advertisement

UE43-3AR/UE43-4AR | Manualzz
1
2
2.1
2.2
2.5
Anzeigeelemente
3.2
4
6
5.1
5.2
5.3
7
7.1
6.1
8
Bestelldaten
3/1
3/1
4/0
4/0
R
R
R
R
9
R
R
R
R
3.1
5
Typ
2.4
3
UE43-3AR/UE43-4AR
2.3
6034565
6034568
6034772
6034775
10
11
12
a)
Safe failure fraction (SFF)
Hardware-Fehlertoleranz (HFT)
Kategorie
99 % (EN 62 061)
1 (EN 62 061)
Kategorie 4 (EN ISO 13 849-1)
Performance Level1)
PL e (EN ISO 13 849-1)
B10d-Wert (Relais)
AC 15, 230 V, I = 5 A
DC 13, 24 V, I = 2 A
I=1A
c)
Stoppkategorie
0 (EN 60 204 1)
1,3 × 10–8
2)
24 V
26,4 V
2,4 VSS
22 V DC
55 mA
40 V DC
250 mA
19,2 V DC
22 V DC
25 mA
26,6 V DC
100 mA
70 V
22 V DC
26,6 V DC
10 ms
750 ms
350 ms
Eingangskreis (S34)
Eingangsspannung
19,2 V DC
Maximal
b)
Allgemeine Systemdaten
b)
5 mA
50 mA
25 V
350 ms
10 ms
General safety notes and protective
measures
Pay attention to the safety notes and
protective measures!
Please observe the following items in order
to ensure correct use of the UE43 xAR
safety relays.
1
Scope
These operating instructions are only applicable to the UE43 xAR safety relays with the
following entry on the type label in the field
Operating Instructions:
8012209
You will find the device's date of manufacture
on the type label in the field Date Code in the
format yywwxxxx (yy = year, ww = calender
week, xxxx = serial number).
These operating instructions are original
operating instructions.
2
2.1
Qualified safety personnel
The UE43 xAR safety relays must only be
mounted, installed, commissioned and
checked by qualified safety personnel.
Qualified safety personnel are defined as
persons who …
have undergone the appropriate technical
training and
have been instructed by the responsible
machine operator in the operation of the
machine and the current valid safety
guidelines and
have access to the operating instructions of
the UE43 xAR safety relay and have read
and familiarised themselves with them.
2.2
Applications of the device
The UE43 xAR safety relays can be used
in accordance with EN ISO 13 849-1 up to
PL e and category 4
in accordance with EN 62 061 to SILCL3
The category actually attained depends on the
external circuit, the design of the wiring, the
selection of the control switches and their
placement on the machine.
The UE43 xAR safety relay has been evaluated
to UL 508.
Tactile safety sensors (e.g. safety switches,
emergency stop pushbuttons) are connected
to the safety relays. The corresponding actuators of the machines or systems can be
switched off safely via the switching outputs
of the safety relays.
During the mounting, installation and usage of
the safety relays, observe the standards and
directives applicable in your country.
The national/international rules and regulations
apply to the installation, commissioning, use and
periodic technical inspection of the safety relays,
in particular:
– Machinery Directive 2006/42/EC
– Work Equipment Directive 2009/104/EC
– EMC directive 2004/108/EC
– the work safety regulations and safety rules
Manufacturers and operators of the machine on
which a safety relay is used are responsible for
obtaining and observing all applicable safety
regulations and rules.
The tests must be carried out by qualified safety
personnel or specially qualified and authorised
personnel and must be recorded and documented to ensure that the tests can be reproduced
and retraced at any time by third parties.
The operating instructions must be made available to the operator of the machine where a
safety relay is used. The machine operator is to
be instructed in the use of the device by qualified safety personnel and must be instructed to
read the operating instructions.
The safety relay complies with class A, group 1
as per EN 55 011. The Group 1 encompasses all
ISM devices in which intentionally generated
and/or used conductor-bound RF energy that is
required for the inner function of the device
itself occurs.
2.5
Environmental protection
Disposal of unusable or irreparable devices must
always occur in accordance with the applicable
country-specific waste-disposal regulations (e.g.
European Waste Code 16 02 14).
Status indicators
Display
Meaning
PWR Green
K1 Green
K2 Green
Supply voltage active
Channel 1 switched
Channel 2 switched
3.2
Pin assignments
Assignment
A1
A2
S11
S21
S12
S52
S22
S11–S34
13/14
23/24
33/34
43/44
41/42
4
Description
Voltage supply (+ 24 V DC)
Voltage supply (0 V DC)
+ Control voltage
0 V control voltage
+ Input circuit 1 (K1)
+ Input circuit 2 (K2)
– Input circuit 2 (K2)
Reset
Enable current path 1
Enable current path 2
Enable current path 3
Enable current path 4
Only in UE43-4AR variants
Signalling current path (not safe)
Only in UE43-3AR variants
Mounting
Mounting only with enclosure rating IP 54
or better!
The UE43 xAR is only suitable for mounting
in a control cabinet with at least IP 54
enclosure rating.
The modules are located in a 22.5 mm wide
modular system for 35 mm DIN rails as per
EN 60 715.
Mounting in accordance with EN 50 274.
Electrical installation
6
Commissioning and regular
tests
Switch the entire machine/system off
line!
The system can start up unexpectedly while
you are connecting the devices.
The voltage supply must satisfy the regulations
for extra-low voltages with safe isolation (SELV,
PELV) for overvoltage category III as per
EN 60 664 and EN 50 178.
For installation in environments with overvoltage
category III, external protection elements must
be used. The required level of protection as per
EN 62 305-1 can be achieved using an external
snubber circuit. The protection elements (SPD –
surge protective devices) must comply with the
requirements as per EN 61 643-11.
The insulation on the cables as well as the
equipment connected (switches, sensors, valves
etc.) are to be designed for the highest voltage
occurring in the device.
The maximum cable length Lmax for the
connection of the input circuit is calculated
using the formula Lmax = 60 Ohm/resistance per
metre cable.
Lay the cables for a reset button connected with
protection, e.g. in separate plastic-sheathed
cables, to the inputs S12, S22, S52.
All connections, wiring and cable runs must
comply with the required category as per
EN ISO 13 849-1 and the required SIL claim
level as per EN 62 061 (e.g. cables laid with
protection, individually sheathed cable with
screen etc.).
In order to protect the safety outputs and to
increase the service time of the module, all
external loads must be equipped with e.g.
varistors and RC circuits. Please also note that
the selection of the arc suppression can
increase the total response time of the safety
function.
The output signal switching devices, the connection between S11 and S34 and the external
device monitoring (EDM) must be wired in the
control cabinet.
To prevent the welding of the contacts on the
built-in relay, an overcurrent protection device
with short-circuit protection (duty class gG) in
accordance with the related usage category is to
be selected and integrated into the enable
current paths.
5.1
Input circuit
Single-channel operation
The volt-free switching element on the safety
sensor is to be connected between S11 and S12.
Wire jumpers are to be connected between S12
and S52 as well as between S21 and S22.
Dual-channel operation
The two volt-free switching elements on the safety
sensor are to be connected between S11 and S12
or S21 and S22. A wire jumper is to be connected
between S11 and S52.
5.2
Reset
A wire jumper is to be connected between S11 and
S34.
5.3
External device monitoring (EDM)
The EDM contacts are to be connected between
S11 and S34. EDM contacts replace the wire
jumpers.
Commissioning requires a thorough check
by qualified safety personnel!
Before the initial commissioning of the
system in which you are using a UE43 xAR
safety relay, it must be checked and
released documented by qualified safety
personnel.
Check the hazardous area!
You must ensure that no one is located in
the hazardous area before commissioning.
Control the hazardous area and secure it
against entry. Observe the relevant laws
and local regulations.
6.1
Regular inspection of the
protective devices by qualified
safety personnel
Check the system following the inspection
intervals specified in the national rules and
regulations. This procedure ensures that any
changes on the machine or manipulations of the
protective device after the initial commissioning
are detected.
The safety relays must be cyclically
tested!
In order to reach the required safety level
(see “Technical specifications”), the following test must be performed at least every
365 days:
The UE43 xAR must be powered down.
The UE43 xAR must be powered up.
All safety functions of the connected
equipment must be verified.
Have the application in which the safety relays
are used checked at regular intervals by qualified safety personnel or appropriately authorised
personnel. The effectiveness of the protective
devices must be checked daily by a specialist or
by authorised personnel.
If changes have been made to the machine or
the protective device, or the safety relay has
been changed or repaired, you must again
thoroughly check the entire safety application.
7
7.1
Diagnostics
In the event of faults or errors
Cease operation if the cause of the malfunction has not been clearly identified!
Stop the machine if you cannot clearly
identify or allocate the error and if you
cannot safely rectify the malfunction.
Complete function test after rectification
of fault!
After rectifying a fault, perform a complete
function test.
8
Ordering information
3/1
3/1
4/0
4/0
P
P
P
P
9
P
P
P
P
Part no.
2.4
3.1
5
Type
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8012209/W340/2012-11-30 • RV/XX
Printed in Germany (2012-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
Product description
The inputs on the UE43 xAR are prepared for the
connection of the control switches or safety sensors listed in section 2.2 “Applications of the
device”.
The following devices can be connected to the
UE43 xAR:
emergency stop pushbuttons (EN ISO 13 850):
single- or dual-channel,
safety switches (EN 1088): single- or dualchannel.
GB
3
Screw type terminals
Safety relay
Correct use
The UE43 xAR safety relays must be used only as
defined in section 2.2 “Applications of the device”.
They may only be used by qualified safety personnel and only on the machine where they have been
installed and initialised by qualified safety personnel in accordance with the operating instructions.
If the device is used for any other purposes or
modified in any way — also during mounting and
installation — any warranty claim against SICKAG
shall become void.
The modules can be used in lift applications.
UE43-3AR/UE43-4AR
2.3
Outputs (NO/NC)
6034565
6034568
6034772
6034775
Conformity
Type: Safety relay UE43 xAR
The manufacturer below herewith declares
that the product conforms with the provisions
of the EC directive(s) listed below and that the
related standards have been applied.
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch, Germany
Person empowered to draw up the technical
documentation:
Georg Plasberg
Management Board
Applicable directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC directive 2004/108/EC
Applicable standards:
EN 60 947 5 1
EN ISO 13 849 1
EN 62 061
EN 60 204 1
EN 61 326-3-1
EN 55 011
Notified body:
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BGPRÜFZERT, Gustav-Heinemann-Ufer 130,
50968 Köln, Germany
ID number for the notified body: 0340
EC-type examination certificate number:
ET 12112
You will find the signed EC declaration of
conformity at: www.sick.com. Search for:
9121975
10
Internal circuitries
11
Application examples
12
Technical specifications
Minimum
a)
SIL claim limit1)
Safe failure fraction (SFF)
Hardware fault tolerance (HFT)
Category
99 % (EN 62 061)
1 (EN 62 061)
Category 4 (EN ISO 13 849-1)
Performance Level1)
PL e (EN ISO 13 849-1)
B10d value (relay)
AC 15, 230 V, I = 5 A
DC 13, 24 V, I = 2 A
I=1A
Fig. 1: Internal circuit UE43-3AR
Fig. 5: Examples of automatic reset on AR modules
a) Automatic reset without external device monitoring
b) Automatic reset with external device monitoring
a)
c)
7 × 106 switching operations
20 years (EN ISO 13 849-1)
Stop category
0 (EN 60 204 1)
Input circuits (S12, S52, S22)
Input voltage on UE43-…
Input current (S12, S52, S22)
Cable resistance at UNom
Synchronous time
Fig. 2: Internal circuit UE43-4AR
300 × 106 switching operations
1.3 × 10–8
Control voltage (S11)
Control voltage
Control current (short-circuit protected)
Fig. 3: Basic circuit UE43-3AR
1)
2)
b) Single-channel safety switch
c) Dual-channel safety switch
Fig. 4: Basic circuit UE43-4AR
24 V
26.4 V
2.4 VSS
22 V DC
55 mA
40 V DC
250 mA
19.2 V DC
22 V DC
26.6 V DC
Minimum shutdown time (inputs)
10 ms
Minimum switch off time (outputs)
Minimum switch-on time
750 ms
350 ms
Input circuit (S34)
Input voltage
19.2 V DC
Input current (S34)
a) Single-channel emergency stop pushbutton
Maximum
2 × 106 switching operations
PFHd (mean probability of a dangerous failure per
hour)2)
Supply voltage (A1, A2)
Voltage supply (Vs) 24 V AC/DC
Nominal frequency for AC operation
Residual ripple with DC operation (within the limits of
VS)
Power consumption
DC 24 V device
AC 24 V device
b)
Fig. 6: Connection examples
Typical
b)
5 mA
50 mA
Cable resistance at UNom
25 W
Reset time
350 ms
Output current circuits (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 or 44/41)
Reactivation delay
10 ms
The Performance Level actually attained depends on the application. For detailed information on the safety design of
your machine/system, please contact your local SICK representative.
With DC = 99 % and MTTFd = 100 a (according to EN ISO 13 849-1, Tab. K1 and formula C.7) and 8760 switching
operations/a.
10
Internal circuitries
11
Application examples
12
Technical specifications
Minimum
a)
SIL claim limit1)
Safe failure fraction (SFF)
Hardware fault tolerance (HFT)
Category
99 % (EN 62 061)
1 (EN 62 061)
Category 4 (EN ISO 13 849-1)
Performance Level1)
PL e (EN ISO 13 849-1)
B10d value (relay)
AC 15, 230 V, I = 5 A
DC 13, 24 V, I = 2 A
I=1A
Fig. 1: Internal circuit UE43-3AR
Fig. 5: Examples of automatic reset on AR modules
a) Automatic reset without external device monitoring
b) Automatic reset with external device monitoring
a)
c)
7 × 106 switching operations
20 years (EN ISO 13 849-1)
Stop category
0 (EN 60 204 1)
Input circuits (S12, S52, S22)
Input voltage on UE43-…
Input current (S12, S52, S22)
Cable resistance at UNom
Synchronous time
Fig. 2: Internal circuit UE43-4AR
300 × 106 switching operations
1.3 × 10–8
Control voltage (S11)
Control voltage
Control current (short-circuit protected)
Fig. 3: Basic circuit UE43-3AR
1)
2)
b) Single-channel safety switch
c) Dual-channel safety switch
Fig. 4: Basic circuit UE43-4AR
24 V
26.4 V
2.4 VSS
22 V DC
55 mA
40 V DC
250 mA
19.2 V DC
22 V DC
25 mA
22 V DC
26.6 V DC
Minimum shutdown time (inputs)
10 ms
Minimum switch off time (outputs)
Minimum switch-on time
750 ms
350 ms
Input circuit (S34)
Input voltage
19.2 V DC
Input current (S34)
a) Single-channel emergency stop pushbutton
Maximum
2 × 106 switching operations
PFHd (mean probability of a dangerous failure per
hour)2)
Supply voltage (A1, A2)
Voltage supply (Vs) 24 V AC/DC
Nominal frequency for AC operation
Residual ripple with DC operation (within the limits of
VS)
Power consumption
DC 24 V device
AC 24 V device
b)
Fig. 6: Connection examples
Typical
General system data
b)
5 mA
50 mA
Cable resistance at UNom
25 W
Reset time
350 ms
Output current circuits (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 or 44/41)
Reactivation delay
10 ms
The Performance Level actually attained depends on the application. For detailed information on the exact design of
your machine/system, please contact your local SICK representative.
With DC = 99 % and MTTFd = 100 a (according to EN ISO 13 849-1, Tab. K1 and formula C.7) and 8760 switching
operations/a.
Minimum
Typical
Maximum
13
Characteristics
14
Dimensional drawings
Relay contacts
Enable current paths (normally open contact), safety
relevant
(with UE4x-3AR)
3
Signalling current paths (normally closed contact,
with UE4x-3AR)
1
Enable current paths (normally open contact), safety
relevant
(with UE4x-4AR)
4
Contact type
Positively guided
Contact material
AgSnO2
Max. contact load
Switching voltage AC
Switching voltage DC
Switching current
Total current Isum
Switching load AC
2000 VA
Switching load DC
For UL 508 and CSA applications
Switching current
Total current Isum
Usage category in compliance with EN 60 947 5 1
Fig. 7: Maximum switching current on all contacts as a function of the ambient temperature
Fig. 9: Dimensional drawing of the housing with screw type terminals
6A
12 A
AC-15: Ue 230 V AC, Ie 4 A (360 h–1)
DC-13: Ue 24 V DC, Ie 4 A (3600 h–1)
Contact fuse protection gG or circuit breaker with
characteristic B or C
8A
Rated short-circuit current
450 A
107
Service life, mechanical
Observe the maximum switching current of 8 A per contact!
The diagram applies for the maximum switching voltage.
Example for the calculation of the maximum switching current
I2 = 3 A
I3 = 1 A
I1 = 6 A
I2 = I12 + I2 2 + I3 2 = 46 A2
TU(AC) = +47 °C
TU(DC) = +55 °C
Operating data
Protection against physical contact (EN 60 664 1,
EN 60 947 1)
Rated impulse voltage VImp
Overvoltage category
Rated voltage
Test voltage Urms (50 Hz)
4 kV
II
300 V AC
2 kV
Enclosure rating
Housing
Terminals
IP 40 (EN 60 529)
IP 20 (EN 60 529)
Radiated emissions
EN 55 011
Interference resistance
EN 60 947-5-1, EN 61 326-3-1
Ambient operating temperature
–25 °C
+55 °C
Storage temperature
–25 °C
+70 °C
Shock
15 g; 11 ms (EN 60 947-5-1)
Vibration
Wire cross-sections
Single wire (1 x)
Single wire (2 ×, same cross-section)
Fine stranded wire with ferrules(1 x)
Fine stranded wire with ferrules(2 x)
0.14 mm2
0.14 mm2
0.25 mm2
0.25 mm2
Fig. 10: Dimensional drawing of the housing with removable terminals
Ohmic load
2.5 mm2
0.75 mm2
2.5 mm2
0.5 mm2
For UL 508 and CSA applications
Connection cross-section
Tightening torque
Allowed tightening torque
Weight
AWG 26-14 (only use 60/75 °C copper
flexible wire)
5-7 lb in
0.5–0.6 Nm
270 g
Current [A]
Fig. 8: Max. DC switching load as a function of the voltage
Safety switch, safety relay
Safety Instructions
en
This is a translation of the original operating instructions.
 DANGER
Read these safety instructions and the operating instructions for the protection device carefully. Ensure that the
safety instructions are available when working with the
protection device or are present at the machine/system
that is being protected by the protection device.
The protection device is built into the machine/system.
These safety instructions do not act as a guide for the operation of the machine/system or for the operation of the
protection device. Information regarding operation is featured in the operating instructions for the protection device
or the machine/system.
The safety instructions provide information for designers,
developers and operators, as well as for those who fit the
protection device to a machine/system, commission it and
operate it for the first time. The reference document for the
safety instructions are the operating instructions for the
protection device.
Use the protection device to protect people at the machine/system. The protection device stops the condition causing a danger and/or prevents the machine/system from
starting up.
This protection device may require additional protection
devices and measures.
The safety level of the protection device must correspond
to the machine/system requirement level as a minimum
(device safety protection level: see device Operating Instructions).
The protection device must be fitted to the machine/system and commissioned for the first time by qualified
individuals in accordance with the operating instructions.
The protection device can only be used by qualified individuals at the machine/system. Ensure that when fitting,
commissioning and using the protection device, and when
carrying our repetitive technical inspections, that the national/international legal regulations are observed, in particular
 the machinery directive 2006/42/EC, 98/37/EC (valid
until 28.12.2009)
 the use of work equipment directive 89/655/EC
 accident prevention regulations/safety regulations
 other relevant safety regulations (also see declaration of
conformity for the protection device).
Qualified and authorised people can modify the configuration of the protection device and are responsible for maintaining the protection function.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
 ATTENTION
Danger from a modified configuration
The protection function of the protection device can be
compromised if you change the configuration. After changing the configuration, check the effectiveness of the protection device.
The tests must be carried out by qualified people and be
comprehensively documented.
Observe the technical information and test instructions,
otherwise the protection function will be compromised.
Refer to the operating instructions for the protection device
or the machine/system for technical information and test
instructions.
Διακόπτης ασφαλείας, ρελέ ασφαλείας
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΌ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
Interruptores de seguridad, relés de seguridad
Υποδείξεις ασφαλείας
da
Indicaciones de seguridad
el
es
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μετάφραση των
πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Las presentes instrucciones de servicio son una traducción
de las instrucciones de servicio originales.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 PELIGRO
Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Λάβετε
υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τις εργασίες
με την προστατευτική διάταξη ή τις εργασίες στο
μηχάνημα / την εγκατάσταση που προστατεύεται από την
προστατευτική διάταξη.
Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y las
instrucciones de servicio del dispositivo de protección.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al trabajar con el dispositivo de protección o en la
máquina/instalación protegida por el dispositivo de protección.
Η προστατευτική διάταξη ενσωματώνεται στο μηχάνημα/την
εγκατάσταση. Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας δεν αφορούν
στον χειρισμό του μηχανήματος/της εγκατάστασης και δεν
αφορούν στον χειρισμό της προστατευτικής διάταξης.
Πληροφορίες χειρισμού περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης
της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της
εγκατάστασης.
Οι υποδείξεις ασφαλείας παρέχουν πληροφορίες στον
υπεύθυνο σχεδιασμού, ανάπτυξης ή χειρισμού και στα
πρόσωπα που εγκαθιστούν την προστατευτική διάταξη σε ένα
μηχάνημα/εγκατάσταση, τη θέτουν σε λειτουργία για πρώτη
φορά και τη χειρίζονται. Το έγγραφο αναφοράς για τις
υποδείξεις ασφαλείας είναι οι οδηγίες χρήσης της
προστατευτικής διάταξης.
Χρησιμοποιήστε την προστατευτική διάταξη για την προστασία
προσώπων στο μηχάνημα/την εγκατάσταση. Η προστατευτική
διάταξη ανακόπτει τις επικίνδυνες καταστάσεις ή/και
αποτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
Μαζί με αυτή την προστατευτική διάταξη πιθανόν να
χρειάζονται πρόσθετες διατάξεις και μέτρα προστασίας.
Το επίπεδο ασφαλείας της προστατευτικής διάταξης πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστον στις απαιτήσεις του μηχανήματος ή
της εγκατάστασης (επίπεδο ασφαλείας προστατευτικής
διάταξης: βλ. οδηγίες χρήσης).
Η προστατευτική διάταξη πρέπει να συναρμολογηθεί και να
τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά από κατάλληλα
εκπαιδευμένα άτομα, και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
μηχανήματος ή της εγκατάστασης. Η προστατευτική διάταξη
πρέπει να χρησιμοποιείται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα. Κατά τη συναρμολόγηση, την
έναρξη λειτουργίας και τη χρήση της προστατευτικής
διάταξης και κατά τους τακτικούς τεχνικούς ελέγχους, να
τηρείτε τις εθνικές/διεθνείς νομικές διατάξεις, και κυρίως
 Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ, 98/37/EΚ (ισχύει
έως 28.12.2009)
El dispositivo de protección está integrado/se integra en la
máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no
sirven como instrucciones para el manejo de la
máquina/instalación y no sirven como instrucciones para
el manejo del dispositivo de protección. En las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la
máquina/instalación obtendrá información sobre el manejo.
Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al
montador y al usuario así como a las personas que instalen
el dispositivo de protección en una máquina/instalación
acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El documento de referencia para las indicaciones de seguridad
son las instrucciones de servicio del dispositivo de protección.
Utilice el dispositivo de protección para proteger a las personas en la máquina/instalación. El dispositivo de protección para el estado de peligro y/o impide la puesta en funcionamiento de la máquina/instalación.
Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación
de otros dispositivos de protección y medidas adicionales.
El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe
responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la
máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de
seguridad: véanse instrucciones de servicio).
El montaje del dispositivo de protección en la
máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben
ser realizados de conformidad con las instrucciones de
servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo
de protección sólo puede ser utilizado en la
máquina/instalación por personas habilitadas para ello.
Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del
dispositivo de protección así como en las comprobaciones
técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones
nacionales/internacionales, en especial
 la Directiva de máquinas 2006/42/CE, 98/37/CE (vigente a partir del 28-12-2009)
 Οδηγία περί εξοπλισμού εργασίας 89/655/EΟΚ
 Άλλοι σχετικοί κανονισμοί ασφαλείας (βλ. επίσης τη δήλωση
συμμόρφωσης της προστατευτικής διάταξης)
 Κανονισμοί αποφυγής ατυχημάτων/κανόνες ασφαλείας
Τα κατάλληλα εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα πρόσωπα
μπορούν να τροποποιήσουν τη διαμόρφωση της
προστατευτικής διάταξης και ευθύνονται για τη διατήρηση της
προστατευτικής λειτουργίας.
 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω αλλαγής διαμόρφωσης
Η αποτελεσματικότητα της προστατευτικής διάταξης μπορεί
να επηρεαστεί αρνητικά σε περίπτωση τροποποίησης της
διαμόρφωσης. Μετά από κάθε αλλαγή διαμόρφωσης, ελέγξτε
τη λειτουργικότητα της προστατευτικής διάταξης.
Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται από κατάλληλα εκπαιδευμένα
πρόσωπα και να τεκμηριώνονται πλήρως.
Τηρήστε τα τεχνικά στοιχεία και τις υποδείξεις ελέγχου,
καθώς διαφορετικά πιθανόν να επηρεαστεί η προστατευτική
λειτουργία. Μπορείτε να βρείτε τα τεχνικά στοιχεία και τις
υποδείξεις ελέγχου στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής
διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
 la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo
89/655/CEE
 las normas de prevención de accidentes / reglas de seguridad
 otras normas de seguridad relevantes (véase también la
Declaración de conformidad del dispositivo de protección)
Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la
configuración del dispositivo de protección y son responsables de mantener la función protectora.
 ATENCIÓN
Peligro por configuración modificada
La función protectora del dispositivo de protección puede
verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez
que se modifique la configuración, deberá comprobar la
eficacia del dispositivo de protección.
Las comprobaciones deben ser realizadas y documentadas
de manera comprensible y demostrable por personas habilitadas.
Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas
porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función
protectora. Encontrará los datos técnicos y las indicaciones
de pruebas en las instrucciones de servicio del dispositivo
de protección o de la máquina/instalación.
TÄYDENTÄVÄ KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES
Interrupteur de sécurité, relais de sécurité
Remarques relatives à la sécurité
fi
fr
Ces instructions d'utilisation sont une traduction des instructions d'utilisation d'origine.
Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la
sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du dispositif de protection. Veuillez tenir compte des instructions
de sécurité lors du travail avec le dispositif de protection,
ou sur la machine / l'installation protégée par le
dispositif de protection.
KIEGÉSZÍTŐ ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces
instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la
machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de
protection. Les informations relatives à l'utilisation se
trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de
protection ou de la machine / de l'installation.
Les remarques relatives à la sécurité fournissent des
informations au responsable en charge de la planification,
au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui
montent le dispositif de protection sur une
machine / installation, assurent sa première mise en
marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du
dispositif de protection constituent le document de
référence relatif aux instructions de sécurité.
Utilisez le dispositif de protection pour la protection des
personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de
protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite
la mise en marche de la machine / l'installation.
Des dispositifs de protection et des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce
dispositif de protection.
Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit
correspondre au moins au niveau requis pour la
machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de
protection : voir document de référence).
Le montage du dispositif de protection sur la
machine / l'installation et sa première mise en marche
doivent être effectués par un personnel habilité. Le
dispositif de protection ne doit être utilisé sur la
machine / l'installation que par des personnes habilitées.
Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du
dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à
effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions
légales en vigueur dans le pays, et notamment
 Les directives relatives aux machines 2006/42/CE,
98/37/CE (valables jusqu'au 28.12.2009)
 Les directives d'utilisation des outils de travail
89/655/CEE
 Les consignes relatives à la prévention des
accidents / des règles de sécurité
 Les autres consignes de sécurité importantes (voir
également la déclaration de conformité du dispositif de
protection)
Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la
configuration du dispositif de protection et sont
responsables de la sauvegarde de la fonction de
protection.
 ATTENTION
Danger en raison de la modification de la configuration
La fonction de protection du dispositif de protection peut
être affectée si vous modifiez la configuration. Après
chaque modification de la configuration, contrôlez
l'efficacité du dispositif de protection.
Les contrôles doivent être effectués et documentés par des
personnes autorisées.
Respectez les données techniques et les remarques
relatives au contrôle sinon la fonction de protection est
affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et
les remarques relatives au contrôle dans les instructions
d'utilisation du dispositif de protection ou de la
machine / l'installation.
Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete
AANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING
Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik
bezpieczeństwa
Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais
Avvertenze per la sicurezza
it
Wskazówki bezpieczeństwa
nl
pl
Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale
d'uso originale.
Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej
instrukcji obsługi.
 PERICOLO
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la
sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.
Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si
lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchina/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.
Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich
houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met
het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met
de machine/installatie die door het beveiligingssysteem
beveiligd wordt.
Należy dokładnie przeczytać niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi urządzenia
zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu
zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronionej przez urządzenie zabezpieczające, należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie
geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen informatie over de bediening van de machine/installatie en
geen informatie over de bediening van het beveiligingssysteem. Informatie over de bediening vindt u in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikkelaar en exploitant evenals de personen die het beveiligingssysteem in een machine/installatie inbouwen in
eerste instantie over de ingebruikname en de bediening.
Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de
gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.
U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging
van personen die aan de machine/installatie werken. Het
beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende
toestand en/of verhindert het in werking stellen van de
machine/installatie.
In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullende beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.
Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet
minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machine/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie
gebruiksaanwijzing).
Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen
volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie
gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden.
Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde personen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd
u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van
het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische
controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschriften, met name aan
 de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot
28/12/2009)
To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegrowane z maszyną / instalacją. Niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa nie opisują obsługi maszyny / instalacji ani
nie opisują obsługi urządzenia zabezpieczającego. Informacje na temat obsługi są zawarte w instrukcji obsługi
urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.
Wskazówki bezpieczeństwa zawierają informacje dla projektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych
przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie
/ instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze
urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek
bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia
zabezpieczającego.
Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy maszynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub
zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.
Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może być konieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń
zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony.
Poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego
musi odpowiadać co najmniej wymogom stawianym maszynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia
zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi).
Urządzenie zabezpieczające musi zostać zamontowane i
uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby
zgodnie z instrukcją obsługi maszyny / instalacji.
Urządzenie zabezpieczające może być używane tylko przez
wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalacji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji
urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych
przeglądów technicznych, należy przestrzegać przepisów
krajowych i międzynarodowych, w szczególności:
 Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, 98/37/WE (ważne
do 28.12.2009)
 de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen
89/655/EWG
 przepisów BHP
Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchina/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza
non costituiscono una guida all'uso della macchina/dell'impianto né all'uso del dispositivo di sicurezza. Le
informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso
del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto.
Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al
progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle persone che montano per la prima volta il dispositivo di sicurezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima
volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avvertenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di
sicurezza.
Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione personale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di protezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o impedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.
Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi
necessari dispositivi di protezione e provvedimenti
supplementari.
Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve corrispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla macchina/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di
protezione: vedere il manuale d'uso).
Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla macchina/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta
da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso.
L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchina/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il
montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo
di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici periodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in
particolare:
 la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida
fino al 28/12/2009)
 la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature
di lavoro
 le regole antinfortunistiche e di sicurezza
 altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la dichiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)
Il personale abilitato e autorizzato può modificare la configurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del
mantenimento della funzione di sicurezza.
 ATTENZIONE
Pericolo a causa della modifica della configurazione
Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione
del dispositivo di protezione può risultare compromessa.
Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'efficacia del dispositivo di protezione.
I controlli devono essere svolti da personale abilitato e
vanno documentati in modo comprensibile.
Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli,
altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I
dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal
manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchine/dell'impianto.
 de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels
 andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het
conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)
Competente en geautoriseerde personen kunnen de configuratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn verantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligingsfunctie.
 ATTENTIE
Gevaar door een gewijzigde configuratie
De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan
geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na
elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het
beveiligingssysteem controleren.
De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde
personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.
Daarbij moet u zich houden aan de technische specificaties en controle-instructies omdat anders de beveiligende
werking kan worden geschaad. Technische specificaties en
controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing
van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
 Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG
 innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też
deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego)
Wykwalifikowane i upoważnione osoby mogą zmieniać
konfigurację urządzenia zabezpieczającego i odpowiadają
za utrzymanie funkcji zabezpieczającej.
 UWAGA
Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji
Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję
zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy
sprawdzić skuteczność urządzenia zabezpieczającego.
Kontrole muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowane osoby oraz udokumentowane w sposób
umożliwiający ich prześledzenie.
Należy przestrzegać danych technicznych i wskazówek
dotyczących kontroli, ponieważ w przeciwnym wypadku
funkcja zabezpieczająca może nie działać w pełnym zakresie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli podano w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub
maszyny / instalacji.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
COMPLETARE A INSTRUCŢIUNILOR DE UTILIZARE
Comutator de siguranţă,
releu de siguranţă
Indicaţii de siguranţă
pt
NÁVOD NA OBSLUHU
ro
sk
Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de
utilizare original.
 PERIGO
 PERICOL
 NEBEZPEČENSTVO
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţă şi
manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Vă
rugăm să aveţi în vedere indicaţiile de siguranţă, în
momentul lucrului cu dispozitivul de protecţie sau la
maşina/instalaţia, care este protejată prin intermediul
dispozitivului de protecţie.
Dispozitivul de protecţie este integrat/se integrează în
maşină/instalaţie. Aceste indicaţii de siguranţă nu
reprezintă un ghid pentru utilizarea maşinii/instalaţiei şi
nici pentru utilizarea dispozitivului de protecţie. Informaţii
despre utilizare se găsesc în manualul de utilizare al
dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.
Indicaţiile de siguranţă informează proiectantul,
dezvoltatorul şi utilizatorul, precum şi persoanele, care
montează dispozitivul de siguranţă într-o maşină/instalaţie,
îl pun în funcţiune pentru prima dată şi îl utilizează.
Documentul de referinţă pentru indicaţii de siguranţă este
manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie.
Utilizaţi dispozitivul de protecţie pentru protecţia
persoanelor la maşină/instalaţie. Dispozitivul de protecţie
opreşte starea periculoasă şi/sau împiedică acţionarea
maşinii/instalaţiei.
La acest dispozitiv de protecţie, pot fi necesare dispozitive
de protecţie şi măsuri suplimentare.
Nivelul de siguranţă al dispozitivului de siguranţă trebuie
să corespundă cel puţin nivelului de cerinţe al
maşinii/instalaţiei (nivel de siguranţă al dispozitivului de
protecţie: vezi Manualul de utilizare).
Dispozitivul de protecţie trebuie montat la
maşină/instalaţie şi trebuie pus pentru prima dată în
funcţiune de persoane competente, conform Manualului de
utilizare. Dispozitivul de protecţie trebuie să fie utilizat la
maşină/instalaţie numai de persoane competente. La
montarea, punerea în funcţiune şi utilizarea dispozitivului
de siguranţă, şi la verificările tehnice periodice, respectaţi
prescripţiile legale naţionale/internaţionale, în special
 directiva pentru maşini 2006/42/CE, 98/37/CE (valabil
până la 28.12.2009)
 directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 89/655/CEE
 prescripţiile de prevenire a accidentelor/regulile de
siguranţă
 alte prescripţii de siguranţă relevante (vezi de asemenea
şi declaraţia de conformitate a dispozitivului de
siguranţă)
Persoanele competente şi autorizate pot modifica
configuraţia dispozitivului de protecţie şi sunt responsabile
pentru menţinerea funcţiei de protecţie.
 ATENŢIE
Pericol datorită configuraţiei modificate
Funcţia de protecţie a dispozitivului de protecţie poate fi
influenţată, dacă modificaţi configuraţia. Verificaţi după
fiecare configuraţie modificată eficacitatea dispozitivului de
protecţie.
Verificările trebuie realizate de persoane competente şi
trebuie documentate reproductibil.
Respectaţi datele tehnice şi indicaţiile de verificare, în caz
contrar poate fi influenţată funcţia de protecţie. Datele
tehnice şi indicaţiile de verificare se găsesc în manualul de
utilizare al dispozitivului de protecţie sau al
maşinii/instalaţiei.
KOMPLETTERANDE BRUKSANVISNING
sl
KULLANIM KILAVUZU
sv
tr
 NEVARNOST
 TEHLİKE

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages

Only pages of the document in English were displayed