advertisement
▼
Scroll to page 2
of
238
460 985 9096-3107262 ef 2007 1 1.1 D1 1.2 auf der der 1.1.6.2 2 2.1 2.2 D2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. D3 1. 1. 2. 3. 4. 1. 3.2 5. 3.3 Sägekette spannen 1. 3.4 D4 3.5 Kettenbremse 3.6 3.6.1 1. 2. 1. 3.6.3 2. 3.5.2 D5 4 4.1 3. 4. 5. 6. 7. A = Betrieb Choke - Positionen 4.1.1 1. 8. 2. stellen. D6 1. 2. 3. 4. 5. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. stellen. 1. 5.1 D7 5.2 5.3 1. 2. 3. D8 5.4 1. 2. 1. 2. 5.5 Kraftstofffilter 1. 2. 5.6 3. 5.7 1. 2. 5.8 D9 5.9 6 6.2 6.1 D 10 6.3 Entasten 6.4 7 BKS 35/35 BKS 38/40 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z Kettenbremse ja ja -1 2.800–3.300 min 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 D 11 15 m/s2 8 Behebung Motor springt nicht an Öltank leer D 12 1 1.1 User Personal Protective Equipment Operating GB 1 1.2 WARNING – Be extremely careful. − 2 2.1 2.2 GB 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. GB 3 Guide Bar Assembly 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 3.5 3.6 Fuel 3.6.1 1. 2. 1. 3.6.3 Fuel Storage 3.5.2 4 4.1 3. 4. 5. 4.1.1 1. 2. 6. 7. 8. . GB 6 1. 2. 3. 4. 5. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. . 1. 5.1 GB 7 5.2 5.3 1. 2. 3. GB 8 5.4 Air Filter 1. 1. 2. 5.5 Fuel filter 1. 2. 5.6 2. 3. 5.7 Muffler 1. 2. 5.8 GB 9 5.9 6 and Work 6.2 Felling 6.1 General Guidelines for Felling Trees GB 10 6.3 Limbing 6.4 7 Bucking BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ 1,27 mm 3/8“ 6z 6z yes yes 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 109 dB(A) Sound pressure level LPA 99,4 dB(A) 99,4 dB(A) 1,27 mm 3/8“ / 91 PJ 054 15 m/s2 GB 11 15 m/s2 7 Repair Sooty sparking plug Wrong carburettor settings Wrong carburettor settings Empty oil tank Sooty guide bar GB 12 1 1.1.5 1.1 1.1.6 Mise en service de des F1 − − 1.1.6.1 une substance − − − 1.2 le manuel − de recul 2 2.1 Usage prescrit F2 2.2 F3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. F4 2. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 F5 3.5 3.6 Carburants 3.6.1 Mélange carburant 1. 1. 2. 3.6.3 Stockage des carburants 2. 3.5.2 F6 4 4.1 2. . 4.1.1 4. 1. F7 7. 1. 2. 3. 4. 5. . F8 5 5.1 5.2 5.3 Guide 1. F9 1. 2. 5.6 5.4 1. 2. 3. 5.7 1. 2. 5.5 1. 2. F 10 3. 5.8 5.9 6 6.2 Abattage 6.1 F 11 6.3 7 6.4 BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 33 cm 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 40 cm (SD) 37 cm 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 3/8“ 6z oui -1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 F 12 8 Cause F 13 1 1.1 1.1.6 − − 1.2 2 2.1 2.2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3.1 1. 2. I3 1. 1. 2. 3. 4. 1. 3.2 5. 3.3 1. 3.4 3.5 Carburanti 3.6.1 Miscela carburante 3.6 3.6.2 1. 1. 2. 3.6.3 2. 3.5.2 4 4.1 2. . 3. 4. 4.1.1 Avviamento a freddo 5. 6. 7. 1. I6 8. . 4.1.2 1. 2. I7 1. 2. 3. 4. 5. 5 5.1 5.2 5.3 Barra di guida 1. 5.5 1. 2. 5.6 2. 3. 5.4 1. 2. 3. 1. 2. 5.7 I9 6 6.1 1. 2. 5.8 Carburatore 5.9 6.2 I 10 6.3 6.4 I 11 7 Tipo BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z si si 2.800–3.300 min 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 -1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 I 12 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 8 Probabile causa I 13 1 1.1 Períodos de uso E1 − − − − − − − − 1.2 – Preste una Aceite para cadenas de motosierras 2 2.1 E2 2.2 E3 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3.1 1. 2. E4 1. 1. 3.2 4. 5. 3.3 1. 3.4 3.5 3.5.2 3.6 Combustibles 3.6.1 1. 1. 2. 3.6.3 2. Aceite para cadenas de sierras 4 4.1 2. . 3. 4. 4.1.1 1. 5. 6. 7. 8. 4.1.4 E8 Apagar el motor 1. 2. 3. 4. 5. 5 5.1 5.2 E9 5.3 2. 1. 5.5 2. 5.6 3. 5.4 1. 2. Filtro de aire 1. 2. 3. 1. 5.7 7. 6 6.1 Técnica de tala de árboles 1. 2. 5.8 Carburador 5.9 6.2 Tala E 11 6.3 Desramado Tronzado de madera aserrada E 12 7 Datos técnicos BKS 35/35 3 BKS 38/40 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 0,295 l 12 m/s 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 5,0 kg 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 E 13 15 m/s2 8 Posible causa No hay gasolina Mal procedimiento al arrancar Limpie el filtro de aire Carburador mal ajustado Carburador mal ajustado Depósito de aceite vacío Demasiado humo E 14 1 1.1 Algemene instructies 1.1.4 1.1.6 Werkgebied Werking NL 1 1.2 Veiligheidshelm, veiligheidsbril en dragen Zaagkettingolie gehoorbescherming met de hand Gevaar door terugslag (kick-back) niet 2 Gebruiksdoeleinde 2.1 2.2 NL 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Zaagketting Geleiderail (zaagblad) Brandstofreservoir Draagbeugel Primer (membraanpomp voor koude start) Afdekking - luchtfilter Startgreep Choke Stopschakelaar (ontsteking: IN / UIT) Gashendel Kettingbeveiliging Kettingoliereservoir Afdekking - startinrichting Kettingspanschroef Bedrijfsvergrendeling Handbeschermer (losser voor kettingrem) Aanslag Bevestigingsmoeren - geleiderail Kettingvanger Geluiddemper Afdekking - geluiddemper Bougie Gashendel Achterste handgreep 3 3.1 1. 2. NL 3 1. 1. 2. 3. 4. 1. 3.2 5. 3.3 Zaagketting aanspannen 1. 3.4 Controle van de kettingspanning NL 4 3.5 Kettingrem 3.6 3.6.1 1. 1. 2. 3.6.3 Lagering van brandstof Zaagkettingolie 3.5.2 NL 5 4 4.1 Motor starten 3. 4. A = werking Choke - posities 5. 6. 4.1.1 1. 2. CHOKE op koude start 7. 8. stellen. NL 6 9. 1. 2. 3. 4. 5. 5 stellen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 5.1 NL 7 5.2 5.3 1. 2. NL 8 olie-inlaatopening (20/2) 5.4 1. 2. 1. 2. 5.5 1. 2. 5.6 Bougie vervangen Defecte en afgebrande bougies vervangen. Alleen originele bougies gebruiken. Als alternatief ook: CHAMPION RDJ 6Y 3. 5.7 Geluiddemper 1. 2. 5.8 Carburator NL 9 mag de zaagketting niet 5.9 6 6.2 geen Vellen 6.1 NL 10 6.3 Snoeien 6.4 de aan de stam 7 BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm Vertanding – kettingwiel 3/8“ 3/8“ Aantal tanden 6 st. 6 st. ja ja Kettingrem Leeglooptoerental Max. toerental (met rail en ketting) -1 2.800–3.300 min 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 Kettingsnelheid 12 m/s 12 m/s Volume brandstofreservoir 0,295 l 0,295 l Volume kettingoliereservoir 0,180 l 0,180 l Verhouding brandstofmengsel 40 : 1 40 : 1 Nettogewicht zonder ketting en geleiderail 5,0 kg 5,0 kg Brandstofverbruik 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh Geluidsniveau LWA Geluidsdruk LPA 109 dB(A) 99,4 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) Slingerversnelling avhw (max.) 15 m/s 2 NL 11 2 15 m/s 8 Storing, oorzaak, oplossing Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker uittrekken! Motor start niet Benzine bijtanken Verkeerd startverloop Startinstructies in acht nemen Met roet bedekte bougie Brandstoffilter controleren / vervangen Verkeerde choke – positie Carburatorinstelling controleren Î Klantendienst Verkeerd brandstofmengsel Brandstofreservoir leegmaken en juist brandstofmengsel vullen Carburatorinstelling controleren Î Klantendienst Oliereservoir leeg Oliereservoir controleren / zaagkettingolie vullen Geleiderail vervuild Olie-inlaatopening / oliegroef reinigen Overmatige rookontwikkeling Geen kettingsmering NL 12 1 1.1 S1 1.2 Betydelse av symboler på kedjesågen 2 2.1 2.2 S2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. S3 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 S4 vid 1 liter (1000 cm3) 3 liter (3000 cm3) 5 liter (5000 cm3) 3.6.2 1. 2. 1. 3.6.3 2. 3.6 3.6.1 S5 4 4.1 3. 4. 4.1.1 5. 6. 7. 1. 8. 2. . S6 9. 1. 2. 3. 4. 5. − 2. 3. 5. 6. 7. 8. . 1. 4. 5.1 S7 5.2 5.3 de inre av Svärd 1. 2. 3. S8 5.4 Rengör luftfiltret regelbundet. 1. 2. 1. 2. 5.5 3. 5.7 2. 5.6 1. 1. 2. 5.8 S9 5.9 6 och 6.2 6.1 S 10 6.3 6.4 7 Tekniska data BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 40 cm (SD) 33 cm 3/8“ / 91 PJ 049 37 cm 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 3/8“ 1,27 mm 3/8“ 6z ja 6z ja 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,180 l 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 0,295 l 0,180 l 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 S 11 15 m/s2 8 Fel Tanka bensin Kontrollera / byt bränslefiltret Kontrollera / byt gnistgaller Tom oljetank S 12 1 1.1 Drift DK 1 1.2 ADVARSEL! Pas ekstra på! ADVARSEL! Risiko for tilbagekast! 2 2.1 2.2 DK 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. DK 3 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 DK 4 3.5 mens 3.6 3.6.1 1. 2. 1. 3.6.3 Opbevaring mens DK 5 4 4.1 3. 10-gange med ca. 2 4. 5. 6. 7. 4.1.1 1. Den røde stopkontakt stilles på "I". 8. 2. CHOKE-knap drejes i koldstart-position . DK 6 9. 1. 2. 3. 4. 5. 5 4.1.2 i Varmstart Den røde stopkontakt stilles på "I". 2. 3. 8. . 1. 4. 5. 6. 7. Den røde stopkontakt stilles på "STOP". 14. Drej 5.1 DK 7 5.2 5.3 Sværd 1. 2. 3. DK 8 5.4 1. 2. 1. 2. 5.5 1. 2. 5.6 3. 5.7 1. 2. 5.8 Karburator 5.9 6 6.2 6.1 før DK 10 6.3 Afgrening 6.4 7 bør Tekniske data BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ Antal drivled 6z 6z ja ja 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 109 dB(A) Støjniveau LPA 99,4 dB (A) 99,4 dB (A) 15 m/s2 DK 11 15 m/s2 8 Fejl Mulig årsag Fyld benzin op. Forkert fremgangsmåde Snavset luftfilter Forkert position af Choke-knap Drej Choke-knappen i korrekt position Snavset luftfilter Snavset beskyttelsesgitter ved gnistfangeren Forkert karburatorjustering Tjek karburatorjusteringen Î autoriseret værksted Forkert karburatorjustering Tjek karburatorjusteringen Î autoriseret værksted DK 12 1 Sikkerhetsinstrukser 1.1 Generelle instrukser Les nøye gjennom driftsinstruksen. Sett deg inn i hvordan maskinen skal brukes. Oppbevar driftsinstruksen for senere bruk og senere eier(e). Følg sikkerhetsinstruksene og advarslene på maskinen. 1.1.1 Operatør Maskinen er ikke tillatt brukt for personer under 18 år eller personer som ikke kjenner til innholdet i driftsinstruksen. Dette gjelder dog ikke for lærlinger som er over 16 år og under oppsyn. Maskinen er ikke tillatt brukt for personer i alkohol- eller narkotikapåvirket tilstand eller personer som ikke har lest driftsinstruksen. 1.1.2 Personlig verneutstyr For å unngå hode-, ledd- og hørselsskader, er det påbudt å bruke forskriftsmessig verneutstyr og -klær. Klærne skal være hensiktsmessige (tettsittende) og ikke virke bevegelseshemmende. Personer med langt hår skal bruke hårnett. Det personlige verneutstyret består av: − hjelm − hørselsvern (f.eks. øreklokker) − vernebriller eller sikkerhetsmasken på hjelmen − vernebukser med verneinnlegg − faste arbeidshansker − vernesko med sklisikre såler og tåkapper av stål. 1.1.3 Arbeidsområde På sagens arbeidsområde er det ikke tillatt for andre personer å oppholde seg. Vær spesielt oppmerksom på barn og dyr. Det er maskinens operatør som er ansvarlig når andre personer eller gjenstander som andre personer tilhører kommer til skade. Arbeidsområdet skal holdes fri for sagrester eller andre gjenstander – F a r e f o r å s n u b l e . 1.1.4 Arbeidstider De nasjonale og kommunale bestemmelsene vedrørende bedriftstider og støy som gjelder i det respektive landet og stedet skal alltid følges. Maskinen må kun brukes i dagslys eller ved god belysning. 1.1.5 Drift Ta maskinen først i bruk når monteringen er fullført i sin helhet. Innen maskinen tas i bruk skal det gjennomføres en siktkontroll. Maskinen skal befinne seg i en driftsikker tilstand. Skadde eller slitte deler skal skiftes ut omgående. Maskinen skal kun brukes i den tekniske tilstanden produsenten har bestemt. Sikkerhets- eller verneinnretninger på maskinen skal aldri settes ut av drift. Pass på at maskinen alltid står stødig. Før arbeidet påbegynnes skal det påses at det ikke befinner seg noen fremmedlegemer på arbeidsemnet, dette for å unngå tilbakeslag. Motorsagen skal ikke brukes med kun en hånd. Bruk med en hånd kan føre til at bruker eller personer i nærheten blir alvorlig skadet. Motorsagen skal brukes med begge hender. Under arbeidet skal motorsagen holdes fast med begge hendene – høyre hånd på bakre grep, venstre hånd på bøylegrepet. Bruk motorsagen kun i godt ventilerte omgivelser. Bruk aldri motorsagen over skuldehøyde, sikker håndtering er da ikke lenger mulig. Grepene skal være rene, tørre og fri for olje og drivstoffblanding. Motorsagen må aldri bæres eller transporteres mens sagkjeden er i bevegelse. Under transport og når motoren flyttes fra et sted til et annet skal kjedevernet alltid være på. Motorsagen må alltid bæres med bøylegrepet – kjedesverdet peker da bakover. Motoren skal slås av før all slags vedlikeholdsoppgaver, som f.eks. utskifting av sagkjede og fjerning av maskinen. På motorsager som ikke er i bruk, skal det alltid være kjedevern. Bruk hansker og hold hendene varme. Brukes motorsagen over lang tid, kan det føre til at bruker får hvite fingre ("likfingre"). Henvend deg til en lege dersom "likfinger"-symptomer skulle opptre. Saging av trær og grener krever lang erfaring – slike oppgaver skal alltid utføres under veiledning av dertil opplærte fagfolk. 1.1.6 Drivstoffer – Bensin/sagkjedeolje Bensin og sagkjedeolje må kun lagres og transporteres i beholdere som er godkjente til slike formål og merket. Bensin er meget lett antennelig. Fylling av bensin skal kun skje ute i det fri. Ikke røyk mens påfylling pågår! Det er ikke tillatt å fylle bensin eller ha påfyllingslukket åpent mens motoren er i gang eller maskinen er varm. Bruk trakter eller påfyllingsrør til å fylle drivstoff med for å unngå at drivstoff eller kjedeolje havner på motoren, huset eller på bakken. I tilfelle bensinet er rent over, er det ikke tillatt å starte motoren. Rens maskinen og unngå ethvert tenningsforsøk til bensindampene er borte. N1 Flytt til et annet sted før du starter motorsagen (minst 3 meters avstand fra påfyllingsstedet). Eksosåpningen og områdene omkring kan bli svært varme – Forbrenningsfare. La forbrenningsmotoren aldri stå på i lukkete rom – Forgiftningsfare Dersom bensintanken eller påfyllingslokket er skadet, skal den/de av sikkerhetsmessige grunner alltid skiftes ut. 1.1.6.1 1.2 på kjedesagen og deres OBS – vær spesielt forsiktig. Les driftsveiledningen Sagkjedeolje Bruk hjelm, vernebriller og hørselsvern Til smøring av sagkjeden og ledeskinnen skal det kun brukes miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sagkjedeolje av god kvalitet eller oljebasert sagkjede-hefteolje (ISO VG 100). Bruk aldri spillolje! Spillolje har ikke de smørings-egenskapene som kreves for kjedesmøringen og er dessuten miljøskadelig. Bruk vernehansker Ca. 20° kickbackvinkel, målt etter ISO 9518 Under jobbing med en kjedesag kan det oppstå farlig tilbakeslag. Et slikt tilbakeslag oppstår når øvre tupp av ledeskinnen kommer bort i tre eller andre faste gjenstander. Motorsagen kastes da ukontrollert med høy hastighet mot operatøren og kan da forårsake alvorlige personskader. 1.1.6.2 Vær på vakt mot tilbakeslag (kickback) Unngå berøring Tilbakeslag! Fare for tilbakeslag (kickback) Fare for tilbakeslag (kickback). Tilbakeslag kan føre til personskader med døden til følge. Gjør følgende for å unngå fare for tilbakeslag: − Hold alltid motorsagen stødig med begge hendene og sikkert grep. − Sagkjeden må være i gang når du begynner på et snitt– sag kun med full styrke. − Sag aldri med tuppen på ledeskinnen. − Hold alltid øye med tuppen på ledeskinnen. − Motorsag må aldri brukes med utstrakte armer. − Sag aldri når du står på en stige eller over skulderhøyde. − Vær forsiktig når du fortsetter å sage fra påbegynt kutt. − Ikke stå for langt foroverbøyet mens du jobber. − Sag aldri over flere grener samtidig. − Bruk kun riktig slipt og spent sagkjede. − Sagkjeden må alltid være på når motorsagen fjernes fra kuttet. med skinnetuppen. Bruksformål 2.1 Korrekt og tilsiktet bruk Denne motorsagen er konsipert til all slags oppgaver innen hus-, hobby- og hagebruk, som f.eks.: − Nedskæring av skog og kratt − Beskjæring av hekker − Saging av ved Den egner seg ikke til bruk i næringsøyemed. Skal den brukes i lengre perioder i strekk, kan det på grunn av vibrasjoner oppstå problemer med blodårene eller nervesystemet på fingrene, hendene eller håndleddene. Det kan forekomme at kroppsdeler sovner inn, at det oppstår kløe, prikkefølelse, smerter, hudendringer. Ved tegn på dette anbefaler vi at lege kontaktes. 2.2 Det skal kun brukes originale reservedeler og tilbehør. Se reservedelslisten. N2 Betegnelse av deler 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Sagkjede Ledeskinne (kjedesverd) Drivstofftank Bøylegrep Primer (kaldstartmembranpumpe) Tildekning – luftfilter Oppstartgrep Choke Stoppeknapp (Tenning: På /Av) Gasspaksperre Kjedebeskyttelse Kjedeoljetank Tildekning – Oppstartinnretning Kjedespennskrue Driftsperre Håndbeskytter (utløser kjedebrems) Kloanslag Festemutre - ledeskinne Kjedefanger Lyddemper Tildekning - lyddemper Tennplugg Gasspak Håndgrep bak 3 Montering Emballasjen er laget av gjenvinnbare materialer og skal avfallshåndteres på forskriftsmessig vis. 3.1 Montering ledeskinne 1. 2. N3 Løsne kjedebremsen. Trekk håndbeskytteren (1/1) i pilens retning mot bøylegrepet. Skru av festemutterne (1/2) og skruene til lyddempertildekningen (1/3) og fjern tildekningen. 1. Drei kjedespenskruen (2/1) mot venstre helt til anslag. Spennehaken (2/2) befinner seg nå ved anslagsenden i retning av kjedetannhjulet. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 Plasser ledeskinnen oppå de to føringsboltene (3/1) og skyv den såpass mye mot kjedetannhjulet at spennehaken (2/2) passer inn i hullet (3/2) til ledeskinnen. Montering sagkjede Før all slags arbeidsoppgaver på ledeskinnen og sagkjeden: − Slå av motoren − Trekk ut tennpluggforbinderen − Bruk vernehansker. Følg med sagkjedens løperetning. 3.3 Legg sagkjeden oppå kjedetannhjulet (5/1) (bak koplingen (5/3) og inn i rillen til ledeskinnen. Legg sagkjeden rundt styrestjernen til ledeskinnen mens sagkjeden trekkes forsiktig i pilens retning. Før sagkjeden over kjedefangeren (5/2). Sagkjeden henger litt ned på underkanten av ledeskinnen. Kjedespennskruen (2/1) strammes litt til (dreie mot høyre) helt til sagkjeden ligger mot underkanten av ledeskinnen. Under stramningen av kjedespennskruen må man være oppmerksom på at spennhaken (2/2) ikke sklir ut av borehullet til ledeskinnen. Monter på lyddemper-tildekningen. Skruene (1/3) og mutterne (1/2) skal kun strammes håndfast til. Stramning av sagkjeden 1. For kontroll skal sagkjeden trekkes litt igjennom for hånd slik at denne ligger riktig oppå kjedetannhjulet og inn i ledeskinnen. 2. Løft opp ledeskinnen ved ledestjernen og drei kjedespennskruen mot høyre helt til sagkjeden ligger på undersiden av skinnen. 3. Stram festemutterne (1/2) godt til. Sagkjeden er riktig tilstrammet når den kan løftes ca. 3 – 4 mm opp og med letthet kan trekkes gjennom for hånd. 3.4 Kontroll av kjedespenningen Kontroller kjedespenningen hyppig da nye kjeder strekker seg. I kald tilstand skal sagkjeden ligge inntil undersiden av ledeskinnen, men ennå kunne trekkes for hånd igjennom. Ved driftstemperatur strekker kjeden seg og har slakk. Driftsledd på sagkjeden må ikke stikke utenfor rillen på undersiden av ledeskinnen – for da kan sagkjeden hoppe av. Etterstram sagkjeden. Ledeskinne: For å unngå ensidig slitasje av ledeskinnen, skal denne snues hver gang kjeden skiftes ut. Kuttesiden på sagtennene på oversiden av ledeskinnen peker forover mot ledestjernen (skinnetupp). N4 3.5 Kjedesagen har en manuelle kjedebrems som f.eks. blir utløst ved et tilbakeslag (kickback) via håndbeskytteren. Når kjedebremsen utløses, stanser sagkjeden straks. Hensikten med kjedebremsen er å forhindre eller minske faren for at det oppstår personskader hvis det skulle oppstå tilbakeslag. Likevel er den ingen tilstrekkelig beskyttelse ved uaktsom bruk. Innen enhver form for arbeidsoppgaver påbegynnes skal det sjekkes at kjedebremsen virker som den skal. 3.5.1 Funksjonstest av kjedebremsen ved avslått motor 3.6 3.6.1 Motorsagen er utstyrt med en totaktsmotor og drives med en blanding av bensin og totakts- motorolje. Blandingsforholdet er 40 : 1 Bensin: Blyfri normalbensin (minst 90 ROZ) Totakts-motorolje Totakts-motorolje av god kvalitet Tabell drivstoffblanding Bensin Totakts-motorolje Forhold 40 : 1 3 1 liter (1000 cm ) 0,025 l (25 cm3) 3 liter (3000 cm3) 0,075 l (75 cm3) 5 liter (5000 cm3) 0,125 l (125 cm3) 3.6.2 Tilberedelse av drivstoffblanding Bensin og totakts-motorolje må kun blandes i en beholder som er tillatt brukt til slike formål. 1. 2. Bland først hele oljemengden sammen med halvparten av bensinmengden. Deretter blandes resten av bensinen inn og blandes godt med det andre. Rist blandingen motorsagen. 1. Trekk håndbeskytteren i pilens retning mot bøylegrepet. Kjedebremsen er frakoblet. Sagkjeden kan trekkes igjennom for hånd. 3.6.3 godt før den fylles på Drivstoff kan kun lagres i begrenset tid. Drivstoffer og drivstoffblandinger foreldes. Gamle drivstoffblandinger kan medføre startproblemer. Tilbered ikke mer drivstoff enn det som skal forbrukes i løpet av de neste 4 ukene. 3.6.4 For å sikre at sagkjeden blir smurt tilstrekkelig, skal de tsørges for at det til enhver tid er nok sagkjedeolje i tanken. Hver gang det fylles på drivstoffblandinger, skal det samtidig etterfylles med sagkjedeolje. 2. 3.5.2 Trykk håndbeskytteren forover i pilens retning. Kjedebremsen er påkoblet. Sagkjeden må ikke kunne trekkes igjennom. Funksjonstest av kjedebremsen med påslått motor Før man påbegynner arbeidet, skal man alltid foreta en funksjonstest mens motoren er i gang. 1. Trykk håndbeskytteren forover. (Sagkjeden er blokkert). 2. Start motoren og la den kortvarig gå på full gass (maks 3 sekunder). Sagkjeden må ikke løpe med. Sørg for at motorsagen ikke brukes med utløst (blokkert) kjedebrems, da dette i kort tid kan føre til alvorlige skader. Til smøring av sagkjeden og ledeskinnen skal det kun brukes miljøvennlig biologisk nedbrytbar sagkjedeolje av god kvalitet eller oljebasert sagkjede-hefteolje (ISO VG 100). Sagkjedeolje er ved lengre perioder ute av drift tilbøyelig til å bli klistrete. Det kan da oppstå skader på oljepumpen eller oljeførende komponenter. Tiltak: 1. Tøm motorsagens oljetank for sagkjedeolje. 2. Fyll på noe motorolje. 3. La motorsagen gå i kort tid for derved å spyle gjennom oljeledningene og oljepumpen. Fyll på igjen med sagkjedeolje før maskinen tas i bruk igjen. N5 4 Ibruktaking 4.1 Oppstart av motoren Løsne alltid kjedebremsen før du starter opp motorsagen. Trekk håndbeskytteren mot bøylegrepet. 3. Trykk 10 ganger på knappen (11/1) til primeren, med 2 sekunders mellomrom mellom hver gang. 4. Trykk på gasspaksperren (12/1) og hold den inntrykt. Trykk på gasspaken (12/2) og hold den inntrykt. Trykk nå gasspaksperren (12/1) helt ned. Slipp først gasspaken (12/2) og deretter gasspaksperren (12/1). Gasspaken og gasspaksperren er forriglet. A = Drift Choke - stillinger 4.1.1 5. 6. 7. 1. Sett den røde startknappen på "I". 8. 2. . Innta en stødig stilling og still motorsagen slik på bakken at kjedesverdet står fritt. 9. Still høyre fotspiss inn i bakre håndgrep. 10. Trekk ut startsnoren 4 ganger hurtig. Hold øye med den løpende kjeden. N6 . 11. Sett CHOKEN på "Drift" 12. Trykk på gasspaken (15/1) og slipp den igjen. Motoren går på tomgang. 4.1.3 1. 4.1.4 Slå av motoren Sett den røde stoppknappen på "STOP". Kontroller kjedebremsen Før du starter opp arbeidet skal det alltid sjekkes at kjedebremsen virker som den skal. . 11. Sett CHOKEN på "HALV" 12. Trekk startsnoren hurtig ut helt til motoren starter. 13. Varm opp motoren i ca. 10 sekunder og trykk så på gasspaken (15/1) og slipp. Motoren går på tomgang. 1. 2. 3. 4. 5. 5 14. Sett CHOKEN på "Drift" 4.1.2 1. Still motorsagen på bakken og start den opp. Hold motorsagen sikkert og stødig ved bøyle- og håndgrepet. La motoren gå med middels turtall. Trykk håndbeskytteren (17/1) forover med håndbaken. Sagkjeden skal stanse opp straks. Sett motoren i tomgang straks og løsne kjedebremsen. Dersom sagkjeden ikke stanser umiddelbart, må motorsagen ikke tas i bruk. Få motorsagen sjekket på et verksted.. Vedlikehold og pleie Ved all slags vedlikeholdsoppgaver på og pleie av motorsagen: − Slå av motoren og la den kjølne litt ned. − Trekk ut tennpluggforbinderen. − Bruk vernehansker. . Varmstart Sett den røde stoppknappen på "I". 2. 3. Sett CHOKEN på "HALV" . Trykk 10 ganger på knappen (11/1) til primeren med ca. 2 sekunders mellomrom mellom hver gang. 4. Trykk på gasspakperren (12/1) og hold den inntrykt. 5. Trykk på gasspaken (12/2) og hold den inntrykt. 6. Trykk nå gasspaksperren (12/1) helt ned. 7. Slipp først gasspaken (12/2) og deretter gasspaksperren (12/1). Gasspaken og gasspaksperren er forriglet. 8. Innta en stødig stilling og still motorsagen slik på bakken at kjedesverdet står fritt. 9. Still høyre fotspiss inn i bakre håndgrep. 10. Trekk ut startsnoren hurtig helt til motoren starter. N7 5.1 Sliping av sagkjeden Er sagkjeden ikke korrekt slipt, øker faren for tilbakeslag. Vi anbefaler uerfarne operatører av motorsager å få sagkjeden slipt av fagfolk på et dertil egnet serviceverksted. Bruk aldri motorsagen når sagkjeden er butt eller skadet. Dette kan føre til hard belastning for kroppen, dårlige sagresultater og stor slitasje på kjeden. Til sliping av sagkjeden skal det kun brukes dertil egnete sliperedskaper: − Kjedefil rund med Ø =4,0 mm − Filføring − Kjedeskyvelære. Disse redskapene kan fås i faghandelen. En slipt kjede gir velformete sagresultater. Hvis kjeden produserer sagmel, er det på tide å slipe den. Alle skjæretenner skal være like lange. Ujevne tannlengder kan forårsake et ru kjedeløp og til og med revnet kjede. Skjæretennene skal være minst 4 mm lange. Er de ikke det, skal sagkjeden skiftes ut. Vinklene på skjæretannen skal overholdes. Brukes forskriftsmessig sliperedskaper og ved riktig håndtering oppnås automatisk de forskriftsmessige verdier på vinklene A og B (bilde 18). Når man har slipt skjæretennene selv 3 til 4 ganger, skal sagkjeden etterslipes på et verksted. Da blir også dybdebegrenseren etterslipt slik at avstanden D (bilde 18) oppnås. 5.2 Rens av kjedehjulet innvendig Rens motorsagen grundig etter hver bruk. 1. Skru av lyddemper-platen (bilde 1). 2. Rens innsiden med en pensel. 3. Drei kjedespennskruen (2/1) mot venstre helt til anslaget. 4. Ta av sagkjeden og ta ut ledeskinnen. 5. Hold skinnesporet og oljeinnløpsborehullet rent. 5.3 Ledeskinne For å unngå ensidig slitasje, skal ledeskinnen byttes hver gang kjeden er blitt slipt eller snus. Sjekk med jevne mellomrom om ledeskinnen er skadet. Fjern eventuelle kanter som stikker ut (bilde 20). 1. Rens skinnesporet (20/1) og oljepåfyllingsborehullet (20/2) omhyggelig. 2. Rens smøringsborehullet (21/1) på skinnetuppen (begge sider) omhyggelig. Bruk fettpressen til å presse såpass mye fett inn på begge sider skiftvis at fettet trer ut jevnt på tuppen av stjernehjulet. Mens dette gjøres skal stjernehjulet dreies gjentatte ganger. 3. For enkel ettersliping holder det med 2 til 3 filstryk innenfra og ut i samsvar med bilde 19. N8 5.4 Rens luftfilteret med jevne mellomrom. 1. 2. Skru av beskyttelsesplaten (22/2). Trekk skumfilteret (22/1) opp og ut og vask det i varmt såpevann. Det skal være helt tørrt før det legges tilbake igjen. Skumfilteret må aldri vaskes med bensin. Ødelagte filtre skal skiftes ut. 5.5 1. 2. 3. 5.7 2. 5.6 Lyddemperen er utstyrt med et spesielt gnistgitter. Dette må renses med jevne mellomrom. Et tilsmusset gnistgitter gir redusert motoreffekt. Etter omtrent 20 driftstimer skal drivstoffilteret skiftes ut. I tanken er der to slanger: − 1 kort slange til primer (uten filter) − 1 lang slange til forgasseren (med filter). 1. Trekk ut tennpluggforbinderen (24/2). Drei ut tennpluggen (24/1) med kombiverktøy. Sjekk elektrodeavstanden (24/E). E=0,635 mm er i orden. Varme motorgasser kan inneholde gnister som kan forårsake brann, f.eks. på tørrt gress, dersom gnistgitteret er i stykker. Ødelagte gnistgitre må skiftes ut. Skru av drivstoffdekselet og fjern det ved hjelp av utfallsikringen. Trekk drifstoffilter (23/2) forsiktig ut gjennom påfyllingsåpningen ved hjelp av en trådkrok (23/1) og skift det ut. Utskifting av tennplugg Defekte og utbrente tennplugger må skiftes ut. Bruk kun originale tennplugger. Eventuelt også: CHAMPION RDJ 6Y 1. 2. Skru av lyddemperplaten (bilde 1). Skru av lyddemperen (25/1). Man må da skru ut de tre skruene (25/2) og ta ut hele lyddemperen. 3. Trekk lyddemperen fra hverandre og rens gnistgitteret (25/3), er det ødelagt, må det skiftes ut. Monteringen skjer i motsatt rekkefølge. 5.8 Forgasser På fabrikken er forgasseren innstilt optimalt med hensyn til motoreffekten. Eventuelle justeringer må kun foretas på et serviceverksted. Sagkjeden må ikke løpe med i tomgang. N9 5.9 Motorsagen skal renses omhyggelig etter hver bruk. Ved driftspauser som overskrider 30 dager skal følgende gjøres med motorsagen: 1. Tøm motorsagens oljetank for olje. 2. Fyll på litt motorolje. 3. La motorsagen gå litt slik at oljeledningene og oljepumpen blir gjennomspylt. 4. Tøm drivstofftanken. 5. Start motoren og la den gå helt til den kveles av mangel på drivstoff. 6. Fjern sagkjeden og ledeskinnen og sprøyt den inn med antirust-middel. 7. Rens motorsagen grundig og oppbevar den på et tørrt rom. 6 Arbeidsatferd og arbeidsteknikk Felling av trær krever lang erfaring. Felling og fjerning av grener må kun utføres av personer som er utdannet og opplært til slike formål. Avgjørende for treets falleretning er dessuten: − treets naturlige helning − treets høyde − grentettheten − flatt eller nedadgående terreng − asymmetrisk vekst, skader på treet − vindretning og vindhastighet − snøbelastning Trefelling skal aldri pågå når det blåser. 6.2 Trefelling Ved trefelling kreves det tre snitt; innsnittene og fellesnittet. Ved felle- og lengdesnittene skal kloanslaget festes godt til treet som skal kuttes. Kurser i bruk av motorsager og trefelling tilbys regelmessig av det offentlige innen skog- og jordbruksforvaltningen. 6.1 Teknikk ved trefelling På området hvor trefelling pågår er det ikke tillatt for andre personer eller dyr å oppholde seg. Sikkerhetsavstanden rundt treet skal være minst 2½ trelengder. Sag aldri med tuppen av ledeskinnen. Fare for tilbakeslag. Ved større trær skal man først lage noen innsnitt. Det er disse som bestemmer i hvilken retning treet faller. Man må først starte selve fellingen når det er sikret at man uhindret kan vike unna treet som faller ned. Fallinnsnittet (27/C) skal plasseres så nærme bakken som mulig i ønsket fallretning (27/E). 1. Sag fallinnsnittet (27/C) først skrått ovenfra og deretter vannrett. 2. Fellesnittet (27/D) skal sages inn på motsatt side av innsnittet og det skal være helt vannrett. Fellesnittet skal være ca. –5 cm lenger opp enn det vannrette innsnittet. Mellom fallinnsnittet og fellesnittet skal det stå igjen et trestykke (27/F) tilsvarende ca. 1/10 av stammens tverrsnitt. Hvis treet begynner å kantre under sagingen, skal motorsagen straks trekkes ut av snittet og operatøren skal trekke seg unna og inn i unnvikelsessonen. Vær oppmerksom på store og små grener som faller ned. Blir treet stående, skal man ved hjelp av kiler i fallsnittet få det til å falle ned. Vær oppmerksom på grener som faller ned. Unnvikelsessonen skal være ca. 45° til skrått bakover. N 10 6.3 Fjerning av grener 6.4 Ved felling av grener skal det sørges for at motorsagen finner støtte på stammen. Sag aldri med tuppen på sverdet. Fare for tilbakeslag. Vær forsiktig med grener som står i spenn. Fritthengende grener må aldri sages nedenfra. Ikke stå på stammen mens du sager bort grener. Innstikk-, lengde- eller hjertesnitter skal kun lages av erfarne motorsagbrukere. 7 Oppkutting av ved Bruk alltid et sikkert underlag (sagbukk). Trevirket skal aldri holdes fast ved hjelp av foten eller av andre personer. Rundformet ved skal sikres mot rulling. Hold motorsagen slik at det ikke befinner seg noen kroppsdeler i sagkjedens forlengede svingningsradius. Fest klørne direkte ved snittkanten og la motorsagen gå rundt dette punktet. Klørne trekkes mot stammen. Det skal ikke utøves press mot slutten av snittet. Dersom kjedet berører en gjenstand mens det går, kan det føre til bevegelse i motsatt retning, mot brukeren. Tekniske data Type Motorslagvolum Maks effekt Lengde – ledeskinne (OREGON) Effektiv saglengde Sagkjede (OREGON) Drivleddbredde BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm Deling – kjedehjul 3/8“ 3/8“ Antall tenner 6z 6z Kjedebrems ja ja 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l Volum kjedeoljetank 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 Turtall tomgang Maks turtall (med skinne og kjede) Vekt uten sverd + kjede Drivstofforbruk Lydytelsesnivå LWA Lydtrykknivå LPa Vibrasjonshastighet avhw (maks) N 11 8 Feil, årsak, tiltak Trekk ut tennpluggforbinderen før alle vedlikeholds- og rengjøringsoppgaver! Feil Motoren starter ikke Fyll bensin Feil startprosedyre Les instruksen for oppstart Tennplugg rusten Sjekk / skift ut tennpluggen Luftfilteret tilsmusset Drivstoffilteret tilsmusset Sjekk / skift ut drivstoffilteret Feil choke – innstilling Luftfilteret tilsmusset Gnistgitteret tilsmusset Sjekk / skift ut gnistgitteret Forgasseren er feil inntilt Sjekk innstillingen på forgasseren Î Service-verksted Tennplugg rusten/defekt Sjekk / skift ut tennpluggen Forgasser feil innstilt Sjekk innstillingen på forgasseren Î Service-verksted Sjekk oljetanken / fyll på med kjedeolje Ledeskinnen tilsmusset Rens oljeinnløpsborehullet / oljeføringssporet Utilstrekkelig motoreffekt, ujevn motorløp For stor røykutvikling Feil som ikke kan utbedres ved hjelp av de foreslåtte tiltakene i denne tabellen må utbedres av fagfolk (serviceverksted). N 12 1 1.1 Työskentelyalue FIN 1 1.2 Teräketjuöljy 2 2.1 2.2 FIN 2 ja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. FIN 3 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 3.5 Ketjujarru 1. 2. 1. 3.6.3 moottorisahaan Teräketjuöljy 3.5.2 3.6 3.6.1 4 4.1 3. 4. 4.1.1 5. 6. 7. 1. 8. 2. . FIN 6 8. 1. 4.1.4 asentoon 1. 2. 3. 4. 5. . 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. FIN 7 5.1 - 3 lisää 5.2 5.3 1. 2. 3. FIN 8 5.4 1. 2. 1. 2. 5.5 3. 5.7 2. 5.6 irti 1. 1. 2. 5.8 FIN 9 5.9 6 aikana 6.2 Kaato ja 6.1 FIN 10 6.3 6.4 7 Tekniset tiedot BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z kyllä kyllä 2.800–3.300 min -1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 Ketjunopeus 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 FIN 11 3/8“ / 91 PJ 054 8 Korjaus Ei bensiiniä FIN 12 1 1.1 1.1.6 1.2 – kb. 20°, az 2 2.1 2.2 H2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. H3 2. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 3.5 3.6.1 3.6 3.6.2 1. 2. 1. 3.6.3 2. 3.5.2 4 4.1 B = C = 2. 3. 4. 5. 6. 7. (choke) 4.1.1 1. 8. . H6 1. 2. 3. 4. 5. 5 4.1.2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. a 5.1 5.2 5.3 1. 2. H8 5.4 1. 1. 2. 2. 3. 5.5 5.7 2. 5.6 1. 1. 2. 5.8 5.9 6 6.2 6.1 H 10 6.3 6.4 7 BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z Van 2.800–3.300 min Van -1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh lánc és 109 dB(A) 99,4 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 H 11 8 Mi a teendő A motor nem indul. Nincs benzin H 12 1 1.1 1.1.6 Praca wolno po PL 1 − − − − − − 1.2 być na pile 2 2.1 PL 2 2.2 PL 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. PL 4 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 albo 3.3 1. 3.4 PL 5 3.5 3.6 3.6.1 1. 1. 2. 3.6.3 3.5.2 PL 6 4 4.1 3. A = praca 4. 5. 6. 4.1.1 1. 2. . PL 7 8. 1. 4.1.4 potem 1. 2. 3. 4. 5. . 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 5.1 PL 8 5.2 5.3 1. 2. 3. 5.4 1. 2. 1. 2. 3. 5.7 Tłumik benzyną. 5.5 1. 2. 5.6 Filtr paliwa 1. 2. 5.8 PL 10 5.9 6 6.2 jest 6.1 PL 11 6.3 6.4 7 BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 40 cm (SD) 37 cm 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 33 cm 3/8“ / 91 PJ 049 1,27 mm PL 12 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 0,295 l 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 0,180 l 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 8 Defekt Bak oleju jest pusty PL 13 1 1.1 CZ 1 1.2 Noste ochrannou helmu, ochranné brýle a ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice. 2 2.1 2.2 CZ 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3.1 1. 2. CZ 3 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 CZ 4 3.5 3.6 3.6.1 1. 1. 2. 3.6.3 3.5.2 CZ 5 4 4.1 3. 4. 5. 6. 1. 7. 2. Tlačítko CHOKE nastavte na studený start . CZ 6 8. 1. 4.1.4 1. 2. 3. 4. 5. . 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 5.1 CZ 7 5.2 1. 2. CZ 8 5.4 1. 2. 1. 2. 5.5 3. 5.7 2. 5.6 Tlumič 1. 1. 2. 5.8 CZ 9 5.9 6 6.2 6.1 CZ 10 6.3 6.4 7 BKS 35/35 3 BKS 38/40 38 cm 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z ano ano 2.800–3.300 min -1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh 109 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 2 15 m/s CZ 11 8 Porucha Motor nelze nastartovat. Špatná pozice tlačítka Choke CZ 12 1 1.1 1.1.6 − − − 1.2 Noste ochranné rukavice. 2 2.1 SK 2 2.2 SK 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 Montáž Obal je vyrobený z recyklovatelného materiálu. Obalový materiál prosím riadne zlikvidujte. 3.1 1. 2. SK 4 1. 1. 2. 3. 4. 1. 3.2 5. 3.3 1. 3.4 SK 5 3.5 Pohonné hmoty 3.6.1 3.6 3.6.2 1. 1. 2. 3.6.3 3.5.2 4 4.1 3. 10 krát 4. 5. 6. štart 7. (CHOKE) 4.1.1 1. 2. 8. . SK 7 8. 1. 4.1.4 1. 2. 3. 4. 5. . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 5 SK 8 5.1 5.2 5.3 Vodiaca lišta SK 9 1. 2. 3. 5.4 1. 2. 3. 5.7 1. 2. 5.5 Tlmič 1. 2. 1. 2. 5.6 5.8 SK 10 5.9 6. 7. 6 6.2 6.1 Hrozí SK 11 6.3 6.4 Hrozí 7 BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z áno áno 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l pomer miešania paliva 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 1.250 g/kWh 5,0 kg 1.250 g/kWh 109 dB(A) 99,4 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 SK 12 8 Porucha Nieje benzín Skontrolujte nastavení karburátoru Î autorizovaný servis Skontrolujte olejovou nádrž / dolejte olej na pílové reťaze SK 13 1 1.1 − − − − 1.1.3 1.1.6 SLO 1 1.2 2 Namen uporabe 2.1 − − − − − − − − − − − − 2.2 SLO 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. SLO 3 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 2. 3. − − − 1. 3.4 Kontrola napetosti verige SLO 4 3.5 Zavora verige 1. 2. 1. 3.6.2 2. 3.5.2 zavore 3.6 Pogonska sredstva 3.6.1 Mešanica 3. 4 4.1 B = topli zagon (HALB) 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. Hladni zagon Gumb ČOKA nastavite na hladni zagon . 11. ČOK nastavite na "HALB" 3. . SLO 6 4.1.4 14. Gumb ČOKA nastavite na "Obratovanje" 4.1.2 1. 2. 3. 4. Z hrbtom roke pritisnite na ščitnik za roke (17/1) naprej. Veriga žage se mora takoj ustaviti. 5. . Topli zagon 5 1. 2. Gumb ČOKA nastavite na "HALB" 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. . . − − 5.1 5.2 − 2. − 3. 4. 5. 1. 2. 3. SLO 8 5.4 1. 2. 1. 3. 2. 5.7 5.5 Filter za gorivo 1. 2. 5.6 4. 5. 6. Zamenjava svečke 5.8 Uplinjač SLO 9 5.9 − 2. − 3. − − smer in hitrost vetra, 4. Iz posode izlijte tudi gorivo. − 5. 6. 7. 6 6.2 Podiranje 6.1 SLO 10 6.3 6.4 7 BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm3 38 cm3 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8“ 3/8“ 6z 6z Zavora verige da da 2.800–3.300 min-1 2.800–3.300 min-1 11.500 min-1 11.500 min-1 12 m/s 12 m/s Prostornina posode za gorivo 0,295 l 0,295 l 0,180 l 0,180 l 40 : 1 40 : 1 5,0 kg 5,0 kg 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh Vrednost izmerjene emisije hrupa ob izvoru hrupa (LWA) 109 dB(A) 109 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 Nivo vibracij avhw (maks.) SLO 11 99,4 dB(A) 15 m/s2 8 Okvara Motor ne vžge. Ni bencina. Dolijte gorivo. Svečka je umazana. Filter za gorivo je umazan Svečka je umazana ali poškodovana. Napačna mešanica Meč žage je umazan Očistite odprtino ali utor za dovod olja Prekomerna količina dima Ni mazanja verige SLO 12 1 1.1 Эксплуатация RUS 1 1.2 1.1.6.1 Угол прибл. 20°, по норме ISO 9518 2 2.1 2.2 RUS 2 и Части 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3 3.1 1. 2. RUS 3 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 3.2 3.3 1. 3.4 RUS 4 3.5 тормоза 3.6 3.6.1 Смесь 1. 1. 2. 3.6.3 смеси в бак всё Хранение горючего 3.5.2 тормоза RUS 5 4 4.1 3. Кнопку примера (11/1) нажмите 10 раз (чепез 2 секунды) 4. Нажмите кнопку блокировки газа (12/1) и держите. Нажмите кнопку газа (12/2) и держите. Кнопку блокировки газа (12/1) нажмите совсем вниз. Ослабите кнопку газа (12/2) и после этого кнопку блокировки газа (12/1). Кнопки газа и блокировки газа блокированы. 4.1.1 5. 6. 7. 1. 8. 2. . RUS 6 8. 1. 4.1.4 . 1. 2. 3. . Кнопку CHOKE ставьте на "горячий запуск" Кнопку примера (11/1) нажмите 10 раз (чепез 2 секунды). Нажмите кнопку блокировки газа (12/1) и держите . Нажмите кнопку газа (12/2) и держите. Кнопку блокировки газа (12/1) нажмите совсем вниз. Ослабите кнопку газа (12/2) и после этого кнопку блокировки газа (12/1). Кнопки газа и блокировки газа блокированы.. 4. 5. 6. 7. 5 5.1 RUS 7 5.2 1. 2. 3. 5.4 1. 2. 1. 2. 5.5 3. 5.7 2. 5.6 Обмен свечи зажигания Амортизатор 1. 1. 2. Отвинтите кожух амортизатора (рис. 1). Отвинтите амортизатор (25/1). Отвинтите 3 винта (25/2) и снимите весь амортизатор. 3. Почистите решётку искроловителя (25/3), дефектную помените. Сборка в обратном следу. 5.8 Kaрбюратор RUS 9 5.9 Хранение пилы 6 6.2 Валка 6.1 планки. Угроза Они RUS 10 6.3 Отпилка ветвей 6.4 планки. Угроза 7 Сокращение пиломатериала Typ BKS 35/35 BKS 38/40 38 cм3 38 cм3 1,4 кВт (1,9 л.с.) 1,4 кВт (1,9 л.с.) 35 см (SD) 40 см (SD) 33 см 37 см 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054 1,27 мм 1,27 мм 3/8“ 3/8“ 6 шт. 6 шт. да 2.800–3.300 мин да -1 2.800–3.300 мин-1 11.500 мин-1 11.500 мин-1 12 м/с 12 м/с Объём бензобака 0,295 л 0,295 л 0,180 л 0,180 л 40 : 1 40 : 1 Вес нетто без цепи и шины 5,0 кг 5,0 кг 1.250 г/кВтч 1.250 г/кВтч 109 дб(A) 99,4 дб(A) 109 дб(A) 99,4 дб(A) 15 м/с2 15 м/с2 RUS 11 8 Дефект Ликвидация дефекта Нет бензина Проверьте/помените свечу зажигания RUS 12 1 1.1 EST 1 1.2 2 2.1 2.2 EST 2 Seadme osad 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3.1 1 2 5 3 3.2 3.3 3.4 4 EST 4 3.5 Ketipidur 3.6 Kütus 6 1 liiter (1000 cm³) 0,025 I (25 cm³) 3 liitrit (3000 cm³) 0,075 I (75 cm³) 5 liitrit (5000 cm³) 0,125 l (125 cm³) 7 4 4.1 11 12 8 9 10 13 14 15 17 16 . EST 7 5.2 Sisemise ketiratta puhastamine 5.3 Juhtplaat 18 20 21 19 EST 8 5.4 24 22 5.7 5.5 25 23 5.6 5.8 Karburaator EST 9 5.9 Mootorsae hoidmine 6 6.2 Puu langetamine 27 6.1 26 EST 10 6.3 Laasimine 6.4 7 Mudel BKS 35/35 BKS 38/40 38 cm³ 38 cm³ 1,4 kW 1,4 kW 33 cm 37 cm 35 cm (SD) 40 cm (SD) Saekett (OREGON) 3/8” / 91 PJ 049 3/8” / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm Ketiratas 3/8” 3/8” 6 6 Ketipidur jah jah 2800–3300 min -1 2800–3300 min -1 11 500 min -1 11 500 min -1 12 m/s 12 m/s 0,295 I 0,295 I 0,180 l 0,180 l 40:1 40:1 5,0 kg 5,0 kg 1250 g/kWh 1250 g/kWh 99,4 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 109 dB(A) 109 dB(A) EST 11 8 Viga EST 12 EST 13 1 1.1 LV 1 1.2 2 2.1 2.2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 3.1 1 2 5 3 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 6 Benzīns 0 025 I (25 cm³) 3 litri (3000 cm³) 0 075 I (75 cm³) 5 litri (5000 cm³) 0 125 I (125 cm³) 7 4 4.1 11 12 8 9 1 13 10 14 15 17 16 5 Apkope 5.1 LV 7 5.2 18 Sliede 20 21 19 5.4 Gaisa filtrs 24 22 5.5 5.7 23 25 5.6 Karburators LV 9 5.9 6 6.2 6.1 26 6.3 6.4 7 Tehniskie dati Modelis BKS 35/35 BKS 38/40 Motora darba tilpums - - jauda Maksimala 38 cm³ 38 cm³ 1,4 kW 1,4 kW Garums – sliede (OREGON) 35 cm (SD) 40 cm (SD) 33 cm 37 cm 3/8” / 91 PJ 049 3/8” / 91 PJ 054 1,27 mm 1,27 mm 3/8” 3/8” 6 ja- 6 ja- 2800–3300 min-1 2800–3300 min-1 11500 min-1 11500 min-1 12 m/s 12 m/s 0,295 I 0,295 I 0,180 l 0,180 l 40:1 40:1 ´ Neto svars bez oºdes un sliedes 5,0 kg 5,0 kg 1250 g/kWh 1250 g/kWh 99,4 dB(A) 99,4 dB(A) 15 m/s2 15 m/s2 109 dB(A) 109 dB(A) , PA WA LV 11 , 8 Nav degvielas LV 12 LV 13 Garanzia I L’application de la garantie suppose: F Cette accord de garantie ne modifie en The legal guarantee rights of the rien les droits à la garantie légale dont purchaser in respect of the seller remain bénéficie l’acheteur vis-à-vis du unaffected by the terms of this vendeur. guarantee. • The machine has been treated properly. • The operation instructions have been followed. • Reparaturversuchen am Gerät • Genuine spare parts have been used. • Technischen Veränderungen am Gerät The guarantee is void if: • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung • Attempts have been made to repair (z. B. gewerblicher oder kommunaler the machine. Nutzung.) • The machine has been altered. Von der Garantie ausgeschlossen sind: • The machine has been used • Lackschäden, die auf normale Abnutzung incorrectly, (e.g. commercial or zurückzuführen sind. communal use etc.). • Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet The following items are excluded from the guarantee: sind. • Paint damage due to normal wear. • Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der • Wearing parts on the spare parts card which are marked with the box jeweiligen Motorenhersteller. XXX XXX (X) Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit • Internal combustion engines – dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg separate guarantee conditions apply an Ihren Händler oder die nächste to these from the relevant engine autorisierte Kundendienststelle. manufacturer. Durch diese Garantiezusage bleiben die In the event of a claim under the gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers guarantee, please contact your dealer or gegenüber dem Verkäufer unberührt. the nearest authorised customer service centre with this guarantee declaration and a proof of purchase. GB D Elininamos los eventuales fallos de material o fabricación en el aparato durante el plazo legal de la garantía y mediante reparación o recambio, según a nuestra elección. produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego według naszej decyzji albo w wyniku na prawy albo dostawy zastępczej. PL A szavatossági határidőt annak az Okres gwarancji kieruje się według prawa országnak a törvényes rendelkezései dan ego kraju, w którym urządzeni zostało határozzák meg, ahol a készülék eladásra zakupione. Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los került. casos siguientes: Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje Garanciára tett ígéretünk csak az tylko y przypadku: • Uso correcto del aparato. alábbiak betartása esetén érvényes: • Observancia de las instrucciones de • Prawidłowego obchodzenia się z • Készülék szakszerű kezelése. servicio. urządzeniem. • Kezelési utasítás betartása. • Utilización de piezas de repuesto • Przestrezegania instrukcji obsługi. • Eredeti cserealkatrészek felhasználása. • Uzywania oryginalnych części originales. zastępczych. Az alábbi esetekben megszűnik a La garantía se extingue, cuando: garancia: Gwarancja wygasa w przypadku: • Se realizan intentos de reparación por • Készüléken tett javítási kísérletek. cuenta propia en el aparato. • Prób naprawy urządzenia. • Készüléken végrehajtott műszaki • Cuando se realizan modificaciones • Przeprowadzenia zmian technicznych változtatások. técnicas en el aparato. urządzenia. • Nem rendeltetésszerű használat, pl. • En caso de utilización no conforme a la • Zastosowania niezgodnego z uzyciem np. ipari vagy helyi önigazgatási szervek finalidad prevista, por ejemplo, utilización Uzywania przemysłowego lub ko általi használat. industrial o comunal. munalnego. A garancia nem terjed ki az alábbiakra: Quedan excluidos de la garantía: Gwarancja nie obejmuje: • Nem természetes elhasználódásból • Los daños de lacado que tengan su • Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego eredő, a festést ért károk. origen en el desgate normal. uzycia. • Las piezas de desgaste que en la ficha de • Olyan gyorsan kopó alkatrészek, • Części zuzywających się, oznaczonych amelyek a géphez adott alkatrészpiezas de repuesto están identificadas na liście części zastępczych w nast kártyán con el marco XXX XXX (X). ępującą ramkę XXX XXX (X). XXX XXX (X) kóddal vannak • Motores de combustión: Para éstos séran • Silników spalinowych – dla nich de aplicación las regulaciones de garantía megjelölve. obowiązują oddzielne przepisy de cada fabricante de motor en cuestión. • Belsőégésű motorok – ezekre a gwarancyjn e dla danych producentów mindenkori gyártó külön garanciára silników. En caso de proceder la garantía, rogamos vonatkozó rendelkezései érvényesek. diríjase con la presente declaración de W przypadku wykorzystania gwarancji Garanciaigény esetén kérjük, forduljon garantía y el albarán de compra a su prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g ezzel a garanciajeggyel és a pénztári comerciante o al servicio autorizado de warancyjną oraz dowodem zakupu do postventa más cercano. bizonylattal szakeladójához vagy a swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o legközelebbi szerződött szervizünkhöz punktu serwisowego dla klientów. Los derechos legales de garantía del Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a comprador frente al vendedor no se ven roszczenia gwarancyjne kupującego w st vásárlónak az eladóval szemben afectados por la siguiente declaración osunku do sprzedawcy są zachowane. vinculante de garantía. támasztott törvényes szavatossági igényeit. H E CZ Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdar vi inom den lagligt föreskrivna reklamationsfristen, antingen genom reparation eller genom att kunden får en annan maskin. Den reklamationsfrist som är föreskriven i det land där maskinen köptes gäller alltid. Vår reklamationsrätt gäller endast: Záručná lehota sa stanovuje vždy • Om maskinen används enligt föreskrifterna podl’a právneho poriadku krajiny, v • Om bruksanvisningen beaktas och ktorej bolo zariadenie kúpené. • Om original-reservdelar används Náš prísl’ub pre záruku platí len pri: Vi kan inte godkänna någon reklamation: • Odbornej manipulácii so zariadením. • Om man själv försöker reparera maskinen • Dodržaní návodu na obsluhu. • Om maskinen förändras tekniskt eller • Používaní originálnych náhradných • Om maskinen inte används på föreskrivet sätt. dielov. Vår reklamationsrätt gäller ej för: Záruka zaniká pri: • Lackskador som beror på normalt slitage • Pokusoch opráv na zariadení. • Slitagedelar som är markerade med en ram • Technických zmenách na zariadení. XXX XXX (X) på reservdelskortet. • Pri použití, ktoré nie je v súlade s • Förbränningsmotorer – För dessa gäller určením, napr. Priemyselné alebo motor-tillverkarens separata komunálne použitie. reklamationsbestämmelser. Zo záruky sú vylúčené: Om du skulle ha en reklamation vänder du dig till din återförsäljare eller närmaste • Škody na náteroch, ktoré sú auktoriserade kund-service. Glöm inte att ta spôsobené bežným opotrebením. • Diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré med dig köpbeviset (kvittot). När en konsument köper en vara gäller sú na listine náhradných dielov konsumentköplagen. Säljaren ansvarar för att označené rámčekom XXX XXX (X). apparaten är helt felfri när den avlämnas. • Spal’ovacie motory – pre tieto platia Säljaren svarar under två år efter köpet för fel samostatné záručné ustanovenia som fanns när varan avlämnades, även om príslušného výrobcu motora. felet visat sig först senare. Säljaren svarar V případe reklamácie sa, prosím, däremot inte för försämring (bristfällighet) obrát’te s týmto záručným listom a som uppkommit efter avlämnandet, t. ex. dokladom o kúpe na Vášho predajcu, genom förslitning eller felaktig skötsel alebo na najbližší autorizovaný Reklamation skall ske senast inom två år zákaznícky servis. efter köpet. De lagliga Týmto vyhlásením o záruke zostávajú reklamationsanspråken som köparen har nedotknuté zákonné nároky na záruku gentemot säljaren berörs ej av denna reklamations-information. kupujúceho voči predávajúcemu. Garancija S SK SLO Reklamationsret DK Eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen fjerner vi under den lovlige reklamasjonstiden i henhold til vårt valg ved reparasjon eller erstatning. Reklamasjonstiden er avhengig av loven i det landet hvor maskinen er kjøpt. Vår reklamasjonsforsikring gjelder bare: • Ved sakkyndig håndtering av maskinen • Når det tas hensyn til bruksanvisningen • Ved bruk av original-reservedeler Reklamasjon opphører ved: • Reparasjonsforsøk på maskinen. • Tekniske forandringer på maskinen. • Ikke formålstjenlig bruk, (f.eks. yrkesmessig eller kommunal bruk.) Fra reklamasjonen er utelukket: • Lakkskader som kan tilbakeføres til normal slitasje. • Slitedeler som på reservedelskortet er kjennetegnet med ramme XXX XXX (X) • Ved forbrenningsmotorer – For disse gjelder de seprate reklamasjonsbestemmelser til de heholdsvise motorprodusenter. I tilfelle reklamasjon, ta med denne reklamasjonserklæingen og kjøpebeviset til din forhandler eller neste autoriserte serviceverksted. Kjøperens lovmessige reklamasjonskrav overfor selgeren berøres ikke av denne garantien. Reklamasjonsrett Takuu N FIN Гарантия RUS (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 Kötz, 10.04.2006 Description du produit Tronçonneuse Producteur AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Modéle BKS 35/35, BKS 38/40 F GB D (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 I (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 Použité normy Eur. Spol. 98/37/ Eur. Spol 96/68/ Eur. Spol 89/336/ Eur. Spol 73/23/ Eur. Spol 2000/14/ Eur. Spol Typ BKS 35/35, BKS 38/40 (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 E CZ SK PL (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006 ISO 22868 Model Zagotovljeni nivo hrupa (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 106 dB(A) 109 dB(A) EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006 Model Verkaring van Overeenstemming met CE SLO NL 106 dB(A) 109 dB(A) (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006 ISO 22868 106 dB(A) 109 dB(A) (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 98/37/ЕЭС 96/68/ЕЭС 89/336/ЕЭС 73/23/ЕЭС 2000/14/ЕЭС RUS FIN (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 106 dB(A) 109 dB(A) Kötz, 10.04.2006 96/68/EWG Type DK H Kötz, 10.04.2006 Typeprøvd med hensyn til EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006 ISO 22868 Hermed erklærer vi at de her oppførte maskinen og den utførelsen som her blir distribuert, med hensyn til dens konsept, byggetype og dens grunnleggende sikkerhets- og helsemessige krav, tilsvarer de EU-direktiver som er oppført under. Ved forandringer på maskinen som ikke er avstemt med os, mister denne erklæringen sin gyldighet. N 106 dB(A) 109 dB(A) (A. de Filippo) Kötz, 10.04.2006 EN ISO 11681-1:2004 ISO 22867:2006 ISO 22868 Konstruktionsmönstret prövat enligt EG RL 98/37, ART.8, ABS 28 TÜV RHEINLAND PRODUCT SAFETY GMBH; Köln Reg.-Nr. BM 60009955 001 96/68/EWG Typ S a b c E112451_112452 d e f 1/2 a b c E112451_112452 d e f 2/2 Land Firma Tel Fax A (+43) 3578/2515227 (+43) 3578/251538 AUS (+61) 3/9767-3700 (+61) 3/9767-3799 B Eurogarden NV (+32) 16/805427 (+32) 16/805425 CH (+41) 56/4183150 (+41) 56/4183160 CZ (+420) 382/210381 (+420) 382/212782 D (+49) 8221/203-0 (+49) 8221/203-138 DK (+45) 98/82-1000 (+45) 98/82-5454 E ANMI (+34) 93/3002618 (+34) 93/3001769 F (+33) 3/85-763540 (+33) 3/85-763588 GB (+44) 1963/828050 (+44) 1963/828052 H AL-KO KFT (+36) 29/537050 (+36) 29/537051 HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385) 1 3096 567 (+385) 1 3096 567 I (+39) 039/9 329311 (+39) 039/9329390 LV (+371) 7/409330 (+371) 7807018 N (+47) 64/862550 (+47) 64/862554 NL (+31) 18/2567824 (+31) 18/2533895 PL (+48) 61/8161925 (+48) 61/8161980 RO (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79 RUS (+7) 095/1688716 (+7) 095/1623238 RUS (+7) 812/4461084 (+7) 812/4461084 S (+46) 31/573580 (+46) 31/575620 SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2/45994112 (+421) 2/45648117 SLO (+386) 4 2046884 (+386) 4 2049730 TR (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697 UA TOV AL-KO Kober (+380) 44/4923396
advertisement