Ferm CDM1013 FCT-1440N, CDM1013 Manuel utilisateur


Add to my manuals
30 Des pages

publicité

Ferm CDM1013 FCT-1440N, CDM1013 Manuel utilisateur | Manualzz
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Reservado el derecho de
modificaciones technicas
Reservado o direito a modificações
Con reserva di modifiche
Változtatás jogát fenntartjuk
CZ
R
GR
TR
Změny vyhrazeny
äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
Değişiklikler mümkündür
USERS MANUAL
03
07
11
F
15
S
19
SF
KÄYTTÖOHJE
23
N
27
31
D
NL
DK
E
I
MANUALE UTILIZZATI
39
43
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
47
RU
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
51
GR
O 55
H
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL Web: www.ferm.com
0211-28
3
EXPLODE VIEW
4
5
2
R
1
4
L
2
6
Fig.A
Fig.E
3
4
5
5a
5b
2
Fig.B
1
2
6
Fig.F
6
Fig.C
2
1
Fig.D
2
3
040
041
-
Ferm
59
CEı
$ &*+*
UK
(GR)
* ! !" ! " "
!" " ":
58
$%!
" .
) ! # ! .
Ferm
Ferm
3
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
—
14,4 V--230 V~
50 Hz
1.7 Ah (NiMH)
1 - 1,5 h
2
0-400/0-1150/min
0.8 - 10 mm
20 mm
10 mm
13 mm
1.66 kg
66.28 dB(A)
< 2,5 m/s2
,+
.
# .
+ " " .
/ " . .
! # - # (. )
! ! .
• 1 ! (3) '1'
!.
• 1 ! '2' ( !.
! #
%.# ! /0 # (.)
4" ! % (.)
) FTC-1440N.
• .
• $ !. LED , " .
• + ( , .
! " " 10 °C 40 °C.
. % # , " 5 - 7 # .
" ! ! 4 – 5 .
(, ! # # #.
• 8 ! ! (
(4) (.
• ' ! . ' ( ! ( « » .
& 1(.
• 1 ! (2) 'R' # .
• 1 ! 'L'
# .
3%'!
• ; ! ! ( (4) .
(2)
'R' .
% ! % % !
(.)
• % /
(1). 1 " ! ! .
• & /
(1) .
• 8 ! (2) # .
+ . + . = .
4
Ferm
Ferm
57
+)+8 9*,*:
. !6'
. .
# EN 60335, $ .
OPERATION
" , .
% / ! 6 ! # % #
(.)
• 8 ! (2)
, ! .
• , ,
. & ! ,
90O. & .
• % , (6) .
*'!! . 3 %
% # !
() !. ' " ".
.! % '! 3
/ , ! . ! 1.5
mm2. K , # # .
)+,* **
1 * 1 +
1 O 1 8 2 1 ' 1 ! 1
' , .
)$+4+ * , + )+7+
(.)
1 * / 2 ' ! 3 ' !
4 *! ! (
5 6 +
56
Ferm
Ferm
5
CEı
(UK)
% !'( % #
™’
·˘Ù¤˜
ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
% , , .
& ".
* . 8 " ! . $ ! . O # " .
+ *4*$*
K , !
! # , # ,
. * , # # .
1. *6 /! % !
&
, # , # " , .
2. 1'! 3-" ('(#.
% , .
8 ! . O # ! !
! , " . , . " " , .
; ! # - ! .
6
GR
Ferm
Ferm
,* ,&+$ *4*$*
* , ,)*** * +
4+
$ , ! # . $ , ! " .
1. % ,
.
2. / – # .
3. , .
4. % ,
# .
5. $ # , # .
6. K , !. K !, #
".
7. $ , .
" !.
8. % ? !
. ) !
.
10. &
.
11. + 10 # 40
# .
12. ! .
13. # .
* , " . , "
, $ .
; ! :
1. +
# .
2. 8 # (, ,
) .
3. + .
14. & , ! .
15. % .
55
èË·Ó˚ Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ ‰ÎËÚθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË.
èÓ‰ÓÎÊËÚθÌÓÒÚ¸ ·ÁÓÚ͇ÁÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
O˜ËÒÚ͇
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘Î‚˚ı ÓÚ‚ÒÚËÈ
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÌËfl Ô„‚‡ÌËfl ÏÓÚÓ‡. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓÚË‡ÈÚ ÔË·Ó Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, Ê·ÚθÌÓ ÔÓÒÎ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. O˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚
ÓÚ‚ÒÚËfl ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ÖÒÎË „flÁ¸ Ì ÔÓ‰‰‡ÚÒfl Û‰‡ÎÌ˲, ÔÓÚËÚ ÔË·Ó
Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, ÒÏÓ˜ÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰. ç
ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÎflÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í ·ÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‚Ó‰Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó ‡ÏÏˇ͇ Ë Ú.Ô., Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰Ú‡ÎË.
ËχÁ͇
èË·Ó Ì ÌÛʉ‡ÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚθÌÓÈ ÒχÁÍ.
å˚ Á‡ fl ‚Î fl ÂÏ ÔÓ‰ Ò‚Ó˛ ΢ÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸,
˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ
ËÎË Òڇ̉‡ÚËÁËÛ˛˘ËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2, prEN50260-1,
prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN60335-1, EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
ÓÚ 03-02-2000
ÉÌχۉÌ,
Çˉ·̉˚
OډΠ͇˜ÒÚ‚‡
çËÍ΂Ó-͇‰ÏË‚˚ ˝ÎÏÌÚ˚ ÔÓ‰ÎÊ‡Ú Ô‡·ÓÚÍ.
OÚÔ‡‚¸Ú Ëı ÏÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm
ËÎË Ò‰‡ÈÚ ‚ ÔÛÌÍÚ Ô‡·ÓÚÍË. ëÓ·‡ÌÌ˚ ˝ÎÏÌÚ˚ ·Û‰ÛÚ
Ô‡·ÓÚ‡Ì˚ ËÎË ÛÌ˘ÚÓÊÌ˚ Ò Òӷβ‰ÌËÏ
˝ÍÓÎӄ˘ÒÍËı ÌÓÏ.
̇
AKKU BOHRSCHRAUBER
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
D
CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (RU)
54
Ferm
Ferm
7
ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
‡ Ú‡ÍÊ ÌÓÏ˚ Ë Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
Ç‚Ë̘˂‡ÌË Ë ‚˚‚Ë̘˂‡ÌË ‚ËÌÚÓ‚
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ̇Ô‡‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl (2) ‚
ÔÓÎÓÊÌË 'R' ‰Îfl ‚‚Ë̘˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ̇Ô‡‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl ‚
ÔÓÎÓÊÌË 'L' ‰Îfl ‚˚‚Ë̘˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚
ë‚ÎÌË
• è‚‰ËÚ ÍÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡ (4)
‚ ÔÓÎÓÊÌË ‰Îfl Ò‚ÎÌËfl.
8
Ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl
(êËÒ.D)
èË·Ó ËÏÚ ‰‚ ‡ÁÌ˚ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl.
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl (3) ‚
ÔÓÎÓÊÌË '1' ‰Îfl ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl.
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl ‚
ÔÓÎÓÊÌË '2' ‰Îfl ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‰Ó „Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. ç
ı‡ÌËÚ ÔË·Ó ̇ Á‡Ô˚ÎÌÌÓÈ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË. ó‡ÒÚˈ˚
Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ Ïı‡ÌËÁÏ ÔË·Ó‡.
Ferm
Ferm
53
ÌËÍÄÇOÇÄÄ ÚIÌÓÎӄ˘ÒÍÓÈ
ÓÒ̇ÒÚÍË
14,4 Ç-—
-230 Ç~
50 Ɉ
1.7 ÄÏÔ-˜‡Ò
(çËÍ΂Ó-͇‰ÏË‚‡fl)
1 - 1,5 ˜‡ÒÓ‚
2
0-400/0-1150/ÏËÌ
0.8 - 10 ÏÏ
20 ÏÏ
10 ÏÏ
13 ÏÏ
1.66 Í„
66.28 ‰ˆË·Î(A)
< 2,5 Ï/Ò_
52
Ferm
Ferm
9
CEı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
RUS
(D)
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ‰θ
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÚÒfl
ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÔÓ‚ʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl
ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË.
O·ÓÁ̇˜‡Ú
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛
ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇.
ÇÄÜÇÕÖ ËOÇÖÍÕ ÈO ÍÖÏÇÀÄÖ
ÅÖÁOÈÄËÇOËÍÀ ÈÊÀ
ÀËÈOÃÚÁOÇÄÇÀÀ
ÄÄÄÌÅÌÃÜÍOÊÇOÉO
ÅÃOÄÄ À ÁÄÊÜÑÇOÉO ÌËÍÊOÂËÍÇÄ
10
Ferm
Ferm
51
CEı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
NL
(CZ)
50
Ferm
Ferm
11
•
•
PRODUKTINFORMATIE (Fig.A)
12
1
2
3
4
5
6
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Ferm
Ferm
49
MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
14,4 V-—
-230 V~
50 Hz
1.7 Ah (NiMH)
1 - 1,5 hodin
2
0-400/01150/min
0,8 – 10 mm
20 mm
10 mm
13 mm
1.66 kg
66.28 dB(A)
< 2,5 m/s2
Boren
• Draai de instelring koppel (4) naar de boorstand.
48
Ferm
Ferm
13
CEı
CZ
(NL)
14
Ferm
Ferm
47
CEı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
F
(H)
Français
PERCEUSE RECHARGEABLE
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce
mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de
la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les
consignes de sécurité locales en vigueur en matière de
risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
1. Retirez la batterie.
En cas de non-utilisation de l’outil électrique, avant
l’entretien ou en cas de changement d’outil, (mandrin
de serrage, foret).
2. Vérifiez si l’outil électrique est endommagé.
Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil électrique,
par exemple avant le placement de la batterie, vérifiez
scrupuleusement si toutes les pièces fonctionnent
correctement et conformément à leur fonction. Vérifiez également que les parties mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne se coincent pas et qu’aucune pièce n’est endommagée. Toutes les pièces seront montées correctement et toutes les conditions
seront réunies pour garantir le bon fonctionnement
de l’outil électrique. Toute pièce endommagée sera
amenée pour réparation auprès d’un professionnel
agréé ou échangée, sauf mention contraire dans le
manuel d’instructions. Tout interrupteur endommagé sera remplacé auprès d’un professionnel
chargé du service clientèle. N’utilisez pas d’outils
électriques dont le commutateur ne peut être enclenché ou déclenché.
PRECAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Si vous êtes entré en contact avec de l’acide provenant de
la batterie, rincez immédiatement la partie exposée avec
de l’eau. Si vos yeux sont entrés en contact avec cet acide,
rincez-les immédiatement à l’eau et prévenez immédiatement un médecin.
46
Ferm
Ferm
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions et la notice de sécurité du chargeur et
de la batterie.
2. Attention : utilisez uniquement le chargeur et la batterie fournis par le fabricant. Il existe un risque d’accident si cette précaution n’est pas observée.
3. Protégez le chargeur, la batterie et l’outil électrique
contre l’humidité, comme par exemple la pluie et la
neige.
4. Avant toute utilisation, vérifiez toujours l’état des câbles.
5. Si vous constatez que des câbles sont endommagés,
n’utilisez pas l’outil électrique. Faites directement
remplacer le câble endommagé.
6. Quand vous n’utilisez pas le chargeur, le cordon d’alimentation sera retiré de la prise. Ne retirez pas le
cordon d’alimentation en tirant directement le cordon.
7. En cas de chute du chargeur ou d’autres efforts mécaniques importants, n’utilisez pas le chargeur et confiez-le à un professionnel agréé afin que celui-ci puisse
constater les éventuels dommages. Les pièces endommagées seront remplacées.
8. Manipulez la batterie avec précaution ; ne la laissez
pas tomber et évitez les chocs.
9. N’essayez jamais de réparer vous-même le chargeur
ou la batterie. Les réparations seront toujours confiées à un professionnel agréé. Il existe un risque d’accident si cette précaution n’est pas observée.
10. Retirez toujours le cordon d’alimentation du chargeur avant le nettoyage ou l’entretien du chargeur ou
de la batterie.
11. Ne rechargez jamais la batterie quand la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
12. Les ouïes de ventilation du chargeur seront toujours
dégagées.
13. La batterie ne sera jamais court-circuité.
Un court-circuit provoque un courant d’une forte intensité, risquant de causer une surchauffe, un danger d’incendie ou l’explosion de la batterie. Il existe un risque
d’endommagement de la batterie et un danger d’accident
pour l’utilisateur.
Précautions:
1. Ne raccordez pas de câble aux pôles de la batte
rie.
2. Veillez à ce que ne se trouve aucune pièce métalli
que (clous, agrafes, pièces de monnaie, etc.) dans
le compartiment de la batterie.
3. N’exposez pas la batterie à de l’eau ou à de la pluie.
14. Une batterie endommagée ou ne pouvant plus être
rechargée sera jetée conformément aux prescriptions en matière de déchets toxiques.
15. Ne jetez jamais la batterie dans du feu ou de l’eau. Il
existe un risque d’explosion.
15
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage (FTC-1440N)
Voltage du chargeur de batteries
Fréquence du chargeur de batt.
Puiss. du batterie
Durée de chargement
Nombre de vitesses de percage
Vitesse, à vide
Capacitè d'insertion du mandrin
Capacité de perçage bois
Capacité de perçage acier
Capacité de perçage aluminium
Poids nett
Lpa (Puissance sonore)
Valeur
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
La chargeur est doublement isolée conformément
à la norme EN-60335; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils
sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
MŰKÖDÉS
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours le pack-batteries.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FORETS
(Fig.B)
• En plus des forets, la machine peut également être
munie d’embouts de vissage à corps hexagonal.
• Desserrez le mandrin en tournant le bord (5a) et en
maintenant le bord (5b).
• Placez le corps du foret dans l’insertion du mandrin.
• Serrez solidement le mandrin de manière à bloquer le
foret.
• Rouvrez le mandrin si vous voulez changer de foret.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES
PACKBATTERIES (Fig.C)
• Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (2)
se trouve en position centrale pour éviter que la machine se mette inopinément en marche.
• Glissez la batterie dans la poignée de la machine, comme indiqué par le dessin, jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Après positionnement de l’accumulateur, celui-ci
peut pivoter complètement en quatre positions de
90º. Il n’est pas nécessaire de retirer l’accumulateur
de la machine pour effectuer cette manoeuvre.
• Enfoncez le bouton de verrouillage (6) avant de retirer la batterie et retirez la batterie en la faisant glisser
hors de la poignée de la machine.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Perceuse rechargeable
1 Pack-batteries
1 Chargeur de batteries
1 Monte-jus
2 Foret double face
1 Mode d’emploi
1 Certificat de garantie
1 Consignes de sécurité
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au transport.
DESCRIPTION (Fig.A)
1. Marche/arret interrupteur
2. Sèlecteur de sens de rotation
3. Sèlecteur de vitesse
4. Bague derèglage de couple
5. Mandrin
6. Pack-batteries
16
Ferm
Ferm
45
14,4 V-—
-230 V~
50 Hz
1,7 Ah (NiMH)
1 - 1,5 óra
2
0-400/perc
0-1150/perc
0,8 - 10 mm
20 mm
10 mm
13 mm
1.66 kg
66.28 dB(A)
< 2,5 m/s2
UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi que les règles en vigueur.
•
•
Tenez fermement la machine et enfoncez la mèche
dans la pièce à travailler en exerçant une force régulière. Ne forcez pas la machine.
Utilisez exclusivement des mèches qui ne présentent
pas encore de signes d’usure. Les mèches usées peuvent affecter l’efficacité de la machine.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (Fig.D)
La machine possède deux vitesses de perçage.
• Mettez le sélecteur de vitesse (3) en position ‘1' pour
le perçage à petite vitesse.
• Mettez le sélecteur de vitesse en position ‘2' pour le
perçage à grande vitesse.
RÉGLAGE DU COUPLE(Fig.E)
Cette machine possède positions de couple qui permettent de définir la force de vissage et de dévissage des vis.
• Mettez la bague de réglage de couple (4) dans la position de couple de votre choix.
• Choisissez de préférence la position la plus basse possible pour déplacer la vis. Choisissez une position de
couple plus élevée si le moteur dérape.
Vissage et dévissage
• Pour le serrage des vis, mettez le sélecteur de sens de
rotation (2) en position ‘R’.
• Pour le dévissage, mettez le sélecteur de sens de rotation en position ‘L’.
Perçage
• Tournez la bague de réglage de couple (4) en position
de perçage.
CHARGEMENT DES BATTERIES (Fig.G)
Le chargeur de batteries comprendere est approprié
uniquement au chargement des packsbatteries du
FTC-1440N.
• Placez le packbatteries dans le chargeur de batteries
comme indiqué sur le dessin.
• Insérez la fiche du chargeur dans la prise. La diode
rouge signale la mise sous tension et la diode jaune
clignotante indique la mise en charge.
• Dès que la lampe verte de maintien de charge est allumée, le rechargement est terminé. La batterie est
prête à l’emploi.
Utiliser le chargeur de batteries uniquement dans
un environnement sec et à une température comprise entre 10 °C et 40 °C.
ILa batterie de votre perceuse n’est pas chargée d’origine. Avant sa première utilisation, prévoyez un délai de
charge d’environ 5 à 7 heures pour obtenir les performances maximales de l’outil.
La capacité effective de la batterie est atteinte après 4 à 5
cycles de recharge/décharge.
Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (6)
reste toujours en position ‘R’ durant les travaux de
perçage.
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION (Fig.F)
• Enfoncez le bouton marche/arrêt (1). Vous pouvez
régler la vitesse de la machine selon la pression que
vous exercez sur le bouton.
• Si vous relâchez le commutateur (1), le mandrin est
automatiquement freiné et s’arrête immédiatement.
• Positionnez le sélecteur de sens de rotation (2) au
centre afin de verrouiller la machine en position d’arrêt
Ne posez la machine que si le moteur a cessé complètement de tourner. Ne posez pas la machine sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risquent de
s’infiltrer dans le système mécanique.
44
Ferm
Ferm
17
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
GRAISSAGE
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
CEı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
H
(F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
PANNES
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la
commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de
les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
18
Ferm
Ferm
43
CEı
S
(I)
42
Ferm
Ferm
19
MONTERING AV TILLBEHÖR
20
Ferm
Ferm
41
ANVÄNDNING
•
•
40
Ferm
Ferm
21
CEı
I
(S)
Italiano
22
Ferm
Ferm
39
CEı
DÉCLARATION DE CONFORMIDAD
Suomi
JOHDOTON PORAKONESARJA
38
SF
(E)
Ferm
Ferm
23
24
Ferm
Ferm
37
14,4 V-—
-230 V~
50 Hz
1.7 Ah (NiMH)
1 - 1,5 horas
2
0-400/0-1150/min
0,8 - 10 mm
20 mm
10 13mm
13 mm
1.66 kg
66.28dB(A)
< 2,5 m/s2
36
KÄYTTÖ
Ferm
Ferm
25
E
26
Ferm
Ferm
35
CEı
KONFORMITETSERKLÆRING
N
(DK)
Norsk
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
34
Ferm
Ferm
27
14,4 V-—
-230 V~
50 Hz
1.7 Ah (NiMH)
1 - 1,5 h
2
0-400/0-1150/min
0,8 - 10 mm
20 mm
10 mm
13 mm
1,66 kg
66,28 dB(A)
< 2,5 m/s2
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om batterispenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Batterilader er dobbelt isolert i henhold til EN60335; det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
MONTERING AV TILBEHØR
PAKKENS INNHOLD
1 Trådløs bormaskin
1 Batteri
1 Batterilader
1 Koffert
2 Dobbeltsidige bits
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Sikkerhetsanvisninger
28
Ferm
Ferm
33
MONTAGE AF TILBEHØR
•
•
PRODUKTINFORMATION (Fig.A)
1 Til/frakontakt
2 Drejeretningskontakt
3 Hastighedskontakt
4 Indstillingsring til kobling
5 Borholder
6 Akkumulatordrejeretningskontakt
32
Ferm
Ferm
29
CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
DK
Dansk
i samsvar med reguleringer:
30
Ferm
Ferm
31

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées