JVC LVT0911-001A User's Manual

Add to My manuals
42 Pages

advertisement

JVC LVT0911-001A User's Manual | Manualzz
„МС
SPEAKER SYSTEM
LAUTSPRECHERSYSTEM
ENCEINTE ACOUSTIQUE
LUIDSPREKERS
SISTEMA DE ALTAVOCES
am;
SISTEMA DI DIFFUSORI
HOGTALARSYSTEM
HOJTTALERSYSTEM _
KAIUTINJARJESTELMA
SX-DD3
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KAYTTOOHJEET
LVT0911-001A
(E, EN]
Warnings, Cautions and Others
E
ll CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ll Caution — POWER switch
This apparatus is provided with a POWER switch to be able to minimize
power consumption for safe use. Therefore,
1. When doing initial setting, complete all the connections required, connect
the mains plug into the wall outlet, and set the POWER switch
to ON.
2. When not in use, set the POWER switch to OFF.
3. Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The POWER
switch in any position do not disconnect the mains line.
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the
apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
CAUTION
+ Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get out.)
+ Do not place any naked flame sources, such as lighted candles, on the
apparatus.
« When discarding batteries, environmental problems must be considered
and local rules or laws governing the disposal of these batteries must be
followed strictly.
* Do not use this apparatus in a bathroom or places with water. Also do not
place any containers filled with water or liquids (such as cosmetics or
medicines, flower vases, potted plants, cups, etc.) on top of this apparatus.
Front view
Vorderansicht
10cm
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions,
consult your JVC dealer.
Warnungen, Vorsichtshinweise usw.
E
Hl Achtung
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.
]. Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
2. Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
ll Achtung - Einschaltknopf (POWER)
Dieser Apparat hat einen Einschaltknopf (POWER), um den Stromverbrauch
fiir sichere Verwendung auf einem Minimum zu halten. Beachten Sie deshalb
die folgenden Punkte:
1. Stellen Sie beim ersten Einrichten alle erforderlichen Anschlüsse her,
schließen Sie den Stecker des Netzkabels an eine Wandsteckdose an, und
stellen Sie dann den Einschaltknopf (POWER) auf ON (An).
2. Stellen Sie den Einschaltknopf (POWER) auf OFF (Aus), wenn das Gerät
nicht verwendet wird,
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um die Stromversorgung
vollkommen auszuschalten. Der Einschaltknopf (POWER) führt in keiner
Stellung Trennung vom Netz durch,
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem Schlag und
Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
1. Vorderseite:
Keine Hindernisse und offener Raum.
2. Seiten, Oberseite und Rückseite:
In dem Bereich mit den folgenden Abmessungen sollten sich keine
Hindernisse befinden.
3. Unterseite:
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät
auf einen Stand mit einer Höhe von mindestens 10 cm, um einen
angemessenen Luftpfad für Ventilation zu erhalten.
ACHTUNG
* Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein
Tuch etc, blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt
werden.)
* Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen,
auf das Gerät.
* Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder
Gesetzen entsorgt werden,
e Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an
denen Wasser verwendet wird, Stellen Sie auch keine Behälter, die mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise
Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen,
Tassen etc) auf diese Anlage.
Side view
Seitenansicht
|2"
„20 ст,
oho)
Vielen Dank flr den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei
etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
- G1-
Avertissements, précautions et autres
E
ll PRECAUTION
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc. :
1. Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
H Précaution - Interrupteur POWER
Cet appareil est doté d’un interrupteur POWER qui permet de réduire la
consommation d'énergie à des fins de sécurité. En conséquence,
1. Lors des réglages initiaux, effectuer tous les raccordements, brancher la
fiche secteur dans la prise secteur, puis mettre l’interrupteur POWER sur
ON.
2. Lorsqu'on ne se sert pas de l'appareil, mettre l’interrupteur POWER sur
OFF.
3. Débrancher l’appareil de la prise secteur pour couper complètement
l’alimentation. L'interrupteur POWER ne coupe pas l’appareil du secteur,
quelle que soit la position sur laquelle il est réglé.
Précaution : Ventilation adéquate
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter
d’endommager l’appareil, le disposer comme suit :
!. Avant :
Pas d’obstacles, et espace dégagé.
2. Côté/dessus/dos :
Il ne devra pas y avoir d'obstacles dans les zones représentées par les
dimensions ci-dessous.
3. Dessous :
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat pour
la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm
minimum.
ATTENTION
* Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un
tissu, etc, la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de
l’appareil.)
* Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
lappareil.
+ Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois
locales sur la mise au rebut des piles,
+ N'utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec
de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des
cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une
tasse, etc.) sur cet appareil.
Vue de face
Voor-aanzicht
10 cm
Nous vous remercions pour achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir les
meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre
revendeur JVC.
Waarschuwingen en andere aandachtspunten
EN
EM LET OP
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
I. Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van de
behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
IM Let op - Aan/uit (POWER) schakelaar
Dit toestel is uitgerust met een aan/uit schakelaar bedoeld om het
stroomverbruik te verminderen en het toestel veilig te kunnen gebruiken. Dus,
1. Bij het opstellen van het toestel dient u eerst alle vereiste aansluitingen te
maken, vervolgens de stekker in het stopcontact te steken en dan pas de
aan/uit schakelaar op ON (aan) te zetten.
2. Zet de aan/uit schakelaar uit (OFF) wanneer u het toestel niet gebruik.
3. Haal de stekker uit het stopcontact om de stroomvoorziening volledig af te
sluiten, De aan/uit schakelaar koppelt het toestel in geen enkele stand los
van het elektriciteitsnet.
Let op: Voldoende ventilatie
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en om schade te
voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:
1. Voorkant:
Geen belemmeringen en open ruimte.
2. Zijkanten/bovenkant/achterkant;
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de hieronder
aangegeven grenzen.
3. Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije
luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een standaard
van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
VOORZICHTIG
* Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilaticopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden
opgebouwd.)
* Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het
apparaat,
* Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk
afval. Lege batierijen dient u in te leveren met het KCA of bij een
innamepunt voor batterijen.
* Gebruik dit apparaat niet in een badkamer of in andere natte ruimten.
Zet 00k geen voorwerpen op het apparaat die zijn gevuld met water of
andere vloeistoffen (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen,
bloempotten, kopjes enz.).
Vue de côté
Zij-aanzicht
[ге
_20 ст
=e
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing door
года! и de best mogelijke prestaties zuit verkrijgen. Neem contact op met
de JVC dealer indien u vragen heeft.
- С2 -
Advertencias, precauciones y notas
E
EH PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc:
1. No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
HB Precaución - Conmutador POWER
Este aparato está provisto de un conmutador POWER capaz de reducir el
consumo de energía al mínimo para un uso seguro. Por consiguiente,
1. Cuando realice los ajustes iniciales, efectúe todas las conexiones requeridas,
conecte el enchufe de la red en el tomacorriente de pared, y ajuste el
conmutador POWER a ON. |
2. Cuando no esté en uso, ajuste el conmutador POWER a OFF.
3. Extraiga el enchufe del tomacorriente para desconectar la alimentación por
completo. La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones
del conmutador POWER.
Precaución: Ventilación apropiada
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros daños, coloque
el aparato de la siguiente manera:
|, Parte delantera:
Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2. Laterales/parte superior/parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas por las
dimensiones de abajo.
3. Parte inferior:
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilacion
adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura para
permitir el paso de aire.
PRECAUCION
* No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
* No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas
encendidas.
* Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas
ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales
sobre disposición de las pilas.
e No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua.
Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos
(frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima
de este aparato.
Vista delantera
Vista anteriore
10 cm
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de
obtener el mejor rendimiento posible. Si tiene alguna pregunta, acuda a su
agente de JVC.
Avvertenze, Precauzioni e Altro
E
E ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.
1. Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
2. Non esporre quest’ apparecchio agli effetti deleteri di elementi quali pioggia
e umidita.
Hl Attenzione - Interruttore POWER
Quest’ apparecchio € dotato di un interruttore POWER che serve a ridurre il
consumo di energia elettrica e per sicurezza. Si raccomanda quindi di
osservare quanto sotto.
|. Per l’impostazione iniziale, completare tutti i collegamenti necessari,
inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa a muro della rete
elettrica € mettere l’interruttore POWER in posizione ON (accensione).
2. Se l’apparecchio non deve essere usato, mettere l’interruttore POWER in
posizione OFF (spegnimento).
3. Per togliere completamente l’alimentazione di corrente, disinserire la spina
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica. Altrimenti
l’alimentazione di corrente elettrica permane a prescindere
dall’impostazione dell’interruttore POWER.
Attenzione: Ventilazione appropriata
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire eventuali
danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando quanto sotto.
|, Davanti:
Spazio libero e nessun ostacolo.
2. Lati/sopra/dietro:
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.
3. Base:
Collocare su superficie a livello. Mantenere le condizioni idonee a un
buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su una base
di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
ATTENZIONE
» Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indusnenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
* Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sul! apparecchio.
* Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente, attenendosi
ai regolamenti locali in materia.
* Non usare | apparecchio in bagno o in locali dove sia presente lacqua.
Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi
(flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, plante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
Vista lateral
Vista laterale
je cm
_20 em
CTD
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare "uso degli altoparlanti, leggete attentamente le istruzioni
per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi,
rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
— G3 —
Varningar, fürsiktighetsätgärder m.m.
E
E FORSIKTIGT!
For att minska risken for elektriska stotar, eldsvada etc.
1. Lósgor inga skruvar, skydd eller hóljet.
2. Utsätt inte hôgtalaren for regn eller fukt,
E Fórsiktigt! - Strombrytaren POWER
Hôgtalaren är fôrsedd med en strômbrytare (POWER). Fôlj nedanstäende rad
for att minimera stromforbrukningen och garantera säker användning.
!. Slutfôr fôrst alla andra nôdvändiga anslutningar, innan nátkabeln ansluts till
ett nátuttag och strombrytaren POWER stills i tillslaget lage (ON). Paborja
därefter de grundläggande inställningarna.
2. Stáll strómbrytaren POWER i fränslaget läge (OFF), när hogtalaren inte ska
användas.
3. Koppla loss nátkabeln frán nátuttaget fór att stoppa strómtillfórseln Бей.
Strômtillfôrseln fortsätter oberoende av i vilket läge strombrytaren POWER
ställs.
Fôrsiktigt! - Tillbôrlig ventilation
Placera hógtalaren enligt fóljande anvisningar for att undvika risken for
elekiriska stotar eller eldsvada och fôr att fôrebygga skador.
1. Framfôr hôgtalaren:
Se till att inga hinder fôrekommer och ait ett ôppet utrymme lämnas.
2. Ovanfôr, bakom och pâ sidorna om hógtalaren:
Inga hinder far forekomma inom de avstand som anges pa illustrationen
nedan.
3. Under hôgtalaren:
Placera hógtalaren pá ett plant underlag. Sórj for tillráckligt god
ventilationsmójlighet genom att placera hógtalaren pá ett minst 10
centimeter hógt stáll.
VIKTIGT
* Blockera inte ventilationsóppningarna pá apparaten.
(Om ventilationsóppningarna blockeras av en tidning, en duk cller
liknande kan várme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
* Placera ingenting med óppen lága, exempelvis ett tint ljus, pa apparaten.
* Anvánda batterier máste handhas pá ett miljómássigt korrekt sátt och de
lagar och fórordningar som gáller pá platsen for begagnade batterier
máste fóljas noga.
* Anvánd inte apparaten i badrum eller pa annan plats med vatten. Placera
inte heller behállare fyllda med vatten eller annan vátska (sásom
kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpá
apparaten.
Sett framifran
Set forfra
10 cm
Tack for ditt val av dessa JVC-hégtalare.
Innan du kopplar in hógtalarna ¡ din Ijudanlággning bór du fór att fá maximala
prestanda frán hógtalarna lása igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta
din JVC-aterférsaljare om du har fragor eller kanner dig osaker.
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
E
IB FORSIGTIG
For at reducere risikoen for elektrisk stád, brand, osv:
1. Fjern ikke skruer, afskermninger eller kabinettet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
E Forsigtig! POWER afbryder
Dette apparat er forsynet med en POWER afbryder for at ggre det muligt at
minimere strgmforbruget og give sikker anvendelse. Derfor skal falgende
overholdes:
1, När den indledende opstilling skal foretages, skal alle tilslutninger forst
udfgres, for netledningen sxttes ¡ en vegstikkontakt, hvorefter POWER
afbryderen sættes til ON.
2. När apparatet ikke er i anvendelse, sættes POWER afbryderen til OFF.
3. Tag netledningen ud af stikkontakten for at slukke helt for strgmmen.
Ligegyldigt hvad position POWER afbryderen cr i, sa afbryder den ikke
forbindelsen til lysnettet.
Forsigtig: Korrekt ventilation
For at undgá risikoen for elektrisk stad og brand, og forebygge beskadigelse, skal
apparatet placeres som fólger:
|, Front:
Ingen forhindringer og frit rum til stede.
2. Sider/top/bag:
Der má ikke veere nogen forhindringer placeret ¡ de omráder, der er
defineret af nedenstáende dimensioner.
3. Bund
Anbring pá en plan overflade. Sgrg for at der er tilstrekkelig luftpassage
til ventilationsformál, idet apparatet anbringes pá et underlag, der er 10
cm eller hgjere.
ADVARSEL
* Undgá at tilstoppe ventilationsabningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el Jign., vil varmen muligvis ikke
kunne komme ud).
* Undlad at anbringe aben ild (f.eks. teendte stearinlys) oven pá apparatet.
* Ved bortskaffelse af batterier bar de miljgmæssige konsekvenser tages i
betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser ngje skal
overholdes.
* Apparatet md ikke bruges i et badeverelse eller i nerheden af vand. Der
bar heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske
(kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven pa
apparatet.
Sett fran sidan
Set fra siden
> cm
20cm.
Co DoT)
Tak for kebet af denne JVC-hgijttaler.
Gennemlaes venligst vejledningen omhyggeligt fer hejttaleren tages i brug,
sa De kan opná den bedst mulige ydelse. Forhor hos Deres JVC forhandier
hvis De har nogen sporgsmáil.
— G4 —
Varoituksia, huomautuksia ym.
HE Huomautus
Sähkôiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
1. Alä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
2. Alä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
E Huomautus - Virtapainike (POWER)
Tässä laitteessa on virtapainike, jotta virrankulutus saadaan vähennettyä
minimiin, Siksi
1. Kun teet alkusäätôjä, tee kaikki tarvittavat liitännät, liitä verkkopistoke
verkkoulosottoon ja aseta virtapainike (POWER) kytkettyyn asentoon ON.
2. Kun laitetta ei käytetä, aseta virtapainike (POWER) katkaistuun asentoon
OFF.
3. Virta katkaistaan kokonaan irrottamalla verkkopistoke. Virtapainike
(POWER) ei katkaise missään asennossa verkkolinjaa kokonaan.
Huomautus: Kunnollinen ilmanvaihto
Sähkäiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden estämiseksi
laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
i, Edessä:
Ei esteitá ja avoin tila
2. Sivuillapäällä/takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan tilaan.
3. Alapuolella:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi, aseta
10 cm tai korkeamman tuen päälle.
VAROITUS
+ Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms.,
lämpô ei mahdollisesti pääse ulos.)
* Laitteen páálle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilôitä.
e Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristôongelmat. Náiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
* Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän
laitteen päälle ei saa asettaa myôskään vedellä tai nesteillä täytettyjä
astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia,
kuppeja yms.).
Edestá katsottuna
10 em
Kiitos siitá ettá páádyit valinnassasi JV C-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue káyttóohje huolellisesti, jotta ne toimisivat
parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttavaa ota yhteys JVC-
edustajaan.
—G5—
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is
not suitable for the power points in your home or the cable is too short
to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as
originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and
dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by
inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the
instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked with the
letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-and-
yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance
with the following code:
Blue : Neutral
Brown: Live
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Sivulta katsottuna
je tm
20 em.
eyes
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturers
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON'T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON'T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON'T leave equipment switched on when it is unattended unless it is
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a
standby mode.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON'TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your
family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped
people.
DON'T use equipment such as personal stereos or radios so that you
are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to
watch television whilst driving.
DON'T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON'T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON'T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws —
to ensure complete safety always fit the manufacturer's approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON'T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL.
— NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
— this could result in a fatal electrical shock;
— NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind.
— it is better to be safe than sorry!
Contents | English
Speaker Types ................1+.0.+.c000ermmeee IR Re Decre EEG 1
Standard arrangement ...........................0...eee.esee0eeene RKKKEEENEKE EEK EKEKOEEE 1
Confirming Supplied Accessories ....................emi.eemeeeeeeien erv00e 1
Precautions for US€e .......................=..eeeererreeeree rene Der e eee ee. 1
Precautions for Installation .....................-...--..e.eeeeereee II EIA 2
Names of Parts and Functions ...............-.—e==.reeee=eerrccrrcerirrie nan, 3
Connections ........................esivecarececerrreernre rn ecccere rene reee e eecercaces 4
Operation …….…...…...……..….rsssersreriarenenestenençntnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn 5
Troubleshooting ...................-+.+.+...e........erreceie ere Der Tercene reee. 7
Specifications .....................e...mesiireee een ere Deere ene 7
Inhalt
Lautsprechertypen .....................-.-.1i..m.000e0iieeer en recense 1
Standard-Anordnung ...................-———..—.e.e.eeeeenn ene 1
Uberprúfen des mitgelieferten Zubehórs .......................-.-...—-- 1»... 1
VorsichtsmaBnahmen fúr den Gebrauch .................e.002 000000 DA 1
VorsichtsmaBnahmen für die Installation... rn EEE KK KK RE 2
Namen von Teilen und Funktionen ......................1e miren ee, 3
Verbindungen ...................-.—.er..emene cer ere ecc nee nncaneeen eee recen. 4
Bedienung ........................i.e. iiem eee ercer enn ene een rneceneenncceneco.. 5
Stórungsbehebung ...................-...e...w=.eereemirere IR ess enerees 7
Spezifizierungen …….….…..….…...….….…..…cressrerrereenennenenensnnMnnnÊnnnnnnnnnennnnnnnnn 7
Contenus
Types de haut-parleurs .........cccoiiiiiiiiini A 8
Disposition normale ‚ern rn rea Ree ene 8
Confirmation des accessoires fournis ..................m................íiemneee e 8
Précautions pour lemploí .....................e...000 0060 8
Précautions pour linstallation ...........................650e00 EII 9
Nomenclature des différents éléments et fonctions ........................—.... 10
Connexions ..................e....===...eeerreccenrer eee recacanennea near eecanecacen ere rereno 11
Fonctionnement ....................-reeeecesirrrnecenere recen sees aaa eae 12
Dépannage ....................eesecccceiiireren e iD De eee ene 14
Spécifications .........................emeeriir een 14
Inhoud
Luidsprekertypen ‚rer ren DR ees 8
Standaard opstelling ..........................rer.eerieereerrieeer ee RR 8
Controleren toebehoren .................e=eereeerermercccc reese 8
Voorzorgen voor het gebruik …….….…....…..…....…..……esmnnencencentennentensrencrrens 8
Voorzorgen voor de installatie ................................11m immer 9
Namen van onderdelen en functies .......................ce_mímme=eir 10
Aansluitingen .....................ec..e... iii DR De ee 11
Bediening ...........................ecrmeimenecrce ore enn enrereneeeen eee. 12
Oplossen van problemen .….…...…...….….….….screescereserenmeneennennnnnnnnnnnnnnnn 14
Technische gegevens ……..…......…......….…..….….….…isereeneseesenan nenrinassccenaennes 14
Contenido
Tipos de altavoces ....................ereeeeeeneeere RD Ree er EEG 15
Disposicion estandar …….…..….…...….….…rsrrerreneenmmennnnnenntennnnntçntennnnnnm 15
Confirmaciôn de los accesorios suministradOs .….…..…....….….…..….……uurcercecsrrees 15
Precauciones sobre el USO ...................11---..-.-.ecesvernerner nece een 15
Precauciones sobre la instalación ........................-reveevermereereiirre 16
Nombres de las partes y funciones ......................em+esirveerree ee 17
Conexiones ....................111meiereecii e nene cer ere enenrecererereeceeeranoenne. 18
Funcionamiento ............................1m.....ermeereiere eee reee arenero ese e essa eee seas 19
Solución de problemas ....................-----rreenveemecerriereccii ees eee 21
Especificaciones covert eccentrics srs sees seas 21
Indice
Tipi di diffUSOF® anne reece sees 15
Disposizione standard ........................+..............iiimerrenDecee irene econ rece 15
Verifica degli accessori in dotazione .......................111i.reremm eee ER 15
Precauzioni per luso ........................—. ccee cece ener erre. 15
Precauzioni per linstallazione ..............................6600000 e. eee ree 16
Nome delle parti e funzioni ..........................eeomeeni ee ee 17
Collegamenti ........................... eee reee nene. 18
Funzionamento ...................e--+»e.esirreee ri. nene eeeD E DerErRreeeer rear. 19
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento ...............ccc.......... 21
Dati caratteristiCi .......................-..rresesrarrreeroecer rece ERA rene Coen. 21
Innehall
Hôgtalartyper ……......….…..…...…eresrrrerrecseonsanensenmemerenerteececenerrrnmenr dada 0000000 22
Norma! uppstálining .....................--eeeeeneecerveeea nene REI CO. 22
Kontroll av medfôljande tillbehór ..................e.....rssverciree e 22
Sákerhetsfóreskrifter fór anvándning .....................-.++e.ermeeeereiee ee, 22
Sákerhetsfóreskrifter fór installation .........................-.e....r........ ee... 23
Namn pá delar och funktioner .......................=116.... eeeerieeeere ED 24
Ansiutningar ...................———.em.erreececr reee ren eee ee ee een rene... 25
Drift ............e.eeeecoceneccer terri eee rene reee reneece rene eeeerearrrEna roo rerRreecerrccrereoreneracan 26
Felsókning ..................——r.eeeereermrerrecrm rior De Deere e ein receceenacarorerrrEeeee 28
Tekniska data ..................e....eieieceeeericic cre ercer eee eee ra ec nee RARO ercer 28
Indhold
7 rr DDR RI RR IR ee oo DD ns 22
Normal opstilling ..................ee=...-—.......icir ID OL eee eee erre tecenTee. 22
Tjek af medfolgende tilbehor ..................................eeeerirecerrre IZA 22
Sikkerhedsregler for brug .............................+=++:i0000000meerer rr NIN RR Ce 22
Sikkerhedsregler for installation .........................-.....+++... eee R EEK KETTE 23
Delenes navne og funktioner ............................-2eveceeerieee erre 24
TSU INGO «cere eects creer nna eee essere 25
Betjening .....................++...... reese oneeees 26
Fejifinding ........................-...-...»-...esseeree econ Deere Dee nece reec irene 28
Specifikationer .......................---...11+..irerircei e rere eee sea 28
Sisältô
Kaiutintyypit ..…........…….…...ecrroreessesnransiracererserrarenanerannantecenecececcec an secc 0 29
Tavallinen sijoltus .......................-.-me. merecen e ERROR eee reee. 29
Vakiovarusteiden tarkastaminen ....................2.....erm mier III 29
Huomautuksia kaytóstá ..........................-.eeiiei=eo reee ocen e er EN rer ro nran ca nn cncvv0 29
Huomautuksia asennuksesta ................................ econ DE 30
Osien nimet ja toiminnot ser ner reee eee. 31
LIBANNAL eens e ee sree ebb e aera 32
KAyttó ............meeoeeneoocccaononoe ren oner oe rneoecccooerana NANI vececaraceoeneoner rene nerceorenerrcee 33
Vianmááritys .....................e...—...-..rrecccecen De cercano rn Den enrecaer eee 35
Tekniset tiedot ......................e..n.100i0ermme eae 35
Speaker Types
. Lautsprechertypen
Nm
This set consists of two types of speakers.
Dieser Satz besteht aus zwei Lautsprechertypen.
@® Subwoofer (x1)
@® Subwoofer (x1)
@ Main speaker (x2)
O Hauptlautsprecher (x2)
SX-PWDD3
Standard arrangement
Standard-Anordnung
The sound image becomes sharper the closer the subwoofer is placed to the main
speakers.
Das Klangbild wird umso deutlicher, je näher der Subwoofer an den
Hauptlautsprechern aufgestellt wird.
Subwoofer
Subwoofer
SX-PWDD3
SX-XDD3
Main speaker
SX-XDD3
Main speaker
Left Right
Hauptlautsprecher Hauptlautsprecher
Links Rechts
SX-XDD3 SX-PWDD3
Confirming Supplied Accessories
Uberprüfen des mitgelieferten Zubehôrs
Before use, check that you have received all of the following items, which are
supplied with the unit.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass Sie alle der folgenden Teile, die mit der
Anlage mitgeliefert werden, erhalten haben.
@ Speaker Cord (3 m) (x4)
@ Lautsprecherkabet (3 m) (x4)
Precautions for Use
VorsichtsmaBnahmen fiir den Gebrauch
Hl To maintain the look of the unit
Wipe with a dry, soft cloth if the cabinet or control panel should become dirty.
If very dirty, apply a small amount of water or neutral detergent to the cloth and
wipe clean. Then wipe with a dry cloth.
E Zum Erhalten des Aussehens der Anlage
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen, weichen
Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind.
Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas Wasser oder eine
kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels auf das Tuch und reiben sie
sauber. Dann wischen Sie mit einem trockenen Tuch ab.
Hl Good manners when listening to stereo
When you are listening to music on a stereo system, please
listen at volume that will not disturb your neighbors. At night,
in particular, even soft sounds spread easily to the surround-
ings. Please shown consideration and close windows, or listen
using headphones, etc. in order to maintain a pleasant living
environment.
The symbol shown here is the Sound Etiquette symbol mark.
©
EM Angepasstes Verhalten beim Hóren in Stereo
Wenn Sie Musik auf einem Stereosystem hóren, dann achten sie bitte bei der
Lautstárke darauf, dass die Nachbarn nicht gestórt werden, Besonders nachts
verbreiten sich selbst leise Töne in der Umgebung. Bitte nehmen Sie Rücksicht
und schließen Sie die Fenster oder benutzen Kopfhörer usw., um eine angenehme
Wohnatmosphäre zu erhalten.
Das hier gezeigte Symbol ist das Symbolzeichen des Klangetikettes (Sound
Etiquette).
ll Improving the sound field
e If the speakers are facing a solid wall or glass door, etc, it is
recommended to furnish the wall with materials that absorb
sound, for example by hanging up heavy curtains, to prevent
generation of reflections and standing waves.
IM Verbessern des Klangfeldes
e Ein Wohnzimmer, in dem leicht Reflexionen und Resonanzen erzeugt werden
können, sollte mit schweren Vorhängen oder Teppichböden usw. ausgestattet
werden.
Wenn die Lautsprecher auf eine feste Wand oder eine Glastür usw. gerichtet
sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit klangabsorbierenden Materialien
auszustatten, z. B. durch das Aufhängen von schweren Vorhängen, um die
Erzeugung von Reflexionen und stehenden Wellen zu verhindern.
Precautions for Installation
VorsichtsmaBnahmen fiir die Installation
® To prevent deformation or discoloration of the cabinet, do not
install the unit where it is exposed to direct sunlight or high
humidity, and avoid installation near air conditioning outlets.
e Um Deformierung oder Verfarbung der Box zu vermeiden, stellen
Sie die Anlage nicht an einem Ort auf, wo sie direktem Sonnenlicht
oder groBer Feuchtigkeit ausgesetzt ist und vermeiden Sie die
Installation nahe an Ausgängen von Klimaanlagen.
e Speaker vibrations may cause howling. Place the unit as far
away from the player as possible,
e Lautsprechervibrationen kódnnen Rickkopplungen verursachen,
Stellen Sie dic Anlage so weit wie móglich entfernt von dem
Spieler auf.
e Take the occurrence of earthquakes or other physical shocks into
consideration when selecting the installation place, and secure
the unit thoroughly.
e Zichen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen
physikalischen Erschiitterungen in Betracht, wenn Sie den Ort fiir
die Installation auswählen und sichern Sie die Anlage sorgfältig.
® This unit is magnetically shielded so as not to cause color distortions on color
television sets. However, depending on the installation method, color distortions
may occur. Please pay attention to the following points when installing the unit.
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV's main power
switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the
TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system may
cause color distortions in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV's may
be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance
form the TV set.
Die Anlage ist magnetisch abgeschirmt, so dass sie keine Farbverzerrungen
auf Farbfernsehern verursachen kann. Jedoch können in Abhängigkeit der
Installationsmethode Farbverzerrungen auftreten. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte bei der Installation der Anlage.
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der
Fernseher eingeschaltet wird.
2. Falls ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehgerätes
aufgestellt worden ist, kann das System Farbverzerrungen des Fernschbilds
verursachen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden, Wenn dies der Fal ist, müssen die
Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt werden.
e When setting the speaker system, affixing the feet to the cabinet base is
recommended in order to cope with unsteadiness, etc.
The setting surface may slightly discolor depending on the material when
setting the unit on its attached feet for an extensive period.
e Beim Aufstellen des Lautsprechersystems wird empfohien, die Füfe an der
Gehäusebasis zu befestigen, um Herunterfallen usw. zu verhüten.
Die Aufstelifláche kann sich je nach dem Material leicht verfarben, wenn die
Einheit längere Zeit auf die StandfüBe gestellt wird.
ll To be considered when installing the speaker system
e The sound reproduced by the speaker system is subtly affected by the
conditions of the listening room. The arrangement of this system can be
changed to match the conditions of the listening room. We recommend that
you use the following guidelines to arrange the system to expand the sound
field and ensure a clearly pinpointed sound image.
e SX-XDD3 (Main Speaker)
* We recommend that there be at least about 50 cm free space between the
sides and a wall.
* We recommend that there be at least about 10 cm free space between the
rear side and a wall.
(Note that there is a risk that terminals may be short circuited if they contact
a wall, etc.)
We recommend that there be a distance of about 1.0 to 2.0 meters between
each speaker and the stereo system, and each speaker system should be placed
with the front facing forward towards the listening position.
"| CAUTION |
To avoid risk of fire or damage, keep enough spaces for
ventilation around the unit, especially between the back side
and the wall, curtain, or whatever behind the unit.
Um die Gefahr von Feuer oder Sachbeschéadigung zu
vermeiden, halten Sie genügend Abstand für die Ventilation
um das Gerät ein, besonders zwischen der Rückseite und
einer Wand, einem Vorhang oder anderen Gegenständen hinter
dem Gerät.
MM Bei der Installation des Lautsprechersystems zu
beachtende Punkte
® Der vom Lautsprechersystem reproduzierte Klang weist je nach den
Verháltnissen des Hórraums feine Unterschiede auf. Die Anordnung dieses
Systems kann den Verháltnissen des Hórraums angepasst werden. Wir
empfehlen die Beachtung der folgenden Richtlinien bei der Anordnung des
Systems, um das Klangfeld zu erweitern und ein klar definiertes Klangbild zu
gewährleisten.
e SX-XDD3 (Hauptlautsprecher)
* Wir empfehlen, einen Abstand von mindestens 50 cm zwischen den Seiten
und einer Wand einzuhalten.
* Wir empfehlen, einen Abstand von mindestens 10 cm zwischen der
Rückseite und einer Wand einzuhalten.
(Beachten Sie, dass die Gefahr eines Kurzschlusses der Klemmen besteht,
falls sie eine Wand usw. berühren.)
Wir empfehlen, einen Abstand von etwa 1,0 bis 2,0 m zwischen den
Lautsprechern und der Stereoanlage einzuhalten und jedes
Lautsprechersystem so zu positionieren, dass die Vorderseite auf die
Hörposition gerichtet ist.
—
=
50 em >. ED TT 10 cm or more
free space free space
mindestens 50 cm mindestens 10
Abstand cm Abstand
e SX-PWDD3 (Subwoofer)
* Leave much space in the front.
+ Leave at least 15 cm of space on the sides.
* Leave at least 20 cm of space on the top.
* Leave at least 20 cm of space in the rear.
e SX-PWDD3 (Subwoofer)
* Vie Platz auf der Vorderseite frei lassen.
* Mindestens 15 cm an den Seiten frei lassen,
* Mindestens 20 cm an der Oberseite frei lassen.
* Mindestens 20 cm an der Rückseite frei lassen.
Leave at least 20 cm of space
Mindestens 20 cm frei lassen.
a
Leave at least 15 cm of Leave at least 20 cm of
space space
Mindestens 15 cm frei Mindestens 20 em frei
lassen. lassen.
—
AD
Mm
Names of Parts and Functions (sx-PWDD3)
Namen von Teilen und Funktionen (sx-pwpD3)
IM Front Panel E Rear Panel
IM Vorderseitenteil Ш Rückseitenteil
STANDBY/ON LAMP
This lights when the power is ON, and when the
unit is in the standby mode.
Red: Standby mode
Green: ON mode
Lampe STANDBY/ON
Stromversorgungslampe Diese Lampe leuchtet,
wenn die Stromversorgung auf EIN (ON) geschaltet
ist und die Anlage in der Betriebsart Standby läuft,
Rot: Betriebsart Standby
Grün: Betriebsart EIN (ON)
À
POWER button VOLUME 2
Turns the unit ON/OFF. x Adjusts the volume of the subwoofer. ;
EINSCHALTknopf (POWER) Lautstárkeregler (VOLUME) ;
Schaltet die Anlage auf EIN/AUS (ON/OFF). Dient zum Einstellen der Lautstárke des Subwoofers. |
PHASE button
Used to obtain a rich bass sound.
a : NORMAL
mm : REVERSE
PHASENregler (PHASE) 2
Dient zum Erhatten eines reichen Bassklanges.
NORMAL
= UMGEKEHRT (REVERSE)
COS
sume. INPUT AUX (Auxiliary inputs)
: Normally not used. 2
For details, see “Connections to the Auxiliary Inputs on 2
SX-PWDD3" on page 5. E
INPUT AUX (Reserveeingánge)
Diese bleiben normalerweise unbenutzt.
Einzelheiten unter „Anschlüsse an die Reserveeingänge des
ES ee cake
CC CC
< с
Ka. № | Ч J
< с CC
Cy
A Er DN ATTE
SX-PWDD3" auf Seite 5.
CAUTION:
E CONNECT AMPLIFIER
WITH IMPEDANCE OF _ INPUT
COEANER ERPABLE These are connected to the speaker output terminals of the
amplifier, etc. when there is no subwoofer output terminal |
| on the connecting amplifier, etc.
CONNECT ONLY O OU - Diese werden mit den Lautsprecher-Ausgangsklemmen 2
SX-XDD3 (To sx-xDD3) des Verstärkers usw. verbunden, wenn der angeschlossene ;
RIGHT ; Verstärker usw. keine Subwoofer-Ausgangsklemme besitzt. 2
“wax OUTPUT (To SX-XDD3) 2
To connect the SX-XDD3. 2
For details, see “Connections” on the following page. 2
OUTPUT (An SX-XDD3) 2
Zum AnschlieBen des SX-XDD3.
Einzelheiten unter „Anschlüsse“ auf der nächsten Seite.
Connections
Verbindungen
| CAUTION |
* Always make sure that the amplifier and the speaker system
are turned OFF before connecting the system to the amplifier.
(Do not plug the power cords into an AC outlet before all the
connections have been completed.)
* Do not connect the main speakers (SX-XDD3) directly to your
amplifier. The speakers may be damaged. ALWAYS connect
them to the subwoofer (SX-PWDD3).
N
HB Before connecting
1. Turn OFF the amplifier before the speaker system is connected to the
amplifier. The amplifier may be damaged if the speaker cords are short
circuited while the amplifier is on.
2. The rated impedance of the speaker system is 6 ohms.
Use an amplifier that accepts a load impedance of 6 ohms.
3. The maximum input accepted by the system is 50 watts.
This is the value (rms) at which the music source can be input for a short
interval without the speaker suffering damage.
MM Normal connections
1. Connect the SX-XDD?3 to the SX-PWDD3 as shown in figure (1) below.
2. Connect the input terminals on the SX-PWDD3 to the speaker output
terminals on the amplifier as shown in figure (2) below.
* Vergewissern Sie sich stets, dass Verstárker und
Lautsprechersystem ausgeschaltet sind, bevor Sie das System
an den Verstárker anschlieBen.
(SchlieBen Sie die Netzkabel erst dann an eine Netzsteckdose
an, nachdem alle Anschiüsse durchgeführt worden sind.)
* SchlieBen Sie die Hauptlautsprecher (SX-XDD3) nicht direkt an
Ihren Verstärker an. Die Lautsprecher könnten sonst J
beschädigt werden. Schließen Sie die Lautsprecher IMMER an
den Subwoofer (SX-PWDD3) an.
Il Vor dem Anschließen
1. Schalten Sie den Verstárker aus, bevor Sie das Lautsprechersystem an den
Verstärker anschließen. Der Verstärker kann beschädigt werden, wenn die
Lautsprecherkabel bei eingeschaltetem Verstärker kurzgeschlossen werden.
2. Die Nennimpedanz des Lautsprechersystems beträgt 6 Ohm.
Verwenden Sie einen Verstärker, der eine Lastimpedanz von 6 Ohm akzeptiert.
3. Das System akzeptiert eine maximale Eingangsleistung von 50 Watt.
Dies ist der Effektivwert, der von der Musikquelle kurzzeitig eingegeben
werden kann, ohne dass die Lautsprecher Schaden erleiden.
EB Normale Anschlisse
|. Schlieñen Sie den SX-XDD3 an den SX-PWDD3 an, wie in der
nachstehenden Abbildung (1) gezeigt.
2. Verbinden Sie die Eingangsklemmen am SX-PWDD3 mit den Lautsprecher-
Ausgangsklemmen am Verstárker, wie in der nachstehenden Abbildung ()
gezeigt.
/ MX
2)
Speaker output terminals
Lautsprecher-Ausgangsklemmen INPUT RIGHT INPUT LEFT
Your amplifier INPUT RECHTS INPUT LINKS
Ihr Verstárker
[х 1!
(2) мана она
«> Г ¡Qe A
— "al D un
Red is © terminal
Black is © terminal
SX-XDD3
Rot ist die Klemme ©
Schwarz ist die Klemme ©
ll Cautions when connecting the speaker cords to the
speaker system
Connecting the polarities (EP , © ) of the speaker cords incorrectly will
degrade the stereo effect and sound quality.
After connecting the cords, pull them lightly to check that they are securely
connected.
ll VorsichtsmaBnahmen beim Anschlie3en der
Lautsprecherkabel an das Lautsprechersystem
Werden die Polarititen ( ® , © ) der Lautsprecherkabel vertauscht, kommt es
zu einer Verschlechterung des Stereoeffektes und der Tonqualität,
Ziehen Sie nach dem Anschließen leicht an den Kabeln, um sicherzustellen, dass
sie einwandfrei angeschlossen sind,
Twist off the vinyl covering the tips of the
supplied speaker cords. Should the wires be
fluffy, twist them tight.
Drehen Sie die Kunststoffhiillen ab, mit denen
die Enden der mitgelieferten
Lautsprecherkabel geschiitzt sind. Falls die
Drahtenden ausgefranst sind, verdrillen Sie sie
einwandfrei. )
i The red INPUT terminal is the ® terminal, and the black one is the G >)
terminal. As shown in the figure, rotate the speaker terminal knob
counterclockwise ( 7) ) and insert the speaker cord into the groove. Then
rotate the knob clockwise ( (” ) to secure the cord. Reversing the $ and
O polarities will greatly degrade the stereo effect and sound quality.
Die rote INPUT-Klemme ist die (P-Klemme, und die schwarze ist die G-
Klemme. Drehen Sie den Lautsprecherklemmenknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn ( ©) ), wie in der Abbildung gezeigt, und führen Sie das
Lautsprecherkabel in die Rille ein. Drehen Sie dann den Knopf im
Uhrzeigersinn ( (” & um das Kabel zu sichern. Das Vertauschen der
Polaritäten ® und © führt zu einer erheblichen Verschlechterung des
\_ Stereoeffektes und der Tonqualitát.
(© ) Terminal
(©) Klemme
(©) Terminal
(©) Klemme
Silver color (color of wire)
Silberfarbe (Drahtfarbe)
N
W Copper color (color of wire)
À Kupierfarbe (Drahtfarbe)
Connections (Continued)
Do not connect the REC OUT terminals on your amplifier or
other component to the auxiliary input terminals on the
SX-PWDD3.
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.
Verbindungen (Fortsetzung) Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.
Verbinden Sie die REC OUT-Buchsen an Ihrem Verstárker oder
einer anderen Komponente nicht mit den
Reserveeingangsbuchsen am SX-PWDD3.
MM Connections to the SX-PWDD3 INPUT AUX (auxiliary input)
terminals
* When the SX-PWDD3 is used as a stand-alone subwoofer.
* Connect these terminals to the amplifier’s subwoofer output terminal or the
MONO output terminal/line output terminal with the RCA pin cord (not
supplied).
* When this connection is made, no signal is output from the output
terminals.
* When the SX-PWDD3 is used as a stand-alone subwoofer, the cross-over
frequency is fixed at 230 Hz.
* If the auxiliary inputs are also connected while the SX-DD3 systems used
in normal connections, the low range signal from the INPUT and the signal
from the auxiliary inputs will be output mixed from the subwoofer.
Operation
Betrieb
E Turning the Power ON
E Einstellen der Stromversorgung auf AN (ON)
e Rear panel
e Rúckseitenteil
e Front panel
e Vorderseitenteil
STANDRYON
* POWER button
a= ON : Power is ON.
J. OFF : Power is OFF.
+ Einschaltknopf
a AN (ON) :Stromversorgung ist AN (ON).
JE AUS (OFF) : Stromversorgung ist AUS (OFF).
» STANDBY/ON lamp (with auto power on/off function)
When the POWER button is pressed to ON, the STANDBY/ON lamp lights
up green. If about 30 minutes elapse with no signals, the mode switches to the
standby mode, and the STANDBY/ON lamp lights red.
When audio signals are input, the mode automatically becomes the ON mode,
and the STANDBY/ON lamp lights green.
ON mode : STANDBY/ON lamp lights green.
Standby mode : STANDBY/ON lamp lights red.
Lampe STANDBY/ON (mit Autofunktion An/Aus)
Wenn der Einschaltknopf (POWER) auf An (ON) gedrückt wird, leuchtet die
Lampe STANDBY/ON griin auf. Nach etwa 30 Minuten ohne Signaleingabe
schaltet das Gerát in den Bereitschaftsmodus, und die Lampe STANDBY/ON
leuchtet rot auf.
Wenn Audiosignale eingehen, dann schaltet die Betriebsart automatisch auf
An (ON) und die Lampe STANDBY/ON leuchtet grin.
Betriebsart AN (ON) : Die Lampe STANDBY/ON leuchtet grün.
Betriebsart Standby : Die Lampe STANDBY/ON leuchtet rot.
M Anschlüsse an INPUT AUX (Reserveeingang) des
SX-PWDD3
Wenn der SX-PWDD3 als unabhängiger Subwoofer verwendet wird.
+ Verbinden Sie diese Buchsen über das Cinch-Kabel (nicht mitgeliefert) mit
dem Subwoofer-Ausgang oder der MONO-Ausgangsbuchse/Line-
Ausgangsbuchse des Verstärkers.
* Wenn diese Verbindung vorgenommen wird, erfolgt keine Signalausgabe
von den Ausgangsbuchsen.
* Wenn der SX-PWDD3 als unabhingiger Subwoofer verwendet wird, ist die
Ubergangsfrequenz auf 230 Hz fixiert.
* Wird darüber hinaus ein Anschluss an die Reserveeingangsbuchsen
vorgenommen, wenn das System SX-DD3 mit normalen Anschliissen
verwendet wird, werden das Niederfrequenzsignal von INPUT und das
Signal von den Reserveeingángen als gemischtes Signal vom Subwoofer
ausgegeben.
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.
| CAUTION |
i the Volume knob on this unit is near MIN, the amplifier's
sound volume is 0, or the sound signals from the amplifier are
exceptionally low, the auto power on dose not function when it
receives audio signal, (the mode is not switched from the
standby mode to the ON mode).
* To completely cut off the power to this unit, press the POWER button on
the rear panel to the "OFF" position, and disconnect the power cord from
the AC outlet.
Wenn der Lautstárkeregler dieser Anlage nahe bei MIN steht,
das Klangvolumen des Verstárkers 0 ist, oder die Klangsignale
vom Verstärker außergewöhnlich niedrig sind, funktioniert die
Einschaltautomatik trotz des Empfangs eines Audiosignals
nicht (der Modus wird nicht von Bereitschaft auf ON (EIN)
umgeschaltet).
* Um die Stromversorgung der Anlage ganz abzuschalten, drücken Sie den
Einschaltknopf auf dem Rückseitenteil in die Position ,,AUS" (OFF) und
ziehen Sie das Stromkabel aus dem AC- Ausgang.
Operation (Continued)
Betrieb (Fortsetzung)
Bl Adjusting the volume IM Phase shift
Adjust the volume level of this unit to match those of the main speakers. It is possible to change the feeling of massiveness of the bass in accordance
HEinstellen der Lautstärke with the conditions of the listening room and the location of the subwoofer.
y " os + Set at a position where a rich bass i ;
Stellen Sie die Lautstärke dieser Einheit entsprechend der der posit e a rich bass is heard
Hauptlautsprecher ein. HPhasenverschiebung
Es ist môglich, die Bassintensität den Verhältnissen des Hôrraums und der
1. Turn the VOLUME knob on this unit to the “Center” position.
Anordnung des Subwoofers anzupassen.
" * Stellen Sie den Regler auf eine Position, bei der ei tte B i
1. Drehen Sie den LAUTSTARKEregler (VOLUME) an dieser or Cen Reger aul eine Position, bei der eine sae Basswiedergabe
Anlage auf die Position „Center“,
VOLUME PHASE
MIN
REVERSE = = NORMAL
MAX
* PHASE button
а № : NORMAL
This position normal yields the correct balance between the main speakers (Normally used in this position.)
and the subwoofer. However, adjust as described below if the balance a : REVERSE
changes due to the conditions of the listening room or the location of the (Use in this position when the bass sound is otherwise insufficient.)
subwoofer. |
E o + PHASENregler (PHASE)
Diese Position liefert normalerweise die korrekte Balance zwischen den BL: NORMAL
Hauptlautsprechern und dem Subwoofer. Justieren Sie jedoch die Posttion, (Wird normalerweise in dieser Position benutzt.)
wie unten beschrieben, wenn sich die Balance aufgrund der Verhältnisse des m. : UMGEKEHRT (REVERSE)
Hörraums oder der Anordnung des Subwoofers ändert. (Benutzen Sie ihn in dieser Position, wenn der Bassklang in
2 ‚ e. ‚ , irgendeiner Weise unzureichend ist.)
» Adjust the volume of the amplifier to your normal listening level,
and play a music source. (Beware of over-input.)
2 = Stellen Sie die Lautstärke an Ihrem Verstärker auf Ihre normale
Lautstárkenstufe und spielen Sie eine Musikquelle ab.
(Ubersteuerung vermeiden.)
3 » Rotate the subwoofer's volume knob to find the position where
the sound is in balance with the sound from the main speakers.
J. Drehen Sie den Lautstárkeregler des Subwoofers, bis Sie die
Position gefunden haben, bei welcher dessen Klang mit dem
Klang von den Hauptlautsprechern ausbalanciert ist.
VOLUME
MAX
e After balancing the volume of this unit and the main speakers, use the
amplifier volume to adjust the volume of this system.
e Verwenden Sie nach dem Abgleichen der Lautstárke dieses Gerátes und
der Hauptlautsprecher den Lautstärkeregler am Verstärker, um die
Lautstärke dieses Systems einzustellen.
IM Main speaker’s protective circuit
If the volume of the amplifier exceeds the allowable input of the speaker
system, the protective circuit activates and the volume is reduced. In this
event, lower the volume of you amplifier to a level at which the protective
circuit does not activate.
IS Schutzschaltung der Hauptlautsprecher
Falls die Lautstärke des Verstárkers den zulássigen Eingangspegel des
Lautsprechersystems tiberschreitet, wird die Schutzschaltung aktiviert und die
Lautstärke reduziert. Reduzieren Sie in diesem Fall die Lautstärke Ihres
Verstärkers bis auf einen Pegel, bei dem die Schutzschaltung nicht aktiviert
wird,
Troubleshooting
Storungshehebung
nN
Symptom
Symptom
Power does not come on.
Es wird keine Leistung erreicht.
Auto power-off does not function.
(Power) Standby status not engaged.
Abschaltautomatik funktioniert nicht,
(Betriebs-)Bereitschaftszustand nicht
aktiviert.
No sound is heard.
Man hórt keinen Ton.
The sound fluctuates between loud
and soft.
Die Lautstárke schwankt zwischen
Jaut und leise.
Specifications
Spezifizierungen
| Plug the AC power cord firmly into the AC outlet.
Stecken Sie das AC- Stromkabel fest in den AC- Ausgang.
| See the procedures for operation. (See pages 5 and 6.)
/ Siehe die Bedienungsverfahren, (Siehe die Seiten 5 und 6.)
{ Turn the VOLUME knob to a suitable volume is found.
Drehen Sie den LAUTSTARKEregler (VOLUME) bis eine
geeignete Lautstärke erreicht ist.
pages 4 and 5.)
| Check the connections and make necessary corrections. (See
Uberpriifen Sie die Verbindungen und machen Sie die
notwendigen Korrekturen. (Siehe die Seiten 4 und 5.)
See the procedures for operation. (See pages 5 and 6.)
Siehe die Bedienungsverfahren. (Siehe die Seiten 5 und 6.)
(Siehe Seite 6.)
Lower the volume of you amplifier to a level at which the
protective circuit does not activate. (See page 6.)
Reduzieren Sie die Lautstärke Ihres Verstärkers bis auf einen
Pegel, bei dem die Schutzschaltung nicht aktiviert wird.
Type
Speaker unit
Frequency range
Sound pressure level
Impedance
Power Handling Capacity
Dimensions
Typ
Lautsprechereinheiten
Frequenzgang
Schalldruckpegel
Eingangsimpedanz
Belastbarkeit
Abmessungen
Gewicht
Speaker cord (3 m)
Lautsprecherkabel (3 m)
: Acoustic Suspension Type
(Magnetically Shield type)
© 9.5 cm x 1 em Track-type dome
: 230 Hz - 50 kHz
: 80 dB/Wem
: 60
: 50 W (with SX-PWDD3)
: 125 mm (width) x 331 mm (height) x
123 mm (depth)
: 0.85 kg
: Acoustic-Suspension-Design
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
: 9,5 cm x 1 cm Track-Type-Kalotte
: 230 Hz bis 50 kHz
: 80 dB/Wem
: 60
: 50 W (with SX-PWDD3)
: 125 mm x 331 mm x 123 mm
(W/H/T)
: 0,85 kg
: X4
: x4
Type
Speaker unit
Frequency range
input impedance
INPUT terminals
INPUT AUX terminals
SX-XDD3 connection terminal
Power requirements
Max. output of built-in amp
Power consumption
Power consumption in standby mode
Max. dimensions
Mass
Typ
Lautsprechereinheiten
Frequenzgang
Eingangsimpedanz
Eingangsanschlusse
Reserveeingangsbuchsen
SX-XDD3-Anschlussklemme
Leistungsanforderungen
Max. Ausgangsleistung des
eingebauten Verstárkers
Leistungsanforderungen
Leistungsverbrauch in der Betriebsart Standby
Abmessungen
Gewicht
Design and specifications are subject to change without notice for product improvements.
Änderungen der äußeren Aufmachung und der technischen Daten zwecks Produktverbesserungen vorbehalten.
— 7 —
: Powered subwoofer
Bass-reflex type,
(magnetically shielded type)
: 16.0 cm cone (40)
: 30 Hz - 230 Hz
: INPUT AUX terminals 50 k2
INPUT AUX terminals 6 Q
(when SX-XDD3 is connected)
: Speaker terminals L/R
: RCA pin L (MONOYR
: Speaker terminals L/R for
exclusive use with SX-XDD3
: AC 230V 50 Hz
: 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 Q)
: 30W
: 58W
: 264 mm (width) x 372 mm
(height) x 340 mm (depth)
: 99kg
: Subwoofer mit Stromversorgung
Bassreflexbox,
(magnetisch abgeschirmt Typ)
: 16,0-cm-Konus ((4©)
: 30 Hz bis 230 Hz
: Buchsen INPUT AUX 50 КО
Eingangsbuchse 6 Q (wenn
SX-XDD3 angeschlossen ist)
: Lautsprecherklemmen L/R
: Cinch-Buchse L (MONO)/R
: Lautsprecherklemmen L/R für
exklusiven Einsatz mit SX-XDD3
: AC 230V 50 Hz
: 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 Q)
: 30 W
: 58 W
: 264 mm x 372 mm x 340 mm
(W/H/T)
: 9,9 kg
Confirmation des accessoires fournis
Controleren toebehoren
Types de haut-parleurs
Luidsprekertypen
M E
Cet ensemble comprend deux types de haut-parleurs. Avant l’utilisation, vérifier que tous les éléments suivants, fournis avec l’appareil,
Deze luidsprekerset bestaat uit twee typen luidsprekers. aient été reçus.
@ Haut-parleur principal (x2) @ Subwoofer (x1) Voor gebruik moet u controleren of u al de volgende met het toestel
@ Hoofdluidspreker (x2) @ Subwoofer (x1) meegeleverde onderdelen ontvangen heeft.
@ Cordon d'enceinte (3 m) (x4)
O Luidsprekersnoer (3 m) (x4)
Précautions pour l’emploi
Voorzorgen voor het gebruik
HAfin de maintenir l’appareil en état neuf
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de configuration
se salissent.
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau ou un détergent
neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon sec.
SX-XDD3
E Viterlijk onderhoud van het toestel
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge, zachte doek als
deze vuil geworden is.
Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de doek doen om
het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge doek.
HCivilité pendant l’écoute
Quand on écoute de la musique avec une chaîne stéréo, SVP
régler le volume de façon à ce qu’il ne dérange pas les voisins.
“E
Surtout le soir, méme les plus légers sons se répandent vite 1 N
dans les alentours. Ainsi, montrer de la considération et fermer | < |
les fenétres ou utiliser des casques, etc., afin de préserver la o...
Disposition normale convivialité de l’environnement.
Voici la marque du symbole de la Politesse Acoustique (Sound Etiquette).
Standaard opstelling ll Goede manieren en luisteren naar uw stereo
E Wanneer u via uw stereosysteem naar muziek luistert, luistert u dan alstublieft
met een geluidssterkte die niet storend is voor uw buren. Vooral ‘s avonds of
Plus le subwoofer est placé près des haut-parleurs principaux, plus l'image ‘s nachts kunnen ook heel zachte geluiden gemakkelijk heel ver doordringen.
sonore sera nette. Wees hierop bedacht en sluit de ramen, of gebruik een hoofdtelefoon, want u
Er wordt een duidelijker geluidsbeeld verkregen wanneer de subwoofer dichter weet, cen goede buur is beter dan cen verre vriend.
bij de hoofdluidsprekers staat. Het hier afgebeelde symbool is het Geluidsetiquette merk,
Subwoofer . . »
Subwoofer HE Amélioration du champ acoustique
® Un salon où peuvent facilement se produire beaucoup de
réflexions ct de résonances doit être équipé avec des rideaux
lourds, des tapis, etc.
Si l’enceinte est face à un mur ou à une porte en verre, etc,
© SX-XDD3 il est vivement recommandé d’habiller le mur avec des
Haut-parleur Haut-parleur principal matériaux qui absorbent le son, comme par exemple en
principat (Gauche) (Droit) suspendant des rideaux lourds, afin d’éviter la production de
Linker Rechter hoofdluidspreker réflexions et d'ondes stationnaires,
SX-PWDD3
SX-XDD3
hoofdluidspreker
H Verbeteren van het geluidsveld
e Een ruimte waar geluid gemakkelijk weerkaatst en resoneert behoort
aangekleed te worden met zware gordijnen of tapijten enz.
Als de luidsprekers naar een massieve muur of een glazen deur enz., gekeerd
staan verdient het aanbeveling geluidsabsorberend materiaal aan te brengen,
bijvoorbeeld zware gordijnen, om te voorkomen dat er ongewenste
weerkaatsingen en staande geluidsgolven worden gegenereerd.
SX-XDD3 SX-PWDD3
Précautions pour l’installation
Voorzorgen voor de installatie
e Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du coffret, ne
pas installer l'appareil là où il serait exposé à la lumière directe
du soleil ou à une forte humidité. Eviter également de l’instailer
auprès des sorties d'air conditionné.
e Om vervorming of verkleuring van de behuizing te voorkomen,
mag u het toestel niet op een plek zetten waar het bloot staat aan
direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in de buurt van de
luchtuitstroom van een airconditioner.
e Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond.
Placer l’appareil le plus loin possible du reproducteur.
e Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan
rondzingen. Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler
vandaan.
e Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres
mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement et
mettre l’appareil dans un endroit sûr.
e Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen
vallen als gevolg van aardschokken of andere heftige trillingen
en zet het goed vast.
e Cet appareil est doté d’un blindage magnétique afin de ne pas causer des
distorsions de couleurs dans les postes de télévision. Toutefois, selon le genre
d'installation effectuée, il peut y avoir des distorsions de couleurs. Veiller à
considérer les points suivants pendant l’installation de l’appareil.
|. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation
avec l'interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant
l’installation du système pour remettre l'alimentation du téléviseur. Une
fois le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre le
téléviseur sous tension.
2. Si une enceinte est placée à proximité d'un téléviseur, elle entraînera une
distorsion des couleurs sur l'image télévisée.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent
être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du
téléviseur.
e Dit toestel is magnetisch afgeschermd om verkleuring van het TV beeld te
voorkomen. Afhankelijk van de installatiemethode is het echter mogelijk dat
er toch verkleuringen optreden in het beeld van uw TV. Let op de volgende
punten wanneer u het toestel installeert.
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de
spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het
stopcontact trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geinstalleerd
alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die
luidspreker kleurvervorming in het TV-beeld veroorzaken.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers een
negatieve invloed op bepaalde typen TV's hebben. In dat geval moet u de
luid speakers verder van de TV vandaan plaatsen.
e Lors du réglage du systéme d’enceintes, il est recommandé de fixer les pieds a
la base de l'enceinte pour éviter toute irrégularité, etc.
La surface du matériau sur laquelle les pieds de l'appareil sont posés risque de
se décolorer légèrement après une longue période.
e Bij het opstellen van het luidsprekersysteem verdient het aanbeveling de
voetjes aan de onderkant van de behuizing te bevestigen zodat deze niet
wiebelen enz.
Afhankelijk van het materiaal is het mogelijk dat de ondergrond verkleurt
wanneer u de apparatuur er met de aangebrachte voetjes langere tijd op laat
staan,
IM Conseils à l’installation de l’enceinte acoustique
® La reproduction sonore par les haut-parleurs est influencée de façon subtile
par l’état de la salle d’écoute. C’est pourquoi la disposition du système peut
être changée pour mieux convenir à votre salle d’écoute. Nous conseillons de
tenir compte des principes suivants lors de la disposition des haut-parleurs, de
manière à élargir le champ sonore et garantir une image sonore clairement
localisée.
e SX-XDD3 (Haut-parleur principal)
* Il est conseillé de laisser au moins 50 cm environ d’espace libre entre ses
côtés et un mur.
* Il est conseillé de laisser au moins 10 cm environ d'espace libre entre la
face arrière et un mur.
(Noter qu’un court-circuit peut se produire si les bornes entrent en contact
avec un mur ou une autre surface.)
Il est conseillé de laisser au moins 1 a 2 mètres environ entre chaque haut-
parleur et la chaîne stéréo. La face avant de chaque haut-parleur doit être
orientée vers la position d’écoute.
Pour éviter tout risque d’incendie et de dégâts éventuels,
laissez un espace de ventilation suffisant autour de l’appareil,
notamment entre sa face arrière et une paroi, un rideau ou
tout ce qui peut se trouver derrière l'appareil.
Om brand of een beschadiging te voorkomen, moet u
voldoende ruimte voor ventilatie rondom de luidspreker
vrijhouden, vooral tussen de achterkant van de luidspreker en
de muur, wand of gordijn.
Ш №ет de volgende punten in acht bij de opstelling van de luidsprekers
e De geluidsweergave van de luidsprekers wordt beïnvloed door de
eigenschappen van de luisterruimte. U dient de luidsprekers zo te plaaisen dat
de opstelling optimaal overeenkomt met de condities in de luisterruimte. Wij
raden u aan de onderstaande richilijnen op te volgen bij het uitkiezen van een
plaats voor de luidsprekers zodat een optimale ruimtelijke weergave en tevens
een duidelijk geluidsbeeld worden verkregen.
e SX-XIDD3 (hoofdluidsprekers)
+ Wij raden u aan een afstand van ten minste 50 cm aan te houden tussen de
zijkant van de luidsprekers en de muur.
* Wij raden u aan afstand van ten minste 10 cm aan te houden tussen de
achterkant van de luidsprekers en de muur.
(Houd er rekening mee dat de aansluitingen kortsluiting kunnen maken
wanneer deze in contact zijn met de muur e.d.)
Plaats elke luidspreker ongeveer 1,0 tot 2,0 meter van de stereo-installatie
vandaan en richt de luidsprekers met de voorkant naar de luisterpositie.
~~
7
=
DNS 10 cm au moins
d'espace libre
Afstand van 10
cm of meer
50 mama
d'espace libre
Afstand van 50 cm
of meer
e SX-PWDD3 (Subwoofer)
+ Laisser suffisamment d'espace devant.
+ Laisser un espace d'au moins 15 em de chaque côté.
+ Laisser un espace d’au moins 20 cm au dessus.
+ Laisser un espace d’au moins 20 ст derrière.
e SX-PWDD3 (subwoofer)
* Laat flink wat ruimte open aan de voorkant.
+ Laat tenminste 15 cm ruimte open aan de zijkanten.
+ Laat tenminste 20 cm ruimte open aan de bovenkant.
+ Laat tenminste 20 cm ruimte open aan de achterkant.
Laisser un espace d'au moins 20 cm.
Laat tenminste 20 cm ruimte open.
Laisser un espace d'au moins 20 cm.
Laat tenminste
20 em ruimte open.
Laisser un espace d'au moins 15 cm.
Laat tenminste
15 cm ruimte open.
—9-
E
HPanneau avant
№ Voorpaneel
Nomenclature des différents éléments et fonctions (sx-PWDD3)
Namen van onderdelen en functies (sx-PwDD3)
E Panneau arrière
HAchterpaneel
qu’il se trouve en mode d'attente.
Rouge: Mode d'attente
Vert: Sous tension
8
Touche POWER
POWER toets
Met l'appareil sous tension/hors tension. (ON/OFF)
Hiermee zet u het toestel aan of uit (ON/OFF).
VOLUME
VOYANT Attente/Marche (STANDBY/ON)
Il s’allume lorsque lappareil est sous tension et
Ruststand/aan-lampje (STANDBY/ON)
Dit lampje brandt wanneer de luidspreker
ingeschakeld is (ON) en ook wanneer de
luidspreker in de ruststand staat.
Rood: Ruststand
Groen: Ingeschakeld (ON)
——t Ce Aa
CAUTION:
CONNECT AMPLIFIER
WITH IMPEDANCE OF
SPEAKER CAPABLE
FOR 6 OHMS
CAUTION;
CONNECT ONLY
SX-XDD3
Cordon d’alimentation du secteur
Netsnoer
a de née Е жа
mesma Cette commande ajuste le volume du subwoofer.
Volumeregelaar (VOLUME)
Voor het instellen van het volume van de subwoofer.
æ Touche PHASE
Utilise pour obtenir un son grave riche.
NORMAL
am: REVERSE
PHASE toets
Deze gebruikt u om een rijkere weergave van de lage tonen te
verkrijgen.
J : NORMAL
am: REVERSE (omgekeerd)
Entrée auxiliaire (INPUT AUX)
Normalement, elles ne sont pas utilisées.
Pour plus de détails, voir “Branchements aux entrées
auxiliaires du SX-PWDD3" à la page 12.
Extra ingang (INPUT AUX)
Gewoonlijk worden deze ingangen niet gebruikt.
Zie “Aansluiten van apparatuur op de extra
ingangsaansluitingen van de SX-PWDD3" op blz. 12 voor
nadere bijzonderheden.
INPUT
subwoofer sur l'amplificateur raccordé, etc.
INPUT
subwoofer-uitgangsaansluiting.
Las SORTIE (OUTPUT) (Vers le SX-XDD3)
Pour brancher le SX-XDD3.
Pour plus de détails, voir “Branchements” a la page suivante.
Uitgang (OUTPUT) (Naar de SX-XDD3)
Verbind deze aansluiting met de SX-XDD3.
Zie “Aansluitingen” op de volgende bladzijde voor nadere
bijzonderheden.
Ils sont raccordés aux bornes de sortie de haut-parleur sur
ramplificateur, etc., s'il n'existe pas de borne de sortie de
Verbind deze aansluitingen met de luidspreker-
uitgangsaansluitingen van de versterker enz. wanneer de
aangesloten versterker enz. niet voorzien is van een
2
EZ
ry
on
2
Connexions
Aansluitingen
1&@ [PRÉCAUTIONS |
о S'assurer que l'amplificateur et les enceintes sont hors tension
avant de raccorder celles-ci à l’amplificateur.
(Ne pas brancher les cordons d’alimentation sur une prise
secteur avant d’avoir achevé toutes les connexions.
e Ne pas brancher les haut-parleurs principaux (SX-XDD3)
directement sur l’amplificateur, car ils en seraient
endommagés. Raccorder TOUJOURS ces haut-parleurs sur le
« subwoofer (SX-PWDD3).
E Avant les connexions
1. Mettre I’amplificateur hors tension avant d’y brancher les haut-parleurs.
L'amplificateur risque de subir des dégâts si les cordons de haut-parleurs sont
mis en court-circuit alors que l'amplificateur est sous tension.
2. L’impédance nominale du système est de 6 ohms.
Utiliser un amplificateur, acceptant une impédance de charge de 6 ohms.
3. L'entrée maximum acceptée par le système est de 50 watts.
Il s’agit de la valeur (efficace) à laquelle une source de musique peut être fournie
pendant un bref intervalle sans que les haut-parleurs n’en souffrent de dégâts.
H Connexions normales
1. Raccorder le SX-XDD3 sur le SX-PWDD3 comme indiqué sur la figure (1) ci-
dessous.
2. Brancher les bornes d'entrée du SX-PWDD3 aux bornes de sortie de haut-
* Zo
* Sluit de hoofdluidsprekers (SX-XDD3) niet rechtstreeks op de
N
voordat u de luidsprekers op de versterker aansluit.
(Sluit de netsnoeren pas op een stopcontact aan nadat alle
aansluitingen zijn gemaakt.)
versterker aan. De luidsprekers kunnen hierdoor beschadigd
worden. Sluit deze luidsprekers ALTIJD op de subwoofer )
(SX-PWDD3) aan.
H Voordat u begint met de aansluitingen
1,
2.
3
Schakel de versterker uit voordat u de luidsprekers op de versterker aansluit.
De versterker kan beschadigd worden als de luidsprekersnoeren kortsluiting
maken terwijl de versterker is ingeschakeld.
De nominale impedantie van de luidsprekers is 6 ohm.
Gebruik een versterker die geschikt is voor luidsprekers van 6 ohm.
. Het maximale ingangsvermogen van deze luidsprekers is 50 watt.
Dit is de waarde (rms) die het ingangssignaal van de muziekbron kortstondig
mag hebben, zonder dat de luidsprekers beschadigd worden.
Bl Normale aansluitingen
1.
2.
Sluit de SX-XDD3 op de SX-PWDD3 aan zoals aangegeven in afbeelding (1)
hieronder.
Verbind de ingangsaansluitingen van de SX-PWDD3 met de luidspreker-
uit gangsaansluitingen van de versterker zoals aangegeven in afbeelding (2)
ieronder.
parleur de l’amplificateur comme illustré sur la figure @) ci-dessous. D
, \&/
Bornes de sortie de haut-parleur Entrée (INPUT) Entrée (INPUT)
Luidspreker-uitgangsaansluitingen DROITE GAUCHE
Votre amplificateur INPUT RECHTS INPUT LINKS
NN Uw versterker
oe С
06 их
2"
La borne ® est rouge.
La borne © est noire.
SX-XDD3
Rood is @ aansluiting
Zwart is © aansluiting
M Précautions lors du branchement des cordons de haut-
parleurs
L’effet stéréo et la qualité sonore seront amoindris si les polarités ( Det O)
des cordons des haut-parleurs sont inversées.
Après le branchement des cordons, les tirer légèrement pour s'assurer qu'ils sont
solidement connectés.
H Let op bij het aansluiten van de luidsprekersnoeren op de
luidsprekers
Wanneer de plus en min ( Den ©) ) luidsprekersnoeren niet met de
corresponderende aansluitingen zijn verbonden, zal de geluidskwaliteit minder
goed zijn en wordt een inferieur stereo-effect verkregen.
Trek na het aansluiten lichtjes aan de snoeren om te controleren of deze stevig
vastzitten.
Enlever le plastique qui recouvre le bout des
cordons de haut-parleurs fournis. Si les fils
dénudés sont épars, les torsader.
Draai de isolatie aan het uiteinde van de
luidsprekersnoeren rond om deze te
verwijderen. Draai daarna indien nodig de
kerndraadjes in elkaar.
= _ 7
(la borne INPUT rouge est la positive ® et la noire est la négative ©. a
Comme illustré sur la figure, tourner la molette de la borne de haut-
parleur dans le sens anti-horaire ( 7) ) et insérer le cordon de haut-
parleur dans la rainure. Tourner ensuite le bouton dans le sens horaire
((*) pour immobiliser le cordon. L'effet stéréo et la qualité sonore seront
amoindries sur les polarités @ et © sont inversées.
De rode INPUT aansluiting is de ® aansluiting en de zwarte INPUT
aansluiting is de © aansluiting. Draai het luidsprekerknopie linksom ( 7) )
zoals aangegeven in de afbeelding en steek het luidsprekersnoer in de
opening. Draai het knopje daarna rechtsom ( (7 ) om het snoer vast te
zetten. Wanneer u de © en 6) polen verwisselt, zal de geluidskwaliteit
\_ minder goed zijn en wordt een inferieur stereo-effect verkregen. 3
Borne ( ©)
( © ) aansluiting
Borne ( Y)
( © ) aansluiting
Couleur cuivrée
Couleur argentée (couleur du fil)
(couleur du fil)
Zilverkleurig (kleur van draad)
Koperkleurig
(kleur van draad) J
N
Connexions (continuati on) Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur a une prise secteur,
; Aansluitingen (Vervolg) U moet alle aansluitingen maken voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Verbind de REC OUT aansluitingen van de versterker of de
autre composant sur les bornes d’entrée auxiliaire du SX- andere component niet met de extra ingangsaansluitingen van
PWDD3. de SX-PWDD3.
ll Connexions pour entrée auxiliaire (INPUT AUX) du SX- M Aansluiten van apparatuur op de extra ingang (INPUT AUX)
PWDD3 van de SX-PWDD3
* Lorsque le SX-PWDD3 est utilisé comme subwoofer autonome. * Wanneer de SX-PWDD3 als een afzonderlijke subwoofer wordt gebruikt.
* Raccordez ces bornes 4 la borne de sortie de subwoofer sur l’amplificateur * Verbind deze aansluitingen met behulp van een tulpstekkersnoer (niet
ou sur la borne de sortie MONO/borne de sortie de ligne au moyen du bijgeleverd) met de subwoofer-uitgangsaansluiting of de MONO uitgang/
cordon a broches RCA (non fourni). lijnuitgang van de versterker.
» Lorsque cette connexion est faite, aucun signal ne provient de la borne de + Wanneer deze aansluitingen worden gebruikt, zal er geen signaal worden
sortie B. uitgestuurd via de uitgangsaansluitingen.
+ Lorsque le SX-PWDD3 fonctionne comme subwoofer autonome, la * Wanneer de SX-PWDD3 als een afzonderlijke subwoofer wordt gebruik, is
fréquence de recouvrement est fixée a 230 Hz. de kantelfrequentie vast ingesteld op 230 Hz.
* Si les entrées auxiliaires sont raccordées aussi alors que les systèmes SX- * Als de extra ingangsaansluitingen worden gebruikt terwijl de SX-DD3
DD3 sont utilisés avec des connexions normales, le signal de la plage grave tevens via de normale aansluitingen is aangesloten, zal het
provenant de l’entrée INPUT et le signal provenant des entrées auxiliaires lagebereiksignaal van de INPUT aansluitingen en het signaal van de extra
sont mixés à la sortie par le subwoofer. ingangen gemengd via de subwoofer worden weergegeven.
»
Fonctionnement Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur,
Bediening U moet alle aansluitingen maken voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
E Mise sous tension . : Data PE CTE че EC o ии :
m Inschakelen van de stroom 3 PRÉCAUTIONS |
ePanneau avant ePanneau arriére Si le bouton de volume de cet appareil est prés de la position
eVoorpaneel e Achterpaneel MIN, si le volume sonore de l'amplificateur est «0» ou si les
signaux sonores de l’amplificateur sont exceptionnellement
bas, la mise sous tension automatique ne fonctionne pas
lorsque l'appareil reçoit des signaux audio (le mode ne passe
pas de Attente à Marche).
* Pour enlever complètement l’alimentation à cet appareil, mettre la touche
POWER du panneau arrière sur OFF et déconnecter le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
Als de volumeregelaar van deze luidspreker in de buurt van
MIN staat, het geluidsvolume van de versterker 0 is of de
geluidssignalen van de versterker uiterst laag zijn, zal de
automatische inschakelfunctie niet werken wanneer deze een
audiosignaal ontvangt (d.w.z. de luidspreker schakelt niet
vanuit de ruststand in de ON stand).
* Touche POWER
a. ON :sous tension
.JE OFF: hors tension
* Aan/uit toets (POWER)
a ON :De stroom is ingeschakeld
JE OFF: De stroom is uitgeschakeld
* Zet de POWER toets op het achterpaneel uit (“OFF”) en haal de stekker
uit het stopcontact om de stroomvoorziening van dit toestel volledig af te
* Voyant STANDBY/ON (avec fonction automatique on/off) breken.
Quand la touche POWER est sur ON, le voyant STANDBY/ON s’affiche vert.
Si aucun signal n’est fourni pendant 30 minutes environ, l’appareil passe en
mode Attente et le voyant STANDBY/ON s’allume en rouge. Le voyant
STANDBY/ON s'allume en rouge.
Lorsque les signaux audio sont fournis, le mode est automatiquement valide
(ON) et le voyant STANDB Y/ON s'allume en vert.
Mode ON : Le voyant STANDBY/ON s'allume en vert.
Mode d'attente (mode standby) : Le voyant STANDB Y/ON s'allume en rouge.
STANDBY/ON lampje (bij de automatische aan/uit functie)
Wanneer de POWER toets op aan (ON) gezet wordt, zal dit STANDBY/ON
lampje groen oplichten. Als er ongeveer 30 minuten verstrijken zonder dat er
een signaal is, wordt er overgeschakeld naar de ruststand en licht het
STANDBY/ON lampje rood op.
Wanneer audiosignalen worden ontvangen, zal de luidspreker automatisch
worden ingeschakeld (ON) en licht het STANDBY/ON lampje groen op.
Aan : Het STANDBY/ON lampije licht groen op.
Standby stand : Het STANDBY/ON lampje licht rood op.
— 12 —
Fonctionnement (continuation)
Bediening (Vervolg)
E Réglage du volume
Régler le volume de cette enceinte afin de faire coïncider avec ceux des autres
enceintes.
HRegelen van het volume
Regel het volume van deze luidspreker zo af dat dit in overeenstemming is met
de weergave van de andere luidsprekers.
1. Tourner la commande VOLUME de cet appareil jusqu’à la
position MIN.
1. Zet de VOLUME knop van dit toestel op de “MIN” stand.
VOLUME
La position normale fournit un équilibre correct entre les haut-parleurs
principaux et le subwoofer. Toutefois, si l’équilibre change en raison des
conditions de la salle d'écoute ou de l’emplacement du subwoofer, ajuster
comme expliqué ci-dessous.
Bij deze instelling wordt gewoonlijk de juiste balans tussen de
hoofdluidsprekers en de subwoofer verkregen. Maak de onderstaande
bijregeling als de balans niet goed is als gevolg van de eigenschappen van
de luisterruimte of de plaats van de subwoofer.
2 « Régler le volume de l’amplificateur au niveau d’écoute habituel
et faire démarrer une source de musique. (Prendre garde à une
entrée excessive.)
2 « Zet uw versterker op het niveau waarbij u normaal gesproken
luistert en speel wat muziek af. (Wees voorzichtig dat u het
volume niet te hoog instelt.)
J » Tournez la molette de volume du subwoofer et recherchez la
position où les sons se trouvent en équilibre avec ceux des
haut-parleurs principaux.
3 « Draai aan de subwoofer-volumeregelaar om de instelling te
vinden waarbij het geluid in balans is met het geluid van de
hoofdluidsprekers.
VOLUME
e Après avoir équilibré le volume de cet appareil et des haut-parleurs
principaux, utilisez la commande de volume de l’amplificateur pour
ajuster l’intensité sonore de ce système.
e Nadat u het volume van deze luidspreker in evenwicht hebt gebracht met
dat van de hoofdluidsprekers, kunt u de volumeregeling van de versterker
gebruiken om het volume van het totale luidsprekersysteem in te stellen.
Bl Circuit de protection des haut-parleurs principaux
Si le volume de l’amplificateur dépasse le seuil admissible pour les haut-
parleurs, un circuit de protection entre en service et le volume est réduit. Dans
ce cas, abaisser le volume de l’amplificateur à un niveau auquel le circuit de
protection n’est pas activé.
HBeveiligingscircuit van de hoofdiuidsprekers
Als het volume van de versterker het maximale ingangsvermogen van de
luidsprekers overschrijdt, treedt het beveiligingscircuit in werking en wordt
het volume van de geluidsweergave via de luidsprekers verlaagd. In dit geval
moet u het volume op de versterker lager instellen zodat het
beveiligingscircuit niet meer geactiveerd wordt.
Décalage de phase
Il est possible de modifier l’impression de masse, procurée par les graves, en
fonction de l’état du local d’écoute et de l’emplacement du subwoofer.
+ Régler à la position qui fournit des graves riches.
HFaseverschuiving
Wanneer de bassen dreunen, moet u de basweergave instellen overeenkomstig
de eigenschappen van de luisterruimte en de plaats van de subwoofer.
* Kies de instelling waarbij een rijke basweergave wordt verkregen.
PHASE
REVERSE = =m NORMAL
* Touche PHASE
№ : NORMAL
(Elle est normalement utilisée sur cette position.)
m : REVERSE
(Elle est utilisée sur cette position quand le son grave est insuffisant.)
* PHASE toets
JE: NORMAL
(Normaal gesproken wordt deze stand gebruikt.)
m: REVERSE (omgekeerd)
(Gebruik deze stand wanneer de lage tonen anders onvoldoende
doorklinken.)
— 13 —
Dépannage
Oplossen van problemen
я
rar ee EE ES
Action
Symptómes
Oplossing
Symptoom
Brancher fermement le cordon d’alimentation secteur à la
Il n’y a pas de courant.
prise secteur.
De stroom wordt niet ingeschakeld. Doe de stekker stevig in het stopcontact.
La mise hors tension automatique ne Voir les démarches du fonctionnement (pages 12 et 13).
fonctionne pas.
(Alimentation) Etat d’attente non activé.
De automatische uitschakelfunctte
werkt niet.
De ruststand (standby) wordt niet
ingeschakeld.
RD
Raadpleeg de bedieningsaanwijzingen. (Zie blz. 12 en 13.)
Tourner la commande VOLUME jusqu'à trouver un volume
convenable.
Zet de VOLUME knop zo dat er met een geschikte
geluidssterkte wordt weergegeven.
Il n’y a pas de son.
Er klinkt geen geluid.
Vérifier les connexions et faire les corrections nécessaires.
(Voir pages 11 et 12.)
| Controleer de aansluitingen en maak zo nodig correcties.
{ (Zicblz. 11 en 12.)
| Voir les démarches du fonctionnement (pages 12 et 13).
Raadpleeg de bedieningsaanwijzingen. (Zie blz. 12 en 13.)
Abaisser le volume de l’amplificateur à un niveau auquel le
Le son devient fort, puis faible.
circuit de protection n’est pas activé. (Voir page 13.)
Het geluid schommelt tussen hard en
zacht. Verlaag het volume op de versterker tot een niveau waarbij het
beveiligingscircuit niet meer geactiveerd wordt. (Zie blz. 13)
Spécifications
Technische gegevens
: Caisson de grave actif
: à sus | tique ‘
Type Type à Suspension acoustiqu Réflexion des basses (Type à
(blindage magnétique) . protection magnetique)
Enceintes : 9,5 cm x I cm Döme de type piste Enceintes : Cóne de 16,0 cm (4 ohms)
Gamme de fréquence
: 230 Hz à 50 kHz
Gamme de fréquence
Impédance d’entrée
: 30 Hz à 230 Hz
: Bornes d'entrée auxiliaire (INPUT
Niveau de pression sonore : 80 dB/Wem AUX): 50 kohms
Bornes d’entrée 6 ohms (lors du
Impédance : 60 branchement du SX-XDD3)
Charge nominale efficace : 50 W (avec SX-PWDD3) в Dormes d entre : Bores de haut-parleurs gauche/droit
; ; | ornes d'entrée : Broche RCA en L (MONO)/D
Dimensions : 125 mm x 331 mm x 123 mm Bornes de connexion du SX-XDD3 : Bornes de haut-parleur G/D pour
(L/H/P) emploi exclusif avec le SX-XDID3
Masse : 0,85 kg Alimentation nécessaire : AC 230V 50 Hz
LOTS Sortie maximum d’ampli intégré : 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 ©)
Consommation électrique : 30 W
Type : Akoestische ophanging Consommation électrique sur mode : 5,8 W
(Type à blindage magnétique)
d’attente (standby mode)
Luidsprekers : 9,5 cm x 1 ст Spoor-type koepel Dimensions : 264 oo x 372 mm x 340 mm (L/H/P)
Frequentiekarakteristiek : 230 Hz t/m 50 kHz Type : Subwoofer met ingebouwde
Geluidsdrukniveau : 80 dB/Wem versterker
impedantie : 60 Basreflextype (magnetisch
afgeschermd)
Belastbaarheid : 50 W (met de SX-PWDD3) Luidsprekers : 16,0 cm conus (4 0)
Afmetingen : 125 mm x 331 mm x 123 mm Frekwentiekarakteristiek : 30 Hz t/m 230 Hz
Ingangsimpedantie : Extra ingangsaansluitingen
(b/h/d) (INPUT AUX) 50 кб
Gewicht : 0,85 kg Ingangsaansluitingen 6 © (wanneer
Cordon d’enceinte (3 m)
Luidsprekersnoer (3 m)
: x4
: x4
Ingangsaansluitingen (INPUT)
Extra ingangsaansluitingen (INPUT AUX)
SX-XDD3 verbindingsaansluiting
Stroomvoorziening
Max. uitgangsvermogen van
ingebouwde versterker
de SX-XDD3 is aangesloten)
: Luidspreker-aansluitingen L/R
: Tuipstekkerbussen L (MONOYR
: Luidspreker-aansluitingen L/R
voor exclusief gebruik met de
SX-XDD3
: AC 230V 50 Hz
: 60 W (10% THV/bij 100 Hz/4 Q)
Stroomverbruik : 30 W
Stroomverbruik in de standby stand : 5,8 W
, . , A. eos , Afmetingen : 264 mm x 372 mm x 340 mm
Design et spécifications sous réserve de changement sans préavis en raison d’améliorations éventuelles. (b/h/d)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van verbeteringen voorbehouden. Gewicht : 9,9 kg
—14—
Tipos de altavoces
Tipi di diffusori
Este juego se compone de dos tipos de altavoces.
Questo set € composto da due tipi di diffusori.
® Subwoofer (x1)
® Subwoofer (x1)
O Altavoz principal (x2)
O Diffusore principale (x2)
SX-XDD3 SX-PWDD3
Disposición estándar
Disposizione standard
La imagen sónica será más nítida cuanto más cerca se encuentre el subwoofer de
los altavoces principales.
L'immagine sonora diventa piú nitida avvicinando il subwoofer ai diffusori
principali.
Subwoofer
Subwoofer
SX-PWDD3
SX-XDD3
Altavoz principal derecho
Diffusore principale destro
SX-XDD3
Altavoz principal
izquierdo
Diffusore
principale sinistro
SX-XDD3 SX-PWDD3
Confirmacion de los accesorios suministrados
Verifica degli accessori in dotazione
Como primer paso, compruebe que tiene todos los elementos siguientes, que se
suministran con la unidad.
Prima dell'uso, controllare di aver ricevuto tutti gli articoli indicati di seguito,
forniti in dotazione all’unità.
O Cable del altavoz (3 m) (x4)
O Cavo per altopariante (3 m) (x4)
Precauciones sobre el uso
Precauzioni per luso
IM Para mantener la apariencia externa de la unidad
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño suave y seco.
Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o detergente neutro,
y seque con un paño seco.
M Cura dell'aspetto esterno dell'unitá
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi, pulirli con un
panno asciutto e morbido.
Se lo sporco € molto, bagnare il panno con una piccola quantita di detergente
neutro e strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un panno asciutto.
IN Respete las reglas de convivencia cuando escucha música
estereofónica
Cuando escucha música estereofónica, ajuste el volumen de
manera tal que no moleste a sus vecinos. Especialmente, tenga
en cuenta que de noche, incluso los sonidos suaves tienden a
propagarse a los alrededores. Por favor sea considerado con sus
vecinos y cierre las ventanas o escuche la música con los
auriculares, etc. y contribuya a mantener un entorno de vida
placentero.
El símbolo mostrado es la señal de “ética del sonido”,
E Ascolto stereo in buona educazione
Ascoltare la musica da un sistema stereo ad un volume che non disturbi i vicini.
Di notte, in particolare, anche i suoni pil bassi si diffondono facilmente. Si
raccomanda di fare attenzione e chiudere le finestre, o ascoltare in cuffía, ecc. in
modo da mantenere un buon rapporto con l'ambiente in cui si vive.
Il simbolo mostrato qui richiama la Buona educazione nell’ascolto.
M Mejoramiento del campo acústico
e Si los altavoces están frente a una pared sólida o una puerta
de vidrio, etc., se recomienda cubrir la pared con un material
que absorba el sonido, por ejemplo, con cortinas pesadas,
para evitar que se produzcan resonancia y ondas
estacionarias.
MM Come migliorare il campo sonoro
e Un salotto in cui facilmente si verificano fenomeni di riflessione e risonanza
dovrebbe contenere tendaggi pesanti o tappeti, ecc.
Inoltre, se gli altoparlanti sono rivolti verso una porta a vetri o una parete
rigida, ecc., si consiglia di collocare qualcosa fonoassorbente, ad esempio
appendere dei tendaggi pesanti che impediscano la riflessione dei suoni e onde
stazionarie.
—15—
Precauciones sobre la instalacion
Precauzioni per l’installazione
e Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja, no
instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol 0 a
la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire
acondicionado.
e Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna,
non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta
del sole o ai rischi di alta umidita, o vicino alle prese di uscita
aria di un condizionatore d’aria.
e Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la
unidad lo más lejos posible del tocadiscos.
e Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.
Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni.
e Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta
las eventualidades tales como los terremotos y otros golpes
físicos y asegúrela firmemente para evitar que se voltee.
e Nella scelta del posto adatto all'installazione, considerare anche
eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.
Esta unidad está aislada magnéticamente para evitar la distorsión de color en
los televisor a color, Sin embargo, dependiendo del método de instalación,
puede producirse distorsión de color, Preste atención a los puntos siguientes
cuando instale la unidad.
L. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de
alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los
altavoces.
Esperar por lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de
activar la alimentación del televisor.
2. S1 hay otro sistema de altavoz colocado cerca del televisor, tal sistema
podría producir distorsiones de color en la imagen de televisión.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algunos tipos de televisores
pueden ser afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una
distancia corta de la unidad del televisor.
e Questa unitá € schermata magneticamente in modo da evitare di causare
distorstoni del colore nelle immagini dai televisori. Ciononostante, a seconda
del metodo di installazione, a volte le distorsioni del colore possono
verificarsi. Si raccomanda di fare attenzione ai punti seguenti, quando si
procede all’installazione del sistema.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare
I"interruttore dell’ alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo
prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che i! sistema € installato e prima di
attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se € stato installato un altro sistema di diffusori vicino al televisore, il
sistema pud provocare distorsioni cromatiche nell'immagine televisiva.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori
possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce,
spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
e Cuando instale el sistema de altavoces, se recomienda colocar las patas en la
base de la caja para asegurar una mayor estabilidad, etc.
Dependiendo del material, la superficie de instalación podría sufrir una ligera
alteración de color cuando se instale la unidad sobre la pata suministrada
durante un período prolongado.
All’installazione del sistema di altoparlanti si raccomanda di attaccare à
piedini alla base del mobiletto per evitare i rischi dovuti all’instabilità, ecc.
La superficie su cui viene installato l’impianto pud scolorirsi leggermente a
seconda del materiale di cui à composta se si monta l'apparecchio sui piedi in
dotazione per lunghi periodi.
HPuntos a considerar cuando se instala el sistema de
altavoces
e El sonido reproducido por el sistema de altavoces puede ser ligeramente
afectado por las condiciones de la sala de audición. La disposición de este
sistema puede cambiarse según las diversas condiciones de la sala de audición.
Para una mayor expansión del campo de sonido y asegurar una imagen sónica
precisa, tenga en cuenta las siguientes sugerencias.
e SX-SDD3 (Altavoz principal)
* Se recomienda dejar un espacio libre de por lo menos 50 cm entre los
laterales y la pared.
* Se recomienda dejar un espacio libre de por lo menos 10 cm entre el lado
trasero y la pared.
(Tenga en cuenta que el contacto con la pared, etc., implica el riesgo de que
se produzca cortocircuito en los terminales).
Se recomienda dejar una distancia de aproximadamente 1,0 a 2,0 metros entre
cada altavoz y el sistema estéreo, e instalar cada sistema de altavoz con la
parte delantera hacia la posición de audición.
Para evitar riesgos de incendio o daños, provea un espacio de
ventilación suficiente alrededor de la unidad, especialmente
entre el lado trasero y la pared, la cortina, o cualquier objeto
que pudiera haber detrás de la unidad.
attorno all'apparecchio, in particolare tra il retro e la parete,
tenda o qualunque cosa sia dietro l'apparecchio.
IM Tenere conto di quanto segue quando si installa il sistema
di diffusori:
e Il suono riprodotto dal sistema di diffusori viene leggermente influenzato dalle
condizioni della stanza di ascolto. E’ possibile cambiare la disposizione del
sistema per adattarlo alle condizioni della stanza. Consigliamo di seguire
queste linee guida per disporre il sistema in modo tale da estendere il campo
sonoro e garantire un’immagine sonora chiara.
e SX-XDD3 (Diffusore principale)
* Si raccomanda di mantenere almeno 50 cm di spazio libero tra i lati e una parete.
+ Si raccomanda di mantenere almeno 10 cm di spazio libero tra il lato
posteriore € una parete.
(Notare che si rischia di provocare un cortocircuito dei connettori se
toccano una parete ecc.).
Si consiglia di mantenere una distanza di circa 1,0-2,0 metri tra ogni diffusore
e lo stereo, inoltre posizionare ogni sistema di diffusori con il lato anteriore
rivolto verso la posizione di ascolto.
0
~~
=
50 cmo nice zn Ds 10 cm o más de
espacio libre espacio libre
50 cm o più di spazio 10 cm o più di
libero spazio libero
e SX-PWDD3 (Subwoofer)
* Deje mucho espacio libre en la parte delantera
* Deje por lo menos 15 cm de espacio en los costados,
* Deje por lo menos 20 cm de espacio en la parte superior,
* Deje por lo menos 20 cm de espacio en la parte trasera.
e SX-PWDD3 (subwoofer)
+ Lasciare più spazio sul davanti.
* Lasciare uno spazio di almeno 15 cm ai lati.
+ Lasciare uno spazio di almeno 20 cm in alto.
+ Lasciare uno spazio di almeno 20 cm sul retro.
Deje por lo menos 20 cm de espacio
Lasciare uno spazio di almeno 20 cm
“ >
Deje por lo menos
20 cm de espacio
Lasciare uno spazio
di almeno 20 cm
Deje por lo menos
15 cm de espacio
Lasciare uno spazio
di almeno 15 cm
— 16 —
E
IE Panel delantero
E Pannello anteriore
3 4
na A
Botón de alimentación (POWER)
Se utiliza para encender/apagar la unidad.
Tasto di alimentazione (POWER)
Serve ad accendere e spegnere l'unitá.
Nombres de las partes y funciones (sx-PwDD3)
Nome delle parti € funzioni (sx-PwDD3)
E Panel trasero
E Pannello posteriore
LAMPARA STANDBY/ON
Se enciende cuando está activada (ON) la
alimentación, y cuando la unidad está en el modo
de espera.
Rojo: Modo de espera
Verde: Modo encendido (ON)
SPIA STANDBY/ACCESO
Si accende quando l'alimentazione € accesa (su
ON), e l'apparecchio é in modo “standby”.
Rosso: modo Standby
Verde: acceso (ON)
A
VOLUME
y Ajusta el volumen del subwoofer
VOLUME
Regola il volume del subwoofer
TT O NA
2 orp Le a
mo Botón de fase (PHASE)
Se utiliza para obtener un sonido con mayor riqueza de
graves.
HE. : NORMAL
am. : REVERSE
CAUTION:
CONNECT AMPLIFIER
WITH IMPEDANCE OF
SPEAKER CAPABLE
FOR 6 OHMS
CAUTION:
CONNECT ONLY
SX-XDDa
wens Cable de alimentaciôn de CA
Cavo di alimentazione in c.a.
Tasto PHASE
Serve a ottenere un suono intenso ai toni bassi.
Ш : NORMAL
mm : REVERSE
INPUT AUX (Entradas auxiliares)
Normalmente no se utiliza.
Para los detalles, véase “Conexiones con las entradas
auxiliares del SX-PWDD3” en la página 19.
INPUT AUX (ingresso ausiliario)
Normalmente non si utilizzano.
Per ulteriori informazioni, vedere “Collegamenti agli ingressi
ausiliari sull SX-PWDD3” a pag. 19.
INPUT
emma Estos se conectan a los terminales de salida de altavoz del
amplificador, etc., cuando no se dispone de terminal de
salida de subwoofer en el amplificador conectado, etc.
INPUT
Essi vengono collegati ai connettori uscita diffusori
dell'amplificatore ecc. quando non vi à alcun connettore
uscita subwoofer sultamplificatore da collegare ecc.
= OUTPUT (AI SX-SDD3)
Para conectar el SX-XDD3.
USCITA (OUTPUT) (A SX-XDD3)
Per coltegare 'SX-XDD3.
seguente.
Para los detalles, véase “Conexiones” en la pagina siguiente
Per ulteriori informazioni, vedere “Collegamenti” alla pagina
e
73
у
ея
e
7
o
Zo.
Zo
x
>
на
а
ds
a
E.
Eo
2
7]
ge
3
te
a
Де
ds
a
o
Зи
ES
E
as
oF
Cn
ty
23:
3
Conexiones
Collegamenti
* Antes de conectar el sistema al amplificador, siempre
asegúrese de que el amplificador y el sistema de altavoces se
encuentren apagados.
(No enchufe los cables de alimentación a una toma de CA
antes de haber finalizado todas las conexiones). °
* No conecte los altavoces principales (SX-XDD3) directamente a
|. su amplificador, pues se podrían dañar los altavoces. SIEMPRE
.
Assicurarsi sempre che l'amplificatore e il sistema di diffusori
sia spento (OFF) prima di collegare il sistema all'amplificatore.
(Non inserire i cavi di alimentazione in una presa CA prima di
aver completato tutti ¡ collegamenti.
Non collegare i diffusori principali (SX-XDD3) direttamente
all amplificatore. Si possono danneggiare ¡ diffusori. Collegarli
SEMPRE al subwooter (SX-PWDD3).
conéctelos al subwoofer (SX-PWDD3).
E Antes de la conexión Bl Prima di collegare
1. Apague el amplificador antes de conectar el sistema de altavoces al 1. Spegnere 1 amplificatore prima di collegare il sistema di diffusori
amplificador. El amplificador se podría dañar debido a un cortocircuito en los
cables de altavoz mientras el amplificador se encuentre activado.
2. La impedancia nominal del sistema de altavoces es de 6 ohms, 2.
Utilice un amplificador que acepte una impedancia de carga de 6 ohms.
3. La entrada máxima aceptada por el sistema es de 50 watts. 3.
Este valor (ms) corresponde a la entrada de la fuente musical por un intervalo
breve sin producir dafios al altavoz.
all’amplificatore. E’ possibile danneggiare l’amplificatore se si verifica un
corto circuito sui cavi dei diffusori mentre 1” amplificatore € acceso.
L'impedenza nominale del sistema di diffusori ¢ pari a 6 ohm,
Usare un amplificatore che accetta un’impedenza di carico di 6 ohm.
L'ingresso massimo accettato dal sistema € 50 watt.
Questo é 11 valore (rms) a cui la sorgente di musica pud essere immessa per un
breve intervallo di tempo senza danneggiare i diffusori.
E Conexiones normales HConnessioni normali
|. Conecte el SX-XDD3 al SX-PWDD3 tal como se muestra en la figura (1) de abajo. 1,
2. Conecte los terminales de entrada del SX-PWDD3 a los terminales de salida 2.
de altavoz en el amplificador, tal como se muestra en la figura (2) de abajo.
Collegare I'SX-XDD3 all’SX-PWDD3 come mostra la figura (1) qui sotto.
Collegare i connettori di ingresso dell’SX-PWDD3 ai connettori di uscita del
diffusore dell’amplificatore come mostra la figura (2) qui sotto.
«(О жа
\&=/
Terminales de salida de altavoz
| Connettori uscita diffusori ) Entrada (INPUT) С Entrada "u NPUT)
Su amplificador INGRESSO DESTRA INGRESSO SINISTRA
NN Amplificatore in uso \ | y
00€ 0000
0000000000 CI ul (2 у
> —
El rojo es el termina! E
El negro es el terminal O
|| rosso è il connettore ©
ll nero € il connettore O
IM Precauciones cuando se conectan los cables de altavoz al
sistema de altavoces
La conexión incorrecta de las polaridades ( Y y © ) de los cables de altavoz
reducirá el efecto estéreo y la calidad de sonido.
Después de conectar los cables, tire ligeramente de los mismos para comprobar
que se encuentran correctamente conectados,
IM Attenzione quando si collegano i cavi dei diffusori al
sistema di diffusori
Collegando le polarita (@, © ) dei cavi dei diffusori in modo errato, si riduce
I’effetto stereo e la qualita del suono.
Dopo aver collegato i cavi, tirarli leggermente per verificare che siano collegati
saldamente,
Quite el vinilo de las puntas de los cables de a
altavoz retorciéndolo. Si los cables estuvieran
flojos, retuércelos de manera que queden
apretados.
Staccare il vinile che copre la punta dei cavi
diffusori in dotazione. Se i fili non sono saldi,
( El terminal de entrada (INPUT) rojo es el terminal €, y el negro es el N
terminal ©). Tal como se muestra en la figura, gire la perilla del terminal
de altavoz en sentido contrario a las agujas del reloj ( 7) ) e inserte el
cable de altavoz en la ranura. Luego gire la perilla en el sentido de las
agujas del reloj ( 6 ) hasta asegurar el cable. La conexión invertida de las
polaridades © y © reducirá considerablemente el efecto estéreo y la
calidad de sonido.
It connettore di INGRESSO rosso € il connettore @ e quello nero € il
connettore ©. Come mostrato in figura, ruotare la manopola del
connettore del diffusore in senso antiorario ( 7) ) e inserire il cavo del
connettore nella scanalatura. Quindi ruotare la manopola in senso orario
( ( ) per fissare il cavo. Invertendo le polaritd @ e ©, si riduce
\_ Pesantemente l’effetto stereo e la qualita del suono. )
Terminal ( © )
Connettore ( @ )
Terminal ( © )
Connettore ( © )
Color plateado (color del cable)
olo
Colore argento (colore del filo) Color de cobre
(color del cable)
torcerli in modo da tenderli. J
— 18 —
À Colore rame (colore del filo)
=
Collegamenti (Continua)
No conecte los terminales REC OUT de su amplificador o de
otros componentes a los terminales de entrada auxiliar
del SX-PWDD3.
Conexiones (Continuación) Efectúe todas las conexiones antes de desenchufar el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
_ATTENZIONE|
Non ‚п collegare i i connettori REC OUT dell’amplificatore o di un
altro componente ai connettori di ingresso ausiliari
dell'SX-PWDD3.
E Conexión al SX-PWDD3 IMPUT AUX (entrada auxiliar)
+ Se utilizan cuando se usa el SX-PWDD3 como un subwoofer autónomo,
* Conecte estos terminales al terminal de salida del subwoofer o al terminal
de salida MONOfterminal de salida de línea con el cordón con clavija RCA
(no suministrado).
* Siserealiza esta conexión, la señal no será generada a través de los
terminales de salida.
* Cuando se utiliza el SX-PWDD3 como un subwoofer autónomo, la
frecuencia de corte se fija en 230 Hz.
* Si también se conectan las entradas auxiliares mientras se están utilizando
los sistemas SX-DD3 en conexiones normales, la señal de rango bajo
procedente de INPUT y la señal procedente de las entradas auxiliares se
generan de forma combinada desde el subwoofer.
Funcionamiento
Funzionamento
a
E Encendido
H Accensione (ON)
ePanel trasero
ePannello posteriore
ePanel delantero
ePannello anteriore
PTANCOY/ON
EE EEE Em EE EE WE ASE EE Ae EEE EEE EE RE)
* Botón POWER
a ON :La alimentación está conectada.
MM OFF :La alimentación está desconectada.
* Tasto POWER
a= ON :Unità accesa (ON).
JL OFF :Unità spenta (OFF).
* Lámpara STANDBY/ON (con función de activado/desactivado
automático)
Al poner el botón POWER en la posición ÓN, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde. Tras unos 30 minutos en ausencia de señal, el modo
cambia al modo de espera, y la lámpara STANDBY/ON se enciende en rojo.
Al ingresar las señales de audio, la alimentación se conecta automáticamente,
y la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
Modo de encendido (ON) : La lánpara STANDBY/ON se enciende en verde.
: La lámpara STANDBY/ON se enciende en rojo.
Modo en espera
* Spia STANDBY/ON (con la funzione di accensione e spegnimento
automatici)
Quando il tasto POWER viene messo su ON, la spia STANDB Y/ON
s’illumina verde. Se trascorrono circa 30 minuti senza segnali, l'apparecchio
entra in modo standby e la spia STANDBY/ACCESO si illumina rosso.
Quando in ingresso arrivano segnali audio, automaticamente la modalita
cambia in modalita di unita accesa (ON) e la spia STANDBY/ON s’illumina
verde.
Modalita di unita accesa (ON) : La spia STANDBY/ON s’illumina verde.
Modalita di attesa, unitá pronta al funzionamento :
La spia STANDBY/ON s’illumina rosso.
BM Collegamenti all’ingresso ausiliario SX-PWDD3 INPUT AUX
Usati quando si utilizza lSX-PWDD3 come subwoofer singolo.
* Collegare questi connettori al connettore di uscita subwoofer
dell’amplificatore o al connettore uscita MONO/line out con il cavo PIN-
RCA (non in dotazione).
* Quando si esegue questo collegamento, dai connettor uscita non arriva
nessun segnale.
* Quando si usa 1'SX-PWDD3 come subwoofer unico, la frequenza di cross-
over € fissa a 230 Hz.
* Se si collegano anche gli ingressi ausiliari mentre si utilizzano ¡ sistemi
SX-DD3 in condizioni normali, il segnale dei bassi proveniente dall'INPUT
(ingresso) e il segnale proveniente dagli ingressi ausiliari verranno emessi
mischiati tra loro dal subwoofer.
Efectúe todas las conexiones antes de desenchufar el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Realizzare tutti 1 collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
si el botón VOLUME с de esta unidad está cerca de MIN, el
volumen del amplificador será 0, o si las señales de sonido
procedentes del amplificador son excepcionalmente bajas, la
función de activación automática no funcionará cuando se
reciba la señal de audio (no se efectuará el cambio de modo
de standby a activado (ON).
* Para desconectar completamente la alimentación de esta unidad, oprima
el botón de alimentación del lado trasero para ponerlo en “OFF” y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA.
Se la manopola del volume c di | questo apparecchio e vicino a
MIN, il volume dell’amplificatore & 0, oppure i segnali audio
provenienti dall'amplificatore sono estremamente bassi,
laccensione automatica non funziona quando riceve un
segnale audio, (il modo non é stato commutato da standby ad
ON (acceso)).
* Per togliere completamente 1 alimentazione di corrente a questa unita,
premere il tasto POWER sul pannello posteriore, in posizione “OFF”, e
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete in c.a.
— 19 —
Funcionamiento (Continuación)
Funzionamento (Continua)
E Ajuste del volumen
Ajuste el nivel de volumen de este altavoz de manera que quede balanceado
con los otros altavoces.
HB Regolazione del volume
Regolare il livello del volume di questo altoparlante in modo che sia uguale a
quello degli altri altoparlanti.
1. Gire el mando VOLUME de esta unidad hacia la posición “MIN”.
1. Girare la manopola VOLUME di questa unita fin sulla posizione
“MIN”,
VOLUME
MIN
MAX
Después de equilibrar el volumen de esta unidad y de los altavoces
principales, utilice el volumen del amplificador para ajustar el volumen de
este sistema.
Dopo aver bilanciato 1] volume di questo apparecchio e 1 diffusori
principali, usare il volume dell'amplificatore per regolare il volume del
sistema.
2 = Ajuste el volumen del amplificador al nivel de audición normal,
y reproduzca la fuente musical. (Tenga cuidado con la entrada
excesiva)
2 « Regolare il volume dell'amplificatore sul livello di ascolto
normale che si preferisce, e avviare la riproduzione di una
sorgente di musica. (Fare attenzione a non fornire eccessiva
potenza in ingresso.)
J. Gire el botón de volumen del subwooter hasta lograr la
posición de balance del sonido con el de los altavoces
principales.
3. Ruotare la manopola del volume del subwoofer per trovare la
posizione in cui il suono € bilanciato con il suono proveniente
dai diffusori principali.
VOLUME
e Después de equilibrar el volumen de esta unidad y de los altavoces
principales, utilice el volumen del amplificador para ajustar el volumen
de esta unidad, de la misma manera que para los altavoces principales.
® Dopo aver bilanciato il volume di questa unita e quello degli altoparlanti
principali, utilizzare il comando di regolazione del volume
del l'amplificatore per regolare tl volume di questa unitá come per gli
altoparlanti principali.
IM Circuito de protección de altavoz principal
Si el volumen del amplificador excede la entrada admisible del sistema de
altavoces, el circuito de protección se activa y el volumen se reduce. En este
caso, baje el volumen de su amplificador hasta el nivel en que no se active el
circuito de protección.
E Circuito di protezione del diffusore principale
Se il volume dell’amplificatore supera la potenza in ingresso consentita dal
sistema di diffusori, il circuito di protezione si attiva e il volume si riduce. In
questo caso, abbassare il volume dell'amplificatore ad un livello a cui il
circuito di protezione non si attiva.
IM Desplazamiento de fase
Es posible cambiar la sensación de solidez de los graves de acuerdo con las
condiciones de la sala de audición y de la ubicación del subwoofer.
* Ajuste a una posición que permita obtener graves ricos.
HB Cambiamento di fase
E’ possibile cambiare la sensazione di corposità dei bassi in base alle
condizioni della stanza di ascolto e alla posizione del subwoofer.
* Impostare una posizione in cui si senta un basso “corposo”.
PHASE
REVERSE = 21 NORMAL
* Botón PHASE
№ : NORMAL
(Normalmente utilice esta posiciôn)
a; REVERSE
(Utilice esta posición cuando los tonos graves sean insuficientes).
* Tasto PHASE
J : NORMAL
(Normalmente deve essere in questa posizione.)
m : REVERSE
(Impostare in questa posizione se si ritiene che il suono dei toni bassi
non sia adeguato.)
— 20 —
Solución de problemas
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento
=
Acción correctiva
Síntomas ccion
Rimedio
Sintomo
Enchufe correctamente el cable de alimentación de CA a la
toma de CA.
Collegare il cavo di alimentazione in c.a. saldamente nella
presa di rete in c.a.
La unidad no se enciende.
Mancata accensione.
Consulte el procedimiento de operación. (Véase páginas 19
y 20).
Vedere le procedure di utilizzo (pag. 19 e 20).
La función de desactivado automático no
funciona.
El estado de espera (alimentación) no se
activa.
Lo spegnimento automatico non funziona.
(Potenza) Stato di standby non inserito.
No se escucha sonido. Gire el mando VOLUME y ajústelo a un volumen adecuado.
Non si sente suono. Girare la manopola VOLUME su un livello di volume idoneo.
Verifique las conexiones y efectúe las correcciones
necesarias. (Consulte las páginas 18 y 19)
Controllare i collegamenti e correggerli laddove necessario.
(Vedere alle pagine 18 e 19.)
Consulte el procedimiento de operación. (Véase páginas 19
y 20).
Vedere le procedure di utilizzo (pag. 19 e 20).
Baje el volumen de su amplificador hasta un nivel en que el
El sonido fluctúa entre fuertes y suaves.
circuito de protección no se active. (Véase la página 20.)
I] suono fluttua tra alto e basso (come
volume).
Especificaciones
Dati caratteristici
Abbassare il volume dell’amplificatore ad un livello che non
faccia scattare il circuito di protezione. (Vedere pag. 20)
: Blindado magnéticamente
(Tipo blindado magnéticamente)
: 9,5 cm x 1 em Domo tipo carril
: 230 Hz — 50 kHz
: 80 dB/Wem
Tipo
Unidades de altavoces
Gama de frequencias
Nivel de presiôn de sonido
salida
Impedancia : 60
Potencia admisible : 50 W (con SX-PWDD3)
Dimensiones : 125 mm x 331 mm x 123 mm
(An/Al/F)
Peso : 0,85 kg
Tipo : Tipo di sospensione acustica
(Tipo schermato magneticamente)
: 9,5 em x 1 ecm Traccia — tipo a cupola
: 230 Hz — 50 kHz
: 80 dAB/Wem
Unita altoparlante
Gamma di frequenza
Livello di pressione sonora
uscita
Impedenza : 60
Potenza nominale : 50 W (con SX-PWDD3)
Dimensioni : 125 mm x 331 mm x 123 mm
(L/A/P)
Peso : 0,85 kg
Cable de altavoz (3 m) : x4
Cavo per altoparlante (3 m) : x4
Tip
Unidad de altavoz
Gama de frequencias
Impedancia de entrada
Terminales de entrada
Terminales de entrada AUX
Terminal de conexión SX-XDD3
Requisitos de potencia
Salida máx. de amplificador incorporado
onsumo de energía
Consumo de energía en el modo de espera
Dimensiones
Peso
Tipo
Unita altoparlante
Gamma di frequenza
Impedenza di ingresso
Terminali di ingresso
Terminali di ingresso AUX
Connettore SX-XDD3
Alimentazione richiesta
Potenza massima in uscita
dell'amplificatore incorporato
Potenza assorbita
Potenza assorbita in modalita di
attesa, unitá pronta al funzionamento
Dimensioni
Peso
: Subwoofer motriz
Tipo bass-reflex, (Tipo blindado
magnéticamente)
: Cono de 16,0 cm (40)
: 30 Hz - 230 Hz
: Terminales INPUT AUX 50 kQ
Terminales de entrada 62 {cuando
está conectado el SX-XDD3)
- Terminales de altavoz L/R
: Clavija RCA L (MONOYR
: Terminales de altavoz L/R para
uso exclusivo con SX-XDD3
: AC 230V 50 Hz
: 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 ©)
: 30 W
: 5,8 W
: 264 mm x 372 mm x 340 mm
(АМАИР)
: 9,9 kg
: Subwoofer (altoparlante per toni
bassi) alimentato
Tipo a riflessione dei toni bassi,
(Tipo schermato magneticamente)
: Cono da 16,0 cm (4 Q)
: 30 Hz — 230 Hz
: Connettori INPUT AUX (ingressi
ausiliari) 50 kQ
Connettori di ingresso 6 N
(quando ¢ collegato 1' SX-XDD3)
: Connettori diffusori L/R (sinistra/destra)
: pin RCA L (MONOYR (sinistra
(MONO)/destra)
: Connettori diffusori L/R
(sinistro/destro) esclusivamente
da usare con 1 SX-XDD3
: AC 230V 50 Hz
: 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 Q)
: 30 W
: 58 W
: 264 mm x 372 mm x 340 mm
(L/A/P)
: 9,9 kg
Debido a las continuas mejoras del producto, el diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
II disegno e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso per i miglioramenti al prodotto.
— 21 —
Hogtalartyper
Hojttalertyper
Hôgtalarsetet bestâr av fôljande tvä typer av hôgtalare.
Dette sæt bestâr af to typer af hojttalere.
@ Huvudhôgtalare (x2)
O Hovedhejttaler (x2)
@ Lägbashôgtalare (x1)
® Subwoofer (x1)
am
SX-PWDD3
Normal uppstálining
Normal opstilling
Ju nármare huvudhógtalarna lágbashogtalaren placeras, desto skarpare blir
ljudbilden.
Lydbilledet bliver tydeligere, jo tættere subwooferen placeres pa
hovedhgjttalerne.
Lagbashdgtalare
Subwoofer
SX-PWDD3
SX-XDD3 SX-XDD3
Vänster Hóger huvudhógtalare
huvudhógtalare Hovedhejttaler
Hovedhejttaler Venstre
Hejre
ELE
SX-XDD3
SX-PWDD3
Kontroll av medfóljande tillbehór
Tjek af medfolgende tilbehor
Kontrollera innan lágbashógtalaren tas ¡ bruk att samtliga tillbehór enligt nedan
levererats tillsammans med lägbashôgtalaren.
Kontroller at alle nedenstáende dele fglger med enheden.
® Hogtatarkablar (3 m) (x4)
€ Hojttalerledning (3 m) (4)
Sakerhetsforeskrifter for anvéndning
Sikkerhedsregler for brug
IM Skótsel av lágbashógtalarens utsida
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa for att vid behov rengóra ytterhóljet eller
manóverpanelen.
Fukta tygtrasan i lite vatten eller ¡ en neutral rengóringslósning fór att fá bort
svárborttagna smutsfláckar. Eftertorka med en torr tygtrasa.
E Vedligeho!delse
Benyt en tar, bled klud til at aftgrre kabinettet eller betjeningspanelet, hvis
delene bliver snavsede.
Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller et neutralt
vaskemiddel. Tar efter med en tgr klud.
E Hánsyn gállande stereomusik
Tánk pá att hálla volymen pá en nivá som inte ár stórande for
grannar, nár du Iyssnar pá musik frán en stereoanlággning.
* *)
Tänk pa att áven mjuka toner litt sprider sig till omgivningen, f `
sárskilt vid lyssning sent pa kvillen eller pa natten. Visa hiinsyn | = |
genom att halla fonster stingda eller lyssna via horlurar och sd cd
vidare för att medverka till en trevlig livsmiljö.
Symbolen som visas här är en märkning som anger god ljudetik.
ll Gode manerer ved anvendelse af stereoanlag
Nar man lytter til musik pa et stereoanlæg, bgr man lytte med en lydstyrke, der
ikke forstyrrer naboerne. Vis hensyn og luk vinduerne, eller benyt hgretelefoner,
for at opretholde et behageligt beboelsesmiljg.
Symbolet, der er vist her, er et mærke, der angiver gode manerer ved lytning.
E Fórbáttring av ljudfältet
e Om hógtalarna ár vánda mot en hárd vägg, en glasdúrr och
sá vidare rekommenderas nágot slags Ijuduppfángande
medel, sásom upphángning av tjocka draperier, for att
förhindra uppkomsten av reflexioner och stáende vágor.
IM Forbedring af lydfeltet
e Et rum, hvor der let opstár refleksioner og resonans, bgr udstyres med tunge
gardiner, gulvteppe eller lignende.
Hvis den væg, som hgjttalerne vende frem imod, er en fast vag, glasdgr eller
lignende, anbefales det at anbringe noget lydabsorberende materiale pa
veggen, eksempelvis ved ophangning af tunge gardiner, for at forhindre
frembringelse af refleksioner og stáende bolger.
— 922 —
Sakerhetsforeskrifter for installation
Sikkerhedsregler for installation
® Undvik deformation och missfiargning av ytterhóljet genom att
inte installera lágbashógtalaren pa en plats dir den utsätts fôr
direkt solljus eller hog luftfuktighet. Undvik dessutom
installation i närheten av varmluftsintag.
e For at undgá deformering eller misfarvning af kabinettet má
enheden ikke installeres pá et sted, hvor den er udsat for direkte
sollys eller hoj fugtighed. Undgá ligeledes placering nar
udgange fra klimaanlæg.
e Hógtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lágbashog-talaren
sá lángt som mójligt frán stereokállan.
e Vibrationer fra hajttaleren kan forársag hylen. Anbring enheden
sa langt fra afspilleren som muligt.
® Tank pa risken for jordbavning eller andra fysiska skakningar
vid val av lágbashógtalarens placering. Fäst hôgtalaren
ordentligt.
e Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i
betragtning, nâr subwooferen skal placeres, og fastggr den
forsvarligt.
e Lägbashôgtalaren är magnetiskt avskärmad fôr att inte orsaka färgstôrningar
pá fárgteveapparater. Beroende pá installationsmiljôn kan det dock ändä hända
att färgstôrningar uppstar. Var god uppmärksamma fôljande punkter vid
installation av lágbashogtalaren.
1. Tryck pá huvudstrómbrytaren pá TV:n fór att slá av strómmen, eller koppla
ur TV:ns nátkabel, innan hôgtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att hôgtalaren monterats, innan strômmen till
TV:n slés pá.
2. Om en annan hôgtalaranläggning finns uppstálld i nárheten av TV:n kan det
hánda att denna orsakar fárgstórningar pá TV-bilden.
3. Trots att denna hôgtalare dr magnetiskt avskármad, kan det hända att vissa
typer av TV-apparater anda paverkas av den. Flytta i sa fall hogtalaran lite
lángre bort fran TV:n,
e Denne subwoofer er magnetisk afskærmet for at forebygge forekomst af
farveuregelmæssigheder pá farvefjernsyn. Afhengigt af den máde enheden
placeres pá, kan der dog forekomme farveuregelmassigheder, Tag fglgende
faktorer i betragtning ved installering af subwooferen.
1. Ved placering af hgjttalerne i nerheden af et TV-apparat, skal der slukkes
for apparatet, eller det skal kobles fra nettet, far hgjttalerne installeres.
Vent sd i mindst 30 minutter efter hgjttalerinstallationen fgr der t&ndes for
TV-apparatet igen.
2. Hvis et andet hgjttalersystem er opsat i nærheden af TV-apparatet, kan det
pâgældende system forársage farveforstyrrelser pá TV-billedet.
3, Selvom hgjttalerne er magnetisk afskermet, kan farverne alligevel,
afhengig af TV-modellen, pavirkes. Hvis dette indtraffer, bgr hgittalerne
placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
e Vi rekommenderar vid hôgtalaruppställning att fôtterna monteras pá
hôgtalarlâdans undersida, fôr att fôrhindra att hôgtalaren stär ostadigt o.s.v.
Om hogtalarna är placerade lánge pá samma plats med fotkuddarna
pámonterade kan det hánda att placeringsytan missfárgas en aning beroende pá
ytans material,
e Naár hgjitalersystemet placeres, anbefales det at sette fédderne pá
hgijttalerkabinettets underside for at modvirke ustabil opsætning, etc.
Hgjttalernes fgdder kan medfgre en smule misfarvning af stedet, hvor de
anbringes, hvis de far lov at sta det samme sted i lengere tid.
E Att tánka pá vid installation av hôgtalarsystemet
e Det ljud som áterges via hôgtalarna paverkas i viss grad av hur rummet dár
hogtalarna dr placerade ser ut. Hógtalarnas placeringar kan dndras for att
anpassa hogtalarsystemet till lyssningsrummets utformning. Vi
rekommenderar att fóljande riktlinjer anvánds vid hogtalaruppstélining for att
vidga ljudfáltet och garantera en tydligt preciserad ljudbild.
e SX-XDD3 (huvudhogtalare)
* Vi rekommenderar ett mellanrum pá minst ca 50 cm frán sidan pá varje
hogtalare till nármaste vágg.
* Virekommenderar ett mellanrum pa minst ca 10 em bakom varje hôgtalare.
(Observera att det finns risk for att hógtalarkablarna kortsluts, om
hôgtalarna placeras fôr nära en vägg e.dyl.)
Vi rekommenderar att varje hôgtalare placeras pâ ca 1,0 till 2,0 meters avständ
fran stereon. Se ocksá till att varje hogtalare placeras med framsidan vind mot
lyssningsplatsen.
—_—
Se till att lámna ett tillráckligt stort ventilationsutrymme runt
om hógtalarna, sárskilt mellan baksidorna och vággen,
gardinen eller annat som finns bakom hógtalarna.
For at forebygge risiko for brand eller beskadigelse skal der
veere rigelig plads til at luften kan cirkulere omkring enheden,
især mellem bagsiden og en væg, et gardin eller anden
genstand bag enheden.
HAt observere ved installering af hojttalersystemet
e Lyden, der frembringes af hojttalersystemet, pávirkes pá indviklet vis af
forholdene 1 lokalet. Systemet kan opstilles sáledes, at det tilpasses forholdene
i lytterummet. Vi anbefaler, at man fglger nedenstiende retningslinier for at
arrangere systemet, sáledes at Iydfeltet udvides, og der sikres et klart defineret
lydbillede.
e SX-XDD3 (Hovedhgjttaler)
+ Vi anbefaler, at der er mindst 50 cm frit rum mellem siderne og en vag.
+ Vi anbefaler, at der er mindst 10 cm frit rum mellem bagsiden og en vag.
(Bemærk, at der er en risiko for at terminalerne kortsluttes, hvis de kommer
i kontakt med en væg eller lignende.)
Vi anbefaler, at der sikres en afstand pâ omkring 1,0 til 2,0 meter mellem hver
hgjttaler og stereosystemet, og hvert hgjttalersystem skal anbringes med
forsiden vendt frem mod lyttepositionen.
«=
Minst 50 cm Minst 10 cm
meltanrum mellanrum
50 cm eller mere 10 cm eller mere
frit rum frit rum
e SX-PWDD3 (lagbashogtalare)
Lämna stort utrymme framfôr hôgtalaren.
* Lámna ett mellanrum pá minst 15 cm till vänster och hôger om hôgtalaren.
+ Lämna ett mellanrum pá minst 20 cm ovanfór hógtalaren.
* Lámna ett mellanrum pá minst 20 cm bakom hógtalaren.
e SX-PWDD3 (Subwoofer)
+ Sprg for meget frit rum foran.
+ Sprg for mindst 15 cm frit rum omkring siderne.
* Sgrg for 20 cm frit rum over.
+ Sgrg for 20 cm frit rum bag.
Lámna ett mellanrum pá minst 20 cm.
Serg for 20 cm frit rum.
4
| > Lämna ett
Lamna ett mellanrum
melanrum pa pá minst 20
minst 15 cm. cm.
Serg for 15 cm Serg for 20
trit rum. em frit rum,
— 23 —
Namn pa delar och funktioner (sx-PwoD3)
Delenes navne og funktioner (sx-PWDD3)
EH Framsida IM Baksida
E Forpanel IM Bagpanel
Strómindikator (STANDBY/ON)
Denna indikator lyser medan strómmen ár pá och
medan lágbashóog-talaren stár ¡ strómbered-skap.
Rod: Strómberedskap
Gron: Paslaget lage
STANDBY/TÆNDT LAMPE
Denne lyser, nár strommen er teendt, og nar
enheden er ¡ standbyindstilling.
Rod: Standbyindstilling
Groen: Taendt tilstand
58
; VOLUME
Anvánds till att slá pa/av (ON/OFF) lagbashdgtalaren. cm Anvánds till att stálla in volymniván for ¡jud via lâgbashôgtalaren.
POWER afbryder LYDSTYRKEKNAP (VOLUME)
Teender og slukker enheden. Regulerer Iydstyrken pá subwooferen
== Fasomkastare (PHASE)
Anvands till att frambringa ett rikt basljud.
NORMAL
am : REVERSE
PHASE knap
Anvendes til at opná en fyldig bas.
J : NORMAL
am : REVERSE
©
3
2
7%
pen
Extraingángar (INPUT AUX)
Anvands normalt inte.
Se “Anslutningar till extraingángarna pá SX-PWDD3” pá sidan
26 angáende detaljer.
HJÆLPEINDGANG (INPUT AUX)
Anvendes normalt ikke.
Detaljer findes i "Tilslutning tit hjælpeindgangene pâ
SX-PWDD3" pâ side 26.
Cy Cy CC
€ y
—
€ y
С >
Cm ;
€ >
CAUTION: INPUT
CONNECT AMPLIFIER ‚
WITH IMPEDANCE OF Anslut dessa till hógtalarutgángarna pá fórstárkaren etc.,
arg ME nár det inte finns nagon tagbashdgtalarutgang pa den
forstarkare etc. som hogtalarna ska anslutas till.
INPUT
Disse tilsluttes til hejttalerudgangene pá forstaerkeren, etc.,
nar det ikke er nogen udgangsterminal for subwoofer pá
den pâgældende forstærker, etc.
, CAUTION:
| CONNECT ONLY
. $X-XDD3
— Utgángar (till SX-XDD3) (OUTPUT)
2 Anvánds vid anslutning av huvudhôgtalarna SX-XDD3.
; Se “Anslutningar” pâ nästa sida angâende detaljer.
UDGANG (Til SX-XDD3) (OUTPUT)
Her tilsluttes SX-XDD3.
Detaljer findes i "Tilslutninger” pa naeste side.
AE N at ka be |
— DA —
Anslutningar
Tilslutninger
N
| £7 | OBSERVERA |: ~
* Kontrollera alitid att fórstárkaren och hógtalarsystemet ár
avstángda (OFF), innan hógtalarsystemet ansluts till en fórstárkare. SLUKKET, for systemet tilsluttes til forstærkeren.
(Anslut inte nätkablarna till nâgra nátuttag fórrán alla andra (Seet ikke netledningerne ¡ en stikkontakt, for alle tilslutninger
anslutningar ar klara.) er fuldfort.)
* Ansiut inte huvudhógtalarna (SX-XDD3) direkt till en fórstárkare, * Tilslut ikke hovedhojttalerne (SX-XDD3) direkte til
eftersom det kan leda till att hógtalarna skadas. Anslut ALLTID forstarkeren. Hojttalerne kan tage skade. Tilslut dem ALTID til
huvudhôgtalarna till lAgbashdgtalaren (SX-PWDD3). subwooferen (SX-PWDD3).
y
MM Fore anslutningar
1. Slá av (OFF) fórstárkaren, innan hógtalarsystemet ansluts till en forstarkare.
Det finns risk for att fórstárkaren skadas, om hôgtalarkablarna kortsluts medan
fôrstärkaren är pâslagen.
2. Hôgtalarsystemet har en märkimpedans pâ 6 ohm.
Använd en fôrstärkare som godtar en belastningsimpedans pa 6 ohm.
3. Hogtalarsystemet godtar en maximal inniva pa 50 watt.
Detta virde (effektivvdrde) anger den niva pa vilken ljudet fran en kalla kan
matas in under en kort intervall utan att hógtalarna tar skada.
EH Normala anslutningar
1. Anslut huvudhógtalarna SX-XDD3 till lagbashogtalaren SX-PWDD3 enligt
(1) pá illustrationen nedan.
2. Anslut ingángarna pá lágbashógtalaren SX-PWDD3 till lampliga
hógtalarutgángar pá en fórstárkare enligt (2) pá illustrationen nedan.
E For der foretages tilslutninger
|. SLUK forsterkeren, for hojttalersystemet tilsluttes til forstærkeren.
Forstærkeren kan blive beskadiget, hvis hgjttalerledningerne kortsluttes, mens
forstærkeren er tændt.
2. Hgjttalersystemets nominelle impedans er 6 ohm.
Anvend en forstærker, der accepterer en belastningsimpedans pa 6 ohm.
3. Maksimal indgang for systemet er 50 watt.
Dette er den værdi (rms), hvormed lydkilden kan ledes ind i et kort tidsrum,
uden at hgjttaleren tager skade.
IM Normale tilslutninger
1. Tilslut $X-XDD3 til SX-PWDD3 som vist i figur (1) herunder.
2. Tilslut indgangsterminalerne pá SZ-PWDD3 til hgjttalerudgangene pá
forstærkeren som vist i figur (2) herunder.
/
) (2)
Hôgtalarutgängar Hager Vánster
Hejttalerudgange INGÁNGAR INGÁNGAR
En fórstárkare INPUT HOJRE INPUT VENSTRE
Forstærker y
Ш КК
КК
2)
— — ~ | 5X DOS
Den positiva @ anslutningen Är röd,
Den negativa O anslutningen ár svart.
Rod er @ terminal
Sort er © terminal
E Attobserveravidanslutningavhógtalarkablar
Omhógtalarkablarnaanslutsmedpolerna( Doch O )felaktigranslutna,sá
lederdettillforsamradstereoeffektochljudkvalitet.
Dralättihôgtalarkablarnaefteranslutningfôrattkontrolleraattdesitterfast
ordentligt.
MN Forsigtighedsreglervedtilslutningaf
hojttalerledningernetilhgjttalersystemet
Forkerttilslutningafhojttalerledningernespoler ($, O) vil forringe
stereoeffektenoglydkvaliteten.
Efteratledningererblevettilsluttet, trekkermanletidemforatkontrollere, at
deersikkertsati.
7
Vrid loss plastmantlarna som skyddar ándarna
pá de medfôljande hôgtalarkablarna. Tvinna
ihop kabeltradarna hart, om det skulle hända
att de spretar.
Vrid vinylet af spidserne pá de medfolgende
hojttalerledninger. Stritter trádene, snos de
faste.
N J
Den róda ingángen motsvarar den positiva polen $ och den svarta D)
ingángen den negativa polen ©. Vrid anslutningsskruvarna moturs ( 7) )
och skjut in hógtalarkabeln enligt illustrationen. Vrid sedan
anslutningsskruvarna medurs ( (7 ) fór att fásta kabeln. Om anslutningen
av polerna Y och © kastas om leder det till márkbart försämrad
stereoeffekt och ljudkvalitet.
Den rede INPUT terminal er © terminalen, og den sorte er © terminalen.
Som vist i tiguren drejer man heijttalerterminalknappen mod uret { 7) ) og
stikker hejttalerledningen ind i rillen. Drej derefter knappen med uret ( (7 )
for at fastgore ledningen. Byttes der rundt pá @ og © polerne vil det
forringe stereoeffekten og lydkvaliteten meget.
\_ 9 og ly | ge J
(© ) Pol (Y) Pol
(© ) Terminal ( Y) Terminal
Silverfärgade kabelträdar
Solvfarvet (ledningens farve)
\
Kopparfargade kabeltradar
Kobberfarvet (ledningens
WN farve)
— 25 —
Anslutningar (forts.)
Tilslutninger (fortsat)
аппап komponent till extraingdngarna pa lagbashdgtalaren
SX-PWDD3.
N
E Ansiutningar till extraingángarna INPUT AUX pá
SX-PWDD3
+ När SX-PWDD3 används som en fristäende lágbashógtalare.
* Anslut extraingángarna till lágbashógtalarutgángen, enkanalsutgángen
MONO eller en linjeutgâng pâ en fôrstärkare med hjälp av en
anslutningskabel med RCA-kontakter (tillval).
+ Efter att denna anslutning har gjorts matas inga signaler ut via utgängarna.
+ När SX-PWDD3 används som en fristäende lägbashôgtalare är
overgangsfrekvensen fast vid 230 Hz.
* Om extraingángarna ocksá har anslutits samtidigt som hógtalarsystemet
SX-DD3 anvánds med normala anslutningar, sá matas lágnivásignaler frán
ingángarna INPUT och signaler frán extraingángarna ut mixade via
lagbashogtalaren.
Drift
Betjening
E Tilislag av strómmen
B Hvordan der tændes for strommen
eBaksida
eBagpanel
eFramsida
eForpanel
* Strombrytare (POWER)
= ON :Strommen ir tillslagen.
JE OFF :Strômmen ár fránslagen.
* POWER afbryder
a= ON :Strgmmen er slâet til.
JR OFF :Strammen er slaet fra.
+ Strômindikatorn STANDBY/ON (automatisk in/urkoppling av
stromberedskap)
Nár strómbrytaren POWER trycks in : tillslaget láge (ON) tánds
stromindikatorn STANDBY/ON gron. Om det gér ca 30 minuter utan att
nagon signal matas in i hógtalarna, sá borjar stromindikatorn STANDBY/ON
lysa rôd samtidigt som hôgtalarna ställs i strómberedskap.
Sá fort en ljudsignal matas in kopplas strômberedskapen automatiskt om till
tillslaget läge samtidigt som strômindikatorn STANDBY/ON bôrjar lysa grôn
igen.
Tillslaget lage —: stromindikatorn STANDBY/ON lyser grôn.
Strómberedskap : strómindikatorn STANDBY/ON lyser rôd.
.
STANDBY/ON lampe (med automatisk teend/sluk funktion)
Nar POWER afbryderen trykkes ind i ON stilling, lyser STANDBY/ON
lampen grgnt. Hvis der gar cirka 30 minutter uden nogen signaler, skifter
indstillingen til standbyindstilling, og STANDBY/ON lampen lyser radt.
Nar der fares lydsignaler ind, skifter indstillingen automatisk til ON
indstilling, og STANDBY/ON lampen lyser grgnt.
ON indstilling :STANDBY/ON Lampen lyser grant.
Standbyindstilling : STANDBY/ON Lampen lyser rgdt.
Anslut inte nátkabeln till ett nátuttag forrán samtliga Ovriga anslutningar är klara.
Udfgr alle tilslutninger, fgr netledningen sættes i en stikkontakt.
komponenter til hjeelpeindgangene pa SX-PWDD3.
HE Tilslutninger til SX-PWDD3 INPUT AUX (hjeelpeindgang)
* Nar SX-PWDD3 anvendes som selvstendig subwoofer.
* Tilslut disse terminaler til forsterkerens subwoofer-udgangsterminal eller
MONO udgangsterminalen/linjeudgangterminalen med RCA stikkablet
(medfglger ikke).
« Nar denne tilslutning udfgres, udsendes der ikke noget signal fra
udgangsbgsningerne.
* Nar SX-PWDD3 benyttes som selvstendig subwoofer, er delefrekvensen
lást pá 230 Hz.
* Hvis hjzlpeudgangene ogsa er tilsluttede, mens SX-DD3 systemet ogsá er
tilsluttet pá normal vis, vil basomrádesignalet fra INPUT og signalet fra
hjælpeindgangene blive udsendt blandet gennem subwooferen.
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag fôrrän samtliga ôvriga anslutningar är klara.
Udfgr alle tilslutninger, f@r netledningen sættes 1 en stikkontakt.
——[ oBSERVERA |
ый «ый В
От volymreglaget VOLUME pâ lâgbashôgtalaren är instälit
nára minimiláget MIN, Ijudniván pá fórstárkaren ar inställd pá
0 eller ljudsignalerna fran fórstárkaren ár extremt lága, sá
fungerar inte automatiskt strómpáslag vid inmatning av
ljudsignaler, d.v.s. läget fôr strómberedskap ándras inte till
paslaget lage (ON).
* For att helt och héllet bryta strémtillforseln till lagbashogtalaren: tryck
pa strombrytaren POWER pa baksidan, sa att den stiills i franslaget läge
(OFF), och koppla loss nätkabeln fran nituttaget.
forstærkerens lydstyrke er 0, eller lydsignalerne fra
forstærkeren er usædvanlig svage, virker den automatisk
strom-til funktion ikke, nar den modtager et lydsignal
(indstillingen skiftes ikke fra standby-indstilling til teendt
indstilling).
* Stremmen til denne enhed afbrydes fuldstzendigt ved at man trykker
POWER afbryderen pá bagpanelet til “OFF” position, og tager
netledningen ud af stikkontakten.
— 26 —
Drift (forts.)
Betjening (fortsat)
Hl Volymreglering
Stáll in volymniván pá lágbashógtalaren sá att den anpassas till óvriga
hôgtalares volymnivâer.
Hindstilling af lydstyrken
Juster lydstyrkeniveauet pa denne hgjttaler, sa niveauet passer til niveauet pa
de andre hgjttalere.
1. Vrid volymreglaget VOLUME pá lágbashógtalaren till láget MIN.
1. Drej VOLUME knappen pá subwooferen til “MIN” positionen.
VOLUME
Denna position ger normalt korrekt balans mellan huvudhógtalarna och
lägbashôgtalaren. Balansen bôr dock justeras enligt fôljande, om den ir
avvikande till foljd av lyssningsrummets utformning eller lágbashógtalarens
placering.
Denne position giver normalt den korrekte balance mellem hovedhgijttalerne
og subwooferen. Udfgr dog justering som beskrevet herunder, sáfremt
balancen forskydes som fglge af forholdene i lytterummet eller
subwooferens placering.
Stáll in volymen pá fórstárkaren pá normal Iyssningsnivá och
starta ljudatergivning fran en musikkélla. (Se upp for
Overbelastning!)
паз! [ydstyrken pâ forstærkeren til det niveau, som der
normalt lyttes ved, og afspil en musikkilde. (Undgá for kraftigt
input.)
Vrid pá volymreglaget VOLUME pâ lâgbashôgtalaren tills ljudet
via lágbashógtalaren ár ¡ balans med ljudet via
huvudhógtalarna.
Drej subwooferen's Iydstyrkeknap for at finde den position, hvor
iyden er ¡ balance med Iyden fra hovedhojttalerne.
VOLUME
e Stáll fórst in balansen mellan lágbashogtalaren och huvudhógtalarna och
reglera därefter hôgtalarvolymen med hjälp av fôrstärkarens
volymreglage.
e Efter at have bragt lyden fra denne enhed i balance med lyden fra
hovedhgjttalerne, anvendes forstærkerens lydregulering til at justere
lydstyrken pâ dette system.
HSkyddskrets fôr huvudhôgtalarna
Om nivän i ljudet frän fôrstärkaren óverstiger den tillátna inniván for
hôgtalarsystemet, sà aktiveras skyddskretsen vilket gor att volymnivén sinks.
Sank i sá fall volymen pá forstárkaren till en nivá som inte fár skyddskretsen
att aktiveras.
HM Hovedhejttalernes beskyttelseskredslob
Hvis lydstyrken pá forsterkeren overskrider det tilladte input for
hojttalersystemet, aktiveres beskyttelseskredslgbet og lydstyrken reduceres.
Hvis dette sker, skal man s@nke lydstyrken pa forstærkeren til et niveau, hvor
beskyttelseskredslgbet ikke aktiveres.
— 97 —
Fasfôrskjutning
Det är môjligt att ändra känslan av tyngd i basljudet i enlighet med
lyssningsrummets utformning och lâgbashôgtalarens placering.
* Stáll in det láge som ger rikligast basljud.
Faseskift
Det er muligt at ændre den solide basfornemmelse i henhold til forholdene i
lytterummet og subwooferens placering.
* Seat til en stilling, hvor der opnas en fyldig bas.
PHASE
REVERSE = 11 NORMAL
e Fasomkastare (PHASE)
JA: normal fas (NORMAL)
(Omkopplaren ska normalt std i detta lige.)
: omkastad fas (REVERSE)
(Välj detta láge om basljudet annars är otillräckligt.)
E.
+ PHASE knap
A : NORMAL
(Normalt anvendt i denne position)
: REVERSE
(Anvend i denne position, nar der ellers er for lidt bas.)
Problem
Symptom
Strómmen slás inte till.
Der er ikke strgm pé apparatet.
Automatiskt strómavslag fungerar inte.
Strômberedskap (viloläge) kopplas
inte in.
Automatisk strgm-fra funktion virker
ikke.
(Strgm) Standby status aktiveres ikke.
Inget ljud hors.
Der hgres ingen lyd.
Ljudet växlar mellan hôgt och mjukt.
Lyden svinger mellem kraftig og
dæmpet
Tekniska data
Specifikationer
Átgard
Afhjeelpning
Anslut nátkabeln ordentligt till ett nátuttag.
Sat netledningen sikkert i en stikkontakt.
Vi hánvisar till aktuella átgárder for manóvrering (se sidorna
26 och 27).
Se procedurerne for betjening. (Se side 26 og 27.)
Vrid volymreglaget VOLUME till ett läge för lagom
volymnivá. .
Drej VOLUME knappen, indtil en passende lydstyrke er
fundet.
Kontrollera anslutningarna och utfór nodvándiga
korrigeringar. (Vi hánvisar till sidorna 25 och 26.)
Kontroller tilslutningerne og udfgr ngdvendige korrektioner.
(Se side 25 0g 26.)
Vi hänvisar till aktuella âtgärder for manôvrering (se sidorna
26 och 27).
Se procedurerne for betjening. (Se side 26 og 27.)
Sänk volymen pâ fôrstärkaren till en nivá som inte far
skyddskretsen att aktiveras. (Se sidan 27.)
Sænk lydstyrken pâ forstærkeren til et niveau, hvor
beskyttelseskredslgbet ikke aktiveres. (Se side 27.)
Typ
Element
Frekvensomfäng
Liudtrycksnivá
Impedans
Effekthanteringskapacitet
Yttermátt
Vikt
Type
Hojttaler
Frekvensgang
Lydtryksniveau
indgangsimpedans
Effektkapacitet
Mal
Vægt
зелий,
Hediölland
RA
Hojttalerledning (3 m)
Utformning och specifikationer dr fôremäl fôr ändringar till fôljd av produktfärbättringar.
Hôgtalarkablar (3 m) :
: Akustisk hôgtalare med upphängning
(Magnetiskt avskärmade hôgtalare)
: 9.5 em x | cm Spárformat
kupolelement
: frän 230 Hz till 50 kHz
: 80 dB/Wem
: 60
: 50 W (with SX-PWDD3)
: 125 mm x 331 mm x 123 mm
(B/H/D)
: 0,85 kg
: Akustisk ophæng
(Magnetisk afskærmet type)
: 9,5 cm x | cm Track-type halvkugle
: 230 Hz til 50 kHz
: 80 dB/Wem
: 60
: 50 W (with SX-PWDD3)
: 125 mm x 331 mm x 123 mm
(B/H/D)
: 0,85 kg
x 4
x 4
Typ : nátdriven lágbashógtalare med
magnetiskt avsirmad
basreflexláda
Element : 16,0 cm koniskt element (40)
Frekvensomfáng : frán 30 Hz till 230 Hz
Inimpedans : Extraingángar (INPUT AUX), 50 kQ
Ingángar: 6Q (vid anslutning av
SX-XDD3)
Ingángar : Hógtalaringángar (L/R)
: RCA-jack (L (MONOYR)
: Hôgtalarutgängar (L/R) fôr
exklusiv anslutning av SX-XDD3
Strómfórsórining : AC 230V 50 Hz
Max. uteffekt via inbyggd fôrstärkare : 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 Q)
Effektférbrukning : 30 W
Utgängar för SX-XDD3
Effektförbrukning i strömberedskap : 5,8 W
Yttermâtt : 264 mm x 372 mm x 340 mm
(B/H/D)
Vikt : 9,9 kg
Type : Subwoofer med indbygget
forstærker, basreflehs,
magnetisk afskærmet
Hojttaler : 16,0 cm kegle (40)
Frekvensgang : 30 Hz til 230 Hz
Indgangsimpedans : INPUT AUX
hjelpeindgangsterminaler 50 КО
Indgangsterminaler 6 ohm (nar
SX-XDD3 er tilsluttet)
: Hg)ttalerterminaler V/H
: RCA ben V (MONOYH
: Hogjttalerterminaler V/H Гог
Indgange
SX-XDDa3tilslutningsterminal
Stromkrav eksklusiv brug med SX-XDD3
Maks.udgangseffektpaindbygget : AC 230V 50 Hz
forstærker : 60 W (10% THD/AT 100 Hz/4 Q)
Stromforbrug
Stromforbrugistandbyindstilling : 30 W
Mal : 58W
: 264 mm x 372 mm x 340 mm
Vægt (B/H/D)
: 99 kg
Design og specifikationer kan ændres uden varsel i forbindelse med produktforbedringer.
— 28 —
Vakiovarusteiden tarkastus
Kaiutintyypit
| |
Tämä sarja koostuu kahdenlaisista kaiuttimista. Varmista ennen käyttôä, että pakkauksessa on kaikki seuraavat laitteen mukana
toimitettavat varusteet.
@ Pääkaiutin (x2) ® Apubassokaiutin (x1)
@ Kaiutinjohto (3 m) (x4)
Huomautuksia kaytosta
Ml Laitteen pintojen puhdistus
Jos pinnat ja säätôpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla, pehmeällä kankaalla.
Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja neutraalilla
pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla kangasrievulla.
SX-XDD3 SX-PWDD3
E Hyvát tavat kuunneltaessa stereota
Kun kuuntelet mustikkia stereojärjestelmällä, pidä
äänenvoimakkuus sellaisena, että se ei häiritse naapureita.
Varsinkin ydaikaan pienikin ääni kuuluu helposti naapuriin.
Ole huomaavainen ja sulje ikkunat tai kuuntele kuulokkeilla
Tavallinen sijoitus tms. jotta et riko ympáristón rauhaa,
Tässä näytetty tunnus on äänietikettimerkki.
..
Aänikuva tulee sitä terävämmäksi mitä lähemmäs pääkaiuttimia apubassokaiutin
asetetaan,
Apubassokaiutin
E Aánikentán parantaminen
SX-PWDD3 e Sellaiscen olohuoneeseen, jossa syntyy helposti äänen
heijastuksia ja resonanssia, tulisi asettaa paksut verhot
ikkunoihin ja lattialle matto tms.
SX-XDD3 Jos kaiuttimeen kohdistuva sciná on paljas seiná tai lasiovi
tms., on suositeltavaa ripustaa scinálle jokin paksu kangas,
joka imee äänen, esimerkiksi paksukankainen verho, jotta
Mayu
SX-XDD3
Pääkaiutin (vasen)
Páákalutin (oikea)
SX-XDD3 SX-PWDD3
— 29 —
Huomautuksia asennuksesta
nm
© Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta
laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai
jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myôs
ilmastointilaitteiden puhalluskanavien láhettyville.
e Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite
mahdollisimman kauas soittimesta.
® Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon
mahdolliset maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite
lujasti, jotta se ei pääse putoamaan.
e Támá laite on magneettisesti eristetty, jotta se ei alheuta värihäiriôitä väri-T V-
láhetyksiin. Sijoitustavasta riippuen váriháiriditá saattaa silti esiintyä. Ota
laitteen sijoituksessa huomioon seuraavat seikat.
I. Kun asetat nama kaiuttimet TV-vastaanottimen láhelle, katkaise
vastaanottimen padvirtakytkin tai irrota se seindkoskettimesta, ennen kuin
asennat kaiuttimet,
Asennettuasi járjestelmán odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket
TV-vastaanottimen virran páálle.
2. Jos toinen kaiutinjárjestelmá on asetettu TV-vastaanottimen láhelle, se
saattaa aiheuttaa váriháiriditá TV-kuvaan,
. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriôitä jonkin
tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen
etätsyyden päähän TV-vastaanottimesta.
о
e Kaiutinjárjestelmáá koottaessa on suositeltavaa kiinnittää jalat kotelon
pohjaan, jotta laite on vakaa.
Kosketuspinnan väri saattaa lähteä riippuen materiaalista, jos laite asetetaan
kiinnitetyille jaloille pitkäksi aikaa.
varten riittávásti tilaa laitteen ympárille, erityisesti laitteen
takaosan ja seinán, verhon tai muun laitteen takana olevan
esineen váliin.
E Otettava huomioon kaiutinjárjestelmán asentamisessa
e Kuunteluhuoneen ominaisuudet vaikuttavat kaiutinjárjestelmástá toistuvaan
dáneen. Járjestelmá voidaan sijoittaa niin, että ääni saadaan sopivaksi
kuunteluhuoneen ominaisuuksille. Suosittelemme, että seuraavia yleisohjeita
saadaan kirkas ja hyvin kohdistettu äänikuva.
e SX-XDD3 (pääkaiutin)
* Suosittelemme, että laitteen sivujen ja seinän väliin jätetään ainakin noin 50
cm tyhjää tilaa.
* Suosittelemme, että laitteen takaseinän ja seinän väliin jätetään ainakin noin
10 cm tyhjaa tilaa.
(Huomaa, ettá liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jos ne koskettavat
seinda tms.)
Suosittelemme, ettá kunkin kaiuttimen ja stereojárjestelmán válillá on 1,0-2,0
m ja kukin kaiutin on asetettava niin, että etuosa osoittaa kuuntelupaikkaan
páin.
50 cm SLT ~~ ds 10 em tai
enemman tyhjaa enemman tyhjaé
tilaa tilaa
e SX-PWDD3 (apubassokaiutin)
* Jätä paljon tyhjää tilaa eteen.
+ Jätä ainakin 15 cm tybjá tila sivuille.
+ Jätä ainakin 20 cm tyhjä tila yläpinnalle.
+ Jätä ainakin 20 cm tyhjä tila taakse.
Jata ainakin 20 cm tyhja tila.
3
Jätä ainakin - > Játá ainakin
15 cm tyhjá 20 cm tyhja
tila. tila.
— 30 —
Osien nimet ja toiminnot (sx-PwDD3)
E
IM Etupaneeli M Takapaneeli
STANDBY/ON-merkkivalo (valmiustila/virta)
Támá palaa, kun virta on kytketty ja kun laite on
valmiustilassa.
Punainen : Valmiustila
Vihreä : Virta kytketty
38
eee Aänenvoimakkuus (VOLUME)
Virtapainike (POWER) Sääâdä apubassokaiuttimen äänenvoimakkuus.
Kytkee/katkaisee laitteen virran.
«== Vaihepainike (PHASE)
Tällà saadaan täyteläinen bassoäâni.
JL : NORMAL (normaali)
am : REVERSE (káánteinen)
o INPUT AUX (lisátulo)
Náitá ei káytetá tavallisesti. Katso tarkemmat tiedot luvusta
"Liittáminen SX-PWDD3:n lisálaitteiden liittimiin” sivulta 33.
CAUTION:
CONNECT AMPLIFIER
WITH IMPEDANCE OF Ein
SPEAKER CAPABLE od vee INPUT
FOR 6 OHM } Nämä liitetään vahvistimen tms. kaiuttimien lähtölüttimeen,
© | kun litetyssá vahvistimessa tms. ei ole apubassokaiuttimen
. CAUTION: > fe fr
т:
A
lähtôlitintä.
CONNECT ONLY
= $X-X003
OUTPUT
(TO 8X-X0D3)
ham: OUTPUT (láhtó) (SX-XDD3:een) ;
Littáminen SX-XDD3:en. Katso tarkemmat tiedot seuraavalla “
sivulla olevasta luvusta "Liitánnat". ;
As Ve rk koj o ht o
Liitannat
(álá kytke virtajohtoja verkkoulosottoon ennen kuin kaikki liitdnnét on tehty.)
* Alá liita paakaiuttimia (SX-XDD3) suoraan vahvistimeen. Kaiuttimet saattavat vahingoittua. Liitd ne AINA apubassokaiuttimeen
(SX-PWDD3).
E Ennen liittámistá
1. Katkaise virta vahvistimesta ennen kuin kaiutinjärjestelmä liitetään vahvistimeen. Vahvistin saattaa vahingoittua, jos kaiutinjohdot menevit oikosulkuun vahvistimen
virran ollessa kytketty.
2. Kaiutinjärjestelmän nimellisimpedanssi on 6 ohmia.
Käytä vahvistinta, joka ottaa vastaan 6 ohmin kuormitusimpedanssin.
3. Järjestelmän suurin sallittu tulo on 50 wattia. Tämä on arvo (rms), jolla musiikkilähteen hetkellinen tulo on mahdollista kaiuttimien vahingoittumatta.
M Tavalliset liitánnát
|. Liitá SX-XDD3 SX-PWDD3:en alla olevassa kuvassa (1) náytetyllá tavalla. |
2. Liitä SX-PWDD3:n tuloliittimet vahvistimen kaiuttimien lähtôliittimiin alla olevassa kuvassa (2) náytetyllá tavalla.
AX
2
Kaiuttimen lähtôliittimet
TULO (OIKEA) TULO (VASEN)
Vahvistin
©bbO ob 0606 — —
ооо ооо Кн 2 mis Y eut
— | a © e |
ss 2 o ий оо
sm я: rm EE,
i i | >
Punainen on © litin
Musta on © liitin
M Huomattava liitettäessä kaiutinjohdot kaiutinjärjestelmään
Kaiutinjohtojen napaisuuden ( ©, G ) liittäminen virheellisesti heikentää
stercotehostetta ja äänen laatua.
Kun johdot on liitetty, varmista niistä lujasti vetämällä, että ne ovat Punainen TULOLIITIN on @ liitin ja musta © liitin. Kuten kuvassa on
kiinnittyneet hyvin. näytetty, kierrá littimen nuppia vastapaiváán ( 7) ) ja aseta kaiutinjohto
vakoon. Käännä nuppia sitten myôtäpäivään ( (* ) johdon kiinnittámiseksi.
Jos @ ja © liitin tulevat váárinpain, stereotehoste ja äänen laatu
heikkenevat huomattavasti.
Irrota kaiutinjohtojen päät peittävä muovi.
Kierrä johdon säikeet yhteen.
\ J
(© ) Liitin (O) Liitin
Hopean varinen (johdon vari)
ua
Kuparin várinen
(johdon väri)
J
— 32 —
Li itannat (jatkuu) Tee kaikki liitannat ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.
—
=
3 [ HUOMAUTUS |
lá liitá vahvistimen tai muun laitteen REC OUT -liittimiá SX-PWDD3:n lisálaitteiden tuloliittimiin.
E Liitánnat SX-PWDD3:n liíttimeen INPUT AUX (lisátulo)
* Kun SX-PWDD3 káytetáan yksin seisovana apubassokaiuttimena.
Liitá námá liittimet vahvistimen apubassokaiuttimen láhtóliittimeen tai MONO-1láhtólittimeen/linjan láhtóliittimeen RCA-pistokejohdolla (ei kuulu varusteisiin).
Kun támá liitánta tehdáán, signaalia ei tule lähtôliittimistä.
Kun SX-PWDD3 on ainoa apubassokaiutin, rajataajuus on kiinteä arvossa 230 Hz.
Jos tisätulot liitetään myôs käytettäessä SX-DD3 járjestelmáá tavallisissa olosuhteissa, matalata-alainen signaali INPUT-liittimestä ja lisätulon liittimistä lähtee
sekoittuneena apubassokaiuttimesta.
. . * +
Kaytto Tee kaikki liitdnnat ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.
E Virran kytkeminen
an laitteen áánenvoimakkuusnuppi on láhellá asentoa
MIN, vahvistimen áánenvoimakkuus on 0 tai vahvistimen
aanisignaalit ovat poikkeuksellisen matalat, automaattinen
virrankytkentá ei toimi vastaanotettaessa âänisignaali (muoto
ei muutu valmiustilasta kytkettyyn tilaan ON).
eEtupaneeli eTakapaneeli
* Kun támán laitteen virta halutaan katkaista kokonaan pois päältä, paina
takaseinán virtapainike (POWER) asentoon “OFF” ja irrota verkkojohto
verkkoulosotosta.
* Virtapainike (POWER)
= ÓN :Virta on kytketty.
JE OFF: Virta on katkaistu,
« STANDBY/ON merkkivalo (automaattisella virran kytkennalla/
katkaisulla)
Kun virtapainike (POWER) painetaan kytkettyyn asentoon ON, STANDBY/
ON merkkivalo syttyy palamaan vihreänä. Jos noin 30 sekuntia kuluu ilman
signaalia, muoto kytkeytyy valmiustilaan ja STANDBY/ON merkkivalo syttyy
palamaan punaisena.
Aänisignaalin tullessa muoto kytkeytyy automaattisesti kytkettyyn tilaan ON
ja STANDBY/ON merkkivalo muuttuu vihreäksi.
Kytketty tila ON: STANDBY/ON merkkivalo palaa vihreänä.
Valmiustila : STANDBY/ON merkkivalo palaa punaisena
— 33 -
Kaytto (jatkuu)
H Âänenvoimakkuuden säätäminen
Säädä tämän kaiuttimen äänenvoimakkuus sopivaksi muiden kaiuttimien
äänenvoimakkuudelle.
1. Käännä tämän laitteen âânenvoimakkuussäâdin (VOLUME)
asentoon “MIN”.
VOLUME
MIN
Asento antaa tavallisesti oikean tasapainon pääkaiuttimien ja
apubassokaiuttimen välillä. Säädä kuitenkin alla kuvatulla tavalla, jos
tasapaino muuttuu kuunteluhuoneen olosuhteista tai apubassokaiuttimen
sijainnista riippuen.
2 .s Säädä vahvistimen danenvoimakkuus tavalliselle
kuuntelutasolle ja soita musiikkilähdettä. (Varo liian suurta
tuloa.)
J . Etsi apubassokaiuttimen ääânenvoimakkuusnuppia pyôrittämällä
asento, jossa ääni on tasapainossa pääkaiuttimien âânen
kanssa.
VOLUME
MIN
MAX
e Kun tämän laitteen ja pääkaiuttimien äänenvoimakkuus on
tasapainotettu, säädä tämän järjestelmän äänenvoimakkuus vahvistimen
äänenvoimakkuussäätimellä.
M Pääkaiuttimien suojapiiri
Jos vahvistimen ääni ylittää kaiutinjärjestelmän suurimman sallitun tulon,
suojapiiri käynnistyy ja äänenvoimakkuus pienenee. Pienennä tällôin
vahvistimen äänenvoimakkuus sellaiselle tasolle, jossa suojaptiri ei käynnisty.
E Vaihesiirto
On mahdollista muuttaa basson syvyyden tuntua kuunteluhuoneen olosuhteita
ja apubassokaiuttimen sijaintia vastaavaksi.
e Säädä sellaiseen asentoon, jossa basso kuuluu täyteläisenä.
PHASE
REVERSE = 1 NORMAL
* Vathepainike (PHASE)
№ : NORMAL
(Pidetään tavallisesti tässä asennossa.)
m= : REVERSE
(Käytä tätä asentoa, jos basso on riittämätôn.)
— 34 —
Vianmaaritys
E
Oire
Virta ei kytkeydy.
Automaattinen virrankatkaisu ei
toimi.
(Virta) Valmiustila ei ole kytkeytynyt.
Aäntä ei kuulu.
Aäni vaihtelee hiljaisen ja kovan
äänen välillä.
Tekniset tiedot
Tyyppi
Kaiutin
Taajuusvaste
Aänenpainetaso
Impedanssi
Virrankäsittelykyky
Mitat
Paino
: Akustisesti ripustettava tyyppi
(Magneettisesti eristetty tyypp1)
: 9,5 cm x 1 em Raita-tyyppinen kalotti
: 230 Hz — 50 kHz
: 80 dB/Wem
: 62
: 50 W (with SX-PWDD3)
125 mm x 331 mm x 123 mm
(L/K/S)
: 0,85 kg
Kaiutinjohto (3 m) :
Toimenpide
Kytke verkkojohto lujasti verkkoulosottoon.
Katso käyttôtoimenpiteitä. (Katso sivua 33 ja 34.)
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi kääntämällä
äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME).
32 ja 33.)
Tarkasta liitännät ja tee tarpeelliset korjaukset. (Katso sivuja
Katso käyttôtoimenpiteitä. (Katso sivua 33 ja 34.)
Pienennä vahvistimen äänenvoimakkuus sellaiselle tasolle,
jossa suojapiiri ei käynnisty. (Katso s. 34.)
Tyyppi
Kaiutin
Taajuusvaste
Tuloimpedanssi
Tuloliittimet
Lisälaitteiden tuloliittimet
SX-XDD3 liitin
Virtavaatimukset
Yhdysrakenteisen vahvistimen
suurin láhtó
Virrankulutus
Virrankulutus valmiustilassa
Mitat
Paino
Pidátámme oikeudet muuttaa ulkoasua ja teknisiá ominaisuuksia tuotteittemme parantamista varten ilman erillistä ilmoitusta.
GE EN, GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FT.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
— 35 —
: Tehostettu apubassokaiutin
Basso-refleksityyppi,
magneettisesti eristetty
16,0 cm kartio (402)
: 30 Hz — 230 Hz
: INPUT AUX -hittimet 50 kQ
Tuloliittimet 60 (kun SX-XDD3
on liitetty)
: Kaiutinliittimet (vasen/oikea)
: RCA-pistoke vasen (MONO)
oikea
: Kaiutinliittimet vasen/oikea
erityisesti SX-XDD3:a varten
: AC 230V 50 Hz
: 60 W
(10% THD/AT 100 Hz/4 ©)
: 30W
: 58W
: 264 mm x 372 mm x 340 mm
(L/K/S)
: 9,9 kg
0302NSMPRIJSC

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents