advertisement

2 JF_Cod. 9966600 parte finale | Manualzz
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
I
P
GR £·ÌÓÔÎÔÙÈο
F
D
E
FIN Trimmerit
NL Bosmaaiers
Per la vostra sicurezza!
For your safety!
Pour votre sécurité!
Für ihre Sicherheit!
Para su seguridad!
Voor uw veiligheid!
Para a sua segurança!
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
Sizin emniyetiniz için!
SLO Rezalnica grmov
‰Îfl
RU ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‚˚py·ÍË ÍÛÒÚ‡ÌËÍÓ‚
CR Čistačica šikara
För din säkerhet!
Turvallisuutesi vuoksi!
Sikkerhedsforskrifter
Sikkerhetsforskrifter
Pro Vaši bezpečnost!
Dla Waszego bezpieczeństwa!
Za Vašo varnost!
ÑÎfl ‚a¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË!
Za Vašu sigurnost!
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
I
2
F
D
E
4
P
5
6
7
8
SLO Predstavitev
Spoštovani klienti,
Predvsem bomo Vas hteli zahvaliti za to kar ste dali prednost našim izdelkom. Želimo Vam
naj bo delo s tim strojem bilo prijetno in naj popolnoma odpove vsem Vašim upanjem.
Ta je priročnik z navodili namenljen dobremu spoznavanju Vašega stroja da bi delo z njim
bilo varno in učinkovito. Ne pozabite kar je priročnik neločljiv del samega stroja. Postavite
ga na dostopno mesto da boste si se posvetovali z njim kadar koli bo potrebno. Če prodate ali date v najem stroj, obvezno predajte priročnik drugemu porabniku.
Vaš novi stroj je projektiran in konstruiran v skladu z veljavnimi zakonskimi odredbami. On
je varen in zanesljiv kadar se uporablja primerno navodilom ki se vsebujejo v tem priročniku (namenska uporaba). Kakršna druga uporaba ali neupoštevanje varnostnih in tehničnih predpisov se bo imelo za nepravilno ter bo povzročilo preklic garancije in izključitev
odgovornosti Proizvajalca. Porabnik pa v tem primeru nosi vse posledice ki izhajajo iz škod
in poškodb prizadetih njemu samemu ali tretjim osebam.
V primeru da opazite kakšne razlike med opisi v priročniku in Vašim strojem, pomnite si da
v toku neprestanega poboljšanja izdelka, informacije v tem priročniku podlegajo spremembam brez opozoritve ali obveznega ažuriranja, razen v primerih ki se tikajo pomembnih značilnosti v zvezi z varnosti i delom stroja. V primeru dvoma, obrnite se na prodajalca.
Želimo Vam prijetno delo!
9
RU
10
• Attenzione! Pericolo
• Warning! Danger
• Attention! Danger
• Achtung! Gefahr
• Cuidado! Peligro
• Let op! Gevaar
• Atencao! Perigo
• ¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
• Dikkat! / Tehlike!
• Varning! Fara
• Varoitus! Vaara
• Advarsel! Fare
• Advarsel! Fare!
• Pozor! / Nebezpečí!
• Uwaga!/Niebezpieczeństwo
• Pozor! / Nevarnost!
• BÌËÏaÌËÂ! / OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!
• Pozor! / Opasnost!
• Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções.
• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
• Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu okuyunuz.
• Läs igenom handboken innan du använder maskinen.
• Lue käyttöohje huolella ennen koneen käyttöä.
• Læs instruktionsbogen igennem, før du tager denne maskine i brug.
• Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
• Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k použití.
• Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi
• Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.
•
• Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
• Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile.
11
tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is
working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
• Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de
cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peut
être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et
des protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil auditif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un casque de protection.
• Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder
mehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende
Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und
Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch die
Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.
• Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de
esta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su aparato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatorio
llevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempre
gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas como
auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligro
de caída de objetos utilice el casco de protección.
• Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is
verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tijdens het
gebruik van de machine.
• O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Avisamos o operador encarregado desta
máquina que utilizando-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode ser
exposto a um nível de ruído igual ou superior a: 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento de protecão individual. Usar sempre os óculos de segurança (risco de objectos arremessados) e protectores auditivos, como auscultadores de protecção do ruído (risco de danos no ouvido) durante o emprego da máquina.
• ∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fi Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ηıËÌÂÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏
¯Ú‹ÛË ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â
ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÎÚ¿ÓÔ˜
• Sizin iéitme organınız düzelmeyen zararlar görevilir. Makinenin operatörünü uyarıyoruz, narmal
koéullarda her gün ve uzun çalıémalar sonucu eéit olan veya 85 dB(A)’dan kuvvetli gürültüye
maruz kalabilirsiniz. Özel koruma ekipmanını kullnmak kessindir. Makineyle çaliétiçiniz her
zaman koruycu gözlükler (cisimler atma riskine karéı ) ve gürültüden koruyan miçfer (iétme
organına zarra vermeme riskine karéı) kullanın. Düéen cisimler riski ortadaysa koruyucu kask
taéıyın.
• Risk för bestående hörselskada. Den som dagligen och kontinuerligt använder denna maskin
under normala förhållanden kan utsättas för ljudnivåer på 85 dB(A) eller mer. Den som använder maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning Bär alltid skyddsglasögon när du
använder maskinen, för att skydda dig mot flygande föremål, och använd alltid hörselskydd,
t.ex. en ljudisolerande hjälm, för att undvika hörselskador. Om du skall arbeta i områden där
risk för fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm.
• Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneen
käyttäjä voi altistua melulle, joka on 85 dB (A) tai suurempi. Käyttäjän on käytettävä
12
henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä konetta käyttäessäsi lentäviltä kappaleilta suojaavia
suojalaseja sekä kuulonsuojaimia. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa
työskentelyalueella, käyttäjän on pidettävä suojakypärää.
• Din hørelse kan lide uoprettelig skade. Alle, som betjener denne maskine under normale forhold ved vedvarende daglig brug, kan udsættes for et støjniveau, der svarer til eller overskrider
85 dB(A). Brugeren skal anvende personlige værnemidler. Brugeren af maskinen skal altid
bruge sikkerhedsbriller som værn mod flyvende genstande samt høreværn (f.eks. en lydtæt
hjelm) for at beskytte sin hørelse. Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko for nedfaldende genstande, skal brugeren også bære sikkerhedshjelm.
• Det er fare for å pådra seg varig hørselsskade. Enhver som bruker denne maskinen daglig over
lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider
85 dB (A). Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Brukeren av maskinen skal alltid benytte vernebriller for å beskytte seg mot flygende gjenstander samt bruke hørselvern, som lydtett
hjelm, for å beskytte hørselen. Hvis brukeren jobber i et område der det er fare for fallende gjenstander, må han/hun også bruke sikkerhetshjelm.
• Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí nevratného poškození. Upozorňujeme pracovníka povolaného k obsluze tohoto stroje, že při každodenním opakovaném použití v běžných
podmínkách může být vystaven hladině hluku rovné nebo vyšší než 85 dB (A). Během provozu
stroje je nutno používat prostředky osobní ochrany. Vždy noste ochranné brýle (nebezpečí
odletujících částí) a ochranu sluchu, jako např. hlukotěsnou přílbu (nebezpečí poškození sluchového ústrojí). V případě nebezpečí pádu různých předmětů, používejte ochrannou helmu.
• Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu. Ostrzegamy operatora niniejszego urządzenia, że używając urządzenie w warunkach normalnych, przez cały dzień w sposób ciągły,
może być narażony na poziom hałasu sięgający lub przekraczający 85 dB(A). Obowiązkowe
jest zatem stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego. Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz środki ochrony narządu słuchu, jak np. kask wygłuszający (zagrożenie uszkodzeniem słuchu). W razie zagrożenia
spadającymi przedmiotami, należy także zakładać kask ochronny.
• Nepreklicne poškodbe pretijo Vašemu organu sluha. Opozarjamo operatera stroja da bi pri
dolgotrajnem vsakodnevnem delu pod normalnimi pogoji, obvezno uporabljal osebno varovalno opremo ker bo izpostavljen šumu moči enake ali večje kot 85dB (A). Pri delu s strojem
vedno uporabljajte varovalni naočniki (tveganje izmetanja predmeta) in naušnice proti šumu
(tveganje poškodbe organa sluha). Nadenite varovalni šlem na glavo če obstaja tveganje
padajočih predmetov.
•
13
• Portare calzature di protezione e guanti!
• Wear protective footwear and gloves!
• Porter des chaussures de sécurité et des gants!
• Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
• Utilice calzado de seguridad y guantes!
• Utilice calzados de seguridad y guantes!
• Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen!
• Utilizar calçado de segurança e luvas!
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·!
• Koruyucu ayakkabı ve eldivenler taéıyın!
• Använd skyddskor och skyddshandskar!
• Käytä turvakenkiä ja suojakäsineitä!
• Brug sikkerhedsfodtøj og -handsker!
• Bruk vernesko og vernehansker!
• Používejte ochrannou obuv a rukavice!
• Stosować obuwie ochronne oraz rękawice
• Nosite varovalno obutev in rokavice!
• RUSSO
• Nosite zaštitne čizme i rukavice!
15m
Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della
macchina!
• Danger: objects thrown up by machine!
Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!
• Risque de projections!
Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.
• Gefahr umherfliegender Teile!
Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder
Haustiere aufhalten!
• ¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!
Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros como
mínimo mientras utiliza la máquina!
• Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer
de machine in gebruik is!
• Risco de arremesso de objectos! Afastar todas as pessoas e os animais domésticos a pelo
menos 15m durante o emprego da máquina!
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ! ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·!
• Cisimler fırlatma tehlikesi!
Çalıéırken yanınızda bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaétırın.
• Fara: Föremål kan kastas upp av maskinen!
Låt varken människor eller djur komma närmare maskinen än 15 m när du arbetar.
• Vaara: koneesta saattaa sinkoutua kappaleita!
Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydellä koneesta!
• Fare: genstande der kastes op af maskinen!
Hold personer og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra maskinen under brug!
Sørg for at personer og dyr holdes på minst 15 meters avstand når maskinen er i bruk!
• Impiegare solamente la testina a fili, non utilizzare utensili metallici.
• Use heads with nylon line only. Do not use metal tools.
• Utiliser uniquement des têtes avec fil en nylon. Ne pas utiliser d’outils métalliques.
• Nur Nylonfadenköpfe verwenden. Kein metallenes Schneidewerkzeug verwenden.
• Utilice únicamente cabezas con hilo de nilón. No utilice utensilios metálicos.
• Gebruik allen koppen met nylon draad. Gebruik geen metalen trimelementen.
• Utilize somente cabeças com fio de nylon. Não utilize ferramentas metálicas.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÎÂʷϤ˜ Ì Ӌ̷ Ó¿ÈÏÔÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÚÁ·Ï›·
• Yalnız tel baélık kullanın, kesici metal cihazları kullanmayın.
• Använd endast trimmerhuvuden med nylonlina. Använd inte metallverktyg.
• Käytä vain nailonsiimoja. Älä käytä metalliteriä.
• Brug kun trimmerhoveder med nylontråd. Brug ikke metalværktøj.
• Bruk kun trimmerhoder med nylontråd. Ikke bruk metallverktøy.
• Používejte výhradně hlavici s vlákny, nepoužívejte kovové nástroje.
• Stosować wyłącznie głowicę z drutami tnącymi, nie wolno stosować narzędzi metalowych
• Uporabite le glavo z najlon nitjo. Ne uporabite kovinske rezalne naprave.
•
• Uporabljujte samo glavu s najlonskom vrvicom. Nemojte uporabljivati kovinski rezni alat.
-1
min
• Maximum revolution frequency of the drive shaft to which the cutting tools are fitted.
• Fréquence maximum de rotation de l’arbre de transmission auquel est fixé le dispositif
de
coupe.
• Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an der das Schneidewerkzeug befestigt wird.
• Frecuencia máxima de rotación del eje de transmisión a que es fijado el dispositivo de corte.
• Maximale draaisnelheid van de aandrijvingsas waaraan het trimelement wordt bevestigd.
• Frequência máxima de rotação do eixo de transmissão no qual é fixado o dispositivo de cort.
• ª¤ÁÈÛÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÎÔ‹˜
15
-1
min
• Kesici aletinin tutunmué olduçu verici milin maksimum dönme frekasnsı.
• Maximivarvtal för den drivaxel på vilken skärverktygen monteras.
• Leikkuuterän käyttöakselin suurin pyörimisnopeus
• Det maksimale omdrejningstal for den drivaksel, som skæreværktøjet er monteret på.
• Det maksimale omdreiningstallet for drivakselen som skjæreverktøyet er montert på.
• Maximální frekvence rotace převodové hřídele, k níž je připojeno sekací zařízení
• Maksymalne obroty wału napędowego, do którego jest przymocowane urządzenie tnące
• Maksimalna frekvenca vrtenja transmisije, na katero je pritrjena rezalna naprava.
•
• Maksimalna brzina okretanja transmisije, na koju je pričvršćen rezni alat.
• Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE.
• Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC.
• Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE.
• Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG.
• Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE.
• Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE.
• Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE.
• ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫
• 2000/14/CE direktiv uyarınca akustık gücün Lwa indikasyon seviyesi.
• Ljudnivå Lwa enligt direktiv 2000/14/CE.
• Melutaso (Lwa) direktiivin 2000/14/CE mukaan
• Angivelse af lydeffektniveau LWA ifølge direktiv 2000/14/EF
• Indikasjon for lydeffektnivå LWA i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF
• Ukazatel hladiny akustického výkonu LWA podle směrnice 2000/14/CE
• Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE
• Indikacija ravni akustične moči LWA v skladu z direktivo 2000/14/CE
•
• Indikacija razine akustične snage LWA u skladu sa direktivom 2000/14/CE
• Arrow that indicates the correct gripping position. This position must not be changed
• Flèche indiquant la position correcte de la poignée. Cette position ne doit pas être modifiée.
• Pfeil zur Angabe der korrekten Bügelposition. Diese Stellung darf nicht verändert werden.
• Flecha que indica la posición correcta de la empuñadura. Esta posición no tiene que ser modificada.
• Pil som anger korrekt greppläge. Detta läge får inte ändras.
• Oikean tartuntakohdan osoittava nuoli. Paikkaa ei saa muuttaa
• Pil, der viser hændernes korrekte position. Denne position må ikke ændres.
• Pil som viser riktig håndgrep. Denne stillingen må ikke endres.
• Šipka, která udává správnou polohu držadla. Tato poloha nesmí být změněna.
• Strzałka wskazująca właściwe położenie uchwytu. Tego położenia nie wolno zmieniać.
• Kazalec ki pokazuje pravilno lego ročaja. To lego ne smete spreminjati.
•
• Kazaljka koja pokazuje pravilni položaj rukohvata. Ovaj se položaj ne smije menjati.
• Pericolo mortale di intossicazione!
Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespugliatore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione.
• Danger: Deadly fumes!
During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorly
ventilated areas. These fumes are deadly!
• Risque mortel d’intoxication!
Au cours du fonctionnement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser la
débroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel d’intoxication.
• Vergiftungsgefahr!
Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den Freischneider daher
auf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es besteht
Gefahr des Vergiftungstods.
• ¡Peligro mortal de intoxicación!
Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbrozadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación.
• Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!
Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in
afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergiftiging.
• Perigo mortal de intoxicação!
Durante o funcionamento, o motor emite gases nocivos. Não utilizar a moto-roçadeira em locais
fechados ou com ventilação insuficiente. Perigo mortal de intoxicação.
• £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘!
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë Î·˘Û·¤ÚÈ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ·ÓÂ·Ú΋ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. £·Ó¿ÛÈÌÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
• Intisikasyondan ölüm tehlikesi!
Çalıéma esnasında motor zehirli yanmıé gazlar ortaya veriri. Çim biçme aletini kapalı veya
yeterince kadar ventilasyon olmayan ortamlarda kullanmayın. Intisikasyondan ölüm tehlikesi.
• Fara: Livsfarliga avgaser!
Under drift avger maskinen giftiga avgaser. Använd inte trimmern i slutna eller dåligt ventilerade
utrymmen. Avgasförgiftning kan leda till döden.
• Vaara: hengenvaarallisia pakokaasuja!
Käydessään kone tuottaa myrkyllisiä kaasuja. Älä käytä trimmeriä suljetussa tai huonosti
tuuletetussa tilassa. Pakokaasut ovat hengenvaarallisia!
• Fare: Livsfarlige dampe!
Maskinen afgiver giftige gasser under brugen. Trimmeren må ikke bruges i lukkede områder
eller områder med ringe udluftning. Disse dampe er livsfarlige!
• Fare: Livsfarlige damper!
Maskinen avgir giftige damper ved bruk. Trimmeren må ikke brukes i lukkede eller dårlig ventilerte områder. Disse gassene er livsfarlige!
17
• Smrtelné nebezpečí otravy!
Během provozu produkuje motor jedovaté výfukové plyny. Nepoužívejte sekačku na trávu v
uzavřených prostorách nebo v místech s nedostatečnou ventilací. Smrtelné nebezpečí otravy.
• Miertelne zagrożenie zatruciem!
Podczas pracy, silnik emituje trujące spaliny. Nie wolno używać kosiarki do trawy w pomieszczeniach zamkniętych lub niedostatecznie przewietrzanych. Występuje śmiertelne zagrożenie
zatruciem.
• Smrtna nevarnost intoksikacije!
Pri delu stroj izpušča strupeni plin. Ne uporabite kosilnico v zaprtih prostorih ali v mestih z
nezadostnim prezračevanjem. Smrtna nevarnost intoksikacije.
•
• Danger: Fire!
2-stroke is inflammable. Do not spill.
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
18
• Nevarnost požara!
Meša je vnetljiva. Ne razlijte gorivo.
• Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor
loopt of nog warm is.
19
• Warning! Hot surfaces.
During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer,
cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You risk
getting burned!
• Attention aux surfaces chaudes!
Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le
cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas
refroidis: risque de brûlures !
• Achtung: Heiße Oberflächen!
Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben
auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis
sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!
• ¡Cuidado con las superficies calientes!
Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilindro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se
hayan enfriado: peligro de quemaduras!
• Let op hete delen!
Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding!
• Atenção com as superfícies quentes!
Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a
caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto não
estiverem frios: perigo de queimaduras!
• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ
ÛÈÏ·ÓÛȤ, Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
• Sıcak yüzeylere dikkat!
Makinene çalıéırken ve söndürülmesinden bir müddet sonra ses susturucu, silindir, motorun
karteri v. s. sıcak kalmaktadır. Soçumadan onlara dokunmayın: yanma tehlikesi!
• Varning! Varma ytor.
Under och drift och en stund efter att maskinen stängts av är ljuddämparen, cylindern, motorkåpan etc. varma. Rör inte dessa delar förrän de svalnat. Risk för brännskador.
• Varoitus! Kuumia pintoja.
Käytön aikana ja tietyn ajan sen jälkeen äänenvaimennin, sylinteri, moottorirunko jne. ovat
kuumia. Varo koskettamasta niitä ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Palovammojen vaara!
• Advarsel! Varme overflader.
Under brug og i nogen tid efter at maskinen er slukket, er lyddæmper, cylinder, motorhus osv.
varme. Undgå at berøre dem, før de er kølet af. Risiko for forbrændinger!
• Advarsel! Varme overflater.
Når maskinen er i bruk og i en viss tid etter at den er slått av, er lyddemperen, sylinderen,
motorhuset osv. fremdeles varme. Ikke ta på disse delene før de er avkjølt. Du kan komme til
å brenne deg!
• Pozor na horké povrchy!
Během provozu stroje a po určitou dobu po jeho zastavení je tlumič, válec, kryt motoru atd.
horký. Nedotýkejte se těchto povrchů, dokud nezchladnou: nebezpečí popálení!
• Uwaga na rozgrzane powierzchnie!
Podczas pracy urządzenia, oraz przez pewien czas po jego wyłączeniu, tłumik, cylinder, osłona
silnika itp. pozostają rozgrzane. Nie dotykać powierzchni tych części aż do ich ostygnięcia:
Grozi oparzeniami!
• Pozor! Vroče površine!
Pri delu in nekaj časa po ustavljanju stroja, dušilec, cilinder in karter motorja ostali bo vroči. Ne
dotičite se njih dokler se ne ohladijo: nevarnost opeklin!
20
•
• Lavorare sempre con la protezione montata!
• Always work with the guard attached!
• Travailler toujours avec la protection montée !
• Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!
• ¡Trabajar siempre con la protección montada!
• Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit!
• Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada!
• ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ!
• Her zaman koruyucu monte edilmié çalıéın!
• Arbeta aldrig utan att ha skyddet monterat!
• Älä käytä konetta ilman suojusta!
• Arbejd altid med skærmen monteret!
• Sprutbeskyttelsen skal alltid være montert når du arbeider!
• Pracujte vždy s namontovaným krytem!
• Zawsze pracować z założoną osłoną ochronną!
• Vedno delajte z montirano varnostno napravo!
•
• Uvijek radite s montiranim štitnikom!
• Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di
protezione.
Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath the
guard!
• Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dispositif de protection.
• Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händen
unter die Schutzabdeckung greifen.
• ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
debajo del dispositivo de protección.
• Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingselement.
• Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob a
caixa de segurança.
• Pozor na sekací zařízení! Pozor na ruce. Nevkládejte ruce pod ochranný kryt.
• Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na ręce. Nie wkładać rąk pod osłonę ochronną.
• Pozor! Rezalna orodja! Pazite na roke. Ne vstavite roke pod varnostno napravo.
•
• Pozor! Rezni alat! Pazite na ruke. Nemojte stavljati ruke pod štitnik.
• Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di
protezione.
sitif de protection.
bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht
unter die Schutzabdeckung gelangen.
• ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
debajo del dispositivo de protección.
• Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingselement.
• Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa de
segurança.
• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜.
• Kesen elementlere karéı dikkat! Ayaklarınızı koruyun. Koruycunun altına ayaklarınızı sokmayın.
• Varning: Skärande verktyg. Håll fötterna på säkert avstånd. För aldrig in fötterna under skydddet!
• Varoitus: Leikkuuterät! Älä työnnä jalkaasi leikkuuterän lähelle. Älä työnnä jalkaa suojuksen
alle.
• Advarsel: Skæreværktøj! Hold fødderne i god afstand. Sæt ikke fødderne under skærmen!
Skjæreverktøy! Ikke kom nær med føttene. Ikke stikk føttene under sprutbeskyttelsen!
• Pozor na sekací zařízení! Pozor na nohy. Nevkládejte chodidla pod ochranný kryt.
• Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na stopy. Nie wkładać stóp pod osłonę ochronną.
• Pozor! Rezalna orodja! Pazite na noge. Ne vstavite noge pod varnostno napravo.
• Aria
• Air
• Air
• Luft
• Aire
• Lucht
• Botão de ar
• ∞¤Ú·˜
• Hava
22
• Luftspjäll
• Ilma
• Luft
• Luft
• Vzduch
• Powietrze
• Zrak
•
• Zrak
• Arricchitore (choke)
• Choke
• Enrichisseur (choke)
• Choke-Knopf
• Enriquecedor (choke)
• Choke
• Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio)
• ∆ÛÔÎ
• Besleyici (choke)
• Choke
• Rikastin
• Choker
• Choke
• Sytič (choke)
• Zasysacz
• Zračni regulator (choke)
•
• Zračni regulator (choke)
23
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
TU
SE
FIN
DK
NO
CZ
PL
SL
Pažljivo preberite še ostale varnostne predpise katere ta priročnik vsebuje.
RU
CR
24
I
GB
25
26
27
GR
°ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1.
28
FIN
NO
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Tallet som står foran beskrivelsen
viser til hvor delen er i den generelle beskrivelsen.
3 SPRUTBESKYTTELSEN må
monteres for å unngå at fremmedlegemer blir slynget opp i luften og
at tråden blir lenger enn nødvendig.
13 LYDDEMPERSKJERMEN forhindrer at kroppsdeler (f.eks. hendene) og/eller antennelig materiale kommer i kontakt med de
varme delene på lyddemperen.
MERK: Les sikkerhetsforskriftene
og vedlikholdsveiledningen for
mer informasjon.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
29
CZ
PL
Obecný popis
30
SLO
Splošni opis
1
2
3
4
5
6
RU
Rezalna glava z najlon nitjo
Rezalna nit
Varnostna naprava*
Transmisija
Ročaj
Prožilo krmiljenja
pospeševalca
7 Stikalo Start/Stop
8 Gumb za zagon motorja
(zaganjač)
9 Ležišče propelera in priborja
za vžiganje
10 Rezervoar za gorivo
11 Zračni filter
12 Ročaj za vžiganje
13 Varnostna naprava dušilca
14 Vžiganje karburatora
15 Vijaki, matice in podložke za
varnostno napravo poz. 3
OPOMBA: ne uporabite rezalne
plošče za ta model.
1 Rezna glava s najlonskom
vrvicom
2 Rezna vrvica
3 Štitnik*
4 Cijev transmisije
5 Rukohvat
6 Okidač za upravljanje
ubrzača
7 Prekidač Start/Stop
8 Gumb za startanje motora
(pokretač)
9 Ležište propelera i pribora
za paljenje
10 Rezervoar za gorivo
11 Zračni filter
12 Ručica za paljenje
13 Štitnik prigušnika
14 Paljenje karburatora
15 Vijci, matice i podloške za
štitnik poz. 3
NAPOMENA: ne uporabljujte
rezne ploče za ovaj model.
VARNOSTNE ZNAČILNOSTI
Število pred opisom pomeni
število pozicije v splošnem opisu
3 VARNOSTNO NAPRAVO je treba
montirati da bi se ubranili pred
izmetanjem predmetov in da bi
omejili rezalno nitjo do potrebne
dolžine.
13
VARNOSTNA
NAPRAVA
DUŠILCA bo ubranila Vas pred
nevarnostjo v primerih kadar
bodo deli telesa (npr. roke) in/ali
gorivo vstopili v stik z vročimi deli
dušilca.
OPOMBA: Preberite Varnostne
predpise
in
Navodila
o
vzdrževanju za dopolnilno informacijo.
31
1
3A
2A
2B
3B
4
40:1
5A
5B
5C
STOP
5E
5D
6
5G
STOP
5F
8A
8B
7
9
32
10
11
12B
12A
12D
12E
12F
12C
12G
13B
13A
14A
14B
14C
15
16
33
A5.
A6.
B1.
A2.
A3.
A4.
34
B2.
B3.
I
B4.
B5.
B6.
C10.
C11.
C12.
C13.
USO
C1.
C6.
C7.
C8.
C9.
C14.
C15.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
D1.
D2.
D3.
35
D4.
36
37
I
–
–
–
–
–
–
38
5.
6.
7.
8.
39
3.
4.
5.
6.
7.
8.
40
9.
PROBABILE CAUSA
AZIONE CORRETTIVA
41
I
DATI TECNICI
22 cm3
22 cm3
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Trasmissione
No
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 db
6.5 m/s2
6.5 m/s2
posteriore
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Carburatore
Miscela
Massa
42
A5.
A6.
PREPARATION
B1.
TRAINING
A1.
A2.
A3.
A4.
B2.
B3.
B4.
B5.
43
GB
B6.
USE
C1.
C2.
C3.
C4.
C5.
C6.
C7.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
44
MAINTENANCE AND STORAGE
D1.
D2.
D3.
D4.
D5.
D6.
D7.
D8.
D9.
D10. To respect the environment do not dispose of
125ml
95ml
125ml
125 cm3 (cc)
95 cm3 (cc)
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
3.2 oz.
4.3 oz.
45
GB
STARTING UP WITH THE MOTOR COLD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
RELEASING THE CUTTING LINE
3.
4.
46
5.
6.
7.
8.
9.
47
48
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PROBABLE CAUSE
Spark plug dirty
49
22 cm3
22 cm3
Power
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
Idle speed
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Drive
Decomposable Ø 22.2 mm
Clutch
No
Walbro
Walbro
Petrol – oil 40:1
Petrol – oil 40:1
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
front
6.5 m/s2
6.5 m/s2
back
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Model
Motore type
Maximum revolution
speed
50
FORMATION
A1.
A2.
A3.
A4.
A5.
A6.
PRÉPARATION
B1.
51
F
B4.
B5.
B6.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
C6.
C7.
52
C14.
C15.
D2.
taine
1.
2.
3.
4.
53
3.
4.
5.
6.
7.
8.
54
3.
4.
55
5.
56
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
57
CAUSE PROBABLE
Remplacer le filtre du carburant.
Filtre air sale
Enlever, nettoyer et remonter le filtre à air.
Fumée excessive
58
22 cm3
22 cm3
Puissance
0.7 kW
0.7 kW
Vitesse maximum
de rotation
8000 1/min
8000 1/min
Vitesse minimum
de rotation
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Fixe Ø 22.2 mm
No
Centrifuge
Walbro
Walbro
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
Puissance sonore
garantie
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
avant
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Vibrations
au
maximum
Poids
59
A2.
A3.
A4.
60
A5.
A6.
B1.
B2.
D
B3.
B4.
B5.
B6.
C5.
C6.
C7.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
GEBRAUCH
C1.
C2.
C3.
C4.
61
MONTAGEANLEITUNG
D1.
D2.
D3.
D4.
D5.
D6.
D7.
D8.
D9.
62
D
2.
63
–
–
–
–
3.
4.
64
–
1.
2.
3.
65
D
4.
66
3.
D
4.
5.
6.
7.
8.
9.
4.
5.
67
MÖGLICHE URSACHE
Verstopfter Kraftstofffilter
68
22 cm3
22 cm3
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Kupplung
Keine
Walbro
Walbro
Fassungsvermögen Tank
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
69
FORMACIÓN
A1.
A2.
A3.
A4.
70
A5.
A6.
B1.
B2.
B3.
E
B4.
B5.
B6.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
USO
C1.
C2.
C3.
C4.
C5.
C6.
C7.
C14.
71
E
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
D1.
2.
4.
72
73
E
2.
3.
4.
74
1.
75
76
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
del
Manual
Sustituir filtro carburante.
ACCIÓN CORRECTORA
limpiar y volver a montar el filtro del
aire.
77
2 tiempos refrigerado por aire
2 tiempos refrigerado por aire
Cilindrada
22 cm3
22 cm3
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
No
Gasolina – aceite 40:1
Gasolina – aceite 40:1
710 cm3
710 cm3
Longitud varilla
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
Potenza sonora
garantizado
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Masa
78
A5.
ALGEMENE INFORMATIE
A1.
A2.
A3.
A4.
A6.
B1.
B2.
B3.
79
NL
B4.
B5.
B6.
C7.
C8.
C9.
C10.
C11.
C2.
C3.
C3.
C4.
C5.
C6.
80
C13.
C14.
4.
81
OLIE VOOR LUCHTGEKOELDE
2-TAKTMOTOREN
VERHOUDING 40:1
125ml
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
3.2 oz.
95ml
95 cm3 (cc)
125ml
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
40 delen benzine
en 1 deel smeermiddel
1 ml = 1 cc = 1 cm3
82
–
–
–
WARME START
1.
–
–
–
83
84
AANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD
VERVANGING VAN DE NYLONDRAAD
A. Knop
B. Spoel
C. Veer
D. As
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
85
NL
6.
7.
8.
9.
86
NL
OPSPOREN VAN STORINGEN
PROBLEEM
MOGELIJKE
Startprocedure niet correct
OORZAAK REMEDIE
Volg de aanwijzingen
Gebruikershandleiding.
in
de
Vergassing niet correct
Vervang het brandstoffilter.
Bougie met verkeerde gap (afstand
tussen de elektroden)
Te grote rookontwikkeling
Mengsel met een verkeerde benzine
- olie verhouding
Gebruik een adequaat brandstofmengsel (verhouding benzine – olie
40:1)
87
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
22 cm3
22 cm3
0.7 kW
0.7 kW
Maximale
draaisnelheid
8000 1/min
8000 1/min
Minimale
draaisnelheid
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Vast Ø 22.2 mm
Geen
Injectie
Inhoud reservoir
710 cm3
710 cm3
Lengte stang
112 cm
112 cm
Maaibreedte
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
voor
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Transmissie Vast
Carburateur
Mengsel
Geluidsvermogen
Verhoogd
Geluidsvermogen
Gewaaborgd
88
A2.
A3.
A4.
A5.
A6.
B1.
B2.
B3.
89
P
B4.
B5.
B6.
C11.
C12.
C13.
USO
C1.
90
C14.
C15.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
D1.
D2.
D3.
D4.
2.
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
D5.
Colocar e bloquear o mecanismo de disparo
da alavanca de bloqueio (B) no furo principal
(C) (Fig.3A).
91
GASOLINA ÓLEO PARA MOTORE
DE 2 TEMPOS ARREFECIDOS A AR
RELAÇÃO 40:1
5 Litros
125 ml
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
3.2 oz.
1 U.S. Gal.
95 ml
95 cm3 (cc)
1 Imp. Gal.
125 ml
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
Procedimento
40 partes de gasolina
de mistura
e 1 parte de lubrificante
1 ml = 1 cc = 1 cm3
92
P
–
–
93
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
94
6.
7.
8.
9.
95
Vela suja
Substituir o filtro de carburante
Limpar, corrigir a distância ou substituir
a vela
96
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cilindrada
22 cm3
22 cm3
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Fixa Ø 22.2 mm
Não
Walbro
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
Detectada
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Peso
97
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
·ÙÔÌÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ.
A5.
A6.
∂∫¶∞π¢∂À™∏
A1.
A2.
A3.
A4.
98
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞
B1.
B2.
B3.
GR
B4.
B5.
B6.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
Ã∏™∏
C1.
C2.
C3.
C4.
C5.
C6.
C7.
C14.
C15.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
D1.
99
100
ñ
∞º∏™∆∂ ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π √ ∞•√¡∞™
(ª√¡∆∂§∞ ª∂ ¢π∞πƒ√Àª∂¡√ ∞•√¡∞)
∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√
ñ
∫∞À™πª√
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓË
Ì Ͽ‰È ÂȉÈο ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜
ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
°È·
ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ñ
∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√
ª›ÁÌ· ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ 40:1 (∂ÈÎ. 4).
1.
ñ
•∂∫π¡∏ª∞ ª∂ ∆√ ª√∆∂ƒ ∫ƒÀ√
™∏ª∂πø™∏: °È· ÙË Ì›ˆÛË ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ÙÔ˘
ÊÔÚÙ›Ô˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì·, Îfi„ÙÂ ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Ó‹Ì· Ó¿ÈÏÔÓ (ÛÙ·
13 cm) ∂ÈÎ.5A.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Start-Stop ÛÙË
ı¤ÛË “ON” “I” (∂ÈÎ. 5B).
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÂӉ›ÍÂȘ 2 ı¤ÛˆÓ
ÛÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú· (ÙÛÔÎ): CLOSE “|_ |”, ηÈ
RUN “| l | ”. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú·
ÛÙË ı¤ÛË CLOSE “|_ |” (∂ÈÎ. 5C).
°ÂÌ›ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ¶È¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÚÔÏ‹ÚˆÛ˘ (primer) 10 ÊÔÚ¤˜
(∂ÈÎ. 5D).
¶È¿ÛÙ ηϿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ȤÛÙ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B) ÛÙË ı¤ÛË
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً˜ ÂÙ·ÏÔ‡‰·˜ (ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ)
(∂ÈÎ. 5E)
∆Ú·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÚÔ˜
Ù· ¤Íˆ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÓÔÈÒÛÂÙ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Â› 4
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. °È· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋
·Ó¿ÊÏÂÍË, ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚfi
ÙÚ¿‚ËÁÌ·. ∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
ÂÎΛÓËÛ˘ 4 ÊÔÚ¤˜ (∂ÈÎ. 5F).
ŸÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜, ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÛÙË ı¤ÛË CLOSE “|_ |” Â› 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË RUN
“| l | ” (∂ÈÎ.5G).
∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜,
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ÛËÌ›· ·fi 1 ¤ˆ˜ 7.
2.
3.
101
GR
4.
√¢∏°π∂™ ∫√¶∏™
¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
– ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‰È·‚¿ÛÙ ¿ÏÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
¶ƒ√™√Ã∏ / ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
– ∞¡ ¢∂¡ ∂π™∆∂ ∂•√π∫∂πøª∂¡√π Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÌÂ
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û‚ËÛÙfi Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË
OFF “STOP”.
– ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆∏¡ ¶∂ƒπ√Ã∏
∂ƒ°∞™π∞™
·fi
·ÓÙÈΛÌÂÓ·
fiˆ˜
ÙÂÓÂΉ¿ÎÈ·, ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, ¤ÙÚ˜ ÎÏ. ∏
Â·Ê‹ Ì ·˘Ù¿ Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Û ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÚfiÓÙ˜ Î·È ‚Ï¿‚˜
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ Ù˘¯·›· οÔÈÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ™µ∏™∆∂ ∞ª∂™ø™ ∆√ ª√∆∂ƒ
Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÔÙ¤ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜
‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.
– ∫√µ∂∆∂ ∫∞π ∫√Àƒ∂À∂∆∂ ¶∞¡∆∞ ª∂ ∆√
ª∂°π™∆√ ∞ƒπ£ª√ ™∆ƒ√ºø¡. ™ÙËÓ ·Ú¯‹ ηÈ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
– ª∏
Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂
ÁÈ·
ÛÎÔÔ‡˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘
¯Ïfi˘. ª∏¡ ∫√Àƒ∂À∂∆∂ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜
ÙÔ˘ ÁÔÓ¿ÙÔ˘.
– ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·. ∫ڷٿ٠·fiÛÙ·ÛË
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚˆÓ ·fi ¿ÏÏÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‹ ÎÈÓ›ÛÙÂ.
™ÙȘ ÈÔ ‰‡ÛÎÔϘ ÎÔ¤˜, Ë ·fiÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ̤ÙÚ·.
– ∞¡ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™∂
∫∂∫§πª∂¡∞ ∂¢∞º∏, Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
οو ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜. ª∏
Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ¤ÛÙˆ Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ‹ ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜.
– ª∏
Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂
ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·
102
103
104
GR
∂¡∆√¶π™ª√™ µ§∞µø¡
¶ƒ√µ§∏ª∞
∞¡øª∞§∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞
§À™∏
Ô‰ËÁ›Â˜
ÙÔ˘
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.
ÛÙÔ
µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙›
∫·ı·Ú›ÛÙÂ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË RUN “| l | ”
µÁ¿ÏÙÂ, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
§·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.
ÛÙÔ
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.
ÛÙÔ
ÙȘ
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.
ÛÙÔ
ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ηÓfi˜
105
GR
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Èڛ˜ Û˘ÌϤÎÙË Ì ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÍÔÓ·
ªÂ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÍÔÓ·
‰›¯ÚÔÓÔ˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜
‰›¯ÚÔÓÔ˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜
22 cm3
22 cm3
πÛ¯‡˜
0.7 kW
0.7 kW
8000 Û.·.Ï.
8000 Û.·.Ï.
3250 ± 250 Û.·.Ï.
2750 ± 250 Û.·.Ï.
™Ù·ıÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ Ø 22.2 mm
Ÿ¯È
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋
Walbro
710 cm3
710 cm3
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
112 cm
112 cm
ª‹ÎÔ˜ ¿ÍÔÓ·
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
ÂÌÚfi˜
6.5 m/s2
6.5 m/s2
ÈÛˆ
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∆‡Ô˜ ÌÔÙ¤Ú
ªÂÙ¿‰ÔÛË
™˘ÌϤÎÙ˘
ªÔ˘˙›
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ª›ÁÌ·
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
ªÂÙÚË̤ÓË
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
µ¿ÚÔ˜
106
A5.
A6.
B1.
A2.
A3.
A4.
B2.
B3.
B4.
B5.
107
TU
B6.
§™LETME
C1.
108
D2.
D3.
D4.
D5.
D6.
D7.
109
110
111
1.
112
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
113
TU
HASARLARIN LOKAL§ZE ED§LMELER§
PROBLEM
§™LEM
Pislenmié buji
Hava filtresi pislenmié
114
TU
TEKNIK HUSUSIYETLER
Model
Hacmi
22 cm3
22 cm3
Güç
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Hayır
Injeksyon
Elektronik
Elektronik
Walbro
Walbro
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
ön
6.5 m/s2
6.5 m/s2
arka
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
115
A5.
A6.
UTBILDNING
A1.
B1.
A2.
A3.
A4.
B2.
B3.
116
SE
B4.
B5.
B6.
C11.
C12.
C13.
C14.
C15.
D2.
D3.
D4.
117
SE
D5.
D6.
118
2.
125 cm3
95 cm3
125 cm3
4,3 oz.
3,2 oz.
4,3 oz.
4.
START MED KALL MOTOR
TRIMNINGSANVISNINGAR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
119
SE
–
–
120
BYTE AV NYLONSKÄRLINA
A. Vred
B. Spole
C. Fjäder
D. Axel
1.
121
SE
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
122
Byt ut bränslefiltret.
Smutsigt luftfilter
123
2-takt, luftkyld
2-takt, luftkyld
Slagvolym
22 cm3
22 cm3
0,7 kW
0,7 kW
8000 varv/min
8000 varv/min
3250 ± 250 varv/min
2750 ± 250 varv/min
Ingen
Elektronisk
Elektronisk
Walbro
Tankvolym
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6,5 m/s2
6,5 m/s2
7,4 m/s2
7,4 m/s2
5 kg
5 kg
Vikt
124
A6.
A2.
A3.
A4.
B1.
B2.
B3.
125
FIN
B4.
B5.
B6.
C11.
C12.
C13.
C14.
C1.
126
C15.
D2.
D3.
D4.
D5.
D6.
D7.
D8.
D9.
125 cm3 (cc)
95 cm3 (cc)
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
3.2 oz.
4.3 oz.
127
2.
3.
4.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
KYLMÄNÄ
LEIKKUUSIIMAN PIDENTÄMINEN
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
LÄMPIMÄNÄ
1.
128
HUOLTO-OHJEET
LEIKKUUSIIMAN VAIHTAMINEN
A. Nuppi
B. Kela
C. Jousi
D. Akseli
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
129
FIN
8.
POLTTONESTESÄILIÖN
TULPPA
POLTTONESTEEN SUODATIN
/
130
MAHDOLLINEN SYY
KORJAUS
ja
131
22 cm3
22 cm3
Teho
0,7 kW
0,7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Akseli
Ei
Keskipako
Elektroninen
Elektroninen
Walbro
Kaasutin
Seos
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
Varren pituus Garantert
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6,5 m/s2
6,5 m/s2
7,4 m/s2
7,4 m/s2
5 kg
5 kg
Edes takana
132
A5.
A6.
TRÆNING
A1.
A2.
A3.
A4.
B2.
B3.
133
DK
B4.
B5.
B6.
C10.
C11.
C12.
C13.
BRUG
C1.
C2.
C3.
C4.
C5.
C6.
C7.
C8.
C9.
134
C14.
C15.
D2.
D3.
D4.
DK
D5.
2.
nedre aksel presser mod fikseringstanden (fig.
3A)
Anbring og lås klikmekanismen på låsegrebet
(B) fast i hovedhullet (C) (fig. 3A).
135
125 cm3 (cc)
95 cm3 (cc)
125 cm3 (cc)
4.3 oz.
3.2 oz.
4.3 oz.
3.
4.
TRIMMEVEJLEDNING
START AF KOLD MOTOR
3.
4.
5.
6.
7.
8.
136
DK
–
–
NB: Nylontråden kan SKÆRE ELLER BESKADIGE SMÅ BUSKE. Nylontrådens kontakt med buske
eller træer med blød bark KAN FORVOLDE
ALVORLIG SKADE PÅ PLANTEN.
NB: Selv når skærmen er monteret, kan trimning
langs fortove, fundamenter, mure osv. slide mere
end normalt på tråden.
137
1.
138
8.
9.
139
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Få karburatoren justeret på et autoriseret servicecenter.
Få karburatoren justeret på et autoriseret servicecenter.
Få karburatoren justeret på et autoriseret servicecenter.
140
blanding
Model
Slagvolumen
22 cm3
22 cm3
0,7 kW
0,7 kW
8000 1/min.
8000 1/min.
3250 ± 250 1/min.
2750 ± 250 1/min.
Kobling
Nej
Elektronisk
Elektronisk
Walbro
Tankvolumen
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
Lydniveau Mitattu
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
Lydtryk
95 dB
95 dB
for
6,5 m/sek.2
6,5 m/sek.2
bag
7,4 m/sek.2
7,4 m/sek.2
5 kg
5 kg
Maksimale
vibrationer
Vægt
141
A6.
A2.
A3.
A4.
142
B2.
B3.
NO
B4.
B5.
B6.
C11.
C12.
C13.
C14.
C15.
D2.
D3.
D4.
D5.
143
NO
D6.
144
2.
125 cm3 (cc)
95 cm3 (cc)
125 cm3 (cc)
4,3 oz.
90,72 g
4,3 oz.
ANBEFALTE BENSINTYPER
Enkelte vanlige bensintyper blir tilsatt oksiderende
stoffer som alkohol og eterforbindelser eller andre
stoffer som overholder nivåene for ren luft.
Motoren er konstruert for å arbeide tilfredsstillende
med bensin som er fremstilt for motordrift, deriblant
oksidert bensin.
3.
4.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
145
NO
–
–
146
1.
2.
147
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
148
NO
FEILOPPRETTING
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
UTBEDRINGSTILTAK
Skitten tennplugg
Feil choke-stilling
Bruk en passende blanding (bensin/olje
i forholdet 40:1)
Uregelmessig motor
Motoren yter ingen
kraft når den går
UREGELMESSIG
drift
149
NO
TEKNISKE DATA
Slagvolum
22 cm3
22 cm3
0,7 kW
0,7 kW
Maks omdreining
hastighet
8000 1/min
8000 1/min
Min omdreining
hastighet
3250 1/min
2750 1/min
Avtakbar Ø 22,2 mm
Nei
Elektronisk
Elektronisk
Walbro
Bensin/olje 40:1
Tankvolum
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
foran
6,5 m/s2
6,5 m/s2
bak
7,4 m/s2
7,4 m/s2
5 kg
5 kg
Maksimale
vibrasjoner
Vekt
150
CZ
BEZPENOSTNÍ PŘEDPISY
A6.
PŘÍPRAVA
B1.
A1.
A2.
A3.
A4.
B2.
B3.
151
CZ
B4.
B5.
B6.
C11.
C12.
C13.
POUŽITÍ
C1.
152
C14.
C15.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
D1.
D2.
D3.
D4.
CZ
D5.
153
154
7.
8.
CZ
–
–
–
–
–
–
155
5.
6.
7.
8.
9.
156
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
3.
4.
5.
157
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
Ucpaný palivový filtr
Nastavte do polohy RUN “| l | ”
Stroj naskočí, ale
má malý výkon.
Nepravidelný chod
PROTIOPATŘENÍ
158
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Bez spojky a s pevnou tyčí
Se spojkou a s pevnou tyčí
Typ motoru
22 cm3
22 cm3
Výkon
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Pevný Ø 22.2 mm
Rozložitelný Ø 22.2 mm
Ne
Karburátor
Benzin – olej 40:1
Benzin – olej 40:1
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6.5 m/s2
6.5 m/s2
zadní
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Směs
Akustický tlak
Hmotnost
159
UWAGI WSTĘPNE
A1.
A2.
A3.
A4.
160
A5.
A6.
B1.
B2.
B3.
PL
B4.
B5.
B6.
C2.
C3.
C4.
C5.
C6.
C7.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
C14.
161
KONSERWACJA I SKŁADOWANIE
D1.
162
PL
4.
5 litrów
1 galon USA
1 galon bryt.
i
oleju
w
163
–
–
–
164
–
–
165
166
167
NAPRAWA
168
lub
PL
DANE TECHNICZNE
Model
22 cm3
22 cm3
Moc
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Brak
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Typ silnika
169
SLO
VARNOSTNA NAVODILA
Vsak del stroja je morebiten vir nevarnosti v primeru
nepravilne uporabe ali slabega vzdrževanja.
Priporočljivo je pažljivo prebrati poglavja ki so
označena naslednjimi napisi:
POZOR:
Varnostni ukrepi pred tveganjem za težke
osebne poškodbe, vključno s smrtnimi
poškodbami, v primeru neupoštevanja predpisov.
A5.
A6.
B1.
OPOZORILO:
Varnostni ukrepi pred morebitnim tveganjem
za težke osebne poškodbe ali materialno
škodo v primeru neupoštevanja predpisov.
NAVODILA
A1. Pažljivo preberite navodila v tem priročniku.
Preden se lotite dela s kosilnico je treba seznaniti se s krmilnimi napravami in se naučite
hitro zaustavljati motor. Razen tega, potrebno je dobro dojeti njeno pravilno uporabo.
A2. Uporabite kosilnico namenski, namreč:
Košnja trave z najlon nitjo (npr. ob robu gred,
nasadov, zidov, sten ali zelenih površin, v
omejenem prostoru, za dovršitev dela ki je
opravljen pred tem z vrtno kosilnico).
Kakršna-koli druga uporaba lahko bo
nevarna ali povzročila okvaro stroja.
Ne zamenjajte rezalno glavo z drugimi
napravami kot na primer z kovinsko
nitjo, diski ipd.
A3. Otrokom ali osebam ki niso seznanjeni z
navodili nikoli ne dovolite uporabljati
kosilnico.
– Lokalni predpisi lahko omejujejo starost
uporabnika.
A4. Ne uporabite kosilnico:
– kadar v bližini se nahajajo ljudje, zlasti pa
otroci, ali živali. Morate upoštevati varnostno razdaljo (najmanj 15 m) med
strojem in morebitno pričujočimi osebami. S kosilico mora delati le ena oseba.
– če je upravljalec pod vplivom zdravil,
alkohola oz. drog, ki bi vplivali na njegove reflekse, pozornost ali vidno sposobnost.
– pri utrujenosti ali nerazpoloženju.
– pri sneti varovalni opremi, kot npr.
brez varnostne naprave rezalne glave
ali odvoda plinov, ali če so te naprave
170
B2.
B3.
B4.
B5.
pokvarjene.
– če varnostna naprava ni ustrezna
rezilu.
Preglejte ali je nož za rezanje niti na
svojem mestu da bi zagotovil točno
dolžino niti.
Ne naredite spremembe na kosilnico: to bi
upravljalca spravilo v nevarnost ki bi ga
podvrgla tveganju težkih nesreč in poškodb.
Pomnite da lastnik ali uporabnik nosi odgovornost za nesreče ali škode ki jih povzroči
tretjim osebam ali njihovem premoženju.
Ne delajte s kosilnico bosi ali v odprtih
čevljih. Ne delajte s njom če ste v obleki
ki bi se zadela ob grm ali vrtilno napravo.
Pri delu obvezno bodite v dolgih hlačah,
škornjih ali v specialni obutvi s profiliranim podplatem in uporabite varovalne
naočnike pred izmetanjem predmetov,
rokavice (priporočljivo usnjene) in
naušnike proti hrupu. Na mestih kjer
obstaja tveganje padajočih predmetov (veje,
kamnje ipd.), postavite na glavo varovalni
šlem.
Zelo pažljivo preglejte trato za košnjo in
odstranite vse predmete, katere bi stroj
izmetal (kamnje, palice, žice, kosti ipd.).
Bencin je zelo vnetljiv.
– Hranite gorivo v specialni posodi ki je
določena za ta namen.
– Polnite stroj le na odprtem. Ne kadite
pri tej operaciji ali pri kakršni drugi manipulaciji z gorivom.
– Nikar ne odpirajte pokrovček rezervoarja
za gorivo in ne polnite ga če motor dela
ali je še vroč.
– Ne zaganjajte motor če je rezervoar prepoln ali se je bencin razlil: oddaljite
kosilnico od mesta, kjer je gorivo razlito
ter ne požigajte ogenj dokler se gorivo
ne izpari in izparine ne izginejo.
– Pažljivo zapirajte rezervoar in posodo z
gorivom ter čvrsto pritezajte pokrovčke.
– Pred zagonom stroja oddaljite se z njim
najmanj 3 m od mesta polnjenja z gorivom.
Zamenjajte poškodovane dušilce na odvodu
izpušnih plinov.
Pred uporabo vedno naredite splošni pregled, zlasti stanja naprav, rezalne glave, varnostnih delov in delov za pritrditev: to je
potrebno da bi zagotovili kar deli niso
ponošeni, pokvarjeni ali zrahlani. Stalno
pregledujte pravilno delo prožila krmiljenja pospeševalca in stikala “STOP” za
zaustavljanje.
SLO
B6. Če je kosilnica opremljena s sklopko:
upoštevajte pravilno reguliranje v režimu
“minimum vrtljajev” da bi stroj ustavljal
vrtenje
pri
odpuščanju
prožila
pospeševalca.
UPORABA
C1. Ne zaganjajte motorja v zaprtih prostorih
ali v mestih z nezadostnim prezračevanjem,
kjer lahko nastane visoka koncentracija ogljikovega okisa.
C2. Kosilnico uporabljajte le pri dnevni svetlobi.
C3. @e je mogoče, izogibajte se košenju
mokre trave s kosilnico.
C4. Pri delu bodite na varni razdalji od rezalne
glave z najlon nitjo.
C5. Hodite počasi ter nikoli ne tecite. Pazite
na ravnotežje. Pazite na ovire kot npr.
kamnje, palice ipd. ob katere se lahko spotaknete.
C6. Ne delajte s strojem na strminah ker
biste se izpostavili nevarnosti. Na strminah stopajte trdno, delajte v stabilni legi.
Na pobočjih kosite vzdolž pobočja, nikoli po
pobočju navzgor ali navzdol.
C7. Obveza je potrošnika oceniti morebitna
tveganja na obdelovanih tleh in narejiti
vse potrebne ukrepe, da bi zagotovil
svojo varnost. To je zelo pomembno pri
strmnih, neravnih, spolzkih ali trhlih tleh.
C8. Nikoli ne menjajte regulacije motorja, da
bi se stroj ne preobremenil.
C9. Preden zaženete motor: na razdalji najmanj 15 m od stroja ne smejo biti ljudi,
rezilo se ne sme dotikati tal, stroj je
treba biti stabilen.
C10. Vrtljivi del stroja lahko povzroči izmetanje predmetov, ki so razmetani po tleh.
Upoštevajte varnostno razdaljo ki bo
najmanj 15 m med strojem in osebami ali
živalmi ki se nahajajo v bližini.
Ne uporabljajte kosilnice v bližini vozil ali
drugih predmetov katere lahko poškodujete pri izmetanju predmetov.
C11. Pažljivo zaženite motor ter upoštevajte
navodila za uporabo. Bodite na varni razdalji
od rezila.
C12. Pri delu trdo držite kosilnico z obema rokama.
C13. Morate ustaviti motor in odklopiti kabel
od svečke v naslednih primerah:
– Pred vsako intervencijo v rezalni sistem.
– Pred vsako operacijo v zvezi s čiščenjem,
pregledom, regulacijo ali popravilom
kosilnice.
– Če zadenete ob kakšen večji predmet,
treba je pregledati rezalni sistem in transmisijo za morebitne kvare. Popravite
vsako okvaro preden kosilnico ponovno
uporabljate.
– Če začne kosilnica nenormalno vibrirati,
takoj ugotovite vzrok in sprejmite vse
potrebne ukrepe.
C14. Morate ustaviti motor v naslednih primerah:
– Vsakokrat, kadar kosilnico zapustite brez
nadzora.
– Preden napolnite rezervoar z gorivom.
– Pri premestitvi kosilnice na drugo trato.
C15. Ne delajte s kosilnico predolgo neprenehoma. Naredite pavzo, ustavite motor.
VZDRŽEVANJE IN HRAMBA
D1. Poskrbite, da bodo vsi vijaki in matice
tesno priviti, da bi zagotovili varno uporabo. Redno vzdrževanje je zelo pomembno
za varno in dolgotrajno delovno sposobnost
stroja.
D2. Ne delajte s kosilnico če so kakršnikoli
deli pokvarjeni ali obrabljeni. Dele je
treba menjati ne pa popravljati.
Uporabljajte originalne nadomestne dele.
Nadomestni deli nizke kakovosti lahko pokvarijo stroj in vplivajo negativno na njegovo
varnost.
D3. Pri snetju in montaži rezila uporabljate
debele rokavice.
D4. Nikoli ne pospravite kosilnice z polnim
rezervoarjem v prostoru kjer bencinske
izparine lahko stopijo v stik s plamenom,
iskro ali virom silne toplote.
D5. Spravite v čistem, suhem prostoru, kjer
je kosilnica nedostopna otrokom.
D6. Ohladite motor kosilnice, preden jo
pospravite v zaprti prostor.
D7. Nevarnost za požar zmanjšajte tako da s
kosilnice očistite odvečno travo, listje in olje,
zelo pažljivo očistite motor in njegova rebra
za hlajenje, tudi pa odvod izpušnih plinov in
rezervoar za gorivo.
D8. Če je treba iztočiti bencin iz rezervoarja,
to operacijo opravite na odprtem, kadar
pa je motor ohlajen.
D9. Ne smete dodajati, odstranjevati ali
spreminjati kakršnekoli dele stroja.
To lahko povzroči:
171
SLO
– poškodovanje upravljalca in drugih
pričujočih oseb
– okvaro stroja
razen tega prenehanje veljavnosti garancije.
D10. Da bi ohranili naravno okolje, izogibajte se
izlivanja olja ili bencina v kanalizacijo, odvodne kanale ali neposredno v tla. V kakršnikoli
mestni benzinski postaji varno bo reciklirali
olje in bencin.
NAVODILA ZA MONTAŽO
MONTAŽA DRŽALA
OPOMBA: Na kosilnico je pritrjeno držalo v obliki
črke ‘delta’, ki pa je zaradi udobnosti, pri pakiranju obrnjeno v nasprotno smer v primerjavi z njegovo delovno lego.
1. Odvijte kroglasti ročaj, pritrdite pa ročaj na
stojalo. Namestite ročaj tako, da bi razdalja
med njim in pospeševalcem bila najmanj 250
mm (razdaljo določi puščica na nalepki) (slika
1).
2. Tesno privijte ročico za regulacijo.
VARNOST
POZOR: Varnostni del montirajte pravilno,
upoštevajte pa točno lego noža za rezanje niti, za
varnost upravljalca.
Tesno pritrdite varnostni del na stojalo. V tem
primeru lahko uporabite več moči.
Namestite varnostni del (B) na stojalo (C).
Namestite podložko (D) na vijak.
Vstavite vijak (E) in matico (F), tesno privijte.
VRETENO (PRI MODELIH Z RAZSTAVLJIVO
PALICO)
Montaža spodnjega dela palice.
1. Odstranite varnostni del od spodnjega dela
palice (A). Pritiskajte blokirni vzvod (B) dokler
se palica ne dotakne zobca za pritrditev
vzmetnega mehanizma. (slika 3A)
2. Vzmetni mehanizem namestite in pritrdite na
blokirni vzvod (B) v glavni odprtini (C) (slika
3A).
OPOZORILO: prepričajte se da je zobec
blokirnega vzvoda (B) vtaknjen v glavno
odprtino (C) na sliki 3A, kroglasti pa ročaj (D)
na sliki 3B, da je dobro pritrjen.
3. Tesno privijte kroglasti ročaj (D) v smeri urinega kazalca preden uporabljate stroj (slika 3B).
4. Nekaj odvijte kroglasti ročaj nasproti smeri
172
urinega kazalca. Pritiskajte blokirni vzvod da
bi regulirali pravilno lego ter otpustite pri šklopotu. Tedaj tesno privijte kroglasti ročaj (v
smeri urinega kazalca).
OPOZORILO: če v navodilih ne navedeno drugače v zvezi z montažo, za vezanje je treba
uporabiti glavno odprtino. Vsi vezni elementi
so namenjeni za montažo v glavni odprtini (C)
na sliki 3A. ?e uporabite drugo odprtino, lahko
prizadenete poškodbe upravljalcu ali okvaro
stroju.
GORIVO IN MAZALNO OLJE
GORIVO
Uporabljajte zmes neosvinčenega bencina in olja
za zračno hlajene dvotaktne motorje. Za optimalne
rezultate uporabljate bencin in olje PROF 2 T v
razmerju 40:1. Za količino olja poglejte Tabelo
‘Zmes goriva in olja’.
POZOR: NIKOLI ne uporabljajte samo bencin
za Vaš stroj. To bi povzročilo trajno okvaro
motorja in prenehanje veljavnosti garancije
proizvoda. NIKOLI ne uporabljajte zmes ki je
stara več kot 60 dni.
POZOR: Olje PROF 2T za zračno hlajene
dvotaktne motorje, v zmesi goriva in olja v
razmerju 40:1, je najboljše za ta motor. Ne
uporabljajte olja za katera je priporočljivo
razmerje zmesi bencina in olja 100:1. ?e je
mazanje nezadostno, to bi povzročilo okvaro
motorja in prenehanje veljavnosti njegove
garancije.
ZMES GORIVA IN OLJA
Vlijte olje v specialno posodo za bencin in olje,
zatem pa vlijte bencin. Pretresite posodo da bi
dobili dobro zmes.
POZOR: Neredno mazanje povzroča prenehanje veljavnosti garancije. Zmes bencina in
olja treba je biti v razmerju 40:1.
TABELA “ZMES GORIVA IN OLJA ”
BENCIN
5 litrov
4.3 unče
125 ml
125 cm3
1 galon (ZDA) 95 ml
95 cm3
3.2 unče
1 galon (VB) 125 ml 125 cm3
4.3 unče
Postopek
40 delov bencina
mešanja
in 1 del mazilnega oljai
1ml=1cm3
SLO
PRIPOROČLJIVA GORIVA
Nekateri od konvencionalnih bencinov vsebujejo
oksidante kot npr. alkohol, etrske kemične spoje
ipd. zaradi varstva zraka. Vaš motor je namenjen
za enako dobro delo z vsemi vrstmi bencina za
vozila, vključno z oksidiranimi bencini.
GORIVO IN MAZALNA OLJA
Zmes bencina in olja v razmerju 40:1 (Slika 4).
ZAGON HLADNEGA MOTORJA
OPOMBA: Da bi v največji meri zmanjšali obremenitev motorja pri zagonu in ogrevanju motorja,
odrežite presežno najlon nit (do 13 cm), Slika 5A.
1. Preklopite stikalo “Start-Stop” na “vklopljeno”
“ON” “ I ” (Slika 5B).
2. Vaš stroj ima tri indikacije za 2 položaja zračnega regulatorja (choke): CLOSE “|_ |”, in
RUN “| l | ”. Preklopite ročico zračnega regulatorja na CLOSE “|_ |” (Slika 5C).
3. Vlijte gorivo v vplinjač. Pritisnite gumb za
zagon (primer) 10 krat (Slika 5D).
4. Čvrsto držite držalo in pritiskajte nekaj časa
prožilo (B) pri povsem odprtem redukcijskem
ventilu (‘maksimum’) (Slika 5E).
5. Hitro potegnite na zunaj vrv za vžiganje motorja, dokler ne občutite upor za cca. 4 sek. Za
efektivno iskro je potrebno potegovati hitro in
enakomerno. Hitro potegnite štirikrat vrv za
vžiganje (Slika 5F).
6. Po vžiganju motorja zapustite ročico v
položaju CLOSE “|_ |” za 10 sek.
7. Preklopite ročico zračnega regulatorja na RUN
“| l | ” (Slika 5G).
8. Če motor ne vžge, ponovite operacije s odst.1
do odst.7.
OPOMBA: Če motor ne vžge po ponavljanju
operacij, preberite navodila v poglavju
“Lokalizacija okvar”.
OPOMBA: Vedno potegnite vrv za vžiganje
neposredno na zunaj. Poteg vrvi za vžiganje pod
kakršnimkoli drugim kotom povzroča trenje v
tulcu. To pa trenje povzroča hitrejše obrabljanje
vrvi. Pri zagonu vedno čvrsto držite držalo. Nikoli
ne dopustite da se držalo zadene ob pribor za
vžiganje. To lahko povzroči zapletanje vrvi in
okvaro zaganjača.
USTAVLJANJE MOTORJA
Prenehajte s pritiskanjem prožila pospeševalca.
Pustite da motor v največji meri zmanjša vrtljaje.
Pritisnite in zadržite stikalo (A) v položaju STOP
dokler se motor ne ustavi (Slika 6).
ZAGON VROČEGA MOTORJA
1. Preklopite stikalo “Start-Stop” na “vklopljeno”
“I” (“ON”).
2. Preklopite ročico zračnega regulatorja na
CLOSE “|_ |” (Slika 7).
3. Čvrsto držite držalo in pritiskajte nekaj časa
prožilo (B) pri povsem odprtem redukcijskem
ventilu (‘maksimum’) (Slika 5D)
4. Hitro potegnite vrv za vžiganje motorja ali ne
več kot šestkrat.
Pustite pospeševalec v režimu maksimalne
moči dokler se motor ne začne vrteti
enakomerno.
5. Če motor ne vžge, preklopite ročico zračnega
regulatorja na RUN “| l | ” ter potegnite petkrat
vrv za vžiganje. e kljub temu motor ne vžge,
verjetno se je zadušil. Počakajte 5 min. ter
ponovite operacijo, ročico zračnega regulatorja zapustite v položaju RUN “| l | ”,
pospeševalec pa naj bo v režimu maksimalne
moči.
NAVODILA ZA KOŠENJE
DOPOLNILNI VARNOSTNI UKREPI
Pred uporabo stroja ponovno preberite vsa
varnostna navodila v tem priročniku.
POZOR / OPOZORILO
– ČE NISTE SE DOBRO SEZNANILI s uporabo
stroja, izurite se v postopkih brez zagona
motorja – naj bo stikalo v položaju OFF
“STOP”.
– VEDNO OČISTITE TRATO ZA KOŠENJE:
odstranite predmete kot npr. kovinske škatlice, steklenice, kamnje ipd. Udar v tak predmet
lahko povzroči resno poškodbo upravljalcu ali
drugim pričujočim osebam, tudi pa okvaro
stroja. Če se nenadoma zadenete ob kakšen
predmet, TAKOJ IZKLOPITE MOTOR in preglejte stroj. Nikoli de delajte s pokvarjenim ali
poškodovaim strojem.
– REZANJE TRAVE ALI KOŠNJO MORATE
VEDNO OPRAVLJATI V REŽIMU MAKSIMALNE
MOČI. V začetku in med košnjo ne delajte z
manjšo hitrostjo.
– NIKOLI NE UPORABLJAJTE stroj v druge
namene razen košnje trave. NE KOSITE travo
višine nad kolenom.
– NE UPORABLJAJTE stroj če so v bližini druge
osebe ali živali. Pri košnji ali peljanju stroja, naj
bo razdalja najmanj 15 m med upravljalca in
drugimi pričujočimi osebami ali živalmi. Pri
delu na nevarnih tratah povečajte na 30 m razdaljo med upravljalca in drugimi pričujočimi v
bližini osebami ali živalmi.
– ČE DELATE S STROJEM NA STRMINI, bodite
za rezalnim delom. NE DELAJTE S KOSILNICO
če obstoji celo najmanjše tveganje zdrsljaja ali
izgubo ravnotežja.
– NE DELAJTE s kosilnico predolgo NEPRENE-
173
SLO
HOMA. NAREDITE PAVZO, ustavite motor.
ZAMENJAVA REZALNE NITI
nenadoma zadene ob ograjo lahko se zreže ali
prekine.
POZOR: NE UPORABLJAJTE naprave, različne
od glave z nitjo. NE UPORABLJAJTE niti, ki ni
iz najlona (kot naprimer kovinske niti, plastificirane kovinske niti) in/ali take ki ni primerne
za glavo. To lahko povzroči resne useke in
rane.
KOŠNJA OKOLI DREVES
Pri košnji se počasi približujte deblu dreva tako, da
se ne bi stroj ob njega zadel. Hodite ob drevo v
smeri z leva na desno. Travi za kožnjo približujte
konec niti, glavo pa držite pod blagim kotom nagnjeno naprej.
OPOMBA: Najlon nit lahko POKOSI ALI
POŠKODUJE MALE GRME. Udarec najlon niti po
steblih grmov ali drves ki imajo mehko skorjo,
LAHKO RESNO POŠKODUJE RASTLINO.
–
Da bi začeli z uporabo nove niti: motor je treba
delati z maksimalno hitrostjo; udarite glavo z nitjo
ob tla (Slika 8A). Nit začne avtomatski delati, nož
pa bo odrezal odvečno nit.
OPOZORILO: Redno čistite plevel ki se zaplel
v stroj; to je potrebno da bi se izognili pregrevanju vodilne palice. Ko se zaplete okrog palice, trava se lahko vplete pod varnostni del
rezalne glave, zadržala pa bo na ta način
vrtenje naprave (Slika 8B). Z odvijačem ali z
drugim sličnim orodjem očistite travo ki se
zaplela. To bi omogočilo pravilno ohlajanje
palice in prosto vrtenje naprave.
POSTOPEK KOŠNJE
Ko je stroj pravilno opremljen z varnostnim delom
in glavo z nitjo, lahko reže travo in plevel ki motijo
razgled – okoli ograj, zidov, temeljev, pločnikov,
dreves ipd. Kosilnico lahko uporabite za odstranitev nezaželenega rastlinja na trati, za lahko in hitro
obdelavo vrta ali za popolno čiščenje posameznega dela vrta.
OPOMBA: Celo pa z montiranim varnostnim
delom, košnja okoli pločnikov, robov, zidov ipd.
lahko povzroči obrabljanje niti več kot normalno.
KOŠNJA / GIBANJE
Hodite z enakomernim korakom. Izmenično pa
premeščajte kosilnico z ene na drugo stran –
podobno tradicijski košnji. Ne nagibajte rezalne
glave pri delu. Poskusite na točno višino pokositi
kakšno malo trato. Za enakomerno višino košnje
naj bo glava z nitjo na enaki razdalji od tal (Slika 9).
PRECIZNA KOŠNJA
Naj bo kosilnica pokončna, pod blagim kotom.
Spodnji del glave se ne sme dotikati tal da bi črta
košnje bila v zaželeni točki. Naj bo kosilnica vedno
dalje od vas. Pri delu s kosilnico ne približujte
glavo z nitjo k sebi.
KOŠNJA V BLIŽINI OGRAJ / TEMELJEV
Približujte počasi, nikoli pa glavo z nitjo ne porivajte z močjo v ograje, količke, večje kamne, zide
ipd.
Če nit vstopi v stik z velikim kamnom, zidom,
temeljem ipd., lahko se prelomi ali obrabi. ?e se nit
174
POZOR: Pri košnji bodite izjemno previdni.
Upoštevajte tridesetmetrsko razdaljo med upravljalcem in osebami ali živalmi ki se v bližini nahajajo.
KOŠNJA
Za košnjo težjih prostorov, glavo z nitjo nagnite na
levo pod kotom 30 stopinj. Uravnajte držalo, če
želite bolje kontrolirati operacijo. Ne delajte na ta
način če obstoji celo najmanjša verjetnost izmetavanja predmetov, ko bi poškodovali osebe, živali ali
premoženje (Slika 10).
POZOR: NIKOLI NE PORIVAJTE KOSILNICO
MOČNO in ne nagibajte glavo z nitjo. Ne
uporabljate stroj za porivanje smeti s
pločnikov ipd. Vaš stroj je močen in lahko
izmetava male kamne ipd. na 15 m in dalje, pri
čemur lahko povzroči useke in rane osebam in
živalim, tudi pa škode avtomobilom ali oknom
ki so v bližini. (Slika 11).
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
ZAMENJAVA NAJLON NITI
A. Kroglasti ročaj
B. Motek
C. Vzmet
D. Os
SLIKA 12A
E. Ohišje glave
F. Reža
G. Tulec
H. Nož za rezanje niti
1. Zavrtite ročaj (A) v smeri urinega kazalca ter
ga odstranite (Slika 12A).
2. Odstranite motek (B) in vzmet (C) od osi (D).
3. Odstranite ostanke najlon niti (H).
4. Nit preseka 2 mm in dolžine 4,5 m prepognite
na pol. Naredite pentljo v središču in ga nadenite na tulec na razdelilnem disku (Slika 12B).
5. Napeto nit namotajte v smeri urinega kazalca
kot je pokazano na sliki (Slika 12C) – oba
SLO
6.
7.
8.
9.
10.
11.
konca držite dalje od razdelilnega diska. Naj
ostaneta prosta konca dolžine cca. 15 cm.
Pritrdite vsak konec niti v režo (F) na nasprotnih stranih motka (Slika 12D).
Namestite vzmet (C) na os (D). Vdenite konce
najlon niti v tulce (G) na ohišju (E) glave (Slika
12E).
Vstavite motek v gnezdo v ohišju glave (H), da
bi se motek z nitjo namestil na isto raven z tulci
(G). Preverite, če je vzmet vstavljen v motek .
Pritisnite motek kakor hitro bo vstavljen v
gnezdo, da bi na ta način pritisnili vzmet. Hitro
potegnite oba konca niti (H), da bi izvlekli nit iz
rež (Slika 12F).
Pritiskajte dokler ne morete zavrtiti kroglasti
ročaj (v smeri URINEGA KAZALCA) in pritrdite
za os. Tesno privijte ročaj z roko, ne uporabljate pa orodje.
Del niti dolžine cca. 13 cm se mora videti. To je
potrebno da bi se v največji meri zmanjšala
obremenitev pri prižiganju in segrevanju (Slika
5A).
ZRAČNI FILTER
OPOZORILO: Nikoli ne delajte brez zračnega
filtra. Naj zračni filter vedno bo čist. ?e se
pokvari ali obrabi, montirajte novi filter.
Za čiščenje filtra:
1. Pritisnite jeziček (A), zadržite pa spodnji del
ohišja filtra, ter odstranite pokrov (B) in filtrirni
element (C) od spodnjega dela filtra (Slika
13A in 13B).
2. Operite filtrirni element z vodo in milom.
NIKOLI NE UPORABLJAJTE BENCIN!
3. Pustite naj se filter posuši na zraku.
4. Namestite filter.
OPOMBA: zamenite filter, ko je obrablen, raztrgan, pokvarjen ali se več ne pusti očistiti.
POKROVČEK REZERVOARJA / FILTER ZA
GORIVO
OPOZORILO: Preden se lotite te operacije,
iztočite gorivo iz stroja v primerno posodo.
Rezervoar lahko bo pod pritiskom, zato
počasi odvrtite pokrovček, da bi izpustili zrak.
OPOMBA: Redno čistite odprtino (A) za polnenje
rezervoarja (Slika 14A).
Filter za gorivo:
1. S kovinsko nitjo (C), upognjeno za ta namen v
obliki kljuke ali penje, izvlečite cevko in filter
(B) iz rezervoarja (Slika 14B).
2. Izvlečite filter iz cevkena ta način: cevko držite
nepremično, filter pa vrtite.
3. Zamenite filter za gorivo (poz. D na sliki 14C).
OPOMBA: nikoli ne uporabljajte kosilnico brez filtra za gorivo. To bi povzročilo resno okvaro
notranjščine motorja.
REGULACIJA VPLINJAČA
Vplinjač je tovarniško reguliran za doseganje optimalnih rezultatov pri delu.
Če potrebno opraviti dopolnilne regulacije, prosimo Vas, obrnite se na najbližji servis za vzdrževanje.
SVEČKA
1. Razdalja med elektrodami svečke je 0,635
mm ali 0,025” (Slika 15).
2. Vrtilni moment pritezanja mora biti od 12 do
15 Nm. Namestite pokrovček na svečko.
BRUŠENJE NOŽA ZA REZANJE NITI
1. Odstranite nož za rezanje niti (E) od varnostnega dela (F) (Slika 16).
2. Stisnite nož z primožem. Nabrusite nož s
ploščato pilo. Ohranite kot rezanja! Brusite le v
eno smer.
SHRANJEVANJE
POZOR: Neupoštevanje tih navodil lahko
povzroči oblikovanje oljnih usedlin v vplinjaču,
to pa bi s svoje strani otežkočilo zagon ali
povzročilo trajne okvare stroja po dolgem
skladiščenju.
1. Upoštevajte vse glavne nasvete za shranjevanje stroja v tem poglavju tega priročnika.
2. Očistite zunanjščino motorja, prenosnega
dela, varnostnega dela in glave z nitjo.
3. Iztočite gorivo iz rezervoarja.
4. Po iztočenju rezervoarja, poženite motor.
5. Motor mora delati v režimu minimalne moči
dokler se ne ustavi. To je potrebno za izpraznitev zmesi iz vplinjača.
6. Pustite naj se motor ohladi (cca. 5 min).
7. Odstranite svečko s primernim ključem.
8. Vlijte eno žlico olja za dvotaktne motorje (čisto
olje). Potegnite nekajkrat vrv za vžiganje da bi
se notranji deli prekrili s tanko plastjo olja.
Ponovno namestite svečko.
9. Spravite stroj v hladnem in suhem prostoru,
dalje od virov toplote (npr. radiatorji, kotli ipd.)
ali plamena.
IZNAŠANJE STROJA IZ SKLADIŠČA
1. Odstranite svečko.
2. Hitro potegnite vrv za vžiganje da bi odstranili
175
SLO
ostanki olja od vplinjača.
3. Očistite in preglejte razdaljo med elektrodami
svečke ali montirajte novo svečko s primerno
razdaljo elektrod.
4. Pripravite stroj za delo.
5. Napolnite rezervoar s primerno zmesjo.
Preberite navodila iz poglavja GORIVO IN
MAZALNO OLJE.
VERJETNI VZROK
Motor ne more
vžgati ali se pri delu
ustavlja
Stroj teče ali
manjšo močjo
s
Nepravilen postopek zažiganja
Spremljajte navodila v priročniku.
Nepravilno izgorevanje
Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu.
Očistite svečko, uravnajte razdaljo med
elektrodami ali zamenite svečko.
Zamašen filter za gorivo
Zamenite filter za gorivo.
Nepravilen položaj ročice zračnega
regulatorja
Preklopite ročico v položaj
RUN “| l | ”
Umazan zračni filter
Odstranite zračni filter, očistete ga,
ter ga ponovno namestite.
Nepravilno izgorevanje
Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu.
Motor dela neenakomerno
Motor gubi moč pri
obremenitvi
ANOMALIJE v
režimu dela
Izpušča preveč
dima
176
POSTOPEK
Nepravilno izgorevanje
Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu.
Napaka v svečki in razdalji med
elektrodami
Očistite svečko, uravnajte razdaljo
med elektrodami ali zamenite svečko.
Nepravilno izgorevanje
Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu.
Zmesa v neprimernem razmerju
“bencin – olje”
Uporabite primerno zmes (razmerje
“bencin:olje” – 40:1)
Brez sklopki in z nerazstavljivo palico
Sklopko in z razstavljivo palico
Prostornina motorja
22 cm3
22 cm3
Moč
0.7 kW
0.7 kW
8000 1/min
8000 1/min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Sklopka
Ne
Centrifugalna
Svečka
Elektronski
Elektronski
Walbro
Bencin:olje 40:1
Bencin:olje 40:1
710 cm3
710 cm3
Dolžina palice
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
Zagotovljena
107 dB
107 dB
Zvočni tlak
95 dB
95 dB
spredaj
6.5 m/s2
6.5 m/s2
zadaj
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Model
Tip motorja
Največja hitrost
vrtenja
Najmanjša hitrost
vrtenja
Palica
Vžig
Vplinjač
Zmes
Jakost zvoka
Izmerjena
Jakost zvoka
Vibracije v
režimu
najmanjše
moči
Masa
177
A5.
A6.
A2.
A3.
A4.
188
B2.
B3.
B4.
B5.
B6.
prigodom
upravljanje
UPORABA
C1.
C2.
C3.
C4.
C5.
C6.
C7.
C8.
C9.
C10.
C11.
C12.
C13.
D2.
D3.
D4.
D5.
D6.
D7.
D8.
D9.
189
4.
190
191
192
193
CR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
194
9.
CR
LOKALIZACIJA KVAROVA
PROBLEMA
Nepravilan postupak paljenja
Začepljen filter za gorivo
Nepravilan položaj ručice zračnoga
regulatora
Zaprljan zračni filter
Skinite zračni filter, počistite ga, te ga
ponovno postavite.
ANOMALIJE
u režimu rada
POSTUPAK
195
Model
Zapremina motora
22 cm3
22 cm3
Snaga
0.7 kW
0.7 kW
8000 obr./min
3250 ± 250 1/min
2750 ± 250 1/min
Ne
Centrifugalna
Walbro
Benzin – ulje 40:1
Benzin – ulje 40:1
Zapremina spremnika
za gorivo
710 cm3
710 cm3
112 cm
112 cm
38 cm
38 cm
106 dB
106 dB
107 dB
107 dB
95 dB
95 dB
6.5 m/s2
6.5 m/s2
7.4 m/s2
7.4 m/s2
5 kg
5 kg
Tip motora
Cijev
Spojka
Karburator
Smjesa
196
197
198
Cod. 9966600

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement