Werbung

TWIST1200 | Manualzz
TWIST-1200
Best.-Nr. 38.2680
D
A
CH
Technische
Verbesserung
Das Gerät TWIST-1200 wurde technisch verbessert, sodass einige Funktionen dazu gekommen
sind und einige von der Bedienungsanleitung abweichen. Bitte beachten Sie deshalb die folgenden
Beschreibungen.
1
DMX-Kanal 16
Die Funktionen „Reset“, „Lampe ein“ und „Lampe
aus“ werden jetzt ausschließlich über den DMXKanal 16 gesteuert und nicht mehr zusätzlich mithilfe des Kanals 8. Außerdem sind einige Funktionen hinzugekommen:
GB
Funktion
DMX-Wert
keine Funktion
Shutter zwischen Farbwechsel ein
Shutter zwischen Farbwechsel aus
Shutter zwischen Gobowechsel ein
Shutter zwischen Gobowechsel aus
Lampe ein
keine Funktion
Reset
keine Funktion
Lampe aus
keine Funktion
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
1
DMX Channel 16
F
DMX value
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
B
CH
w w w.imgstageline.com
1
Um eine Funktion des Kanals 16 zu aktivieren, muss
der zugehörige DMX-Wert mindestens 5 Sekunden
lang unverändert bleiben. Die Funktionen „Shutter
ein“ und „Shutter aus“ beim Gobo- und Farbwechsel
sind nur beim direkten Anwählen einer Farbe oder
eines Gobos aktiv und nicht beim automatischen
ständigen Wechsel (DMX-Werte 128 – 255 bei den
Kanälen 6, 7, 8, 10).
2
Das Gobo D wurde gegen ein Glasgobo mit blauem
Hintergrund und gelben Strahlen getauscht.
3
Zusätzliche Menüpunkte
(Kanal 3) … Dimmer Effect (Kanal 22) und mit
der Taste ENTER bestätigen.
4) Den gewünschten DMX-Wert mit dem Drehrad
einstellen und mit der Taste ENTER bestätigen.
3.2 Menüpunkt „Lamp On / Power On“
Dieser Menüpunkt folgt nach „Lamp ON/OFF“.
On: Beim Einschalten des Gerätes wird auch die
Lampe eingeschaltet.
Off: Beim Einschalten des Gerätes wird die Lampe
nicht eingeschaltet.
3.3 Menüpunkt „Software Version“
Das Hauptmenü wurde um die drei folgenden
Menüpunkte erweitert:
Dieser Menüpunkt folgt nach „Lamp On/Power On“.
Nach dem Drücken der Taste ENTER zeigt das Display die aktuelle Software-Version an.
3.1 Menüpunkt „Manual Mode“
4
Dieser Menüpunkt folgt nach dem Menüpunkt „Test“
und dient zur Steuerung der DMX-Kanäle direkt am
TWIST-1200 (ausgenommen Kanal 16):
1) Das Menü mit der Taste ENTER aufrufen.
2) Den Menüpunkt „Manual Mode“ mit dem Drehrad
auswählen und mit der Taste ENTER bestätigen.
3) Mit dem Drehrad die gewünschte Funktion
wählen: Pan (Kanal 1), Tilt (Kanal 2), Speed
Längere Zeit bis zum Ausblenden des
Menüs
Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb
von 60 Sekunden keine weitere Taste gedrückt,
blendet sich das Menü aus (bisher 10 Sek.).
Änderungen vorbehalten.
3.2 Menu item “Lamp On/Power On”
3
3.3 Menu item “Software Version”
2
New Gobo
4
2
3.3 Point “Software Version”
valeur DMX
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
®
3.1 Point “Manual mode”
4
A-0644.99.01.07.2006
TWIST-1200
Best.-Nr. 38.2680
I
1
2
3
E
Valore DMX
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
1
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
3.3 Voce “Software Version”
3.1 Voce “Manual Mode”
4
3.2 Punto de menú “Lamp On/Power On”
3
3.3 Punto de menú “Software Version”
2
Gobo nuevo
4
w w w.imgstageline.com
Nuovo Gobo
®
A-0644.99.01.07.2006
PROFESSIONELLER MOVING-HEAD
PROFESSIONAL MOVING HEAD
LYRE PROFESSIONNELLE
MOVING-HEAD PROFESSIONALE
TWIST-1200
Best.-Nr. 38.2680
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten …
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
CH
GB
F
B
CH
E
I
NL
Voor u inschakelt …
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 22.
PL
Przed uruchomieniem …
DK
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt.
Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager
produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne
betjeningsvejledning til senere brug.
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Prosimy zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urządzenia,
w ten sposób zdrowie użytkownika nie będzie zagrożone, a urządzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję
należy zachować do wglądu.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 23.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na
stronie 22.
S
Innan du slår på enheten …
FIN
Ennen kytkemistä …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga
innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem
eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning.
Spara instruktionerna för framtida användning.
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin.
Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 23.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 24.
w w w.imgstageline.com
2
1
2
3
4
5
6
MONITOR
DMX
7
ESC
8 9
ENTER
10 11 12 13
7
➀
PUSH
LAMP FUSE
S
ET
TO
RES
DMX IN
DMX OUT
PRE
PUSH
TWIST-1200 MOVING HEAD
2m
T 16 AL
230 V~ / 50 Hz / 1900 VA
HMI-LAMP 100 V / 1200 W / SFc10-4
POWER
230 V~
50 Hz
1 900 VA
S
ET
TO
RES
PRE
14
15
16 17 18
19
19
3
➁
➂
20
➃
D
A
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Leuchtmittel einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5
6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CH
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1
1
2
3
4
6.2.1 Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5
6
7
8
9
6.2.2 Startadresse einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 6
10
Belegung der DMX-Kanäle
im 16-Kanal-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11
6.1 Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Bedienung über ein Lichtsteuergerät . . . . . . 6
Belegung der DMX-Kanäle
im 22-Kanal-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
12
13
6.3 Betriebsparameter verändern . . . . . . . . . . . . 9
14
6.4 Korrekturwerte einstellen (Offset-Modus) . . . 9
7
Reinigung der Optik . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8
Auswechseln der Gobos . . . . . . . . . . . . . 10
9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
15
16
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
Schrauben (5 x) zum Öffnen des Schwenkkopfes
Scharnier für die Lampenabdeckung
Schwenkkopf
Knöpfe zum Arretieren* (rot) und Lösen (grün)
des Schwenkkopfes
Dreharm
Hebel zum Arretieren* und Lösen des Dreharms
Tragegriffe
alphanumerisches Display
Kontroll-LED DMX: leuchtet, wenn am Eingang
DMX IN (16) ein DMX-Steuersignal anliegt
Drehrad zum Anwählen eines Menüpunktes und
Einstellen einer Funktion
Taste ESC zum Verlassen eines Menüpunktes
oder des Menüs
Taste ENTER zum Aufrufen oder Speichern
einer Menüeinstellung
Schiebetür, schützt gegen versehentliches Verstellen der Bedienelemente
DMX-Signal-Ausgänge
(XLR-Buchsen, 3- und 5-polig);
1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
DMX-Signal-Eingänge
(XLR-Einbaustecker, 3- und 5-polig);
1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Sicherungsautomaten; hat ein Automat ausgelöst, zum Einschalten des Gerätes den entsprechenden Knopf wieder hineindrücken
17 Ein-/Ausschalter
18 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
19 Rändelschrauben zum Öffnen des Lampenfachs
(nur bei abgeschraubtem Schwenkkopfoberteil
sichtbar)
20 Rändelmuttern zum Befestigen des Leuchtmittels
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor, die
nicht in dieser Anleitung beschrieben sind und stecken Sie nichts
durch die Lüftungsöffnungen! Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Während des Betriebs wärmt sich der Schwenkkopf (3) stark auf. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie den Kopf nicht während des
Betriebs und lassen Sie ihn nach dem Ausschalten einige Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
●
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
* Um Transportschäden zu vermeiden, müssen vor dem Transport der
Schwenkkopf und der Dreharm arretiert werden.
GB
Contents
1
2
3
4
5
6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
8
9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10
15
16
17
18
2
4
●
●
●
●
●
●
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät, z. B. am Gehäuse, an der Linse, am UV-Filter oder an der
Netzanschlussleitung, vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in einer Fachwerkstatt reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
Fassen Sie beim Transport des Gerätes nur an
den Tragegriffen (7) an. Auf keinen Fall das Gerät
am Schwenkkopf (3) oder Dreharm (5) tragen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses
nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser
oder Chemikalien. Für die optischen Teile kann
auch ein handelsübliches Glasreinigungsmittel
verwendet werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht sicher
montiert, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
Einsatzmöglichkeiten
Der Moving-Head TWIST-1200 ist besonders für
den professionellen Einsatz auf der Bühne und in
Diskotheken geeignet. Durch seine umfangreiche
Ausstattung mit zwei Goborädern, zwei Farbrädern,
Prisma, steuerbarem Fokus, Iris, Dimmer sowie
Stroboskop-, Wackel- und Rotationseffekten kann
es eine Vielzahl abwechslungsreicher Lichtmuster
projizieren. Die 16-Bit-Auflösung für die Kopfbewegung erlaubt eine sehr genaue Positionierung des
Lichtstrahls. Die automatische Repositionierung
verhindert, dass der Kopf bei Verdrehen durch
äußere Einflüsse die Orientierung verliert.
Zur Steuerung des Gerätes wird ein DMX-Lichtsteuergerät (z. B. DMX-1440 oder DMX-510USB
von „img Stage Line“) benötigt.
4
Leuchtmittel einsetzen
Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel geliefert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ
HMI 1200 W/S mit einem Sockel SFc10-4 benötigt.
Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen
Typs verwendet werden!
Aus dem Sortiment von „img Stage Line“ kann folgendes Leuchtmittel eingesetzt werden:
Artikel
Best.-Nr.
mittlere Lebensdauer
HMI-1200W
05.9290
750 h
Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern
berühren! Hautfett und -schweiß mindern die
Leuchtkraft und brennen sich ein.
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw.
Herausnehmen der Lampe unbedingt den Netzstecker!
●
●
●
●
●
●
●
Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müssen
das Gehäuse und die Lampe nach dem Betrieb
●
4
Order No.
Average Life
HMI-1200W
05.9290
750 h
CH
GB
D
A
1) Den grünen Knopf (4) zum Entriegeln des
Schwenkkopfes drücken und den Kopf so drehen, dass das Scharnier (2) für die Lampenabdeckung nach oben zeigt.
2) Die fünf Schrauben (1) lösen und die obere
Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen.
3) Die beiden Rändelschrauben (19) rechts und
links des Kühlkörpers lösen. Jetzt kann die Lampenabdeckung aufgeklappt werden und die Lampenfassung wird sichtbar.
4) Bei einem Lampenwechsel die beiden Rändelmuttern (20) der alten Lampe lösen und die
Lampe aus der Fassung entfernen.
5) Die neue Lampe an den beiden Enden (nicht am
Glaskörper) anfassen und in die Fassung einsetzen (siehe Abb. 4). Die beiden Rändelmuttern
(20) der Lampe festschrauben.
6) Die Lampenabdeckung und die Gehäuseschale
aufsetzen und wieder festschrauben.
● Die hier aufgeführte Lampe enthält in geringen
Mengen umweltrelevante Schadstoffe (z. B.
Quecksilber) und muss deshalb in Europa als Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern sind
die jeweiligen nationalen Vorschriften zu beachten.
● Die Lampe muss spätestens nach der 1,25fachen
mittleren Lebensdauer gewechselt werden, da
mit fortschreitender Nutzungsdauer das Risiko
eines Lampenplatzers infolge von Gefügeveränderungen des Quarzglases deutlich ansteigt.
Das Gerät ist mit einem Betriebsstundenzähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung
der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren
Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zählerstand – siehe Kapitel 6.3 „Betriebsparameter verändern“, Menüpunkt „Lamp Hours“.
●
3
erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15 Minuten), bevor Sie die Lampe auswechseln können.
Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt
in die brennende Entladungslampe. Die hohe
Helligkeit und die UV-Strahlung können zu
Augenschäden führen.
●
5
D
●
A
CH
5
Nach einem Lampenplatzer während des Betriebs sollte die unmittelbare Umgebung der
Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um
eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende
Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen. Sorgen Sie für eine gute Raumdurchlüftung.
Der TWIST-1200 lässt sich auf einer festen, ebenen
Fläche aufstellen oder durch die Befestigungsmöglichkeiten der Bodenplatte kopfüber an einer Traverse montieren (siehe Abbildung 8 auf der Seite
25). Dazu werden stabile Montageschellen benötigt.
Die Schellen an den mitgelieferten Montagebügeln
(24) befestigen. Die Bolzen (25) der Bügel, wie in
der Abbildung gezeigt, in die vorgesehenen Öffnungen (21 oder 23) der Bodenplatte stecken und im
Uhrzeigersinn verriegeln (bis zum Anschlag drehen). Die Montagestelle muss ausreichend stabil
sein und eine Last von min. 50 kg pro Gerät tragen
können.
WARNUNG
Das Gerät muss fachgerecht und
sicher montiert werden. Wird es als
schwebende Last über Personen
installiert, muss es zusätzlich gesichert werden (z. B. durch ein Fangseil). Das Fangseil durch die beiden
Öffnungen (22) in der Mitte der Bodenplatte ziehen
und so befestigen, dass der Fallweg des Gerätes
nicht mehr als 20 cm betragen kann.
●
5
6.1 Ein- und Ausschalten
WARNUNG
Die hohe Lichtintensität der Entladungslampe und die UV-Strahlung
können zu Augenschäden führen.
Blicken Sie darum nicht direkt in
den Lichtstrahl des Gerätes.
1) Vor der Inbetriebnahme den Schwenkkopf und
den Dreharm entriegeln: Am Dreharm den grünen Knopf (4) drücken und den Hebel (6) in die
Position UNLOCK legen.
2) Den Stecker des Netzkabels (18) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
3) Mit dem Netzschalter (17) das Gerät einschalten.
Der Schwenkkopf und alle Steuermotoren fahren
in eine definierte Ausgangsstellung. Das Display
(8) signalisiert währenddessen reseting. . . Danach ist der TWIST-1200 betriebsbereit.
Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Netzschalter ausschalten.
4) Sollte einer der Sicherungsautomaten auslösen,
nach dem Beheben der Störung den entsprechenden Knopf (16) wieder hineindrücken.
Hinweis: Als Lichtquelle dient eine Entladungslampe. Wird das Gerät nur kurz ausgeschaltet oder
nur kurz von der Stromversorgung getrennt, leuchtet
die Lampe nicht sofort wieder auf. Sie muss erst
einige Zeit abkühlen, um erneut zünden zu können.
6.2 Bedienung über ein Lichtsteuergerät
Zur Bedienung über ein Lichtsteuergerät mit
DMX512-Protokoll (wie z. B. DMX-1440 oder DMX510USB von „img Stage Line“) ist der TWIST-1200
mit 22 DMX-Kanälen ausgestattet. Stehen am Lichtsteuergerät nicht genügend Kanäle zur Verfügung,
kann in den 16-Kanal-Modus umgeschaltet werden.
Die Tabellen auf den Seiten 7 und 8 zeigen die
Funktionen und die zugehörigen DMX-Werte für die
beiden Modi.
6
Operation
WARNING
6
Bedienung
Montage
WICHTIG
Platzieren Sie das Gerät immer so, dass im Betrieb
eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
● Der Abstand zur angestrahlten Fläche muss mindestens 2 m betragen.
● Die Lüftungsöffnungen am Gehäuse dürfen auf
keinen Fall abgedeckt werden.
● Achten Sie auch unbedingt auf einen ausreichenden Abstand zu leicht entflammbaren oder
hitzeempfindlichen Materialien.
GB
6
6.2 Operation via a light controller
6.2.1 Anschluss
Zum Anschluss besitzt der TWIST-1200 3-polige
und 5-polige XLR-Anschlüsse (1 = Masse, 2 =
DMX-, 3 = DMX+). Je nach vorhandener Buchse
am anzuschließenden Gerät entweder den 3-poligen oder 5-poligen Anschluss verwenden.
Zum Anschluss sollten spezielle Kabel für hohen
Datenfluss verwendet werden. Die Verwendung normaler Mikrofonkabel ist nur bei einer Gesamtkabellänge bis 100 m zu empfehlen. Die besten Übertragungsergebnisse werden mit abgeschirmten
Mikrofonkabeln von 2 x 0,25 mm2 oder speziellen
Datenübertragungskabeln erreicht. Bei Leitungslängen ab 150 m wird das Zwischenschalten eines
DMX-Aufholverstärkers empfohlen (z. B. SR-103DMX
oder SR-105DMX von „img Stage Line“).
1) Den DMX-Eingang (15) mit dem DMX-Ausgang
des Lichtsteuergerätes verbinden.
2) Den DMX-Ausgang (14) mit dem DMX-Eingang
des nächsten DMX-gesteuerten Gerätes verbinden. Dessen Ausgang wieder mit dem Eingang
des nachfolgenden Gerätes verbinden usw., bis
alle DMX-gesteuerten Geräte angeschlossen
sind.
Die DMX-Ausgangsbuchsen besitzen eine
Verriegelung. Zum Herausziehen des Steckers
den PUSH-Hebel drücken.
3) Den DMX-Ausgang des letzten DMX-gesteuerten
Gerätes der Kette mit einem 120-Ω-Widerstand
(> 0,3 W) abschließen: An die Pins 2 und 3 eines
XLR-Steckers den Widerstand anlöten und den
Stecker in den DMX-Ausgang stecken oder einen
entsprechenden Abschlussstecker (z. B. DLT-123
oder DLT-125 von „img Stage Line“) verwenden.
6.2.2 Startadresse einstellen
Um den TWIST-1200 von einem Lichtsteuergerät
bedienen zu können, muss die DMX-Startadresse
für den 1. DMX-Kanal eingestellt werden. Ist z. B.
am Steuergerät die Adresse 17 für die Steuerung
der Schwenkkopfdrehung vorgesehen, am TWIST1200 die Startadresse 17 einstellen.
1) Mit der Taste ENTER (12) das Menü aufrufen, so
dass das Display umspringt von:
IM-1200S
DMX Address xxx
auf
DMX Address
xxx (aktuelle DMX-Adresse).
2) Die Taste ENTER erneut drücken. Der Cursor
hinter der Adresse blinkt.
3) Mit dem Drehrad (10) die vorgesehene Adresse
zwischen 1 und 491 für den 22-Kanal-Modus einstellen oder zwischen 1 und 497 für den Betrieb
im 16-Kanal-Modus.
4) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Hinweis: Wird die Taste ENTER nicht innerhalb
von 10 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf
die vorherige Adresse zurück. Mit der Taste ESC
(11) kann das Menü (vorzeitig) verlassen werden.
Nach dem Einstellen der Startadresse für den
1. Kanal sind die Kanäle 2 – 22 (bzw. 2 – 16) den
darauf folgenden Adressen zugeordnet. Beispiel:
Startadresse 17 = Kanal für die Drehung des
Schwenkkopfes
Adresse 18 = Kanal für die Kopfneigung
Adresse 19 = Kanal für die Geschwindigkeit
…
Adresse 37 = Kanal für das Frost-Filter
Adresse 38 = Kanal für die Dimmer-Steuerung
5) Nach dem Einstellen der Startadresse lässt sich
der TWIST-1200 über das angeschlossene Steuergerät bedienen. Die eingestellte Startadresse
wird vom Display (8) stets angezeigt. Sobald
Steuersignale vom DMX-Steuergerät empfangen
werden, leuchtet die rote LED DMX (9).
6) Damit ein Lichtstrahl zu sehen ist, die Kanäle 4
(Dimmer) und 5 (Shutter) auf DMX-Werte über 7
einstellen.
Kanal
Funktion im 16-Kanal-Modus
DMX-Wert
1
Schwenkkopfdrehung (Pan) 540°
000 – 255
2
Schwenkkopfneigung (Tilt) 270°
000 – 255
3
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell → langsam
000 – 255
4
Dimmer dunkel → hell
000 – 255
5
Shutter geschlossen (Blackout)
Shutter offen
Stroboskop langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 1 langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 2 langsam → schnell
Shutter offen
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Farbe 1
Weiß
Blau
Grün
Orange
Hellgrün
Magenta
Hellgelb
Rot
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Farbe 2
Weiß
Hellblau
Rosa
UV-Violett
Grün, Gelb, Magenta, Blau
Farbtemperatur 3200 K
Farbtemperatur 5600 K
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Abb. 5 Belegung der DMX-Kanäle im 16-Kanal-Modus
Die Gobos sind in der Abbildung 9 auf der Seite 25 dargestellt. Die Gobos
F und H sind aus Glas. Durch Vertauschen der Gobos am Goborad kann
ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8).
Channel
DMX value
1
Panning of moving head (Pan) 540°
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
Dimmer dark→ bright
000 – 255
5
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Kanal
8
Funktion im 16-Kanal-Modus
Goborad 1
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
9
Goborad 1 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
10
Goborad 2
kein Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
DMX-Wert
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
Goborad 2 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma oder Frost-Filter
kein Effekt
Prisma 1
Prisma 2
Frost-Filter
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
Prisma-Rotation
Prisma-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Fokus
nah → fern
000 – 255
15
Iris
Durchmesser groß → klein
000 – 255
16
Reset, Lampe ein / aus
siehe Seite 8, Abb. 6, Kanal 16
Channel
8
10
CH
128 – 191
192 – 255
11
9
D
A
DMX value
GB
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
11
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Focus
near → far
000 – 255
15
000 – 255
16
7
D
A
CH
Kanal
Funktion im 22-Kanal-Modus
DMX-Wert
1
Schwenkkopfdrehung (Pan) 540°
000 – 255
2
Schwenkkopfneigung (Tilt) 270°
000 – 255
3
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell → langsam
000 – 255
4
Dimmer dunkel → hell
000 – 255
5
Shutter geschlossen (Blackout)
Shutter offen
Stroboskop langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 1 langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 2 langsam → schnell
Shutter offen
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Farbe 1
Weiß
Blau
Grün
Orange
Hellgrün
Magenta
Hellgelb
Rot
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Farbe 2
Weiß
Hellblau
Rosa
UV-Violett
Grün, Gelb, Magenta, Blau
Farbtemperatur 3200 K
Farbtemperatur 5600 K
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Kanal
8
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
Goborad 1
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
9
Goborad 1 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
10
Goborad 2
kein Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
Funktion im 22-Kanal-Modus
DMX-Wert
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
Channel
DMX value
1
000 – 255
128 – 187
188 – 255
11
Goborad 2 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma
kein Prisma
Prisma ein
000 – 127
128 – 255
13
Prisma-Rotation
Prisma-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Fokus
nah → fern
000 – 255
15
Iris
Durchmesser groß → klein
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
Dimmer dark→ bright
000 – 255
5
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
8
9
10
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
8
Channel
16
17
18
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
19
20
21
Abb. 6 Belegung der DMX-Kanäle im 22-Kanal-Modus
Die Gobos sind in der Abbildung 9 auf der Seite 25 dargestellt. Die Gobos
F und H sind aus Glas. Durch Vertauschen der Gobos am Goborad kann
ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8).
Die Makros sind programmierte Gobo-, Farb- und Effekt-Wechsel. Die
Lichtstrahlrichtung ändert sich dabei nicht.
GB
Kanal
DMX value
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
11
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
000 – 127
128 – 255
13
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
000 – 255
15
000 – 255
Reset, Lampe ein / aus
Bei Kanal 8 den gewünschten Wert einstellen:
Reset: 255
Lampe ein: 247
Lampe aus: 239
Danach Kanal 16 auf den Wert 255 stellen.
Nach 5 Sekunden wird die entsprechende
Funktion ausgelöst.
Schwenkkopfdrehung (Pan)
Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung)
Schwenkkopfneigung (Tilt)
Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung)
Makros
kein Makro
Makro 1
Makro 2
Makro 3
Makro 4
Makro 5
Makro 6
Makro 7
Makro 8
Makro 9
Makro 10
Makro 11
Makro 12
Makro 13
Makro 14
Makro 15
Makro 16
Makro 17
dynamische Iris-Steuerung
kein Effekt
Iris offen, langsam → schnell schließend
Iris zu, langsam → schnell öffnend
langsam → schnell öffnend + schließend
Frost-Filter
kein Effekt
min. Frost → max. Frost
kein Frost, langsam → schnell zunehmend
max. Frost, langsam → schnell abnehmend
DMX-Wert
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
22
dynamische Dimmer-Steuerung
kein Effekt
max. hell, langsam → schnell dunkel werdend
max. dunkel, langsam → schnell hell werdend
000 – 007
008 – 131
132 – 255
Channel
DMX value
16
17
18
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
Funktion im 22-Kanal-Modus
19
20
21
22
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
6.3 Betriebsparameter verändern
Über ein Menü lassen sich:
– die nachfolgend beschriebenen Parameter ändern,
um den TWIST-1200 optimal steuern zu können,
– die Betriebsstunden und die Umgebungstemperatur der Lampe anzeigen,
– die Funktionen Selbsttest, Lampe ein/aus und
Reset durchführen.
1) Mit der Taste ENTER (12) das Menü aufrufen.
Das Display springt um von:
IM-1200S
DMX Address xxx
auf
DMX Address
xxx (aktuelle DMX-Adresse).
2) Mit dem Drehrad (10) den Menüpunkt auswählen
und mit der Taste ENTER bestätigen.
3) Mit dem Drehrad den Parameter einstellen und
mit der Taste ENTER bestätigen. Danach kann
der nächste Menüpunkt mit dem Drehrad ausgewählt werden.
4) Nach dem Einstellen mit der Taste ESC (11) das
Menü wieder verlassen und auf den DMX-Modus
zurückschalten.
6.4 Korrekturwerte einstellen (Offset-Modus)
MENU
1
DMX-Startadresse
DMX Address
512
22 Cannel
22-Kanal-Modus
16 Channel
16-Kanal-Modus
Drehrichtung normal
Inverse
Drehrichtung
entgegengesetzt
Schwenkrichtung
normal
Inverse
Schwenkrichtung
entgegengesetzt
Inverse Pan
No
kein Selbsttest
Yes
Selbsttest 1)
Test
Lamp Termperature
Lamp Hours
Umgebungstemperatur der Lampe
Betriebsstundenzähler für die Lampe
No
Yes
Lampe ein
No
keine Rückstellung
Yes
Rückstellung 3)
Lampe ON/ OFF
Hinweise
a) Bei Aufruf des Menüs fährt der Schwenkkopf in
die senkrechte Position (vertikal 90°).
b) Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb
von 10 Sekunden keine weitere Taste gedrückt,
blendet sich das Menü aus.
c) Mit der Taste ESC (11) kann ein Menüpunkt wieder verlassen werden. Ein Eingabewert, der noch
nicht mit der Taste ENTER (12) bestätigt wurde,
wird dann ignoriert und der vorherige Wert wieder
angezeigt.
Reset
Abb. 7 Menüstruktur
1)
Test Yes Nach dem Drücken der Taste ENTER läuft ein Testprogramm
ab. Zum Beenden die Taste ESC zweimal drücken.
2)
Lamp OFF Die Entladungslampe kann nach dem Ausschalten im
heißen Zustand nicht sofort wieder gezündet werden. Das Wiedereinschalten kann sich dadurch um einige Minuten verzögern.
3)
Adjust Focus
0 … 255
Reset Yes Durch Drücken der Taste ENTER erfolgt eine Rückstellung:
Der Schwenkkopf fährt kurz in die Ausgangsstellung und der Lichtstrahl
wird abgeblendet. Danach schaltet das Gerät in den DMX-Betrieb zurück.
DMX Address
DMX start address
512
22 Cannel
16 Channel
pan normal
Inverse
tilt normal
Inverse
No
no self-test
Yes
self-test 1)
Inverse Pan
Test
Yes
lamp on
No
no reset
Yes
reset 3)
Lampe ON/ OFF
Reset
2)
3)
D
A
CH
Fokuseinstellung
Um den Schwenkkopf in eine der
vier Hauptrichtungen bei fast
waagerechter Strahlrichtung zu
drehen, die Taste ENTER (mehrfach) betätigen. In der Position,
MENU
1
1)
Zur Feinjustierung der Schwenkkopfposition, der
Goboräder, der Farbräder, des Prismas und des
Fokus können bei Bedarf Korrektureinstellungen
vorgenommen werden. Sollen mehrere TWIST-1200
synchron über dieselben DMX-Kanäle gesteuert
werden, lassen sich z. B. Abweichungen der Strahlrichtungen minimieren.
1) Die Taste ENTER (12) einmal kurz drücken.
Dann die Taste ENTER ca. 3 Sekunden gedrückt
halten, bis das Display umspringt von
DMX Address
xxx
auf
Adjust Focus
xxx
2) Mit dem Drehrad (10) den Menüpunkt auswählen
und mit der Taste ENTER bestätigen.
3) Mit dem Drehrad den Korrekturwert einstellen
und mit der Taste ENTER bestätigen. Danach
kann mit dem Drehrad der nächste Menüpunkt
ausgewählt werden.
4) Soll ein Menüpunkt verlassen werden, ohne eine
erfolgte Korrektur zu speichern, die Taste ESC
(11) drücken. Durch zweimaliges Drücken der
Taste ESC wird das Menü wieder verlassen und
in den DMX-Modus geschaltet.
Hinweis: Bei Aufruf des Menüs fährt der Schwenkkopf in die senkrechte Position (vertikal 90°). Ist
diese Projektionsrichtung oder der aktuelle Fokus
für die beabsichtigten Korrektureinstellungen nicht
geeignet, zuerst den Menüpunkt Adjust Focus aufrufen und eine andere Projektionsrichtung wählen
bzw. den Fokus ändern.
Die hier dargestellte Reihenfolge entspricht der Reihenfolge der Menüpunkte:
GB
9
die der beabsichtigten Projektionsrichtung
am
nächsten
kommt, kann der Fokus für den
Offset-Modus mit dem Drehrad
eingestellt werden.
Die hier vorgenommene Justierung dient nur zur besseren
Einstellbarkeit der anderen Parameter im Offset-Modus. Sie hat
für den DMX-Modus keine Bedeutung.
D
A
CH
Pan Offset
0 … 1024
Tilt Offset
0 … 640
Feinkorrektur für die horizontale
Schwenkkopfposition bei dem
DMX-Wert „0“ (Lichtstrahl nach
vorne)
Feinkorrektur für die vertikale
Schwenkkopfposition bei dem
DMX-Wert „127“ (Lichtstrahl senkrecht)
Color 1 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur für das Farbrad 1
Drehwinkelkorrektur für das Farbrad 2
Gobo 1 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur
Goborad 1
für
das
R_Gobo 1 Offset Drehwinkelkorrektur für die Gobos
-127 … 127
des Goborads 1
Gobo 2 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur
Goborad 2
für
das
R_Gobo 2 Offset Drehwinkelkorrektur für die Gobos
-127 … 127
des Goborads 2
den
Fokus
Reinigung der Optik
Die Linsen und die Filter sollten in regelmäßigen
Abständen, je nach Verschmutzung durch Staub,
Rauch oder andere Partikel, gereinigt werden. Nur
dann kann das Licht in maximaler Helligkeit abgestrahlt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
15 Minuten abkühlen lassen.
Zur Reinigung ein weiches, sauberes Tuch und
ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwenden. Anschließend die Teile vorsichtig trocken
wischen.
8
Auswechseln der Gobos
Die rotierbaren Gobos auf den zwei Goborädern
können ausgewechselt und z. B. durch eigene ersetzt werden:
1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
2) Den Schwenkkopf (3) so drehen, dass das
Scharnier (2) für die Lampenabdeckung nach
oben zeigt.
3) Die fünf Schrauben (1) lösen und die obere
Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen.
4) Das Goborad so drehen, dass das auszuwechselnde Gobo zugängig ist.
5) Den Sicherungsring am Gobo mit geeignetem
Werkzeug entfernen und das Gobo entnehmen.
Niemals die Schrauben am Gobohalter lösen, weil
diese das Kugellager zusammenhalten!
6) Das neue Gobo in den Gobohalter einlegen und
mit dem Sicherungsring befestigen. Besitzt das
Gobo eine dunklere oder mattere Seite, muss
diese von der Lampe weg zeigen.
7) Das Gehäuse des Schwenkkopfes wieder mit
den fünf Schrauben verschließen.
9
Transport
Um Transportschäden zu vermeiden, müssen vor
dem Transport der Schwenkkopf (3) und der Dreharm (5) arretiert werden.
1) Den Schwenkkopf von Hand in eine waagerechte
oder senkrechte Position drehen. Den roten
Knopf (4) am Dreharm hineindrücken.
2) Den Dreharm parallel zu den Tragegriffen (7)
stellen. Nur in dieser Position lässt er sich arretieren. Den Hebel (6) am Dreharm in die Position
LOCK legen.
10 Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 1900 VA
Leuchtmittel: . . . . . . . . . . . . Entladungslampe
Typ HMI 1200 W/S
mit Sockel SFc10-4
Abstrahlwinkel: . . . . . . . . . . . 17°
Drehwinkel/-geschwindigkeit
senkrechte Achse (Pan): . 540° in 2,8 s
waagerechte Achse (Tilt): . 270° in 1,6 s
Gobo-Durchmesser
Metall-Gobos: . . . . . . . . . . 51,8 mm außen
45,0 mm Muster
Glas-Gobos: . . . . . . . . . . . 49,8 mm außen
45,0 mm Muster
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg
Focus Offset
0 … 255
Feinkorrektur
Prism Offset
0 … 255
Feinkorrektur für die Helligkeitsverteilung im Prisma
R-Prism Offset
0 … 255
Drehwinkelkorrektur für das Prisma
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
7
GB
für
7
Pan Offset
0 ... 1024
Tilt Offset
0 ... 640
Änderungen vorbehalten.
9
Transport
8
Gobo 1 Offset
-127 ... 127
Prism Offset
0 ... 255
R-Prism Offset
0 ... 255
10
2
3
4
5
6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8
Remplacement des gobos . . . . . . . . . . . . 17
9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
1
2
F
B
CH
2
3
4
Inserire la lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5
6
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
7
15
8
9
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
16
I
2
●
●
11
F
B
CH
●
●
●
●
●
4
Ref. Num.
HMI-1200W
05.9290
750 h
I
●
●
●
●
●
●
●
12
4
●
●
Inserire la lampadina
●
●
●
N. d’ordine
Durata media
HMI-1200W
05.9290
750 h
●
3
AVERTISSEMENT
●
3
●
5
5
6
Utilisation
6
tramite
di
CH
F
B
I
13
F
B
CH
Canal
1
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
6
7
132 – 185
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Valore DMX
1
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
6
7
132 – 185
9
10
Roue de gobos 2
aucun gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
000 – 255
15
000 – 255
16
8
9
10
Ruota gobo 2
nessun Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Cambio gobo continuo:
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
Valore DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
11
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
000 – 255
15
000 – 255
16
Reset, lampada on / off
vedi pagina 15, fig. 6, canale 16
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
11
186 – 239
240 – 255
14
8
Roue de gobos 1
aucun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
128 – 191
192 – 255
186 – 239
240 – 255
I
Canal
Canal
1
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
6
7
132 – 185
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
10
Roue de gobos 2
aucun gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
128 – 187
188 – 255
11
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
000 – 127
128 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
000 – 255
128 – 191
192 – 255
15
000 – 255
Valore DMX
000 – 255
000 – 255
3
000 – 255
4
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
132 – 185
8
9
10
Ruota gobo 2
nessun Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Cambio gobo continuo:
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
186 – 239
240 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Valore DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
16
17
18
19
20
21
128 – 187
188 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma
nessun prisma
Prisma on
000 – 127
128 – 255
13
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
000 – 255
15
000 – 255
CH
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
Valore DMX
16
17
18
19
20
21
22
F
B
22
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
11
128 – 191
192 – 255
Canal
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
7
9
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
13
Roue de gobos 1
aucun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
2
6
128 – 191
192 – 255
1
8
186 – 239
240 – 255
Canal
I
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
15
F
B
CH
I
16
1
Adresse DMX
DMX Address
512
22 Cannel
16 Channel
Inverse
Sens inclinaison
normal
Inverse
No
Aucun autotest
Yes
Autotest 1)
Inverse Pan
Test
Lamp Termperature
Lamp Hours
Yes
No
Yes
Lampe ON/OFF
Reset
2)
3)
MENU
16 Channel
Inverse
Inverse
Inverse Pan
No
Yes
Autotest1)
Test
Adjust Focus
0 … 255
MENU
Lamp Termperature
Temperatura ambiente della lampada
Contaore della lampada
No
Lampada off 2)
Yes
Lampada on
No
Yes
Reset 3)
Lampe ON/OFF
Reset
2)
3)
Tilt Offset
0 … 640
Color 2 Offset
-127 … 127
Gobo 1 Offset
-127 … 127
7
9
Transport
8
Prism Offset
0 … 255
R-Prism Offset
0 … 255
7
Pan Offset
0 … 1024
Tilt Offset
0 … 640
8
Gobo 1 Offset
-127 … 127
Prism Offset
0 … 255
R-Prism Offset
0 … 255
CH
Focus Offset
0 … 255
F
B
9
Trasporto
I
17
E
Contenidos
1
2
Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
4
5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
Limpieza del sistema óptico . . . . . . . . . . 21
8
9
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10
15
16
2
Notas de seguridad
●
●
●
●
●
●
3
4
HMI-1200W
05.9290
750 h
18
●
5
Montaje
6
Canal
Valor DMX
1
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
000 – 255
5
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
E
Canal
8
9
10
Valor DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
11
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma o filtro frost
sin efecto
prisma 1
prisma 2
filtro frost
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
000 – 255
15
000 – 255
16
Reset, lámpara encendido/apagado
vea página 20, fig. 6, canal 16
19
E
Canal
Valor DMX
1
000 – 255
2
000 – 255
3
000 – 255
4
000 – 255
5
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Canal
8
9
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
10
128 – 191
192 – 255
11
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
12
13
128 – 191
192 – 255
14
15
Valor DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
128 – 187
188 – 255
18
19
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
20
000 – 255
000 – 255
21
Valor DMX
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
MENU
DMX Address
512
22 Cannel
16 Channel
recorrido normal
Inverse
Inverse
Inverse Pan
No
no auto-test
Yes
auto-test 1)
Test
Lamp Termperature
apagado lámpara 2)
Yes
No
no reinicio
Yes
reinicio 3)
Lampe ON/OFF
Reset
2)
3)
20
17
22
16
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
Canal
Tilt Offset
0 ... 640
Gobo 1 Offset
-127 ... 127
Prism Offset
0 ... 255
R-Prism Offset
0 ... 255
7
8
9
Transporte
E
21
NL
Lichteffectapparaat TWIST-1200
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse,
Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
●
●
●
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met
.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open het
apparaat niet voor ingrepen die niet in de
handleiding zijn beschreven, en zorg dat
u niets in de ventilatieopeningen steekt! U
loopt het risico van een elektrische schok.
De hoge lichtintensiteit van de ontladingslamp en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen veroorzaken. Kijk
daarom niet rechtstreeks in de lichtstraal
van het apparaat.
Let eveneens op het volgende:
● Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen
(toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
● Tijdens het gebruik warmt de zwenkkop (3) sterk op.
Om brandwonden te voorkomen, raakt u de kop niet
aan tijdens het gebruik en laat u hem na uitschakelen
nog enkele minuten afkoelen, alvorens hem vast te
nemen.
● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
● Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat, b.v. aan de behuizing, de lens, het
UV-filter of het netsnoer zichtbaar is beschadigd,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een
apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
Laat het apparaat in een erkende werkplaats herstellen.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar steeds met de stekker zelf.
PL
●
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie jest zasilane niebezpiecznym
dla życia napięciem zmiennym 230 V~.
Obsługę techniczną urządzenia należy
zlecić specjaliście. Nie wolno używać
urządzenia w sposób inny niż opisany w
niniejszej instrukcji obsługi; nie wolno
również blokować otworów wentylacyjnych. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
grozi porażeniem prądem elektrycznym!
Bardzo jasne światło i promieniowanie
UV może uszkodzić wzrok; nie wolno
zaglądać bezpośrednio w strumień
światła.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
● Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem
wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna
temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 °C).
● Głowica (3) mocno się nagrzewa podczas pracy
urządzenia. Nie wolno dotykać głowicy podczas
pracy urządzenia, gdyż grozi to oparzeniem.
Głowicę można dotknąć po upływie kilku minut od
wyłączenia urządzenia.
● Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z płynem (np. szklanek).
● Należy przerwać użytkowanie urządzenia, oraz niezwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda, jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia, np.
obudowy, soczewki, filtra UV czy kabla zasilania,
2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia np. na
skutek jego upuszczenia,
3. urządzenie działa nieprawidłowo
Należy wówczas oddać urządzenie do punktu
serwisowego.
● Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-
22
●
●
●
De lampen aanbrengen/vervangen
Het lichteffectapparaat wordt zonder lampen geleverd.
Voor dit toestel is een ontladingslamp van het type
HMI 1200 W/S met een voet SFc10-4 nodig.
Er mogen in geen geval lampen van een ander type
worden gebruikt!
Uit het gamma “img Stage Line” kan volgende lamp
worden gebruikt:
Artikel
Bestelnr.
Gemiddelde levensduur
HMI-1200W
05.9290
750 h
Raak de glazen ballon van de nieuwe lamp niet met de
vingers aan! Huidvet en -zweet verminderen de lichtsterkte en branden zich in.
WAARSCHUWING
Alvorens de lamp aan te brengen resp. te
verwijderen, dient u in elk geval de stekker uit het stopcontact te trekken!
●
●
●
●
Urządzenie spełnia wszelkie dyrektywy Unii Europejskiej i dlatego jest oznaczone znakiem
.
UWAGA!
●
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
Efekt świetlny TWIST-1200
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać
się z następującymi uwagami odnośnie środków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe
informacje należy zapoznać się z angielską, niemiecką,
francuską lub włoską instrukcją obsługi.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant
of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld.
Neem bij transport van het apparaat enkel de draagbeugels (7) vast. Draag het apparaat in geen geval
aan de zwenkkop (3) of draaiarm (5).
Verwijder het stof van de behuizing met een droge,
zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. Voor de lens kunt u ook een in de handel verkrijgbaar detergent voor glas gebruiken.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, onveilige montage, foutieve bediening of van herstelling
door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de
garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
●
Omdat de lamp tijdens het gebruik zeer heet wordt,
moeten de behuizing en de lamp na gebruik van het
apparaat eerst afkoelen (afkoeltijd min. 15 minuten),
alvorens de lamp te vervangen.
wego ciągnąc za kabel zasilania – należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
Wymianą uszkodzonego kabla zasilania może zająć
się jedynie producent lub specjalista.
Podczas transportu urządzenia należy trzymać za
uchwyty transportowe (7). Nie wolno chwytać za
głowicę (3) ani ramię obrotowe (5).
Do czyszczenia obudowy należy używać jedynie
suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno używać wody, ani
chemicznych środków czyszczących. Do czyszczenia układu optycznego można używać płynu do
mycia szyb.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika) jeżeli urządzenie było
używane niezgodnie z przeznaczeniem, jeśli zostało
zamontowane z pominięciem zasad bezpieczeństwa, jeżeli było nieprawidłowo obsługiwane,
bądź zostało poddane nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy oddać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego.
Montaż żarówki
Żarówka nie wchodzi w skład wyposażenia urządzenia
TWIST-1200. Należy zamontować lampę wyładowczą
HMI 1200 W/S na cokole SFc10-4.
Nie wolno używać żarówek innego typu!
Można skorzystać z następujących żarówek z oferty
“img Stage Line”:
Produkt
Nr katalogowy
Średnia żywotność
HMI-1200W
05.9290
750 h
Nie wolno dotykać palcami szklanej części lampy
elektronowej! Odciski palców spowodują zmniejszenie
mocy świetlnej.
UWAGA
Należy pamiętać o odłączeniu wtyku sieciowego przed montażem lub wymianą
żarówki!
●
Ponieważ żarówka mocno się nagrzewa podczas
pracy urządzenia, przed jej wymianą należy odczekać co najmniej 15 minut, aż ostygnie obudowa
oraz żarówka.
Kijk bij een geopend apparaat nooit rechtstreeks in
de brandende ontladingslamp. De grote helderheid
en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen
veroorzaken.
De hier beschreven lamp bevat geringe hoeveelheden stoffen die schadelijk zijn voor het leefmilieu
(b.v. kwikzilver) en moet daarom in Europa als speciaal afval worden verwijderd. In de andere landen
dient men zich te houden aan de desbetreffende
nationale voorschriften.
De lamp moet uiterlijk na de 1,25-voudige gemiddelde
levensduur worden vervangen, aangezien bij langer
gebruik het risico op barsten sterk toeneemt ten gevolge van structurele veranderingen in het kwartsglas.
Het apparaat is uitgerust met een bedrijfsurenteller. U kunt hem gebruiken om de brandtijd van
de lamp te bepalen. Noteer bij het vervangen van de
lamp de meterstand – zie hoofdstuk 6.3 “Changing
the operation parameters”, menu-item “Lamp hours”.
Wanneer de lamp barst op het ogenblik dat het toestel
is ingeschakeld, ontruimt men best uit voorzorg de
onmiddellijke omgeving van de lamp om gevaar voor
de gezondheid door vrijkomende kwikzilverdampen
volledig uit te sluiten; zorg daarbij voor een goede
verluchting van de ruimte.
Montage
BELANGRIJK
Plaats het apparaat steeds zo, dat bij het gebruik voldoende ventilatie is gegarandeerd.
● De afstand tot het verlichte oppervlak moet minstens
2 m bedragen.
● De ventilatieopeningen in de behuizing mogen in
geen geval zijn afgedekt.
● Zorg in elk geval ook voor een voldoende grote afstand
tot licht ontvlambare of hittegevoelige materialen.
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en
veilig worden gemonteerd. Indien het apparaat als zwevende last boven personen
wordt geïnstalleerd, moet het bijkomend
worden beveiligd (b.v. door een hijskabel).
Haal de hijskabel door beide openingen (22) in het
midden van de bodemplaat en bevestig hem zo dat de
valweg van het apparaat niet groter kan zijn dan 20 cm.
●
●
●
●
Nie wolno patrzeć bezpośrednio w światło lampy
wyładowczej gdy urządzenie jest otwarte, ponieważ
duża jasność oraz promieniowanie UV mogą spowodować uszkodzenie wzroku.
Żarówki wymienione powyżej zawierają niewielkie
ilości substancji szkodliwych dla środowiska (np.
rtęć), dlatego na terenie Unii Europejskiej po zakończeniu eksploatacji należy oddać je do punktu
utylizacji odpadów. Poza obszarem Unii Europejskiej
należy przestrzegać przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju.
Żarówki należy wymienić najpóźniej po przekroczeniu 1,25-krotności średniej żywotności żarówki
danego typu, ponieważ wraz ze zużyciem materiału
rośnie ryzyko wybuchu żarówki na skutek przemian
strukturalnych szkła kwarcowego. Urządzenie jest
wyposażone w miernik godzin pracy, który służy do
określenia czasu użytkowania żarówki. Należy zapisać wskazanie miernika w chwili wymiany żarówki –
por. rozdział 6.3 “Changing the operation parameters”, pozycja menu “Lamp hours”.
W przypadku wybuchu żarówki podczas pracy
urządzenia, należy opuścić pomieszczenie, aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia, które może zaistnieć
na skutek wdychania oparów rtęci. Należy dokładnie
wywietrzyć pomieszczenie.
Montaż urządzenia
WAŻNE
Należy zapewnić dostateczną cyrkulację powietrza
podczas pracy urządzenia.
● Minimalna odległość od oświetlanej powierzchni
wynosi 2 m.
● Nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych w
obudowie.
● Urządzenie powinno znajdować się w bezpiecznej
odległości od materiałów łatwopalnych oraz nieodpornych na działanie wysokiej temperatury.
UWAGA
Aby zapewnić bezpieczeństwo, montaż
urządzenia należy zlecić specjaliście.
Jeśli urządzenie ma być zamontowane
nad głowami ludzi, musi być dodatkowo
zabezpieczone (np. za pomocą linki zabbezpieczającej). Należy przeciągnąć linkę przez dwa
otwory (22) w podstawie i przymocować ją tak, aby
maksymalna odległość upadku urządzenia nie przekraczała 20 cm.
Lyseffektenhed TWIST-1200
●
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra
sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske,
tyske, franske eller italienske tekst.
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
●
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med
.
ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til
uddannet personel. Udfør aldrig modifikationer der ikke er beskrevet i denne
manual. Indfør ikke genstande i lampens ventilationshuller.
Den høje lysintensitet og UV strålingen
fra denne lampe kan skade øjet; kig
aldrig direkte ind i lysstrålen fra lampen.
Vær altid opmærksom på følgende:
●
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og
varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
●
Under brug bliver panoreringshovedet (3) meget
varmt, undgå at røre hovedet (3) under brug. Lad det
køle i nogle minutter efter brug, før berøring.
●
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks.
glas, ovenpå enheden.
●
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, f. eks. kabinettet, linsen eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden
er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
●
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket.
●
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Lyskilderne indeholder skadelige stoffer (f. eks.
kviksølv), som kan skade miljøet, og skal derfor afleveres på en genbrugsstation.
●
Lamperne skal senest udskiftes efter at den gennemsnitlige levetid er overskredet med 25 %, da der eller
ved fortsat brug er fare for eksplosion som følge af
forhøjede strukturændringer i quartzglasset.
Enheden er forsynet med en levetidstæller. Denne
bruges til at bestemme levetiden på lyskilden. Noter
tælleren når lyskilden udskiftes – se kapitel 6.3 i det
engelske afsnit under “Changing the operation parameters”, menupunkt “Lamp hours”.
●
Hvis en lampe eksploderer under drift skal de umiddelbare omgivelser hvori lampen er monteret forlades
med det samme, for at undgå sundhedsfare der
opstår som følge af kviksølvdampe; en god udluftning
af lokalet er påkrævet.
Installering af lampen
Montering
Lyseffekten leveres uden lyskilde. Der skal brubes en
udladningspære af typen HMI 1200 W/S med sokkel
SFc10-4.
Andre typer lyskilder må under ingen omstændigheder benyttes!
Følgende lyskilder fra “img Stage Line” kan benyttes:
Fastgør enheden på en sikker måde.
Type
Best. Nr.
Gns. levetid
HMI-1200W
05.9290
750 h
Rør aldrig ved lyskilden med fingrene. Fingeraftryk
reducerer lyset, brænder ind u glasset og nedsætter
lyskildens levetid væsentligt.
ADVARSEL
Før lyskilden installeres af enheden, skal
stikket under alle omstændigheder tages
ud af stikkontakten!
●
●
●
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska
texten som medföljer.
●
●
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför
försets med symbolen
.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda
enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme
(tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Vid användning blir det vridbara huvudet (3) mycket
varmt. För att undvika brännskador bör inte panoreringshuvudet vidröras under gång, samt tillåtas att
kallna i flera minuter efter avslutad användning.
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten.
● Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur
eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på enheten, chassiet,
linsen eller elsladden.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan
ta tag i kontaktkroppen.
● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad
eller hos tillverkaren.
●
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Ljuseffektenhet TWIST-1200
VARNING Enheten använder högspänning internt
(230 V~). Överlåt all service till utbildad
personal. Gör aldrig modifieringar som
inte angetts i denna manual. Stoppa aldrig
in föremål i ventilhålen då detta kan ge
elektriska överslag med skada på person
och materiel.
Den höga ljusstyrkan hos urladdningsröret samt UV-strålningen kan skada
ögonen. Titta därför aldrig direkt in i ljusbågen.
Ved transport af enheden, skal håndtagene (7) benyttes. Enheden må aldrig bæres i rammen (5) eller
hovedet (3).
Til rengøring af huset må kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand. Til rengøring af linsen kan der
benyttes almindelig vindues-/skærmrens.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller
betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
Lyft i handtaget (7) endast då enheten skall transporteras. Lyft aldrig i panoreringshuvudet (3) eller i fästet
(5) som häller denna.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd
aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. Linsen kan
rengöras med vanligt fönsterputsmedel.
Om enheten används för andra ändamål än avsett,
om den monteras eller används på fel sätt eller inte
repareras av auktoriserad personal upphör alla
garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för
uppkommen skada på person eller materiel.
Montering av lampa
Ljuseffektenheten levereras utan lampa. En urladningsbar lampa av typ HMI 1200 W/ S med fattning SFc10-4
behövs.
Lampor av annan typ får under inga omständigheter
användas.
Följande lampor från “img Stage Line” produkt område
kan användas.
Föremål
Order nummer Genomsnittlig livslängd
HMI-1200W 05.9290
750 h
Rör aldrig vid glödlampan, fingeravtryck ger försämrad
belysning och även inbränning av smuts på lampan.
VARNING
All montering / demontering av lampa
skall ske endast om kontakten är uttagen ur elurtaget!
●
VIGTIGT
For at undgå ophobning af varme i enheden skal monteringsstedet vælges således, at der sikres tilstrækkelig luftcirkulation under drift.
● Overhold altid en sikkerhedsafstand til objekter på
minimum 2 m.
● Kabinettets ventilationshuller må ikke tildækkes.
● Det er ab solut nødvendigt at sikre tilstrækkelig afstand til materialer, som er let antændelige og følsomme over for varme.
ADVARSEL Lampen skal installeres korrekt og sikkert. Hvis lampen monteres hvor personer opholder sig nede under lampen,
skal den sikres med f. eks. en sikkerhedswire. Træk wiren gennem de 2 åbninger (22) og fastgør den så faldet
maksimalt kan blive 20 cm.
Da lyskilden bliver meget varme under drift, skal de
have lov til at køle ned efter brug af enheden, før de
udskiftes (nedkølingstiden er mindst 15 minutter).
Kig aldrig direkte på lyskilden, når enheden er åben.
Det kraftige lys og UV-strålerne kan være farlige for
øjnene.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
●
DK
Då lampor blir mycket varma vid användning, låt
först lampan kallna en stund (minst 15 min.) innan
byte sker för att undvika brännskador.
Titta aldrig direkt in i blixtlampan när den är i funktion. Det skarpa ljuset och UV-ljuset kan orsaka permanenta ögonskador.
●
●
●
Lamporna som anvisas innehåller små mängder
skadligt material, främst kvicksilver, som kan skada
miljön och måste därför kasseras på ett betryggande
sätt enligt föreskrifter i respektive land där dessa
används.
Lamporna måste bytas ut senast efter 1,25 gånger
medellivslängden eftersom risken för en explosion
därefter stiger avservärt p.g.a. strukturförändringar i
kvartsglaset.
Enheten är försedd med en arbetstidsmätare. Denna kan användas för avläsning av lampans glödtid.
Skriv ner tidgivningen vid byte av lampa
– se kapitel 6.3 “Changing the operation parameters”
under punkten “Lamp hours”.
Om en lampexplosion skett då lampan varit i drift skall
rummet där apparaten finns, för säkerhets skull
utrymmas, för att fullständigt kunna utesluta hälsovådlig kvicksilverånga. Sörj för god ventilation.
S
Montering
Montera enheten säkert och professionellt.
OBS
För att undvika överhettning av enheten skall den
monteras så att luften kan cirkulera fritt runt den.
● Minsta avstånd till belysta objekt är 2 meter.
● Enheten får inte heller täckas över då detta medför
risk för brand.
● Det är mycket viktigt att hålla avstånd från brännbart
eller värme känsligt material då lampan blir mycket
varm vid användning.
VARNING Enheten måste monteras på ett yrkesmässigt sätt. Om den monteras hängande
över personer skall den säkras med en
kedja eller en vajer så att den inte kan
orsaka skada. Montera vajern eller kedjan
i de 2 öppningarna i basplattan (22) och i
ljusenheten så att maximal fallhöjd blir
20 cm.
23
FIN
Valoefektilaite TWIST-1200
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen
käytöstä.
●
●
●
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-direktiivit ja sille on myönnetty
hyväksyntä.
●
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~ jännitteellä. Huollon saa tehdä vain siihen
koulutuksen saanut henkilö. Laitteeseen
ei saa tehdä ohjekirjan vastaisia muutoksia. Asiaa tuntematon käsittely saattaa
aiheuttaa sähköiskun.
Purkauslampun korkea valon voimakkuus ja UV säteily saattaa aiheuttaa näkö
vaurioita; älä koskaan katso suoraan laitteen valokeilaan.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
Huomioi myös seuraavat seikat:
Lampun asennus
●
Valoefektilaite toimitetaan ilman polttimoa. Laitteessa
tulee käyttää HMI 1200 W/S SFc10-4 -purkauspolttimoa.
Muuntyyppistä polttimoa ei saa käyttää missään
tapauksessa!
Seuraavia “img Stage Line” -tuoteryhmän polttimoita
voidaan käyttää:
●
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
Käytön aikana laitteen liikkuva kääntöpää (3) kuumenee voimakkaasti. Välttääksesi palovammoja älä
koske kääntöpäähän laitteen ollessa toiminnassa, ja
sammuttamisen jälkeenkin anna laitteen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen koskettamista.
●
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää,
kuten vesilasia tms.
●
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta,
jos:
1. laitteessa on näkyviä vaurioita esim. ulkokuoressa,
linsseissä tai virtajohdossa
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut
aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
●
24
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Kanna ja liikuta laitetta ainoastaan sen kahvoista (7).
Älä milloinkaan kanna laitetta sen kääntöpäästä (3)
tai kääntöpään aisasta (5).
Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä milloinkaan
käytä vettä tai kemikaaleja. Linssin puhdistamisessa
voidaan käyttää markkinoilla olevia, tähän käyttöön
tarkoitettuja lasilinssinpuhdistusaineita.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja
tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai
välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun
kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on
taitamattomasti käytetty tai asennettu, tai jos laitetta
on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Tuote
Tilausnumero
Käyttöikä keskimäärin
HMI-1200W
05.9290
750 h
Älä koske sormilla polttimon lasiin! Sormenjäljet
vähentävät polttimon valotehoa ja lyhentävät polttimon
elinikää.
VAROITUS
Ennen lamppujen vaihtoa tai asennusta
tulee virtajohto irrottaa pistorasiasta!
●
Koska halogeenilamput kuumenevat käytön aikana
kovasti, anna niiden jäähtyä käytön jälkeen (jäähtymisaika ainakin 15 minuuttia).
●
Älä koskaan katso sytytettyyn purkauslamppuun laitteen ollessa avattuna. Lampun kirkkaus ja UVsäteily saattavat aiheuttaa silmävaurion.
●
Tässä luetellut polttimot sisältävät pieniä määriä haitallisiksi luokiteltuja aineita (esim. elohopeaa), joten
polttimoiden käytössä tulee noudattaa varovaisuutta
ja hävitettäessä polttimot tulee toimittaa ongelmajätekeräykseen.
●
Polttimot on vaihdettava viimeistään, kun niitä on poltettu 1,25-kertaisen keskimääräisen polttoiän verran.
Enemmän käytettäessä räjähtämisriski huomattavasti
kasvaa johtuen kvartsilasin liitoskohdissa tapahtuvista muutoksista.
Laitteessa on polttimon käyttöaikalaskuri, joka auttaa ajoittamaan polttimon vaihtoa. Polttimoa vaihtaessasi muista nollata laskuri – katso luku 6.3.
●
Käytössä tapahtuneen polttimon räjähdyksen jälkeen
tulisi varovaisuussyistä poistua valoefektin välittömästä läheisyydestä, jotta täysin vältyttäisiin vapautuneen elohopeahöyryn terveydelle haitallisilta vaikutuksilta. Huolehdi tilan tehokkaasta, tuuletuksesta.
Kiinnitys
Noudata kiinnityksessä erityistä
huomioi turvallisuustekijät.
huolellisuutta
ja
HUOMIO
Jotta lämmön kertyminen laitteeseen voitaisiin estää,
tulee asennuspaikka valita siten, että riittävä ilmanvaihto varmistetaan toiminnan aikana.
● Pidä vähintään 2 metrin etäisyys valaistuun toiminnassa olevaan laitteeseen.
● Laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
● Ehdottoman tärkeää on säilyttää riittävä etäisyys
syttyviin tai lämmönarkoihin materiaaleihin.
VAROITUS Laite on asennettava huolellisesti ja turvallisesti. Mikäli se asennetaan riippumaan, on asennus turvattava turvavaijerin avulla. Asenna vaijeri niin, että se
menee läpi pohja levyssä olevista
kahdesta aukosta (22). Vaijeri tulee
kiristää niin, että laite pääsee tippumaan
enintään 20 cm matkan.
21
22
23
24
25
23
21
➇
Goborad 1
Gobo wheel 1
A
B
C
D
Goborad 2
Gobo wheel 2
E
F
G
H
➈
25
®

Werbung

Was this manual useful for you? Ja Nein
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Werbung

In anderen Sprachen

Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt