Werbung
▼
Scroll to page 2
of 28
TWIST-1200 Best.-Nr. 38.2680 D A CH Technische Verbesserung Das Gerät TWIST-1200 wurde technisch verbessert, sodass einige Funktionen dazu gekommen sind und einige von der Bedienungsanleitung abweichen. Bitte beachten Sie deshalb die folgenden Beschreibungen. 1 DMX-Kanal 16 Die Funktionen „Reset“, „Lampe ein“ und „Lampe aus“ werden jetzt ausschließlich über den DMXKanal 16 gesteuert und nicht mehr zusätzlich mithilfe des Kanals 8. Außerdem sind einige Funktionen hinzugekommen: GB Funktion DMX-Wert keine Funktion Shutter zwischen Farbwechsel ein Shutter zwischen Farbwechsel aus Shutter zwischen Gobowechsel ein Shutter zwischen Gobowechsel aus Lampe ein keine Funktion Reset keine Funktion Lampe aus keine Funktion 000 – 089 090 – 099 100 – 109 110 – 119 120 – 129 130 – 139 140 – 199 200 – 209 210 – 229 230 – 239 240 – 255 1 DMX Channel 16 F DMX value 000 – 089 090 – 099 100 – 109 110 – 119 120 – 129 130 – 139 140 – 199 200 – 209 210 – 229 230 – 239 240 – 255 B CH w w w.imgstageline.com 1 Um eine Funktion des Kanals 16 zu aktivieren, muss der zugehörige DMX-Wert mindestens 5 Sekunden lang unverändert bleiben. Die Funktionen „Shutter ein“ und „Shutter aus“ beim Gobo- und Farbwechsel sind nur beim direkten Anwählen einer Farbe oder eines Gobos aktiv und nicht beim automatischen ständigen Wechsel (DMX-Werte 128 – 255 bei den Kanälen 6, 7, 8, 10). 2 Das Gobo D wurde gegen ein Glasgobo mit blauem Hintergrund und gelben Strahlen getauscht. 3 Zusätzliche Menüpunkte (Kanal 3) … Dimmer Effect (Kanal 22) und mit der Taste ENTER bestätigen. 4) Den gewünschten DMX-Wert mit dem Drehrad einstellen und mit der Taste ENTER bestätigen. 3.2 Menüpunkt „Lamp On / Power On“ Dieser Menüpunkt folgt nach „Lamp ON/OFF“. On: Beim Einschalten des Gerätes wird auch die Lampe eingeschaltet. Off: Beim Einschalten des Gerätes wird die Lampe nicht eingeschaltet. 3.3 Menüpunkt „Software Version“ Das Hauptmenü wurde um die drei folgenden Menüpunkte erweitert: Dieser Menüpunkt folgt nach „Lamp On/Power On“. Nach dem Drücken der Taste ENTER zeigt das Display die aktuelle Software-Version an. 3.1 Menüpunkt „Manual Mode“ 4 Dieser Menüpunkt folgt nach dem Menüpunkt „Test“ und dient zur Steuerung der DMX-Kanäle direkt am TWIST-1200 (ausgenommen Kanal 16): 1) Das Menü mit der Taste ENTER aufrufen. 2) Den Menüpunkt „Manual Mode“ mit dem Drehrad auswählen und mit der Taste ENTER bestätigen. 3) Mit dem Drehrad die gewünschte Funktion wählen: Pan (Kanal 1), Tilt (Kanal 2), Speed Längere Zeit bis zum Ausblenden des Menüs Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb von 60 Sekunden keine weitere Taste gedrückt, blendet sich das Menü aus (bisher 10 Sek.). Änderungen vorbehalten. 3.2 Menu item “Lamp On/Power On” 3 3.3 Menu item “Software Version” 2 New Gobo 4 2 3.3 Point “Software Version” valeur DMX 000 – 089 090 – 099 100 – 109 110 – 119 120 – 129 130 – 139 140 – 199 200 – 209 210 – 229 230 – 239 240 – 255 ® 3.1 Point “Manual mode” 4 A-0644.99.01.07.2006 TWIST-1200 Best.-Nr. 38.2680 I 1 2 3 E Valore DMX 000 – 089 090 – 099 100 – 109 110 – 119 120 – 129 130 – 139 140 – 199 200 – 209 210 – 229 230 – 239 240 – 255 1 000 – 089 090 – 099 100 – 109 110 – 119 120 – 129 130 – 139 140 – 199 200 – 209 210 – 229 230 – 239 240 – 255 3.3 Voce “Software Version” 3.1 Voce “Manual Mode” 4 3.2 Punto de menú “Lamp On/Power On” 3 3.3 Punto de menú “Software Version” 2 Gobo nuevo 4 w w w.imgstageline.com Nuovo Gobo ® A-0644.99.01.07.2006 PROFESSIONELLER MOVING-HEAD PROFESSIONAL MOVING HEAD LYRE PROFESSIONNELLE MOVING-HEAD PROFESSIONALE TWIST-1200 Best.-Nr. 38.2680 BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA D Bevor Sie einschalten … A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. CH GB F B CH E I NL Voor u inschakelt … B Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging. De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 22. PL Przed uruchomieniem … DK Før du tænder … God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug. Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Prosimy zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urządzenia, w ten sposób zdrowie użytkownika nie będzie zagrożone, a urządzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy zachować do wglądu. Du finder sikkerhedsanvisningen på side 23. Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na stronie 22. S Innan du slår på enheten … FIN Ennen kytkemistä … Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning. Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 23. Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 24. w w w.imgstageline.com 2 1 2 3 4 5 6 MONITOR DMX 7 ESC 8 9 ENTER 10 11 12 13 7 ➀ PUSH LAMP FUSE S ET TO RES DMX IN DMX OUT PRE PUSH TWIST-1200 MOVING HEAD 2m T 16 AL 230 V~ / 50 Hz / 1900 VA HMI-LAMP 100 V / 1200 W / SFc10-4 POWER 230 V~ 50 Hz 1 900 VA S ET TO RES PRE 14 15 16 17 18 19 19 3 ➁ ➂ 20 ➃ D A Inhalt 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4 3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Leuchtmittel einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 CH Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 1 1 2 3 4 6.2.1 Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5 6 7 8 9 6.2.2 Startadresse einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 6 10 Belegung der DMX-Kanäle im 16-Kanal-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11 6.1 Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2 Bedienung über ein Lichtsteuergerät . . . . . . 6 Belegung der DMX-Kanäle im 22-Kanal-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 12 13 6.3 Betriebsparameter verändern . . . . . . . . . . . . 9 14 6.4 Korrekturwerte einstellen (Offset-Modus) . . . 9 7 Reinigung der Optik . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8 Auswechseln der Gobos . . . . . . . . . . . . . 10 9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 15 16 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse Schrauben (5 x) zum Öffnen des Schwenkkopfes Scharnier für die Lampenabdeckung Schwenkkopf Knöpfe zum Arretieren* (rot) und Lösen (grün) des Schwenkkopfes Dreharm Hebel zum Arretieren* und Lösen des Dreharms Tragegriffe alphanumerisches Display Kontroll-LED DMX: leuchtet, wenn am Eingang DMX IN (16) ein DMX-Steuersignal anliegt Drehrad zum Anwählen eines Menüpunktes und Einstellen einer Funktion Taste ESC zum Verlassen eines Menüpunktes oder des Menüs Taste ENTER zum Aufrufen oder Speichern einer Menüeinstellung Schiebetür, schützt gegen versehentliches Verstellen der Bedienelemente DMX-Signal-Ausgänge (XLR-Buchsen, 3- und 5-polig); 1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+ DMX-Signal-Eingänge (XLR-Einbaustecker, 3- und 5-polig); 1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+ Sicherungsautomaten; hat ein Automat ausgelöst, zum Einschalten des Gerätes den entsprechenden Knopf wieder hineindrücken 17 Ein-/Ausschalter 18 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) 19 Rändelschrauben zum Öffnen des Lampenfachs (nur bei abgeschraubtem Schwenkkopfoberteil sichtbar) 20 Rändelmuttern zum Befestigen des Leuchtmittels 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet. WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind und stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Während des Betriebs wärmt sich der Schwenkkopf (3) stark auf. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie den Kopf nicht während des Betriebs und lassen Sie ihn nach dem Ausschalten einige Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren. ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät. * Um Transportschäden zu vermeiden, müssen vor dem Transport der Schwenkkopf und der Dreharm arretiert werden. GB Contents 1 2 3 4 5 6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 8 9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 15 16 17 18 2 4 ● ● ● ● ● ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät, z. B. am Gehäuse, an der Linse, am UV-Filter oder an der Netzanschlussleitung, vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in einer Fachwerkstatt reparieren. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an. Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden. Fassen Sie beim Transport des Gerätes nur an den Tragegriffen (7) an. Auf keinen Fall das Gerät am Schwenkkopf (3) oder Dreharm (5) tragen. Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien. Für die optischen Teile kann auch ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwendet werden. Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht sicher montiert, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 3 Einsatzmöglichkeiten Der Moving-Head TWIST-1200 ist besonders für den professionellen Einsatz auf der Bühne und in Diskotheken geeignet. Durch seine umfangreiche Ausstattung mit zwei Goborädern, zwei Farbrädern, Prisma, steuerbarem Fokus, Iris, Dimmer sowie Stroboskop-, Wackel- und Rotationseffekten kann es eine Vielzahl abwechslungsreicher Lichtmuster projizieren. Die 16-Bit-Auflösung für die Kopfbewegung erlaubt eine sehr genaue Positionierung des Lichtstrahls. Die automatische Repositionierung verhindert, dass der Kopf bei Verdrehen durch äußere Einflüsse die Orientierung verliert. Zur Steuerung des Gerätes wird ein DMX-Lichtsteuergerät (z. B. DMX-1440 oder DMX-510USB von „img Stage Line“) benötigt. 4 Leuchtmittel einsetzen Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel geliefert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ HMI 1200 W/S mit einem Sockel SFc10-4 benötigt. Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen Typs verwendet werden! Aus dem Sortiment von „img Stage Line“ kann folgendes Leuchtmittel eingesetzt werden: Artikel Best.-Nr. mittlere Lebensdauer HMI-1200W 05.9290 750 h Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern berühren! Hautfett und -schweiß mindern die Leuchtkraft und brennen sich ein. WARNUNG Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw. Herausnehmen der Lampe unbedingt den Netzstecker! ● ● ● ● ● ● ● Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müssen das Gehäuse und die Lampe nach dem Betrieb ● 4 Order No. Average Life HMI-1200W 05.9290 750 h CH GB D A 1) Den grünen Knopf (4) zum Entriegeln des Schwenkkopfes drücken und den Kopf so drehen, dass das Scharnier (2) für die Lampenabdeckung nach oben zeigt. 2) Die fünf Schrauben (1) lösen und die obere Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen. 3) Die beiden Rändelschrauben (19) rechts und links des Kühlkörpers lösen. Jetzt kann die Lampenabdeckung aufgeklappt werden und die Lampenfassung wird sichtbar. 4) Bei einem Lampenwechsel die beiden Rändelmuttern (20) der alten Lampe lösen und die Lampe aus der Fassung entfernen. 5) Die neue Lampe an den beiden Enden (nicht am Glaskörper) anfassen und in die Fassung einsetzen (siehe Abb. 4). Die beiden Rändelmuttern (20) der Lampe festschrauben. 6) Die Lampenabdeckung und die Gehäuseschale aufsetzen und wieder festschrauben. ● Die hier aufgeführte Lampe enthält in geringen Mengen umweltrelevante Schadstoffe (z. B. Quecksilber) und muss deshalb in Europa als Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu beachten. ● Die Lampe muss spätestens nach der 1,25fachen mittleren Lebensdauer gewechselt werden, da mit fortschreitender Nutzungsdauer das Risiko eines Lampenplatzers infolge von Gefügeveränderungen des Quarzglases deutlich ansteigt. Das Gerät ist mit einem Betriebsstundenzähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zählerstand – siehe Kapitel 6.3 „Betriebsparameter verändern“, Menüpunkt „Lamp Hours“. ● 3 erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15 Minuten), bevor Sie die Lampe auswechseln können. Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt in die brennende Entladungslampe. Die hohe Helligkeit und die UV-Strahlung können zu Augenschäden führen. ● 5 D ● A CH 5 Nach einem Lampenplatzer während des Betriebs sollte die unmittelbare Umgebung der Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen. Sorgen Sie für eine gute Raumdurchlüftung. Der TWIST-1200 lässt sich auf einer festen, ebenen Fläche aufstellen oder durch die Befestigungsmöglichkeiten der Bodenplatte kopfüber an einer Traverse montieren (siehe Abbildung 8 auf der Seite 25). Dazu werden stabile Montageschellen benötigt. Die Schellen an den mitgelieferten Montagebügeln (24) befestigen. Die Bolzen (25) der Bügel, wie in der Abbildung gezeigt, in die vorgesehenen Öffnungen (21 oder 23) der Bodenplatte stecken und im Uhrzeigersinn verriegeln (bis zum Anschlag drehen). Die Montagestelle muss ausreichend stabil sein und eine Last von min. 50 kg pro Gerät tragen können. WARNUNG Das Gerät muss fachgerecht und sicher montiert werden. Wird es als schwebende Last über Personen installiert, muss es zusätzlich gesichert werden (z. B. durch ein Fangseil). Das Fangseil durch die beiden Öffnungen (22) in der Mitte der Bodenplatte ziehen und so befestigen, dass der Fallweg des Gerätes nicht mehr als 20 cm betragen kann. ● 5 6.1 Ein- und Ausschalten WARNUNG Die hohe Lichtintensität der Entladungslampe und die UV-Strahlung können zu Augenschäden führen. Blicken Sie darum nicht direkt in den Lichtstrahl des Gerätes. 1) Vor der Inbetriebnahme den Schwenkkopf und den Dreharm entriegeln: Am Dreharm den grünen Knopf (4) drücken und den Hebel (6) in die Position UNLOCK legen. 2) Den Stecker des Netzkabels (18) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. 3) Mit dem Netzschalter (17) das Gerät einschalten. Der Schwenkkopf und alle Steuermotoren fahren in eine definierte Ausgangsstellung. Das Display (8) signalisiert währenddessen reseting. . . Danach ist der TWIST-1200 betriebsbereit. Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Netzschalter ausschalten. 4) Sollte einer der Sicherungsautomaten auslösen, nach dem Beheben der Störung den entsprechenden Knopf (16) wieder hineindrücken. Hinweis: Als Lichtquelle dient eine Entladungslampe. Wird das Gerät nur kurz ausgeschaltet oder nur kurz von der Stromversorgung getrennt, leuchtet die Lampe nicht sofort wieder auf. Sie muss erst einige Zeit abkühlen, um erneut zünden zu können. 6.2 Bedienung über ein Lichtsteuergerät Zur Bedienung über ein Lichtsteuergerät mit DMX512-Protokoll (wie z. B. DMX-1440 oder DMX510USB von „img Stage Line“) ist der TWIST-1200 mit 22 DMX-Kanälen ausgestattet. Stehen am Lichtsteuergerät nicht genügend Kanäle zur Verfügung, kann in den 16-Kanal-Modus umgeschaltet werden. Die Tabellen auf den Seiten 7 und 8 zeigen die Funktionen und die zugehörigen DMX-Werte für die beiden Modi. 6 Operation WARNING 6 Bedienung Montage WICHTIG Platzieren Sie das Gerät immer so, dass im Betrieb eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist. ● Der Abstand zur angestrahlten Fläche muss mindestens 2 m betragen. ● Die Lüftungsöffnungen am Gehäuse dürfen auf keinen Fall abgedeckt werden. ● Achten Sie auch unbedingt auf einen ausreichenden Abstand zu leicht entflammbaren oder hitzeempfindlichen Materialien. GB 6 6.2 Operation via a light controller 6.2.1 Anschluss Zum Anschluss besitzt der TWIST-1200 3-polige und 5-polige XLR-Anschlüsse (1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+). Je nach vorhandener Buchse am anzuschließenden Gerät entweder den 3-poligen oder 5-poligen Anschluss verwenden. Zum Anschluss sollten spezielle Kabel für hohen Datenfluss verwendet werden. Die Verwendung normaler Mikrofonkabel ist nur bei einer Gesamtkabellänge bis 100 m zu empfehlen. Die besten Übertragungsergebnisse werden mit abgeschirmten Mikrofonkabeln von 2 x 0,25 mm2 oder speziellen Datenübertragungskabeln erreicht. Bei Leitungslängen ab 150 m wird das Zwischenschalten eines DMX-Aufholverstärkers empfohlen (z. B. SR-103DMX oder SR-105DMX von „img Stage Line“). 1) Den DMX-Eingang (15) mit dem DMX-Ausgang des Lichtsteuergerätes verbinden. 2) Den DMX-Ausgang (14) mit dem DMX-Eingang des nächsten DMX-gesteuerten Gerätes verbinden. Dessen Ausgang wieder mit dem Eingang des nachfolgenden Gerätes verbinden usw., bis alle DMX-gesteuerten Geräte angeschlossen sind. Die DMX-Ausgangsbuchsen besitzen eine Verriegelung. Zum Herausziehen des Steckers den PUSH-Hebel drücken. 3) Den DMX-Ausgang des letzten DMX-gesteuerten Gerätes der Kette mit einem 120-Ω-Widerstand (> 0,3 W) abschließen: An die Pins 2 und 3 eines XLR-Steckers den Widerstand anlöten und den Stecker in den DMX-Ausgang stecken oder einen entsprechenden Abschlussstecker (z. B. DLT-123 oder DLT-125 von „img Stage Line“) verwenden. 6.2.2 Startadresse einstellen Um den TWIST-1200 von einem Lichtsteuergerät bedienen zu können, muss die DMX-Startadresse für den 1. DMX-Kanal eingestellt werden. Ist z. B. am Steuergerät die Adresse 17 für die Steuerung der Schwenkkopfdrehung vorgesehen, am TWIST1200 die Startadresse 17 einstellen. 1) Mit der Taste ENTER (12) das Menü aufrufen, so dass das Display umspringt von: IM-1200S DMX Address xxx auf DMX Address xxx (aktuelle DMX-Adresse). 2) Die Taste ENTER erneut drücken. Der Cursor hinter der Adresse blinkt. 3) Mit dem Drehrad (10) die vorgesehene Adresse zwischen 1 und 491 für den 22-Kanal-Modus einstellen oder zwischen 1 und 497 für den Betrieb im 16-Kanal-Modus. 4) Zum Speichern die Taste ENTER drücken. Hinweis: Wird die Taste ENTER nicht innerhalb von 10 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf die vorherige Adresse zurück. Mit der Taste ESC (11) kann das Menü (vorzeitig) verlassen werden. Nach dem Einstellen der Startadresse für den 1. Kanal sind die Kanäle 2 – 22 (bzw. 2 – 16) den darauf folgenden Adressen zugeordnet. Beispiel: Startadresse 17 = Kanal für die Drehung des Schwenkkopfes Adresse 18 = Kanal für die Kopfneigung Adresse 19 = Kanal für die Geschwindigkeit … Adresse 37 = Kanal für das Frost-Filter Adresse 38 = Kanal für die Dimmer-Steuerung 5) Nach dem Einstellen der Startadresse lässt sich der TWIST-1200 über das angeschlossene Steuergerät bedienen. Die eingestellte Startadresse wird vom Display (8) stets angezeigt. Sobald Steuersignale vom DMX-Steuergerät empfangen werden, leuchtet die rote LED DMX (9). 6) Damit ein Lichtstrahl zu sehen ist, die Kanäle 4 (Dimmer) und 5 (Shutter) auf DMX-Werte über 7 einstellen. Kanal Funktion im 16-Kanal-Modus DMX-Wert 1 Schwenkkopfdrehung (Pan) 540° 000 – 255 2 Schwenkkopfneigung (Tilt) 270° 000 – 255 3 Pan- und Tilt-Geschwindigkeit schnell → langsam 000 – 255 4 Dimmer dunkel → hell 000 – 255 5 Shutter geschlossen (Blackout) Shutter offen Stroboskop langsam → schnell Wackeleffekt Goborad 1 langsam → schnell Wackeleffekt Goborad 2 langsam → schnell Shutter offen 000 – 007 008 – 015 016 – 131 132 – 185 186 – 239 240 – 255 6 7 Farbe 1 Weiß Blau Grün Orange Hellgrün Magenta Hellgelb Rot ständiger Farbwechsel schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) Farbe 2 Weiß Hellblau Rosa UV-Violett Grün, Gelb, Magenta, Blau Farbtemperatur 3200 K Farbtemperatur 5600 K ständiger Farbwechsel schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 128 – 191 192 – 255 Abb. 5 Belegung der DMX-Kanäle im 16-Kanal-Modus Die Gobos sind in der Abbildung 9 auf der Seite 25 dargestellt. Die Gobos F und H sind aus Glas. Durch Vertauschen der Gobos am Goborad kann ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8). Channel DMX value 1 Panning of moving head (Pan) 540° 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 Dimmer dark→ bright 000 – 255 5 000 – 007 008 – 015 016 – 131 132 – 185 186 – 239 240 – 255 6 7 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 128 – 191 192 – 255 Kanal 8 Funktion im 16-Kanal-Modus Goborad 1 kein Gobo Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D ständiger Gobowechsel: schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) 9 Goborad 1 Rotation Gobo-Drehwinkel Rechtsrotation schnell → langsam Linksrotation langsam → schnell 10 Goborad 2 kein Gobo Gobo E Gobo F Gobo G Gobo H ständiger Gobowechsel: schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) DMX-Wert 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 000 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 187 188 – 255 Goborad 2 Rotation Gobo-Drehwinkel Rechtsrotation schnell → langsam Linksrotation langsam → schnell 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 Prisma oder Frost-Filter kein Effekt Prisma 1 Prisma 2 Frost-Filter 000 – 063 064 – 127 128 – 191 192 – 255 13 Prisma-Rotation Prisma-Drehwinkel Rechtsrotation schnell → langsam Linksrotation langsam → schnell 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 Fokus nah → fern 000 – 255 15 Iris Durchmesser groß → klein 000 – 255 16 Reset, Lampe ein / aus siehe Seite 8, Abb. 6, Kanal 16 Channel 8 10 CH 128 – 191 192 – 255 11 9 D A DMX value GB 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 187 188 – 255 11 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 000 – 063 064 – 127 128 – 191 192 – 255 13 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 Focus near → far 000 – 255 15 000 – 255 16 7 D A CH Kanal Funktion im 22-Kanal-Modus DMX-Wert 1 Schwenkkopfdrehung (Pan) 540° 000 – 255 2 Schwenkkopfneigung (Tilt) 270° 000 – 255 3 Pan- und Tilt-Geschwindigkeit schnell → langsam 000 – 255 4 Dimmer dunkel → hell 000 – 255 5 Shutter geschlossen (Blackout) Shutter offen Stroboskop langsam → schnell Wackeleffekt Goborad 1 langsam → schnell Wackeleffekt Goborad 2 langsam → schnell Shutter offen 000 – 007 008 – 015 016 – 131 132 – 185 186 – 239 240 – 255 6 7 Farbe 1 Weiß Blau Grün Orange Hellgrün Magenta Hellgelb Rot ständiger Farbwechsel schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) Farbe 2 Weiß Hellblau Rosa UV-Violett Grün, Gelb, Magenta, Blau Farbtemperatur 3200 K Farbtemperatur 5600 K ständiger Farbwechsel schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) Kanal 8 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 128 – 191 192 – 255 Goborad 1 kein Gobo Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D ständiger Gobowechsel: schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) 9 Goborad 1 Rotation Gobo-Drehwinkel Rechtsrotation schnell → langsam Linksrotation langsam → schnell 10 Goborad 2 kein Gobo Gobo E Gobo F Gobo G Gobo H ständiger Gobowechsel: schnell → langsam langsam → schnell (Gegenrichtung) 128 – 191 192 – 255 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 Funktion im 22-Kanal-Modus DMX-Wert 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 Channel DMX value 1 000 – 255 128 – 187 188 – 255 11 Goborad 2 Rotation Gobo-Drehwinkel Rechtsrotation schnell → langsam Linksrotation langsam → schnell 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 Prisma kein Prisma Prisma ein 000 – 127 128 – 255 13 Prisma-Rotation Prisma-Drehwinkel Rechtsrotation schnell → langsam Linksrotation langsam → schnell 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 Fokus nah → fern 000 – 255 15 Iris Durchmesser groß → klein 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 Dimmer dark→ bright 000 – 255 5 000 – 007 008 – 015 016 – 131 132 – 185 186 – 239 240 – 255 6 7 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 8 9 10 128 – 191 192 – 255 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 128 – 191 192 – 255 8 Channel 16 17 18 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 19 20 21 Abb. 6 Belegung der DMX-Kanäle im 22-Kanal-Modus Die Gobos sind in der Abbildung 9 auf der Seite 25 dargestellt. Die Gobos F und H sind aus Glas. Durch Vertauschen der Gobos am Goborad kann ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8). Die Makros sind programmierte Gobo-, Farb- und Effekt-Wechsel. Die Lichtstrahlrichtung ändert sich dabei nicht. GB Kanal DMX value 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 11 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 000 – 127 128 – 255 13 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 000 – 255 15 000 – 255 Reset, Lampe ein / aus Bei Kanal 8 den gewünschten Wert einstellen: Reset: 255 Lampe ein: 247 Lampe aus: 239 Danach Kanal 16 auf den Wert 255 stellen. Nach 5 Sekunden wird die entsprechende Funktion ausgelöst. Schwenkkopfdrehung (Pan) Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung) Schwenkkopfneigung (Tilt) Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung) Makros kein Makro Makro 1 Makro 2 Makro 3 Makro 4 Makro 5 Makro 6 Makro 7 Makro 8 Makro 9 Makro 10 Makro 11 Makro 12 Makro 13 Makro 14 Makro 15 Makro 16 Makro 17 dynamische Iris-Steuerung kein Effekt Iris offen, langsam → schnell schließend Iris zu, langsam → schnell öffnend langsam → schnell öffnend + schließend Frost-Filter kein Effekt min. Frost → max. Frost kein Frost, langsam → schnell zunehmend max. Frost, langsam → schnell abnehmend DMX-Wert 255 000 – 255 000 – 255 000 – 007 008 – 022 023 – 037 038 – 051 052 – 066 067 – 080 081 – 095 096 – 110 111 – 124 125 – 138 139 – 153 154 – 167 168 – 182 183 – 196 197 – 211 212 – 225 226 – 240 241 – 255 000 – 009 010 – 091 092 – 173 174 – 255 000 – 009 010 – 189 190 – 211 212 – 255 22 dynamische Dimmer-Steuerung kein Effekt max. hell, langsam → schnell dunkel werdend max. dunkel, langsam → schnell hell werdend 000 – 007 008 – 131 132 – 255 Channel DMX value 16 17 18 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 187 188 – 255 Funktion im 22-Kanal-Modus 19 20 21 22 255 000 – 255 000 – 255 000 – 007 008 – 022 023 – 037 038 – 051 052 – 066 067 – 080 081 – 095 096 – 110 111 – 124 125 – 138 139 – 153 154 – 167 168 – 182 183 – 196 197 – 211 212 – 225 226 – 240 241 – 255 000 – 009 010 – 091 092 – 173 174 – 255 000 – 009 010 – 189 190 – 211 212 – 255 000 – 007 008 – 131 132 – 255 6.3 Betriebsparameter verändern Über ein Menü lassen sich: – die nachfolgend beschriebenen Parameter ändern, um den TWIST-1200 optimal steuern zu können, – die Betriebsstunden und die Umgebungstemperatur der Lampe anzeigen, – die Funktionen Selbsttest, Lampe ein/aus und Reset durchführen. 1) Mit der Taste ENTER (12) das Menü aufrufen. Das Display springt um von: IM-1200S DMX Address xxx auf DMX Address xxx (aktuelle DMX-Adresse). 2) Mit dem Drehrad (10) den Menüpunkt auswählen und mit der Taste ENTER bestätigen. 3) Mit dem Drehrad den Parameter einstellen und mit der Taste ENTER bestätigen. Danach kann der nächste Menüpunkt mit dem Drehrad ausgewählt werden. 4) Nach dem Einstellen mit der Taste ESC (11) das Menü wieder verlassen und auf den DMX-Modus zurückschalten. 6.4 Korrekturwerte einstellen (Offset-Modus) MENU 1 DMX-Startadresse DMX Address 512 22 Cannel 22-Kanal-Modus 16 Channel 16-Kanal-Modus Drehrichtung normal Inverse Drehrichtung entgegengesetzt Schwenkrichtung normal Inverse Schwenkrichtung entgegengesetzt Inverse Pan No kein Selbsttest Yes Selbsttest 1) Test Lamp Termperature Lamp Hours Umgebungstemperatur der Lampe Betriebsstundenzähler für die Lampe No Yes Lampe ein No keine Rückstellung Yes Rückstellung 3) Lampe ON/ OFF Hinweise a) Bei Aufruf des Menüs fährt der Schwenkkopf in die senkrechte Position (vertikal 90°). b) Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb von 10 Sekunden keine weitere Taste gedrückt, blendet sich das Menü aus. c) Mit der Taste ESC (11) kann ein Menüpunkt wieder verlassen werden. Ein Eingabewert, der noch nicht mit der Taste ENTER (12) bestätigt wurde, wird dann ignoriert und der vorherige Wert wieder angezeigt. Reset Abb. 7 Menüstruktur 1) Test Yes Nach dem Drücken der Taste ENTER läuft ein Testprogramm ab. Zum Beenden die Taste ESC zweimal drücken. 2) Lamp OFF Die Entladungslampe kann nach dem Ausschalten im heißen Zustand nicht sofort wieder gezündet werden. Das Wiedereinschalten kann sich dadurch um einige Minuten verzögern. 3) Adjust Focus 0 … 255 Reset Yes Durch Drücken der Taste ENTER erfolgt eine Rückstellung: Der Schwenkkopf fährt kurz in die Ausgangsstellung und der Lichtstrahl wird abgeblendet. Danach schaltet das Gerät in den DMX-Betrieb zurück. DMX Address DMX start address 512 22 Cannel 16 Channel pan normal Inverse tilt normal Inverse No no self-test Yes self-test 1) Inverse Pan Test Yes lamp on No no reset Yes reset 3) Lampe ON/ OFF Reset 2) 3) D A CH Fokuseinstellung Um den Schwenkkopf in eine der vier Hauptrichtungen bei fast waagerechter Strahlrichtung zu drehen, die Taste ENTER (mehrfach) betätigen. In der Position, MENU 1 1) Zur Feinjustierung der Schwenkkopfposition, der Goboräder, der Farbräder, des Prismas und des Fokus können bei Bedarf Korrektureinstellungen vorgenommen werden. Sollen mehrere TWIST-1200 synchron über dieselben DMX-Kanäle gesteuert werden, lassen sich z. B. Abweichungen der Strahlrichtungen minimieren. 1) Die Taste ENTER (12) einmal kurz drücken. Dann die Taste ENTER ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis das Display umspringt von DMX Address xxx auf Adjust Focus xxx 2) Mit dem Drehrad (10) den Menüpunkt auswählen und mit der Taste ENTER bestätigen. 3) Mit dem Drehrad den Korrekturwert einstellen und mit der Taste ENTER bestätigen. Danach kann mit dem Drehrad der nächste Menüpunkt ausgewählt werden. 4) Soll ein Menüpunkt verlassen werden, ohne eine erfolgte Korrektur zu speichern, die Taste ESC (11) drücken. Durch zweimaliges Drücken der Taste ESC wird das Menü wieder verlassen und in den DMX-Modus geschaltet. Hinweis: Bei Aufruf des Menüs fährt der Schwenkkopf in die senkrechte Position (vertikal 90°). Ist diese Projektionsrichtung oder der aktuelle Fokus für die beabsichtigten Korrektureinstellungen nicht geeignet, zuerst den Menüpunkt Adjust Focus aufrufen und eine andere Projektionsrichtung wählen bzw. den Fokus ändern. Die hier dargestellte Reihenfolge entspricht der Reihenfolge der Menüpunkte: GB 9 die der beabsichtigten Projektionsrichtung am nächsten kommt, kann der Fokus für den Offset-Modus mit dem Drehrad eingestellt werden. Die hier vorgenommene Justierung dient nur zur besseren Einstellbarkeit der anderen Parameter im Offset-Modus. Sie hat für den DMX-Modus keine Bedeutung. D A CH Pan Offset 0 … 1024 Tilt Offset 0 … 640 Feinkorrektur für die horizontale Schwenkkopfposition bei dem DMX-Wert „0“ (Lichtstrahl nach vorne) Feinkorrektur für die vertikale Schwenkkopfposition bei dem DMX-Wert „127“ (Lichtstrahl senkrecht) Color 1 Offset -127 … 127 Drehwinkelkorrektur für das Farbrad 1 Drehwinkelkorrektur für das Farbrad 2 Gobo 1 Offset -127 … 127 Drehwinkelkorrektur Goborad 1 für das R_Gobo 1 Offset Drehwinkelkorrektur für die Gobos -127 … 127 des Goborads 1 Gobo 2 Offset -127 … 127 Drehwinkelkorrektur Goborad 2 für das R_Gobo 2 Offset Drehwinkelkorrektur für die Gobos -127 … 127 des Goborads 2 den Fokus Reinigung der Optik Die Linsen und die Filter sollten in regelmäßigen Abständen, je nach Verschmutzung durch Staub, Rauch oder andere Partikel, gereinigt werden. Nur dann kann das Licht in maximaler Helligkeit abgestrahlt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen. Zur Reinigung ein weiches, sauberes Tuch und ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwenden. Anschließend die Teile vorsichtig trocken wischen. 8 Auswechseln der Gobos Die rotierbaren Gobos auf den zwei Goborädern können ausgewechselt und z. B. durch eigene ersetzt werden: 1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen. 2) Den Schwenkkopf (3) so drehen, dass das Scharnier (2) für die Lampenabdeckung nach oben zeigt. 3) Die fünf Schrauben (1) lösen und die obere Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen. 4) Das Goborad so drehen, dass das auszuwechselnde Gobo zugängig ist. 5) Den Sicherungsring am Gobo mit geeignetem Werkzeug entfernen und das Gobo entnehmen. Niemals die Schrauben am Gobohalter lösen, weil diese das Kugellager zusammenhalten! 6) Das neue Gobo in den Gobohalter einlegen und mit dem Sicherungsring befestigen. Besitzt das Gobo eine dunklere oder mattere Seite, muss diese von der Lampe weg zeigen. 7) Das Gehäuse des Schwenkkopfes wieder mit den fünf Schrauben verschließen. 9 Transport Um Transportschäden zu vermeiden, müssen vor dem Transport der Schwenkkopf (3) und der Dreharm (5) arretiert werden. 1) Den Schwenkkopf von Hand in eine waagerechte oder senkrechte Position drehen. Den roten Knopf (4) am Dreharm hineindrücken. 2) Den Dreharm parallel zu den Tragegriffen (7) stellen. Nur in dieser Position lässt er sich arretieren. Den Hebel (6) am Dreharm in die Position LOCK legen. 10 Technische Daten Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: . . . . . . 1900 VA Leuchtmittel: . . . . . . . . . . . . Entladungslampe Typ HMI 1200 W/S mit Sockel SFc10-4 Abstrahlwinkel: . . . . . . . . . . . 17° Drehwinkel/-geschwindigkeit senkrechte Achse (Pan): . 540° in 2,8 s waagerechte Achse (Tilt): . 270° in 1,6 s Gobo-Durchmesser Metall-Gobos: . . . . . . . . . . 51,8 mm außen 45,0 mm Muster Glas-Gobos: . . . . . . . . . . . 49,8 mm außen 45,0 mm Muster Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C Abmessungen: . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg Focus Offset 0 … 255 Feinkorrektur Prism Offset 0 … 255 Feinkorrektur für die Helligkeitsverteilung im Prisma R-Prism Offset 0 … 255 Drehwinkelkorrektur für das Prisma Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt. 7 GB für 7 Pan Offset 0 ... 1024 Tilt Offset 0 ... 640 Änderungen vorbehalten. 9 Transport 8 Gobo 1 Offset -127 ... 127 Prism Offset 0 ... 255 R-Prism Offset 0 ... 255 10 2 3 4 5 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8 Remplacement des gobos . . . . . . . . . . . . 17 9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 1 2 F B CH 2 3 4 Inserire la lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5 6 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 7 15 8 9 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 16 I 2 ● ● 11 F B CH ● ● ● ● ● 4 Ref. Num. HMI-1200W 05.9290 750 h I ● ● ● ● ● ● ● 12 4 ● ● Inserire la lampadina ● ● ● N. d’ordine Durata media HMI-1200W 05.9290 750 h ● 3 AVERTISSEMENT ● 3 ● 5 5 6 Utilisation 6 tramite di CH F B I 13 F B CH Canal 1 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 000 – 255 000 – 007 008 – 015 016 – 131 5 6 7 132 – 185 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 128 – 191 192 – 255 Valore DMX 1 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 000 – 255 000 – 007 008 – 015 016 – 131 5 6 7 132 – 185 9 10 Roue de gobos 2 aucun gobo Gobo E Gobo F Gobo G Gobo H changement continu de gobo: rapide → lent lent → rapide (sens inverse) 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 187 188 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 000 – 063 064 – 127 128 – 191 192 – 255 13 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 000 – 255 15 000 – 255 16 8 9 10 Ruota gobo 2 nessun Gobo Gobo E Gobo F Gobo G Gobo H Cambio gobo continuo: veloce → lento lento → veloce (senso opposto) Valore DMX 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 187 188 – 255 11 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 000 – 063 064 – 127 128 – 191 192 – 255 13 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 000 – 255 15 000 – 255 16 Reset, lampada on / off vedi pagina 15, fig. 6, canale 16 128 – 191 192 – 255 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 11 186 – 239 240 – 255 14 8 Roue de gobos 1 aucun Gobo Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D changement continu de gobo: rapide → lent lent → rapide (sens inverse) 128 – 191 192 – 255 186 – 239 240 – 255 I Canal Canal 1 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 000 – 255 000 – 007 008 – 015 016 – 131 5 6 7 132 – 185 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 10 Roue de gobos 2 aucun gobo Gobo E Gobo F Gobo G Gobo H changement continu de gobo: rapide → lent lent → rapide (sens inverse) 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 128 – 187 188 – 255 11 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 000 – 127 128 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 000 – 255 128 – 191 192 – 255 15 000 – 255 Valore DMX 000 – 255 000 – 255 3 000 – 255 4 000 – 255 000 – 007 008 – 015 016 – 131 5 132 – 185 8 9 10 Ruota gobo 2 nessun Gobo Gobo E Gobo F Gobo G Gobo H Cambio gobo continuo: veloce → lento lento → veloce (senso opposto) 186 – 239 240 – 255 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 128 – 191 192 – 255 Valore DMX 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 16 17 18 19 20 21 128 – 187 188 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 Prisma nessun prisma Prisma on 000 – 127 128 – 255 13 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 000 – 255 15 000 – 255 CH 255 000 – 255 000 – 255 000 – 007 008 – 022 023 – 037 038 – 051 052 – 066 067 – 080 081 – 095 096 – 110 111 – 124 125 – 138 139 – 153 154 – 167 168 – 182 183 – 196 197 – 211 212 – 225 226 – 240 241 – 255 000 – 009 010 – 091 092 – 173 174 – 255 000 – 009 010 – 189 190 – 211 212 – 255 000 – 007 008 – 131 132 – 255 Valore DMX 16 17 18 19 20 21 22 F B 22 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 11 128 – 191 192 – 255 Canal 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 7 9 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 13 Roue de gobos 1 aucun Gobo Gobo A Gobo B Gobo C Gobo D changement continu de gobo: rapide → lent lent → rapide (sens inverse) 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 2 6 128 – 191 192 – 255 1 8 186 – 239 240 – 255 Canal I 255 000 – 255 000 – 255 000 – 007 008 – 022 023 – 037 038 – 051 052 – 066 067 – 080 081 – 095 096 – 110 111 – 124 125 – 138 139 – 153 154 – 167 168 – 182 183 – 196 197 – 211 212 – 225 226 – 240 241 – 255 000 – 009 010 – 091 092 – 173 174 – 255 000 – 009 010 – 189 190 – 211 212 – 255 000 – 007 008 – 131 132 – 255 15 F B CH I 16 1 Adresse DMX DMX Address 512 22 Cannel 16 Channel Inverse Sens inclinaison normal Inverse No Aucun autotest Yes Autotest 1) Inverse Pan Test Lamp Termperature Lamp Hours Yes No Yes Lampe ON/OFF Reset 2) 3) MENU 16 Channel Inverse Inverse Inverse Pan No Yes Autotest1) Test Adjust Focus 0 … 255 MENU Lamp Termperature Temperatura ambiente della lampada Contaore della lampada No Lampada off 2) Yes Lampada on No Yes Reset 3) Lampe ON/OFF Reset 2) 3) Tilt Offset 0 … 640 Color 2 Offset -127 … 127 Gobo 1 Offset -127 … 127 7 9 Transport 8 Prism Offset 0 … 255 R-Prism Offset 0 … 255 7 Pan Offset 0 … 1024 Tilt Offset 0 … 640 8 Gobo 1 Offset -127 … 127 Prism Offset 0 … 255 R-Prism Offset 0 … 255 CH Focus Offset 0 … 255 F B 9 Trasporto I 17 E Contenidos 1 2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3 4 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 Limpieza del sistema óptico . . . . . . . . . . 21 8 9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10 15 16 2 Notas de seguridad ● ● ● ● ● ● 3 4 HMI-1200W 05.9290 750 h 18 ● 5 Montaje 6 Canal Valor DMX 1 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 000 – 255 5 000 – 007 008 – 015 016 – 131 132 – 185 186 – 239 240 – 255 6 7 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 128 – 191 192 – 255 E Canal 8 9 10 Valor DMX 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 187 188 – 255 11 000 – 127 128 – 191 192 – 255 12 Prisma o filtro frost sin efecto prisma 1 prisma 2 filtro frost 000 – 063 064 – 127 128 – 191 192 – 255 13 000 – 127 128 – 191 192 – 255 14 000 – 255 15 000 – 255 16 Reset, lámpara encendido/apagado vea página 20, fig. 6, canal 16 19 E Canal Valor DMX 1 000 – 255 2 000 – 255 3 000 – 255 4 000 – 255 5 000 – 007 008 – 015 016 – 131 132 – 185 186 – 239 240 – 255 6 7 Canal 8 9 000 – 015 016 – 031 032 – 047 048 – 063 064 – 079 080 – 095 096 – 111 112 – 127 10 128 – 191 192 – 255 11 000 – 018 019 – 036 037 – 054 055 – 072 073 – 090 091 – 108 109 – 127 12 13 128 – 191 192 – 255 14 15 Valor DMX 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 128 – 187 188 – 255 18 19 000 – 127 128 – 191 192 – 255 000 – 127 128 – 255 000 – 127 128 – 191 192 – 255 20 000 – 255 000 – 255 21 Valor DMX 255 000 – 255 000 – 255 000 – 007 008 – 022 023 – 037 038 – 051 052 – 066 067 – 080 081 – 095 096 – 110 111 – 124 125 – 138 139 – 153 154 – 167 168 – 182 183 – 196 197 – 211 212 – 225 226 – 240 241 – 255 000 – 009 010 – 091 092 – 173 174 – 255 000 – 009 010 – 189 190 – 211 212 – 255 000 – 007 008 – 131 132 – 255 MENU DMX Address 512 22 Cannel 16 Channel recorrido normal Inverse Inverse Inverse Pan No no auto-test Yes auto-test 1) Test Lamp Termperature apagado lámpara 2) Yes No no reinicio Yes reinicio 3) Lampe ON/OFF Reset 2) 3) 20 17 22 16 000 – 025 026 – 050 051 – 076 077 – 101 102 – 127 Canal Tilt Offset 0 ... 640 Gobo 1 Offset -127 ... 127 Prism Offset 0 ... 255 R-Prism Offset 0 ... 255 7 8 9 Transporte E 21 NL Lichteffectapparaat TWIST-1200 Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding. ● ● ● Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met . WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet voor ingrepen die niet in de handleiding zijn beschreven, en zorg dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok. De hoge lichtintensiteit van de ontladingslamp en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen veroorzaken. Kijk daarom niet rechtstreeks in de lichtstraal van het apparaat. Let eveneens op het volgende: ● Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● Tijdens het gebruik warmt de zwenkkop (3) sterk op. Om brandwonden te voorkomen, raakt u de kop niet aan tijdens het gebruik en laat u hem na uitschakelen nog enkele minuten afkoelen, alvorens hem vast te nemen. ● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat. ● Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het apparaat, b.v. aan de behuizing, de lens, het UV-filter of het netsnoer zichtbaar is beschadigd, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat een apparaat bijvoorbeeld gevallen is, 3. een apparaat slecht functioneert. Laat het apparaat in een erkende werkplaats herstellen. ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar steeds met de stekker zelf. PL ● Środki bezpieczeństwa Urządzenie jest zasilane niebezpiecznym dla życia napięciem zmiennym 230 V~. Obsługę techniczną urządzenia należy zlecić specjaliście. Nie wolno używać urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji obsługi; nie wolno również blokować otworów wentylacyjnych. Nieprzestrzeganie tych zaleceń grozi porażeniem prądem elektrycznym! Bardzo jasne światło i promieniowanie UV może uszkodzić wzrok; nie wolno zaglądać bezpośrednio w strumień światła. Należy przestrzegać następujących zaleceń: ● Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 °C). ● Głowica (3) mocno się nagrzewa podczas pracy urządzenia. Nie wolno dotykać głowicy podczas pracy urządzenia, gdyż grozi to oparzeniem. Głowicę można dotknąć po upływie kilku minut od wyłączenia urządzenia. ● Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z płynem (np. szklanek). ● Należy przerwać użytkowanie urządzenia, oraz niezwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda, jeśli: 1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia, np. obudowy, soczewki, filtra UV czy kabla zasilania, 2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia np. na skutek jego upuszczenia, 3. urządzenie działa nieprawidłowo Należy wówczas oddać urządzenie do punktu serwisowego. ● Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio- 22 ● ● ● De lampen aanbrengen/vervangen Het lichteffectapparaat wordt zonder lampen geleverd. Voor dit toestel is een ontladingslamp van het type HMI 1200 W/S met een voet SFc10-4 nodig. Er mogen in geen geval lampen van een ander type worden gebruikt! Uit het gamma “img Stage Line” kan volgende lamp worden gebruikt: Artikel Bestelnr. Gemiddelde levensduur HMI-1200W 05.9290 750 h Raak de glazen ballon van de nieuwe lamp niet met de vingers aan! Huidvet en -zweet verminderen de lichtsterkte en branden zich in. WAARSCHUWING Alvorens de lamp aan te brengen resp. te verwijderen, dient u in elk geval de stekker uit het stopcontact te trekken! ● ● ● ● Urządzenie spełnia wszelkie dyrektywy Unii Europejskiej i dlatego jest oznaczone znakiem . UWAGA! ● Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Efekt świetlny TWIST-1200 Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać się z następującymi uwagami odnośnie środków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe informacje należy zapoznać się z angielską, niemiecką, francuską lub włoską instrukcją obsługi. Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld. Neem bij transport van het apparaat enkel de draagbeugels (7) vast. Draag het apparaat in geen geval aan de zwenkkop (3) of draaiarm (5). Verwijder het stof van de behuizing met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. Voor de lens kunt u ook een in de handel verkrijgbaar detergent voor glas gebruiken. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, onveilige montage, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. ● Omdat de lamp tijdens het gebruik zeer heet wordt, moeten de behuizing en de lamp na gebruik van het apparaat eerst afkoelen (afkoeltijd min. 15 minuten), alvorens de lamp te vervangen. wego ciągnąc za kabel zasilania – należy zawsze chwytać za wtyczkę. Wymianą uszkodzonego kabla zasilania może zająć się jedynie producent lub specjalista. Podczas transportu urządzenia należy trzymać za uchwyty transportowe (7). Nie wolno chwytać za głowicę (3) ani ramię obrotowe (5). Do czyszczenia obudowy należy używać jedynie suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno używać wody, ani chemicznych środków czyszczących. Do czyszczenia układu optycznego można używać płynu do mycia szyb. Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika) jeżeli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, jeśli zostało zamontowane z pominięciem zasad bezpieczeństwa, jeżeli było nieprawidłowo obsługiwane, bądź zostało poddane nieautoryzowanej naprawie. Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy oddać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego. Montaż żarówki Żarówka nie wchodzi w skład wyposażenia urządzenia TWIST-1200. Należy zamontować lampę wyładowczą HMI 1200 W/S na cokole SFc10-4. Nie wolno używać żarówek innego typu! Można skorzystać z następujących żarówek z oferty “img Stage Line”: Produkt Nr katalogowy Średnia żywotność HMI-1200W 05.9290 750 h Nie wolno dotykać palcami szklanej części lampy elektronowej! Odciski palców spowodują zmniejszenie mocy świetlnej. UWAGA Należy pamiętać o odłączeniu wtyku sieciowego przed montażem lub wymianą żarówki! ● Ponieważ żarówka mocno się nagrzewa podczas pracy urządzenia, przed jej wymianą należy odczekać co najmniej 15 minut, aż ostygnie obudowa oraz żarówka. Kijk bij een geopend apparaat nooit rechtstreeks in de brandende ontladingslamp. De grote helderheid en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen veroorzaken. De hier beschreven lamp bevat geringe hoeveelheden stoffen die schadelijk zijn voor het leefmilieu (b.v. kwikzilver) en moet daarom in Europa als speciaal afval worden verwijderd. In de andere landen dient men zich te houden aan de desbetreffende nationale voorschriften. De lamp moet uiterlijk na de 1,25-voudige gemiddelde levensduur worden vervangen, aangezien bij langer gebruik het risico op barsten sterk toeneemt ten gevolge van structurele veranderingen in het kwartsglas. Het apparaat is uitgerust met een bedrijfsurenteller. U kunt hem gebruiken om de brandtijd van de lamp te bepalen. Noteer bij het vervangen van de lamp de meterstand – zie hoofdstuk 6.3 “Changing the operation parameters”, menu-item “Lamp hours”. Wanneer de lamp barst op het ogenblik dat het toestel is ingeschakeld, ontruimt men best uit voorzorg de onmiddellijke omgeving van de lamp om gevaar voor de gezondheid door vrijkomende kwikzilverdampen volledig uit te sluiten; zorg daarbij voor een goede verluchting van de ruimte. Montage BELANGRIJK Plaats het apparaat steeds zo, dat bij het gebruik voldoende ventilatie is gegarandeerd. ● De afstand tot het verlichte oppervlak moet minstens 2 m bedragen. ● De ventilatieopeningen in de behuizing mogen in geen geval zijn afgedekt. ● Zorg in elk geval ook voor een voldoende grote afstand tot licht ontvlambare of hittegevoelige materialen. WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en veilig worden gemonteerd. Indien het apparaat als zwevende last boven personen wordt geïnstalleerd, moet het bijkomend worden beveiligd (b.v. door een hijskabel). Haal de hijskabel door beide openingen (22) in het midden van de bodemplaat en bevestig hem zo dat de valweg van het apparaat niet groter kan zijn dan 20 cm. ● ● ● ● Nie wolno patrzeć bezpośrednio w światło lampy wyładowczej gdy urządzenie jest otwarte, ponieważ duża jasność oraz promieniowanie UV mogą spowodować uszkodzenie wzroku. Żarówki wymienione powyżej zawierają niewielkie ilości substancji szkodliwych dla środowiska (np. rtęć), dlatego na terenie Unii Europejskiej po zakończeniu eksploatacji należy oddać je do punktu utylizacji odpadów. Poza obszarem Unii Europejskiej należy przestrzegać przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju. Żarówki należy wymienić najpóźniej po przekroczeniu 1,25-krotności średniej żywotności żarówki danego typu, ponieważ wraz ze zużyciem materiału rośnie ryzyko wybuchu żarówki na skutek przemian strukturalnych szkła kwarcowego. Urządzenie jest wyposażone w miernik godzin pracy, który służy do określenia czasu użytkowania żarówki. Należy zapisać wskazanie miernika w chwili wymiany żarówki – por. rozdział 6.3 “Changing the operation parameters”, pozycja menu “Lamp hours”. W przypadku wybuchu żarówki podczas pracy urządzenia, należy opuścić pomieszczenie, aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia, które może zaistnieć na skutek wdychania oparów rtęci. Należy dokładnie wywietrzyć pomieszczenie. Montaż urządzenia WAŻNE Należy zapewnić dostateczną cyrkulację powietrza podczas pracy urządzenia. ● Minimalna odległość od oświetlanej powierzchni wynosi 2 m. ● Nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych w obudowie. ● Urządzenie powinno znajdować się w bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych oraz nieodpornych na działanie wysokiej temperatury. UWAGA Aby zapewnić bezpieczeństwo, montaż urządzenia należy zlecić specjaliście. Jeśli urządzenie ma być zamontowane nad głowami ludzi, musi być dodatkowo zabezpieczone (np. za pomocą linki zabbezpieczającej). Należy przeciągnąć linkę przez dwa otwory (22) w podstawie i przymocować ją tak, aby maksymalna odległość upadku urządzenia nie przekraczała 20 cm. Lyseffektenhed TWIST-1200 ● Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. ● Vigtige sikkerhedsoplysninger ● Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med . ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til uddannet personel. Udfør aldrig modifikationer der ikke er beskrevet i denne manual. Indfør ikke genstande i lampens ventilationshuller. Den høje lysintensitet og UV strålingen fra denne lampe kan skade øjet; kig aldrig direkte ind i lysstrålen fra lampen. Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C). ● Under brug bliver panoreringshovedet (3) meget varmt, undgå at røre hovedet (3) under brug. Lad det køle i nogle minutter efter brug, før berøring. ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden. ● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden, f. eks. kabinettet, linsen eller netkablet. 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende. 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. ● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. ● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. Lyskilderne indeholder skadelige stoffer (f. eks. kviksølv), som kan skade miljøet, og skal derfor afleveres på en genbrugsstation. ● Lamperne skal senest udskiftes efter at den gennemsnitlige levetid er overskredet med 25 %, da der eller ved fortsat brug er fare for eksplosion som følge af forhøjede strukturændringer i quartzglasset. Enheden er forsynet med en levetidstæller. Denne bruges til at bestemme levetiden på lyskilden. Noter tælleren når lyskilden udskiftes – se kapitel 6.3 i det engelske afsnit under “Changing the operation parameters”, menupunkt “Lamp hours”. ● Hvis en lampe eksploderer under drift skal de umiddelbare omgivelser hvori lampen er monteret forlades med det samme, for at undgå sundhedsfare der opstår som følge af kviksølvdampe; en god udluftning af lokalet er påkrævet. Installering af lampen Montering Lyseffekten leveres uden lyskilde. Der skal brubes en udladningspære af typen HMI 1200 W/S med sokkel SFc10-4. Andre typer lyskilder må under ingen omstændigheder benyttes! Følgende lyskilder fra “img Stage Line” kan benyttes: Fastgør enheden på en sikker måde. Type Best. Nr. Gns. levetid HMI-1200W 05.9290 750 h Rør aldrig ved lyskilden med fingrene. Fingeraftryk reducerer lyset, brænder ind u glasset og nedsætter lyskildens levetid væsentligt. ADVARSEL Før lyskilden installeres af enheden, skal stikket under alle omstændigheder tages ud af stikkontakten! ● ● ● Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. ● ● Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför försets med symbolen . Ge ovillkorligen även akt på följande: ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). ● Vid användning blir det vridbara huvudet (3) mycket varmt. För att undvika brännskador bör inte panoreringshuvudet vidröras under gång, samt tillåtas att kallna i flera minuter efter avslutad användning. ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten. ● Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur eluttaget om något av följande fel uppstår: 1. Om det finns synliga skador på enheten, chassiet, linsen eller elsladden. 2. Enheten är skadad av fall e. d. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller hos tillverkaren. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Ljuseffektenhet TWIST-1200 VARNING Enheten använder högspänning internt (230 V~). Överlåt all service till utbildad personal. Gör aldrig modifieringar som inte angetts i denna manual. Stoppa aldrig in föremål i ventilhålen då detta kan ge elektriska överslag med skada på person och materiel. Den höga ljusstyrkan hos urladdningsröret samt UV-strålningen kan skada ögonen. Titta därför aldrig direkt in i ljusbågen. Ved transport af enheden, skal håndtagene (7) benyttes. Enheden må aldrig bæres i rammen (5) eller hovedet (3). Til rengøring af huset må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Til rengøring af linsen kan der benyttes almindelig vindues-/skærmrens. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Lyft i handtaget (7) endast då enheten skall transporteras. Lyft aldrig i panoreringshuvudet (3) eller i fästet (5) som häller denna. Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. Linsen kan rengöras med vanligt fönsterputsmedel. Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den monteras eller används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel. Montering av lampa Ljuseffektenheten levereras utan lampa. En urladningsbar lampa av typ HMI 1200 W/ S med fattning SFc10-4 behövs. Lampor av annan typ får under inga omständigheter användas. Följande lampor från “img Stage Line” produkt område kan användas. Föremål Order nummer Genomsnittlig livslängd HMI-1200W 05.9290 750 h Rör aldrig vid glödlampan, fingeravtryck ger försämrad belysning och även inbränning av smuts på lampan. VARNING All montering / demontering av lampa skall ske endast om kontakten är uttagen ur elurtaget! ● VIGTIGT For at undgå ophobning af varme i enheden skal monteringsstedet vælges således, at der sikres tilstrækkelig luftcirkulation under drift. ● Overhold altid en sikkerhedsafstand til objekter på minimum 2 m. ● Kabinettets ventilationshuller må ikke tildækkes. ● Det er ab solut nødvendigt at sikre tilstrækkelig afstand til materialer, som er let antændelige og følsomme over for varme. ADVARSEL Lampen skal installeres korrekt og sikkert. Hvis lampen monteres hvor personer opholder sig nede under lampen, skal den sikres med f. eks. en sikkerhedswire. Træk wiren gennem de 2 åbninger (22) og fastgør den så faldet maksimalt kan blive 20 cm. Da lyskilden bliver meget varme under drift, skal de have lov til at køle ned efter brug af enheden, før de udskiftes (nedkølingstiden er mindst 15 minutter). Kig aldrig direkte på lyskilden, når enheden er åben. Det kraftige lys og UV-strålerne kan være farlige for øjnene. Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning. ● DK Då lampor blir mycket varma vid användning, låt först lampan kallna en stund (minst 15 min.) innan byte sker för att undvika brännskador. Titta aldrig direkt in i blixtlampan när den är i funktion. Det skarpa ljuset och UV-ljuset kan orsaka permanenta ögonskador. ● ● ● Lamporna som anvisas innehåller små mängder skadligt material, främst kvicksilver, som kan skada miljön och måste därför kasseras på ett betryggande sätt enligt föreskrifter i respektive land där dessa används. Lamporna måste bytas ut senast efter 1,25 gånger medellivslängden eftersom risken för en explosion därefter stiger avservärt p.g.a. strukturförändringar i kvartsglaset. Enheten är försedd med en arbetstidsmätare. Denna kan användas för avläsning av lampans glödtid. Skriv ner tidgivningen vid byte av lampa – se kapitel 6.3 “Changing the operation parameters” under punkten “Lamp hours”. Om en lampexplosion skett då lampan varit i drift skall rummet där apparaten finns, för säkerhets skull utrymmas, för att fullständigt kunna utesluta hälsovådlig kvicksilverånga. Sörj för god ventilation. S Montering Montera enheten säkert och professionellt. OBS För att undvika överhettning av enheten skall den monteras så att luften kan cirkulera fritt runt den. ● Minsta avstånd till belysta objekt är 2 meter. ● Enheten får inte heller täckas över då detta medför risk för brand. ● Det är mycket viktigt att hålla avstånd från brännbart eller värme känsligt material då lampan blir mycket varm vid användning. VARNING Enheten måste monteras på ett yrkesmässigt sätt. Om den monteras hängande över personer skall den säkras med en kedja eller en vajer så att den inte kan orsaka skada. Montera vajern eller kedjan i de 2 öppningarna i basplattan (22) och i ljusenheten så att maximal fallhöjd blir 20 cm. 23 FIN Valoefektilaite TWIST-1200 Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. ● ● ● Turvallisuudesta Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä. ● VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~ jännitteellä. Huollon saa tehdä vain siihen koulutuksen saanut henkilö. Laitteeseen ei saa tehdä ohjekirjan vastaisia muutoksia. Asiaa tuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun. Purkauslampun korkea valon voimakkuus ja UV säteily saattaa aiheuttaa näkö vaurioita; älä koskaan katso suoraan laitteen valokeilaan. Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. Huomioi myös seuraavat seikat: Lampun asennus ● Valoefektilaite toimitetaan ilman polttimoa. Laitteessa tulee käyttää HMI 1200 W/S SFc10-4 -purkauspolttimoa. Muuntyyppistä polttimoa ei saa käyttää missään tapauksessa! Seuraavia “img Stage Line” -tuoteryhmän polttimoita voidaan käyttää: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Käytön aikana laitteen liikkuva kääntöpää (3) kuumenee voimakkaasti. Välttääksesi palovammoja älä koske kääntöpäähän laitteen ollessa toiminnassa, ja sammuttamisen jälkeenkin anna laitteen jäähtyä muutamia minuutteja ennen koskettamista. ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms. ● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos: 1. laitteessa on näkyviä vaurioita esim. ulkokuoressa, linsseissä tai virtajohdossa 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. ● 24 Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Kanna ja liikuta laitetta ainoastaan sen kahvoista (7). Älä milloinkaan kanna laitetta sen kääntöpäästä (3) tai kääntöpään aisasta (5). Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä milloinkaan käytä vettä tai kemikaaleja. Linssin puhdistamisessa voidaan käyttää markkinoilla olevia, tähän käyttöön tarkoitettuja lasilinssinpuhdistusaineita. Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai asennettu, tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa. Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. Tuote Tilausnumero Käyttöikä keskimäärin HMI-1200W 05.9290 750 h Älä koske sormilla polttimon lasiin! Sormenjäljet vähentävät polttimon valotehoa ja lyhentävät polttimon elinikää. VAROITUS Ennen lamppujen vaihtoa tai asennusta tulee virtajohto irrottaa pistorasiasta! ● Koska halogeenilamput kuumenevat käytön aikana kovasti, anna niiden jäähtyä käytön jälkeen (jäähtymisaika ainakin 15 minuuttia). ● Älä koskaan katso sytytettyyn purkauslamppuun laitteen ollessa avattuna. Lampun kirkkaus ja UVsäteily saattavat aiheuttaa silmävaurion. ● Tässä luetellut polttimot sisältävät pieniä määriä haitallisiksi luokiteltuja aineita (esim. elohopeaa), joten polttimoiden käytössä tulee noudattaa varovaisuutta ja hävitettäessä polttimot tulee toimittaa ongelmajätekeräykseen. ● Polttimot on vaihdettava viimeistään, kun niitä on poltettu 1,25-kertaisen keskimääräisen polttoiän verran. Enemmän käytettäessä räjähtämisriski huomattavasti kasvaa johtuen kvartsilasin liitoskohdissa tapahtuvista muutoksista. Laitteessa on polttimon käyttöaikalaskuri, joka auttaa ajoittamaan polttimon vaihtoa. Polttimoa vaihtaessasi muista nollata laskuri – katso luku 6.3. ● Käytössä tapahtuneen polttimon räjähdyksen jälkeen tulisi varovaisuussyistä poistua valoefektin välittömästä läheisyydestä, jotta täysin vältyttäisiin vapautuneen elohopeahöyryn terveydelle haitallisilta vaikutuksilta. Huolehdi tilan tehokkaasta, tuuletuksesta. Kiinnitys Noudata kiinnityksessä erityistä huomioi turvallisuustekijät. huolellisuutta ja HUOMIO Jotta lämmön kertyminen laitteeseen voitaisiin estää, tulee asennuspaikka valita siten, että riittävä ilmanvaihto varmistetaan toiminnan aikana. ● Pidä vähintään 2 metrin etäisyys valaistuun toiminnassa olevaan laitteeseen. ● Laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. ● Ehdottoman tärkeää on säilyttää riittävä etäisyys syttyviin tai lämmönarkoihin materiaaleihin. VAROITUS Laite on asennettava huolellisesti ja turvallisesti. Mikäli se asennetaan riippumaan, on asennus turvattava turvavaijerin avulla. Asenna vaijeri niin, että se menee läpi pohja levyssä olevista kahdesta aukosta (22). Vaijeri tulee kiristää niin, että laite pääsee tippumaan enintään 20 cm matkan. 21 22 23 24 25 23 21 ➇ Goborad 1 Gobo wheel 1 A B C D Goborad 2 Gobo wheel 2 E F G H ➈ 25 ®
Werbung
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt