advertisement

Stanley B 480/10/200 V, B 350/10/100 T, B 400/10/100 Instrukcja obsługi | Manualzz
Manuale istruzioni
Instruction manual for owner’s use
Manuel utilisateur
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Instruktionsmanual
Käyttöohjeet
Eγχειρίδιο οδηγιών
Instrukcje obsługi
Upute za upotrebu
Navodila za uporabo
Kezelési útmutató
Příručka k obsluze
Návod na obsluhu
Pуководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Kullanma talimati
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
Uputstva za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
Kasutamisjuhend
Instrukciju rokasgrāmata
B 255/10/50
B 350/10/50
B 255/10/100
B 255/10/100 T
B 350/10/100
B 350/10/100 T
B 350/10/200
B 350/10/200 T
B 400/10/100
B 400/10/200
B 400/10/200 T
B 480/10/100 T2
B 480/10/100 T4
B 480/10/150
B 480/10/200 T
B 480/10/200 V
B 480/10/270 T
B 480/10/50 T2
B 480/10/50 T4
GB
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
Preserve this handbook for future reference
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση
Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości
Sačuvajte ovaj priručnik s uputama da biste ga mogli konzultirati u budućnosti
Skrbno shranite ta priročnik
Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz
Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít
Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť
Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz
Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor
Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще
Sačuvajte ovaj priručnik s uputstvima da bi mogli da ga konsultujete i u budućnosti
Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada
Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti
SLO
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
RUS
DEN PRODUKTEN
PRODUTOS
PRODUCTEN
PRODUKTERNA
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
EST
I
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
F Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
D Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
E Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
P Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
S Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
PL Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
HR Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo
SLOPred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
H Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
CZ Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
SK Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie
RUSПеред тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации
N Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz
RO Citiţi cu atenie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
BG Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба
SRBPre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima
LT Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
EST Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi
LV Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
Pericolo di scottature
Warning, hot surfaces
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Perigo de queimaduras
Gevaar voor brandwonden
Risiko for skoldning
Risk för brännskador
Palovammavaara
Κίνδυνος εγκαυμάτων
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SLONevarnost opeklin
H Figyelem, égető felületek
CZ Nebezpečí spálení!
SK Nebezpečenstvo popálenia !
RUSОпасность ожога
N Fare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Опасност от изгаряния
SRBOpasnost od opekotina
LT Nudegimo pavojus
EST Süttivuse oht
LV Piesargieties no apdedzināšanā
I
Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
F Attention: présence de courant électrique
D Achtung, elektrische Spannung
E Atención, corriente eléctrica
P Atenção corrente eléctrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
S Varning - elektricitet
FIN Huom. vaarallinen jännite GR Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα PL Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym HR Pažnja, električni napon
SLOPozor, električna napetost
H Figyelem, elektromos áram
CZ Pozor - elektrické napětí!
SK Pozor - elektrický prúd !
RUSРиск электрического напряжения
N Forsiktig elektrisk strøm
TR Dikkat elektrik akımı RO Atenţie! Pericol electric
BG Внимание: електричеки ток SRBPažnja električna struja LT Elektros įtampos rizika
ESTEttevaatust - elektrivool
LV Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma
I
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn
F
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
D Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
E Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
P Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
S Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FIN Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
GR Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος
PL Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
HR Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
SLO Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
H A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
CZ Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
SK Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
RUS Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
N Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
RO Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii
BG Задължителнисредствазазащитанаслуха,зрениетоидихателнитепътища
SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
LT Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga
EST Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik.
LV Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība
5
2,2
2,2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
B 400/10/200
B 400/10/200 T
B 480/10/100 T2
B 480/10/100 T4
B 480/10/150
B 480/10/200 T
B 480/10/200 V
B 480/10/270 T
B 480/10/50 T2
B 480/10/50 T4
3
3
3
3
3
3
2,2
2,2
3
B 400/10/100
2,2
2,2
B 350/10/200 T
3
B 350/10/100 T
2,2
1,5
3
B 350/10/100
B 350/10/200
2
3
B 255/10/100 T
1,5
2,2
3
2
B 350/10/50
1,5
kW
2
HP
B 255/10/100
B 255/10/50
l
50
50
270
200
200
150
100
100
200
200
100
200
200
100
100
100
100
50
50
480
480
480
480
480
480
480
480
400
400
400
350
350
350
350
255
255
350
255
l/min
17
17
17
17
17
17
17
17
14,1
14,1
14,1
12,4
12,4
12,4
12,4
9
9
12,4
9
cfm
400/50
230/50
400/50
400/50
400/50
230/50
400/50
230/50
400/50
230/50
230/50
400/50
230/50
400/50
230/50
400/50
230/50
230/50
230/50
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
bar
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
145
PSI
73
73
156
120
113
89
86
86
102
102
75
96
96
69
69
63
63
48
50
kg
Lb
160,9
160,9
343,9
265
249,1
196,2
189,6
189,6
224,9
224,9
165,3
211,6
211,6
152,1
152,1
138,9
138,9
105,8
110,2
g
910
910
910
910
910
910
910
910
910
910
910
500
500
500
500
500
500
500
500
1a
1
8
9
16
15
2
5
6
7
12
11
3
1b
1
4
14
8
B 255/10/50
B 350/10/50
9
16
15
5
6
7
12
2
11
3
6
4
B 255/10/100
B 255/10/100 T
B 350/10/100
B 350/10/100 T
B 400/10/100
B 480/10/100 T2
B 480/10/100 T4
B 480/10/150
1c
1
14
8
10
9
16
15
20
5
2
6
7
12
11
3
1d
1
B 350/10/200
B 350/10/200 T
B 400/10/200
B 400/10/200 T
B 480/10/200 T
4
14
8
10
9
16
15
20
5
2
6
7
12
11
3
7
4
B 480/10/270 T
1e
1
8
14
9
16
15
5
6
2
7
12
11
3
8
4
B 480/10/50 T2
B 480/10/50 T4
2a
2b
8.2
8.1
8
10
12
7
6
12
5
7
6
5
3
4
4a
4b
17
3
18
3
9
5
6
18
19
18
2
2
4
19
4
17
7
8
13
13
2
9
2
10
9
9
2
10
11
12
max.
min.
16
15
13
14
A
15
A
16
1-2 cm
B
1
11
17
18
1
19
20
21
22
12
23
24
25
13
I
I
I
della
5.4.2 Versione trifase 400 V / 50 Hz
6.1Pulizia
●
●
●
I
I
SERRAGGIO TIRANTI TESTA
Nm
Nm
Coppia Min.
Coppia Max.
9
11
22
27
45
55
76
93
121
148
Causa
Anomalia
Causa
Bassa temperatura.
I
1. PRECAUTIONS
THINGS NOT TO DO
2. Layout
1.
2.
3.
4.
5.
6.
G
B
6.2Condensation water
●
●
Draining tank condensate
G
B
G
B
6.6Retensioning the V-belt (Figs.13-15)
24
Cause
Check belt tension (fig. 15).
Improve ambient conditions.
Voltage too low.
Inefficient electrovalve.
25
G
B
G
B
Fault
Cause
26
F
F
F
F
6.1Nettoyage
TOUTES LES 100
HEURES
TOUTES LES 300
HEURES
●
●
●
Serrage tendeurs tête
6.7Serrage tendeurs tete
31
F
F
Anomalie
Cause
Tension insuffisante.
32
Anomalie
Cause
33
F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
D
D
6.2 Kondenswasser
●
D
des
38
Geringe Temperatur.
Magnetventil nicht effizient.
39
D
D
40
NO HAY QUE HACER
E
HAY QUE SABER
E
5.5.1 Versiones monofásicas (fig. 2a)
E
E
6.6Retensar la correa trapezoidal (fig.
13-15)
CADA 100 HORAS
CADA 300 HORAS
●
●
●
E
Anomalía
E
Causa
P
P
P
6.1Limpeza
P
●
●
Causa
P
Anomalia
P
Electroválvula não eficiente.
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
1. WAARSCHUWINGEN
N
L
WAT U MOET WETEN
N
L
54
5.4.2
Driefasen-versie 400 V / 50 Hz
worden
5.2 Montage van de snelkoppeling
voor keteldruk (ref. 13)
5.5.1
Monofase-versie (fig. 2a)
N
L
5.5.2
Driefasen-versie (fig. 2b)
5.6 Drukafstelling: (fig. 2a-2b)
N
L
● Met de drukregelaar (ref. 7) kan de druk op de
manometer (ref. 6) worden afgesteld.
● De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (ref.
5) worden ontnomen.
ONDERHOUDSINTERVALLEN
FUNCTIE
Reiniging van de zuigfilter en/of
vervanging van het filtrerende element
Vervanging van olie
Sluiting van de hoofdtrekkers
ELKE 100 UREN
●
●
●
6.3 Veiligheidsklep (ref. 10)
6.7 Sluiting van de hoofdtrekkers
de
6.5 Olie verversen
6.9 Opbergen
De afgewerkte olie biedt u aan op een
overeenkomstige inzamelplaats voor afgewerkte
olie.
Is al de olie uitgelopen draait u de olieaflaatplug (ref.
15) er terug in. Giet verse olie het olievulgat (ref. 14)
in tot de olie het vereiste peil heeft bereikt. Daarna
zet u de oliesluitdop (ref. 14) er terug in.
N
L
N
L
De motor en/of de compressor
raken oververhit.
Oorzaak
Remedie
Overmatig verbruik.
Verbruik minder.
Lekken uit koppelingen en/of
leidingen.
Repareer de pakkingen.
Starten met volle
compressorkop.
Aflaten van druk aan de kop van
de compressor door te drukken
op de drukregelaar.
Lage temperatuur.
Onvoldoende spanning.
Verkeerde of onvoldoende
smering.
58
Oorzaak
Reinig de kraan.
N
L
TILLADT BRUG
D
K
D
K
● Med trykregulatoren (henv. 7) kan trykket på
manometeret (henv. 6) indstilles.
● Det indstillede tryk kan fjernes på lynkoblingen
(henv. 5).
5.4Nettilslutning
5.4.1 En-faset version 230 V / 50 Hz
5.4.2 Trefaset version 400 V / 50 Hz
6.5Olieskift
●
●
●
D
K
6.9Oplagring
D
K
Årsag
Luk kondensafledningens hane.
Remglidning.
Årsag
Uduelig magnetventil.
Motorens termosikring har sat ind.
Kontakt assistancecenteret.
Segmentslitage.
Kontakt assistancecenteret.
65
D
K
S
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
5.1Montera hjulen (bild 4-5)
5.5.2 Trefasversion (bild 2b)
för
5.3 Montera transporthandtaget (9)
S
5.4.2 Trefasversion 400 V / 50 Hz
6.3Säkerhetsventil (ref. 10)
VAR 300:e
DRIFTTIMME
●
●
●
S
S
Orsak
70
Fel
Orsak
S
VÄLTETTÄVÄT TOIMENPITEET
F
I
N
ennen
ENSIMMÄISTEN 100
100 TUNNIN VÄLEIN 300 TUNNIN VÄLEIN
TUNNIN JÄLKEEN
●
●
●
SYY
KORJAUS
76
SYY
KORJAUS
Sähkövika.
F
I
N
G
R
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
G
R
G
R
9
11
22
27
45
55
76
93
121
148
●
●
●
G
R
Αιτία
Λύση
82
G
R
Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości
1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI
ściany, aby umożliwić optymalną recyrkulację świeżego
powietrza i zagwarantować właściwe chłodzenie.
Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona
w odległości 4 m jest równa wartości MOCY
AKUSTYCZNEJ, podanej na żółtej etykietce
zawieszonej na sprężarce minus 20 dB.
CZEGO NIE NALEŻY ROBIĆ
● Nigdy nie kierować strumienia powietrza w stronę
osób, zwierząt, lub w swoją stronę (używać okulary
ochronne do zabezpieczenia oczu przed odpryskami
obcych ciał uniesionych strumieniem powietrza).
● Nigdy nie kierować strumienia cieczy rozpylanej
przez urządzenia podłączone do sprężarki, w
kierunku samej sprężarki.
● Nie obsługiwać urządzenia boso, lub z mokrymi
rękami czy stopami.
● Aby wyjąć wtyczkę z kontaktu albo przesunąć
sprężarkę, nie ciągnąć za sznur zasilający.
● Nie pozostawiać urządzenia pod wpływem
czynników atmosferycznych. Nie przenosić sprężarki
ze zbiornikiem pod ciśnieniem.
● Nie wykonywać spawania lub napraw mechanicznych
zbiornika. W razie uszkodzeń lub korozji, należy
zbiornik całkowicie wymienić.
● Nie zezwalać na obsługę sprężarki przez osoby
niedoświadczone. Obszar pracy sprężarki zabezpieczyć
przed dostępem przez dzieci i zwierzęta.
● Urządzenie nie może być używane przez osoby
(włączając dzieci) o zredukowanych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicznych a także
pozbawione doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem
przypadków, gdy znajdują się one pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która
instruuje i nadzoruje użytkowanie urządzenia.
● Należy nadzorować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
● Nie kłaść przedmiotów łatwopalnych, lub z nylonu i
materiałów tekstylnych, w pobliżu sprężarki, lub na
sprężarce.
● Maszyny nie czyścić płynami łatwopalnymi lub
rozpuszczalnikami. Czyścić wyłącznie wilgotną
ścierką, upewniając się uprzednio, że wtyczka
została wyjęta z gniazdka elektrycznego.
● Zastosowanie sprężarki związane jest ściśle ze
sprężaniem powietrza. Nie stosować maszyny do
innego typu gazu.
● Wytwarzane przez to urządzenie sprężone powietrze,
nie jest możliwe do zastosowania w dziedzinie
farmaceutycznej, spożywczej lub szpitalnej, chyba że
zostało poddane specjalnym obróbkom. Nie może być
także stosowane do napełniania butli podwodnych.
CO NALEŻY ROBIĆ
P
L
● Sprężarka może być stosowana tylko w
odpowiednich miejscach (dobrze wietrzonych,
z temperaturą otoczenia między +5°C e +40°C),
natomiast nigdy nie wolno jej stosować w razie
występowania pyłów, kwasów, oparów, czy
gazów wybuchowych lub łatwopalnych.
● Zawsze należy zachowywać bezpieczną odległość
między sprężarką a obszarem roboczym, wynoszącą
co najmniej 3 metry.
● Ewentualne zabarwienia mogące pojawić się na
plastikowych osłonach sprężarki w trakcie prac
lakierniczych, świadczą o zbyt bliskiej odległości.
● Wtyczkę przewodu elektrycznego wprowadzić do
kontaktu odpowiedniego pod względem formy, napięcia i
częstotliwości, oryz zgodnej z obowiązującymi normami.
● Co do wersji trójfazowych, należy zamontować wtyczkę
przez personel o kwalifikacjach elektryka, zgodnie z
miejscowymi normami. Skontrolować przy pierwszym
uruchomieniu czy kierunek obrotu jest właściwy i
czy odpowiada temu, wskazanemu przez strzałkę
umieszczoną na przegrodzie pasa (wersje z osłoną
plastikową) lub na silniku (wersje z osłoną metalową).
● Stosować przedłużacze kabla elektrycznego o
maksymalnej długości 5 metrów, oraz o przekroju
nie mniejszym niż 1.5 mm².
● Nie zaleca się używania przedłużaczy różnych pod
względem długości i przekroju, a także adaptatorów
lub gniazd wielokrotnych.
● Używać tylko i wyłącznie wyłącznika presostatu
w celu wyłączenia sprężarki lub posługując się
wyłącznikiem szafy elektrycznej, dla modeli, które
to przewidują. Nie wyłączać sprężarki poprzez
odłączenie gniazda elektrycznego, aby uniknąć
ponownego uruchomienia z ciśnieniem w głowicy.
● Przy przesuwaniu sprężarki korzystać zawsze i
wyłącznie z odpowiedniego uchwytu.
● Działająca sprężarka musi być umieszczona na
poziomym, stabilnym podłożu, aby zapewnić
odpowiednie smarowanie.
● Umieścić sprężarkę w odległości przynajmniej 50 cm od
84
● Nie używać sprężarki bez zabezpieczeń (przegrody
pasa) i nie dotykać części w ruchu.
● Sprężarka ta została wykonana do działania z
okresowością oznaczoną na tabliczce danych
technicznych (na przykład S3-50 oznacza 5 minut
pracy i 5 minut przerwy), aby zapobiec zbytniemu
przegrzaniu silnika elektrycznego. Gdyby to nastąpiło,
zainterweniowałoby zabezpieczinie termiczne, w które
wyposażony jest silnik, automatycznie przerywając
dopływ prądu elektrycznego, gdy temperatura byłaby zbyt
wysoka. Po odzyskaniu stanu normalnej temperatury,
silnik ponownie włącza się automatycznie.
● Aby ułatwić rozruch maszyny, ważne jest, oprócz
wskazanych czynności, nacisnąć przycisk
presostatu, doprowadzając go do pozycji wyłączenia
i ponownie do pozycji włączenia (rys. 2).
● W wersjach jednofazowych należy zadziałać ręcznie, naciskając przycisk powrotu do poprzedniego stanu,
znajdujący się na skrzynce zaciskowej silnika (rys. 19).
● W wersjach trójfazowych wystarczy zadziałać ręcznie
na przycisk presostatu, ustawiając go w pozycji włączony
lub zadziałać na przycisk wyłącznika termicznego,
umieszczonego w skrzynce szafy elektrycznej (rys.
2b-20).
● Wersje jednofazowe są wyposażone w presostat,
wyposażony w zawór wydechowy powietrza o
opóźnionym zamykaniu (lub w zawór, umieszczony na
zaworze zwrotnym), który ułatwia uruchomienie silnika
i wobec tego normalny jest przy pustym zbiorniku
wydmuch powietrza z niego przez kilka sekund.
● Wszystkie sprężarki są wyposażone w zawór
bezpieczeństwa, który działa w przypadku
nieregularnego funkcjonowania presostatu, gwarantując
bezpieczeństwo maszyny.
● W trakcie czynności montażowych jakiegoś narzędzia,
konieczne jest przerwanie przepływu powietrza na
wyjściu.
● Użycie sprężonego powietrza przy różnych
dopuszczalnych zastosowaniach (nadmuchiwanie,
narzędzia pneumatyczne, lakierowanie, mycie z
użyciem detergentów na bazie wodnej, itd.), wymaga
znajomości i obowiązku przestrzegania obowiązujących
przepisów, dotyczących poszczególnych przypadków.
2. Opis urządzenia
3. Obszar zastosowania
1
2
3
4
5
6
Kompresor służy do pozyskiwania sprężonegopowietrza dla narzędzi pneumatycznych.
CO NALEŻY WIEDZIEĆ
7
8
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Filtr zasysanego powietrza
Zbiornik ciśnieniowy
Kółko
Rolka kierująca
Szybkozłączka (regulowane powietrzeciśnieniowe)
Manometr (ustawione ciśnienie może byćodczytane)
Regulator ciśnienia
Włącznik / Wyłącznik
Uchwyt do transportu
Zawór bezpieczeństw
Śruba spustowa usuwająca skroplin
Manometr (może być odczytane ciśnienie wzbiorniku)
Szybkozłączka (nieuregulowane sprężonepowietrze)
Zatyczka zamykająca wlew oleju (otwór douzupełniania oleju)
Śruba do spuszczania oleju
Wziernik
Sworzeń
Nakrętka
Podkładka
Zaworze zwrotnym
Używać urządzenia wyłącznie zgodnie z jegoprzeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające odopisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne zprzeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wynikuniewłaściwego użytkowania szkody lub zranieniaodpowiedzialność ponosi
użytkownik/ właściciel, anie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jestprzeznaczone do zastosowania zawodowego,rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowagwarancyjna
nie obowiązuje, gdy urządzenie byłostosowane w zakładach rzemieślniczych,przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Wskazówki do ustawiania
● Należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostałouszkodzone podczas transportu. Ewentualneszkody
zgłosić natychmiast firmie transportowej,która dostarczyła kompresor.
● Kompresor powinien być ustawiony w pobliżuużytkownika.
● Unikać długich przewodów powietrznych idługich
przewodów doprowadzających(przedłużaczy).
85
P
L
5.4.2 Wersjach trójfazowych 400 V / 50 Hz
● Zwracać uwagę na suche i wolne od kurzupowietrze
zasysane.
● Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrympomieszczeniu.
● Kompresor musi być używany w nadających siędo
tego pomieszczeniach (dobrze wietrzonych, otemperaturze od +5°C do 40°C). Wpomieszczeniu nie
mogą się znajdować pyły,kwasy, opary, eksplodujące lub łatwopalne gazy.
● Kompresor przeznaczony jest do zastosowania wsuchych pomieszczeniach. Niedozwolone jestużycie w
branżach, gdzie stosuje się wodęrozpryskową.
● Przed uruchomieniem musi zostać sprawdzonypoziom oleju w pompie kompresora.
Załączone kółka muszą być zamontowane według rys. 4-5.
● Kompresor wyposażony jest w przewód sieciowyz
wtyczką 16A CEE, który ma do dyspozycjizmieniacz
fazy. Skontrolować przed użyciem, czysilnik porusza
się w odpowiednim kierunku(strzałka na pokrywie
paska klinowegowskazująca kierunek poruszania
się), w tym celuna krótko włączyć kompresor. Jeśli
silnik obracasię w złym kierunku, należy zmienić kierunekobrotów przez przestawienie zmieniacza fazy
wewtyczce (użyć śrubokręta, lekko wcisnąćzmieniacz fazy i obrócić o 180°).
● Silnik wyposażony jest w zabezpieczenieprzeciążeniowe. W przypadku przeciążeniakompresora wyłącznik przeciążeniowy wyłączago automatycznie,
aby kompresor nie przegrzałsię. Jeśli zabezpieczenie przeciążeniowezadziałało, odczekać, aż kompresor się schłodzi.
● Długie przewody doprowadzające, jak iprzedłużacze, kable bębnowe itd. powodująspadek napięcia
i mogą uszkodzić rozruchsilnika.
● Przy niskich temperaturach poniżej +5°C rozruchsilnika jest utrudniony.
5.1.1 Montaż stopki (tylko dla B 255/10/50,
B 350/10/50 i B 480/10/50)
5.5.1 Wersjach jednofazowych (rys. 2a)
5. Montaż i uruchomienie
Uwaga!
Przed uruchomieniem konieczny jest całkowitymontaż urządzenia!
P
L
5.1Montaż kół (rys. 4-5)
5.5Włącznik / wyłącznik (odnośnik 8)
Załączony gumowy zderzak musi być zamontowanywedług rys. 6.
Poprzez wyciągnięcie czerwonego przycisku (odnośnik
8) kompresor zostaje włączony.
Aby wyłączyć kompresor trzeba wcisnąć czerwonyprzycisk (odnośnik 8).
5.2Montaż szybkozłączki dla ciśnienia wzbiorniku (odnośnik 13)
5.5.2 Wersjach trójfazowych (rys. 2b)
Szybkozłączkę dla nieregulowanego ciśnienia wzbiorniku (odnośnik 13) przykręcić do zbiornika ciśnieniowego (odnośnik 2), jak pokazano na rys. 7 i 8.
Poprzez wciśnięcie zielonego przycisku (odnośnik 8.1)
kompresor zostaje włączony.Aby wyłączyć kompresor
trzeba wcisnąć czerwonyprzycisk (odnośnik 8.2).
5.3Montaż uchwytu do transportu (odn. 9)
5.6Regulacja ciśnienia (rys. 2a-2b)
Uchwyt do transportu (odnośnik 9) przykręcić do kompresora,jak pokazano na rys. 9 i 10.
● Dzięki regulatorowi ciśnienia (odnośnik 7) może byćustawione ciśnienie na manometrze (odnośnik 6).
● Ustawione ciśnienie może być przejęte przezszybkozłączkę (odnośnik 5).
5.4Napięcie sieciowe
5.4.1 Wersjach jednofazowych 230V / 50Hz
5.7Regulacja włącznika ciśnieniowego
Kompresor jest wyposażony w kabel zasilający zwtyczką z zestykiem ochronnym. Może być onapodłączona
do każdego gniazdka wtykowego zzestykiem ochronnym 230V ~ 50 Hz, który mabezpiecznik 16 A. Przed
użyciem zwrócić uwagę nato, czy napięcie znamionowe zgadza się z napięciemroboczym podanym na
tabliczce znamionowejurządzenia. Długie przewody
doprowadzające jakprzedłużacze, kable bębnowe itd.
powodują spadeknapięcia i mogą uszkodzić rozruch
silnika. Przyniskich temperaturach poniżej +5°C rozruch silnikajest utrudniony.
Włącznik ciśnieniowy ustawiany jest fabrycznie.
Ciśnienie włączenia ok. 8 bar
Ciśnienie wyłączenia ok. 10 bar
6. Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej zkonserwacją i czyszczeniem wyjąć wtyczkę zgniazdka.
86
dopuszczalne jest przestawianie zaworubezpieczeństwa lub usunięcie jego plomby.
Uwaga!
Poczekać aż kompresor całkowicie ostygnie!Niebezpieczeństwo poparzenia!
6.4Regularnie kontrolować poziom oleju
Kompresor ustawić na płaskiej, równej powierzchni.
Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy MAXa
MIN wziernik (rys. 12 / odnośnik 16). Wymiana oleju:
Zalecany olej: SAE 15W/40 lubrównoważny.
Pierwsza wymiana powinna nastąpić po 100 godzinach roboczych. Później co 300 godzin roboczych
spuszczać olej i wlewać nowy.
Uwaga!
Przed przeprowadzaniem czyszczenia lubkonserwacji usunąć ciśnienie ze zbiornika.
6.1Czyszczenie
● Elementy zabezpieczające utrzymywać wczystości.
Urządzenie wycierać czystąściereczką lub przedmuchiwać sprężonympowietrzem o niskim ciśnieniu.
● Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośredniopo
każdorazowym użyciu.
● Urządzenie czyścić regularnie wilgotnąściereczką
z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z
tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
● Przed czyszczeniem kompresora odłączyć wąż iurządzenia natryskowe. Kompresora nie czyścićwodą, rozpuszczalnikiem i podobnymi środkami.
6.5Wymiana oleju
Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Po tymjak
spuszczone zostało ewentualnie istniejącesprężone
powietrze, mogą Państwo odkręcić śrubęspustu oleju
(odnośnik 15) na pompie kompresora. Aby olej niewypływał w sposób niekontrolowany, trzymać podspodem
małą blaszaną rynnę i zebrać olej dozbiornika. Gdyby
olej nie wylał się całkowicie,zalecamy lekko pochylić
kompresor.
Zużyty olej dostarczyć do odpowiedniego punktuzbierającego zużyty olej.
Jeśli olej został wylany, ponownie zakręcić śrubęspustu oleju (odnośnik 15). Wlać nowy olej do otworu
douzupełniania oleju (odnośnik 14), aż poziom oleju
osiągniezadany stan. Następnie ponownie umieścić
zatyczkęzamykającą wlew oleju (odnośnik 14).
Spuszczać skropliny codziennie poprzez otworzeniezaworu odprowadzającego wodę (odnośnik 11) (spodnia
częśćzbiornika ciśnieniowego).
6.6Naciąganie paska klinowego (rys.13-15)
Uwaga!
Skropliny ze zbiornika ciśnieniowego zawierająpozostałości oleju. Odpowiednio utylizowaćskropliny przez dostarczenie do odpowiedniegopunktu
zbiorczego.
● Wyciągnąć wtyczkę z gniazda i ściągnąć osłonępaska klinowego.
● Poluźnić 4 śruby mocujące silnik (A).
● Przesunąć silnik, aż pasek klinowy zostanienapięty,
tak że w wolnych w wolnych miejscachda się jeszcze wcisnąć ok. 1-2 cm.
● Z powrotem zamontować śruby mocujące (A)oraz
osłonę paska klinowego.
6.3 Zawór bezpieczeństwa (odn. 10)
Zawór bezpieczeństwa ustawiony jest na najwyższedopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego.Nie-
TABELA – PRZERWY W KONSERWACJI
FUNKCJA
Czyszczenie filtra zasysającego i/lub
wymiana elementu filtrującego
●
Wymiana oleju
●
●
Dokręcanie śrub kotwiących głowicę Po uruchomieniu urządzenia i po upłynięciu pierwszej godziny pracy
Odprowadzanie skroplin ze
zbiornika
Okresowo i po zakończeniu pracy
Weryfikacja naciągu pasków
Okresowo
87
P
L
6.7Dokręcanie śrub kotwiących głowicę
chaćsprężonym powietrzem przy niskim ciśnieniu (ok.
3bar), a następnie założyć ponownie (rys. 16-17-18).
Skontrolować dokręcenie wszystkich śrub (a w szczególności tych na głowicy zespołu) (rys. 24).
Kontrolę należy przeprowadzić przed pierwszym uruchomieniem kompresora.
6.9Przechowywanie
Uwaga!
Wyjąć wtyczkę z gniazdka, odpowietrzyć urządzenie iwszystkie załączone narzędzia pneumatyczne.
Odstawić kompresor w taki sposób, żeby nie mógłbyć użytkowany przez osoby nieupoważnione.
DOKRĘCANIE ŚRUB KOTWIĄCYCH GŁOWICĘ
Nm
Nm
Moment Min.
Moment Max.
Śruba M6
9
11
Śruba M8
22
27
Śruba M10
45
55
Śruba M12
76
93
Śruba M14
121
148
Uwaga!
Kompresor przechowywać w suchym iniedostępnym dla nieupoważnionych osóbmiejscu. Nie przechylać urządzenia, urządzenieprzechowywać w
pozycji stojącej!
6.8Czyszczenie filtra zasysanego powietrza
(odnośnik 1)
7. Usuwanie odpadów i recycling
P
L
Filtr ssący zapobiega zasysaniu kurzu i brudu.Koniecznie czyścić filtr przynajmniej co 100 roboczogodzin. Zapchany filtr ssący znacznie obniżawydajność
kompresora. Poluźnić obydwie śruby imbusowe (B).
Teraz mogą Państwo wyjąć filtr z obydwóch połówek
obudowy ztworzywa sztucznego, wytrzepać i wydmu-
Kompresor oraz jego osprzęt składają się z różnychrodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywasztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia proszędostarczyć
do punktu zbiorczego surowcówwtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepiespecjalistycznym bądź w
placówce samorządulokalnego!
8. MOŻLIWE USTERKI I ODNOŚNE DOPUSZCZALNE INTERWENCJE
Prosić o pomoc wykwalifikowanego elektryka do interwencji na komponentach elektrycznych (kable, silnik, presostat, szafa elektryczna).
Usterka
Straty powietrza z zaworu
presostatu.
Zmniejszenie wydajności, częste
uruchomienia. Niskie wartości ciśnienia.
Powód
Zawór zwrotny, który z powodu
zużycia lub zabrudzenia na
styku uszczelnienia nie wykonuje
właściwie swej funkcji.
Kurek spustowy skroplin otwarty.
Przewód rurowy rilsan nie
zamontowany właściwie na presostacie.
Zamontować właściwie wewnątrz presostatu przewód rurowy rilsan.
Zbyt duże zużycie.
Zmniejszyć zapotrzebowania na
sprężone powietrze.
Przecieki z łączników i/lub z
przewodów rurowych.
Wymienić uszczelnienia.
Zatkanie się filtru na ssaniu.
Ześlizgiwanie się pasa.
Napowietrzenie niewystarczające.
Silnik i/lub sprężarka nagrzewają
się nieregularnie.
Interwencja
Odkręcić główicę sześciokątną zaworu zwrotnego, oczyścić
gniazdo i specjalną dyskietkę
gumową (wymienić jeśli zużyta).
Ponownie zamontować i starannie
dokręcić (rys. 21-22).
Zamknąć kurek spustowy skroplin.
Zatkanie się przelotu powietrza.
Smarowanie niewystarczające.
88
Oczyścić/wymienić filtr na ssaniu
(rys. 16-17-18).
Skontrolować napicie pasów (rys. 15).
Ulepszyć środowisko.
Zweryfikować i ewentualnie oczyścić filtr powietrza.
Uzupełnić lub wymienić olej.
Powód
Interwencja
Uruchomienie z głowicą sprężarki
załadowaną.
Niska temperatura.
Sprężarka po próbie
startu zatrzymuje się
przez zadziałanie protekcji Napięcie niewystarczające.
termicznej z powodu
przesilenia silnika.
Błędne smarowanie lub
niewystarczające.
Elektrozawór niesprawny.
Sprężarka podczas
pracy zatrzymuje się bez
widocznego powodu.
Interwencja protekcji termicznej
silnika.
Uszkodzenie elektryczne.
Silniki jednofazowe:
skraplacz uszkodzony.
Silniki trójfazowe:
Brak jednej fazy w systemie
trójfazowym zasilania z powodu
prawdopodobnego przerwania
jednego bezpiecznika topikowego.
Zbyt duża ilość oleju wewnątrz
Anormalna obecność oleju zespołu.
w sieci.
Zużycie segmentów.
Przecieki skroplin z kurka Obecność brudu /piasku wewnątrz
spustowego.
kurka.
Sprężarka pracująca
wibruje, a silnik wydala
nieregularny hałas. Jśli
się zatrzymana, to nie
uruchamia się ponownie,
pomimo iż słychać hałas
silnika.
Opróżnić głowicę sprężarki wciskając
przycisk presostatu.
Ulepszyć warunki środowiskowe.
Skontrolować czy napięcie w sieci odpowiada temu, podanemu na tabliczce.
Wyeliminować ewentualne przedłużacze.
Zweryfikować poziom, uzupełnić i
ewentualnie wymienić olej.
Zgłosić się do Serwisu Technicznego.
Zweryfikować poziom oleju.
Wersje jednofazowe jednostopniowe:
zadziałać na przycisk presostatu ustawiając
go w pozycji wyłączony (akapit. 5.5.1).
Założyć ponownie protekcję termiczną
(rys. 19) i ponownie uruchomić (akapit.
5.5.1).
Jeśli anomalia powtórzy się to zgłosić się
do Serwisu Technicznego.
Wersje z rozrusznikiem gwiazda-trójkąt:
zadziałać na przycisk termiczny
umieszczony w skrzynce szafy elektrycznej
(rys. 20) i ponownie uruchomić (rys. 2b).
Jeśli anomalia powtórzy się to zgłosić się
do Serwisu Technicznego.
Inne wersje:
zadziałać na przycisk presostatu ustawiając
go w pozycji wyłączony i następnie na
włączony.
Jeśli anomalia powtórzy się to zgłosić się
do Serwisu Technicznego.
Zgłosić się do Serwisu Technicznego.
Wymienić skraplacz.
Zweryfikować bezpieczniki topikowe
wewnątrz szafy elektrycznej lub skrzynki
elektrycznej i ewentualnie wymienić te
uszkodzone (rys. 23).
Zweryfikować poziom olio.
Zgłosić się do Serwisu Technicznego.
Doprowadzić kurek do czystości.
Jakakolwiek inna interwencja musi być wykonywana przez autoryzowany Serwis Techniczny, wymagając oryginalnych części zamiennych. Złe obchodzenie się z maszyną może narazić bezpieczeństwo i w
każdym razie pozbawia ważności odnośną gwarancję.
89
P
L
ZABRANJENI POSTUPCI
H
R
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
H
R
5.5.2 Trifazna verzija (slika 2b)
H
R
6.2 Kondenzirana voda
Kondenziranu vodu potrebno je svakodnevno ispuštati otvaranjem ventila (odn. 11) (dno tlačne posude).
6.3 Sigurnosni ventil (odn. 10)
6.7 Pritezanje kompresorske glave
(slika 24)
●
●
●
H
R
Pozor!
Kompresor čuvajte samo u suhom prostoru
nepristupačnom za neovlaštene osobe. Ne pre-
H
R
94
smetnje
Uzrok
Nazovite servisni centar.
Očistite ventil.
95
H
R
S
L
O
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
S
L
O
S
L
O
98
●
L
O
S
L
O
100
Vzrok
Ukrep
Očistite pipo.
101
S
L
O
AMIT TENNI KELL
H
102
103
H
5.4.2 Három fázisú verzió 400 V / Hz
H
104
300 ÓRÁNKÉNT
●
H
H
Ok
106
Rendellenesség
H
C
Z
108
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
109
C
Z
C
Z
5.5 Za-/vypínač (odk. 8)
110
6.3 Pojistný ventil (odk. 10)
6.8
INTERVALY ÚDRŽBY
PO PRVNÍCH 100
PO KAŽDÝCH 100
HODINÁCH
HODINÁCH
C
Z
Únik vzduchu z ventilu presostatu.
Zásah
112
Zásah
Zkontrolujte hladinu oleje.
113
C
Z
S
K
ČO SA NESMIE ROBIŤ
114
115
S
K
S
K
116
INTERVALY ÚDRŽBY
PO PRVÝCH 100
KAŽDÝCH 100
HODINÁCH
HODÍN
KAŽDÝCH 300
HODÍN
S
K
S
K
119
S
K
R
U
S
120
R
U
S
R
U
S
колеса
кабелем
123
R
U
S
6.5 Смена масла
R
U
S
●
●
●
R
U
S
125
R
U
S
126
Срабатывает термозащита
двигателя.
127
R
U
S
N
128
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
129
N
Fest de medfølgende hjulene slik som vist i figurene
4 og 5.
5.2Montering av hurtigkoblingen for
beholdertrykk (ref. 13)
Skru hurtigkoblingen for uregulert beholdertrykk (ref. 13)
til trykkbeholderen (ref. 2) slik som vist i figurene 7 og 8.
N
130
6.2Kondensvann
ETTER 100 TIMER
HVER 300 TIMER
●
●
●
Regelmessig
131
N
N
Årsak
Lav temperatur.
132
Årsak
Kontakt teknisk assistanse.
Kontakt teknisk assistanse.
N
T
R
134
2. TEŞKİLİ
135
T
R
T
R
6.2 Kondansat
136
ÇEKİCİ KAFA KAYIŞI
Nm
Nm
Min.Tork
Maks.Tork.
9
11
22
27
45
55
76
93
121
148
T
R
Sebep
Müdahale
138
Sebep
T
R
R
O
140
141
R
O
R
O
142
INTERVALE DE ÎNTREŢINEREt
DUPĂ PRIMELE 100 LA FIECARE 100 DE LA FIECARE 300 DE
DE ORE
ORE
ORE
●
R
O
R
O
Cauză
144
Anomalie
R
O
B
G
146
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
147
B
G
5.1Монтиране на колелата (фиг. 4-5)
5.1.1 Монтаж на опорното краче (Само за
B 255/10/50, B 350/10/50, B480/10/50)
5.5.2
148
6.2Кондензна вода
6.4Периодично контролиране на
нивото на маслото
B
G
B
G
U SVAKOM SLUČAJU
S
R
B
152
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
153
S
R
B
154
6.3 Sigurnosni ventil (ref. 10)
Sigurnosni ventil podešen je na maksimalno dozvoljen
pritisak spremnika. Sigurnosni ventil ne sme da se
koriguje niti sme da se ukloni njegova plomba.
●
S
R
B
6.9 Skladištenje
Uzrok
Proverite da li ventil za blokiranje
ne funkcionira pravilno zbog
habanja ili prljavštine na tesnilu.
Otvoren ventil za pražnjenje
kondenzata.
Poliamidna cev nije pravilno
ugurana u tlačnu sklopku.
S
R
B
Promenite tesnila.
Očistite/zamenite usisni filtar (slike
16-17-18).
Nedovoljno podmazivanje.
Niska temperatura.
Poboljšajte provetravanje u okolini
stroja.
Prenizak napon.
Proverite da li mrežni napon
odgovara naponu na pločici s
podacima. Uklonite bilo kakve
produžne kablove.
156
Uzrok
POMOĆ
Nepravilno ili nedovoljno
podmazivanje.
Nazovite servisni centar.
Zamenite kondenzator.
Nazovite servisni centar.
Prljavština/pesak u ventilu.
Očistite ventil.
S
R
B
L
T
158
1.
2.
3.
4.
5.
159
L
T
5.4Įtampa
L
T
5.4.1 Vienfazė versija 230 V / 50 Hz
160
●
●
●
L
T
L
T
Priežastis
Užsandarinti sujungimus.
L
T
TÖÖTADES
E
S
T
164
165
E
S
T
E
S
T
166
6.3Kaitseventiil (viite 10)
●
●
●
E
S
T
E
S
T
PÕHJUS
TEGEVUS
Likvideerige lekked.
Pinge liiga madal.
168
VIGA
PÕHJUS
Vahetage kondensaator
E
S
T
169
170
2. SHĒMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
171
L
V
L
V
172
PĒC PIRMĀM 100
STUNDĀM
●
●
●
L
V
Iemesli
L
V
Iemesli
175
L
V
memo
176
memo
177
memo
178
3-4
2-3
HP
2,2 - 3
1,5 - 2,2
kW
95,3
94,3
6
10
50
100
96
24
97
150
200
270
Robassomero,
26/11/2010
B 400/10/100 - B 480/10/150 B 400/10/200 - B 400/10/200 T B 480/10/100 T2 - B 480/10/100 T4 B 480/10/200 V B 480/10/200 T - B 480/10/270 T B 480/10/50 T2 - B 480/10/50 T4
0
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring
Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - Δηλωση συμμορφωσης CE - Oświadczenie o zgodności KE - Izjava o sukladnosti
direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhode - Декларация о соответствии нормам
ЕO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanı - Declaraţie de conformitate CE - Декларация за съответствие по стандарт на ЕO
Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dėl EB reikalavimų vykdymų - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziņojums par atbilstību EK prasībām
NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE
LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES
NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE
WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT
VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU
ΕΜΕΙΣ ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - OŚWIADCZAMY, ŻE BUDOWA NASTĘPUJĄCEGO WYROBU
MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD
KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU
ЗАЯВЛЯЕМ, ЧТО КОНСТРУКЦИЯ ИЗДЕЛИЯ - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AŞAĞIDA BELİRTİLEN ÜRÜN İMALİNİN
SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ИЗРАБОТВАНЕТО НА СЛЕДНИЯ ПРОДУКТ
MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE
MĒS PAZIŅOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS
Robassomero, 26/11/2010
9039475

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement