publicité
▼
Scroll to page 2
of 30
Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk CZ R GR TR Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. Değişiklikler mümkündür USERS MANUAL 03 07 11 F 15 S 19 SF KÄYTTÖOHJE 23 N 27 31 D NL DK E I MANUALE UTILIZZATI 39 43 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 47 RU êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 51 GR O 55 H Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL Web: www.ferm.com 0211-28 3 EXPLODE VIEW 4 5 2 R 1 4 L 2 6 Fig.A Fig.E 3 4 5 5a 5b 2 Fig.B 1 2 6 Fig.F 6 Fig.C 2 1 Fig.D 2 3 040 041 - Ferm 59 CEı $ &*+* UK (GR) * ! !" ! " " !" " ": 58 $%! " . ) ! # ! . Ferm Ferm 3 | | | | | | | | | | | | | | — 14,4 V--230 V~ 50 Hz 1.7 Ah (NiMH) 1 - 1,5 h 2 0-400/0-1150/min 0.8 - 10 mm 20 mm 10 mm 13 mm 1.66 kg 66.28 dB(A) < 2,5 m/s2 ,+ . # . + " " . / " . . ! # - # (. ) ! ! . • 1 ! (3) '1' !. • 1 ! '2' ( !. ! # %.# ! /0 # (.) 4" ! % (.) ) FTC-1440N. • . • $ !. LED , " . • + ( , . ! " " 10 °C 40 °C. . % # , " 5 - 7 # . " ! ! 4 – 5 . (, ! # # #. • 8 ! ! ( (4) (. • ' ! . ' ( ! ( « » . & 1(. • 1 ! (2) 'R' # . • 1 ! 'L' # . 3%'! • ; ! ! ( (4) . (2) 'R' . % ! % % ! (.) • % / (1). 1 " ! ! . • & / (1) . • 8 ! (2) # . + . + . = . 4 Ferm Ferm 57 +)+8 9*,*: . !6' . . # EN 60335, $ . OPERATION " , . % / ! 6 ! # % # (.) • 8 ! (2) , ! . • , , . & ! , 90O. & . • % , (6) . *'!! . 3 % % # ! () !. ' " ". .! % '! 3 / , ! . ! 1.5 mm2. K , # # . )+,* ** 1 * 1 + 1 O 1 8 2 1 ' 1 ! 1 ' , . )$+4+ * , + )+7+ (.) 1 * / 2 ' ! 3 ' ! 4 *! ! ( 5 6 + 56 Ferm Ferm 5 CEı (UK) % !'( % # ™’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: % , , . & ". * . 8 " ! . $ ! . O # " . + *4*$* K , ! ! # , # , . * , # # . 1. *6 /! % ! & , # , # " , . 2. 1'! 3-" ('(#. % , . 8 ! . O # ! ! ! , " . , . " " , . ; ! # - ! . 6 GR Ferm Ferm ,* ,&+$ *4*$* * , ,)*** * + 4+ $ , ! # . $ , ! " . 1. % , . 2. / – # . 3. , . 4. % , # . 5. $ # , # . 6. K , !. K !, # ". 7. $ , . " !. 8. % ? ! . ) ! . 10. & . 11. + 10 # 40 # . 12. ! . 13. # . * , " . , " , $ . ; ! : 1. + # . 2. 8 # (, , ) . 3. + . 14. & , ! . 15. % . 55 èË·Ó˚ Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ ‰ÎËÚθÌÛ˛ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. èÓ‰ÓÎÊËÚθÌÓÒÚ¸ ·ÁÓÚ͇ÁÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË. O˜ËÒÚ͇ ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘Î‚˚ı ÓÚ‚ÒÚËÈ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÌËfl Ô„‚‡ÌËfl ÏÓÚÓ‡. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÔË·Ó Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, Ê·ÚθÌÓ ÔÓÒÎ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. O˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÒÚËfl ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË. ÖÒÎË „flÁ¸ Ì ÔÓ‰‰‡ÚÒfl Û‰‡ÎÌ˲, ÔÓÚËÚ ÔË·Ó Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, ÒÏÓ˜ÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰. ç ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÎflÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í ·ÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‚Ó‰Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó ‡ÏÏˇ͇ Ë Ú.Ô., Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰Ú‡ÎË. ËχÁ͇ èË·Ó Ì ÌÛʉ‡ÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚθÌÓÈ ÒχÁÍ. å˚ Á‡ fl ‚Î fl ÂÏ ÔÓ‰ Ò‚Ó˛ ΢ÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË Òڇ̉‡ÚËÁËÛ˛˘ËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: EN55014-1, EN55014-2, prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 ÓÚ 03-02-2000 ÉÌχۉÌ, Çˉ·̉˚ OډΠ͇˜ÒÚ‚‡ çËÍ΂Ó-͇‰ÏË‚˚ ˝ÎÏÌÚ˚ ÔÓ‰ÎÊ‡Ú Ô‡·ÓÚÍ. OÚÔ‡‚¸Ú Ëı ÏÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ËÎË Ò‰‡ÈÚ ‚ ÔÛÌÍÚ Ô‡·ÓÚÍË. ëÓ·‡ÌÌ˚ ˝ÎÏÌÚ˚ ·Û‰ÛÚ Ô‡·ÓÚ‡Ì˚ ËÎË ÛÌ˘ÚÓÊÌ˚ Ò Òӷβ‰ÌËÏ ˝ÍÓÎӄ˘ÒÍËı ÌÓÏ. ̇ AKKU BOHRSCHRAUBER Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï: D CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (RU) 54 Ferm Ferm 7 ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ÌÓÏ˚ Ë Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. Ç‚Ë̘˂‡ÌË Ë ‚˚‚Ë̘˂‡ÌË ‚ËÌÚÓ‚ • èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl (2) ‚ ÔÓÎÓÊÌË 'R' ‰Îfl ‚‚Ë̘˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚. • èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl ‚ ÔÓÎÓÊÌË 'L' ‰Îfl ‚˚‚Ë̘˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚ ë‚ÎÌË • 肉ËÚ ÍÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡ (4) ‚ ÔÓÎÓÊÌË ‰Îfl Ò‚ÎÌËfl. 8 Ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl (êËÒ.D) èË·Ó ËÏÚ ‰‚ ‡ÁÌ˚ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl. • èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl (3) ‚ ÔÓÎÓÊÌË '1' ‰Îfl ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl. • èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl ‚ ÔÓÎÓÊÌË '2' ‰Îfl ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‰Ó „Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. ç ı‡ÌËÚ ÔË·Ó Ì‡ Á‡Ô˚ÎÌÌÓÈ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË. ó‡ÒÚˈ˚ Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ Ïı‡ÌËÁÏ ÔË·Ó‡. Ferm Ferm 53 ÌËÍÄÇOÇÄÄ ÚIÌÓÎӄ˘ÒÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË 14,4 Ç-— -230 Ç~ 50 Ɉ 1.7 ÄÏÔ-˜‡Ò (çËÍ΂Ó-͇‰ÏË‚‡fl) 1 - 1,5 ˜‡ÒÓ‚ 2 0-400/0-1150/ÏËÌ 0.8 - 10 ÏÏ 20 ÏÏ 10 ÏÏ 13 ÏÏ 1.66 Í„ 66.28 ‰ˆË·Î(A) < 2,5 Ï/Ò_ 52 Ferm Ferm 9 CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RUS (D) ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ‰Î¸ Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÚÒfl ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚: O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔӂʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË. O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛ ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇. ÇÄÜÇÕÖ ËOÇÖÍÕ ÈO ÍÖÏÇÀÄÖ ÅÖÁOÈÄËÇOËÍÀ ÈÊÀ ÀËÈOÃÚÁOÇÄÇÀÀ ÄÄÄÌÅÌÃÜÍOÊÇOÉO ÅÃOÄÄ À ÁÄÊÜÑÇOÉO ÌËÍÊOÂËÍÇÄ 10 Ferm Ferm 51 CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM NL (CZ) 50 Ferm Ferm 11 • • PRODUKTINFORMATIE (Fig.A) 12 1 2 3 4 5 6 NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE Ferm Ferm 49 MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ 14,4 V-— -230 V~ 50 Hz 1.7 Ah (NiMH) 1 - 1,5 hodin 2 0-400/01150/min 0,8 – 10 mm 20 mm 10 mm 13 mm 1.66 kg 66.28 dB(A) < 2,5 m/s2 Boren • Draai de instelring koppel (4) naar de boorstand. 48 Ferm Ferm 13 CEı CZ (NL) 14 Ferm Ferm 47 CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA F (H) Français PERCEUSE RECHARGEABLE Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants : Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées. Indique la présence de tension électrique. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la machine. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. 1. Retirez la batterie. En cas de non-utilisation de l’outil électrique, avant l’entretien ou en cas de changement d’outil, (mandrin de serrage, foret). 2. Vérifiez si l’outil électrique est endommagé. Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil électrique, par exemple avant le placement de la batterie, vérifiez scrupuleusement si toutes les pièces fonctionnent correctement et conformément à leur fonction. Vérifiez également que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne se coincent pas et qu’aucune pièce n’est endommagée. Toutes les pièces seront montées correctement et toutes les conditions seront réunies pour garantir le bon fonctionnement de l’outil électrique. Toute pièce endommagée sera amenée pour réparation auprès d’un professionnel agréé ou échangée, sauf mention contraire dans le manuel d’instructions. Tout interrupteur endommagé sera remplacé auprès d’un professionnel chargé du service clientèle. N’utilisez pas d’outils électriques dont le commutateur ne peut être enclenché ou déclenché. PRECAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE Si vous êtes entré en contact avec de l’acide provenant de la batterie, rincez immédiatement la partie exposée avec de l’eau. Si vos yeux sont entrés en contact avec cet acide, rincez-les immédiatement à l’eau et prévenez immédiatement un médecin. 46 Ferm Ferm 1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel d’instructions et la notice de sécurité du chargeur et de la batterie. 2. Attention : utilisez uniquement le chargeur et la batterie fournis par le fabricant. Il existe un risque d’accident si cette précaution n’est pas observée. 3. Protégez le chargeur, la batterie et l’outil électrique contre l’humidité, comme par exemple la pluie et la neige. 4. Avant toute utilisation, vérifiez toujours l’état des câbles. 5. Si vous constatez que des câbles sont endommagés, n’utilisez pas l’outil électrique. Faites directement remplacer le câble endommagé. 6. Quand vous n’utilisez pas le chargeur, le cordon d’alimentation sera retiré de la prise. Ne retirez pas le cordon d’alimentation en tirant directement le cordon. 7. En cas de chute du chargeur ou d’autres efforts mécaniques importants, n’utilisez pas le chargeur et confiez-le à un professionnel agréé afin que celui-ci puisse constater les éventuels dommages. Les pièces endommagées seront remplacées. 8. Manipulez la batterie avec précaution ; ne la laissez pas tomber et évitez les chocs. 9. N’essayez jamais de réparer vous-même le chargeur ou la batterie. Les réparations seront toujours confiées à un professionnel agréé. Il existe un risque d’accident si cette précaution n’est pas observée. 10. Retirez toujours le cordon d’alimentation du chargeur avant le nettoyage ou l’entretien du chargeur ou de la batterie. 11. Ne rechargez jamais la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. 12. Les ouïes de ventilation du chargeur seront toujours dégagées. 13. La batterie ne sera jamais court-circuité. Un court-circuit provoque un courant d’une forte intensité, risquant de causer une surchauffe, un danger d’incendie ou l’explosion de la batterie. Il existe un risque d’endommagement de la batterie et un danger d’accident pour l’utilisateur. Précautions: 1. Ne raccordez pas de câble aux pôles de la batte rie. 2. Veillez à ce que ne se trouve aucune pièce métalli que (clous, agrafes, pièces de monnaie, etc.) dans le compartiment de la batterie. 3. N’exposez pas la batterie à de l’eau ou à de la pluie. 14. Une batterie endommagée ou ne pouvant plus être rechargée sera jetée conformément aux prescriptions en matière de déchets toxiques. 15. Ne jetez jamais la batterie dans du feu ou de l’eau. Il existe un risque d’explosion. 15 SPECIFICATIONS TECHNIQUES Voltage (FTC-1440N) Voltage du chargeur de batteries Fréquence du chargeur de batt. Puiss. du batterie Durée de chargement Nombre de vitesses de percage Vitesse, à vide Capacitè d'insertion du mandrin Capacité de perçage bois Capacité de perçage acier Capacité de perçage aluminium Poids nett Lpa (Puissance sonore) Valeur SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. La chargeur est doublement isolée conformément à la norme EN-60335; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire. En cas de changement de câbles ou de fiches Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant. MŰKÖDÉS MONTAGE DES ACCESSOIRES Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours le pack-batteries. MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FORETS (Fig.B) • En plus des forets, la machine peut également être munie d’embouts de vissage à corps hexagonal. • Desserrez le mandrin en tournant le bord (5a) et en maintenant le bord (5b). • Placez le corps du foret dans l’insertion du mandrin. • Serrez solidement le mandrin de manière à bloquer le foret. • Rouvrez le mandrin si vous voulez changer de foret. MISE EN PLACE ET RETRAIT DES PACKBATTERIES (Fig.C) • Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (2) se trouve en position centrale pour éviter que la machine se mette inopinément en marche. • Glissez la batterie dans la poignée de la machine, comme indiqué par le dessin, jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Après positionnement de l’accumulateur, celui-ci peut pivoter complètement en quatre positions de 90º. Il n’est pas nécessaire de retirer l’accumulateur de la machine pour effectuer cette manoeuvre. • Enfoncez le bouton de verrouillage (6) avant de retirer la batterie et retirez la batterie en la faisant glisser hors de la poignée de la machine. En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 Perceuse rechargeable 1 Pack-batteries 1 Chargeur de batteries 1 Monte-jus 2 Foret double face 1 Mode d’emploi 1 Certificat de garantie 1 Consignes de sécurité Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au transport. DESCRIPTION (Fig.A) 1. Marche/arret interrupteur 2. Sèlecteur de sens de rotation 3. Sèlecteur de vitesse 4. Bague derèglage de couple 5. Mandrin 6. Pack-batteries 16 Ferm Ferm 45 14,4 V-— -230 V~ 50 Hz 1,7 Ah (NiMH) 1 - 1,5 óra 2 0-400/perc 0-1150/perc 0,8 - 10 mm 20 mm 10 mm 13 mm 1.66 kg 66.28 dB(A) < 2,5 m/s2 UTILISATION Observer les consignes de sécurité ainsi que les règles en vigueur. • • Tenez fermement la machine et enfoncez la mèche dans la pièce à travailler en exerçant une force régulière. Ne forcez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches qui ne présentent pas encore de signes d’usure. Les mèches usées peuvent affecter l’efficacité de la machine. RÉGLAGE DE LA VITESSE (Fig.D) La machine possède deux vitesses de perçage. • Mettez le sélecteur de vitesse (3) en position ‘1' pour le perçage à petite vitesse. • Mettez le sélecteur de vitesse en position ‘2' pour le perçage à grande vitesse. RÉGLAGE DU COUPLE(Fig.E) Cette machine possède positions de couple qui permettent de définir la force de vissage et de dévissage des vis. • Mettez la bague de réglage de couple (4) dans la position de couple de votre choix. • Choisissez de préférence la position la plus basse possible pour déplacer la vis. Choisissez une position de couple plus élevée si le moteur dérape. Vissage et dévissage • Pour le serrage des vis, mettez le sélecteur de sens de rotation (2) en position ‘R’. • Pour le dévissage, mettez le sélecteur de sens de rotation en position ‘L’. Perçage • Tournez la bague de réglage de couple (4) en position de perçage. CHARGEMENT DES BATTERIES (Fig.G) Le chargeur de batteries comprendere est approprié uniquement au chargement des packsbatteries du FTC-1440N. • Placez le packbatteries dans le chargeur de batteries comme indiqué sur le dessin. • Insérez la fiche du chargeur dans la prise. La diode rouge signale la mise sous tension et la diode jaune clignotante indique la mise en charge. • Dès que la lampe verte de maintien de charge est allumée, le rechargement est terminé. La batterie est prête à l’emploi. Utiliser le chargeur de batteries uniquement dans un environnement sec et à une température comprise entre 10 °C et 40 °C. ILa batterie de votre perceuse n’est pas chargée d’origine. Avant sa première utilisation, prévoyez un délai de charge d’environ 5 à 7 heures pour obtenir les performances maximales de l’outil. La capacité effective de la batterie est atteinte après 4 à 5 cycles de recharge/décharge. Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (6) reste toujours en position ‘R’ durant les travaux de perçage. ACTIVATION ET DÉSACTIVATION (Fig.F) • Enfoncez le bouton marche/arrêt (1). Vous pouvez régler la vitesse de la machine selon la pression que vous exercez sur le bouton. • Si vous relâchez le commutateur (1), le mandrin est automatiquement freiné et s’arrête immédiatement. • Positionnez le sélecteur de sens de rotation (2) au centre afin de verrouiller la machine en position d’arrêt Ne posez la machine que si le moteur a cessé complètement de tourner. Ne posez pas la machine sur un support poussiéreux car les particules de poussière risquent de s’infiltrer dans le système mécanique. 44 Ferm Ferm 17 ENTRETIEN Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique. Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine. NETTOYAGE Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. GRAISSAGE Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ H (F) Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme aux réglementations: 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE PANNES En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande. ENVIRONNEMENT Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible. GARANTIE Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part. 18 Ferm Ferm 43 CEı S (I) 42 Ferm Ferm 19 MONTERING AV TILLBEHÖR 20 Ferm Ferm 41 ANVÄNDNING • • 40 Ferm Ferm 21 CEı I (S) Italiano 22 Ferm Ferm 39 CEı DÉCLARATION DE CONFORMIDAD Suomi JOHDOTON PORAKONESARJA 38 SF (E) Ferm Ferm 23 24 Ferm Ferm 37 14,4 V-— -230 V~ 50 Hz 1.7 Ah (NiMH) 1 - 1,5 horas 2 0-400/0-1150/min 0,8 - 10 mm 20 mm 10 13mm 13 mm 1.66 kg 66.28dB(A) < 2,5 m/s2 36 KÄYTTÖ Ferm Ferm 25 E 26 Ferm Ferm 35 CEı KONFORMITETSERKLÆRING N (DK) Norsk Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne bruksanvisningen ikke overholdes. Viser til elektrisk spenning. 34 Ferm Ferm 27 14,4 V-— -230 V~ 50 Hz 1.7 Ah (NiMH) 1 - 1,5 h 2 0-400/0-1150/min 0,8 - 10 mm 20 mm 10 mm 13 mm 1,66 kg 66,28 dB(A) < 2,5 m/s2 ELEKTRISK SIKKERHET Kontroller alltid om batterispenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet. Batterilader er dobbelt isolert i henhold til EN60335; det er derfor ikke nødvendig med jordledning. MONTERING AV TILBEHØR PAKKENS INNHOLD 1 Trådløs bormaskin 1 Batteri 1 Batterilader 1 Koffert 2 Dobbeltsidige bits 1 Bruksanvisning 1 Garantikort 1 Sikkerhetsanvisninger 28 Ferm Ferm 33 MONTAGE AF TILBEHØR • • PRODUKTINFORMATION (Fig.A) 1 Til/frakontakt 2 Drejeretningskontakt 3 Hastighedskontakt 4 Indstillingsring til kobling 5 Borholder 6 Akkumulatordrejeretningskontakt 32 Ferm Ferm 29 CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N) DK Dansk i samsvar med reguleringer: 30 Ferm Ferm 31
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées