Owner`s manual | Chauvet 250 Work Light User Manual

SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 1
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3310
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 9
Versión en español
Ver la página 16
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 2
General Safety Rules
! WARNING
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the safety rules listed below and other basic safety precautions
may result in serious personal injury.
Work Area
AVOID ACCIDENTAL STARTING
Make sure the switch is in the “OFF” position before plugging
in tool.
KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting
tool is accidentally contacted. Do not store materials on or
near the tool such that it is necessary to stand on the tool or
its stand to reach them.
KEEP WORK AREAS CLEAN
Cluttered areas and benches invite accidents.
MAKE WORKSHOP CHILD-PROOF
With padlocks, master switches.
CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly replaced.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS
Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Do not expose power tools to rain. Do not use
tool in presence of flammable liquids or gases.
All repairs, electrical or mechanical, should
be attempted only by trained repairmen.
Contact the nearest Skil Factory Service Center, Authorized
Service Station or other competent repair service.
Personal Safety
! WARNING
KNOW YOUR POWER TOOL
Read and understand the owner’s manual and labels affixed
to the tool. Learn its application and limitations as well as the
specific potential hazards peculiar to this tool.
! WARNING
DON’T OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
Use only Skil replacement parts; any others
may create a hazard.
Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool,
may become hazardous when used on another tool.
! WARNING
STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not operate while under
medication or while using alcohol or other drug.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
Tool Use
DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
USE SAFETY GOGGLES
Also face or dust mask if cutting operation is dusty, and ear
plugs during extended periods of operation.
USE THE RIGHT TOOL
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavyduty tool. Don’t use tool for purpose not intended — for example; don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate the tool.
DISCONNECT TOOL FROM POWER SOURCE
When not in use, before servicing, when changing blades,
bits, cutters, etc.
DIRECTION OF FEED
Feed work into a blade or cutter against the direction of
rotation of the blade or cutter only.
KEEP GUARDS IN PLACE
In working order, and in proper adjustment and alignment.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete
stop.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
When not in use, before servicing, when changing blades,
bits, cutters, etc.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
2.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 3
Additional Safety Rules
Tool Care
KICKBACKS AND POSSIBLE INJURY
CAN USUALLY BE AVOIDED BY:
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL
These tools are precision built. Any alteration or modification
not specified is misuse and may result in dangerous conditions.
a. Maintaining the rip fence parallel to the sawblade.
b. Keeping the sawblade sharp. Replacing or sharpening
anti-kickback pawls when points become dull.
c. Keeping sawblade guard, spreader and anti-kickback
pawls in place and operating properly. The spreader must
be in alignment with the sawblade and the pawls must stop
a kickback once it has started. Check their action before
ripping.
AVOID GASEOUS AREAS
Do not operate electric tools in gaseous or explosive atmospheres. Motors in these tools normally spark, and may result in a dangerous condition.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
d. NOT ripping workpiece that is twisted or warped or does
not have a straight edge to guide along the rip fence.
e. NOT releasing work until you have pushed it all the way
past the sawblade.
f. Using a Push Stick for ripping widths of 2" to 6" and an
auxiliary fence and Push Block for ripping widths narrower
than 2" (See “Basic Saw Operation, Using The Rip Fence”
section, pages 60, 62).
Before connecting the tool to a power source
(receptacle, outlet, etc.), be sure voltage
supplied is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with voltage greater than that
specified for the tool can result in serious injury to the user —
as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT PLUG IN
THE TOOL. Using a power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
! WARNING
g. NOT confining the cut-off piece when ripping or crosscutting.
h. When ripping, apply the feed force to the section of the
workpiece between the sawblade and the rip fence. Use
Push Stick or Push Block when appropriate (See item f.
above).
For your own safety, do not operate your
table saw until it is completely assembled
and installed according to the instructions … and until you
have read and understood the following:
! WARNING
11. PROTECTION: Eyes, hands, face, ears and body.
TO AVOID BEING PULLED INTO
THE SPINNING TOOL,
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Loose Clothing
Necktie, Jewelry
DO:
TIE BACK LONG HAIR
ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS
! WARNING
1. General Safety Rules. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–5
2. Double Insulated Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Getting To Know Your Table Saw . . . . . . . . . . 24, 26
4. Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–38
5. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–46
6. Basic Table Saw Operation . . . . . . . . . . . . . 48–72
7. Maintaining Your Table Saw. . . . . . . . . . . . . 72–74
a. If any part of your saw is missing, malfunctioning, has
been damaged or broken … such as the motor switch, or
other operating control, a safety device or the power cord …
cease operating immediately until the particular part is
properly repaired or replaced.
8. STABILITY OF SAW
Your table saw MUST BE BOLTED securely to a stand or
workbench. In addition, if there is any tendency for the table
saw to tip over or move during certain operations such as
cutting long, heavy boards, use an auxiliary support.
b. Wear safety goggles and a face shield if operation is
dusty. Wear ear plugs or muffs during extended periods of
operation. Small loose pieces of wood or other objects that
contact the rear of the revolving blade can be thrown back
at the operator at excessive speed. This can usually be
avoided by keeping the guard and spreader in place for all
“THRU-SAWING” operations (sawing entirely thru the work)
AND by removing all loose pieces from the table with a long
stick of wood IMMEDIATELY after they are cut off.
9. LOCATION
Use the table saw in a well lit area and on a level surface,
clean and smooth enough to reduce the risk of trips and falls.
Use it where neither the operator nor the casual observer is
forced to stand in line with the blade.
10. KICKBACK
Kickbacks can cause serious injury: A “KICKBACK” occurs
when a part of the workpiece binds between the sawblade
and the rip fence or other fixed object. Workpiece binding the
blade due to misalignment, can also cause kickback. During
kickback, workpiece rises from table and is thrown toward
the operator. Keep your face and body to one side of the
sawblade, out of line with a possible “KICKBACK”.
c. Use extra caution when the guard assembly is removed
for resawing, dadoing, rabbeting or molding — replace the
guard as soon as that operation is completed.
d. NEVER turn the saw “ON” before clearing the table of all
tools, wood scraps, etc., except the workpiece and related
feed or support devices for the operation planned.
3.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 4
Additional Safety Rules
e. NEVER place your face or body in line with the cutting
tool.
outward on the table) and then pushing thru sawblade. The
blade could pick up one or more pieces and cause a binding
or loss of control and possible injury.
• NEVER place your fingers and hands in the path of the
sawblade or other cutting tool.
h. DO NOT remove small pieces of cut-off material that may
become trapped inside the blade guard while the saw is
running. This could endanger your hands or cause a kickback. Turn saw “OFF” and wait until blade stops.
• NEVER reach in back of the cutting tool with either hand to
hold down or support the workpiece, remove wood scraps,
or for any other reason. Avoid awkward operations and hand
positions where sudden slip could cause fingers or hand to
move into a sawblade or other cutting tool.
12. KNOW YOUR CUTTING TOOLS
Dull, gummy or improperly sharpened or set cutting tools can
cause material to stick, jam, stall the saw, or kickback at the
operator. Minimize potential injury by proper cutting tool and
machine maintenance. NEVER ATTEMPT TO FREE A
STALLED SAWBLADE WITHOUT FIRST TURNING THE
SAW OFF.
• DO NOT perform any operation “FREEHAND” — always
use either the rip fence or the miter gauge to position and
guide the work.
• NEVER use the rip fence when crosscutting or the miter
gauge when ripping. DO NOT use the rip fence as a length
stop.
a. NEVER use grinding wheels, abrasive cut-off wheels, friction wheels (metal slitting blades) wire wheels or buffing
wheels.
• NEVER hold onto or touch the “free end” of the workpiece
or a “free piece” that is cut off, while power is “ON” and/or the
sawblade is rotating.
b. USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES.
c. Crosscutting operations are more conveniently worked
and with greater safety if an auxiliary wood facing is attached
to the miter gauge. (See Page 26).
• Shut “OFF” the saw and disconnect the power cord when
removing the table insert, changing the cutting tool, removing
or replacing the blade guard, or making adjustments.
d. Make sure the top of the cutting tool rotates toward you
when standing in normal operating position. Also make sure
the cutting tool, arbor collars and arbor nut are installed properly. Keep the cutting tool as low as possible for the operation being performed. Keep all guards in place whenever
possible.
• Provide adequate support to the rear and sides of the saw
table for wider or long workpieces.
• Plastic and composition (like hardboard) materials may be
cut on your saw. However, since these are usually quite hard
and slippery, the anti-kickback pawls may not stop a kickback. Therefore, be especially attentive to following proper
set-up and cutting procedures for ripping. Do not stand, or
permit anyone else to stand, in line with a potential kickback.
• Do not use any blade or other cutting tool marked for an
operating speed less than 5000 R.P.M. Never use a cutting
tool larger in diameter than the diameter for which the saw
was designed. For greatest safety and efficiency when ripping, use the maximum diameter blade for which the saw is
designed, since under these conditions the spreader is nearest the blade.
f. If you stall or jam the sawblade in the workpiece, turn saw
“OFF”, remove the workpiece from the sawblade, and check
to see if the sawblade is parallel to the table slots or grooves
and if the spreader is in proper alignment with the sawblade.
If ripping at the time, check to see if rip fence is parallel with
the sawblade. Readjust as indicated.
e. Make sure the table insert is flush or slightly below the
table surface on all sides except for rear side. NEVER operate the saw unless the proper insert is installed.
g. NEVER gang crosscut — lining up more than one workpiece in front of the blade (stacked vertically, or horizontally
NOTE AND FOLLOW SAFETY INSTRUCTIONS THAT APPEAR
ON THE FRONT OF YOUR TABLE SAW.
4.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 5
Additional Safety Rules
13. THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON
SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE
TABLE SAW IS BEING USED.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Do not allow familiarity (gained from frequent use of your table saw) to become
commonplace. Always remember that a careless fraction of
a second is sufficient to inflict severe injury.
• Lead from lead-based paints,
! WARNING
! WARNING
• Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
The operation of any
power tool can result in
foreign objects being
thrown into the eyes, which
can result in severe eye
damage. Always wear
safety goggles that comply
with ANSI Z87.1 (shown
Wear Eye Protection
on pack age) before
commencing
power tool operation.
WARNING
5.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 6
Motor Specifications and Electrical Requirements
General Specifications
Extension Cords
Voltage Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz
! WARNING
Replace damaged cords immediately. Use
of damaged cords can shock, burn or elec-
Amperage Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A
trocute.
No Load Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 5,000/min
Always use proper extension cord. If an
extension cord is necessary, a cord with
adequate size con ductors should be used to prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. The
table shows the correct size to use, depending on cord length
and nameplate amperage rating of tool. If in doubt, use the
next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed
extension cords.
! WARNING
Sawing capacity . . . . . . . .3" (7.62 cm) at 90 degrees
. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1/2" (6.35 cm) at 45 degrees
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/2" (1.27 cm) with dado
Table size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 7/8 x 26”
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Double Insulated Tools
Tool’s
Ampere
Rating
Double Insulation is a design concept used in electric
power tools which eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply system. It is
a recognized and approved system by Underwriter’s Laboratories, CSA and Federal OSHA authorities.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
IMPORTANT: Servicing of a tool with double insulation requires care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician.
WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Cord Length in Feet
25 50 100 150
Cord Length in Meters
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other), this plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. To reduce the
risk of electric shock, do not change the plug in any way.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
6.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 7
Table of Contents
Page
Assembly ...................................................................40–46
Attaching Smart Guard System.............................40–42
Attaching Rip Fence ....................................................44
Assembling the Leg Stand ..........................................44
Mounting Saw to Leg Stand ........................................44
Mounting Table Saw to Workbench ............................46
Mounting to Plywood ...................................................46
Page
General Safety Rules .........................................................2
Additional Safety Rules ..................................................3–5
Motor Specifications & Electrical Requirements ................6
Table of Contents...............................................................7
Basic Table Saw Operation .......................................48–72
Keeping the Area Clean ..............................................48
Safety Power Switch ...................................................48
Smart Guard System.............................................50–52
Using the Miter Gauge with “T” Bar.............................54
Push Stick and Push Block .........................................56
Auxiliary Fence............................................................56
Crosscutting ................................................................58
Repetitive Cutting ........................................................58
Miter Cutting ................................................................60
Bevel Crosscutting ......................................................60
Compound Miter Cutting .............................................60
Using the Rip Fence..............................................60–62
Ripping ..................................................................62–64
Resawing ....................................................................64
Making a Featherboard ...............................................64
Non Thru-Sawing ........................................................66
Rabbeting ....................................................................66
Dadoing .................................................................68–70
Special Cutting Techniques ........................................72
Glossary of Terms..............................................................8
Tools Needed For Assembly..............................................8
Getting To Know Your Table Saw..............................24–26
Power Switch ..............................................................24
Table ...........................................................................24
Base ............................................................................24
Blade Angle Lock ........................................................24
Elevation Wheel ..........................................................24
Blade Tilt Scale ...........................................................24
Rip Fence Scale ..........................................................24
Miter Gauge Scale ......................................................24
Rip Fence Storage ......................................................24
Miter Gauge Storage ...................................................24
Push Stick ...................................................................24
Smart Guard System Storage .....................................24
Blade and Wrench Storage .........................................24
Rip Fence ....................................................................24
Smart Guard System...................................................26
Table Insert .................................................................26
Miter Gauge ................................................................26
Maintaining Your Table Saw ......................................72–74
Maintenance................................................................72
Blade Elevation and Tilting Mechanism ......................74
Lubrication...................................................................74
Care of Blades ............................................................74
Unpacking and Checking Contents..................................28
List of Loose Parts ......................................................28
Adjustments ...............................................................30–38
Adjusting 90 & 45 Degree Positive Stops ...................30
Adjusting Blade Tilt Indicator.......................................30
Blade Parallel to Miter Gauge Groove Adjustment .....32
Removal and Installation of the Blade.........................34
Using Carbide-Tipped Blades .....................................36
Aligning Rip Fence ......................................................38
Manual Pointer Adjustment .........................................38
Miter Gauge Adjustment .............................................38
Trouble Shooting..............................................................76
7.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 8
Glossary of Terms
WORKPIECE
The item on which the cutting operation is being performed.
The surfaces of a workpiece are commonly referred to as
faces, ends and edges.
burning of the workpiece or splintering. In general, heel creates a poor quality cut and can be a safety hazard.
KERF
The amount of material removed by the blade in a through
cut or slot produced by the blade in a non-through or partial
cut.
ANTI-KICKBACK PAWLS
Device which, when properly maintained, is designed to stop
the workpiece from being kicked back at the operator during
operation.
KICKBACK
An uncontrolled grabbing and throwing of the workpiece
back toward the front of the saw during a rip type operation.
ARBOR
The shaft on which a cutting tool is mounted.
LEADING END
The end of the workpiece which, during a rip type operation,
is pushed into the cutting tool first.
CROSSCUT
A cutting or shaping operation made across the width of the
workpiece cutting the workpiece to length.
NON THRU-SAWING
Any cutting operation where the blade does not extend
through the workpiece.
DADO
A non-through cut which produces a square sided notch or
trough in the workpiece.
PUSH STICK
A device used to feed the workpiece through the saw during
narrow ripping-type operation and helps keep the operator’s
hands well away from the blade. Use the Push Stick for rip
widths less than 6 inches and more than 2 inches.
FEATHERBOARD
A device which can help guide workpieces during rip type
operation by keeping workpiece in contact with the rip fence.
It also helps prevent kickback.
PUSH BLOCK
A device used for ripping-type operations too narrow to allow
use of a Push Stick. Use a Push Block for rip widths less than
2 inches.
FREEHAND
Performing a cut without a fence, miter gauge, fixture, hold
down or other proper device to keep the workpiece from
twisting during the cut.
RABBET
A notch in the edge of a workpiece. Also called an edge
dado.
GUM
A sticky, sap-based residue from wood products. After it has
hardened, it is referred to as “RESIN”.
RIPPING
A cutting operation along the length of the workpiece cutting
the workpiece to width.
HEEL
Misalignment of the blade which causes the trailing or outfeed side of the blade to contact the cut surface of the workpiece. Heel can cause kickback, binding, excessive force,
REVOLUTIONS PER MINUTE (R.P.M.)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Tools Needed For Assembly
COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE
MEDIUM SCREWDRIVER
PHILLIPS SCREWDRIVER
COMBINATION SQUARE
DRAW LIGHT LINE ON
BOARD ALONG THIS EDGE.
10 mm WRENCH
OR ADJUSTABLE WRENCH
SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP
HERE WHEN SQUARE IS FLIPPED
OVER IN DOTTED POSITION.
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 24
8.
STRAIGHT EDGE OF BOARD 3/4"
THICK. THIS EDGE MUST BE
PERFECTLY STRAIGHT.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 9
Consignes générales de sécurité
! AVERTISSEMENT
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.
Zone de travail
ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cordon de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante
de la zone de travail.
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand
vous branchez l’outil.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il
entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille
monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN
DÉGAGÉE
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN
DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute
pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correctement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces
mobiles sont correctement alignées et bien assujutties, et remédiez à
tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un
carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état
doivent être réparés.
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humide ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les réparations électriques ou mécaniques ne doivent être enterprises que par
des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service en
usine Skil le plus proche, à une Station-service Skil agréée ou à un
autre service de réparation compétent.
! AVERTISSEMENT
Sécurité de l’utilisateur
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels
précis qu’il présente.
! AVERTISSEMENT
N’utilisez que des pièces de rechange
Skil; tout autre type de pièce risquerait de
présenter un danger.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre
l’équilibre.
N'utilisez que des accessoires que le
fabricant recommande pour votre
modèle d'outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec un autre.
! AVERTISSEMENT
RESTEZ SUR VOS GARDES
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
Utilisation de l’outil
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risqueraient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en
caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protection si vous avez les cheveux longs.
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime
pour lequel il a été conçu.
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des rondins.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si
l’operation de coupe produit de la poussière, ainsi que des protègeoreilles lors de travaux de longue durée.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez
moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux
mains libres pour actionner l’outil.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez
l’outil.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
DIRECTION DE COUPE
Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou autre outil de coupe uniquement dans la direction opposée au sens de rotation de ces derniers.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait complètement cessé de fonctionner.
9.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 10
Consignes de sécurité supplémentaires
Entretien de l’outil
alignement. Lors d’un rebond, l’ouvrage est soulevé de la table de
coupe et projeté en direction de l’utilisateur. Tenez-vous (votre visage
y compris) de côté par rapport à la lame afin de ne pas vous trouver
sur la trajectoire de l’ouvrage en cas de « REBOND ».
ON PEUT GÉNÉRALEMENT ÉVITER LES REBONDS ET
D’ÉVENTUELLES BLESSURES EN PRENANT LES PRÉCAUTIONS
SUIVANTES :
a. Veiller à ce que le guide de refente soit parallèle à la lame.
b. Garder la lame bien affûtée. Remplacer ou affûter les taquets antirebond lorsqu’ils sont émoussés.
c. Laisser en place le protège-lame, le séparateur et les taquets antirebond et veiller à ce qu’ils jouent correctement leur rôle. Le séparateur doit être aligné avec la lame et les taquets doivent couper court à
tout rebond éventuel. Vérifier s’ils fonctionnent avant de procéder à
toute coupe en long.
d. NE PAS faire de coupe en long sur une pièce voilée ou gondolée
ou qui ne comporte pas de bordure rectiligne pouvant glisser convenablement contre le guide de refente.
e. NE PAS relâcher la pression exercée sur l’ouvrage avant d’avoir
poussé ce dernier complètement hors de la lame.
f. Utiliser une baguette-poussoir pour la coupe en long de pièces de 2
à 6 po de largeur et un guide de coupe auxiliare et un plateau-poussoir
pour la coupe en long de pièces d’une largeur inférieure à 2 po (voir
« Utilisation de la scie avec le guide de refente », aux pages 61–63).
g. NE PAS LAISSER entre la lame et le guide de coupe la partie
venant d’être coupée (coupe en long ou en travers).
h. Pour la coupe en long, faire avancer l’ouvrage en appliquant la
pression sur la section de ce dernier située entre la lame et le guide
de refente. Le cas échéant, se servir d’une baguette-poussoir ou d’un
plateau-poussoir (voir « f », ci-dessus).
10. PROTECTION : Yeux, mains, visage, oreilles et reste du corps.
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN
USAGE ABUSIF
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute
modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif
et risque de présenter un danger.
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR
DES GAZ
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez
les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers
et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de rallonge et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les
poignées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace
d’huile ou de graisse.
Avant de raccorder votre outil à une
! AVERTISSEMENT
source de courant (prise de courant, etc.),
assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par
le fabricant présente des risques de dommages corporels graves
pour l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute,
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utilisation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur.
Pour votre sécurité, ne mettez pas en
! AVERTISSEMENT marche votre perceuse avant de l’avoir
complètement assemblée et installée conformément aux instruction
… et d’avoir lu et compris les chapitres suivants :
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
L’OUTIL DE COUPE …
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
vêtements flottants
cravate, bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEUX LONGS
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS
DES COUDES
a. Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est
endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre commande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez d’utiliser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement
réparée ou remplacée.
b. Portez des lunettes de sécurité et un masque facial si la coupe
produit beaucoup de sciure. Portez un serre-tête antibruit ou des
bouchons d’oreilles lors d’opérations de longue durée. Des fragments de bois ou d’autres objets de petite taille qui entreraient en
contact avec l’arrière de la lame en mouvement pourraient être violemment projetés en direction de l’utilisateur. On peut généralement
éviter ce genre d’incident en maintenant en place le protège-lame et
le séparateur pour toutes les opérations de coupe de l’ouvrage « DE
PART EN PART » (d’un bord à l’autre) ET en faisant tomber tous les
fragments de matériau de la table de coupe à l’aide d’un bâton, DÈS
qu’ils se détachent.
c. Faites très attention lorsque vous exécutez des opérations nécessitant le démontage du protège-lame, tels que les coupes de dédoublement, le rainurage et l’exécution de feuillures ou de moulures,
et remettez le protège-lame en place dès que l’operation est terminée.
! AVERTISSEMENT
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 9–12
2. Outils à double isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Familiarisez-vous avec votre scie à table . . . . . . . . . . 24–27
4. Utilisation de la scie à table . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–39
5. Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–47
6. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–75
7. STABILITÉ DE LA SCIE
Votre scie DOIT ÊTRE SOLIDEMENT BOULONNÉE sur un support ou
établi. En outre, si elle a la moindre tendance à basculer ou à bouger
lors de certaines opérations telles que la coupe de longues et lourdes
planches, utilisez un support auxiliaire.
8. LIEU D’UTILISATION
Utilisez la scie dans un endroit bien éclairé et installez-la sur une
surface plane, propre et suffisamment dégagée pour que vous ne
risquiez pas de trébucher ou de tomber. Choisissez un endroit assez
grand pour que l’utilisateur comme l’observateur ne soient pas forcés
de se tenir dans l’axe longitudinal de la lame.
9. REBOND
Un rebond éventuel peut causer de graves blessures. Un « REBOND » se produit lorsqu’une partie de l’ouvrage se coince entre la
lame et le guide de refente ou autre objet fixe. Un rebond peut aussi
avoir lieu si la lame se coince dans l’ouvrage en raison d’un mauvais
10.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 11
Consignes de sécurité supplémentaires
d. Ne mettez JAMAIS la scie en marche avant d’avoir dégagé la table
de coupe de tous outils, fragments de bois, etc. pouvant s’y trouver,
exception faite de l’ouvrage et des accessoires devant servir à le faire
avancer ou à le soutenir pendant l’opération prévue.
e. Ne vous tenez JAMAIS (votre visage y compris) dans l’axe longitudinal de l’outil de coupe.
11. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOS OUTILS DE COUPE
Si l’outil de coupe est émoussé, encrassé, mal aiguisé ou mal installé, l’ouvrage risque de provoquer un grippage, de coincer la lame
ou de bloquer la machine, ou encore de donner lieu à un rebond en
direction de l’utilisateur. Limitez les risques de blessures en entretenant correctement l’outil de coupe et la machine. NE TENTEZ JAMAIS
DE DÉGAGER UNE LAME QUI S’EST BLOQUÉE SANS AVOIR
D’ABORD MIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION « ARRÊT ».
• Ne mettez JAMAIS vos doigts ou mains dans une position telle
qu’ils risquent de se faire happer par la lame ou tout autre outil de
coupe.
a. Ne vous servez JAMAIS de meules, de disques abrasifs de découpage, de roues de friction (fraises-scies), de brosses métalliques
ou de disques de polissage.
• Ne tendez JAMAIS le bras par-dessus l’outil de coupe afin de maintenir ou soutenir l’ouvrage, de retirer des fragments de bois ou pour
toute autre raison. Évitez les opérations et positions délicates pouvant faire que vos doigts ou mains entrent en contact avec la lame ou
l’outil de coupe s’ils venaient à glisser.
b. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
c. Les coupes transversales seront plus aisées et la sécurité sera
meilleure si vous montez une planche de guidage auxiliaire sur le
guide de coupe angulaire (voir pages 26 et 27).
• Ne travaillez JAMAIS « À MAIN LEVÉE » — servez-vous toujours
soit du guide de refente, soit du guide de coupe angulaire pour
positionner et guider l’ouvrage.
d. Assurez-vous que la partie supérieure de l’outil de coupe tourne
dans votre direction lorsque vous vous tenez en position de coupe.
Vérifiez également si l’outil de coupe, les colliers de l’arbre et l’écrou
de fixation sont correctement installés. Maintenez l’outil de coupe le
plus bas possible pour l’operation envisagée. Dans la mesure du
possible, laissez en place tous les éléments de protection.
• N’utilisez JAMAIS le guide de refente pour pratiquer des coupes
transversales, ni le guide de coupe angulaire pour exécuter des
coupes en long. N’utilisez PAS le guide de refente comme butée longitudinale.
• Ne tenez ni ne touchez JAMAIS « l’extrémité libre » de l’ouvrage, ni
aucun morceau de bois venant d’être coupé, alors que la machine est
en marche ou que la lame tourne.
• Arrêtez la machine et débranchez le cordon d’alimentation avant
d’enlever l’élément amovible de la table de coupe, de changer l’outil
de coupe, de retirer ou de remettre en place le protège-lame, ou de
procéder à tout réglage.
LISEZ ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FIGURANT À L’AVANT DE VOTRE SCIE DE TABLE.
• En cas de découpage de longues pièces ou de pièces plus larges
que la table de coupe, prévoyez des supports à l’arrière et sur les
côtés de la scie.
• Votre scie peut couper le plastique et les matériaux composites (tels
que les panneaux de fibres comprimées). Toutefois, étant donné que
ces matériaux sont en général très durs et glissants, il se peut que les
taquets anti-rebond ne remplissent pas leur office. Par conséquent,
veillez à vous conformer absolument à la marche à suivre pour les
coupes en long, aussi bien en ce qui concerne les préparatifs que la
coupe proprement dite. Ne vous tenez pas, et ne laissez personne se
tenir dans l’axe d’un rebond éventuel.
f. Si la lame se coince dans l’ouvrage, mettez l’interrupteur de la scie
en position « ARRÊT », dégagez l’ouvrage et assurez-vous que la
lame est parallèle aux fentes ou rainures de la table et que le séparateur est bien aligné avec la lame. Si la chose se produit au cours
d’une opération de coupe en long, vérifiez si le guide de refente est
parallèle à la lame. Le cas échéant, faites les réglages selon les
instructions.
g. Ne faites JAMAIS de coupe par lots (c’est-à-dire aligner plus d’une
pièce en face de la lame, verticalement ou horizontalement, et pousser le tout contre la lame). La lame pourrait se coincer dans une ou
plus d’une pièce et provoquer une perte de contrôle et d’éventuelles
blessures.
h. NE DÉGAGEZ PAS de fragments de matériau pouvant être emprisonnés dans le protège-lame pendant que la scie est en marche.
Vous risqueriez de vous blesser les mains ou de provoquer un rebond. Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et attendez que la
lame s’immobilise.
11.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 12
Consignes de sécurité supplémentaires
• N’utilisez aucune lame ou aucun autre type d’outil de coupe conçus
pour une vitesse de rotation inférieure à 5000 tr-mn. N’utilisez jamais
un outil de coupe d’un diamètre supérieur au diamètre maximum en
fonction duquel la scie a été conçue. Pour une efficacité et une sécurité maximums lors d’opérations de coupe en long, servez-vous
d’une lame du diamètre maximum autorisé; ainsi, le séparateur sera
tout près de la lame.
Les outils électriques peuvent projeter des corps étrangers dans les
yeux de leur utilisateur et lui infliger de graves blessures oculaires.
Portez toujours des lunettes de sécurité répondant aux normes
ANSI Z87.1 (cette caractéristique est indiquée sur l’emballage)
avant d’utiliser un outil électrique.
Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes
reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
e. Assurez-vous que l’élément amovible de la table de coupe est
exactement à niveau avec la table ou légèrement en retrait par rapport à cette dernière sur tous les côtés mis à part l’arrière. N’utilisez
JAMAIS la scie sans que l’élément approprié soit en place.
12. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ,
! AVERTISSEMENT
L’UTILISATEUR DOIT FAIRE PREUVE DE
BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE TEMPS OÙ IL SE
SERT DE LA SCIE À DÉCOUPER.
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition
varie avec la fréquence de ces types de
travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut
travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l’habitude
(découlant d’un usage
fréquent de votre scie)
endormir votre vigilance.
N’oubliez jamais qu’une
fraction de seconde d’in attention peut entraîner de
Portez Des Lunettes De Protection graves blessures.
12.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 13
Spécifications du moteur et spécifications électriques
Spécifications générales
Rallonges
Tension nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée. L’utilisation
de rallonges endommagées risque de provoquer un choc électrique,
des brûlures ou l’électrocution.
Débit nominal en ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A
Utilisez toujours une rallonge appropriée. En cas de besoin d’une
rallonge, utilisez un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute
chute de tension, perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre
indique le calibre des rallonges recommandées en fonction de leur
longueur et de l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de
l’outil. En cas de doute, optez pour le prochain calibre inférieur.
Utilisez toujours des rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
Vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 5 000 tr/mn
Capacité de sciage . . . . . . . . . . . . . .3 po (7,62 cm) à 90 degrés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1/2 po (6,35 cm) à 45 degrés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/2 po (1,27 cm) avec rainurage
Épaisseur de la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 7/8 x 26 po
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS EN 120 VOLTS ALTERNATIF
Outils à double isolement
Intensité
nominale
de l’outil
Le double isolement
est un principe de conception des outils
électriques qui permet d’éviter d’utiliser un cordon à trois fils avec
terre ainsi qu’un système d’alimentation avec terre. Ce système est
homologué et approuvé par Underwriter’s Laboratories, CSA, ainsi
que l’agence fédérale de la sécurité du travail américaine : OSHA..
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
IMPORTANT : l’entretien et la réparation d’un outil à double isolement
nécessitent des précautions ainsi que la connaissance du système et
ils ne doivent être effectués que par un technicien d’entretien qualifié.
Calibre A.W.G
Section des fils en mm2
Longueur en pieds
Longueur de la rallonge en mètres
25
50 100 150
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
15
30
60
120
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5
2,5
2,5
4,0
—
2,5
4,0
4,0
—
—
REMARQUE : plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
LORS DES RÉPARATIONS, UTILISEZ EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES
DE RECHANGE IDENTIQUES.
PRISES POLARISÉES. Pour réduire le risque de chocs électriques,
votre outil est muni d’une fiche polarisée (une des broches est plus
large que l’autre), cette fiche ne peut être insérée dans une prise
polarisée que dans un seul sens. Si la fiche ne s’enfonce pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne s’enfonce toujours
pas, contactez un électricien qualifié pour faire installer une prise
correcte. Pour réduire le risque de chocs électriques, il ne faut jamais
modifier la fiche.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
13.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 14
Table des matières
Page
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40–47
Montage du protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40–43
Montage de la poignée sur le guide de refente . . . . . . . . . . .44–45
Montage du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–45
Installation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–45
Installation de la scie de table sur un établi . . . . . . . . . . . . .46–47
Installation de la scie sur une planche de contre-plaqué . . .46–47
Page
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10–12
Double isolation et rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Utilisation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48–73
Maintien de la propreté de la zone de travail . . . . . . . . . . . . .48–49
Interrupteur de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48–49
Système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50–53
Utilisation du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . .54–55
Baguette-poussoir et plateau-poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . .56–57
Guide de coupe auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56–57
Coupe transversale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58–59
Coupe à répétition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58–59
Coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Coupe transversale biseautée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Coupe angulaire biseautée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Utilisation du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–63
Coupe en long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–65
Coupe de dédoublement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64–65
Fabrication d’une planche à languettes . . . . . . . . . . . . . . . . .64–65
Coupe partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64–65
Feuillures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67
Rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68–73
Techniques de coupe spécialisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72–73
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Outils nécessaires à l’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Familiarisez-vous avec votre scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . .24–27
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison
de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Volant de réglage de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Échelle d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Échelle de réglage de la position du guide de refente . . . . . .24–25
Échelle de réglage de la position du guide
de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Compartiment de rangement du guide de refente . . . . . . . .24–25
Compartiment de rangement du guide de coupe angulaire .24–25
Compartiment de rangement des clés . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Rangement du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Élément amovible de la table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .26–27
Guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26–27
Entretien de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72–75
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74–75
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . . . . .28–29
Liste des pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28–29
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30–37
Réglage de l’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30–31
Réglage des butées fixes à 90° et à 45 . . . . . . . . . . . . . . . . .30–31
Réglage du parallélisme de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33
Changement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34–35
Utilisation de lames à pointes au carbure . . . . . . . . . . . . . . .36–37
Alignement du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38–39
Réglage de l’indicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38–39
Réglage du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . .38–39
14.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 15
Lexique
OUVRAGE
Pièce subissant l’opération de coupe. Les différentes surfaces de
l’ouvrage sont communément appelées faces, extrémités et bords.
TRAIT DE SCIE
Entaille pratiquée par la lame lors d’une opération de coupe de part
en part ou entaille laissée par la lame lors d’une opération de coupe
partielle.
TAQUETS ANTI-REBOND
Système qui, lorsqu’il est correctement entretenu, sert à empêcher
que l’ouvrage ne soit projeté en direction de l’utilisateur.
REBOND
Blocage de l’ouvrage sur la lame et projection de ce dernier vers
l’avant de la scie lors d’une opération de coupe en long.
ARBRE
Axe sur lequel est monté l’outil de coupe.
EXTRÉMITÉ AVANT
Extrémité de l’ouvrage qui entre la première en contact avec la lame
lors d’une opération de coupe en long.
COUPE TRANSVERSALE
Opération de coupe ou de mise en forme faite dans le sens de la
largeur de l’ouvrage (mise de l’ouvrage à la longueur voulue).
COUPE PARTIELLE
Toute opération de coupe lors de laquelle la lame ne traverse pas
complètement l’ouvrage.
RAINURE
Coupe partielle produisant une entaille ou gorge de section carrée.
BAGUETTE-POUSSOIR
Accessoire servant à faire avancer l’ouvrage contre la lame lors
d’opérations de coupe en long de pièces étroites de façon à ce que
les mains de l’utilisateur demeurent à bonne distance de la lame.
Servez-vous de la baguette-poussoir lorsque la largeur de la pièce à
refendre se situe entre 2 et 6 pouces.
PLANCHE À LANGUETTES
Accessoire contribuant à guider l’ouvrage pendant les opérations de
coupe en long; maintient l’ouvrage en contact avec le guide de
refente et contribue à prévenir les rebonds.
COUPE À MAIN LEVÉE
Coupe exécutée sans l’aide d’une butée, d’un guide orientable, d’un
dispositif de fixation ou de retenue, ni d’aucun autre système visant à
empêcher l’ouvrage de se déplacer pendant la coupe.
PLATEAU-POUSSOIR
Accessoire utilisé lors d’opérations de coupe en long de pièces trop
étroites pour que l’on puisse utiliser une baguette-poussoir. Servezvous d’un plateau-poussoir lorsque la largeur de la pièce à refendre
est inférieure à 2 pouces.
GOMME
Dépôt glutineux provenant de la sève des produits à base de bois;
une fois durcie, se nomme « RÉSINE ».
FEUILLURE
Entaille pratiquée sur le bord de l’ouvrage. On l’appelle parfois rainure
de bord.
DÉVIATION
Mauvais alignement de la lame faisant que sa partie arrière entre en
contact avec la surface de l’ouvrage venant d’être coupée. Cette
déviation peut entraîner des rebonds ou le blocage de la machine,
faire forcer le moteur, provoquer un échauffement excessif de l’ouvrage ou faire que l’ouvrage se fende. D’une manière générale, une
déviation de la lame empêche de réaliser des coupes propres et peut
donner lieu à des situations dangereuses.
COUPE EN LONG
Coupe pratiquée dans le sens de la longueur de l’ouvrage (coupe de
l’ouvrage à la largeur voulue).
TOURS-MINUTE (TR-MN)
Nombre de révolutions accomplies par un objet rotatif en l’espace
d’une minute.
Outils nécessaires à l’assemblage
L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE
ÉQUERRE À COMBINAISON
TOURNEVIS À LAME
CRUCIFORME
PANNEAU DE 3/4 PO
D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR
ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
LE PANNEAU EN SUIVANT
CE BORD DE L’ÉQUERRE.
CLÉ DE 10 MM
OU CLÉ À MOLETTE
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT
LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI
CHEVAUCHEMENT.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 25
15.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 16
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Area de trabajo
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el
Centro de servicio de fábrica Skil más próximo, con la Estación de
servicio Skil autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
! ADVERTENCIA
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
Utilice piezas de repuesto Skil únicamente;
! ADVERTENCIA
cualquier otra puede constituir un peligro.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra
herramienta.
! ADVERTENCIA
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
16.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 17
Normas de seguridad adicionales
Cuidado de la herramienta
LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE
PUEDEN EVITAR:
a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de
sierra.
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los
trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los
trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.
El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes
deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Compruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del topeguía para cortar al hilo.
e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada
hasta pasar completamente la hoja de sierra.
f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo anchos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de
la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 61–63).
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA.
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial
para el motor.
! ADVERTENCIA
g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar transversalmente.
h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza
de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Utilice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea adecuado (vea el ítem f. más arriba).
10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.
Para su propia seguridad no haga funcionar la
! ADVERTENCIA
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones …
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
! ADVERTENCIA
LA HERRAMIENTA QUE GIRA,
NO USE:
Guantes que queden holgados
Ropa holgada
Corbata, joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 16-19
2. Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 24–27
4. Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . 30–39
5. Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–47
6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . 72–75
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza específica se repare o sustituya adecuadamente.
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.
Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de
funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos
u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja
que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protector de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de
“ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza
de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un
palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son
cortados.
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar.
8. UBICACION
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una superficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja.
9. RETROCESO
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETROCESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra,
fuera de línea con un posible “RETROCESO”.
c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del
protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —
vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la
operación.
d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la
mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados
para la operación planeada.
17.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 18
Normas de seguridad adicionales
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de
corte.
a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,
ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos
de alambre o ruedas de bruñir.
• NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte.
b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.
• NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte.
c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de
madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 26 y 27.)
d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de
operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los
collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherramienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de
corte tan baja como sea posible para la operación que se está
realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio
siempre que sea posible.
• NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y
guiar la pieza de trabajo.
• NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud.
• NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está
encendida y/o la hoja de sierra está girando.
OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE
DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.
• Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes.
• Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más
largas.
• El plástico y los materiales de composición (como el tablero de
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe,
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso.
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo,
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica.
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u horizontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a
través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más piezas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.
h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan
quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra
está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar
retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.
11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE
Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente
afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Minimice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la
herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA
HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.
18.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 19
Normas de seguridad adicionales
• No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para
una velocidad de funcionamiento inferior a 5000 R.P.M. Nunca utilice
una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para
el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar
al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la
sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más
próximo a la hoja.
La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la
proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede
ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad
conforme a ANSI Z87.1 (mos tradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.
Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y
por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se encuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo
de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA
haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción
adecuado se encuentre instalado.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE
! ADVERTENCIA
SENTIDO COMUN POR PARTE DEL
OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No deje que el trabajar de
manera confiada debido a la
familiarización
con
la
herramienta (adquirida con el
uso frecuente de la sierra de
mesa) se convierta en algo
habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una
Use Anteojos De Protección
fracción de segundo es
suficiente para causar lesiones graves.
ADVERTENCIA
19.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 20
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos
Especificaciones generales
Cordones de extensión
Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización de
cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o electrocutar
Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A
Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. Si se necesita un
cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de
tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas
de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de
duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones
de extensión catalogados por U.L. y la CSA
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 5000/min (RPM)
Capacidad de aserrado . . . . 3 pulgadas (7.62 cm) a 90 grados
2 1/2 pulgadas (6.35 cm) a 45 grados
1/2 pulgada (1.27 cm) con mortajadora
Tamaño de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . .18 7/8 x 26 de pulgada
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble
es un concepto de diseño que se utiliza en
las herramientas eléctricas, el cual elimina la necesidad de un cable de
alimentación conectado a tierra de tres cables y un sistema de fuente
de alimentación conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de OSHA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSIÓN
HERRAMIENTAS DE CORRIENTE ALTERNA DE 120 V
Capacidad
nominal
en amperios
de la
herramienta
IMPORTANTE: El servicio de mantenimiento de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y debe
ser realizado solamente por un técnico de servicio calificado.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
CUANDO HAGA SERVICIO DE MANTENIMIENTO, UTILICE
ÚNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, su herramienta está equipada con un enchufe polarizado
(un terminal es más ancho que el otro), este enchufe encajará
solamente de una manera en un tomacorriente polarizado. Si el
enchufe no encaja completamente en el tomacorriente, invierta el
enchufe. Si sigue sin encajar, contacte a un electricista calificado para
instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas, no cambie el enchufe de ninguna manera.
Tamaño del cordón
en calibres A.W.G.
Tamaños de alambre en mm2
Longitud del cordón en pies
Longitud del cordón en metros
25
50 100 150
15
30
60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
cordón.
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”
20.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 21
Indice
Página
Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–47
Colocación del protector de la hoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–42
Colocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo . . . 44–45
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . . . . 46–47
Montaje en madera contrachapada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–47
Página
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–19
Herramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . . . . 20
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funcionamiento básico de la sierra de mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–73
Mantenga limpia el área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48–49
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Sistema de protector inteligente Smart Guard . . . . . . . .50–53
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Palo de empujar y bloque de empujar . . . . . . . . . . . . . . . . . .56–57
Tope-guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56–57
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58–59
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58–59
Corte a inglete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–61
Corte transversal en bisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–61
Corte a inglete compuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–61
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . 60–63
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62–65
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64–65
Cómo hacer una tabla con canto biselado. . . . . . . . . . . . . . . . . 64–65
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66–67
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68–71
Glosario de términos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–27
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . 24–25
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala del tope-guía para cortar al hilo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar llaves de tuerca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–75
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74–75
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . .28–29
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76–77
Ajustes de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–39
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . . . . . . . 30–31
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre
de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–37
Utilización de hojas con punta de carburo . . . . . . . . . . .36–37
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Ajuste del indicador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Ajuste del calibre de ingletes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
21.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 22
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
SEPARACION DE CORTE
La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en
una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 25
22.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 23
This page intentionally left blank.
23.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 24
Getting To Know Your
Table Saw
7
2
8
FIG. 1
1. POWER SWITCH
Has a design feature allowing the tool to be locked in the OFF
(“O”) position.
2. TABLE
Provides large working surface to support workpiece.
3. BASE
Supports table saw. For additional stability, holes are provided in
base to bolt the saw to a workbench or stand.
4
6
4. BLADE ANGLE LOCK
Locks the tilt mechanism after the blade is adjusted to desired
position.
5
3
5. ELEVATION WHEEL
Elevates or lowers the blade. Also used to adjust blade bevel at
all angles from 0 to 45 degrees.
1
6. BLADE TILT SCALE
Shows the degree the blade is tilted.
7. RIP FENCE SCALE
Shows the distance from the blade to rip fence.
8. MITER GAUGE SCALE
Shows the degree the workpiece is being mitered.
11
FIG. 2
9. RIP FENCE STORAGE
Conveniently stores rip fence on two pads on the right side of
base when not in use. Simply align hole on fence with locating
pin on front pad, and press fence down into it’s storage position
as shown.
10. MITER GAUGE STORAGE
Conveniently stores miter gauge on the left side of the base
when not in use. Simply insert miter gauge bar into rectangular
hole on right side of base, and push the miter gauge fully into it’s
storage position as shown.
11. PUSH STICK
Allows you to rip smaller pieces of stock with a greater level of
safety.
9
13
14
12. SMART GUARD SYSTEM STORAGE
When not in use, the Main Barrier Guard (a) and Anti-Kickback
Device (b) can be stored under the left side table extension.
12a
13. BLADE STORAGE & WRENCH
Allows you to store 10” blades and arbor wrench.
FIG. 3
14. RIP FENCE
Exclusive Self-Aligning, Quick-Set rip fence can be easily moved
or locked in place by simply raising or lowering lock handle.
10
24.
12b
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 25
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la sierra
de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Il est conçu pour permettre le verrouillage de la machine en position
arrêt (« O »).
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta
en la posición de apagado ("O").
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de
trabajo.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices
dont il est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un
support.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. VERROUILLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
4. FIJACION DEL ANGULO DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Il relève ou abaisse la lame quel que soit l’angle entre 0 et 45 degrés.
5. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja en todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados.
6. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
6. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
7. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide de refente.
7. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo.
9. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
9. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
10. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
10. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se
está utilizando.
11. POUSSOIR
Vous permet de refendre de petit morceaux de matériau avec un niveau
de sécurité plus élevé.
11. PALO DE EMPUJAR
Permite cortar al hilo piezas más pequeñas de material con un mayor
nivel de seguridad.
12. RANGEMENT DU SYSTÈME SMART GUARD
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale (a) et le
dispositif de protection (b) contre les chocs en retour peuvent être
rangés sous la rallonge de droite de la table.
12. ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA SMART GUARD
Cuando no se esté utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión de
la mesa del lado derecho.
13. RANGEMENT DE LA LAME & CLÉ
Vous permet de ranger des lames de 10 po et une clé à arbre.
13. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LAS HOJAS Y LA LLAVE DE
TUERCA
Permite almacenar hojas de 10” y la llave de tuerca para el eje
portaherramienta.
14. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
14. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y
colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación.
25.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 26
Getting To Know Your Table
Saw (Continued)
FIG. 4
2
If you are making a rip type cut in thinner materials, the facing
should be attached to the fence so that the bottom edge touches
the top surface of the table. In this situation, the facing must be
lower than the fence. This will prevent thin material from sliding
under the rip fence.
14
a
Maximum 10 3/4”
When positioning fence 14 for maximum rip
cutting (without table extension), make sure side
of fence housing (a) is even with the side edge of the table 2. Do
not make rip cuts or dado cuts beyond this position because the
fence can not be properly locked. Maximum rip cut capacity is
10 3/4 inches (Fig. 4).
! WARNING
15. SMART GUARD SYSTEM
Consists of three key elements: Adjustable (3 position) Riving
Knife, Anti-Kickback Device, and Barrier Guard Device. All of these
are part of a modular system that requires no tools to assemble or
unassemble. This Guard System must always be in place and
working properly for all thru-sawing cuts.
16. TABLE INSERT
Is removable for removing or installing blade or other cutting tools.
! WARNING
15
16
FIG. 5
For your own safety, turn switch “OFF” and
remove plug from power source before removing
17
insert.
To remove the insert:
A. Lower the blade below the table surface.
B. Remove main barrier guard and anti-kickback device.
C. Raise blade guard.
D. Lift insert from pocket in table using finger hole.
Never operate the saw without the proper insert in place. Use the
saw insert when sawing, and the dado insert when dado cutting.
17. MITER GAUGE
Head can be locked in desired position for crosscutting or mitering
by tightening the lock handle. ALWAYS SECURELY LOCK IT
WHEN IN USE.
Notches are provided in the miter gauge 17 for attaching an
AUXILIARY FACING (b) to make it easier to cut longer pieces. Be
sure facing does not interfere with the proper operation of the saw
blade guard.
b
FIG. 6
Select a suitable piece of smooth straight wood 3/4" thick, drill two
holes through it and attach it with two round head #10 or #12 round
head screws 1-1/4" long (c) (Fig. 6).
NOTE: When bevel crosscutting, attach facing so that it extends to
the right of the miter gauge and use the miter gauge in the groove
to the right of the blade.
17
26.
c
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 27
Familiarisez-vous avec votre
scie de table (suite)
Familiarización con la
sierra de mesa (cont.)
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
Quand le guide 14 est positionné pour refendre à
la largeur maximale (sans rallonge de table),
assurez-vous que le côté du boîtier du guide (a) affleure le bord latéral de la
table 2. Ne refendez pas ou ne rainurez pas de pièces au-delà de cette
position parce que le guide ne pourrait pas être verrouillé correctement. La
capacité maximale pour la refente est de 10 3/4 pouces (Fig. 4).
Al posicionar el tope-guía 14 para corte al hilo
! ADVERTENCIA
máximo (sin extensión de la mesa), asegúrese de que
el lado de la carcasa del tope-guía (a) esté igualado con el borde lateral de la
mesa 2. No haga cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición,
porque el tope-guía no puede fijarse apropiadamente. La capacidad máxima
de corte al hilo es 10 3/4 pulgadas (Fig. 4).
15. SYSTÈME SMART GUARD
Se compose de trois éléments principaux : couteau diviseur réglable
(trois positions), dispositif de protection contre les chocs en retour et
barrière de sécurité. Ces trois éléments font tous partie d'un système
modulaire qui ne nécessite aucun outil pour son montage ou son
démontage. Ce système Guard doit toujours être en place et doit toujours
fonctionner correctement pour toutes les coupes traversantes à la scie.
15. SISTEMA DE PROTECTOR INTELIGENTE SMART GUARD
Consiste en tres elementos clave: Cuchilla separadora ajustable (3
posiciones), dispositivo antirretroceso y dispositivo de protector de
barrera. Todos estos elementos son parte de un sistema modular que no
requiere herramientas para ensamblarlo o desensamblarlo. Este sistema
de protector debe estar colocado siempre y funcionar correctamente para
todos los cortes de aserrado pasante.
16. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
16. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
! AVERTISSEMENT
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
! AVERTISSEMENT position « ARRÊT » et débranchez le cordon
d’alimentation avant de retirer cet élément amovible.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa.
B. Retire el sistema de protector inteligente Smart Guard y el dispositivo
Pour retirer l’élément amovible :
A. Abaissez la lame jusqu’en dessous de la surface de la table.
B. Retirez le Système Smart Guard et le Dispositif de protection contre les
antirretroceso.
C. Suba el protector de la hoja.
D. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para el
dedo.
chocs en retour.
C. Relevez le protège-lame.
D. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour
les doigts.
Nunca haga funcionar la sierra sin el accesorio de inserción adecuado
colocado en su sitio. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, y
el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Utilisez l’élément amovible de sciage pour scier et l’élément
amovible de rainurage pour rainurer.
17. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el mango de fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
17. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa poignée de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
Se proporcionan muescas en el calibre de ingletes 17 para colocar un
REFRENTADO AUXILIAR (b) a fin de facilitar el corte de pedazos más
grandes. Asegúrese de que el refrentado no interfiere con el funcionamiento
adecuado del protector de la hoja de sierra.
Le guide 17 comporte des encoches permettant d’y fixer une UN GUIDE
AUXILIAIRE (b) facilitant la coupe de longues pièces. Veillez à ce que ce
guide ne gêne pas le bon fonctionnement du protège-lame.
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa de 3/4 de pulgada de
grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de
cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgadas de longitud (c) (Fig. 6).
Choisissez une pièce de bois droite rabotée convenable et de 3/4 po
d’épaisseur. Percez deux trous débouchants et montez la pièce avec deux
vis (c) à tête ronde No 10 ou No 12 de 1 –1/4 po de long (Fig. 6).
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
27.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 28
Unpacking and Checking
Contents
To avoid injury from unexpected starting or
electrical shock, do not plug the power cord into a
source of power. This cord must remain unplugged whenever you
are working on the table saw.
! WARNING
1
Model 3310-01 Table Saw is shipped complete in one carton.
1. Unpacking and Checking Contents. Separate all parts from
packing materials and check each one with the illustration and the
list of Loose Parts to make certain all items are accounted for
before discarding any packing material.
2
4
If any parts are missing, do not attempt to
assemble the table saw. Do not plug in the power
cord or turn on the switch until the missing parts are obtained and
are installed correctly.
! WARNING
3
5
Parts in Carton
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Description
Table Saw Assembly
Miter gauge
Rip fence and handle
Blade elevation wheel handle
Blade guard assembly
Blade wrenches
Anti-Kickback Device
Table insert
Push stick
Long top plates
Short top plates
Long support plates
Short support plates
Legs
Rubber feet
Hardware kit (not shown)
Qty.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
4
4
1
6
8
9
7
11
10
Assembly Time
13
12
The expected time to assemble and properly adjust this saw is two
hours.
14
28.
15
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 29
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
! ADVERTENCIA
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe per manecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 3310-01 est expédiée complète dans un seul carton.
La sierra de mesa modelo 3310-01 se envía completa en una caja de cartón.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
complète.
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento.
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
! ADVERTENCIA
mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Piezas sueltas en la cartón
Contenu de carton de pièces en vrac
ARTICLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
ARTICULO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Ensemble de scie à table
1
Jauge à onglet
1
Guide à refendre et poignée
1
Poignée de roue d'élévation de la lame
1
Ensemble de dispositif de protection de la lame
Clés à lame
2
Dispositif de protection contre les chocs en retour 1
Pièce rapportée de table
1
Poussoir
1
Plaques supérieures longues
2
Plaques supérieures courtes
2
Plaques de support longues
2
Plaques support courtes
2
Pieds
4
Patins en caoutchouc
4
Ensemble de quincaillerie (non illustré)
1
DESCRIPCION
Ensamblaje de la sierra de mesa
Calibre de ingletes
Tope-guía para cortar al hilo y mango
Mango de la rueda de elevación de la hoja
Ensamblaje del protector de la hoja
Llaves de tuerca para la hoja
Dispositivo antirretroceso
Accesorio de inserción de la mesa
Palo de empujar
Placas superiores largas
Placas superiores cortas
Placas de soporte largas
Placas de soporte cortas
Patas
Pies de goma
Juego de herrajes (no mostrado)
CANT.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
4
4
1
Tiempo de ensamblaje
Temps de montage
El tiempo esperado para ensamblar y ajustar apropiadamente esta
sierra es de dos horas.
La durée prévue pour assembler et régler correctement cette scie
est de deux heures.
29.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 30
Adjustments
FIG. 7
90° and 45° Positive Stops
Adjustment
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect the
plug from power source before mak ing any
2
adjustments.
The saw has positive stops that will quickly position the saw blade
at 90° or 45° to the table. Make the following adjustments only if
necessary.
NOTE: 90° and 45° blade adjustment screws require a 5 mm Allen
wrench (not supplied) and a 10 mm wrench or socket (not
supplied) for adjustment. To access the 10 mm jam nut attached to
the 90° and 45° adjustment screws, turn the saw on its left side.
Make sure the saw is secure.
1
FIG. 8
Adjusting the 90° Stop:
1.
Raise the blade to the maximum height by turning the control
wheel 1 counterclockwise (Fig. 7).
2.
Loosen the blade lock knob 2. Push in the blade
elevation/tilting control wheel 1 and rotate clockwise as far as
possible (Fig. 7).
3.
Place a combination square on the table and against the
blade to determine if the blade is at a 90° angle to the table
(Fig. 8).
4.
If the blade is not at a 90° angle to the table, loosen the jam nut
(underneath table) and turn the 90° adjusting socket head screw
3 (Fig. 9) left to reduce the angle or right to increase the angle.
Adjusting the 45° Stop:
1.
Raise the blade to the maximum height by turning the control
wheel 1 counterclockwise (Fig. 7).
2.
Loosen the blade lock knob 2. Push in the blade elevation/tilting
control wheel 1 and rotate counterclockwise as far as possible
(Fig. 7).
3.
Place a combination square on the table and against the
blade to determine if the blade is at a 45° angle to the table
(Fig. 8).
4.
If the blade is not at a 45° angle to the table, loosen the jam nut
(underneath table) turn the 45° adjusting socket head screw 4 left
to reduce the angle or right to increase the angle (Fig. 9).
FIG. 9
4
3
Adjusting the Blade Tilt Indicator:
1.
When the blade is positioned at 90°, adjust the blade tilt
pointer to read 0° on the scale.
2.
Loosen the holding screw, position pointer over 0° and tighten
the screw.
NOTE: Always make a trial cut on scrap wood when making critical
cuts. Measure for cut precision.
30.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 31
Réglages
Ajustes
Réglage des butées positives
à 90° et 45°
Ajuste de los topes positivos
de 90° y 45°
Pour ne pas risquer de blessure personnelle,
débranchez toujours la fiche la prise de courant
avant de procéder à de quelconques réglages.
hacer cualquier ajuste.
La scie est munie de butées positives qui positionneront rapidement la lame
de la scie à 90° ou à 45° par rapport à la table. N’effectuez les réglages
suivants que si cela est vraiment nécessaire.
La sierra tiene topes positivos que posicionarán rápidamente la hoja de
sierra a 90° ó 45° respecto a la mesa. Haga los siguientes ajustes
solamente si es necesario.
REMARQUE : les vis de réglage de la lame à 90° et à 45° nécessitent
l’emploi d’une clé hexagonale (non fournie) et d’une clé ou douille de 10
mm (non fournie) pour effectuer le réglage. Pour accéder au contre-écrou
de 10 mm qui est attaché aux vis de réglage de 90° et de 45°, tournez la
scie sur son côté gauche. Assurez-vous que la scie est solidement en
position.
NOTA: Los tornillos de ajuste de la hoja a 90° y 45° requieren una llave
Allen de 5 mm (no suministrada) y una llave de tuerca o una llave de tubo
de 10 mm (no suministrada) para realizar ajustes. Para obtener acceso a la
contratuerca de 10 mm instalada en los tornillos de ajuste a 90° y 45°, gire
la sierra sobre su lado izquierdo. Asegúrese de que la sierra esté firmemente sujeta.
! AVERTISSEMENT
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de alimentación antes de
Réglage de la butée à 90° :
Ajuste del tope de 90°:
1.
2.
3.
4.
Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 7).
Desserrez le bouton de verrouillage de la lame 2. Appuyez sur la roue
de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 7).
Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de
déterminer si la lame est à un angle de 90° par rapport à la table
(Fig. 8).
Si la lame n’est pas à un angle de 90° par rapport à la table, desserrez
le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale
de la douille de réglage à 90° 3 (Fig. 9) vers la gauche pour réduire
l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle.
1.
Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 7).
2.
Afloje el pomo de fijación de la hoja 2. Presione la rueda de control de
elevación e inclinación de la hoja 1 y gírela en el sentido de las agujas
del reloj tanto como sea posible (Fig. 7).
3.
Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja
para determinar si la hoja está a un ángulo de 90° respecto a la mesa
(Fig. 8).
4.
Si la hoja no está a un ángulo de 90° respecto a la mesa, afloje la
contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza
hueca de ajuste a 90° 3 (Fig. 9) hacia la izquierda para reducir el
ángulo o hacia la derecha para aumentarlo.
Réglage de la butée à 45° :
1.
2.
3.
4.
Ajuste del tope de 45°:
Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 7).
Desserrez le bouton de verrouillage de la lame 2. Appuyez sur la roue
de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 7).
Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de
déterminer si la lame est à un angle de 45° par rapport à la table
(Fig. 8).
Si la lame n’est pas à un angle de 45° par rapport à la table, desserrez
le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale
de la douille de réglage à 45° 4 (Fig. 9) vers la gauche pour réduire
l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle.
1.
Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 7).
2.
Afloje el pomo de fijación de la hoja 2. Presione la rueda de control de
elevación e inclinación de la hoja 1 y gírela en sentido contrario al de
las agujas del reloj tanto como sea posible (Fig. 7).
3.
Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja
para determinar si la hoja está a un ángulo de 45° respecto a la mesa
(Fig. 8).
4.
Si la hoja no está a un ángulo de 45° respecto a la mesa, afloje la
contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza
hueca de ajuste a 45° 4 hacia la izquierda para reducir el ángulo o
hacia la derecha para aumentarlo (Fig. 9).
Réglage de l’indicateur d’inclinaison de la lame :
1.
Lorsque la lame est positionnée à 90°, réglez l’indicateur d’inclinaison
de la lame pour indiquer 0° sur l’échelle.
2. Desserrez la vis de retenue, positionnez l’indicateur sur 0° et serrez la
vis.
REMARQUE : faites toujours une coupe d’essai sur un morceau de bois
résiduel avant de faire une coupe importante. Mesurez pour couper avec
précision.
Adjusting the Blade Tilt Indicator:
1.
Cuando la hoja esté posicionada a 90°, ajuste el indicador de la
inclinación de la hoja de manera que marque 0° en la escala.
2.
Afloje el tornillo de sujeción, posicione el indicador sobre 0° y apriete
el tornillo.
NOTA: Haga siempre un corte de prueba en madera de desecho cuando
realice cortes críticos. Mida el corte para poder cortar con precisión.
31.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 32
Adjustments
FIG. 10
Blade Parallel to Miter Gauge
Groove Adjustment
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect the
plug from power source before mak ing any
adjustments.
3
If the blade is misaligned by more than 1/8", do
not attempt to align or operate the saw. Have a
qualified service technician perform blade alignment.
! WARNING
2
1. Move the blade guard out of the way.
2. Raise the blade to the maximum height by turning the control
wheel 1 counterclockwise (Fig. 10). Push in the control wheel 1
and tilt the blade to 0° 2, then lock in place with the bevel lock
knob 3.
1
3. Select a tooth with a “right set” on the end of the blade closest to
you. Mark it with a marker.
4. Place a combination square base 4 against the left side of the
right miter gauge groove 5 (Fig. 11).
FIG. 11
5. Adjust the rule so it touches the front marked tooth. Lock the
ruler so it holds its position in the square assembly.
6. Rotate the blade bringing the marked tooth to the rear and about
1/2" (13 mm) above the table.
5
7. Carefully, slide the combination square to the rear until the ruler
touches the marked tooth.
8. If the ruler touches the marked tooth at the front and rear
positions, no adjustment is necessary.
4
If the front and rear measurements are not the same, blade is
not parallel to the miter slot. Proceed to steps 9 –19 to perform
the adjustment.
9. Remove the combination square and stand the saw on its left
side so you can access the six adjustment nuts 6 & 7 (Fig. 12)
that secure the axis rod to the table. Make sure the table is
secure.
! WARNING
Place folded pieces of cardboard over the blade to
protect your hands.
10. Us a 10 mm wrench to loosen all eight adjustment nuts about
1/2 turn each.
7
11. Place the saw in the upright position.
12. Carefully move the blade to the left or right until it is aligned
properly.
13. Check the alignment with the combination square (repeat
steps 4 – 7).
6
14. Tighten the two front 6 adjustment nuts. Reach under the front
and rear of the table with a wrench to access these nuts
(Fig. 12).
15. Re-check the alignment. If additional adjustment is required,
loosen only the two front adjustment nuts 6 and repeat steps 4
& 5 until the blade is parallel to the miter slot. Tighten the two
front adjustment nuts 6 (Fig. 12).
7
16. Stand the saw on its left side and tighten the four center
adjustment nuts 7 (Fig. 12).
17. Place the saw upright and re-check the alignment to make
sure the blade is parallel to the miter slot.
32.
FIG. 12
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 33
Réglages
Ajustes
Réglage de la lame pour la rendre
parallèle à la rainure du guide
de coupe angulaire
Ajuste de la hoja paralela a la ranura
del calibre de ingletes
! ADVERTENCIA
Pour ne pas risquer de blessure personnelle,
débranchez toujours la fiche la prise de courant
avant de procéder à de quelconques réglages.
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de alimentación antes de
hacer cualquier ajuste.
! AVERTISSEMENT
Si la hoja está desalineada más de 1/8 de pulgada, no
intente alinearla ni utilizar la sierra. Haga que un
técnico de servicio calificado realice la alineación de la hoja.
! ADVERTENCIA
Si l’alignement de la lame est incorrect de plus
de 1/8 po, ne tentez pas d’aligner la lame ou
d’utiliser la scie. Demandez à un technicien de service compétent d’effectuer l’alignement de la lame.
! AVERTISSEMENT
1. Mueva el protector de la hoja para que no estorbe.
2. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 10). Presione la rueda de
control 1, incline la hoja hasta 0° 2 y luego fíjela en esa posición con el
pomo de fijación de bisel 3.
3. Seleccione un diente con un “triscado hacia la derecha” en el extremo de
la hoja más próximo a usted. Márquelo con un rotulador.
4. Coloque la base de una escuadra de combinación 4 contra el lado
izquierdo de la ranura derecha del calibre de ingletes 5 (Fig. 11).
5. Ajuste la regla de manera que toque el diente delantero marcado. Bloquee
la regla de manera que mantenga su posición en el ensamblaje de la
escuadra.
6. Gire la hoja llevando el diente marcado a la parte trasera y aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm) sobre la mesa.
7. Deslice cuidadosamente la escuadra de combinación hacia la parte
trasera hasta que la regla toque el diente marcado.
8. Si la regla toca el diente marcado en las posiciones delantera y trasera,
no es necesario realizar ningún ajuste.
1. Déplacez le protège-lame à un endroit où il ne fera pas obstacle à
l’opération.
2. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 10). Appuyez sur la roue de commande 1 et inclinez la lame à 0° 2,
puis verrouillez en place avec le bouton de verrouillage de biseau 3.
3. Sélectionnez une dent « coupant à droite » au bout de la lame qui est le
plus proche de vous. Marquez-la avec un marqueur.
4. Placez une équerre combinée 4 contre le côté gauche de la rainure 5 du
guide de coupe angulaire de droite (Fig. 11).
5. Réglez la règle pour qu’elle soit en contact avec la dent marquée à
l’avant. Verrouillez la règle pour qu’elle reste dans cette position dans
l’ensemble de l’équerre.
6. Faites tourner la lame de façon que la dent marquée soit à l’arrière et à
environ 1/2 po (13 mm) en dessus de la table.
7. Faites glisser l’équerre combinée avec précaution vers l’arrière jusqu’à ce
que la règle soit en contact avec la dent marquée.
8. Si la règle est en contact avec la dent marquée dans les positions à
l’avant et à l’arrière, aucun réglage n’est nécessaire.
Si les mesures à l’avant et à l’arrière ne sont pas les mêmes, cela signifie
que la lame n’est pas parallèle à la fente du guide angulaire. Suivez la
procédure indiquée aux étapes 9-19 pour effectuer le réglage.
9. Retirez l’équerre combinée et relevez la scie sur son côté gauche de
façon à vous permettre d’accéder aux huit écrous de réglage 6 & 7 (Fig.
12) qui assujettissent la tige axiale à la table. Assurez-vous que la table
est stable.
Placez des morceaux de carton repliés au-dessus
! AVERTISSEMENT de la lame afin de protéger vos mains.
Si las medidas delantera y trasera no son las mismas, la hoja no está
paralela a la ranura de inglete. Ejecute los pasos 9 –19 para realizar el
ajuste.
9. Retire la escuadra de combinación y apoye la sierra sobre su lado
izquierdo de manera que usted pueda obtener acceso a las ocho tuercas
de ajuste 6 y 7 (Fig. 12) que sujetan la varilla del eje a la mesa. Asegúrese
de que la mesa esté firmemente sujeta.
Coloque pedazos de cartón doblados sobre la hoja
! ADVERTENCIA para proteger las manos.
10. Use una llave de tuerca de 10 mm para aflojar las ocho tuercas de
ajuste aproximadamente 1/2 vuelta cada una.
11. Coloque la sierra en la posición vertical.
12. Mueva cuidadosamente la hoja hacia la izquierda o hacia la derecha
hasta que esté alineada apropiadamente.
13. Compruebe la alineación con la escuadra de combinación (repita los
pasos 4 – 7).
14. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras 6. Alcance debajo de la
parte delantera y la parte trasera de la mesa con una llave de tuerca
para obtener acceso a estas tuercas (Fig. 12).
15. Compruebe de nuevo la alineación. Si se requiere algún ajuste
adicional, afloje solamente las dos tuercas de ajuste delanteras 6 y
repita los pasos 4 y 5 hasta que la hoja esté paralela a la ranura de
inglete. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras 6 (Fig. 12).
16. Apoye la sierra sobre su lado izquierdo y apriete las cuatro tuercas de
ajuste centrales 7 (Fig. 12).
17. Coloque la sierra en posición vertical y compruebe de nuevo la
alineación para asegurarse de que la hoja esté paralela a la ranura de
inglete.
10. Utilisez une clé de 10 mm pour desserrer tous les huit écrous de
réglage d’environ un demi-tour chacun.
11. Mettez la scie en position verticale.
12. Déplacez la lame vers la gauche ou vers la droite avec précaution
jusqu’à ce qu’elle soit alignée correctement.
13. Vérifiez l’alignement en vous servant de l’équerre combinée (recommencez les étapes 4 – 7).
14. Serrez les deux écrous de réglage avant 6. Utilisez une clé pour
accéder à ces écrous en dessous de l’avant et de l’arrière de la table
(Fig. 12).
15. Vérifiez à nouveau l’alignement. Si un réglage additionnel est nécessaire, ne desserrez que les deux écrous de réglage avant 6 et
recommencez les étapes 4 & 5 jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la
fente du guide de coupe angulaire. Serrez les deux écrous de réglage
avant 6 (Fig. 12).
16. Relevez la scie sur son côté gauche et serrez les quatre écrous de
réglage au centre 7 (Fig. 12).
17. Mettez la scie en position verticale et vérifiez à nouveau l’alignement
pour vous assurer que la lame est parallèle à la fente du guide de
coupe angulaire.
33.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 34
Adjustments
FIG. 13
Removal and Installation
of the Blade
.090”
RIVING KNIFE
COUTEAU DIVISEUR
CUCHILLA SEPARADORA
Disconnect plug from power source before
performing any assembly, adjustment or
repair to avoid possible injury.
!
WARNING
LARGEUR DE VOIE
ANCHURA DE LA SECCIÓN DE CORTE
DOIT Ê'e6TRE DE 0,092 po OU PLUS
DEBE SER 0.092 PULGADAS O MÁ'e7S
IMPORTANT: The saw blade provided on this tool has a
carbide-tipped kerf width of .128” and a plate (body) thickness
that is .086” thick. When looking for a replacement blade, select
one with dimensions close to the original blade. This information
may not be printed on the blades packaging. If not, check the
manufacturers catalog or website. Skil offers an extensive line of
Premium-Quality Professional Saw Blades that match the
requirements for this tool. You must select a blade with a kerf
width of .092” or more and a plate (body) thickness .088” or less
(Fig. 13).
BLADE TEETH
DENTS DE LA SCIE
DIENTES DE LA HOJA
MUST BE LESS THAN .088”
BLADE BODY PLATE
DOIT Ê'e6TRE DE MOINS DE 0,088 po
DEBE SER MENOS DE 0.088 PULGADAS
To reduce the risk of injury, do not use
extra thin kerf saw blades. The kerf of the
blade must be wider than .092”. Extra thin kerf saw blades (less
than .092”) may cause the work piece to bind against the riving
knife during cutting. It is recommended that the kerf of the
replacement blade used on this saw be .092” or more.
!
KERF WIDTH
MUST BE .092” OR MORE
Using the Correct Blade
PLAQUE DU CORPS DE LA LAME
PLACA DEL CUERPO DE LA HOJA
WARNING
2
1
FIG. 14
To reduce the risk of injury, do not use
saw blades made with a thick body plate. If
the replacement saw blade's plate thickness is greater than
.088”, the riving knife would not properly serve as an aid to
reduce kickback. The replacement blade's plate thickness must
be less than .088”.
!
WARNING
To reduce the risk of injury, do not use
blade “dampeners,” “stabilizers,” or
“stiffening collars” on both sides of a replacement blade.
These are metal plates positioned against the sides of the blade
to reduce deflection that may occur when using thin saw blades.
Use of these devices on both sides will prevent the blade from
being properly aligned with the riving knife, which may bind the
work piece during cutting. One “stabilizer” plate may be placed
only against the outside of a thin replacement blade. These
plates are not required with the supplied Skil blade.
!
WARNING
3
Changing the Blade
NOTE: Clean blade of any excess oil before installation.
1.
Remove the table insert 1 (Fig. 14).
2.
Raise the blade 2 to the maximum height by turning the
control wheel 3 counterclockwise (Fig. 14).
3.
Remove the arbor nut 4 and flange 5 (Fig. 15).
4.
Clean any sawdust from both blade collars before installing
the blade. Install a 10" (25.4 cm) blade. Install the saw
blade onto the arbor with the blade teeth pointing toward
the front of the saw.
2
5
To avoid injury, do not use a blade larger or smaller than 10"
diameter and 5/8" arbor.
5.
FIG. 15
4
Install the flange 5 against the blade 2 and thread the arbor
nut 4 as far as possible by hand. Ensure that the blade is
flush against the inner blade flange 6 (Fig. 15).
6
34.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 35
Réglages
Ajustes
Retrait et installation de la lame
Remoción e instalación de la hoja
Débranchez la fiche de la prise de courant
! AVERTISSEMENT avant de procéder à une quelconque
opération d’assemblage, de réglage ou de réparation pour éviter
tout risque de blessure.
Desconecte el enchufe de la fuente de
! ADVERTENCIA
alimen tación antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación, para evitar posibles lesiones.
Utiliser la lame correcte
IMPORTANTE: La hoja de sierra suministrada en esta
herramienta tiene una anchura de sección de corte de 0.128
pulgadas en las puntas de carburo y un grosor de placa (cuerpo)
de 0.086 pulgadas. Cuando busque una hoja de repuesto,
seleccione una que tenga dimensiones próximas a las de la hoja
original. Es posible que esta información no esté impresa en el
paquete de la hoja. Si no lo está, consulte el catálogo o el sitio
Web del fabricante. Skil ofrece una extensa línea de hojas de
sierra profesionales de alta calidad que cumplen con los
requisitos de esta herramienta. Usted debe seleccionar una hoja
con una anchura de sección de corte de 0,092 pulgadas o más y
un grosor de placa (cuerpo) de 0.088 pulgadas o menos.
Utilización de la hoja correcta
IMPORTANT : la lame de scie fournie sur cet outil a une largeur
de voie à pointe au carbure de 0,128 po et une épaisseur de
plaque (corps) d'une épaisseur de 0,086 po. Lorsque vous
aurez besoin de remplacer une lame, sélectionnez-en une dont
les dimensions sont proches de celle de la lame d'origine. Cette
information n'est peut-être pas imprimée sur l'emballage des
lames. Si elle ne l'est pas, consultez le catalogue ou le site web
du fabricant. Skil offre une gamme étendue de lames de scie
professionnelle de qualité supérieure qui sont compatibles avec
cet outil. Vous devez choisir une lame avec une largeur de voie
de 0,092 po ou plus et une plaque (corps) ayant une épaisseur
0,088 po ou moins.
pour réduire le risque de blessure,
! AVERTISSEMENT n'utilisez pas de lames de scie ayant
une voie extra-fine. La voie de la lame doit être plus large que
0,092 po. Des lames de scie dont la voie est extra-fine (moins
de 0,092 po) risqueraient de faire adhérer l'ouvrage au couteau
diviseur pendant la coupe. Il est recommandé que la voie de la
lame de remplacement utilisée sur cette scie soit de 0,092 ou
plus.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
! ADVERTENCIA
utilice hojas de sierra con sección de corte
extradelgada. La sección de corte de la hoja debe ser más
ancha que 0.092 pulgadas. Las hojas de sierra con sección de
corte extradelgada (menos de 0.092 pulgadas) pueden hacer
que la pieza de trabajo se atore contra la cuchilla separadora
durante la realización del corte. Se recomienda que la sección
de corte de la hoja de repuesto utilizada en esta sierra sea de
0.092 pulgadas o más.
pour réduire le risque de blessure,
! AVERTISSEMENT n'utilisez pas de lames de scie
fabriquées avec une plaque/un corps épais. Si l'épaisseur de
la plaque de la lame de scie de remplacement est supérieure à
0,088 po, le couteau diviseur n'aidera pas réellement à réduire
les risques de rebond. L'épaisseur de la plaque de la lame de
remplacement doit être moins de 0,088 po.
Para reducir el riesgo de lesiones, no use
! ADVERTENCIA
hojas de sierra hechas con una placa de
cuerpo gruesa. Si el grosor de la placa de la hoja de sierra de
repuesto es mayor de 0.088 pulgadas, la cuchilla separadora no
serviría adecuadamente como un auxiliar para reducir el
retroceso. El grosor de la placa de la hoja de repuesto debe ser
menos de 0.088 pulgadas.
pour réduire le risque de blessure,
! AVERTISSEMENT n'utilisez pas d' « amortisseurs », de «
stabilisateurs » ou de « collets de raidissement » des deux
côtés d'une lame de remplacement. Il s'agit de plaques en
métal positionnées contre les côtés de la lame afin de réduire la
déflexion qui pourrait se produire lors de l'utilisation de lames de
scie fines. L'utilisation de tels dispositifs des deux côtés rendrait
impossible un alignement correct de la lame avec le couteau
diviseur, ce qui pourrait faire adhérer l'ouvrage à l'outil pendant
la coupe. Une plaque de type « stabilisateur » ne peut être
placée que contre l'extérieur d'une lame de remplacement fine.
Il n'est pas nécessaire d'employer de telles plaques avec la
lame Skil fournie.
Para reducir el riesgo de lesiones, no use
! ADVERTENCIA
“amortiguadores,” “estabilizadores” o
“collarines rigidizadores” de la hoja a ambos lados de una
hoja de repuesto. Estos dispositivos son placas metálicas que
se posicionan contra los lados de la hoja pare reducir la
desviación que puede ocurrir cuando se utilizan hojas de sierra
delgadas. La utilización de estos dispositivos a ambos lados
evitará que la hoja se alinee apropiadamente con la cuchilla
separadora, lo cual puede atorar la pieza de trabajo durante la
realización del corte. Se puede colocar una placa
“estabilizadora” solamente contra el lado exterior de una hoja de
repuesto delgada. Estas placas no se requieren con la hoja Skil
suministrada.
REMARQUE : nettoyez toute accumulation possible d’huile sur
la lame avant de l’installer.
NOTA: Antes de instalar la hoja, límpiela para quitar todo
exceso de aceite.
1.
Retirez la plaque amovible de la table 1 (Fig. 14).
1.
Retire el accesorio de inserción de la mesa 1 (Fig. 14).
2.
Élevez la lame 2 jusqu’à la hauteur maximum en faisant
tourner la roue de commande 3 dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 14).
2.
Suba la hoja 2 hasta la altura máxima girando la rueda de
control 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj
(Fig. 14).
3.
Retirez l’écrou de fixation de l’arbre 4 et la bride 5 (Fig. 15).
3.
4.
Nettoyez toute accumulation possible de sciure sur les deux
colliers de la lame avant d’installer la lame. Installez une
lame de 10 po (25,4 cm). Installez la lame de la scie sur
l’arbre de façon que les dents de la lame soient orientées
vers l’avant de la scie.
Retire la tuerca del eje portaherramienta 4 y la pestaña 5
(Fig. 15).
4.
Quite todo el aserrín de ambos collarines de la hoja antes
de instalar la hoja. Instale una hoja de 10 pulgadas
(25.4 cm). Instale la hoja de sierra en el eje
portaherramienta con los dientes de la hoja orientados
hacia la parte delantera de la sierra.
35.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 36
6.
7.
To tighten the arbor nut 4, use the open-end wrench 7 and
align the wrench jaws on the flats of the flange to keep the
arbor from turning. Place the box-end wrench 8 on the arbor
nut 4 and turn clockwise (to the rear of the saw table) (Fig.
16).
FIG. 16
8
Install the table insert 1 in the table recess. (Figure 14).
To avoid injury from a thrown workpiece, blade part, or blade
contact, never operate the saw without the proper insert in
place. Use the table insert when sawing. Use the dado insert
when using a dado blade.
7
Using Carbide-Tipped Blades
Handle carbide-tipped blades carefully. Carbide is very brittle
and can be easily damaged. Use caution when you install, use
or store the blades. Do not use a carbide-tipped blade that is
bent or has bent teeth, or if the blade has cracks, is broken, or
has missing/loose carbide tips. Do not operate a carbide-tipped
blade faster than its recommended speed.
Read, understand and follow all warnings and instructions
provided with your carbide-tipped blades.
36.
4
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 37
Pour ne pas risquer de vous blesser, n’utilisez pas une lame
plus grande ou plus petite qu’une lame de 10 po (25,4 cm) de
diamètre et un arbre de 5/8 po.
Para evitar lesiones, no utilice una hoja cuyo diámetro sea
superior o inferior a 10 pulgadas, ni que sea para un eje portaherramienta superior o inferior a 5/8 de pulgada.
5.
Installez la bride 5 contre la lame 2 et enfilez l’écrou de
fixation de l’arbre 4 aussi loin que possible à la main.
Assurez-vous que la lame est au ras de la bride intérieure
de la lame 6 (Fig. 15).
5.
Instale la pestaña 5 contra la hoja 2 y enrosque la tuerca
del eje portaherramienta 4 tanto como sea posible con la
mano. Asegúrese de que la hoja esté al ras contra la
pestaña interior de la hoja 6 (Fig. 15).
6.
Pour serrer l’écrou de fixation de l’arbre 4, utilisez la clé à
ouverture variable 7 et alignez les mâchoires de la clé sur
les parties plates de la bride afin d’empêcher l’arbre de
tourner. Placez la clé polygonale 8 sur l’écrou de fixation de
l’arbre 4 et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
(vers l’arrière de la table) (Fig. 16).
6.
7.
Installez la plaque amovible de la table 1 dans
l’encastrement de la table prévu à cet effet. (Figure 14).
Para apretar la tuerca del eje portaherramienta 4, use la
llave de boca 7 y alinee las mandíbulas de dicha llave
sobre las superficies planas de la pestaña, para evitar que
el eje portaherramienta gire. Coloque la llave de cubo 8
sobre la tuerca del eje portaherramienta 4 y gírela en el
sentido de las agujas del reloj (hacia la parte trasera de la
sierra mesa) (Fig. 16).
7.
Instale el accesorio de inserción de la mesa 1 en el
entrante de la mesa. (Figura 14).
Pour ne pas risquer de vous blesser en cas de projection de
l’ouvrage, en conséquence d’un bris de lame ou en cas de
contact avec la lame, n’utilisez jamais la scie sans que la plaque
amovible appropriée ne soit en place. Utilisez la plaque
amovible de la table lorsque vous sciez. Utilisez la plaque
amovible pour le rainurage lorsque vous utilisez une lame à
rainurer.
Para evitar lesiones por causa de una pieza de trabajo que
salga despedida o una parte de la hoja que sea lanzada, o
debido a contacto con la hoja, no utilice nunca la sierra sin tener
el accesorio de inserción apropiado colocado en su sitio. Utilice
el inserto de inserción de la mesa cuando aserre. Use el
accesorio de inserción de mortajar cuando utilice una hoja de
mortajar.
Utilisation de lames à pointes
au carbure
Utilización de hojas
con punta de carburo
Manipulez les lames à pointes au carbure avec précaution. Le
carbure est très cassant et s’endommage facilement. Prenez
des précautions lorsque vous installez, utilisez ou rangez les
lames. N’utilisez pas une lame à pointes au carbure qui est
tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée ou
cassée, ou si des pointes au carbure sont desserrées ou
manquantes. Ne faites pas fonctionner une lame à pointe au
carbure plus vite que sa vitesse nominale recommandée.
Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo
es muy frágil y se puede dañar fácilmente. Tenga precaución
cuando instale, utilice o almacene las hojas. No utilice una hoja
con puntas de carburo que esté doblada o tenga dientes
doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de
carburo o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con
puntas de carburo a una velocidad mayor que la recomendada
para dicha hoja.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements et toutes
les instructions accompagnant vos lames à pointes au carbure.
Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones
suministradas con las hojas con puntas de carburo.
37.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 38
Adjustments
2
FIG. 17
3
Aligning Rip Fence
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before making any
adjustments.
The rip fence must be parallel with the SAWBLADE in order to
prevent KICKBACK when ripping.
Your table saw is equipped with a Self-Aligning, Quick-Set rip
fence. Once the adjustments below have been made, the rip fence
will self align when the fence is locked into position.
0
23
1
2
1
10
4
3
2
2
21
22
24
2
4
1. To move the rip fence, raise lock handle 1.
2. Slide fence 2 by handle 1, until it is alongside the sawblade
(Fig. 17).
1
The fence should touch the “SET” teeth at the front and rear of the
blade. If fence does not touch the teeth at front and rear of blade
follow the steps below.
3. Loosen the two hex screws 3 on the top front section of the rip
fence.
4. Move fence 2 until it touches the teeth and is parallel to the
blade.
7
5
5. Hold fence in place and lower lock handle, then tighten hex
screws (Fig. 17).
6. Clamp rip fence to check if it holds securely at front and rear. If
rear is not clamped securely, unclamp fence and turn rear clamp
adjustment screw 4 clockwise for increased clamping. Try clamping
the fence to verify if it self aligns and clamps tightly at the front and
rear. Overtightening of the rear clamp adjustment screw 4 will
cause the rip fence to be non-self aligning (Fig. 17).
0
1
1
2
3
4
6
Manual Pointer Adjustment
The distance of the rip fence body from the blade when ripping on
the right side of the blade is determined by lining the pointer 5 with
the desired dimension on the scale 6. If an adjustment to the
pointer is necessary, loosen pointer adjustment screw 7, adjust
pointer 5 and tighten screw 7 (Fig. 17).
Miter Gauge Adjustment
FIG. 18
1. To adjust the miter gauge, loosen miter gauge lock handle 8 and
set the miter gauge body so the pointer 11 is at the 90° mark, then
tighten lock handle 8 (Fig. 18).
9
2. Make a cut on a piece of scrap wood. Check it with a square to
see if the piece of wood was cut at 90° (Fig. 18). If the piece of
wood was not cut 90°, adjust the miter gauge body 9, tighten lock
handle 8 and make additional cuts until you are certain you have
made a 90° cut.
8
12
3. Loosen pointer adjustment screw 10 so the pointer 11 points to
the 90° mark on scale 12 and tighten screw 10 (Fig. 18).
10
11
38.
2
2
11
2
2
30
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 39
Réglages
Ajustes
Alignement du guide de refente
Alineación del tope-guía
para cortar al hilo
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’ali men ta tion avant de
procéder à des réglages.
! ADVERTENCIA
Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les
REBONDS lors des opérations de coupe en long.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA
para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba la palanca de fijación 1.
2. Deslice el tope-guía 2 agarrando el mango 1 hasta que se encuentre junto
a la hoja de sierra (Fig. 17).
El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior
y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
3. Afloje los dos tornillos hexagonales 3 que se encuentran en la sección
delantera superior del tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía para cortar al hilo 2 hasta que toque los dientes y esté
paralelo a la hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mago de fijación y luego apriete los
tornillos hexagonales (Fig. 17).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con objeto de comprobar si está sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
posterior no está fijada firmemente con abrazadera, suelte el tope-guía y gire
el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas
del reloj para obtener una mayor acción de fijación. Intente fijar con
abrazaderas el tope-guía para verificar si se autoalinea y se fija fuertemente
en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste
de la abrazadera posterior 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se
alinee automáticamente (Fig. 17).
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position.
1. Pour déplacer le guide, levez la poignée de verrouillage 1.
2. Faites glisser le guide 2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit tout
contre la lame (fig. 17).
Le guide doit toucher les dents orientées dans sa direction situées à l’avant
et à l’arrière de la lame. Si le guide ne touche pas ces dents, suivez les
instructions ci-dessous.
3. Desserrez les deux boulons à tête hexagonale 3 situés sur le dessus et à
l’avant du guide de refente.
4. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents de la lame et qu’il soit
parallèle à celle-ci.
5. Maintenez le guide en place et abaissez la poignée, puis resserrez les
boulons (fig. 17).
6. Verrouillez le guide et vérifiez s’il est bien assujetti à l’avant comme à
l’arrière. Si l’arrière n’est pas bien assujetti, déverrouillez le guide et tournez
la vis de réglage de la mâchoire arrière 4 dans le sens des aiguilles d’une
montre. Verrouillez à nouveau le guide pour voir s’il s’aligne bien
automatiquement et s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Ne
serrez pas trop la vis de réglage 4 sous peine de compromettre l’alignement
automatique du guide de refente (fig. 17).
Réglage manuel de l’indicateur
Ajuste manual del indicador
En alignant l'indicateur 5 sur la graduation voulue sur l'échelle 6, on
détermine la distance séparant le corps du guide de refente de la lame lors
de la refente sur le côté droit de la lame. S'il est nécessaire de régler
l'indicateur, desserrez la vis de réglage 7 de l'indicateur, réglez l'indicateur 5
et resserrez la vis 7 (fig. 17).
La distancia al cuerpo del tope-guía para cortar al hilo desde la hoja al cortar
al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5
con la dimensión deseada de la escala 6. Si se necesita realizar un ajuste del
indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 y
apriete el tornillo 7 (Fig. 17).
Réglage du guide de coupe angulaire
Ajuste del calibre de ingletes
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la guide de coupe
angulaire du poignée de verrouillage 8 et positionnez le corps du guide de
façon à aligner l’indicateur 11 avec la marque des 90°, puis resserrez la
poignée de verrouillage (fig. 18).
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el calibre de ingletes de mango de
fijación 8 y coloque el cuerpo del calibre de ingletes de manera que el
indicador 11 se encuentre en la marca de 90° y luego apriete el mango de
fijación 8 (Fig. 18).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con
una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 18). Si el pedazo
de madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9,
apriete el mango de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté
seguro de que ha hecho un corte de 90°.
3. Afloje el tornillo de ajuste de la indicador 10 de manera que el indicador 11
señale hacia la marca de 90° en la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 18).
2. Faites une coupe d’essai sur un morceau de bois de rebut. Vérifiez, à l’aide
d’une équerre, si la coupe est bien à 90° (fig. 18). Si le morceau de bois
n’est pas coupé à 90°, réglez la position du guide 9, serrez la poignée de
verrouillage 8 et faites de nouvelles coupes jusqu’à ce que vous soyez
certain d’obtenir une coupe à 90°.
3. Desserrez la vis de réglage 10 de l’indicateur 11 et alignez-le sur la
marque des 90° de l’échelle 12, puis resserrez la vis 10 (fig. 18).
39.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 40
Assembly
FIG. 19
Attaching the Smart Guard
System
2
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before attaching or
removing the Smart Guard System.
! WARNING
POSITIONING THE RIVING KNIFE
1. Remove table insert using finger hole.
2. Raise the blade as high as it will go and set it perpendicular to
table (0° on bevel scale) (Fig. 19).
1
3. Rotate the riving knife release lever 1 clockwise, so that it
points upward (Fig. 19).
4. Pull riving knife 2 towards release lever to disengage it from
the pins 3.
5. Slide the riving knife 2 up to its highest position, so that it is
directly over the center of the blade (Fig. 20).
2
6. Align holes in riving knife with pins 3 and lock the release lever
1 by rotating it counterclockwise. Push/pull riving knife to verify
that it is locked in place (Fig. 20).
7. Replace table insert (Fig. 21).
continued on page 42
FIG. 20
3
1
40.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 41
Assemblage
Ensamblaje
Montage du système Smart Guard
Instalación del sistema de protector
inteligente Smart Guard
Pour éviter le risque de blessure, débranchez
toujours la fiche de la source d'alimentation
électrique avant de monter ou de démonter le système Smart Guard.
! AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones corporales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
instalar o retirar el sistema de protector inteligente Smart Guard.
ADVERTENCIA
POSITIONNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
POSICIONAMIENTO DE LA CUCHILLA SEPARADORA
1. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour
les doigts.
1. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para el
dedo.
2. Élevez la lame aussi haut qu'elle ira et installez-la perpendiculairement
à la table (0° sur l'échelle graduée des biseaux) (Fig. 19).
2. Suba la hoja tanto como se pueda y ajústela perpendicular a la mesa
(0° en la escala de bisel) (Fig. 19).
3. Faites tourner le levier de relâchement du couteau diviseur 1 dans le
sens des aiguilles d'une montre de façon qu'il soit orienté vers le haut
(Fig. 19).
3. Gire la palanca de liberación de la cuchilla separadora 1 en el sentido
de las agujas del reloj para que señale hacia arriba (Fig. 19).
4. Tirez le couteau diviseur 2 vers le levier de relâchement afin de le
libérer des chevilles 3.
4. Tire de la cuchilla separadora 2 hacia la palanca de liberación para
desacoplarla de las espigas 3.
5. Faites glisser le couteau diviseur 2 jusqu'à sa position la plus élevée
de façon qu'il soit directement au-dessus du centre de la lame (Fig. 20).
5. Deslice la cuchilla separadora 2 hacia arriba hasta su posición más
alta, de manera que esté directamente sobre el centro de la hoja (Fig.
20).
6. Alignez les orifices dans le couteau diviseur avec les chevilles 3 et
verrouillez le levier de relâchement 1 en le faisant tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Tirez et poussez le couteau diviseur
en alternance pour vous assurer qu'il est bien verrouillé en place (Fig.
20).
6. Alinee los agujeros de la cuchilla separadora con las espigas 3 y
bloquee la palanca de liberación 1 girándola en sentido contrario al de las
agujas del reloj. Empuje la cuchilla separadora y tire de ella para verificar
que está bloqueada en la posición correcta (Fig. 20).
7. Remettez l'élément rapporté de la table à sa place (Fig. 21).
7. Coloque de nuevo el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 21).
suite à la page 43
continúa en la página 43
41.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 42
ATTACHING THE GUARD ASSEMBLY
8. With one hand, hold the front of the barrier guard assembly 4
by the metal “fork”. With the other hand, hold the guard
release lever 5 up (Fig. 21).
FIG. 21
9. Lower the rear of guard assembly and slip the cross bar 6 into
the rear notch 7 on top of the riving knife 2 (Fig. 21).
4
10. Lower the front of the guard assembly 4 until the metal “fork”
is parallel with the table (Fig. 22).
5
11. Press down on the guard release lever 5 until you feel and
hear it snap into the locking position. Check that the guard
assembly is securely connected (Fig. 22).
7
6
ATTACHING THE ANTI-KICKBACK DEVICE
12. While pulling out the attachment pin 8, attach the AntiKickback Device 9 into the flat recessed area 10 of the
riving knife 2 (Fig. 23).
2
13. Slide the Anti-Kickback Device down until it drops into the
recessed area – then release the attachment pin such that
the Anti-Kickback Device locks onto the riving knife
immediately behind the guard assembly. Check that the
attachment pin is securely connected into locking hole.
14. Carefully raise and lower the pawls 11 – when letting go, the
spring-loaded pawls must come down and contact the table
insert (Fig. 23).
FIG. 22
4
5
Note: The two attachments are independent of each other, so
the Anti-Kickback Device can be attached before the Guard
Assembly.
9
FIG. 23
8
11
10
2
42.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 43
MONTAGE DE L'ENSEMBLE DE BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR
8. D'une main, tenez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité
4 par la « fourchette » en métal. De l'autre main, tenez le levier de
relâchement de la barrière de sécurité 5 vers le haut (Fig. 21).
8. Con una mano, sujete la parte delantera del ensamblaje del protector
de barrera 4 por la “horquilla” metálica. Con la otra mano, sujete la
palanca de liberación del protector 5 hacia arriba (Fig. 21).
9. Abaissez la partie arrière de l'ensemble de barrière de sécurité et faites
glisser la barre transversale 6 à l'intérieur de l'encoche arrière 7 sur le
dessus du couteau diviseur 2 (Fig. 21).
9. Baje la parte trasera del ensamblaje del protector y deslice la barra
transversal 6 al interior de la muesca trasera 7 ubicada en la parte de
arriba de la cuchilla separadora 2 (Fig. 21).
10. Abaissez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité 4
jusqu'à ce que la « fourchette » en métal soit parallèle à la table (Fig.
22).
10. Baje la parte delantera del ensamblaje del protector 4 hasta que la
“horquilla” metálica esté paralela a la mesa (Fig. 22).
11. Presione hacia abajo sobre la palanca de liberación del protector 5
hasta que note y oiga que se acopla a presión en la posición de fijación.
Asegúrese de que el ensamblaje del protector esté conectado de manera
segura (Fig. 22).
11. Appuyez sur le levier de relâchement de la barrière de sécurité 5
jusqu'à ce que vous constatiez tactilement et auditivement qu'il est dans
la position de verrouillage. Vérifiez que l'ensemble de barrière de
sécurité est connecté solidement (Fig. 22).
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO ANTIRRETROCESO
MONTAGE DU DISPOSITION DE PROTECTION CONTRE
LES CHOCS EN RETOUR
12. Mientras jala hacia fuera la espiga de sujeción 8, instale el
dispositivo antirretroceso 9 en el área rebajada plana 10 de la
cuchilla separadora 2 (Fig. 23).
12. Tout en tirant sur la cheville de fixation 8, attachez le dispositif de
protection contre les chocs en retour 9 dans la zone plate encastrée
10 du couteau diviseur 2 (Fig. 23).
13. Deslice el dispositivo antirretroceso hacia abajo hasta que caiga en
el área rebajada. Luego, suelte la espiga de sujeción de manera que
el dispositivo antirretroceso se bloque sobre la cuchilla separadora
inmediatamente detrás del ensamblaje del protector. Asegúrese de
que la espiga de sujeción esté conectada de manera segura en el
agujero de fijación.
13. Faites glisser le dispositif de protection contre les chocs en retour
vers le bas jusqu’à ce qu’il tombe dans la zone encastrée - puis
relâchez la cheville de fixation de telle sorte que le dispositif de
protection contre les chocs en retour se verrouille sur le couteau
diviseur juste derrière l’ensemble de barrière de sécurité. Vérifiez
que la cheville de fixation est connectée solidement dans l’orifice de
verrouillage.
14. Suba y baje cuidadosamente los trinquetes 11. Cuando los suelte,
los trinquetes accionados por resorte deben bajar y entrar en
contacto con el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 23).
14. Élevez et baissez délicatement les cliquets 11 - lorsque vous les
relâchez, ces cliquets à ressort doivent tomber et entrer en contact
avec l’élément rapporté de la table (Fig. 23).
Nota: Los dos aditamentos son independientes uno de otro, por lo que el
dispositivo antirretroceso se puede instalar antes que el ensamblaje del
protector.
Remarque : les deux accessoires sont indépendants l’un de l’autre. Le
dispositif de protection contre les chocs en retour peut donc être monté
avant l’ensemble de barrière de sécurité.
43.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 44
Assembly
4
Attaching Rip Fence
2
3
FIG. 24
1. Raise rip fence handle 1 as shown (Fig. 24), so holding clamp
2 is out far enough to fit on the table 3.
2. Position the rip fence 4 over table, holding up the front end
while engaging rear, then lowering front end onto rail. (Fig. 24)
3. For proper alignment of rip fence, refer to Aligning Rip Fence
section on page 38.
0
23
1
1
2
4
3
2
2
24
22
21
11
10
2
2
2
2
2
30
Assembling the Leg Stand
After completing adjustments, securely tighten
! WARNING all fasteners. An unstable stand may shift in use
and cause serious personal injury.
! WARNING
1
The stamped rails may have sharp edges. Be
careful in handling the rails to prevent being cut.
NOTE: Use the screws 1, washers 2, and lock nuts 3 supplied in
the hardware kit to attach the pieces of the leg stand together
(Fig. 25). Do not tighten the hardware completely until the leg
stand is completely assembled.
1
FIG. 25
2
The following letters are stamped on pieces for identification:
A - Legs (qty. 4).
B - Front and rear top plates (qty. 2).
C - Side top plates (qty. 2).
D - Side support plates (qty. 2).
E - Front and rear support plates (qty. 2).
3
B
C
1. Attach the side top plates C to the legs A.
C
B
2. Attach the side support plates D to the legs A.
3. Place the front and rear top plates B over the side top plates
C. and attach to the legs A.
D
E
4. Attach the front and rear support plates E to the legs A.
A
5. Tap the four rubber feet 4 onto the bottom of the legs A.
Mounting the Table Saw
to the Leg Stand
D
NOTE: Mount the table saw to the leg stand using the hardware
supplied in the hardware kit.
1. Place the table saw onto the assembled leg stand so that the
four (4) mounting holes 4 in the base of the saw are over
the four (4) mounting holes in the front and rear top plates 5
(Fig. 26).
E
4
2. Secure the table saw to the leg stand using four (4) bolts 6,
washers 7, and lock nuts 8.
FIG. 26
6
IMPORTANT! When mounting the table saw to the leg stand,
DO NOT overtighten the mounting hardware.
7
Before operating table saw, securely fasten
! WARNING
table saw to stand and entire unit must be
placed on solid, level surface.
! WARNING
Do not stand on table saw sand or use as ladder
or scaffolding.
! WARNING
Do not use table saw if stand tips, slides, or
moves in any way.
4
5
7
8
44.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 45
Assemblage
Ensamblaje
Montage du guide de refente
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Levez la poignée 1 du guide de refente suivant l'illustration (fig. 23) de
manière à ce que la mâchoire de serrage 2 soit suffisamment sortie pour être
posée sur la table 3.
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra (Fig.
23), de manera que la abrazadera de sujeción 2 quede suficientemente alejada
para caber sobre la mesa 3.
2. Placez le guide de refente 4 sur la table en tenant son extrémité avant
soulevée pendant que la partie arrière est engagée, puis abaissez l’extrémité
avant sur le rail (Fig. 24).
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 4 sobre la mesa, sujetando el
extremo delantero mientras acopla la parte trasera y bajando luego el extremo
delantero hasta el riel (Fig. 24).
3. Pour aligner correctement le guide de refente, veuillez consulter la section
intitulée « Alignement du guide de refente » à la page 39.
3. Para alinear correctamente el tope-guía para cortar al hilo, consulte la sección
“Alineación del tope-guía para cortar al hilo” que aparece en la página 39.
Assemblage du support
Ensamblaje de la base
de soporte con patas
Après avoir terminé les réglages, serrez à fond toutes
! AVERTISSEMENT
les attaches. Un support instable risquerait de bouger
pendant l’emploi et de causer des blessures corporelles graves.
Después de completar los ajustes, apriete firmemente
Les rails estampés peuvent avoir des bords
tranchants. Prenez les précautions nécessaires lors de
la manipulation des rails pour ne pas risquer de vous couper.
! ADVERTENCIA
todos los elementos de sujeción. Una base de soporte
! AVERTISSEMENT
inestable podría desplazarse durante el uso y causar lesiones corporales graves.
Los rieles estampados pueden tener bordes afilados.
REMARQUE : utilisez les vis 1, les rondelles 2 et les contre-écrous 3 qui sont
fournis dans la quincaillerie de montage pour assembler les composants du
support (Fig. 25). Ne serrez pas complètement les vis avant que le support à
quatre pieds ne soit complètement assemblé.
! ADVERTENCIA
Tenga cuidado al manejar los rieles, para evitar sufrir
cortes.
NOTA: Utilice los tornillos 1, las arandelas 2 y las tuercas de fijación 3 que se
suministran en el juego de herrajes para sujetar juntas las piezas de la base de
soporte con patas (Fig. 25). No apriete completamente los herrajes hasta que la
base de soporte con patas esté completamente ensamblada.
Les lettres suivantes sont estampées sur les composants pour faciliter leur
identification :
A - Pieds (qté : 4)
B - Plaques supérieures avant et arrière (qté : 2)
C - Plaques supérieures latérales (qté : 2)
D - Plaques de soutien latérales (qté : 2)
E - Plaques de soutien avant et arrière (qté : 2).
Las siguientes letras están estampadas en las piezas con fines de identificación:
A - Patas (cant. 4).
B - Placas superiores delantera y trasera (cant. 2).
C - Placas superiores laterales (cant. 2).
D - Placas de soporte laterales (cant. 2).
E - Placas de soporte delantera y trasera (cant. 2).
1. Attachez les plaques supérieures latérales C sur les pieds A.
2. Attachez les plaques de soutien latérales D sur les pieds A.
1. Instale las placas superiores laterales C en las patas A.
3. Placez les plaques supérieures avant et arrière B au-dessus des plaques
supérieures latérales C, et attachez-les sur les pieds A.
2. Instale las placas de suporte laterales D en las patas A.
3. Coloque las placas superiores delantera y trasera B sobre las placas
superiores laterales C y instálelas en las patas A.
4. Attachez les plaques de soutien avant et arrière E sur les pieds A.
5. Tapotez les quatre protecteurs en caoutchouc 4 pour les enfoncer sur le
dessous des pieds A.
4. Instale las placas de soporte delantera y trasera E en las patas A.
5. Golpee suavemente los cuatro pies de goma 4 en la parte inferior de las
patas A.
Montage de la scie de table
sur le support
Montaje de la sierra de mesa en la base
de soporte con patas
REMARQUE : montez la scie de table sur le support en utilisant la quincaillerie
de montage fournie.
NOTA: Monte la sierra de mesa en la base de soporte con patas utilizando los
herrajes suministrados en el juego de herrajes.
1. Placez la scie de table sur le support assemblé de façon que les quatre (4)
trous de montage 4 de la base de la scie soient situés au-dessus des quatre
(4) fentes de montage des deux plaques supérieures longues 5 (Fig. 26).
1. Coloque la sierra de mesa sobre la base de soporte con patas ensamblada, de
manera que los cuatro (4) agujeros de montaje 4 ubicados en la base de la
sierra estén sobre las cuatro (4) ranuras de montaje ubicadas en las dos
placas superiores largas 5 (Fig. 26).
2. Assujettissez la scie de table sur le support à quatre pieds en utilisant quatre
(4) boulons 6, rondelles 7 et contre-écrous 8.
IMPORTANT ! lorsque vous effectuez le montage de la scie de table sur le
support, NE SERREZ PAS excessivement les vis de montage.
2. Sujete firmemente la sierra de mesa a la base de soporte con patas utilizando
cuatro (4) pernos 6, arandelas 7 y tuercas de fijación 8.
Avant de commencer à vous servir de la scie de table,
! AVERTISSEMENT assujettissez solidement la scie de table sur le support
¡IMPORTANTE! Cuando monte la sierra de mesa en la base de soporte con
patas, NO apriete excesivamente los herrajes de montaje.
et assurez-vous que l’ensemble est placé sur une surface horizontale stable.
Antes de utilizar la sierra de mesa, sujétela firmemente a
Ne montez pas sur le support de la scie de table et ne
! ADVERTENCIA la base de soporte y la unidad completa debe quedar
! AVERTISSEMENT vous en servez pas comme il s’agissait d’une échelle
colocada sobre una superficie sólida y nivelada.
ou d’un échafaudage.
No se suba a la base de soporte de la sierra de mesa ni la
Ne vous servez pas de la scie de table si le support à
! ADVERTENCIA
utilice como una escalera de mano o un andamio.
! AVERTISSEMENT
quatre pied bascule, glisse ou bouge de quelque façon
que ce soit.
No utilice la sierra de mesa si la base de soporte se
! ADVERTENCIA
inclina, se desliza o se mueve de cualquier otra manera.
45.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 46
Mounting The
Table Saw
FIG. 27
Mounting Table Saw
to Workbench
If table saw is to be used in a permanent location, it should be
fastened securely to a firm supporting surface such as a stand or
workbench, using the four mounting holes, 1 two of which are
shown (Fig. 27).
When mounting table saw to a workbench or plywood, holes
should be drilled through the supporting surface of the workbench
or plywood and a opening MUST be made the same size as the
opening in the bottom of the saw using the dimensions illustrated
(Fig. 28), so the saw dust can drop through.
1
1. Each of the four mounting holes should be bolted securely using
5/16" hex nuts (not included). Screw lengths should be
2-1/2" longer than the thickness of the bench top.
24”
FIG. 28
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3/8" Dia.
14”
3. Drill four (4) 3/8" diameter holes through workbench.
4. Place table saw on workbench aligning holes in base with holes
drilled in workbench.
5. Insert four (4) 5/16" screws and tighten.
16”
14”
24”
Mounting to Plywood
An alternative method of securing your table saw is to fasten the
saw base to a mounting board 24" x 24" minimum size to prevent
saw from tipping while in use. Any good grade of plywood with a
3/4" minimum thickness is recommended.
15”
1. Follow instructions for mounting to workbench, substituting a
plywood board 24" x 24" minimum size and using 5/16" flat head
machine screws, flat washers, and hex nuts (not included).
Screw length must be at least 2-1/2" more than the thickness of
the mounting board. Insert screws up through mounting board
and through base holes. Place flat washers on stud and secure
with hex nuts.
NOTE: All dimensions in inches.
REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
FIG. 29
NOTE: For proper stability, holes must be counter sunk on bottom
side of plywood so screw heads are flush with the bottom surface
of the supporting board.
2. Securely clamp board 2 to workbench 3 using two or more “C”
clamps, 4 as shown (Fig. 29).
Supporting surface where saw is to be mounted should be
examined carefully after mounting to insure that no movement can
occur during use. If any tipping or walking is noted, secure the
workbench or stand before operating the table saw.
2
4
46.
3
4
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 47
Installation de la scie
de table
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie de table
sur un établi
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
sur la fig. 27).
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
muestran (Fig. 27).
Si vous montez la scie de table sur un établi ou une plaque de contreplaqué,
il faut percer des trous dans la surface de l’établi ou de la plaque de
contreplaqué qui supporte la scie et il FAUT également pratiquer une
ouverture de la même taille que celle existant sous le socle de la scie en vous
aidant des dimensions illustrées (Fig. 28) pour permettre au bran de scie de
s’évacuer.
Al montar la sierra de mesa en un banco de trabajo o en madera
contrachapada, se deben hacer agujeros a través de la superficie de soporte
del banco de trabajo o de la madera contrachapada y se DEBE hacer una
abertura del mismo tamaño que la abertura que se encuentra en la parte
inferior de la sierra, utilizando las dimensiones ilustradas (Fig. 28), para que
el serrín pueda caer a través de dicha abertura.
1. Fixez la scie, par chacun de ses quatre orifices de montage, à l’aide
d’écrous à six pans de 5/16 po (non fournis). La longueur des boulons
utilisés doit être de 2 po 1/2 supérieure à l’épaisseur du plateau de l’établi.
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado
firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16" (no incluidas). La
longitud de los tornillos debe ser 2-1/2" más larga que el grosor del
tablero del banco.
2. Marquez l’emplacement choisi.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
5. Introduzca los cuatro (4) tornillos de 5/16" y apriételos.
5. Introduisez quatre (4) boulons de 5/16 po et serrez.
Montaje en madera contrachapada
Installation sur une planche
de contre-plaqué
Un método alternativo de fijar la sierra de mesa consiste en fijar la base de la
sierra de mesa a una tabla de montaje con un tamaño mínimo de 24" x 24"
para evitar que la sierra de mesa se incline mientras se utiliza. Se recomienda
cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de
3/4".
Une autre façon d’instaler votre scie est de la fixer à une planche de contreplaqué, dont les dimensions minimums seront de 24 po x 24 po, afin
d’eviter que la scie ne bascule en cours d’utilisation. On peut utiliser
n’importe quel contre-plaqué de bonne qualité, d’une épaisseur d’au moins
3/4 po.
1. Siga las instrucciones para el montaje en un banco de trabajo,
sustituyéndolo por una tabla de madera contrachapada con un tamaño
mínimo de 24" x 24" y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16",
arandela plana y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los
tornillos debe ser de al menos 2-1/2" más que el grosor de la tabla de
montaje. Introduzca los tornillos hacia arriba, a través de la tabla de
montaje y a través de los agujeros de la base. Coloque las arandelas
planas en el espárrago y sujételas con tuercas hexagonales.
1. Suivez les instructions de montage sur un établi, en vous servant d’une
planche de contre-plaqué d’au moins 24 po x 24 po ainsi que de boulons
à tête plate de 5/16 po, de rondelles plate et d’écrous à six pans (non
fournis). La longueur des boulons doit être supérieure d’au moins 2 po
1/2 à l’épaisseur de la planche de contre-plaqué. Enfilez les vis par le
dessous en commençant par la plaque de montage puis par les trous
situés dans l’embase. Placez les rondelles plates sur les extrémités des
vis et fixez la machine avec les écrous hexagonaux.
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros
en el lado inferior de la madera contrachapada para que las cabezas de los
tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte.
REMARQUE : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés
afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la
planche de contre-plaqué.
2. Fije firmemente la tabla 2 al banco de trabajo 3 utilizando dos o más
abrazaderas en “C” 4 tal como se muestra (Fig. 29).
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra de mesa debe ser
examinada cuidadosamente después del montaje para asegurarse de que no
se puede producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa
inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base antes de hacer
funcionar la sierra de mesa.
2. Assujettissez solidement la planche de contre-plaqué 2 à l’établi 3 à l’aide
d’au moins deux (2) serre-joints en C 4, suivant la fig. 29.
Après installation, inspectez attentivement le support sur lequel repose la
scie afin de vous assurer qu’elle ne bouge pas lors de l’utilisation. Si vous
remarquez le moindre mouvement, fixez l’établi ou le support avant d’utiliser
la scie.
47.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 48
Basic Table Saw Operation
FIG. 30
Keeping the Area Clean
Sawdust and wood chips that fall under the saw will accumulate on
the floor. Make it a practice to pick up and discard this dust when
you have completed cutting (Fig. 30).
On/Off Switch with Safety Key
The On/Off switch has a removable safety key to protect against
unauthorized use.
1.
To turn the saw ON, insert the safety key 1 into the switch 2
(Fig. 31). Move the switch upward to the ON position.
2. To turn the saw OFF, move the switch downward to the OFF
position.
3.
To lock the switch in the OFF position, grasp the safety key 1
and pull it out of the switch. With the safety key removed, the
switch will not operate.
NOTE: If the safety key is removed while the saw is running, the
saw can be turned OFF, but cannot be restarted without inserting
the safety key.
FIG. 31
48.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 49
Utilisation de la scie de table
Funcionamiento básico de la
sierra de mesa
Maintien de la propreté
de la zone de travail
Mantenga limpia el área
El aserrín y las virutas de madera que caen debajo de la sierra se acumularán en el piso. Forme el hábito de recoger y desechar este polvo cuando
haya completado la operación de corte (Fig. 30).
La sciure et les copeaux de bois qui tombent au-dessous de la scie
s’accumuleront sur le sol. Habituez-vous à ramasser et jeter cette poussière
à chaque fois que vous finissez une coupe (Fig. 30).
Interruptor de encendido y apagado
con llave de seguridad
Interrupteur marche/arrêt
avec clé de sécurité
El interruptor de encendido y apagado tiene una llave de seguridad extraíble
para proteger contra el uso no autorizado.
1. Para ENCENDER la sierra, inserte la llave de seguridad 1 en el
interruptor 2 (Fig. 31). Mueva el interruptor hacia arriba hasta la
posición de ENCENDIDO.
2. Para APAGAR la sierra, mueva el interruptor hacia abajo hasta la
posición de APAGADO.
3. Para bloquear el interruptor en la posición de APAGADO, agarre la
llave de seguridad 1 y tire de ella hasta sacarla del interruptor. Con la
llave de seguridad retirada, el interruptor no funcionará.
NOTA: Si la llave de seguridad se retira mientras la sierra está en marcha, la
sierra se puede APAGAR, pero no se puede rearrancar sin reinsertar la llave
de seguridad.
L’interrupteur marche/arrêt est pourvu d’une clé de sécurité amovible pour
assurer la protection contre un emploi non autorisé.
1. Pour mettre la scie en marche, insérez la clé de sécurité 1 dans
l’interrupteur 2 (Fig. 31). Faites basculer l’interrupteur vers le haut
pour le mettre dans la position de marche (ON).
2. Pour éteindre la scie, faites basculer l’interrupteur vers le bas, dans la
position d’arrêt (OFF).
3. Pour verrouiller l’interrupteur dans la position d’arrêt (OFF), saisissez
la clé de sécurité 1 et retirez-la de l’interrupteur. Lorsque la clé de
sécurité est retirée, l’interrupteur ne peut pas être mis en marche.
REMARQUE : si la clé de sécurité est retirée alors que la scie est en marche,
il est possible d’éteindre la scie mais il ne sera pas possible de la remettre
en marche sans insérer la clé de sécurité.
49.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 50
Smart Guard System
2
The Smart Guard has been designed for modularity, enabling
the use of multiple combinations of the three main components –
Main barrier guards, Anti-kickback device, and riving knife.
Additionally, the riving knife can be quickly adjusted to three
positions (high, middle, and stored), depending on the
application requirement.
3
Component Parts (figure 32):
❶ Riving Knife
1
The Riving Knife is the central element of the Smart Guard
blade guarding system, serving as the attachment point for
both the Main Barrier Guard and the Anti-Kickback Device. In
the event that the Main Barrier Guard and Anti-Kickback
Device are removed, the Riving Knife maintains its
functionality as material splitter, and is adjustable to three
positions. Because of this adjustability, the Riving Knife can
be appropriately positioned for all cutting applications.
❷ Main Barrier Guard
The main guard is comprised of a pair of plastic barriers
attached to the metal upper barrier guard. The side barriers
(one to the left and one to the right of the blade) operate
independently of one another, maintaining maximum blade
coverage during cutting operations. The main guard
incorporates a quick-connect attachment point and can be
attached or removed from the blade guarding system
independent of the Anti-Kickback Device and Riving Knife.
Note: To best secure the main guard for transport, adjust
the blade to its lowest position. This keeps the guard tight
to the table surface and prevents damage related to the
guard swinging during transport.
❸ Anti-Kickback Device
In the event of kickback, the Anti-Kickback Device, (also
known as dogs, or pawls) is intended to help prevent the
board from being thrown in the direction of the user. The
sharp teeth of the pawls are intended to “catch” the material
in the event of kickback.
50.
FIG. 32
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 51
Système Smart Guard
Sistema de protector inteligente
Smart Guard
Le système Smart Guard a été conçu de façon modulaire, afin de
permettre l'utilisation de multiples combinaisons des trois composants
principaux du système – les barrières de protection principales, le
dispositif de protection contre les chocs en retour et le couteau diviseur.
De plus, le couteau diviseur peut être ajusté rapidement dans trois
positions (haut, intermédiaire et rangé), en fonction des besoins de
l'application.
El sistema de protector inteligente Smart Guard ha sido diseñado para
brindar modularidad, lo cual permite usar múltiples combinaciones de
los tres componentes principales: Los protectores de barrera
principales, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla separadora.
Además, la cuchilla separadora se puede ajustar rápidamente a tres
posiciones (alta, intermedia y almacenada), dependiendo del requisito de
la aplicación.
Composants (Figure 32) :
❶ Couteau diviseur
Piezas componentes (figura 32):
❶ Cuchilla separadora
Le couteau diviseur est l'élément central du système de protection de
la lame Smart Guard. Il sert de point de fixation à la fois pour la
barrière de sécurité principale et pour le dispositif de protection
contre les chocs en retour. Au cas où la barrière de sécurité
principale et le dispositif de protection contre les chocs en retour
seraient retirés, le couteau diviseur maintiendrait sa fonctionnalité
pour fendre des matériaux, et il peut être réglé dans trois positions.
En raison de cette souplesse, le couteau diviseur peut être positionné
de façon appropriée pour toutes les applications de coupe.
La cuchilla separadora es el elemento central del sistema de
protección de la hoja Smart Guard y sirve como punto de sujeción
tanto para el protector de barrera principal como para el dispositivo
antirretroceso. En caso de que el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se hayan quitado, la cuchilla separadora
mantiene su funcionalidad como separadora de material y es
ajustable en tres posiciones. Debido a esta ajustabilidad, la cuchilla
separadora se puede posicionar apropiadamente para todas las
aplicaciones de corte.
❷ Barrière de sécurité principale
La barrière de sécurité principale se compose qu'une paire de
barrières en plastique attachées à la barrière de sécurité supérieure
en métal. Les barrières latérales (une à gauche et une à droite de la
lame) fonctionnent indépendamment l'une de l'autre, ce qui permet
d'assurer une couverture maximum de la lame pendant les
opérations de coupe. La barrière principale incorpore un point de
fixation à connexion rapide et peut être attachée ou retirée du
système protège-lame indépendamment du dispositif de protection
contre les chocs en retour et du couteau diviseur.
❷ Protector de barrera principal
El protector principal comprende un par de barreras de plástico
sujetas al protector de barrera superior de metal. Las barreras
laterales (una a la izquierda y una a la derecha de la hoja) funcionan
independientemente una de otra, manteniendo la máxima cobertura
de la hoja durante las operaciones de corte. El protector principal
incorpora un punto de sujeción de conexión rápida y se puede
instalar en el sistema de protección de la hoja o se puede desinstalar
del mismo independientemente del dispositivo antirretroceso y la
cuchilla separadora.
Remarque : pour assujettir le mieux possible la barrière de
sécurité principale pendant les transports, mettez la lame dans sa
position la plus basse. Ceci maintient la barrière serrée contre la
surface de la table et empêche tout risque de dommage pouvant
être causé par le jeu de la barrière pendant le transport.
Nota: Para sujetar óptimamente el protector principal para
transportar la herramienta, ajuste la hoja en su posición más baja.
Esto mantiene el protector apretado contra la superficie de la
mesa y evita los daños que se podrían producir si el protector se
balanceara durante el transporte.
❸ Dispositif de protection contre les chocs en retour
En cas de choc en retour, le dispositif de protection contre les chocs
en retour (également connu sous le nom de griffes de serrage ou de
cliquets) a pour objet d'aider à empêcher la projection de la planche
dans la direction de l'opérateur. Le dents acérées des cliquets ont
pour raison d'être d'« attraper » le matériau en cas de choc en retour.
❸ Dispositivo antirretroceso
En caso de retroceso, el dispositivo antirretroceso (que se conoce
también como retenedores o trinquetes) está diseñado para ayudar a
evitar que la tabla sea lanzada en dirección al usuario. Los dientes
afilados de los trinquetes están diseñados para “atrapar” el material
en caso de retroceso.
51.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 52
Attachment/Removal
1
(see page 40 for detailed instructions)
FIG. 33
The three primary components of the Smart Guard blade
guarding system are designed for rapid attachment, adjustment,
and/or removal without the need for additional tools.
The Main Barrier Guard component can be quickly attached and
detached through the use of a quick release lever. The guard is
attached by seating the crossbar into the top of the Riving Knife
and engaging the locking lever. Following this process in
reverse, the guard can be easily removed for special operations
such as dados or rabbets.
2
The Anti-Kickback Device can be easily attached by aligning the
attachment pin with the hole in the rear of the riving knife. It can
be easily removed by depressing the compression pads on
either side of the Anti-Kickback Device and lifting it away.
The Riving Knife can be easily adjusted to one of three heights
by removing the table insert, raising the blade to its full height
and releasing the riving knife release lever at the base of the
Riving Knife. The Riving Knife should be locked in its highest
position for use with the Main Barrier Guard and Anti-Kickback
Device. It can be adjusted to its middle position for non-through
cuts and for use as a material splitter without the Main Barrier
Guard and Anti-Kickback Device.
In the event that the Riving Knife can not be used for a specific
cut, it can be adjusted to its lowest position, thus placing it 1”
above the surface of the table (while the blade is at its full
height).
System Storage
When not in use, the Main Barrier Guard and Anti-Kickback
Device can be stored under the left side of the table.
Use of all the components of the Smart Guard
System, including Main Barrier Guard, AntiKickback Device, and Riving Knife is highly recommended to
provide protection against accidents and injury.
! WARNING
1. Turn the Main Barrier Guard assembly 1 upside down and
slide it into the U-bracket 2 at the rear left side of the saw
(Fig. 33).
2. Pivot the rear of the guard up and into the front mounting
bracket 3.
3. Lock the Main Barrier Guard assembly into place in the same
manner as you would attach it to the Riving Knife (Fig. 33).
4. Slide the pawls of the Anti-Kickback Device 4 into the two slots
and attach to bracket in the same manner that it attaches to
the Riving Knife.
52.
3
4
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 53
Montage/démontage
Instalación/desinstalación
(voir les instructions détaillées à la page 41)
(consulte la página 41 para obtener instrucciones detalladas)
Les trois principaux composants du système de protection de la lame
Smart Guard sont conçus pour pouvoir être montés, ajustés et/ou
démontés rapidement, sans nécessiter l'emploi d'outils additionnels.
Los tres componentes principales del sistema de protección de la hoja
Smart Guard están diseñados para instalarse, ajustarse y/o retirarse
rápidamente sin necesidad de herramientas adicionales.
Le composant consistant en la barrière de sécurité principale peut être
monté et démonté rapidement en utilisant simplement un levier de
dégagement rapide. La barrière est attachée en installant la barre
transversale sur le haut du couteau diviseur et en engageant le levier de
verrouillage. En suivant le même processus, mais inversé, on peut retirer
facilement la barrière pour des opérations spéciales telles que des
coupes de rainures ou de feuillures.
El componente que consiste en el protector de barrera principal se puede
instalar y desinstalar rápidamente mediante el uso de una palanca de
liberación rápida. El protector se instala asentando la barra transversal
en la parte de arriba de la cuchilla separadora y acoplando la palanca de
fijación. Siguiendo este proceso a la inversa, el protector se puede retirar
fácilmente para realizar operaciones especiales, tales como cortar
mortajas o rebajos.
Le dispositif de protection contre les chocs en retour peut être attaché
facilement en alignant la cheville de fixation avec l'orifice à l'arrière du
couteau diviseur. Il peut être détaché facilement en appuyant sur les
tampons de compression de l'un quelconque des côtés du dispositif de
protection contre les chocs en retour et en le soulevant.
El dispositivo antirretroceso se puede instalar fácilmente alineando la
espiga de sujeción con el agujero ubicado en la parte de atrás de la
cuchilla separadora. Dicho dispositivo se puede quitar fácilmente
oprimiendo las almohadillas de compresión ubicadas a ambos lados del
dispositivo antirretroceso y levantando el dispositivo.
Le couteau diviseur peut facilement être ajusté à l'une des trois hauteurs
en retirant l'élément rapporté de la table, en soulevant la lame à sa
hauteur maximum et en relâchant le levier de relâchement du couteau
diviseur à la base du couteau diviseur. Le couteau diviseur doit être
verrouillé dans sa position la plus élevée pour pouvoir être utilisé
conjointement avec la barrière de sécurité principale et le dispositif de
protection contre les chocs en retour. Il peut être réglé sur sa position
intermédiaire pour les coupes non traversantes et pour emploi afin de
fendre des matériaux en l'absence de la barrière de sécurité principale et
du dispositif de protection contre les chocs en retour.
La cuchilla separadora se puede ajustar fácilmente en una de tres alturas
retirando el accesorio de inserción de la mesa, subiendo la hoja hasta su
altura máxima y soltando la palanca de liberación de la cuchilla
separadora ubicada en la base de dicha cuchilla. La cuchilla separadora
se debe bloquear en su posición más alta para utilizarla con el protector
de barrera principal y el dispositivo antirretroceso. Se puede ajustar
hasta su posición intermedia para realizar cortes no pasantes y para
utilizarse como separadora de material sin el protector de barrera
principal y sin el dispositivo antirretroceso.
En caso de que la cuchilla separadora no se pueda utilizar para realizar
un corte específico, se puede ajustar en su posición más baja, con lo que
quedará colocada 1 pulgada por encima de la superficie de la mesa
(mientras la hoja está a su altura máxima).
Au cas où le couteau diviseur ne pourrait pas être utilisé pour une coupe
particulière, il pourra être réglé sur sa position la plus basse, c. à d. qu'il
serait placé à 1 po au-dessus de la surface de la table (lorsque la lame
est dans sa position la plus élevée).
Almacenamiento del sistema
Rangement du système
Cuando no se estén utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión
de la mesa del lado derecho.
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés
au-dessous de la rallonge de droite de la table.
Se recomienda enfáticamente utilizar todos los
! ADVERTENCIA componentes del sistema Smart Guard, incluyendo
el protector de barrera principal, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla
separadora, para proporcionar protección contra accidentes y lesiones.
L'utilisation de tous les composants du
! AVERTISSEMENT système Smart Guard, y compris la barrière
de sécurité principale, le dispositif de protection contre les chocs en
retour et le couteau diviseur, est vivement recommandée afin de fournir
une protection contre les risques d'accidents et de blessures.
1. Ponga el ensamblaje del protector de barrera principal 1 en posición
invertida y deslícelo al interior del soporte en U 2 ubicado en el lado
trasero izquierdo de la sierra (Fig. 33).
1. Mettez l’ensemble de barrière de sécurité principale 1 sens dessus
dessous et faites-le glisser dans la structure en forme de U 2 à
l’arrière (côté gauche) de la scie (Fig. 33).
2. Pivote la parte trasera del protector hacia arriba y hacia el interior del
soporte de montaje delantero 3.
2. Faites pivoter l’arrière de la barrière vers le haut et à l’intérieur du
support de montage avant 3.
3. Bloquee el ensamblaje del protector de barrera principal en la posición
correcta de la misma manera en que lo sujetaría a la cuchilla
separadora (Fig. 33).
3. Verrouillez l’ensemble de barrière de sécurité principale en place de la
même manière que vous l’attacheriez au couteau diviseur (Fig. 33).
4. Deslice los trinquetes del dispositivo antirretroceso 4 al interior de las
dos ranuras y sujete el soporte de la misma manera en que se sujeta a
la cuchilla separadora.
4. Faites glisser les cliquets du dispositif de protection contre les chocs
en retour 4 dans les deux fentes et attachez le support de la même
manière qu’il s’attache au couteau diviseur.
53.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 54
Using the Miter Gauge with “T” Bar
FIG. 34
The miter gauge is equipped with a “T” shaped bar 1 which
engages under retaining tabs 2 in the table’s miter gauge slots 3
(Fig. 34).
3
The tabs keep the miter gauge in the slot and will support it when
pulled beyond the front of table as shown in figure 34. When using
the miter gauge for 90° cross-cuts, the maximum cut capacity is
11-1/2 inches for up to 2 x 12 lumber (actual width= 11-1/4 inches).
2
The bar must be engaged under slot tabs before attempting any
cutting operation using the miter gauge.
1
CROSSCUTTING, MITER CUTTING, BEVEL CUTTING, COMPOUND MITER CUTTING and when RABBETING across the end
of a narrow workpiece, the MITER GAUGE is used.
For your own safety, always observe the following
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2-6.
! WARNING
• Never make these cuts freehand (without using the miter gauge
or other auxiliary devices) because the blade could bind in the cut
and cause a KICKBACK or cause your fingers or hand to slip into
the blade.
• Always tighten the miter gauge handle securely when in use.
• Remove rip fence from table during any operations which utilize
the miter gauge.
• When cross cutting and the blade set at 90º to the table, the miter
gauge can be used in either slot on the table. When cross cutting
and the blade is tilted, use slot on right side of table where the
blade is tilted away from your hands and miter gauge.
• Make sure blade guard is installed for all “thru-sawing” operations
(when sawblade cuts entirely thru the thickness of the workpiece).
Replace guard IMMEDIATELY after com pletion of dadoing,
molding or rabbeting cuts.
• Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
Additional blade exposure would increase the hazard potential.
• Do not stand directly in front of the blade in case of a
THROWBACK (small cut-off piece caught by the back of the blade
and thrown toward the operator). Stand to either side of the blade.
• Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.
• If blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF before
attempting to free the blade.
• Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER REASON.
• Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.
• Do not remove small pieces of cut-off material that may become
TRAPPED inside the blade guard while the saw is RUNNING.
THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a KICKBACK.
Turn the saw OFF. After the blade has stopped turning, lift the
guard and remove the piece.
• If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This
will prevent it from rocking while it is being cut.
54.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 55
Utilisation du guide de coupe angulaire
avec la barre en « T »
Utilización del calibre de ingletes
con una barra en "T"
Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » 1 qui se
glisse sous les languettes de retenue 2 dont sont munies les rainures de
guide de coupe angulaire 3 de la table (Fig. 34).
• N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
le doigt ou la main.
El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de "T" 1, que se
acopla debajo de las lengüetas de retención 2 que están en las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa 3 (Fig. 34).
Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportarán
cuando se tire de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera
que se ilustra en la figura 34. Cuando utilice el calibre de ingletes para
realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es 11-1/2
pulgadas para madera de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas).
La barra debe acoplarse debajo de las lengüetas de la ranura antes de
intentar cualquier operación de corte utilizando el calibre de ingletes.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 15-20.
• Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
• Bloquez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire avant
de vous en servir.
• Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando se esté
utilizando.
• Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel au
guide de coupe angulaire.
• Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación que
utilice el calibre de ingletes.
• Lors d'une coupe transversale, et si la lame est réglée à un angle de
90° par rapport à la table, le guide de coupe angulaire peut être utilisé
dans l'une quelconque des fentes sur la table. Lors d'une coupe
transversale, et si la lame est inclinée, utilisez la fente du côté droit de la
table, à l'endroit où la lame est inclinée dans la direction opposée à vos
mains et au guide de coupe angulaire.
• Cuando realice un corte transversal y la hoja esté ajustada a 90º
respecto a la mesa, el calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera
de las dos ranuras de la mesa. Cuando realice un corte transversal y la
hoja esté inclinada, use la ranura del lado derecho de la mesa donde la
hoja se inclina alejándose de las manos del usuario y del calibre de
ingletes.
• Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
• Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
Les languettes retiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le
soutiennent quand on le tire au-delà du devant de la table comme indiqué à
la figure 34. La capacité de sciage maximale pour le sciage en travers à 90°
est de 11 –1/2 pouces, ce qui permet à la scie d’accepter des bois de 2 x12
du commerce dont la largeur réelle est de 11 – 1/4 po.
La barre doit être glissée en dessous des languettes de la rainure avant de
tenter toute opération de sciage avec le guide de coupe angulaire.
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13.
! AVERTISSEMENT
• Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
• Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
• Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
• No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
• Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
• Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
• Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
• Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
• No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
• Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
• No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
• N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER
à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI
POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND.
Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est
immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
• No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
• Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi,
il n’oscillera pas pendant la coupe.
• Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
55.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 56
Push Stick and Push Block
FIG. 35
Make the Push Stick 1 using a piece of 1 x 2 as shown (Fig. 35).
3/4"
Make the Push Block 2 using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4"
hardwood 4 (Fig. 36).
The small piece of wood, 3/8" x 3/8" x 2-1/2", should be GLUED to
the plywood … DO NOT USE NAILS. This is to prevent dulling the
sawblade in the event you mistakenly cut into the Push Block.
1-1/2"
1/4"
1/4"
Position the handle in the center of the plywood and fasten
together with glue and woodscrews.
15"
1/4"
Auxiliary Fence
Make one using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4" hardwood 4.
Fasten together with glue and woodscrews (Fig. 37).
45° NOTCH
WORKPIECE
END
ENCOCHE À
45°
EXTRÉMITÉ
CONTACT AVEC
L’OUVRAGE
MUESCA DE
45°
1
EXTREMO DE
LA PIEZA DE
TRABAJO
NOTE: Since the Push Block 2 is used with the Auxiliary Fence 5,
the 4-3/4" dimensions must be held identical on both the pieces.
FIG. 36
4
12"
4-3/4"
5"
2
12"
3/8"
2-1/2"
2-1/2"
5-1/8"
3/8"
3/8"
THESE EDGES
MUST BE PARALLEL
3
CES BORDS DOIVENT
ÊTRE PARALLÈLES
ESTOS BORDES DEBEN
SER PARALELOS
FIG. 37
3
4
1-3/4"
5
4-3/4"
THIS FACE AND
THIS EDGE MUST
BE PARALLEL
19"
5-1/2"
CETTE FACE ET CE
BORD DOIVENT ÊTRE
PARALLÈLES
ESTA CARA Y ESTE
BORDE DEBEN SER
PARALELOS
NOTE: All dimensions in inches.
REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
56.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 57
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Palo de empujar y bloque de empujar
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 35.
Pour fabriquer le plateau-poussoir 2, utilisez une plaque de contre-plaqué 3
de 3/8 po et une plaque de bois dur 4 de 3/4 po (fig. 36).
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 35).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 36).
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Guide de coupe auxiliaire
Tope-guía auxiliar
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 37).
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 37).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
57.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 58
Crosscutting
FIG. 38
CROSSCUTTING is known as cutting wood across the grain, at
90°, or square with both the edge and the flat side of the wood.
This is done with the miter gauge set at 90° (Fig. 38).
The graduations on the miter gauge provide accuracy for average
woodworking. In some cases where extreme accuracy is required,
when making angle cuts, for example, make a trial cut and then
recheck it with an accurate square or protractor.
If necessary, the miter gauge head can be swiveled slightly to
compensate for any inaccuracy.
NOTE: The space between the miter gauge bar and the groove in
the table is held to a minimum during manufacturing.
For maximum accuracy when using the miter gauge, always “favor”
one side of the groove in the table. In other words, don’t move the
miter gauge from side to side while cutting but keep one side of the
bar riding against one side of the groove.
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
Make sure miter gauge bar is engaged under table retainer tabs.
Make sure lock handle is tightened securely to maintain angle.
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against gauge head with your left hand, and grip
the lock handle with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock handle with your left hand.
When cutting long workpieces, make sure the end is supported
from the floor.
Repetitive Cutting
FIG. 39
REPETITIVE CUTTING is known as cutting a quantity of pieces
the same length without having to mark each piece (Fig. 39).
When making repetitive cuts from a long workpiece, make sure it is
supported.
Never use the rip fence as a length stop because
the cutoff piece could bind between the fence and
the blade causing a kickback.
! WARNING
1. When making repetitive cuts, clamp a block of wood 3" long to
the table at desired length to act as a length stop.
When clamping the block, make sure that the end
of the block is well in front of the sawblade. Be
sure it is clamped securely.
! WARNING
2. Slide the workpiece along the miter gauge until it touches the
block … hold it securely.
3. Make the cut … pull the workpiece back … push the cut-off
piece off the table with a long Push Stick … DO NOT ATTEMPT
TO PICK IT UP AS THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS.
58.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 59
Coupe transversale
Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 38).
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 38).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire
est glissée sous les languettes de retenue. Assurez-vous que la poignée de
blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplada debajo
las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de
fijación esté apretado firmemente para mantener el ángulo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso.
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher.
Corte repetitivo
Coupe à répétition
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 39).
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 39).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
Ne vous servez jamais du guide de re fente
! AVERTISSEMENT
comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
! ADVERTENCIA
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
! AVERTISSEMENT
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.…
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
59.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 60
Miter Cutting
FIG. 40
MITER CUTTING is known as cutting wood at an angle other than
90° with the edge of the wood. Follow the same procedure as you
would for crosscutting (Fig. 40).
Adjust the miter gauge to the desired angle, and tighten lock
handle.
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against the miter gauge head with your left hand,
and grip the lock handle with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock handle with your left hand.
Before cutting, always make sure you securely tighten the lock
handle to maintain the desired angle.
Bevel Crosscutting
BEVEL CROSSCUTTING is the same as crosscutting except that
the wood is also cut at an angle … other than 90° with the flat side
of the wood (Fig. 41).
Adjust the blade to the desired angle and lock it.
FIG. 41
Use the Miter Gauge in the groove to the RIGHT of the blade. It
cannot be used in the groove to the LEFT because the blade guard
will interfere. Hold the workpiece with your right hand and the lock
knob with your left hand.
Compound Miter Cutting
COMPOUND MITER CUTTING is a combination of miter cutting
and bevel crosscutting. The cut is made at an angle other than 90°
to both the edge and the flat side of the wood .
Adjust the miter gauge and the blade to the desired angle. Make
sure miter gauge is locked.
Using the Rip Fence
RIPPING, BEVEL RIPPING, RESAWING AND RABBETING are
performed using the RIP FENCE together with the AUXILIARY
FENCE / WORK SUPPORT, PUSH STICK OR PUSH BLOCK.
For your own safety, always observe the following
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2-6.
! WARNING
• Never make these cuts FREEHAND (without using the rip fence
or auxiliary devices when required) because the blade could bind in
the cut and cause a KICKBACK.
• Always lock the rip fence securely when in use.
• Remove miter gauge from table during any operations which
utilize the rip fence.
• Make sure blade guard is installed for all thru-sawing type cuts.
Replace the guard IMMEDIATELY following completion of
resawing, rabbeting, dadoing or molding operations.
• Frequently check the action of the ANTI-KICKBACK PAWLS by
passing the workpiece alongside of the spreader while saw is OFF.
• Pull the workpiece TOWARD you. If the PAWLS do not DIG into
the workpiece and HOLD it, the pawls must be REPLACED. See
“Maintenance” on Page 72.
60.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 61
Coupe angulaire
Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 40).
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 40).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Avant de scier, assurez-vous toujours que la poignée de blocage est bien
serrée afin de maintenir l’angle désiré.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Antes de cortar, asegúrese siempre de que aprieta firmemente el mango de
fijación para mantener el ángulo deseado.
Corte transversal en bisel
Coupe transversale biseautée
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 41).
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 41).
Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjelo.
Réglez la lame selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja. No se puede utilizar en la ranura que se encuentra a la IZQUIERDA
porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la
mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame. Il n’est pas possible d’utiliser la gorge de gauche pour
cette opération parce que le protège-lame ferait obstacle à l’ouvrage.
Maintenez l’ouvrage de la main droite et la poignée de verrouillage de la
main gauche.
Corte a inglete compuesto
Coupe angulaire biseautée
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera .
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces.
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el
calibre de ingletes está fijo.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 15-20.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13.
! AVERTISSEMENT
• Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
• N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
• Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
• Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
• Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice el
tope-guía para cortar al hilo.
• Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération faisant
appel au guide de refente.
• Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
• Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
• Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
• Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
• Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN, hay que cambiar los trinquetes. Vea
“Mantenimiento” en la página 72 y 73.
• Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 72 et 73.
61.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 62
• Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
Additional blade exposure would increase the hazard potential.
FIG. 42
• Do not stand directly in front of the blade in case of a KICKBACK.
Stand to either side of the blade.
• Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.
• If the blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF
before attempting to free the blade.
• Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove small cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER
REASON.
• Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.
• Do not remove small pieces of cut-off material that may become
TRAPPED inside the blade guard while the saw is RUNNING.
THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a KICKBACK.
Turn the saw OFF. After the blade has stopped turning, lift the
guard and remove the piece.
FIG. 43
• If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This
will prevent it from rocking while it is being ripped.
Ripping
RIPPING is known as cutting a piece of wood with the grain, or
lengthwise. This is done using the rip fence. Position the fence to
the desired WIDTH OF RIP and lock in place. Before starting to rip,
be sure:
A. Rip Fence is parallel to sawblade.
B. Spreader is properly aligned with sawblade.
C. Anti-kickback pawls are functioning properly.
When ripping LONG BOARDS or LARGE PANELS, always use a
work support. A simple one can be made by clamping a piece of
plywood to a sawhorse (Fig. 42).
BEVEL RIPPING
When bevel ripping material 6" or narrower, use fence on the right
side of the blade ONLY. This will provide more space between the
fence and the sawblade for use of a Push Stick. If the fence is
mounted to the left, the sawblade guard may interfere with proper
use of a Push Stick.
When “WIDTH OF RIP” is 6" and WIDER use your RIGHT hand to
feed the workpiece, use LEFT hand ONLY to guide the workpiece
… do not FEED the workpiece with the left hand (Fig. 43).
When “WIDTH OF RIP” is 2" to 6" wide USE THE PUSH STICK to
feed the work (Fig. 44).
FIG. 44
62.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 63
• Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
• Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
• Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame.
• No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
• Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
• Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
• Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
• Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
• No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
• Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
• No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
• N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER
à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI
POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND.
Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est
immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
• No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
• Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi,
il n’oscillera pas pendant la coupe.
• Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
Coupe en long
Corte al hilo
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo fijando
con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de
aserrar (Fig. 42).
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe. Un support peut être tout simplement une planche de
contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 42)
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 43).
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche
(fig. 43).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 44).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 44).
63.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 64
When WIDTH OF RIP is NARROWER than 2" the Push Stick
CANNOT be used because the guard will interfere … USE the
AUXILIARY FENCE, and PUSH BLOCK.
FIG. 45
Attach auxiliary fence 1 to rip fence with two “C” clamps
(Fig. 45).
Feed the workpiece by hand until the end is approx. 1" from the
front edge of the table. Continue to feed using the PUSH BLOCK 2
on top of auxiliary fence UNTIL THE CUT IS COM PLETE
(Fig. 46).
1
Resawing
RESAWING is known as ripping a piece of wood through its
thickness. The Skil model 3310 table saw is capable of resawing
wood up to 6" wide by making two passes, one through each
thickness edge.
NOTE: To RESAW a piece of wood wider than 3" it will be
necessary to remove the blade guard … and use the AUXILIARY
FENCE (See “WORK HELPERS”).
FIG. 46
Do not attempt to resaw BOWED or WARPED material.
Clamp the auxiliary fence 1 and the rip fence 3 to the table so that
the workpiece 4 will SLIDE EASILY but not TILT or MOVE
SIDEWAYS without BINDING between the two fences during the
cut (Fig. 47).
Do not clamp directly to the bottom edge of the table because the
“swivel” of the clamp will not grip properly. Place a small strip of
wood between the bottom edge of the table and the “C” clamp.
2
For your own safety …
1. Do not “back up” (reverse feeding) while resawing because this
could cause a kickback.
2. Install blade guard immediately upon completion of the resawing
operation.
4
Making a Featherboard
FIG. 47
Figure 48 illustrates dimensions for making a typical featherboard.
It should be made from a straight piece of wood that is free of knots
or cracks.
Kerf 5 should be about 1/4" apart (fig. 48).
1
8
FIG. 48
25
5
5
3/4
3
4-1/2
64.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 65
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas
possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence
du protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE
ET DU PLATEAU-POUSSOIR.
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 45).
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux
serre-joints en C (fig. 45).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
CORTE (Fig. 46).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière
soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce
dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE
DOIT ACHEVÉE (fig. 46).
Reaserrado
Coupe de dédoublement
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
través de su grosor. La sierra de mesa modelo 3310 de Skil es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La
scie à table de modèle 3310 peut dédoubler des planches de bois
d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune
d’enlever la moitié de la matière.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de
largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du
GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »).
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 47).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serrejoints et verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4
GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 47).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la
table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement
contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la
table et le serre-joint en C.
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
Pour votre sécurité…
2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de terminar la
operación de reaserrado.
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de
dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond.
2. Remettez le protège-lame en place dès la fin de l’opération de
dédoublement.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
Fabrication d’une planche à
languettes
La figura 48 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 48)
La figure 48 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une
planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant
ni noeuds, ni fentes.
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 48).
65.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 66
Non Thru-Sawing
Add 8" high flat facing board to the fence, the full length of the
fence (Fig. 49).
Use featherboards for all “Non Thru-Sawing” operations (when
sawblade guard must be removed). Featherboards 1 are used to
keep the work in contact with the fence and table as shown, and to
stop kickbacks.
“C” CLAMPS
SERRE-JOINTS EN C
ABRAZADERAS EN “C”
FIG. 49
Mount featherboards 1 to fence and table as shown, so that
leading edges of featherboards will support workpiece until cut is
complete, and the workpiece has been pushed completely past the
cutter (sawblade, dado head, molding head, etc.) with a Push Stick
2, as in ripping.
1
WORK SUPPORT
SUPPORT
APOYO DE LA PIEZA
DE TRABAJO
Before starting the operation (switch “OFF” and cutter below table
surface):
A. Install featherboards so they exert pressure on the workpiece;
be positive they are securely attached.
B. Make sure by trial that the featherboards will stop a kickback if
one should occur.
Featherboards are not employed during non thru-sawing
operations when using the miter gauge.
1
Replace the sawblade guard as soon as the non thru-sawing
operation is complete.
2
Rabbeting
RABBETING is known as cutting out a section of the corner of a
piece of material, across an end or along an edge (Fig. 50).
Making a RABBET requires cuts which do not go all the way
through the material. Therefore the blade guard must be removed.
1. Remove blade guard.
2. For rabbeting along an edge (long way of workpiece) as shown,
add facing to rip fence approximately as high as the workpiece is
wide. Adjust rip fence and blade to required dimensions; then make
first cut with board flat on table, follow set-up Fig. 49. Make second
cut with workpiece on edge, follow set-up Fig. 47. Follow all
precautions, safety instructions, and operation instructions as for
ripping or rip type operations, including featherboards and Push
Stick, etc.
FIG. 50
FIRST CUT
PREMIÈRE COUPE
PRIMER CORTE
RABBET
FEUILLURE
REBAJO
3. For rabbeting across an end, for workpiece 10-1/2" and narrower
make the rabbet cut with the board flat on the table. Using the miter
gauge fitted with a facing, follow the same procedures and
instructions for crosscutting making successive cuts across the
width of the workpiece to obtain the desired width of cut. DO NOT
use the rip fence for rabbeting across the end.
SECOND CUT
DEUXIÈME COUPE
SEGUNDO CORTE
4. INSTALL BLADE GUARD IMMEDIATELY UPON COM PLETION OF RABBETING OPERATION.
Rabbet cuts can also be made in one pass of the workpiece over
the cutter using the dado head or molding head.
66.
RABBETING ALONG
THE EDGE
RABBETING ACROSS
THE END
RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE LE LONG D’UN
BORD
RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE EN TRAVERS
D’UNE EXTRÉMITÉ
REBAJO A LO LARGO
DEL BORDE
REBAJO TRANSVERSAL
AL EXTREMO
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 67
Coupe partielle
Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 49).
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 49).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación (interruptor APAGADO y cortador por
debajo de la superficie de la mesa):
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto termine de
realizar la operación de aserrado no pasante.
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer l’opération (interrupteur en position « ARRÊT » et outil
de coupe sous la surface de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de coupe partielle est
terminée.
Corte de rebajos
Réalisation de feuillures
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 50).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 49
3. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 47. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 50).
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 49). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 47). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
67.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 68
Dado and Molding Cutting
USING STACKED DADO SETS
1. Disconnect plug from power source.
Instructions for operating the saw with Dado and Molding Head
sets are contained in the booklet furnished with these accessories.
2. Remove the Smart Guard System and Anti-Kickback Device
(see page 40, 42). Lower and lock the Riving Knife in its lowest
position.
ALWAYS USE AN APPROPRIATE SKIL TABLE INSERT AND
WASHERS LISTED UNDER RECOMMENDED ACCESSORIES.
3. Remove standard table insert plate. Raise saw blade to
maximum height.
ALWAYS PLACE THE BLADE WASHERS IN THE ORIGINAL
POSITIONS WHEN YOU ARE FINISHED DADO OR MOLDING
CUTTING.
4. Remove the arbor nut, outer washer, and saw blade.
5. Installing a dado stack (Fig. 51)
INSTALLING A DADO SET
A) Place the desired parts of the dado set onto the arbor shaft.
A dado set is an accessory system used to make non-thru grooves
or lap cuts on work pieces. These tools are commonly used in
furniture and cabinet building. After work pieces have been
properly dado cut, they can be tightly joined together. The 3310
table saw can accommodate dado cutting up to 1/2” wide in a
single pass.
B) Place the outer washer onto the outside of the dado stack.
C) Replace and tighten the arbor nut onto the arbor shaft.
6. Placing dado blades and chippers: (see Fig. 51)
• For 1/4” wide cuts, place the two outside dado blades (cutters)
on the shaft. The two dado outside blades may be different,
check for information on the blade and the manufacturer's
instructions for proper installation.
To reduce the risk of injury, always
! WARNING
disconnect plug from power source before
changing blades.
• For wider cuts (up to 1/2” maximum), chipper blades and
spacers can be placed only between the outside blades
(cutters).
To reduce the risk of injury, always use the
! WARNING Skil Dado Blade Table Insert No. 2610011336
(comes with a dado accessory washer). Never make dado cuts
without this insert. Do not use dado sets larger than 8” diameter.
Never set dado cutters to any bevel angle other than the vertical 0°
angle. Follow all warnings and instructions shown here and those
that accompany your dado set. Failure to comply with these
warnings may result in serious bodily injuries.
To reduce the risk of injury, do not use dado
sets larger than 8 inches in diameter. The saw
is not designed to accept larger sized dados.
! WARNING
OUTER BLADE WASHER
(5/16” OR LESS)
RONDELLE DE LAME EXTÉRIEURE
(5/16 PO OU MOINS)
ARANDELA EXTERIOR DE LA HOJA
(5/16 PULGADA O MENOS)
ARBOR NUT
ÉCROU DE FIXATION DE L'ARBRE
TUERCA DEL EJE
PORTAHERRAMIENTA
FIG. 51
ARBOR
ARBRE
EJE PORTAHERRAMIENTA
INNER BLADE WASHER
RONDELLE DE LAME
INTÉRIEURE
ARANDELA INTERIOR DE
LA HOJA
INNER BLADE
LAME INTÉRIEURE
HOJA INTERIOR
CHIPPERS
LAMES DÉCHIQUETEUSES
ASTILLADORES
68.
OUTER BLADE
LAME EXTÉRIEURE
HOJA EXTERIOR
ACCESSORY DADO WASHER
(5/16” TO 1/2” MAX.)
RONDELLE ACCESSOIRE POUR LAME À
RAINURER
(5/16 PO MAX. 1/2 PO)
ARANDELA ACCESORIA PARA
MORTAJAR
(5/16 A MÁX. 1/2 PULGADA)
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 69
Coupes de rainures et de moulures
Corte de mortajas y molduras
Des instructions concernant l'emploi de la scie avec des fers à rainurer et de
moulures sont contenues dans le livret qui est fourni avec ces accessoires.
Las instrucciones para utilizar la sierra con juegos de fresas de mortajar y
moldurar están contenidas en el folleto suministrado con estos accesorios.
UTILISEZ TOUJOURS UNE PLAQUE AMOVIBLE APPROPRIÉE POUR UNE
TABLE SKIL ET DES RONDELLES INDIQUÉES DANS LA LISTE DES
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
UTILICE SIEMPRE UN ACCESORIO DE INSERCIÓN DE LA MESA SKIL
APROPIADO Y LAS ARANDELAS INDICADAS EN ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
REMETTEZ TOUJOURS LES RONDELLES DE LAMES DANS LEURS
POSITIONS INITIALES APRÈS AVOIR TERMINÉ UNE COUPE DE RAINURES
OU DE MOULURES.
COLOQUE SIEMPRE LAS ARANDELAS DE LA HOJA EN LAS POSICIONES
ORIGINALES CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR MORTAJAS O
MOLDURAS.
INSTALLATION D'UN ENSEMBLE DE LAMES A RAINURER
INSTALACION DE UN JUEGO DE MORTAJAR
Un ensemble de lames à rainurer est un système accessoire qui est utilisé
pour créer des rainures partielles ou faire des coupes à recouvrement sur
des ouvrages. Ces outils sont utilisés couramment dans le cadre de la
construction de meubles et d'armoires. Après que les ouvrages ont été
rainurés correctement, ils peuvent être jointoyés de façon très serrée. La scie
de table 3310 permet de réaliser des coupes de rainures d'une largeur
pouvant atteindre 1/2 po en une seule passe.
Un juego de mortajar es un sistema accesorio que se utiliza para hacer
ranuras no pasantes o cortes de superposición en piezas de trabajo. Estas
herramientas se utilizan comúnmente en la construcción de muebles y
gabinetes. Después de que se hayan hecho apropiadamente los cortes de
mortajas en las piezas de trabajo, éstas se pueden unir compactamente. La
mesa de sierra 3310 puede acomodar el corte de mortajas hasta 1/2 de
pulgada de ancho en una sola pasada.
pour réduire le risque de blessure, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant avant
! ADVERTENCIA
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
! AVERTISSEMENT
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
de changer des lames.
cambiar las hojas.
utilisez toujours la plaque amovible de table
! AVERTISSEMENT pour rainurage Skil N° 2610011336 (fourni
avec une rondelle accessoire pour coupe de rainures), Ne faites jamais de
coupes de rainures sans avoir installé cette plaque amovible. N'utilisez pas
de lames de coupe à rainurer de plus de 8 po de diamètre. N'inclinez jamais
de lames à rainurer à un angle de biseau autre que l'angle vertical de 0°.
Suivez tous les avertissements et toutes les instructions montrés ici ainsi
que ceux qui accompagnent votre ensemble de lames à rainurer. Le nonrespect de ces avertissements pourrait causer des blessures corporelles
graves.
Utilice siempre el accesorio de inserción de la mesa
! ADVERTENCIA de hoja de mortajar Skil No. 2610011336 (viene con
una arandela accesoria para mortajar). No haga nunca cortes de mortajas
sin este accesorio de inserción. No use juegos de mortajar de más de 8
pulgadas de diámetro. No ajuste nunca los cortadores de mortajar a
cualquier ángulo de bisel que no sea el ángulo de 0° vertical. Haga caso de
todas las advertencias e instrucciones mostradas aquí y las que acompañan
al juego de mortajar. Si no se hace caso de estas advertencias, el resultado
podría ser lesiones corporales graves.
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice juegos
! ADVERTENCIA de mortajar de más de 8 pulgadas de diámetro. La
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
! AVERTISSEMENT pas de lames à rainurer de plus de 8 pouces de
diamètre. La scie n'est pas conçue pour accepter des outils de coupe de
rainure de plus grande taille.
sierra no está diseñada para aceptar fresas de mortajar de tamaños más
grandes.
UTILIZACION DE JUEGOS DE MORTAJAR APILADOS
UTILISATION D'ENSEMBLES DE LAMES A RAINURER
1. Desconecte el enchufe de la fuente de energía.
REMARQUE : ces instructions sont basées sur l'utilisation de lames à
rainurer professionnelles Skil de 8 po et de 6 po : modèles N° PRO824DADO,
PRO840DADO et PRO624DADO. Elles s'appliquent aussi à la plupart des
lames à rainurer empilées standard.
2. Retire el sistema de protector inteligente Smart Guard y el dispositivo
antirretroceso (consulte las páginas 40 y 42). Baje la cuchilla separadora a
su posición más baja y bloquéela.
1. Débranchez la fiche de la prise de courant.
3. Retire la placa de inserción de la mesa estándar. Suba la hoja de sierra
hasta la altura máxima.
2. Retirez le Système Smart Guard et le Dispositif de protection contre les
chocs en retour (voir pages 40 & 42). Abaissez et verrouillez le couteau
diviseur dans sa position la plus basse.
4. Retire la tuerca del eje portaherramienta, la arandela exterior y la hoja de
sierra.
5. Instalación de un apilamiento de mortajar (Fig. 51)
3. Retirez la plaque amovible de table de coupe standard. Élevez la lame de la
scie à sa hauteur maximum.
A) Coloque las piezas deseadas del juego de mortajar en el eje
portaherramienta.
4. Retirez l’écrou de fixation de l’arbre, la rondelle extérieure et la lame de la
scie.
B) Coloque la arandela exterior en el lado exterior del apilamiento de
mortajar.
5. Installation d’un ensemble de lames à rainurer empilées (Fig. 51)
C) Coloque de nuevo la tuerca del eje portaherramienta en dicho eje y
apriétela.
A) Placez les éléments désirés de l’ensemble de lames à rainurer sur la
tige de l’arbre.
6. Colocación de las hojas de mortajar y los astilladores: (vea la Fig. 51)
B) Placez la rondelle extérieure sur l’extérieur de la pile de lames.
• Para realizar cortes de 1/4 de pulgada de ancho, coloque las dos hojas
(cortadores) de mortajar exteriores en el eje. Las dos hojas exteriores de
mortajar pueden ser diferentes. Consulte la información que se encuentra
en la hoja y las instrucciones del fabricante para realizar una instalación
correcta.
C) Remettez l’écrou de fixation de l’arbre en place sur la tige de l’arbre et
serrez.
6. Placement des lames à rainurer et des lames à déchiqueter : (voir Fig. 51)
• Pour faire des coupes de 1/4 po de large, placez les deux lames à
rainurer extérieures (couteaux) sur la tige de l’arbre. Les deux lames à
rainurer extérieures peuvent être différentes ; renseignez-vous en
consultant les instructions du fabricant et/ou en regardant les
informations pouvant figurer sur les lames mêmes pour installer
correctement les lames.
• Para realizar cortes más anchos (de hasta 1/2 pulgada como máximo),
se pueden colocar hojas astilladoras y separadores solamente entre las
hojas (cortadores) exteriores.
• Pour faire des coupes plus larges (jusqu’à un maximum de 1/2 po), des
lames à déchiqueter et des entretoises ne peuvent être placées qu’entre
les lames extérieures (couteaux).
69.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 70
To reduce the risk of injury, never use a
single dado blade for normal saw thrucutting. Never use chippers without both outside cutters.
Read and follow all Operation/Safety Instructions included
with the dado set.
FIG. 52
! WARNING
USE OUTER WASHER
UTILISER UNE RONDELLE EXTÉRIEURE
USE LA ARANDELA EXTERIOR
NOTE: The arbor nut must be fully engaged on the shaft threads. If
the stacked width is more than 5/16”, do not use the table saw’s
outer washer and nut. Instead use the accessory nut with integral
washer (Fig. 52). With this saw, do not exceed a stacked dado
width greater than 1/2”.
USE ACCESSORY DADO WASHER
UTILISER UNE RONDELLE ACCESSOIRE
POUR LAME À RAINURER
USE LA ARANDELA ACCESORIA PARA
MORTAJAR
7. Lower the blades below the table top and insert the Skil Dado
Table Insert (2610011336) (Fig. 53). Raise the cutters to the
desired depth of cut (above the insert). Check that the tool is
not plugged into a power source; then carefully rotate the
cutters by hand to make sure all components are tightly held
and no interferences exist.
8. Plug saw into power source. Using scrap wood, make practice
dado cuts and adjust height accordingly.
To reduce the risk of injury, never pass your
hands over the cutting dado blades. Dado
cuts are non-thru (blind) cuts. Many times the cutters cannot be
seen during cutting. See page 66 for instructions on Non Thrusawing.
! WARNING
5/16” OR LESS
5/16 PO OU MOINS
5/16 PULGADA O MENOS
To reduce the risk of injury, never make
freehand cuts. The work piece must be held
against the saw's fence or miter gauge as it is being fed.
Whenever possible, use push sticks and push blocks for cutting
(see page 64). Always use feather boards, attached to the table
or fence, when rip cutting (See page 66). When cross cutting,
firmly hold work piece against the miter gauge
(see page 60).
! WARNING
NOTE: Because dado cuts are non-thru cuts, the miter gauge
can be used with the fence locked in place. This is helpful when
making repeat dado cross-cuts from the ends of more than one
work piece. Each piece is held against the miter gauge and its
end slides along the fence at a preset distance.
GREATER THAN 5/16”
MAX 1/2”
PLUS DE 5/16 PO MAX. 1/2 PO
MAYOR DE 5/16 PULGADA
MÁX. 1/2 DE PULGADA
FIG. 53
Depending on the final depth of cut and/or the density of the
material, it may be required to make multiple cuts starting with
small depths of 1/4” to 1/2” and progressing to final depth. When
performing extensive repetitive dado cutting, periodically check
the work pieces to see that the depth of cut is maintained.
RETURNING SAW TO NORMAL THRU-CUTTING
After completing your Dado cutting, be sure to return the inner
and outer washers to the original positions (see page 34 for
details). It is important that the original equipment washers are in
the proper positions so that the saw blade always aligns with the
permanently installed riving knife.
DADO TABLE INSERT
PLAQUE AMOVIBLE DE
TABLE POUR RAINURAGE
ACCESORIO DE INSERCIÓN
DE LA MESA DE MORTAJAR
ADJUSTABLE OR WOBBLE DADO SETS
To reduce the risk of injury, do not use
adjustable or “wobble” dado sets on this
saw. Adjustable dado sets can be easily set to positions that
may interfere with working components of this saw.
! WARNING
70.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 71
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice
! ADVERTENCIA
nunca una sola hoja de mortajar para realizar
cortes de aserrado pasante normal. No utilice nunca astilladores sin
ambos cortadores exteriores. Lea y siga las instrucciones de
utilización y seguridad incluidas con el juego de mortajar.
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
jamais une seule lame à rainurer pour une
coupe normale traversant tout le matériau. N'utilisez jamais de lames
déchiqueteuses sans les deux couteaux extérieurs installés. Lisez et
suivez toutes les instructions et consignes de sécurité accompagnant
l'ensemble de lames à rainurer.
! AVERTISSEMENT
NOTA: La tuerca del eje portaherramienta debe estar completamente
acoplada en las roscas del eje. Si la anchura apilada es mayor de 5/16 de
pulgada, no utilice la arandela y la tuerca exteriores de la sierra de mesa.
En lugar de ello, utilice la tuerca accesorio con la arandela integral (Fig.
52). Con esta sierra, no exceda una anchura de juego de mortajar apilado
mayor de 1/2 pulgada.
REMARQUE : l’écrou de fixation de l’arbre doit être engagé complètement
sur les filets de l’arbre. Si la largeur des lames empilées est supérieure à
5/16 po, n’utilisez ni la rondelle extérieure de la scie de table, ni l’écrou de
fixation de la table. Au lieu de cela, utilisez l’écrou de fixation des
accessoires avec rondelle intégrée (Fig. 52). Avec cette scie, ne dépassez
pas une largeur de lames à rainurer empilées de plus de 1/2 po.
7. Baje las hojas por debajo del tablero de la mesa e inserte el accesorio
de inserción de la mesa de mortajar Skil (2610011336) (Fig. 53). Suba
los cortadores hasta la profundidad de corte deseada (por encima del
accesorio de inserción). Asegúrese de que la herramienta no esté
enchufada en una fuente de energía; luego, gire cuidadosamente a
mano los cortadores para asegurarse de que todos los componentes
estén firmemente sujetos y que no haya interferencias.
7. Abaissez les lames au-dessous du haut de la table et insérez l’élément
amovible de rainurage de la table de coupe Skil (2610011336) (Fig. 53).
Élevez les couteaux jusqu’à la profondeur de coupe désirée (au-dessus
de l’élément amovible). Vérifiez que l’outil n’est pas branché dans une
source d’alimentation électrique ; puis faites tourner délicatement les
couteaux à la main pour vous assurer que tous les composants sont
solidement maintenus en place et qu’il n’y a pas d’interférences.
8. Enchufe la sierra en la fuente de energía. Utilizando madera de
desecho, haga cortes de mortajas de práctica y ajuste la altura según
corresponda.
8. Branchez la scie dans une prise de courant. Utilisez des morceaux de
bois résiduels pour pratiquer vos coupes de rainurage, et ajustez la
hauteur en conséquence.
Para reducir el riesgo de lesiones, no pase nunca
! ADVERTENCIA las manos sobre las hojas de mortajar cuando
estén cortando. Los cortes de mortajas son cortes no pasantes (ciegos).
Muchas veces los cortadores no se pueden ver durante la realización del
corte. Consulte la página 67 para obtener instrucciones sobre el aserrado
no pasante.
pour réduire le risque de blessure, ne faites
! AVERTISSEMENT jamais passer vos mains au-dessus des
lames à rainurer. Les coupes de rainurage sont des coupes partielles
(aveugles). À de nombreux moments, il n'est pas possible de voir les
couteaux pendant la coupe. Voir les instructions sur le sciage partiel à la
page 67.
Para reducir el riesgo de lesiones, no haga nunca
! ADVERTENCIA cortes a pulso. La pieza de trabajo se debe
sostener contra el tope-guía o el calibre de ingletes de la sierra mientras
se hace que dicha pieza avance. Siempre que sea posible, use palos de
empujar o bloques de empujar para realizar cortes al hilo (consulte la
página 64). Utilice siempre tablas de canto biselado, acopladas a la mesa
o al tope-guía, cuando corte al hilo (consulte la página 66). Cuando corte
transversalmente, sujete firmemente la pieza de trabajo contra el calibre
de ingletes (consulte la página 60).
pour réduire le risque de blessure, ne faites
! AVERTISSEMENT jamais de coupes à main levée. L'ouvrage doit
être maintenu contre le guide de refente ou le guide coupe angulaire de la
scie pendant qu'on le fait avancer dans la scie. Dans la mesure du possible,
utilisez des baguettes-poussoirs et des plateaux-poussoirs pour faire des
coupes longitudinales (voir page 64). Utilisez toujours des planches à
languettes, attachées à la table ou au guide, pour faire des coupes
longitudinales (voir page 66). Lors de coupes transversales, maintenez
fermement l'ouvrage contre le guide de coupe angulaire (voir page 60).
NOTA: Como los cortes de mortajas son cortes no pasantes, el calibre de
ingletes se puede utilizar con el tope-guía bloqueado en su sitio. Esto es
útil cuando se realizan cortes transversales repetitivos de mortajas desde
los extremos de más de una pieza de trabajo. Cada pieza se sujeta contra
el calibre de ingletes y su extremo se desliza a lo largo del tope-guía a
una distancia prefijada.
REMARQUE : étant donné que les coupes de rainures sont des coupes
partielles seulement, le guide de coupe angulaire peut être utilisé avec le
guide de refente verrouillé en place. Ceci est utile quand vous faites des
coupes transversales de rainurage répétées depuis les extrémités de
plusieurs ouvrages. Chaque ouvrage est maintenu en place contre le guide
de coupe angulaire et son extrémité glisse le long du guide de refente à une
distance prédéterminée.
Dependiendo de la profundidad de corte final y/o la densidad del
material, es posible que sea necesario realizar múltiples cortes,
comenzando con profundidades pequeñas de 1/4 a 1/2 pulgada y
progresando hasta la profundidad final. Cuando realice muchos cortes
repetitivos de mortajas, compruebe periódicamente las piezas de trabajo
para asegurarse de que se mantenga la profundidad de corte.
En fonction de la profondeur finale de la coupe et/ou de la densité du
matériau, il peut être nécessaire de réaliser de multiples coupes en
commençant par de faibles profondeurs de 1/4 po à 1/2 po, et en
progressant jusqu'à la profondeur finale. En cas de réalisation de coupes de
rainurage extensives répétées, inspectez périodiquement les ouvrages pour
vérifier que la profondeur de coupe n'a pas changé.
REGRESO DE LA SIERRA A CORTE PASANTE NORMAL
Después de completar el corte de ranuras, asegúrese de devolver las
arandelas interior y exterior a las posiciones originales (consulte la
página 35 para obtener detalles). Es importante que las arandelas de
equipo original estén en las posiciones correctas para que la hoja de
sierra se alinee siempre con la cuchilla separadora instalada
permanentemente.
REMISE DE LA SCIE EN ETAT POUR DES COUPES TRAVERSANT
COMPLETEMENT UN OUVRAGE
Après avoir réalisé votre coupe de rainurage, n'oubliez pas de remettre les
rondelles intérieures et extérieures dans leurs positions d'origine (voir les
détails à la page 35). Il est important que les rondelles de l'équipement
d'origine soient dans leurs positions correctes pour que la lame de scie
puisse toujours s'aligner avec le couteau diviseur installé de façon
permanente.
JUEGOS DE MORTAJAR AJUSTABLES U OSCILANTES
Para reducir el riesgo de lesiones, no use juegos
! ADVERTENCIA de mortajar ajustables u “oscilantes” en esta
sierra. Los juegos de mortajar ajustables se pueden ubicar fácilmente en
posiciones que podrían interferir con los componentes de trabajo de esta
sierra.
ENSEMBLES DE LAMES A RAINURER REGLABLES OU OSCILLANTES
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
pas d'ensembles de lames à rainurer
réglables ou « oscillantes » sur cette scie. Les ensembles de lames à
rainurer réglables peuvent être réglés facilement dans des positions qui
peuvent affecter d'autres éléments de cette scie.
! AVERTISSEMENT
71.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 72
Dado cuts should be made in the 90° position only. When using the
dado set it will be necessary to remove the Blade Guard. USE
CAUTION.
1. When dado cutting across the width of the board, use miter
gauge to push the board.
2. When dado cutting the length of the board:
For edge of the board use set-up in Fig. 47.
For width of the board use set-up in Fig. 49.
ALWAYS REPLACE THE SMART GUARD SYSTEM WHEN YOU
ARE FINISHED DADO CUTTING.
Special Cutting Techniques
This table saw is a highly versatile tool, capable of
performing a wide range of highly specialized cuts
that cannot be covered in this manual. Do not attempt to perform
cuts not covered in this manual unless you are thoroughly familiar
with procedures and fixturing.
! WARNING
See your local library for books on woodworking techniques, such
as: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques by
R.J. De Christoforo.
Maintaining Your
Table Saw
Maintenance
! WARNING For your own safety, turn switch “OFF” and
remove plug from power source outlet before
maintaining or lubricating your saw.
Do not allow sawdust to accumulate inside the saw. Frequently
blow out any dust that may accumulate inside the saw cabinet and
the motor. Clean your cutting tools with a Gum and Pitch Remover.
The cord and the tool should be wiped with a dry clean cloth to
prevent deterioration from oil and grease.
Certain cleaning agents and solvents can damage
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents which contain ammonia. Avoiding use of
these and other types of cleaning agents will minimize the
possibility of damage.
! WARNING
FIG. 54
A coat of automobile-type wax applied to the table will help to keep
the surface clean and allow workpieces to slide more freely.
If the power cord is worn or cut, or damaged in any way, have it
replaced immediately.
Make sure the teeth of the ANTI-KICKBACK pawls are always
sharp. To sharpen:
1. Remove blade guard.
2. Rotate pawl toward rear of spreader so that teeth are above top
of spreader.
3. Hold spreader with left hand and place pawl over corner of
workbench (Fig. 54).
4. Using a small round file (Smooth Cut) sharpen the teeth.
All repairs, electrical or mechanical, should be
attempted only by trained repairmen. Contact the
nearest Factory Service Center or Authorized Service Station or
other competent repair service. Use only identical replacement
parts, any other may create a hazard.
! WARNING
72.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 73
Pour rainurer, utilisez la position 90° uniquement. Pour utiliser l’ensemble à
rainurer, il est nécessaire d’enlever le protège-lame. SOYEZ PRUDENT.
Los cortes de mortajas se deben realizar únicamente en la posición de 90°.
Cuando se utilice el juego de mortajar, será necesario retirar el protector de
la hoja. TENGA CUIDADO.
1. Quand vous rainurez en travers d’une planche, utilisez le guide de coupe
angulaire pour pousser la planche.
1. Al cortar mortajas transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre
de ingletes para empujar la tabla.
2. Quand vous rainurez dans le sens du fil :
Au bord de la planche (feuillure) : utilisez le réglage illustré à la Fig. 47
Au milieu de la planche : utilisez le réglage illustré à la Fig. 49.
2. Al cortar mortajas a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 47.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 49.
REMETTEZ TOUJOURS LE SYSTÈME SMART GUARD EN PLACE APRÈS
AVOIR FINI UNE COUPE DE RAINURAGE.
COLOQUE SIEMPRE DE NUEVO EL SISTEMA DE PROTECTOR
INTELIGENTE SMART GUARD CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR
MORTAJAS.
Techniques de coupe spécialisées
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
Técnicas de corte especiales
! AVERTISSEMENT
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
! ADVERTENCIA
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo.
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo.
Entretien de la
scie de table
Mantenimiento de la
sierra de mesa
Entretien
Mantenimiento
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Certains détergents et solvants ont un effet
! AVERTISSEMENT
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 54).
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 54).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Skil ou à
une Station-service Skil agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Skil ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
! ADVERTENCIA
73.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 74
Blade Elevation and Tilting
Mechanism
FIG. 55
4
After five hours of operation, the blade elevation/tilting mechanism
should be checked for looseness, binding, or other abnormalities.
Disconnect the saw from the power source, turn the saw upside
down and pull up and down on the motor unit. Observe any
movement in the motor mounting mechanism. Looseness or play in
the blade raising screw 1 should be adjusted as follows (Fig. 55):
1.
Loosen nut 2.
2.
Adjust the nut 3 until it is finger-tight against the bracket 4,
then back off the nut 3 1/6 turn.
3.
Tighten nut 2. The maximum allowable play of the screw rod 1
is 5/32" (4 m). Place a small amount of dry lubricant (such as
graphite or silicon) on the screw rod 1 at the thrust washer 5.
Do not oil the threads of screw rod 1. The screw rod 1 must be
kept clean and free of sawdust, gum, pitch, and other
contaminant's for smooth operation.
3
2
1
5
NOTE: If excessive looseness is observed in any other part of the
blade elevation mechanism or tilting mechanism, take the complete
unit to an authorized service center.
Lubrication
All motor bearings are permanently lubricated at the factory and
require no additional lubrication. Lubricate all mechanical parts
where a pivot or threaded rod is present, with graphite or silicone.
These dry lubricants will not hold sawdust.
Care of Blades
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you find
yourself forcing the saw forward to cut instead of just guiding it
through the cut, chances are the blade is dull or coated with wood
pitch.
74.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 75
Mécanisme d’élévation et
d’inclinaison de la lame
Mecanismo de elevación
e inclinación de la hoja
Le mécanisme d’élévation/inclinaison de la lame doit être inspecté au bout
de cinq heures de fonctionnement pour s’assurer qu’il n’est pas lâche, qu’il
ne coince pas ou qu’il n’y a pas d’autres anomalies. Débranchez la scie de
la prise de courant, mettez la scie sens dessus dessous et poussez/tirez le
moteur. Observez pour voir s’il y a un mouvement quelconque dans le
dispositif de montage du moteur. Il faut régler la vis d’élévation de la lame 1
de la façon suivante s’il y a du jeu ou si le dispositif n’est pas bien serré
(Fig. 55) :
Después de cinco horas de utilización, se debe comprobar el mecanismo de
elevación e inclinación de la hoja para ver si está flojo, se atasca o tiene
otras anomalías. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación, ponga la
sierra en posición invertida y tire hacia arriba y hacia abajo de la unidad del
motor. Fíjese en cualquier movimiento en el mecanismo de montaje del
motor. La flojedad o la holgura en el tornillo de elevación de la hoja 1 se
debe ajustar de la manera siguiente (Fig. 55):
1.
Desserrez l’écrou 2.
2.
Réglez l’écrou 3 jusqu’à ce qu’il soit serré autant que possible à la
main contre le support 4, puis desserrez alors l’écrou 3 d’un sixième
de tour.
3.
Serrez l’écrou 2. Le jeu maximum admissible de la tige filetée 1 est de
5/32 po (4 mm). Versez un peu de produit lubrifiant sec (tel que du
graphite ou du silicium) sur la tige filetée 1 au niveau de la rondelle de
butée 5. Ne lubrifiez pas les filets de la tige filetée 1. La tige filetée 1
doit toujours être gardée propre, sans aucune accumulation de sciure,
de gomme, de pois ou d’autres contaminants pour assurer un
fonctionnement correct.
1.
Afloje la tuerca 2.
2.
Ajuste la tuerca 3 hasta que esté apretada con los dedos contra el
soporte 4 y luego afloje la tuerca 3 1/6 de vuelta.
3.
Apriete la tuerca 2. La holgura máxima permisible de la varilla roscada
1 es 5/32 de pulgada (4 mm). Ponga una pequeña cantidad de
lubricante seco (por ejemplo, grafito o silicona) en la varilla roscada 1
en la arandela de empuje 5. No engrase las roscas de la varilla roscada
1. La varilla roscada 1 se debe mantener limpia y libre de aserrín,
goma, resina y otros contaminantes, para que funcione suavemente.
NOTA: Si se observa una flojedad excesiva en cualquier otra pieza del
mecanismo de elevación o del mecanismo de inclinación de la hoja, lleve la
unidad completa a un centro de servicio autorizado.
REMARQUE : si vous observez trop de jeu dans une autre partie du mécanisme d’élévation ou du mécanisme d’inclinaison de la lame, apportez tout
l’appareil dans un centre de service après-vente agréé.
Lubricación
Todos los cojinetes del motor se lubrican permanentemente en la fábrica y
no requieren lubricación adicional. Lubrique todas las piezas mecánicas
donde se encuentre presente una varilla de pivote o una varilla roscada,
utilizando grafito o silicona. Estos lubricantes secos no retienen el aserrín.
Lubrification
Tous les paliers du moteur sont graissés en permanence à l’usine et ne
nécessitent donc pas de nouvelle lubrification. Lubrifiez avec du graphite ou
du silicium toutes les pièces mécaniques qui comprennent un pivot ou une
tige filetée. La sciure n’adhérera pas à ces lubrifiants secs.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera de construcción regular. Si
tiene que forzar la sierra hacia delante para cortar, en lugar de simplemente
guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o
recubierta con resina de madera.
Entretien des lames
Les lames ont tendance à s’émousser, même si vous ne coupez que du
bois ordinaire. Si vous constatez que vous devez pousser la scie avec force
pour couper au lieu de la guider simplement à travers le matériau que vous
êtes en train de scier, il est probable que la lame soit émoussée ou enduite
de poix.
75.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 76
Trouble Shooting
Guide de diagnostic
Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et
débranchez le cordon d’alimentation avant de
rechercher les causes d’une panne éventuelle.
Turn switch “OFF” and always remove plug from the
! WARNING
power source before trouble shooting.
TROUBLE: SAW WILL NOT START
PROBLEM
1. Power cord is not plugged in.
2. Fuse or circuit breaker tripped.
3. Cord damaged.
4. Burned out switch.
REMEDY
1. Plug saw in.
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker.
3. Have cord replaced by an Authorized Skil Service Center
or Service Station.
4. Have switch replaced by an Authorized Skil Service
Center or Service Station.
! AVERTISSEMENT
PROBLÈME: LA SCIE NE DEMARRE PAS
CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.
3. Cordon d’alimentation endommagé.
4. Interrupteur grillé.
SOLUTION
1. Brancher le cordon.
2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.
3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou
une Station service Skil agréés.
4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service
ou une Station service Skil agréés.
PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS A UNE VITESSE SUFFISANTE
CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible calibre
ou trop longue.
2. Tension insuffisante du système électrique domestique.
SOLUTION
1. Utiliser une rallonge adaptée.
2. Prévenir la compagnie d’électricité.
TROUBLE: BLADE DOES NOT COME UP TO SPEED
PROBLEM
1. Extension cord too light or too long.
2. Low house voltage.
REMEDY
1. Replace with adequate cord.
2. Contact your electric company.
PROBLEM
REMEDY
PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES
CAUSES POSSIBLES 1. Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la
lame insuffisamment serrée.
2. Lame déséquilibrée.
3. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi.
4. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez
serré.
SOLUTION
1. Voir le chapitre « Familiarisez-vous avec votre scie »
(pages 24-27).
2. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.
3. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre
« Installation de la scie » (page 44 - 47).
4. Voir la section « Changement de la lame », au chapitre
« Réglages » (page 34 et 35).
TROUBLE: EXCESSIVE VIBRATION
1. Failure to tighten blade angle lock.
2. Blade out of balance.
3. Saw not mounted securely to stand or workbench.
4. Arbor Nut not tight.
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, (Page
24- 26).
2. Discard Blade and use different blade.
3. Tighten all mounting hardware, See “Mounting the Table
Saw” section, (Page 44 - 46).
4. See “Operating Adjustments” section, “Changing The
Blade” (Page 34).
PROBLÈME: LES COUPES TRANSVERSALES NE SONT PAS D’EQUERRE
CAUSES POSSIBLES 1. Le guide de coupe angulaire est mal réglé.
SOLUTION
1. Voir la section « Réglage du guide de coupe
angulaire », au chapitre « Réglages » (page 38 et 39).
TROUBLE: CANNOT MAKE SQUARE CUT WHEN CROSSCUTTING
PROBLEM
1. Miter Gauge not adjusted properly.
REMEDY
1. See “Operating Adjustments” section, “Miter
Gauge Adjustment” (Page 38).
PROBLÈME: LA LAME SE COINCE OU PROVOQUE UN ECHAUFFEMENT
EXCESSIF DE L’OUVRAGE, OU LE MOTEUR SE BLOQUE,
PENDANT UNE COUPE EN LONG
CAUSES POSSIBLES 1. Lame émoussée et voie des dents inadaptée.
2. Planche gondolée.
3. Le guide de refente n’est pas parallèle à la lame.
4. Le séparateur n’est plus aligné.
SOLUTION
1. Affûter ou remplacer la lame.
2. Vérifier si vous avez placé la planche côté concave
(creux) VERS LE BAS, et faire avancer lentement contre
la lame.
3. Voir la section « Alignement du guide de refente », au
chapitre « Réglages » (page 38 et 39).
4. Voir la section « Réglage du parallélisme de la lame
par rapport aux rainures du guide de coupe angulaire »,
au chapitre « Réglages » (page 40 - 43).
TROUBLE: CUT BINDS, BURNS, STALLS MOTOR WHEN RIPPING
PROBLEM
1. Dull blade with improper tooth set.
2. Warped board.
3. Rip fence not parallel to blade.
4. Spreader out of alignment..
REMEDY
1. Sharpen or replace blade.
2. Make sure concave or hollow side is facing “DOWN”
feed slowly.
3. See “Operating Adjustments” section “Aligning Rip
Fence” (Page 38).
4. See “Assembly” section, “Attaching Blade Guard”
(Page 40-42).
TROUBLE: CUT NOT TRUE AT 90° OR 45° POSITIONS
PROBLEM
1. Alignment screws not adjusted properly.
REMEDY
1. See “Operating Adjustments” section, “Adjusting
Blade Parallel to Miter Gauge” (Page 32).
PROBLÈME: LA SCIE NE DONNE PAS LES RESULTATS ESCOMPTES
LORSQU’ELLE EST REGLEE POUR UNE COUPE A 90° ET A 45°
CAUSES POSSIBLES 1. Les vis d’alignement sont mal réglées.
SOLUTION
1. Se reporte à la section « Réglage du parallélisme de
la lame par rapport au guide de coupe angulaire »
(page 32 & 33).
TROUBLE: TILT LOCK HANDLE ELEVATION WHEEL HARD TO MOVE
PROBLEM
1. Blade angle lock not loosened when making tilt
adjustment.
2. Saw dust on depth screw threads.
REMEDY
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, “Blade
angle Lock” (Page 24).
2. See “Maintaining Your Table Saw” section, “Lubrication”
(Page 74).
76.
PROBLÈME: LA POIGNEE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON
DE LA LAME OU LE VOLANT DE REGLAGE DE HAUTEUR SONT
DIFFICILES A MANOEUVRER
CAUSES POSSIBLES 1. La poignée de verrouillage n’était pas desserrée au
moment du réglage de l’inclinaison.
2. Il y a de la sciure sur le filetage de la vis de réglage
de la profondeur.
SOLUTION
1. Voir la section « Poignée de verrouillage du
dispositif d’inclinaison de la lame », au chapitre
« Familiarisez-vous avec votre scie » (page 24-25).
2. Voir la section « Lubrification », au chapitre
« Entretien » (page 74 et 75).
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 77
Localización y reparación
de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
REMEDIO
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
REMEDIO
2. Voltaje de red bajo.
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 24 - 27).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 44 - 47).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 34 y 35).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 38 y 39).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO
1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 38 y 39).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 40 - 43).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 32 y 33).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 24 - 25).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 74 y 75).
77.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 78
78.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 79
79.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 80
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE, BENCHTOP AND HD AND SHD HEAVY DUTY POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable, benchtop and HD and SHD Heavy Duty power tools will be
free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SKIL Benchtop and consumer portable power tool models will be free from
defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by
persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any
SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL PORTATIFS, DE TABLE ET POUR USAGE INDUSTRIEL HD ET SHD
Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL portatifs, de table et pour usage industriel HD
et SHD seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période d'un an depuis la date d'achat. Les modèles d'outils électriques grand public SKIL portatifs et de table
seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l'outil est utilisé professionnellement.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou
condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites
défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service
agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service
agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU
EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATSUNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO.
POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECÁNICAS PORTÁTILES DE CONSUMO, DE BANCO Y DE SERVICIO PESADO HD y SHD DE SKIL
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo, de banco y de
servicio pesado HD y SHD de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. Los modelos de
herramientas mecánicas de banco y portátiles de consumo de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta
se emplea para uso profesional.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de
servicio SKIL autorizada. Para localizar Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al
1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA
LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PÉRDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN
O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE
PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
2610008289 02/10
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
Printed in China
Download PDF

advertising