advertisement
3-058-874-22 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-TR8000E/TR8100E
©2000 Sony Corporation
2
Español
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior.
Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
Português
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta videocámara digital.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta vídeocâmara digital.
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados ............................................ 5
Guía de inicio rápido
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ............................................ 12
Instalación de la batería ......................... 12
Carga de la batería ................................. 13
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 17
Paso 2 Inserción de un videocasete ............. 18
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ........................ 20
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ....................................... 25
Videofilmación en la obscuridad
– videofilmación nocturna/ videofilmación nocturna súper ............ 26
Comprobación de la videofilmación .......... 28
– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ....................... 28
Reproducción – Operaciones básicas
Conexiones para la reproducción ............... 29
Reproducción de una cinta .......................... 32
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías en cinta ..... 37
Utilización del modo panorámico ............... 40
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento ................... 41
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ................................. 44
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ........................................ 46
Utilización de la función exposición automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 49
Ajuste manual de la exposición ................... 51
Enfoque manual ............................................. 52
Superposición de un título ........................... 53
Confección de sus propios títulos ............... 55
Inserción de una escena ................................ 57
Operaciones avanzadas de reproducción
Ampliación de imágenes grabadas
– Zoom para reproducción (PB ZOOM)
................................................................... 60
Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero .... 62
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas ................... 63
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos .............................. 65
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 67
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 71
Reajuste de la fecha y la hora ....................... 82
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y reproducción ........................................... 84
Acerca de i.LINK ........................................... 86
Cambio de la pila de litio de su videocámara ............................................ 88
Solución de problemas .................................. 90
Visualización de autodiagnóstico ............... 94
Indicadores y mensajes de advertencia ...... 95
Utilización de su videocámara en el extranjero ............................................... 104
Información sobre el mantenimiento y precauciones .......................................... 105
Especificaciones ........................................... 111
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 113
Guía rápida de funciones ........................... 122
Índice alfabético ........................................... 124
•Microsoft
y Windows
son marcas registradas de Microsoft Corporation en EE. UU. y/o en otros países.
•Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de
Apple Computer, Inc.
•Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías.
Además, “
” y “
” no se mencionarán en cada caso en este manual.
3
4
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 5
Guia de Início Rápido
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 10
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ............................................. 12
Instalação da bateria recarregável ....... 12
Carregamento da bateria recarregável 13
Ligação à rede CA local ......................... 17
Passo 2 Inserção de uma cassete ................ 18
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................... 20
Filmagem de objectos em contraluz –
BACK LIGHT ................................... 25
Nocturna ........................................... 26
– EDITSEARCH/Revisão de Grav. ..... 28
Reprodução – Básicos
Ligações para reprodução ............................ 29
Reprodução de uma cassete ......................... 32
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
– Fotofilmagem em cassete ................... 37
Utilização do modo panorâmico ................. 40
Utilização da função de fusão ...................... 41
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 44
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ......................................... 46
Utilização da função PROGRAM AE ......... 49
Ajuste manual da exposição ........................ 51
Focagem manual ............................................ 52
Sobreposição de um título ............................ 53
Criação de títulos personalizados ............... 55
Inserção de uma cena .................................... 57
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem ............................................... 58
– PB ZOOM ............................................. 60
Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero ....... 62
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data ...................................... 63
Busca por fotografias – Busca de foto/
Pesquisa de fotos .................................... 65
Edição
Duplicação de uma cassete .......................... 67
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu ............ 71
Reacerto da data e da hora ........................... 82
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e reprodução 84
Sobre i.LINK ................................................... 86
Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara ............................................ 88
Verificação de problemas ............................. 97
Indicações de auto-diagnóstico ................. 101
Mensagens e indicadores de advertência
................................................................. 102
Utilização da videocâmara no exterior ..... 104
Informações sobre manutenção e precauções ............................................. 105
Especificações ............................................... 112
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos .. 113
Guia Rápido de Função .............................. 123
Índice remissivo ........................................... 125
•Microsoft
e Windows
são marcas registadas ou marcas comerciais de Microsoft Corporation, nos E. U. A e/ou em outros países.
•Macintosh e MacOS são marcas comerciais de
Apple Computer, In.
•Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados neste manual podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das suas respectivas companhias.
Além disso, “
” e “
” não são mencionadas em cada caso neste manual.
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1 2
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6 7 4
8
5
9
1
Mando a distancia inalámbrico
(1) (pág. 118)
2
Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C
(1),
Cable de alimentación
(1) (pág. 13)
3
Batería NP-F330
(1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8000E
Batería NP-F550
(1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8100E
4
Pila de litio CR2025
(1) (pág. 88)
La pila de litio ya está instalada en su videocámara.
5
Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia
(2) (pág. 119)
6
Cable conector de audio/vídeo
(1) (pág. 29)
7
Bandolera
(1) (pág. 115)
8
Tapa del objetivo
(1) (pág. 20)
9
Adaptador de 21 terminales
(1) (pág. 30)
1
Telecomando sem fio
(1) (pág. 118)
2
Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C
(1),
Cabo de alimentação CA
(1)
(pág. 13)
3
Bateria recarregável NP-F330
(1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8000E
Bateria recarregável NP-F550
(1) (pág. 12, 13)
DCR-TR8100E
4
Pilha de lítio CR2025
(1) (pág. 88)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara.
5
Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (pág. 119)
6
Cabo de ligação A/V
(1) (pág. 29)
7
Correia tiracolo
(1) (pág. 115)
8
Tampa da objectiva
(1) (pág. 20)
9
Adaptador de 21 terminais
(1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
5
6
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete
(pág. 18)
1
Abra la tapa del compartimiento del videocasete y presione
EJECT. El compartimiento se abrirá automáticamente.
EJECT
2
Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta del videocasete hacia arriba.
3
Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca
del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
Videofilmación de imágenes
(pág. 20)
1
Quite la tapa del objetivo.
2
Ponga el selector
POWER en
CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Las imágenes que esté tratando de videofilmar aparecerán en el visor.
3
Presione el botón rojo. Su videocámara comenzará a grabar.
Para parar la grabación vuelva a presionar el botón rojo.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Contemplación de las imágenes de reproducción en el visor
(pág. 32)
2
Para rebobinar la cinta, presione m .
REW
3
Para iniciar la reproducción, presione
N .
PLAY
1
Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor ni la batería.
7
8
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses “( )” quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação CA
(pág. 17)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete
(pág. 18)
1
Abra a tampa do compartimento de cassete e carregue em
EJECT. O compartimento abre-se automaticamente.
EJECT
2
Insira no compartimento, uma cassete com a janela voltada para fora e a lingueta voltada para cima.
3
Feche o compartimento de cassete, pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
Feche a tampa do compartimento de cassete.
Gravação de uma imagem
(pág. 20)
1
Remova a tampa da objectiva.
2
Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
A imagem que se está tentando filmar aparece no écran do visor electrónico.
3
Carregue na tecla vermelha. A sua videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, carregue novamente na tecla vermelha.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do visor elec trónico
(pág. 32)
2
Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
3
Carregue em N para iniciar a reprodução.
PLAY
1
Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico ou pela bateria recarregável.
9
10
— Preparativos —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la lista de abajo. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de su videocámara. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo “DCR-TR8000E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado.
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara.
Quaisquer diferenças de operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres “Somente DCR-TR8000E”.
Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCR-
Zoom digital
TR8000E
100
×
TR8100E
125
×
Antes de utilizar su videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 .
Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Además, su videocámara reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo, usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 58 a 66 para reproducción en el sistema Hi8 /8 estándar . Para lograr una transición uniforme entre escenas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Antes de utilizar a sua videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua videocâmara grava e reproduz imagens através do sistema Digital8 . Além disso, a sua videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções descritas em “Operações de reprodução avançadas” nas páginas de 58 a 66 para a reprodução através do sistema Hi8 /padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens gravadas em Hi8 /padrão 8 com o sistema
Digital8 numa cassete.
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
•
El visor ha sido fabricado utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, verdes o blancos). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable
[ a ]
.
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa
[ b ]
.
•No coloque su videocámara de forma que el visor o el objetivo quede apuntando hacia el sol.
El interior del visor o del objetivo podría dañarse
[ c ]
.
[a] [b]
Precaução sobre direitos de autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor.
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
•
O visor electrónico é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a aparecerem constantemente no
écran do visor electrónico. Tais pontos normalmente ocorrem no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. A relação efectiva de pixels e/ou écran é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado
[ a ]
.
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz solar directa
[ b ]
.
•Não posicione a sua videocâmara de maneira que a objectiva ou o visor electrónico fique apontado em direcção ao sol. O interior da objectiva ou do visor electrónico pode ser avariado
[ c ]
.
[c]
11
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Instalación de la batería
Para utilizar su videocámara en exteriores, instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
12
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara inesperadamente, avariando a videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
( 1 )
Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la videocámara con la marca v de la clavija hacia arriba.
( 2 )
Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.
( 3 )
Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red.
( 4 )
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a u , habrá finalizado la
carga normal
. Para cargar completamente la batería
(carga completa)
, déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série L).
( 1 )
Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN, com a marca v
da ficha voltada para cima.
( 2 )
Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
( 3 )
Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede eléctrica.
( 4 )
Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u
, a
recarga normal
completada. Para carregar totalmente a bateria acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual.
4
1
2
13
14
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente, y después utilícela hasta que se descargue por completo.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor.
Batería
La batería suministrada se ha cargado algo.
Mientras su videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Durante la carga de la batería, no aparecerá ningún indicador o el indicador parpadeará en el visualizador en los casos siguientes
– La batería no está instalada correctamente
– El adaptador de alimentación de CA está desconectado
– Algo le pasa a la batería
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo de tempo, recarregue-a uma vez completamente e então utilize-a até descarregá-la completamente de novo.
Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será desligada.
Indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida está carregada um pouco.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
“– – – – min” aparece no mostrador.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparecerá ou o indicador piscará no mostrador nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está correctamente instalada.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
Batería/ Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregável Recarga total (Recarga normal)
NP-F330
1)
NP-F530/F550 2)
150 (90)
210 (150)
NP-F730/F750
NP-F930/F950
NP-F960
300 (240)
390 (330)
420 (360)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria vazia
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Batería/
Bateria recarregável
NP-F330
1)
NP-F530
NP-F550 2)
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Continua
3)
/
Contínua 3)
100 (90)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
740 (665)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada.
1)
2)
3)
4)
Suministrada con la DCR-TR8000E
Suministrada con la DCR-TR8100E
Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Típica
4)
/
Típica 4)
55 (50)
95 (85)
115 (100)
190 (170)
235 (210)
305 (275)
360 (325)
420 (380)
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses “( )” indicam o tempo de duração quando se utiliza uma bateria normalmente carregada.
1)
2)
3)
4)
Fornecida com o DCR-TR8000E
Fornecida com o DCR-TR8100E
Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Tempo aproximado de duração em minutos quando se realizam tomadas de cena com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
15
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/
Bateria recarregável
NP-F330 1)
NP-F530
NP-F550 2)
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Tiempode reproducción/
Tempo de reproduçâo
95 (85)
160 (145)
195 (175)
325 (290)
395 (355)
515 (465)
610 (550)
720 (645)
16
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
1)
2)
Os números entre parênteses “( )” indicam o tempo de duração quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Suministrada con la DCR-TR8000E
Suministrada con la DCR-TR8100E
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara funciona solamente con baterías "InfoLITHIUM". Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
.
1)
2)
Fornecida com o DCR-TR8000E
Fornecida com o DCR-TR8100E
La alimentación puede desconectarse incluso aunque el indicador de batería restante muestre que hay energía de batería suficiente para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador señale la carga restante correcta de la batería.
O indicador do tempo restante de carga da bateria
Tal indicador pode não estar correcto, dependendo das condições nas quais se está a gravar.
Se a alimentação se desligar, mesmo que o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria recarregável possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta.
O que é “InfoLITHIUM”?
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável
“InfoLITHIUM” (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria “InfoLITHIUM”.
Baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” possuem a marca .
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
( 1 )
Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
( 2 )
Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.
( 3 )
Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red.
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
( 1 )
Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
( 2 )
Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
( 3 )
Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede eléctrica.
1
2, 3
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (no suministrado).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (corrente alternada local) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”.
Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda avulsa).
17
18
Paso 2 Inserción de un videocasete
Passo 2 Inserção de uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8
Digital8 .
( 1 )
Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
( 2 )
Abra la tapa del compartimiento del videocasete y presione EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
( 3 )
Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
( 4 )
Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
( 5 )
Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
/ Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
( 1 )
Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
( 2 )
Abra a tampa do compartimento de cassete e carregue em EJECT. O compartimento de cassete abre-se automaticamente.
( 3 )
Insira uma cassete com a sua janela voltada para fora e a lingueta voltada para cima.
( 4 )
Feche o compartimento de cassete, premindo a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
( 5 )
Feche a tampa do compartimento de cassete.
2 3
4,5
EJECT
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, y extraiga el videocasete en el paso
3
.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo
3
, retire a cassete.
Paso 2 Inserción de un videocasete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo.
Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
. Si selecciona el modo LP en los ajustes del menú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar, cerciórese de reproducir la cinta en esta videocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendo otra DCR-TR8000E/TR8100E) podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no cerrarse cuando presione cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del compartimiento del videocasete.
Passo 2 Inserção de uma cassete
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos parâmetros do menu, será o tempo indicado na fita .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão , certifiquese de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos de padrão mosaico podem aparecer quando se reproduz uma fita de vídeo padrão em outras videocâmaras (incluindo outras DCR-TR8000E/
TR8100E).
•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não a marca .
•Não levante a sua videocâmara segurando-a pela tampa do compartimento de cassete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
19
20
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
( 1 )
Quite la tapa del objetivo presionando ambos mandos de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
( 2 )
Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 19).
( 3 )
Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
( 4 )
Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá.
Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP.
Durante la videofilmación, se encenderá la lámpara indicadora de videofilmación en el mismo.
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.
( 1 )
Remova a tampa da objectiva, premindo ambos os botões nas laterais, e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
( 2 )
Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte “Passo 1” e “Passo 2” quanto a maiores informações
(págs. de 12 a 19).
( 3 )
Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
( 4 )
Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se.
Para cessar a gravação, carregue em START/
STOP novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico durante a gravação.
1
3
4
40min
SP
REC 0:00:01
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora de videofilmación/
Lâmpada de gravação da videocâmara
2
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 71). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete ni desconecte la alimentación de la videocámara. Para cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja su videocámara en el modo de espera durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y después devuélvalo a CAMERA.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 71). Com a velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a duração com a velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, caso a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
21
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
( 1 )
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
( 2 )
Extraiga el videocasete.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más alejado)
Após gravações
( 1 )
Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
( 2 )
Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível.
Lado “T”: para telefotos (motivo aparece mais próximo)
Lado “W”: para grandes angulares (motivo aparece mais distante)
W T
W T
W T
22
El zoom de más de 25
×
se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú (pág. 71).
La calidad de la imagen se deteriorará porque se procesa digitalmente.
O zoom maior que 25
×
é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado nos parâmetros do menu
(pág. 71).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se a imagem é digitalmente processada.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
W
T
Videofilmación de imágenes
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25
×
.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Gravação de uma imagem
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando excede 25
×
.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado “T”.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado “W” até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca reguladora da lente do visor electrónico.
23
24
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
40 min
4 7 2000
SP
REC 0:00:01
12:05:56
Indicador de modo de grabación/
Indicador do modo de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/
Indicador STBY/REC
Contador de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de iniciqr la grabación durante algún tiempo./
Indicador de fita restante
Este aparece após a gravação se iniciar a por algum tempo.
Indicador de tiempo
Éste se visualizará durante cinco segundos después de poner el selector
POWER en CAMERA./
Indicador de hora
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA.
Indicador de fecha
Éste se visualizará durante cinco segundos después de poner el selector
POWER en CAMERA./
Indicador de data
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el contador de la cinta.
Código de tempo (somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo. Quando são reproduzidas fitas gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8, o contador de fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o contador de fita.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador
.
.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Gravação de uma imagem
Filmagem de objectos em contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador
.
aparece no écran do visor electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.
Caso carregue em EXPOSURE durante a filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
25
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en la obscuridad – videofilmación nocturna/videofilmación nocturna súper
La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En el visor parpadearán los indicadores
“NIGHTSHOT”.
Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
y
OFF
NIGHTSHOT
ON SUPER NIGHTSHOT
Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro – Filmagem
Nocturna/Super Filmagem
Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no
écran do visor electrónico.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna, deslize NIGHTSHOT a OFF.
Emisor de luz para videofilmación nocturna/
Emissor de luz para filmagem nocturna
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación nocturna súper hará que los motivos resulten hasta 16 veces más brillantes que en el modo.
( 1 )
Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En el visor aparecerá el indicador
.
( 2 )
Presione SUPER NIGHTSHOT. En el visor parpadearán los indicadores y “SUPER
NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación nocturna súper , vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
26
Utilización de la lámpara para videofilmación nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación nocturna, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú (pág. 71).
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os objectos até mais de 16 vezes em relação ao modo de Filmagem Nocturna.
( 1 )
Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMARA. O indicador aparece no écran do visor electrónico.
( 2 )
Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os indicadores e “SUPER NIGHTSHOT” piscam no écran do visor electrónico.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT novamente.
Utilização da luz para filmagem nocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz para filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 71).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente.
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON em gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando se utiliza a função de Filmagem Nocturna, efectue a focagem manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
Cuando utilice la función de videofilmación nocturna súper, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo de videofilmación nocturna súper
La velocidad de obturación cambiará automáticamente dependiendo del brillo de fondo. El movimiento de las imágenes puede ser más lento
Durante a utilização do modo Super Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Fusão
– Efeito digital
– Exposição
– PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente alterada de acordo com a intensidade de brilho do cenário de fundo. O movimento da imagem será lento.
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación nocturna son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz para filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
27
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Verificação da gravação
– EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação da imagem gravada ou para a filmagem com transição uniforme entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada.
EDIT SEARCH
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– ( 7 ) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección grabada se reproducirá.
+ : para avanzar
– : para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección en la que se haya parado.
Presione momentáneamente el lado – ( 7 ) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se reproducirá durante algunos segundos, y después su videocámara volverá al modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares.
28
Nota
EDITSEARCH y la revisión de la grabación solamente trabajarán con cintas grabadas en el sistema Digital8 .
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início para gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– (
7
) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho gravado é reproduzido.
+: para avançar
– : para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Pode-se verificar o trecho onde se parou a gravação mais recentemente.
Carregue no lado – (
7
) de EDITSEARCH momentaneamente durante o modo de espera.
O trecho onde se parou a gravação mais recentemente será reproduzido por alguns segundos e então esta videocâmara retornará ao modo de espera. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores.
Nota
EDITSEARCH e Rev. de Grav. funcionam somente para fitas de vídeo gravadas pelo sistema Digital8 .
— Reproducción – Operaciones básicas —
Conexiones para la reproducción
Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 13). Consulte el manual de instrucciones de su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en TV en VCR.
— Reprodução – Básicos —
Ligações para reprodução
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução no écran do televisor. Na monitorização das imagens de reprodução pelo écran do televisor, recomendamos alimentar a sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador
CA (pág. 13). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO out
Salida de AUDIO/VIDEO/
Saida AUDIO/VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si su televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
29
30
Conexiones para la reproducción Ligações para reprodução
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de la señal del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha branca, o som corresponderá ao sinal L
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao sinal R (direito).
Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara.
TV
Para obtener imágenes de gran calidad, conecte utilizando un cable de video S
(no suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora.
Efectue a ligaçâo com um cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador.
Conexiones para la reproducción Ligações para reprodução
Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo
Después de haber conectado un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no suministrado) a su televisor o videograbadora, podrá contemplar fácilmente imágenes en su televisor. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
S.LASER LINK
Utilização do receptor de infravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou videogravador, poderá facilmente assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções do receptor de infravermelhos sem fio AV.
Emisor de enlace láser súper/
Emissor de super enlace a laser
( 1 )
Después de haber conectado su televisor y el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de dicho receptor en ON.
( 2 )
Conecte la alimentación del televisor y ponga el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
( 3 )
Presione S.LASER LINK. La lámpara de
S.LASER LINK se encenderá.
( 4 )
Para iniciar la reproducción, presione
N
de su videocámara.
( 5 )
Apunte el emisor de enlace láser súper hacia el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo. Ajuste la posición de su videocámara y del receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta obtener imágenes de reproducción claras.
( 1 )
Após ligar o seu televisor e o receptor de infravermelhos sem fio AV, ajuste o interruptor POWER do receptor de infravermelhos sem fio AV a ON.
( 2 )
Ligue a alimentação do televisor e ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
( 3 )
Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada de
S.LASER LINK acende-se.
( 4 )
Carregue em N na sua videocâmara para iniciar a reprodução.
( 5 )
Aponte o emissor de super enlace a laser ao receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição da sua videocâmara e do receptor de infravermelhos sem fio AV para obter imagens de reprodução nítidas.
Para cancelar la función de enlace láser súper
Presione S.LASER LINK. La lámpara de la tecla
S.LASER LINK se apagará.
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser súper se desactivará automáticamente.
Cuando la función de enlace láser súper esté activada (tecla S.LASER LINK encendida)
Su videocámara consumirá energía. Cuando no necesite la función de enlace láser súper, desactívela presionando la tecla S.LASER LINK.
es marca comercial de Sony Corporation.
Para cancelar a função de super enlace a laser
Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada na tecla
S.LASER LINK apaga-se.
Caso desligue a alimentação
A função super enlace a laser desliga-se automaticamente.
Enquanto a função de super enlace a laser estiver activada (a tecla S.LASER LINK está acesa)
a sua videocâmara consumirá energia. Carregue em S.LASER LINK para desligar a função de super enlace a laser quando não necessária.
é uma marca comercial de Sony Corporation.
31
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de un televisor después de haber conectado su videocámara a un televisor o una videograbadora.
Usted tembién podrá contemplar las imágenes en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara.
( 1 )
Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado.
( 2 )
Ponga el selector POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde. Las teclas de control de vídeo se encenderán.
( 3 )
Para rebobinar la cinta, presione m .
( 4 )
Para iniciar la reproducción, presione N .
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran de um televisor após a ligação desta videocâmara a um televisor ou videogravador.
Pode-se também monitorizar a imagem no écran do visor electrónico. É possível controlar a reprodução através do telecomando fornecido com a sua videocâmara.
( 1 )
Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete gravada.
( 2 )
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER enquanto preme a pequena tecla verde. As teclas de controlo de vídeo acendem-se.
( 3 )
Carregue em m para rebobinar a fita.
( 4 )
Carregue em N para iniciar a reprodução.
2 3
REW
4
PLAY
32
1
Para parar la reproducción
Presione p .
Para cessar a reprodução
Carregue em p .
Para escuchar el sonido a través de auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la toma i .
Para monitorizar o som a partir dos auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada i
.
Reproducción de una cinta
Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla
– Función de visualización
Presione DISPLAY del mando a distancia suministrado con la videocámara.
Los indicadores aparecerán en la pantalla del televisor.
Para hacer que los indicadores desaparezcan, vuelva a presionar DISPLAY.
Reprodução de uma cassete
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY no telecomando fornecido com a sua videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran do televisor.
Para fazer os indicadores desaparecerem, carregue em DISPLAY novamente.
DISPLAY
DATA CODE
DATA CODE
Utilización de la función de código de datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes)
(Código de datos
Presione DATA CODE de su videocámara o del controlador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación estable, exposición AUTO/MANUAL equilibrio del blanco, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não somente imagens, como também dados da gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação)
(Código de dados)
.
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara ou no telecomando durante o modo de reprodução.
A indicação altera-se como segue: data/hora t vários parâmetros (estabilidade da imagem, exposição, AUTO/MANUAL, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t nenhum indicador
4 7 2000
12:05:56
AUTO
50 AWB
F1.6 9dB
Para hacer que no se visualicen los datos de grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del menú (pág. 71).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t sin indicador
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do menu (pág. 71).
A indicação altera-se como segue: data/hora t nenhum indicador
33
34
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente trabajará con cintas grabadas con el sistema
Digital8 .
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su videocámara cuando grabó. En el modo de grabación, los datos de la grabación no se visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- ---- y -- : -- : --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de la cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que esté dañada o contenga ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara la fecha y la hora ajustadas.
Nota sobre a função código de dados
A função código de dados actua somente em cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua videocâmara de quando da gravação. No modo de gravação, os dados de gravação não serão indicados.
Quando se utiliza a função código de dados, barras (-- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso:
– Um trecho em branco da fita esteja em reprodução;
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma;
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas.
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Diversos modos de reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione X o N .
Para hacer que la cinta avance
Presione M en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione N .
Para rebobinar la cinta
Presione m en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione N .
Para cambiar el sentido de reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione N .
Para localizar una escena contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada m o M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada m durante el rebobinado o M durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte la tecla.
Para ver las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta)
Presione y
del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a cámara lenta en sentido regresivo, presione y después y del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione N .
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em X durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em X ou N .
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N .
Para rebobinar a fita
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N .
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a reprodução para inverter o sentido de reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em N .
Para localizar uma cena monitorizando a imagem (busca de imagem)
Mantenha pressionada m ou M durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto)
Mantenha pressionada m durante a rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma velocidade lenta (reprodução em câmara lenta)
Carregue em y no telecomando durante a reprodução. Para obter a reprodução em câmara lenta no sentido inverso, carregue em e então em y no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em N .
35
36
Reproducción de una cinta
Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal
Presione
×
2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione , y después
×
2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione N .
Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma
Presione C del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione c . Para reanudar la reproducción normal, presione N .
En la reproducción a diversos modos
•Si reproduce en su videocámara cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, es posible que aparezca ruido.
•El sonido estará silenciado.
•Cuando reproduzca la grabación anterior en el sistema Digital8 las imágenes pueden aparecer con patrón de mosaico.
Notas sobre el modo de reproducción en pausa
•Después de haber transcurrido 3 minutos en el modo de reproducción en pausa, su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione N .
•Es posible que aparezca la grabación anterior.
Reproducción a cámara lenta de cintas grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme, pero esta función no trabajará para una señal de salida procedente de la toma DV OUT.
Cuando reproduzca una cinta en sentido contrario
En el centro o la parte superior y la inferior de la pantalla pueden aparecer rayas horizontales de ruido. Esto no significa mal funcionamiento.
Reprodução de uma cassete
Para assistir às imagens ao dobro da velocidade
Carregue em
×
2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido inverso, carregue em então pressione
×
2 no telecomando. Para retomar
e a reprodução normal, carregue em N .
Para assistir à imagem quadro-aquadro
Carregue em C no telecomando durante o modo de pausa de reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em c . Para retomar a reprodução normal, carregue em N .
Nos vários modos de reprodução
•Ruídos podem aparecer quando a sua videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8.
•O som é silenciado.
•A gravação prévia pode aparecer como uma imagem em mosaico quando reproduzida pelo sistema Digital8 .
Notas sobre a pausa de reprodução
•Quando o modo de pausa de reprodução durar
3 minutos, a sua videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem.
Para retomar a reprodução, carregue em N .
•A gravação prévia poderá aparecer.
Reprodução em câmara lenta de fitas gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser realizada homogeneamente na sua videocâmara; entretanto, esta função não actua para um sinal de saída da tomada DV OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou no topo e base do écran. Isto não representa mau funcionamento.
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación de fotografías en cinta
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía. Este modo será muy útil cuando desee grabar una imagen como una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.
( 1 )
En el modo de espera, mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
( 2 )
Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor se grabará durante unos siete segundos. El sonido durante estos siete segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen fija que esté grabando aparecerá en el visor.
— Operações de gravação avançadas —
Gravação de imagens estáticas numa fita – Fotofilmagem em cassete
Pode-se gravar uma imagem estática como se fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem através de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Cerca de 510 imagens podem ser gravações no modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens, no modo de velocidade LP, numa cassete capaz de gravar por 60 minutos na velocidade SP.
( 1 )
Com a sua videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada levemente PHOTO até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE é exibido. A gravação ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
( 2 )
Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran do visor electrónico é gravada por cerca de sete segundos. O som durante esses sete segundos
é também gravado.
A imagem estática é exibida no écran do visor electrónico até que a gravação seja completada.
1
CAPTURE
2
•••••••
37
38
Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación de fotografías en cinta
Gravação de imagens estáticas numa fita – Fotofilmagem em cassete
Notas
•Durante la grabación de fotografías en cinta, usted no podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
•La tecla PHOTO no trabajará:
– mientras esté ajustando o utilizando la función de efecto digital.
– Mientras esté utilizando la función de aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. En la imagen podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
Notas
•Durante a fotofilmagem em cassete, não se pode alterar o modo ou o ajuste.
•A tecla PHOTO não funciona:
– durante o ajuste ou o uso da função de efeito digital;
– durante o uso da função de fusão.
•Na gravação de uma imagem estática, não tremule a sua videocâmara. Ruídos em padrão mosaico podem aparecer na imagem.
Para utilizar la función de grabación de fotografías en cinta utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su videocámara grabará inmediatamente la imagen del visor.
Para utilizar la función de grabación de fotografías en cinta durante la videofilmación en el modo CAMERA normal
Usted no podrá comprobar la imagen en el visor mientras esté presionando ligeramente PHOTO.
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se grabará durante unos siete segundos y su videocámara volverá al modo de espera. Usted no podrá seleccionar otra imagen fija durante estos siete segundos.
Para utilizar a função de fotofilmagem em cassete através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua videocâmara gravará uma imagem no écran do visor electrónico imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem em cassete durante a gravação no modo CAMERA normal
Não se pode verificar uma imagem no écran do visor electrónico premindo-se PHOTO levemente. Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática será, então, gravada por cerca de sete segundos e a sua videocâmara retornará ao modo de espera. Durante os sete segundos de gravação, não será possível seleccionar uma outra imagem estática.
Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación de fotografías en cinta
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la toma de salida AUDIO/VIDEO y la clavija amarilla a la entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora.
Gravação de imagens estáticas numa fita – Fotofilmagem em cassete
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada de saída
AUDIO/VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entrada de vídeo da impressora de vídeo.
Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo.
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
Saida AUDIO/VIDEO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si la videoimpresora dispone de entrada de vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no suministrado).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de vídeo S de la videoimpresora.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa).
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
39
Utilización del modo panorámico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Las imágenes durante la reproducción en el visor, en un televisor normal
[ a ]
, o en un televisor de pantalla panorámica
[ b ]
se comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla del televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales
[ c ]
.
[a]
16:9WIDE
[b]
Utilização do modo panorâmico
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
A imagem durante a reprodução no visor electrónico, num televisor normal
[ a ]
ou num televisor de écran panorâmico
[ b ]
é comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o modo de
écran do televisor panorâmico ao modo total, poderá assistir a imagens de cenas normais
[ c ]
.
[c]
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en los ajustes del menú (pág. 71).
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros do menu (pág. 71).
40
MENU
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico no podrá seleccionar las funciones siguientes:
– Película antigua
– Rebote
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo panorámico. Para cancelar el modo panorámico, ponga su videocámara en el modo de espera y después ajuste 16:WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu.
No modo panorâmico, não é possível seleccionar as seguintes funções:
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico, ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento de las imágenes para dar a sus grabaciones un aspecto profesional.
[a]
STBY
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento da imagem para proporcionar às gravações um aspecto profissional.
REC
FADER
M.FADER
(mosaico/mosaico)
BOUNCE 1) 2)
OVERLAP 2)
WIPE 2)
DOT 2)
(Punto aleatorio)/
(Ponto aleatório)
[b]
STBY
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1)
Usted podrá utilizar esta función cuando
2)
D ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes del menú.
Aumento gradual solmente
REC
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se gradualmente do preto e branco para o colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar esta função quando D ZOOM está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
2)
Somente na fusão de abertura
41
42
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
( 1 ) Para realizar el aumento gradual [ a ]
En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [ ]
En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
El último modo de aumento gradual o desvanecimiento se indicará en primer lugar.
( 2 )
Presione START/STOP. El indicador de aumento gradual/desvanecimiento dejará de parpadear.
Después de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento, su videocámara volverá automáticamente al modo normal.
Utilização da função de fusão
( 1 ) Na fusão de abertura [ ]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar.
Na fusão de encerramento [ ]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
O último modo de fusão seleccionado é indicado em primeiro lugar.
( 2 )
Carregue em START/STOP. O indicador de fusão pára de piscar.
Após a fusão de abertura/encerramento ser executada, a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal.
1
• FADER
FADER
Para cancelar la función de aumento gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Para cancelar a função de fusão
Antes de premir START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
Notas
•Las funciones de superposición, barrido, y punto solamente trabajarán con cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes:
– Efecto digital
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición barrido o punto)
– Videofilmación nocturna súper
– Grabación de fotografías
Antes de utilizar la función de superposición barrido o punto
Su videocámara almacenará la imagen en la cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el indicador parpadeará rápidamente y la imagen que esté videofilmando desaparecerá del visor.
Dependiendo de las condiciones de la cinta, es posible que la imagen no se grabe claramente.
Cuando esté utilizando la función de rebote, no podrá usar las funciones siguientes:
– Enfoque
– Zoom
– Efecto de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o funciones siguientes:
– D ZOOM activado en los ajustes del menú
– Modo panorámico (16:9WIDE)
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Notas
•As funções de sobreposição, passagem de cena e ponto funcionam somente em fitas de vídeo gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das mesmas seguintes funções:
– Efeito digital
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente função de sobreposição, passagem ou ponto)
– Super Filmagem Nocturna
– Fotofilmagem em cassete
Antes de operar a função de sobreposição, passagem ou ponto
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.
À medida que a imagem é armazenada, o indicador passa a piscar rapidamente, e a imagem em gravação desaparece do écran do visor electrónico. Dependendo das condições da fita de vídeo, a imagem pode não ser gravada com nitidez.
Durante a utilização da função de salto vertical da imagem, não é possível utilizar as funções a seguir:
– Focagem
– Zoom
– Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes modos ou funções:
– D ZOOM activado nos parâmetros do menu
– 16:9WIDE
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
43
44
Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión.
NEG. ART [ a ]
: El color y el brillo de la imagen
SEPIA
B&W
:
: se invierten.
La imagen es de color sepia.
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SOLARIZE [ b ]
: La intensidad de iluminación es más clara, y la imagen aparece
SLIM [ c ]
: como en la ilustración.
La imagen se estira verticalmente.
STRETCH [ d ]
: La imagen se ensancha horizontalmente.
PASTEL [ e ]
: El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como las de dibujos animados.
MOSAIC [ f ]
: La imagen aparece como un mosaico.
[a] [b] [c] [d]
Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem
Imagens podem ser digitalmente processadas para a produção de efeitos especiais tais como os de filmes ou televisão.
NEG. ART [ a ]
: A cor e o brilho da imagem são
SEPIA
B&W
:
: invertidos.
A imagem é sépia.
A imagem é monocrómica (em preto e branco).
SOLARIZE [ b ]
: A intensidade de luz é mais clara e a imagem parece uma
SLIM [ c ]
: ilustração.
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [ d ]
: A imagem expande-se horizontalmente.
PASTEL [ e ]
: O contraste da imagem é enfatizado, e a imagem parece desenho animado.
MOSAIC [ f ]
: A imagem aparece em mosaico.
[e] [f]
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
( 1 )
Presione PICTURE EFFECT en el modo
CAMERA.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG.ART y
SEPIA y
B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
( 1 )
Carregue em PICTURE EFFECT no modo
CAMERA.
Aparece o indicador do efeito de imagem.
( 2 )
Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo de efeito de imagem desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG.ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH
PASTEL y MOSAIC
1
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
Para desactivar la función de efecto de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Para desligar a função de efeito de imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de imagen
No podrá seleccionar OLD MOVIE con DIGITAL
EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito de imagem
Não é possível seleccionar OLD MOVIE com
DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto de imagen se cancelará automáticamente.
Quando se desliga a alimentação
O efeito de imagem será automaticamente cancelado.
45
46
Utilización de efectos especiales – Efecto digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para grabar una imagen obscura con más brillo. Sin embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a
CINEMA, el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada.
Imagen fija/
Imagem estática
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
Efeitos especiais podem ser adicionados às imagens gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira que se sobreponha a uma imagem em movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática com uma imagem em movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é bom para gravar imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, as imagens pode aparecer menos nítidas.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico a ON, o efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de obturação ao valor apropriado.
Imagen móvil/
Imagem em movimento
STILL
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
LUMI.
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
( 1 )
Con su videocámara en el modo CAMERA, presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto digital.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL y
FLASH y
LUMI. y
TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
( 3 )
Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará una imagen fija en la memoria.
( 4 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto.
STILL – Velocidad con la que desee que la imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles
FLASH – Intervalo del movimiento por destellos
LUMI. –Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará por imágenes móviles
TRAIL –Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual
SLOW SHTR –Velocidad de obturación.
Cuanto mayor sea el número ajustado, menor será la velocidad de obturación.
OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.
Cuantas más barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto digital. Las barras aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., y TRAIL.
1
( 1 )
Com a sua videocâmara no modo CAMERA, carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL y
FLASH y
LUMI. y
TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
( 3 )
Prima o disco SEL/PUSH EXEC. O indicador acende-se e as barras aparecem. Nos modos
STILL e LUMI., a imagem estática é armazenada na memória.
( 4 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o efeito conforme segue:
STILL – O índice da imagem estática que se deseja sobrepor na imagem em movimento
FLASH – O intervalo do movimento de lampejo
LUMI. –O esquema colorido da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem em movimento
TRAIL –O tempo de desvanecimento da imagem incidental
SLOW SHTR –Velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade de obturação.
OLD MOVIE – Nenhum ajustamento necessário
Quanto mais barras houver no écran, mais intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
3
LUMI.
DIGITAL EFFECT
4
2
LUMI.
47
48
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Para cancelar el efecto digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
•Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación de fotografías
– Videofilmación nocturna súper
•Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de obturación lenta:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de película antigua:
– Exposición
– Modo panorámico (16:9WIDE)
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as funções a seguir:
– Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Fotofilmagem em cassete
– Super Filmagem Nocturna
•Durante o modo de obturação lenta, não funcionam as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
•Durante o modo filme antigo, não actuam as seguintes funções:
– Exposição
– 16:9WIDE
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Velocidad de obturación
1/25
1/12
1/6
1/3
Durante gravações no modo de obturação lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade de obturação
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Velocidade de obturação
1/25
1/12
1/6
1/3
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación.
Modo de proyector
Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en teatros.
Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores.
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose como en un partido de tenis o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano, o en una pista de esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, o letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más brillantes con iluminación insuficiente.
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por exemplo, apareçam excessivamente brancas quando se filmam motivos iluminados por fortes luzes em casamentos ou teatros.
Modo retratos suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores.
Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em movimento rápido, tal como em partidas de ténis ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que as faces das pessoas apareçam escuras sob iluminações intensas ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos distantes, tais como montanhas, e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando desejar gravar um motivo por trás do vidro ou tela.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando sob iluminação insuficiente.
49
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
( 1 )
Presione PROGRAM AE en el modo
CAMERA. Aparecerá el indicador
PROGRAM AE.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente: y y y y y y
( 1 )
Carregue em PROGRAM AE durante o modo
CAMERA. O indicador PROGRAM AE aparece.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado.
O indicador altera-se como segue: y y y y y y
1
PROGRAM
2
A
50
Para desactivar la función de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia.
•En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes.
•En el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes:
– Obturación lenta
– Película antigua
– Robote
•En el modo de baja iluminación no trabajarán las funciones siguientes:
– Efecto digital
– Superposición
– Barrido
– Punto
– Exposición
•Mientras el ajuste de NIGHTSHOT esté en ON, la función de PROGRAM AE no funcionará.
(El indicador parpadeará.)
Si está videofilmando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE).
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Notas
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia & esqui, não é possível realizar tomadas de cena em macro. Isto porque a sua videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média para longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua videocâmara é ajustada para focalizar somente objectos distantes.
•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as funções a seguir:
– Obturação lenta
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
•Durante o modo baixo lux, não actuam as seguintes funções:
– Efeito digital
– Sobreposição
– Passagem de cena
– Ponto
– Exposição
•Durante o ajuste de NIGHTSHOT em ON, a função PROGRAM AE não actuará (o indicador piscará).
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga, tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a função PROGRAM AE.
– Modo retratos suave
– Modo lição de esporte
Ajuste manual de la exposición
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la exposición.
Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas).
( 1 )
Presione EXPOSURE en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador de exposición.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo.
Ajuste manual da exposição
Pode-se ajustar e definir a exposição manualmente.
Regule a exposição manualmente nos seguintes casos:
– Motivo em contraluz
– Motivo claro e fundo escuro
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários nocturnos) com fidelidade
( 1 )
Durante o modo CAMERA, carregue em
EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece no écran do visor electrónico.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar a intensidade do brilho.
1
EXPOSURE
2
Para volver al modo de exposición automática
Presione EXPOSURE.
Para retornar ao modo de exposição automática
Carregue em EXPOSURE.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la función y los modos siguientes no trabajarán en el modo CAMERA:
– Contraluz
– Película antigua
– Obturación lenta
Su videocámara volverá automáticamente al modo automático:
– si cambia el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE)
– si desliza NIGHTSHOT hasta ON
Nota
Quando se regula manualmente a exposição, a função e os modos a seguir não funcionarão no modo CAMERA:
– Contraluz
– Filme antigo
– Obturador lento
A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo automático:
– caso altere o modo PROGRAM AE.
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.
51
Enfoque manual
Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes:
•El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar
– motivos a través de un vidrio empañado
– rayas horizontales
– motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo
•Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode
Melhores resultados podem ser obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
•O modo de focagem automática não está efectivo durante a filmagem de
– motivos através de vidros cobertos de gotas d'água
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste e fundo tal como parede ou céu
•Quando se quer alterar o foco de um objecto localizado num plano à frente para um objecto no fundo
•Filmagem de um motivo estacionário com utilização de tripé
( 1 )
Ponga FOCUS en MANUAL en el modo
CAMERA. En el visor aparecerá el indicador
9
.
( 2 )
Gire el anillo de enfoque para enfocar con nitidez.
2
( 1 )
Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
CAMERA. Aparece o indicador
9
no écran do visor electrónico.
( 2 )
Gire o anel de focagem para tornar nítido o foco.
FOCUS
Para volver al modo de enfoque automático
Ponga FOCUS en AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos aunque esté intentando videofilmar un motivo distante.
52
Para enfocar con precisión
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la posición “T” (telefoto) y después videofilme en la posición “W” (gran angular). Esto facilitará el enfoque.
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9
Es posible que aparezcan los indicadores siguientes:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como para enfocarlo.
Para retornar ao modo de focagem automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem ao infinito e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, embora esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para focar com precisão
Regule o zoom, focando primeiro na posição “T”
(telefoto) e então filmando na posição “W”
(grande angular). Isto tornará a focagem mais fácil.
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
“W” (grande angular).
9
altera-se para os seguintes indicadores:
quando se grava um objecto distante; quando o motivo está demasiadamente perto para ser focado.
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos preajustados y cuatro títulos personales (pág. 55).
También podrá seleccionar el idioma, la posición, el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados e dois títulos personalizados (pág. 55).
Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e a posição dos títulos.
VACATION
( 1 )
Presione TITLE para visualizar el menú de títulos en el modo de espera.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
( 3 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título deseado, y después presione el dial.
Los títulos se visualizarán en el idioma seleccionado.
( 4 )
Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la ubicación.
1
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para selecciona el color, el tamaño, o la ubicación, y después presione el dial.
Aparecerá el ítem.
2
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ítem deseado, y después presione el dial.
3
Repita los pasos
1
y
2
hasta haber dispuesto el título en la forma deseada.
( 5 )
Para completar el ajuste, vuelva a presionar el dial SEL/PUSH EXEC.
( 6 )
Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
( 7 )
Cuando desee parar la grabación, presione
TITLE.
1
TITLE
( 1 )
Carregue em TITLE para exibir o menu de títulos durante o modo de espera.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o disco.
( 3 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o título desejado e então prima o disco. Os títulos são indicados no idioma seleccionado.
( 4 )
Altere a cor, o tamanho ou a posição, se necessário.
1
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar a cor, o tamanho ou a posição, e então prima o disco. O item aparece.
2
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o item desejado, e então prima o disco.
3
Repita os passos
1
e
2
até que o título seja exposto da forma desejada.
( 5 )
Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamente para completar a definição.
( 6 )
Carregue em START/STOP para iniciar a gravação.
( 7 )
Quando quiser parar a gravação do título, carregue em TITLE.
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
2
3
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
SIZE
SIZE
SMALL
LARGE
VACATION
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
TITLE
VACATION
[TITLE] : END
T I T L E
VACATION
[TITLE] : END
53
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Para superponer el título durante la videofilmación
Presione TITLE si está videofilmando, y realice los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.
Para seleccionar el idioma de los títulos preajustados
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva al paso 2.
54
Si hace que se visualice el menú o el menú de títulos durante la superposición de un título
El título no se grabará mientras esté visualizándose el menú o el menú de títulos.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal, seleccione en el paso 2.
Si no ha confeccionado ningún título personalizado, en el visualizador aparecerá
“– – – – ...”.
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres en el tamaño LARGE.
•La ubicación del título cambiará de la forma siguiente:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 8 y 9
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más bajo se colocará el título.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
LARGE, no podrá elegir la posición 9.
Cuando haya seleccionado y ajustado el título
Usted no podrá grabar el título visualizado en la pantalla.
Cuando superponga un título durante la videofilmación
No sonarán pitidos.
Mientras esté reproduciendo
Usted podrá superponer un título. Sin embargo, el título no se grabará en la cinta.
Usted podrá grabar un título cuando duplique la cinta conectando su videocámara a una videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en lugar del cable conector de audio/vídeo, usted no podrá grabar el título.
Para sobrepor o título durante a gravação
Carregue em TITLE durante a gravação e execute os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSH
EXEC for premido no passo 5, o título será gravado.
Para seleccionar o idioma de um título pré-ajustado
Caso queira alterar o idioma, seleccione antes do passo 2. A seguir, seleccione o idioma desejado e retorne ao passo 2.
Caso o menu ou o menu de títulos seja exibido durante a sobreposição de um título
O título não será gravado enquanto o menu ou o menu de títulos estiver exibido.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado, seleccione no passo 2.
Se nenhum título personalizado tiver sido criado,
“– – – – ...” aparecerá no mostrador.
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
•O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL y LARGE
Não é possível introduzir mais de 12 caracteres no tamanho LARGE.
•A posição do título altera-se como segue:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Quanto maior o número da posição, mais baixo o título é posicionado.
Quando se selecciona o tamanho LARGE para o título, não se pode escolher a posição 9.
Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título indicado no écran.
Quando se sobrepõe um título durante a gravação
O sinal sonoro não soa.
Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título não é gravado na fita.
Pode-se registar um título quando se duplica uma fita, ligando-se esta videocâmara ao videogravador com o cabo de ligação A/V. Caso utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação
A/V, não será possível registar o título.
Confección de sus propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en su videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.
( 1 )
Presione TITLE en el modo de espera o
PLAYER.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
( 3 )
Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la primera línea (CUSTOM1) o la segunda
(CUSTOM2), y después presione el dial.
( 4 )
Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna de carácter deseada, y después presione el dial.
( 5 )
Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado, y después presione el dial.
( 6 )
Repita los pasos 4 y 5 hasta haber seleccionado todos los caracteres y haber completado el título.
( 7 )
Para finalizar la confección de sus propios títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], y después presione el dial.
El título se almacenará en la memoria.
( 8 )
Para hacer que desaparezca el menú de títulos, presione TITLE.
Criação de títulos personalizados
Pode-se criar um total de dois títulos e armazenálos nesta videocâmara. Cada título pode ter um máximo de 20 caracteres.
( 1 )
Carregue em TITLE durante o modo de espera ou no modo PLAYER.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então prima o disco.
( 3 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar a primeira linha (CUSTOM1) ou a segunda linha (CUSTOM2), e então pressione o disco.
( 4 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar a coluna do caracter desejado e então pressione o disco.
( 5 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o caracter desejado e então pressione o disco.
( 6 )
Repita os passos 4 e 5 até que tenha seleccionado todos os caracteres e completado o seu título.
( 7 )
Para finalizar a criação dos seus títulos personalizados, gire o disco SEL/PUSH EXEC até seleccionar [SET] e então pressione o disco. O título é armazenado na memória.
( 8 )
Carregue em TITLE para fazer desaparecer o menu de títulos.
1 2
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
" – – – – – – – – – – ··"
" – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
RETURN
TITLE
[TITLE] : END [TITLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
3
TITLE SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
RETURN
TITLE SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
4
6
1
[TITLE] : END
TITLE SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
2
[TITLE] : END
TITLE SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[TITLE] : END
3
[TITLE] : END
TITLE SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
4
TITLE SET
S – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[TITLE] : END [TITLE] : END
55
56
Confección de sus propios títulos
Criação de títulos personalizados
Para cambiar un título que haya almacenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, dependiendo de qué título desee cambiar, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ C ], y después presione el dial para borrar el título. Se borrará el último carácter. Introduzca el nuevo título en la forma deseada.
Si tarda 3 minutos o más en introducir caracteres en el modo de espera con un videocasete en su vieocámara
La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Ponga POWER en OFF (CHARGE) una vez, después en CAMERA, y vuelva al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
PLAYER o extraer el videocasete para que la alimentación de su videocámara no se desconecte automáticamente cuando esté introduciendo los caracteres del título.
Si selecciona [ ]
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y caracteres rusos. Para volver a la pantalla anterior, seleccione [ ].
Para borrar un carácter
Seleccione [ C ]. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione el espacio en la columna, [Z& ?!], después presione el dial.
Para alterar um título que tenha armazenado
No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que deseja alterar, e então carregue no disco SEL/PUSH EXEC. Gire o disco
SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ C ] e então pressione o disco para eliminar o título. O último caracter é apagado. Introduza o novo título conforme desejado.
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir caracteres durante o modo de espera com uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecem armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez então de volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
PLAYER ou remover a cassete de maneira que a sua videocâmara não se desligue automaticamente durante a introdução dos caracteres do título.
Caso seleccione [ ]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos e russos aparece. Seleccione [ ] para retornar ao écran prévio.
Para apagar um carácter
Seleccione [ C ]. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [Z& ?!] e então seleccione o espaço em branco.
Inserción de una escena
Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán. Utilice el mando a distancia para esta operación.
Inserção de uma cena
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita gravada, mediante o ajuste dos pontos de início e término. Os quadros previamente gravados entre tais pontos de início e término serão apagados.
Utilize o telecomando para executar esta operação.
[a]
[b]
( 1 )
Con su videocámara en el modo de espera, mantenga presionada la tecla EDITSEARCH, y suéltela en el punto de finalización de la inserción
[ b ]
.
( 2 )
Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el contador de la cinta se repondrá a cero.
( 3 )
Mantenga presionada la parte – 7 de la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de comienzo de la inserción
[ a ]
.
( 4 )
Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se parará automáticamente en el punto cero del contador de la cinta. Su videocámara volverá al modo de espera.
ZERO SET
MEMORY
( 1 )
Com a videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de término da inserção
[ b ]
.
( 2 )
Carregue em ZERO SET MEMORY. O indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar e o contador retorna a zero.
( 3 )
Mantenha pressionado o lado – 7 de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de início da inserção
[ a ]
.
( 4 )
Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. A cena é inserida. A gravação cessa automaticamente no ponto zero do contador.
A sua videocâmara retorna ao modo de espera.
EDITSEARCH
Notas
•La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca.
Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas
La función de memorización de cero puede no trabajar correctamente.
Notas
•A função memória do ponto zero funciona somente em fitas de vídeo gravadas pelo sistema Digital8 .
•Na reprodução, a imagem e o som podem ser distorcidos no término do trecho inserido.
Se uma fita de vídeo possuir um trecho em branco nos segmentos gravados
A função memória do ponto zero poderá não funcionar correctamente.
57
— Operaciones avanzadas de reproducción —
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem
Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que aparezca el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de efectos de imagen, consulte la página 44.
Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que o indicador do efeito de imagem desejado
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) apareça.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito de imagem, consulte a página 44.
PICTURE EFFECT
NEG. ART
Para cancelar la función de efectos de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
58
Notas
•La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos de imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos de imagen con esta videocámara. Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos de imagen, grabe dichas imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de efeito de imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
•A função de efeito de imagem actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito de imagem.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido processadas usando-se a função de efeito de imagem com esta videocâmara. Para gravar imagens processadas usando-se a função de efeito de imagem no videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de imagem
Imagens processadas pela função de efeito de imagem não são exteriorizadas através da tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada.
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales:
STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
( 1 )
Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
( 2 )
Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efecto digital se encenderá y aparecerán barras. En el modo STILL o LUMI., la imagen del punto en el que presionó el dial SEL/
PUSH EXEC se almacenará en la memoria como imagen fija.
( 3 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función de efecto digital, consulte la página 46.
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
( 1 )
Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que o indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
( 2 )
Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a imagem onde se premiu o disco SEL/PUSH
EXEC é armazenada na memória como uma imagem estática.
( 3 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito digital, consulte a página 46.
2
STILL
1
DIGITAL EFFECT
3
STILL
Para cancelar la función de efecto digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas
•La función de efectos digitales solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos digitales con esta videocámara. Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos digitales, grabe dichas imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función de efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de efeito digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
•A função de efeito digital actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito digital.
•Não é possível gravar imagens que foram processadas usando-se a função de efeito digital com esta videocâmara. Para gravar imagens que tenham sido processadas usando-se a função de efeitos digitais, grave as imagens no videogravador usando a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeitos digitais
Imagens processadas pela função de efeito digital não são exteriorizadas através da tomada DV
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente cancelada.
59
60
Ampliación de imágenes grabadas
– Zoom para reproducción (PB ZOOM)
Usted podrá ampliar imágenes móviles fijas grabadas en cinta.
( 1 )
Presione PB ZOOM de su videocámara durante la reproducción. La imagen se ampliará y en el visor aparecerá R r .
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t quedará disponible
( 3 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.) t : La imagen se moverá hacia la izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)
Ampliação de imagens gravadas – PB ZOOM
O utente pode ampliar imagens móveis e estáticas gravadas em cassetes.
( 1 )
Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara durante a reprodução. A imagem é ampliada e R r aparece no écran do visor electrónico.
( 2 )
Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar a imagem ampliada e então prima o disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
( 3 )
Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.) t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
1
PB ZOOM
2
PB ZOOM
[EXEC] :
T t
3
PB ZOOM
[EXEC] : r R
Para cancelar la función del zoom para reproducción
Presione PB ZOOM.
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em PB ZOOM.
Ampliación de imágenes grabadas
– Zoom para reproducción (PB ZOOM)
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM
Notas
•PB ZOOM funcionará solamente para cintas grabadas en el sistema digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función PB ZOOM.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya procesado utilizando la función PB ZOOM con esta videocámara. Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función PB
ZOOM, grabe las imágenes en una videograbadora empleando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas mediante la función PB
ZOOM
Las imágenes procesadas mediante la función PB
ZOOM, no saldrán a través del la toma DV
OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función PB ZOOM se cancelará automáticamente.
Notas
•PB ZOOM funciona somente com cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função PB ZOOM.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido processadas usando-se a função PB ZOOM com esta videocâmara. Para gravar imagens que tenham sido processadas usando-se a função
PB ZOOM, efectue a gravação no videogravador, utilizando a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função PB ZOOM
Imagens processadas pela função PB ZOOM não são exteriorizadas através da tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou pára a reprodução
A função PB ZOOM é automaticamente cancelada.
61
Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una escena deseada más tarde durante la reproducción.
( 1 )
En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
( 2 )
Presione ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más tarde. El contador de la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
( 3 )
Cuando desee parar la reproducción, presione x .
( 4 )
Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del contador de la cinta, presione m . La cinta se parará automáticamente cuando el contador de la cinta alcance aproximadamente cero. El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá y aparecerá el código de tiempo.
( 5 )
Presione N . La reproducción se iniciará desde el punto cero del contador de la cinta.
Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita para cessar automaticamente numa cena desejada que apresente o valor “0:00:00” no contador.
Execute esta operação com o telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a uma determinada cena posteriormente durante a reprodução.
( 1 )
Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
( 2 )
Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador mostra “0:00:00” e o indicador ZERO
SET MEMORY passa a piscar.
( 3 )
Carregue em x
quando quiser parar a reprodução.
( 4 )
Carregue em m
para rebobinar a fita até o ponto zero do contador. A fita pára automaticamente quando o contador atingir aproximadamente zero. O indicador ZERO
SET MEMORY desaparece e o código de tempo aparece.
( 5 )
Carregue em N . A reprodução inicia-se a partir do ponto zero do contador.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
62
Notas
•La función de efecto digital solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta la función de memorización de cero se cancelará.
•Puede existir una discrepancia de varios segundos con el código de tiempo.
•La función de memorización de cero puede no trabajar si hay una parte en blanco entre las imágenes de la cinta.
ZERO SET MEMORY funcionará también en el modo de espera
Cuando inserte una escena en medio de una cinta grabada, presione ZERO SET MEMORY en el punto en el que desee finalizar la inserción.
Rebobine la cinta hasta el punto de inicio de la inserción, e inicie la grabación. La grabación se parará automáticamente en el punto cero del contador de la cinta. Su videocámara volverá al modo de espera.
Notas
•A função de memória do ponto zero actua somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero é cancelada.
•Pode haver uma discrepância de alguns segundos com relação ao código de tempo.
•A função de memória do ponto zero pode não actuar quando houver um trecho em branco entre imagens numa fita.
ZERO SET MEMORY funciona também durante o modo de espera
Quando for inserir uma cena no meio de uma fita gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no ponto em que deseja encerrar a inserção.
Rebobine a fita até o ponto de início da inserção e inicie a gravação. A gravação cessará automaticamente no ponto zero do contador de fita. A sua videocâmara retornará ao modo de espera.
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas
Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie la fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto
(búsqueda de fechas)
. Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación.
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a data de gravação se altera, e iniciar a reprodução a partir de tal ponto
(Busca por data)
. Utilize o telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de gravação se alteram ou para editar a fita em cada data de gravação.
4 7 2000 5 7 2000 31 12 2000
V
[
a
]
V
[
b
]
V
[
c
]
( 1 )
Ponga el selector POWER en PLAYER.
( 2 )
Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
( 3 )
Cuando la posición actual sea
[ b ]
, presione
.
para buscar hacia
[ a ]
o > para buscar hacia
[ c ]
. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto de cambio de la fecha.
Cada vez que presione .
o > , la videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente.
( 1 )
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
( 2 )
Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
( 3 )
Quando a posição corrente é
[ b ]
, carregue em
.
para efectuar a busca em direcção a
[ a ]
, ou carregue em > para efectuar a busca em direcção a
[ c ]
. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução no ponto onde a data se altera.
Cada vez que se premir .
ou > , a videocâmara buscará a data prévia ou a seguinte.
2
SEARCH
MODE
DATE 00
SEARCH
3
= +
Para parar la búsqueda
Presione x .
DATE 01
SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em x .
63
64
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data
Notas
•La búsqueda de fechas solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Si la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
Notas
•A busca por data funciona somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
•Caso a gravação de um dia dure menos que dois minutos, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera.
Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no trabajará correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco em segmentos gravados
A função de busca por data pode não funcionar correctamente.
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija grabada en la cinta
(búsqueda de fotos)
Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos utilice el mando a distancia.
Se recomienda conectar la videocámara al televisor o videograbadora para ver la imagen en la pantalla de un televisor. Si los indicadores del visor no aparecen en la pantalla del televisor durante las operaciones, presione DISPLAY del mando a distancia.
Búsqueda de una foto
( 1 )
Ponga el selector POWER en PLAYER.
( 2 )
Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
( 3 )
Presione .
o > para seleccionar la foto que desee reproducir. Cada vez que presione
.
o > , la videocámara buscará la fotografía anterior o la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción desde la foto.
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Pode-se buscar uma imagem estática numa fita
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma após outra e exibir cada imagem por cinco segundos automaticamente
(pesquisa de fotos)
Utilize o telecomando para tais operações.
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao seu televisor ou videogravador para assistir às imagens no écran do televisor. Caso os indicadores do écran do visor electrónico não apareçam no écran do televisor durante as operações, carregue em DISPLAY no telecomando.
Busca de foto
( 1 )
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
( 2 )
Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
( 3 )
Pressione .
ou > para seleccionar a foto para reprodução. Cada vez que se pressionar
.
ou > , a videocâmara buscará a prévia ou a próxima cena. A sua videocâmara iniciará a reprodução automaticamente a partir da foto.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SEARCH
3
= +
PHOTO 01
SEARCH
Para parar la búsqueda
Presione x .
Para cessar a busca
Carregue em x .
65
66
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos
Exploración de fotos
( 1 )
Ponga el selector POWER en PLAYER.
( 2 )
Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
( 3 )
Presione .
o > .
Cada foto se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos.
Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos
Pesquisa de fotos
( 1 )
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
( 2 )
Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
( 3 )
Carregue em .
ou > .
Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
= +
Para parar la exploración
Presione x .
Para cessar a pesquisa
Carregue em x .
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos solamente trabajarán para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Nota
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas
La función de búsqueda de fotos/exploración de fotos puede no trabajar correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco em segmentos gravados
A função busca de foto/pesquisa de fotos poderá não funcionar correctamente.
— Edición —
Duplicación de una cinta
Utilizando un cable conector de audio/vídeo
Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.
( 1 )
Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara.
( 2 )
Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de su videograbadora.
( 3 )
Ponga el selector POWER en PLAYER.
( 4 )
Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara.
( 5 )
Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de su videograbadora.
— Edição —
Duplicação de uma cassete
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com esta videocâmara.
(1)
Insira uma cassete em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) no videogravador e insira a cassete gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)
Ajuste o selector de entrada do videogravador a LINE.
Consulte o manual de instruções do seu videogravador quanto a maiores informações.
(3)
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(4)
Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)
Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu videogravador quanto a maiores informações.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO out
Saida AUDIO/VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la videograbadora.
Quando tiver concluído a duplicação de uma cassete
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador.
67
68
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
Si ha hecho que se visualicen los indicadores de la pantalla en el televisor
Haga que los indicadores desaparezcan presionando SEARCH MODE del mando a distancia. DISPLAY o DATA CODE a fin de que no se superpongan en la cinta editada.
Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax,
DV, DV, o Digital8 .
mini
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o el televisor.
Cuando esté conectada la clavija blanca , saldrá el sonido del canal izquierdo, y si la clavija roja es la que está conectada, saldrá el sonido del canal derecho.
Caso tenha exibidos os indicadores do écran do visor electrónico no televisor
Faça-os desaparecerem premindo SEARCH
MODE no telecomando, DISPLAY ou DATA
CODE, de maneira que tais indicadores não sejam sobrepostos na fita editada.
Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir:
8 mm,
VHSC,
DV,
Hi8, VHS,
DV ou Digital8
S-VHS,
S-VHSC, Betamax, mini
Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será emitido, e quando a ficha vermelha for ligada, o
áudio do canal direito será emanado.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión con un cable de vídeo S (no suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S de su videocámara y de la videograbadora.
Efectue a ligação através de um cabo de vídeo
S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do videogravador.
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Utilización de un cable i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable conector de vídeo digital) (no suministrado) a
DV OUT y DV IN/OUT de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los indicadores de la pantalla.
( 1 )
Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara.
( 2 )
Ponga el selector de entrada de la videograbadora en DV IN si está disponible.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
( 3 )
Ponga el selector POWER en PLAYER.
( 4 )
Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara.
( 5 )
Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
Utilização do cabo i.LINK
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de ligação DV) (venda avulsa) a DV OUT e a DV
IN/OUT de produtos DV. Com ligações digitala-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran.
(1)
Insira uma cassete de vídeo em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) dentro do videogravador e insira a cassete gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
( 2 )
Regule o selector de entrada do videogravador a DV IN, se disponível.
Consulte o manual de instruções do seu videogravador quanto a maiores informações.
(3)
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(4)
Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)
Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu videogravador quanto a maiores informações.
DV S VIDEO LANC
DV IN/OUT
DV OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la videograbadora.
(no suministrado)/
(venda avulsa)
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador.
69
70
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Nota sobre las cintas que no hayan sido grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal funcionamiento.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau funcionamento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma DV OUT.
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais de imagem a partir da tomada DV OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora solamente utilizando un cable i.LINK (cable conector de vídeo digital).
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar la función de la tecla
PICTURE EFFECT o DIGITAL EFFECT.
Si graba una imagen fija a través de la toma
DV OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo de vídeo, es posible que fluctúen.
Pode-se ligar um videogravador somente através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
PICTURE EFFECT ou DIGITAL EFFECT.
Caso grave a imagem da reprodução em pausa através da tomada DV OUT
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.
Ademais, quando as imagens gravadas forem reproduzidas em outro equipamento, a imagem poderá tremular.
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes del menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por
último el modo.
( 1 )
En el modo CAMERA o PLAYER, presione
MENU.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado, y después presione el dial para determinarlo.
( 3 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ítem deseado, y después presione el dial para determinarlo.
( 4 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado, y después presione el dial para determinarlo.
( 5 )
Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 72 ).
— Personalização da sua videocâmara —
Alteração dos parâmetros do menu
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros do menu, seleccione os itens do menu com o disco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica podem ser parcialmente alterados. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e então o modo.
( 1 )
Durante o modo CAMERA ou PLAYER, carregue em MENU.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ícone desejado, e então carregue no disco para ajustar.
( 3 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o item desejado, e então prima o disco para ajustar.
( 4 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado e então pressione o disco para ajustar.
( 5 )
Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte “Selecção dos ajustes de modo de cada item” (pág. 77).
1
MENU
CAMERA
MANUAL SET
AUTO SHTR
PLAYER
P L A Y E R S E T
H i F i SOUND
TBC
DNR
AUD I O M I X
NTSC PB
PB MODE
[MENU] : END
2
MANUAL SET
AUTO SHTR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
0 HR
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
71
Cambio de los ajustes del menú
Para hacer que desaparezca la visualización del menú
Presione MENU.
Los elementos del menú se visualizarán con los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Alteração dos parâmetros do menu
Para fazer a exibição do menu desaparecer
Carregue em MENU.
Os itens do menu são indicados conforme os seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición del selector POWER.
El visor mostrará solamente los ítemes que puede operar en el momento.
Icono/elemento
AUTO SHTR
Modo
z ON
OFF
Significado
Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando videofilme en condiciones de brillo.
Para no activar automáticamente el obturador electrónico incluso cuando videofilme en condiciones de brillo.
Selector
POWER
CAMERA
D ZOOM
z OFF
CAMERA
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
50
×
100
×
* z
OFF
ON z ON
OFF z ON
OFF
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom de hasta 25
×
.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25
×
a
50
×
se realizará de forma digital (pág. 22).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25
×
a
100
×
se realizará de forma digital (pág. 22).
—
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 40)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para videofilmación nocturna (pág. 26)
Para cancelar la función de lámpara para videofilmación nocturna
CAMERA
CAMERA
CAMERA
72
* 125
×
(DCR-TR8100E solamente)
Notas sobre la función de videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de videofilmación estable . Su videocámara impedirá la compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento Modo Significado
HiFi SOUND
z STEREO
1
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido principal
2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario
Para corregir fluctuaciones
TBC*
z ON
OFF Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF cuando reproduzca una cinta que haya duplicado y en la que haya grabado señales de un juego de televisión o de una máquina similar.
TBC significa “Corrector de base de tiempo”.
DNR*
z ON Para reducir el ruido de las imágenes.
OFF Para reducir la imagen residual cuando tenga mucho movimiento.
DNR significa “Reducción de ruido digital”.
AUDIO MIX
Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
Selector
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
NTSC PB
PB MODE
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z AUTO
/
ST1 ST2
Para reproducir una cinta grabada en su videocámara en un televisor del sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8 estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y reproducirla.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/
8 estándar cuando su videograbadora no distinga automáticamente el sistema de grabación
PLAYER
PLAYER
*
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar solamente.
Notas sobre AUDIO MIX
•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
•Usted podrá ajustar el equilibrio solamente en cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en el sistema de televisión múltiple, seleccione el mejor modo contemplando la imagen en el televisor.
Nota sobre PB MODE
El modo volverá a ajustes equivocados cuando:
– quite la batería o la fuente de alimentación.
– cambie el selector POWER.
73
74
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
REC MODE
AUDIO MODE
q
REMAIN
DATA CODE
Modo
z z z
SP
LP
12BIT
16BIT
AUTO
ON z DATE/CAM
DATE
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para aumentar el tiempo de videofilmación a 1,5 veces que el modo SP.
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
• durante unos 8 segundos de haber conectado la alimentación de su videocámara y calcular la cantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haber insertado el videocasete y su videocámara calcule la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber presionado N en el modo PLAYER
• durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance rápido de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante
Para que se visualicen la fecha, la hora, y los datos de grabación durante la reproducción
Para que se visualice la fecha y la hora durante la reproducción
Selector
POWER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
*
CAMERA
PLAYER
Nota sobre REC MODE
Cuando grabe en una cinta estándar 8 , su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en el visor aparecerá el indicador “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Utilice cintas Hi8 para el modo LP.
Notas sobre el modo LP
•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las imágenes o en el sonido.
•Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre escenas.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
* Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
Cambio de los ajustes del menú
Icon/elemento
CLOCK SET
LTR SIZE
Modo
z NORMAL
2
×
DEMO MODE
z ON
OFF
Significado
Para reponer el contador de la cinta (pág. 82)
Para que se visualicen los elementos del menú seleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los elementos del menú seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
Selector
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en otra posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
75
76
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
WORLD TIME
Modo
BEEP
COMMANDER
NORMAL
OFF z ON
REC LAMP
INDICATOR
z MELODY
OFF z ON
OFF z BL OFF
BL ON
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora
Para encender la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma que el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo visualizador
Para activar la iluminación de fondo
Selector
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes AUDIO MIX, COMMANDER y HFi SOUND volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras esté instalada la pila de litio.
Notas sobre INDICATOR
•Cuando seleccione BL ON, la duración de la batería se reducirá el 10 por ciento durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BL ON.
Alteração dos parâmetros do menu
Português
Selecção do ajuste de modo de cada item
z
é o pré-ajuste de fábrica
Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.
O visor electrónico mostra somente os itens que podem ser utilizados no momento.
Ícone/item
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
z ON
OFF z OFF
50
×
100
×
* z OFF
ON z ON
OFF z ON
OFF
Aplicação
Para activar automaticamente o obturador electrónico quando da filmagem sob condições iluminadas
Interruptor
POWER
CAMERA
Para não activar automaticamente o obturador electrónico quando da filmagem sob condições iluminadas.
Para desactivar o zoom digital. Até 25
×
de zoom pode ser executado.
Para activar o zoom digital. Mais que 25
×
a 50
×
de zoom é digitalmente executado. (pág. 22)
Para activar o zoom digital. Mais que 25
×
a 100
×
de zoom é digitalmente executado. (pág. 22)
—
Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica (pág. 40)
CAMERA
CAMERA
Para compensar por tremulações da videocâmara
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filma objecto estacionário com um tripé.
Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna
(pág. 26)
Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna
CAMERA
CAMERA
* 125
×
(somente DCR-TR8100E)
Notas sobre a função de estabilidade da imagem
•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
•A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da imagem.
Caso cancele a função de estabilidade da imagem
O indicador de estabilidade da imagem desactivada aparecerá. A sua videocâmara evitará a compensação excessiva por tremulações da mesma.
77
78
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item Mode Aplicação
HiFi SOUND
z STEREO
1
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista dupla de áudio com sons principal e secundário
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio com som principal
2 Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio com som secundário
Para corrigir tremulações
TBC*
z ON
OFF Para não corrigir tremulações. Ajuste TBC a OFF quando reproduzir uma cassete onde se tenha duplicado e gravado o sinal de um jogo de TV ou máquina similar.
TBC representa “Corrector de Base Tempo”.
DNR*
z ON Para reduzir ruídos de imagem
OFF Para reduzir uma imagem residual conspícua quando a cena apresenta bastante movimento
DNR representa “Redução de Ruídos Digitais”.
AUDIO MIX
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
Interruptor
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
NTSC PB
PB MODE
z
ON PAL TV
NTSC 4.43
z AUTO
/
ST1 ST2
Para reproduzir uma cassete gravada na sua videocâmara num televisor do sistema PAL
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema de cores NTSC num televisor com o modo NTSC 4,43
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/ padrão 8 ou Digital8 ) que foi utilizado para a gravação na cassete, e reproduzir a fita
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo sistema Hi8/padrão 8 quando a sua videocâmara não distingue automaticamente o sistema de gravação
PLAYER
PLAYER
*
Quando se reproduzem somente cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8.
Notas sobre AUDIO MIX
•Quando uma fita é reproduzida no modo de 16 bits, não se pode regular o balanço.
•Pode-se ajustar o balanço somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
Nota acerca de NTSC PB
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto assiste às imagens no televisor.
Nota acerca de PB MODE
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:
– a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;
– o interruptor POWER for regulado.
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
REC MODE
AUDIO MODE
z 12BIT q
REMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
16BIT z AUTO
ON z DATE/CAM
DATE
Aplicação
Para gravar no modo de velocidade SP (Reprodução
Padrão)
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o da velocidade SP
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois sons estéreo)
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um som estéreo com alta qualidade)
Para indicar a barra de fita restante:
• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
• por cerca de 8 segundos após uma cassete ser inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade restante de fita
• por cerca de 8 segundos após N ser pressionada no modo PLAYER
• por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser pressionado para exibir os indicadores do visor electrónico
• pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou busca de imagem no modo PLAYER
Para exibir constantemente o indicador de fita restante
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação durante a reprodução
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Interruptor
POWER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
*
CAMERA
PLAYER
Nota sobre REC MODE
Quando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo de velocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso, o indicador “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC” aparecerá no écran do visor electrónico. Utilize cassetes de vídeo Hi8 para a velocidade LP.
Notas sobre o modo de velocidade LP
•Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos poderão ocorrer nas imagens ou no som.
•Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modo de velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre cenas.
Nota acerca de AUDIO MODE
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO
MIX.
*Para duplicar uma cassete num outro videogravador
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para cassetes gravadas no sistema Digital8 . Entretanto, pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 a outro videogravador utilizando o cabo i.LINK.
79
80
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CLOCK SET
LTR SIZE
Modo
z NORMAL
2
×
DEMO MODE
z ON
OFF
Aplicação
Para reacertar a data e a hora (pág. 82)
Para exibir os itens seleccionados do menu em tamanho normal
Para exibir os itens seleccionados do menu em tamanho duas vezes maior que o normal
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
Interruptor
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Notas acerca de DEMO MODE
•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10 minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não
CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.
•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran do visor electrónico, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
WORLD TIME
Modo
BEEP
z MELODY
COMMANDER
NORMAL
OFF z ON
OFF
REC LAMP
INDICATOR
z ON
OFF z BL OFF
BL ON
Aplicação
Para acertar o relógio ao horário local.
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para definir um fuso horário. O relógio altera-se para o fuso horário definido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, o relógio retornará à hora originalmente ajustada.
Para emanar a melodia quando se inicia/pára a gravação ou quando uma condição incomum ocorre na sua videocâmara
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro
Para activar o telecomando fornecido com esta videocâmara
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros operacionais de comando à distância causados pelo telecomando de outro videogravador
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal da sua videocâmara
Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmara de maneira que o motivo não se dê conta da gravação
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
Interruptor
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens AUDIO MIX, COMMANDER e HiFi SOUND são retornados aos pré-ajustes de fábrica.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a pilha de lítio esteja instalada.
Notas sobre INDICATOR
•Quando se selecciona BL ON, a duração da carga da bateria é reduzida em 10 porcento durante a gravação.
•Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, BL ON é automaticamente seleccionada.
81
82
Reajuste de la fecha y la hora
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para otros países europeos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de litio con la batería u otra fuente de alimentación conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora cuando se agote la pila de litio sin fuente de alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos.
( 1 )
Con su videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes del menú.
( 2 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
( 3 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
( 4 )
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el año deseado, y después presione el dial.
( 5 )
Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
( 6 )
Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
( 7 )
Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes del menú.
1,
7
MENU
2
Reacerto da data e da hora
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o horário de Londres para o Reino Unido, e segundo o horário de Paris para os outros países europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação ligada, não será necessário reacertar a data e a hora.
A data e a hora devem ser reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.
( 1 )
Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para exibir os parâmetros do menu.
( 2 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então pressione o disco.
( 3 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, e então pressione o disco.
( 4 )
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o ano desejado, e então pressione o disco.
( 5 )
Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o mesmo.
( 6 )
Ajuste os minutos girando o mesmo SEL/
PUSH EXEC e então pressionando o mesmo junto com um sinal informativo de hora. O relógio passa a funcionar.
( 7 )
Carregue em MENU para fazer os parâmetros do menu desaparecerem.
3
S E T U P M E N U
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
S E T U P M E N U
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
1 1 1 9 9 9
0 : 0 0 : 0 0
S E T U P M E N U
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
1999
1 1
0 00
[MENU] : END [MENU] : END
6
4
2000 1 1
0 00
2000 1 1
0 00
S E T U P M E N U
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
2000 7 4
17 30
[MENU] : END
S E T U P M E N U
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
4 7 2000
1 7 : 3 0 : 0 0
[MENU] : END
Reajuste de la fecha y la hora
El año cambiará de la forma siguiente:
Reacerto da data e da hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
Si no ha ajustado la fecha ni la hora
En la cinta se grabará “– –:– –:– –”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
Caso não acerte a data e a hora
“– –:– –:– –” será registada na fita.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
83
— Información adicional —
Sistema Digital8 , grabación y reproducción
¿Qué es el “sistema Digital8 ”?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para permitir la grabación digital en videocasetes
Hi8 /Digital8 .
Videocasetes utilizables
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8
/Digital8 .*
El tiempo de grabación cuando utilice su videograbadora de sistema Digital8 con un una cinta Hi8 /8 estándar 2/3 del que puede utilizarse con una videocámara Hi8
8 estándar (el tiempo de grabación de 90
/ minutos pasará a ser de 60 minutos en el modo
SP).
* Si ha utilizado una cinta 8 estándar, cerciórese de reproducirla en esta videocámara.
Si reprodujese una cinta 8 estándar en otras videograbadoras (incluyendo otra DCR-
TR8000E/TR8100E), podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no podrán reproducirse en una máquina / estándar (analógica).
es marca comercial.
es marca comercial.
es marca comercial.
Sistema de reproducción
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará automáticamente el sistema Digital8 o el sistema Hi8 /8 estándar.
Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8 /8 estándar, las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma de DV OUT.
84
Visualización durante la detección automática del sistema
El sistema Digital8 o el sistema Hi8 /8 estándar se detectará automáticamente, y se cambiará automáticamente a tal sistema de reproducción. Durante el cambio de sistema, la pantalla se volverá azul, y aparecerán las visualizaciones siguientes. A veces también puede oírse siseo.
t / : Durante el cambio de Digital8 a Hi8 /8 estándar.
/ t : Durante el cambio de Hi8
8 estándar a Digital8 .
/
— Informações adicionais —
Sistema Digital8 , gravação e reprodução
O que é o “sistema Digital8 ”
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
/Digital8 .
Cassetes de vídeo utilizáveis
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .*
O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara do sistema Digital8 em cassetes
Hi8 /padrão 8 é 2/3 do tempo de gravação quando se utiliza a videocâmara do sistema Hi8 /padrão 8 convencional (90 minutos de tempo de gravação se tornam 60 minutos na velocidade SP).
* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em padrão mosaico poderão aparecer quando fitas padrão 8 forem reproduzidas em outros videogravadores (incluindo outras DCR-
TR8000E/TR8100E).
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8 /padrão 8 (analógico).
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 é automaticamente detectado antes que a fita seja reproduzida.
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8 /padrão 8 , sinais digitais são emanados como sinais de imagem da tomada
DV OUT.
Indicação durante a detecção automática do sistema
O sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 é automaticamente detectado e o sistema de reprodução é automaticamente comutado.
Durante a comutação de sistemas, o écran tornase azul e as indicações a seguir aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante pode se ouvido.
t / : Durante a comutação de Digital8
a Hi8 /padrão 8
/ t : Durante a comutação de Hi8
/padrão 8 a Digital8
Sistema Digital8 , grabación y reproducción
Sistema Digital8 , gravação e reprodução
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el modo SP.
Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Digital8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del menú (pág. 71).
Sonido de los altavoces
Modo de sonido de HiFi
Reproducción Reproducción de una de una cinta cinta estéreo con pista de sonido doble
STEREO Estéreo
Sonido principal y sonido secundario
Sonido principal
1
Canal izquierdo
2 Canal derecho
Sonido secundario
Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar
Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes de MENU (pág. 71).
Sonido de los altavoces
Modo de sonido de HiFi
STEREO
1
Reproducción Reproducción de una cinta estéreo
Estéreo
Monoaural
de una cinta con pista de sonido doble
Sonido principal y sonido secundario
Sonido principal
2
Sonido innatural
Sonido secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido doble con su videocámara.
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Podem-se reproduzir cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo NTSC, caso tenham sido gravadas na velocidade SP.
Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadas pelo sistema Digital8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros do menu (pág. 71).
Som do altifalante
Modo de som HiFi
Reprodução de uma fita estéreo
STEREO Estéreo
1
2
Canal esq.
Canal dir.
Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio
Áudio principal e
áudio secundário
Áudio principal
Áudio secundário
Quando se usam fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros do menu (pág. 71).
Som do altifalante
Modo de som HiFi
Reprodução de uma fita estéreo
STEREO Estéreo
1
2
Monofónico
Som artificial
Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio
Áudio principal e
áudio secundário
Áudio principal
Áudio secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio na sua videocâmara.
85
86
Acerca de i.LINK
La toma DV de esta unidad es un terminal de entrada/salida de vídeo digital que está de acuerdo con las normas i.LINK. En esta sección se describen las normas i.LINK y sus características.
¿Qué es “i.LINK”?
i.LINK es una interfaz en serie digital para manejar señales de audio y vídeo digitales, y otros datos, en dos sentidos entre equipos que tomas i.LINK, y para controlar otros equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán conectarse con un solo cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos de audio/vídeo digitales.
Cuando conecte dos o más equipos compatibles con i.LINK en cadena a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones no solamente con el equipo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de operación variará a veces de acuerdo con las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un componente de un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK (cable DV). Para conectar esta unidad a un equipo compatible con i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas
DV), consulte el manual de instrucciones del equipo que desee conectar.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada por el instituto Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
Sobre i.LINK
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de entrada/saída DV i.LINK-complacente. Esta secção descreve o padrão i.LINK e as suas características.
O que é “i.LINK”?
i.LINK é uma interface serial digital para o manuseamento de vídeo digital, áudio digital e outros dados em duas direcções entre equipamentos que possuem a tomada i.LINK, e para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser ligados por um único cabo i.LINK. Aplicações possíveis abrangem operações e transacções de dados com vários equipamentos AV digitais.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINKcompatíveis forem ligados a este aparelho num cordão de margaridas, operações e transacções de dados tornam-se possíveis não somente com o equipamento que está ligado a este aparelho, mas também com outros dispositivos através do equipamento directamente ligado.
Note, porém, que o método de operação às vezes varia conforme as características e as especificações do equipamento a ser ligado, e que operações e transacções de dados às vezes não são viáveis com alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, somente uma peça de equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK (cabo DV). Quando quiser ligar este aparelho a equipamentos i.LINK-compatíveis que possuam duas ou mais tomadas i.LINK
(tomadas DV), consulte o manual de instruções do equipamento a ser ligado.
Sobre o nome “i.LINK”
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor de transporte de dados IEEE 1394 proposto pela
SONY, e é uma marca comercial aprovada por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Acerca de i.LINK
Sobre i.LINK
Acerca de la velocidad en baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones de cada equipo. También se indica cerca de la toma i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea una velocidad máxima en baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
* ¿Qué es “Mbps”?
Mbps significa megabits por segundo, o la cantidad de datos que pueden transmitir o recibirse en un segundo.
Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100
Mbps significa que en un segundo pueden enviarse 100 megabits de datos.
Funciones de i.LINK de esta unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar cuando esta unidad esté conectada a otro equipó de vídeo que posea tomas DV, consulte la página
69.
Esta unidad también podrá conectarse a otro equipo compatible con i.LINK (DV) SONY (p. ej.
un PC de la serie VAIO) que no sea de vídeo.
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese de que el software de aplicación compatible con esta unidad ya está instalado en esta unidad o en el PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones cuando conecte esta unidad, consulte también los manuales de instrucciones de los equipos conectados.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Taxa de Baud i.LINK
A taxa de Baud de i.LINK varia de acordo com o equipamento. Três taxas de Baud máximas estão definidas:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
A taxa de Baud está listada sob “Especificações” no manual de instruções de cada equipamento. A mesma está também indicada nas cercanias da tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos quais a mesma não esteja indicada, tal como neste aparelho, é de “S100”.
Quando aparelhos são ligados a equipamentos que possuam uma taxa de Baud máxima diferente, a taxa de Baud às vezes difere da taxa de Baud indicada.
* O que é “Mbps”?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja, a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar quando este aparelho estiver ligado a outro equipamento de vídeo que possua tomadas DV, consulte a página 69.
Este aparelho pode também ser ligado a outro equipamento i.LINK(DV)-compatível criado pela
SONY (por ex. um computador pessoal da série
VAIO) que não seja equipamento de vídeo.
Antes de ligar este aparelho a um computador pessoal, certifique-se de que o programa de aplicação suportado por este aparelho já esteja instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na ligação deste aparelho, consulte também os manuais de instrução dos equipamentos a serem ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4 terminais-a-
4terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
87
88
Cambio de la pila de litio de su videocámara
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la hora, y demás ítemes de los ajustes del menú almacenados en la memoria mediante dicha pila.
Inserte la pila con la cara positiva (+) hacia afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el visor parpadeará el indicador
W
durante unos 5 segundos al poner el selector POWER en
CAMERA. En este caso,
reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de incendio o explosión.
Deshágase de las pilas usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação acoplada. Doutro modo, será necessário reacertar a data, a hora e outros itens nos parâmetros do menu mantidos na memória pela pilha de lítio.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou exaurir, o indicador W piscará no écran do visor electrónico por cerca de 5 segundos quando se ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste caso,
substitua a pilha de lítio por uma nova pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outro tipo de pilha poderá representar riscos de incêndio ou explosão.
Encaminhe as pilhas exauridas de acordo com as instruções do fabricante.
(+)
AVISO
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
Pila de litio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
•Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico.
•Limpie la pila de litio con un paño suave para asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se manuseada incorrectamente. Não a recarregue, não a desmonte, nem a disponha ao lume.
Pilha de lítio
•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de crianças.
•Se a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
•Limpe a pilha com um pano seco para assegurar bom contacto.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
Cambio de la pila de litio de su videocámara
Cambio de la pila de litio
( 1 )
Abra la tapa del compartimiento de la pila de litio.
( 2 )
Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila.
( 3 )
Instale una pila de litio CR2025 Sony con la cara positiva (+) hacia afuera.
( 4 )
Cierre la tapa.
Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara
Substituição da pilha de lítio
( 1 )
Abra a tampa do compartimento de pilha de lítio.
( 2 )
Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e extraia-a do compartimento.
( 3 )
Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o lado positivo (+) voltado para fora.
( 4 )
Feche a tampa.
1
3
2
4
89
90
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C: ss : ss ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 94.
En el modo de grabación
Síntoma
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La imagen del visor no es clara.
La función de videofilmación estable no trabaja.
La función de enfoque automático no trabaja.
La función de aumento gradual/ desvanecimiento no trabaja.
No puede grabar en el modo LP.
Causa y/o solución
• El selector POWER está en OFF (CHARGE) PLAYER.
c
Póngalo en CAMERA. (pág. 20)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 32)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 19)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de 3 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después devuélvalo a CAMERA (pág. 20).
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 23)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 71)
• FOCUS está ajustado a MANUAL.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 52)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 52)
• La función de efecto digital está trabajando.
c Cancélela. (pág. 46)
• La cinta es de tipo estándar 8.
c Utilice cintas Hi8 /Digital8 .
Solución de problemas
Síntoma
Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical.
En el visor aparecen algunos puntos blancos finos.
En el visor aparece una imagen desconocida.
Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales.
La imagen aparece demasiado brillante, y el motivo no aparece en el visor.
Una banda negra horizontal aparece al videofilmar la pantalla de un televisor u ordenador.
Causa y/o solución
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto no significa mal funcionamiento.
• Su videocámara no está funcionando mal.
• Está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación, o
Super NightShot. Esto no significa mal funcionamiento.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 75)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 26)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 26)
• Ponga STEADYSHOT en OFF en los ajustes del menú. (pág. 71)
En el modo de reproducción
Síntoma
La cinta no se mueve al presionar una tecla de control de vídeo.
La tecla de reproducción no funciona.
Hay líneas horizontales en la imagen, o las imágenes de reproducción no son claras o no aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al reproducir una cinta.
Causa y/o solución
• El selector POWER está en CAMERA u OFF (CHARGE).
c Póngalo en PLAYER. (pág. 32)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 32)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 106)
La búsqueda mediante la fecha no trabaja correctamente.
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar no se reproducen correctamente.
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO. (pág. 71)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 71)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 63)
• PB MODE está ajustado a c Ajústelo a AUTO. (pág. 71)
• Ajuste PB MODE a
/ en los ajustes del menú.
/ en los ajustes del menú. (pág. 71)
(Continúa en la página siguiente)
91
92
Solución de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma
La alimentación no se conecta.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante indica que la batería tiene suficiente energía para funcionar.
El videocasete no puede extraerse del portacasete.
Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 17)
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cargue otra vez la batería por completo. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
c Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)
• Cargue otra vez la batería por completo de firma que la indicación del indicador de batería restante sea la correcta.
Los indicadores
%
y Z parpadean y no trabaja ninguna función excepto la de extracción del videocasete.
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 12, 17)
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 12, 13)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
Solución de problemas
Otros
Síntoma
El mando a distancia suministrado con su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Al cargar la batería, no aparece ningún indicador o el indicador parpadea en el visualizador.
Causa y/o solución
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 71)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 119)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 119)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara.
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
c Conéctelo firmemente. (pág. 17)
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
93
94
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor o en el visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. Los últimos 5 dígitos (indicados mediante ss ) diferirán dependiendo del estado de su videocámara.
Visor,o visualizador
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
•C: ss : ss
Usted podrá solucionar el problema de su videocámara.
•E: ss : ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Visualización de cinco dígitos
C:04: ss
C:21: ss
C:22: ss
C:31: ss
C:32: ss
E:61: ss
E:62: ss
Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 105)
• Las cabezas de vídeo están sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 106)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
La batería está agotada o casi agotada
Parpadeo lento:
•La batería está prácticamente agotada.
(pág. 13)
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada. (pág. 13)
Dependiendo de las condiciones, el indicador
E
puede parpadear, incluso aunque haya 5 a 10 minutos restante.
Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay videocasete insertado* (pág. 18).
•La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja)* (pág. 19).
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado*
(pág. 18, 32).
La pila de litio está débil o no está instalada.
(pág. 88)
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** Este indicador solamente aparecerá en el visor
Visualización de autodiagnóstico
(pág. 94)
C:21:00
Se ha producido condensación de humedad*
Parpadeo rápido:
•Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente 1 hora
(pág. 105).
Usted tiene que extraer el videocasete.
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja)* (pág. 19).
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de humedad*(pág. 105).
•La cinta ha finalizado*
(pág. 18, 32).
•Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 94).
Indicador de aviso de la cinta o la batería**
Parpadeo lento:
•La batería está a punto de agotarse.
•La cinta está a punto de acabarse.
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada.
•La cinta ha finalizado.*
95
96
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
•CLOCK SET
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•8 mm TAPE t SP REC
Hi8 TAPE t LP/SP REC
•
Q
Z TAPE END
•
Q
NO TAPE
• CLEANING CASSETTE*
Reajuste la fecha y la hora (pág. 82).
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 16).
Utilice cintas Hi8
(pág. 74)
/Digital8 cuando grabe en el modo LP.**
La cinta ha finalizado. **
Inserte un videocasete. ** (pág. 18)
Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 106).
* El indicador x
y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en en el visor.
** Usted oirá una melodía o un pitido
Português
Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se “C: ss : ss ” aparecer no
écran do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 101.
No modo de gravação
Sintoma
START/STOP não funciona.
A alimentação desliga-se.
A imagem no écran do visor electrónico não é nítida.
A função de estabilidade da imagem não funciona.
A função de focagem automática não actua.
A função de fusão não actua.
Não é possível gravar na velocidade
LP.
Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHARGE) ou
PLAYER.
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 20).
• Atingiu-se o final da fita.
c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 18, 32).
• A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo a expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 19).
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 105).
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3 minutos.
c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então a
CAMERA novamente (pág. 20).
• A lente do visor electrónico não está ajustada.
c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 23).
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 71).
• FOCUS está ajustado em MANUAL.
c Ajuste-o a AUTO (pág. 52).
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem automática.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 52).
• A função de efeito digital está funcionante.
c Cancele-a (pág. 46).
• A fita de vídeo é uma cassete padrão 8.
c Utilize cassetes Hi8 /Digital8 .
(continua na próxima página)
97
98
Verificação de problemas
Sintoma
Uma faixa vertical aparece quando se filma um objecto tal como luz ou chama de vela contra um fundo escuro.
Uma faixa vertical aparece quando se filma um objecto muito brilhante.
Alguns minúsculos pontos brancos aparecem no écran do visor electrónico.
Uma imagem desconhecida é exibida no écran do visor electrónico.
Causa e/ou acções correctivas
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A sua videocâmara não está mal funcionante.
• A sua videocâmara não está mal funcionante.
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou Super
Filmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.
A imagem é gravada em cores incorrectas ou artificiais.
A imagem aparece demasiadamente brilhante e o motivo não aparece no
écran do visor electrónico.
Uma faixa horizontal aparece quando se filma um écran de televisor ou de computador.
• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a sua videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág. 75).
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF (pág. 26).
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna num lugar escuro (pág. 26)
• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu
(pág. 71).
No modo de reprodução
Sintoma
A fita não se move quando uma tecla de controlo de vídeo é pressionada.
A tecla de reprodução não funciona.
Há linhas horizontais na imagem, ou a imagem de reprodução não é nítida ou não aparece.
Nenhum som ou somente um baixo som é escutado durante a reprodução de uma cassete.
A busca por data não funciona correctamente.
A imagem que está gravada pelo sistema Digital8 não é reproduzida.
Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF
(CHARGE).
c Ajuste-o a PLAYER (pág. 32).
• A fita chegou ao fim.
c Rebobine a fita (pág. 32).
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 106).
• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustada em 2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste-a a STEREO (pág. 71).
• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 71).
• A fita apresenta um trecho em branco na porção gravada
(pág. 63).
• PB MODE está ajustado em c Ajuste-o a AUTO (pág. 71).
/ nos parâmetros do menu.
• Ajuste PB MODE a / nos parâmetros do menu (pág. 71).
A fita gravada pelo sistema Hi8/ padrão 8 não é reproduzida correctamente.
Verificação de problemas
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma
A alimentação não se activa.
A bateria recarregável descarrega-se rapidamente.
O indicador de carga restante da bateria não exibe o tempo correcto.
A alimentação desliga-se, embora o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria ainda possui carga suficiente para operar.
Causa e/ou acções correctivas
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou quase.
c Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 17).
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.
c Recarregue totalmente a bateria (pág. 13).
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente exaurida, e não pode mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente extremamente quente ou frio por um longo tempo.
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente exaurida, e não pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).
• Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante da bateria fique correcta.
A cassete não pode ser removida do compartimento.
Os indicadores % e Z piscam e nenhuma função, excepto a de ejecção de cassete, funciona.
• A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente (pág. 12, 17).
• A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 105).
(continua na próxima página)
99
100
Verificação de problemas
Outros
Sintoma
O telecomando fornecido com esta videocâmara não funciona.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparece, ou o indicador pisca no mostrador.
Causa e/ou acções correctivas
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 71).
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às marcas + –.
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos pólos (pág. 119).
• As pilhas estão exauridas.
c Insira outras novas (pág. 119).
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 105).
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a sua videocâmara.
• O adaptador CA está desligado.
c Ligue-o firmemente (pág. 17).
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony autorizado Sony local.
Português
Indicações de auto-diagnóstico
A sua videocâmara possui a função de indicações de auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma combinação de uma letra com números) no visor electrónico ou no mostrador.
Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimos dois dígitos
(indicados por ss ) diferirão conforme o estado da sua videocâmara.
Visor electrónico ou mostrador
C:21:00
Indicação de auto-diagnóstico
•C: ss : ss
O utente pode consertar a sua videocâmara por si mesmo(a).
•E: ss : ss
Contacte o seu agente Sony ou serviço autorizado Sony local.
Indicação de cinco dígitos
C:04: ss
C:21: ss
C:22: ss
C:31: ss
C:32: ss
E:61: ss
E:62: ss
Causa e/ou acções correctivas
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
“InfoLITHIUM”.
c Utilize uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” (pág. 16).
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 105).
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 106).
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo.
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação, opere a sua videocâmara.
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode consertar.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
101
102
Português
Mensagens e indicadores de advertência
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico ou no mostrador, verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses “( )” quanto a maiores informações.
Indicadores de advertência
A bateria está exaurida ou quase exaurida
Piscar lento:
•A bateria está quase exaurida
(pág. 13).
Piscar rápido:
•A bateria está exaurida (pág. 13).
Dependendo das condições, o indicador
E
pode piscar, mesmo que haja de 5 a 10 minutos restantes.
C:21:00
Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 101)
Indicador de advertência quanto à cassete
Piscar lento:
•A fita está próxima do final.
•Nenhuma cassete foi inserida* (pág. 18).
•A lingueta protectora contra inscrições da cassete está exteriorizada (vermelha)*
(pág. 19).
Piscar rápido:
•A fita chegou ao seu término* (pág. 18, 32).
A pilha de lítio está fraca ou não foi instalada
(pág. 88).
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
** Este indicador aparece somente no visor electrónico.
Ocorreu condensação de humidade*.
Piscar rápido:
•Ejecte a cassete, desligue a sua videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto (pág. 105).
É necessário ejectar a cassete.
Piscar lento:
•A lingueta protectora contra inscrições na cassete está exteriorizada (em vermelho)*
(pág. 19).
Piscar rápido:
•Ocorreu condensação de humidade* (pág. 105).
•A fita chegou ao seu término*
(pág. 18, 32).
•A função de indicação de autodiagnóstico está activada*
(pág. 101).
Indicador de advertência quanto à fita ou a bateria**
Piscar lento:
•A bateria está prestes a se exaurir.
•A fita está quase no final ou chegou ao final.
Piscar rápido:
•A bateria está exaurida.
•A fita chegou ao final.*
Mensagens e indicadores de advertência
Mensagens de advertência
•CLOCK SET
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•8 mm TAPE t SP REC
Hi8 TAPE t LP/SP REC
•
Q
Z TAPE END
•
Q
NO TAPE
• CLEANING CASSETTE*
Reacerte a data e a hora (pág. 82).
Utilize uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” (pág. 16).
Utilize cassetes de vídeo Hi8 velocidade LP** (pág. 79).
A fita chegou a fim**.
/Digital8 quando gravar na
Insira uma cassete de vídeo** (pág. 18).
As cabeças de vídeo estão contaminadas (pág. 106).
* O indicador x
e a mensagem “ CLEANING CASSETTE” aparecem um após a outra no
écran do visor electrónico.
** É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
103
Utilización de su videocámara en el extranjero
Utilização da videocâmara no exterior
Utilización de su videocámara en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país el alimentación suministrado 100 V videocámara basada
Si desea contemplar imágenes de reproducción en televisor, basado sistema PAL y poseer tomas de entrada de audio/vídeo.
el en izados il ut en si evi tel conti si ón
Chi ca, Bé ia,
Sistema PAL
ia, al emani
Di España,
, a K t i a i l a t I K o c.
et andi il checoslovaca, ca
, za Sui a, ci
Sistema PAL-M
l i s a r
Sistema PAL-N
Utilização da sua videocâmara no exterior
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área, por meio do adaptador CA fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser um televisor baseado no sistema PAL com tomada de entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV il ut
Sistema PAL
Bél ica t, ia, ál It
Di ca, hec anha, a, Zelândia, c.
et a, ça, a,
Sistema PAL M
l i a r
Sistema PAL N
Sistema NTSC
via, Colombia, as Isl nas, li EE.
Chi
Bahamas, Japón, Surinam,
.
c t e , e c.
et
Sistema SECAM
gari Irán, a,
Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora
ione Sel de a fer di la izando il ut local podrá fácilmente na la consul ón, 71.
, a, ral ívi
Sistema NTSC
Equador, Japão,
México, Suriname,
.
c t e , a l e z V , .
.
.
E
Sistema SECAM
França, Hungria,
Acerto simples do relógio por diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário mediante de diferença fuso parâmetros menu.
104
Información sobre el mantenimiento y precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
Informações sobre manutenção e precauções
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou la adherirse de cabezas y estropearse, o su videocámara puede funcionar videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador % . Cuando parpadee al mismo tiempo
Z un en videocámara. objetivo, aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No ninguna de del videocasete, la y durante aproximadamente con del videocasete abierto. La videocámara podrá a si % no al
Nota sobre la condensación de humedad
al su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), ice la cálido
– Usted traslada su videocámara de una pista de a lugar dispositivo
.
r o t c a f e l a c
– Usted su videocámara de un automóvil o una
– Usted utiliza su videocámara después de una
– Usted su un
Cómo evitar la condensación de humedad
a frío en plástico de la bi a el ll sé y temperatura dicha a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. haja humidade interior sonoro é emitido e o indicador significa uma na videocâmara. Caso a humidade se condense sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Z piscar
% passa a piscar.
Na ocorrência de condensação de humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de cassete, a gue videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto. A sua videocâmara poderá ser utilizada novamente al a ta de gar li quando o indicador % deixar de aparecer ao se
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a videocâmara em locais quentes em situações como:
– Transporte da videocâmara de uma rampa de esqui para um local aquecido por um aparato
– Transporte da videocâmara de dentro de um recinto ou automóvel com ar condicionado para quente exteriores.
– Utilização da videocâmara após uma rajada de vento tempestade.
– Utilização videocâmara alta
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um local frio para um quente, coloque a videocâmara uma plástica a a temperatura do ar no interior da mesma atingir a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
105
106
Información sobre el mantenimiento y precauciones
Información sobre el mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo.
Cuando reproduzca/grabe en el sistema
Digital8
Las cabezas pueden estar sucias cuando:
– aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción.
– las imágenes de reproducción no se muevan.
– las imágenes de reproducción apenas se vean.
– las imágenes de reproducción no aparezcan.
– el indicador x
y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro el visor .
Informações sobre manutenção e precauções
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Quando se reproduz/grava pelo sistema
Digital8
A cabeça de vídeo pode estar contaminada quando:
– ruídos em padrão mosaico aparecem na imagem de reprodução;
– a imagem de reprodução não se move;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se ver;
– as imagens de reprodução não aparecem;
– o indicador x
e a mensagem “ CLEANING
CASSETTE” aparecem um após a outra no visor electrónico.
o/ou
Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8 estándar (analógico)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
– Las imágenes de reproducción contengan ruido.
– Las imágenes de reproducción apenas se vean.
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.
Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão
8 (analógico)
A cabeça de vídeo pode estar contaminada quando:
– as imagens de reprodução contêm ruídos;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se ver;
– as imagens de reprodução não aparecem.
o/ou
Cuando ocurra uno de los problemas de arriba, limpie las cabezas de vídeo con un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado).
Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza.
Se os problemas acima acontecerem, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony
V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e, se o problema acima ainda persistir, repita a limpeza.
Información sobre el mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e precauções
Eliminación del polvo del interior del visor
(
o ll
1 )
te
1 suministrado).
re ti mando RELEASE hacia arriba, la de el ar
.
ra af
( 2 )
Limpie con cepill adquiri establecimiento o.
ll ni el je fi y
3
el
)
ocar Vuel
Después, el
Remoção da sujidade do interior do visor electrónico
( 1 )
1
A
2 mantém o botão RELEASE para cima, o ocular no sentido contrário aos ponteiros de
( 2 )
Limpe a superfície com um soprador disponível câmaras
.
s a c i t á t s e
( 3 )
Reencaixe o ocular rodando-o no sentido dos ponteiros de um relógio e então recoloque o
Precaución
sol o.
ll torni qui deberá el
.
r a l u c o
Atenção
Não remova nenhum outro parafuso. O único parafuso que se pode remover é o parafuso para
107
Información sobre el mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e precauções
Precauciones
Operación de la videocámara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
•No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. Es posible que aparezca ruido en la imagen.
•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, es posible que en el visor aparezca una imagen residual.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
108
Cuidados de su videocámara
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo extraiga el videocasete y conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor
(PLAYER), y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de su
Precauções
Funcionamento da videocâmara
•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a videocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha, por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento interno.
•Mantenha a sua videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.
•Caso a sua videocâmara seja utilizada em um local frio, poderá aparecer uma imagem residual no écran do visor electrónico.
Acerca do manuseamento das cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita, e a exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para operar as secções CAMERA e PLAYER, e reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas na lente, remova-as com um pano macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio seco ou um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este pode avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou em um local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser consertado.
Información sobre el mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e precauções
videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable.
Conexión a su PC
Para introducir las imágenes grabadas mediante un sistema Hi8/8 estándar (analógico) en su PC, duplique en primer lugar las imágenes en un videocasete Digital8 o DV, y después introdúzcalas en su PC.
Cuando introduzca una imagen grabada con el sistema Hi8/8 estándar en Sony VAIO
La función Program Capture de movimiento
DVgate no trabajará. Para utilizar esta función, duplique la imagen en primer lugar en una cinta
Digital8 o DV, y después introdúzcala en su
VAIO Sony.
Adaptador de alimentación de CA
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto no significa mal funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
Ligação ao seu computador pessoal
Na introdução da imagem gravada pelo sistema
Hi8/padrão 8 (analógico) no seu computador pessoal, duplique a imagem numa fita Digital8 ou DV primeiro, e então introduza-a no seu computador.
Quando introduzir a imagem gravada pelo sistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIO
A função de Captura de Programa do movimento DVgate não funciona. Para utilizar esta função, duplique a imagem numa fita
Digital8 ou DV primeiro e então introduza-a no seu Sony VAIO.
Adaptador CA
•Desligue o aparelho da alimentação CA quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho.
•Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, a fim de evitar interferências na recepção de AM e no funcionamento de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto não significa mau funcionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
109
Información sobre el mantenimiento y precauciones
Batería
equipo de vídeo con función de carga.
•Para evitar accidentes debido a un cortocircuito, no que metálicos contacto
ía.
er la ter nal los con
•Nunca exponga la batería a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil ar luz la baj aci en la a
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería al equipo de vídeo seguramente.
•La con afectará original
Nota sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar las, pi las de el si lo de las los + son – Las as.
ej las cuando durante ti de to.
Si el electrólito de las pilas se derrama
las.
a pi o, it ect el os, sus o it ect el un co.
de y
Informações sobre manutenção e precauções
Bateria recarregável
•Utilize somente o recarregador ou equipamento especificado com a função de recarga.
•Para evitar acidentes decorrentes de um curtocircuito, não permita que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais da
.
a i r e t a recarregável de
.
o
•Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas acima de 60°C, tal como no de automóvel sol,
•Não exponha a bateria recarregável a nenhum
•Não desmonte nem modifique a bateria recarregável.
•Acople a bateria recarregável ao equipamento de vídeo firmemente.
•A recarga quando ainda resta alguma carga não capacidade bateria.
Nota acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga pontos a seguir:
.
correspondência dos pólos + – com as marcas
–.
+
– Pilhas não
– Não use uma combinação de pilhas novas com s a h l e v use tipos
– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não estas são tempo.
util pilha
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
o no
.
unidad y póngase en contacto con su proveedor y n o S com água em abundância e então consulte um
Caso alguma da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
110
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8/Digital8
Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete Hi8 de 90 min.)
Modo SP: 1 hora
Modo LP: 1 hora y 30 minutos
Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete Hi8 de 90 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Electrónico
(monocromático)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
25
×
(Óptico),
DCR-TR8000E:
100
×
(Digital)
DCR-TR8100E:
125
×
(Digital)
Distancia focal
3,7 - 92.5 mm
Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm
48 - 1200 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
3 lux (F 1.6)
0 lux (en el modo de videofilmación en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINJACK, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada, sincronismo negativo,
327 mV, (con una impedancia de entrada de más de 47 kiloohmios)
Impedancia de salida de menos de
2,2 kiloohmios/minitoma estéreo
(3,5 mm de diá.)
Salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
l
Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)
Velocidad de transferencia:
115,2 kbps como máx.
Toma MIC
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la batería)
3,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
107
×
106
×
233 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
860 g excluyendo la batería, la pila de litio, el videocasete, y la bandolera
1 kg incluyendo la batería NP-F330 o
F550, la pila de litio CR2025, un videocasete Hi8 de 120 min., y la bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
125
×
39
×
62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes
Masa (aprox.)
280 g excluyendo el cable de alimentación
Battery pack
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
NP-F330: 5,0 Wh
NP-F550: 10,8 Wh
Dimensiones (aprox.)
38
×
21
×
71 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
95 g
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
111
112
Português
Especificações
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Norma de cores PAL, padrões CCIR
Cassetes recomendadas
Cassetes de vídeo Hi8/Digital8
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete de vídeo Hi8 de 90 min.)
Velocidade SP: 1 hora
Velocidade LP: 1 hora e 30 min.
Tempo de avanço rápido/ rebobinagem (com cassete Hi8 de
90 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Visor electrónico (monocrómico)
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga acoplada) de 1/4 poleg.
Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:
Aprox. 400.000 pixels)
Objectiva
Lentes com zoom motorizado combinado
Diâmetro do filtro de 37 mm
25
×
(óptico),
DCR-TR8000E:
100
×
(digital)
DCR-TR8100E:
125
×
(digital)
Distância focal
3,7 - 92,5 mm (5/32 - 2 7/8 in.)
Quando convertida a uma câmara estática de 35 mm
48 - 1200 mm (1 15/16 - 47 1/4 in.)
Temperatura de cor
Automática
Iluminação mínima
3 lux (F1,6)
0 lux (no modo de filmagem nocturna)*
* Objectos não visíveis devido à escuridão podem ser filmados com iluminação infravermelha.
Conectores de entrada/saída
Saída de vídeo S
MiniDIN com 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Saída de áudio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms, desequilibrado, sincronia negativa,
327 mV, (à impedância de saída superior a 47 kohms)
Impedância de saída com menos de
2,2 kohms/minitomada estéreo
(ø 3,5 mm)
Saída DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada de controlo LANC
l
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Taxa de transferência: Máx. 115,2
Kbps
Tomada MIC
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Generalidades
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da bateria recarregável)
Durante gravações de câmara
3,2 W
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
107
×
106
×
233 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
860 g excluindo bateria recarregável, pilha de lítio, cassete e correia tiracolo
1 kg incluindo a bateria recarregável
NP-F330 ou F550, a pilha de lítio
CR2025, uma cassete de vídeo Hi8 de 120 min. e a correia tiracolo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 5.
Adaptador CA
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A no modo de funcionamento
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
125
×
39
×
62 mm (l/a/p), excluindo controlos e partes salientes
Peso (aprox.)
280 g excluindo o cabo de alimentação
CA
Bateria recarregável
Tensão de saída
7,2 V CC
Capacidade
NP-F330: 5,0 Wh
NP-F550: 10,8 Wh
Dimensões (aprox.)
38
×
21
×
71 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
95 g
Tipo
Íon lítio
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
— Referencia rápida —
Identificación de partes y controles
Videocámara
— Rápida referência —
Identificação das partes e dos controlos
Videocâmara
1
2
4
5
6
3
1
Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE)
(pág. 12)
2
Selector de enfoque (FOCUS)
(pág. 52)
3
Toma de entrada de CC (DC IN)
(pág. 13)
4
Selector de alimentación (POWER)
(pág. 20)
5
Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 20)
6
Ganchos para la bandolera
(pág. 115)
1
Alavanca BATT RELEASE de liberação da bateria
(pág. 12)
2
Interruptor FOCUS de focagem
(pág. 52)
3
Tomada DC IN de entrada de corrente contínua
(pág. 20)
4
Interruptor POWER de alimentação
(pág. 20)
5
Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 21)
6
Prendedores para correia tiracolo
(pág. 115)
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Esta marca indica que o produto em questão é um acessório genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de vídeo
Sony, a Sony recomenda obter acessórios com esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
113
Identificación de partes y controles
Identificação das partes e dos controlos
7
8
9
0 qf qg qh qa qs qd
7
Teclas de control de vídeo
(pág. 32, 35)
Parada ( x STOP)
Rebobinado ( m
REW)
Reproducción (
N
PLAY)
Avance rápido ( M FF)
Pausa (
X
PAUSE)
Las teclas de control se encenderán cuando ponga el selector POWER en PLAYER.
8
Teclas de búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
(pág. 28)
9
Tecla de enlace láser súper (S.LASER LINK)
(pág. 31)
0
Anillo de enfoque
(pág. 52) qa
Micrófono
qs
Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 20) qd
Emisor de rayos infrarrojos
(pág. 26, 31) qf
Tecla de videofilmación nocturna súper
(SUPER NIGHTSHOT)
(pág. 26) qg
Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT)
(pág. 26) qh
Visualizador
(pág. 120) qj
Receptáculo para trípode
(base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar su videocámara.
qk
Sensor de control remoto
(pág. 118)
114
¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASER
LINK) ?
El sistema de enlace láser súper (SUPER
LASER LINK) transmite y recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo que posean la marca de enlace láser súper utilizando rayos infrarrojos.
qj qk
7
Teclas de controlo de vídeo
(pág. 32, 35) x STOP (paragem) m
REW (rebobinagem)
N
PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X
PAUSE (pausa)
As teclas de controlo acendem-se quando se ajusta o interruptor POWER a PLAYER.
8
Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 28)
9
Tecla S.LASER LINK de super enlace a laser
(pág. 31) q;
Anel de focagem
(pág. 52) qa
Microfone
qs
Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 20) qd
Emissor de raios infravermelhos
(pág. 26, 31) qf
Tecla SUPER NIGHTSHOT de super filmagem nocturna
(pág. 26) qg
Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna
(pág. 26) qh
Mostrador
(pág. 120) qj
Receptáculo para tripé
(base)
Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutra maneira, o tripé não poderá ser firmemente montado e o parafuso poderá avariar a sua videocâmara.
qk
Sensor remoto
(pág. 118)
O que é SUPER LASER LINK?
O sistema de super enlace a laser emite e recebe imagens e som entre equipamentos de vídeo que possuem a marca de super enlace a laser, por meio de raios infravermelhos.
Identificación de partes y controles
ql
Identificação das partes e dos controlos
ws wd w; wf wa ql
Ocular
w;
Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER)
(pág. 42) wa
Tecla de contraluz (BACK LIGHT)
(pág. 25) ws
Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 23) wd
Mando de liberación del ocular (RELEASE)
(pág. 107) wf
Tecla de exposición (EXPOSURE)
(pág. 51) wg
Tecla de exposición automática programada (PROGRAM AE)
(pág. 50)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su videocámara en los ganchos para la misma.
wg ql
Ocular
w;
Tecla FADER de fusão
(pág. 42) wa
Tecla BACK LIGHT de contraluz
(pág. 25) ws
Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico
(pág. 23) wd
Botão RELEASE de liberação do ocular
(pág. 107) wf
Tecla EXPOSURE de exposição
(pág. 51) wg
Tecla PROGRAM AE de programas de exposição automática
(pág. 50)
Encaixe da correia tiracolo
Encaixe a correia tiracolo fornecido com a sua videocâmara nos prendedores para a correia tiracolo.
115
Identificación de partes y controles
wh
Identificação das partes e dos controlos
ea wj wk wl es ed ef eg e; wh
Zapata para accesorios inteligente
wj
Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 47, 59) wk
Tecla de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT)
(pág. 45, 58) wl
Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 33) e;
Compartimiento de la pila de litio
(pág.
89) ea
Palanca del zoom motorizado
(pág. 22) es
Tecla de fotografía (PHOTO)
(pág. 37) ed
Tecla de título (TITLE)
(pág. 53) ef
Tecla de menú (MENU)
(pág. 40, 71) eg
Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC)
(pág. 40, 71) eh
Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)
(pág. 60) eh wh
Calço de acessório inteligente
wj
Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 47, 59) wk
Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 45, 58) wl
Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 33) e;
Compartimento da pilha de lítio
(pág. 89) ea
Alavanca do zoom motorizado
(pág. 22) es
Tecla PHOTO de fotografia
(pág. 37) ed
tecla TITLE de título
(pág. 53) ef
Tecla MENU
(pág. 40, 71) eg
Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 40, 71) eh
Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução
(pág. 60)
Notas sobre la zapata para accesorios inteligente
•La zapata para accesorios inteligente suministra alimentación a accesorios opcionales, tales como una lámpara para vídeo o un micrófono.
•La zapata para accesorios inteligente está vinculada con el selector POWER, lo que le permitirá conectar y desconectar la alimentación suministrada por la zapata. Para más información, consulte el manual de instrucciones del accesorio.
•La zapata para accesorios inteligente posee un dispositivo de seguridad para fijar con seguridad el accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y después apriete el tornillo.
116
•Para extraer un accesorio, afloje el tornillo, presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
•O calço de acessórios inteligente fornece alimentação aos acessórios opcionais tais como luz de vídeo e microfone.
•O calço de acessórios inteligente está conectado com o interruptor POWER, possibilitando a activação/desactivação da alimentação fornecida pelo calço. Consulte o manual de instruções do acessório quanto a maiores informações.
•O calço de acessórios inteligente possui um dispositivo de segurança para a firme fixação do acessório instalado. Para ligar um acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e então aperte o parafuso.
•Para remover um acessório, afrouxe o parafuso e então pressione para baixo e extraia o acessório.
Identificación de partes y controles
ej ek
Identificação das partes e dos controlos
rs rd el r; ra rf rg rh ej
Techa de expulsión (EJECT)
(pág. 18) ek
Visor
(pág. 23) el
Compartimiento del videocasete
(pág. 18) r;
Correa de la empuñadura
ra
Toma de control remoto (LANC )
LANC significa sistema de control de bus de aplicación local. La toma de control LANC se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a la misma. Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE.
rs
Toma de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 29, 39, 67) rd
Toma para auriculares (
i
)
rf
Toma de salida de audio/vídeo (AUDIO/
VIDEO)
(pág.29, 39, 67) rg
Toma para micrófono (MIC) alimentado a través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no suministrado). Esta toma acepta también un micrófono de “alimentación a través de la clavija”.
rh
Toma de salida de vídeo digital ( DV OUT)
(pág. 69)
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
ej
Tecla EJECT
(pág. 18) ek
Visor electrónico
(pág. 23) el
Compartimento de cassete
(pág. 18) r;
Correia de pega
ra
Tomada de controlo LANC
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada
LANC de controlo é empregue para comandar o transporte da fita do equipamento de vídeo e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
rs
Tomada S VIDEO
(pág. 29, 39, 67) rd
Tomada
i
para auscultadores
rf
Tomada de saída AUDIO/VIDEO
(pág. 29, 39, 67) rg
Tomada MIC do microfone (PLUG IN
POWER)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada aceita também um microfone do tipo “alimentação por inserção da ficha”.
rh
Tomada DV OUT de saída DV
(pág. 69)
A tomada DV OUT é i.LINK-compatível.
117
Identificación de partes y controles
Fijación de la correa de la empuñadura
Identificação das partes e dos controlos
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función.
1
2
3
4
5
Aperte a correia da pega firmemente.
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica.
7
8
9
6
118
1
Tecla de fotografía (PHOTO)
(pág. 37)
2
Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 33)
3
Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE)
(pág. 63, 65)
4
Teclas de búsqueda/exploración (
.
/
>
)
(pág. 63, 65)
5
Teclas de transporte de la cinta
(pág. 35)
6
Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 33)
7
Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY)
(pág. 57, 62)
8
Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta.
9
Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 20)
0
Tecla del zoom motorizado
(pág. 22)
0
1
Tecla PHOTO de fotografia
(pág. 37)
2
Tecla DISPLAY de indicação
(pág. 33)
3
Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 63, 65)
4
Teclas
.
/
>
de busca regressiva/ progressiva
(pág. 63, 65)
5
Teclas de transporte da fita
(pág. 35)
6
Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 33)
7
Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero
(pág. 57, 62)
8
Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a videocâmara após ligar a alimentação desta.
9
Tecla START/STOP de início/paragem de gravações
(pág. 20)
0
Tecla do zoom motorizado
(pág. 22)
Identificación de partes y controles
Preparación del mando a distancia
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las pilas.
Identificação das partes e dos controlos
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com o diagrama de polaridade no interior do compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
•Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara.
•Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
•Aponte o sensor remoto distante de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente.
•Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, evitando erros de operação de comando à distância. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony com o modo de comando VTR 2, recomendamos alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor remoto com um papel preto.
119
Identificación de partes y controles
Identificação das partes e dos controlos
Indicadores de operación
Visor/Visor electrónico
1
2
3
4
5
6
7
40 min
W
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
T
SP
REC 0:00:00
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
1 6 B I T
8
9
0 qa qs qd
1
Indicador de modo de grabación
(pág. 21)
2
Indicador de formato
(pág. 84)
Aparecerá el indicador , o .
3
Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 13, 24)
4
Indicador de exposición
(pág. 51)
/Indicador del zoom
(pág. 22)
5
Indicador de aumento gradual y desvanecimiento
(pág. 42)
/Indicador de efectos digitales
(pág. 47, 59)
6
Indicador de modo panorámico
(pág. 40)
7
Indicador de efecto de imagen
(pág. 45, 58)
8
Indicador de código de datos
(pág. 33)
9
Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE)
(pág. 49)
0
Indicador de contraluz
(pág. 25) qa
Indicador de videofilmación estable desactivada
(pág. 72) qs
Indicador de enfoque manual
(pág. 52)
120
qd
Indicador de flash dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice la lámpara para vídeo (no suministrada).
qg qh qj qk ql w; qf
Indicadores de operação
Visualizador/Mostrador
wa wa ws
1 wd
2 wf
3
1
Indicador da velocidade de gravação
(pág. 21)
2
Indicador de formato
(pág. 84)
O indicador , ou aparece.
3
Indicador do tempo de carga restante da bateria
(pág. 13, 24)
4
Indicador de exposição
(pág. 51)
/indicador de zoom
(pág. 22)
5
Indicador de fusão
(pág. 42)
/indicador de efeito digital
(pág. 47, 59)
6
Indicador de modo panorâmico
(pág. 40)
7
Indicador de efeito de imagem
(pág. 45, 58)
8
Indicador do código de dados
(pág. 33)
9
Indicador PROGRAM AE
(pág. 49)
0
Indicador de contraluz
(pág. 25) qa
Indicador de estabilidade da imagem desactivada
(pág. 72) qs
Indicador de focagem manual
(pág. 52) qd
Indicador de flash de vídeo de prontidão
Este indicador aparece quando se utiliza a luz flash de vídeo (venda avulsa).
Identificación de partes y controles
Identificação das partes e dos controlos
qf
Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)
(pág. 20)
/Modo de control de vídeo
(pág. 35) qg
Contador de la cinta
(pág. 24, 57, 62)
/
Indicador de código de tiempo
(pág. 24)
/
Indicador de funciones de visualización de autodiagnóstico
(pág. 94)
/Indicador de modo de fotografía
(pág. 37) qh
Indicador de cinta restante
(pág. 24) qj
Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY)
(pág. 57, 62) qk
Indicador de modo de búsqueda
(pág. 28, 63) ql
Indicador de videofilmación en la obscuridad (NIGHTSHOT)
(pág. 26) w;
Indicador de modo de audio
(pág. 78) wa
Indicadores de advertencia
(pág. 95) ws
Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 20)
Este indicador aparecerá en el visor.
wd
Indicador del contador de la cinta
(pág. 24, 57, 62)
/Indicador de código de tiempo
(pág. 24)
/Indicador de la función de visualización de autodiagnóstico
(pág. 94)
/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 13, 26) wf
Indicador de carga completa (FULL)
(pág. 13) qf
Indicador STBY/REC
(pág. 20)
/modo de controlo de vídeo
(pág. 35) qg
Contador de fita
(pág. 24, 57, 62)
/Indicador do código de tempo
(pág. 24)
/indicador de auto-diagnóstico
(pág. 101)
/indicador de fotofilmagem
(pág. 37) qh
Indicador de fita restante
(pág. 24) qj
Indicador ZERO SET MEMORY
(pág. 57, 62) qk
Indicador do modo de busca
(pág. 28, 63) ql
Indicador NIGHTSHOT
(pág. 26) w;
Indicador do modo de áudio
(pág. 79) wa
Indicadores de advertência
(pág. 102) ws
Lâmpada de gravação
(pág. 20)
Este indicador aparece no écran do visor electrónico.
wd
Contador de fita
(pág. 24, 57, 62)
/indicador do código de tempo
(pág. 24)
/indicação de auto-diagnóstico
(pág. 101)
/indicador do tempo de carga restante da bateria
(pág. 13, 26) wf
Indicador FULL de carga completa
(pág. 13)
121
122
Español
Guía rápida de funciones
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro
•Con iluminación suficiente
•En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general
•Videofilmación de motivos a contraluz
•Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí
NIGHTSHOT (pág. 26)
Modo de baja iluminación
(pág. 49)
Modo de crepúsculo e iluminación lunar (pág. 49)
BACK LIGHT (pág. 25)
Modo de proyector (pág. 49)
Modo de playa y esquí (pág. 49)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadas
FADER (pág. 41)
•Toma de una imagen fija
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Creación de un fondo suave para motivos
•Superposición de un título
Grabación de fotoprafias
(pág. 37)
PICTURE EFFECT (pág. 44)/
DIGITAL EFFECT (pág. 46)
Modo de retrato suave (pág. 49)
TITLE (pág. 53)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
D ZOOM [MENU] (pág. 71) •Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom digital
•Enfoque manual
•Videofilmación de motivos distantes
•Videofilmación de motivos con movimiento rápido
Enfoque manual (pág. 52)
Modo de paisaje (pág. 49)
Modo de aprendizaje de deportes (pág. 49)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica Modo panorámico (pág. 40)
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
•Localización rápida de la escena deseada
•Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía
•Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía
•Reproducción de sonido monoaural o secundario
•Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector
PICTURE EFFECT (pág. 58)/
DIGITAL EFFECT (pág. 59)
Código de datos (pág. 33)
Memorización de cero
(pág. 57, 62)
Búsqueda de fotos (pág. 65)
Exploración de fotos (pág. 66)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 71)
SUPER LASER LINK (pág. 31)
Português
Guia Rápido de Função
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
•Num local escuro
•Sob luz insuficiente
•Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e cenários nocturnos em geral
•Filmagem de objectos em contraluz
•Sob holofotes, tais como em teatros
•Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa colina de esqui
NIGHTSHOT (p. 26)
Modo baixo lux (pág. 49)
Modo pôr-do-sol e luar
(pág. 49)
BACK LIGHT (pág. 25)
Modo holofote (pág. 49)
Modo praia & esqui (pág. 49)
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto (no modo de gravação)
•Transição suave e uniforme entre cenas gravadas
•Registo de imagem estática
•Processamento digital de imagens
•Criação de um fundo suave para motivos
•Sobreposição de um título
FADER (pág. 41)
Fotofilmagem em cassete
(pág. 37)
PICTURE EFFECT (pág. 44)/
DIGITAL EFFECT (pág. 46)
Modo retrato suave (pág. 49)
TITLE (pág. 53)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações (no modo de gravação)
D ZOOM [MENU] (pág. 71) •Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem em zoom digital
•Focagem manual
•Filmagem de objectos distantes
•Gravação de motivos em movimento rápido
Focagem manual (pág. 52)
Modo paisagem (pág. 49)
Modo lição de esporte (pág. 49)
Funções para edição (no modo de gravação)
•Assistência de imagem no écran de um televisor panorâmico Modo panorâmico (pág. 40)
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)
•Processamento digital de imagens gravadas
•Indicação da data/hora de gravação ou dados de gravação
•Localização rápida da cena desejada
•Busca de cenas gravadas em cassete no modo foto
•Exploração de cenas gravadas em cassete no modo foto
•Reprodução em som monofónico ou áudio secundário
•Reprodução de imagens num televisor sem ligar um cabo
PICTURE EFFECT (pág. 58)/
DIGITAL EFFECT (pág. 59)
Código de dados (pág. 33)
Memória do ponto zero
(pág. 57, 62)
Busca de foto (pág. 65)
Pesquisa de fotos (pág. 66)
HiFi SOUND [MENU]
(pág. 71)
SUPER LASER LINK (pág. 31)
123
124
Español
Índice alfabético
A, B
Ajuste del visor .......................... 23
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ........................... 82
Ajustes del menú ....................... 71
AUDIO MIX ............................... 73
AUDIO MODE ........................... 74
Aumento gradual/ desvanecimiento .................... 41
Aumento gradual/ desvanecimiento con mosaico
................................................... 41
BACK LIGHT ............................. 25
Batería .......................................... 12
Batería “InfoLITHIUM” ............ 16
Bandolera .................................. 115
BOUNCE ..................................... 41
Búsqueda de fotos ..................... 65
Búsqueda de imágenes ............. 35
Búsqueda de fechas ................... 63
C
Cabezas ..................................... 106
Cable conector de audio/vídeo
....................................... 29, 39, 67
Cable conetor de vídeo digital
................................................... 69
Carga completa .......................... 13
Carga de la batería ..................... 13
Carga normal .............................. 13
Cinta con pista de sonido doble
................................................... 85
Cinta estéreo ............................... 85
Código de datos ......................... 33
Código de tiempo ...................... 24
Condensación de humedad ... 105
Conexión
(contemplación en un televisor)
................................................... 29
(duplicación de una cinta) ..... 67
Contador de la cinta .................. 24
Correa de la empuñadura ...... 118
D
DEMO ......................................... 75
Dial SEL/PUSH EXEC ............ 116
DIGITAL EFFECT ............... 46, 59
DISPLAY ..................................... 33
DOT ............................................. 41
Duplicación de una cinta .......... 67
E
EDITSEARCH ............................ 28
Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 26, 31
Enfoque manual ......................... 52
Exploracion con salto ................ 35
Exploración de fotos .................. 66
Exposición ................................... 51
F, G, H
FADER ........................................ 41
FLASH MOTION ....................... 46
FOCUS ......................................... 52
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil) ............ 17
(red) .......................................... 17
Grabación de fotografías en cinta
................................................... 37
Gran angular .............................. 22
HiFi SOUND .............................. 73
I, J, K, L
i.LINK .......................................... 86
Indicador de cinta restante ....... 24
Indicador de tiempo de batería restante ..................................... 24
Indicadores de advertencia ...... 95
Indicadores de operación ....... 120
LANC ................................... 117
Lengüeta de protección contra escritura .................................... 19
LUMINANCEKEY .................... 46
M, N
Mando a distancia ................... 118
Memorización de cero ......... 57, 62
Micrófono externo (no suministrado) ........................ 117
Modo panorámico ..................... 40
Monoaural .................................. 29
MONOTONE ............................. 41
NIGHTSHOT ............................. 26
O, P, Q, R
OLD MOVIE ............................... 46
OVERLAP .................................. 41
Reproducción en pausa ............ 35
PB ZOOM ................................... 60
PICTURE EFFECT ............... 44, 58
Pitidos .......................................... 76
PROGRAM AE ........................... 49
Reproducción a cámara lenta ... 35
Revisión de la grabación ........... 28
S
Sensor remoto .......................... 114
Sistema Digitlal 8 ....................... 84
Sistema PAL ............................. 104
Sistemas de televisión en color ........................................ 104
SLOW SHUTTER ....................... 46
Sonido de alta fidelidad de
AFM .......................................... 85
Sonido principal ......................... 73
Sonido secundario ..................... 73
STEADYSHOT ........................... 72
STILL ........................................... 46
SUPER LASER LINK ........ 31, 114
SUPER NIGHTSHOT ................ 26
T
Telefoto ........................................ 22
Tiempo de videofilmación ....... 15
Título ........................................... 53
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 117
Toma de vídeo S .................. 67, 76
Toma para auriculares ............ 117
TRAIL .......................................... 46
Transición ................................... 21
U, V, W, X, Y, Z
Visualización de autodiagnóstico ....................... 94
WIPE ............................................ 41
WORLD TIME ............................ 76
Zoom ........................................... 22
Português
Índice remissivo
A, B
Acerto do relógio ....................... 82
Adaptador CA ............................ 13
Ajuste do visor electrónico ....... 23
AUDIO MIX ............................... 78
AUDIO MODE ........................... 79
BACK LIGHT ............................. 25
Bateria “InfoLITHIUM” ............ 16
Bateria recarregável ................... 12
BEEP ............................................ 81
BOUNCE ..................................... 41
Busca de imagem ....................... 35
Busca por data ............................ 63
Busca por foto ............................ 65
C
Cabeças de vídeo ..................... 106
Cabo de ligação A/V .... 29, 39, 67
Cabo de ligação DV ................... 69
Carregamento da bateria .......... 13
Cassete estéreo ........................... 85
Código de dados ........................ 33
Código de tempo ....................... 24
Condensação de humidade .... 105
Contador de fita ......................... 24
Correia da pega ........................ 118
Correia tiracolo ........................ 115
D, E
DEMO ......................................... 80
DIGITAL EFFECT ............... 46, 59
Disco SEL/PUSH EXEC ......... 116
DISPLAY ..................................... 33
DOT ............................................. 41
Duplicação de cassete ............... 67
Écran de índex .......................... 106
EDITSEARCH ............................ 28
Emissor de raios infravermelhos
............................................. 26, 31
Exposição .................................... 51
F, G, H
FADER ........................................ 41
Fita com dupla pista de áudio
................................................... 85
FLASH MOTION ....................... 46
Focagem manual ........................ 52
FOCUS ......................................... 52
Fontes de alimentação
(bateria de automóveis) ........... 17
(bateria recarregável) ............... 12
(tensão da rede CA) .................. 17
Fotofilmagem em cassete ......... 37
Fusão de abertura/encerramento
................................................... 41
Fusão em mosaico ..................... 41
Grande angular .......................... 22
HiFi SOUND .............................. 78
I, J, K, L
i.LINK .......................................... 86
Indicação de auto-diagnóstico
................................................. 101
Indicador do tempo de carga restante da bateria .................. 24
Indicadores de advertência .... 102
Indicadores de operação ......... 120
LANC ................................... 117
Ligações
(assistência no televisor) .......... 29
(duplicação de cassete) ............ 67
Lingueta protectora contra inscrições .................................. 19
LUMINANCEKEY .................... 46
S
Sensor remoto .......................... 114
Sistema Digital8 ......................... 84
Sistema PAL ............................. 104
Sistemas de cores de TV ......... 104
SLOW SHUTTER ....................... 46
Som AFM HiFi ........................... 85
Som principal ............................. 78
Som secundário .......................... 73
STEADYSHOT ........................... 77
STILL ........................................... 46
SUPER LASER LINK ........ 31, 114
SUPER NIGHTSHOT ................ 26
M, N
Memória do ponto zero ...... 57, 62
Microfone externo (venda avulsa)
................................................. 117
Modo panorâmico ..................... 40
Monofónico ................................. 29
MONOTONE ............................. 41
NIGHTSHOT ............................. 26
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 46
OVERLAP ................................... 41
Parâmetros do menu ................. 71
Pausa de reprodução ................. 35
Pesquisa com salto ..................... 35
Pesquisa de fotos ....................... 66
PB ZOOM ................................... 60
PICTURE EFFECT ............... 44, 58
PROGRAM AE ........................... 49
R
Recarga normal .......................... 13
Recarga total ............................... 13
Reprodução em câmara lenta
................................................... 35
Revisão de grav .......................... 28
T, U, V
Telecomando ............................ 118
Telefoto ........................................ 22
Tempo de gravação ................... 15
Título ........................................... 53
Tomada de comando à distância
(LANC) ................................... 117
Tomada de vídeo S .............. 67, 76
Tomada para auscultadores ... 117
TRAIL .......................................... 46
Transição ..................................... 21
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 41
WORLD TIME ............................ 81
Zoom ........................................... 22
125
Sony Corporation
Printed in Japan
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 5 suministrados
- 10 Utilización de este manual
- 12 alimentación
- 12 Instalación de la batería
- 13 Carga de la batería
- 18 Paso 2 Inserción de un videocasete
- 20 Videofilmación de imágenes
- 25 – BACK LIGHT
- 26 videofilmación nocturna súper
- 28 Comprobación de la videofilmación
- 28 Revisión de la grabación
- 29 Conexiones para la reproducción
- 32 Reproducción de una cinta
- 37 – Grabación de fotografías en cinta
- 40 Utilización del modo panorámico
- 41 gradual y desvanecimiento
- 44 – Efecto de imagen
- 46 – Efecto digital
- 49 (PROGRAM AE)
- 51 Ajuste manual de la exposición
- 52 Enfoque manual
- 53 Superposición de un título
- 55 Confección de sus propios títulos
- 57 Inserción de una escena
- 58 imagen
- 59 digitales
- 62 la función de memorización de cero
- 63 fecha – Búsqueda de fechas
- 65 Exploración de fotos
- 67 Duplicación de una cinta
- 71 Cambio de los ajustes del menú
- 82 Reajuste de la fecha y la hora
- 84 reproducción
- 86 Acerca de i.LINK
- 88 videocámara
- 90 Solución de problemas
- 94 Visualización de autodiagnóstico
- 95 Indicadores y mensajes de advertencia
- 104 extranjero
- 105 precauciones
- 111 Especificaciones
- 113 Identificación de partes y controles
- 122 Guía rápida de funciones
- 124 Índice alfabético
- 106 Verificação dos acessórios fornecidos
- 111 Utilização deste manual
- 113 alimentação
- 113 Instalação da bateria recarregável
- 118 Ligação à rede CA local
- 119 Passo 2 Inserção de uma cassete
- 121 Gravação de uma imagem
- 126 BACK LIGHT
- 127 Nocturna