Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
104
F D Akku-Kettensäge I NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones P DK Akku-kædesav Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/ Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεχμενα εξαρτήματα 4 1 6 5 7 8 2 3 13 9 11 12 10 008588 ENGLISH Top handle 1 2 2 3 3 4 4 5 Guide bar 5 Guide de chaîne 6 Tip guard 6 7 7 Chaîne 8 Knob 8 9 9 10 10 11 Switch trigger 11 12 12 Cache de chaîne 13 13 008589 2 1 NEDERLANDS 1 1 2 Akku 2 Accu 3 Kettenraddeckel 3 Afdekking van kettingwiel 4 4 5 5 Zaagblad 6 6 7 Sägekette 7 Zaagketting 8 Knopf 8 Knop 9 9 Ontgrendelknop 10 10 11 11 12 12 Kettingdeksel 13 13 ITALIANO ESPAÑOL 1 1 Empuñadura principal 2 2 Cartucho de batería 3 3 Cubierta del piñón 4 4 Protector de la mano delantera 5 Barra guida 5 Placa de guía 6 6 Guía de la punta de la sierra 7 7 Cadena de sierra 8 8 Perilla 9 9 Botón de seguro 10 10 Empuñadura delantera 11 11 12 12 Cubierta de la cadena 13 13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda 3 PORTUGUÊS Pega superior 1 2 Bateria 2 3 3 4 4 5 Espada 5 6 6 7 Corrente da electroserra 7 8 Botão 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 DANSK 4 1 1 2 Akku 3 4 Frontkappe 5 Sværd 6 7 8 Drejeknap 9 Låseknap 10 11 Afbryderknap 12 13 1 4 2 3 012143 1 5 6 7 008572 3 012128 2 4 8 008566 9 10 11 5 008568 5 12 12 10 13 6 14 013715 7 013716 008569 9 008570 11 008570 7 15 8 1 10 6 2 008587 16 17 18 014818 12 008571 13 19 20 14 008574 15 008575 008576 17 001742 2 1 16 21 3 18 008634 19 008573 7 20 008633 21 006927 22 006929 23 008578 22 23 24 24 008579 008580 25 24 26 8 008581 27 008582 13 22 25 008635 28 008584 29 25 13 26 27 008586 30 28 32 31 001145 29 008585 9 END313-1 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύμβολα Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση. • Read instruction manual. • Lire le mode d’emploi. • Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Leggete il manuale di istruzioni. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Lea el manual de instrucciones. • Leia o manual de instruções. • Læs brugsanvisningen. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. • Wear eye protection. • Portez une protection pour les yeux. • Eine Schutzbrille tragen. • Indossare gli occhiali di protezione. • Draag oogbescherming. • Póngase protección para los ojos. • Utilize protectores para os olhos. • Brug øjenbeskyttelse. • Να φοράτε προστατευτικά ματιών. 10 • Wear ear protection. • Portez une protection pour les oreilles. • Einen Gehörschutz tragen. • Indossare la protezione delle orecchie. • Draag gehoorbescherming. • Póngase protección para los oídos. • Utilize protectores para os ouvidos. • Brug høreværn. • Να φοράτε προστατευτικά αυτιών. • Wear a helmet, goggles and ear protection. • Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. • Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. • Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi. • Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming. • Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. • Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos. • Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn. • Να φοράτε κράνς και μέσα προστασίας ρασης και ακής. • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. • Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras. • Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. • Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia. • Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm. • Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos. • Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços. • Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme. • Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. • This saw is to be used by properly trained operators only. • Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate. • Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. • Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente. • Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen. • Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados. • Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados. • Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører. • Αυτ το αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μνο απ κατάλληλα εκπαιδευμένους χειριστές. 11 • Do not expose to rain. • N’exposez pas l’outil à la pluie. • Die Maschine keinem Regen aussetzen. • Non esporre alla pioggia. • Stel het gereedschap niet bloot aan regen. • No exponga a la lluvia. • Não exponha a ferramenta à chuva. • Udsæt ikke saven for regn. • Να μην εκτίθεται στη βροχη. • Direction of chain travel • Sens de progression de la chaîne • Kettenumlaufrichtung • Direzione di corsa catena • Draairichting van de ketting • Dirección de desplazamiento de la cadena • Sentido de movimento da corrente • Retning af kædens bevægelse • Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας • Saw chain oil adjustment • Réglage d’huile de la chaîne • Sägekettenöleinstellung • Regolazione olio catena sega • Afstelling voor zaagkettingolie • Ajuste del aceite de la cadena de sierra • Regulação da lubrificação da corrente da electroserra • Justering af savkædeolie • Ρύθμιση λίπανσης αλυσίδας αλυσοπρίονου 12 • Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 13 14 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 DUC121 DUC122 Guide bar length Standard guide bar 115 mm Cutting length 11.5 cm Type Carving bar Type 25 AP Pitch 6.35 mm (1/4") Gauge 1.3 mm (0.05") No. of drive links 42 9 Pitch 6.35 mm (1/4") Sprocket Overall length 422 mm Net weight 2.5 kg 2.6 kg 4.8 m/s (290 m/min) 5.0 m/s (300 m/min) 80 cm3 Chain oil tank volume Rated voltage D.C. 14.4 V GEB119-1 2. D.C. 18 V 3. 4. 15 5. 014673 2. 3. 4. 5. 16 6. 7. 8. 9. 2. 3. 4. FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY 18 • • • • • 19 20 Everyday Every week 014813 21 Cause Motor stops running after a little use. It does not reach maximum RPM. Oil tank is empty. Oil guide groove is dirty. 22 ENG905-1 ENG901-1 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 23 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 DUC121 DUC122 115 mm 11,5 cm Type Guide-chaîne pour sculpture Type 25 AP Pas 6,35 mm (1/4") Jauge 1,3 mm (0,05") 42 Chaîne standard Pignon 9 Pas 6,35 mm (1/4") 422 mm Poids net 2,5 kg 2,6 kg 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 14,4 V CC GEB119-1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA TRONÇONNEUSE SANS FIL : 1. 2. 24 18 V CC 3. 4. 014673 25 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 26 ENC007-8 2. 3. 4. 27 ASSEMBLAGE 28 ENTRETIEN 29 30 Avant remisage Attrape-chaîne 014813 31 Cause Installez la batterie chargée. Nettoyez la rainure de lubrification. 32 ENG905-1 ENG901-1 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 33 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 TECHNISCHE DATEN Modell DUC121 DUC122 115 mm 11,5 cm Typ Typ 25 AP 6,35 mm (1/4") 1,3 mm (0,05") 42 Standard-Sägekette 9 6,35 mm (1/4") Kettenrad Gesamtlänge 422 mm 2,5 kg 2,6 kg 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 Kettenöltank-Inhalt Nennspannung D.C. 14,4 V GEB119-1 ENE090-1 2. GEA010-1 34 D.C. 18 V 3. 4. 014673 35 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 36 ENC007-8 2. 3. 4. 37 38 39 40 Kettenfänger 014813 41 Öltank füllen. Funktionsstörung der Ölpumpe. 014814 42 ENG905-1 ENG901-1 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 43 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 DUC121 DUC122 115 mm 11,5 cm Tipo Tipo 25 AP Passo 6,35 mm (1/4") 1,3 mm (0,05") 42 Catena sega standard 9 Passo 6,35 mm (1/4") 422 mm 2,5 kg 2,6 kg 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 C.c. 14,4 V GEB119-1 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA RIGUARDANTI LA MOTOSEGA A BATTERIA: 1. ENE090-1 2. GEA010-1 44 C.c. 18 V 3. 4. 014673 45 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 46 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2. 3. 4. 47 48 49 Fermacatena 014813 50 Causa 014814 ENG905-1 51 ENG901-1 Yasushi Fukaya Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 52 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rood aanduiding Knop Accu Stermarkering Ontgrendelknop Trekschakelaar Afdekking van het kettingwiel Knop Zaagschalm Zaagblad 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Pijl Veer Kettingwiel Haak Gat Dop van olietank Oliepeilglas Olievulopening Puntgeleider Onderkantgeleider 21 22 23 24 25 26 27 28 29 DUC121 DUC122 115 mm Zaaglengte 11,5 cm Type Precisieblad Type 25 AP Steek 6,35 mm (1/4") Maat 1,3 mm (0,05") Aantal kettingschakels 42 Standaardzaagketting 9 Steek 6,35 mm (1/4") Kettingwiel Totale lengte 422 mm Netto gewicht Kettingsnelheid per minuut 2,5 kg (min–1) 2,6 kg 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.) 80 cm3 Volume kettingoliereservoir Nominale spanning D.C. 14,4 V GEB119-1 2. GEA010-1 D.C. 18 V 3. 53 4. 54 014673 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 55 ENC007-8 2. 3. 4. 56 57 58 59 Kettingsmering Dop van oliereservoir Kettingvanger 014813 60 Elke week Vóór opslag Oorzaak Ingreep Vul het oliereservoir. De oliegeleidegroef is vuil. Geen olie op de ketting. ENG905-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Model DUC122 Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah): 4,3 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 61 ENG901-1 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 62 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Botón de seguro Gatillo interruptor Cubierta del piñón Perilla Cuchilla Placa de guía Flecha 12 13 14 15 16 17 Resorte Piñón Gancho Agujero Tapón del depósito de aceite Ventanilla de inspección del aceite Abertura del depósito de aceite Guía de la punta Guía inferior Funda (cubierta de la cadena) 18 19 20 21 22 Tuerca de empuje 23 Destornillador de punta ranurada 24 Filtro 25 Anillo de bloqueo 26 Arandela 27 Marca límite 28 Tapón portaescobillas 29 Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo DUC121 Longitud de la placa de guía Placa de guía estándar 11,5 cm Tipo Placa de tallar Tipo 25 AP Paso 6,35 mm (1/4") Medido 1,3 mm (0,05") N.° de eslabones de arrastre 42 Cadena de sierra estándar Número de dientes 9 Paso 6,35 mm (1/4") Piñón Longitud total 422 mm Peso neto Velocidad de la cadena por minuto 2,5 kg (min–1) 4,8 m/s (290 m/min) Tensión nominal CC 14,4 V GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. ENE090-1 Uso previsto Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas / podar árboles. También es apropiada para el mantenimiento de los árboles. 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 Volumen del depósito de aceite de la cadena • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá resultar en heridas personales. 2,6 kg 2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra cuando esté siendo utilizada la sierra de cadena. Antes de poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la cadena de la sierra no está en contacto con nada. Un momento de desatención mientras se están utilizando sierras de cadena puede dar lugar a que la cadena de la sierra se enrede en sus ropas o cuerpo. Cuando sujete la sierra de cadena con ambas manos, sujétela siempre con la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero delantero. Si sujeta la sierra de cadena con las manos al contrario aumentará el riesgo de producirse heridas personales y por ello nunca deberá hacerse. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 63 3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 4. Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos. También es recomendable utilizar equipo protector para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reducirá las heridas personales debidas a los restos que salen despedidos o al contacto accidental con la cadena de la sierra. 5. Mantenga siempre los pies sobre suelo firme. Las superficies resbaladizas o inestables pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o del control de la sierra de cadena. 6. Cuando corte una rama que esté bajo tensión, manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las fibras de madera la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la sierra de cadena. 7. Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de la sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio. 8. Transporte la sierra de cadena agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la sierra de cadena, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto de la sierra de cadena reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de la sierra. 9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco. 10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden ocasionar la pérdida del control. 11. Corte madera solamente. No utilice la sierra de cadena con fines para los que no ha sido prevista. Por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para cortar plástico, mampostería ni materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa. 12. Causas y prevención de retrocesos bruscos: El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de la sierra en la hendidura del corte. El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario. El aprisionamiento de la cadena de la sierra a lo largo de la parte superior de la placa de guía puede empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás en dirección del operario. 64 Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales de gravedad. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una sierra de cadena, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte libres de accidentes o heridas. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación: – Mantenga la sierra de cadena sujetada firmemente, con los pulgares y los dedos rodeando las empuñaduras, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El operario puede controlar las fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No suelte la sierra de cadena. 014673 – No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin querer y le permitirá controlar mejor la sierra de cadena en situaciones inesperadas. – Utilice solamente placas y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos. – Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de la sierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un aumento de los retrocesos bruscos. 13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la electrosierra está en perfecto estado de funcionamiento y que su condición cumple con las normas de seguridad. Compruebe especialmente que: • El freno de retención está funcionando debidamente; • La placa y la cubierta del piñón están colocadas correctamente; • La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo con las normas; 14. No ponga en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir despedida hacia adelante resultando en heridas personales y daños a objetos alrededor del operario. Advertencias de seguridad específicas para el asidero superior de la sierra de cadena 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Esta sierra de cadena ha sido diseñada especialmente para el cuidado y poda de árboles. La sierra de cadena ha sido prevista para ser utilizada por personas debidamente capacitadas solamente. Observe las instrucciones, procedimientos y recomendaciones ofrecidas por la organización profesional relevante. De lo contrario podrán producirse accidentes fatales. Se recomienda utilizar siempre una plataforma elevadora (grúa alza hombres, elevador) para serrar en árboles. Las técnicas de rapel son muy peligrosas y requieren de una capacitación especial. Los operarios deben ser capacitados para familiarizarse con la utilización del equipo de seguridad y las técnicas de escalada. Utilice siempre las correas, cuerdas y mosquetones apropiados cuando trabaje en los árboles. Utilice siempre equipo de restricción tanto para el operario como para la sierra. Realice la limpieza y el mantenimiento antes de almacenar la sierra de acuerdo con el manual de instrucciones. Cerciórese de poner la sierra de cadena en una posición segura durante el transporte en automóvil para evitar fugas de combustible o de aceite de la cadena, daños a la herramienta y heridas personales. No llene aceite de la cadena cerca de fuego. No fume nunca cuando llene aceite de la cadena. Es posible que reglamentos nacionales restrinjan el uso de la sierra de cadena. Si el equipo recibe un impacto fuerte o se cae, compruebe su condición antes de continuar trabajando. Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si hay mal funcionamiento. Si hay algún daño o tiene alguna duda, pida a nuestro centro de servicio autorizado que se lo inspeccionen y reparen. Sujete la sierra firmemente en su sitio para evitar patinazos (movimiento de patinaje) o rebotes de la sierra cuando comience un corte. Al final del corte, tenga cuidado de mantener su equilibrio al producirse la “caída”. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del viento. Evite el serrín y el vaho del aceite de la cadena. Equipo de protección 1. Para evitar heridas en la cabeza, los ojos, las manos o pies, así como para proteger los oídos deberá usar el equipo de protección siguiente durante la utilización de la sierra de cadena. – El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir, deberá ser ceñido, pero sin causar estorbo. No se ponga joyas ni ropa que pueda engancharse con arbustos o matojos. Si tiene cabello largo, ¡póngase siempre una redecilla para el pelo. – Es necesario ponerse un casco de protección siempre que trabaje con la sierra de cadena. El casco de protección debe ser inspeccionado a intervalos regulares para ver si está dañado y hay que sustituirlo a los 5 años como máximo. Utilice solamente cascos de protección homologados. – La pantalla facial del casco de protección (o las gafas de seguridad) protegen contra el serrín y las virutas de madera. Durante la utilización de la sierra de cadena póngase siempre gafas de seguridad o pantalla facial para evitar heridas en los ojos. – Póngase equipo de protección para el ruido adecuado (orejeras, tapones de oídos, etc.) – La chaqueta de protección consiste de 22 capas de nilón y protege al operario contra los cortes. Se debe poner siempre que se trabaje desde plataformas elevadas (grúas alza hombres, elevadores), desde plataformas montadas en escaleras o cuando se escale con cuerdas. – Los pantalones con peto de protección están hechos de una tela de nilón con 22 capas y protegen contra los cortes. Le recomendamos encarecidamente que los utilice. – Los guantes de protección hechos de cuero grueso son parte del equipo prescrito y se deben poner siempre durante la utilización de la sierra de cadena. – Durante la utilización de la sierra de cadena se deberá poner siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad equipados con suela antideslizante, puntera de acero y protección para las piernas. Los zapatos de seguridad equipados con una capa de protección ofrecen protección contra los cortes y aseguran buena estabilidad para los pies. Para trabajar en árboles las botas de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalada. Vibración 1. Los individuos con mala circulación sanguínea que se expongan a una vibración excesiva podrán sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. La vibración puede causar la aparición de los síntomas siguientes en los dedos, manos y muñecas: “Quedarse dormidos” (entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazo, alteración del color de la piel o de la piel. Si siente cualquiera de estos síntomas, ¡consulte con un médico! Para reducir el riesgo de la “enfermedad de dedos blancos”, mantenga sus manos calientes durante la utilización y mantenga en buen estado el equipo y los accesorios. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. 65 ENC007-8 Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. 9. No utilice una batería dañada. 10. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. 66 Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis meses si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas personales. Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: • Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. • No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Sistema de protección de la batería (Batería de litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de litio-ión con marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación de la herramienta para alargar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes: • Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después apriete el gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez. • Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga la batería y vuelva a cargarla. Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición de desconexión “OFF” cuando se libera. Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado accidentalmente se ha provisto un botón de seguro. Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herramienta suelte el gatillo interruptor. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación o extracción de la cadena de la sierra • • • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer la cadena de la sierra. Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o extraer la cadena de la sierra. Utilice solamente la cadena de sierra y placa de guía con punta de placa diseñadas para esta sierra de cadena (consulte el Extracto de la lista de piezas de repuesto). Para evitar un retroceso brusco, no quite la punta de placa ni reemplace la placa de guía con una sin punta de placa. Afloje el tornillo girando la perilla hacia la izquierda hasta que la cubierta del piñón se suelte. (Fig. 4) Quite la cubierta del piñón. Quite la cadena de sierra y la placa de guía de la herramienta. Encaje un extremo de la cadena de sierra en la parte superior de la placa de guía. Ahora, encaje la cadena de sierra como se muestra en la figura porque gira en dirección de la flecha. (Fig. 5) Coloque la cadena de sierra de forma que el resorte quede dentro de ella y encaje el otro extremo de la cadena de sierra alrededor del piñón como se muestra en la figura. (Fig. 6) A la vez que gira la placa de guía hacia la izquierda, instálela de forma que el extremo de la placa de guía haga contacto con el resorte. (Fig. 7) Inserte el gancho de la cubierta del piñón en el agujero de la herramienta y después ponga la cubierta del piñón en la herramienta. (Fig. 8) Gire la perilla hacia la derecha para apretar el tornillo firmemente. (Fig. 9) Ajuste de la tensión de la cadena de sierra (Fig. 10 y 11) • Una tensión insuficiente podrá hacer que la cadena de sierra se salga de su sitio. • La instalación o extracción de la cadena de sierra deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sustancias similares. Parachoques de espica (accesorio opcional) (Fig. 12) Para instalar el parachoques de espica, realice los pasos siguientes: 1. Quite la cubierta del piñón, cadena de sierra y placa de guía como se describe en este manual de instrucciones. 2. Encaje los agujeros del parachoques de espica junto con los agujeros de la sierra de cadena. 3. Apriételos firmemente con tornillos. OPERACIÓN Lubricación (Fig. 13) La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite a través de la ventanilla de inspección del aceite. Para rellenar el depósito, quite el tapón de la abertura del depósito de aceite. Después de rellenar el depósito, rosque siempre el tapón del depósito de aceite en la sierra de cadena. PRECAUCIÓN: • Cuando llene la sierra de cadena con aceite de cadena por primera vez, o rellene el depósito después de haberse vaciado completamente, añada aceite hasta el borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el suministro de aceite podrá verse afectado. • Como aceite de cadena de sierra, utilice aceite exclusivamente para sierras de cadena Makita o aceite disponible en el comercio. • No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil. • Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite mineral puede dañar los árboles. • No fuerce nunca la sierra de cadena cuando pode árboles. • Antes de ponerse a cortar, asegúrese de que el tapón de depósito de aceite suministrado está roscado en la boca de llenado. Sujete la sierra de cadena alejado del árbol. Arránquela y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea apropiada. Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario. Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo. Apenas un ligero aflojamiento del tornillo permite ajustar la tensión de la cadena de sierra. Después de ajustar, vuelva a apretar el tornillo firmemente. PRECAUCIÓN: • Durante algún tiempo después de instalar una cadena de sierra nueva, ésta tiende a aflojarse. Compruebe de vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. 67 Podado de árboles PRECAUCIÓN: • Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. • No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio. Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje solamente una mínima cantidad de material cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un reafilado rutinario. Cuando la cadena de sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a un taller de reparación de MAKITA para que la afile un especialista. Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario. (Fig. 14 y 15) Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un ligero corte por debajo y luego realice el corte final por arriba. (Fig. 16) Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte por debajo, la rama se astillará. (Fig. 17) Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera: Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y desplace la sierra un poco hacia atrás; luego ponga los dientes un poco más abajo y termine el corte elevando la empuñadura. (Fig. 18) Lima y guía de limado (Fig. 21) – Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra, con un diámetro de 4 mm, para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas. – La lima solamente deberá tocar el material en el movimiento de avance. Levante la lima del material en el movimiento de retroceso. – Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta cuchilla es entonces la dimensión del calibre para todas las demás cuchillas de la cadena de sierra. – Guíe la lima como se muestra en la figura. – La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima). Para transportar la herramienta (Fig. 19) Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y cubra la placa de guía con la funda antes de transportar la herramienta. Tape también el cartucho de batería con la tapa de batería. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas. Afilado de la cadena de sierra PRECAUCIÓN: • Extraiga siempre el cartucho de batería y póngase guantes de seguridad cuando vaya a realizar tareas en la cadena de sierra. Afile la cadena de sierra cuando: – Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda; – La cadena penetre la madera con dificultad, aún cuando se aplica fuerte presión; – El borde cortante esté obviamente dañado; – La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha en la madera. La razón de este comportamiento es un afilado desigual de la cadena de sierra, o daño en un solo lado. (Fig. 20) 68 Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 22) – Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibre de cadena (accesorio opcional). – Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional). – Redondee la parte frontal del calibre de profundidad otra vez. – Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra después de ajustar la altura del calibre de profundidad. Limpieza de la placa de guía (Fig. 23) En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre las virutas y el serrín. Limpieza del filtro de aceite del agujero de descarga de aceite Durante la operación puede acumularse polvo fino o partículas en el filtro de aceite del agujero de descarga de aceite. El polvo fino o las partículas acumulados en el filtro de aceite pueden obstaculizar el flujo de descarga de aceite y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la cadena de sierra. Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el filtro de la forma siguiente. Quite el cartucho de batería de la herramienta. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o extracción de la cadena de la sierra”.) Quite la tuerca de empuje utilizando un destornillador de punta ranurada con cuerpo espigado o similar. (Fig. 24) Extraiga el filtro de la sierra de cadena y quite el polvo fino o las partículas que contenga. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 25) Inserte el cartucho de batería en la herramienta. Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las partículas acumulados en el agujero de descarga de aceite descargando aceite de cadena. (Fig. 26) Quite el cartucho de batería de la herramienta. Inserte el filtro de aceite limpio en el agujero de descarga de aceite. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 27) Inserte la tuerca de empuje con su lado correcto orientado hacia arriba como se muestra en la figura en el agujero de descarga de aceite para sujetar el filtro. Cuando la tuerca de empuje esté desfigurada y no pueda sujetar el filtro, reemplace la tuerca de empuje con una nueva. (Fig. 28) Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta. Reemplazo del piñón (Fig. 29 y 30) Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón. PRECAUCIÓN: • Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón. El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre quede orientado como se muestra en la figura. Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace el piñón. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 31 y 32) Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas. Almacenamiento de la herramienta Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas las virutas y serrín de la herramienta después de quitar la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía. Cubra la placa de guía con la funda. Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y ponga la sierra de cadena con el tapón del depósito orientado hacia arriba. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un centro de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. 69 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía solamente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la sierra de cadena no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por el centro de servicio autorizado. Tiempo de funcionamiento Antes de la operación Elemento Inspección. Sierra de cadena Limpieza. Compruebe en el centro de servicio autorizado. Inspección. Cadena de sierra Es necesario afilar. Inspección. Placa de guía Quítela de la sierra de cadena. Lubricación de la cadena Compruebe la frecuencia del suministro de aceite. Inspección. Botón de desbloqueo Inspección. Tapón del depósito de aceite Compruebe el apriete. Cubrecadena Inspección. Tornillos y tuercas Inspección. 014813 70 Cada día Cada semana Anualmente Antes del almacenamiento SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de cervicio autorizados por Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería cargado. Problema de batería (poca tensión). Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza eficazmente, sustituya el cartucho de batería. El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza eficazmente, sustituya el cartucho de batería. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite. La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura. Mal funcionamiento de la bomba de aceite. Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen. El cartucho de batería está instalado incorrectamente. Instale el cartucho de batería como se describe en este manual. El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza eficazmente, sustituya el cartucho de batería. El sistema de accionamiento no responde correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen. Mal funcionamiento del interruptor. Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen. Placa de guía o cadena de sierra floja. Ajuste la placa de guía y la tensión de la cadena de sierra. Mal funcionamiento de la herramienta. Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen. La sierra de cadena no se pone en marcha. El motor se para después de usarlo un poco. No hay aceite en la cadena. No alcanza el máximo de RPM. La cadena no se detiene: ¡Detenga la máquina inmediatamente! Vibración anormal: ¡Detenga la máquina inmediatamente! 014814 ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita. • Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita • Cadena de sierra • Funda • Placa de guía completa • Lima NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DUC122 Nivel de presión sonora (LpA): 84,6 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 92,7 dB (A) Error (K): 2 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DUC122 Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah): 4,3 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2 71 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ENH030-5 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica Modelo N°/Tipo: DUC122 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/CE, 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN ISO 11681-2 N.° de certificado del examen de tipo CE 4814056.14009 El examen de tipo CE según 2006/42/CE fue realizado por: DEKRA Testing and Certification GmbH Enderstraße 92b 01277 Dresden Alemania N.° de identificación 2140 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 93 dB (A) Nivel de potencia de sonido garantizado: 95 dB (A) 23.9.2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 72 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ESPECIFICAÇÕES Modelo DUC121 11,5 cm Tipo Tipo 25 AP Passo 6,35 mm (1/4") Indicador 1,3 mm (0,05") Número de elos motor 42 Número de dentes 9 Passo 6,35 mm (1/4") 422 mm Peso líquido 2,5 kg 2,6 kg 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 14,4 V CC GEB119-1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DA MOTOSSERRA A BATERIA: 1. 2. GEA010-1 18 V CC 3. 73 4. 74 014673 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 75 ENC007-8 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA 1. 2. 3. 4. 76 ASSEMBLAGEM 77 Transporte da electroserra (Fig. 19) Limpar a espada (Fig. 23) Retire sempre a bateria e cubra a espada com capa antes de transportar a electroserra. Cubra a bateria com a respectiva tampa. MANUTENÇÃO 78 Armazenar a ferramenta Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e o pó da electroserra depois de retirar a cobertura da roda dentada. Depois de limpa, funcione-a em vazio para lubrificar a corrente e a espada. Cubra a espada com a capa. Esvazie o tanque de óleo e coloque a electroserra com a tampa do tanque voltada para cima. Antes do funcionamento Todas as semanas Anualmente Verificar a estanquidade. 014813 79 Causa Ação Instale o cartucho de bateria carregado. Recarregue o cartucho de bateria. Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria. Recarregue o cartucho de bateria. Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria. Encha o depósito de óleo. Recarregue o cartucho de bateria. Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria. 014814 80 ENG905-1 ENG901-1 Só para países Europeus Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 81 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 DUC121 DUC122 115 mm 11,5 cm Type Type 25 AP 6,35 mm (1/4") Jauge 1,3 mm (0,05") Antal drivled 42 9 6,35 mm (1/4") 422 mm 2,5 kg (min–1) 4,8 m/s (290 m/min) D.C. 14,4 V GEB119-1 1. 2. GEA010-1 D.C. 18 V ENE090-1 82 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 Kædeolietank volumen 2,6 kg 3. 4. 014673 2. 3. 4. 5. 83 6. 7. 8. 9. 84 Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid Afbryderknapbetjening (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. 85 86 87 Kontrollér olietilførslen. Afbryderknap Kontrol. Låseknap Kontrol. Kontrol. Skruer og møtrikker Kontrol. 014813 88 Årsag Akku er ikke sat i. Sæt akkuen korrekt i. Olieføringssporet er snavset. Rengør olieføringssporet. Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Send kædesaven til reparation hos dit lokale autoriserede servicecenter. ENG905-1 89 ENG901-1 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 90 11 12 13 14 15 16 17 DUC121 11,5 cm Τύπος Τύπος 25 AP Βήμα 6,35 mm (1/4") Βάθος 1,3 mm (0,05") 42 9 Βήμα 6,35 mm (1/4") 422 mm 2,5 kg 2,6 kg 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 D.C. 14,4 V για το ENE090-1 91 GEB119-1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 92 9. 014673 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 93 94 1. 2. 3. 4. 95 96 97 98 014813 99 Αιτία 014814 100 και ENG905-1 ENH030-5 Yasushi Fukaya Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο 101 102 103 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885298A995 IDE www.makita.com
Anuncio
Manuales relacionados
Anuncio
Idiomas
Solo se mostraron páginas del documento en inglés