advertisement
▼
Scroll to page 2
of 114
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje DE EN FR IT feeling Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre Manicure and pedicure care unit Appareil de soins de manucure et de pédicure Strumento per manicure e pedicure Aparato de manicura-pedicura Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure Vårdapparat för manikyr och pedikyr Käsien- ja jalkojenhoitolaite 130 C ES NL RU PL SE FI G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A Gerät B C D E F G Netzadapter H des DE EN FR IT ES RU PL SE FI des DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI des DE EN FR A nwendung IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT der ES NL RU PL SE FI W artung und P flege DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU • • • PL SE FI • • • DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI • • • • • DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI G etting S tarted G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A B C D LED-Display E F Adaptor connector plug G Adaptor H DE EN FR ES / IT NL RU PL SE FI / O perating DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI O perating In • • • • DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI S afety DE EN FR IT ES NL RU • • • • • • PL SE FI • • • S afety DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI A vant la mise en service G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU A Appareil B PL SE FI C D E F G H DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI M ise M ise U tilisation EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL • • • • • • SE • FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI M ise au rebut DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI P restations P restations DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI P rima G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A B C D E F G H DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI Messa EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU • • PL • • • SE • FI • EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI di garanzia DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI A ntes G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A Aparato B C Interruptor del sentido de giro (L - O - R) D E F G Adaptador de red H DE EN FR / accesorios IT ES NL RU PL SE FI / DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI P uesta EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI C uidado DE FR EN IT ES NL RU PL SE FI N ormas de seguridad DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI N ormas de seguridad EN FR IT ES NL RU PL SE FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI V oor ingebruikname G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A Apparaat B C D E Contactbus netstroomadapter F Stekker netstroomadapter G Netstroomadapter H Snelspantang Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren! DE EN FR IT ES T oestelinformatie / NL RU PL SE FI T oestelinformatie / EN FR IT ES NL RU PL I ngebruikname SE FI I ngebruikname kwaliteitskenmerken DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI kwaliteitskenmerken DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI O nderhoud DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI До G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A B C D E Гнездо сетевого адаптера F Штекер сетевого адаптера G H DE EN FR IT И нформация ES / О снащение NL RU PL SE FI И нформация DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI / О снащение В вод В вод признаки качества DE EN FR IT П рименение ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI П редписания DE EN FR IT ES NL RU PL • • • • • • SE FI • П редписания DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI P rzed uruchomieniem urządzenia G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A Urządzenie B Włącznik/Wyłącznik, Regulator liczby obrotów (szybkość obrotów I i II) C Przełącznik kierunku obrotów (L - O - R) D Wyświetlacz LED E Gniazdo łącznika sieciowego F Wtyczka łącznika sieciowego G Adapter sieciowy H Mechanizm szybkiego zamykania Opis urządzenia Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji! Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o rzetelne przeczytanie instrukcji. Dziękujemy za zakup urządzenia Promed feeling służącego do czynności manicure i pedicure. Wybór Państwa dotyczy wysokiej jakości produktu niemieckiego wiodącego producenta urządzeń służących do pielęgnacji skóry i paznokci. Wszędzie tam, gdzie nabyć można produkty Promed, uzyskać można też informacje dotyczące ich obsługi. Chętnie odpowiemy też na Państwa pytania osobiście. Możemy wreszcie wskazać Państwu kompetentnego doradcę osobistego. Urządzenie do czynności manicure i pedicure zaprojektowane zostało specjalnie do prywatnego użytku domowego. Urządzenie Promed feeling, to wspaniały komplet pielęgnacyjny do zabiegów manicure i pedicure, pełen elegancji, zapewniający luksusowy komfort obsługi, z odpowiednim oprzyrządowaniem służącym do szlifowania, o profesjonalnej jakości. Urządzenie to, proste w obsłudze, nadaje się idealnie do pielęgnacji paznokci rąk i nóg, w szczególności zaś do pielęgnacji paznokci wrośniętych, grubych i stwardniałych, a także do usuwania zrogowaceń skóry, modzeli i obrzeży odcisków. Urządzenie to nadaje się także do kosmetycznej pielęgnacji paznokci u rąk i nóg, a także paznokci sztucznych. Komplet do pielęgnacji Promed feeling pomaga w sposób niezawodny i pewny, oddziałując jednocześnie pielęgnująco, i jest bardzo praktyczny w użyciu. Elementy szlifujące szafirowe nie podlegają zużyciu. Urządzenie wyposażone jest w bezpieczny i automatycznie działający mechanizm napinająco-zamykający przewidziany dla licznych elementów nakładanych służących do szlifowania i w oprzyrządowanie o wymiarze dentystycznym (ř 2,332 - 2,350 mm). Jako producent nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za obrażenia lub szkody zdrowotne i materialne, które powstają w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i zawartych w niej ostrzeżeń. Życzymy Państwu wiele radości z korzystania z wyspecjalizowanego urządzenia, jakim jest nowy Promed feeling . W dalszym ciągu opracowania chcielibyśmy Państwa zapoznać z samym urządzeniem. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Zakres dostawy: Urządzenie wraz z kablem, wtyczką transformatorową i 5-częściowy komplet elementów szlifujących. W fachowych sklepach handlowych otrzymać można dalsze dodatkowe elementy nakładane. Prosimy o zaczerpnięcie w tym względzie wyczerpujących informacji! DE EN FR IT ES I nformacje o urządzeniu / oprzyrządowanie NL Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić kompletność dostawy, a także dokładne napięcie sieciowe. Dostarczony wraz z urządzeniem adapter sieciowy (A) to elektroniczny zasilacz przewidziany dla napięcia eksploatacyjnego rzędu 100 V~ do 240 V~. • W urządzeniu Promed feeling zastosowano silnik o dużej mocy. Z pomocą elektronicznej regulacji prędkości regulować można bezstopniowo liczbę obrotów materiału ściernego. Urządzenie posiada własność kierunku obrotu w prawo i własność kierunku obrotu w lewo (własność przełączalna). • W uchwycie materiału ściernego mocować można wszystkie oferowane w handlu materiały ścierne z trzonkiem w standaryzowanym wymiarze dentystycznym, tj. od 2,332 mm do 2,350 mm. W celu zapewnienia możliwie długiego okresu używania uchwytu materiałów ściernych używać należy w miarę możliwości wyłącznie materiałów ściernych wysokiej jakości z zaokrągloną końcówką trzonka i maksymalną długością trzonka rzędu 36 mm! • W przypadku odkładania uchwytu zwrócić należy koniecznie uwagę na to, by materiał ścierny nie zetknął się z otoczeniem. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo odkształcenia trzonka i utraty jego RU PL SE FI I nformacje o urządzeniu / oprzyrządowanie wyważenia. Brak wyważenia materiału ściernego prowadzi do uszkodzenia uchwytu! Wkładki materiałów ściernych zamawiać i nabywać należy wyłącznie przez miejscowego dealera lub bezpośrednio poprzez przedstawiciela firmy Promed (www.promed.de). • W celu zapewnienia czystej i higienicznej pracy materiał ścierny po jego użyciu należy zdezynfekować. • Uchwyt dezynfekować można wyłącznie metodą przetarcia. • Informacje dotyczące środków dezynfekcyjnych i odpowiednich produktów uzyskać można w firmie Promed. Do dezynfekcji instrumentów (narzędzi) i materiałów ściernych: Promed Pure ID (numer artykułu 330810) Do dezynfekcji powierzchni i urządzeń: Promed Pure FD (numer artykułu 330815) Do dezynfekcji instrumentów (narzędzi) i materiałów ściernych oraz do czyszczenia materiałów ściernych: Promed UC-50 (numer artykułu 330210). • DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI U ruchomienie urządzenia A. Urządzenie funkcjonuje z przyłączem sieciowym. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia naładować należy akumulatory. Ładowanie akumulatorów: Akumulatorów nie należy ładować po każdym użyciu urządzenia. W przypadku dłuższego nieużywania akumulatorów, należy je ładować dopiero wtedy, kiedy będą używane. Wtyczkę łącznika sieciowego (F) włożyć do gniazda łącznika sieciowego (E) znajdującego się na końcu urządzenia, po czym podłączyć adapter sieciowy do źródła prądu (sieci prądu elektrycznego). Ładowanie akumulatorów trwa ok. 16 godzin. Wyświetlacz LED (D) rozbłyska w celu wskazywania, iż proces ładowania trwa. Po zakończonym ładowaniu ładowarkę odłączyć od źródła prądu elektrycznego. W przypadku, gdy urządzenie wykazuje niewielkie obroty akumulatory należy doładować. B. Używane materiały ścierne włożyć do przewidzianego dla tego celu mechanizmu szybkiego zamykania (H) tego urządzenia. Urządzenie znajduje się w stanie gotowości eksploatacyjnej. C. Kierunek obrotów w prawo / kierunek obrotów w lewo Ponad wyświetlaczem LED (D) znajduje się przełącznik kierunku obrotów (C) przewidziany dla włączania kierunku obrotów w prawo i kierunku obrotów w lewo. Odpowiedni kierunek obrotów uzyskuje się poprzez przesuwanie przełącznika w odpowiednim kierunku. W polozeniu srodkowym urzadzenie znajduje sie w trybie gotowosci eksploatacyjnej (Standby). Wskazówka: Kierunku obrotów nie wolno zmieniać podczas eksploatacji urządzenia, w tym wypadku bowiem urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu. D. Regulacja prędkości obrotowej Włącznik / Wyłącznik urządzenia (B) należy przesunąć z położenia “Aus-(O)” („Wyłączone-(O)” do położenia I w przypadku, rozpoczynania pracy pielęgnacji paznokci. Poprzez dalsze przesunięcie wyłącznika w tym samym kierunku do położenia II zwiększyć można prędkość obrotową pracy. E. Przed pierwszym użyciem urządzenia uchwyt ręczny powinien pracować ok. 30 minut z prędkością obrotową ok. 7.000 obrotów na minutę (stopień przełącznika I). Jest to konieczne w celu dotarcia szczotek węglowych. U ruchomienie urządzenia Wskazówka: Zróżnicowane zakłócenia cichobieżności pomiędzy kierunkiem obrotów w lewo i kierunkiem obrotów w prawo jest zjawiskiem normalnym, a powodowane są docieraniem szczotek węglowych lub docieraniem łożysk kulkowych. W razie zakłócenia działania: • Sprawdź prawidłowy dopływ prądu. • Sprawdzić, czy dioda LED (D) świeci w kolorze czerwonym. • Prosze sprawdzic, czy przelacznik kierunku obrotów znajduje sie w polozeniu srodkowym (Standby). • Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze swoim punktem serwisowym. S zczególne cechy charakterystyczne dotyczące jakości urządzenia Uchwyt szybkomocujący: Uchwyt szybkomocujący do frezów umożliwia łatwą, szybką i bezproblemową wymianę frezów. Gdy tylko frez zacznie wirować, trzpień automatycznie zostanie zaryglowany. DE EN U ruchomienie urządzenia FR Pielęgnacja skóry i paznokci, to nie tylko sprawa, którą zająć się należy w przypadku powstania określonej potrzeby lub psychologicznego stresu, ale także zagadnienie kosmetyczne. Rozpocząć można od skracania i kształtowania paznokci. Paznokcie należy koniecznie piłować prosto, by uniknąć bolesnego ich wrastania w skórę. Delikatne piłowanie przy pomocy szafirowej tarczy zapobiega odrastaniu. Mikro-delikatne piłowanie tarczą szafirową przeciwdziała temu wrastaniu w skórę. Uciążliwe rogowacenie skóry powstaje zawsze w tych miejscach, w których noga jest zbyt mocno obciążana, najczęściej na piętach, przednich częściach palców nóg, a także po stronie dużego palca u nogi. Zrogowaciały naskórek należy usuwać przy pomocy szafirowego stożka lub jeszcze lepiej używając szlifierki do drenażu. Proces ten należy regularnie powtarzać. W przypadku usuwania rogowaceń skóry nie należy postępować radykalnie. Wrośnięte paznokcie u nóg można delikatnie usuwać – w zależności od potrzeby – z pomocą małej frezarki. Grube, twarde paznokcie szlifuje się powoli z góry, a następnie z boku, by stały się cieńsze. Kruche obszary paznokcia można dodatkowo delikatnie oczyścić szafirową frezarką. Odciski stanowią bolesny wynik powolnego procesu rogowacenia skóry. Spotyka się też modzele z elementem zewnętrznym zrogowaconym i miękkim elementem wewnętrznym. Górny modzel usuwać należy z pomocą stożka szafirowego, a następnie używać frezarki szafirowej. W ten sposób usunie się nacisk, jaki wywierany jest na te elementy ciała. W przypadku odcisków osadzonych głęboko w tkance nie należy ich usuwać we własnym zakresie; lepiej poprosić do pomocy lekarza domowego. Kto pielęgnuje skórę i paznokcie w sposób systematyczny i według określonego systemu, korzystając jednocześnie z urządzeń i wyposażenia firmy Promed, dla tego regularna pielęgnacja staje się miłą, pożądaną czynnością. Na kolejnych stronach znajduje się dokładniejszy opis specjalnych materiałów ściernych. Materiały ścierne można nabyć w najróżniejszych formach i stopniach twardości i można je w każdej chwili zamówić. Odpowiednich informacji na ten temat dostarczy Państwa dealer. IT ES NL RU PL SE FI U ruchomienie urządzenia Wskazówka: Przed czynnościami pielęgnacyjnymi nie należy myć rąk lub nóg. Dopiero po zabiegu należy skorzystać z uśmierzającego roztworu nawilżającego. W ykorzystywanie materiałów ściernych Szlifierka do kamieni, duża dokładność, forma zaostrzona W celu obsługi trudnodostępnych narożników i krawędzi, a zatem miejsc, do których nie można dotrzeć z pomocą szlifierek/ścieraków zgrubnych. (Ostrożnie używać frezarki form spiczastych!) DE EN FR Szlifierka do kamieni, forma cylindryczna Do szlifowania zgrubiałych, stwardniałych paznokci. Stwardniałe paznokcie można doprowadzić do odpowiedniej formy, ich wygląd ulega znakomitej poprawie. Usuwany jest nacisk, jaki wywierają. Narzędzie to nadaje się także do oszlifowywania twardych krawędzi odcisków, wynikiem czegostaje się usuwanie nacisku jaki te odciski wywierają na ciało. (Szlifować należy wyłącznie miejscaprzyczyniające się do wywierania nacisku!). Pilnik frezujący szafirowy, długi W celu usunięcia trudnodostępnych narożników i krawędzi. Do obróbki spodu paznokcia, np. do usuwania zanieczyszczeń. IT ES NL RU PL SE FI Narzędzie frezujące - element szafirowy, forma cylindryczna Do szlifowania zgrubiałych, stwardniałych paznokci. Stwardniałe paznokcie można doprowadzić do odpowiedniej formy, ich wygląd ulega znakomitej poprawie. Usuwany jest nacisk, jaki wywierają. Narzędzie to nadaje się także do oszlifowywania twardych krawędzi odcisków, wynikiem czego staje się usuwanie nacisku, jaki te odciski wywierają na ciało. (Szlifować należy wyłącznie miejscaprzyczyniające się do wywierania nacisku!). Ściernica stożkowa, szafirowa Do usuwania modzeli i zrogowaceń skóry w obrębie nóg i rąk, ale także do oszlifowywania paznokci mocno stwardniałych. Z pomocą tego narzędzia można doprowadzić do właściwej formy paznokcie skrzywione, a także usunąć bolesne napięcia wywierane przez tego rodzaju paznokcie na ciało. K onserwacja i pielęgnacja Czyszczenie urządzenia • Regularna konserwacja i czyszczenie zapewnia uzyskiwanie optymalnych wyników i przedłuża naturalną trwałość użytkowania Państwa urządzenia. • Kompletne urządzenie Promed feeling - o ile nie jest używane - należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. • Dla zachowania bezpiecznego funkcjonowania, niezawodności działania i wydajności przedmiotowego urządzenia nie należy w jego obrębie przeprowadzać żadnych zmian, nastawień, napraw, nie należy też dołączać do urządzenia innych mechanizmów. Naprawy urządzenia wykonywane mogą być wyłącznie przez autoryzowany personel firmy Promed. • Przed czyszczeniem urządzenia należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od sieci prądu elektrycznego. • Dla przeprowadzenia czynności czyszczących używać należy lekko nawilżonego i miękkiego sukna. • Nie należy stosować substancji agresywnych, takich jak na przykład środków do szorowania czy innych środków płuczących ponieważ środki te mogą działać agresywnie na powierzchnię urządzenia. • Urządzenie należy ścierać miękką wilgotną szmatką, nie należy natomiast używać żadnych środków do szorowania. • Nie należy urządzenia zanurzać w płynach, należy je także utrzymywać z dala od rozpuszczalników i agresywnych środków czyszczących. • Nie należy urządzenia naprawiać we własnym zakresie. Nie zawiera ono takich części, które musiałyby być przez użytkownika konserwowane. DE EN Czyszczenie materiałów ściernych Materiały ścierne czyścić można z pomocą szczotki do czyszczenia (np. szczotka do czyszczenia Promed, numer artykułu 198910) z pyłu i resztek skóry. Zaleca się także dezynfekowanie materiałów ściernych z pomocą standardowo oferowanego w sprzedaży detalicznej środka do dezynfekcji narzędzi (np. Promed PURE-ID); dzięki czemu uniknąć można przenoszenia jakichkolwiek infekcji. Trzpienie materiałów ściernych utrzymywane powinny być w stanie pozbawionym tłuszczu, od czasu do czasu należy je także czyścić. • W celu uzyskania pełnej pojemności (pełnego naładowania) akumulatora zaleca się powtórne ładowanie akumulatorów wyłącznie po ich zupełnym rozładowaniu. W przypadku dłuższego nieużywania urządzenia należy odłączyć zasilacz sieciowy od źródła prądu elektrycznego. • Urządzenia nie należy ładować dłużej aniżeli 3 dni łącznie. • Urządzenia nie należy eksploatować/napędzać z pomocą zasilacza sieciowego w przypadku kompletnie naładowanych baterii. • Co kilka miesięcy należy włączać urządzenie i utrzymywać je w stanie pracy do momentu ustania pracy silnika. Następnie należy nastawić wyłącznik w pozycji “wyłączony” i ponownie w pełni naładować urządzenie. Urządzenia nie należy ładować i składować w temperaturze otoczenia poniżej 5° C lubpowyżej 50° C. • Urządzenia nie należy ładować w pobliżu grzejników lub innych źródeł ciepła, albo w miejscach o mocnym nasłonecznieniu. To samo dotyczy składowania urządzenia. • Urządzenia nie należy ładować w miejscach przesyconych wilgotnością. • Po zakończeniu procesu ładowania wyciągnąć wtyczkę zasilacza sieciowego z gniazda wtykowego. Wymiana akumulatora (serwis) W przypadku zaistnienia konieczności wymiany akumulatora urządzenie Promed feeling należy przesłać do producenta (Promed GmbH) lub do autoryzowanego działu obsługi klientów firmy Promed. FR IT ES NL RU PL SE FI P rzepisy bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia zwrócić uwagę na następujące czynniki: Urządzenie nie powinno stykać się bezpośrednio z ogniem, gazem lub tlenem, a także z gorącymi przedmiotami takimi jak np. płyty kuchenne. DE EN W przypadku używania urządzenia przestrzegać należy: A. Materiały ścierne których wolno używać: • standaryzowana miara dentystyczna: 2,332 – 2,350 mm, • używać materiałów ściernych centrowanych (wyważonych) z zaokrąglonymi zakończeniami trzonka • nie wolno używać materiałów ściernych zawierających rdzę lub materiałów ściernych skrzywionych. B. Przed dokonaniem zmiany kierunku obrotów urządzenie należy wyłączyć. C. Napięcie zasilania urządzenia wynosić powinno: 100 V~ aż 240 V~. D. Przed zmianą materiału ściernego urządzenie należy wyłączyć. E. Korzystać należy z wszelkich środków chroniących uchwyt przed upadkiem z wysokości lub zapobiegających uszkodzeniu uchwytu w inny sposób. F. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń funkcjonowania uchwytu, uchwyt przekazać należy natychmiast do naprawy. G. Uchwytu nie należy smarować lub myć. H. Wyłącznie do użytku domowego. I. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dzieci wymagane jest stosowanie sumiennego nadzoru. J. Akumulator chronić należy przed gorącem, np. przed stałym nasłonecznieniem (insolacją) i ogniem. Istnieje tu zagrożenie wybuchem. FR K. W przypadku nieużywania lub niedoładowywania urządzenia łącznik sieciowy odłączyć należy z sieci prądu elektrycznego. IT NIEBEZPIECZEŃSTWO! • Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem z wodą i innymi płynami. • Urządzenia nie należy przechowywać w miejscach mokrych lubwilgotnych, w takich otoczeniach nie wolno go także używać. • Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami. • Urządzenie eksploatować należy wyłącznie z pomocą dostosowanego łącznika sieciowego. • Urządzenia nie wolno używać na dworze (poza pomieszczeniem). ES NL RU • • PL • • • SE FI • OSTRZEŻENIE! Zwracać uwagę, by dzieci nie bawiły się urządzeniem. Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać. Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w niniejszej instrukcji obsługi. Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych przez producenta. Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla prądowego, po upadku urządzenia z wysokości lub w sytuacji, gdy zetknęło się ono z wodą. Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że osoby te znajdą się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące obsługi urządzenia. P rzepisy bezpieczeństwa • Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi bowiem niebezpieczeństwo uduszenia. • Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach niedostępnych dla dzieci. • Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy). • Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody. Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych. • Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód. • Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np. płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem. • Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich stan nie wykazuje żadnych braków. • W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy dokonać niezwłocznej jego wymiany. Wymiany tej dokonać powinien fachowiec elektryk. • Nie należy przechowywać urządzenia w pobliżu umywalki lub w pobliżu wanny. W tym przypadku istnieje bowiem niebezpieczeństwo wpadnięcia urządzenia do umywalki lub wanny lub wciągnięcia go tam. DE EN FR IT • W celu uniknięcia wszelkich niebezpieczeństw obrażenia, zablokowania lub uszkodzenia urządzenia zwrócić należy uwagę na to, by pracujące urządzenie nie zetknęło się z ubraniem, sznurkami, sznurowadłami, szczeciną, drutami, nitkami, włosy itd. Wskazówka: Zasilacz sieciowy ulega niewielkiemu nagrzewaniu. Nie oznacza to błędu funkcjonowania urządzenia. Urządzenie można bezproblemowo użyć do pracy. ES NL RU PL SE FI U suwanie zbędnych urządzeń Usuwanie zbędnych urządzeń Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego. DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej: Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2002/96/EC dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego. W ramach Wspólnoty Europejskiej symbol ten wskazuje na to, iż przedmiotowego produktu nie można usuwać i unieszkodliwiać poprzez mieszanie go z tzw. śmieciami domowymi. Stare i zużyte urządzenia zawierają pełnowartościowe materiały i surowce nadające się do recyklingu, które powinno przekazywać się do powtórnego przetwarzania. W ten sposób nie powoduje się szkód środowiskowych, nie szkodzi się też zdrowiu człowieka wskutek niekontrolowanego usuwania śmieci. Stare i zużyte urządzenia usuwać należy w ramach odpowiednio zaakceptowanych systemów zbierania i sortowania surowców.Można je także przesyłać do miejsc i sklepów, w których urządzenia te były kupowane. Pracownicy tych miejsc i sklepów doprowadzą urządzenie do punktów utylizacji materiałów. Akumulatory/Baterie: Akumulatorów/baterii nie należy umieszczać w koszach śmieci domowych, wrzucać do wody lub do ognia. Akumulatory/baterie należy zbierać, poddawać procesowi recyklingu lub usuwać w sposób zgodny z zasadami ochrony środowiska. Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej: Zgodnie z dyrektywą 91/157/EEC uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy poddać procesowi recyklingu. Akumulatory/baterie zużyte można bezpośrednio przekazać przedstawicielom firmy Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. Ś wiadczenia gwarancyjne Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają się do zamierzonego wykorzystania. • W przypadku możliwych do udowodnienia wad materiału i/lub usterek, za które odpowiada producent, stwierdzonych w trakcie prawidłowego użytkowania i obowiązywania gwarancji, zobowiązujemy się do nieodpłatnej wymiany (w okresie gwarancyjnym) wszelkich wadliwych części produktu oraz do zwrotu części kosztów wynagrodzenia wynikających z napraw gwarancyjnych. • Gwarancja nie obejmuje: • normalnego zużywania się produktu • usterek powstałych podczas transportu lub przechowywania produktu • wad lub uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwego wykorzystania lub nienależytej konserwacji • uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem wskazówek zawartych w instrukcji obsługi • uszkodzeń wynikających z modyfikacji produktu, dokonywanych przez podmioty inne niż Promed. • uszkodzeń spowodowanych przez ostre przedmioty na skutek skręcania, zgniecenia, upadku, silnego uderzenia bądź innych działań wykraczających poza należytą kontrolę zapewnianą przez Promed. Ś wiadczenia gwarancyjne • Wszelkie części ulegające zużyciu (np. części ruchome takie jak łożyska kulkowe itd., zamki/zamknięcia) nie są objęte gwarancją. • Roszczenie gwarancyjne nie zostanie uwzględnione, jeśli: • produkt nie zostanie odesłany w oryginalnym lub w innym odpowiednim i bezpiecznym opakowaniu, • osoba lub firma obca, inna niż Promed bądź autoryzowany punkt sprzedaży Promed dokona modyfikacji lub naprawy produktu; • do naprawy produktu zostaną wykorzystane części zamienne niezatwierdzone przez Promed; • numer seryjny produktu zostanie usunięty, wykasowany, zmieniony lub zamazany. • Ze względów higienicznych produkty narażone na bezpośredni kontakt z ciałem lub płynami ustrojowymi (np. z krwią) należy przed odesłaniem zapakować w osobną torebkę z tworzywa. W takim przypadku do przesyłki lub dokumentów przewozowych należy dołączyć specjalną informację wskazującą na tego rodzaju okoliczność. • Elementy i produkty podlegające naprawie lub wymianie w okresie gwarancyjnym objęte będą gwarancją tylko przez okres pozostały do upływu jej ważności. Warunkiem zachowania prawa do gwarancji jest wykonanie wymiany lub naprawy przez firmę Promed lub jej autoryzowanego dystrybutora. • Okres gwarancji liczony jest od dnia zakupu. Roszczenia z tytułu gwarancji należy zgłaszać w terminie jej obowiązywania. Reklamacje zgłaszane po upływie gwarancji nie będą uwzględniane. • W ramach niniejszych warunków ustala się, że gwarancja obowiązuje tylko wtedy, gdy data nabycia potwierdzona jest dokumentem zakupu lub podobnym. • Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych, wizualnych oraz zmian w wyposażeniu! • Niniejsza gwarancja obowiązuje i może być realizowana tylko w kraju, w którym produkt został zakupiony przez pierwotnego nabywcę, pod warunkiem, że zamiarem firmy Promed było oferowanie owego produktu w sprzedaży w danym kraju. Gwarancja ta obowiązuje także w każdym kraju należącym do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera lub partnera handlowego. W zależności od kraju zastosowanie mogą mieć specjalne i odrębne warunki gwarancji i rękojmi wynikające z właściwego lokalnego ustawodawstwa. Niniejsze warunki gwarancji nie wyłączają ani nie ograniczają regulacji prawnych, o których mowa powyżej. Jeśli przepisy danego kraju nie stanowią inaczej, późniejsza odsprzedaż produktu, jego naprawa lub wymiana nie spowodują przedłużenia ani odnowienia okresu gwarancyjnego, a nie będą skutkowały ograniczeniem praw z tytułu gwarancji. • Przepisy prawa prywatnego międzynarodowego nie mają zastosowania. • Nasze warunki gwarancyjne nie mają wpływu na ustawowy obowiązek z tytułu rękojmi spoczywający na Sprzedającym. • Niniejsze warunki gwarancyjne stanowią jedyny i wyłączny środek zaskarżenia przysługujący klientowi w możliwie najszerszym zakresie określonym przez właściwe i bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa, zastępując wszelkie inne warunki wyraźnie określone lub dorozumiane. Firma Promed nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyjątkowe, zaistniałe przypadkowo, szkody podlegające karze lub szkody w następstwie włącznie, lecz nie wyłącznie z utraconymi zyskami, stratami w związku z niemożnością korzystania, utratą zarobku, kosztami produktów lub wyposażenia zastępczego, roszczeniami osób trzecich oraz naruszeniami prawa własności do których dojdzie w związku z nabyciem lub użytkowaniem produktu lub na skutek naruszenia gwarancji, warunków umowy, zaniedbania, wad produktu lub innych okoliczności prawnych, nawet gdy firma Promed była świadoma możliwości powstania takich szkód. Promed nie ponosi odpowiedzialności za zwłokę w korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych. • Firma Promed nie odpowiada za ewentualne błędy w tłumaczeniu. W celu sprawnego realizowania przypadków gwarancyjnych niezbędne są następujące dokumenty i dane: 1. Oryginalny dokument zakupu / Pokwitowanie lub pieczęć punktu sprzedaży wraz z datą zakupu 2. Określenie stwierdzonej wady 3. Oznaczenie produktu / typ / nr seryjny/nr partii DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI F öre G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A Apparat B C D LED-indikering E Nätadapteruttag F Nätadapterkontakt G H B eskrivning DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI S peciella kvalitetskarakteristika DE EN IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT av ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL • • • • • • SE FI • • DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI E nnen G DE F F E A D EN C FR IT B H ES NL RU PL SE FI A Laite B C D E F G Verkkoadapteri H Pikaliitin k u va u s DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI EN FR IT ES NL RU PL SE FI H iomapäiden DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE EN FR ES NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI DE der S ymbole EN FR IT ES NL RU PL SE FI | dei simboli | DE EN FR Symbol urządzeń II klasy ochronnej Symbol ten odpowiada symbolowi 5172 normy EN 60417-1:2003. Urządzenie zaopatrzone zostało w izolację ochronną stanowiącą środek ochronny zapobiegający możliwości wywierania wpływu na elementy urządzenia przewodzące prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego bazowego. Symbol OSTRZEŻENIA! Wskazówka dotycząca rozdziałów instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa! Symbol odpowiada symbolowi 0434 normy DIN ISO 7000:2008. Instrukcje obsługidotyczące danego urządzenia, systemu lub oprzyrządowania zawierają ważne i istotne dla bezpieczeństwa użytkowników informacje. Prosimy zwracać uwagę na symbol instrukcji użytkowania! Symbol ten odpowiada symbolowi 1641 wytycznej normy DIN ISO 7000:2008. Przed użyciem urządzenia należy koniecznie przeczytać wszystkie przedmiotowe instrukcje. IT ES NL RU PL SE FI 100 -240V~, 50/ 60 Hz. 50 / 60 Hz. CE conforme- line voltage of 100 -240V~, 2004/108/EG, 2004/108/EC, directiva 2002/95/EG, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2004/108/EC, 1907/2006/ EG, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 1907/2006/ EC, 2002/95/EC, 93/68/EWG, 2002/95/EC, 1907/2006/ EC, 93/68/EEC, 1907/2006/ EC, 2009/215/EG 1907/2006/ EC, 93/68/EEC, 2009/215/EC 93/68/EEC, 2009/215/EC 2013/617/EC 2005/69/EG. 2009/215/EC 2013/617/EC et 2005/69/EC. 2005/69/EC. 2005/69/EC. DE EN FR IT Angewandte Normen: Normas aplicadas: EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011 +A1:2009+A2:2011 +A1:2009+A2:2011 +A1:2009+A2:2011 +A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-2:1995 EN 61000-4-2:1995 EN 61000-4-2:1995 EN 61000-4-2:1995 EN 61000-4-2:1995 +A1:1990+A2:2001 +A1:1990+A2:2001 +A1:1990+A2:2001 +A1:1990+A2:2001 +A1:1990+A2:2001 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-11:2004 EN 61000-4-11:2004 EN 61000-4-11:2004 EN 61000-4-11:2004 Adapter: Adaptateur : Adaptador: EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A1:2009 +A1:2009 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 EN 61000-4-11:2004 NL EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-2:2006 RU PL SE FI +A1:2009+A2:2009 EN 55014-1:2006 +A1:2009 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 CE-Richtlijnen|Соответствие директивам EC |Dyrektywy CE | CE-Direktiv| CE-Direktiivit RU | ЕС Прибор защищён PL | Urządzenie zabezpiec- от радиопомех согласно zone jest przed zakłóceniami direktiivin 87/308/ETY radiowymi zgodnie z dyrektywą EG 87/308/EEC. Zaprojek- эксплуатации от сети с towane zostało dla eksploatacji z pomocą napięcia sieciowego 50/60Hz. CE enligt CE EU-direktiivin EG-direktivet 2004/108/EY, 2004/108/EC, od 100 do 240V~, 50 / 60Hz. согласно директивам Posiada znak jakości 2004/108/EC, 2002/95/EY, 2002/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, CE zgodnie z dyrektywą EG 2002/95/EC, 1907/2006/ EY, 1907/2006/ EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 1907/2006/EC, 93/68/ETY, 93/68/EEC, 2009/215/EC 93/68/EEC, 2009/215/EY 2009/215/EC 2013/617/EC и 2009/215/EC 2009/215/EC 2013/617/EY ja 2013/617/EC en 2005/69/EC. 2013/617/EC i 2013/617/EC 2005/69/EC. 2005/69/EC. 2005/69/EC. EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011 +A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 EN 61000-4-2:1995 EN 61000-4-2:1995 +A1:1990+A2:2001 +A1:1990+A2:2001 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-11:2004 EN 61000-4-11:2004 Stosowane normy: EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 EN 61000-4-2:1995 +A1:1990+A2:2001 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-11:2004 Sovelletut normit: EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011 +A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 EN 61000-4-2:1995 EN 61000-4-2:1995 +A1:1990+A2:2001 +A1:1990+A2:2001 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-6:2007 EN 61000-4-11:2004 EN 61000-4-11:2004 DE EN FR IT ES Adapter: Адаптер: EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A1:2009 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 Łącznik: EN 55014-1:2006 +A1:2009 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 Adapter: Adapteri: EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A1:2009 EN 55014-2:1997 EN 55014-2:1997 +A1:2001+A2:2008 +A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009+A2:2009 +A1:2009+A2:2009 NL RU PL SE FI DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI tecnici técnicos Dane techniczne specifikationer | Tekniset Typ urządzenia: Urządzenie pielęgnacyjne do zabiegów manicure i pedicure Liczba obrotów: 2 stopnie - 7.000/11.000 U/min tiedot Kierunek obrotów: Kierunek obrotów w lewo i kierunek obrotów w prawo Zasilanie napięciem: 100 - 240V~, 50 Hz / 60Hz, 800mA Sek. 5V , 200mA Zużycie energii w przypadku obciążenia zerowego: 0W Przeciętna wydajność eksploatacyjna: 56,4 % poziom V Czas ładowania: 16 godzin Czas pracy akumulatora: 40 minut Waga: 161 g DE EN IT ES NL RU PL SE FI Trasporto esclusivamente Transporte el aparato original packaging. Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C Temperatura de trans- Betriebstemperatur: Operating temperature: Temperatura di Temperatura de servicio: de +10° C a +40° C Humedad relativa del aire: de 30% a 75% no condensable Ein abrupter Temperatur- 700 à 1.060 hPa Transport wyłącznie w opakowaniu oryginalnym. Temperatura w czasie transportu i temperatura magazynu: +5° C – +50° C DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI Temperatura eksploatacyjna: +10° C – +40° C Względna wilgotność powietrza: 30% bis 75% Ciśnienie powietrza: 700 do 1.060 hPa Unikać należy nagłej zmiany temperatury (nagłych przeskoków temperaturowych), ponieważ w tym przypadku dojść może do obroszenia urządzenia. Urządzenie należy włączać i eksploatować dopiero po wyrównaniu temperatur. Typenschilder | Type labels | Plaques signalétiques | Targhetta dati | Placa de características Typeplaatjes | Таблички с обозначением типа | Tabliczki identyfikacyjne | Typplåtar | Tyyppikilvet D | Das Netzteil erfüllt die Anforderungen der Ökodesign-Richtlinie (ErP) für externe Netzteile 2013/617/EG und die Anforderungen für die Phase 1 und 2 der EG-Richtlinie 2013/617/EG. EN | The power supply unit complies with the Ecodesign Directive (ErP) No. 2013/617/EC requirements for external power supply units and the requirements of phase 1 and 2 of the EC Directive 2013/617/EC. FR | Le bloc secteur est conforme aux spécifications de la directive d’éco conception (ErP) pour les blocs secteur externes 2013/617/EC et aux spécifications pour les phases 1 et 2 de la directive CE 2013/617/EC. IT | L’alimentatore soddisfa i requisiti della direttiva Ecodesign (ErP) per alimentatori esterni 2013/617/EC e i requisiti per le fasi 1 e 2 della direttiva CE 2013/617/EC. ES | El bloque de alimentación cumple las exigencias de la directiva sobre diseño ecológico ‘ErP’ para fuentes de alimentación externas 2013/617/EC y las exigencias de las fases 1 y 2 de la directiva CE 2013/617/EC. NL | De adapter voldoet aan de eisen van de ecodesign-richtlijn (ErP) voor externe adapters 2013/617/EEC en aan de eisen voor de fase 1 en 2 van de EG-richtlijn 2013/617/EC. RU | Блок питания удовлетворяет требованиям директивы по экологическому проектированию электропотребляющей продукции (ErP) для внешних блоков питания 2013/617/EC и требованиям к фазе 1 и 2 директивы ЕЭС 2013/617/EC. PL | Zasilacz sieciowy spełnia wymogi dyrektywy o ekologicznych formach (ErP) dla zasilaczy sieciowych zewnętrznych 2013/617/EC a także wymogi dla fazy 1 i 2 dyrektywy Wspólnoty Europejskiej 2013/617/EC. SE | Nätdelen uppfyller kraven i ekodesign-direktivet (ErP) för externa nätdelar 2013/617/EC och kraven för fas 1 och 2 i EG-direktivet 2013/617/EC. FI | Verkkoliitin täyttää Eco-design-direktiivin (ErP) vaatimukset ulkoisille verkkoliittimille 2013/617/EY ja EY-direktiivin 2013/617/EY osien 1 ja 2 vaatimukset. DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI H ersteller | M anufacturer |C onstructeur |Produttore | Fabricante Fabrikant Производитель | Producent |Tillverkare| Valmistaja DE EN DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de EN | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de NL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de RU | PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] ·www.promed.de SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0 Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de FR IT ES NL RU PL SE FI _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 [email protected] www.promed.de Garantiekarte | Warranty Card | Carte de Garantie | Cartificato di Garanzia | Tarjeta de Garantía | Garantiekaart | Гарантийный талон| Karta gwarancyjna | Garantikort | Takuukortti feeling Pflegegerät zur Maniküre · Care device for manicure · Appareil de soin pour manucure · Apparecchio per la manicure · Aparato de manicura · Verzorgingstoestel voor manicure · Маникюрный прибор · Urządzenie pielęgnacyjne do manicure · Manikyrmaskin · Manikyyrilaite Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · Número de serie · Serienummer · Серийный № · Numer seryjny · Sarjanumero Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/adresse du client · Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper · Фамилия / адрес потребителя · Nazwisko/adres KupujИcego · Köparens namn/adress · Ostajan nimi/osoite Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Köpdatum · Ostopäivä Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus При возникновении потребности вгарантийном ремонте обязательно приложить к прибору полностью заполненныйгарантийный талон и - при необходимости - также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjnego do urzИdzenia doЄИczyН naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy (fakturЂ). · Viktigt: I garantifall, bifoga ovillkorligen det full- DE EN FR IT ES NL RU PL SE FI Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 [email protected] www.promed.de 130 130 C C
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Languages
Only pages of the document in Polish were displayed