- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Food processors
- Kenwood
- FPM810 series
- Owner's manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 127
FPM810 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing English 3 - 12 Português 13 - 24 Español 25 - 35 Türkçe 36 - 45 Česky 46 - 55 Magyar 56 - 65 Polski 66 - 77 E%%!'#$ 78 - 90 Slovenčina 91 - 101 Українська 102 - 113 w∂¸´ 124 - 114 bq 5 br cl 6 cm cs bs 5 cn 4 cr 3 ct dk bt 3 2 ck 2 co 4 dl dm 1 cp 1 7 bl bk dn 8 9 cq bp 6 bo bn bm do cm + cn cq cr dl dm bl bp bk bo bm co + cp 9 7 dn br 8 bq bn do ck bt bs cl safety G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply. Switch off and unplug:G before fitting or removing parts; G when not in use; G before cleaning. Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied. Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet fitted. Before removing the lid from the bowl or blender from the power unit:G switch off; G wait until the attachment/blades have completely stopped; G be careful not to unscrew the blender goblet from the blade assembly. SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. Always unplug your food processor when not in use. Never use an unauthorised attachment. Never leave the appliance unattended when it is operating. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 3 G G G G G G G G G G G G G This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Misuse of your processor/blender can result in injury. The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power. Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment. blender SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning. Only operate the blender with the lid in place. Only use the goblet with the blade assembly supplied. Never run the blender empty. To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds. Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet. The skirt on the base of the goblet is fitted during manufacture and no attempt should be made to remove it. IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed: G CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap bq. G We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. G NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet). 4 G G G G G G G G G G G G G G G G G ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting. Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups. Take care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot. Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling. Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet. Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation. Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation cl. When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage. slicing/grating discs Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl. mini bowl and knife Never remove the lid until the knife blade has completely stopped. The knife blade is very sharp - always handle with care. Do not process spices – they may damage the plastic. Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate – they may damage the blade. before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. key WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl processor This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food. before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘care & cleaning’ 5 power unit Trïtan™ bowl with drive shaft detachable drive shaft Trïtan™ lid feed tube pushers safety interlocks cord storage (at back) auto button speed/pulse control power on light bm bn bo bp G weighing function kg/lb button display screen on/zero button weighing tray G G thermoresist blender bq br bs bt ck cl filler cap lid goblet sealing ring blade unit filler cap vents important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. Eco function G attachments cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do The Auto Button will not operate if a speed is selected on the speed control. Always switch off and unplug before removing the lid. G knife blade dough tool dual whisk folding tool max capacity disc 4mm slicing/grating disc 2mm slicing/grating disc extra fine grater disc fine Julienne disc decorative slicing disc mini bowl and blade citrus juicer attachment storage box G If the food processor is left plugged in for over 30 minutes without being used, it will go into standby mode to reduce energy consumption. The Power On light will pulse slowly and the food processor will not operate until one of the following actions are carried out:The Auto Button is pressed. The speed control is turned to a speed and then turned back to the ‘O’ off position. The light will change to being constantly lit when ready to use. Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the power on light will pulse more rapidly than the Eco function. weighing function G to use your food processor 1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the back on the right hand side and turn clockwise 1 until it locks. 2 Fit an attachment over the bowl drive shaft. Note: Detachable drive shaft 2 should be fitted when using the discs, mini bowl, whisk, folding tool and citrus juicer. G Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 3 Fit the lid 3 - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid. G The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side. 4 Plug in. The Power On light will come on and flash until the bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following options: Auto Button – the light will come on when the Auto Button is pressed and the optimum speed for the attachment will be automatically selected. Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart). Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 5 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off position or if using the Auto press the button and the light will go out. G The Power On light will flash if either the lid or bowl are not fitted or incorrectly fitted. Your food processor is fitted with a built in weighing function to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or blender goblet. The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total weight of all the ingredients including the weight of the bowl or goblet. to use the weighing function 1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment or blender goblet onto the power unit before adding ingredients. 2 Plug in – the display screen will remain blank. 3 Press the ON/ZERO button once and the display screen will light up. 4 Press the (kg/lb) button to select either grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on. G The unit weighs in 2g increments and teaspoon/tablespoon measures are recommended for weighing small quantities. 5 Check the display shows ‘O’, if not, zero by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press the ON/ZERO button and the display will return to ‘O’. Add the next ingredients and that weight will be displayed. Repeat until all ingredients are weighed. G If the display is not zeroed and either the ingredients or the bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - -] to represent a minus reading. To zero press the ON/ZERO button once. 6 Add the lid and select a speed to operate the processor. 6 G G G During operation the display screen will freeze [- - - -] until the speed control returned to the ‘O’ off position. After processing the last weight will be displayed on the screen when the speed control is returned to the ‘O’ off position. Note: The weight of the lid will be included if the display is not zeroed before switching on. The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the processor is running will not be shown on the display screen. G G G G bp weighing tray G G A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender. To use, place the tray on top of the power unit. Then follow steps 2 to 5 under ‘to use the weighing function’. To remove, just lift the tray off. G G G G G G G G auto switch off The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after 5 minutes. The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds. important Do not overload by exceeding the maximum weighing capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the weighing function is overloaded. Do not subject the power unit to excessive force as this may damage the weighing sensor. Always place the processor on a dry flat surface prior to weighing. Do not move the power unit during operation of the weighing function. to use your thermoresist blender 1 Fit the sealing ring bt into the blade unit ck - ensuring the seal is located correctly in the grooved area. G Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted. 2 Hold the underside of the blade unit ck and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks 4. Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows: - unlocked position - locked position 3 4 5 G 6 The blender will not work if incorrectly assembled. Put your ingredients into the goblet. Fit the lid to the goblet and push down to secure 5. Fit the filler cap. Place the blender onto the power unit, and turn clockwise 6 to lock. The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock. Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control. 7 hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid. Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency. The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted. To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly. Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1.6 litres (2 pts 8 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes. recommended speed chart tool/attachment function Knife blade All in one cake mixes Pastry - rubbing fat into flour Knife blade with max capacity disc Dual whisk Dough tool Folding tool Adding water to combine pastry ingredients Chopping fish and lean meat Pâtés and terrines Chopping vegetables Chopping nuts Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Sauces, dressing and dips Cold soups Milkshakes/batters maximum Egg whites Egg & sugar for fatless sponges Cream Creaming fat and sugar Yeasted mixes White Bread Flour Wholemeal Bread Flour Whipping cream and fruit purees recommended speed 8 processing time F 15-20 secs 5–8 10 secs Pulse – 8 10-20 secs 10-30 secs maximum capacities 1,7Kg/3lb 7oz flour weight 500g/1lb 2oz flour weight Pulse 8 8 8 Start at low speed and increase to 5-10 secs 30-60 secs 10-30 secs 2 mins max 30-60 secs 800g/1lb 8oz max lean beef 500g/1lb 2oz 200g/8oz 1Kg/2lb 4oz 800g/1lb 8oz 1,7 litres/3pts 15-30 secs 1.3 litres/2pts 8 8 8 8 60-90 secs 4-5 min 30 secs 2 mins max 4 (150g) 3 eggs (150g) 500 ml/18 fl oz 200g/8oz fat 200g/8oz sugar 1Kg/ 2lb 4oz total wt 600g/1lb 6oz flour wt 500g/1lb 2oz flour wt 300g/12oz cream, 300g/12oz puree total weight 600g/1lb 6oz 200g/8oz flour wt 500g/1lb 2oz total wt 8 8 8 1–2 60 60 60 60 secs secs secs secs Egg whites into heavy mixtures 1–2 60 secs Flour into creamed fat and sugar mixes 1–2 60 secs Macaroons 1–2 60 secs Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 5–8 – Softer items such as cucumbers, tomatoes 1–5 – Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8 – Do not fill above potato dumplings the maximum capacity Decorative slicing disc Firm food items such as carrots and potatoes 5–8 – marked on the bowl Softer food items such as cucumber Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8 – Stir fries and vegetable garnishes Thermoresist blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.6 litres/2 pt 8 fl oz Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/2 pt 1 fl oz Soups using milk 8 30 secs 1 litres/1pt 8 fl oz We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions. Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef Chopping herbs 8 30 secs 20g/1oz Chopping nuts 8 30 secs 100g/4oz Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs 300g/12oz Oil Purees 8 30 secs 200g/8oz Mini bowl with discs See individual discs recommended speed – 500g/1lb 2oz Max Do not overfill bowl Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1–2 – 2Kg/4lb 8oz Larger fruits i.e. oranges and grapefruits F This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. 8 using the attachments G Refer to recommended speed chart for each attachment. cm knife blade G The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread. G G G G G cp folding tool Use the folding tool to fold light ingredients into heavier mixtures for example meringues, mousses and fruit fools. hints Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to over-process. 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Push the paddle 8 securely into the drive head. 3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid . 6 Select low speed (speed 1 -2). cn dough tool to remove the beater Detach the beater from the drive head by pressing the release button 9. Use for yeasted dough mixes. G G Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs. Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable. hints G G co dual whisk G Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. G When blending liquids in the bowl, the max capacity disc must be used with the knife blade. It prevents leaking and improves the chopping performance of the blade. 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Push each beater 7 securely into the drive head. 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid. 6 Switch on. G G Do not use Auto or high speed as a low speed is required to optimise the folding performance. For best results do not over whisk egg whites or cream – the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if the whisked mix is too firm. Do not fold the mixture for longer than stated in the recommended speed chart as the air will be knocked out and the mix will be too loose. Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the bowl should be carefully folded in using the spatula. cq max capacity disc using the whisk G creaming fat and sugar For best results fat should be allowed to soften at room temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat straight from the fridge as this will damage the whisk. Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be folded in by hand. Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart. 1 2 3 4 Fit the bowl onto the power unit. Fit the knife blade. Add ingredients to be processed. Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits on the ledge inside the bowl bk. Do not push down on the capacity disc. 5 Fit the lid and switch on. important The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade. hints Best results are obtained when the eggs are at room temperature. Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking. 9 slicing/grating discs to use the mini bowl and knife reversible slicing/grating discs - 4mm cr, 2mm cs Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions. 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the cut out sections align with the locating tabs bo on the main bowl. Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly. 3 Place the knife blade over the drive shaft bp. 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on. extra fine grater disc ct Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings. fine julienne dk Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti, stir fries and vegetable garnishes. decorative slicing disc dl Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a similar texture into fluted shaped slices. G G G to use the cutting discs G dn citrus juicer 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft 2. 2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost bl. 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube. Choose which size feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients. To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube. To use the large feed tube - use both pushers together. 5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. G G G G G G hints Herbs are best chopped when clean and dry. Always add a little liquid when blending cooked ingredients to make baby food. Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 1-2 cm (1⁄2 – 3⁄4 in) before processing. When making mayonnaise add the oil down the feed tube. Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes and grapefruits). cone sieve to use the citrus juicer 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle bq. 3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down br. 4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone. G The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly. G For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing. G To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing. G When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the build up of pulp and seeds. hints Use fresh ingredients Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube. When using the Julienne disc, place ingredients horizontally. When slicing or grating: food placed upright bm comes out shorter than food placed horizontally bn. Food placed upright comes out shorter than food placed horizontal. There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing. do attachment storage box dm mini bowl and knife Your food processor is supplied with a storage box for your bowl attachments and discs. Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food. 1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not in use bs. 2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to lock. To open, push the tab in bt and lift up the lid ck. The slicing/grating discs can also be used with the mini bowl. Insert the mini bowl without the knife blade fitted and refer to the slicing/grating disc section for fitting and usage instructions. Do not overfill the bowl. mini blade mini bowl 10 care & cleaning G G G G G G 1 2 3 4 5 G G G G G G Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. all other parts Wash by hand, then dry. Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended. item power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. Don’t immerse the power unit in water. Store excess cord in the storage area at the back of the power unit cl. suitable for dishwashing main bowl, mini bowl, lid, pusher knife blades, dough tool detachable drive shaft discs max capacity disc whisk beaters/folding tool paddle Do not immerse the drive head in water blender goblet, lid, filler cap blade unit and seal for blender citrus juicer spatula blender Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the unlock position to release. Wash the goblet by hand. Remove and wash the seals. Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. Leave to dry upside down. service & customer care G dual whisk Detach the beaters from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water. Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water. G folding tool Detach the beater from the drive head by pressing the release button 9. Wash in warm soapy water. Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water. G G G G G If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide. If you need help with: using your appliance or servicing or repairs Contact the shop where you purchased your appliance. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. 11 troubleshooting guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. No power/indicator light not lit. Check processor is plugged in. Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. Eco function operating. Press either the Auto Button or turn speed control on, then return to ‘O’ to switch off Eco function. If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if fitted incorrectly to the interlock. Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened into the goblet. Overload protection operated. Processor overloaded or overheated during operation. Switch off, unplug and allow the appliance to cool down for approximately 15 minutes. Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for maximum capacities to process. Weighing function Display screen freezes on [- - - -]. Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon measures for very small quantities. Weight changed on display screen. Power unit moved during operation. Do not move unit during use. Zero the display before weighing next ingredients. Power On light flashing rapidly. Normal operation. The light will flash if the bowl, lid or blender are not fitted to the power unit or not locked in place correctly. Check interlocks are engaged correctly. Power On light flashing slowly. Normal operation. Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then return to ‘O’ to switch off Eco function. Auto and Power On light flashing. Normal operation. The light will flash if the Auto selected but interlocks not engaged. Blender will not operate. Processor stops or slows during processing. Check interlocks are engaged correctly or press the Auto button to switch off the Auto function. Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Seal incorrectly fitted. Seal damaged. Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. Blender seal missing from blade unit when removed from packaging. The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that seal is fitted to blade unit. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly. 12 Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. segurança G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastandose das partes cortantes, quer quando manusear quer quando limpar. Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e provocar ferimentos. Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça. Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo misturador do processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. Desligue no interruptor e da tomada:G Antes de colocar ou retirar peças; G Quando não estiver a ser utilizado; G Antes de limpar. Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s). Nunca coloque o dispositivo da lâmina na unidade motriz sem o copo misturador colocado. Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar a liquidificador da unidade motriz:G desligue o aparelho; G aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente; G Tenha cuidado para não desapertar o copo misturador da lâmina. RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar. Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o botão de velocidade on/off. Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma força excessiva. Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente eléctrica quando não estiver em utilização. Não utilize acessórios não autorizados. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento. Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver “serviço e cuidados do cliente”. Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados. Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes. 13 G G G G G G G G G G G G G G G Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de velocidades recomendadas. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em ferimentos. A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade. Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para mais informação sobre segurança para cada acessório. liquidificador RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar. Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar. Não utilize o copo misturador sem a tampa colocada. Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida. Nunca ponha em funcionamento se o misturador estiver vazio. Para assegurar uma longa vida da sua liquidificador, não o faça funcionar mais de 60 segundos. Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados que tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo. A base do jarro é ajustada durante o processo de fabrico e não deverá efectuar nenhuma tentativa para a sua remoção. 14 IMPORTANTE: INSTRUÇÕES PARA MISTURAS QUENTES Para minimizar a possibilidade de se queimar quando mistura ingredientes quentes, mantenha longe da tampa as mãos e outras da pele expostas para evitar possíveis queimaduras. Deve seguir as seguintes precauções: G ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes pode fazer com que o líquido quente e o vapor sejam lançados subitamente para fora da tampa ou da tampa de enchimento bq. G Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes quentes antes de misturar. G NUNCA exceda 1.200mls / 5 chávenas de capacidade se processar líquidos quentes, tais como sopas (consulte as marcações existentes no copo). G Comece SEMPRE a misturar numa velocidade baixa e vá aumentando gradualmente. NUNCA misture líquidos quentes usando a regulação Impulso. G Os líquidos que têm tendência a formar espuma como o leite, não devem exceder 1.000mls / 4 chávenas de capacidade. G Tenha cuidado quando manusear a liquidificador uma vez que o copo misturador e respectivas peças estarão muito quentes. G Tenha especial cuidado quando retirar a tampa. A tampa foi concebida para ter um ajuste apertado para prevenir o vazamento. Se necessário, quando manusear proteja as mãos com um pano ou luvas de forno. G Assegure-se que o copo misturador está firmemente preso à base e quando o retirar do aparelho, guie a base e assegure-se que remove o copo e a base em conjunto. G Assegure-se sempre que a tampa e a tampa de enchimento estão bem presas no lugar antes de todas as operações de mistura. G Assegure-se sempre que os respiradores existentes na tampa de enchimento estão bem limpas antes de todas as operações de mistura (ver diagrama cl). G Quando colocar a tampa no copo misturador assegure-se sempre que a tampa e o rebordo do copo estão limpos e secos para que fique bem fechado e evitar o vazamento. G G discos de fatiar/ralar Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver completamente parado. Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está extremamente afiado. 15 G G G G G G Não encha demasiado a taça – não exceda o nível máximo marcado na taça. mini taça e lâmina Nunca retire a tampa enquanto a lâmina de corte não estiver completamente parada. A lâmina de corte está muito afiada, manipule com cuidado. Não processe especiarias, podem danificar o plástico. Não utilize em alimentos duros como os grãos de café, cubos de gelo ou chocolate pois podem danificar a lâmina. acessórios antes de ligar à corrente Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a indicada na parte inferior do equipamento. cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA. G Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte. 2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza” utilizar o robô de cozinha 1 Introduza a taça na unidade motriz. Posicione a pega na parte de trás com a mão direita e gire na direcção dos ponteiros do relógio 1 até prender. 2 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça. Nota: O eixo accionador amovível 2 deve ser colocado quando utilizar os discos, a taça mini, o batedor de varetas, o acessório para envolver e o espremedor de citrinos. G Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes. 3 Coloque a tampa 3 - assegurando-se que o cimo do eixo accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa. G O robot não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate. Confirme que o tubo de alimentação e a pega da taça estão situados no lado direito. 4 Ligue à tomada de corrente. A luz indicadora de ligação acende-se e pisca até a taça e a tampa estarem correctamente colocadas. Seleccione uma das seguintes opções: - Botão Auto – a luz acende-se quando o Botão Auto é pressionado e a velocidade correcta para o acessório, será automaticamente seleccionada. Controlo de Velocidade – seleccione manualmente a velocidade requerida (Consulte o quadro de velocidades recomendadas). Botão de Impulso – utilize este botão (P) para pequenos accionamentos. O motor trabalhará enquanto o botão de impulso estiver nessa posição. chave robô de cozinha 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp unidade motriz taça Trïtan™ com eixo accionador veio accionador destacável tampa Trïtan™ tubo de alimentação calcadores mecanismo de engate de segurança arrumação do cabo (nas costas do aparelho) botão Auto comandos de velocidade/impulsos luz de aviso de ligação função de pesagem botão kg ecrã de visualização botão on/zero prato de pesagem liquidificador resistente a altas temperaturas bq br bs bt ck cl unidade de lâminas utensílio para massas batedor de varetas duplo acessório para envolver disco para grandes quantidades disco de fatiar/ralar de 4 mm disco de fatiar/ralar de 2mm disco de ralar extra fino disco de cortar em juliana fino disco de fatiar com efeitos decorativos taça mini e lâmina espremedor de citrinos acessório de armazenamento tampa de enchimento tampa copo anel vedante lâminas respiradores da tampa de enchimento 16 estar afixado, pressione o botão ON/ZERO e o visor voltará ao “O”. Adicionado mais ingredientes e o peso será mostrado. Repita esta operação até todos os ingredientes estarem pesados. G Caso o visualizador não se encontre a zeros e quer os ingredientes ou quer a taça/acessório/tampa sejam removidos, o visualizador irá apresentar [ - - - -] indicando uma leitura negativa. Para colocar a zeros, pressione uma vez o botão ON/ZERO. 6 Coloque a tampa e seleccione uma velocidade para colocar o processador em funcionamento. G Durante a operação o ecrã de visualização irá bloquear [ - - -] até que o controlo de velocidade volte para a posição de desligado “O”. G Após o processamento, o último peso será visualizado no ecrã quando o controlo de velocidade é recolocado na posição “O”. Nota: o peso da tampa será incluído caso o visualizador não se encontre a zeros antes de ser ligado. G O peso de quaisquer ingredientes adicionais acrescentados ao tubo de alimentação quando o processador se encontra em funcionamento não será indicado no ecrã de visualização. 5 No fim do processamento, gire o botão de velocidade para a posição “O” de desligado ou se estiver a utilizar o Auto carregue o botão e a luz apaga-se. G A luz indicadora de ligação pisca se quer a taça ou a tampa não estiverem colocadas ou estiverem incorrectamente colocadas. G O botão Auto não funciona se estiver seleccionada uma velocidade no controlo de velocidade. G Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa. G importante O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino. Função Eco G G G Se o processador ficar ligado à corrente por mais de 30 minutos sem funcionar, passa automaticamente para o modo “standby” para reduzir o consumo de energia. A luz indicadora de ligação pisca devagar e o processador não funcionará até que efectue uma das seguintes acções:- bp tabuleiro de pesagem Pressione o botão Auto. Rode o controlo de velocidade para uma velocidade e depois volte a colocá-lo na posição “O” de desligado. É também fornecido um tabuleiro de pesagem amovível para pesar ingredientes sem a taça ou o copo. Para o utilizar, coloque o tabuleiro no cimo da unidade motriz. Siga depois os passos 2 a 5 “para usar a função de pesagem”. A luz acende-se então permanentemente quando estiver pronto a ser utilizado. Nota: Se a taça ou a tampa não estiverem correctamente colocadas no encaixe, a luz indicadora de ligação pisca mais rapidamente do que na função Eco. função de pesagem G O seu robot de cozinha tem incorporado uma função de balança que permite pesar os alimentos directamente na taça ou no copo misturador. A capacidade máxima de pesagem é de 3Kg. Este é o total do peso de todos os ingredientes mais o peso da taça ou do copo. Para o retirar, basta levantá-lo. G G para utilizar a função de pesagem 1 Coloque sempre o eixo de accionamento, a taça e acessório ou copo misturador na unidade motriz antes de colocar os ingredientes. 2 Ligue à corrente – o ecrã de visualização irá permanecer em branco. 3 Pressione o botão ON/ZERO uma vez para acender o ecrã de visualização. 4 Pressione o botão (kg/lb) para seleccionar entre gramas ou onças. Ao ligar o visualizador encontra-se definido para kg/g. G A unidade pesa em incrementos de 2g e recomenda-se a utilização de colheres de chá/colheres de sopa para medição de pequenas quantidades. 5 Confirme que o visor marca “O”. Se não for o caso, pressione o botão ON/ZERO. Pese depois os ingredientes necessários, directamente na taça ou copo. Depois do peso G G G G 17 Desligar automático O ecrã de visualização irá desligar automaticamente caso a mesma leitura de pesagem seja apresentada após 5 minutos. O visor pode ser desligado manualmente pressionando e mantendo pressionado o botão ON/ZERO (LIGADO/ZERO) durante alguns segundos. Importante Não coloque peso a mais excedendo a capacidade máxima de pesagem de 3Kg. O visor mostrará “O” [0 – Ld] se a função de pesagem for sobrecarregada. Não sujeite a unidade de alimentação a força excessiva pois tal poderá danificar o sensor de pesagem. Coloque sempre o processador numa superfície plana seca antes de iniciar a pesagem. Não mexa a unidade durante a operação da função de pesagem. para usar a sua liquidificador resistente a altas temperaturas 1 Coloque o anel vedante bt na unidade de lâminas ck assegurando-se que o anel vedante está correctamente colocado. G Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre danificado ou esteja mal ajustado. 2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte de baixo ck e insira a lâmina no copo - gire na direcção contrária dos ponteiros do relógio até ouvir ou clique 4. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma: - posição aberta - posição fechada 3 4 5 G 6 G G G G G G G G A liquidificador não funcionará se não estiver correctamente montada. Introduza os ingredientes no copo. Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para prender 5. Coloque a tampa de enchimento. Coloque a liquidificador na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio 6 para prender. O aparelho não funcionará se a liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate. Seleccione Auto ou uma velocidade (consulte o quadro de velocidades recomendadas) ou utilize o botão de impulso. sugestões Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes, excepto o azeite no misturador. Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa. As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais liquido. Triturador de gelo – opere o botão em pequenos arranques até que a trituração tenha a consistência desejada. Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as partes plásticas. O aparelho não funcionará se a liquidificador não estiver correctamente colocado. Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com regularidade. Não utilize a liquidificador como recipiente de armazenamento. Mantenha-a vazia ante e depois de a utilizar. Não misture mais de 1,6 litros - quantidade inferior para líquidos cremosos como batidos. 18 quadro de velocidades recomendadas utensílio/acessório função Unidade de lâminas Preparados completos para bolos Massa – misturar a gordura com a farinha Adicionar água aos ingredientes da massa Cortar peixe e carne magra Patês e terrinas Unidade de lâmina com disco para grandes quantidades Batedor de varetas duplo velocidade recomendada Cortar vegetais Picar nozes Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais cozinhados. Molhos e pastas Sopas frias Milk-shakes/batidos Claras de ovo Ovo e açúcar para pão-de-ló magro Natas Bater gordura com açúcar Utensílio para massa Misturas levedadas Farinha Branca para Pão Farinha Integral Acessório para envolver Creme de chantili e puré de frutos Discos - fatiar/ralar Ralador extra fino Disco de fatiar com efeitos decorativos Disco de cortar em juliana fino Liquidificador resistente a altas temperaturas Mini taça e lâmina Mini taça com discos Espremedor de citrinos 8 5–8 Pulse – 8 Pulse 8 8 8 Comece a uma velocidade baixa e vá aumentando até ao máximo. 8 8 8 8 8 8 8 1–2 tempo de processamento F 15 a 20 seg. 10 seg. 10 a 20 seg. 10 a 30 seg. capacidades máximas 1,7Kg peso da farinha 500g peso da farinha 800g máx. de carne de vaca magra 5 a 10 seg. 500g 30 a 60 seg. 200g 10 a 30 seg. 1Kg 2 min. Máx. 800g 30 a 60 seg. 1,7 litros 15 a 30 seg. 1,3 litros 60 a 90 seg. 4 a 5 min. 30 seg. 2 min. Máx. 60 60 60 60 seg. seg. seg. seg. 4 (150g) 3 ovos (150g) 500 ml 200g gordura 200g açúcar 1Kg peso total 600g peso da farinha 500g peso da farinha 300g natas, 300g puré 600g peso total 200g peso da farinha Envolver claras em castelo em misturas pesadas 1–2 60 seg. Misturar farinha em gordura (margarina ou 1–2 60 seg. manteiga) e açúcar Biscoitos secos à base de amêndoa 1–2 60 seg. 500g peso total Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro 5–8 – Alimentos moles como pepinos, tomates 1–5 – Queijo parmesão, Batatas para bolinhos 8 – Nunca ultrapasse a de massa alemães capacidade máxima marcada Alimentos sólidos como cenouras e batatas 5–8 – na taça. Alimentos macios como pepinos Batatas em palha e rösti 8 – Frituras tipo chinês e vegetais recheados Líquidos e bebidas frios 8 15 a 30 seg. 1,6 litros Sopa à base de carne 8 30 seg. 1,2 litros Sopa com leite 8 30 seg. 1 litros Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes quentes antes de misturar. Contudo se desejar processá-los quentes, consulte por favor as Instruções de Segurança para Misturas Quentes. Carne 8 20 seg. + 300g carne de vaca impulso magra Picar ervas 8 30 seg. 20g Picar nozes 8 30 seg. 100g Maionese 8 30 seg. 2 ovos 300g de azeite Purés 8 30 seg. 200g Consulte a velocidade recomendada para cada disco – 500g Máx. Não encha demasiado a taça Alimentos mais pequenos, ex.: limas e limões 1–2 – 2Kg Frutos maiores, ex.: laranjas e toranjas F Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados. 19 G utilizar os acessórios Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada acessório. G cm unidade de lâminas A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os acessórios. O tempo de processamento determinará a textura desejada. Para texturas grossas utilize o controlo de impulso. Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e massa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar pão ou biscoitos. G G G G G G cp acessório para envolver sugestões Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos de 2cm antes de processar. Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar. Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Tenha cuidado para não misturar demasiado. Use o acessório para envolver quando envolve ingredientes leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros, mousses e doces de frutos com natas batidas. 1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo accionador amovível. 2 Encaixe a espátula 8 na cabeça accionadora. 3 Introduza o acessório para envolver rodando-o cuidadosamente até cair encaixando no eixo accionador. 4 Adicione os ingredientes. 5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado com o centro da tampa. 6 Seleccione a velocidade lenta (velocidade 1 – 2). cn utensílio para massas Utilize para misturas com fermento. G G para remover a espátula Desencaixe o batedor da cabeça accionadora pressionando o botão de libertação de acessórios 9. Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica que demorará cerca de 60 segundos a obter. Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável. G G co batedor de varetas duplo Utiliza-se para misturas leves como claras de ovo, bater natas, misturar água com leite em pó e para bater ovos com açúcar para pão-de-ló. G utilizar o batedor G 1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo accionador amovível. 2 Encaixe cada vareta 7 na cabeça accionadora. 3 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar bem encaixada no eixo accionador. 4 Adicione os alimentos. 5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado com o centro da tampa. 6 Ligue o aparelho. G G Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem gordura antes de misturar. bater gordura com açúcar Para obter melhores resultados deixe as natas atingirem a temperatura ambiente (20°C) antes de as bater. NÃO utilize a gordura (margarina, manteiga, natas ou outra) directamente do frigorífico porque vai danificar o batedor de varetas. Ingredientes mais pesados como a farinha e frutos secos devem ser misturados e envolvidos à mão. Não exceda as capacidades máximas ou o tempo de processamento mencionados no quadro de velocidades recomendadas. dicas Não utilize a velocidade Auto ou elevada uma vez que é indispensável utilizar uma velocidade lenta para obter um resultado óptimo quando envolver os ingredientes. Para obter melhores resultados não bata previamente demasiado as claras em castelo ou natas – o acessório para envolver não será capaz de as misturar correctamente se estiverem demasiado firmes. Não envolva a mistura por mais tempo do que o recomendado no quadro de velocidades recomendadas uma vez que o ar será expelido e a mistura ficará demasiado solta. Os ingredientes não envolvidos porque ficaram agarrados ao acessório ou aos lados da taça devem ser cuidadosamente envolvidos com uma espátula. cq disco para grandes quantidades Quando misturar líquidos na taça, o disco para grandes quantidades deve ser usado com a unidade de lâmina. Isso impede o vazamento e melhora o desempenho de corte da lâmina. importante O batedor de varetas não é adequado para bater bolos uma vez que estas misturas são muito pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a unidade de lâmina. sugestões Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente. 1 2 3 4 Introduza a taça na unidade motriz. Coloque a lâmina de corte. Adicione os ingredientes que deseja processar. Coloque o disco para grandes quantidades por cima da lâmina assegurando-se que assenta no encaixe dentro da taça bk. Não carregue para baixo o disco para grandes quantidades. 5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica. 20 discos de fatiar/ralar Os discos de fatiar/ralar podem também ser usados com a mini taça. discos de fatiar/ralar reversíveis - 4mm cr, 2mm cs Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e alimentos com texturas similares. Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas. Insira a mini taça sem o dispositivo de lâmina e consulte as instruções na secção sobre como colocar e utilizar o disco de fatiar/ralar. Não encha demasiado a taça. mini lâmina mini taça disco de ralar extra fino ct Raspa queijo parmesão e batatas para pratos alemães de batatas (tipo gnocci). disco de cortar em juliana finodk Utiliza-se para cortar batatas em palha e ralar grosseiramente para rösti, para fritura tipo chinês e vegetais recheados. para usar a mini taça e lâmina 1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo accionador amovível. 2 Insira a mini taça por cima do eixo accionador, assegurando-se que os encaixes estão alinhados com as saliências bo da taça principal. Nota: A taça principal não pode ser colocada se a mini taça não estiver correctamente inserida. 3 Coloque a Lâmina de corte no eixo accionador bp. 4 Adicione os ingredientes que deseja processar. 5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica. disco de fatiar com efeitos decorativos dl Utiliza-se para fatiar batatas, cenouras, pepinos e alimentos com texturas similares em fatias estriadas ou caneladas. para usar os discos 1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo accionador amovível 2. 2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima bl. 3 Coloque a tampa. 4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação. Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. O empurrador contém um pequeno tubo de alimentação para utilizar com componentes individuais ou ingredientes mais finos. Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno – introduza primeiro o empurrador maior no tubo de alimentação. Para utilizar o tubo de alimentação mais largo – utilize ambos os empurradores em conjunto. 5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. G G G G G G G G G G sugestões As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas. Adicione sempre um pouco de líquido quando mistura ingredientes cozinhados para fazer comida de bebé. Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos de 1-2 cm antes de processar. Quando confeccionar maionese, adicione o azeite pelo tubo de alimentação. dn espremedor de citrinos Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas). cone espremedor coador para utilizar o espremedor de citrinos 1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo accionador amovível. 2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está encaixada na pega da taça bq. 3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador girando até que caia totalmente em baixo br. 4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto no cone espremedor. G O espremedor de citrinos não funcionará se o coador não estiver correctamente colocado. G Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de o cortar e espremer. G Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados. G Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes. sugestões Utilize ingredientes frescos. Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os alimentos deslizem para os lados durante o processo. Em alternativa utilize o tubo de alimentação mais pequeno. Quando utilizar o disco para juliana, coloque os alimentos na horizontal. Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente bm saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal bn. Os alimentos colocados verticalmente, saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal. Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça depois de processados. dm mini taça e lâmina Use a taça mini para picar ervas e processar pequenas quantidades de ingredientes: carne, cebolas, nozes, maionese, vegetais, purés, molhos e comida de bebés. 21 do acessório de armazenamento acessório É fornecido com o seu processador uma caixa de armazenamento para guardar os acessórios das taças e os discos. 1 Encaixe a unidade de lâmina e os discos na caixa de armazenamento quando não estão a ser usados bs. 2 A caixa de armazenamento tem uma fechadura – feche a tampa para prender. Para abrir, empurre a patilha bt e levante a tampa ck. taça principal, mini taça, tampa, empurrador unidade de lâminas, utensílio para massas eixo amovível discos disco para grandes quantidades batedor de varetas/acessório para envolver Não mergulhe a cabeça accionadora em água. copo misturador, tampa, tampa de enchimento unidade de lâmina e anel vedante para a liquidificador espremedor de citrinos espátula cuidados e limpeza G G G G G G Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede. Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com cuidado - são extremamente afiados. Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original. unidade motriz Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos de alimentos agarrados. Não submersa a unidade motriz na água. Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na parte posterior da unidade motriz cl. G G G G G assistência e cuidados do cliente G G liquidificador 1 Esvazie o copo, desatarraxe o dispositivo de lâminas girando-o para a posição de abrir para o libertar. 2 Lave o copo à mão. 3 Remova e lave o anel vedante. 4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma escova e água quente com detergente, depois passe bem por água corrente. Não insira a unidade de lâminas dentro de água. 5 Deixe secar voltado para baixo. G acessório adequado para ser lavado em máquina de lavar loiça G G G G G batedor de varetas duplo Retire os batedores da cabeça accionadora puxando-os suavemente para os libertar. Lave em água morna com sabão e seque. Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e, em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça accionadora dentro de água. Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Se tiver alguns problemas com o funcionamento do seu robot de cozinha, antes de chamar um técnico, consulte o guia de resolução de problemas. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. acessório para envolver Desencaixe o acessório da cabeça accionadora pressionando o botão de libertação de acessórios 9. Lave em água morna com sabão e seque. Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e, em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça accionadora dentro de água. as restantes peças Lave-as à mão e, em seguida, seque-as. Em alternativa, eles podem ser lavados na máquina de lavar loiça e podem ser lavados na prateleira de cima da sua máquina de lavar loiça. Evite colocar os acessórios directamente por cima dos elementos de aquecimento da prateleira superior. É recomendado que utilize um programa de temperatura baixa (máximo 50°C). 22 Guia de resolução de problemas Problema Causa Solução O robot não funciona. Falta de energia. Não se acende a luz indicadora de energia. Verifique se o robot está ligado à corrente. A taça não está correctamente colocada na unidade motriz. Confirme que a taça está correctamente localizada e a pega está situada no lado direito. A taça não está correctamente presa. Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega. O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas. Função Eco em funcionamento. Pressione ou o botão Auto ou rode o controlo de velocidade, e depois recoloque-o na posição “O” para desligar a função Eco. Se não nada funcionar, confirme os fusíveis ou disjuntor da sua casa. A liquidificador não funcionará. A liquidificador não está correctamente preso. A liquidificador não funcionará se não estiver correctamente presa nos engates de segurança. A liquidificador não está montado correctamente. Verifique se o dispositivo de lâminas está totalmente apertado dentro do copo. Funcionou a protecção de sobrecarga. O processador está sobrecarregado ou sobreaqueceu durante a operação. Excedida a capacidade máxima. Desligue e retire o cabo eléctrico da tomada e deixe arrefecer durante 15 minutos. Consulte o quadro de velocidades recomendadas para processar em capacidade máxima. função de pesagem O ecrã de visualização bloqueia em [- - - -]. A quantidade pesada é muito pequena. O peso é alterado no ecrã de visualização. A unidade de alimentação foi mexida durante a operação. Utilize colheres de chá e colheres de sopa para medir quantidades muito pequenas. Não mexa na unidade durante a utilização. Coloque o visualizador a zeros antes de pesar os ingredientes seguintes. A Luz Indicadora de Ligação pisca rapidamente. Funcionamento normal. A luz pisca se a taça, a tampa, ou a liquidificador não estiverem correctamente colocadas na unidade motriz. A Luz Indicadora de Ligação pisca devagar. Funcionamento normal. O processador foi deixado ligado à tomada por mais Pressione ou o botão Auto ou rode de 30 minutos sem funcionar e passou para o o controlo de velocidade, e depois funcionamento Eco. recoloque-o na posição “O” para desligar a função Eco. Auto e Ligado e a luz a piscar. Funcionamento normal. A luz indicadora pisca se a função Auto foi seleccionada mas se os engates de segurança não estiverem bem accionados. O processador para ou abranda durante o processamento. 23 Verifique se os engates de segurança estão correctamente presos. Verifique se os engates de segurança estão correctamente presos ou carregue no botão Auto para desligar a função Auto. Guia de resolução de problemas Problema Causa Solução A liquidificador verte pela base da unidade de lâminas. Falta o anel vedante. Anel vedante incorrectamente instalado. Anel vedante danificado. Verifique se o anel vedante está correctamente instalado e não danificado. Para obter um selo de substituição, ver “serviço e cuidados do cliente” base da lâmina. O selo vedante da liquidificador falta na O anel vedante é embalado já previamente colocado Desaperte o copo e confirme que o unidade de lâmina quando foi retirado na unidade de lâminas. anel vedante está colocado na unidade de lâminas. da embalagem. Para obter um selo de substituição, ver “serviço e cuidados do cliente” base da lâmina. Mau desempenho dos utensílios/acessórios. Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilização dos Acessórios”. Verifique se os acessórios estão correctamente montados. 24 Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones seguridad G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Al utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa superior, por el lado contrario del borde cortante. No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse y ocasionar alguna herida. Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol. No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica. Apague y desenchufe el aparato:G antes de colocar o quitar piezas; G cuando no lo utilice; G antes de limpiarlo. Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato. Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia sin que el vaso de la mezcladora esté colocado. Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora de la unidad de potencia:G desenchufe el aparato; G espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente; G tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora del conjunto de cuchillas. RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos. No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado. Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo. Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no lo utilice. Nunca utilice un accesorio no autorizado. No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento. Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen consulte: “servicio técnico y atención al cliente”. Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe. No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes. 25 G G G G G G G G G G G G G G G No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades recomendadas. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido. La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia. Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto. licuadora RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos. Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato. Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio. Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado. No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía. Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante más de 60 seguidos. Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso. La falda en la base del vaso se coloca durante la fabricación del aparato y no se debe intentar quitarla. IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR INGREDIENTES CALIENTES Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar ingredientes calientes, mantenga las manos y otras zonas de piel expuestas alejadas de la tapa para evitar posibles quemaduras. Hay que observar las siguientes precauciones: 26 G G G G G G G G G G G G G G G G G G AVISO: Mezclar ingredientes muy calientes puede hacer que algo de líquido caliente y de vapor se vean forzados a salir de repente por la tapa o el tapón de llenado bq. Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes antes de proceder al mezclado. NUNCA sobrepase la capacidad de 1200 mls / 5 tazas si procesa líquidos calientes como, por ejemplo, sopas (consulte las marcas en el vaso). SIEMPRE empiece el proceso de mezclado a una velocidad baja e incremente la velocidad gradualmente. NUNCA mezcle líquidos calientes usando la función Acción intermitente. Los líquidos que tienden a hacer espuma, como la leche, se deben limitar a una capacidad máxima de 1000 mls/4 tazas. Tenga cuidado al manejar la mezcladora ya que el vaso y su contenido pueden estar muy calientes. Tenga especial cuidado al quitar la tapa. La tapa está diseñada para que ajuste perfectamente a fin de evitar fugas. En caso necesario, proteja sus manos con un trapo o guantes para horno al manipularla. Asegúrese de que el vaso esté bien acoplado a la base y, al quitarlo del aparato, guíe la base y asegúrese de que se quita junto con el vaso. Asegúrese de que la tapa y el tapón de llenado estén bien colocados antes de cada operación de mezclado. Compruebe siempre que las salidas de vapor en el tapón de llenado estén despejadas antes de cada operación de mezclado (consulte el diagrama cl). Al acoplar la tapa al vaso compruebe siempre que la tapa y el borde del vaso estén limpios y secos para garantizar un buen sellado y evitar derrames. discos rebanadores/ralladores Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya parado completamente. Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que están muy afilados No llene demasiado el bol – no exceda la capacidad máxima marcada en el bol. minibol y cuchilla No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado completamente. Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado. No procese especias ya que podrían dañar el plástico. No procese alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo o chocolate ya que podrían dañar la cuchilla. 27 G para utilizar el procesador de alimentos antes de enchufar el aparato Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea la mismo que el que figura en la parte inferior del aparato. 1 Acople el bol a la unidad de potencia. Coloque el asa hacia la parte posterior en el lado derecho y gire en el sentido de las agujas del reloj 1 hasta que quede bien sujeto. 2 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol. Nota: el eje motor desmontable 2 se debe colocar al utilizar los discos, el minibol, el batidor de varillas, el utensilio para incorporar ingredientes y el exprimidor de cítricos. G Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los accesorios. 3 Coloque la tapa 3 asegurándose de que la parte superior del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa. G El procesador no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol estén situados hacia el lado derecho. 4 Enchufe. La luz de encendido se iluminará y parpadeará hasta que el bol y la tapa estén correctamente acoplados. Seleccione una de las siguientes opciones: Botón Auto – la luz se iluminará al pulsar el Botón Auto, y la velocidad óptima para el accesorio se seleccionará automáticamente. Control de velocidad – seleccione la velocidad requerida manualmente (consulte la tabla de velocidades recomendadas). Botón de acción intermitente - utilice el botón de acción intermitente (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón de acción intermitente funcionará mientras el botón se mantenga apretado. 5 Al acabar de procesar los alimentos, gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” o, si utiliza la opción Auto, apriete el botón y la luz se apagará. G La luz de encendido parpadeará si la tapa o el bol no están acoplados o no están correctamente acoplados. G El botón Auto no funcionará si hay una velocidad seleccionada en el control de velocidad. G Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato. ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA. G Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. antes de utilizar el procesador de alimentos por primera vez 1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas. Estas cubiertas deben desecharse ya que sólo sirven para proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del aparato. 2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza". descripción del aparato procesador de alimentos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp unidad de potencia bol de Trïtan™ con eje motor eje motor desmontable tapa de Trïtan™ tubo de entrada de alimentos empujadores enclavamientos de seguridad recogecables (parte trasera) botón Auto control de velocidad/acción intermitente luz de encendido función de pesaje botón kg/lb pantalla botón on/zero bandeja de pesaje licuadora thermoresist bq br bs bt ck cl tapón de llenado tapa copa anillo de cierre unidad de cuchillas salidas de vapor del tapón de llenado G Función Eco accesorios cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do importante El procesador de alimentos no es apto para machacar o moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino. cuchilla utensilio para amasar batidor de varillas doble utensilio para incorporar ingredientes disco de capacidad máx disco rebanador/rallador de 4 mm disco rebanador/rallador de 2 mm disco rallador extrafino disco fino para cortar en juliana disco rebanador decorativo minibol y cuchilla exprimidor de cítricos caja para ordenar los accesorios G G G Si el procesador de alimentos se deja enchufado durante más de 30 minutos sin que sea utilizado, entrará en modo espera para reducir el consumo de energía. La luz de encendido parpadeará lentamente y el procesador de alimentos no funcionará hasta que se realice una de las siguientes acciones: Se pulse el botón Auto. Se gire el control de velocidad hacia una velocidad y luego se vuelva a girar hacia la posición de apagado “O”. La luz cambiará y permanecerá encendida de forma continua cuando el aparato esté listo para utilizarse. 28 Nota: si el bol o la tapa no están acoplados en el enclavamiento, la luz de encendido parpadeará más rápidamente que con la función Eco. Para retirar la bandeja, simplemente sáquela. función de pesaje G G Su procesador de alimentos está equipado con una función de pesaje para poder pesar los ingredientes directamente en el bol o el vaso de la licuadora. La capacidad máxima es de 3 Kg. Este es el peso total de todos los ingredientes incluido el peso del bol o el vaso. G G para usar la función de pesaje 1 Acople siempre el bol, el eje motor desmontable y el accesorio o el vaso de la licuadora sobre la unidad de potencia antes de añadir los ingredientes. 2 Enchufe – la pantalla permanecerá en blanco. 3 Presione el botón ON/ZERO una vez y la pantalla se encenderá. 4 Presione el botón (kg/lb) para seleccionar los gramos o las onzas. La pantalla tomará por defecto el ajuste kg/g al conectarla por primera vez. G La unidad pesa en incrementos de 2 g, y se recomienda realizar las mediciones en cucharadita/cucharada sopera para pesar cantidades pequeñas. 5 Compruebe que en la pantalla aparezca “O”, de lo contrario, póngala a cero presionando el botón ON/ZERO. Entonces, pese los ingredientes necesarios directamente en el bol o el vaso. Después de que se visualice el peso, presione el botón ON/ZERO y la pantalla volverá a “O”. Añada los ingredientes siguientes y se visualizará el peso. Repita la operación hasta que todos los ingredientes estén pesados. G Si la pantalla no se pone a cero y los ingredientes o el bol/accesorio/tapa se quitan, la pantalla mostrará [ - - - -] para representar una lectura negativa. Para poner a cero, presione el botón ON/ZERO una vez. 6 Añada la tapa y seleccione una velocidad para hacer funcionar el procesador. G Durante el funcionamiento, la pantalla se congelará [- - - -] hasta que el control de velocidad vuelva a la posición de apagado "O". G Después de procesar, el último peso se visualizará en la pantalla cuando el control de velocidad regrese a la posición de apagado "O". Nota: el peso de la tapa se incluirá si la pantalla no se pone a cero antes de conectar. G El peso de cualquier ingrediente adicional que se agregue al tubo de entrada de alimentos mientras el procesador esté en funcionamiento no aparecerá en la pantalla. G G G desconexión automática La pantalla se apagará automáticamente si se visualiza el mismo peso después de 5 minutos. La pantalla de visualización se puede apagar manualmente manteniendo pulsado el botón ON/ZERO durante unos segundos. importante No sobrecargue el aparato excediendo la capacidad máxima de 3 Kg. La pantalla mostrará [0 – Ld] si la función de pesaje está sobrecargada. No someta la unidad de potencia a una fuerza excesiva ya que se puede dañar el sensor de peso. Coloque siempre el procesador sobre una superficie plana y seca antes de pesar los ingredientes. No mueva la unidad de potencia durante la función de pesaje. para usar la licuadora thermoresist 1 Acople el anillo de cierre bt a la unidad de cuchillas ck, asegurándose de que el cierre esté colocado de de forma correcta en la zona ranurada. G Si la junta está dañada o no está correctamente acoplada, el contenido del vaso podría derramarse. 2 Sujete la parte inferior de la unidad de cuchillas ck e inserte las cuchillas dentro del vaso – gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga clic 4. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior de la unidad de cuchillas: - posición de desbloqueo - posición de bloqueo 3 4 5 G 6 G bp bandeja de pesaje G Se facilita una bandeja de pesaje desmontable para pesar ingredientes sin el bol o la licuadora. Para usarla, coloque la bandeja encima de la unidad de potencia. Luego siga los pasos 2 a 5 indicados en “para usar la función de pesaje” G G G 29 La licuadora no funcionará si no se ensambla correctamente. Coloque los ingredientes en el vaso. Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para que quede ajustada 5. Acople el tapón de llenado. Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas del reloj 6 para que quede bien sujeta. El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento. Utilice el botón Auto o seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades recomendadas) o utilice el control de acción intermitente. consejos Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite lentamente a través del orificio de la tapa. Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas, podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido. Picar hielo - accione el botón de acción intermitente hasta que el hielo picado alcance la consistencia deseada. No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las piezas de plástico. El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente. G G Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el tapón de llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para obtener un mejor resultado, vacíe el vaso regularmente. G No utilice la licuadora para guardar líquidos. Manténgala vacía antes y después de utilizarla. Nunca mezcle cantidades superiores a 1,6 litros; la cantidad debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos a base de leche. tabla de velocidades recomendadas herramienta/ accesorio función velocidad recomendada Cuchillas Preparados para tartas en un solo paso 8 5–8 Masa - mezclar mantequilla con harina Añadir agua para mezclar los ingredientes de la masa Pulse – 8 Trocear pescado y carne magra Patés y terrinas Cortar hortalizas y verduras Pulse Picar frutos secos 8 Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras 8 y fruta cocidas Salsas, aliños y salsas para mojar 8 Cuchilla con disco de Sopas frías Empezar con una capacidad máx velocidad lenta y Batidos/pastas para rebozar aumentar hasta el máximo Batidor de varillas doble Claras de huevo 8 Huevo y azúcar para bizcochos sin mantequilla 8 Nata 8 Batir manteca y azúcar 8 Utensílio para massa Utensilio para incorporar ingredientes Misturas levedadas Harina de pan Harina de pan integral Batir nata y purés de fruta 8 8 8 1–2 tiempo de procesamiento F 15-20 seg. 10 seg. 10-20 seg. 10-30 seg. capacidades máximas 1,7 Kg peso de la harina 500 g peso de la harina 5-10 seg. 30-60 seg. 10-30 seg. 800 g ternera magra máx 500 g 200 g 1 Kg 2 min. máx 30-60 seg. 800 g 1,7 litros 15-30 seg. 1,3 litros 60-90 seg. 4-5 min. 30 seg. 2 min. máx 4 (150 g) 3 huevos (150 g) 500 ml 200 g manteca 200 g azúcar 1 Kg peso total 600 g peso de la harina 500 g peso de la harina 300 g nata, 300 g puré 600 g peso total 200 g peso de la harina 60 60 60 60 seg. seg. seg. seg. Claras de huevo en mezclas pesadas 1–2 60 seg. Harina en manteca batida y mezclas a base 1–2 60 seg. de azúcar Macarrones 1–2 60 seg. 500 g peso total Discos - rebanador/ Alimentos duros como zanahorias o queso duro. 5–8 – rallador Alimentos más blandos como pepinos o tomates 1–5 – No llene el bol por Disco rallador extrafino Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de 8 – encima de la patata alemana. capacidad máxima Disco rebanador Alimentos consistentes como zanahorias y patatas 5–8 – decorativo Alimentos más blandos como pepinos marcada en el mismo Disco fino para cortar Patatas paja y rosti 8 – en juliana Salteados y guarniciones de verduras Licuadora Thermoresist Bebidas y líquidos fríos 8 15-30 seg. 1,6 litros Sopas a base de caldo 8 30 seg. 1,2 litros Sopas preparadas con leche 8 30 seg. 1 litros Recomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes antes de proceder al mezclado. Sin embargo, si desea procesar ingredientes calientes, lea las Instrucciones de seguridad para mezclar ingredientes calientes. Minibol y cuchilla Carne 8 20 seg. + 300 g ternera magra botón de acción intermitente Picar hierbas aromáticas 8 30 seg. 20 g Picar frutos secos 8 30 seg. 100 g Mayonesa 8 30 seg. 2 huevos 300 g de aceite Purés 8 30 seg. 200 g 30 tabla de velocidades recomendadas herramienta/ accesorio función velocidad recomendada Minibol con discos Ver la velocidad recomendada para cada disco concreto Exprimidor de cítricos Frutas más pequeñas, por ejemplo, limas y limones Frutas más grandes, por ejemplo, naranjas y pomelos 1–2 tiempo de capacidades procesa- máximas miento F – 500 g máx No llene demasiado el bol – 2 Kg F Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. uso de los accesorios 6 Encienda el aparato. Consulte la tabla de velocidades recomendadas para cada accesorio. G cm cuchilla La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de procesamiento. Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción intermitente. Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles, picar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan. G G G G G G G consejos Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras, córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente. Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm. Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento. G G cn utensilio para amasar G consejos Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a temperatura ambiente. Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén limpios y sin restos de grasa. batir manteca y azúcar Para obtener mejores resultados, hay que dejar que la manteca se ablande a temperatura ambiente (20 °C) antes de batirla. NO utilice manteca directamente de la nevera ya que esto podría estropear el batidor de varillas. Los ingredientes más pesados como la harina y la fruta seca se deben incorporar a mano. No exceda la capacidad máxima o el tiempo de procesamiento indicados en la tabla de velocidades recomendadas. cp utensilio para incorporar Use este accesorio para masas con levadura. G importante El batidor de varillas no es adecuado para preparados para tartas en un solo paso ya que estas mezclas son demasiado pesadas y podrían estropearlo. Utilice siempre la cuchilla. ingredientes Coloque los ingredientes secos en el bol y añada el líquido por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave; el proceso suele tardar 60 segundos. El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato. Use este utensilio para incorporar ingredientes ligeros a mezclas más pesadas, por ejemplo, merengues, mousses y purés de fruta con nata o crema. 1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el eje motor desmontable. 2 Inserte la paleta 8 hasta el fondo en el cabezal. 3 Acople el utensilio para incorporar ingredientes girándolo con cuidado hasta que encaje en el eje motor. 4 Añada los ingredientes. 5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje quede situado en el centro de la tapa. 6 Seleccione una velocidad baja (velocidad 1 – 2). co batidor de varillas doble Utilícelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras de huevo, nata, leche evaporada y para montar claras de huevo con azúcar para bizcochos ligeros. para quitar el batidor Retire el batidor del cabezal apretando el botón de liberación 9. uso del batidor de varillas 1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el eje motor desmontable. 2 Inserte cada varilla 7 hasta el fondo en el cabezal. 3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta que encaje en el eje motor. 4 Añada los ingredientes. 5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje quede situado en el centro de la tapa. G 31 consejos No utilice la opción Auto o una velocidad alta ya que se necesita una velocidad baja para optimizar el rendimiento del utensilio para incorporar ingredientes. G G G Para obtener mejores resultados, no bata demasiado las claras de huevo o la nata ya que el utensilio para incorporar ingredientes no podrá remover la mezcla correctamente si la mezcla batida es demasiado consistente. No remueva la mezcla durante más tiempo del que se indica en la tabla de velocidades recomendadas ya que se eliminará el aire y la mezcla quedará demasiado blanda. Cualquier ingrediente que quede sin mezclar en la paleta o en los lados del bol se debe incorporar poco a poco con la espátula. G G G G cq disco de capacidad máx G Al mezclar líquidos en el bol, se debe utilizar el disco de capacidad máx con la cuchilla. Evita las fugas y mejora el rendimiento de corte de la cuchilla. G consejos Utilice ingredientes frescos No corte los alimentos en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. Como alternativa, utilice el tubo de entrada de alimentos pequeño. Al utilizar el disco para cortar en juliana, coloque los ingredientes en sentido horizontal. Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical bm salen más cortos que los que se colocan en sentido horizontal bn. Los alimentos colocados en sentido vertical salen más cortos que los que se colocan en sentido horizontal. Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos de comida en el disco o en el bol. dm minibol y cuchilla Acople el bol sobre la unidad de potencia. Ajuste la cuchilla. Añada los ingredientes que vaya a procesar. Coloque el disco de capacidad en la parte superior de la cuchilla asegurándose de que encaje correctamente en el borde interior del bol bk. No haga presión sobre el disco de capacidad. 5 Ponga la tapa y encienda el aparato. 1 2 3 4 Utilice el minibol procesador para trocear hierbas aromáticas y procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por ejemplo, carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras, purés, salsas y papilla para bebés. Los discos rebanadores/ralladores también se pueden utilizar con el minibol. Introduzca el minibol sin la cuchilla acoplada y consulte la sección del disco rebanador/rallador para ver las instrucciones de uso y colocación. No llene demasiado el bol. discos rebanadores/ralladores discos rebanadores/ralladores reversibles 4mm cr, 2mm cs Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar. Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas, col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas. minicuchilla minibol para usar el minibol y la cuchilla disco rallador extrafino ct Ralla queso parmesano y patatas para hacer bolitas de patata a la alemana. disco fino para cortar en juliana dk Utilícelo para cortar patatas paja y rallar con un tamaño más grueso para rosti, salteados y guarniciones de verduras. 1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el eje motor desmontable. 2 Acople el minibol sobre el eje motor desmontable; asegúrese de que las secciones cortadas queden alineadas con las lengüetas de fijación bo en el bol principal. Nota: la tapa del bol principal no se puede acoplar si el minibol no está colocado correctamente. 3 Coloque la cuchilla sobre el eje motor bp. 4 Añada los ingredientes que vaya a procesar. 5 Ponga la tapa y encienda el aparato. disco rebanador decorativo dl Utilícelo para cortar patatas, zanahorias, pepinos y alimentos con una textura similar en rodajas con forma ondulada. para utilizar los discos de corte G 1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el eje motor desmontable 2. 2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado apropiado hacia arriba bl. 3 Coloque la tapa. 4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada. Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los alimentos. El empujador contiene un tubo de entrada de alimentos más pequeño para procesar los elementos de uno en uno o para ingredientes pequeños. Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño, introduzca primero el empujador grande en el tubo de entrada. Para usar el tubo de entrada de alimentos grande, introduzca los dos empujadores a la vez. 5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el empujador; nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos. G G G consejos Las hierbas aromáticas se pican mejor si están limpias y secas. Añada siempre un poco de líquido al mezclar ingredientes cocinados para hacer papilla. Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras, córtelos en cubos de 1 o 2 cm aproximadamente. Al hacer mayonesa, añada el aceite por el tubo de entrada de alimentos. dn exprimidor de cítricos Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos. cono colador 32 para utilizar el exprimidor de cítricos G 1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el eje motor desmontable. 2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa del colador coincida con el asa del bol y que quede bien sujeta en su posición bq. 3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue abajo br. 4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. G El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente. G Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla. G Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a otro antes de exprimirla. G Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el colador de forma regular para impedir la acumulación de pulpa y semillas. G G G G G 1 Coloque la cuchilla y los discos en la caja de almacenamiento cuando no los utilice bs. 2 La caja de almacenamiento está equipada con un cierre de seguridad; cierre la tapa para que quede bloqueada. Para abrir, empuje la lengüeta hacia adentro bt y levante la tapa ck. cuidado y limpieza G G G G 1 2 3 4 5 otras piezas Lávelas a mano y séquelas completamente. Como alternativa, pueden lavarse en la bandeja superior del lavavajillas. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior directamente por encima del elemento térmico. Se recomienda utilizar un programa corto y a baja temperatura (50ºC máximo). bol principal, minibol, tapa, empujador cuchillas, utensilio para amasar eje de transmisión desmontable discos disco de capacidad máx batidores de varillas/paletas del utensilio para incorporar ingredientes No sumerja el cabezal en agua vaso de la licuadora, tapa, tapón de llenado unidad de cuchillas y anillo de cierre para la licuadora exprimidor de cítricos engranado espátula Su procesador de alimentos se entrega con una caja de almacenamiento para guardar los accesorios del bol y los discos. G utensilio para incorporar ingredientes Retire el batidor del cabezal apretando el botón de liberación 9. Lávelo con agua caliente y jabón. Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a continuación. No sumerja el cabezal en agua. Artículo do caja para ordenar los accesorios G batidor de varillas doble Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón. Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a continuación. No sumerja el cabezal en agua. Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza. Maneje las cuchillas y los discos de corte con sumo cuidado; están muy afilados. Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal. Artículo adecuado para lavar en el lavavajillas servicio técnico y atención al cliente G G unidad de potencia Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación. Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestre restos de comida. No sumerja la unidad de potencia en agua. Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera de la unidad de potencia cl. G G G G licuadora Vacíe el vaso, desenrosque la unidad de cuchillas girando hacia la posición de desbloqueo para soltarla. Lave el vaso a mano. Quite los anillos de cierre y lávelos. No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua. Deje secar con las cuchillas hacia abajo. G 33 Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si tiene algún problema con el funcionamiento del procesador, antes de llamar para solicitar ayuda, consulte la guía de solución de problemas. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. Guía de solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona. No hay corriente. No se enciende luz indicadora/de encendido. Compruebe que el procesador esté enchufado. El bol no se ha acoplado correctamente en la unidad de potencia. Compruebe que el bol se encuentra correctamente acoplado, con el asa hacia la derecha. La tapadera del bol no se ha cerrado correctamente. Compruebe que el cierre de la tapadera está bien ubicado en la zona del asa. El procesador no funcionará si el bol y la tapadera se han acoplado incorrectamente. Función Eco en marcha. Apriete el botón Auto o conecte el control de velocidad, luego vuelva a girarlo a la posición “O” para desconectar la función Eco. Si no es por ninguna de las razones anteriores, compruebe el fusible/disyuntor en su hogar. La licuadora no funciona. El procesador se detiene o se ralentiza durante el proceso. función de pesaje La pantalla se congela en [- - - -]. La licuadora no se ha acoplado correctamente. La licuadora no funcionará si no está acoplada correctamente al enclavamiento. La licuadora no se ha ensamblado correctamente. Compruebe que la unidad de cuchillas esté bien ajustada dentro del vaso. Protección de sobrecarga accionada. Procesador sobrecargado o sobrecalentado durante el funcionamiento. Apague, desenchufe y deje que el aparato se enfríe durante 15 minutos aproximadamente. Capacidad máxima sobrepasada. Consulte la tabla de velocidades para comprobar las capacidades máximas que se pueden procesar. La cantidad pesada es demasiado pequeña. Realice las mediciones en cucharadita cantidades muy pequeñas. No mueva la unidad durante el uso. Ponga la pantalla a cero antes de pesar los próximos ingredientes. Peso cambiado en la pantalla. La unidad de potencia se ha movido durante el funcionamiento. La luz de encendido parpadea rápidamente. Funcionamiento normal. Compruebe que los enclavamientos La luz parpadeará si el bol, la tapa o la estén correctamente acoplados. licuadora no están acoplados a la unidad de potencia o si no están correctamente ajustados en su posición. La luz de encendido parpadea lentamente. Funcionamiento normal. El procesador de alimentos se ha dejado enchufado durante más de 30 minutos sin ser utilizado y ha entrado en modo Eco. La luz de encendido y Auto parpadean. Funcionamiento normal. La luz parpadeará si la función Auto está seleccionada pero los enclavamientos no están acoplados. 34 Apriete el botón Auto o conecte el control de velocidad y luego vuelva a girarlo a la posición “O” para desconectar la función Eco. Compruebe que los enclavamientos estén correctamente acoplados o apriete el botón Auto para desconectar la función Auto. Guía de solución de problemas Problema Causa Solución La licuadora gotea por la base del conjunto de cuchillas. Falta el sello. Sello incorrectamente colocado. Sello dañado Compruebe que el sello esté bien colocado y sin dañar. Consulte “servicio técnico y atención al cliente” para un sello de recambio. El anillo de cierre de la licuadora falta de la El anillo de cierre se empaqueta preacoplado a unidad de potencia al sacarla del embalaje. la unidad de cuchillas. Mal rendimiento de los. Desenrosque el vaso y compruebe que el anillo de cierre esté acoplado a la unidad de cuchillas. Consulte “servicio técnico y atención al cliente” para un sello de recambio. Consulte los consejos de la sección oportuna “Utilizar el accesorio”. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 35 Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun. Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya neden olabilir. Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n. Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Aleti kapatın ve fişini çekin: G parçaları takmadan veya çıkartmadan önce; G kullanılmadığında; G temizlemeden önce. Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n. Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç ünitesine yerleştirmeyin. Kapağı kaseden veya mikseri güç biriminden ayırmadan önce:G cihaz› kapat›n; G tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin; G Mikser kabını bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin. HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar. Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n. Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir. Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin. Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın. Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın. Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’. Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin ›slanmamas›na özen gösterin. Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin. Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. 36 G G G G G G G G G G G G G Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır. Diğer eklentiler daha az güç çekebilir. Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı” altındaki ilgili bölüme başvurun. blender HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar. Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının. Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın. Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın. Mikseri asla boş çalıştırmayın. Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın. Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın. Haznenin eteği üretim esnasında takılmıştır ve sökülmeye çalışılmamalıdır. ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA TALİMATLARI Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma olasılığını en aza indirmek için, olası yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri ve cildinizin açık olan diğer kısımlarını kapaktan uzak tutun. Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır: G DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin karıştırılması sıcak sıvı ve buharın kapaktan veya doldurma kapağından bq aniden sıçramasına sebep olabilir. G Sıcak malzemeleri karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini öneririz. G Çorba gibi sıcak sıvıları işlerken ASLA 1200ml / 5 fincan kapasitesini aşmayın (haznenin üzerindeki işaretlere bakın). 37 G G G G G G G G G G G G G G G G Karıştırmaya DAİMA düşük hızla başlayın ve kademeli olarak artırın. Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını kullanarak karıştırmayın. Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum 1000ml / 4 fincan kapasite ile sınırlanmalıdır. Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı için blenderi kullanırken dikkatli olun. Kapağı açarken özellikle dikkatli olun. Kapak sızdırmayı önlemek için sıkı kapanacak şekilde dizayn edilmiştir. Gerektiğinde ellerinizi korumak için bez veya fırın eldiveni kullanın. Cihazdan çıkartırken haznenin tabana güvenli şekilde takılı olduğundan emin olmak için, tabanı yönlendirin ve hazneyle birlikte çıktığından emin olun. Blenderin her kullanımından önce, kapak ve doldurma kapağının yerine tam oturmuş olduğundan emin olun. Blenderin her kullanımından önce doldurma kapağındaki havalandırma deliklerinin açık olduğundan emin olun (bkz çizim cl). Kapağı hazneye takarken, sızdırmazlık sağlaması ve malzemelerin dökülmesini önlemesi açısından kapak ve hazne kenarlarının temiz ve kuru olduğundan emin olun. dilimleme/doğrama diskleri Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın. Kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler. Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş maksimum kapasite düzeyini aşmayın. mini kâse ve bıçak Bıçak tamamen durmadan kapağı asla açmayın. Bıçaklar çok keskindir – daima dikkatli tutun. Baharatları işlemeyin – plastiğe zarar verebilir. Kahve çekirdekleri, buz küpleri ve çikolata gibi sert yiyecekleri işlemeyin – bıçağa zarar verebilirler. fişe takmadan önce Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı olduğundan emin olun. i l k k u l l an ›m d an ö n c e 1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar. 2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’ UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR. G Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur. 38 4 Fişi takın. Güç ışığı yanar ve kap ile kapak doğru takılana kadar yanıp söner. Şunlardan birini seçin: Otomatik Düğmesi – Otomatik Düğmesine basıldığında ışığı yanar ve optimum hız otomatik olarak seçilir. Hız Kontrolü – gereken hız manuel olarak seçilir (Önerilen hız tablosuna bakın). Puls – Kısa aralıklarla Puls (P) modunu kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır. 5 Kullanımın sonunda hız kontrolünü ‘O’ konumuna getirin veya eğer Otomatik kullanıyorsanız düğmeye basın, ışık sönecektir. G Kapak veya kâse takılmamış veya yanlış takılmışsa Güç ışığı yanıp söner. G Eğer hız kontrolünde bir hız seçildiyse Otomatik düğmesi çalışmaz. G Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin. parçalar mutfak robotu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp güç birimi tahrik mili ile birlikte Trïtan™ kâse çıkarılabilir kumanda mili Trïtan™ kapak besleme borusu iticiler güvenlik kilitleri kordon sarma yuvası (arkada) otomatik düğmesi hız/puls kumandası güç açık ışığı tartma fonksiyonu kg/lb düğmesi ekran göstergesi açma/sıfırlama dü¤mesi tartma plakası G termo dayanıklı blender bq br bs bt ck cl Eko fonksiyonu doldurma kabı kapak kase sızdırmaz halka bıçak ünitesi doldurma kapağı hava delikleri G G G ek parçalar cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do ö n em l i Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri pudra flekeri halinde getirilemez. Gıda işleyicisi kullanılmadan 30 dakikadan uzun süre fişe takılı bırakılırsa, enerji tüketimini azaltmak için bekleme moduna geçer. Güç açık ışığı yavaş yavaş puls yapacaktır ve aşağıdaki eylemlerden biri yürütülene kadar gıda işleyicisi çalışmaz:Otomatik düğmesine basılması. Hız kontrolünün bir hıza döndürülmesi ve daha sonra 'O' kapalı konumuna geri çevrilmesi. Kullanıma hazır olduğu zaman, ışık sürekli yanar duruma geçecektir. kesici bıçak hamur yoğurucu çift çırpıcı hamur karıştırıcı maksimum kapasite diski 4mm dilimleme/doğrama diski 2mm dilimleme/doğrama diski ekstra ince doğrayıcı diski ince Jülyen diski dekoratif dilimleme diski mini kâse ve bıçak narenciye sıkacağı ekleri saklama kabı Not: Kâse ve kapak kilidine oturmamışsa, güç açık ışığı Eko fonksiyonundan daha hızlı puls ile yanar. tartma fonksiyonu G Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna sahiptir, Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak tartabilirsiniz. Maksimum tartma kapasitesi 3Kg. Bu kap ve malzemelerin toplam ağırlığıdır. tartma fonksiyonunu kullanmak için mutfak robotunun kullan›m› 1 Her zaman kaseyi, ayrılabilir tahrik milini ve eklentiyi veya blender haznesini güç ünitesine malzemeleri eklemeden önce takın. 2 Fişi takın – gösterge ekranı halen boş kalacaktır. 3 AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın; gösterge ekranı aydınlanacaktır. 4 Gram ve ons arasında seçim yapmak için (kg/lb) düğmesine basın. Gösterge ilk açıldığında varsayılan olarak kg/g ayarlıdır. G Ünite 2g’lık artışlarla tartar ve küçük miktarların tartılabilmesi için çay kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri tavsiye edilmiştir. 1 Kâseyi güç ünitesine takın. Sapı sağ taraftan arkaya doğru yerleştirin ve kilitleninceye kadar saat yönünde 1 çevirin. 2 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın. Not: Diskler, mini kâse, çırpıcı, hamur karıştırıcıyı ve narenciye presi kullanılırken ayrılabilir tahrik mili 2 takılmalıdır. G Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin. 3 Kapağı yerleştirin 3 – tahrik milinin/aletinin üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun. G Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase tutacağının sağ tarafa yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. 39 5 Ekranda ‘O’ göründüğünden emin olun, görünmüyorsa ON/ZERO düğmesine basarak sıfırlayın. Sonra malzemeleri kabın içine koyarak tartın. Ağırlık gösterildikten sonar ON/ZERO düğmesine basın ekran ‘O’ gösterecektir. Sonraki malzemeyi koyun, ağırlığı gösterilecektir. Tüm malzemeleri ölçene kadar tekrarlayın. G Gösterge sıfırlanmamışsa ve içerik veya kap/eklenti/kapak çıkartılmışsa, eksi değerin okunduğunu göstermek için göstergede [ - - - -] görüntülenir. Sıfırlamak için AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın. 6 Kapağı yerleştirin ve işlemciyi çalıştırmak için bir hız seçin. G İşlem yapılırken, hız kontrolü 'O' kapalı pozisyonuna getirilene kadar gösterge ekranında [- - - -] gösterilir. G İşlem sonrasında, hız kontrolü 'O' kapalı pozisyonuna getirildikten sonra en son ağırlık göstergede görüntülenir. Not: Sistem açılmadan önce gösterge sıfırlanmamışsa, kapağın ağırlığı da değere dahil olacaktır. G İşlemci çalışır durumdayken besleme haznesinden eklenen ek içeriklerin ağırlıkları, gösterge ekranında gösterilmeyecektir. 3 Malzemelerinizi kabın içine koyun 4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın 5. Doldurma kapağını yerleştirin. 5 Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için saat yönünde 6 çevirin. G Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır. 6 Otomatik veya bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya puls kontrolünü kullanın. bp tartma tepsisi G G G G G G Kase takılı olmadan malzemeleri tartabilmek için çıkartılabilir terazi tepsisi sağlanmıştır. Kullanmak için, tepsini güç ünitesi üzerine koyun. ‘Ağırlık ölçme fonksiyonu’ altındaki 2-5 adımları takip edin G G Çıkartmak için tepsiyi kaldırmanız yeterlidir. G G G G G G otomatik kapanma Aynı değer 5 dakikadan uzun bir süre gösterilmişse, gösterge ekranı otomatik olarak kapanacaktır. Ekran, ON/ZERO (Açık/Sıfır) düğmesine birkaç saniye basılı tutarak manuel olarak kapatılabilir. Önemli Maksimum tartma kapasitesi olan 3Kg'ı geçmeyin.Aşırı yük olduğunda ekranda [0 – Ld] gösterilir. Güç ünitesini yüksek voltaja maruz bırakmayın, aksi takdirde tartma sensörü hasar alabilir. Tartma işlemine başlamadan önce, işlemciyi daima kuru ve düz bir yüzeyin üzerine koyun. Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket ettirmeyin. termo dayanıklı blender’ınızın kullanımı 1 Sızdırmazlık halkasını bt bıçak ünitesine ck yerleştirin – sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun. G Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir. 2 Bıçak ünitesini altından tutun ck ve bıçakları hazneye yerleştirin – kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat yönünün tersine çevirin 4. Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın: – kilit açık pozisyon – kilitli pozisyon Mikser yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır. 40 ö n em l i Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin. Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin. Buz parçalama - buz istenen yoğunlukta parçalanana kadar puls modunda kısa aralıklarla çalıştırın. Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir. Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır. Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarak boşaltın. Mikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. Mikser kab› kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r. 1,6 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›. önerilen hız tablosu Araç/Aparat İşlevi Kesici Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme balık parçalama ve yağsız kıyma köfteleri ve sebzeleri parçalama sebzeli parçalama kuruyemiş parçalama Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri püre haline getirme Soslar, ezmeler ve çökeltmeler Soğuk çorbalar Bıçak maksimum kapasite diski önerilen hız Milkshakeler / pasta hamurları Çift çırpıcı Yumurta beyazı Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker Krema Krema yapma yağı ve şeker Yoğurma aracı Mayalı karışımlar Beyaz Ekmek Unu Tam Buğday Ekmeği Unu Krema ve meyve püreleri çırpma Devşirme aleti Diskler – dilimleme/ doğrama Ekstra ince doğrayıcı Dekoratif dilimleme diski İnce Jülyen diski Termo dayanıklı blender Mini kâse ve bıçak Diskler ile birlikte mini kâse Narenciye sıkacağı işlem süresi F 15-20 saniye 10 saniye 10-20 saniye Maksimum kapasite 1,7Kg un ağırlığı 500g un ağırlığı Pulse – 8 10-30 saniye Pulse 8 8 5-10 saniye 30-60 saniye 10-30 saniye 800g maks. yağsız et 500g 200g 1Kg 8 5–8 8 2 dakika maks. Düşük hızda 30-60 saniye başlayın ve maksimum hıza 15-30 saniye doğru çıkın 8 60-90 saniye 8 4-5 min 8 30 saniye 8 2 dakika maks. 8 8 8 1–2 60 60 60 60 saniye saniye saniye saniye 800g 1,7 litre 1,3 litre 4 (150g) 3 yumurta (150g) 500 ml 200g yağ 200g şeker 1Kg toplam ağırlık 600g un ağırlığı 500g un ağırlığı 300g krema, 300g püre 600g toplam ağırlık 200g un ağırlığı 500g toplam ağırlık Ağır karışımlar içine yumurta akı 1–2 60 saniye Yağlı krema ve şeker karışımları içine un 1–2 60 saniye Makaronlar 1–2 60 saniye Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar 5–8 – Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar 1–5 – Kâse üzerinde Parmesan peyniri, Alman patates hamur 8 – işaretlenmiş tatlıları için Patatesler maksimum kapasitesinin Havuç ve patates gibi sert gıdalar 5–8 – üzerinde Salatalık gibi daha yumuşak yiyecek maddeleri doldurmayın Patates kızartma ve pipetleri 8 – Patates ve sebze garnitürlerini karıştırma Soğuk sıvılar ve içecekler 8 15-30 saniye 1,6 litre Et suyuna çorbalar 8 30 saniye 1,2 litre Süt ile yapılan çorbalar 8 30 saniye 1 litre Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak malzemeleri işlemek isterseniz Sıcak Karıştırma Güvenlik Talimatlarına bakın. Et 8 20 saniye 300g yağsız et + Puls Otları doğrama 8 30 saniye 20g Kuruyemiş parçalama 8 30 saniye 100g Mayonez 8 30 saniye 2 yumurta 300g yağ Püreler 8 30 saniye 200g Tek tek disklerin önerilen hızına bakın – 500g maks. Kâseyi fazla doldurmayın Küçük öğeler, misket limonu ve limon gibi 1–2 – 2Kg Daha büyük meyveler, portakal ve greyfurt gibi F Bu sadece ön fikir vermek içindir ve tam tarife ve işlenen maddelere bağlı olarak değişecektir. 41 G eklerin kullanımı G Her ek için önerilen hız tablosuna bakın. cm kesici bıçak cp hamur karıştırıcı Bıçak tüm ekler içinde en çok yönlü olandır. İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu belirleyecektir. Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın. Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek ufalamada kullanın. G G G G Hamur karıştırıcıyı, hafif malzemeleri daha ağır karışımların içine eklemek için kullanın, örneğin bezeler, kremalar ve meyve püreleri. 1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik milini ekleyin. 2 Karıştırıcıyı 8 tahrik kafasına sıkıca yerleştirin. 3 Devşirme aletini tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle döndürerek takın. 4 Malzemeleri ekleyin. 5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun. 6 Düşük hız seçin (hız 1 – 2). ipuçları İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2cm inç küpler halinde kesin. Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme haznesinden eklenmelidir. Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın. Fazla karıştırmamaya dikkat edin. çırpıcıyı çıkartmak için Çıkartma düğmesine 9 basarak çırpıcıyı tahrik kafasından ayırın. cn hamur yoğurucu Mayalı hamur karışımları için kullanın. G G G Kuru malzemeleri kaseye ekleyin, makine çalışırken sıvı malzemeleri besleme haznesinden ekleyin. Düzgün, elastik bir hamur topu oluşana kadar işleyin, bu yaklaşık 60 saniye sürecektir. Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir. G G co çift çırpıcı G Yumurta beyazları, krema, süt köpüğü hafif karışımlar için ve yağ içermeyen bezeler için yumurta ve şeker çırparken kullanın. Kâsede sıvılar karıştırılırken, maksimum kapasite diskinin bıçak ile birlikte kullanılması gerekir. Bu sızıntıyı önler ve doğrama bıçağının performansını artırır. 1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik milini ekleyin. 2 Her çırpıcıyı 7 tahrik kafasına sıkıca yerleştirin. 3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle döndürerek takın. 4 Malzemeleri ekleyin. 5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun. 6 Çalıştırın. G G G ipuçları Hamur karıştırma performansını optimize etmek için düşük hız gerektiğinden Otomatik veya yüksek hız kullanmayın. En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya kremayı aşırı çırpmayın – çırpılmış karışım çok sıkı ise hamur karıştırıcının karışımı doğru karıştırması mümkün olmayacaktır. Hava dışarı atılacağından ve karışım çok gevşek olacağından önerilen hız tablosunda belirtilenden daha uzun bir süre karışımı karıştırmayın. Kâse kenarlarında ya da küreğin üzerinde kalan her türlü karışmamış maddeler dikkatlice spatula ile devşirilmelidir. cq maksimum kapasite diski karıştırıcının kullanımı G Un ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır içerik maddeleri elle devşirilmiş olmalıdır. Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri ve işlem sürelerini aşmayın. 1 2 3 4 Kâseyi güç ünitesine takın. Bıçağı yerleştirin. İşlenecek malzemeleri ekleyin. Kapasite diskini bıçağın üzerine yerleştirin, kâsenin içindeki çıkıntılara bk yerleştiğinden emin olun. Kapasite diskinin üzerine doğru aşağıya itmeyin. 5 Kapağı takın ve çalıştırın. dilimleme/doğrama diskleri önemli Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır olduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı kullanın. çevrilebilir dilimleme/doğrama diskleri - 4mm cr, 2mm cs Disklerin doğrama taraflarını peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar için kullanın. Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık, sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek için kullanın. ipuçları En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir. Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve yağsız olduğundan emin olun. krema yapma yağı ve şeker En iyi sonuçlar için, yağın krema yapmadan önce oda sıcaklığında (20°C) yumuşatmasına izin verilmelidir. Bu, çırpıcıya zarar vereceğinden doğrudan buzdolabından yağ KULLANMAYIN. ekstra ince doğrayıcı diski ct Parmesan peyniri ve Alman patatesi için patates rendeler. ince jülyen doğrama dk Patates kızartma, karışık kızartmalar ve sebze garnitürleri için patatesleri pipetler ve büyük parçalar halinde kesmek için kullanın. 42 dekoratif dilimleme diski dl Oluklu şekillendirilmiş dilimler halinde patates, havuç, salatalık ve benzer dokuda gıdaları dilimlemek için kullanın. G G G kesme disklerinin kullanımı G 1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik milini ekleyin 2. 2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin bl. 3 Kapağı yerleştirin. 4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun. Hangi ebatta besleme haznesi kullanacağınızı seçin. İtici, tek malzemeleri veya ince malzemeleri işlemek için daha küçük besleme haznesi içerir. Küçük besleme haznesinin kullanımı – önce büyük iticiyi besleme haznesine koyun. Büyük besleme haznesinin kullanımı – her iki iticiyi de birlikte kullanın. 5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın. G G G G G G ipuçları Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken doğranır. Bebek maması yapmak için pişmiş yiyecekleri karıştırırken her zaman çok az sıvı ekleyin. İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 1-2 cm küpler halinde kesin. Mayonez yaparken yağı besleme haznesinden ekleyin. dn narenciye sıkacağı Narenciye sıkacağını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak için kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt gibi). sıkma konisi süzgeç narenciye sıkacağının kullanımı 1 Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik milini ekleyin. 2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun bq. 3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin br. 4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine bastırın. G Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı çalışmayacaktır. G En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında saklayın be suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın. G Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin. G Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın. ipuçları Taze malzemeler kullanın Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme haznesinin tamamına yakın doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını engeller. Alternatif olarak küçük besleme haznesini kullanın. Jülyen diskini kullanırken, malzemeleri yatay yerleştirin. Dilimlerken veya doğrarken: Dik yerleştirilen yiyecekler bm yatay yerleştirilen yiyeceklerden bn daha kısa çıkar. Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar. Çalıştırdıktan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır. dm mini kâse ve bıçak do saklama kabı eki Mini mutfak robotu kasesini, baharatları kıymak ve et, soğan, fındık, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek maması gibi malzemeleri küçük miktarlarda işlemek için kullanın. Gıda işleyiciniz eklentileri ve diskleri saklamanız için bir saklama kabına sahiptir. 1 Mikser, bıçak, hamur aleti ve diskleri kullanmadığınızda buraya koyun bs. 2 Saklama kabı, bir emniyet kilidi ile donatılmıştır - kilitlemek için kapağını kapatın. Açmak için sekmeyi bt içeri itin ve kapağı ck kaldırın. Dilimleme / doğrama diskleri mini kâse ile de kullanılabilir. Bıçak takılmadan mini kâseyi yerleştirin ve montaj ve kullanım talimatları için dilimleme / doğrama diski bölümüne bakın. Kâseyi fazla doldurmayın. bak›m ve temizlik mini bıçak mini kâse G mini kâse ve bıçak kullanımı için G 1 Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik milini ekleyin. 2 Mini kâse çıkarılabilir tahrik mili üzerine takın - kesme bölümlerinin ana kâse üzerindeki yerleştirme sekmeleri ile aynı hizaya geldiğinden emin olun. Not: Mini kâse doğru yerleştirilmezse ana kâse kapağı takılamaz. 3 Bıçağı tahrik mili üzerine yerleştirin bp. 4 İşlenecek malzemeleri ekleyin. 5 Kapağı takın ve çalıştırın. G bo G G G 43 Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden çekin. B ›ç ak l ar ç o k k es k i n d i r. Tak ›p ç ›k ar t ›r k en ç o k d i k k at l i d av r an › n . Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz. m o t o r k ›s m › Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar› bulunmamas›na dikkat edin. Güç ünitesini suya sokmayın. Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasında yerde toplayın cl. m i k s er 1 Hazneyi boşaltın, bıçak ünitesini kilit açık pozisyona döndürerek serbest bırakın. 2 Kabı elde yıkayın. 3 Contayı çıkarın ve yıkayın. 4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak birimini suya batırmayınız. 5 Ters çevirerek kurumaya bırakın. G G G G G G ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. çift çırpıcı Çırpıcıları tahrik kafasından hafifçe çekerek ayırın. Sıcak sabunlu su ile yıkayın. Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tah r i k b aflflll ›¤ ›n › s u y a b at ›r m ay ›n . hamur karıştırıcı Çıkartma düğmesine 9 basarak çırpıcıyı tahrik kafasından ayırın. Sıcak sabunlu su ile yıkayın. Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tah r i k b aflflll ›¤ ›n › s u y a b at ›r m ay ›n . t ü m d i ¤ er p ar ç al ar Elle y›kay›p kurutun. Alternatif olarak bulaşık makinesinin üst gözünde yıkanabilir Alt göze ısıtıcı bölüm üzerinde doğrudan yerleştirmeyin. Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum 50°C) program önerilir. Parça Bulaşık makinesi için uygun parça ana kâse, mini kâse, kapak, itici bıçaklar, hamur yoğurucu ayrılabilir tahrik mili diskler maksimum kapasite diski çırpıcı/hamur karıştırıcı Tahrik kafasını suya sokmayın blender haznesi, kapak, doldurma kapağı bıçak ünitesi ve blender için conta narenciye sıkacağı kazıma kaşığı servis ve müşteri hizmetleri G G G G G G G Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Yiyecek işleyicinin çalışmasıyla ilgili herhangi bir sorunla karşılaşırsanız, yardım istemeden önce sorun giderme kılavuzuna bakınız. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. 44 Sorun giderme kılavuzu Sorun Neden Çözüm Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz. Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş. Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir. Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin. Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır. Eko fonksiyonu çalışıyor. Ya Otomatik düğmesine basın veya hız kontrolünü açın, sonra Eko fonksiyonunu kapatmak için 'O' durumuna geri döndürün. Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol edin. Blender çalışmayacaktır. Blender doğru şekilde kilitlenmemiştir. Blender kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında çalışmayacaktır. Blender doğru şekilde birleştirilmemiş. Bıçak ünitesinin hazneye tam sıkı şekilde takıldığından emin olun. Aşırı yük koruması çalıştırılmaktadır. Çalışma sırasında işleyici aşırı yüklendi veya aşırı ısındı. Kapatın, fişten çekin ve yaklaşık 15 dakika soğumasını bekleyin. Maksimum kapasite aşıldı. İşlemek için maksimum kapasitelere hız tablosundan bakın. Tartma fonksiyonu ekran göstergesi [- - - -] olarak kalıyor. Tartılan miktar fazla küçük. Gösterge ekranındaki ağırlık değişti. Işlem sırasında güç ünitesi hareket ettirildi. Çok küçük miktarlar için çay kaşığı ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın. Kullanım sırasında üniteyi hareket ettirmeyin. Bir sonraki maddeyi tartmadan önce ekranı sıfırlayın. Güç ışığı hızlı olarak yanıp sönüyor. Normal çalışma. Eğer kap, kapak veya blender güç ünitesine takılmamışsa veya doğru şekilde kilitlenmemişse yanıp söner. Güç ışığı yavaş olarak yanıp sönüyor. Normal çalışma. Gıda işleyici çalıştırılmadan 30’u aşkın süredir fişi takılı kaldı ve Eko moduna girdi. Mutfak robotu işleme sırasında durur veya yavaşlar. Kilitlerin doğru takılı olup olmadığını kontrol edin. Ya Otomatik düğmesine basın veya hız kontrolünü açın, sonra Eko fonksiyonunu kapatmak için 'O' durumuna geri döndürün. Otomatik ve Güç ışığı yanıp sönüyor. Normal çalışma. Otomatik seçili ama kilitler takılı değilse yanıp söner. Kilitlerin doğru takılı olup olmadığını fonksiyonunu kapatmak için Otomatik düğmesine basın. Blender bıçak tertibatı tabanından sızdırıyor. Sızdırmaz halka yerinde değil. Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil. Sızdırmaz halka hasarlı. Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için “servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın. Ambalajından çıkarıldığında blender bıçak conta ünitesi eksik. Conta bıçak ünitesine önceden takılmıştır. Ayaklı kabı sökün ve contanın bıçak ünitesine takılıp takılmadığını kontrol edin. Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için “servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın. Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor. “Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. 45 Česky Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi bezpečnost G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Nože a disk jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany. Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla utrhnout a způsobit zranění. Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte. Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani do poháru mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:G p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº; G Když přístroj nepoužíváte; G p¡ed ïi•têním. Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené pěchovače. Nikdy nenasazujte jednotku s noži na pohonnou hřídel bez osazení mixovací nádoby. Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:G spotřebič vypněte; G počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví; G Dbejte na to, abyste neodšroubovali pracovní nádobu mixéru od jednotky s noži. NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu. K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček. Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění. Pokud kuchyňský robot nepoužíváte, vytáhněte jej ze zásuvky. Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem. Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat nebo spravit: viz část „servis a údržba“. Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou. Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch. 46 G G G G G G G G G G G G G G G Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění. Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při použití příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní příslušenství mohou odebírat energie méně. Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v části „použití příslušenství“. mixér NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu. Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem a když nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří. Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem. Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem. Mixér nikdy nespouštějte naprázdno. Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu překračující 60 sekund. Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do nádoby rozbít na kousky. Lišta na dně nádoby se nasazuje napevno při výrobě. Nepokoušejte se ji odstranit. DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO MIXOVÁNÍ HORKÉHO OBSAHU Abyste minimalizovali možnost opaření při mixování horkého obsahu, nepřibližujte k víku ruce a jiné části těla s nechráněnou kůží, abyste zabránili možnému popálení. Je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: 47 G G G G G G G G G G G G G G G G G G POZOR: Při mixování velmi horkých ingrediencí může kolem víka nádoby nebo plnicího víčka bq prudce uniknout horká tekutina a pára. Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali vychladnout. NIKDY při mixování horkých tekutin, jako jsou polévky, nepřekračujte kapacitu 1200 ml / 5 šálků (řiďte se značkami na nádobě). VŽDY začínejte mixovat na nízké rychlosti a postupně rychlost zvyšujte. NIKDY horké tekutiny nemixujte s pulzním nastavením. Množství tekutiny, která tvoří pěnu, jako je mléko, by mělo být omezeno na maximální kapacitu 1000 ml / 4 šálky. Při manipulaci s mixérem buďte opatrní, protože nádoba a její obsah budou velmi horké. Obzvláště opatrní buďte při odnímání víka. Víko je navrženo tak, aby pevně těsnilo a bránilo úniku tekutin. V případě potřeby při manipulaci s víkem chraňte ruce utěrkou nebo rukavicemi. Zkontrolujte, zda je nádoba pevně připojená k základně, a při odnímání z mixéru držte základnu a dávejte pozor, abyste ji odejmuli spolu s nádobou. Před každým použitím mixéru zkontrolujte, zda jsou víko nádoby a víčko plnicího hrdla pevně nasazeny. Před každým použitím mixéru vždy zkontrolujte, zda jsou otvory ve víčku plnicího hrdla čisté (viz obrázek cl). Když nasazujete víko na nádobu, vždy zkontrolujte, zda jsou víko a okraj nádoby čisté a suché, aby víko dobře těsnilo a nedocházelo k úniku tekutin. plátkovací/strouhací kotouče Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil. S kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré Nádobu nepřeplňujte – nepřekračujte maximální objem vyznačený na nádobě. malá miska s noži Víko nesnímejte, dokud se sekací nůž zcela nezastaví. Sekací nůž je velmi ostrý – vždy s ním zacházejte opatrně. Nepoužívejte k zpracování koření – může poškodit plasty. Nepoužívejte ke zpracování tvrdých potravin jako kávových zrn, kostek ledu nebo čokolády – mohou poškodit nože. 48 G před zapojením Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají údajům vyznačeným na spodní části přístroje. jak používat kuchyňský robot 1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku. Držadlo umístěte směrem dozadu na pravé straně a otočte ve směru hodinových ručiček 1, dokud nezaklapne. 2 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. Pozn.: Při použití kotoučů, malé misky, šlehače, míchacího nástavce a odšťavovače na citrusové plody je nutné nasadit oddělitelnou hnací hřídel 2. G Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience. 3 Nasaďte víko 3 tak, aby vrchol pohonné hřídele/nástroje byl uprostřed víka. G Robot nebude fungovat, pokud nejsou mísa nebo víko správně nasazeny a zajištěny. Zkontrolujte, zda jsou plnicí hrdlo a rukojeť mísy umístěny na pravé straně. 4 Zapojte do elektrické zásuvky. Rozsvítí se kontrolka zapnutí přístroje, která bude blikat, dokud správně nenasadíte nádobu a víko. Zvolte některou z těchto možností: Automatické tlačítko – při stisknutí automatického tlačítka se rozsvítí kontrolka a automaticky se zvolí optimální rychlost pro daný nástavec. Ovládání rychlosti – ručně zvolte požadovanou rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí). Pulzní spínač – pulzní spínač (P) použijte pro krátké rychlé otáčky. Pulzní režim bude fungovat, dokud spínač podržíte v zapnuté poloze. 5 Na konci používání otočte ovládání rychlosti do vypnuté polohy „O“. V případě používání automatického režimu zmáčkněte tlačítko a kontrolka zhasne. G Pokud není nasazeno víko nebo nádoba nebo jsou nasazeny nesprávně, bude kontrolka zapnutí blikat. G Pokud je na ovládání rychlosti zvolena rychlost, nebude automatické tlačítko fungovat. G Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než odejmete kryt. VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ. G Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. před prvním použitím 1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě. 2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“. popis kuchyňský robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp hnací jednotka nádoba Trïtan™ s hnací hřídelí oddělitelná část hnacího hřídele víko Trïtan™ násypka tlačné díly bezpečnostní blokování úložné místo napájecího kabelu (v zadní části) automatické tlačítko ovládání rychlosti / pulsů kontrolka zapnutí přístroje vážící funkce tlačítko kg/lb displej tlačítko zapnout/nulování podnos na vážení tepelně odolný mixér bq br bs bt ck cl G plnící víčko víko mixovací nádoba těsnící kroužek nožová jednotka otvory plnicího víčka Ekologická funkce příslušenství cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do upozornění Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový. G nástavec s nožovými břity hnětací nástavec na těsto dvojitý šlehač míchací nástavec kotouč pro maximální objem kotouč pro krájení/strouhání (4 mm) kotouč pro krájení/strouhání (2 mm) kotouč pro velmi jemné strouhání kotouč pro krájení na nudličky kotouč pro ozdobné krájení malá miska s noži lis na citrusové plody úložná skříňka na příslušenství G G Pokud přístroj necháte zapojený déle než 30 minut bez používání, přepne se do pohotovostního režimu, aby se snížila spotřeba energie. Kontrolka zapnutí bude pomalu blikat a přístroj nebude fungovat, dokud neprovedete některý z následujících kroků: Zmáčknutí automatického tlačítka. Otočení ovládání rychlosti na určitou rychlost a pak zpět do vypnuté polohy „O“. Když je přístroj připraven k použití, kontrolka začne trvale svítit. Pozn.: Pokud nejsou nádoba nebo víko správně zaklapnuty, kontrolka zapnutí bude blikat rychleji než v ekologické funkci. 49 Podnos sundáte prostým zvednutím. vážící funkce G G Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou funkcí pro vážení, aby ingredience mohly být váženy přímo v misce nebo v nádobě mixeru. Maximální hmotnost objemu je 3 kg. Jde o celkovou hmotnost všech ingrediencí včetně hmotnosti nádoby. G G používání vážící funkce G 1 Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec nebo nádobu mixéru vždy nasaďte na hnací jednotku ještě před vložením ingrediencí. 2 Zapojte do zásuvky – displej zůstane prázdný. 3 Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO a displej se rozsvítí. 4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a vyberte buď gramy nebo unce. Při zapnutí se displej standardně nastaví na kg/g. G Váha váží v přírůstcích po 2 g a malá množství doporučujeme odměřovat pomocí čajové lžičky nebo polévkové lžíce. 5 Zkontrolujte displej, zda je na něm „O“. Pokud ne, vynulujte displej displej stisknutím tlačítka ON/ZERO. Pak zvažte požadované ingredience přímo v misce nebo nádobě. Po zobrazení hmotnosti můžete stisknout znovu tlačítko ON/ZERO a na displeji opět naskočí „O“. Přidejte další ingredience a zobrazí se jejich hmotnost. Takto pokračujte, dokud nezvážíte všechny ingredience. G Pokud není displej vynulován a ingredience nebo mísa/příslušenství/víko jsou odstraněny, na displeji se zobrazí [ - - - -] , což označuje zápornou hodnotu. Vynulování provedete jedním stisknutím tlačítka ON/ZERO. 6 Chcete-li robota spustit, přidejte víko a zvolte rychlost. G Během provozu robota se displej zastaví a ukáže [- - - -], dokud se ovladač rychlosti nevrátí zpět do polohy vypnuto „O“. G Po skončení provozu robota bude na displeji zobrazena poslední hmotnost, když je ovladač rychlosti vrácen zpět do polohy vypnuto „O“. Upozornění: Pokud nebude displej před zapnutím vynulován, započítá se také hmotnost víka. G Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí, které budou přisypány plnícím hrdlem během provozu robota, nebude na displeji zobrazena. G G automatické vypnutí Displej se automaticky vypne, pokud ukazuje stejnou hodnotu hmotnosti déle než 5 minut. Displej lze vypnout ručně stisknutím a podržením tlačítka ON/ZERO po dobu několika vteřin. důležité Nepřekračujte maximální kapacitu hmotnosti 3 kg. V případě přetížení se na displeji zobrazí [0 - Ld]. Netlačte na hnací jednotku příliš velkou silou, protože by to mohlo poškodit vážící senzor. Před vážením robota vždy umístěte na suchý rovný povrch. Během vážení s hnací jednotkou nehýbejte. používání tepelně odolného mixéru 1 Osaďte těsnící kroužek bt do nožové jednotky ck – ujistěte se, že je těsnění správně umístěno v ploše drážky. G Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat ven. 2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky ck a zasuňte nože do nádoby – otočením proti směru hodinových ručiček zaklapněte 4. Řiďte se symboly na spodní straně nožové jednotky: – nezajištěná pozice – zajištěná pozice 3 4 5 G 6 G G G G bp podnos na vážení G G S výrobkem je dodáván i podnos na vážení pro případ, že byste chtěli vážit ingredience bez misky či mixeru. Používání zahájíte tak, že podnos na vážení položíte na hnací jednotku. Pak postupujte podle kroků 2 až 5 v části „používání funkce vážení“. G G 50 V případě nesprávného sestavení nebude mixér fungovat. Vložte do nádoby přísady k mixování. Na pohárek osaďte víko, které přitlačte dolů pro zajištění polohy 5. Osaďte dávkovací uzávěr. Umístěte mixér na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček 6 zajistěte. Zařízení nepůjde spustit, pokud nebude mixér správně osazen do západek. Zvolte automatický režim nebo rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí) nebo pulzní spínač. tipy Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za běhu přístroje otvorem v krytu pomalu přidávejte olej. Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny. Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování led rozdrťte do požadovaného stavu. Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k poškození plastových částí. Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně připevněn. Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Vaši ruku držte nad otvorem. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud přístroj budete pravidelně vyprazdňovat. Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po použití by měla být čistá. Nikdy nemixujte více než 1,6 litru tekutiny - pokud se při mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě méně. tabulka doporučených rychlostí Nástroj/adaptér Funkce Kráječ Směsi na moučníky doporučená rychlost 8 Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta Přidávání vody do těsta na pečení Sekání ryb a libového masa Paštiky a teriny Nože s kotoučem pro maximální objem Krájení zeleniny Sekání ořechů Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce a zeleniny Omáčky a dresinky Studené polévky Mléčné koktejly/lité těsto 5–8 Pulse – 8 Pulse 8 8 doba Maximální zpracování F kapacity 15-20 s 1,7Kg hmotnost mouky 10 s 500g hmotnost 10-20 s mouky 10-30 s 800g libového hovězího (max.) 5-10 s 500g 30-60 s 200g 10-30 s 1Kg 8 Začněte s nižší rychlostí a zvyšujte na maximum 8 8 8 8 max. 2 min 30-60 s 800g 1,7 l 15-30 s 1,3 l Dvojitý šlehač Šlehání žloutku a bílku Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku Krém Šlehání tuku s cukrem Hnětací hák Kynutá těsta 8 60 s Světlá mouka 8 60 s Celozrnná mouka 8 60 s Šlehačka a ovocné pyré 1–2 60 s Vaječné bílky do hustých směsí 1–2 60 s Mouka do směsí našlehaného tuku s cukrem 1–2 60 s Makronky 1–2 60 s Míchací nástavec Kotouče - plátkovací/ strouhací Kotouč ne velmi jemné strouhání Kotouč pro ozdobné krájení Kotouč pro krájení na nudličky Tepelně odolný mixér Malá miska s noži Malá miska s kotouči Lis na citrusové plody 60-90 s 4-5 min 30 s max. 2 min 4 (150g) 3 vejce (150g) 500 ml 200g tuku 200g cukru 1Kg celková hmotnost 600g hmotnost mouky 500g hmotnost mouky 300g smetany, 300g pyré 600g celková hmotnost 200g hmotnost mouky 500g celková hmotnost Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr. 5–8 – Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata. 1–5 – Nepřekračujte Parmazán, brambory na německé bramborové 8 – knedlíky maximální objem Tvrdé potraviny, např. mrkev a brambory 5–8 – vyznačený na Měkčí potraviny, např. okurky nádobě Bramborové nudličky 8 – Nudličky na osmahnutí a zeleninové oblohy Studené tekutiny a nápoje 8 15-30 s 1,6 l Polévky z vývaru 8 30 s 1,2 l Polévky s mlékem 8 30 s 1l Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali vychladnout. Pokud však chcete mixovat horké ingredience, přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny pro mixování horkého obsahu. Maso 8 20 s + pulzní 300g libového hovězího Sekání bylinek 8 30 s 20g Sekání ořechů 8 30 s 100g Majonéza 8 30 s 2 vejce 300g oleje Pyré 8 30 s 200g Viz doporučené rychlosti pro jednotlivé kotouče – 500g max. Nepřeplňujte nádobu Menší plody, např. limetky a citrony 1–2 – 2Kg Větší plody, např. pomeranč a grepy F Hodnoty jsou pouze orientační a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a zpracovávaných ingrediencích. 51 používání příslušenství G Řiďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v tabulce. cm nástavec s nožovými břity G G G G G Nástavec s nožovými břity je z celého příslušenství nejuniverzálnější. Délka zpracování ovlivní dosaženou konzistenci. Pokud chcete dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní spínač. Nástavec s nožovými břity používejte na přípravu sladkého těsta, sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů, přípravě paštiky, pomazánek, mixování polévek a také k výrobě strouhanky ze sucharů a pečiva. G tipy Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním nakrájejte na kostky velikosti asi 2 cm. Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu plnicím hrdlem. Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm. Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. 1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací hřídel. 2 Do hlavice nástavce pevně zasuňte lopatku 8. 3 Míchací nástavec nasaďte opatrným otáčením, dokud nezapadne na hnací hřídel. 4 Přidejte ingredience. 5 Nasaďte víko – dbejte na to, aby konec hřídele byl uprostřed víka. 6 Zvolte nízkou rychlost (1 – 2). cp míchací nástavec Míchací nástavec můžete používat ke vmíchání řídkých ingrediencí do hustších směsí, například pro přípravu pusinek, šlehané pěny a ovocné kaše. cn hnětací nástavec na těsto odpojení metličky Metličku z hlavice nástavce odpojte zmáčknutím tlačítka pro uvolnění 9. Používejte na kynutá těsta. G G Do mísy vložte suché suroviny a za chodu přidejte plnicím hrdlem tekutiny. Nechte zpracovávat asi 60 sekund, dokud se nevytvoří vláčný poddajný kus těsta. Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout. G G co dvojitý šlehač G Používejte pro řídké směsi, například vaječné bílky, smetanu, kondenzované mléko a pro šlehání vajec a cukru do piškotů bez tuku. G 1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací hřídel. 2 Obě metličky 7 pevně zasuňte do hlavice šlehače. 3 Šlehač nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel nezapadne. 4 Přidejte suroviny. 5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka. 6 Zapněte. G G tipy Nepoužívejte automatickou ani vysokou rychlost, protože pro správné vmíchání je vyžadována nízká rychlost. Nejlepších výsledků dosáhnete, když vaječné bílky nebo smetanu nenašleháte příliš hustě – pokud je našlehaná směs příliš hustá, míchací nástavec nedokáže ingredience správně vmíchat. Nemíchejte směs déle, než je uvedeno v tabulce doporučených rychlostí, protože by se uvolnil vzduch a směs by příliš zřídla. Nevmíchané zbytky ingrediencí z lopatek nebo stěn nádoby opatrně vmíchejte pomocí stěrky. cq kotouč pro maximální objem používání šlehače G šlehání tuku s cukrem Nejlepších výsledků dosáhnete, když tuk necháte před šleháním změknout při pokojové teplotě (20°C). NEPOUŽÍVEJTE tuk vytažený přímo z chladničky, protože by se šlehač poškodil. Hustší ingredience, např. mouku a sušené ovoce, vmíchejte ručně. Nepřekračujte maximální objem ani dobu zpracování uvedené v tabulce doporučených rychlostí. Při mixování tekutin v nádobě je nutné s nožovou jednotkou použít kotouč pro maximální objem. Ten brání vytékání obsahu a zlepšuje výkon nožů při sekání. 1 2 3 4 Nasaďte nádobu na hnací jednotku. Nasaďte sekací nůž. Přidejte suroviny, které chcete zpracovat. Nasaďte kotouč pro maximální objem na horní část nožové jednotka tak, aby dosedl na lem uvnitř nádoby Na kotouč pro maximální objem netlačte. 5 Nasaďte víko a zapněte. důležité Šlehač není vhodný pro přípravu směsí na moučníky, protože jsou příliš husté a šlehač by se poškodil. Pro přípravu takových směsí používejte nástavec s noži. bk. plátkovací/strouhací kotouče tipy Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty. Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté a nejsou na nich zbytky tuku. oboustranné plátkovací/strouhací kotouče – 4mm cr, 2mm cs Strouhací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory a podobné potraviny. Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory, zelí, okurky, cukety, červenou řepu a cibuli. 52 kotouč pro velmi jemné strouhání ct Ke strouhání parmezánu a brambor na bramborové knedlíky. používání malé misky s noži 1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací hřídel. 2 Nasaďte malou misku na hnací hřídel tak, aby výřezy zapadly do výčnělků bo na hlavní nádobě. Pozn.: Pokud není malá miska vložena správně, nelze nasadit víko hlavní nádoby. 3 Nasaďte sekací nůž na hnací hřídel bp. 4 Přidejte suroviny, které chcete zpracovat. 5 Nasaďte víko a zapněte. kotouč pro krájení na nudličky dk Používejte pro krájení brambor na nudličky a hrubé strouhání na nudličky pro osmahnutí a zeleninové oblohy. kotouč pro ozdobné krájení dl Používejte pro krájecí brambor, mrkve, okurek a podobných potravin na vorubkované plátky. používání kotoučů G 1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací hřídel 2. 2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej n hřídel příslušnou stranou nahoru bl. 3 Nasaďte víko. 4 Příslušnou potravinu vložte do plnicího hrdla. Zvolte vhodnou velikost plnicího hrdla. Pěchovač obsahuje menší plnicí hrdlo pro zpracování jednotlivých kousků nebo tenkých surovin. Menší plnicí hrdlo vytvoříte tak, že do plnicího hrdla nejprve vložíte větší pěchovač. Při použití velkého plnicího hrdla použijte oba pěchovače současně. 5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do plnicího hrdla nestrkejte prsty. G G G G G G G G G tipy Bylinky musí být před sekáním čisté a suché Při mixování vařených surovin pro výrobu dětské výživy vždy přidejte trochu tekutiny. Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním nakrájejte na kostky asi 1-2 cm velké. Při výrobě majonézy přidávejte olej plnicím hrdlem. dn lis na citrusové plody Lis na citrusové plody používejte na lisování šťávy z citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, lunetek a grapefruitů). kužel sítko používání lisu na citrusové plody tipy Používejte čerstvé suroviny Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Šířka plnicího hrdla by měla být téměř zaplněna. Potraviny pak při zpracování nebudou sklouzávat na stranu. Případně použijte menší plnicí hrdlo. Při použití kotouče pro krájení na nudličky vkládejte ingredience horizontálně. Při krájení nebo strouhání: potraviny vkládané kolmo bm budou nakrájeny/nastrouhány na kratší kousky než potraviny vkládané horizontálně bn. Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně. Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy malé množství odpadu. 1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací hřídel. 2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy bq. 3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud nezapadne na doraz br. 4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce přitlačte na kužel. G Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na ovocné plody fungovat. G Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše. G Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu. G Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a pecek. dm malá miska s noži Mini nádobu používejte na krájení bylina zpracování malých množství surovin, např. masa, cibule, ořechů, majonézy, zeleniny, pyré, omáček a dětské výživy. do úložná skříňka na příslušenství Kotouče pro krájení/strouhání lze používat také s malou miskou. Vložte malou misku bez nasazené nožové jednotky a postupujte podle pokynů pro nasazení a používání kotoučů pro krájení/strouhání. Misku nepřeplňujte. Kuchyňský robot je dodáván s úložnou skříňkou na nástavce a kotouče. 1 Nepoužívané nožové jednotky a kotouče vložte do úložné skříňky bs. 2 Úložná skříňka je opatřena bezpečnostní západkou – víko se po zavření zajistí. Pokud chcete víko otevřít, zatlačte na výstupek bt a víko zvedněte ck. malá nožová jednotka malá miska 53 Péče a čištění Servis a údržba G G G G G G G 1 2 3 4 5 G G G G G G Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji. G pohonná jednotka Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin. Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody. Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na zadní straně pohonné jednotky cl. G G G G mixér Vyprázdněte nádobu a odšroubujte nožovou jednotku otočením do nezajištěné pozice . Pracovní nádobu ručně umyjte. Sundejte a umyjte těsnění. Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º – omyjte je kartáïkem namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do vody. Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru. G míchací nástavec Odpojte metličku z hlavice nástavce zmáčknutím tlačítka pro uvolnění 9. Omyjte v teplé vodě se saponátem. Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici šlehače neponořujte do vody. ostatní díly Umyjte v ruce, pak osušte. Pro umytí je také možno použít myčku, a to její horní patro. Položky nepokládejte přímo na spodní polici nad zahřívací těleso. Doporučujeme krátký program s nízkou teplotou (Maximum 50°C). hlavní nádoba, malá miska, víko, tlačka nástavec s nožovými břity, hnětací nástavec na těsto snímatelná pohonná hřídel kotouče kotouč pro maximální objem metličky / lopatka míchacího nástavce Hlavici šlehače neponořujte do vody mixovací nádoba, víko, plnicí víčko nožová jednotka a těsnění pro mixér lis na citrusové plody roztěrka Pokud narazíte na jakékoliv problémy s provozem robota, podívejte se před voláním opraváře do pokynů na odstraňování závad. Pokud potřebujete pomoc: se způsobem použití výrobku, s jeho údržbou nebo s opravami, obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili. Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. dvojitý šlehač Jemným vytažením odpojte metličky od hlavice nástavce. Omyjte v teplé vodě se saponátem. Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici šlehače neponořujte do vody. Položka Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. Položka vhodná pro mytí v myčce 54 Pokyny na odstraňování závad Problém Příčina Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě. Kontrolka zapnutí přístroje nesvítí. Miska není správně nasazena na základnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena správně a rukojeť je umístěna směrem doprava. Zkontrolujte, zda-li je západka krytu Kryt misky není ve správné poloze. umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti. Mixér se nezapne, pokud nebude správně nasazena miska nebo kryt. Je aktivní ekologická funkce. Zmáčkněte automatické tlačítko nebo otočte ovládáním rychlosti na určitou rychlost a pak vraťte do polohy „O“. Tím se ekologický režim vypne. Pokud se nejedná o žádný z uvedených případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem domě. Řešení Mixér nefunguje. Mixér není správně nasazen. Mixér není správně sestaven. Robot se během provozu zastaví nebo zpomalí. Pokud není mixér správně zajištěn, nebude fungovat. Zkontrolujte, zda je nožová jednotka zcela utažena k nádobě. Aktivovala se ochrana proti přetížení. Přístroj se během provozu přetížil nebo přehřál. Překročen maximální objem. Přístroj vypněte, vytáhněte z elektrické zásuvky a nechte asi 15 minut vychladnout. Maximální objemyke zpracování najdete v tabulce rychlostí. Příliš malá vážená hmotnost. Pro vážení malých množství použijte měřítka čajových nebo polévkových lžic. Nehýbejte s přístrojem během provozu. Vynulujte displej před vážením dalších ingrediencí. vážící funkce Displej se zastaví na zobrazení [- - - -]. Změněná hmotnost na displeji. Motorová jednotka se během provozu pohnula. Kontrolka zapnutí rychle bliká. Normální provoz. Zkontrolujte, zda je příslušenství Kontrolka bliká, pokud nejsou nádoba, víko správně zajištěno. nebo mixér nasazeny na hnací jednotku nebo nejsou správně zajištěny. Kontrolka zapnutí pomalu bliká. Normální provoz. Kuchyňský robot zůstal zapojený déle než 30 minut bez provozu a přešel do ekologického režimu. Zmáčkněte automatické tlačítko nebo otočte ovládáním rychlosti na určitou rychlost a pak vraťte do polohy „O“. Tím se ekologický režim vypne. Kontrolka automatického režimu a zapnutí blikají. Normální provoz. Kontrolka bliká, pokud je zvolen automatický režim, ale příslušenství není správně zajištěno. Zkontrolujte, zda je příslušenství správně zajištěno, nebo zmáčknutím automatického tlačítka vypněte automatickou funkci. Mixér vytéká u spodního dílu nožové sestavy. Chybí těsnění. Těsnění není správně nasazeno. Těsnění je poškozeno. Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno správně a zda není poškozeno. Pokud budete potřebovat náhradní těsnění, informace naleznete v části „Servis a péče o zákazníky“. Na nožové jednotce po vybalení chybí těsnění mixéru. Těsnění je v balení předem nasazené na nožovou jednotku. Odšroubujte nádobu a zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno na nožové jednotce. Pokud budete potřebovat náhradní těsnění, informace naleznete v části „Servis a péče o zákazníky“. Malý výkon nástrojů anebo nástavců. Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“. Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny. 55 Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. első a biztonság G G G G G G G G G G G G G G G G G G Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg azokat, a vágóéltől távol. Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat. Az edény kiürítése elòtt mindig vegye ki a vágókést. Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra. Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból: G az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt; G használat után; G tisztítás elòtt. Soha ne az ujjával, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren. Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár nélkül Az edény fedelének leemelése vagy a mixer meghajtóegységről való levétele előtt: G kapcsolja ki a készüléket; G várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak; G Ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat lecsavarja a késegységről. ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse a készüléket. A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki. A robotgépet mindig húzza ki a hálózati aljzatból, amikor nem használja. Csak engedélyezett tartozékot használjon. Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás – lásd: „szerviz és vevőszolgálat”. A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől. 56 G G G G G G G G G G G G G G G G Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel. Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális kapacitást. A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. A robotgép/mixer helytelen használata sérülést okozhat. A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő toldaton múlik. A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű. A „tartozékok használata” fejezet megfelelő részei ismertetik az egyes tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetéseket. mixer ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon a vágóélekhez. A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van. Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja. Soha ne működtesse a mixert üresen. A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse azt 60 másodpercnél tovább. Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt a pohárba tenné. Fontos – A pohár alján található szegélyt a gyártás során szerelik fel, ne próbálkozzon az eltávolításával. FONTOS: FORRÓ HOZZÁVALÓK TURMIXOLÁSA Az égési sérülések megelőzése érdekében forró hozzávalók turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a keze és más fedetlen bőrfelülete ne érjen a fedélhez. Tartsa be a következő óvintézkedéseket: 57 G G G G G G G G G G G G G G G G G G FIGYELEM: Forró hozzávalók turmixolásakor a forró folyadék vagy a gőz hirtelen kicsaphat a fedél mellett vagy a töltőnyílásnál bq. Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja lehűlni. SOHA ne lépje túl az 1200 ml / 5 csésze kapacitást forró folyadékok, például levesek turmixolásánál (figyelje a keverőpoháron levő jelöléseket). MINDIG alacsony sebességgel kezdje a turmixolást, és csak fokozatosan növelje a sebességet. SOHA ne turmixoljon forró folyadékot a rövid üzem funkcióval. Habosodó folyadékok, például tej esetén a maximális kapacitás 1000 ml/4 csésze lehet. A turmixgép kezelésekor legyen óvatos, mert a keverőpohár és annak tartalma forró lehet. A fedél eltávolításakor körültekintően járjon el. A fedél a szivárgás megelőzése érdekében szorosan zár. Szükség esetén védje a kezét egy törlőruhával vagy konyhai fogókesztyűvel. Ügyeljen arra, hogy a keverőpohár biztonságosan rögzítve legyen az alaphoz, és amikor kiemeli a készülékből, az alapot megtámasztva, a pohárral együtt emelje ki. Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a fedél és a töltőnyílás kupakja biztonságosan a helyén legyen. Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a töltőnyílás kupakjának a nyílásai tiszták legyenek (lásd cl ábra). A keverőpohár fedelének felhelyezésekor mindig ügyeljen arra, hogy a fedél és a pohár pereme tiszta és száraz legyen, mert így lesz megfelelő a tömítés, és így előzhető meg a folyadék kiömlése. szeletelő/reszelő tárcsák Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le nem állt. A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni. Ne töltse túl az edényt – ne haladja túl a maximális kapacitás szintjének edényen látható jelét. mini edény és késegység Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágókés teljesen le nem állt. A vágókés nagyon éles – mindig óvatosan kezelje. Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket. Ne aprítson kemény alapanyagokat, például kávébabot, jégkockát vagy csokoládét, mert károsíthatják a kést. 58 G a robotgép használata csatlakoztatás előtt Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetettekkel. 1 Illessze az edényt a meghajtóegységre. A fogantyút irányítsa a jobb oldalon hátrafelé, és forgassa el jobbra 1, amíg rögzül. 2 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére. Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt 2 fel kell szerelni, amikor a tárcsákat, a mini edényt, a habverőt, a bekeverő eszközt és a citrusfacsarót használja. G Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat. 3 Helyezze fel a fedelet 3 – a hajtótengely/eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell illeszkednie. G A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény fogantyúja a jobb oldalon legyen. 4 Csatlakoztassa a hálózathoz. A bekapcsolásjelző kigyullad, és villog, amíg az edény és a fedél nincs felszerelve megfelelően. Válasszon az alábbi lehetőségek közül: Auto gomb – a gomb lenyomása után a jelzőfény kigyullad, és automatikusan a tartozék optimális sebessége lesz kiválasztva. Sebességszabályozó – manuálisan válassza ki a kívánt sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát). Rövid üzem – a rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a gombot ebben az állásban tartja. 5 A feldolgozás végén a kikapcsoláshoz a sebességszabályozót fordítsa el a ’0’ állásba, vagy az Auto üzemmód használata esetén nyomja meg a gombot, és a jelzőfény kialszik. G A bekapcsolásjelző villog, ha a fedél vagy az edény nincs felszerelve, vagy rosszul van felszerelve. G Az Auto gomb nem működik, ha a sebességszabályozóval ki van választva egy sebesség. G A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót. FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL! G A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.) követelményeinek. az elsò használat elòtt 1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére. 2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „karbantartás és tisztítás”. a készülék részei alapgép 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp meghajtóegység Tritan™ edény hajtótengellyel levehető hajtótengely Tritan™ fedél tölcsér tömőrudak biztonsági reteszek vezetéktároló (a hátlapon) auto gomb sebességszabályozó/rövid üzem gomb bekapcsolásjelző mérleg funkció kg/lb gomb kijelző be/nullázó gomb mérőtálca hőálló mixer bq br bs bt ck cl G töltőnyílás kupakja fedél keverőpohár tömítőgyűrű késegység töltőnyílás kupakjának nyílásai Öko funkció tartozékok cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do fontos A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való elòállítására. G vágókés dagasztó kettős habverő bekeverő eszköz max. kapacitású tárcsa 4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa 2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa extra finom reszelőtárcsa Julienne típusú finom tárcsa díszítő szeletelőtárcsa mini edény és késegység citromfacsaró tartozéktároló doboz G G Ha a robotgép 30 percnél tovább be van kapcsolva úgy, hogy nem használják, akkor az energiafogyasztás csökkentése érdekében készenléti üzemmódra vált át. A bekapcsolásjelző lámpa lassan pulzál, és a robotgép nem működik, amíg az alábbi műveletek egyikét el nem végzi: Lenyomja az Auto gombot. A sebességszabályozót sebességbe állítja, majd visszaforgatja a kikapcsolt ’O’ állásba. A jelzőlámpa újra folyamatosan világít, amikor a készülék használatra kész. Megjegyzés: Ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően rögzítve, akkor a bekapcsolásjelző gyorsabban villog, mint az Öko funkciónál. 59 mérleg funkció G G A konyhagépen beépített mérési funkció teszi lehetővé az alkotóelemek mérését közvetlenül a tálban vagy a mixer kehelyben. Maximális mérőkapacitás: 3 kg. Ez a hozzávalók súlya az edénnyel vagy pohárral együtt. G G a mérleg funkció használata G 1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető hajtótengelyt és a tartozékot vagy a keverőpoharat a meghajtóegységre, mielőtt betöltené a hozzávalókat. 2 Csatlakoztassa a készüléket – a kijelző üres marad. 3 Nyomja meg egyszer a BE/NULLÁZÁS gombot, a kijelző világítani kezd. 4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm vagy uncia közötti választáshoz. A kijelző alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g. G A készülék 2 g-os lépésekben mér, ezért a kisebb mennyiségek méréséhez ajánlott a teáskanál/evőkanál használata. 5 Ellenőrizze, hogy a kijelzőn „0” látható-e, ha nem, állítsa nullára az ON/ZERO gomb lenyomásával. Majd a szükséges alkotóelemeket mérje bele egyenesen a tálba vagy kehelybe. Miután a kijelzőn látható a súly, nyomja le az ON/ZERO gombot, és a kijelző visszaáll „0”-ra. Adja hozzá a következő alkotóelemeket, és akkor látható lesz a súly. Ismételje meg az összes alkotóelemmel. G Ha a kijelzőt nem nullázza le, és az összetevőket vagy a tálat/tartozékokat/fedelet eltávolítják, a kijelző [ - - - -]-t mutat, ami negatív értéket jelent. A nullázáshoz nyomja meg egyszer a BE/NULLÁZÁS gombot. 6 Tegye fel a fedelet, és válasszon sebességet a robotgép használatához. G Használat közben a kijelzőn a [- - - -] látható, amíg a sebességvezérlőt vissza nem állítja a kikapcsolt „0” helyzetbe. G A feldolgozás után a kijelzőn az utoljára mért súly értéke látható, miután a sebességszabályozót visszaállította a kikapcsolt „0” állásba. Megjegyzés: A súlyban a fedél súlya is benne lesz, ha a kijelzőt nem nullázza le a bekapcsolás előtt. G A robotgép működése közben az adagolótölcséren keresztül hozzáadott további összetevők súlya nem jelenik meg a kijelzőn. G G automatikus kikapcsolás A kijelző automatikusan kikapcsol, ha 5 percig ugyanaz a mérési eredmény. A kijelző manuálisan is kikapcsolható, ha néhány másodpercig lenyomva tartja az ON/ZERO gombot. fontos Ne terhelje túl a 3 kg-os maximális mérési kapacitás túllépésével. A kijelzőn [0 – Ld] látható, ha a mérlegfunkció túl van terhelve. Ne tegye ki a géptestet túlzott erőhatásoknak, mivel ez károsíthatja a mérleg érzékelőit. Mindig száraz, egyenletes felszínen használja a robotgépet méréshez. A mérleg funkció használata közben ne mozgassa a géptestet. a hőálló mixer használata 1 Helyezze a tömítőgyűrűt bt a késegységre ck – ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön. G Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően illeszkedik. 2 A késegység ck alját megfogva helyezze be a pohárba, majd forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg nem kattan egyet 4. A késegység alján látható ábrák jelentése: – nyitott állás – zárt állás A mixer nem működik, ha rosszul van összeszerelve. 3 Tegye a hozzávalókat a pohárba. 4 Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja le, hogy rögzítse 5. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját. 5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és jobbra fordítsa el 6, amíg rögzül. G A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre. 6 Válassza az Auto üzemmódot, vagy válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát), vagy használja a rövid üzem gombot. G G G G bp mérőtálca G Levehető mérőtálca van mellékelve az alkotóelemek mérésére tál vagy mixer nélkül. A használatához tegye rá a tálcát a tápegység tetejére. Majd kövesse az alábbi 2-5. lépést: „a mérési funkció használata”. G G G Az eltávolításához csak emelje le a tálcát. 60 tanácsok Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül. Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot. Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a rövid üzem funkciót, amíg a jég el nem éri a kívánt állagot. Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve. Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a készülék működése közben egyenként dobálja be a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt. A mixer tárolásra nem használható. A használat előtt és után üresen kell tárolni. Soha ne keverjen 1,6 liternél több anyagot – és ennél is kevesebbet habos folyadék (pl. tejturmix) esetén. ajánlott sebességek táblázata Eszköz/tartozék Funkció Vágókés Tésztaporok Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta Hal és sovány hús aprítása Pástétomok Vágókés max. kapacitású tárcsával Kettős habverő Dagasztó eszköz Bekeverő eszköz tárcsák – szeletelés/ reszelés Extra finom reszelőtárcsa Díszítő szeletelőtárcsa Julienne típusú finom tárcsa Hőálló mixer Mini edény és kés Mini edény tárcsákkal Citromfacsaró Zöldség aprítása Dió aprítása Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség pürésítése Szószok, öntetek és mártások Hideg levesek ajánlott sebesség 8 5–8 Pulse – 8 feldolgozási idő F 15-20 s 10 s 10-20 s 10-30 s Pulse 8 8 5-10 s 30-60 s 10-30 s 8 Kezdje alacsony sebességen, és Tejturmixok/híg tészták növelje a maximumig Tojásfehérje 8 Tojás és cukor, margarin nélkül készült tésztákhoz 8 Krém 8 Zsiradék és cukor összedolgozása 8 Élesztővel készült tészták Fehér kenyérliszt Teljes kiőrlésű kenyérliszt Habtejszín és gyümölcspürék 8 8 8 1–2 Maximális kapacitás 1,7Kg liszt súly 500g liszt súly 800g max. sovány marhahús 500g 200g 1Kg 2 perc max. 800g 30-60 s 1,7 liter 15-30 s 60-90 s 4-5 min 30 s 2 perc max. 60 60 60 60 s s s s 1,3 liter 4 (150g) 3 tojás (150g) 500 ml 200g zsír 200g cukor 1Kg teljes súly 600g liszt súly 500g liszt súly 300g tejszín, 300g püré 600g teljes súly 200g liszt súly 500g teljes súly Tojásfehérje sűrű keverékekbe 1–2 60 s Liszt zsiradék és cukor összedolgozott keverékébe 1–2 60 s Makaron 1–2 60 s Szilárd alapanyagok, például répa vagy kemény 5–8 – sajt Lágyabb alapanyagok, például uborka vagy 1–5 – paradicsom Ne töltse meg az edényt a jelzett Parmezán sajt, burgonya krumplinudlihoz. 8 – maximális Kemény alapanyagok, például sárgarépa és 5–8 – kapacitás fölé burgonya Puhább alapanyagok, például uborka Szalmakrumpli és röszti 8 – Wok ételek és zöldségköretek Hideg folyadékok és italok 8 15-30 s 1,6 liter Húsléből készült levesek 8 30 s 1,2 liter Tejes levesek 8 30 s 1 liter Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja lehűlni. Forró folyadékok feldolgozása előtt olvassa el „A forró hozzávalók turmixolásának biztonsági utasításai” részt. Hús 8 20 s + rövid 300g sovány üzem marhahús Fűszernövények aprítása 8 30 s 20g Dió aprítása 8 30 s 100g Majonéz 8 30 s 2 tojás 300g olaj Pürék 8 30 s 200g Lásd az egyes tárcsákhoz ajánlott – 500g max. sebességeket Ne töltse túl az edényt Kisebb alapanyagok, pl. lime és citrom 1–2 – 2Kg Nagyobb gyümölcsök, pl. narancs és grépfrút F Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól. 61 tartozékok használata G Az egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott sebességek táblázatát. cm vágókés G G G G G Az összes tartozék közül a vágókés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idő hosszától függ. A durvább szerkezetű anyagok feldolgozásához használja a rövid üzem funkciót. A vágókés használható torta és tészta készítéséhez, nyers és főtt hús, zöldség és dió aprításához, pástétomokhoz, mártásokhoz és levesek pürésítéséhez, valamint kekszből és kenyérből morzsa készítéséhez. G tanácsok A feldolgozás előtt a húst, kenyeret és zöldséget vágja fel kb. 2 cm élű kockákra. A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben helyezze be az adagolócsövön keresztül. Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra. Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást. 1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze be a levehető hajtótengelyt. 2 Tolja be jól a keverőlapot 8 a hajtófejbe. 3 A bekeverő eszköz felszerelésekor gondosan addig forgassa, amíg nem illeszkedik pontosan a hajtótengelyre. 4 Adja hozzá a nyersanyagokat. 5 Helyezze fel a fedelet – ügyeljen arra, hogy a tengely vége a fedél közepén legyen. 6 Alacsony sebességet válasszon (1 – 2 fokozat). cp bekeverő eszköz A bekeverő eszközzel könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb keverékekhez, pl. habcsók, mousse vagy gyümölcskrém készítésénél. cn dagasztó a habverő eltávolítása A kioldógomb 9 megnyomása után húzza ki a habverőt a hajtófejből. Kelt tészták készítéséhez használható. G G A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést, ez kb. 60 másodpercet igényel. Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben, mert a robotgép károsodhat. G G co kettős habverő G Híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, tejszín, sűrített tej, valamint tojás és cukor összehabarásához zsiradék nélküli tésztaalapokhoz). G a habverő használata G G tanácsok Ne használja az Auto vagy a nagy sebességet, mivel az optimális bekeveréshez alacsony sebesség szükséges. A legjobb eredmény elérése érdekében ne verje túl a tojásfehérjét vagy a tejszínt – ha túl keményre sikerül, akkor a bekeverő eszköz nem tudja elkészíteni megfelelően a keveréket. A bekeverést ne végezze az ajánlott sebességek táblázatában megadott időnél tovább, mert ezzel a levegőt kihajtaná, és a keverék túl laza lesz. A keverőlapáton és az edény oldalán esetleg ottmaradt hozzávalókat gondosan be kell keverni a műanyag kanállal. cq max. kapacitású tárcsa 1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze be a levehető hajtótengelyt. 2 Tolja be jól a két habverőt 7 a hajtófejbe. 3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a habverőt. 4 Helyezze be a hozzávalókat. 5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a fedél középpontjába kell illeszkednie. 6 Kapcsolja be. G zsiradék és cukor összedolgozása Az összedolgozás előtt várja meg, hogy a zsír előbb szobahőmérsékleten (20 °C) felengedjen. NE használja a zsírt közvetlenül a hűtőből való kivétel után, mert tönkretenné a habverőt. A sűrűbb alapanyagokat, például a lisztet és a szárított gyümölcsöt kézzel kell összedolgozni. Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális kapacitást és feldolgozási időt. Folyadékok edényben való keverésekor a max. kapacitású tárcsát használja a vágókéssel. Ezzel megelőzheti a szivárgást és javíthatja a kés aprítóteljesítményét. 1 2 3 4 Illessze az edényt a meghajtóegységre. Szerelje fel a vágókést. Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat. Illessze a max. kapacitású tárcsát a kés fölé úgy, hogy az nekitámaszkodjon az edény belső peremének bk. Ne nyomja le a tárcsát. 5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket. fontos A habverő nem használható tésztaporokból készült keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést használja. szeletelő/reszelő tárcsák megfordítható szeletelő/reszelő tárcsák – 4mm cr, 2mm cs A tárcsa reszelő oldalát sajthoz, sárgarépához, burgonyához és hasonló állagú élelmiszerekhez használja. A tárcsa szeletelő oldalát sajthoz, sárgarépához, burgonyához, káposztához, uborkához, cukkinihez, céklához és hagymához használja. tanácsok A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen szobahőmérsékletű. Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és zsírmentes legyen. 62 extra finom reszelőtárcsa ct Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez. a mini edény és késegység használata Julienne típusú finom tárcsa dk Burgonya aprítására szalmakrumplihoz, rösztihez, wok ételekhez és zöldségköretekhez. 1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze be a levehető hajtótengelyt. 2 Szerelje fel a mini edényt a levehető hajtótengelyre – ügyeljen arra, hogy a kivágott részek illeszkedjenek a fő edényen lévő fülekhez bo. Megjegyzés: A fő edény fedelét nem lehet felhelyezni, ha a mini edény nincs jól behelyezve. 3 Helyezze a vágókést a hajtótengelyre bp. 4 Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat. 5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket. díszítő szeletelőtárcsa dl Burgonya, sárgarépa, uborka és hasonló állagú élelmiszerek fodros alakú szeletelésére. a vágótárcsák használata 1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze be a levehető hajtótengelyt 2. 2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre bl. 3 Illessze a helyére a fedelet. 4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe. Válassza ki, melyik adagolócsövet szeretné használni. A tömőrúd tartalmaz egy kisebb adagolócsövet, külön darabok vagy vékony nyersanyagok feldolgozásához. A kis adagolócső használatához először dugja be a nagy tömőrudat az adagolócsőbe. A nagy adagolócső használatakor a két tömőrudat egyszerre alkalmazza. 5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. G G G G G G G G G G tanácsok A fűszernövényeket tiszta, száraz állapotban a legcélszerűbb aprítani. Mindig adjon hozzá egy kis folyadékot is, ha előre elkészített hozzávalókból bébiételt kever. A keverés megkezdése előtt a nyersanyagokat (pl. húst, kenyeret, zöldséget) vágja kb. 1-2 cm élű kockákra. Majonéz készítésekor az olajat az adagolócsövön keresztül töltse be. dn citrusfacsaró A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és grapefruit) levének a kisajtolására alkalmas. tanácsok Friss hozzávalókat használjon. Ne vágja túl apróra a nyersanyagot. Töltse meg teljes szélességben az adagolócsövet. Így megakadályozza, hogy a feldolgozás során az étel oldalirányban kicsússzon. Másik megoldásként használhatja a kis adagolócsövet. A Julienne típusú tárcsa használatakor a nyersanyagokat vízszintesen helyezze el. Szeleteléskor és reszeléskor: a függőlegesen elhelyezett darabok bm rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen elhelyezett darabok bn. A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen elhelyezett darabok. A feldolgozás után mindig marad egy kis hulladék a tárcsán vagy az edényben. kúp szűrő a citrusfacsaró használata 1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze be a levehető hajtótengelyt. 2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen bq. 3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre br. 4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra. G A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs megfelelően rögzítve a helyén. G A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon. G Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda. G Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag. dm mini edény és késegység A mini edény fűszernövények aprítására és kis mennyiségű alapanyagok, például hús, hagyma, dió, majonéz, zöldségek, pürék, szószok és bébiétel összekeverésére alkalmas. A szeletelő-/reszelőtárcsák is használhatók a mini edénnyel. do tartozéktároló doboz Helyezze fel a mini edényt a késegység nélkül, és a szeletelő-/reszelőtárcsák részben leírtak szerint használja. Ne töltse túl az edényt. Az edény tartozékai és tárcsái a robotgéphez mellékelt tárolódobozban tartandók. mini késegység mini edény 1 A használaton kívüli vágókést és tárcsákat helyezze a tárolódobozba bs. 2 A tárolódoboz biztonsági zárral van ellátva – a záráshoz csukja le a fedelét. A nyitáshoz nyomja meg a fület itt: bt, és hajtsa fel a fedelet ck. 63 a készülék tisztítása szerviz és vevőszolgálat G G G G G G G Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. A vágókések és tárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni. Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók. G G G G meghajtóegység Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek élelmiszermaradékok. Ne merítse vízbe a meghajtóegységet. A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység hátoldalán kiképzett tárolóban cl. G G mixer 1 Ürítse ki a poharat, csavarja le a késegységet úgy, hogy a nyitott állásba fordítja. 2 Mossa el kézzel a poharat. 3 A tömítést vegye le, és mossa el. 4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A késegységet soha ne merítse vízbe. 5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni. G G G G G G bekeverő eszköz A kioldógomb 9 megnyomása után húzza ki a habverőt a hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket. A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni. egyéb alkatrészek Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra. Vagy beteheti mosogatógépbe, és ott is mosogathatja a mosogatógép felső polcán. Ügyeljen rá, hogy az alsó polcra ne tegyen tárgyakat közvetlenül a fűtőelem fölé. Rövid idejű, alacsony hőmérsékletű (maximum 50°C) programot ajánlunk. fő edény, mini edény, fedél, tömőrúd vágókések, dagasztó levehető hajtótengely tárcsák max. kapacitású tárcsa habverők/keverőlap Tilos a hajtófejet vízbe meríteni. keverőpohár, fedél, töltőnyílás kupakja késegység és mixer tömítése citromfacsaró műanyag kanál Ha bármilyen problémát tapasztal a robotgép használata során, olvassa el a hibakeresési útmutatót, mielőtt segítséget kérne. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban, forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta. Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. kettős habverő Óvatosan meghúzva távolítsa el a habverőket a hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket. A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni. Tétel Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. mosogatógépben mosogatható tétel 64 Hibaelhárítás Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Az áramellátás jelzőfénye nem világít. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba. Ellenőrizze, hogy az edény helyesen álle, és hogy a fogantyú a jobb oldalon van-e. Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett. A készülék nem működik, ha az edény vagy a fedél nem megfelelően van felszerelve. Az Öko üzemmód kikapcsolásához vagy nyomja meg az Auto gombot, vagy válasszon egy sebességet, és utána térjen vissza a ’O’ állásba. Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt, ellenőrizze otthonában a biztosítékot. Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre. Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Öko funkció bekapcsolt. A mixer nem működik. A robotgép működés közben leáll vagy lelassul. mérleg funkció használata közben a kijelző folyamatosan [- - - -]-t mutat. Megváltozott a mért súly a kijelzőn. A mixer nincs megfelelően rögzítve. A mixer nincs megfelelően összeszerelve. A mixer nem működik, ha helytelenül van felszerelve a zárószerkezetre. Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve legyen a keverőpohárba/edénybe. A túlterhelés elleni védelem bekapcsolt. A robotgép működés közben túl lett terhelve vagy túlmelegedett. Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót a konnektorból, és kb. 15 percig hagyja, hogy a készülék lehűljön. Túllépte a maximális kapacitást. A maximálisan feldolgozható nyersanyagok mennyiségét lásd az ajánlott sebességek táblázatában. A mért mennyiség túl kicsi. Nagyon kis mennyiségeket mérjen teáskanállal vagy evőkanállal. Ne mozgassa használat közben. Nullázza le a kijelzőt a következő összetevő mérése előtt. Használat közben elmozdították a készüléket. A bekapcsolásjelző gyorsan villog. Normál működés. A lámpa villog, ha az edény, a fedél vagy a mixer nincs megfelelően felszerelve a meghajtóegységre, vagy nincsenek megfelelően rögzítve. A bekapcsolásjelző lassan villog. Normál működés. A robotgép 30 percnél tovább volt a hálózatra Az Öko üzemmód kikapcsolásához csatlakoztatva anélkül, hogy használták volna, vagy nyomja meg az Auto gombot, és Öko üzemmódra váltott. vagy válasszon egy sebességet, és utána térjen vissza a ’O’ állásba. Auto és bekapcsolásjelző villog. Normál működés . A fény az Auto üzemmód választása esetén villog, ha a zárószerkezeteknél nem megfelelő a rögzítés. A mixer a zárószerkezetnél szivárog. Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze a tömítést, hogy A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. megfelelően illeszkedik-e és nem A tömítés megsérült. sérült-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd: „szerviz és vevőszolgálat”. A mixer tömítése hiányzik a késegységből, amikor kiveszi a csomagolásból. A tömítés előre fel van szerelve a késegységre. Csavarja le a keverőpoharat, és ellenőrizze, hogy a tömítés a késegységen van-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd: „szerviz és vevőszolgálat”. Egyes tartozékok nem működnek megfelelően. Olvassa el az adott tartozék leírásánál szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve. 65 Ellenőrizze, hogy a zárószerkezeteknél a rögzítés megfelelő-e. Ellenőrizze, hogy a zárószerkezeteknél a rögzítés megfelelő-e, vagy az Auto funkció kikapcsolásához nyomja meg az Auto gombot. Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami bezpieczeństwo obsługi G G G G G G G G G G G G G G G G G Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas obsługi i mycia należy je chwytać wyłącznie za uchwyt i nie dotykać ostrzy. Nie podnosić ani nie przenosić robota trzymając za uchwyt – uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i urazu ciała. Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze najpierw wyjąć ostrze. Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego: G przed przystępowaniem do montażu i demontażu części G gdy urządzenie nie jest w użyciu G przed przystępowaniem do czyszczenia. Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza/y. Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na nią nałożony dzbanek blendera. Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera z podstawy zasilającej: G wyłączyć urządzenie; G zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają. G zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera z zespołu ostrzy. RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej. Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik. Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała. Nieużywany robot należy zawsze odłączyć od sieci, wyjmując wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru. Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). 66 G G G G G G G G G G G G G G G G Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu sieciowego ani wtyczki. Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami. Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli zalecanych prędkości. Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem. Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji. Stosowanie robota w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem ciała. Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki pracującej pod największym obciążeniem. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy. Dodatkowe porady dotyczące bezpiecznego użytkowania poszczególnych nasadek znajdują się w części dotyczącej użytkowania danej nasadki. blender RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej. Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących. Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą. Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie. Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty. Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej pracy. Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć. 67 G Osłonę podstawy dzbanka zamontowano fabrycznie i nie należy jej zdejmować. UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MIKSOWANIA GORĄCYCH SKŁADNIKÓW Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas miksowania składników gorących, należy trzymać ręce i odkryte części ciała z dala od pokrywy. Należy przestrzegać poniższych wskazówek. G UWAGA: miksowanie bardzo gorących składników może spowodować nagłe wypchnięcie gorącego płynu i pary spod pokrywy lub zakrywki wlewu bq. G Zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich miksowaniem. G NIE WOLNO przekraczać maksymalnej pojemności dzbanka, wynoszącej 1200 ml/5 szklanek podczas miksowania gorących składników płynnych, np. zup (zob. oznaczenia na dzbanku). G Należy ZAWSZE rozpoczynać miksowanie przy niskiej prędkości obrotów i stopniowo zwiększać prędkość. NIGDY nie miksować gorących składników płynnych w trybie pracy przerywanej. G W przypadku składników płynnych wykazujących tendencję do pienienia się, np. mleka, ich objętość nie powinna przekraczać 1000 ml/4 szklanek. G Podczas obsługi blendera należy zachować ostrożność, ponieważ dzbanek i jego zawartość będą bardzo gorące. G Szczególną ostrożność należy zachować podczas zdejmowania pokrywy. Pokrywę zaprojektowano tak, by szczelnie pasowała do otworu dzbanka i zapobiegała wyciekaniu znajdujących się w nim składników. W razie konieczności, podczas obsługi blendera zakładać rękawice kuchenne lub osłaniać dłonie ręcznikiem kuchennym. G Dzbanek powinien być dobrze przymocowany do podstawy. Podczas zdejmowania dzbanka z urządzenia należy przytrzymywać podstawę, sprawdzając, czy jest zdejmowana razem z dzbankiem. G Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze sprawdzić, czy pokrywa i zakrywka wlewu zostały prawidłowo i stabilnie osadzone na miejscu. G Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze sprawdzić, czy otwory odpowietrzające w zakrywce wlewu nie są zatkane (zob. rys. cl). G Zakładając pokrywę na dzbanek należy zawsze sprawdzić, czy brzegi pokrywy i dzbanka są czyste i suche – zapewnia to szczelne zamknięcie, zapobiegając wylewaniu się składników. 68 G G G G G G G G tarcze krojące/trące Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się tarczy tnącej. Dotykając tarcz należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Miski nie należy przepełniać – nie przekraczać znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnego dozwolonego poziomu składników. miska mała i ostrze Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrza. Ostrze jest bardzo ostre – podczas obsługi urządzenia oraz przy czyszczeniu należy zachować szczególną ostrożność. Nie rozdrabniać przypraw korzennych – mogą one uszkodzić plastikowe elementy. Nie rozdrabniać twardych składników, takich jak kawa, kostki lodu czy czekolada – mogą one spowodować uszkodzenie ostrza. przed podłączeniem do sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. blender ze szkła thermoresist bq br bs bt ck cl OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE. G Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia Wspólnoty nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. nasadki cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do przed pierwszym użyciem 1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia. 2 Umyć części – zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”. oznaczenia robot kuchenny 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp zakrywka wlewu pokrywa dzbanek pierścień uszczelniający zespół ostrzy otwory wentylacyjne zakrywki wlewu podstawa zasilająca miska z tworzywa Trïtan™ z wałem napędowym wyjmowany wał napędowy pokrywa z tworzywa Trïtan™ podajnik popychacze blokady bezpieczeństwa schowek na przewód sieciowy (z tyłu) przycisk „auto” regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej wskaźnik podłączenia do sieci waga przycisk kg/ lb wyświetlacz przycisk on/zero szala ostrze końcówka do zagniatania ciasta podwójna trzepaczka końcówka do łączenia lekkich składników tarcza o największej pojemności tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka tarcza do krojenia w bardzo cienkie słupki (julienne) tarcza do krojenia w plastry do dekoracji miska mała i ostrze wyciskarka do cytrusów pojemnik do przechowywania nasadek obsługa robota 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę. Uchwyt, skierowany do tyłu, umieścić po prawej stronie i przekręcić miskę zgodnie z ruchem wskazówek zegara 1, aż się zablokuje we właściwej pozycji. 2 Na wale napędzającym miski zamocować wybraną nasadkę. Uwaga: podczas korzystania z tarcz, miski małej, trzepaczki, końcówki do łączenia lekkich składników i wyciskarki do cytrusów w misce należy mocować wyjmowany wał napędowy 2. G Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy najpierw zamocować na podstawie zasilającej. 69 3 Zamocować pokrywę 3 – sprawdzając, czy górna część wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy. G Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i rączka misy muszą znajdować się po prawej stronie. 4 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Wskaźnik podłączenia do sieci zaświeci się i będzie migać do momentu, aż miska i pokrywka zostaną prawidłowo zamocowane. Wybrać jedną z następujących opcji: Przycisk „auto” – po włączeniu tego przycisku zaświeci się wskaźnik podłączenia do sieci, a optymalna prędkość obrotów dla danej nasadki wybrana zostanie automatycznie; Regulator prędkości – pozwala na ręczne wybieranie prędkości obrotów (zob. tabela zalecanych prędkości); Tryb pracy przerywanej – przycisk (P). W tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest przycisk. 5 Po zakończeniu pracy regulator prędkości ustawić w pozycji „O” (wyłączony). Jeżeli używana była funkcja Auto, zwolnić przycisk, a wskaźnik podłączenia do sieci zgaśnie. G Wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, jeżeli pokrywka lub miska nie zostały zamocowane lub jeżeli zamocowano je niepoprawnie. G Przycisk „auto” nie będzie działać, jeżeli regulator prędkości jest ustawiony na jedną z prędkości. G Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. G użytkowanie wagi 1 Przed dodaniem składników na podstawę zasilającą należy założyć miskę, wyjmowany wał napędowy i nasadkę lub dzbanek blendera. 2 Podłączyć urządzenie do prądu – wyświetlacz pozostanie pusty. 3 Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz – wyświetlacz zacznie się świecić. 4 Wcisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać jednostkę (gramy lub uncje). Po włączeniu urządzenie automatycznie wybiera ustawienie kg/g. G Urządzenie waży skokowo co 2 g, dlatego też zaleca się odmierzanie niewielkich ilości składników za pomocą łyżki stołowej/łyżeczki. 5 Sprawdzić, czy wyświetlacz pokazuje „0”. Jeśli nie, wyzerować urządzenie, naciskając przycisk ON/ZERO. Następnie zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio do miski/dzbanka. Po ukazaniu się wagi składników na wyświetlaczu nacisnąć przycisk ON/ZERO, by ponownie wyzerować wyświetlacz. Dodawać kolejne składniki (ich waga będzie wyświetlana na wyświetlaczu). Czynność powtórzyć, aż wszystkie składniki zostaną zważone. G Jeśli wyświetlacz nie zostanie wyzerowany, po usunięciu składników lub zdjęciu miski, nasadki bądź pokrywy z urządzenia na wyświetlaczu ukaże się symbol [ - - --], oznaczający odczyt ujemny. Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć przycisk ON/ZERO. 6 Założyć pokrywę i wybrać prędkość, aby uruchomić urządzenie. G Podczas pracy urządzenia na wyświetlaczu widnieć będzie symbol [- - - -] do momentu, aż regulator prędkości powróci do pozycji „O” (wyłączony). G Gdy regulator powróci do pozycji „O” (wyłączony) po zakończeniu pracy urządzenia, na wyświetlaczu ukaże się wynik ostatniego pomiaru. Uwaga: jeżeli przed włączeniem urządzenia wyświetlacz nie zostanie wyzerowany, pomiar będzie obejmował wagę pokrywy. G Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych składników dodanych do podajnika w trakcie pracy urządzenia. uwaga Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier puder. funkcja Eko G G G Jeżeli robot pozostanie podłączony do sieci przez ponad 30 minut, ale nie będzie używany, przejdzie w stan uśpienia, co ma na celu zmniejszenie zużycia energii. Wskaźnik podłączenia do sieci będzie powoli migać, a robot nie zacznie pracować dopóki nie zostanie wykonana jedna z następujących czynności: Wciśnięty przycisk „auto” Regulator prędkości przekręcony na jedną z prędkości, a następnie z powrotem do pozycji „O” (wyłączony) bp szala Gdy robot przejdzie w stan gotowości do użycia, wskaźnik podłączenia do sieci zacznie świecić ciągłym światłem. Zdejmowana szala służy do ważenia składników bez konieczności zakładania miski lub dzbanka blendera. Szalę wystarczy nałożyć na podstawę zasilającą, a będzie gotowa do użycia. Następnie należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punktach 2-5 w części pt. „użytkowanie wagi”. Uwaga: jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadzie bezpieczeństwa, wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać szybciej niż przy włączonej funkcji Eko. waga G Robot został wyposażony we wbudowaną wagę, umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio w misce lub dzbanku blendera. Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg. Jest to maksymalny ciężar wszystkich składników, włączając wagę miski lub dzbanka. Po zakończeniu ważenia wystarczy zdjąć szalę z podstawy zasilającej. G 70 funkcja automatycznego wyłączania Wyświetlacz wyłączy się automatycznie, jeżeli przez pięć minut będzie na nim wyświetlana ta sama wartość. G G G G G Wyświetlacz można wyłączyć ręcznie, naciskając przycisk ON/ZERO i przytrzymując go przez kilka sekund. uwaga Urządzenia nie należy przeciążać – nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg. Jeżeli waga zostanie przeciążona, na wyświetlaczu ukaże się symbol [0 – Ld]. Podstawy zasilającej nie należy poddawać działaniu zbyt dużej siły, ponieważ może to spowodować uszkodzenie czujnika wagi. Przed ważeniem urządzenie należy umieścić na suchej i płaskiej powierzchni. Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie należy przesuwać. G G G G G G obsługa blendera ze szkła thermoresist 1 W zespole ostrzy bt umieścić pierścień uszczelniający ck, zwracając uwagę na to, by uszczelka była poprawnie włożona w rowki. G Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka. 2 Trzymając za spód zespołu ostrzy ck, wsunąć ostrza do dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie 4. Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję: G G – pozycja „odblokowane” – pozycja „zablokowane” 3 4 5 G 6 Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie poprawnie zmontowany. W dzbanku umieścić składniki. Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć, aby zabezpieczyć przed poluzowaniem 5. W otworze pokrywki umieścić zakrywkę wlewu. Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara 6. Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa. Wybrać przycisk „auto" lub jedną z prędkości (zob. tabela zalecanych prędkości) lub użyć przycisku trybu pracy przerywanej. 71 wskazówki Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej. Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość składników płynnych. Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej, aż lód uzyska żądaną konsystencję. Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą uszkodzić plastikowe elementy. Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender nie zostanie poprawnie zamocowany. Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka. Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania. Nieużywany blender powinien być pusty. Nie miksować więcej niż 1,6 l bądź mniej w przypadku napojów spienianych, takich jak koktajle mleczne. tabela zalecanych prędkości końcówka/nasadka funkcja zalecana prędkość Zespół ostrzy Przygotowywanie ciast w proszku Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta Siekanie ryb i chudego mięsa Przygotowywanie pasztetów i terrin Siekanie warzyw Siekanie orzechów Przecieranie miękkich owoców, gotowanych owoców i warzyw Przygotowywanie sosów, dressingów i dipów Ostrze z tarczą o największej pojemności Podwójna trzepaczka Miksowanie zimnych zup Przygotowywanie koktajli mlecznych, ciast naleśnikowych Białka Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe ciasta biszkoptowe Śmietana Ucieranie tłuszczu z cukrem Końcówka do zagniatania ciasta 8 5–8 tryb pracy przerywanej – 8 tryb pracy przerywanej 8 8 8 czas rozdrabniania F 15-20 sekund 10 sekund 10-20 sekund 10-30 sekund 1,7 kg (waga mąki) 500 g (waga mąki) 5-10 sekund 800 g chudej wołowiny (maksymalnie) 500 g 30-60 sekund 10-30 sekund 200 g 1 kg Maksymalnie 2 minuty 30-60 sekund 800 g Rozpocząć na niskiej prędkości, a potem zwiększyć 15-30 sekund ją do maksimum 8 60-90 sekund 8 4-5 min. 8 8 maksymalna ilość 30 sekund Maksymalnie 2 minuty 60 sekund 60 sekund 60 sekund 60 sekund 1,7 l 1,3 l 4 (150 g) 3 jaja (150 g) 500 ml 200 g tłuszczu 200 g cukru 1 kg (waga całkowita) 600 g (waga mąki) 500 g (waga mąki) 300 g śmietany, 300 g przecieru 600 g (waga całkowita) 200 g (waga mąki) 500 g (waga całkowita) Mieszanki na ciasto drożdżowe 8 Wyrabianie ciasta z oczyszczonej mąki chlebowej 8 Wyrabianie ciasta z razowej mąki chlebowej 8 Końcówka do łączenia Ubijanie śmietany i przecierów owocowych 1–2 lekkich składników Łączenie białek z gęstymi mieszaninami 1–2 60 sekund Łączenie mąki z tłuszczem utartym z cukrem 1–2 60 sekund Przygotowywanie ciasta na makaroniki 1–2 60 sekund Tarcze – krojące/trące Twarde składniki, np. marchew, twarde sery 5–8 – Składniki miększe, np. ogórki, pomidory 1–5 – Nie napełniać miski Tarcza do tarcia na Parmezan, ziemniaki na pierogi 8 – powyżej bardzo drobne wiórka znajdującego się na Tarcza do krojenia w Krojenie twardych składników, np. marchwi i 5–8 – niej oznaczenia plastry do dekoracji ziemniaków maksymalnej Krojenie miękkich składników, np. ogórków dozwolonej ilości tarcza do krojenia w Tarkowanie ziemniaków na cienkie słupki i 8 – składników. bardzo cienkie słupki placki ziemniaczane na sposób szwajcarski (rösti) (julienne) Tarkowanie warzyw na potrawy szybko smażone na sposób chiński i do przybierania blender ze szkła Miksowanie zimnych składników płynnych i 8 15-30 sekund 1,6 l Thermoresist przygotowywanie napojów Miksowanie zup na wywarze 8 30 sekund 1,2 l Miksowanie zup na bazie mleka 8 30 sekund 1l Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić. Jeżeli jednak zajdzie potrzeba zmiksowania składników gorących, należy zastosować się do instrukcji zawartych w części pt. „Wskazówki dotyczące miksowania gorących składników”. Miska mała i ostrze Siekanie mięsa 8 20 sekund + 300 g chudej tryb przerywany wołowiny Siekanie ziół 8 30 sekund 20 g Siekanie orzechów 8 30 sekund 100 g Przygotowywanie majonezu 8 30 sekund 2 jaja 300 g oleju Przygotowywanie przecierów 8 30 sekund 200 g 72 tabela zalecanych prędkości końcówka/nasadka funkcja zalecana prędkość Miska mała z tarczami zob. zalecana prędkość dla poszczególnych tarcz Wyciskarka do cytrusów Wyciskanie soku z mniejszych składników, np. cytryn lub limonek Wyciskanie soku z większych owoców, np. pomarańczy, grejpfrutów 1–2 czas rozdrabniania F – – maksymalna ilość Maksymalnie 500 g Nie przepełniać miski. 2 kg F Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. 3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając do momentu, aż osiądzie w wale napędowym. 4 Dodać składniki. 5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału napędowego wpasowała się w środek pokrywy. 6 Włączyć urządzenie. użytkowanie nasadek (zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki) cm ostrze Ostrze to element o najbardziej wszechstronnym zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość czasu rozdrabniania wpływa na osiąganą konsystencję składników. Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej. Ostrza można ożywać do wyrabiania ciast, siekania surowego i gotowanego mięsa, warzyw, orzechów, robienia pasztetów, sosów typu dip, miksowania zup, a także do mielenia suchego chleba i bułek na bułkę tartą. G G G G G G G wskazówki Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm. Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik podczas pracy urządzenia. Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm. Składników nie należy miksować zbyt mocno. G G cn końcówka do zagniatania ciasta G Do wyrabiania ciast na bazie drożdży. G G Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne. Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej konsystencji – zajmuje to zwykle ok. 60 sekund. Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez robot stabilności podczas pracy. uwaga Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać ostrza. wskazówki Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej. Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste. Nie mogą być tłuste. ucieranie tłuszczu z cukrem Najlepsze wyniki daje ucieranie tłuszczu, który przed użyciem został pozostawiony do zmięknięcia w temperaturze pokojowej (20°C). NIE NALEŻY używać tłuszczu prosto z lodówki, ponieważ spowoduje to uszkodzenie trzepaczki. Gęściejsze składniki, np. mąkę i suszone owoce, należy łączyć z miksowaną mieszaniną ręcznie. Nie należy przekraczać podanej w tabeli zalecanych prędkości maksymalnej ilości składników ani czasu ich rozdrabniania. cp końcówka do łączenia lekkich składników Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych składników z gęstszymi mieszaninami, na przykład podczas przygotowywania bez, pianek czy musów owocowych z bitą śmietaną. co podwójna trzepaczka 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany wał napędowy. 2 Mocno osadzić łopatkę 8 w głowicy napędowej. 3 Zamocować końcówkę do łączenia lekkich składników, ostrożnie przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w wale napędowym. 4 Dodać składniki. 5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału napędowego wpasowała się w jej środek. 6 Wybrać jedną z niskich prędkości obrotów (ustawienia 1 – 2). Do miksowania składników dających lekkie mieszaniny, np. białek, śmietany, mleka kondensowanego oraz do ubijania jajek z cukrem na beztłuszczowe ciasto biszkoptowe. użytkowanie trzepaczki 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany wał napędowy. 2 Mocno osadzić każdy z ubijaków 7 w głowicy napędowej. 73 wyjmowanie ubijaka Naciskając przycisk zwalniający napędowej. G G G G 4 Włożyć składniki do podajnika. Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik. W popychaczu znajduje się mniejszy podajnik, umożliwiający rozdrabnianie pojedynczych lub cienko pokrojonych składników. Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika należy najpierw wsunąć większy popychacz. Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć ze sobą i użyć jednocześnie. 5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać palców. 9, wyjąć ubijak z głowicy wskazówki Nie używać funkcji „auto” ani wysokich prędkości – najlepsze wyniki podczas łączenia lekkich składników daje użycie niskiej prędkości obrotów. Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy białka i śmietana nie będą ubite na sztywno – prawidłowe połączenie składników końcówką do łączenia nie będzie możliwe, jeżeli ubita mieszanina jest zbyt sztywna. Nie należy mieszać łączonych składników przez czas dłuższy niż czas podany w tabeli zalecanych prędkości, ponieważ spowoduje to wypchnięcie z mieszaniny pęcherzyków powietrza i będzie ona zbyt luźna. Wszelkie niepołączone składniki pozostałe na łopatkach końcówki lub bokach miski należy starannie wmieszać do pozostałych za pomocą łopatki. G G G cq tarcza o największej pojemności G Podczas miksowania składników płynnych w misce, tarcza o największej pojemności musi być używana z ostrzem. Zapobiega to wyciekaniu składników i poprawia zdolność siekania ostrza. G G 1 2 3 4 Na podstawie zasilającej zamocować miskę. Zamocować ostrze. Dodać składniki do zmiksowania. Zamocować tarczę o największej pojemności, umieszczając ją nad ostrzem w taki sposób, by opierała się na występie wewnątrz miski bk. Nie naciskać jej. 5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie. wskazówki Używane składniki powinny być świeże. Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Duży podajnik w całości wypełnić składnikami. Zapobiega to przesuwaniu się składników na boki podczas rozdrabniania. Można także użyć mniejszego podajnika. Używając tarczy do krojenia w słupki julienne, składniki należy umieszczać poziomo. Podczas tarcia lub krojenia na plasterki: składniki wkładane pionowo bm będą krojone na krótsze kawałki niż składniki wkładane poziomo bn. Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo. Po skończonej pracy, na tarczach krojących/trących i w misce zawsze pozostaje niewielka ilość składników. dm miska mała i ostrze Miski można używać do siekania przypraw ziołowych i rozdrabniania niewielkich ilości składników, np. mięsa, cebuli, orzechów, majonezu, warzyw, przecierów, sosów i żywności dla niemowląt. tarcze krojące/trące Tarcze krojące/trące mogą być używane także w połączeniu z miską małą. Zamocować miskę małą bez zamontowanego ostrza, a następnie postępować według wskazówek dotyczących montowania i użytkowania tarcz, zawartych w części poświęconej tarczom krojącym/trącym. Nie przepełniać miski. dwustronne tarcze krojące/trące – 4 mm cr, 2 mm cs Strony do tarcia można używać do tarcia sera, marchwi, ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji. Strony do krojenia na plastry można używać do krojenia sera, marchwi, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukinii, buraków i cebuli. tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka ct Do tarcia parmezanu i ziemniaków na pierogi ostrze małe miska mała tarcza do krojenia w bardzo cienkie słupki (julienne) dk Tarcza służy do krojenia ziemniaków w bardzo cienkie słupki oraz do tarcia warzyw na grube wiórka na potrawy szybko smażone na sposób chiński lub do przybierania potraw, a także tarcia ziemniaków na placki ziemniaczane na sposób szwajcarski (rösti). użytkowanie miski małej i ostrza 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany wał napędowy. 2 Miskę małą zamocować na wyjmowanym wale napędowym – w taki sposób, by wycięcia ułożone były równo z wypustkami do mocowania bo na misce głównej. Uwaga: pokrywy miski głównej nie da się założyć, jeżeli miska mała nie została poprawnie zamocowana. 3 Ostrze nałożyć na wał napędzający bp. 4 Dodać składniki do zmiksowania. 5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie. tarcza do krojenia w plastry do dekoracji dl Tarcza służy do krojenia ziemniaków, marchewki, ogórków i składników o podobnej konsystencji w faliste plastry. użytkowanie tarcz krojących 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany wał napędowy 2. 2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na wał napędowy, odpowiednią stroną skierowaną do góry bl. 3 Założyć pokrywę. G G 74 wskazówki Zioła najlepiej siekać, gdy są czyste i suche. Miksując składniki gotowane na pokarm dla niemowląt, należy zawsze dodać trochę wody lub innego płynu. G G przechowywać w schowku na przewód w tylnej części podstawy zasilającej cl. Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 1-2 cm. Przygotowując majonez, olej wlewać przez podajnik. blender 1 Opróżnić dzbanek i odkręcić zespół ostrzy, przekręcając , aby zwolnić blokadę. go do pozycji „odblokowane” 2 Dzbanek umyć ręcznie. 3 Zdjąć i umyć uszczelkę. 4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie. 5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami. dn wyciskarka do cytrusów Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów). wyciskacz sitko użytkowanie wyciskarki do cytrusów G 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany wał napędowy. 2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio nad uchwytem miski) bq. 3 Stożek umieścić na wale napędzającym, przekręcając go do momentu, aż całkowicie opadnie br. 4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć. G Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo zablokowane. G Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed wyciśnięciem soku. G Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwać owoc z boku na bok. G Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się na nim miąższu i pestek. G G G G G Robot kuchenny wyposażono w pojemnik do przechowywania nasadek i tarcz. 1 Po użyciu, ostrze i tarcze włożyć do pojemnika bs. 2 Pojemnik jest wyposażony w zamek bezpieczeństwa – aby zamknąć pojemnik, należy opuścić pokrywę. Aby go otworzyć, nacisnąć wypustkę bt i podnieść pokrywę ck. konserwacja i czyszczenie G G G G pozostałe elementy Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć. Dzbanek/słoik można także myć w zmywarce do naczyń – należy je myć w górnym koszu. Unikać umieszczania elementów bezpośrednio nad grzałką, w dolnym koszu zmywarki. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze (maksymalnie 50°C). miska główna, miska mała, pokrywa, popychacz ostrza, końcówka do zagniatania ciasta wyjmowany wałek napędzający tarcze do krojenia i tarcia tarcza o największej pojemności ubijaki trzepaczki/łopatka końcówki do łączenia lekkich składników Nie zanurzać głowicy w wodzie. dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka wlewu zespół ostrzy i uszczelka blendera wyciskarka do cytrusów łopatka nasadek G końcówka do łączenia lekkich składników Naciskając przycisk zwalniający 9, wyjąć ubijak z głowicy napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie. element do pojemnik do przechowywania G podwójna trzepaczka Delikatnie pociągając za ubijaki, wyjąć je z głowicy napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Dotykając noży i tarek należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć. podstawa zasilająca Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z resztek jedzenia. Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie. Niepotrzebną część przewodu sieciowego można 75 nadaje się do mycia w zmywarce rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Robot nie działa. Brak prądu. Brak prądu/wskaźnik podłączenia do sieci nie pali się. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu. Miska jest nieprawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej. Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona, a uchwyt miski skierowany w prawo. Pokrywa miski nie jest poprawnie zablokowana. Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu. Robot nie będzie działać, jeżeli miska i pokrywa nie zostały prawidłowo zamocowane. Włączona jest funkcja Eko. Aby wyłączyć funkcję Eko, należy wcisnąć przycisk „auto” lub przekręcić regulator prędkości na jedną z prędkości, a następnie ponownie do położenia „O”. Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/ przerywacze w domowej instalacji elektrycznej. Blender nie działa. Robot zatrzymuje się lub zwalnia w trakcie pracy. Funckja ważenia Wyświetlacz pokazuje [- - - -]. Zmiana wagi na wyświetlaczu. Wskaźnik podłączenia do sieci miga bardzo szybko. Blender nie jest poprawnie zablokowany. Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa Blender nie został prawidłowo zmontowany. Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno dokręcony do dzbanka Włączyła się funkcja zabezpieczająca przed przeciążeniem. Podczas pracy nastąpiło przeciążenie lub przegrzanie robota. Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę przewodu sieciowego z gniazda i odczekać ok. 15 min., aż urządzenie ostygnie Przekroczono maksymalną pojemność. Maksymalne dopuszczalne ilości składników do przetwarzania znajdują się w tabeli zalecanych prędkości Waga ważonego składnika jest za mała. W trakcie pracy podstawa zasilająca była przesuwana. W celu zważenia bardzo małych ilości korzystać z łyżeczki lub łyżki. Nie przesuwać w trakcie pracy. Zanim przystąpisz do ważenia kolejnych składników, wyzerować wyświetlacz. Działanie normalne. Wskaźnik miga, jeżeli miska, pokrywa lub blender nie są zamocowane na podstawie zasilającej lub poprawnie zablokowane we właściwym położeniu. Sprawdzić, czy blokady bezpieczeństwa poprawnie zaskoczyły. Wskaźnik podłączenia do sieci miga wolno. Działanie normalne. Robot pozostał podłączony do sieci, ale nie Aby wyłączyć funkcję Eko, należy był używany przez ponad 30 minut i przeszedł wcisnąć przycisk „auto” lub w tryb Eko. przekręcić regulator prędkości na jedną z prędkości, a następnie ponownie do położenia „O”. 76 rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Migają wskaźniki podłączenia do sieci i funkcji Auto. Działanie normalne. Wskaźnik miga, jeśli wybrano funkcję Auto, ale blokady bezpieczeństwa nie zaskoczyły. Sprawdzić, czy blokady bezpieczeństwa poprawnie zaskoczyły lub przycisnąć przycisk funkcji Auto, aby ją wyłączyć Blender: podstawa zespołu ostrzy jest nieszczelna – składniki wyciekają z dzbanka. Uszczelka nie została założona. Uszczelka została nieprawidłowo założona. Uszczelka jest uszkodzona. Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę znajdują się w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”. Po wyjęciu z opakowania na zespole ostrzy nie ma uszczelki blendera. Uszczelka pakowana jest jako fabrycznie zamontowana na zespół ostrzy. Odkręcić dzbanek i sprawdzić, czy uszczelka jest przymocowana do zespołu ostrzy. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę znajdują się w części pt. serwis i punkty obsługi klienta”. Końcówki/nasadki nie funkcjonują prawidłowo. Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana. serwis i punkty obsługi klienta G G G G G G G Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE. Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. W razie problemów z obsługą robota, przed zatelefonowaniem do działu obsługi klienta prosimy zapoznać się ze wskazówkami w części pt. „rozwiązywanie problemów”. Pomocy w zakresie: użytkowania urządzenia lub czynności serwisowych bądź naprawczych udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie. Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. 77 E%%!'#$ ασφάλεια +#' +1-. ' # . .#, )!,, *+$%)4& ' (#*%5-. .!' &*+)-.#' -% ! )*) *+#%&'# .#, *#$)'-#, G G G G G G G G G G G G G G G G 8iabFrse pqorejsijF atsGy siy oMgcIey jai utkFnse siy cia lekkomsijH amauoqF. AuaiqGrse sg rtrjetarIa jai siy esijGsey. @R TNYIMN[ SJR XR MI\SXR SXYH[ NIVJR YXTe SX_]NZF, VJ ]J `ZP\RUXYXRNI]N UN YZX\X`H. . .! 1+-! .)' $"+#-&3, ' . $+.. *'. *3 .! % -.!' $)+/0 $# &$+# *3 .) $)0.+3 $+). >PV JVJ\PSfVN]N H UN]J_GZN]N ]X UIWNZ JYd ]P TJKH, SJQf[ UYXZNI VJ \YF\NR SJR VJ YZXSTPQNI ]ZJ^UJ]R\Ud[. 5_JRZNI]N YFV]J ]P TNYIMJ SXYH[ YZRV KLFTN]N ]J YNZRN`dUNVJ JYd ]X μπωλ. >PV KFON]N ]J `GZRJ \J[ H \SNeP \]X μπωλ ]X^ UIWNZ SJR \]PV SJVF]J ]X^ UYTGV]NZ, NVd\b P \^\SN^H NIVJR \^VMNMNUGVP \]PV YJZX`H ZNeUJ]X[. <G\]N NS]d[ TNR]X^ZLIJ[ ]P \^\SN^H SJR JYX\^VMG\]N JYd ]X ZNeUJ:G YZRV YZX\JZUd\N]N H J_JRZG\N]N SFYXRJ UGZP; G d]JV MNV `ZP\RUXYXRNI]N ]P \^\SN^H; G YZRV JYd ]XV SJQJZR\Ud. AX]G UP `ZP\RUXYXRNI]N ]J MF`]^TF \J[ LRJ VJ \YZfWN]N ]J ]Zd_RUJ \]X \bTHVJ ]ZX_XMX\IJ[. EZP\RUXYXRNI]N YFV]J ]XV bQP]HZJ/N[ YX^ παρέχεται/ονται. Μην προσαρμόζετε ποτέ τη μονάδα λεπίδας στη μονάδα κινητήρα, χωρίς να έχετε τοποθετήσει το κύπελλο του μπλέντερ. AZX]Xe J_JRZG\N]N ]X SJYFSR JYd ]X μπωλ H ]X UYTGV]NZ JYd ]P KJ\RSH UXVFMJ:G \KH\]N ]P \^\SN^H; G YNZRUGVN]N UG`ZR VJ \]JUJ]H\X^V NV]NTf[ dTJ ]J NWJZ]HUJ]J/TNYIMN[; G AZX\GW]N VJ UPV WNKRMf\N]N ]PV SJVF]J ]X^ UYTGV]NZ JYd ]P UXVFMJ UN ]R[ TNYIMN[. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. >P `ZP\RUXYXRNI]N ]X SJYFSR LRJ VJ TNR]X^ZLH\N]N ]XV NYNWNZLJ\]H ]ZX_IUbV, `ZP\RUXYXRNI]N YFV]J ]XV NYRTXLGJ ]J`e]P]J[ on/off. /. ! -/-$/ &*)+ ' 1%-# $# '1.# ' .+/&.#-.. ' -$!" /*+)%#$ *-! -.) &!1'#-&3 ')-0%#,. Να αποσυνδέετε πάντα τον επεξεργαστή τροφίμων από το ρεύμα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. >P `ZP\RUXYXRNI]N YX]G GVJ UP NLSNSZRUGVX NWFZ]PUJ. >PV J_HVN]N YX]G ]P \^\SN^H `bZI[ NYIKTNaP d]JV TNR]X^ZLNI. 78 G G G G G G G G G G G G G G G G G >PV `ZP\RUXYXRNI]N YX]G ]P \^\SN^H NFV G`NR ^YX\]NI KTFKP. DZXV]I\]N VJ NTGL`N]N H VJ NYR\SN^FON]N ]R[ KTFKN[: MNI]N ]PV NVd]P]J «\GZKR[ SJR NW^YPZG]P\P YNTJ]fV». >PV J_H\N]N YX]G VJ KZJ`NI P \^\SN^H, ]X SJTfMRX H ]X _R[. >PV J_HVN]N ]X YTNXVFOXV SJTfMRX VJ SZGUN]JR \]PV FSZP ]X^ YFLSX^ NZLJ\IJ[ H VJ JSX^UYF \N ON\]G[ NYR_FVNRN[. >PV ^YNZKJIVN]N ]R[ UGLR\]N[ ]J`e]P]N[ YX^ JVJ_GZXV]JR \]XV YIVJSJ \^VR\]fUNVbV ]J`^]H]bV. CJ YJRMRF QJ YZGYNR VJ KZI\SXV]JR ^Yd YJZJSXTXeQP\P, G]\R f\]N VJ MRJ\_JTION]JR d]R MNV YJIOX^V UN ]P \^\SN^H. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Χρησιμοποιείτε sg rtrjetH ldmo cia sgm oijiajH `ZH\P LRJ ]PV XYXIJ YZXXZION]JR. ; Kenwood de uGqei opoiadHpose ethemg am g rtrjetH `ZP\RUXYXRPQNI le kamharlGmo sqdpo H \N YNZIY]b\P UP \^UUdZ_b\P[ UN J^]G[ ]R[ XMPLIN[. ; SJSH `ZH\P ]X^ UIWNZ/UYTGV]NZ UYXZNI VJ YZXSJTG\NR ]ZJ^UJ]R\Ud. Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που χειρίζεται το μεγαλύτερο φορτίο. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν μικρότερη ισχύ. 7RJ NYRYTGXV YZXNRMXYXRH\NR[ J\_FTNRJ[ LRJ SFQN NWFZ]PUJ, JVJ]ZGW]N \]P \`N]RSH NVd]P]J UN ]I]TX «`ZH\P ]bV NWJZ]PUF]bV». μπλέντερ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. ?J NI\]N YFV]J YZX\NS]RSXI d]JV `NRZION\]N ]P MRF]JWP TNYIMbV SJR VJ JYX_NeLN]N ]PV NYJ_H UN ]PV JR`UH ]bV TNYIMbV d]JV ]R[ SJQJZION]N. <G]N]N ]X UYTGV]NZ \N TNR]X^ZLIJ UdVX JV G`NR ]XYXQN]PQNI ]X SJYFSR. EZP\RUXYXRNI]N ]PV SJVF]J UdVX UN ]P MRF]JWP TNYIMbV YX^ YJZG`N]JR. AX]G UPV QG]N]N \N TNR]X^ZLIJ ]X UYTGV]NZ d]JV NIVJR FMNRX. 7RJ VJ NWJ\_JTI\N]N UNLFTP MRFZSNRJ ObH[ LRJ ]X UYTGV]NZ \J[, UPV ]X J_HVN]N VJ TNR]X^ZLNI YNZR\\d]NZX JYd 60 MN^]NZdTNY]J. B^V]JLG[ LRJ smoothie – UPV JVJUNRLVeN]N YX]G SJ]Na^LUGVJ ^TRSF YX^ G`X^V \]NZNXYXRPQNI TdLb ]P[ aeWP[, VJ ]J \YF]N \N SXUUF]RJ YZX]Xe ]J YZX\QG\N]N \]PV SJVF]J. 79 G CX SFT^UUJ \]P KF\P ]P[ SJVF]J[ G`NR \]NZNbQNI SJ]F ]PV SJ]J\SN^H SJR MNV YZGYNR VJ YZX\YJQH\N]N VJ ]X J_JRZG\N]N. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ ΚΑΥΤΩΝ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ/ΥΛΙΚΩΝ Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εγκαύματος κατά την ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών, μην πλησιάζετε τα χέρια σας και τα υπόλοιπα εκτεθειμένα σημεία του σώματός σας στο καπάκι για να μην καείτε. Πρέπει να λαμβάνετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: G ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ανάμειξη πολύ καυτών υλικών ενδέχεται να εκτοξευθούν ξαφνικά με δύναμη καυτό υγρό και ατμός από το καπάκι ή το πώμα μεζούρα bq. G Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν από την ανάμειξη. G ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 1.200 ml / 5 φλιτζανιών κατά την επεξεργασία καυτών υγρών, όπως σούπες (ελέγξτε τις ενδείξεις στο κύπελλο). G ΠΑΝΤΟΤΕ να ξεκινάτε την ανάμειξη στη χαμηλή ταχύτητα και, στη συνέχεια, να αυξάνετε σταδιακά την ταχύτητα. ΠΟΤΕ μην αναμειγνύετε καυτά υγρά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της λειτουργίας παλμού (Pulse). G Τα υγρά που έχουν την τάση να αφρίζουν, όπως το γάλα, θα πρέπει να περιορίζονται στη μέγιστη χωρητικότητα των 1.000 ml/4 φλιτζανιών. G Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό του μπλέντερ, καθώς το κύπελλο και το περιεχόμενό του ενδέχεται να καίνε. G Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε το καπάκι. Το καπάκι έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε να σφίγγει και να εμποδίζει τις διαρροές. Εάν είναι απαραίτητο, προστατεύετε τα χέρια σας με ένα πανί ή με γάντια φούρνου κατά τη χρήση. G Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι καλά στερεωμένη στη βάση και, όταν την αφαιρείτε από τη συσκευή, καθοδηγήστε τη βάση για να διασφαλίσετε ότι έχει αφαιρεθεί μαζί με την κανάτα. G Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και το πώμα μεζούρα είναι στερεωμένα στη θέση τους πριν από κάθε εργασία ανάμειξης. G Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι γρίλιες στο πώμα μεζούρα είναι ανοικτές πριν από την εργασία ανάμειξης [βλ. διάγραμμα cl]. G Όταν τοποθετείτε το καπάκι στο κύπελλο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το καπάκι και το χείλος του κυπέλλου είναι καθαρά και στεγνά, ώστε να επιτυγχάνεται η άριστη στεγανότητα και να προλαμβάνονται οι διαρροές. 80 G G G G G G G G G δίσκοι κοψίματος/τριψίματος Μην βγάζετε ποτέ το καπάκι εάν δεν έχουν σταματήσει εντελώς οι δίσκοι κοπής. Κρατήστε τους δίσκους κοπής με προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτεροί. Μην ξεχειλίζετε το μπολ – μην υπερβαίνετε τη στάθμη μέγιστης ποσότητας που αναγράφεται στο μπολ. μίνι μπολ και λεπίδα Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι μέχρι να σταματήσει τελείως να κινείται η λεπίδα του μαχαιριού. Η λεπίδα του μαχαιριού είναι πολύ κοφτερή – να τη χειρίζεστε πάντα με προσοχή. Μην επεξεργάζεστε μπαχαρικά – μπορεί να προκαλέσουν φθορά στο πλαστικό. Μην επεξεργάζεστε σκληρές τροφές όπως κόκκους καφέ, παγάκια ή σοκολάτα – μπορεί να προκαλέσουν φθορά στη λεπίδα. επεξήγηση συμβόλων προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα # '7&#2# 82' % ./-5 2-3 %)#(2/'(-9 /#9*2-0 13*..2#' *# #(#+% .-3 +!/4#2' 12- (27 */-0 2%0 131(#30. επεξεργαστής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Ε ΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ. 32 % 131(#3 13**-/4:+#2a' *# 2%+ -"%!a 2%0 2004/108/ 15#2'( *# 2%+ )#(2/-*a!+%2'( 13* a282%2a (a' 2-+ (a+-+'1*8 3.’ a/'&*8+ 1935/2004 2%0 27/10/2004 15#2'( *# 2a 3)'( .-3 ./--/$-+2a' +a /&-3+ 1# #.a4 *# 2/84'*a. πριν 1 4'/12# 2 .)12'( ()9**2 .8 2'0 )#."#0. : . /.#' + .-//6#2# 2 ()9**2, (&:0 ./--/$-+2' !' + ./-122#9-3+ 2'0 )#."#0 *8+- (2 2%+ (21(#3 (' 2% *#24-/. 2 )9+#2# 2 */% 2%0 131(#30, ). «4/-+2" (' (&/'1*80». bm bn bo bp *-+" ('+%2/ μπολ Trïtan™ με άξονα κίνησης .-1.:*#+-0 ('+%2/'-0 ,-+0 καπάκι Trïtan™ 17)+0 2/-4-"-10 712/#0 #+"-14)#'#0 5:/-0 .-&(#31%0 ()7"-3 (12- .17 */-0) κουμπί auto "'(8.2%0 253227+/.)*'(0 (+%1%0 )35+ +"#',%0 )#'2-3/!0 (-3*. kg/lb -&8+% (-3*. #+#/!-.-%1%0/*%"#+'1*-9 "1(-0 $3!1*2-0 θερμοάντοχο (thermoresist) μπλέντερ bq br bs bt ck cl 81 .:* *#$-9/ (.(' (9.#))"(29)'-0 14/!1*2-0 *-+" )#."7+ οπές πώματος μεζούρα Λειτουργία Eco 3</?B-:/B/ cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do 93>.2/ :/E/7?7=I 3?1/93.= 4I:5@ διπλό αναδευτήρι εργαλείο για ανακάτεμα δίσκος μέγιστης ποσότητας δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 4 mm δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 2 mm δίσκος τριψίματος πολύ λεπτός δίσκος για λεπτά κομμάτια σε στυλ Julienne δίσκος τεμαχισμού σε φέτες για γαρνίρισμα μίνι μπολ και λεπίδα λεμονοστείφτης 2=E3.= />=6-83CA5@ 3</?B5:+BG; G G G Πατήσετε το κουμπί Auto. Στρέψετε τον επιλογέα ταχύτητας για να επιλέξετε ταχύτητα κα μετά τον επαναφέρετε στη θέση απενεργοποίησης “O”. Όταν είναι έτοιμος για χρήση, η λυχνία θα παραμένει συνεχώς αναμμένη. Σημείωση: Εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει μέσα στο μηχανισμό ενδοασφάλισης, η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει πιο γρήγορα απ’ ό,τι στη λειτουργία Eco. χρήση B=C 3>3<3?1/AB- B?=D.:G; 1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη λαβή προς τα πίσω και δεξιά και στρέψτε δεξιόστροφα 1 έως ότου ασφαλίσει στη θέση της. 2 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ. Σημείωση: Ο αποσπώμε νος άξονας κίνησης 2 πρέπει να τοποθετείται όταν χρησιμοποιούνται οι δίσκοι, το μίνι μπολ, το αναδευτήρι, το εργαλείο για ανακάτεμα και ο λεμονοστείφτης. G *=>=63B3.B3 >+;B/ B= μπωλ 8/7 B/ 3</?B-:/B/ AB= :.<3?, >?=B=I >?=A6,A3B3 B/ ACAB/B78+. 3 Τοποθετήστε το καπάκι 3 – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι. G Ο επεξεργα στής δεν θα λειτουργεί εάν το μπολ ή το καπά κι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά πλευρά. 4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα ανάψει και θα αναβοσβήνει, έως ότου το μπολ και το καπάκι τοποθετηθούν σωστά στη θέση τους. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα: Κουμπί Auto – όταν πατάτε το Κουμπί Auto, ανάβει η λυχνία και επιλέγεται αυτόματα η βέλτιστη ταχύτητα για το εκάστοτε εξάρτημα. Επιλογέας ταχύτητας – επιλέγετε οι ίδιοι την ταχύτητα που θέλετε (Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων). Παλμική κίνηση – χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής κίνησης (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί όσο διάστημα ο επιλογέας παραμένει στη συγκεκριμένη θέση. 5 Στο τέλος της επεξεργασίας, γυρίστε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση απενεργοποίησης “O” ή, εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Auto, πατήστε το κουμπί και η λυχνία θα σβήσει. G Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει εάν είτε το καπάκι είτε το μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή έχει τοποθετηθεί λάθος. G Τ ο κουμπ ί Aut o δεν θα λειτουργεί εάν επ ιλεγεί ταχύτητα με τον επιλογέα ταχύτητας. G "" " "' "# " ' " " !#!# "( $!" " . G Εάν ο επεξεργαστής τροφίμων μείνει συνδεδεμένος στην πρίζα για περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη λειτουργία αναμονής για μείωση της κατανάλωσης ενέργειας. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει αργά και ο επεξεργαστής τροφίμων δεν θα λειτουργεί έως ότου πραγματοποιήσετε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:- 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@ G *= >=9C:.<3? A/@ 27/6,B37 3;AG:/BG:,;5 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@ >=C A/@ 2.;37 B5 2C;/BHB5B/ ;/ 4C1.43B3 B/ C978+ />3C63./@ :,A/ AB= :>=9 - την κανάτα B=C :>9,;B3?. Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 Kg. Πρόκειται για το συνολικό βάρος όλων των υλικών, συμπεριλαμβανομένου του βάρους του μπολ ή της κανάτας. >J@ E?5A7:=>=73.B/7 5 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@ 1 Να τοποθετείτε πάντα το μπολ, τον αποσπώμενο άξονα κίνησης και το εξάρτημα ή την κανάτα του μπλέντερ στη μονάδα τροφοδοσίας, προτού προσθέσετε τα υλικά. 2 +9B3 B5 ACA83C- AB5; >?.4/ – 5 =6H;5 6/ >/?/:3.;37 83;-. 3 (/B-AB3 B= 8=C:>. ON/ZERO (3;3?1=>=.5A5@/:523;7A:=I) :./ D=?+ 8/7 5 =6H;5 6/ /;+F37. 4 (/B-AB3 B= 8=C:>. kg/lb 17/ ;/ 3>79,<3B3 3.B3 1?/::+?7/ 3.B3 =C187,@. # >?=8/6=?7A:,;5 ?I6:7A5 B5@ =6H;5@, HB/; /;+037 17/ >?JB5 D=?+, 3.;/7 kg/g. G # :=;+2/ 4C1.437 >=AHB5B3@ :3 27/0/6:.A37@ BG; 2 g. 7/ ;/ 4C1.43B3 :78?,@ >=AHB5B3@, A/@ AC;7AB=I:3 ;/ E?5A7:=>=73.B3 G@ :,B?= 8=CB/9+87 B=C 19C8=I 8/7 8=CB+97 B5@ A=I>/@. 5 30/7G63.B3 HB7 AB5; =6H;5 3:D/;.43B/7 5 ,;237<5 “O”, 3+; HE7, :523;.AB3 >/BJ;B/@ B= 8=C:>. ON/ZERO. )B5 AC;,E37/, 4C1.AB3 B/ />/?/.B5B/ C978+ 8/B3C63./; :,A/ AB= :>=9 - B= 8I>399=. &H97@ 3:D/;7AB3. 5 ,;237<5 0+?=C@, >/B-AB3 B= 8=C:>. ON/ZERO 8/7 5 ,;237<5 6/ 3>7AB?,F37 AB= “O”. (?=A6,AB3 B/ 3>H:3;/ C978+ 8/7 6/ 3:D/;7AB3. 5 ,;237<5 0+?=C@ B=C@. ">/;/9+03B3 :,E?7@ HB=C 4C17AB=I; H9/ B/ C978+. G "+; 23; ,E37 :523;7AB3. 5 =6H;5 8/7 3+; B/ C978+ - B= :>=9/3<+?B5://8/>+87 /D/7?36=I;, AB5; =6H;5 6/ 3:D/;7AB3. 5 ,;237<5 [ - - - -] >=C C>=2378;I37 /?;5B78- B7:-. !", "!" $ " # ON/ZERO. σημαντικό ' 3>3<3?1/AB-@ A/@ 23; 3.;/7 8/B+9959=@ 17/ 8=>- +93A:/ 8H88G; 8/D,, - 17/ :3B/B?=>- 8?CAB/9978-@ 4+E/?5@ A3 4+E/?5 +E;5. 82 χρήση του θερμοάντοχου μπλέντερ 6 +9B3 B= 8/>+87 8/7 3>79,<B3 :./ B/EIB5B/ 17/ ;/ 937B=C?1-A37 B= >=9C:.<3?. G %/B+ B5 27+?837/ B5@ 937B=C?1./@, 5 =6H;5 3:D/;.437 AB/63?+ B5; ,;237<5 [- - - -], :,E?7@ HB=C B= 8=C:>. 39,1E=C B/EIB5B/@ 3>7AB?,F37 AB5 στη θέση off “O”. G D=I =9=895?G63. 5 27/278/A./, B= B3978H 0+?=@ 3:D/;.43B/7 AB5; =6H;5 HB/; B= 8=C:>. 39,1E=C B/EIB5B/@ 3>7AB?,F37 AB5 6,A5 off “O”. )5:3.GA5: *= 0+?=@ >=C ,E37 B= 8/>+87 AC;C>=9=1.43B/7, 3+; 5 ,;237<5 23; ,E37 :523;7AB3. >?7; />H B5; 3;3?1=>=.5A5 B5@ ACA83C-@. G *= 0+?=@ BG; 3>7>9,=; C978J; >=C >?=AB.63;B/7 :,AG B5@ 37278-@ υποδοχής, ενώ το πολυμίξερ λειτουργεί, δεν εμφανίζεται AB5; =6H;5. 1 *=>=63B-AB3 B= 2/8BI97= 3?:5B78=I 8937A.:/B=@ bt AB5 :=;+2/ BG; 93>.2G; ck 8/7 030/7G63.B3 HB7 B= 3<+?B5:/ 3?:5B78=I 8937A.:/B=@ ,E37 B=>=63B563. AGAB+ AB5; 318=>-. G "( !"! #!" $ "" !&!", $!" . 2 Κρατήστε τη μονάδα κοπής από το κάτω μέρος ck και τοποθετήστε τις λεπίδες στην κανάτα – περιστρέψτε την προς τα αριστερά μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της 4 Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της μονάδας κοπής: – θέση «ξεκλείδωτη» bp 2.A8=@ 4C1.A:/B=@ – θέση «κλειδωμένη» *= >=9C:.<3? 27/6,B37 />=A>J:3;= 2.A8= 4C1.A:/B=@, 17/ ;/ 4C1.43B3 B/ C978+ EG?.@ ;/ E?5A7:=>=73.B3 B= :>=9 - B= :>9,;B3?. 7/ ;/ E?5A7:=>=7-A3B3 B= 2.A8=, B=>=63B-AB3 B=; 3>+;G AB5; 83;B?78- :=;+2/. )B5 AC;,E37/ /8=9=C6-AB3 B/ 0-:/B/ 2 ,G@ 5 B5@ 3;HB5B/@ «>J@ E?5A7:=>=73.B/7 5 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@». 3 4 5 G 6 7/ ;/ /D/7?,A3B3 B= 2.A8=, />9J@ /;/A58JAB3 8/7 B?/0-<B3 B=;. G G G G G G #"'" ! # =6H;5 6/ A0-A37 /CBH:/B/, 3+; 5 .27/ ,;237<5 0+?=C@ 3:D/;.43B/7 17/ >3?7AAHB3?= />H 5 93>B+. &>=?3.B3 ;/ A0-A3B3 B5; =6H;5 :5 /CBH:/B/, >/BJ;B/@ 8/7 8?/BJ;B/@ >/B5:,;= B= 8=C:>. ON/ZERO 17/ :3?78+ 23CB3?H93>B/. !"' &5; C>3?D=?BJ;3B3 B5 ACA83C-, <3>3?;J;B/@ B5 :,17AB5 >=AHB5B/ 4C1.A:/B=@ BG; 3 Kg. )B5; =6H;5 6/ 3:D/;7AB3. 5 ,;237<5 [0 – Ld], 3+; 5 937B=C?1./ 4C1.A:/B=@ C>3?D=?BG63.. &5; /A83.B3 C>3?0=978- 2I;/:5 3>+;G AB5 :=;+2/ :=B,?, 8/6J@ :>=?3. ;/ >?=89563. 09+05 AB=; /7A65B-?/ 4C1.A:/B=@. *=>=63B3.B3 >+;B/ B= >=9C:.<3? >+;G A3 AB31;- 3>.>325 3>7D+;37/, >?=B=I 4C1.A3B3 B/ C978+. &5; :3B/87;3.B3 B5 :=;+2/ :=B,? 8/B+ B5 27+?837/ B5@ 937B=C?1./@ 4C1.A:/B=@. G G G G G G G G 83 " "# " %" !#! !&!". (7,AB3 B5; /AD+937/ B=C 8/>/87=I ;/ 3D/?:HA37 AB5; 8+BG >93C?+ B=C 8/>/87=I. *=>=63B-AB3 B= 8/>+87 AB= 8I>399= 8/7 >7,AB3 B= >?=@ B/ 8+BG 17/ ;/ /AD/9.A37 AB5 6,A5 B=C 5. *=>=63B-AB3 B= 8/>+87 B=C >J:/B=@-:34=I?/. Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα τροφοδοσίας και στρέψτε το δεξιόστροφα 6 για να ασφαλίσει στη θέση του. !#!# "# " " !&!" "" !" " !$ . Επιλέξτε τη λειτουργία Auto ή μία ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων). συμβουλές B/; DB7+E;3B3 :/17=;,4/, ?.<B3 H9/ B/ C978+ AB= :>9,;B3?, 38BH@ />H B= 9+27. D/7?,AB3 B= >J:/-:34=I?/. )B5 AC;,E37/, 3;J 5 ACA83C- 937B=C?13., >?=A6,AB3 B= 9+27 A71+-A71+ :,AG B=C /;=.1:/B=@ AB= 8/>+87. B/; 3>3<3?1+43AB3 >/EI??3CAB/ :3.1:/B/, H>G@ >/B, 8/7 ;B7>, .AG@ E?37/AB3. ;/ B/ /D/7?3.B3 />H B/ B=7EJ:/B/ B=C :>9,;B3? :3 :7/ A>+B=C9/. "+; 2CA8=93I3AB3 ;/ 3>3<3?1/AB3.B3 B= :3.1:/, >?=A6,AB3 3>7>9,=; C1?+. $?C::/B7A:H@ >+1=C – E?5A7:=>=7-AB3 B5 937B=C?1./ >/9:=I 17/ AI;B=:5 /;+:37<5 C978J; AB5 :,17AB5 B/EIB5B/ :,E?7@ HB=C = >+1=@ 6?C::/B7AB3. AB= 0/6:H >=C 6,93B3. !3; AC;7AB+B/7 5 3>3<3?1/A./ :>/E/?78J;, 8/6J@ :>=?3. ;/ D63.?=C; B/ >9/AB78+ :,?5. # ACA83C- 23; 937B=C?13. 3+; B= :>9,;B3? 23; B=>=63B563. AGAB+. 7/ ;/ /;/:3.<3B3 AB31;+ C978+, 8HFB3 B/ A3 8=::+B7/, /D/7?,AB3 B= >J:/-:34=I?/ 8/7 3;J 5 ACA83C- 937B=C?13., ?.<B3 B/ 8=::+B7/ ,;/-,;/. %?/B-AB3 B/ E,?7/ A/@ 3>+;G />H B= +;=71:/. 7/ 8/9IB3?/ />=B39,A:/B/, /237+43B3 B/8B78+ B= >3?73EH:3;=. &5 E?5A7:=>=73.B3 B= :>9,;B3? G@ ACA83C- DI9/<5@. $/ >?,>37 ;/ B= 8?/B+B3 +237= >?7; 8/7 :3B+ B5 E?-A5. &5; /;/8/B3I3B3 >=B, >/?/>+;G />H 1,6 9.B?/ - 971HB3?= 17/ /D?+B/ C1?+ H>G@ :798A,78. YIVJSJ[ \^VR\]fUNVbV ]J`^]H]bV εργαλείο/εξάρτημα Λεπίδα μαχαιριού λειτουργία Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί :J`JZXYTJ\]RSH – YZX\QHSP KX^]eZX^ \N JTNeZR AZX\QHSP VNZXe LRJ ]PV JVFURWP ]bV ^TRSfV OJ`JZXYTJ\]RSH[ Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος Πατέ και τερίν Τεμαχισμός λαχανικών Τεμαχισμός ξηρών καρπών Πολτοποίηση μαλακών φρούτων, βρασμένων φρούτων και λαχανικών Σάλτσες, ντρέσινγκ και ντιπ Λεπίδα μαχαιριού με δίσκο Κρύες σούπες μέγιστης ποσότητας Μιλκσέικ/κουρκούτι Διπλό αναδευτήρι εργαλείο OeUP[ Εργαλείο για ανακάτεμα δίσκοι – κοψίματος/ τριψίματος Δίσκος τριψίματος πολύ λεπτός Δίσκος τεμαχισμού σε φέτες για γαρνιτούρες Δίσκος για λεπτό κόψιμο σε στυλ Julienne Θερμοάντοχο μπλέντερ συνιστώμενη ταχύτητα 8 5–8 Pulse – 8 Pulse 8 8 μέγιστες χρόνος επεξεργασίας F ποσότητες 15-20 δευτ. 1,7 Kg βάρος αλευριού 10 δευτ. 500 g βάρος 10-20 δευτ. αλευριού 10-30 δευτ. 5-10 δευτ. 30-60 δευτ. 10-30 δευτ. 800 g μέγ. άπαχο βοδινό κρέας 500 g 200 g 1 Kg 8 Ξεκινήστε με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε τη στο μέγιστο 8 8 8 8 2 λεπτά μέγ. 30-60 δευτ. 800 g 1,7 λίτρα 60-90 δευτ. 4-5 λεπτά 30 δευτ. 2 λεπτά μέγ. 8 60 δευτ. Παρασκευή κρέμας σαντιγί και φρουτοπολτών 1–2 60 δευτ. Αλεύρι σε μείγματα από βούτυρο και ζάχαρη 1–2 60 δευτ. 4 (150 g) 3 αβγά (150 g) 500 ml 200 g βούτυρο 200 g ζάχαρη 1 Kg \^VXTRSd KFZX[ 600 g βάρος αλευριού 500 g βάρος αλευριού 300 g κρέμα, 300 g πουρές 600 g \^VXTRSd KFZX[ 200 g βάρος αλευριού 500 g \^VXTRSd KFZX[ 5\YZFMRJ αβγών Αβγό και OF`JZP LRJ J_ZF]J SGRS `bZI[ TRYJZF =ZGUJ Παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη Μείγματα UN UJLRF Αλεύρι για λευκό ψωμί Αλεύρι για ψωμί ολικής άλεσης Προσθήκη μαρέγκας σε σφιχτές ζύμες Μακαρόν 8 8 1–2 1–2 15-30 δευτ. 60 δευτ. 60 δευτ. 60 δευτ. 60 δευτ. 1,3 λίτρα BSTPZG[ ]ZX_G[ dYb[ SJZd]J, \STPZd ]^ZI 5–8 – Μην γεμίζετε >JTJSd]NZN[ ]ZX_G[ dYb[ JLLXeZRJ, V]XUF]N[ 1–5 – πάνω από τη AJZUNOFVJ, YJ]F]N[ LRJ LNZUJVRSF 8 – μέγιστη YJ]J]XYR]FSRJ ποσότητα Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα και πατάτες 5–8 – που Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως αγγούρι αναγράφεται Ψιλοκομμένες πατάτες και rosti 8 – στο μπολ Τηγανητά και γαρνιτούρες λαχανικών Κρύα υγρά και ποτά 8 15-30 δευτ. 1,6 λίτρα Σούπες από ζωμό 8 30 δευτ. 1,2 λίτρα Σούπες με γάλα 8 30 δευτ. 1 λίτρα Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώνουν πριν από την ανάμειξη. Ωστόσο, εάν θέλετε να επεξεργαστείτε καυτά υλικά, διαβάστε τις Οδηγίες ασφαλείας για την ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών. 84 YIVJSJ[ \^VR\]fUNVbV ]J`^]H]bV εργαλείο/εξάρτημα Μίνι μπολ και μαχαίρι λειτουργία συνιστώμενη ταχύτητα 8 Κρέας Τεμαχισμός μυρωδικών Τεμαχισμός ξηρών καρπών Μαγιονέζα Μίνι μπολ με δίσκους λεμονοστείφτης Πουρές Βλ. συνιστώμενη ταχύτητα για κάθε δίσκο Μικρότερα τρόφιμα, π.χ. μοσχολέμονα και λεμόνια Μεγαλύτερα φρούτα, π.χ. πορτοκάλια και γκρέιπφρουτ 8 8 8 8 1–2 χρόνος μέγιστες επεξεργασίας F ποσότητες 20 δευτ. + 300 g άπαχο βοδινό κρέας λειτουργία παλμικής κίνησης 30 δευτ. 20 g 30 δευτ. 100 g 30 δευτ. 2 αβγά 300 g λάδι 30 δευτ. 200 g – 500 g μέγ. Μην ξεχειλίζετε το μπολ – 2 Kg F Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. χρήση των εξαρτημάτων co διπλό αναδευτήρι Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε εξάρτημα. Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα, όπως ασπράδια αβγών, κρέμα, γάλα εβαπορέ και για χτύπημα αβγών και ζάχαρης για παντεσπάνι με λίγα λιπαρά. cm λεπίδα μαχαιριού πώς χρησιμοποιείται το χτυπητήρι Η λεπίδα μαχαιριού είναι το πιο χρηστικό εξάρτημα απ’ όλα. Η υφή της τροφής εξαρτάται από το χρόνο επεξεργασίας. Για πιο χοντροκομμένα μείγματα χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμικής κίνησης. Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μαχαιριού για παρασκευή κέικ και γλυκών, για κόψιμο ωμού και μαγειρεμένου κρέατος, λαχανικών, ξηρών καρπών, πατέ, ντιπ, πολτοποίηση σούπας και επίσης για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί. G G G G 1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή. 2 Τοποθετήστε κάθε χτυπητήρι 7 χωριστά πάνω στην κεφαλή. 3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το προσεκτικά μέχρι να τοποθετηθεί πάνω στον άξονα. 4 Προσθέστε τα υλικά. 5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι. 6 Θέστε σε λειτουργία. συμβουλές Κόψτε τα τρόφιμα όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε κύβους των 2 εκ. πριν από την επεξεργασία. Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ. Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει. G cn εργαλείο ζύμης G G G Χρησιμοποιείται για ζύμη με μαγιά. G Τοποθετήστε τα στεγνά υλικά στο μπολ και προσθέστε τα υγρά από το σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Αφήστε το να λειτουργήσει μέχρι να δημιουργηθεί μια απαλή ελαστική μπάλα ζύμης. Ο χρόνος που θα χρειαστεί είναι περίπου 60 δευτερόλεπτα. Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής. G G G 85 σημαντική πληροφορία Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για την παρασκευή μείγματος για κέικ με ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού. συμβουλές Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι σε θερμοκρασία δωματίου. Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα. παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη Για καλύτερα αποτελέσματα, το βούτυρο πρέπει να μείνει σε θερμοκρασία δωματίου (20°C) για να μαλακώσει πριν από το χτύπημα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βούτυρο απευθείας από το ψυγείο, διότι το αναδευτήρι μπορεί να υποστεί βλάβη. Τα πιο βαριά υλικά, όπως το αλεύρι και τα αποξηραμένα φρούτα, θα πρέπει να ανακατεύονται με το χέρι. Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες ή το μέγιστο χρόνο επεξεργασίας που αναγράφονται στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων. cp εργαλείο για ανακάτεμα δίσκος τριψίματος πολύ λεπτός ct Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικούς λουκουμάδες. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο για ανακάτεμα για να ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα για μαρέγκες, μους και φρούτα με σαντιγί. λεπτά κομμάτια σε στυλ julienne dk Χρησιμοποιήστε το για να ψιλοκόψετε πατάτες και για χοντρό τρίψιμο σε rosti, τηγανητά και γαρνιτούρες λαχανικών. 1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή. 2 Σπρώξτε το αναδευτήρι 8 ώστε να στερεωθεί καλά στην κεφαλή. 3 Τοποθετήστε το εργαλείο για ανακάτεμα στρέφοντάς το προσεκτικά έως ότου περάσει πάνω από τον άξονα κίνησης. 4 Προσθέστε τα υλικά. 5 Τοποθετήστε το καπάκι διασφαλίζοντας ότι το άκρο του άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του καπακιού. 6 Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα (ταχύτητα 1 – 2). δίσκος τεμαχισμού σε φέτες για γαρνίρισμα dl Χρησιμοποιήστε τον για να κόψετε πατάτες, καρότα, αγγούρια και τρόφιμα με παρόμοια υφή σε φέτες με σχήμα φλογέρας χρήση των δίσκων κοπής 1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή 2. 2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με την κατάλληλη πλευρά από πάνω bl. 3 Τοποθετήστε το καπάκι. 4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Επιλέξτε το σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ο ωθητήρας περιέχει ένα μικρότερο σωλήνα τροφοδοσίας για την επεξεργασία ξεχωριστών υλικών ή λεπτών συστατικών. Για να χρησιμοποιήσετε το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας – τοποθετήστε πρώτα το μεγάλο ωθητήρα μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Για να χρησιμοποιήσετε το μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας – χρησιμοποιήστε και τους δύο ωθητήρες μαζί. 5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα τροφοδοσίας. για να αφαιρέσετε το χτυπητήρι Απομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το κουμπί απασφάλισης 9. G G G G συμβουλές Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Auto ή υψηλή ταχύτητα, καθώς για βέλτιστη απόδοση στο ανακάτεμα απαιτείται χαμηλή ταχύτητα. Για καλύτερα αποτελέσματα, μην χτυπάτε υπερβολικά τα ασπράδια αβγών ή την κρέμα, διότι το εργαλείο για ανακάτεμα δεν θα μπορεί να ανακατέψει καλά το μείγμα εάν είναι πολύ σφιχτό. Μην ανακατεύετε το μείγμα περισσότερο από το χρόνο που αναφέρεται στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων, διότι θα φύγει όλος ο αέρας και το μείγμα θα είναι πολύ αραιό. Τυχόν υλικά που δεν ανακατεύονται και παραμένουν πάνω στο αναδευτήρι ή στα τοιχώματα του μπολ θα πρέπει να τα προσθέσετε προσεκτικά στο μείγμα χρησιμοποιώντας τη σπάτουλα. G cq δίσκος μέγιστης ποσότητας 1 2 3 4 G Όταν ανακατεύετε υγρά μέσα στο μπολ, ο δίσκος μέγιστης ποσότητας πρέπει να χρησιμοποιείται μαζί με τη λεπίδα μαχαιριού. Εμποδίζει τη διαρροή και βελτιώνει την απόδοση κοπής της λεπίδας. G Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής. Προσθέστε τα υλικά που θα αναμειχθούν. Τοποθετήστε το δίσκο μέγιστης ποσότητας πάνω από τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται στο περιθώριο μέσα στο μπολ bk. Μην πιέζετε το δίσκο μέγιστης ποσότητας προς τα κάτω. 5 Εφαρμόστε το καπάκι και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. G G G δίσκοι κοψίματος/τριψίματος Συμβουλές Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά. Μην κόβετε τα τρόφιμα πολύ μικρά. Γεμίστε το σωλήνα τροφοδοσίας σχεδόν ως επάνω. Με αυτό τον τρόπο, τα υλικά δεν γλιστρούν στο πλάι κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. Εναλλακτικά χρησιμοποιήστε το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας. Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο για κομμάτια σε στυλ julienne, τοποθετείτε τα υλικά σε οριζόντια θέση. Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση bm βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση bn. Τα υλικά που τοποθετούνται κατακόρυφα βγαίνουν μικρότερα σε μέγεθος σε σχέση με τα υλικά που τοποθετούνται οριζοντίως. Πάντα θα μένει μια μικρή ποσότητα υπολειμμάτων στο δίσκο ή στο μπολ μετά την επεξεργασία. dm μίνι μπολ και λεπίδα αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος – 4mm cr, 2mm cs Χρησιμοποιήστε το δίσκο τριψίματος για τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα παρόμοιας υφής. Χρησιμοποιήστε το δίσκο κοψίματος για τυρί, καρότα, πατάτες, λάχανο, αγγούρι, κολοκυθάκια, παντζάρια και κρεμμύδια. Χρησιμοποιείτε το μικρό μπολ επεξεργασίας τροφίμων για να τεμαχίζετε μυρωδικά και να επεξεργάζεστε μικρές ποσότητες υλικών, π.χ. κρέας, κρεμμύδι, ξηρούς καρπούς, μαγιονέζα, λαχανικά, πουρέ, σάλτσες και τροφή για μωρά. Οι δίσκοι τεμαχισμού/τριψίματος μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν με το μίνι μπολ. 86 Εισαγάγετε το μίνι μπολ χωρίς τη λεπίδα μαχαιριού και ανατρέξτε στην ενότητα για το δίσκο τεμαχισμού/τριψίματος για οδηγίες τοποθέτησης και χρήσης. Μην ξεχειλίζετε το μπολ G do δοχείο αποθήκευσης εξαρτημάτων μίνι λεπίδα μίνι μπολ Με τον επεξεργαστή τροφίμων σας παρέχεται δοχείο αποθήκευσης για τα εξαρτήματα του μπολ και τους δίσκους. για να χρησιμοποιήσετε το μίνι μπολ και το μαχαίρι 1 Τοποθετείτε τη λεπίδα μαχαιριού και τους δίσκους μέσα στο δοχείο αποθήκευσης όταν δεν τα χρησιμοποιείτε bs. 2 Το δοχείο αποθήκευσης διαθέτει κλείδωμα ασφαλείας: κλείστε το καπάκι για να ασφαλίσει. Για να το ανοίξετε, πιέστε τη γλωττίδα προς τα μέσα bt και ανασηκώστε το καπάκι ck. 1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή. 2 Τοποθετήστε το μίνι μπολ πάνω από τον αποσπώμενο άξονα κίνησης – βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές ευθυγραμμίζονται με τις γλωττίδες στερέωσης bo του κυρίως μπολ. Σημείωση: Το καπάκι του κυρίως μπολ δεν μπορεί να προσαρμοστεί εάν το μίνι μπολ δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του. 3 Τοποθετήστε τη λεπίδα του μαχαιριού πάνω από τον άξονα κίνησης bp. 4 Προσθέστε τα υλικά που πρόκειται να επεξεργαστείτε. 5 Προσαρμόστε το καπάκι και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή. G G G G Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και σπόρων. φροντίδα και καθαρισμός G G G συμβουλές Τα μυρωδικά τεμαχίζονται πιο εύκολα όταν είναι καθαρισμένα και στεγνά. Να προσθέτετε πάντα λίγο υγρό όταν πολτοποιείτε μαγειρεμένα υλικά για να φτιάξετε τροφή για μωρά. Να τεμαχίζετε τροφές όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε κύβους μεγέθους περίπου 1-2 εκ. πριν τις επεξεργαστείτε. Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, προσθέτετε το λάδι από το σωλήνα τροφοδοσίας. G G G dn λεμονοστείφτης AFV]J \KHVN]N ]P \^\SN^H SJR KLFON]N ]PV JYd ]PV YZIOJ YZRV ]X SJQFZR\UJ. +)-1. 3.' *#'. .#, %*, $# .)/, -$)/, $)*, - '# (#+.#$ $)0.+. >NZRSF ]Zd_RUJ UYXZNI VJ `ZbUJ]I\X^V ]X YTJ\]RSd. 5^]d NIVJR JYdT^]J _^\RXTXLRSd. 8NV QJ NYPZNF\NR ]X YTJ\]RSd H ]P LNe\P ]X^ _JLP]Xe \J[. CX SJQFZR\UJ UN GVJ YJVI NUYX]R\UGVX \N _^]RSd TFMR KXPQFNR \]PV J_JIZN\P ]X^ `ZfUJ]X[. '.+#$ &)' BSX^YI\]N UN GVJ ^LZd YJVI SJR \]NLVf\]N. 6NKJRbQNI]N d]R MNV ^YFZ`X^V ^YXTNIUUJ]J _JLP]Xe \]X UP`JVR\Ud J\_FTR\P[. >P K^QION]N ]P UXVFMJ ]X^ UX]GZ \N VNZd. ?J JYXQPSNeN]N ]X SJTfMRX YX^ YNZR\\NeNR \]XV NRMRSd `fZX YI\b JYd ]P UXVFMJ PTNS]ZRSXe ZNeUJ]X[ cl. 1 Αδειάστε την κανάτα, ξεβιδώστε τη μονάδα κοπής στρέφοντάς την στη θέση «ξεκλείδωτη» για να απασφαλίσει. 2 ATeVN]N ]PV SJVF]J UN ]X `GZR. 3 Αφαιρέσετε και πλύνετε τους δακτυλίους σφραγίσματος. 4 >PV JLLION]N ]R[ SX_]NZG[ TNYIMN[ - SJQJZI\]N ]R[ UN UIJ KXeZ]\J `ZP\RUXYXRfV]J[ ON\]d VNZd SJR \JYXeVR, GYNR]J WNKLFT]N YXTe SJTF SF]b JYd ]P KZe\P. ! /" . .! &)' %*, - '+3. 5 5VJYXMXL^ZI\]N ]P SJR J_H\]N ]P VJ \]NLVf\NR. Ο λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο εσπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και γκρέιπφρουτ). κώνος του στύφτη σουρωτήρι χρήση του λεμονοστείφτη 1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή. 2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ bq. 3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι κάτω br. 4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο. G Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει κανονικά. G Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα στείψετε. G Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις πλευρές. G G G G 87 διπλό αναδευτήρι Αφαιρέστε τα χτυπητήρια από την κεφαλή τραβώντας τα απαλά προς τα έξω. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα. BSX^YI\]N ]PV SN_JTH UN GVJ ^LZd YJVI, SJR UN]F \]NLVf\]N. ! /" . .!' $0% -.) '+3. εργαλείο για ανακάτεμα Απομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το κουμπί απασφάλισης 9. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα. BSX^YI\]N ]PV SN_JTH UN GVJ ^LZd YJVI, SJR UN]F \]NLVf\]N. ! /" . .!' $0% -.) '+3. G G άλλα &+! Πλύνετέ ]J UN ]X `GZR SJR UN]F \]NLVf\]N ]J SJTF. 8RJ_XZN]RSF, UYXZNI]N VJ ]J YTeVN]N \]X NYFVb ZF_R ]X^ YT^V]PZIX^ YRF]bV. 5YX_eLN]N ]PV ]XYXQG]P\P \SN^fV \]X SF]b ZF_R JSZRKf[ NYFVb JYd ]X QNZUJV]RSd \]XR`NIX. B^VR\]F]JR GVJ \eV]XUX YZdLZJUUJ \N `JUPTH QNZUXSZJ\IJ (UGLR\]P QNZUXSZJ\IJ 50°C). .)#1) κυρίως μπολ, μίνι μπολ, καπάκι, ωστήρας λεπίδες μαχαιριού, εργαλείο ζύμης JYX\YfUNVX[ FWXVJ[ SIVP\P[ MI\SXR δίσκος μέγ. ποσότητας χτυπητήρια/αναδευτήρι εργαλείου για ανακάτεμα Μη βυθίζετε την κεφαλή στο νερό. κανάτα του μπλέντερ, καπάκι, πώμα μεζούρα μονάδα λεπίδας και δακτύλιος σφραγίσματος για το μπλέντερ λεμονοστείφτης \YF]X^TJ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ B]X ]GTX[ της b_GTRUP[ ObH[ ]X^, ]X YZXcdV MNV YZGYNR VJ απορρίπτεται UN ]J J\]RSF JYXZZIUUJ]J. AZGYNR VJ απορριφθεί \N ειδικά SGV]ZJ MRJ_XZXYXRPUGVP[ \^TTXLH[ JYXZZRUUF]bV YX^ XZIOX^V XR MPUX]RSG[ JZ`G[ H \]X^[ _XZNI[ YX^ YJZG`X^V J^]HV ]PV ^YPZN\IJ. ; χωριστή απόρριψη URJ[ XRSRJSH[ PTNS]ZRSH[ \^\SN^H[ NYR]ZGYNR ]PV JYX_^LH YRQJVfV JZVP]RSfV \^VNYNRfV LRJ ]X YNZRKFTTXV SJR ]PV ^LNIJ JYd ]PV JSJ]FTTPTP απόρριψη SJR επιτρέπει ]PV JVJSeSTb\P των ^TRSfV JYd ]J XYXIJ JYX]NTNI]JR f\]N VJ NYR]^L`FVN]JR \PUJV]RSH NWXRSXVdUP\P NVGZLNRJ[ SJR YdZbV. 7RJ ]PV NYR\HUJV\P ]P[ ^YX`ZNb]RSH[ `bZR\]H[ απόρριψης XRSRJSfV PTNS]ZRSfV \^\SN^fV, ]X YZXcdV _GZNR ]X \HUJ ]X^ MRJLZJUUGVX^ ]ZX`X_dZX^ SFMX^ JYXZZRUUF]bV. -.)#1) $.%%!%) # *%4-! - *%/'.+#) *#.2' \GZKR[ SJR NW^YPZG]P\P YNTJ]fV G G G G G G G 9FV ]X SaTfMRX G`NR ^YX\]NI OPURF, YZGYNR, LRa TdLX^[ a\_aTNIa[, Va aV]RSa]a\]aQNI aYd ]PV KENWOOD H aYd NWX^\RXMX]PUGVX SGV]ZX NYR\SN^fV ]P[ KENWOOD. ' '.#&.2*-. ./13' *+)%&. -1.#$ & .! %#.)/+ .)/ *(+-., *+#' $%-. ##$3 -/&)/%/.. .)' )!3 *%/-!, .1'#$5' *+)%!&.2'. 9FV `ZNRFON\]N KXHQNRa \`N]RSF UN: ]P `ZH\P ]P[ \^\SN^H[ H ]X \GZKR[ H ]R[ NYR\SN^G[ NYRSXRVbVH\]N UN ]X Sa]F\]PUa aYd ]X XYXIX aLXZF\a]N ]P \^\SN^H \a[. B`NMRF\]PSN SJR JVJY]e`QPSN JYd ]PV Kenwood \]X ;VbUGVX 6J\ITNRX. =J]J\SN^F\]PSN \]PV =IVJ. 88 oMPLd[ NYIT^\P[ ]N`VRSfV YZXKTPUF]bV +3%!& @ NYNWNZLJ\]H[ MNV ]IQN]JR \N TNR]X^ZLIJ. #. 8NV ^YFZ`NR ρεύμα. ; NVMNRS]RSH T^`VIJ R\`eX[ MNV FVJaN. \]P KJ\RSH UXVFMJ. CX μπωλ MNV ]XYXQN]HQPSN \b\]F. CX SJYFSR ]X^ μπωλ MNV G`NR J\_JTI\NR \b\]F. Λειτουργία Eco ενεργή. Το μπλέντερ δεν τίθεται σε λειτουργία 9TGLW]N d]R X NYNWNZLJ\]H[ NIVJR \^VMNMNUGVX[ \]X ZNeUJ 9TGLW]N NFV ]X μπωλ ]XYXQN]HQPSN \b\]F SJR NFV P TJKH NIVJR YZX[ ]J MNWRF. 9TGLW]N NFV P NVMXJ\_FTNRJ ]X^ SJYJSRXe ]XYXQN]HQPSN \b\]F \]PV YNZRX`H ]P[ TJKH[. ) &(+ ' %#.)/+ ' .) μπωλ $# .) $*$# ' '# -2-. .)*)".!&'. Είτε πατήστε το κουμπί Auto είτε ενεργοποιήστε τον επιλογέα ταχύτητας, και μετά επαναφέρετέ τον στη θέση “O” για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Eco. 9FV MNV \^UKJIVNR ]IYX]J JYd ]J YJZJYFVb, NTGLW]N ]PV J\_FTNRJ/]XV SNV]ZRSd MRJSdY]P ]X^ \YR]RXe \J[. CX UYTGV]NZ MNV J\_JTI\]PSN \b\]F. Το μπλέντερ δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά. Ο επεξεργαστής σταματά ή χαμηλώνει ταχύτητα κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. *%/-! Προστασία από την υπερφόρτωση ενεργή. Έχετε υπερβεί την ένδειξη υπερφόρτωσης ή ο επεξεργαστής υπερθερμάνθηκε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί, εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια. Ελέγξτε εάν η μονάδα κοπής έχει σφίξει εντελώς μέσα στην κανάτα/στο δοχείο. Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή, αποσυνδέστε από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει επί 15 λεπτά περίπου. Υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας. Ανατρέξτε στον πίνακα ταχυτήτων για τις μέγιστες ποσότητες επεξεργασίας. #.)/+ /-&.), B]PV XQdVP NU_JVION]JR \]JQNZF P GVMNRWP [- - - -] ; YX\d]P]J YX^ O^LION]JR NIVJR YXTe URSZH. ; GVMNRWP KFZX^[ FTTJWN ]P[ \]PV XQdVP. ; UXVFMJ UX]GZ UN]JSRVHQPSN JYd ]P QG\P SJ]F ]P MRFZSNRJ ]P[ TNR]X^ZLIJ[. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει γρήγορα. Κανονική λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει εάν το μπολ, το καπάκι ή το μπλέντερ δεν έχουν τοποθετηθεί στη μονάδα τροφοδοσίας ή δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στη θέση τους. 7RJ VJ UN]ZF]N YXTe URSZG[ YX\d]P]N[, `ZP\RUXYXRNI]N SX^]JTFSR ]X^ LT^SXe SJR SX^]FTR ]P[ \XeYJ[. >PV UN]JSRVNI]N ]P UXVFMJ UX]GZ SJ]F ]P MRFZSNRJ ]P[ `ZH\P[. >PMNVI\]N ]PV GVMNRWP ]P[ XQdVP[ YZX]Xe O^LI\N]N ]J NYdUNVJ ^TRSF. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει αργά. Κανονική λειτουργία. Ο επεξεργαστής τροφίμων έχει μείνει συνδεδεμένος στην πρίζα για περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να χρησιμοποιηθεί και έχει μεταβεί στον τρόπο λειτουργίας Eco. 89 Ελέγξτε εάν οι ενδοασφάλειες έχουν κλειδώσει σωστά. Είτε πατήστε το κουμπί Auto είτε ενεργοποιήστε τον επιλογέα ταχύτητας, και μετά επαναφέρετέ τον στη θέση “O” για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Eco. oMPLd[ NYIT^\P[ ]N`VRSfV YZXKTPUF]bV +3%!& Το κουμπί Auto και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνουν. Κανονική λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Auto αλλά οι ενδοασφάλειες δεν έχουν κλειδώσει. #. Ελέγξτε εάν οι ενδοασφάλειες έχουν κλειδώσει σωστά ή πατήστε το κουμπί Auto για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Auto. CX UYTGV]NZ YJZX^\RFONR MRJZZXH JYd ]P KF\P. 8NV ^YFZ`NR MJS]eTRX[. @ MJS]eTRX[ MNV G`NR YZX\JZUX\]NI \b\]F. @ MJS]eTRX[ G`NR ^YX\]NI _QXZF. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του μπλέντερ λείπει από τη μονάδα λεπίδας όταν αφαιρείται από τη συσκευασία. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης συσκευάστηκε έχοντας ήδη τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας. 9TGLW]N d]R X MJS]eTRX[ G`NR YZX\JZUX\]NI \b\]F ]X^ \^]HUJ]X[ ]bV TNYIMbV SJR MNV G`NR ^YX\]NI _QXZF. 7RJ VJ UFQN]N Yf[ QJ TFKN]N ]P \_ZJLIMJ JV]RSJ]F\]J\P[, JVJ]ZGW]N \]PV NVd]P]J «\GZKR[ SJR NW^YPZG]P\P YNTJ]fV». EJUPTH JYdMX\P NZLJTNIbV/NWJZ]PUF]bV B^UKX^TN^]NI]N ]R[ YZJS]RSG[ \^UKX^TG[ \]P \`N]RSH NVd]P]J «7RJ VJ `ZP\RUXYXRH\N]N ]X NWFZ]PUJ». 9TGLW]N d]R ]J NWJZ]HUJ]J G`X^V \^VJZUXTXLPQNI \b\]F. 90 *%/-! Ξεβιδώστε την κανάτα και ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας. Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany bezpečnosť G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán. Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie. Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože. Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je zariadenie pripojené na prívod elektrickej energie. Vypnite a vytiahnite zo zásuvky: G pred namontovaním alebo odmontovaním častí; G pokiaľ zariadenie nepoužívate; G pred čistením. Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to používajte dodaný posúvač. Nikdy neupevňujte nožovú jednotku na pohonnú jednotku, kým nie je nasadená mixovacia nádoba. Pred zložením veka zo založenej nádoby mixéra alebo mixéra z pohonnej jednotky:G vypnite zariadenie; G počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia; G nepripustite nežiaduce odskrutkovanie mixovacej nádoby od nožovej zostavy. RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu. Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to používajte ovládač zapnutia/vypnutia rýchlosti. Pokiaľ bude blokovací mechanizmus zariadenia vystavený nadmerným silám, potom sa pokazí a môže zapríčiniť poranenie. Keď kuchynský robot nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej siete. Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky. Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti. Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať, alebo opraviť: viď „servise a starostlivosti“ o zákazníkov. Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, šnúru, ani zástrčku. Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich predmetov. 91 G G G G G G G G G G G G G G G Neprekračujte maximálne pracovné parametre, stanovené v tabuľke odporúčaných rýchlostí. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí. Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám. Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. Nesprávne používanie kuchynského robota/mixéra môže mať za následok poranenie. Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva najväčšie zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať menší výkon. Doplnkové bezpečnostné pokyny pre jednotlivé doplnky nájdete v príslušnom odseku pod názvom „používané príslušenstvo“. mixér RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu. Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a vyhnite sa dotyku s reznými hranami nožov pri ich čistení. Mixér používajte len s nasadeným vekom. Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou sústavou. Nikdy nespúšťajte prázdny mixér. V záujme zachovania dlhej životnosti vášho mixéra ho nikdy nespúšťajte na dobu dlhšiu než 60 sekúnd. Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zamrznuté ingrediencie, ktoré tvoria súvislú zamrznutú hmotu. Najskôr ich rozdrvte na menšie kúsky pred ich pridaním do mixovacej nádoby. Lem podstavca nádoby je namontovaný počas výroby a nesmiete sa pokúšať o jeho odstránenie. 92 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE: INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE SA MIXOVANIA HORÚCICH ZLOŽIEK Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky a iné časti tela s odkrytou pokožkou v bezpečnej vzdialenosti od veka, aby ste sa neoparili alebo nepopálili. Treba dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia: G POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich zložiek môže dôjsť k tomu, že horúca tekutina a para náhle vystrelia okolo veka alebo plniacej zátky bq von z nádoby. G Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich mixovaním ochladiť. G NIKDY neprekračujte objem 1 200 ml/5 hrnčekov pri spracovávaní horúcich tekutín, ako sú napríklad polievky (všimnite si značky na mixovacej nádobe). G VŽDY začnite mixovať pri nízkej rýchlosti a postupne ju zvyšujte. NIKDY nemixujte horúce tekutiny pulzným chodom. G Tekutiny, ktoré majú tendenciu peniť sa, ako je napríklad mlieko, by nemali presahovať objem 1 000 ml/4 hrnčekov. G Pri manipulácii s týmto mixérom postupujte opatrne, lebo mixovacia nádoba a jej obsah budú horúce. G Veľký pozor dávajte najmä pri vyberaní veka z mixéra. Veko je totiž navrhnuté tak, aby priliehalo tesne, aby tekutina okolo neho nepretekala. V prípade potreby si pri takejto manipulácii chráňte ruky utierkou alebo kuchynskými rukavicami. G Uistite sa, že mixovacia nádoba je bezpečne založená do základne a pri jej vyberaní z mixéra usmerňujte základňu a vyberte ju spolu s mixovacou nádobou. G Pred každým mixovaním sa uistite, že veko a plniaca zátka sú bezpečne založené vo svojej pozícii. G Pred každým mixovaním sa uistite, že výrezy v plniacej zátke nie sú zablokované (pozrite si obrázok č. cl). G Pri zakladaní veka na mixovaciu nádobu sa vždy uistite, že veko a lem mixovacej nádoby sú čisté a suché, aby k sebe dobre priliehali a nedochádzalo k pretekaniu tekutiny okolo veka. G G G krájacie/strúhacie kotúče Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne nezastaví. S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré. Nádobu nepreplňujte – neprekračujte maximálnu kapacitu vyznačenú na nádobe. 93 G G G G G mini nádoba a nože Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa nožové listy úplne nezastavia. Nožové listy sú veľmi ostré – vždy s nimi manipulujte opatrne. Nespracovávajte v nej koreniny – mohli by poškodiť plastové súčasti. Nespracovávajte v nej tvrdé zložky, ako sú kávové zrná, kocky ľadu alebo čokoláda – mohli by poškodiť nože. pred zapojením do siete Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametere, aké sú uvedené na na spodnej strane zariadenia. doplnky cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ. G Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami. pred prvým použitím 1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu. 2 Poumývajte všetky diely – viď odsek „ošetrovanie a čistenie“. používanie kuchynského robota 1 Založte nádobu na pohonnú jednotku. Rukoväť umiestnite smerom dozadu na pravej strane a otáčajte v smere hodinových ručičiek 1, kým sa nezaistí do potrebnej pozície. 2 Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby. Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriade 2 treba zakladať pri používaní kotúčov, mini nádoby, šľahača, nástroja na vmiešavanie a lisu na citrusové plody. G Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte nádobu a požadovaný doplnok. 3 Založte veko 3 tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja bol v jeho strede. G Robot nebude fungovať, ak nádoba alebo veko nebudú správne založené do bezpečnostných uzáverov. Skontrolujte, či sa plniaca trubica a rukoväť nádoby nachádzajú na pravej strane. 4 Zapojte do elektrickej siete. Rozsvieti sa kontrolka napájania, ktorá bude blikať, kým nebude správne založená nádoba a veko. Zvoľte niektorú z týchto možností: Automatické tlačidlo – po stlačení tohto tlačidla sa rozsvieti kontrolka a automaticky sa zvolí optimálna rýchlosť pre daný doplnok. Ovládač rýchlosti – ručne zvoľte požadovanú rýchlosť (pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí). Pulzná funkcia – pulzná funkcia (P) sa používa na krátke rýchle otáčky. Pulzná funkcia bude v chode, kým bude spínač držaný v tejto pozícii. 5 Na konci spracovávania otočte ovládač rýchlosti do vypnutej polohy „O“. V prípade automatického režimu stlačte tlačidlo a kontrolka zhasne. G Ak veko alebo nádoba nebudú založené alebo nebudú založené správne, kontrolka napájania bude blikať. popis súčastí kuchynský robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp pohonná jednotka nádoba Trïtan™ s pohonným hriadeľom odpojiteľný pohonný hriadeľ veko Trïtan™ plniaca trubica posúvače bezpečnostné uzávery priestor na uloženie šnúry (vzadu) automatické tlačidlo ovládač rýchlosti a impulzného režimu svetelná kontrolka zapnutia prúdu funkcia váženia tlačidlo kg/lb displej tlačidlo ON/ZERO na zapnutie alebo vynulovanie platňa na váženie tepelne odolný mixér bq br bs bt ck cl nožové listy nástroj na prípravu cesta dvojitý šľahač nástroj na vmiešavanie kotúč pre maximálnu kapacitu kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm) kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm) kotúč na veľmi jemné strúhanie kotúč na jemné krájanie (typ Julienne) kotúč na ozdobné krájanie mini nádoba a nože lis na citrusové plody prídavný odkladací priestor plniaca zátka veko nádoba tesniaci krúžok nožová jednotka otvory plniacej zátky 94 G G G Automatické tlačidlo nebude fungovať, ak ovládač rýchlosti bude pretočený na nejakú rýchlosť. Pred zložením veka stroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 6 Založte veko a zvoľte rýchlosť, čím robot spustíte. Počas činnosti bude na displeji zobrazená hodnota [- - - -], kým sa ovládač rýchlosti nevráti do polohy vypnutia „O“. G Po spracovaní, keď sa ovládač rýchlosti vráti do polohy vypnutia „O“, sa na displeji zobrazí posledný údaj o hmotnosti. Poznámka: Ak sa displej pred zapnutím nevynuluje, v celkovej hmotnosti bude zahrnutá aj hmotnosť veka. G Hmotnosť ďalších ingrediencií pridaných cez plniacu trubicu počas činnosti robota sa na displeji nezobrazí. G dôležité upozornenie Robot nie je vhodný na spracovanie alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie kryštálového cukru. Ekologická funkcia G G G bp tácka na váženie Ak kuchynský robot necháte zapojený do elektrickej siete dlhšie než 30 minút bez jeho používania, prejde do pohotovostného režimu, aby sa znížila spotreba energie. Kontrolka napájania bude pomaly blikať a kuchynský robot nebude fungovať, kým nebude vykonaný niektorý z týchto krokov: Na váženie ingrediencií bez nádoby alebo mixovacej nádoby je dodaná odnímateľná tácka na váženie. Keď chcete tácku použiť, položte ju na pohonnú jednotku. Potom postupujte podľa krokov 2 až 5 v časti „používanie funkcie váženia“. Stlačenie automatického tlačidla. Pretočenie ovládača rýchlosti na niektorú rýchlosť a potom späť do vypnutej polohy „O“. Keď bude prístroj pripravený na použitie, kontrolka napájania začne neprerušovane svietiť. Poznámka: Ak nádoba alebo veko nebudú správne zaistené v potrebnej pozícii, kontrolka napájania bude blikať rýchlejšie než pri ekologickej funkcii. Na konci tácku jednoducho zložte z pohonnej jednotky. G funkcia váženia G G Súčasťou vášho kuchynského robota je zabudovaná funkcia váženia, ktorá umožňuje vážiť ingrediencie priamo v nádobe alebo mixovacej nádobe. Maximálna kapacita váženia je 3 kg. Ide o celkovú hmotnosť všetkých zložiek vrátane hmotnosti nádoby. G používanie funkcie váženia G 1 Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ a doplnok alebo nádobu mixéra vždy zakladajte na pohonnú jednotku ešte pred pridaním zložiek. 2 Zapojte zariadenie do siete – displej zostane tmavý. 3 Stlačte raz tlačidlo ON/ZERO a displej sa rozsvieti. 4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte, či chcete zobraziť hmotnosť v gramoch alebo unciach. Pri prvom zapnutí je displej štandardne nastavený na zobrazenie v jednotkách kg/g. G Jednotka váži po 2 g, preto sa na odváženie malého množstva odporúča použiť ako odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú lyžicu. 5 Skontrolujte, či je na displeji zobrazený údaj „O“. Ak nie je, displej vynulujte stlačením tlačidla ON/ZERO. Potom priamo v nádobe alebo mixovacej nádobe odvážte požadované ingrediencie. Keď sa zobrazí hmotnosť, stlačte tlačidlo ON/ZERO a na displeji sa opäť zobrazí „O“. Pridajte ďalšie ingrediencie a zobrazí sa príslušná hmotnosť. Takto odvážte všetky ingrediencie. G Ak sa displej nevynuluje a odstránite ingrediencie alebo nádobu/príslušenstvo/veko, na displeji sa zobrazí údaj [ - - -], čo predstavuje zápornú hodnotu. Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo ON/ZERO. G G automatické vypnutie Displej sa automaticky vypne po 5 minútach, ak na ňom bude zobrazená rovnaká hodnota. Displej môžete manuálne vypnúť tak, že stlačíte a na pár sekúnd podržíte tlačidlo ON/ZERO. dôležité upozornenie Nepreťažujte zariadenie prekročením maximálneho množstva na váženie, ktoré predstavuje 3 kg. Ak je funkcia váženia preťažená, na displeji sa zobrazí údaj [0 – Ld]. Nevystavujte pohonnú jednotku nadmernému zaťaženiu, pretože to môže poškodiť senzor váženia. Robot položte vždy pred vážením na suchý a rovný povrch. Nehýbte pohonnou jednotkou počas spustenia funkcie váženia. používanie tepelne odolného mixéra 1 Upevnite tesniaci krúžok bt do nožovej jednotky ck – zabezpečte, aby bolo tesnenie správne umiestnené v priestore so zárezmi. G Pokiaľ by bolo tesnenie poškodené, alebo zle uložené, nastane presiaknutie mixovaného materiálu. 2 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť ck, vložte ju do mixovacej nádoby a otáčajte ňou v protismere hodinových ručičiek, kým nezapadne do potrebnej pozície 4. Pozrite si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá znamená: – pozícia odistenia – pozícia zaistenia Mixér nebude pracovať, pokiaľ nebude správne založený. 3 Vložte ingrediencie do nádoby. 4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte nadol do zabezpečenej polohy 5. Založte plniacu zátku. 5 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek 6, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície. 95 G G Zariadenie nebude fungovať, ak je mixér nesprávne založený do bezpečnostného uzáveru. 6 Zvoľte automatický režim alebo nejakú rýchlosť (pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí) alebo pulznú funkciu. G G G G G pokyny Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku. Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny. Drvenie ľadu – pracujte s ovládačom impulzného režimu v krátkych impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na požadovanú konzistenciu. G G Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové diely. Zariadenie nemôže pracovať, kým mixér nie je riadne namontovaný. Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky, zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne vyprázdňujte nádobu. Nepoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie. Po použití ho udržiavajte prázdny. Nikdy nemixujte viac, než 1,6 litrov. Množstvo by malo byť ešte menšie pri mixovaní penivých tekutín, ako sú napríklad mliečne kokteily. tabuľka odporúčaných rýchlostí nástroj/doplnok funkcia Nožové listy Zmesi na múčne koláče Vtieranie tuku do múky Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií Sekanie rýb a chudého mäsa Paštéty a teriny Nožová jednotka s kotúčom pre maximálnu kapacitu Dvojitý šľahač Nástroj na prípravu cesta Nástroj na vmiešavanie Krájanie zeleniny Sekanie orechov Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia a zeleniny Omáčky, dresingy a dipy Studené polievky Mliečne kokteily/liate cesto Vaječné bielka Vajcia a cukor na prípravu kysnutého cesta bez tuku Krém Šľahanie tuku s cukrom odporúčaná rýchlosť 8 5–8 čas Maximálna spracovania F kapacita 15-20 s. 1,7 kg hmotnosť múky 10 s. 500 g hmotnosť múky 10-20 s. 10-30 s. Pulse 8 8 5-10 s. 30-60 s. 10-30 s. 8 Začnite s nižšou rýchlosťou a zvyšujte až na maximálnu rýchlosť 8 8 max. 2 min. 30-60 s. 800 g 1,7 litrov 15-30 s. 1,3 litrov 60-90 s. 4-5 min 4 (150 g) 3 vajcia (150 g) 8 8 30 s. max. 2 min. Kvasené zmesi Svetlá múka Celozrná múka Šľahačka a ovocné pyré 8 8 8 1–2 60 60 60 60 Vaječné bielka do hustých zmesí 1–2 60 s. Múka do zmesí šľahaného tuku a cukru Mandľové pečivo 1–2 1–2 60 s. 60 s. 96 800 g chudého hovädzieho mäsa (max.) 500 g 200 g 1 kg Pulse – 8 s. s. s. s. 500 ml 200 g tuku 200 g cukru 1 Kg celková hmotnosť 600 g hmotnosť múky 500 g hmotnosť múky 300 g smotany, 300 g pyré 600 g celková hmotnosť 200 g hmotnosť múky 500 g celková hmotnosť tabuľka odporúčaných rýchlostí nástroj/doplnok funkcia odporúčaná rýchlosť 5–8 1–5 8 Kotúče – krájanie/ strúhanie Kotúč na veľmi jemné strúhanie Kotúč na ozdobné krájanie čas Maximálna spracovania F kapacita – – – Neprekračujte maximálnu kapacitu – vyznačenú na nádobe. Tuhé druhy potravín, ako je mrkva, tvrdé syry Mäkké druhy potravín, ako sú uhorky, paradajky Syr parmezán, zemiaky na nemecké zemiakové knedlíky. Tvrdé potraviny, ako sú napríklad zemiaky a 5–8 mrkva Mäkšie potraviny, ako sú napríklad uhorky Kotúč na jemné Zemiakové hranolčeky a zemiakové placky Rosti 8 – krájanie (typ Julienne) Smažené jedlá a zeleninové oblohy Tepelne odolný mixér Studené tekutiny a nápoje 8 15-30 s. 1,6 litrov Polievky z vývaru 8 30 s. 1,2 litrov 8 30 s. 1 litrov Polievky s mliekom Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich mixovaním ochladiť. No ak sa napriek tomu rozhodnete spracovávať horúce zložky, prečítajte si bezpečnostné inštrukcie týkajúce sa mixovania horúcich zložiek. Mini nádoba a nože Mäso 8 20 s. + pulzný 300 g chudého chod hovädzieho mäsa Sekanie byliniek 8 30 s. 20 g Sekanie orechov 8 30 s. 100 g Majonéza 8 30 s. 2 vajcia 300 g olej Pyré 8 30 s. 200 g Mini nádoba s kotúčmi Pozrite si odporúčané rýchlostí pre jednotlivé kotúče. – 500 g max. Nepreplňujte nádobu. lis na citrusové plody Menšie plody, napríklad limetky a citróny 1–2 – 2 kg Väčšie plody, napríklad pomaranče a grepy F Hodnoty sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek. cn nástroj na prípravu cesta používanie doplnkov Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku odporúčaných rýchlostí. Používajte na miešanie kvaseného cesta. G cm nožové listy Nožové listy sú najvšestrannejším doplnkom. Dĺžka spracovávania určuje dosiahnutú štruktúru zložiek. Na dosiahnutie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod. Nožové listy používajte na prípravu cesta na koláče a sladké pečivo, na sekanie surového a vareného mäsa, zeleniny a orechov, na mixovanie nátierok, dipov a polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva na omrvinky. G G G G G Do nádoby vložte suché zložky a za chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridajte tekutinu. Zariadenie nechajte v chode, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z cesta, čo trvá približne 60 sekúnd. Opakované premiesenie cesta robte už len rukami. Opakované premiesenie cesta zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia. co dvojitý šľahač Používajte na riedke zmesi, ako sú napríklad vaječné bielka, smotana, kondenzované mlieko, a na šľahanie vajec a cukru do piškót bez tuku. rady Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm. Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice. Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm. Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín neprehnali. používanie šľahača 1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ. 2 Obidve metličky 7 pevne zasuňte do pohonnej hlavy. 3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým nezapadne na pohonný hriadeľ. 4 Do nádoby vložte zložky. 5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede. 6 Zapnite zariadenie. 97 G G G G G G dôležité upozornenie Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na múčne koláče, lebo takéto zmesi sú príliš husté a šľahač by sa poškodil. Na prípravu takých zmesí používajte vždy nožovú jednotku. 4 Založte kotúč pre maximálnu kapacitu na hornú časť nožovej jednotky tak, aby dosadol na lem vnútri nádoby bk. Na kotúč pre maximálnu kapacitu netlačte. 5 Založte veko a zariadenie zapnite. krájacie/strúhacie kotúče rady Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú izbovej teploty. Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú čisté a nie sú mastné. šľahanie tuku s cukrom Najlepšie výsledky dosiahnete, ak tuk necháte pred šľahaním zmäknúť v izbovej teplote (20 °C). NEPOUŽÍVAJTE tuk vybratý priamo z chladničky, lebo by sa šľahač poškodil. Hustejšie zložky, ako je napríklad múka alebo sušené ovocie, vmiešavajte ručne. Neprekračujte maximálnu kapacitu ani čas spracovania uvedené v tabuľke odporúčaných rýchlostí. obojstranné krájacie/strúhacie kotúče – 4mm cr, 2mm cs Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy, zemiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule. Strúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra, mrkvy, zemiakov a potravín podobnej štruktúry. kotúč na veľmi jemné strúhanie ct Strúha syr Parmezán, ale aj zemiaky na nemecké zemiakové knedličky. kotúč na jemné krájanie (typ Julienne) dk Používajte na krájanie zemiakov na hranolčeky a hrubé strúhanie zemiakov do placiek Rosti, smažených jedál a zeleninových oblôh. cp nástroj na vmiešavanie kotúč na ozdobné krájanie dl Používajte na krájanie zemiakov, mrkvy, uhoriek a podobných potravín na vrúbkované plátky. Nástroj na vmiešavanie používajte na vmiešavanie ľahkých alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí pri príprave snehových pusiniek, šľahanej peny, ovocnej peny a podobne. používanie rezacích kotúčov 1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ. 2. 2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor bl. 3 Založte veko. 4 Vložte zložky do plniacej trubice. Vyberte si plniacu trubicu, ktorú chcete použiť. Posúvač obsahuje menšiu plniacu trubicu na spracovávanie jednotlivých položiek alebo tenkých zložiek. Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, tak najprv vložte veľký posúvač do plniacej trubice. Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva posúvače naraz. 5 Zariadenie zapnite a zložky tlačte posúvačom rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte doplniacej trubice prsty. 1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ. 2 Lopatku 8 pevne zatlačte do pohonnej hlavy. 3 Nástroj na vmiešavanie založte opatrným otáčaním, kým nezapadne na pohonný hriadeľ. 4 Pridajte zložky. 5 Založte veko – koniec hriadeľa musí byť umiestnený v strede veka. 6 Zvoľte pomalú rýchlosť (stupeň 1 – 2). vyberanie metličky Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením uvoľňovacieho tlačidla 9. G G G G tipy Nepoužívajte automatický režim ani vysokú rýchlosť, lebo pre optimálny výkon je potrebná pomalá rýchlosť. Najlepšie výsledky dosiahnete, ak vaječné bielka alebo smotanu nevyšľaháte na príliš husto – ak bude vyšľahaná zmes príliš hustá, nástroj na vmiešavanie nepremieša zložky správne. Nemiešajte zmes dlhšie, než je uvedené v tabuľke odporúčaných rýchlostí, lebo by sa uvoľnil vzduch a zmes by sa príliš zriedila. Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené na lopatkách alebo na stenách nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi špachtľou. G G G G cq kotúč pre maximálnu kapacitu G G Pri mixovaní tekutín v nádobe treba kotúč pre maximálnu kapacitu používať s nožovou jednotkou. To bráni vytekaniu obsahu a zlepšuje výkon nožov pri sekaní. 1 Založte nádobu na pohonnú jednotku. 2 Založte nožové listy. 3 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať. 98 rady Používajte čerstvé potraviny. Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Vyplňte úplne šírku plniacej trubice. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania kĺzali po stranách. Eventuálne použite malú plniacu trubicu. Pri používaní kotúča na jemné krájanie (typ Julienne) vkladajte zložky horizontálne. Pri krájaní alebo strúhaní: potraviny vkladané zvisle bm budú nakrájané/nastrúhané na kratšie kúsky než potraviny vkladané horizontálne bn. Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než potraviny vkladané horizontálne. Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky potravín. dm mini nádoba a nože G Používajte ju na sekanie byliniek a spracovávanie malých množstiev zložiek, ako sú napríklad mäso, cibuľa, orechy, majonéza, zelenina, pyré, omáčky a detské príkrmy. do úložná skrinka pre doplnky Kotúče na krájanie/strúhanie možno používať aj s mini nádobou. Vložte mini nádobu bez založenej nožovej jednotky a postupujte podľa pokynov týkajúcich sa zakladania a používania kotúčov na krájanie/strúhanie. Nádobu nepreplňujte. Tento kuchynský robot je dodávaný s úložnou skrinkou pre kotúče a iné doplnky. 1 Nepoužívané nožové jednotky a kotúče vložte do úložnej skrinky bs. 2 Úložná skrinka je vybavená bezpečnostným uzáverom – veko sa po zatvorení zaistí. Pri otváraní veka zatlačte na výčnelok bt a veko nadvihnite ck. mini nožová jednotka mini nádoba ošetrovanie a čistenie používanie mini nádoby s nožmi G 1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ. 2 Založte mini nádobu na odpojiteľný pohonný hriadeľ tak, aby výrezy v nej lícovali s výčnelkami bo na hlavnej nádobe. Poznámka: Ak mini nádoba nie je založená správne, nie je možné založiť veko hlavnej nádoby. 3 Na pohonný hriadeľ založte nožové listy bp. 4 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať. 5 Založte veko a zariadenie zapnite. G G G G Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a jadierkami. G G G rady Bylinky sa najlepšie sekajú, keď sú čisté a suché. Keď budete mixovať varené zložky pri príprave jedla pre deti, vždy pridajte trochu tekutiny. Potraviny, ako sú mäso, chlieb, zelenina, pred spracovaním najskôr narežte na kocky približnej veľkosti 1 – 2 cm. Pri príprave majonézy prilievajte olej cez plniacu trubicu. G G Stroj pred čistením vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. S rezacími nožmi a kotúčmi manipulujte opatrne, pretože sú extrémne ostré. Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvní chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite handričkou, namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť. pohonná jednotka Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to, aby priestor blokovacieho zariadenia (zámku) bol čistý a bez zvyškov potravín. Pohonnú jednotku neponárajte do vody. Prebytočnú šnúru uložte do priestoru v zadnej časti pohonnej jednotky cl. mixér 1 Vyprázdnite mixovaciu nádobu a vyberte z nej nožovú jednotku jej pootočením do pozície odistenia . 2 Nádobu poumývajte ručne. 3 Vyberte tesnenia a umyte ich. 4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykefujte ich v mydlovej vode, potom ich opláchnite tečúcou vodou. Nožovú jednotku neponárajte do vody. 5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol. dn lis na citrusové plody Používajte ho na vytláčanie šťavy z citrusových plodov (ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy). výtlačný kužeľ sitko G používanie lisu na citrusové plody G 1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ. 2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou nádoby bq. 3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu br. 4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ. G Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis na citrusové plody nebude fungovať. G Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte po stole. G Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu. G G 99 dvojitý šľahač Metličky opatrne vytiahnite z pohonnej hlavy. Umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte. Pohonnú hlavu neponárajte do vody. nástroj na vmiešavanie Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením uvoľňovacieho tlačidla 9. Umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte. Pohonnú hlavu neponárajte do vody. G G všetky ostatné diely Rukami ich poumývajte a vysušte. Nádoby je bezpečné umývať aj v umývačke riadu na hornom rošte. Časti robota na umývanie neukladajte na spodný rošt priamo nad vyhrievací element. Odporúča sa krátky program pri nízkej teplote (maximálne 50°C). časť robota hlavná nádoba, mini nádoba, veko, posúvač nožové listy, nástroj na prípravu cesta odpojiteľný pohonný hriadeľ kotúče kotúč pre maximálnu kapacitu metličky šľahača/lopatka nástroja na vmiešavanie Pohonnú hlavu neponárajte do vody. mixovacia nádoba, veko, plniaca zátka nožová jednotka a tesnenie pre mixér lis na citrusové plody špachtľa DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES. Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu. Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym následkom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho odpadu. časti robota vhodné na umývanie v umývačke servis a starostlivosť o zákazníkov G G G G G G G Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou KENWOOD. Pokiaľ sa vyskytnú nejaké problémy s činnosťou kuchynského robota, potom sa ešte pred zavolaním servisu pozrite do príručky na odstraňovanie problémov. Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch: používanie vášho zariadenia servis alebo opravy Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili. Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. 100 príručka na odstraňovanie problémov Problém Príčina Riešenie Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Skontrolujte, či je robot napojený na prívod elektrickej energie. Nie je prívod elektriny do robota, kontrolka nesvieti. Nádoba nie je správne upevnená na pohonnú jednotku. Veko nádoby nie je správne zaistené. Aktivovala sa ekologická funkcia. Mixér nefunguje. Mixér nie je správne zaistený. Mixér nie je správne zmontovaný. Robot sa počas spracovávania zastavuje alebo spomaľuje. Funkcia váženia Na displeji je zobrazená hodnota [----]. Na displeji sa zmenila hmotnosť. Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu. Prístroj sa počas chodu preťažil alebo prehrial. Prekročená maximálna kapacita. Skontrolujte, či je nádoba správne zaistená a či je rukovať oproti pravej strane. Skontrolujte, či je blokovanie nádoby umiestnené správne do oblasti rukoväti. Robot nebude pracovať, pokiaľ nebude správne založená nádoba a veko. Stlačte automatické tlačidlo alebo pretočte ovládač rýchlosti na nejakú rýchlosť a potom ho vráťte do polohy „O“. Týmto sa ekologický režim vypne. Pokiaľ sa nepotvrdí žiadna vyššie uvedená príčina, potom skontrolujte poistky na domovom rozvode. Mixér nebude fungovať, ak nie je správne založený a zaistený v potrebnej pozícii. Skontrolujte, či je nožová jednotka dobre priskrutkovaná na mixovaciu nádobu. Prístroj vypnite, odpojte z elektrickej siete a nechajte ho približne 15 minút tak, aby sa ochladil. Maximálne kapacity spracovania sú uvedené v tabuľke rýchlostí. Vážené množstvo je príliš malé. Na veľmi malé množstvá použite ako odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú lyžicu. Pohonná jednotka sa počas činnosti pohla. Nehýbte jednotkou počas činnosti. Pred vážením ďalších ingrediencií vynulujte displej. Kontrolka napájania rýchlo bliká. Normálna prevádzka. Skontrolujte, či je doplnok správne Kontrolka bliká, ak nádoba, veko alebo zaistený v potrebnej pozícii. mixér nie sú založené na pohonnej jednotke alebo ak nie sú správne zaistené v potrebnej pozícii. Kontrolka napájania pomaly bliká. Normálna prevádzka. Kuchynský robot zostal zapojený do elektrickej siete dlhšie než 30 minút bez chodu, a preto prešiel do ekologického režimu. Kontrolka automatického režimu a napájania bliká. Normálna prevádzka. Kontrolka bliká, ak je zvolený automatický režim a doplnok nie je správne zaistený v potrebnej pozícii. Mixér preteká zo základne nožovej zostavy. Chýba tesnenie. Tesnenie nie je správne založené. Tesnenie je poškodené. Po vybalení chýba tesnenie pre nožovú jednotku mixéra. Malý výkon nástrojov alebo doplnkov. Tesnenie je pri dodávke založené na nožovej jednotke. Stlačte automatické tlačidlo alebo pretočte ovládač rýchlosti na nejakú rýchlosť a potom ho vráťte do polohy „O“. Týmto sa ekologický režim vypne. Skontrolujte, či je doplnok správne zaistený v potrebnej pozícii alebo stlačte automatické tlačidlo, aby ste vypli automatickú funkciu. Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či nie je poškodené. Pokiaľ si chcete objednať náhradné tesnenie, pozrite sa do odseku „servis a starostlivosť o zákazníkov“. Odskrutkujte nádobu a skontrolujte, či je tesnenie založené na nožovej jednotke. Pokiaľ si chcete objednať náhradné tesnenie, pozrite sa do odseku „servis a starostlivosť o zákazníkov“. Pozrite sa na pokyny odstavca „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky správne namontované. 101 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками заходи безпеки G G G G G G G G G G G G G G G G Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від різального леза. Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку – це може пошкодите ручку та спричинити травму. Завжди знімайте ніж перед тим, як наповнювати чашу. Тримайте руки та приладдя на відстані від чаші під час підключення до мережі. Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання: G перед установкою або зніманням деталей; G якщо прилад не використовується; G перед чищенням. Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь подавальну трубку. Завжди використовуйте для цього штовхач/і, що додається (ються). Не встановлюйте ножовий блок на блок електродвигуна, якщо ви попередньо не накрутили чашу. Перед зніманням кришки із чаші або блендера із блоку електродвигуна:G вимкніть прилад; G дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку; G слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу блендера із ножового блоку. РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної температури перед змішуванням. Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути.). Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад та спричинити травму. Завжди вимикайте кухонний комбайн від мережі, коли він не використовується. Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу. Не залишайте прилад, що працює, без нагляду. 102 G G G G G G G G G G G G G G G G Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Технічне обслуговування». Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або вилку. Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої поверхні. Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей. Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом. Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей. Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов'язані з цим ризики. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. Неналежне використання комбайна/блендеру може спричинити травму. Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії. Інші заходи безпеки щодо кожної насадки вказані у відповідному розділі «використання насадок». блендер РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної температури перед змішуванням. Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь гострих лез руками. Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою кришкою. Експлуатація міксера дозволяється тільки із ножовим блоком, що входить до комплекту приладу. Ніколи не вмикайте порожній блендер. Щоб подовжити термін дії блендеру, час його безперервної роботи не повинен перевищувати 60 секунд. 103 G G Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші. Захисний циліндр в основі чаші було встановлено виробником, тому не намагайтеся його зняти. УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ СТОСОВНО ЗМІШУВАННЯ ГАРЯЧИХ ІНГРЕДІЄНТІВ Щоби зменшити ризик обпарювання та отримання опіків під час змішування гарячих інгредієнтів, тримайте руки та інші частини тіла якомога далі від кришки. Ви повинні виконувати наступні запобіжні заходи: G ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування надмірно гарячих інгредієнтів може призвести до переливання гарячої рідини або випуску пари крізь кришку або ковпачок заливального отвору bq. G Рекомендуємо дати гарячим інгредієнтам вистигнути до змішування. G НІКОЛИ не перевищуйте допустиму норму завантаження 1200 мл / 5 чашок під час обробки гарячих рідин на кшталт супів (див. позначки на чаші). G ЗАВЖДИ починайте змішування на низькій швидкості і поступово збільшуйте її. НІКОЛИ не змішуйте гарячі рідини в імпульсному режимі. G Не слід перевищувати максимальний зазначений об’єм для рідин, що утворюють піну (на кшталт молоко), який становіть 1000 мл/ 4 чашки. G Будьте обережні під час роботи з блендером, адже чаша та вміст стають дуже гарячими. G Будьте дуже обережні під час знімання кришки. Кришка є герметичною і призначена для запобігання протіканню. Якщо необхідно візьміть ганчірку або одягніть кухонні рукавички. G Переконайтеся, що чашу надійно закріплено на основі. Під час знімання чаші з приладу, повертайте основу так, щоби вона знялася разом з чашею. G Перед початком кожного змішування переконайтеся, що кришку та ковпачок заливального отвору встановлено на місце. G Перед початком кожного змішування переконайтеся, що вентиляційні клапани на ковпаку чисті (див. схему cl). G Під час встановлення кришки на чашу переконайтеся, що обідки кришки та чаші чисті та сухі. Тоді вони міцно прилягатимуть і запобігатимуть протіканню. 104 G G G G G G G G Диски для нарізки/натирання Не знімайте кришку, доки різальний диск не зупиниться повністю . Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні. Не переповнюйте чашу — Не перевищуйте максимальних показників на чаші. міні-чаша та ніж Забороняється знімати кришку до повної зупинки ножів. Будьте обережні, оскільки леза ножа дуже гострі. Даний електроприлад не можна використовувати для подрібнення спецій, оскільки вони можуть пошкодити пластикові деталі. Електроприлад також не можна використовувати для подрібнення твердих продуктів, як кавові зерна, кубики льоду або шоколад, оскільки вони можуть пошкодити ніж. термостійкий блендер Перед підключенням до мережі електропостачання Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. bq br bs bt ck cl УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ. G Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею. насадки cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do Перед першим використанням 1 Зніміть пластикові захисні покриття із леза. Будьте обережні, воно дуже гостре. Не зберігайте це покриття, оскільки воно призначене тільки для захисту лез під час виготовлення та транспортування приладу. 2 Вимийте всі деталі, див. розділ «Догляд та чищення». покажчик комбайн 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp ковпачок заливального отвору кришка чаша ущільнювальне кільце ножовий блок отвори заливного ковпачку блок електродвигуна чаша Trïtan™ з привідним валом зйомний привідний вал кришка Trïtan™ напрямна трубка штовхачі захисне блокування відсік для зберігання шнуру (позаду) кнопка Авто регулятор швидкості/імпульсний режим світловий індикатор живлення Функція зважування Кнопка перемикання kg/lb (кг/фунт) дисплей Кнопка on/zero (увімкнути/обнулювати показники) Таця для зважування ніж насадка для вимішування тіста подвійний вінчок насадка для перемішування диск макс. ємкості диски для нарізки/шаткування- 4 мм диски для нарізки/шаткування- 2 мм диск для екстратонкого шаткування диск для нарізання дрібною соломкою диск для фігурного нарізання міні-чаша та ніж соковижималка для цитрусових ємність для зберігання насадок Як користуватися кухонним комбайном 1 Установіть чашу на блок електродвигуна. Поверніть чашу праворуч так, щоб держак опинився позаду, а після цього поверніть за годинниковою стрілкою 1 для фіксації. 2 Встановіть насадку на вал чаші. Примітка: має бути встановлений знімний привідний вал 2 при використанні дисків, мінічаші, вінчока, насадки для перемішування та соковижималки для цитрусових. G Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад перед тим, як додавати інгредієнти. 3 Встановіть кришку 3 так, щоб верхня частина приводу/інструмента була по центру кришки. 105 G Як користуватися функцією зважування Комбайн не буде працювати якщо чаша або кришка встановлені неправильно. Напрямна трубка та ручка чаші повинні бути розміщенні справа. 4 Підключіть прилад до мережі електропостачання. Індикатор живлення блиматиме, якщо кришка, чаша або напрямна трубка із широкою горловиною Оберіть одну з наступних опцій: Кнопка «Автоматичний режим». Якщо натиснута кнопка «Автоматичний режим», спалахне індикатор та оптимальну швидкість для тієї чи іншої насадки буде обрано автоматично. Регулятор швидкості. Оберіть потрібну швидкість вручну (Дивись таблицю рекомендованих швидкостей). Імпульсний режим. Використовуйте імпульсний режим (P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад буде працювати, доки важіль перемикача утримується у відповідному положенні. 5 Після закінчення процесу обробки, переведіть регулятор швидкості у положення «O» або, якщо використовується «Автоматичний режим», натисніть кнопку «Автоматичний режим» і індикатор згасне. G Індикатор живлення блиматиме, якщо кришка або чаша встановлені неправильно. G Якщо швидкість було обрано за допомогою регулятора швидкості, ви не зможете увімкнути «автоматичний режим». G Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед тим, як зняти кришку. G 1 Перед додаванням інгредієнтів спочатку установіть зйомник привідний вал, чашу та насадку або келих міксеру на блок електродвигуна. 2 Підключіть прилад до мережі електропостачання. Екран не спалахне. 3 Натисніть кнопку ON/ZERO (увімкнути/ обнулювати показники) і екран розсвітиться. 4 Натисніть кнопку перемикання kg/lb (кг/фунт), щоб обрати шкалу зважування в грамах або унціях. Під час першого включення ваги автоматично налаштовані на зважування в кг/гр.. G Прилад зважує продукти з градацією у 2 грами. Рекомендується додавати інгредієнти для зважування невеликими кількостями чайними або столовими ложками. 5 Переконайтесь, що на екрані індикатора світиться позначка «O», та якщо ні, обнулюйте показники, натиснувши кнопку ON/ZERO (увімкнути/обнулювати показники). Потім зважте необхідні інгредієнти безпосередньо у чаші або келиху. Після того, як вага з’явиться на екрані, натисніть кнопку ON/ZERO і на екрані знову спалахне позначка «O». Додайте наступні інгредієнти і показники ваги з’являться на екрані. Повторюйте процедуру, доки усі інгредієнти не будуть зважені. G Якщо обнуління не відбулося або ви вийняли інгредієнти чи зняли чашу/насадку/кришку, на дисплеї з’явиться позначка [ - - - -], що вказує на відсутність показників. Щоб обнулювати, натисніть кнопку ON/ZERO (увімкнути/обнулювати показники) один раз. 6 Закрийте кришку та оберіть швидкість роботи приладу. G Під час роботи приладу на дисплеї буде світитися позначка [- - - -], доки регулятор швидкості не буде переведено у положення «вимкнути» «O». G Після зупинки роботи приладу на дисплеї з’явиться останнє перед відключенням швидкості (положення «O») значення ваги. Примітка: До цього значення увійде вага кришки, якщо перед увімкненням приладу ви не обнулювали останні показники. G Вага інгредієнтів, що були додані крізь напрямну трубку під час роботи приладу, не буде відображатися на дисплеї. Увага! Комбайн не може використовуватися для подрібнення чи помелу кавових зерен, або для перетворення цукру на цукрову пудру. Функція Еко G G G Якщо залишити комбайн на 30 хвилин увімкнутим, але не користуватись ним, він перейде до режиму очікування для економії енергії. Індикатор живлення повільно мигтітиме. Для того щоб вивести пристрій з цього режиму, зробіть наступне:Натисніть кнопку Авто або Увімкніть будь-яку швидкість на регуляторі, а потім переведіть його у положення «O». Коли пристрій готовий до використання, індикатор світитиметься безперервно. Примітка: Якщо чаша або кришка були встановлені неправильно у відповідні механізми блокування, індикатор живлення буде миготіти частіше ніж в режимі Еко. bp Таця для зважування Функція зважування G Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для зручного зважування продуктів прямо у чаші або келиху блендеру. Максимальна припустима вага – 3 кг. Це загальна вага усіх інгредієнтів, включно вагу чаші. 106 Знімна таця для зважування призначена для зважування інгредієнтів без використання чаші чи блендера. Щоби зважити інгредієнти, установіть тацю на блок електродвигуна. Після цього виконуйте інструкції, зазначені у пунктах 2 - 5 розділу «Як користуватися функцією зважування» G Щоби зняти тацю, просто підніміть її та зніміть. G G G G G G Автоматичне відключення Якщо показник ваги не змінюється протягом 5 хвилин, дисплей автоматично вимикається. Дисплей можна вимкнути вручну, натиснувши та утримуючи кнопку ON/ZERO (увімкнути/обнулювати показники) протягом декількох секунд. G G Увага! Не перевищуйте максимально припустиму вагу, яка дорівнює 3 кг. Якщо на дисплеї з’явиться позначка [0 – Ld], це означатиме, що допустиму вагу було перевищено. Будьте обережні з блоком електродвигуна, щоби не пошкодити датчик ваги. Перед початком зважування, установіть комбайн на суху рівну поверхню. Не переміщайте блок електродвигуна під час зважування. G G як користуватись термостійким блендером 1 Установіть ущільнювальне кільце bt у ножовий блок ck так, щоб воно правильно увійшло до пазів. G Якщо ущільнювач пошкоджений або його було встановлено неправильно, це може спричинити протікання. 2 Візьміться за тильну сторону ножового блоку ck та вставте ножовий блок у чашу. Поверніть проти годинникової стрілки до клацання 4. Див. малюнки на зворотній стороні ножового блоку: – розблокована позиція – заблокована позиція 3 4 5 G 6 G G G Якщо блендер було зібрано неправильно, він не працюватиме. Покладіть інгредієнти до чаші. Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби зафіксувати на місці 5. Установіть ковпачок заливального отвору. Установіть блендер на блок електродвигуна та поверніть за годинниковою стрілкою, щоби зафіксувати його на місці 6. Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме. Оберіть потрібну швидкість (дивись таблицю рекомендованих швидкостей), режим Авто або скористайтеся імпульсним режимом. Корисні поради Під час приготування майонезу, покладіть усі інгредієнти до блендера, за винятком олії. Витягніть ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть прилад та повільно додайте олію крізь отвір у кришці. Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або соусів, може трапитись налипання продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються, додайте рідини. Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте імпульсний режим на короткий час, доки не отримаєте бажану консистенцію 107 Не рекомендується переробляти спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі. Якщо блендер було встановлено неправильно, прилад не працюватиме. Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки, витягніть ковпачок заливального отвору, а потім увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для отримання найкращого результату, регулярно випорожняйте чашу. Не використовуйте блендер як ємність для зберігання. Він має залишатися порожнім до та після використання. Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,6 літрів рідини; під час змішування холодних сумішей, наприклад, молочних коктейлів, рідини повинно бути ще менше. таблиця рекомендованих швидкостей інструмент/насадка призначення Ніж Універсальні суміші для тортів Кондитерські вироби – розтирання жиру із борошном Додавання води у різні інгредієнти тіста для випікання Шаткування риби та пісного м'яса Паштети Шаткування овочів Подрібнення горіхів Приготування пюре із м'яких або приготовлених фруктів Соуси, заправки, підливки Холодні супи Ніж із кришкою диск макс. ємкості Молочні шейки/рідке тісто Подвійний вінчок Яєчні білки Яйця та цукор для прісних бісквітів Вершки Збивання жиру з цукром Nástroj na prípravu cesta Kvasené zmesi Борошно для білого хліба Борошно із цільного зерна для приготування хліба Збивання вершків та фруктових пюре Насадка для перемішування Рекомендована час швидкість обробки F 8 15-20 сек 5–8 10 сек максимальне завантаження 1,7 кг вага борошна 500 г вага борошна 10-20 сек Pulse – 8 10-30 сек Pulse 8 8 5-10 сек 30-60 сек 10-30 сек 8 Макс. 2 хв Починайте із 30-60 сек низької швидкості, а потім збільшуйте 15-30 сек її до максимуму 8 60-90 сек 8 4-5 хв 8 30 сек 8 Макс. 2 хв 8 8 8 60 сек 60 сек 60 сек 1–2 60 сек 800 г макс пісне м'ясо 500 г 200 г 1 кг 800 г 1,7 літрів 1,3 літрів 4 (150 г) 3 яйця (150 g) 500 мл 200 г жир 200 г цукор 1 кг загальна вага 600 г вага борошна 500 г вага борошна 300 г вершки, 300 г пюре 600 г загальна вага 200 г вага борошна 500 г загальна вага Яєчні білки у плотну суміш 1–2 60 сек Борошно в розм'якшений жир або цукрові суміші 1–2 60 сек Тістечка Макаруни 1–2 60 сек диски – нарізка/ Тверді продукти – морква, твердий сир 5–8 – натирання більш м’які продукті – огірки, томати 1–5 – Не перевищуйте Екстратонке Сир "Пармезан, картопляні галушки 8 – зазначені шаткування по-німецьки. максимальні Диск для фігурного Тверді продукти – морква, картопля 5–8 – показники нарізання Більш м’які продукті – огірки завантаження чаші. Диск для нарізання Картопля соломкою або натерта 8 – дрібною соломкою Овочеві гарніри та продукти для фритюру Термостійкий блендер Холодні рідини та напої 8 15-30 сек 1,6 літрів Супові напівфабрикати 8 30 сек 1,2 літрів Молочні супи 8 30 сек 1 літрів Рекомендується остудити гарячі інгредієнти перед початком змішування. Якщо ви бажаєте обробити гарячі рідини уважно прочитайте розділ «Інструкції стосовно змішування гарячих інгредієнтів». Міні-чаша та ніж М’ясо 8 20 сек. + 300 г пісне м'ясо імпульсний Шатуквання зелені 8 30 сек 20 г Подрібнення горіхів 8 30 сек 100 г Майонез 8 30 сек 2 яйця 300 г масла Пюре 8 30 сек 200 г Міні-чаша з дисками Див. рекомендовані швидкості для дисків – 500 г Макс. Не переповнюйте чашу соковижималка для Продукти маленького розміру, наприклад, 1–2 – 2 кг цитрусових лайми та лимони Фрукти великого розміру, наприклад, помаранчі та грейпфрути F Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно до рецепту та інгредієнтів. 108 Використання насадок G Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної насадки. G cm ніж G Ніж – найбільш універсальна з усіх насадок. Тривалість обробки визначає кінцеву структуру. Для отримання грубої текстури використовуйте імпульсивний режим. Використовуйте ніж для приготування пирогів та тіста, рубки сирого і приготовленого м’яса, нарізки овочів, горіхів, паштетів, підливок, супів-пюре та крамблов із бісквіту і хлібу. G G G G G G cp насадка для перемішування корисні поради Наріжте м'ясо, хліб, овочі та подібні інгредієнти кубиками по 2 см перед обробкою. Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході роботи комбайну. Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2 см. Слідкуйте за тім, щоб не піддавати інгредієнти надмірній обробці. Використовуйте цю насадку для змішування легких у щільні суміші, наприклад безе, муси та фруктові пюре. 1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть приводний вал. 2 Установіть лопатку 8 до головки привідного валу та зафіксуйте. 3 Установіть насадку, обережно повертаючи її, доки вона не опуститься на привідний вал. 4 Додайте інгредієнти. 5 Установіть кришку так, щоби верхня частина привідного валу опинилась у центрі кришки. 6 Виберіть малу швидкість (1 – 2). cn насадка для вимішування тіста Використовується для дріжджового тіста G G Корисні поради Для отримання найкращого результату використовуйте яйця, що зберігалися за кімнатної температури. Перед збиванням переконайтеся, що чаша і віничок чисті і не мають залишків жиру. Збивання жиру з цукром Для досягнення кращих результатів жир має нагрітись до кімнатної температури (20°C) перед збиванням. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ жир щойно з холодильнику, оскільки це може пошкодити вінчок. Важкі інгредієнти, такі як борошно та сухофрукти, слід умішувати вручну. Не перевищуйте максимальних показників часу, зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей. Розтошуйте сухі інгредієнти у чашці та додавайте рідину у процесі роботи приладу по трубці. Продовжуйте до тих пір поки не утвориться гладкий пружний ком тіста, що як правило займає 60 секунд. Повторно замішувати слід тільки руками. Не рекомендується виповнювати повторне замішування у чашці, так як це може призвести до нестійкої роботі комбайну. щоб зняти збивачку Зніміть вінички із головки приводу. Для цього натисніть кнопку розблокування 9. G co подвійний вінчок G Призначений лише для негустих сумішей, наприклад, яєчних білків, вершків, згущеного молока, для збивання яєць і цукру для знежирених бісквітів. G Корисні поради Не використовуйте режим Auto або високу швидкість, оскільки для хорошого вимішування потрібна низька швидкість. Для досягнення найкращих результатів не збивайте білків або вершки у дуже густу суміш, інакше пристрій не зможе належним чином змішати їх. Не змішуйте інгредієнти довше, ніж вказано у таблиці рекомендацій, оскільки вийде усе повітря та суміш втратить щільність. Будь які залишки інгредієнтів з лопаток або стінок чаші обережно вмішайте за допомогою окремої лопатки. Використання збивалки G 1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть приводний вал. 2 Установіть кожний віничок 7 до головку привідного валу та зафіксуйте. 3 Встановіть збивалку, обережно повертаючи її, доки вона не опуститься на приводний вал. 4 Покладіть потрібні інгредієнти. 5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала опинився по центру кришки. 6 Включіть комбайн. cq диск макс. ємкості G Для вимішування рідин, використовуйте насадку для перемішування на максимальній швидкості разом із ножовим блоком. Він запобігає протіканню та покращує роботу ножового блоку. 1 2 3 4 Установіть чашу на блок електродвигуна. Установіть ніж. Добавте потрібні інгредієнти. Установіть диск зверху леза так, щоб він увійшов до пазів bk. На натискайте на диск. 5 Установіть кришку чашки та увімкніть прилад. Увага! Не використовуйте вінчок для універсальних сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити насадку. Використовуйте ніж для замішування тіста. 109 Диски для нарізки/натирання Диски для для нарізання/натирання можна використовувати з міні-чашою. Вставте міні-чашу без ножа. Див. інструкції щодо встановлення дисків для нарізки/шаткування у відповідному розділі. Не переповнюйте чашу Двосторонні диски для нарізки/натирання – 4mm cr, 2mm cs Використовуйте сторону тертки для натирання сиру, моркви, картоплі та подібних продуктів. Використовуйте сторону нарізки для сиру, моркви, картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряку та лука. міні-ніж міні-чаша диск для екстратонкого шаткування ct Служить для натирання пармезану та картоплі для кнедликів. диск для нарізання дрібною соломкою dk Використовується для нарізання соломкою або натирання картоплі, приготування овочевих гарнірів та продуктів для фритюру. Використання міні-чаші та ножу 1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть приводний вал. 2 Встановіть міні-чашу на зйомний привідний вал так, щоб пази увійшли до уступів bo на основній чаші. Примітка: Якщо міні-чашу вставлено невірно, ви не зможете закрити кришку. 3 Установіть ніж на привідний вал bp. 4 Додайте інгредієнти, які мають бути оброблені. 5 Установіть кришку та увімкніть кухонний комбайн. Диск для фігурного нарізання dl Використовуються для фігурного нарізання картоплі, моркви, огірків та подібних продуктів. Як користуватися дисками. G 1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть приводний вал 2. 2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на привідний вал відповідною стороною до верху bl. 3 Установіть кришку. 4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки. Виберіть напрямну трубку потрібного розміру. Штовхач містить напрямну трубку меншого діаметру для окремих шматків або тонких інгредієнтів. Для того щоб скористатися трубкою меншого діаметру, вставте штовхач у трубку більшого діаметру. Для того щоб скористатися трубкою більшого діаметру, використайте два штовхача разом. 5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці до напрямної трубки. G G G G G G G G G корисні поради Зелень, що подрібнюється повинна бути чистою та сухою. Під час змішування варених продуктів для приготування дитячого харчування, добавляйте трішки рідини. Такі продукти як м'ясо, хліб та овочі перед обробкою треба порізати на кубики, приблизно, 1-2 см величиною. Під час приготування майонезу, додавайте олію крізь напрямну трубку. dn соковижималка для цитрусових Призначений для вижимання соку із цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і грейпфрутів). конус сито Корисні поради Використовуйте свіжі продукти. Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну трубку великого розміру рівномірно по всій ширині. Це допоможе уникнути зміщення продуктів убік під час обробки. Також ви можете використати трубку меншого діаметру. Якщо ви використовуєте диск для жульєнів, рекомендується класти інгредієнти у горизонтальному положенні. Під час нарізання чи шаткування інгредієнти, що додаються у вертикальному положенні bm, нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному положенні bn. Продукти, що додаються у вертикальному положенні, нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному положенні. На диску чи на чаші завжди залишається невелика кількість продуктів після закінчення обробки. Як користуватися соковижималкою для цитрусових 1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть приводний вал. 2 Установіть сито на чашу так, щоби держак сита знаходився прямо над держаком чаші bq. 3 Установіть конус над привідним валом, повертаючи його, доки він не опуститься до кінця вниз br. 4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус. G Якщо сито було встановлено неправильно у механізмі блокування, соковижималка для цитрусових не працюватиме. G Для отримання оптимальних результатів фрукти слід зберігати та вижимати при кімнатній температурі. Перед вижиманням покатайте фрукт рукою по робочому місцю. G Щоб покращити вижимання, повертайте фрукт на конусі з боку в бік. G При вижиманні великої кількості фруктів регулярно очищайте сито, щоби на ньому не накопичувалися насіння та шкірки. dm міні-чаша та ніж Мини-чаша кухонного комбаина используется для измельчения зелени и обработки малых количеств таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, маионез, овощи, пюре, соусы и детское питание. 110 do ємність для зберігання насадок Деталь До комплекту вашого кухонного комбайну входить ємність для зберігання насадок та дисків основна чаша, міні-чаша, кришка, штовхач ножі, насадка для вимішування тіста зйомник привідний вал диски диск макс. ємкості вінчоки збивачки/лопатка для перемішування не опускайте головку приводу у воду. чаша блендеру, кришка, ковпачок заливного отвору ножовий блок та ущільнювальне кільце соковижималка для цитрусових лопатка 1 Покладіть ніж для замішування тіста та диски до ємності для зберігання, якщо ви ними не користуєтесь bs. 2 Ємність для зберігання має спеціальний фіксатор. Закрийте кришку для його блокування. Щоб відкрити, натисніть фіксатор bt та підніміть кришку ck. догляд та чищення G G G G G G 1 2 3 4 5 G G G G G G Деталь, яку можна мити у посудомийній машині Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі перед чищенням. Леза та диски – дужі гострі, тому будьте уважні. Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові деталі. Це вважається нормальним явищем, не призводить до пошкоджень пластикових деталей та не впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлювану пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії. Обслуговування та ремонт G блок електродвигуна Протріть блок спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою. Слідкуйте за тим, щоб зона поряд з механізмом блокування не була засмічена залишками їжі. Не опускайте блок електродвигуна у воду. Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для зберігання, який розташовано у задній частині блока електродвигуна cl. блендер Випорожніть чашу, відкрутіть ножовий блок, повернувши його у положення розблокування , щоби звільнити Помийте чашу вручну. Зніміть та помийте ущільнювальні кільця. Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою мильною водою, а потім ретельно сполосніть під краном. Не опускайте ножовий блок у воду. Переверніть ножі догори дном та залиште просихати. G G G G G G подвійний вінчок Зніміть вінички із головки приводу. Для цього потягніть їх до себе. Помийте їх у теплій мильній воді. Протріть головку привода спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у воду. Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. Якщо в вас виникли труднощі з роботою комбайну, перш ніж дзвонити до сервісної служби прочитайте посібник з усунення несправностей. Якщо вам необхідна консультація з приводу: використання приладу або обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту, зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад. Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. насадка для перемішування німіть вінички із головки приводу. Для цього натисніть кнопку розблокування 9. Помийте їх у теплій мильній воді. Протріть головку приводу спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у воду. Інші деталі Промийте вручну, потім просушіть. Дозволяється мити інші деталі на верхній полиці посудомийної машини. Не рекомендується розміщувати деталі на нижній полиці прямо над нагрівальним елементом. Рекомендується використовувати коротку програму із низькою температурою (максимум 50°C). 111 Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Рішення Комбайн не працює. Не постачається живлення. Не постачається живлення/ світловий індикатор не горить. Переконайтеся, що комбайн було підключено до електромережі. Чаша неправильно встановлена на блоці електродвигуна. Переконайтеся, що чашу було встановлено правильно й ручка чаші знаходиться праворуч. Кришку чаші неправильно зафіксовано. Переконайтеся, що фіксатор кришки знаходиться в області ручки. Прилад не працюватиме, якщо чаша та кришка були встановлені неправильно. Робота функції Еко. Натисніть кнопку Авто або оберіть будь-яку швидкість та одразу переведіть регулятор швидкості у положення «O», щоб вийти з режиму очікування. Якщо жодна із вищеназваних перевірок не розкрила причину несправності, перевірте плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач у вашому домі. Блендер не працює. Комбайн уповільнюєтьтся або зупиняється під час роботи. Блендер зафіксовано неправильно. Блендер не працюватиме, якщо його було зібрано неправильно. Блендер зібране неправильно. Перевірте, чи правильно встановлено ножовий блок у чаші. Включено захист від перенавантаження. Вимкніть, відключіть прилад від Прилад перевантажено або він мережі електропостачання та перегрівся під час роботи. залиште його охолонути на приблизно 15 хвилин. Завантаження вище допустимої норми. Функція зважування На дисплеї світиться позначка [----]. На дисплеї змінилися показники ваги. Скористайтеся таблицею рекомендованих швидкостей для визначення максимально допустимих показників завантаження. Кількість, що зважується, дуже мала. Для зважування невеликих об’ємів, використовуйте чайну та столову ложки. Під час зважування ви перемістили блок Не переміщуйте прилад під час електродвигуна. роботи. Перед зважуванням наступних інгредієнтів, обнуліть показники. Індикатор живлення блимає швидко. Нормальна робота. Індикатор живлення блиматиме, якщо кришка, чаша або блендер встановлені неправильно або відсутні. Індикатор живлення блимає повільно. Нормальна робота. Якщо залишити комбайн на 30 хвилин увімкнутим, але не користуватись ним, він перейде до режиму очікування. 112 Переконайтеся, що фіксатори розташовані правильно. Натисніть кнопку Авто або оберіть будь-яку швидкість та одразу переведіть регулятор швидкості у положення «O», щоб вийти з режиму очікування. Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Рішення Індикатор «Автоматичного режиму» та живлення блимає. Нормальна робота. Індикатор блиматиме, якщо було обрано «Автоматичний режим», але фіксатори розташовані неправильно. Переконайтеся, що фіксатори розташовані правильно або натисніть кнопку «Автоматичний режим», щоби вимкнути функцію автоматичного режиму. Блендер протікає в зоні ножового блоку. Не має ущільнювача. Ущільнювач встановлено неправильно. Ущільнювач пошкоджено. Переконайтеся, що ущільнювач встановлено правильно, і він не має пошкоджень. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Технічне обслуговування». Ущільнювальне кільце блендеру відсутнє на ножі коли вилучено з упаковки. Ущільнювальне кільце встановлено на заводі. Відкрутіть чашу та перевірте ущільнювальне кільце. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Технічне обслуговування». Незадовільна робота інструментів/насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «використання насадок». Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно. 113 UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ Òq∫∞« .WH∞U¢ dO¨ UN≤√Ë W∫O∫Å WI¥dD°Ë `O∫B∞« UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± wII∫¢ W¥U´¸Ë W≤UOB∞«å rºÆ wF§«¸. WH∞U∑∞« WIK∫∞« ‰«b∂∑ßô ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞ "¡öLF∞« V∂º∞« W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK• w≠ W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK• «ÎbO§ UNF{u± .WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• WKJAL∞« W´uLπ± …b´UÆ s± »dº¥ qOºL∞« .‹«dHA∞« .`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢. òo∫KL∞« «bª∑ß«å rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF§«¸ bO§ qJA° ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœ_« qLF¢ ô .‹«dHA∞« W´uLπ± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± bOØQ¢Ë ‚¸Ëb∞« wJ≠ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ ,WK¥b° ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞ 124 qî«œ ÂUJ•ù« WIK• b¥Ëe¢ r∑¥ nOKG∑∞« s± ‹«dHA∞« …b•Ë ëdî≈ bM´ …b•Ë w≠ W∂Ød± nOKG∑∞« ‚ËbMÅ ÂUJ•ù« WIK• vK´ ¸u∏F∞« r∑¥ r∞ .‹«dHA∞« ◊öª∞U° WÅUª∞« UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ Òq∫∞« .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« cHML° qÅu± t≤√Ë wzU°dNJ∞« pKº∞« s± wII∫¢ .qJA° lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .sOLO∞« WO•U≤ tπ∑± i∂IL∞« Ê√Ë `O∫Å V∂º∞« ¸UO¢ ¸bBL° qÅu± dO¨ “UNπ∞« .wzU°dNØ d®R±/qOGA¢ ¡u{ b§u¥ ô .¡UC± dO¨ …b•Ë vK´ VØd± dO¨ ¡U´u∞« .`O∫Å qJA° WÆUD∞« qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢ .i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫Å dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë ¡UD¨ .`O∫Å qJA° VØd± WKJAL∞« .qLF¥ ô ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡UDG∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ .`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« b¥b∫¢ ÕU∑H± qOGA¢ Ë√ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ wDG{« dO≠u¢ WHO™Ë qOGA¢ ·UI¥ù "O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ t¢œU´≈ r£ ‹U´dº∞« ."Eco" WÆUD∞« …dz«b∞« l©UÆ/dNBML∞« s± wII∫¢ ,Áö´√ ‰uK∫∞U° WKJAL∞« q• Âb´ W∞U• w≠ .‰eML∞« w≠ WOzU°dNJ∞« bOÆ "Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WHO™Ë qOGA∑∞« .qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ `O∫Å dO¨ qJA° VOØd∑∞« W∞U• w≠ ◊öª∞« qLF¥ s∞ .`O∫Å qJA° VØd± dO¨ qOºL∞« .s∫D∞« ‚¸Ëb∞« w≠ ÂUJ•S° ‹«dHA∞« …b•Ë j°¸ s± ÍbØQ¢ WI¥dD∞U° qOºL∞« VOØd¢ r∑¥ r∞ .W∫O∫B∞« b{ W¥UL∫∞« WHO™Ë qOGA¢ r¢ .bz«e∞« qOL∫∑∞« W§¸b∞ “ËUπ¢ Ë√ bz«“ qOL∫¢ „UM≥ WOKL´ ¡UM£√ UN° ÕuLºL∞« …¸«d∫∞« .ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA¢ .…œb∫L∞« ÈuBI∞« WFº∞« “ËUπ¢ r¢ 15 …bL∞ œd∂O∞ tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ .UÎ∂¥dI¢ WIOÆœ w≠ W±bª∑ºL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« vK´ ‰uB∫K∞ ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸ .ÂUFD∞« dOC∫¢ Ê“u∞ …dO∂Ø WIFK± Ë …dOGÅ WIFK± ”UOI± w±bª∑ß« …dOGB∞« ‹UOLJ∞« .«bª∑ßô« ¡UM£√ …b•u∞« wØd∫¢ ô .WO∞U∑∞« ‹U≤uJL∞« Ê“Ë q∂Æ ÷dF∞« W®U® vK´ dHB∞« sOOF∑° w±uÆ .`O∫Å qJA° ‰UHÆ_« oOAF¢ s± ÍbØQ¢ b¥b∫¢ ÕU∑H± qOGA¢ Ë√ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ wDG{« dO≠u¢ WHO™Ë qOGA¢ ·UI¥ù "O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ t¢œU´≈ r£ ‹U´dº∞« "Eco" WÆUD∞« .«Îb§ …dOGÅ W≤Ë“uL∞« WOLJ∞« . ¡UM£√ WÆUD∞« …b•Ë p¥d∫¢ r¢ qOGA∑∞« .ÍœUF∞« qOGA∑∞« Âb´ W∞U• w≠ d®RL∞« i±u¥ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ WO≤UDKº∞« VOØd¢ WÆUD∞« …b•Ë vK´ ◊öª∞« Ë√ VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ Ë√ )¸u¢uL∞«( `O∫Å qJA° ¡«e§_« Ác≥ s± Í√ .UNF{«u± w≠ .ÍœUF∞« qOGA∑∞« bOÆ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ „d¢ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° qOÅu∑∞« 30 s± ‰u©√ …bL∞ t±«bª∑ß« ÊËœ l{Ë w≠ “UNπ∞« qîœË WIOÆœ ."Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ wDG{« Ë√ oOAF∑∞« WO∞¬ qHÆ ÂUJ•≈ s± bOØQ¢ .ÍœUF∞« qOGA∑∞« ."Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß WHO™Ë ·UI¥ù "Auto" ¸UO∑î« W∞U• w≠ d®RL∞« i±uOß WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß WHO™Ë .oOAF∑∞« WO∞¬ ÂUJ•≈ ÊËœ "Auto" 123 qLF¢ ô qOºL∞« QD∂¢ Ë√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ nÆu∑¥ qOGA∑∞« ¡UM£√ t∑´dß Ê“u∞« WHO™Ë l{u∞« vK´ W∑°U£ ÷dF∞« W®U® [- - - -] ÷dF∞« W®U® vK´ Ê“u∞« dOOG¢ r¢ "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± l¥dß qJA° i±u¥ "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± ¡wD° qJA° i±u¥ "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“Ë ÊUC±u¥ ¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ .KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ s± WF§«d± ¡U§d∞U≠ ,“UNπ∞« qOGA¢ w≠ qØUA± W¥« r∑N§«Ë «–« .…b´UºL∞« VK© q∂Æ ÁU≤œ« t•öÅ«Ë qKª∞« Íd∫¢ qO∞œ :ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈ ‹U•öÅ≈Ë W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß« .“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢« .…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ .sOB∞« w≠ lMÅ WÆUD∞« …b•Ë s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ G .ÂUFD∞« U¥UI° .¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô G .cl WÆUD∞« …b•Ë qHß√ pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« nK° w±uÆ G qOOº∑∞« “UN§ `∑H∞« l{u± v∑• UNH∞ UNI¥d© s´ ‹«dHA∞« …b•Ë wJ≠Ë ‚¸Ëb∞« w¨d≠√ 1 .U≥d¥d∫∑∞ p∞–Ë G G G G G .UÎ¥Ëb¥ ‚¸Ëb∞« wKº¨« 2 .UNOKº¨«Ë ÂUJ•ù« ‹UIK• wK¥“√ 3 …U®«dH∞« WDß«u° ‹«dHA∞« nOEM∑° w±uÆ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô 4 .¸u∂MB∞« X∫¢ «ÎbO§ UNHDA° w±uÆ r£ ,Êu°UÅË sîUß ¡U± «bª∑ßU° .¡UL∞« w≠ ‹«dHA∞« b•Ë dLG° w±uI¢ ô .»uKI± l{Ë w≠ nπ¢ UNOØd¢« 5 wzUM∏∞« iO∂∞« »dC± .øUª∞« u∫≤ o≠d° UL≥bA° „d∫L∞« ”√¸ s± oHª∞« w´«¸– wKB≠« G .Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° ULNOKº¨« G G ”√¸ ÍdLG¢ ô .UNHOHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° „d∫L∞« ”√¸ w∫º±« .¡UL∞« w≠ „d∫L∞« UI≠Ë Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF± .2002/96/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« tO§u∑∞ ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠ .W¥dC∫∞« o©UML∞« hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q° .W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ wD∞« …«œ√ .9 d¥d∫∑∞« ¸“ vK´ jGC∞« ‰öî s± „d∫L∞« ”√¸ s± »dCL∞« wJ≠ .Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° tOKº¨« ”√¸ ÍdLG¢ ô .UNOHH§ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° „d∫L∞« ”√¸ w∫º±« G G G .¡UL∞« w≠ „d∫L∞« Èdîô« ¡«e§ô« lOL§ .nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ Èdî√ WI¥dD∂≠ ‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ‹U≤uJL∞« Ác≥ qº¨ s±ü« s± t≤√ YO• dÅUMF∞« l{Ë w∂Mπ¢ .‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ÍuKF∞« ·d∞« vK´ UNKº¨ sJL¥ «bª∑ßU° vÅu¥ .sOªº∑∞« dBM´ ‚u≠ …d®U∂± wKHº∞« ·d∞« vK´ .)vBÆ√ b∫Ø W¥uµ± W§¸œ 50( WCHªM± …¸«d• W§¸œ l± dOBÆ Z±U≤d° dÅUMF∞« W∂ßUML∞« qOºGK∞ W∞Uº¨ qî«œ ‚U∂©_« 122 dBMF∞« ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,…dOGB∞« WO≤UDKº∞« ,WOºOzd∞« WO≤UDKº∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ sOπF∞« …«œ√ ,lODI∑∞« sOJß Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ’«dÆ_« ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ wD∞« …«œ√ »dC±/oHª∞« w´«¸– .¡UL∞« w≠ „d∫L∞« ”√¸ ÍdLG¢ ô Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,◊öª∞« ‚¸Ëœ ◊öª∞U° WÅUª∞« ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë `∞«u± …¸UB´ WDAI± G G .bp Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ lODI∑∞« sOJß wF{ 3 .U≥dOC∫¢ œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« wF{ 4 .“UNπ∞« wKG®Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 5 ‹U∫OLK¢ .W≠Uπ∞«Ë WHOEM∞« »UA´_« Âd≠ bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥ G bM´ wND∞« WI°Uß ‹U≤uJ± jKî bM´ qzUº∞« s± WKOKÆ WOLØ UÎLz«œ wHO{√ G .‰UH©_« ¡«c¨ dOC∫¢ rπ∫° ‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« Ë√ e∂ª∞« Ë√ r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ G .dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2-1 w∂¥dI¢ .ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± X¥e∞« wHO{√ eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ G dk WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ dOC∫∑∞ sAî ¸uA∂± Ë√ WFO≠¸ l°UÅ√ v∞≈ f©UD∂∞« lODI∑∞ tO±bª∑ß« .‹«ËdCª∞« WM¥“ ‚d±Ë W•uAL∞« f©UD∂∞«Ë w∑ßËd∞« dl wKOLπ∑∞« lODI∑∞« ’dÆ Â«uI∞« fH≤ ‹«– WLF©_«Ë ¸UOª∞«Ë ¸eπ∞«Ë f©UD∂∞« lODI∑∞ tO±bª∑ß« .…œbª± `z«d® v∞≈ lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ .2 VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« vK´ `Dº∞« wF{ r£ ÍeØdL∞« i∂IL∞« s± lODI∑∞« `Dß wJº±« .bl vK´_ rzöL∞« `Dº∞« tO§u¢ l± Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± .ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« wKîœ√ sLC∑¢ .UN±«bª∑ß« œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ rπ• ͸U∑î« ‹U≤uJL∞« ‰Uîœù dOGÅ W¥cG¢ »u∂≤√ ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ W´uLπ± .…b• vK´ W¥œd≠ …¸uÅ w≠ ‹U≤uJL∞« Ë√ WFO≠d∞« ÂUFD∞« l≠œ i∂I± ôÎË√ w∂ظ - dOGB∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ «bª∑ßô .ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ qî«œ dO∂J∞« ÂUFD∞« l≠œ wC∂I± w±bª∑ß« - dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ «bª∑ßô .UÎF± - ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ WDß«u° ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG® .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ qî«œ pF°UÅ√ l{Ë Í¸c•« …¸UBF∞« dn ‰UI¢d∂∞« q∏±( `∞«uL∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ …¸UBF∞« w±bª∑ß« .)‹Ëd≠ V¥dπ∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞«Ë ÊuLOK∞«Ë dBF∞« ◊Ëdª± …UHBL∞« …¸UBF∞« «bª∑ß« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« w≠ …UHBL∞« i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ .bq WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u± w≠ UαUL¢ dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ .br ŸUI∞« vK´ WNØUH∞« wDG{«Ë “UNπ∞« wKG® r£ .sOHB≤ v∞≈ tØ«uH∞« ¸UL£ wFDÆ .dBF∞« ◊Ëdª± .`O∫Å dO¨ qJA° …UHBL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ …¸UBF∞« qLF¢ s∞ W§¸œ w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ vK´ UN∑§d•œ o¥d© s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• .pHØ W•«d° UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß ¡UM£√ dîü V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK∞ .dBF∞« rØ«d¢ VMπ∑∞ ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM´ .WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞ 1 2 3 ‹U∫OLK¢ .W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß« »u∂≤√ )lDI±( ÷d´ wKF§« .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥ .ËUº∑± qJA° TK∑L± ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√ WI¥dD° .ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞« .dOGB∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ .wI≠√ qJA° ‹U≤uJL∞« wF{ ,WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bM´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ bm wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« :dA∂∞« Ë√ lODI∑∞« bM´ .bn wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´ Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« .wI≠√ qJA° w≠ Ë√ lODI∑∞« `Dß vK´ ‹öCH∞« s± …dOGÅ WOLØ UÎLz«œ „UM≥ vI∂¢ .ÂUFD∞« dOC∫¢ bF° WO≤UDKº∞« 4 G G G G ‹UI∫KL∞« s¥eª¢ ‚ËbMÅ do 3 4 5 G G G G G G dOC∫¢Ë »UA´_« lODI∑∞ dOGB∞« ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë w±bª∑ß« ‚bM∂∞«Ë qB∂∞«Ë r∫K∞« ,p∞– vK´ ‰U∏±Ë ÂUFD∞« s± …dOGÅ ‹UOLØ .‰UH©_« ¡«c¨Ë ‹UBKB∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞«Ë eO≤u¥UL∞«Ë .…dOGB∞« WO≤UDKº∞« l± dA∂∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√ «bª∑ß« sL¥ rºÆ wF§«¸ r£ sOJº∞« qB≤ VOØd¢ ÊËb° …dOGB∞« WO≤UDKº∞« wKîœ√ .«bª∑ßô«Ë VOØd∑∞« ‹ULOKF¢ W≠dFL∞ dA∂∞«/lODI∑∞« ’dÆ .WO≤UDKºK∞ ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« dC¥ ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° 2 ‹«dHA∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« dm .‹UI∫KL∞« s¥eª∑∞ ‚ËbMB° œËe± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ Âb´ W∞U• w≠ s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ qî«œ ’«dÆ_«Ë sOJº∞« qB≤ wF{ 1 .bs UN±«bª∑ß« qHÆ r∑O∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« wKHÆ« - ÊU±√ qHI° eNπ± s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ 2 qî«bK∞ bt ÊUºK∞« vK´ wDG{« ,‚ËbMB∞« `∑H∞ .ÊU±Q° ‚ËbMB∞« .ck ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF≠¸«Ë q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ .nOEM∑∞« Ác≥ lODI∑∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞« l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢ .Ϋb§ …œU• ¡«e§_« 1 dOGB∞« sOJº∞« …dOGB∞« WO≤UDKº∞« G dOGB∞« sOJº∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« «bª∑ß« G G .ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w≠ 121 Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1 .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« l©UIL∞« Ê√ ÍbØQ¢ - Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ …dOGB∞« WO≤UDKº∞« w∂ظ 2 .WOºOzd∞« WO≤UDKº∞« w≠ bo ¸«dI∑ßô« WMº∞√ l± È–U∫∑¢ WÅuBIL∞« WOºOzd∞« WO≤UDKº∞U° ’Uª∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ sJL¥ ô :WE•ö± .`O∫Å qJA° …dOGB∞« WO≤UDKº∞« VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ dJº∞« l± b°e∞«/sLº∞« Ãe± W§¸œ w≠ UÎ¥d© `∂BO∞ b°e∞«/sLº∞« „d∑¥ ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ w±bª∑º¢ ô .oHª∞« q∂Æ )W¥uµ± W§¸œ 20( W≠dG∞« …¸«d• ÍœROß p∞– Ê_ W§ö∏∞« s± t§«dî≈ bF° …d®U∂± b°e∞«/sLº∞« .»dCL∞« nK¢ v∞≈ `∂B∑∞ bO∞U° UNØd≠ Vπ¥ WHHπL∞« tØ«uH∞«Ë oOÆb∞« q∏± WMOª∏∞« ‹U≤uJL∞« .W¥d© …œb∫L∞« Wπ∞UFL∞« ‹«d∑≠ Ë√ UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô .UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ ‹UI∫KL∞« «bª∑ß« G .o∫K± qJ∞ UN° vÅuL∞« qOGA∑∞« ‹U´dß ‰Ëb§ wF§«¸ lODI∑∞« sOJß cm G œb∫¢ .«bª∑ßô« W¥œbF¢ YO• s± ‹UI∫KL∞« d∏Ø√ lODI∑∞« sOJß d∂∑F¥ .Z¢UM∞« «uI∞« qOGA∑∞« …d∑≠ ‰u© .wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« ,sAî «uÆ vK´ ‰uB∫K∞ ÂUª∞« r∫K∞« Âd≠ Ë√ ‹UMπFL∞«Ë pOJ∞« dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑ß« ‹«dºJL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞« dOC∫∑∞ UÎC¥√ tO±bª∑ß« ,wNDL∞« Ë√ dºØ dOC∫∑∞ UÎC¥√Ë ”ËdNL∞« ¡Uº∫∞«Ë ‹UßuLGL∞«Ë dzUDH∞«Ë .e∂ª∞«Ë X¥uJº∂∞« ‹U∫OLK¢ rπ∫° ‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« Ë√ e∂ª∞« Ë√ r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ .dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2 w∂¥dI¢ »u∂≤√ ¡UD¨ o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ l± bLπL∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM´ .rß2 w∂¥dI¢ rπ∫° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢ .ÂUFD∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ G wD∞« …«œ√ cp WMOª£ ‹U≤uJL∞« l± «uI∞« WHOHî ‹U≤uJL∞« jKª∞ wD∞« …«œ√ w±bª∑ß« .WL¥dJ∞« l± tØ«uH∞« ”ËdN±Ë ”uL∞«Ë m≤dL∞« dOC∫∑∞ «uI∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« .„d∫L∞« ”√¸ qî«œ ÂUJ•S° 8 »dCL∞« wF≠œ« .Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ‚u≠ jIº¢ v∑• ¸c∫° UNH∞ o¥d© s´ wD∞« …«œ√ w∂ظ .‹U≤uJL∞« wHO{√ w≠ Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ·d© ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± .)2 - 1 W´dº∞«( WµOD° W´dß Í¸U∑î« »dCL∞« W∞«“ù .9 d¥d∫∑∞« ¸“ vK´ jGC∞« ‰öî s± „d∫L∞« ”√¸ s± »dCL∞« wJ≠ ‹U∫OLK¢ VKD∑¥ YO• WO∞U´ W´dß Ë√ )Auto( WOzUIK∑∞« W´dº∞« w±bª∑º¢ ô .wD∞« WOKL´ sOº∫∑∞ WµOD° W´dß Â«bª∑ß« Ë√ iO∂∞« ÷UO° iHî w≠ Íb¥e¢ ô ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ jOKª∞« `∂Å√ «–≈ bO§ qJA° jKª∞« wD∞« …«œ√ lOD∑º¢ s∞ - …bAI∞« .UÎ∂KÅ ‰Ëb§ w≠ UNO∞≈ ¸UAL∞« s± ‰u©√ …d∑H∞ wD∞« …«œQ° ‹UDKª∞« wDKª¢ ô `∂B¥Ë øUª∞« v∞≈ ¡«uN∞« »dº∑Oß YO• UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« .ö Î zUß jOKª∞« ¸c∫° UNDAØ Vπ¥ WO≤UDKº∞« V≤«u§ Ë√ »dCL∞« vK´ WI∞U´ ‹U≤uJ± W¥√ .jOKª∞« l± UNDKîË WOJO∑ßö∂∞« WIFKL∞« «bª∑ßU° 1 2 3 4 5 ,cr .…dLªL∞« sOπF∞« ‹UDKî l± Âbª∑º¢ »u∂≤√ o¥d© s´ qzUº∞« wHO{√Ë WO≤UDKº∞« w≠ W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wF{ ÊuJ¢ v∑• qOGA∑∞« w≠ ÍdL∑ß« .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ .WO≤U£ 60 u∫≤ WOKLF∞« Ác≥ ‚dG∑º¢ ,sOπF∞« s± W≤b∞ ‹«dØ WO≤UDKº∞« w≠ sπF∞« …œU´S° ÕuBM± dO¨ .jI≠ p¥bO° sπF∞« ÍbO´√ .ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¸«dI∑ß« Âb´ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO• G G G G G G WOzUM∏∞« iO∂∞« WÆUHî co G VOK∫∞« Ë√ …bAI∞« Ë√ iO∂∞« ÷UO° q∏± WHOHª∞« ‹UDKªK∞ Âbª∑º¥ w∞Uª∞« wπMHßù« pOJ∞« dOC∫∑∞ dJº∞«Ë iO∂∞« oHª∞ UÎC¥√Ë nHπL∞« .rßb∞« s± G iO∂∞« »dC± «bª∑ß« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« .„d∫L∞« ”√¸ qî«œ ÂUJ•S° 7 »dC± qØ wF≠œ« ¸u∫± vK´ jIº¥ v∑• ¸c∫° tH∞ ‰öî s± iO∂∞« »dC± w∂ظ .Ê«¸Ëb∞« .‹U≤uJL∞« wHO{√ w≠ Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ·d© ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± .“UNπ∞« wKG® ÂU≥ ‹UJFJ∞« ‹UDKî l± «bª∑ßö∞ VßUM± dO¨ iO∂∞« »dC± w≠ V∂º∑¥ ·ußË sOª£ ‹UJFJ∞« Ác≥ «uÆ Ê√ YO• …e≥Uπ∞« .sOJº∞« qB≤ÎULz«œ w±bª∑ß« .»dCL∞« nK¢ ‹U∫OLK¢ iO∂∞« …¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥ .W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥ q∂Æ Êu≥œ Í√ œu§Ë Âb´Ë iO∂∞« »dC±Ë WO≤UDKº∞« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢ .oHª∞« 1 2 3 4 5 )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√ mm4- fJFK∞ WK°UI∞« w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« `Dß√ cs mm2 WLF©_«Ë f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± w∞uD∞« lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß« .«uI∞« p∞– fH≤ UN∞ w∑∞« ¸UOª∞«Ë V≤dJ∞«Ë f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß« .qB∂∞«Ë dπM∂∞«Ë WßuJ∞«Ë r ´ U M ∞ « ) d A ∂ ∞ « ( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ ct f©UD∂∞« dzUD≠ dOC∫∑∞ f©UD∂∞«Ë Ê«eO±¸U∂∞« s∂§ dA° w≠ Âbª∑º¥ .WO≤UL∞_« G sOπF∞« …«œ√ cn 6 ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ cq ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ Â«bª∑ß« Vπ¥ ,WO≤UDKº∞« w≠ qz«uº∞« jKî bM´ .»dº∑∞« lM±Ë ÂdH∞« sOº∫¢ vK´ ’dI∞« qLF¥ YO• .sOJº∞« qB≤ l± .)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ .lODI∑∞« sOJß w∂ظ .U≥dOC∫¢ œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« wF{ s± ÍbØQ¢Ë sOJº∞« qB≤ WLÆ vK´ ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ w∂ظ wDGC¢ ô .bk WO≤UDKº∞« qî«œ …œu§uL∞« W≠U∫∞« vK´ U≥¸«dI∑ß« .qHß_ ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ vK´ .“UNπ∞« wKG®Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ G 120 1 2 3 4 5 6 G G G UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ ÈuBI∞« ‹UFº∞« rGØ 1.7 w∞UL§ù« Ê“u∞« ⁄500 w∞UL§ù« Ê“u∞« s±“ F Wπ∞UFL∞« WO≤U£ 20 v∞≈ 15 WO≤U£ 10 WO≤U£ 20 v∞≈ 10 WO≤U£ 30 v∞≈ 10 ⁄800 Íd© ÍdI° r∫∞ ⁄500 WO≤U£ 10 v∞≈ 5 ⁄200 WO≤U£ 60 v∞≈ 30 rGØ 1 WO≤U£ 30 v∞≈ 10 ⁄800 vBÆ√ b∫Ø WIOÆœ 2 d∑∞ 1.7 WO≤U£ 60 v∞≈ 30 d∑∞ 1.3 WO≤U£ 30 v∞≈ 15 WO≤U£ 90 v∞≈ 60 ozUÆœ 5 v∞≈ 4 q± 500 WO≤U£ 30 b°“/sLß q± 500 vBÆ√ b∫Ø WIOÆœ 2 dJß q± 500 rGØ 1 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 60 ⁄600 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 60 ⁄500 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 60 …bAÆ ⁄500 WO≤U£ 60 ”ËdN± ⁄500 ⁄600 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 60 ⁄200 oOÆb∞« Ê“Ë WO≤U£ 60 ⁄500 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 60 )⁄150( 3 )⁄150( ‹UCO° 3 WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô UNO∞≈ ¸UAL∞« ÈuBI∞« WO≤UDKº∞« vK´ - 8 - wC∂≤ qOGA¢ wC∂≤ qOGA¢ 8 8 8 vK´ wzb°« l± WCHªML∞« W´dº∞« v∑• …œU¥e∞« ÈuBI∞« W´dº∞« 8 8 8 …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî lODI∑∞« sOJß Âu∫K∞«Ë „ULß_« Âd≠ V∞«uI∞«Ë uA©U∂∞« ‹«Ë«dCª∞« Âd≠ ‹«dºJL∞« Âd≠ WONDL∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞«Ë WMOK∞« tØ«uH∞« ”d≥ ‹UßuLGL∞«Ë q°«u∑∞« ‚d±Ë ‹UBKB∞« œ¸U∂∞« ¡Uº∫∞« WKzUº∞« szUπF∞«/‚uHªL∞« VOK∫∞« ⁄200 vBÆ√ b∫° ⁄500 8 iO∂∞« ÷UO° rßb∞« w∞Uî wπMHßù« pOJK∞ dJº∞«Ë iO∂∞« …bAI∞« wzUM∏∞« iO∂∞« »dC± …dLªL∞« ‹UDKª∞« sOπF∞« …«œ√ iO°_« e∂ª∞« oOÆœ dLß_« e∂ª∞« oOÆœ tØ«uH∞« ”ËdN±Ë WÆuHªL∞« …bAI∞« 1-2 WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô ÈuBI∞« rGØ 1 WO≤U£ 30 - 8 - 1-2 ’dÆ l± lODI∑∞« sOJß ÈuBI∞« WFº∞« dJº∞« l± sLº∞« Ãe± 8 8 8-5 o∫KL∞«/…«œ_« oOÆb∞« l± sLº∞« jKî - ‹UMπFL∞« ‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈ 8 1-2 1-2 1-2 5-8 1-5 8 WHO™u∞« WMOª∏∞« ‹UDKª∞« w≠ iO∂∞« ÷UO° dJº∞«Ë sLº∞« s± WOL¥dJ∞« ‹UDKî vK´ oOÆb∞« w®¸ Ê˸UJL∞« VKB∞« s∂π∞«Ë ,¸eπ∞« q∏± VKÅ ÂUFD∞« r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMOK∞« ‹U≤uJL∞« WO≤UL∞_« f©UD∂∞« dzUDH∞ f©UD∂∞« ,Ê«eO±¸U° s∂§ f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞« q∏± W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« ¸UOª∞« q∏± WMOK∞« ‹U≤uJL∞« 8 w∑ßËd∞«Ë f©UD∂∞« l°UÅ√ ‹«ËdCª∞« WM¥“ ‚d±Ë W•uAL∞« f©UD∂∞« ⁄ 1.6 WO≤U£ 30 v∞≈ 15 8 …œ¸U∂∞« ‹U°ËdAL∞«Ë qz«uº∞« ⁄ 1.2 WO≤U£ 30 8 Âu∫K∞« ¡Uº• ⁄1 WO≤U£ 30 8 VOK∫∞« l± dC∫L∞« ¡Uº∫∞« WF§«d± v§dO≠ ,WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKî w¢œ¸√ «–≈ p∞– s± r¨d∞« vK´Ë .UNDKî q∂Æ œd∂¢ wJ∞ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« „d∑° `BM≤ .WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKî ‹ULOKF¢ Íd© ÍdI° r∫∞ ⁄500 qOGA¢ + WO≤U£ 20 8 Âu∫K∞« wC∂≤ ⁄20 WO≤U£ 30 8 »UA´_« Âd≠ ⁄100 WO≤U£ 30 8 ‹«dºJL∞« Âd≠ ‹UCO° 2 WO≤U£ 30 8 eO≤u¥UL∞« X¥“ ⁄300 - W´dº∞« UN° vÅuL∞« 8 5-8 wD∞« …«œ√ w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’dÆ WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ wKOLπ∑∞« lODI∑∞« ’dÆ WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ …¸«d∫K∞ ÂUIL∞« ◊öª∞« …dOGB∞« WO≤UDKº∞« ‹«dHA∞«Ë ‹UßËdNL∞« …b• vK´ ’dÆ qJ∞ UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« wF§«¸ ’«dÆ_«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« ÊuLOK∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞« q∏± …dOGB∞« tØ«uH∞« ‹Ëd≠ V¥dG∞«Ë ‰UI¢d∂∞« q∏± …dO∂J∞« tØ«uH∞« `∞«u± …¸UB´ .W±bª∑ºL∞« ‹U≤uJL∞«Ë WHÅu∞« Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ W¥œU®¸≈ WM±“√ w≥ W{ËdFL∞« WM±“_« F 119 ÂU≥ .rGØ 3 vK´ Ê«“Ë_« …œU¥“ ‰öî s± UN° ÕuLºL∞« ‰UL•_« Í“ËUπ∑¢ ô WLOI∞« W®UA∞« ÷dF¢ .ÕuLºL∞« vBÆ_« b∫K∞ ‹U≤uJL∞« Ê“Ë “ËUπ¢ W∞U• w≠ [Ld - 0] dFA∑º± nK¢ p∞– V∂º¥ bÆ YO• WÆUD∞« …b•Ë vK´ dO∂Ø Ê“Ë wFC¢ ô .Ê“u∞« .Ê“u∞« WOKL´ q∂Æ ·U§ Íu∑º± `Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{ .Ê“u∞« WHO™Ë «bª∑ß« ¡UM£√ WÆUD∞« …b•Ë wØd∫¢ ô Ê“u∞« WHO™Ë G ‹U≤uJL∞« Ê“u∞ p∞–Ë WOKî«œ Ê“Ë WHO™u° eNπ± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ .qOºL∞« ‚¸Ëœ Ë√ WO≤UDKº∞« qî«œ …d®U∂± qØ Ê“Ë s´ …¸U∂´ ÈuBI∞« Ê“u∞« WFß .rGØ 3 ÈuBI∞« Ê“u∞« WFß .‚¸Ëb∞« Ë√ WO≤UDKº∞« Ê“Ë v∞≈ W≠U{ùU° ‹U≤uJL∞« G G Ê“u∞« WHO™Ë «bª∑ß« G vK´ ◊öª∞« ‚¸Ëœ Ë√ o∫KL∞«Ë WO≤UDKº∞«Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± UÎLz«œ w∂ظ .‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ WÆUD∞« …b•Ë vI∂¢ - w°dNJ∞« ¸UO∑∞U° “UNπ∞« wKÅË .W¨¸U≠ ÷dF∞« W®U® ON/ZERO ¸“ vK´ wDG{« …¡U{≈ r∑¥ ,…b•«Ë …d± )dHÅ/qOGA¢( .÷dF∞« W®U® "q©¸/rGØ" )kg/lb( ¸“ vK´ wDG{« sOOF∑∞« .f≤Ë_« Ë√ «dπ∞« …b•Ë b¥b∫∑∞ qOGA∑∞« œdπL° W®UA∞« vK´ w{«d∑≠ô« )⁄/rGØ( kg/g u≥ ⁄2 w≥ …b•u∞U° WÅUª∞« Ê“u∞« …uDî WIFK± …b•Ë «bª∑ßU° vÅu¥Ë ‹UOLJ∞« ”UOI∞ …dO∂Ø WIFK±/…dOGÅ .…dOGB∞« ,WLOI∞« Ác≥ ¸uN™ Âb´ W∞U• w≠ ,"O" WLOI∞« ÷dF¢ W®UA∞« Ê√ ÍbØQ¢ w±uÆ r£ .WLOI∞« Ác≥ sOOF∑∞ )dHÅ/qOGA¢( ON/ZERO ¸“ vK´ wDG{« Ê“u∞« ÷d´ bF° .‚¸Ëb∞« Ë√ WO≤UDKº∞« w≠ …d®U∂± W°uKDL∞« ‹U≤uJL∞« Ê“u° œuF¢ czbM´ )dHÅ/qOGA¢( ON/ZERO ¸“ vK´ wDG{« ,W®UA∞« vK´ Ê“u∞« ÷d´ r∑OßË WO∞U∑∞« ‹U≤uJL∞« wHO{√ ."O" WLOI∞« v∞≈ W®UA∞« .‹U≤uJL∞« qØ Ê“Ë v∑• ‹«uDª∞« ͸dØ .q°UIL∞« ‹U≤uJL∞« W∞«“≈ bF° "dHÅ" WLOIK∞ ÷dF∞« W®U® sOOF¢ …œU´≈ Âb´ W∞U• w≠ W®UA∞« ÷dF¢ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ o∫KL∞« Ë√ WO≤UDKº∞« Ë√ vK´ wDG{« dHB∞« sOOF∑∞ .W∂∞Uß WLOÆ È_≈ …¸U®û∞ [- - - -] WLOI∞« .…b•«Ë …d± )dHÅ/qOGA¢( ON/ZERO ¸“ .ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ W´dß Íœb•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ r∑¥ v∑• [- - - -] WLOI∞« vK´ ÷dF∞« W®U® X∂∏¢ “UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ."O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{Ë v∞≈ W´dº∞« rJ∫¢ ¸“ ŸU§¸≈ ¸“ ŸU§¸≈ bF° Ê“Ë dî¬ ÷d´ r∑Oß ,ÂUFD∞« dOC∫¢ s± ¡UN∑≤ô« bF° W≠U{≈ r∑Oß :WE•ö± ."O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{Ë v∞≈ W´dº∞« rJ∫¢ .qOGA∑∞« q∂Æ dHB∞« sOOF¢ Âb´ W∞U• w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ê“Ë ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± UN∑≠U{≈ r∑¢ ‹U≤uJ± Í√ Ê“Ë ÷d´ r∑¥ s∞ .ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA¢ ¡UM£√ …¸«d∫K∞ ÂËUIL∞« ◊öª∞« «bª∑ß« ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ck ‹«dHA∞« …b•Ë vK´ bt ÂUJ•ù« WIK• w∂ظ 1 .n¥uπ∑∞« qî«œ `O∫Å qJA° UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• `O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ G .ÎU∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº≠ qî«œ ‹«dHA∞« w∂Ø¸Ë ck ‹«dHA∞« …b•u∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« wJº±√ 2 .4 qHI∞« ÂUJ•ù W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ UN¥d¥œ√ r£ - ‚¸Ëb∞« …b•u∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL∞« WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸ :w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞« `∑H∞« l{u± = qHI∞« l{u± = .`O∫Å dO¨ qJA° t∂OØd¢ W∞U• w≠ qOºL∞« qLF¥ s∞ .‚¸Ëb∞« qî«b° p¢U≤uJ± wF{ 3 tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4 .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .5 »¸UI´ ÁU㛮 w≠ Ád¥Ëb¢ l± )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ◊öª∞« w∂ظ 5 .6 XO∂∏∑∞« l{u± w≠ tIOAF¢ r∑¥ v∑• W´Uº∞« l± `O∫Å dO¨ qJA° qOºL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ .qHI∞« oOAF¢ G wK¥“√ .X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ G «uÆ vK´ ‰uB∫∞« v∑• wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« - ZK∏∞« ‘d§ .»uKDL∞« ‘dπ∞« G .`O∫Å dO¨ qJA° qOºL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ o°√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë .rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ bF°Ë q∂Æ UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« vK´ wE≠U•. s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOºL∞« w±bª∑º¢ ô .«bª∑ßô« W¥u¨d∞« qz«uº∞« l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.6 s± d∂Ø√ WFß wDKª¢ ô .‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏± G W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• Ë√ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ Íœb• 6 rJ∫¢ w±bª∑ß« Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( UÎ¥Ëb¥ .wC∂M∞« qOGA∑∞« …bOH± ‹UE•ö± v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ .qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ G ¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨ .WOJO∑ßö∂∞« G G 1 2 3 4 G 5 G 6 G G G Ê“u∞« `Dß bp ÊËb° ‹U≤uJL∞« Ê“u∞ WOMOÅ b¥Ëe¢ r∑¥ .◊öª∞« Ë√ WO≤UDKº∞« «bª∑ß« vK´ WOMOB∞« wF{ ,UN±«bª∑ßô .WÆUD∞« …b•Ë 5 v∞≈ 2 s± ‹«uDª∞« wF∂¢« r£ WHO™Ë «bª∑ß«" sL{ W∫{uL∞« "Ê“u∞« .WOMOB∞« wF≠¸« jI≠ ,UN∑∞«“ù G G G wzUIK∑∞« ·UI¥ù« …bL∞ Ê“u∞« fH≤ ÷d´ W∞U• w≠ UÎOzUIK¢ ÷dF∞« W®U® qOGA¢ ·UI¥≈ r∑¥ .ozUÆœ 5 ¸“ vK´ ¸«dL∑ßô« l± jGC∞U° UÎ¥Ëb¥ ÷dF∞« W®U® ·UI¥≈ sJL¥ .Ê«u£ …bF∞ ON/ZERO 118 G G ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥ .“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« .w{¸_U° “UNπ∞« «c≥ qOÅu¢ Vπ¥ :d¥c∫¢ ÊQA° 2004/108/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ 1935/2004 rƸ w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«Ë 2004/10/27 a¥¸U∑° …¸œUB∞« .WLF©_« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ nKªK∞ i∂IL∞« wF{ .)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1 dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ wH∞Ë sL¥_« V≤Uπ∞« WO•U≤ .1 oOAF∑∞« l{u± w≠ WO≤UDKº∞« .WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ o∫KL∞« w∂ظ 2 2 VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± VOØd¢ Vπ¥ :WE•ö± iO∂∞« »dC±Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞«Ë ’«dÆ_« «bª∑ß« bM´ .`∞«uL∞« …¸UB´Ë wD∞« …«œ√Ë W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë UÎLz«œ w∂ظ .‹U≤uJL∞« G W±U≥ WE•ö± ‹U∂O∂• q¥u∫¢ Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ .…¸œu° dJß v∞≈ dJº∞« “u±d∞« ÕU∑H± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ WÆUD∞« …b•Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± l± Tr tïan™ WO≤UDKß qBHK∞ q°UÆ …¸«œ« œuL´ Tr tïan™ ¡UD¨ W¥cG∑∞« »u∂≤« ‹UF≠«œ ÊU±_« ‰UHÆ√ )nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª± "Auto" wzUIK∑∞« qOGA∑∞« ¸“ wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± qOGA∑∞« ¡u{ Ê“u∞« WHO™Ë )q©¸/rGØ( kg/lb ¸“ ÷dF∞« W®U® )dHÅ/qOGA¢( on/zero ¸“ Ê“u∞« `Dß G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp …¸«d∫K∞ ÂUIL∞« ◊öª∞« Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ bq G ¡UD¨ br ‚¸Ëb∞« bs ‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK• bt …dHA∞« …b•Ë ck Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ‹U¥«u≥ cl "Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WHO™Ë …bL∞ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOÅu¢ W∞U• w≠ l{Ë w≠ “UNπ∞« qîb¥ ·uº≠ ,t±«bª∑ß« ÊËœ WIOÆœ 30 s´ b¥e¢ .WÆUD∞« „öN∑ß« dO≠u∑∞ œ«bF∑ßô« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞Ë ¡j∂° "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± i±u¥ -:WO∞U∑∞« ‹«¡«d§ù« s± Í√ –Uª¢« r∑¥ v∑• ÂUFD∞« ."Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ jGC∞« Èdî√ …d± t¢¸«œ≈ r£ ‹U´dº∞« s± Í√ v∞≈ W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H± …¸«œ≈ ."O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ .«bª∑ßö∞ W¥e≥Uπ∞« W∞U• w≠ ‹U∂∏∞« v∞≈ d®RL∞« ¡u{ ‰u∫∑¥ w≠ «ÎbO§ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ WO≤UDKº∞« oOAF¢ Âb´ W∞U• w≠ :WE•ö± On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± i±u¥ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,oOAF∑∞« l{u± ."Eco" WÆUD∞« dO≠u¢ WHO™Ë iO±Ë s± Ÿdß√ …¸uB° "Power G sOJº≠ ¸c∫∞« wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1 W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .Ϋb§ œU• lODI∑∞« .qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß ."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2 s± ÍuKF∞« ¡eπ∞« ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - 3 ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3 .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ …«œ_«/Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± Ë√ WO≤UDKº∞« VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ G .qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° ÍuKF∞« ¡UDG∞« WO≤UDKº∞« i∂I±Ë ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢ .“UNπK∞ sL¥_« V≤Uπ∞« v∞≈ On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± ¡wC¥ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 4 qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë WO≤UDKº∞« VOØd¢ sO∫∞ UÎC±«Ë qE¥Ë "Power - :WO∞U∑∞« ‹«¸UOª∞« s± Í√ Íœb• .ULNF{u± w≠ `O∫Å jGC∞« r∑¥ U±bM´ d®RL∞« ¡wC¥ - "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ WO∞U∏L∞« W´dº∞« ¸UO∑î« r∑¥Ë "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ vK´ .Âbª∑ºL∞« o∫KLK∞ W°uKDL∞« W´dº∞« ͸U∑î« - "Speed Control" W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H± .)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( UÎ¥Ëb¥ wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« - "Pulse" wC∂M∞« qOGA∑∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( .rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H± wH∞ ,eONπ∑∞« s± pzUN∑≤« bM´ 5 WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß l{Ë Â«bª∑ß« W∞U• w≠ Ë√ "O" qOGA∑∞« .d®RL∞« ¡u{ THDM¥ ·ußË ¸e∞« vK´ wDG{« "Auto" VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ "Power On" WÆUD∞« qOGA¢ d®R± i±u¥ G .`O∫Å qJA° WO≤UDKº∞« Ë√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« ¸UO∑î« W∞U• w≠ "Auto" WOzUIK∑∞« qOGA∑∞« W´dß ¸“ qLF¥ s∞ G .‹U´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑± s± W´dß .ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ÎULz«œ wHÆË√ G WO≠U{« WI∫K± lDÆ G cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm `∞«u± …¸UB´ dn ‹UI∫KL∞« s¥eª¢ ‚ËbMÅ do sOJº∞« …dH® sπF∞« …«œ« WOzUM∏∞« iO∂∞« WÆUHî wD∞« …«œ√ ÈuBI∞« WFº∞« ’dÆ r± 4 )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« ’dÆ )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« ’dÆ r´UM∞« )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ ’dÆ wKOLπ∑∞« lODI∑∞« ’dÆ ‹«dHA∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« G G 117 wF§«¸( ¡Uº∫∞« q∏± WMîUß qz«uß jKî bM´ »«uØ√ 5 /q± 1200 WFß “ËUπ¢ ¸c∫¥ .)‚¸Ëb∞« vK´ W∫{uL∞« ‹U±öF∞« qz«uº∞« jKî ¸c∫¥ .UÎOπ¥¸b¢ W´dº∞« Íb¥“ r£ WCHªM± W´dß vK´ UÎLz«œ jKª∞« wzb°« .)lDI∑L∞«( wC∂M∞« qOGA∑∞« œ«b´≈ «bª∑ßU° WMîUº∞« WFß UN∑OLØ “ËUπ∑¢ ô√ Vπ¥ ,VOK∫∞« q∏± UNDKî bM´ …u¨¸ s¥uJ¢ v∞≈ ÍœR¢ w∑∞« qz«uº∞« .»«uØ√ 4/q± 1000 ÊuJ∑ß t¢U¥u∑∫±Ë ‚¸Ëb∞«Ë ◊öª∞« Ê√ YO• ‚¸Ëb∞«Ë ◊öª∞« l± q±UF∑∞« s´ ¸c∫∞« wîu¢ .WMîUß UNFOL§ VMπ∑∞ ÂUJ•S° t∂OØd¢ r∑O∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« rLÅ .ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ bM´ ¸c∫∞« m∞U° wîu¢ ÊdH∞« ‹«“UHÆ Ë√ ‘ULI∞« s± WFDÆ w±bª∑ß« ,…¸ËdC∞« X´œ «–≈ .»dº¢ Í√ ÀËb• .ÍuKF∞« ¡UDG∞« l± q±UF∑∞« bM´ p¥b¥ W¥UL∫∞ ÍbØQ¢Ë …b´UI∞« wN§Ë “UNπ∞« W∞«“≈ bM´Ë …b´UI∞« vK´ ÂUJ•S° ‚¸Ëb∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .UÎ¥uß ‚¸Ëb∞« l± UN∑∞«“≈ s± q∂Æ ÂUJ•≈Ë `O∫Å qJA° ULNF{u± w≠ Wµ∂F∑∞« W∫∑≠Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .◊öª∞« «bª∑ßU° UNO≠ w±uI¢ …d± qØ …d± qØ w≠ W¥uN∑∞« W∫∑≠ w≠ …œu§uL∞« W¥uN∑∞« ‹U∫∑≠ œ«bº≤« Âb´ s± ULz«œ ÍbØQ¢ .)cl qJA∞« wF§«¸( ◊öª∞« «bª∑ßU° UNO≠ w±uI¢ ÍbØQ¢ ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ bM´ lM±Ë ÂUJ•S° VOØd∑∞« s± bØQ∑K∞ ULNOHH§Ë ‚¸Ëb∞« W≠U•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« W≠UE≤ s± UÎLz«œ .d£UM¢ Í√ ÀËb• )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√ .UαUL¢ lODI∑∞« `Dß√ nÆu¢ q∂Æ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥ «Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√ - lODI∑∞« `Dß l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢ vK´ UNO∞≈ ¸UAL∞« ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô - WO≤UDKºK∞ ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô .WO≤UDKº∞« ‹«dHA∞«Ë …dOGB∞« WO≤UDKº∞« .UαUL¢ lODI∑∞« sOJß nÆu¢ q∂Æ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥ .tF± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« vîu¢ - «Îb§ œU• lODI∑∞« sOJß .pO∑ßö∂∞« Í–R¢ bI≠ - q°«u∑∞« dOC∫∑° w±uI¢ ô bI≠ - t¢ôuJA∞« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ±Ë …uNI∞« »u∂• q∏± VKB∞« ÂUFD∞« dOC∫∑° w±uI¢ ô .lODI∑∞« sOJß nK∑¥ 116 G G G G G G G G G G G G G G G G .‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô .“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô .‰UH©_« ‰ËUM∑± WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° .“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood .…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ .‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ qOºL∞«/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ ‹UI∫KL∞« s± iF° .d∂Ø√ qL• bL∑º¥ Íc∞«Ë Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢ .qÆ√ qL• bL∑º¢ bÆ Èdî_« ‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞ "‹UI∫KL∞« «bª∑ß«" rºÆ ‰öî s± WKB∞« Í– rºI∞« wF§«¸ .…b• vK´ o∫K± qJ∞ W∂ºM∞U° W±öº∞« …¸«d∫K∞ ÂUIL∞« ◊öª∞« …¸«d• W§¸œ v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª± .jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« WÅUª∞« lDI∞« W≠U• fL∞ w∂Mπ¢Ë ‹«dHA∞« …b•Ë l± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« wîu¢ .nOEM∑∞« ¡UM£√ ‹«dHA∞U° .tF{u± w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ qOºL∞« qOGA¢ Vπ¥ .…œËeL∞« ‹«dHA∞« …b•Ë l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß« .UΨ¸U≠ qOºL∞« qOGA¢ ¸c∫¥ .WO≤U£ 60 s± ‰u©√ …bL∞ tOKGA¢ ô ,qOºLK∞ q¥u© wKOGA¢ dL´ vK´ ‰uB∫∞« ÊULC∞ w∑∞« …bLπL∞« ‹U≤uJL∞« wDKª¢ ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U° .‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ .UN∑∞«“≈ W∞ËU∫± Vπ¥ ôË lOMB∑∞« ¡UM£√ ‚¸Ëb∞« …b´UÆ V≤«u§ VOØd¢ r¢ G G G G G G G G G G G G G G G WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKª° WÅUî ‹ULOKF¢ :ÂU≥ ¡UDG∞« s± W∂¥dI∞« pLº§ ¡«e§√Ë p¥b¥ ÍbF°« ,jKª∞« ¡UM£√ W¥bK§ ‚Ëd• ÍQ° p∑°UÅ≈ VMπ∑∞ .WMJL± W¥bK§ ‚Ëd• Í√ ÀËb• ÍœUH∑∞ ÍuKF∞« :WO∞U∑∞« WOzUÆu∞« ‹«œU®¸ùU° «e∑∞ô« Vπ¥ WMîUß qz«uß ÃËdî tM´ Z∑M¥ bÆ W≤uªº∞« …b¥b® ‹U≤uJL∞« jKî :tO∂M¢ G .bq Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ Ë√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« ‰öî s± …Qπ≠ …dª°√Ë .UNDKî q∂Æ œd∂¢ wJ∞ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« „d∑° `BM≤ G 115 w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ W±öº∞« .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« .‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ qB≤ÎULz«œ wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞« .nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« UL± i∂IL∞« dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô .‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥ .lODI∑∞« ¡U´Ë s± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥“√ l± qOÅu∑∞« ¡UM£√ qOºL∞« ‚¸ËœË lODI∑∞« ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± -:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ ;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ H ;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ H .nOEM∑∞« q∂Æ H l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß«. W¥cG∑∞« »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô .…œËeL∞« ‹U≤uJL∞« ‚¸Ëœ VOØd¢ ÊËb° )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ‹«dHA∞« …b•Ë VOØd¢ ¸c∫¥ .◊öª∞« -:¸UO∑∞« …b•Ë s± ◊ö Ò ª∞« Ë√ ¡U´u∞« s± ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ ;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ H ;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« H .‹«dHA∞« …b•Ë s´ qOºL∞« ‚¸Ëœ qBHM¥ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ H …¸«d• W§¸œ v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª± .jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« rJ∫¢ ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô .)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off W´dº∞« .W©dH± …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß Âb´ W∞U• w≠ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ÎULz«œ wKB≠« .t±«bª∑ß« .…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ .tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ .¡ULK∞ qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ l± f±ö∑∞U° UÎC¥√ t∞ w∫Lº¢ ôË qLF∞« W∞ËU© s´ bz«e∞« w°dNJ∞« pKº∞« w∞b∑° w∫Lº¢ ô .sîUß `Dß√ 114 G G G G G G G G G G G G G G G G G G G HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 117141/4
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project