Anuncio

Makita DUC122 El manual del propietario | Manualzz
F
D
Akku-Kettensäge
I
NL Accu-kettingzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica
Manual de instrucciones
P
DK Akku-kædesav
Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/
Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεχμενα εξαρτήματα
4
1
6
5
7
8
2
3
13
9
11
12
10
008588
ENGLISH
Top handle
1
2
2
3
3
4
4
5
Guide bar
5
Guide de chaîne
6
Tip guard
6
7
7
Chaîne
8
Knob
8
9
9
10
10
11
Switch trigger
11
12
12
Cache de chaîne
13
13
008589
2
1
NEDERLANDS
1
1
2
Akku
2
Accu
3
Kettenraddeckel
3
Afdekking van kettingwiel
4
4
5
5
Zaagblad
6
6
7
Sägekette
7
Zaagketting
8
Knopf
8
Knop
9
9
Ontgrendelknop
10
10
11
11
12
12
Kettingdeksel
13
13
ITALIANO
ESPAÑOL
1
1
Empuñadura principal
2
2
Cartucho de batería
3
3
Cubierta del piñón
4
4
Protector de la mano delantera
5
Barra guida
5
Placa de guía
6
6
Guía de la punta de la sierra
7
7
Cadena de sierra
8
8
Perilla
9
9
Botón de seguro
10
10
Empuñadura delantera
11
11
12
12
Cubierta de la cadena
13
13
Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
3
PORTUGUÊS
Pega superior
1
2
Bateria
2
3
3
4
4
5
Espada
5
6
6
7
Corrente da electroserra
7
8
Botão
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
DANSK
4
1
1
2
Akku
3
4
Frontkappe
5
Sværd
6
7
8
Drejeknap
9
Låseknap
10
11
Afbryderknap
12
13
1
4
2
3
012143
1
5
6
7
008572
3
012128
2
4
8
008566
9
10
11
5
008568
5
12
12
10
13
6
14
013715
7
013716
008569
9
008570
11
008570
7
15
8
1
10
6
2
008587
16
17
18
014818
12
008571
13
19
20
14
008574
15
008575
008576
17
001742
2
1
16
21
3
18
008634
19
008573
7
20
008633
21
006927
22
006929
23
008578
22
23
24
24
008579
008580
25
24
26
8
008581
27
008582
13
22
25
008635
28
008584
29
25
13
26
27
008586
30
28
32
31
001145
29
008585
9
END313-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual.
• Lire le mode d’emploi.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen.
• Leggete il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Leia o manual de instruções.
• Læs brugsanvisningen.
• Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Wear eye protection.
• Portez une protection pour les yeux.
• Eine Schutzbrille tragen.
• Indossare gli occhiali di protezione.
• Draag oogbescherming.
• Póngase protección para los ojos.
• Utilize protectores para os olhos.
• Brug øjenbeskyttelse.
• Να φοράτε προστατευτικά ματιών.
10
• Wear ear protection.
• Portez une protection pour les oreilles.
• Einen Gehörschutz tragen.
• Indossare la protezione delle orecchie.
• Draag gehoorbescherming.
• Póngase protección para los oídos.
• Utilize protectores para os ouvidos.
• Brug høreværn.
• Να φοράτε προστατευτικά αυτιών.
• Wear a helmet, goggles and ear protection.
• Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.
• Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
• Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.
• Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.
• Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
• Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.
• Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.
• Να φοράτε κράνς και μέσα προστασίας ρασης και ακής.
• Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
• Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.
• Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
• Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia.
• Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.
• Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
• Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.
• Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
• Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες.
• This saw is to be used by properly trained operators only.
• Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
• Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
• Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente.
• Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.
• Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados.
• Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados.
• Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører.
• Αυτ το αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μνο απ κατάλληλα εκπαιδευμένους
χειριστές.
11
• Do not expose to rain.
• N’exposez pas l’outil à la pluie.
• Die Maschine keinem Regen aussetzen.
• Non esporre alla pioggia.
• Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
• No exponga a la lluvia.
• Não exponha a ferramenta à chuva.
• Udsæt ikke saven for regn.
• Να μην εκτίθεται στη βροχη.
• Direction of chain travel
• Sens de progression de la chaîne
• Kettenumlaufrichtung
• Direzione di corsa catena
• Draairichting van de ketting
• Dirección de desplazamiento de la cadena
• Sentido de movimento da corrente
• Retning af kædens bevægelse
• Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας
• Saw chain oil adjustment
• Réglage d’huile de la chaîne
• Sägekettenöleinstellung
• Regolazione olio catena sega
• Afstelling voor zaagkettingolie
• Ajuste del aceite de la cadena de sierra
• Regulação da lubrificação da corrente da electroserra
• Justering af savkædeolie
• Ρύθμιση λίπανσης αλυσίδας αλυσοπρίονου
12
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
13
14
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
DUC121
DUC122
Guide bar length
Standard guide bar
115 mm
Cutting length
11.5 cm
Type
Carving bar
Type
25 AP
Pitch
6.35 mm (1/4")
Gauge
1.3 mm (0.05")
No. of drive links
42
9
Pitch
6.35 mm (1/4")
Sprocket
Overall length
422 mm
Net weight
2.5 kg
2.6 kg
4.8 m/s (290 m/min)
5.0 m/s (300 m/min)
80 cm3
Chain oil tank volume
Rated voltage
D.C. 14.4 V
GEB119-1
2.
D.C. 18 V
3.
4.
15
5.
014673
2.
3.
4.
5.
16
6.
7.
8.
9.
2.
3.
4.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
18
•
•
•
•
•
19
20
Everyday
Every
week
014813
21
Cause
Motor stops running after a little use.
It does not reach maximum RPM.
Oil tank is empty.
Oil guide groove is dirty.
22
ENG905-1
ENG901-1
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
23
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
DUC121
DUC122
115 mm
11,5 cm
Type
Guide-chaîne pour sculpture
Type
25 AP
Pas
6,35 mm (1/4")
Jauge
1,3 mm (0,05")
42
Chaîne standard
Pignon
9
Pas
6,35 mm (1/4")
422 mm
Poids net
2,5 kg
2,6 kg
4,8 m/s (290 m/min)
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
14,4 V CC
GEB119-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
TRONÇONNEUSE SANS FIL :
1.
2.
24
18 V CC
3.
4.
014673
25
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
26
ENC007-8
2.
3.
4.
27
ASSEMBLAGE
28
ENTRETIEN
29
30
Avant
remisage
Attrape-chaîne
014813
31
Cause
Installez la batterie chargée.
Nettoyez la rainure de lubrification.
32
ENG905-1
ENG901-1
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
33
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
TECHNISCHE DATEN
Modell
DUC121
DUC122
115 mm
11,5 cm
Typ
Typ
25 AP
6,35 mm (1/4")
1,3 mm (0,05")
42
Standard-Sägekette
9
6,35 mm (1/4")
Kettenrad
Gesamtlänge
422 mm
2,5 kg
2,6 kg
4,8 m/s (290 m/min)
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
Kettenöltank-Inhalt
Nennspannung
D.C. 14,4 V
GEB119-1
ENE090-1
2.
GEA010-1
34
D.C. 18 V
3.
4.
014673
35
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
36
ENC007-8
2.
3.
4.
37
38
39
40
Kettenfänger
014813
41
Öltank füllen.
Funktionsstörung der Ölpumpe.
014814
42
ENG905-1
ENG901-1
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
43
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
DUC121
DUC122
115 mm
11,5 cm
Tipo
Tipo
25 AP
Passo
6,35 mm (1/4")
1,3 mm (0,05")
42
Catena sega standard
9
Passo
6,35 mm (1/4")
422 mm
2,5 kg
2,6 kg
4,8 m/s (290 m/min)
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
C.c. 14,4 V
GEB119-1
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
RIGUARDANTI LA MOTOSEGA A BATTERIA:
1.
ENE090-1
2.
GEA010-1
44
C.c. 18 V
3.
4.
014673
45
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
46
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2.
3.
4.
47
48
49
Fermacatena
014813
50
Causa
014814
ENG905-1
51
ENG901-1
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
52
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Rood aanduiding
Knop
Accu
Stermarkering
Ontgrendelknop
Trekschakelaar
Afdekking van het kettingwiel
Knop
Zaagschalm
Zaagblad
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Pijl
Veer
Kettingwiel
Haak
Gat
Dop van olietank
Oliepeilglas
Olievulopening
Puntgeleider
Onderkantgeleider
21
22
23
24
25
26
27
28
29
DUC121
DUC122
115 mm
Zaaglengte
11,5 cm
Type
Precisieblad
Type
25 AP
Steek
6,35 mm (1/4")
Maat
1,3 mm (0,05")
Aantal kettingschakels
42
Standaardzaagketting
9
Steek
6,35 mm (1/4")
Kettingwiel
Totale lengte
422 mm
Netto gewicht
Kettingsnelheid per minuut
2,5 kg
(min–1)
2,6 kg
4,8 m/s (290 m/min.)
5,0 m/s (300 m/min.)
80 cm3
Volume kettingoliereservoir
Nominale spanning
D.C. 14,4 V
GEB119-1
2.
GEA010-1
D.C. 18 V
3.
53
4.
54
014673
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
55
ENC007-8
2.
3.
4.
56
57
58
59
Kettingsmering
Dop van
oliereservoir
Kettingvanger
014813
60
Elke
week
Vóór
opslag
Oorzaak
Ingreep
Vul het oliereservoir.
De oliegeleidegroef is vuil.
Geen olie op de ketting.
ENG905-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model DUC122
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (ah): 4,3 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
61
ENG901-1
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
62
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Indicador rojo
Botón
Cartucho de batería
Marca de estrella
Botón de seguro
Gatillo interruptor
Cubierta del piñón
Perilla
Cuchilla
Placa de guía
Flecha
12
13
14
15
16
17
Resorte
Piñón
Gancho
Agujero
Tapón del depósito de aceite
Ventanilla de inspección del
aceite
Abertura del depósito de aceite
Guía de la punta
Guía inferior
Funda (cubierta de la cadena)
18
19
20
21
22 Tuerca de empuje
23 Destornillador de punta
ranurada
24 Filtro
25 Anillo de bloqueo
26 Arandela
27 Marca límite
28 Tapón portaescobillas
29 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
DUC121
Longitud de la placa de guía
Placa de guía estándar
11,5 cm
Tipo
Placa de tallar
Tipo
25 AP
Paso
6,35 mm (1/4")
Medido
1,3 mm (0,05")
N.° de eslabones de arrastre
42
Cadena de sierra estándar
Número de dientes
9
Paso
6,35 mm (1/4")
Piñón
Longitud total
422 mm
Peso neto
Velocidad de la cadena por minuto
2,5 kg
(min–1)
4,8 m/s (290 m/min)
Tensión nominal
CC 14,4 V
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
ENE090-1
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas /
podar árboles. También es apropiada para el mantenimiento de los árboles.
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
Volumen del depósito de aceite de la cadena
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de
placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
2,6 kg
2.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando esté siendo utilizada la sierra de cadena. Antes de poner en
marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la
cadena de la sierra no está en contacto con
nada. Un momento de desatención mientras se
están utilizando sierras de cadena puede dar lugar a
que la cadena de la sierra se enrede en sus ropas o
cuerpo.
Cuando sujete la sierra de cadena con ambas
manos, sujétela siempre con la mano derecha en
el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero delantero. Si sujeta la sierra de cadena con
las manos al contrario aumentará el riesgo de producirse heridas personales y por ello nunca deberá
hacerse.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
63
3.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra
con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección adecuada
reducirá las heridas personales debidas a los restos
que salen despedidos o al contacto accidental con
la cadena de la sierra.
5. Mantenga siempre los pies sobre suelo firme.
Las superficies resbaladizas o inestables pueden
ocasionar una pérdida del equilibrio o del control de
la sierra de cadena.
6. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.
Cuando se libera la tensión en las fibras de madera
la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o
descontrolar la sierra de cadena.
7. Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de la sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
8. Transporte la sierra de cadena agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada y
alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la sierra de cadena, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la sierra de cadena reducirá la posibilidad de un
contacto accidental con la cadena de la sierra.
9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco.
10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden ocasionar la pérdida del control.
11. Corte madera solamente. No utilice la sierra de
cadena con fines para los que no ha sido prevista. Por ejemplo: No utilice la sierra de cadena
para cortar plástico, mampostería ni materiales
de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una
situación peligrosa.
12. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o
la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de
la sierra en la hendidura del corte.
El contacto de la punta puede ocasionar en algunos
casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando
la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario.
El aprisionamiento de la cadena de la sierra a lo
largo de la parte superior de la placa de guía puede
empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás
en dirección del operario.
64
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales de gravedad. No dependa exclusivamente
de los dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de una sierra de cadena,
deberá tomar varias medidas para mantener sus
tareas de corte libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta y/o a procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las
precauciones indicadas a continuación:
– Mantenga la sierra de cadena sujetada firmemente, con los pulgares y los dedos rodeando
las empuñaduras, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de
forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El operario puede controlar las
fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No suelte la sierra de cadena.
014673
– No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin querer y le
permitirá controlar mejor la sierra de cadena en
situaciones inesperadas.
– Utilice solamente placas y cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. Las
barras y cadenas de repuesto incorrectas pueden
ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos
bruscos.
– Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de la sierra. La disminución de la altura del calibre de
profundidad puede ocasionar un aumento de los
retrocesos bruscos.
13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la
electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple con las
normas de seguridad. Compruebe especialmente
que:
• El freno de retención está funcionando
debidamente;
• La placa y la cubierta del piñón están colocadas
correctamente;
• La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo
con las normas;
14. No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone
en marcha la electrosierra con la cubierta de la
cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena
podrá salir despedida hacia adelante resultando en
heridas personales y daños a objetos alrededor del
operario.
Advertencias de seguridad específicas para el
asidero superior de la sierra de cadena
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Esta sierra de cadena ha sido diseñada especialmente para el cuidado y poda de árboles. La sierra
de cadena ha sido prevista para ser utilizada por
personas debidamente capacitadas solamente.
Observe las instrucciones, procedimientos y recomendaciones ofrecidas por la organización profesional relevante. De lo contrario podrán producirse
accidentes fatales. Se recomienda utilizar siempre
una plataforma elevadora (grúa alza hombres, elevador) para serrar en árboles. Las técnicas de rapel
son muy peligrosas y requieren de una capacitación
especial. Los operarios deben ser capacitados para
familiarizarse con la utilización del equipo de seguridad y las técnicas de escalada. Utilice siempre las
correas, cuerdas y mosquetones apropiados
cuando trabaje en los árboles. Utilice siempre
equipo de restricción tanto para el operario como
para la sierra.
Realice la limpieza y el mantenimiento antes de
almacenar la sierra de acuerdo con el manual de
instrucciones.
Cerciórese de poner la sierra de cadena en una
posición segura durante el transporte en automóvil
para evitar fugas de combustible o de aceite de la
cadena, daños a la herramienta y heridas personales.
No llene aceite de la cadena cerca de fuego. No
fume nunca cuando llene aceite de la cadena.
Es posible que reglamentos nacionales restrinjan el
uso de la sierra de cadena.
Si el equipo recibe un impacto fuerte o se cae, compruebe su condición antes de continuar trabajando.
Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si hay mal funcionamiento. Si hay algún
daño o tiene alguna duda, pida a nuestro centro de
servicio autorizado que se lo inspeccionen y reparen.
Sujete la sierra firmemente en su sitio para evitar
patinazos (movimiento de patinaje) o rebotes de la
sierra cuando comience un corte.
Al final del corte, tenga cuidado de mantener su
equilibrio al producirse la “caída”.
Tenga en cuenta la dirección y velocidad del viento.
Evite el serrín y el vaho del aceite de la cadena.
Equipo de protección
1.
Para evitar heridas en la cabeza, los ojos, las
manos o pies, así como para proteger los oídos
deberá usar el equipo de protección siguiente
durante la utilización de la sierra de cadena.
– El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir,
deberá ser ceñido, pero sin causar estorbo. No se
ponga joyas ni ropa que pueda engancharse con
arbustos o matojos. Si tiene cabello largo, ¡póngase siempre una redecilla para el pelo.
– Es necesario ponerse un casco de protección
siempre que trabaje con la sierra de cadena. El
casco de protección debe ser inspeccionado a
intervalos regulares para ver si está dañado y hay
que sustituirlo a los 5 años como máximo. Utilice
solamente cascos de protección homologados.
– La pantalla facial del casco de protección (o las
gafas de seguridad) protegen contra el serrín y
las virutas de madera. Durante la utilización de la
sierra de cadena póngase siempre gafas de
seguridad o pantalla facial para evitar heridas en
los ojos.
– Póngase equipo de protección para el ruido
adecuado (orejeras, tapones de oídos, etc.)
– La chaqueta de protección consiste de 22
capas de nilón y protege al operario contra los
cortes. Se debe poner siempre que se trabaje
desde plataformas elevadas (grúas alza hombres, elevadores), desde plataformas montadas
en escaleras o cuando se escale con cuerdas.
– Los pantalones con peto de protección están
hechos de una tela de nilón con 22 capas y protegen contra los cortes. Le recomendamos encarecidamente que los utilice.
– Los guantes de protección hechos de cuero
grueso son parte del equipo prescrito y se deben
poner siempre durante la utilización de la sierra
de cadena.
– Durante la utilización de la sierra de cadena se
deberá poner siempre zapatos de seguridad o
botas de seguridad equipados con suela antideslizante, puntera de acero y protección para
las piernas. Los zapatos de seguridad equipados
con una capa de protección ofrecen protección
contra los cortes y aseguran buena estabilidad
para los pies. Para trabajar en árboles las botas
de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalada.
Vibración
1.
Los individuos con mala circulación sanguínea que
se expongan a una vibración excesiva podrán sufrir
heridas en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso.
La vibración puede causar la aparición de los síntomas siguientes en los dedos, manos y muñecas:
“Quedarse dormidos” (entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazo, alteración del
color de la piel o de la piel.
Si siente cualquiera de estos síntomas, ¡consulte con un médico! Para reducir el riesgo de la
“enfermedad de dedos blancos”, mantenga sus
manos calientes durante la utilización y mantenga
en buen estado el equipo y los accesorios.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
65
ENC007-8
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
3.
4.
66
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería una vez cada seis
meses si no lo utiliza durante un periodo de
tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de
batería.
Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en
daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas
personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso
contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que
esté cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería (Batería de
litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de litio-ión con marca de estrella están
equipadas con un sistema de protección. Este sistema
corta automáticamente la alimentación de la herramienta
para alargar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta y/o la batería son puestas en
una de las condiciones siguientes:
• Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da
lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la
sobrecarga de la herramienta. Después apriete el
gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en
marcha.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estará recalentada. En esta situación, deje que la
batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez.
• Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la
herramienta no funcionará. En esta situación,
extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente y regresa a la
posición de desconexión “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado accidentalmente se ha provisto un botón de seguro.
Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de
seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herramienta suelte el gatillo interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la cadena de la sierra
•
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado
antes de instalar o extraer la cadena de la sierra.
Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o
extraer la cadena de la sierra.
Utilice solamente la cadena de sierra y placa de guía
con punta de placa diseñadas para esta sierra de
cadena (consulte el Extracto de la lista de piezas de
repuesto).
Para evitar un retroceso brusco, no quite la punta de
placa ni reemplace la placa de guía con una sin punta
de placa.
Afloje el tornillo girando la perilla hacia la izquierda hasta
que la cubierta del piñón se suelte. (Fig. 4)
Quite la cubierta del piñón.
Quite la cadena de sierra y la placa de guía de la herramienta.
Encaje un extremo de la cadena de sierra en la parte
superior de la placa de guía. Ahora, encaje la cadena de
sierra como se muestra en la figura porque gira en dirección de la flecha. (Fig. 5)
Coloque la cadena de sierra de forma que el resorte
quede dentro de ella y encaje el otro extremo de la
cadena de sierra alrededor del piñón como se muestra
en la figura. (Fig. 6)
A la vez que gira la placa de guía hacia la izquierda, instálela de forma que el extremo de la placa de guía haga
contacto con el resorte. (Fig. 7)
Inserte el gancho de la cubierta del piñón en el agujero
de la herramienta y después ponga la cubierta del piñón
en la herramienta. (Fig. 8)
Gire la perilla hacia la derecha para apretar el tornillo firmemente. (Fig. 9)
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
(Fig. 10 y 11)
• Una tensión insuficiente podrá hacer que la cadena de
sierra se salga de su sitio.
• La instalación o extracción de la cadena de sierra
deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sustancias similares.
Parachoques de espica (accesorio opcional)
(Fig. 12)
Para instalar el parachoques de espica, realice los pasos
siguientes:
1. Quite la cubierta del piñón, cadena de sierra y placa
de guía como se describe en este manual de instrucciones.
2. Encaje los agujeros del parachoques de espica
junto con los agujeros de la sierra de cadena.
3. Apriételos firmemente con tornillos.
OPERACIÓN
Lubricación (Fig. 13)
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando.
Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito
de aceite a través de la ventanilla de inspección del
aceite.
Para rellenar el depósito, quite el tapón de la abertura del
depósito de aceite.
Después de rellenar el depósito, rosque siempre el tapón
del depósito de aceite en la sierra de cadena.
PRECAUCIÓN:
• Cuando llene la sierra de cadena con aceite de cadena
por primera vez, o rellene el depósito después de
haberse vaciado completamente, añada aceite hasta el
borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el
suministro de aceite podrá verse afectado.
• Como aceite de cadena de sierra, utilice aceite exclusivamente para sierras de cadena Makita o aceite disponible en el comercio.
• No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas
o aceite volátil.
• Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite
mineral puede dañar los árboles.
• No fuerce nunca la sierra de cadena cuando pode
árboles.
• Antes de ponerse a cortar, asegúrese de que el tapón
de depósito de aceite suministrado está roscado en la
boca de llenado.
Sujete la sierra de cadena alejado del árbol. Arránquela
y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra
sea apropiada.
Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la
rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si
corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear,
resultando en heridas al operario.
Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo.
Apenas un ligero aflojamiento del tornillo permite ajustar
la tensión de la cadena de sierra. Después de ajustar,
vuelva a apretar el tornillo firmemente.
PRECAUCIÓN:
• Durante algún tiempo después de instalar una cadena
de sierra nueva, ésta tiende a aflojarse. Compruebe de
vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes
de utilizarla.
67
Podado de árboles
PRECAUCIÓN:
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena cuando el motor esté en marcha.
• Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando
el motor esté en marcha.
• No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo
firme y mantenga un buen equilibrio.
Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje
solamente una mínima cantidad de material cada
vez.
Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un reafilado rutinario. Cuando la cadena de
sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a un taller
de reparación de MAKITA para que la afile un especialista.
Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la
rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si
corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear,
resultando en heridas al operario. (Fig. 14 y 15)
Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un ligero
corte por debajo y luego realice el corte final por arriba.
(Fig. 16)
Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de
la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas
gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte
por debajo, la rama se astillará. (Fig. 17)
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y desplace la sierra un poco hacia atrás;
luego ponga los dientes un poco más abajo y termine el
corte elevando la empuñadura. (Fig. 18)
Lima y guía de limado (Fig. 21)
– Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional)
para cadenas de sierra, con un diámetro de 4 mm,
para afilar la cadena. Las limas redondas normales no
son apropiadas.
– La lima solamente deberá tocar el material en el movimiento de avance. Levante la lima del material en el
movimiento de retroceso.
– Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta
cuchilla es entonces la dimensión del calibre para
todas las demás cuchillas de la cadena de sierra.
– Guíe la lima como se muestra en la figura.
– La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea
un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima
tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30°
(alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y
limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
Para transportar la herramienta (Fig. 19)
Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y
cubra la placa de guía con la funda antes de transportar
la herramienta. Tape también el cartucho de batería con
la tapa de batería.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
• Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas.
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
• Extraiga siempre el cartucho de batería y póngase
guantes de seguridad cuando vaya a realizar tareas en
la cadena de sierra.
Afile la cadena de sierra cuando:
– Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
– La cadena penetre la madera con dificultad, aún
cuando se aplica fuerte presión;
– El borde cortante esté obviamente dañado;
– La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha en
la madera. La razón de este comportamiento es un
afilado desigual de la cadena de sierra, o daño en un
solo lado. (Fig. 20)
68
Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 22)
– Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del
calibre de profundidad utilizando la herramienta de
calibre de cadena (accesorio opcional).
– Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño
que sea, con una lima plana especial (accesorio
opcional).
– Redondee la parte frontal del calibre de profundidad
otra vez.
– Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra
después de ajustar la altura del calibre de profundidad.
Limpieza de la placa de guía (Fig. 23)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el
aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre
las virutas y el serrín.
Limpieza del filtro de aceite del agujero de
descarga de aceite
Durante la operación puede acumularse polvo fino o partículas en el filtro de aceite del agujero de descarga de
aceite.
El polvo fino o las partículas acumulados en el filtro de
aceite pueden obstaculizar el flujo de descarga de aceite
y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la
cadena de sierra.
Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite
de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el filtro de la forma siguiente.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la
herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o
extracción de la cadena de la sierra”.)
Quite la tuerca de empuje utilizando un destornillador de
punta ranurada con cuerpo espigado o similar. (Fig. 24)
Extraiga el filtro de la sierra de cadena y quite el polvo
fino o las partículas que contenga. Cuando el filtro esté
muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 25)
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las partículas acumulados en el agujero de descarga de aceite
descargando aceite de cadena. (Fig. 26)
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Inserte el filtro de aceite limpio en el agujero de descarga
de aceite. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo
con uno nuevo. (Fig. 27)
Inserte la tuerca de empuje con su lado correcto orientado hacia arriba como se muestra en la figura en el agujero de descarga de aceite para sujetar el filtro. Cuando
la tuerca de empuje esté desfigurada y no pueda sujetar
el filtro, reemplace la tuerca de empuje con una nueva.
(Fig. 28)
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón (Fig. 29 y 30)
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón.
PRECAUCIÓN:
• Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra
nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre
quede orientado como se muestra en la figura.
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 31 y 32)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas
las virutas y serrín de la herramienta después de quitar
la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta,
póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de
sierra y la placa de guía.
Cubra la placa de guía con la funda.
Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y
ponga la sierra de cadena con el tapón del depósito
orientado hacia arriba.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un centro de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de
Makita.
69
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente.
La reclamación de la garantía solamente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes!
El usuario de la sierra de cadena no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de
instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por el centro de servicio autorizado.
Tiempo de
funcionamiento
Antes de la
operación
Elemento
Inspección.
Sierra de cadena
Limpieza.
Compruebe en el centro
de servicio autorizado.
Inspección.
Cadena de sierra
Es necesario afilar.
Inspección.
Placa de guía
Quítela de la sierra de
cadena.
Lubricación de la
cadena
Compruebe la frecuencia
del suministro de aceite.
Inspección.
Botón de
desbloqueo
Inspección.
Tapón del depósito
de aceite
Compruebe el apriete.
Cubrecadena
Inspección.
Tornillos y tuercas
Inspección.
014813
70
Cada
día
Cada
semana
Anualmente
Antes del
almacenamiento
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de cervicio autorizados
por Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento
Causa
Acción
El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería
cargado.
Problema de batería (poca tensión).
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza eficazmente,
sustituya el cartucho de batería.
El nivel de carga de la batería es
bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza eficazmente,
sustituya el cartucho de batería.
El depósito de aceite está vacío.
Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está
sucia.
Limpie la ranura.
Mal funcionamiento de la bomba de
aceite.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como
se describe en este manual.
El nivel de carga de la batería es
bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza eficazmente,
sustituya el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no
responde correctamente.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
Mal funcionamiento del interruptor.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
Placa de guía o cadena de sierra
floja.
Ajuste la placa de guía y la tensión
de la cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la
herramienta.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
La sierra de cadena no se pone en
marcha.
El motor se para después de usarlo
un poco.
No hay aceite en la cadena.
No alcanza el máximo de RPM.
La cadena no se detiene:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
014814
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Cadena de sierra
• Funda
• Placa de guía completa
• Lima
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DUC122
Nivel de presión sonora (LpA): 84,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 92,7 dB (A)
Error (K): 2 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DUC122
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (ah): 4,3 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
71
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH030-5
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Electrosierra Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: DUC122
Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN ISO 11681-2
N.° de certificado del examen de tipo CE 4814056.14009
El examen de tipo CE según 2006/42/CE fue realizado
por:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden
Alemania
N.° de identificación 2140
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de
acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 93 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 95 dB (A)
23.9.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
72
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
DUC121
11,5 cm
Tipo
Tipo
25 AP
Passo
6,35 mm (1/4")
Indicador
1,3 mm (0,05")
Número de elos motor
42
Número de dentes
9
Passo
6,35 mm (1/4")
422 mm
Peso líquido
2,5 kg
2,6 kg
4,8 m/s (290 m/min)
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
14,4 V CC
GEB119-1
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA A BATERIA:
1.
2.
GEA010-1
18 V CC
3.
73
4.
74
014673
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
75
ENC007-8
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1.
2.
3.
4.
76
ASSEMBLAGEM
77
Transporte da electroserra (Fig. 19)
Limpar a espada (Fig. 23)
Retire sempre a bateria e cubra a espada com capa
antes de transportar a electroserra. Cubra a bateria com
a respectiva tampa.
MANUTENÇÃO
78
Armazenar a ferramenta
Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e o pó da electroserra depois de retirar a cobertura
da roda dentada. Depois de limpa, funcione-a em vazio
para lubrificar a corrente e a espada.
Cubra a espada com a capa.
Esvazie o tanque de óleo e coloque a electroserra com a
tampa do tanque voltada para cima.
Antes do
funcionamento
Todas
as semanas
Anualmente
Verificar a
estanquidade.
014813
79
Causa
Ação
Instale o cartucho de bateria
carregado.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
Encha o depósito de óleo.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
014814
80
ENG905-1
ENG901-1
Só para países Europeus
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
81
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
DUC121
DUC122
115 mm
11,5 cm
Type
Type
25 AP
6,35 mm (1/4")
Jauge
1,3 mm (0,05")
Antal drivled
42
9
6,35 mm (1/4")
422 mm
2,5 kg
(min–1)
4,8 m/s (290 m/min)
D.C. 14,4 V
GEB119-1
1.
2.
GEA010-1
D.C. 18 V
ENE090-1
82
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
Kædeolietank volumen
2,6 kg
3.
4.
014673
2.
3.
4.
5.
83
6.
7.
8.
9.
84
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
Afbryderknapbetjening (Fig. 3)
1.
2.
3.
4.
85
86
87
Kontrollér olietilførslen.
Afbryderknap
Kontrol.
Låseknap
Kontrol.
Kontrol.
Skruer og
møtrikker
Kontrol.
014813
88
Årsag
Akku er ikke sat i.
Sæt akkuen korrekt i.
Olieføringssporet er snavset.
Rengør olieføringssporet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Send kædesaven til reparation hos
dit lokale autoriserede servicecenter.
ENG905-1
89
ENG901-1
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
90
11
12
13
14
15
16
17
DUC121
11,5 cm
Τύπος
Τύπος
25 AP
Βήμα
6,35 mm (1/4")
Βάθος
1,3 mm (0,05")
42
9
Βήμα
6,35 mm (1/4")
422 mm
2,5 kg
2,6 kg
4,8 m/s (290 m/min)
5,0 m/s (300 m/min)
80 cm3
D.C. 14,4 V
για
το
ENE090-1
91
GEB119-1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
92
9.
014673
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
93
94
1.
2.
3.
4.
95
96
97
98
014813
99
Αιτία
014814
100
και
ENG905-1
ENH030-5
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
101
102
103
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885298A995
IDE
www.makita.com

Anuncio

Manuales relacionados

Anuncio

Idiomas

Solo se mostraron páginas del documento en inglés