Werbung
![Daikin R08019037090A Benutzerhandbuch | Manualzz Daikin R08019037090A Benutzerhandbuch | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/020256735_1-2d6bd1d8f9b888bb7ad2bd6ef2cfac2f-360x466.png)
OPERATING
MANUAL
SWING FAN
TURBO MODE
QUIET SLEEP
TIMER
ON OFF
CANCEL CLOCK CANCEL
Operating Manual
Handset Wireless
English
Mode D’emploi
Combiné sans fi l
Français
Bedienungsanleitung
Drahtloses Handgerät
Deutsch
Manuale Di Funzionamento
Ricevitore senza fili
Italiano
Manual De Instrucciones
Auricular Inalámbrico
Español
Руководство По Зксплуатации
Беспроводное Дистанционное Управление
Pycckий
Kullanım Kılavuzu
Kablosuz Kulaklık
Türkçe
OM-GS02-1011(2)-DAIKIN
Part No.: R08019037090B
GS02 Remote Control Indication / Indication De
Télécommande GS02 / GS02-Fernbedienungsanzeige /
Indicazioni Telecomando GS02 / Indicación Del Mando
A Distancia GS02 / Индикация пульта дистанционного
управления GS02 / GS02 Uzaktan Kumanda Göstergeleri
1
2
6
7
9
11
SWING FAN
TURBO MODE
QUIET SLEEP
TIMER
ON OFF
CANCEL CLOCK CANCEL
12
8
10
3
4
5
13 i
HOW TO MOUNT ONTO THE WALL / COMMENT INSTALLER SUR LE
MUR / ANBRINGEN DER FERNSTEUERUNG AN DER WAND / COME
FISSARE L’ASTUCCIO DEL TELECOMANDO ALLA PARETE / MONTAJE
SOBRE LA PARED / КАК УСТАНОВИТЬ НА СТЕНУ / DUVARA NASIL
YERLEfiT‹R‹L‹R
SWING FAN
TURBO MODE
QUIET SLEEP
TIMER
ON OFF
CANCEL CLOCK CANCEL
SWING FAN
TURBO MODE
QUIET SLEEP
TIMER
ON OFF
CANCEL CLOCK CANCEL
TO INSERT BATTERIES (AAA.R03) / INTRODUIRE LES PILES (AAA.R03) /
EINSETZEN DER BATTERIEN (AAA.R03)/ INSERIMENTO DELLE BATTERIE
(AAA.R03) / INSERTE LAS PILAS (AAA.R03) / УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
(AAA.R03)
/ P‹LLER NASIL TAKILIR (AAA.R03)
2
3
1 ii
REMOTE CONTROLLER LOSS PREVENTION WITH BALL CHAIN (OPTIONAL) /
PRÉVENTION CONTRE LA PERTE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR CHAÎNETTE À
BOULES (FACULTATIF) / DIE FERNBEDIENUNG IST DURCH EINE KUGELKETTE VOR
VERLUST GESICHERT (OPTIONAL) / PREVENZIONE PERDITA TELECOMANDO
CON CATENA A SFERA (OPZIONALE) /PREVENCIÓN DE PÉRDIDA DEL CONTROL
REMOTO CON CADENA DE BOLAS (OPCIONAL) / ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ
ПОТЕРИ ПДУ С ПОМОЩЬЮ ШАРИКОВОЙ ЦЕПИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ)
/ Z‹NC‹RLE UZAKTAN KUMANDANIN KAYBOLMASININ
ÖNLENMES‹ (‹STE⁄E BA⁄LI)
Remote controller
Télécommande
Fernbedienung
Telecomando
Control Remoto
Пульт дистанционного управления
Uzaktan kumanda
Screw
Vis
Schraube
Vite
Tornillo
Винт
Vida
Wall attachment screw
Vis de Þ xation murale
Schraube für Wandbefestigung
Vite Þ ssaggio a parete
Tornillo de instalación en pared
Винт настенного крепления
Duvar ba¤lant› vidas›
Holder
Support
Halterung
Supporto
Soporte
Держатель
Tutucu
1.
2.
3.
Ball chain (350mm)
Chaînette à boules (350mm)
Kugelkette (350mm)
Catena a sfera (350mm)
Cadena de bolas (350mm)
Шариковая цепь (350мм)
Zincir (350mm)
Installation
Match the ring at the end of the ball chain with the screw hole on the back of the remote controller and secure it with the screw.
Attach the holder and the ball chain as above at the position where signals from the remote controller can be received easily.
Pass the ball chain through the back of the holder and match the ring at the end of the ball chain to the upper hole of the holder. Fix the holder to the wall by putting through
2 screws across it.
iii
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Installation
Faites correspondre l’anneau de l’extrémité de la chaînette à boules avec le trou de vis situé au dos de la télécommande et Þ xez-le à l’aide de la vis.
Fixez le support et la chaînette à boules comme ci-dessus, dans une position permettant une réception facile des signaux de la télécommande.
Passez la chaînette à boules à l’arrière du support et faites correspondre l’anneau de l’extrémité de la chaînette
à boules avec le trou supérieur du support. Fixez le support au mur à l’aide de 2 vis.
Installation
Legen Sie den Ring am Ende der
Kugelkette auf die Schraubbohrung an der Rückseite der Fernbedienung und befestigen Sie ihn mit der
Schraube.
Montieren Sie die Halterung und die Kugelkette wie oben gezeigt an der Stelle, an der Signale von der Fernbedienung gut empfangen werden können.
Führen Sie die Kugelkette durch die
Rückseite der Halterung und legen
Sie den Ring am Kettenende auf das obere Loch in der Halterung.
Befestigen Sie die Halterung mit 2
Schrauben an der Wand.
Installazione
Far combaciare l’anello all’estremità della catena a sfera con il foro della vite sul retro del telecomando e Þ ssare bene con la vite.
Fissare il supporto e la catena a sfera al di sopra del punto in cui possono essere ricevuti facilmente i segnali dal telecomando.
Far passare la catena a sfera attraverso il retro del supporto e far combaciare l’anello all’estremità della catena con il foro superiore del supporto. Fissare il supporto alla parete mettendo 2 viti attraverso di esso.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Instalación
Una el anillo del Þ nal de la cadena de bolas con el agujero del tornillo de la parte trasera del control remoto y fíjelo con el tornillo.
Coloque el soporte y la cadena de bolas, como indica la imagen superior, en una posición en que las señales del control remoto se puedan recibir con facilidad.
Pase la cadena de bolas por la parte trasera del soporte y una el anillo del Þ nal de la cadena de bolas con el agujero superior del soporte. Fije el soporte en la pared colocando 2 tornillos a través del soporte.
Монтаж
Соотнесите кольцо на конце шариковой цепи с винтовым отверстием в задней части п у л ь та д и с та н ц и о н н о го управления и закрепите его с помощью винта.
Прикрепите держатель и шариковую цепь, как показано в ы ш е, в п ол оже н и и , гд е обеспечивается легкий прием сигнала ПДУ.
Проденьте шариковую цепь через заднюю часть держателя и соотнесите кольцо на конце шариковой цепи с верхним о т в е р с т и е м д е рж а т е л я .
Прикрепите держатель к стене с помощью 2 винтов.
Montaj
Zincirin sonundaki halkayla uzaktan kumandan›n arkas›ndaki vida deli¤ini efllefltirin ve vidayla sabitleyin.
Tutucu ve zinciri uzaktan kumandadan gelen sinyallerin kolayca al›nabilece¤i yerin üzerine yerlefltirin.
Zinciri tutucunun arkas›ndan geçirin ve zincirin sonundaki halkay› tutucunun üst deli¤i ile efllefltirin. Tutucuyu her iki viday› içinden geçirerek duvara sabitleyin.
iv
v
GEBRAUCHSANWEISUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sendungsquelle
• Die Ausgangsquelle des Signals.
Signalübertragungsanzeige
• Blinkt auf, um anzuzeigen, dass das letzte Signal an das Gerät übertragen wurde.
•
•
“ON/OFF” („AN/AUS“) schalter
Einmal betätigen - das Gerät schaltet sich ein.
Nochmals betätigen - das Gerät schaltet sich aus.
Wahl der drehzahl-Stufe des kühlgebläses
• Wird der Knopf kontinuierlich betätigt, dann ändert sich jeweils die Drehzahlstufe des
Kühlgebläses in dieser Reihenfolge:
Niedrig Mittel Hoch Automatisch
•
•
•
Betrieb
Zur Wahl der verschiedenen Arten des Betriebs wird der MODE Knopf betätigt.
Für die Kühlung kann man COOL ( ) (KÜHL), DRY ( ) (TROCKEN) und FAN ( )
(GEBLÄSE) wählen.
• Für den Betrieb der Wärmepumpe hat man die Wahl zwischen: AUTO ( ), COOL ( )
(KÜHL), DRY ( ) (TROCKEN), FAN ( ) (GEBLÄSE) und HEAT ( ) (WARM).
•
Den Knopf nicht weiter betätigen, wenn die gewünschte Drehzahlstufe des Kühlgebläses angezeigt wird.
Der AUTO ( ) Modus steht für das Kaltwassersystem nicht zur Verfügung. Eine
Ausnahme bildet das 4-Rohr-System.
Automatische Luftschwingung
• Durch Betätigen des SWING Knopfs wird die automatische Luftschwingungsfunktion
• aktiviert.
Damit die Luft in eine bestimmte Richtung bläst, wird der SWING Knopf betätigt, danach warten, bis sich die Lüftungsschlitze in die gewünschte Richtung bewegen und dann den
Knopf nochmals betätigen.
Auswahlverfahren für Swing-Modus (Nicht zutreffend auf die Deckenkassetten der A- und C-Serie.)
•
•
Drücken Sie die Taste SWING ( ) für 4 Sekunden lang, um in das Feld des Einstellmodus zu gelangen. Im Feldeinstellungsmodus erscheint nur die Meldung SWING MODE (
).
Drücken Sie die Temperaturtaste und um die Drehzahl von SWING MODE ( ) von
Swing-Modus 1 bis auf Swing-Modus 3 auszuwählen.
• Folgende drei automatische Luftschwenkmodi (SWING MODE) stehen zur Verfügung:
Luftschwenkmodus 1 Luftschwenkmodus 2 Luftschwenkmodus 3
SWING MODE wird erst aktiviert, wenn SWING eingeschaltet ist.
•
•
•
•
•
•
Der Schwenkmodus wird durch dieses Logo angezeigt:
Falls sich keiner Modus innerhalb 4 Sekunden ändert, funktioniert das Gerät gemäß den ausgewählten SWING MODE ( ).
Turbofunktion (von Model abhängig)
Zum schnellen Kühlen oder Erwärmen die Taste betätigen.
Gebläsedrehzahl wird auf Höchstgeachwindigkeit gebracht.
Drücken Sie erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.
Erhältlich nur für HEAT (WÄRME) und COOL (KÜHL) betrieb.
Die Funktion wird durch eine Veränderung der Gebläsedrehzahl ausgeschaltet.
1
8.
9.
10.
11.
12.
13.
AUS - Zeitschalter-einstellung
• Die Funktion des AUS - Zeitschalters wird durch Betätigen des OFF TIMER -Knopfes aktiviert.
•
•
•
•
Den OFF TIMER -Knopf solange betätigen, bis die gewünschte Ausschaltungszeit angezeigt und somit eingestellt ist.
Zum Löschen der Einstellung des AUS - Zeitschalters wird der CANCEL Knopf betätigt.
Ruhefunktion (von Model abhängig)
Für leisen Betrieb drücken.
Gebläsedrehzahl wird auf Mindestgeschwindigkeit gebracht.
•
•
Drücken Sie erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.
Die Funktion wird durch eine Veränderung der Gebläsedrehzahl ausgeschaltet.
Einstellen der Uhrzeit
• Drücken Sie zur Einstellung der Uhrzeit die -Taste und halten Sie sie gedrückt.
EIN - Zeitschalter-einstellung
•
•
Die Funktion des EIN - Zeitschalters wird durch Betätigen des ON TIMER -Knopfes aktiviert.
Den ON TIMER -Knopf solange betätigen, bis die gewünschte Zeit angezeigt und somit
•
• eingestellt wird. Ist der Zeitschalter auf 7.30 Uhr eingestellt, so schaltet sich die Klimaanlage genau um diese Zeit ein.
• Zum Löschen der Einstellung des EIN - Zeitschalters wird der CANCEL Knopf betätigt.
Einstellen des Nachtbetriebs
Durch Betätigen des Knopfs wird der Nachtbetrieb aktiviert.
Dabei kann man Energie sparen. BeÞ ndet sich das Gerät im Kühlmodus, steigt die eingestellte
+2 C
•
Temperatur nach der ersten halben Stunde um
0,5°C. Nach der zweiten halben Stunde steigt die
Temperatur um weitere 0,5°C und um 1°C nach der folgenden Stunde.
BeÞ ndet sich das Gerät im Heizmodus, sinkt die eingestellte Temperatur nach der ersten halben
Stunde um 1°C. Nach der zweiten halben Stunde
+1 C
- 1 C
- 2 C
• sinkt die Temperatur um weitere 1°C und um 1°C nach der folgenden Stunde.
Diese Funktion gibt es bei COOL (KÜHL), HEAT
(WARM) und AUTO (AUTO) Betrieb.
- 3 C
0 0,5 1 1,5 2
Temperatureinstellung
• Um die gewünschte Temperatur einzustellen, den oder den Knopf betätigen, so wird die eingestellte Temperatur höher oder niedriger gestellt.
•
•
Der Temperatur-Einstellbereich liegt zwischen 16°C zu 30°C (Die optimale Einstellung liegt zwischen 20°C zu 30°C).
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um von °C auf °F umzustellen.
2
FEHLERBEHANDLUNG
(Nur für Inverter)
FEHLERBEHANDLUNG ÜBER DIE FERNBEDIENUNG
Die Temperaturabschnitte auf dem Display zeigen entsprechende Codes an.
1.
Wenn die ON TIMER CANCEL Taste (TIMER EIN ABBRECHEN) oder die OFF TIMER CANCEL Taste (TIMER
AUS ABBRECHEN) 5 Sekunden lang gedrückt wird, wird „ “ blinkend auf dem Temperaturabschnitt des
Displays angezeigt.
SWING FAN
TURBO MODE
QUIET SLEEP
TIMER
ON
ON TIMER CANCEL
(TIMER EIN ABBRECHEN)
OFF
CANCEL CLOCK CANCEL
2.
OFF TIMER CANCEL
(TIMER AUS ABBRECHEN)
Drücken Sie die ON TIMER CANCEL Taste (TIMER EIN ABBRECHEN) oder die OFF TIMER CANCEL Taste
(TIMER AUS ABBECHEN) so lange, bis ein Piepen ertönt.
• Die Codeanzeige ändert sich wie unten, und es ertönt ein langes Piepen.
FEHLERMELDUNG
HO
H3
H6
H7
EA
F3
F6
H8
E7
E8
E9
E4
E5
E6
C9
E1
E3
C4
C5
C7
A5
A6
AH
00
A1
A3
BEDEUTUNG
NORMAL
LEITERPLATTENFEHLER DER INNENEINHEIT
ABLAUFPUMPE ANOMAL
FROSTSCHUTZ (KÜHLUNG)/WÄRMEAUSTAUSCHER ÜBERHITZT (HEIZUNG)
INNENLÜFTER, MOTOR ANOMAL
FEHLER AN ELEKTRO-LUFTREINIGER
INNENRAUMWÄRMETAUSCHER (1) THERMISTOR, KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG
INNENRAUMWÄRMETAUSCHER (2) THERMISTOR, KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG
FEHLER AN ENDSCHALTER DER LUFTKLAPPE
INNENRAUMTHERMISTOR, KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG
AUSSEN-PBC-FEHLER
HOCHDRUCKSCHUTZ
NIEDERDRUCKSCHUTZ
KOMPRESSORMOTOR VERRIEGELT/KOMPRESSOR ÜBERLASTET
KOMPRESSOR-ANLAUFFEHLER
DC-AUSSENVENTILATORMOTOR VERRIEGELT
AC-EINGANGSSTROM ZU HOCH
EXV FEHLER
VIERWEGVENTILFEHLER
AUSLASSROHR ÜBERHITZT
WÄRMEAUSTAUSCHER ÜBERHITZT
KOMPRESSORENSENSOR-SYSTEMFEHLER
FEHLER AN HOCHDRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR-FEEDBACK-ERFASSUNGSFEHLER
VENTILATORMOTOR ÜBERLASTET/ÜBERSPANNUNG/SENSORFEHLER
AC-STROM-SENSORFEHLER
3
FEHLERMELDUNG
H9
J1
J3
J5
J6
J7
UA
UF
UH
P4
PJ
U0
U2
U4
U7
L8
L9
LC
P1
J8
J9
L1
L3
L4
L5
BEDEUTUNG
AUSSENLUFT-THERMISTOR KURZ/OFFEN
FEHLER AN DRUCKFÜHLER
KOMPRESSORABLUFTROHR-THERMISTOR KURZ/OFFEN/VERLEGT
KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG AN ANSAUGTHERMISTOR
AUSSENTÜRWÄRMEAUSTAUSCHER KURZ/OFFEN
KURZSCHLUSS/UNTERBRECHUNG AN UNTERKÜHLUNGSTHERMISTOR DES
WÄRMETAUSCHERS
FLÜSSIGKEITSLEITUNGSROHR-THERMISTOR KURZ/OFFEN
GASLEITUNGSROHR-THERMISTOR KURZ/OFFEN
FEHLER AN LEITERPLATTE DES INVERTERS
STEUERKASTEN AUSSEN ÜBERHITZT
KÜHLKÖRPER ÜBERHEIZT
IPM FEHLER/IGBT FEHLER
ÜBERSPANNUNG AN INVERTERKOMPRESSOR
ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ AM KOMPRESSOR
ÜBERTRAGUNGSFEHLER (LEITERPLATTE AN AUSSENSTEUERUNG UND INVERTER)
OFFENE PHASE ODER SPANNUNGSUNTERSCHIEDE
KÜHLKÖRPER-THERMISTOR KURZ/OFFEN
FEHLER BEI LEISTUNGSEINSTELLUNG
GAS UNGENÜGEND
DC-SPANNUNG NICHT IM NORMALBEREICH
KOMMUNIKATION, FEHLER
KOMMUNIKATIONSFEHLER (STEUER-PCB UND IPM-PCB AUSSEN)
INSTALLATIONSFEHLER
FEHLERHAFTE VERROHRUNG & VERDRAHTUNG/FALSCH VERKABELT/ZU WENIG GAS
FROSTSCHUTZ (ANDERE RÄUME)
ANMERKUNG
1.
2.
Ein kurzer und zwei aufeinander folgende Pieptöne deuten auf nicht übereinstimmende Codes hin.
Tum das Code-Display zu verlassen, halten Sie die ON TIMER CANCEL Taste (TIMER EIN ABBRECHEN) oder die OFF TIMER CANCEL Taste (TIMER AUS ABBRECHEN) 5 Sekunden lang gedrückt. Das Code-Display erlischt auch von selbst, wenn 1 Minute lang keine Tasten gedrückt werden.
4
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /
EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT
•
•
In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein at any time without prior notifi cation.
•
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel.
•
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer
Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen
Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten.
•
•
Nel caso ci fossero confl itti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specifi cazione e disegno contenuti qui senza precedente notifi ca.
•
•
En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.
•
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без предварительного уведомления.
•
•
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende,
Belgium
DAIKIN MCQUAY MIDDLE EAST FZE
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor,
Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Importer for Turkey:
DAIKIN ISITMA VE SOGUTMA SISTEMLERI
SANAYI TICARET A.S.
Hurriyet Mah.E5 Yanyol, Uzeri No.57,
34876, Kartal Istanbul.
Werbung