FAAC 415 L 115V, 415, 415 LS 115V, 413 24V, 413 LS 24V, 415 24V, 413 LS, 415 Series, 415 L LS, 415 L LS 24V Manual de usuario
Agregar a Mis manuales44 Páginas
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
44
415 ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 415 Pagina 1 INDICE NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.2 pag.2 2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2 pag.2 3. INSTALLAZIONE pag.2 pag.2 pag.3 pag.3 pag.3 pag.3 pag.3 pag.4 pag.4 5. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.4 pag.4 6. MANUTENZIONE pag.4 pag.4 8. ACCESSORI DISPONIBILI pag.4 9. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.4 Dichiarache: ITALIANO Pagina 415 1. DESCRIZIONE (Fig. 1) Pos. a b c d e f g h 415 L 115V 200 190 140 300 415 115V 415 LS 115V 415 L 24V 415 24V 415 LS 24V 415 L 415 L LS 415 LS 115 V~ 300 2.5 140 25 300 300 400 1.85 4b 3a <70 4b 3a Pos. a b 415 LS 115V 415 L 115V S3 35% S3 30% S3 35% 415 L LS 115V 415 115V S3 30% 415 L 24V 415 LS 24V 415 24V 415 L LS Sezione cavi 4x1.5mm2 (2x1.5mm2) 3x1.5mm2 (Alimentazione) 2x0.5mm2 4x0.5mm2 2x0.5mm2 (3x0.5mm2) 2x1.5mm2 3x0.5mm2 400 1.6 3a S3 35% 24 V 70 3 / / 280 400 415 L 3. INSTALLAZIONE 230 V~ 300 1.3 140 8 300 300 S3 30% 100% 2. CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche 415 415 LS Caratteristiche tecniche S3 35% S3 30% 415 ITALIANO 4b 415 Pagina B 145 135 195 170 Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 Ec 45 45 Pos. a b c T ITALIANO Pagina 415 ITALIANO 415 Page 5 page.6 page.6 page.6 page.6 3. INSTALLATION page.6 page.6 3.2. Preliminary checks page.7 page.7 page.7 page.7 3.6. Limit switches page.7 3.7. Start-up page.8 page.8 5. MANUAL OPERATION page.8 page.8 6. MAINTENANCE page.8 page.8 8. AVAILABLE ACCESSORIES page.8 page.8 CE DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer: Address: ENGLISH INDEX Page 415 1. DESCRIPTION (Fig. 1) Pos. a b c d e f g h Model 415 415 L 115V 115 V~ 300 2.5 8 300 200 / 280 190 25 300 140 400 300 415 115V 415 LS 115V 415 L 24V 415 24V 415 LS 24V 415 L 415 LS 415 415 L LS 24 V 70 3 140 400 300 400 1.85 4b 3a 1.6 S3 35% 4b S3 30% 100% S3 35% S3 35% 3a S3 30% <70 4b S3 30% 415 L 115V 415 LS 115V 415 115V 415 L 24V 415 LS 24V 415 L LS / 3a 3. INSTALLATION 140 300 230 V~ 300 1.3 S3 35% 415 24V Model Technical specifications 415 L S3 30% ENGLISH 415 Model 415 LS Pos. a Operators a Description b Cables section 4x1.5mm2 (2x1.5mm2) 3x1.5mm2 (power supply) 2x0.5mm2 4x0.5mm2 2x0.5mm2 (3x0.5mm2) 2x1.5mm2 3x0.5mm2 415 Page A 145 120 195 170 B 145 135 195 170 Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 Ec 45 45 Pos. a b c T ENGLISH Page 415 ENGLISH 415 Page INDEX NOTESIMPORTANTESPOURL’INSTALLATEUR page.10 page.10 page.10 page.10 3. INSTALLATION page.10 page.10 page.11 3.3. Cotes d’installation page.11 page.11 page.11 page.12 page.12 page.12 5. FONCTIONNEMENT MANUEL page.12 page.12 6. ENTRETIEN page.12 page.12 page.12 9. APPLICATIONS PARTICULIÈRES page.12 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Fabricant: Adresse: Page 10 415 1. DESCRIPTION (Fig. 1) Pos. a b c d e f g h 300 415 LS 115V 415 115V 415 L 115V 4b S3 30% S3 35% 100% 3a S3 30% 415 LS 24V 415 L LS 415 24V 415 L 415 415 LS 415 L 24V 4b 3. INSTALLATION 115 V~ 300 2.5 140 / 140 8 300 / 280 25 300 200 190 140 300 400 1.6 <70 415 L 115V 415 115V 415 LS 115V 415 L 24V 415 24V 24 V 70 3 400 3a 415 LS 24V 415 L 415 L LS 415 230 V~ 300 1.3 4b 3a S3 35% 415 LS Vantail max. (m) S3 30% S3 35% S3 30% 300 400 1.85 Pos. a b 415 Page 11 B 145 135 195 170 Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 Ec 45 45 Pos. a b c T Page 12 415 Pos. a b c 415 Pag. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Pag. 415 Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 415 Guida per l’utente – User’s guide Instructions pour l’utilisateur – Guía para el usuario Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids Pagina 415 ITALIANO 415 Page ENGLISH Page 415 415 Página Instrucciones para el uso NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación 415, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No pasen entre las hojas cuando las mismas están en movimiento. Antes de pasar entre las hojas, esperen a que estén completamente abiertas. • No se detengan entre las hojas. • No se detengan y no permitan que niños, personas, y objetos estén detenidos cerca de la automación. • Mantengan fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. • Mantengan fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. • No permitan que los niños jueguen con la automación. • No fuercen voluntariamente el movimiento de las hojas. • Eviten que ramas o arbustos puedan interferir con el movimiento de las hojas. • Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. • No intenten accionar manualmente las hojas si antes no han sido desbloqueadas. • En caso de fallos en el funcionamiento, desbloqueen las hojas para permitir el acceso y esperen la intervención de personal técnico cualificado. • No efectúen ningua modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. • No efectúen ninguna reparación o intervención directa y dirígense siempre a personal cualificado. • Hagan comprobar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión de tierra por personal cualificado. DESCRIPCIÓN La automación 415 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre. Todas las versiones se suministran con bloqueos mecánicos en apertura y cierre. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. Establezcan con el Técnico Instalador la lógica de funcionamiento que se desea programar para la cancela. Las hojas normalmente se encuentran cerradas. Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura mediante un radiomando o cualquier otro generador de impulsos, acciona el aparato electromecánico obteniendo la rotación de las hojas, hasta la posición de apertura que permite el acceso. Para conocer en detalle el comportamiento de la automación en las diferentes lógicas de funcionamiento, diríjanse al Técnico Instalador. En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el movimiento de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zona por los mismos protegida. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas. El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de seguridad FAAC. Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a fin de garantizar la seguridad antiaplastamiento, utilizar una central de mando con embrague electrónico regulable. La automación 415 ha sido proyectada y fabricada para controlar el acceso de vehículos, evítese cualquier otra utilización. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig. 1/1. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1/2. 4. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig. 1/3. 5. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Fig. 1 Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar el automatismo, antes de restablecer el funcionamiento normal asegúrese, por medio del interruptor diferencial, de que el equipo no esté alimentado. 1. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 2. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 3. Cierre de nuevo la tapa de protección. 4. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Instrucciones de uso” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. Todas las operaciones de mantenimiento o de inspección del operador deben realizarse después de haber quitado la tensión al equipo. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC. ESPAÑOL Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvenlas para posibles usos futuros Page 415 415 Page ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HANDBEDIENDE WERKING Fig. 1 NEDERLANDS Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister REGISTRODIMANUTENZIONE/MAINTENANCEREGISTER/REGISTRED’ENTTRETIEN/REGISTRODEMANTENIMIENTO/WARTUNGSPROGRAMM/ONDERHOUDREGISTER Datiimpianto/Systemdata/donnéesdel’installation/Datosequipo/DatenderAnlage/Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der Anlage / Type installatie Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión / Installationsdatum / datum installatie Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering MATRICOLA/SERIALNUMBER/N°DE SERIE/N°DESERIE/SERIENNUMMER/ SERIENUMMER Indicazionedeirischiresiduiedell’usoimproprioprevedibile/Indicationofresidualrisksandofforeseeableimproperuse/Indicationdesrisquesrésiduelsetdel’usageimpropreprévisible/Indicacióndelosriesgosresiduosydelusoimpropioprevisible/ AngabederRestrisikenunddervoraussehbarenunsachgemäßenAnwendung/Aanduidingvanderestrisico’senvanvoorzienbaar oneigenlijkgebruik Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister Nr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Data/Date /Date/ Descrizioneintervento/Jobdescription/Descriptionde Fecha/ l’intervention/Descripcióndelaintervención/BeschreiDatum/ bungderArbeiten/Beschrijvingingreep Datum Page 10 415 Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen 415 Page 11 Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. 415 Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Pag. 415 Fig. 21 415 Página 1 Guía para el instalador pág.14 pág.14 pág.14 2.1. Versiones pág.14 3. INSTALACIÓN pág.14 3.1. Predisposiciones eléctricas (equipo estándar Fig. 3) pág.14 3.2. Comprobaciones previas pág.15 3.3. Cotas de instalación pág.15 3.4. Instalación de los operadores pág.15 3.5. Cableado del operador pág.15 3.6. Final de carrera pág.16 3.7. Puesta en funcionamiento pág.16 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.16 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.16 pág.16 6. MANTENIMIENTO pág.16 pág.16 pág.16 pág.16 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: Dirección: Declaraque: El operador mod. 415 • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. • Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones. Bologna, 20 de septiembre 2010 El Administrador Delegado A. Marcellan Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. ESPAÑOL 5.1. Restablecimiento del funcionamiento normal Página 14 415 Guía para el instalador • Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual completamente. • Conserve este manual para referencia futura. • El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los accesorios y dispositivos de seguridad FAAC. • La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un embrague controlado electrónicamente. • La automatización fue diseñada y construida para controlar el acceso vehicular. Evite cualquier otro uso. • El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías de evacuación). • Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergencia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la puerta abierta. • Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no está permitida. 1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1) Pos. a b c d e f g h Descripción Operadore Dispositivo de desbloqueo Vástago Brida anterior Brida posterior Empalme posterior Perno empalme posterior Tapa regleta de bornes Alimentación Potencia (W) Corriente (A) Termoprotección (°C) Condensador (µF) Empuje (daN) Empuje nominal (daN) Carrera (mm) Velocidad (cm/sec) Ruido (dBA) 115 V~ 300 2.5 140 25 300 200 190 140 300 400 1.6 <70 415 L 115V 415 115V 415 LS 115V 415 L 24V 415 24V 415 LS 24V 415 L 415 L LS 415 415 LS 115V 415 115V 415 L 115V 4b S3 30% S3 35% 100% 3a S3 30% 415 LS 24V 415 L LS 415 24V 415 L 415 415 LS 415 L 24V 4b 2.1. Versiones Modelo 415 Descripción Operador 230V~ Operador 230V~ 415 LS cierre 415 L Operador 230V~ Operador 230V~ 415 L LS cierre 415 24V Operador 24 V Operador 24 V 415 LS 24V cierre 415 L 24V Operador 24 V 415 L LS Operador 24 V cierre 24V 415 115V Operador 115V~ Operador 115V~ 415 LS 115V cierre 415 L 115V Operador 115V~ 415 L LS Operador 115V~ 115V cierre con final de carrera en apertura / con final de carrera en apertura / con final de carrera en apertura / con final de carrera en apertura / con final de carrera en apertura / con final de carrera en apertura / 3. INSTALACIÓN 24 V 70 3 / / 280 400 3a En el caso de operadores homologados CSA-UL, para mantener la homologación, es necesario utilizar la central 455 MPS UL 115. 230 V~ 300 1.3 140 8 300 300 4b Ciclos hora mínimos ~ 30 ~ 35 ~ 75 ~ 30 ~ 35 indicativos a 20° C Temperatura ambien-20 +55 te (°C) Peso operador (Kg) 7.8 8 7.8 8 7.8 8 Dimensiones operaVéase Fig. 2 dor (mm) Grado de protección IP54 a Con hojas de más de 2.5 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. b Con hojas de más de 3 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. 3.1. P redisposiciones eléctricas (equipo estándar Fig. 3) Modelo Características técnicas 3a S3 35% Tipo y frecuencia de utilización a 20° C 415 LS ESPAÑOL Hoja máx. (m) S3 30% La automación 415 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador está disponible en varias versiones. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. Características técnicas S3 35% En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable con todas las imágenes para la instalación. Modelo S3 30% Les agradecemos que hayan elegido un producto FAAC. FAAC tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos. 300 400 1.85 Pos. a b Descripción Operadores a Equipo electrónico c Fotocélulas TX d Fotocélulas RX e Selector de llave b f Destellador g Receptor h Paradas mecánicas en el suelo a El valor entre paréntesis se refiere a los motores de 24 V b El valor entre paréntesis se refiere al cambio con dos contactos Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. 415 Página 15 Guía para el instalador 3.2. Comprobaciones previas Para que la automación funcione correctamente, la estructura de la cancela existente, o la que se tiene que realizar, tiene que presentar las siguientes características: • Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. • Longitud de la hoja conforme con las características del operador. • Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la automación. • Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera de apertura. • Buen estado y adecuada robustez de las bisagras. • Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre • Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación. El estado de la estructura de la cancela influye directamente en la fiabilidad y seguridad de la automación. 3.3. Cotas de instalación Establezca la posición de montaje del operador tomando como referencia la Fig. 4. Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado por el operador. Modelo a A 90° 145 415 (carrera 300) 110° 120 90° 195 415 L (carrera 400) 110° 170 a carrera útil del operador b cota máxima c cota mínima B 145 135 195 170 Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 Ec 45 45 3.3.1. Reglas generales para establecer las cotas de instalación • Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C • Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C • cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de la hoja más elevadas. • limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una diferencia superior origina variaciones elevadas de la velocidad durante el movimiento de apertura y cierre de la cancela. • mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque contra el pilar. • con las versiones LS los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm. Por consiguiente las cotas A y B deben ser tales que permitan aprovechar toda la carrera del operador. Carreras menores podrían limitar o incluso anular el campo de regulación de los finales de carrera. Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el operador, para mantener la cota A establecida es necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig. 5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de desbloqueo. 3.4. Instalación de los operadores 1. Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamente la brida directamente en el pilar (Fig. 6). Si el pilar es de obra, utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación mediante atornillado (Fig. 7) utilizando adecuados sistemas de fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa. Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal. 2. Ensamble el empalme posterior al operador como se indica en la Fig. 8. 3. Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase párrafo 5) 4. Extraiga completamente el vástago hasta el tope, fig. 9 ref. a. 5. Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo 5.1 ) 6. Gire media vuelta o una vuelta el vástago en sentido horario, Fig. 9 ref. b. 7. Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig. 10. 8. Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig. 11. Antes de fijar el operador en la brida acabada de soldar, espere a que ésta se enfríe 9. Cierre la hoja y, manteniendo el operador perfectamente horizontal, encuentre el punto de fijación de la brida anterior (Fig. 12). 10. Fije provisionalmente la brida anterior por medio de dos puntos de soldadura (Fig. 12). Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela creando una sólida base de apoyo. 11. Desbloquee el operador (véase párrafo 5) y compruebe manualmente que la cancela pueda abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos. 12. Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones desde el punto 8. 13. Libere momentáneamente el operador de la brida anterior y suelde definitivamente la brida. En caso de que la estructura de la hoja no permita soldar la brida, ésta puede atornillarse a la hoja utilizando adecuados sistemas de fijación. Proceda como descrito anteriormente. Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empalmes. 3.5. Cableado del operador En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes para la conexión del motor, de los posibles finales de carrera y para la puesta a tierra del operador. Para una correcta conexión del motor debe utilizarse el cable suministrado en dotación para el tramo móvil del cable, o bien, en alternativa, el cable para la colocación móvil desde el exterior. Para el cableado del motor proceda del siguiente modo: 1. Libere uno de los dos orificios pretaladrados situados en la tapa suministrada en dotación, Fig. 13. En caso de operadores con final de carrera, deben liberarse ambos orificios. 2. Monte el sujetacable suministrado en dotación. 3. Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia la Fig. 14 y las siguientes tablas. Pos. a b c T Pos. a b c T 415 230 V~ (115 V~) Color Descripción Azul (Blanco) Común Marrón (Rojo) Fase 1 Negro (Negro) Fase2 Amarillo-Verde (Verde) Puesta a tierra 415 24 V Color Azul No utilizado Marrón Non No utilizado Descripción Fase 1 / Fase2 / Para los operadores homologados CSA-UL es obligatorio, para mantener la homologación, colocar el condensador fijado de modo estable dentro de un contenedor homologado CSA-UL. 4. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación, Fig. 15. ESPAÑOL Para evitar cualquier interferencia se aconseja separar siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión y de mando de los cables de alimentación a 230/115 V~ utilizando vainas separadas. Página 16 415 Guía para el instalador 3.6. Final de carrera Los modelos “LS” disponen de finales de carrera tanto en apertura como en cierre, por lo que requieren el uso de un equipo electrónico capaz de gestionar estas entradas. Los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm de la carrera. Por lo tanto es necesario que el operador, durante la fase de apertura, utilice toda la carrera que tiene a disposición. Carreras menores podrían limitar o incluso anular completamente el campo de regulación de los finales de carrera. 3.6.1. Cableado de los finales de carrera El cableado de los finales de carrera se realiza en la misma regleta de bornes donde se ha realizado el cableado del motor. Para realizar el cableado de los finales de carrera proceda del siguiente modo: 1. Abra el segundo orificio pretaladrado presente en la tapa, Fig. 16. 2. Monte el sujeta-cables suministrado en dotación, Fig. 16. 3. Introduzca el cable y conéctelo a los bornes respetando los colores indicados en el cuadro a continuación con referencia a la Figura 17. Pos. a b c Color Azul Marrón Negro Descripción Común Final de carrera de cierre (FCC) Final de carrera de apertura (FCA) 4. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación. Para la conexión de los finales de carrera utilice un cable para colocación móvil para el exterior con conductores de sección 0.5 mm2. ESPAÑOL 3.6.2. Regulación de los finales de carrera Para regular los finales de carrera proceda del siguiente modo: 1. Destornille el tornillo de fijación superior, Fig. 18 ref. a, y extraiga la tapa, Fig. 18 ref. b. 2. Para regular el final de carrera de cierre FCC use el tornillo de regulación, Fig. 19 ref. a, girándolo en sentido horario para aumentar la carrera del vástago y viceversa, girándolo en sentido antihorario para reducirla. 3. Para regular el final de carrera de apertura FCA use el tornillo de regulación, Fig. 20 ref. a, girándolo en sentido antihorario para aumentar la carrera del vástago y viceversa, girándolo en sentido horario para reducirla. 4. Realice un par de ciclos de prueba para comprobar que los finales de carrera estén correctamente colocados. Si fuera necesario regular de nuevo los finales de carrera, repita las operaciones a partir del punto 2. 5. Reponga de nuevo la tapa, Fig. 18 ref. b, y apriete el tornillo de fijación, Fig. 18 ref. a. 3.7. Puesta en funcionamiento Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el operador, quite la alimentación eléctrica. Siga escrupulosamente los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la Fig.3, prepare los canales para los cables y realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los accesorios elegidos. Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar interferencias eléctricas en la central utilice vainas separadas. 1. Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos, siguiendo los datos de la tabla presente en las instrucciones del equipo electrónico. 2. Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones. 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN • Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Entregue al usuario final las instrucciones “Guía para el Usuario” y la hoja de Mantenimiento. • Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización de la automación. • Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automación. 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig. 21/1. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 21/2. 4. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig. 21/3. 5. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. 5.1. Restablecimiento del funcionamiento normal Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar el automatismo, antes de restablecer el funcionamiento normal asegúrese, por medio del interruptor diferencial, de que el equipo no esté alimentado. 1. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 2. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 3. Cierre de nuevo la la tapa de protección. 4. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. 6. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Instrucciones de uso” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. Todas las operaciones de mantenimiento o de inspección del operador deben realizarse después de haber quitado la tensión al equipo. 7. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC. 8. ACCESORIOS DISPONIBLES Para los accesorios disponibles consulte el catálogo. 9. APLICACIONES ESPECIALES No están previstas aplicaciones distintas de la descrita 415 Page 1 Seite.18 Seite.18 Seite.18 Seite.18 3. INSTALLATION Seite.18 Seite.18 Seite.19 Seite.19 Seite.19 Seite.19 Seite.20 Seite.20 Seite.20 5. MANUELLE BETRIEBSWEISE Seite.20 Seite.20 6. WARTUNG Seite.20 Seite.20 Seite.20 9. SPEZIELLE ANWENDUNGEN Seite.20 Hersteller: Erklärt,dass: CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Page 18 415 300 415 L 115V 415 115V 415 LS 115V 415 L 24V 415 24V 415 L 115V 415 LS 115V 415 115V 415 L 24V 415 LS 24V 415 L LS 415 24V 415 L S3 35% 4b S3 30% S3 35% 100% 3a S3 30% S3 35% S3 30% 4b 3. INSTALLATION 24 V 70 3 115 V~ 300 2.5 / 140 8 300 / 280 25 300 200 190 140 300 3a 140 400 4b 415 LS 24V 415 L 415 L LS 415 230 V~ 300 1.3 <70 3a 1.85 415 LS 115V 415 LS 1.6 415 24V 415 LS 24V 415 L 24V 415 L LS 24V 415 115V 1. BESCHREIBUNG (Abb. 1) Pos. a b c d e f g h S3 35% 415 LS 415 S3 30% 400 300 400 Kabel 4x1.5mm2 (2x1.5mm2) 3x1.5mm2 (Versorgung) 2x0.5mm2 4x0.5mm2 2x0.5mm2 (3x0.5mm2) 2x1.5mm2 3x0.5mm2 415 Page 19 A 145 120 195 170 B 145 135 195 170 Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 Ec 45 45 Pos. a b c T Page 20 415 415 Page 1 pag.22 pag.22 pag.22 pag.22 3. INSTALLATIE pag.22 pag.22 pag.23 pag.23 pag.23 pag.23 pag.24 3.7. Ingebruikstelling pag.24 4. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.24 5. HANDBEDIENDE WERKING pag.24 5.1. Herstel van de normale werking pag.24 6. ONDERHOUD pag.24 pag.24 8. LEVERBARE ACCESSOIRES pag.24 9. BIJZONDERE TOEPASSINGEN pag.24 Adres: Verklaartdat: NEDERLANDS Page 22 415 1. BESCHRIJVING (Fig. 1) Pos. a b c d e f g h Beschrijving Aandrijvingen Ontgrendelmechanisme Steel Voorste beugel Achterste beugel Achterste bevestiging Pen achterste bevestiging Deksel klemmenbord NEDERLANDS 300 24 V 70 3 115 V~ 300 2.5 140 / 140 8 300 / 280 25 300 200 190 140 400 300 415 L 115V 415 115V 415 LS 115V 415 L 24V 415 24V 415 LS 24V 415 L 415 L LS 415 415 LS 230 V~ 300 1.3 400 415 L 115V 415 LS 115V 415 115V 415 L 24V 415 LS 24V 415 L LS 415 24V 415 L 415 LS <70 4b S3 35% 100% 3a S3 30% 4b S3 35% 3a S3 30% 4b 3a Model 1.85 S3 35% 1.6 415 Uitgangssnelheidl (cm/sec) Lawaai (dBA) Vleugel max. (m) S3 30% S3 35% Model S3 30% 300 400 b Kabels 4x1.5mm2 (2x1.5mm2) 3x1.5mm2 (voeding) 2x0.5mm2 4x0.5mm2 2x0.5mm2 (3x0.5mm2) 2x1.5mm2 3x0.5mm2 415 Page 23 a A B 90° 145 145 415 (Slag 300) 110° 120 135 90° 195 195 415 L (Slag 400) 110° 170 170 a nuttige slag van de aandrijving b maximum afmeting c minimum afmeting Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 Ec 45 45 Pos. a b c T Beschrijving Fase 1 / Fase2 / NEDERLANDS Page 24 415 3.7. Ingebruikstelling NEDERLANDS 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Anuncio
Manuales relacionados
Anuncio
Idiomas
Solo se mostraron páginas del documento en inglés