Sony ECM-ZS90 Microphone

Sony ECM-ZS90 Microphone
3-862-696-11(1)
Electret Condenser
Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
A
1
B
2
C
1
Lithium battery
Pile au lithium
Lithiumbatterie
Pila de litio
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
1
2
2
D
1
7
8
9
3
4
5
2
ECM-ZS90
6
Stand
Pied
Ständer
Soporte
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
English
Français
Deutsch
Español
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi que l’on eÜÓservera pour toute réference ultérieure.
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para
futuras referencias.
Features
Caractéristiques
Besondere Merkmale
Características
• The Stereo System provides high-quality sound pickup with superb clarity.
• The improved sensitivity of the microphone has great directivity ensuring a
correct catch of the targeted sound source.
• Ce système permet des prises de son de haute qualité, extrêmement claires.
• L’excellente sensibilité du microphone doté d’une haute directivité assure une
prise de son correcte de la source voulue.
• Das Stereosystem bietet eine qualitativ hochwertige Tonaufzeichnung mit
hervorragender Schärfe.
• Die verbesserte Empfindlichkeit des Mikrofons ist mit einer engen
Richtcharakteristik verbunden, um ein richtiges Einfangen der gewünschten
Tonquelle sicherzustellen.
• El sistema estéreo permite la captación de sonido de gran claridad con una
claridad excelente.
• La sensibilidad mejorada del micrófono posee gran directividad para asegurar
la captación correcta de la fuente de sonido deseada.
Precautions
Précautions
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or
140°F) and humidity.
• If the microphone is placed too near a speaker, a howling effect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, separate the microphone away from the
speaker or decrease the speaker volume until the howling stops.
• When using outdoors, avoid getting the unit wet.
• Wipe the unit with a dry cloth when it is soiled.
• Ne jamais laisser tomber le microphone ni le soumettre à des chocs violents.
• Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement élevées (audessus de 60°C ) ou à une forte humidité.
• Si le microphone est placé trop près d’un microphone, un hurlement
(rétroaction acoustique) peut se produire. Le cas échéant, éloignez le
microphone de l’enceinte ou réduisez le volume du microphone jusqu’à ce que
le hurlement cesse.
• Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, évitez qu’il ne soit mouillé.
• Essuyez le microphone avec un chiffon sec quand il est sale.
Notes on lithium battery
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be
swallowed, immediately consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
• Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may
occur.
Remarques sur la pile au lithium
WARNING
AVERTISSEMENT
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
La pile peut exploser si elle est malmenée.
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.
• Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants.
Si la pile devait être avalée, consultez immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.
• Veillez à respecter la polarité quand vous mettez la pile en place.
• Ne tenez pas la pile avec une pince métallique afin de ne pas la court-circuiter.
Specifications
Spécifications
Type
Type
Electret condenser microphone (with back-electret
condenser capsules)
Microphone cord
2.2 mm diameter, two core-shielded cord with gold-plated
L-shaped three-pole stereo miniplug
Length: Approx. 1.5 m (59 1/8 inches)
Power requirements Sony lithium battery CR2025 (1)
Battery life: approx. 150 hours of continuous operation with
Sony CR2025 lithium battery
Dimensions
Approx. 121 × 23 × 36 mm (w/h/d) (4 7/8 × 29/32 × 17/16 in.),
projecting parts and controls not included.
Mass
Approx. 63 g (2 oz.) including lithium battery and cord
Supplied accessories Sony lithium battery CR2025 (1)
Plug adaptor (1)
Frequency response STEREO operation: 80 – 18,000 Hz
ZOOM operation: 150 – 12,000 Hz
Directivity
Unidirectional × 2/sharpened directivity
Output impedance 1.8 kilohms±30%
Sensitivity
Open circuit output voltage *1
STEREO operation: –40±3 dB
ZOOM High operation: –22±4 dB
ZOOM Low operation: –28±4 dB
Maximum sound pressure level input *2
More than 110 dBSPL
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
*1 0 dB = 1V/Pa, 1,000Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1% wave distortion at 1,000 Hz. (0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa)
Design and specifications are subject to change without notice.
Zur besonderen Beachtung
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60°C) und von
Feuchtigkeit fern.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben einem Lautsprecher befindet, kann es
durch akustische Rückkopplung zu einem Heulgeräusch kommen. Entfernen
Sie das Mikrofon dann weiter vom Lautsprecher oder verringern Sie die
Lautstärke soweit, bis das Heulgeräusch aufhört.
• Achten Sie insbesondere bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon nicht
naß wird.
• Wenn das Mikrofon verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch
ab.
Hinweise zur Lithiumbatterie
• Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, wenden Sie sich umgehend an
einen Arzt.
• Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch ab, um guten elektrischen
Kontakt sicherzustellen.
• Achten Sie darauf, die Batterie polaritätsrichtig einzulegen.
• Fassen Sie die Batterie niemals mit einer Metallpinzette an, da sie dabei
kurzgeschlossen werden kann.
*1 0 dB = 1V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 Distorsion en onde 1% à 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Installing the battery (See fig. A)
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren.
Versuchen Sie niemals, die Batterie aufzuladen, nehmen Sie sie nicht
auseinander und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Technische Daten
Typ
Electret-Kondensatormikrofon (mit RückelectretKondensatorkapseln)
Mikrofonkabel
2,2 mm Durchmesser, zweiadriges abgeschirmtes Kabel mit
goldbeschichteten Kontakten, L-förmiger, dreipoliger
Stereo-Ministecker
Länge: Ca. 1,5 m
Betriebsstrom
Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)
Batterielebensdauer: Ca. 150 Stunden kontinuierlicher
Betrieb mit Sony-Lithiumbatterie CR2025
Abmessungen
Ca. 121 × 23 × 36 mm (B/H/T), ohne herausstehende Teile
und Regler
Gewicht
Ca. 63 g, einschließlich Lithiumbatterie und Kabel
Mitgeliefertes Zubehör
Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)
Steckeradapter (1)
Frequenzgang
STEREO-Betrieb: 80 – 18.000 Hz
ZOOM-Betrieb: 150 – 12.000 Hz
Richtcharakteristik Einzelrichtung × 2/geschärfte Richtcharakteristik
Ausgangsimpedanz 1,8 kOhm ±30%
Empfindlichkeit
Offenkreis-Ausgangsspannung *1
STEREO-Betrieb: –40 ±3 dB
ZOOM-Betrieb hoch: –22 ±4 dB
ZOOM-Betrieb niedrig: –28 ±4 dB
Max. Schalldruckpegel *2
Über 110 dB (SPL)
Betriebstemperatur 0°C – 40°C
Mise en place de la pile (Voir fig. A)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB(SPL))
*2 Wellenverzerrung bei 1.000 Hz (0 dB(SPL) = 2 × 10–5 Pa)
Battery life
1 Levez le couvercle de pile pour ouvrir le logement de la pile.
2 Insérez la pile au lithium dans le logement avec la face ] dirigée vers le haut.
When the battery level indicator remains lit only on its left side as shown below,
replace with a new lithium battery CR2025 (sold separately).
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Autonomie de la pile
POWER
OFF
ON
BATT
E
F
Quand l’indicateur de niveau de la pile reste allumé seulement sur son côté
gauche, comme indiqué sur l’illustration, remplacez la pile au lithium par une
pile neuve CR2025 (vendue séparément).
POWER
The Sony lithium battery CR2025 gives continuous operation of the microphone
for about 150 hours.
OFF
ON
BATT
E
Einlegen der Batterie (siehe Abbildung A)
1 Ziehen Sie den Batteriefachdeckel hoch, um das Batteriefach zu öffnen.
2 Setzen Sie die Lithiumbatterie mit der ] Seite nach oben weisend in das
F
Batteriefach ein.
• Be sure to match the ] and } on the lithium battery with the same marks on
the battery compartment.
• Be sure to turn the POWER switch of the microphone to the OFF position after
using it to prevent the battery wear and leakage.
Removing the battery (See fig. B)
La pile au lithium Sony CR2025 assure 150 heures de fonctionnement continu du
microphone.
• Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les indications dans
le logement de la pile.
• Veillez à éteindre l’interrupteur d’alimentation POWER du microphone en le
mettant sur la position OFF après l’avoir utilisé pour éviter toute usure ou fuite
de la pile.
5
6
7
8
9
Stereo microphone
Zoom microphone
POWER switch
Battery level indicator
Battery level indicator lights up momentarily only when the power is turned
on.
Stand (on rear panel)
L-shaped stereo miniplug
Connect to the MIC jack of your recording equipment (DAT, MD, NT, etc.).
Some monaural tape recorders may fail to record when the stereo miniplug
is connected directly to their MIC jack. In such cases, use the supplied plug
adaptor.
FUNCTION switch
The Function switch allows you to select either STEREO or ZOOM position.
STEREO (Stereo recording)
Use to record a sound source with stereo effect.
ZOOM (Zoom recording)
Use to record a relatively distant sound source.
Set the sensitivity to High or Low position according to your own
preference.
Enlevez la pile comme illustré sur la fig. B.
1 Raise up the stand on the rear panel.
2 Place the microphone with its stand down against surface and turn it towards
ON
(Voir fig. C)
1
2
3
4
5
6
7
8
ADVERTENCIA
Si trata mal la pila, puede explotar.
No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila.
Microphone stéréo
Microphone zoom
Interrupteur d’alimentation (POWER)
Indicateur de niveau de la pile
L’indicateur de niveau de la pile s’allume momentanément à la mise sous
tension.
Pied (panneau arrière)
Minifiche stéréo coudée
A brancher sur le jack MIC de l’enregistreur (DAT, MD, NT, etc.)
Certains enregistreurs de cassette monophoniques peuvent ne pas
enregistrer quand la minifiche stéréo est branchée directement sur leur jack
MIC. Le cas échéant, utilisez l’adaptateur de fiche fourni.
Sélecteur de fonction (FUNCTION)
Le sélecteur de fonction permet de choisir la position STEREO ou ZOOM.
STEREO (Enregistrement en stéréophonie)
Pour obtenir un effet stéréophonique lors de l’enregistrement d’une source.
ZOOM (Enregistrement en zoom)
Utilisez cette position pour enregistrer une source sonore distante.
Réglez la sensibilité sur la position High (fort) ou Low (faible) selon vos
préférences.
• Stellen Sie immer sicher, daß die Lithiumbatterie mit richtiger Polung
(Ausrichtung von ] und } Pol) entsprechend den Markierungen im
Batteriefach eingelegt wird.
• Stellen Sie immer sicher, daß der POWER-Schalter am Mikrofon nach dem
Betrieb auf OFF gestellt wird, um Batterieverschleiß und Leckwerden zu
vermeiden.
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 Distorsión de la onda del 1% a 1.000 Hz (0 dB SPL = 2 × 10–5 Pa)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Instalación de la pila (Consulte la fig. A)
1 Tire hacia arriba de la cubierta para abrir el compartimiento de la pila.
2 Inserte la pila de litio en el compartimiento para la misma con la cara ] hacia
arriba.
Duración de la pila
POWER
OFF
ON
BATT
E
F
Notas sobre la pila
• Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila de litio con las mismas marcas
del compartimiento para la misma.
• Después de haber utilizado el micrófono, cerciórese de poner su interruptor
POWER en la posición OFF para evitar que se desgaste y que se fugue su
electrólito.
Extracción de la pila (Consulte la fig. B)
Extraiga la pila de litio como se muestra en la figura B.
Entnehmen der Batterie
(siehe Abbildung B)
Entnehmen Sie die Lithiumbatterie, wie in Abbildung B gezeigt.
Identificación y utilización de partes
(Consulte la fig. C)
(siehe Abbildung C)
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
Kennzeichnung und Bedeutung der Teile
5
6
Utilisation du pied (Voir fig. D)
To avoid noise during recording, check for any noise sources such as air
conditioners before installing the microphone.
8
1 Levez le pied sur le panneau arrière.
2 Placez le microphone avec le pied contre la surface et dirigez-le vers la source
9
Remarque
Micrófono electrostático de electreto (con cápsulas
electrostáticas de electreto de refuerzo)
Cable del micrófono 2,2 mm de diámetro, cable apantallado de dos núcleos con
miniclavija estéreo de tres polos acodada
Longitud: Aprox. 1,5 m
Fuente de alimentación
Pila de litio CR2025 Sony (1)
Duración de la pila: aprox. 150 horas de operación
continua con una pila de litio CR2025 Sony
Dimensiones
Aprox. 121 × 23 × 36 mm (an/al/prf), excluyendo partes y
controles salientes
Masa
Aprox. 63 g, incluyendo la pila y el cable
Accesorios suministrados
Pila de litio CR2025 Sony (1)
Adaptador de clavija (1)
Respuesta en frecuencia
Operación estéreo: 80 – 18.000 Hz
Operación zoom: 150 – 12.000 Hz
Directividad
Unidireccional × 2/directividad agudizada
Impedancia de salida
1,8 kiloohmios ±30%
Sensibilidad
Tensión de salida en circuito abierto*1
Operación estéreo: –40 ±3 dB
Operación zoom en posición alta: –22 ±4 dB
Operación zoom en posición baja: –28 ±4 dB
Entrada de nivel máximo de presión acústica*2
Más de 110 dBSPL
Gama de temperaturas de funcionamiento
0 – 40°C
F
Die Sony-Lithiumbatterie CR2025 erlaubt etwa 150 Stunden ununterbrochenen
Betrieb des Mikrofons.
Note
sonore.
Tipo
La pila de litio CR2025 Sony permitirá una operación continua del micrófono de
unas 150 horas.
7
the sound source.
Especificaciones
BATT
E
Identification des éléments et utilisation
9
Using the stand (See fig. D)
POWER
OFF
Hinweise zur Batterie
Retrait de la pile (Voir fig. B)
1
2
3
4
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico.
• Limpie la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto.
• Cuando instale la pila, observe su polaridad correcta.
• No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que podría producirse un
cortocircuito.
Wenn nur noch die linke Seite der Batteriestärke-Anzeige erscheint, setzen Sie
eine neue Lithiumbatterie CR2025 (im Fachhandel erhältlich) ein.
Remarques sur la pile
Remove the lithium battery as illustrated in fig. B.
Parts Identification and Uses (See fig. C)
Notas sobre la pila de litio
Cuando el indicador de nivel de la pila permanezca encendido en su parte
izquierda solamente, como se muestra a continuación, reemplace la pila por otra
de litio CR2025 (vendida aparte).
Batterie-Lebensdauer
Notes on battery
• El micrófono no deberá dejarse caer ni someterse nunca a golpes extremados.
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (más de
60°C) y de la humedad.
• Si acerca demasiado el micrófono a un altavoz, es posible que se produzca un
efecto de aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el
micrófono del altavoz o reduzca el volumen del altavoz hasta que cese el
aullido.
• Cuando utilice el micrófono en exteriores, evite que se humedezca.
• Cuando se ensucie el micrófono, frótelo con un paño seco.
Vorsicht
Microphone électrostatique (avec capsules de condensateur
post-électret)
Cordon de microphone
Cordon à deux fils blindés, 2,2 mm de diamètre, à minifiche
stéréo tripôle coudée et plaquée or
Longueur: Env. 1,5 m (59 1/8 pouces)
Alimentation
Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Autonomie de la pile: 150 heures de fonctionnement
continu avec une pile au lithium Sony CR2025
Dimensions
Env. 121 × 23 × 36 mm (l × h × p) (4 7/8 × 29/32 × 17/16 po)
Parties en saillies et commandes non comprises
Poids
Env. 63 g (2 on) pile au lithium et cordon compris
Accessoires fournis Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Adaptateur de fiche (1)
Réponse en fréquence
Fonctionnement STEREO: 80 – 18 000 Hz
Fonctionnement ZOOM: 150 – 12 000 Hz
Directivité
Unidirectionnel × 2/directivité aiguë
Impédance de sortie 1,8 kilohm ±30%
Sensibilité
Tension de sortie en circuit ouvert *1
Fonctionnement STEREO: –40 ±3dB
Fonctionnement ZOOM (fort): –22 ±4dB
Fonctionnement ZOOM (faible): –28 ±4dB
Entrée au niveau de pression acoustique maximal*2
Plus de 110 dBSPL
Plage de température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
1 Pull up the battery cover to open the battery compartment.
2 Insert the lithium battery into the battery compartment with the ] side up.
Precauciones
Stereomikrofon
Zoommikrofon
POWER-Schalter
Batteriestärke-Anzeige
Die Batteriestärke-Anzeige erscheint nur kurz beim Einschalten des Geräts.
Ständer (an Rückseite)
L-förmiger Stereo-Ministecker
An die MIC-Buchse des Aufnahmegerätes (DAT, MD, NT, etc) anschließen.
Bestimmte Mono-Decks können u.U. nicht aufnehmen, wenn der StereoMinistecker direkt an ihre MIC-Buchse angeschlossen ist. In diesem Fall den
mitgelieferten Steckeradapter verwenden.
FUNCTION-Schalter
Der FUNCTION-Schalter erlaubt Umschalten zwischen den Stellungen
STEREO oder ZOOM.
STEREO (für Stereoaufnahme)
Zum Aufnahmen von Ton mit Stereowirkung.
ZOOM (Zoomaufnahme)
Zum Aufnehmen einer relativ weit entfernten Tonquelle. Je nach Situation
oder Geschmack kann zwischen hoher und niedriger Position („High“ oder
„Low“) gewählt werden.
Pour éviter de capter du bruit pendant l’enregistrement, éteignez toutes les
sources de bruit, climatiseurs ou autres, avant d’installer le microphone.
7
8
9
Micrófono estéreo
Micrófono zoom
Interruptor de alimentación (POWER)
Indicador de nivel de la pila
El indicador de nivel de la pila se encenderá momentáneamente sólo cuando
conecte la alimentación.
Soporte (en el panel posterior)
Miniclavija estéreo acodada
Conéctela en la toma MIC de su equipo de grabación (DAT, MD, NT, etc.).
Algunas grabadoras de cinta monoaurales pueden no grabar cuando conecte
la miniclavija estéreo directamente en su toma MIC. En tales casos, utilice el
adaptador de clavija suministrado.
Selector de función (FUNCTION)
Este selector le permitirá elegir la posición STEREO o ZOOM.
Grabación estéreo (STEREO)
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido con efecto estéreo.
Grabación con zoom (ZOOM)
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido relativamente
distante.
Ajuste la sensibilidad a la posición Alta o Baja de acuerdo con sus gustos.
Utilización del soporte (Consulte la fig. D)
1 Levante el soporte del panel posterior.
2 Coloque el micrófono con su soporte hacia abajo contra la superficie y gírelo
hacia la fuente de sonido.
Verwendung des Ständers
(siehe Abbildung D)
1 Heben Sie den Ständer an der Rückseite an.
2 Stellen Sie das Mikrofon mit dem Ständer nach unten weisend auf eine
Oberfläche auf und richten Sie es auf die Tonquelle.
Hinweis
Um Störungen bei Aufnahme zu vermeiden, prüfen Sie mögliche Störquellen
wie Klimaanlagen vor dem Aufstellen des Mikrofons.
Nota
Para evitar el ruido durante la grabación, compruebe cualquier fuente de ruido
tal como acondicionadores de aire antes de instalar el micrófono.
A
B
1
2
C
1
Lithiumbatterij
Litiumbatteri
Pila al litio
Pilha de litio
1
2
2
D
1
7
8
9
3
4
5
2
6
Standaard
Ställ
Supporto
Suporte
Nederlands
Svenska
Italiano
Português
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Läs igenom bruksanvisningen noga för att lära känna till komponenten och dess
användning. Spara bruksanvisningen.
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
Kenmerken
Egenskaper
Caratteristiche
Características
• Stereo-systeem voor een uitstekende opnamekwaliteit met heldere hoge tonen.
• Hoge richtingsgevoeligheid voor het juist opvangen van de gewenste
opnamegeluiden.
• Stereoljudupptagning av hög kvalitet, vilket garanterar en utmärkt klarhet i
inspelat ljud.
• Förbättrad känslighet med exaktare riktverkan, vilket garanterar korrekt
upptagning av önskat ljud.
• Il sistema stereo fornisce una captazione del suono di alta qualità con una
chiarezza eccezionale.
• La maggiore sensibilità del microfono è caratterizzata da una grande
direttività, che assicura una captazione corretta della fonte sonora mirata.
• O sistema estéreo oferece captação sonora de alta qualidade com claridade
soberba.
• A sensibilidade aprimorada do microfone proporciona grande directividade
para assegurar a captação correcta da fonte sonora em mira.
Att observera
Precauzioni
Precauções
• Tappa aldrig mikrofonen och utsätt inte mikrofonen för hårda stötar.
• Utsätt inte mikrofonen för höga temperaturer (över +60°C) och/eller fukt.
• Det kan uppstå akustisk återkoppling (tjutande störningar) när mikrofonen
placeras nära högtalarna. Flytta i sådant fall mikrofonen på längre avstånd från
högtalarna eller sänk volymnivån, så att störningarna upphör.
• Var noga med att mikrofonen inte blir våt när den används utomhus.
• Torka mikrofonen med en torr trasa när den blivit smutsig.
• Non lasciar cadere il microfono e non sottoporlo a forti urti.
• Tenere il microfono lontano da temperature estremamente elevate (oltre 60°C)
e dall’umidità.
• Se il microfono viene collocato troppo vicino ad un diffusore, si può verificare
un fenomeno di feedback (retroazione acustica). In questo caso allontanare il
microfono dal diffusore o abbassare il volume del diffusore fino a che il
fenomeno cessa.
• Durante l’uso in esterni evitare che il microfono si bagni.
• Passare il microfono con un panno asciutto quando è sporco.
• Nunca deixe cair o microfone nem o sujeite a choques violentos.
• Mantenha o microfone afastado de temperaturas extremamente elevadas
(acima de 60°C) e humidade.
• Caso o microfone seja disposto nas cercanias de um altifalante, poderá ocorrer
o efeito de microfonia (realimentação acústica). Neste caso, afaste o microfone
do altifalante ou reduza o volume deste, até que cesse a microfonia.
• Quando da utilização em exteriores, evite molhar o microfone.
• Para limpar o microfone, empregue um pano seco.
Voorzorgsmaatregelen
• Laat de microfoon niet vallen en vrijwaar het apparaat tegen heftige schokken.
• Stel de microfoon niet bloot aan extreme temperaturen (boven de 60°) of een te
hoge vochtigheidsgraad.
• Als de microfoon te dicht bij een aangesloten luidspreker komt, kan er door
akoestische terugkoppeling een hinderlijke jank- of fluittoon gaan
“rondzingen”.
Als dit zich voordoet, dient u de microfoon in een andere richting te draaien,
wat verder van de luidspreker te houden, of de geluidssterkte van de
luidspreker te verminderen.
• Als u de microfoon buitenshuis gebruikt, let dan goed op dat deze niet nat
wordt.
• Als de microfoon vuil is, veeg deze dan schoon met een zachte droge doek.
Opmerkingen over de lithiumbatterij
• Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen. Mocht een kind toch
onverhoopt de lithiumbatterij doorslikken, raadpleeg dan zo snel mogelijk een
arts.
• Veeg, voor een onbelemmerd elektrisch contact, de lithiumbatterij schoon met
een droge doek.
• Let op dat de lithiumbatterij met de juiste polariteit geplaatst wordt.
• Pak de lithiumbatterij niet vast met een metalen pincet of punttangetje,
aangezien dit kortsluiting zal veroorzaken.
WAARSCHUWING
De lithiumbatterij kan bij verkeerde behandeling ontploffen.
Probeer de batterij niet op te laden, uit elkaar te halen en gooi deze ook niet in
het vuur.
Technische gegevens
Type
Electret-condensatormicrofoon (met back-electret
condensatorcapsules)
Microfoonsnoer
2,2 mm diameter, afgeschermd snoer met dubbele
kerndraad, vergulde L-vormige driepolige stereoministekker
Lengte: Ca. 1,5 meter
Voeding
Sony lithiumbatterij CR2025 (1)
Levensduur van de Sony CR2025
lithiumbatterij: Ca. 150 uur continu-gebruik van de
microfoon
Afmetingen
Ca. 121 × 23 × 36 mm (b/h/d), excl. uitstekende delen en
knoppen
Gewicht
Ca. 63 gram, incl. lithiumbatterij en snoer
Bijgeleverd toebehoren
Sony lithiumbatterij CR2025 (1)
Verloopstekker (1)
Frequentiebereik
STEREO instelling: 80 – 18.000 Hz
ZOOM instelling: 150 – 12.000 Hz
Richtingsgevoeligheid
Eénrichtingsgevoelig × 2; verhoogde richtingsgevoeligheid
Uitgangsimpedantie 1,8 kOhm ±30%
Gevoeligheid
Open circuitspanning*1
STEREO instelling: –40 ±3 dB
ZOOM “hoge gevoeligheid”: –22 ±4 dB
ZOOM “lage gevoeligheid”: –28 ±4 dB
Maximaal geluidsdrukniveau*2
Meer dan 110 dBSPL
Bedrijfstemperatuur 0°C – 40°C
1
* 0 dB = 1 V/Pa bij 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1% golfvervorming bij 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Att observera angående litiumbatteriet
• Förvara litiumbatteriet utom räckhåll för barn. Kontakta omdelbart en läkare
om ett barn skulla råka svälja ett litiumbatteri.
• Torka litiumbatteriet med en torr trasa för att garantera god strömkontakt.
• Sätt i litiumbatteriet med pluspolen vänd åt korrekt håll.
• Ta inte i litiumbatteriet med en metallpincett för att undvika kortslutning.
VARNING!
Litiumbatteriet kan explodera när det hanteras på fel sätt.
Ladda inte upp ett litiumbatteri. Ta inte isär ett litiumbatteri. Elda inte heller upp
ett litiumbatteri.
Notas acerca da piha de lítio
Note sulla pila al litio
• Tenere la pila al litio fuori della portata dei bambini. Se la pila viene inghiottita,
consultare immediatamente un medico.
• Pulire la pila con un panno asciutto per assicurare un buon contatto.
• Assicurarsi di osservare la corretta polarità quando si inserisce la pila.
• Non tenere la pila con delle pinzette metalliche, perché potrebbe verificarsi un
cortocircuito.
ADVERTÊNCIA
ATTENZIONE
La pila può esplodere se non trattata correttamente.
Non ricaricarla, non smontarla e non gettarla nel fuoco.
Tekniska data
Mikrofontyp
Elektretkondensatormikrofon (med
stödelektretkondensatorkapslar)
Mikrofonsladd
2,2 mm i diam., tvåtråds avskärmad kabel med
guldpläterad, L-formad, trepolig stereominikontakt
Längd: ca 1,5 m
Strömförsörjning
Ett Sony litiumbatteri CR2025 (1)
Batterilivslängd: ca 150 t. vid oavbruten användning (Sony
litiumbatteri CR2025)
Yttermått
Ca 121 × 23 × 36 mm (b/h/d), exkl. utskjutande delar och
reglage
Vikt
Ca 63 g, inkl. litiumbatteri och mikrofonkabel
Medföljande tillbehör
Sony litiumbatteri CR2025 (1)
Kontaktadapter (1)
Frekvensomfång
Läget STEREO: 80-18.000 Hz
Läget ZOOM: 150-12.000 Hz
Riktverkan
Enkelriktad × 2/Skärpt riktverkan
Utimpedans
1,8 kohm ±30%
Känslighet
Tomgångsutspänning*1
Läget STEREO: –40±3 dB
Läget ZOOM (hög känslighet): –22±4 dB
Läget ZOOM (låg känslighet): –28±4 dB
Max. ingående ljudtrycksnivå*2
Över 110 dB ljudtrycksnivå
Arbetstemperatur
Från 0°C till +40°C
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB ljudtrycksnivå)
*2 1% vågdistorsion vid 1.000 Hz (0 dB ljudtrycksnivå = 2 × 10–5 Pa)
Isättning av batteri (ill. A)
1 Skjut upp locket till batterifacket.
2 Sätt i litiumbatteriet i batterifacket med sidan ] vänd uppåt.
Batteriets livslängd
Byt ut batteriet mot ett nytt litiumbatteri av typ CR2025 (tillval) när endast den
vänstra delen på batterinivåindikatorn BATT lyser enligt nedanstående
illustration.
Aanbrengen van de batterij (zie afb. A)
POWER
OFF
1 Trek het dekseltje omhoog om het batterijvak te openen.
2 Steek de lithiumbatterij met de ] zijde naar boven in het batterijvak.
ON
BATT
E
F
Als enkel het linker lampje van de batterijspanning-indicator oplicht zoals
hieronder is aangegeven, dient u de batterij te vervangen door een nieuwe
lithiumbatterij CR2025 (los verkrijgbaar).
POWER
OFF
ON
BATT
E
F
De microfoon kan ongeveer 150 uur continu gebruikt worden op de Sony
lithiumbatterij CR2025.
Opmerkingen betreffende de batterij
• Plaats de lithiumbatterij met de ] en } polen zoals aangegeven in het
batterijvak.
• Zet de POWER schakelaar van de microfoon na gebruik op “OFF”, om onnodig
verbruik of lekkage van de batterij te voorkomen.
Tipo
Tipo
Microfono condensatore a elettrete (con capsule
retrocondensatore a elettrete)
Cavo microfono
Cavo da 2,2 mm di diametro, schermato a due conduttori
con minispina stereo a forma di L a tre poli placcata in oro
Alimentazione
Pila al litio Sony CR2025 (1)
Durata della pila: Circa 150 ore di funzionamento continuo
con una pila al litio Sony CR2025
Dimensioni
Circa 121 × 23 × 36 mm (l/a/p), esclusi comandi e parti
sporgenti
Massa
Circa 63 g, inclusi pila al litio e cavo
Accessori in dotazione
Pila al litio Sony CR2025 (1)
Adattatore per spina (1)
Risposta in frequenza
Funzionamento STEREO: 80 – 18.000 Hz
Funzionamento ZOOM: 150 – 12.000 Hz
Direttività
Unidirettivo × 2/Direttività acuita
Impedenza in uscita 1,8 kohm ±30%
Sensibilità
Tensione in uscita a circuito aperto*1
Funzionamento STEREO: –40±3 dB
Funzionamento ZOOM alto: –22±4 dB
Funzionamento ZOOM basso: –28±4 dB
Ingresso livello pressione sonora massima*2
Più di 110 dBSPL
Gamma di temperature di funzionamento
0°C – 40°C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Verwijder de batterij zoals aangegeven in afb. B.
Benaming en functie van de onderdelen
(zie afb. C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stereo-microfoon
Zoom-microfoon
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Batterijspanning-indicator
De batterijspanning-indicator licht even op wanneer de microfoon wordt
ingeschakeld.
Standaard (op achterpaneel)
L-vormige stereo-ministekker
Steek deze stekker in de MIC aansluiting van uw opname-apparatuur (DATdeck, minidisc-recorder, NT-recorder, enz.).
Bij sommige mono-cassetterecorders wordt er geen opname gemaakt
wanneer de stekker rechtstreeks in de MIC aansluiting wordt gestoken. In
dat geval dient u de bijgeleverde verloopstekker te gebruiken.
Functieschakelaar (FUNCTION)
Kies met deze schakelaar de “STEREO” of de “ZOOM” instelling voor de
microfoon.
Stereo-opname (STEREO)
Voor het opnemen van een geluidsbron met stereo-effect.
Zoom-opname (ZOOM)
Voor het opnemen van een verder afgelegen geluidsbron.
Stel de gevoeligheid naar wens in op “hoog” of “laag”.
1 Sollevare il coperchio del comparto pila per aprire il comparto pila.
2 Inserire la pila al litio nel comparto pila con il lato ] rivolto verso l’alto.
Durata della pila
Quando l’indicatore di livello pila rimane illuminato solo sul lato sinistro come
indicato sotto, sostituire la pila con una pila al litio CR2025 nuova (in vendita
separatamente).
Med Sonys litiumbatteri CR2025 kan mikrofonen användas oavbrutet i ca 150
timmar.
OFF
ON
BATT
E
F
• Se till att batteriet sätts i med polerna ] och } vända korrekt enligt
märkningarna i batterifacket.
• Kom ihåg att ställa strömbrytaren POWER i frånslaget läge OFF efter att
mikrofonen använts färdigt för att spara på batteriströmmen och för att
förhindra batteriläckage.
Note sulla pila
• Assicurarsi di far corrispondere i segni ] e } sulla pila con i segni
corrispondenti nel comparto pila.
• Assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore POWER del microfono dopo l’uso
per evitare che la pila si scarichi e perda fluido.
Urtagning av litiumbatteriet (ill. B)
Ta ur batteriet enligt illustrationen B.
Rimozione della pila (vedere la Fig. B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stereomikrofon
Zoommikrofon
Strömbrytare (POWER)
Batterinivåindikator (BATT)
Batterinivåindikatorn lyser bara en kort stund efter strömpåslag.
Ställ (på baksidan)
L-formad stereominikontakt
Anslut denna kontakt till mikrofoningången MIC på en inspelningsprodukt
(DAT-däck, MD-spelare, NT-spelare, o.s.v.).
Det kan i vissa fall hända att inspelning inte äger rum efter anslutning till
mikrofoningången MIC på en enkanalig bandspelare. Använd i så fall den
medföljande kontaktadaptern.
Lägesväljare (FUNCTION)
Använd denna väljare till att välja önskat läge, STEREO eller ZOOM.
Läge för stereoinspelning (STEREO)
Använd detta läge till att spela in ljud med stereoeffekt.
Läge för zoominspelning (ZOOM)
Använd detta läge till att spela in ljud på relativt långt avstånd.
Välj lämpligt känslighetsläge, High (hög känslighet) eller Low (låg
känslighet).
Hur stället används (ill. D)
1 Res upp stödet på baksidan.
2 Placera mikrofonen med stödet nedåt mot placeringsytan och vänd
mikrofonen mot ljudkällan.
OBS!
Identificazione e funzione delle parti
Quando o indicador do nível de carga da pilha permanecer aceso somente no seu
lado direito, conforme mostrado abaixo, substitua-a por uma nova pilha de lítio
CR2025 (venda avulsa).
OFF
ON
BATT
E
F
A pilha de lítio Sony CR2025 possibilita o funcionamento contínuo do microfone
por cerca de 150 horas.
Notas acerca da pilha
• Certifique-se de fazer corresponder os pólos ] e } da pilha de lítio com as
mesmas marcas no compartimento de pilha.
• Certifique-se de girar o interruptor POWER do microfone para a posição OFF
após o término da sua utilização, a fim de evitar o desgaste e o vazamento da
pilha.
Remova a pilha de lítio conforme ilustrado na fig. B.
(vedere la Fig. C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Microfono stereo
Microfono zoom
Interruttore di alimentazione (POWER)
Indicatore di livello pila
L’indicatore di livello pila si illumina momentaneamente solo all’accensione.
Supporto (sul pannello posteriore)
Minispina stereo a forma di L
Collegarla alla presa MIC dell’apparecchio di registrazione (DAT, MD, NT;
ecc.). Alcuni registratori monoaurali possono non essere in grado di
registrare quando la minispina stereo è collegata direttamente alla loro presa
MIC. In questo caso usare l’adattatore per spina in dotazione.
Interruttore di funzione (FUNCTION)
L’interruttore FUNCTION permette di selezionare la posizione STEREO o
ZOOM.
STEREO (registrazione stereo)
Usarla per registrare una fonte sonora con effetto stereo.
ZOOM (registrazione zoom)
Usarla per registrare una fonte sonora relativamente distante.
Impostare la sensibilità sulla posizione alta o bassa in base alle proprie
preferenze.
Identificação e função das peças
(Veja a fig. C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Uso del supporto (vedere la Fig. D)
Microfone estéreo
Microfone de zoom
Interruptor POWER de alimentação
Indicador do nível de carga da pilha
O indicador do nível de carga da pilha acende-se somente
momentaneamente quando a alimentação for ligada.
Suporte (no painel traseiro)
Minificha estéreo em formato de L
Ligue-a à tomada MIC do seu equipamento de gravação (DAT, MD, NT,
etc.). Alguns gravadores de cassete monofónicos podem falhar na gravação
quando a minificha estéreo estiver ligada directamente na sua tomada MIC.
Em tais casos, utilize o adaptador de ficha fornecido.
Interruptor FUNCTION de função
O interruptor de função permite a selecção da posição STEREO ou ZOOM.
STEREO (Gravação estéreo)
Utilize-a para gravar uma fonte sonora com efeito estéreo.
ZOOM (Gravação com zoom)
Utilize-a para gravar uam fonte sonora relativamente distante.
Ajuste a sensibilidade para a posição alta ou baixa, de acordo com a sua
preferência.
1 Sollevare il supporto sul pannello posteriore.
2 Collocare il microfono con il supporto abbassato contro la superficie e girarlo
verso la fonte sonora.
Per evitare rumori durante la registrazione, controllare che non ci siano fonti di
rumore come condizionatori d’aria prima di collocare il microfono.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren
als KCA.
Duração da pilha
Remoção da pilha (Veja a fig. B)
1 Klap de standaard op het achterpaneel omhoog.
2 Zet de microfoon op de standaard en draai de microfoon naar de
Voor de Klanten in Nederland
voltado para cima.
Rimuovere la pila al litio come illustrato nella Fig. B.
Nota
Om ruis in de opname te voorkomen, dient u te controleren of er geen
storingsbron, zoals een airconditioning, in de buurt is voordat u de plaats voor
microfoon uitkiest.
1 Puxe para cima a cobertura da pilha para abrir o compartimento de pilha.
2 Insira a pilha de lítio dentro do compartimento de pilha com o lado ]
Una pila al litio Sony CR2025 permette un funzionamento continuo del
microfono per circa 150 ore.
Gebruik van de standaard (zie afb. D)
Opmerking
Instalação da pilha (Veja a fig. A)
POWER
Att observera angående litiumbatteriet
Placera inte mikrofonen för nära en störkälla, som t. ex. en
luftkonditioneringsapparat, för att undvika störljud vid inspelning.
geluidsbron.
*1 0 dB = 1V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1% de distorção de onda a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Inserimento della pila (vedere la Fig. A)
Delarnas namn och funktioner (ill. C)
Verwijderen van de batterij (zie afb. B)
Microfone condensador de electreto (com cápsulas
condensadoras de electreto traseiro)
Cabo de microfone Fio blindado de dois núcleos; 2,2 mm de diâmetro; com
minificha estéreo tripolar em formato de L, chapeado a
ouro
Comprimento: Aprox. 1,5 m
Alimentação requerida
Pilha de lítio Sony CR2025 (1)
Duração da pilha: aprox. 150 horas de funcionamento
contínuo com pilha de lítio Sony CR2025
Dimensões
Aprox. 121 × 23 × 36 mm (l/a/p), não incluindo controlos e
partes salientes.
Peso
Aprox. 63 g, incluindo a pilha de lítio e o cabo
Acessórios fornecidos
Pilha de lítio Sony CR2025 (1)
Adaptador de ficha (1)
Resposta de frequência
Funcionamento STEREO: 80 – 18.000 Hz
Funcionamento ZOOM: 150 – 12.000 Hz
Directividade
Unidireccional × 2/directividade aguçada
Impedância de saída 1,8 kohms ±30%
Sensibilidade
Voltagem de saída do circuito aberto*1
Funcionamento STEREO: –40 ±3 dB
Funcionamento Alto ZOOM: –22 ±4 dB
Funcionamento Baixo ZOOM: –28 ±4 dB
Entrada de nível de pressão sonora máxima*2
Superior a 110 dBSPL
Gama de temperatura de funcionamento
0°C – 40°C
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
POWER
Levensduur van de batterij
A piha poderá explodir, se utilizada de maneira inapropriada.
Não recarregue, abra nem deite a piha ao lume.
Especificações
Caratteristiche tecniche
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1% di distorsione d’onda a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Rätt till ändringar förbehålles.
• Mantenha a piha de lítio fora do alcance de crianças. Caso a piha seja engolida,
consulte imediatamente um médico.
• Limpe a piha com um pano seco para assegurar um bom contacto.
• Certifique-se de inserir a piha, observando a correspondência dos pólos.
• Não segure a piha com pinças metálicas, doutro modo poderá provocar um
curto-circuito.
Utilização do suporte (Veja a fig. D)
1 Eleve o suporte no painel traseiro.
2 Coloque o microfone com o seu suporte para baixo contra a superfície e gireo em direcção à fonte sonora.
Nota
Para evitar interferências durante a gravação, verifique se há alguma fonte de
ruídos, tais como condicionadores de ar, antes de instalar o microfone.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement