publicité
▼
Scroll to page 2
of
88
A B C D E 2 @ 3 @ u u 4 u u u u @ u Residual risks. (Original instructions) u u $ Electrical safety # u : p Do not attempt to charge damaged batteries. Features Fig. A u Use u u u LED work light Maintenance Z z Z u VDC 10.8 No-load speed Min-1 0-2400 -1 0-2500 Beats Min Max. torque Nm 107 mm 6 (Hex) kg 1.1 (PTI Rating) 905599** typ. 1 Input Voltage VAC 230 Output Voltage VDC 10.8 Current A 2 min 30 BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10.8 10.8 10.8 Capacity Ah 1.1 1.3 1.5 Li-Ion Type 7 % _ 8 Guarantee @ 9 @ u u u u u @ u Restrisiken. : p DEUTSCH u u u u u $ # u Merkmale Abb. A 12 u u u u Wartung Z 13 z Z 14 HPL10IM (H1) Spannung VDC 10,8 Min-1 0-2.400 -1 0-2.500 Min Nm 107 mm kg 1.1 905599** Typ 1 Eingangsspannung VAC 230 Ausgangsspannung VDC 10,8 A 2 Min. 30 Akku BL1110 BL1310 BL1510 Spannung VDC 10,8 10,8 10,8 Kapazität Ah 1,1 1,3 1,5 Typ Akkus u % MASCHINENRICHTLINIE _ Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 16/11/2010 15 (Traduction des instructions initiales) Utilisation Votre clé à chocs Black & Decker a été spécialement conçu pour les travaux de vissage et de réglage de vis. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs @ Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Pendant l'utilisation d'un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle. 2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit s'adapter à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie, ni à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique. 16 d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures. c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident. d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures. e. Installez-vous confortablement. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement. g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, raccordez et utilisez ces derniers de manière appropriée. L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. (Traduction des instructions initiales) 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé. c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement. d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. 5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries différent. b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le bloc-batteries approprié. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de brûlures. d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs @ u u u u u u Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les clés à chocs Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de la fixation avec des fils cachés. En touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique. Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle. Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil. Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. @ Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil pour serrer les fixations à un couple précis. Un autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage des fixations n'est pas satisfaisant et risque d’endommager le joint. 17 (Traduction des instructions initiales) Sécurité des personnes u u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil. Risques résiduels. L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation. u Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. u Déficience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. 18 Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes de l’outil Les symboles ci-dessous se trouvent sur l’outil : : Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Batteries u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section "Protection de l’environnement". p N’essayez pas de charger des batteries endommagées. Chargeurs u N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés. u N’approchez pas le chargeur de l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. $ Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser l’outil. (Traduction des instructions initiales) Sécurité électrique # u Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. Caractéristiques Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants : 1. Sélecteur de vitesse 2. Bouton de commande avant/arrière 3. Mandrin 4. Collier de mandrin 5. Batterie 6. Clip 7. Lampe de travail 8. Support d’embout magnétique Figure A 9. Chargeur 10. Témoin de charge Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil. Installation et retrait de la batterie (figure C) u u Pour installer la batterie(5), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement (11) tout en tirant sur la batterie pour la sortir. Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout (figure D) Le mandrin à dégagement rapide facilite les changements de forets. Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé pour éviter d’actionner par accident la commande avant l’installation ou le retrait des accessoires. u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande avant/arrière (2) au centre. u Tirez et éloignez le collier du mandrin (4) de l’avant de l’outil. u Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin (3). u Dégagez le collier. L’accessoire se verrouille. Remarque ! Pour retirer le foret/embout, procédez à l’inverse. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie (figure A) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit. u Pour charger la batterie (5), insérez-la dans le chargeur (9). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur. u Branchez le chargeur au secteur. Le témoin de charge (10) clignote continuellement en vert (lentement). Le processus est terminé quand le témoin (10) reste allumé continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (10) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté. u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée. Batterie en place dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé. Diagnostics du chargeur Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (10) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit : u Réinsérez la batterie (5). u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si le processus de charge fonctionne correctement. u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée. 19 (Traduction des instructions initiales) Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur. Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si le bloc-batteries est trop chaud ou trop froid, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite. u Sélection du sens de rotation (figure E) Pour le serrage, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le desserrage, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/ arrière (2) vers la gauche. u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière vers la droite. u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande avant/arrière au centre. Vissage/Réglage d’écrou u u u u Sélectionnez le foret/embout pour la vis ou l’écrou à insérer. Sélectionnez le sens de rotation comme décrit ci-dessous. Alignez l'outil à la fixation. Après le serrage, vérifiez le couple avec une clé dynamométrique. Attention ! Avant d’entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapant. Protection de l'environnement Z Recyclage. Cette lampe ne doit pas être jetée avec les déchets ménagers. Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le. z La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières. Lampe de travail Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Conseils pour une utilisation optimale Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. La lampe de travail (7) est activée automatiquement en appuyant sur le déclencheur. La lampe de travail s’allume quand le déclencheur est à moitié appuyé et avant que l’outil ne commence à fonctionner. Vissage u Choisissez toujours un embout du type et de la taille appropriés. u Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant. u Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis. Entretien Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. 20 Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Z u Déchargez complètement la batterie, puis retirezla de l’outil. Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local. (Traduction des instructions initiales) Déclaration de conformité CE Caractéristiques techniques % CONSIGNES DE MACHINERIE VDC 10,8 Aucune vitesse de Min-1 0-2400 Chocs Min-1 0-2500 Couple max. Nm 107 Capacité mandrin mm 6 (Hex) Poids kg 1.1 (valeur PTI) Chargeur Black & Decker confirme que les produits décrits dans les "Données techniques" sont conformes aux normes : 905599** Type 1 Tension d’entrée VAC 230 Tension de sortie VDC 10,8 Courant A 2 min 30 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2 Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Capacité Ah 1,1 1,3 1,5 Li-Ion Type Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (LpA) 60.3 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 71.3 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la Le soussigné est responsable des données de la fiche tech- _ nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. 21 (Traduction des instructions initiales) Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très large. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué; u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents; u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker. fr 22 Uso previsto @ ITALIANO 23 ITALIANO 24 @ u u u u u u @ Sicurezza altrui u u Rischi residui. ITALIANO : p $ ITALIANO # u Fig. A u Utilizzo u u u ITALIANO Z z 27 ITALIANO % Z u 10,8 VDC manuale. Min -1 0-2400 Min -1 0-2500 Nm 107 mm Peso kg 1.1 Regime a vuoto 905599** tipo 1 VAC 230 VDC 10,8 A 2 min 30 BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Capacità Ah 1,1 1,3 1,5 Tipo 28 _ ITALIANO Garanzia 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik @ NEDERLANDS @ u u u u u (Vertaling van de originele instructies) @ u u Trillingen : (Vertaling van de originele instructies) p $ De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. # u Fig. A Montage NEDERLANDS u 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Problemen met de accu u u 34 u Milieu Z NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) z Accu's Z u Spanning VDC Min.-1 0-2400 -1 0-2500 Min. Max. torsie Nm 107 Spancapaciteit mm 6 (Hex) kg 1.1 Lader 905599** type 1 Ingangsspanning VAC 230 Uitgangsspanning VDC 10,8 Laadstroom A 2 min 30 Accu BL1110 BL1310 BL1510 Spanning VDC 10,8 10,8 10,8 Capaciteit Ah 1,1 1,3 1,5 Type Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk (LpA) 60.3 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 71.3 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Schroeven (ah, IS) < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) EG-conformiteitsverklaring % RICHTLIJN MACHINERIEËN _ 36 Black & Decker af. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 16/11/2010 @ 38 @ u u u u u @ u : p 39 $ # u Fig. A Montaje u Uso u u u Z z Z u 42 Voltaje VDC Mín.-1 0-2400 -1 0-2500 Mín. Nm 107 mm 6 (Hex) Peso kg 1.1 905599** tipo 1 VAC 230 Voltaje de salida VDC 10,8 A 2 min 30 BL1110 BL1310 BL1510 Voltaje VDC 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo % _ 43 PORTUGUÊS @ 44 PORTUGUÊS @ u u u u u @ u Rótulos na ferramenta : p $ # u Fig. A Colocar e remover a bateria (fig. C) u u PORTUGUÊS PORTUGUÊS u u u Z z PORTUGUÊS Bateria Z BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Tipo Baterias u BL1110 % VDC 10,8 Mín.-1 0-2400 Batidas Mín.-1 0-2500 Binário máx. Nm 107 mm Peso kg 1.1 _ 905599** typ. 1 VAC 230 VDC 10,8 A 2 min 30 49 PORTUGUÊS Garantia 50 @ @ u u 52 u u u u @ u : p $ Elsäkerhet # u Fig. A SVENSKA u 54 u u u Miljö Z z Z u VDC 10,8 Min-1 0–2400 Slag Min-1 0–2500 Max vridmoment Nm 107 Chuckkapacitet mm 6 (Hex) Vikt kg 1.1 Laddare 905599** typ. 1 VAC 230 VDC 10,8 A 2 min 30 BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Litiumjon Litiumjon Litiumjon 55 % MASKINDIREKTIV _ 56 Garanti NORSK @ NORSK @ 58 u u u u u u @ u Andre risikoer : u NORSK p $ # u 59 NORSK Montering u u Bruk u u u LED-arbeidslampe NORSK Miljø Z z Z u VDC 10,8 Min-1 0–2400 Slag Min-1 0–2500 Maks. dreiemoment Nm 107 Kapasitet for chuck mm 6 (hex) Vekt kg 1.1 Lader 905599** type 1 Inngangsspenning VAC 230 VDC 10.8 Strøm A 2 min 30 BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk (LpA) 60.3 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 71.3 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) NORSK % MASKINDIREKTIV _ 62 Garanti DANSK @ 63 DANSK @ u 64 u u u u u @ u Restrisici. u u : p DANSK $ # u Komponenter Fig. A Samling 66 u u u LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontakten. LED arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt ned, før apparatet begynder at køre. DANSK Miljø Z Z u Vdc 10,8 Min-1 0-2400 Slag Min-1 0-2500 Nm 107 Patronkapacitet mm 6 (Hex) Vægt kg 1.1 z (PTI) Lader 905599 **typ. 1 Indgangsspænding Vac 230 Vdc 10,8 A 2 min 30 Ladetid ca. Batteri Spænding Kapacitet Type BL1110 BL1310 BL1510 Vdc 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Li-Ion 67 DANSK EF-overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV _ 68 Garanti SUOMI @ 69 SUOMI 70 @ u u u u u u @ u : u u u SUOMI p $ # u 71 SUOMI u u u SUOMI Z z Akku Z u VDC 10,8 Min-1 0–2 400 -1 0–2 500 Min Nm 107 mm Paino kg 1.1 Laturi VAC 230 VDC 10,8 Virta A 2 min 30 Akku BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Li-Ion Li-Ion 73 SUOMI % KONEDIREKTIIVI _ 74 Takuu @ 75 76 @ u u u u u @ u 77 : # p $ 78 Εικ. A u Χρήση u u u Z 80 z Z u % VDC 10,8 Min-1 0-2400 -1 0-2500 Min Nm 107 mm kg 1.1 VAC 230 VDC 10,8 Ρεύμα A 2 min 30 905599** τύπ. 1 BL1110 BL1310 BL1510 VDC 10,8 10,8 10,8 Ah 1,1 1,3 1,5 Li-Ion _ 81 82 83 84 85 E16238 6 5 4 3 1 2 13 - 11 - 10 TYP. H1 PORTUGUÊS www.blackanddecker.pt/productregistration Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a Black & Decker no seu país. Glöm inte att registrera produkten! FRANÇAIS N’oubliez pas d’enregistrer votre produit ! www.blackanddecker.fr/productregistration Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/ productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à Black & Decker dans votre pays. NORSK Ikke glem å registrere produktet ditt! www.blackanddecker.no/productregistration Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til Black & Decker i ditt eget land. België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Tel. Fax Tel. Fax +32 70 220 065 +32 70 225 585 +32 70 220 064 +32 70 222 441 Danmark Black & Decker Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Internet: www.blackanddecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Black & Decker Italia Srl Viale Elvezia 2 20052 Monza (MI) Black & Decker Benelux Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Black&Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Black & Decker Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Black & Decker Oy Tekniikantie 12, 02150 Espoo Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Black & Decker P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE Tel. Fax 70 20 15 10 70 22 49 10 France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi 90569779 REV-0 Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Τηλ. 210 8981-616 Φαξ 210 8983-570 www.blackanddecker.com Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 026-6749391 026-6749394 Tel. 039-23871 Fax 039-2387592 Numero verde 800-213935 Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 www.blackanddecker.no Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Tel. 214667500 Fax 214667580 Puh. Faksi 010 400 430 0800 411 340 031-68 60 60 031-68 60 80 01753 511234 01753 551155 +971 4 8863030 +971 4 8863333 11/2010
publicité