Hilti GX 3 Operating Instruction


Add to my manuals
92 Pages

advertisement

Hilti GX 3 Operating Instruction | Manualzz
GX 3
English
Français
Türkçe
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
한국어
繁體中文
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1
14
27
40
53
65
76
1
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
GX 3
en
fr
tr
ar
ko
zh
cn
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
‫ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
Orijinal kullanım kılavuzu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
오리지널 사용설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
27
53
65
76
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
•
•
•
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that may occur when handling or using the product. The following signal
words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to an imminent hazard that will lead to serious personal injury or
fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to serious personal injury or
fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or material damage.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
General symbol for "must do"
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a hard hat
Return waste material for recycling
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1
1.4 Text markings
1.4.1 Highlighting text passages
Designations and markings are indicated as follows:
‚‛
«»
Description of marked operating controls on the fastening tool.
Markings on the fastening tool
1.5 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained
personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are stated on the rating plate.
▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Fastening tool, gas-actuated
Generation
Serial no.
GX 3
01
1.6 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 Safety precautions
Working safely with the setting tool
▶ Pressing the nosepiece of the setting tool against a part of the body may lead to serious injury due to
inadvertent actuation and release of a fastener. Never press the nosepiece of the tool against your
hand or any other part of the body.
▶ When inserting/loading application-specific fasteners (e.g. washers, clips or clamps, etc.) in/on the
fastener guide there is a risk of serious injury due to inadvertent actuation of the tool resulting in
discharge of a fastener. When inserting/loading an application-specific type of fastener, never press
a hand or any other part of the body against the fastener guide.
▶ Never point the setting tool towards yourself or any other person.
▶ Keep your arms flexed when operating the tool (do not straighten the arms).
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the setting tool. Do
not use the setting tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the setting tool may result in serious personal injury.
▶ When pulling back the nail pusher, always take care to ensure that it engages.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly. There is a risk of pinching the fingers.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too hard, such as welded steel or cast steel.
Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, incorrectly driven fasteners
or breakage of fasteners.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too soft, such as wood or drywall/gypsum
board. Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions and fasteners being
driven incorrectly or driven right through the material.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too brittle, such as glass or tiles. Attempting
to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, fasteners being driven incorrectly and
may cause the material to shatter.
▶ Before driving fasteners, check that there is no risk of injuring persons or of damaging objects present
behind or below the working surface.
2
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Only activate the trigger when the setting tool is pressed against the base material in such a way that the
fastener guide is plunged into the setting tool as far as it will go.
Always wear gloves if you have to carry out maintenance work on the setting tool while it is still
hot.
If fasteners are driven at a high rate or if the tool used for a long period, surfaces of the tool beyond the
grip areas may get hot. Wear protective gloves to avoid burning injuries.
If the setting tool overheats, remove the gas can and allow the tool to cool down. Do not exceed the
specified maximum fastener driving rate.
Driving fasteners may cause flying fragments or result in parts of the nail strip material being forcibly
ejected from the tool. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes. Wear a suitable
form of eye protection, ear protectors and a hard hat. Depending on the application and type of tool
in use, wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-slip safety footwear, hard hat
or suitable eye protection and ear protection reduces the risk of injury. Other persons in the vicinity must
also wear eye protection and a hard hat.
Wear suitable ear protection (see noise information in the technical data section). The fastener is driven
by the energy released on ignition of a gas-air mixture. The resulting noise exposure may cause damage
to the hearing. Other persons in the vicinity should also wear suitable ear protection.
When driving a fastener, always hold the setting tool securely and at right angles to the supporting
material. This helps to avoid deflection of the fastener by the supporting material.
Never drive a second fastener at the same location. This may lead to breakage or jamming of fasteners.
Never attempt to redrive a previously driven stud or nail. Re-use of a fastener may cause it to break,
thereby presenting a risk of injury.
Alway remove the gas can and ( → page 8) empty the magazine ( → page 8) before changing the magazine,
before cleaning, servicing or maintenance work on the tool, before storage or transport and before leaving
the setting tool unattended.
After use, lay the tool flat on the floor. A tool that is mounted on a pole tool extension and left leaning
against a wall presents a risk of injury as it may fall over.
When lowering (tilting) the pole tool extension, do not hold the pole only at its lower end. The considerable
leverage exerted may cause you to lose control over the tilting movement of the pole and tool. This may
result in injury and damage to the equipment or other property.
To ensure that the setting tool functions faultlessly and as intended, always check the tool and accessories
for possible damage before use. Check that moving parts function faultlessly, without sticking, and that
no parts are damaged. In order to ensure faultless operation of the tool, all parts must be fitted correctly
and must meet the necessary requirements. Damaged protective devices or other parts must be properly
repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions.
Have the setting tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts.
This will ensure that the safety of the setting tool is maintained.
Tampering with or modification of the setting tool is not permissible.
Do not use the setting tool where there is a risk of fire or explosion.
Take influences of the surrounding area into account. Do not expose the setting tool to rain or snow and
do not use it in damp or wet conditions.
Use the setting tool only in well-ventilated working areas.
Select the correct combination of fastener guide and fastener. The wrong combination may result in
damage to the tool and in reduced fastening quality.
Always observe the application guidelines .
Hazards presented by electricity
▶ Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
▶ Hold the setting tool only by the insulated grip when working in areas where fasteners may be driven
inadvertently into concealed electric cables. Contact with a live electric cable may cause metal parts of
the tool also to become live, leading to a risk of electric shock.
Instructions for handling the propellant gas
▶ Observe the instructions printed on the gas can and in the accompanying information.
▶ Escaping gas is harmful to the lungs, skin and eyes. Keep your face and eyes away from the gas can
compartment for up to about 10 seconds after removing the gas can.
▶ Do not operate the gas can valve manually.
▶ If a person has inhaled gas, take the person into the open air or into a well-ventilated area and place the
person in a comfortable position. Consult a doctor if necessary.
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
3
Call a doctor if the person is unconscious. Bring the person into a well-ventilated area and place the
person in the stable recovery position (i.e. lying on the side). If the person is not breathing, administer
artificial respiration and, if necessary, supply oxygen.
After eye contact with gas, rinse the open eyes thoroughly under running water for several minutes.
After skin contact with gas, wash the contact area carefully with soap and warm water. Subsequently
apply a skin cream.
▶
▶
▶
General instructions concerning personal safety
▶ Take care to adopt an ergonomic body position. Work from a safe stance and take care to stay in balance
at all times. This will allow you to control the setting tool better, even in unexpected situations.
▶ Keep other people away from the working area, especially children.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Fastener guide
Slider for fastener driving depth adjustment
and for releasing the fastener guide
RESET button
Inlet/outlet valve
Cooling air slots
Belt hook
Trigger
Grip
§
/
:
∙
$
£
|
¡
Q
Nail pusher
Magazine lockbutton
Support leg
Magazine
Type identification plate
Gas can status indicator
GAS button
Gas can compartment
Gas can compartment cover
3.2 Intended use
The product described is a gas-actuated fastening tool (“fastening tool”). It is designed to drive suitable
fasteners into concrete, steel, sand-lime block, concrete-block masonry, rendered masonry and other
materials suitable for use of the direct fastening technique.
The fastening tool is for hand-held use or use with the pole tool extension (accessory) only.
3.3 Items supplied
Gas-actuated fastening tool with fastener guide, toolbox, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Center or online
at: www.hilti.group
3.4 Fastener guide
The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is fired, thus directs the
fasteners into the supporting material at the desired position. Application-specific fastener guides (IF or ME)
are available for the GX 3 and GX 3-ME fastening tools (see type identification plate for exact designation).
3.5 Fasteners
Two types of fastener can be driven by the fastening tool: nails and threaded studs. Additional fastening
components, which can be inserted in the fastener guide, are also available for various applications.
3.6 Slider for fastener driving depth adjustment and for releasing the fastener guide
The slider can be used to reduce the depth to which the fastener is driven. In the EJECT position, it releases
the fastener guide for removal.
Status
Meaning
­
•
+
EJECT
4
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
•
Standard fastener driving depth
•
Fastener guide release
Reduced fastener driving depth
3.7 RESET button
After driving a fastener, under certain circumstances, the fastener guide may not return to its outset position.
This is caused by the piston being incorrectly positioned. The incorrect piston position can be remedied by
pressing the RESET button.
Status
Meaning
•
Piston position is incorrect
RESET button is flush with the tool casing.
•
Piston position is correct
RESET button projects from the tool casing. Its
white edge is visible.
3.8 Support leg
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as
attention then only has to be paid to lateral alignment. On an uneven or undulating surface it may be necessary
to remove the support leg in order to allow the fastener guide to be held perpendicular to the working surface.
3.9 Belt hook
The belt hook can be extended in two stages.
Status
Meaning
Second position
•
First position
•
Position for attaching to a waist belt
Position for attaching to ladders, scaffolds,
platforms, etc.
3.10 Gas can
Note
Observe the safety instructions provided with the gas can!
In order to operate the fastening tool, the gas can must be inserted in the gas can compartment.
The gas can status can be read from the LED display after pressing the GAS button.
The gas can must be removed before breaks between working, before maintenance and before transporting
or storing the fastening tool.
3.11 Indication of gas can status
After pressing the GAS button, the LED display indicates the status of the gas can.
Note
The gas level indicator does not operate correctly if the fastener guide / tool nosepeice has been fully
compressed.
Status
Meaning
Three LEDs light green.
•
All four LEDs light green.
•
Level is approx. 100 %.
Level is approx. 75 %.
Two LEDs light green.
•
Level is approx. 50 %.
One LED blinks green.
•
Level is below 10 %. Replacement of the gas
can is recommended.
One LED lights green.
One LED lights red.
•
•
Level is approx. 25 %.
There is either no gas can in the fastening tool,
the wrong type of gas can is fitted or the can is
empty.
Note
Even when the level is indicated as “empty”, the gas can, for technical reasons, still contains a little gas.
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
5
4 Technical data
4.1 Fastening tool
Weight (empty)
Application temperature, ambient temperature
Maximum fastener length
Fastener diameter
Compression stroke
Magazine capacity
Maximum fastener driving frequency (Fasteners per hour)
Maximum magnetic field strength
Frequency
8.6 lb
(3.9 kg)
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
1.5 in
(39 mm)
•
•
0.10 in (2.6 mm)
0.12 in (3.0 mm)
1.6 in
(40 mm)
40 + 2 nails
1,200
−16.5 dBµA/m
13,553 MHz …13,567 MHz
4.2 Noise information and vibration values
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance
with a standardized test and may be used to compare one fastening tool with another. They may be used
for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the fastening
tool. However, if the fastening tool is used for different applications, with different accessories or is poorly
maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period. An
estimation of the level of exposure should also take into account the periods of time when the tool is not
actually in use. This may significantly reduce exposure over the total working period. Prescribe additional
safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, such as: maintenance of
the direct fastening tool and its additional equipment or accessories, keeping the hands warm, organization
of work patterns.
Noise emission values determined in accordance with EN 15895
Emission sound pressure level at the workplace (LpA, 1s)
99 dB(A)
Peak sound pressure level at the workplace (LpC, peak)
133 dB (C)
Sound (power) level (LWA)
105 dB(A)
Sound level uncertainty
Recoil
Energy-equivalent acceleration, (ahw, RMS(3))
Measurement uncertainty
2 dB(A) / 2 dB(C)
Applicable to 1 mm sheet metal
on B35 concrete: 3.64 m/s2
0.13 m/s²
5 Loading the fastening tool
5.1 Loading for driving nails
5.1.1 Equipment required for driving nails
Nails are fed through the magazine in strip form (ready-to-use strips of nails).
Note
When driving nails there must be no single-fastener adapter present in the tool .
5.1.2 Loading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
6
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go.
Note
Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round. With short nails, take
care to ensure that the tips of the nails point towards the nose of the tool.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
5.1.3 Inserting the gas can
1. Open the gas can compartment cover.
2. Remove the cap from the gas can.
Note
Keep the cap so that it can be used to close the gas can securely when it is removed from the
tool, e.g. when unloading and for transport.
3. Slide the gas can into the gas can compartment, valve first, so that the gas can clip enters the opening
for the clip and engages securely.
4. Close the gas can compartment cover.
5. Without pulling the trigger, firmly press the setting tool with the fastener guide three times against the
base material in order to bleed the gas lines of air.
5.2 Loading for driving threaded studs
5.2.1 Equipment required for driving threaded studs
Threaded studs must be inserted singly in the fastener guide from the front. An adapter is required for driving
single fasteners. The packaging units for threaded studs each contain an adapter for individual setting, with
the corresponding fitting information.
Note
In order to drive threaded studs, the magazine must first be emptied and an adapter for driving single
fasteners inserted.
5.2.2 Inserting the single-fastener adapter
▶
Insert the single-fastener adapter ( → page 9).
5.2.3 Inserting the gas can
▶
Insert the gas can ( → page 7).
6 Driving fasteners
6.1 Driving nails
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
▶
1.
2.
3.
4.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
Check the fastener driving depth setting.
Bring the nosepiece of the setting tool and the support leg into contact with the working surface.
Using the fastener guide, press the setting tool as far as it will go against the base material.
Check that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
7
5. Pull the trigger to drive a fastener.
Note
It is not possible to drive a fastener if the fastener guide is not pressed fully against the working
surface.
6. Lift the fastening tool completely away from the working surface after driving a fastener.
7. Remove the gas can ( → page 8) and empty the magazine ( → page 8) when work with the setting tool is
finished or before leaving the tool unattended.
6.2 Driving threaded studs
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the setting tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
▶
▶
When inserting fasteners, on no occasion press the fastener guide against a hand or any
other part of the body.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
WARNING
Risk of injury by falling objects! Triggering the tool again on top of a nail or stud that was not
optimally driven may weaken the fastening. The object that was fastened may fall down as a result,
causing damage or injury.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Never trigger the tool again in an attempt to improve the hold of a previously driven nail or
stud.
Check the fastener driving depth setting.
Insert a stud in the fastener guide.
Bring the nosepiece of the setting tool and the support leg into contact with the working surface.
Using the fastener guide, press the setting tool as far as it will go against the base material.
Check that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
Pull the trigger to drive a fastener.
Note
It is not possible to drive a fastener if the fastener guide is not pressed fully against the working
surface.
7. Remove the gas can when work with the setting tool is finished or before leaving the tool unattended
( → page 8).
7 Unloading the fastening tool
7.1 Removing the gas can
1.
2.
3.
4.
5.
Open the gas can compartment cover.
Press the gas can clip to release the gas can.
Remove the gas can from the gas can compartment.
Fit the cap on the gas can.
Close the gas can compartment cover.
7.2 Unloading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Remove all nail strips from the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
8
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
7.3 Removing the single-fastener adapter
▶
After driving the fasteners, remove the single-fastener adapter ( → page 10) from the fastening tool.
8 Optional operating steps
8.1 Checking the status of the gas can
1. Without pressing the fastening tool against the working surface, press the GAS button.
2. Read the gas can status from the display. → page 5
8.2 Removing the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Remove the loose nail strips from the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶
3.
4.
5.
6.
When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly as far as it will go.
Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
Release the magazine locking catch.
Pivot the magazine about the pivot point towards the front.
Detach the magazine.
8.3 Fitting the magazine
1.
2.
3.
4.
Release the magazine locking catch.
Engage the front end of the magazine with the setting tool.
Pivot the magazine towards the setting tool as far as it will go.
Close the magazine locking catch.
8.4 Removing the fastener guide
1. Remove the gas can. → page 8
2. Move the fastener guide release slider to the EJECT position.
3. Remove the fastener guide.
8.5 Inserting the fastener guide
1. Remove the gas can. → page 8
2. Slide the fastener guide into the slot in the nose of the fastening tool.
3. Hold the fastener guide securely so that it cannot fall out and then press the nose of the tool (i.e. the tool
with the fastener guide) against a firm surface until the fastener guide engages.
4. Check that the fastener guide has engaged.
◁ Once the fastener guide has engaged, the slider for releasing the fastener guide is again in the +
position.
8.6 Removing the support leg
1. Release the support leg engaging mechanism by pressing lightly.
2. Rotate the support leg through 90°.
3. Remove the support leg.
8.7 Fitting the support leg
1. Bring the support leg into contact with the magazine at right angles and guide it into the slot.
2. Rotate the support leg through 90° relative to the magazine and allow it to engage while applying light
pressure.
8.8 Inserting the single-fastener adapter
1. Remove the gas can. → page 8
2. Remove the magazine. → page 9
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
9
3. Insert the single-fastener adapter.
4. Fit the magazine. → page 9
8.9 Removing the single-fastener adapter
1.
2.
3.
4.
Remove the gas can. → page 8
Remove the magazine. → page 9
Remove the single-fastener adapter.
Fit the magazine. → page 9
9 Remedying possible malfunctions
9.1 Remedying an incorrect piston position
Check the position of the RESET → page 5 button.
Result
• RESET button projects from the tool casing. Its white edge is visible.
▶ To remedy the incorrect piston position, press the RESET button.
▶
9.2 Removing foreign objects and nails from the area around the fastener guide
CAUTION
Risk of injury by flying parts! Triggering the tool (attempting to drive a fastener) when foreign objects
are present in the area around the fastener guide, or when a fastener is jammed in the fastener guide,
may lead to injury caused by flying objects or fragments.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Never attempt to remedy tool malfunctions by continuing to trigger the tool!
Remove the gas can. → page 8
Unload the magazine. → page 8
Remove the magazine. → page 9
Remove the fastener guide. → page 9
Remove all foreign objects and nails from the area around the fastener guide.
Insert the fastener guide. → page 9
Fit the magazine. → page 9
10 Care and maintenance
10.1 Caring for the fastening tool
Never operate the fastening tool if the cooling air slots are blocked.
Keep the grip areas free from oil and grease.
Clean the fastening tool regularly. → page 10
Do not use spray devices, pressure jet washers or running water for cleaning.
Do not use cleaning agents containing silicone.
Do not use sprays or similar lubricating and cleaning agents.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
10.2 Cleaning the fastening tool
1.
2.
3.
4.
Remove the gas can. → page 8
Unload the magazine. → page 8
Remove plastic fragments from the fastener guide.
Use a dry brush to clean the cooling air slots, taking care to prevent dirt or foreign objects entering the
interior of the tool.
5. Use a damp cloth to clean the exterior of the tool.
10
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
11 Transport and storage
11.1 Maintenance
▶
▶
▶
▶
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.group.
Check all external parts of the fastening tool for signs of damage at regular intervals and make sure that
all the controls function correctly.
Do not use the fastening tool if parts are damaged or if the controls do not function correctly.
Have a defective fastening tool repaired by Hilti Service.
11.2 Checks after care and maintenance work
▶
Move the fastener driving depth adjustment slider to the + position.
12 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Malfunction
Fasteners are frequently
driven to inadequate depth.
Fasteners are frequently
driven too deeply.
Possible cause
Driving power is too low.
▶
Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
The fasteners are too long.
▶
Use shorter fasteners.
The supporting material is too
hard.
▶
Consider using a DX fastening
tool.
The inlet/outlet valve is clogged or
covered over.
▶
Clean the fastening tool and
check how it is held.
Driving power is too high.
▶
Move the fastener driving depth
adjustment slider to the ‒
position.
The fasteners are too short.
▶
Use longer fasteners.
Driving power is too low.
▶
The fasteners are too long.
Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
▶
The supporting material is too
hard.
Fasteners break.
Action to be taken
The fastener guide is not held perpendicular to the working surface.
▶
▶
Use shorter fasteners.
Consider using a DX fastening
tool.
Press the nosepiece against
the working surface, keeping
the tool perpendicular to the
surface.
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
11
Malfunction
Fasteners bend.
Fasteners do not hold in steel
base material.
The content of the gas can is
inadequate for the number of
fasteners in the package.
The tool remains compressed
(nose does not extend when
pressure is released).
Possible cause
Driving power is too low.
▶
Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
The fasteners are too long.
▶
Use shorter fasteners.
The fastener guide is not held perpendicular to the working surface.
▶
Press the nosepiece against
the working surface, keeping
the tool perpendicular to the
surface.
The supporting material is too thin.
▶
Use a different fastening
method.
High gas consumption due to frequent compression of the tool
nosepiece without driving a fastener.
▶
Avoid compressing the tool
nosepiece without driving a
fastener.
Incorrect piston position.
▶
The nail detector is jammed and
the RESET button is not flush with
the casing when pressed.
Remedy the incorrect piston
position. → page 10
▶
A fastener has jammed in the fastener magazine.
Fastener driving failure rate is
too high.
No fastener is driven.
Action to be taken
▶
Release the jammed fastener.
A nail is jammed under the lever
ahead of the piston face.
▶
The fastener magazine is not held
perpendicular to the working surface.
Remove the gas can, press
the tool nosepeice against the
working surface and pull the
trigger firmly.
▶
Wrong type of fastener used.
▶
The supporting material is too
hard.
▶
Press the nosepiece against the
working surface, keeping the
fastener guide perpendicular to
the surface.
Use a suitable type of fastener.
Consider using a DX fastening
tool.
The nail pusher was not moved
forward.
▶
Insufficient nails in the magazine (2
nails or fewer).
▶
Load the magazine. → page 6
▶
Use a different nail strip.
Nail transport malfunction.
▶
12
Remove foreign objects and
nails from the area around the
fastener guide. → page 10
Gas can is empty.
▶
LED 1 lights red
▶
Air in the gas lines
▶
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
Release the nail pusher and
guide it forward as far as it will
go.
Clean the magazine.
Check the status of the gas can.
→ page 9
Check the status of the gas can.
→ page 9
Press the setting tool three
times in position without pulling
the trigger.
Malfunction
No fastener is driven.
The fastening tool is hot and
doesn’t work even after a
break.
No fastener is driven (or
driven only intermittently).
A fastener cannot be
removed from the fastener
guide.
Possible cause
Foreign object in the area of the
fastener guide
Action to be taken
▶
Remove foreign objects and
nails from the area around the
fastener guide. → page 10
The fastening tool is too hot.
▶
Electronic fault.
▶
The fastener driving rate was well
above 1,200 fastenings per hour.
▶
Allow the fastening tool to cool
down.
Ambient conditions are outside the
permissible range.
▶
The gas can temperature is outside
the permissible range.
Make sure that the permissible
ranges, in accordance with the
technical data, are observed.
▶
Gas bubbles have formed in the
gas regulating system.
▶
The tool was not lifted completely
away from the surface after driving
a fastener.
A fastener has jammed in the fastener magazine.
▶
▶
Allow the fastening tool to cool
down.
Remove the gas can and then
reinsert it. If the problem
persists, use a new gas can.
Make sure that the permissible
ranges, in accordance with the
technical data, are observed.
Remove the gas can and then
reinsert it.
Lift the fastening tool completely
away from the working surface
after driving a fastener.
Release the jammed fastener.
13 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
▶
Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.
14 Manufacturer’s warranty
▶
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
English
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
13
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
•
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
•
•
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit.
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
Les termes de
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger imminent potentiel qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Symboles d'obligation généraux
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Recycler les déchets
14
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1.4 Identifications des textes
1.4.1 Mise en évidence de portions de texte
Les désignations et inscriptions sont mises en évidence comme suit :
‚‛
«»
Désignation des organes de commande pourvus d'une inscription sur le cloueur.
Inscriptions sur le cloueur
1.5 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Cloueur à gaz
Génération
N° de série
GX 3
01
1.6 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Travail en toute sécurité avec le cloueur
▶ Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, un déclenchement d'un tir par mégarde peut
entraîner de graves blessures. Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre
partie du corps.
▶ Lors du montage des fixations spécifiques aux applications sur le canon (p. ex. rondelles, colliers de
fixation, attaches, etc.), un déclenchement d'un tir par mégarde peut entraîner de graves blessures. Ne
jamais appuyer une main ou une partie du corps contre le canon lors du montage des fixations
spécifiques aux applications sur le canon.
▶ Ne jamais diriger le cloueur vers soi ou vers une autre personne.
▶ Lors du maniement du cloueur, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
▶ Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant le cloueur.
N'utilisez pas le cloueur si vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du cloueur peut entraîner de
graves blessures.
▶ Lors du retrait du poussoir à clous, toujours veiller à ce qu'il s'encliquette.
▶ Lors du déblocage de l'enclenchement de sécurité, guider le poussoir à clous vers l'avant afin
d'éviter qu'il ne se dégage trop rapidement. L'utilisateur risque de se coincer les doigts.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop dur, comme de l'acier soudé
ou de l'acier coulé. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir ou rendre les
éléments de fixation cassants.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop mou, comme du bois ou du
placoplâtre. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et des perforations du
matériau support.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop fragile, comme du verre ou du
carrelage. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et une projection d'éclats
du matériau support.
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
15
Avant d'implanter, vérifier qu'il n'y ait aucun risque de blesser une personne ou d'endommager des
objets à l'arrière du matériau support.
Actionner la détente uniquement lorsque le cloueur est complètement appuyé contre le matériau support,
de telle sorte que le canon rentre jusqu'en butée dans le cloueur.
Porter impérativement des gants de protection lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sur un cloueur chaud.
En cas de cadences de tir élevées pendant une période prolongée, les surfaces hors de la partie
préhensible risquent de devenir brûlantes. Porter des gants de protection contre les brûlures.
En cas de surchauffe du cloueur, retirer la cartouche de gaz et laisser le cloueur refroidir. Ne pas
dépasser la cadence de tir maximale.
Pendant le tir, le matériau peut s'écailler ou des fragments du matériau de bande-chargeur peuvent
être projetés. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux. Utiliser
des lunettes de protection, un casque antibruit et un casque de protection appropriés. Le fait
de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou des lunettes de protection et une protection acoustique
appropriées, suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. Les autres personnes se trouvant
à proximité doivent également porter des lunettes de protection et un casque de protection.
Porter un casque antibruit approprié (voir les données d'émissions acoustiques dans les caractéristiques
techniques). L'implantation des éléments de fixation est déclenchée par la mise à feu d'un mélange
air-gaz. Les nuisances sonores ainsi générées peuvent entraîner une perte d'acuité auditive. Même les
personnes environnantes doivent porter un casque antibruit approprié.
Toujours maintenir le cloueur fermement et perpendiculairement au matériau support pour déclencher
un tir. Cela contribue à ce que l'élément de fixation ne soit pas dévié du matériau support.
Ne jamais implanter un deuxième élément de fixation au même endroit. Cela risque de rendre les
éléments de fixation cassants et de les coincer.
Ne jamais implanter un goujon ou un clou une deuxième fois. En cas de réutilisation, il y a risque de
casse des éléments de fixation ou de blessures.
Toujours retirer la cartouche de gaz ( → Page 21) et vider le chargeur ( → Page 21) avant de remplacer le
chargeur, de procéder aux travaux de nettoyage, de service et d'entretien, ainsi qu'avant le stockage et
le transport, ou si le cloueur est laissé sans surveillance.
Après utilisation, poser l'appareil à plat sur le sol. Un appareil installé au bout d'un prolongateur ou un
appareil posé contre un mur peut provoquer des blessures en tombant.
Lors de l'abaissement du cloueur, ne pas tenir par l'extrémité arrière l'appareil installé au bout d'un
prolongateur. Compte tenu de l'importante force de levier, il y a risque de perdre le contrôle du fait des
mouvements pivotants du cloueur. Ceci risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels.
Vérifier que le cloueur et les accessoires ne sont pas endommagés, pour assurer un fonctionnement
sans défaillances et conforme à sa destination. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement du
cloueur. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de
manière professionnelle par le S.A.V. Hilti , sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité du cloueur.
Toute manipulation ou modification du cloueur est interdite.
Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Prêter attention aux influences de l'environnement. Protéger le cloueur des intempéries, et ne pas
l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé.
Utiliser le cloueur uniquement dans des emplacements bien aérés.
Utiliser les combinaisons de canon et d'éléments de fixation appropriées. Une combinaison erronée
risque d'endommager le cloueur ou de nuire à la qualité de la fixation.
Toujours respecter les consignes d'utilisation.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Risques liés au courant électrique
▶ Avant d'entamer les travaux, contrôler l'espace de travail, p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux, afin
de vérifier l'absence de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés.
▶ Tenir le cloueur uniquement par la poignée isolée s'il y a un risque lors des travaux de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes quant au maniement du gaz utilisé
▶ Respecter les consignes d'utilisation figurant sur la cartouche de gaz et les informations descriptives qui
l'accompagnent.
16
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Les émanations de gaz sont nocives pour les poumons, la peau et les yeux. Tenir le visage et les yeux
éloignés du compartiment à cartouche de gaz pendant 10 secondes après avoir retiré la cartouche de
gaz.
Ne pas actionner manuellement la soupape de la cartouche de gaz.
Si une personne a inhalé du gaz, l'accompagner sans tarder à l'air libre ou dans un local bien ventilé et
lui faire adopter une position confortable. Si nécessaire, consulter un médecin.
Si une personne est inconsciente, consulter un médecin. Installer la personne dans un local bien
ventilé et la mettre sur le côté dans une position stable. Si la personne ne respire plus, lui faire du
bouche-à-bouche et, si nécessaire, utiliser une source d'oxygène.
En cas de contact du gaz avec les yeux, rincer les yeux ouverts pendant plusieurs minutes à l'eau
courante.
En cas de contact du gaz avec la peau, nettoyer soigneusement les zones de contact avec du savon et
de l'eau chaude. Appliquer ensuite une crème de soins pour la peau.
Consignes générales relatives à la sécurité personnelle
▶ Veiller à adopter une posture ergonomique. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Ceci permet de mieux contrôler le cloueur dans des situations inattendues.
▶ Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Canon
Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon
Touche RESET
Soupape d'admission et d'échappement
Ouïes d'aération
Patte d'accrochage à la ceinture
Détente
Poignée
§
/
:
∙
$
£
|
¡
Q
Poussoir à clous
Verrouillage du chargeur
Pied d'appui
Chargeur
Plaque signalétique
Affichage de la cartouche de gaz
Touche GAS
Compartiment de la cartouche de gaz
Couvercle du compartiment à cartouche
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un cloueur à gaz ("cloueur"). Il sert à planter des éléments de fixation appropriés dans
le béton, l'acier, la brique silico-calcaire, des éléments de maçonnerie en béton, la maçonnerie crépie ainsi
que dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct.
Le cloueur ne doit être utilisé qu'en le tenant à la main ou installé au bout d'un prolongateur ou tube portepièce (accessoire).
3.3 Équipement livré
Cloueur à gaz avec canon, coffret, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en
ligne sous : www.hilti.group
3.4 Canons
Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à l'endroit
voulu dans le matériau support. Des canons spécifiques aux applications (IF ou ME) sont respectivement
disponibles pour les cloueurs GX 3 et GX 3-ME (voir la désignation exacte sur la plaque signalétique).
3.5 Éléments de fixation
Deux types d'éléments de fixation peuvent être utilisés avec le cloueur : des clous et des goujons. Des
fixations complémentaires pour la mise en place sur le canon sont disponibles pour les diverses applications.
3.6 Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon
Le curseur permet de réduire la profondeur d'implantation. Dans la position EJECT, il déverrouille le canon
pour le retrait.
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
17
État
Signification
­
•
+
EJECT
•
Profondeur d'implantation standard
•
Déverrouillage du canon
Profondeur d'implantation réduite
3.7 Touche RESET
Après une implantation, il peut arriver que le canon ne revienne pas dans sa position initiale. Ceci est dû à
une position incorrecte du piston. La touche RESET permet de corriger la position incorrecte du piston.
État
Signification
•
Position incorrecte du piston
La touche RESET est à fleur avec le boîtier.
•
Pas de position incorrecte du piston
La touche RESET dépasse du boîtier. Son bord
blanc est visible.
3.8 Pied d'appui
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du cloueur, car il suffit
alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support irrégulier
ou ondulé, il peut s'avérer nécessaire d'enlever le pied d'appui pour orienter le canon perpendiculairement
au matériau support.
3.9 Patte d'accrochage à la ceinture
La patte d'accrochage à la ceinture peut être extraite selon deux niveaux.
État
Signification
Niveau 2
•
Niveau 1
•
Position pour l'accrochage à la ceinture
Position pour l'accrochage à une échelle, un
échafaudage, un portique, etc.
3.10 Cartouche de gaz
Remarque
Respecter les consignes de sécurité qui sont fournies avec la cartouche de gaz !
Pour son utilisation, la cartouche de gaz doit être introduite dans le compartiment à cartouche du cloueur.
L'état de la cartouche de gaz peut être lu sur l'afficheur à LED après avoir appuyé sur la touche GAS.
En cas d'interruptions de travail, avant les travaux d'entretien et avant le stockage et le transport du cloueur,
il faut retirer la cartouche de gaz.
3.11 Indication du niveau de charge de la cartouche de gaz
Après avoir appuyé sur la touche GAS, l'afficheur à LED indique l'état de la cartouche de gaz.
Remarque
L'indicateur de niveau de remplissage ne fonctionne pas, si le canon n'est pas enfoncé dans l'appareil
jusqu'en butée.
État
Signification
Trois LEDs sont allumées en vert.
•
Toutes les quatre LEDs sont allumées en vert.
•
Niveau de remplissage environ à 100 %.
Niveau de remplissage environ à 75 %.
Deux LEDs sont allumées en vert.
•
Niveau de remplissage environ à 50 %.
Une LED clignote en vert.
•
Niveau de remplissage inférieur à 10 %. Il est
recommandé de remplacer la cartouche de gaz.
Une LED est allumée en vert.
Une LED est allumée en rouge.
18
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
•
•
Niveau de remplissage environ à 25 %.
Soit il n'y a pas de cartouche de gaz dans le
cloueur, soit la cartouche de gaz qui s'y trouve
est inappropriée ou elle est vide.
Remarque
Même si l'état de remplissage affiché est "vide", la cartouche de gaz contient pour des raisons
techniques encore un peu de gaz.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Cloueur
Poids (à vide)
Température de service, température ambiante
Longueur maximale des éléments de fixation
Diamètre des éléments de fixation
Course d'implantation
Capacité du chargeur
Cadence de tir maximale (Éléments de fixation/h)
Intensité maximale du champ magnétique
Fréquence
8,6 lb
(3,9 kg)
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
1,5 in
(39 mm)
•
•
0,10 in (2,6 mm)
0,12 in (3,0 mm)
1,6 in
(40 mm)
40 + 2 clous
1.200
−16,5 dBµA/m
13.553 MHz …13.567 MHz
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de
comparaison entre cloueurs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications du cloueur. Ces données
peuvent néanmoins différer si le cloueur est utilisé pour d'autres applications, avec des équipements différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Pour une estimation précise d'exposition, il convient de tenir compte des temps
pendant lesquels l'appareil n'est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité
supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : entretien
du cloueur et des équipements, maintien des mains à température, organisation du déroulement du travail.
Valeurs d'émissions acoustiques déterminées conformément à EN 15895
Niveau de pression acoustique d'émission sur le lieu de travail
(LpA, 1s)
99 dB(A)
Niveau de pression acoustique de crête sur le lieu de travail
(LpC, peak)
133 dB (C)
Incertitude du niveau acoustique
2 dB(A) / 2 dB(C)
Niveau de puissance acoustique (LWA)
Recul
Accélération d'énergie équivalente, (ahw, RMS(3))
Incertitude de mesure
105 dB(A)
Résultats pour une tôle de
1 mm sur béton B35 : 3,64 m/s2
0,13 m/s²
5 Chargement du cloueur
5.1 Chargement en vue d'implanter des clous
5.1.1 Équipements pour l'implantation de clous
Les clous sont introduits à travers le chargeur sous forme d'une bande de clous prête à l'emploi.
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
19
Remarque
Aucun adaptateur pour pose individuelle ne doit être monté pour implanter des clous.
5.1.2 Garniture du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur.
Remarque
Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire par inadvertance.
En cas de clous courts, veiller à ce que les pointes de clou soient orientées vers l'avant.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
▶
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en
butée vers l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
5.1.3 Insertion de la cartouche de gaz
1. Ouvrir le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
2. Retirer le capuchon de la cartouche de gaz.
Remarque
Conserver le capuchon pour pouvoir bien refermer la cartouche de gaz après son retrait, p. ex.
lors du déchargement et du transport.
3. Insérer la cartouche de gaz avec la soupape en avant dans le compartiment à cartouche de gaz de sorte
que le clip de la cartouche de gaz pénètre dans l'ouverture prévue à cet effet et s'encliquette.
4. Fermer le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
5. Appuyer trois fois sur le cloueur avec le canon appliqué contre le matériau support, mais sans appuyer
sur la détente, pour remplir les conduits de gaz.
5.2 Chargement en vue d'implanter des goujons
5.2.1 Équipements pour l'implantation de goujons
Les goujons doivent être introduits individuellement par l'avant dans le canon. Ceci requiert l'utilisation d'un
adaptateur pour pose individuelle. Les unités de conditionnement de goujons contiennent respectivement
un adaptateur pour pose individuelle avec les instructions de montage respectives.
Remarque
Pour implanter des goujons, vider le chargeur et installer un adaptateur pour pose individuelle.
5.2.2 Mise en place de l'adaptateur pour pose individuelle
Mettre l'adaptateur pour pose individuelle en place ( → Page 23).
▶
5.2.3 Insertion de la cartouche de gaz
Insérer la cartouche de gaz ( → Page 20).
▶
6 Implantation d'éléments de fixation
6.1 Implantation de clous
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de
blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
▶
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
1. Vérifier le réglage de la profondeur d'implantation.
20
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
2.
3.
4.
5.
Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support.
Appuyer le canon jusqu'en butée contre le matériau support.
Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support.
Pour implanter, appuyer sur la détente.
Remarque
L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau
support.
6. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support.
7. En fin de travail ou si le cloueur doit être laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz ( → Page 21)
et vider le chargeur ( → Page 21).
6.2 Implantation de goujons
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de
blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
▶
▶
Lors de la mise en place d'éléments de fixation, ne jamais appuyer le canon contre la main
ou contre toute autre partie du corps.
Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des chutes de pièces ! Une implantation réitérée sur un clou ou
un goujon qui n'a pas été implanté de manière optimale risque de nuire à la solidité de la fixation. Il y a
par conséquent risque de chute de l'objet fixé, ce qui peut causer des dommages ou des blessures.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ne jamais réaliser une implantation afin de consolider une fixation assurée par un clou ou
un goujon déjà en place.
Vérifier le réglage de la profondeur d'implantation.
Introduire un goujon dans le canon.
Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support.
Appuyer le canon jusqu'en butée contre le matériau support.
Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support.
Pour implanter, appuyer sur la détente.
Remarque
L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau
support.
7. En fin de travail ou si le cloueur doit être laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz ( → Page 21).
7 Déchargement du cloueur
7.1 Retrait de la cartouche de gaz
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrir le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
Pour libérer la cartouche de gaz, appuyer sur le clip de la cartouche de gaz.
Retirer la cartouche de gaz hors du compartiment à cartouche.
Remettre le capuchon sur la cartouche de gaz.
Fermer le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
7.2 Vidage du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Sortir toutes les bandes de clous hors du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
▶
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en
butée vers l'avant.
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
21
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
7.3 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle
Après avoir implanté des goujons, retirer l'adaptateur pour pose individuelle ( → Page 23).
▶
8 Opérations optionnelles
8.1 Contrôle de la cartouche de gaz
1. Appuyer sur la touche GAS sans presser le cloueur.
2. Vérifier l'état de la cartouche de gaz. → Page 18
8.2 Retrait du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Sortir la bande de clous vide hors du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
▶
3.
4.
5.
6.
Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en
butée vers l'avant.
Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
Ouvrir le verrouillage du chargeur.
Faire pivoter le chargeur autour du point rotatif vers l'avant.
Enlever le chargeur.
8.3 Mise en place du chargeur
1.
2.
3.
4.
Ouvrir le verrouillage du chargeur.
Accrocher l'extrémité avant du chargeur.
Basculer le chargeur jusqu'en butée contre le cloueur.
Fermer le verrouillage du chargeur.
8.4 Retrait du canon
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Mettre le curseur de déverrouillage du canon sur la position EJECT.
3. Sortir le canon.
8.5 Mise en place du canon
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Introduire le canon dans la fente du nez du cloueur.
3. Tenir fermement le canon pour éviter qu'il ne ressorte et tombe, puis presser le cloueur avec le canon
contre un matériau support rigide jusqu'à ce que le canon s'encliquette.
4. Vérifier que le canon est bien encliqueté.
◁ Sitôt que le canon est encliqueté, le curseur de déverrouillage du canon est à nouveau dans la
position +.
8.6 Retrait du pied d'appui
1. Desserrer le mécanisme d'encliquetage du pied d'appui en appuyant légèrement.
2. Tourner le pied d'appui de 90°.
3. Retirer le pied d'appui.
8.7 Montage du pied d'appui
1. Placer le pied d'appui à angle droit par rapport au chargeur et le guider dans la fente.
2. Tourner le pied d'appui de 90° par rapport au chargeur et pousser légèrement jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
22
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
8.8 Mise en place de l'adaptateur pour pose individuelle
1.
2.
3.
4.
Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
Retirer le chargeur. → Page 22
Mettre l'adaptateur pour pose individuelle en place.
Insérer le chargeur. → Page 22
8.9 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle
1.
2.
3.
4.
Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
Retirer le chargeur. → Page 22
Retirer l'adaptateur pour pose individuelle.
Insérer le chargeur. → Page 22
9 Dépannage
9.1 Rectification d'une position incorrecte du piston
▶
Contrôler la position de la touche RESET. → Page 18
Résultat
• La touche RESET dépasse du boîtier. Son bord blanc est visible.
▶ Appuyer sur la touche RESET pour rectifier la position incorrecte du piston.
9.2 Retrait des corps étrangers et des clous dans et aux alentours du canon
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Un déclenchement de tir peut entraîner
des blessures par des pièces projetées, si des corps étrangers sont restés coincés dans la zone du
canon.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ne jamais tenter de remédier soi-même à des défaillances de l'appareil en déclenchant d'autres
tirs !
Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
Vider le chargeur. → Page 21
Retirer le chargeur. → Page 22
Retirer le canon. → Page 22
Enlever tout corps étranger et clous dans et aux alentours du canon.
Mettre le canon en place. → Page 22
Insérer le chargeur. → Page 22
10 Nettoyage et entretien
10.1 Maniement soigneux du cloueur
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Ne jamais faire fonctionner le cloueur si ses ouïes d'aération sont bouchées.
Veiller à ce que les parties préhensiles soient toujours exemptes d'huile et de graisse.
Nettoyer le cloueur régulièrement → Page 23.
Pour le nettoyage, n'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne pas utiliser de spray ou tout autre lubrifiant et/ou nettoyant similaires.
10.2 Nettoyage du cloueur
1.
2.
3.
4.
Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
Vider le chargeur. → Page 21
Dégager le canon des éventuels résidus de plastique.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche, en veillant à ce qu'aucune
poussière ni aucun corps étranger ne pénètre à l'intérieur de l'appareil.
5. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide.
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
23
11 Transport et stockage
11.1 Entretien
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit
sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.group.
Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas
abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser le cloueur si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement.
Faire réparer tout cloueur défectueux par le service Hilti.
▶
▶
▶
▶
11.2 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Mettre le curseur de réglage de la profondeur d'implantation sur la position +.
▶
12 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le Hilti Service.
Défaillance
Les éléments de fixation sont
souvent pas assez profondément implantés.
Les éléments de fixation sont
souvent trop profondément
implantés.
Les éléments de fixation se
cassent.
24
Causes possibles
Puissance insuffisante
Solution
▶
Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
Élément de fixation trop long
▶
Utiliser un élément de fixation
plus court.
Matériau support trop dur
▶
Envisager d'utiliser des appareils de type DX.
Soupape d'admission et d'échappement encrassée ou recouverte.
▶
Nettoyer le cloueur et respecter
la position des mains.
Puissance excessive.
▶
Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position ‒.
Élément de fixation trop court.
▶
Utiliser des éléments de fixation
plus longs.
Puissance insuffisante
▶
Élément de fixation trop long
Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
▶
Matériau support trop dur
▶
Le canon n'est pas placé perpendi- ▶
culairement au matériau support.
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
Utiliser un élément de fixation
plus court.
Envisager d'utiliser des appareils de type DX.
Presser le cloueur en vue de
l'implantation de sorte que le
canon soit perpendiculaire au
matériau support.
Défaillance
Causes possibles
Puissance insuffisante
▶
Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
▶
Utiliser un élément de fixation
plus court.
Le canon n'est pas placé perpendi- ▶
culairement au matériau support.
Presser le cloueur en vue de
l'implantation de sorte que le
canon soit perpendiculaire au
matériau support.
Matériau support trop fin.
▶
Choisir une autre méthode de
fixation.
Consommation de gaz accrue du
fait d'un actionnement trop fréquent sans implantation.
▶
Éviter d'actionner sans implanter.
Position incorrecte du piston
▶
La détection de clou est bloquée
et la touche RESET, une fois enfoncée, n'est pas à fleur avec le
boîtier.
Rectifier la position incorrecte
du piston. → Page 23
▶
Enlever tout corps étranger et
clous dans et aux alentours du
canon. → Page 23
▶
Enlever l'élément de fixation
coincé.
Élément de fixation trop long
Les éléments de fixation se
déforment.
Les éléments de fixation ne
tiennent pas dans le support
en acier.
Le contenu de la cartouche
de gaz ne suffit pas pour
l'unité de conditionnement
des éléments de fixation.
Absence de détente du
cloueur.
Élément de fixation coincé dans le
chargeur à boulons.
Taux d'implantations défaillantes trop élevé.
Le cloueur n'implante pas.
Solution
Clous coincés sous le levier devant
la pointe du piston.
▶
Le chargeur à boulons n'est pas
placé perpendiculairement au matériau support.
▶
Utilisation d'un élément de fixation
inapproprié.
▶
Retirer la cartouche de gaz,
pousser l'appareil vers le bas et
presser fermement la détente.
Presser le cloueur en vue de
l'implantation de sorte que le
canon soit perpendiculaire au
matériau support.
Utiliser un élément de fixation
adéquat.
Matériau support trop dur
▶
Le poussoir à clous n'est pas
acheminé vers l'avant.
▶
Nombre de clous insuffisant dans
le chargeur (2 clous ou moins).
▶
Garnir le chargeur. → Page 20
▶
Utiliser une autre bande de
clous.
Amenée des clous dérangée
▶
Cartouche de gaz vide
▶
LED 1 clignote en rouge
▶
Envisager d'utiliser des appareils de type DX.
Déverrouiller le poussoir à clous
et l'introduire jusqu'en butée
vers l'avant.
Nettoyer le chargeur.
Contrôler l'état de la cartouche
de gaz. → Page 22
Contrôler l'état de la cartouche
de gaz. → Page 22
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
25
Défaillance
Le cloueur n'implante pas.
Le cloueur est très chaud
mais n'implante pas même
après une pause.
Le cloueur n'implante pas ou
seulement rarement.
Causes possibles
Présence d'air dans les conduits
de gaz
Solution
▶
Corps étrangers dans et aux alentours du canon
▶
Le cloueur est trop chaud
▶
Enlever tout corps étranger et
clous dans et aux alentours du
canon. → Page 23
Laisser refroidir le cloueur.
Défaut électronique
▶
Cadence d'implantation nettement supérieure à 1200 fixations
à l'heure.
▶
Laisser refroidir le cloueur.
Les conditions d'environnement
sont hors de la plage admissible.
▶
La température de la cartouche
de gaz est hors de la plage admissible.
Veiller à respecter la plage des
valeurs admissibles conformément aux caractéristiques
techniques.
▶
Des bulles de gaz se sont formées ▶
dans le système de dosage de gaz.
Impossible de retirer les élément de fixation hors du canon.
Actionner trois fois le cloueur
sans déclencher.
Le cloueur n'a pas été complètement relevé après la dernière implantation.
Élément de fixation coincé dans le
chargeur à boulons.
▶
▶
Retirer la cartouche de gaz
et la remettre en place. Si le
problème persiste, mettre une
cartouche de gaz neuve.
Veiller à respecter la plage des
valeurs admissibles conformément aux caractéristiques
techniques.
Retirer la cartouche de gaz et la
remettre en place.
Une fois l'implantation terminée,
relever complètement le cloueur
du matériau support.
Enlever l'élément de fixation
coincé.
13 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
▶
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
14 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
▶
26
Français
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1 Dokümantasyon verileri
1.1 Bu doküman için
•
•
•
Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri bir sembol
ile birlikte kullanılır:
TEHLİKE! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT! Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar
için.
1.2.2 Dokümandaki semboller
Bu dokümanda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kılavuzun başlangıcındaki ilgili resimlere atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Üründeki semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Genel emredici işaretler
Koruyucu gözlük kullanınız
Kulaklık kullanınız
Koruyucu kask kullanınız
Atıkların geri dönüşümünü sağlayınız
1.4 Metin işaretleri
1.4.1 Metin yerlerinin vurgulanması
Tanımlar ve etiketlemeler aşağıdaki şekilde yapılmıştır:
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
27
‚‛
«»
Çivi çakma tabancasındaki etiketli kumanda elemanlarının tanımı.
Çivi çakma tabancasındaki etiketleme
1.5 Ürün bilgileri
Hilti ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından
kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun olmayan
şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
▶ Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarın. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Çivi çakma tabancası, gazlı
Nesil
Seri no.
GX 3
01
1.6 Uygunluk beyanı
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda
beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Güvenlik
2.1 Güvenlik uyarıları
Çivi çakma tabancası ile güvenli çalışma
▶ Çivi çakma tabancasının vücudun bir organına doğru bastırılması halinde, bir çakma işleminin istenmeden
tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Çivi çakma tabancasını hiç bir zaman elinize
veya vücudunuzun başka bir organına doğru bastırmayınız.
▶ (Örneğin rondelalar, kelepçeler, kıskaçlar gibi) uygulamaya özel sabitleme elemanlarının çakım kafasına
takılması sırasında, bir çakma işleminin istenmeden tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalar meydana
gelebilir. Uygulamaya özel sabitleme elemanlarının takılması sırasında elinizi veya vücudunuzun
başka bir organını hiç bir şekilde çakım kafasına doğru bastırmayınız.
▶ Çivi çakma tabancasını kendinize veya başka birine doğru tutmayınız.
▶ Çivi çakma tabancasını çalıştırırken kollarınızı bükünüz (uzatmayınız).
▶ Çivi çakma tabancası ile çalışırken dikkatli olunuz, hareketlerinize dikkat ediniz ve mantıklı
davranınız. Yorgun veya ilaçların, uyuşturucunun ya da alkolün etkisi altında olduğunuzda çivi
çakma tabancasını kullanmayınız. Çivi çakma tabancasının kullanımı sırasında bir anlık dikkatsizlik
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
▶ Çivi iticiyi geriye doğru çekerken yerine tam olarak oturduğundan emin olunuz.
▶ Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne
doğru kontrollü bir şekilde sürünüz. Parmaklarınızı sıkıştırabilirsiniz.
▶ Sabitleme elemanlarını kaynaklı çelik veya dökme çelik gibi sert zeminlere çakmayın. Bu malzemelere
çakma yapmak hatalı çakmalara veya sabitleme elemanlarının kırılmasına neden olabilir.
▶ Sabitleme elemanlarını ahşap veya kartonpiyer gibi yumuşak zeminlere çakmayın. Bu malzemelere
çakma yapmak hatalı çakmalara veya zeminde delik açılmasına neden olabilir.
▶ Sabitleme elemanlarını, cam veya fayans gibi kırılgan zeminlere çakmayın. Bu malzemelere çakma
yapmak hatalı çakmalara veya zeminin parçalanmasına neden olabilir.
▶ Çakma işleminden önce, çakma yapılacak zeminin arka kısmındaki kişilerin yaralanmayacağından veya
nesnelerin hasar görmeyeceğinden emin olunuz.
▶ Tetiği sadece, çivi çakma tabancası, çakım kafası dayanak noktasına kadar çivi çakma tabancasının içine
dalacak şekilde, zemine doğru bastırılmış durumdayken çekiniz.
▶ Çivi çakma tabancası sıcakken bakım yapmanız gerekiyorsa, mutlaka koruyucu eldiven takınız.
▶ Uzun bir süre yüksek sıklıkla çakma işlemi yapmanız halinde, tutamağın dışındaki yüzeyler de ısınabilir.
Yanıkları önlemek için koruyucu eldiven takınız.
28
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Aletin aşırı ısınması halinde, gaz kutusunu çıkartın ve çivi çakma tabancasını soğumaya bırakın. Maksimum
ayar frekansını aşmayınız.
Çakma işlemi sırasında malzeme pul pul dökülebilir veya magazinli şerit malzemesi dışarı savrulabilir.
Etrafa sıçrayan nesneler vücudu ve gözleri yaralayabilir. Uygun koruyucu gözlük, kulaklık ve koruyucu
kask kullanınız. Aletin türüne ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu
kask veya uygun koruyucu gözlük ve kulaklık gibi kişisel koruma donanımlarının kullanılması yaralanma
riskini azaltır. Çevredeki diğer kişiler de koruyucu gözlük ve koruyucu kask takmalıdır.
Uygun bir kulaklık (Bkz. teknik verilerdeki gürültü bilgileri) kullanınız. Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi
gaz-hava karışımının ateşlenmesi ile tetiklenir. Bu sırada ortaya çıkan gürültüye maruz kalma duyma
bozukluğuna yol açabilir. Çevredeki kişiler de uygun bir kulaklık takmalıdırlar.
Çalışırken çivi çakma tabancasını her zaman sıkı ve zemine dik açılı tutunuz. Bu sayede aletin zemin
üzerindeki sabitleme işlemi sırasında konumundan sapması engellenmiş olur.
Aynı noktaya asla ikinci bir sabitleme elemanı çakmayınız. Bu sabitleme elemanlarının kırılmasına veya
sıkışmasına neden olabilir.
Bir vidayı veya çiviyi kesinlikle iki kez çakmayınız. Tekrarlanan kullanımlarda sabitleme elemanları
kırılabilir ve yaralanmalara yol açabilir.
Magazini değiştirmeden veya temizlik, servis ve bakım çalışmaları yürütmeden veya depolama ve taşıma
yapmadan ya da çivi çakma tabancasını başında biri olmadan bırakmadan önce, gaz kutusunu çıkarınız (
→ Sayfa 34) ve magazini ( → Sayfa 34) boşaltınız.
Aleti kullanımdan sonra düz bir şekilde zemine bırakınız. Bir levyenin üstüne montajlanmış veya duvara
sabitlenmiş alet, düşmesi halinde yaralanmalara yol açabilir.
Çivi çakma tabancasının aşağı doğru kayması sırasında levyeyi arka ucundan tutmayınız. Büyük bir
kaldırma kuvveti, çivi çakma tabancasının sallanma hareketi üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize
neden olabilir. Bu da yaralanmalara ve maddi kayıplara yol açabilir.
Çivi çakma tabancasının ve aksesuarların, kusursuz ve düzgün bir şekilde çalışabilmeleri için hasarlı
veya arıza olup olmadıklarını kontrol ediniz. Hareketli parçaların kusursuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp
sıkışmadığını veya parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Bütün parçalar doğru takılmış olmalıdır
ve aletin kusursuz bir şekilde çalışması için tüm koşullar yerine getirilmiş olmalıdır. Kullanım kılavuzunda
aksine bir açıklama yapılmamışsa hasarlı koruma düzenekleri ve parçalar, usulüne uygun olarak Hilti
Servisi'nde tamir ettirilmeli veya değiştirilmelidir.
Çivi çakma tabancanızı sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece çivi çakma tabancasının güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
Çivi çakma tabancasında manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
Çivi çakma tabancasını yangın veya patlama tehlikesi olan yerlerde kullanmayınız.
Çevre etkilerini dikkate alınız. Çivi çakma tabancasını yağmurda bırakmayınız, nemli ve ıslak ortamlarda
kullanmayınız.
Çivi çakma tabancasını, sadece iyi havalandırılmış çalışma ortamlarında kullanınız.
Doğru çakım kafası ve sabitleme elemanı kombinasyonlarını seçiniz. Hatalı bir kombinasyon çivi çakma
tabancasında hasarda neden olabilir ve sabitleme kalitesini düşürebilir.
Kullanım yönetmeliklerini daima dikkate alınız. .
Elektrik akımına bağlı riskler
▶ Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında açıkta olmayan elektrik hatları, gaz ve su borularını örn. bir
metal dedektörü ile kontrol ediniz.
▶ Açıkta olmayan elektrik kablolarına rast gelme olasılığı bulunan çalışmalar yürüttüğünüzde, çivi çakma
tabancasını daima izole edilmiş tutamaktan tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal parçalar da
gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kullanılan gaz ile çalışmaya ilişkin uyarılar
▶ Gaz kutusunun üzeride ve beraberinde bulunan bilgilerdeki uyarıları dikkate alınız.
▶ Çıkan gaz ciğerleriniz, cildiniz ve gözleriniz için zararlıdır. Gaz kutusunu yerinden çıkartmanızdan yaklaşık
10 saniye sonrasına kadar yüzünüzü ve gözlerinizi gaz kutusu tutucusunun yakınına getirmeyiniz.
▶ Gaz kutusunun valfini elle çalıştırmayınız.
▶ Gazın solunması halinde kişi açık havaya çıkarılmalı ve rahat bir konumda nefes alması sağlanmalıdır.
Gerekli olması durumunda bir doktora başvurunuz.
▶ Kişinin bilincini kaybetmesi halinde bir doktora başvurunuz. Bu kişiyi iyi havalandırılan bir odaya alınız
ve kurtarma pozisyonuna getiriniz. Kişi nefes almıyorsa suni teneffüs uygulaması yapınız, gerekli olması
durumunda oksijen takviyesi yapınız.
▶ Gazın gözler ile temas etmesi durumunda, yüzünüzü gözleriniz açık olarak, birkaç dakika temiz su ile
yıkayınız.
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
29
Derinin gazla temas etmesi halinde, temas eden yüzeyi sabun ve sıcak su ile iyice yıkayınız. Daha sonra
da cildinize krem sürünüz.
▶
Kişisel güvenliğe ilişkin genel bilgiler
▶ Vücudunuzun ergonomik durmasına dikkat ediniz. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
tutunuz. Böylece beklenmedik durumlarda çivi çakma tabancasını daha iyi kontrol edebilirsiniz.
▶ Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki alanından uzak tutunuz.
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Çakım kafası
Çakım kafasının kilit açma yeri ve yerleştirme derinliği ayarı için sürgü
RESET düğmesi
Giriş/çıkış valfi
Havalandırma delikleri
Kemer kancası
Tetik
Tutamak
Çivi iticisi
Magazin kilitleme kolu
Destek ayağı
Magazin
Tip plakası
Gaz kutusu göstergesi
GAZ düğmesi
Gaz kutusunun takılacağı bölme
Gaz kutusu kapağı
§
/
:
∙
$
£
|
¡
Q
3.2 Usulüne uygun kullanım
Açıklanan ürün gazlı çivi çakma tabancasıdır ("Çivi çakma tabancası"). Uygun sabitleme elemanlarının
betona, çeliğe, kireçli kum taşıma, beton duvara, sıvalı betona ve doğrudan montaj için uygun diğer zeminlere
çakılması için kullanılır.
Çivi çakma tabancası sadece manuel olarak kullanılabilir veya levye (Aksesuar) ile oturtulabilir.
3.3 Teslimat kapsamı
Çakım kafası, takım çantası ve kullanım kılavuzu ile birlikte gazlı çalışan çivi çakma tabancası.
Ürünleriniz için izin verilen diğer sistem ürünleri Hilti Center veya internetteki şu adreste bulabilirsiniz:
www.hilti.group
3.4 Çakım kafaları
Çakım kafası cıvatayı veya çiviyi yönlendirir ve çakma işlemi sırasında sabitleme elemanının zeminde istenilen
yere gelmesini sağlar. Çivi çakma tabancası GX 3 ve GX 3-ME (tam bir tanım için tip plakasına bakınız) için
kullanıma özel çakım kafaları (IF veya ME) mevcuttur.
3.5 Sabitleme elemanları
Çivi çakma tabancası şu iki tür sabitleme elemanı için kullanılabilir: Çivi ve vida. Farklı uygulamalar için çakım
kafasına takılmak üzere ek sabitleyiciler mevcuttur.
3.6 Çakım kafasının kilit açma yeri ve çakma derinliği ayarı için sürgü
Sürgü, çakma derinliğinin azaltılmasını sağlar. Sürgü EJECT konumunda çakım kafasının çıkartılabilmesi için
kilidi açar.
Durum
Anlamı
­
•
+
EJECT
•
Standart yerleştirme derinliği
•
Çakım kafası kilidinin açılması
Düşük yerleştirme derinliği
3.7 RESET düğmesi
Bir çakma işleminden sonra çakım kafası başlangıçtaki pozisyonuna geri dönemeyebilir. Bu duruma bir
piston arızası neden olur. RESET düğmesi ile piston arıza durumu giderilebilir.
Durum
RESET düğmesi gövde dışına çıkmaktadır. Beyaz
kenarı görünmektedir.
30
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
Anlamı
•
Piston yanlış konum
Durum
RESET düğmesi gövdeye bitişiktir.
Anlamı
•
Piston arızası mevcut değil
3.8 Destek ayağı
Düz bir yüzeyde destek ayağı sayesinde çivi çakma tabancasının dik biçimde yerleştirilmesi kolaylaşır, çünkü
sadece yanal yönde dik konumlandırmaya dikkat etmek yeterli olur. Düz olmayan veya engebeli zeminde
çakım kafasını zemine dik açılı olarak hizalayabilmek için destek ayağını çıkartmak gerekebilir.
3.9 Kemer kancası
Kemer kancası iki kademede dışarı çekilir.
Durum
Anlamı
Kademe 2
•
Kademe 1
•
Kemere asma konumu
Merdivenlere, iskelelere, platformlara, v.s. asma
konumu.
3.10 Gaz kutusu
Uyarı
Gaz kutusunun yanında verilen güvenlik uyarılarını dikkate alınız!
Çalıştırmak için gaz kutusunun, çivi çakma tabancasında gaz kutusunun takılacağı bölmeye yerleştirilmesi
gerekmektedir.
Gaz kutusunun durumu LED göstergesindeki GAS tuşuna basılarak okunabilir.
Çivi çakma tabancasının bakım çalışmaları, taşıma ve depolaması gibi çalışmaya ara verilen durumlardan
önce gaz kutusunun aletten çıkartılması gereklidir.
3.11 Gaz kutusu durum göstergesi
GAS tuşuna basıldıktan sonra Gaz kutusunun durumu LED göstergesinde görüntülenir.
Uyarı
Çakım kafası dayanak noktasına kadar alete daldırıldığında hazne göstergesi çalışmaz.
Durum
Anlamı
Üç LED yeşil yanıyor.
•
Bir LED yeşil yanıyor.
•
Tüm dört LED yeşil yanıyor.
İki LED yeşil yanıyor.
•
•
Bir LED yeşil yanıp sönüyor.
•
Bir LED kırmızı yanıyor.
•
Doluluk durumu yaklaşık %100.
Doluluk durumu yaklaşık %75.
Doluluk durumu yaklaşık %50.
Doluluk durumu yaklaşık %25.
Doluluk durumu %10'un altında. Gaz kutusunun
yenisi ile değiştirilmesi tavsiye edilir.
Çivi çakma tabancasında ya hiç gaz kutusu yok
ya da yanlış gaz kutusu var veya gaz kutusu boş.
Uyarı
Doluluk durumu olarak "boş" görüntülense bile, teknik nedenlerden dolayı gaz kutusunda bir miktar
gaz kalır.
4 Teknik veriler
4.1 Çivi çakma tabancası
Ağırlık (boş)
Kullanım sıcaklığı, ortam sıcaklığı
8,6 lb
(3,9 kg)
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
31
Sabitleme elemanlarının maksimum uzunluğu
Sabitleme elemanlarının çapları
Baskı yolu
Magazin kapasitesi
Maksimum ayar frekansı (Sabitleme elemanları/saat)
Maksimum manyetik alan yoğunluğu
Frekans
1,5 in
(39 mm)
•
•
0,10 in (2,6 mm)
0,12 in (3,0 mm)
1,6 in
(40 mm)
40 + 2 Çivi
1.200
−16,5 dBµA/m
13.553 MHz …13.567 MHz
4.2 Ses bilgisi ve titreşim değerleri
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve çivi tabancalarının birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, çivi tabancasının ana kullanım alanlarını temsil eder. Çivi
tabancasının farklı uygulamalar için farklı donanımlar ile veya yeterli bakım yapılmamış şekilde kullanılması
durumunda, bu veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin
şekilde yükseltebilir. Zorlanma derecesinin doğru tahmin edilmesi için, aletin açık olmasına rağmen
kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin
şekilde azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz,
örneğin: Çivi tabancasının ve ekipmanlarının bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının
organizasyonu.
Gürültü emisyon değerleri EN 15895 standardına göre belirlenmiştir
Çalışma yerindeki emisyon ses basınç seviyesi (LpA, 1s)
99 dB(A)
Çalışma yerinde üst ses basıncı seviyesi (LpC, peak)
133 dB (C)
Ses gücü seviyesi (LWA)
105 dB(A)
Emniyetsizlik ses seviyesi
Geri tepme
Enerji karşılığı ivmelenme, (ahw, RMS(3))
Ölçüm belirsizliği
2 dB(A) / 2 dB(C)
B35 betonda 1 mm'lik sac için
sonuçlar: 3,64 m/s2
0,13 m/sn²
5 Çivi çakma tabancasının doldurulması
5.1 Çivi çakma işlemi için doldurma
5.1.1 Çivilerin çakılması için donatım durumu
Çiviler hazır çivi şeritleri olarak magazin vasıtasıyla beslenir.
Uyarı
Çivilerin tekli çakılması için bir adaptör takılması gerekmez.
5.1.2 Magazinin doldurulması
1. Çivi iticisini yerine oturuncaya kadar geriye çekin.
2. Çivi iticisini, dayanak noktasına kadar magazinin içine itiniz.
Uyarı
Çivileri kısa olan çivi şeritleri istenmeden yanlış takılabilirler. Kısa çivilerde, çivilerin uçlarının öne
bakmasına dikkat ediniz.
İKAZ
Ezilme tehlikesi! Çivi iticisi serbest bırakıldığında parmaklar ezilebilir.
▶
32
Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne
doğru kontrollü bir şekilde sürünüz.
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
3. Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi iticisini dayanak notasına kadar öne çekiniz.
5.1.3 Gaz kutusunun takılması
1. Gaz kutusunun takılacağı bölmenin kapağını açınız.
2. Gaz kutusunun kapağını çıkarınız.
Uyarı
Gaz kutusunun kapağını çıkardıktan sonra örneğin, boşaltma ve taşıma sırasında güvenli biçimde
kapatılabilir olmasına dikkat ediniz.
3. Gaz kutusunu, takılacağı bölmede gaz kutusu klipsi deliğe girip kilitlenene kadar valf ile öne doğru itiniz.
4. Gaz kutusunun takılacağı bölmenin kapağını kapatınız.
5. Gaz hatlarının havasını boşaltmak için tetiğe basmadan çakım kafası ile çivi çakma tabancasına zemine
doğru üç kez bastırınız.
5.2 Vida çakma işlemi için doldurma
5.2.1 Vidaların çakılması için yerleştirme durumu
Vidalar, çakım kafasının içine öne doğru teker teker sokulmalıdır. Tekli çakma için bir adaptör gerekmektedir.
Vidaların paketlerinde uygun montaj tavsiyesi ile tekli çakma için bir de adaptör bulunmaktadır.
Uyarı
Vidaların çakılması için magazinin boşaltılması ve bir adaptörün tekli çakma işlemi için yerleştirilmesi
gerekmektedir.
5.2.2 Tekli çakma işlemi için adaptörün takılması
▶
Tekli çakma işlemi için adaptörü ( → Sayfa 35) takınız.
5.2.3 Gaz kutusunun takılması
▶
Gaz kutusunu ( → Sayfa 33) takınız.
6 Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi
6.1 Çivinin yerleştirilmesi
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Çivi çakma tabancasının vücudun bir organına doğru bastırılması, bir çakma
işleminin istenmeden tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalara neden olabilir.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
Çivi çakma tabancasını hiç bir zaman elinize veya vücudunuzun başka bir organına doğru
bastırmayınız.
Yerleştirme derinliği ayarını kontrol ediniz.
Çivi çakma tabancasını, destek ayağı ve çakım kafası zeminin üzerine gelecek şekilde yerleştiriniz.
Çakım kafası ile çivi çakma tabancasına dayanak noktasına kadar zemine doğru bastırınız.
Çakım kafasının zemine karşı dik açıyla durmasına özen gösteriniz.
Çakma işlemini gerçekleştirmek için tetiğe basınız.
Uyarı
Çakım kafası dayanak noktasına kadar zemine doğru basılı değil ise çakma işlemi mümkün değildir.
6. Çakma işleminden sonra çivi çakma tabancasını zeminden temas kalmayacak şekilde kaldırınız.
7. İş sonunda veya çivi çakma tabancasını birinin gözetimine bırakamayacağınız zaman gaz kutusunu
( → Sayfa 34) çıkarınız ve magazini ( → Sayfa 34) boşaltınız.
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
33
6.2 Vidaların çakılması
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Çivi çakma tabancasının vücudun bir organına doğru bastırılması, bir çakma
işleminin istenmeden tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalara neden olabilir.
▶
▶
Sabitleme elemanlarını çakım kafasına takarken kesinlikle ele veya vücudun bir bölümüne
bastırmayınız.
Çivi çakma tabancasını hiç bir zaman elinize veya vücudunuzun başka bir organına doğru
bastırmayınız.
İKAZ
Düşen nesnelerin yol açtığı yaralanma tehlikesi! Uygun çakılmamış bir çivinin veya vidanın tekrar
çakılması sabitlemeyi zayıflatabilir. Sonuç olarak, düşen sabitleme ürünü zarara veya yaralanmalara
yol açabilir.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Önceden çakılmış bir çiviyi veya vidayı sağlamlaştırmak için kesinlikle tekrar çakma işlemi
yapmayınız.
Yerleştirme derinliği ayarını kontrol ediniz.
Çakım kafasına bir cıvata yerleştiriniz.
Çivi çakma tabancasını, destek ayağı ve çakım kafası zeminin üzerine gelecek şekilde yerleştiriniz.
Çakım kafası ile çivi çakma tabancasına dayanak noktasına kadar zemine doğru bastırınız.
Çakım kafasının zemine karşı dik açıyla durmasına özen gösteriniz.
Çakma işlemini gerçekleştirmek için tetiğe basınız.
Uyarı
Çakım kafası dayanak noktasına kadar zemine doğru basılı değil ise çakma işlemi mümkün değildir.
7. İş sonunda veya çivi çakma tabancasını birinin gözetimine bırakamayacağınız zaman gaz kutusunu
( → Sayfa 34) çıkarınız.
7 Çivi çakma tabancasının boşaltılması
7.1 Gaz kutusunun alınması
1.
2.
3.
4.
5.
Gaz kutusunun takılacağı bölmenin kapağını açınız.
Gaz kutusunu çözmek için gaz kutusu klipsine basınız.
Gaz kutusunu gaz kutusu bölmesinden çıkarınız.
Gaz kutusuna kapağını takınız.
Gaz kutusunun takılacağı bölmenin kapağını kapatınız.
7.2 Magazinin boşaltılması
1. Çivi iticisini yerine oturuncaya kadar geriye çekin.
2. Tüm çivi şeritlerini magazinden çıkartınız.
İKAZ
Ezilme tehlikesi! Çivi iticisi serbest bırakıldığında parmaklar ezilebilir.
▶
Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne
doğru kontrollü bir şekilde sürünüz.
3. Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi iticisini dayanak notasına kadar öne çekiniz.
7.3 Tekli çakma işlemi için adaptörün çıkarılması
Vidaları çaktıktan sonra tekli çakma için adaptörü ( → Sayfa 35) çıkarınız.
▶
8 Opsiyonel işletim adımları
8.1 Gaz kutusunun durumunun kontrol edilmesi
1. Çivi çakma tabancasına baskı yapmadan GAZ düğmesine basınız.
34
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
2. Gaz kutusu durumunu okuyunuz. → Sayfa 31
8.2 Magazinin çıkartılması
1. Çivi iticisini yerine oturuncaya kadar geriye çekin.
2. Boş çivi şeritlerini magazinden çıkartınız.
İKAZ
Ezilme tehlikesi! Çivi iticisi serbest bırakıldığında parmaklar ezilebilir.
▶
3.
4.
5.
6.
Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne
doğru kontrollü bir şekilde sürünüz.
Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi iticisini dayanak notasına kadar öne çekiniz.
Magazin kilitleme kolunu açınız.
Magazini dönme ekseninin etrafında öne doğru döndürünüz.
Magazini takılı olduğu yerden çıkartınız.
8.3 Magazinin yerleştirilmesi
1.
2.
3.
4.
Magazin kilitleme kolunu açınız.
Magazinin ön ucunu yerine takınız.
Magazini dayandığı noktaya kadar çivi çakma tabancasına doğru döndürünüz.
Magazin kilitleme kolunu kapatınız.
8.4 Çakım kafasının sökülmesi
1. Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
2. Çakım kafasının kilit açma sürgüsünü EJECT konumuna getiriniz.
3. Çakım kafasını çıkartınız.
8.5 Çakım kafasının takılması
1. Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
2. Çivi çakma tabancasının ağız yivine çakım kafasını geçiriniz.
3. Çakım kafasını sıkı tutarak düşmesini engelleyiniz ve çakım kafası ile çivi çakma tabancasına çakım kafası
kilitlenene kadar zemine doğru bastırınız.
4. Çakım kafasının kilitlenip kilitlenmediğini kontrol ediniz.
◁ Çakım kafası kilitlenir kilitlenmez çakım kafası kilitlenme iteci tekrar pozisyonunu alır +.
8.6 Destek ayağının sökülmesi
1. Hafifçe bastırarak destek ayağının kilitleme mekanizmasını gevşetiniz..
2. Destek ayağını 90° döndürünüz.
3. Destek ayağını sökünüz.
8.7 Destek ayağının monte edilmesi
1. Destek ayağını magazinin sağ açısına yerleştiriniz ve yive doğru ilerletiniz.
2. Destek ayağını magazine göre 90° derece döndürünüz ve ayağı hafifçe basarak kilitlenmesini sağlayınız.
8.8 Tekli çakma işlemi için adaptörün takılması
1.
2.
3.
4.
Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
Magazini çıkartınız. → Sayfa 35
Tekli çakma işlemi için adaptörü takınız.
Magazini yerleştiriniz. → Sayfa 35
8.9 Tekli çakma işlemi için adaptörün çıkarılması
1.
2.
3.
4.
Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
Magazini çıkartınız. → Sayfa 35
Tekli çakma işlemi için adaptörü çıkarınız.
Magazini yerleştiriniz. → Sayfa 35
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
35
9 Arıza giderme
9.1 Piston arıza durumunun giderilmesi
RESET. → Sayfa 30 düğmesinin konumunu kontrol ediniz.
Sonuç
• RESET düğmesi gövde dışına çıkmaktadır. Beyaz kenarı görünmektedir.
▶ Piston arıza durumunu gidermek için RESET düğmesine basınız.
▶
9.2 Çakım kafası ve çevresindeki yabancı maddelerin ve çivilerin temizlenmesi
DİKKAT
Etrafta uçuşan parçalar yaralanma tehlikesi teşkil eder! Çakım kafası çevresinde yabancı maddeler
bulunuyorsa veya sabitleme elemanları çakım kafasına sıkışmış ise bir çakma işlemi etrafta uçuşan
parçalar nedeniyle yaralanmalara yol açabilir.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Çakma işlemini tetikleyerek alette meydana gelebilecek arızaları kesinlikle gidermeye çalışmayınız!
Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
Magazini boşaltınız. → Sayfa 34
Magazini çıkartınız. → Sayfa 35
Çakım kafasını sökünüz. → Sayfa 35
Çakım kafası ve çevresindeki tüm yabancı maddeleri ve çivileri temizleyiniz.
Çakım kafasını takınız. → Sayfa 35
Magazini yerleştiriniz. → Sayfa 35
10 Bakım ve onarım
10.1 Çivi çakma tabancasının bakım işlemleri
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken çalıştırmayınız.
Tutamakları, yağ ve gres bulaşmamış halde bulundurunuz.
Çivi çakma tabancasını düzenli olarak temizleyiniz. → Sayfa 36
Temizlik için ne püskürtme aleti, ne buharlı temizleme aleti ne de akan su kullanınız.
Silikon içerikli bakım malzemesi kullanmayınız.
Ne sprey ne de benzeri yağlama ve bakım ürünleri kullanınız.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
10.2 Çivi çakma tabancasının temizlenmesi
1.
2.
3.
4.
Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
Magazini boşaltınız. → Sayfa 34
Çakım kafasını plastik madde kalıntılarından arındırınız.
Kiri ve yabancı maddeleri aletin içine ulaşmadan temizleyiniz ve havalandırma boşluklarını kuru bir fırça
ile temizleyiniz.
5. Aletin açıkta kalan kısımlarını nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz.
11 Taşıma ve depolama
11.1 Bakım
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Center veya adresinde bulabilirsiniz:
www.hilti.group.
Çivi çakma tabancasının tüm harici parçalarının hasar görmüş olup olmadığını ve bütün kumanda
elemanlarının fonksiyonlarını kusursuz yerine getirip getirmediklerini kontrol ediniz.
Parçalar hasar görmüş veya kumanda elemanları kusursuz çalışmıyorsa, çivi çakma tabancasını kullanmayınız.
Arızalı çivi çakma tabancasının onarımını Hilti servisinde yaptırınız.
▶
▶
▶
▶
36
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
11.2 Bakım ve onarım çalışmalarından sonra kontrol
▶
Yerleştirme derinliği ayarı için sürgüyü + konumuna getiriniz.
12 Arıza durumunda yardım
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti Service ile irtibat
kurunuz.
Arıza
Sabitleme elemanları çoğunlukla yeterince derine çakılmıyor.
Sabitleme elemanları çoğunlukla gereğinden derine çakılıyor.
Sabitleme elemanlarının kırılması.
Olası sebepler
Güç çok düşük
Çözüm
▶
Yerleştirme derinliği ayarı için
sürgüyü + konumuna getiriniz.
Sabitleme elemanı çok uzun
▶
Daha kısa sabitleme elemanı
kullanınız.
Zemin çok sert
▶
DX aletlerin kullanımını düşününüz.
Giriş/çıkış valfi kirli veya tıkalı.
▶
Aleti temizleyiniz ve elinizde
tutarken dikkat ediniz.
Güç çok yüksek.
▶
Yerleştirme derinliği ayarı için
sürgüyü ‒ konumuna getiriniz.
Sabitleme elemanı çok kısa.
▶
Daha uzun sabitleme elemanı
kullanınız.
Güç çok düşük
▶
Yerleştirme derinliği ayarı için
sürgüyü + konumuna getiriniz.
Sabitleme elemanı çok uzun
▶
Daha kısa sabitleme elemanı
kullanınız.
Zemin çok sert
▶
DX aletlerin kullanımını düşününüz.
Çakım kafası zemine dik açılı olarak ▶
yerleştirilmemiş.
Çakma işlemi sırasında çakım
kafası zemine dik açılı duracak
şekilde alete bastırınız.
Güç çok düşük
▶
Yerleştirme derinliği ayarı için
sürgüyü + konumuna getiriniz.
Sabitleme elemanı çok uzun
▶
Daha kısa sabitleme elemanı
kullanınız.
Çakım kafası zemine dik açılı olarak ▶
yerleştirilmemiş.
Sabitleme elemanları eğriliyor.
Çakma işlemi sırasında çakım
kafası zemine dik açılı duracak
şekilde alete bastırınız.
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
37
Arıza
Olası sebepler
Zemin çok ince.
Sabitleme elemanları çelik
zeminde tutmuyor.
Gaz kutusu içeriği sabitleme
elemanları ambalaj birimi için
yeterli değil.
Çivi çakma tabancası düzgün
çalışıyor.
Çakma yapmadan çivi çakma tabancasını zemine bastırma nedeniyle yüksek gaz tüketimi.
Piston yanlış konum
Çivi çakma tabancası çakma
işlemini gerçekleştirmiyor.
Çivi çakma tabancası ısındı
ve bir defa bekleme yaptıktan
sonra bile çivi çakmıyor.
38
▶
Başka bir sabitleme yöntemi
seçiniz.
▶
Çivi çakma tabancasını çakma
yapmadan zemine bastırmaktan
kaçınınız.
▶
▶
Çivi tespiti bloke edildi ve RESET
düğmesine basarken düğme gövde
ile düz değil.
Sabitleme elemanı saplama magazinine sıkışmış.
Çok yüksek çakma hatası
oranı.
Çözüm
Çivi, piston ucunun önündeki kolun
altına sıkışmış.
▶
▶
Saplama magazini zemine dik açılı
olarak yerleştirilmemiş.
▶
Hatalı sabitleme elemanı kullanılmış.
▶
Zemin çok sert
▶
Çivi iticisi öne doğru gitmedi.
▶
Magazindeki çiviler yetersiz (2 veya
daha az çivi).
▶
Çivilerin besleme mekanizması
arızalı
▶
Boş Gaz Kutusu
▶
LED 1 kırmızı yanıyor
▶
Gaz hatlarında hava
▶
Çakım kafasında veya çevresinde
yabancı madde
▶
Çivi çakma tabancası aşırı ısındı
▶
▶
Elektronik hatası
▶
Çakma oranı tam olarak saatte
1200'den fazla sabitlemeyi kapsar.
▶
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
Piston arıza durumunu gideriniz.
→ Sayfa 36
Çakım kafası ve çevresindeki
tüm yabancı maddeleri ve çivileri
temizleyiniz. → Sayfa 36
Sıkışan sabitleme elemanını
yerinden çıkartınız.
Gaz tüpü çıkarılmalı, alet aşağı
bastırılmalı ve tetiğe basılmalıdır.
Çakma işlemi sırasında çakım
kafası zemine dik açılı duracak
şekilde alete bastırınız.
Uygun bir sabitleme elemanı
kullanınız.
DX aletlerin kullanımını düşününüz.
Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi
iticisini dayanak notasına kadar
öne çekiniz.
Magazini doldurunuz.
→ Sayfa 32
Başka bir çivi şeridi kullanınız.
Magazini temizleyiniz.
Gaz kutusunun durumunu
kontrol ediniz. → Sayfa 34
Gaz kutusunun durumunu
kontrol ediniz. → Sayfa 34
Aleti tetiklemeden üç kez
basınız.
Çakım kafası ve çevresindeki
tüm yabancı maddeleri ve çivileri
temizleyiniz. → Sayfa 36
Aleti soğumaya bırakınız.
Gaz kutusunu çıkarınız ve tekrar
takınız. Sorunun devam etmesi
halinde, yeni bir gaz kutusu
takınız.
Aleti soğumaya bırakınız.
Arıza
Çivi çakma tabancası çakma
işlemini gerçekleştirmiyor
veya ara sıra gerçekleştiriyor.
Sabitleme elemanı çakım kafasından çıkartılamıyor.
Olası sebepler
Ortam koşulları izin verilen aralığın
dışında bulunuyor.
Çözüm
▶
Gaz kutusu sıcaklığı izin verilen
aralığın dışında bulunuyor.
▶
Gaz kutu sistemi gaz boşlukları
meydana getirdi.
▶
Çivi çakma tabancası çakma işleminden sonra tam olarak yerinden
kaldırılmamış.
▶
Sabitleme elemanı saplama magazinine sıkışmış.
▶
İzin verilen alanların teknik
verilere uygun tutulmasına
dikkat ediniz.
İzin verilen alanların teknik
verilere uygun tutulmasına
dikkat ediniz.
Gaz kutusunu çıkarınız ve tekrar
yerleştiriniz.
Çakma işleminden sonra çivi
çakma tabancasını zeminden
temas kalmayacak şekilde
kaldırınız.
Sıkışan sabitleme elemanını
yerinden çıkartınız.
13 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır.
Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
▶
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
14 Üretici garantisi
▶
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
Türkçe
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
39
‫‪ 1‬ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ‬
‫‪ 1.1‬ﺣﻮﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻳﻌﺘﺒﺮ ﻫﺬﺍ ﺷﺮﻃﺎ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﻭﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺍﺧﺘﻼﻻﺕ‪.‬‬
‫ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﻌﻄﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﺮﻓﻘﺎ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬
‫‪ 1.2.1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‬
‫ﺗﻨﺒﻪ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺪﻟﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻣﺼﺤﻮﺑﺔ ﺑﺮﻣﺰ‪:‬‬
‫ﺧﻄﺮ! ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ! ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ! ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.2.1‬ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ‪:‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‬
‫‪ 3.2.1‬ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻳﻤﺜﻞ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻮﺭ‪ ،‬ﻭﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻨﺺ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺿﻊ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻭﻫﻲ ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﻓﻲ‬
‫ﻓﺼﻞ ﻋﺮﺽ ﻋﺎﻡ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﺮﻋﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻫﺘﻤﺎﻣﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫‪ 3.1‬ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫‪ 1.3.1‬ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻣﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪40‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫‪ 4.1‬ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻤﻴﺰﺓ ﻟﻠﻨﺺ‬
‫‪ 1.4.1‬ﺗﻤﻴﻴﺰ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻨﺼﻮﺹ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻤﻴﻴﺰ ﺍﻟﻤﺴﻤﻴﺎﺕ ﻭﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺎﺕ ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫‚‛‬
‫»«‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪ 5.1‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ ﻭﻳﻘﺘﺼﺮ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺪﺭﺑﻴﻦ ﺟﻴﺪﺍ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻭﺃﺩﻭﺍﺗﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‬
‫ﺃﻭ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﺳﺘﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻬﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻣﻤﺜﻠﻴﻨﺎ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫‪GX 3‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ ،‬ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎﺯ‬
‫‪01‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‬
‫‪ 6.1‬ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺡ ﻫﻨﺎ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﺗﺠﺪ‬
‫ﺻﻮﺭﺓ ﻟﺒﻴﺎﻥ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ ﻫﻨﺎ‪:‬‬
‫‪Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE‬‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺿﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﻻﻧﻄﻼﻕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻚ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ ﻣﻌﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺭﺅﻭﺱ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮﺓ‪،‬‬
‫ﻗﺎﻣﻄﺎﺕ‪ ،‬ﻣﺸﺎﺑﻚ‪ ،‬ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ( ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﻧﻄﻼﻕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ ﻣﻌﻴﻦ ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺑﻴﺪﻙ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﻭ ﺑﺠﺰء ﻣﻦ ﺟﺴﻤﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﻟﻴﻚ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺬﺭﺍﻋﻚ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺜﻨﻲ )ﻏﻴﺮ ﻣﻔﺮﻭﺩ(‪.‬‬
‫ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﺫﺍ‬
‫ﻛﻨﺖ ﻣﺠﻬﺪًﺍ ﺃﻭ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﺨﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﻋﻘﺎﻗﻴﺮ ﻃﺒﻴﺔ‪ .‬ﻓﻌﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺇﺭﺟﺎﻋﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺪﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻳﻨﻄﻠﻖ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻋﻨﺪ ﻓﻚ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻞ ﺣﺮﻛﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﺃﺻﺎﺑﻌﻚ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺷﻐﻞ ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻤﻠﺤﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺼﺒﻮﺏ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻛﺒﺲ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺷﻐﻞ ﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻠﻴﻮﻧﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﻤﻼﻁ ﺍﻟﺠﺼﻲ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻛﺒﺲ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻧﺜﻘﺎﺏ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺷﻐﻞ ﺳﻬﻞ ﺍﻟﺘﻔﺘﺖ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ ﻭﺍﻟﺒﻼﻁ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻛﺒﺲ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪41‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻗﺒﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﺇﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺿﺎﻏﻄﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﻏﺎﻃﺴﺎ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻤﺼﺪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻕ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻜﺒﺲ ﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺨﻦ ﺃﺳﻄﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺮﺽ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﻣﻔﺮﻃﺔ ﺃﺧﺮﺝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫ﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﺍﻟﺨﺎﻣﺔ ﺃﻭ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺧﺎﻣﺔ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺐ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻭﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﻭﻭﺍﻗﻴﺔ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ‬
‫ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻳﻀﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺑﺎﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﻭﻗﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ )ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ(‪ .‬ﻳﺘﻢ ﻛﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺧﻠﻴﻂ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﺍﻟﻬﻮﺍء‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﺼﻮﺗﻲ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺑﺎﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺟﻴﺪﺍ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﻳﺴﺎﻋﺪ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﻋﺪﻡ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻦ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺛﺎﻥ ﺃﺑﺪﺍ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻛﺴﻮﺭ ﻭﺍﻧﺤﺼﺎﺭ ﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﻜﺒﺲ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻭ ﺧﺎﺑﻮﺭ ﻣﺮﺗﻴﻦ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﺈﺧﺮﺍﺝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪ (47‬ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪ (47‬ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺃﻭ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﻭﺃﻳﻀﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻭﺍﻟﻨﻘﻞ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻘﻲ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﺮﻛﺐ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻞ ﻗﻀﻴﺒﻲ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﺋﻢ ﻣﻼﺻﻖ ﻟﻠﺠﺪﺍﺭ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻤﺴﻚ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﺍﻟﻘﻀﻴﺒﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻋﻨﺪ ﺇﻧﺰﺍﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺮﻓﻊ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻓﻲ‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺣﺮﻛﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻤﻠﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺃﻧﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺤﺼﺮﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﻣﺴﺘﻮﻓﻴﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﺍﻻﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻼ‬
‫ﻣﺸﺎﻛﻞ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﺃﻭ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻟﺪﻯ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪ ، Hilti‬ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﺘﻢ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻏﻴﺮ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻻ ُﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ُ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﺆﺛﺮﺍﺕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺠﻌﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﻸﻣﻄﺎﺭ ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺭﻃﺒﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺒﺘﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺟﻴﺪﺓ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻼﺕ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻤﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪ .‬ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻗﺪ ﺗﻠﺤﻖ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ‪.‬‬
‫ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻟﻤﺲ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻝ‬
‫ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺗﻴﺎﺭ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺮﺋﺔ ﻭﺍﻟﺒﺸﺮﺓ ﻭﺍﻟﻌﻴﻦ‪ .‬ﺃﺑﻌﺪ ﻭﺟﻬﻚ ﻭﻋﻴﻨﻴﻚ ﻋﻦ ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 10‬ﺛﻮﺍﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪42‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺻﻤﺎﻡ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻳﺪﻭﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻨﺸﻖ ﺷﺨﺺ ﻣﺎ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻓﻘﻢ ﺑﺈﺧﺮﺍﺟﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﻄﻠﻖ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﻴﺪ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ ﻳﺘﺨﺬ ﻭﺿﻌﻴﺔ‬
‫ﻣﺮﻳﺤﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻠﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﺳﺘﺸﺮ ﻃﺒﻴﺒﺎ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺸﺨﺺ ﻟﻠﻮﻋﻲ ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺨﺺ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﻴﺪ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ ﻳﺮﻗﺪ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﺮ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺍﻟﺸﺨﺺ ﻳﺘﻨﻔﺲ ﻓﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺗﻨﻔﺲ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﻟﻪ ﻭﺇﺫﺍ‬
‫ﺍﺳﺘﻠﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﺰﻭﻳﺪﻩ ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﺍﺷﻄﻒ ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺠﺎﺭﻱ ﻟﻌﺪﺓ ﺩﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ ﻟﻠﻐﺎﺯ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻏﺴﻞ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻼﻣﺴﺔ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻭﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺪﺍﻓﺊ‪ .‬ﺛﻢ ﺃﺗﺒﻊ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺑﻮﺿﻊ ﻃﺒﻘﺔ ﻣﻦ ﻛﺮﻳﻢ ﻟﻠﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺒﺸﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻣﺮﻳﺢ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺜﺒﺎﺕ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪ ،‬ﻭﺧﺎﺻﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.3‬ﻧﻈﺮﺓ ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ‪1‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﻣﺰﻻﺝ ﻟﻀﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻭﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺰﺭ ‪RESET‬‬
‫ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺴﺤﺐ‪/‬ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‬
‫ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﺎﻑ ﺣﺰﺍﻡ‬
‫ﺯﻧﺎﺩ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫‪:‬‬
‫∙‬
‫‪$‬‬
‫‪£‬‬
‫|‬
‫¡‬
‫‪Q‬‬
‫ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ‬
‫ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺰﺭ ‪GAS‬‬
‫ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫ﻏﻄﺎء ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫‪ 2.3‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﺒﺲ ﻣﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎﺯ )"ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ"(‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻜﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﻭﺍﻟﻄﻮﺏ ﺍﻟﺮﻣﻠﻲ ﻭﺍﻟﺠﻴﺮﻱ ﻭﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﻤﺤﺮﺓ ﻭﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﻻ ﻳﺪﻭﻳﺎ ﺃﻭ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﺍﻟﻘﻀﻴﺒﻲ )ﻣﻠﺤﻖ(‪.‬‬
‫‪ 3.3‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﻛﺒﺲ ﻣﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﻐﺎﺯ ﻣﻊ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ ،‬ﺣﻘﻴﺒﺔ‪ ،‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺗﺠﺪ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻤﻨﺘﺠﻚ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﻛﺰ ‪ Hilti‬ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬
‫‪www.hilti.group‬‬
‫‪ 4.3‬ﻣﻮﺟﻬﺎﺕ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﻳﻘﻮﻡ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺑﻤﺴﻚ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺃﻭ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺛﻢ ﻳﻘﻮﻡ ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﺒﺲ ‪ GX 3‬ﻭ ‪) GX 3-ME‬ﺍﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ ﻟﻠﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ( ﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﻣﻮﺟﻬﺎﺕ ﺧﻮﺍﺑﻴﺮ ﻟﻜﻞ ﻃﺮﺍﺯ ﺗﺒﻌﺎ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ )‪ IF‬ﺃﻭ ‪.(ME‬‬
‫‪ 5.3‬ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻮﻋﻴﻦ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ :‬ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ .‬ﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬
‫‪ 6.3‬ﻣﺰﻻﺝ ﻟﻀﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻭﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﻳﺘﻴﺢ ﺍﻟﻤﺰﻻﺝ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪)EJECT‬ﻃﺮﺩ( ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﻤﺰﻻﺝ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻟﺨﻠﻌﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫•‬
‫ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫­‬
‫•‬
‫ﻋﻤﻖ ﻛﺒﺲ ﺃﻗﻞ‬
‫‪+‬‬
‫‪43‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪) EJECT‬ﻃﺮﺩ(‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫•‬
‫ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫‪ 7.3‬ﺍﻟﺰﺭ ‪RESET‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻌﻮﺩ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻪ ﺍﻷﺻﻠﻲ‪ .‬ﻭﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺰﺭ ‪ RESET‬ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫ﻳﺒﺮﺯ ﺍﻟﺰﺭ ‪ RESET‬ﻣﻦ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻴﻀﺎء ﻇﺎﻫﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺰﺭ ‪ RESET‬ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫•‬
‫ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫•‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺗﻌﺜﺮ ﻟﻠﻜﺒﺎﺱ‬
‫‪ 8.3‬ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ‬
‫ﻮ ﺗﻘﻮﻡ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﺑﺘﺴﻬﻴﻞ ﻭﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻷﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺷﻐﻞ ﻣﺴﺘ ٍ‬
‫ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ ﺧﻠﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺷﻐﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻮ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺝ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ 9.3‬ﺧﻄﺎﻑ ﺣﺰﺍﻡ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ ‪1‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ ‪2‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻭﺿﻊ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﺤﺰﺍﻡ‬
‫ﻭﺿﻊ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻟﻢ‪ ،‬ﺍﻟﺴﻘﺎﻻﺕ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻨﺼﺎﺕ‬
‫ﻭﻏﻴﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫‪ 10.3‬ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ!‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻣﺮﻛﺒﺎ ﻓﻲ ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺑﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻌﺮﺽ ‪ LED‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ‪) GAS‬ﻏﺎﺯ(‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺧﻠﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﻭﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺃﻭ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ‪.‬‬
‫‪ 11.3‬ﻣﺒﻴﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ‪) GAS‬ﻏﺎﺯ( ﻳﻈﻬﺮ ﺑﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻌﺮﺽ‪ LED‬ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﻣﺒﻴﻦ ﺍﻻﻣﺘﻼء ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻏﻄﺲ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻤﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬
‫•‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﻞء ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪.% 100‬‬
‫ﺗﻀﻲء ﺛﻼﺙ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪ LED‬ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬
‫•‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﻞء ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪.% 75‬‬
‫ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺘﺎ ‪ LED‬ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬
‫•‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﻞء ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪.% 50‬‬
‫ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬
‫•‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﻞء ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪.% 25‬‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬
‫•‬
‫ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺣﻤﺮ‪.‬‬
‫•‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﻞء ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪ .% 10‬ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺇﻣﺎ ﺃﻧﻪ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﻏﺎﺯ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺃﻭ ﻳﻮﺟﺪ‬
‫ﺃﻧﺒﻮﺏ ﻏﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻓﺎﺭﻍ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪44‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺣﺘﻰ ﻭﺇﻥ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ "ﻓﺎﺭﻍ" ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﻞء‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻣﺤﺘﻔﻈﺎ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻏﺎﺯ ﻗﻠﻴﻠﺔ‬
‫ﻭﺫﻟﻚ ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻓﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 1.4‬ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ )ﻭﻫﻮ ﻓﺎﺭﻍ(‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪ ،‬ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‬
‫‪ 8.6‬ﺭﻃﻞ‬
‫)‪ 3.9‬ﻛﺠﻢ(‬
‫‪° 14‬ﻑ …‪° 113‬ﻑ‬
‫)‪° 10−‬ﻡ …‪° 45‬ﻡ(‬
‫ﺃﻗﺼﻰ ﻃﻮﻝ ﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫‪ 1.5‬ﺑﻮﺻﺔ‬
‫)‪ 39‬ﻣﻢ(‬
‫ﺷﻮﻁ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪ 1.6‬ﺑﻮﺻﺔ‬
‫)‪ 40‬ﻣﻢ(‬
‫ﺗﺮﺩﺩ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻷﻗﺼﻰ )ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪/‬ﺳﺎﻋﺔ(‬
‫‪1,200‬‬
‫ﻗﻄﺮ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺳﻌﺔ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫ﺃﻗﺼﻰ ﺷﺪﺓ ﻣﺠﺎﻝ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ‬
‫•‬
‫•‬
‫‪ 0.10‬ﺑﻮﺻﺔ )‪ 2.6‬ﻣﻢ(‬
‫‪ 0.12‬ﺑﻮﺻﺔ )‪ 3.0‬ﻣﻢ(‬
‫‪ 2 + 40‬ﻣﺴﻤﺎﺭ‬
‫‪ 16.5−‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ‪/‬ﻣﻴﻜﺮﻭ ﺃﻣﺒﻴﺮ‪/‬ﻡ‬
‫‪ 13,553‬ﻣﻴﺠﺎﻫﺮﺗﺰ …‪ 13,567‬ﻣﻴﺠﺎﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ 2.4‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻭﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﺠﻢ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺃﻭﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻷﺩﺍﺓ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﺒﺲ‬
‫ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‪ .‬ﻭﻗﺪ‬
‫ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻃﻮﺍﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﺠﻢ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺑﺪﻗﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻓﻌﻠﻴﺎ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻃﻮﺍﻝ ﻣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺗﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻣﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 15895‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ )‪(LpA، 1s‬‬
‫‪ 99‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻗﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ )‪(LpC، peak‬‬
‫‪ 133‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(C‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ )‪(LWA‬‬
‫‪ 105‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ‬
‫‪ 2‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ)‪ 2 / (A‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ)‪(C‬‬
‫ﺍﻟﺘﺴﺎﺭﻉ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪(ahw، RMS(3)) ،‬‬
‫ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺼﺎﺝ ‪ 1‬ﻣﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫‪2‬‬
‫ﺧﺮﺳﺎﻧﺔ ‪ B35: 3,64‬ﻡ‪/‬ﺙ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬
‫‪ 0.13‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪²‬‬
‫‪ 5‬ﺗﻌﺒﺌﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪ 1.5‬ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫‪ 1.1.5‬ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻫﻴﺌﺔ ﺃﺷﺮﻃﺔ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻌﺒﺄﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫‪45‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻳﺠﻮﺯ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ ﻣﺮﻛﺒﺎ‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺇﺭﺟﺎﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺣﺘﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺃﺷﺮﻃﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻘﺼﻴﺮﺓ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺩﻭﻥ ﻋﻤﺪ‪ .‬ﻳﺮﺍﻋﻰ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻘﺼﻴﺮﺓ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻮﺟﻬﺔ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ! ﻗﺪ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﺻﺒﻌﻚ ﻟﻼﺭﺗﻄﺎﻡ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺪﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻳﻨﻄﻠﻖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺣﺮﻛﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.1.5‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫‪ .1‬ﺍﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺧﻠﻊ ﻏﻄﺎء ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻐﻄﺎء ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﻏﻠﻖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﺑﻌﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻬﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﻭﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺪﺧﻞ ﻣﺸﺒﻚ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﻓﻲ‬
‫‪ .3‬ﺍﺩﻓﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ‪ -‬ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﻣﻮ ّ‬
‫ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ ﻭﻳﺜﺒﺖ ﻓﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺃﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺍﺿﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻊ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻮﺍء‪.‬‬
‫‪ 2.5‬ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫‪ 1.2.5‬ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻛﻞ ﻋﻠﻰ ﺣﺪﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻟﻠﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‪ .‬ﺗﺤﺘﻮﻱ‬
‫ﻛﻞ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﻐﻠﻴﻒ ﺧﻮﺍﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻟﻠﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺗﺮﻛﻴﺐ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻟﻜﺒﺲ ﺧﺎﺑﻮﺭ ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﻭﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻟﻠﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‪.‬‬
‫‪ 2.2.5‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪.(49‬‬
‫‪ 3.2.5‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪.(46‬‬
‫‪ 6‬ﻛﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫‪ 1.6‬ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ! ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺃﺣﺪ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺍﻻﻧﻄﻼﻕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻚ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪46‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫‪ .1‬ﺍﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﻭﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻊ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻳﺮﺍﻋﻲ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻟﻠﻜﺒﺲ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺘﻌﺬﺭ ﺇﺗﻤﺎﻡ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﺭﻓﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﻋﻨﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺃﻭ ﺗﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻠﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪ (47‬ﻭﻗﻢ‬
‫ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪.(47‬‬
‫‪ 2.6‬ﻛﺒﺲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ! ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺃﺣﺪ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺍﻻﻧﻄﻼﻕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻙ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺟﺴﻤﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻚ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺟﺮﺍء ﺳﻘﻮﻁ ﺍﻷﺷﻴﺎء! ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻭ ﺧﺎﺑﻮﺭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﻛﺒﺴﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺜﺎﻟﻲ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺿﻌﺎﻑ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪ .‬ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺳﻘﻮﻁ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﻛﺒﺲ ﻟﺘﺤﺴﻴﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻭ ﺧﺎﺑﻮﺭ ﺗﻢ ﻛﺒﺴﻪ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﺧﺎﺑﻮﺭﺍ ﻓﻲ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﻭﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻊ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻳﺮﺍﻋﻲ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﻟﻠﻜﺒﺲ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺘﻌﺬﺭ ﺇﺗﻤﺎﻡ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﻋﻨﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺃﺧﺮﺝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪.(47‬‬
‫‪ 7‬ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪ 1.7‬ﺧﻠﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺸﺒﻚ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻟﻔﻚ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺃﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺇﺭﺟﺎﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺣﺘﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺧﺮﺝ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺷﺮﻃﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ! ﻗﺪ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﺻﺒﻌﻚ ﻟﻼﺭﺗﻄﺎﻡ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺪﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻳﻨﻄﻠﻖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪47‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫‪ .3‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺣﺮﻛﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.7‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‬
‫ﺑﻌﺪ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ ) ← ﺻﻔﺤﺔ ‪.(49‬‬
‫‪ 8‬ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ 1.8‬ﻓﺤﺺ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫‪ .1‬ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ‪.GAS‬‬
‫‪ .2‬ﻗﻢ ﺑﻘﺮﺍءﺓ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪44‬‬
‫‪ 2.8‬ﻓﻚ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺇﺭﺟﺎﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺣﺘﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺧﺮﺝ ﺃﺷﺮﻃﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭ! ﻗﺪ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﺻﺒﻌﻚ ﻟﻼﺭﺗﻄﺎﻡ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺪﻉ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻳﻨﻄﻠﻖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺣﺮﻛﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﻮﻝ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.8‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫‪ .1‬ﺍﻓﺘﺢ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻃﺮﻑ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺩﻓﻊ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺃﻏﻠﻖ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.8‬ﻓﻚ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫‪ .1‬ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺰﻻﺝ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪) EJECT‬ﻃﺮﺩ(‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺧﻠﻊ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ 5.8‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫‪ .1‬ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ ﺭﺃﺱ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺃﻣﺴﻚ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﻨﺨﻠﻊ‪ ،‬ﻭﺍﺿﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻊ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺛﺒﺎﺕ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻳﻌﻮﺩ ﻣﺰﻻﺝ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ‪ +‬ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫‪ 6.8‬ﺧﻠﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺤﻞ ﺁﻟﻴﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺭ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ‪.°90‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺧﻠﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ 7.8‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ ﻭﺃﺩﺧﻠﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺭ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺴﻨﺪ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ °90‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ،‬ﻭﺩﻋﻬﺎ ﺗﺜﺒﺖ ﻣﻊ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪48‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫‪ 8.8‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫‪ 9.8‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫‪ 9‬ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻻﺧﺘﻼﻻﺕ‬
‫‪ 1.9‬ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺰﺭ ‪ ← .RESET‬ﺻﻔﺤﺔ ‪44‬‬
‫ﺍﻟﻨﺘﻴﺠﺔ‬
‫• ﻳﺒﺮﺯ ﺍﻟﺰﺭ ‪ RESET‬ﻣﻦ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﺒﻴﻀﺎء ﻇﺎﻫﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ‪.RESET‬‬
‫‪ 2.9‬ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‪:‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺟﺮﺍء ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ! ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻦ ﺟﺮﺍء ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﺍﺟﺪ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺃﺑﺪﺍ ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺧﺘﻼﻻﺕ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﻛﺒﺲ ﺃﺧﺮﻯ!‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﻛﻞ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 1.10‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻭﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺧﻠﻮ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪49‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺭﺵ ﺃﻭ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻜﻮﻥ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﺳﺒﺮﻳﻬﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺸﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.10‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪49‬‬
‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪47‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ‪ ،‬ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﻟﻼﺗﺴﺎﺧﺎﺕ ﻭﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫‪ .5‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ‪.‬‬
‫‪ 11‬ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻭﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪ 1.11‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻵﻣﻦ ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﻭﺧﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﺗﺠﺪ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﻭﺧﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻠﻨﺎ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ‪ Hilti‬ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬
‫‪.www.hilti.group‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ‪ ،‬ﻭﺍﻓﺤﺺ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺍﻷﺩﺍء ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﺘﻀﺮﺭﺓ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫‪ 2.11‬ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﺪ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺰﻻﺝ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪.+‬‬
‫‪ 12‬ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻻﺧﺘﻼﻻﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﺧﺘﻼﻻﺕ ﻏﻴﺮ ﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ‪ ،‬ﺃﻭ ﻳﺘﻌﺬﺭ ﻋﻠﻴﻚ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti Service‬‬
‫ﺍﻟﺨﻠﻞ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻛﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻌﻤﻖ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮﺭ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﻛﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻌﻤﻖ‬
‫ﻛﺒﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮﺭ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﻨﻜﺴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺤﻞ‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺰﻻﺝ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪.+‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﻗﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺻﻠﺐ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﻋﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪.DX‬‬
‫ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺴﺤﺐ‪/‬ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻣﺘﺴﺦ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺴﺪﻭﺩ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ‬
‫ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﻳﺪﻙ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺟﺪﺍ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺰﻻﺝ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‒‪.‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﺼﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻃﻮﻳﻠﺔ‬
‫ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺰﻻﺝ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪.+‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﻗﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺻﻠﺐ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﻋﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪.DX‬‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺒﺲ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪50‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺨﻠﻞ‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﺜﻨﺎء‪.‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻻ ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫﻳﺔ‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻯ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ‬
‫ﻟﻮﺣﺪﺓ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﻭﺣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻧﻔﺴﻪ ﻻ ﻳﺘﺤﺮﻙ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪﺍ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﻗﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺒﺲ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺭﻓﻴﻊ ﺟﺪﺍ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﺮ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺪﻝ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭ ﺩﻭﻥ ﻛﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺩﻭﻥ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻛﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫ﺗﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫← ﺻﻔﺤﺔ ‪49‬‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻣﻌﻄﻠﺔ‪،‬‬
‫ﻭﺍﻟﺰﺭ ‪ RESET‬ﻟﻴﺲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻋﻠﻴﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ ﺃﺳﻔﻞ‬
‫ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﻗﺒﻞ ﺳﻦ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺪﻝ ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻀﺒﻮﻃﺔ‬
‫ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺻﻠﺐ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻻ ﻳﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﻞ‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺰﻻﺝ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪.+‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪49‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺧﻠﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺃﺳﻔﻞ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‬
‫ﺑﻘﻮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺒﺲ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻼﺋﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻋﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪.DX‬‬
‫ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻻ ﻳﺘﺤﺮﻙ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺣﺮﻛﻪ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻄﻞ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺮﻳﻂ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﺑﺎﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‬
‫)ﻣﺴﻤﺎﺭﺍﻥ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪46‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻓﺎﺭﻍ‬
‫ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺣﻤﺮ‪.‬‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻫﻮﺍء ﻓﻲ ﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬
‫‪51‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫← ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫← ﺻﻔﺤﺔ ‪48‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ‬
‫ﺩﻭﻥ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﻟﺨﻠﻞ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻻ ﻳﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺳﺎﺧﻦ ﻭﻻ ﻳﻘﻮﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺒﺲ ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺮﺍﺣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﻣﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺳﺎﺧﻦ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺄ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‬
‫ﺍﺧﻠﻊ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﺭﻛّﺒﻪ ﻣﺮﺓ‬
‫ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪،‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﻏﺎﺯ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺃﻋﻠﻰ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﻣﻦ‬
‫‪ 1200‬ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻻ ﻳﻜﺒﺲ ﺃﻭ ﻳﻜﺒﺲ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻟﻠﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻜﻮﻧﺖ ﻓﻘﺎﻋﺎﺕ ﻏﺎﺯﻳﺔ ﻓﻲ ﻧﻈﺎﻡ‬
‫ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺭﻓﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﻧﺘﻬﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻌﺬﺭ ﺧﺮﻭﺝ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺤﻞ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ‬
‫ﻣﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‪ ← .‬ﺻﻔﺤﺔ ‪49‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﻨﻄﺎﻗﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﻨﻄﺎﻗﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺒﻪ‬
‫ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺍﺭﻓﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻦ ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫‪ 13‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﺗﻘﻮﻡ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Hilti‬ﺑﺎﺳﺘﻐﻼﻝ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻭﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺫﻟﻚ ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﻘﺮﻳﺐ ﻣﻨﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫‪ 14‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪52‬‬
‫‪Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01‬‬
1 문서 관련 기재사항
1.1 본 문서에 대해
•
•
•
처음 사용하기 전에 본 문서 전체를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니
다.
본 문서 및 제품에 나와 있는 안전 지침 및 경고 지침에 유의하십시오.
항상 제품에 있는 사용 설명서를 잘 보관하고 제품은 반드시 본 지침과 함께 다른 사람에게 전달하십시오.
1.2 기호 설명
1.2.1 경고사항
본 제품을 다루면서 발생할 수 있는 위험에 대한 경고사항. 다음과 같은 시그널 워드는 기호와 함께 사용됩니다.
위험! 이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할
수도 있습니다.
경고! 이 기호는 잠재적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망에
이를 수도 있습니다.
주의! 이 기호는 잠재적인 위험 상황을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 가벼운 부상 또는 물적 손실
을 입을 수 있습니다.
1.2.2 문서에 사용된 기호
본 문서에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
기기를 사용하기 전에 사용설명서를 읽으십시오.
적용 지침 및 기타 유용한 사용정보
1.2.3 그림에 사용된 기호
다음과 같은 기호가 그림에 사용됩니다.
이 숫자는 본 지침 첫 부분에 있는 해당 그림을 나타냅니다.
매겨진 숫자는 작업 단계의 순서를 나타내며, 텍스트에 매겨진 작업 단계와 차이가 있을 수 있습니
다.
항목 번호는 개요 그림에서 사용되며 제품 개요 단락에 나와 있는 기호 설명 번호를 나타냅니다.
이 표시는 제품을 다룰 때, 특별히 주의할 사항을 나타냅니다.
1.3 제품 관련 기호
1.3.1 제품에 사용된 기호
제품에 사용된 기호는 다음과 같습니다.
일반적인 준수 표시
보안경 착용
귀마개 착용
안전모 착용
폐기물 재활용
1.4 텍스트 표시
1.4.1 텍스트 위치 강조
명칭 및 표시 문자는 다음과 같이 표시됩니다.
‚‛
타정기에 표시되어 있는 조작 요소 명칭.
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
53
«»
타정기에 표시되어 있는 문자.
1.5 제품 정보
Hilti 제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 허가받은 자격을 갖춘 작업자만 조작, 정비 및 수리할 수 있습니
다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제
품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험
이 있습니다.
형식 명칭 및 일련 번호는 형식 라벨에 제시되어 있습니다.
▶ 일련 번호를 다음의 표에 옮기십시오. 대리점 또는 서비스 센터에 문의할 경우 제품 제원이 필요합니다.
제품 제원
타정기, 가스 구동식
세대
일련 번호
GX 3
01
1.6 적합성 선언
폐사는 전적으로 책임을 지고 여기에 기술된 제품이 통용되는 기준과 규격에 일치함을 공표합니다. 적합성 증
명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다.
기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 안전
2.1 안전상의 주의사항
타정기를 이용한 안전한 작업
▶ 타정기를 신체 부위 쪽으로 누를 경우 실수로 리벳이 박혀 중상을 입을 수 있습니다. 어떠한 경우에도 타정
기를 손 또는 다른 신체 부위 쪽으로 누르지 마십시오.
▶ 용도에 따라 고정기구를 화스너 가이드에 끼울 때(예를 들어 와셔, 클램프, 클립 등) 실수로 리벳이 박혀 중
상을 입을 수 있습니다. 용도에 따라 고정기구를 화스너 가이드에 끼울 때 어떠한 경우에도 손 또는 다른
신체 부위로 화스너 가이드를 향해 누르지 마십시오.
▶ 타정기가 자기 자신 또는 타인에게 향하지 않도록 하십시오.
▶ 타정기 사용 시 팔을 굽힌 상태로 유지하십시오(팔을 펴서는 안됨).
▶ 신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고 타정기를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오. 피곤
하거나 항정신성 약물, 술 또는 약물을 복용한 경우에는 타정기를 사용하지 마십시오. 타정기 사용 시 이에
유의하지 않을 경우 심각한 부상을 초래할 수 있습니다.
▶ 핀을 미는 기구를 되당길 때 항상 기구가 맞물리도록 유의하십시오.
▶ 래칫 보호장치를 풀 때 핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 끼우십시오. 손가락이 끼일 수
있습니다.
▶ 고정 요소를 용접된 강철 또는 주강과 같은 딱딱한 모재에 박지 마십시오. 이러한 소재에 박으면 잘못 박히
고 고정 요소가 파손될 수 있습니다.
▶ 고정 요소를 목재 또는 석고보드와 같은 부드러운 모재에 박지 마십시오. 이러한 소재에 박으면 잘못 박히
고 모재가 뚫릴 수 있습니다.
▶ 고정 요소를 유리 또는 타일과 같은 깨지기 쉬운 모재에 박지 마십시오. 이러한 소재에 박으면 잘못 박히고
모재가 분리될 수 있습니다.
▶ 작업하기 전에 모재의 뒷부분에 사람이 부상당하하거나 물건이 손상될 염려가 없는지 확인하십시오. S
▶ 타정기를 모재를 향해 화스너 가이드가 타정기 안의 스톱 위치까지 들어간 경우에만 트리거를 작동하십시
오.
▶ 뜨거운 타정기에서 유지보수 작업을 진행해야 하는 경우, 반드시 보호장갑을 착용하십시오.
▶ 장시간 동안 타정율이 높은 경우 손잡이 부위를 벗어난 표면이 뜨거울 수 있습니다. 화재로부터 보호할 수
있도록 보호장갑을 작용하십시오.
▶ 타정기가 과열되면, 가스캔을 제거하고 타정기를 냉각시키십시오. 최대 타정율을 초과하지 마십시오.
▶ 타정 작업 중에 재료의 파편이 튀거나 매거진 스트립 재료가 튀어나올 수 있습니다. 재료의 파편으로 인해
눈 등 신체에 부상을 입을 수 있습니다. 적합한 보안경, 귀마개 그리고 보호장갑을 사용하십시오. 기기의
종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 적합한 보안경 및 귀마개 등
과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을 줄일 수 있습니다. 주위에 있는 모든 사람도 보안경과
안전모를 착용해야 합니다.
54
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
적합한 귀마개를 착용하십시오(기술자료의 소음 정보 참조). 화스너는, 가스-공기 혼합기의 점화에 의해 격
발되어 박히게 됩니다. 이때 노출되는 소음은 청각에 손상을 줄 수 있습니다. 그 주변에 있는 사람들도 적
합한 귀마개를 착용해야 합니다.
타정 시 타정기는 항상 모재와 직각이 되게 하십시오. 이는 화스너가 모재로부터 튀어나오는 것을 방지하
는 데 도움을 줍니다.
어떠한 경우에도 동일한 부위에 다른 고정 요소를 박지 마십시오. 이로 인해 잘못 박히고 고정 요소가 파손
될 수 있습니다.
어떠한 경우에도 한번 사용했던 볼트 또는 핀을 다시 사용하지 마십시오. 반복해서 사용하면 고정 요소가
부러져 부상을 유발할 수 있습니다.
매거진을 교체하거나 또는 청소 작업, 서비스 작업 및 수리 작업을 진행할 때, 보관 및 운반 전, 또는 타정기
를 무감독 상태로 둘 경우, 항상 가스캔 ( → 페이지 60)를 빼내고 매거진 ( → 페이지 60)을 비워두십시오.
기기는 사용 후 바닥에 평평하게 보관하십시오. 피스톤에 조립된 상태로 벽면에 기대어 둘 경우 기기가 떨
어지면서 부상을 초래할 수 있습니다.
타정기를 내릴 때 피스톤 뒤쪽의 끝부분을 잡지 마십시오. 큰 힘이 발생하면 타정기가 방향을 전환할 때 통
제력을 잃을 수도 있습니다. 이로 인해 부상 및 물적 손상이 발생할 수 있습니다.
완벽하고 규정에 맞는 기능을 보장하기 위해 발생할 수 있는 손상에 대하여 타정기와 액세서리를 점검하
십시오. 기기의 움직이는 부품이 완벽하게 작동하는지, 끼이지 않았는지 또는 부품이 손상되지 않았는지
를 점검하십시오. 기기의 완벽한 작동을 보장하기 위한 모든 조건들이 충족되어야 하고, 모든 부품이 정확
하게 설치되어야 합니다. 손상된 안전장치와 부품은 사용설명서에 다르게 언급되어 있지 않는 한, Hilti 서
비스에서 정확하게 수리 또는 교환해야 합니다.
타정기는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에 의해 그리고 순정 대체부품만 이용하여 수리해야 합니다. 이
렇게 하여 타정기의 안전성을 계속해서 유지할 수 있습니다.
타정기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
화재위험 또는 폭발위험이 있는 곳에서 타정기를 사용하지 마십시오.
주위 환경을 고려하십시오. 타정기가 비 또는 눈에 노출되지 않도록 하며, 습하거나 물기가 있는 곳에서는
기기를 사용하지 마십시오.
환기가 잘 되는 작업장소에서만 타정기를 사용하십시오.
화스너 가이드와 고정 요소가 올바르게 조합된 것을 선택하십시오. 잘못 조합된 경우 타정기가 손상되거
나 고정력이 낮아질 수 있습니다.
항상 사용기준을 준수하십시오.
전기로 인한 위험
▶ 작업을 시작하기 전에, 금속 탐지기 등을 이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮여 있는 전기 배선, 가스
파이프 그리고 하수도관이 있는지를 점검하십시오.
▶ 숨겨진 전선에 접촉할 수 있는 작업을 할 경우 항상 타정기의 절연된 손잡이만 잡으십시오. 전류가 흐르는
전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도 있습니다.
사용한 가스 관리 및 취급 방법
▶ 가스캔 및 동봉된 정보에 담긴 지침에 유의하십시오.
▶ 발생되는 가스는 폐, 피부 및 눈에 유해합니다. 가스캔 분리 후 최대 대략 10초 동안 카스캔 박스로부터 얼
굴과 눈을 멀리 두십시오.
▶ 가스캔의 밸브를 손으로 조작하지 마십시오.
▶ 사람이 가스를 호흡하였을 경우에는 야외 또는 환기가 잘되는 곳으로 데려가서 편안한 상태로 눕히십시오.
필요할 경우 의사와 상담하십시오.
▶ 사람이 의식을 잃은 경우, 의사와 상담하십시오. 환기가 잘되는 곳으로 데려가서 옆으로 눕히십시오. 숨을
쉬지 않으면 인공호흡을 실시하고, 필요한 경우에는 산소를 공급해 주십시오.
▶ 가스가 눈에 들어갔을 경우에는 눈을 뜬 상태로 수 분간 흐르는 물에 헹구어야 합니다.
▶ 가스가 피부에 묻었으면, 묻은 부위를 비누와 따뜻한 물로 깨끗히 씻으십시오. 그 다음에 피부연고를 바르
십시오.
개인별 안전 관련 일반 정보
▶ 인체공학적인 자세에 유의하십시오. 안전한 작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오. 이렇게
하여 예기치 않은 상황에서도 타정기를 잘 제어할 수 있습니다.
▶ 작업할 때 다른 사람, 특히 어린이들을 작업장에서 멀리 떨어져 있게 하십시오.
3 제품 설명
3.1 제품 개요 1
@
화스너 가이드
;
타정 깊이 조절장치용 슬라이더 및 화스너
가이드 잠금 해제장치
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
55
=
%
&
(
)
+
§
/
RESET 버튼
흡입/배출 밸브
환기 슬롯
벨트 후크
방아쇠
손잡이
핀을 미는 기구
매거진 잠금장치
지지대 다리
매거진
형식 라벨
가스캔 표시
GAS 버튼
가스캔 박스
가스캔 박스 커버
:
∙
$
£
|
¡
Q
3.2 규정에 맞는 사용
기술된 제품은 가스 타정기(이하 "타정기"로 칭함)입니다. 이 제품은 적합한 고정 요소를 콘크리트, 강철, 조적
벽돌, 콘트리트 벽돌, 석고 몰타르로 마감한 벽돌 및 기타 직접 설치에 적합한 모재에 설치하기 위한 용도로 고
안되었습니다.
타정기는 손으로 또는 피스톤(액세서리)으로만 작동시켜야 합니다.
3.3 공급품목
화스너 가이드가 장착된 가스 구동식 타정기, 케이스, 사용설명서
해당 제품에 허용되는 기타 시스템 제품은 Hilti 센터 또는 온라인 www.hilti.group에서 확인할 수 있습니다.
3.4 화스너 가이드
화스너 가이드는 원하는 위치에서 모재에 타정 작업을 할 때 볼트를 잡거나 핀을 끼우고 고정 요소를 조종합니
다. 타정기 GX 3 및 GX 3-ME(정확한 명칭은 형식 라벨 참조)에는 각 용도에 맞는 화스너 가이드(IF 또는 ME)
가 공급됩니다.
3.5 고정 엘리먼트
핀과 볼트 두 가지 종류의 고정 요소는 타정기를 이용하여 작업할 수 있습니다. 화스너 가이드에 설치하기 위
한 추가 고정 요소는 다양한 용도에 맞춰 구매할 수 있습니다.
3.6 타정 깊이 조절장치용 슬라이더 및 화스너 가이드 잠금 해제장치
슬라이더를 통해 타정 깊이를 줄일 수 있습니다. EJECT 위치에서 화스너 가이드를 분리할 수 있도록 잠금을
해제합니다.
상태
의미
­
•
+
EJECT
•
표준 타정 깊이
•
화스너 가이드 잠금 해제
줄어든 타정 깊이
3.7 RESET 버튼
타정 작업 후 화스너 가이드가 초기위치로 돌아오지 않을 수 있습니다. 피스톤의 위치가 부정확하면 이러한 현
상이 발생됩니다. RESET 버튼을 누르면 피스톤을 정확한 위치로 조정할 수 있습니다.
상태
의미
•
피스톤 오류
RESET 버튼을 하우징에 맞춰 가장자리가 일치되게
하십시오.
•
피스톤 오류 없음
RESET 버튼이 하우징에서 돌출되어 있습니다. 흰색
가장자리가 보입니다.
3.8 지지대 다리
지지대 다리는 측면 방향에서만 직각 위치에 유의하면 되기 때문에 평평한 지면에서 타정기가 쉽게 직각으로
설치될 수 있게 도와줍니다. 평평하지 않은 지면 또는 물결 모양의 지면에서는 화스너 가이드가 지면에 직각으
로 정렬되도록 지지대 다리를 분리해야 할 수도 있습니다.
3.9 벨트 후크
벨트 후크는 2단계로 빼낼 수 있습니다.
56
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
상태
의미
단계 2
•
단계 1
•
벨트에 걸기 위한 위치
도선, 비계, 플랫폼 등에 걸기 위한 위치
3.10 가스캔
지침
가스캔과 함께 공급되는 안전상의 주의사항에 유의하십시오.
작동하려면 타정기의 가스캔 박스에 가스캔을 끼워야 합니다.
GAS 버튼을 누르면 가스캔의 상태를 LED-디스플레이에서 확인할 수 있습니다.
작업을 일시 중단할 경우, 수리 작업 전 및 타정기의 운반 및 보관 전에는 가스캔을 분리해야 합니다.
3.11 가스캔 상태 표시
GAS 버튼을 누르면 LED-디스플레이에서 가스캔의 상태를 확인할 수 있습니다.
지침
화스너 가이드가 기기의 스톱 위치까지 들어가면 레벨 게이지가 작동하지 않습니다.
상태
의미
4개 LED 전체가 녹색으로 점등됩니다.
•
주입 레벨: 100 % 정도.
2개 LED가 녹색으로 점등됩니다.
•
주입 레벨: 50 % 정도.
3개 LED가 녹색으로 점등됩니다.
1개 LED가 녹색으로 점등됩니다.
1개 LED가 녹색으로 점멸합니다.
1개 LED가 적색으로 점등됩니다.
•
•
•
•
주입 레벨: 75 % 정도.
주입 레벨: 25 % 정도.
주입 레벨: 10 % 미만. 가스캔 교환을 권장합니
다.
타정기에 가스캔이 없거나 또는 잘못된 가스캔이
들어가 있거나 혹은 가스캔이 비어 있습니다.
지침
주입 레벨이 "비어 있음"으로 표시되어도 기술적인 이유로 가스캔에 아직 가스가 어느 정도 포함되어
있습니다.
4 기술 제원
4.1 타정기
중량 (비어 있는 상태)
사용가능 온도, 주위온도
고정 요소의 최대 길이
고정 요소의 직경
압착거리
매거진 용량
최대 타정율 (고정 요소/h)
최대 자기장의 세기
주파수
8.6lb
(3.9kg)
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
1.5in
(39mm)
•
•
0.10in (2.6mm)
0.12in (3.0mm)
1.6in
(40mm)
40 + 2 핀
1,200
−16.5dBµA/m
13,553MHz …13,567MHz
4.2 소음 정보 및 진동값
이 지침에 제시된 음압 및 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 타정 공구를 서로 비교하기 위
한 용도로 사용할 수 있습니다. 음압 및 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데에도 유용하게 사용할 수
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
57
있도록 설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 타정공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 타정공구를 다른 용
도로 사용하거나 다른 장비를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있
을 수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다. 노출 정도를 정확하게
평가하기 위해서는 실제로 기기를 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노
출이 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 음파 그리고/또는 진동이 작용하기 전에 다음과 같
은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 타정공구와 장비의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
소음 배출값은 EN 15895에 따라 측정
작업장의 방출 음압 수준 (LpA, 1s)
작업장의 최고 음압 수준 (LpC, peak)
소음 수준 (LWA)
소음 수준 오차
반동
에너지 평형 가속, (ahw, RMS(3))
측정 불확도
99dB(A)
133 dB (C)
105dB(A)
2 dB(A) / 2 dB(C)
B35 콘크리트에 1 mm 철판을 타
정 부착한 결과: 3.64 m/s2
0.13m/s²
5 타정기 충전
5.1 핀 타정 작업을 위한 충전
5.1.1 핀 설치를 위한 장착 상태
핀이 매거진을 통해 대량으로 만들어진 핀 스트립으로 공급됩니다.
지침
핀 타정 작업에는 개별 타정을 위한 어댑터를 삽입할 필요가 없습니다.
5.1.2 매거진 장착
1. 핀을 미는 기구가 끼워질 때까지 기구를 뒤쪽으로 당기십시오.
2. 매거진 방향으로 핀 스트립을 밀어 넣어주십시오.
지침
짧은 못을 포함하고 있는 핀 스트립이 실수로 잘못 끼워질 수 있습니다. 못이 짧을 경우, 핀 끝 부분
이 앞쪽을 향할 수 있다는 사실에 유의하십시오.
경고
압착 위험! 핀을 미는 기구에서 손을 떼면 손가락이 눌릴 수 있습니다.
▶
핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 스톱 위치까지 끼우십시오.
3. 핀을 미는 기구의 잠금을 해제하고 스톱 위치까지 앞쪽으로 빼내십시오.
5.1.3 가스캔 끼우기
1. 기스캔 박스 커버를 여십시오.
2. 가스캔의 캡을 분리하십시오.
지침
캡을 분리한 후에 방전 시 및 운반을 위해 가스캔을 안전하게 막을 수 있도록 캡을 보관하십시오.
3. 밸브를 이용하여 가스캔을 앞쪽 가스캔 박스 쪽으로 밀어 가스캔 클립이 가스캔 클립 구멍에 들어가 맞물
리게 하십시오.
4. 가스캔 커버를 닫으십시오.
5. 트리거를 누르지 않은 상태로 화스너 가이드가 장착된 타정기를 세 번 모재 쪽으로 눌러 가스 파이프가 환
기되게 하십시오.
58
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
5.2 볼트 타정 작업을 위한 충전
5.2.1 볼트 설치를 위한 장착 상태
볼트는 앞쪽부터 하나씩 화스너 가이드에 끼워야 합니다. 개별 타정을 위한 어댑터가 필요합니다. 볼트 포장
단위마다 개별 타정을 위한 어댑터가 해당 조립 지침과 함께 들어 있습니다.
지침
볼트 타정 작업을 위해 매거진을 비워야 하며, 개별 타정 작업을 위해 어댑터를 삽입해야 합니다.
5.2.2 개별 타정용 어댑터 삽입
▶
개별 타정용 어댑터를 끼우십시오( → 페이지 61).
5.2.3 가스캔 끼우기
▶
가스캔을 끼우십시오( → 페이지 58).
6 고정 요소 타정
6.1 핀 설치
경고
부상위험! 타정기를 신체 부위로 누를 경우 실수로 리벳이 박혀 중상을 입을 수 있습니다.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
어떠한 경우에도 타정기를 손 또는 다른 신체 부위로 누르지 마십시오.
타정 깊이 조절장치를 점검하십시오.
지지대 다리 및 화스너 가이드와 함께 타정기를 모재에 가져오십시오.
화스너 가이드가 장착된 타정기를 모재 쪽으로 스톱 위치까지 누르십시오.
화스너 가이드가 모재와 직각을 이뤄야 하는 점에 유의하십시오.
작업을 위해 트리거를 누르십시오.
지침
화스너 가이드가 모재쪽 스톱 위치까지 눌려 있지 않으면 타정 작업이 불가능합니다.
6. 타정 후, 타정기를 모재로부터 완전히 들어올리십시오.
7. 작업 종료 시 또는 타정기가 무감독 상태에 있는 경우, 가스캔을 분리하고 ( → 페이지 60) 매거진을 비우십
시오( → 페이지 60).
6.2 볼트 설치
경고
부상위험! 타정기를 신체 부위로 누를 경우 실수로 리벳이 박혀 중상을 입을 수 있습니다.
▶
▶
고정 요소를 설치할 때 화스너 가이드를 절대 손 또는 신체 부위 쪽으로 누르지 마십시오.
어떠한 경우에도 타정기를 손 또는 다른 신체 부위 쪽으로 누르지 마십시오.
경고
갑자기 떨어지는 물건으로 인한 부상 위험! 이상적으로 타정되지 않은 핀 또는 볼트에 다시 한번 작업하게
되면 고정력이 약해집니다. 그 결과로 고정된 물건이 떨어지면서 손상되거나 부상을 입을 수 있습니다.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
어떠한 경우에도 이미 타정 작업된 핀 또는 볼트의 안착 상태를 개선하기 위해 타정 작업을 진행하
지 마십시오.
타정 깊이 조절장치를 점검하십시오.
볼트를 화스너 가이드에 끼우십시오.
지지대 다리 및 화스너 가이드가 장착된 타정기를 모재에 가져오십시오.
화스너 가이드가 장착된 타정기를 모재 쪽으로 스톱 위치까지 누르십시오.
화스너 가이드가 모재와 직각을 이뤄야 하는 점에 유의하십시오.
작업을 위해 트리거를 누르십시오.
지침
화스너 가이드가 모재쪽 스톱 위치까지 눌려 있지 않으면 타정 작업이 불가능합니다.
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
59
7. 작업 종료 시 또는 타정기가 무감독 상태에 있는 경우, 가스캔을 분리하십시오( → 페이지 60).
7 타정기 방전
7.1 가스캔 제거
1.
2.
3.
4.
5.
기스캔 박스 커버를 여십시오.
가스캔을 풀 수 있도록 가스캔 클립을 누르십시오.
가스캔 박스에서 가스캔을 제거하십시오.
가스캔에 캡을 설치하십시오.
기스캔 커버를 닫으십시오.
7.2 매거진 비우기
1. 핀을 미는 기구가 끼워질 때까지 기구를 뒤쪽으로 당기십시오.
2. 매거진에서 모든 핀 스트립을 제거하십시오.
경고
압착 위험! 핀을 미는 기구에서 손을 떼면 손가락이 눌릴 수 있습니다.
▶
핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 스톱 위치까지 끼우십시오.
3. 핀을 미는 기구의 잠금을 해제하고 스톱 위치까지 앞쪽으로 빼내십시오.
7.3 개별 타정용 어댑터 분리
볼트 타정 작업 후 개별 타정용 어댑터를 분리하십시오( → 페이지 61).
▶
8 옵션 조작 단계
8.1 가스캔 상태 점검
1. 타정기를 누르지 않은 상태에서 GAS 버튼을 누르십시오.
2. 가스캔 상태를 판독하십시오. → 페이지 57
8.2 매거진 분리
1. 핀을 미는 기구가 끼워질 때까지 기구를 뒤쪽으로 당기십시오.
2. 매거진에서 풀려 있는 핀 스트립을 분리하십시오.
경고
압착 위험! 핀을 미는 기구에서 손을 떼면 손가락이 눌릴 수 있습니다.
▶
3.
4.
5.
6.
핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 스톱 위치까지 끼우십시오.
핀을 미는 기구의 잠금을 해제하고 스톱 위치까지 앞쪽으로 빼내십시오.
매거진 잠금장치를 여십시오.
매거진을 회전점을 중심으로 앞쪽으로 방향을 전환하십시오.
매거진을 분리하십시오.
8.3 매거진 설치
1.
2.
3.
4.
매거진 잠금장치를 여십시오.
앞쪽 매거진 끝을 거십시오.
타정기 근처 스톱 위치까지 도달할 때까지 매거진 방향을 전환하십시오.
매거진 잠금장치를 닫으십시오.
8.4 화스너 가이드 분리
1. 가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
2. 화스너 가이드의 잠금 해제장치용 슬라이더를 EJECT 위치로 가져오십시오.
3. 화스너 가이드를 제거하십시오.
60
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
8.5 화스너 가이드 끼우기
1. 가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
2. 화스너 가이드를 타정기 러그 홈에 끼우십시오.
3. 화스너 가이드를 단단히 조여서 떨어지지 않게 하고, 화스너 가이드가 맞물려 고정될 때까지 화스너 가이
드가 장착된 타정기를 단단한 모재 쪽으로 누르십시오.
4. 화스너 가이드가 잘 고정되었는지 점검하십시오.
◁ 화스너 가이드가 고정되면, 화스너 가이드의 잠금 해제용 슬라이더가 + 위치에 다시 돌아옵니다.
8.6 지지대 다리 분리
1. 지지대 다리의 잠금장치를 약간 눌러 푸십시오.
2. 지지대 다리를 90°정도 돌리십시오.
3. 지지대 다리를 분리하십시오.
8.7 지지대 다리 설치
1. 지지대 다리를 매거진에 직각으로 끼우고, 홈에 끼우십시오.
2. 지지대 다리를 매거진 쪽으로 90° 돌리고 약간의 압력을 가하여 맞물려 고정시키십시오.
8.8 개별 타정용 어댑터 삽입
1.
2.
3.
4.
가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
매거진을 분리하십시오. → 페이지 60
개별 타정용 어댑터를 끼우십시오.
매거진을 끼우십시오. → 페이지 60
8.9 개별 타정용 어댑터 분리
1.
2.
3.
4.
가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
매거진을 분리하십시오. → 페이지 60
개별 타정용 어댑터를 분리하십시오.
매거진을 끼우십시오. → 페이지 60
9 고장 제거
9.1 피스톤을 정확한 위치로 조정하기
▶
RESET → 페이지 56 버튼의 위치를 점검하십시오.
결과
• RESET 버튼이 하우징에서 돌출되어 있습니다. 흰색 가장자리가 보입니다.
▶ 피스톤을 정확한 위치로 조정하려면 RESET 버튼을 누르십시오.
9.2 화스너 가이드 영역에서 이물질 및 핀 제거
주의
갑자기 튀어 나오는 부품으로 인한 부상 위험! 타정 작업할 때 화스너 가이드 부위에 이물질이 있거나 화
스너 가이드에 고정 요소가 끼어 있는 경우 갑자기 튀어 나오는 부품으로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
절대 다른 타정 작업을 트리거링하면서 기기에 있는 장애 물질을 제거하려고 하지 마십시오.
가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
매거진의 내용물을 비우십시오. → 페이지 60
매거진을 분리하십시오. → 페이지 60
화스너 가이드를 분리하십시오. → 페이지 60
화스너 가이드 영역에서 모든 이물질 및 핀을 제거하십시오.
화스너 가이드를 끼우십시오. → 페이지 61
매거진을 끼우십시오. → 페이지 60
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
61
10 유지 관리
10.1 타정기의 관리 대책
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 타정기를 작동시키지 마십시오!
손잡이 부위는 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 하십시오.
타정기를 정기적으로 → 페이지 62 청소하십시오.
세척을 위해 분사장치, 스팀 클리너 및 흐르는 물을 사용하지 마십시오.
실리콘이 함유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.
스프레이 및 이와 유사한 윤활제와 보호제를 사용하지 마십시오.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
10.2 타정기 청소
1.
2.
3.
4.
가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
매거진의 내용물을 비우십시오. → 페이지 60
화스너 가이드를 플라스틱 잔여물을 제거하십시오.
오염물질 또는 이물질이 기기 내부에 유입되지 않도록 한 상태에서 마른 솔을 이용하여 환기 슬롯을 청소
하십시오.
5. 젖은 청소걸레를 사용하여 기기 바깥쪽을 닦으십시오.
11 운반 및 보관
11.1 유지보수
안전하게 작동하기 위해서는 순정품 예비 부품 및 소모품만 사용하십시오. 해당 제품에 허용되는 예비 부
품, 소모품 및 액세서리는 Hilti 서비스 센터 또는 www.hilti.group에서 확인할 수 있습니다.
타정기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든 조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 주기적으로
점검하십시오.
부품이 손상되었거나 조작요소들이 완벽하게 작동하지 않을 경우에는 타정기를 작동시키지 마십시오.
결함이 있는 타정기는 Hilti 서비스 센터에서 수리 받으십시오.
▶
▶
▶
▶
11.2 관리 및 수리작업 후 점검
타정 깊이 조절장치용 슬라이더를 + 위치로 가져오십시오.
▶
12 문제 발생 시 도움말
본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti Service에 문의해주십시오.
장애
예상되는 원인
출력이 너무 낮음
고정 요소가 충분히 깊이 타정
되지 않을 때가 많음.
▶
타정 깊이 조절장치용 슬라이더
를 + 위치로 가져오십시오.
고정 요소가 너무 김.
▶
더 짧은 고정 요소를 사용하십시
오.
모재가 너무 단단함.
▶
DX 기기 사용을 고려해 보십시
오.
흡입/배출 밸브가 오염되었거나 덮
여 있음.
▶
타정기를 청소하고 손 위치에 유
의하십시오.
출력이 너무 높음.
▶
타정 깊이 조절장치용 슬라이더
를 ‒ 위치로 가져오십시오.
고정 요소가 너무 짧음.
▶
더 긴 고정 요소를 사용하십시
오.
고정 요소가 너무 깊이 타정될
때가 많음.
62
해결책
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
장애
고정 요소 부러짐.
고정 요소 구부러짐.
고정 요소가 강철모재에 유지
되지 않음.
가스캔 내용물이 고정 요소 포
장 단위로 충분하지 않음.
타정기가 떨어지지 않음.
예상되는 원인
출력이 너무 낮음
타정기로 타정이 불가능함.
▶
타정 깊이 조절장치용 슬라이더
를 + 위치로 가져오십시오.
고정 요소가 너무 김.
▶
모재가 너무 단단함.
▶
화스너 가이드가 모재에 직각으로
설치되지 않음.
▶
출력이 너무 낮음
▶
타정 깊이 조절장치용 슬라이더
를 + 위치로 가져오십시오.
고정 요소가 너무 김.
▶
더 짧은 고정 요소를 사용하십시
오.
화스너 가이드가 모재에 직각으로
설치되지 않음.
▶
타정 작업을 하려면 타정기를 눌
러 화스너 가이드가 모재와 직각
을 이뤄야 하는 점에 유의하십시
오.
모재가 너무 얇음.
▶
다른 고정 방식을 선택하십시오.
타정 작업 없이 자주 눌러 가스 소비
가 늘어남.
▶
타정 작업 없이 누르지 않도록 하
십시오.
피스톤 오류
▶
핀 탐지가 중단되었고, RESET 버튼
을 눌러도 하우징과 가장자리가 일
치되지 않음.
▶
고정 요소가 화스너 매거진에 끼임.
타정 실패율이 너무 높음.
해결책
▶
핀이 피스톤 포인트 앞쪽 레버 밑에
끼임.
▶
화스너 매거진이 모재에 직각으로
설치되지 않음.
▶
잘못된 고정 요소 사용됨.
▶
모재가 너무 단단함.
▶
핀을 미는 기구가 앞쪽으로 끼워지
지 않음.
▶
매거진에 핀이 충분하지 않음(핀
2개 이하).
▶
핀 공급 시 장애 발생
▶
▶
더 짧은 고정 요소를 사용하십시
오.
DX 기기 사용을 고려해 보십시
오.
타정 작업을 하려면 타정기를 눌
러 화스너 가이드가 모재와 직각
을 이뤄야 하는 점에 유의하십시
오.
피스톤을 정확한 위치로 조정하
십시오. → 페이지 61
화스너 가이드 영역에서 이
물질 및 핀을 제거하십시오.
→ 페이지 61
끼인 고정 요소를 푸십시오.
가스캔을 제거하고, 기기를 아래
쪽으로 밀어 누릅니다. 트리거를
꾹 누릅니다.
타정 작업을 하려면 타정기를 눌
러 화스너 가이드가 모재와 직각
을 이뤄야 하는 점에 유의하십시
오.
알맞은 고정 요소를 사용하십시
오.
DX 기기 사용을 고려해 보십시
오.
핀을 미는 기구의 잠금을 해제하
고 스톱 위치까지 앞쪽으로 빼내
십시오.
매거진을 장착하십시오.
→ 페이지 58
다른 핀 스트립을 사용하십시오.
매거진을 청소하십시오.
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
63
장애
타정기로 타정이 불가능함.
타정기가 과열되고 휴식 후에
도 타정되지 않음.
타정기로 타정이 불가능하거
나 개별적으로만 타정됨.
예상되는 원인
가스캔 비어 있음
▶
LED 1 적색으로 점등됨
▶
가스 파이프에 공기가 들어감
▶
화스너 가이드 영역에 이물질이 있
음.
▶
타정기가 과열됨
▶
가스캔 상태를 점검하십시오.
→ 페이지 60
가스캔 상태를 점검하십시오.
→ 페이지 60
트리거링하지 않은 상태에서 타
정기를 세 번 누르십시오.
화스너 가이드 영역에서 이
물질 및 핀을 제거하십시오.
→ 페이지 61
타정기를 냉각시키십시오.
전자장치 오류
▶
타정율이 시간당 1200개 고정 기구
를 훨씬 넘어 감.
▶
타정기를 냉각시키십시오.
▶
기술자료에 따라 허용되는 범위
를 준수해야 함에 유의하십시오.
환경 조건이 허용되는 범위를 벗어
남.
가스캔 온도가 허용되는 범위를 벗
어남.
가스 측정 시스템에 가스 방울이 형
성됨.
고정 요소를 화스너가이드에
서 제거할 수 없음.
해결책
타정 작업 후 타정기가 완전히 분리
되지 않음.
고정 요소가 화스너 매거진에 끼임.
▶
▶
▶
▶
가스캔을 빼냈다가 다시 끼우십
시오. 계속해서 문제가 발생할
경우, 새 가스캔을 사용하십시
오.
기술자료에 따라 허용되는 범위
를 준수해야 함에 유의하십시오.
가스캔을 분리했다가 다시 설치
하십시오.
타정 후, 타정기를 모재로부터
완전히 들어올리십시오.
끼인 고정 요소를 푸십시오.
13 폐기
Hilti 기기는 대부분 재사용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시
오. Hilti는 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스센터 또는 판매 상담
자에게 문의하십시오.
▶
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.
14 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 Hilti 파트너 지사에 문의하십시오.
▶
64
한국어
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1 文件相關資訊
1.1 關於此文件
•
•
•
初次操作或使用前,請先詳讀此文件。本文件包含安全前提、疑難排解處理和產品使用。
請遵守本文件中與產品上的安全說明和警告。
操作說明應與產品一起保管,產品交予他人時必須連同操作說明一起轉交。
1.2 已使用的符號說明
1.2.1 警告
警告使用本產品的人員可能發生之危險。下列標示和符號會搭配使用:
危險!此標語警示會發生對人造成嚴重傷害甚至致死的危險情形。
警告!此標語警示可能會發生造成人員受傷或死亡之危險。
小心!此標語警示可能會發生造成人員輕微受傷或材料損壞之危險情況。
1.2.2 文件中的符號
本文件中採用以下符號:
使用前請閱讀操作手冊
使用操作說明與其他資訊
1.2.3 圖解中的符號
圖解中採用了以下符號:
號碼對應操作說明的開始處的圖解。
編號代表圖解中的操作步驟順序,可能與內文中的步驟有所不同。
項目參考編號用於總覽圖解,並請參閱產品總覽部分中使用的編號。
本符號是為了讓您在操作本產品時可以注意某些重點。
1.3 產品專屬符號
1.3.1 產品上的符號
產品上採用下列符號:
表示「必須完成」的一般符號
佩戴護目鏡
佩戴耳罩
佩戴安全帽
資源回收
1.4 文字標記
1.4.1 反白文字訊息
說明和標記如下所示:
‚‛
«»
固定機具上標示之操作控制的說明。
固定機具上的標記
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
65
1.5 產品資訊
Hilti產品係供專業人士使用。僅能由經過授權與訓練的人員進行操作、維護及保養。務必將可能發生的特定危
險告知該人員。若因未經訓練人員操作錯誤或未依照其原本的用途操作,則本產品和它的輔助工具設備有可
能會發生危險。
類型名稱和序號都標註於額定銘牌上。
▶ 在下方表格中填入序號。與Hilti維修中心或當地Hilti機關聯絡查詢產品相關事宜時,我們需要您提供產品
詳細資訊。
產品資訊
固定機具,瓦斯驅動
產品代別
序號
GX 3
01
1.6 符合聲明
基於我們唯一的責任,本公司在此聲明本產品符合適用的指示或標準。本文件結尾處有符合聲明之副本。
技術文件已歸檔並存放在:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 安全性
2.1 安全預防措施
以裝定機具安全地工作
▶ 將裝定機具的托架抵住身體部位可能會意外觸動並釋放固定釘,而造成人員嚴重受傷。勿將機具的托架抵
住您的手或是身體的其他部位。
▶ 在固定機具中置入 / 裝載特殊用途的固定釘時(例如墊片、扣件、夾子)時,可能會產生機具產外觸發而
釋放固定釘,進而造成嚴重受傷的風險。置入 / 裝載特殊用途的固定釘類型時,勿將固定釘導管頭您的手
或是身體的其他部位。
▶ 不可將裝定機具對準自己或他人。
▶ 操作機具時,請保持手臂的活動空間(切勿伸直手臂)。
▶ 操作裝定機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響
時勿使用裝定機具。操作此裝定機具時一不留神,便可能導致嚴重人身傷害。
▶ 拉回推釘器時,務必確認其已咬合。
▶ 鬆開推釘器時,請勿直接放開而造成推釘器往前衝。應緩慢導引使其向前滑動。有夾傷手指的危險。
▶ 勿將固定釘擊入太硬的材料中,例如鍛鋼及鑄鋼。試圖將固定釘擊入這些材料中可能會造成故障,未確實
擊入固定釘或固定釘斷裂。
▶ 勿將固定釘擊入太軟的材料中,例如木材或鎖牆 / 石膏材。試圖將固定釘擊入這些材料中可能會造成故
障,固定釘未確實擊入或穿透材料。
▶ 勿將固定釘擊入易碎的材料中,例如破璃或磁磚。試圖將固定釘擊入這些材料中可能會造成故障,固定釘
未確實擊入或造成材料碎裂。
▶ 擊入固定釘前,請先確定不會造成人員受傷的風險或造成工作面下方或後方的材質受損。
▶ 只有在裝定機具抵住基材表面時且固定釘導管頭完全沒入機具時,方能扣下安全扳機。
▶ 若您要在裝定機具仍然有高溫時進行維護工作,務必戴上手套。
▶ 若以高頻率擊發固定釘或是長時間使用機具時,握把上方的機具表面可能會變熱。請戴上防護手套以避免
灼傷。
▶ 若裝定機具過熱,請卸下瓦斯罐並讓機具冷卻。請勿超過指定的最大固定釘擊發速率。
▶ 擊發的固定釘可能會造成碎片飛出,或是部分釘帶強制從機具中排出。飛散的碎片可能會傷害身體與眼
睛。請佩戴適當形式的護目鏡、耳罩及安全帽。根據應用與使用裝定機具類型的不同,請佩戴個人保護配
備,例如防塵面罩、防滑安全鞋、安全帽或是適合的護目鏡和耳罩以減少受傷的風險。周圍的其他人員必
須佩戴護目鏡及安全帽。
▶ 佩戴合適的耳罩(請參閱技術資料章節的噪音資訊)。固定釘藉著瓦斯和空氣混合點火所釋出的能量擊
發。造成的聲響可能造成聽力傷害。周圍的其他人員應佩戴合適的耳罩。
▶ 擊發固定釘時,請握緊裝定機具並以正確的角度抵住支撐材料。如此有助於避免固定釘因支撐材料而偏
向。
▶ 勿在相同位置擊發第二枚固定釘。這可能讓固定釘破裂或卡住。
▶ 嚴禁重複使用已擊入的鉚釘或鋼釘。重複使用可能造成固定釘斷裂,而有受傷的危險。
▶ 更換連發釘匣、清潔、維修或維護機具前,或在貯放與運輸以及將裝定機具閒置且無人看管之前,請務必
卸下瓦斯罐( → 頁次 71)和連發釘匣( → 頁次 71)。
66
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
使用後,請將機具平放在地板上。將裝有延長桿的機具斜靠在牆上可能會傾倒,而造成受傷的危險。
降低(傾斜)延長桿時,切勿只握住延長桿的尾端。因槓桿作用可能會造成您在傾斜延長桿時失去對延長
桿和機具的控制。可能會導致人員受傷,或是損壞設備或其他財物。
為確保裝定機具的功能無瑕疵且運作正常,使用前務必檢查機具及配件是否受損。檢查移動性零件的功能
是否無瑕疵,無任何零件損壞。為了確保機具運作正常,所有零件必須正確安裝且符合需求。除非操作說
明中已註明,否則已受損的保護裝置或其他已受損的零件必須由Hilti 維修中心修護或更換。
請由受過訓練且合格的專業人員對裝定機具進行維修,並使用Hilti原廠備件。這可確保維護裝定機具安
全。
不可擅自改造或變更裝定機具。
不可在有可能發生火災或爆炸危險的地方使用裝定機具。
請將周遭環境的影響列入考量。請勿把裝定機具曝露在雨中或雪中,且不得在潮溼情形下使用。
僅在通風良好的工作場所使用裝定機具。
請選用正確的固定釘導管頭及固定釘組合。使用錯誤組合會造成機具損壞。並造成固定效果降低。
請遵守使用指南。
電氣會產生危險
▶ 開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探測器)以確保工作場所是否有隱藏的電纜線、瓦斯管或
水管。
▶ 若工作區域中固定釘可能會意外擊入隱藏的電纜線,請務必以絕緣握把握住裝定機具。接觸導電的電纜
線,可能會造成機具的金屬零件導電而有電擊危險。
處理推進瓦斯的設明
▶ 請遵守瓦斯罐上所列說明與隨附的資訊。
▶ 溢出的瓦斯會對肺部、皮膚和眼晴造成傷害。卸下瓦斯罐後,10秒內請勿讓臉部和眼晴靠近瓦斯罐室。
▶ 禁止手動操作瓦斯罐閥。
▶ 若人員吸入瓦斯,請將人員帶至開曠、空氣流通處且較舒適的場所。必要時請諮詢醫生意見。
▶ 如果人員陷入昏迷,請儘速送醫。請將人員帶至空氣流通處,並將人員置於穩定的恢復姿勢(例如側
臥)。如果人員停止呼吸時須施以人工呼吸,必要時須提供氧氣。
▶ 若眼睛接觸瓦斯,使用流動水沖洗數分鐘。
▶ 瓦斯接觸到皮膚後,立即以肥皂和溫水仔細清洗接觸部位。然後再擦上護膚軟膏。
有關個人安全的一般須知
▶ 請調整至符合人體工學的身體姿勢。請以安全的資勢工作,並隨時保持工作姿勢平衡。這可讓您在意外的
情況發生時,對裝定機具有較好的控制。
▶ 禁止小孩及非專業人員進入工作區域。
3 說明
3.1 產品總覽 1
@
;
=
%
&
(
)
+
固定釘導管頭
固定釘擊入深度調整與釋放固定釘導管頭
的滑桿
RESET按鈕
進排氣閥門
冷卻氣孔槽
皮帶掛鉤
扳機
握把
§
/
:
∙
$
£
|
¡
Q
推釘器
連發釘匣鎖定按鈕
支撐腳
連發釘匣
型號識別牌
瓦斯罐狀態指示燈
GAS按鈕
瓦斯罐室
瓦斯罐室蓋
3.2 用途
本文所述產品為瓦斯擊釘器(「固定機具」)。適用於將適當的固定釘擊入混凝土、鋼材、混凝土塊石材、
石灰板、粉刷石材和其他適合直接固定技術的材料中。
固定機具僅允許以手持的方式或搭使延長桿(配件)使用。
3.3 配備及數量
瓦斯擊釘固定機具與固定釘導管頭、工具箱、操作說明。
關於本產品,您可於當地Hilti或網站查詢其他經過認證可搭配使用的系統產品:www.hilti.group
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
67
3.4 固定釘導管頭
固定釘導管頭會固定螺牙釘或是導引鋼釘,當機具擊發時,可以指引固定釘擊入支撐材料中所需的位
置。GX 3與GX 3-ME固定機具提供適合特定用途的固定釘導管頭(IF或ME,請參閱型號識別牌以取得正確名
稱)。
3.5 固定裝置
固定機具可以擊入兩種固定釘:鋼釘和螺牙釘。另有適合各種應用的其他固定組件可供裝入固定釘導管頭。
3.6 固定釘擊入深度調整與釋放固定釘導管頭的滑桿
滑桿可以用於降低固定釘擊入的深度。在EJECT位置,將會釋放固定釘導管頭以便卸除。
狀態
意義
­
•
+
EJECT
•
標準固定釘擊入深度
•
固定釘導管頭釋放
降低固定釘擊入深度
3.7 RESET按鈕
在某些情況下,擊入固定釘後固定釘導管頭無法回到開始的位置。這是因為活塞的位置不正確所造成。
按下RESET按鈕以排除不正確的活塞位置。
狀態
意義
•
活塞位置不正確
RESET按鈕與機殼齊平。
•
活塞位置正確
RESET按鈕從機殼處突出。可以看見它的白色邊
緣。
3.8 支撐腳
在平坦的工作表面,支撐腳更容易垂直固定住固定機具,此時只需注意側向對齊。在不平坦的工作表面,
可能需要移除支撐角,讓固定機具可以與工作表面保持垂直。
3.9 皮帶掛鉤
皮帶掛鉤可以延伸為兩個階段。
狀態
意義
第二個位置
•
第一個位置
•
掛在腰帶上的位置
掛在梯子、鷹架、平台等的位置
3.10 瓦斯罐
注意
遵守瓦斯罐隨附的安全說明!
瓦斯罐必須置入瓦斯罐室,才能操作固定機具。
按下GAS按鈕,可以從LED顯示幕上得知瓦斯罐的狀態。
工作中斷時,或是進行固定機具的維修和運輸或貯存前必須卸下瓦斯罐。
3.11 表示瓦斯罐狀態
按下GAS按鈕,LED顯示幕會表示瓦斯罐的狀態。
注意
未完全壓下固定釘導管頭 / 槍口,瓦斯存量指示燈將無法正常運作。
狀態
意義
所有四個LED亮起綠燈。
•
存量約100 %。
兩個LED亮起綠燈。
•
存量約50 %。
三個LED亮起綠燈。
一個LED亮起綠燈。
68
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
•
•
存量約75 %。
存量約25 %。
狀態
一個LED閃爍綠燈。
一個LED亮起紅燈。
意義
•
•
存量低於10 %。建議更換瓦斯罐。
固定機具中無瓦斯罐、安裝錯誤的瓦斯罐或瓦斯
罐已空。
注意
即使存量顯示為「空」時,瓦斯罐因為技術性的問題,仍會有少量瓦斯殘留。
4 技術資料
4.1 固定機具
重量(空)
應用溫度,環境溫度
最大固定釘長度
固定釘直徑
壓縮衝程
連發釘匣容量
固定釘最高擊釘頻率 (每小時擊釘數)
最大磁場強度
頻率
8.6 lb
(3.9 kg)
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
1.5 in
(39 mm)
•
•
0.10 in (2.6 mm)
0.12 in (3.0 mm)
1.6 in
(40 mm)
40 + 2支
1,200
−16.5 dBµA/m
13,553 MHz …13,567 MHz
4.2 噪音資訊及震動值
操作說明中所提供之音壓和震動值已參照標準測量,並可用來比較不同固定機具之噪音。它們也可作為噪音
量的初步評估。提供之資料表示固定機具主要應用時之數值。若固定機具應用於不同之用途,搭配不同的配
件或在保養不良的情況下,其數據可能有所不同。在作業過程中,這有可能大幅提高其噪音量。當機具未實
際使用時,其震動噪音量也應列入考量。如此一來,作業過程中的總噪音量將大幅降低。請制定其他安全施
措,以保護操作員不受噪音和 / 或震動影響,例如:保養直接固定機具與其額外配備與配件、操作前保持雙手
溫暖、作業型式之安排等。
噪音值量測標準依據EN 15895
典型A加權音壓級數 (LpA,1s)
99 dB(A)
工作場所尖峰音壓級數 (LpC,峰值)
133 dB(C)
聲功率級數 (LWA)
105 dB(A)
無法判定的聲功率级數
反衝作用
等值能量加速度, (ahw,RMS(3))
測量不確定性
2 dB(A) / 2 dB(C)
1mm厚金屬片置於B35混凝土上
測試:3.64 m/s2
0.13 m/s²
5 裝載固定機具
5.1 擊入鋼釘的裝載
5.1.1 擊入鋼釘所需的配備
鋼釘將以連發釘匣中的釘帶形式擊出(隨時可用的釘帶)。
注意
擊入鋼釘時,機具上不得裝有單式固定釘轉接頭。
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
69
5.1.2 裝填連發釘匣
1. 將推釘器拉回,直到接合為止。
2. 將釘帶盡可能推入連發釘匣中。
注意
短釘的連發鏍釘帶可能會不慎以反方向置入。使用短釘時,請小心確認移動鋼釘的尖端朝向機具前
端。
警告
有手指受傷的危險! 推釘器釋放時,可能會壓到手指。
▶
鬆開推釘器時,請勿直接放開而造成推釘器往前衝。儘可能緩慢導引使其向前滑動。
3. 鬆開推釘器並導引其向前到底。
5.1.3 插入瓦斯罐
1. 打開瓦斯罐室蓋。
2. 移除瓦斯罐的蓋子。
注意
請保留蓋子,以便從機具中取出時可以將瓦斯罐蓋上,例如卸載和進行搬運時。
3. 由閥門端將瓦斯罐推入瓦斯罐室,如此一來瓦斯罐夾會進入到專用的開口並牢牢固定。
4. 關上瓦斯罐室蓋。
5. 不要扣下扳機,將含有固定釘導管頭的裝定機具用力壓在基材上三次,以便洩除瓦斯管線的空氣。
5.2 擊入螺牙釘的裝載
5.2.1 擊入螺牙釘所需的設備
螺牙釘必須個別由固定釘導管頭前方插入。擊入單式固定釘的需要使用轉接頭。螺牙釘的包裝中包含此類裝
定所需的轉接頭,以及對應的安裝資訊。
注意
要擊入螺牙釘,必須先清空連發釘匣並裝上擊入單式固定釘所需的轉接頭。
5.2.2 置入單式固定釘轉接頭
置入單式固定釘轉接頭( → 頁次 72)。
▶
5.2.3 插入瓦斯罐
插入瓦斯罐( → 頁次 70)。
▶
6 擊入固定釘
6.1 擊入鋼釘
警告
有受傷的危險! 將固定機具的托架抵住身體部位可能會意外觸動並擊發固定釘,而造成人員嚴重受
傷。
▶
1.
2.
3.
4.
5.
請勿將機具的托架抵住您的手或是身體的其他部位。
檢查的固定釘擊入深度設定。
將裝定機具的托架與支撐腳放在工作表面上。
利用固定釘導管頭,儘可能將裝定機具往工作表面推。
檢查固定釘導管頭是否與工作表面保持垂直。
扣下扳機以擊發固定釘。
注意
如果固定釘導管頭未完全抵住工作表面,將無法擊發固定釘。
6. 擊發固定釘後,將固定機具自工作表面完全抬起並移開。
70
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
7. 使用裝定機具後或機具閒置且無人看管之前,應移除瓦斯罐( → 頁次 71)並清空連發釘匣(
→ 頁次 71)。
6.2 擊入螺牙釘
警告
有受傷的危險! 將裝定機具的托架抵住身體部位可能會意外觸動並擊發固定釘,而造成人員嚴重受
傷。
▶
▶
裝入固定釘時,切勿將固定釘導管頭抵住您的手或是身體的其他部位。
請勿將機具的托架抵住您的手或是身體的其他部位。
警告
因掉落物件而受傷的危險! 在未適當擊入的鋼釘或鉚釘上方再次擊發機具可能會讓固定鬆脫。造成已
固定的物件掉落,導致受損或人員受傷。
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
嚴禁在已擊入的鋼釘或鉚釘上再次擊發機具試圖加強固定效果。
檢查的固定釘擊入深度設定。
將鋼釘置入固定釘導管頭。
將裝定機具的托架與支撐腳放在工作表面上。
利用固定釘導管頭,儘可能將裝定機具往工作表面推。
檢查固定釘導管頭是否與工作表面保持垂直。
扣下扳機以擊發固定釘。
注意
如果固定釘導管頭未完全抵住工作表面,將無法擊發固定釘。
7. 使用裝定機具後或機具閒置且無人看管之前,應先將瓦斯罐移除( → 頁次 71)。
7 卸載固定機具
7.1 移除瓦斯罐
1.
2.
3.
4.
5.
打開瓦斯罐室蓋。
按住瓦斯罐夾以移除瓦斯罐。
從瓦斯罐室中移除瓦斯罐。
裝上瓦斯罐的蓋子。
關上瓦斯罐室蓋。
7.2 卸載連發釘匣
1. 將推釘器拉回,直到接合為止。
2. 移除連發釘匣內所有的釘帶。
警告
有手指受傷的危險! 推釘器釋放時,可能會壓到手指。
▶
鬆開推釘器時,請勿直接放開而造成推釘器往前衝。儘可能緩慢導引使其向前滑動。
3. 鬆開推釘器並導引其向前到底。
7.3 卸下單式固定釘轉接頭
▶
擊人固定釘後,從固定機具中卸下單式固定釘轉接頭( → 頁次 72)。
8 選用操作步驟
8.1 檢查瓦斯罐的狀況
1. 在沒有將固定機具壓住工作表面時,按下GAS按鈕。
2. 從顯示幕檢查瓦斯罐的狀況。 → 頁次 68
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
71
8.2 移除連發釘匣
1. 將推釘器拉回,直到接合為止。
2. 自連發釘匣移除鬆脫的釘帶。
警告
有手指受傷的危險! 推釘器釋放時,可能會壓到手指。
▶
3.
4.
5.
6.
鬆開推釘器時,請勿直接放開而造成推釘器往前衝。儘可能緩慢導引使其向前滑動。
鬆開推釘器並導引其向前到底。
鬆開連發釘匣鎖定扣鉤。
往前方支點處旋轉連發釘匣。
拆開連發釘匣。
8.3 安裝連發釘匣
1.
2.
3.
4.
鬆開連發釘匣鎖定扣鉤。
將連發釘匣的前端與裝定機具接合。
儘可能往裝定機具方向旋轉連發釘匣,直到無法轉動為止。
關上連發釘匣鎖定扣鉤。
8.4 卸下固定釘導管頭
1. 移除瓦斯罐。 → 頁次 71
2. 將固定釘導管頭釋放滑桿移至EJECT位置。
3. 卸下固定釘導管頭。
8.5 置入固定釘導管頭
1. 移除瓦斯罐。 → 頁次 71
2. 將固定釘導管頭推入固定機具的槍口。
3. 握緊固定釘導管頭讓它不致於掉落,然後將機具槍口(含固定釘導管頭的機具)抵住堅固的表面,直到固
定釘導管頭咬合。
4. 檢查固定釘導管頭是否已咬合。
◁ 當固定釘導管頭咬合後,固定釘導管頭的釋放滑桿將會回到+位置。
8.6 移除支撐腳
1. 輕壓支撐腳咬合機制以鬆開。
2. 將支撐腳旋轉90°。
3. 移除支撐腳。
8.7 安裝支撐腳
1. 以垂直角度將支撐腳靠在連發釘匣的接點,並推入插槽內。
2. 旋轉90°(相對於連發釘匣),然後輕壓以令其咬合。
8.8 置入單式固定釘轉接頭
1.
2.
3.
4.
移除瓦斯罐。 → 頁次 71
移除連發釘匣。 → 頁次 72
置入單式固定釘轉接頭。
安裝連發釘匣。 → 頁次 72
8.9 卸下單式固定釘轉接頭
1.
2.
3.
4.
72
移除瓦斯罐。 → 頁次 71
移除連發釘匣。 → 頁次 72
卸下單式固定釘轉接頭。
安裝連發釘匣。 → 頁次 72
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
9 排除可能的故障
9.1 活塞位置不正確故障排除
▶
檢查RESET → 頁次 68按鈕的位置。
結果
• RESET按鈕從機殼處突出。可以看見它的白色邊緣。
▶ 要排除活塞位置不正確的問題,按下RESET按鈕。
9.2 移除固定釘導管頭區域的外物和鋼釘
注意
因飛出零件而受傷的危險! 若有外物位於固定釘導管頭附近,或是固定釘導管頭中有卡住的固定釘,
此時擊發機具(試圖擊入固定釘)可能會造成物件或碎片飛出。
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
嚴禁以連續擊發機具的方式試圖排除機具故障!
移除瓦斯罐。 → 頁次 71
卸載連發釘匣。 → 頁次 71
移除連發釘匣。 → 頁次 72
卸下固定釘導管頭。 → 頁次 72
移除固定釘導管頭區域的所有外物和鋼釘。
置入固定釘導管頭。 → 頁次 72
安裝連發釘匣。 → 頁次 72
10 維護和保養
10.1 維護固定機具
▶
▶
▶
▶
▶
▶
冷卻氣孔槽阻塞時,請勿操作本固定機具。
握把區應避免沾上油脂。
定期清潔固定機具。 → 頁次 73
勿使用噴霧裝置或加壓蒸汽 / 噴水或流水系統來清潔。
勿使用含硅樹脂的清潔或亮光劑。
勿使用噴霧或類似的潤滑劑、清潔劑等。
10.2 清潔固定機具
1.
2.
3.
4.
5.
移除瓦斯罐。 → 頁次 71
卸載連發釘匣。 → 頁次 71
移除固定釘導管頭的塑膠碎片。
使用乾的刷子清潔冷卻氣孔槽,注意以避免讓灰塵或其他外物進入機具內部。
使用微濕抹布清潔機具外部。
11 搬運和貯放
11.1 維護
▶
▶
▶
▶
為確保操作的安全及可靠性,請務必使用原廠Hilti備件與耗材。您可以在Hilti維修中心或網站:選購Hilti認
可的備件、耗材和配件。www.hilti.group。
定期檢查固定機具的外部零件有無損壞跡象,並確認它們的控制功能運作正常。
如果固定機具的零件受損或是控制元件無法正常運作時,請勿使用。
應將故障的固定機具交付Hilti維修部門進行維修。
11.2 維護和保養工作後的檢查
▶
將固定釘擊入深度調整滑桿移至+位置。
12 故障排除
若您遇到未列出的問題或是無法自行排除的問題,請聯絡Hilti Service。
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
73
故障
可能原因
擊發火力過低。
固定釘經常擊入深度不足。
固定釘經常擊入深度太深。
固定釘斷裂。
固定釘彎曲。
固定釘無法固定在鋼質基材
上。
瓦斯罐的存量不足以用於套件
中的固定釘數量。
機具仍處於壓縮狀態(槍口釋
放壓力後無法延伸)。
▶
將固定釘擊入深度調整滑桿移
至+位置。
固定釘過長。
▶
使用較短的固定釘。
支撐材料太厚。
▶
考慮使用DX固定機具。
進 / 出氣閥門阻塞或被蓋住。
▶
清潔固定機具並檢查卡住的原
因。
擊發火力過猛。
▶
將固定釘擊入深度調整滑桿移
至‒位置。
固定釘過短。
▶
使用較長的固定釘。
擊發火力過低。
▶
將固定釘擊入深度調整滑桿移
至+位置。
固定釘過長。
▶
使用較短的固定釘。
支撐材料太厚。
▶
考慮使用DX固定機具。
固定釘導管頭未與工作表面保持垂
直。
▶
將槍口對著工作面,保持與表面
垂直。
擊發火力過低。
▶
將固定釘擊入深度調整滑桿移
至+位置。
固定釘過長。
▶
使用較短的固定釘。
固定釘導管頭未與工作表面保持垂
直。
▶
將槍口對著工作面,保持與表面
垂直。
支撐材料太薄。
▶
使用不同的固定方式。
經常壓下機具前端而未擊發固定
釘,造成瓦斯消耗量非常高。
▶
未擊發固定釘時避免壓下機具前
端。
活塞位置不正確。
▶
鋼釘偵測器卡住且按下RESET按鈕
後不會保持在與機殼齊平的位置。
▶
固定釘卡在連發釘匣內。
固定釘擊發失敗率過高。
74
解決方法
▶
鋼釘卡在活塞表面前的機桿下。
▶
固定釘連發釘匣未與工作表面保持
垂直。
▶
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
活塞位置不正確故障排除。
→ 頁次 73
移除固定釘導管頭區域的外物和
鋼釘。 → 頁次 73
鬆開卡住的固定釘。
卸下瓦斯罐,將機具槍口抵住工
作表面並確實扣下扳機。
將槍口對著工作表面,保持固定
釘導管頭與表面垂直。
故障
固定釘擊發失敗率過高。
未擊發固定釘。
可能原因
使用錯誤的固定釘類型。
支撐材料太厚。
推釘器未向前移動。
連發釘匣中的鋼釘不足(少
於2隻)。
鋼釘輸送故障。
解決方法
▶
▶
▶
LED 1亮起紅燈
固定機具溫度很高且在休息後
仍無法運作。
未擊發固定釘(或是間歇性擊
發)。
固定釘無法自固定釘導管頭移
除。
考慮使用DX固定機具。
鬆開推釘器並導引其向前到底。
▶
裝填連發釘匣。 → 頁次 70
▶
使用不同的釘帶。
▶
瓦斯罐已空。
使用適當類型的固定釘。
▶
▶
瓦斯管線有空氣
▶
固定釘導管頭區域的外物
▶
固定機具溫度過高。
▶
清潔連發釘匣。
檢查瓦斯罐的狀況。 → 頁次 71
檢查瓦斯罐的狀況。 → 頁次 71
在不扣板機情況下,將裝定機具
壓入三次。
移除固定釘導管頭區域的外物和
鋼釘。 → 頁次 73
讓固定機具冷卻。
電子故障。
▶
固定釘擊發速率超過每小時1,200個
固定釘。
▶
讓固定機具冷卻。
周圍環境在許可範圍外。
▶
瓦斯罐溫度超過允許範圍。
確定符合技術資料中的許可範
圍。
▶
瓦斯調節系統產生氣泡。
▶
擊發固定釘後,未將機具自工作表
面完全抬起。
固定釘卡在連發釘匣內。
▶
▶
卸下瓦斯罐然後重新安裝。若問
題仍然沒有解決,請使用新的瓦
斯罐。
確定符合技術資料中的許可範
圍。
卸下瓦斯罐然後重新安裝。
擊發固定釘後,將固定機具自工
作表面完全抬起並移開。
鬆開卡住的固定釘。
13 廢棄設備處置
Hilti機具或設備所採用的材料大部分均可回收再利用。材料在回收前必須正確地分類。在許多國家中,
您可以將舊機具及設備送回Hilti進行回收。詳情請洽Hilti維修中心,或當地Hilti代理商。
▶
請勿將電子機具或設備與一般家用廢棄物一同回收!
14 製造商保固
▶
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理商。
繁體中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
75
1 文档信息
1.1 关于该文档
•
•
•
首次操作或使用前,请先阅读本文档。这是安全、无故障地操作和使用产品的前提条件。
请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告。
请务必将本操作说明与本产品保存在一起,确保将操作说明随产品一起交给他人。
1.2 使用符号的说明
1.2.1 警告
警告是为了提醒您在处理或使用此产品时会发生的危险。以下信号词与符号结合使用:
危险!用于提醒人们注意可能导致严重或致命人身伤害的迫切危险。
警告!用于提醒人们注意可能导致严重或致命人身伤害的潜在危险。
小心!用于提醒人们注意可能导致轻微人身伤害或财产损失的潜在危险情形。
1.2.2 文档中的符号
本文档中使用下列符号:
请在使用之前阅读操作说明
使用说明和其他有用信息
1.2.3 图示中的符号
图示中使用了下列符号:
这些编号指本操作说明开始处的相应图示。
图示中的编号反映操作顺序,可能与文本中描述的步骤不同。
概览图示中使用项目参考号,指的是产品概览部分中使用的按键编号。
这些符号旨在提醒您在操作本产品时要特别注意的某些要点。
1.3 取决于产品的符号
1.3.1 产品上的符号
产品上使用下列符号:
“必做事项”常规符号
戴上护目装置
请戴上护耳装置。
戴上安全帽
返回废料用于回收
1.4 文本标记
1.4.1 高亮显示文本段落
名称和标记如下所示:
‚‛
«»
76
紧固工具上标记的操作控制说明。
紧固工具上的标记
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
1.5 产品信息
Hilti 产品仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇
到的任何特殊危险。不按照既定用途使用或由未经培训的人员不正确地使用本产品及其辅助设备可能会带来
危险。
型号名称和序列号印在铭牌上。
▶ 在下表中填写序列号。在联系 Hilti 维修中心或当地 Hilti 机构询问产品时,将要求您提供产品的详细信息。
产品信息
紧固工具,气动
分代号
序列号
GX 3
01
1.6 符合性声明
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列适用指令和标准:一致性声明副本位于本文档结尾处。
技术文档的存档和存放位置为:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 安全
2.1 安全预防措施
使用紧固工具安全地工作
▶ 将紧固工具的枪嘴压靠在身体部位上可能因工具意外启动并释放射钉而造成严重伤害。切勿将工具的枪嘴
压靠在手上或身体的任何其它部位。
▶ 将应用特定射钉 (例如垫圈、夹子或夹箍等) 插入/装载到射钉导向装置中/上时,存在因工具意外启动并由
此导致射钉释放而造成严重伤害的风险。插入/装载应用特定射钉时,切勿将手或身体的任何其它部位压
靠在射钉导向装置上。
▶ 切勿将紧固工具对准自己或其它任何人。
▶ 操作工具时,使双臂保持弯曲 (不要伸直双臂)。
▶ 保持警觉,注意您正在进行的工作,在操作紧固工具时运用常识。感到疲劳或受到毒品、酒精或药物的影
响时,不要使用紧固工具。操作紧固工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人身伤害。
▶ 向后拉动推钉器时,请务必注意确保其接合。
▶ 分离推钉器时,不要释放并使其向前冲。缓慢地向前引导推钉器。存在夹伤手指的风险。
▶ 不要尝试将射钉射入过硬的材料,例如焊接钢或铸钢。尝试将射钉射入这些材料可能导致故障、射钉被不
正确地射入或射钉断裂。
▶ 不要尝试将射钉射入过软的材料,例如木材或干板墙/石膏板。尝试将射钉射入这些材料可能导致故障以及
射钉被不正确地射入或射穿材料。
▶ 不要尝试将射钉射入太过易碎的材料,例如玻璃或瓷砖。尝试将射钉射入这些材料可能导致故障、射钉被
不正确地射入,并且可能导致材料破裂。
▶ 射出射钉前,检查并确认不存在导致工作面后方或下方的人员受伤或物品损坏的风险。
▶ 只有将紧固工具压靠在基础材料上并确保将射钉导向装置在紧固工具中插到底时,才能扣动扳机。
▶ 如果必须在紧固工具仍然较热时对其执行维护工作,请务必戴上手套。
▶ 以很高的速度射出射钉或长时间使用工具时,抓握区域之外的工具表面可能变热。戴上防护手套,以免烫
伤。
▶ 如果紧固工具过热,则取下气罐并使工具冷却。不要超过规定的最高射钉射出速度。
▶ 射出射钉可能产生飞溅的碎片或导致部分钉排材料从工具中用力弹出。飞溅的碎片有导致身体和眼睛受伤
的风险。戴上外形适当的护目用具、护耳用具和安全帽。根据具体的应用和所使用工具的类型,穿戴个人
防护装备 (例如防尘面罩、防滑安全鞋、安全帽或适当的护目用具和护耳用具) 可降低伤害风险。附近的其
它人员也必须戴上护目用具和安全帽。
▶ 戴上适当的护耳用具 (参见技术数据部分的噪声信息)。射钉通过燃气/空气混合物点火时释放的能量射出。
由此产生的噪声暴露可能导致听力损伤。附近的其它人员也应戴上适当的护耳用具。
▶ 射出射钉时,请务必紧紧握住紧固工具并与支撑材料保持垂直。这有助于避免射钉因支撑材料而出现偏
转。
▶ 切勿在相同的位置再次射入射钉。这可能导致射钉断裂或卡住。
▶ 切勿尝试重新射出之前射出过的螺柱或钉子。重复使用射钉可能导致其折断,从而带来伤害风险。
▶ 更换钉匣前或对工具执行清洁、维修或维护工作前,存放或运输前以及离开紧固工具且无人照看前,请务
必先取出气罐 ( → 页码 82) 并清空钉匣 ( → 页码 82)。
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
77
使用后,将工具平放在地面上。将工具安装在杆状工具加长件上并斜靠在墙壁上会带来伤害风险,因为工
具可能翻倒。
降低 (倾斜) 杆状工具加长件时,不要仅握住杆的下端。施加很大的杠杆作用可能使您失去对杆和工具倾斜
运动的控制。这可能导致人身伤害以及设备损坏或其它财产损失。
为了确保紧固工具按照预期无故障地工作,使用前,请务必先检查工具和配件是否出现可能的损坏。检查
并确认运动部件无故障、无卡滞地工作,且没有部件损坏。为了确保工具无故障地工作,所有部件都必
须正确安装且必须满足必要的要求。除非操作说明中另有规定,否则,损坏的保护装置或其它部件必须由
Hilti 维修中心适当地进行维修或更换。
只能由经过培训并且具备相应资格的专业人员使用喜利得原装备件对紧固工具进行维修。由此将确保保持
紧固工具的安全性。
严禁对紧固工具进行篡改或改装。
不要在存在火灾或爆炸风险的场所使用紧固工具。
应考虑周围环境的影响。不要将紧固工具暴露于雨雪中,不要在潮湿条件下使用紧固工具。
请仅在通风良好的工作区域内使用紧固工具。
选择射钉导向装置与射钉的正确组合。错误的组合可能导致工具损坏并降低紧固质量。
请务必遵守 应用指南。
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
由电力带来的危险
▶ 在开始工作之前,应检查工作区域 (例如使用金属探测器),以确保没有隐藏的电缆或煤气管和水管。
▶ 在射钉可能被意外射入隐蔽式电缆中的区域内工作时,请仅通过绝缘手柄握住紧固工具。接触到带电电缆
可能导致工具的金属部件也带电,从而导致电击风险。
推进剂燃气操作说明
▶ 请遵守气罐上和随附信息中所印的说明。
▶ 逸出的燃气对肺部、皮肤和眼睛有害。取出气罐后,保持面部和双眼远离气罐室长达约 10 秒。
▶ 不要用手操作气罐阀。
▶ 如果有人吸入燃气,则将其带到户外或通风良好的区域,并使其保持舒适的体位。必要时立即就医。
▶ 如果伤者失去意识,则立即就医。将伤者带到通风良好的区域,并使其保持稳定的复苏体位 (即侧卧)。
如果伤者停止呼吸,则实施人工呼吸,必要时提供氧气。
▶ 眼睛接触到燃气后,在流水下彻底冲洗睁开的双眼几分钟。
▶ 皮肤接触到燃气后,用肥皂和温水仔细清洗接触部位。随后涂抹护肤霜。
有关人身安全的一般说明
▶ 注意使身体采用符合人体工程学原理的姿势。始终以安全的姿势工作并注意保持平衡。这将使您更好地控
制紧固工具,即使在意外情况下也不例外。
▶ 保持他人远离工作区域,特别是儿童。
3 说明
3.1 产品概述 1
@
;
=
%
&
(
)
+
紧固件导向装置
用于调节射钉射入深度以及释放射钉导向装
置的滑块
RESET (复位) 按钮
进气/排气阀
冷却空气槽
带钩
扳机
把手
§
/
:
∙
$
£
|
¡
Q
推钉器
钉匣锁止按钮
支脚
钉匣
铭牌
气罐状态指示器
GAS (燃气) 按钮
气罐室
气罐室盖
3.2 预期用途
所述的产品是一款气动紧固工具 (“紧固工具”)。它设计用于将适当的射钉射入混凝土、钢材、灰砂砖、混凝土
砌块砌体、抹灰砌体以及适合使用直接紧固技术的其它材料。
紧固工具仅限手持使用或与与杆状工具加长件 (配件) 一起使用。
3.3 供货提供的部件
气动紧固工具与射钉导向装置、工具箱、操作说明。
经批准可以与本产品结合使用的其它系统产品,可以通过您当地的 Hilti 中心购买或通过网址 www.hilti.group
在线订购。
78
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
3.4 射钉导向装置
射钉导向装置固定螺柱或引导钉子,因此在工具点火时将射钉导入支撑材料中所需的位置。为 GX 3 和
GX 3-ME 紧固工具提供有应用特定射钉导向装置 (IF 或 ME) (参见铭牌以了解准确名称)。
3.5 紧固件
本紧固工具能够射出两种类型的射钉:钉子和螺柱。也为各种不同的应用提供有能够插入射钉导向装置中的
其它紧固件。
3.6 用于调节射钉射入深度以及释放射钉导向装置的滑块
该滑块可用于减小射钉射入深度。在 EJECT (弹出) 位置,该滑块释放射钉导向装置以便拆下。
状态
含义
-
•
+
EJECT (弹出)
•
标准射钉射入深度
•
释放射钉导向装置
减小的射钉射入深度
3.7 RESET (复位) 按钮
射出射钉后,在某些情况下,射钉导向装置可能无法回到其开始位置。其原因是活塞位置不正确。可通过按
下 RESET (复位) 按钮来纠正不正确的活塞位置。
状态
含义
•
活塞位置不正确
RESET (复位) 按钮与工具壳体齐平。
•
活塞位置正确
RESET (复位) 按钮从工具壳体中凸出。能够看到其
白色边缘。
3.8 支脚
在平坦的工作面上,支脚有助于更轻松地使紧固工具保持垂直,这样只须注意水平对准。在不平坦或起伏的
工作面上,可能需要取下支脚,以使射钉导向装置与工作面保持垂直。
3.9 带钩
带钩可分 2 级伸出。
状态
含义
第 2 个位置
•
第 1 个位置
•
用于固定至腰带的位置
用于固定至梯子、脚手架、平台等的位置
3.10 气罐
-注意请遵守随气罐提供的安全说明!
为了操作紧固工具,必须将气罐插入气罐室中。
按下 GAS (燃气) 按钮后,可通过 LED 显示读取气罐状态。
工间休息前、维护前以及运输或存放紧固工具前,必须取出气罐。
3.11 气罐状态指示
按下 GAS (燃气) 按钮后,LED 显示将指示气罐状态。
-注意如果已完全压入射钉导向装置/工具枪嘴,则燃气液位指示器不能正常工作。
状态
含义
全部 4 个 LED 均以绿光亮起。
•
填充量约为 100%。
2 个 LED 以绿光亮起。
•
填充量约为 50%。
3 个 LED 以绿光亮起。
1 个 LED 以绿光亮起。
•
•
填充量约为 75%。
填充量约为 25%。
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
79
状态
1 个 LED 以绿光闪烁。
1 个 LED 以红光亮起。
含义
•
•
燃气量低于 10%。建议更换气罐。
紧固工具中没有气罐,安装的气罐类型错误,
或气罐为空。
-注意即使当燃气量指示为“空”时,由于技术原因,气罐中也仍然含有少量燃气。
4 技术数据
4.1 紧固工具
重量 (空载)
应用温度、环境温度
紧固件最大长度
射钉直径
压缩行程
弹匣容量
最大射钉射入频率 (射钉/小时)
最大磁场强度
频率
8.6 lb
(3.9 kg)
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
1.5 in
(39 mm)
•
•
0.10 in (2.6 mm)
0.12 in (3.0 mm)
1.6 in
(40 mm)
40 + 2 个钉子
1,200
−16.5 dBµA/m
13,553 MHz …13,567 MHz
4.2 噪声信息和振动值
这些说明中给出的声压和振动值按照标准化测试的要求测得,可用于比较一种紧固工具与另一种紧固工具。
它们还可用于初步评价受振动影响的程度。提供的数据代表本紧固工具的主要应用。但是,如果将紧固工具
用于不同的应用、使用不同的配件或维护不良,则数据可能不同。这可能会显著增加操作者在整个工作期间
受振动影响的程度。还应将工具实际上未使用期间的估计暴露水平考虑在内。这可能会显著减小操作者在整
个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受噪音和/或振动影响,例如:
对直接紧固工具及其辅助设备或配件进行维护、使双手保持温暖、合理安排工作方式。
根据 EN 15895 标准确定的噪声排放值
工作场所的排放声压级 (LpA, 1s)
99 dB(A)
工作场所的峰值声压级 (LpC,峰值)
133 dB (C)
声 (功率) 级 (LWA)
105 dB(A)
声级不确定度
反冲
能量等效加速度, (ahw,RMS(3))
测量的不确定性
5 装载紧固工具
5.1 装载以射出钉子
5.1.1 射入钉子所需的设备
钉子以钉排 (随时可用的成排的钉子) 形式通过钉匣供应。
-注意射出钉子时,工具中不得存在单个射钉转接器。
80
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
2 dB(A) / 2 dB(C)
适用于 B35 混凝土上的 1 mm 金
属薄片:3.64 m/s2
0.13 m/s²
5.1.2 装载钉匣
1. 向后拉动推钉器,直到其接合。
2. 将钉排滑入钉匣中,直到滑不动为止。
-注意短钉排可能沿错误的方向意外插入。使用短钉时,注意确保使钉尖朝向工具的枪嘴。
-警告手指受伤的风险! 释放推钉器时,手指可能被夹伤。
▶
分离推钉器时,不要释放并使其向前冲。缓慢地向前引导推钉器,直到引导不动为止。
3. 释放推钉器并将其向前引导,直到引导不动为止。
5.1.3 插入气罐
1. 打开气罐室盖。
2. 从气罐上取下盖。
-注意将盖保存好,以在将气罐从工具上拆下时 (例如卸载和运输时) 能够用盖紧密密封气罐。
3. 将气罐滑入气罐室中,先滑入阀,以使气罐夹进入其开口中并可靠接合。
4. 关闭气罐室盖。
5. 不要扣动扳机,将紧固工具和射钉导向装置稳固压靠在基础材料上 3 次,以对燃气管路放气。
5.2 装载以射出螺柱
5.2.1 射出螺柱所需的设备
必须从前部将螺柱逐个插入射钉导向装置中。射出单个射钉需要一个转接器。螺柱的包装规格分别包含一个
用于单独设置的转接器以及相应的安装信息。
-注意为了射出螺柱,必须先清空钉匣并插入用于射出单个射钉的转接器。
5.2.2 插入单个射钉转接器
▶
插入单个射钉转接器 ( → 页码 83)。
5.2.3 插入气罐
▶
插入气罐 ( → 页码 81)。
6 射出射钉
6.1 射出钉子
-警告人身伤害的危险! 将紧固工具的枪嘴压靠在身体部位上可能因工具意外点火并释放射钉而造成严重伤
害。
▶
1.
2.
3.
4.
5.
切勿将工具的枪嘴压靠在手上或身体的任何其它部位。
检查射钉射入深度设置。
使紧固工具的枪嘴和支脚与工作面相接触。
使用射钉导向装置将紧固工具压靠在基础材料上,直到压不动为止。
检查并确认射钉导向装置与工作面垂直。
扣动扳机以射出射钉。
-注意如果未将射钉导向装置完全压靠在工作面上,则无法射出射钉。
6. 射出射钉后,将紧固工具从工作面上完全抬离。
7. 结束使用紧固工具的工作时或离开工具且无人照看前,取出气罐 ( → 页码 82) 并清空钉匣 ( → 页码 82)。
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
81
6.2 射出螺柱
-警告人身伤害的危险! 将紧固工具的枪嘴压靠在身体部位上可能因工具意外点火并释放射钉而造成严重伤
害。
▶
▶
插入射钉时,切勿将射钉导向装置压靠在手上或身体的任何其它部位。
切勿将工具的枪嘴压靠在手上或身体的任何其它部位。
-警告坠落的物体会带来伤害风险! 在未以最佳方式射出钉子或螺柱后紧接着再次扣动工具扳机会削弱紧固
性能。之前紧固的物体会因此而坠落,从而造成损坏或人身伤害。
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
切勿通过再次扣动工具扳机来试图改进之前射出的钉子或螺柱的紧固效果。
检查射钉射入深度设置。
将一个螺柱插入射钉导向装置。
使紧固工具的枪嘴和支脚与工作面相接触。
使用射钉导向装置将紧固工具压靠在基础材料上,直到压不动为止。
检查并确认射钉导向装置与工作面垂直。
扣动扳机以射出射钉。
-注意如果未将射钉导向装置完全压靠在工作面上,则无法射出射钉。
7. 结束使用紧固工具的工作时或离开工具且无人照看前,取出气罐 ( → 页码 82)。
7 卸载紧固工具
7.1 取出气罐
1.
2.
3.
4.
5.
打开气罐室盖。
按压气罐夹以释放气罐。
从气罐室中取出气罐。
将盖安装到气罐上。
关闭气罐室盖。
7.2 卸载钉匣
1. 向后拉动推钉器,直到其接合。
2. 从钉匣中取出所有钉排。
-警告手指受伤的风险! 释放推钉器时,手指可能被夹伤。
▶
分离推钉器时,不要释放并使其向前冲。缓慢地向前引导推钉器,直到引导不动为止。
3. 释放推钉器并将其向前引导,直到引导不动为止。
7.3 拆卸单个射钉转接器
射出射钉后,从紧固工具上拆下单个射钉转接器 ( → 页码 83)。
▶
8 可选操作步骤
8.1 检查气罐的状态
1. 不要将紧固工具压靠在工作面上,按下 GAS (燃气) 按钮。
2. 通过 LED 显示读取气罐状态。 → 页码 79
8.2 取出钉匣
1. 向后拉动推钉器,直到其接合。
2. 从钉匣中取出松动的钉排。
82
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
-警告手指受伤的风险! 释放推钉器时,手指可能被夹伤。
▶
3.
4.
5.
6.
分离推钉器时,不要释放并使其向前冲。缓慢地向前引导推钉器,直到引导不动为止。
释放推钉器并将其向前引导,直到引导不动为止。
释放钉匣锁扣。
绕枢轴点向前旋转钉匣。
分离钉匣。
8.3 安装弹匣
1.
2.
3.
4.
释放钉匣锁扣。
接合钉匣前端与紧固工具。
朝向紧固工具旋转钉匣,直到转不动为止。
闭合钉匣锁扣。
8.4 拆卸射钉导向装置
1. 取出气罐。 → 页码 82
2. 将射钉导向装置释放滑块移动至 EJECT (弹出) 位置。
3. 拆下射钉导向装置。
8.5 插入射钉导向装置
1. 取出气罐。 → 页码 82
2. 将射钉导向装置滑入紧固工具枪嘴上的槽中。
3. 牢固固定住射钉导向装置以防其掉出,然后将工具 (即带有射钉导向装置的工具) 枪嘴压靠在结实的表面
上,直到射钉导向装置接合。
4. 检查并确认射钉导向装置已接合。
◁ 射钉导向装置接合后,射钉导向装置释放滑块再次位于 + 位置。
8.6 拆卸支脚
1. 轻轻按压支脚接合机构以将其释放。
2. 将支脚旋转 90°。
3. 拆下支脚。
8.7 安装支脚
1. 使支脚与钉匣垂直接触并将其引导到槽中。
2. 将支脚相对于钉匣旋转 90°,在轻微施加压力的同时使其接合。
8.8 插入单个射钉转接器
1.
2.
3.
4.
取出气罐。 → 页码 82
取出钉匣。 → 页码 82
插入单个射钉转接器。
安装钉匣。 → 页码 83
8.9 拆卸单个射钉转接器
1.
2.
3.
4.
取出气罐。 → 页码 82
取出钉匣。 → 页码 82
拆下单个射钉转接器。
安装钉匣。 → 页码 83
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
83
9 排除可能的故障
9.1 纠正不正确的活塞位置
检查 RESET → 页码 79 (复位) 按钮的位置。
结果
• RESET (复位) 按钮从工具壳体中凸出。能够看到其白色边缘。
▶ 要纠正不正确的活塞位置,按下 RESET (复位) 按钮。
▶
9.2 清除射钉导向装置周围区域内的异物和钉子
-小心飞出的部件会带来伤害风险! 在射钉导向装置周围区域内存在异物时或在射钉卡在射钉导向装置中时
扣动工具扳机 (尝试射出射钉) 可能导致因飞出的物体或碎片而造成人身伤害。
▶
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
切勿尝试通过继续扣动工具扳机来排除工具故障!
取出气罐。 → 页码 82
卸载钉匣。 → 页码 82
取出钉匣。 → 页码 82
拆下射钉导向装置。 → 页码 83
清除射钉导向装置周围区域内的所有异物和钉子。
插入射钉导向装置。 → 页码 83
安装钉匣。 → 页码 83
10 维护和保养
10.1 保养紧固工具
当冷却空气槽堵塞时,切勿操作紧固工具。
确保抓握区域远离油和油脂。
定期 → 页码 84清洁紧固工具。
不要使用喷雾器、压力喷射式清洗器或流水进行清洁。
不要使用含硅的清洁剂。
不要使用喷雾或类似的润滑剂和清洁剂。
▶
▶
▶
▶
▶
▶
10.2 清洁紧固工具
1.
2.
3.
4.
5.
取出气罐。 → 页码 82
卸载钉匣。 → 页码 82
清除射钉导向装置上的塑料碎片。
使用干刷清洁冷却空气槽,注意防止污垢或异物进入工具内部。
使用湿布清洁工具外部。
11 运输和存放
11.1 维护
为确保安全和可靠的操作,仅限使用喜利得原装备件和消耗品。喜利得所推荐的和产品配套的备件、消耗
品和附件可到您当地的 Hilti 中心购买或通过网址在线订购。www.hilti.group。
定期检查紧固工具的所有外部部件是否出现损坏迹象,确保控件全部正常工作。
如果部件损坏或控件不能正常工作,请勿使用紧固工具。
由 Hilti 维修中心对有故障的紧固工具进行维修。
▶
▶
▶
▶
11.2 维护和保养工作之后的检查
将射钉射入深度调节滑块移动至 + 位置。
▶
12 故障排除
如果您遇到的问题未在该表中列出或您无法自行解决问题,请联系 Hilti Service。
84
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
故障
射钉被频繁地射入且深度不
够。
射钉被频繁且过深地射入。
射钉断裂。
射钉弯曲。
射钉未固定在钢基材料中。
气罐中的燃气量对于包装中的
射钉数量不足。
工具保持压缩状态 (释放压力
时,枪嘴未伸出)。
可能原因
打入功率过低。
解决方案
▶
将射钉射入深度调节滑块移动至
+ 位置。
射钉过长。
▶
使用较短的射钉。
支撑材料过硬。
▶
考虑使用 DX 紧固工具。
进气/排气阀堵塞或被盖住。
▶
清洁紧固工具,检查其抓握方
式。
打入功率过高。
▶
将射钉射入深度调节滑块移动至
- 位置。
射钉过短。
▶
使用较长的射钉。
打入功率过低。
▶
将射钉射入深度调节滑块移动至
+ 位置。
射钉过长。
▶
使用较短的射钉。
支撑材料过硬。
▶
考虑使用 DX 紧固工具。
射钉导向装置未与工作面保持垂
直。
▶
使工具与工作面保持垂直,同时
将枪嘴压靠在工作面上。
打入功率过低。
▶
将射钉射入深度调节滑块移动至
+ 位置。
射钉过长。
▶
使用较短的射钉。
射钉导向装置未与工作面保持垂
直。
▶
使工具与工作面保持垂直,同时
将枪嘴压靠在工作面上。
支撑材料过薄。
▶
使用不同的紧固方式。
因频繁压缩工具枪嘴而不射出射钉
导致高燃气消耗量。
▶
避免压缩工具枪嘴而不射出射
钉。
活塞位置不正确。
▶
钉子探测器卡住,RESET (复位) 按
钮按下后与壳体不齐平。
▶
射钉卡在紧固件弹匣中。
有钉子卡在活塞面前面的杆下方。
▶
▶
纠正不正确的活塞位置。
→ 页码 84
清除射钉导向装置周围区域内的
异物和钉子。 → 页码 84
释放卡住的射钉。
拆下气罐,将工具枪嘴完全按
压在工作表面上然后用力扣动扳
机。
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
85
故障
射钉射出故障率过高。
可能原因
紧固件弹匣未与工作面保持垂直。
所用射钉的类型错误。
未驱动紧固件。
支撑材料过硬。
解决方案
▶
▶
▶
钉匣中的钉子数量不足 (小于等于 2
个钉子)。
▶
装载钉匣。 → 页码 81
▶
使用不同的钉排。
气罐为空。
LED 1 以红光亮起
无法从射钉导向装置上取下射
钉。
考虑使用 DX 紧固工具。
▶
▶
没有射钉射出 (或仅间歇射
出)。
使用类型适当的射钉。
未向前移动推钉器。
钉子输送故障。
紧固工具较热,即使在休息之
后也不工作。
使工具与工作面保持垂直,同时
将射钉导向装置压靠在工作面
上。
▶
▶
燃气管路中有空气
▶
射钉导向装置区域内存在异物
▶
紧固工具过热。
▶
释放推钉器并将其向前引导,
直到引导不动为止。
清洁钉匣。
检查气罐的状态。 → 页码 82
检查气罐的状态。 → 页码 82
将紧固工具压入位 3 次,不要扣
动扳机。
清除射钉导向装置周围区域内的
异物和钉子。 → 页码 84
使紧固工具冷却下来。
电子故障。
▶
射钉射出速度远远高于 1,200 次/小
时。
▶
使紧固工具冷却下来。
环境条件超出允许范围。
▶
气罐温度超出允许范围。
确保遵照符合技术数据要求的允
许范围。
▶
燃气调节系统中形成气泡。
▶
射出射钉后,未将工具从表面上完
全抬离。
射钉卡在紧固件弹匣中。
▶
▶
取出气罐,然后重新插入。如果
问题持续存在,则使用新气罐。
确保遵照符合技术数据要求的允
许范围。
取出气罐,然后重新插入。
射出射钉后,将紧固工具从工作
面上完全抬离。
释放卡住的射钉。
13 废弃处置
大部分用于 Hilti 工具和设备生产的材料是可回收利用的。在可以回收之前,必须正确分离材料。在很多国
家,您的旧工具、机器或设备可送至 Hilti 进行回收。敬请联系 Hilti 服务部门或您的喜利得公司代表获得更多
信息。
▶
不允许将电动工具或设备与家用垃圾一起处理。
14 制造商保修
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的 Hilti 公司代表。
▶
86
中文
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261680 / 000 / 01
*2126637*
2126637
Pos. 2 | 20170912

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement