Black & Decker HPL10IMKB Instruction manual

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages

publicité

Black & Decker HPL10IMKB Instruction manual | Manualzz
A
B
C
D
E
2
@
3
@
u
u
4
u
u
u
u
@
u
Residual risks.
(Original instructions)
u
u
$
Electrical safety
#
u
:
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Features
Fig. A
u
Use
u
u
u
LED work light
Maintenance
Z
z
Z
u
VDC
10.8
No-load speed
Min-1
0-2400
-1
0-2500
Beats
Min
Max. torque
Nm
107
mm
6 (Hex)
kg
1.1
(PTI Rating)
905599** typ. 1
Input Voltage
VAC
230
Output Voltage
VDC
10.8
Current
A
2
min
30
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10.8
10.8
10.8
Capacity
Ah
1.1
1.3
1.5
Li-Ion
Type
7
%
_
8
Guarantee
@
9
@
u
u
u
u
u
@
u
Restrisiken.
:
p
DEUTSCH
u
u
u
u
u
$
#
u
Merkmale
Abb. A
12
u
u
u
u
Wartung
Z
13
z
Z
14
HPL10IM (H1)
Spannung
VDC
10,8
Min-1
0-2.400
-1
0-2.500
Min
Nm
107
mm
kg
1.1
905599** Typ 1
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
10,8
A
2
Min.
30
Akku
BL1110
BL1310
BL1510
Spannung
VDC
10,8
10,8
10,8
Kapazität
Ah
1,1
1,3
1,5
Typ
Akkus
u
%
MASCHINENRICHTLINIE
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
16/11/2010
15
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre clé à chocs Black & Decker a été spécialement conçu
pour les travaux de vissage et de réglage de vis. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l'utilisation d'un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester éloignés.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit s'adapter à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie, ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
16
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Installez-vous confortablement. Adoptez une position
stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, raccordez et utilisez ces
derniers de manière appropriée. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
(Traduction des instructions initiales)
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batteries approprié. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut provoquer des blessures ou être à
l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
u
u
u
u
u
u
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les clés à chocs
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner
la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de la fixation avec des fils cachés. En touchant un fil
sous tension, la charge électrique passe dans les parties
métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de
l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne
laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
@
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des
clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil
pour serrer les fixations à un couple précis. Un
autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique
doit être utilisé si le serrage des fixations n'est
pas satisfaisant et risque d’endommager le joint.
17
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
18
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l’outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
p
N’essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N’approchez pas le chargeur de l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Mandrin
4. Collier de mandrin
5. Batterie
6. Clip
7. Lampe de travail
8. Support d’embout magnétique
Figure A
9. Chargeur
10. Témoin de charge
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (figure C)
u
u
Pour installer la batterie(5), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(11) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
(figure D)
Le mandrin à dégagement rapide facilite les changements de
forets.
Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé pour éviter
d’actionner par accident la commande avant l’installation ou le
retrait des accessoires.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Tirez et éloignez le collier du mandrin (4) de l’avant de
l’outil.
u Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin (3).
u Dégagez le collier. L’accessoire se verrouille.
Remarque ! Pour retirer le foret/embout, procédez à l’inverse.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (5), insérez-la dans le chargeur
(9). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (10) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (10) reste allumé
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (10) clignote aussi longtemps que la batterie est
branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (10) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (5).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
19
(Traduction des instructions initiales)
Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes. Si le bloc-batteries est trop chaud ou
trop froid, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
u
Sélection du sens de rotation (figure E)
Pour le serrage, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre. Pour le desserrage, utilisez la rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande
avant/arrière vers la droite.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière au centre.
Vissage/Réglage d’écrou
u
u
u
u
Sélectionnez le foret/embout pour la vis ou l’écrou à
insérer.
Sélectionnez le sens de rotation comme décrit ci-dessous.
Alignez l'outil à la fixation.
Après le serrage, vérifiez le couple avec une clé dynamométrique.
Attention ! Avant d’entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cette lampe ne doit pas être jetée avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Lampe de travail
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Conseils pour une utilisation optimale
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
La lampe de travail (7) est activée automatiquement en appuyant sur le déclencheur. La lampe de travail s’allume quand
le déclencheur est à moitié appuyé et avant que l’outil ne
commence à fonctionner.
Vissage
u Choisissez toujours un embout du type et de la taille appropriés.
u Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
u Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et
d'un entretien approprié de l'outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
20
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Z
u
Déchargez complètement la batterie, puis retirezla de l’outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans
un centre de recyclage local.
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Caractéristiques techniques
%
CONSIGNES DE MACHINERIE
VDC
10,8
Aucune vitesse de
Min-1
0-2400
Chocs
Min-1
0-2500
Couple max.
Nm
107
Capacité mandrin
mm
6 (Hex)
Poids
kg
1.1
(valeur PTI)
Chargeur
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
"Données techniques" sont conformes aux normes :
905599** Type 1
Tension d’entrée
VAC
230
Tension de sortie
VDC
10,8
Courant
A
2
min
30
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Capacité
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 60.3 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 71.3 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Le soussigné est responsable des données de la fiche tech-
_
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
21
(Traduction des instructions initiales)
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très large. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
22
Uso previsto
@
ITALIANO
23
ITALIANO
24
@
u
u
u
u
u
u
@
Sicurezza altrui
u
u
Rischi residui.
ITALIANO
:
p
$
ITALIANO
#
u
Fig. A
u
Utilizzo
u
u
u
ITALIANO
Z
z
27
ITALIANO
%
Z
u
10,8
VDC
manuale.
Min
-1
0-2400
Min
-1
0-2500
Nm
107
mm
Peso
kg
1.1
Regime a vuoto
905599** tipo 1
VAC
230
VDC
10,8
A
2
min
30
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Capacità
Ah
1,1
1,3
1,5
Tipo
28
_
ITALIANO
Garanzia
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
@
NEDERLANDS
@
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
@
u
u
Trillingen
:
(Vertaling van de originele instructies)
p
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
#
u
Fig. A
Montage
NEDERLANDS
u
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Problemen met de accu
u
u
34
u
Milieu
Z
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
z
Accu's
Z
u
Spanning
VDC
Min.-1
0-2400
-1
0-2500
Min.
Max. torsie
Nm
107
Spancapaciteit
mm
6 (Hex)
kg
1.1
Lader
905599** type 1
Ingangsspanning
VAC
230
Uitgangsspanning
VDC
10,8
Laadstroom
A
2
min
30
Accu
BL1110
BL1310
BL1510
Spanning
VDC
10,8
10,8
10,8
Capaciteit
Ah
1,1
1,3
1,5
Type
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 60.3 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 71.3 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroeven (ah, IS) < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN MACHINERIEËN
_
36
Black & Decker af.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
16/11/2010
@
38
@
u
u
u
u
u
@
u
:
p
39
$
#
u
Fig. A
Montaje
u
Uso
u
u
u
Z
z
Z
u
42
Voltaje
VDC
Mín.-1
0-2400
-1
0-2500
Mín.
Nm
107
mm
6 (Hex)
Peso
kg
1.1
905599** tipo 1
VAC
230
Voltaje de salida
VDC
10,8
A
2
min
30
BL1110
BL1310
BL1510
Voltaje
VDC
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Iones de litio
Iones de litio
Iones de litio
Tipo
%
_
43
PORTUGUÊS
@
44
PORTUGUÊS
@
u
u
u
u
u
@
u
Rótulos na ferramenta
:
p
$
#
u
Fig. A
Colocar e remover a bateria (fig. C)
u
u
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
u
u
u
Z
z
PORTUGUÊS
Bateria
Z
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Tipo
Baterias
u
BL1110
%
VDC
10,8
Mín.-1
0-2400
Batidas
Mín.-1
0-2500
Binário máx.
Nm
107
mm
Peso
kg
1.1
_
905599** typ. 1
VAC
230
VDC
10,8
A
2
min
30
49
PORTUGUÊS
Garantia
50
@
@
u
u
52
u
u
u
u
@
u
:
p
$
Elsäkerhet
#
u
Fig. A
SVENSKA
u
54
u
u
u
Miljö
Z
z
Z
u
VDC
10,8
Min-1
0–2400
Slag
Min-1
0–2500
Max vridmoment
Nm
107
Chuckkapacitet
mm
6 (Hex)
Vikt
kg
1.1
Laddare
905599** typ. 1
VAC
230
VDC
10,8
A
2
min
30
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Litiumjon
Litiumjon
Litiumjon
55
%
MASKINDIREKTIV
_
56
Garanti
NORSK
@
NORSK
@
58
u
u
u
u
u
u
@
u
Andre risikoer
:
u
NORSK
p
$
#
u
59
NORSK
Montering
u
u
Bruk
u
u
u
LED-arbeidslampe
NORSK
Miljø
Z
z
Z
u
VDC
10,8
Min-1
0–2400
Slag
Min-1
0–2500
Maks. dreiemoment
Nm
107
Kapasitet for chuck
mm
6 (hex)
Vekt
kg
1.1
Lader
905599** type 1
Inngangsspenning
VAC
230
VDC
10.8
Strøm
A
2
min
30
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 60.3 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 71.3 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
NORSK
%
MASKINDIREKTIV
_
62
Garanti
DANSK
@
63
DANSK
@
u
64
u
u
u
u
u
@
u
Restrisici.
u
u
:
p
DANSK
$
#
u
Komponenter
Fig. A
Samling
66
u
u
u
LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
DANSK
Miljø
Z
Z
u
Vdc
10,8
Min-1
0-2400
Slag
Min-1
0-2500
Nm
107
Patronkapacitet
mm
6 (Hex)
Vægt
kg
1.1
z
(PTI)
Lader
905599 **typ. 1
Indgangsspænding
Vac
230
Vdc
10,8
A
2
min
30
Ladetid ca.
Batteri
Spænding
Kapacitet
Type
BL1110
BL1310
BL1510
Vdc
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
67
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
_
68
Garanti
SUOMI
@
69
SUOMI
70
@
u
u
u
u
u
u
@
u
:
u
u
u
SUOMI
p
$
#
u
71
SUOMI
u
u
u
SUOMI
Z
z
Akku
Z
u
VDC
10,8
Min-1
0–2 400
-1
0–2 500
Min
Nm
107
mm
Paino
kg
1.1
Laturi
VAC
230
VDC
10,8
Virta
A
2
min
30
Akku
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
Li-Ion
73
SUOMI
%
KONEDIREKTIIVI
_
74
Takuu
@
75
76
@
u
u
u
u
u
@
u
77
:
#
p
$
78
Εικ. A
u
Χρήση
u
u
u
Z
80
z
Z
u
%
VDC
10,8
Min-1
0-2400
-1
0-2500
Min
Nm
107
mm
kg
1.1
VAC
230
VDC
10,8
Ρεύμα
A
2
min
30
905599** τύπ. 1
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
_
81
82
83
84
85
E16238
6
5
4
3
1
2
13 - 11 - 10
TYP.
H1
PORTUGUÊS
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
Glöm inte att registrera produkten!
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
België/Belgique
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel.
Fax
Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 225 585
+32 70 220 064
+32 70 222 441
Danmark
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
90569779 REV-0
Tel.
06126 21-0
Fax
06126 21-2980
Τηλ.
210 8981-616
Φαξ
210 8983-570
www.blackanddecker.com
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
039-23871
Fax
039-2387592
Numero verde 800-213935
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
www.blackanddecker.no
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
Tel.
214667500
Fax
214667580
Puh.
Faksi
010 400 430
0800 411 340
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
+971 4 8863030
+971 4 8863333
11/2010

publicité

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées