FPM810 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English
3 - 12
Português
13 - 24
Español
25 - 35
Türkçe
36 - 45
Česky
46 - 55
Magyar
56 - 65
Polski
66 - 77
E%%!'#$
78 - 90
Slovenčina
91 - 101
Українська
102 - 113
w∂¸´
124 - 114
bq
5
br
cl
6
cm
cs
bs
5
cn
4
cr
3
ct
dk
bt
3
2
ck
2
co
4
dl
dm
1
cp
1
7
bl
bk
dn
8
9
cq
bp
6
bo bn bm
do
cm + cn
cq
cr
dl
dm
bl
bp
bk
bo
bm
co + cp
9
7
dn
br
8
bq
bn
do
ck
bt
bs
cl
safety
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:G before fitting or removing parts;
G when not in use;
G before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender from the power unit:G switch off;
G wait until the attachment/blades have completely stopped;
G be careful not to unscrew the blender goblet from the blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
3
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
The skirt on the base of the goblet is fitted during manufacture and no
attempt should be made to remove it.
IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep
hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns.
The following precautions must be observed:
G CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot
liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler
cap bq.
G We recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending.
G NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such
as soups (refer to the markings on the goblet).
4
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase
the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a
maximum capacity of 1000mls/4 cups.
Take care when handling the blender as the goblet and its contents will
be very hot.
Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a
tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth
or oven gloves when handling.
Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing
from the appliance, guide the base and ensure it is removed together
with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every
blending operation.
Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every
blending operation cl.
When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet
rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
slicing/grating discs
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level
marked on the bowl.
mini bowl and knife
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate –
they may damage the blade.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
key
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
processor
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should
be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
5
power unit
Trïtan™ bowl with drive shaft
detachable drive shaft
Trïtan™ lid
feed tube
pushers
safety interlocks
cord storage (at back)
auto button
speed/pulse control
power on light
bm
bn
bo
bp
G
weighing function
kg/lb button
display screen
on/zero button
weighing tray
G
G
thermoresist blender
bq
br
bs
bt
ck
cl
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
filler cap vents
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
Eco function
G
attachments
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
The Auto Button will not operate if a speed is
selected on the speed control.
Always switch off and unplug before removing the
lid.
G
knife blade
dough tool
dual whisk
folding tool
max capacity disc
4mm slicing/grating disc
2mm slicing/grating disc
extra fine grater disc
fine Julienne disc
decorative slicing disc
mini bowl and blade
citrus juicer
attachment storage box
G
If the food processor is left plugged in for over 30 minutes
without being used, it will go into standby mode to reduce
energy consumption.
The Power On light will pulse slowly and the food processor
will not operate until one of the following actions are carried
out:The Auto Button is pressed.
The speed control is turned to a speed and then turned
back to the ‘O’ off position.
The light will change to being constantly lit when ready to
use.
Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the
power on light will pulse more rapidly than the Eco function.
weighing function
G
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
back on the right hand side and turn clockwise 1 until it
locks.
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft 2 should be fitted
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
tool and citrus juicer.
G Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3 Fit the lid 3 - ensuring the top of the drive shaft/tool locates
into the centre of the lid.
G The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on and flash until the
bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following
options: Auto Button – the light will come on when the Auto Button is
pressed and the optimum speed for the attachment will be
automatically selected.
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off
position or if using the Auto press the button and the light
will go out.
G The Power On light will flash if either the lid or
bowl are not fitted or incorrectly fitted.
Your food processor is fitted with a built in weighing function
to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
blender goblet.
The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total
weight of all the ingredients including the weight of the bowl
or goblet.
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment
or blender goblet onto the power unit before adding
ingredients.
2 Plug in – the display screen will
remain blank.
3 Press the ON/ZERO button once
and the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The
display will default to kg/g when
first switched on.
G The unit weighs in 2g increments
and teaspoon/tablespoon
measures are recommended for
weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘O’, if
not, zero by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the
required ingredients straight into the bowl or goblet. After the
weight is displayed, press the ON/ZERO button and the
display will return to ‘O’. Add the next ingredients and that
weight will be displayed. Repeat until all ingredients are
weighed.
G If the display is not zeroed and either the ingredients or the
bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - -] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
6
G
G
G
During operation the display screen will freeze [- - - -] until
the speed control returned to the ‘O’ off position.
After processing the last weight will be displayed on the
screen when the speed control is returned to the ‘O’ off
position. Note: The weight of the lid will be included if the
display is not zeroed before switching on.
The weight of any additional ingredients added down the
feed tube whilst the processor is running will not be shown
on the display screen.
G
G
G
G
bp weighing tray
G
G
A removable weighing tray is
supplied for weighing
ingredients without the bowl or
blender.
To use, place the tray on top of
the power unit. Then follow
steps 2 to 5 under ‘to use the
weighing function’.
To remove, just lift the tray off.
G
G
G
G
G
G
G
G
auto switch off
The display screen will turn off automatically if the same
weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing
and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
important
Do not overload by exceeding the maximum weighing
capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the
weighing function is overloaded.
Do not subject the power unit to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
Always place the processor on a dry flat surface prior to
weighing.
Do not move the power unit during operation of the
weighing function.
to use your thermoresist blender
1 Fit the sealing ring bt into the blade unit ck - ensuring the
seal is located correctly in the grooved area.
G Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade unit ck and insert the
blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks 4.
Refer to the graphics on the underside of the blade unit as
follows:
- unlocked position
- locked position
3
4
5
G
6
The blender will not work if incorrectly
assembled.
Put your ingredients into the goblet.
Fit the lid to the goblet and push down to secure 5. Fit the
filler cap.
Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6 to lock.
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed
chart) or use the pulse control.
7
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.6 litres (2 pts 8 fl oz) - less for
frothy liquids like milkshakes.
recommended speed chart
tool/attachment
function
Knife blade
All in one cake mixes
Pastry - rubbing fat into flour
Knife blade with
max capacity disc
Dual whisk
Dough tool
Folding tool
Adding water to combine pastry ingredients
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
Chopping vegetables
Chopping nuts
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables
Sauces, dressing and dips
Cold soups
Milkshakes/batters
maximum
Egg whites
Egg & sugar for fatless sponges
Cream
Creaming fat and sugar
Yeasted mixes
White Bread Flour
Wholemeal Bread Flour
Whipping cream and fruit purees
recommended
speed
8
processing
time F
15-20 secs
5–8
10 secs
Pulse – 8
10-20 secs
10-30 secs
maximum
capacities
1,7Kg/3lb 7oz
flour weight
500g/1lb 2oz
flour weight
Pulse
8
8
8
Start at low
speed and
increase to
5-10 secs
30-60 secs
10-30 secs
2 mins max
30-60 secs
800g/1lb 8oz
max lean beef
500g/1lb 2oz
200g/8oz
1Kg/2lb 4oz
800g/1lb 8oz
1,7 litres/3pts
15-30 secs
1.3 litres/2pts
8
8
8
8
60-90 secs
4-5 min
30 secs
2 mins max
4 (150g)
3 eggs (150g)
500 ml/18 fl oz
200g/8oz fat
200g/8oz sugar
1Kg/ 2lb 4oz total wt
600g/1lb 6oz flour wt
500g/1lb 2oz flour wt
300g/12oz cream,
300g/12oz puree
total weight 600g/1lb 6oz
200g/8oz flour wt
500g/1lb 2oz total wt
8
8
8
1–2
60
60
60
60
secs
secs
secs
secs
Egg whites into heavy mixtures
1–2
60 secs
Flour into creamed fat and sugar mixes
1–2
60 secs
Macaroons
1–2
60 secs
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses
5–8
–
Softer items such as cucumbers, tomatoes
1–5
–
Extra fine grater
Parmesan cheese, potatoes for German
8
–
Do not fill above
potato dumplings
the maximum capacity
Decorative slicing disc Firm food items such as carrots and potatoes
5–8
–
marked on the bowl
Softer food items such as cucumber
Fine Julienne disc
Potato straws and rosti
8
–
Stir fries and vegetable garnishes
Thermoresist blender Cold liquids and drinks
8
15-30 secs
1.6 litres/2 pt 8 fl oz
Stock based soups
8
30 secs
1.2 litres/2 pt 1 fl oz
Soups using milk
8
30 secs
1 litres/1pt 8 fl oz
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
Mini bowl and knife
Meat
8
20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef
Chopping herbs
8
30 secs
20g/1oz
Chopping nuts
8
30 secs
100g/4oz
Mayonnaise
8
30 secs
2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees
8
30 secs
200g/8oz
Mini bowl with discs See individual discs recommended speed
–
500g/1lb 2oz Max
Do not overfill bowl
Citrus Juicer
Smaller items i.e. limes and lemons
1–2
–
2Kg/4lb 8oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
F This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
8
using the attachments
G
Refer to recommended speed chart for each attachment.
cm knife blade
G
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
G
G
G
G
G
cp folding tool
Use the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push the paddle 8 securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select low speed (speed 1 -2).
cn dough tool
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button 9.
Use for yeasted dough mixes.
G
G
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
hints
G
G
co dual whisk
G
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
G
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater 7 securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
G
G
Do not use Auto or high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
cq max capacity disc
using the whisk
G
creaming fat and sugar
For best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
straight from the fridge as this will damage the
whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
folded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
1
2
3
4
Fit the bowl onto the power unit.
Fit the knife blade.
Add ingredients to be processed.
Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl bk. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
important
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
9
slicing/grating discs
to use the mini bowl and knife
reversible slicing/grating discs - 4mm cr, 2mm cs
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs bo on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft bp.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
extra fine grater disc ct
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
fine julienne dk
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti,
stir fries and vegetable garnishes.
decorative slicing disc dl
Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a
similar texture into fluted shaped slices.
G
G
G
to use the cutting discs
G
dn citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft 2.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost bl.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
G
G
G
G
G
G
hints
Herbs are best chopped when clean and dry.
Always add a little liquid when blending cooked ingredients
to make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (1⁄2 – 3⁄4 in) before processing.
When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle bq.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down br.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
G The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
G For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
G To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
G When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
full. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
When using the Julienne disc, place ingredients horizontally.
When slicing or grating: food placed upright bm comes out
shorter than food placed horizontally bn.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
do attachment storage box
dm mini bowl and knife
Your food processor is supplied with a storage box for your
bowl attachments and discs.
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not
in use bs.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open, push the tab in bt and lift up the lid ck.
The slicing/grating discs can also be used with the mini
bowl.
Insert the mini bowl without the knife blade fitted and refer to
the slicing/grating disc section for fitting and usage
instructions.
Do not overfill the bowl.
mini blade
mini bowl
10
care & cleaning
G
G
G
G
G
G
1
2
3
4
5
G
G
G
G
G
G
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
item
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit cl.
suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher
knife blades, dough tool
detachable drive shaft
discs
max capacity disc
whisk beaters/folding tool paddle
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
citrus juicer
spatula
blender
Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position
to release.
Wash the goblet by hand.
Remove and wash the seals.
Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
Leave to dry upside down.
service & customer care
G
dual whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
G
folding tool
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button 9. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
G
G
G
G
G
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
If you experience any problems with the
operation of the processor, before calling for
assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
11
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The processor will not operate.
No Power.
No power/indicator light not lit.
Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit correctly.
Check bowl is located correctly
and the handle is situated
towards the right hand side.
Bowl lid not locked on correctly.
Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
The processor will not
work if the bowl and lid
are fitted incorrectly.
Eco function operating.
Press either the Auto Button or
turn speed control on, then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
If none of the above check the
fuse/circuit breaker in your home.
Blender not locked on correctly.
The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly.
Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Overload protection operated.
Processor overloaded or overheated during
operation.
Switch off, unplug and allow
the appliance to cool down for
approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded.
Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -].
Quantity weighed too small.
Use teaspoon and tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on display screen.
Power unit moved during operation.
Do not move unit during use.
Zero the display before
weighing next ingredients.
Power On light flashing rapidly.
Normal operation.
The light will flash if the bowl, lid or blender are
not fitted to the power unit or not locked in
place correctly.
Check interlocks are engaged
correctly.
Power On light flashing slowly.
Normal operation.
Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or
without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
Auto and Power On light flashing.
Normal operation.
The light will flash if the Auto selected but
interlocks not engaged.
Blender will not operate.
Processor stops or slows
during processing.
Check interlocks are engaged
correctly or press the Auto
button to switch off the Auto
function.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly
and not damaged. To obtain a
replacement seal see “service &
customer care”.
Blender seal missing from blade unit when
removed from packaging.
The seal is packed pre-fitted to the blade unit.
Unscrew goblet and check that
seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments.
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
12
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.
Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastandose das partes cortantes, quer quando manusear quer quando
limpar.
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e
provocar ferimentos.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo misturador do
processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Desligue no interruptor e da tomada:G Antes de colocar ou retirar peças;
G Quando não estiver a ser utilizado;
G Antes de limpar.
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.
Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Nunca coloque o dispositivo da lâmina na unidade motriz
sem o copo misturador colocado.
Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar a liquidificador da
unidade motriz:G desligue o aparelho;
G aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
G Tenha cuidado para não desapertar o copo misturador da lâmina.
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o
botão de velocidade on/off.
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos
se o mecanismo de engate for submetido a uma força
excessiva.
Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente
eléctrica quando não estiver em utilização.
Não utilize acessórios não autorizados.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados do cliente”.
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
13
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de
velocidades recomendadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem
os riscos envolvidos.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma
inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em
ferimentos.
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a maior
quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para mais
informação sobre segurança para cada acessório.
liquidificador
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite
tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
Não utilize o copo misturador sem a tampa colocada.
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
Nunca ponha em funcionamento se o misturador estiver vazio.
Para assegurar uma longa vida da sua liquidificador, não o faça funcionar
mais de 60 segundos.
Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados que tenham
solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no
copo.
A base do jarro é ajustada durante o processo de fabrico e não deverá
efectuar nenhuma tentativa para a sua remoção.
14
IMPORTANTE: INSTRUÇÕES PARA MISTURAS QUENTES
Para minimizar a possibilidade de se queimar quando mistura ingredientes
quentes, mantenha longe da tampa as mãos e outras da pele expostas
para evitar possíveis queimaduras.
Deve seguir as seguintes precauções:
G ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes pode fazer
com que o líquido quente e o vapor sejam lançados
subitamente para fora da tampa ou da tampa de
enchimento bq.
G Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes
quentes antes de misturar.
G NUNCA exceda 1.200mls / 5 chávenas de capacidade se processar
líquidos quentes, tais como sopas (consulte as marcações existentes no
copo).
G Comece SEMPRE a misturar numa velocidade baixa e vá aumentando
gradualmente. NUNCA misture líquidos quentes usando a regulação
Impulso.
G Os líquidos que têm tendência a formar espuma como o leite, não
devem exceder 1.000mls / 4 chávenas de capacidade.
G Tenha cuidado quando manusear a liquidificador uma vez que o copo
misturador e respectivas peças estarão muito quentes.
G Tenha especial cuidado quando retirar a tampa. A tampa foi concebida
para ter um ajuste apertado para prevenir o vazamento. Se necessário,
quando manusear proteja as mãos com um pano ou luvas de forno.
G Assegure-se que o copo misturador está firmemente preso à base e
quando o retirar do aparelho, guie a base e assegure-se que remove o
copo e a base em conjunto.
G Assegure-se sempre que a tampa e a tampa de enchimento estão bem
presas no lugar antes de todas as operações de mistura.
G Assegure-se sempre que os respiradores existentes na tampa de
enchimento estão bem limpas antes de todas as operações de mistura
(ver diagrama cl).
G Quando colocar a tampa no copo misturador assegure-se sempre que a
tampa e o rebordo do copo estão limpos e secos para que fique bem
fechado e evitar o vazamento.
G
G
discos de fatiar/ralar
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está extremamente
afiado.
15
G
G
G
G
G
G
Não encha demasiado a taça – não exceda o nível máximo marcado na
taça.
mini taça e lâmina
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina de corte não estiver
completamente parada.
A lâmina de corte está muito afiada, manipule com cuidado.
Não processe especiarias, podem danificar o plástico.
Não utilize em alimentos duros como os grãos de café, cubos de gelo ou
chocolate pois podem danificar a lâmina.
acessórios
antes de ligar à corrente
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a
mesma que a indicada na parte inferior do equipamento.
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A
UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
G
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha
cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.
Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma
vez que servem apenas para protecção durante a
fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”
utilizar o robô de cozinha
1 Introduza a taça na unidade motriz. Posicione a pega na
parte de trás com a mão direita e gire na direcção dos
ponteiros do relógio 1 até prender.
2 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça.
Nota: O eixo accionador amovível 2 deve ser
colocado quando utilizar os discos, a taça mini, o
batedor de varetas, o acessório para envolver e o
espremedor de citrinos.
G Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa 3 - assegurando-se que o cimo do eixo
accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa.
G O robot não funcionará se a taça ou a tampa não
estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate. Confirme que o tubo de
alimentação e a pega da taça estão situados no
lado direito.
4 Ligue à tomada de corrente. A luz indicadora de ligação
acende-se e pisca até a taça e a tampa estarem
correctamente colocadas. Seleccione uma das seguintes
opções: - Botão Auto – a luz acende-se quando o Botão
Auto é pressionado e a velocidade correcta para o
acessório, será automaticamente seleccionada.
Controlo de Velocidade – seleccione manualmente a
velocidade requerida (Consulte o quadro de velocidades
recomendadas).
Botão de Impulso – utilize este botão (P) para pequenos
accionamentos. O motor trabalhará enquanto o botão de
impulso estiver nessa posição.
chave
robô de cozinha
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
unidade motriz
taça Trïtan™ com eixo accionador
veio accionador destacável
tampa Trïtan™
tubo de alimentação
calcadores
mecanismo de engate de segurança
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
botão Auto
comandos de velocidade/impulsos
luz de aviso de ligação
função de pesagem
botão kg
ecrã de visualização
botão on/zero
prato de pesagem
liquidificador resistente a altas
temperaturas
bq
br
bs
bt
ck
cl
unidade de lâminas
utensílio para massas
batedor de varetas duplo
acessório para envolver
disco para grandes quantidades
disco de fatiar/ralar de 4 mm
disco de fatiar/ralar de 2mm
disco de ralar extra fino
disco de cortar em juliana fino
disco de fatiar com efeitos decorativos
taça mini e lâmina
espremedor de citrinos
acessório de armazenamento
tampa de enchimento
tampa
copo
anel vedante
lâminas
respiradores da tampa de enchimento
16
estar afixado, pressione o botão ON/ZERO e o visor voltará
ao “O”. Adicionado mais ingredientes e o peso será
mostrado. Repita esta operação até todos os ingredientes
estarem pesados.
G Caso o visualizador não se encontre a zeros e quer os
ingredientes ou quer a taça/acessório/tampa sejam
removidos, o visualizador irá apresentar [ - - - -] indicando
uma leitura negativa. Para colocar a zeros, pressione
uma vez o botão ON/ZERO.
6 Coloque a tampa e seleccione uma velocidade para colocar
o processador em funcionamento.
G Durante a operação o ecrã de visualização irá bloquear [ - - -] até que o controlo de velocidade volte para a posição de
desligado “O”.
G Após o processamento, o último peso será visualizado no
ecrã quando o controlo de velocidade é recolocado na
posição “O”.
Nota: o peso da tampa será incluído caso o visualizador não
se encontre a zeros antes de ser ligado.
G O peso de quaisquer ingredientes adicionais acrescentados
ao tubo de alimentação quando o processador se encontra
em funcionamento não será indicado no ecrã de
visualização.
5 No fim do processamento, gire o botão de velocidade para
a posição “O” de desligado ou se estiver a utilizar o Auto
carregue o botão e a luz apaga-se.
G A luz indicadora de ligação pisca se quer a taça
ou a tampa não estiverem colocadas ou
estiverem incorrectamente colocadas.
G O botão Auto não funciona se estiver
seleccionada uma velocidade no controlo de
velocidade.
G Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
G
importante
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de
café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais
fino.
Função Eco
G
G
G
Se o processador ficar ligado à corrente por mais de 30
minutos sem funcionar, passa automaticamente para o
modo “standby” para reduzir o consumo de energia.
A luz indicadora de ligação pisca devagar e o processador
não funcionará até que efectue uma das seguintes acções:-
bp tabuleiro de pesagem
Pressione o botão Auto.
Rode o controlo de velocidade para uma velocidade e
depois volte a colocá-lo na posição “O” de desligado.
É também fornecido um
tabuleiro de pesagem amovível
para pesar ingredientes sem a
taça ou o copo.
Para o utilizar, coloque o
tabuleiro no cimo da unidade
motriz.
Siga depois os passos 2 a 5
“para usar a função de
pesagem”.
A luz acende-se então permanentemente quando estiver
pronto a ser utilizado.
Nota: Se a taça ou a tampa não estiverem correctamente
colocadas no encaixe, a luz indicadora de ligação pisca
mais rapidamente do que na função Eco.
função de pesagem
G
O seu robot de cozinha tem incorporado uma função de
balança que permite pesar os alimentos directamente na
taça ou no copo misturador.
A capacidade máxima de pesagem é de 3Kg. Este é o total
do peso de todos os ingredientes mais o peso da taça ou
do copo.
Para o retirar, basta levantá-lo.
G
G
para utilizar a função de pesagem
1 Coloque sempre o eixo de accionamento, a taça e
acessório ou copo misturador na unidade motriz antes de
colocar os ingredientes.
2 Ligue à corrente – o ecrã de
visualização irá permanecer em
branco.
3 Pressione o botão ON/ZERO uma
vez para acender o ecrã de
visualização.
4 Pressione o botão (kg/lb) para
seleccionar entre gramas ou
onças. Ao ligar o visualizador
encontra-se definido para kg/g.
G A unidade pesa em incrementos
de 2g e recomenda-se a utilização
de colheres de chá/colheres de sopa para medição de
pequenas quantidades.
5 Confirme que o visor marca “O”. Se não for o caso,
pressione o botão ON/ZERO. Pese depois os ingredientes
necessários, directamente na taça ou copo. Depois do peso
G
G
G
G
17
Desligar automático
O ecrã de visualização irá desligar automaticamente caso a
mesma leitura de pesagem seja apresentada após 5
minutos.
O visor pode ser desligado manualmente pressionando e
mantendo pressionado o botão ON/ZERO (LIGADO/ZERO)
durante alguns segundos.
Importante
Não coloque peso a mais excedendo a capacidade máxima
de pesagem de 3Kg. O visor mostrará “O” [0 – Ld] se a
função de pesagem for sobrecarregada.
Não sujeite a unidade de alimentação a força excessiva pois
tal poderá danificar o sensor de pesagem.
Coloque sempre o processador numa superfície plana seca
antes de iniciar a pesagem.
Não mexa a unidade durante a operação da função de
pesagem.
para usar a sua liquidificador resistente
a altas temperaturas
1 Coloque o anel vedante bt na unidade de lâminas ck assegurando-se que o anel vedante está correctamente
colocado.
G Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre
danificado ou esteja mal ajustado.
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte de baixo ck e
insira a lâmina no copo - gire na direcção contrária dos
ponteiros do relógio até ouvir ou clique 4. Consulte as
imagens que se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
3
4
5
G
6
G
G
G
G
G
G
G
G
A liquidificador não funcionará se não estiver
correctamente montada.
Introduza os ingredientes no copo.
Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para prender
5. Coloque a tampa de enchimento.
Coloque a liquidificador na unidade motriz e gire na direcção
dos ponteiros do relógio 6 para prender.
O aparelho não funcionará se a liquidificador não
estiver correctamente colocado e preso no
mecanismo de engate.
Seleccione Auto ou uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de impulso.
sugestões
Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes, excepto o azeite no misturador. Remova a
tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite através da
tampa.
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem
necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a
mistura, adicione mais liquido.
Triturador de gelo – opere o botão em pequenos arranques
até que a trituração tenha a consistência desejada.
Não se recomenda o processamento de especiarias pois
estas podem danificar as partes plásticas.
O aparelho não funcionará se a liquidificador não estiver
correctamente colocado.
Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços,
remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as
mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados
esvazie com regularidade.
Não utilize a liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-a vazia ante e depois de a
utilizar.
Não misture mais de 1,6 litros - quantidade inferior para
líquidos cremosos como batidos.
18
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/acessório
função
Unidade de lâminas
Preparados completos para bolos
Massa – misturar a gordura com a farinha
Adicionar água aos ingredientes da massa
Cortar peixe e carne magra
Patês e terrinas
Unidade de lâmina com
disco para grandes
quantidades
Batedor de varetas
duplo
velocidade
recomendada
Cortar vegetais
Picar nozes
Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais
cozinhados.
Molhos e pastas
Sopas frias
Milk-shakes/batidos
Claras de ovo
Ovo e açúcar para pão-de-ló magro
Natas
Bater gordura com açúcar
Utensílio para massa
Misturas levedadas
Farinha Branca para Pão
Farinha Integral
Acessório para envolver Creme de chantili e puré de frutos
Discos - fatiar/ralar
Ralador extra fino
Disco de fatiar com
efeitos decorativos
Disco de cortar em
juliana fino
Liquidificador resistente
a altas temperaturas
Mini taça e lâmina
Mini taça com discos
Espremedor de citrinos
8
5–8
Pulse – 8
Pulse
8
8
8
Comece a uma
velocidade baixa e
vá aumentando até
ao máximo.
8
8
8
8
8
8
8
1–2
tempo de
processamento F
15 a 20 seg.
10 seg.
10 a 20 seg.
10 a 30 seg.
capacidades
máximas
1,7Kg peso da farinha
500g peso da farinha
800g
máx. de carne de
vaca magra
5 a 10 seg. 500g
30 a 60 seg. 200g
10 a 30 seg. 1Kg
2 min. Máx. 800g
30 a 60 seg. 1,7 litros
15 a 30 seg. 1,3 litros
60 a 90 seg.
4 a 5 min.
30 seg.
2 min. Máx.
60
60
60
60
seg.
seg.
seg.
seg.
4 (150g)
3 ovos (150g)
500 ml
200g gordura
200g açúcar
1Kg peso total
600g peso da farinha
500g peso da farinha
300g natas,
300g puré
600g peso total
200g peso da farinha
Envolver claras em castelo em misturas pesadas
1–2
60 seg.
Misturar farinha em gordura (margarina ou
1–2
60 seg.
manteiga) e açúcar
Biscoitos secos à base de amêndoa
1–2
60 seg.
500g peso total
Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro
5–8
–
Alimentos moles como pepinos, tomates
1–5
–
Queijo parmesão, Batatas para bolinhos
8
–
Nunca ultrapasse a
de massa alemães
capacidade
máxima marcada
Alimentos sólidos como cenouras e batatas
5–8
–
na taça.
Alimentos macios como pepinos
Batatas em palha e rösti
8
–
Frituras tipo chinês e vegetais recheados
Líquidos e bebidas frios
8
15 a 30 seg. 1,6 litros
Sopa à base de carne
8
30 seg.
1,2 litros
Sopa com leite
8
30 seg.
1 litros
Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes quentes antes de misturar. Contudo se desejar
processá-los quentes, consulte por favor as Instruções de Segurança para Misturas Quentes.
Carne
8
20 seg. + 300g carne de vaca
impulso
magra
Picar ervas
8
30 seg.
20g
Picar nozes
8
30 seg.
100g
Maionese
8
30 seg.
2 ovos
300g de azeite
Purés
8
30 seg.
200g
Consulte a velocidade recomendada para cada disco
–
500g Máx.
Não encha
demasiado a taça
Alimentos mais pequenos, ex.: limas e limões
1–2
–
2Kg
Frutos maiores, ex.: laranjas e toranjas
F Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
19
G
utilizar os acessórios
Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada
acessório.
G
cm unidade de lâminas
A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os
acessórios.
O tempo de processamento determinará a textura desejada.
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e
massa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais,
nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar
pão ou biscoitos.
G
G
G
G
G
G
cp acessório para envolver
sugestões
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 2cm antes de processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar.
Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura
(margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e
cortada em cubos de 2cm.
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
Use o acessório para envolver quando envolve ingredientes
leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros,
mousses e doces de frutos com natas batidas.
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Encaixe a espátula 8 na cabeça accionadora.
3 Introduza o acessório para envolver rodando-o
cuidadosamente até cair encaixando no eixo accionador.
4 Adicione os ingredientes.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado
com o centro da tampa.
6 Seleccione a velocidade lenta (velocidade 1 – 2).
cn utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento.
G
G
para remover a espátula
Desencaixe o batedor da cabeça accionadora pressionando
o botão de libertação de acessórios 9.
Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e
elástica que demorará cerca de 60 segundos a obter.
Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que
misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
G
G
co batedor de varetas duplo
Utiliza-se para misturas leves como claras de ovo, bater
natas, misturar água com leite em pó e para bater ovos
com açúcar para pão-de-ló.
G
utilizar o batedor
G
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Encaixe cada vareta 7 na cabeça accionadora.
3 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar
bem encaixada no eixo accionador.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado
com o centro da tampa.
6 Ligue o aparelho.
G
G
Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem
gordura antes de misturar.
bater gordura com açúcar
Para obter melhores resultados deixe as natas atingirem a
temperatura ambiente (20°C) antes de as bater. NÃO
utilize a gordura (margarina, manteiga, natas ou
outra) directamente do frigorífico porque vai
danificar o batedor de varetas.
Ingredientes mais pesados como a farinha e frutos secos
devem ser misturados e envolvidos à mão.
Não exceda as capacidades máximas ou o tempo de
processamento mencionados no quadro de velocidades
recomendadas.
dicas
Não utilize a velocidade Auto ou elevada uma vez que é
indispensável utilizar uma velocidade lenta para obter um
resultado óptimo quando envolver os ingredientes.
Para obter melhores resultados não bata previamente
demasiado as claras em castelo ou natas – o acessório
para envolver não será capaz de as misturar correctamente
se estiverem demasiado firmes.
Não envolva a mistura por mais tempo do que o
recomendado no quadro de velocidades recomendadas
uma vez que o ar será expelido e a mistura ficará
demasiado solta.
Os ingredientes não envolvidos porque ficaram agarrados
ao acessório ou aos lados da taça devem ser
cuidadosamente envolvidos com uma espátula.
cq disco para grandes quantidades
Quando misturar líquidos na taça, o disco para grandes
quantidades deve ser usado com a unidade de lâmina. Isso
impede o vazamento e melhora o desempenho de corte da
lâmina.
importante
O batedor de varetas não é adequado para bater
bolos uma vez que estas misturas são muito
pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a
unidade de lâmina.
sugestões
Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à
temperatura ambiente.
1
2
3
4
Introduza a taça na unidade motriz.
Coloque a lâmina de corte.
Adicione os ingredientes que deseja processar.
Coloque o disco para grandes quantidades por cima da
lâmina assegurando-se que assenta no encaixe dentro da
taça bk. Não carregue para baixo o disco para
grandes quantidades.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
20
discos de fatiar/ralar
Os discos de fatiar/ralar podem também ser usados com a
mini taça.
discos de fatiar/ralar reversíveis - 4mm cr,
2mm cs
Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e
alimentos com texturas similares.
Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas
couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas.
Insira a mini taça sem o dispositivo de lâmina e consulte as
instruções na secção sobre como colocar e utilizar o disco
de fatiar/ralar.
Não encha demasiado a taça.
mini lâmina
mini taça
disco de ralar extra fino ct
Raspa queijo parmesão e batatas para pratos alemães de
batatas (tipo gnocci).
disco de cortar em juliana finodk
Utiliza-se para cortar batatas em palha e ralar
grosseiramente para rösti, para fritura tipo chinês e vegetais
recheados.
para usar a mini taça e lâmina
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Insira a mini taça por cima do eixo accionador,
assegurando-se que os encaixes estão alinhados com as
saliências bo da taça principal.
Nota: A taça principal não pode ser colocada se a mini
taça não estiver correctamente inserida.
3 Coloque a Lâmina de corte no eixo accionador bp.
4 Adicione os ingredientes que deseja processar.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
disco de fatiar com efeitos decorativos dl
Utiliza-se para fatiar batatas, cenouras, pepinos e alimentos
com texturas similares em fatias estriadas ou caneladas.
para usar os discos
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível 2.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte
no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima
bl.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. O
empurrador contém um pequeno tubo de alimentação para
utilizar com componentes individuais ou ingredientes mais
finos.
Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno –
introduza primeiro o empurrador maior no tubo de
alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação mais largo – utilize
ambos os empurradores em conjunto.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
sugestões
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas.
Adicione sempre um pouco de líquido quando mistura
ingredientes cozinhados para fazer comida de bebé.
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 1-2 cm antes de processar.
Quando confeccionar maionese, adicione o azeite pelo tubo
de alimentação.
dn espremedor de citrinos
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de
citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
cone espremedor
coador
para utilizar o espremedor de citrinos
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está
encaixada na pega da taça bq.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador
girando até que caia totalmente em baixo br.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto
no cone espremedor.
G O espremedor de citrinos não funcionará se o
coador não estiver correctamente colocado.
G Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à
temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e espremer.
G Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.
G Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada acumulação
de polpa e sementes.
sugestões
Utilize ingredientes frescos.
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os
alimentos deslizem para os lados durante o processo. Em
alternativa utilize o tubo de alimentação mais pequeno.
Quando utilizar o disco para juliana, coloque os alimentos na
horizontal.
Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente
bm saem mais pequenos que os alimentos colocados na
horizontal bn.
Os alimentos colocados verticalmente, saem mais pequenos
que os alimentos colocados na horizontal.
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que
ficarão no disco ou na taça depois de processados.
dm mini taça e lâmina
Use a taça mini para picar ervas e processar pequenas
quantidades de ingredientes: carne, cebolas, nozes,
maionese, vegetais, purés, molhos e comida de bebés.
21
do acessório de armazenamento
acessório
É fornecido com o seu processador uma caixa de
armazenamento para guardar os acessórios das taças e os
discos.
1 Encaixe a unidade de lâmina e os discos na caixa de
armazenamento quando não estão a ser usados bs.
2 A caixa de armazenamento tem uma fechadura – feche a
tampa para prender. Para abrir, empurre a patilha bt e
levante a tampa ck.
taça principal, mini taça, tampa, empurrador
unidade de lâminas, utensílio para massas
eixo amovível
discos
disco para grandes quantidades
batedor de varetas/acessório para envolver
Não mergulhe a cabeça accionadora
em água.
copo misturador, tampa, tampa de
enchimento
unidade de lâmina e anel vedante para a
liquidificador
espremedor de citrinos
espátula
cuidados e limpeza
G
G
G
G
G
G
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de
alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com
cuidado - são extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o
sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com
óleo vegetal para recuperar a cor original.
unidade motriz
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos
de alimentos agarrados.
Não submersa a unidade motriz na água.
Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na
parte posterior da unidade motriz cl.
G
G
G
G
G
assistência e cuidados do cliente
G
G
liquidificador
1 Esvazie o copo, desatarraxe o dispositivo de lâminas
girando-o para a posição de abrir
para o libertar.
2 Lave o copo à mão.
3 Remova e lave o anel vedante.
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma
escova e água quente com detergente, depois passe bem
por água corrente. Não insira a unidade de lâminas
dentro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo.
G
acessório
adequado
para ser
lavado em
máquina de
lavar loiça
G
G
G
G
G
batedor de varetas duplo
Retire os batedores da cabeça accionadora puxando-os
suavemente para os libertar. Lave em água morna com
sabão e seque.
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,
em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de
segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um
reparador KENWOOD autorizado.
Se tiver alguns problemas com o funcionamento
do seu robot de cozinha, antes de chamar um
técnico, consulte o guia de resolução de
problemas.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho.
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA
EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da
sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante economia
de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
acessório para envolver
Desencaixe o acessório da cabeça accionadora
pressionando o botão de libertação de acessórios 9. Lave
em água morna com sabão e seque.
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,
em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
as restantes peças
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
Em alternativa, eles podem ser lavados na máquina de lavar
loiça e podem ser lavados na prateleira de cima da sua
máquina de lavar loiça. Evite colocar os acessórios
directamente por cima dos elementos de aquecimento da
prateleira superior. É recomendado que utilize um programa
de temperatura baixa (máximo 50°C).
22
Guia de resolução de problemas
Problema
Causa
Solução
O robot não funciona.
Falta de energia.
Não se acende a luz indicadora de energia.
Verifique se o robot está ligado à
corrente.
A taça não está correctamente
colocada na unidade motriz.
Confirme que a taça está
correctamente localizada e a pega
está situada no lado direito.
A taça não está correctamente presa.
Confirme que o mecanismo de
engate da tampa está
correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará
se a taça e tampa não
estiverem bem colocadas.
Função Eco em funcionamento.
Pressione ou o botão Auto ou rode
o controlo de velocidade, e depois
recoloque-o na posição “O” para
desligar a função Eco.
Se não nada funcionar, confirme os
fusíveis ou disjuntor da sua casa.
A liquidificador não funcionará.
A liquidificador não está correctamente preso.
A liquidificador não funcionará se
não estiver correctamente presa nos
engates de segurança.
A liquidificador não está montado correctamente.
Verifique se o dispositivo de lâminas
está totalmente apertado dentro do
copo.
Funcionou a protecção de sobrecarga.
O processador está sobrecarregado ou
sobreaqueceu durante a operação.
Excedida a capacidade máxima.
Desligue e retire o cabo eléctrico da
tomada e deixe arrefecer durante 15
minutos.
Consulte o quadro de velocidades
recomendadas para processar em
capacidade máxima.
função de pesagem
O ecrã de visualização
bloqueia em [- - - -].
A quantidade pesada é muito pequena.
O peso é alterado no ecrã
de visualização.
A unidade de alimentação foi mexida durante
a operação.
Utilize colheres de chá e colheres de
sopa para medir quantidades muito
pequenas.
Não mexa na unidade durante a
utilização. Coloque o visualizador a
zeros antes de pesar os
ingredientes seguintes.
A Luz Indicadora de Ligação pisca
rapidamente.
Funcionamento normal.
A luz pisca se a taça, a tampa, ou a liquidificador
não estiverem correctamente colocadas na unidade
motriz.
A Luz Indicadora de Ligação pisca
devagar.
Funcionamento normal.
O processador foi deixado ligado à tomada por mais Pressione ou o botão Auto ou rode
de 30 minutos sem funcionar e passou para o
o controlo de velocidade, e depois
funcionamento Eco.
recoloque-o na posição “O” para
desligar a função Eco.
Auto e Ligado e a luz a piscar.
Funcionamento normal.
A luz indicadora pisca se a função Auto foi
seleccionada mas se os engates de segurança não
estiverem bem accionados.
O processador para ou abranda
durante o processamento.
23
Verifique se os engates de
segurança estão correctamente
presos.
Verifique se os engates de
segurança estão correctamente
presos ou carregue no botão Auto
para desligar a função Auto.
Guia de resolução de problemas
Problema
Causa
Solução
A liquidificador verte pela base
da unidade de lâminas.
Falta o anel vedante.
Anel vedante incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não
danificado.
Para obter um selo de substituição,
ver “serviço e cuidados do cliente”
base da lâmina.
O selo vedante da liquidificador falta na O anel vedante é embalado já previamente colocado Desaperte o copo e confirme que o
unidade de lâmina quando foi retirado
na unidade de lâminas.
anel vedante está colocado na
unidade de lâminas.
da embalagem.
Para obter um selo de substituição,
ver “serviço e cuidados do cliente”
base da lâmina.
Mau desempenho dos
utensílios/acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilização dos Acessórios”. Verifique
se os acessórios estão correctamente montados.
24
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
seguridad
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Al
utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse
y ocasionar alguna herida.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el
vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica.
Apague y desenchufe el aparato:G antes de colocar o quitar piezas;
G cuando no lo utilice;
G antes de limpiarlo.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.
Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato.
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso de la mezcladora esté colocado.
Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora de la unidad de
potencia:G desenchufe el aparato;
G espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
G tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora del conjunto
de cuchillas.
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
control de velocidad de encendido/apagado.
Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.
Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no
lo utilice.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona
de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
25
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades
recomendadas.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con
el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el
aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido.
La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la
mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.
Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para
conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto.
licuadora
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar
el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante
más de 60 seguidos.
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
La falda en la base del vaso se coloca durante la fabricación del aparato y
no se debe intentar quitarla.
IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR
INGREDIENTES CALIENTES
Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar ingredientes
calientes, mantenga las manos y otras zonas de piel expuestas alejadas de
la tapa para evitar posibles quemaduras.
Hay que observar las siguientes precauciones:
26
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
AVISO: Mezclar ingredientes muy calientes puede hacer
que algo de líquido caliente y de vapor se vean forzados a
salir de repente por la tapa o el tapón de llenado bq.
Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes
antes de proceder al mezclado.
NUNCA sobrepase la capacidad de 1200 mls / 5 tazas si procesa
líquidos calientes como, por ejemplo, sopas (consulte las marcas en el
vaso).
SIEMPRE empiece el proceso de mezclado a una velocidad baja e
incremente la velocidad gradualmente. NUNCA mezcle líquidos
calientes usando la función Acción intermitente.
Los líquidos que tienden a hacer espuma, como la leche, se deben
limitar a una capacidad máxima de 1000 mls/4 tazas.
Tenga cuidado al manejar la mezcladora ya que el vaso y su contenido
pueden estar muy calientes.
Tenga especial cuidado al quitar la tapa. La tapa está diseñada para
que ajuste perfectamente a fin de evitar fugas. En caso necesario,
proteja sus manos con un trapo o guantes para horno al manipularla.
Asegúrese de que el vaso esté bien acoplado a la base y, al quitarlo del
aparato, guíe la base y asegúrese de que se quita junto con el vaso.
Asegúrese de que la tapa y el tapón de llenado estén bien colocados
antes de cada operación de mezclado.
Compruebe siempre que las salidas de vapor en el tapón de llenado
estén despejadas antes de cada operación de mezclado (consulte el
diagrama cl).
Al acoplar la tapa al vaso compruebe siempre que la tapa y el borde del
vaso estén limpios y secos para garantizar un buen sellado y evitar
derrames.
discos rebanadores/ralladores
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya parado
completamente.
Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que están muy afilados
No llene demasiado el bol – no exceda la capacidad máxima marcada en
el bol.
minibol y cuchilla
No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado completamente.
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado.
No procese especias ya que podrían dañar el plástico.
No procese alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo o
chocolate ya que podrían dañar la cuchilla.
27
G
para utilizar el procesador de alimentos
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea la
mismo que el que figura en la parte inferior del aparato.
1 Acople el bol a la unidad de potencia. Coloque el asa hacia
la parte posterior en el lado derecho y gire en el sentido de
las agujas del reloj 1 hasta que quede bien sujeto.
2 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.
Nota: el eje motor desmontable 2 se debe
colocar al utilizar los discos, el minibol, el batidor
de varillas, el utensilio para incorporar
ingredientes y el exprimidor de cítricos.
G Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los
accesorios.
3 Coloque la tapa 3 asegurándose de que la parte superior
del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa.
G El procesador no funcionará si el bol o la tapa no
están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia el lado derecho.
4 Enchufe. La luz de encendido se iluminará y parpadeará
hasta que el bol y la tapa estén correctamente acoplados.
Seleccione una de las siguientes opciones: Botón Auto – la luz se iluminará al pulsar el Botón Auto, y la
velocidad óptima para el accesorio se seleccionará
automáticamente.
Control de velocidad – seleccione la velocidad requerida
manualmente (consulte la tabla de velocidades
recomendadas).
Botón de acción intermitente - utilice el botón de acción
intermitente (P) para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente funcionará
mientras el botón se mantenga apretado.
5 Al acabar de procesar los alimentos, gire el control de
velocidad a la posición de apagado “O” o, si utiliza la opción
Auto, apriete el botón y la luz se apagará.
G La luz de encendido parpadeará si la tapa o el bol
no están acoplados o no están correctamente
acoplados.
G El botón Auto no funcionará si hay una velocidad
seleccionada en el control de velocidad.
G Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el
aparato.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
G
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE)
nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los
materiales y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar el procesador de alimentos por
primera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga
cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.
Estas cubiertas deben desecharse ya que sólo sirven para
proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del
aparato.
2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza".
descripción del aparato
procesador de alimentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
unidad de potencia
bol de Trïtan™ con eje motor
eje motor desmontable
tapa de Trïtan™
tubo de entrada de alimentos
empujadores
enclavamientos de seguridad
recogecables (parte trasera)
botón Auto
control de velocidad/acción intermitente
luz de encendido
función de pesaje
botón kg/lb
pantalla
botón on/zero
bandeja de pesaje
licuadora thermoresist
bq
br
bs
bt
ck
cl
tapón de llenado
tapa
copa
anillo de cierre
unidad de cuchillas
salidas de vapor del tapón de llenado
G
Función Eco
accesorios
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
importante
El procesador de alimentos no es apto para machacar o
moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
cuchilla
utensilio para amasar
batidor de varillas doble
utensilio para incorporar ingredientes
disco de capacidad máx
disco rebanador/rallador de 4 mm
disco rebanador/rallador de 2 mm
disco rallador extrafino
disco fino para cortar en juliana
disco rebanador decorativo
minibol y cuchilla
exprimidor de cítricos
caja para ordenar los accesorios
G
G
G
Si el procesador de alimentos se deja enchufado durante
más de 30 minutos sin que sea utilizado, entrará en modo
espera para reducir el consumo de energía.
La luz de encendido parpadeará lentamente y el procesador
de alimentos no funcionará hasta que se realice una de las
siguientes acciones:
Se pulse el botón Auto.
Se gire el control de velocidad hacia una velocidad y luego
se vuelva a girar hacia la posición de apagado “O”.
La luz cambiará y permanecerá encendida de forma
continua cuando el aparato esté listo para utilizarse.
28
Nota: si el bol o la tapa no están acoplados en el
enclavamiento, la luz de encendido parpadeará más
rápidamente que con la función Eco.
Para retirar la bandeja, simplemente sáquela.
función de pesaje
G
G
Su procesador de alimentos está equipado con una función
de pesaje para poder pesar los ingredientes directamente en
el bol o el vaso de la licuadora.
La capacidad máxima es de 3 Kg. Este es el peso total de
todos los ingredientes incluido el peso del bol o el vaso.
G
G
para usar la función de pesaje
1 Acople siempre el bol, el eje motor desmontable y el
accesorio o el vaso de la licuadora sobre la unidad de
potencia antes de añadir los ingredientes.
2 Enchufe – la pantalla permanecerá
en blanco.
3 Presione el botón ON/ZERO una
vez y la pantalla se encenderá.
4 Presione el botón (kg/lb) para
seleccionar los gramos o las
onzas. La pantalla tomará por
defecto el ajuste kg/g al conectarla
por primera vez.
G La unidad pesa en incrementos de
2 g, y se recomienda realizar las
mediciones en
cucharadita/cucharada sopera
para pesar cantidades pequeñas.
5 Compruebe que en la pantalla aparezca “O”, de lo contrario,
póngala a cero presionando el botón ON/ZERO. Entonces,
pese los ingredientes necesarios directamente en el bol o el
vaso. Después de que se visualice el peso, presione el
botón ON/ZERO y la pantalla volverá a “O”. Añada los
ingredientes siguientes y se visualizará el peso. Repita la
operación hasta que todos los ingredientes estén pesados.
G Si la pantalla no se pone a cero y los ingredientes o el
bol/accesorio/tapa se quitan, la pantalla mostrará [ - - - -]
para representar una lectura negativa. Para poner a
cero, presione el botón ON/ZERO una vez.
6 Añada la tapa y seleccione una velocidad para hacer
funcionar el procesador.
G Durante el funcionamiento, la pantalla se congelará [- - - -]
hasta que el control de velocidad vuelva a la posición de
apagado "O".
G Después de procesar, el último peso se visualizará en la
pantalla cuando el control de velocidad regrese a la posición
de apagado "O". Nota: el peso de la tapa se incluirá si la
pantalla no se pone a cero antes de conectar.
G El peso de cualquier ingrediente adicional que se agregue al
tubo de entrada de alimentos mientras el procesador esté
en funcionamiento no aparecerá en la pantalla.
G
G
G
desconexión automática
La pantalla se apagará automáticamente si se visualiza el
mismo peso después de 5 minutos.
La pantalla de visualización se puede apagar manualmente
manteniendo pulsado el botón ON/ZERO durante unos
segundos.
importante
No sobrecargue el aparato excediendo la capacidad
máxima de 3 Kg. La pantalla mostrará [0 – Ld] si la función
de pesaje está sobrecargada.
No someta la unidad de potencia a una fuerza excesiva ya
que se puede dañar el sensor de peso.
Coloque siempre el procesador sobre una superficie plana y
seca antes de pesar los ingredientes.
No mueva la unidad de potencia durante la función de
pesaje.
para usar la licuadora thermoresist
1 Acople el anillo de cierre bt a la unidad de cuchillas ck,
asegurándose de que el cierre esté colocado de de forma
correcta en la zona ranurada.
G Si la junta está dañada o no está correctamente
acoplada, el contenido del vaso podría
derramarse.
2 Sujete la parte inferior de la unidad de cuchillas ck e inserte
las cuchillas dentro del vaso – gire en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que haga clic 4. Consulte los
siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior de la
unidad de cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
3
4
5
G
6
G
bp bandeja de pesaje
G
Se facilita una bandeja de
pesaje desmontable para pesar
ingredientes sin el bol o la
licuadora.
Para usarla, coloque la bandeja
encima de la unidad de
potencia.
Luego siga los pasos 2 a 5
indicados en “para usar la
función de pesaje”
G
G
G
29
La licuadora no funcionará si no se ensambla
correctamente.
Coloque los ingredientes en el vaso.
Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para que quede
ajustada 5. Acople el tapón de llenado.
Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia y gírela en
el sentido de las agujas del reloj 6 para que quede bien
sujeta.
El aparato no funcionará si la licuadora no está
acoplada correctamente en el enclavamiento.
Utilice el botón Auto o seleccione una velocidad (consulte la
tabla de velocidades recomendadas) o utilice el control de
acción intermitente.
consejos
Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el
aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite
lentamente a través del orificio de la tapa.
Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas, podrían
quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los
lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido.
Picar hielo - accione el botón de acción intermitente hasta
que el hielo picado alcance la consistencia deseada.
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
las piezas de plástico.
El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada
correctamente.
G
G
Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el
tapón de llenado y, seguidamente, con el aparato en
marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por
encima del orificio. Para obtener un mejor resultado, vacíe el
vaso regularmente.
G
No utilice la licuadora para guardar líquidos. Manténgala
vacía antes y después de utilizarla.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,6 litros; la cantidad
debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos
a base de leche.
tabla de velocidades recomendadas
herramienta/
accesorio
función
velocidad
recomendada
Cuchillas
Preparados para tartas en un solo paso
8
5–8
Masa - mezclar mantequilla con harina
Añadir agua para mezclar los ingredientes
de la masa
Pulse – 8
Trocear pescado y carne magra
Patés y terrinas
Cortar hortalizas y verduras
Pulse
Picar frutos secos
8
Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras
8
y fruta cocidas
Salsas, aliños y salsas para mojar
8
Cuchilla con disco de
Sopas frías
Empezar con una
capacidad máx
velocidad lenta y
Batidos/pastas para rebozar
aumentar hasta
el máximo
Batidor de varillas doble Claras de huevo
8
Huevo y azúcar para bizcochos sin mantequilla
8
Nata
8
Batir manteca y azúcar
8
Utensílio para massa
Utensilio para
incorporar ingredientes
Misturas levedadas
Harina de pan
Harina de pan integral
Batir nata y purés de fruta
8
8
8
1–2
tiempo de
procesamiento F
15-20 seg.
10 seg.
10-20 seg.
10-30 seg.
capacidades
máximas
1,7 Kg peso de la harina
500 g peso de la harina
5-10 seg.
30-60 seg.
10-30 seg.
800 g
ternera magra máx
500 g
200 g
1 Kg
2 min. máx
30-60 seg.
800 g
1,7 litros
15-30 seg.
1,3 litros
60-90 seg.
4-5 min.
30 seg.
2 min. máx
4 (150 g)
3 huevos (150 g)
500 ml
200 g manteca
200 g azúcar
1 Kg peso total
600 g peso de la harina
500 g peso de la harina
300 g nata,
300 g puré
600 g peso total
200 g peso de la harina
60
60
60
60
seg.
seg.
seg.
seg.
Claras de huevo en mezclas pesadas
1–2
60 seg.
Harina en manteca batida y mezclas a base
1–2
60 seg.
de azúcar
Macarrones
1–2
60 seg.
500 g peso total
Discos - rebanador/
Alimentos duros como zanahorias o queso duro.
5–8
–
rallador
Alimentos más blandos como pepinos o tomates
1–5
–
No llene el bol por
Disco rallador extrafino Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de
8
–
encima de la
patata alemana.
capacidad máxima
Disco rebanador
Alimentos consistentes como zanahorias y patatas
5–8
–
decorativo
Alimentos más blandos como pepinos
marcada en el mismo
Disco fino para cortar
Patatas paja y rosti
8
–
en juliana
Salteados y guarniciones de verduras
Licuadora Thermoresist Bebidas y líquidos fríos
8
15-30 seg. 1,6 litros
Sopas a base de caldo
8
30 seg.
1,2 litros
Sopas preparadas con leche
8
30 seg.
1 litros
Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes antes de proceder al mezclado. Sin embargo, si
desea procesar ingredientes calientes, lea las Instrucciones de seguridad para mezclar ingredientes calientes.
Minibol y cuchilla
Carne
8
20 seg. + 300 g ternera magra
botón de
acción
intermitente
Picar hierbas aromáticas
8
30 seg.
20 g
Picar frutos secos
8
30 seg.
100 g
Mayonesa
8
30 seg.
2 huevos
300 g de aceite
Purés
8
30 seg.
200 g
30
tabla de velocidades recomendadas
herramienta/
accesorio
función
velocidad
recomendada
Minibol con discos
Ver la velocidad recomendada para cada disco concreto
Exprimidor de cítricos
Frutas más pequeñas, por ejemplo, limas y limones
Frutas más grandes, por ejemplo, naranjas
y pomelos
1–2
tiempo de capacidades
procesa- máximas
miento F
–
500 g máx
No llene demasiado el
bol
–
2 Kg
F Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
uso de los accesorios
6 Encienda el aparato.
Consulte la tabla de velocidades recomendadas para cada
accesorio.
G
cm cuchilla
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura
obtenida depende del tiempo de procesamiento.
Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de
acción intermitente.
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles,
picar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté,
salsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan.
G
G
G
G
G
G
G
consejos
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de
entrada de alimentos con el aparato en marcha.
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién
sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.
G
G
cn utensilio para amasar
G
consejos
Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar
a temperatura ambiente.
Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén
limpios y sin restos de grasa.
batir manteca y azúcar
Para obtener mejores resultados, hay que dejar que la
manteca se ablande a temperatura ambiente (20 °C) antes
de batirla. NO utilice manteca directamente de la
nevera ya que esto podría estropear el batidor de
varillas.
Los ingredientes más pesados como la harina y la fruta seca
se deben incorporar a mano.
No exceda la capacidad máxima o el tiempo de
procesamiento indicados en la tabla de velocidades
recomendadas.
cp utensilio para incorporar
Use este accesorio para masas con levadura.
G
importante
El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso ya que
estas mezclas son demasiado pesadas y podrían
estropearlo. Utilice siempre la cuchilla.
ingredientes
Coloque los ingredientes secos en el bol y añada el líquido
por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en
marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave; el proceso suele tardar 60 segundos.
El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a
mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya
que esta operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.
Use este utensilio para incorporar ingredientes ligeros a
mezclas más pesadas, por ejemplo, merengues, mousses y
purés de fruta con nata o crema.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Inserte la paleta 8 hasta el fondo en el cabezal.
3 Acople el utensilio para incorporar ingredientes girándolo
con cuidado hasta que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.
6 Seleccione una velocidad baja (velocidad 1 – 2).
co batidor de varillas doble
Utilícelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras de
huevo, nata, leche evaporada y para montar claras de huevo
con azúcar para bizcochos ligeros.
para quitar el batidor
Retire el batidor del cabezal apretando el botón de
liberación 9.
uso del batidor de varillas
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Inserte cada varilla 7 hasta el fondo en el cabezal.
3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta
que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.
G
31
consejos
No utilice la opción Auto o una velocidad alta ya que se
necesita una velocidad baja para optimizar el rendimiento
del utensilio para incorporar ingredientes.
G
G
G
Para obtener mejores resultados, no bata demasiado las
claras de huevo o la nata ya que el utensilio para incorporar
ingredientes no podrá remover la mezcla correctamente si la
mezcla batida es demasiado consistente.
No remueva la mezcla durante más tiempo del que se indica
en la tabla de velocidades recomendadas ya que se
eliminará el aire y la mezcla quedará demasiado blanda.
Cualquier ingrediente que quede sin mezclar en la paleta o
en los lados del bol se debe incorporar poco a poco con la
espátula.
G
G
G
G
cq disco de capacidad máx
G
Al mezclar líquidos en el bol, se debe utilizar el disco de
capacidad máx con la cuchilla. Evita las fugas y mejora el
rendimiento de corte de la cuchilla.
G
consejos
Utilice ingredientes frescos
No corte los alimentos en trozos demasiado pequeños.
Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así
evitará que la comida se deslice hacia los lados al
procesarla. Como alternativa, utilice el tubo de entrada de
alimentos pequeño.
Al utilizar el disco para cortar en juliana, coloque los
ingredientes en sentido horizontal.
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido
vertical bm salen más cortos que los que se colocan en
sentido horizontal bn.
Los alimentos colocados en sentido vertical salen más
cortos que los que se colocan en sentido horizontal.
Después de procesar los alimentos, siempre quedarán
pequeños restos de comida en el disco o en el bol.
dm minibol y cuchilla
Acople el bol sobre la unidad de potencia.
Ajuste la cuchilla.
Añada los ingredientes que vaya a procesar.
Coloque el disco de capacidad en la parte superior de la
cuchilla asegurándose de que encaje correctamente en el
borde interior del bol bk. No haga presión sobre el
disco de capacidad.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
1
2
3
4
Utilice el minibol procesador para trocear hierbas aromáticas
y procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por
ejemplo, carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras,
purés, salsas y papilla para bebés.
Los discos rebanadores/ralladores también se pueden
utilizar con el minibol.
Introduzca el minibol sin la cuchilla acoplada y consulte la
sección del disco rebanador/rallador para ver las
instrucciones de uso y colocación.
No llene demasiado el bol.
discos rebanadores/ralladores
discos rebanadores/ralladores reversibles 4mm cr, 2mm cs
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas
y alimentos de textura similar.
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas.
minicuchilla
minibol
para usar el minibol y la cuchilla
disco rallador extrafino ct
Ralla queso parmesano y patatas para hacer bolitas de
patata a la alemana.
disco fino para cortar en juliana dk
Utilícelo para cortar patatas paja y rallar con un tamaño más
grueso para rosti, salteados y guarniciones de verduras.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Acople el minibol sobre el eje motor desmontable;
asegúrese de que las secciones cortadas queden alineadas
con las lengüetas de fijación bo en el bol principal.
Nota: la tapa del bol principal no se puede acoplar si el
minibol no está colocado correctamente.
3 Coloque la cuchilla sobre el eje motor bp.
4 Añada los ingredientes que vaya a procesar.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
disco rebanador decorativo dl
Utilícelo para cortar patatas, zanahorias, pepinos y alimentos
con una textura similar en rodajas con forma ondulada.
para utilizar los discos de corte
G
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable 2.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el
eje motor con el lado apropiado hacia arriba bl.
3 Coloque la tapa.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los
alimentos. El empujador contiene un tubo de entrada de
alimentos más pequeño para procesar los elementos de uno
en uno o para ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño,
introduzca primero el empujador grande en el tubo de
entrada.
Para usar el tubo de entrada de alimentos grande,
introduzca los dos empujadores a la vez.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el
empujador; nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos.
G
G
G
consejos
Las hierbas aromáticas se pican mejor si están limpias y
secas.
Añada siempre un poco de líquido al mezclar ingredientes
cocinados para hacer papilla.
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
córtelos en cubos de 1 o 2 cm aproximadamente.
Al hacer mayonesa, añada el aceite por el tubo de entrada
de alimentos.
dn exprimidor de cítricos
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas
cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono
colador
32
para utilizar el exprimidor de cítricos
G
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien
sujeta en su posición bq.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue
abajo br.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
G El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
G Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la
fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una
superficie de trabajo antes de exprimirla.
G Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a
otro antes de exprimirla.
G Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el
colador de forma regular para impedir la acumulación de
pulpa y semillas.
G
G
G
G
G
1 Coloque la cuchilla y los discos en la caja de
almacenamiento cuando no los utilice bs.
2 La caja de almacenamiento está equipada con un cierre de
seguridad; cierre la tapa para que quede bloqueada. Para
abrir, empuje la lengüeta hacia adentro bt y levante la tapa
ck.
cuidado y limpieza
G
G
G
G
1
2
3
4
5
otras piezas
Lávelas a mano y séquelas completamente.
Como alternativa, pueden lavarse en la bandeja superior del
lavavajillas. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior
directamente por encima del elemento térmico. Se
recomienda utilizar un programa corto y a baja temperatura
(50ºC máximo).
bol principal, minibol, tapa, empujador
cuchillas, utensilio para amasar
eje de transmisión desmontable
discos
disco de capacidad máx
batidores de varillas/paletas del
utensilio para incorporar ingredientes
No sumerja el cabezal en agua
vaso de la licuadora, tapa, tapón
de llenado
unidad de cuchillas y anillo de cierre
para la licuadora
exprimidor de cítricos engranado
espátula
Su procesador de alimentos se entrega con una caja de
almacenamiento para guardar los accesorios del bol y los
discos.
G
utensilio para incorporar ingredientes
Retire el batidor del cabezal apretando el botón de
liberación 9. Lávelo con agua caliente y jabón.
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
Artículo
do caja para ordenar los accesorios
G
batidor de varillas doble
Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente
hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón.
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder
a su limpieza.
Maneje las cuchillas y los discos de corte con
sumo cuidado; están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo
totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni
afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas,
frote el plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
Artículo adecuado
para lavar en
el lavavajillas
servicio técnico y atención al cliente
G
G
unidad de potencia
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación.
Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestre
restos de comida.
No sumerja la unidad de potencia en agua.
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento
situado en la parte trasera de la unidad de potencia cl.
G
G
G
G
licuadora
Vacíe el vaso, desenrosque la unidad de cuchillas girando
hacia la posición de desbloqueo
para soltarla.
Lave el vaso a mano.
Quite los anillos de cierre y lávelos.
No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo
con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del
grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua.
Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
G
33
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por
KENWOOD.
Si tiene algún problema con el funcionamiento
del procesador, antes de llamar para solicitar
ayuda, consulte la guía de solución de problemas.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que
compró el aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
Guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
El procesador no funciona.
No hay corriente.
No se enciende luz indicadora/de encendido.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
El bol no se ha acoplado correctamente
en la unidad de potencia.
Compruebe que el bol se encuentra
correctamente acoplado, con el asa
hacia la derecha.
La tapadera del bol no se ha
cerrado correctamente.
Compruebe que el cierre de la
tapadera está bien ubicado en
la zona del asa.
El procesador no funcionará si
el bol y la tapadera se han
acoplado incorrectamente.
Función Eco en marcha.
Apriete el botón Auto o conecte el
control de velocidad, luego vuelva a
girarlo a la posición “O” para
desconectar la función Eco.
Si no es por ninguna de las razones
anteriores, compruebe el
fusible/disyuntor en su hogar.
La licuadora no funciona.
El procesador se detiene o se ralentiza
durante el proceso.
función de pesaje
La pantalla se congela
en [- - - -].
La licuadora no se ha acoplado correctamente.
La licuadora no funcionará si no está
acoplada correctamente al
enclavamiento.
La licuadora no se ha ensamblado
correctamente.
Compruebe que la unidad de
cuchillas esté bien ajustada dentro
del vaso.
Protección de sobrecarga accionada.
Procesador sobrecargado o sobrecalentado
durante el funcionamiento.
Apague, desenchufe y deje que el
aparato se enfríe durante 15 minutos
aproximadamente.
Capacidad máxima sobrepasada.
Consulte la tabla de velocidades para
comprobar las capacidades máximas
que se pueden procesar.
La cantidad pesada es demasiado pequeña.
Realice las mediciones en
cucharadita cantidades muy
pequeñas.
No mueva la unidad durante el uso.
Ponga la pantalla a cero antes de
pesar los próximos ingredientes.
Peso cambiado en la pantalla.
La unidad de potencia se ha movido durante
el funcionamiento.
La luz de encendido parpadea
rápidamente.
Funcionamiento normal.
Compruebe que los enclavamientos
La luz parpadeará si el bol, la tapa o la
estén correctamente acoplados.
licuadora no están acoplados a la unidad de
potencia o si no están correctamente ajustados
en su posición.
La luz de encendido parpadea lentamente. Funcionamiento normal.
El procesador de alimentos se ha dejado
enchufado durante más de 30 minutos sin ser
utilizado y ha entrado en modo Eco.
La luz de encendido y Auto parpadean.
Funcionamiento normal.
La luz parpadeará si la función Auto está
seleccionada pero los enclavamientos no
están acoplados.
34
Apriete el botón Auto o conecte el
control de velocidad y luego vuelva a
girarlo a la posición “O” para
desconectar la función Eco.
Compruebe que los enclavamientos
estén correctamente acoplados o
apriete el botón Auto para
desconectar la función Auto.
Guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
La licuadora gotea por la base del
conjunto de cuchillas.
Falta el sello.
Sello incorrectamente colocado.
Sello dañado
Compruebe que el sello esté bien
colocado y sin dañar. Consulte
“servicio técnico y atención al cliente”
para un sello de recambio.
El anillo de cierre de la licuadora falta de la El anillo de cierre se empaqueta preacoplado a
unidad de potencia al sacarla del embalaje. la unidad de cuchillas.
Mal rendimiento de los.
Desenrosque el vaso y compruebe
que el anillo de cierre esté acoplado a
la unidad de cuchillas.
Consulte “servicio técnico y atención
al cliente” para un sello de recambio.
Consulte los consejos de la sección oportuna “Utilizar el accesorio”. Compruebe que
los accesorios estén correctamente ensamblados.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los
desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
35
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak
uçlarınızla tutun.
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
mikser kabından uzak tutun.
Aleti kapatın ve fişini çekin:
G parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;
G kullanılmadığında;
G temizlemeden önce.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç ünitesine
yerleştirmeyin.
Kapağı kaseden veya mikseri güç biriminden ayırmadan önce:G cihaz› kapat›n;
G tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
G Mikser kabını bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin.
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini
kullan›n.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin.
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis
& müşteri hizmetleri’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak
yüzeylere temas etmesini önleyin.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
36
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler tarafından ya da
yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası
tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı”
altındaki ilgili bölüme başvurun.
blender
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
Haznenin eteği üretim esnasında takılmıştır ve sökülmeye
çalışılmamalıdır.
ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA TALİMATLARI
Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma olasılığını en aza indirmek için,
olası yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri ve cildinizin açık olan diğer
kısımlarını kapaktan uzak tutun.
Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır:
G DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin karıştırılması sıcak sıvı ve
buharın kapaktan veya doldurma kapağından bq aniden
sıçramasına sebep olabilir.
G Sıcak malzemeleri karıştırılmadan önce soğumasının
beklenmesini öneririz.
G Çorba gibi sıcak sıvıları işlerken ASLA 1200ml / 5 fincan kapasitesini
aşmayın (haznenin üzerindeki işaretlere bakın).
37
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Karıştırmaya DAİMA düşük hızla başlayın ve kademeli olarak artırın.
Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını kullanarak karıştırmayın.
Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum 1000ml / 4 fincan kapasite ile
sınırlanmalıdır.
Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı için blenderi kullanırken dikkatli
olun.
Kapağı açarken özellikle dikkatli olun. Kapak sızdırmayı önlemek için
sıkı kapanacak şekilde dizayn edilmiştir. Gerektiğinde ellerinizi
korumak için bez veya fırın eldiveni kullanın.
Cihazdan çıkartırken haznenin tabana güvenli şekilde takılı
olduğundan emin olmak için, tabanı yönlendirin ve hazneyle birlikte
çıktığından emin olun.
Blenderin her kullanımından önce, kapak ve doldurma kapağının
yerine tam oturmuş olduğundan emin olun.
Blenderin her kullanımından önce doldurma kapağındaki
havalandırma deliklerinin açık olduğundan emin olun (bkz çizim cl).
Kapağı hazneye takarken, sızdırmazlık sağlaması ve malzemelerin
dökülmesini önlemesi açısından kapak ve hazne kenarlarının temiz ve
kuru olduğundan emin olun.
dilimleme/doğrama diskleri
Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.
Kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler.
Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş maksimum
kapasite düzeyini aşmayın.
mini kâse ve bıçak
Bıçak tamamen durmadan kapağı asla açmayın.
Bıçaklar çok keskindir – daima dikkatli tutun.
Baharatları işlemeyin – plastiğe zarar verebilir.
Kahve çekirdekleri, buz küpleri ve çikolata gibi sert yiyecekleri işlemeyin
– bıçağa zarar verebilirler.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı
olduğundan emin olun.
i l k k u l l an ›m d an ö n c e
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok
keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece
üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
G
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi
2004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler
hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile
uyumludur.
38
4 Fişi takın. Güç ışığı yanar ve kap ile kapak doğru takılana
kadar yanıp söner. Şunlardan birini seçin: Otomatik Düğmesi – Otomatik Düğmesine basıldığında
ışığı yanar ve optimum hız otomatik olarak seçilir.
Hız Kontrolü – gereken hız manuel olarak seçilir (Önerilen
hız tablosuna bakın).
Puls – Kısa aralıklarla Puls (P) modunu kullanın. Puls,
kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
5 Kullanımın sonunda hız kontrolünü ‘O’ konumuna getirin
veya eğer Otomatik kullanıyorsanız düğmeye basın, ışık
sönecektir.
G Kapak veya kâse takılmamış veya yanlış takılmışsa
Güç ışığı yanıp söner.
G Eğer hız kontrolünde bir hız seçildiyse Otomatik
düğmesi çalışmaz.
G Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
parçalar
mutfak robotu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
güç birimi
tahrik mili ile birlikte Trïtan™ kâse
çıkarılabilir kumanda mili
Trïtan™ kapak
besleme borusu
iticiler
güvenlik kilitleri
kordon sarma yuvası (arkada)
otomatik düğmesi
hız/puls kumandası
güç açık ışığı
tartma fonksiyonu
kg/lb düğmesi
ekran göstergesi
açma/sıfırlama dü¤mesi
tartma plakası
G
termo dayanıklı blender
bq
br
bs
bt
ck
cl
Eko fonksiyonu
doldurma kabı
kapak
kase
sızdırmaz halka
bıçak ünitesi
doldurma kapağı hava delikleri
G
G
G
ek parçalar
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
ö n em l i
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri
pudra flekeri halinde getirilemez.
Gıda işleyicisi kullanılmadan 30 dakikadan uzun süre fişe
takılı bırakılırsa, enerji tüketimini azaltmak için bekleme
moduna geçer.
Güç açık ışığı yavaş yavaş puls yapacaktır ve aşağıdaki
eylemlerden biri yürütülene kadar gıda işleyicisi çalışmaz:Otomatik düğmesine basılması.
Hız kontrolünün bir hıza döndürülmesi ve daha sonra 'O'
kapalı konumuna geri çevrilmesi.
Kullanıma hazır olduğu zaman, ışık sürekli yanar duruma
geçecektir.
kesici bıçak
hamur yoğurucu
çift çırpıcı
hamur karıştırıcı
maksimum kapasite diski
4mm dilimleme/doğrama diski
2mm dilimleme/doğrama diski
ekstra ince doğrayıcı diski
ince Jülyen diski
dekoratif dilimleme diski
mini kâse ve bıçak
narenciye sıkacağı
ekleri saklama kabı
Not: Kâse ve kapak kilidine oturmamışsa, güç açık ışığı
Eko fonksiyonundan daha hızlı puls ile yanar.
tartma fonksiyonu
G
Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna sahiptir,
Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak tartabilirsiniz.
Maksimum tartma kapasitesi 3Kg. Bu kap ve malzemelerin
toplam ağırlığıdır.
tartma fonksiyonunu kullanmak için
mutfak robotunun kullan›m›
1 Her zaman kaseyi, ayrılabilir tahrik milini ve eklentiyi veya
blender haznesini güç ünitesine malzemeleri eklemeden
önce takın.
2 Fişi takın – gösterge ekranı halen
boş kalacaktır.
3 AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir
kez basın; gösterge ekranı
aydınlanacaktır.
4 Gram ve ons arasında seçim
yapmak için (kg/lb) düğmesine
basın. Gösterge ilk açıldığında
varsayılan olarak kg/g ayarlıdır.
G Ünite 2g’lık artışlarla tartar ve
küçük miktarların tartılabilmesi için
çay kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri
tavsiye edilmiştir.
1 Kâseyi güç ünitesine takın. Sapı sağ taraftan arkaya doğru
yerleştirin ve kilitleninceye kadar saat yönünde 1 çevirin.
2 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
Not: Diskler, mini kâse, çırpıcı, hamur karıştırıcıyı ve
narenciye presi kullanılırken ayrılabilir tahrik mili 2
takılmalıdır.
G Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden
önce yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin 3 – tahrik milinin/aletinin üstünün
kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun.
G Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak
robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının sağ tarafa yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
39
5 Ekranda ‘O’ göründüğünden emin olun, görünmüyorsa
ON/ZERO düğmesine basarak sıfırlayın. Sonra
malzemeleri kabın içine koyarak tartın. Ağırlık
gösterildikten sonar ON/ZERO düğmesine basın ekran ‘O’
gösterecektir. Sonraki malzemeyi koyun, ağırlığı
gösterilecektir. Tüm malzemeleri ölçene kadar tekrarlayın.
G Gösterge sıfırlanmamışsa ve içerik veya kap/eklenti/kapak
çıkartılmışsa, eksi değerin okunduğunu göstermek için
göstergede [ - - - -] görüntülenir. Sıfırlamak için
AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın.
6 Kapağı yerleştirin ve işlemciyi çalıştırmak için bir hız seçin.
G İşlem yapılırken, hız kontrolü 'O' kapalı pozisyonuna
getirilene kadar gösterge ekranında [- - - -] gösterilir.
G İşlem sonrasında, hız kontrolü 'O' kapalı pozisyonuna
getirildikten sonra en son ağırlık göstergede görüntülenir.
Not: Sistem açılmadan önce gösterge sıfırlanmamışsa,
kapağın ağırlığı da değere dahil olacaktır.
G İşlemci çalışır durumdayken besleme haznesinden eklenen
ek içeriklerin ağırlıkları, gösterge ekranında
gösterilmeyecektir.
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın 5.
Doldurma kapağını yerleştirin.
5 Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde 6 çevirin.
G Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.
6 Otomatik veya bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın)
veya puls kontrolünü kullanın.
bp tartma tepsisi
G
G
G
G
G
G
Kase takılı olmadan
malzemeleri tartabilmek için
çıkartılabilir terazi tepsisi
sağlanmıştır.
Kullanmak için, tepsini güç
ünitesi üzerine koyun.
‘Ağırlık ölçme fonksiyonu’
altındaki 2-5 adımları takip edin
G
G
Çıkartmak için tepsiyi
kaldırmanız yeterlidir.
G
G
G
G
G
G
otomatik kapanma
Aynı değer 5 dakikadan uzun bir süre gösterilmişse,
gösterge ekranı otomatik olarak kapanacaktır.
Ekran, ON/ZERO (Açık/Sıfır) düğmesine birkaç saniye
basılı tutarak manuel olarak kapatılabilir.
Önemli
Maksimum tartma kapasitesi olan 3Kg'ı geçmeyin.Aşırı yük
olduğunda ekranda [0 – Ld] gösterilir.
Güç ünitesini yüksek voltaja maruz bırakmayın, aksi
takdirde tartma sensörü hasar alabilir.
Tartma işlemine başlamadan önce, işlemciyi daima kuru ve
düz bir yüzeyin üzerine koyun.
Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket ettirmeyin.
termo dayanıklı blender’ınızın
kullanımı
1 Sızdırmazlık halkasını bt bıçak ünitesine ck yerleştirin –
sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun.
G Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse
sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ck ve bıçakları hazneye
yerleştirin – kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünün tersine çevirin 4. Bıçak ünitesinin altında
bulunan grafiğe bakın:
– kilit açık pozisyon
– kilitli pozisyon
Mikser yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
40
ö n em l i
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz
çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin.
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması
gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı
ekleyin.
Buz parçalama - buz istenen yoğunlukta parçalanana kadar
puls modunda kısa aralıklarla çalıştırın.
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin,
doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları
teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi
sonuçlar için düzenli olarak boşaltın.
Mikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. Mikser kab›
kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.
1,6 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi
köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.
önerilen hız tablosu
Araç/Aparat
İşlevi
Kesici Bıçak
Hepsi bir arada kek karışımları
Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma
Hamur malzemelerini birleştirmek için su
ekleme
balık parçalama ve yağsız kıyma
köfteleri ve sebzeleri parçalama
sebzeli parçalama
kuruyemiş parçalama
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri
püre haline getirme
Soslar, ezmeler ve çökeltmeler
Soğuk çorbalar
Bıçak maksimum
kapasite diski
önerilen hız
Milkshakeler / pasta hamurları
Çift çırpıcı
Yumurta beyazı
Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker
Krema
Krema yapma yağı ve şeker
Yoğurma aracı
Mayalı karışımlar
Beyaz Ekmek Unu
Tam Buğday Ekmeği Unu
Krema ve meyve püreleri çırpma
Devşirme aleti
Diskler – dilimleme/
doğrama
Ekstra ince doğrayıcı
Dekoratif dilimleme
diski
İnce Jülyen diski
Termo dayanıklı
blender
Mini kâse ve bıçak
Diskler ile birlikte
mini kâse
Narenciye sıkacağı
işlem
süresi F
15-20 saniye
10 saniye
10-20 saniye
Maksimum
kapasite
1,7Kg un ağırlığı
500g un ağırlığı
Pulse – 8
10-30 saniye
Pulse
8
8
5-10 saniye
30-60 saniye
10-30 saniye
800g
maks. yağsız et
500g
200g
1Kg
8
5–8
8
2 dakika maks.
Düşük hızda
30-60 saniye
başlayın ve
maksimum hıza 15-30 saniye
doğru çıkın
8
60-90 saniye
8
4-5 min
8
30 saniye
8
2 dakika maks.
8
8
8
1–2
60
60
60
60
saniye
saniye
saniye
saniye
800g
1,7 litre
1,3 litre
4 (150g)
3 yumurta (150g)
500 ml
200g yağ
200g şeker
1Kg toplam ağırlık
600g un ağırlığı
500g un ağırlığı
300g krema,
300g püre
600g toplam ağırlık
200g un ağırlığı
500g toplam ağırlık
Ağır karışımlar içine yumurta akı
1–2
60 saniye
Yağlı krema ve şeker karışımları içine un
1–2
60 saniye
Makaronlar
1–2
60 saniye
Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar
5–8
–
Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar
1–5
–
Kâse üzerinde
Parmesan peyniri, Alman patates hamur
8
–
işaretlenmiş
tatlıları için Patatesler
maksimum
kapasitesinin
Havuç ve patates gibi sert gıdalar
5–8
–
üzerinde
Salatalık gibi daha yumuşak yiyecek maddeleri
doldurmayın
Patates kızartma ve pipetleri
8
–
Patates ve sebze garnitürlerini karıştırma
Soğuk sıvılar ve içecekler
8
15-30 saniye
1,6 litre
Et suyuna çorbalar
8
30 saniye
1,2 litre
Süt ile yapılan çorbalar
8
30 saniye
1 litre
Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak
malzemeleri işlemek isterseniz Sıcak Karıştırma Güvenlik Talimatlarına bakın.
Et
8
20 saniye
300g yağsız et
+ Puls
Otları doğrama
8
30 saniye
20g
Kuruyemiş parçalama
8
30 saniye
100g
Mayonez
8
30 saniye
2 yumurta
300g yağ
Püreler
8
30 saniye
200g
Tek tek disklerin önerilen hızına bakın
–
500g maks.
Kâseyi fazla
doldurmayın
Küçük öğeler, misket limonu ve limon gibi
1–2
–
2Kg
Daha büyük meyveler, portakal ve greyfurt gibi
F Bu sadece ön fikir vermek içindir ve tam tarife ve işlenen maddelere bağlı olarak değişecektir.
41
G
eklerin kullanımı
G
Her ek için önerilen hız tablosuna bakın.
cm kesici bıçak
cp hamur karıştırıcı
Bıçak tüm ekler içinde en çok yönlü olandır. İşleme
süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu belirleyecektir.
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş et,
sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları püre yapmada
ve ayrıca bisküvi ve ekmek ufalamada kullanın.
G
G
G
G
Hamur karıştırıcıyı, hafif malzemeleri daha ağır
karışımların içine eklemek için kullanın, örneğin bezeler,
kremalar ve meyve püreleri.
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Karıştırıcıyı 8 tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Devşirme aletini tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle
döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
6 Düşük hız seçin (hız 1 – 2).
ipuçları
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaşık 2cm inç küpler halinde kesin.
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme
haznesinden eklenmelidir.
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları
beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın.
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
çırpıcıyı çıkartmak için
Çıkartma düğmesine 9 basarak çırpıcıyı tahrik kafasından
ayırın.
cn hamur yoğurucu
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
G
G
G
Kuru malzemeleri kaseye ekleyin, makine çalışırken sıvı
malzemeleri besleme haznesinden ekleyin. Düzgün, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin, bu yaklaşık 60
saniye sürecektir.
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde
tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak
mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
G
G
co çift çırpıcı
G
Yumurta beyazları, krema, süt köpüğü hafif karışımlar için
ve yağ içermeyen bezeler için yumurta ve şeker çırparken
kullanın.
Kâsede sıvılar karıştırılırken, maksimum kapasite diskinin
bıçak ile birlikte kullanılması gerekir. Bu sızıntıyı önler ve
doğrama bıçağının performansını artırır.
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Her çırpıcıyı 7 tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle
döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
6 Çalıştırın.
G
G
G
ipuçları
Hamur karıştırma performansını optimize etmek için düşük
hız gerektiğinden Otomatik veya yüksek hız kullanmayın.
En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya kremayı aşırı
çırpmayın – çırpılmış karışım çok sıkı ise hamur
karıştırıcının karışımı doğru karıştırması mümkün
olmayacaktır.
Hava dışarı atılacağından ve karışım çok gevşek
olacağından önerilen hız tablosunda belirtilenden daha
uzun bir süre karışımı karıştırmayın.
Kâse kenarlarında ya da küreğin üzerinde kalan her türlü
karışmamış maddeler dikkatlice spatula ile devşirilmelidir.
cq maksimum kapasite diski
karıştırıcının kullanımı
G
Un ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır içerik maddeleri
elle devşirilmiş olmalıdır.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
ve işlem sürelerini aşmayın.
1
2
3
4
Kâseyi güç ünitesine takın.
Bıçağı yerleştirin.
İşlenecek malzemeleri ekleyin.
Kapasite diskini bıçağın üzerine yerleştirin, kâsenin
içindeki çıkıntılara bk yerleştiğinden emin olun. Kapasite
diskinin üzerine doğru aşağıya itmeyin.
5 Kapağı takın ve çalıştırın.
dilimleme/doğrama diskleri
önemli
Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için
uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır
olduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı
kullanın.
çevrilebilir dilimleme/doğrama diskleri - 4mm cr,
2mm cs
Disklerin doğrama taraflarını peynir, havuç, patates ve
benzer dokudaki gıdalar için kullanın.
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık,
sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek için kullanın.
ipuçları
En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir.
Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve
yağsız olduğundan emin olun.
krema yapma yağı ve şeker
En iyi sonuçlar için, yağın krema yapmadan önce oda
sıcaklığında (20°C) yumuşatmasına izin verilmelidir. Bu,
çırpıcıya zarar vereceğinden doğrudan buzdolabından
yağ KULLANMAYIN.
ekstra ince doğrayıcı diski ct
Parmesan peyniri ve Alman patatesi için patates rendeler.
ince jülyen doğrama dk
Patates kızartma, karışık kızartmalar ve sebze garnitürleri
için patatesleri pipetler ve büyük parçalar halinde kesmek
için kullanın.
42
dekoratif dilimleme diski dl
Oluklu şekillendirilmiş dilimler halinde patates, havuç,
salatalık ve benzer dokuda gıdaları dilimlemek için
kullanın.
G
G
G
kesme disklerinin kullanımı
G
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin 2.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik
mili üzerine yerleştirin bl.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
Hangi ebatta besleme haznesi kullanacağınızı seçin. İtici,
tek malzemeleri veya ince malzemeleri işlemek için daha
küçük besleme haznesi içerir.
Küçük besleme haznesinin kullanımı – önce büyük iticiyi
besleme haznesine koyun.
Büyük besleme haznesinin kullanımı – her iki iticiyi de
birlikte kullanın.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla
besleme haznesinin içine sokmayın.
G
G
G
G
G
G
ipuçları
Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken doğranır.
Bebek maması yapmak için pişmiş yiyecekleri karıştırırken
her zaman çok az sıvı ekleyin.
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaşık 1-2 cm küpler halinde kesin.
Mayonez yaparken yağı besleme haznesinden ekleyin.
dn narenciye sıkacağı
Narenciye sıkacağını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak
için kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt
gibi).
sıkma konisi
süzgeç
narenciye sıkacağının kullanımı
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase
üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun
bq.
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik
milinin üzerine yerleştirin br.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine
bastırın.
G Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı
çalışmayacaktır.
G En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında
saklayın be suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde
elinizle yuvarlayın.
G Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir
yandan diğerine hareket ettirin.
G Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek
birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.
ipuçları
Taze malzemeler kullanın
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme haznesinin
tamamına yakın doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin
yanlardan kaymasını engeller. Alternatif olarak küçük
besleme haznesini kullanın.
Jülyen diskini kullanırken, malzemeleri yatay yerleştirin.
Dilimlerken veya doğrarken: Dik yerleştirilen yiyecekler bm
yatay yerleştirilen yiyeceklerden bn daha kısa çıkar.
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha
kısa çıkar.
Çalıştırdıktan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde
her zaman küçük miktarda artık olacaktır.
dm mini kâse ve bıçak
do saklama kabı eki
Mini mutfak robotu kasesini, baharatları kıymak ve et,
soğan, fındık, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek
maması gibi malzemeleri küçük miktarlarda işlemek için
kullanın.
Gıda işleyiciniz eklentileri ve diskleri saklamanız için bir
saklama kabına sahiptir.
1 Mikser, bıçak, hamur aleti ve diskleri kullanmadığınızda
buraya koyun bs.
2 Saklama kabı, bir emniyet kilidi ile donatılmıştır - kilitlemek
için kapağını kapatın. Açmak için sekmeyi bt içeri itin ve
kapağı ck kaldırın.
Dilimleme / doğrama diskleri mini kâse ile de kullanılabilir.
Bıçak takılmadan mini kâseyi yerleştirin ve montaj ve
kullanım talimatları için dilimleme / doğrama diski
bölümüne bakın.
Kâseyi fazla doldurmayın.
bak›m ve temizlik
mini bıçak
mini kâse
G
mini kâse ve bıçak kullanımı için
G
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Mini kâse çıkarılabilir tahrik mili üzerine takın - kesme
bölümlerinin ana kâse üzerindeki yerleştirme sekmeleri
ile aynı hizaya geldiğinden emin olun.
Not: Mini kâse doğru yerleştirilmezse ana kâse kapağı
takılamaz.
3 Bıçağı tahrik mili üzerine yerleştirin bp.
4 İşlenecek malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın ve çalıştırın.
G
bo
G
G
G
43
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini
prizden çekin.
B ›ç ak l ar ç o k k es k i n d i r. Tak ›p ç ›k ar t ›r k en ç o k d i k k at l i
d av r an › n .
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile
ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
m o t o r k ›s m ›
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›
bulunmamas›na dikkat edin.
Güç ünitesini suya sokmayın.
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasında yerde toplayın cl.
m i k s er
1 Hazneyi boşaltın, bıçak ünitesini kilit açık pozisyona
döndürerek serbest bırakın.
2 Kabı elde yıkayın.
3 Contayı çıkarın ve yıkayın.
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile
fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak
birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
G
G
G
G
G
G
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN
ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine
veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası
negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve
kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
çift çırpıcı
Çırpıcıları tahrik kafasından hafifçe çekerek ayırın. Sıcak
sabunlu su ile yıkayın.
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tah r i k
b aflflll ›¤ ›n › s u y a b at ›r m ay ›n .
hamur karıştırıcı
Çıkartma düğmesine 9 basarak çırpıcıyı tahrik kafasından
ayırın. Sıcak sabunlu su ile yıkayın.
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tah r i k
b aflflll ›¤ ›n › s u y a b at ›r m ay ›n .
t ü m d i ¤ er p ar ç al ar
Elle y›kay›p kurutun.
Alternatif olarak bulaşık makinesinin üst gözünde
yıkanabilir Alt göze ısıtıcı bölüm üzerinde doğrudan
yerleştirmeyin. Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum 50°C)
program önerilir.
Parça
Bulaşık
makinesi için
uygun parça
ana kâse, mini kâse, kapak, itici
bıçaklar, hamur yoğurucu
ayrılabilir tahrik mili
diskler
maksimum kapasite diski
çırpıcı/hamur karıştırıcı
Tahrik kafasını suya sokmayın
blender haznesi, kapak, doldurma kapağı
bıçak ünitesi ve blender için conta
narenciye sıkacağı
kazıma kaşığı
servis ve müşteri hizmetleri
G
G
G
G
G
G
G
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Yiyecek işleyicinin çalışmasıyla ilgili herhangi bir
sorunla karşılaşırsanız, yardım istemeden önce sorun
giderme kılavuzuna bakınız.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
44
Sorun giderme kılavuzu
Sorun
Neden
Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor.
Elektrik akımı yok.
Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor.
Fişin prize takılı olup olmadığını
kontrol ediniz.
Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş.
Kasenin doğru yerleştirilip
yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ
tutma kenarına yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru
yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru
yerleştirilmemişse robot
çalışmayacaktır.
Eko fonksiyonu çalışıyor.
Ya Otomatik düğmesine basın veya
hız kontrolünü açın, sonra Eko
fonksiyonunu kapatmak için 'O'
durumuna geri döndürün.
Eğer yukarıdakilerden hiç biri
değilse evinizdeki sigorta/devre
kesicisini kontrol edin.
Blender çalışmayacaktır.
Blender doğru şekilde kilitlenmemiştir.
Blender kilitleyiciye doğru şekilde
takılmadığında çalışmayacaktır.
Blender doğru şekilde birleştirilmemiş.
Bıçak ünitesinin hazneye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Aşırı yük koruması çalıştırılmaktadır.
Çalışma sırasında işleyici aşırı yüklendi veya
aşırı ısındı.
Kapatın, fişten çekin ve yaklaşık 15
dakika soğumasını bekleyin.
Maksimum kapasite aşıldı.
İşlemek için maksimum kapasitelere
hız tablosundan bakın.
Tartma fonksiyonu
ekran göstergesi [- - - -] olarak kalıyor.
Tartılan miktar fazla küçük.
Gösterge ekranındaki ağırlık değişti.
Işlem sırasında güç ünitesi hareket ettirildi.
Çok küçük miktarlar için çay kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
Kullanım sırasında üniteyi hareket
ettirmeyin. Bir sonraki maddeyi
tartmadan önce ekranı sıfırlayın.
Güç ışığı hızlı olarak yanıp sönüyor.
Normal çalışma.
Eğer kap, kapak veya blender güç ünitesine
takılmamışsa veya doğru şekilde
kilitlenmemişse yanıp söner.
Güç ışığı yavaş olarak yanıp sönüyor.
Normal çalışma.
Gıda işleyici çalıştırılmadan 30’u aşkın süredir
fişi takılı kaldı ve Eko moduna girdi.
Mutfak robotu işleme sırasında durur
veya yavaşlar.
Kilitlerin doğru takılı olup olmadığını
kontrol edin.
Ya Otomatik düğmesine basın veya
hız kontrolünü açın, sonra Eko
fonksiyonunu kapatmak için 'O'
durumuna geri döndürün.
Otomatik ve Güç ışığı yanıp sönüyor.
Normal çalışma.
Otomatik seçili ama kilitler takılı değilse
yanıp söner.
Kilitlerin doğru takılı olup olmadığını
fonksiyonunu kapatmak için
Otomatik düğmesine basın.
Blender bıçak tertibatı tabanından
sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse,
doğru takılıp takılmadığını kontrol
ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın
yedeğini elde etmek için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne bakın.
Ambalajından çıkarıldığında blender
bıçak conta ünitesi eksik.
Conta bıçak ünitesine önceden takılmıştır.
Ayaklı kabı sökün ve contanın bıçak
ünitesine takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde
etmek için “servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
45
Česky
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
bezpečnost
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Nože a disk jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci
a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části,
ve vzdálenosti od ostré hrany.
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla
utrhnout a způsobit zranění.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji
vyprázdněte.
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani do poháru
mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:G p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
G Když přístroj nepoužíváte;
G p¡ed ïi•têním.
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte
přiložené pěchovače.
Nikdy nenasazujte jednotku s noži na pohonnou hřídel bez osazení
mixovací nádoby.
Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:G spotřebič vypněte;
G počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
G Dbejte na to, abyste neodšroubovali pracovní nádobu mixéru od
jednotky s noži.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/regulátor otáček.
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
Pokud kuchyňský robot nepoužíváte, vytáhněte jej ze zásuvky.
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat
nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s
vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní
plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
46
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených
rychlostí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být
mimo dosah dětí.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s
používáním spojená.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.
Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při použití
příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v
části „použití příslušenství“.
mixér
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem a když nástroje
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu
překračující 60 sekund.
Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené
ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do
nádoby rozbít na kousky.
Lišta na dně nádoby se nasazuje napevno při výrobě. Nepokoušejte se
ji odstranit.
DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO MIXOVÁNÍ HORKÉHO OBSAHU
Abyste minimalizovali možnost opaření při mixování horkého obsahu,
nepřibližujte k víku ruce a jiné části těla s nechráněnou kůží, abyste
zabránili možnému popálení.
Je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření:
47
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
POZOR: Při mixování velmi horkých ingrediencí může kolem víka
nádoby nebo plnicího víčka bq prudce uniknout horká tekutina a
pára.
Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali
vychladnout.
NIKDY při mixování horkých tekutin, jako jsou polévky, nepřekračujte
kapacitu 1200 ml / 5 šálků (řiďte se značkami na nádobě).
VŽDY začínejte mixovat na nízké rychlosti a postupně rychlost
zvyšujte. NIKDY horké tekutiny nemixujte s pulzním nastavením.
Množství tekutiny, která tvoří pěnu, jako je mléko, by mělo být
omezeno na maximální kapacitu 1000 ml / 4 šálky.
Při manipulaci s mixérem buďte opatrní, protože nádoba a její obsah
budou velmi horké.
Obzvláště opatrní buďte při odnímání víka. Víko je navrženo tak, aby
pevně těsnilo a bránilo úniku tekutin. V případě potřeby při manipulaci
s víkem chraňte ruce utěrkou nebo rukavicemi.
Zkontrolujte, zda je nádoba pevně připojená k základně, a při
odnímání z mixéru držte základnu a dávejte pozor, abyste ji odejmuli
spolu s nádobou.
Před každým použitím mixéru zkontrolujte, zda jsou víko nádoby a
víčko plnicího hrdla pevně nasazeny.
Před každým použitím mixéru vždy zkontrolujte, zda jsou otvory ve
víčku plnicího hrdla čisté (viz obrázek cl).
Když nasazujete víko na nádobu, vždy zkontrolujte, zda jsou víko a
okraj nádoby čisté a suché, aby víko dobře těsnilo a nedocházelo k
úniku tekutin.
plátkovací/strouhací kotouče
Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.
S kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré
Nádobu nepřeplňujte – nepřekračujte maximální objem vyznačený na
nádobě.
malá miska s noži
Víko nesnímejte, dokud se sekací nůž zcela nezastaví.
Sekací nůž je velmi ostrý – vždy s ním zacházejte opatrně.
Nepoužívejte k zpracování koření – může poškodit plasty.
Nepoužívejte ke zpracování tvrdých potravin jako kávových zrn, kostek
ledu nebo čokolády – mohou poškodit nože.
48
G
před zapojením
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají
údajům vyznačeným na spodní části přístroje.
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku. Držadlo umístěte
směrem dozadu na pravé straně a otočte ve směru
hodinových ručiček 1, dokud nezaklapne.
2 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
Pozn.: Při použití kotoučů, malé misky, šlehače,
míchacího nástavce a odšťavovače na citrusové plody
je nutné nasadit oddělitelnou hnací hřídel 2.
G Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do
přístroje vložíte ingredience.
3 Nasaďte víko 3 tak, aby vrchol pohonné hřídele/nástroje
byl uprostřed víka.
G Robot nebude fungovat, pokud nejsou mísa nebo víko
správně nasazeny a zajištěny. Zkontrolujte, zda jsou
plnicí hrdlo a rukojeť mísy umístěny na pravé straně.
4 Zapojte do elektrické zásuvky. Rozsvítí se kontrolka
zapnutí přístroje, která bude blikat, dokud správně
nenasadíte nádobu a víko. Zvolte některou z těchto
možností:
Automatické tlačítko – při stisknutí automatického tlačítka
se rozsvítí kontrolka a automaticky se zvolí optimální
rychlost pro daný nástavec.
Ovládání rychlosti – ručně zvolte požadovanou rychlost
(viz tabulka doporučených rychlostí).
Pulzní spínač – pulzní spínač (P) použijte pro krátké rychlé
otáčky. Pulzní režim bude fungovat, dokud spínač podržíte
v zapnuté poloze.
5 Na konci používání otočte ovládání rychlosti do vypnuté
polohy „O“. V případě používání automatického režimu
zmáčkněte tlačítko a kontrolka zhasne.
G Pokud není nasazeno víko nebo nádoba nebo jsou
nasazeny nesprávně, bude kontrolka zapnutí blikat.
G Pokud je na ovládání rychlosti zvolena rychlost,
nebude automatické tlačítko fungovat.
G Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než
odejmete kryt.
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
G
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické
kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech
a předmětech určených pro styk s potravinami.
před prvním použitím
1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně,
protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat,
protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
popis
kuchyňský robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
hnací jednotka
nádoba Trïtan™ s hnací hřídelí
oddělitelná část hnacího hřídele
víko Trïtan™
násypka
tlačné díly
bezpečnostní blokování
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
automatické tlačítko
ovládání rychlosti / pulsů
kontrolka zapnutí přístroje
vážící funkce
tlačítko kg/lb
displej
tlačítko zapnout/nulování
podnos na vážení
tepelně odolný mixér
bq
br
bs
bt
ck
cl
G
plnící víčko
víko
mixovací nádoba
těsnící kroužek
nožová jednotka
otvory plnicího víčka
Ekologická funkce
příslušenství
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
upozornění
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí
zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na
práškový.
G
nástavec s nožovými břity
hnětací nástavec na těsto
dvojitý šlehač
míchací nástavec
kotouč pro maximální objem
kotouč pro krájení/strouhání (4 mm)
kotouč pro krájení/strouhání (2 mm)
kotouč pro velmi jemné strouhání
kotouč pro krájení na nudličky
kotouč pro ozdobné krájení
malá miska s noži
lis na citrusové plody
úložná skříňka na příslušenství
G
G
Pokud přístroj necháte zapojený déle než 30 minut bez
používání, přepne se do pohotovostního režimu, aby se
snížila spotřeba energie.
Kontrolka zapnutí bude pomalu blikat a přístroj nebude
fungovat, dokud neprovedete některý z následujících
kroků:
Zmáčknutí automatického tlačítka.
Otočení ovládání rychlosti na určitou rychlost a pak zpět
do vypnuté polohy „O“.
Když je přístroj připraven k použití, kontrolka začne trvale
svítit.
Pozn.: Pokud nejsou nádoba nebo víko správně
zaklapnuty, kontrolka zapnutí bude blikat rychleji než v
ekologické funkci.
49
Podnos sundáte prostým zvednutím.
vážící funkce
G
G
Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou funkcí pro
vážení, aby ingredience mohly být váženy přímo v misce
nebo v nádobě mixeru.
Maximální hmotnost objemu je 3 kg. Jde o celkovou
hmotnost všech ingrediencí včetně hmotnosti nádoby.
G
G
používání vážící funkce
G
1 Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec nebo nádobu
mixéru vždy nasaďte na hnací jednotku ještě před
vložením ingrediencí.
2 Zapojte do zásuvky – displej
zůstane prázdný.
3 Stiskněte jednou tlačítko
ON/ZERO a
displej se rozsvítí.
4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a vyberte
buď gramy nebo unce. Při zapnutí
se displej standardně nastaví na
kg/g.
G Váha váží v přírůstcích po 2 g a
malá množství doporučujeme
odměřovat pomocí čajové lžičky
nebo polévkové lžíce.
5 Zkontrolujte displej, zda je na něm „O“. Pokud ne,
vynulujte displej displej stisknutím tlačítka ON/ZERO. Pak
zvažte požadované ingredience přímo v misce nebo
nádobě. Po zobrazení hmotnosti můžete stisknout znovu
tlačítko ON/ZERO a na displeji opět naskočí „O“. Přidejte
další ingredience a zobrazí se jejich hmotnost. Takto
pokračujte, dokud nezvážíte všechny ingredience.
G Pokud není displej vynulován a ingredience nebo
mísa/příslušenství/víko jsou odstraněny, na displeji se
zobrazí [ - - - -] , což označuje zápornou hodnotu.
Vynulování provedete jedním stisknutím tlačítka
ON/ZERO.
6 Chcete-li robota spustit, přidejte víko a zvolte rychlost.
G Během provozu robota se displej zastaví a ukáže [- - - -],
dokud se ovladač rychlosti nevrátí zpět do polohy vypnuto
„O“.
G Po skončení provozu robota bude na displeji zobrazena
poslední hmotnost, když je ovladač rychlosti vrácen zpět
do polohy vypnuto „O“. Upozornění: Pokud nebude displej
před zapnutím vynulován, započítá se také hmotnost víka.
G Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí, které budou
přisypány plnícím hrdlem během provozu robota, nebude
na displeji zobrazena.
G
G
automatické vypnutí
Displej se automaticky vypne, pokud ukazuje stejnou
hodnotu hmotnosti déle než 5 minut.
Displej lze vypnout ručně stisknutím a podržením tlačítka
ON/ZERO po dobu několika vteřin.
důležité
Nepřekračujte maximální kapacitu hmotnosti 3 kg. V
případě přetížení se na displeji zobrazí [0 - Ld].
Netlačte na hnací jednotku příliš velkou silou, protože by to
mohlo poškodit vážící senzor.
Před vážením robota vždy umístěte na suchý rovný
povrch.
Během vážení s hnací jednotkou nehýbejte.
používání tepelně odolného mixéru
1 Osaďte těsnící kroužek bt do nožové jednotky ck –
ujistěte se, že je těsnění správně umístěno v ploše drážky.
G Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené,
bude obsah unikat ven.
2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky ck a zasuňte nože
do nádoby – otočením proti směru hodinových ručiček
zaklapněte 4. Řiďte se symboly na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
3
4
5
G
6
G
G
G
G
bp podnos na vážení
G
G
S výrobkem je dodáván i
podnos na vážení pro případ,
že byste chtěli vážit
ingredience bez misky či
mixeru.
Používání zahájíte tak, že
podnos na vážení položíte na
hnací jednotku.
Pak postupujte podle kroků 2
až 5 v části „používání funkce
vážení“.
G
G
50
V případě nesprávného sestavení nebude mixér
fungovat.
Vložte do nádoby přísady k mixování.
Na pohárek osaďte víko, které přitlačte dolů pro zajištění
polohy 5. Osaďte dávkovací uzávěr.
Umístěte mixér na hnací jednotku a otočením ve směru
hodinových ručiček 6 zajistěte.
Zařízení nepůjde spustit, pokud nebude mixér správně
osazen do západek.
Zvolte automatický režim nebo rychlost (viz tabulka
doporučených rychlostí) nebo pulzní spínač.
tipy
Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny
ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za
běhu přístroje otvorem v krytu pomalu přidávejte olej.
Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy
nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování
obtížné, přidejte víc tekutiny.
Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování led rozdrťte do
požadovaného stavu.
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo
dojít k poškození plastových částí.
Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně
připevněn.
Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte
je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu
přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Vaši ruku držte
nad otvorem. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po
použití by měla být čistá.
Nikdy nemixujte více než 1,6 litru tekutiny - pokud se při
mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě
méně.
tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/adaptér
Funkce
Kráječ
Směsi na moučníky
doporučená
rychlost
8
Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta
Přidávání vody do těsta na pečení
Sekání ryb a libového masa
Paštiky a teriny
Nože s kotoučem pro
maximální objem
Krájení zeleniny
Sekání ořechů
Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce
a zeleniny
Omáčky a dresinky
Studené polévky
Mléčné koktejly/lité těsto
5–8
Pulse – 8
Pulse
8
8
doba
Maximální
zpracování F kapacity
15-20 s
1,7Kg hmotnost
mouky
10 s
500g hmotnost
10-20 s
mouky
10-30 s
800g
libového hovězího
(max.)
5-10 s
500g
30-60 s
200g
10-30 s
1Kg
8
Začněte s nižší
rychlostí a
zvyšujte na
maximum
8
8
8
8
max. 2 min
30-60 s
800g
1,7 l
15-30 s
1,3 l
Dvojitý šlehač
Šlehání žloutku a bílku
Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku
Krém
Šlehání tuku s cukrem
Hnětací hák
Kynutá těsta
8
60 s
Světlá mouka
8
60 s
Celozrnná mouka
8
60 s
Šlehačka a ovocné pyré
1–2
60 s
Vaječné bílky do hustých směsí
1–2
60 s
Mouka do směsí našlehaného tuku s cukrem
1–2
60 s
Makronky
1–2
60 s
Míchací nástavec
Kotouče - plátkovací/
strouhací
Kotouč ne velmi jemné
strouhání
Kotouč pro ozdobné
krájení
Kotouč pro krájení na
nudličky
Tepelně odolný mixér
Malá miska s noži
Malá miska s kotouči
Lis na citrusové plody
60-90 s
4-5 min
30 s
max. 2 min
4 (150g)
3 vejce (150g)
500 ml
200g tuku
200g cukru
1Kg celková
hmotnost
600g hmotnost
mouky
500g hmotnost
mouky
300g smetany,
300g pyré
600g celková
hmotnost
200g hmotnost
mouky
500g celková
hmotnost
Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr.
5–8
–
Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata.
1–5
–
Nepřekračujte
Parmazán, brambory na německé bramborové
8
–
knedlíky
maximální objem
Tvrdé potraviny, např. mrkev a brambory
5–8
–
vyznačený na
Měkčí potraviny, např. okurky
nádobě
Bramborové nudličky
8
–
Nudličky na osmahnutí a zeleninové oblohy
Studené tekutiny a nápoje
8
15-30 s
1,6 l
Polévky z vývaru
8
30 s
1,2 l
Polévky s mlékem
8
30 s
1l
Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali vychladnout. Pokud však chcete
mixovat horké ingredience, přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny pro mixování horkého obsahu.
Maso
8
20 s + pulzní 300g libového
hovězího
Sekání bylinek
8
30 s
20g
Sekání ořechů
8
30 s
100g
Majonéza
8
30 s
2 vejce
300g oleje
Pyré
8
30 s
200g
Viz doporučené rychlosti pro jednotlivé kotouče
–
500g max.
Nepřeplňujte
nádobu
Menší plody, např. limetky a citrony
1–2
–
2Kg
Větší plody, např. pomeranč a grepy
F Hodnoty jsou pouze orientační a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a zpracovávaných ingrediencích.
51
používání příslušenství
G
Řiďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v
tabulce.
cm nástavec s nožovými břity
G
G
G
G
G
Nástavec s nožovými břity je z celého příslušenství
nejuniverzálnější. Délka zpracování ovlivní dosaženou
konzistenci. Pokud chcete dosáhnout hrubší konzistence,
použijte pulzní spínač.
Nástavec s nožovými břity používejte na přípravu sladkého
těsta, sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů,
přípravě paštiky, pomazánek, mixování polévek a také k
výrobě strouhanky ze sucharů a pečiva.
G
tipy
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním
nakrájejte na kostky velikosti asi 2 cm.
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu plnicím
hrdlem.
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky
nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Do hlavice nástavce pevně zasuňte lopatku 8.
3 Míchací nástavec nasaďte opatrným otáčením, dokud
nezapadne na hnací hřídel.
4 Přidejte ingredience.
5 Nasaďte víko – dbejte na to, aby konec hřídele byl
uprostřed víka.
6 Zvolte nízkou rychlost (1 – 2).
cp míchací nástavec
Míchací nástavec můžete používat ke vmíchání řídkých
ingrediencí do hustších směsí, například pro přípravu
pusinek, šlehané pěny a ovocné kaše.
cn hnětací nástavec na těsto
odpojení metličky
Metličku z hlavice nástavce odpojte zmáčknutím tlačítka
pro uvolnění 9.
Používejte na kynutá těsta.
G
G
Do mísy vložte suché suroviny a za chodu přidejte plnicím
hrdlem tekutiny. Nechte zpracovávat asi 60 sekund, dokud
se nevytvoří vláčný poddajný kus těsta.
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v
míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl
převrhnout.
G
G
co dvojitý šlehač
G
Používejte pro řídké směsi, například vaječné bílky,
smetanu, kondenzované mléko a pro šlehání vajec a cukru
do piškotů bez tuku.
G
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Obě metličky 7 pevně zasuňte do hlavice šlehače.
3 Šlehač nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel
nezapadne.
4 Přidejte suroviny.
5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka.
6 Zapněte.
G
G
tipy
Nepoužívejte automatickou ani vysokou rychlost, protože
pro správné vmíchání je vyžadována nízká rychlost.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když vaječné bílky nebo
smetanu nenašleháte příliš hustě – pokud je našlehaná
směs příliš hustá, míchací nástavec nedokáže ingredience
správně vmíchat.
Nemíchejte směs déle, než je uvedeno v tabulce
doporučených rychlostí, protože by se uvolnil vzduch a
směs by příliš zřídla.
Nevmíchané zbytky ingrediencí z lopatek nebo stěn
nádoby opatrně vmíchejte pomocí stěrky.
cq kotouč pro maximální objem
používání šlehače
G
šlehání tuku s cukrem
Nejlepších výsledků dosáhnete, když tuk necháte před
šleháním změknout při pokojové teplotě (20°C).
NEPOUŽÍVEJTE tuk vytažený přímo z chladničky,
protože by se šlehač poškodil.
Hustší ingredience, např. mouku a sušené ovoce,
vmíchejte ručně.
Nepřekračujte maximální objem ani dobu zpracování
uvedené v tabulce doporučených rychlostí.
Při mixování tekutin v nádobě je nutné s nožovou
jednotkou použít kotouč pro maximální objem. Ten brání
vytékání obsahu a zlepšuje výkon nožů při sekání.
1
2
3
4
Nasaďte nádobu na hnací jednotku.
Nasaďte sekací nůž.
Přidejte suroviny, které chcete zpracovat.
Nasaďte kotouč pro maximální objem na horní část
nožové jednotka tak, aby dosedl na lem uvnitř nádoby
Na kotouč pro maximální objem netlačte.
5 Nasaďte víko a zapněte.
důležité
Šlehač není vhodný pro přípravu směsí na moučníky,
protože jsou příliš husté a šlehač by se poškodil. Pro
přípravu takových směsí používejte nástavec s noži.
bk.
plátkovací/strouhací kotouče
tipy
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce
pokojové teploty.
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté
a nejsou na nich zbytky tuku.
oboustranné plátkovací/strouhací kotouče – 4mm cr,
2mm cs
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory a
podobné potraviny.
Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory,
zelí, okurky, cukety, červenou řepu a cibuli.
52
kotouč pro velmi jemné strouhání ct
Ke strouhání parmezánu a brambor na bramborové
knedlíky.
používání malé misky s noži
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Nasaďte malou misku na hnací hřídel tak, aby výřezy
zapadly do výčnělků bo na hlavní nádobě.
Pozn.: Pokud není malá miska vložena správně, nelze
nasadit víko hlavní nádoby.
3 Nasaďte sekací nůž na hnací hřídel bp.
4 Přidejte suroviny, které chcete zpracovat.
5 Nasaďte víko a zapněte.
kotouč pro krájení na nudličky dk
Používejte pro krájení brambor na nudličky a hrubé
strouhání na nudličky pro osmahnutí a zeleninové oblohy.
kotouč pro ozdobné krájení dl
Používejte pro krájecí brambor, mrkve, okurek a
podobných potravin na vorubkované plátky.
používání kotoučů
G
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel 2.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej n
hřídel příslušnou stranou nahoru bl.
3 Nasaďte víko.
4 Příslušnou potravinu vložte do plnicího hrdla.
Zvolte vhodnou velikost plnicího hrdla. Pěchovač obsahuje
menší plnicí hrdlo pro zpracování jednotlivých kousků
nebo tenkých surovin.
Menší plnicí hrdlo vytvoříte tak, že do plnicího hrdla
nejprve vložíte větší pěchovač.
Při použití velkého plnicího hrdla použijte oba pěchovače
současně.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do plnicího
hrdla nestrkejte prsty.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
tipy
Bylinky musí být před sekáním čisté a suché
Při mixování vařených surovin pro výrobu dětské výživy
vždy přidejte trochu tekutiny.
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním
nakrájejte na kostky asi 1-2 cm velké.
Při výrobě majonézy přidávejte olej plnicím hrdlem.
dn lis na citrusové plody
Lis na citrusové plody používejte na lisování šťávy z
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, lunetek a
grapefruitů).
kužel
sítko
používání lisu na citrusové plody
tipy
Používejte čerstvé suroviny
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Šířka plnicího
hrdla by měla být téměř zaplněna. Potraviny pak při
zpracování nebudou sklouzávat na stranu. Případně
použijte menší plnicí hrdlo.
Při použití kotouče pro krájení na nudličky vkládejte
ingredience horizontálně.
Při krájení nebo strouhání: potraviny vkládané kolmo bm
budou nakrájeny/nastrouhány na kratší kousky než
potraviny vkládané horizontálně bn.
Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny
krájené podélně.
Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy
malé množství odpadu.
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno
přímo nad držadlem mísy bq.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud
nezapadne na doraz br.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce
přitlačte na kužel.
G Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na
ovocné plody fungovat.
G Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a
lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po
pracovní ploše.
G Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během
lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu.
G Při lisování velkého množství ovoce pravidelně
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a
pecek.
dm malá miska s noži
Mini nádobu používejte na krájení bylina zpracování
malých množství surovin, např. masa, cibule, ořechů,
majonézy, zeleniny, pyré, omáček a dětské výživy.
do úložná skříňka na příslušenství
Kotouče pro krájení/strouhání lze používat také s malou
miskou.
Vložte malou misku bez nasazené nožové jednotky a
postupujte podle pokynů pro nasazení a používání kotoučů
pro krájení/strouhání.
Misku nepřeplňujte.
Kuchyňský robot je dodáván s úložnou skříňkou na
nástavce a kotouče.
1 Nepoužívané nožové jednotky a kotouče vložte do úložné
skříňky bs.
2 Úložná skříňka je opatřena bezpečnostní západkou – víko
se po zavření zajistí. Pokud chcete víko otevřít, zatlačte na
výstupek bt a víko zvedněte ck.
malá nožová jednotka
malá miska
53
Péče a čištění
Servis a údržba
G
G
G
G
G
G
G
1
2
3
4
5
G
G
G
G
G
G
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
vytáhněte ze zásuvky.
S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu
plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se
tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je
možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
G
pohonná jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem
spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na
zadní straně pohonné jednotky cl.
G
G
G
G
mixér
Vyprázdněte nádobu a odšroubujte nožovou jednotku
otočením do nezajištěné pozice
.
Pracovní nádobu ručně umyjte.
Sundejte a umyjte těsnění.
Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º – omyjte je kartáïkem
namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e
opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do vody.
Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
G
míchací nástavec
Odpojte metličku z hlavice nástavce zmáčknutím tlačítka
pro uvolnění 9. Omyjte v teplé vodě se saponátem.
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
ostatní díly
Umyjte v ruce, pak osušte.
Pro umytí je také možno použít myčku, a to její horní
patro. Položky nepokládejte přímo na spodní polici nad
zahřívací těleso. Doporučujeme krátký program s nízkou
teplotou (Maximum 50°C).
hlavní nádoba, malá miska, víko, tlačka
nástavec s nožovými břity, hnětací
nástavec na těsto
snímatelná pohonná hřídel
kotouče
kotouč pro maximální objem
metličky / lopatka míchacího nástavce
Hlavici šlehače neponořujte do vody
mixovací nádoba, víko, plnicí víčko
nožová jednotka a těsnění pro mixér
lis na citrusové plody
roztěrka
Pokud narazíte na jakékoliv problémy s provozem
robota, podívejte se před voláním opraváře do pokynů
na odstraňování závad.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE
TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro
sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a
na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
dvojitý šlehač
Jemným vytažením odpojte metličky od hlavice nástavce.
Omyjte v teplé vodě se saponátem.
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
Položka
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
Položka
vhodná
pro mytí
v myčce
54
Pokyny na odstraňování závad
Problém
Příčina
Robot nefunguje.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Kontrolka zapnutí přístroje nesvítí.
Miska není správně nasazena na základnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena
správně a rukojeť je umístěna
směrem doprava.
Zkontrolujte, zda-li je západka krytu
Kryt misky není ve správné poloze.
umístěna ve správné poloze v oblasti
rukojeti.
Mixér se nezapne, pokud nebude
správně nasazena miska nebo
kryt.
Je aktivní ekologická funkce.
Zmáčkněte automatické tlačítko nebo
otočte ovládáním rychlosti na určitou
rychlost a pak vraťte do polohy „O“.
Tím se ekologický režim vypne.
Pokud se nejedná o žádný z
uvedených případů, zkontrolujte
pojistky/jistič ve vašem domě.
Řešení
Mixér nefunguje.
Mixér není správně nasazen.
Mixér není správně sestaven.
Robot se během provozu zastaví
nebo zpomalí.
Pokud není mixér správně zajištěn,
nebude fungovat.
Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
zcela utažena k nádobě.
Aktivovala se ochrana proti přetížení.
Přístroj se během provozu přetížil nebo
přehřál.
Překročen maximální objem.
Přístroj vypněte, vytáhněte z
elektrické zásuvky a nechte asi 15
minut vychladnout.
Maximální objemyke zpracování
najdete v tabulce rychlostí.
Příliš malá vážená hmotnost.
Pro vážení malých množství použijte
měřítka čajových nebo polévkových
lžic.
Nehýbejte s přístrojem během
provozu. Vynulujte displej před
vážením dalších ingrediencí.
vážící funkce
Displej se zastaví na zobrazení [- - - -].
Změněná hmotnost na displeji.
Motorová jednotka se během provozu
pohnula.
Kontrolka zapnutí rychle bliká.
Normální provoz.
Zkontrolujte, zda je příslušenství
Kontrolka bliká, pokud nejsou nádoba, víko správně zajištěno.
nebo mixér nasazeny na hnací jednotku
nebo nejsou správně zajištěny.
Kontrolka zapnutí pomalu bliká.
Normální provoz.
Kuchyňský robot zůstal zapojený déle než
30 minut bez provozu a přešel do
ekologického režimu.
Zmáčkněte automatické tlačítko nebo
otočte ovládáním rychlosti na určitou
rychlost a pak vraťte do polohy „O“.
Tím se ekologický režim vypne.
Kontrolka automatického režimu a zapnutí
blikají.
Normální provoz.
Kontrolka bliká, pokud je zvolen
automatický režim, ale příslušenství
není správně zajištěno.
Zkontrolujte, zda je příslušenství
správně zajištěno, nebo zmáčknutím
automatického tlačítka vypněte
automatickou funkci.
Mixér vytéká u spodního dílu nožové
sestavy.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění
nasazeno správně a zda není
poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a péče o zákazníky“.
Na nožové jednotce po vybalení chybí
těsnění mixéru.
Těsnění je v balení předem nasazené
na nožovou jednotku.
Odšroubujte nádobu a zkontrolujte,
zda je těsnění nasazeno na nožové
jednotce.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a péče o zákazníky“.
Malý výkon nástrojů anebo nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
55
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A
kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg
azokat, a vágóéltől távol.
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a
fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
Az edény kiürítése elòtt mindig vegye ki a vágókést.
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a
mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra.
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a
konnektorból:
G az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
G használat után;
G tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjával, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal
nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár
nélkül
Az edény fedelének leemelése vagy a mixer meghajtóegységről való
levétele előtt:
G kapcsolja ki a készüléket;
G várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
G Ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat lecsavarja a késegységről.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse
a készüléket.
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet
túlzott erőnek teszik ki.
A robotgépet mindig húzza ki a hálózati aljzatból, amikor nem
használja.
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás –
lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a
nedvességtől.
56
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy
munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális
kapacitást.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy
a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő
hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó
veszélyekkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
A robotgép/mixer helytelen használata sérülést okozhat.
A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő toldaton múlik.
A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű.
A „tartozékok használata” fejezet megfelelő részei ismertetik az egyes
tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetéseket.
mixer
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon
a vágóélekhez.
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
Soha ne működtesse a mixert üresen.
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse
azt 60 másodpercnél tovább.
Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt
a pohárba tenné.
Fontos – A pohár alján található szegélyt a gyártás során szerelik fel,
ne próbálkozzon az eltávolításával.
FONTOS: FORRÓ HOZZÁVALÓK TURMIXOLÁSA
Az égési sérülések megelőzése érdekében forró hozzávalók
turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a keze és más fedetlen bőrfelülete ne
érjen a fedélhez.
Tartsa be a következő óvintézkedéseket:
57
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
FIGYELEM: Forró hozzávalók turmixolásakor a forró folyadék
vagy a gőz hirtelen kicsaphat a fedél mellett vagy a töltőnyílásnál
bq.
Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja
lehűlni.
SOHA ne lépje túl az 1200 ml / 5 csésze kapacitást forró folyadékok,
például levesek turmixolásánál (figyelje a keverőpoháron levő
jelöléseket).
MINDIG alacsony sebességgel kezdje a turmixolást, és csak
fokozatosan növelje a sebességet. SOHA ne turmixoljon forró
folyadékot a rövid üzem funkcióval.
Habosodó folyadékok, például tej esetén a maximális kapacitás 1000
ml/4 csésze lehet.
A turmixgép kezelésekor legyen óvatos, mert a keverőpohár és annak
tartalma forró lehet.
A fedél eltávolításakor körültekintően járjon el. A fedél a szivárgás
megelőzése érdekében szorosan zár. Szükség esetén védje a kezét
egy törlőruhával vagy konyhai fogókesztyűvel.
Ügyeljen arra, hogy a keverőpohár biztonságosan rögzítve legyen az
alaphoz, és amikor kiemeli a készülékből, az alapot megtámasztva, a
pohárral együtt emelje ki.
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a fedél és a töltőnyílás kupakja
biztonságosan a helyén legyen.
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a töltőnyílás kupakjának a
nyílásai tiszták legyenek (lásd cl ábra).
A keverőpohár fedelének felhelyezésekor mindig ügyeljen arra, hogy a
fedél és a pohár pereme tiszta és száraz legyen, mert így lesz
megfelelő a tömítés, és így előzhető meg a folyadék kiömlése.
szeletelő/reszelő tárcsák
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le nem
állt.
A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel
kell bánni.
Ne töltse túl az edényt – ne haladja túl a maximális kapacitás szintjének
edényen látható jelét.
mini edény és késegység
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágókés teljesen le nem állt.
A vágókés nagyon éles – mindig óvatosan kezelje.
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket.
Ne aprítson kemény alapanyagokat, például kávébabot, jégkockát vagy
csokoládét, mert károsíthatják a kést.
58
G
a robotgép használata
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség
paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetettekkel.
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre. A fogantyút
irányítsa a jobb oldalon hátrafelé, és forgassa el jobbra 1,
amíg rögzül.
2 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére.
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt 2 fel kell
szerelni, amikor a tárcsákat, a mini edényt, a habverőt,
a bekeverő eszközt és a citrusfacsarót használja.
G Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a
meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.
3 Helyezze fel a fedelet 3 – a hajtótengely/eszköz
csúcsának a fedél középpontjába kell illeszkednie.
G A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél
nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény
fogantyúja a jobb oldalon legyen.
4 Csatlakoztassa a hálózathoz. A bekapcsolásjelző kigyullad,
és villog, amíg az edény és a fedél nincs felszerelve
megfelelően. Válasszon az alábbi lehetőségek közül:
Auto gomb – a gomb lenyomása után a jelzőfény
kigyullad, és automatikusan a tartozék optimális
sebessége lesz kiválasztva.
Sebességszabályozó – manuálisan válassza ki a kívánt
sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát).
Rövid üzem – a rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a
gombot ebben az állásban tartja.
5 A feldolgozás végén a kikapcsoláshoz a
sebességszabályozót fordítsa el a ’0’ állásba, vagy az Auto
üzemmód használata esetén nyomja meg a gombot, és a
jelzőfény kialszik.
G A bekapcsolásjelző villog, ha a fedél vagy az edény
nincs felszerelve, vagy rosszul van felszerelve.
G Az Auto gomb nem működik, ha a
sebességszabályozóval ki van választva egy
sebesség.
G A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a csatlakozót.
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
G
A készülék megfelel az elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint
az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október
27.) követelményeinek.
az elsò használat elòtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a
védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és
szállítás során szolgálnak a kés védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „karbantartás és
tisztítás”.
a készülék részei
alapgép
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
meghajtóegység
Tritan™ edény hajtótengellyel
levehető hajtótengely
Tritan™ fedél
tölcsér
tömőrudak
biztonsági reteszek
vezetéktároló (a hátlapon)
auto gomb
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
bekapcsolásjelző
mérleg funkció
kg/lb gomb
kijelző
be/nullázó gomb
mérőtálca
hőálló mixer
bq
br
bs
bt
ck
cl
G
töltőnyílás kupakja
fedél
keverőpohár
tömítőgyűrű
késegység
töltőnyílás kupakjának nyílásai
Öko funkció
tartozékok
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
fontos
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy
darálására, illetve porcukor kristálycukorból való
elòállítására.
G
vágókés
dagasztó
kettős habverő
bekeverő eszköz
max. kapacitású tárcsa
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
extra finom reszelőtárcsa
Julienne típusú finom tárcsa
díszítő szeletelőtárcsa
mini edény és késegység
citromfacsaró
tartozéktároló doboz
G
G
Ha a robotgép 30 percnél tovább be van kapcsolva úgy,
hogy nem használják, akkor az energiafogyasztás
csökkentése érdekében készenléti üzemmódra vált át.
A bekapcsolásjelző lámpa lassan pulzál, és a robotgép
nem működik, amíg az alábbi műveletek egyikét el nem
végzi:
Lenyomja az Auto gombot.
A sebességszabályozót sebességbe állítja, majd
visszaforgatja a kikapcsolt ’O’ állásba.
A jelzőlámpa újra folyamatosan világít, amikor a készülék
használatra kész.
Megjegyzés: Ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően
rögzítve, akkor a bekapcsolásjelző gyorsabban villog, mint
az Öko funkciónál.
59
mérleg funkció
G
G
A konyhagépen beépített mérési funkció teszi lehetővé az
alkotóelemek mérését közvetlenül a tálban vagy a mixer
kehelyben.
Maximális mérőkapacitás: 3 kg. Ez a hozzávalók súlya az
edénnyel vagy pohárral együtt.
G
G
a mérleg funkció használata
G
1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető hajtótengelyt és a
tartozékot vagy a keverőpoharat a meghajtóegységre,
mielőtt betöltené a hozzávalókat.
2 Csatlakoztassa a készüléket – a
kijelző üres marad.
3 Nyomja meg egyszer a
BE/NULLÁZÁS gombot, a kijelző
világítani kezd.
4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a
gramm vagy uncia közötti
választáshoz. A kijelző
alapbeállítása az első
bekapcsoláskor kg/g.
G A készülék 2 g-os lépésekben
mér, ezért a kisebb mennyiségek
méréséhez ajánlott a
teáskanál/evőkanál használata.
5 Ellenőrizze, hogy a kijelzőn „0” látható-e, ha nem, állítsa
nullára az ON/ZERO gomb lenyomásával. Majd a
szükséges alkotóelemeket mérje bele egyenesen a tálba
vagy kehelybe. Miután a kijelzőn látható a súly, nyomja le
az ON/ZERO gombot, és a kijelző visszaáll „0”-ra. Adja
hozzá a következő alkotóelemeket, és akkor látható lesz a
súly. Ismételje meg az összes alkotóelemmel.
G Ha a kijelzőt nem nullázza le, és az összetevőket vagy a
tálat/tartozékokat/fedelet eltávolítják, a kijelző [ - - - -]-t
mutat, ami negatív értéket jelent. A nullázáshoz nyomja
meg egyszer a BE/NULLÁZÁS gombot.
6 Tegye fel a fedelet, és válasszon sebességet a robotgép
használatához.
G Használat közben a kijelzőn a [- - - -] látható, amíg a
sebességvezérlőt vissza nem állítja a kikapcsolt „0”
helyzetbe.
G A feldolgozás után a kijelzőn az utoljára mért súly értéke
látható, miután a sebességszabályozót visszaállította a
kikapcsolt „0” állásba. Megjegyzés: A súlyban a fedél súlya
is benne lesz, ha a kijelzőt nem nullázza le a bekapcsolás
előtt.
G A robotgép működése közben az adagolótölcséren
keresztül hozzáadott további összetevők súlya nem jelenik
meg a kijelzőn.
G
G
automatikus kikapcsolás
A kijelző automatikusan kikapcsol, ha 5 percig ugyanaz a
mérési eredmény.
A kijelző manuálisan is kikapcsolható, ha néhány
másodpercig lenyomva tartja az ON/ZERO gombot.
fontos
Ne terhelje túl a 3 kg-os maximális mérési kapacitás
túllépésével. A kijelzőn
[0 – Ld] látható, ha a mérlegfunkció túl van terhelve.
Ne tegye ki a géptestet túlzott erőhatásoknak, mivel ez
károsíthatja a mérleg érzékelőit.
Mindig száraz, egyenletes felszínen használja a
robotgépet méréshez.
A mérleg funkció használata közben ne mozgassa a
géptestet.
a hőálló mixer használata
1 Helyezze a tömítőgyűrűt bt a késegységre ck – ügyeljen
arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön.
G Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem
megfelelően illeszkedik.
2 A késegység ck alját megfogva helyezze be a pohárba,
majd forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányban, amíg nem kattan egyet 4. A késegység alján
látható ábrák jelentése:
– nyitott állás
– zárt állás
A mixer nem működik, ha rosszul van összeszerelve.
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja le, hogy
rögzítse 5. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját.
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és jobbra fordítsa
el 6, amíg rögzül.
G A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
6 Válassza az Auto üzemmódot, vagy válasszon egy
sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát), vagy
használja a rövid üzem gombot.
G
G
G
G
bp mérőtálca
G
Levehető mérőtálca van
mellékelve az alkotóelemek
mérésére tál vagy mixer nélkül.
A használatához tegye rá a
tálcát a tápegység tetejére.
Majd kövesse az alábbi 2-5.
lépést: „a mérési funkció
használata”.
G
G
G
Az eltávolításához csak emelje le a tálcát.
60
tanácsok
Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a
mixerbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás
kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan
adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény
oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a rövid üzem
funkciót, amíg a jég el nem éri a kívánt állagot.
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag
részeket.
A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően
felszerelve.
Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a
hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a
készülék működése közben egyenként dobálja be a
darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény
elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt.
A mixer tárolásra nem használható. A használat előtt és
után üresen kell tárolni.
Soha ne keverjen 1,6 liternél több anyagot – és ennél is
kevesebbet habos folyadék (pl. tejturmix) esetén.
ajánlott sebességek táblázata
Eszköz/tartozék
Funkció
Vágókés
Tésztaporok
Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
Hal és sovány hús aprítása
Pástétomok
Vágókés max. kapacitású
tárcsával
Kettős habverő
Dagasztó eszköz
Bekeverő eszköz
tárcsák – szeletelés/
reszelés
Extra finom reszelőtárcsa
Díszítő szeletelőtárcsa
Julienne típusú finom
tárcsa
Hőálló mixer
Mini edény és kés
Mini edény tárcsákkal
Citromfacsaró
Zöldség aprítása
Dió aprítása
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség
pürésítése
Szószok, öntetek és mártások
Hideg levesek
ajánlott
sebesség
8
5–8
Pulse – 8
feldolgozási
idő F
15-20 s
10 s
10-20 s
10-30 s
Pulse
8
8
5-10 s
30-60 s
10-30 s
8
Kezdje alacsony
sebességen, és
Tejturmixok/híg tészták
növelje a
maximumig
Tojásfehérje
8
Tojás és cukor, margarin nélkül készült tésztákhoz
8
Krém
8
Zsiradék és cukor összedolgozása
8
Élesztővel készült tészták
Fehér kenyérliszt
Teljes kiőrlésű kenyérliszt
Habtejszín és gyümölcspürék
8
8
8
1–2
Maximális
kapacitás
1,7Kg liszt súly
500g liszt súly
800g
max. sovány
marhahús
500g
200g
1Kg
2 perc max. 800g
30-60 s
1,7 liter
15-30 s
60-90 s
4-5 min
30 s
2 perc max.
60
60
60
60
s
s
s
s
1,3 liter
4 (150g)
3 tojás (150g)
500 ml
200g zsír
200g cukor
1Kg teljes súly
600g liszt súly
500g liszt súly
300g tejszín,
300g püré
600g teljes súly
200g liszt súly
500g teljes súly
Tojásfehérje sűrű keverékekbe
1–2
60 s
Liszt zsiradék és cukor összedolgozott keverékébe
1–2
60 s
Makaron
1–2
60 s
Szilárd alapanyagok, például répa vagy kemény
5–8
–
sajt
Lágyabb alapanyagok, például uborka vagy
1–5
–
paradicsom
Ne töltse meg az
edényt a jelzett
Parmezán sajt, burgonya krumplinudlihoz.
8
–
maximális
Kemény alapanyagok, például sárgarépa és
5–8
–
kapacitás fölé
burgonya
Puhább alapanyagok, például uborka
Szalmakrumpli és röszti
8
–
Wok ételek és zöldségköretek
Hideg folyadékok és italok
8
15-30 s
1,6 liter
Húsléből készült levesek
8
30 s
1,2 liter
Tejes levesek
8
30 s
1 liter
Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja lehűlni. Forró folyadékok feldolgozása
előtt olvassa el „A forró hozzávalók turmixolásának biztonsági utasításai” részt.
Hús
8
20 s + rövid 300g sovány
üzem
marhahús
Fűszernövények aprítása
8
30 s
20g
Dió aprítása
8
30 s
100g
Majonéz
8
30 s
2 tojás
300g olaj
Pürék
8
30 s
200g
Lásd az egyes tárcsákhoz ajánlott
–
500g max.
sebességeket
Ne töltse túl az
edényt
Kisebb alapanyagok, pl. lime és citrom
1–2
–
2Kg
Nagyobb gyümölcsök, pl. narancs és grépfrút
F Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
61
tartozékok használata
G
Az egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott
sebességek táblázatát.
cm vágókés
G
G
G
G
G
Az összes tartozék közül a vágókés használható a legtöbb
feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idő
hosszától függ. A durvább szerkezetű anyagok
feldolgozásához használja a rövid üzem funkciót.
A vágókés használható torta és tészta készítéséhez, nyers
és főtt hús, zöldség és dió aprításához, pástétomokhoz,
mártásokhoz és levesek pürésítéséhez, valamint kekszből
és kenyérből morzsa készítéséhez.
G
tanácsok
A feldolgozás előtt a húst, kenyeret és zöldséget vágja fel
kb. 2 cm élű kockákra.
A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben
helyezze be az adagolócsövön keresztül.
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a
hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra.
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Tolja be jól a keverőlapot 8 a hajtófejbe.
3 A bekeverő eszköz felszerelésekor gondosan addig
forgassa, amíg nem illeszkedik pontosan a hajtótengelyre.
4 Adja hozzá a nyersanyagokat.
5 Helyezze fel a fedelet – ügyeljen arra, hogy a tengely vége
a fedél közepén legyen.
6 Alacsony sebességet válasszon (1 – 2 fokozat).
cp bekeverő eszköz
A bekeverő eszközzel könnyebb hozzávalókat keverhet
sűrűbb keverékekhez, pl. habcsók, mousse vagy
gyümölcskrém készítésénél.
cn dagasztó
a habverő eltávolítása
A kioldógomb 9 megnyomása után húzza ki a habverőt a
hajtófejből.
Kelt tészták készítéséhez használható.
G
G
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot
pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön
keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést, ez kb. 60 másodpercet igényel.
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben,
mert a robotgép károsodhat.
G
G
co kettős habverő
G
Híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, tejszín,
sűrített tej, valamint tojás és cukor összehabarásához
zsiradék nélküli tésztaalapokhoz).
G
a habverő használata
G
G
tanácsok
Ne használja az Auto vagy a nagy sebességet, mivel az
optimális bekeveréshez alacsony sebesség szükséges.
A legjobb eredmény elérése érdekében ne verje túl a
tojásfehérjét vagy a tejszínt – ha túl keményre sikerül,
akkor a bekeverő eszköz nem tudja elkészíteni
megfelelően a keveréket.
A bekeverést ne végezze az ajánlott sebességek
táblázatában megadott időnél tovább, mert ezzel a levegőt
kihajtaná, és a keverék túl laza lesz.
A keverőlapáton és az edény oldalán esetleg ottmaradt
hozzávalókat gondosan be kell keverni a műanyag
kanállal.
cq max. kapacitású tárcsa
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Tolja be jól a két habverőt 7 a hajtófejbe.
3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a
habverőt.
4 Helyezze be a hozzávalókat.
5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a fedél
középpontjába kell illeszkednie.
6 Kapcsolja be.
G
zsiradék és cukor összedolgozása
Az összedolgozás előtt várja meg, hogy a zsír előbb
szobahőmérsékleten (20 °C) felengedjen. NE használja a
zsírt közvetlenül a hűtőből való kivétel után, mert
tönkretenné a habverőt.
A sűrűbb alapanyagokat, például a lisztet és a szárított
gyümölcsöt kézzel kell összedolgozni.
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott
maximális kapacitást és feldolgozási időt.
Folyadékok edényben való keverésekor a max. kapacitású
tárcsát használja a vágókéssel. Ezzel megelőzheti a
szivárgást és javíthatja a kés aprítóteljesítményét.
1
2
3
4
Illessze az edényt a meghajtóegységre.
Szerelje fel a vágókést.
Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat.
Illessze a max. kapacitású tárcsát a kés fölé úgy, hogy az
nekitámaszkodjon az edény belső peremének bk. Ne
nyomja le a tárcsát.
5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket.
fontos
A habverő nem használható tésztaporokból készült
keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és
tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést
használja.
szeletelő/reszelő tárcsák
megfordítható szeletelő/reszelő tárcsák – 4mm cr,
2mm cs
A tárcsa reszelő oldalát sajthoz, sárgarépához,
burgonyához és hasonló állagú élelmiszerekhez használja.
A tárcsa szeletelő oldalát sajthoz, sárgarépához,
burgonyához, káposztához, uborkához, cukkinihez,
céklához és hagymához használja.
tanácsok
A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen
szobahőmérsékletű.
Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és
zsírmentes legyen.
62
extra finom reszelőtárcsa ct
Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez.
a mini edény és késegység
használata
Julienne típusú finom tárcsa dk
Burgonya aprítására szalmakrumplihoz, rösztihez, wok
ételekhez és zöldségköretekhez.
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Szerelje fel a mini edényt a levehető hajtótengelyre –
ügyeljen arra, hogy a kivágott részek illeszkedjenek a fő
edényen lévő fülekhez bo.
Megjegyzés: A fő edény fedelét nem lehet felhelyezni, ha
a mini edény nincs jól behelyezve.
3 Helyezze a vágókést a hajtótengelyre bp.
4 Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat.
5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket.
díszítő szeletelőtárcsa dl
Burgonya, sárgarépa, uborka és hasonló állagú
élelmiszerek fodros alakú szeletelésére.
a vágótárcsák használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt 2.
2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával
felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre bl.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
Válassza ki, melyik adagolócsövet szeretné használni. A
tömőrúd tartalmaz egy kisebb adagolócsövet, külön
darabok vagy vékony nyersanyagok feldolgozásához.
A kis adagolócső használatához először dugja be a nagy
tömőrudat az adagolócsőbe.
A nagy adagolócső használatakor a két tömőrudat
egyszerre alkalmazza.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen
nyomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az
adagolócsőbe.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
tanácsok
A fűszernövényeket tiszta, száraz állapotban a
legcélszerűbb aprítani.
Mindig adjon hozzá egy kis folyadékot is, ha előre
elkészített hozzávalókból bébiételt kever.
A keverés megkezdése előtt a nyersanyagokat (pl. húst,
kenyeret, zöldséget) vágja kb. 1-2 cm élű kockákra.
Majonéz készítésekor az olajat az adagolócsövön
keresztül töltse be.
dn citrusfacsaró
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének a kisajtolására alkalmas.
tanácsok
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja túl apróra a nyersanyagot. Töltse meg teljes
szélességben az adagolócsövet. Így megakadályozza,
hogy a feldolgozás során az étel oldalirányban kicsússzon.
Másik megoldásként használhatja a kis adagolócsövet.
A Julienne típusú tárcsa használatakor a nyersanyagokat
vízszintesen helyezze el.
Szeleteléskor és reszeléskor: a függőlegesen elhelyezett
darabok bm rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok bn.
A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek
vágva, mint a vízszintesen elhelyezett darabok.
A feldolgozás után mindig marad egy kis hulladék a
tárcsán vagy az edényben.
kúp
szűrő
a citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a
szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen bq.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a
hajtótengelyre br.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és
nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.
G A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs
megfelelően rögzítve a helyén.
G A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a
facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
G Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás
közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.
G Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse
a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús
és a mag.
dm mini edény és késegység
A mini edény fűszernövények aprítására és kis
mennyiségű alapanyagok, például hús, hagyma, dió,
majonéz, zöldségek, pürék, szószok és bébiétel
összekeverésére alkalmas.
A szeletelő-/reszelőtárcsák is használhatók a mini
edénnyel.
do tartozéktároló doboz
Helyezze fel a mini edényt a késegység nélkül, és a
szeletelő-/reszelőtárcsák részben leírtak szerint használja.
Ne töltse túl az edényt.
Az edény tartozékai és tárcsái a robotgéphez mellékelt
tárolódobozban tartandók.
mini késegység
mini edény
1 A használaton kívüli vágókést és tárcsákat helyezze a
tárolódobozba bs.
2 A tárolódoboz biztonsági zárral van ellátva – a záráshoz
csukja le a fedelét. A nyitáshoz nyomja meg a fület itt: bt,
és hajtsa fel a fedelet ck.
63
a készülék tisztítása
szerviz és vevőszolgálat
G
G
G
G
G
G
G
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati
dugaszt húzza ki a konnektorból.
A vágókések és tárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel
nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet.
Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot,
illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen
elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal
dörzsölve eltávolíthatók.
G
G
G
G
meghajtóegység
Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra.
Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek
élelmiszermaradékok.
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység
hátoldalán kiképzett tárolóban cl.
G
G
mixer
1 Ürítse ki a poharat, csavarja le a késegységet úgy, hogy a
nyitott állásba
fordítja.
2 Mossa el kézzel a poharat.
3 A tömítést vegye le, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse
le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse vízbe.
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
G
G
G
G
G
G
bekeverő eszköz
A kioldógomb 9 megnyomása után húzza ki a habverőt a
hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
egyéb alkatrészek
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
Vagy beteheti mosogatógépbe, és ott is mosogathatja a
mosogatógép felső polcán. Ügyeljen rá, hogy az alsó
polcra ne tegyen tárgyakat közvetlenül a fűtőelem fölé.
Rövid idejű, alacsony hőmérsékletű (maximum 50°C)
programot ajánlunk.
fő edény, mini edény, fedél, tömőrúd
vágókések, dagasztó
levehető hajtótengely
tárcsák
max. kapacitású tárcsa
habverők/keverőlap
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
keverőpohár, fedél, töltőnyílás kupakja
késegység és mixer tömítése
citromfacsaró
műanyag kanál
Ha bármilyen problémát tapasztal a robotgép
használata során, olvassa el a hibakeresési útmutatót,
mielőtt segítséget kérne.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem
szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a
készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén
jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
kettős habverő
Óvatosan meghúzva távolítsa el a habverőket a
hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
Tétel
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
mosogatógépben
mosogatható tétel
64
Hibaelhárítás
Hiba
A hiba lehetséges oka
Megoldás
A készülék nem indul el.
A készülék nincs feszültség alatt.
Az áramellátás jelzőfénye nem világít.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a
konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az edény helyesen álle, és hogy a fogantyú a jobb oldalon
van-e.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú
mellett.
A készülék nem működik, ha az
edény vagy a fedél nem megfelelően
van felszerelve.
Az Öko üzemmód kikapcsolásához
vagy nyomja meg az Auto gombot,
vagy válasszon egy sebességet, és
utána térjen vissza a ’O’ állásba.
Ha a fentiek egyike sem hoz
eredményt, ellenőrizze otthonában a
biztosítékot.
Az edényt nem megfelelően szerelték a
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül megfelelően.
Öko funkció bekapcsolt.
A mixer nem működik.
A robotgép működés közben leáll
vagy lelassul.
mérleg funkció
használata közben a kijelző
folyamatosan [- - - -]-t mutat.
Megváltozott a mért súly
a kijelzőn.
A mixer nincs megfelelően rögzítve.
A mixer nincs megfelelően összeszerelve.
A mixer nem működik, ha helytelenül
van felszerelve a zárószerkezetre.
Ellenőrizze, hogy a késegység
szorosan rögzítve legyen a
keverőpohárba/edénybe.
A túlterhelés elleni védelem bekapcsolt.
A robotgép működés közben túl lett terhelve
vagy túlmelegedett.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
dugót a konnektorból, és kb. 15 percig
hagyja, hogy a készülék lehűljön.
Túllépte a maximális kapacitást.
A maximálisan feldolgozható
nyersanyagok mennyiségét lásd az
ajánlott sebességek táblázatában.
A mért mennyiség túl kicsi.
Nagyon kis mennyiségeket mérjen
teáskanállal vagy evőkanállal.
Ne mozgassa használat közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő
összetevő mérése előtt.
Használat közben elmozdították a készüléket.
A bekapcsolásjelző gyorsan villog.
Normál működés.
A lámpa villog, ha az edény, a fedél vagy a
mixer nincs megfelelően felszerelve a
meghajtóegységre, vagy nincsenek
megfelelően rögzítve.
A bekapcsolásjelző lassan villog.
Normál működés.
A robotgép 30 percnél tovább volt a hálózatra Az Öko üzemmód kikapcsolásához
csatlakoztatva anélkül, hogy használták volna, vagy nyomja meg az Auto gombot,
és Öko üzemmódra váltott.
vagy válasszon egy sebességet, és
utána térjen vissza a ’O’ állásba.
Auto és bekapcsolásjelző villog.
Normál működés .
A fény az Auto üzemmód választása esetén
villog, ha a zárószerkezeteknél nem megfelelő
a rögzítés.
A mixer a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
Ellenőrizze a tömítést, hogy
A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. megfelelően illeszkedik-e és nem
A tömítés megsérült.
sérült-e. A cseretömítés
beszerzéséről lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
A mixer tömítése hiányzik a
késegységből, amikor kiveszi a
csomagolásból.
A tömítés előre fel van szerelve a késegységre. Csavarja le a keverőpoharat, és
ellenőrizze, hogy a tömítés a
késegységen van-e.
A cseretömítés beszerzéséről lásd:
„szerviz és vevőszolgálat”.
Egyes tartozékok nem működnek
megfelelően.
Olvassa el az adott tartozék leírásánál szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a
tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
65
Ellenőrizze, hogy a zárószerkezeteknél
a rögzítés megfelelő-e.
Ellenőrizze, hogy a zárószerkezeteknél
a rögzítés megfelelő-e, vagy az Auto
funkció kikapcsolásához nyomja meg
az Auto gombot.
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
bezpieczeństwo obsługi
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas
obsługi i mycia należy je chwytać wyłącznie za uchwyt i nie
dotykać ostrzy.
Nie podnosić ani nie przenosić robota trzymając za uchwyt – uchwyt
może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i
urazu ciała.
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze
najpierw wyjąć ostrze.
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
G przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
G gdy urządzenie nie jest w użyciu
G przed przystępowaniem do czyszczenia.
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie
załączonego w zestawie popychacza/y.
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na nią nałożony dzbanek blendera.
Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera z podstawy zasilającej:
G wyłączyć urządzenie;
G zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.
G zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera z zespołu
ostrzy.
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
Nieużywany robot należy zawsze odłączyć od sieci, wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”).
66
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi
urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w
tabeli zalecanych prędkości.
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące
ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
Stosowanie robota w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem i uszkodzeniem ciała.
Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki pracującej pod
największym obciążeniem. Pobór mocy innych nasadek może być
mniejszy.
Dodatkowe porady dotyczące bezpiecznego użytkowania
poszczególnych nasadek znajdują się w części dotyczącej użytkowania
danej nasadki.
blender
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność.
Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając
urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej pracy.
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które
zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku
należy je pokruszyć.
67
G
Osłonę podstawy dzbanka zamontowano fabrycznie i nie należy jej
zdejmować.
UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MIKSOWANIA GORĄCYCH
SKŁADNIKÓW
Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas miksowania składników
gorących, należy trzymać ręce i odkryte części ciała z dala od pokrywy.
Należy przestrzegać poniższych wskazówek.
G UWAGA: miksowanie bardzo gorących składników może
spowodować nagłe wypchnięcie gorącego płynu i pary spod
pokrywy lub zakrywki wlewu bq.
G Zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich
miksowaniem.
G NIE WOLNO przekraczać maksymalnej pojemności dzbanka,
wynoszącej 1200 ml/5 szklanek podczas miksowania gorących
składników płynnych, np. zup (zob. oznaczenia na dzbanku).
G Należy ZAWSZE rozpoczynać miksowanie przy niskiej prędkości
obrotów i stopniowo zwiększać prędkość. NIGDY nie miksować
gorących składników płynnych w trybie pracy przerywanej.
G W przypadku składników płynnych wykazujących tendencję do
pienienia się, np. mleka, ich objętość nie powinna przekraczać 1000
ml/4 szklanek.
G Podczas obsługi blendera należy zachować ostrożność, ponieważ
dzbanek i jego zawartość będą bardzo gorące.
G Szczególną ostrożność należy zachować podczas zdejmowania
pokrywy. Pokrywę zaprojektowano tak, by szczelnie pasowała do
otworu dzbanka i zapobiegała wyciekaniu znajdujących się w nim
składników. W razie konieczności, podczas obsługi blendera zakładać
rękawice kuchenne lub osłaniać dłonie ręcznikiem kuchennym.
G Dzbanek powinien być dobrze przymocowany do podstawy. Podczas
zdejmowania dzbanka z urządzenia należy przytrzymywać podstawę,
sprawdzając, czy jest zdejmowana razem z dzbankiem.
G Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze sprawdzić, czy
pokrywa i zakrywka wlewu zostały prawidłowo i stabilnie osadzone na
miejscu.
G Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze sprawdzić, czy
otwory odpowietrzające w zakrywce wlewu nie są zatkane (zob. rys.
cl).
G Zakładając pokrywę na dzbanek należy zawsze sprawdzić, czy brzegi
pokrywy i dzbanka są czyste i suche – zapewnia to szczelne
zamknięcie, zapobiegając wylewaniu się składników.
68
G
G
G
G
G
G
G
G
tarcze krojące/trące
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się tarczy
tnącej.
Dotykając tarcz należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo
ostre.
Miski nie należy przepełniać – nie przekraczać znajdującego się na niej
oznaczenia maksymalnego dozwolonego poziomu składników.
miska mała i ostrze
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrza.
Ostrze jest bardzo ostre – podczas obsługi urządzenia oraz przy
czyszczeniu należy zachować szczególną ostrożność.
Nie rozdrabniać przypraw korzennych – mogą one uszkodzić plastikowe
elementy.
Nie rozdrabniać twardych składników, takich jak kawa, kostki lodu czy
czekolada – mogą one spowodować uszkodzenie ostrza.
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.
blender ze szkła thermoresist
bq
br
bs
bt
ck
cl
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
G
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej oraz rozporządzenia Wspólnoty nr
1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego
materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
nasadki
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność,
ponieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić
– służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i
przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.
oznaczenia
robot kuchenny
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
zakrywka wlewu
pokrywa
dzbanek
pierścień uszczelniający
zespół ostrzy
otwory wentylacyjne zakrywki wlewu
podstawa zasilająca
miska z tworzywa Trïtan™ z wałem napędowym
wyjmowany wał napędowy
pokrywa z tworzywa Trïtan™
podajnik
popychacze
blokady bezpieczeństwa
schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
przycisk „auto”
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej
wskaźnik podłączenia do sieci
waga
przycisk kg/ lb
wyświetlacz
przycisk on/zero
szala
ostrze
końcówka do zagniatania ciasta
podwójna trzepaczka
końcówka do łączenia lekkich składników
tarcza o największej pojemności
tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry
tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
tarcza do krojenia w bardzo cienkie słupki (julienne)
tarcza do krojenia w plastry do dekoracji
miska mała i ostrze
wyciskarka do cytrusów
pojemnik do przechowywania nasadek
obsługa robota
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę. Uchwyt,
skierowany do tyłu, umieścić po prawej stronie i przekręcić
miskę zgodnie z ruchem wskazówek zegara 1, aż się
zablokuje we właściwej pozycji.
2 Na wale napędzającym miski zamocować wybraną
nasadkę.
Uwaga: podczas korzystania z tarcz, miski małej,
trzepaczki, końcówki do łączenia lekkich składników i
wyciskarki do cytrusów w misce należy mocować
wyjmowany wał napędowy 2.
G Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy
najpierw zamocować na podstawie zasilającej.
69
3 Zamocować pokrywę 3 – sprawdzając, czy górna część
wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek
pokrywy.
G Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie
zostaną prawidłowo osadzone w blokadach
bezpieczeństwa. Podajnik i rączka misy muszą
znajdować się po prawej stronie.
4 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Wskaźnik
podłączenia do sieci zaświeci się i będzie migać do
momentu, aż miska i pokrywka zostaną prawidłowo
zamocowane. Wybrać jedną z następujących opcji:
Przycisk „auto” – po włączeniu tego przycisku zaświeci się
wskaźnik podłączenia do sieci, a optymalna prędkość
obrotów dla danej nasadki wybrana zostanie
automatycznie;
Regulator prędkości – pozwala na ręczne wybieranie
prędkości obrotów (zob. tabela zalecanych prędkości);
Tryb pracy przerywanej – przycisk (P). W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest
przycisk.
5 Po zakończeniu pracy regulator prędkości ustawić w
pozycji „O” (wyłączony). Jeżeli używana była funkcja Auto,
zwolnić przycisk, a wskaźnik podłączenia do sieci zgaśnie.
G Wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, jeżeli
pokrywka lub miska nie zostały zamocowane lub jeżeli
zamocowano je niepoprawnie.
G Przycisk „auto” nie będzie działać, jeżeli regulator
prędkości jest ustawiony na jedną z prędkości.
G Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
G
użytkowanie wagi
1 Przed dodaniem składników na podstawę zasilającą
należy założyć miskę, wyjmowany wał napędowy i
nasadkę lub dzbanek blendera.
2 Podłączyć urządzenie do prądu –
wyświetlacz pozostanie pusty.
3 Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz –
wyświetlacz zacznie się świecić.
4 Wcisnąć przycisk kg/lb, aby
wybrać jednostkę (gramy lub
uncje). Po włączeniu urządzenie
automatycznie wybiera ustawienie
kg/g.
G Urządzenie waży skokowo co 2 g,
dlatego też zaleca się
odmierzanie niewielkich ilości
składników za pomocą łyżki stołowej/łyżeczki.
5 Sprawdzić, czy wyświetlacz pokazuje „0”. Jeśli nie,
wyzerować urządzenie, naciskając przycisk ON/ZERO.
Następnie zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio do
miski/dzbanka. Po ukazaniu się wagi składników na
wyświetlaczu nacisnąć przycisk ON/ZERO, by ponownie
wyzerować wyświetlacz. Dodawać kolejne składniki (ich
waga będzie wyświetlana na wyświetlaczu). Czynność
powtórzyć, aż wszystkie składniki zostaną zważone.
G Jeśli wyświetlacz nie zostanie wyzerowany, po usunięciu
składników lub zdjęciu miski, nasadki bądź pokrywy z
urządzenia na wyświetlaczu ukaże się symbol [ - - --],
oznaczający odczyt ujemny.
Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć przycisk
ON/ZERO.
6 Założyć pokrywę i wybrać prędkość, aby uruchomić
urządzenie.
G Podczas pracy urządzenia na wyświetlaczu widnieć będzie
symbol [- - - -] do momentu, aż regulator prędkości
powróci do pozycji „O” (wyłączony).
G Gdy regulator powróci do pozycji „O” (wyłączony) po
zakończeniu pracy urządzenia, na wyświetlaczu ukaże się
wynik ostatniego pomiaru. Uwaga: jeżeli przed włączeniem
urządzenia wyświetlacz nie zostanie wyzerowany, pomiar
będzie obejmował wagę pokrywy.
G Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych składników
dodanych do podajnika w trakcie pracy urządzenia.
uwaga
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia
kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.
funkcja Eko
G
G
G
Jeżeli robot pozostanie podłączony do sieci przez ponad
30 minut, ale nie będzie używany, przejdzie w stan
uśpienia, co ma na celu zmniejszenie zużycia energii.
Wskaźnik podłączenia do sieci będzie powoli migać, a
robot nie zacznie pracować dopóki nie zostanie wykonana
jedna z następujących czynności:
Wciśnięty przycisk „auto”
Regulator prędkości przekręcony na jedną z prędkości, a
następnie z powrotem do pozycji „O” (wyłączony)
bp szala
Gdy robot przejdzie w stan gotowości do użycia, wskaźnik
podłączenia do sieci zacznie świecić ciągłym światłem.
Zdejmowana szala służy do
ważenia składników bez
konieczności zakładania miski
lub dzbanka blendera.
Szalę wystarczy nałożyć na
podstawę zasilającą, a będzie
gotowa do użycia. Następnie
należy postępować zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w
punktach 2-5 w części pt.
„użytkowanie wagi”.
Uwaga: jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo
osadzone w blokadzie bezpieczeństwa, wskaźnik
podłączenia do sieci będzie migać szybciej niż przy
włączonej funkcji Eko.
waga
G
Robot został wyposażony we wbudowaną wagę,
umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio w misce
lub dzbanku blendera.
Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg. Jest to
maksymalny ciężar wszystkich składników, włączając
wagę miski lub dzbanka.
Po zakończeniu ważenia wystarczy zdjąć szalę z
podstawy zasilającej.
G
70
funkcja automatycznego wyłączania
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie, jeżeli przez pięć
minut będzie na nim wyświetlana ta sama wartość.
G
G
G
G
G
Wyświetlacz można wyłączyć ręcznie, naciskając przycisk
ON/ZERO i przytrzymując go przez kilka sekund.
uwaga
Urządzenia nie należy przeciążać – nie wolno przekraczać
maksymalnego obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg. Jeżeli
waga zostanie przeciążona, na wyświetlaczu ukaże się
symbol [0 – Ld].
Podstawy zasilającej nie należy poddawać działaniu zbyt
dużej siły, ponieważ może to spowodować uszkodzenie
czujnika wagi.
Przed ważeniem urządzenie należy umieścić na suchej i
płaskiej powierzchni.
Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie należy
przesuwać.
G
G
G
G
G
G
obsługa blendera ze szkła
thermoresist
1 W zespole ostrzy bt umieścić pierścień uszczelniający ck,
zwracając uwagę na to, by uszczelka była poprawnie
włożona w rowki.
G Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub
uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka.
2 Trzymając za spód zespołu ostrzy ck, wsunąć ostrza do
dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie
4. Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:
G
G
– pozycja „odblokowane”
– pozycja „zablokowane”
3
4
5
G
6
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany.
W dzbanku umieścić składniki.
Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć, aby
zabezpieczyć przed poluzowaniem 5. W otworze
pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara 6.
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa.
Wybrać przycisk „auto" lub jedną z prędkości (zob. tabela
zalecanych prędkości) lub użyć przycisku trybu pracy
przerywanej.
71
wskazówki
Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie
powoli dodawać olej.
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą
wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka.
Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość
składników płynnych.
Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej, aż lód
uzyska żądaną konsystencję.
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ
mogą uszkodzić plastikowe elementy.
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender nie zostanie
poprawnie zamocowany.
Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na
kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć
urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym
kawałku na raz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka.
Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania.
Nieużywany blender powinien być pusty.
Nie miksować więcej niż 1,6 l bądź mniej w przypadku
napojów spienianych, takich jak koktajle mleczne.
tabela zalecanych prędkości
końcówka/nasadka
funkcja
zalecana
prędkość
Zespół ostrzy
Przygotowywanie ciast w proszku
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta
Siekanie ryb i chudego mięsa
Przygotowywanie pasztetów i terrin
Siekanie warzyw
Siekanie orzechów
Przecieranie miękkich owoców, gotowanych
owoców i warzyw
Przygotowywanie sosów, dressingów i dipów
Ostrze z tarczą o
największej
pojemności
Podwójna trzepaczka
Miksowanie zimnych zup
Przygotowywanie koktajli mlecznych, ciast
naleśnikowych
Białka
Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe ciasta
biszkoptowe
Śmietana
Ucieranie tłuszczu z cukrem
Końcówka do
zagniatania ciasta
8
5–8
tryb pracy
przerywanej – 8
tryb pracy
przerywanej
8
8
8
czas
rozdrabniania F
15-20 sekund
10 sekund
10-20 sekund
10-30 sekund
1,7 kg (waga mąki)
500 g (waga mąki)
5-10 sekund
800 g
chudej wołowiny
(maksymalnie)
500 g
30-60 sekund
10-30 sekund
200 g
1 kg
Maksymalnie
2 minuty
30-60 sekund
800 g
Rozpocząć na
niskiej prędkości,
a potem zwiększyć 15-30 sekund
ją do maksimum
8
60-90 sekund
8
4-5 min.
8
8
maksymalna
ilość
30 sekund
Maksymalnie
2 minuty
60 sekund
60 sekund
60 sekund
60 sekund
1,7 l
1,3 l
4 (150 g)
3 jaja (150 g)
500 ml
200 g tłuszczu
200 g cukru
1 kg (waga całkowita)
600 g (waga mąki)
500 g (waga mąki)
300 g śmietany,
300 g przecieru
600 g (waga całkowita)
200 g (waga mąki)
500 g (waga całkowita)
Mieszanki na ciasto drożdżowe
8
Wyrabianie ciasta z oczyszczonej mąki chlebowej
8
Wyrabianie ciasta z razowej mąki chlebowej
8
Końcówka do łączenia Ubijanie śmietany i przecierów owocowych
1–2
lekkich składników
Łączenie białek z gęstymi mieszaninami
1–2
60 sekund
Łączenie mąki z tłuszczem utartym z cukrem
1–2
60 sekund
Przygotowywanie ciasta na makaroniki
1–2
60 sekund
Tarcze – krojące/trące Twarde składniki, np. marchew, twarde sery
5–8
–
Składniki miększe, np. ogórki, pomidory
1–5
–
Nie napełniać miski
Tarcza do tarcia na
Parmezan, ziemniaki na pierogi
8
–
powyżej
bardzo drobne wiórka
znajdującego się na
Tarcza do krojenia w Krojenie twardych składników, np. marchwi i
5–8
–
niej oznaczenia
plastry do dekoracji
ziemniaków
maksymalnej
Krojenie miękkich składników, np. ogórków
dozwolonej ilości
tarcza do krojenia w
Tarkowanie ziemniaków na cienkie słupki i
8
–
składników.
bardzo cienkie słupki placki ziemniaczane na sposób szwajcarski (rösti)
(julienne)
Tarkowanie warzyw na potrawy szybko
smażone na sposób chiński i do przybierania
blender ze szkła
Miksowanie zimnych składników płynnych i
8
15-30 sekund 1,6 l
Thermoresist
przygotowywanie napojów
Miksowanie zup na wywarze
8
30 sekund
1,2 l
Miksowanie zup na bazie mleka
8
30 sekund
1l
Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić. Jeżeli jednak zajdzie potrzeba zmiksowania
składników gorących, należy zastosować się do instrukcji zawartych w części pt. „Wskazówki dotyczące
miksowania gorących składników”.
Miska mała i ostrze
Siekanie mięsa
8
20 sekund + 300 g chudej
tryb przerywany wołowiny
Siekanie ziół
8
30 sekund
20 g
Siekanie orzechów
8
30 sekund
100 g
Przygotowywanie majonezu
8
30 sekund
2 jaja
300 g oleju
Przygotowywanie przecierów
8
30 sekund
200 g
72
tabela zalecanych prędkości
końcówka/nasadka
funkcja
zalecana
prędkość
Miska mała z
tarczami
zob. zalecana prędkość dla poszczególnych tarcz
Wyciskarka do
cytrusów
Wyciskanie soku z mniejszych składników, np.
cytryn lub limonek
Wyciskanie soku z większych owoców, np.
pomarańczy, grejpfrutów
1–2
czas
rozdrabniania F
–
–
maksymalna
ilość
Maksymalnie 500 g
Nie przepełniać
miski.
2 kg
F Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych
składników.
3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając do
momentu, aż osiądzie w wale napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału
napędowego wpasowała się w środek pokrywy.
6 Włączyć urządzenie.
użytkowanie nasadek
(zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki)
cm ostrze
Ostrze to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość czasu
rozdrabniania wpływa na osiąganą konsystencję
składników.
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu
pracy przerywanej.
Ostrza można ożywać do wyrabiania ciast, siekania
surowego i gotowanego mięsa, warzyw, orzechów,
robienia pasztetów, sosów typu dip, miksowania zup, a
także do mielenia suchego chleba i bułek na bułkę tartą.
G
G
G
G
G
G
G
wskazówki
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać
przez podajnik podczas pracy urządzenia.
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w
lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm.
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
G
G
cn końcówka do zagniatania ciasta
G
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
G
G
Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas
pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne.
Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka
kula o elastycznej konsystencji – zajmuje to zwykle ok. 60
sekund.
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to
zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w
misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez
robot stabilności podczas pracy.
uwaga
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego
rodzaju mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej
uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać
ostrza.
wskazówki
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze
pokojowej.
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste.
Nie mogą być tłuste.
ucieranie tłuszczu z cukrem
Najlepsze wyniki daje ucieranie tłuszczu, który przed
użyciem został pozostawiony do zmięknięcia w
temperaturze pokojowej (20°C). NIE NALEŻY używać
tłuszczu prosto z lodówki, ponieważ spowoduje to
uszkodzenie trzepaczki.
Gęściejsze składniki, np. mąkę i suszone owoce, należy
łączyć z miksowaną mieszaniną ręcznie.
Nie należy przekraczać podanej w tabeli zalecanych
prędkości maksymalnej ilości składników ani czasu ich
rozdrabniania.
cp końcówka do łączenia lekkich
składników
Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi mieszaninami, na przykład
podczas przygotowywania bez, pianek czy musów
owocowych z bitą śmietaną.
co podwójna trzepaczka
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Mocno osadzić łopatkę 8 w głowicy napędowej.
3 Zamocować końcówkę do łączenia lekkich składników,
ostrożnie przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w wale
napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału
napędowego wpasowała się w jej środek.
6 Wybrać jedną z niskich prędkości obrotów (ustawienia
1 – 2).
Do miksowania składników dających lekkie mieszaniny, np.
białek, śmietany, mleka kondensowanego oraz do ubijania
jajek z cukrem na beztłuszczowe ciasto biszkoptowe.
użytkowanie trzepaczki
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Mocno osadzić każdy z ubijaków 7 w głowicy napędowej.
73
wyjmowanie ubijaka
Naciskając przycisk zwalniający
napędowej.
G
G
G
G
4 Włożyć składniki do podajnika.
Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik. W popychaczu
znajduje się mniejszy podajnik, umożliwiający
rozdrabnianie pojedynczych lub cienko pokrojonych
składników.
Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika
należy najpierw wsunąć większy popychacz.
Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć
ze sobą i użyć jednocześnie.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do podajnika. Do
podajnika nie wolno wkładać palców.
9, wyjąć ubijak z głowicy
wskazówki
Nie używać funkcji „auto” ani wysokich prędkości –
najlepsze wyniki podczas łączenia lekkich składników daje
użycie niskiej prędkości obrotów.
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy białka i śmietana nie będą
ubite na sztywno – prawidłowe połączenie składników
końcówką do łączenia nie będzie możliwe, jeżeli ubita
mieszanina jest zbyt sztywna.
Nie należy mieszać łączonych składników przez czas
dłuższy niż czas podany w tabeli zalecanych prędkości,
ponieważ spowoduje to wypchnięcie z mieszaniny
pęcherzyków powietrza i będzie ona zbyt luźna.
Wszelkie niepołączone składniki pozostałe na łopatkach
końcówki lub bokach miski należy starannie wmieszać do
pozostałych za pomocą łopatki.
G
G
G
cq tarcza o największej pojemności
G
Podczas miksowania składników płynnych w misce, tarcza
o największej pojemności musi być używana z ostrzem.
Zapobiega to wyciekaniu składników i poprawia zdolność
siekania ostrza.
G
G
1
2
3
4
Na podstawie zasilającej zamocować miskę.
Zamocować ostrze.
Dodać składniki do zmiksowania.
Zamocować tarczę o największej pojemności,
umieszczając ją nad ostrzem w taki sposób, by opierała
się na występie wewnątrz miski bk. Nie naciskać jej.
5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie.
wskazówki
Używane składniki powinny być świeże.
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Duży podajnik
w całości wypełnić składnikami. Zapobiega to przesuwaniu
się składników na boki podczas rozdrabniania. Można
także użyć mniejszego podajnika.
Używając tarczy do krojenia w słupki julienne, składniki
należy umieszczać poziomo.
Podczas tarcia lub krojenia na plasterki: składniki
wkładane pionowo bm będą krojone na krótsze kawałki niż
składniki wkładane poziomo bn.
Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub
rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo.
Po skończonej pracy, na tarczach krojących/trących i w
misce zawsze pozostaje niewielka ilość składników.
dm miska mała i ostrze
Miski można używać do siekania przypraw ziołowych i
rozdrabniania niewielkich ilości składników, np. mięsa,
cebuli, orzechów, majonezu, warzyw, przecierów, sosów i
żywności dla niemowląt.
tarcze krojące/trące
Tarcze krojące/trące mogą być używane także w
połączeniu z miską małą.
Zamocować miskę małą bez zamontowanego ostrza, a
następnie postępować według wskazówek dotyczących
montowania i użytkowania tarcz, zawartych w części
poświęconej tarczom krojącym/trącym.
Nie przepełniać miski.
dwustronne tarcze krojące/trące – 4 mm cr, 2 mm cs
Strony do tarcia można używać do tarcia sera, marchwi,
ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji.
Strony do krojenia na plastry można używać do krojenia
sera, marchwi, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukinii,
buraków i cebuli.
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka ct
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na pierogi
ostrze małe
miska mała
tarcza do krojenia w bardzo cienkie słupki
(julienne) dk
Tarcza służy do krojenia ziemniaków w bardzo cienkie
słupki oraz do tarcia warzyw na grube wiórka na potrawy
szybko smażone na sposób chiński lub do przybierania
potraw, a także tarcia ziemniaków na placki ziemniaczane
na sposób szwajcarski (rösti).
użytkowanie miski małej i ostrza
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Miskę małą zamocować na wyjmowanym wale
napędowym – w taki sposób, by wycięcia ułożone były
równo z wypustkami do mocowania bo na misce głównej.
Uwaga: pokrywy miski głównej nie da się założyć, jeżeli
miska mała nie została poprawnie zamocowana.
3 Ostrze nałożyć na wał napędzający bp.
4 Dodać składniki do zmiksowania.
5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie.
tarcza do krojenia w plastry do dekoracji dl
Tarcza służy do krojenia ziemniaków, marchewki, ogórków
i składników o podobnej konsystencji w faliste plastry.
użytkowanie tarcz krojących
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy 2.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na
wał napędowy, odpowiednią stroną skierowaną do góry bl.
3 Założyć pokrywę.
G
G
74
wskazówki
Zioła najlepiej siekać, gdy są czyste i suche.
Miksując składniki gotowane na pokarm dla niemowląt,
należy zawsze dodać trochę wody lub innego płynu.
G
G
przechowywać w schowku na przewód w tylnej części
podstawy zasilającej cl.
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 1-2 cm.
Przygotowując majonez, olej wlewać przez podajnik.
blender
1 Opróżnić dzbanek i odkręcić zespół ostrzy, przekręcając
, aby zwolnić blokadę.
go do pozycji „odblokowane”
2 Dzbanek umyć ręcznie.
3 Zdjąć i umyć uszczelkę.
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a
następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
dn wyciskarka do cytrusów
Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania
soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
wyciskacz
sitko
użytkowanie wyciskarki do cytrusów
G
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka
był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio
nad uchwytem miski) bq.
3 Stożek umieścić na wale napędzającym, przekręcając go
do momentu, aż całkowicie opadnie br.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć
owoc na stożku i nacisnąć.
G Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko
nie zostanie prawidłowo zablokowane.
G Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze
pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed
wyciśnięciem soku.
G Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania
przesuwać owoc z boku na bok.
G Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy
regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się
na nim miąższu i pestek.
G
G
G
G
G
Robot kuchenny wyposażono w pojemnik do
przechowywania nasadek i tarcz.
1 Po użyciu, ostrze i tarcze włożyć do pojemnika bs.
2 Pojemnik jest wyposażony w zamek bezpieczeństwa – aby
zamknąć pojemnik, należy opuścić pokrywę. Aby go
otworzyć, nacisnąć wypustkę bt i podnieść pokrywę ck.
konserwacja i czyszczenie
G
G
G
G
pozostałe elementy
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
Dzbanek/słoik można także myć w zmywarce do naczyń –
należy je myć w górnym koszu. Unikać umieszczania
elementów bezpośrednio nad grzałką, w dolnym koszu
zmywarki. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze
(maksymalnie 50°C).
miska główna, miska mała, pokrywa,
popychacz
ostrza, końcówka do zagniatania ciasta
wyjmowany wałek napędzający
tarcze do krojenia i tarcia
tarcza o największej pojemności
ubijaki trzepaczki/łopatka końcówki
do łączenia lekkich składników
Nie zanurzać głowicy w wodzie.
dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka wlewu
zespół ostrzy i uszczelka blendera
wyciskarka do cytrusów
łopatka
nasadek
G
końcówka do łączenia lekkich składników
Naciskając przycisk zwalniający 9, wyjąć ubijak z głowicy
napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
element
do pojemnik do przechowywania
G
podwójna trzepaczka
Delikatnie pociągając za ubijaki, wyjąć je z głowicy
napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Dotykając noży i tarek należy zachować szczególną
ostrożność – są bardzo ostre.
Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie
plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie
normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na
tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.
podstawa zasilająca
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W
razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z
resztek jedzenia.
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu sieciowego można
75
nadaje się
do mycia
w zmywarce
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Robot nie działa.
Brak prądu.
Brak prądu/wskaźnik podłączenia do sieci nie
pali się.
Sprawdzić, czy robot jest
podłączony do prądu.
Miska jest nieprawidłowo zamocowana na
podstawie zasilającej.
Sprawdzić, czy
miska jest poprawnie założona, a
uchwyt miski skierowany w prawo.
Pokrywa miski nie jest poprawnie
zablokowana.
Sprawdzić, czy blokada
bezpieczeństwa jest poprawnie
zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli
miska i pokrywa nie zostały
prawidłowo zamocowane.
Włączona jest funkcja Eko.
Aby wyłączyć funkcję Eko, należy
wcisnąć przycisk „auto” lub
przekręcić regulator prędkości na
jedną z prędkości, a następnie
ponownie do położenia „O”.
Jeżeli żadna z powyższych
czynności nie rozwiązuje problemu,
sprawdzić bezpieczniki/
przerywacze w domowej instalacji
elektrycznej.
Blender nie działa.
Robot zatrzymuje się lub zwalnia w
trakcie pracy.
Funckja ważenia
Wyświetlacz pokazuje [- - - -].
Zmiana wagi na wyświetlaczu.
Wskaźnik podłączenia do sieci miga
bardzo szybko.
Blender nie jest poprawnie zablokowany.
Blender nie będzie działać, jeżeli
nie zostanie prawidłowo
zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa
Blender nie został prawidłowo zmontowany.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest
mocno dokręcony do dzbanka
Włączyła się funkcja zabezpieczająca przed
przeciążeniem.
Podczas pracy nastąpiło przeciążenie lub
przegrzanie robota.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę przewodu sieciowego z
gniazda i odczekać ok. 15 min., aż
urządzenie ostygnie
Przekroczono maksymalną pojemność.
Maksymalne dopuszczalne ilości
składników do przetwarzania
znajdują się w tabeli zalecanych
prędkości
Waga ważonego składnika jest za mała.
W trakcie pracy podstawa zasilająca
była przesuwana.
W celu zważenia bardzo małych
ilości korzystać z łyżeczki lub łyżki.
Nie przesuwać w trakcie pracy.
Zanim przystąpisz do ważenia
kolejnych składników, wyzerować
wyświetlacz.
Działanie normalne.
Wskaźnik miga, jeżeli miska, pokrywa lub
blender nie są zamocowane na podstawie
zasilającej lub poprawnie zablokowane we
właściwym położeniu.
Sprawdzić, czy blokady
bezpieczeństwa poprawnie
zaskoczyły.
Wskaźnik podłączenia do sieci miga wolno. Działanie normalne.
Robot pozostał podłączony do sieci, ale nie
Aby wyłączyć funkcję Eko, należy
był używany przez ponad 30 minut i przeszedł wcisnąć przycisk „auto” lub
w tryb Eko.
przekręcić regulator prędkości na
jedną z prędkości, a następnie
ponownie do położenia „O”.
76
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Migają wskaźniki podłączenia do sieci i
funkcji Auto.
Działanie normalne.
Wskaźnik miga, jeśli wybrano funkcję Auto,
ale blokady bezpieczeństwa nie zaskoczyły.
Sprawdzić, czy blokady
bezpieczeństwa poprawnie
zaskoczyły lub przycisnąć przycisk
funkcji Auto, aby ją wyłączyć
Blender: podstawa zespołu ostrzy jest
nieszczelna – składniki wyciekają z
dzbanka.
Uszczelka nie została założona.
Uszczelka została nieprawidłowo założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została
prawidłowo założona i czy nie jest
uszkodzona. Informacje na temat
tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę znajdują się
w części pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
Po wyjęciu z opakowania na zespole
ostrzy nie ma uszczelki blendera.
Uszczelka pakowana jest jako fabrycznie
zamontowana na zespół ostrzy.
Odkręcić dzbanek i sprawdzić, czy
uszczelka jest przymocowana do
zespołu ostrzy.
Informacje na temat tego, gdzie
można zakupić zapasową
uszczelkę znajdują się w części pt.
serwis i punkty obsługi klienta”.
Końcówki/nasadki nie
funkcjonują prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
serwis i punkty obsługi klienta
G
G
G
G
G
G
G
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno
wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji
znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika
na śmieci.
W razie problemów z obsługą robota, przed
zatelefonowaniem do działu obsługi klienta prosimy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.
„rozwiązywanie problemów”.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
77
E%%!'#$
ασφάλεια
+#' +1-. ' # . .#, )!,, *+$%)4& ' (#*%5-. .!' &*+)-.#' -% ! )*) *+#%&'# .#,
*#$)'-#,
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
8iabFrse pqorejsijF atsGy siy oMgcIey jai utkFnse siy cia lekkomsijH
amauoqF.
AuaiqGrse sg rtrjetarIa jai siy esijGsey.
@R TNYIMN[ SJR XR MI\SXR SXYH[ NIVJR YXTe SX_]NZF, VJ ]J `ZP\RUXYXRNI]N
UN YZX\X`H. . .! 1+-! .)' $"+#-&3, ' . $+.. *'.
*3 .! % -.!' $)+/0 $# &$+# *3 .) $)0.+3 $+).
>PV JVJ\PSfVN]N H UN]J_GZN]N ]X UIWNZ JYd ]P TJKH, SJQf[ UYXZNI VJ
\YF\NR SJR VJ YZXSTPQNI ]ZJ^UJ]R\Ud[.
5_JRZNI]N YFV]J ]P TNYIMJ SXYH[ YZRV KLFTN]N ]J YNZRN`dUNVJ JYd ]X
μπωλ.
>PV KFON]N ]J `GZRJ \J[ H \SNeP \]X μπωλ ]X^ UIWNZ SJR \]PV SJVF]J
]X^ UYTGV]NZ, NVd\b P \^\SN^H NIVJR \^VMNMNUGVP \]PV YJZX`H
ZNeUJ]X[.
<G\]N NS]d[ TNR]X^ZLIJ[ ]P \^\SN^H SJR JYX\^VMG\]N JYd ]X ZNeUJ:G YZRV YZX\JZUd\N]N H J_JRZG\N]N SFYXRJ UGZP;
G d]JV MNV `ZP\RUXYXRNI]N ]P \^\SN^H;
G YZRV JYd ]XV SJQJZR\Ud.
AX]G UP `ZP\RUXYXRNI]N ]J MF`]^TF \J[ LRJ VJ \YZfWN]N ]J ]Zd_RUJ \]X
\bTHVJ ]ZX_XMX\IJ[. EZP\RUXYXRNI]N YFV]J ]XV bQP]HZJ/N[ YX^
παρέχεται/ονται.
Μην προσαρμόζετε ποτέ τη μονάδα λεπίδας στη μονάδα κινητήρα, χωρίς
να έχετε τοποθετήσει το κύπελλο του μπλέντερ.
AZX]Xe J_JRZG\N]N ]X SJYFSR JYd ]X μπωλ H ]X UYTGV]NZ JYd ]P
KJ\RSH UXVFMJ:G \KH\]N ]P \^\SN^H;
G YNZRUGVN]N UG`ZR VJ \]JUJ]H\X^V NV]NTf[ dTJ ]J NWJZ]HUJ]J/TNYIMN[;
G AZX\GW]N VJ UPV WNKRMf\N]N ]PV SJVF]J ]X^ UYTGV]NZ JYd ]P UXVFMJ
UN ]R[ TNYIMN[.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
>P `ZP\RUXYXRNI]N ]X SJYFSR LRJ VJ TNR]X^ZLH\N]N ]XV NYNWNZLJ\]H
]ZX_IUbV, `ZP\RUXYXRNI]N YFV]J ]XV NYRTXLGJ ]J`e]P]J[ on/off.
/. ! -/-$/ &*)+ ' 1%-# $# '1.# ' .+/&.#-..
' -$!" /*+)%#$ *-! -.) &!1'#-&3 ')-0%#,.
Να αποσυνδέετε πάντα τον επεξεργαστή τροφίμων από το ρεύμα όταν
δεν τον χρησιμοποιείτε.
>P `ZP\RUXYXRNI]N YX]G GVJ UP NLSNSZRUGVX NWFZ]PUJ.
>PV J_HVN]N YX]G ]P \^\SN^H `bZI[ NYIKTNaP d]JV TNR]X^ZLNI.
78
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
>PV `ZP\RUXYXRNI]N YX]G ]P \^\SN^H NFV G`NR ^YX\]NI KTFKP. DZXV]I\]N
VJ NTGL`N]N H VJ NYR\SN^FON]N ]R[ KTFKN[: MNI]N ]PV NVd]P]J «\GZKR[ SJR
NW^YPZG]P\P YNTJ]fV».
>PV J_H\N]N YX]G VJ KZJ`NI P \^\SN^H, ]X SJTfMRX
H ]X _R[.
>PV J_HVN]N ]X YTNXVFOXV SJTfMRX VJ SZGUN]JR \]PV FSZP ]X^ YFLSX^
NZLJ\IJ[ H VJ JSX^UYF \N ON\]G[ NYR_FVNRN[.
>PV ^YNZKJIVN]N ]R[ UGLR\]N[ ]J`e]P]N[ YX^ JVJ_GZXV]JR \]XV YIVJSJ
\^VR\]fUNVbV ]J`^]H]bV.
CJ YJRMRF QJ YZGYNR VJ KZI\SXV]JR ^Yd YJZJSXTXeQP\P, G]\R f\]N VJ
MRJ\_JTION]JR d]R MNV YJIOX^V UN ]P \^\SN^H.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους
σχετικούς κινδύνους.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjetH ldmo cia sgm oijiajH `ZH\P LRJ ]PV XYXIJ
YZXXZION]JR. ; Kenwood de uGqei opoiadHpose ethemg am g rtrjetH
`ZP\RUXYXRPQNI le kamharlGmo sqdpo H \N YNZIY]b\P UP
\^UUdZ_b\P[ UN J^]G[ ]R[ XMPLIN[.
; SJSH `ZH\P ]X^ UIWNZ/UYTGV]NZ UYXZNI VJ YZXSJTG\NR ]ZJ^UJ]R\Ud.
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που χειρίζεται το μεγαλύτερο
φορτίο. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν μικρότερη ισχύ.
7RJ NYRYTGXV YZXNRMXYXRH\NR[ J\_FTNRJ[ LRJ SFQN NWFZ]PUJ, JVJ]ZGW]N
\]P \`N]RSH NVd]P]J UN ]I]TX «`ZH\P ]bV NWJZ]PUF]bV».
μπλέντερ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
?J NI\]N YFV]J YZX\NS]RSXI d]JV `NRZION\]N ]P MRF]JWP TNYIMbV SJR VJ
JYX_NeLN]N ]PV NYJ_H UN ]PV JR`UH ]bV TNYIMbV d]JV ]R[ SJQJZION]N.
<G]N]N ]X UYTGV]NZ \N TNR]X^ZLIJ UdVX JV G`NR ]XYXQN]PQNI ]X SJYFSR.
EZP\RUXYXRNI]N ]PV SJVF]J UdVX UN ]P MRF]JWP TNYIMbV YX^ YJZG`N]JR.
AX]G UPV QG]N]N \N TNR]X^ZLIJ ]X UYTGV]NZ d]JV NIVJR FMNRX.
7RJ VJ NWJ\_JTI\N]N UNLFTP MRFZSNRJ ObH[ LRJ ]X UYTGV]NZ \J[, UPV ]X
J_HVN]N VJ TNR]X^ZLNI YNZR\\d]NZX JYd 60 MN^]NZdTNY]J.
B^V]JLG[ LRJ smoothie – UPV JVJUNRLVeN]N YX]G SJ]Na^LUGVJ ^TRSF YX^
G`X^V \]NZNXYXRPQNI TdLb ]P[ aeWP[, VJ ]J \YF]N \N SXUUF]RJ YZX]Xe
]J YZX\QG\N]N \]PV SJVF]J.
79
G
CX SFT^UUJ \]P KF\P ]P[ SJVF]J[ G`NR \]NZNbQNI SJ]F ]PV SJ]J\SN^H
SJR MNV YZGYNR VJ YZX\YJQH\N]N VJ ]X J_JRZG\N]N.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ ΚΑΥΤΩΝ
ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ/ΥΛΙΚΩΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εγκαύματος κατά την
ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών, μην πλησιάζετε τα χέρια σας και τα
υπόλοιπα εκτεθειμένα σημεία του σώματός σας στο καπάκι για να μην
καείτε.
Πρέπει να λαμβάνετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
G ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ανάμειξη πολύ καυτών υλικών ενδέχεται να
εκτοξευθούν ξαφνικά με δύναμη καυτό υγρό και ατμός από το καπάκι ή
το πώμα μεζούρα bq.
G Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν από την
ανάμειξη.
G ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 1.200 ml / 5 φλιτζανιών
κατά την επεξεργασία καυτών υγρών, όπως σούπες (ελέγξτε τις
ενδείξεις στο κύπελλο).
G ΠΑΝΤΟΤΕ να ξεκινάτε την ανάμειξη στη χαμηλή ταχύτητα και, στη
συνέχεια, να αυξάνετε σταδιακά την ταχύτητα. ΠΟΤΕ μην αναμειγνύετε
καυτά υγρά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της λειτουργίας παλμού
(Pulse).
G Τα υγρά που έχουν την τάση να αφρίζουν, όπως το γάλα, θα πρέπει
να περιορίζονται στη μέγιστη χωρητικότητα των 1.000 ml/4 φλιτζανιών.
G Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό του μπλέντερ, καθώς το
κύπελλο και το περιεχόμενό του ενδέχεται να καίνε.
G Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε το καπάκι. Το καπάκι
έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε να σφίγγει και να εμποδίζει τις διαρροές. Εάν
είναι απαραίτητο, προστατεύετε τα χέρια σας με ένα πανί ή με γάντια
φούρνου κατά τη χρήση.
G Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι καλά στερεωμένη στη βάση και, όταν
την αφαιρείτε από τη συσκευή, καθοδηγήστε τη βάση για να
διασφαλίσετε ότι έχει αφαιρεθεί μαζί με την κανάτα.
G Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και το πώμα μεζούρα είναι στερεωμένα στη
θέση τους πριν από κάθε εργασία ανάμειξης.
G Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι γρίλιες στο πώμα μεζούρα είναι ανοικτές
πριν από την εργασία ανάμειξης [βλ. διάγραμμα cl].
G Όταν τοποθετείτε το καπάκι στο κύπελλο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
καπάκι και το χείλος του κυπέλλου είναι καθαρά και στεγνά, ώστε να
επιτυγχάνεται η άριστη στεγανότητα και να προλαμβάνονται οι
διαρροές.
80
G
G
G
G
G
G
G
G
G
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
Μην βγάζετε ποτέ το καπάκι εάν δεν έχουν σταματήσει εντελώς οι δίσκοι
κοπής.
Κρατήστε τους δίσκους κοπής με προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτεροί.
Μην ξεχειλίζετε το μπολ – μην υπερβαίνετε τη στάθμη μέγιστης
ποσότητας που αναγράφεται στο μπολ.
μίνι μπολ και λεπίδα
Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι μέχρι να σταματήσει τελείως να κινείται η
λεπίδα του μαχαιριού.
Η λεπίδα του μαχαιριού είναι πολύ κοφτερή – να τη χειρίζεστε πάντα με
προσοχή.
Μην επεξεργάζεστε μπαχαρικά – μπορεί να προκαλέσουν φθορά στο
πλαστικό.
Μην επεξεργάζεστε σκληρές τροφές όπως κόκκους καφέ, παγάκια ή
σοκολάτα – μπορεί να προκαλέσουν φθορά στη λεπίδα.
επεξήγηση συμβόλων
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
# '7&#2# 82' % ./-5 2-3 %)#(2/'(-9 /#9*2-0
13*..2#' *# #(#+% .-3 +!/4#2' 12- (27 */-0
2%0 131(#30.
επεξεργαστής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Ε ΙΝΑΙ
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
32 % 131(#3 13**-/4:+#2a' *# 2%+ -"%!a 2%0 2004/108/ 15#2'( *# 2%+ )#(2/-*a!+%2'(
13* a282%2a (a' 2-+ (a+-+'1*8 3.’ a/'&*8+ 1935/2004
2%0 27/10/2004 15#2'( *# 2a 3)'( .-3 ./--/$-+2a' +a
/&-3+ 1# #.a4 *# 2/84'*a.
πριν 1 4'/12# 2 .)12'( ()9**2 .8 2'0 )#."#0.
: . /.#' +
.-//6#2# 2 ()9**2, (&:0 ./--/$-+2' !' +
./-122#9-3+ 2'0 )#."#0 *8+- (2 2%+ (21(#3 ('
2% *#24-/.
2 )9+#2# 2 */% 2%0 131(#30, ). «4/-+2" ('
(&/'1*80».
bm
bn
bo
bp
*-+" ('+%2/
μπολ Trïtan™ με άξονα κίνησης
.-1.:*#+-0 ('+%2/'-0 ,-+0
καπάκι Trïtan™
17)+0 2/-4-"-10
712/#0
#+"-14)#'#0
5:/-0 .-&(#31%0 ()7"-3 (12- .17 */-0)
κουμπί auto
"'(8.2%0 253227+/.)*'(0 (+%1%0
)35+ +"#',%0 )#'2-3/!0
(-3*. kg/lb
-&8+%
(-3*. #+#/!-.-%1%0/*%"#+'1*-9
"1(-0 $3!1*2-0
θερμοάντοχο (thermoresist) μπλέντερ
bq
br
bs
bt
ck
cl
81
.:* *#$-9/
(.('
(9.#))"(29)'-0 14/!1*2-0
*-+" )#."7+
οπές πώματος μεζούρα
Λειτουργία Eco
3</?B-:/B/
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
93>.2/ :/E/7?7=I
3?1/93.= 4I:5@
διπλό αναδευτήρι
εργαλείο για ανακάτεμα
δίσκος μέγιστης ποσότητας
δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 4 mm
δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 2 mm
δίσκος τριψίματος πολύ λεπτός
δίσκος για λεπτά κομμάτια σε στυλ Julienne
δίσκος τεμαχισμού σε φέτες για γαρνίρισμα
μίνι μπολ και λεπίδα
λεμονοστείφτης
2=E3.= />=6-83CA5@ 3</?B5:+BG;
G
G
G
Πατήσετε το κουμπί Auto.
Στρέψετε τον επιλογέα ταχύτητας για να επιλέξετε ταχύτητα
κα μετά τον επαναφέρετε στη θέση απενεργοποίησης “O”.
Όταν είναι έτοιμος για χρήση, η λυχνία θα παραμένει
συνεχώς αναμμένη.
Σημείωση: Εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει
μέσα στο μηχανισμό ενδοασφάλισης, η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας θα αναβοσβήνει πιο γρήγορα απ’ ό,τι στη
λειτουργία Eco.
χρήση B=C 3>3<3?1/AB- B?=D.:G;
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα τροφοδοσίας.
Τοποθετήστε τη λαβή προς τα πίσω και δεξιά και στρέψτε
δεξιόστροφα 1 έως ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ.
Σημείωση: Ο αποσπώμε νος άξονας κίνησης 2 πρέπει να
τοποθετείται όταν χρησιμοποιούνται οι δίσκοι, το μίνι μπολ,
το αναδευτήρι, το εργαλείο για ανακάτεμα και ο
λεμονοστείφτης.
G *=>=63B3.B3 >+;B/ B= μπωλ 8/7 B/ 3</?B-:/B/ AB= :.<3?,
>?=B=I >?=A6,A3B3 B/ ACAB/B78+.
3 Τοποθετήστε το καπάκι 3 – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας
επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το
καπάκι.
G Ο επεξεργα στής δεν θα λειτουργεί εάν το μπολ ή το καπά κι
δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης.
Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ
είναι στραμμένα προς τη δεξιά πλευρά.
4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας θα ανάψει και θα αναβοσβήνει, έως ότου το
μπολ και το καπάκι τοποθετηθούν σωστά στη θέση τους.
Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:
Κουμπί Auto – όταν πατάτε το Κουμπί Auto, ανάβει η
λυχνία και επιλέγεται αυτόματα η βέλτιστη ταχύτητα για το
εκάστοτε εξάρτημα.
Επιλογέας ταχύτητας – επιλέγετε οι ίδιοι την ταχύτητα που
θέλετε (Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
Παλμική κίνηση – χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί όσο διάστημα
ο επιλογέας παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.
5 Στο τέλος της επεξεργασίας, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στη θέση απενεργοποίησης “O” ή, εάν
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Auto, πατήστε το κουμπί και η
λυχνία θα σβήσει.
G Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει εάν είτε το
καπάκι είτε το μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή έχει
τοποθετηθεί λάθος.
G Τ ο κουμπ ί Aut o δεν θα λειτουργεί εάν επ ιλεγεί ταχύτητα με
τον επιλογέα ταχύτητας.
G "" " "' "# " '
" " !#!# "( $!" " .
G
Εάν ο επεξεργαστής τροφίμων μείνει συνδεδεμένος στην
πρίζα για περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να
χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη λειτουργία αναμονής για
μείωση της κατανάλωσης ενέργειας.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει αργά και ο
επεξεργαστής τροφίμων δεν θα λειτουργεί έως ότου
πραγματοποιήσετε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:-
937B=C?1./ 4C1.A:/B=@
G
*= >=9C:.<3? A/@ 27/6,B37 3;AG:/BG:,;5 937B=C?1./
4C1.A:/B=@ >=C A/@ 2.;37 B5 2C;/BHB5B/ ;/ 4C1.43B3 B/
C978+ />3C63./@ :,A/ AB= :>=9 - την κανάτα B=C
:>9,;B3?.
Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 Kg. Πρόκειται για το
συνολικό βάρος όλων των υλικών, συμπεριλαμβανομένου
του βάρους του μπολ ή της κανάτας.
>J@ E?5A7:=>=73.B/7 5 937B=C?1./
4C1.A:/B=@
1 Να τοποθετείτε πάντα το μπολ, τον αποσπώμενο άξονα
κίνησης και το εξάρτημα ή την κανάτα του μπλέντερ στη
μονάδα τροφοδοσίας, προτού προσθέσετε τα υλικά.
2 +9B3 B5 ACA83C- AB5; >?.4/ – 5
=6H;5 6/ >/?/:3.;37 83;-.
3 (/B-AB3 B= 8=C:>. ON/ZERO
(3;3?1=>=.5A5@/:523;7A:=I) :./
D=?+ 8/7 5 =6H;5 6/ /;+F37.
4 (/B-AB3 B= 8=C:>. kg/lb 17/ ;/
3>79,<3B3 3.B3 1?/::+?7/ 3.B3 =C187,@.
# >?=8/6=?7A:,;5 ?I6:7A5 B5@
=6H;5@, HB/; /;+037 17/ >?JB5
D=?+, 3.;/7 kg/g.
G # :=;+2/ 4C1.437 >=AHB5B3@ :3
27/0/6:.A37@ BG; 2 g. 7/ ;/ 4C1.43B3
:78?,@ >=AHB5B3@, A/@ AC;7AB=I:3
;/ E?5A7:=>=73.B3 G@ :,B?= 8=CB/9+87 B=C 19C8=I 8/7 8=CB+97
B5@ A=I>/@.
5 30/7G63.B3 HB7 AB5; =6H;5 3:D/;.43B/7 5 ,;237<5 “O”, 3+;
HE7, :523;.AB3 >/BJ;B/@ B= 8=C:>. ON/ZERO. )B5
AC;,E37/, 4C1.AB3 B/ />/?/.B5B/ C978+ 8/B3C63./; :,A/ AB=
:>=9 - B= 8I>399=. &H97@ 3:D/;7AB3. 5 ,;237<5 0+?=C@,
>/B-AB3 B= 8=C:>. ON/ZERO 8/7 5 ,;237<5 6/ 3>7AB?,F37
AB= “O”. (?=A6,AB3 B/ 3>H:3;/ C978+ 8/7 6/ 3:D/;7AB3. 5
,;237<5 0+?=C@ B=C@. ">/;/9+03B3 :,E?7@ HB=C 4C17AB=I;
H9/ B/ C978+.
G "+; 23; ,E37 :523;7AB3. 5 =6H;5 8/7 3+; B/ C978+ - B=
:>=9/3<+?B5://8/>+87 /D/7?36=I;, AB5; =6H;5 6/ 3:D/;7AB3.
5 ,;237<5 [ - - - -] >=C C>=2378;I37 /?;5B78- B7:-. !", "!" $ " # ON/ZERO.
σημαντικό
' 3>3<3?1/AB-@ A/@ 23; 3.;/7 8/B+9959=@ 17/ 8=>- +93A:/ 8H88G; 8/D,, - 17/ :3B/B?=>- 8?CAB/9978-@
4+E/?5@ A3 4+E/?5 +E;5.
82
χρήση του θερμοάντοχου μπλέντερ
6 +9B3 B= 8/>+87 8/7 3>79,<B3 :./ B/EIB5B/ 17/ ;/ 937B=C?1-A37
B= >=9C:.<3?.
G %/B+ B5 27+?837/ B5@ 937B=C?1./@, 5 =6H;5 3:D/;.437 AB/63?+
B5; ,;237<5 [- - - -], :,E?7@ HB=C B= 8=C:>. 39,1E=C B/EIB5B/@
3>7AB?,F37 AB5 στη θέση off “O”.
G D=I =9=895?G63. 5 27/278/A./, B= B3978H 0+?=@ 3:D/;.43B/7
AB5; =6H;5 HB/; B= 8=C:>. 39,1E=C B/EIB5B/@ 3>7AB?,F37 AB5
6,A5 off “O”. )5:3.GA5: *= 0+?=@ >=C ,E37 B= 8/>+87
AC;C>=9=1.43B/7, 3+; 5 ,;237<5 23; ,E37 :523;7AB3. >?7; />H
B5; 3;3?1=>=.5A5 B5@ ACA83C-@.
G *= 0+?=@ BG; 3>7>9,=; C978J; >=C >?=AB.63;B/7 :,AG B5@
37278-@ υποδοχής, ενώ το πολυμίξερ λειτουργεί, δεν
εμφανίζεται AB5; =6H;5.
1 *=>=63B-AB3 B= 2/8BI97= 3?:5B78=I 8937A.:/B=@ bt AB5
:=;+2/ BG; 93>.2G; ck 8/7 030/7G63.B3 HB7 B= 3<+?B5:/
3?:5B78=I 8937A.:/B=@ ,E37 B=>=63B563. AGAB+ AB5;
318=>-.
G "( !"! #!" $ "" !&!", $!" .
2 Κρατήστε τη μονάδα κοπής από το κάτω μέρος ck και
τοποθετήστε τις λεπίδες στην κανάτα – περιστρέψτε την
προς τα αριστερά μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της 4
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της μονάδας
κοπής:
– θέση «ξεκλείδωτη»
bp 2.A8=@ 4C1.A:/B=@
– θέση «κλειδωμένη»
*= >=9C:.<3? 27/6,B37
/>=A>J:3;= 2.A8=
4C1.A:/B=@, 17/ ;/ 4C1.43B3 B/
C978+ EG?.@ ;/ E?5A7:=>=73.B3
B= :>=9 - B= :>9,;B3?.
7/ ;/ E?5A7:=>=7-A3B3 B=
2.A8=, B=>=63B-AB3 B=; 3>+;G
AB5; 83;B?78- :=;+2/.
)B5 AC;,E37/ /8=9=C6-AB3 B/
0-:/B/ 2 ,G@ 5 B5@ 3;HB5B/@
«>J@ E?5A7:=>=73.B/7 5 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@».
3
4
5
G
6
7/ ;/ /D/7?,A3B3 B= 2.A8=, />9J@ /;/A58JAB3 8/7
B?/0-<B3 B=;.
G
G
G
G
G
G
#"'" !
# =6H;5 6/ A0-A37 /CBH:/B/, 3+; 5 .27/ ,;237<5 0+?=C@
3:D/;.43B/7 17/ >3?7AAHB3?= />H 5 93>B+.
&>=?3.B3 ;/ A0-A3B3 B5; =6H;5 :5 /CBH:/B/, >/BJ;B/@
8/7 8?/BJ;B/@ >/B5:,;= B= 8=C:>. ON/ZERO 17/ :3?78+
23CB3?H93>B/.
!"'
&5; C>3?D=?BJ;3B3 B5 ACA83C-, <3>3?;J;B/@ B5 :,17AB5
>=AHB5B/ 4C1.A:/B=@ BG; 3 Kg. )B5; =6H;5 6/ 3:D/;7AB3. 5
,;237<5 [0 – Ld], 3+; 5 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@
C>3?D=?BG63..
&5; /A83.B3 C>3?0=978- 2I;/:5 3>+;G AB5 :=;+2/ :=B,?,
8/6J@ :>=?3. ;/ >?=89563. 09+05 AB=; /7A65B-?/
4C1.A:/B=@.
*=>=63B3.B3 >+;B/ B= >=9C:.<3? >+;G A3 AB31;- 3>.>325
3>7D+;37/, >?=B=I 4C1.A3B3 B/ C978+.
&5; :3B/87;3.B3 B5 :=;+2/ :=B,? 8/B+ B5 27+?837/ B5@
937B=C?1./@ 4C1.A:/B=@.
G
G
G
G
G
G
G
G
83
" "# " %"
!#! !&!".
(7,AB3 B5; /AD+937/ B=C 8/>/87=I ;/ 3D/?:HA37 AB5;
8+BG >93C?+ B=C 8/>/87=I.
*=>=63B-AB3 B= 8/>+87 AB= 8I>399= 8/7 >7,AB3 B= >?=@ B/
8+BG 17/ ;/ /AD/9.A37 AB5 6,A5 B=C 5. *=>=63B-AB3 B=
8/>+87 B=C >J:/B=@-:34=I?/.
Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα τροφοδοσίας και
στρέψτε το δεξιόστροφα 6 για να ασφαλίσει στη θέση του.
!#!# "# " " !&!" "" !" " !$ .
Επιλέξτε τη λειτουργία Auto ή μία ταχύτητα (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
συμβουλές
B/; DB7+E;3B3 :/17=;,4/, ?.<B3 H9/ B/ C978+ AB= :>9,;B3?,
38BH@ />H B= 9+27. D/7?,AB3 B= >J:/-:34=I?/. )B5
AC;,E37/, 3;J 5 ACA83C- 937B=C?13., >?=A6,AB3 B= 9+27
A71+-A71+ :,AG B=C /;=.1:/B=@ AB= 8/>+87.
B/; 3>3<3?1+43AB3 >/EI??3CAB/ :3.1:/B/, H>G@ >/B, 8/7
;B7>, .AG@ E?37/AB3. ;/ B/ /D/7?3.B3 />H B/ B=7EJ:/B/ B=C
:>9,;B3? :3 :7/ A>+B=C9/. "+; 2CA8=93I3AB3 ;/
3>3<3?1/AB3.B3 B= :3.1:/, >?=A6,AB3 3>7>9,=; C1?+.
$?C::/B7A:H@ >+1=C – E?5A7:=>=7-AB3 B5 937B=C?1./
>/9:=I 17/ AI;B=:5 /;+:37<5 C978J; AB5 :,17AB5 B/EIB5B/
:,E?7@ HB=C = >+1=@ 6?C::/B7AB3. AB= 0/6:H >=C 6,93B3.
!3; AC;7AB+B/7 5 3>3<3?1/A./ :>/E/?78J;, 8/6J@ :>=?3.
;/ D63.?=C; B/ >9/AB78+ :,?5.
# ACA83C- 23; 937B=C?13. 3+; B= :>9,;B3? 23; B=>=63B563.
AGAB+.
7/ ;/ /;/:3.<3B3 AB31;+ C978+, 8HFB3 B/ A3 8=::+B7/,
/D/7?,AB3 B= >J:/-:34=I?/ 8/7 3;J 5 ACA83C- 937B=C?13.,
?.<B3 B/ 8=::+B7/ ,;/-,;/. %?/B-AB3 B/ E,?7/ A/@ 3>+;G
/>H B= +;=71:/. 7/ 8/9IB3?/ />=B39,A:/B/, /237+43B3
B/8B78+ B= >3?73EH:3;=.
&5 E?5A7:=>=73.B3 B= :>9,;B3? G@ ACA83C- DI9/<5@. $/
>?,>37 ;/ B= 8?/B+B3 +237= >?7; 8/7 :3B+ B5 E?-A5.
&5; /;/8/B3I3B3 >=B, >/?/>+;G />H 1,6 9.B?/ - 971HB3?=
17/ /D?+B/ C1?+ H>G@ :798A,78.
YIVJSJ[ \^VR\]fUNVbV ]J`^]H]bV
εργαλείο/εξάρτημα
Λεπίδα μαχαιριού
λειτουργία
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των
υλικών μαζί
:J`JZXYTJ\]RSH – YZX\QHSP KX^]eZX^ \N JTNeZR
AZX\QHSP VNZXe LRJ ]PV JVFURWP ]bV ^TRSfV
OJ`JZXYTJ\]RSH[
Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος
Πατέ και τερίν
Τεμαχισμός λαχανικών
Τεμαχισμός ξηρών καρπών
Πολτοποίηση μαλακών φρούτων, βρασμένων
φρούτων και λαχανικών
Σάλτσες, ντρέσινγκ και ντιπ
Λεπίδα μαχαιριού με δίσκο Κρύες σούπες
μέγιστης ποσότητας
Μιλκσέικ/κουρκούτι
Διπλό αναδευτήρι
εργαλείο OeUP[
Εργαλείο για ανακάτεμα
δίσκοι – κοψίματος/
τριψίματος
Δίσκος τριψίματος πολύ
λεπτός
Δίσκος τεμαχισμού σε
φέτες για γαρνιτούρες
Δίσκος για λεπτό κόψιμο
σε στυλ Julienne
Θερμοάντοχο μπλέντερ
συνιστώμενη
ταχύτητα
8
5–8
Pulse – 8
Pulse
8
8
μέγιστες
χρόνος
επεξεργασίας F ποσότητες
15-20 δευτ.
1,7 Kg βάρος
αλευριού
10 δευτ.
500 g βάρος
10-20 δευτ.
αλευριού
10-30 δευτ.
5-10 δευτ.
30-60 δευτ.
10-30 δευτ.
800 g
μέγ. άπαχο
βοδινό κρέας
500 g
200 g
1 Kg
8
Ξεκινήστε με
χαμηλή ταχύτητα
και αυξήστε
τη στο μέγιστο
8
8
8
8
2 λεπτά μέγ.
30-60 δευτ.
800 g
1,7 λίτρα
60-90 δευτ.
4-5 λεπτά
30 δευτ.
2 λεπτά μέγ.
8
60 δευτ.
Παρασκευή κρέμας σαντιγί και φρουτοπολτών
1–2
60 δευτ.
Αλεύρι σε μείγματα από βούτυρο και ζάχαρη
1–2
60 δευτ.
4 (150 g)
3 αβγά (150 g)
500 ml
200 g βούτυρο
200 g ζάχαρη
1 Kg \^VXTRSd
KFZX[
600 g βάρος
αλευριού
500 g βάρος
αλευριού
300 g κρέμα,
300 g πουρές
600 g \^VXTRSd
KFZX[
200 g βάρος
αλευριού
500 g \^VXTRSd
KFZX[
5\YZFMRJ αβγών
Αβγό και OF`JZP LRJ J_ZF]J SGRS `bZI[ TRYJZF
=ZGUJ
Παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη
Μείγματα UN UJLRF
Αλεύρι για λευκό ψωμί
Αλεύρι για ψωμί ολικής άλεσης
Προσθήκη μαρέγκας σε σφιχτές ζύμες
Μακαρόν
8
8
1–2
1–2
15-30 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
1,3 λίτρα
BSTPZG[ ]ZX_G[ dYb[ SJZd]J, \STPZd ]^ZI
5–8
–
Μην γεμίζετε
>JTJSd]NZN[ ]ZX_G[ dYb[ JLLXeZRJ, V]XUF]N[
1–5
–
πάνω από τη
AJZUNOFVJ, YJ]F]N[ LRJ LNZUJVRSF
8
–
μέγιστη
YJ]J]XYR]FSRJ
ποσότητα
Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα και πατάτες
5–8
–
που
Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως αγγούρι
αναγράφεται
Ψιλοκομμένες πατάτες και rosti
8
–
στο μπολ
Τηγανητά και γαρνιτούρες λαχανικών
Κρύα υγρά και ποτά
8
15-30 δευτ.
1,6 λίτρα
Σούπες από ζωμό
8
30 δευτ.
1,2 λίτρα
Σούπες με γάλα
8
30 δευτ.
1 λίτρα
Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν από την ανάμειξη. Ωστόσο, εάν θέλετε να
επεξεργαστείτε καυτά υλικά, διαβάστε τις Οδηγίες ασφαλείας για την ανάμειξη καυτών
συστατικών/υλικών.
84
YIVJSJ[ \^VR\]fUNVbV ]J`^]H]bV
εργαλείο/εξάρτημα
Μίνι μπολ και μαχαίρι
λειτουργία
συνιστώμενη
ταχύτητα
8
Κρέας
Τεμαχισμός μυρωδικών
Τεμαχισμός ξηρών καρπών
Μαγιονέζα
Μίνι μπολ με δίσκους
λεμονοστείφτης
Πουρές
Βλ. συνιστώμενη ταχύτητα για κάθε δίσκο
Μικρότερα τρόφιμα, π.χ. μοσχολέμονα και
λεμόνια
Μεγαλύτερα φρούτα, π.χ. πορτοκάλια και
γκρέιπφρουτ
8
8
8
8
1–2
χρόνος
μέγιστες
επεξεργασίας F ποσότητες
20 δευτ. +
300 g άπαχο
βοδινό κρέας
λειτουργία
παλμικής
κίνησης
30 δευτ.
20 g
30 δευτ.
100 g
30 δευτ.
2 αβγά
300 g λάδι
30 δευτ.
200 g
–
500 g μέγ.
Μην ξεχειλίζετε
το μπολ
–
2 Kg
F Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που
επεξεργάζεστε.
χρήση των εξαρτημάτων
co διπλό αναδευτήρι
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε
εξάρτημα.
Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα, όπως ασπράδια
αβγών, κρέμα, γάλα εβαπορέ και για χτύπημα αβγών και
ζάχαρης για παντεσπάνι με λίγα λιπαρά.
cm λεπίδα μαχαιριού
πώς χρησιμοποιείται το χτυπητήρι
Η λεπίδα μαχαιριού είναι το πιο χρηστικό εξάρτημα απ’
όλα. Η υφή της τροφής εξαρτάται από το χρόνο
επεξεργασίας. Για πιο χοντροκομμένα μείγματα
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμικής κίνησης.
Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μαχαιριού για παρασκευή κέικ
και γλυκών, για κόψιμο ωμού και μαγειρεμένου κρέατος,
λαχανικών, ξηρών καρπών, πατέ, ντιπ, πολτοποίηση
σούπας και επίσης για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.
G
G
G
G
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Τοποθετήστε κάθε χτυπητήρι 7 χωριστά πάνω στην
κεφαλή.
3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το προσεκτικά μέχρι
να τοποθετηθεί πάνω στον άξονα.
4 Προσθέστε τα υλικά.
5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.
6 Θέστε σε λειτουργία.
συμβουλές
Κόψτε τα τρόφιμα όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε κύβους
των 2 εκ. πριν από την επεξεργασία.
Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα
προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί.
Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν
από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ.
Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί
περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει.
G
cn εργαλείο ζύμης
G
G
G
Χρησιμοποιείται για ζύμη με μαγιά.
G
Τοποθετήστε τα στεγνά υλικά στο μπολ και προσθέστε τα
υγρά από το σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί. Αφήστε το να λειτουργήσει μέχρι να
δημιουργηθεί μια απαλή ελαστική μπάλα ζύμης. Ο χρόνος
που θα χρειαστεί είναι περίπου 60 δευτερόλεπτα.
Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ
δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει
ασταθής.
G
G
G
85
σημαντική πληροφορία
Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για την παρασκευή
μείγματος για κέικ με ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι
τα μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα του
προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε πάντα τη λεπίδα
μαχαιριού.
συμβουλές
Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι
σε θερμοκρασία δωματίου.
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά
και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.
παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη
Για καλύτερα αποτελέσματα, το βούτυρο πρέπει να μείνει
σε θερμοκρασία δωματίου (20°C) για να μαλακώσει πριν
από το χτύπημα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βούτυρο απευθείας
από το ψυγείο, διότι το αναδευτήρι μπορεί να υποστεί
βλάβη.
Τα πιο βαριά υλικά, όπως το αλεύρι και τα αποξηραμένα
φρούτα, θα πρέπει να ανακατεύονται με το χέρι.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες ή το μέγιστο
χρόνο επεξεργασίας που αναγράφονται στον πίνακα
συνιστώμενων ταχυτήτων.
cp εργαλείο για ανακάτεμα
δίσκος τριψίματος πολύ λεπτός ct
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικούς
λουκουμάδες.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο για ανακάτεμα για να
ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα για
μαρέγκες, μους και φρούτα με σαντιγί.
λεπτά κομμάτια σε στυλ julienne dk
Χρησιμοποιήστε το για να ψιλοκόψετε πατάτες και για
χοντρό τρίψιμο σε rosti, τηγανητά και γαρνιτούρες
λαχανικών.
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Σπρώξτε το αναδευτήρι 8 ώστε να στερεωθεί καλά στην
κεφαλή.
3 Τοποθετήστε το εργαλείο για ανακάτεμα στρέφοντάς το
προσεκτικά έως ότου περάσει πάνω από τον άξονα
κίνησης.
4 Προσθέστε τα υλικά.
5 Τοποθετήστε το καπάκι διασφαλίζοντας ότι το άκρο του
άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του καπακιού.
6 Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα (ταχύτητα 1 – 2).
δίσκος τεμαχισμού σε φέτες για γαρνίρισμα dl
Χρησιμοποιήστε τον για να κόψετε πατάτες, καρότα,
αγγούρια και τρόφιμα με παρόμοια υφή σε φέτες με σχήμα
φλογέρας
χρήση των δίσκων κοπής
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή 2.
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, τοποθετήστε το
δίσκο πάνω στον άξονα με την κατάλληλη πλευρά από
πάνω bl.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Επιλέξτε το σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε. Ο ωθητήρας περιέχει ένα μικρότερο
σωλήνα τροφοδοσίας για την επεξεργασία ξεχωριστών
υλικών ή λεπτών συστατικών.
Για να χρησιμοποιήσετε το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας –
τοποθετήστε πρώτα το μεγάλο ωθητήρα μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
Για να χρησιμοποιήσετε το μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας –
χρησιμοποιήστε και τους δύο ωθητήρες μαζί.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα τρόφιμα με
το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη
βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα τροφοδοσίας.
για να αφαιρέσετε το χτυπητήρι
Απομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το
κουμπί απασφάλισης 9.
G
G
G
G
συμβουλές
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Auto ή υψηλή ταχύτητα,
καθώς για βέλτιστη απόδοση στο ανακάτεμα απαιτείται
χαμηλή ταχύτητα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, μην χτυπάτε υπερβολικά τα
ασπράδια αβγών ή την κρέμα, διότι το εργαλείο για
ανακάτεμα δεν θα μπορεί να ανακατέψει καλά το μείγμα
εάν είναι πολύ σφιχτό.
Μην ανακατεύετε το μείγμα περισσότερο από το χρόνο
που αναφέρεται στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων,
διότι θα φύγει όλος ο αέρας και το μείγμα θα είναι πολύ
αραιό.
Τυχόν υλικά που δεν ανακατεύονται και παραμένουν πάνω
στο αναδευτήρι ή στα τοιχώματα του μπολ θα πρέπει να τα
προσθέσετε προσεκτικά στο μείγμα χρησιμοποιώντας τη
σπάτουλα.
G
cq δίσκος μέγιστης ποσότητας
1
2
3
4
G
Όταν ανακατεύετε υγρά μέσα στο μπολ, ο δίσκος μέγιστης
ποσότητας πρέπει να χρησιμοποιείται μαζί με τη λεπίδα
μαχαιριού. Εμποδίζει τη διαρροή και βελτιώνει την
απόδοση κοπής της λεπίδας.
G
Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα τροφοδοσίας.
Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής.
Προσθέστε τα υλικά που θα αναμειχθούν.
Τοποθετήστε το δίσκο μέγιστης ποσότητας πάνω από τη
λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται στο περιθώριο μέσα
στο μπολ bk. Μην πιέζετε το δίσκο μέγιστης ποσότητας
προς τα κάτω.
5 Εφαρμόστε το καπάκι και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
G
G
G
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
Συμβουλές
Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
Μην κόβετε τα τρόφιμα πολύ μικρά. Γεμίστε το σωλήνα
τροφοδοσίας σχεδόν ως επάνω. Με αυτό τον τρόπο, τα
υλικά δεν γλιστρούν στο πλάι κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας. Εναλλακτικά χρησιμοποιήστε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας.
Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο για κομμάτια σε στυλ
julienne, τοποθετείτε τα υλικά σε οριζόντια θέση.
Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε όρθια θέση bm βγαίνουν σε μικρότερο
μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
θέση bn.
Τα υλικά που τοποθετούνται κατακόρυφα βγαίνουν
μικρότερα σε μέγεθος σε σχέση με τα υλικά που
τοποθετούνται οριζοντίως.
Πάντα θα μένει μια μικρή ποσότητα υπολειμμάτων στο
δίσκο ή στο μπολ μετά την επεξεργασία.
dm μίνι μπολ και λεπίδα
αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος – 4mm cr,
2mm cs
Χρησιμοποιήστε το δίσκο τριψίματος για τυρί, καρότα,
πατάτες και τρόφιμα παρόμοιας υφής.
Χρησιμοποιήστε το δίσκο κοψίματος για τυρί, καρότα,
πατάτες, λάχανο, αγγούρι, κολοκυθάκια, παντζάρια και
κρεμμύδια.
Χρησιμοποιείτε το μικρό μπολ επεξεργασίας τροφίμων για
να τεμαχίζετε μυρωδικά και να επεξεργάζεστε μικρές
ποσότητες υλικών, π.χ. κρέας, κρεμμύδι, ξηρούς καρπούς,
μαγιονέζα, λαχανικά, πουρέ, σάλτσες και τροφή για μωρά.
Οι δίσκοι τεμαχισμού/τριψίματος μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν με το μίνι μπολ.
86
Εισαγάγετε το μίνι μπολ χωρίς τη λεπίδα μαχαιριού και
ανατρέξτε στην ενότητα για το δίσκο τεμαχισμού/τριψίματος
για οδηγίες τοποθέτησης και χρήσης.
Μην ξεχειλίζετε το μπολ
G
do δοχείο αποθήκευσης εξαρτημάτων
μίνι λεπίδα
μίνι μπολ
Με τον επεξεργαστή τροφίμων σας παρέχεται δοχείο
αποθήκευσης για τα εξαρτήματα του μπολ και τους
δίσκους.
για να χρησιμοποιήσετε το μίνι μπολ
και το μαχαίρι
1 Τοποθετείτε τη λεπίδα μαχαιριού και τους δίσκους μέσα
στο δοχείο αποθήκευσης όταν δεν τα χρησιμοποιείτε bs.
2 Το δοχείο αποθήκευσης διαθέτει κλείδωμα ασφαλείας:
κλείστε το καπάκι για να ασφαλίσει. Για να το ανοίξετε,
πιέστε τη γλωττίδα προς τα μέσα bt και ανασηκώστε το
καπάκι ck.
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Τοποθετήστε το μίνι μπολ πάνω από τον αποσπώμενο
άξονα κίνησης – βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές
ευθυγραμμίζονται με τις γλωττίδες στερέωσης bo του
κυρίως μπολ.
Σημείωση: Το καπάκι του κυρίως μπολ δεν μπορεί να
προσαρμοστεί εάν το μίνι μπολ δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στη θέση του.
3 Τοποθετήστε τη λεπίδα του μαχαιριού πάνω από τον
άξονα κίνησης bp.
4 Προσθέστε τα υλικά που πρόκειται να επεξεργαστείτε.
5 Προσαρμόστε το καπάκι και θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή.
G
G
G
G
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το
σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση
πολτού και σπόρων.
φροντίδα και καθαρισμός
G
G
G
συμβουλές
Τα μυρωδικά τεμαχίζονται πιο εύκολα όταν είναι
καθαρισμένα και στεγνά.
Να προσθέτετε πάντα λίγο υγρό όταν πολτοποιείτε
μαγειρεμένα υλικά για να φτιάξετε τροφή για μωρά.
Να τεμαχίζετε τροφές όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε
κύβους μεγέθους περίπου 1-2 εκ. πριν τις επεξεργαστείτε.
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, προσθέτετε το λάδι από το
σωλήνα τροφοδοσίας.
G
G
G
dn λεμονοστείφτης
AFV]J \KHVN]N ]P \^\SN^H SJR KLFON]N ]PV JYd ]PV YZIOJ
YZRV ]X SJQFZR\UJ.
+)-1. 3.' *#'. .#, %*, $# .)/, -$)/,
$)*, - '# (#+.#$ $)0.+.
>NZRSF ]Zd_RUJ UYXZNI VJ `ZbUJ]I\X^V ]X YTJ\]RSd. 5^]d
NIVJR JYdT^]J _^\RXTXLRSd. 8NV QJ NYPZNF\NR ]X YTJ\]RSd
H ]P LNe\P ]X^ _JLP]Xe \J[. CX SJQFZR\UJ UN GVJ YJVI
NUYX]R\UGVX \N _^]RSd TFMR KXPQFNR \]PV J_JIZN\P ]X^
`ZfUJ]X[.
'.+#$ &)'
BSX^YI\]N UN GVJ ^LZd YJVI SJR \]NLVf\]N. 6NKJRbQNI]N d]R
MNV ^YFZ`X^V ^YXTNIUUJ]J _JLP]Xe \]X UP`JVR\Ud
J\_FTR\P[.
>P K^QION]N ]P UXVFMJ ]X^ UX]GZ \N VNZd.
?J JYXQPSNeN]N ]X SJTfMRX YX^ YNZR\\NeNR \]XV NRMRSd
`fZX YI\b JYd ]P UXVFMJ PTNS]ZRSXe ZNeUJ]X[ cl.
1 Αδειάστε την κανάτα, ξεβιδώστε τη μονάδα κοπής
στρέφοντάς την στη θέση «ξεκλείδωτη»
για να
απασφαλίσει.
2 ATeVN]N ]PV SJVF]J UN ]X `GZR.
3 Αφαιρέσετε και πλύνετε τους δακτυλίους σφραγίσματος.
4 >PV JLLION]N ]R[ SX_]NZG[ TNYIMN[ - SJQJZI\]N ]R[ UN UIJ
KXeZ]\J `ZP\RUXYXRfV]J[ ON\]d VNZd SJR \JYXeVR, GYNR]J
WNKLFT]N YXTe SJTF SF]b JYd ]P KZe\P. ! /" . .!
&)' %*, - '+3.
5 5VJYXMXL^ZI\]N ]P SJR J_H\]N ]P VJ \]NLVf\NR.
Ο λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο
εσπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και
γκρέιπφρουτ).
κώνος του στύφτη
σουρωτήρι
χρήση του λεμονοστείφτη
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η
λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση
ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ bq.
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως
ότου φτάσει μέχρι κάτω br.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο.
G Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το σουρωτήρι
δεν έχει ασφαλίσει κανονικά.
G Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα
κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα
στείψετε.
G Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις
πλευρές.
G
G
G
G
87
διπλό αναδευτήρι
Αφαιρέστε τα χτυπητήρια από την κεφαλή τραβώντας τα
απαλά προς τα έξω. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
BSX^YI\]N ]PV SN_JTH UN GVJ ^LZd YJVI, SJR UN]F
\]NLVf\]N. ! /" . .!' $0% -.) '+3.
εργαλείο για ανακάτεμα
Απομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το
κουμπί απασφάλισης 9. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
BSX^YI\]N ]PV SN_JTH UN GVJ ^LZd YJVI, SJR UN]F
\]NLVf\]N. ! /" . .!' $0% -.) '+3.
G
G
άλλα &+!
Πλύνετέ ]J UN ]X `GZR SJR UN]F \]NLVf\]N ]J SJTF.
8RJ_XZN]RSF, UYXZNI]N VJ ]J YTeVN]N \]X NYFVb ZF_R ]X^
YT^V]PZIX^ YRF]bV. 5YX_eLN]N ]PV ]XYXQG]P\P \SN^fV
\]X SF]b ZF_R JSZRKf[ NYFVb JYd ]X QNZUJV]RSd \]XR`NIX.
B^VR\]F]JR GVJ \eV]XUX YZdLZJUUJ \N `JUPTH
QNZUXSZJ\IJ (UGLR\]P QNZUXSZJ\IJ 50°C).
.)#1)
κυρίως μπολ, μίνι μπολ, καπάκι, ωστήρας
λεπίδες μαχαιριού, εργαλείο ζύμης
JYX\YfUNVX[ FWXVJ[ SIVP\P[
MI\SXR
δίσκος μέγ. ποσότητας
χτυπητήρια/αναδευτήρι εργαλείου για
ανακάτεμα
Μη βυθίζετε την κεφαλή στο νερό.
κανάτα του μπλέντερ, καπάκι, πώμα
μεζούρα
μονάδα λεπίδας και δακτύλιος
σφραγίσματος για το μπλέντερ
λεμονοστείφτης
\YF]X^TJ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ
2002/96/ΕΚ
B]X ]GTX[ της b_GTRUP[ ObH[ ]X^, ]X YZXcdV MNV YZGYNR VJ
απορρίπτεται UN ]J J\]RSF JYXZZIUUJ]J.
AZGYNR VJ απορριφθεί \N ειδικά SGV]ZJ MRJ_XZXYXRPUGVP[
\^TTXLH[ JYXZZRUUF]bV YX^ XZIOX^V XR MPUX]RSG[ JZ`G[ H
\]X^[ _XZNI[ YX^ YJZG`X^V J^]HV ]PV ^YPZN\IJ.
; χωριστή απόρριψη URJ[ XRSRJSH[ PTNS]ZRSH[ \^\SN^H[
NYR]ZGYNR ]PV JYX_^LH YRQJVfV JZVP]RSfV \^VNYNRfV LRJ ]X
YNZRKFTTXV SJR ]PV ^LNIJ JYd ]PV JSJ]FTTPTP απόρριψη SJR
επιτρέπει ]PV JVJSeSTb\P των ^TRSfV JYd ]J XYXIJ
JYX]NTNI]JR f\]N VJ NYR]^L`FVN]JR \PUJV]RSH NWXRSXVdUP\P
NVGZLNRJ[ SJR YdZbV. 7RJ ]PV NYR\HUJV\P ]P[ ^YX`ZNb]RSH[
`bZR\]H[ απόρριψης XRSRJSfV PTNS]ZRSfV \^\SN^fV, ]X
YZXcdV _GZNR ]X \HUJ ]X^ MRJLZJUUGVX^ ]ZX`X_dZX^ SFMX^
JYXZZRUUF]bV.
-.)#1)
$.%%!%)
# *%4-!
- *%/'.+#)
*#.2'
\GZKR[ SJR NW^YPZG]P\P YNTJ]fV
G
G
G
G
G
G
G
9FV ]X SaTfMRX G`NR ^YX\]NI OPURF, YZGYNR, LRa TdLX^[
a\_aTNIa[, Va aV]RSa]a\]aQNI aYd ]PV KENWOOD H aYd
NWX^\RXMX]PUGVX SGV]ZX NYR\SN^fV ]P[ KENWOOD.
' '.#&.2*-. ./13' *+)%&. -1.#$ & .!
%#.)/+ .)/ *(+-., *+#' $%-. ##$3
-/&)/%/.. .)' )!3 *%/-!, .1'#$5'
*+)%!&.2'.
9FV `ZNRFON\]N KXHQNRa \`N]RSF UN:
]P `ZH\P ]P[ \^\SN^H[ H
]X \GZKR[ H ]R[ NYR\SN^G[
NYRSXRVbVH\]N UN ]X Sa]F\]PUa aYd ]X XYXIX aLXZF\a]N
]P \^\SN^H \a[.
B`NMRF\]PSN SJR JVJY]e`QPSN JYd ]PV Kenwood \]X
;VbUGVX 6J\ITNRX.
=J]J\SN^F\]PSN \]PV =IVJ.
88
oMPLd[ NYIT^\P[ ]N`VRSfV YZXKTPUF]bV
+3%!&
@ NYNWNZLJ\]H[ MNV ]IQN]JR \N TNR]X^ZLIJ.
#.
8NV ^YFZ`NR ρεύμα.
; NVMNRS]RSH T^`VIJ R\`eX[ MNV FVJaN.
\]P KJ\RSH UXVFMJ.
CX μπωλ MNV ]XYXQN]HQPSN \b\]F.
CX SJYFSR ]X^ μπωλ MNV G`NR J\_JTI\NR
\b\]F.
Λειτουργία Eco ενεργή.
Το μπλέντερ δεν τίθεται σε λειτουργία
9TGLW]N d]R X NYNWNZLJ\]H[ NIVJR
\^VMNMNUGVX[ \]X ZNeUJ
9TGLW]N NFV ]X μπωλ ]XYXQN]HQPSN
\b\]F SJR NFV P TJKH NIVJR YZX[
]J MNWRF.
9TGLW]N NFV P NVMXJ\_FTNRJ ]X^
SJYJSRXe ]XYXQN]HQPSN \b\]F \]PV
YNZRX`H ]P[ TJKH[.
) &(+ ' %#.)/+ ' .)
μπωλ $# .) $*$# ' '#
-2-. .)*)".!&'.
Είτε πατήστε το κουμπί Auto είτε
ενεργοποιήστε τον επιλογέα
ταχύτητας, και μετά επαναφέρετέ τον
στη θέση “O” για να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Eco.
9FV MNV \^UKJIVNR ]IYX]J JYd ]J
YJZJYFVb, NTGLW]N ]PV J\_FTNRJ/]XV
SNV]ZRSd MRJSdY]P ]X^ \YR]RXe \J[.
CX UYTGV]NZ MNV J\_JTI\]PSN \b\]F.
Το μπλέντερ δεν έχει συναρμολογηθεί
σωστά.
Ο επεξεργαστής σταματά ή χαμηλώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
*%/-!
Προστασία από την υπερφόρτωση ενεργή.
Έχετε υπερβεί την ένδειξη υπερφόρτωσης ή
ο επεξεργαστής υπερθερμάνθηκε κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί, εάν
δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η μονάδα κοπής έχει
σφίξει εντελώς μέσα στην κανάτα/στο
δοχείο.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή,
αποσυνδέστε από το ρεύμα και
αφήστε την να κρυώσει επί 15 λεπτά
περίπου.
Υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας.
Ανατρέξτε στον πίνακα ταχυτήτων
για τις μέγιστες ποσότητες
επεξεργασίας.
#.)/+ /-&.),
B]PV XQdVP NU_JVION]JR
\]JQNZF P GVMNRWP [- - - -]
; YX\d]P]J YX^ O^LION]JR NIVJR YXTe URSZH.
; GVMNRWP KFZX^[ FTTJWN
]P[ \]PV XQdVP.
; UXVFMJ UX]GZ UN]JSRVHQPSN JYd ]P QG\P
SJ]F ]P MRFZSNRJ ]P[ TNR]X^ZLIJ[.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνει γρήγορα.
Κανονική λειτουργία.
Η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει εάν το
μπολ, το καπάκι ή το μπλέντερ δεν έχουν
τοποθετηθεί στη μονάδα τροφοδοσίας ή δεν
έχουν ασφαλίσει σωστά στη θέση τους.
7RJ VJ UN]ZF]N YXTe URSZG[
YX\d]P]N[, `ZP\RUXYXRNI]N SX^]JTFSR
]X^ LT^SXe SJR SX^]FTR ]P[ \XeYJ[.
>PV UN]JSRVNI]N ]P UXVFMJ UX]GZ
SJ]F ]P MRFZSNRJ ]P[ `ZH\P[.
>PMNVI\]N ]PV GVMNRWP ]P[ XQdVP[
YZX]Xe O^LI\N]N ]J NYdUNVJ ^TRSF.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνει αργά.
Κανονική λειτουργία.
Ο επεξεργαστής τροφίμων έχει μείνει
συνδεδεμένος στην πρίζα για περισσότερα
από 30 λεπτά χωρίς να χρησιμοποιηθεί και
έχει μεταβεί στον τρόπο λειτουργίας Eco.
89
Ελέγξτε εάν οι ενδοασφάλειες έχουν
κλειδώσει σωστά.
Είτε πατήστε το κουμπί Auto είτε
ενεργοποιήστε τον επιλογέα
ταχύτητας, και μετά επαναφέρετέ τον
στη θέση “O” για να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Eco.
oMPLd[ NYIT^\P[ ]N`VRSfV YZXKTPUF]bV
+3%!&
Το κουμπί Auto και η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας αναβοσβήνουν.
Κανονική λειτουργία.
Η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει εάν
έχει επιλεγεί η λειτουργία Auto αλλά οι
ενδοασφάλειες δεν έχουν κλειδώσει.
#.
Ελέγξτε εάν οι ενδοασφάλειες έχουν
κλειδώσει σωστά ή πατήστε το
κουμπί Auto για να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
Auto.
CX UYTGV]NZ YJZX^\RFONR MRJZZXH JYd
]P KF\P.
8NV ^YFZ`NR MJS]eTRX[.
@ MJS]eTRX[ MNV G`NR YZX\JZUX\]NI \b\]F.
@ MJS]eTRX[ G`NR ^YX\]NI _QXZF.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του μπλέντερ
λείπει από τη μονάδα λεπίδας όταν
αφαιρείται από τη συσκευασία.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης συσκευάστηκε
έχοντας ήδη τοποθετηθεί στη μονάδα
λεπίδας.
9TGLW]N d]R X MJS]eTRX[ G`NR
YZX\JZUX\]NI \b\]F ]X^ \^]HUJ]X[
]bV TNYIMbV SJR MNV G`NR ^YX\]NI
_QXZF. 7RJ VJ UFQN]N Yf[ QJ TFKN]N
]P \_ZJLIMJ JV]RSJ]F\]J\P[,
JVJ]ZGW]N \]PV NVd]P]J «\GZKR[ SJR
NW^YPZG]P\P YNTJ]fV».
EJUPTH JYdMX\P NZLJTNIbV/NWJZ]PUF]bV
B^UKX^TN^]NI]N ]R[ YZJS]RSG[ \^UKX^TG[ \]P \`N]RSH NVd]P]J «7RJ VJ
`ZP\RUXYXRH\N]N ]X NWFZ]PUJ». 9TGLW]N d]R ]J NWJZ]HUJ]J G`X^V \^VJZUXTXLPQNI
\b\]F.
90
*%/-!
Ξεβιδώστε την κανάτα και ελέγξτε
εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
bezpečnosť
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst
umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť
by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože.
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je
zariadenie pripojené na prívod elektrickej energie.
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
G pred namontovaním alebo odmontovaním častí;
G pokiaľ zariadenie nepoužívate;
G pred čistením.
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to
používajte dodaný posúvač.
Nikdy neupevňujte nožovú jednotku na pohonnú jednotku, kým nie
je nasadená mixovacia nádoba.
Pred zložením veka zo založenej nádoby mixéra alebo mixéra z
pohonnej jednotky:G vypnite zariadenie;
G počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
G nepripustite nežiaduce odskrutkovanie mixovacej nádoby od nožovej
zostavy.
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to používajte ovládač
zapnutia/vypnutia rýchlosti.
Pokiaľ bude blokovací mechanizmus zariadenia vystavený
nadmerným silám, potom sa pokazí a môže zapríčiniť poranenie.
Keď kuchynský robot nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej
siete.
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať, alebo opraviť: viď „servise a starostlivosti“ o zákazníkov.
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, šnúru, ani zástrčku.
Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez
pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich predmetov.
91
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Neprekračujte maximálne pracovné parametre, stanovené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú
šnúru držte mimo dosahu detí.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom
musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Nesprávne používanie kuchynského robota/mixéra môže mať za
následok poranenie.
Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva najväčšie
zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať menší výkon.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre jednotlivé doplnky nájdete v
príslušnom odseku pod názvom „používané príslušenstvo“.
mixér
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a vyhnite sa dotyku s
reznými hranami nožov pri ich čistení.
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou sústavou.
Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.
V záujme zachovania dlhej životnosti vášho mixéra ho nikdy nespúšťajte
na dobu dlhšiu než 60 sekúnd.
Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zamrznuté
ingrediencie, ktoré tvoria súvislú zamrznutú hmotu. Najskôr ich rozdrvte
na menšie kúsky pred ich pridaním do mixovacej nádoby.
Lem podstavca nádoby je namontovaný počas výroby a nesmiete sa
pokúšať o jeho odstránenie.
92
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE: INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE SA
MIXOVANIA HORÚCICH ZLOŽIEK
Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky a iné časti tela s odkrytou
pokožkou v bezpečnej vzdialenosti od veka, aby ste sa neoparili alebo
nepopálili. Treba dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
G POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich zložiek môže dôjsť k tomu,
že horúca tekutina a para náhle vystrelia okolo veka alebo
plniacej zátky bq von z nádoby.
G Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich mixovaním
ochladiť.
G NIKDY neprekračujte objem 1 200 ml/5 hrnčekov pri spracovávaní
horúcich tekutín, ako sú napríklad polievky (všimnite si značky na
mixovacej nádobe).
G VŽDY začnite mixovať pri nízkej rýchlosti a postupne ju zvyšujte.
NIKDY nemixujte horúce tekutiny pulzným chodom.
G Tekutiny, ktoré majú tendenciu peniť sa, ako je napríklad mlieko, by
nemali presahovať objem 1 000 ml/4 hrnčekov.
G Pri manipulácii s týmto mixérom postupujte opatrne, lebo mixovacia
nádoba a jej obsah budú horúce.
G Veľký pozor dávajte najmä pri vyberaní veka z mixéra. Veko je totiž
navrhnuté tak, aby priliehalo tesne, aby tekutina okolo neho
nepretekala. V prípade potreby si pri takejto manipulácii chráňte ruky
utierkou alebo kuchynskými rukavicami.
G Uistite sa, že mixovacia nádoba je bezpečne založená do základne a
pri jej vyberaní z mixéra usmerňujte základňu a vyberte ju spolu s
mixovacou nádobou.
G Pred každým mixovaním sa uistite, že veko a plniaca zátka sú
bezpečne založené vo svojej pozícii.
G Pred každým mixovaním sa uistite, že výrezy v plniacej zátke nie sú
zablokované (pozrite si obrázok č. cl).
G Pri zakladaní veka na mixovaciu nádobu sa vždy uistite, že veko a lem
mixovacej nádoby sú čisté a suché, aby k sebe dobre priliehali a
nedochádzalo k pretekaniu tekutiny okolo veka.
G
G
G
krájacie/strúhacie kotúče
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne
nezastaví.
S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.
Nádobu nepreplňujte – neprekračujte maximálnu kapacitu vyznačenú na
nádobe.
93
G
G
G
G
G
mini nádoba a nože
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa nožové listy úplne
nezastavia.
Nožové listy sú veľmi ostré – vždy s nimi manipulujte opatrne.
Nespracovávajte v nej koreniny – mohli by poškodiť plastové súčasti.
Nespracovávajte v nej tvrdé zložky, ako sú kávové zrná, kocky ľadu
alebo čokoláda – mohli by poškodiť nože.
pred zapojením do siete
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametere,
aké sú uvedené na na spodnej strane zariadenia.
doplnky
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
G
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice
2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch
a predmetoch určených pre styk s potravinami.
pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si
opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa
musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a
transportu.
2 Poumývajte všetky diely – viď odsek „ošetrovanie a
čistenie“.
používanie kuchynského robota
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku. Rukoväť umiestnite
smerom dozadu na pravej strane a otáčajte v smere
hodinových ručičiek 1, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície.
2 Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby.
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriade 2 treba
zakladať pri používaní kotúčov, mini nádoby, šľahača,
nástroja na vmiešavanie a lisu na citrusové plody.
G Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte
nádobu a požadovaný doplnok.
3 Založte veko 3 tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja
bol v jeho strede.
G Robot nebude fungovať, ak nádoba alebo veko
nebudú správne založené do bezpečnostných
uzáverov. Skontrolujte, či sa plniaca trubica a rukoväť
nádoby nachádzajú na pravej strane.
4 Zapojte do elektrickej siete. Rozsvieti sa kontrolka
napájania, ktorá bude blikať, kým nebude správne
založená nádoba a veko. Zvoľte niektorú z týchto
možností:
Automatické tlačidlo – po stlačení tohto tlačidla sa rozsvieti
kontrolka a automaticky sa zvolí optimálna rýchlosť pre
daný doplnok.
Ovládač rýchlosti – ručne zvoľte požadovanú rýchlosť
(pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí).
Pulzná funkcia – pulzná funkcia (P) sa používa na krátke
rýchle otáčky. Pulzná funkcia bude v chode, kým bude
spínač držaný v tejto pozícii.
5 Na konci spracovávania otočte ovládač rýchlosti do
vypnutej polohy „O“. V prípade automatického režimu
stlačte tlačidlo a kontrolka zhasne.
G Ak veko alebo nádoba nebudú založené alebo nebudú
založené správne, kontrolka napájania bude blikať.
popis súčastí
kuchynský robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
pohonná jednotka
nádoba Trïtan™ s pohonným hriadeľom
odpojiteľný pohonný hriadeľ
veko Trïtan™
plniaca trubica
posúvače
bezpečnostné uzávery
priestor na uloženie šnúry (vzadu)
automatické tlačidlo
ovládač rýchlosti a impulzného režimu
svetelná kontrolka zapnutia prúdu
funkcia váženia
tlačidlo kg/lb
displej
tlačidlo ON/ZERO na zapnutie alebo vynulovanie
platňa na váženie
tepelne odolný mixér
bq
br
bs
bt
ck
cl
nožové listy
nástroj na prípravu cesta
dvojitý šľahač
nástroj na vmiešavanie
kotúč pre maximálnu kapacitu
kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
kotúč na veľmi jemné strúhanie
kotúč na jemné krájanie (typ Julienne)
kotúč na ozdobné krájanie
mini nádoba a nože
lis na citrusové plody
prídavný odkladací priestor
plniaca zátka
veko
nádoba
tesniaci krúžok
nožová jednotka
otvory plniacej zátky
94
G
G
G
Automatické tlačidlo nebude fungovať, ak ovládač
rýchlosti bude pretočený na nejakú rýchlosť.
Pred zložením veka stroj vypnite a vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
6 Založte veko a zvoľte rýchlosť, čím robot spustíte.
Počas činnosti bude na displeji zobrazená hodnota [- - - -],
kým sa ovládač rýchlosti nevráti do polohy vypnutia „O“.
G Po spracovaní, keď sa ovládač rýchlosti vráti do polohy
vypnutia „O“, sa na displeji zobrazí posledný údaj o
hmotnosti. Poznámka: Ak sa displej pred zapnutím
nevynuluje, v celkovej hmotnosti bude zahrnutá aj
hmotnosť veka.
G Hmotnosť ďalších ingrediencií pridaných cez plniacu
trubicu počas činnosti robota sa na displeji nezobrazí.
G
dôležité upozornenie
Robot nie je vhodný na spracovanie alebo mletie zrnkovej
kávy, ani na mletie kryštálového cukru.
Ekologická funkcia
G
G
G
bp tácka na váženie
Ak kuchynský robot necháte zapojený do elektrickej siete
dlhšie než 30 minút bez jeho používania, prejde do
pohotovostného režimu, aby sa znížila spotreba energie.
Kontrolka napájania bude pomaly blikať a kuchynský robot
nebude fungovať, kým nebude vykonaný niektorý z týchto
krokov:
Na váženie ingrediencií bez
nádoby alebo mixovacej
nádoby je dodaná odnímateľná
tácka na váženie.
Keď chcete tácku použiť,
položte ju na pohonnú
jednotku.
Potom postupujte podľa krokov
2 až 5 v časti „používanie
funkcie váženia“.
Stlačenie automatického tlačidla.
Pretočenie ovládača rýchlosti na niektorú rýchlosť a potom
späť do vypnutej polohy „O“.
Keď bude prístroj pripravený na použitie, kontrolka
napájania začne neprerušovane svietiť.
Poznámka: Ak nádoba alebo veko nebudú správne
zaistené v potrebnej pozícii, kontrolka napájania bude
blikať rýchlejšie než pri ekologickej funkcii.
Na konci tácku jednoducho zložte z pohonnej jednotky.
G
funkcia váženia
G
G
Súčasťou vášho kuchynského robota je zabudovaná
funkcia váženia, ktorá umožňuje vážiť ingrediencie priamo
v nádobe alebo mixovacej nádobe.
Maximálna kapacita váženia je 3 kg. Ide o celkovú
hmotnosť všetkých zložiek vrátane hmotnosti nádoby.
G
používanie funkcie váženia
G
1 Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ a doplnok alebo
nádobu mixéra vždy zakladajte na pohonnú jednotku ešte
pred pridaním zložiek.
2 Zapojte zariadenie do siete –
displej zostane tmavý.
3 Stlačte raz tlačidlo ON/ZERO a
displej sa rozsvieti.
4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte, či
chcete zobraziť hmotnosť v
gramoch alebo unciach. Pri
prvom zapnutí je displej
štandardne nastavený na
zobrazenie v jednotkách kg/g.
G Jednotka váži po 2 g, preto sa na
odváženie malého množstva
odporúča použiť ako odmerku
čajovú lyžičku alebo polievkovú lyžicu.
5 Skontrolujte, či je na displeji zobrazený údaj „O“. Ak nie je,
displej vynulujte stlačením tlačidla ON/ZERO. Potom
priamo v nádobe alebo mixovacej nádobe odvážte
požadované ingrediencie. Keď sa zobrazí hmotnosť,
stlačte tlačidlo ON/ZERO a na displeji sa opäť zobrazí „O“.
Pridajte ďalšie ingrediencie a zobrazí sa príslušná
hmotnosť. Takto odvážte všetky ingrediencie.
G Ak sa displej nevynuluje a odstránite ingrediencie alebo
nádobu/príslušenstvo/veko, na displeji sa zobrazí údaj [ - - -], čo predstavuje zápornú hodnotu. Na vynulovanie
stlačte raz tlačidlo ON/ZERO.
G
G
automatické vypnutie
Displej sa automaticky vypne po 5 minútach, ak na ňom
bude zobrazená rovnaká hodnota.
Displej môžete manuálne vypnúť tak, že stlačíte a na pár
sekúnd podržíte tlačidlo ON/ZERO.
dôležité upozornenie
Nepreťažujte zariadenie prekročením maximálneho
množstva na váženie, ktoré predstavuje 3 kg. Ak je funkcia
váženia preťažená, na displeji sa zobrazí údaj [0 – Ld].
Nevystavujte pohonnú jednotku nadmernému zaťaženiu,
pretože to môže poškodiť senzor váženia.
Robot položte vždy pred vážením na suchý a rovný
povrch.
Nehýbte pohonnou jednotkou počas spustenia funkcie
váženia.
používanie tepelne odolného mixéra
1 Upevnite tesniaci krúžok bt do nožovej jednotky ck –
zabezpečte, aby bolo tesnenie správne umiestnené v
priestore so zárezmi.
G Pokiaľ by bolo tesnenie poškodené, alebo zle uložené,
nastane presiaknutie mixovaného materiálu.
2 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť ck, vložte ju do
mixovacej nádoby a otáčajte ňou v protismere hodinových
ručičiek, kým nezapadne do potrebnej pozície 4. Pozrite
si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá
znamená:
– pozícia odistenia
– pozícia zaistenia
Mixér nebude pracovať, pokiaľ nebude správne
založený.
3 Vložte ingrediencie do nádoby.
4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte nadol do
zabezpečenej polohy 5. Založte plniacu zátku.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek 6, aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície.
95
G
G
Zariadenie nebude fungovať, ak je mixér nesprávne
založený do bezpečnostného uzáveru.
6 Zvoľte automatický režim alebo nejakú rýchlosť (pozrite si
tabuľku odporúčaných rýchlostí) alebo pulznú funkciu.
G
G
G
G
G
pokyny
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné
ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom
počas chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor
vo veku.
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu
vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes
ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny.
Drvenie ľadu – pracujte s ovládačom impulzného režimu v
krátkych impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na požadovanú
konzistenciu.
G
G
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť
plastové diely.
Zariadenie nemôže pracovať, kým mixér nie je riadne
namontovaný.
Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky,
zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku nad
otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne
vyprázdňujte nádobu.
Nepoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie. Po použití
ho udržiavajte prázdny.
Nikdy nemixujte viac, než 1,6 litrov. Množstvo by malo byť
ešte menšie pri mixovaní penivých tekutín, ako sú
napríklad mliečne kokteily.
tabuľka odporúčaných rýchlostí
nástroj/doplnok
funkcia
Nožové listy
Zmesi na múčne koláče
Vtieranie tuku do múky
Pridanie vody na skombinovanie cestových
ingrediencií
Sekanie rýb a chudého mäsa
Paštéty a teriny
Nožová jednotka s
kotúčom pre
maximálnu kapacitu
Dvojitý šľahač
Nástroj na prípravu
cesta
Nástroj na
vmiešavanie
Krájanie zeleniny
Sekanie orechov
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia
a zeleniny
Omáčky, dresingy a dipy
Studené polievky
Mliečne kokteily/liate cesto
Vaječné bielka
Vajcia a cukor na prípravu kysnutého cesta
bez tuku
Krém
Šľahanie tuku s cukrom
odporúčaná
rýchlosť
8
5–8
čas
Maximálna
spracovania F kapacita
15-20 s.
1,7 kg hmotnosť múky
10 s.
500 g hmotnosť múky
10-20 s.
10-30 s.
Pulse
8
8
5-10 s.
30-60 s.
10-30 s.
8
Začnite s nižšou
rýchlosťou a
zvyšujte až na
maximálnu
rýchlosť
8
8
max. 2 min.
30-60 s.
800 g
1,7 litrov
15-30 s.
1,3 litrov
60-90 s.
4-5 min
4 (150 g)
3 vajcia (150 g)
8
8
30 s.
max. 2 min.
Kvasené zmesi
Svetlá múka
Celozrná múka
Šľahačka a ovocné pyré
8
8
8
1–2
60
60
60
60
Vaječné bielka do hustých zmesí
1–2
60 s.
Múka do zmesí šľahaného tuku a cukru
Mandľové pečivo
1–2
1–2
60 s.
60 s.
96
800 g
chudého hovädzieho
mäsa (max.)
500 g
200 g
1 kg
Pulse – 8
s.
s.
s.
s.
500 ml
200 g tuku
200 g cukru
1 Kg celková hmotnosť
600 g hmotnosť múky
500 g hmotnosť múky
300 g smotany,
300 g pyré
600 g celková
hmotnosť
200 g hmotnosť múky
500 g celková
hmotnosť
tabuľka odporúčaných rýchlostí
nástroj/doplnok
funkcia
odporúčaná
rýchlosť
5–8
1–5
8
Kotúče – krájanie/
strúhanie
Kotúč na veľmi jemné
strúhanie
Kotúč na ozdobné
krájanie
čas
Maximálna
spracovania F kapacita
–
–
–
Neprekračujte
maximálnu kapacitu
–
vyznačenú na
nádobe.
Tuhé druhy potravín, ako je mrkva, tvrdé syry
Mäkké druhy potravín, ako sú uhorky, paradajky
Syr parmezán, zemiaky na nemecké
zemiakové knedlíky.
Tvrdé potraviny, ako sú napríklad zemiaky a
5–8
mrkva
Mäkšie potraviny, ako sú napríklad uhorky
Kotúč na jemné
Zemiakové hranolčeky a zemiakové placky Rosti
8
–
krájanie (typ Julienne) Smažené jedlá a zeleninové oblohy
Tepelne odolný mixér Studené tekutiny a nápoje
8
15-30 s.
1,6 litrov
Polievky z vývaru
8
30 s.
1,2 litrov
8
30 s.
1 litrov
Polievky s mliekom
Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich mixovaním ochladiť. No ak sa napriek tomu
rozhodnete spracovávať horúce zložky, prečítajte si bezpečnostné inštrukcie týkajúce sa mixovania
horúcich zložiek.
Mini nádoba a nože
Mäso
8
20 s. + pulzný 300 g chudého
chod
hovädzieho mäsa
Sekanie byliniek
8
30 s.
20 g
Sekanie orechov
8
30 s.
100 g
Majonéza
8
30 s.
2 vajcia
300 g olej
Pyré
8
30 s.
200 g
Mini nádoba s kotúčmi Pozrite si odporúčané rýchlostí pre jednotlivé kotúče.
–
500 g max.
Nepreplňujte nádobu.
lis na citrusové plody Menšie plody, napríklad limetky a citróny
1–2
–
2 kg
Väčšie plody, napríklad pomaranče a grepy
F Hodnoty sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
cn nástroj na prípravu cesta
používanie doplnkov
Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku
odporúčaných rýchlostí.
Používajte na miešanie kvaseného cesta.
G
cm nožové listy
Nožové listy sú najvšestrannejším doplnkom. Dĺžka
spracovávania určuje dosiahnutú štruktúru zložiek. Na
dosiahnutie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.
Nožové listy používajte na prípravu cesta na koláče a
sladké pečivo, na sekanie surového a vareného mäsa,
zeleniny a orechov, na mixovanie nátierok, dipov a
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva na
omrvinky.
G
G
G
G
G
Do nádoby vložte suché zložky a za chodu zariadenia do
nej cez plniacu trubicu pridajte tekutinu. Zariadenie
nechajte v chode, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z
cesta, čo trvá približne 60 sekúnd.
Opakované premiesenie cesta robte už len rukami.
Opakované premiesenie cesta zariadením sa už
neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia.
co dvojitý šľahač
Používajte na riedke zmesi, ako sú napríklad vaječné
bielka, smotana, kondenzované mlieko, a na šľahanie
vajec a cukru do piškót bez tuku.
rady
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv narežte
na kocky približnej veľkosti 2 cm.
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za
chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice.
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky,
pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín
neprehnali.
používanie šľahača
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Obidve metličky 7 pevne zasuňte do pohonnej hlavy.
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým
nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Do nádoby vložte zložky.
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede.
6 Zapnite zariadenie.
97
G
G
G
G
G
G
dôležité upozornenie
Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na
múčne koláče, lebo takéto zmesi sú príliš husté a
šľahač by sa poškodil. Na prípravu takých zmesí
používajte vždy nožovú jednotku.
4 Založte kotúč pre maximálnu kapacitu na hornú časť
nožovej jednotky tak, aby dosadol na lem vnútri nádoby
bk. Na kotúč pre maximálnu kapacitu netlačte.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
krájacie/strúhacie kotúče
rady
Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú
izbovej teploty.
Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú
čisté a nie sú mastné.
šľahanie tuku s cukrom
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak tuk necháte pred
šľahaním zmäknúť v izbovej teplote (20 °C).
NEPOUŽÍVAJTE tuk vybratý priamo z chladničky, lebo
by sa šľahač poškodil.
Hustejšie zložky, ako je napríklad múka alebo sušené
ovocie, vmiešavajte ručne.
Neprekračujte maximálnu kapacitu ani čas spracovania
uvedené v tabuľke odporúčaných rýchlostí.
obojstranné krájacie/strúhacie kotúče – 4mm cr,
2mm cs
Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy,
zemiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule.
Strúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra,
mrkvy, zemiakov a potravín podobnej štruktúry.
kotúč na veľmi jemné strúhanie ct
Strúha syr Parmezán, ale aj zemiaky na nemecké
zemiakové knedličky.
kotúč na jemné krájanie (typ Julienne) dk
Používajte na krájanie zemiakov na hranolčeky a hrubé
strúhanie zemiakov do placiek Rosti, smažených jedál a
zeleninových oblôh.
cp nástroj na vmiešavanie
kotúč na ozdobné krájanie dl
Používajte na krájanie zemiakov, mrkvy, uhoriek a
podobných potravín na vrúbkované plátky.
Nástroj na vmiešavanie používajte na vmiešavanie
ľahkých alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí pri
príprave snehových pusiniek, šľahanej peny, ovocnej peny
a podobne.
používanie rezacích kotúčov
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ. 2.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor bl.
3 Založte veko.
4 Vložte zložky do plniacej trubice.
Vyberte si plniacu trubicu, ktorú chcete použiť. Posúvač
obsahuje menšiu plniacu trubicu na spracovávanie
jednotlivých položiek alebo tenkých zložiek.
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, tak najprv vložte
veľký posúvač do plniacej trubice.
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva
posúvače naraz.
5 Zariadenie zapnite a zložky tlačte posúvačom rovnomerne
nadol – nikdy nevkladajte doplniacej trubice prsty.
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Lopatku 8 pevne zatlačte do pohonnej hlavy.
3 Nástroj na vmiešavanie založte opatrným otáčaním, kým
nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Pridajte zložky.
5 Založte veko – koniec hriadeľa musí byť umiestnený v
strede veka.
6 Zvoľte pomalú rýchlosť (stupeň 1 – 2).
vyberanie metličky
Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením
uvoľňovacieho tlačidla 9.
G
G
G
G
tipy
Nepoužívajte automatický režim ani vysokú rýchlosť, lebo
pre optimálny výkon je potrebná pomalá rýchlosť.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak vaječné bielka alebo
smotanu nevyšľaháte na príliš husto – ak bude vyšľahaná
zmes príliš hustá, nástroj na vmiešavanie nepremieša
zložky správne.
Nemiešajte zmes dlhšie, než je uvedené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí, lebo by sa uvoľnil vzduch a zmes
by sa príliš zriedila.
Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené na lopatkách alebo
na stenách nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi
špachtľou.
G
G
G
G
cq kotúč pre maximálnu kapacitu
G
G
Pri mixovaní tekutín v nádobe treba kotúč pre maximálnu
kapacitu používať s nožovou jednotkou. To bráni vytekaniu
obsahu a zlepšuje výkon nožov pri sekaní.
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku.
2 Založte nožové listy.
3 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
98
rady
Používajte čerstvé potraviny.
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Vyplňte úplne šírku
plniacej trubice. To zabráni potravinám v tom, aby sa
počas spracovávania kĺzali po stranách. Eventuálne
použite malú plniacu trubicu.
Pri používaní kotúča na jemné krájanie (typ Julienne)
vkladajte zložky horizontálne.
Pri krájaní alebo strúhaní: potraviny vkladané zvisle bm
budú nakrájané/nastrúhané na kratšie kúsky než potraviny
vkladané horizontálne bn.
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než
potraviny vkladané horizontálne.
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní
nejaké zvyšky potravín.
dm mini nádoba a nože
G
Používajte ju na sekanie byliniek a spracovávanie malých
množstiev zložiek, ako sú napríklad mäso, cibuľa, orechy,
majonéza, zelenina, pyré, omáčky a detské príkrmy.
do úložná skrinka pre doplnky
Kotúče na krájanie/strúhanie možno používať aj s mini
nádobou.
Vložte mini nádobu bez založenej nožovej jednotky a
postupujte podľa pokynov týkajúcich sa zakladania a
používania kotúčov na krájanie/strúhanie.
Nádobu nepreplňujte.
Tento kuchynský robot je dodávaný s úložnou skrinkou pre
kotúče a iné doplnky.
1 Nepoužívané nožové jednotky a kotúče vložte do úložnej
skrinky bs.
2 Úložná skrinka je vybavená bezpečnostným uzáverom –
veko sa po zatvorení zaistí. Pri otváraní veka zatlačte na
výčnelok bt a veko nadvihnite ck.
mini nožová jednotka
mini nádoba
ošetrovanie a čistenie
používanie mini nádoby s nožmi
G
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Založte mini nádobu na odpojiteľný pohonný hriadeľ tak,
aby výrezy v nej lícovali s výčnelkami bo na hlavnej
nádobe.
Poznámka: Ak mini nádoba nie je založená správne, nie
je možné založiť veko hlavnej nádoby.
3 Na pohonný hriadeľ založte nožové listy bp.
4 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
G
G
G
G
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a
jadierkami.
G
G
G
rady
Bylinky sa najlepšie sekajú, keď sú čisté a suché.
Keď budete mixovať varené zložky pri príprave jedla pre
deti, vždy pridajte trochu tekutiny.
Potraviny, ako sú mäso, chlieb, zelenina, pred
spracovaním najskôr narežte na kocky približnej veľkosti
1 – 2 cm.
Pri príprave majonézy prilievajte olej cez plniacu trubicu.
G
G
Stroj pred čistením vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
S rezacími nožmi a kotúčmi manipulujte opatrne,
pretože sú extrémne ostré.
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov.
Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani
neovplyvní chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou, namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by
malo zmiznúť.
pohonná jednotka
Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to,
aby priestor blokovacieho zariadenia (zámku) bol čistý a
bez zvyškov potravín.
Pohonnú jednotku neponárajte do vody.
Prebytočnú šnúru uložte do priestoru v zadnej časti
pohonnej jednotky cl.
mixér
1 Vyprázdnite mixovaciu nádobu a vyberte z nej nožovú
jednotku jej pootočením do pozície odistenia
.
2 Nádobu poumývajte ručne.
3 Vyberte tesnenia a umyte ich.
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykefujte ich v
mydlovej vode, potom ich opláchnite tečúcou vodou.
Nožovú jednotku neponárajte do vody.
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.
dn lis na citrusové plody
Používajte ho na vytláčanie šťavy z citrusových plodov
(ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy).
výtlačný kužeľ
sitko
G
používanie lisu na citrusové plody
G
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť
zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou
nádoby bq.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte
ním, kým nespadne celkom dolu br.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie
pritláčajte na výtlačný kužeľ.
G Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis
na citrusové plody nebude fungovať.
G Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a
odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
G Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo
to pomáha vytláčať z neho šťavu.
G
G
99
dvojitý šľahač
Metličky opatrne vytiahnite z pohonnej hlavy. Umyte v
teplej vode s čistiacim prostriedkom.
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
nástroj na vmiešavanie
Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením
uvoľňovacieho tlačidla 9. Umyte v teplej vode s čistiacim
prostriedkom.
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
G
G
všetky ostatné diely
Rukami ich poumývajte a vysušte.
Nádoby je bezpečné umývať aj v umývačke riadu na
hornom rošte. Časti robota na umývanie neukladajte na
spodný rošt priamo nad vyhrievací element. Odporúča sa
krátky program pri nízkej teplote (maximálne 50°C).
časť robota
hlavná nádoba, mini nádoba, veko, posúvač
nožové listy, nástroj na prípravu cesta
odpojiteľný pohonný hriadeľ
kotúče
kotúč pre maximálnu kapacitu
metličky šľahača/lopatka nástroja na
vmiešavanie
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
mixovacia nádoba, veko, plniaca zátka
nožová jednotka a tesnenie pre mixér
lis na citrusové plody
špachtľa
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie
jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie
odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme
negatívnym následkom na životné prostredie a zabránime
ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich
spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
časti robota
vhodné na
umývanie v
umývačke
servis a starostlivosť o zákazníkov
G
G
G
G
G
G
G
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou
KENWOOD.
Pokiaľ sa vyskytnú nejaké problémy s činnosťou
kuchynského robota, potom sa ešte pred zavolaním
servisu pozrite do príručky na odstraňovanie
problémov.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom
kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
100
príručka na odstraňovanie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Kuchynský robot nepracuje.
Robot nedostáva elektrickú energiu.
Skontrolujte, či je robot napojený na
prívod elektrickej energie.
Nie je prívod elektriny do robota,
kontrolka nesvieti.
Nádoba nie je správne upevnená na
pohonnú jednotku.
Veko nádoby nie je správne zaistené.
Aktivovala sa ekologická funkcia.
Mixér nefunguje.
Mixér nie je správne zaistený.
Mixér nie je správne zmontovaný.
Robot sa počas spracovávania zastavuje
alebo spomaľuje.
Funkcia váženia
Na displeji je zobrazená hodnota [----].
Na displeji sa zmenila hmotnosť.
Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu.
Prístroj sa počas chodu preťažil alebo
prehrial.
Prekročená maximálna kapacita.
Skontrolujte, či je nádoba správne
zaistená a či je rukovať oproti pravej
strane.
Skontrolujte, či je blokovanie nádoby
umiestnené správne do oblasti rukoväti.
Robot nebude pracovať, pokiaľ
nebude správne založená nádoba a
veko.
Stlačte automatické tlačidlo alebo
pretočte ovládač rýchlosti na nejakú
rýchlosť a potom ho vráťte do polohy
„O“. Týmto sa ekologický režim vypne.
Pokiaľ sa nepotvrdí žiadna vyššie
uvedená príčina, potom skontrolujte
poistky na domovom rozvode.
Mixér nebude fungovať, ak nie je
správne založený a zaistený v
potrebnej pozícii.
Skontrolujte, či je nožová jednotka
dobre priskrutkovaná na mixovaciu
nádobu.
Prístroj vypnite, odpojte z elektrickej
siete a nechajte ho približne 15 minút
tak, aby sa ochladil.
Maximálne kapacity spracovania sú
uvedené v tabuľke rýchlostí.
Vážené množstvo je príliš malé.
Na veľmi malé množstvá použite ako
odmerku čajovú lyžičku alebo
polievkovú lyžicu.
Pohonná jednotka sa počas činnosti pohla. Nehýbte jednotkou počas činnosti.
Pred vážením ďalších ingrediencií
vynulujte displej.
Kontrolka napájania rýchlo bliká.
Normálna prevádzka.
Skontrolujte, či je doplnok správne
Kontrolka bliká, ak nádoba, veko alebo
zaistený v potrebnej pozícii.
mixér nie sú založené na pohonnej
jednotke alebo ak nie sú správne zaistené
v potrebnej pozícii.
Kontrolka napájania pomaly bliká.
Normálna prevádzka.
Kuchynský robot zostal zapojený do
elektrickej siete dlhšie než 30 minút bez
chodu, a preto prešiel do ekologického
režimu.
Kontrolka automatického režimu a
napájania bliká.
Normálna prevádzka.
Kontrolka bliká, ak je zvolený automatický
režim a doplnok nie je správne zaistený v
potrebnej pozícii.
Mixér preteká zo základne nožovej zostavy. Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne založené.
Tesnenie je poškodené.
Po vybalení chýba tesnenie pre nožovú
jednotku mixéra.
Malý výkon nástrojov alebo doplnkov.
Tesnenie je pri dodávke založené na
nožovej jednotke.
Stlačte automatické tlačidlo alebo
pretočte ovládač rýchlosti na nejakú
rýchlosť a potom ho vráťte do polohy
„O“. Týmto sa ekologický režim vypne.
Skontrolujte, či je doplnok správne
zaistený v potrebnej pozícii alebo
stlačte automatické tlačidlo, aby ste
vypli automatickú funkciu.
Skontrolujte, či je tesnenie správne
založené a či nie je poškodené.
Pokiaľ si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite sa do odseku
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Odskrutkujte nádobu a skontrolujte, či
je tesnenie založené na nožovej
jednotke.
Pokiaľ si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite sa do odseku
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Pozrite sa na pokyny odstavca „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.
101
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
заходи безпеки
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи
або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога
далі від різального леза.
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку –
це може пошкодите ручку та спричинити травму.
Завжди знімайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
Тримайте руки та приладдя на відстані від чаші під час підключення
до мережі.
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі
електропостачання: G перед установкою або зніманням деталей;
G якщо прилад не використовується;
G перед чищенням.
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь подавальну
трубку. Завжди використовуйте для цього штовхач/і, що додається
(ються).
Не встановлюйте ножовий блок на блок електродвигуна, якщо
ви попередньо не накрутили чашу.
Перед зніманням кришки із чаші або блендера із блоку
електродвигуна:G вимкніть прилад;
G дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
G слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу блендера із
ножового блоку.
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути.).
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад
та спричинити травму.
Завжди вимикайте кухонний комбайн від мережі, коли він не
використовується.
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
102
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Технічне
обслуговування».
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався
гарячої поверхні.
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці
рекомендованих швидкостей.
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із
приладом.
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте
прилад і шнур подалі від дітей.
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із
обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим,
хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним
особам дозвовляється користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов'язані з цим ризики.
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Неналежне використання комбайна/блендеру може спричинити
травму.
Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш
потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії.
Інші заходи безпеки щодо кожної насадки вказані у відповідному
розділі «використання насадок».
блендер
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь
гострих лез руками.
Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою
кришкою.
Експлуатація міксера дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту приладу.
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
Щоб подовжити термін дії блендеру, час його безперервної роботи
не повинен перевищувати 60 секунд.
103
G
G
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені інгредієнти, що
перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю
масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
Захисний циліндр в основі чаші було встановлено виробником,
тому не намагайтеся його зняти.
УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ СТОСОВНО ЗМІШУВАННЯ ГАРЯЧИХ
ІНГРЕДІЄНТІВ
Щоби зменшити ризик обпарювання та отримання опіків під час
змішування гарячих інгредієнтів, тримайте руки та інші частини тіла
якомога далі від кришки. Ви повинні виконувати наступні запобіжні
заходи:
G ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування надмірно гарячих інгредієнтів
може призвести до переливання гарячої рідини або випуску
пари крізь кришку або ковпачок заливального отвору bq.
G Рекомендуємо дати гарячим інгредієнтам вистигнути до
змішування.
G НІКОЛИ не перевищуйте допустиму норму завантаження 1200 мл
/ 5 чашок під час обробки гарячих рідин на кшталт супів (див.
позначки на чаші).
G ЗАВЖДИ починайте змішування на низькій швидкості і поступово
збільшуйте її. НІКОЛИ не змішуйте гарячі рідини в імпульсному
режимі.
G Не слід перевищувати максимальний зазначений об’єм для рідин,
що утворюють піну (на кшталт молоко), який становіть 1000 мл/ 4
чашки.
G Будьте обережні під час роботи з блендером, адже чаша та вміст
стають дуже гарячими.
G Будьте дуже обережні під час знімання кришки. Кришка є
герметичною і призначена для запобігання протіканню. Якщо
необхідно візьміть ганчірку або одягніть кухонні рукавички.
G Переконайтеся, що чашу надійно закріплено на основі. Під час
знімання чаші з приладу, повертайте основу так, щоби вона
знялася разом з чашею.
G Перед початком кожного змішування переконайтеся, що кришку
та ковпачок заливального отвору встановлено на місце.
G Перед початком кожного змішування переконайтеся, що
вентиляційні клапани на ковпаку чисті (див. схему cl).
G Під час встановлення кришки на чашу переконайтеся, що обідки
кришки та чаші чисті та сухі. Тоді вони міцно прилягатимуть і
запобігатимуть протіканню.
104
G
G
G
G
G
G
G
G
Диски для нарізки/натирання
Не знімайте кришку, доки різальний диск не зупиниться повністю .
Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні.
Не переповнюйте чашу — Не перевищуйте максимальних
показників на чаші.
міні-чаша та ніж
Забороняється знімати кришку до повної зупинки ножів.
Будьте обережні, оскільки леза ножа дуже гострі.
Даний електроприлад не можна використовувати для подрібнення
спецій, оскільки вони можуть пошкодити пластикові деталі.
Електроприлад також не можна використовувати для подрібнення
твердих продуктів, як кавові зерна, кубики льоду або шоколад,
оскільки вони можуть пошкодити ніж.
термостійкий блендер
Перед підключенням до мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому
домі відповідає показникам, вказаним на зворотній
частині приладу.
bq
br
bs
bt
ck
cl
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
G
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.
насадки
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
Перед першим використанням
1 Зніміть пластикові захисні покриття із леза. Будьте
обережні, воно дуже гостре. Не зберігайте це
покриття, оскільки воно призначене тільки для захисту
лез під час виготовлення та транспортування приладу.
2 Вимийте всі деталі, див. розділ «Догляд та чищення».
покажчик
комбайн
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
ковпачок заливального отвору
кришка
чаша
ущільнювальне кільце
ножовий блок
отвори заливного ковпачку
блок електродвигуна
чаша Trïtan™ з привідним валом
зйомний привідний вал
кришка Trïtan™
напрямна трубка
штовхачі
захисне блокування
відсік для зберігання шнуру (позаду)
кнопка Авто
регулятор швидкості/імпульсний режим
світловий індикатор живлення
Функція зважування
Кнопка перемикання kg/lb (кг/фунт)
дисплей
Кнопка on/zero (увімкнути/обнулювати показники)
Таця для зважування
ніж
насадка для вимішування тіста
подвійний вінчок
насадка для перемішування
диск макс. ємкості
диски для нарізки/шаткування- 4 мм
диски для нарізки/шаткування- 2 мм
диск для екстратонкого шаткування
диск для нарізання дрібною соломкою
диск для фігурного нарізання
міні-чаша та ніж
соковижималка для цитрусових
ємність для зберігання насадок
Як користуватися кухонним
комбайном
1 Установіть чашу на блок електродвигуна. Поверніть
чашу праворуч так, щоб держак опинився позаду, а
після цього поверніть за годинниковою стрілкою 1 для
фіксації.
2 Встановіть насадку на вал чаші.
Примітка: має бути встановлений знімний
привідний вал 2 при використанні дисків, мінічаші, вінчока, насадки для перемішування та
соковижималки для цитрусових.
G Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад
перед тим, як додавати інгредієнти.
3 Встановіть кришку 3 так, щоб верхня частина
приводу/інструмента була по центру кришки.
105
G
Як користуватися функцією
зважування
Комбайн не буде працювати якщо чаша або кришка
встановлені неправильно. Напрямна трубка та
ручка чаші повинні бути розміщенні справа.
4 Підключіть прилад до мережі електропостачання.
Індикатор живлення блиматиме, якщо кришка, чаша
або напрямна трубка із широкою горловиною Оберіть
одну з наступних опцій:
Кнопка «Автоматичний режим». Якщо натиснута кнопка
«Автоматичний режим», спалахне індикатор та
оптимальну швидкість для тієї чи іншої насадки буде
обрано автоматично.
Регулятор швидкості. Оберіть потрібну швидкість
вручну (Дивись таблицю рекомендованих швидкостей).
Імпульсний режим. Використовуйте імпульсний режим
(P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача утримується
у відповідному положенні.
5 Після закінчення процесу обробки, переведіть
регулятор швидкості у положення «O» або, якщо
використовується «Автоматичний режим», натисніть
кнопку «Автоматичний режим» і індикатор згасне.
G Індикатор живлення блиматиме, якщо кришка або
чаша встановлені неправильно.
G Якщо швидкість було обрано за допомогою
регулятора швидкості, ви не зможете увімкнути
«автоматичний режим».
G Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
мережі електропостачання перед тим, як зняти
кришку.
G
1 Перед додаванням інгредієнтів спочатку установіть
зйомник привідний вал, чашу та насадку або келих
міксеру на блок електродвигуна.
2 Підключіть прилад до мережі
електропостачання. Екран не
спалахне.
3 Натисніть кнопку ON/ZERO
(увімкнути/ обнулювати
показники) і екран розсвітиться.
4 Натисніть кнопку перемикання
kg/lb (кг/фунт), щоб обрати
шкалу зважування в грамах або
унціях. Під час першого
включення ваги автоматично
налаштовані на зважування в
кг/гр..
G Прилад зважує продукти з градацією у 2 грами.
Рекомендується додавати інгредієнти для зважування
невеликими кількостями чайними або столовими
ложками.
5 Переконайтесь, що на екрані індикатора світиться
позначка «O», та якщо ні, обнулюйте показники,
натиснувши кнопку ON/ZERO (увімкнути/обнулювати
показники). Потім зважте необхідні інгредієнти
безпосередньо у чаші або келиху. Після того, як вага
з’явиться на екрані, натисніть кнопку ON/ZERO і на
екрані знову спалахне позначка «O». Додайте наступні
інгредієнти і показники ваги з’являться на екрані.
Повторюйте процедуру, доки усі інгредієнти не будуть
зважені.
G Якщо обнуління не відбулося або ви вийняли інгредієнти
чи зняли чашу/насадку/кришку, на дисплеї з’явиться
позначка [ - - - -], що вказує на відсутність показників.
Щоб обнулювати, натисніть кнопку ON/ZERO
(увімкнути/обнулювати показники) один раз.
6 Закрийте кришку та оберіть швидкість роботи приладу.
G Під час роботи приладу на дисплеї буде світитися
позначка [- - - -], доки регулятор швидкості не буде
переведено у положення «вимкнути» «O».
G Після зупинки роботи приладу на дисплеї з’явиться
останнє перед відключенням швидкості (положення
«O») значення ваги. Примітка: До цього значення
увійде вага кришки, якщо перед увімкненням приладу
ви не обнулювали останні показники.
G Вага інгредієнтів, що були додані крізь напрямну трубку
під час роботи приладу, не буде відображатися на
дисплеї.
Увага!
Комбайн не може використовуватися для подрібнення
чи помелу кавових зерен, або для перетворення цукру
на цукрову пудру.
Функція Еко
G
G
G
Якщо залишити комбайн на 30 хвилин увімкнутим, але
не користуватись ним, він перейде до режиму
очікування для економії енергії.
Індикатор живлення повільно мигтітиме. Для того щоб
вивести пристрій з цього режиму, зробіть наступне:Натисніть кнопку Авто або
Увімкніть будь-яку швидкість на регуляторі, а потім
переведіть його у положення «O».
Коли пристрій готовий до використання, індикатор
світитиметься безперервно.
Примітка: Якщо чаша або кришка були встановлені
неправильно у відповідні механізми блокування,
індикатор живлення буде миготіти частіше ніж в режимі
Еко.
bp Таця для зважування
Функція зважування
G
Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для зручного
зважування продуктів прямо у чаші або келиху
блендеру.
Максимальна припустима вага – 3 кг. Це загальна вага
усіх інгредієнтів, включно вагу чаші.
106
Знімна таця для зважування
призначена для зважування
інгредієнтів без використання
чаші чи блендера.
Щоби зважити інгредієнти,
установіть тацю на блок
електродвигуна.
Після цього виконуйте
інструкції, зазначені у пунктах
2 - 5 розділу «Як
користуватися функцією зважування»
G
Щоби зняти тацю, просто підніміть її та зніміть.
G
G
G
G
G
G
Автоматичне відключення
Якщо показник ваги не змінюється протягом 5 хвилин,
дисплей автоматично вимикається.
Дисплей можна вимкнути вручну, натиснувши та
утримуючи кнопку ON/ZERO (увімкнути/обнулювати
показники) протягом декількох секунд.
G
G
Увага!
Не перевищуйте максимально припустиму вагу, яка
дорівнює 3 кг. Якщо на дисплеї з’явиться позначка [0 –
Ld], це означатиме, що допустиму вагу було
перевищено.
Будьте обережні з блоком електродвигуна, щоби не
пошкодити датчик ваги.
Перед початком зважування, установіть комбайн на
суху рівну поверхню.
Не переміщайте блок електродвигуна під час
зважування.
G
G
як користуватись термостійким
блендером
1 Установіть ущільнювальне кільце bt у ножовий блок ck
так, щоб воно правильно увійшло до пазів.
G Якщо ущільнювач пошкоджений або його було
встановлено неправильно, це може спричинити
протікання.
2 Візьміться за тильну сторону ножового блоку ck та
вставте ножовий блок у чашу. Поверніть проти
годинникової стрілки до клацання 4. Див. малюнки на
зворотній стороні ножового блоку:
– розблокована позиція
– заблокована позиція
3
4
5
G
6
G
G
G
Якщо блендер було зібрано неправильно, він не
працюватиме.
Покладіть інгредієнти до чаші.
Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби
зафіксувати на місці 5. Установіть ковпачок
заливального отвору.
Установіть блендер на блок електродвигуна та
поверніть за годинниковою стрілкою, щоби зафіксувати
його на місці 6.
Якщо блендер було встановлено неправильно у
механізмі блокування, прилад не працюватиме.
Оберіть потрібну швидкість (дивись таблицю
рекомендованих швидкостей), режим Авто або
скористайтеся імпульсним режимом.
Корисні поради
Під час приготування майонезу, покладіть усі
інгредієнти до блендера, за винятком олії. Витягніть
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть прилад
та повільно додайте олію крізь отвір у кришці.
Під час приготування густих сумішей, наприклад,
паштетів або соусів, може трапитись налипання
продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її
очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються,
додайте рідини.
Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте
імпульсний режим на короткий час, доки не отримаєте
бажану консистенцію
107
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
Якщо блендер було встановлено неправильно, прилад
не працюватиме.
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки,
витягніть ковпачок заливального отвору, а потім
увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному
шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для
отримання найкращого результату, регулярно
випорожняйте чашу.
Не використовуйте блендер як ємність для зберігання.
Він має залишатися порожнім до та після
використання.
Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,6 літрів рідини; під
час змішування холодних сумішей, наприклад,
молочних коктейлів, рідини повинно бути ще менше.
таблиця рекомендованих швидкостей
інструмент/насадка
призначення
Ніж
Універсальні суміші для тортів
Кондитерські вироби – розтирання жиру
із борошном
Додавання води у різні інгредієнти тіста
для випікання
Шаткування риби та пісного м'яса
Паштети
Шаткування овочів
Подрібнення горіхів
Приготування пюре із м'яких або
приготовлених фруктів
Соуси, заправки, підливки
Холодні супи
Ніж із кришкою диск
макс. ємкості
Молочні шейки/рідке тісто
Подвійний вінчок
Яєчні білки
Яйця та цукор для прісних бісквітів
Вершки
Збивання жиру з цукром
Nástroj na prípravu
cesta
Kvasené zmesi
Борошно для білого хліба
Борошно із цільного зерна для приготування
хліба
Збивання вершків та фруктових пюре
Насадка для
перемішування
Рекомендована
час
швидкість
обробки F
8
15-20 сек
5–8
10 сек
максимальне
завантаження
1,7 кг вага борошна
500 г вага борошна
10-20 сек
Pulse – 8
10-30 сек
Pulse
8
8
5-10 сек
30-60 сек
10-30 сек
8
Макс. 2 хв
Починайте із
30-60 сек
низької швидкості,
а потім збільшуйте 15-30 сек
її до максимуму
8
60-90 сек
8
4-5 хв
8
30 сек
8
Макс. 2 хв
8
8
8
60 сек
60 сек
60 сек
1–2
60 сек
800 г
макс пісне м'ясо
500 г
200 г
1 кг
800 г
1,7 літрів
1,3 літрів
4 (150 г)
3 яйця (150 g)
500 мл
200 г жир
200 г цукор
1 кг загальна вага
600 г вага борошна
500 г вага борошна
300 г вершки,
300 г пюре
600 г загальна вага
200 г вага борошна
500 г загальна вага
Яєчні білки у плотну суміш
1–2
60 сек
Борошно в розм'якшений жир або цукрові суміші
1–2
60 сек
Тістечка Макаруни
1–2
60 сек
диски – нарізка/
Тверді продукти – морква, твердий сир
5–8
–
натирання
більш м’які продукті – огірки, томати
1–5
–
Не перевищуйте
Екстратонке
Сир "Пармезан, картопляні галушки
8
–
зазначені
шаткування
по-німецьки.
максимальні
Диск для фігурного
Тверді продукти – морква, картопля
5–8
–
показники
нарізання
Більш м’які продукті – огірки
завантаження чаші.
Диск для нарізання
Картопля соломкою або натерта
8
–
дрібною соломкою
Овочеві гарніри та продукти для фритюру
Термостійкий блендер Холодні рідини та напої
8
15-30 сек
1,6 літрів
Супові напівфабрикати
8
30 сек
1,2 літрів
Молочні супи
8
30 сек
1 літрів
Рекомендується остудити гарячі інгредієнти перед початком змішування. Якщо ви бажаєте
обробити гарячі рідини уважно прочитайте розділ «Інструкції стосовно змішування гарячих
інгредієнтів».
Міні-чаша та ніж
М’ясо
8
20 сек. +
300 г пісне м'ясо
імпульсний
Шатуквання зелені
8
30 сек
20 г
Подрібнення горіхів
8
30 сек
100 г
Майонез
8
30 сек
2 яйця
300 г масла
Пюре
8
30 сек
200 г
Міні-чаша з дисками Див. рекомендовані швидкості для дисків
–
500 г Макс.
Не переповнюйте
чашу
соковижималка для
Продукти маленького розміру, наприклад,
1–2
–
2 кг
цитрусових
лайми та лимони
Фрукти великого розміру, наприклад,
помаранчі та грейпфрути
F Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно до рецепту та інгредієнтів.
108
Використання насадок
G
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної
насадки.
G
cm ніж
G
Ніж – найбільш універсальна з усіх насадок. Тривалість
обробки визначає кінцеву структуру.
Для отримання грубої текстури використовуйте
імпульсивний режим.
Використовуйте ніж для приготування пирогів та тіста,
рубки сирого і приготовленого м’яса, нарізки овочів,
горіхів, паштетів, підливок, супів-пюре та крамблов із
бісквіту і хлібу.
G
G
G
G
G
G
cp насадка для перемішування
корисні поради
Наріжте м'ясо, хліб, овочі та подібні інгредієнти
кубиками по 2 см перед обробкою.
Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході
роботи комбайну.
Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по
2 см.
Слідкуйте за тім, щоб не піддавати інгредієнти
надмірній обробці.
Використовуйте цю насадку для змішування легких у
щільні суміші, наприклад безе, муси та фруктові пюре.
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть лопатку 8 до головки привідного валу та
зафіксуйте.
3 Установіть насадку, обережно повертаючи її, доки вона
не опуститься на привідний вал.
4 Додайте інгредієнти.
5 Установіть кришку так, щоби верхня частина
привідного валу опинилась у центрі кришки.
6 Виберіть малу швидкість (1 – 2).
cn насадка для вимішування тіста
Використовується для дріжджового тіста
G
G
Корисні поради
Для отримання найкращого результату використовуйте
яйця, що зберігалися за кімнатної температури.
Перед збиванням переконайтеся, що чаша і віничок
чисті і не мають залишків жиру.
Збивання жиру з цукром
Для досягнення кращих результатів жир має нагрітись
до кімнатної температури (20°C) перед збиванням. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ жир щойно з холодильнику,
оскільки це може пошкодити вінчок.
Важкі інгредієнти, такі як борошно та сухофрукти, слід
умішувати вручну.
Не перевищуйте максимальних показників часу,
зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей.
Розтошуйте сухі інгредієнти у чашці та додавайте
рідину у процесі роботи приладу по трубці.
Продовжуйте до тих пір поки не утвориться гладкий
пружний ком тіста, що як правило займає 60 секунд.
Повторно замішувати слід тільки руками. Не
рекомендується виповнювати повторне замішування у
чашці, так як це може призвести до нестійкої роботі
комбайну.
щоб зняти збивачку
Зніміть вінички із головки приводу. Для цього натисніть
кнопку розблокування 9.
G
co подвійний вінчок
G
Призначений лише для негустих сумішей, наприклад,
яєчних білків, вершків, згущеного молока, для збивання
яєць і цукру для знежирених бісквітів.
G
Корисні поради
Не використовуйте режим Auto або високу швидкість,
оскільки для хорошого вимішування потрібна низька
швидкість.
Для досягнення найкращих результатів не збивайте
білків або вершки у дуже густу суміш, інакше пристрій
не зможе належним чином змішати їх.
Не змішуйте інгредієнти довше, ніж вказано у таблиці
рекомендацій, оскільки вийде усе повітря та суміш
втратить щільність.
Будь які залишки інгредієнтів з лопаток або стінок чаші
обережно вмішайте за допомогою окремої лопатки.
Використання збивалки
G
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть кожний віничок 7 до головку привідного
валу та зафіксуйте.
3 Встановіть збивалку, обережно повертаючи її, доки
вона не опуститься на приводний вал.
4 Покладіть потрібні інгредієнти.
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала
опинився по центру кришки.
6 Включіть комбайн.
cq диск макс. ємкості
G
Для вимішування рідин, використовуйте насадку для
перемішування на максимальній швидкості разом із
ножовим блоком. Він запобігає протіканню та покращує
роботу ножового блоку.
1
2
3
4
Установіть чашу на блок електродвигуна.
Установіть ніж.
Добавте потрібні інгредієнти.
Установіть диск зверху леза так, щоб він увійшов до
пазів bk. На натискайте на диск.
5 Установіть кришку чашки та увімкніть прилад.
Увага!
Не використовуйте вінчок для універсальних
сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити
насадку. Використовуйте ніж для замішування
тіста.
109
Диски для нарізки/натирання
Диски для для нарізання/натирання можна
використовувати з міні-чашою.
Вставте міні-чашу без ножа. Див. інструкції щодо
встановлення дисків для нарізки/шаткування у
відповідному розділі.
Не переповнюйте чашу
Двосторонні диски для нарізки/натирання – 4mm
cr, 2mm cs
Використовуйте сторону тертки для натирання сиру,
моркви, картоплі та подібних продуктів.
Використовуйте сторону нарізки для сиру, моркви,
картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряку та лука.
міні-ніж
міні-чаша
диск для екстратонкого шаткування ct
Служить для натирання пармезану та картоплі для
кнедликів.
диск для нарізання дрібною соломкою dk
Використовується для нарізання соломкою або
натирання картоплі, приготування овочевих гарнірів та
продуктів для фритюру.
Використання міні-чаші та ножу
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Встановіть міні-чашу на зйомний привідний вал так,
щоб пази увійшли до уступів bo на основній чаші.
Примітка: Якщо міні-чашу вставлено невірно, ви не
зможете закрити кришку.
3 Установіть ніж на привідний вал bp.
4 Додайте інгредієнти, які мають бути оброблені.
5 Установіть кришку та увімкніть кухонний комбайн.
Диск для фігурного нарізання dl
Використовуються для фігурного нарізання картоплі,
моркви, огірків та подібних продуктів.
Як користуватися дисками.
G
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал 2.
2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на
привідний вал відповідною стороною до верху bl.
3 Установіть кришку.
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.
Виберіть напрямну трубку потрібного розміру. Штовхач
містить напрямну трубку меншого діаметру для
окремих шматків або тонких інгредієнтів.
Для того щоб скористатися трубкою меншого діаметру,
вставте штовхач у трубку більшого діаметру.
Для того щоб скористатися трубкою більшого діаметру,
використайте два штовхача разом.
5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти
за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці
до напрямної трубки.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
корисні поради
Зелень, що подрібнюється повинна бути чистою та
сухою.
Під час змішування варених продуктів для
приготування дитячого харчування, добавляйте трішки
рідини.
Такі продукти як м'ясо, хліб та овочі перед обробкою
треба порізати на кубики, приблизно, 1-2 см
величиною.
Під час приготування майонезу, додавайте олію крізь
напрямну трубку.
dn соковижималка для цитрусових
Призначений для вижимання соку із цитрусових
(наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і
грейпфрутів).
конус
сито
Корисні поради
Використовуйте свіжі продукти.
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну трубку
великого розміру рівномірно по всій ширині. Це
допоможе уникнути зміщення продуктів убік під час
обробки. Також ви можете використати трубку меншого
діаметру.
Якщо ви використовуєте диск для жульєнів,
рекомендується класти інгредієнти у горизонтальному
положенні.
Під час нарізання чи шаткування інгредієнти, що
додаються у вертикальному положенні bm, нарізаються
на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні bn.
Продукти, що додаються у вертикальному положенні,
нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються
у горизонтальному положенні.
На диску чи на чаші завжди залишається невелика
кількість продуктів після закінчення обробки.
Як користуватися соковижималкою
для цитрусових
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть сито на чашу так, щоби держак сита
знаходився прямо над держаком чаші bq.
3 Установіть конус над привідним валом, повертаючи
його, доки він не опуститься до кінця вниз br.
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і
натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус.
G Якщо сито було встановлено неправильно у
механізмі блокування, соковижималка для
цитрусових не працюватиме.
G Для отримання оптимальних результатів фрукти слід
зберігати та вижимати при кімнатній температурі.
Перед вижиманням покатайте фрукт рукою по
робочому місцю.
G Щоб покращити вижимання, повертайте фрукт на
конусі з боку в бік.
G При вижиманні великої кількості фруктів регулярно
очищайте сито, щоби на ньому не накопичувалися
насіння та шкірки.
dm міні-чаша та ніж
Мини-чаша кухонного комбаина используется для
измельчения зелени и обработки малых количеств
таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, маионез,
овощи, пюре, соусы и детское питание.
110
do ємність для зберігання насадок
Деталь
До комплекту вашого кухонного комбайну входить
ємність для зберігання насадок та дисків
основна чаша, міні-чаша, кришка,
штовхач
ножі, насадка для вимішування тіста
зйомник привідний вал
диски
диск макс. ємкості
вінчоки збивачки/лопатка для
перемішування
не опускайте головку приводу у воду.
чаша блендеру, кришка, ковпачок
заливного отвору
ножовий блок та ущільнювальне кільце
соковижималка для цитрусових
лопатка
1 Покладіть ніж для замішування тіста та диски до
ємності для зберігання, якщо ви ними не користуєтесь
bs.
2 Ємність для зберігання має спеціальний фіксатор.
Закрийте кришку для його блокування. Щоб відкрити,
натисніть фіксатор bt та підніміть кришку ck.
догляд та чищення
G
G
G
G
G
G
1
2
3
4
5
G
G
G
G
G
G
Деталь, яку
можна мити у
посудомийній
машині
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
Леза та диски – дужі гострі, тому будьте уважні.
Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові
деталі. Це вважається нормальним явищем, не
призводить до пошкоджень пластикових деталей та не
впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлювану
пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
Обслуговування та ремонт
G
блок електродвигуна
Протріть блок спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою. Слідкуйте за тим, щоб зона поряд з
механізмом блокування не була засмічена залишками
їжі.
Не опускайте блок електродвигуна у воду.
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для
зберігання, який розташовано у задній частині блока
електродвигуна cl.
блендер
Випорожніть чашу, відкрутіть ножовий блок,
повернувши його у положення розблокування
, щоби
звільнити
Помийте чашу вручну.
Зніміть та помийте ущільнювальні кільця.
Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.
Переверніть ножі догори дном та залиште просихати.
G
G
G
G
G
G
подвійний вінчок
Зніміть вінички із головки приводу. Для цього потягніть
їх до себе. Помийте їх у теплій мильній воді.
Протріть головку привода спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки
підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або
в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
Якщо в вас виникли труднощі з роботою комбайну,
перш ніж дзвонити до сервісної служби прочитайте
посібник з усунення несправностей.
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або
ремонту,
зверніться до магазину, в якому ви придбали цей
прилад.
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС
2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та здоров’я людини, які
виникають у разі неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
насадка для перемішування
німіть вінички із головки приводу. Для цього натисніть
кнопку розблокування 9. Помийте їх у теплій мильній
воді.
Протріть головку приводу спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
Інші деталі
Промийте вручну, потім просушіть.
Дозволяється мити інші деталі на верхній полиці
посудомийної машини. Не рекомендується розміщувати
деталі на нижній полиці прямо над нагрівальним
елементом. Рекомендується використовувати коротку
програму із низькою температурою (максимум 50°C).
111
Посібник із усунення несправностей
Проблема
Причина
Рішення
Комбайн не працює.
Не постачається живлення.
Не постачається живлення/ світловий
індикатор не горить.
Переконайтеся, що комбайн було
підключено до електромережі.
Чаша неправильно встановлена на
блоці електродвигуна.
Переконайтеся, що чашу було
встановлено правильно й ручка
чаші знаходиться праворуч.
Кришку чаші неправильно зафіксовано.
Переконайтеся, що фіксатор
кришки знаходиться в області
ручки.
Прилад не працюватиме, якщо
чаша та кришка були встановлені
неправильно.
Робота функції Еко.
Натисніть кнопку Авто або оберіть
будь-яку швидкість та одразу
переведіть регулятор швидкості у
положення «O», щоб вийти з
режиму очікування.
Якщо жодна із вищеназваних
перевірок не розкрила причину
несправності, перевірте плавкі
запобіжники чи автоматичний
вимикач у вашому домі.
Блендер не працює.
Комбайн уповільнюєтьтся або
зупиняється під час роботи.
Блендер зафіксовано неправильно.
Блендер не працюватиме, якщо
його було зібрано неправильно.
Блендер зібране неправильно.
Перевірте, чи правильно
встановлено ножовий блок у чаші.
Включено захист від перенавантаження. Вимкніть, відключіть прилад від
Прилад перевантажено або він
мережі електропостачання та
перегрівся під час роботи.
залиште його охолонути на
приблизно 15 хвилин.
Завантаження вище допустимої норми.
Функція зважування
На дисплеї світиться позначка [----].
На дисплеї змінилися показники ваги.
Скористайтеся таблицею
рекомендованих швидкостей для
визначення максимально
допустимих показників
завантаження.
Кількість, що зважується, дуже мала.
Для зважування невеликих об’ємів,
використовуйте чайну та столову
ложки.
Під час зважування ви перемістили блок Не переміщуйте прилад під час
електродвигуна.
роботи. Перед зважуванням
наступних інгредієнтів, обнуліть
показники.
Індикатор живлення блимає швидко.
Нормальна робота.
Індикатор живлення блиматиме, якщо
кришка, чаша або блендер встановлені
неправильно або відсутні.
Індикатор живлення блимає повільно.
Нормальна робота.
Якщо залишити комбайн на 30 хвилин
увімкнутим, але не користуватись ним,
він перейде до режиму очікування.
112
Переконайтеся, що фіксатори
розташовані правильно.
Натисніть кнопку Авто або оберіть
будь-яку швидкість та одразу
переведіть регулятор швидкості у
положення «O», щоб вийти з
режиму очікування.
Посібник із усунення несправностей
Проблема
Причина
Рішення
Індикатор «Автоматичного режиму» та
живлення блимає.
Нормальна робота.
Індикатор блиматиме, якщо було обрано
«Автоматичний режим», але фіксатори
розташовані неправильно.
Переконайтеся, що фіксатори
розташовані правильно або
натисніть кнопку «Автоматичний
режим», щоби вимкнути функцію
автоматичного режиму.
Блендер протікає в зоні ножового блоку.
Не має ущільнювача.
Ущільнювач встановлено неправильно.
Ущільнювач пошкоджено.
Переконайтеся, що ущільнювач
встановлено правильно, і він не
має пошкоджень. Щоби правильно
замінити ущільнювач, дивіться
розділ «Технічне обслуговування».
Ущільнювальне кільце блендеру відсутнє
на ножі коли вилучено з упаковки.
Ущільнювальне кільце встановлено на
заводі.
Відкрутіть чашу та перевірте
ущільнювальне кільце.
Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ
«Технічне обслуговування».
Незадовільна робота інструментів/насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «використання насадок».
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
113
UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ
Òq∫∞«
.WH∞U¢ dO¨ UN≤√Ë W∫O∫Å WI¥dD°Ë `O∫B∞« UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± wII∫¢
W¥U´¸Ë W≤UOB∞«å rºÆ wF§«¸. WH∞U∑∞« WIK∫∞« ‰«b∂∑ßô ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞
"¡öLF∞«
V∂º∞«
W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK•
w≠ W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK•
«ÎbO§ UNF{u±
.WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK•
WKJAL∞«
W´uLπ± …b´UÆ s± »dº¥ qOºL∞«
.‹«dHA∞«
.`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢. òo∫KL∞« «bª∑ß«å rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF§«¸
bO§ qJA° ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœ_« qLF¢ ô
.‹«dHA∞« W´uLπ± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± bOØQ¢Ë ‚¸Ëb∞« wJ≠
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ ,WK¥b° ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞
124
qî«œ ÂUJ•ù« WIK• b¥Ëe¢ r∑¥ nOKG∑∞« s± ‹«dHA∞« …b•Ë ëdî≈ bM´
…b•Ë w≠ W∂Ød± nOKG∑∞« ‚ËbMÅ
ÂUJ•ù« WIK• vK´ ¸u∏F∞« r∑¥ r∞
.‹«dHA∞«
◊öª∞U° WÅUª∞«
UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ
Òq∫∞«
.wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« cHML° qÅu± t≤√Ë wzU°dNJ∞« pKº∞« s± wII∫¢
.qJA° lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ s± ÍbØQ¢
.sOLO∞« WO•U≤ tπ∑± i∂IL∞« Ê√Ë `O∫Å
V∂º∞«
¸UO¢ ¸bBL° qÅu± dO¨ “UNπ∞«
.wzU°dNØ
d®R±/qOGA¢ ¡u{ b§u¥ ô
.¡UC± dO¨
…b•Ë vK´ VØd± dO¨ ¡U´u∞«
.`O∫Å qJA° WÆUD∞«
qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢
.i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫Å
dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë ¡UD¨
.`O∫Å qJA° VØd±
WKJAL∞«
.qLF¥ ô ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
¡UDG∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞
.`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞«
b¥b∫¢ ÕU∑H± qOGA¢ Ë√ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ wDG{«
dO≠u¢ WHO™Ë qOGA¢ ·UI¥ù "O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ t¢œU´≈ r£ ‹U´dº∞«
."Eco" WÆUD∞«
…dz«b∞« l©UÆ/dNBML∞« s± wII∫¢ ,Áö´√ ‰uK∫∞U° WKJAL∞« q• Âb´ W∞U• w≠
.‰eML∞« w≠ WOzU°dNJ∞«
bOÆ "Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WHO™Ë
qOGA∑∞«
.qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ `O∫Å dO¨ qJA° VOØd∑∞« W∞U• w≠ ◊öª∞« qLF¥ s∞
.`O∫Å qJA° VØd± dO¨ qOºL∞«
.s∫D∞« ‚¸Ëb∞« w≠ ÂUJ•S° ‹«dHA∞« …b•Ë j°¸ s± ÍbØQ¢
WI¥dD∞U° qOºL∞« VOØd¢ r∑¥ r∞
.W∫O∫B∞«
b{ W¥UL∫∞« WHO™Ë qOGA¢ r¢
.bz«e∞« qOL∫∑∞«
W§¸b∞ “ËUπ¢ Ë√ bz«“ qOL∫¢ „UM≥
WOKL´ ¡UM£√ UN° ÕuLºL∞« …¸«d∫∞«
.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA¢
.…œb∫L∞« ÈuBI∞« WFº∞« “ËUπ¢ r¢
15 …bL∞ œd∂O∞ tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
.UÎ∂¥dI¢ WIOÆœ
w≠ W±bª∑ºL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« vK´ ‰uB∫K∞ ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸
.ÂUFD∞« dOC∫¢
Ê“u∞ …dO∂Ø WIFK± Ë …dOGÅ WIFK± ”UOI± w±bª∑ß«
…dOGB∞« ‹UOLJ∞«
.«bª∑ßô« ¡UM£√ …b•u∞« wØd∫¢ ô
.WO∞U∑∞« ‹U≤uJL∞« Ê“Ë q∂Æ ÷dF∞« W®U® vK´ dHB∞« sOOF∑° w±uÆ
.`O∫Å qJA° ‰UHÆ_« oOAF¢ s± ÍbØQ¢
b¥b∫¢ ÕU∑H± qOGA¢ Ë√ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ wDG{«
dO≠u¢ WHO™Ë qOGA¢ ·UI¥ù "O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ t¢œU´≈ r£ ‹U´dº∞«
"Eco" WÆUD∞«
.«Îb§ …dOGÅ W≤Ë“uL∞« WOLJ∞«
. ¡UM£√ WÆUD∞« …b•Ë p¥d∫¢ r¢
qOGA∑∞«
.ÍœUF∞« qOGA∑∞«
Âb´ W∞U• w≠ d®RL∞« i±u¥
ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ WO≤UDKº∞« VOØd¢
WÆUD∞« …b•Ë vK´ ◊öª∞« Ë√
VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ Ë√ )¸u¢uL∞«(
`O∫Å qJA° ¡«e§_« Ác≥ s± Í√
.UNF{«u± w≠
.ÍœUF∞« qOGA∑∞«
bOÆ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ „d¢
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° qOÅu∑∞«
30 s± ‰u©√ …bL∞ t±«bª∑ß« ÊËœ
l{Ë w≠ “UNπ∞« qîœË WIOÆœ
."Eco" WÆUD∞« dO≠u¢
WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ wDG{« Ë√ oOAF∑∞« WO∞¬ qHÆ ÂUJ•≈ s± bOØQ¢
.ÍœUF∞« qOGA∑∞«
."Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß WHO™Ë ·UI¥ù "Auto" ¸UO∑î« W∞U• w≠ d®RL∞« i±uOß
WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß WHO™Ë
.oOAF∑∞« WO∞¬ ÂUJ•≈ ÊËœ "Auto"
123
qLF¢ ô qOºL∞«
QD∂¢ Ë√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ nÆu∑¥
qOGA∑∞« ¡UM£√ t∑´dß
Ê“u∞« WHO™Ë
l{u∞« vK´ W∑°U£ ÷dF∞« W®U®
[- - - -]
÷dF∞« W®U® vK´ Ê“u∞« dOOG¢ r¢
"Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
l¥dß qJA° i±u¥
"Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
¡wD° qJA° i±u¥
"Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
"Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“Ë
ÊUC±u¥
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
.KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ s±
WF§«d± ¡U§d∞U≠ ,“UNπ∞« qOGA¢ w≠ qØUA± W¥« r∑N§«Ë «–«
.…b´UºL∞« VK© q∂Æ ÁU≤œ« t•öÅ«Ë qKª∞« Íd∫¢ qO∞œ
:ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈
‹U•öÅ≈Ë W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß«
.“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
WÆUD∞« …b•Ë
s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ G
.ÂUFD∞« U¥UI°
.¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô G
.cl WÆUD∞« …b•Ë qHß√ pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« nK° w±uÆ G
qOOº∑∞« “UN§
`∑H∞« l{u± v∑• UNH∞ UNI¥d© s´ ‹«dHA∞« …b•Ë wJ≠Ë ‚¸Ëb∞« w¨d≠√ 1
.U≥d¥d∫∑∞ p∞–Ë
G
G
G
G
G
.UÎ¥Ëb¥ ‚¸Ëb∞« wKº¨« 2
.UNOKº¨«Ë ÂUJ•ù« ‹UIK• wK¥“√ 3
…U®«dH∞« WDß«u° ‹«dHA∞« nOEM∑° w±uÆ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô 4
.¸u∂MB∞« X∫¢ «ÎbO§ UNHDA° w±uÆ r£ ,Êu°UÅË sîUß ¡U± «bª∑ßU°
.¡UL∞« w≠ ‹«dHA∞« b•Ë dLG° w±uI¢ ô
.»uKI± l{Ë w≠ nπ¢ UNOØd¢« 5
wzUM∏∞« iO∂∞« »dC±
.øUª∞« u∫≤ o≠d° UL≥bA° „d∫L∞« ”√¸ s± oHª∞« w´«¸– wKB≠« G
.Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° ULNOKº¨«
G
G
”√¸ ÍdLG¢ ô .UNHOHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° „d∫L∞« ”√¸ w∫º±«
.¡UL∞« w≠ „d∫L∞«
UI≠Ë Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
.2002/96/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« tO§u∑∞
‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
.W¥dC∫∞« o©UML∞«
hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s±
WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞«
W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD°
.œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_«
b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´
wD∞« …«œ√
.9 d¥d∫∑∞« ¸“ vK´ jGC∞« ‰öî s± „d∫L∞« ”√¸ s± »dCL∞« wJ≠
.Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° tOKº¨«
”√¸ ÍdLG¢ ô .UNOHH§ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° „d∫L∞« ”√¸ w∫º±«
G
G
G
.¡UL∞« w≠ „d∫L∞«
Èdîô« ¡«e§ô« lOL§
.nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢
Èdî√ WI¥dD∂≠ ‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ‹U≤uJL∞« Ác≥ qº¨ s±ü« s± t≤√ YO•
dÅUMF∞« l{Ë w∂Mπ¢ .‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ÍuKF∞« ·d∞« vK´ UNKº¨ sJL¥
«bª∑ßU° vÅu¥ .sOªº∑∞« dBM´ ‚u≠ …d®U∂± wKHº∞« ·d∞« vK´
.)vBÆ√ b∫Ø W¥uµ± W§¸œ 50( WCHªM± …¸«d• W§¸œ l± dOBÆ Z±U≤d°
dÅUMF∞«
W∂ßUML∞«
qOºGK∞
W∞Uº¨ qî«œ
‚U∂©_«
122
dBMF∞«
,ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,…dOGB∞« WO≤UDKº∞« ,WOºOzd∞« WO≤UDKº∞«
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
sOπF∞« …«œ√ ,lODI∑∞« sOJß
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
’«dÆ_«
ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ
wD∞« …«œ√ »dC±/oHª∞« w´«¸–
.¡UL∞« w≠ „d∫L∞« ”√¸ ÍdLG¢ ô
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,◊öª∞« ‚¸Ëœ
◊öª∞U° WÅUª∞« ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë
`∞«u± …¸UB´
WDAI±
G
G
.bp Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ lODI∑∞« sOJß wF{ 3
.U≥dOC∫¢ œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« wF{ 4
.“UNπ∞« wKG®Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 5
‹U∫OLK¢
.W≠Uπ∞«Ë WHOEM∞« »UA´_« Âd≠ bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥ G
bM´ wND∞« WI°Uß ‹U≤uJ± jKî bM´ qzUº∞« s± WKOKÆ WOLØ UÎLz«œ wHO{√ G
.‰UH©_« ¡«c¨ dOC∫¢
rπ∫° ‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« Ë√ e∂ª∞« Ë√ r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ G
.dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2-1 w∂¥dI¢
.ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± X¥e∞« wHO{√ eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ G
dk WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ
dOC∫∑∞ sAî ¸uA∂± Ë√ WFO≠¸ l°UÅ√ v∞≈ f©UD∂∞« lODI∑∞ tO±bª∑ß«
.‹«ËdCª∞« WM¥“ ‚d±Ë W•uAL∞« f©UD∂∞«Ë w∑ßËd∞«
dl wKOLπ∑∞« lODI∑∞« ’dÆ
«uI∞« fH≤ ‹«– WLF©_«Ë ¸UOª∞«Ë ¸eπ∞«Ë f©UD∂∞« lODI∑∞ tO±bª∑ß«
.…œbª± `z«d® v∞≈
lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.2 VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞«
vK´ `Dº∞« wF{ r£ ÍeØdL∞« i∂IL∞« s± lODI∑∞« `Dß wJº±«
.bl vK´_ rzöL∞« `Dº∞« tO§u¢ l± Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« wKîœ√
sLC∑¢ .UN±«bª∑ß« œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ rπ• ͸U∑î«
‹U≤uJL∞« ‰Uîœù dOGÅ W¥cG¢ »u∂≤√ ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ W´uLπ±
.…b• vK´ W¥œd≠ …¸uÅ w≠ ‹U≤uJL∞« Ë√ WFO≠d∞«
ÂUFD∞« l≠œ i∂I± ôÎË√ w∂ظ - dOGB∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ «bª∑ßô
.ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ qî«œ dO∂J∞«
ÂUFD∞« l≠œ wC∂I± w±bª∑ß« - dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ «bª∑ßô
.UÎF±
- ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ WDß«u° ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG®
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ qî«œ pF°UÅ√ l{Ë Í¸c•«
…¸UBF∞« dn
‰UI¢d∂∞« q∏±( `∞«uL∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ …¸UBF∞« w±bª∑ß«
.)‹Ëd≠ V¥dπ∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞«Ë ÊuLOK∞«Ë
dBF∞« ◊Ëdª±
…UHBL∞«
…¸UBF∞« «bª∑ß«
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞«
w≠ …UHBL∞« i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ
.bq WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u±
w≠ UαUL¢ dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ
.br ŸUI∞«
vK´ WNØUH∞« wDG{«Ë “UNπ∞« wKG® r£ .sOHB≤ v∞≈ tØ«uH∞« ¸UL£ wFDÆ
.dBF∞« ◊Ëdª±
.`O∫Å dO¨ qJA° …UHBL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ …¸UBF∞« qLF¢ s∞
W§¸œ w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
vK´ UN∑§d•œ o¥d© s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d•
.pHØ W•«d° UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß
¡UM£√ dîü V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK∞
.dBF∞«
rØ«d¢ VMπ∑∞ ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM´
.WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞
1
2
3
‹U∫OLK¢
.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß«
»u∂≤√ )lDI±( ÷d´ wKF§« .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô
vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥ .ËUº∑± qJA° TK∑L± ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈
»u∂≤√ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√ WI¥dD° .ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞«
.dOGB∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈
.wI≠√ qJA° ‹U≤uJL∞« wF{ ,WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bM´
«ÎdOBÆ Ãdª¥ bm wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« :dA∂∞« Ë√ lODI∑∞« bM´
.bn wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´
Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞«
.wI≠√ qJA°
w≠ Ë√ lODI∑∞« `Dß vK´ ‹öCH∞« s± …dOGÅ WOLØ UÎLz«œ „UM≥ vI∂¢
.ÂUFD∞« dOC∫¢ bF° WO≤UDKº∞«
4
G
G
G
G
‹UI∫KL∞« s¥eª¢ ‚ËbMÅ do
3
4
5
G
G
G
G
G
G
dOC∫¢Ë »UA´_« lODI∑∞ dOGB∞« ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë w±bª∑ß«
‚bM∂∞«Ë qB∂∞«Ë r∫K∞« ,p∞– vK´ ‰U∏±Ë ÂUFD∞« s± …dOGÅ ‹UOLØ
.‰UH©_« ¡«c¨Ë ‹UBKB∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞«Ë eO≤u¥UL∞«Ë
.…dOGB∞« WO≤UDKº∞« l± dA∂∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√ «bª∑ß« sL¥
rºÆ wF§«¸ r£ sOJº∞« qB≤ VOØd¢ ÊËb° …dOGB∞« WO≤UDKº∞« wKîœ√
.«bª∑ßô«Ë VOØd∑∞« ‹ULOKF¢ W≠dFL∞ dA∂∞«/lODI∑∞« ’dÆ
.WO≤UDKºK∞ ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
dC¥ ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ
”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U°
2
‹«dHA∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« dm
.‹UI∫KL∞« s¥eª∑∞ ‚ËbMB° œËe± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
Âb´ W∞U• w≠ s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ qî«œ ’«dÆ_«Ë sOJº∞« qB≤ wF{ 1
.bs UN±«bª∑ß«
qHÆ r∑O∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« wKHÆ« - ÊU±√ qHI° eNπ± s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ 2
qî«bK∞ bt ÊUºK∞« vK´ wDG{« ,‚ËbMB∞« `∑H∞ .ÊU±Q° ‚ËbMB∞«
.ck ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF≠¸«Ë
q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√
.nOEM∑∞«
Ác≥ lODI∑∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞« l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢
.Ϋb§ …œU• ¡«e§_«
1
dOGB∞« sOJº∞«
…dOGB∞« WO≤UDKº∞«
G
dOGB∞« sOJº∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« «bª∑ß«
G
G
.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w≠
121
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1
.VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞«
l©UIL∞« Ê√ ÍbØQ¢ - Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ …dOGB∞« WO≤UDKº∞« w∂ظ 2
.WOºOzd∞« WO≤UDKº∞« w≠ bo ¸«dI∑ßô« WMº∞√ l± È–U∫∑¢ WÅuBIL∞«
WOºOzd∞« WO≤UDKº∞U° ’Uª∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ sJL¥ ô :WE•ö±
.`O∫Å qJA° …dOGB∞« WO≤UDKº∞« VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠
dJº∞« l± b°e∞«/sLº∞« Ãe±
W§¸œ w≠ UÎ¥d© `∂BO∞ b°e∞«/sLº∞« „d∑¥ ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
w±bª∑º¢ ô .oHª∞« q∂Æ )W¥uµ± W§¸œ 20( W≠dG∞« …¸«d•
ÍœROß p∞– Ê_ W§ö∏∞« s± t§«dî≈ bF° …d®U∂± b°e∞«/sLº∞«
.»dCL∞« nK¢ v∞≈
`∂B∑∞ bO∞U° UNØd≠ Vπ¥ WHHπL∞« tØ«uH∞«Ë oOÆb∞« q∏± WMOª∏∞« ‹U≤uJL∞«
.W¥d©
…œb∫L∞« Wπ∞UFL∞« ‹«d∑≠ Ë√ UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠
‹UI∫KL∞« «bª∑ß«
G
.o∫K± qJ∞ UN° vÅuL∞« qOGA∑∞« ‹U´dß ‰Ëb§ wF§«¸
lODI∑∞« sOJß cm
G
œb∫¢ .«bª∑ßô« W¥œbF¢ YO• s± ‹UI∫KL∞« d∏Ø√ lODI∑∞« sOJß d∂∑F¥
.Z¢UM∞« «uI∞« qOGA∑∞« …d∑≠ ‰u©
.wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« ,sAî «uÆ vK´ ‰uB∫K∞
ÂUª∞« r∫K∞« Âd≠ Ë√ ‹UMπFL∞«Ë pOJ∞« dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑ß«
‹«dºJL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞« dOC∫∑∞ UÎC¥√ tO±bª∑ß« ,wNDL∞« Ë√
dºØ dOC∫∑∞ UÎC¥√Ë ”ËdNL∞« ¡Uº∫∞«Ë ‹UßuLGL∞«Ë dzUDH∞«Ë
.e∂ª∞«Ë X¥uJº∂∞«
‹U∫OLK¢
rπ∫° ‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« Ë√ e∂ª∞« Ë√ r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ
.dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2 w∂¥dI¢
»u∂≤√ ¡UD¨ o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈
l± bLπL∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM´
.rß2 w∂¥dI¢ rπ∫° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢
.ÂUFD∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢
G
wD∞« …«œ√ cp
WMOª£ ‹U≤uJL∞« l± «uI∞« WHOHî ‹U≤uJL∞« jKª∞ wD∞« …«œ√ w±bª∑ß«
.WL¥dJ∞« l± tØ«uH∞« ”ËdN±Ë ”uL∞«Ë m≤dL∞« dOC∫∑∞ «uI∞«
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞«
.„d∫L∞« ”√¸ qî«œ ÂUJ•S° 8 »dCL∞« wF≠œ«
.Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ‚u≠ jIº¢ v∑• ¸c∫° UNH∞ o¥d© s´ wD∞« …«œ√ w∂ظ
.‹U≤uJL∞« wHO{√
w≠ Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ·d© ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd±
.)2 - 1 W´dº∞«( WµOD° W´dß Í¸U∑î«
»dCL∞« W∞«“ù
.9 d¥d∫∑∞« ¸“ vK´ jGC∞« ‰öî s± „d∫L∞« ”√¸ s± »dCL∞« wJ≠
‹U∫OLK¢
VKD∑¥ YO• WO∞U´ W´dß Ë√ )Auto( WOzUIK∑∞« W´dº∞« w±bª∑º¢ ô
.wD∞« WOKL´ sOº∫∑∞ WµOD° W´dß Â«bª∑ß«
Ë√ iO∂∞« ÷UO° iHî w≠ Íb¥e¢ ô ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
jOKª∞« `∂Å√ «–≈ bO§ qJA° jKª∞« wD∞« …«œ√ lOD∑º¢ s∞ - …bAI∞«
.UÎ∂KÅ
‰Ëb§ w≠ UNO∞≈ ¸UAL∞« s± ‰u©√ …d∑H∞ wD∞« …«œQ° ‹UDKª∞« wDKª¢ ô
`∂B¥Ë øUª∞« v∞≈ ¡«uN∞« »dº∑Oß YO• UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞«
.ö
Î zUß jOKª∞«
¸c∫° UNDAØ Vπ¥ WO≤UDKº∞« V≤«u§ Ë√ »dCL∞« vK´ WI∞U´ ‹U≤uJ± W¥√
.jOKª∞« l± UNDKîË WOJO∑ßö∂∞« WIFKL∞« «bª∑ßU°
1
2
3
4
5
,cr
.…dLªL∞« sOπF∞« ‹UDKî l± Âbª∑º¢
»u∂≤√ o¥d© s´ qzUº∞« wHO{√Ë WO≤UDKº∞« w≠ W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wF{
ÊuJ¢ v∑• qOGA∑∞« w≠ ÍdL∑ß« .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈
.WO≤U£ 60 u∫≤ WOKLF∞« Ác≥ ‚dG∑º¢ ,sOπF∞« s± W≤b∞ ‹«dØ
WO≤UDKº∞« w≠ sπF∞« …œU´S° ÕuBM± dO¨ .jI≠ p¥bO° sπF∞« ÍbO´√
.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¸«dI∑ß« Âb´ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO•
G
G
G
G
G
G
WOzUM∏∞« iO∂∞« WÆUHî co
G
VOK∫∞« Ë√ …bAI∞« Ë√ iO∂∞« ÷UO° q∏± WHOHª∞« ‹UDKªK∞ Âbª∑º¥
w∞Uª∞« wπMHßù« pOJ∞« dOC∫∑∞ dJº∞«Ë iO∂∞« oHª∞ UÎC¥√Ë nHπL∞«
.rßb∞« s±
G
iO∂∞« »dC± «bª∑ß«
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞«
.„d∫L∞« ”√¸ qî«œ ÂUJ•S° 7 »dC± qØ wF≠œ«
¸u∫± vK´ jIº¥ v∑• ¸c∫° tH∞ ‰öî s± iO∂∞« »dC± w∂ظ
.Ê«¸Ëb∞«
.‹U≤uJL∞« wHO{√
w≠ Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ·d© ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd±
.“UNπ∞« wKG®
ÂU≥
‹UJFJ∞« ‹UDKî l± «bª∑ßö∞ VßUM± dO¨ iO∂∞« »dC±
w≠ V∂º∑¥ ·ußË sOª£ ‹UJFJ∞« Ác≥ «uÆ Ê√ YO• …e≥Uπ∞«
.sOJº∞« qB≤ÎULz«œ w±bª∑ß« .»dCL∞« nK¢
‹U∫OLK¢
iO∂∞« …¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥
.W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥
q∂Æ Êu≥œ Í√ œu§Ë Âb´Ë iO∂∞« »dC±Ë WO≤UDKº∞« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢
.oHª∞«
1
2
3
4
5
)dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√
mm4- fJFK∞ WK°UI∞« w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« `Dß√
cs mm2
WLF©_«Ë f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± w∞uD∞« lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
.«uI∞« p∞– fH≤ UN∞ w∑∞«
¸UOª∞«Ë V≤dJ∞«Ë f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
.qB∂∞«Ë dπM∂∞«Ë WßuJ∞«Ë
r
´
U
M
∞
«
)
d
A
∂
∞
«
(
w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ
ct
f©UD∂∞« dzUD≠ dOC∫∑∞ f©UD∂∞«Ë Ê«eO±¸U∂∞« s∂§ dA° w≠ Âbª∑º¥
.WO≤UL∞_«
G
sOπF∞« …«œ√ cn
6
ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ cq
ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ Â«bª∑ß« Vπ¥ ,WO≤UDKº∞« w≠ qz«uº∞« jKî bM´
.»dº∑∞« lM±Ë ÂdH∞« sOº∫¢ vK´ ’dI∞« qLF¥ YO• .sOJº∞« qB≤ l±
.)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.lODI∑∞« sOJß w∂ظ
.U≥dOC∫¢ œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« wF{
s± ÍbØQ¢Ë sOJº∞« qB≤ WLÆ vK´ ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ w∂ظ
wDGC¢ ô .bk WO≤UDKº∞« qî«œ …œu§uL∞« W≠U∫∞« vK´ U≥¸«dI∑ß«
.qHß_ ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ vK´
.“UNπ∞« wKG®Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
G
120
1
2
3
4
5
6
G
G
G
UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
ÈuBI∞« ‹UFº∞«
rGØ 1.7 w∞UL§ù« Ê“u∞«
⁄500 w∞UL§ù« Ê“u∞«
s±“
F Wπ∞UFL∞«
WO≤U£ 20 v∞≈ 15
WO≤U£ 10
WO≤U£ 20 v∞≈ 10
WO≤U£ 30 v∞≈ 10
⁄800
Íd© ÍdI° r∫∞
⁄500
WO≤U£ 10 v∞≈ 5
⁄200 WO≤U£ 60 v∞≈ 30
rGØ 1 WO≤U£ 30 v∞≈ 10
⁄800 vBÆ√ b∫Ø WIOÆœ 2
d∑∞ 1.7 WO≤U£ 60 v∞≈ 30
d∑∞ 1.3
WO≤U£ 30 v∞≈ 15
WO≤U£ 90 v∞≈ 60
ozUÆœ 5 v∞≈ 4
q± 500
WO≤U£ 30
b°“/sLß q± 500 vBÆ√ b∫Ø WIOÆœ 2
dJß q± 500
rGØ 1 w∞UL§ù« Ê“u∞«
WO≤U£ 60
⁄600 w∞UL§ù« Ê“u∞«
WO≤U£ 60
⁄500 w∞UL§ù« Ê“u∞«
WO≤U£ 60
…bAÆ ⁄500
WO≤U£ 60
”ËdN± ⁄500
⁄600 w∞UL§ù« Ê“u∞«
WO≤U£ 60
⁄200 oOÆb∞« Ê“Ë
WO≤U£ 60
⁄500 w∞UL§ù« Ê“u∞«
WO≤U£ 60
)⁄150( 3
)⁄150( ‹UCO° 3
WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
UNO∞≈ ¸UAL∞« ÈuBI∞«
WO≤UDKº∞« vK´
-
8 - wC∂≤ qOGA¢
wC∂≤ qOGA¢
8
8
8
vK´ wzb°«
l± WCHªML∞« W´dº∞«
v∑• …œU¥e∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
8
8
8
…e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî
lODI∑∞« sOJß
Âu∫K∞«Ë „ULß_« Âd≠
V∞«uI∞«Ë uA©U∂∞«
‹«Ë«dCª∞« Âd≠
‹«dºJL∞« Âd≠
WONDL∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞«Ë WMOK∞« tØ«uH∞« ”d≥
‹UßuLGL∞«Ë q°«u∑∞« ‚d±Ë ‹UBKB∞«
œ¸U∂∞« ¡Uº∫∞«
WKzUº∞« szUπF∞«/‚uHªL∞« VOK∫∞«
⁄200
vBÆ√ b∫° ⁄500
8
iO∂∞« ÷UO°
rßb∞« w∞Uî wπMHßù« pOJK∞ dJº∞«Ë iO∂∞«
…bAI∞«
wzUM∏∞« iO∂∞« »dC±
…dLªL∞« ‹UDKª∞«
sOπF∞« …«œ√
iO°_« e∂ª∞« oOÆœ
dLß_« e∂ª∞« oOÆœ
tØ«uH∞« ”ËdN±Ë WÆuHªL∞« …bAI∞«
1-2
WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
ÈuBI∞«
rGØ 1
WO≤U£ 30
-
8
-
1-2
’dÆ l± lODI∑∞« sOJß
ÈuBI∞« WFº∞«
dJº∞« l± sLº∞« Ãe±
8
8
8-5
o∫KL∞«/…«œ_«
oOÆb∞« l± sLº∞« jKî - ‹UMπFL∞«
‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈
8
1-2
1-2
1-2
5-8
1-5
8
WHO™u∞«
WMOª∏∞« ‹UDKª∞« w≠ iO∂∞« ÷UO°
dJº∞«Ë sLº∞« s± WOL¥dJ∞« ‹UDKî vK´ oOÆb∞« w®¸
Ê˸UJL∞«
VKB∞« s∂π∞«Ë ,¸eπ∞« q∏± VKÅ ÂUFD∞«
r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMOK∞« ‹U≤uJL∞«
WO≤UL∞_« f©UD∂∞« dzUDH∞ f©UD∂∞« ,Ê«eO±¸U° s∂§
f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞« q∏± W∂KB∞« ‹U≤uJL∞«
¸UOª∞« q∏± WMOK∞« ‹U≤uJL∞«
8
w∑ßËd∞«Ë f©UD∂∞« l°UÅ√
‹«ËdCª∞« WM¥“ ‚d±Ë W•uAL∞« f©UD∂∞«
⁄ 1.6 WO≤U£ 30 v∞≈ 15
8
…œ¸U∂∞« ‹U°ËdAL∞«Ë qz«uº∞«
⁄ 1.2
WO≤U£ 30
8
Âu∫K∞« ¡Uº•
⁄1
WO≤U£ 30
8
VOK∫∞« l± dC∫L∞« ¡Uº∫∞«
WF§«d± v§dO≠ ,WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKî w¢œ¸√ «–≈ p∞– s± r¨d∞« vK´Ë .UNDKî q∂Æ œd∂¢ wJ∞ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« „d∑° `BM≤
.WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKî ‹ULOKF¢
Íd© ÍdI° r∫∞ ⁄500 qOGA¢ + WO≤U£ 20
8
Âu∫K∞«
wC∂≤
⁄20
WO≤U£ 30
8
»UA´_« Âd≠
⁄100
WO≤U£ 30
8
‹«dºJL∞« Âd≠
‹UCO° 2
WO≤U£ 30
8
eO≤u¥UL∞«
X¥“ ⁄300
-
W´dº∞«
UN° vÅuL∞«
8
5-8
wD∞« …«œ√
w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’dÆ
WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ
wKOLπ∑∞« lODI∑∞« ’dÆ
WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ
…¸«d∫K∞ ÂUIL∞« ◊öª∞«
…dOGB∞« WO≤UDKº∞«
‹«dHA∞«Ë
‹UßËdNL∞«
…b• vK´ ’dÆ qJ∞ UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« wF§«¸ ’«dÆ_«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞«
ÊuLOK∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞« q∏± …dOGB∞« tØ«uH∞«
‹Ëd≠ V¥dG∞«Ë ‰UI¢d∂∞« q∏± …dO∂J∞« tØ«uH∞«
`∞«u± …¸UB´
.W±bª∑ºL∞« ‹U≤uJL∞«Ë WHÅu∞« Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ W¥œU®¸≈ WM±“√ w≥ W{ËdFL∞« WM±“_« F
119
ÂU≥
.rGØ 3 vK´ Ê«“Ë_« …œU¥“ ‰öî s± UN° ÕuLºL∞« ‰UL•_« Í“ËUπ∑¢ ô
WLOI∞« W®UA∞« ÷dF¢
.ÕuLºL∞« vBÆ_« b∫K∞ ‹U≤uJL∞« Ê“Ë “ËUπ¢ W∞U• w≠ [Ld - 0]
dFA∑º± nK¢ p∞– V∂º¥ bÆ YO• WÆUD∞« …b•Ë vK´ dO∂Ø Ê“Ë wFC¢ ô
.Ê“u∞«
.Ê“u∞« WOKL´ q∂Æ ·U§ Íu∑º± `Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{
.Ê“u∞« WHO™Ë «bª∑ß« ¡UM£√ WÆUD∞« …b•Ë wØd∫¢ ô
Ê“u∞« WHO™Ë
G
‹U≤uJL∞« Ê“u∞ p∞–Ë WOKî«œ Ê“Ë WHO™u° eNπ± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
.qOºL∞« ‚¸Ëœ Ë√ WO≤UDKº∞« qî«œ …d®U∂±
qØ Ê“Ë s´ …¸U∂´ ÈuBI∞« Ê“u∞« WFß .rGØ 3 ÈuBI∞« Ê“u∞« WFß
.‚¸Ëb∞« Ë√ WO≤UDKº∞« Ê“Ë v∞≈ W≠U{ùU° ‹U≤uJL∞«
G
G
Ê“u∞« WHO™Ë «bª∑ß«
G
vK´ ◊öª∞« ‚¸Ëœ Ë√ o∫KL∞«Ë WO≤UDKº∞«Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± UÎLz«œ w∂ظ
.‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ WÆUD∞« …b•Ë
vI∂¢ - w°dNJ∞« ¸UO∑∞U° “UNπ∞« wKÅË
.W¨¸U≠ ÷dF∞« W®U®
ON/ZERO ¸“ vK´ wDG{«
…¡U{≈ r∑¥ ,…b•«Ë …d± )dHÅ/qOGA¢(
.÷dF∞« W®U®
"q©¸/rGØ" )kg/lb( ¸“ vK´ wDG{«
sOOF∑∞« .f≤Ë_« Ë√ «dπ∞« …b•Ë b¥b∫∑∞
qOGA∑∞« œdπL° W®UA∞« vK´ w{«d∑≠ô«
)⁄/rGØ( kg/g u≥
⁄2 w≥ …b•u∞U° WÅUª∞« Ê“u∞« …uDî
WIFK± …b•Ë «bª∑ßU° vÅu¥Ë
‹UOLJ∞« ”UOI∞ …dO∂Ø WIFK±/…dOGÅ
.…dOGB∞«
,WLOI∞« Ác≥ ¸uN™ Âb´ W∞U• w≠ ,"O" WLOI∞« ÷dF¢ W®UA∞« Ê√ ÍbØQ¢
w±uÆ r£ .WLOI∞« Ác≥ sOOF∑∞ )dHÅ/qOGA¢( ON/ZERO ¸“ vK´ wDG{«
Ê“u∞« ÷d´ bF° .‚¸Ëb∞« Ë√ WO≤UDKº∞« w≠ …d®U∂± W°uKDL∞« ‹U≤uJL∞« Ê“u°
œuF¢ czbM´ )dHÅ/qOGA¢( ON/ZERO ¸“ vK´ wDG{« ,W®UA∞« vK´
Ê“u∞« ÷d´ r∑OßË WO∞U∑∞« ‹U≤uJL∞« wHO{√ ."O" WLOI∞« v∞≈ W®UA∞«
.‹U≤uJL∞« qØ Ê“Ë v∑• ‹«uDª∞« ͸dØ .q°UIL∞«
‹U≤uJL∞« W∞«“≈ bF° "dHÅ" WLOIK∞ ÷dF∞« W®U® sOOF¢ …œU´≈ Âb´ W∞U• w≠
W®UA∞« ÷dF¢ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ o∫KL∞« Ë√ WO≤UDKº∞« Ë√
vK´ wDG{« dHB∞« sOOF∑∞ .W∂∞Uß WLOÆ È_≈ …¸U®û∞ [- - - -] WLOI∞«
.…b•«Ë …d± )dHÅ/qOGA¢( ON/ZERO ¸“
.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ W´dß Íœb•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
r∑¥ v∑• [- - - -] WLOI∞« vK´ ÷dF∞« W®U® X∂∏¢ “UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√
."O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{Ë v∞≈ W´dº∞« rJ∫¢ ¸“ ŸU§¸≈
¸“ ŸU§¸≈ bF° Ê“Ë dî¬ ÷d´ r∑Oß ,ÂUFD∞« dOC∫¢ s± ¡UN∑≤ô« bF°
W≠U{≈ r∑Oß :WE•ö± ."O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{Ë v∞≈ W´dº∞« rJ∫¢
.qOGA∑∞« q∂Æ dHB∞« sOOF¢ Âb´ W∞U• w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ê“Ë
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± UN∑≠U{≈ r∑¢ ‹U≤uJ± Í√ Ê“Ë ÷d´ r∑¥ s∞
.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA¢ ¡UM£√
…¸«d∫K∞ ÂËUIL∞« ◊öª∞« «bª∑ß«
¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ck ‹«dHA∞« …b•Ë vK´ bt ÂUJ•ù« WIK• w∂ظ 1
.n¥uπ∑∞« qî«œ `O∫Å qJA° UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK•
`O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ G
.ÎU∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº≠
qî«œ ‹«dHA∞« w∂Ø¸Ë ck ‹«dHA∞« …b•u∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« wJº±√ 2
.4 qHI∞« ÂUJ•ù W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ UN¥d¥œ√ r£ - ‚¸Ëb∞«
…b•u∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL∞« WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸
:w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞«
`∑H∞« l{u± =
qHI∞« l{u± =
.`O∫Å dO¨ qJA° t∂OØd¢ W∞U• w≠ qOºL∞« qLF¥ s∞
.‚¸Ëb∞« qî«b° p¢U≤uJ± wF{ 3
tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .5
»¸UI´ ÁU㛮 w≠ Ád¥Ëb¢ l± )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ◊öª∞« w∂ظ 5
.6 XO∂∏∑∞« l{u± w≠ tIOAF¢ r∑¥ v∑• W´Uº∞«
l± `O∫Å dO¨ qJA° qOºL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞
.qHI∞« oOAF¢
G
wK¥“√ .X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´
…œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠
G
«uÆ vK´ ‰uB∫∞« v∑• wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« - ZK∏∞« ‘d§
.»uKDL∞« ‘dπ∞«
G
.`O∫Å dO¨ qJA° qOºL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞
.W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ o°√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
bF°Ë q∂Æ UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« vK´ wE≠U•. s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOºL∞« w±bª∑º¢ ô
.«bª∑ßô«
W¥u¨d∞« qz«uº∞« l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.6 s± d∂Ø√ WFß wDKª¢ ô
.‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏±
G
W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• Ë√ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ Íœb• 6
rJ∫¢ w±bª∑ß« Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( UÎ¥Ëb¥
.wC∂M∞« qOGA∑∞«
…bOH± ‹UE•ö±
v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ
.qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢
G
¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨
.WOJO∑ßö∂∞«
G
G
1
2
3
4
G
5
G
6
G
G
G
Ê“u∞« `Dß bp
ÊËb° ‹U≤uJL∞« Ê“u∞ WOMOÅ b¥Ëe¢ r∑¥
.◊öª∞« Ë√ WO≤UDKº∞« «bª∑ß«
vK´ WOMOB∞« wF{ ,UN±«bª∑ßô
.WÆUD∞« …b•Ë
5 v∞≈ 2 s± ‹«uDª∞« wF∂¢« r£
WHO™Ë «bª∑ß«" sL{ W∫{uL∞«
"Ê“u∞«
.WOMOB∞« wF≠¸« jI≠ ,UN∑∞«“ù
G
G
G
wzUIK∑∞« ·UI¥ù«
…bL∞ Ê“u∞« fH≤ ÷d´ W∞U• w≠ UÎOzUIK¢ ÷dF∞« W®U® qOGA¢ ·UI¥≈ r∑¥
.ozUƜ 5
¸“ vK´ ¸«dL∑ßô« l± jGC∞U° UÎ¥Ëb¥ ÷dF∞« W®U® ·UI¥≈ sJL¥
.Ê«u£ …bF∞ ON/ZERO
118
G
G
ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
.“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞«
.w{¸_U° “UNπ∞« «c≥ qOÅu¢ Vπ¥ :d¥c∫¢
ÊQA° 2004/108/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
1935/2004 rƸ w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞«
l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«Ë 2004/10/27 a¥¸U∑° …¸œUB∞«
.WLF©_«
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
nKªK∞ i∂IL∞« wF{ .)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1
dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ wH∞Ë sL¥_« V≤Uπ∞« WO•U≤
.1 oOAF∑∞« l{u± w≠ WO≤UDKº∞«
.WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ o∫KL∞« w∂ظ 2
2 VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± VOØd¢ Vπ¥ :WE•ö±
iO∂∞« »dC±Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞«Ë ’«dÆ_« «bª∑ß« bM´
.`∞«uL∞« …¸UB´Ë wD∞« …«œ√Ë
W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë UÎLz«œ w∂ظ
.‹U≤uJL∞«
G
W±U≥ WE•ö±
‹U∂O∂• q¥u∫¢ Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
.…¸œu° dJß v∞≈ dJº∞«
“u±d∞« ÕU∑H±
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
WÆUD∞« …b•Ë
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± l± Tr tïan™ WO≤UDKß
qBHK∞ q°UÆ …¸«œ« œuL´
Tr tïan™ ¡UD¨
W¥cG∑∞« »u∂≤«
‹UF≠«œ
ÊU±_« ‰UHÆ√
)nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª±
"Auto" wzUIK∑∞« qOGA∑∞« ¸“
wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H±
qOGA∑∞« ¡u{
Ê“u∞« WHO™Ë
)q©¸/rGØ( kg/lb ¸“
÷dF∞« W®U®
)dHÅ/qOGA¢( on/zero ¸“
Ê“u∞« `Dß
G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
…¸«d∫K∞ ÂUIL∞« ◊öª∞«
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ bq
G
¡UD¨ br
‚¸Ëb∞« bs
‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK• bt
…dHA∞« …b•Ë ck
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ‹U¥«u≥ cl
"Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WHO™Ë
…bL∞ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOÅu¢ W∞U• w≠
l{Ë w≠ “UNπ∞« qîb¥ ·uº≠ ,t±«bª∑ß« ÊËœ WIOÆœ 30 s´ b¥e¢
.WÆUD∞« „öN∑ß« dO≠u∑∞ œ«bF∑ßô«
dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞Ë ¡j∂° "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± i±u¥
-:WO∞U∑∞« ‹«¡«d§ù« s± Í√ –Uª¢« r∑¥ v∑• ÂUFD∞«
."Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ jGC∞«
Èdî√ …d± t¢¸«œ≈ r£ ‹U´dº∞« s± Í√ v∞≈ W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H± …¸«œ≈
."O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈
.«bª∑ßö∞ W¥e≥Uπ∞« W∞U• w≠ ‹U∂∏∞« v∞≈ d®RL∞« ¡u{ ‰u∫∑¥
w≠ «ÎbO§ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ WO≤UDKº∞« oOAF¢ Âb´ W∞U• w≠ :WE•ö±
On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± i±u¥ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,oOAF∑∞« l{u±
."Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WHO™Ë iO±Ë s± Ÿdß√ …¸uB° "Power
G
sOJº≠ ¸c∫∞« wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1
W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .Ϋb§ œU• lODI∑∞«
.qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß
."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2
s± ÍuKF∞« ¡eπ∞« ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - 3 ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ …«œ_«/Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
Ë√ WO≤UDKº∞« VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ G
.qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° ÍuKF∞« ¡UDG∞«
WO≤UDKº∞« i∂I±Ë ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢
.“UNπK∞ sL¥_« V≤Uπ∞« v∞≈
On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± ¡wC¥ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 4
qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë WO≤UDKº∞« VOØd¢ sO∫∞ UÎC±«Ë qE¥Ë "Power
- :WO∞U∑∞« ‹«¸UOª∞« s± Í√ Íœb• .ULNF{u± w≠ `O∫Å
jGC∞« r∑¥ U±bM´ d®RL∞« ¡wC¥ - "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“
WO∞U∏L∞« W´dº∞« ¸UO∑î« r∑¥Ë "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´
.Âbª∑ºL∞« o∫KLK∞
W°uKDL∞« W´dº∞« ͸U∑î« - "Speed Control" W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H±
.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( UÎ¥Ëb¥
wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« - "Pulse" wC∂M∞« qOGA∑∞«
…d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P(
.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞«
·UI¥≈ l{u± v∞≈ W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H± wH∞ ,eONπ∑∞« s± pzUN∑≤« bM´ 5
WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß l{Ë Â«bª∑ß« W∞U• w≠ Ë√ "O" qOGA∑∞«
.d®RL∞« ¡u{ THDM¥ ·ußË ¸e∞« vK´ wDG{« "Auto"
VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± i±u¥ G
.`O∫Å qJA° WO≤UDKº∞« Ë√ ÍuKF∞« ¡UDG∞«
¸UO∑î« W∞U• w≠ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ qLF¥ s∞ G
.‹U´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑± s± W´dß
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ÎULz«œ wHÆË√
G
WO≠U{« WI∫K± lDÆ
G
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
`∞«u± …¸UB´ dn
‹UI∫KL∞« s¥eª¢ ‚ËbMÅ do
sOJº∞« …dH®
sπF∞« …«œ«
WOzUM∏∞« iO∂∞« WÆUHî
wD∞« …«œ√
ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ
r± 4 )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« ’dÆ
)dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« ’dÆ
r´UM∞« )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ
WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ
wKOLπ∑∞« lODI∑∞« ’dÆ
‹«dHA∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞«
G
G
117
wF§«¸( ¡Uº∫∞« q∏± WMîUß qz«uß jKî bM´ »«uØ√ 5 /q± 1200 WFß “ËUπ¢ ¸c∫¥
.)‚¸Ëb∞« vK´ W∫{uL∞« ‹U±öF∞«
qz«uº∞« jKî ¸c∫¥ .UÎOπ¥¸b¢ W´dº∞« Íb¥“ r£ WCHªM± W´dß vK´ UÎLz«œ jKª∞« wzb°«
.)lDI∑L∞«( wC∂M∞« qOGA∑∞« œ«b´≈ «bª∑ßU° WMîUº∞«
WFß UN∑OLØ “ËUπ∑¢ ô√ Vπ¥ ,VOK∫∞« q∏± UNDKî bM´ …u¨¸ s¥uJ¢ v∞≈ ÍœR¢ w∑∞« qz«uº∞«
.»«uØ√ 4/q± 1000
ÊuJ∑ß t¢U¥u∑∫±Ë ‚¸Ëb∞«Ë ◊öª∞« Ê√ YO• ‚¸Ëb∞«Ë ◊öª∞« l± q±UF∑∞« s´ ¸c∫∞« wîu¢
.WMîUß UNFOL§
VMπ∑∞ ÂUJ•S° t∂OØd¢ r∑O∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« rLÅ .ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ bM´ ¸c∫∞« m∞U° wîu¢
ÊdH∞« ‹«“UHÆ Ë√ ‘ULI∞« s± WFDÆ w±bª∑ß« ,…¸ËdC∞« X´œ «–≈ .»dº¢ Í√ ÀËb•
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« l± q±UF∑∞« bM´ p¥b¥ W¥UL∫∞
ÍbØQ¢Ë …b´UI∞« wN§Ë “UNπ∞« W∞«“≈ bM´Ë …b´UI∞« vK´ ÂUJ•S° ‚¸Ëb∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢
.UÎ¥uß ‚¸Ëb∞« l± UN∑∞«“≈ s±
q∂Æ ÂUJ•≈Ë `O∫Å qJA° ULNF{u± w≠ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢
.◊öª∞« «bª∑ßU° UNO≠ w±uI¢ …d± qØ
…d± qØ w≠ W¥uN∑∞« W∫∑≠ w≠ …œu§uL∞« W¥uN∑∞« ‹U∫∑≠ œ«bº≤« Âb´ s± ULz«œ ÍbØQ¢
.)cl qJA∞« wF§«¸( ◊öª∞« «bª∑ßU° UNO≠ w±uI¢
ÍbØQ¢ ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ bM´
lM±Ë ÂUJ•S° VOØd∑∞« s± bØQ∑K∞ ULNOHH§Ë ‚¸Ëb∞« W≠U•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« W≠UE≤ s± UÎLz«œ
.d£UM¢ Í√ ÀËb•
)dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√
.UαUL¢ lODI∑∞« `Dß√ nÆu¢ q∂Æ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥
«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√ - lODI∑∞« `Dß l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢
vK´ UNO∞≈ ¸UAL∞« ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô - WO≤UDKºK∞ ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.WO≤UDKº∞«
‹«dHA∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞«
.UαUL¢ lODI∑∞« sOJß nÆu¢ q∂Æ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥
.tF± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« vîu¢ - «Îb§ œU• lODI∑∞« sOJß
.pO∑ßö∂∞« Í–R¢ bI≠ - q°«u∑∞« dOC∫∑° w±uI¢ ô
bI≠ - t¢ôuJA∞« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ±Ë …uNI∞« »u∂• q∏± VKB∞« ÂUFD∞« dOC∫∑° w±uI¢ ô
.lODI∑∞« sOJß nK∑¥
116
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
.‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥
s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑±
WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë
d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU°
.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞«
WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß«
‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ qOºL∞«/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
‹UI∫KL∞« s± iF° .d∂Ø√ qL• bL∑º¥ Íc∞«Ë Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢
.qÆ√ qL• bL∑º¢ bÆ Èdî_«
‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞ "‹UI∫KL∞« «bª∑ß«" rºÆ ‰öî s± WKB∞« Í– rºI∞« wF§«¸
.…b• vK´ o∫K± qJ∞ W∂ºM∞U° W±öº∞«
…¸«d∫K∞ ÂUIL∞« ◊öª∞«
…¸«d• W§¸œ v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª±
.jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞«
WÅUª∞« lDI∞« W≠U• fL∞ w∂Mπ¢Ë ‹«dHA∞« …b•Ë l± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« wîu¢
.nOEM∑∞« ¡UM£√ ‹«dHA∞U°
.tF{u± w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ qOºL∞« qOGA¢ Vπ¥
.…œËeL∞« ‹«dHA∞« …b•Ë l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß«
.UΨ¸U≠ qOºL∞« qOGA¢ ¸c∫¥
.WO≤U£ 60 s± ‰u©√ …bL∞ tOKGA¢ ô ,qOºLK∞ q¥u© wKOGA¢ dL´ vK´ ‰uB∫∞« ÊULC∞
w∑∞« …bLπL∞« ‹U≤uJL∞« wDKª¢ ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U°
.‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢
.UN∑∞«“≈ W∞ËU∫± Vπ¥ ôË lOMB∑∞« ¡UM£√ ‚¸Ëb∞« …b´UÆ V≤«u§ VOØd¢ r¢
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKª° WÅUî ‹ULOKF¢ :ÂU≥
¡UDG∞« s± W∂¥dI∞« pLº§ ¡«e§√Ë p¥b¥ ÍbF°« ,jKª∞« ¡UM£√ W¥bK§ ‚Ëd• ÍQ° p∑°UÅ≈ VMπ∑∞
.WMJL± W¥bK§ ‚Ëd• Í√ ÀËb• ÍœUH∑∞ ÍuKF∞«
:WO∞U∑∞« WOzUÆu∞« ‹«œU®¸ùU° «e∑∞ô« Vπ¥
WMîUß qz«uß ÃËdî tM´ Z∑M¥ bÆ W≤uªº∞« …b¥b® ‹U≤uJL∞« jKî :tO∂M¢ G
.bq Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ Ë√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« ‰öî s± …Qπ≠ …dª°√Ë
.UNDKî q∂Æ œd∂¢ wJ∞ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« „d∑° `BM≤ G
115
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ
W±öº∞«
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ«
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√
qB≤ÎULz«œ wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞«
bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞«
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô«
UL± i∂IL∞« dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô
.‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥
.lODI∑∞« ¡U´Ë s± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥“√
l± qOÅu∑∞« ¡UM£√ qOºL∞« ‚¸ËœË lODI∑∞« ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±
-:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ H
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ H
.nOEM∑∞« q∂Æ H
l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß«. W¥cG∑∞« »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô
.…œËeL∞« ‹U≤uJL∞«
‚¸Ëœ VOØd¢ ÊËb° )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ‹«dHA∞« …b•Ë VOØd¢ ¸c∫¥
.◊öª∞«
-:¸UO∑∞« …b•Ë s± ◊ö
Ò ª∞« Ë√ ¡U´u∞« s± ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ
;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ H
;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« H
.‹«dHA∞« …b•Ë s´ qOºL∞« ‚¸Ëœ qBHM¥ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ H
…¸«d• W§¸œ v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª±
.jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞«
rJ∫¢ ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô
.)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off W´dº∞«
.W©dH± …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß
Âb´ W∞U• w≠ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ÎULz«œ wKB≠«
.t±«bª∑ß«
.…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô
:t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸
.¡ULK∞ qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥
l± f±ö∑∞U° UÎC¥√ t∞ w∫Lº¢ ôË qLF∞« W∞ËU© s´ bz«e∞« w°dNJ∞« pKº∞« w∞b∑° w∫Lº¢ ô
.sîUß `Dß√
114
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
117141/4
Download PDF

advertising