Propaganda

Makita HG6530V, HG6531C Manual do usuário | Manualzz
EN
INSTRUCTION MANUAL
FR
10
DE
17
IT
24
NL
Warmtepistool
31
ES
Pistola de Calor
38
PT
Soprador Térmico
45
DA
Varmepistol
INSTRUKTIONSVEJLEDNING
52
EL
59
TR
TALİMAT KILAVUZU
67
SV
Varmluftspistol
74
NO
Varmepistol
81
FI
OHJEKIRJA
88
LV
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
95
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
102
ET
KASUTUSJUHEND
109
RU
ZHTW 熱風槍
FA
AR
HG6530V
HG6531C
3
使用說明書
124
‫دفرتچه راهنامی دستورالعمل‬
‫دليل اإلرشادات‬
135
141
HG6530V
5
7
2b
8
9
2a
1
HG6531C
4
3b 3a
5
7
6
2b 2a
1
Fig.1
2
8
9
PACKAGE CONTENT LIST
QQ
•
•
•
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR HEAT GUN
QQ
QQ
QQ
Glass protection nozzle
5
English
Icon
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Reflector nozzle
Wide-slot nozzle
Welding
Solder sleeves reflector
Welding nozzle
Welding
Scraper
6
English
3.
1.
2.
3.
TECHNICAL DATA
HG6531C
220-240V~50Hz
1400W
2000W
1400W
I 50°C
II 50-650°C*
III 50-650°C*
2000W
HG6530V
110V~50Hz
110V~50Hz
257mm
257mm
0.71kg
0.72kg
Temperature
1
250°C
5
2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
6
650°C
5
7
PAINT STRIPPING
450°C
5
8
450°C
3
9
WELDING PPEPDM
280°C
3
10
300°C
3
11
WELDING PP
320°C
3
12
WELDING PVC-U
340°C
3
13
360°C
3
14
WELDING PC
380°C
3
8
English
9
English
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
LISTE DU CONTENU DU PAQUET
QQ
10
•
6.
7.
8.
9.
10.
8.
9.
6.
7.
8.
9.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
DÉCAPEUR THERMIQUE
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
COMMENT MONTER L'ACCESSOIRE CORRECT (S'IL Y A LIEU)
Icône
Soudage
13
Icône
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Brasage
Soudage
14
3.
HG6531C
HG6530V
Tension
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
2000W
257mm
257mm
Poids net
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
1
250°C
5
2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
6
650°C
5
7
450°C
5
8
SOUDER SOL FEUILLES
450°C
3
9
280°C
3
10
300°C
3
11
320°C
3
12
340°C
3
13
360°C
3
14
380°C
3
16
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
17
•
•
•
6.
7.
8.
9.
10.
8.
9.
5.
6.
7.
8.
9.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
DAS HEISSLUFTGEBLÄSE
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Zweck
20
Symbol
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Zweck
Löten
3.
22
Modellnr.:
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
Temperatur Luftmenge
1
250 °C
5
2
FREIE EINSTELLUNG 2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
6
650°C
5
7
FARBE ENTFERNEN
450°C
5
8
450°C
3
9
SCHWEISSEN PPEPDM
280°C
3
10
300°C
3
11
SCHWEISSEN PP
320°C
3
12
340°C
3
13
SCHWEISSEN ABS
360°C
3
14
SCHWEISSEN PC
380°C
3
UMWELT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
QQ
•
24
6.
8.
9.
10.
8.
9.
6.
7.
8.
9.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER LE PISTOLE
TERMICHE
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Italiano
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
MONTAGGIO DELL'ACCESSORIO CORRETTO (SE APPLICABILE)
Icona
Saldatura di tubature
Brasatura
27
Icona
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Raschietto
4.
3.
MANUTENZIONE E PULIZIA
No.
6
ASCIUGARE PITTURA
650°C
5
7
450°C
5
8
450°C
3
9
280°C
3
10
300°C
3
11
320°C
3
12
340°C
3
13
360°C
3
14
380°C
3
AMBIENTE
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
2000W
2000W
257mm
257mm
0.71kg
0.72kg
1
SELEZIONE LIBERO 1
250°C
5
2
SELEZIONE LIBERO 2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
Temperatura Volume d'aria
Temperatura Volume d'aria
30
Italiano
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PAKLIJST
QQ
WAARSCHUWING:
•
•
•
31
Dutch
6.
8.
9.
10.
8.
9.
6.
7.
8.
9.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET WARMTEPISTOOL
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Dutch
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Doel
Glasbeveiligingsmondstuk
Solderen pijpen
Breed-sleufmondstuk
Lassen
34
Dutch
pictogram
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Doel
Lassen
35
3.
QQ
TECHNISCHE GEGEVENS
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Stroom
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
Standaardinstelling van de voorkeuzestand
Nr.
Naam van toepassing
Temperatuur Luchtvolume
1
250°C
5
2
500°C
5
3
KRIMPEN
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
6
650°C
5
7
450°C
5
8
VLOERFOLIE LASSEN
450°C
3
9
LASSEN PPEPDM
280°C
3
10
LASSEN HDPE
300°C
3
11
LASSEN PP
320°C
3
12
LASSEN PVC-U
340°C
3
13
LASSEN ABS
360°C
3
14
LASSEN PC
380°C
3
MILIEU
37
Dutch
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
38
6.
7.
8.
9.
10.
8.
9.
6.
7.
8.
9.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
MONTAJE DEL ACCESORIO CORRECTO (SI ES APLICABLE)
Icono
Propósito
Soldadura de tubos
Soldadura
41
Icono
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Propósito
Soldadura
Soldadura
3.
HG6531C
HG6530V
Voltaje
220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50Hz
Potencia
2000W
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
250 °C
5
2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
6
SECADO DE PINTURA
650°C
5
7
450°C
5
8
LÁMINA DE SUELO
PARA SOLDADURA
450°C
3
9
280 °C
3
10
300 °C
3
11
SOLDADURA PP
320 °C
3
12
340 °C
3
13
SOLDADURA ABS
360 °C
3
14
380 °C
3
44
AVISO
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças ou pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimento. O aparelho não deve servir como
brinquedo para crianças. A limpeza e a manutenção do utilizador
não devem ser efetuadas por crianças.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu agente de reparações ou por pessoas similarmente qualificadas, a fim de evitar perigos.
Se o aparelho não for utilizado com cuidado, é possível a ocorrência de incêndio, por conseguinte:
– tenha cuidado ao utilizar o aparelho em locais onde estejam presentes matérias combustíveis;
– não o direcione para o mesmo ponto durante um longo período de
tempo;
– não o utilize na presença de uma atmosfera potencialmente explosiva;
– tenha em atenção de que o calor pode propagar-se a matérias
combustíveis que estejam fora do campo de visão;
– coloque o aparelho no suporte respetivo após a sua utilização e
deixe-o arrefecer antes de o arrumar;
– não deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
O soprador térmico foi concebido para decapagem de
tinta, soldadura de canos, retração de PVC, soldadura
e dobragem de plástico e para outras aplicações gerais
como secagem e descongelação.
AVISO: Leia o presente manual e as
instruções gerais de segurança atentamente, antes de utilizar o aparelho, para
sua própria segurança. No caso de ter
de transmitir a ferramenta elétrica a um
terceiro, esta deve ser-lhe entregue juntamente com as respetivas instruções.
A ferramenta deve ser ligada apenas a
uma fonte de alimentação com a mesma
tensão que a indicada na placa de especificações e funcionar apenas com uma
alimentação de corrente alterna monofásica. Deve ter isolamento duplo e pode,
por conseguinte, ser também utilizada a
partir de uma tomada sem fio terra.
Superfícies quentes - Pode queimar os
dedos ou as mãos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
LISTA DO CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
QQ
Inspecione danos causados por transporte no
aparelho, no cabo de alimentação, na ficha de
alimentação e em todos os acessórios.
AVISO: Os materiais da embalagem
não são brinquedos! Os sacos de plástico não devem servir como brinquedo
para crianças. Perigo de sufocação!
•
45
Comutador deslizante
Botão de definição da temperatura (2a -, 2b+)
Botão de definição do volume de ar (3a -, 3b +)
Botão de confirmação
Ecrã LCD
Botão de predefinição
Entrada de ar
Proteção frontal
Bocal
Português
•
•
1 Conjunto de acessórios (Os acessórios
podem não estar necessariamente incluídos)
1 Manual de instruções
6.
Se houver peças em falta ou danificadas, contacte o seu fornecedor.
7.
8.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Segurança da área de trabalho
1.
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desordenadas e escuras convidam a acidentes.
2.
Não opere as ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas elétricas criam faíscas que podem
inflamar as poeiras ou fumos.
3.
Mantenha as crianças e outras pessoas presentes afastadas enquanto utiliza a ferramenta
elétrica. As distrações podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança elétrica
1.
As fichas da ferramenta elétrica têm de corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha
de forma alguma. Não utilize nenhuma ficha
adaptadora com ferramentas elétricas ligadas
à terra (massa). As fichas não modificadas e as
tomadas correspondentes reduzirão o risco de
choque elétrico.
2.
Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra ou à massa, como tubagens,
radiadores, coberturas e arrefecedores. Há
um risco aumentado de choque elétrico se o seu
corpo estiver ligado à terra ou à massa.
3.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva
ou a condições de humidade. Se entrar água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choque elétrico.
4.
Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica da tomada. Mantenha o cabo afastado
do calor, óleo, extremidades aguçadas ou
peças em movimento. Os cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de choque
elétrico.
5.
Quando utilizar uma ferramenta elétrica no
exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização no exterior. A utilização
46
9.
10.
de um cabo adequado para utilização no exterior
reduz o risco de choque elétrico.
Se for inevitável utilizar uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
Recomendamos sempre a utilização da alimentação de corrente através do RCD com
uma corrente residual classificada em 30 mA
ou menos.
As ferramentas elétricas podem produzir campos eletromagnéticos (CEM) que não são nocivos para o utilizador. Contudo, os utilizadores
de marcapassos e de outros dispositivos médicos
similares devem contactar o fabricante do seu dispositivo e/ou médico para obter aconselhamento
antes de operar esta ferramenta elétrica.
Não toque na ficha elétrica as mãos molhadas.
Se o cabo estiver danificado, solicite a respetiva reparação por parte do fabricante ou
respetivo representante de modo a evitar um
perigo de segurança.
Segurança pessoal
1.
Mantenha-se alerta, tome atenção ao que
está a fazer e utilize o senso comum quando
utilizar uma ferramenta elétrica. Não utilize
uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou
sob a influência de estupefacientes, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma ferramenta elétrica
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2.
Utilize equipamento de proteção pessoal. Use
sempre óculos de proteção. Os equipamentos
de proteção, como uma máscara contra a poeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete
ou proteção auricular utilizados para as condições
adequadas, reduzirão os ferimentos pessoais.
3.
Previna o arranque não intencional.
Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a uma fonte
de alimentação e/ou à bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar as ferramentas
elétricas com o dedo no interruptor ou dar energia
a uma ferramenta elétrica que tenha o interruptor
ligado, pode dar origem a acidentes.
4.
Remova qualquer chave de ajuste antes de
fornecer eletricidade à ferramenta elétrica.
Uma chave deixada ligada a uma peça rotativa da
ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos
pessoais.
5.
Não se estique demasiado. Mantenha sempre
os pés bem assentes e em equilíbrio. Isto permite um melhor controlo da ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
6.
Vista-se adequadamente. Não use vestuário
solto ou joalharia. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados das peças em movimento. O
vestuário solto, a joalharia ou o cabelo comprido
pode ser apanhado pelas peças em movimento.
7.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação da instalação de extração e recolha de
poeiras, certifique-se de que estão corretamente ligados e que são utilizados adequadamente. A utilização de recolha de poeiras pode
Português
8.
9.
reduzir os perigos relacionados com as poeiras.
Não permita que a experiência conseguida
com a utilização frequente das ferramentas o
torne complacente e o fala ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode provocar ferimentos graves
apenas numa fração de segundo.
Use sempre óculos de proteção para proteger
os seus olhos contra lesões quando utilizar
ferramentas elétricas. Os óculos de proteção
devem cumprir os requisitos da ANSI Z87.1
nos EUA, EN 166 na Europa ou AS/NZS 1336
na Austrália/Nova Zelândia. Na Austrália/Nova
Zelândia, é legalmente obrigatório o uso de
um protetor facial para proteger o seu rosto
também.
6.
7.
8.
9.
Cabe ao empregador a responsabilidade de
impor o uso de equipamentos de proteção e
segurança apropriados por parte dos operadores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na área de trabalho imediata.
Utilização e cuidados a ter com a ferramenta elétrica
1.
Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para a aplicação. A
ferramenta elétrica correta fará o serviço melhor e
de forma mais segura à velocidade para a qual foi
concebida.
2.
Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não ligar e desligar a ferramenta. Qualquer
ferramenta elétrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem de ser
reparada.
3.
Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou
remova o conjunto de baterias, caso removível, da ferramenta elétrica antes de proceder
a ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança preventivas reduzem o risco de arranque
acidental da ferramenta elétrica.
4.
Guarde as ferramentas elétricas que não estão
a ser utilizadas fora do alcance das crianças
e não permita que as pessoas que não estão
familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta
elétrica. As ferramentas elétricas são perigosas
nas mãos de utilizadores sem formação.
5.
Realize a manutenção das ferramentas elétricas e acessórios. Verifique se as peças em
movimento estão desalinhadas ou amolgadas, se as peças estão partidas, bem como
47
se há outras condições que possam afetar o
funcionamento da ferramenta elétrica. Se a
ferramenta elétrica estiver danificada, mande
repará-la antes da utilização. Muitos acidentes
são provocados por ferramentas elétricas com
uma má manutenção.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Quando as ferramentas de corte com
extremidades de corte afiadas recebem uma
manutenção adequada, é menos provável que
prendam e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta, etc. de acordo com
estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a ser realizado. A
utilização da ferramenta elétrica para operações
diferentes das pretendidas pode resultar em
situações perigosas.
Mantenha secas, limpas e sem óleo e graxa as
pegas e as superfícies onde vai agarrar a ferramenta. As pegas e as superfícies onde vai agarrar a ferramenta escorregadias não permitem o
manuseamento seguro e o controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Quando utilizar a ferramenta, não use vestuário profissional ou luvas que possam ficar
enredados. O enredamento de vestuário profissional ou luvas nas peças móveis poderá resultar
em lesão física.
Assistência
1.
A ferramenta elétrica deve receber assistência
por parte de pessoal qualificado que utilize
apenas peças de substituição idênticas. Isto
garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
2.
Siga as instruções para lubrificação e
mudança de acessórios.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA DO SOPRADOR TÉRMICO
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Não coloque, em caso algum, as mãos sobre
as aberturas de ventilação ou as bloqueie.
O bocal e os acessórios desta ferramenta
ficam extremamente quentes durante a utilização. Antes de pegar nestas peças, deixe-as
arrefecer.
Desligue sempre a ferramenta antes de a pousar.
Não deixe a ferramenta sem supervisão
quando estiver ligada.
Se o aparelho não for utilizado com cuidado, é
possível a ocorrência de incêndio.
O calor pode propagar-se a matérias combustíveis que estejam fora do campo de visão.
Não utilize numa atmosfera húmida, onde
gases inflamáveis possam estar presentes
ou matérias combustíveis possam estar
próximas.
Deixe arrefecer completamente a ferramenta
antes de a arrumar.
Garanta ventilação adequada, pois podem ser
produzidos fumos tóxicos.
Não utilize como secador de cabelo.
Não obstrua a entrada de ar ou o bocal de
Português
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
saída, pois isso pode causar formação de
calor excessivo, resultando em danos para a
ferramenta.
Não direcione o jato de ar quente para uma
pessoa.
Não toque no bocal metálico, pois fica muito
quente durante a utilização e continua quente
durante 30 minutos após a utilização.
Não coloque o bocal contra um objeto
qualquer durante ou imediatamente após a
utilização.
Não insira nada no bocal, pois pode estar
sujeito a um choque elétrico. Não olhe diretamente para o bocal enquanto a unidade está
em funcionamento, devido à temperatura alta
produzida.
Não deixe que a tinta adira ao bocal ou ao
acessório para raspar, pois pode inflamar após
algum tempo.
QQ
QQ
Remoção de tinta
QQ Não utilize esta ferramenta para a remoção de
tinta que contém chumbo. O descascamento,
os resíduos e os vapores provenientes de
tinta podem conter chumbo, que é tóxico.
Qualquer construção antes de 1960 pode ter
QQ
sido pintada com tinta que contém chumbo e
coberta com mais demãos de tinta.
O contacto das mãos com as superfícies pintadas com esta tinta, pode resultar na ingestão
de chumbo pelo facto de se levar as mãos à
boca.
A exposição mesmo a níveis baixos de
chumbo pode causar danos irreversíveis
do cérebro e do sistema nervoso. Os bebés
pequenos e recém-nascidos são particularmente mais vulneráveis.
Quando proceder à remoção de tinta, certifique-se de que a área de trabalho está isolada.
De preferência, use uma máscara contra o pó.
Não queime a tinta. Utilize o acessório para
raspar e mantenha o bocal afastado, pelo
menos, a uma distância de 25 mm da superfície pintada. Quando estiver a trabalhar na
posição vertical, trabalhe no sentido descendente para evitar que a tinta caia para a ferramenta e se queime.
Deposite todos os resíduos de tinta de forma
segura e certifique-se de que a área de trabalho é completamente limpa após a conclusão
do trabalho.
Descrição
Aplicação
Bocal de proteção para vidros
Protege janelas na decapagem de caixilhos
Bocal refletor
Solda canos
Bocal redutor
Utilizado para a soldadura e a retração de mangas (calor concentrado numa área pequena)
Bocal para ranhuras largas
Utilizado para a secagem e a descongelação (calor propagado a
uma área grande)
Sobrepor o bocal da soldadura
Soldadura
48
Português
Ícone
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Descrição
Aplicação
Refletor das mangas da solda
Soldadura
Bocal da soldadura
Soldadura
Rolo de pressão
Pressionar a superfície da peça de trabalho
Acessório para raspar
Utilizado para a decapagem de tinta e verniz
Certifique-se de que a ferramenta está desligada e que o bocal arrefeceu.
A queda do bocal pode causar a inflamação de objetos no chão. A montagem do bocal na
unidade deve ser firme e segura.
Pegar num bocal quente pode causar queimaduras graves. Antes de instalar ou
substituir um bocal, deixe arrefecer a unidade completamente ou utilize um utensílio
adequado.
Um bocal quente pode originar incêndio numa superfície. Pouse bocais quentes apenas
em superfícies resistentes a incêndio.
Um bocal incorreto ou com defeito pode causar acumulação de calor e danificar a unidade. Utilize apenas bocais de origem que se adaptam à sua unidade, de acordo com o
quadro a seguir.
Ligar e desligar
QQ O número do comutador deslizante é o seguinte.
HG6530V:
0: Posição OFF (Desligado)
1: Para arrefecimento com cerca de 50°C
de fluxo de ar
2: Para aquecimento com volume de ar
baixo
3: Para aquecimento com volume de ar alto
HG6531C:
0: Posição OFF (Desligado)
1: Para arrefecimento com cerca de 50°C
de fluxo de ar
2: Para aquecimento
QQ Para ligar o soprador térmico, deslize o comutador deslizante (1) de 0 para 1 nas posições ON
(Ligado) 1, 2 ou 3.
QQ Para desligar o soprador térmico, deslize o comutador deslizante para a posição 1 para arrefecer
durante algum tempo e, a seguir, defina o comutador deslizante para a posição 0 OFF (Desligado).
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Se não tem a certeza da definição
correta a utilizar, comece por definir
uma temperatura baixa e aumente-a
gradualmente até obter um bom
resultado.
Observe sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Utilize apenas uma das mãos para
pegar na ferramenta e não coloque a
outra sobre as aberturas de ventilação.(Fig. 1)
Não utilize os orifícios do corpo do
utensílio para efeitos de prevenção
de queda em locais altos.
Antes da colocação em funcionamento
QQ Monte os acessórios corretos para a aplicação.
49
Português
ecrã LCD deixam de piscar. Alguns segundos
mais tarde, o ecrã LCD apresenta a temperatura
atual do fluxo de ar.
O soprador térmico pode libertar
algum fumo logo após ser ligado.
Esta situação não é indicativa de um
problema com o dispositivo.
Sempre que uma definição não seja
confirmada ao premir o botão de confirmação (4) durante 5-6 segundos,
o dispositivo passa para a definição
confirmada previamente.
Definição da temperatura (HG6530V)
A temperatura pode ser definida com o comutador
deslizante (1) para a posição 2 ou 3.
QQ Prima o botão de definição da temperatura + (2b)
para aumentar a temperatura, e - (2a) para diminuir a temperatura. O ecrã LCD (5) apresenta a
temperatura atual do fluxo de ar alguns segundos
após a temperatura-alvo ter sido definida.
QQ Para ligar a unidade da temperatura entre °C ou °F,
prima + e - simultaneamente.
Seleção do modo de predefinição (HG6531C)
Estão disponíveis 14 modos de predefinição para definir rapidamente a temperatura e o volume de ar adequados para aplicações maiores. Selecione a aplicação
predefinida desejada da forma seguinte.
1.
Defina o comutador deslizante (1) para a posição
2. O ecrã LCD (5) apresenta o nome da aplicação que foi utilizada pela última vez, bem como
as definições da temperatura e do volume de ar
correspondentes. Alguns segundos mais tarde, o
ecrã LCD apresenta a temperatura atual do fluxo
de ar.
2.
Prima o botão de predefinição (6). O nome da
aplicação começa a ser deslocado.
3.
Prima os botões de definição da temperatura
(2a/b) ou os botões de definição do volume de
ar (3a/b) para selecionar a aplicação. Quando o
nome da aplicação desejada é apresentado no
ecrã LCD, prima o botão de confirmação (4) para
escolher.
Sempre que uma definição não seja
confirmada ao premir o botão de confirmação (4) durante 5-6 segundos,
o dispositivo passa para a definição
confirmada previamente.
Definição do idioma do ecrã e da unidade da temperatura (HG6531C)
1.
Defina o comutador deslizante (1) para a posição 1/2.
2.
Prima e mantenha premido o botão (6) até a barra
dos idiomas começar a piscar.
3.
Para ligar a unidade da temperatura entre °C ou
°F, prima os botões de definição da temperatura
(2a/b). Para alterar o idioma, prima os botões de
definição do volume de ar (3a/b). Estão disponíveis 10 idiomas: inglês, alemão, italiano, francês,
espanhol, português, holandês, sueco, chinês e
japonês.
4.
Prima o botão de confirmação (4) para escolher a
definição.
Proteção frontal removível
QQ A proteção frontal pode ser removida quando
estiver a trabalhar numa área confinada.
Tenha cuidado com o bocal quente.
A remoção da proteção frontal aumenta
o risco de queimaduras quando o bocal
está quente e sem qualquer proteção.
Decapagem de tinta
QQ Monte os acessórios apropriados.
QQ Defina uma temperatura alta.
QQ Ligue a ferramenta.
QQ Direcione o ar quente para a tinta a ser removida.
QQ Quando a tinta amolecer, raspe-a com um raspador manual.
Não proceda à decapagem de caixilhos de janelas metálicos, pois o
calor pode propagar-se ao vidro e
parti-lo. Quando proceder à decapagem de outros caixilhos de janelas,
utilize o bocal de proteção para
vidros.
Não mantenha a ferramenta direcionada para um ponto durante muito
tempo para evitar a inflamação da
superfície.
Definição da temperatura e do volume de ar
(HG6531C)
Altere a temperatura e o volume de ar da forma
seguinte. Com o comutador deslizante (1) na posição 1,
apenas o volume de ar pode ser alterado.
Com o comutador deslizante na
posição 2, este procedimento substitui a temperatura e o volume de ar
predefinidos da aplicação atualmente
apresentada no ecrã LCD.
1.
2.
3.
Defina o comutador deslizante (1) para a posição
1 ou 2.
Prima os botões de definição da temperatura
(2a/b) para alterar a temperatura. Prima os botões
de definição do volume de ar (3a/b) para alterar
o volume de ar. As indicações da temperatura e
do volume de ar apresentadas no ecrã LCD (5)
começam a piscar.
Prima o botão de confirmação (4) para confirmar a
definição.
A temperatura e o volume de ar apresentados no
50
Evite acumular tinta no acessório
para raspar, pois pode inflamar. Se
necessário, remova cuidadosamente
os resíduos de tinta do acessório
para raspar com uma faca.
Utilização em modo fixo
Esta ferramenta também pode ser utilizada em modo fixo.
QQ Coloque a ferramenta numa bancada de trabalho
estável.
QQ Aperte o cabo para evitar a queda da ferramenta
da bancada de trabalho.
QQ Ligue cuidadosamente a ferramenta.
Português
Certifique-se de que afasta a direção
do bocal de si e de pessoas que se
encontrem nas proximidades.
Certifique-se de que não deixa cair
nada sobre o bocal.
Arrefecimento
O bocal e os acessórios ficam extremamente quentes
durante a utilização. Deixe-os arrefecer antes de deslocar ou arrumar a ferramenta.
QQ Para reduzir a duração de arrefecimento, ligue
a ferramenta, defina-a para uma temperatura
mais baixa e deixe-a a funcionar durante alguns
minutos.
QQ Desligue a ferramenta e deixe-a arrefecer, pelo
menos, durante 30 minutos. Coloque-a sempre na
vertical e no seu suporte.
Quando o interior da pistola de calor
ficar muito quente, a indicação do
ecrã LCD pisca.
Nesse caso, coloque o interruptor
na posição 1 para deixar arrefecer a
ferramenta. Depois de a ferramenta
ter arrefecido completamente, reinicie a operação.
Se o ecrã LCD ainda piscar depois de
reiniciar a ferramenta, contacte o seu
Centro de Serviços Makita local.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Atenção: Antes de executar
qualquer trabalho de manutenção
no equipamento, retire a ficha de
alimentação da tomada.
N.º do modelo:
HG6531C
HG6530V
Tensão
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Potência
2000W
Temperatura
Fluxo de ar
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
Definição por defeito do modo de predefinição
N.º
Nome da aplicação
Temperatura Volume de ar
1
DEFINIÇÃO LIVRE 1
250°C
5
2
DEFINIÇÃO LIVRE 2
500°C
5
3
300°C
3
4
MOLDAGEM
250°C
4
5
650°C
3
6
650°C
5
7
450°C
5
8
450°C
3
9
SOLDADURA PPEPDM
280°C
3
10
300°C
3
11
SOLDADURA PP
320°C
3
12
340°C
3
13
SOLDADURA ABS
360°C
3
14
SOLDADURA PC
380°C
3
AMBIENTE
Manutenção
QQ A ferramenta elétrica foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. O seu funcionamento contínuo e satisfatório depende da manutenção apropriada e da limpeza regular.
Lubrificação
QQ A ferramenta elétrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
QQ Para evitar o sobreaquecimento do motor, mantenha as aberturas de ventilação da máquina limpas
e livres de pó e sujidade.
QQ Limpe regularmente a caixa da máquina com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Se a remoção da sujidade for difícil, utilize um
pano macio e humedecido em água e sabão.
No caso de ter de substituir o aparelho
após utilização prolongada, não o elimine juntamente com o lixo doméstico,
mas elimine-o de forma segura a fim de
proteger o ambiente.
Os resíduos produzidos por ferramentas
elétricas não devem ser tratados como
o lixo doméstico normal. Proceda à
sua reciclagem nos pontos existentes
para esse efeito. Peça informações à
autoridade local da sua residência ou
ao seu revendedor sobre a reciclagem
do produto.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Nunca utilize solventes como petróleo, álcool, água amoniacal etc. Estes
solventes podem danificar as peças
de plástico.
51
Português
PAKKE INDHOLDSLISTE
QQ
•
•
•
Dansk
9.
10.
Dansk
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
MONTERING AF KORREKT TILBEHØR (HVIS RELEVANT)
Ikon
Svejsning
Lodning
Svejsning
55
Dansk
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
3.
3.
4.
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Strøm
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
Nr.
Temperatur
1
250 °C
5
2
500 °C
5
3
KRYMPNING
300 °C
3
4
250 °C
4
5
650 °C
3
6
TØRRING AF MALING
650 °C
5
7
450 °C
5
Dansk
Programnavn
Nr.
Temperatur
8
Programnavn
450 °C
3
9
280 °C
3
10
300 °C
3
11
320 °C
3
12
340 °C
3
13
SVEJSNING AF ABS
360 °C
3
14
380 °C
3
58
Dansk
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
QQ
•
•
59
•
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5.
6.
7.
8.
9.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
62
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
63
3.
4.
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Ισχύς
2000W
257mm
257mm
0.71kg
0.72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
1
250°C
5
2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
5
650°C
3
6
650°C
5
7
450°C
5
8
450°C
3
9
280°C
3
10
300°C
3
11
320°C
3
12
340°C
3
13
360°C
3
14
380°C
3
66
KULLANIM AMACI
Ön kapak
Nozül
QQ
•
•
•
AÇIKLAMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ISI TABANCASI İÇİN EK GÜVENLİK
TALİMATLARI
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Amaç
Reflektör nozülü
Azaltma nozülü
Kaynak
Kaynak
70
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
3.
QQ
QQ
TEKNİK VERİLER
Model No:
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Güç
2000W
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
Hava hacmi
1
BOŞ AYAR 1
250°C
5
2
BOŞ AYAR 2
500°C
5
3
300°C
3
4
250°C
4
No.
Hava hacmi
5
650°C
3
6
BOYA KURUTMA
650°C
5
7
450°C
5
8
450°C
3
9
PPEPDM KAYNAKLAMA
280°C
3
10
HDPE KAYNAKLAMA
300°C
3
11
PP KAYNAKLAMA
320°C
3
12
PVC-U KAYNAKLAMA
340°C
3
13
360°C
3
14
PC KAYNAKLAMA
380°C
3
73
ORIGINALINSTRUKTIONER
4.
5.
6.
7.
8.
9.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
QQ
QQ
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
VARMLUFTSPISTOLEN
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Syfte
Reflektormunstycke
Tryckrulle
Skrapa
77
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
3.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650°C
III 50-650°C
Temperatur
1
250 °C
5
2
500 °C
5
3
KRYMPNING
300 °C
3
4
250 °C
4
5
KOPPARLÖDNING
650 °C
3
6
650 °C
5
7
450 °C
5
8
450 °C
3
9
280 °C
3
10
300 °C
3
11
320 °C
3
12
340 °C
3
13
360 °C
3
14
380 °C
3
80
ORIGINAL BRUKSANVISNING
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
LISTE OVER PAKKEINNHOLD
QQ
•
•
•
1 Varmepistol
1 Sett med tilbehør (tilbehør er ikke nødvendigvis inkludert)
1 Bruksanvisning
Hvis deler mangler eller er skadet, kontakt din forhandler.
Glidebryter
Innstillingsknapp for temperatur (2a -, 2b+)
81
Norsk
GENERELLE ADVARSLER
ANGÅENDE SIKKERHET FOR
ELEKTROVERKTØY
9.
10.
Norsk
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
MONTERING AV KORREKT TILBEHØR (HVIS GJELDENDE)
Ikon
Loddehylser reflektor
Lodding
84
Norsk
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
3.
1.
2.
3.
4.
TEKNISKE DATA
Modellnr.:
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
2000W
257mm
257mm
Nettovekt
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50-650 °C
III 50-650 °C
Temperatur
Luftvolum
1
250 °C
5
2
500 °C
5
3
KRYMPE
300 °C
3
4
250 °C
4
5
LODDE KOBBER
650 °C
3
6
TØRKE MALING
650 °C
5
7
MALINGSFJERNING
450 °C
5
8
450 °C
3
9
280°C
3
10
SVEISE HDPE
300°C
3
Norsk
Programnavn
Nr.
Temperatur
Luftvolum
11
SVEISE PP
Programnavn
320°C
3
12
340°C
3
13
SVEISE ABS
360°C
3
14
SVEISE PC
380°C
3
87
Norsk
ALKUPERÄISET OHJEET
6.
7.
8.
9.
PAKKAUKSN SISÄLTÖLUETTELO
QQ
•
•
•
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
Suomi
9.
10.
Suomi
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
91
Suomi
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
KÄYTTÖOHJEET
92
Suomi
3.
93
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Mallinumero:
HG6531C
HG6530V
220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50Hz
Teho
2000W
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
1
VAPAA ASETUS 1
250 °C
5
2
VAPAA ASETUS 2
500 °C
5
3
KUTISTUS
300 °C
3
4
MUOTOILU
250 °C
4
5
KUPARIN JUOTTO
650 °C
3
6
MAALIN KUIVAUS
650 °C
5
7
MAALIN POISTO
450 °C
5
8
LATTIAKALVON
HITSAUS
450 °C
3
9
PPEPDM:N HITSAUS
280 °C
3
10
HDPE:N HITSAUS
300 °C
3
11
PP:N HITSAUS
320 °C
3
12
PVC-U:N HITSAUS
340 °C
3
13
ABS:N HITSAUS
360 °C
3
14
PC:N HITSAUS
380 °C
3
94
Suomi
ORIĢINĀLO INSTRUKCIJU TULKOJUMS
APRAKSTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
IEPAKOJUMA SATURA SARAKSTS
QQ
•
•
•
95
7.
8.
9.
10.
9.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
ATBILSTOŠĀ PIEDERUMA UZSTĀDĪŠANA (NEPIECIEŠAMĪBAS GADĪJUMĀ)
Ikona
98
Ikona
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
99
3.
HG6531C
HG6530V
220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50Hz
Jauda
2000W
I 50°C
200–550l/min
II 50–650°C 200–550l/min
257mm
257mm
Neto svars
0,71kg
0,72kg
1
BRĪVA IESTATĪŠANA 1
5
2
BRĪVA IESTATĪŠANA 2
500 °C
5
3
TERMORUCINĀŠANA
300 °C
3
4
250 °C
4
5
650 °C
3
6
650 °C
5
7
450 °C
5
8
450 °C
3
9
PPEPDM METINĀŠANA
280 °C
3
10
HDPE METINĀŠANA
300 °C
3
11
PP METINĀŠANA
320 °C
3
12
PVC-U METINĀŠANA
340 °C
3
13
360 °C
3
14
PC METINĀŠANA
380 °C
3
101
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PAKUOTĖS TURINYS
QQ
•
•
•
APRAŠAS
1.
2.
9.
10.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
TINKAMO PRIEDO MONTAVIMAS (JEI YRA)
Piktograma
105
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
3.
107
HG6531C
HG6530V
Įtampa
220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50Hz
HG6531C
2000W
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
HG6530V
2000W
I 50 °C
II 50–650 °C
III 50–650 °C
500 l/min
280 l/min
550 l/min
1
LAISVAS NUSTATYMAS 1
5
2
LAISVAS NUSTATYMAS 2
500 °C
5
3
300 °C
3
4
250 °C
4
5
VARIO LITAVIMAS
650 °C
3
6
650 °C
5
7
450 °C
5
8
450 °C
3
9
280 °C
3
10
300 °C
3
11
320 °C
3
12
340 °C
3
13
360 °C
3
14
380 °C
3
108
KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PAKENDI SISU
QQ
•
•
•
109
Eesti
8.
9.
10.
Eesti
2.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
ÕIGE LISATARVIKU PAIGALDAMINE (LISATARVIKUTE OLEMASOLUL)
Pilt
Reflektorotsak
Jootemuhvi reflektor
112
Eesti
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
KASUTAMINE
QQ
3.
113
2.
3.
4.
HG6531C
HG6530V
Pinge
220-240V, 50Hz
220-240V, 50Hz
2000W
Temperatuur
Õhuhulk
257mm
257mm
0,71kg
0,72kg
2000W
I 50°C
II 50–650°C
III 50–650°C
Temperatuur Õhuhulk
1
VABA TÖÖTLEMINE 1
250 °C
5
2
VABA TÖÖTLEMINE 2
500 °C
5
3
KAHANDAMINE
300 °C
3
4
250 °C
4
5
VASE JOOTMINE
650 °C
3
6
VÄRVI KUIVATAMINE
650 °C
5
7
450 °C
5
Eesti
Nr
8
Temperatuur Õhuhulk
450 °C
3
9
280 °C
3
10
KÕRGE TIHENDUSEGA
POLÜETÜLEENI (HDPE)
TÖÖTLEMINE
300 °C
3
11
POLÜPROPEENI (PP)
TÖÖTLEMINE
320 °C
3
12
PLASTIFITSEERIMATA
POLÜVINÜÜLKLORIIDI
(PVC-U) TÖÖTLEMINE
340 °C
3
13
360 °C
3
14
POLÜKARBONAADI (PC)
TÖÖTLEMINE
380 °C
3
115
Eesti
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ОПИСАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5.
6.
7.
8.
9.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Описание
Назначение
Защита окон при снятии краски с рам
Запаивание труб
119
Символ
QQ
QQ
QQ
QQ
QQ
Описание
Назначение
Сварка
Припайка
Сварка
Скребок
Снятие краски и лака
120
QQ
3.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели:
HG6531C
HG6530V
220-240В~50Гц
220-240В~50Гц
2000Вт
2000Вт
HG6531C
HG6530V
Температура
воздушного
потока
257мм
257мм
0,71кг
0,72кг
Название приложения
1
5
2
500°C
5
3
СТЯГИВАНИЕ
300°C
3
4
ФОРМИРОВАНИЕ
250°C
4
5
ПАЯЛЬНИК
650°C
3
6
СОХНУЩАЯ КРАСКА
650°C
5
7
УДАЛЕНИЕ
ЛАКОКРАСОЧНОГО
ПОКРЫТИЯ
450°C
5
8
СВАРКА НАПОЛЬНОЙ
ФОЛЬГИ
450°C
3
9
280°C
3
10
300°C
3
11
320°C
3
12
СВАРКА НПВХ
340°C
3
13
360°C
3
14
380°C
3
123
使用說明書
警告
兒童或身體、感官或精神能力低弱或缺乏經驗與知識之人,不得使用
本電氣用具。兒童不得把玩本電氣用具。兒童不得進行清潔和使用者
維護。
如果電源線損壞,必須由製造商、其服務代理商或類似的合格人員更
換,以避免危險。
若未小心使用本電氣用具,可能會導致火災,因此:
– 請多加注意,不要在具有可燃材料之處使用此電氣用具;
– 請勿長時間針對同一個定點使用工具;
– 請勿在容易爆炸的環境中使用;
– 請注意,熱能可能會傳導至看不見的可燃材料;
– 使用電氣用具後,在存放之前請先將其置於座架上等待冷卻;
– 在啟動電源之後,請勿讓電氣用具處於無人看管的狀態。
預定用途
您的電子式熱風槍是設計用於剝離漆料、焊接管路、收
縮 PVC、焊接和彎折塑料,以及一般的烘乾和解凍。
警告:為了您的安全起見,在使用這些
電氣用具前,請詳細閱讀本手冊與一般
安全須知。在交接電動工具時亦應隨附
這些說明。
工具應連接至與銘牌所示電壓相同的電源
供應器,而且只能透過單相交流電源的供
電運作。這些工具採用雙層絕緣,因此也
可連接無接地線的插座使用。
說明
1 支電子式熱風槍
1 組配件 (配件不一定會隨附)
1 份使用說明書
如果有遺漏或損壞的零件,請和您的經
銷商聯絡。
一般電動工具安全警告
妥善保存所有的警告和安全事
項說明以備將來參考。
滑動開關
溫度設定按鈕 (2a -、2b +)
風量設定按鈕 (3a -、3b +)
確認按鈕
LCD
預設按鈕
進風口
前蓋
噴嘴
包裝內容物清單
Q
•
•
•
請通讀本電動工具附帶的所有安全警告、
安全事項、插圖和規格。未按照以下列舉
安全事項而使用或操作可能導致觸電、火
災和/或嚴重傷害。
表面高溫 - 手指或手部灼傷。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
警告:包材不是玩具!絕對不能讓兒童
把玩塑膠袋!會有造成窒息的危險!
請檢查電氣用具、電源線、電源插頭和所有配件是
否在運送時損壞。
124
在該警告中的「電動工具」是指電網電源供
電(接電源線)的電動工具或電池驅動(充
電式)的電動工具。
工作場地安全
1. 保持工作場地清潔和明亮。混亂和黑暗
的場所會引發事故。
2. 請勿在易爆環境,如有易燃液體、氣體
或粉塵的環境下操作電動工具。電動工
具產生的火花會點燃粉塵或氣體。
中文繁体
3.
操縱電動工具時不可讓兒童和旁觀者接
近。操作時分心會使你無法正常控制
機器。
電氣安全
1. 電動工具插頭必須與插座匹配。絕不能
以任何方式改裝插頭。需接地的電動工
具不能使用任何轉換插頭。使用未經改
裝的插頭和與之匹配的插座將減少觸電
危險。
2. 工作時,身體不可接觸到接地的金屬
體,例如鐵管、散熱器、火爐和冷凍
機。如果身體接地會增加觸電危險。
3. 不得將電動工具暴露在雨中或潮濕環境
中。若有水進入電動工具將增加觸電
危險。
4. 不得蹧踏導線。不可拖著導線移行工具
或拉導線拔出插頭。還須避免使導線
觸及高熱物體、油脂、尖銳邊緣或運
動部件。受損或纏繞的導線會增加觸電
危險。
5. 當在戶外使用電動工具時,一定要採用
戶外專用的延長導線。採用戶外專用的
延長導線能減少觸電的危險。
6. 如必須在潮濕的環境中使用電動工具,
請使用殘餘電流裝置(RCD)保護電
源。使用RCD保護電源能減少觸電的
危險。
7. 建議使用為電源配備額定殘餘電流為
30 mA以下的RCD保護裝置。
8. 電動工具會產生對使用者無害的電磁場
(EMF)。不過,對心律調整器使用者及
其他類似醫療器材的使用者而言,請務
必先聯絡器材製造商及/或醫師以瞭解
相關建議,再操作此類電動工具。
9. 請勿用濕手直接觸碰電源插頭。
10. 若線材損壞,請交由製造商或其代理商
更換,以確保使用安全。
人身安全
1. 保持警覺,當操作電動工具時關注所從
事的操作並保持清醒。請勿在疲勞時或
受到藥物、酒精或治療影響時操作電動
工具。在操作電動工具期間分心可能會
導致嚴重人身傷害。
2. 使用安全裝置。始終佩帶護目鏡。安全
裝置,如適當條件下的防塵面具、防滑
安全鞋、安全帽、防護耳罩等設備能減
少人身傷害。
3. 避免意外起動。在將工具接上電源和/
或電池組以及拿起或搬動電動工具之
前,確保開關處於關閉位置。搬運工具
125
4.
5.
6.
7.
8.
9.
時手指放在已接通電源的開關上或開關
處於接通時插入插頭可能會引發事故。
在電動工具接通之前,取下所有調節鑰
匙或扳手。遺留在電動工具旋轉零件上
的扳手或鑰匙會導致人身傷害。
操作時手不要伸得太長。使用時請雙腳
站穩,時刻保持平衡。這樣在意外情況
下能很好地控制電動工具。
注意衣裝。不要穿寬鬆衣服或佩帶飾
品。勿使頭髮和衣服靠近運動部件。寬
鬆衣服、佩飾或長發易卷入運動部件。
如果提供了與排屑裝置、集塵設備連接
用的裝置,則確保他們連接完好且使用
得當。使用集塵設備可減少因碎屑引起
的危險。
切勿因頻繁使用本工具而自認熟練導致
您大意輕忽工具的安全原則。一時的疏
忽隨即會造成人員重傷。
使用電動工具時,請務必配戴護目鏡,
以防眼睛受到傷害。護目鏡需符合美國
ANSI Z87.1 標準、歐洲 EN 166 標準或
澳洲/紐西蘭 AS/NZS 1336 標準。若
於澳洲/紐西蘭地區,法定需配戴面罩
以保護臉部。
雇主有責任監督工具操作者和其他鄰近
工作區域的人員穿戴合適的安全保護
裝備。
電動工具使用和注意事項
1. 使用電動工具時請勿用蠻力。根據用途
使用適當的電動工具。選擇具有適當設
計額定值的電動工具會使妳工作更有
效、更安全。
2. 如果開關無法接通或關閉工具電源,
則不可使用該電動工具。不能用開關來
控制的電動工具是危險的且必須進行
修理。
3. 在進行任何調整、更換配件或存放電動
工具之前,請將插頭從電源上拔下,並
且/或將可拆式電池組從工具上取下。
中文繁体
此類防護性安全措施可減少電動工具突
然起動的危險。
4. 將閒置的電動工具存放在小孩不能拿到
之處,並且不要讓不熟悉電動工具或對
這些說明不了解的人操作電動工具。
電動工具在未經訓練的用戶手中是危
險的。
5. 保養電動工具及配件。檢查可移動的部
份的對位偏差或卡滯、零件破損情況和
影響電動工具運轉的其他條件。如有損
壞,電動工具必須在使用之前修理好。
許多事故由保養不良的電動工具引發。
6. 保持切削刀具的鋒利和清潔。保養良好
的有鋒利切削刃的刀具不易被卡住而且
容易控制。
7. 按照使用說明書,根據作業條件和作業
特點來使用電動工具、附件和工具的刀
頭等。將電動工具用於那些與要求不符
的操作可能會導致危險情況。
8. 手柄及握把表面務必保持乾燥清潔,不
沾油脂。如手柄及握把表面油滑,將無
法在非預期的情況下安全操控工具。
9. 使用此工具時,請勿穿戴可能會捲入的
布質工作手套。布質工作手套捲入移動
零件中,會導致嚴重的人身傷害。
維修
1. 將你的電動工具送交專業維修人員修
理,必須使用相同的備件進行更換。這
樣將確保所維修的電動工具的安全性。
2. 上潤滑油及更換附件時請遵循本說明書
指示。
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
去除漆料
Q
請勿使用此工具來去除含鉛的漆料。漆料的剝落
物、殘餘碎屑和蒸氣可能會包含具毒性的鉛。1960
年之前所蓋的所有建物,過去在粉刷時可能使用了
含鉛的漆料,然後上方再塗覆其他層的漆料。
這種含鉛漆料一旦沉積於表面,手到口的接觸可能
會導致鉛的攝入。
即使僅暴露於少量的含鉛環境中,都會對大腦和神
經系統造成無法逆轉的傷害。幼兒和胎兒尤其容易
受到影響。
Q
進行去除漆料的作業時,請務必將工作區域圍起。
最好戴上防塵口罩。
Q
請勿讓漆料燒起來。使用刮刀,並讓噴嘴距離漆面
至少 25 mm。以垂直方向作業時,請由上往下進
行,避免漆料掉進工具而燃燒。
Q
完成工作後,請安全地處理所有漆料碎片,並務必
將工作區域完全清掃乾淨。
電子式熱風槍的其他安全指示
Q
本工具的噴嘴和配件在使用時會變得極熱,請先讓
這些零件冷卻後再觸碰。
將工具放下之前,請務必將其電源關閉。
電源開啟時,請勿讓工具處於無人看管的狀態。
若未小心使用本電氣用具,可能會導致火災。
熱能可能會傳導至看不見的可燃材料。請勿在潮
濕的環境使用,其中可能會存在易燃氣體或靠近
可燃材料。
存放前請先讓工具完全冷卻。
請務必保持適當的通風,因為作業的過程中可能會
產生有毒氣體。
請勿使用吹風機。
請勿擋住進氣口或噴嘴出風口,此行為可能會造成
過多的熱能累積,而使工具受損。
請勿將熱風朝著別人身上吹動。
請勿觸碰金屬噴嘴,因為在使用時和使用過後 30
分鐘內,噴嘴都會處於高溫狀態。
使用時或剛使用完後,請勿將噴嘴靠在任何物
體上。
請勿用任何物體戳進噴嘴,因為您可能會觸電,
電子式熱風槍正在運作時請勿鎖住噴嘴,因為會
產生高溫。
請勿讓漆料黏附在噴嘴或刮刀上,否則過一段時間
可能會點燃。
請勿將您的手放在通風口上,或是以任何方式擋
住通風口。
安裝正確的配件 (如適用)
圖示
說明
用途
玻璃保護噴嘴
在剝除窗框時保護窗戶
鉤
焊接管路
126
中文繁体
圖示
Q
Q
Q
Q
Q
說明
用途
圓嘴
焊接、套管收縮 (熱氣集中於小範圍)
扁嘴
烘乾、解凍 (熱氣可散佈到更廣的範圍)
塔形扁嘴
焊接
塔形缺口扁嘴
軟焊
塔形焊接噴嘴
焊接
滾輪
按壓工件的表面
刮刀
剝除油漆與清漆
請確定關閉工具的電源,且噴嘴已冷卻。
讓噴嘴掉落可能會點燃地板上的物體。噴嘴必須牢固地安裝於裝置上。
觸碰高熱的噴嘴可能會導致嚴重燙傷。在安裝或更換噴嘴之前,請先讓裝置完全冷卻,或使用適
合的工具。
高熱的噴嘴可能會使表面著火。請只將高熱的噴嘴放置於防火表面上。
規格不符或故障的噴嘴可能會造成積熱並使裝置損壞。請根據表格只使用適合您裝置的原廠
噴嘴。
127
中文繁体
設定溫度和風量 (HG6531C)
如下所示,變更溫度和風量。滑動開關 (1) 在位置 1
時,僅可變更風量。
使用說明
如果您不確定正確的設定為何,請從低溫
設定開始,然後逐漸地增加溫度,直到達
成最理想的效果為止。
滑動開關在位置 2 時,此程序會覆
蓋 LCD 目前顯示之應用的預設溫度和
風量。
1.
2.
請務必遵循安全指示和適用的規範。
請只用一隻手來握住工具,不要將另一隻
手放在通風口上。(圖 1)
為預防從高處掉落,請勿使用工具外殼
上的孔。
3.
將滑動開關 (1) 設定於位置 1 或 2。
按下溫度設定按鈕 (2a/b) 變更溫度。按下風量設定
按鈕 (3a/b) 變更風量。LCD (5) 指示的溫度和風量
開始閃爍。
按下確認按鈕 (4) 確認設定。
LCD 上的溫度和風量停止閃爍。幾秒鐘後,LCD
會顯示目前的氣流溫度。
按下確認按鈕 (4) 而未在 5 至 6 秒內確認
設定時,裝置將恢復到先前確認的設定。
操作前
Q
根據應用安裝正確的配件。
切換開啟和關閉
Q
滑動開關的數字代表下列意義。
HG6530V:
0: 關閉位置
1: 使用約 50°C 的氣流冷卻
2: 使用低風量加熱
3: 使用高風量加熱
HG6531C:
0: 關閉位置
1: 使用約 50°C 的氣流冷卻
2: 用於加熱
Q
若要開啟熱風槍,請將滑動開關 (1) 從 0 滑動到開
啟位置 1、2 或 3 的其中一個位置。
Q
若要關閉熱風槍,請將滑動開關設定為位置 1 冷卻
一段時間,然後將滑動開關設定為位置 0 (關閉)。
開啟後不久,熱風槍可能會排放一些煙
霧。這並非表示裝置出現問題。
設定溫度 (HG6530V)
將滑動開關 (1) 設定於位置 2 或 3 可設定溫度。
Q
按下溫度設定按鈕 + (2b) 可提高溫度,按下 - (2a)
可降低溫度。設定目標溫度後幾秒內,LCD (5) 會
顯示目前的氣流溫度。
Q
若要在 °C 或 °F 之間切換溫度單位,請同時按下
+ 和 -。
選取預設模式 (HG6531C)
14 個預設模式可用於快速設定主要應用適合的溫度和風
量。如下所示,選取所要的預設應用。
1.
將滑動開關 (1) 設定於位置 2。LCD (5) 會顯示上次
使用的應用名稱,以及對應的溫度和風量設定。幾
秒鐘後,LCD 會顯示目前的氣流溫度。
2.
按下預設按鈕 (6)。應用名稱開始捲動。
3.
按下溫度設定按鈕 (2a/b) 或風量設定按鈕 (3a/b) 選
取應用。LCD 顯示所要的應用名稱時,按下確認按
鈕 (4) 決定使用。
按下確認按鈕 (4) 而未在 5 至 6 秒內確認
設定時,裝置將恢復到先前確認的設定。
128
設定顯示語言和溫度單位 (HG6531C)
1.
將滑動開關 (1) 設定為位置 1/2。
2.
按住預設按鈕 (6) 直到語言列閃爍。
3.
若要在 °C 或 °F 之間切換溫度單位,請按下溫度設
定按鈕 (2a/b)。若要變更語言,請按下風量設定按
鈕 (3a/b)。有 10 種語言可用:英語、德語、義大
利語、法語、西班牙語、葡萄牙語、荷蘭語、瑞典
語、中文和日語。
4.
按下確認按鈕 (4) 決定設定。
可拆式前蓋
Q
針對狹窄範圍進行作業時,可拆除前蓋。
請小心高熱的噴嘴。
移除前蓋會增加被裸露的高熱噴嘴燙傷
的風險。
剝除漆料
Q
安裝適合的配件。
Q
設定高風溫。
Q
開啟工具的電源。
Q
將熱風朝著要去除的漆料吹。
Q
當漆料軟化時,使用手刮刀來將漆料刮除。
不要用來剝除金屬窗框,因為熱能可能會
傳導至玻璃而使其碎裂。剝除其他種類的
窗框時,請使用玻璃保護噴嘴。
不要將工具朝向定點太久,以免點燃
表面。
避免讓漆料積聚在刮刀配件上,否則可能
會點燃。如有必要,請用刀片小心地將刮
刀上的漆料碎片去除。
台式使用
本工具也可以在台式模式下使用。
Q
將工具放在穩定的工作台上。
Q
固定連接線,以防止連接線將工具拉下台面。
Q
小心地開啟工具的電源。
中文繁体
預設模式的預設設定
請務必將噴嘴的方向遠離您自身和任何
旁觀者。
編號
請務必不要讓任何物體掉入噴嘴。
冷卻
噴嘴和配件在使用時會變得極熱。在移動或存放工具之
前,請先讓工具冷卻。
n
若要縮短冷卻時間,請以最低風溫的設定開啟工具
的電源,然後讓工具運轉幾分鐘。
n
關閉工具的電源,然後讓工具冷卻至少 30 分鐘。
請一律將工具以垂直站立的方式放置。
熱風槍內部過熱時,LCD 的指示燈會
閃爍。
在這種情況下,將滑動開關設定到位置
1 可冷卻工具。完全冷卻後,重新開始
作業。
重新開始後,如果 LCD 仍然閃爍,請洽
詢當地的牧田服務中心。
溫度
風量
1
普通模式 1
應用名稱
250°C
5
2
普通模式 2
500°C
5
3
收縮
300°C
3
4
成形
250°C
4
5
焊接銅
650°C
3
6
乾燥塗裝
650°C
5
7
塗裝脫模
450°C
5
8
焊接地板箔
450°C
3
9
焊接 PPEPDM
280°C
3
10
焊接 HDPE
300°C
3
11
焊接 PP
320°C
3
12
焊接 PVC-U
340°C
3
13
焊接 ABS
360°C
3
14
焊接 PC
380°C
3
環保
如果您的電氣用具在長期使用後需要更
換,請勿隨家用垃圾丟棄,而是以不會對
環境造成傷害的方式處理。
維護與清潔
請注意:在對設備進行任何動作之前,
請先拔起電源插頭。
維護
n
這些電動工具的設計,可在最低的維護下長時間運
作。是否能夠持續維持理想的運作狀態,取決於適
當的工具保養和定期清潔。
潤滑
n
電動工具不需額外的潤滑。
清潔
n
為避免馬達過熱,請保持機器通風孔的清潔,避免
積聚灰塵和污垢。
n
定期使用軟布來清潔機器的外殼,最好是在每次使
用之後進行。如果有灰塵堆積在上面,請使用以肥
皂水沾濕的軟布來清潔。
電氣機器用具所產生的廢棄物,不應以一
般家用垃圾的方式棄置。請送到回收設施
回收。關於回收的建議,請洽詢您當地的
主管機關或零售業者。
如有變更,恕不另行通知。
切勿使用汽油、酒精和氨水等溶劑,這些
溶劑可能會損壞塑膠零件。
技術資料
型號:
電壓
HG6531C
HG6530V
220-240V~50Hz 110V~50Hz 220-240V~50Hz 110V~50Hz
電力
2000W
2000W
1400W
溫度
1400W
氣流量
總長
257mm
257mm
淨重
0.71kg
0.72kg
*備註: 只有配合扁嘴、塔形扁嘴或塔形焊接噴嘴使用
時,方可達至 650℃ 出風溫度。
129
中文繁体
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﺷﻣﺎﺭﻩ ﻣﺩﻝ‪:‬‬
‫ﺟﺭﻳﺎﻥ ﻫﻭﺍ‬
‫ﻫﻣﻳﺷﻪ ﺩﻗﺕ ﮐﻧﻳﺩ ﻧﺎﺯﻝ ﺑﻪ ﻁﺭﻑ ﺷﻣﺎ ﻳﺎ ﺍﻓﺭﺍﺩ ﺩﻳﮕﺭ ﻗﺭﺍﺭ‬
‫ﻧﺩﺍﺷﺗﻪ ﺑﺎﺷﺩ‪.‬‬
‫ﮐﻝ ﻁﻭﻝ‬
‫ﻭﺯﻥ ﺧﺎﻟﺹ‬
‫‪0.71kg‬‬
‫‪0.72kg‬‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ ﭘﯿﺶ ﻓﺮﺽ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﯿﺶ ﻓﺮﺽ‬
‫‪1‬‬
‫ﺷﻣﺎﺭﻩ‬
‫‪HG6531C‬‬
‫‪200-550L/M I‬‬
‫‪200-550L/M II‬‬
‫‪HG6530V‬‬
‫ﺩﻣﺎ‬
‫ﺣﺟﻡ ﻫﻭﺍ‬
‫‪ 250‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪5‬‬
‫‪2‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻡ ﺁﺯﺍﺩ ‪2‬‬
‫‪500‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪5‬‬
‫‪3‬‬
‫ﮐﻭﭼﮏ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫‪300‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫ﺷﮑﻝ ﺩﻫﯽ‬
‫‪250‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪650‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺧﺷﮏ ﮐﺭﺩﻥ ﺭﻧﮓ‬
‫‪650‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫ﮐﻧﺩﻥ ﺭﻧﮓ‬
‫‪450‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪5‬‬
‫‪8‬‬
‫‪450‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪9‬‬
‫‪ 280‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪10‬‬
‫‪ 300‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪11‬‬
‫‪ 320‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪12‬‬
‫‪ 340‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪13‬‬
‫‪ 360‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪14‬‬
‫‪ 380‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪3‬‬
‫‪HG6531C‬‬
‫ﻭﻟﺗﺎژ‬
‫‪220-240‬ﻭﻟﺕ~‪50‬ﻫﺭﺗﺯ ‪120‬ﻭﻟﺕ~‪60‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫ﺑﺭﻕ‬
‫ﺩﻣﺎ‬
‫‪2000‬ﻭﺍﺕ‬
‫‪1600‬ﻭﺍﺕ‬
‫‪HG6530V‬‬
‫‪220-240‬ﻭﻟﺕ~‪50‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫‪120‬ﻭﻟﺕ~‪60‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫‪2000‬ﻭﺍﺕ‬
‫‪1600‬ﻭﺍﺕ‬
‫‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ ‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ ‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ ‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪ 50-650 III‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫‪ 50-650 III‬ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺗﯽ ﮔﺭﺍﺩ‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫‪130‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻧﻣﺎﺩ‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ‬
‫ﻫﺩﻑ‬
‫ﻧﺎﺯﻝ ﺷﮑﺎﻑ ﮔﺳﺗﺭﺩﻩ‬
‫ﻏﻠﺗﮏ ﻓﺷﺎﺭ‬
‫ﺧﺭﺍﺷﻧﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ ﺑﻳﻥ ﺑﺭﺩﻥ ﺭﻧﮓ ﻭ ﺟﻼ‪.‬‬
‫ﺩﻗﺕ ﮐﻧﻳﺩ ﻭﺳﻳﻠﻪ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺑﺎﺷﺩ ﻭ ﻧﺎﺯﻝ ﺧﻧﮏ ﺷﺩﻩ ﺑﺎﺷﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺗﺎﺩﻥ ﻧﺎﺯﻝ ﻣﯽ ﺗﻭﺍﻧﺩ ﻣﻭﺟﺏ ﻣﺷﺗﻌﻝ ﺷﺩﻥ ﺍﺷﻳﺎی ﺭﻭی ﮐﻑ ﺷﻭﺩ‪ .‬ﻧﺎﺯﻝ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺩ ﻣﺣﮑﻡ ﺑﻪ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻭﺻﻝ ﺷﻭﻧﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺕ ﺯﺩﻥ ﺑﻪ ﻧﺎﺯﻝ ﺩﺍﻍ ﻣﻭﺟﺏ ﺳﻭﺧﺗﮕﯽ ﺷﺩﻳﺩ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‪ .‬ﻗﺑﻝ ﺍﺯ ﻭﺻﻝ ﮐﺭﺩﻥ ﻳﺎ ﺗﻌﻭﻳﺽ ﻧﺎﺯﻝ‪ ،‬ﺻﺑﺭ ﮐﻧﻳﺩ ﺗﺎ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﮐﺎﻣﻼً ﺧﻧﮏ ﺷﻭﺩ ﻳﺎ‬
‫ﺍﺯ ﻳﮏ ﻭﺳﻳﻠﻪ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺎﺯﻝ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺗﻭﺍﻧﺩ ﻣﻭﺟﺏ ﺁﺗﺵ ﺳﻭﺯی ﺳﻁﺢ ﺷﻭﺩ‪ .‬ﻧﺎﺯﻝ ﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﺭﺍ ﻓﻘﻁ ﺭﻭی ﺳﻁﺢ ﺿﺩ ﺁﺗﺵ ﻗﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺎﺯﻝ ﺍﺷﺗﺑﺎﻩ ﻳﺎ ﻣﻌﻳﻭﺏ ﻣﻭﺟﺏ ﺍﻧﺑﺎﺷﺗﻪ ﺷﺩﻥ ﺣﺭﺍﺭﺕ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺗﻳﺟﻪ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‪ .‬ﻁﺑﻕ ﺟﺩﻭﻝ ﻭ ﻓﻘﻁ ﺍﺯ ﻧﺎﺯﻝ ﻫﺎی ﺍﺻﻠﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺑﺭﺍی ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺷﻣﺎ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻫﺳﺗﻧﺩ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫‪132‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺍﺗﺻﺎﻝ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺑﯽ ﺻﺣﻳﺢ )ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺗﯽ ﺩﺭ ﻣﻭﺭﺩ ﺍﻳﻥ ﻣﺣﺻﻭﻝ ﺻﺩﻕ ﻣﯽﮐﻧﺩ(‬
‫ﻧﻣﺎﺩ‬
‫ﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ‬
‫ﻫﺩﻑ‬
‫ﻧﺎﺯﻝ ﻣﺣﺎﻓﻅﺕ ﺍﺯ ﺷﻳﺷﻪ‬
‫ﻣﺣﺎﻓﻅﺕ ﺍﺯ ﭘﻧﺟﺭﻩ ﻫﺎ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺭﺩﺍﺷﺗﻥ ﻓﺭﻳﻡ ﻫﺎ‬
‫ﻧﺎﺯﻝ ﺭﻓﻠﮑﺗﻭﺭ‬
‫ﻧﺎﺯﻝ ﮐﺎﻫﻧﺩﻩ‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫‪133‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻣﻭﺭﺩ ﻧﻅﺭ‬
‫ﺗﻔﻧﮓ ﭼﺳﺏ ﺣﺭﺍﺭﺗﯽ ﺑﺭﺍی ﺍﺯ ﺑﻳﻥ ﺑﺭﺩﻥ ﺭﻧﮓ‪ ،‬ﻟﺣﻳﻡ ﮐﺎﺭی ﻟﻭﻟﻪ ﻫﺎ‪ ،‬ﮐﻭﭼﮏ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ‪ ،PVC‬ﺍﺗﺻﺎﻝ ﻭ ﺧﻡ ﮐﺭﺩﻥ ﭘﻼﺳﺗﻳﮏ ﻭ ﻫﻣﻳﻧﻁﻭﺭ ﺑﺭﺍی ﺧﺷﮏ ﮐﺭﺩﻥ ﻭ‬
‫ﮔﺭﻡ ﮐﺭﺩﻥ ﮐﻠﯽ ﻁﺭﺍﺣﯽ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ‪.‬‬
‫ﻫﺸﺪﺍﺭ‪ :‬ﻗﺑﻝ ﺍﺯ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻭ ﺑﺭﺍی ﺍﻳﻣﻧﯽ ﺧﻭﺩ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻥ ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ ﻭ ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ ﻫﺎی ﺍﻳﻣﻧﯽ ﮐﻠﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻗﺕ ﻣﻁﺎﻟﻌﻪ ﮐﻧﻳﺩ‪ .‬ﻓﻘﻁ ﺑﺎ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ ﻫﺎ ﻭ‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺕ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﻭﺳﻳﻠﻪ ﺑﺭﻗﯽ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻥ ﻭﺳﻳﻠﻪ ﺑﺭﻗﯽ ﺗﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺩ ﺑﻪ ﻣﻧﺑﻊ ﺑﺭﻗﯽ ﺑﺎ ﻫﻣﺎﻥ ﻭﻟﺗﺎژی‬
‫ﮐﻪ ﺑﺭ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺍﺳﻡ ﻧﺷﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﻭﺻﻝ ﺷﻭﺩ ﻭ‬
‫ﻓﻘﻁ ﺑﺎ ﻣﻧﺑﻊ ﺟﺭﻳﺎﻥ ﻣﺗﻧﺎﻭﺏ ﺗﮏ ﻓﺎﺯ ﮐﺎﺭ ﻣﯽ ﮐﻧﺩ‪ .‬ﺁﻧﻬﺎ ﺩﻭ‬
‫ﺑﺎﺭ ﻋﺎﻳﻕ ﺑﻧﺩی ﺷﺩﻩ ﺍﻧﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻫﻣﻳﻥ ﺩﻟﻳﻝ ﻫﻡ ﻣﯽ ﺗﻭﺍﻧﻧﺩ ﺑﻪ‬
‫ﭘﺭﻳﺯ ﺑﺭﻕ ﻭﺻﻝ ﺷﺩﻩ ﻭ ﺑﺩﻭﻥ ﻧﻳﺎﺯ ﺑﻪ ﺳﻳﻡ ﺯﻣﻳﻧﯽ ﻣﻭﺭﺩ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻗﺭﺍﺭ ﮔﻳﺭﻧﺩ‪.‬‬
‫ﺳﻁﻭﺡ ﺩﺍﻍ ‪ -‬ﺍﻧﮕﺷﺗﺎﻥ ﻭ ﺩﺳﺕ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺳﻭﺯﺍﻧﺩ‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺍﮔﺭ ﺍﻳﻥ ﻗﻁﻌﺎﺕ ﻭﺟﻭﺩ ﻧﺩﺍﺭﻧﺩ ﻳﺎ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﻩ ﺍﻧﺩ ﺑﺎ ﻓﺭﻭﺷﻧﺩﻩ‬
‫ﺗﻣﺎﺱ ﺑﮕﻳﺭﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻥ ﻫﺷﺩﺍﺭﻫﺎ ﻋﺑﺎﺭﺕ “ﺍﺑﺯﺍﺭ ﺍﻟﮑﺗﺭﻳﮑﯽ” ﺑﻪ ﻣﻌﻧﯽ ﺍﺑﺯﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺗﺭﻳﮑﯽ ﻓﺎﻗﺩ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی )ﺑﺎ ﺳﻳﻡ ﺑﺭﻕ( ﻭ ﻳﺎ ﺍﺑﺯﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺗﺭﻳﮑﯽ ﺑﺎﺗﺭی ﺩﺍﺭ )ﺷﺎﺭژی( ﺍﺳﺕ‪.‬‬
‫‪135‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ‬
‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‪:‬‬
‫‪HG6531C‬‬
‫ﺍﻟﻁﻭﻝ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ‬
‫ﺍﻟﻭﺯﻥ ﺍﻟﺻﺎﻓﻲ‬
‫‪0.71kg‬‬
‫‪0.72kg‬‬
‫ﻻ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ‬
‫ﺗﺻﺑﺢ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﻭﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺳﺎﺧﻧﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‪ .‬ﻓﺎﺗﺭﻛﻬﺎ ﺣﺗﻰ ﺗﺑﺭﺩ ﻗﺑﻝ‬
‫ﻣﺣﺎﻭﻟﺔ ﻧﻘﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺗﺧﺯﻳﻧﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻟﺗﻘﻠﻳﻝ ﻭﻗﺕ ﺍﻟﺗﺑﺭﻳﺩ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺃﺩﻧﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫‪n‬‬
‫ﻟﻠﻬﻭﺍء ﻭﺩﻋﻬﺎ ﺗﻌﻣﻝ ﻫﻛﺫﺍ ﻟﺑﺿﻊ ﺩﻗﺎﺋﻕ‪.‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺩﻋﻬﺎ ﺗﺑﺭﺩ ﻟﻣﺩﺓ ‪ ۳۰‬ﺩﻗﻳﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻝ‪ .‬ﻭﺿﻌﻬﺎ‬
‫‪n‬‬
‫ﺩﺍﺋﻣًﺎ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻋﻣﻭﺩﻱ ﻭﺛﺎﺑﺕ‪.‬‬
‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺻﺑﺢ ﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ ﺳﺎﺧ ًﻧﺎ ﺟ ًﺩﺍ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﺍﺧﻝ‪،‬‬
‫ﻳﻭﻣﺽ ﺍﻟﻣﺅﺷﺭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﺃﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ ‪.LCD‬‬
‫ﻓﻲ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ‪ ،‬ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻻﻧﺯﻻﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ ‪۱‬‬
‫ﻟﺗﺑﺭﻳﺩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺑﻌﺩ ﺗﺑﺭﻳﺩﻫﺎ ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪ ،‬ﺃﻋﺩ ﺗﺷﻐﻳﻠﻬﺎ ﻣﺟﺩ ًﺩﺍ‪.‬‬
‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻣﺅﺷﺭ ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻣﻳﺽ‪،‬‬
‫ﻓﺎﺗﺻﻝ ﺑﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺎﻛﻳﺗﺎ ﺍﻟﻣﺣﻠﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫‪1‬‬
‫ﺿﺑﻁ ﺣﺭ ‪1‬‬
‫‪ 250‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪5‬‬
‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻕ‬
‫‪2‬‬
‫ﺿﺑﻁ ﺣﺭ ‪2‬‬
‫‪ 500‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪5‬‬
‫‪3‬‬
‫ﺍﻻﻧﻛﻣﺎﺵ‬
‫‪ 300‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻛﻳﻝ‬
‫‪ 250‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﻧﺣﺎﺱ‬
‫‪ 650‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺗﺟﻔﻳﻑ ﺍﻟﺩﻫﺎﻥ‬
‫‪ 650‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫ﺗﻌﺭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻫﺎﻥ‬
‫‪ 450‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪5‬‬
‫‪8‬‬
‫ﻁﺑﻘﺔ ﺣﺎﻣﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻠﺣﺎﻡ ﻟﻸﺭﺿﻳﺔ‬
‫‪ 450‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪9‬‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ‪PPEPDM‬‬
‫‪ 280‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪10‬‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ‪HDPE‬‬
‫‪ 300‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪11‬‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ‪PP‬‬
‫‪ 320‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪12‬‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ‪PVC-U‬‬
‫‪ 340‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪13‬‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ‪ABS‬‬
‫‪ 360‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫‪14‬‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ‪PC‬‬
‫‪ 380‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪3‬‬
‫ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‪:‬‬
‫‪HG6531C‬‬
‫‪HG6530V‬‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺩ‬
‫‪ 220-240‬ﻓﻭﻟﺕ ﺇﻟﻰ‬
‫‪ 50‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫‪ 120‬ﻓﻭﻟﺕ ﺇﻟﻰ‬
‫‪ 60‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫‪ 220-240‬ﻓﻭﻟﺕ‬
‫ﺇﻟﻰ ‪ 50‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫‪ 120‬ﻓﻭﻟﺕ ﺇﻟﻰ‬
‫‪ 60‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬
‫‪ 2000‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 1600‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 2000‬ﻭﺍﻁ‬
‫‪ 1600‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50 I‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﺔ ‪ 50-650 II‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫‪ 50-650 III‬ﺩﺭﺟﺔ ‪ 50-650 III‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫‪136‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺿﺒﻂ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺣﺠﻢ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ )‪(HG6531C‬‬
‫ﻳﺗﻡ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ‪ .‬ﻣﻊ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ )‪ (۱‬ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ ‪ ،۱‬ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻳ ًﺩﺍ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻓﻘﻁ ﻟﺣﻣﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﺿﻊ ﻳﺩﻙ‬
‫ﺍﻷﺧﺭﻯ ﻋﻠﻰ ﻓﺗﺣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‪).‬ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(۱‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﺗﺟﺎﻭﻳﻑ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﺑﻳﺕ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﻐﺭﺽ‬
‫ﻣﻧﻊ ﺍﻟﺳﻘﻭﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻣﺭﺗﻔﻊ‪.‬‬
‫ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻣﻠﺣﻕ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻕ‪.‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ ﻳﻌﻧﻲ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪.‬‬
‫‪n‬‬
‫‪:HG6530V‬‬
‫‪ :0‬ﻭﺿﻊ ‪) OFF‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ(‬
‫‪ :1‬ﻟﻠﺗﺑﺭﻳﺩ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺗﺩﻓﻕ ﻫﻭﺍء ﺑﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ‪ ٥۰‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫ﺗﻘﺭﻳﺑًﺎ‬
‫‪ :2‬ﻟﻠﺗﺳﺧﻳﻥ ﺑﺣﺟﻡ ﻫﻭﺍء ﻣﻧﺧﻔﺽ‬
‫‪ :3‬ﻟﻠﺗﺳﺧﻳﻥ ﺑﺣﺟﻡ ﻫﻭﺍء ﻣﺭﺗﻔﻊ‬
‫‪:HG6531C‬‬
‫‪ :0‬ﻭﺿﻊ ‪) OFF‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ(‬
‫‪ :1‬ﻟﻠﺗﺑﺭﻳﺩ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺗﺩﻓﻕ ﻫﻭﺍء ﺑﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ‪ ٥۰‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫ﺗﻘﺭﻳﺑًﺎ‬
‫‪ :2‬ﻟﻠﺗﺳﺧﻳﻥ‬
‫ﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺑﻧﺩﻗﻳﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﺗﻣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ )‪ (۱‬ﻣﻥ ‪ ۰‬ﺇﻟﻰ‬
‫‪n‬‬
‫ﻭﺍﺣﺩ ﻣﻥ ﺃﻭﺿﺎﻉ ‪) ON‬ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ( ‪ ۱‬ﺃﻭ ‪ ۲‬ﺃﻭ ‪.۳‬‬
‫ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺑﻧﺩﻗﻳﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬
‫‪n‬‬
‫‪ ۱‬ﻟﻳﺑﺭﺩ ﻟﻔﺗﺭﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﻗﺕ‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ ‪۰‬‬
‫)‪) (OFF‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ(‪.‬‬
‫ﻗﺩ ُﺗﺻﺩﺭ ﺍﻟﺑﻧﺩﻗﻳﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﻳﺔ ﺑﻌﺽ ﺍﻟﺩﺧﺎﻥ ﺑﻌﺩ ﻭﻗﺕ ﻗﺻﻳﺭ‬
‫ﻣﻥ ﺗﺷﻐﻳﻠﻬﺎ‪ .‬ﻭﻻ ﻳﺷﻳﺭ ﻫﺫﺍ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻭﺩ ﻣﺷﻛﻠﺔ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻻ ﻳﺗﻡ ﺗﺄﻛﻳﺩ ﺃﺣﺩ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩﺍﺕ ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺗﺄﻛﻳﺩ‬
‫ﺛﻭﺍﻥ‪ ،‬ﻳﻌﻭﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺫﻱ‬
‫)‪ (٤‬ﺧﻼﻝ ‪٦-٥‬‬
‫ٍ‬
‫ﺳﺑﻕ ﺗﺄﻛﻳﺩﻩ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻭﻭﺣﺪﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ )‪(HG6531C‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ )‪ (۱‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ ‪.۲/۱‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﺳﺑﻕ )‪ (٦‬ﺣﺗﻰ‬
‫‪.2‬‬
‫ﻳﻭﻣﺽ ﺷﺭﻳﻁ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺩﻳﻝ ﻭﺣﺩﺓ ﻗﻳﺎﺱ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﺳّﻠﺳﻳﻭﺱ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﻬﺭﻧﻬﺎﻳﺕ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻁ‬
‫‪.3‬‬
‫ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺇﻋﺩﺍﺩﺍﺕ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ )‪.(۲a/b‬‬
‫ﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻁ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺇﻋﺩﺍﺩﺍﺕ ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء )‪ .(۳a/b‬ﻟﺩﻳﻙ ﻋﺷﺭ‬
‫ﻟﻐﺎﺕ ﻟﻼﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻥ ﺑﻳﻧﻬﺎ‪ :‬ﺍﻹﻧﺟﻠﻳﺯﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻷﻟﻣﺎﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻹﻳﻁﺎﻟﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻔﺭﻧﺳﻳﺔ‪،‬‬
‫ﻭﺍﻹﺳﺑﺎﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺑﺭﺗﻐﺎﻟﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻬﻭﻟﻧﺩﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺳﻭﻳﺩﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺻﻳﻧﻳﺔ ﻭﺍﻟﻳﺎﺑﺎﻧﻳﺔ‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺗﺄﻛﻳﺩ )‪ (٤‬ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﻙ‪.‬‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﺃﻣﺎﻣﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻔﺼﻞ‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻓﻲ ﻣﺳﺎﺣﺔ ﺿﻳﻘﺔ‪.‬‬
‫‪n‬‬
‫ُﻛﻥ ﺣﺫﺭً ﺍ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻳﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺣﺭﻕ ﺑﻣﻼﻣﺳﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ ﺍﻟﻌﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ )‪(HG6530V‬‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ )‪ (۱‬ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬
‫‪ ۲‬ﺃﻭ ‪.۳‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ‪ (۲b) +‬ﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‪،‬‬
‫‪n‬‬
‫ﻭ)‪ (2a‬ﻟﺗﻘﻠﻳﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‪ .‬ﺗﻌﺭﺽ ﺷﺎﺷﺔ ‪ (LCD (5‬ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫ﺛﻭﺍﻥ ﻣﻥ ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﺩﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔ ﺑﻌﺩ ﺑﺿﻊ‬
‫ٍ‬
‫ﻟﺗﺑﺩﻳﻝ ﻭﺣﺩﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻣﺎ ﺑﻳﻥ ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ ﺃﻭ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺭﻧﻬﺎﻳﺕ‪،‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ‪ +‬ﻭ‪ -‬ﻣﻌًﺎ‪.‬‬
‫ﲢﺪﻳﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﳌﺴﺒﻖ )‪(HG6531C‬‬
‫ﻳﺗﻭﻓﺭ ‪ ۱٤‬ﻭﺿﻊ ﺿﺑﻁ ﻣﺳﺑﻕ ﻟﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﻣﻼﺋﻣﻳﻥ‬
‫ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻛﺑﺭﻯ ﻋﻠﻰ ﻧﺣﻭ ﺳﺭﻳﻊ‪ .‬ﺣﺩﺩ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺿﺑﻭﻁ ﻣﺳﺑ ًﻘﺎ‬
‫ﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ )‪ (۱‬ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ ‪ .۲‬ﺗﻌﺭﺽ ﺷﺎﺷﺔ ‪(٥) LCD‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻕ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺭﺓ ﺍﻷﺧﻳﺭﺓ‪ ،‬ﻭﺇﻋﺩﺍﺩﺍﺕ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺛﻭﺍﻥ‪ ،‬ﺗﻌﺭﺽ ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﻣﻘﺎﺑﻠﺔ‪ .‬ﺑﻌﺩ ﺑﺿﻊ‬
‫ٍ‬
‫ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔ ﻟﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻬﻭﺍء‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﺳﺑﻕ )‪ .(٦‬ﻳﺑﺩﺃ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻕ ﺑﺎﻟﺗﻣﺭﻳﺭ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ )‪ (۲a/b‬ﺃﻭ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺿﺑﻁ ﺣﺟﻡ‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻬﻭﺍء )‪ (۳a/b‬ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻕ‪ .‬ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺗﻡ ﻋﺭﺽ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ )‪ (۱‬ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ ‪ ۱‬ﺃﻭ ‪.۲‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ )‪ (۲a/b‬ﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺿﺑﻁ ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء )‪ (۳a/b‬ﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء‪.‬‬
‫ﺗﺑﺩﺃ ﻣﺅﺷﺭﺍﺕ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ ‪ (٥) LCD‬ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻭﻣﻳﺽ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺗﺄﻛﻳﺩ )‪ (٤‬ﻟﺗﺄﻛﻳﺩ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺗﻭﻗﻑ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬ﻋﻥ ﺍﻟﻭﻣﻳﺽ‪.‬‬
‫ﺛﻭﺍﻥ‪ ،‬ﺗﻌﺭﺽ ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔ ﻟﺗﺩﻓﻕ‬
‫ﺑﻌﺩ ﺑﺿﻊ‬
‫ٍ‬
‫ﺍﻟﻬﻭﺍء‪.‬‬
‫ﺍﻟﺭﻣﺯ‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻑ‬
‫ﺍﻟﻐﺭﺽ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ ﺍﻟﻠﺣﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﻠﺣﺎﻡ‬
‫ﺃﺳﻁﻭﺍﻧﺔ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺳﻁﺢ ﻗﻁﻌﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻟﻛﺎﺷﻁﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫‪138‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺗﺑﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺗﺯﻳﻳﺕ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻭﺗﻐﻳﻳﺭﻫﺎ‪.‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ ﻟﻠﺑﻧﺩﻗﻳﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﻳﺔ‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻑ‬
‫ﺍﻟﻐﺭﺽ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺯﺟﺎﺝ‬
‫ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﻧﻭﺍﻓﺫ ﻋﻧﺩ ﺗﻌﺭﻳﺔ ﺍﻹﻁﺎﺭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﻌﺎﻛﺳﺔ‬
‫ﻟﺣﺎﻡ ﺍﻷﻧﺎﺑﻳﺏ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ ﺍﻟﺗﺻﻐﻳﺭ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ ﺫﺍﺕ ﻓﺗﺣﺔ ﻭﺍﺳﻌﺔ‬
‫ﺗﺩﺍﺧﻝ ﻓﻭﻫﺔ ﺍﻟﻠﺣﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﻠﺣﺎﻡ‬
‫ﻋﺎﻛﺱ ﺟﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﺛﺑﺕ‬
‫ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫‪139‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.9‬‬
‫‪140‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻟﺩﻯ ﻓﻧﻲ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﺅﻫﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﻳﻛﻭﻥ ﺫﻟﻙ‬
‫ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻁﻊ ﻏﻳﺎﺭ ﺃﺻﻠﻳﺔ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ‪ .‬ﻭﺳﻳﺿﻣﻥ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‪ :‬ﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ ﻭﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻟﻳﺳﺕ ﻟﻠﻌﺏ ﻭﺍﻟﻌﺑﺙ ﺑﻬﺎ!‬
‫ﻭﻻ ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺍﻟﺳﻣﺎﺡ ﻟﻸﻁﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻠﻌﺏ ﺑﺎﻷﻛﻳﺎﺱ ﺍﻟﺑﻼﺳﺗﻳﻛﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺛﻣﺔ ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫‪ ۱‬ﺑﻧﺩﻗﻳﺔ ﺣﺭﺍﺭﻳﺔ‬
‫‪ ۱‬ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ )ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻟﻳﺳﺕ ﺑﺎﻟﺿﺭﻭﺭﺓ ﻣﺭﻓﻘﺔ(‬
‫‪ ۱‬ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﺍﻷﺳﻁﺢ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ ‪ -‬ﺣﺭﻭﻕ ﺑﺎﻷﺻﺎﺑﻊ ﺃﻭ ﺍﻷﻳﺩﻱ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺭﺃ ﺟﻣﻳﻊ ﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻭﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﺭﺳﻭﻡ ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﻳﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ‪ .‬ﻓﻘﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﻋﺩﻡ ﺍﺗﺑﺎﻉ‬
‫ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﻳﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﺷﻭﺏ ﺣﺭﻳﻕ ﻭ‪/‬‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺧﻁﻳﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻑ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫‪n‬‬
‫ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻕ‬
‫ﺯﺭ ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ )‪(+۲b ،- ۲a‬‬
‫ﺯﺭ ﺿﺑﻁ ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء )‪(+ ۳b ،- ۳a‬‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺗﺄﻛﻳﺩ‬
‫ﺷﺎﺷﺔ ‪LCD‬‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﺳﺑﻕ‬
‫ﻣﺩﺧﻝ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬
‫ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‬
‫ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫‪141‬‬
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

Propaganda

Manuais relacionados

Propaganda