Promed FEELING Istruzioni per l'uso


Add to my manuals
114 Pagine

annuncio pubblicitario

Promed FEELING Istruzioni per l'uso | Manualzz
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
DE
EN
FR
IT
feeling
Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre
Manicure and pedicure care unit
Appareil de soins de manucure et de pédicure
Strumento per manicure e pedicure
Aparato de manicura-pedicura
Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure
Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра
Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure
Vårdapparat för manikyr och pedikyr
Käsien- ja jalkojenhoitolaite
130 C
ES
NL
RU
PL
SE
FI
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Gerät
B
C
D
E
F
G
Netzadapter
H
des
DE
EN
FR
IT
ES
RU
PL
SE
FI
des
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
des
DE
EN
FR
A nwendung
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
der
ES
NL
RU
PL
SE
FI
W artung
und
P flege
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
•
•
•
PL
SE
FI
•
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
•
•
•
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
G etting S tarted
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
B
C
D
LED-Display
E
F
Adaptor connector plug
G
Adaptor
H
Quick collet
DE
EN
FR
ES
/
accessories
IT
NL
RU
PL
SE
FI
/
accessories
O perating
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
O perating
In
•
•
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A pplication
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
S afety
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
•
•
•
•
•
•
PL
SE
FI
•
•
•
S afety
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A vant
la mise en service
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
A
Appareil
B
PL
SE
FI
C
D
E
F
G
H
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
M ise
M ise
U tilisation
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
•
•
•
•
•
•
SE
•
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
M ise
au rebut
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P restations
P restations
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P rima
della messa in funzione
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Apparecchio
B
Interruttore On/Off, Regolatore numero di giri (velocità I e II)
C
Commutatore del senso di rotazione (L - O - R)
D
Spia LED
E
Presa per adattatore di rete
F
Spina dell’adattatore di rete
G
Adattatore di rete
H
Mandrino a innesto rapido
Descrizione
dell’apparecchio
Conservare accuratamente le istruzioni!
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta.
Grazie per aver scelto l’apparecchio per manicure e pedicure Promed feeling, un prodotto
tedesco di alta qualità creato da uno dei produttori leader nel settore degli apparecchi per la
cura della pelle e delle unghie. In tutti i punti vendita che propongono i prodotti della Promed
potrà ricevere la consulenza dei nostri esperti, altrimenti La invitiamo a rivolgersi direttamente a
noi per qualsiasi tipo di domanda. Per i nostri clienti possiamo attivare un servizio di assistenza
con un consulente esperto specifico. L’apparecchio è stato studiato per essere impiegato come
apparecchio per manicure e pedicure per uso domestico privato.
Promed feeling – si tratta di un elegante set di strumenti di prima classe con una comodità
di utilizzo esclusiva e accessori per la levigazione di qualità professionale. L’apparecchio per
manicure/pedicure è facile da usare e quindi si presta in modo ideale per la manicure, la
pedicure e la cura delle unghie. L’apparecchio è particolarmente adatto per il trattamento delle
unghie incarnite, delle unghie dure e ispessite, dei bordi di callosità, duroni e calli. Si presta anche per interventi cosmetici su unghie di mani e piedi, nonché su unghie artificiali. Il set
consente interventi affidabili e delicati ed è molto pratico da utilizzare. Gli strumenti di levigazione in zaffiro sintetico non si usurano. L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di serraggio
a innesto, sicuro e a chiusura automatica, che si adatta a numerosi supporti di levigazione e
accessori di misura (ø 2,332 - 2,350 mm).
Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a persone o
cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento.
Il nuovo Promed feeling vi darà grandi soddisfazioni. Quanto riportato qui di seguito ha lo
scopo di farvi acquisire dimestichezza con l’apparecchio. Prima di usare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le istruzioni per l’uso.
Materiale consegnato:
Apparecchio comprensivo di cavo, spina con trasformatore e kit di lime (5 pezzi). Nei negozi
specializzati sono disponibili anche altri strumenti per l’apparecchio promed emotion. Fatevi
consigliare dagliesperti!
I nformazioni
sull ’ apparecchio
/ A ccessori
Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia completa . L’adattatore (G) incluso
nella fornitura è un alimentatore elettronico previsto per una tensione di esercizio da 100 V~ a
240 V~.
• Per il Promed feeling si utilizza un motore ad alta resa. Con la regolazione elettronica
della velocità si può intervenire liberamente sul numero di giri dell’elemento levigante.
L’apparecchio dispone di rotazione a destra/sinistra (commutabile).
• L’alloggiamento dell’elemento levigante è predisposto per tutti gli elementi leviganti con
stelo di misura standard da 2,332 mm a 2,350 mm. Per garantire la massima durata
dell’alloggiamento, utilizzare solo elementi leviganti di qualità con parte terminale dello stelo
arrotondata e una lunghezza max. dello stelo di 36 mm.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
I nformazioni
sull ’ apparecchio
/ A ccessori
• Nell’appoggiare l’impugnatura portautensili fare attenzione che l’elemento levigante non
urti contro oggetti circostanti. Sussiste il pericolo che lo stelo si comprima e perda forza.
Un indebolimento dell’elemento levigante provoca il danneggiamento dell’impugnatura
portautensili.
• Per gli usi degli elementi leviganti rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a Promed.
(www.promed.de).
• Per garantire lavori igienici è necessario disinfettare gli elementi leviganti dopo l’uso.
• L’impugnatura deve essere disinfettata solo strofinando con un disinfettante.
• Per informazioni sui disinfettanti ovvero sui prodotti adatti rivolgersi a Promed.
Per la disinfezione di strumenti ed elementi leviganti
Promed Pure ID (codice art. 330810)
Per la disinfezione di superfici ed apparecchi:
Promed Pure FD (codice art. 330815)
Per la disinfezione e la pulizia di strumenti ed elementi leviganti:
Promed UC-50 (codice art. 330210)
DE
Messa
in funzione dell’apparecchio
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
.
A. L’apparecchio può funzionare collegato solo senza collegamento alla rete. Prima di far
funzionare l’apparecchio per la prima volta, è necessario mettere in carica le batterie.
Per caricare le batterie:
Non ricaricare le batterie ogni volta che si adopera l’apparecchio. Se le batterie non
vengono utilizzate per un lungo periodo di tempo è necessario ricaricarle soltanto se sono
state adoperate. Inserire la spina dell’adattatore di rete (F) nell’apposita presa per adattatore
(E) all’estremità dell’apparecchio e collegare l’adattatore di rete (G) alla rete elettrica. Il
tempo di carica delle batterie è di circa 16 ore. La spia a LED (D) si accende per segnalare
che le batterie si stanno caricando. Una volta ricaricate le batterie, staccare il caricatore dalla
rete elettrica. Se l’apparecchio inizia a girare lentamente significa che la batteria deve essere
messa in carica.
B. Inserire la fresa necessaria nell‘apposito mandrino a innesto rapido (H) dell‘apparecchio.
L’apparecchio è adesso pronto per l’uso.
C. Rotazione in senso orario/antiorario
Al di sopra alla spia LED (D) si trova il commutatore del senso di rotazione (C) per selezionare
la rotazione in senso orario/antiorario. Spostando il commutatore si seleziona il senso di
rotazione desiderato. Quando l’interruttore si trova in posizione intermedia, l’apparecchio è
in modalità Standby.
Attenzione:
Il senso di rotazione non deve essere mai invertito mentre l’apparecchio è in funzione, altrimenti
si rischia di danneggiare l’apparecchio.
in funzione dell ’ apparecchio
D. Regolazione della velocità
Per cominciare il trattamento delle unghie accendere l’interruttore On/Off (B) portandolo da
“Off-(O)” alla posizione I. Spostando ancora l’interruttore nella stessa direzione e portandolo
al livello II è possibile aumentare ancora la velocità.
E. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta è necessario azionare il manipolo per ca.
30 minuti a ca. 7.000 giri/min (interruttore sul livello I). Si tratta di un’operazione necessaria
per il rodaggio delle spazzole del motore.
Avvertenza:
Un diverso rumore di funzionamento tra rotazione a destra e a sinistra è normale ed è causato
dalla levigatura dei carboni del motore ovvero dal rodaggio dei cuscinetti a sfera.
In
•
•
•
caso di anomalie di funzionamento:
Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta.
Controllare che la spia-LED verde (D) sia accesa.
Accertarsi che l’interruttore per la selezione del senso di rotazione si trovi in posizione
intermedia (Standby).
• Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro di assistenza clienti competente.
Caratteristiche
qualitative particolari
Pinza portautensili a chiusura rapida:
La pinza portautensili a chiusura rapida, collocata vicino all’alloggiamento dell’elemento
levigante, consente di sostituire gli utensili in modo semplice, rapido e scorrevole. Quando
l’elemento levigante comincia a ruotare, lo stelo si blocca automaticamente.
U tilizzo
Si comincia con l’accorciare e il modellare le unghie dei piedi che devono essere limate accuratamente per prevenire l’eventualità che si incarniscano, provocando dolore. La finissima
limatura con il disco in zaffiro impedisce questa crescita. La finissima limatura della lastra di
zaffiro previene le unghie incarnate. Le callosità fastidiose sorgono sempre nei punti in cui il
piede è sottoposto a forti sollecitazioni, di solito sul tallone, sulla parte anteriore delle dita e sul
lato esterno dell’alluce. Lavorare il callo con il cono in zaffiro, oppure, ancora meglio, con il
levigatore di drenaggio. La procedura va ripetuta regolarmente. Nel rimuovere le callosità non
procedere mai in modo radicale.
Le unghie incarnite possono essere eliminate, all’occorrenza, con una piccola fresa. Le unghie
dure e ispessite vanno levigate delicatamente partendo dall’alto e limate leggermente sui lati. Le
parti di unghia soggette a spezzarsi possono essere poi ripulite con una fresa in zaffiro a grana
fine. I calli sono il doloroso risultato di un lento processo di incallimento. Si tratta di duroni
con una parte incallita all’esterno e molle all’interno. Rimuover lo strato calloso più superficiale
con la lima a cono in zaffiro e proseguire poi nell’intervento con la fresa in zaffiro. Ciò allevia
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
U tilizzo
già la fastidiosa sensazione di compressione. Non intervenire su calli con radici profonde; in
questi casi rivolgersi al medico curante. Chi esegue sistematicamente la manicure e la pedicure e nel farlo utilizza gli apparecchi Promed e i relativi accessori, fa della cura metodica
un’esperienza positiva. Nelle pagine che seguono sono riportate le descrizioni dettagliate degli
speciali elementi di levigazione. Gli elementi di levigazione sono disponibili in diverse forme e
in diversi gradi di durezza e possono essere ordinati, anche successivamente, in qualsiasi momento. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Avvertenza:
Non lavarsi mani o piedi prima di intervenire con l’apparecchio. Solo dopo il trattamento applicare un prodotto idratante, lenitivo e rinfrescante.
U tilizzo
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
degli elementi di levigazione
Lima in pietra, granatura sottile, appuntita
Per eliminare angoli e spigoli difficili in punti irraggiungibili con
lime più spesse. (Con la lima appuntita procedere con cautela!)
Lima in pietra, cilindrica
Adatto per molare unghie ispessite e legnose. Le unghie legnose si
possono rimodellare, così hanno un aspetto migliore. Si elimina la
pressione. Adatto anche per la molatura dei bordi duri degli occhi
di pernice per eliminare la pressione. (Limare solo le parti su cui si
sente maggior pressione!)
Fresa in zaffiro, lunga
Per eliminare angoli e spigoli difficili. Per lavorare sul lato inferiore
dell’unghia, ad es. per rimuovere eventuali residui di sporco.
Fresa bit in zaffiro, cilindrica
Adatto per molare unghie ispessite e legnose. Le unghie legnose si
possono rimodellare, così hanno un aspetto migliore. Si elimina la
pressione. Adatto anche per la molatura dei bordi duri degli occhi
di pernice per eliminare la pressione. (Limare solo le parti su cui si
sente maggior pressione!)
Cono levigante, zaffiro
Per duroni e calli nei piedi e nelle mani, ma anche per levigare
unghie molto legnose. Rimodella le unghie deformate ed elimina la
pressione dolorosa.
M anutenzione
e assistenza
Pulizia dell’apparecchio
• Una manutenzione e una pulizia effettuate con regolarità assicurano risultati ottimali e
prolungano la durata dell‘apparecchio.
• Quando non si utilizza il set Promed feeling, riporlo in un luogo sicuro, fresco e asciutto.
• Per non pregiudicare la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni dell’apparecchio, nessuno,
ad eccezione del personale autorizzato da Promed, deve eseguire ampliamenti,nuove
messe a punto, modifiche o riparazioni.
• Prima di pulire l’apparecchio, sincerarsi che sia spento e non collegato alla rete elettrica.
• Per la pulizia utilizzare un panno morbido, leggermente inumidito.
• Non usare sostanze aggressive, quali ad es. creme abrasive o altri detergenti che potrebbero
intaccare la superficie.
• Pulirlo con un panno morbido umidificato e non usare abrasivi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun liquido ed evitare contatti con detergenti corrosivi e
contenenti solventi.
• Non effettuare interventi di riparazione sull’apparecchio. Non ci sono elementi che richiedono
manutenzione da parte dell’utente.
Pulizia degli elementi leviganti
Lefresepossonoesserepuliteutilizzandounospazzolinoperlapulizia(ades.lo spazzolinoPromed
Art.-N. 198910) che consente di eliminare i residui di polvere e di pelle. Si raccomanda, inoltre, di
disinfettare le frese con un comune disinfettante per strumenti da lavoro (ad es. Promed PURE-ID)
così da evitare la trasmissione di infezioni. Verificare che le punte delle frese non presentino
tracce di grasso e pulirle di tanto in tanto.
• Per mantenere la piena capacità dell’accumulatore si consiglia di ricaricarlo solo quando è
completamente scarico. In caso di inutilizzo prolungato, scollegare l’alimentatore dalla rete
elettrica
• Non tenere in carica l’apparecchio per oltre 3 giorni consecutivi.
• Non utilizzare l’apparecchio con l’alimentatore inserito, se le batterie sono completamente
cariche.
• All’incirca ogni due mesi far funzionare l’apparecchio, finché il motore non si ferma. Mettere
subito l’interruttore su „off (O)“ e ricaricarlo completamente. Non mettere in carica l’apparecchio
e non riporlo, se la temperatura ambiente è inferiore a 5° C o superiore a 50° C.
• Non ricaricare o non riporre l’apparecchio in prossimità di termosifoni o altre fonti di calore
o in luoghi esposti ai raggi solari.
• Non ricaricare l’apparecchio in luoghi umidi.
• A ricarica ultimata togliere la spina dell’alimentatore dalla presa.
Sostituzione dell’accumulatore (assistenza)
Qualora fosse necessario sostituire l’accumulatore, inviare il Promed feeling al costruttore
(Promed GmbH) o a un punto di assistenza clienti Promed autorizzato
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
di sicurezza
Prima della messa in funzione tenere presente quanto segue:
Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas od ossigeno e oggetti caldi
come ad es. piastre elettriche.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
Controlli da effettuare durante l’uso:
A. Elementi leviganti da utilizzare:
• Misura standard: 2,332 – 2,350 mm
• Utilizzare solo elementi leviganti bilanciati con parte terminale dello stelo arrotondata.
• Non utilizzare elementi leviganti arrugginiti o piegati.
B. Prima di modificare il senso di rotazione, spegnere l’apparecchio.
C. Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 100 V~ fino a 240 V~.
D. Prima di effettuare la sostituzione di un elemento levigante, spegnere l’apparecchio.
E. Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’impugnatura non cada o non venga
danneggiata in altro modo.
F. Se insorgono problemi inerenti l’impugnatura portautensili, provvedere immediatamente alla
sua riparazione.
G. Non lubrificare o lavare l’impugnatura portautensili.
H. Non usare l’apparecchio sotto l’acqua, ovvero nella doccia.
I. Solo per uso domestico.
J. Tenere le batterie lontano da fonti di calore, ad es. dal fuoco ed evitare anche
un’esposizione prolungata ai raggi del sole. Pericolo di esplosione.
K. Quando l’apparecchio non viene adoperato o se non è in carica, staccare l’adattatore di rete
dalla rete elettrica.
ATTENZIONE: PERICOLO !
• Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o con altri liquidi.
• Quando si utilizza un apparecchio in presenza di bambini, è necessaria un’attenta
sorveglianza.
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
• Adoperare l’apparecchio solo con un adattatore di rete idoneo.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
RU
•
•
PL
•
•
•
SE
•
FI
•
AVVERTENZE !
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze ci sono bambini o persone
inesperte.
Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste istruzioni.
Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati dal produttore.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato, se l’apparecchio
stesso è caduto o è entrato a contatto con l’acqua.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) con limitate
capacità fisiche, sensoriali o psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno
che siano controllate da una persona competente o vengano istruite da essa sull’utilizzo
dell’apparecchio stesso.
Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare rischi di soffocamento.
di sicurezza
• Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non riconoscono i pericoli che possono
insorgere maneggiando apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre l’apparecchio
lontano dalla loro portata.
• Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde o in prossimità di fiamme
libere, in modo da non causare la fusione della struttura esterna.
• Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per pulirlo utilizzare un panno umido.
Non usare solventi.
• Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di rete. Togliere il cavo afferrando la
spina e non tirandolo dalla presa.
• Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo penzoloni e non appoggiarlo o
appenderlo su oggetti caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre, proteggerlo
dal calore o dall’olio.
• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato d’uso.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione dell’apparecchio, farlo sostituire
immediatamente da un elettricista esperto.
• Non riporre l’apparecchio vicino a un lavabo o a una vasca da bagno, perché sussiste il
rischio che cada o ci finisca dentro.
DE
EN
• Per evitare rischi di lesioni, nonché il blocco o il danneggiamento dell’apparecchio, verificare
che l’apparecchio stesso, durante il funzionamento, non entri in contatto con indumenti,
corde, lacci, setole, cavi, fili, capelli ecc.
Avvertenza:
L’alimentatore può riscaldarsi leggermente. Ciò non implica difetti di funzionamento.
L’apparecchio può essere utilizzato senza problemi.
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
S maltimento
Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il riciclo nel rispetto dell’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La direttiva europea
2002/96/EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettronichee la sua successiva
adozione stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino nella raccolta
differenziata e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto dell’ambient.
Nell’ambito dell’UE questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito
come rifiuto domestico. Gli apparecchi usati contengono materiali utili riciclabili da
inviare al riutilizzo, anche per non danneggiare l’ambiente e la salute dell’uomo con lo
smaltimento incontrollato. Quindi smaltire gli apparecchi usati mediante adeguati sistemi
di raccolta oppure consegnare l’apparecchio al punto vendita, in cui lo si è acquistato.
Il rivenditore provvederà a inviarlo per il riutilizzo dei materiali.
Batterie ricaricabili/pile:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Non gettare le batterie ricaribili / pile nei rifiuti domestici, nel fuoco o in
acqua. Le batterie ricari cabili / pile devono essere raccolte, riciclate o
smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Solo per Paesi UE:
La direttiva 91/157/EEC prevede che le batterie ricaricabili / pile difettose o esaurite siano
riciclate. Le batterie ricaricabili / pile non più utilizzabili possono essere consegnate direttamente a: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
C ondizioni
di garanzia
Questo prodotto è stato realizzato con la massima cura e sottoposto ad approfonditi controlli prima
dell’uscita dalla fabbrica. Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi a partire
dalla data d’acquisto. I prodotti Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative
specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i prodotti che acquista siano adatti all’uso che Lei
intende farne.
• In casi di difetti dimostrabili del materiale o di produzione che si presentino nell’ambito di un
utilizzo conforme alle disposizioni e che vengano riconosciuti durante il periodo di garanzia,
entro tale periodo provvederemo a sostituire gratuitamente tutte le parti difettose del prodotto,
facendoci carico anche dei costi del lavoro per le riparazioni in garanzia.
• La garanzia non comprende:
• la normale usura del prodotto;
• difetti causati dal trasporto o dall’immagazzinamento del prodotto;
• difetti o danneggiamenti causati da un utilizzo non conforme alle disposizioni oppure da
un’insufficiente manutenzione;
• danni causati dalla mancata osservanza delle indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso;
• danni causati da modifiche del prodotto non effettuate da Promed;
• danni provocati da oggetti affilati, in conseguenza di torsione, compressione, caduta, urti anormali
o altre azioni al di fuori del ragionevole controllo di Promed.
• Le parti soggette ad usura (ad es. parti in movimento come cuscinetti a sfera, ecc., chiusure) sono
generalmente esclude dalla garanzia.
• Non è possibile esercitare il diritto di garanzia se:
C ondizioni
di garanzia
• il prodotto non viene rispedito nella sua confezione originale o in una confezione adeguata e
sicura;
• il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di
Promed e dei rivenditori autorizzati Promed;
• il prodotto è stato riparato con pezzi di ricambio non autorizzati da Promed;
• il numero di serie del prodotto è stato rimosso, cancellato, modificato o reso illeggibile.
• Per ragioni di igiene, i prodotti che sono sottoposti a contatto diretto con il corpo o con fluidi
corporei (ad es. sangue), prima della rispedizione devono essere confezionati in una busta di
plastica a parte. In questi casi, nel pacchetto o nei documenti di spedizione deve essere fatta una
nota specifica su questa circostanza.
• Per i componenti riparati o per i prodotti sostituiti durante il periodo di garanzia, viene offerta la
garanzia soltanto relativamente al periodo di garanzia originale rimanente, a condizione che la
sostituzione o la riparazione sia stata eseguita da Promed o da un rivenditore autorizzato Promed.
• Il periodo di garanzia inizia il giorno dell’acquisto. I diritti di garanzia devono essere fatti valere
entro il periodo di garanzia. I reclami presentati dopo lo scadere del periodo di garanzia non
potranno essere considerati.
• La garanzia entra in vigore nell’ambito delle presenti condizioni di garanzia soltanto se la data
d’acquisto può essere comprovata da una ricevuta d’acquisto o documento simile.
• Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche tecniche od ottiche e modifiche della dotazione!
• La presente garanzia ha valore legale ed è attuabile soltanto nel Paese nel quale il prodotto è stato
acquistato dal primo acquirente, con il presupposto che l’intenzione di Promed fosse quella di
offrire il prodotto per la vendita in quel Paese. La presente garanzia è altresì attuabile in ogni Paese
dello spazio economico europeo nel quale Promed disponga di un importatore autorizzato o di
un partner per la distribuzione. È possibile, a seconda del rispettivo Paese, che siano applicabili
garanzie particolari e diverse, in base alla legislazione applicabile nel caso specifico. Queste
prescrizioni di legge non vengono né escluse né limitate dalle presenti condizioni di garanzia.
Per quanto ammissibile in base al diritto nazionale, il periodo di garanzia non viene prolungato,
rinnovato né in altro modo condizionato da una successiva rivendita, riparazione o sostituzione
del prodotto.
• Non si applicano le convenzioni sulla vendita internazionale di beni delle Nazioni Unite.
• Le nostre condizioni di garanzia non toccano l’obbligo legale di garanzia del venditore.
• Nella massima estensione possibile dettata dalla legislazione obbligatoria applicabile, le presenti
condizioni di garanzia rappresentano il Suo unico ed esclusivo mezzo legale e valgono al posto
di tutte le altre condizioni di garanzia, espresse o concludenti. Promed non risponde per danni
punitivi o conseguenti inusuali, emersi casualmente, come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo,
mancato guadagno, interruzione dell’uso, interruzione dei proventi, spese per attrezzatura o
impianti sostitutivi, diritti di assicurazione di terzi, danni alla proprietà, risultanti dall’acquisto
o dall’uso del prodotto oppure causati da una violazione della garanzia, un’inadempienza
contrattuale, negligenza, difetti del prodotto o altre circostanze previste dal diritto o dalla legge,
anche qualora Promed fosse a conoscenza della possibilità che tali danni potessero verificarsi.
Promed non risponde di ritardi nel ricorso alle prestazioni di garanzia.
• Promed non può essere ritenuta responsabile di eventuali errori di traduzione.
Affinché il procedimento si svolga senza problemi, sono indispensabili le seguenti informazioni:
1. ricevuta d’acquisto originale / quietanza oppure timbro del rivenditore con data d’acquisto
2. difetto rilevato
3. denominazione del prodotto / tipo / numero di serie e di lotto.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A ntes
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Aparato
B
C
Interruptor del sentido de giro (L - O - R)
D
E
F
G
Adaptador de red
H
del aparato
DE
EN
FR
/
accesorios
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
/
accesorios
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P uesta
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
C uidado
DE
FR
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
N ormas
de seguridad
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
N ormas
de seguridad
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
V oor
ingebruikname
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Apparaat
B
C
D
LED-indicator
E
Contactbus netstroomadapter
F
Stekker netstroomadapter
G
Netstroomadapter
H
Snelspantang
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!
DE
EN
FR
IT
ES
T oestelinformatie /
NL
RU
PL
SE
FI
T oestelinformatie /
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
I ngebruikname
SE
FI
I ngebruikname
kwaliteitskenmerken
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
kwaliteitskenmerken
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
O nderhoud
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
До
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
B
C
D
E
Гнездо сетевого адаптера
F
Штекер сетевого адаптера
G
H
DE
EN
FR
IT
И нформация
ES
/ О снащение
NL
RU
PL
SE
FI
И нформация
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
/ О снащение
В вод
В вод
признаки качества
DE
EN
FR
IT
П рименение
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
П редписания
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
•
•
•
•
•
•
SE
FI
•
П редписания
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
B
C
D
E
F
G
H
DE
EN
FR
IT
ES
/
NL
RU
PL
SE
FI
/
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
•
•
PL
•
•
•
SE
FI
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
U suwanie
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
F öre
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Apparat
B
C
D
LED-indikering
E
Nätadapteruttag
F
Nätadapterkontakt
G
H
B eskrivning
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
S peciella
kvalitetskarakteristika
DE
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
av
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
•
•
•
•
•
•
SE
FI
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
E nnen
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Laite
B
C
D
E
F
G
Verkkoadapteri
H
Pikaliitin
k u va u s DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
H iomapäiden
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
H uolto
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
der
S ymbole
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
|
S piegazione
dei simboli
|
Simbolo per apparecchi della classe di
protezione II
Il simbolo corrisponde al simbolo 5172 della
norma EN 60417-1:2003. L’apparecchio
dispone di un isolamento protettivo che funge
da misura di sicurezza per impedire che gli
elementi conduttori dell’apparecchio stesso
possano essere disturbati con conseguente
malfunzionamento nella tensione di isolamento
di base.
Simbolo di AVVERTENZA! Segnalazione
di paragrafi importanti per la
sicurezza!
Il simbolo corrisponde al simbolo 0434 della
normaDIN ISO 7000:2008. Istruzioni di
apparecchi, sistemi o accessori contenenti
informazioni importanti per l’utente ai fini della
sicurezza.
Prestare
attenzione
al
simbolo
relativo alle istruzioni!
Esso corrisponde al simbolo 1641 della norma
DIN ISO 7000:2008. Le istruzioni devono
assolutamente essere lette prima dell’uso
dell’apparecchio.
DE
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
IT | L’apparecchio è
schermato conformemente alla
suppression in accordance
direttiva CE 87/308/EEC.
È predisposto per una tensione
di rete di 100 -240V~,
100 -240V~, 50/ 60 Hz.
50 / 60 Hz. CE conforme-
line voltage of 100 -240V~,
mente alla direttiva
2004/108/EG,
2004/108/EC,
directiva
2002/95/EG,
2004/108/EC,
2002/95/EC,
2004/108/EC,
1907/2006/ EG,
2004/108/EC,
2002/95/EC,
1907/2006/ EC,
2002/95/EC,
93/68/EWG,
2002/95/EC,
1907/2006/ EC,
93/68/EEC,
1907/2006/ EC,
2009/215/EG
1907/2006/ EC,
93/68/EEC,
2009/215/EC
93/68/EEC,
2009/215/EC
2013/617/EC
2005/69/EG.
2009/215/EC
2013/617/EC et
2005/69/EC.
2005/69/EC.
2005/69/EC.
DE
EN
FR
IT
Angewandte Normen:
Norme applicate:
Normas aplicadas:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
Adapter:
Adaptateur :
Adattatore:
Adaptador:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009
+A1:2009
+A1:2009
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-11:2004
NL
EN 55014-2:1997+A1:2001
+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
RU
PL
SE
FI
+A1:2009+A2:2009
EN 55014-1:2006
+A1:2009
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
CE-Richtlijnen|Соответствие директивам EC |Dyrektywy CE | CE-Direktiv| CE-Direktiivit
RU | ЕС Прибор защищён
от радиопомех согласно
direktiivin 87/308/ETY
EG 87/308/EEC. Zaprojek-
эксплуатации от сети с
50/60Hz. CE enligt
CE EU-direktiivin
EG-direktivet
2004/108/EY,
2004/108/EC,
od 100 do 240V~, 50 / 60Hz.
согласно директивам
2004/108/EC,
2002/95/EY,
2002/95/EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC,
2002/95/EC,
1907/2006/ EY,
1907/2006/ EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC,
1907/2006/EC,
93/68/ETY,
93/68/EEC,
2009/215/EC
93/68/EEC,
2009/215/EY
2009/215/EC
2013/617/EC и
2009/215/EC
2009/215/EC
2013/617/EY ja
2013/617/EC en
2005/69/EC.
2013/617/EC i
2013/617/EC
2005/69/EC.
2005/69/EC.
2005/69/EC.
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
Stosowane normy:
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
Sovelletut normit:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
DE
EN
FR
IT
ES
Adapter:
Адаптер:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009
+A1:2009
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
Łącznik:
EN 55014-1:2006
+A1:2009
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
Adapter:
Adapteri:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009
+A1:2009
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Tipo di apparecchio:
apparecchio per manicure e pedicure
Velocità:
2 livelli 7.000/11.000 g/min
Senso di rotazione:
rotazione a sinistra e a destra
Alimentazione:
100 - 240V~, 50 Hz / 60Hz, 800mA
Sek. 5V , 200mA
Consumo energetico a carico
zero:
0W
Efficienza media in esercizio:
56,4 % livello V
Durate di carica:
16 ore
Durata funzionamento
accumulatore:
40 minuti
Peso:
161 g
| Datos
técnicos
Dane
specifikationer
| Tekniset
tiedot
100 - 240V~, 50 Hz / 60Hz, 800mA
Sek. 5V , 200mA
DE
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Transport-/Lager-/Betriebsbedingungen | Transport/storage/operating conditions | Conditions de transport/stockage/
service | Condizioni di trasporto / stoc caggio / funzionamento | Condiciones de funcionamiento/transporte/almacenaje
Trasporto esclusivamente
Transporte el aparato
original packaging.
nella confezione originale.
Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C
Temperatura di trasporto
Temperatura de trans-
Betriebstemperatur:
e di stoccaggio:
+5° C – +50° C
Operating temperature:
Temperatura di
Temperatura de servicio:
esercizio:
+10° C – +40° C
de +10° C a +40° C
Umidità relativa:
Humedad relativa
del aire:
30% to 75%
non-condensing
da 30% a 75%
senza formazione
de 30% a 75%
no condensable
Ein abrupter Temperatur-
700 à 1.060 hPa
di condensa
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Presión atmosférica:
Pressione dell’aria:
da 700 a 1.060 hPa
Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che
possono causare la
formazione di condensa sull’apparecchio;
mettere in funzione
l’apparecchio solo dopo
un adeguamento della
temperatura.
Typenschilder | Type labels | Plaques signalétiques | Targhetta dati | Placa de características
Typeplaatjes | Таблички с обозначением типа | Tabliczki identyfikacyjne | Typplåtar | Tyyppikilvet
D | Das Netzteil erfüllt die Anforderungen der Ökodesign-Richtlinie (ErP) für externe Netzteile 2013/617/EG und die Anforderungen für die
Phase 1 und 2 der EG-Richtlinie 2013/617/EG.
EN | The power supply unit complies with the Ecodesign Directive (ErP) No. 2013/617/EC requirements for external power supply units and
the requirements of phase 1 and 2 of the EC Directive 2013/617/EC.
FR | Le bloc secteur est conforme aux spécifications de la directive d’éco conception (ErP) pour les blocs secteur externes 2013/617/EC et aux
spécifications pour les phases 1 et 2 de la directive CE 2013/617/EC.
IT | L’alimentatore soddisfa i requisiti della direttiva Ecodesign (ErP) per alimentatori esterni 2013/617/EC e i requisiti per le fasi 1 e 2 della
direttiva CE 2013/617/EC.
ES | El bloque de alimentación cumple las exigencias de la directiva sobre diseño ecológico ‘ErP’ para fuentes de alimentación externas
2013/617/EC y las exigencias de las fases 1 y 2 de la directiva CE 2013/617/EC.
NL | De adapter voldoet aan de eisen van de ecodesign-richtlijn (ErP) voor externe adapters 2013/617/EEC en aan de eisen voor de fase 1
en 2 van de EG-richtlijn 2013/617/EC.
RU | Блок питания удовлетворяет требованиям директивы по экологическому проектированию электропотребляющей продукции (ErP) для внешних
блоков питания 2013/617/EC и требованиям к фазе 1 и 2 директивы ЕЭС 2013/617/EC.
PL | Zasilacz sieciowy spełnia wymogi dyrektywy o ekologicznych formach (ErP) dla zasilaczy sieciowych zewnętrznych 2013/617/EC a także wymogi dla
fazy 1 i 2 dyrektywy Wspólnoty Europejskiej 2013/617/EC.
SE | Nätdelen uppfyller kraven i ekodesign-direktivet (ErP) för externa nätdelar 2013/617/EC och kraven för fas 1 och 2 i EG-direktivet
2013/617/EC.
FI | Verkkoliitin täyttää Eco-design-direktiivin (ErP) vaatimukset ulkoisille verkkoliittimille 2013/617/EY ja EY-direktiivin 2013/617/EY osien 1
ja 2 vaatimukset.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
H ersteller | M anufacturer |C onstructeur |Produttore | Fabricante
Fabrikant Производитель | Producent |Tillverkare| Valmistaja
DE
EN
DE |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
EN |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
FR |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
IT |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
ES |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
NL |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
RU |
PL |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0
Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] ·www.promed.de
SE |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
FI |
Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0
Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
[email protected]
www.promed.de
Garantiekarte | Warranty Card | Carte de Garantie | Cartificato di Garanzia | Tarjeta de
Garantía | Garantiekaart | Гарантийный талон| Karta gwarancyjna | Garantikort | Takuukortti
Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de
l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del
aparato · Naam apparaat · Название прибора · Oznaczenie
urzИdzenia · Apparatens benämning · Laitteen nimi
feeling
Pflegegerät zur Maniküre · Care device for manicure · Appareil de soin
pour manucure · Apparecchio per la manicure · Aparato de manicura ·
Verzorgingstoestel voor manicure · Маникюрный прибор · Urządzenie pielęgnacyjne do manicure · Manikyrmaskin · Manikyyrilaite
Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie ·
Número de serie · Serienummer · Серийный № · Numer seryjny ·
Sarjanumero
Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer ·
Nom/adresse du client · Nome/indirizzo dell´acquirente ·
Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper ·
Фамилия / адрес потребителя · Nazwisko/adres KupujИcego ·
Köparens namn/adress · Ostajan nimi/osoite
Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto ·
Fecha de compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna ·
Köpdatum · Ostopäivä
Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature ·
Cachet/Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore ·
Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de
dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera ·
Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus
При возникновении потребности вгарантийном
ремонте обязательно приложить к прибору полностью
заполненныйгарантийный талон и - при необходимости
- также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты
счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji
roszczeniagwarancyjnego do urzИdzenia doЄИczyН
naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ
gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy
(fakturЂ). · Viktigt: I garantifall, bifoga ovillkorligen det full-
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE

FI
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
[email protected]
www.promed.de
130 130
C C

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.