advertisement
▼
Scroll to page 2
of 180
Manuale istruzioni Instruction manual for owner’s use Manuel utilisateur Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instruktionsmanual Käyttöohjeet Eγχειρίδιο οδηγιών Instrukcje obsługi Upute za upotrebu Navodila za uporabo Kezelési útmutató Příručka k obsluze Návod na obsluhu Pуководство по эксплуатации Bruksanvisning Kullanma talimati Manual de utilizare Ръководство по експлоатацията Uputstva za upotrebu Instrukcijų vadovėlis Kasutamisjuhend Instrukciju rokasgrāmata B 255/10/50 B 350/10/50 B 255/10/100 B 255/10/100 T B 350/10/100 B 350/10/100 T B 350/10/200 B 350/10/200 T B 400/10/100 B 400/10/200 B 400/10/200 T B 480/10/100 T2 B 480/10/100 T4 B 480/10/150 B 480/10/200 T B 480/10/200 V B 480/10/270 T B 480/10/50 T2 B 480/10/50 T4 GB Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości Sačuvajte ovaj priručnik s uputama da biste ga mogli konzultirati u budućnosti Skrbno shranite ta priročnik Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще Sačuvajte ovaj priručnik s uputstvima da bi mogli da ga konsultujete i u budućnosti Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti SLO OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD RUS DEN PRODUKTEN PRODUTOS PRODUCTEN PRODUKTERNA LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH EST I Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso GB Before use, read the handbook carefully F Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation D Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen E Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo P Ler com atenção o manual de instruções antes do uso NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug S Läs bruksanvisningen noggrant före användning FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä GR Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση PL Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi HR Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo SLOPred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo H Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet CZ Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití. SK Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie RUSПеред тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации N Les nøye bruksanvisningen før bruk TR Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz RO Citiţi cu atenie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare! BG Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба SRBPre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima LT Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį EST Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi LV Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas Pericolo di scottature Warning, hot surfaces Risque de brûlures Verbrennungsgefahr Peligro de quemaduras Perigo de queimaduras Gevaar voor brandwonden Risiko for skoldning Risk för brännskador Palovammavaara Κίνδυνος εγκαυμάτων PL Uwaga, grozi poparzeniem HR Opasnost opekotina SLONevarnost opeklin H Figyelem, égető felületek CZ Nebezpečí spálení! SK Nebezpečenstvo popálenia ! RUSОпасность ожога N Fare for å brenne seg TR Yanma tehlikesi RO Pericol de arsuri BG Опасност от изгаряния SRBOpasnost od opekotina LT Nudegimo pavojus EST Süttivuse oht LV Piesargieties no apdedzināšanā I Attenzione corrente elettrica GB Dangerous voltage F Attention: présence de courant électrique D Achtung, elektrische Spannung E Atención, corriente eléctrica P Atenção corrente eléctrica NL Attentie, elektrische stroom DK Advarsel elektrisk strøm S Varning - elektricitet FIN Huom. vaarallinen jännite GR Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα PL Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym HR Pažnja, električni napon SLOPozor, električna napetost H Figyelem, elektromos áram CZ Pozor - elektrické napětí! SK Pozor - elektrický prúd ! RUSРиск электрического напряжения N Forsiktig elektrisk strøm TR Dikkat elektrik akımı RO Atenţie! Pericol electric BG Внимание: електричеки ток SRBPažnja električna struja LT Elektros įtampos rizika ESTEttevaatust - elektrivool LV Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma I Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn F Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires D Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben E Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias P Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje S Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt FIN Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia GR Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος PL Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe HR Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha SLO Obvezna zaščita oči, dihal in sluha H A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező CZ Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty. SK Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest ! RUS Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей N Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske TR Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması RO Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii BG Задължителнисредствазазащитанаслуха,зрениетоидихателнитепътища SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva LT Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga EST Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik. LV Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība 5 2,2 2,2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 B 400/10/200 B 400/10/200 T B 480/10/100 T2 B 480/10/100 T4 B 480/10/150 B 480/10/200 T B 480/10/200 V B 480/10/270 T B 480/10/50 T2 B 480/10/50 T4 3 3 3 3 3 3 2,2 2,2 3 B 400/10/100 2,2 2,2 B 350/10/200 T 3 B 350/10/100 T 2,2 1,5 3 B 350/10/100 B 350/10/200 2 3 B 255/10/100 T 1,5 2,2 3 2 B 350/10/50 1,5 kW 2 HP B 255/10/100 B 255/10/50 l 50 50 270 200 200 150 100 100 200 200 100 200 200 100 100 100 100 50 50 480 480 480 480 480 480 480 480 400 400 400 350 350 350 350 255 255 350 255 l/min 17 17 17 17 17 17 17 17 14,1 14,1 14,1 12,4 12,4 12,4 12,4 9 9 12,4 9 cfm 400/50 230/50 400/50 400/50 400/50 230/50 400/50 230/50 400/50 230/50 230/50 400/50 230/50 400/50 230/50 400/50 230/50 230/50 230/50 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 bar 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 145 PSI 73 73 156 120 113 89 86 86 102 102 75 96 96 69 69 63 63 48 50 kg Lb 160,9 160,9 343,9 265 249,1 196,2 189,6 189,6 224,9 224,9 165,3 211,6 211,6 152,1 152,1 138,9 138,9 105,8 110,2 g 910 910 910 910 910 910 910 910 910 910 910 500 500 500 500 500 500 500 500 1a 1 8 9 16 15 2 5 6 7 12 11 3 1b 1 4 14 8 B 255/10/50 B 350/10/50 9 16 15 5 6 7 12 2 11 3 6 4 B 255/10/100 B 255/10/100 T B 350/10/100 B 350/10/100 T B 400/10/100 B 480/10/100 T2 B 480/10/100 T4 B 480/10/150 1c 1 14 8 10 9 16 15 20 5 2 6 7 12 11 3 1d 1 B 350/10/200 B 350/10/200 T B 400/10/200 B 400/10/200 T B 480/10/200 T 4 14 8 10 9 16 15 20 5 2 6 7 12 11 3 7 4 B 480/10/270 T 1e 1 8 14 9 16 15 5 6 2 7 12 11 3 8 4 B 480/10/50 T2 B 480/10/50 T4 2a 2b 8.2 8.1 8 10 12 7 6 12 5 7 6 5 3 4 4a 4b 17 3 18 3 9 5 6 18 19 18 2 2 4 19 4 17 7 8 13 13 2 9 2 10 9 9 2 10 11 12 max. min. 16 15 13 14 A 15 A 16 1-2 cm B 1 11 17 18 1 19 20 21 22 12 23 24 25 13 I I I della 5.4.2 Versione trifase 400 V / 50 Hz 6.1Pulizia ● ● ● I I SERRAGGIO TIRANTI TESTA Nm Nm Coppia Min. Coppia Max. 9 11 22 27 45 55 76 93 121 148 Causa Anomalia Causa Bassa temperatura. I 1. PRECAUTIONS THINGS NOT TO DO 2. Layout 1. 2. 3. 4. 5. 6. G B 6.2Condensation water ● ● Draining tank condensate G B G B 6.6Retensioning the V-belt (Figs.13-15) 24 Cause Check belt tension (fig. 15). Improve ambient conditions. Voltage too low. Inefficient electrovalve. 25 G B G B Fault Cause 26 F F F F 6.1Nettoyage TOUTES LES 100 HEURES TOUTES LES 300 HEURES ● ● ● Serrage tendeurs tête 6.7Serrage tendeurs tete 31 F F Anomalie Cause Tension insuffisante. 32 Anomalie Cause 33 F 1. 2. 3. 4. 5. 6. D D 6.2 Kondenswasser ● D des 38 Geringe Temperatur. Magnetventil nicht effizient. 39 D D 40 NO HAY QUE HACER E HAY QUE SABER E 5.5.1 Versiones monofásicas (fig. 2a) E E 6.6Retensar la correa trapezoidal (fig. 13-15) CADA 100 HORAS CADA 300 HORAS ● ● ● E Anomalía E Causa P P P 6.1Limpeza P ● ● Causa P Anomalia P Electroválvula não eficiente. Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. WAARSCHUWINGEN N L WAT U MOET WETEN N L 54 5.4.2 Driefasen-versie 400 V / 50 Hz worden 5.2 Montage van de snelkoppeling voor keteldruk (ref. 13) 5.5.1 Monofase-versie (fig. 2a) N L 5.5.2 Driefasen-versie (fig. 2b) 5.6 Drukafstelling: (fig. 2a-2b) N L ● Met de drukregelaar (ref. 7) kan de druk op de manometer (ref. 6) worden afgesteld. ● De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (ref. 5) worden ontnomen. ONDERHOUDSINTERVALLEN FUNCTIE Reiniging van de zuigfilter en/of vervanging van het filtrerende element Vervanging van olie Sluiting van de hoofdtrekkers ELKE 100 UREN ● ● ● 6.3 Veiligheidsklep (ref. 10) 6.7 Sluiting van de hoofdtrekkers de 6.5 Olie verversen 6.9 Opbergen De afgewerkte olie biedt u aan op een overeenkomstige inzamelplaats voor afgewerkte olie. Is al de olie uitgelopen draait u de olieaflaatplug (ref. 15) er terug in. Giet verse olie het olievulgat (ref. 14) in tot de olie het vereiste peil heeft bereikt. Daarna zet u de oliesluitdop (ref. 14) er terug in. N L N L De motor en/of de compressor raken oververhit. Oorzaak Remedie Overmatig verbruik. Verbruik minder. Lekken uit koppelingen en/of leidingen. Repareer de pakkingen. Starten met volle compressorkop. Aflaten van druk aan de kop van de compressor door te drukken op de drukregelaar. Lage temperatuur. Onvoldoende spanning. Verkeerde of onvoldoende smering. 58 Oorzaak Reinig de kraan. N L TILLADT BRUG D K D K ● Med trykregulatoren (henv. 7) kan trykket på manometeret (henv. 6) indstilles. ● Det indstillede tryk kan fjernes på lynkoblingen (henv. 5). 5.4Nettilslutning 5.4.1 En-faset version 230 V / 50 Hz 5.4.2 Trefaset version 400 V / 50 Hz 6.5Olieskift ● ● ● D K 6.9Oplagring D K Årsag Luk kondensafledningens hane. Remglidning. Årsag Uduelig magnetventil. Motorens termosikring har sat ind. Kontakt assistancecenteret. Segmentslitage. Kontakt assistancecenteret. 65 D K S 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 5.1Montera hjulen (bild 4-5) 5.5.2 Trefasversion (bild 2b) för 5.3 Montera transporthandtaget (9) S 5.4.2 Trefasversion 400 V / 50 Hz 6.3Säkerhetsventil (ref. 10) VAR 300:e DRIFTTIMME ● ● ● S S Orsak 70 Fel Orsak S VÄLTETTÄVÄT TOIMENPITEET F I N ennen ENSIMMÄISTEN 100 100 TUNNIN VÄLEIN 300 TUNNIN VÄLEIN TUNNIN JÄLKEEN ● ● ● SYY KORJAUS 76 SYY KORJAUS Sähkövika. F I N G R 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. G R G R 9 11 22 27 45 55 76 93 121 148 ● ● ● G R Αιτία Λύση 82 G R Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI ściany, aby umożliwić optymalną recyrkulację świeżego powietrza i zagwarantować właściwe chłodzenie. Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona w odległości 4 m jest równa wartości MOCY AKUSTYCZNEJ, podanej na żółtej etykietce zawieszonej na sprężarce minus 20 dB. CZEGO NIE NALEŻY ROBIĆ ● Nigdy nie kierować strumienia powietrza w stronę osób, zwierząt, lub w swoją stronę (używać okulary ochronne do zabezpieczenia oczu przed odpryskami obcych ciał uniesionych strumieniem powietrza). ● Nigdy nie kierować strumienia cieczy rozpylanej przez urządzenia podłączone do sprężarki, w kierunku samej sprężarki. ● Nie obsługiwać urządzenia boso, lub z mokrymi rękami czy stopami. ● Aby wyjąć wtyczkę z kontaktu albo przesunąć sprężarkę, nie ciągnąć za sznur zasilający. ● Nie pozostawiać urządzenia pod wpływem czynników atmosferycznych. Nie przenosić sprężarki ze zbiornikiem pod ciśnieniem. ● Nie wykonywać spawania lub napraw mechanicznych zbiornika. W razie uszkodzeń lub korozji, należy zbiornik całkowicie wymienić. ● Nie zezwalać na obsługę sprężarki przez osoby niedoświadczone. Obszar pracy sprężarki zabezpieczyć przed dostępem przez dzieci i zwierzęta. ● Urządzenie nie może być używane przez osoby (włączając dzieci) o zredukowanych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych a także pozbawione doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem przypadków, gdy znajdują się one pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje i nadzoruje użytkowanie urządzenia. ● Należy nadzorować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. ● Nie kłaść przedmiotów łatwopalnych, lub z nylonu i materiałów tekstylnych, w pobliżu sprężarki, lub na sprężarce. ● Maszyny nie czyścić płynami łatwopalnymi lub rozpuszczalnikami. Czyścić wyłącznie wilgotną ścierką, upewniając się uprzednio, że wtyczka została wyjęta z gniazdka elektrycznego. ● Zastosowanie sprężarki związane jest ściśle ze sprężaniem powietrza. Nie stosować maszyny do innego typu gazu. ● Wytwarzane przez to urządzenie sprężone powietrze, nie jest możliwe do zastosowania w dziedzinie farmaceutycznej, spożywczej lub szpitalnej, chyba że zostało poddane specjalnym obróbkom. Nie może być także stosowane do napełniania butli podwodnych. CO NALEŻY ROBIĆ P L ● Sprężarka może być stosowana tylko w odpowiednich miejscach (dobrze wietrzonych, z temperaturą otoczenia między +5°C e +40°C), natomiast nigdy nie wolno jej stosować w razie występowania pyłów, kwasów, oparów, czy gazów wybuchowych lub łatwopalnych. ● Zawsze należy zachowywać bezpieczną odległość między sprężarką a obszarem roboczym, wynoszącą co najmniej 3 metry. ● Ewentualne zabarwienia mogące pojawić się na plastikowych osłonach sprężarki w trakcie prac lakierniczych, świadczą o zbyt bliskiej odległości. ● Wtyczkę przewodu elektrycznego wprowadzić do kontaktu odpowiedniego pod względem formy, napięcia i częstotliwości, oryz zgodnej z obowiązującymi normami. ● Co do wersji trójfazowych, należy zamontować wtyczkę przez personel o kwalifikacjach elektryka, zgodnie z miejscowymi normami. Skontrolować przy pierwszym uruchomieniu czy kierunek obrotu jest właściwy i czy odpowiada temu, wskazanemu przez strzałkę umieszczoną na przegrodzie pasa (wersje z osłoną plastikową) lub na silniku (wersje z osłoną metalową). ● Stosować przedłużacze kabla elektrycznego o maksymalnej długości 5 metrów, oraz o przekroju nie mniejszym niż 1.5 mm². ● Nie zaleca się używania przedłużaczy różnych pod względem długości i przekroju, a także adaptatorów lub gniazd wielokrotnych. ● Używać tylko i wyłącznie wyłącznika presostatu w celu wyłączenia sprężarki lub posługując się wyłącznikiem szafy elektrycznej, dla modeli, które to przewidują. Nie wyłączać sprężarki poprzez odłączenie gniazda elektrycznego, aby uniknąć ponownego uruchomienia z ciśnieniem w głowicy. ● Przy przesuwaniu sprężarki korzystać zawsze i wyłącznie z odpowiedniego uchwytu. ● Działająca sprężarka musi być umieszczona na poziomym, stabilnym podłożu, aby zapewnić odpowiednie smarowanie. ● Umieścić sprężarkę w odległości przynajmniej 50 cm od 84 ● Nie używać sprężarki bez zabezpieczeń (przegrody pasa) i nie dotykać części w ruchu. ● Sprężarka ta została wykonana do działania z okresowością oznaczoną na tabliczce danych technicznych (na przykład S3-50 oznacza 5 minut pracy i 5 minut przerwy), aby zapobiec zbytniemu przegrzaniu silnika elektrycznego. Gdyby to nastąpiło, zainterweniowałoby zabezpieczinie termiczne, w które wyposażony jest silnik, automatycznie przerywając dopływ prądu elektrycznego, gdy temperatura byłaby zbyt wysoka. Po odzyskaniu stanu normalnej temperatury, silnik ponownie włącza się automatycznie. ● Aby ułatwić rozruch maszyny, ważne jest, oprócz wskazanych czynności, nacisnąć przycisk presostatu, doprowadzając go do pozycji wyłączenia i ponownie do pozycji włączenia (rys. 2). ● W wersjach jednofazowych należy zadziałać ręcznie, naciskając przycisk powrotu do poprzedniego stanu, znajdujący się na skrzynce zaciskowej silnika (rys. 19). ● W wersjach trójfazowych wystarczy zadziałać ręcznie na przycisk presostatu, ustawiając go w pozycji włączony lub zadziałać na przycisk wyłącznika termicznego, umieszczonego w skrzynce szafy elektrycznej (rys. 2b-20). ● Wersje jednofazowe są wyposażone w presostat, wyposażony w zawór wydechowy powietrza o opóźnionym zamykaniu (lub w zawór, umieszczony na zaworze zwrotnym), który ułatwia uruchomienie silnika i wobec tego normalny jest przy pustym zbiorniku wydmuch powietrza z niego przez kilka sekund. ● Wszystkie sprężarki są wyposażone w zawór bezpieczeństwa, który działa w przypadku nieregularnego funkcjonowania presostatu, gwarantując bezpieczeństwo maszyny. ● W trakcie czynności montażowych jakiegoś narzędzia, konieczne jest przerwanie przepływu powietrza na wyjściu. ● Użycie sprężonego powietrza przy różnych dopuszczalnych zastosowaniach (nadmuchiwanie, narzędzia pneumatyczne, lakierowanie, mycie z użyciem detergentów na bazie wodnej, itd.), wymaga znajomości i obowiązku przestrzegania obowiązujących przepisów, dotyczących poszczególnych przypadków. 2. Opis urządzenia 3. Obszar zastosowania 1 2 3 4 5 6 Kompresor służy do pozyskiwania sprężonegopowietrza dla narzędzi pneumatycznych. CO NALEŻY WIEDZIEĆ 7 8 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Filtr zasysanego powietrza Zbiornik ciśnieniowy Kółko Rolka kierująca Szybkozłączka (regulowane powietrzeciśnieniowe) Manometr (ustawione ciśnienie może byćodczytane) Regulator ciśnienia Włącznik / Wyłącznik Uchwyt do transportu Zawór bezpieczeństw Śruba spustowa usuwająca skroplin Manometr (może być odczytane ciśnienie wzbiorniku) Szybkozłączka (nieuregulowane sprężonepowietrze) Zatyczka zamykająca wlew oleju (otwór douzupełniania oleju) Śruba do spuszczania oleju Wziernik Sworzeń Nakrętka Podkładka Zaworze zwrotnym Używać urządzenia wyłącznie zgodnie z jegoprzeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające odopisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne zprzeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wynikuniewłaściwego użytkowania szkody lub zranieniaodpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, anie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jestprzeznaczone do zastosowania zawodowego,rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowagwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie byłostosowane w zakładach rzemieślniczych,przemysłowych lub do podobnych działalności. 4. Wskazówki do ustawiania ● Należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostałouszkodzone podczas transportu. Ewentualneszkody zgłosić natychmiast firmie transportowej,która dostarczyła kompresor. ● Kompresor powinien być ustawiony w pobliżuużytkownika. ● Unikać długich przewodów powietrznych idługich przewodów doprowadzających(przedłużaczy). 85 P L 5.4.2 Wersjach trójfazowych 400 V / 50 Hz ● Zwracać uwagę na suche i wolne od kurzupowietrze zasysane. ● Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrympomieszczeniu. ● Kompresor musi być używany w nadających siędo tego pomieszczeniach (dobrze wietrzonych, otemperaturze od +5°C do 40°C). Wpomieszczeniu nie mogą się znajdować pyły,kwasy, opary, eksplodujące lub łatwopalne gazy. ● Kompresor przeznaczony jest do zastosowania wsuchych pomieszczeniach. Niedozwolone jestużycie w branżach, gdzie stosuje się wodęrozpryskową. ● Przed uruchomieniem musi zostać sprawdzonypoziom oleju w pompie kompresora. Załączone kółka muszą być zamontowane według rys. 4-5. ● Kompresor wyposażony jest w przewód sieciowyz wtyczką 16A CEE, który ma do dyspozycjizmieniacz fazy. Skontrolować przed użyciem, czysilnik porusza się w odpowiednim kierunku(strzałka na pokrywie paska klinowegowskazująca kierunek poruszania się), w tym celuna krótko włączyć kompresor. Jeśli silnik obracasię w złym kierunku, należy zmienić kierunekobrotów przez przestawienie zmieniacza fazy wewtyczce (użyć śrubokręta, lekko wcisnąćzmieniacz fazy i obrócić o 180°). ● Silnik wyposażony jest w zabezpieczenieprzeciążeniowe. W przypadku przeciążeniakompresora wyłącznik przeciążeniowy wyłączago automatycznie, aby kompresor nie przegrzałsię. Jeśli zabezpieczenie przeciążeniowezadziałało, odczekać, aż kompresor się schłodzi. ● Długie przewody doprowadzające, jak iprzedłużacze, kable bębnowe itd. powodująspadek napięcia i mogą uszkodzić rozruchsilnika. ● Przy niskich temperaturach poniżej +5°C rozruchsilnika jest utrudniony. 5.1.1 Montaż stopki (tylko dla B 255/10/50, B 350/10/50 i B 480/10/50) 5.5.1 Wersjach jednofazowych (rys. 2a) 5. Montaż i uruchomienie Uwaga! Przed uruchomieniem konieczny jest całkowitymontaż urządzenia! P L 5.1Montaż kół (rys. 4-5) 5.5Włącznik / wyłącznik (odnośnik 8) Załączony gumowy zderzak musi być zamontowanywedług rys. 6. Poprzez wyciągnięcie czerwonego przycisku (odnośnik 8) kompresor zostaje włączony. Aby wyłączyć kompresor trzeba wcisnąć czerwonyprzycisk (odnośnik 8). 5.2Montaż szybkozłączki dla ciśnienia wzbiorniku (odnośnik 13) 5.5.2 Wersjach trójfazowych (rys. 2b) Szybkozłączkę dla nieregulowanego ciśnienia wzbiorniku (odnośnik 13) przykręcić do zbiornika ciśnieniowego (odnośnik 2), jak pokazano na rys. 7 i 8. Poprzez wciśnięcie zielonego przycisku (odnośnik 8.1) kompresor zostaje włączony.Aby wyłączyć kompresor trzeba wcisnąć czerwonyprzycisk (odnośnik 8.2). 5.3Montaż uchwytu do transportu (odn. 9) 5.6Regulacja ciśnienia (rys. 2a-2b) Uchwyt do transportu (odnośnik 9) przykręcić do kompresora,jak pokazano na rys. 9 i 10. ● Dzięki regulatorowi ciśnienia (odnośnik 7) może byćustawione ciśnienie na manometrze (odnośnik 6). ● Ustawione ciśnienie może być przejęte przezszybkozłączkę (odnośnik 5). 5.4Napięcie sieciowe 5.4.1 Wersjach jednofazowych 230V / 50Hz 5.7Regulacja włącznika ciśnieniowego Kompresor jest wyposażony w kabel zasilający zwtyczką z zestykiem ochronnym. Może być onapodłączona do każdego gniazdka wtykowego zzestykiem ochronnym 230V ~ 50 Hz, który mabezpiecznik 16 A. Przed użyciem zwrócić uwagę nato, czy napięcie znamionowe zgadza się z napięciemroboczym podanym na tabliczce znamionowejurządzenia. Długie przewody doprowadzające jakprzedłużacze, kable bębnowe itd. powodują spadeknapięcia i mogą uszkodzić rozruch silnika. Przyniskich temperaturach poniżej +5°C rozruch silnikajest utrudniony. Włącznik ciśnieniowy ustawiany jest fabrycznie. Ciśnienie włączenia ok. 8 bar Ciśnienie wyłączenia ok. 10 bar 6. Czyszczenie i konserwacja Uwaga! Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej zkonserwacją i czyszczeniem wyjąć wtyczkę zgniazdka. 86 dopuszczalne jest przestawianie zaworubezpieczeństwa lub usunięcie jego plomby. Uwaga! Poczekać aż kompresor całkowicie ostygnie!Niebezpieczeństwo poparzenia! 6.4Regularnie kontrolować poziom oleju Kompresor ustawić na płaskiej, równej powierzchni. Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy MAXa MIN wziernik (rys. 12 / odnośnik 16). Wymiana oleju: Zalecany olej: SAE 15W/40 lubrównoważny. Pierwsza wymiana powinna nastąpić po 100 godzinach roboczych. Później co 300 godzin roboczych spuszczać olej i wlewać nowy. Uwaga! Przed przeprowadzaniem czyszczenia lubkonserwacji usunąć ciśnienie ze zbiornika. 6.1Czyszczenie ● Elementy zabezpieczające utrzymywać wczystości. Urządzenie wycierać czystąściereczką lub przedmuchiwać sprężonympowietrzem o niskim ciśnieniu. ● Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośredniopo każdorazowym użyciu. ● Urządzenie czyścić regularnie wilgotnąściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. ● Przed czyszczeniem kompresora odłączyć wąż iurządzenia natryskowe. Kompresora nie czyścićwodą, rozpuszczalnikiem i podobnymi środkami. 6.5Wymiana oleju Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Po tymjak spuszczone zostało ewentualnie istniejącesprężone powietrze, mogą Państwo odkręcić śrubęspustu oleju (odnośnik 15) na pompie kompresora. Aby olej niewypływał w sposób niekontrolowany, trzymać podspodem małą blaszaną rynnę i zebrać olej dozbiornika. Gdyby olej nie wylał się całkowicie,zalecamy lekko pochylić kompresor. Zużyty olej dostarczyć do odpowiedniego punktuzbierającego zużyty olej. Jeśli olej został wylany, ponownie zakręcić śrubęspustu oleju (odnośnik 15). Wlać nowy olej do otworu douzupełniania oleju (odnośnik 14), aż poziom oleju osiągniezadany stan. Następnie ponownie umieścić zatyczkęzamykającą wlew oleju (odnośnik 14). Spuszczać skropliny codziennie poprzez otworzeniezaworu odprowadzającego wodę (odnośnik 11) (spodnia częśćzbiornika ciśnieniowego). 6.6Naciąganie paska klinowego (rys.13-15) Uwaga! Skropliny ze zbiornika ciśnieniowego zawierająpozostałości oleju. Odpowiednio utylizowaćskropliny przez dostarczenie do odpowiedniegopunktu zbiorczego. ● Wyciągnąć wtyczkę z gniazda i ściągnąć osłonępaska klinowego. ● Poluźnić 4 śruby mocujące silnik (A). ● Przesunąć silnik, aż pasek klinowy zostanienapięty, tak że w wolnych w wolnych miejscachda się jeszcze wcisnąć ok. 1-2 cm. ● Z powrotem zamontować śruby mocujące (A)oraz osłonę paska klinowego. 6.3 Zawór bezpieczeństwa (odn. 10) Zawór bezpieczeństwa ustawiony jest na najwyższedopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego.Nie- TABELA – PRZERWY W KONSERWACJI FUNKCJA Czyszczenie filtra zasysającego i/lub wymiana elementu filtrującego ● Wymiana oleju ● ● Dokręcanie śrub kotwiących głowicę Po uruchomieniu urządzenia i po upłynięciu pierwszej godziny pracy Odprowadzanie skroplin ze zbiornika Okresowo i po zakończeniu pracy Weryfikacja naciągu pasków Okresowo 87 P L 6.7Dokręcanie śrub kotwiących głowicę chaćsprężonym powietrzem przy niskim ciśnieniu (ok. 3bar), a następnie założyć ponownie (rys. 16-17-18). Skontrolować dokręcenie wszystkich śrub (a w szczególności tych na głowicy zespołu) (rys. 24). Kontrolę należy przeprowadzić przed pierwszym uruchomieniem kompresora. 6.9Przechowywanie Uwaga! Wyjąć wtyczkę z gniazdka, odpowietrzyć urządzenie iwszystkie załączone narzędzia pneumatyczne. Odstawić kompresor w taki sposób, żeby nie mógłbyć użytkowany przez osoby nieupoważnione. DOKRĘCANIE ŚRUB KOTWIĄCYCH GŁOWICĘ Nm Nm Moment Min. Moment Max. Śruba M6 9 11 Śruba M8 22 27 Śruba M10 45 55 Śruba M12 76 93 Śruba M14 121 148 Uwaga! Kompresor przechowywać w suchym iniedostępnym dla nieupoważnionych osóbmiejscu. Nie przechylać urządzenia, urządzenieprzechowywać w pozycji stojącej! 6.8Czyszczenie filtra zasysanego powietrza (odnośnik 1) 7. Usuwanie odpadów i recycling P L Filtr ssący zapobiega zasysaniu kurzu i brudu.Koniecznie czyścić filtr przynajmniej co 100 roboczogodzin. Zapchany filtr ssący znacznie obniżawydajność kompresora. Poluźnić obydwie śruby imbusowe (B). Teraz mogą Państwo wyjąć filtr z obydwóch połówek obudowy ztworzywa sztucznego, wytrzepać i wydmu- Kompresor oraz jego osprzęt składają się z różnychrodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywasztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszędostarczyć do punktu zbiorczego surowcówwtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepiespecjalistycznym bądź w placówce samorządulokalnego! 8. MOŻLIWE USTERKI I ODNOŚNE DOPUSZCZALNE INTERWENCJE Prosić o pomoc wykwalifikowanego elektryka do interwencji na komponentach elektrycznych (kable, silnik, presostat, szafa elektryczna). Usterka Straty powietrza z zaworu presostatu. Zmniejszenie wydajności, częste uruchomienia. Niskie wartości ciśnienia. Powód Zawór zwrotny, który z powodu zużycia lub zabrudzenia na styku uszczelnienia nie wykonuje właściwie swej funkcji. Kurek spustowy skroplin otwarty. Przewód rurowy rilsan nie zamontowany właściwie na presostacie. Zamontować właściwie wewnątrz presostatu przewód rurowy rilsan. Zbyt duże zużycie. Zmniejszyć zapotrzebowania na sprężone powietrze. Przecieki z łączników i/lub z przewodów rurowych. Wymienić uszczelnienia. Zatkanie się filtru na ssaniu. Ześlizgiwanie się pasa. Napowietrzenie niewystarczające. Silnik i/lub sprężarka nagrzewają się nieregularnie. Interwencja Odkręcić główicę sześciokątną zaworu zwrotnego, oczyścić gniazdo i specjalną dyskietkę gumową (wymienić jeśli zużyta). Ponownie zamontować i starannie dokręcić (rys. 21-22). Zamknąć kurek spustowy skroplin. Zatkanie się przelotu powietrza. Smarowanie niewystarczające. 88 Oczyścić/wymienić filtr na ssaniu (rys. 16-17-18). Skontrolować napicie pasów (rys. 15). Ulepszyć środowisko. Zweryfikować i ewentualnie oczyścić filtr powietrza. Uzupełnić lub wymienić olej. Powód Interwencja Uruchomienie z głowicą sprężarki załadowaną. Niska temperatura. Sprężarka po próbie startu zatrzymuje się przez zadziałanie protekcji Napięcie niewystarczające. termicznej z powodu przesilenia silnika. Błędne smarowanie lub niewystarczające. Elektrozawór niesprawny. Sprężarka podczas pracy zatrzymuje się bez widocznego powodu. Interwencja protekcji termicznej silnika. Uszkodzenie elektryczne. Silniki jednofazowe: skraplacz uszkodzony. Silniki trójfazowe: Brak jednej fazy w systemie trójfazowym zasilania z powodu prawdopodobnego przerwania jednego bezpiecznika topikowego. Zbyt duża ilość oleju wewnątrz Anormalna obecność oleju zespołu. w sieci. Zużycie segmentów. Przecieki skroplin z kurka Obecność brudu /piasku wewnątrz spustowego. kurka. Sprężarka pracująca wibruje, a silnik wydala nieregularny hałas. Jśli się zatrzymana, to nie uruchamia się ponownie, pomimo iż słychać hałas silnika. Opróżnić głowicę sprężarki wciskając przycisk presostatu. Ulepszyć warunki środowiskowe. Skontrolować czy napięcie w sieci odpowiada temu, podanemu na tabliczce. Wyeliminować ewentualne przedłużacze. Zweryfikować poziom, uzupełnić i ewentualnie wymienić olej. Zgłosić się do Serwisu Technicznego. Zweryfikować poziom oleju. Wersje jednofazowe jednostopniowe: zadziałać na przycisk presostatu ustawiając go w pozycji wyłączony (akapit. 5.5.1). Założyć ponownie protekcję termiczną (rys. 19) i ponownie uruchomić (akapit. 5.5.1). Jeśli anomalia powtórzy się to zgłosić się do Serwisu Technicznego. Wersje z rozrusznikiem gwiazda-trójkąt: zadziałać na przycisk termiczny umieszczony w skrzynce szafy elektrycznej (rys. 20) i ponownie uruchomić (rys. 2b). Jeśli anomalia powtórzy się to zgłosić się do Serwisu Technicznego. Inne wersje: zadziałać na przycisk presostatu ustawiając go w pozycji wyłączony i następnie na włączony. Jeśli anomalia powtórzy się to zgłosić się do Serwisu Technicznego. Zgłosić się do Serwisu Technicznego. Wymienić skraplacz. Zweryfikować bezpieczniki topikowe wewnątrz szafy elektrycznej lub skrzynki elektrycznej i ewentualnie wymienić te uszkodzone (rys. 23). Zweryfikować poziom olio. Zgłosić się do Serwisu Technicznego. Doprowadzić kurek do czystości. Jakakolwiek inna interwencja musi być wykonywana przez autoryzowany Serwis Techniczny, wymagając oryginalnych części zamiennych. Złe obchodzenie się z maszyną może narazić bezpieczeństwo i w każdym razie pozbawia ważności odnośną gwarancję. 89 P L ZABRANJENI POSTUPCI H R 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. H R 5.5.2 Trifazna verzija (slika 2b) H R 6.2 Kondenzirana voda Kondenziranu vodu potrebno je svakodnevno ispuštati otvaranjem ventila (odn. 11) (dno tlačne posude). 6.3 Sigurnosni ventil (odn. 10) 6.7 Pritezanje kompresorske glave (slika 24) ● ● ● H R Pozor! Kompresor čuvajte samo u suhom prostoru nepristupačnom za neovlaštene osobe. Ne pre- H R 94 smetnje Uzrok Nazovite servisni centar. Očistite ventil. 95 H R S L O 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. S L O S L O 98 ● L O S L O 100 Vzrok Ukrep Očistite pipo. 101 S L O AMIT TENNI KELL H 102 103 H 5.4.2 Három fázisú verzió 400 V / Hz H 104 300 ÓRÁNKÉNT ● H H Ok 106 Rendellenesség H C Z 108 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 109 C Z C Z 5.5 Za-/vypínač (odk. 8) 110 6.3 Pojistný ventil (odk. 10) 6.8 INTERVALY ÚDRŽBY PO PRVNÍCH 100 PO KAŽDÝCH 100 HODINÁCH HODINÁCH C Z Únik vzduchu z ventilu presostatu. Zásah 112 Zásah Zkontrolujte hladinu oleje. 113 C Z S K ČO SA NESMIE ROBIŤ 114 115 S K S K 116 INTERVALY ÚDRŽBY PO PRVÝCH 100 KAŽDÝCH 100 HODINÁCH HODÍN KAŽDÝCH 300 HODÍN S K S K 119 S K R U S 120 R U S R U S колеса кабелем 123 R U S 6.5 Смена масла R U S ● ● ● R U S 125 R U S 126 Срабатывает термозащита двигателя. 127 R U S N 128 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 129 N Fest de medfølgende hjulene slik som vist i figurene 4 og 5. 5.2Montering av hurtigkoblingen for beholdertrykk (ref. 13) Skru hurtigkoblingen for uregulert beholdertrykk (ref. 13) til trykkbeholderen (ref. 2) slik som vist i figurene 7 og 8. N 130 6.2Kondensvann ETTER 100 TIMER HVER 300 TIMER ● ● ● Regelmessig 131 N N Årsak Lav temperatur. 132 Årsak Kontakt teknisk assistanse. Kontakt teknisk assistanse. N T R 134 2. TEŞKİLİ 135 T R T R 6.2 Kondansat 136 ÇEKİCİ KAFA KAYIŞI Nm Nm Min.Tork Maks.Tork. 9 11 22 27 45 55 76 93 121 148 T R Sebep Müdahale 138 Sebep T R R O 140 141 R O R O 142 INTERVALE DE ÎNTREŢINEREt DUPĂ PRIMELE 100 LA FIECARE 100 DE LA FIECARE 300 DE DE ORE ORE ORE ● R O R O Cauză 144 Anomalie R O B G 146 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 147 B G 5.1Монтиране на колелата (фиг. 4-5) 5.1.1 Монтаж на опорното краче (Само за B 255/10/50, B 350/10/50, B480/10/50) 5.5.2 148 6.2Кондензна вода 6.4Периодично контролиране на нивото на маслото B G B G U SVAKOM SLUČAJU S R B 152 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 153 S R B 154 6.3 Sigurnosni ventil (ref. 10) Sigurnosni ventil podešen je na maksimalno dozvoljen pritisak spremnika. Sigurnosni ventil ne sme da se koriguje niti sme da se ukloni njegova plomba. ● S R B 6.9 Skladištenje Uzrok Proverite da li ventil za blokiranje ne funkcionira pravilno zbog habanja ili prljavštine na tesnilu. Otvoren ventil za pražnjenje kondenzata. Poliamidna cev nije pravilno ugurana u tlačnu sklopku. S R B Promenite tesnila. Očistite/zamenite usisni filtar (slike 16-17-18). Nedovoljno podmazivanje. Niska temperatura. Poboljšajte provetravanje u okolini stroja. Prenizak napon. Proverite da li mrežni napon odgovara naponu na pločici s podacima. Uklonite bilo kakve produžne kablove. 156 Uzrok POMOĆ Nepravilno ili nedovoljno podmazivanje. Nazovite servisni centar. Zamenite kondenzator. Nazovite servisni centar. Prljavština/pesak u ventilu. Očistite ventil. S R B L T 158 1. 2. 3. 4. 5. 159 L T 5.4Įtampa L T 5.4.1 Vienfazė versija 230 V / 50 Hz 160 ● ● ● L T L T Priežastis Užsandarinti sujungimus. L T TÖÖTADES E S T 164 165 E S T E S T 166 6.3Kaitseventiil (viite 10) ● ● ● E S T E S T PÕHJUS TEGEVUS Likvideerige lekked. Pinge liiga madal. 168 VIGA PÕHJUS Vahetage kondensaator E S T 169 170 2. SHĒMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 171 L V L V 172 PĒC PIRMĀM 100 STUNDĀM ● ● ● L V Iemesli L V Iemesli 175 L V memo 176 memo 177 memo 178 3-4 2-3 HP 2,2 - 3 1,5 - 2,2 kW 95,3 94,3 6 10 50 100 96 24 97 150 200 270 Robassomero, 26/11/2010 B 400/10/100 - B 480/10/150 B 400/10/200 - B 400/10/200 T B 480/10/100 T2 - B 480/10/100 T4 B 480/10/200 V B 480/10/200 T - B 480/10/270 T B 480/10/50 T2 - B 480/10/50 T4 0 Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - Δηλωση συμμορφωσης CE - Oświadczenie o zgodności KE - Izjava o sukladnosti direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhode - Декларация о соответствии нормам ЕO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanı - Declaraţie de conformitate CE - Декларация за съответствие по стандарт на ЕO Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dėl EB reikalavimų vykdymų - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziņojums par atbilstību EK prasībām NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU ΕΜΕΙΣ ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - OŚWIADCZAMY, ŻE BUDOWA NASTĘPUJĄCEGO WYROBU MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU ЗАЯВЛЯЕМ, ЧТО КОНСТРУКЦИЯ ИЗДЕЛИЯ - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AŞAĞIDA BELİRTİLEN ÜRÜN İMALİNİN SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ИЗРАБОТВАНЕТО НА СЛЕДНИЯ ПРОДУКТ MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE MĒS PAZIŅOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS Robassomero, 26/11/2010 9039475
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project