advertisement

Promed FEELING Instrukcja obsługi | Manualzz
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
DE
EN
FR
IT
feeling
Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre
Manicure and pedicure care unit
Appareil de soins de manucure et de pédicure
Strumento per manicure e pedicure
Aparato de manicura-pedicura
Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure
Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра
Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure
Vårdapparat för manikyr och pedikyr
Käsien- ja jalkojenhoitolaite
130 C
ES
NL
RU
PL
SE
FI
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Gerät
B
C
D
E
F
G
Netzadapter
H
des
DE
EN
FR
IT
ES
RU
PL
SE
FI
des
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
des
DE
EN
FR
A nwendung
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
der
ES
NL
RU
PL
SE
FI
W artung
und
P flege
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
•
•
•
PL
SE
FI
•
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
•
•
•
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
G etting S tarted
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
B
C
D
LED-Display
E
F
Adaptor connector plug
G
Adaptor
H
DE
EN
FR
ES
/
IT
NL
RU
PL
SE
FI
/
O perating
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
O perating
In
•
•
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
S afety
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
•
•
•
•
•
•
PL
SE
FI
•
•
•
S afety
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A vant
la mise en service
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
A
Appareil
B
PL
SE
FI
C
D
E
F
G
H
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
M ise
M ise
U tilisation
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
•
•
•
•
•
•
SE
•
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
M ise
au rebut
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P restations
P restations
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P rima
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
B
C
D
E
F
G
H
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Messa
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
•
•
PL
•
•
•
SE
•
FI
•
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
di garanzia
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A ntes
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Aparato
B
C
Interruptor del sentido de giro (L - O - R)
D
E
F
G
Adaptador de red
H
DE
EN
FR
/
accesorios
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
/
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P uesta
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
C uidado
DE
FR
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
N ormas
de seguridad
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
N ormas
de seguridad
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
V oor
ingebruikname
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Apparaat
B
C
D
E
Contactbus netstroomadapter
F
Stekker netstroomadapter
G
Netstroomadapter
H
Snelspantang
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!
DE
EN
FR
IT
ES
T oestelinformatie /
NL
RU
PL
SE
FI
T oestelinformatie /
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
I ngebruikname
SE
FI
I ngebruikname
kwaliteitskenmerken
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
kwaliteitskenmerken
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
O nderhoud
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
До
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
B
C
D
E
Гнездо сетевого адаптера
F
Штекер сетевого адаптера
G
H
DE
EN
FR
IT
И нформация
ES
/ О снащение
NL
RU
PL
SE
FI
И нформация
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
/ О снащение
В вод
В вод
признаки качества
DE
EN
FR
IT
П рименение
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
П редписания
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
•
•
•
•
•
•
SE
FI
•
П редписания
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P rzed
uruchomieniem urządzenia
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Urządzenie
B
Włącznik/Wyłącznik, Regulator liczby obrotów (szybkość obrotów I i II)
C
Przełącznik kierunku obrotów (L - O - R)
D
Wyświetlacz LED
E
Gniazdo łącznika sieciowego
F
Wtyczka łącznika sieciowego
G
Adapter sieciowy
H
Mechanizm szybkiego zamykania
Opis urządzenia
Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji!
Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o rzetelne przeczytanie instrukcji.
Dziękujemy za zakup urządzenia Promed feeling służącego do czynności manicure i pedicure.
Wybór Państwa dotyczy wysokiej jakości produktu niemieckiego wiodącego producenta urządzeń służących
do pielęgnacji skóry i paznokci. Wszędzie tam, gdzie nabyć można produkty Promed, uzyskać można też
informacje dotyczące ich obsługi. Chętnie odpowiemy też na Państwa pytania osobiście. Możemy wreszcie
wskazać Państwu kompetentnego doradcę osobistego. Urządzenie do czynności manicure i pedicure
zaprojektowane zostało specjalnie do prywatnego użytku domowego.
Urządzenie Promed feeling, to wspaniały komplet pielęgnacyjny do zabiegów manicure i pedicure, pełen
elegancji, zapewniający luksusowy komfort obsługi, z odpowiednim oprzyrządowaniem służącym do szlifowania, o profesjonalnej jakości. Urządzenie to, proste w obsłudze, nadaje się idealnie do pielęgnacji
paznokci rąk i nóg, w szczególności zaś do pielęgnacji paznokci wrośniętych, grubych i stwardniałych,
a także do usuwania zrogowaceń skóry, modzeli i obrzeży odcisków. Urządzenie to nadaje się także
do kosmetycznej pielęgnacji paznokci u rąk i nóg, a także paznokci sztucznych. Komplet do pielęgnacji
Promed feeling pomaga w sposób niezawodny i pewny, oddziałując jednocześnie pielęgnująco, i jest
bardzo praktyczny w użyciu. Elementy szlifujące szafirowe nie podlegają zużyciu. Urządzenie wyposażone
jest w bezpieczny i automatycznie działający mechanizm napinająco-zamykający przewidziany dla licznych
elementów nakładanych służących do szlifowania i w oprzyrządowanie o wymiarze dentystycznym
(ř 2,332 - 2,350 mm).
Jako producent nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za obrażenia lub szkody zdrowotne i materialne,
które powstają w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i zawartych w niej ostrzeżeń.
Życzymy Państwu wiele radości z korzystania z wyspecjalizowanego urządzenia, jakim jest nowy Promed
feeling . W dalszym ciągu opracowania chcielibyśmy Państwa zapoznać z samym urządzeniem. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Zakres dostawy: Urządzenie wraz z kablem, wtyczką transformatorową i 5-częściowy komplet elementów
szlifujących. W fachowych sklepach handlowych otrzymać można dalsze dodatkowe elementy nakładane.
Prosimy o zaczerpnięcie w tym względzie wyczerpujących informacji!
DE
EN
FR
IT
ES
I nformacje
o urządzeniu
/
oprzyrządowanie
NL
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić kompletność dostawy, a także dokładne napięcie
sieciowe. Dostarczony wraz z urządzeniem adapter sieciowy (A) to elektroniczny zasilacz przewidziany
dla napięcia eksploatacyjnego rzędu 100 V~ do 240 V~.
• W urządzeniu Promed feeling zastosowano silnik o dużej mocy. Z pomocą elektronicznej regulacji
prędkości regulować można bezstopniowo liczbę obrotów materiału ściernego. Urządzenie posiada
własność kierunku obrotu w prawo i własność kierunku obrotu w lewo (własność przełączalna).
• W uchwycie materiału ściernego mocować można wszystkie oferowane w handlu materiały ścierne
z trzonkiem w standaryzowanym wymiarze dentystycznym, tj. od 2,332 mm do 2,350 mm. W celu
zapewnienia możliwie długiego okresu używania uchwytu materiałów ściernych używać należy w
miarę możliwości wyłącznie materiałów ściernych wysokiej jakości z zaokrągloną końcówką trzonka i
maksymalną długością trzonka rzędu 36 mm!
• W przypadku odkładania uchwytu zwrócić należy koniecznie uwagę na to, by materiał ścierny nie
zetknął się z otoczeniem. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo odkształcenia trzonka i utraty jego
RU
PL
SE
FI
I nformacje
o urządzeniu
/
oprzyrządowanie
wyważenia. Brak wyważenia materiału ściernego prowadzi do uszkodzenia uchwytu!
Wkładki materiałów ściernych zamawiać i nabywać należy wyłącznie przez miejscowego dealera lub
bezpośrednio poprzez przedstawiciela firmy Promed (www.promed.de).
• W celu zapewnienia czystej i higienicznej pracy materiał ścierny po jego użyciu należy zdezynfekować.
• Uchwyt dezynfekować można wyłącznie metodą przetarcia.
• Informacje dotyczące środków dezynfekcyjnych i odpowiednich
produktów uzyskać można w firmie Promed.
Do dezynfekcji instrumentów (narzędzi) i materiałów ściernych:
Promed Pure ID (numer artykułu 330810)
Do dezynfekcji powierzchni i urządzeń:
Promed Pure FD (numer artykułu 330815)
Do dezynfekcji instrumentów (narzędzi) i materiałów ściernych oraz do czyszczenia materiałów
ściernych: Promed UC-50 (numer artykułu 330210).
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
U ruchomienie
urządzenia
A. Urządzenie funkcjonuje z przyłączem sieciowym. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
naładować należy akumulatory. Ładowanie akumulatorów:
Akumulatorów nie należy ładować po każdym użyciu urządzenia. W przypadku dłuższego nieużywania
akumulatorów, należy je ładować dopiero wtedy, kiedy będą używane. Wtyczkę łącznika sieciowego
(F) włożyć do gniazda łącznika sieciowego (E) znajdującego się na końcu urządzenia, po czym
podłączyć adapter sieciowy do źródła prądu (sieci prądu elektrycznego). Ładowanie akumulatorów
trwa ok. 16 godzin. Wyświetlacz LED (D) rozbłyska w celu wskazywania, iż proces ładowania trwa.
Po zakończonym ładowaniu ładowarkę odłączyć od źródła prądu elektrycznego. W przypadku, gdy
urządzenie wykazuje niewielkie obroty akumulatory należy doładować.
B. Używane materiały ścierne włożyć do przewidzianego dla tego celu mechanizmu szybkiego zamykania
(H) tego urządzenia. Urządzenie znajduje się w stanie gotowości eksploatacyjnej.
C. Kierunek obrotów w prawo / kierunek obrotów w lewo
Ponad wyświetlaczem LED (D) znajduje się przełącznik kierunku obrotów (C) przewidziany dla
włączania kierunku obrotów w prawo i kierunku obrotów w lewo. Odpowiedni kierunek obrotów
uzyskuje się poprzez przesuwanie przełącznika w odpowiednim kierunku. W polozeniu srodkowym
urzadzenie znajduje sie w trybie gotowosci eksploatacyjnej (Standby).
Wskazówka:
Kierunku obrotów nie wolno zmieniać podczas eksploatacji urządzenia, w tym wypadku bowiem urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
D. Regulacja prędkości obrotowej
Włącznik / Wyłącznik urządzenia (B) należy przesunąć z położenia “Aus-(O)” („Wyłączone-(O)”
do położenia I w przypadku, rozpoczynania pracy pielęgnacji paznokci. Poprzez dalsze przesunięcie
wyłącznika w tym samym kierunku do położenia II zwiększyć można prędkość obrotową pracy.
E. Przed pierwszym użyciem urządzenia uchwyt ręczny powinien pracować ok. 30 minut z prędkością
obrotową ok. 7.000 obrotów na minutę (stopień przełącznika I). Jest to konieczne w celu dotarcia
szczotek węglowych.
U ruchomienie
urządzenia
Wskazówka:
Zróżnicowane zakłócenia cichobieżności pomiędzy kierunkiem obrotów w lewo i kierunkiem obrotów w
prawo jest zjawiskiem normalnym, a powodowane są docieraniem szczotek węglowych lub docieraniem
łożysk kulkowych.
W razie zakłócenia działania:
• Sprawdź prawidłowy dopływ prądu.
• Sprawdzić, czy dioda LED (D) świeci w kolorze czerwonym.
• Prosze sprawdzic, czy przelacznik kierunku obrotów znajduje sie w polozeniu srodkowym (Standby).
• Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze swoim punktem serwisowym.
S zczególne
cechy charakterystyczne dotyczące jakości urządzenia
Uchwyt szybkomocujący:
Uchwyt szybkomocujący do frezów umożliwia łatwą, szybką i bezproblemową wymianę frezów. Gdy tylko
frez zacznie wirować, trzpień automatycznie zostanie zaryglowany.
DE
EN
U ruchomienie
urządzenia
FR
Pielęgnacja skóry i paznokci, to nie tylko sprawa, którą zająć się należy w przypadku powstania określonej
potrzeby lub psychologicznego stresu, ale także zagadnienie kosmetyczne.
Rozpocząć można od skracania i kształtowania paznokci. Paznokcie należy koniecznie piłować prosto, by
uniknąć bolesnego ich wrastania w skórę. Delikatne piłowanie przy pomocy szafirowej tarczy zapobiega
odrastaniu. Mikro-delikatne piłowanie tarczą szafirową przeciwdziała temu wrastaniu w skórę.
Uciążliwe rogowacenie skóry powstaje zawsze w tych miejscach, w których noga jest zbyt mocno
obciążana, najczęściej na piętach, przednich częściach palców nóg, a także po stronie dużego palca u
nogi. Zrogowaciały naskórek należy usuwać przy pomocy szafirowego stożka lub jeszcze lepiej używając
szlifierki do drenażu. Proces ten należy regularnie powtarzać. W przypadku usuwania rogowaceń skóry nie
należy postępować radykalnie.
Wrośnięte paznokcie u nóg można delikatnie usuwać – w zależności od potrzeby – z pomocą małej frezarki. Grube, twarde paznokcie szlifuje się powoli z góry, a następnie z boku, by stały się cieńsze. Kruche
obszary paznokcia można dodatkowo delikatnie oczyścić szafirową frezarką. Odciski stanowią bolesny
wynik powolnego procesu rogowacenia skóry. Spotyka się też modzele z elementem zewnętrznym zrogowaconym i miękkim elementem wewnętrznym. Górny modzel usuwać należy z pomocą stożka szafirowego, a następnie używać frezarki szafirowej. W ten sposób usunie się nacisk, jaki wywierany jest na te
elementy ciała. W przypadku odcisków osadzonych głęboko w tkance nie należy ich usuwać we własnym
zakresie; lepiej poprosić do pomocy lekarza domowego. Kto pielęgnuje skórę i paznokcie w sposób systematyczny i według określonego systemu, korzystając jednocześnie z urządzeń i wyposażenia firmy
Promed, dla tego regularna pielęgnacja staje się miłą, pożądaną czynnością.
Na kolejnych stronach znajduje się dokładniejszy opis specjalnych materiałów ściernych.
Materiały ścierne można nabyć w najróżniejszych formach i stopniach twardości i można je w każdej chwili
zamówić. Odpowiednich informacji na ten temat dostarczy Państwa dealer.
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
U ruchomienie
urządzenia
Wskazówka:
Przed czynnościami pielęgnacyjnymi nie należy myć rąk lub nóg. Dopiero po zabiegu należy skorzystać z
uśmierzającego roztworu nawilżającego.
W ykorzystywanie
materiałów ściernych
Szlifierka do kamieni, duża dokładność, forma zaostrzona
W celu obsługi trudnodostępnych narożników i krawędzi, a zatem miejsc,
do których nie można dotrzeć z pomocą szlifierek/ścieraków zgrubnych.
(Ostrożnie używać frezarki form spiczastych!)
DE
EN
FR
Szlifierka do kamieni, forma cylindryczna
Do szlifowania zgrubiałych, stwardniałych paznokci. Stwardniałe
paznokcie można doprowadzić do odpowiedniej formy, ich wygląd ulega
znakomitej poprawie. Usuwany jest nacisk, jaki wywierają. Narzędzie
to nadaje się także do oszlifowywania twardych krawędzi odcisków,
wynikiem czegostaje się usuwanie nacisku jaki te odciski wywierają
na ciało. (Szlifować należy wyłącznie miejscaprzyczyniające się do
wywierania nacisku!).
Pilnik frezujący szafirowy, długi
W celu usunięcia trudnodostępnych narożników i krawędzi. Do obróbki
spodu paznokcia, np. do usuwania zanieczyszczeń.
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Narzędzie frezujące - element szafirowy, forma cylindryczna
Do szlifowania zgrubiałych, stwardniałych paznokci. Stwardniałe
paznokcie można doprowadzić do odpowiedniej formy, ich wygląd ulega
znakomitej poprawie. Usuwany jest nacisk, jaki wywierają. Narzędzie
to nadaje się także do oszlifowywania twardych krawędzi odcisków,
wynikiem czego staje się usuwanie nacisku, jaki te odciski wywierają
na ciało. (Szlifować należy wyłącznie miejscaprzyczyniające się do
wywierania nacisku!).
Ściernica stożkowa, szafirowa
Do usuwania modzeli i zrogowaceń skóry w obrębie nóg i rąk, ale także do
oszlifowywania paznokci mocno stwardniałych. Z pomocą tego narzędzia
można doprowadzić do właściwej formy paznokcie skrzywione, a także
usunąć bolesne napięcia wywierane przez tego rodzaju paznokcie na
ciało.
K onserwacja
i pielęgnacja
Czyszczenie urządzenia
• Regularna konserwacja i czyszczenie zapewnia uzyskiwanie optymalnych wyników i przedłuża
naturalną trwałość użytkowania Państwa urządzenia.
• Kompletne urządzenie Promed feeling - o ile nie jest używane - należy przechowywać w chłodnym i
suchym miejscu.
• Dla zachowania bezpiecznego funkcjonowania, niezawodności działania i wydajności przedmiotowego
urządzenia nie należy w jego obrębie przeprowadzać żadnych zmian, nastawień, napraw, nie należy
też dołączać do urządzenia innych mechanizmów. Naprawy urządzenia wykonywane mogą być
wyłącznie przez autoryzowany personel firmy Promed.
• Przed czyszczeniem urządzenia należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od sieci
prądu elektrycznego.
• Dla przeprowadzenia czynności czyszczących używać należy lekko nawilżonego i miękkiego sukna.
• Nie należy stosować substancji agresywnych, takich jak na przykład środków do szorowania czy innych
środków płuczących ponieważ środki te mogą działać agresywnie na powierzchnię urządzenia.
• Urządzenie należy ścierać miękką wilgotną szmatką, nie należy natomiast używać żadnych środków do
szorowania.
• Nie należy urządzenia zanurzać w płynach, należy je także utrzymywać z dala od rozpuszczalników i
agresywnych środków czyszczących.
• Nie należy urządzenia naprawiać we własnym zakresie. Nie zawiera ono takich części, które musiałyby
być przez użytkownika konserwowane.
DE
EN
Czyszczenie materiałów ściernych
Materiały ścierne czyścić można z pomocą szczotki do czyszczenia (np. szczotka do czyszczenia Promed,
numer artykułu 198910) z pyłu i resztek skóry. Zaleca się także dezynfekowanie materiałów ściernych z
pomocą standardowo oferowanego w sprzedaży detalicznej środka do dezynfekcji narzędzi (np. Promed
PURE-ID); dzięki czemu uniknąć można przenoszenia jakichkolwiek infekcji. Trzpienie materiałów ściernych
utrzymywane powinny być w stanie pozbawionym tłuszczu, od czasu do czasu należy je także czyścić.
• W celu uzyskania pełnej pojemności (pełnego naładowania) akumulatora zaleca się powtórne
ładowanie akumulatorów wyłącznie po ich zupełnym rozładowaniu. W przypadku dłuższego
nieużywania urządzenia należy odłączyć zasilacz sieciowy od źródła prądu elektrycznego.
• Urządzenia nie należy ładować dłużej aniżeli 3 dni łącznie.
• Urządzenia nie należy eksploatować/napędzać z pomocą zasilacza sieciowego w przypadku
kompletnie naładowanych baterii.
• Co kilka miesięcy należy włączać urządzenie i utrzymywać je w stanie pracy do momentu ustania pracy
silnika. Następnie należy nastawić wyłącznik w pozycji “wyłączony” i ponownie w pełni naładować
urządzenie. Urządzenia nie należy ładować i składować w temperaturze otoczenia poniżej 5° C
lubpowyżej 50° C.
• Urządzenia nie należy ładować w pobliżu grzejników lub innych źródeł ciepła, albo w miejscach o
mocnym nasłonecznieniu. To samo dotyczy składowania urządzenia.
• Urządzenia nie należy ładować w miejscach przesyconych wilgotnością.
• Po zakończeniu procesu ładowania wyciągnąć wtyczkę zasilacza sieciowego z gniazda wtykowego.
Wymiana akumulatora (serwis)
W przypadku zaistnienia konieczności wymiany akumulatora urządzenie Promed feeling należy przesłać
do producenta (Promed GmbH) lub do autoryzowanego działu obsługi klientów firmy Promed.
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
P rzepisy
bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia zwrócić uwagę na następujące czynniki:
Urządzenie nie powinno stykać się bezpośrednio z ogniem, gazem lub tlenem, a także z gorącymi
przedmiotami takimi jak np. płyty kuchenne.
DE
EN
W przypadku używania urządzenia przestrzegać należy:
A. Materiały ścierne których wolno używać:
• standaryzowana miara dentystyczna: 2,332 – 2,350 mm,
• używać materiałów ściernych centrowanych (wyważonych) z zaokrąglonymi zakończeniami trzonka
• nie wolno używać materiałów ściernych zawierających rdzę lub materiałów ściernych skrzywionych.
B. Przed dokonaniem zmiany kierunku obrotów urządzenie należy wyłączyć.
C. Napięcie zasilania urządzenia wynosić powinno: 100 V~ aż 240 V~.
D. Przed zmianą materiału ściernego urządzenie należy wyłączyć.
E. Korzystać należy z wszelkich środków chroniących uchwyt przed upadkiem z wysokości lub
zapobiegających uszkodzeniu uchwytu w inny sposób.
F. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń funkcjonowania uchwytu, uchwyt przekazać
należy natychmiast do naprawy.
G. Uchwytu nie należy smarować lub myć.
H. Wyłącznie do użytku domowego.
I. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dzieci wymagane jest stosowanie sumiennego
nadzoru.
J. Akumulator chronić należy przed gorącem, np. przed stałym nasłonecznieniem (insolacją) i
ogniem. Istnieje tu zagrożenie wybuchem.
FR
K. W przypadku nieużywania lub niedoładowywania urządzenia łącznik sieciowy odłączyć należy z sieci
prądu elektrycznego.
IT
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
• Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem z wodą i innymi płynami.
•
Urządzenia nie należy przechowywać w miejscach mokrych lubwilgotnych, w takich otoczeniach
nie wolno go także używać.
• Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami.
• Urządzenie eksploatować należy wyłącznie z pomocą dostosowanego łącznika sieciowego.
• Urządzenia nie wolno używać na dworze (poza pomieszczeniem).
ES
NL
RU
•
•
PL
•
•
•
SE
FI
•
OSTRZEŻENIE!
Zwracać uwagę, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności dzieci lub osób nie potrafiących
urządzenia obsługiwać.
Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w niniejszej instrukcji obsługi.
Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych przez producenta.
Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla prądowego, po upadku urządzenia z
wysokości lub w sytuacji, gdy zetknęło się ono z wodą.
Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi przez osoby (włącznie z dziećmi)
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez
osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że osoby te znajdą się w
towarzystwie osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje
dotyczące obsługi urządzenia.
P rzepisy
bezpieczeństwa
• Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi bowiem niebezpieczeństwo
uduszenia.
• Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie rozpoznają niebezpieczeństw
czyhających na nie w przypadku zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać
należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach niedostępnych dla dzieci.
• Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu otwartego płomienia (np.
gazowego), nie należy go też w pobliżu tych powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo
stopienia obudowy).
• Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody. Do czyszczenia urządzenia używać należy
wyłącznie wilgotnej ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych.
• Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy je także ciągnąć za kabel
sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam
przewód.
• Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia
przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np.
płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić
przed gorącem i zetknięciem z olejem.
• Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich stan nie wykazuje żadnych
braków.
• W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy dokonać niezwłocznej jego wymiany.
Wymiany tej dokonać powinien fachowiec elektryk.
• Nie należy przechowywać urządzenia w pobliżu umywalki lub w pobliżu wanny. W tym przypadku
istnieje bowiem niebezpieczeństwo wpadnięcia urządzenia do umywalki lub wanny lub wciągnięcia go
tam.
DE
EN
FR
IT
• W celu uniknięcia wszelkich niebezpieczeństw obrażenia, zablokowania lub uszkodzenia urządzenia
zwrócić należy uwagę na to, by pracujące urządzenie nie zetknęło się z ubraniem, sznurkami,
sznurowadłami, szczeciną, drutami, nitkami, włosy itd.
Wskazówka:
Zasilacz sieciowy ulega niewielkiemu nagrzewaniu. Nie oznacza to błędu funkcjonowania urządzenia.
Urządzenie można bezproblemowo użyć do pracy.
ES
NL
RU
PL
SE
FI
U suwanie
zbędnych urządzeń
Usuwanie zbędnych urządzeń
Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy przekazywać do ośrodków
powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej:
Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty
Europejskiej 2002/96/EC dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej
przekształceniem w prawa krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy zbierać oddzielnie, a następnie
przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska
naturalnego.
W ramach Wspólnoty Europejskiej symbol ten wskazuje na to, iż przedmiotowego produktu nie można usuwać
i unieszkodliwiać poprzez mieszanie go z tzw. śmieciami domowymi. Stare i zużyte urządzenia zawierają
pełnowartościowe materiały i surowce nadające się do recyklingu, które powinno przekazywać się do powtórnego
przetwarzania. W ten sposób nie powoduje się szkód środowiskowych, nie szkodzi się też zdrowiu człowieka wskutek
niekontrolowanego usuwania śmieci. Stare i zużyte urządzenia usuwać należy w ramach odpowiednio
zaakceptowanych systemów zbierania i sortowania surowców.Można je także przesyłać do miejsc i sklepów,
w których urządzenia te były kupowane. Pracownicy tych miejsc i sklepów doprowadzą urządzenie do
punktów utylizacji materiałów.
Akumulatory/Baterie:
Akumulatorów/baterii nie należy umieszczać w koszach śmieci domowych, wrzucać
do wody lub do ognia. Akumulatory/baterie należy zbierać, poddawać procesowi
recyklingu lub usuwać w sposób zgodny z zasadami ochrony środowiska.
Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej:
Zgodnie z dyrektywą 91/157/EEC uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy poddać
procesowi recyklingu. Akumulatory/baterie zużyte można bezpośrednio przekazać przedstawicielom firmy
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
Ś wiadczenia
gwarancyjne
Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem
zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty
marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy
nabywane przez niego produkty nadają się do zamierzonego wykorzystania.
• W przypadku możliwych do udowodnienia wad materiału i/lub usterek, za które odpowiada producent,
stwierdzonych w trakcie prawidłowego użytkowania i obowiązywania gwarancji, zobowiązujemy się do
nieodpłatnej wymiany (w okresie gwarancyjnym) wszelkich wadliwych części produktu oraz do zwrotu
części kosztów wynagrodzenia wynikających z napraw gwarancyjnych.
• Gwarancja nie obejmuje:
• normalnego zużywania się produktu
• usterek powstałych podczas transportu lub przechowywania produktu
• wad lub uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwego wykorzystania lub nienależytej konserwacji
• uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem wskazówek zawartych w instrukcji obsługi
• uszkodzeń wynikających z modyfikacji produktu, dokonywanych przez podmioty inne niż Promed.
• uszkodzeń spowodowanych przez ostre przedmioty na skutek skręcania, zgniecenia, upadku, silnego
uderzenia bądź innych działań wykraczających poza należytą kontrolę zapewnianą przez Promed.
Ś wiadczenia
gwarancyjne
• Wszelkie części ulegające zużyciu (np. części ruchome takie jak łożyska kulkowe itd., zamki/zamknięcia)
nie są objęte gwarancją.
• Roszczenie gwarancyjne nie zostanie uwzględnione, jeśli:
• produkt nie zostanie odesłany w oryginalnym lub w innym odpowiednim i bezpiecznym opakowaniu,
• osoba lub firma obca, inna niż Promed bądź autoryzowany punkt sprzedaży Promed dokona modyfikacji
lub naprawy produktu;
• do naprawy produktu zostaną wykorzystane części zamienne niezatwierdzone przez Promed;
• numer seryjny produktu zostanie usunięty, wykasowany, zmieniony lub zamazany.
• Ze względów higienicznych produkty narażone na bezpośredni kontakt z ciałem lub płynami ustrojowymi
(np. z krwią) należy przed odesłaniem zapakować w osobną torebkę z tworzywa. W takim przypadku
do przesyłki lub dokumentów przewozowych należy dołączyć specjalną informację wskazującą na tego
rodzaju okoliczność.
• Elementy i produkty podlegające naprawie lub wymianie w okresie gwarancyjnym objęte będą gwarancją
tylko przez okres pozostały do upływu jej ważności. Warunkiem zachowania prawa do gwarancji jest
wykonanie wymiany lub naprawy przez firmę Promed lub jej autoryzowanego dystrybutora.
• Okres gwarancji liczony jest od dnia zakupu. Roszczenia z tytułu gwarancji należy zgłaszać w terminie jej
obowiązywania. Reklamacje zgłaszane po upływie gwarancji nie będą uwzględniane.
• W ramach niniejszych warunków ustala się, że gwarancja obowiązuje tylko wtedy, gdy data nabycia
potwierdzona jest dokumentem zakupu lub podobnym.
• Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych, wizualnych oraz zmian w wyposażeniu!
• Niniejsza gwarancja obowiązuje i może być realizowana tylko w kraju, w którym produkt został zakupiony
przez pierwotnego nabywcę, pod warunkiem, że zamiarem firmy Promed było oferowanie owego
produktu w sprzedaży w danym kraju. Gwarancja ta obowiązuje także w każdym kraju należącym do
Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera
lub partnera handlowego. W zależności od kraju zastosowanie mogą mieć specjalne i odrębne warunki
gwarancji i rękojmi wynikające z właściwego lokalnego ustawodawstwa. Niniejsze warunki gwarancji
nie wyłączają ani nie ograniczają regulacji prawnych, o których mowa powyżej. Jeśli przepisy danego
kraju nie stanowią inaczej, późniejsza odsprzedaż produktu, jego naprawa lub wymiana nie spowodują
przedłużenia ani odnowienia okresu gwarancyjnego, a nie będą skutkowały ograniczeniem praw z tytułu
gwarancji.
• Przepisy prawa prywatnego międzynarodowego nie mają zastosowania.
• Nasze warunki gwarancyjne nie mają wpływu na ustawowy obowiązek z tytułu rękojmi spoczywający na
Sprzedającym.
• Niniejsze warunki gwarancyjne stanowią jedyny i wyłączny środek zaskarżenia przysługujący klientowi
w możliwie najszerszym zakresie określonym przez właściwe i bezwzględnie obowiązujące przepisy
prawa, zastępując wszelkie inne warunki wyraźnie określone lub dorozumiane. Firma Promed nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wyjątkowe, zaistniałe przypadkowo, szkody podlegające karze lub szkody
w następstwie włącznie, lecz nie wyłącznie z utraconymi zyskami, stratami w związku z niemożnością
korzystania, utratą zarobku, kosztami produktów lub wyposażenia zastępczego, roszczeniami osób
trzecich oraz naruszeniami prawa własności do których dojdzie w związku z nabyciem lub użytkowaniem
produktu lub na skutek naruszenia gwarancji, warunków umowy, zaniedbania, wad produktu lub innych
okoliczności prawnych, nawet gdy firma Promed była świadoma możliwości powstania takich szkód.
Promed nie ponosi odpowiedzialności za zwłokę w korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych.
• Firma Promed nie odpowiada za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
W celu sprawnego realizowania przypadków gwarancyjnych niezbędne są następujące dokumenty i dane:
1. Oryginalny dokument zakupu / Pokwitowanie lub pieczęć punktu sprzedaży wraz z datą zakupu
2. Określenie stwierdzonej wady
3. Oznaczenie produktu / typ / nr seryjny/nr partii
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
F öre
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Apparat
B
C
D
LED-indikering
E
Nätadapteruttag
F
Nätadapterkontakt
G
H
B eskrivning
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
S peciella
kvalitetskarakteristika
DE
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
av
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
•
•
•
•
•
•
SE
FI
•
•
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
E nnen
G
DE
F
F
E
A
D
EN
C
FR
IT
B
H
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A
Laite
B
C
D
E
F
G
Verkkoadapteri
H
Pikaliitin
k u va u s DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
H iomapäiden
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE
der
S ymbole
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
|
dei simboli
|
DE
EN
FR
Symbol urządzeń II klasy ochronnej
Symbol ten odpowiada symbolowi 5172 normy
EN 60417-1:2003. Urządzenie zaopatrzone
zostało w izolację ochronną stanowiącą środek
ochronny zapobiegający możliwości wywierania
wpływu na elementy urządzenia przewodzące
prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do
błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego
bazowego.
Symbol
OSTRZEŻENIA!
Wskazówka
dotycząca rozdziałów instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa!
Symbol
odpowiada
symbolowi
0434
normy DIN ISO 7000:2008. Instrukcje
obsługidotyczące danego urządzenia, systemu
lub oprzyrządowania zawierają ważne i istotne
dla bezpieczeństwa użytkowników informacje.
Prosimy zwracać uwagę na symbol instrukcji
użytkowania!
Symbol ten odpowiada symbolowi 1641
wytycznej normy DIN ISO 7000:2008.
Przed użyciem urządzenia należy koniecznie
przeczytać wszystkie przedmiotowe instrukcje.
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
100 -240V~, 50/ 60 Hz.
50 / 60 Hz. CE conforme-
line voltage of 100 -240V~,
2004/108/EG,
2004/108/EC,
directiva
2002/95/EG,
2004/108/EC,
2002/95/EC,
2004/108/EC,
1907/2006/ EG,
2004/108/EC,
2002/95/EC,
1907/2006/ EC,
2002/95/EC,
93/68/EWG,
2002/95/EC,
1907/2006/ EC,
93/68/EEC,
1907/2006/ EC,
2009/215/EG
1907/2006/ EC,
93/68/EEC,
2009/215/EC
93/68/EEC,
2009/215/EC
2013/617/EC
2005/69/EG.
2009/215/EC
2013/617/EC et
2005/69/EC.
2005/69/EC.
2005/69/EC.
DE
EN
FR
IT
Angewandte Normen:
Normas aplicadas:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
Adapter:
Adaptateur :
Adaptador:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009
+A1:2009
+A1:2009
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-11:2004
NL
EN 55014-2:1997+A1:2001
+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
RU
PL
SE
FI
+A1:2009+A2:2009
EN 55014-1:2006
+A1:2009
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
CE-Richtlijnen|Соответствие директивам EC |Dyrektywy CE | CE-Direktiv| CE-Direktiivit
RU | ЕС Прибор защищён
PL | Urządzenie zabezpiec-
от радиопомех согласно
zone jest przed zakłóceniami
direktiivin 87/308/ETY
radiowymi zgodnie z dyrektywą
EG 87/308/EEC. Zaprojek-
эксплуатации от сети с
towane zostało dla eksploatacji
z pomocą napięcia sieciowego
50/60Hz. CE enligt
CE EU-direktiivin
EG-direktivet
2004/108/EY,
2004/108/EC,
od 100 do 240V~, 50 / 60Hz.
согласно директивам
Posiada znak jakości
2004/108/EC,
2002/95/EY,
2002/95/EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC,
CE zgodnie z dyrektywą EG
2002/95/EC,
1907/2006/ EY,
1907/2006/ EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC,
1907/2006/EC,
93/68/ETY,
93/68/EEC,
2009/215/EC
93/68/EEC,
2009/215/EY
2009/215/EC
2013/617/EC и
2009/215/EC
2009/215/EC
2013/617/EY ja
2013/617/EC en
2005/69/EC.
2013/617/EC i
2013/617/EC
2005/69/EC.
2005/69/EC.
2005/69/EC.
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
Stosowane normy:
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
Sovelletut normit:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
EN 61000-4-2:1995
EN 61000-4-2:1995
+A1:1990+A2:2001
+A1:1990+A2:2001
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-4:2004
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-6:2007
EN 61000-4-11:2004
EN 61000-4-11:2004
DE
EN
FR
IT
ES
Adapter:
Адаптер:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009
+A1:2009
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
Łącznik:
EN 55014-1:2006
+A1:2009
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
Adapter:
Adapteri:
EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
+A1:2009
+A1:2009
EN 55014-2:1997
EN 55014-2:1997
+A1:2001+A2:2008
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009+A2:2009
+A1:2009+A2:2009
NL
RU
PL
SE
FI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
tecnici
técnicos
Dane
techniczne
specifikationer
| Tekniset
Typ urządzenia:
Urządzenie pielęgnacyjne do zabiegów
manicure i pedicure
Liczba obrotów:
2 stopnie - 7.000/11.000 U/min
tiedot
Kierunek obrotów:
Kierunek obrotów w lewo i kierunek
obrotów w prawo
Zasilanie napięciem:
100 - 240V~, 50 Hz / 60Hz, 800mA
Sek. 5V , 200mA
Zużycie energii w przypadku
obciążenia zerowego:
0W
Przeciętna wydajność
eksploatacyjna:
56,4 % poziom V
Czas ładowania:
16 godzin
Czas pracy akumulatora:
40 minut
Waga:
161 g
DE
EN
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Trasporto esclusivamente
Transporte el aparato
original packaging.
Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C
Temperatura de trans-
Betriebstemperatur:
Operating temperature:
Temperatura di
Temperatura de servicio:
de +10° C a +40° C
Humedad relativa
del aire:
de 30% a 75%
no condensable
Ein abrupter Temperatur-
700 à 1.060 hPa
Transport wyłącznie w
opakowaniu oryginalnym.
Temperatura w czasie
transportu i temperatura
magazynu:
+5° C – +50° C
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Temperatura
eksploatacyjna:
+10° C – +40° C
Względna wilgotność
powietrza:
30% bis 75%
Ciśnienie powietrza:
700 do 1.060 hPa
Unikać należy nagłej
zmiany temperatury
(nagłych przeskoków
temperaturowych),
ponieważ w tym
przypadku dojść może
do obroszenia urządzenia.
Urządzenie należy
włączać i eksploatować
dopiero po wyrównaniu
temperatur.
Typenschilder | Type labels | Plaques signalétiques | Targhetta dati | Placa de características
Typeplaatjes | Таблички с обозначением типа | Tabliczki identyfikacyjne | Typplåtar | Tyyppikilvet
D | Das Netzteil erfüllt die Anforderungen der Ökodesign-Richtlinie (ErP) für externe Netzteile 2013/617/EG und die Anforderungen für die
Phase 1 und 2 der EG-Richtlinie 2013/617/EG.
EN | The power supply unit complies with the Ecodesign Directive (ErP) No. 2013/617/EC requirements for external power supply units and
the requirements of phase 1 and 2 of the EC Directive 2013/617/EC.
FR | Le bloc secteur est conforme aux spécifications de la directive d’éco conception (ErP) pour les blocs secteur externes 2013/617/EC et aux
spécifications pour les phases 1 et 2 de la directive CE 2013/617/EC.
IT | L’alimentatore soddisfa i requisiti della direttiva Ecodesign (ErP) per alimentatori esterni 2013/617/EC e i requisiti per le fasi 1 e 2 della
direttiva CE 2013/617/EC.
ES | El bloque de alimentación cumple las exigencias de la directiva sobre diseño ecológico ‘ErP’ para fuentes de alimentación externas
2013/617/EC y las exigencias de las fases 1 y 2 de la directiva CE 2013/617/EC.
NL | De adapter voldoet aan de eisen van de ecodesign-richtlijn (ErP) voor externe adapters 2013/617/EEC en aan de eisen voor de fase 1
en 2 van de EG-richtlijn 2013/617/EC.
RU | Блок питания удовлетворяет требованиям директивы по экологическому проектированию электропотребляющей продукции (ErP) для внешних
блоков питания 2013/617/EC и требованиям к фазе 1 и 2 директивы ЕЭС 2013/617/EC.
PL | Zasilacz sieciowy spełnia wymogi dyrektywy o ekologicznych formach (ErP) dla zasilaczy sieciowych zewnętrznych 2013/617/EC a także wymogi dla
fazy 1 i 2 dyrektywy Wspólnoty Europejskiej 2013/617/EC.
SE | Nätdelen uppfyller kraven i ekodesign-direktivet (ErP) för externa nätdelar 2013/617/EC och kraven för fas 1 och 2 i EG-direktivet
2013/617/EC.
FI | Verkkoliitin täyttää Eco-design-direktiivin (ErP) vaatimukset ulkoisille verkkoliittimille 2013/617/EY ja EY-direktiivin 2013/617/EY osien 1
ja 2 vaatimukset.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
H ersteller | M anufacturer |C onstructeur |Produttore | Fabricante
Fabrikant Производитель | Producent |Tillverkare| Valmistaja
DE
EN
DE |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
EN |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
FR |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
IT |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
ES |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
NL |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
RU |
PL |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0
Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] ·www.promed.de
SE |
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
FI |
Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0
Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
[email protected]
www.promed.de
Garantiekarte | Warranty Card | Carte de Garantie | Cartificato di Garanzia | Tarjeta de
Garantía | Garantiekaart | Гарантийный талон| Karta gwarancyjna | Garantikort | Takuukortti
feeling
Pflegegerät zur Maniküre · Care device for manicure · Appareil de soin
pour manucure · Apparecchio per la manicure · Aparato de manicura ·
Verzorgingstoestel voor manicure · Маникюрный прибор · Urządzenie pielęgnacyjne do manicure · Manikyrmaskin · Manikyyrilaite
Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie ·
Número de serie · Serienummer · Серийный № · Numer seryjny ·
Sarjanumero
Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer ·
Nom/adresse du client · Nome/indirizzo dell´acquirente ·
Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper ·
Фамилия / адрес потребителя · Nazwisko/adres KupujИcego ·
Köparens namn/adress · Ostajan nimi/osoite
Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto ·
Fecha de compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna ·
Köpdatum · Ostopäivä
Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature ·
Cachet/Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore ·
Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de
dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera ·
Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus
При возникновении потребности вгарантийном
ремонте обязательно приложить к прибору полностью
заполненныйгарантийный талон и - при необходимости
- также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты
счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji
roszczeniagwarancyjnego do urzИdzenia doЄИczyН
naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ
gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy
(fakturЂ). · Viktigt: I garantifall, bifoga ovillkorligen det full-
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE

FI
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
[email protected]
www.promed.de
130 130
C C

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Languages

Only pages of the document in Polish were displayed