- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Vacuum sealers
- Caso
- VC 250
- Instrucciones de operación
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 123
Artikel-Nr. 1389 2 1 2 3 4 5 6 3 7 8 9 15.3 Rating plate .............................................................................................................. 39 5 6 7 39 40 Garanzia................................................................................................. 85 41 Dati tecnici............................................................................................. 85 42 Manual del usuario ............................................................................... 87 42.1 Generalidades.......................................................................................................... 87 42.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 87 42.3 Advertencias ............................................................................................................ 87 42.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 88 42.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 88 43 Seguridad .............................................................................................. 88 43.1 Uso previsto............................................................................................................. 88 43.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 89 43.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 90 43.3.1 Peligro de quemaduras ........................................................................................... 90 43.3.2 Peligro de fuego ...................................................................................................... 90 43.3.3 Peligro de electrocución .......................................................................................... 91 44 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ....... 91 45 Puesta en marcha ................................................................................. 92 45.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 92 45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 92 45.3 Funciones ................................................................................................................ 93 45.4 Desembalaje ............................................................................................................ 94 45.5 Eliminación del embalaje ........................................................................................ 94 45.6 Colocación ............................................................................................................... 94 45.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ...................................................... 94 45.7 Conexión eléctrica .................................................................................................. 95 46 Estructura y funciones ......................................................................... 95 46.1 Descripción general ................................................................................................ 96 46.2 Elementos de control .............................................................................................. 97 47 Operación y funcionamiento ............................................................... 97 47.1 Puesta en servicio ................................................................................................... 98 47.2 Instrucciones para sacar la cámara de vacío ....................................................... 98 8 47.3 Bolsas y rollos ......................................................................................................... 98 47.4 Envasado al vacío en bolsa .................................................................................... 98 47.5 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo ................................................ 99 47.6 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" ....................................... 100 47.7 Apertura de las bolsas selladas ........................................................................... 100 47.8 Uso de la caja del rollo de láminas ...................................................................... 100 47.9 Utilización del cúter .............................................................................................. 100 47.10 Almacenamiento de la envasadora ................................................................ 100 48 Limpieza y conservación ................................................................... 101 48.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 101 48.2 Limpieza ................................................................................................................. 101 49 Resolución de fallas ........................................................................... 102 49.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 102 49.2 Problemas, causas y remedios ............................................................................ 102 9 10 11 12 2.2 14 2.3 15 16 2 Profi-Folienrollen 17 18 19 20 A Anzeigelampe Vakuum Taste Vakuum Behälter 21 22 23 24 25 Vakuumkammer 26 Stromkabel oder Stecker defekt 27 ► ► Vakuumierer Name VC250 Artikel-Nr. 1389 220 V - 240 V; 50 Hz 120 W 390 x 88 x 248 mm 2,25 kg 28 29 30 31 32 33 13.3.2 Danger of fire 34 2 vacuum film rolls 35 36 14.6 Setup 14.6.1 37 38 15.2 Panel A Stop Indicator lamp for vacuum Vacuum & Seal Indicator lamp for vacuum in canister Vacuum canister 39 40 41 42 17.2 Cleaning 43 Power plug is not plugged in Plug in mains plug! 44 ► 45 21Technical Data Device Vacuum sealer system Name VC250 1389 Mains data 220 V - 240 V; 50 Hz 120 W 390 x 88 x 248 mm 2,25 kg 46 47 48 49 23.1 51 23.3 Sources de danger 23.3.1 Danger de brulures 52 53 54 55 56 Remarque ►N'enlevez pas la bande en téflon (T). 57 A Arrêt 58 59 60 61 27.2 Nettoyage 63 64 Remarque ► ► 65 Nom VC250 1389 220 V - 240 V; 50 Hz 120 W 390 x 88 x 248 mm Poids net 2,25 kg 66 67 68 69 33.1 70 71 72 73 74 75 76 77 A Sottovuoto/Sigillo 78 Fase 3: Premere per sbloccare. 79 80 81 82 l´esterno Camera sottovuoto 83 84 ► Nome VC250 1389 220 V - 240 V; 50 Hz 120 W 390 x 88 x 248 mm 2,25 kg 85 Manual del usuario Envasadora al vacío VC250 Ref. 1389 86 42Manual del usuario 42.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su VC250 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 42.2 Información acerca de este manual El manual de instrucciones forma parte integrante del VC250 (en lo sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de: la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o limpieza del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. 42.3 Advertencias En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias: Peligro Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa. Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de lesiones graves a personas. Advertencia Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Precaución Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a leve. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 87 42.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por: desobedecimiento de las instrucciones uso indebido reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato uso de piezas de repuesto no autorizadas No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante. 42.5 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas 43 Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 43.1 Uso previsto Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro. ► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto ► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse. Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario. 88 43.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. ► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros resultantes de ello. ► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato. ► El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes. ► La reparación del aparato durante el período de garantía sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad. 89 Nota ► No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No deje jugar a los niños con el aparato. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento. ► Para desconectar el aparato, no tire del cable de alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros. ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. 43.3 Fuentes de peligro 43.3.1 Peligro de quemaduras Advertencia La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas: ► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de sellar. 43.3.2 Peligro de fuego Advertencia El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para evitar el peligro de fuego: ► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles. 90 Advertencia ► Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad, quemador, horno caliente). ► No coloque potas vacías sobre los fogones 43.3.3 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: ► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. ► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas. ► No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa. 44 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos La envasadora al vacío VC250 cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los alimentos. 91 Nota Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado del aparato: ► Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados, descongelados o almacenados sin refrigeración. ► Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío. ► Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente. ► El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas. ► Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación. ► Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen vacío. 45 Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 45.1 Instrucciones de seguridad Advertencia Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños materiales ► Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros: ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El aparato se entrega con los siguientes componentes: Envasadora al vacío VC250 2 rollos de láminas profesional 92 Manguera de vacío (A) en la caja del rollo de láminas (B) Manual del usuario Nota ► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles. ► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor. 45.3 Funciones Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al vacío se oche veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos. Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o comidas para más personas. Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas. Elimine las quemaduras por frío de los alimentos. Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para congelar o para almacenar en el frigorífico. Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la conservación. La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo. 93 45.4 Desembalaje Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. 45.5 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”. Nota ► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía. 45.6 Colocación 45.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los conserva El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan tocar el barra selladora del aparato. El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado. No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua ni cerca de materiales inflamables. Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados. No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. No retire las patas de regulación del aparato. La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso. La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato. El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. 94 45.7 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A. La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de incendio. Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados. La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida. 46 Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 95 46.1 Descripción general 1 Conector para la manguera de vacío 2 Panel de control 3 Cierres de la tapa - Apriete la tapa hacia abajo por los dos lados 4 Enclaves a derecha e izquierda - Sueltan las clavijas de la tapa. 5 Enclaves a derecha e izquierda - Sueltan las clavijas de la cuchilla (cúter) Al abrir el aparato verá: las barras selladoras, con los filamentos calentadores recubiertos de teflón. Esto permite sellar las bolsas sin que se peguen a las barras. la cámara de vacío: evita que el aire salga de la bolsa y elimina líquido superfluo. La boca de la bolsa tiene que estar dentro de la cámara. Advertencia La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas: ► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de sellar. Nota ►¡No retire la cinta de teflón (T)! 96 46.2 Elementos de control A Piloto de sellado Muestra el funcionamiento del proceso de vacío/sellado. B Botón de sellado Sella la bolsa sin hacer vacío C Botón de parada Interrumpe el proceso de vacío y de sellado en el momento deseado. D Piloto de vacío Muestra el funcionamiento del proceso de vacío/sellado. E Botón de vacío y sellado Saca aire de la bolsa (hace vacío) y a continuación la sella F Piloto de vacío en el recipiente Muestra el vacío en los recipientes G Botón de vacío en recipientes Hace vacío en recipientes mediante la manguera de vacío. Mediante el uso del tubo flexible de vacío (Manguera de vacío) incluido puede envasar al vacío el juego de envases al vacío Caso. H Piloto indicador de tiempo de sellado seleccionable (trocken & feucht) Indica si se ha seleccionado la duración de sellado para productos al vacío secos (trocken) o húmedos (feucht). I Botón de tiempo de sellado seleccionable (trocken & feucht) Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material que desea envasar al vacío. Seleccione "trocken" para material seco y "feucht" para material húmedo que genere algo de líquido. Seleccione la duración de sellado correcta antes de iniciar el proceso de envase al vacío. 47Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 97 47.1 Puesta en servicio Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y mantenimiento”. Paso 1: Levante la tapa y ponga uno de los lados abiertos de la bolsa en la cámara de vacío. Paso 2: Cierre la tapa por los dos lados y compruebe que se haya encajado. Paso 3: Para abrir, pulse en los enclaves de las clavijas laterales (una vez haya finalizado el proceso de sellado) 47.2 Instrucciones para sacar la cámara de vacío 1. Saque la cámara de vacío extrayéndola de su soporte. 2. Coloque la cámara de nuevo. 47.3 Bolsas y rollos Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70 ºC como máximo. Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). 47.4 Envasado al vacío en bolsa Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de que esté libre de objetos y de que sea suficientemente grande para que la bolsa con los alimentos a envasar pueda estar encima. 1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera almacenar. 2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de que no tiene arrugas ni ondulaciones. 3. Asegúrese de que la boca de la bolsa se encuentra en el interior de la junta de la cámara de vacío. Así se garantiza que no se rompe el vacío. (ver paso 1). 98 4. Cierre la tapa y apriete por los dos lados hacia abajo hasta oir dos clics (vea paso 2). 5. Pulse el botón “E” (Vakuum & Schweißen). La pantalla indica el tiempo restante hasta cero. La bolsa se sellará automáticamente después de haberse hecho el vacío. 6. Pulse después de este proceso los dos botones de las clavijas y el proceso habrá finalizado (ver paso 3). 7. Compruebe la bolsa sellada; ha de tener unas estrías a lo largo del cierre y no ha de tener ninguna arruga. De lo contrario el cierre no será hermético. 8. Si quisiera interrumpir el proceso (por ejemplo en caso de que la bolsa no estuviera bien colocada), pulse primero el botón de parada C (stop) y a continuación los dos botones para soltar las clavijas de la tapa. Nota ► No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora. ► No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar. ► Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado. ► No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire. ► Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos, espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se dañe. ► Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera el aparato puede enfriarse correctamente. ► Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente. ► Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones. ► Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la ventaja de absorver la humedad de los alimentos. ► Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas, sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el resto. 47.5 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo 1. Abra la tapa del almacén de rollos de láminas. Desenrolle el largo deseado y córtelo con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas. 99 2. Abra la tapa, coloque una punta de la bolsa en la cámara de vacío y cierre la tapa (ver paso 1). 3. Cierre la tapa hasta que se oigan dos clics (ver paso 2). 4. Pulse el botón “B” para el sellado (seal). El aparato hace vacío durante tres segundos y sella la bolsa durante tres segundos más. Entonces se dejará entrar aire, los cierres se desbloquearán y se emitirá un sonido. 5. Compruebe que la bolsa está soldada de manera regular en todo su ancho y que la soldadura no tiene ningún pliege, de lo contrario no sería hermética y habría que repetir el proceso. 6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida. Nota ► Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla. 47.6 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de sellado debe ajustarse en "feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el tiempo de sellado y la bolsa quedará sellada con seguridad. Pulse el botón "trocken &feucht". Si el piloto se ilumina en "trocken", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío secos. Si el piloto se ilumina en "feucht", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío húmedos. 47.7 Apertura de las bolsas selladas Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado. 47.8 Uso de la caja del rollo de láminas Abra la tapa de la caja del rollo de láminas. Cuando haga el vacío, coloque la caja de las láminas para bolsas de vacío detrás del aparato. Suba la tapa de la selladora e introduzca la lámina a través de ella. 47.9 Utilización del cúter Para cortar las láminas en el sitio deseado, apriete los dos enclaves láterales del cúter. Pliege el cúter hacia abajo, de manera que la lámina quede cojida. Pase la cuchilla por la lámina. 47.10 Almacenamiento de la envasadora Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños. Nota ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. ► Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica. 100 48 Limpieza y conservación Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores. 48.1 Instrucciones de seguridad Precaución Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato: ► El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias. ► Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica. ► Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe. ► Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños. ► Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de ventilación. ► No utilice limpiadores agresivos ni disolventes. ► No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas. 48.2 Limpieza Superficie externa del aparato Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no abrasivo. Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de comida y líquidos. Bolsas Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente uso. 101 la cámara de vacío El sellador al vacío incluye una cámara de vacío extraíble (Ver las instrucciones para eliminar la sección de la cámara de vacío), que se puede limpiar bajo un chorro de agua o en el lavavajillas. CUIDADO ► No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos. Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora) Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente. Nota ► La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse. ► Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma que el aparato pueda funcionar correctamente. 49 Resolución de fallas Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 49.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. ► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato. 49.2 Problemas, causas y remedios La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas. Problema La envasadora no funciona Posible causa Enchufe no conectado Conectar el enchufe Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al cliente Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red El primer sellado de la bolsa hecha de rollo no Rollo en posición incorrecta se efectúa No se hace vacío en la bolsa La boca de la bolsa no está colocada correctamente en la cámara de vacío Siga los pasos del capítulo “Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo” Coloque correctamente la bolsa 102 La bolsa no ha sido sellada correctametne La bolsa no mantiene el vacío después de haber sido sellada La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa Hay suciedad en las barras selladoras y en las juntas. Limpie las juntas y colóquelas correctamente cuando estén secas. La barra selladora se ha sobrecalentado y la bolsa se ha fundido Abra la tapa del aparato y déjelo enfriar unos minutos La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa. Cubra los cantos afilados del contenido con servilletas de papel Hay fugas debido a arrugas, migas, grasa o líquidos en la costura de sellado. Vuelva a abrir la bolsa; limpie la parte interior de la boca de la bolsa; limpie la posible suciedad de la barra selladora. Vuelva a sellar la bolsa. Nota ► Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase al servicio de atención al cliente. 50 Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica Nota ► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de recogida de basura o en su distribuidor. ► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación 51 Garantía Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más mínimo. 103 Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros. Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 52 Datos técnicos Aparato Envasadora al vacío Denominación VC250 Nº de art 1389 Conexión 220 V - 240 V; 50 Hz Consumo de potencia 120 W Dimensiones exteriores (An/H/P) 390 x 88 x 248 mm 2,25 kg 104 Originele Gebruiksaanwijzing Vacuümmachine VC250 Artikelnummer 1389 105 106 107 54.2 Algemene veiligheidsinstructies 108 109 54.3 Bronnen van gevaar 54.3.1 Verbrandingsgevaar 111 2 gratis folierollen Gebruiksaanwijzing 113 114 115 57.2 Bedieningspaneel A Indicator lichte afdichting Knop Sealen Knop Stop Indicator lichte Vakuum Knop Vacuüm & Sealen Knop vacuüm tank 116 117 118 119 59.2 Reiniging 120 Vacuümkamer Opbergzakjes 121 Stekker niet in stopcontact Stroomkabel of stekker defect Stopcontact kapot Rol niet correct gepositioneerd Positioneer de zak correct 122 63 Technische gegevens Apparaat Naam VC250 Artikel nr. 1389 Aansluitgegevens 220 V - 240 V; 50 Hz 120 W Afmetingen buitenkant (B/H/D) 390 x 88 x 248 mm 2,25 kg 123
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.
Related manuals
Anuncio
Table of contents
- 11 Allgemeines
- 11 Informationen zu dieser Anleitung
- 11 Warnhinweise
- 12 Haftungsbeschränkung
- 12 Urheberschutz
- 12 Sicherheit
- 13 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 13 Allgemeine Sicherheitshinweise
- 15 Gefahrenquellen
- 15 Verbrennungsgefahr
- 15 Brandgefahr
- 15 Gefahr durch elektrischen Strom
- 16 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
- 17 Inbetriebnahme
- 17 Sicherheitshinweise
- 17 Lieferumfang und Transportinspektion
- 17 Einsatzbereich
- 18 Auspacken
- 18 Entsorgung der Verpackung
- 18 Aufstellung
- 18 Anforderungen an den Aufstellort
- 19 Elektrischer Anschluss
- 19 Aufbau und Funktion
- 20 Gesamtübersicht
- 21 Bedienelemente
- 21 Typenschild
- 22 Bedienung und Betrieb
- 22 Inbetriebnahme
- 22 Anleitung zum Herausnehmen der Vakuum-Kammer
- 22 Beutel und Rollen
- 23 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
- 24 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
- 24 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit
- 24 Öffnen eines verschweißten Beutels
- 24 Nutzen der Folienbox
- 25 Nutzen des Cutters
- 25 Aufbewahrung des Gerätes
- 25 Reinigung und Pflege
- 25 Sicherheitshinweise
- 26 Reinigung
- 26 Störungsbehebung
- 27 Sicherheitshinweise
- 27 Störungsursachen und -behebung
- 28 Entsorgung des Altgerätes
- 28 Garantie
- 28 Technische Daten
- 30 Operating Manual
- 30 General
- 30 Information on this manual
- 30 Warning notices
- 31 Limitation of liability
- 31 Copyright protection
- 31 Safety
- 32 Intended use
- 32 General Safety information
- 33 Sources of danger
- 33 Danger of burns
- 34 Danger of fire
- 34 Dangers due to electrical power
- 34 Food storage safety information
- 35 Commissioning
- 35 Safety information
- 35 Delivery scope and transport inspection
- 36 Functions
- 36 Unpacking
- 36 Disposal of the packaging
- 37 Setup
- 37 Setup location requirements
- 37 Electrical connection
- 38 Design and Function
- 38 Complete overview
- 39 Panel
- 39 Rating plate
- 40 Operation and Handing
- 40 Operating Instructions
- 40 Removing the vacuum chamber
- 40 Bags and rolls
- 41 Preserve food with vacuum
- 42 Making a bag using the bag roll
- 42 Use of the function "selectable welding time
- 42 Open a sealed bag
- 42 Using the film box
- 42 Using the Cutter
- 43 Storing your vacuum sealing system
- 43 Cleaning and Maintenance
- 43 Safety information
- 43 Cleaning
- 44 Troubleshooting
- 44 Safety notices
- 44 Cause and Action
- 45 Disposal of the Old Device
- 46 Guarantee
- 46 Technical Data
- 48 Mode d´emploi
- 48 Généralités
- 48 Informations relatives à ce manuel
- 48 Avertissements de danger
- 49 Limite de responsabilités
- 49 Protection intellectuelle
- 49 Sécurité
- 50 Utilisation conforme
- 50 Consignes de sécurités générales
- 52 Sources de danger
- 52 Danger de brulures
- 52 Danger d'incendie
- 52 Dangers du courant électrique
- 53 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
- 54 Mise en service
- 54 Consignes de sécurité
- 54 Inventaire et contrôle de transport
- 54 Fonctions
- 55 Déballage
- 55 Elimination des emballages
- 55 Mise en place
- 55 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
- 56 Raccordement électrique
- 56 Structure et fonctionnement
- 57 Vue d'ensemble
- 58 Panneau de commande
- 58 Plaque signalétique
- 59 Commande et fonctionnement
- 59 Démontage de la chambre à vide
- 59 Sachets et rouleaux
- 60 Conservation d’aliments sous vide
- 61 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs
- 61 Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable
- 62 Ouverture d’un sac scellé
- 62 Utilisation de la boîte à feuilles
- 62 Utilisation du cutter
- 62 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide
- 62 Nettoyage et entretien
- 62 Consignes de sécurité
- 63 Nettoyage
- 63 Réparation des pannes
- 64 Consignes de sécurité
- 64 Origine et remède des incidents
- 65 Elimination des appareils usés
- 65 Garantie
- 66 Caractéristiques techniques
- 68 Istruzione d´uso
- 68 In generale
- 68 Informazioni su queste istruzioni d’uso
- 68 Indicazioni d’avvertenza
- 69 Limitazione della responsabilità
- 69 Tutela dei diritti d’autore
- 69 Sicurezza
- 70 Utilizzo conforme alle disposizioni
- 70 Indicazioni generali di sicurezza
- 72 Fonti di pericolo
- 72 Pericolo di ustioni
- 72 Pericolo d’incendio
- 72 Pericolo dovuto a corrente elettrica
- 73 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo
- 74 Messa in funzione
- 74 Indicazioni di sicurezza
- 74 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
- 74 Funzioni
- 75 Disimballaggio
- 75 Smaltimento dell’involucro
- 75 Posizionamento
- 75 Requisiti del luogo di posizionamento
- 76 Connessione elettrica
- 76 Costruzione e funzione
- 77 Panoramica complessiva
- 78 Pannello comandi
- 78 Targhetta di omologazione
- 79 Utilizzo e funzionamento
- 79 Istruzioni per l’estrazione della camera sottovuoto
- 79 Sacchetti in rotoli
- 79 Conservazione del cibo sotto vuoto
- 81 Creare un sacchetto a partire da un rotolo
- 81 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile
- 81 Apertura di un sacchetto sigillato
- 81 Utilizzo della scatola che contiene il rotolo di pellicola
- 82 Utilizzo del cutter
- 82 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto
- 82 Pulizia e cura
- 82 Indicazioni di sicurezza
- 83 La pulizia
- 83 Eliminazione malfunzionamenti
- 83 Indicazioni di sicurezza
- 84 Cause malfunzionamenti e risoluzione
- 84 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
- 85 Garanzia
- 85 Dati tecnici
- 87 Manual del usuario
- 87 Generalidades
- 87 Información acerca de este manual
- 87 Advertencias
- 88 Limitación de responsabilidad
- 88 Derechos de autor (copyright)
- 88 Seguridad
- 88 Uso previsto
- 89 Instrucciones generales de seguridad
- 90 Fuentes de peligro
- 90 Peligro de quemaduras
- 90 Peligro de fuego
- 91 Peligro de electrocución
- 91 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos
- 92 Puesta en marcha
- 92 Instrucciones de seguridad
- 92 Ámbito de suministro e inspección de transporte
- 93 Funciones
- 94 Desembalaje
- 94 Eliminación del embalaje
- 94 Colocación
- 94 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
- 95 Conexión eléctrica
- 95 Estructura y funciones
- 96 Descripción general
- 97 Elementos de control
- 97 Operación y funcionamiento
- 98 Puesta en servicio
- 98 Instrucciones para sacar la cámara de vacío
- 98 Bolsas y rollos
- 98 Envasado al vacío en bolsa
- 99 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo
- 100 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable
- 100 Apertura de las bolsas selladas
- 100 Uso de la caja del rollo de láminas
- 100 Utilización del cúter
- 100 Almacenamiento de la envasadora
- 101 Limpieza y conservación
- 101 Instrucciones de seguridad
- 101 Limpieza
- 102 Resolución de fallas
- 102 Instrucciones de seguridad
- 102 Problemas, causas y remedios
- 103 Eliminación del aparato usado
- 103 Garantía
- 104 Datos técnicos
- 106 Gebruiksaanwijzing
- 106 Algemeen
- 106 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
- 106 Waarschuwingsinstructies
- 107 Aansprakelijkheid
- 107 Auteurswet
- 107 Veiligheid
- 108 Gebruik volgens de voorschriften
- 108 Algemene veiligheidsinstructies
- 110 Bronnen van gevaar
- 110 Verbrandingsgevaar
- 110 Brandgevaar
- 110 Gevaar door elektrische stroom
- 111 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
- 112 Ingebruikname
- 112 Veiligheidsvoorschriften
- 112 Leveringsomvang en transportinspectie
- 112 Toepassingen
- 113 Uitpakken
- 113 Verwijderen van de verpakking
- 113 Plaatsen
- 113 Eisen aan de plek van plaatsing
- 114 Elektrische aansluiting
- 114 Opbouw en functie
- 115 Algemeen overzicht
- 116 Bedieningspaneel
- 116 Typeplaatje
- 116 Bediening en gebruik
- 117 Ingebruikname
- 117 De handleiding voor het verwijderen van de vacuümkamer
- 117 Zakjes en rollen
- 117 Vacuüm verpakken in een zak
- 119 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak
- 119 Gebruik van de functie "instelbare lastijd
- 119 Openen van een geseald zakje
- 119 Gebruiken van de foliebox
- 119 Gebruik van de cutter
- 120 Opbergen van de Vakuumierer
- 120 Reiniging en onderhoud
- 120 Veiligheidsvoorschriften
- 120 Reiniging
- 121 Storingen verhelpen
- 121 Veiligheidsvoorschriften
- 122 Storingsoorzaken en –oplossingen
- 122 Afvoer van het oude apparaat
- 123 Garantie
- 123 Technische gegevens
En otros idiomas
Solo se muestran páginas del documento en Español