advertisement

AL-KO BKS 38/40, BKS 35/35 Brukermanual | Manualzz
460 985
9096-3107262
ef
2007
1
1.1
D1
1.2
auf
der
der
1.1.6.2
2
2.1
2.2
D2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
D3
1.
1.
2.
3.
4.
1.
3.2
5.
3.3
Sägekette spannen
1.
3.4
D4
3.5
Kettenbremse
3.6
3.6.1
1.
2.
1.
3.6.3
2.
3.5.2
D5
4
4.1
3.
4.
5.
6.
7.
A = Betrieb
Choke - Positionen
4.1.1
1.
8.
2.
stellen.
D6
1.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
stellen.
1.
5.1
D7
5.2
5.3
1.
2.
3.
D8
5.4
1.
2.
1.
2.
5.5
Kraftstofffilter
1.
2.
5.6
3.
5.7
1.
2.
5.8
D9
5.9
6
6.2
6.1
D 10
6.3
Entasten
6.4
7
BKS 35/35
BKS 38/40
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
Kettenbremse
ja
ja
-1
2.800–3.300 min
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
D 11
15 m/s2
8
Behebung
Motor springt nicht an
Öltank leer
D 12
1
1.1
User
Personal Protective Equipment
Operating
GB 1
1.2
WARNING – Be extremely careful.
−
2
2.1
2.2
GB 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
GB 3
Guide Bar Assembly
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
3.5
3.6
Fuel
3.6.1
1.
2.
1.
3.6.3
Fuel Storage
3.5.2
4
4.1
3.
4.
5.
4.1.1
1.
2.
6.
7.
8.
.
GB 6
1.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
.
1.
5.1
GB 7
5.2
5.3
1.
2.
3.
GB 8
5.4
Air Filter
1.
1.
2.
5.5
Fuel filter
1.
2.
5.6
2.
3.
5.7
Muffler
1.
2.
5.8
GB 9
5.9
6
and
Work
6.2
Felling
6.1
General Guidelines for Felling Trees
GB 10
6.3
Limbing
6.4
7
Bucking
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“
1,27 mm
3/8“
6z
6z
yes
yes
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
109 dB(A)
Sound pressure level LPA
99,4 dB(A)
99,4 dB(A)
1,27 mm
3/8“ / 91 PJ 054
15 m/s2
GB 11
15 m/s2
7
Repair
Sooty sparking plug
Wrong carburettor settings
Wrong carburettor settings
Empty oil tank
Sooty guide bar
GB 12
1
1.1.5
1.1
1.1.6
Mise en service
de
des
F1
−
−
1.1.6.1
une
substance
−
−
−
1.2
le
manuel
−
de
recul
2
2.1
Usage prescrit
F2
2.2
F3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
F4
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
F5
3.5
3.6
Carburants
3.6.1
Mélange carburant
1.
1.
2.
3.6.3
Stockage des carburants
2.
3.5.2
F6
4
4.1
2.
.
4.1.1
4.
1.
F7
7.
1.
2.
3.
4.
5.
.
F8
5
5.1
5.2
5.3
Guide
1.
F9
1.
2.
5.6
5.4
1.
2.
3.
5.7
1.
2.
5.5
1.
2.
F 10
3.
5.8
5.9
6
6.2
Abattage
6.1
F 11
6.3
7
6.4
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
33 cm
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
40 cm (SD)
37 cm
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
3/8“
6z
oui
-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
F 12
8
Cause
F 13
1
1.1
1.1.6
−
−
1.2
2
2.1
2.2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3.1
1.
2.
I3
1.
1.
2.
3.
4.
1.
3.2
5.
3.3
1.
3.4
3.5
Carburanti
3.6.1
Miscela carburante
3.6
3.6.2
1.
1.
2.
3.6.3
2.
3.5.2
4
4.1
2.
.
3.
4.
4.1.1
Avviamento a freddo
5.
6.
7.
1.
I6
8.
.
4.1.2
1.
2.
I7
1.
2.
3.
4.
5.
5
5.1
5.2
5.3
Barra di guida
1.
5.5
1.
2.
5.6
2.
3.
5.4
1.
2.
3.
1.
2.
5.7
I9
6
6.1
1.
2.
5.8
Carburatore
5.9
6.2
I 10
6.3
6.4
I 11
7
Tipo
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
si
si
2.800–3.300 min
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
I 12
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
8
Probabile causa
I 13
1
1.1
Períodos de uso
E1
−
−
−
−
−
−
−
−
1.2
–
Preste
una
Aceite para cadenas de motosierras
2
2.1
E2
2.2
E3
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3.1
1.
2.
E4
1.
1.
3.2
4.
5.
3.3
1.
3.4
3.5
3.5.2
3.6
Combustibles
3.6.1
1.
1.
2.
3.6.3
2.
Aceite para cadenas de sierras
4
4.1
2.
.
3.
4.
4.1.1
1.
5.
6.
7.
8.
4.1.4
E8
Apagar el motor
1.
2.
3.
4.
5.
5
5.1
5.2
E9
5.3
2.
1.
5.5
2.
5.6
3.
5.4
1.
2.
Filtro de aire
1.
2.
3.
1.
5.7
7.
6
6.1
Técnica de tala de árboles
1.
2.
5.8
Carburador
5.9
6.2
Tala
E 11
6.3
Desramado
Tronzado de madera aserrada
E 12
7
Datos técnicos
BKS 35/35
3
BKS 38/40
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
0,295 l
12 m/s
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
5,0 kg
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
E 13
15 m/s2
8
Posible causa
No hay gasolina
Mal procedimiento al arrancar
Limpie el filtro de aire
Carburador mal ajustado
Carburador mal ajustado
Depósito de aceite vacío
Demasiado humo
E 14
1
1.1
Algemene instructies
1.1.4
1.1.6
Werkgebied
Werking
NL 1
1.2
Veiligheidshelm,
veiligheidsbril en
dragen
Zaagkettingolie
gehoorbescherming
met
de
hand
Gevaar door terugslag (kick-back)
niet
2
Gebruiksdoeleinde
2.1
2.2
NL 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Zaagketting
Geleiderail (zaagblad)
Brandstofreservoir
Draagbeugel
Primer (membraanpomp voor koude start)
Afdekking - luchtfilter
Startgreep
Choke
Stopschakelaar (ontsteking: IN / UIT)
Gashendel
Kettingbeveiliging
Kettingoliereservoir
Afdekking - startinrichting
Kettingspanschroef
Bedrijfsvergrendeling
Handbeschermer (losser voor kettingrem)
Aanslag
Bevestigingsmoeren - geleiderail
Kettingvanger
Geluiddemper
Afdekking - geluiddemper
Bougie
Gashendel
Achterste handgreep
3
3.1
1.
2.
NL 3
1.
1.
2.
3.
4.
1.
3.2
5.
3.3
Zaagketting aanspannen
1.
3.4
Controle van de kettingspanning
NL 4
3.5
Kettingrem
3.6
3.6.1
1.
1.
2.
3.6.3
Lagering van brandstof
Zaagkettingolie
3.5.2
NL 5
4
4.1
Motor starten
3.
4.
A = werking
Choke - posities
5.
6.
4.1.1
1.
2.
CHOKE op koude start
7.
8.
stellen.
NL 6
9.
1.
2.
3.
4.
5.
5
stellen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
5.1
NL 7
5.2
5.3
1.
2.
NL 8
olie-inlaatopening
(20/2)
5.4
1.
2.
1.
2.
5.5
1.
2.
5.6
Bougie vervangen
Defecte en afgebrande bougies vervangen. Alleen
originele bougies gebruiken.
Als alternatief ook:
CHAMPION RDJ 6Y
3.
5.7
Geluiddemper
1.
2.
5.8
Carburator
NL 9
mag
de
zaagketting
niet
5.9
6
6.2
geen
Vellen
6.1
NL 10
6.3
Snoeien
6.4
de
aan
de
stam
7
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
Vertanding – kettingwiel
3/8“
3/8“
Aantal tanden
6 st.
6 st.
ja
ja
Kettingrem
Leeglooptoerental
Max. toerental
(met rail en ketting)
-1
2.800–3.300 min
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
Kettingsnelheid
12 m/s
12 m/s
Volume brandstofreservoir
0,295 l
0,295 l
Volume kettingoliereservoir
0,180 l
0,180 l
Verhouding brandstofmengsel
40 : 1
40 : 1
Nettogewicht zonder ketting en geleiderail
5,0 kg
5,0 kg
Brandstofverbruik
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
Geluidsniveau LWA
Geluidsdruk LPA
109 dB(A)
99,4 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
Slingerversnelling avhw (max.)
15 m/s
2
NL 11
2
15 m/s
8
Storing, oorzaak, oplossing
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker uittrekken!
Motor start niet
Benzine bijtanken
Verkeerd startverloop
Startinstructies in acht nemen
Met roet bedekte bougie
Brandstoffilter controleren / vervangen
Verkeerde choke – positie
Carburatorinstelling controleren Î
Klantendienst
Verkeerd brandstofmengsel
Brandstofreservoir leegmaken en juist
brandstofmengsel vullen
Carburatorinstelling controleren Î
Klantendienst
Oliereservoir leeg
Oliereservoir controleren / zaagkettingolie
vullen
Geleiderail vervuild
Olie-inlaatopening / oliegroef reinigen
Overmatige rookontwikkeling
Geen kettingsmering
NL 12
1
1.1
S1
1.2
Betydelse av symboler på kedjesågen
2
2.1
2.2
S2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
S3
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
S4
vid
1 liter (1000 cm3)
3 liter (3000 cm3)
5 liter (5000 cm3)
3.6.2
1.
2.
1.
3.6.3
2.
3.6
3.6.1
S5
4
4.1
3.
4.
4.1.1
5.
6.
7.
1.
8.
2.
.
S6
9.
1.
2.
3.
4.
5.
−
2.
3.
5.
6.
7.
8.
.
1.
4.
5.1
S7
5.2
5.3
de
inre
av
Svärd
1.
2.
3.
S8
5.4
Rengör luftfiltret regelbundet.
1.
2.
1.
2.
5.5
3.
5.7
2.
5.6
1.
1.
2.
5.8
S9
5.9
6
och
6.2
6.1
S 10
6.3
6.4
7
Tekniska data
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
40 cm (SD)
33 cm
3/8“ / 91 PJ 049
37 cm
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
3/8“
1,27 mm
3/8“
6z
ja
6z
ja
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,180 l
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
0,295 l
0,180 l
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
S 11
15 m/s2
8
Fel
Tanka bensin
Kontrollera / byt bränslefiltret
Kontrollera / byt gnistgaller
Tom oljetank
S 12
1
1.1
Drift
DK 1
1.2
ADVARSEL! Pas ekstra på!
ADVARSEL! Risiko for tilbagekast!
2
2.1
2.2
DK 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
DK 3
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
DK 4
3.5
mens
3.6
3.6.1
1.
2.
1.
3.6.3
Opbevaring
mens
DK 5
4
4.1
3.
10-gange
med
ca.
2
4.
5.
6.
7.
4.1.1
1.
Den røde stopkontakt stilles på "I".
8.
2.
CHOKE-knap drejes i koldstart-position
.
DK 6
9.
1.
2.
3.
4.
5.
5
4.1.2
i
Varmstart
Den røde stopkontakt stilles på "I".
2.
3.
8.
.
1.
4.
5.
6.
7.
Den røde stopkontakt stilles på "STOP".
14. Drej
5.1
DK 7
5.2
5.3
Sværd
1.
2.
3.
DK 8
5.4
1.
2.
1.
2.
5.5
1.
2.
5.6
3.
5.7
1.
2.
5.8
Karburator
5.9
6
6.2
6.1
før
DK 10
6.3
Afgrening
6.4
7
bør
Tekniske data
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
Antal drivled
6z
6z
ja
ja
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
109 dB(A)
Støjniveau LPA
99,4 dB (A)
99,4 dB (A)
15
m/s2
DK 11
15 m/s2
8
Fejl
Mulig årsag
Fyld benzin op.
Forkert fremgangsmåde
Snavset luftfilter
Forkert position af Choke-knap
Drej Choke-knappen i korrekt position
Snavset luftfilter
Snavset beskyttelsesgitter ved
gnistfangeren
Forkert karburatorjustering
Tjek karburatorjusteringen Î autoriseret
værksted
Forkert karburatorjustering
Tjek karburatorjusteringen Î autoriseret
værksted
DK 12
1
Sikkerhetsinstrukser
1.1
Generelle instrukser
Les nøye gjennom driftsinstruksen. Sett deg inn i
hvordan maskinen skal brukes.
Oppbevar driftsinstruksen for senere bruk og senere
eier(e).
Følg sikkerhetsinstruksene og advarslene på maskinen.
1.1.1
Operatør
Maskinen er ikke tillatt brukt for personer under 18 år
eller personer som ikke kjenner til innholdet i
driftsinstruksen. Dette gjelder dog ikke for lærlinger som
er over 16 år og under oppsyn.
Maskinen er ikke tillatt brukt for personer i alkohol- eller
narkotikapåvirket tilstand eller personer som ikke har lest
driftsinstruksen.
1.1.2
Personlig verneutstyr
For å unngå hode-, ledd- og hørselsskader, er det påbudt
å bruke forskriftsmessig verneutstyr og -klær.
Klærne skal være hensiktsmessige (tettsittende) og ikke
virke bevegelseshemmende. Personer med langt hår
skal bruke hårnett.
Det personlige verneutstyret består av:
−
hjelm
−
hørselsvern (f.eks. øreklokker)
−
vernebriller eller sikkerhetsmasken på hjelmen
−
vernebukser med verneinnlegg
−
faste arbeidshansker
−
vernesko med sklisikre såler og tåkapper av stål.
1.1.3
Arbeidsområde
På sagens arbeidsområde er det ikke tillatt for andre
personer å oppholde seg. Vær spesielt oppmerksom på
barn og dyr.
Det er maskinens operatør som er ansvarlig når andre
personer eller gjenstander som andre personer tilhører
kommer til skade.
Arbeidsområdet skal holdes fri for sagrester eller andre
gjenstander – F a r e f o r å s n u b l e .
1.1.4
Arbeidstider
De nasjonale og kommunale bestemmelsene vedrørende
bedriftstider og støy som gjelder i det respektive landet
og stedet skal alltid følges.
Maskinen må kun brukes i dagslys eller ved god
belysning.
1.1.5
Drift
Ta maskinen først i bruk når monteringen er fullført i sin
helhet.
Innen maskinen tas i bruk skal det gjennomføres en
siktkontroll. Maskinen skal befinne seg i en driftsikker
tilstand.
Skadde eller slitte deler skal skiftes ut omgående.
Maskinen skal kun brukes i den tekniske tilstanden
produsenten har bestemt.
Sikkerhets- eller verneinnretninger på maskinen skal aldri
settes ut av drift.
Pass på at maskinen alltid står stødig.
Før arbeidet påbegynnes skal det påses at det ikke
befinner seg noen fremmedlegemer på arbeidsemnet,
dette for å unngå tilbakeslag.
Motorsagen skal ikke brukes med kun en hånd. Bruk
med en hånd kan føre til at bruker eller personer i
nærheten blir alvorlig skadet. Motorsagen skal brukes
med begge hender.
Under arbeidet skal motorsagen holdes fast med begge
hendene – høyre hånd på bakre grep, venstre hånd på
bøylegrepet.
Bruk motorsagen kun i godt ventilerte omgivelser.
Bruk aldri motorsagen over skuldehøyde, sikker
håndtering er da ikke lenger mulig.
Grepene skal være rene, tørre og fri for olje og
drivstoffblanding.
Motorsagen må aldri bæres eller transporteres mens
sagkjeden er i bevegelse.
Under transport og når motoren flyttes fra et sted til et
annet skal kjedevernet alltid være på.
Motorsagen må alltid bæres med bøylegrepet –
kjedesverdet peker da bakover.
Motoren skal slås av før all slags vedlikeholdsoppgaver,
som f.eks. utskifting av sagkjede og fjerning av
maskinen.
På motorsager som ikke er i bruk, skal det alltid være
kjedevern.
Bruk hansker og hold hendene varme. Brukes
motorsagen over lang tid, kan det føre til at bruker får
hvite fingre ("likfingre"). Henvend deg til en lege dersom
"likfinger"-symptomer skulle opptre.
Saging av trær og grener krever lang erfaring –
slike oppgaver skal alltid utføres under
veiledning av dertil opplærte fagfolk.
1.1.6
Drivstoffer – Bensin/sagkjedeolje
Bensin og sagkjedeolje må kun lagres og transporteres i
beholdere som er godkjente til slike formål og merket.
Bensin er meget lett antennelig.
Fylling av bensin skal kun skje ute i det fri. Ikke røyk
mens påfylling pågår!
Det er ikke tillatt å fylle bensin eller ha påfyllingslukket
åpent mens motoren er i gang eller maskinen er varm.
Bruk trakter eller påfyllingsrør til å fylle drivstoff med for å
unngå at drivstoff eller kjedeolje havner på motoren,
huset eller på bakken.
I tilfelle bensinet er rent over, er det ikke tillatt å starte
motoren.
Rens maskinen og unngå ethvert tenningsforsøk til
bensindampene er borte.
N1
Flytt til et annet sted før du starter motorsagen (minst 3
meters avstand fra påfyllingsstedet).
Eksosåpningen og områdene omkring kan bli
svært varme – Forbrenningsfare.
La forbrenningsmotoren aldri stå på i lukkete
rom – Forgiftningsfare
Dersom bensintanken eller påfyllingslokket er skadet,
skal den/de av sikkerhetsmessige grunner alltid skiftes
ut.
1.1.6.1
1.2
på
kjedesagen
og
deres
OBS – vær spesielt forsiktig.
Les driftsveiledningen
Sagkjedeolje
Bruk hjelm, vernebriller og hørselsvern
Til smøring av sagkjeden og ledeskinnen skal det kun
brukes miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sagkjedeolje av
god kvalitet eller oljebasert sagkjede-hefteolje (ISO VG
100).
Bruk aldri spillolje! Spillolje har ikke de
smørings-egenskapene
som
kreves
for
kjedesmøringen og er dessuten miljøskadelig.
Bruk vernehansker
Ca. 20° kickbackvinkel, målt etter ISO
9518
Under jobbing med en kjedesag kan det oppstå farlig
tilbakeslag. Et slikt tilbakeslag oppstår når øvre tupp av
ledeskinnen kommer bort i tre eller andre faste
gjenstander.
Motorsagen kastes da ukontrollert med høy hastighet
mot operatøren og kan da forårsake alvorlige
personskader.
1.1.6.2
Vær på vakt mot tilbakeslag (kickback)
Unngå berøring
Tilbakeslag!
Fare for tilbakeslag (kickback)
Fare for tilbakeslag (kickback). Tilbakeslag kan
føre til personskader med døden til følge.
Gjør følgende for å unngå fare for tilbakeslag:
−
Hold alltid motorsagen stødig med begge hendene
og sikkert grep.
−
Sagkjeden må være i gang når du begynner på et
snitt– sag kun med full styrke.
−
Sag aldri med tuppen på ledeskinnen.
−
Hold alltid øye med tuppen på ledeskinnen.
−
Motorsag må aldri brukes med utstrakte armer.
−
Sag aldri når du står på en stige eller over
skulderhøyde.
−
Vær forsiktig når du fortsetter å sage fra påbegynt
kutt.
−
Ikke stå for langt foroverbøyet mens du jobber.
−
Sag aldri over flere grener samtidig.
−
Bruk kun riktig slipt og spent sagkjede.
−
Sagkjeden må alltid være på når motorsagen fjernes
fra kuttet.
med
skinnetuppen.
Bruksformål
2.1
Korrekt og tilsiktet bruk
Denne motorsagen er konsipert til all slags oppgaver
innen hus-, hobby- og hagebruk, som f.eks.:
−
Nedskæring av skog og kratt
−
Beskjæring av hekker
−
Saging av ved
Den egner seg ikke til bruk i næringsøyemed. Skal den
brukes i lengre perioder i strekk, kan det på grunn av
vibrasjoner oppstå problemer med blodårene eller
nervesystemet på fingrene, hendene eller håndleddene.
Det kan forekomme at kroppsdeler sovner inn, at det
oppstår kløe, prikkefølelse, smerter, hudendringer. Ved
tegn på dette anbefaler vi at lege kontaktes.
2.2
Det skal kun brukes originale reservedeler og tilbehør. Se
reservedelslisten.
N2
Betegnelse av deler
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Sagkjede
Ledeskinne (kjedesverd)
Drivstofftank
Bøylegrep
Primer (kaldstartmembranpumpe)
Tildekning – luftfilter
Oppstartgrep
Choke
Stoppeknapp (Tenning: På /Av)
Gasspaksperre
Kjedebeskyttelse
Kjedeoljetank
Tildekning – Oppstartinnretning
Kjedespennskrue
Driftsperre
Håndbeskytter (utløser kjedebrems)
Kloanslag
Festemutre - ledeskinne
Kjedefanger
Lyddemper
Tildekning - lyddemper
Tennplugg
Gasspak
Håndgrep bak
3
Montering
Emballasjen er laget av gjenvinnbare materialer
og skal avfallshåndteres på forskriftsmessig vis.
3.1
Montering ledeskinne
1.
2.
N3
Løsne kjedebremsen. Trekk håndbeskytteren (1/1) i
pilens retning mot bøylegrepet.
Skru av festemutterne (1/2) og skruene til
lyddempertildekningen (1/3) og fjern tildekningen.
1.
Drei kjedespenskruen (2/1) mot venstre helt til
anslag. Spennehaken (2/2) befinner seg nå ved
anslagsenden i retning av kjedetannhjulet.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
Plasser ledeskinnen oppå de to føringsboltene (3/1)
og skyv den såpass mye mot kjedetannhjulet at
spennehaken (2/2) passer inn i hullet (3/2) til
ledeskinnen.
Montering sagkjede
Før all slags arbeidsoppgaver på ledeskinnen og
sagkjeden:
−
Slå av motoren
−
Trekk ut tennpluggforbinderen
−
Bruk vernehansker.
Følg med sagkjedens løperetning.
3.3
Legg sagkjeden oppå kjedetannhjulet (5/1) (bak
koplingen (5/3) og inn i rillen til ledeskinnen.
Legg sagkjeden rundt styrestjernen til ledeskinnen
mens sagkjeden trekkes forsiktig i pilens retning.
Før sagkjeden over kjedefangeren (5/2). Sagkjeden
henger litt ned på underkanten av ledeskinnen.
Kjedespennskruen (2/1) strammes litt til (dreie mot
høyre) helt til sagkjeden ligger mot underkanten av
ledeskinnen.
Under stramningen av kjedespennskruen må
man være oppmerksom på at spennhaken (2/2)
ikke sklir ut av borehullet til ledeskinnen.
Monter på lyddemper-tildekningen. Skruene (1/3) og
mutterne (1/2) skal kun strammes håndfast til.
Stramning av sagkjeden
1.
For kontroll skal sagkjeden trekkes litt igjennom for
hånd slik at denne ligger riktig oppå kjedetannhjulet
og inn i ledeskinnen.
2. Løft opp ledeskinnen ved ledestjernen og drei
kjedespennskruen mot høyre helt til sagkjeden
ligger på undersiden av skinnen.
3. Stram festemutterne (1/2) godt til.
Sagkjeden er riktig tilstrammet når den kan løftes ca. 3 –
4 mm opp og med letthet kan trekkes gjennom for hånd.
3.4
Kontroll av kjedespenningen
Kontroller kjedespenningen hyppig da nye kjeder strekker
seg.
I kald tilstand skal sagkjeden ligge inntil undersiden av
ledeskinnen, men ennå kunne trekkes for hånd igjennom.
Ved driftstemperatur strekker kjeden seg og har slakk.
Driftsledd på sagkjeden må ikke stikke utenfor
rillen på undersiden av ledeskinnen – for da kan
sagkjeden hoppe av. Etterstram sagkjeden.
Ledeskinne: For å unngå ensidig slitasje av
ledeskinnen, skal denne snues hver gang kjeden skiftes
ut.
Kuttesiden på sagtennene på oversiden av
ledeskinnen peker forover mot ledestjernen
(skinnetupp).
N4
3.5
Kjedesagen har en manuelle kjedebrems som f.eks. blir
utløst ved et tilbakeslag (kickback) via håndbeskytteren.
Når kjedebremsen utløses, stanser sagkjeden straks.
Hensikten med kjedebremsen er å forhindre
eller minske faren for at det oppstår
personskader hvis det skulle oppstå tilbakeslag.
Likevel er den ingen tilstrekkelig beskyttelse ved
uaktsom bruk.
Innen enhver form for arbeidsoppgaver
påbegynnes skal det sjekkes at kjedebremsen
virker som den skal.
3.5.1
Funksjonstest av kjedebremsen ved avslått
motor
3.6
3.6.1
Motorsagen er utstyrt med en totaktsmotor og drives med
en blanding av bensin og totakts- motorolje.
Blandingsforholdet er 40 : 1
Bensin:
Blyfri normalbensin (minst 90 ROZ)
Totakts-motorolje
Totakts-motorolje av god kvalitet
Tabell drivstoffblanding
Bensin
Totakts-motorolje
Forhold 40 : 1
3
1 liter (1000 cm )
0,025 l (25 cm3)
3 liter (3000 cm3)
0,075 l (75 cm3)
5 liter (5000 cm3)
0,125 l (125 cm3)
3.6.2
Tilberedelse av drivstoffblanding
Bensin og totakts-motorolje må kun blandes i en
beholder som er tillatt brukt til slike formål.
1.
2.
Bland først hele oljemengden sammen med
halvparten av bensinmengden.
Deretter blandes resten av bensinen inn og blandes
godt med det andre.
Rist blandingen
motorsagen.
1.
Trekk håndbeskytteren i pilens retning mot
bøylegrepet. Kjedebremsen er frakoblet. Sagkjeden
kan trekkes igjennom for hånd.
3.6.3
godt
før
den
fylles
på
Drivstoff kan kun lagres i begrenset tid. Drivstoffer og
drivstoffblandinger foreldes. Gamle drivstoffblandinger
kan medføre startproblemer. Tilbered ikke mer drivstoff
enn det som skal forbrukes i løpet av de neste 4 ukene.
3.6.4
For å sikre at sagkjeden blir smurt tilstrekkelig, skal de
tsørges for at det til enhver tid er nok sagkjedeolje i
tanken.
Hver gang det fylles på drivstoffblandinger, skal
det samtidig etterfylles med sagkjedeolje.
2.
3.5.2
Trykk håndbeskytteren forover i pilens retning.
Kjedebremsen er påkoblet. Sagkjeden må ikke
kunne trekkes igjennom.
Funksjonstest av kjedebremsen med påslått
motor
Før man påbegynner arbeidet, skal man alltid foreta en
funksjonstest mens motoren er i gang.
1. Trykk håndbeskytteren forover. (Sagkjeden er
blokkert).
2. Start motoren og la den kortvarig gå på full gass
(maks 3 sekunder). Sagkjeden må ikke løpe med.
Sørg for at motorsagen ikke brukes med utløst
(blokkert) kjedebrems, da dette i kort tid kan føre
til alvorlige skader.
Til smøring av sagkjeden og ledeskinnen skal det kun
brukes miljøvennlig biologisk nedbrytbar sagkjedeolje av
god kvalitet eller oljebasert sagkjede-hefteolje (ISO VG
100).
Sagkjedeolje er ved lengre perioder ute av drift
tilbøyelig til å bli klistrete. Det kan da oppstå
skader på oljepumpen eller oljeførende
komponenter.
Tiltak:
1. Tøm motorsagens oljetank for sagkjedeolje.
2. Fyll på noe motorolje.
3. La motorsagen gå i kort tid for derved å spyle
gjennom oljeledningene og oljepumpen.
Fyll på igjen med sagkjedeolje før maskinen tas i bruk
igjen.
N5
4
Ibruktaking
4.1
Oppstart av motoren
Løsne alltid kjedebremsen før du starter opp
motorsagen. Trekk håndbeskytteren mot
bøylegrepet.
3.
Trykk 10 ganger på knappen (11/1) til primeren,
med 2 sekunders mellomrom mellom hver gang.
4.
Trykk på gasspaksperren (12/1) og hold den
inntrykt.
Trykk på gasspaken (12/2) og hold den inntrykt.
Trykk nå gasspaksperren (12/1) helt ned.
Slipp først gasspaken (12/2) og deretter
gasspaksperren
(12/1).
Gasspaken
og
gasspaksperren er forriglet.
A = Drift
Choke - stillinger
4.1.1
5.
6.
7.
1.
Sett den røde startknappen på "I".
8.
2.
.
Innta en stødig stilling og still motorsagen slik på
bakken at kjedesverdet står fritt.
9. Still høyre fotspiss inn i bakre håndgrep.
10. Trekk ut startsnoren 4 ganger hurtig. Hold øye med
den løpende kjeden.
N6
.
11. Sett CHOKEN på "Drift"
12. Trykk på gasspaken (15/1) og slipp den igjen.
Motoren går på tomgang.
4.1.3
1.
4.1.4
Slå av motoren
Sett den røde stoppknappen på "STOP".
Kontroller kjedebremsen
Før du starter opp arbeidet skal det alltid sjekkes
at kjedebremsen virker som den skal.
.
11. Sett CHOKEN på "HALV"
12. Trekk startsnoren hurtig ut helt til motoren starter.
13. Varm opp motoren i ca. 10 sekunder og trykk så på
gasspaken (15/1) og slipp. Motoren går på tomgang.
1.
2.
3.
4.
5.
5
14. Sett CHOKEN på "Drift"
4.1.2
1.
Still motorsagen på bakken og start den opp.
Hold motorsagen sikkert og stødig ved bøyle- og
håndgrepet.
La motoren gå med middels turtall.
Trykk håndbeskytteren (17/1) forover med
håndbaken. Sagkjeden skal stanse opp straks.
Sett motoren i tomgang straks og løsne
kjedebremsen.
Dersom sagkjeden ikke stanser umiddelbart, må
motorsagen ikke tas i bruk. Få motorsagen
sjekket på et verksted..
Vedlikehold og pleie
Ved all slags vedlikeholdsoppgaver på og pleie
av motorsagen:
−
Slå av motoren og la den kjølne litt ned.
−
Trekk ut tennpluggforbinderen.
−
Bruk vernehansker.
.
Varmstart
Sett den røde stoppknappen på "I".
2.
3.
Sett CHOKEN på "HALV"
.
Trykk 10 ganger på knappen (11/1) til primeren med
ca. 2 sekunders mellomrom mellom hver gang.
4. Trykk på gasspakperren (12/1) og hold den inntrykt.
5. Trykk på gasspaken (12/2) og hold den inntrykt.
6. Trykk nå gasspaksperren (12/1) helt ned.
7. Slipp først gasspaken (12/2) og deretter
gasspaksperren
(12/1).
Gasspaken
og
gasspaksperren er forriglet.
8. Innta en stødig stilling og still motorsagen slik på
bakken at kjedesverdet står fritt.
9. Still høyre fotspiss inn i bakre håndgrep.
10. Trekk ut startsnoren hurtig helt til motoren starter.
N7
5.1
Sliping av sagkjeden
Er sagkjeden ikke korrekt slipt, øker faren for
tilbakeslag.
Vi anbefaler uerfarne operatører av motorsager
å få sagkjeden slipt av fagfolk på et dertil egnet
serviceverksted.
Bruk aldri motorsagen når sagkjeden er butt eller skadet.
Dette kan føre til hard belastning for kroppen, dårlige
sagresultater og stor slitasje på kjeden.
Til sliping av sagkjeden skal det kun brukes dertil egnete
sliperedskaper:
−
Kjedefil rund med Ø =4,0 mm
−
Filføring
−
Kjedeskyvelære.
Disse redskapene kan fås i faghandelen.
En slipt kjede gir velformete sagresultater. Hvis
kjeden produserer sagmel, er det på tide å slipe
den.
Alle skjæretenner skal være like lange. Ujevne
tannlengder kan forårsake et ru kjedeløp og til
og med revnet kjede.
Skjæretennene skal være minst 4 mm lange. Er de ikke
det, skal sagkjeden skiftes ut.
Vinklene på skjæretannen skal overholdes.
Brukes forskriftsmessig sliperedskaper og ved
riktig håndtering oppnås automatisk de
forskriftsmessige verdier på vinklene A og B
(bilde 18).
Når man har slipt skjæretennene selv 3 til 4
ganger, skal sagkjeden etterslipes på et
verksted. Da blir også dybdebegrenseren
etterslipt slik at avstanden D (bilde 18) oppnås.
5.2
Rens av kjedehjulet innvendig
Rens motorsagen grundig etter hver bruk.
1. Skru av lyddemper-platen (bilde 1).
2. Rens innsiden med en pensel.
3. Drei kjedespennskruen (2/1) mot venstre helt til
anslaget.
4. Ta av sagkjeden og ta ut ledeskinnen.
5. Hold skinnesporet og oljeinnløpsborehullet rent.
5.3
Ledeskinne
For å unngå ensidig slitasje, skal ledeskinnen byttes hver
gang kjeden er blitt slipt eller snus.
Sjekk med jevne mellomrom om ledeskinnen er skadet.
Fjern eventuelle kanter som stikker ut (bilde 20).
1.
Rens skinnesporet (20/1) og oljepåfyllingsborehullet (20/2) omhyggelig.
2.
Rens smøringsborehullet (21/1) på skinnetuppen
(begge sider) omhyggelig.
Bruk fettpressen til å presse såpass mye fett inn på
begge sider skiftvis at fettet trer ut jevnt på tuppen
av stjernehjulet. Mens dette gjøres skal stjernehjulet
dreies gjentatte ganger.
3.
For enkel ettersliping holder det med 2 til 3 filstryk
innenfra og ut i samsvar med bilde 19.
N8
5.4
Rens luftfilteret med jevne mellomrom.
1.
2.
Skru av beskyttelsesplaten (22/2).
Trekk skumfilteret (22/1) opp og ut og vask det i
varmt såpevann. Det skal være helt tørrt før det
legges tilbake igjen.
Skumfilteret må aldri vaskes med bensin.
Ødelagte filtre skal skiftes ut.
5.5
1.
2.
3.
5.7
2.
5.6
Lyddemperen er utstyrt med et spesielt gnistgitter. Dette
må renses med jevne mellomrom.
Et tilsmusset gnistgitter gir redusert motoreffekt.
Etter omtrent 20 driftstimer skal drivstoffilteret skiftes ut.
I tanken er der to slanger:
−
1 kort slange til primer (uten filter)
−
1 lang slange til forgasseren (med filter).
1.
Trekk ut tennpluggforbinderen (24/2).
Drei ut tennpluggen (24/1) med kombiverktøy.
Sjekk elektrodeavstanden (24/E).
E=0,635 mm er i orden.
Varme motorgasser kan inneholde gnister som
kan forårsake brann, f.eks. på tørrt gress,
dersom gnistgitteret er i stykker. Ødelagte
gnistgitre må skiftes ut.
Skru av drivstoffdekselet og fjern det ved hjelp av
utfallsikringen.
Trekk drifstoffilter (23/2) forsiktig ut gjennom
påfyllingsåpningen ved hjelp av en trådkrok (23/1)
og skift det ut.
Utskifting av tennplugg
Defekte og utbrente tennplugger må skiftes ut. Bruk kun
originale tennplugger.
Eventuelt også:
CHAMPION RDJ 6Y
1.
2.
Skru av lyddemperplaten (bilde 1).
Skru av lyddemperen (25/1). Man må da skru ut de
tre skruene (25/2) og ta ut hele lyddemperen.
3. Trekk lyddemperen fra hverandre og rens
gnistgitteret (25/3), er det ødelagt, må det skiftes ut.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
5.8
Forgasser
På fabrikken er forgasseren innstilt optimalt med hensyn
til motoreffekten.
Eventuelle justeringer må kun foretas på et
serviceverksted.
Sagkjeden må ikke løpe med i tomgang.
N9
5.9
Motorsagen skal renses omhyggelig etter hver bruk.
Ved driftspauser som overskrider 30 dager skal følgende
gjøres med motorsagen:
1. Tøm motorsagens oljetank for olje.
2. Fyll på litt motorolje.
3. La motorsagen gå litt slik at oljeledningene og
oljepumpen blir gjennomspylt.
4. Tøm drivstofftanken.
5. Start motoren og la den gå helt til den kveles av
mangel på drivstoff.
6. Fjern sagkjeden og ledeskinnen og sprøyt den inn
med antirust-middel.
7. Rens motorsagen grundig og oppbevar den på et
tørrt rom.
6
Arbeidsatferd og arbeidsteknikk
Felling av trær krever lang erfaring. Felling og
fjerning av grener må kun utføres av personer
som er utdannet og opplært til slike formål.
Avgjørende for treets falleretning er dessuten:
−
treets naturlige helning
−
treets høyde
−
grentettheten
−
flatt eller nedadgående terreng
−
asymmetrisk vekst, skader på treet
−
vindretning og vindhastighet
−
snøbelastning
Trefelling skal aldri pågå når det blåser.
6.2
Trefelling
Ved trefelling kreves det tre snitt; innsnittene og
fellesnittet.
Ved felle- og lengdesnittene skal kloanslaget festes godt
til treet som skal kuttes.
Kurser i bruk av motorsager og trefelling tilbys
regelmessig av det offentlige innen skog- og
jordbruksforvaltningen.
6.1
Teknikk ved trefelling
På området hvor trefelling pågår er det ikke tillatt for
andre personer eller dyr å oppholde seg.
Sikkerhetsavstanden rundt treet skal være minst 2½
trelengder.
Sag aldri med tuppen av ledeskinnen. Fare for
tilbakeslag.
Ved større trær skal man først lage noen innsnitt. Det er
disse som bestemmer i hvilken retning treet faller.
Man må først starte selve fellingen når det er
sikret at man uhindret kan vike unna treet som
faller ned.
Fallinnsnittet (27/C) skal plasseres så nærme bakken
som mulig i ønsket fallretning (27/E).
1. Sag fallinnsnittet (27/C) først skrått ovenfra og
deretter vannrett.
2. Fellesnittet (27/D) skal sages inn på motsatt side av
innsnittet og det skal være helt vannrett. Fellesnittet
skal være ca. –5 cm lenger opp enn det vannrette
innsnittet.
Mellom fallinnsnittet og fellesnittet skal det stå
igjen et trestykke (27/F) tilsvarende ca. 1/10 av
stammens tverrsnitt.
Hvis treet begynner å kantre under sagingen, skal
motorsagen straks trekkes ut av snittet og operatøren
skal trekke seg unna og inn i unnvikelsessonen. Vær
oppmerksom på store og små grener som faller ned.
Blir treet stående, skal man ved hjelp av kiler i fallsnittet
få det til å falle ned. Vær oppmerksom på grener som
faller ned.
Unnvikelsessonen skal være ca. 45° til skrått bakover.
N 10
6.3
Fjerning av grener
6.4
Ved felling av grener skal det sørges for at motorsagen
finner støtte på stammen.
Sag aldri med tuppen på sverdet.
Fare for tilbakeslag.
Vær forsiktig med grener som står i spenn.
Fritthengende grener må aldri sages nedenfra.
Ikke stå på stammen mens du sager bort grener.
Innstikk-, lengde- eller hjertesnitter skal kun lages av
erfarne motorsagbrukere.
7
Oppkutting av ved
Bruk alltid et sikkert underlag (sagbukk).
Trevirket skal aldri holdes fast ved hjelp av foten eller av
andre personer.
Rundformet ved skal sikres mot rulling.
Hold motorsagen slik at det ikke befinner seg noen
kroppsdeler i sagkjedens forlengede svingningsradius.
Fest klørne direkte ved snittkanten og la motorsagen gå
rundt dette punktet. Klørne trekkes mot stammen. Det
skal ikke utøves press mot slutten av snittet. Dersom
kjedet berører en gjenstand mens det går, kan det føre til
bevegelse i motsatt retning, mot brukeren.
Tekniske data
Type
Motorslagvolum
Maks effekt
Lengde – ledeskinne (OREGON)
Effektiv saglengde
Sagkjede (OREGON)
Drivleddbredde
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
Deling – kjedehjul
3/8“
3/8“
Antall tenner
6z
6z
Kjedebrems
ja
ja
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
Volum kjedeoljetank
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
Turtall tomgang
Maks turtall
(med skinne og kjede)
Vekt uten sverd + kjede
Drivstofforbruk
Lydytelsesnivå LWA
Lydtrykknivå LPa
Vibrasjonshastighet avhw (maks)
N 11
8
Feil, årsak, tiltak
Trekk ut tennpluggforbinderen før alle vedlikeholds- og rengjøringsoppgaver!
Feil
Motoren starter ikke
Fyll bensin
Feil startprosedyre
Les instruksen for oppstart
Tennplugg rusten
Sjekk / skift ut tennpluggen
Luftfilteret tilsmusset
Drivstoffilteret tilsmusset
Sjekk / skift ut drivstoffilteret
Feil choke – innstilling
Luftfilteret tilsmusset
Gnistgitteret tilsmusset
Sjekk / skift ut gnistgitteret
Forgasseren er feil inntilt
Sjekk innstillingen på forgasseren Î
Service-verksted
Tennplugg rusten/defekt
Sjekk / skift ut tennpluggen
Forgasser feil innstilt
Sjekk innstillingen på forgasseren Î
Service-verksted
Sjekk oljetanken / fyll på med kjedeolje
Ledeskinnen tilsmusset
Rens oljeinnløpsborehullet / oljeføringssporet
Utilstrekkelig motoreffekt, ujevn
motorløp
For stor røykutvikling
Feil som ikke kan utbedres ved hjelp av de foreslåtte tiltakene i denne tabellen må utbedres av fagfolk (serviceverksted).
N 12
1
1.1
Työskentelyalue
FIN 1
1.2
Teräketjuöljy
2
2.1
2.2
FIN 2
ja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
FIN 3
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
3.5
Ketjujarru
1.
2.
1.
3.6.3
moottorisahaan
Teräketjuöljy
3.5.2
3.6
3.6.1
4
4.1
3.
4.
4.1.1
5.
6.
7.
1.
8.
2.
.
FIN 6
8.
1.
4.1.4
asentoon
1.
2.
3.
4.
5.
.
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
FIN 7
5.1
-
3
lisää
5.2
5.3
1.
2.
3.
FIN 8
5.4
1.
2.
1.
2.
5.5
3.
5.7
2.
5.6
irti
1.
1.
2.
5.8
FIN 9
5.9
6
aikana
6.2
Kaato
ja
6.1
FIN 10
6.3
6.4
7
Tekniset tiedot
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
kyllä
kyllä
2.800–3.300 min -1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
Ketjunopeus
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
FIN 11
3/8“ / 91 PJ 054
8
Korjaus
Ei bensiiniä
FIN 12
1
1.1
1.1.6
1.2
–
kb.
20°,
az
2
2.1
2.2
H2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
H3
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
3.5
3.6.1
3.6
3.6.2
1.
2.
1.
3.6.3
2.
3.5.2
4
4.1
B
=
C
=
2.
3.
4.
5.
6.
7.
(choke)
4.1.1
1.
8.
.
H6
1.
2.
3.
4.
5.
5
4.1.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
a
5.1
5.2
5.3
1.
2.
H8
5.4
1.
1.
2.
2.
3.
5.5
5.7
2.
5.6
1.
1.
2.
5.8
5.9
6
6.2
6.1
H 10
6.3
6.4
7
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
Van
2.800–3.300 min
Van
-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
lánc
és
109 dB(A)
99,4 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
H 11
8
Mi a teendő
A motor nem indul.
Nincs benzin
H 12
1
1.1
1.1.6
Praca
wolno
po
PL 1
−
−
−
−
−
−
1.2
być
na
pile
2
2.1
PL 2
2.2
PL 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
PL 4
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
albo
3.3
1.
3.4
PL 5
3.5
3.6
3.6.1
1.
1.
2.
3.6.3
3.5.2
PL 6
4
4.1
3.
A = praca
4.
5.
6.
4.1.1
1.
2.
.
PL 7
8.
1.
4.1.4
potem
1.
2.
3.
4.
5.
.
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5.1
PL 8
5.2
5.3
1.
2.
3.
5.4
1.
2.
1.
2.
3.
5.7
Tłumik
benzyną.
5.5
1.
2.
5.6
Filtr paliwa
1.
2.
5.8
PL 10
5.9
6
6.2
jest
6.1
PL 11
6.3
6.4
7
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
40 cm (SD)
37 cm
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
33 cm
3/8“ / 91 PJ 049
1,27 mm
PL 12
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
0,295 l
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
0,180 l
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
8
Defekt
Bak oleju jest pusty
PL 13
1
1.1
CZ 1
1.2
Noste ochrannou helmu, ochranné brýle a
ochranu sluchu.
Noste ochranné rukavice.
2
2.1
2.2
CZ 2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3.1
1.
2.
CZ 3
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
CZ 4
3.5
3.6
3.6.1
1.
1.
2.
3.6.3
3.5.2
CZ 5
4
4.1
3.
4.
5.
6.
1.
7.
2.
Tlačítko CHOKE nastavte na studený start
.
CZ 6
8.
1.
4.1.4
1.
2.
3.
4.
5.
.
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5.1
CZ 7
5.2
1.
2.
CZ 8
5.4
1.
2.
1.
2.
5.5
3.
5.7
2.
5.6
Tlumič
1.
1.
2.
5.8
CZ 9
5.9
6
6.2
6.1
CZ 10
6.3
6.4
7
BKS 35/35
3
BKS 38/40
38 cm
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
ano
ano
2.800–3.300 min -1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
109 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
2
15 m/s
CZ 11
8
Porucha
Motor nelze nastartovat.
Špatná pozice tlačítka Choke
CZ 12
1
1.1
1.1.6
−
−
−
1.2
Noste ochranné rukavice.
2
2.1
SK 2
2.2
SK 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
Montáž
Obal je vyrobený z recyklovatelného
materiálu. Obalový materiál prosím riadne
zlikvidujte.
3.1
1.
2.
SK 4
1.
1.
2.
3.
4.
1.
3.2
5.
3.3
1.
3.4
SK 5
3.5
Pohonné hmoty
3.6.1
3.6
3.6.2
1.
1.
2.
3.6.3
3.5.2
4
4.1
3.
10
krát
4.
5.
6.
štart
7.
(CHOKE)
4.1.1
1.
2.
8.
.
SK 7
8.
1.
4.1.4
1.
2.
3.
4.
5.
.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5
SK 8
5.1
5.2
5.3
Vodiaca lišta
SK 9
1.
2.
3.
5.4
1.
2.
3.
5.7
1.
2.
5.5
Tlmič
1.
2.
1.
2.
5.6
5.8
SK 10
5.9
6.
7.
6
6.2
6.1
Hrozí
SK 11
6.3
6.4
Hrozí
7
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
áno
áno
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
pomer miešania paliva
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
1.250 g/kWh
5,0 kg
1.250 g/kWh
109 dB(A)
99,4 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
SK 12
8
Porucha
Nieje benzín
Skontrolujte nastavení karburátoru Î
autorizovaný servis
Skontrolujte olejovou nádrž / dolejte olej
na pílové reťaze
SK 13
1
1.1
−
−
−
−
1.1.3
1.1.6
SLO 1
1.2
2
Namen uporabe
2.1
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
2.2
SLO 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
SLO 3
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
2.
3.
−
−
−
1.
3.4
Kontrola napetosti verige
SLO 4
3.5
Zavora verige
1.
2.
1.
3.6.2
2.
3.5.2
zavore
3.6
Pogonska sredstva
3.6.1
Mešanica
3.
4
4.1
B = topli zagon (HALB)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
Hladni zagon
Gumb ČOKA nastavite na hladni zagon
.
11. ČOK nastavite na "HALB"
3.
.
SLO 6
4.1.4
14. Gumb ČOKA nastavite na "Obratovanje"
4.1.2
1.
2.
3.
4.
Z hrbtom roke pritisnite na ščitnik za roke (17/1)
naprej. Veriga žage se mora takoj ustaviti.
5.
.
Topli zagon
5
1.
2.
Gumb ČOKA nastavite na "HALB"
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
.
.
−
−
5.1
5.2
−
2.
−
3.
4.
5.
1.
2.
3.
SLO 8
5.4
1.
2.
1.
3.
2.
5.7
5.5
Filter za gorivo
1.
2.
5.6
4.
5.
6.
Zamenjava svečke
5.8
Uplinjač
SLO 9
5.9
−
2.
−
3.
−
−
smer in hitrost vetra,
4.
Iz posode izlijte tudi gorivo.
−
5.
6.
7.
6
6.2
Podiranje
6.1
SLO 10
6.3
6.4
7
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm3
38 cm3
1,4 kW (1,9 PS)
1,4 kW (1,9 PS)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8“
3/8“
6z
6z
Zavora verige
da
da
2.800–3.300 min-1
2.800–3.300 min-1
11.500 min-1
11.500 min-1
12 m/s
12 m/s
Prostornina posode za gorivo
0,295 l
0,295 l
0,180 l
0,180 l
40 : 1
40 : 1
5,0 kg
5,0 kg
1.250 g/kWh
1.250 g/kWh
Vrednost izmerjene emisije hrupa ob izvoru hrupa (LWA)
109 dB(A)
109 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
Nivo vibracij avhw (maks.)
SLO 11
99,4 dB(A)
15 m/s2
8
Okvara
Motor ne vžge.
Ni bencina.
Dolijte gorivo.
Svečka je umazana.
Filter za gorivo je umazan
Svečka je umazana ali
poškodovana.
Napačna mešanica
Meč žage je umazan
Očistite odprtino ali utor za dovod olja
Prekomerna količina dima
Ni mazanja verige
SLO 12
1
1.1
Эксплуатация
RUS 1
1.2
1.1.6.1
Угол прибл. 20°, по норме ISO 9518
2
2.1
2.2
RUS 2
и
Части
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
3.1
1.
2.
RUS 3
1.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
3.2
3.3
1.
3.4
RUS 4
3.5
тормоза
3.6
3.6.1
Смесь
1.
1.
2.
3.6.3
смеси
в
бак
всё
Хранение горючего
3.5.2
тормоза
RUS 5
4
4.1
3.
Кнопку примера (11/1) нажмите 10 раз (чепез 2
секунды)
4.
Нажмите кнопку блокировки газа (12/1) и
держите.
Нажмите кнопку газа (12/2) и держите.
Кнопку блокировки газа (12/1) нажмите совсем
вниз.
Ослабите кнопку газа (12/2) и после этого кнопку
блокировки газа (12/1). Кнопки газа и блокировки
газа блокированы.
4.1.1
5.
6.
7.
1.
8.
2.
.
RUS 6
8.
1.
4.1.4
.
1.
2.
3.
.
Кнопку CHOKE ставьте на "горячий запуск"
Кнопку примера (11/1) нажмите 10 раз (чепез 2
секунды).
Нажмите кнопку блокировки газа (12/1) и
держите .
Нажмите кнопку газа (12/2) и держите.
Кнопку блокировки газа (12/1) нажмите совсем
вниз.
Ослабите кнопку газа (12/2) и после этого кнопку
блокировки газа (12/1). Кнопки газа и блокировки
газа блокированы..
4.
5.
6.
7.
5
5.1
RUS 7
5.2
1.
2.
3.
5.4
1.
2.
1.
2.
5.5
3.
5.7
2.
5.6
Обмен свечи зажигания
Амортизатор
1.
1.
2.
Отвинтите кожух амортизатора (рис. 1).
Отвинтите амортизатор (25/1). Отвинтите 3
винта (25/2) и снимите весь амортизатор.
3. Почистите
решётку
искроловителя
(25/3),
дефектную помените.
Сборка в обратном следу.
5.8
Kaрбюратор
RUS 9
5.9
Хранение пилы
6
6.2
Валка
6.1
планки.
Угроза
Они
RUS 10
6.3
Отпилка ветвей
6.4
планки.
Угроза
7
Сокращение пиломатериала
Typ
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cм3
38 cм3
1,4 кВт (1,9 л.с.)
1,4 кВт (1,9 л.с.)
35 см (SD)
40 см (SD)
33 см
37 см
3/8“ / 91 PJ 049
3/8“ / 91 PJ 054
1,27 мм
1,27 мм
3/8“
3/8“
6 шт.
6 шт.
да
2.800–3.300 мин
да
-1
2.800–3.300 мин-1
11.500 мин-1
11.500 мин-1
12 м/с
12 м/с
Объём бензобака
0,295 л
0,295 л
0,180 л
0,180 л
40 : 1
40 : 1
Вес нетто без цепи и шины
5,0 кг
5,0 кг
1.250 г/кВтч
1.250 г/кВтч
109 дб(A)
99,4 дб(A)
109 дб(A)
99,4 дб(A)
15 м/с2
15 м/с2
RUS 11
8
Дефект
Ликвидация дефекта
Нет бензина
Проверьте/помените свечу зажигания
RUS 12
1
1.1
EST 1
1.2
2
2.1
2.2
EST 2
Seadme osad
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3.1
1
2
5
3
3.2
3.3
3.4
4
EST 4
3.5
Ketipidur
3.6
Kütus
6
1 liiter (1000 cm³)
0,025 I (25 cm³)
3 liitrit (3000 cm³)
0,075 I (75 cm³)
5 liitrit (5000 cm³)
0,125 l (125 cm³)
7
4
4.1
11
12
8
9
10
13
14
15
17
16
.
EST 7
5.2
Sisemise ketiratta puhastamine
5.3
Juhtplaat
18
20
21
19
EST 8
5.4
24
22
5.7
5.5
25
23
5.6
5.8
Karburaator
EST 9
5.9
Mootorsae hoidmine
6
6.2
Puu langetamine
27
6.1
26
EST 10
6.3
Laasimine
6.4
7
Mudel
BKS 35/35
BKS 38/40
38 cm³
38 cm³
1,4 kW
1,4 kW
33 cm
37 cm
35 cm (SD)
40 cm (SD)
Saekett (OREGON)
3/8” / 91 PJ 049
3/8” / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
Ketiratas
3/8”
3/8”
6
6
Ketipidur
jah
jah
2800–3300 min -1
2800–3300 min -1
11 500 min -1
11 500 min -1
12 m/s
12 m/s
0,295 I
0,295 I
0,180 l
0,180 l
40:1
40:1
5,0 kg
5,0 kg
1250 g/kWh
1250 g/kWh
99,4 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
109 dB(A)
109 dB(A)
EST 11
8
Viga
EST 12
EST 13
1
1.1
LV 1
1.2
2
2.1
2.2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3.1
1
2
5
3
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
6
Benzīns
0 025 I (25 cm³)
3 litri (3000 cm³)
0 075 I (75 cm³)
5 litri (5000 cm³)
0 125 I (125 cm³)
7
4
4.1
11
12
8
9
1
13
10
14
15
17
16
5
Apkope
5.1
LV 7
5.2
18
Sliede
20
21
19
5.4
Gaisa filtrs
24
22
5.5
5.7
23
25
5.6
Karburators
LV 9
5.9
6
6.2
6.1
26
6.3
6.4
7
Tehniskie dati
Modelis
BKS 35/35
BKS 38/40
Motora darba tilpums
- - jauda
Maksimala
38 cm³
38 cm³
1,4 kW
1,4 kW
Garums – sliede (OREGON)
35 cm (SD)
40 cm (SD)
33 cm
37 cm
3/8” / 91 PJ 049
3/8” / 91 PJ 054
1,27 mm
1,27 mm
3/8”
3/8”
6
ja-
6
ja-
2800–3300 min-1
2800–3300 min-1
11500 min-1
11500 min-1
12 m/s
12 m/s
0,295 I
0,295 I
0,180 l
0,180 l
40:1
40:1
´
Neto svars bez oºdes
un sliedes
5,0 kg
5,0 kg
1250 g/kWh
1250 g/kWh
99,4 dB(A)
99,4 dB(A)
15 m/s2
15 m/s2
109 dB(A)
109 dB(A)
,
PA
WA
LV 11
,
8
Nav degvielas
LV 12
LV 13
Garanzia
I
L’application de la garantie suppose:
F
Cette accord de garantie ne modifie en
The legal guarantee rights of the
rien les droits à la garantie légale dont
purchaser in respect of the seller remain
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du
unaffected by the terms of this
vendeur.
guarantee.
• The machine has been treated
properly.
• The operation instructions have been
followed.
• Reparaturversuchen am Gerät
• Genuine spare parts have been used.
• Technischen Veränderungen am Gerät
The guarantee is void if:
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Attempts have been made to repair
(z. B. gewerblicher oder kommunaler
the machine.
Nutzung.)
•
The
machine has been altered.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
• The machine has been used
• Lackschäden, die auf normale Abnutzung
incorrectly, (e.g. commercial or
zurückzuführen sind.
communal use etc.).
• Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte
mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet The following items are excluded from
the guarantee:
sind.
• Paint damage due to normal wear.
• Verbrennungsmotoren – Für diese gelten
die separaten Garantiebestimmungen der • Wearing parts on the spare parts card
which are marked with the box
jeweiligen Motorenhersteller.
XXX XXX (X)
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
•
Internal
combustion engines –
dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg
separate guarantee conditions apply
an Ihren Händler oder die nächste
to these from the relevant engine
autorisierte Kundendienststelle.
manufacturer.
Durch diese Garantiezusage bleiben die
In the event of a claim under the
gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
guarantee, please contact your dealer or
gegenüber dem Verkäufer unberührt.
the nearest authorised customer service
centre with this guarantee declaration
and a proof of purchase.
GB
D
Elininamos los eventuales fallos de material
o fabricación en el aparato durante el plazo
legal de la garantía y mediante reparación
o recambio, según a nuestra elección.
produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie
obowiązywania okresu gwarancyjnego
według naszej decyzji albo w wyniku na
prawy albo dostawy zastępczej.
PL
A szavatossági határidőt annak az
Okres gwarancji kieruje się według prawa
országnak a törvényes rendelkezései
dan ego kraju, w którym urządzeni zostało
határozzák meg, ahol a készülék eladásra zakupione.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los
került.
casos siguientes:
Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje
Garanciára
tett
ígéretünk
csak
az
tylko y przypadku:
• Uso correcto del aparato.
alábbiak
betartása
esetén
érvényes:
• Observancia de las instrucciones de
• Prawidłowego obchodzenia się z
• Készülék szakszerű kezelése.
servicio.
urządzeniem.
• Kezelési utasítás betartása.
• Utilización de piezas de repuesto
• Przestrezegania instrukcji obsługi.
• Eredeti cserealkatrészek felhasználása. • Uzywania oryginalnych części
originales.
zastępczych.
Az alábbi esetekben megszűnik a
La garantía se extingue, cuando:
garancia:
Gwarancja wygasa w przypadku:
• Se realizan intentos de reparación por
• Készüléken tett javítási kísérletek.
cuenta propia en el aparato.
• Prób naprawy urządzenia.
• Készüléken végrehajtott műszaki
• Cuando se realizan modificaciones
• Przeprowadzenia zmian technicznych
változtatások.
técnicas en el aparato.
urządzenia.
• Nem rendeltetésszerű használat, pl.
• En caso de utilización no conforme a la
• Zastosowania niezgodnego z uzyciem np.
ipari vagy helyi önigazgatási szervek
finalidad prevista, por ejemplo, utilización
Uzywania przemysłowego lub ko
általi használat.
industrial o comunal.
munalnego.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
Quedan excluidos de la garantía:
Gwarancja nie obejmuje:
• Nem természetes elhasználódásból
• Los daños de lacado que tengan su
• Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego
eredő, a festést ért károk.
origen en el desgate normal.
uzycia.
• Las piezas de desgaste que en la ficha de • Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
• Części zuzywających się, oznaczonych
amelyek a géphez adott alkatrészpiezas de repuesto están identificadas
na liście części zastępczych w nast
kártyán
con el marco XXX XXX (X).
ępującą ramkę XXX XXX (X).
XXX XXX (X) kóddal vannak
• Motores de combustión: Para éstos séran
• Silników spalinowych – dla nich
de aplicación las regulaciones de garantía megjelölve.
obowiązują oddzielne przepisy
de cada fabricante de motor en cuestión. • Belsőégésű motorok – ezekre a
gwarancyjn e dla danych producentów
mindenkori gyártó külön garanciára
silników.
En caso de proceder la garantía, rogamos
vonatkozó rendelkezései érvényesek.
diríjase con la presente declaración de
W przypadku wykorzystania gwarancji
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
garantía y el albarán de compra a su
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
comerciante o al servicio autorizado de
warancyjną oraz dowodem zakupu do
postventa más cercano.
bizonylattal szakeladójához vagy a
swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
punktu serwisowego dla klientów.
Los derechos legales de garantía del
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
comprador frente al vendedor no se ven
roszczenia gwarancyjne kupującego w st
vásárlónak az eladóval szemben
afectados por la siguiente declaración
osunku do sprzedawcy są zachowane.
vinculante de garantía.
támasztott törvényes szavatossági
igényeit.
H
E
CZ
Eventuella material- eller tillverkningsfel
åtgärdar vi inom den lagligt föreskrivna
reklamationsfristen, antingen genom
reparation eller genom att kunden får en
annan maskin. Den reklamationsfrist som är
föreskriven i det land där maskinen köptes
gäller alltid.
Vår reklamationsrätt gäller endast:
Záručná lehota sa stanovuje vždy
• Om maskinen används enligt föreskrifterna
podl’a právneho poriadku krajiny, v
• Om bruksanvisningen beaktas och
ktorej bolo zariadenie kúpené.
• Om original-reservdelar används
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Vi kan inte godkänna någon reklamation:
• Odbornej manipulácii so zariadením. • Om man själv försöker reparera maskinen
• Dodržaní návodu na obsluhu.
• Om maskinen förändras tekniskt eller
• Používaní originálnych náhradných
• Om maskinen inte används på föreskrivet
sätt.
dielov.
Vår
reklamationsrätt gäller ej för:
Záruka zaniká pri:
• Lackskador som beror på normalt slitage
• Pokusoch opráv na zariadení.
• Slitagedelar som är markerade med en ram
• Technických zmenách na zariadení.
XXX XXX (X) på reservdelskortet.
• Pri použití, ktoré nie je v súlade s
• Förbränningsmotorer – För dessa gäller
určením, napr. Priemyselné alebo
motor-tillverkarens separata
komunálne použitie.
reklamationsbestämmelser.
Zo záruky sú vylúčené:
Om du skulle ha en reklamation vänder du
dig till din återförsäljare eller närmaste
• Škody na náteroch, ktoré sú
auktoriserade kund-service. Glöm inte att ta
spôsobené bežným opotrebením.
• Diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré med dig köpbeviset (kvittot).
När en konsument köper en vara gäller
sú na listine náhradných dielov
konsumentköplagen. Säljaren ansvarar för att
označené rámčekom XXX XXX (X).
apparaten är helt felfri när den avlämnas.
• Spal’ovacie motory – pre tieto platia
Säljaren svarar under två år efter köpet för fel
samostatné záručné ustanovenia
som fanns när varan avlämnades, även om
príslušného výrobcu motora.
felet visat sig först senare. Säljaren svarar
V případe reklamácie sa, prosím,
däremot inte för försämring (bristfällighet)
obrát’te s týmto záručným listom a
som uppkommit efter avlämnandet, t. ex.
dokladom o kúpe na Vášho predajcu,
genom förslitning eller felaktig skötsel
alebo na najbližší autorizovaný
Reklamation skall ske senast inom två år
zákaznícky servis.
efter köpet. De lagliga
Týmto vyhlásením o záruke zostávajú reklamationsanspråken som köparen har
nedotknuté zákonné nároky na záruku gentemot säljaren berörs ej av denna
reklamations-information.
kupujúceho voči predávajúcemu.
Garancija
S
SK
SLO
Reklamationsret
DK
Eventuelle material- eller
produksjonsfeil på maskinen fjerner vi
under den lovlige reklamasjonstiden i
henhold til vårt valg ved reparasjon
eller erstatning.
Reklamasjonstiden er avhengig av
loven i det landet hvor maskinen er
kjøpt.
Vår reklamasjonsforsikring gjelder
bare:
• Ved sakkyndig håndtering av
maskinen
• Når det tas hensyn til
bruksanvisningen
• Ved bruk av original-reservedeler
Reklamasjon opphører ved:
• Reparasjonsforsøk på maskinen.
• Tekniske forandringer på maskinen.
• Ikke formålstjenlig bruk, (f.eks.
yrkesmessig eller kommunal bruk.)
Fra reklamasjonen er utelukket:
• Lakkskader som kan tilbakeføres til
normal slitasje.
• Slitedeler som på reservedelskortet
er kjennetegnet med ramme
XXX XXX (X)
• Ved forbrenningsmotorer – For disse
gjelder de seprate
reklamasjonsbestemmelser til de
heholdsvise motorprodusenter.
I tilfelle reklamasjon, ta med denne
reklamasjonserklæingen og
kjøpebeviset til din forhandler eller
neste autoriserte serviceverksted.
Kjøperens lovmessige
reklamasjonskrav overfor selgeren
berøres ikke av denne garantien.
Reklamasjonsrett
Takuu
N
FIN
Гарантия
RUS
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
Kötz, 10.04.2006
Description du produit
Tronçonneuse
Producteur
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modéle
BKS 35/35, BKS 38/40
F
GB
D
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
I
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
Použité normy Eur. Spol.
98/37/ Eur. Spol
96/68/ Eur. Spol
89/336/ Eur. Spol
73/23/ Eur. Spol
2000/14/ Eur. Spol
Typ
BKS 35/35, BKS 38/40
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
E
CZ
SK
PL
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006
ISO 22868
Model
Zagotovljeni nivo hrupa
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
106 dB(A)
109 dB(A)
EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006
Model
Verkaring van Overeenstemming met CE
SLO
NL
106 dB(A)
109 dB(A)
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006
ISO 22868
106 dB(A)
109 dB(A)
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
98/37/ЕЭС
96/68/ЕЭС
89/336/ЕЭС
73/23/ЕЭС
2000/14/ЕЭС
RUS
FIN
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
106 dB(A)
109 dB(A)
Kötz, 10.04.2006
96/68/EWG
Type
DK
H
Kötz, 10.04.2006
Typeprøvd med hensyn til
EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006
ISO 22868
Hermed erklærer vi at de her oppførte
maskinen og den utførelsen som her blir
distribuert, med hensyn til dens konsept,
byggetype og dens grunnleggende
sikkerhets- og helsemessige krav, tilsvarer
de EU-direktiver som er oppført under.
Ved forandringer på maskinen som ikke er
avstemt med os, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
N
106 dB(A)
109 dB(A)
(A. de Filippo)
Kötz, 10.04.2006
EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006
ISO 22868
Konstruktionsmönstret prövat enligt
EG RL 98/37, ART.8, ABS 28
TÜV RHEINLAND PRODUCT SAFETY
GMBH; Köln
Reg.-Nr. BM 60009955 001
96/68/EWG
Typ
S
a
b
c
E112451_112452
d
e
f
1/2
a
b
c
E112451_112452
d
e
f
2/2
Land
Firma
Tel
Fax
A
(+43) 3578/2515227
(+43) 3578/251538
AUS
(+61) 3/9767-3700
(+61) 3/9767-3799
B
Eurogarden NV
(+32) 16/805427
(+32) 16/805425
CH
(+41) 56/4183150
(+41) 56/4183160
CZ
(+420) 382/210381
(+420) 382/212782
D
(+49) 8221/203-0
(+49) 8221/203-138
DK
(+45) 98/82-1000
(+45) 98/82-5454
E
ANMI
(+34) 93/3002618
(+34) 93/3001769
F
(+33) 3/85-763540
(+33) 3/85-763588
GB
(+44) 1963/828050
(+44) 1963/828052
H
AL-KO KFT
(+36) 29/537050
(+36) 29/537051
HR
Brun.ko.-prom d.o.o.
(+385) 1 3096 567
(+385) 1 3096 567
I
(+39) 039/9 329311
(+39) 039/9329390
LV
(+371) 7/409330
(+371) 7807018
N
(+47) 64/862550
(+47) 64/862554
NL
(+31) 18/2567824
(+31) 18/2533895
PL
(+48) 61/8161925
(+48) 61/8161980
RO
(+4) 021 326 36 72
(+4) 021 326 36 79
RUS
(+7) 095/1688716
(+7) 095/1623238
RUS
(+7) 812/4461084
(+7) 812/4461084
S
(+46) 31/573580
(+46) 31/575620
SK
AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o.
(+421) 2/45994112
(+421) 2/45648117
SLO
(+386) 4 2046884
(+386) 4 2049730
TR
(+90) 232 4580586
(+90) 232 4572697
UA
TOV AL-KO Kober
(+380) 44/4923396

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement