advertisement
▼
Scroll to page 2
POLSKI Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji urządzenia. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego i nie może być stosowane w przemyśle. Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa •Użytkownikowi nie wolno pozostawiać bez nadzoru żelazka przyłączonego do sieci zasilającej. •Wtyczka musi być wyjęta z gniazda wtyczkowego przed napełnianiem zbiornika wodą lub przed wylewaniem pozostałej w zbiorniku wody po zakończeniu prasowania. •Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką odstawiane. Jeżeli żelazko jest odstawiane na podstawkę, należy upenić się, czy powierzchnia na której umieszczono podstawkę jest stabilna. •Żelazko nie powinno być używane jeżeli spadło, jeżeli ma widoczne ślady uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda. Musi zostać sprawdzone w autoryzowanym punkcie serwisowym zanim zostanie ponownie użyte. •Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. •Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalifikowaną osobę. •Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Należy zapewnić aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych nie powinny być wykonywane przez dzieci bez odpowiedniego nadzoru. •W trakcie działania lub stygnięcia trzymaj żelazko i przewód zasilający poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia. Przechowywanie 10 Ustaw regulator pary w pozycji “0”. Czyszczenie 11 Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię Generowanie pary powoduje największe zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu zmniejszenia zużywanej energii postępuj zgodnie z poniższymi radami: • Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania. Sprawdź na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę prasowania. • Dostosuj ilość pary do wybranej temperatury prasowania, stosując się do zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi. • Używaj pary podczas prasowania tylko wtedy, gdy jest to konieczne. W miarę możliwości, korzystaj z funkcji rozpylacza zamiast pary. • Staraj się prasować jeszcze wilgotne tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed prasowaniem używają suszarki elektrycznej, zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję 'iron dry'. • Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna, wyłącz regulator pary w żelazku. • W przerwach odstawiaj żelazko w pozycji pionowej. Pozostawienie żelazka w pozycji poziomej z włączonym regulatorem pary spowoduje niepotrzebne generowanie pary. Ekologia – Zadbajmy o środowisko Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi! Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska DANE KONTAKTOWE: • zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/ • salon firmowy – sprzedaż internetowa [email protected] • wykaz punktów serwisowych http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/ • infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) 801 005 500 22 20 55 259 Poradnik diagnostyki usterek Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Żelazko nie grzeje. 1.Pokrętło regulacji temperatury ustawione jest na pozycji MIN. 2.Problem z zasilaniem. 1.Ustaw pokrętło regulacji temperatury na wyższą temperaturę. 2.Sprawdź gniazdko sieciowe, podłącz do niego inne urządzenie; podłącz urządzenie do innego gniazda sieciowego. Lampka kontrolna nie włącza się. 1.Żelazko stygnie. 2 Żelazko się nie nagrzewa. 1.Poczekaj aż cykl nagrzewania zakończy się. 2.Patrz poprzedni paragraf. Odzież przykleja się. 1.Ustawiona temperatura jest za wysoka dla prasowanego materiału. 1.Ustaw pokrętło regulacji temperatury na niższą temperaturę. Wraz z parą z żelazka wycieka woda. 1.Za niska temperatura ustawiona na pokrętle regulacji temperatury. 2.Za wysoka pozycja regulatora pary przy za niskiej temperaturze. 1.Ustaw pokrętło regulacji temperatury na wyższą temperaturę i odczekać aż lampka kontrolna zgaśnie. 2.Ustaw regulator pary na niższą pozycję. Z otworów w stopie żelazka nie wydobywa się para. 1.Regulator pary w pozycji „0”. 2.Brak wody w zbiorniku. 3.Niedrożny mechanizm. 4.Pokrętło regulacji temperatury znajduje się w pozycji w której nie wytwarzana jest para. 1.Ustaw regulator pary na pozycję w której wytwarzana jest para. 2.Napełnij zbiornik. 3.Wyjmij igłę i wyczyścić ją, jeśli to nie pomoże skontaktuj się z serwisem. 4.Ustaw pokrętło regulacji temperatury na pozycję w której wytwarzana jest para, jeśli nie spowoduje to uszkodzenia prasowanego materiału. Spryskiwanie nie działa. 1.Brak wody w zbiorniku. 2.Niedrożny mechanizm. 1.Napełnij zbiornik. 2.Skontaktuj się z serwisem. Woda wycieka ze stopy żelazka przed podłączeniem żelazka. 1.Regulator pary nie jest prawidłowo zamknięty. 1.Sprawdź, czy regulator pary znajduje się w pozycji “0”. Pamiętaj o opróżnieniu zbiornika po zakończeniu prasowania. Po pierwszym podłączeniu do prądu z żelazka wydobywa się dym. 1.Smar na niektórych elementach wewnętrznych urządzenia. 1.Nie ma powodu do niepokoju. Dym zniknie niedługo po pierwszym uruchomieniu. Jeśli powyższe porady nie pomagają usunąć problemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem technicznym. Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych. ČEŠTINA Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům. Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití. Toto zařízení bylo navrženo pouze pro domácí použití a nesmí se používat pro průmyslové účely. Výbuch pary 5 Zvislý výbuch pary 6 V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na ľuďoch a zvieratách! Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám! Medzi jednotlivými výbuchmi pary má byť 5 sekundový odstup. Po štyroch cykloch parných výbuchov, je potrebné počkať 10 sekúnd. Pokročilý systém na odstraňovanie vodného kameňa 7 1. Scale-Clean Vždy, keď použijete regulátor pary, samočistiaci systém čistí mechanizmus a odstraňuje z neho usadený kameň. 2. Self-Clean Funkcia "Self-Clean" pomáha odstraňovať kúsky kameňa z parnej komory. Ak je používaná voda veľmi tvrdá, je potrebné túto funkciu vykonať raz na každé 2 týždne. 1.Naplňte zásobník na vodu, nastavte regulátor teploty do polohy "max", a až následne pripojte žehličku k el. napätiu. 2.Keď uplynie čas potrebný na rozohriatie, odpojte žehličku od el. napätia. 3.Podržte žehličku nad drezom a vyberte regulátor pary, obráťte ho do polohy a súčasne stlačte. 4.Pomaly vlejte obsah jednej jednotky na napĺňanie do otvoru regulátora pary (pozri obr. 7). 5.Žehličku jemne zatraste. Vriaca voda a para budú vychádzať z platne žehličky, pričom budú vyplachovať kameň ako aj iné usadeniny, ktoré sa nahromadili vo vnútri. Keď zo žehličky prestane kvapkať, opäť namontujte regulátor pary - vsuňte ho a nastavte v polohe , súbežne s ukazovateľom, a následne regulátor zatlačte a otočte ho do polohy "0". 6.Žehličku znovu nahrejte, aby s nej vyparovala zostávajúca voda. 7. Ak je ihla regulátora pary zašpinená, pomocou octu odstráňte z jej koncoviek všetky usadeniny, a následne prepláchnite čistou vodou. 3. Anti-Calc Úlohou filtra "Anti-Calc" je redukovať množstvo nahromadeného vodného kameňa, ktorý sa vytvára počas procesu odparovania, čo má predĺžiť životnosť žehličky. Ale filtračná vložka, ktorá predchádza hromadeniu vodného kameňa, nedokáže úplne odstrániť vodný kameň, ktorý sa v takýchto podmienkach vytvára. Funkcia “Auto-Off” - automatické vypnutie zariadenia (typ ZIR10600) 8 Keď zariadenie pripojíte, počas prvých 2 minút bude táto funkcia nedostupná, aby zariadenie mohlo dosiahnuť nastavenú prevádzkovú teplotu. Po tom čase, ak je žehlička postavená zvislo a nebude pohnutá v priebehu 8 minút, alebo ak je položená na platni alebo na boku a nebude pohnutá 30 sekúnd, zabezpečujúci obvod automaticky zariadenie vypne, a kontrolka začne blikať. Ak chcete žehličku znovu zapnúť, stačí, ak ju potrasiete. Systém predchádzania kvapkaniu “Anti-Drip” 9 Ak je žehlička nastavená na príliš nízku teplotu, para sa automaticky vypne, aby nedochádzalo ku kvapkaniu vody. Skladovanie 10 Nastavte regulátor pary v polohe "0". Čistenie Dane techniczne Prasowanie bez pary 2 Regulator natężenia przepływu pary nastaw na “0”. Prasowanie z parą 3 Tylko, gdy pokrętło regulacji temperatury znajduje się w obszarach oznaczonych symbolem pary. Ekstra parę można uzyskać poprzez naciśnięcie regulatora pary przez 2 sekundy. Spryskiwanie Przed pierwszym użyciem żelazka Gdy żelazko jest odłączone od prądu, napełnij zbiornik wodą z kranu i ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji “max”. Podłącz żelazko do prądu. Kiedy żelazko osiągnie żądaną temperaturę (lampka kontrolna zgaśnie), można rozpocząć korzystanie z funkcji pary poprzez ustawienie regulatora pary w pozycji “2” oraz poprzez wielokrotne naciskanie przycisku . Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie stosuj jej do prasowania pościeli, ponieważ w dozowniku pary mogą znajdować się jeszcze zanieczyszczenia. Podczas pierwszego użycia, żelazko może wydzielać zapach oraz niewielkie ilości dymu; jest to normalne zjawisko, które nie będzie występowało później. Jak korzystać z żelazka Sprawdź zalecaną temperaturę prasowania na etykiecie ubrania. Jeśli nie wiadomo z jakiego materiału bądź materiałów wykonany jest dany produkt, należy określić temperaturę prasowania poprzez wyprasowanie części, która nie będzie widoczna w trakcie noszenia lub używania danego produktu. Prasowanie należy rozpocząć od artykułów wymagających najniższej temperatury prasowania, takich jak włókna syntetyczne. Jedwab, materiały wełniane lub syntetyczne: prasuj po odwrotnej stronie, aby uniknąć powstawania lśniących plam. Nie używaj funkcji spryskiwania, gdyż może powodować plamy. Syntetyczne Jedwab - wełna Bawełna - len Napełnianie zbiornika na wodę 1 U staw regulator pary w pozycji “0” i odłącz żelazko od prądu! Używaj jedynie czystej wody z kranu bez żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy, może uszkodzić urządzenie. Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego z wyżej wymienionych produktów unieważni gwarancję. Wyrzut pary Důležitá upozornění Odporúčania, ktoré pomôžu šetriť energiu Počas používania žehličky sa najviac energie spotrebúva na vytváranie vodnej pary. Aby sa spotreba energie znížila, postupuje podľa nasledujúcich odporúčaní: • Žehlenie začínajte od látok, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia. Odporúčanú teplotu žehlenia nájdete na výrobnom lístku oblečenia alebo bielizne. • Prispôsobte množstvo pary vzhľadom k nastavenej teplote žehlenia, dodržujte odporúčania a pokyny uvedené v tejto užívateľskej príručke. • Počas žehlenia používajte paru iba keď je to nevyhnutné. Ak je to možné, namiesto pary používajte funkciu striekania. • Odporúčame žehlič ešte vlhké látky a postupne znižovať nastavenie pary v žehličke. Para sa bude uvoľňovať z vlhkej látky, a nie zo žehličky. Osoby, ktoré na sušenie používajú elektrické sušičky, odporúčame, aby používali program s funkciou 'iron dry'. • Ak je látka dostatočne vlhká, úplne vypnite regulátor pary žehličky. • Keď žehličku nepoužívate, vždy ju klaďte v zvislej polohe. Ak žehličku necháte vo vodorovnej polohe s otvoreným regulátorom pary, para sa bude vytvárať nepotrebne. Ekologicky vhodná likvidácia Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie. Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj definitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk. Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská firmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV. Diagnostika porúch a problémov Problém Pravdepodobná príčina Riešenie Žehlička nehreje. 1.Koliesko nastavovania teploty je nastavené na veľmi nízku teplotu. 2.Nie je el. napätie. 1.Nastavte na vyššiu teplotu. 2.Skontrolujte pomocou iného el. prístroja, alebo zástrčku vsuňte do inej zásuvky. Kontrolka sa nezapína. 1. Žehlička chladne. 2. Žehlička sa nenahrieva. 1.Počkajte, až kým sa cyklus nahrievania neskončí. 2.Pozrite predchádzajúci paragraf. Oblečenie sa prilepuje. 1. Veľmi vysoká teplota. 1. Koliesko nastavovania teploty nastavte na nižšiu teplotu. Zo žehličky vychádza s parou aj voda. 1.Regulátor teploty je nastavený na príliš nízku teplotu. 2.Regulátor pary je nastavený na vysokom stupni pri súčasne nastavenej nízkej teplote. 1.Nastavte koliesko nastavovania teploty na vyššiu polohu a počkajte, až kým kontrolka nezhasne. 2.Nastavte regulátor pary na nižší stupeň. Zo žehličky nevychádza para. 1.Regulátor pary je zatvorený. 2.V zásobníku nie je žiadna voda. 3.Mechanizmus je upchatý. 4.Príliš nízka teplota. Systém predchádzania kvapkaniu je vypnutý. 1.Nastavte regulátor pary do polohy otvorenej pary. 2.Naplňte zásobník. 3.Vyberte ihlu a vyčistite ju, a ak to nepomôže, kontaktujte autorizovaný technický servis. 4.Prestavte koliesko do vyššej polohy, ale iba ak to nepoškodí žehlený materiál. Funkcia postrekovania nefunguje. 1.V zásobníku nie je žiadna voda. 2.Mechanizmus je upchatý. 1.Naplňte zásobník. 2.Kontaktujte technický servis. Pred zapnutím žehličky z platne vyteká voda. 1.Regulátor pary nie je správne zatvorený. 1.Overte, či je regulátor pary nastavený v polohe „0“. Nezabúdajte po skončení žehlenia vyprázdniť zásobník. 3.Anti-Calc 2.Self-Clean 5 Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji maksymalnej. Odstęp pomiędzy kolejnymi uderzeniami pary powinien wynosić 5 sekund. 6 Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach lub zwierzętach! Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta! Odstęp pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary powinien wynosić 5 sekund. Po czterech cyklach wyrzutu pary, odczekaj 10 sekund. Złożony system usuwania kamienia 7 1. Scale-Clean Przy każdym użyciu regulatora pary, system samooczyszczania czyści mechanizm z odkładającego się kamienia. 2. Self-Clean Funkcja “Self-Clean” pomaga w usuwaniu drobinek kamienia z komory parowej. Jeżeli woda w okolicy jest bardzo twarda, korzystaj z tej funkcji raz na około 2 tygodnie. 1.Napełnij zbiornik na wodę, ustaw regulator temperatury w pozycji “max” i podłącz żelazko do sieci. 2.Po upływie czasu potrzebnego do rozgrzania, odłącz żelazko od sieci. 3.Przytrzymaj żelazko nad zlewem i wyjmij regulator pary, obracając go do pozycji i jednocześnie naciskając. 4.Wlej powoli zawartość jednej miarki do napełniania do otworu regulatora pary (patrz rysunek 7). 5.Delikatnie potrząśnij żelazkiem. Wrząca woda i para będą wydobywały się ze stopy żelazka, wypłukując kamień lub inne znajdujące się wewnątrz osady. Gdy z żelazka przestanie kapać, ponownie zamontuj regulator pary, wsuwając go, ustawiając pozycję równo ze wskaźnikiem, a następnie wciskając i obracając regulator do pozycji “0”. 6.Ponownie podgrzej żelazko, aż wyparuje pozostała woda. 7. Jeśli iglica regulatora pary jest zabrudzona, usuń wszelkie osady z jej końcówki, używając w tym celu octu, a następnie spłucz czystą wodą. 3. Anti-Calc Wkład “Anti-Calc” ma na celu zredukowanie ilosci gromadzonego kamienia wytwarzanego podczas prasowania parą, pomagając przedłużyć czas eksploatacji żelazka. Jednak wkład zapobiegający nagromadzeniu kamienia nie jest w stanie usunąć całości naturalnie wytwarzanego z czasem kamienia. Funkcja “Auto-Off” automatycznie wyłączająca urządzenie (typ ZIR10600) 10 PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ŻELAZKO PAROWE CZ NÁVOD K POUŽITÍ 11 8 NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA SK NÁVOD NA OBSLUHU Po podłączeniu urządzenia, przez pierwsze 2 minuty funkcja ta będzie niedostępna, aby urządzenie mogło osiągnąć żądaną temperaturę. Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji pionowej nie zostanie poruszone przez osiem minut lub przez 30 sekund kiedy leży na stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa automatycznie wyłączy urządzenie, a lampka kontrolna zacznie migać. Aby ponownie włączyć żelazko wystarczy nim poruszyć. System zapobiegający kapaniu “Anti-Drip” NAPAROVACIA ŽEHLIČKA HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS GŐZÖLŐS VASALÓ Technické údaje Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku. Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem. Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem. Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro požadavky týkající se ekoprojektu. Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic: • Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. • Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku. Před prvním použitím žehličky Když je žehlička odpojená od sítě, naplňte nádržku vodou z kohoutku a nastavte otočný regulátor teploty do polohy "max". Žehličku připojte k síti. Dosáhne-li žehlička nastavené teploty (kontrolka zhasne), můžete používat funkci napařování tak, že regulátor napařování otočíte do polohy "2" a vícekrát stisknete tlačítko . Problém Pravdepodobná príčina Riešenie Počas prvého zapnutia žehličky môže z nej vychádzať dym. 1.Mazivo na niektorých vnútorných prvkoch zariadenia. 1.Nie je potrebné sa znepokojovať. Po krátkom používaní počas prvého spustenia dym prestane vychádzať. Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy. Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov. MAGYAR Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között. Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös figyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi használata során is hasznát veheti. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kifejlesztve, és tilos ipari célokra használni. Általános biztonsági Előírások •A hálózatra csatlakoztatott vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni. •A dugót ki kell húzni a konnektorból még mielőtt nekilátna a víztartály megtöltésének illetve kiürítésének a vasalás befejeztével. •A vasaló stabil felületen kell használni, és ilyenre kell letenni. Mikor a vasalót a talpára állítja, győződjön meg róla, hogy a felület, amin áll, stabil. •Ha a vasaló leesik nem szabad azt használni, ha szemmel látható sérülés keletkezett rajta illetve víz szivárog belőle. Be kell vinni ellenőrzés céljából egy szakszervizbe mielőtt ismét használná. •Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából. •Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett személynek kell elvégeznie. •A berendezést használhatják 8 évnél idősebb gyermekek és fizikai, érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni. Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel. A készüléket gyermekek megfelelő felügyelet nélkül nem tisztíthatják, és nem tarthatják karban. УТЮГ С ФУНКЦИЕЙ ПОДАЧИ ПАРА BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ПАРНА ЮТИЯ UA ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ПАРОВОЙ УТЮГ EN USER MANUAL STEAM IRON FIER DE CĂLCAT Jeśli żelazko ustawiono na zbyt niską temperaturę, para zostanie automatycznie wyłączona, aby zapobiec kapaniu. Aby se povrch žehlicí plochy nepoškrábal, žehličku nestavějte v blízkosti kovových předmětů. K čištění žehlicí plochy nepožívejte čisticí přípravky ani jiné chemické prostředky. RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 9 •Zástrčka musí být vytažena ze zásuvky před zahájením naplňování nádrže vodou nebo vylévání vody zbývající v nádrži po ukončení žehlení. •Žehličku používejte na stabilním povrchu a na takový ji také odkládejte. Před položením žehličky na podstavci se ujistěte, že je plocha, na které podstavec stojí, stabilní. •Žehlička by neměla být používána, pokud spadla, nese viditelné stopy poškození nebo pokud z ní vytéká voda. Než bude opět použita, musí být zkontrolována v autorizovaném servisu. •Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení. •Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalifikovanou osobou. •Spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče. Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu je zakázáno dětem bez náležitého dohledu. •Během provozu a při chladnutí, se musí žehlička a přívodní šňůra nacházet mimo dosah dětí mladších 8 let. • Dříve než připojíte zařízení k elektrické síti, ujistěte se, že síťové napětí musí souhlasit s napětím uvedeným na výkonovém štítku. • Zařízení připojujte do uzemněné zásuvky. Pokud používáte prodlužovací kabel, ujistěte se, že máte dvoukolíkovou zásuvku 16 A s uzemněním. • Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis. • V případě propálení pojistky nelze zařízení zapnout. Abyste mohli žehličku opět používat, odevzdejte ji do autorizovaného servisu. • Po každém použití nebo v případě podezření na závadu ihned odpojte zařízení od napájení. • Zařízení neodpojujte od sítě taháním za kabel. • Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. • Nenechávejte zařízení na místě vystaveném působení atmosférických vlivů (déšť, slunce, námraza atp.). 1.Scale-Clean 4 Nie używaj funkcji spryskiwania podczas prasowania jedwabiu. V prípade, že vyššie uvedené rady nepomôžu vyriešiť problém, kontaktujte autorizovaný technický servis. 11 ŻELAZKO PAROWE утюг с функцией подачи пара / steam iron Przygotowywanie Usuń ze stopy żelazka wszelkie naklejki i materiały zabezpieczające. Pionowy wyrzut pary Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI (WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: • Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. • Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie www.zelmer.pl. • •• ••• ZIR10300 ZIR10600 To urządzenie zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu. Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, napełniaj ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2. W celu zabezpieczenia przed wyciekiem wody z urządzenia będącego w pozycji pionowej, nigdy nie należy napełniać go powyżej oznaczenia poziomu wody “max”! Dodatkowa para Ważne ostrzeżenia Pilnuj, aby przewód zasilający nie miał styczności z gorącą stopą żelazka. Przechowuj żelazko w pozycji stojącej. Nie używaj płynów do usuwania kamienia, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie. Nigdy nie używaj substancji ściernych do czyszczenia stopy żelazka ani innych części urządzenia. Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie stawiaj w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do czyszczenia stopy nie używaj czyścików, ani innych środków chemicznych. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horké žehlicí plochy. Žehličku uchovávejte ve svislé poloze. Nepoužívejte odvápňovací přípravky, protože mohou poškodit zařízení. Nikdy nepoužívejte brusné materiály k čištění žehlicí plochy ani jiných částí zařízení. Všeobecné bezpečnostní pokyny •Neponechávejte bez dozoru žehličku, zapojenou do elektrické sítě. Nastavte koliesko regulácie teploty na maximálnu teplotu. Medzi jednotlivými výbuchmi pary má byť 5 sekundový odstup. • Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej. • Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER. • W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia nie można uruchomić. Aby móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do autoryzowanego punktu serwisowego. • Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania. • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. • Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach. • Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.). ZIR10300-001_v01 pl, cz, sk, hu, ro, ru, bg, ua, en Používáte-li funkci napařování poprvé, nepoužívejte ji k žehlení prádla, protože v dávkovači páry se mohou ještě nacházet nečistoty. Při prvním použití se může v žehličce tvořit zápach a malé množství kouře; je to normální jev, který se již nebude opakovat. Jak používat žehličku Zkontrolujte doporučenou teplotu žehlení v tabulce výrobku. Pokud nevíte, z jaké látky nebo látek je vyroben daný výrobek, určete teplotu žehlení tak, že vyžehlíte části, které nebudou viditelné při nošení nebo používání daného výrobku. Žehlení začněte od výrobků vyžadujících nejnižší teplotu žehlení, jako jsou syntetická vlákna. Hedvábí, vlněné nebo syntetické materiály: žehlete z rubu, aby nevznikaly lesklé skvrny. Nepoužívejte funkci kropení, protože to může způsobit skvrny. • •• ••• Funkce “Auto-Off” automaticky vypínající zařízení (typ ZIR10600) Syntetické Hedvábí-vlna Bavlna-len Naplňování nádržky na vodu 1 N astavte regulátor napařování do polohy "0" a odpojte žehličku od sítě! Používejte pouze čistou vodu z kohoutku bez žádných přísad. Přidávání jiných kapalin, jako jsou parfémy, může poškodit zařízení. Veškerá poškození v důsledku použití jednoho z výše uvedených výrobků způsobí neplatnost záruky. Toto zařízení bylo navrženo pro používání s obyčejnou vodou z kohoutku. Abyste prodloužili správné fungování funkce napařování, smíchejte vodu z kohoutku s destilovanou vodou v poměru 1:1. Pokud je voda z kohoutku příliš tvrdá, smíchejte ji s destilovanou vodou v poměru 1:2. Abyste zabránili vytékání vody ze zařízení, které je ve svislé poloze, nikdy jej nenaplňujte nad značku hladiny vody „max”! Příprava Z žehlicí plochy odstraňte nálepky a ochrannou vrstvu. Žehlení bez napařování 2 Regulátor intenzity průtoku páry nastavte na "0". Žehlení s napařováním 3 Pouze, když se otočný regulátor teploty nachází v rozsahu označeném symbolem napařování. Dodatečné napařování Extra napařování můžete získat stisknutím regulátoru napařování po dobu 2 sekund. Kropení 4 Funkci kropení nepoužívejte při žehlení hedvábí. Parní ráz 5 Otočný regulátor teploty nastavte do maximální polohy. Odstup mezi dalšími parními rázy musí činit 5 sekund. Svislý parní ráz 8 Po připojení zařízení bude tato funkce po dobu prvních 2 minut nedostupná, aby zařízení mohlo dosáhnout nastavené teploty. Po této době, pokud s žehličkou postavenou ve svislé poloze nepohnete po dobu osmi minut nebo po dobu 30 sekund, když leží na žehlicí ploše nebo na boku, bezpečnostní obvod automaticky vypne zařízení a kontrolka začne blikat. Abyste opět zapnuli žehličku, pohněte s ní. Systém zabraňující odkapávání “Anti-Drip” 9 Pokud je žehlička nastavena na příliš nízkou teplotu, napařování se automaticky vypne, aby se zabránilo odkapávání. Uchovávání V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech nebo na zvířatech! Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata! Odstup mezi dalšími parními rázy musí činit 5 sekund. Po čtyřech cyklech parního rázu počkejte 10 sekund. 7 1. Scale-Clean Při každém použití regulátoru napařování samočisticí systém čistí mechanismus od vápenných usazenin. 2. Self-Clean Funkce "Self-Clean" pomáhá odstraňovat vápenné částice z napařovací komory. Pokud je dodávaná voda velmi tvrdá, používejte tuto funkci jednou za 2 týdny. 1.Naplňte nádržku na vodu, regulátor teploty nastavte do polohy "max" a žehličku připojte k síti. 2.Po uplynutí času potřebného pro zahřátí odpojte žehličku od sítě. 3.Žehličku držte nad umyvadlem a vyjměte regulátor napařování tak, že ho otočíte do polohy j a zároveň přitlačíte. Čištění 11 Pokyny, které pomáhají šetřit energii Generování páry přispívá k největší spotřebě energie při používání žehličky. Abyste snížili spotřebu energie, postupujte podle níže uvedených pokynů: • Začněte žehlit látky, které vyžadují nejnižší teplotu žehlení. Na štítku oblečení zkontrolujte teplotu žehlení. • Přizpůsobte množství páry vybrané teplotě žehlení, dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze. • Napařování při žehlení používejte pouze tehdy, když je to nutné. Pokud je to možné, používejte funkci kropení místo napařování. • Snažte se žehlit ještě vlhké látky a postupně snižujte nastavení napařování v žehličce. Pára se bude uvolňovat z vlhké látky, a nikoli ze žehličky. Pro ty, kteří před žehlením používají elektrickou sušičku, doporučuje se nastavit na sušičce funkci 'iron dry'. • Pokud je látka dostatečně vlhká, vypněte regulátor napařování v žehličce. • V přestávkách odkládejte žehličku do svislé polohy. Ponechání žehličky ve vodorovné poloze se zapnutým regulátorem napařování způsobuje zbytečné vytváření páry. Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz. Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN. Průvodce zjišťování závad Problém Pravděpodobná příčina Řešení Žehlička nehřeje. 1.Otočný regulátor teploty se nachází v nejnižší poloze. 2.Výpadek proudu. 1.Nastavte do vyšší polohy. 2.Zkontrolujte s jiným zařízením nebo kabel připojte do jiné zásuvky. •Munka közben, vagy amikor a vasaló hűl, tartsa a vasalót és a hálózati kábelt 8 év alatti gyermekektől elzárva. • Mielőtt a készüléket a hálózatracsatlakoztatná, ellenőrizze, hogy atápfeszültség megegyezik-e a műszakiadatlapon feltüntetett feszültséggel. • A készüléket földeléses dugaszolóaljzatrakell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábeltalkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 Abipoláris földeléses dugaszolóaljzattal. • A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a felhasználó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén a javítást bízza a szakszervízre. • Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, akészülék működésképtelenné válik. MűszakiSzervizközpontba, a készüléket el kell vinniegy Műszaki Szervizközpontba. • Használat után mindig, illetve ha azt gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, azonnal húzzaki a csatlakozódugót. • Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. • A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • A készüléket ne tegye ki a környezetitényezőknek (eső, nap, fagy stb.). Előkészületek Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasaló talpáról. Řešení 1.Žehlička chladne. 2 Žehlička se nezahřívá. 1.Počkejte, až se zahřívací cyklus ukončí. 2.Viz předchozí odstavec. Oblečení se lepí. 1.Velmi vysoká teplota. 1.Nastavte otočný regulátor teploty na nižší teplotu. Společně s párou vytéká z žehličky voda. 1.Regulátor teploty v nejnižší poloze. 2.Regulátor napařování v nejvyšší poloze při nízké teplotě. 1.Nastavte otočný regulátor teploty do vyšší polohy a počkejte, až kontrolka zhasne. 2.Nastavte regulátor napařování do nižší polohy. Pára nevychází z žehličky. 1.Uzavřený regulátor napařování. 2.V nádržce není voda. 3.Neprůchodný mechanismus. 4.Příliš nízká teplota. Systém zabraňující odkapávání je vypnutý. 1.Regulátor napařování nastavte do polohy otevřené páry. 2.Naplňte nádržku. 3.Vyjměte jehlu a vyčistěte ji, pokud to nepomůže, kontaktujte autorizovaný servis. 4.Nastavte kolečko do vyšší polohy, pokud to nepoškodí žehlený materiál. Funkce kropení nefunguje. 1.V nádržce není voda. 2.Neprůchodný mechanismus. 1.Naplňte nádržku. 2.Kontaktujte autorizovaný servis. Voda vytéká z žehlicí plochy před připojením žehličky. 1.Regulátor napařování není správně uzavřen. 1.Zkontrolujte, zda se regulátor napařování nachází v poloze "0". Pamatujte na vyprázdnění nádržky po ukončení žehlení. Po prvním připojení k síti uniká z žehličky kouř. 1.Mazivo na některých vnějších částech zařízení. 1.Není důvod k obavám. Kouř se ztratí za krátkou dobu po prvním použití. Pokud výše uvedené pokyny nepomohou odstranit problém, kontaktujte autorizovaný servis. Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou. Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů. Vasalás gőz nélkül 2 SLOVENSKÝ Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer. Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj v ďalšom období používania výrobku. Toto zariadenie bolo naprojektované výhradne na domáce používanie, a nie je určené na profesionálne/priemyselné používanie. Všeobecné bezpečnostné pokyny •Nikdy nenechávajte žehličku pripojenú k elektrickej sieti bez Vášho dozoru. •Pred napĺňaním zásobníka vodou alebo pred vylievaním nespotrebovanej vody po ukončení žehlenia, musí byť zástrčka vytiahnutá zo zásuvky. •Žehličku používajte výlučne na stabilnej a vodorovnej ploche. To platí aj pre odkladanie spotrebiča. Pri odkládaním žehličky na podložku sa presvedčte, že plocha, na ktorej je podložka položená je stabilná. •Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak má viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej vyteká voda. Musí byť skontrolovaná v autorizovanom servise a až potom sa môže znova používať. •Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalifikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu. •Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju treba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou. másodpercig nem mozgatják, akkor a biztonsági áramkör automatikusan lekapcsolja a készüléket, a jelzőfény pedig villogni kezd. Amennyiben újra működtetni szeretné a vasalót, finoman mozgassa meg. Csepegésgátló rendszer “Anti-Drip” Vasalás gőzzel 3 Csak olyankor, ha a hőfokszabályozó tárcsa a gőzjellel ellátott tartományba van állítva. Vízpermet 4 Gőzlövet 5 Állítsa a hőfokszabályozó tárcsát a „max“ pozícióba. A gőzlövetek között tartson 5 mp-es szünetet. Függőleges gőzölés A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza. A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve. A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel. A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követelményekről. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő: • Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. • Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva. A vasaló első használata előtt Mielőtt bedugná a csatlakozódugót, töltse fel a vasaló tartályát csapvízzel, és állítsa a hőfokszabályozó tárcsát „max“ állásra. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. Amikor a gőzölős vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet (az ellenőrző lámpa nem világít), indítsa el a gőzölést: állítsa a gőzszabályozót „2“ állásra, és nyomja meg többször a gombot. Első alkalommal ne a ruhán használja a gőzölő funkciót, mert a gőzadagolóban még lehet némi szennyeződés. Az első bekapcsoláskor az új vasalóból jellegzetes szag és némi füst távozhat, ez normális jelenség, és a későbbiekben megszűnik. A vasaló használata A termék címkéjén fel van tüntetve az ajánlott vasalási hőmérséklet. Ha nem tudja, hogy milyen fajtájú szövetből készült a termék, akkor a helyes vasalási hőmérséklet megállapításához vasalja a termék olyan részét, amely nem látható a termék viselése vagy használata közben. A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő, például a műszálas termékekkel kezdje. Selyem, gyapjú vagy szintetikus anyagok: a fényes foltok megelőzéséhez vasalja őket a visszájukról. A foltok megelőzése érdekében ne használja a vízpermetező funkciót. Szintetikus anyagok Selyem – gyapjú Tárolás 1 Állítsa a gőzszabályozót „0“ pozícióba, és húzza ki a csatlakozódugót a fali konnektorból! Csak tiszta csapvizet használjon, és ne keverje semmi mással. Más hozzáadott folyadékok, mint például a parfüm, károsíthatják a készüléket. 10 Állítsa a gőzszabályozót „0“ pozícióba. Tisztítás 11 Energiatakarékossági tanácsok A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: • A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott vasalási hőmérsékletet. Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát és ruhaanyagokat! A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé! A lövetek között tartson 5 mp-es szünetet. Minden negyedik gőzlövetciklus után tartson 10 másodperces szünetet. Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer A „Auto-Off“ automatikus kikapcsolás funkció kikapcsolja a felügyelet nélkül hagyott vasalót, ezzel is növeli a biztonságot és energiát takarít meg. A készülék hálózatra történő csatlakoztatását követő két percben ez a funkció inaktív, így a készülék el tudja érni a kívánt hőmérsékletet. Ezt követően ha az álló helyzetben lévő vasalót nyolc percig, a talpán vagy oldalán fekvő vasalót pedig 30 Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be. Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt! Probléma Lehetséges ok Megoldás A vasaló nem forrósodik fel. 1.Túl alacsony fokozatra van beállítva a hőfokszabályozó tárcsa. 2.Nincs hálózati tápellátás. 1.Csavarja feljebb. 2.Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja másik aljzatba a csatlakozódugót. Nem kapcsol be a jelzőfény. 1.A vasaló lehűl. 2.A vasaló nem forrósodik fel. 1.Várjon, amíg a fűtési ciklus véget ér. 2.Lásd az előző bekezdést. A ruhák ragadnak. 1.Nagyon magas a hőmérséklet. 1.Forgassa a hőfokszabályozót alacsonyabb hőmérsékletre. A gőzzel együtt víz is távozik. 1.Túl alacsony fokozatra van beállítva a hőfokszabályozó. 2.Túl magas állásban van a gőzszabályozó, a hőmérséklet pedig túl alacsony. 1.Forgassa magasabb állásba a hőfokszabályozó tárcsát, és várja meg, míg kialszik a jelzőfény. 2.Állítsa a gőzszabályozót alacsonyabb pozíció. Nem lép ki gőz. 1.Zárva van a gőzszabályozó. 2.Nincs víz a tartályban. 3.Valami akadályozza a szerkezetet. 4.Túl alacsony a hőmérséklet. Nincs bekapcsolva a csepegésgátló rendszer. 1.Állítsa a gőzszabályozót nyitott gőzölő pozícióba. 2.Töltse fel a tartályt. 3.Vegye ki a tűt, és tisztítsa meg. Ha ez nem segít, forduljon a műszaki szervizhez. 4.Ha a termék anyaga engedi, állítsa magasabb fokozatra a hőfokszabályozót. Nem működik a vízpermet funkció. 1.Nincs víz a tartályban. 2.Valami akadályozza a szerkezetet. 1.Töltse fel a tartályt. 2.Forduljon a műszaki szervizhez. Víz távozik a vasalótalpból, mielőtt bedugná a vasaló csatlakozódugóját. 1.Nincs megfelelően bezárva a gőzszabályozó. 1.Győződjön meg arról, hogy a gőzszabályozó „0“ pozícióban van. Ne feledje kiüríteni a tartályt, miután befejezte a vasalást. A vasaló füstöl, amikor először bedugja a csatlakozódugót. 1.Kenőanyag maradt néhány belső alkatrészen. 1.Nincs ok aggodalomra. Az első használat után rövid időn belül megszűnik a jelenség. 7 1. Scale-Clean A „self-clean“ rendszer a gőzszabályozó minden használatakor megtisztítja a mechanikát a vízkőlerakódásoktól. 2. Self-Clean A „Self-Clean” funkció segít eltávolítani a vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt a funkciót nagyjából kéthetente. 1.Töltse fel a víztartályt, állítsa a hőfokszabályozót a „max” állásba, és dugja be a vasaló csatlakozóját. 2.Miután a vasaló kellően felmelegedett, húzza ki a vasalót. 3.Tartsa a vasalót a mosogató fölé, és vegye ki a gőzszabályozót úgy, hogy lenyomja és a állásba forgatja. 4.Töltse egy töltőpohár tartalmát a gőzszabályozó nyílásába (lásd a 7. képet). 5.Óvatosan rázza meg a vasalót. A vasalótalpból forrásban lévő víz és gőz, valamint ezekkel együtt vízkő és/vagy egyéb lerakódások távoznak. Amikor a vasalóból már nem csepeg víz, szerelje vissza a gőzszabályozót: helyezze be a gőzszabályozót, forgassa az állást a mutatóhoz, majd nyomja be és forgassa a szabályozót a “0” pozícióba. 6.Forrósítsa fel ismét a vasalót, amíg a maradék víz is elpárolog. 7.Ha a gőzszabályozó tűje szennyezett, távolítsa el a lerakódásokat a tűhegyről ecettel, majd öblítse le tiszta vízzel. 3. Anti-Calc Az „Anti-Calc“ patron úgy lett kialakítva, hogy csökkentse a gőzölős vasalás során képződő vízkőlerakódásokat, ezzel is növelve a vasaló hasznos élettartamát. Azonban a vízkőlerakódást gátló patron nem képes eltávolítani az idővel természetes úton keletkező összes vízkövet. • A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet szerint szabályozza, a jelen útmutató utasításait követve. • Csak szükséges esetben használjon gőzt. Ha lehetséges, gőzölés helyett inkább a vízpermet funkciót használja. • Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja, amikor még nedvesek, és használjon alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja, állítsa a gépet „vasalószáraz“ programra. • Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe. • Ha szünetet tart, a vasalót állítsa a sarkára, függőleges helyzetbe. Vízszintes helyzetben és bekapcsolt gőzszabályozóval a vasaló felesleges gőzt termel. Hibaelhárítási útmutató 6 „Auto-Off“ automatikus kikapcsolás funkció (ZIR10600 típus) 8 Pamut – vászon 9 Ha túl alacsony a beállított hőmérséklet, a gőz a csepegés elkerülése érdekében automatikusan kikapcsol. Ne használja a vízpermet funkciót selyem vasalásakor. Műszaki adatok A víztartály feltöltése Pravděpodobná příčina Kontrolka se nerozsvěcuje. A gőzszabályozót állítsa „0“-ra. Extra gőzöléshez tartsa nyomva a gőzszabályozót legfeljebb 2 másodpercig. Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a forró vasalótalphoz. A vasalót függőleges helyzetben tárolja. Ne használjon folyékony vízkőmentesítőt, mert ezek károsíthatják a készüléket. Ne tisztítsa súrolószerrel a vasalótalpat vagy a készülék más részeit. Ahhoz, hogy a vasaló talpa sima maradjon, kerülje ennek durva találkozását fém tárgyakkal. Sose használjon csiszolópárnát, vagy vegyszert a vasalólap tisztítására. • •• ••• A fenti termékek használatával okozott károk érvénytelenítik a garanciát. A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. Függőleges helyzetben a víz túlcsordulásának megelőzése érdekében soha ne töltse túl a vizet a ‚max’ jelzésnél! Extra gőzölés Fontos figyelmeztetések Problém 10 Nastavte regulátor napařování do polohy "0". Ekologicky vhodná likvidace 6 Pokročilý systém odvápňování 4.Do plnicího otvoru regulátoru napařování nalijte opatrně obsah jedné odměrky (viz obrázek 7). 5.Žehličkou opatrně zatřeste. Horká voda a pára budou vycházet z žehlicí plochy a vyplachovat tak vápenné nebo jiné usazeniny nacházející se uvnitř. Když z žehličky přestane kapat, namontujte zpět regulátor napařování tak, že jej vsunete a nastavíte do polohy stejné s ukazatelem a pak regulátor stisknete a otočíte do polohy "0". 6.Žehličku opět zahřejte, aby se odpařila zbývající voda. 7. Pokud je jehla regulátoru napařování špinavá, odstraňte veškeré nečistoty z jejího konce pomocí octa a pak opláchněte čistou vodou. 3. Anti-Calc Účelem vložky "Anti-Calc" je snížení množství vápenných usazenin vznikajících při žehlení s napařováním a prodloužení tak životnosti žehličky. Avšak odvápňovací vložka není schopna odstranit veškeré přirozeně vznikající vápenné usazeniny. Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal. Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására. ROMÂN Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei Zelmer. Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic şi nu celui industrial. Instrucşiuni generale privind siguranţa •Beneficiarul nu are voie să lase ne-supravegheat fierul de călcat care este conectat la reţeaua de alimentare cu curent electric. •Spotrebič môžu používať deti a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom. Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali. Deti by spotrebič nemali čistiť alebo vykonávať jeho údržbu bez dohľadu zodpovednej osoby. •Dbajte na to, aby počas používania alebo chladnutia spotrebiča, žehlička ani jej napäťový kábel neboli v dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov. • Predtým, ako zariadenie pripojíte k el. napätiu, uistite sa, že napätie v el. sieti spĺňa podmienky uvedené na výrobnom štítku výrobku. • Zariadenie sa môže pripojiť iba do uzemnenej zásuvky. Ak používate predlžovací kábel, uistite sa, že má dvojpólovú zásuvku 16 A s uzemnením. Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis. • V prípade, že sa spáli poistka, zariadenie sa nedá spustiť. Ak chcete žehličku znovu používať, musíte ju doručiť do autorizovaného technického servisu. • Po každom použití alebo v prípade podozrenia, že zariadenie má poruchu, musí sa vždy bezodkladne odpojiť od el. napätia. • Neťahajte za napájací kábel! Neodpájajte zariadenie ťahaním kábla! • Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín. • Zariadenie nenechávajte na miestach, ktoré sú priamo vystavené pôsobeniu poveternostných podmienok (dážď, slnko, námraza ap.). Dôležité varovania Dávajte obzvlášť pozor, aby sa napájací kábel nedotýkal horúcej platne žehličky. Žehlička musí byť vždy postavená, aj keď sa nepoužíva. Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie kameňa, pretože v opačnom prípade môžu zariadenie poškodiť. Platňu žehličky ani iné časti zariadenia nikdy nečistite drsnými predmetmi alebo drsnými handrami. Aby sa platňa žehličky nepoškriabala, žehličku neklaďte v blízkosti kovových predmetov. Žehliaca platňa sa nesmie umývať s použitím čistiacich prostriedkov, ani pomocou iných chemických látok. Technické údaje Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom. Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem. Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIADENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc: • Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. • Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku. Pred prvým použitím žehličky Keď je žehlička odpojená od el. napätia, môžete naplniť zásobník na vodu a nastaviť regulačné koliesko do polohy "max". Pripojte žehličku k el. napätiu. Keď žehlička dosiahne potrebnú teplotu (kontrolka zhasne), môžete začať používať funkciu pary, a to nastavením regulátora pary do polohy "2", alebo viacnásobným stlačením tlačidla . Počas prvého použitia funkcie pary, nežehlite posteľnú bielizeň, pretože v zásobníku vody sa môžu nachádzať drobné nečistoty. Počas prvého použitia môže zo žehličky vychádzať zápach ako aj malé množstvo dymu; je to normálny jav, ktorý sa neskôr nebude objavovať. Používanie žehličky Skontrolujte odporúčanú teplotu žehličky na štítku oblečenia alebo bielizne. Ak neviete, z akej látky alebo látok je vyrobený daný výrobok, teplotu žehlenia môžete zistiť vyžehlením malého kúska látky, ktorá počas nosenia alebo počas používania daného výrobku nie je viditeľná. Žehlenie začínajte od látok, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia, ako sú syntetické látky. Hodváb, vlnené látky alebo syntetické: žehlite na opačnej strane (na rube), predídete vzniku lesknúcich sa škvŕn. Nepoužívajte funkciu striekania, pretože sa môžu vytvoriť nežiadané škvrny. • •• ••• Syntetické Hodváb-vlna Bavlna-ľan Napĺňanie zásobníka na vodu 1 N astavte regulátor pary do polohy "0" a odpojte žehličku od el. napätia! Používajte iba čistú vodu z vodovodu bez žiadny prísad. Pridávanie iných tekutín, ako napr. voňaviek, môže viesť k poškodeniu zariadenia. Všetky poškodenia vzniknuté následkom jedného z vyššievymenovaných výrobkov, nie sú zohľadňované v záruke. Toto zariadenie je naprojektované na používanie obyčajnej vody z vodovodu. Ak chcete predĺžiť správne fungovanie funkcie pary, môžete miešať vodu z vodovodu s destilovanou vodou v pomere 1:1. Ak je voda z vodovodu príliš tvrdá, miešajte ju s destilovanou vodou v pomere 1:2. Aby z postaveného zariadenia prípadne nevytekala voda, nikdy ho nenapĺňajteviac, ako do línie vody ”max”! Príprava Z platne žehličky odstráňte všetky nálepky a zaisťujúce materiály a predmety. Žehlenie bez pary 2 Regulátor množstva pary nastavte do polohy "0". Žehlenie s parou 3 Iba keď sa koliesko nastavovania teploty nachádza v rozsahu, ktorý je označený symbolom pary. Dodatočná para Ak potrebuje extra paru, stlačte tlačidlo regulátora pary na 2 sekundy. Striekanie 4 Počas žehlenia hodvábu nepoužívajte funkciu striekania. •Trebuie să scoateţi ştecherul din priză înainte de umplerea rezervorului cu apă sau înainte de golirea rezervorului de restul de apă care a rămas în urma procesului de călcare. •Fierul de călcat trebuie folosit pe o suprafaţă stabilă şi tot pe o astfel de suprafaţă trebuie depozitat. Atunci când puneţi fierul de călcat la loc pe suportul - bază, asiguraţi-vă că, suprafaţa pe care este amplasat suportul - bază este stabilă. •Fierul de călcat nu trebuie folosit în cazul în care acesta a căzut, în cazul în care există defecte vizibile sau în cazul în care există scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit acesta trebuie verificat într-un punct de service autorizat. •Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să fie înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calificat pentru a evita situaţii periculoase. •Dacă oricare dintre componentele fierului de călcat prezintă defecţiuni, pentru a evita orice pericol, aceasta trebuie schimbată de către producător, de către cei care asigură servisul sau de către o persoană calificată. •Acest dispozitiv poate fi folosit de copii care au vârsta de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instruite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului. Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii care nu sunt supravegheaţi corespunzător. •În timpul funcţionării sau atunci când fierul de călcat se răceşte, acesta şi cablul de alimentare nu trebuie să se afle la îndemâna copiilor care nu au depăşit vârsta de 8 ani. • Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundăcu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristicia aparatului. • Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către personalul calificat. Reparaţiile necorespunzătoare pot pune în mod serios în pericol utilizatorul. În cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă punctului de servis. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţiemontată în aparat se arde, acesta nu vamai funcţiona. Pentru a-l pune din nou înfuncţiune, aparatul trebuie dus la un centrude service autorizat. • Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui defect şi întotdeauna după fiecare utilizare. • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând decablu. • Nu cufundaţi fierul de călcat în apă şi nici în orice alt lichid. • Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice (ploaie, soare, îngheţ etc.). Jetul de abur Avertizări importante Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu talpa atunci când aceasta este fierbinte. Depozitaţi fierul de călcat în poziţie verticală. Nu utilizaţi agenţi de decalcifiere, întrucât pot deteriora aparatul electrocasnic. Nu utilizaţi produse abrazive pentru a curăţa talpa sau orice altă parte a aparatului. Pentru a mentine talpa netedã trebuie sã evitati contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizati niciodatã un burete abraziv, sau chimicale pentru a curãta talpa. Date tehnice 1.Scale-Clean Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specificaţii tehnice a produsului. Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie. Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire la eco-proiect. Aparatul respectă cerinţele directivelor: • Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. • Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specificaţii tehnice. 3.Anti-Calc Înainte de prima utilizare După ce scoateţi fierul de călcat din priză, umpleţi rezervorul fierului de călcat cu apă de la robinet şi setaţi regulatorul de temperatură la “max” Conectaţi aparatul la priza electrică. Atunci când fierul de călcat cu abur a atins temperatura dorită (ledul se stinge), declanşaţi procesul de evaporare poziţionând regulatorul de abur la “2” şi apăsând repetat butonul . Atunci când utilizaţi funcţia cu abur pentru prima dată, nu aplicaţi pe rufe, deoarece în distribuitorul de abur mai poate exista murdărie. Atunci când este utilizat pentru prima dată, noul dumneavoastră fier de călcat poate să producă mirosuri şi să emită puţin fum. Acest lucru este normal şi nu va apărea mai târziu. 2.Self-Clean Utilizarea Verificaţi temperatura recomandată pentru călcat de pe eticheta articolului. Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este confecţionat articolul, determinaţi temperatura corectă pentru călcat prin călcarea unei părţi care nu va fi vizibilă atunci când purtaţi sau utilizaţi articolul. Începeţi să călcaţi articolele care necesită cea mai mică temperatură de călcare, cum ar fi cele confecţionate din fibre sintetice. Mătase, lână sau materiale sintetice: călcaţi partea interioară a articolului, pentru a preveni apariţia de porţiuni lucioase. Evitaţi utilizarea funcţiei de pulverizare pentru a preveni petele. 10 • •• ••• Fibre sintetice Mătase – Lână Bumbac – In Umplerea rezervorului de apă 11 Pregătirea Îndepărtaţi orice etichetă sau înveliş de protecţie de pe talpă. Călcatul fără abur 2 Puneti butonul pentru abur la pozitia “0”. Călcatul cu abur 3 Doar atunci când regulatorul de temperatură este poziţionat în zonele cu simbolul pentru abur. Extra abur Obţineţi extra abur apăsând regulatorul de abur timp de maxim 2 secunde. Pulverizarea Călcarea verticală cu abur 4 6 Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se află pe oameni sau animale! Nu îndreptaţi niciodată aburul spre oameni sau animale! Intervalul dintre declanşarea jetului trebuie să fie de 5 sec. Aşteptaţi 10 sec. după fiecare ciclu de 4 jeturi. Sistemul de decalcifiere multiplă 7 1. Scale-Clean De fiecare dată când utilizaţi regulatorul de abur, sistemul “self-clean” curăţă mecanismul de depuneri de calcar. 2. Self-Clean Funcţia “Self-Clean” ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din compartimentul pentru aburi. Folosiţi această funcţie aproximativ o dată la 2 săptămâni, dacă apa din regiunea dvs. este foarte dură. 1.Umpleţi rezervorul cu apă, aduceţi butonul de reglare a temperaturii în poziţia “max” şi conectaţi fierul de călcat la priză. 2.După perioada de încălzire necesară, deconectaţi fierul. 3.Ţineţi fierul de călcat deasupra chiuvetei şi scoateţi regulatorul de aburi rotindu-l în poziţia în timp ce îl apăsaţi în jos. 4.Turnaţi încet conţinutul recipientului de dozare în orificiul regulatorului de aburi (consultaţi imaginea 7). 5.Scuturaţi uşor fierul de călcat. Apa clocotită şi aburii vor ieşi din talpă purtând piatra sau depunerile care pot exista aici. Atunci când fierul de călcat nu mai picură, montaţi la loc regulatorul de aburi reintroducându-l, aliniind poziţia cu indicatorul, apăsându-l şi rotindu-l în poziţia “0”. 6.Încălziţi din nou fierul de călcat până când apa rămasă s-a evaporat. 7.Dacă acul regulatorului de aburi este murdar, îndepărtaţi depunerile de pe vârf cu oţet şi clătiţi cu apă curată. 3. Anti-Calc Cartuşul “Anti-Calc” a fost proiectat să reducă acumularea de calcar produsă în timpul călcatului cu abur, ajutând la prelungirea duratei de viaţă a aparatului dumneavoastră. Totuşi cartuşul anti-calcar nu poate îndepărta tot calcarul care se depune în mod natural de-a lungul timpului. Funcţia de deconectare automată de siguranţă “Auto-Off” (tip ZIR10600) 8 Funcţia de deconectare automată “Auto-Off” deconectează fierul de călcat atunci când acesta este lăsat nesupravegheat, sporind siguranţa şi economisind energie. După conectarea aparatului la sursa de alimentare, această funcţie va deveni inactivă în primele 2 minute, pentru ca aparatul să aibă timp să atingă temperatura setată. După acest interval, dacă fierul de călcat nu este mişcat timp de 8 minute din poziţie verticală sau 30 de secunde din poziţie staţionară pe talpă sau pe o parte, atunci circuitul de siguranţă va deconecta automat aparatul şi ledul indicator va începe să lumineze intermitent. Pentru a reconecta fierul de călcat, deplasaţi-l uşor. Sistemul anti-picurare “Anti-Drip” 1 S etaţi regulatorul de abur la poziţia “0” şi deconectaţi fierul de călcat de la reţeaua de alimentare! Utilizaţi doar apă curată de la robinet, fără alte adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum ar fi parfum/balsam, va deteriora aparatul electrocasnic. Orice deteriorare cauzată de utilizarea produselor menţionate mai sus, va anula garanţia. Acest aparat a fost conceput să utilizeze apă obişnuită de la robinet. Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. Pentru a preveni scurgerile de apa in pozitie verticala, nu umpleti niciodata peste nivelul “max” indicat. 5 Setaţi regulatorul de temperatură la poziţia max Intervalul dintre declanşarea jetului de abur trebuie să fie de 5 sec. 9 Dacă temperatura setată este prea joasă, funcţia de călcare cu abur este oprită automat, pentru a evita scurgerea apei prin talpă. Depozitarea 10 Rotiţi regulatorul de abur în poziţia “0”. Curăţarea 11 Sfaturi pentru a economisi energia Producerea aburilor implică cel mai mare consum de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia utilizată, urmaţi aceste sfaturi: • Începeţi prin a călca materialele care necesită nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat. Verificaţi nivelul temperaturii de călcat recomandat pe eticheta de pe articolul de îmbrăcăminte. • Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii de călcat selectat, urmând instrucţiunile din acest manual. • Utilizaţi aburi numai dacă este necesar. Dacă este posibil, folosiţi funcţia de pulverizare în loc de cea de aburi. • Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai sunt încă umede şi reduceţi producerea aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în principal din materialul de călcat decât de către fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare pentru călcat’. • Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi complet regulatorul de aburi. • În timpul pauzelor aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală. Menţinerea lui în poziţie orizontală cu regulatorul de aburi pornit implică o pierdere de aburi. Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dificil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic. Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător. Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer! Îndrumar de depanare a defecţiunilor minore Defecţiune Cauză posibilă Remediu Fierul de călcat nu se încălzeşte. 1.Regulatorul de temperatură este în poziţie foarte joasă. 2.Aparatul nu este conectat la reţeaua de alimentare. 1.Rotiţi regulatorul de temperatură într-o poziţie superioară. 2.Verificaţi conectarea unui alt aparat sau conectaţi fierul de călcat la o altă priză. Ledul indicator nu se aprinde. 1.Fierul de călcat se răceşte. 2.Fierul de călcat nu se încălzeşte. 1.Aşteptaţi până când ciclul de încălzire este complet. 2.Consultaţi paragraful anterior. Articolele vestimentare tind să se lipească. 1.Temperatură foarte mare. 1.Rotiţi regulatorul de temperatură la o temperatură mai mică. Aburul este degajat împreună cu apă. 1.Regulatorul de temperatură se află într-o poziţie foarte joasă. 2.Regulatorul de abur se află într-o poziţie foarte ridicată, la o temperatură joasă. 1.Rotiţi regulatorul de temperatură într-o poziţie superioară şi aşteptaţi până când ledul indicator se stinge. 2.Rotiţi regulatorul de abur într-o poziţie inferioară. Nu se produce abur. 1.Regulatorul de abur este în poziţie de închis. 2.Nu există apă în rezervor. 3.Mecanismul este obstrucţionat. 4.Temperatura este prea joasă. Sistemul de protecţie împotriva scurgerilor este activat. 1.Rotiţi regulatorul de abur într-o poziţie activă. 2.Umpleţi rezervorul. 3.Demontaţi indicatorul regulatorului şi curăţaţi-l, dacă aceasta nu ajută, contactaţi unitatea service. 4.Reglaţi la o temperatură mai mare, dacă ţesătura o permite. Pulverizatorul nu funcţionează. 1.Nu există apă în rezervor. 2.Mecanismul este obstrucţionat. 1.Umpleţi rezervorul. 2.Contactaţi unitatea service. Apa este evacuată din talpă înainte să conectaţi fierul de călcat. 1.Regulatorul de abur nu este închis corect. 1.Asiguraţi-vă că poziţionaţi regulatorul de abur pe “0”. Nu uitaţi să goliţi rezervorul atunci când aţi terminat de călcat. Atunci când conectaţi fierul de călcat pentru prima dată, se degajează fum. 1.Lubrifierea unor piese interne. 1.Nu vă îngrijoraţi. Fumul va dispărea într-un interval scurt de timp, după prima utilizare. Dacã cele de mai sus nu rezolvã problema luati legãtura cu un centru de service autorizat. Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare. Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a. РУССКИE Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer. Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и исключается его использование в промышленных условиях. Общие инструкции по безопасности •Не оставляйте утюг, подключенный в электросеть без присмотра. •Штепсель нужно вынуть из розетки перед заправкой резервуара для воды или перед опорожнением резервуара от остатков воды после завершения глажки. •Использовать и оставлять утюг следует на устойчивой поверхности. Ставя утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой стоит подставка, стабильна. •Утюг нельзя использовать если он упал, если есть видимые повреждения или если из него протекает вода. Необходимо утюг проверить в авторизованном сервисном центре, прежде чем начать повторно его эксплуатацию. •Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности. •Если какой-либо элемент утюга будет поврежден, то, чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену должен произвести изготовитель, представитель сервиса или квалифицированный специалист. •Устройством могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством. Необходимо проследить, чтобы дети не играли с устройством. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним без надлежащего присмотра. •Во время работы или остывания утюга держите его и провод питания вне досягаемости детей младше 8 лет. • Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствуетзначению, указанному на табличке стехническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться взаземленную розетку. При использованииудлинителя убедитесь, что он снабженбиполярной розеткой 16 A с заземлением. • Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт. • Если плавкий предохранитель, которымснабжен прибор, перегорит, прибор будетотключен. Для восстановления нормальнойработы прибор нужно будет доставитьв авторизованный центр техническогообслуживания. • При подозрении на неисправность сразуотключите прибор от сети. Также всегдаотключайте его от сети после каждогоиспользования. • Вилка прибора не должна выдергиваться изрозетки рывком шнура питания. • Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. • Не оставляйте прибор под воздействиемпогодных условий (дождя, солнечных лучей,мороза и т. д.). Nu utilizaţi funcţia Pulverizare pentru mătase. Перед первым использованием Перед тем как включить утюг в сеть, наполните емкость для воды водой из крана и установите регулятор температуры на отметку «max». Включите прибор в сеть и, когда утюг нагреется до выбранной температуры (световой индикатор погаснет), дайте воде испариться, установив парорегулятор на отметку «2» и несколько раз нажав на кнопку . При использовании пара в первый раз не направляйте его на одежду, так как в паровом отсеке могут находиться остатки загрязнений. Во время первого использования от утюга могут выступать дым и специфический запах, которые прекратятся в течение нескольких минут. Это не является неполадкой и при повторном использовании утюга не возобновляется. Правила пользования утюгом Проверьте на ярлыке одежды рекомендованную температуру глажения. Если Вы не знаете, какие типы ткани использованы в одежде, можно определить правильный температурный режим глажения прогладив, невидимую при ношении или использовании часть изделия. Начинайте глажение с изделий, для которых необходим более низкий температурный режим, например, с синтетических тканей. Шелк, шерсть и синтетические ткани: гладьте изделия с изнанки во избежание появления блестящих пятен, а так же не используйте распылитель воды на этих тканях. • •• ••• Синтетика Шелк и шерсть Система автоматического отключения «Auto-Off» (тип ZIR10600) Хлопок и лен Наполнение емкости водой 1 У становите парорегулятор на отметку «0» и выньте вилку из розетки! Используйте только чистую водопроводную воду без каких-либо добавок. Добавление любых других жидкостей, например, отдушек, может привести к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии. Ваш утюг сконструирован для использования с водопроводной водой. Для длительной бесперебойной работы функции пароувлажнения смешайте водопроводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1. Если в Вашем регионе очень жесткая вода, смешайте водопроводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:2. Для предотвращения протечки в вертикальном положении прибора не наливайте воду выше отметки «max»! Установите регулятор подачи пара на «0». 3 Использование пароувлажнения возможно только тогда, когда регулятор температуры находится в секторах, отмеченных символом пара. Дополнительный пар Вы можете получить экстра-пар нажав на парорегулятор максимум в течение 2 секунд. Распыление воды 4 Не используйте распыление воды при глажении шелковых тканей. Паровой удар 5 Установите терморегулятор на максимальную отметку. Нажимайте на кнопку с интервалами в 5 секунд. Вертикальная подача пара 6 Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и ткани непосредственно на людях или животных! Категорически запрещается направлять струю пара на людей или животных! Нажимайте на кнопку с интервалами в 5 секунд. После каждого цикла из 4 нажатий подождите 10 секунд. Многокомпонентная система удаления накипи Система «Anti-Drip» 9 Данная система предотвращает скапывание воды с подошвы при низких температурах. Хранение Очистка 2 Глажение с паром 8 Функция автоматического отключения «Auto-Off» отключает утюг, когда он долгое время не используется, что повышает безопасность данного прибора и способствует экономии электроэнергии. При первичном подключении утюга система автоматического отключения активируется только спустя 2 минуты, для того чтобы дать прибору достич выбранной температуры. По истечении этого времени, если утюг находится в вертикальном положении, на пятке, и не движется в течение 8 минут или находится в горизонтальном положении, на подошве или на боку, и не движется в течение 30 секунд, система безопасности автоматически отключает утюг, и световой индикатор начинает мигать. 10 Установите парорегулятор на отметку «0». Подготовка к глажению Снимите с подошвы утюга всю защитную упаковку и наклейки. Глажение без пара 2. Функция «Self-Clean» Функция «Self-Clean» помогает удалить мелкие частицы накипи из камеры парообразования. Если вода в вашем регионе очень жесткая, то эту функцию следует использовать приблизительно раз в две недели. 1.Наполните емкость для воды, установите терморегулятор на отметку max и включите утюг в сеть. 2.Дождитесь окончания периода нагревания и выключите утюг из розетки. 3.Поднимите утюг над раковиной и снимите парорегулятор, повернув его на отметку и одновременно надавив на него. 4.Медленно влейте в отверстие парорегулятора один мерный стакан ‾дыЄ (см. рисунок 7). 5.Осторожно встряхните утюг. Из подошвы польётся кипяток и начнёт выходить пар, удаляя имеющиеся частички накипи и отложений. Когда из утюга перестанет капать вода, снова установите парорегулятор: вставьте его на место так, чтобы отметка совпала с индикатором, затем надавите на парорегулятор и поверните его на отметку 0. 6.Снова нагрейте утюг до полного испарения оставшейся воды. 7.Если игла парорегулятора засорилась, удалите с нее отложения с помощью уксуса и ополосните чистой водой. 3. Картридж «Anti-Calc» Картридж для защиты от накипи предназначен для сокращения образования накипи, происходящего в процессе глажения с пароувлажнением, и продления срока службы Вашего утюга. Тем не менее, необходимо иметь в виду, что картридж для защиты от накипи не может полностью препятствовать естественному процессу ее образования. 7 1. Система самоочистки «Scale-Clean» Каждый раз при использовании парорегулятора система самоочистки «Scale-Clean» очищает механизм от накипи. 11 Советы по экономии электроэнергии Больше всего энергии расходуется на выработку пара. Чтобы сократить потребление энергии, придерживайтесь следующих рекомендаций: • Начинайте глажение с белья, которое требует минимального температурного режима глажения. Рекомендуемую температуру глажения можно посмотреть на ярлыке изделия. • Регулируйте выход пара в зависимости от выбранного температурного режима глажения, следуя инструкциям данного руководства. • Пользуйтесь паром только тогда, когда это необходимо. По возможности, используйте вместо пара функцию распыления воды. • Старайтесь гладить слегка влажные изделия, поставив парорегулятор на меньшую отметку. При этом пар будет образовываться в самой ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в сушильной машине, используйте программу «сушка под утюг». • Если белье достаточно влажное, отключите парорегулятор совсем. • Во время пауз в процессе глажения ставьте утюг вертикально. Если поставить утюг с включенным парорегулятором горизонтально, зря расходуется пар. Экология – Позаботимся о среде Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью: Картонную упаковку передайте на макулатуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика. Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды. Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором! •Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки. •Якщо будь-яка частина праски ушкоджена, щоб уникнути уражень, вона мусить бути замінена виробником, представником сервісу або іншою кваліфікованою особою. •Пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою. Необхідно прослідкувати, щоб діти не бавилися з пристроєм. Діти не повинні чистити пристрій та виконувати інші дії з догляду за ним без належним наглядом. •Підчас роботи або охолодження праски тримайте її та провід живлення поза досяжністю дітей, молодших 8 років. • Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Ремонт праски може здійснювати лише підготовлений персонал. Неправильно проведений ремонт може призвести до серйозної травми користувача. У разі виникнення неполадки слід звернутися до спеціалізованого пункту обслуговування. • Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервіс-центру. • Якщо Вам здається, що пристрій пошкоджений, негайно відключіть його від електромережі. Так само відключайте його від мережі щоразу після використання. • Не можна витягувати штепсель з розеткисмикаючи за шнур. • Не занурюйте праску у воду чи іншу рідину. • Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі та ін.). Важливі застереження Слідкуйте, щоб кабель живлення не торкався гарячої підошви праски. Зберігайте праску у вертикальному положенні. Не користуйтеся засобами для видалення накипу, вони можуть пошкодити пристрій. Не користуйтеся гострими або абразивними предметами для очищення підошви та інших частин праски. Щоб підошва праски лишалася гладенькою, не торкайтеся нею металічних предметів. Ніколи не використовуйте для чищення підошви жорсткі губки або хімічні засоби. Технічні дані Технічні параметри подано на номінальній таблиці виробу. Праска є приладом першого гатунку, оснащена проводом підключення з охоронною жилою та вилкою з охоронним стиком. Праска ZELMER відповідає вимогам обов’язкових норм. Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE) № 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту. Пристрій є згідний з вимогами директив: • Електричний пристрій низької напруги (LVD) – 2006/95/EC. • Електромагнітна компатебільність (EMC) – 2004/108/EC. Виріб означено знаком CE на номінальній таблиці. Перед першим використанням Не підключаючи праску до електромережі, наповніть її резервуар водою з крану та поверніть регулятор температури до позначки “max” Підключіть пристрій до мережі та, коли він розігріється до заданої температури (вимкнеться світовий індикатор), випаріть воду встановивши регулятор пари на позначку максимальної пари та кілька разів натиснувши на кнопку дозатора Під час першого використання пари не проводіть праскою по білизні, бо у парову камеру міг потрапити бруд. Під час першого використання праски з неї може йти дим та неприємний запах; крім того, з підошви праски можут сипатися порошинки. Це нормально та припиниться за кілька хвилин. Користування праскою Подивіться на етикетці білизни, при якій температурі її рекомендовано прасувати. Якщо Ви не знаєте, з яких видів тканини виготовлена білизна, визначте правильну температуру, пропрасувавши ту її частину, яку не видно під час використання білизни. Починайте прасувати речі, якім потрібна нижча температура, наприклад, білизну з синтетичних волокон. Шовк, вовна та синтетичні матеріали: прасуйте речі зі споду, щоб уникнути утворення плям. Выявление и устранение неполадок Проблема Возможные причины Решение Утюг не нагревается. 1.Терморегулятор установлен на очень низкую отметку. 2.Нет напряжения в сети. 1.Переставьте терморегулятор на более высокую отметку. 2.Проверьте напряжение, подключив другой электроприбор, или подсоедините утюг к другой розетке. Световой индикатор не загорается. 1.Утюг не нагревается. 2.Лампочка перегорела. 1.См. предыдущий раздел таблицы. 2.Можно продолжить глажение, но свяжитесь с сервисным центром. Ткань приклеивается к подошве утюга. 1.Слишком высокая температура. 1.Установите регулятор на более низкую температуру. Из отверстий утюга капает вода. 1.Терморегулятор установлен на очень низкую отметку. 2.Парорегулятор установлен на высокую отметку при низкой температуре. 1.Установите терморегулятор на нужную отметку и подождите, пока погаснет световой индикатор. 2.Установите парорегулятор на более низкую отметку. Пар не выходит. 1.Парорегулятор стоит на отметке «0». 2.Емкость для воды пуста. 3.Механизм заблокирован. 4.Температура слишком низкая. Система «Капля-стоп» не включилась. 1.Передвиньте парорегулятор на отметку выхода пара. 2.Наполните емкость для воды водой. 3.Вытащите иглу и очистите ее, если это не помогает, свяжитесь с сервисным центром. 4.Установите терморегулятор на более высокую отметку, если это позволяет ткань. Не работает функция распыления воды (спрей). 1.Емкость для воды пуста. 2.Механизм заблокирован. 1.Наполните емкость для воды водой. 2.Свяжитесь с сервисным центром. Перед включением утюга в сеть из подошвы капает вода. 1.Не закрыт парорегулятор. 1.Убедитесь в том, что парорегулятор выставлен на отметку «0». Не забывайте выливать оставшуюся в емкости воду после окончания глажения. При первом подключении утюга появляется дым. 1.Испаряется смазка с некоторых внутренних деталей. 1.Не следует беспокоиться, дым исчезнет по прошествии короткого времени. Если это не помогает, обращайтесь в авторизованный центр техническог о обслуживания. Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам. БЪЛГАРСКИ Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на понататъшното използване на уреда. Настоящият уред е проектиран само за битово ползване и не може да бъде използван за индустриални цели. • Преди включване на уреда към електрическата мрежа, трябва да се уверите, че напрежението в мрежата отговаря на посоченото върху информационната табела на уреда. • Уредът трябва да бъде включен към заземен контакт. Ако използвате удължител, трябва да се уверите, че имате двуполюсен контакт 16 A със заземяване. • Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз. • В случай на изгорял предпазител, ютията не може да бъде включена. За да можете отново да използвате ютията, трябва да я занесете в оторизиран Технически Сервиз. • След всяко използване или в случай на съмнение за повреда, ютията незабавно трябва да се изключи от захранващата мрежа. • Не изключвайте уреда от захранващата мрежа чрез дърпане на кабела. • Не потапяйте ютията във вода или други течности. • Не оставяйте уреда на място, където е изложен на въздействието на атмосферни фактори (дъжд, слънце, скреж и др.). Общи инструкции за безопасност •Потребителят не би трябвало да оставя ютията без надзор когато е включена към захранващата мрежа. •Преди напълването на резервоара на ютията с вода или преди изливане на останалатa в него вода след гладене, щепсела трябва да се изключи от контакта. •Ютията трябва да бъде използвана на стабилна повърхност, и на такава да бъде поставяна. Поставяйки ютията на базата, уверете се, че повърхността, върху която стои основата е стабилна. •В случай, че ютията е паднала, има видими следи от увреждане или от нея изтича вода, ютията не • •• ••• Функція автоматичного вимикання “Auto-Off” (тип ZIR10600) Cинтетичні матеріали Шовк-вовнa Бавовнa-льон Наповнення резервуару водою 1 В становіть регулятор пари на позначку “0” та витягніть вилку з розетки! Використовуйте лише чисту воду з крана без будь-яких домішок. Додавання будь-яких рідин, наприклад, ароматизаторів, може призвести до пошкодження пристрою. Будь-які пошкодження, викликані використанням вищезазначених домішок, не розповсюджуються на умови гарантійного обслуговування. Ваша праска розрахована на використання води з крану. Щоб функція виходу пари добре працювала протягом довшого часу, змішайте воду з крану з дистильованою водою у відношенні 1:1. Якщо вода у Вашому регіоні дуже жорстка, змішайте воду з крана та дистильовану воду у відношенні 1:2. Для того щоб уникнути витікання води з приладу у вертикальному положенні, ніколи не наповнюйте резервуар вище позначки рівня води “Max”! Підготовка для прасування 2 Установіть регулятор пари на позначку “0”. Прасування з парою 3 Прасування з парою можливе, тільки коли регулятор температури встановлений на позначки, позначені символом пари. екстра-пару Надмірну кількість пари (екстра-пару) можна отримати, якщо натискати й утримувати регулятор пари впродовж 2 сек макс. Спрей 4 Не користуйтеся спреєм під час прасування шовкових тканин. Паровий удар 5 Встановіть регулятор температури на позначку “max” або вище. Натискуйте на кнопку дозатора з інтервалом 5 секунд. Вертикальна пара 6 У жодному разі не прасувати одягу, що знаходиться на людях чи тваринах! Не можна керувати пар на людей чи тварин! Натискуйте на кнопку дозатора з інтервалом 5 секунд. Після кожних 4 натискувань зачекайте 10 секунд. Багатоступенева система захисту від накипу Функція автоматичного вимикання “Auto-Off” вимикає праску, коли нею не користуються, що підвищує безпеку пристрою та сприяє заощадженню електроенергії. Перші 2 хвилини після підключення праски дана функція не працює, що дозволяє пристрою розігрітися до заданої температури. Після закінчення цього часу, якщо праска нерухомо стоїть вертикально протягом 8 хвилин або нерухомо стоїть на підошві чи лежить на боку протягом 30 секунд, система запобіжників автоматично вимикає пристрій, і світовий індикатор починає блимати. Щоб знов увімкнути праску, достатньо трохи ворухнути нею. 9 10 7 1. Scale-Clean Щоразу, як Ви використовуєте регулятор пари, система самоочищення “Scale-Clean” очищає механізм від накипу. 2. Self-Clean Функція calc’n clean допомагає видалити з парової камери рештки накипу. Якщо вода в вашому регіоні дуже жорстка, використовуйте цю функцію приблизно кожні 2 тижні. 1.Наповніть резервуар для води, установіть регулятор температури в положення max та ввімкніть аскуЄ до мережі. 2.Зачекайте, доки період нагрівання скінчиться, та виключіть праску з розетки. 3.Підніміть праску над кухонною раковиною та зніміть парорегулятор, повернувши його на позначку та водночас натиснувши на нього. 4.Обережно влийте в отвір парорегулятора одну лійку ‾диЄ (див. малюнок 7). 5.Обережно струсоніть праску. Накип та його залишки вийдуть з підошви разом з гарячою водою та паром. Коли з праски припинить крапати вода, поставте парорегулятор на місце: установіть його так, щоб позначка співпадала з індикатором, потім натисніть на нього ‰Є поверніть на позначку 0. 6.Знову нагрійте праску, доки залишки води не випаряться. 7.Якщо голку парорегулятору забруднено, видаліть залишки накипу за допомогою оцту та промийте голку чистою водою. 3. Anti-Calc Система захисту від накипу “Anti-Calc” створена для зменшення утворення накипу під час прасування з парою, що призводит ь до подовження терміну служби праски. Однак майте на увазі, що система “Anti-Calc” не може повністю перешкодити природному процесу утворення накипу. Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси. Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища. Не викидайте пристрій разом із побутовими відходами! Транспортування і зберігання • Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. • Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. • Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками. • Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. • Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. • Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. • Умови складування виробів зазначені у технічних умовах. Преди първото използване на ютията Когато ютията е изключена от захранването, напълнете резервоара с вода от чешмата и настройте регулатора на температурата на позиция „max”. Включете ютията към захранващата мрежа. Когато ютията достигне желаната температура (контролната лампа ще угасне), можете да започнете използване на функцията за пара, като настроите регулатора на парата на позиция „2” и чрез многократно натискане на бутона . При първото ползване на функцията за пара не бива да я използвате за гладене на спално бельо, тъй като в дозатора на парата може да се намират замърсявания. При първото използване ютията може да издава миризма и незначително количество дим; това е нормално явление, което няма да се появява по-късно. Можлива причина Рішення 1.Регулятор температури стоїть на дуже низькій позначці. 2.Немає струму в мережі. 1.Установіть регулятор на вищу температуру. 2.За допомогою іншого пристрою або підключивши праску до іншої розетки перевірте, чи є струм у мережі. Світовий індикатор не світиться. 1.Праска охолоджується. 2.Праска не нагрівається. 1.Зачекайте: це частина циклу нагрівання. 2.Див.попередні поради. Білизна приліплюється. 1.Надто висока температура. 1.Установіть регулятор на нижчу температуру і зачекайте, доки праска охолоне. Разом з парою точиться вода. 1.Регулятор температури стоїть на дуже низькій позначці. 2.Регулятор пари стоїть на високій позначці, а температура праски низька. 1.Установіть регулятор на вищу температуру, якщо це не пошкодить тканину, та зачекайте, доки не згасне світовий індикатор. 2.Установіть регулятор пари на нижчу позначку Пара не виходить. 1.Регулятор пари стоїть у положенні “0”. 2.Резервуар для води порожній. 3.Засмічений механизм. 4.Надто низька температура. Система “Крапля-стоп” не увімкнулася. 1.Пересуньте регулятор пари на одну з позначок виходу пари. 2.Наповніть резервуар праски водою. 3.Переведіть регулятор пари в положення “calc”, витягніть стрижень і прочистіть його, якщо це не допомогае, зверніться до Сервісного Центру. 4.Установіть регулятор на вищу температуру, якщо це не пошкодить тканину. Спрей не працює 1.Резервуар для води порожній. 2.Механізм забився. 1.Наповніть резервуар праски водою. 2.Зв’яжться з сервіс-центром. Перед підключенням праски до мережі з підошви крапає вода. 1.Погано закритий регулятор пари. 1.Перевірте, щоб регулятор пари стояв на позначці “0”. Не забувайте виливати воду з резервуара праски після закінчення прасування. Під час першого використання праски з неї іде дим та неприємний запах 1.Мастило на деяких внутрішніх деталях. 1.Це нормальне явище, дим та запах припиняться за кілька хвилин. 11 Більше всього енергії витрачається на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад: • Починайте прасування з білизни, що потребує найнижчого температурного режиму. Рекомендовану температуру прасування можна подивитися на ярликах речей. • Регулюйте вихід пари відповідно до обраного температурного режиму, згідно з рекомендаціями даних інструкцій. • Користуйтеся парою лише у разі потреби. Натомість, якщо можна, використовуйте функцію спрея. • Намагайтеся прасувати білизну, доки вона ще волога, встановлюючи парорегулятор на меншу позначку. Таким чином пара утворюватиметься в середині тканини, а не в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною машиною, обирайте програму “під праску”. • Якщо білизна достатньо волога, парорегулятор можна взагалі вимкнути. • Під час пауз у процесі прасування ставте праску вертикально. Якщо праска з увімкненим. Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда. Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт. Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти. Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС) NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране. Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви: • Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. • Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС. Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка. Праска не нагрівається. Установіть регулятор пари на позначку “0”. Очищення Технически данни Проблема Ця система запобігає витіканню води з підошви, якщо праска працює на нажто низькій температурі. Зберігання За почистване на плочата на ютията не бива да се използват почистващи стикове и други химически препарати. Розв‘язання невеликих проблем Поради щодо заощадження енергії Зніміть з праски всю захисну упаковку та етикетки. Прасування без пари Важни предупреждения Внимавайте захранващият кабел да не допира до горещата плоча на ютията. Съхранявайте ютията в изправено положение. Не бива да използвате препарати за отстраняване на котлен камък, тъй като могат да повредят уреда. Никога не бива да използвате абразивни вещества за почистване на плочата на ютията, нито други нейни части. За поддържане на плочата в добро състояние ютията не бива да се поставя близо до никакви метални предмети. 8 Система „Anti-Drip” бива да се използва. Преди използването на ютията, тя трябва да бъде проверена в оторизиран сервиз. •Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. •Ако някоя от частите на ютията е повредена, тя трябва да се смени от производителя, представител на сервиза или квалифицирано лице с цел избягване на евентуалната опасност. •Устройството може да се използва от деца на възраст най-малко 8 години и лица с намалени физически, сетивни или психически способности, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са разбрали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на уреда. Уверете се, че децата не си играят с уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършв ат от деца без осигурен съответен надзор. •По време на охлаждане или работа дръжте ютията и захранващия кабел далеч от деца под 8-годишна възраст. Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до авторизованного сервісного центру. Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування. Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами. ENGLISH Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products. We urge that you read this user’s manual carefully. Special attention needs to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be referred to in the future use of the product. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. General safety instructions •The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. •The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water or before pouring out the remaining water after use. •The iron must be used and rested on a stable surface. When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable. •The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. •If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Как да се използва ютията Трябва да проверите препоръчваната температура на гладене в таблицата на продукта. Ако не се знае, от какъв материал или материали е произведен даден продукт, трябва да определите температурата на гладене като направите проба върху част, която не се вижда при носене или използване на гладения продукт. Гладенето трябва да започнете от продуктите, при които се изисква най-ниска температура на гладене, като синтетични влакна. Коприна, вълнени или синтетични материали: да се гладят от опъката страна, за да се избегне ефекта на лъскави петна. Не бива да се използва функцията пръскане, тъй като може да се получат петна. • •• ••• Синтетични Коприна-вълна Памук-лен Пълнене на резервоара за вода 1 Н астройте регулатора на парата на позиция „0” и изключете ютията от захранването! Трябва да се използва само чиста вода от чешмата без никакви добавки. Добавянето на други течности, например парфюми може да доведе до повреда на уреда. Всички повреди възникнали в резултат на използване на един от горе изброените продукти ще доведе до невалидност на гаранцията. Този уред е проектиран за работа само с обикновена вода от чешмата. С цел да се удължи правилната работа на функцията за пара, трябва да смесите водата от чешмата с дестилирана вода в пропорция 1:1. В случай, че водата от чешмата е много твърда, трябва да я смесите с дестилирана вода в пропорция 1:2. С цел избягване изтичането на вода от уреда, когато той е във вертикално положение, никога не бива да пълните ютията с повече от означеното ниво на водата „max”! Подготовка Отстранете от плочата на ютията всички етикети и защитни материали. Гладене без пара Поставете регулатора на силата на потока пара в положение „0”. 3 Допълнителна пара Екстра пара можете да постигнете, като натиснете регулатора на парата в продължение на 2 секунди. 4 Не бива да използвате функцията пръскане с вода при гладене на коприна. Парна струя 5 Настройте регулатора на температурата на максимална позиция. Интервалът между поредните парни струи трябва да бъде 5 секунди. Вертикална парна струя 6 В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или животни! В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни! Времето между поредните парни удари трябва да бъде 5 секунди. След четири цикъла на парни удали трябва да се изчака 10 секунди. Напреднала система за отстраняване на котлен камък 7 1. Scale-Clean При всяко използване на регулатора на парата системата за самопочистване почиства механизма от останалия котлен камък. 2. Self-Clean Функцията „Self-Clean” помага за отстраняването на дребните частици котлен камък от камерата с парата. Ако водата във въшия район е много твърда, трябва да използвате тази функция веднъж на около 2 седмици. 1.Напълнете резервоара за вода, настройте регулатора на температурата на позиция „max” и включете ютията към захранващата мрежа. 2.След изтичане на времето, необходимо за нагряване изключете ютията от захранването. Система за защита от протичане „Anti-Drip” 9 Ако ютията е настроена за твърде ниска температура, парата автоматично ще бъде изключена, за да се предотврати протичането. 10 Настройте регулатора на парата на позиция „0”. Указания за спестяване на енергия Генерирането на пара изразходва най-много енергия по време на използване на ютията. За намаляване на изразходваната енергия трябва да постъпвате както следва: • Препоръчва се да започнете гладенето от тъкани, за които се изисква най-ниска температура на гладене. Проверете препоръчваната температура на гладене върху етикета на облеклото. • Пригодете количеството пара към избраната температура на гладене, като се придържате към препоръките в настоящата инструкция за обслужване. • Използвайте пара само тогава, когато това е необходимо. Според възможностите трябва да използвате функцията за пръскане с вода вместо пара. • Трябва да се стремите да гладите още влажни тъкани и постепенно да намалявате настройката на парата в ютията. Парата ще се отделя от влажната тъкан, а не от ютията. За лицата, които преди гладене използват електрическа сушилна, се препоръчва да програмират сушилната с функция „iron dry”. • Ако тъканта е достатъчно влажна, трябва да изключите регулатора на парата в ютията. • При прекъсване на гладенето трябва да оставяте ютията във вертикална позиция. Оставяне на ютията в хоризонтална позиция с включен регулатор на парата ще доведе до ненужно отделяне на пара. Екология – Грижа за околната среда Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса. Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда. Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци! Important warnings Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot. Store the iron in upright position. Do not use descaling agents, they can damage the appliance. Never use abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Technical data The iron technical parameters are included at the name plate. The iron is I class appliance, equipped with supplying cord and plug with grounding. ZELMER iron meets the requirements of effective standards. This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on eco-design requirements. The appliance meets the requirements of the following directives: • Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC. • Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. The product is marked with CE symbol on the name plate. Before using the iron for the first time With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water and set the temperature dial to “max” Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to “2” and by repeatedly pressing the button . When using the steam function for the first time, do not apply it on the laundry, as there could still be dirt in the steam dispenser. Your new iron may smell and give off some smoke when you use it for the first time, this is normal and will cease after a short while. Проблем Вероятна причина Решение Ютията не загрява. 1.Копчето на регулатора на температурата се намира на много ниска позиция. 2.Липсва електрическо захранване. 1.Настройте на по-висока позиция. 2.Проверете наличието на електрическо захранване с друг уред или включете в друг контакт. Не светва контролната лампа. 1.Ютията се охлажда. 2.Ютията не загрява. 1.Изчакайте, докато завърши цикъла на нагряване. 2.Вижте предишната точка. Облеклото се залепва. 1.Твърде висока температура. 1.Настройте регулатора на по-ниска стойност на температурата. Заедно с парата от ютията излиза вода. 1.Регулаторът на температурата е на твърде ниска позиция. 2.Регулаторът на парата е на висока позиция при ниска температура. 1.Настройте регулатора на температурата на по-висока позиция и изчакайте, докато контролната лампа угасне. 2.Настройте регулатора на парата на по-ниска позиция. От ютията не излиза пара. 1.Затворен регулатор на парата. 2.Няма вода в резервоара. 3.Запушен механизъм. 4.Твърде ниска температура. Системата против протичане е изключена. 1.Настройте регулатора на парата на позиция „отворена пара”. 2.Напълнете резервоара. 3.Извадете иглата и я почистете. Ако това не помогне, свържете се с Технически сервиз. 4.Настройте регулатора на по-висока позиция, при условие, че това няма да повреди гладения материал. Функцията за пръскане с вода не действа. 1.Няма вода в резервоара. 2.Запушен механизъм. 1.Напълнете резервоара. 2.Свържете се с Технически сервиз. Преди включване на ютията от плочата тече вода. 1.Регулаторът на парата не е затворен правилно. 1.Проверете, дали регулаторът на парата се намира на позиция „0”. Не бива да забравяте за изпразването на резервоара след завършване на гладенето. След първото включване към захранването от ютията излиза дим. 1.Грес върху някои от елементите вътре в уреда. 1.Няма повод за безпокойствие. Димът ще изчезне скоро след първото използване на уреда. Ако указанията по-горе не помагат за отстраняване на проблема, свържете се с оторизиран технически сервиз. Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба. Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини. УКРАЇНСЬКА Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer. Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися нею в процесі подальшої експлуатації приладу. Даний пристрій розраховано виключно на побутове використання, тому його в жодному разі не можна використовувати для виробничих потреб. Загальні правила техніки безпеки •Не залишайте без нагляду праску, підключену до електромережі. •Штепсель потрібно вийняти із розетки перед заправкою резервуара для води або перед випорожненням резервуара від залишків води після завершення прасування. •Праску слід використовувати та зберігати на стабільній поверхні. Розміщуючи праску на підтавці, переконайтеся, що поверхня, на якій стоїть підставка, є стабільною. •Праску не можна використовувати якщо вона впала, якщо є видимі її пошкодження або якщо з нього протікає вода. Необхідно праску перевірити в авторизованому сервісному центрі, перш ніж почати повторно її експлуатацію. Vertical steam 6 Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human or pets! Never direct the steam to human or pets! Interval between shots should be 5 sec. Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot. Multiple descaling system How to use the iron Check the laundry care label for the required ironing temperature. If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article. Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres. Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains. • •• ••• Ръководство за диагностика на повредите 11 •If any part of the iron is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. •This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. •Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. • This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • It can be refurbished by qualified staff only. Improper refurbishment can cause serious hazard for the user. In case of any defects, please contact service desk. • If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre. • Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Do not immerse the appliance in water or any other liquid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.). Техническая характеристика Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление. Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА № 1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту. Прибор отвечает требованиям директив: • Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. • Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия CE. 8 През първите 2 минути след включване на уреда, тази функция ще бъде недостъпна, за да може уреда да постигне желаната температура. Ако след изтичането на това време стоящата вертикално ютия не бъде преместена в продължение на осем минути или в продължение на 30 секунди, когато лежи върху плочата или настрани, защитната верига автоматично ще изключи ютията, а контролната лампа ще започне да мига. За да включите пак ютията, е достатъчно да я преместите. Почистване Само, когато регулаторът на температурата се намира в обхвата означен със символа на парата. Пръскане с вода Функция „Auto-Off” за автоматично изключване на уреда (тип ZIR10600) Съхранение 2 Гладене с пара 3.Държейки ютията над мивката, извадете регулатора на парата, като го завъртите до позиция и едновременно с това натискате. 4.Бавно налейте една доза вода до напълване в отвора на регулатора на парата (виж фигура 7). 5.Внимателно разклатете ютията. От отворите в плочата на ютията ще излизат вряща вода и пара, които ще изплакват котления камък и други наноси от вътрешността на ютията. Когато от ютията спре да капе вода, трябва отново да монтирате регулатора на парата, като го пъхнете, поставяйки позиция на една линия с означението, а след това натиснете и завъртете регулатора до позиция „0”. 6.Отново трябва да включите ютията да се нагрее, за да се изпари останалата в нея вода. 7. Ако иглата на регулатора на парата е замърсена, трябва да се отстранят всички наноси от нейния край, като за тази цел се използва оцет и след това се изплаква с чиста вода. 3. Anti-Calc Пълнителят против накип „Anti-Calc” има за цел да намали количеството на образуващия се котлен камък по време на гладене с пара, като по този начин помага за удължаване на експлоатационния живот на ютията. Въпреки това пълнителят, предпазващ от натрупването на котлен камък не е в състояние да отстрани целия натрупан в течение на времето котлен камък. Важные советы Не допускайте контакта сетевого шнура с горячей подошвой утюга. Храните утюг в вертикальном положении. Не используйте средства для удаления накипи, они могут повредить утюг. Не используйте режущие или абразивные предметы для чистки подошвы или других частей прибора. Для того чтобы подошва была гладкой, избегайте контакта с металлическими предметами. Никогда не используйте очистители, и другие химические средства для чистки подошвы. Synthetics 7 1. Scale-Clean Each time you use the steam regulator, the “Scale-Clean” system cleans the mechanism of scale deposits. 2. Self-Clean The “Self-Clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks if the water in your area is very hard. 1.Fill the water tank, set the temperature control to the “max” position and plug in the iron. 2.After the necessary warm-up period, unplug the iron. 3.Hold the iron over a sink and remove the steam regulator by turning it to the position while pressing it down. 4.Pour slowly the content of one filling beaker into the steam regulator hole (see picture 7). 5.Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out of the soleplate carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator by reinserting it, lining up the position with the pointer, pressing it in and turning it to the “0” position. 6.Heat up the iron again until the remaining water has evaporated. 7.If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the tip with vinegar and rinse it off with clean water. 3. Anti-Calc The “Anti-Calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “Anti-Calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. “Auto-Off” auto shut-off function (type ZIR10600) 8 The “Auto-Off” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature. Silk – Wool Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing. To reconnect the iron, just move it about gently. “Anti-Drip” system Storing 10 Turn the steam regulator to position “0”. Cleaning 11 Tips to help you save energy Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme. • If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely. • Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam. Ecology – environment protection Each user can protect the natural environment. It is neither difficult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment. Do not dispose the appliance with the municipal waste! Cotton – Linen Filling the water tank 1 S et the steam regulator to the “0”position and unplug the iron from the mains! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. To prevent spillage of water out of the appliance in vertical position, never fill beyond the “max“ water level mark! Getting ready Trouble shooting guide Problem Probable cause Solution The iron does not heat. 1.Temperature control dial in very low position. 2.No mains supply. 1.Turn to a higher position. 2.Check with another appliance or plug the iron into a different socket. The pilot light does not switch on. 1.The iron is cooling. 2.The iron does not heat. 1.Wait until the heating cycle is completed. 2.See previous paragraph. The clothes tend to stick. 1.Very high temperature. 1.Turn the temperature dial to a lower temperature. Water comes out together with steam. 1.Temperature regulator in very low position. 2.Steam regulator in very high position with low temperature. 1.Turn the temperature dial regulator to a higher position and wait until the pilot light switches off. 2.Turn the steam regulator to a lower position. Steam does not come out. 1.Steam regulator in closed position. 2.No water in the tank. 3.Obstructed mechanism. 4.The temperature is too low. Anti-drip system activated. 1.Turn the steam regulator to an open steam position. 2.Fill the tank. 3.Remove the needle and clean it, if this does not help, contact the Technical Service. 4.Set a higher temperature if compatible with the fabric. Spray does not work. 1.No water in the tank. 2.Obstructed mechanism. 1.Fill the tank. 2.Contact the Technical Service. Water comes out from the soleplate before connecting the iron. 1.The steam regulator is not properly closed. 1.Make sure to place the steam regulator in position “0”. Do not forget to empty the tank when you have finished ironing. Smoke comes out when connecting the iron for the first time. 1.Lubrication of some of the inner parts.. 1.Do not worry. It will disappear in a short period of time, after the first usage. Remove any label or protective cover from the soleplate. Ironing without steam 2 Set steam control to the “0” position. Ironing with steam 3 Only when the temperature dial is placed in the areas with the steam symbol. Extra steam Get extra steam by pressing the steam regulator for maximum 2 seconds. Spray 9 If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. 4 Do not use the spray function with silk. Shot of steam Set the temperature dial in the max position Interval between shots of steam should be 5 sec. 5 If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service. The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
advertisement
Related manuals
advertisement