Evolution EVO180 V2 Instruction manual

Add to My manuals
16 Pages

advertisement

Evolution EVO180 V2 Instruction manual | Manualzz

Operating Instructions

Important

Please read these operating and safety instructions carefully and completely. For your own safety, before using this equipment check that the voltage is correct and that all handles and parts are firmly secured. If you are uncertain about any aspect of using this equipment contact your distributor.

Please Keep These Instructions

Model Evolution 180

V2

Specifications

Motor (230v or 115v 50/60 Hz) (Watts):

Maximum Box (1/8” 3mm Wall):

Optimum Cutting Thickness (Mild Steel Plate):

RPM No Load (min-1):

Recommended Maximum Duty Cycle (Minutes):

Sound Pressure Level (Under Load) (dB(A)):

Vibration Level (Under Load)(m/s

2

):

1200

2-3/8” 55mm

1/4” 6mm

3500

30

98.5

2.3

14.4lb 7Kg Weight:

Maximum Dimensions HWD: 12”x15-3/4”x17-1/2” 300x395x440

Minimum Dimensions HWD: 6-7/8”x10-7/16”x17-1/2” 175x265x440

Blade Dimensions

Maximum Diameter:

Bore Diameter:

Thickness:

7” 180mm

20mm

1/16” 2mm

Standard Equipment Supplied With Unit: 1 Side Handle, 1 Fence Guide,

1 Safety Goggles, Ear Plugs, 1 Carry Case, 1 6mm Hex key for M8 screws, 1 Operating Instructions.

Ear and eye protection MUST be worn while operating this equipment. Do NOT touch the blade while it is in motion. Always follow the Personal Protection Equipment (PPE) recommendations while operating this tool.

This machine is designed for cutting steel using the appropriate TCT

(Tungsten Carbide Tipped) blades and accessories. It should NOT be modified and / or used for any application other than for which it was intended, including powering other equipment.

Ensure that the total work area can be viewed from the operating position.

Use barriers to keep people away. Do not operate the tool in explosive environments – power tools create sparks that may ignite flammable materials or gases. Do not operate the tool in damp or wet conditions or areas, as electric shocks may result. Always use both hands to operate the tool. Always ensure that the material you are working on is securely clamped.

This tool is equipped with an approved cord and plug for its intended

Country of use. The green and yellow conductor in the cord is the grounding wire,

never

connect this to a live terminal.

Remove plug from power supply before replacement of the blade, making adjustments or other maintenance work.

Use only genuine EVOLUTION brand saw blades.

Inspect the machine and blade before

each

use and do not use deformed, cracked, worn or otherwise damaged blades.

Ensure the blade is correctly mounted and is appropriate for the material to be cut.

Do not use blades made of high-speed steel.

Do not use blades that do not comply with the characteristics specified in these instructions.

Do not stop the blade by lateral pressure on the disc.

When cutting wood, suitable dust extraction and breathing

1 28

27 apparatus must be used.

• Ensure that moveable guards operate freely without jamming.

Never use the tool without the original protection guard system. Do not lock the moving guard in the open position.

• Always keep the power cord away from moving parts of the tool.

• When you put the tool away, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill.

• In case of jamming, immediately switch off the tool and disconnect the plug.

• Before using accessories, always compare the maximum allowed

RPM of the accessory with the RPM of the tool.

• Ensure that the cutting depth adjustment handle, angle adjustment handle, and side handle are firmly fixed whilst using the tool (fig. 1).

• Only use the flanges and washers that are supplied with the tool, and replace them if they become damaged or scored.

Machine Set Up

Mounting / Removing TCT Saw Blades

Remove the chip collection cover from the machine (fig. 1 ref. A). Undo the two screws (fig 2. ref. A) to release the inside blade guard. (Note:

Use spindle lock fig. 4a ref. A). Undo the M8 hex screw that secures the blade (fig. 3 ref. A) and remove the blade flange and washer. Replace blade making sure that the arrow for the direction of rotation of the blade matches that of the machine (fig. 3 ref. B). Tighten the M8 screw with the flange and washer in the correct position (fig. 4) and replace the blade guard and chip cover. To ensure correct operation, the chip collection compartment should be emptied regularly.

Notice

: The metal chips inside the cover may be very hot and sharp - do not touch with bare hands.

Adjustment Of The Cutting Depth

Release the lock to adjust to the required cutting depth (fig. 2 ref. B).

Ensure that the blade protrudes a maximum of 3/16” (4mm) through the material being cut. Tighten fully to lock in position, ensuring that it remains firm while using the tool.

Operating Advice

Always clamp the work piece on a rigid support where possible. Do not force the tool – let the speed of the saw blade do the work. Cutting performance will not improve by applying more pressure on the tool and blade life will be reduced. When using the parallel guide ensure that it is parallel with the blade and not the base of the tool as otherwise the blade and motor could become damaged. To set the guide, loosen the two retaining screws, and slide it up snugly against the side of the work piece, then retighten the screws. Place front edge of saw squarely on work before starting motor. When starting a cut take care to introduce the blade to the material slowly so as not to damage the teeth of the blade.

If the tool overload protection device activates – allow the motor to cool and then press the reset button (fig. 5) to continue operation.

Maintenance And Troubleshooting

Keep tool, cord, and carry case clean and

free from chips

. Avoid using cleaning products, which include benzene, trichloroethelene, chloride, and ammonia as these can damage plastic parts. In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug. Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the motor or worn out carbon brushes. Check for wear (fig. 2 ref. C) and replace when they reach 1/4” (6mm). For all other service take machine to your local dealer, or to HiTech USA, Iowa, if bought in the USA.

2

Accessories – Genuine Evolution Brand Blades

30T 7” (180mm) TCT Wood Blade

36T 7” (180mm) TCT Mild Steel Blade

48T 7” (180mm) TCT Stainless Steel Capable Blade

54T 7” (180mm) TCT Aluminium Blade

Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not covered under the 12-Month guarantee.

Gebruiksaanwijzing

Belangrijk

De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig doorlezen. Het voltage verifiëren en controleren of alle handgrepen en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem contact op met uw distributeur in geval van twijfel.

De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren

Specificaties voor het Evolution 180

V2

model

Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt):

Maximale zaagcapaciteit (3mm dikte) (mm):

Maximale Zaagdikte (Plaat in zacht staal) (mm):

RPM onbelast (min-1):

Aanbevolen maximale werkduur (minuten):

Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)):

Trillingsniveau (belast) (m/s

2

):

Gewicht (Kg):

Maximale afmetingen (mm):

Minimale afmetingen (mm):

Afmetingen blad

Maximale diameter (mm):

Diameter opening (mm):

Dikte (mm):

1200

55

6

3500

30

98.5

2.3

7

H 300 B 395 D 440

H 175 B 265 D 440

180

20

2

Standaard meegeleverde uitrusting: 1 zijhandvat, 1 geleider, 1 veiligheidsbril, 1 draagkoffer, oorbeschermers, 1 dopsleutel van 6mm voor schroeven M8 en deze gebruiksaanwijzingen.

ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het gebruik van het gereedschap. GEEN bewegende zaagbladen aanraken. Altijd de aanbevolen veiligheidsvoorschriften volgen tijdens het gebruik van het gereedschap.

Het gereedschap is ontworpen voor het zagen van metaal met behulp van de geschikte hardmetalen zaagbladen en accessoires. Het gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of voor andere dan de voorgeschreven doeleinden worden gebruikt met inbegrip van het aandrijven van ander gereedschap.

Ervoor zorgen dat de totale werkruimte zichtbaar is vanaf de bedieningsplaats. Installeer schermen om mensen uit de buurt te houden. Het gereedschap niet in explosieve omgevingen gebruiken - elektrisch gereedschap produceert vonken die ontbrandbaar materiaal of gas kunnen ontvlammen. Het gereedschap niet in vochtige of natte ruimten gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd stevig vastklemmen.

• Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en stekker voor het land van gebruik. De groene en gele stroomdraad is de aarddraad. De aarddraad

nooit

op een onder stroom staande klem aansluiten.

3 26

25

De stekker voor de vervanging van zaagbladen, afstelling en andere onderhoudswerkzaamheden uit het stopcontact verwijderen.

Uitsluitend originele EVOLUTION zaagbladen gebruiken.

De zaag en het zaagblad voor

elk

gebruik inspecteren en geen vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen gebruiken.

Verifiëren of het zaagblad naar behoren gemonteerd is en geschikt is voor het te zagen materiaal.

Geen snelstalen zaagbladen gebruiken.

Geen zaagbladen gebruiken die niet aan de technische gegevens voldoen.

Het zaagblad niet stoppen door zijwaartse druk op de schijf uitoefenen.

Bij het zagen van hout moet een geschikte stofafzuiginstallatie en stofmasker worden gebruikt.

Ervoor zorgen dat de beweegbare beschermkappen vrij kunnen bewegen.

Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende stand vergrendelen.

Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende delen van het gereedschap houden.

De zaag uitschakelen en verifiëren of alle bewegende delen volledig stilstaan voordat u het gereedschap opbergt.

Het gereedschap bij vastlopen onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen.

Voor het gebruik van accessoires altijd het maximum toegestane toerental van de accessoire met het toerental van het gereedschap vergelijken.

Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop en de zijhandgreep stevig vastzitten tijdens het gebruik van het gereedschap (fig. 1).

Uitsluitend de meegeleverde flenzen en onderlegringen gebruiken en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn.

Montage van de machine

Bevestigen / verwijderen van de TCT zaagbladen

Verwijder de kap van de spaanafzuiger (afb. 1 ref. A). Draai de twee schroef los (afb. 2. ref. A) om de binnenste bladbescherming los te maken. (Opmerking: Gebruik de asvergrendeling afb. 4a ref. A). Draai de M8 inbusschroef los die het zaagblad vastklemt (afb. 3 ref. A) en verwijder de flens en sluitring. Vervang het zaagblad. Zorg ervoor dat de pijl die de draairichting aanduidt, in dezelfde richting wijst als die op de machine (afb. 3 ref. B). Draai de M8 schroef weer vast met de flens en sluitring in de juiste positie (afb. 4) en plaats de bladbescherming en spaanafzuiger. Om een goede werking te verzekeren, moet u de spaanafzuiger regelmatig leeg maken.

Opmerking

: De metalen schilfers in de afzuiger kunnen warm en scherp zijn - raak ze niet met blote handen aan.

Aanpassing van de zaagdiepte

Deblokkeer de vergrendeling om de vereiste zaagdiepte in te stellen

(afb. 2 ref. B). Zorg ervoor dat het zaagblad maximaal 4 mm uit het gezaagde materiaal uitsteekt. Klem het stevig vast zodat het in die positie blijft zitten wanneer u het gereedschap gebruikt.

Bedieningstips

Klem het werkstuk waar mogelijk altijd vast op een vaste ondersteuning.

Oefen niet te veel druk uit op de machine – laat de snelheid van het zaagblad het werk doen. De zaagprestaties verbeteren niet door meer druk uit te oefenen op het gereedschap, integendeel, het zaagblad verslijt sneller. Wanneer u de parallelgeleider gebruikt, moet u ervoor zorgen dat hij parallel staat met het zaagblad. Hij mag niet parallel zijn met de voet van de machine gezien zo het blad en de motor beschadigd kunnen worden. Om de geleider in te stellen, draait u de twee borgschroeven los en laat u hem tegen de kant van het werkstuk glijden. Vervolgens draait

4

u de borgschroeven weer vast. Plaats de voorkant van de zaag haaks op het werkstuk vooraleer u de motor opstart. Wanneer u begint te zagen, moet u erop letten dat u het blad rustig in het materiaal brengt zodat u de tanden van het blad niet beschadigt. Als de overbelastingsbeveiliging van het gereedschap aanspringt – moet u de motor laten afkoelen en vervolgens op de reset toets drukken (afb. 5) om voort te werken.

Onderhoud en storingen oplossen

Houd de machine en het snoer schoon. Gebruik geen schoonmaakmiddelen met benzeen, trichloorethyleen, chloride en ammoniak. Deze beschadigen namelijk de plastic gedeelten. Bij een elektrisch of mechanisch defect, moet u het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Overdreven vonken duiden meestal op de aanwezigheid van vuil in de motor of versleten koolborstels. Controleer of ze versleten zijn (afb. 2 ref. C) en vervang ze wanneer ze 6mm zijn. Voor alle andere storingen of onderhoudswerken, brengt u de machine naar een goedgekeurde onderhoudsdienst.

Accessoires – Originele Evolution zaagbladen

30T 180 mm hardmetalen zaagblad voor hout

36T 180 mm hardmetalen zaagblad voor vloeistaal

48T 180 mm hardmetalen zaagblad voor roestvrij staal

54T 180 mm hardmetalen zaagblad voor aluminium

N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12 maanden gedekt.

Notice de Fonctionnement

Important

Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.

Pour des raisons de sécurité, vérifier le voltage et la fixation des poignées et des pièces avant d’utiliser la scie. Contacter votre distributeur en cas de doute.

Conserver ces instructions

Spécifications du modèle Evolution 180

V2

Moteur (230 v ou 115 v 50/60 Hz) (Watts) :

Capacité maxi de découpe de boîte (paroi 3 mm) (mm) :

Epaisseur de coupe maxi (tôle en acier doux) (mm) :

Vitesse à vide (tmn) (min-1) :

Cycle de marche maxi recommandé (minutes) :

Niveau sonore (en charge) (dB (A)) :

Niveau de vibrations (en charge) (m/s

2

) :

Poids (kg) :

Dimensions maxi (mm) :

Dimensions mini (mm) :

Dimensions de lame

Diamètre maxi (mm) :

Diamètre d’alésage (mm) :

Epaisseur (mm) :

1200

55

6

3500

30

98.5

2.3

7

Haut 300 Larg 395 Prof 440

Haut 175 Larg 265 Prof 440

180

20

2

Equipement standard fourni avec l’unité : 1 poignée latérale, 1 guide, 1 paire de lunettes de sécurité, des protecteurs anti-bruit , 1 coffret, 1 clé mâle de 6 mm pour vis M8, et cette Notice de Fonctionnement.

Les protecteurs anti-bruit et les lunettes de protection DOIVENT

être portés lors de l’utilisation de la scie. NE PAS toucher la lame en mouvement. Toujours suivre les consignes de protection individuelle lors de l’utilisation de l’outil.

La scie a été conçue pour couper de l’acier à l’aide de lames en carbure

5 24

MILJÖSKYDD

Återvinn de material du inte behöver istället för att slänga dem i soporna. Alla verktyg, slangar och förpackningsmaterial bör sorteras och lämnas på din lokala

återvinningsstation och kasseras på sådant sätt som är säkert för miljön.

Undersökningslista för återvinningsbara material

Aluminum

Gjutjärn

Järnplåt

Plast

Övriga

Totalt

Material Vikt (Kg)

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

Procent ( % )

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Pakkausmateriaalit

Material

Kartong

Polystyren

Polyetylen med låg densitet

Polypropylen

Övriga

Totalt

Vikt (Kg)

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

23 et des accessoires. La scie NE PEUT être modifiée et/ou utilisée pour des applications autres que celles recommandées, y compris l’alimentation d’autres outils.

S’assurer que la zone de travail est entièrement visible du côté opérateur.

Utiliser des écrans pour tenir les personnes à l’écart. Ne pas utiliser l’outil dans un environment explosif - les outils motorisés produisent des

étincelles qui peuvent allumer des substances ou des gaz inflammables.

Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide puisque ceci peut provoquer des chocs électriques. Toujours utiliser l’outil à deux mains.

Toujours s’assurer que la pièce à découper est bien serrée.

• Cet outil est équipé d’un câble d’alimentation et d’une fiche approuvés pour le pays d’utilisation. Le conducteur vert et jaune du câble est le conducteur de mise à la terre.

Ne jamais

brancher le conducteur à une borne sous tension.

• Débrancher la scie du secteur avant le remplacement de la lame, le réglage ou d’autres travaux d’entretien.

• N’utiliser que des lames de scie de la marque EVOLUTION.

• Inspecter la scie et la lame avant

chaque

utilisation et ne pas utiliser des lames déformées, fissurées, usées ou endommagées.

• S’assurer que la lame est montée correctement et convient au matériau à découper.

• Ne pas utiliser des lames en acier rapide.

• Ne pas utiliser des lames qui ne répondent pas aux spécifications du mode d’emploi.

• Ne pas arrêter la lame en exerçant une pression latérale sur le disque.

• Toujours utiliser un dispositif d’aspiration de poussière et un appareil respiratoire lors du sciage de bois.

• S’assurer que les carters mobiles peuvent fonctionner sans bloquer.

Ne jamais utiliser l’outil sans les carters de protection d’origine. Ne pas verrouiller le carter mobile dans la position ouverte.

• Toujours écarter le câble d’alimentation des pièces en mouvement de l’outil.

• Mettre hors marche le moteur et s’assurer que toutes les pièces en rotation se sont arrêtées complètement avant de ranger l’outil.

• Immédiatement mettre l’outil hors marche et débrancher la fiche en cas de blocage.

• Avant d’utiliser les accessoires il faut toujours vérifier si les tours par minute de l’accesoire et les tours par minute de l’outil correspondent.

• S’assurer que le bouton de réglage de la profondeur de coupe, le bouton de réglage d’angle et la poignée latérale sont bien serrés lors de l’utilisation de l’outil (Fig. 1).

• N’utiliser que les brides et les rondelles livrées avec l’outil et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou rainées.

Installation de la scie

Montage / démontage des lames en carbure de tungstène

Enlevez le capot de ramassage de copeaux de la machine (Fig.1, réf.A).

Dévissez les deux vis (Fig.2 réf.A) pour dégager la protection interne de la lame (Note : Servez-vous du blocage de broche (Fig.4a réf.A).

Dévissez la vis à tête hexagonale M8 qui fixe la lame (Fig.3 réf.A) et retirez la bride de serrage de la lame et la rondelle. Remettez la lame en place en vérifiant que la flèche de sens de rotation de la lame correspond

à celle de la machine (Fig.3 réf.B). Serrez la vis M8, bride et rondelle

à leur place (Fig.4) et remettez la protection de lame et le capot de copeaux en place. Videz régulièrement le compartiment de copeaux pour assurer la bonne marche de la machine.

Note :

Les copeaux de métal à l’intérieur du capot peuvent être très chauds et très coupants

– ne les touchez pas à main nue.

Pour ajuster la profondeur de coupe

6

Pour ajuster la profondeur de coupe, dégagez le blocage (Fig.2 réf.B).

Vérifiez que la lame ne dépasse pas de plus de 4 mm de la matière à couper. Serrez complètement le blocage pour assurer la fixation de la lame et vérifiez qu’elle ne bouge pas pendant le fonctionnement.

Conseils d’Utilisation

Serrez toujours la pièce à travailler sur un support rigide lorsque c’est possible. Ne forcez pas la machine, laissez la vitesse de rotation de la lame faire le travail. Vous n’améliorerez pas la performance de coupe en appuyant davantage sur la machine, au contraire vous réduirez la durée de vie de la lame et de la machine. Lorsque vous utilisez le guide parallèle, vérifiez qu’il est parallèle à la lame et non au socle de la machine - vous pourriez endommager la lame et le moteur. Pour régler le guide, desserrez les deux vis d’arrêt, glissez-le jusqu’au bord de la pièce à travailler puis resserrez les vis. Placez le bord avant de la scie fermement sur la pièce avant de mettre le moteur en marche. Lorsque vous commencez une coupe, introduisez la lame lentement dans la pièce pour ne pas endommager les dents. Si le dispositif de protection de surcharge se déclenche, laissez le moteur refroidir puis appuyez sur le bouton de remise à zéro (Fig.5) pour recommencer à travailler.

Entretien et détection des pannes

Ne laissez pas la machine et le cordon s’encrasser. Evitez les produits de nettoyage contenant du benzène, du trichloroéthylène, du chlorure ou de l’ammoniac car ces agents peuvent endommager les pièces en plastique. En cas de mauvais fonctionnement électrique ou mécanique,

éteignez tout de suite la machine et débranchez la prise. La présence d’un excès d’étincelles indique généralement la présence de poussière dans le moteur ou l’usure des balais. Vérifiez cette usure (Fig. 2 réf.C) et remplacez les balais lorsqu’ils descendent à 6 mm. Envoyez la machine dans un centre de service après-vente agréé dans le cas de tous les autres services et de l’entretien.

Accessoires – Lames de la marque Evolution

30T 180 mm lame en carbure pour bois

36T 180 mm lame en carbure pour acier doux

48T 180 mm lame en carbure pour acier inoxydable

54T 180 mm lame en carbure pour aluminium

Nota : L’usure excessive et les dommages provoqués par une utilisation anormale ne sont pas couverts par la garantie de 12 mois.

Bedienungsanleitung

Wichtig

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig. Zu Ihrer Sicherheit, überprüfen Sie bitte vor jeder

Benutzung, dass die Spannung der Stromquelle mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt, und dass alle

Handgriffe und Geräteelemente sicher montiert sind. Sollten Sie zu irgendeinem Aspekt der Bedienung dieses Gerätes Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Diese Bedienungsanleitung bitte aufbewahren

Technische Daten, Modell Evolution 180

V2

Motor (230v oder 115v 50/60 Hz) (Watt):

Maximale Kastenschnittleistung (3mm Wand) (mm):

Maximale Schnittdicke (Weichstahlblech) (mm):

Leerlaufdrehzahl (min-1):

Empf. Höchstdauer für ununterbrochenen Betrieb (Minuten):

Schalldruckpegel (unter Last) (dB(A)):

Vibrationspegel (unter Last) (m/s

2

):

Gewicht (kg):

7

1200

55

6

3500

30

98.5

2.3

7

PROTEZIONE DELL'AMBIENTE

Ricicli i materiali indesiderabili invece di averli come spreco.

Tutti gli attrezzi, tubi flessibili ed imballaggio dovrebbero essere classificati , presi al centro di riciclaggio locale ed essere disfatti di in una forma sicura per il condizione ambientale .

Lista di Analisi di Materiali Riciclabile

Materiale Peso (Kg) Percentage ( % )

Alluminio

Ferro di Getto

Placato di Ferro

Plastiche

Altri

Totale

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Major Packaging Materials

Materiale

Cartone

Polistirolo

Polietilene di Densità Bassa

Polipropilene

Altri

Totale

Peso (Kg)

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

MILJØVERN

Resirkuler uønskede materialer i stedet for å kvitte seg med dem som avfall. Alle verktøy, slanger, emballasje bør sorteres, tatt til det lokale resirkulerings senter og kvitte seg med det på en miljømessig trygg måte.

Resirkulerbare Materialer Analyse Liste

Aluminium

Støpejern

Jern plate

Plastikk

Annet

Total

Material Vekt (Kg)

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

Prosentsats ( % )

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Hoved Emballasje Materialer

Material Vekt (Kg)

Kartong

Polystyren

Lav Tetthet Polyethylen

Polipropylen

Annet

Total

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

YMPÄRISTÖN SUOJELU

Kierrätä tarpeeton materiaali äläkä jätä niitä jätteiksi.

Kaikki työkalut, letkut ja pakkausmateriaali tulee lajitella ja toimittaa paikalliseen kierrätyskeskukseen, jossa ne käsitellään ympäristöystävällisellä tavalla

Luettelo kierrätyskelpoisista materiaaleista

Materiaali Paino (Kg) Prosenttimäärä ( % )

Alumi

Valurauta

Rautalevyt

Muovi

Muut

Yhteensä

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Pakkausmateriaalit

Materiaali

Pahvikartonki

Polystyreeni

Huokoinen Polyethyleeni

Polypropyleeni

Muut

Yhteensä

Paino (Kg)

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

22

ENVIRONMENTAL PROTECTION

Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, hoses and packaging should be sorted, taken to the local recycling center and disposed of in an environmentally safe way.

Material

Aluminum

Cast Iron

Iron Plate

Plastics

Others

Total

Material

Carton

Polystyrene

Plastic

Polypropylene

Others

Total

Recyclable Materials Analysis List

Weight(Kg) Percentage (%)

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Major Packaging Materials

Weight(Kg)

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

UMWELTSCHUTZ

Recyceln Sie unbrauchbare Materialen nicht mit dem normalen Restmüll. Alle Geräte, Kabel und Verpackungen sollten sortiert und auf eine umweltfreundliche Art entsorgt und recycelt werden.

Material

Liste für recyclebare Materialien

Gewicht (Kg) Anteil in (%)

Aluminium

Gusseisen

Metallplatten

Plastik

Andere

Gesamt

Material

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Hauptmaterialien der Verpackung

Gewicht (Kg)

Karton

Styropor

Weiche Kunststoffe

Kunststoffe

Andere

Gesamt

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Recyclez les matières usées ou indésirables au lieu de les jeter. Tous les outillages, composants et emballages doivent être collectés, et déposés au centre de recyclage local pour préserver l’environnement.

Liste analytique des matières recyclables

Matière Poids (Kg) Pourcentage ( % )

Aluminium

Fonte

Fer

Plastiques

Autres

Total

1.42

0

3.4

0.71

0.1

5.63

25.00%

0.00%

60.30%

12.60%

1.70%

99.60%

Composants majoritaires des emballages

Matière

Carton

Polystyrène

Polyéthylene basse densité

Polypropylène

Autres

Total

Poids (Kg)

1.16

0.154

3.33

0.001

0

4.645

21

Maximale Abmessungen (mm):

Mindestabmessungen (mm):

Sägeblatt

Maximaler Durchmesser (mm):

Aufnahmebohrungsdurchmesser (mm):

Dicke (mm):

H 300 B 395 T 440

H 175 B 265 T 440

180

20

2

Im Lieferumfang des Gerätes enthaltene Standardausrüstung: 1 seitlicher Handgriff, 1 Führungsanschlag, 1 Schutzbrille, 1 Tragekoffer,

Ohrstöpsel, 1 6mm Sechskantschlüssel für M8-Schrauben und diese

Bedienungsanleitung.

Beim Arbeiten mit diesem Gerät MÜSSEN ein Gehörschutz sowie eine Schutzbrille getragen werden. NICHT mit dem rotierenden

Sägeblatt in Berührung kommen. Beachten Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät immer die Empfehlungen zum Schutz vor

Verletzungen.

Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden von Stahl, unter Verwendung geeigneter wolframkarbidbestückter Sägeblätter und Zubehörteile.

Es darf NICHT modifiziert und/oder für andere als den beabsichtigten

Zweck benutzt werden, einschließlich als Antrieb für andere Geräte.

Stellen Sie sicher, dass der gesamte Arbeitsbereich von der

Bedienerposition aus eingesehen werden kann. Benutzen Sie

Absperrungen, um Personen vom Arbeitsbereich fernzuhalten.

Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen –

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die entflammbare Werkstoffe oder

Gase in Brand setzen können. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchten oder nassen Umgebungen bzw. Bereichen. Es besteht Gefahr eines elektrischen Schlages. Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden

Händen halten. Kontrollieren Sie immer, dass das zu bearbeitende

Werkstück sicher eingespannt ist.

• Kabel und Gerätestecker dieses Gerätes sind für das

Bestimmungsland zugelassen. Die grüne und gelbe Ader dieses Kabels ist der Erdungsleiter, diesen

niemals

an eine stromdurchflossene Klemme anschließen.

• Vor dem Wechseln des Sägeblatts, allen Einstellungen oder anderen Wartungsarbeiten immer zuerst den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen.

• Benutzen Sie nur Originalsägeblätter der Marke EVOLUTION.

• Kontrollieren Sie Gerät und Sägeblatt vor

jeder

Benutzung und benutzen Sie keine verbogenen, rissigen, abgenutzten oder anderweitig beschädigten Sägeblätter.

• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt korrekt montiert und für das zu schneidende Material geeignet ist.

• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem

Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).

• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in dieser

Bedienungsanleitung spezifizierten Eigenschaften nicht entsprechen.

• Sägeblätter nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen.

• Beim Schneiden von Holz muss eine geeignete Staubabsaugung benutzt und ein Atemschutzgerät getragen werden.

• Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Schutzvorrichtungen sich frei bewegen können, ohne festzuklemmen.

Niemals mit dem Gerät ohne die Originalschutzvorrichtunge n arbeiten. Die Pendelschutzhaube darf nicht in geöffnetem

Zustand festgeklemmt werden.

• Halten Sie das Netzkabel immer von den beweglichen Geräteteilen fern.

• Wenn Sie das Gerät ablegen, schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum völligen

Stillstand gekommen sind.

• Wenn das Sägeblatt blockiert, Gerät sofort ausschalten und den

8

Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen.

Vergleichen Sie vor der Verwendung von Zubehörteilen die maximal zulässige Drehzahl des Zubehörteils mit der Gerätedrehzahl.

Vergewissern Sie sich, dass beim Arbeiten mit dem Gerät der

Einstellgriff für die Schnitttiefe, der Winkeleinstellgriff und der seitliche Handgriff ordnungsgemäß montiert sind (Abb. 1).

Verwenden Sie nur die mit dem Gerät gelieferten Flansche und

Unterlegscheiben und wechseln Sie diese aus, wenn sie beschädigt oder abgenutzt sind.

Gerät einstellen

Wolframkarbidbestückte Sägeblätter einbauen/ausbauen

Entfernen Sie die Spanfanghaube vom Gerät (Abb. 1 Bezug A). Lösen

Sie die beiden (Abb. 2 Bezug A), um den inneren Sägeblattschutz freizugeben. (Hinweis: Benutzen Sie die Spindelarretierung Abb. 4a

Bezug A). Lösen Sie die M8-Sechskantschraube, die das Sägeblatt sichert (Abb. 3 Bezug A) und entfernen Sie den Sägeblattflansch und die Unterlegscheibe. Setzen Sie das neue Sägeblatt ein und achten

Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt mit der

Drehrichtung des Gerätes übereinstimmt (Abb. 3 Bezug B). Ziehen

Sie die M8-Schraube mit dem Flansch und der Unterlegscheibe in der korrekten Position an (Abb. 4) und bringen Sie den Sägeblattschutz und die Spanfanghaube wieder an. Um die Funktionstüchtigkeit des Gerätes zu gewährleisten, muss die Spanfanghaube in regelmäßigen Abständen geleert werden.

Hinweis

: Die Metallspäne in der Fanghaube können sehr heiß und scharfkantig sein – nicht mit bloßen Händen berühren.

Schnitttiefe einstellen

Lösen Sie die Arretierung, um die gewünschte Schnitttiefe einzustellen

(Abb. 2, Bezug B). Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mindestens

4mm aus dem zu schneidenden Material herausragt. Fest anziehen, um das Sägeblatt in dieser Position zu arretieren und zu gewährleisten, dass es sich beim Arbeiten mit dem Gerät nicht lockert.

Ratschläge zur Bedienung

Wo möglich sollten Sie das Werkstück immer fest einspannen. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät aus, lassen Sie das Sägeblatt die Arbeit erledigen. Die Schnittleistung wird durch mehr Druck auf das

Gerät nicht verbessert, dies reduziert jedoch die Lebensdauer des

Sägeblatts. Beim Arbeiten mit dem Parallelanschlag darauf achten, dass dieser parallel zum Sägeblatt ist und nicht zum Fuß der Handkreissäge, da Sägeblatt und Motor sonst beschädigt werden könnten. Zum Einstellen des Anschlags die beiden Halteschrauben lösen und den Anschlag eng gegen die Seite des Werkstücks schieben, anschließend die Schrauben wieder anziehen. Bringen Sie die Vorderkante der Handkreissäge rechtwinklig auf das Werkstück, bevor Sie den Motor einschalten. Führen

Sie das Sägeblatt am Anfang eines Schnitts langsam in das Werkstück ein, um eine Beschädigung der Sägeblattzähne zu vermeiden. Wenn der Überlastschutz des Gerätes auslöst, lassen Sie den Motor abkühlen und drücken Sie anschließend die Rückstelltaste (Abb. 5), um die Arbeit wieder aufzunehmen.

Wartung und das Finden und Beseitigen von Störungen

Halten Sie das Elektrowerkzeug und das Kabel sauber. Vermeiden Sie

Reinigungsmittel, die Benzol, Trichlorethylen, Chlorid und Ammoniak enthalten, da diese Kunststoffteile beschädigen können. Im Falle einer elektrischen oder mechanischen Störung das Gerät sofort ausschalten und den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen. Übermäßige

Funkenbildung ist meist ein Anzeichen für Schmutz im Motor bzw. abgenutzte Kohlebürsten. Kontrollieren Sie diese auf Verschleiß (Abb. 2

Bezug C) und tauschen Sie sie aus, sobald sie auf 6mm abgenutzt sind.

Bringen Sie das Elektrowerkzeug für alle anderen Kundendienst- und

Wartungsarbeiten bitte zu einem autorisierten Kundendienstzentrum..

l’elettroutensile e scollegare la spina. La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini (figura 2 riferimento c) e sostituirli quando raggiungono la lunghezza di 6 mm. Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore.

Lubrificazione

Il vostro elettroutensile è lubrificato all’atto della produzione e il lubrificante è tale da garnatirne l’uso per 72 ore effettive di funzionamento. Per aggiungere lubrificante è necessario smontare l’elettroutensile. L’operazione deve essere effettuata dal centro di manutenzione indicato dal Distributore. Ogni intervento di manutenzione effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi e manodopera.

Accessori - Lame HITECH

Evolution

originali

30T 180mm Rossa 30 denti Lama TCT legno

36T 180mm Blu 36 denti Lama TCT acciaio

48T 180mm Gialla 48 denti Lama TCT inox

54T 180mm Verde 54 denti Lama TCT alluminio

Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.

9 20

dell’elettroutensile.

• Prima di riporre l’elettroutensile controllare che l’interruttore sia spento e verificare che le parti in movimento siano effettivamente ferme.

• In caso di bloccaggio spegnere immediatamente l’elettroutensile e staccare il cavo di alimentazione.

• Prima di utilizzare qualsiasi accessorio controllare che la velocità max consentita corrisponda alla velocità max dell’elettroutensile.

• Non ancorare la chiave esagonale di servizio all’elettroutensile.

• Utilizzare esclusivamente rondelle e flange originali fornite con l’elettroutensile e sostituirle se danneggiate.

MESSA IN FUNZIONE

Montaggio/Smontaggio lama

Rimuovere il coperchio del vano raccogli sfridi allentando la manopola come indicato in figura 1 riferimento A. Togliere la protezione interna della lama svitando le due viti come indicato in figura 2 riferimento A: per rimuovere la protezione interna della lama. Attenzione: bloccare la lama utilizzando il comando apposito come indicato in figura 4 a riferimento A: Svitare il bullone M8 di bloccaggio lama come indicato in figura 3 riferimento A: e rimuovere la flangia di bloccaggio e la relativa rondella.

Attenzione

: eliminare con uno straccio pulito eventuali residui oleosi sulla flangia; bloccare il movimento dell’albero motore.

Inserire la lama verificando che la freccia che indica la rotazione della lama corrisponda al senso di rotazione della freccia dell’elettroutensile come indicato in figura 3 riferimento B. Inserire la flangia in posizione corretta (figura 4) serrare a fondo il bullone di bloccaggio e rimontare la protezione interna. Svuotare periodicamente il vano raccogli sfridi per assicurare il buon funzionamento dell’elettroutensile.

Attenzione:

la temperatura degli sfridi metallici può essere molto elevata: non manipolarli senza guanti di protezione.

Regolazione profondità di taglio

Rilasciare la manopola per la regolazione come in dicato in fig. 2 riferimento B. Assicurarsi che la lama non fuoriesca più di 4 mm rispetto al materiale da tagliare. Bloccare la lama serrando accuratamente e a fondo il bullone in modo che la lama rimanga in posizione corretta durante il taglio.

NORME DI UTILIZZO IMPORTANTI

Assicurare sempre con morsetti o simili su un piano rigido, banco da lavoro o cavalletto il pezzo da tagliare.

IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e NON migliora le prestazioni.

Utilizzando la guida laterale assicurarsi che sia perfettamente parallela alla lama e non alla base dell’elettroutensile. Il mancato allineamento provoca l’usura eccessiva della lama e può danneggiare il motore.

Per regolare la guida allentare le due viti di bloccaggio ed appoggiarla con attenzione al bordo del materiale da tagliare; quindi serrare le viti di bloccaggio nella posizione desiderata. Prima di effettuare un taglio posizionare sempre il fronte dell’elettroutensile perfettamente allineato al pezzo da tagliare. Appoggiare la lama dolcemente al materiale da tagliare in modo da non danneggiare i denti. Lavorare sempre con entrambe le mani. In caso di surriscaldamento viene automaticamente innescata la protezione termica. Lasciare raffreddare il motore e premere il pulsante apposito indicato in figura 5.

Manutenzione e controlli

Curare la pulizia dell’elettroutensile, del cavo di alimentazione e della valigetta

rimuovendo ogni residuo di sfridi.

Evitare l’uso di prodotti detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente

19

Zubehör – Originalsägeblätter der Marke Evolution

30T 180mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Holz

36T 180mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Weichstahl

48T 180mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Edelstahl

54T 180mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Aluminium

Hinweis: Normaler Verschleiß und durch falsche Bedienung verursachte Beschädigung fallen NICHT unter die 12-Monate-

Garantie.

Instrucciones de funcionamiento

Importante

Por favor lea detenidamente todas estas instrucciones de funcionamiento y seguridad. Para su propia seguridad, antes de usar este equipo compruebe que el voltaje sea correcto y que todos los asideros y componentes estén instalados con seguridad. Si no está seguro sobre algún aspecto del funcionamiento de este equipo, por favor póngase en contacto con su distribuidor.

Por favor guarde estas instrucciones en un sitio seguro

Modelo Evolution 180

V2

- Especificaciones

Motor (230v ó 115v 50/60 Hz) (vatios):

Máximo espesor de corte (chapa de acero dulce) (mm): 6

R.p.m. sin carga (min-1):

Nivel de presión acústica (bajo carga) (dB(A)):

Nivel de vibración (bajo carga) (m/s

2

):

Peso (kg.):

Dimensiones máximas (mm):

Dimensiones mínimas (mm):

Dimensiones de cuchilla

Diámetro máximo (mm):

Diámetro interior (mm):

Espesor (mm):

Máxima capacidad de corte de cajas (pared de 3mm)(mm):

Régimen de trabajo máximo recomendado (minutos):

1200

55

3500

30

98.5

2.3

7

A 300 An 395 P 440

A 175 An 265 P 440

180

20

2

Equipo standard incluido con la herramienta: 1 asidero lateral, 1 guía de guarda, 1 gafas protectoras, 1 juego de auriculares de protección, 1 estuche de transporte, llave hexagonal de 6mm para tornillos M8 y estas

Instrucciones de funcionamiento.

Al manejar esta herramienta DEBEN llevarse auriculares y gafas de protección. NO tocar la disco mientras está en marcha.

Al manejar esta herramienta deben observarse siempre las recomendaciones aplicables a equipos de protección personal.

Esta herramienta está diseñada para cortar acero usando cuchillas y accesorios con TCT (borde de carburo al tungsteno) adecuados. NO deberá ser modificada y / o usada para cualquier otra aplicación que no sea la intencionada, incluido el accionamiento de otros equipos.

Asegure que toda la zona de trabajo pueda verse desde el punto de manejo. Use barreras para mantener alejada a la gente. No use la herramienta en entornos de trabajo explosivos; las herramientas motorizadas crean chispas que pueden provocar la ignición de gases o materiales inflamables. No maneje la herramienta en lugares o condiciones mojadas o húmedas, ya que pueden sufrirse sacudidas eléctricas. Use siempre ambas manos para manejar la herramienta.

Verifique siempre que el material de trabajo haya sido sujetado con

10

seguridad.

• Esta herramienta incorpora un cable y enchufe aprobados para el país de uso intencionado. El conductor verde y amarillo del cable es el de puesta a tierra; no conecte

nunca

este conductor a un borne activo.

• Retire el enchufe del suministro de la red antes de recambiar la cuchilla, efectuar ajustes o cualquier otro trabajo de mantenimiento.

• Recomendamos usar solamente cuchillas de sierre marca

EVOLUTION auténticas.

• Inspeccione la máquina y la cuchilla antes de

cada

uso y no utilice cuchillas deformadas, agrietadas, gastadas o dañadas.

• Asegure que la cuchilla esté correctamente instalada y no la detenga con la mano.

• No use cuchillas fabricadas con acero de corte rápido.

• No use cuchillas que no satisfacen las características especificadas en estas instrucciones.

• No detenga la cuchilla con una presión lateral sobre el disco.

• No use cuchillas fabricadas con acero de corte rápido.

• No use cuchillas que no satisfacen las características especificadas en estas instrucciones.

• No pare la cuchilla ejerciendo presión lateral sobre el disco.

• Al cortar madera, deberá utilizarse extracción de polvo y llevarse un aparato respiratorio adecuado.

• Asegure que las guardas móviles funcionen sin atascarse.

No use nunca la herramienta sin el sistema de guarda protectora original activado.

No bloquee la guarda móvil en su posición abierta.

• Mantenga siempre el cable eléctrico alejado de las piezas móviles de la herramienta.

• Al guardar la herramienta, apague el motor y asegure que se han parado por completo todas las piezas móviles.

• En caso de atasco, desactive inmediatamente la herramienta y retire el enchufe.

• Antes de usar accesorios, compare siempre las máximas r.p.m. permitidas del accesorio con las r.p.m.. de la herramienta.

• Asegure que el asidero de ajuste de profundidad de corte, asidero de ajuste del ángulo y asidero lateral estén instalados con seguridad mientras usa la herramienta (fig. 1).

• Use solamente las bridas y arandelas incluidas con la herramienta, y recámbielas cuando estén dañadas o rayadas.

Configuración de la herramienta

Instalación / desmontaje de cuchillas TCT

Retire la cubierta colectora de virutas de la herramienta (fig. 1 ref. A).

Afloje los dos tornillos (fig 2. ref. A) para soltar la guarda de la cuchilla interior. (Nota: Use el bloqueo del husillo - fig. 4a ref. A). Afloje el tornillo hexagonal M8 que sujeta la cuchilla (fig. 3 ref. A) y retire la brida de la cuchilla y la arandela. Recambie la cuchilla asegurando que la flecha indicadora del sentido de giro de la cuchilla coincida con el de la herramienta (fig. 3 ref. B). Apriete el tornillo M8 con la brida y la arandela en su posición correcta (fig. 4) y recambie la guarda de la cuchilla y la cubierta colectora de virutas. Para asegurar que funcione correctamente, el compartimiento colector de virutas debe ser vaciado regularmente.

Aviso:

Las virutas metálicas en el interior de la cubierta pueden estar muy calientes y afiladas; no las toque con las manos desnudas.

Ajuste de la profundidad de corte

Afloje el bloqueo para ajustar la profundidad de corte requerida (fig. 2 ref. B). Asegure que la cuchilla sobresalga un máximo de 4mm a través del material que desea cortar. Apriete por completo el bloqueo en su sitio, asegurando que permanezca sujeto firmemente mientras se usa la herramienta.

11

Caratteristiche Tecniche Evolution 180

Tensione:

Potenza assorbita:

Capacità max taglio scatolato da 4 mm a 90°:

Spessore ottimale di taglio (lamiera acciaio):

Velocità a vuoto:

Duty Cycle:

Pressione sonora:

Livello di vibrazione:

Peso:

Dimensioni max:

Dimensioni min:

Dimensioni lama

Diametro max:

Diametro foro:

Spessore:

220 Volt

1200 Watt

55 mm

6 mm

3500 g/m

30 min.

98.5 DbA

2.3 m/s²

7.0 kg

300x395x440

175x265x440

180 mm

20 mm

2.0 mm

La fornitura comprende: 1 manopola laterale, 1 guida laterale, occhiali di protezione, 1 chiave di servizio, 1 valigetta, 2 batterie, 2 tappi per orecchie, istruzioni d’uso.

NORME DI SICUREZZA

Occhiali di protezione e tappi per le orecchie DEVONO essere utilizzati lavorando con questo elettroutensile. NON TOCCARE la lama quando è in movimento. Seguire scrupolosamente le norme vigenti sulla sicurezza sul lavoro durante l’utilizzazione di questo elettroutensile.

Questo elettroutensile è stato progettato per tagliare acciaio e altri metalli utilizzando lame TCT, Tungsten Carbide Tipped (lame al Carburo di

Tungsteno con denti riportati). NON può essere modificato e/o utilizzato per applicazioni diverse da quella per cui è stato progettato, ivi compreso la sua utilizzazione con utensili diversi da quelli indicati.

Assicurarsi che l’area di lavoro sia completamente visibile dalla postazione in cui si opera. Utilizzare opportuni sbarramenti per i non addetti ai lavori. Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di esplosione: le scintille generate potrebbero innescare incendi o esplosioni di sostanze o gas infiammabili. Non utilizzare l’elettroutensile in aree bagnate o in condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani. Assicurarsi sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente fissato.

Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e spina adatti alle normative del vostro paese. Il conduttore giallo/verde è il collegamento a terra: non collegare

MAI

questo conduttore alla corrente.

Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare regolazioni o qualsiasi intenvento di manutenzione.

Utilizzare esclusivamente lame originali HITECH Evolution.

Controllare l’elettroutensile e la lama prima di ogni lavoro e non utilizzare lame deformate, crepate, consumate o in qualche modo danneggiate.

Non utilizzare lame in acciaio rapido.

Non utilizzare lame che non corrispondano alle caratteristiche indicate in queste istruzioni.

Non bloccare la lama con la pressione laterale sul disco.

Tagliando il legno devono essere utilizzate apposite apparecchiature di aspirazione della polvere.

Assicurarsi che le protezioni mobili operino correttamente senza intoppi.

Non utilizzare mai l’elettroutensile senza i dispositivi di protezione.

Non bloccare le protezioni in posizione aperta.

Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento

18

ότι η λάμα προεξέχει κατά το μέγιστο 4mm μέσω του υλικού

προς κοπή. Σφίξατε τελείως την κλειδαριά στη θέση της λάμας

και βεβαιωθείτε ότι παραμένει σφιγμένη κατά τη διάρκεια της

χρήσης του εργαλείου.

Συμβουλές Χειρισμού

Στερεώνετε πάντοτε το αντικείμενο εργασίας πάνω σε σκληρό

στήριγμα όπου αυτό είναι δυνατόν. Μην πιέζετε το εργαλείο-

αφήστε την ταχύτητα της λάμας του πριονιού να κάνει τη

δουλειά. Η απόδοση κοπής δεν θα βελτιωθεί με την εφαρμογή

περισσότερης πίεσης στο εργαλείο και η διάρκεια ζωής της

λάμας θα μειωθεί. Όταν χρησιμοποιείτε τον παράλληλο οδηγό

βεβαιωθείτε ότι είναι παράλληλος με την λάμα και όχι με τη

βάση του εργαλείου καθώς διαφορετικά η λάμα και ο κινητήρας

μπορεί να υποστούν βλάβη. Για να ρυθμίσετε τον οδηγό,

χαλαρώστε τις δυο βίδες σταθεροποίησής του και γλιστρήστε άνετα προς τα πάνω ενάντια προς την πλευρική επιφάνεια του

αντικειμένου εργασίας, στη συνέχεια ξανασφίξτε τις βίδες.

Τοποθετήσατε το πρόσθιο άκρο του πριονιού ορθογώνια πάνω

στο αντικείμενο πριν ανάψετε τον κινητήρα. Όταν αρχίζετε μια

κοπή, φροντίστε να εισάγετε τη λάμα στο υλικό αργά έτσι ώστε

να μην προκαλέσετε ζημιά στα δόντια της λάμας. Εάν η συσκευή

προστασίας από υπερφόρτωση του εργαλείου ενεργοποιηθεί

–αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και στη συνέχεια πιέστε το

κουμπί reset (εικόνα 5) για να συνεχιστεί η λειτουργία του.

Συντήρηση και Μηχανικές Βλάβες

Διατηρείτε το εργαλείο, το καλώδιο και το βαλιτσάκι μεταφοράς

καθαρά και ελεύθερα από ρινίσματα. Αποφεύγετε την χρήση

καθαριστικών προϊόντων στα οποία περιλαμβάνονται βενζίνη,

τριχλωροαιθυλένιο, χλώριο και αμμωνία καθώς αυτά μπορεί

να προκαλέσουν ζημία στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση

μηχανικής ή ηλεκτρικής δυσλειτουργίας σβήστε αμέσως το

εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα. Υπερβολικοί

σπινθήρες μπορεί να αποτελούν ένδειξή ρύπων στον κινητήρα ή φθορά στα καρβουνάκια. Ελέγξατε για τυχόν φθορά (εικόνα

2 παραπομπή C) και αντικαταστήσατέ τα όταν φθάσουν στα

6mm. Για οποιαδήποτε άλλη επισκευή πηγαίνετέ το στον τοπικό

αντιπρόσωπό σας ή στο HighTech USA, Lowe, εάν το φέρετε

στις ΗΠΑ.

Εξαρτήματα –Γνήσιες Λάμες “Evolution”

30Τ 180mm TCT Λάμα Ξύλου

36Τ 180mm TCT Λάμα Μαλακού Χάλυβα

48Τ 180mm TCT Λάμα με Δυνατότητα Ανοξείδωτου Χάλυβα

54Τ 180mm TCT Λάμα Αλουμινίου

Ειδοποίηση : Φυσιολογική φθορά και βλάβη που προκαλείται

από κακό χειρισμό δεν καλύπτεται από την εγγύηση των 12

μηνών

ioni d’uso

IMPORTANTE!

Leggere attentamente e integralmente le istruzioni d’uso. Per la vostra sicurezza, prima di iniziare ad operare controllare che la tensione dell’eletttroutensile sia corretta e che manopole e comandi siano integri. In caso di dubbio su ogni aspetto dell’uso di questo elettroutensile contattare il distributore.

Conservare queste istruzioni d’uso a portata di mano per ulteriori consultazioni.

17

Consejos operacionales

Si es posible, sujete siempre la pieza de trabajo sobre un soporte rígido.

No fuerce la herramienta; deje que el trabajo lo realice la velocidad de la cuchilla. La eficacia de corte no mejorará aplicando más presión y se reducirá la vida útil de la cuchilla. Al usar la guía paralela asegure que esté dispuesta en paralelo con la cuchilla, no con la base de la herramienta, ya que de otro modo se podrán causar daños a la cuchilla y el motor. Para ajustar la guía, afloje los dos tornillos de retención, y deslícela de modo que quede ceñida contra el lateral de la pieza de trabajo, apretando luego los tornillos. Disponga el borde frontal de la cuchilla de modo que quede escuadrado con la pieza de trabajo antes de arrancar el motor. Al iniciar un corte procure introducir lentamente la cuchilla en el material para no dañar los dientes de la cuchilla. Si se activa el dispositivo de protección contra sobrecarga, deje que se enfríe el motor y pulse el botón de reseteo (fig. 5) para continuar la operación.

Mantenimiento y localización de averías

Mantenga limpios el cable y la herramienta. Evite usar productos de limpieza que podrían incluir benceno, tricloroetileno y amoniaco ya que pueden dañar las piezas de plástico. En caso de mal funcionamiento eléctrico o mecánico, desactive inmediatamente la herramienta y retire el enchufe. Un chisporroteo excesivo casi siempre indica la presencia de suciedad en el motor o escobillas de carbón desgastadas. Verifique si hay desgaste (fig. 2 ref. C) y recambie cuando alcance 6mm. Lleve el equipo a un centro de servicio autorizado para cualquier otro mantenimiento y reparación.

Accesorios – Cuchillas marca Evolution auténticas

30T Cuchilla para madera TCT de 180mm

36T Cuchilla para acero dulce TCT de 180mm

48T Cuchilla para acero inoxidable TCT de 180mm

54T Cuchilla para aluminio TCT de 180mm

Aviso: El desgaste normal y los daños causados por uso incorrecto NO los cubre la garantía de 12 meses.

Instruções de Operação

Importante

Por favor leia estas instruções de operação e segurança com atenção e na sua totalidade. Para sua segurança, antes de utilizar este equipamento, verifique se a voltagem de corrente eléctrica é a correcta e que todos os manípulos e peças estão devidamente seguros. Se tiver alguma dúvida acerca de qualquer um dos aspectos da utilização deste equipamento, contacte o seu distribuidor.

Por Favor Guarde Estas Instruções

Especificações do modelo Evolution 180

Motor(230 ou 115v 50/60Hz)(Watts):

Dimensões Máximas da caixa (parede de 3mm)

Espessura Ideal de Corte (Placa de Aço Macio):

RPM sem carga (min-1)

Tempo máximo de serviço recomendado (minutos)

Nível de pressão sonora (Sob Carga) (db(A)

Nível de Vibração (Sob Carga) (m/s

2

):

Peso

Dimensões Máximas ALP:

Dimensões Mínimas ALP:

Dimensões da Lâmina

Diâmetro Máximo:

Diâmetro de Perfuração:

Espessura:

1200

55mm

6mm

3500

30

98.5

2.3

7kg

300x395x440

175x265x440

180mm

20mm

2mm

12

Equipamento standard Fornecido com a unidade: 1 Manípulo lateral, 1

Guia de Protecção, 1

viseiras de protecção

, Tampões para os Ouvidos,

1 Mala de Transporte, 1 Chave sextavada de 6mm para parafusos M8,

1 Instruções de Operação.

Durante o uso deste equipamento é OBRIGATÓRIA a utilização de protecções para os olhos e os ouvidos. NÃO toque na lâmina enquanto esta se encontrar em movimento. Durante o uso desta ferramenta, siga sempre as recomendações do Equipamento para

Protecção Individual.

Esta máquina foi concebida para cortar aço utilizando as lâminas e acessórios estelitados (com

carboneto de tungsténio

). NÃO deverá ser modificada e/ou utilizada de alguma outra forma a não ser aquela para a qual foi concebida, incluindo fornecer energia a outros equipamentos.

Assegure-se que pode ver na totalidade a área em que vai trabalhar a partir do lugar onde se posiciona. Utilize barreiras para afastar as pessoas. Não use esta ferramenta em ambientes onde existir o risco de explosão - as ferramentas eléctricas podem produzir faulhas que por sua vez podem incendiar materiais ou gases inflamáveis. Devido

à possível ocorrência de choques eléctricos, não use esta ferramenta em condições ou áreas húmidas ou molhadas. Quando manusear esta ferramenta, use sempre as duas mãos. Assegure-se sempre que o material em que está a trabalhar se encontra devidamente seguro.

• Este aparelho vem equipado de um cabo eléctrico e ficha adequados ao país de utilização. O fio verde e amarelo do cabo é o fio terra,

nunca

o tente ligar a um terminal positivo.

• Retire a ficha da tomada antes de efectuar a troca da lâmina, antes de fazer alinhamentos ou outros serviços de reparação.

• Utilize apenas lâminas de cortar genuínas da EVOLUTION

• Inspeccione sempre a máquina e a lâmina antes de

cada

utilização, e não use lâminas deformadas, com falhas, desgastadas ou danificadas de qualquer outro modo.

• Assegure-se que a lâmina se encontra correctamente montada e é adequada para o material a cortar.

• Não utilize aço para corte rápido

• Não utilize lâminas que não tenham as características especificadas nestas instruções

• Não pare a lâmina aplicando pressão lateral sobre o disco.

• Quando cortar madeira, deverá usar um dispositivo de extracção de pó e respiração adequado.

• Assegure-se de que as protecções móveis funcionam livremente e sem prender.

Nunca utilize a ferramenta sem o sistema original de protecção.

Não tranque a protecção móvel na posição aberta.

• Mantenha sempre o cabo eléctrico afastado das partes móveis da ferramenta.

• Quando arrumar a ferramenta , desligue o motor e assegure-se que todas as partes móveis se encontram completamente paradas.

• No caso de encravamento, desligue a ferramenta imediatamente e retire a ficha da tomada.

• Antes de utilizar acessórios, compare sempre as rotações (RPM) máximas permitidas para o acessório, com as rotações da ferramenta.

• Assegure-se que o manípulo de ajuste de corte, o manípulo de ajuste de ângulo e o manípulo lateral se encontram firmemente fixos enquanto utilizar a ferramenta (fig. 1).

• Utilize apenas as flanges e porcas fornecidas com a ferramenta, e substitua-as caso sejam danificadas ou fiquem gastas.

Montagem da máquina

Montagem / Remoção das lâminas de estelitadas

Retire a tampa com recipiente de recolha de aparas da máquina (fig.

13

με ένα ηλεκτροφόρο ακροδέκτη.

• Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε

τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία

συντήρησης.

• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες λάμες πριονιού

EVOLUTION

Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε

χρήση και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν

στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.

• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά τοποθετημένη και ότι

είναι η κατάλληλη για το προς κοπή υλικό

• Μην χρησιμοποιείτε λάμες που είναι κατασκευασμένες από

χάλυβα υψηλής ταχύτητας

• Να μην χρησιμοποιείτε λάμες, τα οποία δεν είναι σύμφωνα

προς τεχνικά χαρακτηριστικά που καθορίζουν αυτές οι

οδηγίες χρήσεως.

• Μην σταματάτε τη λάμα με άσκηση πλευρικής πίεσης επί

του δίσκου.

• Όταν κόβετε ξύλο, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αναπνευστική

μάσκα και τον κατάλληλο μηχανισμό εξαγωγής της σκόνης.

• Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν

ελεύθερα χωρίς «κολλήματα»

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το

γνήσιο προστατευτικό του σύστημα. Μην

ασφαλίζετε τον κινούμενο προφυλακτήρα στην ανοικτή

θέση.

• Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα

μετακινούμενα μέρη του εργαλείου

• Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως

σταματήσει.

• Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και

αποσυνδέστε το από το ρεύμα.

• Πριν χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα να συγκρίνετε πάντοτε

τον μέγιστο επιτρεπτό αριθμό στροφών ανά λεπτό (RPM).

• Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ρύθμισης του βάθους κοπής, η λαβή

ρύθμισης της γωνίας και οι πλευρικές χειρολαβές είναι καλά

στερεωμένες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (Εικόνα 1)

• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που

παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν

παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές.

Εγκατάσταση του μηχανήματος

Συναρμολόγηση/Αφαίρεση των λαμών TCT του πριονιού

Αφαιρέσατε το κάλυμμα συλλογής ρινισμάτων από το

μηχάνημα (Εικόνα 1, παραπομπή Α). Ξεσφίξατε τις δυο βίδες

(Εικόνα2, παραπομπή Α) για να απελευθερώσετε τον εσωτερικό

προφυλακτήρα των λαμών (Σημείωση: Χρησιμοποιήστε κωνικό

(ατρακτοειδές) κλειδί εικόνα 4α παραπομπή Α). Ξεσφίξτε

την ΜΒ εξάγωνη βίδα που σταθεροποιεί την λάμα (εικόνα 3

παραπομπή Α) και αφαιρέσατε την φλάντζα και τη ροδέλα της

λάμας. Αντικαταστήστε τη λάμα και βεβαιωθείτε ότι το βέλος

για την κατεύθυνση της περιστροφής της λάμας συμφωνεί με

αυτό του μηχανήματος (εικόνα 3, παραπομπή Β). Σφίξτε την ΜΒ

βίδα και με την φλάντζα και τη ροδέλα στη σωστή θέση τους

(εικόνα 4) και αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα της λάμας

και το κάλυμμα των ρινισμάτων. Για να είστε βέβαιοι για τη

σωστή λειτουργία το δοχείο συλλογής ρινισμάτων θα πρέπει να

αδειάζεται τακτικά.

Σημειώσατε:

Τα μεταλλικά ρινίσματα μέσα

στο κάλυμμα μπορεί να είναι πολύ ζεστά και αιχμηρά – μην τα

αγγίζετε με γυμνά χέρια.

Ρύθμιση του Βάθους Κοπής

Απελευθερώσατε την ατρακτοειδή κλειδαριά για να ρυθμίσετε το

απαιτούμενο βάθος κοπής (εικόνα 2, παραπομπή β). βεβαιωθείτε

16

ΟΔΗΓΙΕΣ

ΧΡΗΣΕΩΣ

Σημαντικό

Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και

ασφαλείας προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια,

προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η

ηλεκτρική τάση είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές

και τα εξαρτήματα είναι στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν

είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε τμήμα αυτής της συσκευής

απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας

Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες

Μοντέλο

Evolution

180 Τεχνικά χαρακτηριστικά

Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts):

Μέγιστο Κιβώτιο (3mm Τοίχος

1200

55mm

Ιδανικό Πάχος Κοπής Μέτριας Σκληρότητας Πλάκας Χάλυβα 6mm

Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (ελαχ-1)

Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά):

Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)):

Επίπεδο Δόνησης (Υπό Φορτίο) m/s2)

Βάρος:

Μέγιστες Διαστάσεις YΠΒ :

Ελάχιστες Διαστάσεις YΠΒ):

Διαστάσεις Λάμας

7kg

300x395x440

175x265x440

Μέγιστη Διάμετρος

Διάμετρος Βάσης Υποδοχής

Πάχος

3500

30

98.5

2.3

180mm

20mm

2mm

Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1

Πλευρική Χειρολαβή, 1 Προστατευτικός Οδηγός, 1 ζευγάρι

προστατευτικά Γυαλιά, Ωτασπίδες, 1 Βαλιτσάκι Μεταφοράς,

Εξάγωνο Κλειδί 16 mm για βίδες Μ8, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών

Χρήσης

Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να

χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ

ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να

ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής

Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο.

Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για την κοπή χάλυβα

χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT ( Tungsten Carbide

Tipped) και εξαρτήματα. ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται και/ή

να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από

αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της

μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.

Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίες μπορεί να είναι ορατός

από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς

φραγμούς για κρατάτε του μη έχοντας εργασία μακρά. Μην

λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά υλικά

–ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί

να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων. Μην

λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με

αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ.

Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας.

Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου

εργάζεστε είναι καλά στερεωμένο.

• Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και

φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να

χρησιμοποιηθεί. Ο αγωγός με χρώμα πράσινο-κίτρινο στο

καλώδιο αποτελεί την γείωση, και ποτέ να μην τον συνδέετε

15

1 ref. A). Desaperte os dois parafusos (fig. 2. ref. A) para libertar a protecção interior da lâmina. (Nota: Use o fecho do eixo fig. 4a ref. A).

Desaperte o parafuso sextavado M8 que prende a lâmina (fig. 3 ref. A) e retire a flange e a porca da lâmina. Substitua a lâmina certificandose que a seta de direcção de rotação da lâmina se encontra alinhada com a da máquina (fig. 3 ref. B). Aperte o parafuso M8 com a flange e a porca na posição correcta (fig. 4) e volte a colocar a protecção da lâmina e a tampa com recolha de aparas. Para assegurar uma utilização correcta, o compartimento de recolha de aparas deverá ser esvaziado regularmente.

Atenção

: As aparas de metal no interior da tampa podem ficar muito quentes e ser muito aguçadas – não as toque com as mãos desprotegidas.

Ajuste da profundidade do corte

Para conseguir a profundidade do corte desejada, abra o fecho(fig. 2 ref. B). Assegure-se que a lâmina não se salienta mais do que 4mm do material a ser cortado. Aperte bem para trancar a posição e assegure-se que permanece firme enquanto utilizar a ferramenta.

Conselhos sobre a utilização

Sempre que possível, fixe bem a peça em que vai trabalhar sobre um suporte rígido. Não force a ferramenta – deixe que a velocidade da lâmina de corte faça o trabalho. O desempenho do corte não melhora através da aplicação de pressão adicional sobre a ferramenta, sendo reduzida a duração da lâmina. Quando utilizar a guia paralela assegure-se que se encontra em paralelo em relação à lâmina e não relativamente à base da ferramenta pois, se for esse o caso, poderá danificar a lâmina e o motor.

Para posicionar a guia, desaperte os dois parafusos de fixação e faça-a deslizar para junto da parte lateral da peça em que está a trabalhar, em seguida, volte a apertar os parafusos. Antes de ligar o motor, coloque a extremidade frontal da serra sobre a peça no local correcto. Quando iniciar o corte, tenha o cuidado de introduzir lentamente a lâmina no material de modo a não danificar os dentes da lâmina. Se o dispositivo de protecção contra sobrecarga se activar– deixe arrefecer o motor e depois prima o botão de reiniciação (fig. 5) para continuar a operação.

Manutenção e Determinação da Causa de Problemas

Mantenha a ferramenta, o cabo de corrente e a mala de transporte limpos e

sem aparas

. Evite a utilização de produtos de limpeza, entre os quais a benzina, tricloroetileno, cloreto e amónia já que estes produtos danificam o plástico. No caso de haver uma avaria eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e retire a ficha da tomada. Demasiadas faulhas podem indicar a presença de sujidade no motor ou o desgaste das escovas de carbono. Verifique se há desgaste

(fig. 2 ref. C) e proceda à sua substituição quando alcançarem os 6mm.

Para todos as outras reparações leve a sua máquina ao seu distribuidor local, ou à HiTech USA, Iowa, caso tenha sido comprada nos EUA.

Acessórios – Lâminas Genuínas da Marca Evolution

30T 180mm TCT Lâmina para Madeira

36T 180mm TCT Lâmina de Aço Macio

48T 180mm TCT Lâmina de Capacidade para Aço Inoxidável

54T 180mm TCT Lâmina para Alumínio

Note: Os estragos normais causados por uma utilização incorrecta da ferramenta NÃO são cobertos pela garantia de 12 Meses.

14

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement