GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d


Add to my manuals
48 Pages

advertisement

GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d | Manualzz
GB Jig Saw
Instruction Manual
F
Scie sauteuse
Manuel d’instructions
D
Stichsäge
Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo
Istruzioni per l’uso
NL Decoupeerzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora
Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico
Manual de instruções
DK Dekupørsav
Brugsanvisning
S
Sticksåg
Bruksanvisning
N
Stikksag
Bruksanvisning
SF Pistosaha
Käyttöohje
GR
Οδηγίες χρήσεως
Παλινδροµικ Πρι νι
4322
4323
5
3
6
2
1
1
4
1
2
5
6
10
7
2
9
2
8
3
4
13
12
11
5
6
14
15
9
7
2
8
2
9
8
9
10
16
2
9
8
17
11
12
18
13
14
11
19
15
16
3
2
20
21
22
17
18
23
22
24
19
20
26
25
21
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOUBLE ISOLATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ DOPPIO ISOLAMENTO
❏ DUBBELE ISOLATIE
❏ DOBLE AISLAMIENTO
❏ DUPLO ISOLAMENTO
❏ DOBBELT ISOLERET
❏ DUBBEL ISOLERING
❏ DOBBEL ISOLERING
❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bolt
Hex wrench
Loosen
Blade holder
Jig saw blade
Roller
Retainer
Bolt
Base
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Hook
Dust cover
Switch trigger
Lock button
Speed adjusting dial
Cutting line
Graduations
Edge of motor housing
Starting hole
19
20
21
22
23
24
25
26
Hose
Rip fence
Bolt
Fence guide
Threaded knob
Circular guide pin
Protrusions
Anti-splintering device
SPECIFICATIONS
Model
4322
Length of stroke ........................................................................... 18 mm
Strokes per minute ...................................................................... 3,100
Cutting capacities
Wood ........................................................................................ 65 mm
Mild steel ..................................................................................6 mm
Overall length .............................................................................. 207 mm
Net weight ................................................................................... 1.8 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
2. Do not cut hollow pipe.
3. Do not cut oversize workpiece.
4. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
5. Hold the tool firmly.
6. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. When cutting through walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOLtool! Hold the tool only by the insulated grasping
surfaces to prevent electric shock if you cut
through a “live” wire.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
6
4323
18 mm
500 – 3,100
65 mm
6 mm
207 mm
1.8 kg
11. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
To install the blade, loosen the bolt on the blade holder
with the hex wrench. With the blade teeth facing forward,
insert the blade into the blade holder as far as it will go.
Make sure that the back edge of the blade fits into the
roller. Then tighten the bolt to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedures in
reverse.
Adjusting roller (Fig. 3)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench. Move the retainer so that the roller contacts the
blade lightly. Then tighten the bolt to secure the tool base
and the retainer.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 4)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored as shown in Fig. 4.
Dust cover (Fig. 5)
Bevel cutting
CAUTION:
Always wear safety goggles even when operating the tool
with the dust cover lowered.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
• Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. However, when making bevel cuts, raise it all the way.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
For 4323 only
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below to select the proper speed for the workpiece to be
cut. However, the appropriate speed may differ with the
type or thickness of the workpiece. In general, higher
speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut
Number
on adjusting dial
Wood
5–6
Mild steel
3–6
Stainless steel
3–4
Aluminum
3–6
Plastics
1–4
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the tool base.
(Fig. 10)
Tilt the tool base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle.
Check the contact between the back edge of the blade
and the roller, then tighten the bolt to secure the tool
base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, then move the tool base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A)
Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
12 mm or more in diameter. Insert the blade into this
hole to start your cut. (Fig. 13)
B)
Plung cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the workpiece surface.(Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Finishing edges (Fig. 15)
Operation (Fig. 8)
Metal cutting
CAUTION:
Always hold the tool base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cutting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly.
Dust extraction (Fig. 16)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
CAUTION:
Dust extraction cannot be performed when making bevel
cuts.
7
Rip fence set (optional accessory)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
1)
Straight cuts (Fig. 17 & 18)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence
guide facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to secure
it.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
2)
Circular cuts (Fig. 19 & 20)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the tool base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin. Now slide the rip
fence to the desired cutting radius, and tighten the
bolt to secure it in place. Then move the tool base all
the way forward.
Anti-splintering device (optional accessory)
(Fig. 21)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and insert it between the two
protrusions of the tool base.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when making
bevel cuts.
8
UFRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vis BTR
Clé hexagonale
Desserrer
Tige porte-lame
Lame de scie sauteuse
Galet
Guide
Vis BTR
Base
10
11
12
13
14
15
16
17
Ergot
Protecteur
Gâchette
Bouton de blocage
Molette de réglage de la vitesse
Trait de coupe
Graduations
Arête inférieure de la carcasse
du moteur
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Trou d’amorce
Tuyau
Guide parallèle
Vis BTR
Talon du guide
Bouton fileté
Axe-pointeau
Saillies
Dispositif anti-éclat
SPECIFICATIONS
Modèle
4322
Longueur de course .....................................................................18 mm
Nombre de courses/mn ...............................................................3 100
Capacités de coupe
Bois ...........................................................................................65 mm
Acier doux .................................................................................6 mm
Longueur hors tout ......................................................................207 mm
Poids net ......................................................................................1,8 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant
d’effectuer une quelconque opération de coupe,
examiner l’élément à scier et retirer les clous qui
s’y trouveraient.
Ne pas scier de tuyaux.
Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace sous l’élément à scier
pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi,
etc.
Tenir fermement l’outil en main.
Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
8.
Quand il s’agit de couper dans un mur, un plancher ou toute surface risquant de cacher des fils
électriques conducteurs, NE JAMAIS TOUCHER
LES PARTIES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL! Saisir
l’outil uniquement par les surfaces isolées prévues à cet effet pour éviter de subir une
décharge électrique si un fil électrique venait à
être sectionné.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 1 et 2)
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige
porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de la
lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à fond
dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la lame
rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour fixer la
lame.
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
9
Réglage du galet (Fig. 3)
Utilisation (Fig. 8)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale. Déplacez le guide de façon que le
galet rentre légèrement en contact avec la lame. Puis,
serrez le boulon pour fixer la base de l’outil et le guide.
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
NOTE :
Graissez de temps en temps le galet.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préalablement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 4)
Quand vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger comme indiqué à la Fig. 4.
Protecteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil
fonctionne avec le protecteur abaissé.
Abaissez le protecteur pour éviter que les copeaux ne
volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en biais, il
faudra le relever à fond.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position
“OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un
sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Modèle 4323 uniquement
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 500 et 3 100 courses par minute en tournant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour
sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui
convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur
du matériau. En général, des vitesses rapides permettront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois
5–6
Acier doux
3–6
Acier inoxydable
3–4
Aluminium
3–6
Matières plastiques
1–4
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la
vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle risque de ne plus fonctionner.
10
Coupe en biais
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
• Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complètement le cache-poussière.
La base de l’outil étant inclinée, il est possible d’effectuer
des coupes en biais à tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la droite comme vers la gauche). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve au dos de la base de
l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de
l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig. 10)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’arête inférieure de la carcasse du moteur
indique l’angle de biseau. Vérifiez que l’arête de la lame
est en contact avec le galet, puis serrez le boulon pour
fixer la base de l’outil. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A)
Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre
ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. (Fig. 13)
B)
Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de
percer un trou d’amorce ni de faire une entaille
d’amorce si vous procédez délicatement comme
suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de
la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil
en marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du
matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
ENTRETIEN
Pour rectifier les bords ou faire des ajustements de
dimension, repassez légèrement la lame sur les bords.
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
Collecte de poussière (Fig. 16)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordezle à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur
dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-poussière avant de commencer le travail.
ATTENTION :
La collecte de poussière n’est pas possible avec les coupes en biais.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1)
Coupes droites (Fig. 17 et 18)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le talon tourné vers le bas. Positionnez le guide
parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le
boulon pour fixer le guide.
2)
Coupes circulaires (Fig. 19 et 20)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Engagez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base, le talon vers le
haut. Engagez l’axe-pointeau dans l’un des deux
trous du talon. Vissez le boule sur le haut de l’axe.
Ajustez ensuite la longueur du guide selon le rayon
désiré, et serrez la vis pour immobiliser le guide.
Pour finir, repoussez à fond la base de la scie vers
l’avant.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 21)
Pour obtenir des coupes bien nettes, vous pouvez utiliser
le dispositif anti-éclat. Pour l’installer, faites glisser la
base de l’outil à fond vers l’avant et insérez le dispositif
entre les deux saillies de la base de l’outil.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
11
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Schraube
Innensechskantschlüssel
Lösen
Sägeblattaufnahme
Sägeblatt
Führungsrolle
Klemmstück
Schraube
Grundplatte
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Haken
Schutzhaube
Schalter
Schalterarretierung
Hubzahl-Stellrad
Schnittlinie
Teilstriche
Motorgehäuserand
Vorbohrung
19
20
21
22
23
24
25
26
Schlauch
Parallelanschlag
Schraube
Anschlagführung
Gewindeknopf
Dorn für Kreisschneider
Vorsprünge
Spanreißschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell
4322
Hubhöhe ...................................................................................... 18 mm
Hubzahl pro Minute ..................................................................... 3 100
Schnittleistung
Holz .......................................................................................... 65 mm
Weichstahl ................................................................................ 6 mm
Gesamtlänge ............................................................................... 207 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
12
Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche Fremdkörper vor Arbeitsbeginn.
Schneiden Sie keine Rohre.
Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt nicht
die Werkbank bzw. den Fußboden berührt.
Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird.
Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
Beim Sägen in Wänden, Fußboden oder sonstigen Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile
der Maschine berühren. Die Maschine nur an den
isolierten Griffflächen festhalten, um beim versehentlichen Sägen durch eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
9.
Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblattaufnahme
stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Durch Verunreinigung verursachter Fehlsitz des Sägeblatts kann Verletzungen verursachen.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innensechskantschraube an der Sägeblattaufnahme. Setzen Sie das
Sägeblatt mit nach vorn zeigenden Zähnen bis zum
Anschlag in die Sägeblattaufnahme ein. Achten Sie darauf, daß die Hinterkante des Sägeblatts in der Mitte der
Führungsrolle sitzt. Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube zur Befestigung des Sägeblatts an.
Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das Montageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
Einstellen der Führungsrolle (Abb. 3)
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grundplatte mit dem Innensechskantschlüssel. Verschieben
Sie das Klemmstück, so daß die Rolle das Sägeblatt
leicht berührt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung von Grundplatte und Klemmstück an.
VORSICHT:
Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf
das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die voreingestellte Hubzahl erreicht. Setzen
Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück,. und bewegen Sie die Maschine vorwärts entlang der vorher markierten
Schnittlinie.
Der
Vorschub
sollte
bei
Kurvenschnitten gering gehalten werden.
Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels
(Abb. 4)
Der Innensechskantschlüssel kann bei Nichtgebrauch
griffbereit an der Stichsäge aufbewahrt werden, wie in
Abb. 4 gezeigt.
Schutzhaube (Abb. 5)
VORSICHT:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stichsäge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von
Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungsschnitten muß sie jedoch ganz angehoben werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grundplatte
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
• Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis
zum Anschlag.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für
Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schalterarretierung hineindrücken. Zum Ausschalten der
Schalterarretierung den Schalter ganz hineindrücken und
dann loslassen.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine mit dem Innensechskantschlüssel.
Verschieben Sie die Grundplatte so, daß sich die Innensechskantschraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der
Grundplatte befindet. (Abb. 10)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann am Rand des
Motorgehäuses abgelesen werden. Überprüfen Sie den
Kontakt zwischen der Hinterkante des Sägeblatts und
der Führungsrolle, und ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte an. (Abb. 11)
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Nur für 4323
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 500 und 3 100 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete
Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen schnelleren Arbeitsfortschritt,
verkürzen jedoch auch die Lebensdauer des Sägeblatts.
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäßfunktioniert und beim Loslassen in die “AUS” -Stellung
zurückkehrt.
Werkstoff
Hubzahl-Einstellung
Holz
5–6
Weichstahl
3–6
Edelstahl
3–4
Aluminium
3–6
Kunststoff
1–4
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 6 vorund bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht
gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus, weil sonst
eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich
ist.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A)
Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer Kante aus ist eine Vorbohrung von
ca. 12 mm Durchmesser erforderlich. Das Sägeblatt
in diese Öffnung einführen und den Sägeschnitt
beginnen. (Abb. 13)
B)
Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
ohne einen Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
(Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
13
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
WARTUNG
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen.
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 16)
Durch den Anschluß dieser Maschine an ein Absauggerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen Sie
den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstutzen an. Senken Sie die Schutzhaube vor dem Betrieb ab.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung möglich.
Nur für BRD
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an
eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzuschließen.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
1)
Gerade Schnitte (Abb. 17 u. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle,
saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung der Grundplatte mit untenliegender Anschlagführung ein.
Schieben Sie den Parallelanschlag in die Position
der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann
die Schraube zur Befestigung an.
2)
Kreisschnitte (Abb. 19 u. 20)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun
den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der
Maschine ganz nach vorn.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte zur Montage des Spanreißschutzes ganz
nach vorn, und führen Sie den Spanreißschutz zwischen
die beiden Vorsprünge der Grundplatte ein.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
14
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter aus schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bullone
Chiave esagonale
Per allentare
Portalama
Lama seghetto alternativo
Rullino
Fermo
Bullone
Base
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Gancio
Coperchio antipolvere
Grilletto interruttore
Bottone di bloccaggio
Ghiera di regolazione velocità
Linea di taglio
Graduazioni
Bordo alloggiamento motore
Foro iniziale
19
20
21
22
23
24
25
26
Manicotto
Guida pezzo
Bullone
Guida riparo
Pomello filettato
Perno guida circolare
Sporgenze
Dispositivo antischeggiamento
DATI TECNICI
Modello
4322
Lunghezza corsa .........................................................................18 mm
Corse al minuto ...........................................................................3.100
Capacità di taglio
Legno ........................................................................................65 mm
Acciaio dolce ............................................................................6 mm
Lunghezza totale .........................................................................207 mm
Peso netto ....................................................................................1,8 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare la
lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre tutti i
chiodi che si trovano.
Non tagliare tubi vuoti.
Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
Prima di iniziare la lavorazione controllare sotto
il pezzo in modo che la lama non vada a sbattere
contro il pavimento, banco di lavoro, etc.
Tenere l’utensile ben saldo.
Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
Tenere le mani lontano da parti in movimento.
Quando si fanno tagli su pareti, pavimenti
oppure altri posti dove si possono incontrare
cavi sotto tensione NON TOCCARE NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile solo per le superfici isolate per prevenire scosse elettriche nel caso si tocchi con il
cavo sotto tensione.
Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
4323
18 mm
500 – 3.100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Per installare la lama, allentare il bullone sul portalama
con la chiave esagonale. Con i denti della lama rivolti in
avanti, inserire la lama nel portalama finché non può
andare più oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della
lama entri nel rullino. Stringere poi il bullone per fissare la
lama.
Per togliere la lama, usare il procedimento opposto di
installazione.
Regolazione del rullino (Fig. 3)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale. Spostare il
fermo in modo che il rullino faccia leggermente contatto
con la lama. Stringere poi il rullino per fissare la base
dell’utensile e il fermo.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 4)
Quando non la si usa, la chiave esagonale può essere
riposta comodamente come mostrato nella Fig. 4.
15
Coperchio antipolvere (Fig. 5)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utilizzando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato.
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
• Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di
fare i tagli inclinati.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino
via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo
completamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per
il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
Modello 4323 soltanto
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di regolazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 6, e quelle più basse girandola nella direzione del numero 1. Per selezionare la
velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla
tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare.
Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i
pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la
vita di servizio della lama si riduce.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera di
regolazione
Legno
5–6
Acciaio dolce
3–6
Acciaio inossidabile
3–4
Alluminio
3–6
Plastica
1–4
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata
in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutilizzabile.
Funzionamento (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo
da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la
rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
16
Con la base inclinata si possono fare tagli inclinati a qualsiasi angolatura da 0° a 45° (sia a destra che a sinistra)
(Fig. 9)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
usando la chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo che il bullone sia posizionato al centro della
fessura a forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 10)
Inclinare la base dell’utensile finché non si ottiene
l’angolo inclinato desiderato. Il bordo dell’alloggiamento
del motore indica l’angolo inclinato. Controllare il contatto
tra il bordo posteriore della lama e il rullino, e stringere
poi il bullone per fissare la base dell’utensile. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A)
Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature
interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per
cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro.
(Fig. 13)
B)
Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue,
non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un
taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare.
(Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della
base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 16)
MANUTENZIONE
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspiratore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbassare il coperchio antipolvere prima di questa operazione.
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
PRECAUZIONE:
L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
gli accessori.
1)
Tagli diritti (Fig. 17 e 18)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bullone per fissarla.
2)
Tagli circolari (Fig. 19 e 20)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora
la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi
completamente in avanti la base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento
(accessorio opzionale) (Fig. 21)
Per dei tagli senza scheggiamenti, si può usare il dispositivo antischeggiamento. Per installarlo, spostare completamente in avanti la base dell’utensile e inserirlo tra le
due sporgenze della base.
PRECAUZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bout
Inbussleutel
Losdraaien
Zaagbladhouder
Figuurzaagblad
Rol
Houder
Bout
Voet
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Haak
Stofkap
Trekkerschakelaar
Vastzetknop
Snelheidsregelknop
Zaaglijn
Schaalverdelingen
Rand van motorhuis
Startgaatje
19
20
21
22
23
24
25
26
Slang
Breedtegeleider
Bout
Geleider
Schroefknop
Pin van cirkelgeleider
Uitsteeksels
Antisplinterinrichting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
4322
Slaglengte ................................................................................... 18 mm
Aantal slagen per minuut .............................................................3 100
Zaagcapaciteit
Hout .......................................................................................... 65 mm
Zacht staal ................................................................................ 6 mm
Totale lengte ................................................................................ 207 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
8.
Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het
gebeuren dat de zaag in contact komt met draden of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd uw handen op de geïsoleerde
handvaten voor het vermijden van elektrische
schok.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
18
Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaagblad
nooit in contact komt met spijkers. Verwijder
derhalve alvorens te zagen alle spijkers uit het
werkstuk.
Gebruik het gereedschap nooit voor het doorzagen van holle pijpen.
Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken.
Controleer of onder het werkstuk voldoende
ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de werktafel enz. niet kan treffen.
Houd het gereedschap stevig vast.
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt.
Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1 en 2)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Om het zaagblad te installeren, draait u met de inbussleutel de bout op de zaagbladhouder los. Steek het
zaagblad met de tanden naar voren gericht zo ver mogelijk in de zaagbladhouder. Controleer of de rug van het
zaagblad goed tegen de rol zit. Trek daarna de bout aan
om het zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de procedure
voor installeren in omgekeerde volgorde uit.
Afstellen van de rol (Fig. 3)
Bediening (Fig. 8)
Draai de bout op de achterzijde van de gereedschapsvoet los met de inbussleutel. Verschuif de houder zodat
de rol net tegen het zaagblad aankomt. Draai daarna de
bout weer vast om de gereedschapsvoet en de houder
vast te zetten.
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
Opbergruimte voor de inbussleutel (Fig. 4)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze
handig opbergen zoals afgebeeld in Fig 4.
Stofkap (Fig. 5)
LET OP:
Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het
gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag
gebracht.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaanders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de
stofkap echter helemaal omhoog te brengen.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stoppen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en
dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze
vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te worden bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
• Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine
zaagsneden te maken.
Door de voet van het gereedschap schuin te zetten kunt
u schuin zagen onder een willekeurige hoek tussen 0° en
45° (links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zitten. (Fig. 10)
Kantel de gereedschapvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De rand van het motorhuis geeft de
schuine hoek aan. Controleer of de rug van het zaagblad
contact maakt met de rol. Draai daarna de bout vast om
de gereedschapsvoet vast te zetten. (Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
Alleen voor 4323
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeurige snelheid tussen 500 en 3 100 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 6 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de
onderstaande tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Te zagen werkstuk
Nummer op regelknop
Hout
5–6
Zacht staal
3–6
Roestvrij staal
3–4
Aluminium
3–6
Plastic
1–4
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop
met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A)
Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen,
en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startgatje met een diameter van 12 mm of meer te boren.
Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met
te zagen. (Fig. 13)
B)
Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als
volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat
het achterste van het gereedschap langzaam
zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
19
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 16)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het
gereedschap te gebruiken.
LET OP:
Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens accessoires te installeren of te verwijderen.
1)
Rechte stukken zagen (Fig. 17 en 18)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
2)
Cirkels en bogen zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te
schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de
positie van de gewenste straal, en zet deze vast
door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet
van het gereedschap helemaal naar voren.
Antisplinterinrichting (optioneel accessoire)
(Fig. 21)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om deze inrichting te installeren, schuift u de voet van het gereedschap helemaal
naar voren en dan steekt u de inrichting tussen de twee
uitsteeksels van de voet.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
20
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Perno
Llave hexagonal
Aflojar
Portahoja de sierra
Hoja de sierra de calar
Rodillo
Retenedor
Perno
Base
10
11
12
13
14
Gancho
Guardapolvo
Gatillo interruptor
Botón de seguro
Control de regulación de la
velocidad
15 Línea de corte
16 Graduaciones
17 Borde del alojamiento del motor
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Agujero de inicio
Manguera
Guía de apoyo
Perno
Guía lateral
Perilla roscada
Pasador para la guía circular
Protusiones
Dispositivo antiastillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
4322
Longitud de carrera .....................................................................18 mm
Carreras por minuto .....................................................................3.100
Capacidades de corte
Madera .....................................................................................65 mm
Acero suave ..............................................................................6 mm
Longitud total ...............................................................................207 mm
Peso neto .....................................................................................1,8 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
4323
18 mm
500 – 3.100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
¡Cuando efectúe cortes en paredes, suelos, etc.,
puede que se encuentre con cables eléctricos
que conduzcan la corriente eléctrica, en este
caso, NO TOQUE LAS PIEZAS METLICAS DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las
superficies de sujeción aisladas para evitar el
recibir una descarga eléctrica si se corta un
cable.
9. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos.
10. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo.
11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Evite cortar clavos. Antes de la operación, inspeccione la existencia de clavos y extráigalos
todos de la pieza de trabajo.
No corte un tubo hueco.
No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
Compruebe que debajo de la pieza de trabajo
exista la holgura correcta de manera que la
cuchilla no golpee con el piso, el banco de trabajo, etc.
Sostenga la herramienta firmemente.
Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
8.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja
de sierra.
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
21
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del portahoja de sierra con la llave hexagonal. Con los dientes de
la hoja mirando hacia delante, inserte la hoja de sierra a
tope en el portahoja de sierra. Asegúrese de que el
borde posterior de la hoja de sierra encaje en el rodillo.
Luego apriete el perno para sujetar la hoja de sierra.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control de
regulación
Madera
5–6
Acero suave
3–6
Acero inoxidable
3–4
Ajuste del rodillo (Fig. 3)
Aluminio
3–6
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva el retenedor de forma que el rodillo toque ligeramente la hoja
de sierra. Luego apriete el perno para sujetar la base de
la herramienta y el retenedor.
Plásticos
1–4
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Alojamiento para guardar la llave hexagonal
(Fig. 4)
Cuando no se utilice, la llave hexagonal podrá guardarse
convenientemente en el alojamiento mostrado en la
Fig. 4.
Guardapolvo (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando
utilice la herramienta con el guardapolvo bajado.
Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir volando
las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel,
súbalo completamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para operación continua, apriete el gatillo y luego empuje hacia
adentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
estando bloqueada en operación continua, presione
completamente el gatillo y luego suéltelo.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 7)
Para el modelo 4323 solamente
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infinitas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 6 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1. Consulte la tabla de abajo para seleccionar la
velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a
cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar
de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En
general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de
trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de
sierra se acortará.
22
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1. No
intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque podría
estropearlo.
Operación (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la
pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo
y desplace suavemente la herramienta hacia delante
siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lentamente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
• Suba completamente el guardapolvo antes de hacer
cortes en bisel.
Con la base de la herramienta inclinada, puede hacer
cortes en bisel en cualquier ángulo entre 0° y 45°
(izquierda o derecha). (Fig. 9)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva la base
de la herramienta de forma que el perno quede situado
en el centro de la ranura cruciforme de la base de la
herramienta. (Fig. 10)
Incline la base de la herramienta hasta obtener el ángulo
de bisel deseado. El borde del alojamiento del motor
indica el ángulo de bisel. Compruebe el contacto entre el
borde posterior de la hoja de sierra y el rodillo, y luego
apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
(Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B.
A)
Perforando un agujero de arranque: Para hacer una
abertura interna sin un corte de arranque desde el
borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más
de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B)
Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado, no
necesitará perforar un agujero de arranque o hacer
un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el
borde delantero de la base, con la punta de la
hoja de sierra situada justo por encima de la
superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la parte posterior de la herramienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
2) Cortes circulares (Fig. 19 y 20)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la
guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y
apriete el perno para sujetarla en esa posición.
Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante.
Dispositivo antiastillas (accesorio opcional)
(Fig. 21)
Para realizar cortes sin astillar la pieza de trabajo, puede
utilizarse el dispositivos antiastillas. Para instalarlo, desplace completamente hacia adelante la base de la herramienta e insértelo entre las dos protusiones de la base
de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispositivo antiastillas.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
MANTENIMIENTO
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
Extracción del polvo (Fig. 16)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes
de realizar la operación de corte.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la extracción de polvo.
Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar accesorios.
1)
Cortes rectos (Fig. 17 y 18)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Perno
Chave hexagonal
Libertar
Suporte da lâmina
Lâmina da serra de vaivém
Cilindro
Suporte
Perno
Base
Gancho
11
12
13
14
15
16
17
18
Cobertura contra o pó
Gatilho de interruptor
Botão de bloqueio
Marcador de regulação
de velocidade
Linha de corte
Graduações
Extremidade do alojamento
do motor
Orifício de início
19
20
21
22
23
24
25
26
Mangueira
Vedação para escarificação
Perno
Vedação guia
Botão roscado
Haste para a guia circular
Protuberância
Mecanismo
de anti-fragmentação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
4322
Comprimento do corte ................................................................. 18 mm
Cortes por minutos ...................................................................... 3.100
Capacidades de corte
Madeira .................................................................................... 65 mm
Aço macio ................................................................................. 6 mm
Comprimento total ....................................................................... 207 mm
Peso líquido ................................................................................. 1,8 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
24
Evite cortar pregos. Antes do início da operação
retire todos os pregos da superfície que vai trabalhar.
Não corte um tubo oco.
Não corte uma superfície de grandes dimensões.
Certifique-se de que por baixo da superfície de
trabalho existe um espaço suficiente para evitar
que a lâmina corte a bancada, o chão, etc.
Segure a ferramenta com firmeza.
Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
Afaste as mãos das partes em movimento.
Quando efectuar cortes em paredes, chão, etc.
onde possa haver fios de electricidade, NUNCA
TOQUE NAS PARTES METáLICAS DA FERRAMENTA! Segure-a nas partes isoladas para evitar
apanhar choques eléctricos no caso de cortar
algum fio.
Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos.
4323
18 mm
500 – 3.100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
10. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
11. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 1 e 2)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar a lâmina.
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
Para colocar a lâmina, liberte o perno no suporte da
lâmina com a chave hexagonal. Com os dentes da
lâmina voltados para a frente, coloque a lâmina no
suporte o mais fundo possível. Certifique-se de que a
extremidade posterior da lâmina encaixa no cilindro. Em
seguida aperte o perno para prender a lâmina.
Para retirar a lâmina, siga inversamente o procedimento
de colocação.
Regulação do cilindro (Fig. 3)
Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta
com a chave hexagonal. Mova o suporte de modo a que
o cilindro contacte ligeiramente com a base. Em seguida
aperte o perno para prender a base da ferramenta e o
suporte.
NOTA:
Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 4)
Operação (Fig. 8)
Quando não a utilizar, a chave hexagonal pode ser conveniente guardada como indicado na Fig. 4.
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a
peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Cobertura contra o pó (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando funcionar com a ferramenta com a cobertura contra o pó
baixada.
Baixe a cobertura contra o pó para evitar que as partículas saltem. No entanto, quando fizer cortes de esquadria,
levante-a completamente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida assente a base da ferramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha de corte marcada
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a ferramenta muito devagar.
Cortes de esquadria
Acção do interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para
a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para funcionamento
continuo, carregue no gatilho e em seguida empurre o
botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição
de bloqueio, carregue no gatilho completamente e em
seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
So para o 4323
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinitamente entre 500 e 3.100 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 6; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade
adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
Peça a ser cortada
Número no marcador
de regulação
Madeira
5–6
Aço macio
3–6
Aço inoxidável
3–4
Alumínio
3–6
Pásticos
1–4
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 6
ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá
ficar estragada.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
• Levante a cobertura contra o pó completamente antes
de fazer cortes de esquadria.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de esquadria em qualquer ângulo entre 0° e 45°
(esquerda ou direita). (Fig. 9)
Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta
com a chave hexagonal. Mova a base da ferramenta de
modo a que o perno fique colocado no centro da ranhura
em forma de cruz na base da ferramenta. (Fig. 10)
Incline a base da ferramenta até que obtenha o ângulo
de esquadria desejado. A extremidade do alojamento do
motor indica o ângulo de esquadria. Verifique o contacto
entre a extremidade posterior da lâmina e o cilindro, em
seguida aperte o perno para prender a base da ferramenta. (Fig. 11)
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferramenta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A)
Fazendo um orifício inicial: Para recortes internos
sem um corte de passagem na extremidade, perfure
um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro.
Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte.
(Fig. 13)
B)
Corte penetrante: Não necessita de fazer um orifício
de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça
a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície
da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
25
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
MANUTENÇÃO
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Extracção do pó (Fig. 16)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a mangueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferramenta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação.
PRECAUÇÃO:
Não pode fazer a extracção do pó quando executa cortes
de esquadria.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar
acessórios.
1)
Cortes rectos (Fig. 17 e 18)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou
menos, a utilização da vedação para escarificação
assegurará um corte mais rápido, limpo e direito.
Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2)
Cortes circulares (Fig. 19 e 20)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida
aperte o perno para a prender. Movimente a base
da ferramenta completamente para a frente.
Mecanismo de anti-fragmentação
(acessório opcional) (Fig. 21)
Para cortes sem fragmentação pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para colocar o mecanismo
de anti-fragmentação, movimente a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-o entre as protuberâncias na base da ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
26
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bolt
Unbrakonøgle
Løsn
Klingeholder
Stiksavklinge
Trykrulle
Holder
Bolt
Sål
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Krog
Støvdæksel
Afbryderkontakt
Låseknap
Hastighedsvælger
Snitlinie
Geringsmål
Kant på motorhus
Starthul
19
20
21
22
23
24
25
26
Støvsugerslange
Parallelanslag
Bolt
Anlægskinne
Kuglegreb
Centrérspids
Fremspring
Oprift-stopper
SPECIFIKATIONER
Model
4322
Slaglængde .................................................................................18 mm
Slag per minut .............................................................................3 100
Skærekapacitet
Træ ...........................................................................................65 mm
Smedestål .................................................................................6 mm
Længde .......................................................................................207 mm
Vægt ............................................................................................1,8 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1.
Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre fremmediegemer før arbejdet påbegyndes.
2. Skær ikke i hule rør.
3. Skær ikke i overdimentionerede emner.
4. Kontrollér, at der er en passende afstand under
emnet, så klingen ikke rammer underlaget, gulvet, arbejdsbordet, etc.
5. Hold maskinen fast med begge hænder.
6. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
7. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
8. Når der skæres i vægge,gulve eller andre steder
hvor der kan være strømførende ledninger: RØR
IKKE VED NOGEN METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i de isolerede greb for
at undgå elektrisk stød, hvis der saves i strømførende ledninger.
9. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 1 & 2)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller
afmonterer savklingen.
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
For at montere savklingen løsnes bolten på klingeholderen med unbrakonøglen. Med klingens tænder vendende
fremad sættes savklingen helt ind i savklingeholderen.
Sørg for at bagkanten på klingen passer ind i trykrullen.
Stram derefter bolten, der holder klingen på plads.
Klingen fjernes ved at følge fremgangsmåden ved montering i omvendt rækkefølge.
Justering af trykrulle (Fig. 3)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen. Flyt holderen, så trykrullen bringes i let kontakt
med klingen. Stram dernæst bolten til for at fastgøre
maskinens sål og holderen.
BEMÆRK:
Smør af og til trykrullen.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 4)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt
opbevares som vist i Fig. 4.
Støvdæksel (Fig. 5)
ADVARSEL:
Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anvendes
med støvdækslet sænket.
Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud.
Når der imidlertid laves geringssnit, skal det hæves helt
op.
27
Afbryderkontakt (Fig. 6)
Geringssnit
ADVARSEL:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstilles.
• Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter
låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 7)
Kun for 4323
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 100
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 6; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse.
Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save
emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Tal på
hastighedsvælgeren
Træ
5–6
Smedestål
3–6
Rustfrit stål
3–4
Aluminium
3–6
Plastic
1–4
ADVARSEL:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6 og
tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Betjening (Fig. 8)
ADVARSEL:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves
buer.
Med maskinens sål på skrå, kan De lave geringssnit i
enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre- eller højrevendt). (Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen. Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den korsformede udskæring i maskinens sål.
(Fig. 10)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten på motorhuset angiver geringsvinklen.
Kontroller kontakten mellem bagkanten af klingen og
trykrullen og stam derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål. (Fig. 11)
Skæring mod kant (Fig. 12)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A)
Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med
at der bores et starthul med en diameter på 12 mm
eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte
savningen. (Fig. 13)
B)
Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul,
eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet,
sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets
overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 16)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan
der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støvsugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
Sænk støvhætten før anvendelse.
ADVARSEL:
Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med
geringssnit.
28
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
1
Lige snit (Fig. 17 & 18)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at
holde det på plads.
2)
Cirkelsnit (Fig. 19 & 20)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den
ønskede saveradius, og stram bolten for at holde
anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele
vejen frem.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
Oprift-stopper (ekstraudstyr) (Fig. 21)
For at minimere oprifter ved savning kan opriftstopperen
monteres: Montér den ved at flytte maskinens sål helt
frem og anbringe opriftstopperen mellem de to fremspring på sålen.
ADVARSEL:
Opriftstopperen kan ikke bruges ved gerings- og skråsnit.
29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bult
Sexkantsnyckel
Lossa
Bladhållare
Sticksågsblad
Stödrulle
Fasthållare
Bult
Fot
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Krok
Dammkåpa
Strömställare
Låsknapp
Ratt för varvtalsreglering
Såglinje
Graderingar
Motorhusets kant
Starthål
19
20
21
22
23
24
25
26
Slang
Parallellanslag
Bult
Anslagets mothåll
Gängad knopp
Stift för cirkelanslag
Utskjutningar
Flisningsskydd
TEKNISKA DATA
Modell
4322
Slaglängd .................................................................................... 18 mm
Slag per minut .............................................................................3 100
Sågkapacitet
Trä ............................................................................................ 65 mm
Mjukt stål ..................................................................................6 mm
Total längd ................................................................................... 207 mm
Nettovikt ...................................................................................... 1,8 kg
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
BRUKSANVISNING
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras.
• Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål
som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I
annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt
ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Innan sågning påbörjas, skall arbetsstycket rensas från spik, klammer och andra metalldelar.
Undvik såga alltför grova arbetsstycken. När
materialtjockleken överstiger bladets slaglängd
försämras spåntransporten och därmed även
kapaciteten. Dessutom ökar risken för överbelastning.
Starta aldrig maskinen med tänderna eller spetsen på bladet i kontakt med arbetsstycket och
knotrollera även att bladspetsen kommer att gå
fri på undersidan.
Vid genomsågning av väggar bör först kontrolleras att elektriska ledningar ej ligger förlagda
bakom. Om detta är svårt att fastställa i förväg,
skall sågen hållas i dess isolerade delar (handtag och motorhus).
Låt alltid sågbladet stanna helt, innan maskinen
tas bort från arbetsstycket.
Var rädd om fingrarna! Försök inte rensa bort
spån framför bladet under sågningens gång och
ta inte på bladet strax efter avslutad sågning,
eftersom det kan vara MYCKET hett.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
30
Montering och demontering av sågblad
(Fig. 1 och 2)
Montera sågbladet genom att lossa bulten på bladhållaren med sexkantsnyckeln. För in sågbladet i bladhållaren
så långt det går, med bladets sågtänder riktade framåt.
Se till att sågbladets bakända passar in i stödrullen. Fäst
sedan sågbladet genom att dra åt bulten.
Demontera sågbladet genom att följa monteringsanvisningen i omvänd ordning.
Justering av stödrullens position (Fig. 3)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkantsnyckeln. Flytta fasthållaren så att stödrullen stöder lätt an
mot sågbladet. Fäst sedan maskinfoten och fasthållaren
genom att dra åt bulten.
OBSERVERA!
Smörj stödrullen allt emellanåt.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 4)
Sexkantsnyckeln kan praktiskt förvaras så som visas i
fig. 4 när den inte används.
Dammkåpa (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET!
Använd alltid skyddsglasögon även om maskinen
används med dammkåpan nedsänkt.
Sänk dammkåpan för att förhindra att flis och spån flyger
iväg. Dammkåpan måste dock höjas hela vägen vid vinkelsågning.
Strömställarens funktion (Fig. 6)
Vinkelsågning
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och
återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps,
innan nätsladden sätts i.
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan maskinfoten lutas åt sidan.
• Höj dammkåpan hela vägen före vinkelsågning.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig
drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för
att stanna maskinen från det låsta läget.
Med maskinfoten lutad kan du utföra vinkelsågning vid
valfri vinkel mellan 0° och 45° (vänster eller höger).
(Fig. 9)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkantsnyckeln. Flytta maskinfoten så att bulten är i position mitt
i den korsformade skåran i maskinfoten. (Fig. 10)
Luta maskinfoten tills den önskade vinkeln är inställd.
Motorhusets kant indikerar vinkeln. Kontrollera att sågbladets bakre kant ligger an mot stödrullen, och fäst
sedan maskinfoten genom att dra åt bulten. (Fig. 11)
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7)
Endast för 4323
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 500 och
3 100 slag per minut genom att vrida ratten för varvtalsreglering. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning
mot siffran 6. Lägre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 1. Se i tabellen nedan för att välja det
varvtal som bäst passar det arbetsstycke som ska sågas.
Det lämpliga varvtalet kan dock variera beroende på
arbetsstyckets tjocklek. Generellt sett kan du genomföra
sågningen snabbare med ett högre varvtal, men sågbladets livslängd reduceras.
Arbetsstycke som ska sågas
Siffra på ratten för
varvtalsreglering
Trä
5–6
Mjukt stål
3–6
Rostfritt stål
3–4
Aluminium
3–6
Plast
1–4
FÖRSIKTIGHET!
Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 6 och
tillbaka till 1. Om ratten vrids förbi 6 eller 1 med våld kan
varvtalsregleringen upphöra att fungera.
Drift (Fig. 8)
Sågning mot vägg (Fig. 12)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkantsnyckeln, och skjut sedan maskinfoten helt bakåt. Fäst
sedan maskinfoten genom att dra åt bulten.
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder,
A eller B.
A)
Borra ett starthål: Förborra ett starthål med mer än
12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att
behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i
sågbladet i hålet och genomför utsågningen.
(Fig. 13)
B)
Hålsågning: Du behöver inte förborra ett hål eller
såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt följande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med
sågbladets spets i position rakt ovanför arbetsstyckets yta. (Fig. 14)
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör
sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens
bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta
när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
FÖRSIKTIGHET!
Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som
följd.
Att jämna till kanter (Fig. 15)
Sätt på maskinen och vänta tills sågbladet uppnått full
hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbetsstycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i
förväg utmärkta såglinjen. För maskinen mycket långsamt framåt vid kurvsågning.
Metallsågning
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller
för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i
metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt.
Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets
undersida fettas in.
Dammutsugning (Fig. 16)
Genom att ansluta maskinen till en Makita dammsugare
får du en ren arbetsmiljö vid sågarbetet. Sätt i dammsugarslangen i hålet som finns i maskinens bakända. Sänk
dammkåpan före drift.
FÖRSIKTIGHET!
Det går inte att ansluta en dammsugare vid vinkelsågning.
31
Parallellanslagssats (extra tillbehör)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan tillbehör monteras eller demonteras.
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
1)
2)
Rak sågning (Fig. 17 och 18)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad sågning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm
breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera
parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den
önskade sågbredden och fäst det sedan i läge
genom att dra åt bulten.
Cirkelsågning (Fig. 19 och 20)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning
av cirklar eller bågar med en radie på mindre än
170 mm.
För in parallellanslaget i det fyrkantiga hålet på
maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat
uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de två
hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gängade
knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut sedan
parallellanslaget till den önskade sågradien, och fäst
det i läge genom att dra åt bulten. Skjut därefter
maskinfoten ända framåt.
Flisningsskydd (extra tillbehör) (Fig. 21)
Flisningsskyddet används för att få ett flis- och splitterfritt
sågarbete. Montera flisningsskyddet genom att föra
maskinfoten hela vägen framåt och sedan skjuta in det
mellan de två utskjutningarna på maskinfoten.
FÖRSIKTIGHET!
Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
32
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bolt
Sekskantnøkkel
Løsne
Bladholder
Stikksagblad
Trinse
Kuleholder
Bolt
Fot
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Hake
Støvdeksel
Startbryter
Låseknapp
Hastighetsskive
Sagelinje
Graderinger
Kanten på motorhuset
Starthull
19
20
21
22
23
24
25
26
Slange
Ripevern
Bolt
Vernfører
Gjenget knott
Sirkulær førerstift
Utstikkende deler
Antiflisinnretning
TEKNISKE DATA
Modell
4322
Slaglengde ...................................................................................18 mm
Slag per minutt ............................................................................3 100
Sagekapasitet
Tre .............................................................................................65 mm
Bløtt stål ....................................................................................6 mm
Totallengde ..................................................................................207 mm
Nettovekt .....................................................................................1,8 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1.
Unngå skjæring av spikre. Kontroller arbeidsstykket og fjern eventuelle spikre før arbeidet
påbegynnes.
2. Skjær ikke i hule rør.
3. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
4. Se etter at det er klaring under arbeidsstykket før
arbeidet påbegynnes slik at sagbladet ikke treffer gulv, arbeidsbenk, etc.
5. Hold godt fast i verktøyet.
6. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
7. Hold hendene unna bevegelige deler.
8. Ved skjæring gjennom vegger, gulv eller andre
steder det kan finnes strømførende ledninger,
MÅ DU IKKE BERØRE METALLDELER PÅ VERKTØYET! Hold verktøyet i de isolerte delene så
elektrisk støt unngås hvis du skulle skjære gjennom en strømførende ledning.
9. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hender.
10. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stoppet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av sagblad
(Fig. 1 og 2)
NB!
• Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
• Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha
satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette
overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av
bladet med alvorlige personskader til følge.
Bladet monteres ved å løsne bolten på bladholderen med
sekskantnøkkelen. Med bladtennene pekende fremover,
settes bladet inn i bladholderen så langet det kan
komme. Pass på at bakkanten på bladet passer inn i trinsen. Stram bolten igjen så bladet sitter fast.
Bladet fjernes ved å følge monteringingsprosedyren i
omvendt rekkefølge.
Justeringstrinse (Fig. 3)
Løsne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskantnøkkelen. Beveg kuleholderen slik at trinsen såvidt berører bladet. Stram bolten igjen så maskinfoten og
kuleholderen sitter forsvarlig fast.
MERKNAD:
Smør trinsen en gang i mellom.
Oppbevaring av sekskantnøkkel (Fig. 4)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk kan den oppbevares
som vist i Fig. 4.
33
Støvdeksel (Fig. 5)
Skråskjæring
NB!
Bruk alltid vernebriller når arbeidet foregår med senket
støvdeksel.
NB!
• Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut før
maskinfoten vippes til siden.
• Løft støvdekslet helt opp før skråskjæring starter.
Senk støvdekslet for å unngå at sagspon spres omkring.
Støvdekslet må imidlertid løftes helt opp under skråskjæring.
Bryter (Fig. 6)
NB!
Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når
den slippes.
Maskinen startes ved å klemme inn startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig,
klem inn bryteren og trykk på låseknappen. Den låste
posisjonen frigjøres ved klemme startbryteren helt inn og
så slippe den.
Hastighetsskive (Fig. 7)
Gjelder kun modell 4323
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom til 500
og 3 100 slag per minutt ved å dreie på hastighetsskiven.
Hastigheten øker når skiven dreies mot 6-tallet; og den
blir lavere når skiven dreies mot 1-tallet. Se tabellen
under for å finne riktig hastighet til emnet som skal
sages. Men korrekt hastighet kan variere avhengig av
typen eller tykkelsen på emnet. Generelt vil høyere hastighet gi raskere saging, men bladet slites også hurtigere
ned.
Arbeidsemne som
skal sages
Tall på hastighetsskiven
Tre
5–6
Bløtt stål
3–6
Rustfritt stål
3–4
Aluminium
3–6
Plast
1–4
NB!
Hastighetsskiven kan bare dreies til 6 og tilbake til 1. Den
må ikke forseres forbi 6 eller 1, det kan ødelegge hele
funksjonen for justering av hastighet.
Bruk (Fig. 8)
NB!
Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan
bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet.
La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg
maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sagelinjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges
meget langsomt.
Med maskinfoten vippet til siden, kan du sage i vinkel på
mellom 0° og 45° (venstre eller høyre). (Fig. 9)
Løsne bolten på baksiden av maskinen med sekskantnøkkelen. Beveg maskinfoten slik at bolten er plassert i
midten av den kryssformede åpningen i maskinfoten.
(Fig. 10)
Vipp maskinfoten helt til ønsket vinkel oppnås. Kanten på
motorhuset indikerer helningsvinkelen. Kontroller kontakten mellom bakkanten på bladet og trinsen, og stram deretter til bolten så maskinfoten sitter forsvarlig fast.
(Fig. 11)
Front planskjæring (Fig. 12)
Løsne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskantnøkkelen, og skyv maskinfoten helt tilbake. Stram bolten
så foten sitter forsvarlig fast.
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller
B.
A)
Bore et starthull: For utskjæring uten at det sages
inn fra en av sidene, bores det først et starthull på
12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette
hullet og start sagingen. (Fig. 13)
B)
Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller sage inn fra kanten hvis du nøye følger
denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og
med bladspissen like over materialeflaten.
(Fig. 14)
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av
foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og
varsomt og langsomt senker bakre ende av maskinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes maskinfoten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Finpussing av kanter (Fig. 15)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justeringer, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring
av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor
slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med
fett istedet for å bruke kjølevæske.
Suging av støv (Fig. 16)
Rene sageoperasjoner oppnås ved å kople denne maskinen til en Makita støvsuger. Sett slangen på støvsugeren
inn i hullet bak på maskinen. Senk støvdekslet før maskinen tas i bruk.
NB!
Støvsuging er ikke mulig under skråskjæring.
34
Ripevernsett (ekstrautstyr)
SERVICE
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av tilbehør.
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
1)
2)
Rettlinjet skjæring (Fig. 17 og 18)
Ved gjentatt saging av emner med bredde på
160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som
sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monteres ved å sette det inn i det rektangulære hullet på
siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned.
Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram
bolten så det sitter fast.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Sirkelskjæring (Fig. 19 og 20)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller mindre i radius, monteres ripevernet på følgende måte.
Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden
av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før
den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hullene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast
på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket
skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv
maskinfoten hele veien frem.
Antiflisinnretning (ekstrautstyr) (Fig. 21)
Flisefrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnretningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten
hele veien frem og sette den inn mellom de to utstikkende delene på maskinfoten.
NB!
Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring.
35
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pultti
Kuusioavain
Avaa
Teränpidin
Pistosahan terä
Ohjainrulla
Pidin
Pultti
Jalusta
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Koukku
Pölysuojus
Liipaisinkytkin
Lukituspainike
Nopeudensäätökehä
Sahauslinja
Asteikko
Moottorikotelon reuna
Aloitusreikä
19
20
21
22
23
24
25
26
Letku
Halkaisuohjain
Pultti
Ohjain
Kierteinen nuppi
Kaariohjaintappi
Ulokkeet
Sälöytymisen estolaite
TEKNISET TIEDOT
Malli
4322
Iskun pituus ................................................................................. 18 mm
Iskua minuutissa .......................................................................... 3 100
Sahauskyky
Puu ........................................................................................... 65 mm
Pehmeä teräs ........................................................................... 6 mm
Kokonaispituus ............................................................................ 207 mm
Nettopaino ................................................................................... 1,8 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1.
Vältä nauloihin sahaamista. Tarkista ja poista
kaikki naulat työkappaleesta ennen työstöä.
2. Älä sahaa onttoja putkia.
3. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
4. Ennen sahaamista tarkista että työkappaleen
takana on riittävästi tilaa ettei terä osu lattiaan,
työpöytään, jne.
5. Pitele konetta käsin tukevasti.
6. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
7. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
8. Seinien ja lattioiden läpi sahattaessa, tai mihin
tahansa jossa voi olla jännitteisiä sähköjohtoja,
ÄLÄ KOSKETA KONEEN MIHINKÄÄN METALLIOSIIN! Pitele konetta käsin vain koneen eristävistä, karhennetuista pinnoista sähköiskun
välttämiseksi, jos sattuisit osumaan jännitteisiin
sähköjohtoihin.
9. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täysin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
36
4323
18 mm
500 – 3 100
65 mm
6 mm
207 mm
1,8 kg
11. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työstön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja
polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 1 ja 2)
VARO:
• Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
• Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut
ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti
voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
Terä kiinnitetään avaamalla teränpitimen pultti kuusioavaimella. Työnnä terä teränpitimeen niin syvälle kuin se
menee siten, että hampaat osoittavat eteenpäin. Varmista, että terän takareuna sopii ohjainrullaan. Varmista
sitten terän kiinnitys kiristämällä pultti.
Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Ohjainrullan säätäminen (Kuva 3)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella. Siirrä pidintä siten, että ohjainrulla koskettaa terää
kevyesti. Varmista sitten koneen jalustan ja pitimen kiinnitys kiristämällä pultti.
HUOMAA:
Voitele ohjainrulla silloin tällöin.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 4)
Kun kuusioruuvia ei käytetä, se voidaan säilyttää kätevästi kuvan 4 osoittamalla tavalla.
Pölysuojus (Kuva 5)
Viistesahaus
VARO:
Käytä aina suojalaseja, vaikka käyttäisit konetta pölysuojus alhaalle laskettuna.
VARO:
• Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että
kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu
pistorasiasta.
• Nosta pölysuojus kokonaan ylös ennen viistesahauksen tekemistä.
Laske pölysuojus alas estääksesi lastuja sinkoamasta
ympäristöön. Nosta se kuitenkin kokonaan ylös tehdessäsi viistesahauksia.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VARO:
Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone
saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla lukituspainike sisään. Kone vapautetaan tästä
lukitusasennosta painamalla liipaisin kokonaan sisään ja
vapauttamalla se.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Ainoastaan malli 4323
Koneen nopeutta voidaan säätää vapaasti välillä 500 –
3 100 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehää. Nopeus kasvaa, kun kehää käännetään numeron 6
suuntaan. Vastaavasti nopeus pienenee, kun kehää
käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse sahattavalle
työkappaleelle sopiva nopeus alla olevasta taulukosta.
Oikea nopeus saattaa kuitenkin vaihdella työkappaleen
tyypin ja paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suurempi
nopeus mahdollistaa työkappaleen nopeamman sahaamisen, mutta lyhentää terän käyttöikää.
Sahattava työkappale
Säätökehän lukema
Puu
5–6
Pehmeä teräs
3–6
Ruostumaton teräs
3–4
Alumiini
3–6
Muovit
1–4
Koneen jalustaa kallistamalla voidaan tehdä millainen
0° – 45° (vasempaan tai oikeaan) välillä oleva viistesahaus tahansa. (Kuva 9)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella. Siirrä koneen jalustaa siten, että pultti on koneen
jalustassa olevan ristin muotoisen aukon keskellä.
(Kuva 10)
Kallista koneen jalusta haluamaasi kulmaan. Moottorikotelon reuna osoittaa viistekulman. Tarkista terän takareunan ja ohjainrullan välinen kosketus ja varmista sitten
koneen jalustan kiinnitys kiristämällä ruuvi. (Kuva 11)
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella
ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista
lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti.
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
A)
Poraamalla aloitusreikä: Kun haluat tehdä katkaisun
sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimitaltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä.
Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään.
(Kuva 13)
B)
Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun
toimit seuraavasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten,
että terän kärki asettuu juuri työkappaleen yläpuolelle. (Kuva 14)
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku,
kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä
hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen
jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 15)
VARO:
Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan
numeroon 6 saakka ja takaisin numeroon 1. Älä pakota
kehää numeron 6 tai 1 ohi. Muutoin nopeudensäätötoiminto saattaa lakata toimimasta.
Koneen käyttäminen (Kuva 8)
VARO:
Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten.
Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan
loukkaantumisen.
Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntinopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkappaleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin
merkittyä sahauslinjaa pitkin. Liikuta konetta erittäin
hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja.
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään liikuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä
metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huomattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voidaan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
Roskien poistaminen (Kuva 16)
Työskentelystä tulee siistiä, kun koneeseen liitetään
Makitan pölynimuri. Työnnä pölynimurin letku koneen
takaosassa olevaan aukkoon. Laske pölysuojus paikalleen ennen työskentelyn aloittamista.
VARO:
Roskien poistamista ei voida käyttää tehtäessä viistesahauksia.
37
Halkaisuohjainsarja
(erikseen myytävä lisävaruste)
VARO:
Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
1)
Suora sahaus (Kuva 17 ja 18)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia,
halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja
siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuohjain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan
sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että
halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuohjain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asentoon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2)
Pyöreä sahaus (Kuva 19 ja 20)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympyröitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti.
Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi
jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Varmista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi
kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain haluamaasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja
kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta
kokonaan eteen.
Sälöytymisen estolaite
(erikseen myytävä lisävaruste) (Kuva 21)
Työkappaleen sälöytyminen voidaan estää käyttämällä
sälöytymisen estolaitetta. Sälöytymisen estolaite kiinnitetään siirtämällä koneen jalusta kokonaan eteen ja työntämällä laite koneen jalustassa olevien kahden ulokkeen
väliin.
VARO:
Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauksia tehtäessä.
38
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Μπουλνι
Εξαγωνικ κλειδί
Χαλαρώστε
Στήριγµα λάµας
Λάµα παλινδροµικού
πριονιού
Κύλινδρος
Συγκρατητής
Μπουλνι
Βάση
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Αγκιστρο
Κάλυµµα σκνης
∆ιακπτης σκανδάλης
Κουµπί ασφάλισης
Καντράν ρύθµισης
ταχύτητας
Γραµµή κοπής
∆ιαβαθµίσεις
Ακρη καλύµµατος κινητήρα
Τρύπα ξεκινήµατος
19
20
21
22
23
24
25
26
Σωλήνα
Προστατευτικ σχισίµατος
Μπουλνι
Προστατευτικς οδηγς
Κουµπί µε σπείρωµα
Πείρος κυκλικής οδήγησης
Προεξοχές
Συσκευή αποφυγής
σκληθρών
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
4322
Μήκος διαδροµής ......................................................................18 χιλ.
∆ιαδροµές ανά λεπτ ...............................................................3.100
Ικαντητες κοπής
Ξύλο ............................................................................................65 χιλ.
Μαλακς Χάλυβας .....................................................................6 χιλ.
Ολικ µήκος ...............................................................................207 χιλ.
Καθαρ βάρος ...........................................................................1,8 Χγρ.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδ'τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
4323
18 χιλ.
500 – 3.100
65 χιλ.
6 χιλ.
207 χιλ.
1,8 Χγρ.
8.
Οταν τρυπανίζετε σε τοίχους, πατώµατα ή
οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφ'ρα
σύρµατα, ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ
ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ. Κρατάτε το
µηχάνηµα απ' τις µονωµένες επιφάνειες
χειρολαβών για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία
αν τρυπανίσετε σε ηλεκτροφ'ρα σύρµατα.
9. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε
λειτουργία το µηχάνηµα µ'νο 'ταν το κρατάτε
στα χέρια.
10. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ' το αντικείµενο εργασίας.
11. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί
µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Αποφύγετε τη κοπή καρφιών. Ελέγξετε και
αποµακρύνετε 'λα τα καρφιά απ' την περιοχή
εργασίας.
Μη κ'βετε κοίλο σωλήνα.
Μη κ'βετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
Ελέγξτε για την κατάλληλη απ'σταση κάτω απ'
το αντικείµενο εργασίας πριν κ'ψετε έτσι ώστε
η λεπίδα δεν θα κτυπήσει το πάτωµα, πάγκο
εργασίας κλπ.
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
Βεβαιωθείτε 'τι η λάµα δεν αγγίζει το
αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το
διακ'πτη.
Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ' τα
περιστρεφ'µενα µέρη.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού
(Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάµα.
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη
λάµα ή στο στήριγµα της λάµας πριονίδια ή ξένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφίξιµο της λάµας και να καταλήξει σε
σοβαρ τραυµατισµ.
39
Για να τοποθετήσετε τη λάµα, χαλαρώστε το
µπουλνι στο στήριγµα της λάµας µε το εξαγωνικ
κλειδί. Με τα δντια της λάµας να κοιτούν προς τα
εµπρς, βάλτε τη λάµα σο πιο βαθιά πάει µέσα στο
στήριγµα της λάµας. Βεβαιώστε τι η πίσω άκρη της
λάµας προσαρµζεται µέσα στον κύλινδρο. Μετά
σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη λάµα.
Για να αφαιρέσετε τη λάµα, ακολουθείστε την
διαδικασία τοποθέτησης αντιστρφα.
Ρύθµιση κυλίνδρου (Εικ. 3)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης
του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί.
Μετακινήστε το συγκρατητή έτσι ώστε ο κύλινδρος
να ακουµπά ελαφρά τη λάµα. Μετά σφίξτε το
µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του
µηχανήµατος και το συγκρατητή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Περιστασιακά λιπαίνεται τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 4)
Οταν δε χρησιµοποιείται, το εξαγωνικ κλειδί
µπορεί να φυλαχτεί βολικά πως δείχνεται στην
Εικ. 4.
Κάλυµµα σκ'νης (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά κυάλια, ακµα
και ταν λειτουργείτε το µηχάνηµα µε κατεβάσµενο
το κάλυµµα σκνης.
Κατεβάστε το κάλυµµα σκνης για να εµποδίσετε το
πέταγµα ρινισµάτων. Ωστσω ταν πραγµατοποιείτε
λοξοτοµές, σηκώστε το µέχρι πάνω.
Λειτουργία διακ'πτη (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να
ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλά πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και
µετά πιέστε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να
σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη
θέση, πατήστε τη σκανδάλη µέχρι τέρµα και µετά
αφήστε την.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 7)
Μ'νο για 4323
Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί
απεριριστα µεταξύ 500 και 3.100 διαδροµών το
λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισης.
Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν
περιστραφεί
στη
διεύθυνση
του
νούµερου 6; χαµηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται
ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του
νούµερου 1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα
για να επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για
κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να κοπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα µπορεί να διαφέρει
ανάλογα µε τον τύπο ή το πάχος του
κατεργαζµενου κοµµατιού. Γενικά, µεγαλύτερες
ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε
κατεργαζµενα κοµµάτια γρηγορτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάµας.
40
Κοµµάτι προς κοπή
Αριθµς στο καντράν
Ξύλο
5–6
Μαλακς Χάλυβας
3–6
Ανοξείδωτος Χάλυβας
3–4
Αλουµίνιο
3–6
Πλαστικά
1–4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να
περιστραφεί µνο µέχρι το 6 και πίσω µέχρι το 1.
Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 6 ή 1, διαφορετικά
η δυναττητα ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη
λειτουργεί µετά.
Λειτουργία (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατος
ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι.
Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση
της λάµας, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
Ανοίξτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η λάµα
να αποκτήσει εντελώς την ταχύτητα της. Μετά,
ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο
κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το
µηχάνηµα προς τα εµπρς κατά µήκος της γραµµής
κοπής που έχει σηµαδευτεί απ πριν. Οταν κβετε
καµπύλες, προχωρείστε το µηχάνηµα πολύ αργά.
Λοξ'τµηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε
κλίση στη βάση του µηχανήµατος.
• Σηκώστε το κάλυµµα σκνης µέχρι επάνω πριν
κάνετε λοξοτοµές.
Με τη βάση του µηχανήµατος υπ κλίση, µπορείτε
να κάνετε λοξοτοµές σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
0° και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 9)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης
του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί.
Μετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος έτσι ώστε
το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο κέντρο της
εγκοπής σε σχήµα σταυρού στη βάση του
µηχανήµατος. (Εικ. 10)
∆ώστε κλίση στη βάση του µηχανήµατος µέχρι να
επιτευχθεί η επιθυµητή γωνία λοξοτοµής. Η άκρη
του καλύµµατος του κινητήρα δείχνει τη γωνία
λοξοτοµής. Ελέγξτε την επαφή µεταξύ της πίσω
άκρης της λάµας και του κυλίνδρου, µετά σφίξτε το
µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του
µηχανήµατος. (Εικ. 11)
Εµπρ'σθιες ευθυγραµµισµένες κοπές (Εικ. 12)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης
του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί, µετά
µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος µέχρι τέρµα
προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να
στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατος.
Αποκοπή
Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την
άλλη απ τις µεθδους, A ή B.
A)
Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές
αποκοπές χωρίς αρχικ κψιµο απ µια άκρη,
προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή
περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή
την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 13)
B) Κοπές βύθισης: ∆ε χρειάζεται να ανοίξετε
τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρχική κοπή
εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προς τα επάνω,
σε σχέση µε την µπροστινή µεριά της βάσης,
µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την
επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
(Εικ. 14)
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η
µπροστινή µεριά της βάσης να µην
µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και
µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέρος
της βάσης του µηχανήµατος.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο
κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του
µηχανήµατος κάτω προς την επιφάνεια του
κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ
τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκος των κοµµένων πλευρών.
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ
(έλαιο κοπής) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το
κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη
λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου
κοµµατιού
µπορεί
να
λιπανθεί
αντί
να
χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
Αποµάκρυνση σκ'νης (Εικ. 16)
Καθαρές
κατεργασίες
κοπής
µπορούν
να
πραγµατοποιηθούν συνδέοντας αυτ το µηχάνηµα
µε µια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα. Βάλτε το σωλήνα
της σκούπας µέσα στη τρύπα στο πίσω µέρος του
µηχανήµατος. Κατεβάστε το κάλυµµα σκνης πριν
απ τη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αποµάκρυνση
σκνης
δεν
µπορεί
πραγµατοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές.
να
Προστατευτικ' σύνολο σχισίµατος
(προαιρετικ' εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήµατα.
1)
Ευθείες κοπές (Εικ. 17 και 18)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ.
ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού
σχισίµατος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και
ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το
προστατευτικ
σχισίµατος
µέσα
στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίµατος στη θέση του
επιθυµητού πλάτος κοπής, και µετά σφίξτε τα
µπουλνια για να το στερεώσετε.
2)
Κυκλικές κοπές (Εικ. 19 και 20)
Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή
λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ
σχισίµατος πως ακολούθως.
Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής
οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες
του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί
µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να
στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίµατος στην επιθυµητή
ακτίνα κοπής, και σφίξτε το µπουλνι για να τον
στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη
βάση του µηχανήµατος σο πάει µπροστά.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών
(προαιρετικ' εξάρτηµα) (Εικ. 21)
Για
κοπές
χωρίς
σκλήθρες,
µπορεί
να
χρησιµοποιηθεί ή συσκευή αποφυγής σκλήθρων. Για
να τοποθετήσετε τη συσκευή αποφυγής σκληθρών,
µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος σο πάει
µπροστά και βάλτε την ανάµεσα στις δύο προεξοχές
της βάσης του µηχανήµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
41
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
42
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes
acessórios
ou
acoplamentos
são
os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο
µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rip fence set
Ensemble de guide parallèle
Parallelanschlagsatz
Gruppo guida pezzo
Breedtegeleider-set
Conjunto de guía de apoyo
Conjunto de vedações para escarificação
Parallelanslagssæt
Parallellanslagssats
Ripevernsett
Halkaisuohjainsarja
Προστατευτικ% σύνολο σχισίµατος
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
Εξαγωνικ% κλειδί
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hose 28
Tuyau 28
Schlauch 28
Manicotto 28
Slang 28
Manguera 28
Mangueira 28
Slange 28
Slang 28
Slange 28
Letku 28
Σωλήνα 28
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anti-splintering device
Dispositif anti-éclat
Spanreißschutz
Dispositivo antischeggiamento
Antisplinterinrichting
Dispositivo antiastillas
Mecanismo de anti-fragmentação
Oprift-stopper
Flisningsskydd
Antiflisinnretning
Sälöytymisen estolaite
Συσκευή αποφυγής σκληθρών
43
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jig saw blade
Lame de scie sauteuse
Sägeblatt
Lama seghetto alternativo
Figuurzaagblad
Hoja de sierra de calar
Lâmina da serra de vaivém
Stiksavsklinge
Sticksågsblad
Stikksagblad
Pistosahan terä
Λάµα παλινδροµικού πριονιού
44
Blade type
Teeth per inch
Cutting length
No. 51
24
65 mm
No. 58
8
80 mm
No. 59
8
80 mm
No. B-10
9
80 mm
No. B-11
9
75 mm
No. B-12
6
80 mm
No. B-13
8
80 mm
No. B-14
18
50 mm
No. B-15
12
50 mm
No. B-16
6
80 mm
No. B-17
6
70 mm
No. B-18
14
45 mm
No. B-19
12
65 mm
No. B-21
12
75 mm
No. B-22
24
50 mm
No. B-23
14
50 mm
No. B-24
32
50 mm
No. B-25
9
75 mm
No. B-26
9
70 mm
No. B-27
24
50 mm
No. B-16L
6
150 mm
No. BR-13
9
64 mm
ENH001-1
ENGLISH
PORTUGUÊS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
FRANÇAISE
DANSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
DEUTSCH
SVENSKA
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
ITALIANO
NORSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
NEDERLANDS
SUOMI
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ% το προι%ν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
CE 2003
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
45
ENG004-1
ENGLISH
PORTUGUÊS
Noise and Vibration
Ruído e vibração
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
2
5 m/s .
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 5 m/s2.
FRANÇAISE
DANSK
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 5 m/s2.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s2.
SVENSKA
Buller och vibration
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
5 m/s2.
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 5 m/s2.
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Støy og vibrasjon
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
83 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5 m/s2.
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 5 m/s2.
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 5 m/s2.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 83 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 5 m/s2.
El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 5 m/s2.
46
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 5 m/s2.
47
Makita Corporation Japan
884187B991

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement