- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 188
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL I P GR £·ÌÓÔÎÔÙÈο F D E FIN Trimmerit NL Bosmaaiers Per la vostra sicurezza! For your safety! Pour votre sécurité! Für ihre Sicherheit! Para su seguridad! Voor uw veiligheid! Para a sua segurança! °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜! Sizin emniyetiniz için! SLO Rezalnica grmov ‰Îfl RU ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚˚py·ÍË ÍÛÒÚ‡ÌËÍÓ‚ CR Čistačica šikara För din säkerhet! Turvallisuutesi vuoksi! Sikkerhedsforskrifter Sikkerhetsforskrifter Pro Vaši bezpečnost! Dla Waszego bezpieczeństwa! Za Vašo varnost! ÑÎfl ‚a¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË! Za Vašu sigurnost! ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones. LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen. ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun. VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili. ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute. I 2 F D E 4 P 5 6 7 8 SLO Predstavitev Spoštovani klienti, Predvsem bomo Vas hteli zahvaliti za to kar ste dali prednost našim izdelkom. Želimo Vam naj bo delo s tim strojem bilo prijetno in naj popolnoma odpove vsem Vašim upanjem. Ta je priročnik z navodili namenljen dobremu spoznavanju Vašega stroja da bi delo z njim bilo varno in učinkovito. Ne pozabite kar je priročnik neločljiv del samega stroja. Postavite ga na dostopno mesto da boste si se posvetovali z njim kadar koli bo potrebno. Če prodate ali date v najem stroj, obvezno predajte priročnik drugemu porabniku. Vaš novi stroj je projektiran in konstruiran v skladu z veljavnimi zakonskimi odredbami. On je varen in zanesljiv kadar se uporablja primerno navodilom ki se vsebujejo v tem priročniku (namenska uporaba). Kakršna druga uporaba ali neupoštevanje varnostnih in tehničnih predpisov se bo imelo za nepravilno ter bo povzročilo preklic garancije in izključitev odgovornosti Proizvajalca. Porabnik pa v tem primeru nosi vse posledice ki izhajajo iz škod in poškodb prizadetih njemu samemu ali tretjim osebam. V primeru da opazite kakšne razlike med opisi v priročniku in Vašim strojem, pomnite si da v toku neprestanega poboljšanja izdelka, informacije v tem priročniku podlegajo spremembam brez opozoritve ali obveznega ažuriranja, razen v primerih ki se tikajo pomembnih značilnosti v zvezi z varnosti i delom stroja. V primeru dvoma, obrnite se na prodajalca. Želimo Vam prijetno delo! 9 RU 10 • Attenzione! Pericolo • Warning! Danger • Attention! Danger • Achtung! Gefahr • Cuidado! Peligro • Let op! Gevaar • Atencao! Perigo • ¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ • Dikkat! / Tehlike! • Varning! Fara • Varoitus! Vaara • Advarsel! Fare • Advarsel! Fare! • Pozor! / Nebezpečí! • Uwaga!/Niebezpieczeństwo • Pozor! / Nevarnost! • BÌËÏaÌËÂ! / OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸! • Pozor! / Opasnost! • Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções. • ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. • Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu okuyunuz. • Läs igenom handboken innan du använder maskinen. • Lue käyttöohje huolella ennen koneen käyttöä. • Læs instruktionsbogen igennem, før du tager denne maskine i brug. • Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. • Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k použití. • Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi • Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili. • • Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute. • Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. 11 tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn. • Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peut être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protection individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et des protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil auditif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un casque de protection. • Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch die Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen. • Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de esta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su aparato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatorio llevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempre gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas como auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligro de caída de objetos utilice el casco de protección. • Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tijdens het gebruik van de machine. • O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Avisamos o operador encarregado desta máquina que utilizando-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode ser exposto a um nível de ruído igual ou superior a: 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento de protecão individual. Usar sempre os óculos de segurança (risco de objectos arremessados) e protectores auditivos, como auscultadores de protecção do ruído (risco de danos no ouvido) durante o emprego da máquina. • ∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fi Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ηıËÌÂÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏ ¯Ú‹ÛË ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ • Sizin iéitme organınız düzelmeyen zararlar görevilir. Makinenin operatörünü uyarıyoruz, narmal koéullarda her gün ve uzun çalıémalar sonucu eéit olan veya 85 dB(A)’dan kuvvetli gürültüye maruz kalabilirsiniz. Özel koruma ekipmanını kullnmak kessindir. Makineyle çaliétiçiniz her zaman koruycu gözlükler (cisimler atma riskine karéı ) ve gürültüden koruyan miçfer (iétme organına zarra vermeme riskine karéı) kullanın. Düéen cisimler riski ortadaysa koruyucu kask taéıyın. • Risk för bestående hörselskada. Den som dagligen och kontinuerligt använder denna maskin under normala förhållanden kan utsättas för ljudnivåer på 85 dB(A) eller mer. Den som använder maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen, för att skydda dig mot flygande föremål, och använd alltid hörselskydd, t.ex. en ljudisolerande hjälm, för att undvika hörselskador. Om du skall arbeta i områden där risk för fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm. • Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneen käyttäjä voi altistua melulle, joka on 85 dB (A) tai suurempi. Käyttäjän on käytettävä 12 henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä konetta käyttäessäsi lentäviltä kappaleilta suojaavia suojalaseja sekä kuulonsuojaimia. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa työskentelyalueella, käyttäjän on pidettävä suojakypärää. • Din hørelse kan lide uoprettelig skade. Alle, som betjener denne maskine under normale forhold ved vedvarende daglig brug, kan udsættes for et støjniveau, der svarer til eller overskrider 85 dB(A). Brugeren skal anvende personlige værnemidler. Brugeren af maskinen skal altid bruge sikkerhedsbriller som værn mod flyvende genstande samt høreværn (f.eks. en lydtæt hjelm) for at beskytte sin hørelse. Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko for nedfaldende genstande, skal brugeren også bære sikkerhedshjelm. • Det er fare for å pådra seg varig hørselsskade. Enhver som bruker denne maskinen daglig over lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider 85 dB (A). Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Brukeren av maskinen skal alltid benytte vernebriller for å beskytte seg mot flygende gjenstander samt bruke hørselvern, som lydtett hjelm, for å beskytte hørselen. Hvis brukeren jobber i et område der det er fare for fallende gjenstander, må han/hun også bruke sikkerhetshjelm. • Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí nevratného poškození. Upozorňujeme pracovníka povolaného k obsluze tohoto stroje, že při každodenním opakovaném použití v běžných podmínkách může být vystaven hladině hluku rovné nebo vyšší než 85 dB (A). Během provozu stroje je nutno používat prostředky osobní ochrany. Vždy noste ochranné brýle (nebezpečí odletujících částí) a ochranu sluchu, jako např. hlukotěsnou přílbu (nebezpečí poškození sluchového ústrojí). V případě nebezpečí pádu různých předmětů, používejte ochrannou helmu. • Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu. Ostrzegamy operatora niniejszego urządzenia, że używając urządzenie w warunkach normalnych, przez cały dzień w sposób ciągły, może być narażony na poziom hałasu sięgający lub przekraczający 85 dB(A). Obowiązkowe jest zatem stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego. Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz środki ochrony narządu słuchu, jak np. kask wygłuszający (zagrożenie uszkodzeniem słuchu). W razie zagrożenia spadającymi przedmiotami, należy także zakładać kask ochronny. • Nepreklicne poškodbe pretijo Vašemu organu sluha. Opozarjamo operatera stroja da bi pri dolgotrajnem vsakodnevnem delu pod normalnimi pogoji, obvezno uporabljal osebno varovalno opremo ker bo izpostavljen šumu moči enake ali večje kot 85dB (A). Pri delu s strojem vedno uporabljajte varovalni naočniki (tveganje izmetanja predmeta) in naušnice proti šumu (tveganje poškodbe organa sluha). Nadenite varovalni šlem na glavo če obstaja tveganje padajočih predmetov. • 13 • Portare calzature di protezione e guanti! • Wear protective footwear and gloves! • Porter des chaussures de sécurité et des gants! • Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen! • Utilice calzado de seguridad y guantes! • Utilice calzados de seguridad y guantes! • Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen! • Utilizar calçado de segurança e luvas! • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·! • Koruyucu ayakkabı ve eldivenler taéıyın! • Använd skyddskor och skyddshandskar! • Käytä turvakenkiä ja suojakäsineitä! • Brug sikkerhedsfodtøj og -handsker! • Bruk vernesko og vernehansker! • Používejte ochrannou obuv a rukavice! • Stosować obuwie ochronne oraz rękawice • Nosite varovalno obutev in rokavice! • RUSSO • Nosite zaštitne čizme i rukavice! 15m Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della macchina! • Danger: objects thrown up by machine! Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation! • Risque de projections! Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine. • Gefahr umherfliegender Teile! Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder Haustiere aufhalten! • ¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos! Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros como mínimo mientras utiliza la máquina! • Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de machine in gebruik is! • Risco de arremesso de objectos! Afastar todas as pessoas e os animais domésticos a pelo menos 15m durante o emprego da máquina! • ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ! ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·! • Cisimler fırlatma tehlikesi! Çalıéırken yanınızda bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaétırın. • Fara: Föremål kan kastas upp av maskinen! Låt varken människor eller djur komma närmare maskinen än 15 m när du arbetar. • Vaara: koneesta saattaa sinkoutua kappaleita! Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydellä koneesta! • Fare: genstande der kastes op af maskinen! Hold personer og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra maskinen under brug! Sørg for at personer og dyr holdes på minst 15 meters avstand når maskinen er i bruk! • Impiegare solamente la testina a fili, non utilizzare utensili metallici. • Use heads with nylon line only. Do not use metal tools. • Utiliser uniquement des têtes avec fil en nylon. Ne pas utiliser d’outils métalliques. • Nur Nylonfadenköpfe verwenden. Kein metallenes Schneidewerkzeug verwenden. • Utilice únicamente cabezas con hilo de nilón. No utilice utensilios metálicos. • Gebruik allen koppen met nylon draad. Gebruik geen metalen trimelementen. • Utilize somente cabeças com fio de nylon. Não utilize ferramentas metálicas. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÎÂʷϤ˜ Ì Ӌ̷ Ó¿ÈÏÔÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÚÁ·Ï›· • Yalnız tel baélık kullanın, kesici metal cihazları kullanmayın. • Använd endast trimmerhuvuden med nylonlina. Använd inte metallverktyg. • Käytä vain nailonsiimoja. Älä käytä metalliteriä. • Brug kun trimmerhoveder med nylontråd. Brug ikke metalværktøj. • Bruk kun trimmerhoder med nylontråd. Ikke bruk metallverktøy. • Používejte výhradně hlavici s vlákny, nepoužívejte kovové nástroje. • Stosować wyłącznie głowicę z drutami tnącymi, nie wolno stosować narzędzi metalowych • Uporabite le glavo z najlon nitjo. Ne uporabite kovinske rezalne naprave. • • Uporabljujte samo glavu s najlonskom vrvicom. Nemojte uporabljivati kovinski rezni alat. -1 min • Maximum revolution frequency of the drive shaft to which the cutting tools are fitted. • Fréquence maximum de rotation de l’arbre de transmission auquel est fixé le dispositif de coupe. • Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an der das Schneidewerkzeug befestigt wird. • Frecuencia máxima de rotación del eje de transmisión a que es fijado el dispositivo de corte. • Maximale draaisnelheid van de aandrijvingsas waaraan het trimelement wordt bevestigd. • Frequência máxima de rotação do eixo de transmissão no qual é fixado o dispositivo de cort. • ª¤ÁÈÛÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ 15 -1 min • Kesici aletinin tutunmué olduçu verici milin maksimum dönme frekasnsı. • Maximivarvtal för den drivaxel på vilken skärverktygen monteras. • Leikkuuterän käyttöakselin suurin pyörimisnopeus • Det maksimale omdrejningstal for den drivaksel, som skæreværktøjet er monteret på. • Det maksimale omdreiningstallet for drivakselen som skjæreverktøyet er montert på. • Maximální frekvence rotace převodové hřídele, k níž je připojeno sekací zařízení • Maksymalne obroty wału napędowego, do którego jest przymocowane urządzenie tnące • Maksimalna frekvenca vrtenja transmisije, na katero je pritrjena rezalna naprava. • • Maksimalna brzina okretanja transmisije, na koju je pričvršćen rezni alat. • Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE. • Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC. • Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE. • Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG. • Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE. • Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE. • Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE. • ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫ • 2000/14/CE direktiv uyarınca akustık gücün Lwa indikasyon seviyesi. • Ljudnivå Lwa enligt direktiv 2000/14/CE. • Melutaso (Lwa) direktiivin 2000/14/CE mukaan • Angivelse af lydeffektniveau LWA ifølge direktiv 2000/14/EF • Indikasjon for lydeffektnivå LWA i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF • Ukazatel hladiny akustického výkonu LWA podle směrnice 2000/14/CE • Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE • Indikacija ravni akustične moči LWA v skladu z direktivo 2000/14/CE • • Indikacija razine akustične snage LWA u skladu sa direktivom 2000/14/CE • Arrow that indicates the correct gripping position. This position must not be changed • Flèche indiquant la position correcte de la poignée. Cette position ne doit pas être modifiée. • Pfeil zur Angabe der korrekten Bügelposition. Diese Stellung darf nicht verändert werden. • Flecha que indica la posición correcta de la empuñadura. Esta posición no tiene que ser modificada. • Pil som anger korrekt greppläge. Detta läge får inte ändras. • Oikean tartuntakohdan osoittava nuoli. Paikkaa ei saa muuttaa • Pil, der viser hændernes korrekte position. Denne position må ikke ændres. • Pil som viser riktig håndgrep. Denne stillingen må ikke endres. • Šipka, která udává správnou polohu držadla. Tato poloha nesmí být změněna. • Strzałka wskazująca właściwe położenie uchwytu. Tego położenia nie wolno zmieniać. • Kazalec ki pokazuje pravilno lego ročaja. To lego ne smete spreminjati. • • Kazaljka koja pokazuje pravilni položaj rukohvata. Ovaj se položaj ne smije menjati. • Pericolo mortale di intossicazione! Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespugliatore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione. • Danger: Deadly fumes! During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorly ventilated areas. These fumes are deadly! • Risque mortel d’intoxication! Au cours du fonctionnement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser la débroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel d’intoxication. • Vergiftungsgefahr! Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den Freischneider daher auf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es besteht Gefahr des Vergiftungstods. • ¡Peligro mortal de intoxicación! Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbrozadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación. • Levensgevaar als gevolg van vergiftiging! Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergiftiging. • Perigo mortal de intoxicação! Durante o funcionamento, o motor emite gases nocivos. Não utilizar a moto-roçadeira em locais fechados ou com ventilação insuficiente. Perigo mortal de intoxicação. • £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë Î·˘Û·¤ÚÈ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ·Ó·Ú΋ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘. • Intisikasyondan ölüm tehlikesi! Çalıéma esnasında motor zehirli yanmıé gazlar ortaya veriri. Çim biçme aletini kapalı veya yeterince kadar ventilasyon olmayan ortamlarda kullanmayın. Intisikasyondan ölüm tehlikesi. • Fara: Livsfarliga avgaser! Under drift avger maskinen giftiga avgaser. Använd inte trimmern i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen. Avgasförgiftning kan leda till döden. • Vaara: hengenvaarallisia pakokaasuja! Käydessään kone tuottaa myrkyllisiä kaasuja. Älä käytä trimmeriä suljetussa tai huonosti tuuletetussa tilassa. Pakokaasut ovat hengenvaarallisia! • Fare: Livsfarlige dampe! Maskinen afgiver giftige gasser under brugen. Trimmeren må ikke bruges i lukkede områder eller områder med ringe udluftning. Disse dampe er livsfarlige! • Fare: Livsfarlige damper! Maskinen avgir giftige damper ved bruk. Trimmeren må ikke brukes i lukkede eller dårlig ventilerte områder. Disse gassene er livsfarlige! 17 • Smrtelné nebezpečí otravy! Během provozu produkuje motor jedovaté výfukové plyny. Nepoužívejte sekačku na trávu v uzavřených prostorách nebo v místech s nedostatečnou ventilací. Smrtelné nebezpečí otravy. • Miertelne zagrożenie zatruciem! Podczas pracy, silnik emituje trujące spaliny. Nie wolno używać kosiarki do trawy w pomieszczeniach zamkniętych lub niedostatecznie przewietrzanych. Występuje śmiertelne zagrożenie zatruciem. • Smrtna nevarnost intoksikacije! Pri delu stroj izpušča strupeni plin. Ne uporabite kosilnico v zaprtih prostorih ali v mestih z nezadostnim prezračevanjem. Smrtna nevarnost intoksikacije. • • Danger: Fire! 2-stroke is inflammable. Do not spill. • ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜! ∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. 18 • Nevarnost požara! Meša je vnetljiva. Ne razlijte gorivo. • Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor loopt of nog warm is. 19 • Warning! Hot surfaces. During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer, cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You risk getting burned! • Attention aux surfaces chaudes! Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas refroidis: risque de brûlures ! • Achtung: Heiße Oberflächen! Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr! • ¡Cuidado con las superficies calientes! Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilindro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se hayan enfriado: peligro de quemaduras! • Let op hete delen! Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding! • Atenção com as superfícies quentes! Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto não estiverem frios: perigo de queimaduras! • ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ, Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ! • Sıcak yüzeylere dikkat! Makinene çalıéırken ve söndürülmesinden bir müddet sonra ses susturucu, silindir, motorun karteri v. s. sıcak kalmaktadır. Soçumadan onlara dokunmayın: yanma tehlikesi! • Varning! Varma ytor. Under och drift och en stund efter att maskinen stängts av är ljuddämparen, cylindern, motorkåpan etc. varma. Rör inte dessa delar förrän de svalnat. Risk för brännskador. • Varoitus! Kuumia pintoja. Käytön aikana ja tietyn ajan sen jälkeen äänenvaimennin, sylinteri, moottorirunko jne. ovat kuumia. Varo koskettamasta niitä ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Palovammojen vaara! • Advarsel! Varme overflader. Under brug og i nogen tid efter at maskinen er slukket, er lyddæmper, cylinder, motorhus osv. varme. Undgå at berøre dem, før de er kølet af. Risiko for forbrændinger! • Advarsel! Varme overflater. Når maskinen er i bruk og i en viss tid etter at den er slått av, er lyddemperen, sylinderen, motorhuset osv. fremdeles varme. Ikke ta på disse delene før de er avkjølt. Du kan komme til å brenne deg! • Pozor na horké povrchy! Během provozu stroje a po určitou dobu po jeho zastavení je tlumič, válec, kryt motoru atd. horký. Nedotýkejte se těchto povrchů, dokud nezchladnou: nebezpečí popálení! • Uwaga na rozgrzane powierzchnie! Podczas pracy urządzenia, oraz przez pewien czas po jego wyłączeniu, tłumik, cylinder, osłona silnika itp. pozostają rozgrzane. Nie dotykać powierzchni tych części aż do ich ostygnięcia: Grozi oparzeniami! • Pozor! Vroče površine! Pri delu in nekaj časa po ustavljanju stroja, dušilec, cilinder in karter motorja ostali bo vroči. Ne dotičite se njih dokler se ne ohladijo: nevarnost opeklin! 20 • • Lavorare sempre con la protezione montata! • Always work with the guard attached! • Travailler toujours avec la protection montée ! • Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten! • ¡Trabajar siempre con la protección montada! • Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit! • Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada! • ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ! • Her zaman koruyucu monte edilmié çalıéın! • Arbeta aldrig utan att ha skyddet monterat! • Älä käytä konetta ilman suojusta! • Arbejd altid med skærmen monteret! • Sprutbeskyttelsen skal alltid være montert når du arbeider! • Pracujte vždy s namontovaným krytem! • Zawsze pracować z założoną osłoną ochronną! • Vedno delajte z montirano varnostno napravo! • • Uvijek radite s montiranim štitnikom! • Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di protezione. Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath the guard! • Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dispositif de protection. • Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händen unter die Schutzabdeckung greifen. • ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por debajo del dispositivo de protección. • Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingselement. • Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob a caixa de segurança. • Pozor na sekací zařízení! Pozor na ruce. Nevkládejte ruce pod ochranný kryt. • Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na ręce. Nie wkładać rąk pod osłonę ochronną. • Pozor! Rezalna orodja! Pazite na roke. Ne vstavite roke pod varnostno napravo. • • Pozor! Rezni alat! Pazite na ruke. Nemojte stavljati ruke pod štitnik. • Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di protezione. sitif de protection. bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht unter die Schutzabdeckung gelangen. • ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por debajo del dispositivo de protección. • Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingselement. • Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa de segurança. • ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜. • Kesen elementlere karéı dikkat! Ayaklarınızı koruyun. Koruycunun altına ayaklarınızı sokmayın. • Varning: Skärande verktyg. Håll fötterna på säkert avstånd. För aldrig in fötterna under skydddet! • Varoitus: Leikkuuterät! Älä työnnä jalkaasi leikkuuterän lähelle. Älä työnnä jalkaa suojuksen alle. • Advarsel: Skæreværktøj! Hold fødderne i god afstand. Sæt ikke fødderne under skærmen! Skjæreverktøy! Ikke kom nær med føttene. Ikke stikk føttene under sprutbeskyttelsen! • Pozor na sekací zařízení! Pozor na nohy. Nevkládejte chodidla pod ochranný kryt. • Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na stopy. Nie wkładać stóp pod osłonę ochronną. • Pozor! Rezalna orodja! Pazite na noge. Ne vstavite noge pod varnostno napravo. • Aria • Air • Air • Luft • Aire • Lucht • Botão de ar • ∞¤Ú·˜ • Hava 22 • Luftspjäll • Ilma • Luft • Luft • Vzduch • Powietrze • Zrak • • Zrak • Arricchitore (choke) • Choke • Enrichisseur (choke) • Choke-Knopf • Enriquecedor (choke) • Choke • Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio) • ∆ÛÔÎ • Besleyici (choke) • Choke • Rikastin • Choker • Choke • Sytič (choke) • Zasysacz • Zračni regulator (choke) • • Zračni regulator (choke) 23 I GB F D E NL P GR ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. TU SE FIN DK NO CZ PL SL Pažljivo preberite še ostale varnostne predpise katere ta priročnik vsebuje. RU CR 24 I GB 25 26 27 GR °ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 1. 28 FIN NO SIKKERHETSSPESIFIKASJONER Tallet som står foran beskrivelsen viser til hvor delen er i den generelle beskrivelsen. 3 SPRUTBESKYTTELSEN må monteres for å unngå at fremmedlegemer blir slynget opp i luften og at tråden blir lenger enn nødvendig. 13 LYDDEMPERSKJERMEN forhindrer at kroppsdeler (f.eks. hendene) og/eller antennelig materiale kommer i kontakt med de varme delene på lyddemperen. MERK: Les sikkerhetsforskriftene og vedlikholdsveiledningen for mer informasjon. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 29 CZ PL Obecný popis 30 SLO Splošni opis 1 2 3 4 5 6 RU Rezalna glava z najlon nitjo Rezalna nit Varnostna naprava* Transmisija Ročaj Prožilo krmiljenja pospeševalca 7 Stikalo Start/Stop 8 Gumb za zagon motorja (zaganjač) 9 Ležišče propelera in priborja za vžiganje 10 Rezervoar za gorivo 11 Zračni filter 12 Ročaj za vžiganje 13 Varnostna naprava dušilca 14 Vžiganje karburatora 15 Vijaki, matice in podložke za varnostno napravo poz. 3 OPOMBA: ne uporabite rezalne plošče za ta model. 1 Rezna glava s najlonskom vrvicom 2 Rezna vrvica 3 Štitnik* 4 Cijev transmisije 5 Rukohvat 6 Okidač za upravljanje ubrzača 7 Prekidač Start/Stop 8 Gumb za startanje motora (pokretač) 9 Ležište propelera i pribora za paljenje 10 Rezervoar za gorivo 11 Zračni filter 12 Ručica za paljenje 13 Štitnik prigušnika 14 Paljenje karburatora 15 Vijci, matice i podloške za štitnik poz. 3 NAPOMENA: ne uporabljujte rezne ploče za ovaj model. VARNOSTNE ZNAČILNOSTI Število pred opisom pomeni število pozicije v splošnem opisu 3 VARNOSTNO NAPRAVO je treba montirati da bi se ubranili pred izmetanjem predmetov in da bi omejili rezalno nitjo do potrebne dolžine. 13 VARNOSTNA NAPRAVA DUŠILCA bo ubranila Vas pred nevarnostjo v primerih kadar bodo deli telesa (npr. roke) in/ali gorivo vstopili v stik z vročimi deli dušilca. OPOMBA: Preberite Varnostne predpise in Navodila o vzdrževanju za dopolnilno informacijo. 31 1 3A 2A 2B 3B 4 40:1 5A 5B 5C STOP 5E 5D 6 5G STOP 5F 8A 8B 7 9 32 10 11 12B 12A 12D 12E 12F 12C 12G 13B 13A 14A 14B 14C 15 16 33 A5. A6. B1. A2. A3. A4. 34 B2. B3. I B4. B5. B6. C10. C11. C12. C13. USO C1. C6. C7. C8. C9. C14. C15. MANUTENZIONE E STOCCAGGIO D1. D2. D3. 35 D4. 36 37 I – – – – – – 38 5. 6. 7. 8. 39 3. 4. 5. 6. 7. 8. 40 9. PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA 41 I DATI TECNICI 22 cm3 22 cm3 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Trasmissione No 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 db 6.5 m/s2 6.5 m/s2 posteriore 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Carburatore Miscela Massa 42 A5. A6. PREPARATION B1. TRAINING A1. A2. A3. A4. B2. B3. B4. B5. 43 GB B6. USE C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. C10. C11. C12. C13. 44 MAINTENANCE AND STORAGE D1. D2. D3. D4. D5. D6. D7. D8. D9. D10. To respect the environment do not dispose of 125ml 95ml 125ml 125 cm3 (cc) 95 cm3 (cc) 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 3.2 oz. 4.3 oz. 45 GB STARTING UP WITH THE MOTOR COLD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. RELEASING THE CUTTING LINE 3. 4. 46 5. 6. 7. 8. 9. 47 48 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. PROBABLE CAUSE Spark plug dirty 49 22 cm3 22 cm3 Power 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min Idle speed 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Drive Decomposable Ø 22.2 mm Clutch No Walbro Walbro Petrol – oil 40:1 Petrol – oil 40:1 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB front 6.5 m/s2 6.5 m/s2 back 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Model Motore type Maximum revolution speed 50 FORMATION A1. A2. A3. A4. A5. A6. PRÉPARATION B1. 51 F B4. B5. B6. C8. C9. C10. C11. C12. C13. C6. C7. 52 C14. C15. D2. taine 1. 2. 3. 4. 53 3. 4. 5. 6. 7. 8. 54 3. 4. 55 5. 56 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 57 CAUSE PROBABLE Remplacer le filtre du carburant. Filtre air sale Enlever, nettoyer et remonter le filtre à air. Fumée excessive 58 22 cm3 22 cm3 Puissance 0.7 kW 0.7 kW Vitesse maximum de rotation 8000 1/min 8000 1/min Vitesse minimum de rotation 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Fixe Ø 22.2 mm No Centrifuge Walbro Walbro 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB Puissance sonore garantie 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB avant 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Vibrations au maximum Poids 59 A2. A3. A4. 60 A5. A6. B1. B2. D B3. B4. B5. B6. C5. C6. C7. C8. C9. C10. C11. C12. C13. GEBRAUCH C1. C2. C3. C4. 61 MONTAGEANLEITUNG D1. D2. D3. D4. D5. D6. D7. D8. D9. 62 D 2. 63 – – – – 3. 4. 64 – 1. 2. 3. 65 D 4. 66 3. D 4. 5. 6. 7. 8. 9. 4. 5. 67 MÖGLICHE URSACHE Verstopfter Kraftstofffilter 68 22 cm3 22 cm3 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Kupplung Keine Walbro Walbro Fassungsvermögen Tank 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg 69 FORMACIÓN A1. A2. A3. A4. 70 A5. A6. B1. B2. B3. E B4. B5. B6. C8. C9. C10. C11. C12. C13. USO C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C14. 71 E MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE D1. 2. 4. 72 73 E 2. 3. 4. 74 1. 75 76 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. del Manual Sustituir filtro carburante. ACCIÓN CORRECTORA limpiar y volver a montar el filtro del aire. 77 2 tiempos refrigerado por aire 2 tiempos refrigerado por aire Cilindrada 22 cm3 22 cm3 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min No Gasolina – aceite 40:1 Gasolina – aceite 40:1 710 cm3 710 cm3 Longitud varilla 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB Potenza sonora garantizado 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Masa 78 A5. ALGEMENE INFORMATIE A1. A2. A3. A4. A6. B1. B2. B3. 79 NL B4. B5. B6. C7. C8. C9. C10. C11. C2. C3. C3. C4. C5. C6. 80 C13. C14. 4. 81 OLIE VOOR LUCHTGEKOELDE 2-TAKTMOTOREN VERHOUDING 40:1 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 3.2 oz. 95ml 95 cm3 (cc) 125ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 40 delen benzine en 1 deel smeermiddel 1 ml = 1 cc = 1 cm3 82 – – – WARME START 1. – – – 83 84 AANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD VERVANGING VAN DE NYLONDRAAD A. Knop B. Spoel C. Veer D. As 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 85 NL 6. 7. 8. 9. 86 NL OPSPOREN VAN STORINGEN PROBLEEM MOGELIJKE Startprocedure niet correct OORZAAK REMEDIE Volg de aanwijzingen Gebruikershandleiding. in de Vergassing niet correct Vervang het brandstoffilter. Bougie met verkeerde gap (afstand tussen de elektroden) Te grote rookontwikkeling Mengsel met een verkeerde benzine - olie verhouding Gebruik een adequaat brandstofmengsel (verhouding benzine – olie 40:1) 87 NL TECHNISCHE GEGEVENS Model 22 cm3 22 cm3 0.7 kW 0.7 kW Maximale draaisnelheid 8000 1/min 8000 1/min Minimale draaisnelheid 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Vast Ø 22.2 mm Geen Injectie Inhoud reservoir 710 cm3 710 cm3 Lengte stang 112 cm 112 cm Maaibreedte 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB voor 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Transmissie Vast Carburateur Mengsel Geluidsvermogen Verhoogd Geluidsvermogen Gewaaborgd 88 A2. A3. A4. A5. A6. B1. B2. B3. 89 P B4. B5. B6. C11. C12. C13. USO C1. 90 C14. C15. MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM D1. D2. D3. D4. 2. INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM D5. Colocar e bloquear o mecanismo de disparo da alavanca de bloqueio (B) no furo principal (C) (Fig.3A). 91 GASOLINA ÓLEO PARA MOTORE DE 2 TEMPOS ARREFECIDOS A AR RELAÇÃO 40:1 5 Litros 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 3.2 oz. 1 U.S. Gal. 95 ml 95 cm3 (cc) 1 Imp. Gal. 125 ml 125 cm3 (cc) 4.3 oz. Procedimento 40 partes de gasolina de mistura e 1 parte de lubrificante 1 ml = 1 cc = 1 cm3 92 P – – 93 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 94 6. 7. 8. 9. 95 Vela suja Substituir o filtro de carburante Limpar, corrigir a distância ou substituir a vela 96 P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cilindrada 22 cm3 22 cm3 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Fixa Ø 22.2 mm Não Walbro 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm Detectada 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Peso 97 ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ·ÙÔÌÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡, Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. A5. A6. ∂∫¶∞π¢∂À™∏ A1. A2. A3. A4. 98 ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ B1. B2. B3. GR B4. B5. B6. C8. C9. C10. C11. C12. C13. Ã∏™∏ C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C14. C15. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ D1. 99 100 ñ ∞º∏™∆∂ ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π √ ∞•√¡∞™ (ª√¡∆∂§∞ ª∂ ¢π∞πƒ√Àª∂¡√ ∞•√¡∞) ∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√ ñ ∫∞À™πª√ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓË Ì Ͽ‰È ÂȉÈο ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ñ ∫∞À™πª√ ∫∞π §π¶∞¡∆π∫√ ª›ÁÌ· ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ 40:1 (∂ÈÎ. 4). 1. ñ •∂∫π¡∏ª∞ ª∂ ∆√ ª√∆∂ƒ ∫ƒÀ√ ™∏ª∂πø™∏: °È· ÙË Ì›ˆÛË ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, Îfi„Ù ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Ó‹Ì· Ó¿ÈÏÔÓ (ÛÙ· 13 cm) ∂ÈÎ.5A. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Start-Stop ÛÙË ı¤ÛË “ON” “I” (∂ÈÎ. 5B). ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÂӉ›ÍÂȘ 2 ı¤ÛÂˆÓ ÛÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú· (ÙÛÔÎ): CLOSE “|_ |”, Î·È RUN “| l | ”. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË CLOSE “|_ |” (∂ÈÎ. 5C). °ÂÌ›ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÚÔÏ‹ÚˆÛ˘ (primer) 10 ÊÔÚ¤˜ (∂ÈÎ. 5D). ¶È¿ÛÙ ηϿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ȤÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B) ÛÙË ı¤ÛË ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً˜ ÂÙ·ÏÔ‡‰·˜ (ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ) (∂ÈÎ. 5E) ∆Ú·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÓÔÈÒÛÂÙ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Â› 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. °È· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË, ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ÙÚ¿‚ËÁÌ·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ 4 ÊÔÚ¤˜ (∂ÈÎ. 5F). ŸÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙË ı¤ÛË CLOSE “|_ |” › 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË RUN “| l | ” (∂ÈÎ.5G). ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜, ·ӷϿ‚ÂÙ ٷ ÛËÌ›· ·fi 1 ¤ˆ˜ 7. 2. 3. 101 GR 4. √¢∏°π∂™ ∫√¶∏™ ¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ – ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ¿ÏÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ¶ƒ√™√Ã∏ / ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ – ∞¡ ¢∂¡ ∂π™∆∂ ∂•√π∫∂πøª∂¡√π Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û‚ËÛÙfi Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË OFF “STOP”. – ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆∏¡ ¶∂ƒπ√Ã∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ·fi ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ÙÂÓÂΉ¿ÎÈ·, ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, ¤ÙÚ˜ ÎÏ. ∏ ·ʋ Ì ·˘Ù¿ Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Û ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÚfiÓÙ˜ Î·È ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ Ù˘¯·›· οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ™µ∏™∆∂ ∞ª∂™ø™ ∆√ ª√∆∂ƒ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·. – ∫√µ∂∆∂ ∫∞π ∫√Àƒ∂À∂∆∂ ¶∞¡∆∞ ª∂ ∆√ ª∂°π™∆√ ∞ƒπ£ª√ ™∆ƒ√ºø¡. ™ÙËÓ ·Ú¯‹ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·. – ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. ª∏¡ ∫√Àƒ∂À∂∆∂ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÁÔÓ¿ÙÔ˘. – ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·. ∫ڷٿ٠·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚˆÓ ·fi ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‹ ÎÈÓ›ÛÙÂ. ™ÙȘ ÈÔ ‰‡ÛÎÔϘ ÎÔ¤˜, Ë ·fiÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ̤ÙÚ·. – ∞¡ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™∂ ∫∂∫§πª∂¡∞ ∂¢∞º∏, Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ οو ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜. ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ¤ÛÙˆ Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ‹ ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜. – ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 102 103 104 GR ∂¡∆√¶π™ª√™ µ§∞µø¡ ¶ƒ√µ§∏ª∞ ∞¡øª∞§∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞ §À™∏ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș. ÛÙÔ µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙› ∫·ı·Ú›ÛÙÂ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË RUN “| l | ” µÁ¿ÏÙÂ, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. §·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș. ÛÙÔ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș. ÛÙÔ ÙȘ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș. ÛÙÔ ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ηÓfi˜ 105 GR ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ Èڛ˜ Û˘ÌϤÎÙË Ì ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÍÔÓ· ªÂ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÍÔÓ· ‰›¯ÚÔÓÔ˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜ 22 cm3 22 cm3 πÛ¯‡˜ 0.7 kW 0.7 kW 8000 Û.·.Ï. 8000 Û.·.Ï. 3250 ± 250 Û.·.Ï. 2750 ± 250 Û.·.Ï. ™Ù·ıÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ Ø 22.2 mm Ÿ¯È ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Walbro 710 cm3 710 cm3 ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú 112 cm 112 cm ª‹ÎÔ˜ ¿ÍÔÓ· 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB ÂÌÚfi˜ 6.5 m/s2 6.5 m/s2 ÈÛˆ 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg ªÔÓÙ¤ÏÔ ∆‡Ô˜ ÌÔÙ¤Ú ªÂÙ¿‰ÔÛË ™˘ÌϤÎÙ˘ ªÔ˘˙› ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ª›ÁÌ· ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ªÂÙÚË̤ÓË ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ µ¿ÚÔ˜ 106 A5. A6. B1. A2. A3. A4. B2. B3. B4. B5. 107 TU B6. §™LETME C1. 108 D2. D3. D4. D5. D6. D7. 109 110 111 1. 112 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 113 TU HASARLARIN LOKAL§ZE ED§LMELER§ PROBLEM §™LEM Pislenmié buji Hava filtresi pislenmié 114 TU TEKNIK HUSUSIYETLER Model Hacmi 22 cm3 22 cm3 Güç 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Hayır Injeksyon Elektronik Elektronik Walbro Walbro 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB ön 6.5 m/s2 6.5 m/s2 arka 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg 115 A5. A6. UTBILDNING A1. B1. A2. A3. A4. B2. B3. 116 SE B4. B5. B6. C11. C12. C13. C14. C15. D2. D3. D4. 117 SE D5. D6. 118 2. 125 cm3 95 cm3 125 cm3 4,3 oz. 3,2 oz. 4,3 oz. 4. START MED KALL MOTOR TRIMNINGSANVISNINGAR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 119 SE – – 120 BYTE AV NYLONSKÄRLINA A. Vred B. Spole C. Fjäder D. Axel 1. 121 SE 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 122 Byt ut bränslefiltret. Smutsigt luftfilter 123 2-takt, luftkyld 2-takt, luftkyld Slagvolym 22 cm3 22 cm3 0,7 kW 0,7 kW 8000 varv/min 8000 varv/min 3250 ± 250 varv/min 2750 ± 250 varv/min Ingen Elektronisk Elektronisk Walbro Tankvolym 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6,5 m/s2 6,5 m/s2 7,4 m/s2 7,4 m/s2 5 kg 5 kg Vikt 124 A6. A2. A3. A4. B1. B2. B3. 125 FIN B4. B5. B6. C11. C12. C13. C14. C1. 126 C15. D2. D3. D4. D5. D6. D7. D8. D9. 125 cm3 (cc) 95 cm3 (cc) 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 3.2 oz. 4.3 oz. 127 2. 3. 4. MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN KYLMÄNÄ LEIKKUUSIIMAN PIDENTÄMINEN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN LÄMPIMÄNÄ 1. 128 HUOLTO-OHJEET LEIKKUUSIIMAN VAIHTAMINEN A. Nuppi B. Kela C. Jousi D. Akseli 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 129 FIN 8. POLTTONESTESÄILIÖN TULPPA POLTTONESTEEN SUODATIN / 130 MAHDOLLINEN SYY KORJAUS ja 131 22 cm3 22 cm3 Teho 0,7 kW 0,7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Akseli Ei Keskipako Elektroninen Elektroninen Walbro Kaasutin Seos 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB Varren pituus Garantert 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6,5 m/s2 6,5 m/s2 7,4 m/s2 7,4 m/s2 5 kg 5 kg Edes takana 132 A5. A6. TRÆNING A1. A2. A3. A4. B2. B3. 133 DK B4. B5. B6. C10. C11. C12. C13. BRUG C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. 134 C14. C15. D2. D3. D4. DK D5. 2. nedre aksel presser mod fikseringstanden (fig. 3A) Anbring og lås klikmekanismen på låsegrebet (B) fast i hovedhullet (C) (fig. 3A). 135 125 cm3 (cc) 95 cm3 (cc) 125 cm3 (cc) 4.3 oz. 3.2 oz. 4.3 oz. 3. 4. TRIMMEVEJLEDNING START AF KOLD MOTOR 3. 4. 5. 6. 7. 8. 136 DK – – NB: Nylontråden kan SKÆRE ELLER BESKADIGE SMÅ BUSKE. Nylontrådens kontakt med buske eller træer med blød bark KAN FORVOLDE ALVORLIG SKADE PÅ PLANTEN. NB: Selv når skærmen er monteret, kan trimning langs fortove, fundamenter, mure osv. slide mere end normalt på tråden. 137 1. 138 8. 9. 139 MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Få karburatoren justeret på et autoriseret servicecenter. Få karburatoren justeret på et autoriseret servicecenter. Få karburatoren justeret på et autoriseret servicecenter. 140 blanding Model Slagvolumen 22 cm3 22 cm3 0,7 kW 0,7 kW 8000 1/min. 8000 1/min. 3250 ± 250 1/min. 2750 ± 250 1/min. Kobling Nej Elektronisk Elektronisk Walbro Tankvolumen 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm Lydniveau Mitattu 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB Lydtryk 95 dB 95 dB for 6,5 m/sek.2 6,5 m/sek.2 bag 7,4 m/sek.2 7,4 m/sek.2 5 kg 5 kg Maksimale vibrationer Vægt 141 A6. A2. A3. A4. 142 B2. B3. NO B4. B5. B6. C11. C12. C13. C14. C15. D2. D3. D4. D5. 143 NO D6. 144 2. 125 cm3 (cc) 95 cm3 (cc) 125 cm3 (cc) 4,3 oz. 90,72 g 4,3 oz. ANBEFALTE BENSINTYPER Enkelte vanlige bensintyper blir tilsatt oksiderende stoffer som alkohol og eterforbindelser eller andre stoffer som overholder nivåene for ren luft. Motoren er konstruert for å arbeide tilfredsstillende med bensin som er fremstilt for motordrift, deriblant oksidert bensin. 3. 4. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 145 NO – – 146 1. 2. 147 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 148 NO FEILOPPRETTING PROBLEM MULIG ÅRSAK UTBEDRINGSTILTAK Skitten tennplugg Feil choke-stilling Bruk en passende blanding (bensin/olje i forholdet 40:1) Uregelmessig motor Motoren yter ingen kraft når den går UREGELMESSIG drift 149 NO TEKNISKE DATA Slagvolum 22 cm3 22 cm3 0,7 kW 0,7 kW Maks omdreining hastighet 8000 1/min 8000 1/min Min omdreining hastighet 3250 1/min 2750 1/min Avtakbar Ø 22,2 mm Nei Elektronisk Elektronisk Walbro Bensin/olje 40:1 Tankvolum 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB foran 6,5 m/s2 6,5 m/s2 bak 7,4 m/s2 7,4 m/s2 5 kg 5 kg Maksimale vibrasjoner Vekt 150 CZ BEZPENOSTNÍ PŘEDPISY A6. PŘÍPRAVA B1. A1. A2. A3. A4. B2. B3. 151 CZ B4. B5. B6. C11. C12. C13. POUŽITÍ C1. 152 C14. C15. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ D1. D2. D3. D4. CZ D5. 153 154 7. 8. CZ – – – – – – 155 5. 6. 7. 8. 9. 156 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 3. 4. 5. 157 PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA Ucpaný palivový filtr Nastavte do polohy RUN “| l | ” Stroj naskočí, ale má malý výkon. Nepravidelný chod PROTIOPATŘENÍ 158 CZ TECHNICKÉ ÚDAJE Model Bez spojky a s pevnou tyčí Se spojkou a s pevnou tyčí Typ motoru 22 cm3 22 cm3 Výkon 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Pevný Ø 22.2 mm Rozložitelný Ø 22.2 mm Ne Karburátor Benzin – olej 40:1 Benzin – olej 40:1 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6.5 m/s2 6.5 m/s2 zadní 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Směs Akustický tlak Hmotnost 159 UWAGI WSTĘPNE A1. A2. A3. A4. 160 A5. A6. B1. B2. B3. PL B4. B5. B6. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. C10. C11. C12. C13. C14. 161 KONSERWACJA I SKŁADOWANIE D1. 162 PL 4. 5 litrów 1 galon USA 1 galon bryt. i oleju w 163 – – – 164 – – 165 166 167 NAPRAWA 168 lub PL DANE TECHNICZNE Model 22 cm3 22 cm3 Moc 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Brak 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Typ silnika 169 SLO VARNOSTNA NAVODILA Vsak del stroja je morebiten vir nevarnosti v primeru nepravilne uporabe ali slabega vzdrževanja. Priporočljivo je pažljivo prebrati poglavja ki so označena naslednjimi napisi: POZOR: Varnostni ukrepi pred tveganjem za težke osebne poškodbe, vključno s smrtnimi poškodbami, v primeru neupoštevanja predpisov. A5. A6. B1. OPOZORILO: Varnostni ukrepi pred morebitnim tveganjem za težke osebne poškodbe ali materialno škodo v primeru neupoštevanja predpisov. NAVODILA A1. Pažljivo preberite navodila v tem priročniku. Preden se lotite dela s kosilnico je treba seznaniti se s krmilnimi napravami in se naučite hitro zaustavljati motor. Razen tega, potrebno je dobro dojeti njeno pravilno uporabo. A2. Uporabite kosilnico namenski, namreč: Košnja trave z najlon nitjo (npr. ob robu gred, nasadov, zidov, sten ali zelenih površin, v omejenem prostoru, za dovršitev dela ki je opravljen pred tem z vrtno kosilnico). Kakršna-koli druga uporaba lahko bo nevarna ali povzročila okvaro stroja. Ne zamenjajte rezalno glavo z drugimi napravami kot na primer z kovinsko nitjo, diski ipd. A3. Otrokom ali osebam ki niso seznanjeni z navodili nikoli ne dovolite uporabljati kosilnico. – Lokalni predpisi lahko omejujejo starost uporabnika. A4. Ne uporabite kosilnico: – kadar v bližini se nahajajo ljudje, zlasti pa otroci, ali živali. Morate upoštevati varnostno razdaljo (najmanj 15 m) med strojem in morebitno pričujočimi osebami. S kosilico mora delati le ena oseba. – če je upravljalec pod vplivom zdravil, alkohola oz. drog, ki bi vplivali na njegove reflekse, pozornost ali vidno sposobnost. – pri utrujenosti ali nerazpoloženju. – pri sneti varovalni opremi, kot npr. brez varnostne naprave rezalne glave ali odvoda plinov, ali če so te naprave 170 B2. B3. B4. B5. pokvarjene. – če varnostna naprava ni ustrezna rezilu. Preglejte ali je nož za rezanje niti na svojem mestu da bi zagotovil točno dolžino niti. Ne naredite spremembe na kosilnico: to bi upravljalca spravilo v nevarnost ki bi ga podvrgla tveganju težkih nesreč in poškodb. Pomnite da lastnik ali uporabnik nosi odgovornost za nesreče ali škode ki jih povzroči tretjim osebam ali njihovem premoženju. Ne delajte s kosilnico bosi ali v odprtih čevljih. Ne delajte s njom če ste v obleki ki bi se zadela ob grm ali vrtilno napravo. Pri delu obvezno bodite v dolgih hlačah, škornjih ali v specialni obutvi s profiliranim podplatem in uporabite varovalne naočnike pred izmetanjem predmetov, rokavice (priporočljivo usnjene) in naušnike proti hrupu. Na mestih kjer obstaja tveganje padajočih predmetov (veje, kamnje ipd.), postavite na glavo varovalni šlem. Zelo pažljivo preglejte trato za košnjo in odstranite vse predmete, katere bi stroj izmetal (kamnje, palice, žice, kosti ipd.). Bencin je zelo vnetljiv. – Hranite gorivo v specialni posodi ki je določena za ta namen. – Polnite stroj le na odprtem. Ne kadite pri tej operaciji ali pri kakršni drugi manipulaciji z gorivom. – Nikar ne odpirajte pokrovček rezervoarja za gorivo in ne polnite ga če motor dela ali je še vroč. – Ne zaganjajte motor če je rezervoar prepoln ali se je bencin razlil: oddaljite kosilnico od mesta, kjer je gorivo razlito ter ne požigajte ogenj dokler se gorivo ne izpari in izparine ne izginejo. – Pažljivo zapirajte rezervoar in posodo z gorivom ter čvrsto pritezajte pokrovčke. – Pred zagonom stroja oddaljite se z njim najmanj 3 m od mesta polnjenja z gorivom. Zamenjajte poškodovane dušilce na odvodu izpušnih plinov. Pred uporabo vedno naredite splošni pregled, zlasti stanja naprav, rezalne glave, varnostnih delov in delov za pritrditev: to je potrebno da bi zagotovili kar deli niso ponošeni, pokvarjeni ali zrahlani. Stalno pregledujte pravilno delo prožila krmiljenja pospeševalca in stikala “STOP” za zaustavljanje. SLO B6. Če je kosilnica opremljena s sklopko: upoštevajte pravilno reguliranje v režimu “minimum vrtljajev” da bi stroj ustavljal vrtenje pri odpuščanju prožila pospeševalca. UPORABA C1. Ne zaganjajte motorja v zaprtih prostorih ali v mestih z nezadostnim prezračevanjem, kjer lahko nastane visoka koncentracija ogljikovega okisa. C2. Kosilnico uporabljajte le pri dnevni svetlobi. C3. @e je mogoče, izogibajte se košenju mokre trave s kosilnico. C4. Pri delu bodite na varni razdalji od rezalne glave z najlon nitjo. C5. Hodite počasi ter nikoli ne tecite. Pazite na ravnotežje. Pazite na ovire kot npr. kamnje, palice ipd. ob katere se lahko spotaknete. C6. Ne delajte s strojem na strminah ker biste se izpostavili nevarnosti. Na strminah stopajte trdno, delajte v stabilni legi. Na pobočjih kosite vzdolž pobočja, nikoli po pobočju navzgor ali navzdol. C7. Obveza je potrošnika oceniti morebitna tveganja na obdelovanih tleh in narejiti vse potrebne ukrepe, da bi zagotovil svojo varnost. To je zelo pomembno pri strmnih, neravnih, spolzkih ali trhlih tleh. C8. Nikoli ne menjajte regulacije motorja, da bi se stroj ne preobremenil. C9. Preden zaženete motor: na razdalji najmanj 15 m od stroja ne smejo biti ljudi, rezilo se ne sme dotikati tal, stroj je treba biti stabilen. C10. Vrtljivi del stroja lahko povzroči izmetanje predmetov, ki so razmetani po tleh. Upoštevajte varnostno razdaljo ki bo najmanj 15 m med strojem in osebami ali živalmi ki se nahajajo v bližini. Ne uporabljajte kosilnice v bližini vozil ali drugih predmetov katere lahko poškodujete pri izmetanju predmetov. C11. Pažljivo zaženite motor ter upoštevajte navodila za uporabo. Bodite na varni razdalji od rezila. C12. Pri delu trdo držite kosilnico z obema rokama. C13. Morate ustaviti motor in odklopiti kabel od svečke v naslednih primerah: – Pred vsako intervencijo v rezalni sistem. – Pred vsako operacijo v zvezi s čiščenjem, pregledom, regulacijo ali popravilom kosilnice. – Če zadenete ob kakšen večji predmet, treba je pregledati rezalni sistem in transmisijo za morebitne kvare. Popravite vsako okvaro preden kosilnico ponovno uporabljate. – Če začne kosilnica nenormalno vibrirati, takoj ugotovite vzrok in sprejmite vse potrebne ukrepe. C14. Morate ustaviti motor v naslednih primerah: – Vsakokrat, kadar kosilnico zapustite brez nadzora. – Preden napolnite rezervoar z gorivom. – Pri premestitvi kosilnice na drugo trato. C15. Ne delajte s kosilnico predolgo neprenehoma. Naredite pavzo, ustavite motor. VZDRŽEVANJE IN HRAMBA D1. Poskrbite, da bodo vsi vijaki in matice tesno priviti, da bi zagotovili varno uporabo. Redno vzdrževanje je zelo pomembno za varno in dolgotrajno delovno sposobnost stroja. D2. Ne delajte s kosilnico če so kakršnikoli deli pokvarjeni ali obrabljeni. Dele je treba menjati ne pa popravljati. Uporabljajte originalne nadomestne dele. Nadomestni deli nizke kakovosti lahko pokvarijo stroj in vplivajo negativno na njegovo varnost. D3. Pri snetju in montaži rezila uporabljate debele rokavice. D4. Nikoli ne pospravite kosilnice z polnim rezervoarjem v prostoru kjer bencinske izparine lahko stopijo v stik s plamenom, iskro ali virom silne toplote. D5. Spravite v čistem, suhem prostoru, kjer je kosilnica nedostopna otrokom. D6. Ohladite motor kosilnice, preden jo pospravite v zaprti prostor. D7. Nevarnost za požar zmanjšajte tako da s kosilnice očistite odvečno travo, listje in olje, zelo pažljivo očistite motor in njegova rebra za hlajenje, tudi pa odvod izpušnih plinov in rezervoar za gorivo. D8. Če je treba iztočiti bencin iz rezervoarja, to operacijo opravite na odprtem, kadar pa je motor ohlajen. D9. Ne smete dodajati, odstranjevati ali spreminjati kakršnekoli dele stroja. To lahko povzroči: 171 SLO – poškodovanje upravljalca in drugih pričujočih oseb – okvaro stroja razen tega prenehanje veljavnosti garancije. D10. Da bi ohranili naravno okolje, izogibajte se izlivanja olja ili bencina v kanalizacijo, odvodne kanale ali neposredno v tla. V kakršnikoli mestni benzinski postaji varno bo reciklirali olje in bencin. NAVODILA ZA MONTAŽO MONTAŽA DRŽALA OPOMBA: Na kosilnico je pritrjeno držalo v obliki črke ‘delta’, ki pa je zaradi udobnosti, pri pakiranju obrnjeno v nasprotno smer v primerjavi z njegovo delovno lego. 1. Odvijte kroglasti ročaj, pritrdite pa ročaj na stojalo. Namestite ročaj tako, da bi razdalja med njim in pospeševalcem bila najmanj 250 mm (razdaljo določi puščica na nalepki) (slika 1). 2. Tesno privijte ročico za regulacijo. VARNOST POZOR: Varnostni del montirajte pravilno, upoštevajte pa točno lego noža za rezanje niti, za varnost upravljalca. Tesno pritrdite varnostni del na stojalo. V tem primeru lahko uporabite več moči. Namestite varnostni del (B) na stojalo (C). Namestite podložko (D) na vijak. Vstavite vijak (E) in matico (F), tesno privijte. VRETENO (PRI MODELIH Z RAZSTAVLJIVO PALICO) Montaža spodnjega dela palice. 1. Odstranite varnostni del od spodnjega dela palice (A). Pritiskajte blokirni vzvod (B) dokler se palica ne dotakne zobca za pritrditev vzmetnega mehanizma. (slika 3A) 2. Vzmetni mehanizem namestite in pritrdite na blokirni vzvod (B) v glavni odprtini (C) (slika 3A). OPOZORILO: prepričajte se da je zobec blokirnega vzvoda (B) vtaknjen v glavno odprtino (C) na sliki 3A, kroglasti pa ročaj (D) na sliki 3B, da je dobro pritrjen. 3. Tesno privijte kroglasti ročaj (D) v smeri urinega kazalca preden uporabljate stroj (slika 3B). 4. Nekaj odvijte kroglasti ročaj nasproti smeri 172 urinega kazalca. Pritiskajte blokirni vzvod da bi regulirali pravilno lego ter otpustite pri šklopotu. Tedaj tesno privijte kroglasti ročaj (v smeri urinega kazalca). OPOZORILO: če v navodilih ne navedeno drugače v zvezi z montažo, za vezanje je treba uporabiti glavno odprtino. Vsi vezni elementi so namenjeni za montažo v glavni odprtini (C) na sliki 3A. ?e uporabite drugo odprtino, lahko prizadenete poškodbe upravljalcu ali okvaro stroju. GORIVO IN MAZALNO OLJE GORIVO Uporabljajte zmes neosvinčenega bencina in olja za zračno hlajene dvotaktne motorje. Za optimalne rezultate uporabljate bencin in olje PROF 2 T v razmerju 40:1. Za količino olja poglejte Tabelo ‘Zmes goriva in olja’. POZOR: NIKOLI ne uporabljajte samo bencin za Vaš stroj. To bi povzročilo trajno okvaro motorja in prenehanje veljavnosti garancije proizvoda. NIKOLI ne uporabljajte zmes ki je stara več kot 60 dni. POZOR: Olje PROF 2T za zračno hlajene dvotaktne motorje, v zmesi goriva in olja v razmerju 40:1, je najboljše za ta motor. Ne uporabljajte olja za katera je priporočljivo razmerje zmesi bencina in olja 100:1. ?e je mazanje nezadostno, to bi povzročilo okvaro motorja in prenehanje veljavnosti njegove garancije. ZMES GORIVA IN OLJA Vlijte olje v specialno posodo za bencin in olje, zatem pa vlijte bencin. Pretresite posodo da bi dobili dobro zmes. POZOR: Neredno mazanje povzroča prenehanje veljavnosti garancije. Zmes bencina in olja treba je biti v razmerju 40:1. TABELA “ZMES GORIVA IN OLJA ” BENCIN 5 litrov 4.3 unče 125 ml 125 cm3 1 galon (ZDA) 95 ml 95 cm3 3.2 unče 1 galon (VB) 125 ml 125 cm3 4.3 unče Postopek 40 delov bencina mešanja in 1 del mazilnega oljai 1ml=1cm3 SLO PRIPOROČLJIVA GORIVA Nekateri od konvencionalnih bencinov vsebujejo oksidante kot npr. alkohol, etrske kemične spoje ipd. zaradi varstva zraka. Vaš motor je namenjen za enako dobro delo z vsemi vrstmi bencina za vozila, vključno z oksidiranimi bencini. GORIVO IN MAZALNA OLJA Zmes bencina in olja v razmerju 40:1 (Slika 4). ZAGON HLADNEGA MOTORJA OPOMBA: Da bi v največji meri zmanjšali obremenitev motorja pri zagonu in ogrevanju motorja, odrežite presežno najlon nit (do 13 cm), Slika 5A. 1. Preklopite stikalo “Start-Stop” na “vklopljeno” “ON” “ I ” (Slika 5B). 2. Vaš stroj ima tri indikacije za 2 položaja zračnega regulatorja (choke): CLOSE “|_ |”, in RUN “| l | ”. Preklopite ročico zračnega regulatorja na CLOSE “|_ |” (Slika 5C). 3. Vlijte gorivo v vplinjač. Pritisnite gumb za zagon (primer) 10 krat (Slika 5D). 4. Čvrsto držite držalo in pritiskajte nekaj časa prožilo (B) pri povsem odprtem redukcijskem ventilu (‘maksimum’) (Slika 5E). 5. Hitro potegnite na zunaj vrv za vžiganje motorja, dokler ne občutite upor za cca. 4 sek. Za efektivno iskro je potrebno potegovati hitro in enakomerno. Hitro potegnite štirikrat vrv za vžiganje (Slika 5F). 6. Po vžiganju motorja zapustite ročico v položaju CLOSE “|_ |” za 10 sek. 7. Preklopite ročico zračnega regulatorja na RUN “| l | ” (Slika 5G). 8. Če motor ne vžge, ponovite operacije s odst.1 do odst.7. OPOMBA: Če motor ne vžge po ponavljanju operacij, preberite navodila v poglavju “Lokalizacija okvar”. OPOMBA: Vedno potegnite vrv za vžiganje neposredno na zunaj. Poteg vrvi za vžiganje pod kakršnimkoli drugim kotom povzroča trenje v tulcu. To pa trenje povzroča hitrejše obrabljanje vrvi. Pri zagonu vedno čvrsto držite držalo. Nikoli ne dopustite da se držalo zadene ob pribor za vžiganje. To lahko povzroči zapletanje vrvi in okvaro zaganjača. USTAVLJANJE MOTORJA Prenehajte s pritiskanjem prožila pospeševalca. Pustite da motor v največji meri zmanjša vrtljaje. Pritisnite in zadržite stikalo (A) v položaju STOP dokler se motor ne ustavi (Slika 6). ZAGON VROČEGA MOTORJA 1. Preklopite stikalo “Start-Stop” na “vklopljeno” “I” (“ON”). 2. Preklopite ročico zračnega regulatorja na CLOSE “|_ |” (Slika 7). 3. Čvrsto držite držalo in pritiskajte nekaj časa prožilo (B) pri povsem odprtem redukcijskem ventilu (‘maksimum’) (Slika 5D) 4. Hitro potegnite vrv za vžiganje motorja ali ne več kot šestkrat. Pustite pospeševalec v režimu maksimalne moči dokler se motor ne začne vrteti enakomerno. 5. Če motor ne vžge, preklopite ročico zračnega regulatorja na RUN “| l | ” ter potegnite petkrat vrv za vžiganje. e kljub temu motor ne vžge, verjetno se je zadušil. Počakajte 5 min. ter ponovite operacijo, ročico zračnega regulatorja zapustite v položaju RUN “| l | ”, pospeševalec pa naj bo v režimu maksimalne moči. NAVODILA ZA KOŠENJE DOPOLNILNI VARNOSTNI UKREPI Pred uporabo stroja ponovno preberite vsa varnostna navodila v tem priročniku. POZOR / OPOZORILO – ČE NISTE SE DOBRO SEZNANILI s uporabo stroja, izurite se v postopkih brez zagona motorja – naj bo stikalo v položaju OFF “STOP”. – VEDNO OČISTITE TRATO ZA KOŠENJE: odstranite predmete kot npr. kovinske škatlice, steklenice, kamnje ipd. Udar v tak predmet lahko povzroči resno poškodbo upravljalcu ali drugim pričujočim osebam, tudi pa okvaro stroja. Če se nenadoma zadenete ob kakšen predmet, TAKOJ IZKLOPITE MOTOR in preglejte stroj. Nikoli de delajte s pokvarjenim ali poškodovaim strojem. – REZANJE TRAVE ALI KOŠNJO MORATE VEDNO OPRAVLJATI V REŽIMU MAKSIMALNE MOČI. V začetku in med košnjo ne delajte z manjšo hitrostjo. – NIKOLI NE UPORABLJAJTE stroj v druge namene razen košnje trave. NE KOSITE travo višine nad kolenom. – NE UPORABLJAJTE stroj če so v bližini druge osebe ali živali. Pri košnji ali peljanju stroja, naj bo razdalja najmanj 15 m med upravljalca in drugimi pričujočimi osebami ali živalmi. Pri delu na nevarnih tratah povečajte na 30 m razdaljo med upravljalca in drugimi pričujočimi v bližini osebami ali živalmi. – ČE DELATE S STROJEM NA STRMINI, bodite za rezalnim delom. NE DELAJTE S KOSILNICO če obstoji celo najmanjše tveganje zdrsljaja ali izgubo ravnotežja. – NE DELAJTE s kosilnico predolgo NEPRENE- 173 SLO HOMA. NAREDITE PAVZO, ustavite motor. ZAMENJAVA REZALNE NITI nenadoma zadene ob ograjo lahko se zreže ali prekine. POZOR: NE UPORABLJAJTE naprave, različne od glave z nitjo. NE UPORABLJAJTE niti, ki ni iz najlona (kot naprimer kovinske niti, plastificirane kovinske niti) in/ali take ki ni primerne za glavo. To lahko povzroči resne useke in rane. KOŠNJA OKOLI DREVES Pri košnji se počasi približujte deblu dreva tako, da se ne bi stroj ob njega zadel. Hodite ob drevo v smeri z leva na desno. Travi za kožnjo približujte konec niti, glavo pa držite pod blagim kotom nagnjeno naprej. OPOMBA: Najlon nit lahko POKOSI ALI POŠKODUJE MALE GRME. Udarec najlon niti po steblih grmov ali drves ki imajo mehko skorjo, LAHKO RESNO POŠKODUJE RASTLINO. – Da bi začeli z uporabo nove niti: motor je treba delati z maksimalno hitrostjo; udarite glavo z nitjo ob tla (Slika 8A). Nit začne avtomatski delati, nož pa bo odrezal odvečno nit. OPOZORILO: Redno čistite plevel ki se zaplel v stroj; to je potrebno da bi se izognili pregrevanju vodilne palice. Ko se zaplete okrog palice, trava se lahko vplete pod varnostni del rezalne glave, zadržala pa bo na ta način vrtenje naprave (Slika 8B). Z odvijačem ali z drugim sličnim orodjem očistite travo ki se zaplela. To bi omogočilo pravilno ohlajanje palice in prosto vrtenje naprave. POSTOPEK KOŠNJE Ko je stroj pravilno opremljen z varnostnim delom in glavo z nitjo, lahko reže travo in plevel ki motijo razgled – okoli ograj, zidov, temeljev, pločnikov, dreves ipd. Kosilnico lahko uporabite za odstranitev nezaželenega rastlinja na trati, za lahko in hitro obdelavo vrta ali za popolno čiščenje posameznega dela vrta. OPOMBA: Celo pa z montiranim varnostnim delom, košnja okoli pločnikov, robov, zidov ipd. lahko povzroči obrabljanje niti več kot normalno. KOŠNJA / GIBANJE Hodite z enakomernim korakom. Izmenično pa premeščajte kosilnico z ene na drugo stran – podobno tradicijski košnji. Ne nagibajte rezalne glave pri delu. Poskusite na točno višino pokositi kakšno malo trato. Za enakomerno višino košnje naj bo glava z nitjo na enaki razdalji od tal (Slika 9). PRECIZNA KOŠNJA Naj bo kosilnica pokončna, pod blagim kotom. Spodnji del glave se ne sme dotikati tal da bi črta košnje bila v zaželeni točki. Naj bo kosilnica vedno dalje od vas. Pri delu s kosilnico ne približujte glavo z nitjo k sebi. KOŠNJA V BLIŽINI OGRAJ / TEMELJEV Približujte počasi, nikoli pa glavo z nitjo ne porivajte z močjo v ograje, količke, večje kamne, zide ipd. Če nit vstopi v stik z velikim kamnom, zidom, temeljem ipd., lahko se prelomi ali obrabi. ?e se nit 174 POZOR: Pri košnji bodite izjemno previdni. Upoštevajte tridesetmetrsko razdaljo med upravljalcem in osebami ali živalmi ki se v bližini nahajajo. KOŠNJA Za košnjo težjih prostorov, glavo z nitjo nagnite na levo pod kotom 30 stopinj. Uravnajte držalo, če želite bolje kontrolirati operacijo. Ne delajte na ta način če obstoji celo najmanjša verjetnost izmetavanja predmetov, ko bi poškodovali osebe, živali ali premoženje (Slika 10). POZOR: NIKOLI NE PORIVAJTE KOSILNICO MOČNO in ne nagibajte glavo z nitjo. Ne uporabljate stroj za porivanje smeti s pločnikov ipd. Vaš stroj je močen in lahko izmetava male kamne ipd. na 15 m in dalje, pri čemur lahko povzroči useke in rane osebam in živalim, tudi pa škode avtomobilom ali oknom ki so v bližini. (Slika 11). NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE ZAMENJAVA NAJLON NITI A. Kroglasti ročaj B. Motek C. Vzmet D. Os SLIKA 12A E. Ohišje glave F. Reža G. Tulec H. Nož za rezanje niti 1. Zavrtite ročaj (A) v smeri urinega kazalca ter ga odstranite (Slika 12A). 2. Odstranite motek (B) in vzmet (C) od osi (D). 3. Odstranite ostanke najlon niti (H). 4. Nit preseka 2 mm in dolžine 4,5 m prepognite na pol. Naredite pentljo v središču in ga nadenite na tulec na razdelilnem disku (Slika 12B). 5. Napeto nit namotajte v smeri urinega kazalca kot je pokazano na sliki (Slika 12C) – oba SLO 6. 7. 8. 9. 10. 11. konca držite dalje od razdelilnega diska. Naj ostaneta prosta konca dolžine cca. 15 cm. Pritrdite vsak konec niti v režo (F) na nasprotnih stranih motka (Slika 12D). Namestite vzmet (C) na os (D). Vdenite konce najlon niti v tulce (G) na ohišju (E) glave (Slika 12E). Vstavite motek v gnezdo v ohišju glave (H), da bi se motek z nitjo namestil na isto raven z tulci (G). Preverite, če je vzmet vstavljen v motek . Pritisnite motek kakor hitro bo vstavljen v gnezdo, da bi na ta način pritisnili vzmet. Hitro potegnite oba konca niti (H), da bi izvlekli nit iz rež (Slika 12F). Pritiskajte dokler ne morete zavrtiti kroglasti ročaj (v smeri URINEGA KAZALCA) in pritrdite za os. Tesno privijte ročaj z roko, ne uporabljate pa orodje. Del niti dolžine cca. 13 cm se mora videti. To je potrebno da bi se v največji meri zmanjšala obremenitev pri prižiganju in segrevanju (Slika 5A). ZRAČNI FILTER OPOZORILO: Nikoli ne delajte brez zračnega filtra. Naj zračni filter vedno bo čist. ?e se pokvari ali obrabi, montirajte novi filter. Za čiščenje filtra: 1. Pritisnite jeziček (A), zadržite pa spodnji del ohišja filtra, ter odstranite pokrov (B) in filtrirni element (C) od spodnjega dela filtra (Slika 13A in 13B). 2. Operite filtrirni element z vodo in milom. NIKOLI NE UPORABLJAJTE BENCIN! 3. Pustite naj se filter posuši na zraku. 4. Namestite filter. OPOMBA: zamenite filter, ko je obrablen, raztrgan, pokvarjen ali se več ne pusti očistiti. POKROVČEK REZERVOARJA / FILTER ZA GORIVO OPOZORILO: Preden se lotite te operacije, iztočite gorivo iz stroja v primerno posodo. Rezervoar lahko bo pod pritiskom, zato počasi odvrtite pokrovček, da bi izpustili zrak. OPOMBA: Redno čistite odprtino (A) za polnenje rezervoarja (Slika 14A). Filter za gorivo: 1. S kovinsko nitjo (C), upognjeno za ta namen v obliki kljuke ali penje, izvlečite cevko in filter (B) iz rezervoarja (Slika 14B). 2. Izvlečite filter iz cevkena ta način: cevko držite nepremično, filter pa vrtite. 3. Zamenite filter za gorivo (poz. D na sliki 14C). OPOMBA: nikoli ne uporabljajte kosilnico brez filtra za gorivo. To bi povzročilo resno okvaro notranjščine motorja. REGULACIJA VPLINJAČA Vplinjač je tovarniško reguliran za doseganje optimalnih rezultatov pri delu. Če potrebno opraviti dopolnilne regulacije, prosimo Vas, obrnite se na najbližji servis za vzdrževanje. SVEČKA 1. Razdalja med elektrodami svečke je 0,635 mm ali 0,025” (Slika 15). 2. Vrtilni moment pritezanja mora biti od 12 do 15 Nm. Namestite pokrovček na svečko. BRUŠENJE NOŽA ZA REZANJE NITI 1. Odstranite nož za rezanje niti (E) od varnostnega dela (F) (Slika 16). 2. Stisnite nož z primožem. Nabrusite nož s ploščato pilo. Ohranite kot rezanja! Brusite le v eno smer. SHRANJEVANJE POZOR: Neupoštevanje tih navodil lahko povzroči oblikovanje oljnih usedlin v vplinjaču, to pa bi s svoje strani otežkočilo zagon ali povzročilo trajne okvare stroja po dolgem skladiščenju. 1. Upoštevajte vse glavne nasvete za shranjevanje stroja v tem poglavju tega priročnika. 2. Očistite zunanjščino motorja, prenosnega dela, varnostnega dela in glave z nitjo. 3. Iztočite gorivo iz rezervoarja. 4. Po iztočenju rezervoarja, poženite motor. 5. Motor mora delati v režimu minimalne moči dokler se ne ustavi. To je potrebno za izpraznitev zmesi iz vplinjača. 6. Pustite naj se motor ohladi (cca. 5 min). 7. Odstranite svečko s primernim ključem. 8. Vlijte eno žlico olja za dvotaktne motorje (čisto olje). Potegnite nekajkrat vrv za vžiganje da bi se notranji deli prekrili s tanko plastjo olja. Ponovno namestite svečko. 9. Spravite stroj v hladnem in suhem prostoru, dalje od virov toplote (npr. radiatorji, kotli ipd.) ali plamena. IZNAŠANJE STROJA IZ SKLADIŠČA 1. Odstranite svečko. 2. Hitro potegnite vrv za vžiganje da bi odstranili 175 SLO ostanki olja od vplinjača. 3. Očistite in preglejte razdaljo med elektrodami svečke ali montirajte novo svečko s primerno razdaljo elektrod. 4. Pripravite stroj za delo. 5. Napolnite rezervoar s primerno zmesjo. Preberite navodila iz poglavja GORIVO IN MAZALNO OLJE. VERJETNI VZROK Motor ne more vžgati ali se pri delu ustavlja Stroj teče ali manjšo močjo s Nepravilen postopek zažiganja Spremljajte navodila v priročniku. Nepravilno izgorevanje Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu. Očistite svečko, uravnajte razdaljo med elektrodami ali zamenite svečko. Zamašen filter za gorivo Zamenite filter za gorivo. Nepravilen položaj ročice zračnega regulatorja Preklopite ročico v položaj RUN “| l | ” Umazan zračni filter Odstranite zračni filter, očistete ga, ter ga ponovno namestite. Nepravilno izgorevanje Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu. Motor dela neenakomerno Motor gubi moč pri obremenitvi ANOMALIJE v režimu dela Izpušča preveč dima 176 POSTOPEK Nepravilno izgorevanje Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu. Napaka v svečki in razdalji med elektrodami Očistite svečko, uravnajte razdaljo med elektrodami ali zamenite svečko. Nepravilno izgorevanje Opravite regulacijo vplinjača v pooblaščenom servisu. Zmesa v neprimernem razmerju “bencin – olje” Uporabite primerno zmes (razmerje “bencin:olje” – 40:1) Brez sklopki in z nerazstavljivo palico Sklopko in z razstavljivo palico Prostornina motorja 22 cm3 22 cm3 Moč 0.7 kW 0.7 kW 8000 1/min 8000 1/min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Sklopka Ne Centrifugalna Svečka Elektronski Elektronski Walbro Bencin:olje 40:1 Bencin:olje 40:1 710 cm3 710 cm3 Dolžina palice 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB Zagotovljena 107 dB 107 dB Zvočni tlak 95 dB 95 dB spredaj 6.5 m/s2 6.5 m/s2 zadaj 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Model Tip motorja Največja hitrost vrtenja Najmanjša hitrost vrtenja Palica Vžig Vplinjač Zmes Jakost zvoka Izmerjena Jakost zvoka Vibracije v režimu najmanjše moči Masa 177 A5. A6. A2. A3. A4. 188 B2. B3. B4. B5. B6. prigodom upravljanje UPORABA C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. C10. C11. C12. C13. D2. D3. D4. D5. D6. D7. D8. D9. 189 4. 190 191 192 193 CR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 194 9. CR LOKALIZACIJA KVAROVA PROBLEMA Nepravilan postupak paljenja Začepljen filter za gorivo Nepravilan položaj ručice zračnoga regulatora Zaprljan zračni filter Skinite zračni filter, počistite ga, te ga ponovno postavite. ANOMALIJE u režimu rada POSTUPAK 195 Model Zapremina motora 22 cm3 22 cm3 Snaga 0.7 kW 0.7 kW 8000 obr./min 3250 ± 250 1/min 2750 ± 250 1/min Ne Centrifugalna Walbro Benzin – ulje 40:1 Benzin – ulje 40:1 Zapremina spremnika za gorivo 710 cm3 710 cm3 112 cm 112 cm 38 cm 38 cm 106 dB 106 dB 107 dB 107 dB 95 dB 95 dB 6.5 m/s2 6.5 m/s2 7.4 m/s2 7.4 m/s2 5 kg 5 kg Tip motora Cijev Spojka Karburator Smjesa 196 197 198 Cod. 9966600
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project