Evolution 046-0008, 046-0003, 046-0001, 046-0003A Instrukcja obsługi


Add to my manuals
188 Pages

advertisement

Evolution 046-0008, 046-0003, 046-0001, 046-0003A Instrukcja obsługi | Manualzz
INTRODUCTION
2
METRIC
IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz)
1200W
5A
Motor (110V ~ 50 Hz)
1200W
11A
3750 min-1
3750 min-1
5.8 kg
12.8 lbs
35mm
1-3/8 In.
260 x 393 x 381mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 In.
2m
6-9⁄16 ft
METRIC
IMPERIAL
6mm
1/4 In.
3mm
1/8 In.
125 x 55mm
4-15/16 x 2-3/16 In.
L:140 x W:20 x D:3mm
L: 5-1/2 x W: 39/50 x
D: 1/8 ln
LEFT
RIGHT
Mitre
0 - 45˚
0 - 45˚
Bevel
0˚ - 45˚
N/A
BEVEL
0°
0°
125mm (4-15/16 In.)
55mm (2-3/16 In.)
0°
45°
125mm (4-15/16 In.)
35mm (1-3/8 In.)
45°
0°
85mm (3-3/8 In.)
55mm (2-3/16 In.)
45°
45°
85mm (3-3/8 In.)
35mm (1-3/8 In.)
MITRE
METRIC
IMPERIAL
Diameter
210mm
8-1/4 In.
Bore
25.4mm
1 In.
1.7mm
1/15 In.
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
3 dB(A)
3
EN
CE Certification
EAC Certification
(1.9)
Symbol
V
Volts
A
Hz
Hertz
min-1
Speed
~
no
No Load Speed
POWER TOOL
4
THIS POWER TOOL
SAFETY INSTRUCTIONS
5
EN
6
7
EN
8
(3.9) ADDITIONAL SAFETY ADVICE -
Quantity
1
1
1
1
6mm Blade Change Allen Key
1
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
(4.4)
9
030-0309
EN
MACHINE OVERVIEW
1
2
3
18
4
6
5
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
15
20
10
(7.1) ASSEMBLY AND PREPARATION
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
EN
Fig. 2
Fig. 3
11
Fig. 4
Fig. 5
A
B
Fig. 6
No Hand
Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Fig. 7
12
Fig. 8
13
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
EN
Fig. 12A + 12B
A
CUTTING HEAD TRAVEL
Fig. 14
Fig. 15
14
Fig. 16
(8.6) RELEASING THE CUTTING HEAD
15
Fig. 17
EN
www.evolutionpowertools.com
Fig. 18
Fig. 19
BEVEL TILTING THE CUTTING HEAD
Fig. 20
Fig. 21
16
Fig. 22
•
•
•
•
•
•
Fig. 23
Fig. 24
INSTALLING OR REMOVING A BLADE
17
EN
Fig. 27
A
B
Fig. 28
A
Fig. 29
B
18
(1)
(2)
Fig. 30
19
Fig. 31
EN
20
Signed: 21
22
METRISCH
IMPERIAL
1200W
5A
3750min
3750rpm
5.8 kg
12.8 lbs
35mm
1-3/8 In.
260 x 393 x 381mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 In.
2m
6-9⁄16 ft
-1
Kabellänge
METRISCH
IMPERIAL
6mm
1/4 In.
Baustahlkastenprofil – Max. Wandstärke
3mm
1/8 In.
125 x 55mm
4-15/16 x 2-3/16 In.
LINKS
0-45˚
0-45˚
0˚ - 45˚
N/A
MAX. BREITE
MAX. TIEFE
0°
0°
125mm (4-15/16 In.)
55mm (2-3/16 In.)
0°
45°
125mm (4-15/16 In.)
35mm (1-3/8 In.)
45°
0°
85mm (3-3/8 In.)
55mm (2-3/16 In.)
45°
45°
85mm (3-3/8 In.)
35mm (1-3/8 In.)
METRISCH
IMPERIAL
210mm
8-1/4 In.
25.4mm
1 In.
1.7mm
1/15 In.
230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
23
DE
(1.9)
Symbol
V
Volts
A
Ampere
Hz
Hertz
min-1
~
no
Warnung
24
25
DE
26
27
DE
28
29
DE
30
(3.9) ZUSÄTZLICHE
Menge
1
1
1
1
1
(4.3) ZUSÄTZLICHE
Artikelnummer
31
030-0309
DE
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
1
2
3
18
4
5
6
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
15
19
3. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE GEHRUNG
13. UNTERER MESSERSCHUTZ
4. KOPFRASTBOLZEN
15. MASCHINENFUSS/TISCHPLATTE
16. MOTORGEHÄUSE
17. KOHLEBÜRSTEN
18. MONTAGEBOHRUNG (x 4)
19. TRAGEGRIFFE
32
(7.1) MONTAGE
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
DE
Abb. 2
33
(7.4) NIEDERHALTER (Abb. 4)
Abb. 4
Abb. 5
34
A
B
Fig. 6
Abb. 7
35
Abb. 8
No-Hands Zone
DE
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
A
B
Abb. 12A + 12B
36
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
37
DE
38
Abb. 17
Abb. 18
39
DE
Abb. 21
Abb. 22
Abb. 23
Abb. 24
40
Abb. 25
Abb. 26
41
Abb. 27
DE
A
B
Abb. 28
A
B
Abb. 29
Abb. 30
(2)
Abb. 31
42
(6.1) WARTUNG
43
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des Produkts, das Gegenstand dieser Erklärung ist, ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Unterzeichnet: Druck: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Date: 04/12/2018
Der Ort der Aufbewahrung technischen Unterlagen:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
44
DE
45
INTRODUCCIÓN
46
1200 W
5A
3750 min-1
3750 rpm
Peso (neto)
5,8 kg
12,8 lbs
35 mm
1-3/8 In.
260 x 393 x 381 mm
10-15/64 x 15-15/32
x 15 In.
2m
6 - 9/16 ft
SISTEMA MÉTRICO
6 mm
1/4 In.
3mm
1/8 In.
125 x 55mm
4-15/16 x 2-3/16 In.
L:140 x W:20 x D:3mm
L: 5-1/2 x W: 39/50 x
D: 1/8 ln
IZQUIERDA
Inglete
0˚ - 45˚
0˚ - 45˚
Bisel
0˚ - 45˚
N/A
BISEL
ANCHURA DE CORTE
MÁX.
0°
0°
125 mm (4-15/16 In.)
55 mm (3-3/16 In.)
0°
45°
125 mm (4-15/16 In.)
35 mm (1-3/8 In.)
45°
0°
85 mm (3-3/8 In.)
55 mm (3-3/16 In.)
45°
45°
855 mm (3-3/8 In.)
35 mm (1-3/8 In.)
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS
INGLETE
Diámetro
210 mm
8-1/4 In.
Diámetro interior
25,4 mm
1 In.
1,7 mm
1/15 In.
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
3 dB(A)
47
ES
(1.9)
Symbol
V
Voltios
A
Hz
min-1
~
Corriente alterna
no
No tocar
Utilice mascarilla antipolvo
48
(2.1)
49
ES
CONSEJOS PARA LA SALUD
50
SEGURIDAD DE LA HOJA DE SIERRA
EQUIPO DE PROTECCIÓN
INDIVIDUAL (EPI)
(3.6)
51
ES
FUNCIONAMIENTO SEGURO
52
REALIZACIÓN CORRECTA Y
SEGURA DE CORTES
(3.8)
PRIMEROS PASOS
Nº DE SERIE/CÓDIGO DE LOTE
(4.2)
Manual de instrucciones
1
1
1
1
(4.3)
ACCESORIOS ADICIONALES
53
Nº pieza
030-0309
ES
PRESENTACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1
2
3
18
4
5
6
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
10. PALANCA DE BLOQUEO DE LA
PROTECCIÓN DE LA HOJA DE SIERRA
11. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
12. TOPE-GUÍA DESLIZANTE
13. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
14. MESA GIRATORIA
15. BASE/MESA DE LA HERRAMIENTA
16. CARCASA DEL MOTOR
17. ESCOBILLAS DE CARBONO
18. ORIFICIOS DE MONTAJE (x4)
19. BLOQUE DE LA MESA
54
(7.1)
MONTAJE Y PREPARACIÓN
(1)
(2)
(3)
(7.2)
(4)
(5)
(7.3)
(6)
(7)
(8)
(9)
ES
Fig. 2
55
Fig. 3
(7.4)
Fig. 4
A
B
Fig. 6
(8.3)
56
Zona
libre de manos
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Fig. 7
AJUSTE DE LA PRECISIÓN DE LOS ÁNGULOS
57
Fig. 9
Fig. 10
ES
Fig. 11
A
B
Fig. 13
Fig. 14
58
•
•
•
•
ESCALAS DEL ÁNGULO DE INGLETE Y PUNTERO
Fig. 15
LIBERACIÓN DEL CABEZAL DE CORTE
59
Fig. 16
ES
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20
60
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
61
Fig. 24
ES
CORTE DE PIEZAS CURVADAS (Fig. 25)
(8.8)
Fig. 25
•
•
•
•
•
SOPORTE DE PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
INSTALACIÓN O RETIRADA DE LA
HOJA DE SIERRA
(8.11)
62
A
B
Fig. 28
A
B
Fig. 29
ES
(1)
Fig. 30
63
Fig. 31
(2)
MANTENIMIENTO
64
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
65
ES
INTRODUCTION
66
CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE
MACHINE
MÉTRIQUE
IMPÉRIALE
1200W
5A
3750 min-1
3750 rpm
Poids (Net)
5,8 kg
12,8 lbs
35mm
1-3/8 po.
260 x 393 x 381mm
10-15 ⁄ 64 x
15-15⁄32 x 15 po
2m
6 - 9⁄16 ft
MÉTRIQUE
IMPÉRIALE
6mm
1/4 Dans.
3mm
1/8 po
125 x 55mm
4-15/16 x 2-3/16 po.
L:140 x W:20 x D:3mm
Mitre
0˚ - 45˚
0˚ - 45˚
Biseau
0˚ - 45˚
N/A
MAX LARGEUR
DE COUPE
0°
0°
125mm (4-15/16 po.)
55mm (2-3/16 po.)
0°
45°
125mm (4-15/16 po.)
35mm (1-3/8 po.)
45°
0°
85mm (3-3/8 po.)
55mm (2-3/16 po.)
45°
45°
85mm (3-3/8 po.)
35mm (1-3/8 po.)
MÉTRIQUE
IMPÉRIALE
Diamètre
210mm
8-1/4 po.
Alésage
25.4mm
Dans 1.
1.7mm
1/15 po.
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
3 dB(A)
67
FR
(1.9)
Symboles
V
Volts
A
Hz
Hertz
min-1
Vitesse
~
Courant alternatif
no
Certification CE
EAC Certification
68
(1.11)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
(2.7)
69
FR
70
(2.8)
71
FR
72
(4.1)
(4.2)
1
RAGE Multipurpose TCT Lame
1
1
1
(4.4)
Lame multi-usage
030-0309
FR
73
1
2
3
18
4
5
6
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
15
1. INTERRUPTEUR
2. POIGNÉE DE BLOCAGE DU BISEAU
3. VIS DE BLOCAGE DE L’ANGLE
DE COUPE EN BISEAU
4. GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE
5. GRADUATION DE L’ANGLE D’INCLINAISON
6. VIS DE BLOCAGE DU GUIDE COULISSANT
7. BRAS ARRIÈRE DE STABILISATION
8. PORT D’EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
9. POIGNÉE DE LA TÊTE DE COUPE
10. LEVIER DE BLOCAGE DE LA LAME
11. LAME SUPÉRIEURE
12. GUIDE COULISSANT
13. GARDE DE LA LAME INFÉRIEURE
14. TABLE ROTATIVE
15. BASE DE LA MACHINE / TABLE
16. CAISSON DE MOTEUR
17. BALAIS DE CARBONE
18. TROU DE FIXATION (x4)
74
(7.1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
FR
Fig. 2
Fig. 3
75
Fig. 4
Fig. 5
A
B
Fig. 6
76
Zone sans
mains
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Fig. 7
77
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
FR
Fig. 11
A
B
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
78
79
Fig. 15
Fig. 16
FR
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
80
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
81
Fig. 24
FR
(8.8) COUPE DE PIÈCES COURBÉES (Fig. 25)
Fig. 25
•
•
•
•
•
•
Fig. 26
Fig. 27
82
A
B
Fig. 28
A
B
Fig. 29
FR
83
(1)
Fig. 30
Fig. 31
(2)
84
85
FR
WSTĘP
(1.2) Oryginał niniejszej instrukcji został
napisany w języku angielskim.
(1.3) WAŻNA INFORMACJA
Należy uważnie i w całości zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu, należy
skontaktować się z odpowiednią infolinią obsługi
technicznej. Numery telefonów znajdują się na
stronie Evolution Power Tools. Za pośrednictwem
naszej ogólnoświatowej organizacji oferujemy
dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej. Pomoc
techniczna dostępna jest również u dystrybutorów.
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
[email protected]
(1.4) Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na
stronie internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce
dotyczącej rejestracji online. Można również
zeskanować kod QR zamieszczony na ulotce za
pomocą smartfona.
Umożliwi to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego
urządzenia za pośrednictwem witryny Evolution
poprzez podanie danych osobowych, co w
razie potrzeby zapewni szybki dostęp do usług
serwisowych. Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools..
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie
prawo do wprowadzania ulepszeń oraz
zmian w konstrukcji produktu bez uprzedniego
powiadomienia.
Proszę zapoznać się z ulotką rejestracyjną i/lub
opakowaniem w celu zapoznania się z zasadami i
warunkami gwarancji.
86
SPECYFIKACJE urządzenia
URZĄDZENIE
SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Silnik (230-240 V ~ 50 Hz)
1 200 W
5A
Prędkość bez obciążenia
3 750 min-1
3 750 min-1
Waga (netto)
5,8 kg
12,8 funta
Średnica otworu do zasysania pyłu
35 mm
1-3/8 cala
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 cala
2m
6 - 9⁄16 stóp
Wymiary urządzenia (wysokość x szerokość x
długość) (0° / 0°)
(Uwaga: Wymiary z opuszczoną głowicą tnącą.)
Długość przewodu
SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Arkusz z miękkiej stali - maksymalna grubość
6 mm
1/4 cala
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna
grubość ściany (Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 50 mm)
3 mm
1/8 cala
Drewno – przekrój maksymalny
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki
(Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum
wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.)
125 x 55 mm
4-15/16 x 2-3/16 cala
Długość: 178 mm x
Szerokość: 20 mm x
Głębokość: 3 mm
Długość: 5-1/2 x
Szerokość: 39/50 x
Głębokość:1/8 cala
Z PRAWEJ
MAKSYMALNE KĄTY CIĘCIA
Ukos
0 - 45˚
0 - 45˚
Skos (nachylenie ostrza)
0° - 45°
Nie dotyczy
UKOS
SKOS
0°
0°
125 mm (4-15/16 cala)
0°
45°
125 mm (4-15/16 cala)
35 mm (1-3/8 cala)
45°
0°
85 mm (3-3/8 cala)
55 mm (2-3/16 cala)
45°
45°
85 mm (3-3/8 cala)
35 mm (1-3/8 cala)
WYMIARY TARCZY
SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Średnica
210 mm
Średnica otworu
25,4 mm
Grubość
1,7 mm
1/15 cala
DANE DOT. HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego LPA (bez obciążenia)
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA (bez obciążenia)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
3 dB(A)
Niepewność pomiaru, KpA i KWA
Maksymalna dopuszczalna impedancja systemu Zmax w punkcie interfejsu zasilania użytkownika wynosi 0,238 Ω. Użytkownik w
porozumieniu z organem zaopatrzeniowym powinien określić, w razie potrzeby, czy urządzenie jest podłączone do zasilania o tej impedancji
lub mniejszej.
87
PL
Emisja hałasu
Wartości emisji hałasu zostały określone zgodnie
z kodem badania hałasu podanym w EN 62841-1,
korzystając z podstawowych standardów EN ISO
3744 i EN ISO 11201.
Ostrzeżenie: Należy stosować środki
ochrony słuchu!
Załóż okulary ochronne
Stosuj środki ochrony słuchu
Obsługa:
• Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność i pozwalając urządzeniu
wykonywać powierzone zadanie.
• Należy unikać używania nadmiernej siły
fizycznej w odniesieniu do jakichkolwiek
elementów układu sterowania urządzeniem.
• Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję,
a także na położenie maszyny
podczas użytkowania.
Powierzchnia Robocza
• Należy zwrócić uwagę na materiał, z którego
wykonana jest powierzchnia robocza:
jego stan, gęstość, wytrzymałość, sztywność
i położenie.
(1.8)
Nie dotykaj
Stosuj ochronę przed pyłem
Załóż rękawice ochronne
Przeczytaj instrukcję
Certyfikat CE
OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub
informacyjne są uszkodzone lub zostały usunięte.
Należy skontaktować się z firmą Evolution Power
Tools w celu uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub
na produkcie.
Certyfikat CSA
Triman - zbieranie odpadów
i recykling
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Kod daty produkcji
Kod daty produkcji to pierwsza część numeru
seryjnego znajdującego się na obudowie silnika
urządzenia. Numery seryjne produktów firmy
Evolution zaczynają się od skrótu nazwy urządzenia oraz litery. A = styczeń, B = luty, itd. Kolejne
2 cyfry oznaczają rok produkcji. 09 = 2009, 10
= 2010, itd. (Przykład kodu weryfikacyjnego:
XXX-A10)
Ostrzeżenie
Klasa Ochrony ||
Podwójna izolacja
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA
(1.9)
(1.10)
Symbol
Opis
V
Wolty
A
Hz
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to
Ręczna Pilarka Tarczowa zaprojektowana do
eksploatacji z wykorzystaniem specjalnych
tarcz marki Evolution. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do
stosowania z tym narzędziem i/lub akcesoriów
zalecanych przez Evolution Power Tools Ltd.
Herce
min
Prędkość
~
Prąd zmienny
no
Prędkość bez obciążenia
-1
PO ZAMONTOWANIU ODPOWIEDNIEGO
NARZĘDZIE TO MOŻNA PRZEZNACZYĆ
DO CIĘCIA:
• drewna, materiałów drewnopochodnych
(MDF, płyt wiórowych, sklejek, płyt stolarskich,
płyt pilśniowych, itp.),
• drewna z gwoździami,
88
• 50 mm przekroju skrzynkowego z miękkiej stali
o 4 mm ścianie o twardości 200-220 HB,
• 6 mm płyty z miękkiej stali o twardości 200-220
HB,
Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi
gwoździami lub śrubami może być
bezpiecznie cięte z zachowaniem ostrożności.
Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów
ocynkowanych lub drewna z wbitymi
ocynkowanymi gwoździami. Do cięcia stali
nierdzewnej zalecamy specjalnie tarcze
Evolution do stali nierdzewnej. Cięcie stali
ocynkowanej może skrócić żywotność
ostrza.
OSTRZEŻENIE: Niniejszej ukośnicy należy
używanć wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie należy wprowadzać w urządzeniu
żadnych modyfikacji ani stosować urządzenia
do zasilania jakichkolwiek urządzeń lub
akcesoriów innych niż określone w niniejszej
instrukcji.
(2,3) 2) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być zgodna
z gniazdem zasilania. Nie wolno w żaden
sposób modyfikować wtyczki. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy
stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i
zgodne gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) W miarę możliwości należy korzystać
z czystego i suchego blatu roboczego. W
celu zapewnienia dodatkowej ochrony
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez 30
ms. Należy zawsze kontrolować działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE: Nie należy udostępniać
urządzenia osobom, które nie są obeznane
z narzędziem i/lub instrukcją obsługi.
Urządzenia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników. .
Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby z całą
pewnością nie miały one dostępu do sprzętu,
ani pozwolenia na zabawę urządzeniem.
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a)Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas obsługi urządzenia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Przed cięciem metalu należy założyć rękawice
w celu uniknięcia poparzenia rozgrzanym
metalem.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
(1.13)
Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie należy
zasilać w sposób ciągły przez dłuższy okres
czasu.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować na przyszłość w celu przyszłego
wykorzystania.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzia].
a) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
elementów ruchomych lub innych usterek, które
mogąwpłynąć na funkcjonowanie urządzenia. W
przypadku usterki urządzenie należy naprawić
przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu
wypadków.
b) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki pracy
i wykonywane zadania. Używanie narzędzi
do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
(2,2) 1) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
(2.7)
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
bezpieczeństwa podczas stosowania
elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Nie należy używać urządzenia w zamkniętym
pomieszczeniu.
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Przy korzystaniu z
urządzenia mogą wytwarzać się cząsteczki
pyłu. W niektórych przypadkach, w zależności
od wykorzystywanych materiałów, pył może
być szczególnie szkodliwy. W przypadku
89
PL
podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów,
należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby na
bazie ołowiu powinny zostać usunięte jedynie
przez profesjonalistę i nie należy podejmować
samodzielnych prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie
na choćby niewielką ilość ołowiu może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie
mózgu i systemu nerwowego. Szczególnie
narażone są małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia
się na szkodliwe czynniki. Niektóre materiały
mogą produkować pyły szkodliwe dla
zdrowia. Podczas korzystania z urządzenia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami.
Należy zawsze:
• pracować w dobrze wentylowanym
miejscu.
• korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie,
po to aby filtrować mikroskopijne
cząsteczki.
Bezpieczna obsługa
a) Miejsce pracy powinno być czyste
• Nieład w miejscu pracy może przyczynić się
do wypadku.
b) Należy zwrócić uwagę na środowisko pracy
• Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu.
• Urządzenia nie należy używać w
wilgotnych lub mokrych miejscach.
• Należy zadbać o prawidłowe oświetlenie
obszaru pracy.
• Urządzenia nie należy używać w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów.
c) Należy chronić się przed porażeniem
prądem
• Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami (takimi jak: rury, grzejniki,
piece i lodówki).
d) Nie należy umożliwiać dostępu innych osób
do miejsca pracy
• Nie należy pozwalać innym osobom, a w
szczególności dzieciom, na angażowanie się
w wykonywaną pracę, dotykanie
urządzenia lub przedłużacza, czy na
zbliżanie się do miejsca pracy.
e) Urządzenia które nie są w użyciu należy
odkładać do miejsca przechowywania
• Urządzenia które nie są w użyciu należy
przechowywać w suchym, zamkniętym
miejscu poza zasięgiem dzieci.
f) Nie należy przeciążać urządzenia
• Urządzenie wykona zadanie lepiej i
90
bezpieczniej w odpowiednim dla niego
zakresie sprawności.
g) Należy używać narzędzia odpowiedniego
do wykonywanego zadania
• Nie należy forsować małych urządzeń do
wykonywania pracy przeznaczonej dla
urządzeń przemysłowych
• Nie należy używać urządzeń do
nieprzewidzianych dla niech celów, np. nie
używać pilarki do cięcia gałęzi lub kłód.
h) Należy nosić odpowiednią odzież
• Nie należy zakładać luźnej odzieży ani
biżuterii, ponieważ mogą one zostać
wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
• Podczas pracy na zewnątrz zalecane jest
noszenie obuwia antypoślizgowego.
• Należy zakładać czepek ochronny, aby zakryć
długie włosy.
i) Należy korzystać z wyposażenia środków
ochrony osobistej
• Należy korzystać z okularów ochronnych.
• Należy korzystać z maski na twarz lub
maski przeciwpyłowej, jeśli podczas pracy
wytwarza się pył.
j) Należy podłączyć sprzęt do usuwania pyłu
• Jeśli do urządzenia załączony jest sprzęt
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy sprawdzić, czy są one
przyłączone i prawidłowo wykorzystywane.
k) Nie należy nadwyrężać przewodu
• Nie należy pociągać za przewód w celu
odłączenia go od gniazdka. Przewód należy
trzymać z dala od źródła ciepła, oleju i
ostrych krawędzi.
l) Należy zabezpieczyć przedmiot obróbki
• Jeśli to możliwe, należy używać zacisków
lub imadła do zamocowania przedmiotu
obróbki. Sposób ten jest bezpieczniejszy niż
trzymanie przedmiotu ręką.
m)Nie należy się wychylać
• Należy zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała przez cały czas.
n) Narzędzia należy pielęgnować
• Czyste i naostrzone ostrza działają
lepiej i bezpieczniej.
• Smarowanie i wymiana akcesoriów
powinny być wykonywane zgodnie z
niniejszą instrukcją.
• Należy dokonywać okresowych przeglądów
przewodów i w razie ich uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy w
autoryzowanym serwisie.
• Należy dokonywać okresowych przeglądów
przedłużaczy i wymieniać je w razie
ich uszkodzenia.
• Uchwyty muszą być suche, czyste i
niezanieczyszczone olejem ani smarem.
o) Urządzenia należy odłączać od źródła
zasilania.
• Kiedy urządzenie nie jest w użyciu, przed
naprawą lub wymianą akcesoriów (takich
jak tarcze, końcówki i narzędzia skrawające)
należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
p) Klucze regulacyjne należy usunąć z
urządzenia
• Należy wyrobić w sobie zwyczaj, by przed
włączeniem maszyny sprawdzić czy klucze
regulacyjne zostały wyjęte z urządzenia.
q) Należy unikać nieplanowanego
włączenia urządzenia
• Przed podłączeniem urządzenia do prądu
należy upewnić się, że przełącznik jest w
pozycji „off” .
r) Należy korzystać z przedłużaczy
przeznaczonych do używania na zewnątrz
• Jeśli urządzenie będzie używane na wolnym
powietrzu, należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy przeznaczonych oraz
oznaczonych do używania na zewnątrz.
s) Należy zachować czujność
• Należy zwracać uwagę na to co się robi,
zachować zdrowy rozsądek oraz nie
korzystać z urządzenia w stanie zmęczenia.
t) Należy kontrolować części pod
kątem ich uszkodzenia
• Przed ponownym użyciem urządzenia
należy dokładnie sprawdzić, czy będzie ono
działać poprawnie i wykona przeznaczone
zadanie.
• Należy sprawdzać urządzenie pod
kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć części ruchomych lub innych
usterek, które mogą wpłynąć na
funkcjonowanie urządzenia.
• Osłona tarczy lub inne uszkodzone
elementy powinny zostać naprawione w
autoryzowanym serwisie, o ile niniejsza
instrukcja nie
sugeruje inaczej.
• Niedziałające przełączniki należy wymienić
w autoryzowanym serwisie.
• Nie należy korzystać z urządzenia,
którego przełącznik ON/OFF nie uruchamia/
wyłącza narzędzia.
u) Ostrzeżenie
• Używanie akcesoriów lub załączonych
elementów w sposób inny niż zalecany
w niniejszej instrukcji może spowodować
ryzyko poniesienia obrażeń.
v) Urządzenie należy oddać do naprawy przez
osobę wykwalifikowaną
• Urządzenie spełnia właściwe normy
bezpieczeństwa. Naprawy urządzenia
powinna dokonać wykwalifikowana
osoba przy użyciu oryginalnych części
wymiennych. W innym przypadku,
użytkownik może zostać narażony na
poważne niebezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE: podczas korzystania
z dowolnego elektronarzędzia ciała obce
mogą zostać wyrzucone w kierunku oczu
operatora, co może skutkować poważnym
(2.8)
urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem
do pracy z elektronarzędziem należy założyć
okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną.
W miarę potrzeby należy zastosować całkowitą
osłonę twarzy.
OGRANICZENIA DOT. WARUNKÓW
OTOCZENIA
Urządzenia należy używać w suchym,
zadaszonym miejscu. Temperatura otoczenia
powinna wynosić 15-30°C. Wilgotność
powietrza powinna wynosić poniżej 60%.
Poniższe szczegółowe instrukcje
bezpieczeństwa dotyczące korzystania z
ukośnic oparte są na wymogach EN 61029-29:2012+A11.
OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze
tnące są niezwykle niebezpieczne i mogą
spowodować poważne obrażenia ciała oraz
amputacje. Należy zawsze trzymać palce i
dłonie w odległości przynajmniej 150 mm od
ostrza. W żadnym wypadku nie należy nigdy
podejmować próby wyciągnięcia ciętego
materiału, dopóki głowica tnąca nie zostanie
uniesiona, osłona całkowicie zamknięta, a
tarcza całkowicie się zatrzyma.
Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych
przez producenta i zgodnych z opisem w
niniejszej instrukcji oraz z wymogami EN 847-1
Nie należy używać ostrzy, które są zniszczone
lub odkształcone. Może to spowodować
uszkodzenie osłony i poważne obrażenia ciała
u operatora lub osób postronnych.
Nie należy używać ostrzy wyprodukowanych
ze stali szybkotnącej (HSS).
W przypadku uszkodzenia lub zużycia
podkładki stołowej, należy ją wymienić na
identyczną podkładkę dostępną u producenta,
zgodnie
z instrukcjami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
(3.6)
ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Należy stosować środki ochrony słuchu w celu
ograniczenia ryzyka utraty słuchu.
Należy stosować środki ochrony oczu w celu
zapobiegania ryzyka utraty wzroku w wyniku
wyrzucenia odłamków materiału.
Zalecane jest również stosowanie środków
ochrony układu oddechowego, ponieważ
niektóre rodzaje drewna i materiały drewniane,
zwłaszcza płyty MDF (płyty pilśniowe
średniej gęstości z włókien drzewnych)
mogą produkować pyły szkodliwe dla
zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz
91
PL
systemu odsysania pyłu.
Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów
należy założyć rękawice ochronne. W
miarę możliwości zalecane jest stosowanie
pokrowców na tarcze. Nie zaleca się
zakładania rękawic przy obsłudze ukośnicy.
OSTRZEŻENIE: By zredukować ryzyko
zagrożenia pożarem, porażenia prądem
czy obrażeniami ciała podczas korzystania
z elektronarzędzi należy przestrzegać
podstawowych+ zasad bezpieczeństwa, w tym
poniższymi przypadkami.
Przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia należy przeczytać oraz zachować
oraz wszystkie instrukcje.
(3.7)
Należy zawsze upewnić się, że wybrana
tarcza jest odpowiednia do cięcia materiału
obróbkowego.
Nie wolno używać tej ukośnicy do cięcia
materiałów innych niż te wymienione w
niniejszej instrukcji.
Podczas transportu ukośnicy należy upewnić
się, że głowica tnąca jest zablokowana pod
kątem 90 stopni w pozycji opuszczonej (w
przypadku ukośnicy przesuwnej należy
zablokować szyny suwakowe). Należy
podnieść maszynę za krawędzie zewnętrzne
podstawy obiema rękami (w przypadku
ukośnicy przesuwnej chwycić za odpowiednie
uchwyty). Pod żadnym pozorem nie podnosić
ani nie transportować maszyny chwytając
za odchylaną osłonę lub jakąkolwiek część
mechanizmu roboczego.
Osoby postronne oraz inni współpracownicy
muszą zachować bezpieczną odległość od
ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia
mogą w niektórych przypadkach zostać
gwałtownie odrzucone od urządzenia i
stwarzają zagrożenie dla osób stojących w
pobliżu.
przynajmniej równa prędkości na biegu
jałowym wskazanej na ukośnicy. Pod
żadnym pozorem nie należy używać tarczy z
oznaczeniem prędkości niższym niż prędkość
na biegu jałowym wskazana na ukośnicy.
Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki
lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one
odpowiednie do danego zastosowania i
zgodne z zaleceniami producenta.
Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser,
ie należy wymieniać go na laser innego
typu. Jeśli laser przestanie działać, należy
przekazać urządzenie w celu naprawy lub
wymiany lasera w ręce producenta lub
autoryzowanego przedstawiciela.
Tarcza tnąca może być wymieniana tylko
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
odciętych kawałków lub innych części
przedmiotu obróbki, dopóki głowica tnąca
nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie
zamknięta oraz dopóki tarcza nie przestanie
się obracać.
Przed przystąpieniem do każdego cięcia
należy upewnić się, że ukośnica jest
zamontowana w stabilnej pozycji.
W razie potrzeby ukośnicę można
zamontować na drewnianej podstawie lub
stole warsztatowym albo przymocować
do stanowiska dla ukośnicy, jak opisano w
instrukcji obsługi.
Długie przedmioty obróbki należy zamocować
na załączonych wspornikach lub na
odpowiednich podporach dodatkowych.
Aby ukośnica nadawała się do użycia, musi być
prawidłowo ustawiona i pielęgnowana, a jej
osłony muszą działać prawidłowo.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
działanie odchylającej się osłony i jej
mechanizmu, upewniając
się, że nie są uszkodzone i że wszystkie
elementy ruchome działają sprawnie i
prawidłowo.
Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce
pracy były wolne od wszelkich odłamków, w
tym pyłu, wiórów i odciętych kawałków.
Należy zawsze sprawdzić i upewnić się,
że prędkość zamieszczona na tarczy jest
92
• Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica
to ciężkie narzędzie. Aby obniżyć poziom
ryzyka urazów pleców, należy zorganizować
pomoc do podniesienia urządzenia.
• Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców,
podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć
kolana i podnosić ciężar za pomocą pracy
nóg, a nie pleców. Podnosić za uchwyty
umieszczone po obu stronach podstawy.
• Nie wolno przenosić urządzenia, chwytając
za przewód zasilania. Trzymanie za
przewód zasilania podczas przenoszenia
ukośnicy może spowodować uszkodzenie
izolacji lub złączy, powodując porażenie
prądem lub pożar.
• Przed przystąpieniem do przeniesienia
ukośnicy należy dokręcić śruby blokujące
ustawienie ukosu oraz skosu, a także
śrubę blokującą wózek przesuwny,
aby zabezpieczyć je przed nagłymi i
nieoczekiwanymi ruchami.
• Należy zablokować głowicę tnącą w
najniższej pozycji. Należy upewnić się,
że bolec blokujący głowicy tnącej jest
odpowiednio umiejscowiony w swoim
gnieździe.
OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę
ostrza podczas podnoszenia narzędzia.
Należy wyjąć kabel zasilania z gniazdka przed
przystąpieniem do przenoszenia urządzenia.
• Należy zablokować głowicę tnącą w pozycji
dolnej za pomocą bolca blokującego.
• Należy poluzować śrubę blokującą
ustawienia ukosu. Należy przekręcić stół aż
do jednego
z ustawień krańcowych.
• Należy zablokować stół w wybranej pozycji
za pomocą śruby blokującej.
• Przenosząc maszynę, należy chwytać za
otwory do chwytania umieszczone po obu
stronach podstawy.
Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i
stabilnej powierzchni roboczej i dokładnie
obejrzeć urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić w szczególności działanie
wszystkich zabezpieczeń.
(4.1)
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre
przedmioty. Należy zachować ostrożność
podczas rozpakowywania.
Urządzenie wraz z załączonymi akcesoriami
należy wyjąć z opakowania. Należy dokładnie
sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym
stanie i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym
z akcesoriów nie brakuje komponentów. W
przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami
i w oryginalnym opakowaniu do dystrybutora.
Nie wyrzucać opakowania, należy zachować
je na czas trwania okresu gwarancyjnego.
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, poddać je recyklingowi. Nie
zezwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
Uwaga: Numer seryjny można znaleźć na
obudowie silnika. W celu uzyskania informacji
dotyczących oznaczeń kodu partii należy
skontaktować się z infolinią Evolution Power
Tools lub odwiedzić:
www.evolutionpowertools.com
4.2)
ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis
Ilość
Instrukcja obsługi
1
Wielozadaniowa tarcza TCT
RAGE
1
Zacisk przytrzymujący
1
Klucz imbusowy 6 mm (do
wymiany tarczy)
1
(4.3)
DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi do
niniejszego urządzenia następujące akcesoria są
również dostępne na:
www.evolutionpowertools.com i u lokalnego
dystrybutora.
(4.4)
93
Opis
Nr części
Wielozadaniowa
tarcza TCT RAGE
Worek na pył
030-0309
PL
2
3
18
4
5
6
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
94
(7.1)
MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed zmienianiem ustawień zawsze należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
(7.2)
(2)
(3)
(4)
Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w związku z
nieprzewidzianym ruchem urządzenia, należy umieścić je w
odpowiedniej lokacji na stole warsztatowym lub stosownym
stanowisku dla ukośnicy. Podstawa urządzenia posiada cztery otwory
montażowe, w których można umocować odpowiednie śruby (nie
załączone) w celu zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli urządzenie ma być
używane tylko w jednym miejscu, należy przymocować je na stałe
do stołu warsztatowego, wykorzystując odpowiednie elementy
mocujące (nie załączone). Należy użyć podkładek mocujących i
nakrętek od spodu stołu warsztatowego. (Rys. 1)
• Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez wyrzucane odłamki,
należy ustawić ukośnicę w taki sposób, aby osoby postronne nie
mogły stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio za nim).
• Ukośnicę należy umieścić na sztywnej, równej powierzchni w
miejscu, w którym jest wystarczająco przestrzeni do obsługi i
odpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
• Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół obrotowy był
wyrównany, a samo urządzenie nie kołysało.
Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub przymocować zaciskami
do stanowiska lub stołu roboczego.
(7.3)
(1)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Rys. 1
(1) Śruba imbusowa
(2) Podkładka sprężysta
(3) Podkładka płaska
(4) Podstawa ukośnicy
(5) Stół warsztatowy
(6) Podkładka płaska
(7) Podkładka sprężysta
(8) Nakładka imbusowa
(9) Nakładka blokująca
PL
• Należy zamocować ukośnicę na dykcie lub płycie pilśniowej o
grubości 18 mm (zalecany minimalny rozmiar: 800 mm x 500 mm)
za pomocą odpowiednich elementów mocujących (nie załączone).
• Konieczne może okazać się wtłoczenie podkładek, nakrętek itp. w
spód blatu, dykty lub płyty pilśniowej, aby powierzchnia pracy była
równa.
• Należy zastosować zacisk typu „C” do przytwierdzenia płyty
montażowej do miejsca roboczego (Rys. 2).
Uwaga: Niektóre urządzenia są wyposażone w tylną listwę
stabilizującą, która znajduje się zaraz poniżej trzpienia skosu.
Listwa powinna zostać całkowicie wysunięta z podstawy dla celów
bezpieczeństwa, zwłaszcza jeśli ukośnica to urządzenie wolno stojące
na stole warsztatowym.(Rys. 3).
Listwa zapewni dodatkową stabilność i pomoże zapobiec
przewróceniu się urządzenia w przypadku nagłego uwolnienia
głowicy tnącej.
Rys. 2
Rys. 3
95
(7.4)
ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 4)
Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w tylną część
ogranicznika urządzenia. Gniazda te przeznaczone są do ustawienia
zacisku przytrzymującego.
• Należy wsunąć zacisk w gniazdo najbardziej odpowiednie do
wykonywanego cięcia, upewniając się, że zacisk został całkowicie
dociśnięty.
• Należy umieścić przedmiot obróbki przeznaczony do przecięcia
na stole obrotowym, dosunąć go do ogranicznika i ustawić w
odpowiedniej pozycji.
• Należy dostosować zacisk za pomocą pokrętła ręcznego w taki
sposób, aby mocno przytrzymywał przedmiot obróbki na stole.
Należy przeprowadzić próbę „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu.
Należy upewnić się, że zacisk przytrzymujący nie zakłóca toru
przebiegu ostrza lub toru przebiegu żadnej z części głowicy tnącej
podczas jej obniżania.
Rys. 4
Rys. 5
A
B
Uwaga: Lewa strona ogranicznika posiada regulowaną część górną.
Przy ustawieniu ostrych kątów skosu lub ukosu konieczne może
okazać się przesunięcie górnej części ogranicznika w lewo. Powinno
to zapewnić przestrzeń potrzebną do obniżenia głowicy tnącej lub
ostrza bez ryzyka, że mogłyby uszkodzić inne części urządzenia.
Aby wyregulować ogranicznik należy:
• poluzować śrubę (Rys. 5).
• przesunąć górną część ogranicznika w lewo do żądanej pozycji i
dokręcić śrubę.
• przeprowadzić test „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu, aby
upewnić się, że nie występują żadne zakłócenia pomiędzy
częściami ruchomymi podczas obniżania głowicy tnącej.
(8.1)
Rys. 6
Uwaga: Ukośnicę należy sprawdzać (zwłaszcza pod kątem
prawidłowego działania osłon ochronnych) przed każdym użyciem.
Nie podłączać pilarki do zasilana zanim nie zostanie przeprowadzona
kontrola bezpieczeństwa.
Należy upewnić się, że operator został odpowiednio przeszkolony w
zakresie użytkowania, regulacji i konserwacji urządzenia przed
podłączeniem go do źródła zasilania i obsługą.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko obrażeń należy zawsze
odłączać ukośnicę od zasilania przed przystąpieniem do dowolnej
wymiany, konserwacji lub regulacji. Należy porównać kierunek
strzałki wskazującej kierunek obrotów na osłonie z kierunkiem strzałki
na tarczy tnącej. Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze
skierowane w dół. (Rys.6). Sprawdzić dokręcenie
ruby trzpienia.
(8.2)
96
(8.3)
• Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy niebezpiecznej (w
odległości poniżej 150 mm od ostrza). Trzymać dłonie
z dala od obszaru cięcia.
• Należy mocno zamocować przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku, aby zapobiec jego przesunięciu.
• Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku przytrzymującego, ale
upewnić się, że jest on ustawiony w sposób niezakłócający tor
ruchu ostrza lub innych ruchomych części urządzenia.
• Należy unikać niewygodnych czynności i takiego ułożenia dłoni,
przy którym nagłe ześlizgnięcie może spowodować przesunięcie
palców lub dłoni w kierunku ostrza.
• Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać próbę „na sucho”
przy wyłączonym zasilaniu, aby przyjrzeć się torowi przebiegu
ostrza.
• Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji aż do zwolnienia
przełącznika ON/OFF i całkowitego zatrzymania ostrza.
(8.4)
No-Hands Zone
Rys. 7
REGULACJA PRECYZYJNYCH KĄTÓW CIĘCIA
Możliwe jest przeprowadzenie kilku kontroli i regulacji na tym
urządzeniu. W celu przeprowadzenia tych kontroli i regulacji
potrzebna jest ekierka o kątach 45°/45°/90° (nie załączona).
OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy przeprowadzać
tylko wtedy, gdy urządzenie jest odłączone od źródła zasilania.
Rys. 8
KĄTY SKOSU (0° i 45°)
Regulacja blokady skosu 0°
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w
gniazdo. (zobacz Rys.16).
• Należy upewnić się, że głowica tnąca jest wyprostowana, oparta o
ogranicznik, a wskaźnik skosu wskazuje 0° na podziałce (Rys. 8).
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok
do powierzchni stołu, a drugi krótszy bok do tarczy (unikając
kontaktu z końcówkami z węglika wolframu TCT ) (Rys. 9).
• Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod kątem prostym 90°
względem stołu ukośnicy, należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i pochylić głowicę tnącą
w lewo.
• Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu za
pomocą klucza płaskiego 10 mm i klucza imbusowego 3 mm (nie
załączone) (Rys. 10).
• Przy użyciu klucza imbusowego należy przekręcić śrubę do
wewnątrz lub do zewnątrz w celu regulacji kąta nachylenia ostrza.
• Należy przywrócić pozycję pionową głowicy tnącej
i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
• Należy mocno dokręcić nakrętkę regulacji kąta skosu.
Rys. 9
Rys. 10
97
PL
Rys. 11
A
B
Regulacja blokady skosu 45°
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i przechylić głowicę
tnącą całkowicie w lewo, aż do jej zatrzymania na ograniczniku 45°.
• Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy tarcza ustawiona jest pod
kątem 45° względem stołu (unikając kontaktu z końcówkami z
węglika wolframu TCT).
• Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana, należy
przeprowadzić regulację.
• Należy przywrócić głowicę tnącą do pozycji pionowej.
• Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu
45° za pomocą klucza płaskiego 10 mm i klucza imbusowego
3 mm (nie załączone).
• Za pomocą klucza imbusowego należy wyregulować
śrubę regulacyjną, obracając do wewnątrz lub na zewnątrz
zgodnie z wymaganiami (Rys. 11).
• Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45° i ponownie
sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
• Należy dokręcić mocno śrubę regulacyjną po osiągnięciu
żądanego ustawienia.
Rys. 13
Regulacja ruchu głowicy tnącej w dół
Ruch głowicy tnącej w dół może zostać wyregulowany w celu
uniknięcia naruszenia części metalowej podstawy urządzenia. Należy
obniżyć głowicę tnącą i sprawdzić, czy ostrze wchodzi w kontakt z
podstawą urządzenia.
Jeśli ruch głowicy tnącej w dół wymaga regulacji, należy:
• za pomocą klucza płaskiego 10 mm (nie załączony) poluzować
nakrętkę blokującą śrubę regulującą ruch w dół (Rys. 12A).
• wykręcić śrubę regulującą (Rys. 12B) (ruchem przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara) za pomocą klucza
imbusowego 5 mm (nie załączony), aby zmniejszyć zasięg ruchu
głowicy tnącej w dół.
• wkręcić śrubę regulującą (ruchem zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć zasięg ruchu głowicy
tnącej w dół.
• dokręcić nakrętkę śruby regulującej po osiągnięciu
odpowiedniego zasięgu ruchu głowicy tnącej w dół.
WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA
Ogranicznik należy wyrównać pod kątem 90° (kątem prostym)
względem prawidłowo zamontowanej tarczy. Ukos stołu obrotowego
musi być ustawiony pod kątem 0°.
Uwaga: Ogranicznik jest zamocowany do podstawy urządzenia w
otworach podłużnych za pomocą dwóch śrub imbusowych po obu
stronach ogranicznika (Rys. 13).
Rys. 14
98
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w
gniazdo. (Rys. 16).
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok
do ogranicznika, a drugi krótszy bok do tarczy (unikając kontaktu z
końcówkami z węglika wolframu TCT) (Rys. 14).
• Powyższy krok należy powtórzyć z obu stron tarczy.
• Jeśli konieczna jest regulacja, należy poluzować śruby mocujące
ogranicznik za pomocą klucza imbusowego 5 mm
(nie załączony).
• Należy ponownie ustawić ogranicznik w podłużnych otworach,
aby uzyskać odpowiednie ustawienie.
• Należy mocno dokręcić śruby imbusowe.
Rys. 15
Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się po prawej stronie
stołu obrotowego. Mały wskaźnik na podstawie urządzenia wskazuje
wybrany kąt (Rys. 15).
KOŃCOWA KONTROLA USTAWIEŃ
Po zakończeniu regulacji należy wykonać następujące kroki
(urządzenie pozostaje wyłączone i odłączone od źródła zasilania):
• Należy wybrać wszystkie ustawienia krańcowe maszyny.
• Należy obniżyć tarczę do najniższej pozycji i ręcznie wprawić ją
w ruch (przed wykonaniem tej czynności zalecane jest założenie
rękawic) w celu upewnienia się, że tarcza nie nachodzi na żadną
część obudowy urządzenia ani na osłony.
(8.5)
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Nie wolno się wychylać.
Należy zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie stóp. Należy
stać z boku w takim położeniu, aby twarz i ciało nie znajdowały się na
linii ewentualnego odrzutu.
Wykonywanie cięć jedną ręką jest główną przyczyną
wypadków i nie należy próbować wykonywać cięć w ten
sposób.
• Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest nieruchomo
oparty o ogranicznik i jeśli to możliwe, przymocowany do stołu za
pomocą zacisku przytrzymującego.
• Stół ukośnicy powinien zostać oczyszczony z pyłu itp. przed
zamocowaniem przedmiotu obróbki w odpowiedniej pozycji.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału można
swobodnie odsunąć na bok od ostrza po zakończeniu
wykonywania cięcia. Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie
mogą ulec zablokowaniu w żadnej części urządzenia.
• Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków materiału. Jeśli
podczas przecinania materiału dłonie lub palce będą znajdować
się w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza, oznacza to, że
przedmiot obróbki jest zbyt mały.
99
Rys. 16
PL
(8.6)
ZWOLNIENIE GŁOWICY TNĄCEJ
Głowica tnąca automatycznie uniesie się do górnej pozycji po
zwolnieniu z dolnej pozycji zablokowanej.
Automatycznie zablokuje się w górnej pozycji.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji zablokowanej,
należy:
• delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
• wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Rys. 16), aby głowica mogła
unieść się do górnej pozycji.
Rys. 17
Jeśli zwolnienie blokady sprawia trudności, należy:
• delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół.
• Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i go wyciągnąć.
Uwaga: Zalecamy, aby w przerwach w korzystaniu z maszyny
głowica tnąca była zablokowana w pozycji dolnej z bolcem
blokującym całkowicie wsuniętym w gniazdo.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA (Rys. 17)
Przełącznik ON/OFF nie blokuje się.
Znajduje się on po wewnętrznej stronie uchwytu do cięcia.
• Aby uruchomić silnik, należy wcisnąć przełącznik.
• Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić przełącznik.
Rys. 18
PRZEKRAWANIE
Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas cięcia materiałów o
małym lub wąskim przekroju. Głowicę tnącą dociska się delikatnie w
dół w celu przecięcia przedmiotu obróbki.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy ograniczniku
oraz jeżeli trzeba, przymocować go za pomocą zacisków.
• Należy chwycić za uchwyt do cięcia.
• Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie
prędkość maksymalną.
• Należy wcisnąć dźwignię blokady dolnej osłony, aby zwolnić
głowicę tnącą (Rys. 18).
• Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć przedmiot obróbki.
• Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała zadanie. Nie ma
potrzeby zbyt mocnego dociskania uchwytu do cięcia.
• Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się się do pozycji górnej.
Dolna osłona tarczy musi całkowicie zakrywać zęby tarczy.
Zanim opuszczony zostanie uchwyt tnący, głowica tnąca musi
zablokować się w pozycji górnej.
• Należy zdjąć przedmiot obróbki z maszyny.
Rys. 19
Rys. 20
100
Stół obrotowy w tym urządzeniu może zostać obrócony do 45° w
lewo lub w prawo ze swojej normalnej pozycji przecinania (ukos
0°). Progi domyślne 45°, 30°, 22.5°, 15° i 0° znajdują się zarówno po
prawej, jak i po lewej stronie.
• Należy poluzować śrubę blokującą ukos (Rys. 20) , obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Należy obrócić stół obrotowy do odpowiedniego kąta. Kątomierz
do mierzenia kąta ukosu został umieszczony na stole obrotowym,
aby wspomóc odpowiednie ustawienie.
• Należy dokręcić śrubę blokującą ukos po uzyskaniu
odpowiedniego kąta.
Rys. 21
OSTRZEŻENIE: Dokręcanie śruby blokującej ukos nawet po
wybraniu progu domyślnego jest ważną i dobrą praktyką.
Cięcia skośne (Rys. 21) wykonuje się przy ustawieniu stołu
obrotowego pod kątem ukosu 0°.
Uwaga: Konieczne może okazać się wyregulowanie górnej części
ogranicznika, aby zapewnić odpowiednią przestrzeń dla poruszającej
się głowicy tnącej. (Zobacz Stronę 16)
Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia normalnego 0°
(pozycja prostopadła) do pozycji pochylonej pod kątem maks. 45°,
tylko od pozycji prostopadłej w lewo.
Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy:
• poluzować dźwignię blokady skosu (Rys. 22).
• nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta. Urządzenie posiada
skalę w postaci kątomierza w celu ułatwienia tego
ustawienia (Rys. 23).
• dokręcić śrubę blokującą skos po uzyskaniu odpowiedniego kąta.
Po zakończeniu wykonywanego cięcia należy:
• zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF, ale nie zmieniać ułożenia
dłoni aż do całkowitego zatrzymania ostrza.
• pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do pozycji górnej. Dolna
osłona ostrza musi zostać całkowicie opuszczona, zanim dłonie
zostaną zdjęte z urządzenia.
• przywrócić głowicę tnącą do pozycji prostopadłej.
• dokręcić śrubę blokującą skos.
(8.7)
Rys. 22
Rys. 23
CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 24)
Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych i skośnych zastosowanych
jednocześnie. W przypadku konieczności wykonania cięcia złożonego
należy wybrać żądane ustawienie skosu i ukosu w sposób opisany
powyżej.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu
ostrza nie zahacza o ogranicznik lub inne części urządzenia. Należy
przeprowadzić test „na sucho”, kiedy urządzenie odłączone jest od
zasilania.
101
Rys. 24
PL
Jeśli to konieczne, należy wyregulować górną, lewą
część ogranicznika.
(8.8)
CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 25)
Przed przystąpieniem do cięcia jakiegokolwiek przedmiotu obróbki
należy sprawdzić, czy nie jest on wygięty. Jeśli jego kształt jest
wygięty, należy ustawić i ciąć go w sposób przedstawiony na ilustracji.
Nie ustawiać przedmiotu obróbki w sposób nieprawidłowy i nie
wykonywać cięcia bez pomocy ogranicznika.
Rys. 25
Rys. 26
(8.9)
•
•
•
•
•
•
USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU
Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając przycisk zapłonu OFF.
Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Należy odłączyć ukośnicę od źródła zasilania.
Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał z urządzenia.
Należy sprawdzić stan i działanie osłony bezpieczeństwa.
Należy sprawdzić urządzenie pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń
innych części, np. tarczy.
• Uszkodzone części powinny zostać wymienione przez
kompetentnego technika specjalistę. Należy również
przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym
skorzystaniem z urządzenia.
Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki należy podeprzeć na
tej samej wysokości, na której znajduje się stół ukośnicy. Operator
powinien wziąć pod uwagę użycie oddzielnej podpory, jeśli jest to
konieczne.
(8.11)
Rys. 27
MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE TARCZY
Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Uwaga: Zaleca się, aby przed rozpoczęciem montażu lub wymiany
tarczy operator założył rękawice ochronne.
Ostrzeżenie: Należy używać wyłącznie oryginalnych tarcz
Evolution lub tarcz zalecanych przez firmę Evolution Power Tools,
przeznaczonych dla tego urządzenia. Należy upewnić się, że
maksymalna prędkość tarczy jest wyższa niż prędkość silnika.
Uwaga: Wkładki redukujące otwór tarczy powinny być stosowane
jedynie zgodnie z instrukcją producenta.
Ostrzeżenie: Śruba trzpienia posiada gwint lewoskrętny.
W celu poluzowania należy przekręcić ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. W celu dokręcenia należy przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na
obudowie silnika, jednocześnie przekręcając śrubę trzpienia za
pomocą załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy
przycisk wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 26). Należy zdjąć śrubę
trzpienia i kołnierz zewnętrzny(Rys. 27).
Należy zwolnić przycisk blokady wrzeciona.
102
• Upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i wolne od
zanieczyszczeń.
• Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na swoim miejscu, lecz
w przypadku jego zdjęcia w celu czyszczenia należy założyć go
ponownie w taki sam sposób, w jaki został zdjęty.
Aby założyć tarczę, należy nacisnąć przycisk zwolnienia dolnej osłony
tarczy (A), wsunąć dolną osłonę tarczy (B) w górną osłonę i zatrzymać
dolną osłonę w tej pozycji (Rys. 28).
Należy założyć tarczę na wewnętrzny kołnierz, upewniając się, że
jest ona w odpowiednim miejscu, a następnie powoli zwolnić dolną
osłonę tarczy, aby wróciła do swojej pierwotnej, zamkniętej pozycji.
Należy upewnić się, że strzałka wskazująca kierunek obrotów
na tarczy (A) odpowiada strzałce wskazującej kierunek obrotów
zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara na osłonie górnej
(B) (Rys. 29).
A
B
Rys. 28
A
Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze skierowane
w dół.
Należy założyć zewnętrzny kołnierz (1) (płaską powierzchnią w stronę
urządzenia), podkładkę (2) i śrubę trzpienia(3) (Rys. 30).
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na
obudowie silnika, jednocześnie dokręcając śrubę za pomocą
załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy przycisk
wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 26).
Dokręcić śrubę trzpienia z umiarkowaną siłą, lecz nie dokręcać zbyt
mocno. Przed przystąpieniem do obsługi narzędzia należy upewnić
się, że klucz imbusowy zosta wyjęty, a blokada trzpienia została
zwolniona. Przed użyciem należy upewnić się, że osłona tarczy jest w
pełni sprawna.
B
Rys. 29
PL
Nie załączonych jako oryginalne wyposażenie (zobacz „Dodatkowe
Akcesoria”).
(8.13)
Worek na pył może zostać zamocowany na otworze do usuwania pyłu
z tyłu urządzenia. Z worka na pył należy korzystać wyłącznie podczas
cięcia materiałów drewnianych.
• Należy nałożyć worek na otwór do usuwania pyłu, upewniając
się, że zapięcie sprężynowe mocno utrzymuje worek na pył w
odpowiednim miejscu (Rys. 31).
Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy należy opróżnić worek,
kiedy pył wypełni 2/3 jego objętości. Zawartość worka należy usuwać
w sposób przyjazny dla środowiska. Podczas opróżniania worka
konieczne może okazać się założenie maski przeciwpyłowej.
Uwaga: W razie konieczności do otworu do usuwania pyłu można
podłączyć warsztatowy system próżniowego odsysania pyłów. W
razie podłączenia takiego urządzenia należy postępować zgodnie z
instrukcjami producenta.
103
(1)
Rys. 30
Rys. 31
(2)
OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył
podczas cięcia
materiałów metalowych.
Podkładka stołowa
Jednoczęściowa podkładka stołowa została
założona w tym urządzeniu. Jeśli ulegnie ona
uszkodzeniu lub zużyciu, należy ją wymienić.
Wymienne podkładki można zakupić w firmie
Evolution Power Tools.
(6.1)
Zdejmowanie podkładki stołowej:
Uwaga: Przed zdjęciem podkładki stołowej należy
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od
źródła zasilania.
• Należy ustawić skos i ukos pod kątem 0°.
• Należy umieścić palce w luce do cięcia na
podkładce i pociągnąć z lewej strony,
tak aby podkładka wysunęła się z otworów
do mocowania.
• Należy kontynuować aż do momentu, kiedy
podkładka wysunie się ze wszystkich 4 stron.
Uwaga: Konieczne może okazać się tymczasowe
usunięcie lub przestawienie ogranicznika w celu
uzyskania pełnego dostępu do podkładki.
• Po zdjęciu podkładki należy usunąć wszelkie
okruchy, które mogły się pod nią zgromadzić.
Wymiana podkładki stołowej:
• Należy założyć nową podkładkę stołową,
wsuwając ją w otwory do mocowania ze
wszystkich 4 stron.
• W razie zaistniałej konieczności zdjęcia
ogranicznika, należy przywrócić go na miejsce i
ponownie wyrównać.
(Zobacz Wyrównanie Ogranicznika oraz Rys.
13 i 14)
• Należy sprawdzić, czy podkładka układa się
płasko i równo na stole.
104
KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania. Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie.
Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy
wszystkie elementy ochronne i osłony są w pełni
funkcjonalne. Wszystkie łożyska silnika w tym
urządzeniu posiadają dożywotni zapas smaru.
Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części maszyny należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów, które
mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób
czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie
spiczastych przedmiotów w otwory w obudowie
urządzenia, itp. Otwory wentylacyjne maszyny
należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte szczotki
węglowe.
(6.2) Jeśli pojawi się takie podejrzenie,
należy oddać urządzenie do serwisu w celu
wymienienia szczotek przez wykwalifikowanego
technika specjalistę.
(6,4)
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego.
Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji.
Wskazówki dotyczące recyclingu można uzyskać
od władz lokalnych lub dystrybutora.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia wszystkie
odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/EC.
2014/30/EU.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
2012/19/EU.
(WEEE).
Dyrektywa Maszynowa.
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2005/A11:2017 • EN 55014-1: 2017
EN55014-2: 2015 • EN61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 12100:2010
Dane Produktu
Opis: Nr modelu Evolution:
Nazwa marki: Napięcie: Moc wejściowa: WIELOFUNKCYJNA UKOŚNICA R210CMS 210 mm
230 v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
EVOLUTION
230-240 V / 110 V ~ 50 Hz
1 200 W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została opracowana
i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz potwierdza, iż nasza
dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że są to właściwe normy dla
produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentacji technicznej.
Podpisano: Druk: Barry Bloomer: Kierownik Działu Zamówień i
Zaopatrzenia
Data: 04/ 12/2018
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
105
PL
INTRODUÇÃO
106
SISTEMA MÉTRICO
1200 W
5A
3750 min-1
3750 min-1
Peso (neto)
5,8 kg
12,8 lb
35 mm
1-3/8 In.
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 In.
2m
6 - 9⁄16 ft
6mm
1/4 In.
3mm
1/8 In.
125 x 55 mm
4-15/16 x 2-3/16 In.
140 x 20 x 3 mm
(L x An. x Al.)
5-1/2 x 39/50 x 1/8 ln.
(L x An. x Al.)
0˚ - 45˚
0˚ - 45˚
Bisel
0˚ - 45˚
N/D
BISEL
PROFUNDIDADE DE
CORTE MÁX.
0°
0°
125 mm (4-15/16 In.)
55 mm (2-3/16 In.)
0°
45°
125 mm (4-15/16 In.)
35 mm (1-3/8 In.)
45°
0°
85 mm (3-3/8 In.)
55 mm (2-3/16 In.)
45°
45°
85 mm (3-3/8 In.)
35 mm (1-3/8 In.)
Diâmetro
210 mm
8-1/4 In.
Diâmetro interior
25,4 mm
1 In.
1,7 mm
1/15 In.
ÂNGULOS DE CORTE MÁXIMOS
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Nível de Potência acústica LWA
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Incerteza, KpA & KWA
3 dB(A)
107
PT
(1.9)
Símbolo
V
Volt
A
Hz
Hertz
min-1
~
Corrente alterna
no
Utilize máscara anti-pó
108
USO PROIBIDO DESTA
HERRAMIENTA
(1.11)
109
PT
(2.7)
CONSELHOS PARA A SAÚDE
FUNCIONAMENTO SEGURO
110
•
•
u)
•
v)
•
LIMITAÇÕES SOBRE AS
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
SEGURANÇA DA LÂMINA DA SERRA
111
PT
FUNCIONAMENTO SEGURO
112
CONSEJOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA O TRANSPORTE
DA SERRA DE ESQUADRIA
(3.9)
4.2)
1
1
1
6mm Blade Change Allen Key
1
(4.3)
ACESSÓRIOS ADICIONAIS
030-0309
113
APRESENTAÇÃO DA HERRAMIENTA
1
2
3
18
4
6
5
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
15
1. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
2. MANÍPULO DE BLOQUEIO DO BISEL
3. PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA ESQUADRIA
4. PINO DE ENGATE DA CABEÇA DA SERRA
5. ESCALA PARA ÂNGULO DE ESQUADRIA
6. PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA GUIA
PARALELA DESLIZANTE
7.BRAÇO DE APOIO TRASEIRO
8. PORTA DE EXTRAÇÃO DO PÓ
9. PUNHO DA CABEÇA DA SERRA
10. ALAVANCA DE BLOQUEIO DO
RESGUARDO DE PROTEÇÃO DA LÂMINA
11. RESGUARDO DE PROTEÇÃO SUPERIOR
12. GUIA PARALELA DESLIZANTE
13. RESGUARDO DE PROTEÇÃO INFERIOR
14. MESA ROTATIVA
15. BASE/MESA DA FERRAMENTA
16. CARCAÇA DO MOTOR
17. ESCOVAS DE CARVÃO
18. ORIFÍCIOS PARA MONTAGEM (x4)
19. PLACA DE CORTE
114
(7.1)
(2)
(3)
(4)
MONTAGEM PERMANENTE
DA SERRA DE ESQUADRIA
(7.2)
(1)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
PT
Fig. 2
Fig. 3
115
(7.4)
Fig. 4
Fig. 5
A
B
Fig. 6
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
116
(8.3)
POSIÇÃO DO CORPO E DAS MÃOS (Fig. 7)
Zona Sem
Mãos
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Fig. 7
AJUSTAR A PRECISÃO DOS ÂNGULOS
Fig. 8
117
Fig. 9
Fig. 10
PT
Fig. 11
A
B
MOVIMENTO DA CABEÇA DA SERRA
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
118
INDICADOR & ESCALAS DO ÂNGULO DE
ESQUADRIA
Fig. 15
PREPARAR PARA COMEÇAR A SERRAR
DESENGATAR A CABEÇA DA SERRA
119
Fig. 16
PT
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
CORTES EM ÂNGULO DE ESQUADRIA (Fig. 19)
Fig. 20
120
CORTES BISELADOS COM A
CABEÇA DA SERRA INCLINADA
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
121
PT
www.evolutionpowertools.com
(8.8)
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
122
A
B
Fig. 28
A
B
Fig. 29
PT
(1)
Fig. 30
Fig. 31
123
(2)
MANUTENÇÃO
124
Assinatura: 04/12/2018
125
PT
INTRODUCERE
126
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ
METRIC
Motor (230-240 V ~ 50 Hz)
1.200 W
5A
3.750 min-1
3.750 min-1
5,8 kg
12,8 lbs
35 mm
1-3/8 in.
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 in.
2m
6 - 9⁄16 ft
METRIC
IMPERIAL
6 mm
1/4 in.
3 mm
1/8 in.
125 x 55 mm
4-15/16 x 2-3/16 in.
L: 5-1/2 x I: 39/50 x
D: 1/8 in.
Unghi
0° - 45°
0° - 45°
0° - 45°
N/A
IMPERIAL
UNGHI
LĂȚIME MAXIMĂ
A TĂIERII
ADÂNCIME MAXIMĂ
A TĂIERII
0°
0°
125 mm (4-15/16 in.)
55 mm (2-3/16 in.)
0°
45°
125 mm (4-15/16 in.)
35 mm (1-3/8 in.)
45°
0°
85 mm (3-3/8 in.)
55 mm (2-3/16 in.)
45°
45°
85 mm (3-3/8 in.)
35 mm (1-3/8 in.)
METRIC
IMPERIAL
Diametru
210 mm
8-1/4 in.
Alezaj
25,4 mm
1 in.
Grosime
1,7 mm
1/15 in.
DIMENSIUNI DISC
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
3 dB(A)
127
RO
(1.9)
Simbol
Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
min-1
~
Curent alternativ
no
Certificare CE
128
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE
129
RO
(2.5) 4)
130
SIGURANȚĂ SPECIFICĂ PENTRU
FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI
(3.5)
ECHIPAMENT PERSONAL DE
PROTECȚIE (EPP)
(3.6)
131
RO
132
PRIMII PAȘI
(4.2)
ARTICOLE FURNIZATE
Descriere
Cantitate
1
1
1
1
(4.3)
ACCESORII SUPLIMENTARE
Descriere
030-0309
133
RO
2
3
18
4
6
5
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
134
www.evolutionpowertools.com
(7.1)
MONTAREA PERMANENTĂ A FIERĂSTRĂULUI
DE TĂIERE ÎN UNGHI
(7.2)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
RO
(7.3)
PENTRU UTILIZARE PORTABILĂ
Fig. 2
Fig. 3
135
(7.4)
Fig. 4
Fig. 5
A
B
Fig. 6
136
(8.3)
Zonă
interzisă
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Fig. 7
137
Fig. 9
Fig. 10
RO
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
138
RAPORTOARE ȘI INDICATOR DE UNGHI
Fig. 15
139
Fig. 16
RO
Fig. 18
Fig. 19
140
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
141
RO
(8.8)
Fig. 25
Fig. 26
(8.11)
Fig. 27
142
A
B
Fig. 28
A
B
Fig. 29
RO
(1)
Fig. 30
143
Fig. 31
(2)
(6.1)
144
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
04/12/2018
145
RO
GİRİŞ
146
MAKINENIN TEKNİK ÖZELLİKLERİ
MAKİNE
METRIK
Motor (230-240 V ~ 50 Hz)
1200 W
5A
Motor (110 V ~ 50 Hz)
1200 W
11 A
3750 dk-1
3750 dk-1
5,8 kg
12,8 lbs
35 mm
1-3/8 inç
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 inç
2m
6 - 9⁄16 ft
METRIK
6 mm
1/4 inç
3 mm
1/8 inç
Ahşap - Maks. Kesit
125 x 55 mm
4-15/16 x 2-3/16 inç
U:140 x E:20 x D:3 mm
U: 5-1/2 x E: 39/50 x
D: 1/8 inç
SOL
SAĞ
Gönye
0° - 45°
0° - 45°
Eğim
0° - 45°
Yok
EĞİM
0°
0°
125 mm (4-15/16 inç)
0°
45°
125 mm (4-15/16 inç)
35 mm (1-3/8 inç)
45°
0°
85 mm (3-3/8 inç)
55 mm (2-3/16 inç)
45°
45°
85 mm (3-3/8 inç)
35 mm (1-3/8 inç)
METRIK
Çap
210 mm
8-1/4 inç
25,4 mm
1 inç
1,7 mm
1/15 inç
MAKSIMUM KESME AÇILARI
GÖNYE
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
3 dB(A)
147
TR
(1.9)
Sembol
Tanım
V
Volt
A
Amper
Hz
Hertz
dk-1
Hız
~
no
CE Sertifikası
148
BU ELEKTRİKLİ ALETİN
AMAÇLANAN KULLANIMI
(1.10)
BU ELEKTRİKLİ ALETİN
YASAKLANAN KULLANIMI
(1.11)
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
149
TR
150
KİŞİSEL KORUYUCU
EKİPMANLAR (KKE)
(3.6)
151
TR
(3.7)
152
(4.2)
Adet
1
1
1
1
(4.3)
EK AKSESUARLAR
SERİ NUMARASI / PARTİ NUMARASI
153
Tanım
030-0309
TR
2
3
18
4
5
6
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
15
1. AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI
2. EĞİM KİLİT SAPI
3. GÖNYE KİLİT VİDASI
4. BAŞ MANDAL PİMİ
5. GÖNYE AÇI SKALASI
6. KAYAR KILAVUZ KİLİT VİDASI
7. ARKA SABİTLEME KOLU
8. TOZ ÇIKIŞ AĞZI
9. KESME BAŞI SAPI
10. BIÇAK MUHAFAZASI KİLİT KOLU
11. ÜST BIÇAK MUHAFAZASI
12. KIZAKLI KILAVUZ
13. ALT BIÇAK MUHAFAZASI
14. DÖNER TABLA
15. MAKİNE TABANI/TABAN TEPESİ
16. MOTOR YUVASI
17. KARBON FIRÇALAR
18. MONTAJ DELİĞİ (x4)
19. TABLA EKİ
154
(7.1)
MONTAJ VE HAZIRLIK
(2)
(3)
(4)
GÖNYE TESTEREYİ KALICI OLARAK
MONTE ETME
(7.2)
(1)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
TR
Şekil 2
Şekil 3
155
www.evolutionpowertools.com
(7.4)
Şekil 4
KIZAKLI ÜST KILAVUZ KESİTİ
Şekil 5
A
Şekil 6
B
(8.1)
156
(8.3)
No-Hands Zone
Şekil 7
HASSAS AÇILARIN AYARLANMASI
Şekil 8
Şekil 9
Şekil 10
TR
Şekil 11
A
B
Şekil 13
KILAVUZ HİZALAMA
Şekil 14
158
Şekil 15
159
Şekil 16
TR
(8.6)
KESME BAŞINI BIRAKMA
Şekil 17
Şekil 18
Şekil 19
Şekil 20
160
Şekil 21
Şekil 22
Şekil 23
161
Şekil 24
TR
(8.8)
Şekil 25
Şekil 26
(8.11)
Şekil 27
BIÇAK TAKMA VEYA SÖKME
162
A
B
Şekil 28
A
B
Şekil 29
TR
(1)
TOZ TORBASI
Şekil 30
163
Şekil 31
(2)
(6.2) Bu
ÇEVRE KORUMA
BAKIM
164
R210CMS 210mm ÇOK AMAÇLI BİLEŞİK GÖNYE TESTERE
230 V: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
EVOLUTION
230-240 V / 110 V ~ 50 Hz
1200 W
04/12/2018
165
TR
166
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА
УСТРОЙСТВО
1200 Вт
3750 мин.-1
5,8 кг
35 мм
1-3/8"
260 x 393 x 381 мм
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15"
2м
6 - 9⁄16 футов
Длина шнура
6 мм
1/4"
3 мм
1/8"
125 x 55 мм
4-15/16 x 2-3/16”
Д:5-1/2 x Ш:39/50 x
Диам.:1/8”
ЛЕВЫЙ
ПРАВЫЙ
RU
0° - 45°
0° - 45°
Угол наклона
0° - 45°
ПИЛЕНИЕ ПОД УГЛОМ
УГОЛ НАКЛОНА
0°
0°
125 мм (4-15/16")
0°
45°
125 мм (4-15/16")
35 мм (1-3/8")
45°
0°
85 мм (3-3/8")
55 мм (2-3/16")
45°
45°
85 мм (3-3/8")
35 мм (1-3/8")
ГАБАРИТЫ ДИСКА
55 мм (2-3/16")
Диаметр
210 мм
8-1/4"
25,4 мм
1"
Толщина
1,7 мм
1/15"
ДАННЫЕ ПО ШУМУ
167
Символ
Описание
В
Вольт
А
Ампер
Гц
Герц
мин
Частота вращения
~
no
-1
Надевайте средства защиты
органов слуха
168
169
RU
(2.7) МЕДИЦИНСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
170
•
•
o)
•
p)
•
q)
•
r)
•
s)
•
t)
•
•
•
•
•
u)
•
v)
•
(3.5) ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
171
RU
172
Описание
1
1
Верхняя струбцина
1
1
RU
(4.3) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Описание
Номер детали
030-0309
173
ОБЩИЙ ВИД УСТРОЙСТВА
1
2
3
18
4
5
6
7
8
16
9
17
10
11
12
13
18
14
19
15
1. ТРИГГЕРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ
2. РЫЧАГ ФИКСАЦИИ УГЛА НАКЛОНА
3. ВИНТ ФИКСАЦИИ ПОВОРОТНОГО СТОЛА
4. ФИКСИРУЮЩИЙ ПАЛЕЦ РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКИ
5. УГЛОВАЯ ШКАЛА ПОВОРОТНОГО СТОЛА
6. ВИНТ ФИКСАЦИИ ПОЛЗУНКОВОГО УПОРА
7. ЗАДНИЙ СТАБИЛИЗИРУЮЩИЙ УПОР
8. ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ПАТРУБОК ДЛЯ
УДАЛЕНИЯ ПЫЛИ
9. РУЧКА РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКИ
10. РЫЧАГ БЛОКИРОВКИ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
ДИСКА
174
11. ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ ДИСКА
12. ПОЛЗУНКОВЫЙ УПОР
13. ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ НИЖНЕЙ ЧАСТИ
ДИСКА
14. ПОВОРОТНЫЙ СТОЛ
15. ОСНОВАНИЕ/ВЕРХНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
СТОЛА
16. КОЖУХ ДВИГАТЕЛЯ
17. ГРАФИТОВЫЕ ЩЕТКИ
18. КРЕПЕЖНОЕ ОТВЕРСТИЕ (х4)
19. ПЛАСТИНА ДЛЯ ПРОПИЛА
(1)
(2)
(3)
(4)
(7.2) СТАЦИОНАРНЫЙ МОНТАЖ ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛЫ
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
RU
(7.3) ПОРТАТИВНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
Рис. 2
Рис. 3
175
Рис. 4
Рис. 5
А
B
Рис. 6
(8.3) РАСПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА И РУК (Рис. 7)
176
No-Hands Zone
Рис. 7
(8.4) ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА УГЛОВ
Рис. 8
Рис. 9
Рис. 10
177
RU
Рис. 11
А
B
Рис. 12A + 12B
Рис. 13
Рис. 14
178
•
•
•
•
Рис. 15
Рис. 16
179
RU
Рис. 17
Рис. 18
Рис. 19
Рис. 20
180
Рис. 21
Рис. 22
Рис. 23
181
Рис. 24
RU
Рис. 25
Рис. 26
Рис. 27
182
А
B
Рис. 28
А
B
Рис. 29
RU
(8.12) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
183
(1)
Рис. 30
Рис. 31
(2)
184
04/12/2018
185
RU
Notes
186
Notes
187
AUS
FR
T: 03 9261 1900
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
USA
T: +44 (0)114 251 1022
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
V13

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Languages

Only pages of the document in Polish were displayed