advertisement
▼
Scroll to page 2
of 188
INTRODUCTION 2 METRIC IMPERIAL Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A Motor (110V ~ 50 Hz) 1200W 11A 3750 min-1 3750 min-1 5.8 kg 12.8 lbs 35mm 1-3/8 In. 260 x 393 x 381mm 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15 In. 2m 6-9⁄16 ft METRIC IMPERIAL 6mm 1/4 In. 3mm 1/8 In. 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In. L:140 x W:20 x D:3mm L: 5-1/2 x W: 39/50 x D: 1/8 ln LEFT RIGHT Mitre 0 - 45˚ 0 - 45˚ Bevel 0˚ - 45˚ N/A BEVEL 0° 0° 125mm (4-15/16 In.) 55mm (2-3/16 In.) 0° 45° 125mm (4-15/16 In.) 35mm (1-3/8 In.) 45° 0° 85mm (3-3/8 In.) 55mm (2-3/16 In.) 45° 45° 85mm (3-3/8 In.) 35mm (1-3/8 In.) MITRE METRIC IMPERIAL Diameter 210mm 8-1/4 In. Bore 25.4mm 1 In. 1.7mm 1/15 In. 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 3 dB(A) 3 EN CE Certification EAC Certification (1.9) Symbol V Volts A Hz Hertz min-1 Speed ~ no No Load Speed POWER TOOL 4 THIS POWER TOOL SAFETY INSTRUCTIONS 5 EN 6 7 EN 8 (3.9) ADDITIONAL SAFETY ADVICE - Quantity 1 1 1 1 6mm Blade Change Allen Key 1 (4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES (4.4) 9 030-0309 EN MACHINE OVERVIEW 1 2 3 18 4 6 5 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 15 20 10 (7.1) ASSEMBLY AND PREPARATION (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) EN Fig. 2 Fig. 3 11 Fig. 4 Fig. 5 A B Fig. 6 No Hand Zone No-Hands Zone No-Hands Zone Fig. 7 12 Fig. 8 13 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 EN Fig. 12A + 12B A CUTTING HEAD TRAVEL Fig. 14 Fig. 15 14 Fig. 16 (8.6) RELEASING THE CUTTING HEAD 15 Fig. 17 EN www.evolutionpowertools.com Fig. 18 Fig. 19 BEVEL TILTING THE CUTTING HEAD Fig. 20 Fig. 21 16 Fig. 22 • • • • • • Fig. 23 Fig. 24 INSTALLING OR REMOVING A BLADE 17 EN Fig. 27 A B Fig. 28 A Fig. 29 B 18 (1) (2) Fig. 30 19 Fig. 31 EN 20 Signed: 21 22 METRISCH IMPERIAL 1200W 5A 3750min 3750rpm 5.8 kg 12.8 lbs 35mm 1-3/8 In. 260 x 393 x 381mm 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15 In. 2m 6-9⁄16 ft -1 Kabellänge METRISCH IMPERIAL 6mm 1/4 In. Baustahlkastenprofil – Max. Wandstärke 3mm 1/8 In. 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In. LINKS 0-45˚ 0-45˚ 0˚ - 45˚ N/A MAX. BREITE MAX. TIEFE 0° 0° 125mm (4-15/16 In.) 55mm (2-3/16 In.) 0° 45° 125mm (4-15/16 In.) 35mm (1-3/8 In.) 45° 0° 85mm (3-3/8 In.) 55mm (2-3/16 In.) 45° 45° 85mm (3-3/8 In.) 35mm (1-3/8 In.) METRISCH IMPERIAL 210mm 8-1/4 In. 25.4mm 1 In. 1.7mm 1/15 In. 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 23 DE (1.9) Symbol V Volts A Ampere Hz Hertz min-1 ~ no Warnung 24 25 DE 26 27 DE 28 29 DE 30 (3.9) ZUSÄTZLICHE Menge 1 1 1 1 1 (4.3) ZUSÄTZLICHE Artikelnummer 31 030-0309 DE www.evolutionpowertools.com MASCHINENÜBERSICHT 1 2 3 18 4 5 6 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 15 19 3. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE GEHRUNG 13. UNTERER MESSERSCHUTZ 4. KOPFRASTBOLZEN 15. MASCHINENFUSS/TISCHPLATTE 16. MOTORGEHÄUSE 17. KOHLEBÜRSTEN 18. MONTAGEBOHRUNG (x 4) 19. TRAGEGRIFFE 32 (7.1) MONTAGE (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) DE Abb. 2 33 (7.4) NIEDERHALTER (Abb. 4) Abb. 4 Abb. 5 34 A B Fig. 6 Abb. 7 35 Abb. 8 No-Hands Zone DE Abb. 9 Abb. 10 Abb. 11 A B Abb. 12A + 12B 36 Abb. 13 Abb. 14 Abb. 15 Abb. 16 37 DE 38 Abb. 17 Abb. 18 39 DE Abb. 21 Abb. 22 Abb. 23 Abb. 24 40 Abb. 25 Abb. 26 41 Abb. 27 DE A B Abb. 28 A B Abb. 29 Abb. 30 (2) Abb. 31 42 (6.1) WARTUNG 43 DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Hersteller des Produkts, das Gegenstand dieser Erklärung ist, ist: UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France. Unterzeichnet: Druck: Barry Bloomer Supply Chain & Procurement Director Date: 04/12/2018 Der Ort der Aufbewahrung technischen Unterlagen: UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France. 44 DE 45 INTRODUCCIÓN 46 1200 W 5A 3750 min-1 3750 rpm Peso (neto) 5,8 kg 12,8 lbs 35 mm 1-3/8 In. 260 x 393 x 381 mm 10-15/64 x 15-15/32 x 15 In. 2m 6 - 9/16 ft SISTEMA MÉTRICO 6 mm 1/4 In. 3mm 1/8 In. 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In. L:140 x W:20 x D:3mm L: 5-1/2 x W: 39/50 x D: 1/8 ln IZQUIERDA Inglete 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚ Bisel 0˚ - 45˚ N/A BISEL ANCHURA DE CORTE MÁX. 0° 0° 125 mm (4-15/16 In.) 55 mm (3-3/16 In.) 0° 45° 125 mm (4-15/16 In.) 35 mm (1-3/8 In.) 45° 0° 85 mm (3-3/8 In.) 55 mm (3-3/16 In.) 45° 45° 855 mm (3-3/8 In.) 35 mm (1-3/8 In.) ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS INGLETE Diámetro 210 mm 8-1/4 In. Diámetro interior 25,4 mm 1 In. 1,7 mm 1/15 In. 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 3 dB(A) 47 ES (1.9) Symbol V Voltios A Hz min-1 ~ Corriente alterna no No tocar Utilice mascarilla antipolvo 48 (2.1) 49 ES CONSEJOS PARA LA SALUD 50 SEGURIDAD DE LA HOJA DE SIERRA EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) (3.6) 51 ES FUNCIONAMIENTO SEGURO 52 REALIZACIÓN CORRECTA Y SEGURA DE CORTES (3.8) PRIMEROS PASOS Nº DE SERIE/CÓDIGO DE LOTE (4.2) Manual de instrucciones 1 1 1 1 (4.3) ACCESORIOS ADICIONALES 53 Nº pieza 030-0309 ES PRESENTACIÓN DE LA HERRAMIENTA 1 2 3 18 4 5 6 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 10. PALANCA DE BLOQUEO DE LA PROTECCIÓN DE LA HOJA DE SIERRA 11. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA 12. TOPE-GUÍA DESLIZANTE 13. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA 14. MESA GIRATORIA 15. BASE/MESA DE LA HERRAMIENTA 16. CARCASA DEL MOTOR 17. ESCOBILLAS DE CARBONO 18. ORIFICIOS DE MONTAJE (x4) 19. BLOQUE DE LA MESA 54 (7.1) MONTAJE Y PREPARACIÓN (1) (2) (3) (7.2) (4) (5) (7.3) (6) (7) (8) (9) ES Fig. 2 55 Fig. 3 (7.4) Fig. 4 A B Fig. 6 (8.3) 56 Zona libre de manos No-Hands Zone No-Hands Zone No-Hands Zone Fig. 7 AJUSTE DE LA PRECISIÓN DE LOS ÁNGULOS 57 Fig. 9 Fig. 10 ES Fig. 11 A B Fig. 13 Fig. 14 58 • • • • ESCALAS DEL ÁNGULO DE INGLETE Y PUNTERO Fig. 15 LIBERACIÓN DEL CABEZAL DE CORTE 59 Fig. 16 ES Fig. 17 Fig. 19 Fig. 20 60 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 61 Fig. 24 ES CORTE DE PIEZAS CURVADAS (Fig. 25) (8.8) Fig. 25 • • • • • SOPORTE DE PIEZAS DE TRABAJO LARGAS INSTALACIÓN O RETIRADA DE LA HOJA DE SIERRA (8.11) 62 A B Fig. 28 A B Fig. 29 ES (1) Fig. 30 63 Fig. 31 (2) MANTENIMIENTO 64 PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL 65 ES INTRODUCTION 66 CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE MACHINE MÉTRIQUE IMPÉRIALE 1200W 5A 3750 min-1 3750 rpm Poids (Net) 5,8 kg 12,8 lbs 35mm 1-3/8 po. 260 x 393 x 381mm 10-15 ⁄ 64 x 15-15⁄32 x 15 po 2m 6 - 9⁄16 ft MÉTRIQUE IMPÉRIALE 6mm 1/4 Dans. 3mm 1/8 po 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 po. L:140 x W:20 x D:3mm Mitre 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚ Biseau 0˚ - 45˚ N/A MAX LARGEUR DE COUPE 0° 0° 125mm (4-15/16 po.) 55mm (2-3/16 po.) 0° 45° 125mm (4-15/16 po.) 35mm (1-3/8 po.) 45° 0° 85mm (3-3/8 po.) 55mm (2-3/16 po.) 45° 45° 85mm (3-3/8 po.) 35mm (1-3/8 po.) MÉTRIQUE IMPÉRIALE Diamètre 210mm 8-1/4 po. Alésage 25.4mm Dans 1. 1.7mm 1/15 po. 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 3 dB(A) 67 FR (1.9) Symboles V Volts A Hz Hertz min-1 Vitesse ~ Courant alternatif no Certification CE EAC Certification 68 (1.11) PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ (1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE (2.7) 69 FR 70 (2.8) 71 FR 72 (4.1) (4.2) 1 RAGE Multipurpose TCT Lame 1 1 1 (4.4) Lame multi-usage 030-0309 FR 73 1 2 3 18 4 5 6 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 15 1. INTERRUPTEUR 2. POIGNÉE DE BLOCAGE DU BISEAU 3. VIS DE BLOCAGE DE L’ANGLE DE COUPE EN BISEAU 4. GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE 5. GRADUATION DE L’ANGLE D’INCLINAISON 6. VIS DE BLOCAGE DU GUIDE COULISSANT 7. BRAS ARRIÈRE DE STABILISATION 8. PORT D’EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE 9. POIGNÉE DE LA TÊTE DE COUPE 10. LEVIER DE BLOCAGE DE LA LAME 11. LAME SUPÉRIEURE 12. GUIDE COULISSANT 13. GARDE DE LA LAME INFÉRIEURE 14. TABLE ROTATIVE 15. BASE DE LA MACHINE / TABLE 16. CAISSON DE MOTEUR 17. BALAIS DE CARBONE 18. TROU DE FIXATION (x4) 74 (7.1) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) FR Fig. 2 Fig. 3 75 Fig. 4 Fig. 5 A B Fig. 6 76 Zone sans mains No-Hands Zone No-Hands Zone No-Hands Zone Fig. 7 77 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 FR Fig. 11 A B Fig. 12A + 12B Fig. 13 Fig. 14 78 79 Fig. 15 Fig. 16 FR Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 80 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 81 Fig. 24 FR (8.8) COUPE DE PIÈCES COURBÉES (Fig. 25) Fig. 25 • • • • • • Fig. 26 Fig. 27 82 A B Fig. 28 A B Fig. 29 FR 83 (1) Fig. 30 Fig. 31 (2) 84 85 FR WSTĘP (1.2) Oryginał niniejszej instrukcji został napisany w języku angielskim. (1.3) WAŻNA INFORMACJA Należy uważnie i w całości zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa. Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku wątpliwości co do któregokolwiek aspektu dotyczącego korzystania z tego sprzętu, należy skontaktować się z odpowiednią infolinią obsługi technicznej. Numery telefonów znajdują się na stronie Evolution Power Tools. Za pośrednictwem naszej ogólnoświatowej organizacji oferujemy dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej. Pomoc techniczna dostępna jest również u dystrybutorów. Strona internetowa: www.evolutionpowertools.com E-MAIL: [email protected] (1.4) Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution Power Tools. Produkt należy zarejestrować na stronie internetowej zgodnie z informacjami zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce dotyczącej rejestracji online. Można również zeskanować kod QR zamieszczony na ulotce za pomocą smartfona. Umożliwi to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego urządzenia za pośrednictwem witryny Evolution poprzez podanie danych osobowych, co w razie potrzeby zapewni szybki dostęp do usług serwisowych. Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu marki Evolution Power Tools.. Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie prawo do wprowadzania ulepszeń oraz zmian w konstrukcji produktu bez uprzedniego powiadomienia. Proszę zapoznać się z ulotką rejestracyjną i/lub opakowaniem w celu zapoznania się z zasadami i warunkami gwarancji. 86 SPECYFIKACJE urządzenia URZĄDZENIE SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY Silnik (230-240 V ~ 50 Hz) 1 200 W 5A Prędkość bez obciążenia 3 750 min-1 3 750 min-1 Waga (netto) 5,8 kg 12,8 funta Średnica otworu do zasysania pyłu 35 mm 1-3/8 cala 260 x 393 x 381 mm 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15 cala 2m 6 - 9⁄16 stóp Wymiary urządzenia (wysokość x szerokość x długość) (0° / 0°) (Uwaga: Wymiary z opuszczoną głowicą tnącą.) Długość przewodu SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY Arkusz z miękkiej stali - maksymalna grubość 6 mm 1/4 cala Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna grubość ściany (Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 50 mm) 3 mm 1/8 cala Drewno – przekrój maksymalny Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki (Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.) 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 cala Długość: 178 mm x Szerokość: 20 mm x Głębokość: 3 mm Długość: 5-1/2 x Szerokość: 39/50 x Głębokość:1/8 cala Z PRAWEJ MAKSYMALNE KĄTY CIĘCIA Ukos 0 - 45˚ 0 - 45˚ Skos (nachylenie ostrza) 0° - 45° Nie dotyczy UKOS SKOS 0° 0° 125 mm (4-15/16 cala) 0° 45° 125 mm (4-15/16 cala) 35 mm (1-3/8 cala) 45° 0° 85 mm (3-3/8 cala) 55 mm (2-3/16 cala) 45° 45° 85 mm (3-3/8 cala) 35 mm (1-3/8 cala) WYMIARY TARCZY SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY Średnica 210 mm Średnica otworu 25,4 mm Grubość 1,7 mm 1/15 cala DANE DOT. HAŁASU Poziom ciśnienia akustycznego LPA (bez obciążenia) 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA (bez obciążenia) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 3 dB(A) Niepewność pomiaru, KpA i KWA Maksymalna dopuszczalna impedancja systemu Zmax w punkcie interfejsu zasilania użytkownika wynosi 0,238 Ω. Użytkownik w porozumieniu z organem zaopatrzeniowym powinien określić, w razie potrzeby, czy urządzenie jest podłączone do zasilania o tej impedancji lub mniejszej. 87 PL Emisja hałasu Wartości emisji hałasu zostały określone zgodnie z kodem badania hałasu podanym w EN 62841-1, korzystając z podstawowych standardów EN ISO 3744 i EN ISO 11201. Ostrzeżenie: Należy stosować środki ochrony słuchu! Załóż okulary ochronne Stosuj środki ochrony słuchu Obsługa: • Należy obsługiwać maszynę, zachowując ostrożność i pozwalając urządzeniu wykonywać powierzone zadanie. • Należy unikać używania nadmiernej siły fizycznej w odniesieniu do jakichkolwiek elementów układu sterowania urządzeniem. • Należy zwrócić uwagę na własne bezpieczeństwo i stabilną pozycję, a także na położenie maszyny podczas użytkowania. Powierzchnia Robocza • Należy zwrócić uwagę na materiał, z którego wykonana jest powierzchnia robocza: jego stan, gęstość, wytrzymałość, sztywność i położenie. (1.8) Nie dotykaj Stosuj ochronę przed pyłem Załóż rękawice ochronne Przeczytaj instrukcję Certyfikat CE OZNACZENIA I SYMBOLE OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub informacyjne są uszkodzone lub zostały usunięte. Należy skontaktować się z firmą Evolution Power Tools w celu uzyskania nowych etykiet. Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na produkcie. Certyfikat CSA Triman - zbieranie odpadów i recykling Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny Kod daty produkcji Kod daty produkcji to pierwsza część numeru seryjnego znajdującego się na obudowie silnika urządzenia. Numery seryjne produktów firmy Evolution zaczynają się od skrótu nazwy urządzenia oraz litery. A = styczeń, B = luty, itd. Kolejne 2 cyfry oznaczają rok produkcji. 09 = 2009, 10 = 2010, itd. (Przykład kodu weryfikacyjnego: XXX-A10) Ostrzeżenie Klasa Ochrony || Podwójna izolacja PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA (1.9) (1.10) Symbol Opis V Wolty A Hz OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to Ręczna Pilarka Tarczowa zaprojektowana do eksploatacji z wykorzystaniem specjalnych tarcz marki Evolution. Należy używać wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do stosowania z tym narzędziem i/lub akcesoriów zalecanych przez Evolution Power Tools Ltd. Herce min Prędkość ~ Prąd zmienny no Prędkość bez obciążenia -1 PO ZAMONTOWANIU ODPOWIEDNIEGO NARZĘDZIE TO MOŻNA PRZEZNACZYĆ DO CIĘCIA: • drewna, materiałów drewnopochodnych (MDF, płyt wiórowych, sklejek, płyt stolarskich, płyt pilśniowych, itp.), • drewna z gwoździami, 88 • 50 mm przekroju skrzynkowego z miękkiej stali o 4 mm ścianie o twardości 200-220 HB, • 6 mm płyty z miękkiej stali o twardości 200-220 HB, Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi gwoździami lub śrubami może być bezpiecznie cięte z zachowaniem ostrożności. Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów ocynkowanych lub drewna z wbitymi ocynkowanymi gwoździami. Do cięcia stali nierdzewnej zalecamy specjalnie tarcze Evolution do stali nierdzewnej. Cięcie stali ocynkowanej może skrócić żywotność ostrza. OSTRZEŻENIE: Niniejszej ukośnicy należy używanć wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Nie należy wprowadzać w urządzeniu żadnych modyfikacji ani stosować urządzenia do zasilania jakichkolwiek urządzeń lub akcesoriów innych niż określone w niniejszej instrukcji. (2,3) 2) Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa elektronarzędzi [Bezpieczeństwo elektryczne] a) Wtyczka elektronarzędzia musi być zgodna z gniazdem zasilania. Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i zgodne gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) W miarę możliwości należy korzystać z czystego i suchego blatu roboczego. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zastosować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd różnicowy przekroczy 30 mA przez 30 ms. Należy zawsze kontrolować działanie wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia. (2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia dotyczące OSTRZEŻENIE: Nie należy udostępniać urządzenia osobom, które nie są obeznane z narzędziem i/lub instrukcją obsługi. Urządzenia stanowią niebezpieczeństwo w rękach niedoświadczonych użytkowników. . Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby z całą pewnością nie miały one dostępu do sprzętu, ani pozwolenia na zabawę urządzeniem. bezpieczeństwa elektronarzędzi [Bezpieczeństwo osobiste]. a)Podczas korzystania z elektronarzędzia użytkownik powinien być czujny, uważny i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy używać elektronarzędzi pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała. b) Przed cięciem metalu należy założyć rękawice w celu uniknięcia poparzenia rozgrzanym metalem. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA (2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia dotyczące (1.13) Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie należy zasilać w sposób ciągły przez dłuższy okres czasu. Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na przyszłość w celu przyszłego wykorzystania. Termin „elektronarzędzie” odnosi się do urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii (bezprzewodowego). bezpieczeństwa elektronarzędzi [Eksploatacja i pielęgnacja elektronarzędzia]. a) Należy przeprowadzać konserwacje elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć elementów ruchomych lub innych usterek, które mogąwpłynąć na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki urządzenie należy naprawić przed ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków. b) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek itp. należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami, mając na uwadze warunki pracy i wykonywane zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. (2,2) 1) Ogólne ostrzeżenia dotyczące (2.7) OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. bezpieczeństwa podczas stosowania elektronarzędzi [Bezpieczeństwo miejsca pracy] a) Nie należy używać urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu. ZALECENIA ZDROWOTNE OSTRZEŻENIE: Przy korzystaniu z urządzenia mogą wytwarzać się cząsteczki pyłu. W niektórych przypadkach, w zależności od wykorzystywanych materiałów, pył może być szczególnie szkodliwy. W przypadku 89 PL podejrzenia, że farba pokrywająca powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów, należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby na bazie ołowiu powinny zostać usunięte jedynie przez profesjonalistę i nie należy podejmować samodzielnych prób ich usuwania. Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach, przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie na choćby niewielką ilość ołowiu może spowodować nieodwracalne uszkodzenie mózgu i systemu nerwowego. Szczególnie narażone są małe i nienarodzone dzieci. Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką danego materiału i ograniczenie narażenia się na szkodliwe czynniki. Niektóre materiały mogą produkować pyły szkodliwe dla zdrowia. Podczas korzystania z urządzenia zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami. Należy zawsze: • pracować w dobrze wentylowanym miejscu. • korzystać z zatwierdzonych środków bezpieczeństwa, takich jak maski przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie, po to aby filtrować mikroskopijne cząsteczki. Bezpieczna obsługa a) Miejsce pracy powinno być czyste • Nieład w miejscu pracy może przyczynić się do wypadku. b) Należy zwrócić uwagę na środowisko pracy • Urządzenia nie należy narażać na działanie deszczu. • Urządzenia nie należy używać w wilgotnych lub mokrych miejscach. • Należy zadbać o prawidłowe oświetlenie obszaru pracy. • Urządzenia nie należy używać w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. c) Należy chronić się przed porażeniem prądem • Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami (takimi jak: rury, grzejniki, piece i lodówki). d) Nie należy umożliwiać dostępu innych osób do miejsca pracy • Nie należy pozwalać innym osobom, a w szczególności dzieciom, na angażowanie się w wykonywaną pracę, dotykanie urządzenia lub przedłużacza, czy na zbliżanie się do miejsca pracy. e) Urządzenia które nie są w użyciu należy odkładać do miejsca przechowywania • Urządzenia które nie są w użyciu należy przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu poza zasięgiem dzieci. f) Nie należy przeciążać urządzenia • Urządzenie wykona zadanie lepiej i 90 bezpieczniej w odpowiednim dla niego zakresie sprawności. g) Należy używać narzędzia odpowiedniego do wykonywanego zadania • Nie należy forsować małych urządzeń do wykonywania pracy przeznaczonej dla urządzeń przemysłowych • Nie należy używać urządzeń do nieprzewidzianych dla niech celów, np. nie używać pilarki do cięcia gałęzi lub kłód. h) Należy nosić odpowiednią odzież • Nie należy zakładać luźnej odzieży ani biżuterii, ponieważ mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. • Podczas pracy na zewnątrz zalecane jest noszenie obuwia antypoślizgowego. • Należy zakładać czepek ochronny, aby zakryć długie włosy. i) Należy korzystać z wyposażenia środków ochrony osobistej • Należy korzystać z okularów ochronnych. • Należy korzystać z maski na twarz lub maski przeciwpyłowej, jeśli podczas pracy wytwarza się pył. j) Należy podłączyć sprzęt do usuwania pyłu • Jeśli do urządzenia załączony jest sprzęt do podłączenia mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, należy sprawdzić, czy są one przyłączone i prawidłowo wykorzystywane. k) Nie należy nadwyrężać przewodu • Nie należy pociągać za przewód w celu odłączenia go od gniazdka. Przewód należy trzymać z dala od źródła ciepła, oleju i ostrych krawędzi. l) Należy zabezpieczyć przedmiot obróbki • Jeśli to możliwe, należy używać zacisków lub imadła do zamocowania przedmiotu obróbki. Sposób ten jest bezpieczniejszy niż trzymanie przedmiotu ręką. m)Nie należy się wychylać • Należy zachowywać odpowiednią pozycję i równowagę ciała przez cały czas. n) Narzędzia należy pielęgnować • Czyste i naostrzone ostrza działają lepiej i bezpieczniej. • Smarowanie i wymiana akcesoriów powinny być wykonywane zgodnie z niniejszą instrukcją. • Należy dokonywać okresowych przeglądów przewodów i w razie ich uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy w autoryzowanym serwisie. • Należy dokonywać okresowych przeglądów przedłużaczy i wymieniać je w razie ich uszkodzenia. • Uchwyty muszą być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem ani smarem. o) Urządzenia należy odłączać od źródła zasilania. • Kiedy urządzenie nie jest w użyciu, przed naprawą lub wymianą akcesoriów (takich jak tarcze, końcówki i narzędzia skrawające) należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. p) Klucze regulacyjne należy usunąć z urządzenia • Należy wyrobić w sobie zwyczaj, by przed włączeniem maszyny sprawdzić czy klucze regulacyjne zostały wyjęte z urządzenia. q) Należy unikać nieplanowanego włączenia urządzenia • Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy upewnić się, że przełącznik jest w pozycji „off” . r) Należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do używania na zewnątrz • Jeśli urządzenie będzie używane na wolnym powietrzu, należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych oraz oznaczonych do używania na zewnątrz. s) Należy zachować czujność • Należy zwracać uwagę na to co się robi, zachować zdrowy rozsądek oraz nie korzystać z urządzenia w stanie zmęczenia. t) Należy kontrolować części pod kątem ich uszkodzenia • Przed ponownym użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy będzie ono działać poprawnie i wykona przeznaczone zadanie. • Należy sprawdzać urządzenie pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części ruchomych lub innych usterek, które mogą wpłynąć na funkcjonowanie urządzenia. • Osłona tarczy lub inne uszkodzone elementy powinny zostać naprawione w autoryzowanym serwisie, o ile niniejsza instrukcja nie sugeruje inaczej. • Niedziałające przełączniki należy wymienić w autoryzowanym serwisie. • Nie należy korzystać z urządzenia, którego przełącznik ON/OFF nie uruchamia/ wyłącza narzędzia. u) Ostrzeżenie • Używanie akcesoriów lub załączonych elementów w sposób inny niż zalecany w niniejszej instrukcji może spowodować ryzyko poniesienia obrażeń. v) Urządzenie należy oddać do naprawy przez osobę wykwalifikowaną • Urządzenie spełnia właściwe normy bezpieczeństwa. Naprawy urządzenia powinna dokonać wykwalifikowana osoba przy użyciu oryginalnych części wymiennych. W innym przypadku, użytkownik może zostać narażony na poważne niebezpieczeństwo. OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z dowolnego elektronarzędzia ciała obce mogą zostać wyrzucone w kierunku oczu operatora, co może skutkować poważnym (2.8) urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem do pracy z elektronarzędziem należy założyć okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną. W miarę potrzeby należy zastosować całkowitą osłonę twarzy. OGRANICZENIA DOT. WARUNKÓW OTOCZENIA Urządzenia należy używać w suchym, zadaszonym miejscu. Temperatura otoczenia powinna wynosić 15-30°C. Wilgotność powietrza powinna wynosić poniżej 60%. Poniższe szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące korzystania z ukośnic oparte są na wymogach EN 61029-29:2012+A11. OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze tnące są niezwykle niebezpieczne i mogą spowodować poważne obrażenia ciała oraz amputacje. Należy zawsze trzymać palce i dłonie w odległości przynajmniej 150 mm od ostrza. W żadnym wypadku nie należy nigdy podejmować próby wyciągnięcia ciętego materiału, dopóki głowica tnąca nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie zamknięta, a tarcza całkowicie się zatrzyma. Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych przez producenta i zgodnych z opisem w niniejszej instrukcji oraz z wymogami EN 847-1 Nie należy używać ostrzy, które są zniszczone lub odkształcone. Może to spowodować uszkodzenie osłony i poważne obrażenia ciała u operatora lub osób postronnych. Nie należy używać ostrzy wyprodukowanych ze stali szybkotnącej (HSS). W przypadku uszkodzenia lub zużycia podkładki stołowej, należy ją wymienić na identyczną podkładkę dostępną u producenta, zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. (3.6) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Należy stosować środki ochrony słuchu w celu ograniczenia ryzyka utraty słuchu. Należy stosować środki ochrony oczu w celu zapobiegania ryzyka utraty wzroku w wyniku wyrzucenia odłamków materiału. Zalecane jest również stosowanie środków ochrony układu oddechowego, ponieważ niektóre rodzaje drewna i materiały drewniane, zwłaszcza płyty MDF (płyty pilśniowe średniej gęstości z włókien drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz 91 PL systemu odsysania pyłu. Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów należy założyć rękawice ochronne. W miarę możliwości zalecane jest stosowanie pokrowców na tarcze. Nie zaleca się zakładania rękawic przy obsłudze ukośnicy. OSTRZEŻENIE: By zredukować ryzyko zagrożenia pożarem, porażenia prądem czy obrażeniami ciała podczas korzystania z elektronarzędzi należy przestrzegać podstawowych+ zasad bezpieczeństwa, w tym poniższymi przypadkami. Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy przeczytać oraz zachować oraz wszystkie instrukcje. (3.7) Należy zawsze upewnić się, że wybrana tarcza jest odpowiednia do cięcia materiału obróbkowego. Nie wolno używać tej ukośnicy do cięcia materiałów innych niż te wymienione w niniejszej instrukcji. Podczas transportu ukośnicy należy upewnić się, że głowica tnąca jest zablokowana pod kątem 90 stopni w pozycji opuszczonej (w przypadku ukośnicy przesuwnej należy zablokować szyny suwakowe). Należy podnieść maszynę za krawędzie zewnętrzne podstawy obiema rękami (w przypadku ukośnicy przesuwnej chwycić za odpowiednie uchwyty). Pod żadnym pozorem nie podnosić ani nie transportować maszyny chwytając za odchylaną osłonę lub jakąkolwiek część mechanizmu roboczego. Osoby postronne oraz inni współpracownicy muszą zachować bezpieczną odległość od ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia mogą w niektórych przypadkach zostać gwałtownie odrzucone od urządzenia i stwarzają zagrożenie dla osób stojących w pobliżu. przynajmniej równa prędkości na biegu jałowym wskazanej na ukośnicy. Pod żadnym pozorem nie należy używać tarczy z oznaczeniem prędkości niższym niż prędkość na biegu jałowym wskazana na ukośnicy. Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one odpowiednie do danego zastosowania i zgodne z zaleceniami producenta. Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser, ie należy wymieniać go na laser innego typu. Jeśli laser przestanie działać, należy przekazać urządzenie w celu naprawy lub wymiany lasera w ręce producenta lub autoryzowanego przedstawiciela. Tarcza tnąca może być wymieniana tylko zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia odciętych kawałków lub innych części przedmiotu obróbki, dopóki głowica tnąca nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie zamknięta oraz dopóki tarcza nie przestanie się obracać. Przed przystąpieniem do każdego cięcia należy upewnić się, że ukośnica jest zamontowana w stabilnej pozycji. W razie potrzeby ukośnicę można zamontować na drewnianej podstawie lub stole warsztatowym albo przymocować do stanowiska dla ukośnicy, jak opisano w instrukcji obsługi. Długie przedmioty obróbki należy zamocować na załączonych wspornikach lub na odpowiednich podporach dodatkowych. Aby ukośnica nadawała się do użycia, musi być prawidłowo ustawiona i pielęgnowana, a jej osłony muszą działać prawidłowo. Przed każdym użyciem należy sprawdzić działanie odchylającej się osłony i jej mechanizmu, upewniając się, że nie są uszkodzone i że wszystkie elementy ruchome działają sprawnie i prawidłowo. Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce pracy były wolne od wszelkich odłamków, w tym pyłu, wiórów i odciętych kawałków. Należy zawsze sprawdzić i upewnić się, że prędkość zamieszczona na tarczy jest 92 • Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica to ciężkie narzędzie. Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców, należy zorganizować pomoc do podniesienia urządzenia. • Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców, podczas podnoszenia należy trzymać urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć kolana i podnosić ciężar za pomocą pracy nóg, a nie pleców. Podnosić za uchwyty umieszczone po obu stronach podstawy. • Nie wolno przenosić urządzenia, chwytając za przewód zasilania. Trzymanie za przewód zasilania podczas przenoszenia ukośnicy może spowodować uszkodzenie izolacji lub złączy, powodując porażenie prądem lub pożar. • Przed przystąpieniem do przeniesienia ukośnicy należy dokręcić śruby blokujące ustawienie ukosu oraz skosu, a także śrubę blokującą wózek przesuwny, aby zabezpieczyć je przed nagłymi i nieoczekiwanymi ruchami. • Należy zablokować głowicę tnącą w najniższej pozycji. Należy upewnić się, że bolec blokujący głowicy tnącej jest odpowiednio umiejscowiony w swoim gnieździe. OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę ostrza podczas podnoszenia narzędzia. Należy wyjąć kabel zasilania z gniazdka przed przystąpieniem do przenoszenia urządzenia. • Należy zablokować głowicę tnącą w pozycji dolnej za pomocą bolca blokującego. • Należy poluzować śrubę blokującą ustawienia ukosu. Należy przekręcić stół aż do jednego z ustawień krańcowych. • Należy zablokować stół w wybranej pozycji za pomocą śruby blokującej. • Przenosząc maszynę, należy chwytać za otwory do chwytania umieszczone po obu stronach podstawy. Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i stabilnej powierzchni roboczej i dokładnie obejrzeć urządzenie. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić w szczególności działanie wszystkich zabezpieczeń. (4.1) ROZPAKOWYWANIE Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty. Należy zachować ostrożność podczas rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i potwierdzić obecność wszystkich akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi. Należy również upewnić się, czy w żadnym z akcesoriów nie brakuje komponentów. W przypadku braku jakiegokolwiek komponentu należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami i w oryginalnym opakowaniu do dystrybutora. Nie wyrzucać opakowania, należy zachować je na czas trwania okresu gwarancyjnego. Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jeśli to możliwe, poddać je recyklingowi. Nie zezwalać dzieciom na zabawę torebkami foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia. Uwaga: Numer seryjny można znaleźć na obudowie silnika. W celu uzyskania informacji dotyczących oznaczeń kodu partii należy skontaktować się z infolinią Evolution Power Tools lub odwiedzić: www.evolutionpowertools.com 4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA Opis Ilość Instrukcja obsługi 1 Wielozadaniowa tarcza TCT RAGE 1 Zacisk przytrzymujący 1 Klucz imbusowy 6 mm (do wymiany tarczy) 1 (4.3) DODATKOWE AKCESORIA Poza podstawowymi elementami załączonymi do niniejszego urządzenia następujące akcesoria są również dostępne na: www.evolutionpowertools.com i u lokalnego dystrybutora. (4.4) 93 Opis Nr części Wielozadaniowa tarcza TCT RAGE Worek na pył 030-0309 PL 2 3 18 4 5 6 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 94 (7.1) MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE OSTRZEŻENIE: Przed zmienianiem ustawień zawsze należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. (7.2) (2) (3) (4) Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w związku z nieprzewidzianym ruchem urządzenia, należy umieścić je w odpowiedniej lokacji na stole warsztatowym lub stosownym stanowisku dla ukośnicy. Podstawa urządzenia posiada cztery otwory montażowe, w których można umocować odpowiednie śruby (nie załączone) w celu zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli urządzenie ma być używane tylko w jednym miejscu, należy przymocować je na stałe do stołu warsztatowego, wykorzystując odpowiednie elementy mocujące (nie załączone). Należy użyć podkładek mocujących i nakrętek od spodu stołu warsztatowego. (Rys. 1) • Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez wyrzucane odłamki, należy ustawić ukośnicę w taki sposób, aby osoby postronne nie mogły stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio za nim). • Ukośnicę należy umieścić na sztywnej, równej powierzchni w miejscu, w którym jest wystarczająco przestrzeni do obsługi i odpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki. • Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół obrotowy był wyrównany, a samo urządzenie nie kołysało. Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub przymocować zaciskami do stanowiska lub stołu roboczego. (7.3) (1) (5) (6) (7) (8) (9) Rys. 1 (1) Śruba imbusowa (2) Podkładka sprężysta (3) Podkładka płaska (4) Podstawa ukośnicy (5) Stół warsztatowy (6) Podkładka płaska (7) Podkładka sprężysta (8) Nakładka imbusowa (9) Nakładka blokująca PL • Należy zamocować ukośnicę na dykcie lub płycie pilśniowej o grubości 18 mm (zalecany minimalny rozmiar: 800 mm x 500 mm) za pomocą odpowiednich elementów mocujących (nie załączone). • Konieczne może okazać się wtłoczenie podkładek, nakrętek itp. w spód blatu, dykty lub płyty pilśniowej, aby powierzchnia pracy była równa. • Należy zastosować zacisk typu „C” do przytwierdzenia płyty montażowej do miejsca roboczego (Rys. 2). Uwaga: Niektóre urządzenia są wyposażone w tylną listwę stabilizującą, która znajduje się zaraz poniżej trzpienia skosu. Listwa powinna zostać całkowicie wysunięta z podstawy dla celów bezpieczeństwa, zwłaszcza jeśli ukośnica to urządzenie wolno stojące na stole warsztatowym.(Rys. 3). Listwa zapewni dodatkową stabilność i pomoże zapobiec przewróceniu się urządzenia w przypadku nagłego uwolnienia głowicy tnącej. Rys. 2 Rys. 3 95 (7.4) ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 4) Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w tylną część ogranicznika urządzenia. Gniazda te przeznaczone są do ustawienia zacisku przytrzymującego. • Należy wsunąć zacisk w gniazdo najbardziej odpowiednie do wykonywanego cięcia, upewniając się, że zacisk został całkowicie dociśnięty. • Należy umieścić przedmiot obróbki przeznaczony do przecięcia na stole obrotowym, dosunąć go do ogranicznika i ustawić w odpowiedniej pozycji. • Należy dostosować zacisk za pomocą pokrętła ręcznego w taki sposób, aby mocno przytrzymywał przedmiot obróbki na stole. Należy przeprowadzić próbę „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu. Należy upewnić się, że zacisk przytrzymujący nie zakłóca toru przebiegu ostrza lub toru przebiegu żadnej z części głowicy tnącej podczas jej obniżania. Rys. 4 Rys. 5 A B Uwaga: Lewa strona ogranicznika posiada regulowaną część górną. Przy ustawieniu ostrych kątów skosu lub ukosu konieczne może okazać się przesunięcie górnej części ogranicznika w lewo. Powinno to zapewnić przestrzeń potrzebną do obniżenia głowicy tnącej lub ostrza bez ryzyka, że mogłyby uszkodzić inne części urządzenia. Aby wyregulować ogranicznik należy: • poluzować śrubę (Rys. 5). • przesunąć górną część ogranicznika w lewo do żądanej pozycji i dokręcić śrubę. • przeprowadzić test „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu, aby upewnić się, że nie występują żadne zakłócenia pomiędzy częściami ruchomymi podczas obniżania głowicy tnącej. (8.1) Rys. 6 Uwaga: Ukośnicę należy sprawdzać (zwłaszcza pod kątem prawidłowego działania osłon ochronnych) przed każdym użyciem. Nie podłączać pilarki do zasilana zanim nie zostanie przeprowadzona kontrola bezpieczeństwa. Należy upewnić się, że operator został odpowiednio przeszkolony w zakresie użytkowania, regulacji i konserwacji urządzenia przed podłączeniem go do źródła zasilania i obsługą. OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko obrażeń należy zawsze odłączać ukośnicę od zasilania przed przystąpieniem do dowolnej wymiany, konserwacji lub regulacji. Należy porównać kierunek strzałki wskazującej kierunek obrotów na osłonie z kierunkiem strzałki na tarczy tnącej. Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze skierowane w dół. (Rys.6). Sprawdzić dokręcenie ruby trzpienia. (8.2) 96 (8.3) • Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy niebezpiecznej (w odległości poniżej 150 mm od ostrza). Trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia. • Należy mocno zamocować przedmiot obróbki na stole i przy ograniczniku, aby zapobiec jego przesunięciu. • Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku przytrzymującego, ale upewnić się, że jest on ustawiony w sposób niezakłócający tor ruchu ostrza lub innych ruchomych części urządzenia. • Należy unikać niewygodnych czynności i takiego ułożenia dłoni, przy którym nagłe ześlizgnięcie może spowodować przesunięcie palców lub dłoni w kierunku ostrza. • Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać próbę „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu, aby przyjrzeć się torowi przebiegu ostrza. • Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji aż do zwolnienia przełącznika ON/OFF i całkowitego zatrzymania ostrza. (8.4) No-Hands Zone Rys. 7 REGULACJA PRECYZYJNYCH KĄTÓW CIĘCIA Możliwe jest przeprowadzenie kilku kontroli i regulacji na tym urządzeniu. W celu przeprowadzenia tych kontroli i regulacji potrzebna jest ekierka o kątach 45°/45°/90° (nie załączona). OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy przeprowadzać tylko wtedy, gdy urządzenie jest odłączone od źródła zasilania. Rys. 8 KĄTY SKOSU (0° i 45°) Regulacja blokady skosu 0° • Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w gniazdo. (zobacz Rys.16). • Należy upewnić się, że głowica tnąca jest wyprostowana, oparta o ogranicznik, a wskaźnik skosu wskazuje 0° na podziałce (Rys. 8). • Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok do powierzchni stołu, a drugi krótszy bok do tarczy (unikając kontaktu z końcówkami z węglika wolframu TCT ) (Rys. 9). • Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod kątem prostym 90° względem stołu ukośnicy, należy przeprowadzić regulację. • Należy poluzować uchwyt blokady skosu i pochylić głowicę tnącą w lewo. • Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu za pomocą klucza płaskiego 10 mm i klucza imbusowego 3 mm (nie załączone) (Rys. 10). • Przy użyciu klucza imbusowego należy przekręcić śrubę do wewnątrz lub do zewnątrz w celu regulacji kąta nachylenia ostrza. • Należy przywrócić pozycję pionową głowicy tnącej i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki. • Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego wyrównania kąta. • Należy mocno dokręcić nakrętkę regulacji kąta skosu. Rys. 9 Rys. 10 97 PL Rys. 11 A B Regulacja blokady skosu 45° • Należy poluzować uchwyt blokady skosu i przechylić głowicę tnącą całkowicie w lewo, aż do jej zatrzymania na ograniczniku 45°. • Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy tarcza ustawiona jest pod kątem 45° względem stołu (unikając kontaktu z końcówkami z węglika wolframu TCT). • Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana, należy przeprowadzić regulację. • Należy przywrócić głowicę tnącą do pozycji pionowej. • Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu 45° za pomocą klucza płaskiego 10 mm i klucza imbusowego 3 mm (nie załączone). • Za pomocą klucza imbusowego należy wyregulować śrubę regulacyjną, obracając do wewnątrz lub na zewnątrz zgodnie z wymaganiami (Rys. 11). • Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45° i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki. • Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego wyrównania kąta. • Należy dokręcić mocno śrubę regulacyjną po osiągnięciu żądanego ustawienia. Rys. 13 Regulacja ruchu głowicy tnącej w dół Ruch głowicy tnącej w dół może zostać wyregulowany w celu uniknięcia naruszenia części metalowej podstawy urządzenia. Należy obniżyć głowicę tnącą i sprawdzić, czy ostrze wchodzi w kontakt z podstawą urządzenia. Jeśli ruch głowicy tnącej w dół wymaga regulacji, należy: • za pomocą klucza płaskiego 10 mm (nie załączony) poluzować nakrętkę blokującą śrubę regulującą ruch w dół (Rys. 12A). • wykręcić śrubę regulującą (Rys. 12B) (ruchem przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) za pomocą klucza imbusowego 5 mm (nie załączony), aby zmniejszyć zasięg ruchu głowicy tnącej w dół. • wkręcić śrubę regulującą (ruchem zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć zasięg ruchu głowicy tnącej w dół. • dokręcić nakrętkę śruby regulującej po osiągnięciu odpowiedniego zasięgu ruchu głowicy tnącej w dół. WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA Ogranicznik należy wyrównać pod kątem 90° (kątem prostym) względem prawidłowo zamontowanej tarczy. Ukos stołu obrotowego musi być ustawiony pod kątem 0°. Uwaga: Ogranicznik jest zamocowany do podstawy urządzenia w otworach podłużnych za pomocą dwóch śrub imbusowych po obu stronach ogranicznika (Rys. 13). Rys. 14 98 • Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w gniazdo. (Rys. 16). • Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok do ogranicznika, a drugi krótszy bok do tarczy (unikając kontaktu z końcówkami z węglika wolframu TCT) (Rys. 14). • Powyższy krok należy powtórzyć z obu stron tarczy. • Jeśli konieczna jest regulacja, należy poluzować śruby mocujące ogranicznik za pomocą klucza imbusowego 5 mm (nie załączony). • Należy ponownie ustawić ogranicznik w podłużnych otworach, aby uzyskać odpowiednie ustawienie. • Należy mocno dokręcić śruby imbusowe. Rys. 15 Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się po prawej stronie stołu obrotowego. Mały wskaźnik na podstawie urządzenia wskazuje wybrany kąt (Rys. 15). KOŃCOWA KONTROLA USTAWIEŃ Po zakończeniu regulacji należy wykonać następujące kroki (urządzenie pozostaje wyłączone i odłączone od źródła zasilania): • Należy wybrać wszystkie ustawienia krańcowe maszyny. • Należy obniżyć tarczę do najniższej pozycji i ręcznie wprawić ją w ruch (przed wykonaniem tej czynności zalecane jest założenie rękawic) w celu upewnienia się, że tarcza nie nachodzi na żadną część obudowy urządzenia ani na osłony. (8.5) PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA OSTRZEŻENIE: Nie wolno się wychylać. Należy zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie stóp. Należy stać z boku w takim położeniu, aby twarz i ciało nie znajdowały się na linii ewentualnego odrzutu. Wykonywanie cięć jedną ręką jest główną przyczyną wypadków i nie należy próbować wykonywać cięć w ten sposób. • Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest nieruchomo oparty o ogranicznik i jeśli to możliwe, przymocowany do stołu za pomocą zacisku przytrzymującego. • Stół ukośnicy powinien zostać oczyszczony z pyłu itp. przed zamocowaniem przedmiotu obróbki w odpowiedniej pozycji. • Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału można swobodnie odsunąć na bok od ostrza po zakończeniu wykonywania cięcia. Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie mogą ulec zablokowaniu w żadnej części urządzenia. • Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków materiału. Jeśli podczas przecinania materiału dłonie lub palce będą znajdować się w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza, oznacza to, że przedmiot obróbki jest zbyt mały. 99 Rys. 16 PL (8.6) ZWOLNIENIE GŁOWICY TNĄCEJ Głowica tnąca automatycznie uniesie się do górnej pozycji po zwolnieniu z dolnej pozycji zablokowanej. Automatycznie zablokuje się w górnej pozycji. Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji zablokowanej, należy: • delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia. • wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Rys. 16), aby głowica mogła unieść się do górnej pozycji. Rys. 17 Jeśli zwolnienie blokady sprawia trudności, należy: • delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół. • Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i go wyciągnąć. Uwaga: Zalecamy, aby w przerwach w korzystaniu z maszyny głowica tnąca była zablokowana w pozycji dolnej z bolcem blokującym całkowicie wsuniętym w gniazdo. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA (Rys. 17) Przełącznik ON/OFF nie blokuje się. Znajduje się on po wewnętrznej stronie uchwytu do cięcia. • Aby uruchomić silnik, należy wcisnąć przełącznik. • Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić przełącznik. Rys. 18 PRZEKRAWANIE Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas cięcia materiałów o małym lub wąskim przekroju. Głowicę tnącą dociska się delikatnie w dół w celu przecięcia przedmiotu obróbki. • Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy ograniczniku oraz jeżeli trzeba, przymocować go za pomocą zacisków. • Należy chwycić za uchwyt do cięcia. • Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie prędkość maksymalną. • Należy wcisnąć dźwignię blokady dolnej osłony, aby zwolnić głowicę tnącą (Rys. 18). • Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć przedmiot obróbki. • Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała zadanie. Nie ma potrzeby zbyt mocnego dociskania uchwytu do cięcia. • Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF. • Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. • Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się się do pozycji górnej. Dolna osłona tarczy musi całkowicie zakrywać zęby tarczy. Zanim opuszczony zostanie uchwyt tnący, głowica tnąca musi zablokować się w pozycji górnej. • Należy zdjąć przedmiot obróbki z maszyny. Rys. 19 Rys. 20 100 Stół obrotowy w tym urządzeniu może zostać obrócony do 45° w lewo lub w prawo ze swojej normalnej pozycji przecinania (ukos 0°). Progi domyślne 45°, 30°, 22.5°, 15° i 0° znajdują się zarówno po prawej, jak i po lewej stronie. • Należy poluzować śrubę blokującą ukos (Rys. 20) , obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. • Należy obrócić stół obrotowy do odpowiedniego kąta. Kątomierz do mierzenia kąta ukosu został umieszczony na stole obrotowym, aby wspomóc odpowiednie ustawienie. • Należy dokręcić śrubę blokującą ukos po uzyskaniu odpowiedniego kąta. Rys. 21 OSTRZEŻENIE: Dokręcanie śruby blokującej ukos nawet po wybraniu progu domyślnego jest ważną i dobrą praktyką. Cięcia skośne (Rys. 21) wykonuje się przy ustawieniu stołu obrotowego pod kątem ukosu 0°. Uwaga: Konieczne może okazać się wyregulowanie górnej części ogranicznika, aby zapewnić odpowiednią przestrzeń dla poruszającej się głowicy tnącej. (Zobacz Stronę 16) Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia normalnego 0° (pozycja prostopadła) do pozycji pochylonej pod kątem maks. 45°, tylko od pozycji prostopadłej w lewo. Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy: • poluzować dźwignię blokady skosu (Rys. 22). • nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta. Urządzenie posiada skalę w postaci kątomierza w celu ułatwienia tego ustawienia (Rys. 23). • dokręcić śrubę blokującą skos po uzyskaniu odpowiedniego kąta. Po zakończeniu wykonywanego cięcia należy: • zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF, ale nie zmieniać ułożenia dłoni aż do całkowitego zatrzymania ostrza. • pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do pozycji górnej. Dolna osłona ostrza musi zostać całkowicie opuszczona, zanim dłonie zostaną zdjęte z urządzenia. • przywrócić głowicę tnącą do pozycji prostopadłej. • dokręcić śrubę blokującą skos. (8.7) Rys. 22 Rys. 23 CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 24) Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych i skośnych zastosowanych jednocześnie. W przypadku konieczności wykonania cięcia złożonego należy wybrać żądane ustawienie skosu i ukosu w sposób opisany powyżej. OSTRZEŻENIE: Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu ostrza nie zahacza o ogranicznik lub inne części urządzenia. Należy przeprowadzić test „na sucho”, kiedy urządzenie odłączone jest od zasilania. 101 Rys. 24 PL Jeśli to konieczne, należy wyregulować górną, lewą część ogranicznika. (8.8) CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 25) Przed przystąpieniem do cięcia jakiegokolwiek przedmiotu obróbki należy sprawdzić, czy nie jest on wygięty. Jeśli jego kształt jest wygięty, należy ustawić i ciąć go w sposób przedstawiony na ilustracji. Nie ustawiać przedmiotu obróbki w sposób nieprawidłowy i nie wykonywać cięcia bez pomocy ogranicznika. Rys. 25 Rys. 26 (8.9) • • • • • • USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając przycisk zapłonu OFF. Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Należy odłączyć ukośnicę od źródła zasilania. Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał z urządzenia. Należy sprawdzić stan i działanie osłony bezpieczeństwa. Należy sprawdzić urządzenie pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń innych części, np. tarczy. • Uszkodzone części powinny zostać wymienione przez kompetentnego technika specjalistę. Należy również przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym skorzystaniem z urządzenia. Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki należy podeprzeć na tej samej wysokości, na której znajduje się stół ukośnicy. Operator powinien wziąć pod uwagę użycie oddzielnej podpory, jeśli jest to konieczne. (8.11) Rys. 27 MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE TARCZY Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Uwaga: Zaleca się, aby przed rozpoczęciem montażu lub wymiany tarczy operator założył rękawice ochronne. Ostrzeżenie: Należy używać wyłącznie oryginalnych tarcz Evolution lub tarcz zalecanych przez firmę Evolution Power Tools, przeznaczonych dla tego urządzenia. Należy upewnić się, że maksymalna prędkość tarczy jest wyższa niż prędkość silnika. Uwaga: Wkładki redukujące otwór tarczy powinny być stosowane jedynie zgodnie z instrukcją producenta. Ostrzeżenie: Śruba trzpienia posiada gwint lewoskrętny. W celu poluzowania należy przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W celu dokręcenia należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na obudowie silnika, jednocześnie przekręcając śrubę trzpienia za pomocą załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy przycisk wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 26). Należy zdjąć śrubę trzpienia i kołnierz zewnętrzny(Rys. 27). Należy zwolnić przycisk blokady wrzeciona. 102 • Upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i wolne od zanieczyszczeń. • Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na swoim miejscu, lecz w przypadku jego zdjęcia w celu czyszczenia należy założyć go ponownie w taki sam sposób, w jaki został zdjęty. Aby założyć tarczę, należy nacisnąć przycisk zwolnienia dolnej osłony tarczy (A), wsunąć dolną osłonę tarczy (B) w górną osłonę i zatrzymać dolną osłonę w tej pozycji (Rys. 28). Należy założyć tarczę na wewnętrzny kołnierz, upewniając się, że jest ona w odpowiednim miejscu, a następnie powoli zwolnić dolną osłonę tarczy, aby wróciła do swojej pierwotnej, zamkniętej pozycji. Należy upewnić się, że strzałka wskazująca kierunek obrotów na tarczy (A) odpowiada strzałce wskazującej kierunek obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara na osłonie górnej (B) (Rys. 29). A B Rys. 28 A Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze skierowane w dół. Należy założyć zewnętrzny kołnierz (1) (płaską powierzchnią w stronę urządzenia), podkładkę (2) i śrubę trzpienia(3) (Rys. 30). Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na obudowie silnika, jednocześnie dokręcając śrubę za pomocą załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy przycisk wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 26). Dokręcić śrubę trzpienia z umiarkowaną siłą, lecz nie dokręcać zbyt mocno. Przed przystąpieniem do obsługi narzędzia należy upewnić się, że klucz imbusowy zosta wyjęty, a blokada trzpienia została zwolniona. Przed użyciem należy upewnić się, że osłona tarczy jest w pełni sprawna. B Rys. 29 PL Nie załączonych jako oryginalne wyposażenie (zobacz „Dodatkowe Akcesoria”). (8.13) Worek na pył może zostać zamocowany na otworze do usuwania pyłu z tyłu urządzenia. Z worka na pył należy korzystać wyłącznie podczas cięcia materiałów drewnianych. • Należy nałożyć worek na otwór do usuwania pyłu, upewniając się, że zapięcie sprężynowe mocno utrzymuje worek na pył w odpowiednim miejscu (Rys. 31). Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy należy opróżnić worek, kiedy pył wypełni 2/3 jego objętości. Zawartość worka należy usuwać w sposób przyjazny dla środowiska. Podczas opróżniania worka konieczne może okazać się założenie maski przeciwpyłowej. Uwaga: W razie konieczności do otworu do usuwania pyłu można podłączyć warsztatowy system próżniowego odsysania pyłów. W razie podłączenia takiego urządzenia należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta. 103 (1) Rys. 30 Rys. 31 (2) OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył podczas cięcia materiałów metalowych. Podkładka stołowa Jednoczęściowa podkładka stołowa została założona w tym urządzeniu. Jeśli ulegnie ona uszkodzeniu lub zużyciu, należy ją wymienić. Wymienne podkładki można zakupić w firmie Evolution Power Tools. (6.1) Zdejmowanie podkładki stołowej: Uwaga: Przed zdjęciem podkładki stołowej należy upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania. • Należy ustawić skos i ukos pod kątem 0°. • Należy umieścić palce w luce do cięcia na podkładce i pociągnąć z lewej strony, tak aby podkładka wysunęła się z otworów do mocowania. • Należy kontynuować aż do momentu, kiedy podkładka wysunie się ze wszystkich 4 stron. Uwaga: Konieczne może okazać się tymczasowe usunięcie lub przestawienie ogranicznika w celu uzyskania pełnego dostępu do podkładki. • Po zdjęciu podkładki należy usunąć wszelkie okruchy, które mogły się pod nią zgromadzić. Wymiana podkładki stołowej: • Należy założyć nową podkładkę stołową, wsuwając ją w otwory do mocowania ze wszystkich 4 stron. • W razie zaistniałej konieczności zdjęcia ogranicznika, należy przywrócić go na miejsce i ponownie wyrównać. (Zobacz Wyrównanie Ogranicznika oraz Rys. 13 i 14) • Należy sprawdzić, czy podkładka układa się płasko i równo na stole. 104 KONSERWACJA Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od źródła zasilania. Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie elementy zabezpieczające i osłony działają poprawnie. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy wszystkie elementy ochronne i osłony są w pełni funkcjonalne. Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane. Plastikowe części maszyny należy czyścić czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać rozpuszczalników lub podobnych produktów, które mogłyby uszkodzić plastikowe części. OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie spiczastych przedmiotów w otwory w obudowie urządzenia, itp. Otwory wentylacyjne maszyny należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza. Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać na obecność brudu w silniku lub na zużyte szczotki węglowe. (6.2) Jeśli pojawi się takie podejrzenie, należy oddać urządzenie do serwisu w celu wymienienia szczotek przez wykwalifikowanego technika specjalistę. (6,4) OCHRONA ŚRODOWISKA Odpady produktów elektronicznych nie powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji. Wskazówki dotyczące recyclingu można uzyskać od władz lokalnych lub dystrybutora. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to: UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France. Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw wymienionych poniżej. Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa. Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej: 2006/42/EC. 2014/30/EU. 2011/65/EU. & 2015/863/EU. 2012/19/EU. (WEEE). Dyrektywa Maszynowa. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej. Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS). Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących dokumentach: EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2005/A11:2017 • EN 55014-1: 2017 EN55014-2: 2015 • EN61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 12100:2010 Dane Produktu Opis: Nr modelu Evolution: Nazwa marki: Napięcie: Moc wejściowa: WIELOFUNKCYJNA UKOŚNICA R210CMS 210 mm 230 v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003 046-0003A / 046-0006 / 046-0008 110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007 EVOLUTION 230-240 V / 110 V ~ 50 Hz 1 200 W Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz potwierdza, iż nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami. Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentacji technicznej. Podpisano: Druk: Barry Bloomer: Kierownik Działu Zamówień i Zaopatrzenia Data: 04/ 12/2018 Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France. 105 PL INTRODUÇÃO 106 SISTEMA MÉTRICO 1200 W 5A 3750 min-1 3750 min-1 Peso (neto) 5,8 kg 12,8 lb 35 mm 1-3/8 In. 260 x 393 x 381 mm 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15 In. 2m 6 - 9⁄16 ft 6mm 1/4 In. 3mm 1/8 In. 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 In. 140 x 20 x 3 mm (L x An. x Al.) 5-1/2 x 39/50 x 1/8 ln. (L x An. x Al.) 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚ Bisel 0˚ - 45˚ N/D BISEL PROFUNDIDADE DE CORTE MÁX. 0° 0° 125 mm (4-15/16 In.) 55 mm (2-3/16 In.) 0° 45° 125 mm (4-15/16 In.) 35 mm (1-3/8 In.) 45° 0° 85 mm (3-3/8 In.) 55 mm (2-3/16 In.) 45° 45° 85 mm (3-3/8 In.) 35 mm (1-3/8 In.) Diâmetro 210 mm 8-1/4 In. Diâmetro interior 25,4 mm 1 In. 1,7 mm 1/15 In. ÂNGULOS DE CORTE MÁXIMOS 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) Nível de Potência acústica LWA 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) Incerteza, KpA & KWA 3 dB(A) 107 PT (1.9) Símbolo V Volt A Hz Hertz min-1 ~ Corrente alterna no Utilize máscara anti-pó 108 USO PROIBIDO DESTA HERRAMIENTA (1.11) 109 PT (2.7) CONSELHOS PARA A SAÚDE FUNCIONAMENTO SEGURO 110 • • u) • v) • LIMITAÇÕES SOBRE AS CONDIÇÕES AMBIENTAIS SEGURANÇA DA LÂMINA DA SERRA 111 PT FUNCIONAMENTO SEGURO 112 CONSEJOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O TRANSPORTE DA SERRA DE ESQUADRIA (3.9) 4.2) 1 1 1 6mm Blade Change Allen Key 1 (4.3) ACESSÓRIOS ADICIONAIS 030-0309 113 APRESENTAÇÃO DA HERRAMIENTA 1 2 3 18 4 6 5 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 15 1. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR 2. MANÍPULO DE BLOQUEIO DO BISEL 3. PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA ESQUADRIA 4. PINO DE ENGATE DA CABEÇA DA SERRA 5. ESCALA PARA ÂNGULO DE ESQUADRIA 6. PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA GUIA PARALELA DESLIZANTE 7.BRAÇO DE APOIO TRASEIRO 8. PORTA DE EXTRAÇÃO DO PÓ 9. PUNHO DA CABEÇA DA SERRA 10. ALAVANCA DE BLOQUEIO DO RESGUARDO DE PROTEÇÃO DA LÂMINA 11. RESGUARDO DE PROTEÇÃO SUPERIOR 12. GUIA PARALELA DESLIZANTE 13. RESGUARDO DE PROTEÇÃO INFERIOR 14. MESA ROTATIVA 15. BASE/MESA DA FERRAMENTA 16. CARCAÇA DO MOTOR 17. ESCOVAS DE CARVÃO 18. ORIFÍCIOS PARA MONTAGEM (x4) 19. PLACA DE CORTE 114 (7.1) (2) (3) (4) MONTAGEM PERMANENTE DA SERRA DE ESQUADRIA (7.2) (1) (5) (6) (7) (8) (9) PT Fig. 2 Fig. 3 115 (7.4) Fig. 4 Fig. 5 A B Fig. 6 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 116 (8.3) POSIÇÃO DO CORPO E DAS MÃOS (Fig. 7) Zona Sem Mãos No-Hands Zone No-Hands Zone No-Hands Zone Fig. 7 AJUSTAR A PRECISÃO DOS ÂNGULOS Fig. 8 117 Fig. 9 Fig. 10 PT Fig. 11 A B MOVIMENTO DA CABEÇA DA SERRA Fig. 12A + 12B Fig. 13 118 INDICADOR & ESCALAS DO ÂNGULO DE ESQUADRIA Fig. 15 PREPARAR PARA COMEÇAR A SERRAR DESENGATAR A CABEÇA DA SERRA 119 Fig. 16 PT Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 CORTES EM ÂNGULO DE ESQUADRIA (Fig. 19) Fig. 20 120 CORTES BISELADOS COM A CABEÇA DA SERRA INCLINADA Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 121 PT www.evolutionpowertools.com (8.8) Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 122 A B Fig. 28 A B Fig. 29 PT (1) Fig. 30 Fig. 31 123 (2) MANUTENÇÃO 124 Assinatura: 04/12/2018 125 PT INTRODUCERE 126 SPECIFICAȚII UNEALTĂ UNEALTĂ METRIC Motor (230-240 V ~ 50 Hz) 1.200 W 5A 3.750 min-1 3.750 min-1 5,8 kg 12,8 lbs 35 mm 1-3/8 in. 260 x 393 x 381 mm 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15 in. 2m 6 - 9⁄16 ft METRIC IMPERIAL 6 mm 1/4 in. 3 mm 1/8 in. 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 in. L: 5-1/2 x I: 39/50 x D: 1/8 in. Unghi 0° - 45° 0° - 45° 0° - 45° N/A IMPERIAL UNGHI LĂȚIME MAXIMĂ A TĂIERII ADÂNCIME MAXIMĂ A TĂIERII 0° 0° 125 mm (4-15/16 in.) 55 mm (2-3/16 in.) 0° 45° 125 mm (4-15/16 in.) 35 mm (1-3/8 in.) 45° 0° 85 mm (3-3/8 in.) 55 mm (2-3/16 in.) 45° 45° 85 mm (3-3/8 in.) 35 mm (1-3/8 in.) METRIC IMPERIAL Diametru 210 mm 8-1/4 in. Alezaj 25,4 mm 1 in. Grosime 1,7 mm 1/15 in. DIMENSIUNI DISC 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 3 dB(A) 127 RO (1.9) Simbol Descriere V Volți A Amperi Hz min-1 ~ Curent alternativ no Certificare CE 128 (2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE 129 RO (2.5) 4) 130 SIGURANȚĂ SPECIFICĂ PENTRU FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI (3.5) ECHIPAMENT PERSONAL DE PROTECȚIE (EPP) (3.6) 131 RO 132 PRIMII PAȘI (4.2) ARTICOLE FURNIZATE Descriere Cantitate 1 1 1 1 (4.3) ACCESORII SUPLIMENTARE Descriere 030-0309 133 RO 2 3 18 4 6 5 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 134 www.evolutionpowertools.com (7.1) MONTAREA PERMANENTĂ A FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE ÎN UNGHI (7.2) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) RO (7.3) PENTRU UTILIZARE PORTABILĂ Fig. 2 Fig. 3 135 (7.4) Fig. 4 Fig. 5 A B Fig. 6 136 (8.3) Zonă interzisă No-Hands Zone No-Hands Zone No-Hands Zone Fig. 7 137 Fig. 9 Fig. 10 RO Fig. 11 Fig. 12A + 12B Fig. 13 138 RAPORTOARE ȘI INDICATOR DE UNGHI Fig. 15 139 Fig. 16 RO Fig. 18 Fig. 19 140 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 141 RO (8.8) Fig. 25 Fig. 26 (8.11) Fig. 27 142 A B Fig. 28 A B Fig. 29 RO (1) Fig. 30 143 Fig. 31 (2) (6.1) 144 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este: UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France. 04/12/2018 145 RO GİRİŞ 146 MAKINENIN TEKNİK ÖZELLİKLERİ MAKİNE METRIK Motor (230-240 V ~ 50 Hz) 1200 W 5A Motor (110 V ~ 50 Hz) 1200 W 11 A 3750 dk-1 3750 dk-1 5,8 kg 12,8 lbs 35 mm 1-3/8 inç 260 x 393 x 381 mm 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15 inç 2m 6 - 9⁄16 ft METRIK 6 mm 1/4 inç 3 mm 1/8 inç Ahşap - Maks. Kesit 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 inç U:140 x E:20 x D:3 mm U: 5-1/2 x E: 39/50 x D: 1/8 inç SOL SAĞ Gönye 0° - 45° 0° - 45° Eğim 0° - 45° Yok EĞİM 0° 0° 125 mm (4-15/16 inç) 0° 45° 125 mm (4-15/16 inç) 35 mm (1-3/8 inç) 45° 0° 85 mm (3-3/8 inç) 55 mm (2-3/16 inç) 45° 45° 85 mm (3-3/8 inç) 35 mm (1-3/8 inç) METRIK Çap 210 mm 8-1/4 inç 25,4 mm 1 inç 1,7 mm 1/15 inç MAKSIMUM KESME AÇILARI GÖNYE 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A) 3 dB(A) 147 TR (1.9) Sembol Tanım V Volt A Amper Hz Hertz dk-1 Hız ~ no CE Sertifikası 148 BU ELEKTRİKLİ ALETİN AMAÇLANAN KULLANIMI (1.10) BU ELEKTRİKLİ ALETİN YASAKLANAN KULLANIMI (1.11) GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 149 TR 150 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMANLAR (KKE) (3.6) 151 TR (3.7) 152 (4.2) Adet 1 1 1 1 (4.3) EK AKSESUARLAR SERİ NUMARASI / PARTİ NUMARASI 153 Tanım 030-0309 TR 2 3 18 4 5 6 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 15 1. AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI 2. EĞİM KİLİT SAPI 3. GÖNYE KİLİT VİDASI 4. BAŞ MANDAL PİMİ 5. GÖNYE AÇI SKALASI 6. KAYAR KILAVUZ KİLİT VİDASI 7. ARKA SABİTLEME KOLU 8. TOZ ÇIKIŞ AĞZI 9. KESME BAŞI SAPI 10. BIÇAK MUHAFAZASI KİLİT KOLU 11. ÜST BIÇAK MUHAFAZASI 12. KIZAKLI KILAVUZ 13. ALT BIÇAK MUHAFAZASI 14. DÖNER TABLA 15. MAKİNE TABANI/TABAN TEPESİ 16. MOTOR YUVASI 17. KARBON FIRÇALAR 18. MONTAJ DELİĞİ (x4) 19. TABLA EKİ 154 (7.1) MONTAJ VE HAZIRLIK (2) (3) (4) GÖNYE TESTEREYİ KALICI OLARAK MONTE ETME (7.2) (1) (5) (6) (7) (8) (9) TR Şekil 2 Şekil 3 155 www.evolutionpowertools.com (7.4) Şekil 4 KIZAKLI ÜST KILAVUZ KESİTİ Şekil 5 A Şekil 6 B (8.1) 156 (8.3) No-Hands Zone Şekil 7 HASSAS AÇILARIN AYARLANMASI Şekil 8 Şekil 9 Şekil 10 TR Şekil 11 A B Şekil 13 KILAVUZ HİZALAMA Şekil 14 158 Şekil 15 159 Şekil 16 TR (8.6) KESME BAŞINI BIRAKMA Şekil 17 Şekil 18 Şekil 19 Şekil 20 160 Şekil 21 Şekil 22 Şekil 23 161 Şekil 24 TR (8.8) Şekil 25 Şekil 26 (8.11) Şekil 27 BIÇAK TAKMA VEYA SÖKME 162 A B Şekil 28 A B Şekil 29 TR (1) TOZ TORBASI Şekil 30 163 Şekil 31 (2) (6.2) Bu ÇEVRE KORUMA BAKIM 164 R210CMS 210mm ÇOK AMAÇLI BİLEŞİK GÖNYE TESTERE 230 V: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003 046-0003A / 046-0006 / 046-0008 110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007 EVOLUTION 230-240 V / 110 V ~ 50 Hz 1200 W 04/12/2018 165 TR 166 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА УСТРОЙСТВО 1200 Вт 3750 мин.-1 5,8 кг 35 мм 1-3/8" 260 x 393 x 381 мм 10-15⁄64 x 15-15⁄32 x 15" 2м 6 - 9⁄16 футов Длина шнура 6 мм 1/4" 3 мм 1/8" 125 x 55 мм 4-15/16 x 2-3/16” Д:5-1/2 x Ш:39/50 x Диам.:1/8” ЛЕВЫЙ ПРАВЫЙ RU 0° - 45° 0° - 45° Угол наклона 0° - 45° ПИЛЕНИЕ ПОД УГЛОМ УГОЛ НАКЛОНА 0° 0° 125 мм (4-15/16") 0° 45° 125 мм (4-15/16") 35 мм (1-3/8") 45° 0° 85 мм (3-3/8") 55 мм (2-3/16") 45° 45° 85 мм (3-3/8") 35 мм (1-3/8") ГАБАРИТЫ ДИСКА 55 мм (2-3/16") Диаметр 210 мм 8-1/4" 25,4 мм 1" Толщина 1,7 мм 1/15" ДАННЫЕ ПО ШУМУ 167 Символ Описание В Вольт А Ампер Гц Герц мин Частота вращения ~ no -1 Надевайте средства защиты органов слуха 168 169 RU (2.7) МЕДИЦИНСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 170 • • o) • p) • q) • r) • s) • t) • • • • • u) • v) • (3.5) ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ 171 RU 172 Описание 1 1 Верхняя струбцина 1 1 RU (4.3) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ Описание Номер детали 030-0309 173 ОБЩИЙ ВИД УСТРОЙСТВА 1 2 3 18 4 5 6 7 8 16 9 17 10 11 12 13 18 14 19 15 1. ТРИГГЕРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ 2. РЫЧАГ ФИКСАЦИИ УГЛА НАКЛОНА 3. ВИНТ ФИКСАЦИИ ПОВОРОТНОГО СТОЛА 4. ФИКСИРУЮЩИЙ ПАЛЕЦ РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКИ 5. УГЛОВАЯ ШКАЛА ПОВОРОТНОГО СТОЛА 6. ВИНТ ФИКСАЦИИ ПОЛЗУНКОВОГО УПОРА 7. ЗАДНИЙ СТАБИЛИЗИРУЮЩИЙ УПОР 8. ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ПАТРУБОК ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ПЫЛИ 9. РУЧКА РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКИ 10. РЫЧАГ БЛОКИРОВКИ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА ДИСКА 174 11. ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ ДИСКА 12. ПОЛЗУНКОВЫЙ УПОР 13. ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ НИЖНЕЙ ЧАСТИ ДИСКА 14. ПОВОРОТНЫЙ СТОЛ 15. ОСНОВАНИЕ/ВЕРХНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТОЛА 16. КОЖУХ ДВИГАТЕЛЯ 17. ГРАФИТОВЫЕ ЩЕТКИ 18. КРЕПЕЖНОЕ ОТВЕРСТИЕ (х4) 19. ПЛАСТИНА ДЛЯ ПРОПИЛА (1) (2) (3) (4) (7.2) СТАЦИОНАРНЫЙ МОНТАЖ ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛЫ (5) (6) (7) (8) (9) RU (7.3) ПОРТАТИВНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Рис. 2 Рис. 3 175 Рис. 4 Рис. 5 А B Рис. 6 (8.3) РАСПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА И РУК (Рис. 7) 176 No-Hands Zone Рис. 7 (8.4) ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА УГЛОВ Рис. 8 Рис. 9 Рис. 10 177 RU Рис. 11 А B Рис. 12A + 12B Рис. 13 Рис. 14 178 • • • • Рис. 15 Рис. 16 179 RU Рис. 17 Рис. 18 Рис. 19 Рис. 20 180 Рис. 21 Рис. 22 Рис. 23 181 Рис. 24 RU Рис. 25 Рис. 26 Рис. 27 182 А B Рис. 28 А B Рис. 29 RU (8.12) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ 183 (1) Рис. 30 Рис. 31 (2) 184 04/12/2018 185 RU Notes 186 Notes 187 AUS FR T: 03 9261 1900 T: +33 (0)5 57 30 61 89 UK USA T: +44 (0)114 251 1022 Evolution Power Tools SAS 61 Avenue Lafontaine 33560, Carbon-Blanc Bordeaux V13
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project