Opladen van het batterijpak . Sony CCD-TRV77E, CCD-TRV66E, CCD TRV66E, CCD TRV77E


Add to My manuals
128 Pages

advertisement

Opladen van het batterijpak . Sony CCD-TRV77E, CCD-TRV66E, CCD TRV66E, CCD TRV77E | Manualzz

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Recharge de la batterie rechargeable

Rechargez la batterie avant de l’utiliser avec le camescope.

Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L).

“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de

Sony Corporation.

( 1 )

Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère

4 dirigé vers le haut.

( 2 )

Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.

( 3 )

Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.

( 4 )

Réglez le commutateur POWER sur OFF. La recharge commence et le temps d’utilisation de la batterie est indiqué en minutes dans l’afficheur.

Quand l’indicateur est plein ı ,

la recharge normale

est terminée. Pour

une recharge complète

, laissez la batterie en place encore une heure environ après la recharge normale, jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur. Une recharge complète vous permettra d’utiliser le camescope plus longtemps.

Opladen van het batterijpak

Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden.

Deze camcorder werkt alleen met

“InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie).

“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony

Corporation.

( 1 )

Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het

4

driehoekje van de stekker boven.

( 2 )

Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.

( 3 )

Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.

( 4 )

Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand.

Het opladen begint. In het uitleesvenster verschijnt de resterende batterijspanning in minuten.

Wanneer de ı spanningsindicator geheel oplicht, is het batterijpak grotendeels opgeladen

(normale lading)

. Om het batterijpak nog verder op te laden

(volledige lading)

, laat u het batterijpak langer op de netspanningsadapter zitten totdat de aanduiding “FULL” in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak langer dan gemiddeld kunnen gebruiken.

4

POWER

CAMERA

OFF

PLAYER

1

2

13

14

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Remarque

Les parties métalliques de la fiche CC ne doivent pas toucher d’objets métalliques de l’adaptateur secteur. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur.

Indicateur de temps d’utilisation de la batterie

Cet indicateur qui apparaît dans l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement restant lorsque le viseur est utilisé.

Batterie rechargeable

La batterie rechargeable a été un peu rechargée en usine.

Pendant le calcul du temps d’utilisation de la batterie

“– – – – min” apparaît sur l’afficheur.

La forme de la fiche du cordon d´alimentation secteur et la forme de la prise de l´adaptateur secteur sont légèrement différentes

Mais la connexion et l´alimentation s´effectuent sans problème.

Veillez à brancher à fond la fiche du cordon d´alimentation secteur

Veillez à brancher à fond la fiche du cordon d´alimentation secteur dans la prise de l´adaptateur secteur pour qu´elle soit bien bloquée. Il peut y avoir un jeu entre la fiche du cordon d´alimentation secteur et la prise de l´adaptateur secteur, mais cela n´affecte pas le fonctionnement de l´adaptateur secteur.

Opmerking

Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroom stekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.

Aanduiding van de resterende batterijspanning

De spanningsindicator in het uitleesvenster geeft bij benadering de resterende gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen met gebruik van de zoeker aan.

Nieuwe batterijpakken

Bij aflevering vanaf de fabriek is elk nieuw batterijpak een klein beetje geladen.

Voordat de resterende batterijspanning wordt aangegeven

Er verschijnt eerst “– – – – min” terwijl de camcorder de gebruiksduur berekent.

Als de vorm van de netsnoerstekker ietwat afwijkt van de aansluitbus van de netspanningsadapter

Dit is geen probleem; het zal de goede aansluiting en stroomvoorziening niet belemmeren.

Sluit het netsnoer stevig op de adapter aan

Steek de stekker van het netsnoer zo ver mogelijk in de aansluitbus van de netspanningsadapter, voor een stevige aansluiting. Ook al blijft er ietwat ruimte open tussen de netsnoerstekker en de aansluitbus, als de stekker maar stevig vast zit zal de speling geen nadelige invloed hebben op de werking van de netspanningsadapter.

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Temps de recharge / Vereiste oplaadtijd

Batterie rechargeable

Batterijpak

NP-F330

(fournie)/(bijgeleverd)

NP-F530/F550

NP-F730/F750

NP-F930/F950

Temps de recharge (Recharge normale)

Voor volledige lading (resp. normale lading)

150 (90)

210 (150)

300 (240)

390 (330)

Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak duurt.

Temps d’enregistrement / Beschikbare opnameduur

Batterie rechargeable

Batterijpak

NP-F330

(fournie)/(bijgeleverd)

NP-F530

NP-F550

NP-F730

NP-F750

NP-F930

NP-F950

Enregistrement avec le viseur

Opnemen met de zoeker

Continu*

Continu*

Normal**

Gemiddeld**

140 (125) 75 (65)

Enregistrement avec l’écran LCD

Opnemen met het LCD scherm

Continu*

Continu*

Normal**

Gemiddeld**

115 (100) 65 (55)

245 (220)

280 (250)

500 (450)

580 (525)

780 (705)

900 (790)

130 (120)

150 (135)

270 (245)

315 (285)

420 (380)

485 (425)

195 (170)

230 (200)

395 (355)

470 (425)

625 (560)

725 (650)

110 (95)

125 (110)

220 (195)

260 (235)

345 (310)

400 (360)

Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.

Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps quand vous utilisez une batterie normalement rechargée.

* Temps approximatif d’enregistrement continu

à 25°C. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope par temps froid.

** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés.

L’autonomie réelle de la batterie peut être inférieure.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.

De cijfers tussen haakjes ( ) geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan.

* Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.

** Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.

15

16

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Temps de lecture / Beschikbare speelduur

Temps de lecture

Batterie rechargeable sur l’écran LCD

Batterijpak Speelduur op het

LCD scherm

NP-F330

(fournie)/(bijgeleverd)

NP-F530

110 (95)

185 (165)

NP-F550

NP-F730

NP-F750

NP-F930

NP-F950

220 (195)

380 (340)

455 (410)

600 (540)

700 (630)

Temps de lecture avec l’écran LCD fermé

Speelduur met het

LCD scherm gesloten

135 (120)

235 (210)

270 (240)

475 (425)

550 (500)

745 (670)

850 (760)

Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.

Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps quand vous utilisez une batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope par temps froid.

Après la recharge de la batterie

Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC

IN du camescope.

Remarque sur l’indicateur de temps d’utilisation de la batterie pendant l’enregistrement

L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis rouvrez l’écran

LCD.

Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?

Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Cet appareil est compatible avec la batterie rechargeable

“InfoLITHIUM” (série L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque .

“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de

Sony Corporation.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u videoopnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.

De cijfers tussen haakjes ( ) geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.

Na het opladen van het batterijpak

Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder.

Betreffende de aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur tijdens het opnemen

Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik.

Wanneer u het LCD scherm sluit en dan weer opent, zal het ongeveer 1 minuut duren voordat de juiste resterende batterij-gebruiksduur weer aangegeven wordt.

Wat is “InfoLITHIUM” ?

Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor elk “InfoLITHIUM” batterijpak van de

L-serie. Uw camcorder zal alleen goed werken met dit type “InfoLITHIUM” batterijen. Alle

“InfoLITHIUM” batterijen zijn te herkennen aan het

beeldmerk.

“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony

Corporation.

advertisement

Related manuals

advertisement

Table of contents