Daikin R08019037090A Benutzerhandbuch

Hinzufügen zu Meine Handbücher
12 Seiten

Werbung

Daikin R08019037090A Benutzerhandbuch | Manualzz

OPERATING

MANUAL

SWING FAN

TURBO MODE

QUIET SLEEP

TIMER

ON OFF

CANCEL CLOCK CANCEL

Operating Manual

Handset Wireless

English

Mode D’emploi

Combiné sans fi l

Français

Bedienungsanleitung

Drahtloses Handgerät

Deutsch

Manuale Di Funzionamento

Ricevitore senza fili

Italiano

Manual De Instrucciones

Auricular Inalámbrico

Español

Руководство По Зксплуатации

Беспроводное Дистанционное Управление

Pycckий

Kullanım Kılavuzu

Kablosuz Kulaklık

Türkçe

OM-GS02-1011(2)-DAIKIN

Part No.: R08019037090B

GS02 Remote Control Indication / Indication De

Télécommande GS02 / GS02-Fernbedienungsanzeige /

Indicazioni Telecomando GS02 / Indicación Del Mando

A Distancia GS02 / Индикация пульта дистанционного

управления GS02 / GS02 Uzaktan Kumanda Göstergeleri

1

2

6

7

9

11

SWING FAN

TURBO MODE

QUIET SLEEP

TIMER

ON OFF

CANCEL CLOCK CANCEL

12

8

10

3

4

5

13 i

HOW TO MOUNT ONTO THE WALL / COMMENT INSTALLER SUR LE

MUR / ANBRINGEN DER FERNSTEUERUNG AN DER WAND / COME

FISSARE L’ASTUCCIO DEL TELECOMANDO ALLA PARETE / MONTAJE

SOBRE LA PARED / КАК УСТАНОВИТЬ НА СТЕНУ / DUVARA NASIL

YERLEfiT‹R‹L‹R

SWING FAN

TURBO MODE

QUIET SLEEP

TIMER

ON OFF

CANCEL CLOCK CANCEL

SWING FAN

TURBO MODE

QUIET SLEEP

TIMER

ON OFF

CANCEL CLOCK CANCEL

TO INSERT BATTERIES (AAA.R03) / INTRODUIRE LES PILES (AAA.R03) /

EINSETZEN DER BATTERIEN (AAA.R03)/ INSERIMENTO DELLE BATTERIE

(AAA.R03) / INSERTE LAS PILAS (AAA.R03) / УСТАНОВКА БАТАРЕЙ

(AAA.R03)

/ P‹LLER NASIL TAKILIR (AAA.R03)

2

3

1 ii

REMOTE CONTROLLER LOSS PREVENTION WITH BALL CHAIN (OPTIONAL) /

PRÉVENTION CONTRE LA PERTE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR CHAÎNETTE À

BOULES (FACULTATIF) / DIE FERNBEDIENUNG IST DURCH EINE KUGELKETTE VOR

VERLUST GESICHERT (OPTIONAL) / PREVENZIONE PERDITA TELECOMANDO

CON CATENA A SFERA (OPZIONALE) /PREVENCIÓN DE PÉRDIDA DEL CONTROL

REMOTO CON CADENA DE BOLAS (OPCIONAL) / ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ

ПОТЕРИ ПДУ С ПОМОЩЬЮ ШАРИКОВОЙ ЦЕПИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ

ОБОРУДОВАНИЕ)

/ Z‹NC‹RLE UZAKTAN KUMANDANIN KAYBOLMASININ

ÖNLENMES‹ (‹STE⁄E BA⁄LI)

Remote controller

Télécommande

Fernbedienung

Telecomando

Control Remoto

Пульт дистанционного управления

Uzaktan kumanda

Screw

Vis

Schraube

Vite

Tornillo

Винт

Vida

Wall attachment screw

Vis de Þ xation murale

Schraube für Wandbefestigung

Vite Þ ssaggio a parete

Tornillo de instalación en pared

Винт настенного крепления

Duvar ba¤lant› vidas›

Holder

Support

Halterung

Supporto

Soporte

Держатель

Tutucu

1.

2.

3.

Ball chain (350mm)

Chaînette à boules (350mm)

Kugelkette (350mm)

Catena a sfera (350mm)

Cadena de bolas (350mm)

Шариковая цепь (350мм)

Zincir (350mm)

Installation

Match the ring at the end of the ball chain with the screw hole on the back of the remote controller and secure it with the screw.

Attach the holder and the ball chain as above at the position where signals from the remote controller can be received easily.

Pass the ball chain through the back of the holder and match the ring at the end of the ball chain to the upper hole of the holder. Fix the holder to the wall by putting through

2 screws across it.

iii

1.

2.

3.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

Installation

Faites correspondre l’anneau de l’extrémité de la chaînette à boules avec le trou de vis situé au dos de la télécommande et Þ xez-le à l’aide de la vis.

Fixez le support et la chaînette à boules comme ci-dessus, dans une position permettant une réception facile des signaux de la télécommande.

Passez la chaînette à boules à l’arrière du support et faites correspondre l’anneau de l’extrémité de la chaînette

à boules avec le trou supérieur du support. Fixez le support au mur à l’aide de 2 vis.

Installation

Legen Sie den Ring am Ende der

Kugelkette auf die Schraubbohrung an der Rückseite der Fernbedienung und befestigen Sie ihn mit der

Schraube.

Montieren Sie die Halterung und die Kugelkette wie oben gezeigt an der Stelle, an der Signale von der Fernbedienung gut empfangen werden können.

Führen Sie die Kugelkette durch die

Rückseite der Halterung und legen

Sie den Ring am Kettenende auf das obere Loch in der Halterung.

Befestigen Sie die Halterung mit 2

Schrauben an der Wand.

Installazione

Far combaciare l’anello all’estremità della catena a sfera con il foro della vite sul retro del telecomando e Þ ssare bene con la vite.

Fissare il supporto e la catena a sfera al di sopra del punto in cui possono essere ricevuti facilmente i segnali dal telecomando.

Far passare la catena a sfera attraverso il retro del supporto e far combaciare l’anello all’estremità della catena con il foro superiore del supporto. Fissare il supporto alla parete mettendo 2 viti attraverso di esso.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

1.

2.

3.

Instalación

Una el anillo del Þ nal de la cadena de bolas con el agujero del tornillo de la parte trasera del control remoto y fíjelo con el tornillo.

Coloque el soporte y la cadena de bolas, como indica la imagen superior, en una posición en que las señales del control remoto se puedan recibir con facilidad.

Pase la cadena de bolas por la parte trasera del soporte y una el anillo del Þ nal de la cadena de bolas con el agujero superior del soporte. Fije el soporte en la pared colocando 2 tornillos a través del soporte.

Монтаж

Соотнесите кольцо на конце шариковой цепи с винтовым отверстием в задней части п у л ь та д и с та н ц и о н н о го управления и закрепите его с помощью винта.

Прикрепите держатель и шариковую цепь, как показано в ы ш е, в п ол оже н и и , гд е обеспечивается легкий прием сигнала ПДУ.

Проденьте шариковую цепь через заднюю часть держателя и соотнесите кольцо на конце шариковой цепи с верхним о т в е р с т и е м д е рж а т е л я .

Прикрепите держатель к стене с помощью 2 винтов.

Montaj

Zincirin sonundaki halkayla uzaktan kumandan›n arkas›ndaki vida deli¤ini efllefltirin ve vidayla sabitleyin.

Tutucu ve zinciri uzaktan kumandadan gelen sinyallerin kolayca al›nabilece¤i yerin üzerine yerlefltirin.

Zinciri tutucunun arkas›ndan geçirin ve zincirin sonundaki halkay› tutucunun üst deli¤i ile efllefltirin. Tutucuyu her iki viday› içinden geçirerek duvara sabitleyin.

iv

v

GEBRAUCHSANWEISUNG

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Sendungsquelle

• Die Ausgangsquelle des Signals.

Signalübertragungsanzeige

• Blinkt auf, um anzuzeigen, dass das letzte Signal an das Gerät übertragen wurde.

“ON/OFF” („AN/AUS“) schalter

Einmal betätigen - das Gerät schaltet sich ein.

Nochmals betätigen - das Gerät schaltet sich aus.

Wahl der drehzahl-Stufe des kühlgebläses

• Wird der Knopf kontinuierlich betätigt, dann ändert sich jeweils die Drehzahlstufe des

Kühlgebläses in dieser Reihenfolge:

Niedrig Mittel Hoch Automatisch

Betrieb

Zur Wahl der verschiedenen Arten des Betriebs wird der MODE Knopf betätigt.

Für die Kühlung kann man COOL ( ) (KÜHL), DRY ( ) (TROCKEN) und FAN ( )

(GEBLÄSE) wählen.

• Für den Betrieb der Wärmepumpe hat man die Wahl zwischen: AUTO ( ), COOL ( )

(KÜHL), DRY ( ) (TROCKEN), FAN ( ) (GEBLÄSE) und HEAT ( ) (WARM).

Den Knopf nicht weiter betätigen, wenn die gewünschte Drehzahlstufe des Kühlgebläses angezeigt wird.

Der AUTO ( ) Modus steht für das Kaltwassersystem nicht zur Verfügung. Eine

Ausnahme bildet das 4-Rohr-System.

Automatische Luftschwingung

• Durch Betätigen des SWING Knopfs wird die automatische Luftschwingungsfunktion

• aktiviert.

Damit die Luft in eine bestimmte Richtung bläst, wird der SWING Knopf betätigt, danach warten, bis sich die Lüftungsschlitze in die gewünschte Richtung bewegen und dann den

Knopf nochmals betätigen.

Auswahlverfahren für Swing-Modus (Nicht zutreffend auf die Deckenkassetten der A- und C-Serie.)

Drücken Sie die Taste SWING ( ) für 4 Sekunden lang, um in das Feld des Einstellmodus zu gelangen. Im Feldeinstellungsmodus erscheint nur die Meldung SWING MODE (

).

Drücken Sie die Temperaturtaste und um die Drehzahl von SWING MODE ( ) von

Swing-Modus 1 bis auf Swing-Modus 3 auszuwählen.

• Folgende drei automatische Luftschwenkmodi (SWING MODE) stehen zur Verfügung:

Luftschwenkmodus 1 Luftschwenkmodus 2 Luftschwenkmodus 3

SWING MODE wird erst aktiviert, wenn SWING eingeschaltet ist.

Der Schwenkmodus wird durch dieses Logo angezeigt:

Falls sich keiner Modus innerhalb 4 Sekunden ändert, funktioniert das Gerät gemäß den ausgewählten SWING MODE ( ).

Turbofunktion (von Model abhängig)

Zum schnellen Kühlen oder Erwärmen die Taste betätigen.

Gebläsedrehzahl wird auf Höchstgeachwindigkeit gebracht.

Drücken Sie erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.

Erhältlich nur für HEAT (WÄRME) und COOL (KÜHL) betrieb.

Die Funktion wird durch eine Veränderung der Gebläsedrehzahl ausgeschaltet.

1

8.

9.

10.

11.

12.

13.

AUS - Zeitschalter-einstellung

• Die Funktion des AUS - Zeitschalters wird durch Betätigen des OFF TIMER -Knopfes aktiviert.

Den OFF TIMER -Knopf solange betätigen, bis die gewünschte Ausschaltungszeit angezeigt und somit eingestellt ist.

Zum Löschen der Einstellung des AUS - Zeitschalters wird der CANCEL Knopf betätigt.

Ruhefunktion (von Model abhängig)

Für leisen Betrieb drücken.

Gebläsedrehzahl wird auf Mindestgeschwindigkeit gebracht.

Drücken Sie erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.

Die Funktion wird durch eine Veränderung der Gebläsedrehzahl ausgeschaltet.

Einstellen der Uhrzeit

• Drücken Sie zur Einstellung der Uhrzeit die -Taste und halten Sie sie gedrückt.

EIN - Zeitschalter-einstellung

Die Funktion des EIN - Zeitschalters wird durch Betätigen des ON TIMER -Knopfes aktiviert.

Den ON TIMER -Knopf solange betätigen, bis die gewünschte Zeit angezeigt und somit

• eingestellt wird. Ist der Zeitschalter auf 7.30 Uhr eingestellt, so schaltet sich die Klimaanlage genau um diese Zeit ein.

• Zum Löschen der Einstellung des EIN - Zeitschalters wird der CANCEL Knopf betätigt.

Einstellen des Nachtbetriebs

Durch Betätigen des Knopfs wird der Nachtbetrieb aktiviert.

Dabei kann man Energie sparen. BeÞ ndet sich das Gerät im Kühlmodus, steigt die eingestellte

+2 C

Temperatur nach der ersten halben Stunde um

0,5°C. Nach der zweiten halben Stunde steigt die

Temperatur um weitere 0,5°C und um 1°C nach der folgenden Stunde.

BeÞ ndet sich das Gerät im Heizmodus, sinkt die eingestellte Temperatur nach der ersten halben

Stunde um 1°C. Nach der zweiten halben Stunde

+1 C

- 1 C

- 2 C

• sinkt die Temperatur um weitere 1°C und um 1°C nach der folgenden Stunde.

Diese Funktion gibt es bei COOL (KÜHL), HEAT

(WARM) und AUTO (AUTO) Betrieb.

- 3 C

0 0,5 1 1,5 2

Temperatureinstellung

• Um die gewünschte Temperatur einzustellen, den oder den Knopf betätigen, so wird die eingestellte Temperatur höher oder niedriger gestellt.

Der Temperatur-Einstellbereich liegt zwischen 16°C zu 30°C (Die optimale Einstellung liegt zwischen 20°C zu 30°C).

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um von °C auf °F umzustellen.

2

FEHLERBEHANDLUNG

(Nur für Inverter)

FEHLERBEHANDLUNG ÜBER DIE FERNBEDIENUNG

Die Temperaturabschnitte auf dem Display zeigen entsprechende Codes an.

1.

Wenn die ON TIMER CANCEL Taste (TIMER EIN ABBRECHEN) oder die OFF TIMER CANCEL Taste (TIMER

AUS ABBRECHEN) 5 Sekunden lang gedrückt wird, wird „ “ blinkend auf dem Temperaturabschnitt des

Displays angezeigt.

SWING FAN

TURBO MODE

QUIET SLEEP

TIMER

ON

ON TIMER CANCEL

(TIMER EIN ABBRECHEN)

OFF

CANCEL CLOCK CANCEL

2.

OFF TIMER CANCEL

(TIMER AUS ABBRECHEN)

Drücken Sie die ON TIMER CANCEL Taste (TIMER EIN ABBRECHEN) oder die OFF TIMER CANCEL Taste

(TIMER AUS ABBECHEN) so lange, bis ein Piepen ertönt.

• Die Codeanzeige ändert sich wie unten, und es ertönt ein langes Piepen.

FEHLERMELDUNG

HO

H3

H6

H7

EA

F3

F6

H8

E7

E8

E9

E4

E5

E6

C9

E1

E3

C4

C5

C7

A5

A6

AH

00

A1

A3

BEDEUTUNG

NORMAL

LEITERPLATTENFEHLER DER INNENEINHEIT

ABLAUFPUMPE ANOMAL

FROSTSCHUTZ (KÜHLUNG)/WÄRMEAUSTAUSCHER ÜBERHITZT (HEIZUNG)

INNENLÜFTER, MOTOR ANOMAL

FEHLER AN ELEKTRO-LUFTREINIGER

INNENRAUMWÄRMETAUSCHER (1) THERMISTOR, KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG

INNENRAUMWÄRMETAUSCHER (2) THERMISTOR, KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG

FEHLER AN ENDSCHALTER DER LUFTKLAPPE

INNENRAUMTHERMISTOR, KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG

AUSSEN-PBC-FEHLER

HOCHDRUCKSCHUTZ

NIEDERDRUCKSCHUTZ

KOMPRESSORMOTOR VERRIEGELT/KOMPRESSOR ÜBERLASTET

KOMPRESSOR-ANLAUFFEHLER

DC-AUSSENVENTILATORMOTOR VERRIEGELT

AC-EINGANGSSTROM ZU HOCH

EXV FEHLER

VIERWEGVENTILFEHLER

AUSLASSROHR ÜBERHITZT

WÄRMEAUSTAUSCHER ÜBERHITZT

KOMPRESSORENSENSOR-SYSTEMFEHLER

FEHLER AN HOCHDRUCKSCHALTER

KOMPRESSOR-FEEDBACK-ERFASSUNGSFEHLER

VENTILATORMOTOR ÜBERLASTET/ÜBERSPANNUNG/SENSORFEHLER

AC-STROM-SENSORFEHLER

3

FEHLERMELDUNG

H9

J1

J3

J5

J6

J7

UA

UF

UH

P4

PJ

U0

U2

U4

U7

L8

L9

LC

P1

J8

J9

L1

L3

L4

L5

BEDEUTUNG

AUSSENLUFT-THERMISTOR KURZ/OFFEN

FEHLER AN DRUCKFÜHLER

KOMPRESSORABLUFTROHR-THERMISTOR KURZ/OFFEN/VERLEGT

KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG AN ANSAUGTHERMISTOR

AUSSENTÜRWÄRMEAUSTAUSCHER KURZ/OFFEN

KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG AN UNTERKÜHLUNGSTHERMISTOR DES

WÄRMETAUSCHERS

FLÜSSIGKEITSLEITUNGSROHR-THERMISTOR KURZ/OFFEN

GASLEITUNGSROHR-THERMISTOR KURZ/OFFEN

FEHLER AN LEITERPLATTE DES INVERTERS

STEUERKASTEN AUSSEN ÜBERHITZT

KÜHLKÖRPER ÜBERHEIZT

IPM FEHLER/IGBT FEHLER

ÜBERSPANNUNG AN INVERTERKOMPRESSOR

ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ AM KOMPRESSOR

ÜBERTRAGUNGSFEHLER (LEITERPLATTE AN AUSSENSTEUERUNG UND INVERTER)

OFFENE PHASE ODER SPANNUNGSUNTERSCHIEDE

KÜHLKÖRPER-THERMISTOR KURZ/OFFEN

FEHLER BEI LEISTUNGSEINSTELLUNG

GAS UNGENÜGEND

DC-SPANNUNG NICHT IM NORMALBEREICH

KOMMUNIKATION, FEHLER

KOMMUNIKATIONSFEHLER (STEUER-PCB UND IPM-PCB AUSSEN)

INSTALLATIONSFEHLER

FEHLERHAFTE VERROHRUNG & VERDRAHTUNG/FALSCH VERKABELT/ZU WENIG GAS

FROSTSCHUTZ (ANDERE RÄUME)

ANMERKUNG

1.

2.

Ein kurzer und zwei aufeinander folgende Pieptöne deuten auf nicht übereinstimmende Codes hin.

Tum das Code-Display zu verlassen, halten Sie die ON TIMER CANCEL Taste (TIMER EIN ABBRECHEN) oder die OFF TIMER CANCEL Taste (TIMER AUS ABBRECHEN) 5 Sekunden lang gedrückt. Das Code-Display erlischt auch von selbst, wenn 1 Minute lang keine Tasten gedrückt werden.

4

MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /

EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT

In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the English version of this manual shall prevail.

The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein at any time without prior notifi cation.

En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.

Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel.

Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer

Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch.

Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen

Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten.

Nel caso ci fossero confl itti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale.

Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specifi cazione e disegno contenuti qui senza precedente notifi ca.

En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa.

El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.

В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный.

Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без предварительного уведомления.

Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.

Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.

Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende,

Belgium

DAIKIN MCQUAY MIDDLE EAST FZE

P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor,

Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.

Importer for Turkey:

DAIKIN ISITMA VE SOGUTMA SISTEMLERI

SANAYI TICARET A.S.

Hurriyet Mah.E5 Yanyol, Uzeri No.57,

34876, Kartal Istanbul.

Werbung

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung