annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of 48
F Perforateur D I Martello rotativo Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo P Martelo misto S Bruksanvisning N Bruksanvisning SF Poravasara HR5001C 2 3 4 1 1 2 4 3 4 3 4 5 7 6 6 7 5 6 7 6 5 6 7 7 2 8 9 8 6 9 7 10 11 12 9 13 10 13 12 15 14 11 12 13 14 16 18 17 19 15 16 3 20 20 21 22 17 18 25 23 27 26 19 20 21 22 24 25 26 23 4 29 28 27 30 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 5 Speed change (Fig. 12) 6 Number on adjusting dial Revolutions per minute 6 240 2,150 5 230 2,050 4 200 1,800 3 170 1,500 2 130 1,200 1 120 1,100 Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 14) 7 FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 12. 13. 14. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1 800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 22 23 24 25 26 27 28 29 30 11 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1 800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 12 13 ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Grasso punta Codolo Punta Coperchio mandrino Bottone di bloccaggio Leva di cambio Indice Manico laterale Può essere ruotato di 360° sulla verticale e fissato su qualsiasi posizione desiderata 10 Può essere fissato su otto posizioni diverse avanti e indietro sulla orizzontale 11 Dado di fissaggio 12 Per allentare 13 Per stringere 14 Impugnatura laterale 15 Ghiera di regolazione 16 Vite di fissaggio 17 Calibro di profondità 18 Spia di accensione (verde) 19 Spia di funzionamento (rossa) DATI TECNICI Modello HR5001C Capacità Punta con riporto al carburo di tungsteno ..........50 mm Punta a corona .................................................160 mm Velocità a vuoto (min–1) .................................... 120 – 240 Colpi/min. ................................................... 1.100 – 2.150 Lunghezza totale .................................................610 mm Peso netto ...............................................................10 kg • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA NON lasciare che la comodità o la familiarità con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il martello rotativo. Se si usa questo utensile in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali. 1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. 3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dando una scossa all’operatore. 4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza), occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali di protezione. Si raccomanda anche in modo particolare di indossare una mascherina antipolvere e guanti imbottiti. 14 14. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Cacciavite Coperchio portaspazzole Tappo portaspazzole Viti Connettore Nero Bianco Tappo ingranaggio Chiave esagonale Grasso per martello Lato manico Controllare che la punta sia fissata saldamente prima di cominciare il lavoro. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente allentarsi, causando un guasto o un incidente. Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile facendolo funzionare per qualche tempo a vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di martellamento diventa difficile se l’utensile non è riscaldato sufficientemente. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in cui viene usato. La punta potrebbe essere espulsa causando lesioni serie. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile. Esse potrebbero essere estremamente calde e causare bruciature. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. ISTRUZIONI PER L’USO Installazione o rimozione della punta Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la punta. Pulire il codolo e applicare il grasso per punte fornito prima di installarla. (Fig. 1) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla finchè non viene agganciata. (Fig. 2) Se non è possibile spingere dentro la punta, toglierla, abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino e inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e inserirla finché non viene agganciata. (Fig. 3) Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori. Per togliere la punta, abbassare completamente il coperchio del mandrino e tirare fuori la punta. (Fig. 4) Selezione del modo di funzionamento Rotazione con martellatura (Fig. 5 e 6) Per trapanare il cemento armato, muratura, ecc., schiacciare il bottone di bloccaggio e girare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato sul simbolo h. Usare una punta con riporto al carburo di tungsteno. Martellatura soltanto (Fig. 5 e 7) Per le operazioni di frammentazione, disincrostazione o demolizione, schiacciare il bottone di bloccaggio e ruotare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato sul simbolo g. Usare una punta da roccia, un tagliolo a freddo, uno scalpello per disincrostare, ecc. ATTENZIONE: • Non ruotare la leva di cambio mentre l’utensile sta funzionando sotto carico, perché altrimenti lo si può danneggiare. • Per evitare l’usura rapida nel meccanismo di cambio del modo di funzionamento, accertarsi sempre che la leva di cambio sia posizionata su una delle due posizioni del modo di funzionamento. Angolo della punta (per frammentare, disincrostare o demolire) Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di cambiare l’angolo della punta. La punta può essere fissata a 12 angoli diversi. Per cambiare l’angolo della punta, schiacciare il bottone di bloccaggio e ruotare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato sul simbolo O. Girare la punta sull’angolo desiderato. (Fig. 8) Schiacciare il bottone di bloccaggio e ruotare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato sul simbolo g. (Fig. 9) Accertarsi poi che la punta sia fissata saldamente in posizione girandola leggermente. Manico laterale (Fig. 10) ATTENZIONE: Usare il manico laterale soltanto per frammentare, disincrostare o demolire. Non usarlo per trapanare il cemento armato, muratura, ecc. Non è possibile trapanare tenendo correttamente l’utensile per questo manico. Il manico laterale può essere ruotato di 360° sulla verticale e fissato su qualsiasi posizione desiderata. Esso può anche essere fissato su otto posizioni diverse avanti e indietro sulla orizzontale. Allentare semplicemente il dado di fissaggio per ruotare il manico laterale sulla posizione desiderata. Stringere poi saldamente il dado di fissaggio. Impugnatura laterale (Fig. 11) ATTENZIONE: Usare sempre l’impugnatura laterale per la sicurezza trapanando il cemento armato, muratura, ecc. L’impugnatura laterale può essere spostata su entrambi i lati, permettendo un maneggiamento facile dell’utensile in qualsiasi posizione. Allentare l’impugnatura laterale girandola in senso antiorario, spostarla sulla posizione desiderata e fissarla poi girandola in senso orario. Funzionamento (Fig. 12) ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestarlo. Cambiamento della velocità (Fig. 12) I giri e i colpi al minuto possono essere regolati girando semplicemente la ghiera di regolazione. La ghiera è marcata da 1 (velocità minima) a 6 (velocità massima). Riferirsi alla tabella sotto per il rapporto tra le regolazioni dei numeri sulla ghiera e i giri/colpi al minuto. Numero sulla ghiera di regolazione Giri/minuto Colpi/minuto 6 240 2.150 5 230 2.050 4 200 1.800 3 170 1.500 2 130 1.200 1 120 1.100 Operazione di foratura con martellatura (Fig. 13) Regolare la leva di cambio sul simbolo h. Posizionare la punta sul punto del foro e schiacciare l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro. Non esercitare una pressione maggiore se il foro diventa intasato di schegge o particelle. Fare invece girare l’utensile al minimo e rimuoverlo dal foro. Ripetendo diverse volte questa operazione si ripulisce il foro. ATTENZIONE: Quando la punta sta per trapanare completamente il cemento armato, oppure se urta contro le barre dell’armatura dentro il cemento, l’utensile potrebbe reagire violentemente. Mantenersi ben bilanciati e con i piedi ben piantati, tenendo saldamente l’utensile con entrambe le mani per evitare reazioni pericolose. Limitatore di coppia Il limitatore di coppia entra in azione quando viene raggiunto un certo livello di coppia. Il motore allora si disinnesta dall’albero motore. In tal caso, la punta smette di girare. ATTENZIONE: Non appena il limitatore di coppia entra in azione, spegnere immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura prematura. 15 Frammentazione/disincrostazione/demolizione (Fig. 14) Regolare la leva di cambio sul simbolo g. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera pressione in modo che non sbandi incontrollato. Premendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza. Calibro di profondità (Fig. 15) Il calibro di profondità è comodo per trapanare fori a profondità uniformi. Allentare la vite di fissaggio e regolare il calibro alla profondità desiderata. Stringere saldamente la vite di fissaggio dopo la regolazione. NOTA: il calibro di profondità non può essere usato dove va a sbattere contro l’alloggiamento dell’ingranaggio/ motore. Spia (Fig. 16) La spia di accensione verde si illumina quando si accende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile non si avvia, potrebbe essere che le spazzole di carbone sono consumate, oppure che il circuito elettrico o il motore siano difettosi. Se la spia non si accende e l’utensile non si avvia, potrebbe essere che sia difettoso l’interruttore di accensione/ spegnimento o il cavo di alimentazione. La spia rossa di funzionamento si accende quando le spazzole di carbone sono quasi consumate, per indicare che l’utensile richiede la manutenzione. Il motore si spegne automaticamente dopo circa 8 ore d’uso. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 17 e 18) Ogni volta che le spazzole di carbone devono essere sostituite, l’utensile si spegne automaticamente. In tal caso, allentare le viti che fissano il coperchio delle spazzole di carbone. Togliere il coperchio e sostituire contemporaneamente entrambe le spazzole di carbone. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Lubrificazione Non è necessario lubrificare l’utensile ogni ora o ogni giorno, perché è dotato del sistema di lubrificazione a grasso compresso. Lubrificare l’utensile ogni volta che vengono cambiate le spazzole di carbone. Far girare l’utensile per diversi minuti per riscaldarlo. Spegnerlo e staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Allentare le sei viti e rimuovere il manico. (Fig. 19) Staccare il connettore tirandolo. (Fig. 20) Rimuovere il tappo dell’ingranaggio usando una chiave esagonale. (Fig. 21) 16 Appoggiare l’utensile con l’estremità della punta rivolta in alto. Ciò permette al grasso vecchio di raccogliersi all’interno della scatola dell’ingranaggio. Pulire via il grasso vecchio dall’interno e sostituirlo con grasso nuovo (60 g). Usare soltanto grasso per martello Makita genuino (accessorio opzionale). Il rabbocco con una quantità di grasso maggiore di quella specificata (circa 60 g) potrebbe causare una martellatura difettosa o un guasto dell’utensile. Usare perciò soltanto la quantità di grasso specificata. Rimettere a posto il tappo dell’ingranaggio e stringerlo con la chiave esagonale. (Fig. 22) Collegare il connettore e reinstallare il manico. (Fig. 23) ATTENZIONE: • Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i cavi di collegamento, soprattutto togliendo il vecchio grasso o installando il manico. • Non stringere eccessivamente il tappo dell’ingranaggio. Esso è di resina e potrebbe rompersi. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato. ACCESSORI ATTENZIONE: Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo. Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale. • • • • • • • • • • • • Punta con riporto al carburo di tungsteno SDS-MAX Punta da roccia SDS-MAX Tagliolo a freddo Scalpello per disincrostare Scalpello per mattonelle Vanga per argilla SDS-MAX Calibro di profondità Impugnatura laterale Grasso per punta (100 g) Grasso per martello (30 g) Custodia di trasporto Occhiali di protezione NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 17 18 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1 800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 Dieptemaat (Fig. 15) De dieptemaat is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Draai de klemschroef los, stel de dieptemaat af op de gewenste diepte, en draai dan de klemschroef weer stevig vast. OPMERKING: De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie waar deze tegen het tandwielhuis/motorhuis aanstoot. 19 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 20 12. 13. 14. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Mango lateral (Fig. 10) Revoluciones por minuto 6 240 2.150 5 230 2.050 4 200 1.800 3 170 1.500 2 130 1.200 1 120 1.100 21 22 4. 5. 7. 6. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 23 Impactos por minuto 6 240 2.150 5 230 2.050 4 200 1.800 3 170 1.500 2 130 1.200 1 120 1.100 24 25 DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 26 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ANVENDELSE Slagantal per minut 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 27 28 TEKNISKA DATA 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 29 30 Varv per minut Slag per minut 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1 800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 Indikatorlampa (Fig. 16) TILLBEHÖR 31 11 12 13 14 15 16 17 18 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 32 14. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1 800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 33 34 TEKNISET TIEDOT 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 35 6 240 2 150 5 230 2 050 4 200 1 800 3 170 1 500 2 130 1 200 1 120 1 100 36 HUOLTO • • • • • • • • • • • • 37 38 3. 39 6 240 2.150 5 230 2.050 4 200 1.800 3 170 1.500 2 130 1.200 1 120 1.100 40 41 ENG006-2-V4 ITALIANO Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 101 dB (A) Livello potenza sonora:112 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 12 m/s2. Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745. NEDERLANDS 42 ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK DANSK SUOMI 43 ENH101-5 ITALIANO Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE. NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 44 ENH101-5 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC. DANSK SUOMI Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Direktor Johtaja ∆ιευθυντής Ansvarlig produsent: Vastaava valmistaja: Υπεύθυνος κατασκευαστής: 45 46 47
annuncio pubblicitario
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project