- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Coffee making accessories
- User manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 12
1 2 2.1 2.2 2.5 Anzeigeelemente 3.2 4 6 5.1 5.2 5.3 7 7.1 6.1 8 Bestelldaten 3/1 3/1 4/0 4/0 R R R R 9 R R R R 3.1 5 Typ 2.4 3 UE43-3AR/UE43-4AR 2.3 6034565 6034568 6034772 6034775 10 11 12 a) Safe failure fraction (SFF) Hardware-Fehlertoleranz (HFT) Kategorie 99 % (EN 62 061) 1 (EN 62 061) Kategorie 4 (EN ISO 13 849-1) Performance Level1) PL e (EN ISO 13 849-1) B10d-Wert (Relais) AC 15, 230 V, I = 5 A DC 13, 24 V, I = 2 A I=1A c) Stoppkategorie 0 (EN 60 204 1) 1,3 × 10–8 2) 24 V 26,4 V 2,4 VSS 22 V DC 55 mA 40 V DC 250 mA 19,2 V DC 22 V DC 25 mA 26,6 V DC 100 mA 70 V 22 V DC 26,6 V DC 10 ms 750 ms 350 ms Eingangskreis (S34) Eingangsspannung 19,2 V DC Maximal b) Allgemeine Systemdaten b) 5 mA 50 mA 25 V 350 ms 10 ms General safety notes and protective measures Pay attention to the safety notes and protective measures! Please observe the following items in order to ensure correct use of the UE43 xAR safety relays. 1 Scope These operating instructions are only applicable to the UE43 xAR safety relays with the following entry on the type label in the field Operating Instructions: 8012209 You will find the device's date of manufacture on the type label in the field Date Code in the format yywwxxxx (yy = year, ww = calender week, xxxx = serial number). These operating instructions are original operating instructions. 2 2.1 Qualified safety personnel The UE43 xAR safety relays must only be mounted, installed, commissioned and checked by qualified safety personnel. Qualified safety personnel are defined as persons who … have undergone the appropriate technical training and have been instructed by the responsible machine operator in the operation of the machine and the current valid safety guidelines and have access to the operating instructions of the UE43 xAR safety relay and have read and familiarised themselves with them. 2.2 Applications of the device The UE43 xAR safety relays can be used in accordance with EN ISO 13 849-1 up to PL e and category 4 in accordance with EN 62 061 to SILCL3 The category actually attained depends on the external circuit, the design of the wiring, the selection of the control switches and their placement on the machine. The UE43 xAR safety relay has been evaluated to UL 508. Tactile safety sensors (e.g. safety switches, emergency stop pushbuttons) are connected to the safety relays. The corresponding actuators of the machines or systems can be switched off safely via the switching outputs of the safety relays. During the mounting, installation and usage of the safety relays, observe the standards and directives applicable in your country. The national/international rules and regulations apply to the installation, commissioning, use and periodic technical inspection of the safety relays, in particular: – Machinery Directive 2006/42/EC – Work Equipment Directive 2009/104/EC – EMC directive 2004/108/EC – the work safety regulations and safety rules Manufacturers and operators of the machine on which a safety relay is used are responsible for obtaining and observing all applicable safety regulations and rules. The tests must be carried out by qualified safety personnel or specially qualified and authorised personnel and must be recorded and documented to ensure that the tests can be reproduced and retraced at any time by third parties. The operating instructions must be made available to the operator of the machine where a safety relay is used. The machine operator is to be instructed in the use of the device by qualified safety personnel and must be instructed to read the operating instructions. The safety relay complies with class A, group 1 as per EN 55 011. The Group 1 encompasses all ISM devices in which intentionally generated and/or used conductor-bound RF energy that is required for the inner function of the device itself occurs. 2.5 Environmental protection Disposal of unusable or irreparable devices must always occur in accordance with the applicable country-specific waste-disposal regulations (e.g. European Waste Code 16 02 14). Status indicators Display Meaning PWR Green K1 Green K2 Green Supply voltage active Channel 1 switched Channel 2 switched 3.2 Pin assignments Assignment A1 A2 S11 S21 S12 S52 S22 S11–S34 13/14 23/24 33/34 43/44 41/42 4 Description Voltage supply (+ 24 V DC) Voltage supply (0 V DC) + Control voltage 0 V control voltage + Input circuit 1 (K1) + Input circuit 2 (K2) – Input circuit 2 (K2) Reset Enable current path 1 Enable current path 2 Enable current path 3 Enable current path 4 Only in UE43-4AR variants Signalling current path (not safe) Only in UE43-3AR variants Mounting Mounting only with enclosure rating IP 54 or better! The UE43 xAR is only suitable for mounting in a control cabinet with at least IP 54 enclosure rating. The modules are located in a 22.5 mm wide modular system for 35 mm DIN rails as per EN 60 715. Mounting in accordance with EN 50 274. Electrical installation 6 Commissioning and regular tests Switch the entire machine/system off line! The system can start up unexpectedly while you are connecting the devices. The voltage supply must satisfy the regulations for extra-low voltages with safe isolation (SELV, PELV) for overvoltage category III as per EN 60 664 and EN 50 178. For installation in environments with overvoltage category III, external protection elements must be used. The required level of protection as per EN 62 305-1 can be achieved using an external snubber circuit. The protection elements (SPD – surge protective devices) must comply with the requirements as per EN 61 643-11. The insulation on the cables as well as the equipment connected (switches, sensors, valves etc.) are to be designed for the highest voltage occurring in the device. The maximum cable length Lmax for the connection of the input circuit is calculated using the formula Lmax = 60 Ohm/resistance per metre cable. Lay the cables for a reset button connected with protection, e.g. in separate plastic-sheathed cables, to the inputs S12, S22, S52. All connections, wiring and cable runs must comply with the required category as per EN ISO 13 849-1 and the required SIL claim level as per EN 62 061 (e.g. cables laid with protection, individually sheathed cable with screen etc.). In order to protect the safety outputs and to increase the service time of the module, all external loads must be equipped with e.g. varistors and RC circuits. Please also note that the selection of the arc suppression can increase the total response time of the safety function. The output signal switching devices, the connection between S11 and S34 and the external device monitoring (EDM) must be wired in the control cabinet. To prevent the welding of the contacts on the built-in relay, an overcurrent protection device with short-circuit protection (duty class gG) in accordance with the related usage category is to be selected and integrated into the enable current paths. 5.1 Input circuit Single-channel operation The volt-free switching element on the safety sensor is to be connected between S11 and S12. Wire jumpers are to be connected between S12 and S52 as well as between S21 and S22. Dual-channel operation The two volt-free switching elements on the safety sensor are to be connected between S11 and S12 or S21 and S22. A wire jumper is to be connected between S11 and S52. 5.2 Reset A wire jumper is to be connected between S11 and S34. 5.3 External device monitoring (EDM) The EDM contacts are to be connected between S11 and S34. EDM contacts replace the wire jumpers. Commissioning requires a thorough check by qualified safety personnel! Before the initial commissioning of the system in which you are using a UE43 xAR safety relay, it must be checked and released documented by qualified safety personnel. Check the hazardous area! You must ensure that no one is located in the hazardous area before commissioning. Control the hazardous area and secure it against entry. Observe the relevant laws and local regulations. 6.1 Regular inspection of the protective devices by qualified safety personnel Check the system following the inspection intervals specified in the national rules and regulations. This procedure ensures that any changes on the machine or manipulations of the protective device after the initial commissioning are detected. The safety relays must be cyclically tested! In order to reach the required safety level (see “Technical specifications”), the following test must be performed at least every 365 days: The UE43 xAR must be powered down. The UE43 xAR must be powered up. All safety functions of the connected equipment must be verified. Have the application in which the safety relays are used checked at regular intervals by qualified safety personnel or appropriately authorised personnel. The effectiveness of the protective devices must be checked daily by a specialist or by authorised personnel. If changes have been made to the machine or the protective device, or the safety relay has been changed or repaired, you must again thoroughly check the entire safety application. 7 7.1 Diagnostics In the event of faults or errors Cease operation if the cause of the malfunction has not been clearly identified! Stop the machine if you cannot clearly identify or allocate the error and if you cannot safely rectify the malfunction. Complete function test after rectification of fault! After rectifying a fault, perform a complete function test. 8 Ordering information 3/1 3/1 4/0 4/0 P P P P 9 P P P P Part no. 2.4 3.1 5 Type SICK AG • Industrial Safety Systems Erwin Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com 8012209/W340/2012-11-30 • RV/XX Printed in Germany (2012-12) • All rights reserved • Subject to change without notice Product description The inputs on the UE43 xAR are prepared for the connection of the control switches or safety sensors listed in section 2.2 “Applications of the device”. The following devices can be connected to the UE43 xAR: emergency stop pushbuttons (EN ISO 13 850): single- or dual-channel, safety switches (EN 1088): single- or dualchannel. GB 3 Screw type terminals Safety relay Correct use The UE43 xAR safety relays must be used only as defined in section 2.2 “Applications of the device”. They may only be used by qualified safety personnel and only on the machine where they have been installed and initialised by qualified safety personnel in accordance with the operating instructions. If the device is used for any other purposes or modified in any way — also during mounting and installation — any warranty claim against SICKAG shall become void. The modules can be used in lift applications. UE43-3AR/UE43-4AR 2.3 Outputs (NO/NC) 6034565 6034568 6034772 6034775 Conformity Type: Safety relay UE43 xAR The manufacturer below herewith declares that the product conforms with the provisions of the EC directive(s) listed below and that the related standards have been applied. SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch, Germany Person empowered to draw up the technical documentation: Georg Plasberg Management Board Applicable directives: Machinery Directive 2006/42/EC EMC directive 2004/108/EC Applicable standards: EN 60 947 5 1 EN ISO 13 849 1 EN 62 061 EN 60 204 1 EN 61 326-3-1 EN 55 011 Notified body: Prüf- und Zertifizierungsstelle im BGPRÜFZERT, Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Köln, Germany ID number for the notified body: 0340 EC-type examination certificate number: ET 12112 You will find the signed EC declaration of conformity at: www.sick.com. Search for: 9121975 10 Internal circuitries 11 Application examples 12 Technical specifications Minimum a) SIL claim limit1) Safe failure fraction (SFF) Hardware fault tolerance (HFT) Category 99 % (EN 62 061) 1 (EN 62 061) Category 4 (EN ISO 13 849-1) Performance Level1) PL e (EN ISO 13 849-1) B10d value (relay) AC 15, 230 V, I = 5 A DC 13, 24 V, I = 2 A I=1A Fig. 1: Internal circuit UE43-3AR Fig. 5: Examples of automatic reset on AR modules a) Automatic reset without external device monitoring b) Automatic reset with external device monitoring a) c) 7 × 106 switching operations 20 years (EN ISO 13 849-1) Stop category 0 (EN 60 204 1) Input circuits (S12, S52, S22) Input voltage on UE43-… Input current (S12, S52, S22) Cable resistance at UNom Synchronous time Fig. 2: Internal circuit UE43-4AR 300 × 106 switching operations 1.3 × 10–8 Control voltage (S11) Control voltage Control current (short-circuit protected) Fig. 3: Basic circuit UE43-3AR 1) 2) b) Single-channel safety switch c) Dual-channel safety switch Fig. 4: Basic circuit UE43-4AR 24 V 26.4 V 2.4 VSS 22 V DC 55 mA 40 V DC 250 mA 19.2 V DC 22 V DC 26.6 V DC Minimum shutdown time (inputs) 10 ms Minimum switch off time (outputs) Minimum switch-on time 750 ms 350 ms Input circuit (S34) Input voltage 19.2 V DC Input current (S34) a) Single-channel emergency stop pushbutton Maximum 2 × 106 switching operations PFHd (mean probability of a dangerous failure per hour)2) Supply voltage (A1, A2) Voltage supply (Vs) 24 V AC/DC Nominal frequency for AC operation Residual ripple with DC operation (within the limits of VS) Power consumption DC 24 V device AC 24 V device b) Fig. 6: Connection examples Typical b) 5 mA 50 mA Cable resistance at UNom 25 W Reset time 350 ms Output current circuits (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 or 44/41) Reactivation delay 10 ms The Performance Level actually attained depends on the application. For detailed information on the safety design of your machine/system, please contact your local SICK representative. With DC = 99 % and MTTFd = 100 a (according to EN ISO 13 849-1, Tab. K1 and formula C.7) and 8760 switching operations/a. 10 Internal circuitries 11 Application examples 12 Technical specifications Minimum a) SIL claim limit1) Safe failure fraction (SFF) Hardware fault tolerance (HFT) Category 99 % (EN 62 061) 1 (EN 62 061) Category 4 (EN ISO 13 849-1) Performance Level1) PL e (EN ISO 13 849-1) B10d value (relay) AC 15, 230 V, I = 5 A DC 13, 24 V, I = 2 A I=1A Fig. 1: Internal circuit UE43-3AR Fig. 5: Examples of automatic reset on AR modules a) Automatic reset without external device monitoring b) Automatic reset with external device monitoring a) c) 7 × 106 switching operations 20 years (EN ISO 13 849-1) Stop category 0 (EN 60 204 1) Input circuits (S12, S52, S22) Input voltage on UE43-… Input current (S12, S52, S22) Cable resistance at UNom Synchronous time Fig. 2: Internal circuit UE43-4AR 300 × 106 switching operations 1.3 × 10–8 Control voltage (S11) Control voltage Control current (short-circuit protected) Fig. 3: Basic circuit UE43-3AR 1) 2) b) Single-channel safety switch c) Dual-channel safety switch Fig. 4: Basic circuit UE43-4AR 24 V 26.4 V 2.4 VSS 22 V DC 55 mA 40 V DC 250 mA 19.2 V DC 22 V DC 25 mA 22 V DC 26.6 V DC Minimum shutdown time (inputs) 10 ms Minimum switch off time (outputs) Minimum switch-on time 750 ms 350 ms Input circuit (S34) Input voltage 19.2 V DC Input current (S34) a) Single-channel emergency stop pushbutton Maximum 2 × 106 switching operations PFHd (mean probability of a dangerous failure per hour)2) Supply voltage (A1, A2) Voltage supply (Vs) 24 V AC/DC Nominal frequency for AC operation Residual ripple with DC operation (within the limits of VS) Power consumption DC 24 V device AC 24 V device b) Fig. 6: Connection examples Typical General system data b) 5 mA 50 mA Cable resistance at UNom 25 W Reset time 350 ms Output current circuits (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 or 44/41) Reactivation delay 10 ms The Performance Level actually attained depends on the application. For detailed information on the exact design of your machine/system, please contact your local SICK representative. With DC = 99 % and MTTFd = 100 a (according to EN ISO 13 849-1, Tab. K1 and formula C.7) and 8760 switching operations/a. Minimum Typical Maximum 13 Characteristics 14 Dimensional drawings Relay contacts Enable current paths (normally open contact), safety relevant (with UE4x-3AR) 3 Signalling current paths (normally closed contact, with UE4x-3AR) 1 Enable current paths (normally open contact), safety relevant (with UE4x-4AR) 4 Contact type Positively guided Contact material AgSnO2 Max. contact load Switching voltage AC Switching voltage DC Switching current Total current Isum Switching load AC 2000 VA Switching load DC For UL 508 and CSA applications Switching current Total current Isum Usage category in compliance with EN 60 947 5 1 Fig. 7: Maximum switching current on all contacts as a function of the ambient temperature Fig. 9: Dimensional drawing of the housing with screw type terminals 6A 12 A AC-15: Ue 230 V AC, Ie 4 A (360 h–1) DC-13: Ue 24 V DC, Ie 4 A (3600 h–1) Contact fuse protection gG or circuit breaker with characteristic B or C 8A Rated short-circuit current 450 A 107 Service life, mechanical Observe the maximum switching current of 8 A per contact! The diagram applies for the maximum switching voltage. Example for the calculation of the maximum switching current I2 = 3 A I3 = 1 A I1 = 6 A I2 = I12 + I2 2 + I3 2 = 46 A2 TU(AC) = +47 °C TU(DC) = +55 °C Operating data Protection against physical contact (EN 60 664 1, EN 60 947 1) Rated impulse voltage VImp Overvoltage category Rated voltage Test voltage Urms (50 Hz) 4 kV II 300 V AC 2 kV Enclosure rating Housing Terminals IP 40 (EN 60 529) IP 20 (EN 60 529) Radiated emissions EN 55 011 Interference resistance EN 60 947-5-1, EN 61 326-3-1 Ambient operating temperature –25 °C +55 °C Storage temperature –25 °C +70 °C Shock 15 g; 11 ms (EN 60 947-5-1) Vibration Wire cross-sections Single wire (1 x) Single wire (2 ×, same cross-section) Fine stranded wire with ferrules(1 x) Fine stranded wire with ferrules(2 x) 0.14 mm2 0.14 mm2 0.25 mm2 0.25 mm2 Fig. 10: Dimensional drawing of the housing with removable terminals Ohmic load 2.5 mm2 0.75 mm2 2.5 mm2 0.5 mm2 For UL 508 and CSA applications Connection cross-section Tightening torque Allowed tightening torque Weight AWG 26-14 (only use 60/75 °C copper flexible wire) 5-7 lb in 0.5–0.6 Nm 270 g Current [A] Fig. 8: Max. DC switching load as a function of the voltage Safety switch, safety relay Safety Instructions en This is a translation of the original operating instructions. DANGER Read these safety instructions and the operating instructions for the protection device carefully. Ensure that the safety instructions are available when working with the protection device or are present at the machine/system that is being protected by the protection device. The protection device is built into the machine/system. These safety instructions do not act as a guide for the operation of the machine/system or for the operation of the protection device. Information regarding operation is featured in the operating instructions for the protection device or the machine/system. The safety instructions provide information for designers, developers and operators, as well as for those who fit the protection device to a machine/system, commission it and operate it for the first time. The reference document for the safety instructions are the operating instructions for the protection device. Use the protection device to protect people at the machine/system. The protection device stops the condition causing a danger and/or prevents the machine/system from starting up. This protection device may require additional protection devices and measures. The safety level of the protection device must correspond to the machine/system requirement level as a minimum (device safety protection level: see device Operating Instructions). The protection device must be fitted to the machine/system and commissioned for the first time by qualified individuals in accordance with the operating instructions. The protection device can only be used by qualified individuals at the machine/system. Ensure that when fitting, commissioning and using the protection device, and when carrying our repetitive technical inspections, that the national/international legal regulations are observed, in particular the machinery directive 2006/42/EC, 98/37/EC (valid until 28.12.2009) the use of work equipment directive 89/655/EC accident prevention regulations/safety regulations other relevant safety regulations (also see declaration of conformity for the protection device). Qualified and authorised people can modify the configuration of the protection device and are responsible for maintaining the protection function. NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ ATTENTION Danger from a modified configuration The protection function of the protection device can be compromised if you change the configuration. After changing the configuration, check the effectiveness of the protection device. The tests must be carried out by qualified people and be comprehensively documented. Observe the technical information and test instructions, otherwise the protection function will be compromised. Refer to the operating instructions for the protection device or the machine/system for technical information and test instructions. Διακόπτης ασφαλείας, ρελέ ασφαλείας ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΌ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ Interruptores de seguridad, relés de seguridad Υποδείξεις ασφαλείας da Indicaciones de seguridad el es Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης. Las presentes instrucciones de servicio son una traducción de las instrucciones de servicio originales. ΚΙΝΔΥΝΟΣ PELIGRO Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τις εργασίες με την προστατευτική διάταξη ή τις εργασίες στο μηχάνημα / την εγκατάσταση που προστατεύεται από την προστατευτική διάταξη. Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y las instrucciones de servicio del dispositivo de protección. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al trabajar con el dispositivo de protección o en la máquina/instalación protegida por el dispositivo de protección. Η προστατευτική διάταξη ενσωματώνεται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση. Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας δεν αφορούν στον χειρισμό του μηχανήματος/της εγκατάστασης και δεν αφορούν στον χειρισμό της προστατευτικής διάταξης. Πληροφορίες χειρισμού περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης. Οι υποδείξεις ασφαλείας παρέχουν πληροφορίες στον υπεύθυνο σχεδιασμού, ανάπτυξης ή χειρισμού και στα πρόσωπα που εγκαθιστούν την προστατευτική διάταξη σε ένα μηχάνημα/εγκατάσταση, τη θέτουν σε λειτουργία για πρώτη φορά και τη χειρίζονται. Το έγγραφο αναφοράς για τις υποδείξεις ασφαλείας είναι οι οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Χρησιμοποιήστε την προστατευτική διάταξη για την προστασία προσώπων στο μηχάνημα/την εγκατάσταση. Η προστατευτική διάταξη ανακόπτει τις επικίνδυνες καταστάσεις ή/και αποτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος/της εγκατάστασης. Μαζί με αυτή την προστατευτική διάταξη πιθανόν να χρειάζονται πρόσθετες διατάξεις και μέτρα προστασίας. Το επίπεδο ασφαλείας της προστατευτικής διάταξης πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στις απαιτήσεις του μηχανήματος ή της εγκατάστασης (επίπεδο ασφαλείας προστατευτικής διάταξης: βλ. οδηγίες χρήσης). Η προστατευτική διάταξη πρέπει να συναρμολογηθεί και να τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά από κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα, και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης. Η προστατευτική διάταξη πρέπει να χρησιμοποιείται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση μόνο από εκπαιδευμένα άτομα. Κατά τη συναρμολόγηση, την έναρξη λειτουργίας και τη χρήση της προστατευτικής διάταξης και κατά τους τακτικούς τεχνικούς ελέγχους, να τηρείτε τις εθνικές/διεθνείς νομικές διατάξεις, και κυρίως Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ, 98/37/EΚ (ισχύει έως 28.12.2009) El dispositivo de protección está integrado/se integra en la máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no sirven como instrucciones para el manejo de la máquina/instalación y no sirven como instrucciones para el manejo del dispositivo de protección. En las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la máquina/instalación obtendrá información sobre el manejo. Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al montador y al usuario así como a las personas que instalen el dispositivo de protección en una máquina/instalación acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El documento de referencia para las indicaciones de seguridad son las instrucciones de servicio del dispositivo de protección. Utilice el dispositivo de protección para proteger a las personas en la máquina/instalación. El dispositivo de protección para el estado de peligro y/o impide la puesta en funcionamiento de la máquina/instalación. Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación de otros dispositivos de protección y medidas adicionales. El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de seguridad: véanse instrucciones de servicio). El montaje del dispositivo de protección en la máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben ser realizados de conformidad con las instrucciones de servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo de protección sólo puede ser utilizado en la máquina/instalación por personas habilitadas para ello. Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del dispositivo de protección así como en las comprobaciones técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones nacionales/internacionales, en especial la Directiva de máquinas 2006/42/CE, 98/37/CE (vigente a partir del 28-12-2009) Οδηγία περί εξοπλισμού εργασίας 89/655/EΟΚ Άλλοι σχετικοί κανονισμοί ασφαλείας (βλ. επίσης τη δήλωση συμμόρφωσης της προστατευτικής διάταξης) Κανονισμοί αποφυγής ατυχημάτων/κανόνες ασφαλείας Τα κατάλληλα εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα πρόσωπα μπορούν να τροποποιήσουν τη διαμόρφωση της προστατευτικής διάταξης και ευθύνονται για τη διατήρηση της προστατευτικής λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω αλλαγής διαμόρφωσης Η αποτελεσματικότητα της προστατευτικής διάταξης μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά σε περίπτωση τροποποίησης της διαμόρφωσης. Μετά από κάθε αλλαγή διαμόρφωσης, ελέγξτε τη λειτουργικότητα της προστατευτικής διάταξης. Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται από κατάλληλα εκπαιδευμένα πρόσωπα και να τεκμηριώνονται πλήρως. Τηρήστε τα τεχνικά στοιχεία και τις υποδείξεις ελέγχου, καθώς διαφορετικά πιθανόν να επηρεαστεί η προστατευτική λειτουργία. Μπορείτε να βρείτε τα τεχνικά στοιχεία και τις υποδείξεις ελέγχου στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης. la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo 89/655/CEE las normas de prevención de accidentes / reglas de seguridad otras normas de seguridad relevantes (véase también la Declaración de conformidad del dispositivo de protección) Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la configuración del dispositivo de protección y son responsables de mantener la función protectora. ATENCIÓN Peligro por configuración modificada La función protectora del dispositivo de protección puede verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez que se modifique la configuración, deberá comprobar la eficacia del dispositivo de protección. Las comprobaciones deben ser realizadas y documentadas de manera comprensible y demostrable por personas habilitadas. Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función protectora. Encontrará los datos técnicos y las indicaciones de pruebas en las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la máquina/instalación. TÄYDENTÄVÄ KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES Interrupteur de sécurité, relais de sécurité Remarques relatives à la sécurité fi fr Ces instructions d'utilisation sont une traduction des instructions d'utilisation d'origine. Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du dispositif de protection. Veuillez tenir compte des instructions de sécurité lors du travail avec le dispositif de protection, ou sur la machine / l'installation protégée par le dispositif de protection. KIEGÉSZÍTŐ ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de protection. Les informations relatives à l'utilisation se trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de protection ou de la machine / de l'installation. Les remarques relatives à la sécurité fournissent des informations au responsable en charge de la planification, au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui montent le dispositif de protection sur une machine / installation, assurent sa première mise en marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du dispositif de protection constituent le document de référence relatif aux instructions de sécurité. Utilisez le dispositif de protection pour la protection des personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite la mise en marche de la machine / l'installation. Des dispositifs de protection et des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce dispositif de protection. Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit correspondre au moins au niveau requis pour la machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de protection : voir document de référence). Le montage du dispositif de protection sur la machine / l'installation et sa première mise en marche doivent être effectués par un personnel habilité. Le dispositif de protection ne doit être utilisé sur la machine / l'installation que par des personnes habilitées. Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans le pays, et notamment Les directives relatives aux machines 2006/42/CE, 98/37/CE (valables jusqu'au 28.12.2009) Les directives d'utilisation des outils de travail 89/655/CEE Les consignes relatives à la prévention des accidents / des règles de sécurité Les autres consignes de sécurité importantes (voir également la déclaration de conformité du dispositif de protection) Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la configuration du dispositif de protection et sont responsables de la sauvegarde de la fonction de protection. ATTENTION Danger en raison de la modification de la configuration La fonction de protection du dispositif de protection peut être affectée si vous modifiez la configuration. Après chaque modification de la configuration, contrôlez l'efficacité du dispositif de protection. Les contrôles doivent être effectués et documentés par des personnes autorisées. Respectez les données techniques et les remarques relatives au contrôle sinon la fonction de protection est affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et les remarques relatives au contrôle dans les instructions d'utilisation du dispositif de protection ou de la machine / l'installation. Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete AANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik bezpieczeństwa Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais Avvertenze per la sicurezza it Wskazówki bezpieczeństwa nl pl Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale d'uso originale. Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. PERICOLO NIEBEZPIECZEŃSTWO Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza. Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchina/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza. Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met de machine/installatie die door het beveiligingssysteem beveiligd wordt. Należy dokładnie przeczytać niniejsze wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi urządzenia zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronionej przez urządzenie zabezpieczające, należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen informatie over de bediening van de machine/installatie en geen informatie over de bediening van het beveiligingssysteem. Informatie over de bediening vindt u in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie. De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikkelaar en exploitant evenals de personen die het beveiligingssysteem in een machine/installatie inbouwen in eerste instantie over de ingebruikname en de bediening. Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem. U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging van personen die aan de machine/installatie werken. Het beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende toestand en/of verhindert het in werking stellen van de machine/installatie. In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullende beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn. Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machine/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie gebruiksaanwijzing). Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden. Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde personen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschriften, met name aan de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot 28/12/2009) To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegrowane z maszyną / instalacją. Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa nie opisują obsługi maszyny / instalacji ani nie opisują obsługi urządzenia zabezpieczającego. Informacje na temat obsługi są zawarte w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji. Wskazówki bezpieczeństwa zawierają informacje dla projektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie / instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia zabezpieczającego. Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy maszynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji. Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może być konieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony. Poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego musi odpowiadać co najmniej wymogom stawianym maszynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi). Urządzenie zabezpieczające musi zostać zamontowane i uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby zgodnie z instrukcją obsługi maszyny / instalacji. Urządzenie zabezpieczające może być używane tylko przez wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalacji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych przeglądów technicznych, należy przestrzegać przepisów krajowych i międzynarodowych, w szczególności: Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, 98/37/WE (ważne do 28.12.2009) de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen 89/655/EWG przepisów BHP Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchina/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza non costituiscono una guida all'uso della macchina/dell'impianto né all'uso del dispositivo di sicurezza. Le informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto. Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle persone che montano per la prima volta il dispositivo di sicurezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avvertenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza. Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione personale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di protezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o impedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto. Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi necessari dispositivi di protezione e provvedimenti supplementari. Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve corrispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla macchina/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di protezione: vedere il manuale d'uso). Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla macchina/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso. L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchina/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici periodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in particolare: la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida fino al 28/12/2009) la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature di lavoro le regole antinfortunistiche e di sicurezza altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la dichiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza) Il personale abilitato e autorizzato può modificare la configurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del mantenimento della funzione di sicurezza. ATTENZIONE Pericolo a causa della modifica della configurazione Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione del dispositivo di protezione può risultare compromessa. Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'efficacia del dispositivo di protezione. I controlli devono essere svolti da personale abilitato e vanno documentati in modo comprensibile. Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli, altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchine/dell'impianto. de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem) Competente en geautoriseerde personen kunnen de configuratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn verantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligingsfunctie. ATTENTIE Gevaar door een gewijzigde configuratie De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het beveiligingssysteem controleren. De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden. Daarbij moet u zich houden aan de technische specificaties en controle-instructies omdat anders de beveiligende werking kan worden geschaad. Technische specificaties en controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie. Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego) Wykwalifikowane i upoważnione osoby mogą zmieniać konfigurację urządzenia zabezpieczającego i odpowiadają za utrzymanie funkcji zabezpieczającej. UWAGA Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy sprawdzić skuteczność urządzenia zabezpieczającego. Kontrole muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowane osoby oraz udokumentowane w sposób umożliwiający ich prześledzenie. Należy przestrzegać danych technicznych i wskazówek dotyczących kontroli, ponieważ w przeciwnym wypadku funkcja zabezpieczająca może nie działać w pełnym zakresie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli podano w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji. INSTRUÇÕES ADICIONAIS COMPLETARE A INSTRUCŢIUNILOR DE UTILIZARE Comutator de siguranţă, releu de siguranţă Indicaţii de siguranţă pt NÁVOD NA OBSLUHU ro sk Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de utilizare original. PERIGO PERICOL NEBEZPEČENSTVO Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţă şi manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Vă rugăm să aveţi în vedere indicaţiile de siguranţă, în momentul lucrului cu dispozitivul de protecţie sau la maşina/instalaţia, care este protejată prin intermediul dispozitivului de protecţie. Dispozitivul de protecţie este integrat/se integrează în maşină/instalaţie. Aceste indicaţii de siguranţă nu reprezintă un ghid pentru utilizarea maşinii/instalaţiei şi nici pentru utilizarea dispozitivului de protecţie. Informaţii despre utilizare se găsesc în manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei. Indicaţiile de siguranţă informează proiectantul, dezvoltatorul şi utilizatorul, precum şi persoanele, care montează dispozitivul de siguranţă într-o maşină/instalaţie, îl pun în funcţiune pentru prima dată şi îl utilizează. Documentul de referinţă pentru indicaţii de siguranţă este manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Utilizaţi dispozitivul de protecţie pentru protecţia persoanelor la maşină/instalaţie. Dispozitivul de protecţie opreşte starea periculoasă şi/sau împiedică acţionarea maşinii/instalaţiei. La acest dispozitiv de protecţie, pot fi necesare dispozitive de protecţie şi măsuri suplimentare. Nivelul de siguranţă al dispozitivului de siguranţă trebuie să corespundă cel puţin nivelului de cerinţe al maşinii/instalaţiei (nivel de siguranţă al dispozitivului de protecţie: vezi Manualul de utilizare). Dispozitivul de protecţie trebuie montat la maşină/instalaţie şi trebuie pus pentru prima dată în funcţiune de persoane competente, conform Manualului de utilizare. Dispozitivul de protecţie trebuie să fie utilizat la maşină/instalaţie numai de persoane competente. La montarea, punerea în funcţiune şi utilizarea dispozitivului de siguranţă, şi la verificările tehnice periodice, respectaţi prescripţiile legale naţionale/internaţionale, în special directiva pentru maşini 2006/42/CE, 98/37/CE (valabil până la 28.12.2009) directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 89/655/CEE prescripţiile de prevenire a accidentelor/regulile de siguranţă alte prescripţii de siguranţă relevante (vezi de asemenea şi declaraţia de conformitate a dispozitivului de siguranţă) Persoanele competente şi autorizate pot modifica configuraţia dispozitivului de protecţie şi sunt responsabile pentru menţinerea funcţiei de protecţie. ATENŢIE Pericol datorită configuraţiei modificate Funcţia de protecţie a dispozitivului de protecţie poate fi influenţată, dacă modificaţi configuraţia. Verificaţi după fiecare configuraţie modificată eficacitatea dispozitivului de protecţie. Verificările trebuie realizate de persoane competente şi trebuie documentate reproductibil. Respectaţi datele tehnice şi indicaţiile de verificare, în caz contrar poate fi influenţată funcţia de protecţie. Datele tehnice şi indicaţiile de verificare se găsesc în manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei. KOMPLETTERANDE BRUKSANVISNING sl KULLANIM KILAVUZU sv tr NEVARNOST TEHLİKE
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project