DeWalt DCG412 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual


Add to my manuals
268 Pages

advertisement

DeWalt DCG412 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual | Manualzz

DCG412

Dansk

(oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch

(übersetzt von den Originalanweisungen)

23

Español

(traducido de las instrucciones originales)

62

Français

(traduction de la notice d’instructions originale)

83

Italiano

(tradotto dalle istruzioni originali)

104

Nederlands

(vertaald vanuit de originele instructies)

124

Norsk

(oversatt fra de originale instruksjonene)

145

Português

(traduzido das instruções originais)

163

Suomi

(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

184

Svenska

(översatt från de ursprungliga instruktionerna)

201

Türkçe

(orijinal talimatlardan çevrilmi ş tir)

Ελληνικά

( μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες )

220

239

Copyright D

E

WALT

B

Figure 1 f d c i b e a j s g h

Figure 2 h e j j o

1

Figure 3

Figure 4 d

Figure 5 m

2 l k h f g i n m l k m d

< 3.7 mm (1/8")

h g

> 3.7 MM (1/8")

h g i n

Figure 6 Figure 7 b a

3

DANSK

LEDNINGSFRI SLIBEMASKINE

DCG412

Tillykke!

Du har valgt et D

E

WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D

E

WALT

én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske data

DCG412

Spænding V

DC

18

Type 1

Tomgangshastighed/ nominel hastighed min

-1

7000

eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre

Vægt (uden batteripakke) kg

* vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm

2,2*

Spænding V

DC

18

Ydeevne A h

3,0

18

1,5

L

PA

(lydtryk)

K

L

K

PA

WA

WA

(lydtrykusikkerhed)

(lydeffekt)

(usikkerhed lydeffekt) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

87

5

98

5

Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til

EN 60745:

Vibrationsemissionsværdi a h

a h,AG

=

Usikkerhed K = overfladeslibning m/s² m/s²

6,0

1,5

BEMÆRK:

Opgaver som fx afskæringer eller børstning kan have forskellige vibrationsemissioner.

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:

Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder.

Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge

Oplader

Netspænding V

AC

Batteritype

Ca, opladningstid min

DCB105

30

(1,5 Ah

Li-Ion

60

(3,0 Ah

Vægt kg 0,49

Sikringer

Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning

Defi nitioner: Sikkerhedsråd

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.

FARE:

Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås -

kan

resultere i

døden eller alvorlige kvæstelser

.

ADVARSEL:

Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås -

kan

resultere i

døden eller alvorlige kvæstelser

.

FORSIGTIG:

Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås -

kan

resultere i

mindre eller moderat personskade

.

4

BEMÆRK:

Angiver en handling, der

ikke er forbundet med personskade

, men som

kan

resultere i

produktskade

.

Betyder fare for elektrisk stød.

Betyder risiko for brand.

EF-overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

DCG412

D

E

WALT erklærer, at produkterne beskrevet under

Tekniske data

er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Disse produkter overholder også direktivet

2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt D

E

WALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

14.02.2012

ADVARSEL:

For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.

Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

DANSK

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER

TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET

a)

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b)

Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.

Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c)

Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj.

Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2) ELEKTRISK SIKKERHED

a)

Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b)

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.

Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c)

Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.

Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d)

Undlad at udsætte ledningen for overlast.

Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.

Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e)

Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug.

Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f)

Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.

Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

5

DANSK

3) PERSONLIG SIKKERHED

a)

Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.

Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b)

Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.

Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c)

Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres.

Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d)

Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.

En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade e)

Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.

Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f)

Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g)

Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt.

Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK

VÆRKTØJ

a)

Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.

Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b)

Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.

Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c)

Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.

Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d)

Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet.

Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e)

Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.

Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.

Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f)

Hold skæreværktøj skarpe og rene.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g)

Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres.

Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI

a)

Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten.

En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b)

Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type.

Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c)

Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.

Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d)

Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.

Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6

6) SERVICE

a)

Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele.

Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

YDERLIGERE SPECIFIKKE

SIKKERHEDSREGLER

Sikkerhedsinstruktioner til al brug

a)

Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere som en slibemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj.

Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

b)

Det anbefales ikke at slibe eller polere med dette el-værktøj.

Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.

c)

Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til værktøjet og anbefalet af producenten.

Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.

d)

Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet.

Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.

e)

Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.

Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.

f)

Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder eller andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel.

Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel på kontrol.

g)

Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved

DANSK

maksimal tomgangshastighed i et minut.

Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.

h)

Anvend personligt beskyttelsesudstyr.

Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller.

Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.

Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller

åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening.

Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.

i)

Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr.

Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.

j)

Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel.

Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.

k)

Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.

Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.

l)

Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet.

Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.

m)

Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.

Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.

n)

Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.

Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.

o)

Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.

Gnister kan antænde disse materialer.

p)

Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.

Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.

7

DANSK

q)

Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette værktøj.

Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan forårsage personskader.

r)

Anvendaltid sidehåndtag.

Spænd håndtaget sikkert.

Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet.

YDERLIGERE

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL

BRUG

Årsager til og undgåelse af tilbageslag

Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.

F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.

Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående

FORHOLDSREGLER:

a)

Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart.

Operatøren kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler.

b)

Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør.

Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.

c)

Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.

Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.

d)

Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret.

Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.

e)

Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge med tænder.

Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.

Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring

a)

Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul.

Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.

b)

Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.

Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet.

c)

Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug. F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet.

Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.

d)

Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette størrelse og form til dit valgte hjul.

Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade.

Flanger til skærehjul kan være forskellige fra slibehjulflanger.

e)

Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.

Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.

Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifi kke for slibeskæring

a)

Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit.

Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade.

b)

Placer ikke din krop på linje med og bag ved det roterende hjul.

Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte mod dig.

c)

Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet, mens

8

DANSK

hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der forekomme et tilbageslag.

Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.

d)

Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet.

Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet.

e)

Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag.

Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.

f)

Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et

“dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.

Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.

Sikkerhedsadvarsler, der er specifi kke for stålbørstning

a)

Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv under almindelig brug.

Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten.

Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.

b)

Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen.

Stålhjul eller børster kan udvides i diameter pga. af arbejds- og centrifugale kræfter.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

– Hørenedsættelse.

– Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

– Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

– Risiko for støv fra farlige stoffer.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

DATOKODEPOSITION (FIG. 1)

Datokoden (s), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2012 XX XX

Produktionsår

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER:

Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DCB105 batterioplader.

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.

ADVARSEL:

Risiko for chok. Lad ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

FORSIGTIG:

Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun D

E

WALT genopladelige batteripakker. Andre batterityper kan blive overophedet og kan eksplodere og medføre person- og produktskader.

Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.

FORSIGTIG:

Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

BEMÆRK:

Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet af fremmede materialer.

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens

9

DANSK

huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af D

E

WALT genopladelige batterier.

Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.

Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning .

• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt.

Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Når en oplader benyttes udendørs, find altid et tørt sted og brug en passende forlængerledning til udendørs brug.

Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

• Blokér ikke ventilationshullerne på opladeren. Ventilationshullerne findes oven på og på siderne af opladeren.

Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget

— få dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis.

Tag den med til et autoriseret værksted.

• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok.

Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

• Forsøg ALDRIG

at tilslutte 2 opladere til hinanden.

• Opladeren er designet til at køre på standard

230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke.

Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DCB105 opladeren accepterer 10,8 V, 14,4 V og

18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,

DCB180 og DCB181) batteripakker.

Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlig som mulig.

Opladningsprocedure (fi g. 2)

1. Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang, før batteripakken indsættes.

2. Indsæt batteripakken (j) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.

BEMÆRK:

For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Opladningsproces

Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.

Opladningstilstand

oplader

fuldt

–– –– –– ––

––––––––––––––––––––– varmt/koldt batteri –– • –– • –– • –– •

x

eller oplader • • • • • • • • • • • • • •

problem ledningsnet •• •• •• •• •• •• ••

10

Denne oplader vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK:

Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri

Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.

En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.

Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.

Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader .

DANSK

• Oplad kun batteripakker i D

E

WALT opladere.

• Sprøjt IKKE

på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C

(105 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

• For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet før brug.

ADVARSEL:

Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug.

Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-

ION (Li-Ion)

• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i åben ild.

Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne

øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.

Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation.

Sørg for frisk luft.

Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL:

Fare for forbrændinger.

Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

11

DANSK

Batteripakke

BATTERITYPE

DCG412 kører på 18 volt batteripakker.

DCB180 eller DCB181 batteripakker kan bruges. Se

Tekniske data

for flere informationer.

Anbefalet opbevaring

1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK:

Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.

x

Problem pakke eller oplader.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må kun anvendes med D

E

WALTbatteripakker, andre kan eksplodere og medføre person- og materielskader.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Destruér ikke batteripakken.

Kan oplade Li-Ion-batteripakker.

Se

tekniske data

vedrørende opladningstid.

Kun til indendørs brug.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Vinkelsliber

1 125 mm beskyttelsesskærm (type 27)

1 Sidehåndtag

1 Flangesæt

1 Topolet skruenøgle

1 Brugsvejledning

1 Eksplosionstegning

BEMÆRK:

Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller.

• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Beskrivelse (fi g. 1–6)

ADVARSEL:

Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.

a. Udløserkontakt

b. Startspærreknap

c. Knap til spindellås

d. Spindel

e. Sidehåndtag

12

g. Støtteflange

h. Gevindskåret klemmemøtrik

k. Spærhage til beskyttelsesskærm

m. Gearkassekærver

n. Indstillingsskrue

o. Udløsningsknap for batteriet

TILSIGTET BRUG

Den kraftige DCG412 vinkelsliber er blevet fremstillet til professionel slibning og skæring.

ANVEND IKKE

andre slibehjul udover navforsænkede hjul og papirskiver.

MÅ IKKE

anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Denne ekstra kraftige vinkelsliber er et professionelt elværktøj.

LAD IKKE

børn komme i kontakt med værktøjet.

Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din D

E

WALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335.

Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem D

E

WALT’s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se

Tekniske data

). Den minimale lederstørrelse er 1 mm

2

; den maksimale længde er 30 m.

DANSK

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.

ADVARSEL:

Anvend kun D

E

WALTbatteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (fi g. 2)

BEMÆRK:

For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet.

SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS

HÅNDTAG

1. Ret batteripakken (j) ind efter rillerne inde i håndtaget (fig. 2).

2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET

1. Tryk på udløsningsknappen (o) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Påsætning af sidehåndtag (fi g. 1)

ADVARSEL:

Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast.

Skru sidehåndtaget (e) godt fast i et af hullerne på en af gearkassens sider.

To improve user comfort, the gear case will rotate

90° for cutting operations.

Til forbedring af brugerkomforten vil gearkassen rotere 90° ved skæreopgaver.

Drejning af gearkassen (fi g. 1)

1. Fjern de fire hjørneskruer, der fastgør gearkassen til motorhuset.

2. Drej uden at adskille gearkassen fra motorhuset gearkassehovedet til den ønskede position.

13

DANSK

BEMÆRK:

Hvis gearkassen og motorhuset bliver adskilt med mere end 3,17 mm (1/8”), skal værtøjet serviceres og genmonteres af et autoriseret D

E

WALT servicecenter. Hvis værktøjet ikke serviceres, kan der opstå fejl i børste, motor og leje.

3. Geninstallér skruerne til at fastgøre gearkassen til motorhuset. Spænd skruerne til 20 in.-lbs. drejemoment. Overspænding kan få skruerne til at skrue over gevind.

Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (fi g. 3)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.

FORSIGTIG:

Der skal anvendes beskyttelsesskærme med denne sliber.

Når DCG412 slibemaskinen anvendes til skæring i metal eller murværk, SKAL der anvendes en type

1 beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærme kan købes hos D

E

WALT forhandlere.

BEMÆRK:

Venligst se

skemaet over slibe- og skæretilbehør

i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes med disse slibemaskiner.

1. Anbring værktøjet på et bord med spindlen (d) opad.

2. Åbn beskyttelsesskærmlås (k) og ret øsknerne

(l) på beskyttelsesskærmen ind efter kærvene på gearkassen (m).

3. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens øskner aktiveres og drejer frit i rillen på gearkassenavet.

4. Med åben lås på beskyttelsesskærmen, drej beskyttelsesskærmen (i) til den ønskede arbejdsposition.

5. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre beskyttelsesskærmen på gearkassen.

FORSIGTIG:

Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet.

14

BEMÆRK:

Spænd ikke indstillingsskruen (n) med fastspændingsgrebet i åben position.

Det kan forårsage skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen eller monteringsnavet.

BEMÆRK:

Hjørneslibning og -skæring kan udføres med type 27 hjul, der er designet og specificeret til dette formål; hjul med en tykkelse på 6,35 mm

(1/4”) er designet for overfladeslibning, mens hjul med en tykkelse på 3,17 mm (1/8”) er designet til hjørneslibning.

Montering af navforsænkede slibehjul

BEMÆRK:

Beskyttelsesskærmen type 27 der leveres sammen med slibemaskinen

SKAL

anvendes.

MONTERING OG DEMONTERING AF NAVHJUL (FIG. 1, 4)

Navhjul installeres direkte på M14 gevindskåret spindel.

1. Skær manuelt hjulgevindet på spindlen (d).

2. Tryk spindellåseknappen (c) ned og brug en skruenøgle til at spænde hjulnavet.

3. Du demonterer hjulet i omvendt rækkefølge.

BEMÆRK:

Hvis du undlader at sætte hjulet korrekt på før værktøjet drejes, kan værktøjet eller hjulet blive beskadiget.

MONTERING AF HJUL UDEN NAV (FIG. 1, 4)

BEMÆRK:

Beskyttelsesskærmen type 27 der leveres sammen med slibemaskinen,

SKAL

anvendes.

BEMÆRK:

Venligst se

skemaet over slibe- og skæretilbehøret

i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes sammen med disse slibemaskiner.

1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.

2. Installér støtteflangen uden gevind (g) på spindlen (d) med den forhøjede midte imod hjulet.

3. Anbring hjulet (f) imod støtteflangen, idet du centrerer hjulet på støtteflangens forhøjede midte.

4. Mens du trykker spindellåseknappen (c) ned, skær klemmemøtrikgevind (h) på spindlen. Hvis det hjul, du installerer, er tykkere end 3,17mm

(1/8”) anbring den gevindskårne klemmemøtrik på spindlen, så den forhøjede midte passer ind i midten på hjulet. Hvis det hjul, du installerer, er tykkere end 3,17 mm (1/8”) eller mindre anbring

den gevindskårne klemmemøtrik på spindlen, så den forhøjede midte ikke vender imod hjulet.

5. Mens du trykker spindellåseknappen (c) ned, spænd klemmemøtrikken med en skruenøgle.

6. Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen og løsne den gevindskårne klemmemøtrik med en skruenøgle.

BEMÆRK:

Hvis hjulet roterer, efter klemmemøtrikken er spændt, kontrollér retningen på den gevindskårne klemmemøtrik. Hvis et tyndt hjul er installeret med den forhøjede midte på klemmemøtrikken imod hjulet, vil den dreje, fordi højden på den forhøjede midte forhindrer klemmemøtrikken i at holde hjulet.

Montering af stålbørster og stålhjul

(fi g. 1)

Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den gevindskårne spindel uden brug af flanger.

Brug kun stålbørster eller -hjul, der er forsynet med et M14 gevindskåret nav. Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et autoriseret servicecenter.

BEMÆRK:

Beskyttelsesskærmen type 27 skal bruges, når du anvender stålbørster og -hjul.

FORSIGTIG: Du

nedsætter risikoen for personskade

ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med stålbørster og -hjul.

De kan blive skarpe.

FORSIGTIG: For at

nedsætte risikoen for at beskadige værktøjet,

må hjul eller børste ikke røre ved beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller når den er i brug.

Det kan forårsage skjult beskadigelse af udstyret og ledninger kan sprænges fra udstyrshjul eller kop.

MONTERING AF STÅLKOPBØRSTER OG STÅLHJUL

1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.

2. Skær manuelt hjulgevindet på spindlen.

3. Tryk spindellåseknappen (c) ned og brug en skruenøgle på stålhjulsnavet eller -børsten til at spænde hjulet.

4. Du fjerner hjulet i omvendt rækkefølge.

BEMÆRK:

Du nedsætter risikoen for beskadigelse af værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder for værktøjet.

DANSK

Montering af skære (type 1) hjul

Skærehjul omfatter diamanthjul og slibelameller.

Der findes slibeskærehjul til metal og beton.

Diamantklinger til skæring i beton kan også anvendes. Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et autoriseret servicecenter.

ADVARSEL:

En lukket beskyttelsesskærm ved tosidet skærehjul er påkrævet, når der anvendes skærehjul. Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et autoriseret servicecenter.

Hvis du ikke bruger korrekt flange og beskyttelsesskærm, kan der opstå personskade på grund af hjulskade og hjulkontakt. Venligst se

skemaet over slibe- og skæretilbehøret

i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes sammen med disse slibemaskiner.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.

MONTERING LUKKET (TYPE 1) BESKYTTELSESSKÆRM

(FIG. 5)

1. Åbn beskyttelsesskærmlås (k) og ret øsknerne

(l) på beskyttelsesskærmen ind efter kærvene på gearkassen (m). Dette vil rette øsknerne ind efter kærvene på gearkassedækslet. Anbring beskyttelsesskærmen så den vender bagud.

2. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens øskner aktiveres og drejer frit i rillen på gearkassenavet.

3. Drej beskyttelsesskærmen (i) i den ønskede arbejdsposition. Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem spindlen og brugeren for at yde maksimal beskyttelse til brugeren.

4. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre beskyttelsesskærmen på gearkassedækslet.

Du bør ikke kunne dreje beskyttelsesskærmen manuelt, når låsen er i lukket position.

Betjen ikke slibemaskinen med en løs beskyttelsesskærmen eller klemmegreb i åben position.

5. Du demonterer beskyttelsesskærmen ved at åbne beskyttelsesskærmlåsen, dreje

15

DANSK

beskyttelsesskærmen, så pilene sidder ud for hinanden og trække beskyttelsesskærmen op.

BEMÆRK:

Beskyttelsesskærmen er på forhånd indstillet fra fabrikken til diameteren på gearkassenavet. Hvis beskyttelsesskærmen bliver løs efter et stykke tid, spænd indstillingskruen

(n) med klemmegrebet i lukket position med beskyttelsesskærmen installeret på værktøjet.

BEMÆRK: For at nedsætte risikoen for beskadigelse af værktøjet,

spænd ikke indstillingsskruen (n) med klemmegrebet i åben position. Det kan forårsage skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen eller monteringsnavet.

MONTERING AF SKÆREHJUL (FIG. 1, 4)

FORSIGTIG:

Der skal anvendes støtteflange og klemmemøtrik med ens diameter (vedlagt sammen med værktøjet) til skærehjul.

1. Anbring støtteflangen uden gevind på spindlen med den forhøjede midte vendt opad. Den forhøjede midte på støtteflangen vil vende imod hjulet, når hjulet er installeret.

2. Anbring hjulet på støtteflangen og centrér hjulet på den forhøjedemidte.

3. Installér den gevindskårne klemmemøtrik med den forhøjedemidte vendt væk fra hjulet.

4. Tryk spindellåseknappen (c) ned og spænd klemmemøtrikken med en skruenøgle.

5. Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen og løsne den gevindskårne klemmemøtrik med en skruenøgle.

Før brugen

• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.

• Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt.

• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret og værktøjet.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL:

Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.

ADVARSEL:

• slibes eller skæres, sidder godt fast.

Anvend ikke sidepres på skiven.

• varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter.

Korrekt håndposition (fi g. 1, 6)

ADVARSEL:

For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du

ALTID

anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL:

For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du

ALTID

holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (e) og den anden hånd på værktøjets krop som vist på figur 6.

Kontakt

ADVARSEL:

Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast.

STARTSPÆRREKNAP OG UDLØSERKONTAKT (FIG. 7)

Dit afstikkerværktøj er udstyret med en startspærreknap (b).

Du låser udløserkontakten (a) ved at trykke på startspærreknappen som vist i figur 7. Når startspærreknappen er trykket ned til låseikonet, er enheden låst.

Lås altid udløserkontakten, når du bærer eller opbevarer værktøjet for at forebygge utilsigtet start.

Du låser udløserkontakten op ved at trykke på startspærreknappen (b). Når startspærreknappen er trykket ned til oplåsningsikonet, er enheden ikke låst.

Startspærreknappen er farvet

rød

for at angive, at kontakten står i

ulåst

position.

Træk i udløserkontakten (a) for at starte motoren.

Udløsning af udløserkontakten stopper motoren.

BEMÆRK:

Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må aldrig låses

ON på nogen som helst måde.

16

ADVARSEL:

Hold godt fast på sidehåndtaget og værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du lægger værktøjet fra dig.

ADVARSEL:

Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det rører ved arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukkerfor værktøjet.

Spindellås (fi g. 1)

Spindellåsens (c) funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står helt stille.

BEMÆRK:

For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade.

For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen (c) og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.

Anvendelse af navforsænkede slibehjul

OVERFLADESLIBNING MED SLIBEHJUL

1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.

2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed.

Slibehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.

3. Oprethold en vinkel på 20° til 30° mellem værktøjet og arbejdsoverfladen.

4. Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen.

5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig.

HJØRNESLIBNING MED SLIBEHJUL

ADVARSEL:

De hjul, der bruges til skæring og hjørneslibning kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når værktøjet

DANSK

bruges til afskæringsarbejde eller dybdeslibning. Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved at begrænse brugen af disse hjul med en beskyttelsesskærm af standard type 27 til fladskæring og udskæring

(under 13 mm [1/2”] i dybden). Den

åbne side på beskyttelsesskærmen skal være anbragt på afstand af brugeren. Til dybere skæring med et type 1 afskæringshjul bruges en lukket type 1 beskyttelsesskærm.

Venligst se

skemaet over slibe- og skæretilbehøret

i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes sammen med disse slibemaskiner.

1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.

2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed.

Slibehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.

3. Anbring dig selv, så den åbne underside på hjulet vender væk fra dig.

4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan medføre et brud på hjulet. Hjørneslibehjul er ikke designet til at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe.

5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig.

ADVARSEL:

Anvend ikke hjørneslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet og alvorlig personskade.

Montering og anvendelse af stålkopbørster og stålhjul

Stålhjul og -børster kan bruges til at fjerne rust, glødeskal og maling og til glatning af ujævne overflader.

BEMÆRK:

Se venligst

de forholdsregler, der skal tages under stålbørstning af maling

.

1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.

17

DANSK

2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed.

Hastigheden ved fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.

3. Oprethold en vinkel på 5° til 10° mellem værktøjet og arbejdsoverfladen for stålkopbørster.

4. Oprethold kontakt mellem hjørnet på hjulet og arbejdsoverfladen med stålhjul.

5. Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen. Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsoverfalden uden at bevæge det, eller flytter det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker på arbejdsoverfladen.

6. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig.

FORSIGTIG:

Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et hjørne, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse fra slibemaskinen.

Anvendelse af skære (type 1) hjul

ADVARSEL:

Anvend ikke hjørneslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet og personskade.

1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.

2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed.

Skærehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.

3. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke

ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan medføre et brud på hjulet.

4. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig.

Forholdsregler der skal tages ved stålbørstning af maling

1. Stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES

IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning.

2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de følgende forholdsregler ved stålbørstning af maling:

PERSONLIG SIKKERHED

1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i arbejdsområdet, når der foretages fjernelse af maling, før al rengøring er afsluttet.

2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at trække vejret.

BEMÆRK:

Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe. Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.

Kontakt din lokale hardwareforhandler for korrekt åndedrætsbeskyttelse.

3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.

MILJØMÆSSIG SIKKERHED

1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af genereret støv minimeres.

2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.

3. Stålbørstning skal foregå på en sådan måde, at sporing af malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.

RENGØRING OG BORTSKAFFELSE

1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og rengøres grundigt hver dag, mens stålbørstningen foregår. Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.

2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes via regelmæssige affaldsbortskaffelsesprocedurer.

Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på afstand af arbejdsområdet.

3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.

18

DANSK

Metalarbejde

Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder

(RCD) for at undgå restricisi som følge af metalspåner.

Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret D

E

WALTreparatør.

ADVARSEL:

Under ekstreme arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektrisk stød.

For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se

Vedligeholdelse

.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit D

E

WALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren.

Udskiftning af børster

Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret D

E

WALT-reparatør.

Rengøring

ADVARSEL:

Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL:

Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN

ADVARSEL:

Fare for elektrisk stød.

Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL:

Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af D

E

WALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D

E

WALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D

E

WALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

19

DANSK

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.

Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

D

E

WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D

E

WALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D

E

WALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede D

E

WALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:

www.2helpU.com

.

Genopladelig batteripakke

Denne batteripakke har en lang levetid, men skal udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under hensyntagen til miljøet.

• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern den derefter fra værktøjet.

• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads.

De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

20

GARANTI

D

E

WALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj.

Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.

30 DAGES RISIKOFRI

TILFREDSHEDSGARANTI

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit

D

E

WALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.

ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit D

E

WALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret

D

E

WALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.

Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.

ET ÅRS FULD GARANTI

Hvis dit D

E

WALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D

E

WALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:

• Produktet ikke er blevet misbrugt;

• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;

• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;

• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;

Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på

DANSK

dit nærmeste autoriserede D

E

WALT serviceværksted i D

E

WALT kataloget eller kontakt dit D

E

WALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual.

Der findes en liste over autoriserede

D

E

WALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:

www.2helpU.

com

.

21

DANSK

Beskyttelsesskærmtype

TYPE 27

BESKYTTELSESSKÆRM

SKEMA OVER SLIBETILBEHØR

Tilbehør Beskrivelse

Slibeskive med nedtrykket midte

Sådan monteres sliber

Type 27 beskyttelsesskærm

Støtteflange

Stålhjul

Type 27 hjul med nedtrykket midte

Gevindskåret klemmemøtrik

Stålhjul med gevindskåret møtrik

Type 27 beskyttelsesskærm

TYPE 1

BESKYTTELSESSKÆRM

Stålhjul

Stålkop med gevindskåret møtrik

Type 27 beskyttelsesskærm

Stålbørste

Skæreskive til murværk

Skæreskive til metal

Type 1 beskyttelsesskærm

Støtteflange

Diamantskærehjul

Skærehjul

Gevindskåret klemmemøtrik

22

DEUTSCH

AKKU-SCHLEIFMASCHINE

DCG412

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von D

E

WALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige

Produktentwicklung und Innovation machen

D

E

WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

DCG412

Spannung V

GS

18

Typ 1

Leerlaufnenndrehzahl min -1 7000

Scheibendurchmesser mm 125

über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das

Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die

Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Es sind zusätzliche

Sicherheitsmaßnahmen zum

Schutze der Betriebsperson vor den

Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des

Arbeitsablaufes.

Gewicht (ohne Akku) kg

* Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung

2,2*

L

PA

(Schalldruckpegel)

K

PA

(SchalldruckpegeldB(A) 87

Messungenauigkeit) dB(A) 5

L

WA

K

WA

(Schallleistung)

(SchallleistungdB(A) 98

Messungenauigkeit) dB(A) 5

Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß

EN 60745:

Vibrationsemissionswert a h a h,AG

=

Oberflächenschleifen m/s²

Messungenauigkeit K = m/s²

6,0

1,5

HINWEIS:

Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten können andere Schwingungsemissionen haben.

Der in diesem Informationsblatt angegebene

Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen

Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG:

Der angegebene

Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.

Wenn das Gerät jedoch für andere

Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad

Spannung V

GS

18 18

Leistung A

Ladegerät DCB105

Netzspannung V

AC

Akkutyp Li-Ion

Ungefähre Ladezeit min 30

(1,5 Ah

60

(3,0 Ah

AKkus) Akkus)

Sicherungen

Europa h

3,0 1,5

230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung

Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen

Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die

Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR:

Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,

zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt

.

WARNUNG:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,

zu tödlichen oder schweren

Verletzungen führen kann

.

23

DEUTSCH

VORSICHT:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,

zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann

.

HINWEIS:

Weist auf ein Verhalten hin, das

nichts mit Verletzungen zu tun hat

, aber, wenn es

nicht vermieden wird

, zu

Sachschäden führen kann

.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

DCG412

D

E

WALT erklärt hiermit, dass diese unter

Technische Daten

beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie

2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere

Informationen wenden Sie sich bitte an D

E

WALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die

Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D

E

WALT ab.

Horst Großmann

Vizepräsident für Konstruktion und

Produktentwicklung

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Deutschland

14.02.2012

WARNUNG:

Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die

Betriebsanleitung lesen.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle

Sicherheitswarnhinweise und alle

Anweisungen.

Das Nichtbeachten von

Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug

(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)

Elektrowerkzeug.

1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

a)

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.

Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b)

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare

Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden

.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben.

Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die

Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.

Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte

Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b)

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre,

Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.

Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus.

Wenn

Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d)

Überlasten Sie das Kabel nicht.

Verwenden Sie niemals das Kabel, um das

Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das

Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.

Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

24

e)

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

Verlängerungskabel.

Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen

Schlages.

f)

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen

Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.

Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen

Schlages.

3) SICHERHEIT VON PERSONEN

a)

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn

Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.

b)

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie

Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c)

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das

Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn

Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das

Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)

Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder

Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten.

Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e)

Vermeiden Sie eine abnormale

Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Dadurch können

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten

Situationen besser kontrollieren.

f)

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen

Sie keine weite Kleidung und keinen

Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung

DEUTSCH

und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen

Teilen verfangen.

g)

Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.

Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

Gefahren mindern.

4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES

a)

Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.

Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.

Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b)

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.

Ein

Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)

Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor

Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,

Zubehör wechseln oder es aufbewahren.

Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die

Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d)

Bewahren Sie nicht verwendete

Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e)

Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen

Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.

Bei Beschädigungen lassen Sie das

Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.

Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f)

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.

g)

Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen

Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.

Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

25

DEUTSCH

5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN

a)

Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.

Ein Ladegerät, das für einen bestimmten

Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b)

Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus.

Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und

Brandgefahr führen.

c)

Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z.

B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,

Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen

Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können.

Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem

Brand führen.

d)

Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden

Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem

Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen

Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu

Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6) SERVICE

a)

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit

Original- Ersatzteilen reparieren.

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des

Gerätes erhalten bleibt.

ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Sicherheitsvorschriften für alle

Betriebsarten

a) D

ieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,

Darstellungen und Daten, die Sie mit dem

Gerät erhalten.

Wenn Sie die folgenden

Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren

Verletzungen kommen.

b)

Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandschleifen und Polieren.

Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und

Verletzungen verursachen.

c)

Verwenden Sie kein Zubehör, das vom

Hersteller nicht speziell für dieses

Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.

Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem

Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

d)

Die zulässige Drehzahl des

Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.

Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e)

Außendurchmesser und Dicke des

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben

Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.

Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f)

Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.

Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g)

Verwenden Sie keine beschädigten

Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie

Schleifscheiben auf Absplitterungen und

Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das

Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn

Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der

Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.

Beschädigte

Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser

Testzeit.

h)

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.

Verwenden Sie je nach Anwendung

Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder

Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,

Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.

Die Augen sollen vor herumfliegenden

Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.

Staub- oder Atemschutzmaske müssen den

26

bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.

Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i)

Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.

Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.

Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener

Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und

Verletzungen auch außerhalb des direkten

Arbeitsbereichs verursachen.

j)

Halten Sie das Gerät nur an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene

Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.

Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

k)

Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.

Wenn

Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

l)

Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum

Stillstand gekommen ist.

Das sich drehende

Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der

Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle

über das Elektrowerkzeug verlieren können.

m)

Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.

Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

n)

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze

Ihres Elektrowerkzeugs.

Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke

Ansammlung von Metallstaub kann elektrische

Gefahren verursachen.

o)

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.

Funken können diese Materialien entzünden.

p)

Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.

Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

q)

Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine

Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher).

Die

Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu

Verletzungen führen.

DEUTSCH

r)

Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff.

Ziehen Sie den Griff richtig fest.

Der

Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.

WEITERE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR

ALLE ANWENDUNGEN

Ursachen und Vermeidung des

Rückschlageffekts durch den

Anwender

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden

Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,

Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden

Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes

Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des

Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der

Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.

Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die

Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach

Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.

Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a)

Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und

Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.

Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche

Kontrolle über Rückschlagkräfte oder

Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.

Die Bedienperson kann durch geeignete

Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und

Reaktionskräfte beherrschen.

b)

Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.

Das

Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag

über Ihre Hand bewegen.

c)

Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem

Rückschlag bewegt wird.

Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der

Schleifscheibe an der Blockierstelle.

27

DEUTSCH

d)

Arbeiten Sie besonders vorsichtig im

Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.

Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom

Werkstück zurückprallen und verklemmen.

Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen

Kontrollverlust oder Rückschlag.

e)

Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes

Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den

Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug

Besondere Sicherheitshinweise zum

Schleifen und Trennschleifen

a)

Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr

Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene

Schutzhaube.

Schleifkörper, die nicht für das

Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.

b)

Die Schutzhaube muss sicher am

Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.

Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

c)

Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen

Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.

Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.

Trennscheiben sind zum

Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese

Schleifkörper kann sie zerbrechen.

d)

Verwenden Sie immer unbeschädigte

Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte

Schleifscheibe.

Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für

Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.

e)

Verwenden Sie keine abgenutzten

Schleifscheiben von größeren

Elektrowerkzeugen.

Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren

Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten

a)

Vermeiden Sie ein Blockieren der

Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.

Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.

Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder

Schleifkörperbruchs.

b)

Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.

Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden

Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)

Falls die Trennscheibe verklemmt oder

Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende

Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das

Verklemmen.

d)

Beginnen Sie den Schneidvorgang im

Werkstück nicht erneut. Lassen Sie die

Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.

Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

e)

Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.

Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das

Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der

Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

f)

Seien Sie besonders vorsichtig bei

„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Die eintauchende Trennscheibe kann beim

Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen

Rückschlag verursachen.

Spezifi sche Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten

a)

Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs

Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die

28

DEUTSCH

Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.

Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.

b)

Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und

Drahtbürste berühren können.

Teller- und

Topfbürsten können durch Anpressdruck und

Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden

Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von

Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

– Schwerhörigkeit.

– Verletzungsgefahr durch umherfliegende

Teilchen.

– Verbrennungsgefahr durch während des

Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

– Verletzungsgefahr durch andauernden

Gebrauch.

– Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)

Der Datumscode (s), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2012 XX XX

Herstelljahr

Wichtige Sicherheitshinweise für alle

Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:

Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und

Betriebsanweisungen für das Ladegerät DCB105.

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem

Ladegerät und dem Akku.

WARNUNG:

Stromschlaggefahr. Keine

Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen

Schlag zur Folge haben.

VORSICHT:

Verbrennungsgefahr. Zur

Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von D

E

WALT verwendet werden. Andere Akkutypen können sich überhitzen und bersten, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann. Nicht aufl adbare

Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.

VORSICHT:

Lassen Sie nicht zu, dass

Kinder mit dem Werkzeug spielen.

HINWEIS:

Unter bestimmten

Umständen können bei an die

Stromquelle angeschlossenem

Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne,

Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die

Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der

Steckdose, wenn kein Akku in der

Vertiefung steckt. Ziehen Sie den

Netzstecker des Ladegerätes vor dem

Reinigen aus der Steckdose.

• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen

Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden.

Das

Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das

Laden von D

E

WALT Akkus bestimmt.

Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der

Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das

Risiko einer Beschädigung von Stecker und

Kabel reduziert.

• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

29

DEUTSCH

• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden wenn es absolut notwendig ist.

Ein ungeeignetes

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch

Elektroschock verursachen.

Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben, tun Sie dies an einem trockenen Ort und verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Die

Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

• Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des

Ladegeräts.

Stellen Sie das Ladegerät von

Hitzequellen entfernt auf.

• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker

— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde.

Bringen

Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.

Bringen Sie es zu einer autorisierten

Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.

Ein unsachgemäßer

Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche

Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom

Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert.

Durch alleiniges Herausnehmen des

Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

• Versuchen Sie NIEMALS

2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen

Spannung verwendet werden.

Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden:

10.8 V, 14.4 V und 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123,

DCB140, DCB141, DCB180 und DCB181).

An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und es wurde für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Ladevorgang [Abb. (fi gure) 2]

1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete

Steckdose mit 230 V, bevor Sie den Akku einsetzen.

2. Legen Sie den Akku (j) vollständig in das

Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der

Ladevorgang begonnen wurde.

3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet.

Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.

HINWEIS:

Um die maximale Lebensdauer der

Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Ladevorgang

Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.

Ladezustand

–– –– –– ––

vollständig –––––––––––––––––––

Temperaturverzögerung –– • –– • –– • –– •

x

oder Ladegerät

Problem mit der

• • • • • • • • • • • • •

Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf.

Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für

Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS:

Dies kann auch auf ein Problem mit dem

Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur

Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

30

Temperaturverzögerung

Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die

Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der

Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses

Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale

Lebensdauer des Akkus.

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den

Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger

Entladung schützt.

Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das

Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.

Ein kalter Akku wird mit etwa der halben

Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der

Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden

Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,

Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem

Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals

Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann .

• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen

Ladegeräten von D

E

WALT auf.

• Das Ladegerät KEINEN

Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

DEUTSCH

• Das Werkzeug und den Akku niemals in

Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte

(z. B. Scheunen oder Metallgebäude im

Sommer).

• Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vor der Verwendung vollständig aufgeladen werden.

WARNUNG:

Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse

Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.

Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein

Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann

.

Manche

Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.

BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR

LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS

• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist.

Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines

Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser.

Wenn

Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die

Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das

Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

31

DEUTSCH

• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann

Atemwegsreizungen verursachen.

Sorgen

Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.

WARNUNG:

Verbrennungsgefahr. Die

Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Akku

AKKUTYP

Für die Modelle DCG412 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Die Akkus DCB180 oder DCB181 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter

Technische Daten

.

Empfehlungen für die Lagerung

1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger

Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale

Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die

Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen

Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS:

Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der

Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden

Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Akku wird geladen.

Akku ist geladen.

Temperaturverzögerung.

x

Problem mit Akku oder Ladegerät.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Nur mit D

E

WALT Akkus verwenden.

Andere Akkutypen können bersten und

Verletzungen und Beschädigungen verursachen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Den Akku nicht verbrennen.

Lädt nur Li-Ion-Akkus.

Die Ladezeit ist den

technischen Daten

zu entnehmen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Winkelschleifer

1 125 mm Schutzvorrichtung (Typ 27)

1 Zusatzhandgriff

1 Flanschsatz

1 Stirnlochschlüssel

1 Betriebsanleitung

1 Explosionszeichnung

HINWEIS:

Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten.

• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor

Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Problem mit der Stromversorgung.

32

Beschreibung (Abb. 1–6)

WARNUNG:

Nehmen Sie niemals

Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu

Schäden oder Verletzungen führen.

a. Auslöseschalter

b. Schalterarretierung

c. Spindelarretierung

d. Spindel

e. Zusatzhandgriff

g. Aufnahmeflansch

h. Gewindespannmutter

k. Arretierung der Schutzvorrichtung

m. Getriebegehäuseschlitze

n. Einstellschraube

o. Akku-Löseknopf

IBESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Der leistungsstarke Winkelschleifer DCG412 wurde für den professionellen Einsatz bei Schleif- und

Schneidarbeiten konstruiert.

Verwenden Sie

AUSSCHLIESSLICH

Schleifscheiben und Polierteller mit vertiefter Mitte.

NICHT VERWENDEN

in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder

Gasen.

Dieser leistungsstarke Winkelscheifer ist ein

Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU

, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene

Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der

Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.

Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem

Produkt allein gelassen werden.

DEUTSCH

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die

Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr D

E

WALT Ladegerät ist gemäß

EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes

Kabel ersetzt werden, dass bei der D

E

WALT

Kundendienstorganisation erhältlich ist.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II

(Doppelisolierung) – Geräte

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

ZUSAMMENBAU UND

EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor

Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken

Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

WARNUNG:

Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von D

E

WALT.

Einsetzen und Entfernen des

Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2)

HINWEIS:

Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen sein.

EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF

1. Richten Sie den Akku (j) an den Führungen im

Werkzeuggriff aus (Abb. 2).

2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

33

DEUTSCH

ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF

1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (o) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das

Ladegerät.

Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. 1)

WARNUNG:

Vor Verwendung des

Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist.

Schrauben Sie den Zusatzgriff (e) fest in eines der

Löcher auf jeder Seite des Getriebegehäuses.

Um den Benutzerkomfort zu verbessern, ist das

Getriebegehäuse für Schneidvorgänge um 90° drehbar.

Drehen des Getriebegehäuses

(Abb. 1)

1. Entfernen Sie die vier Eckschrauben, die das

Getriebegehäuse am Motorgehäuse halten.

2. Drehen Sie den Getriebegehäusekopf in die gewünschte Position, ohne es vom

Motorgehäuse zu trennen.

HINWEIS:

Wenn das Getriebegehäuse und das Motorgehäuse um mehr als 1/8“ (3,17 mm) getrennt werden, muss das Werkzeug von einem autorisierten D

E

WALT-Servicecenter repariert und wieder zusammengebaut werden. Wenn das Werkzeug nicht repariert wird, kann das ein

Versagen der Bürste, des Motors und des Lagers bewirken.

3. Bringen Sie die Schrauben wieder an, um das Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben mit einem

Drehmoment von 2,26 Nm fest. Wenn die

Schrauben zu straff angezogen werden, können sie überdreht werden.

Anbringen und Entfernen der

Schutzabdeckung (Abb. 3)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor

Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken

Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

VORSICHT:

An diesem Schleifgerät müssen Schutzabdeckungen verwendet werden.

Beim Einsatz der Schleifmaschine DCG412 zum

Schneiden von Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom

Typ 1 benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom

Typ 1 gibt es gegen zusätzliche Kosten bei D

E

WALT-

Händlern.

HINWEIS:

Beachten Sie bitte die

Übersicht über

Schleif- und Schneidzubehör

am Ende dieses

Abschnitts, um weiteres Zubehör zu finden, das mit diesen Schleifmaschinen benutzt werden kann.

1. Legen Sie das Werkzeug mit der Spindel (d) nach oben auf einen Tisch.

2. Öffnen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung

(k) und bringen die Ösen (l) an der

Schutzvorrichtung mit den Schlitzen am

Getriebegehäuse (m) in Deckung.

3. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen der Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an der Nabe des

Getriebegehäuses drehen.

4. Drehen Sie die Schutzvorrichtung (i) bei geöffneter Arretierung der Schutzvorrichtung in die gewünschte Arbeitsposition.

5. Schließen Sie die Arretierung der

Schutzvorrichtung, um die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.

VORSICHT:

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die Schutzabdeckung zu einer

Kundendienststelle zur Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.

HINWEIS:

Ziehen Sie die

Einstellschraube (n) nicht fest, wenn der Klemmhebel geöffnet ist. Es kann eine nicht sichtbare Beschädigung der Schutzvorrichtung oder der

Montagenabe entstehen.

HINWEIS:

Kantenschleifen und -schneiden kann mit Scheiben vom Typ 27, die für diesen

Zweck entwickelt wurden und bestimmt sind, ausgeführt werden; 6,35 mm (1/4“) starke

Scheiben sind für das Oberflächenschleifen bestimmt, während 3,17 mm (1/8“) starke

Scheiben für das Kantenschleifen bestimmt sind.

34

Montage gekröpfter Schleifscheiben

HINWEIS:

Die mit der Schleifmaschine mitgelieferte

Schutzvorrichtung vom Typ 27

MUSS

benutzt werden.

EIN- UND AUSBAUEN VON SCHEIBEN MIT NABE

(ABB. 1, 4)

Scheiben mit Nabe werden direkt an der Spindel mit

Gewinde M14 angebracht.

1. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die

Spindel (d).

2. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (c) nach unten und ziehen die Nabe der Scheibe mit einem Schraubenschlüssel fest.

3. Um die Scheibe zu entfernen, verfahren Sie in der umgekehrten Reihenfolge.

HINWEIS:

Wenn die Scheibe nicht richtig sitzt, bevor das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer

Beschädigung des Werkzeugs oder der

Scheibe kommen.

ANBRINGEN VON SCHEIBEN OHNE NABE (ABB. 1, 4)

HINWEIS:

Die mit der Schleifmaschine mitgelieferte

Schutzvorrichtung vom Typ 27

MUSS

benutzt werden.

HINWEIS: Beachten Sie bitte die

Übersicht

über Schleif- und Schneidzubehör am Ende dieses

Abschnitts, um weiteres Zubehör zu finden, das mit diesen Schleifmaschinen benutzt werden kann.

1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der

Schutzabdeckung nach oben.

2. Bringen Sie den Aufnahmeflansch ohne

Gewinde (g) an der Spindel (d) an, wobei die angehobene Mitte auf der Scheibe ruht.

3. Legen Sie die Scheibe (f) auf den

Aufnahmeflansch, wobei die Scheibe auf der angehobenen Mitte des Aufnahmeflansches zentriert wird.

4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter (h) auf die Spindel, wobei der Spindelarretierungsknopf

(c) gedrückt wird. Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, mehr als 1/8“ (3,17 mm) stark ist, legen Sie die Gewindespannmutter auf die

Spindel, so dass die angehobene Mitte in die

Mitte der Scheibe passt. Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, 1/8“ (3,17 mm) oder weniger stark ist, legen Sie die Gewindespannmutter auf die Spindel, so dass die angehobene Mitte nicht auf der Scheibe ruht.

5. Ziehen Sie die Gewindespannmutter (h) mit einem Schraubenschlüssel fest, wobei der

Spindelarretierungsknopf (c) gedrückt wird.

DEUTSCH

6. Um die Scheibe zu entfernen, drücken

Sie den Spindelarretierungsknopf und lösen die Gewindespannmutter mit einem

Schraubenschlüssel.

HINWEIS:

Wenn sich die Scheibe dreht, nachdem die Gewindspannmutter befestigt worden ist, überprüfen Sie die Orientierung der

Gewindespannmutter. Wenn eine dünne Scheibe mit der angehobenen Mitte an der Gewindespannmutter auf der Scheibe installiert ist, dreht sie sich, weil die

Höhe der angehobenen Mitte verhindert, dass die

Gewindespannmutter die Scheibe hält.

Anbringen der Drahtbürsten und

Drahtrundbürsten (Abb. 1)

Toptdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Anwendung von Flanschen direkt auf die

Spindel geschraubt. Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit einer Nabe mit M14-

Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche

Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem Servicecenter erhältlich.

HINWEIS:

Wenn Topfdrahtbürsten oder

Drahtrundbürsten benutzt werden, ist eine

Schutzvorrichtung vom Typ 27 erforderlich.

VORSICHT:

Um die Gefahr von

Verletzungen zu verringern, ziehen

Sie Handschuhe an, wenn Sie mit

Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie können scharf werden.

VORSICHT:

Um die

Beschädigungsgefahr des Werkzeugs zu verringern,

dürfen die Drahtbürste oder die Drahtrundbürste die

Schutzvorrichtung nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder benutzt werden.

Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen können.

ANBRINGEN VON TOPFDRAHTBÜRSTEN UND

DRAHTRUNDBÜRSTEN

1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der

Schutzabdeckung nach oben.

2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die

Spindel.

3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf

(c) und schrauben die Scheibe mit einem

Schraubenschlüssel an der Nabe der

Drahtrundbürste oder der Topfdrahtbürste fest.

4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter

Reihenfolge aus.

35

DEUTSCH

HINWEIS:

Um die Gefahr einer

Werkzeugbeschädigung zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor das Werkzeug angeschaltet wird.

Anbringen von Schneidscheiben

(Typ1)

Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für

Metall und Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden von Beton benutzt werden.

Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem

Servicecenter erhältlich.

WARNUNG:

Es ist eine geschlossene, zweiseitige

Schneidscheibenschutzvorrichtung erforderlich, wenn Schneidscheiben benutzt werden. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem

örtlichen Händler oder autorisiertem

Servicecenter erhältlich. Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige

Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen.

Beachten Sie bitte die

Übersicht

über Schleif- und Schneidzubehör am

Ende dieses Abschnitts, um weiteres

Zubehör zu finden, das mit diesen

Schleifmaschinen benutzt werden kann.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor

Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken

Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

ANBRINGEN DER GESCHLOSSENEN (TYP 1)

SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. 6)

1. Öffnen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung

(k) und bringen die Ösen (l) an der

Schutzvorrichtung mit den Schlitzen am

Getriebegehäuse (m) in Deckung.

Dadurch kommen die Ösen mit den Schlitzen am Getriebegehäuse in Deckung. Stellen Sie die

Schutzvorrichtung nach rückwärts zeigend auf.

2. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen der Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an der Nabe des

Getriebegehäuses drehen.

3. Drehen Sie die Schutzvorrichtung (i) in die gewünschte Arbeitsposition. Der Körper der

Schutzvorrichtung sollte zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.

4. Schließen Sie die Arretierung der

Schutzvorrichtung, um die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern. Sie dürfen nicht in der Lage sein, die Schutzvorrichtung mit der Hand zu drehen, wenn die

Arretierung geschlossen ist. Bedienen

Sie die Schleifmaschine nicht, wenn eine

Schutzvorrichtung locker ist oder der

Klemmhebel geöffnet ist.

5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, öffnen

Sie ihre Arretierung und drehen sie so, dass die Pfeile in einer Linie liegen, und ziehen die

Schutzvorrichtung nach oben.

HINWEIS:

Die Schutzvorrichtung wird im Werk auf den Durchmesser der Getriebegehäuseöse voreingestellt. Wenn die Schutzvorrichtung nach einiger Zeit locker wird, ziehen Sie die

Einstellschraube (n) fest, wobei der Klemmhebel geschlossen ist und die Schutzvorrichtung am

Werkzeug angebracht ist.

HINWEIS:

Um die Gefahr einer

Werkzeugbeschädigung zu verringern, ziehen Sie die Einstellschraube (n) nicht fest, wenn der Klemmhebel geöffnet ist. Es kann eine nicht sichtbare

Beschädigung der Schutzvorrichtung oder der Montagenabe entstehen.

ANBRINGEN VON SCHNEIDSCHEIBEN (ABB. 1, 4)

VORSICHT:

Für Schneidscheiben müssen einen Aufnahmeflansch und eine Spannmutter mit passendem

Durchmesser (dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.

1. Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde auf die Spindel, wobei die angehobene Mitte nach oben zeigt. Die angehobene Mitte am

Aufnahmeflansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe angebracht ist.

2. Legen Sie die Scheibe auf den

Aufnahmeflansch und zentrieren die Scheibe auf der angehobenen Mitte.

3. Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei die angehobene Mitte weg von der Scheibe ist.

4. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf

(c) und ziehen die Spannmutter mit einem

Schraubenschlüssel fest.

36

5. Um die Scheibe zu entfernen, drücken

Sie den Spindelarretierungsknopf und lösen die Gewindespannmutter mit einem

Schraubenschlüssel.

Vor dem Betrieb

• Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende Scheibe oder Trennscheibe.

Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten

Scheiben.

• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind.

• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG:

Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor

Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken

Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

WARNUNG:

• gesamte zu schleifende oder trennende Material fest gesichert ist.

• auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus.

Wenn das Gerät heiß wird, lassen Sie es einige Minuten im Leerlauf laufen.

Richtige Haltung der Hände

(Abb. 1, 6)

WARNUNG:

Um die Gefahr schwerer

Verletzungen zu mindern, beachten Sie

IMMER

die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

DEUTSCH

WARNUNG:

Um die Gefahr schwerer

Verletzungen zu mindern, halten Sie das

Gerät

IMMER

sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine

Hand am Zusatzgriff (e) liegt, während die andere

Hand am Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung 6.

Schalter

WARNUNG:

Vor Verwendung des

Werkzeugs prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist.

SCHALTERARRETIERUNG UND AUSLÖSESCHALTER

(ABB. 7)

Ihr Schneidwerkzeug ist mit einer Schalterarretierung

(b) ausgestattet.

Zum Sperren des Auslöseschalters (a) drücken

Sie die Schalterarretierung, wie in Abbildung

7 gezeigt. Wenn die Schalterarretierung zum

Verrieglungssymbol gedrückt wird, wird das

Werkzeug verriegelt.

Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter, wenn Sie das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.

Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken

Sie die Schalterarretierung (b) Wenn die

Schalterarretierung zum Entrieglungssymbol gedrückt wird, wird das Werkzeug entriegelt. Die

Schalterarretierung ist

rot

markiert, um anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der

unverriegelten

Position befindet.

Ziehen Sie den Auslöseschalter (a), um den Motor einzuschalten. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet den Motor aus.

HINWEIS:

Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine

Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und darf keinesfalls durch andere

Methoden in der ON-Position gesperrt werden.

WARNUNG:

Halten Sie den Zusatzgriff und das Gerätegehäuse fest, um die

Kontrolle über das Gerät beim Start und während des Betriebs zu haben, bis die

Scheibe oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.

WARNUNG:

Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. Heben Sie das Werkzeug von der Arbeitsfläche ab, bevor Sie es ausschalten.

37

DEUTSCH

Spindelarretierung (Abb. 1)

Die Spindelarretierung (c) sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die

Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.

HINWEIS:

Um die Gefahr einer

Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist.

Die Folge wäre eine Beschädigung der

Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt.

Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den

Spindelarretierknopf (c) und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lässt.

Verwendung gekröpfter

Schleifscheiben

OBERFLÄCHENSCHLEIFEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN

1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.

2. Üben Sie minimalen Druck auf die

Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die

Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.

3. Halten Sie einen Winkel von 20° bis 30° zwischen Werkzeug und Arbeitsfläche bei.

4. Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der

Arbeitsfläche bilden können.

5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das

Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.

KANTENSCHLEIFEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN

WARNUNG:

Scheiben, die zum

Schneiden und Kantenschleifen benutzt werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das

Werkzeug für Schneidarbeiten oder tiefes Schleifen benutzt wird. Um die

Gefarhr von schweren Verletzungen zu verringern, beschränken Sie die

Anwendung dieser Scheiben mit einer

Standardschutzeinrichtung vom Typ

27 auf ebenes Schneiden und Kerben

38

(weniger als 1/2“ [13 mm] Tiefe). Die offene Seite der Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg zeigen. Für tieferes

Schneiden mit einer Schneidscheibe vom Typ 1 benutzen Sie eine geschlossene Schutzvorrichtung vom Typ 1.

Beachten Sie bitte die

Übersicht über Schleif- und

Schneidzubehör am Ende dieses

Abschnitts, um weiteres Zubehör zu finden, das mit diesen Schleifmaschinen benutzt werden kann.

1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.

2. Üben Sie minimalen Druck auf die

Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die

Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.

3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen weg zeigt.

4. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel.

Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehen können.

5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das

Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.

WARNUNG:

Verwenden Sie keine

Kantenschleif-/Schneidscheiben für

Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.

Anbringen und Anwendung von Topfdrahtbürsten und

Drahtrundbürsten

Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum

Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum

Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden.

HINWEIS:

Siehe

Vorsichtsmaßnahmen beim

Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten.

1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.

2. Üben Sie minimalen Druck auf die

Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die

Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher

Geschwindigkeit arbeitet.

3. Halten Sie bei Topfdrahtbürsten einen Winkel von 5° bis 10° zwischen Werkzeug und

Arbeitsfläche bei.

4. Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der

Arbeitsfläche bei.

5. Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der

Arbeitsfläche bilden können. Wenn Sie das

Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der

Arbeitsfläche erzeugt.

6. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das

Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.

VORSICHT:

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer

Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der

Schleifmaschine zu rechnen ist.

Benutzung von Schneidscheiben

(Typ1)

WARNUNG:

Verwenden Sie keine

Kantenschleif-/Schneidscheiben für

Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.

1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.

2. Üben Sie minimalen Druck auf die

Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die

Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.

3. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet

DEUTSCH

worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel.

Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann.

4. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das

Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.

Vorsichtsmaßnahmen beim

Entfernen von Farbe mit

Drahtbürsten

1. Das Entfernen von Farben auf Bleibasismit

Drahtbürsten wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und

Schwangere.

2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Entfernen aller Farben mit

Drahtbürsten folgende Vorsichtsmaßnahmen:

PERSÖNLICHE SICHERHEIT

1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Entfernen der Farbe beendet wurde und der gesamte

Arbeitsbereich gesäubert wurde.

2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor

Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.

HINWEIS:

Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit

Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind.

Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen

Händler den geeigneten Atemschutz.

3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden.

Personen müssen sich waschen und säubern,

BEVOR sie essen, trinken oder rauchen.

Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.

UMWELTSICHERHEIT

1

. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig Staub erzeugt wird.

2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.

39

DEUTSCH

3. Das Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten muss so erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.

REINIGUNG UND ENTSORGUNG

1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Arbeiten mit Drahtbürsten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.

2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub,

Spänen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen

Abfallentsorgung abgeholt werden.

Kinder und Schwangere sind während der

Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren

Arbeitsbereich fernzuhalten.

3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere

Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.

Metallbearbeitung

Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen

Metallstaubs zu vermeiden.

Wenn die Stromzufuhr durch den

Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten

D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt.

WARNUNG:

Unter extremen

Bedingungen kann sich bei

Metallarbeiten leitfähiger Staub im

Maschinengehäuse ansammeln.

Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischen

Schlages.

Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die

Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unter

Wartung

.

WARTUNG

Ihr D

E

WALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen

Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.

Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor

Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken

Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das

Gerät ausgeschaltet ist.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. Es gibt im Inneren keine vom Benutzer zu wartenden Teile.

Selbstabschaltened Kohlebürsten

Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet werden muss. Die

Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte

D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche

Schmierung.

Reinigung

WARNUNG:

Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich

Schmutz sichtbar in und um die

Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen

Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen

Augenschutz und eine zugelassene

Staubmaske.

WARNUNG:

Verwenden Sie niemals

Lösungsmittel oder andere scharfe

Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese

Chemikalien können das in diesen

Teilen verwendete Material aufweichen.

Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes

Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals

Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.

Tauchen Sie niemals irgendein Teil des

Gerätes in eine Flüssigkeit.

40

REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE

WARNUNG:

Gefahr eines elektrischen

Schlages. Trennen Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor

Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.

Optionales Zubehör

WARNUNG:

Da Zubehör, das nicht von D

E

WALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem

Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von D

E

WALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren

Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.

DEUTSCH

Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D

E

WALT-

Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten

Sie eine Liste der autorisierten D

E

WALT-

Kundendienstwerkstätten und vollständige

Informationen über unseren Kundendienst im

Internet unter:

www.2helpU.com

.

Aufl adbarer Akku

Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend

Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht.

• Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug.

• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.

Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

Wenn Sie eines Tages fesstellen, dass Ihr D

E

WALT-

Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen

Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der

Abfalltrennung zu.

Die separate Entsorgung von

Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die

Wiederverwendung der Stoffe. Die

Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.

Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und

Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues

Produkt kaufen.

D

E

WALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von D

E

WALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen

Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.

41

DEUTSCH

GARANTIE

D

E

WALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese

Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem

Vertrag als professioneller Anwender oder

Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese

Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der

Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.

30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE

OHNE RISIKO

Wenn Sie mit der Leistung Ihres D

E

WALT-

Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von

30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein

Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.

Der Kaufbeleg ist vorzulegen.

EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION

Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem

Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre D

E

WALT-Maschine ausgeführt.

Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D

E

WALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.

EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE

Wenn Ihr D

E

WALT-Produkt wegen Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von

12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D

E

WALT den kostenlosen

Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des

Gerätes unter den folgenden Bedingungen:

• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;

• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;

• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;

• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;

42

• Das Produkt wird vollständig im

Originallieferumfang zurückgegeben.

Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D

E

WALT-

Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen

Adresse Sie im D

E

WALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die D

E

WALT-

Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten

D

E

WALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren

Kundendienst finden Sie im Internet unter:

www.2helpU.com

.

Schutztyp

TYP-27-SCHUTZ

DEUTSCH

ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR

Zubehör Beschreibung

Schleifscheibe mit vertiefter Mitte

Schleifscheibe passend

TYP-27-Schutz

Drahtscheiben

Aufnahmeflansch

TYP-1-SCHUTZ

Drahtscheiben mit

Gewindemutter

Typ-27-Scheibe mit vertiefter Mitte

Gewindespannmutter

TYP-27-Schutz

Drahtscheibe

Drahttopf mit

Gewindemutter

TYP-27-Schutz

Drahtbürste

Mauerwerk-

Trennscheibe

Metall-Trennscheibe

TYP-1-Schutz

Aufnahmeflansch

Diamant-

Trennscheibe

Trennscheibe

Gewindespannmutter

43

ENGLISH

CORDLESS GRINDER

DCG412

Congratulations!

You have chosen a D

E

WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D

E

WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

Voltage

Type

DCG412

V

DC

18

1

Power input

No-load/rated speed

Wheel diameter

W 405 min -1 7000 mm 125

Spindle diameter

Weight (without battery pack) kg

M14

2.2*

* weight includes side handle and guard

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such

AS:

maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Battery pack

Battery type

DCB180

Li-Ion

DCB181

Li-Ion

Voltage V

DC

18 18

Capacity A h

3.0 1.5

Weight kg 0.64 0.35

L

PA

(sound pressure) dB(A) 87

K

PA

(sound pressure uncertainty) dB(A) 5

L

WA

(sound power) dB(A) 98

K

WA

(sound power uncertainty) dB(A) 5

Mains voltage V

AC

V

Battery type Li-Ion

Approx. charging min time

30

(1.5 Ah

60

(3.0 Ah battery packs) battery packs)

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:

Vibration emission value a h a h,AG

=

Uncertainty K =

surface grinding m/s² m/s²

6.0

1.5

NOTE:

Applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emissions.

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

44

Fuses

Europe

U.K. & Ireland

U.K. & Ireland

230 V tools 10 Amperes, mains

230 V tools 13 Amperes, in plugs

115 V tools 16 Amperes, in plugs

Defi nitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,

will

result in

death or serious injury

.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

could

result in

death or serious injury

.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

may

result in

minor or moderate injury

.

NOTICE: related to personal injury

not avoided,

damage

.

Indicates a practice

may

result in

Denotes risk of fire.

which, if

property

Denotes risk of electric shock.

EC-Declaration of Conformity

MACHINERY DIRECTIVE

not

DCG412

D

E

WALT declares that these products described under

Technical Data

are in compliance with:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

These products also comply with Directive

2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact D

E

WALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of

D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and

Product Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Strasse 11,

D-65510, Idstein, Germany

14.02.2012

WARNING:

To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

ENGLISH

1) WORK AREA SAFETY

a)

Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b)

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)

Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) ELECTRICAL SAFETY

a)

Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) PERSONAL SAFETY

a)

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)

Use personal protective equipment.

Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

45

ENGLISH

c)

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) POWER TOOL USE AND CARE

a)

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)

Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)

Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) BATTERY TOOL USE AND CARE

a)

Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b)

Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c)

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d)

Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact.

If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) SERVICE

a)

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES

Safety Instructions for All Operations

a)

This power tool is intended to function as a grinder, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b)

Operations such as sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool.

Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

46

c)

Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.

Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d)

The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.

Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e)

The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.

Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)

The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.

Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g)

Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.

After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.

Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)

Wear personal protective equipment.

Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses.

As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.

The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i)

Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.

Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

ENGLISH

j)

Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.

Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

k)

Position the cord clear of the spinning accessory.

If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

l)

Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.

The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

m)

Do not run the power tool while carrying it at your side.

Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n)

Regularly clean the power tool’s air vents.

The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

o)

Do not operate the power tool near flammable materials.

Sparks could ignite these materials.

p)

Do not use accessories that require liquid coolants.

Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

q)

Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.

Using inappropriate accessories can result in injury.

r)

Always use side handle.

Tighten the handle securely.

The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times.

FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS

FOR ALL OPERATIONS

Causes and Operator Prevention of Kickback

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb

47

ENGLISH

out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.

Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given

BELOW:

a)

Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)

Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)

Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)

Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.

Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)

Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.

Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specifi c for

Grinding and Abrasive Cutting-Off

Operations

a)

Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.

Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)

The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.

The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

c)

Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.

Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

48

d)

Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e)

Do not use worn down wheels from larger power tools.

Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specifi c for Abrasive Cutting-Off Operations

a)

Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.

Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)

Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.

When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)

When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop.

Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d)

Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.

The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)

Support panels or any oversized workpiece to minimise the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)

Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.

The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specifi c for Wire

Brushing Operations

a)

Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation.

Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.

The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)

If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.

Wire wheel or brush may expand in diameter due to work and centrifugal forces.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.

These are:

– Impairment of hearing.

– Risk of personal injury due to flying particles.

– Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

– Risk of personal injury due to prolonged use.

– Risk of dust from hazardous substances.

Markings on Tool

The following pictograms are shown on the tool:

Read instruction manual before use.

Wear ear protection.

Wear eye protection.

DATE CODE POSITION (FIG. 1)

The date code (s), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2012 XX XX

Year of Manufacture

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS:

This manual contains important safety and operating instruc tions for the DCB105 battery charger.

ENGLISH

• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack and product using the battery pack.

WARNING:

Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION:

Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D

E

WALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.

CAUTION:

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

NOTICE:

Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities.

Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual.

The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging D

E

WALT rechargeable batteries.

Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose charger to rain or snow.

• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress .

• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.

Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

49

ENGLISH

• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger.

Place the charger in a position away from any heat source.

• Do not operate charger with damaged cord or plug

— have them replaced immediately.

Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorised service centre.

• Do not disassemble the charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required.

Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.

Removing the battery pack will not reduce this risk.

• NEVER

• The charger is designed to operate on standard 230 V household electrical power.

Do not attempt to use it on any other voltage.

This does not apply to the vehicular charger.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Chargers

The DCB105 charger accepts 10.8 V, 14.4 V and

18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,

DCB180 and DCB181) battery packs.

This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.

Charging Procedure (fi g. 2)

1. Plug the charger into an appropriate 230 V outlet before inserting the battery pack.

2. Insert the battery pack (j) into the charger, making sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

NOTE:

To ensure maximum performance and life of

Li-Ion batteries, charge the battery pack fully before first use.

Charging Process

Refer to the table below for the state of charge of the battery pack.

State of charge

charging –– –– –– ––

–––––––––––––––––

hot/cold pack delay –– • –– • –– • –– •

x

problem pack or charger • • • • • • • • • • • •

problem powerline •• •• •• •• •• ••

This charger will not charge a faulty battery pack.

The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.

NOTE:

This could also mean a problem with a charger.

If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.

Hot/Cold Pack Delay

When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.

XR Li-Ion tools are designed with an Electronic

Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.

The tool will automatically turn off if the Electronic

Protection System engages. If this occurs, place the

Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.

A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery warms.

Important Safety Instructions for All

Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow the charging procedures outlined.

50

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.

• Never force the battery pack into charger.

Do not modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.

• Charge the battery packs only in designated

D

E

WALT chargers.

• DO NOT

liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

• For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.

WARNING:

Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert it into the charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to the service centre for recycling.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.

Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION

(Li-Ion)

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery pack can explode in a fire.

Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash the area with mild soap and water.

If the battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for

ENGLISH

15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.

Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING:

Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

Battery Pack

BATTERY TYPE

The DCG412 operates on 18 volt battery pack.

The DCB180 or DCB181 battery packs may be used. Refer to

Technical Data

for more information.

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.

2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.

NOTE:

Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

Labels on Charger and Battery Pack

In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:

Read instruction manual before use.

Charging.

Hot/cold pack delay.

x

Problem pack or charger.

51

ENGLISH

Do not probe with conductive objects.

Do not charge damaged battery packs.

Use only with D

E

WALT battery packs.

Others may burst, causing personal injury and damage.

Do not expose to water.

Description (fi g. 1–6)

WARNING:

Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

a. Trigger switch

b. Lock-off button

c. Spindle lock button

d. Spindle

e. Side handle

Have defective cords replaced immediately.

g. Backing flange

h. Threaded clamp nut

Charge only between 4° C and 40° C.

Discard the battery pack with due care for the environment.

Do not incinerate the battery pack.

m. Gear case slots

n. Adjusting screw

o. Battery release button

Charges Li-Ion battery packs.

See

technical data

for charging time.

Only for indoor use.

Package Contents

The package contains:

1 Angle grinder

1 125 mm Guard (Type 27)

1 Side handle

1 Flange set

1 Two-pin spanner

1 Instruction manual

1 Exploded drawing

NOTE:

Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N-models.

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

INTENDED USE

The DCG412 heavy-duty angle grinder has been designed for professional grinding and cutting applications.

DO NOT

use grinding wheels other than centre depressed wheels and flap discs.

DO NOT

use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

This heavy-duty angle grinder is a professional power tools.

DO NOT

let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

• This product is not intended for use by persons

(including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

52

Your D

E

WALT charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the

D

E

WALT service organisation.

Mains Plug Replacement

(U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

• Safely dispose of the old plug.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

WARNING:

No connection is to be made to the earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger

(see

Technical Data

). The minimum conductor size is 1 mm 2 ; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.

WARNING:

Use only D

E

WALT battery packs and chargers.

Inserting and Removing the

Battery Pack from the Tool (fi g. 2)

NOTE:

For best results, make sure your battery pack is fully charged.

TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE

1. Align the battery pack (j) with the rails inside the tool’s handle (fig. 2).

2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.

ENGLISH

TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL

1. Press the battery release button (o) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.

2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.

Attaching Side Handle (fi g. 1)

WARNING:

Before using the tool, check that the handle is tightened securely.

Screw the side handle (e) tightly into one of the holes on either side of the gear case.

To improve user comfort, the gear case will rotate

90° for cutting operations.

Rotating the Gear Case (fi g. 1)

1. Remove the four corner screws attaching the gear case to motor housing.

2. Without separating the gear case from motor housing, rotate the gear case head to desired position.

NOTE:

If the gear case and motor housing become separated by more than 1/8" (3.17 mm), the tool must be serviced and re-assembled by an authorised D

E

WALT service center. Failure to have the tool serviced may cause brush, motor and bearing failure.

3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor housing. Tighten screws to 20 in.-lbs. torque. Overtightening could cause screws to strip.

Mounting and Removing the Guard

(fi g. 3)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.

CAUTION:

Guards must be used with this grinder.

When using the DCG412 grinder for cutting metal or masonry a Type 1 guard MUST be used.

Type 1 guards are available at extra cost from

D

E

WALT distributors.

53

ENGLISH

NOTE:

Please refer to the

Grinding and Cutting

Accessory Chart

at the end of this section to see other accessories that can be used with these grinders.

1. Place the tool on a table, spindle (d) up.

2. Open the guard latch (k), and align the lugs (l) on the guard with the slots on the gear case (m).

3. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate freely in the groove on the gear case hub.

4. With the guard latch open, rotate the guard (i) into the desired working position.

5. Close the guard latch to secure the guard on the gear case.

CAUTION:

If the guard cannot be tightened by the adjusting screw (n), do not use the tool. To reduce the risk of personal injury, take the tool and guard to a service center to repair or replace the guard.

NOTICE:

Do not tighten the adjusting screw (n) with the clamp lever in the open position. Undetectable damage to the guard or the mounting hub may result.

NOTE:

Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed and specified for this purpose; 6.35 mm (1/4") thick wheels are designed for surface grinding while 3.17 mm (1/8") wheels are designed for edge grinding.

Mounting Depressed Center Grinding

Wheels

NOTE:

The Type 27 guard supplied with grinder

MUST

be used.

MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS (FIG. 1, 4)

Hubbed wheels install directly on the M14 threaded spindle.

1. Thread the wheel on the spindle (d) by hand.

2. Depress the spindle lock button (c) and use a wrench to tighten the hub of the wheel.

3. Reverse the above procedure to remove the wheel.

NOTICE:

Failure to properly seat the wheel before turning the tool on may result in damage to the tool or the wheel.

MOUNTING NON-HUBBED WHEELS (FIG. 1, 4)

NOTE:

The Type 27 guard supplied with grinder

MUST

be used.

NOTE:

Please refer to the

Grinding and Cutting

Accessory Chart

at the end of this section to see other accessories that can be used with these grinders.

1. Place the tool on a table, guard up.

2. Install the unthreaded backing flange (g) on spindle (d) with the raised centre against the wheel.

3. Place wheel (f) against the backing flange, centering the wheel on the raised centre of the backing flange.

4. While depressing the spindle lock button (c), thread the clamp nut (h) on spindle. If the wheel you are installing is more than 1/8"

(3.17mm) thick, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised centre fits into the center of the wheel. If the wheel you are installing is 1/8" (3.17 mm) thick or less, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised centre is not against the wheel.

5. While depressing the spindle lock button (c), tighten the clamp nut with a wrench.

6. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded clamp nut with a wrench.

NOTE:

If the wheel spins after the clamp nut is tightened, check the orientation of the threaded clamp nut. If a thin wheel is installed with the raised centre on the clamp nut against the wheel, it will spin because the height of the raised centre prevents the clamp nut from holding the wheel.

Mounting Wire Brushes and Wire

Wheels (fi g. 1)

Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded spindle without the use of flanges.

Use only wire brushes or wheels provided with a

M14 threaded hub. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised service center.

NOTE:

The Type 27 guard is required when using wire brushes and wheels.

CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work gloves when handling wire brushes and wheels.

They can become sharp.

54

CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use.

Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup.

MOUNTING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS

1. Place the tool on a table, guard up.

2. Thread the wheel on the spindle by hand.

3. Depress spindle lock button (c) and use a wrench on the hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.

4. To remove the wheel, reverse the above procedure.

NOTICE:

To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub before turning the tool on.

Mounting Cutting (Type 1) Wheels

Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond blades for concrete cutting can also be used. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised service center.

WARNING:

A closed, two-sided cutting wheel guard is re quired when using cutting wheels. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised service center.

Fail ure to use proper flange and guard can re sult in injury resulting from wheel breakage and wheel contact. Please refer to the

Grinding and Cutting

Accessory Chart

at the end of this section to see other accessories that can be used with these grinders.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.

MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD (FIG. 5)

1. Open the guard latch (k), and align the lugs (l) on the guard with the slots on the gear case

(m). This will align the lugs with slots on the gear case cover. Position the guard facing backward.

ENGLISH

2. Push the guard down until the guard lug engages and rotates freely in the groove on the gear case hub.

3. Rotate guard (i) into desired working position.

The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection.

4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case cover. You should be unable to rotate the guard by hand when the latch is in closed position. Do not operate grinder with a loose guard or clamp lever in open position.

5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so that the arrows are aligned and pull up on the guard.

NOTE:

The guard is pre-adjusted to the dia met er of the gear case hub at the factory. If, after a period of time, the guard becomes loose, tighten the adjusting screw (n) with the clamp lever in the closed position with guard installed on the tool.

NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,

do not tighten adjusting screw (n) with clamp lever in open position. Undetectable damage to guard or mounting hub may result.

MOUNTING CUTTING WHEELS (FIG. 1, 4)

CAUTION:

Matching diameter backing flange and clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels.

1. Place the unthreaded backing flange on spindle with the raised centre facing up. The raised centre on the backing flange will be against the wheel when the wheel is installed.

2. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on the raised centre.

3. Install the threaded clamp nut with the raised centre away from the wheel.

4. Depress the spindle lock button (c) and tighten clamp nut with a wrench.

5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded clamp nut with a wrench.

Prior to Operation

• Install the guard and appropriate disc or wheel.

Do not use excessively worn discs or wheels.

• Be sure the inner and outer flanges are mounted correctly.

• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.

55

ENGLISH

OPERATION

Instructions for Use

WARNING:

Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.

WARNING:

• cut are secured in place.

• tool. Do not exert side pressure on the disc.

• become hot, let it run a few minutes under no-load condition.

Proper Hand Position (fi g. 1, 6)

WARNING:

To reduce the risk of serious personal injury,

ALWAYS

use proper hand position as shown.

WARNING:

To reduce the risk of serious personal injury,

ALWAYS

hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires one hand on the side handle (e), with the other hand on the body of the tool, as shown in figure 6.

Switch

WARNING:

Before using the tool, check that the handle is tightened securely.

LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH (FIG. 7)

Your cut-off tool is equipped with a lock-off button (b).

To lock the trigger switch (a), press the lock-off button as shown in figure 7. When the lock-off button is depressed to the lock icon, the unit is locked.

Always lock the trigger switch when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting.

To unlock the trigger switch, press the lock-off button (b). When the lock-off button is depressed

56 to the unlock icon, the unit is unlocked. The lock-off button is colored

red

to indicate when the switch is in its

unlocked

position.

Pull the trigger switch (a) to turn the motor ON.

Releasing the trigger switch turns the motor OFF.

NOTE:

This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means.

WARNING:

Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop be fore laying the tool down.

WARNING:

Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning the tool off.

Spindle Lock (fi g. 1)

The spindle lock (c) is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop.

NOTICE:

To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.

To engage the lock, depress the spindle lock button

(c) and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.

Using Depressed Center Grinding

Wheels

SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS

1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.

2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed.

Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.

3. Maintain a 20° to 30° angle between the tool and work surface.

4. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface.

5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.

EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS

WARNING:

Wheels used for cutting and edge grinding may break or kickback if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2" [13 mm] in depth). The open side of the guard must be positioned away from the operator. For deeper cutting with a Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard. Please refer to the

Grinding and Cutting Accessory

Chart

at the end of this section to see other accessories that can be used with these grinders.

1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.

2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed.

Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.

3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is facing away from you.

4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending.

5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.

WARNING:

Do not use edge grinding/ cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding.

Wheel breakage and serious personal injury may result.

Mounting and Using Wire Brushes and Wire Wheels

Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces.

NOTE:

Please refer to

Precautions To Take When

Wire Brushing Paint

.

ENGLISH

1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.

2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed.

Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed.

3. Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work surface for wire cup brushes.

4. Maintain contact between the edge of the wheel and the work surface with wire wheels.

5. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface.

6. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down.

CAUTION:

Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced.

Using Cutting (Type 1) Wheels

WARNING:

Do not use edge grinding/ cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding.

Wheel breakage and injury may result.

1. Allow tool to reach full speed before touching tool to work surface.

2. Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.

3. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage.

4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down.

Precautions To Take When Wire

Brushing Paint

1. Wire brushing of lead based paint is NOT

RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women.

57

ENGLISH

2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when wire brushing any paint:

PERSONAL SAFETY

1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint removal is being done until all clean up is completed.

2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing.

NOTE:

Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper respiratory protection.

3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them.

ENVIRONMENTAL SAFETY

1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated.

2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.

3. Wire brushing should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area.

CLEANING AND DISPOSAL

1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the wire brushing project. Vacuum filter bags should be changed frequently.

2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures.

During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area.

3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again.

Metal Applications

When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf.

If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to an authorised D

E

WALT repair agent.

WARNING:

In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation in the machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock.

To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer to

Maintenance

.

MAINTENANCE

Your D

E

WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.

The charger and battery pack are not serviceable.

There are no serviceable parts inside.

Pop-off Brushes

The motor will be automatically shut off indicating that the carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised D

E

WALT repair agent.

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

58

Cleaning

WARNING:

Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING:

Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS

WARNING:

Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush.

Do not use water or any cleaning solutions.

Optional Accessories

WARNING:

Since accessories, other than those offered by D

E

WALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D

E

WALT recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Protecting the Environment

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

ENGLISH

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

D

E

WALT provides a facility for the collection and recycling of D

E

WALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local

D

E

WALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised D

E

WALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:

www.2helpU.com

.

Rechargeable Battery Pack

This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.

• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

Should you find one day that your D

E

WALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

59

ENGLISH

GUARANTEE

60

D

E

WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member

States of the European Union and the

European Free Trade Area.

30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D

E

WALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.

ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT

If you need maintenance or service for your

D

E

WALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised D

E

WALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.

ONE YEAR FULL WARRANTY

If your D

E

WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase,

D

E

WALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:

• The product has not been misused;

• The product has been subject to fair wear and tear;

• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;

• Proof of purchase is produced;

• The product is returned complete with all original components.

If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D

E

WALT repair agent in the

D

E

WALT catalogue or contact your D

E

WALT office at the address indicated in this manual.

A list of authorised D

E

WALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:

www.2helpU.com

.

Guard Type

TYPE 27

GUARD

GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART

Accessory Description How to Fit Grinder

Depressed centre grinding disc

Type 27 guard

ENGLISH

Backing flange

Wire wheels

Type 27 depressed centre wheel

Threaded clamp nut

Wire wheels with threaded nut

Type 27 guard

Wire wheel

Wire cup with threaded nut

Type 27 guard

Wire brush

Masonry cutting disc

TYPE 1

GUARD

Metal cutting disc

Type 1 guard

Backing flange

Diamond cutting wheels

Cutting wheel

Threaded clamp nut

61

ESPAÑOL

AMOLADORA INALÁMBRICA

DCG412

¡Enhorabuena!

Ha elegido una herramienta D

E

WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D

E

WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.

Datos técnicos

Voltaje

Tipo

DCG412

V

DC

18

1

Potencia absorbida W 405

Velocidad prevista/sin carga min -1 7000

Diámetro de la rueda mm 125

Diámetro del eje

Peso (sin la batería) kg

M14

2,2*

*el peso incluye la empuñadura lateral y el protector

vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.

Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales

COMO:

ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.

L

PA

(presión acústica)

K

PA

(incertidumbre de la presión acústica)

L

WA

(potencia acústica)

K

WA

(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 87 dB(A) 5 dB(A) 98 dB(A) 5

Tipo de batería Litio-Ion Litio-Ion

Voltaje V

DC

18 18

Capacidad A h

3,0 1,5

Peso kg 0,64 0,35

Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma

EN 60745:

Valor de la emisión de vibración a h a h,AG

=

Incertidumbre K = m/s m/s

²

²

amolado de superficie

6,0

1,5

NOTA:

Las aplicaciones como el pulido o el cepillado pueden tener distintas emisiones de vibraciones.

ivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la

EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.

ADVERTENCIA:

El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de

62

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo de carga aprox min

Peso

V

AC

V

Litio-Ion kg

30

(baterías de

1,5 Ah)

60

(baterías de

3,0 Ah)

0,49

Fusibles

Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red

Defi niciones: Pautas de seguridad

Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse,

ocasionará

la

muerte

o una

lesión grave

.

ADVERTENCIA:

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,

podría

ocasionar la

muerte

o una

lesión grave

.

ATENCIÓN:

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,

puede

ocasionar una

lesión de poca o modera gravedad

.

AVISO:

Indica una práctica

no relacionada con las lesiones personales

que, de no evitarse,

puede

ocasionar

daños materiales

.

Indica riesgo de descarga eléctrica.

Indica riesgo de incendio.

Declaración de conformidad CE

DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA

DCG412

D

E

WALT declara que los productos descritos bajo

Datos técnicos

son conformes a las normas:

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Estos productos son conformes también a la

Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con D

E

WALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.

El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Alemania

14.02.2012

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

ESPAÑOL

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.

El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E

INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería

(sin cable).

1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

a)

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.

Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.

b)

No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.

Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c)

Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

2) SEGURIDAD ELÉCTRICA

a)

Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b)

Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.

Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.

c)

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas.

Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d)

No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la

63

ESPAÑOL

herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e)

Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores.

La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f)

Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual.

El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) SEGURIDAD PERSONAL

a)

Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol.

Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b)

Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular.

El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.

c)

Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.

El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d)

Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica.

Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.

e)

No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.

Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f)

Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

g)

Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente.

El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

a)

No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.

La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.

b)

No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor.

Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c)

Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.

Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.

d)

Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e)

Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.

Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f)

Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias.

Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.

64

g)

Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.

El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE

FUNCIONAN CON BATERÍA

a)

Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante.

Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.

b)

Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente.

El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.

c)

Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro.

El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.

d)

En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica.

El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.

6) SERVICIO

a)

Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas.

Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

NORMAS DE SEGURIDAD

ESPECÍFICAS ADICIONALES

Instrucciones de seguridad para todas las operaciones

a)

Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como amoladora, cepillo de alambre o herramienta de corte.

Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación

ESPAÑOL

podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

b)

No se recomienda el uso de esta herramienta eléctrica para operaciones de lijado y pulido.

Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.

c)

No utilizar accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta.

El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.

d)

La velocidad prevista del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.

Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.

e)

El diámetro externo y el grosor del accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica.

Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.

f)

El tamaño del eje de las muelas, las bridas, platos portadiscos o cualquier otro accesorio debe acoplarse bien al eje de la herramienta eléctrica.

Los accesorios con agujeros para el eje que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.

g)

No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado.

Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto.

Los accesorios dañados normalmente se romperán durante este periodo de prueba.

h)

Póngase un equipo de protección personal.

Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si

65

ESPAÑOL

corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo.

La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.

i)

Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal.

Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del

área inmediata de operación.

j)

Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable.

El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.

k)

Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.

Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.

l)

No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo.

El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.

m)

No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte a su lado.

El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.

n)

Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica.

El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.

o)

No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables.

Las chispas podrían prender fuego a estos materiales.

p)

No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes.

El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.

66

q)

No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta herramienta

. El uso de accesorios inadecuados podrá provocar daños.

r)

Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con seguridad.

El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADICIONALES PARA TODAS LAS

OPERACIONES

Causas y prevención de rebote por parte del operador

El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento.

Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.

Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.

El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a

CONTINUACIÓN:

a)

Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote.

Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera.

El operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas.

b)

No ponga nunca la mano cerca del accesorio en movimiento.

El accesorio puede rebotarle en la mano.

c)

No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote.

El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche.

d)

Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio.

Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso.

e)

No acople una hoja de tallado de madera de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada.

Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.

Advertencias de seguridad específi cas para operaciones de amolado y corte abrasivo

a)

Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada.

Las muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.

b)

El protector debe estar unido a la herramienta eléctrica de forma segura y posicionado para una seguridad máxima, de manera que quede expuesta la menor cantidad de muela hacia el operador.

El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y de un contacto accidental con la rueda.

c)

Las muelas deben utilizarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte.

Las muelas de corte abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que se rompan.

d)

Use siempre bridas de muela no dañadas que sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada.

Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado.

e)

No utilice muelas desgastadas de herramientas eléctricas más grandes.

Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar.

ESPAÑOL

Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo

a)

No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva.

El ejercer demasiada presión sobre la muela aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la muela.

b)

No posicione su cuerpo alineado con respecto a la muela en movimiento ni detrás de ella.

Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.

c)

Cuando la muela esté bloqueada o cuando interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote.

Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la muela.

d)

No vuelva a empezar la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado.

La muela puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo.

e)

Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela.

Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.

f)

Tenga mucho cuidado cuando realice

“cortes de cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas.

La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar un rebote.

Advertencias de seguridad específi cas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre

a)

Tenga en cuenta que se desprenden cerdas de alambre de la escobilla incluso

67

ESPAÑOL

durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla.

Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.

b)

Si se recomienda el uso de un protector para el cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la rueda o escobilla de alambre con el protector.

La rueda o escobilla de alambre puede expandirse en diámetro debido al trabajo y a las fuerzas centrífugas.

Riesgos residuales

A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:

– Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes.

– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.

– Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado.

– Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.

Marcas sobre la herramienta

En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

Póngase protección para el oído.

Póngase protección para los ojos.

POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)

El código de fecha (s), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.

Ejemplo:

2012 XX XX

Año de fabricación

Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería

GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES

Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105.

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.

ADVERTENCIA:

Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.

ATENCIÓN:

Peligro de quemaduras.

Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo los paquetes de pilas recargables de D

E

WALT. Otros tipos de pilas podrán sobrecalentarse y quemarse dando lugar a daños personales y materiales.

No recargue las pilas no recargables.

ATENCIÓN:

Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.

AVISO:

En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador.

Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.

• NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual.

El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.

• Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de D

E

WALT.

Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.

68

• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.

• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.

De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.

• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión .

• No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario.

El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.

Cuando opere un cargador en el exterior, garantice siempre un lugar seco y utilice un cable de extensión adecuado para el uso en exteriores.

La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

• No bloquee las ranuras de ventilación del cargador. Las ranuras de ventilación se encuentran ubicadas en la parte superior y lateral del cargador.

Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor.

• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado

— haga que se lo reparen de inmediato.

No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.

Llévelo a un centro de servicio autorizado.

• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo.

Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.

• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.

• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución.

La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.

• NO

intente nunca conectar 2 cargadores juntos.

• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.

Esto no se aplica al cargador de vehículos.

ESPAÑOL

GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES

Cargadores

El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121,

DCB123, DCB140, DCB141, DCB180 y DCB181).

Este cargador no necesita ningún ajuste y está diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.

Procedimiento de carga (fi g. 2)

1. Conecte el cargador a una toma adecuada de

230 V antes de introducir el paquete de pilas.

2. Introduzca el paquete de pilas (j) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado.

3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.

La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.

NOTA:

Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez.

Proceso de carga

Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.

Estado de la carga

cargando –– –– –– ––

completamente cargado ––––––––––––––––––––

retraso por batería

–– • –– • –– • –– •

x

caliente/fría

problema en el paquete o el cargador • • • • • • • • • • • • • •

problema de la línea de alimentación •• •• •• •• •• •• ••

Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa negándose a encenderlo o mostrando el problema del paquete o del cargador mediante un pestañeo.

NOTA:

Esto también podría significar un problema con el cargador.

Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y el paquete de pilas a un centro de reparación autorizado para que los pruebe.

69

ESPAÑOL

Retraso por batería caliente/fría

Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.

Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protege a la pila frente a la sobrecarga, el sobrecalentamiento o las grandes descargas.

La herramienta se apagará automáticamente si el

Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.

Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad de la velocidad de un paquete de pilas caliente.

El paquete de pilas se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la pila se caliente.

Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías

Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.

El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

• No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.

La introducción o la retirada del paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.

• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.

• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por D

E

WALT.

• NO

salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.

• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40º C (105º F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).

• Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado antes de utilizarlo.

ADVERTENCIA:

No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.

No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos.

Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.

ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas.

Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA

BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)

• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada.

La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.

• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.

Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria.

Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.

ADVERTENCIA:

Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

70

ESPAÑOL

Batería

TIPO DE BATERÍA

Los DCG412 funcionan con paquetes de pilas de 18 voltios.

Los paquetes de pilas de DCB180 o DCB181 podrán utilizarse. Véase la sección de

Datos técnicos

para obtener más información.

Recomendaciones para el almacenamiento

1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida

útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.

2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.

NOTA:

Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.

Etiquetas del cargador y la batería

Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.

La batería se está cargando.

La batería está cargada.

Retraso por batería caliente/fría.

x

Problema en el paquete o el cargador.

Problema en la línea de alimentación.

No cargar baterías deterioradas.

Usar sólo baterías D

E

WALT, cualquier otra puede estallar y provocar lesiones corporales y daños materiales.

No exponer al agua.

Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.

Cargar sólo entre 4° C y 40° C.

Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.

No queme el paquete de baterías.

Carga baterías de Li-Ion.

Consultar los

Datos técnicos

para informarse del tiempo de carga.

Sólo para uso en interior.

Contenido del embalaje

El embalaje contiene:

1 Amoladora angular

1 Protector de 125 mm (de tipo 27)

1 Asa lateral

1 Juego de bridas

1 Separador de dos clavijas

1 Manual de instrucciones

1 Dibujo despiezado

NOTA:

Los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N.

• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.

• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.

No realizar pruebas con objetos conductores.

71

ESPAÑOL

Descripción (fi g. 1–6)

ADVERTENCIA:

Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.

a. Interruptor de activación

b. Botón de bloqueo

c. Botón de bloqueo del eje

d. Eje

e. Asa lateral

g. Brida de soporte

h. Tuerca de presión roscada

j. Bloque de baterías

k. Fijación del protector

m Ranuras de la caja de transmisión

n. Tornillo de ajuste

o. Botón de liberación de batería

USO PREVISTO

La amoladora angular de gran capacidad DCG412 ha sido diseñada para aplicaciones de amolado y corte profesionales.

NO

utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco abombado y disco de aletas.

NO

deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.

Esta amoladora angular de gran capacidad es una herramienta eléctrica profesional.

NO

permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.

• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.

Su cargador D

E

WALT tiene doble aislamiento conforme a la norma

EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.

Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de D

E

WALT.

Uso de un alargador

No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los

Datos técnicos

). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm 2 ; la longitud máxima es 30 m.

Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.

MONTAJE Y AJUSTES

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.

ADVERTENCIA:

Utilice solamente baterías y cargadores D

E

WALT.

Introducir y retirar el paquete de pilas de la herramienta (fi g. 2)

NOTA:

Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado.

PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE

LA HERRAMIENTA

1. Alinee el paquete de pilas (j) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 2).

2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.

PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA

HERRAMIENTA

1. Pulse el botón de liberación de pilas (o) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.

72

2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.

Montaje de la empuñadura lateral

(fi g. 1)

ADVERTENCIA:

Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada.

Atornille bien la empuñadura lateral (e) en uno de los orificios a cada lado de la caja de cambio.

Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de transmisión girará en un ángulo de 90º para las operaciones de corte.

Giro de la caja de transmisión (fi g. 1)

1. Retire los cuatro tornillos de las esquinas que unen la caja de transmisión a la carcasa del motor.

2. Sin separar la caja de transmisión de la carcasa del motor, gire el cabezal de la caja de transmisión hacia la posición deseada.

NOTA:

Si la caja de transmisión y la carcasa del motor se separan en más de 1/8” (3,17 mm), la herramienta deberá ser reparada y ensamblada por un centro de reparaciones habilitado por D

E

WALT.

Si no organiza la reparación de la herramienta, podrá provocar fallos en la escobilla, el motor y los rodamientos.

3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de transmisión a la carcasa del motor. Apriete los tornillos con un par de 20 pulgadas- lbs. Si realiza un apriete excesivo, los tornillos podrán rasgarse.

Montaje y extracción del protector

(fi g. 3)

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.

ATENCIÓN:

Deben usarse protectores con esta amoladora.

Cuando utilice la amoladora DCG412 para cortar metal o mampostería DEBE usarse un protector de

ESPAÑOL

Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional de los distribuidores de

DeWALT.

NOTA:

Consulte la

Tabla de accesorios de amolado y corte

al final de esta sección para ver otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras.

1. Coloque la herramienta en una mesa con la aguja (d) hacia arriba.

2. Abra la fijación del protector (k), y alinee los terminales (l) sobre el protector con las ranuras ubicadas sobre la caja de transmisión (m).

3. Empuje el protector hacia abajo hasta que los terminales del protector se introduzcan y giren libremente en la ranura del puerto de la caja de transmisión.

4. Con la fijación del protector abierta, gire el protector (i) hacia la posición de trabajo deseada.

5. Cierre la fijación del protector para fijar el protector sobre la caja de transmisión.

ATENCIÓN:

Si el protector no puede apretarse ajustando el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un centro de servicio para que sea reparado o cambiado.

AVISO:

No apriete el tornillo de ajuste

(n) con la palanca de fijación en posición abierta. Podrá provocar daños indetectables al protector o al puerto de montaje.

NOTA:

El corte y amolado en bordes puede realizarse con las ruedas de Tipo 27 diseñadas y específicas para dicha finalidad; las ruedas de un grosor de 6,35 mm (1/4’’) han sido diseñadas para el amolado superficial mientras que las ruedas de 3,17 mm (1/8’’) han sido diseñadas para el amolado en bordes.

Montaje de ruedas de amoladora con centro hundido

NOTA:

El protector de Tipo 27 suministrado con la amoladora

DEBE

utilizarse.

MONTAR Y RETIRAR LAS RUEDAS DE EJE (FIG. 1, 4)

Las ruedas de eje se instalan directamente en el eje roscado M14.

1. Enrosque la rueda sobre el eje (d) manualmente.

2. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y utilice una llave inglesa para apretar el eje de la rueda.

73

ESPAÑOL

3. Realice el procedimiento contrario al indicado para retirar la rueda.

AVISO:

Si no fija correctamente la rueda antes de encender la herramienta podrá provocar daños a la herramienta y a la rueda.

INSTALACIÓN DE RUEDAS NO COLOCADAS EN EJE

(FIG. 1, 4)

NOTA:

El protector de Tipo 27 suministrado con la amoladora

DEBE

utilizarse.

NOTA:

Consulte la

Tabla de accesorios de amolado y corte

al final de esta sección para ver otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras.

1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector hacia arriba.

2. Instale la brida de soporte (g) sobre el eje (d) con el centro levantado frente a la rueda.

3. Coloque la rueda (f) frente a la brida de soporte, centrando la rueda sobre el centro levantado de la brida de soporte.

4. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje (c), enrosque el perno de fijación (n) sobre el eje.

Si la rueda que está instalando tiene un grosor superior a 1/8’’ (3,17 mm), coloque el perno de fijación roscado sobre el eje para que el centro levantado se ajuste al centro de la rueda. Si la rueda que está instalando tiene un grosor de

1/8’’ (3,17 mm) o inferior, coloque el perno de fijación roscado sobre el eje para que el centro levantado no esté frente a la rueda.

5. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje (c), apriete el perno de fijación con una llave.

6. Para retirar la rueda, pulse el botón de bloqueo del eje y afloje el perno de fijación roscado con una llave.

NOTA:

Si la rueda gira tras apretar el perno de fijación, compruebe la orientación del perno de fijación roscado. Si una rueda fina se instala con el centro levantado sobre el perno de fijación frente a la rueda, ésta girará, ya que la altura del centro levantado evita que el perno de fijación sostenga la rueda.

Montar los cepillos metálicos y las ruedas metálicas (fi g. 1)

Los cepillos metálicos o las ruedas metálicas se instalan directamente sobre el eje roscado sin utilizar las bridas. Utilice exclusivamente los cepillos o ruedas metálicas con un centro roscado M14. En su distribuidor local o centro de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios a un coste adicional.

74

NOTA:

El protector de Tipo 27 es necesario cuando utilice cepillos y ruedas metálicas.

ATENCIÓN: Para

reducir el riesgo de daños personales, lleve guantes de trabajo cuando manipule los cepillos y ruedas metálicas. Podrán estar afiladas.

ATENCIÓN: Para

reducir el riesgo de daños de la herramienta,

la rueda o el cepillo no deberá tocar el protector cuando lo monte o lo utilice.

Podrán surgir daños indetectables en el accesorio, provocando la rotura de los cables de la rueda o del accesorio.

MONTAJE DE LOS CEPILLOS Y RUEDAS METÁLICOS

1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector hacia arriba.

2. Enrosque la rueda sobre el eje manualmente.

3. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y utilice una llave en el centro de la rueda metálica o del cepillo para apretar la rueda.

4. Para retirar la rueda, invierta las instrucciones indicadas previamente.

AVISO:

Para reducir el riesgo de daños en la herramienta, fije correctamente el centro de la rueda antes de encender la herramienta.

Montar las ruedas de corte (Tipo 1)

Las ruedas de corte incluyen ruedas de diamante y discos abrasivos. Se encuentran disponibles ruedas de corte abrasivo para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas de diamante para el corte de hormigón. En su distribuidor local o centro de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios a un coste adicional.

ADVERTENCIA:

Cuando utilice ruedas de corte, necesitará un protector de ruedas de corte de dos caras y cerrado.

En su distribuidor local o centro de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios a un coste adicional. Si no utiliza la brida adecuada y el protector adecuado, podrá dar lugar a daños derivados de la rotura de la rueda y del contacto de la rueda. Consulte la

Tabla de accesorios de amolado y corte

al final de esta sección para ver otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras.

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar

ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.

MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1) (FIG. 5)

1. Abra la fijación del protector (k), y alinee los terminales (l) sobre el protector con las ranuras ubicadas sobre la caja de transmisión (m). Así alineará los terminales con las ranuras ubicadas en la cubierta de la caja de transmisión.

Coloque el protector mirando hacia detrás.

2. Empuje el protector hacia abajo hasta que el terminal del protector se introduzca y gire libremente en la ranura del puerto de la caja de transmisión.

3. Gire el protector (i) hacia la posición de trabajo deseada. El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el eje y el operador, para ofrecer la máxima protección al operador.

4. Cierre la fijación del protector para fijar el protector sobre la cubierta de la caja de transmisión. Si no pudiese girar el protector con la mano cuando el pestillo está en posición cerrada. No opere la amoladora con un protector suelto o una palanca de fijación en posición abierta.

5. Para retirar el protector, abra el pestillo del protector, gire el protector de forma que las flechas se alineen y tire del protector.

NOTA:

El protector está preajustado al diámetro del centro de la caja de transmisión en la fábrica. Si, al cabo de un determinado tiempo, el protector se soltase, apriete el tornillo de ajuste (n) con la palanca de fijación en posición cerrada y con el protector instalado en la herramienta.

AVISO:

Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, no apriete el tornillo de ajuste (n) con la palanca de fijación en posición abierta. Podrá provocar daños indetectables al protector o al puerto de montaje.

INSTALACIÓN DE RUEDAS DE CORTE (FIG. 1, 4)

ATENCIÓN:

Para las ruedas de corte deberá utilizarse un perno de fijación y una brida de soporte con el mismo diámetro (incluida con la herramienta).

1. Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con el centro levantado hacia arriba. El centro levantado sobre la brida de soporte deberá estar frente a la rueda cuando la rueda se haya instalado.

ESPAÑOL

2. Coloque la rueda sobre la brida de soporte, centrando la rueda sobre el centro levantado.

3. Instale el perno de fijación roscado con el centro levantado lejos de la rueda.

4. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y apriete el perno de fijación con una llave.

5. Para retirar la rueda, pulse el botón de bloqueo del eje y afloje el perno de fijación roscado con una llave.

Antes de usar la máquina

• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamente desgastados.

• Compruebe que la brida interior y exterior estén montadas correctamente.

• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta.

FUNCIONAMIENTO

Instrucciones de uso

ADVERTENCIA:

Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.

ADVERTENCIA:

• que vayan a ser amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.

• herramienta. No ejerza presión lateral en el disco.

• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, déjela en funcionamiento unos minutos sin carga.

75

ESPAÑOL

Posición adecuada de las manos

(fi g. 1, 6)

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga

SIEMPRE

las manos en una posición adecuada como se muestra.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete

SIEMPRE

bien en caso de que haya una reacción repentina.

Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral (e) y la otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra en la figura 6.

Interruptor

ADVERTENCIA:

Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada.

BOTÓN DE DESBLOQUEO E INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN

(FIG. 7)

Su herramienta de corte está equipada con un botón de desbloqueo (b).

Para bloquear el interruptor de activación (a), pulse el botón de desbloqueo tal y como se indica en la

Figura 7. Cuando el botón de desbloqueo sea pulsa hasta el icono de bloqueo, la unidad se bloquea.

Bloquee siempre el interruptor de activación cuando transporte o guarde la herramienta para eliminar un arranque desintencionado.

Para desbloquear el interruptor de activación, pulse el botón de desbloqueo (b). Cuando el botón de desbloqueo sea pulsa hasta el icono de desbloqueo, la unidad se desbloquea. El botón de desbloqueo es de color

rojo

para indicar que el interruptor está en posición

desbloqueada

.

Pulse el interruptor de activación (a) para

ENCENDER el motor. Si suelta el interruptor de activación, APAGARÁ el motor.

NOTA:

Esta herramienta no puede bloquear el interruptor en la posición de ENCENDIDO y no debe bloquearse en dicha posición mediante ningún otro medio.

ADVERTENCIA:

Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta firmemente para mantener el control de la herramienta durante la puesta en marcha y durante el uso de la misma y hasta que la muela o accesorio deje de rotar. Asegúrese de que la muela se haya parado por completo antes de tumbar la herramienta.

ADVERTENCIA:

Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.

Bloqueo del eje (fi g. 1)

El bloqueo del eje (c) sirve para evitar que el eje gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado por completo.

AVISO:

Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión.

Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje (c) y gire el eje hasta que no pueda girarlo más.

Uso de ruedas de amoladora con centro hundido

AMOLADO DE SUPERFICIE CON RUEDAS DE AMOLADO

1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.

2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.

3. Mantenga un ángulo de entre 20º y 30º entre la herramienta y la superficie de trabajo.

4. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie de trabajo.

5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de tumbarla.

AMOLADO DE BORDES CON RUEDAS DE AMOLADO

ADVERTENCIA:

Las ruedas utilizadas para el corte y el amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes cuando la herramienta se utilice para hacer operaciones de recorte o de amolado de profundidad. Para reducir los riesgos de daños graves, limite el uso de estas ruedas con un protector estándar de Tipo 27 al corte superficial

76

y al corte gradual (de una profundidad inferior a 1/2’’ [13 mm]). La parte abierta del protector deberá colocarse lejos del operador. Para realizar un corte más profundo con una rueda de corte de Tipo 1, utilice un protector cerrado de Tipo 1. Consulte la

Tabla de accesorios de amolado y corte

al final de esta sección para ver otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras.

1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.

2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.

3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta de la rueda se dirija lejos de Ud.

4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca en la zona de trabajo, no cambie el

ángulo de corte. Si cambia el ángulo hará que la rueda se doble y podrá hacer que se parta.

Las ruedas de amolado de bordes no están diseñadas para soportar presiones laterales provocadas por el doblaje.

5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de tumbarla.

ADVERTENCIA:

No utilice ruedas de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya que dichas ruedas no han sido diseñadas para soportar presiones laterales derivadas del corte de superficie. Podrán registrarse roturas de las ruedas y daños personales graves.

Montaje y uso de los cepillos y ruedas metálicos

Las ruedas y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar las superficies irregulares.

NOTA:

Por favor, véanse las

Precauciones a adoptar con el cepillado de pintura.

1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.

2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de

ESPAÑOL

retirada del material será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.

3. Mantenga un ángulo de entre 5º y 10º entre la herramienta y la superficie de trabajo para los cepillos metálicos.

4. Mantenga un contacto entre el borde de la rueda y la superficie de trabajo con ruedas metálicas.

5. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie de trabajo.

6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de colocarla a un lado.

ATENCIÓN:

Preste especial atención cuando opere sobre un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino y afilado de la amoladora.

Uso de las ruedas de corte (Tipo 1)

ADVERTENCIA:

No utilice ruedas de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya que dichas ruedas no han sido diseñadas para soportar presiones laterales derivadas del corte de superficie. Podrán registrarse roturas de las ruedas y daños personales.

1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.

2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.

3. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca en la zona de trabajo, no cambie el

ángulo de corte. Si cambia el ángulo hará que la rueda se doble y podrá hacer que se parta.

4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de colocarla a un lado.

Precauciones a adoptar con el cepillado de pintura

1. El cepillado de pintura a base de plomo NO

ESTÁ ACONSEJADO debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. El mayor peligro

77

ESPAÑOL

de contaminación por plomo radica en los niños y las mujeres embarazadas.

2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de cepillar cualquier pintura:

SEGURIDAD PERSONAL

1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona de trabajo cuando se realice la retirada de pintura, hasta que se haya finalizado su limpieza.

2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando resulte difícil respirar.

NOTA:

Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor local para obtener la protección respiratoria adecuada.

3. NO INGIERA ALIMENTOS, BEBIDAS NI

FUME en la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse polvo en los mismos.

SEGURIDAD DEL ENTORNO

1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la cantidad de polvo emitido.

2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.

3. El cepillado deberá realizarse de forma que se reduzca el arrastre del polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.

LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN

1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el periodo del proyecto de cepillado. Las bolsas de filtros de aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.

2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación. Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida habituales.

78

Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona próxima a la zona de trabajo.

3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes de volver a ser utilizados.

Aplicaciones de metal

Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas de metal.

Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de D

E

WALT.

ADVERTENCIA:

En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja protectora de la máquina cuando se trabaja con metal. Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descarga eléctrica.

Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección

Mantenimiento

.

MANTENIMIENTO

Su herramienta eléctrica D

E

WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.

El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.

ESPAÑOL

Escobillas desmontables

El motor se parará automáticamente para indicar que las escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de D

E

WALT.

Lubricación

Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.

Accesorios opcionales

ADVERTENCIA:

Dado que los accesorios que no sean los suministrados por D

E

WALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por D

E

WALT.

Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.

Proteger el medio ambiente

Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.

Limpieza

ADVERTENCIA:

Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.

ADVERTENCIA:

Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR

ADVERTENCIA:

Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico.

No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.

Si un día descubre que tiene que cambiar su producto D

E

WALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.

La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.

Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.

D

E

WALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos D

E

WALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.

Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina D

E

WALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de D

E

WALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en

www.2helpU.com

.

79

ESPAÑOL

Batería recargable

Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.

• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta.

• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.

80

ESPAÑOL

GARANTÍA

D

E

WALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la

Unión Europea y del Área de Libre Comercio

Europea.

30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA

Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto D

E

WALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada.

En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía.

CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS

POR UN AÑO

Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de

D

E

WALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por

D

E

WALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.

GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO

Si su producto D

E

WALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, D

E

WALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:

• El producto no se haya utilizado mal;

• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;

• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;

• Se presente prueba de compra;

• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.

Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D

E

WALT en el catálogo de

D

E

WALT o póngase en contacto con su oficina de D

E

WALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:

www.2helpU.com

.

81

ESPAÑOL

Tipo de protector

PROTECTOR

TIPO 27

TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO

Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora

Disco de amolado abombado

Protector Tipo 27

Ruedas de alambre

Brida de soporte

PROTECTOR

TIPO 1

Muela abombada Tipo 27

Tuerca de presión roscada

Ruedas de alambre con tuerca roscada

Protector Tipo 27

Rueda de alambre

Copa de alambre con tuerca roscada

Protector Tipo 27

Escobilla de alambre

Disco de corte para mampostería

Disco de corte para metal

Protector Tipo 1

Brida de soporte

Muelas para cortar diamante

Muela de corte

Tuerca de presión roscada

82

FRANÇAIS

MEULEUSE SANS FIL

DCG412

Félicitations !

Vous avez choisi un outil D

E

WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D

E

WALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils

électriques.

Caractéristiques techniques

Tension V

DC

18

Type 1

Puissance absorbée

Vitesse à vide/nominale

Diamètre de meule

W 405 min

-1

7000 mm 125

Diamètre de broche

Poids (sans batterie)

DCG412 kg

* le poids inclus la poignée latérale et le carter

M14

2,2*

peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.

Toute estimation du degré d’exposition

à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.

L

PA

(pression acoustique)

K

PA

(incertitude de pression

acoustique) dB(A) 87 dB(A) 5

L

WA

(puissance acoustique) dB(A)

K

WA

(incertitude de puissance

acoustique) dB(A)

98

5

Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :

Valeur d’émission de vibration a h a h,AG

=

Incertitude K =

, meulage de finition m/s² m/s²

6,0

1,5

REMARQUE :

Les applications comme la découpe ou le brossage métallique peuvent avoir des émissions de vibrations différentes.

Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.

Il peut également être utilisé pour effectuer une

évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil.

Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments

Type de batterie

Tension V

DC

Capacité A h

Tension secteur

Type de batterie

V

AC

Li-Ion

Durée de charge

approx, min 30

(batteries

1,5 Ah)

Poids kg 0,49

60

(batteries

3,0 Ah)

Fusibles

Europe

Li-Ion

18 18

3,0 1,5

Outils 230 V

Li-Ion

10 ampères, secteur

Défi nitions : consignes de sécurité

Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.

DANGER :

indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter,

aura

comme conséquences la

mort ou des dommages corporels graves

.

AVERTISSEMENT :

indique une situation de danger potentiel qui, si

83

FRANÇAIS

rien n’est fait pour l’éviter,

pourra

avoir comme conséquences la

mort ou des dommages corporels graves

.

ATTENTION :

indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter,

pourrait

avoir comme conséquences des

dommages corporels mineurs ou moindres

.

AVIS :

indique une pratique ne

posant aucun risque de dommages corporels,

mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter,

pourrait

poser des

risques de dommages matériels

.

Indique des risques de décharges

électriques.

Indique des risques d’incendie.

Certifi cat de conformité CE

DIRECTIVES MACHINES

DCG412

D

E

WALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe

Caractéristiques techniques

sont conformes aux normes :

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter D

E

WALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.

Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de

D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Allemagne

14.02.2012

AVERTISSEMENT :

pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions

Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité.

Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.

CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET

CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE

Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL

a)

Maintenir l’aire de travail propre et bien

éclairée.

Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.

b)

Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Les outils électriques peuvent produire des

étincelles qui pourraient enflammer toute

émanation ou poussière ambiante.

c)

Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.

Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ

a)

La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).

L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges

électriques.

b)

Éviter tout contact corporel avec des

éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.

Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.

c)

Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.

Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.

d)

Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un

84

outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.

Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges

électriques.

e)

En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.

Cela diminuera tout risque de décharges électriques.

f)

Si on ne peut éviter d’utiliser un outil

électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD).

Cela réduira tout risque de décharges électriques.

3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE

a)

Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil

électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.

b)

Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.

Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.

c)

Prévenir tout démarrage accidentel.

S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter.

Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.

d)

Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.

Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.

e)

Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son

équilibre en permanence.

Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.

f)

Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou.

Maintenir cheveux, vêtements et gants

à l’écart des pièces mobiles,

car ils pourraient s’y faire prendre.

g)

Lorsqu’un dispositif de connexion

à un système de dépoussiérage ou

FRANÇAIS

d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.

L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES

a)

Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours.

L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b)

Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.

Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c)

Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger.

Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.

d)

Après utilisation, ranger les outils

électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser.

Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.

e)

Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.

En cas de dommage, faire réparer l’outil

électrique avant toute nouvelle utilisation.

De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.

f)

Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.

Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.

g)

Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.

L’utilisation d’un outil électrique

à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE

a)

Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.

85

FRANÇAIS

b)

Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique.

L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.

c)

Après utilisation, ranger la batterie

à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,

car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.

d)

Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin.

Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.

6) RÉPARATION

a)

Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.

Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil

électrique et la sécurité de l’utilisateur.

RÈGLES PARTICULIÈRES DE

SÉCURITÉ ADDITIONNELLES

Consignes générales de sécurité

a)

Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, brossage métallique ou le tronçonnage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique.

Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.

b)

Les opérations telles que le ponçage et le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.

Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels.

c)

Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas

été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil.

Le fait que l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque.

d)

La vitesse nominale des accessoires doit être équivalente ou supérieure

à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil.

Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.

e)

Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique.

Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.

f)

L’alésage des meules, brides, tampons de soutien, ou de tout autre accessoire, doit correspondre parfaitement à la taille de la broche de l’outil électrique.

Les accessoires dont l’alésage ne correspond pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.

g)

Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.

Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soimême et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale.

En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.

h)

Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment.

La protection oculaire doit être capable d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.

i)

Maintenir à distance toute personne

étrangère au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel.

Des débris provenant de la pièce

à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient

86

être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate.

j)

Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues

à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.

Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et

électrocute l’utilisateur.

k)

Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie rotative de l’outil.

En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.

l)

Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil avant de le déposer.

L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusement imprévisible.

m)

Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il est accroché à votre côté.

Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec le corps.

n)

Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil.

Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie.

o)

Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux inflammables,

car des étincelles pourraient les enflammer.

p)

Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation d’un réfrigérant fluide.

L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de décharges électriques.

q)

Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu déporté) sur cet outil.

L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer des blessures.

r)

Toujours utiliser la poignée latérale.

Serrez fermement la poignée.

La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil en permanence.

FRANÇAIS

CONSIGNES GÉNÉRALES DE

SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES

Causes et prévention anti-rebonds

Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage.

Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent.

Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :

a)

Maintenir la scie fermement en positionnant le corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage.

L’utilisateur peut contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sont prises.

b)

Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.

L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.

c)

Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds.

Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage.

d)

Prendre des précautions supplémentaires pour travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché.

Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds.

87

FRANÇAIS

e)

Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter ou une lame dentée.

Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil.

Consignes spécifi ques de sécurité propres au meulage et au tronçonnage abrasif

a)

Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour la meule choisie.

Les meules non conçues pour un outil électrique ne peuvent être adéquatement protégées et sont dangereuses.

b)

Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule.

Le carter aide à protéger l’utilisateur contre toute projection de fragments et contre tout contact avec la meule.

c)

Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner.

Les meules à tronçonner ont été conçues pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces meules pourrait les faire

éclater.

d)

Utiliser systématiquement des brides de meules en parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie.

Les brides de meules servent de support aux meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler.

e)

Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur utilisation sur des outils électriques plus gros.

Les meules conçues pour des outils

électriques plus gros ne sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater.

Consignes spécifi ques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif

a)

Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.

Pousser excessivement la meule augmente la charge imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds et bris.

88

b)

Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation ou se placer derrière elle.

Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur.

c)

En cas de grippage de meule, ou si une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, pour prévenir tout rebond.

Vérifier la pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de grippage.

d)

Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce. Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment.

La meule pourrait se gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil électrique était remis en marche dans la pièce à travailler.

e)

Soutenir les panneaux, ou toute pièce surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule.

Les pièces larges ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule.

f)

Prenez des précautions supplémentaires lors de « coupes de poche » dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée.

La meule pourrait couper des canalisations de gaz ou d’eau, des fils

électriques ou des objets pouvant causer en retour des rebonds.

Consignes spécifi ques de sécurité propres au brossage métallique

a)

Prendre des précautions, car des fibres métalliques sont éjectées par la brosse pendant le cours normal des opérations.

Ne pas surcharger les fils en appliquant une pression excessive sur la brosse.

Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.

b)

Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le brossage métallique, protéger la brosse métallique circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce carter.

Le diamètre des brosses métalliques circulaires ou des brosses, peut se dilater. C’est dû au travail et aux forces centrifuges.

Risques résiduels

En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :

– Diminution de l’acuité auditive ;

– Risques de dommages corporels dus à des projections de particules ;

– Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement ;

– Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé ;

– Risques posés par les poussières de substances dangereuses.

Étiquettes sur l’appareil

On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :

Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.

Porter un dispositif de protection auditive.

Porter un dispositif de protection oculaire.

EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION

(FIG. 1)

La date codée de fabrication (s), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.

Exemple :

2012 XX XX

Année de fabrication

Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS :

Ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie

DCB105.

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.

AVERTISSEMENT :

risque de choc.

Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.

FRANÇAIS

ATTENTION :

risque de brûlure.

Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables D

E

WALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables.

ATTENTION :

les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

AVIS :

dans certaines conditions, avec le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux

étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent

être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité.

Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.

• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel.

Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.

• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables D

E

WALT.

Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.

• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon.

Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.

• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière .

• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire.

Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur.

Cela diminuera tout risque de décharges électriques.

89

FRANÇAIS

• Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur.

Placer le chargeur dans une position

éloignée de toute source de chaleur.

• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés

— les faires remplacer immédiatement.

Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit.

Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.

• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter

à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire

Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.

• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc

électrique.

Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.

• NE JAMAIS

tenter de relier 2 chargeurs ensemble.

• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard

230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension

Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs

Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs batterie Li-Ion de 10,8 V, 14,4 V et 18 V (DCB121,

DCB123, DCB140, DCB141, DCB180 et DCB181).

Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible.

Procédure de charge (fi g. 2)

1. Branchez le chargeur dans une prise 230 V appropriée avant d’insérer le bloc batterie.

2. Insérez le bloc batterie (j) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge

(charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.

90

3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée.

La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur.

REMARQUE :

Pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation.

Processus de charge

Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie.

État de charge

charge en cours –– –– –– ––

pleinement chargée –––––––––––––––––––––

suspension de charge –– • –– • –– • –– •

x

problème du bloc ou du chargeur • • • • • • • • • • • • • •

problème de ligne d’alimentation •• •• •• •• •• •• ••

Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique la batterie défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le message problème bloc ou le motif clignotant du chargeur.

REMARQUE :

Cela peut également signifier un problème avec un chargeur.

Si le chargeur indique un problème, porter le chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un centre de service agréé.

Suspension de charge contre le chaud/froid

Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge.

Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.

Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète.

L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé.

Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement.

Un bloc batterie froid se chargera à environ la moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie

se chargera plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la charge maximale même si la batterie chauffe.

Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries

Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.

Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.

• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures .

• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs D

E

WALT prévus.

• NE PAS

l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.

• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (105°F)

(comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

• Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé avant l’utilisation.

AVERTISSEMENT :

ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fi ssuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas

écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été

écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie

FRANÇAIS

endommagés doivent être renvoyés

à un centre de réparation pour y être recyclés.

ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.

Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX

BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)

• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée,

car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.

• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.

En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires.

Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT :

risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

Batterie

TYPE DE BATTERIE

Les modèles DCG412 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts.

Les blocs batterie DCB180 ou DCB181 peuvent

être utilisés. Consultez les

Caractéristiques techniques

pour plus d’informations.

Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales,

91

FRANÇAIS

entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.

REMARQUE :

Les blocs batterie ne doivent pas

être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.

Étiquettes sur le chargeur et la batterie

En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les

étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent les diagrammes suivants :

Mettre la batterie au rebut conformément

à la réglementation en matière d’environnement.

Ne jetez pas le bloc batterie au feu.

Charge les batteries Li-Ion.

Consulter la

Caractéristiques techniques

pour les temps de charge.

Utiliser uniquement à l’intérieur.

Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.

Charge en cours.

Suspension de charge.

x

Problème du bloc ou du chargeur.

Problème de ligne d’alimentation.

Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.

Ne pas recharger une batterie endommagée.

Utiliser le chargeur exclusivement avec des batteries D

E

WALT. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels.

Ne pas exposer à l’eau.

Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.

Recharger seulement entre 4 °C and

40 °C.

Contenu de l’emballage

Ce carton comprend :

1 Meuleuse angulaire

1 Carter de 125 mm (type 27)

1 Poignée latérale

1 Dispositif de bride

1 Clé de serrage à deux broches

1 Notice d’instructions

1 Dessin éclaté

REMARQUE :

Blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèles N.

• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.

• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.

Description (fi g. 1–6)

AVERTISSEMENT :

ne jamais modifier l’outil ni aucun de ses composants, car cela pose des risques de dommages corporels ou matériels.

a. Interrupteur à gâchette

b. Bouton de déblocage

c. Bouton de blocage de l’arbre

d. Arbre

e. Poignée latérale

g. Bride de soutien

h. Écrou de blocage fileté

92

i. Carter de protection

k. Verrou du carter de protection

m. Fentes du boîtier d’engrenage

n. Vis de réglage

o. Bouton de libération de la batterie

USAGE PRÉVU

La meuleuse angulaire industrielle DCG412 a

été conçue pour le meulage et le tronçonnage professionnels.

NE PAS

utiliser de meules autres que des meules à moyeu déporté ou des disques à lamelles.

NE PAS

utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.

Cette meuleuse angulaire industrielle est un outil

électrique professionnel.

NE PAS

les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.

Sécurité électrique

Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier

également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.

Votre chargeur D

E

WALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.

Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente D

E

WALT.

CH

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.

Type 11 pour la classe II

(Isolation double) – outils

FRANÇAIS

Type 12 pour la classe I

(Conducteur de terre) – outils

CH

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.

Utilisation d’une rallonge

N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur

(consulter la

Caractéristiques techniques

). La section minimale du conducteur est de 1 mm 2 pour une longueur maximale de 30 m.

En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.

ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.

AVERTISSEMENT :

utiliser exclusivement des batteries et chargeurs D

E

WALT.

Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (fi g. 2)

REMARQUE :

Pour un résultat optimal, assurezvous que le bloc batterie est complètement chargé.

POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE

DE L’OUTIL

1. Alignez le bloc batterie (j) avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (fig. 2).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.

POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (o) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.

93

FRANÇAIS

Installation de la poignée latérale

(fi g. 1)

AVERTISSEMENT :

avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée.

Vissez fermement la poignée latérale (e) dans l’un des trous situés de chaque côté du carter d’engrenage.

Pour améliorer le confort de l’utilisateur, le boîtier d’engrenage pivote de 90° pour les opérations de coupe.

Rotation du boîtier d’engrenage

(fi g. 1)

1. Retirez les quatre vis aux coins qui fixent le boîtier d’engrenage au carter du moteur.

2. Sans séparer le boîtier d’engrenage du carter du moteur, faites pivoter la tête du boîtier d’engrenage dans la position désirée.

REMARQUE :

Si le boîtier d’engrenage et le carter du moteur sont séparés de plus de 1/8» (3,17 mm), l’outil doit être révisé et réassemblé par un centre de service D

E

WALT agréé. L’absence de révision de l’outil peut entraîner une panne de la brosse, du moteur et du roulement.

3. Remontez les vis pour fixer le boîtier d’engrenage au carter du moteur. Serrez les vis

à un couple de 20 in.-lbs. Un serrage excessif pourrait arracher le filet des vis.

Installation et retrait du carter

(fi g. 3)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.

ATTENTION :

cette meuleuse à disque doit être utilisée avec un carter.

Pour utiliser la meuleuse DCG412 pour tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type 1 DOIT

être installé. Les carters de type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur D

E

WALT.

REMARQUE :

Veuillez vous reporter au

Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage

en fin de section pour obtenir la liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.

1. Disposez l’outil sur une table, avec l’arbre (d) sur le dessus.

2. Ouvrez le verrou du carter (k) et alignez les patins (l) sur le carter avec les fentes sur le boîtier d’engrenage (m).

3. Enfoncez le carter jusqu’à ce que les patins du carter s’engagent et pivotent librement dans la rainure sur le moyeu du boîtier d’engrenage.

4. Avec le verrou du carter ouvert, faites pivoter le carter (i) dans la position de travail désirée.

5. Refermez le verrou du carter pour fixer le carter sur le boîtier d’engrenage.

ATTENTION :

si le carter ne peut pas

être resserré correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou remplacer le carter.

AVIS :

Ne serrez pas la vis de réglage

(n) avec le levier de blocage en position ouverte. Des dégâts indétectables peuvent se produire sur le carter ou le moyeu de montage.

REMARQUE :

Le meulage et le tronçonnage de bords peuvent être effectués avec des meules de type 27 conçues et spécifiées à cet effet ; les meules d’une épaisseur de 6,35 mm (1/4») sont conçues pour le meulage de surface tandis que les meules de 3,17 mm (1/8») sont conçues pour le meulage des bords.

Montage des meules à moyeu déporté

REMARQUE :

Le carter de type 27 fourni avec la meuleuse

DOIT

être utilisé.

MONTAGE ET DÉMONTAGE DES MEULES À MOYEU

DÉPORTÉ (FIG. 1, 4)

Les meules à moyeu déporté se montent directement sur l’arbre fileté M14.

1. Vissez la meule sur l’arbre (d) à la main.

2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre

(c) et utilisez une clé pour serrer le moyeu de la meule.

3. Suivez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse pour démonter la meule.

AVIS :

Si la meule n’est pas logée correctement avant de mettre l’outil en marche, l’outil ou la meule peuvent être endommagés.

94

FRANÇAIS

MONTAGE DES MEULES SANS MOYEU (FIG. 1, 4)

REMARQUE :

Le carter de type 27 fourni avec la meuleuse

DOIT

être utilisé.

REMARQUE :

Veuillez vous reporter au

Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage

en fin de section pour obtenir la liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.

1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.

2. Installez la bride de support sans filet (g) sur l’arbre (d) avec le centre relevé contre la meule.

3. Placez la meule (f) contre la bride de support en centrant la meule sur le centre relevé de la bride de support.

4. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre (c), vissez l’écrou de blocage (h) sur l’arbre. Si la meule que vous installez possède une épaisseur supérieure à 1/8» (3,17 mm), placez l’écrou de blocage fileté sur l’arbre de sorte que le centre relevé s’adapte au centre de la meule. Si la meule que vous installez possède une épaisseur inférieure ou égale 1/8»

(3,17 mm), placez l’écrou de blocage fileté sur l’arbre de sorte que le centre relevé ne soit pas contre de la meule.

5. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre (c), serrez l’écrou de blocage avec une clé.

6. Pour démonter la meule, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et desserrez l’écrou de blocage fileté avec une clé.

REMARQUE :

Si la meule tourne après avoir serré l’écrou, vérifiez l’orientation de l’écrou de blocage fileté. Si une meule fine est installée avec le centre relevé de l’écrou de blocage contre la meule, elle tournera car le poids du centre relevé empêche à l’écrou de blocage de retenir la meule.

Montage des brosses métalliques et des brosses métalliques à mèches

(fi g. 1)

Les brosses métalliques soucoupes ou les brosses métalliques à mèches se montent directement sur l’arbre fileté dans utiliser de brides. Utilisez uniquement des brosses métalliques ou brosses métalliques à mèches dotées d’un moyeu fileté M14.

Ces accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou centre de service autorisé.

REMARQUE :

Le carte type 27 est nécessaire lors de l’utilisation des brosses métalliques ou des brosses métalliques à mèches.

ATTENTION : Pour

réduire le risque de blessures, portez des gants de travail lors de la manipulation des brosses métalliques et brosses métalliques

à mèches. Elles peuvent devenir tranchantes.

ATTENTION : Pour

réduire le risque de dégât pour l’outil,

les brosses métalliques ou brosses métalliques

à mèches ne doivent pas toucher le carter lorsqu’elles sont montées ou durant l’utilisation.

Des dégâts indétectables peuvent se produire sur l’accessoire, entraînant une cassure des fils de la brosse ou soucoupe de l’accessoire.

MONTAGE DES BROSSES MÉTALLIQUES ET BROSSES

MÉTALLIQUES À MÈCHES

1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.

2. Vissez la meule sur l’arbre à la main.

3. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (c) et utilisez une clé sur le moyeu de la brosse métallique ou brosse métallique à mèches pour la serrer.

4. Pour démonter la meule, suivez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.

AVIS :

Pour réduire le risque de dégâts

à l’outil, logez correctement le moyeu de la meule avant de mettre l’outil en marche.

Montage des meules à tronçonner

(type 1)

Les meules à tronçonner incluent les meules diamantées et les disques abrasifs. Des meules à tronçonner abrasives sont disponibles pour le métal et le béton. Les lames diamantées peuvent aussi

être utilisées pour couper le béton. Ces accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou centre de service autorisé.

AVERTISSEMENT:

Un carter de protection fermé bilatéral pour meule

à tronçonner est requis lors de l’utilisation des meules à tronçonner.

Ces accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou centre de service autorisé. L’absence d’utilisation d’une bride et d’un carter corrects peut entraîner des blessures

à cause de la rupture de la meule et du contact avec la meule. Veuillez vous reporter au

Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage

en

95

FRANÇAIS

fin de section pour obtenir la liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.

MONTAGE DU CARTER FERMÉ (TYPE 1) (FIG. 5)

1. Ouvrez le verrou du carter (k) et alignez les patins (l) sur le carter avec les fentes sur le boîtier d’engrenage (m). Cela permettra d’aligner les patins avec les fentes sur le capot du boîtier d’engrenage. Positionnez le carter face vers l’arrière.

2. Enfoncez le carter jusqu’à ce que le patin du carter s’engage et pivote librement dans la rainure sur le moyeu du boîtier d’engrenage.

3. Faites pivoter le carter (i) dans la position de travail désirée. Le corps du carter doit être positionné entre l’arbre et l’opérateur pour offrir une protection maximale de l’opérateur.

4. Refermez le verrou du carter pour fixer le carter sur le capot du boîtier d’engrenage. Vous ne devez pas pouvoir tourner le carter à la main lorsque le verrou est en position fermée.

N’utilisez pas la meuleuse avec un carter desserré ou un levier de blocage en position ouverte.

5. Pour retirer le carter, ouvrez le verrou du carter, faites pivoter le carter de sorte que les flèches soient alignées et tirez sur le carter.

REMARQUE :

Le carter est ajusté au préalable en usine par rapport au diamètre du moyeu du boîtier d’engrenage. Si, au bout d’un certain temps, le carter se desserre, serrez la vis de réglage (n) avec le levier de blocage en position fermée et le carter installé sur l’outil.

AVIS :

Pour réduire le risque de dégâts

à l’outil, ne serrez pas la vis de réglage

(n) avec le levier de blocage en position ouverte. Des dégâts indétectables peuvent se produire sur le carter ou le moyeu de montage.

MONTAGE DES MEULES À TRONÇONNER (FIG. 1, 4)

ATTENTION :

Le diamètre de la bride de support et de l’écrou de blocage

(inclus avec l’outil) doivent correspondre pour les meules à tronçonner.

1. Placez la bride de support non filetée sur l’arbre avec le centre relevé vers le haut. Le centre relevé sur la bride de support se trouvera contre la meule lorsque celle-ci sera installée.

2. Placez la meule sur la bride de support en centrant la meule sur le centre relevé.

3. Installez l’écrou de blocage fileté avec le centre relevé du côté opposé à la meule.

4. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (c) et serrez l’écrou de blocage avec une clé.

5. Pour démonter la meule, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et desserrez l’écrou de blocage fileté avec une clé.

Avant tout utilisation

• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé.

• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées.

• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.

FONCTIONNEMENT

Consignes d’utilisation

AVERTISSEMENT :

respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.

AVERTISSEMENT :

à tronçonner est fermement arrimé.

• légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le disque.

à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes.

96

Position correcte des mains

(fi g. 1, 6)

AVERTISSEMENT :

pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter

SYSTÉMATIQUEMENT

la position des mains illustrée.

AVERTISSEMENT :

pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et

SYSTÉMATIQUEMENT

l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.

La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (e), et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en figure 6.

Interrupteur

AVERTISSEMENT :

avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée.

BOUTON DE DÉBLOCAGE ET INTERRUPTEUR À GÂCHETTE

(FIG. 7)

Votre outil de découpe est équipé d’un bouton de déblocage (b).

Pour bloquer l’interrupteur à gâchette (a), appuyer sur le bouton de déblocage comme illustré sur la Figure 7. Lorsque le bouton de déblocage est enfoncé jusqu’à l’icône de blocage, l’appareil est bloqué.

Toujours bloquer l’interrupteur à gâchette lors du transport ou du rangement de l’outil pour éliminer tout démarrage involontaire.

Pour débloquer l’interrupteur à gâchette, appuyez sur le bouton de déblocage (b). Lorsque le bouton de déblocage est enfoncé jusqu’à l’icône de déblocage, l’appareil est débloqué. Le bouton de déblocage est de couleur

rouge

pour indiquer lorsque l’interrupteur est en position

débloquée

Appuyer sur la gâchette (a) pour mettre le moteur en marche. Le relâchement de l’interrupteur à gâchette arrête le moteur.

REMARQUE :

Cet outil n’est pas prévu pour bloquer la gâchette en position MARCHE et ne doit jamais être bloqué en MARCHE par d’autres moyens.

AVERTISSEMENT :

maintenir la poignée latérale et le corps de l’outil fermement pour garder le contrôle de l’outil au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée de tourner.

FRANÇAIS

AVERTISSEMENT :

laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.

Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter.

Bouton de blocage de l’arbre (fi g. 1)

Le bouton de blocage de l’arbre (c) est destiné à empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur.

AVIS :

pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommages corporels.

Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (c) puis faites tourner la broche jusqu’à la bloquer complètement.

Utilisation des meules à moyeu déporté

MEULAGE DE SURFACE AVEC LES MEULES

1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.

2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse.

Les résultats du meulage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.

3. Conservez un angle de 20° à 30° entre l’outil et la surface de travail.

4. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement vers l’avant et l’arrière pour éviter de créer des trous dans la surface de travail.

5. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.

MEULAGE DE BORDS AVEC LES MEULES

AVERTISSEMENT :

Les meules utilisées pour le tronçonnage et le meulage de bords peuvent casser ou rebondir si elle sont courbées ou tordues lors de l’utilisation de l’outil pour des travaux de tronçonnage ou de meulage profond. Pour réduire le risque de graves blessures, limitez l’utilisation de ces meules avec un carter standard de type 27 aux coupes

97

FRANÇAIS

et création d’entailles peu profondes

(moins de 1/2» [13 mm]). Le côté ouvert du carter doit être positionné du côté opposé à l’opérateur. Pour une coupe plus profonde avec une meule à tronçonner de type 1, utilisez le carter de type 1 correct. Veuillez vous reporter au

Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage

en fin de section pour obtenir la liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.

1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.

2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse.

Les résultats du meulage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.

3. Placez-vous de sorte que le côté inférieur ouvert de la meule soit à l’opposé.

4. Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez pas l’angle de coupe. La modification de l’angle entraînera une courbure de la meule et peut la casser. Les meules pour les bords ne sont pas conçues pour supporter les pressions latérales causées par la courbure.

5. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.

AVERTISSEMENT :

N’utilisez pas de meules pour le meulage/la coupe de bords pour les applications de meulage de surface, car ces meules ne sont pas conçues pour les pressions latérales impliquées dans le meulage de surface.

Une rupture de la meule et de graves blessures peuvent se produire.

Montage et utilisation des brosses métalliques et brosses métalliques à mèches

Les brosses métalliques et brosses métalliques à mèches peuvent être utilisée pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour lisser les surfaces irrégulières.

REMARQUE :

Veuillez consulter

Précautions

à prendre lors du brossage métallique de la peinture

.

1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.

2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse.

Le retrait du matériau est meilleur lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.

3. Conservez un angle de 5° à 10° entre l’outil et la surface de travail. pour les brosses métalliques

à soucoupe et à mèches.

4. Maintenez le contact entre le bord de la meule et la surface de travail avec les brosses métalliques à mèches.

5. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement vers l’avant et l’arrière pour éviter de créer des trous dans la surface de travail. Si l’outil est posé au repos sur la surface de travail ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, ces brûlures et des rayures peuvent se produire sur la surface de travail.

6. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.

ATTENTION :

Faites particulièrement attention lors du travail sur les bords, car un mouvement soudain de la meuleuse peut se produire.

Utilisation des meules à tronçonner

(type 1)

AVERTISSEMENT :

N’utilisez pas de meules pour le meulage/la coupe de bords pour les applications de meulage de surface, car ces meules ne sont pas conçues pour les pressions latérales impliquées dans le meulage de surface. Une rupture de la meule et des blessures peuvent se produire.

1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.

2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse.

Les résultats du meulage sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.

3. Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez pas l’angle de coupe. La modification de l’angle entraînera une courbure de la meule et peut la casser.

4. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.

98

Précautions à prendre lors du brossage métallique de la peinture

1. Le brossage métallique de peinture à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement par le plomb.

2. Étant donné la difficulté de déterminer si une peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous recommandons les précautions suivantes lors du brossage métallique de toutes les peintures :

SECURITE PERSONNELLE

1. Les enfants et femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail lors du retrait de la peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.

2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque à poussière ou un appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours où dès que l’utilisateur a du mal à respirer.

REMARQUE :

Seuls les masques appropriés pour le travail avec la poussière et les fumées de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques de peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Consultez la quincaillerie la plus proche pour connaître les protections respiratoires appropriées.

3. NE PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans la zone de travail pour éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Se laver et nettoyer correctement AVANT de manger, boire ou fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s’y déposer.

SECURITE DE L’ENVIRONNEMENT

1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée.

2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent

être scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4 millimètres.

3. Le brossage métallique doit être effectué de manière à réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone de travail.

NETTOYAGE ET MISE AU REBUT

1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent

être aspirées et nettoyées à fond chaque jour pendant toute la durée du travail de brossage métallique. Les sac filtrants des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.

FRANÇAIS

2. Les toiles de protection en plastique doivent

être rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients de rebut scellés et jetées selon les procédures habituelles de collecte des déchets.

Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus loin des alentours de la zone de travail.

3. Tous les jouets, les meubles lavables et les ustensiles utilisés par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être réutilisés.

Applications métal

Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous que le dispositif à courant résiduel

(DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles.

Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil chez un réparateur agréé D

E

WALT.

AVERTISSEMENT :

dans des conditions de travail extrêmes, des poussières conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du travail du métal.

Cela pourra provoquer la dégradation de l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de décharges

électriques.

Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Se reporter à la section

Maintenance

.

MAINTENANCE

Cet outil D

E

WALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.

Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur.

99

FRANÇAIS

Balais autorupteurs

Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la maintenance de l’outil.

Les balais de charbon ne peuvent être remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur agréé D

E

WALT.

Lubrifi cation

Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.

Accessoires en option

AVERTISSEMENT :

comme les accessoires autres que ceux offerts par

D

E

WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D

E

WALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.

Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.

Protection de l’environnement

Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.

Entretien

AVERTISSEMENT :

éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.

AVERTISSEMENT :

ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil.

Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.

ENTRETIEN DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT :

risques de décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide.

En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D

E

WALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.

La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.

Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits

électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.

D

E

WALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D

E

WALT en fin de vie.

Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.

Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur D

E

WALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés D

E

WALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse :

www.2helpU.com

.

100

Batterie rechargeable

Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement :

• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.

• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.

FRANÇAIS

101

FRANÇAIS

GARANTIE

D

E

WALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS

Si les performances de votre outil D

E

WALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son

échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

Si votre outil D

E

WALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé D

E

WALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.

Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.

GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN

Si votre produit D

E

WALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les

12 mois à compter de sa date d’achat,

D

E

WALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :

• Le produit ait été utilisé correctement ;

• Le produit ait été soumis à une usure normale ;

• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;

• Une preuve d’achat soit fournie;

• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.

102

Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé D

E

WALT le plus proche dans le catalogue D

E

WALT ou contactez le service clientèle D

E

WALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés D

E

WALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet :

www.2helpU.com

.

Type de carter

CARTER DE

TYPE 27

FRANÇAIS

TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE

Accessoire Description Installation de la meule

Meule à moyeu déporté

Carter de type 27

Brosse métallique circulaire

Bride de soutien

CARTER DE

TYPE 1

Meule de type 27 à moyeu déporté

Écrou de blocage fileté

Brosse métallique à

écrou taraudé

Carter de type 27

Brosse métallique circulaire

Brosse coupelle à

écrou taraudé

Carter de type 27

Brosse métallique

Disque à maçonnerie

Disque à métal

Carter de type 1

Bride de soutien

Meule à tronçonner diamantée

Meule à tronçonner

Écrou de blocage fileté

103

ITALIANO

SMERIGLIATRICE CORDLESS

DCG412

Congratulazioni!

Per aver scelto un apparato D

E

WALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D

E

WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.

Dati tecnici

DCG412

Tensione V

DC

18

Tipo 1

Potenza assorbita W 405

Velocità nominale a vuoto min

-1

7000

Diametro mola

Diametro dell’alberino mm 125

M14

Peso (senza pacco batteria) kg 2,2*

* il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione

L

PA

(pressione sonora) dB(A)

K

PA

(incertezza pressione

87

manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.

È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per

ESEMPIO:

eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.

Pacco batteria

Tipo batterie

DCB180

Li-Ion

DCB181

Li-Ion

Tensione V

DC

18 18

Capacità A h

3,0 1,5

L

WA

(potenza sonora)

K

WA

(incertezza potenza dB(A) 98

Caricabatteria DCB105

Tensione di rete

Tipo batterie

V

AC

Li-Ion

Tempo di carica

approssimativo min 30 60

(pacchi batteria (pacchi batteria da 1,5 Ah) da 3,0 Ah)

Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:

Valore di emissione delle vibrazioni a h a h,AG

= m/s

Incertezza K = m/s

2

2

- smerigliatura

6,0

1,5

NOTA:

Le applicazioni come il taglio o la spazzolatura di metallo possono avere emissioni delle vibrazioni differenti.

Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTENZA:

Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato.

Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata

Fusibili

Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete

Defi nizioni: istruzioni di sicurezza

Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.

PERICOLO:

indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata,

provoca lesioni gravi o addirittura mortali

.

104

AVVERTENZA:

indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,

può

causare

morte o gravi lesioni

.

ATTENZIONE:

indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,

potrebbe

provocare

lesioni di gravità lieve o media

.

AVVISO:

indica una situazione

non in grado di causare lesioni personali

ma che, se non evitata,

potrebbe

provocare

danni materiali

.

Evidenzia il rischio di scossa elettrica.

Evidenzia il rischio d’incendio.

Dichiarazione di conformità CE

DIRETTIVA MACCHINE

DCG412

D

E

WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei

Dati tecnici

sono conformi alle normative:

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Questi prodotti sono anche conformi alle normative

2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare D

E

WALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.

Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti

D

E

WALT, Richard-Klinger-Strasse 11,

D-65510, Idstein, Germania

14.02.2012

AVVERTENZA:

per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni

ITALIANO

Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici

AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni.

La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.

CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI

PER RIFERIMENTI FUTURI

Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria

(senza cavo).

1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO

a)

Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.

Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.

b)

Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.

Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

c)

Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.

Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.

2) SICUREZZA ELETTRICA

a)

Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione.

Non modificare la spina in alcun modo.

Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra.

Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.

b)

Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi.

Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.

c)

Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.

Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.

d)

Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.

Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.

105

ITALIANO

e)

Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.

L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.

f)

Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita)

L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.

3) SICUREZZA PERSONALE

a)

Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.

Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.

b)

Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari.

L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c)

Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato.

Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.

d)

Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione.

Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.

e)

Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio.

Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.

f)

Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento.

Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

g)

Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.

La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.

4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO

a)

Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire.

L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.

b)

Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento.

Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c)

Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.

Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.

d)

Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.

Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.

e)

Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.

Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.

f)

Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.

La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.

g)

Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.

L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.

5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA

a)

Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore.

Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di

106

incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.

b)

Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati.

L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.

c)

Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali.

Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.

d)

In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico

Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

6) ASSISTENZA

a)

L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire.

In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE

AGGIUNTIVE

Avvertenze di sicurezza per tutte le lavorazioni

a)

Questo apparato è stato progettato per essere utilizzato come smerigliatrice, spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.

La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.

b)

Con questo apparato non è consigliabile eseguire lavorazioni di sabbiatura e lucidatura.

L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali.

c)

Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato.

Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.

ITALIANO

d)

La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato.

Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.

e)

Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.

Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate.

f)

Il diametro dell’asse di mole, flange, platorelli o di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere esattamente a quella dell’alberino dell’apparato.

Gli accessori con il diametro dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.

g)

Non utilizzare accessori danneggiati.

Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto.

Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.

h)

Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni.

La protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.

i)

Tenere le altre persone a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato.

107

ITALIANO

Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.

j)

Sostenere l’apparato unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso.

Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.

k)

Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.

In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.

l)

Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato.

L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.

m)

Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco.

Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.

n)

Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.

La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.

o)

Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili.

Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali.

p)

Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi.

L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.

q)

Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su questo apparato

. L’utilizzo di accessori inappropriati può provocare lesioni.

r)

Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.

Serrare saldamente l’impugnatura.

L’impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in qualsiasi momento.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

AGGIUNTIVE PER TUTTE LE

LAVORAZIONI

Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore

Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.

Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.

Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di

SEGUITO:

a)

mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento.

L’operatore può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte.

b)

non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.

L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.

c)

l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.

Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia.

d)

prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio.

Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.

108

e)

non collegare una lama da motosega per legno o una lama da sega dentata.

Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.

Avvertenze di sicurezza specifi che per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo

a)

Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola.

Le mole non omologate per quell’apparato non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure.

b)

La protezione deve essere fissata saldamente all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore.

La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti della mola e dai contatti accidentali con essa.

c)

Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio.

Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione.

d)

Per le mole utilizzare sempre flange non danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola.

Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischi abrasivi.

e)

Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati più potenti.

Le mole progettate per apparati pi

ù

potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare.

Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifi che per lavorazioni di taglio abrasivo

a)

Non far incastrare il disco di taglio e non applicare troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi.

Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura.

b)

Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in rotazione e star dietro di essa.

ITALIANO

Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se.

c)

Quando la mola si inceppa o quando un taglio si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola

è in movimento, altrimenti può rimbalzare.

Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.

d)

Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione. Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio.

La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.

e)

Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi.

I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i lati della mola.

f)

Prestare ancora più attenzione quando si eseguono “tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche.

La parte sporgente della mola può tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il ribalzo.

Avvertenza di sicurezza specifi che per lavorazioni di spazzolatura

a)

Far attenzione alle setole metalliche che schizzano via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola.

Le setole metalliche penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.

b)

Quando viene raccomandato l’utilizzo di una protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione.

La mola o la spazzola possono aumentare di diametro durante il lavoro a causa delle forze centrifughe.

Rischi residui

Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:

109

ITALIANO

– Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.

– Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione.

– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.

– Rischio di polveri provenienti da sostanze pericolose.

Riferimenti sull’apparato

Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

Utilizzare protezioni acustiche.

Utilizzare protezioni oculari.

POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)

Il codice data (s), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.

Esempio:

2012 XX XX

Anno di fabbricazione

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI:

Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per il caricatore DCB105.

• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria.

AVVERTENZA:

rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.

ATTENZIONE:

rischio di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili D

E

WALT.

Tipi diversi di batterie potrebbero surriscaldarsi e scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali. Non ricaricare batterie non ricaricabili.

ATTENZIONE:

I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

AVVISO:

in certe condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere cortocircuitato da corpi estranei.

Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplifi cativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.

• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale.

Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specifi catamente per lavorare insieme.

• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili D

E

WALT.

Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.

• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.

• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo.

Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.

• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare .

• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario.

L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.

Quando si adopera un caricabatteria all’aria aperta, collocarlo sempre in un luogo asciutto e usare una prolunga adatta a uso esterno.

L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

• Non ostruire i fori di ventilazione sul caricabatteria. I fori di ventilazione sono situati in alto e ai lati del caricabatteria.

Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.

110

• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati

— farli sostituire immediatamente.

Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.

Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.

• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato.

Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.

• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.

• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica.

La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.

Non

MAI

di collegare fra loro 2 caricabatteria.

• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa.

Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Caricabatterie

Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123,

DCB140, DCB141, DCB180 e DCB181).

Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è progettato per funzionare nel modo più semplice possibile.

Procedura di carica (fi g. 2)

1. Collegare il caricatore ad una presa 230 V adatta prima di inserire il pacco batteria.

2. Inserire il pacco batteria (j) nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.

3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.

NOTA:

Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.

ITALIANO

Procedura di carica

Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.

Stato di carica

–– –– –– ––

–––––––––––––––––––––

x

ritardo per pacco caldo/freddo –– • –– • –– • –– •

pacco batteria o caricabatteria difettoso • • • • • • • • • • • • • •

problema con la linea di alimentazione •• •• •• •• •• •• ••

Questo caricabatteria non caricherà un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.

NOTA:

questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.

Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.

Ritardo per pacco caldo/freddo

Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/ freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa caratteristica assicura la massima durata delle batterie.

Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.

L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente carica.

Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo.

Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.

111

ITALIANO

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria

Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.

Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di caricamento delineate.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI

• Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.

L’inserimento o la rimozione del pacco batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.

• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali .

• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi caricabatteria D

E

WALT.

• NON

spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.

• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera

40° C (105 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).

• Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico prima dell’uso.

AVVERTENZA:

non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo.

Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria.

Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.

ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere.

Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO

(Li-Ion)

• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto.

Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.

• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua.

Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.

Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.

• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie.

Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.

AVVERTENZA:

rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.

Pacco batteria

TIPO DI BATTERIA

I modelli DCG412 funzionano con batterie da 18 volt.

È possibile utilizzare i pacchi batteria DCB180 o

DCB181. Si rimanda a

Dati tecnici

per ulteriori informazioni.

Istruzioni per la conservazione

1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.

2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.

112

NOTA:

i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.

Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria

In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco batteria mostrano i pittogrammi seguenti:

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

Batteria in carica.

Ritardo per pacco caldo/freddo.

x

Pacco batteria o caricabatteria difettoso.

Linea di alimentazione difettosa.

Non toccare con oggetti conduttivi.

Non caricare pacchi batteria danneggiati.

Utilizzare solo con pacchi batteria

D

E

WALT; gli altri possono scoppiare causando lesioni personali e danni.

Non esporre all’acqua.

Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.

ITALIANO

Vedere i

Dati tecnici

per il tempo di ricarica.

Solo per uso interno.

Contenuto dell’imballo

La confezione contiene:

1 Smerigliatrice angolare

1 Protezione da 125 mm (Tipo 27)

1 Impugnatura laterale

1 Set di flange

1 Chiave doppia

1 Manuale di istruzioni

1 Disegno esploso

NOTA

: i pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto sono inclusi nei modelli-N.

• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.

• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.

Descrizione (fi g. 1–6)

AVVERTENZA:

non modificare mai l’apparato o alcuna parte di esso.

Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.

a. Interruttore di azionamento

b. Pulsante di blocco

c. Tasto di blocco alberino

d. Alberino

e. Impugnatura laterale

g. Flangia di sostegno

h. Dado di serraggio filettato

Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C and 40 °C.

Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.

k. Dispositivo di chiusura della protezione

Non bruciare il pacco batteria.

m. Fessure della scatola del cambio

n. Vite di regolazione

o. Pulsante di rilascio della batteria

Carica i pacchi batteria Li-Ion.

113

ITALIANO

DESTINAZIONE D’USO

La smerigliatrice DCG412 è stata progettata per lavorazioni professionali di smerigliatura e taglio.

NON

utilizzare dischi abrasivi diversi da quelli a centro depresso e dai dischi lamellari.

NON

utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.

Questa smerigliatrice angolare è un apparato elettrico professionale.

NON CONSENTIRE

a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.

• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.

Sicurezza elettrica

Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.

L’apparato D

E

WALT possiede doppio isolamento secondo la normativa

EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza

D

E

WALT.

CH

Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.

Tipo 11 per la classe II

(doppio isolamento) – utensili elettrici

Tipo 12 per la classe I

(messa a terra) – utensili elettrici

CH

Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.

Utilizzo di un cavo di prolunga

Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i

Dati tecnici

). La sezione minima del conduttore è 1 mm

2

e la lunghezza massima è 30 m.

Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.

MONTAGGIO E REGOLAZIONI

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.

Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.

AVVERTENZA:

utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie D

E

WALT.

Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato

(fi g. 2)

NOTA:

Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico.

PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA

NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO

1. Allineare il pacco batteria (j) alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (fig. 2).

2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.

PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO

1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (o) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.

2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale.

Attacco dell’impugnatura laterale

(fi g. 1)

AVVERTENZA:

prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente.

Avvitare a fondo l’impugnatura (e) in uno degli innesti presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi.

Per agevolare l’utente, la scatola del cambio ruota di

90° per le operazioni di taglio.

114

Rotazione della scatola del cambio

(fi g. 1)

1. Rimuovere le quattro viti angolari che fissano la scatola del cambio all’alloggiamento del motore.

2. Senza separare la scatola del cambio dall’alloggiamento del motore, ruotare la testa della scatola del cambio alla posizione desiderata.

NOTA:

Se la scatola del cambio e l’alloggiamento del motore si distaccano di oltre 1/8” (3,17 mm), l’apparato deve essere riparato e riassemblato da un centro di assistenza autorizzato D

E

WALT.

La mancata riparazione dell’apparato potrebbe causare un guasto delle spazzole, del motore e dei cuscinetti.

3. Reinserire le viti per fissare la scatola del cambio all’alloggiamento del motore. Serrare le viti a una coppia di serraggio pari a 20 in.-lbs. Un serraggio eccessivo potrebbe causare la rottura delle viti.

Montaggio e rimozione della protezione (fi g. 3)

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.

Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.

ATTENZIONE:

Le protezioni vanno usate con questa smerigliatrice.

Quando si utilizza la smerigliatrice DCG412 per il taglio di metallo o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1. Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a pagamento presso i distributori D

E

WALT.

NOTA:

vedere

Guida accessori per la smerigliatura

al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici.

1. Poggiare l’apparato su un banco, con l’alberino

(d) in su.

2. Aprire il dispositivo di chiusura della protezione

(k), e allineare le alette (l) sulla protezione alle fessure sulla scatola del cambio (m).

3. Premere la protezione verso il basso finché le alette della protezione non si innestano e

ITALIANO

ruotano liberamente nella scanalatura sul mozzo della scatola del cambio.

4. Con il dispositivo di chiusura della protezione aperto, ruotare la protezione (i) nella posizione di lavoro desiderata.

5. Chiudere il dispositivo di chiusura della protezione per fissare la protezione sulla scatola del cambio.

ATTENZIONE:

se non si riesce a stringere la protezione con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato.

Per ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato e la protezione a un centro di assistenza per riparare o sostituire la protezione.

AVVISO:

Non serrare la vite di regolazione (n) con la leva di serraggio in posizione aperta. Potrebbero conseguire dei danni non visibili alla protezione o al mozzo di montaggio.

NOTA:

È possibile eseguire la smerigliatura e il taglio dei bordi con le mole di Tipo 27 progettate appositamente per tale scopo; le mole con spessore di 6,35 mm (1/4”) sono progettate per la smerigliatura superficiale mentre le mole da 3,17 mm

(1/8”) sono progettate per la smerigliatura dei bordi.

Montaggio di mole di smerigliatura a centro depresso

NOTA:

La protezione di Tipo 27 fornita in dotazione con la smerigliatrice

DEVE

essere utilizzata.

MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE MOLE CON MOZZO

(FIG. 1, 4)

Le mole con mozzo si installano direttamente sull’alberino filettato M14.

1. Filettare la mola sull’alberino (d) manualmente.

2. Premere il tasto di blocco dell’alberino (c) e utilizzare una chiave per serrare il mozzo della mola.

3. Invertire la procedura di sopra per rimuovere la mola.

AVVISO:

Il mancato posizionamento corretto della mola prima dell’accensione dell’apparato può provocare danni all’apparato o alla mola.

MONTAGGIO DI MOLE SENZA MOZZO (FIG. 1, 4)

NOTA:

La protezione di Tipo 27 fornita in dotazione con la smerigliatrice

DEVE

essere utilizzata.

NOTA:

vedere

Guida accessori per la smerigliatura

al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici.

115

ITALIANO

1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.

2. Inserire la flangia di sostegno non filettata (g) sull’alberino (d) con il centro sollevato contro la mola.

3. Posizionare la mola (f) contro la flangia di sostegno, centrando la mola sul centro sollevato della flangia di sostegno.

4. Tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino

(c), far passare il dado di serraggio (h) sull’alberino. Se la mola che si sta inserendo ha uno spessore maggiore di 1/8” (3,17mm), posizionare il dado di serraggio filettato sull’alberino in modo tale che il centro sollevato si inserisca al centro della mola. Se la mola che si sta inserendo ha uno spessore di 1/8” (3,17 mm) o inferiore, posizionare il dado di serraggio filettato sull’alberino in modo tale che il centro sollevato non si trovi contro la mola.

5. Tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino

(c), serrare il dado di serraggio con una chiave.

6. Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco dell’alberino e allentare il dado di serraggio filettato con una chiave.

NOTA:

se la mola gira dopo aver serrato il dado di serraggio, controllare l’orientamento del dado di serraggio filettato. Se viene inserita una mola sottile con il centro sollevato sul dado di serraggio contro la mola, quest’ultima girerà poiché l’altezza del centro sollevato impedisce la tenuta della mola da parte del dado di serraggio.

Montaggio di spazzole metalliche e mole a spazzola (fi g. 1)

Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono direttamente sull’alberino filettato senza l’uso di flange. Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a spazzola dotato di un mozzo filettato

M14. Questi accessori sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro di assistenza autorizzato.

NOTA:

è necessaria una protezione di Tipo 27 durante l’uso di spazzole metalliche e mole a spazzola.

ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare guanti protettivi durante la manipolazione di spazzole metalliche e mole a spazzola.

Possono essere affilate.

ATTENZIONE:

per ridurre il rischio di danni all’app

arato, la mola o la spazzola non deve toccare la protezione durante il montaggio o l’uso.

Potrebbero conseguire dei danni

116

non visibili all’accessorio, causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o dalla lamella dell’accessorio.

MONTAGGIO DI SPAZZOLE DI FERRO E MOLE E SPAZZOLA

1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.

2. Filettare la mola sull’alberino manualmente.

3. Premere il tasto di blocco dell’alberino (c) e utilizzare una chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare la mola.

4. Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra.

AVVISO:

per ridurre il rischio di danni all’apparato, sistemare correttamente il mozzo della mola prima di accendere l’apparato.

Montaggio di dischi da taglio (Tipo 1)

I dischi da taglio comprendono i dischi diamantati e i dischi abrasivi. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per l’uso su metallo e calcestruzzo. È possibile utilizzare anche lame diamantate per il taglio del calcestruzzo. Questi accessori sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro di assistenza autorizzato.

AVVISO:

è necessaria una protezione della mola chiusa e bilaterale durante l’utilizzo dei dischi di taglio. Questi accessori sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro di assistenza autorizzato.

Il mancato utilizzo della flangia e della protezione corrette può provocare lesioni risultanti dalla rottura e dal contatto con la mola. vedere

Guida accessori per la smerigliatura

al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici.

AVVISO: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.

MONTAGGIO DI PROTEZIONE CHIUSA (TIPO 1) (FIG. 5)

1. Aprire il dispositivo di chiusura della protezione

(k), e allineare le alette (l) sulla protezione alle fessure sulla scatola del cambio (m).

Così facendo, le alette saranno allineate alle

fessure sul coperchio della scatola del cambio.

Posizionare la protezione rivolta all’indietro.

2. Premere la protezione verso il basso finché l’aletta della protezione non si innesta e ruota liberamente nella scanalatura sul mozzo della scatola del cambio.

3. Ruotare la protezione (i) nella posizione di lavoro desiderata. Il corpo della protezione deve essere posizionato tra l’alberino e l’operatore per fornire la massima protezione dell’operatore.

4. Chiudere il dispositivo di chiusura della protezione per fissare la protezione sul coperchio della scatola del cambio. Dovrebbe risultare impossibile ruotare la protezione a mano quando il dispositivo di chiusura è in posizione di chiusura. Non adoperare la smerigliatrice con una protezione allentata o la leva di serraggio in posizione aperta.

5. Per rimuovere la protezione, aprire il dispositivo di chiusura della protezione, ruotare la protezione in modo che le frecce siano allineate e tirare in su sulla protezione.

NOTA:

la protezione è pre-regolata al diametro del mozzo della scatola del cambio alla fabbrica.

Se, dopo un certo periodo, la protezione si allenta, serrare la vite di regolazione (n) con la leva di serraggio nella posizione chiusa con la protezione inserita sull’apparato.

AVVISO: per ridurre il rischio di danni all’apparato,

non serrare la vite di regolazione (n) con la leva di serraggio in posizione aperta. Potrebbero conseguire dei danni non visibili alla protezione o al mozzo di montaggio.

MONTAGGIO DI MOLE DI TAGLIO (FIG. 1, 4)

ATTENZIONE:

è necessario utilizzare una flangia di sostegno e un dado di serraggio di diametro pari (in dotazione con l’apparato) per le mole di taglio.

1. Posizionare la flangia di sostegno non filettata sull’alberino con il centro sollevato rivolto verso l’alto. Il centro sollevato sulla flangia di sostegno sarà appoggiato contro la mola quando quest’ultima viene inserita.

2. Posizionare la mola sulla flangia di sostegno, centrando la mola sul centro sollevato.

3. Inserire il dado di serraggio filettato con il centro sollevato lontano dalla mola.

4. Premere il tasto di blocco dell’alberino (c) e serrare il dado di serraggio con una chiave.

5. Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco dell’alberino e allentare il dado di serraggio filettato con una chiave.

ITALIANO

Prima di cominciare

• Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo consumati.

• Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente.

• Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.

FUNZIONAMENTO

Istruzioni per l’utilizzo

AVVERTENZA:

osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.

Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.

AVVERTENZA:

• smerigliare o tagliare siano fissati saldamente.

• sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul disco.

• evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto.

Corretto posizionamento delle mani

(fi g. 1, 6)

AVVERTENZA:

per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le mani

SEMPRE

nella posizione corretta, come illustrato.

AVVERTENZA:

per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere

SEMPRE

una presa sicura per prevenire reazioni improvvise.

Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura laterale (e) e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in figura 6.

117

ITALIANO

Interruttore

AVVISO:

prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente.

PULSANTE DI BLOCCO E INTERRUTTORE DI

AZIONAMENTO (FIG. 7)

L’apparato di taglio è munito di un pulsante di blocco (b).

Per bloccare l’interruttore di azionamento (a), premere il pulsante di blocco come mostrato in

Figura 7. Quando il pulsante di blocco viene premuto sull’icona di blocco, l’unità viene bloccata.

Bloccare sempre l’interruttore di azionamento durante il trasporto o la conservazione dell’apparato per eliminare la possibilità di avvii accidentali.

Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante di blocco (b). Quando il pulsante di sblocco viene premuto sull’icona di sblocco, l’unità viene sbloccata. Il pulsante di blocco è di colore

rosso

per indicare quando l’interruttore è in posizione

di sblocco

.

Tirare l’interruttore di azionamento (a) per accendere il motore. Rilasciando l’interruttore di azionamento, il motore si spegne.

NOTA:

Questo apparato non prevede il blocco dell’interruttore di azionamento in posizione ON e non deve essere bloccato su ON con nessun altro metodo.

AVVERTENZA:

stringere saldamente l’impugnatura laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che la mola sia completamente ferma prima di appoggiare l’apparato.

AVVERTENZA:

far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.

Sollevare l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo.

Blocco dell’alberino (fi g. 1)

Il blocco dell’alberino (c) serve a prevenire la rotazione dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamente fermo.

AVVISO:

per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia

118

l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni.

Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino (c) e ruotarlo fino a quando non gira più.

Utilizzo di mole di smerigliatura a centro depresso

SMERIGLIATURA DI SUPERFICIE CON MOLE DI

SMERIGLIATURA

1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.

2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.

3. Mantenere un’angolazione di 20° - 30° tra l’apparato e la superficie di lavoro.

4. Spostare continuamente l’apparato con un movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie di lavoro.

5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.

SMERIGLIATURA DEI BORDI CON MOLE DI

SMERIGLIATURA

AVVISO:

le mole utilizzate per il taglio e la smerigliatura dei bordi possono causare rotture o rimbalzi se si piegano o si attorcigliano mentre l’apparato viene utilizzato per eseguire lavori di taglio o di smerigliatura in profondità. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, limitare l’uso di queste mole con una protezione standard di Tipo 27 al taglio e alla scanalatura in superficie (meno di 1/2” [13 mm] di profondità). Il lato aperto della protezione deve essere posizionato lontano dall’operatore. Per un taglio di maggiore profondità con una mola di taglio di Tipo 1, utilizzare una protezione chiusa di Tipo 1. vedere

Guida accessori per la smerigliatura

al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici.

1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.

2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.

ITALIANO

3. Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola non sia rivolto verso di sé.

4. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali causate dalla piegatura.

5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.

AVVISO:

non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in superficie poiché queste mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola e gravi lesioni personali.

Montaggio e utilizzo di spazzole di ferro e mole e spazzola

Le mole a spazzola e le spazzole vengono utilizzate per la rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e per levigare le superfici irregolari.

NOTA:

Si rimanda a

Precauzioni da prendere durante la rimozione della vernice con una spazzola metallica

.

1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.

2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di rimozione del materiale è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.

3. Mantenere un’angolazione di 5° - 10° tra l’apparato e la superficie di lavoro per le spazzole di ferro.

4. Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie di lavoro con le mole a spazzola.

5. Spostare continuamente l’apparato con un movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie di lavoro. Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla superficie di lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato con un movimento circolare, è possibile lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla superficie di lavoro.

6. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.

ATTENZIONE:

prestare particolare attenzione durante la lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi un movimento brusco improvviso della smerigliatrice.

Utilizzo di dischi da taglio (Tipo 1)

AVVISO:

non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in superficie poiché queste mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola e lesioni.

1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.

2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di taglio è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.

3. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura.

4. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.

Precauzioni da prendere durante la rimozione di vernice con una spazzola metallica

1. La spazzolatura metallica di vernici a base di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di avvelenamento da piombo.

2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi alle seguenti precauzioni per la spazzolatura metallica di superfici verniciate:

SICUREZZA PERSONALE

1. Laddove vengano effettuate operazioni di rimozione di vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante finché tutte le operazioni di pulizia non saranno completate.

2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono indossare una maschera anti-polvere

119

ITALIANO

o un respiratore. Il filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il soggetto presenti difficoltà respiratorie.

NOTA:

è necessario utilizzare esclusivamente maschere anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore locale per una protezione respiratoria adeguata.

3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.

SICUREZZA AMBIENTALE

1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare la quantità di polvere generata.

2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mil.

3. La spazzolatura metallica deve essere eseguita in modo tale da ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area di lavoro.

PULIZIA E SMALTIMENTO

1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del progetto di spazzolatura.

I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere devono essere cambiati regolarmente.

2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta dei rifiuti.

Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area di lavoro.

3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai bambini devono essere lavati accuratamente prima di essere riutilizzati.

Lavorazioni su metalli

Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridi metallici.

Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato D

E

WALT.

AVVERTENZA:

in condizioni di lavoro estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossa elettrica.

Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere

Manutenzione

.

MANUTENZIONE

L’apparato elettrico D

E

WALT è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione.

Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.

Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.

Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno.

Spazzole del motore autoespellenti

Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole di carbone sono quasi del tutto consumate e che l’apparato deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato D

E

WALT.

Lubrifi cazione

L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.

Pulizia

AVVERTENZA:

soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue

120

questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.

AVVERTENZA:

non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato.

Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti.

Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.

ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA

AVVERTENZA:

rischio di scossa elettrica. Staccare il caricabatteria dalla presa di corrente prima della pulizia.

Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non metallico.

Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo.

Accessori su richiesta

AVVERTENZA:

su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da D

E

WALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati

D

E

WALT.

Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.

Rispetto ambientale

Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

ITALIANO

Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.

D

E

WALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di

D

E

WALT.

È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D

E

WALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,

è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati D

E

WALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:

www.2helpU.com

.

Pacco batteria ricaricabile

Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.

• Far scaricare completamente il pacco batterie, poi rimuoverlo dall’apparato.

• Le celle Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona.

I pacchi batteria raccolti verranno riciclati o smaltiti in modo corretto.

Se il prodotto D

E

WALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.

La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.

121

ITALIANO

GARANZIA

D

E

WALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA

(Associazione europea di libero scambio).

30 GIORNI SENZA RISCHI

SODDISFAZIONE GARANTITA

Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D

E

WALT, può semplicemente restituircelo entro

30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.

UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA

Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato D

E

WALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato D

E

WALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.

UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA

Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto D

E

WALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, D

E

WALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:

• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;

• il prodotto abbia subito una normale usura;

• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;

122

• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;

• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.

Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D

E

WALT più vicino nel catalogo

D

E

WALT o di contattare l’ufficio D

E

WALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati D

E

WALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito

Internet:

www.2helpU.com

.

ITALIANO

Tipo di protezione

PROTEZIONE

TIPO 27

GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA

Accessorio Descrizione Inserimento della mola

Disco da smerigliatura a centro depresso

Protezione tipo 27

Mole a spazzola

Flangia di sostegno

PROTEZIONE

TIPO 1

Mole a spazzola con dado filettato

Mola a centro depresso tipo 27

Dado di serraggio filettato

Protezione tipo 27

Mola a spazzola

Spazzola di ferro con dado filettato

Protezione tipo 27

Spazzola

Disco da taglio per muratura

Disco da taglio per metalli

Protezione tipo 1

Flangia di sostegno

Dischi da taglio diamantati

Disco da taglio

Dado di serraggio filettato

123

NEDERLANDS

SNOERLOZE SLIJPMACHINE

DCG412

Hartelijk gefeliciteerd!

U hebt gekozen voor een D

E

WALT gereedschap.

Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D

E

WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.

Technische gegevens

DCG412

Spanning V

DC

18

Type 1

Snelheid zonder weerstand min

-1

7000

Gewicht (zonder accu) kg 2,2*

* gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming

L

PA

(geluidsdruk)

K

PA

(onzekerheidsfactor dB(A) 87

L

WA

(akoestisch vermogen) dB(A) 98

K

WA

(onzekerheid akoestisch

wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.

Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.

Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,

ZOALS:

onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.

Spanning V

DC

18 18

Capaciteit A h

3,0 1,5

Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:

Vibratie-emissiewaarde a h

oppervlakte slijpen a h,AG

= m/s 2

Onzekerheid K = m/s 2

6,0

1,5

OPMERKING:

Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met een draadborstel kunnen andere waarden voor vibratieemissie geven.

Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.

WAARSCHUWING:

Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen

Lader DCB105

Netspanning V

AC

Accutype

Geschatte laadtijd min 30

(1,5 Ah

Li-Ion

60

(3,0 Ah

Gewicht kg 0,49

Zekeringen

Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom

Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen

De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.

GEVAAR:

Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen,

leidt tot de dood of ernstig letsel

.

124

NEDERLANDS

WAARSCHUWING:

Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen,

kan leiden tot de dood of ernstig letsel

.

VOORZICHTIG:

Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen,

zou kunnen leiden tot gering of matig letsel

.

OPMERKING:

Geeft een handeling aan

waarbij geen persoonlijk letsel optreedt

die, indien niet voorkomen,

schade aan goederen kan

veroorzaken.

Wijst op het gevaar voor elektrische schok.

Wijst op brandgevaar.

EG verklaring van overeenstemming

RICHTLIJN VOOR MACHINES

DCG412

D

E

WALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder

Technische gegevens

in overeenstemming zijn met:

2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-3.

Deze producten voldoen ook aan Richtlijn

2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met D

E

WALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.

De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and Product

Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Duitsland

14.02.2012

WAARSCHUWING:

Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.

Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.

BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES

ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL

De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.

1) VEILIGHEID WERKPLAATS

a)

Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.

Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.

b)

Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.

c)

Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient.

Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID

a)

Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan.

Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.

Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.

b)

Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten.

Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.

c)

Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden.

Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.

125

NEDERLANDS

d)

Behandel het stroomsnoer voorzichtig.

Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.

Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.

e)

Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.

Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.

f)

Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar.

Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.

3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID

a)

Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.

Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

b)

Gebruik een beschermende uitrusting.

Draag altijd oogbescherming.

Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.

c)

Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt.

Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.

d)

Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet.

Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.

e)

Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.

Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.

f)

Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

g)

Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.

Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.

4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH

GEREEDSCHAP

a)

Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.

Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.

b)

Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten.

Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c)

Haal de stekker uit het stopcontact en/ of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.

d)

Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.

Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.

e)

Onderhoud elektrische gereedschappen.

Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.

Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.

Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.

f)

Houd snijdgereedschap scherp en schoon.

Correct onderhouden

126

snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.

g)

Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd.

Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.

5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP

OP ACCU

a)

Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.

Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.

b)

Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s.

Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.

c)

Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken.

Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.

d)

Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen.

Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.

6) SERVICE

a)

Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt.

Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.

NEDERLANDS

AANVULLENDE SPECIFIEKE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen

a)

Dit elektrische gereedschap is bedoeld als slijpmachine, gereedschap voor gebruik van een draadborstel en afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.

Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.

b)

Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals schuren en polijsten met dit elektrisch gereedschap uit te voeren.

Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel.

c)

Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap.

Het feit dat een accessoire aan uw gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert.

d)

Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld.

Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten.

e)

De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw gereedschap liggen.

Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst.

f)

De drevelgrootte van wielen, flenzen, steunkussens en ieder ander accessoire moet goed passen op de as van het gereedschap.

Accessoires met drevelgaten die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen.

g)

Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden.

127

NEDERLANDS

Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire.

Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand.

Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.

h)

Draag persoonlijke beschermende kleding.

Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden.

De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.

i)

Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen.

Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.

j)

Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.

Snijdaccessoires die in contact komen met bedrading die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven.

k)

Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire.

Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.

l)

Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.

Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest.

m)

Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw zijde draagt.

Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.

n)

Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig schoon.

De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.

o)

Bedien het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare materialen.

Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.

p)

Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig hebben.

Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.

q)

Gebruikniet schijven van Type 11

(komvormig) op dit gereedschap.

Het gebruik van accessoires die niet geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

r)

Gebruik altijdde zijhandgreep.

Zet de handgreep stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.

OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

VOOR ALLE HANDELINGEN

Oorzaken en voorkoming van terugslag

Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt.

Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt.

Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.

Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder

VERMELD:

128

a)

Houd het gereedschap voortdurend stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan.

Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten.

De operator kan torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.

b)

Plaats uw handen nooit in de buurt van het ronddraaiende accessoire.

Het accessoire kan over uw hand terugslaan.

c)

Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet.

Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt.

d)

Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen.

Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken.

e)

Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad aan het gereedschap.

Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken.

Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijpende en schurende snijdhandelingen

a)

Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen voor uw elektrische gereedschap en de specifieke beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.

Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig.

b)

De beveiliging moet stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatste zijn op het elektrische gereedschap voor maximale veiligheid, zodat het kleinste gedeelte van het wiel aan de operator wordt blootgesteld.

De beveiliging helpt de operator te beveiligen tegen afgebroken wieldeeltjes en het per ongeluk in contact komen met het wiel.

c)

Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.

Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijdwiel.

Schurende snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten.

NEDERLANDS

d)

Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze.

De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van wielflenzen voor slijpen.

e)

Gebruik geen versleten wielen van grotere elektrische gereedschappen

.

Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan barsten.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijdhandelingen

a)

Laat het snijdwiel niet “vastlopen” en oefen er geen extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken.

Het overbelasten van het wiel vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag of wielbreuk.

b)

Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het ronddraaiende wiel.

Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.

c)

Als het wiel blokkeert of als een snede om een bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen.

Zoek naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op te heffen.

d)

Start de zaagbewerking niet opnieuw in het werkstuk. Laat de schijf volledig op snelheid komen en steek de schijf voorzichtig nogmaals in de zaagsnede.

Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.

e)

Ondersteun panelen of enig ander erg groot werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt of terugslaat te verminderen.

Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.

129

NEDERLANDS

f)

Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten.

Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslag veroorzaken.

Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor metaalborstelen

a)

Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen.

De borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of de huid.

b)

Als het gebruik van een beveiliging wordt aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat er geen contact is tussen het draadwiel of de metaalborstel en de beveiliging.

Het draadwiel of de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van centrifugale krachten.

Overige risico’s

Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:

– Gehoorbeschadiging.

– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.

– Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden.

– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.

– Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt.

Markering op het gereedschap

De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)

De datumcode (s), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.

Voorbeeld:

2012 XX XX

Jaar van fabricage

Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES:

Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van de DCB105-acculader.

• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.

WAARSCHUWING:

Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.

VOORZICHTIG:

Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk D

E

WALT. Andere typen batterijen kunnen te heet worden en barsten wat leidt tot persoonlijk letsel en materiële schade. Laad geen niet-oplaadbare batterijen op.

VOORZICHTIG:

Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

OPMERKING:

Onder bepaalde omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.

• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven.

De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.

• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van D

E

WALT.

Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.

130

• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.

• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt.

Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.

• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan .

• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan.

Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.

Zorg, wanneer u buiten met de lader werkt, altijd voor een droge locatie en gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.

Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.

• Blokkeer de ventilatiesleuven van de lader niet. De ventilatiesleuven bevinden zich bovenop en opzij van de lader.

Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron.

• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker

— laat deze onmiddellijk vervangen.

Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.

Breng de lader naar een erkend servicecentrum.

• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is.

Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.

• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.

• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok.

Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd.

Probeer

NOOIT

2 laders op elkaar aan te sluiten.

• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning.

Dit geldt niet voor de 12V-lader.

NEDERLANDS

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

Laders

De DCB105 lader is geschikt voor Li-Ion-accu’s van 10,8 V, 14,4 V en 18 V (DCB121, DCB123,

DCB140, DCB141, DCB180 and DCB181).

Deze lader hoeft niet te worden afgeregeld en is zo ontworpen dat hij zeer gemakkelijk in het gebruik is.

Oplaadprocedure [afb. (fi g.) 2]

1. Steek de lader in een geschikt 230

V-stopcontact voordat u de accu plaats.

2. Plaats de accu (j) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten.

Het rode lampje (opladen) knippert voortdurend en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.

3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu

AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.

OPMERKING:

U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.

Oplaadproces

Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.

Oplaadstatus

bezig met opladen –– –– –– ––

x

volledig opgeladen ––––––––––––––––––––– hete/koude accuvertraging –– • –– • –– • –– • probleem met accu of lader • • • • • • • • • • • • • • probleem elektriciteitssnoer •• •• •• •• •• •• ••

Deze lader laadt een kapotte accu niet op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.

OPMERKING:

Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.

Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.

Hete/koude accuvertraging

Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/

131

NEDERLANDS

koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu.

Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu.

XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een

Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.

Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen.

Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.

Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s

Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.

Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures.

LEES ALLE INSTRUCTIES

• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.

• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan .

• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde D

E

WALT laders.

• Spat NIET

onder in water of andere vloeistoffen.

• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur

40˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).

• Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu vóór ingebruikname volledig oplaadt.

WAARSCHUWING:

Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.

VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen.

Sommige gereedschappen met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.

SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION

(Li-Ion)

• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.

De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.

• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep.

Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.

Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.

• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.

Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.

WAARSCHUWING:

Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.

132

Accu

ACCUTYPE

De DCG412 werken op 18 V-accu’s.

De accu’s van het type DCB180 of DCB181 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg

Technische

Gegevens

voor meer informatie.

Aanbevelingen voor opslag

1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.

2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.

OPMERKING:

Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.

Labels op de oplader en accu

In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien:

x

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

Accu bezig met opladen.

Probleem met accu of lader.

Niet doorboren met geleidende voorwerpen.

Laad geen beschadigde accu‘s op.

Gebruik uitsluitend D

E

WALT accu’s; andere modellen kunnen uit elkaar

NEDERLANDS

spatten en persoonlijk letsel of schade veroorzaken.

Niet blootstellen aan water.

Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.

Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC.

Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.

Gooi de accu niet in het vuur.

Laad Li-Ion accu‘s op.

Zie

Technische gegevens

voor de oplaadtijd.

Alleen voor gebruik binnenshuis

Inhoud van de verpakking

De verpakking bevat:

1 Haakse slijpmachine

1 125 mm beschermkap (Type 27)

1 Zijhandgreep

1 Flensset

1 Twee-pins steeksleutel

1 Gebruiksaanwijzing

1 Uitvergrote tekening

OPMERKING

: Bij de N-modellen worden geen accu’s, laders en gereedschapskoffers geleverd.

• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.

• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.

Beschrijving (fi g. 1–6)

WAARSCHUWING:

Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

133

NEDERLANDS

a. Kantelschakelaar

b. Vergrendelknop

c. Knop asvergrendeling

d. As

e. Zijhandgreep

g. Steunflens

h. Klemmoer met schroefdraad

m. Sleuven tandwielkast

n. Stelschroef

o. Accuvrijgaveknop

GEBRUIKSDOEL

De haakse slijpmachine voor zwaar gebruik

DCG412 is ontworpen voor professionele slijp- en zaagtoepassingen.

Gebruik

GEEN

schuurwielen anders dan in het midden drukvrije wielen en flapschijven.

GEBRUIK ZE NIET

bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

Deze haakse slijpmachine voor zware toepassingen is professioneel elektrisch gereedschap.

LAAT GEEN

kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.

• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.

Elektrische veiligheid

De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.

Uw D

E

WALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding nodig.

Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het D

E

WALT servicecentrum.

Een verlengsnoer gebruiken

U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie

Technische gegevens

). De minimale geleidergrootte is 1 mm

2

; de maximale lengte is 30 m.

Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.

ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.

WAARSCHUWING:

Gebruik uitsluitend

D

E

WALT accu’s en opladers.

De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen

(afb. 2)

OPMERKING:

Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu volledig oplaadt.

DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP

INSTALLEREN

1. Houd de accu tegenover de rails (j) in de handgreep van het gereedschap (afb. 2).

2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.

DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN

1. Druk op de accu-ontgrendelknop (o) en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap.

2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding.

134

De zijhandgreep bevestigen (fi g. 1)

WAARSCHUWING:

Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit.

Schroef de zijhandgreep (e) stevig in een van de openingen aan de beide kanten van de behuizing.

Voor zaagbewerkingen kunt u de tandwielkast 90° draaien, zodat u comfortabeler kunt werken.

De tandwielkast draaien (afb. 1)

1. Draai de vier hoekschroeven los waarmee de tandwielkast vastzit op de motorbehuizing.

2. Draai de kop van de tandwielkast in de gewenste stand, maar maak de tandwielkast niet los van de motorbehuizing.

OPMERKING:

Als er meer ruimte dan 3,17 mm ontstaat tussen de tandwielkast en de motorbehuizing, moet het gereedschap worden nagezien en opnieuw worden geassembleerd door een officieel D

E

WALT-servicecentrum. Als u het gereedschap niet laat nazien, kan dat leiden tot een defect van de borstels, de motor en het lager.

3. Zet de schroeven weer vast en bevestig zo de tandwielkast op de motorbehuizing. Zet de schroeven vast met een aanhaalmoment 23 kg-cm. Wanneer u de schroeven te vast zet, kunnen zij de draad beschadigen.

De bescherming bevestigen en verwijderen (fi g. 3)

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.

VOORZICHTIG:

Bij deze slijpmachine moeten beveiligingen worden gebruikt.

Wanneer u de haakse slijpmachine DCG412 gebruikt voor het zagen van metaal of metselwerk,

MOET u beschermkap Type 1 gebruiken.

Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij D

E

WALT-distributeurs.

OPMERKING:

Raadpleeg de

Tabel accessoires

Slijpen en Zagen

aan het einde van dit hoofdstuk,

NEDERLANDS

daar vindt u andere accessoires die met deze haakse slijpmachines kunnen worden gebruikt.

1. Plaats het gereedschap op een tafel met de as

(d) omhoog.

2. Open de vergrendeling van de beschermkap

(k) en houd de nokken (l) op de beschermkap tegenover de sleuven op de tandwielkast (m).

3. Duw de beschermkap omlaag tot de nokken van de beschermkap vastgrijpen en vrij roteren in de groef op de tandwielkastnaaf.

4. Roteer met geopende vergrendeling van de beschermkap de beschermkap (l) in de werkpositie van uw keuze.

5. Sluit de vergrendeling van de beschermkap zodat de beschermkap vast komt te zitten op de tandwielkast.

VOORZICHTIG:

Als de beveiliging niet kan worden vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap en de beveiliging mee naar een servicecentrum om de beveiliging te laten repareren of te vervangen.

OPMERKING:

Draai de stelschroef

(n) niet aan met de klemhendel in de geopende stand. Niet-waarneembare beschadiging van de beschermkap of van de montagenaaf kan daarvan het gevolg zijn.

OPMERKING:

Het slijpen en zagen van randen kan worden uitgevoerd met schijven van Type 27 die zijn ontworpen en gespecificeerd voor dit doel; schijven van 6,35 mm dik zijn ontworpen voor het slijpen van oppervlakken terwijl schijven van 3,17 mm zijn ontworpen voor het slijpen van randen.

Schuurschijven met een verzonken middenstuk monteren

OPMERKING:

Beschermkap van Type 27 die bij de slijpmachine wordt geleverd

MOET

worden gebruikt.

WIELEN MET NAAF PLAATSEN EN VERWIJDEREN

(FIG. 1, 4)

Schijven met naaf worden direct op de as met

M14-schroefdraad geplaatst.

1. Draai met de hand de schijf op de as (d).

2. Druk de asvergrendelknop (c) in en zet met een sleutel de naaf van de schijf vast.

135

NEDERLANDS

3. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de schijf wilt verwijderen.

OPMERKING:

Wanneer u nalaat de schijf goed vast te zetten voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot gevolg hebben.

MONTEREN VAN SCHIJVEN DIE NIET ZIJN VOORZIEN VAN

EEN NAAF (AFB. 1, 4)

OPMERKING:

Beschermkap van Type 27 die bij de slijpmachine wordt geleverd

MOET

worden gebruikt.

OPMERKING:

Raadpleeg de

Tabel accessoires

Slijpen en Zagen

aan het einde van dit hoofdstuk, daar vindt u andere accessoires die met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.

1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging omhoog.

2. Installeer de steunflens zonder schroefdraad (g) op as (d) met het verhoogde middenstuk tegen de schijf.

3. Plaats schijf (f) tegen de steunflens en centreer daarbij de schijf op het verhoogde middenstuk van steunflens.

4. Draai, terwijl u de asvergrendelknop (c) ingedrukt houdt, klemmoer (h) op de as. Als de schijf die u plaatst meer dan 3,17mm dik is, plaats dan de klemmoer met schroefdraad zo op de as dat het verhoogde middenstuk in het midden van de schijf past. Als de schijf die u plaatst 3,17 mm dik is of minder, plaats dan de klemmoer met schroefdraad zo op de as dat het verhoogde middenstuk niet tegen de schijf komt.

5. Draai, terwijl u de asvergrendelknop (c) ingedrukt houdt, de klemmoer aan met een sleutel.

6. U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in te drukken en de klemmoer met schroefdraad met een sleutel los te draaien.

OPMERKING:

Als de schijf nog draait, nadat u de klemmoer hebt vastgezet, moet u de richting van de klemmoer controleren. Als u een dunne schijf installeert met het verhoogde middenstuk op de klemmoer tegen de schijf, zal de schijf ronddraaien omdat de schijf niet met de klemmoer vast komt te zitten omdat de hoogte van het verhoogde middenstuk dat voorkomt.

Monteren van Draadborstels en

Draadschijven (afb. 1)

Draadborstels of draadschijven worden direct op de as met schroefdraad geplaatst zonder dat flenzen worden gebruikt. Gebruik alleen de draadborstels

136 of draadschijven die voorzien zijn van een naaf met

M14-schroefdraad. Deze accessoires zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het officiële servicecentrum.

OPMERKING:

De beschermkap Type 27 is vereist wanneer u draadborstels of draadschijven gebruikt.

VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk letsel, ddraag werkhandschoenen wanneer u met draadborstels en draadschijven werkt.

Zij kunnen scherp worden.

VOORZICHTIG: Beperk het risico van beschadiging van het gereedschap, de schijf of de borstel mag de beschermkap niet raken wanneer de kap is gemonteerd of in gebruik is.

Niet-waarneembare beschadiging van het accessoire kan optreden, waardoor stukjes draad los kunnen komen van de schijf of van de borstel.

MONTEREN VAN DRAADBORSTELS EN DRAADSCHIJVEN

1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging omhoog.

2. Draai met de hand de schijf op de as.

3. Druk de asvergrendelknop (c) in en zet de schijf met een sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.

4. U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.

KENNISGEVING:

Beperk het risico van beschadiging van het gereedschap, zet de naaf van de schijf goed op de as vast voordat u het gereedschap inschakelt.

Monteren van Zaagschijven (Type 1)

Zaagschijven zijn onder meer diamantschijven en schuurschijven. Er zijn zaag/schuurschijven voor metaal en beton verkrijgbaar. Diamantschijven voor het zagen van beton kunnen ook worden gebruikt.

Deze accessoires zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het officiële servicecentrum.

WAARSCHUWING:

Een gesloten, tweezijdige beschermkap voor zaagschijven is nodig wanneer met zaagschijven wordt gewerkt. Deze accessoires zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het officiële servicecentrum. Wanneer u nalaat de juiste flens en beschermkap

te gebruiken kan dat letsel tot gevolg hebben doordat de schijf afbreekt of doordat u de schijf aanraakt. Raadpleeg de

Tabel accessoires Slijpen en

Zagen

aan het einde van dit hoofdstuk, daar vindt u andere accessoires die met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.

MONTEREN VAN GESLOTEN BESCHERMKAP (TYPE 1)

(AFB. 6)

1. Open de vergrendeling van de beschermkap

(k) en houd de nokken (l) op de beschermkap tegenover de sleuven op tandwielkast (m).

Hierdoor worden de nokken uitgelijnd met de sleuven op de kap van de tandwielkast. Plaats de beschermkap zo dat deze naar achteren is gericht.

2. Duw de beschermkap omlaag tot de nok van de beschermkap vastgrijpt en vrij roteert in de groef op de tandwielkastnaaf.

3. Draai de beschermkap (i) in de werkstand van uw keuze. De beschermkap als geheel moet worden geplaatst tussen de as en degene die met het gereedschap werkt, zodat die maximaal beschermd is.

4. Sluit de vergrendeling van de beschermkap zodat de beschermkap vast komt te zitten op de kap van de tandwielkast. U moet de beschermkap met de hand kunnen draaien wanneer de vergrendeling in gesloten stand is. Werk niet met de slijpmachine als de beschermkap loszit of de klemhendel open staat.

5. U kunt de beschermkap verwijderen door de vergrendeling van de beschermkap te openen, de beschermkap te draaien tot de pijlen tegenover elkaar staan en de beschermkap op te tillen.

OPMERKING:

De beschermkap is van tevoren in de fabriek afgesteld op de diameter van de tandwielkastnaaf. Als, na verloop van tijd, de beschermkap los komt te zitten, draai dan de stelschroef (n) vast, terwijl de klemhendel gesloten

NEDERLANDS

is en de beschermkap op het gereedschap is gemonteerd.

KENNISGEVING:

Beperk het risico van beschadiging van het gereedschap, draai de stelschroef (n) vast terwijl de klemhendel open staat. Nietwaarneembare beschadiging van de beschermkap of van de montagenaaf kan daarvan het gevolg zijn.

MONTEREN VAN ZAAGSCHIJVEN (AFB. 1, 4)

VOORZICHTIG:

Voor zaagschijven moet een steunflens en een klemmoer

(bij het gereedschap geleverd) van passende diameter worden gebruikt.

1. Plaats een steunflens zonder schroefdraad op de as met het verhoogde middenstuk naar boven gericht. Het verhoogde middenstuk van de steunfles komt tegen de schijf wanneer de schijf wordt geplaatst.

2. Plaats de schijf op de steunflens, waarbij de schijf wordt gecentreerd op het verhoogde middenstuk.

3. Plaats klemmoer met schroefdraad met het verhoogde middenstuk verwijderd van de schijf.

4. Draai, terwijl u de asvergrendelknop (c) ingedrukt houdt, de klemmoer aan met een sleutel.

5. U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in te drukken en de klemmoer met schroefdraad met een sleutel los te draaien.

Voor de bediening

• Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven of wielen.

• Zorg ervoor dat de binnenste en buitenste flens correct zijn aangebracht.

• Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van de pijlen op het accessoire en het gereedschap.

BEDIENING

Instructies voor gebruik

WAARSCHUWING:

Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de

137

NEDERLANDS

stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.

WAARSCHUWING:

• geschuurd of gesneden gaat worden stevig op zijn plaats zit.

• het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.

• gereedschap heet wordt, laat u het een paar minuten zonder belasting draaien.

Juiste positie van de handen

(fi g. 1, 6)

WAARSCHUWING:

Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u

ALTIJD

de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.

WAARSCHUWING:

Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het

ALTIJD

stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.

De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep (e), terwijl u met de andere hand de behuizing van het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuur 6.

SSchakelaar

WAARSCHUWING:

Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit.

VERGRENDELKNOP EN AAN/UIT-SCHAKELAAR (AFB. 7)

Het afkortgereedschap is voorzien van een vergrendelknop (b).

U kunt de Aan/Uit-schakelaar (a) vergrendelen door op de vergrendelknop te drukken, zoals in Afbeelding 7 wordt getoond. Wanneer de vergrendelknop is ingedrukt naar het pictogram met het slotje, is het gereedschap vergrendeld.

Vergrendel de Aan/Uit-schakelaar altijd wanneer u het gereedschap draagt of opbergt, zodat wordt voorkomen dat het onbedoeld wordt gestart.

U kunt de Aan/Uit-schakelaar ontgrendelen door de vergrendelknop (b) in te drukken. Wanneer de vergrendelknop is ingedrukt naar het pictogram met het open slotje, is het gereedschap niet vergrendeld.

138

De vergrendelknop is

rood

van kleur zodat u kunt zien dat de schakelaar in de

niet-vergrendelde

stand staat.

Schakel de motor in door aan de Aan/Uit-schakelaar

(a) te trekken. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en de motor wordt uitgeschakeld (OFF).

OPMERKING:

Dit gereedschap heeft geen voorziening voor het vergrendelen van de schakelaar in de ON-stand en mag nooit op welke manier dan ook op ON worden vergrendeld.

WAARSCHUWING:

Houd de zijhandgreep en de behuizing van het gereedschap stevig vast om de controle over het gereedschap te behouden tijdens het opstarten en het gebruik, en totdat het wiel of accessoire is gestopt met draaien. Het is belangrijk dat u het gereedschap pas neerlegt wanneer de schijf volledig tot stilstand is gekomen.

WAARSCHUWING:

Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u het werkoppervlak aanraakt. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt.

Spilvergrendeling (fi g. 1)

Er is in de spilvergrendeling (c) voorzien om te voorkomen dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, en volledig tot stilstand is gekomen.

OPMERKING:

Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.

Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop spilvergrendeling (c) in en draait u de spil totdat u niet in staat bent de spil verder te draaien.

Schuurschijven met een verzonken middenstuk gebruiken

OPPERVLAKTESCHUREN MET SLIJPSCHIJVEN

1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.

2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid zijn werk

doen Het rendement van de slijper is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.

3. Houd een hoek van 20° tot 30° aan tussen het gereedschap en het werkoppervlak.

4. Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan.

5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerlegt.

SCHUREN VAN RANDEN MET SLIJPSCHIJVEN

WAARSCHUWING:

Schijven die worden gebruikt voor zagen en het schuren van randen kunnen breken of terugslaan als zij worden gebogen tijdens werkzaamheden waarbij wordt gezaagd of diepe gaten worden geslepen. Voorkom het risico van ernstig letsel, beperk het gebruik van deze schijven met een standaard beschermkap van Type 27 tot ondiep zagen en kerven (minder dan 13 mm diepte). De open zijde van de beschermkap moet van de gebruiker vandaan zijn gericht. Gebruik voor het dieper zagen met een zaagschijf van

Type 1 een gesloten beschermkap van Type 1. Raadpleeg de

Tabel accessoires Slijpen en Zagen

aan het einde van dit hoofdstuk, daar vindt u andere accessoires die met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.

1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.

2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het rendement van de slijper is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.

3. Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af is gericht.

4. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.

5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het

NEDERLANDS

gereedschap de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerlegt.

WAARSCHUWING:

Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en ernstig persoonlijk letsel kunnen het gevolg zijn.

Monteren en gebruiken van draadborstels en draadschijven

U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken glad maken.

OPMERKING:

Raadpleeg

Maatregelen die u moet nemen wanneer u verf verwijdert met een draadborstel

.

1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.

2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het rendement van het gereedschap bij het verwijderen van materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.

3. Houd een hoek van 5° tot 10° aan tussen het gereedschap en het werkoppervlak wanneer u draadborstels gebruikt.

4. Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de rand van de schijf en het werkoppervlak.

5. Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.

6. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerzet.

VOORZICHTIG:

Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de slijpmachine kunt ervaren.

139

NEDERLANDS

Zaagschijven (Type 1) gebruiken

WAARSCHUWING:

Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.

1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.

2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het zaagrendement van het gereedschap is het grootst wanneer het op hoge snelheid werkt.

3. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de schijf.

4. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met draaien voordat u het neerzet.

Maatregelen die u moet nemen voor het met een draadborstel verwijderen van verf

1. Het met een draadborstel verwijderen van verf op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het meest gevaarlijk.

2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende maatregelen bij het met de draadborstel verwijderen van verf:

PERSOONLIJKE VEILIGHEID

1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden toegelaten op de werkplek waar verf wordt verwijderd totdat alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.

2. Alle personen die de werkplek betreden moeten een stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks of wanneer de drager moeilijkheden heeft met ademhalen worden vervangen.

OPMERKING:

Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en vraag naar het stofmasker met de juiste bescherming van de luchtwegen.

3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten opruimen

VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.

MILIEUVEILIGHEID

1. Verf moet worden worden verwijderd op een manier dat er zo min mogelijk stof wordt gegenereerd.

2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden afgedicht met plastic doek met een dikte van 4 mils.

3. Het met de draadborstel verwijderen van verf moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.

REINIGEN EN VERWIJDEREN

1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er met de draadborstel wordt gewerkt. Stofzuigerzakken moeten vaak worden vervangen.

2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden geplaatst en worden verwijderd via de gebruikelijke vuilnisophaaldienst.

Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt worden gehouden van de directe werkplek.

3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig worden gewassen voordat ze weer worden gebruikt.

Toepassingen op metaal

Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel te voorkomen.

Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de erkende D

E

WALT reparateur.

WAARSCHUWING:

Bij extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen

140

als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, met het potentiële risico van een elektrische schok.

Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij te maken. Zie

Onderhoud

.

ONDERHOUD

Uw D

E

WALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren, hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.

Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. Er zitten in het apparaat geen onderdelen die onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker vereisen.

Losgekomen borstels

De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende D

E

WALT reparateur.

Smering

Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.

NEDERLANDS

zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.

WAARSCHUWING:

Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.

SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER

WAARSCHUWING:

Schokgevaar.

Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel.

Optionele accessoires

WAARSCHUWING:

Aangezien accessoires die niet door D

E

WALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door

D

E

WALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.

Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.

Bescherming van het milieu

Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.

Reiniging

WAARSCHUWING:

Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht,

Als u op een dag bemerkt dat uw D

E

WALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.

Gescheiden inzameling van gebruikte producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het

141

NEDERLANDS

hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.

Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.

D

E

WALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van D

E

WALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.

U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke D

E

WALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende D

E

WALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via:

www.2helpU.com

.

Herlaadbare accu

Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:

• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig.

• Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.

142

GARANTIE

D

E

WALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese

Vrijhandelszone.

30 DAGEN NIET GOED GELD

TERUG GARANTIE

Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D

E

WALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.

EEN JAAR GRATIS

ONDERHOUDSCONTRACT

Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw D

E

WALT-gereedschap, in de

12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een

D

E

WALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.

EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE

Als uw D

E

WALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert D

E

WALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:

• Het product niet verkeerd gebruikt is;

• Het product in redelijke mate is versleten;

NEDERLANDS

• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;

• U een aankoopbewijs kunt overleggen;

• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.

Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D

E

WALT-servicecentrum bij u in de buurt in de D

E

WALT-catalogus of neem contact op met het D

E

WALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële D

E

WALTservicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via:

www.2helpU.com

.

143

NEDERLANDS

Beveiligingstype

TYPE 27

BEVEILIGING

TABEL SLIJPACCESSOIRES

Accessoire Beschrijving

Slijpschijf met niet ingedrukt midden

Hoe bevestigt u op de slijpmachine

Type 27 beveiliging

Draadwielen

Ondersteunende flens

TYPE 1

BEVEILIGING

Draadwielen met moer met schroefdraad

Type 27 niet ingedrukt middenwiel

Klemmoer met schroefdraad

Type 27 beveiliging

Draadwiel

Draadbus met moer met schroefdraad

Type 27 beveiliging

Draadborstel

Snijdschijf voor metselwerk

Type 1 beveiliging

Snijdschijf voor metaal

Ondersteunende flens

Diamanten snijdwielen

Snijdwiel

Klemmoer met schroefdraad

144

NORSK

OPPLADBAR SLIPEMASKIN

DCG412

Gratulerer!

Du har valgt et D

E

WALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D

E

WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data

DCG412

Spenning V

DC

18

Type 1

å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.

Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.

Spenning V

DC

18 18

Ubelastet/merkehastighet min -1 7000

Diameter hjul mm 125

Vekt (uten batteripakke) kg

* vekt inkluderer sidehåndtak og verneanordning

2,2*

Lader DCB105

Hovedspenning V

AC

L

PA

(lydtrykk)

K

PA

(lydtrykk usikkerhet)

L

WA

(lydeffekt)

K

WA

(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 87 dB(A) 5 dB(A) 98 dB(A) 5

Ca, Ladetid min 30

(1,5 Ah

60

(3,0 Ah

Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:

Vibrasjonsutslippsverdi a h a h, AG

=

Usikkerhet K =

overflatesliping m/s m/s

²

² 6,0

1,5

MERK:

Bruksområder som kapping eller stålbørster kan ha ulike vibrasjonsverdier.

Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.

ADVARSEL:

Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.

Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan

øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.

En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk

Sikringer

Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning

Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet

Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.

FARE:

Indikerer en overhengende farlig situasjon som

vil

føre til

død eller alvorlige personskader

hvis den ikke avverges.

ADVARSEL:

Indikerer en potensielt farlig situasjon som

kan

føre til

død eller alvorlige personskader

hvis den ikke avverges.

FORSIKTIG:

Indikerer en potensielt farlig situasjon som

kan

føre til

små eller moderate personskader

hvis den ikke avverges.

MERK:

Angir en arbeidsmåte

som ikke er relatert til personskader

, men som

kan

føre til

skader på utstyr

hvis den ikke unngås.

145

NORSK

Betegner fare for elektrosjokk.

Betegner fare for brann.

EU-samsvarserklæring

MASKINERIDIREKTIV

DCG412

D

E

WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under

Tekniske data

er i samsvar med:

2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Disse produktene er også i samsvar med direktiv

2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt D

E

WALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.

Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av D

E

WALT.

Horst Grossmann

Visepresident teknikk og produktutvikling

D

E

WALT, Richard-Klinger-Strasse 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

14.02.2012

ADVARSEL:

For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken.

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.

Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.

TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER

FOR FREMTIDIG BRUK

Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.

1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET

a)

Hold arbeidsområdet godt opplyst.

Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.

b)

Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.

Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.

c)

Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy.

Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.

2) ELEKTRISK SIKKERHET

a)

Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.

Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.

b)

Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.

Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.

c)

Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.

Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.

d)

Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.

Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

e)

Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.

Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

f)

Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).

Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

3) PERSONLIG SIKKERHET

a)

Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.

Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.

b)

Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.

Verneutstyr slik som støvmaske,

146

sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.

c)

Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.

Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.

d)

Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet.

En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.

e)

Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.

Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.

f)

Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler.

Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.

g)

Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.

Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.

4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY

a)

Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever.

Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.

b)

Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på.

Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.

c)

Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.

Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.

d)

Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.

Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.

e)

Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften

NORSK

av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk.

Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.

f)

Hold skjæreverktøy skarpe og rene.

Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.

g)

Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.

Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.

5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE VERKTØY

a)

Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.

En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.

b)

Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene.

Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.

c)

Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen.

Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann.

d)

Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.

Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.

6) VEDLIKEHOLD

a)

Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.

Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.

EKSTRA SPESIFIKKE

SIKKERHETSREGLER

Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk

a)

Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk som slipemaskin, stålbørste eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,

147

NORSK

illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.

Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.

b)

Bruk til f.eks. polering anbefales ikke med dette verktøyet.

Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.

c)

Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet.

Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.

d)

Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.

Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.

e)

Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet.

Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig.

f)

Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller annet tilbehør må passe spindelen på elektroverktøyet nøyaktig.

Tilbehør med spindelhull som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.

g)

Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt.

Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen.

h)

Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket.

Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller

åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap.

i)

Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.

Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.

j)

Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.

Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.

k)

Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør.

Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.

l)

Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har stanset helt.

Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.

m)

Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs siden din.

Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din.

n)

Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig.

Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner.

o)

Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer.

Gnister kan antenne dette materialet.

p)

Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.

Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk.

q)

Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette verktøyet.

Bruk av uegnet tilbehør kan føre til personskader.

r)

Bruk alltid sidehåndtak.

Skru håndtaket godt fast.

Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på verktøyet.

148

SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR

ALL BRUK

Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag

Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.

For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.

Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/ eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt

NEDENFOR:

a)

Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.

Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler.

b)

Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende tilbehøret.

Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.

c)

Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag.

Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast.

d)

Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast.

Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til

å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.

e)

Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad.

Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.

NORSK

Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og slipende kappeoperasjoner

a)

Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den valgte skiven.

Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.

b)

Verneanordningen må festes forsvarlig til elektroverktøyet og stilles inn for maksimale sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot operatøren.

Verneanordningen hjelper til med å beskytte operatøren fra ødelagte skivefragmenter og tilfeldig kontakt med skiven.

c)

Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner. For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.

Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses.

d)

Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse og form for den valgte skiven.

Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges.

Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver.

e)

Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.

Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan

ødelegges.

Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende kappeoperasjoner

a)

Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt. Ikke forsøk å kutte for dypt.

Overbelastning av skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller

ødeleggelse av skiven.

b)

Ikke still kroppen din i banen til eller bak den roterende skiven.

Når skiven, under bruk, beveger seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.

c)

Når skiven binder seg eller ved avbrytelse av kapping av en eller annen grunn, slå av elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri

å fjerne kappeskiven fra kuttet mens

149

NORSK

skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.

Undersøk og sørg for å fjerne

årsakene til fastklemming av bladet.

d)

Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet.

Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket.

e)

Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger og slår tilbake.

Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.

f)

Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et

“dykk-kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder.

Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til tilbakeslag.

Spesifi kke sikkerhetsadvarsler for stålbørsting

a)

Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke for mye makt på børsten.

Stålbusten kan lett trenge i gjennom lette klær og/eller hud.

b)

Dersom bruk av en verneanordning anbefales for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen forstyrrer børsteskiven eller børsten.

Børsteskiven eller børsten kan utvides i diameter på grunn av bruk og sentrifugalkrefter.

Øvrige farer

Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås.

Disse er:

– Hørselsskader.

– Fare for personskade pga. flygende partikler.

– Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.

– Fare for personskade ved langvarig bruk.

– Støvfare fra farlige stoffer.

Merking på verktøyet

Følgende piktogrammer vises på verktøyet:

Les instruksjonshåndboken før bruk.

DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)

Datokoden (s), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.

Eksempel:

2012 XX XX

Produksjonsår

Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere

TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN:

Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for DCB105 batteriladeren.

• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.

ADVARSEL:

Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.

FORSIKTIG:

Fare for brannskader.

For å redusere faren for skader, lad kun D

E

WALT oppladbare batteripakker. Andre typer batterier kan overoppvarmes og sprekke og føre til personskader og materielle skader. Ikke forsøk å lade opp ikke-ladbare batterier.

FORSIKTIG:

Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.

MERK:

Under visse omstendigheter, når laderen er tilkoplet strømtilførselen, kan laderen kortsluttes av fremmedlegemer.

Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet.

Kople fra laderen før rengjøring.

• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen.

Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.

150

• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av D

E

WALT oppladbare batterier.

Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.

• Ikke utsett laderen for regn eller snø.

• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen.

Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen.

• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning .

• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig.

Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.

Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid for tørr plassering og bruk en skjøteledning som passer for utendørs bruk.

Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.

• Ikke blokker ventilasjonsåpningene på laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert på toppen og sidene av laderen.

Plasser laderen et sted unna varmekilder.

• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt

— bytt dem ut med en gang.

Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte.

Lever den på et autorisert serviceverksted.

• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges.

Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.

• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for

å unngå farer.

• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.

Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.

• ALDRI

forsøk på kople 2 ladere sammen.

• Laderen er designet for å bruke standard

230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning.

Dette gjelder ikke billaderen.

TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN

Ladere

Laderen DCB105 kan bruke 10,8 V, 14,4 V og

18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,

DCB180 og DCB181) batteripakker.

NORSK

Denne laderen trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke.

Ladeprosedyre (fi g. 2)

1. Plugg inn laderen i en passende 230 V stikkontakt før du setter inn batteripakken.

2. Sett batteripakken (j) i laderen, pass på at pakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet.

3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen.

MERK:

For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk.

Ladeprosess

Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.

Ladestatus

Lader

Fullt

–– –– –– ––

––––––––––––––––––––

x

varm/kald pakke –– • –– • –– • –– •

problem pakke eller lader • • • • • • • • • • • • • •

problem strømkabel •• •• •• •• •• •• ••

Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke.

Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.

MERK:

Dette kan også tyde på et problem med laderen.

Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.

Forsinkelse for varm/kald pakke

Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet.

XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.

Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til det er fulladet.

151

NORSK

En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.

Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker

Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.

Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte ladeprosedyrene.

LES ALLE INSTRUKSJONER

• Ikke lad eller bruk batteripakken i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.

Innsetting eller uttak av batteripakken kan antenne støvet eller gassen.

• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for

å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.

• Lad batteripakkene kun i egnede D

E

WALT ladere.

• IKKE

væsker.

• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (105 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).

• For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk.

ADVARSEL:

Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.

FORSIKTIG: Legg verktøyet på siden på et stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare for snubling eller velting.

Noen verktøy med store batteripakker står oppreist på batteripakken, men kan lett slås over ende.

SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION

(Li-Ion)

• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.

Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.

• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann.

Hvis du får batterivæske på

øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.

• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene.

Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.

ADVARSEL:

Fare for brannskader.

Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.

Batteripakke

BATTERITYPE

DC730 og DC735 bruker 14,4 volts batteripakker.

DC780 og DC785 bruker 18 volts batteripakker.

DCB140, DCB141, DCB180 eller DCB181 batteripakker kan brukes. Se

Tekniske data

for mer informasjon.

Anbefalinger for lagring

1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.

2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.

MERK:

Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet.

Batteripakken må lades opp igjen før bruk.

Merking på laderen og batteripakken

I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne håndboken, viser merkene på laderen og batteriet følgende piktogrammer:

Les instruksjonshåndboken før bruk.

152

Forsinkelse ved varm/kald pakke.

x

Problem pakke eller lader.

Ikke undersøk med strømførende gjenstander.

NORSK

MERK

: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N-modeller.

• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.

• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.

Beskrivelse (fi g. 1–6)

ADVARSEL:

Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.

a. Vippebryter

b. Låseknapp

c. Spindellåseknapp

d. Spindel

e. Sidehåndtak

Ikke lad skadede batteripakker.

Bruk bare D

E

WALT batteripakker, andre kan sprekke og forårsake personskader og skader på materiell.

Ikke utsett for vann.

h. Gjenget festemutter

Få byttet defekte ledninger omgående.

k. Beskyttelseslås

Lades kun mellom 4° C og 40° C.

Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.

Ikke brenn batteripakken.

Lader opp Li-Ion batteripakker.

Se

Tekniske data

Kun for innendørs bruk.

Pakkens innhold

Pakken inneholder:

for ladetid.

1 Vinkelsliper

1 125 mm beskyttelse (Type 27)

1 Sidehåndtak

1 Flenssett

1 To-pins nøkkel

1 Instruksjonshåndbok

1 Sammenstillingstegning

m. Girkassespor

n. Justeringsskrue

o. Låseknapp for batteriet

BRUKSOMRÅDE

DCG412 er en kraftig vinkelsliper utformet for profesjonelle slipe- og kappeoperasjoner.

IKKE

bruk andre slipeskiver enn skiver med nedsenket senter og lamellslipestift.

IKKE

bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.

Denne kraftige vinkelsliperen er et profesjonelt elektroverktøy

IKKE

la barn komme i kontakt med verktøyet.

Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.

• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.

153

NORSK

Elektrisk sikkerhet

Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun

én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.

Din D

E

WALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.

Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via D

E

WALTserviceorganisasjon.

Bruk av skjøteledning

Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se

Tekniske data

). Minimum størrelse på lederen er

1 mm

2

; maksimum lengde er 30 m.

Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.

MONTERING OG JUSTERING

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.

Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.

ADVARSEL:

Bruk kun D

E

WALT batteripakker og ladere.

Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (fi g. 2)

MERK:

For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk.

FOR Å INSTALLER BATTERIPAKKEN I VERKTØYETS

HÅNDTAK

1. Rett inn batteripakken (j) mot skinnene i håndtaket (fig.2).

2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner.

FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN FRA VERKTØYET

1. Trykk batteriets festeknapp (o) og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket.

2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen.

Montering av sidehåndtak (fi g. 1)

ADVARSEL:

Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket er forsvarlig festet.

Skru sidehåndtaket (e) stramt inn i ett av hullene (g) på hver side av girkassen.

For bedre brukerkomfort, roter girkassen 90° for kapping.

Rotere girkassen (fi g. 1)

1. Ta av de fire hjørneskruene som fester girkasen til motorhuset.

2. Vri girkassehodet til ønsket posisjon, uten å skille girkassen fra motorhuset.

MERK:

Hvis girkassehodet skilles fra motorhuset i mer enn 1/8” (3.17 mm), må verktøyet ha service og remonteres av et autorisert D

E

WALT service-senter.

Uten service kan det oppstå defekter i børste, motor eller lager.

3. Sett inn igjen skruene for å feste girkassen til motorhuset. Stram skruene inn til 20 in.-lbs. dreiemoment. Hvis de strammes for hardt kan gjengene gå av.

Montering og fjerning av verneanordningen (fi g. 3)

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.

Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.

FORSIKTIG:

Det må brukes verneanordninger med denne vinkelsliperen.

Ved bruk at DCG412 vinkelsliper for kapping av metall eller murarbeid MÅ beskyttelse av Type 1 benyttes. Type 1 beskyttelse kan kjøpes seperat fra

D

E

WALT forhandlere.

MERK:

Vennligst se

Oversikt over slipe- og kappetilbehøri

slutten av dette avsnittet for oversikt over annet tilbehør som kan brukes med disse slipeverktøyene.

1. Plasser verktøyet på et bord med spindelen (d) opp.

2. Åpne låsen på beskyttelsen (k), og juster knastene (l) på verneanordningen med sporene på gir- kassen(m).

154

3. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer fritt i sporet på girkassen.

4. Mens låsen på beskyttelsene er åpen, vri beskyttelsen (i) inn i ønsket arbeidsposisjon.

5. Lukk låsen på beskyttelsen for å låse den på girkassen.

FORSIKTIG:

Dersom verneanordningen ikke kan strammes ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk verktøyet. For

å redusere risikoen for personskaden, ta verktøyet og verneanordningen med til et verksted for å reparere eller skifte verneanordningen.

MERK:

Ikke stram justeringsskruen

(n) med klemspaken i åpen posisjon.

Det kan resultere i usynlig skade på beskyttelsen eller på monteringsnavet.

MERK:

Kantsliping og kapping kan gjøres med Type

27 skiver som er designet og spesialisert for dette formålet. 6.35 mm (1/4”) tykke skiver er designet for overflatesliping mens 3.17 mm (1/8”) skiver er designet for kantsliping.

Montering av slipeskiver med forsenket senter

MERK:

Type 27 beskyttelsen som følger medslipemaskinen

SKAL

brukes.

MONTERING OG DEMONTERING AV SLIPESKIVER MED

NAV (FIG. 1, 4)

Skiver med nav kan monteres direkte på en M14 gjenget spindel.

1. Skru skiven på spindelen (d) for hånd.

2. Trykk inn spindellåsknappen (c) og bruk en nøkkel for å feste navet til skiven.

3. Gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge for

å fjerne skiven.

MERK:

Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på verktøyet kan verktøyet eller skiven skades.

MONTERING AV SKIVER UTEN NAV (FIG. 1, 4)

MERK:

Type 27 beskyttelsen som følger med slipemaskinen

SKAL

brukes.

MERK:

Vennligst se

Oversikt over slipe- og kappetilbehør

ved slutten av denne seksjonen for oversikt over tilbehør som kan brukes med disse slipeverktøyene

1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp.

2. Installer den ugjengede støtteflensen (g) på spindelen (d) med det forhøyede senteret mot skiven.

NORSK

3. Plasser skiven (f) mot støtteflensen slik at den sentetrerer skiven på det forhøyede senteret på støtteflensen.

4. Trykk ned låseknappen på spindelen (c), samtidig som du skrur på festemutteren (h).

Hvis skiven du bruker er er over 1/8” (3.17mm) tykk, plasser den gjengede festemutteren på spindelen slik at det forhøyede senteret passer med skivens senter. Hvis skiven du bruker er

1/8” (3.17mm) tykk eller mindre, plasser den gjengede festemutteren på spindelen slik at det forhøyede senteret ikke peker mot skiven.

5. Stram til festemutteren med en nøkkel, mens du holder låseknappen på spindelen (c) nede.

6. For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og løsne den gjengede festemutteren med en nøkkel.

MERK:

Hvis skiven spinner etter at låseklemmen er strammet, sjekk retningen til den gjengede festemutteren. Hvis en tynn skive er festet med det opphøyede senteret på festemutteren mot skiven, vil den spinne fordi høyden på det forhøyede senteret hindrer festemutteren fra å holde skiven.

Montering av stålbørster og stålbørstehjul (fi g. 1)

Installer stålbørste eller stålbørstehjul direkte på den gjengede spindelen uten å bruke flenser. Bruk bare stålbørster eller hjul som har M14 gjenget nav.

Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.

MERK:

Type 27 beskyttelse er nødvendig når stålbørster og stålbørstehjul brukes.

FORSIKTIG: Forå redusere risiko for personskade,bruk arbeidshansker når du jobber med stål-børster og hjul.

De kan være skarpe.

FORSIKTIG: Forå redusere fare for skade på verktøyet, pass på at hjulet eller børsten ikke er i kontakt med verneanordningen når den er montert eller i bruk.

Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan føre til at stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.

MONTERING AV STÅLBØRSTER OG STÅLBØRSTEHJUL

1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp.

2. Skru skiven på spindelen for hånd.

3. Trykk ned spindellåsknappen (c) og bruk en nøkkel på navet til skiven eller børsten for å stramme skiven.

155

NORSK

4. For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge.

MERK:

For å redusere faren for skade på verktøyet, forsikre deg om at hjulet sitter godt før du slår på.

Montere kappeskiver (type 1)

Kappehjul omfatter diamantskiver og slipeskiver.

Slipeskiver kan leveres for kapping i metall og betong. Diamantskiver kan også brukes for kapping i betong. Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.

ADVARSEL:

En lukket tosidig hjulbeskyttelse er nødvendig ved bruk av kappeskiver. Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale forhandler eller et autorisert servicesenter. Dersom det ikke brukes korrekt flens og beskyttelse, kan det oppstå personskader ved brudd i skiven og kontakt med skiven.

Vennligst se

Oversikt over slipe- og kappetilbehør

ved slutten av dette avsnittet for oversikt over tilbehør som kan brukes med disse slipeverktøyene

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.

Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.

MONTERING LUKKET (TYPE 1) BESKYTTELSE (FIG. 5)

1. Åpne låsen på beskyttelsen (k), og juster knastene (l) på verneanordningen med sporene på gir- kassen(m). Dette vil rette inn knastene til girkassen. Ålasser beskyttelsen pekende bakover.

2. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer fritt i sporet på girkassen.

3. Roter beskyttelsen (i) til ønsket arbeidsstilling.

Beskyttelsen skal plasseres mellom spindelen og brukeren for å gi maksimal beskyttelse.

4. Lukk låsen på beskyttelsen for å låse den på girkassen. Du skal ikke kunne rotere beskyttelsen for hånd når låsen er låst. Ikke bruk slipemaskinen med løs beskyttelse eller med låsen i åpen posisjon.

5. For å åpne beskyttelsen vri beskyttelsen slik at pilene står overens, og trekk opp låsen.

MERK:

Beskyttelsen er forjustert til diameteren til girkassens nav fra fabrikken. IfDersom beskyttelsen løsner etter en tid, trekk til justeringsskruen (n) med

156 festespaken i lukket posisjon, med beskyttelsen installert på verktøyet.

MERK: For å redusere risikoen for skader på verktøyet,

ikke stram justeringsskruen (n) med festespaken i åpen posisjon. Det kan resultere i usynlig skade på beskyttelsen eller på monteringsnavet.

MONTERING AV KAPPESKIVER (FIG. 1, 4)

FORSIKTIG:

Det må brukes støtteflens og festemutter med passende diameter

(følger med verktøyet) for kappeskivene.

1. Sett den ugjengede støtteflensen på spindelen med forhøyet senter opp. Det forhøyede senteret på støtteflensen er mot skiven nåd den monteres.

2. Legg skiven på støtteflensen, sentrer skiven på det forhøyede senteret.

3. Installer den gjengede festemutteren med forhøyet senter bort fra skiven.

4. Stram til festemutteren med en nøkkel, mens du holder låseknappen på spindelen (c) nede.

5. For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og løsne den gjengede festemutteren med en nøkkel.

Før bruk

• Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk utslitte skiver.

• Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt.

• Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret og verktøyet.

BRUK

Bruksanvisning

ADVARSEL:

Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.

Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.

ADVARSEL:

• slipes eller kappes er godt festet.

• ikke sidekrefter på skiven.

• verktøyet blir varmt, må du la det gå i noen minutter uten belastning.

Korrekt plassering av hendene

(fi g. 1, 6)

ADVARSEL:

For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man

ALLTID

ha hendene i korrekt posisjon, som vist.

ADVARSEL:

For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man

ALLTID

holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.

Korrekt plassering av hendene krever en hånd på sidehåndtaket (e), med den andre hånden på hoveddelen av verktøyet som vist i figur 6.

Bryter

ADVARSEL:

Før bruk av verktøyet, pass på at håndtaket er godt skrudd til.

LÅSEKNAPP OG AVTREKKERBRYTER (FIG. 7)

Kappeverktøyet er utstyrt med en låseknapp (b).

For å låse avtrekkerbryteren (a), trykk låseknappen som vist i figur 7. Når låseknappen er inntrykket er verktøyet låst.

Lås alltid avtrekkerbryteren når verktøyet bæres eller oppbevares for å unngå utilsiktet oppstart.

For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen (b). Når låseknappen er inntrykket til

åpne-symbolet, er verktøyet ulåst. Låseknappen er farget

rød

for å vise når bryteren er i

ulåst

posisjon.

Trekk i avtrekkerbryteren (a) for å slå PÅ motoren.

Ved å slippe avtrekkerbryteren slås motoren av.

MERK:

Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse avtrekkerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i

PÅ ved noen andre metoder.

ADVARSEL:

Hold sidehåndtaket og hoveddelen av verktøyet godt fast for

å beholde kontrollen over verktøyet ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret stopper å rotere.

Kontrollere at skiven har stoppet fullstendig før du legger verktøyet ned.

ADVARSEL:

La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av.

NORSK

Spindellås (fi g. 1)

Spindellåsen (c) skal hindre spindelen fra å rotere ved installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppet helt.

MERK:

For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk.

Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade.

For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen (c) og roter spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere.

Bruk av slipeskiver med forsenket senter

OVERFLATESLIPING MED SLIPESKIVER

1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.

2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.

3. Hold mellom 20° og 30° vinkel mellom verktøy og arbeidsflaten.

4. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for

å unngå å slipe spor i arbeidsflaten.

5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.

KANTSLIPING MED SLIPESKIVER

ADVARSEL:

Skiver for kapping og kantsliping kan brekke eller få tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet brukes for kapping eller dyp sliping. For å redusere risikoen for alvorlig personskade, begrens bruken av slike skiver med en standard type

27 beskyttelse til grunn sliping og spor

(under 1/2” [13 mm] dybde). Den åpne siden av beskyttelsen skal peke bort fra brukeren. For dypere kutting med type 1 kappeskiver, bruk en lukket beskyttelse, type 1. Vennligst se

Oversikt over slipe- og kappetilbehør

ved slutten av dette avsnittet for oversikt over tilbehør som kan brukes med disse slipeverktøyene

1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.

157

NORSK

2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.

3. Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker bort fra deg.

4. Når du har startet et kutt og har laget et spor i arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet.

Endring av vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke. Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk fra bøying.

5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.

ADVARSEL:

Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker og til alvorlige personskader.

Montering og bruk av stålbørster og stålbørstehjul

Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og for å glatte ujevne overflater.

MERK:

Vennligst se

Forholdsregler ved bruk av stålbørster på maling

.

1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.

2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.

3. Hold mellom 5° og 10° vinkel mellom verktøy og arbeidsflaten ved bruk av stålbørster.

4. Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og arbeidsflaten når du bruker stålbørste.

5. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for

å unngå å slipe spor i arbeidsflaten. Dersom du lar verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det, eller beveger vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på arbeidsflaten.

6. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.

FORSIKTIG:

Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.

Bruk av kappeskiver (type 1)

ADVARSEL:

Ikke bruk skiver for kantsliping/ kapping for sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker og til personskader.

1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.

2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.

3. Når du har startet et kutt og har laget et spor i arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet.

Endring av vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.

4. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.

Forholdsregler ved bruk av stålbørster på maling

1. Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE

ANBEFALT grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støvet. Den største faren for blyforgiftning er for barn og gravide kvinner.

2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende forholdsregler ved bruk av stålbørster på all maling:

PERSONLIG SIKKERHET

1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet under sliping av maling før all rengjøring er gjort ferdig.

2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer som går inn i arbeidsområdet.

Filteret skal skiftes daglig eller når brukeren har problemer med å puste.

MERK:

Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig maling og damp.

Vamlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.

Se din lokale jernvareforretning for en riktig godkjent støvmaske.

3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising, drikking eller røyking.

Mat-, drikke-, og røykartikler må ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg på dem.

158

MILJØVERN

1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv produseres.

2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles med plast med 4 mil tykkelse.

3. Bruk av stålbørste må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med utenfor arbeidsområdet.

RENGJØRING OG AVFALLSHÅNDETERING

1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig rengjøres daglig mens bruk av stålbørste pågår. Støvsugerposer skal byttes ofte.

2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og kastes som vanlig avfall.

Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.

3. Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes grundig før de brukes igjen.

Anvendelse på metall

Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter (RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket av metallspon.

Dersom strømforsyningen slås av av RCD-en, ta verktøyet til en autorisert D

E

WALT reparatør.

ADVARSEL:

Under ekstreme arbeidsforhold kan strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet under arbeid med metall. Dette kan føre til at den beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en potensiell fare for elektrisk sjokk.

For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig. Se

Vedlikehold

.

VEDLIKEHOLD

Ditt D

E

WALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.

Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.

NORSK

Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie. Det er ingen deler inne i den som kan vedlikeholdes.

“Pop-off” børster

Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få en autorisert D

E

WALTreparatør til å reparere verktøyet.

Smøring

Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.

Rengjøring

ADVARSEL:

Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.

Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.

ADVARSEL:

Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.

RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER

ADVARSEL:

Fare for elektrisk støt. Frakople laderen fra vekselstrømkontakten før rengjøring.

Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret av laderen ved bruk av en klut eller myk ikke-metallisk børste. Ikke bruk vann eller andre rengjøringsmidler.

Tilleggsutstyr

ADVARSEL:

Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av D

E

WALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet.

For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av

D

E

WALT brukes sammen med dette produktet.

Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.

159

NORSK

Beskyttelse av miljøet

Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.

Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D

E

WALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.

Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.

Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.

D

E

WALT har en ordning for å samle inn og resirkulere D

E

WALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.

Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved

å ta kontakt med dit lokale D

E

WALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken.

Alternativt er en liste over autoriserte D

E

WALTreparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på:

www.2helpU.

com

.

Oppladbar batteripakke

Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:

• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.

• Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.

160

GARANTI

D

E

WALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den

Europeiske Union (EU) og det Europeiske

Frihandelsområdet (EFTA).

30-DAGERS RISIKOFRI

TILFREDSHETSGARANTI

Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D

E

WALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen

30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon.

Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.

ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT

Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt D

E

WALT-verktøy i de første

12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert D

E

WALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.

ET ÅRS FULL GARANTI

Dersom ditt D

E

WALT-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer

D

E

WALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:

• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;

• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;

• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;

• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.

NORSK

Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte D

E

WALT reparatør i D

E

WALT katalogen, eller kontakt ditt D

E

WALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte

D

E

WALT reparatører og informasjon om vår etter-salg service finner du på internett under:

www.2helpU.com

.

161

NORSK

Type verneanordning

TYPE 27

VERNEANORDNING

OVERSIKT OVER SLIPETILBEHØR

Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy

Slipeskive med nedsenket senter

Type 27 verneanordning

Trådhjul

Bakre flens

TYPE 1

VERNEANORDNING

Trådhjul med gjenget mutter

Type 27 skive med nedsenket senter

Gjenget klemmemutter

Type 27 verneanordning

Trådhjul

Trådkopp med gjenget mutter

Type 27 verneanordning

Stålbørste

Kappeskive for murverk

Kappeskive for metall

Type 1 verneanordning

Bakre flens

Kappeskiver av diamant

Kappeskive

Gjenget klemmemutter

162

PORTUGUÊS

REBARBADORA SEM FIO

DCG412

Parabéns!

Optou por uma ferramenta da D

E

WALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D

E

WALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

Dados técnicos

DCG412

Voltagem V

CC

18

Tipo 1

Velocidade em vazio/nominal

Diâmetro do disco

Diâmetro do veio

Peso (sem bateria)

*incluindo o punho lateral e a protecção min mm kg

-1 7000

125

M14

2,2*

ATENÇÃO:

o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.

Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição

às vibrações ao longo do período total de trabalho.

Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais

COMO:

efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.

L

PA

(pressão sonora)

K

PA

(variabilidade da pressão sonora)

L

WA

(potência sonora)

K

WA

(variabilidade da potência sonora) dB(A) dB(A) dB(A)

87

5

98 dB(A) 5

Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion

Voltagem V

CC

18 18

Capacidade A h

3,0 1,5

Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:

Valor de emissão de vibrações a h desbaste de superfícies

relativamente a operações de a h,AG

=

K de variabilidade = m/s m/s

²

² 6,0

1,5

NOTA:

Aplicações como corte ou polimento podem ter emissões de vibração diferentes.

O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma

EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição

às vibrações.

Carregador

Voltagem de rede

Tipo de bateria

V

AC

Tempo de carregamento min

DCB105

30

(1,5 Ah

Li-Ion

60

(3,0 Ah

Fusíveis

Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas

163

PORTUGUÊS

Defi nições: directrizes de segu

r

ança

As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.

PERIGO:

indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada,

irá

resultar em

morte ou ferimentos graves

.

ATENÇÃO:

indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

morte ou ferimentos graves

.

CUIDADO:

indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

ferimentos ligeiros ou moderados

.

AVISO:

indica uma prática

(não relacionada com ferimentos)

que, se não for evitada,

poderá

resultar em

danos materiais

.

Indica risco de choque eléctrico.

Indica risco de incêndio.

Declaração de conformidade da CE

DIRECTIVA “MÁQUINAS”

DCG412

A D

E

WALT declara que os produtos descritos em

Dados técnicos

se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:

2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-3.

Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e

2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a D

E

WALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.

O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da D

E

WALT.

Horst Grossmann

Vice-presidente da Divisão de Engenharia e

Desenvolvimento de Produtos

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Alemanha

14.02.2012

ATENÇÃO:

para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.

Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas

ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.

O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA

CONSULTA POSTERIOR

Em todos os avisos que se seguem, o termo

“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).

1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO

a)

Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.

As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.

b)

Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.

c)

Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica.

As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.

2) SEGURANÇA ELÉCTRICA

a)

As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.

As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.

b)

Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos.

Se o seu corpo estiver

“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.

c)

Não exponha as ferramentas eléctricas

à chuva ou a condições de humidade.

A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

164

d)

Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.

Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis.

Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.

e)

Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre.

A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.

f)

Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR).

A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.

3) SEGURANÇA PESSOAL

a)

Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.

Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.

Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.

b)

Use equipamento de protecção pessoal.

Use sempre uma protecção ocular.

O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.

c)

Evite accionamentos acidentais.

Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta.

Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.

d)

Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.

Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.

e)

Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado.

Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

PORTUGUÊS

f)

Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis.

As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.

g)

Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente.

A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.

4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS

ELÉCTRICAS

a)

Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.

A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.

b)

Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar.

Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.

c)

Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta.

Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d)

Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.

As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.

e)

Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada.

Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.

165

PORTUGUÊS

f)

Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.

As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.

g)

Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada.

A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.

5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS

COM BATERIA

a)

Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento.

Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.

b)

Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas.

A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.

c)

Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos.

Um curtocircuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.

d)

Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido.

No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água.

Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica.

O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras.

6) ASSISTÊNCIA

a)

A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais.

Desta forma,

é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.

REGRAS DE SEGURANÇA

ESPECÍFICAS ADICIONAIS

Instruções de segurança para todas as operações

a)

Esta ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar como uma afiadora, escova metálica ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica.

O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.

b)

A realização de operações como areamento e polimento não é recomendada com esta ferramenta eléctrica.

As operações para as quais a ferramenta não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.

c)

Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta.

O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo.

d)

A velocidade nominal do acessório tem de ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica.

Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos.

e)

O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica.

Os acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada.

f)

O orifício de fixação dos discos, encaixes, discos de suporte ou de qualquer outro acessório tem de se ajustar apropriadamente ao veio da ferramenta eléctrica.

Os acessórios com orifícios de fixação que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta.

g)

Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste

166

excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado.

Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto.

Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste.

h)

Use equipamento de protecção pessoal.

Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho.

A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta.

A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição.

i)

Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal.

Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.

j)

Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta.

Um acessório que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.

k)

Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.

Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.

PORTUGUÊS

l)

Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado.

Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.

m)

Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado.

Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.

n)

Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica.

A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos.

o)

Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis.

Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta.

p)

Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração.

A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico.

q)

Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipo

11 nesta ferramenta.

O uso de acessórios inadequados pode dar origem a ferimentos.

r)

Utilize sempre o punho lateral.

Aperte o botão com firmeza.

O punho lateral deve ser sempre utilizado para manter o controlo da ferramenta.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

ADICIONAIS PARA TODAS AS

OPERAÇÕES

Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice

O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.

Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco

167

PORTUGUÊS

poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições.

O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas

ABAIXO:

a)

Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de coice.

Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta.

O utilizador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidas precauções.

b)

Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.

O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão.

c)

Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice.

O efeito de coice irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio.

d)

Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.

Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice.

e)

Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada.

Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta.

Avisos de segurança específi cos para operações de desbaste e corte abrasivo

a)

Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para o disco seleccionado.

Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros.

b)

A protecção tem de ser fixa com segurança

à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança possível, de modo a que apenas esteja exposta uma superfície mínima do disco na direcção do utilizador.

A protecção ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco e qualquer contacto acidental com o mesmo.

c)

Os discos devem ser utilizados exclusivamente para as operações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte.

Os discos de corte abrasivos destinamse a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los.

d)

Utilize sempre encaixes de disco intactos com um tamanho e uma forma adequados para o disco seleccionado.

Os encaixes de disco apropriados suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para discos de desbaste.

e)

Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas maiores.

Os discos concebidos para ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se.

Avisos adicionais de segurança específi cos para operações de corte abrasivo

a)

Não utilize o disco de corte de forma forçada nem aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não efectue cortes excessivamente profundos.

Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a fragmentação do disco.

b)

Não posicione o seu corpo directamente atrás do disco rotativo.

Quando o disco, no ponto da operação, estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contra si.

c)

Quando o disco estiver a emperrar ou ao interromper um corte por qualquer razão,

168

desligue a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer até que o disco fique completamente imobilizado. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice.

Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco.

d)

Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e continue o corte de forma cuidadosa.

A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.

e)

Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice.

As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça.

f)

Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo em paredes ou noutras

áreas em que não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das mesmas.

O disco poderá cortar a canalização de gás ou

água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar o efeito de coice.

Avisos de segurança específi cos para operações de decapagem

a)

Tenha em atenção que a catrabucha liberta filamentos, inclusivamente durante a sua utilização normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada.

Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve.

b)

Se for recomendada a utilização de uma protecção nas operações de decapagem, não deixe que a catrabucha circular interfira com a protecção.

A catrabucha circular poderá expandir em diâmetro como resultado da respectiva utilização e das forças centrífugas.

Riscos residuais

Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:

PORTUGUÊS

– Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.

– Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização.

– Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada.

– Risco de inalação de partículas de substâncias perigosas.

Símbolos na ferramenta

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Use uma protecção auditiva.

Use uma protecção ocular.

POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)

O Código de data (s), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.

Exemplo:

2012 XX XX

Ano de fabrico

Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES:

este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para o carregador de bateria DCB105.

• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria.

ATENÇÃO:

perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.

CUIDADO:

perigo de queimadura.

Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis D

E

WALT.

Os outros tipos de baterias podem sobreaquecer e rebentar, resultando em lesões pessoais e danos de propriedade. Não recarregue baterias não recarregáveis.

169

PORTUGUÊS

CUIDADO:

As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.

AVISO:

em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curto-circuito causado por material estranho. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.

• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual.

O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.

• Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis

D

E

WALT.

Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.

• Não exponha o carregador a chuva ou neve.

• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo.

Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.

• Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão .

• Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário.

O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.

Quando utilizar um carregador no exterior, coloque-o sempre num local seco e utilize uma extensão adequada para uso ao ar livre.

A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.

• Não bloqueie as aberturas de ventilação no carregador. As aberturas de ventilação encontram-se na parte superior e laterais do carregador.

Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor.

• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados

— substitua-os de imediato.

Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado.

Leve-o para um centro de assistência autorizado.

• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.

Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.

• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.

• Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza.

Isto reduz o risco de choque eléctrico.

A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.

• NUNCA

tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.

• O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão.

Isto não se aplica ao carregador do automóvel.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

Carregadores

O carregador DCB105 aceita baterias de iões de lítio de 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB121, DCB123,

DCB140, DCB141, DCB180 e DCB181).

Este carregador não requer ajuste e foi concebido para uma operação tão fácil quanto possível.

Procedimento de carregamento

(fi g. 2)

1. Ligue o carregador numa tomada adequada de

230 V antes de inserir a bateria.

2. Insira a bateria (j) no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador.

O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca continuamente, indicando que o processo de carga foi iniciado.

3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura,

170

a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.

NOTA:

Para garantir o máximo desempenho e vida

útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.

Processo de carregamento

Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria.

Estado do carregamento

a carregar –– –– –– ––

totalmente carregada

suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria –– • –– • –– • –– •

x

problema com a bateria ou o carregador

––––––––––––––––––

• • • • • • • • • • • • •

problema com o cabo de alimentação •• •• •• •• •• ••

Este carregador não carrega uma bateria defeituosa.

O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador.

NOTA:

isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.

Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.

Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria

Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão do

Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada. O carregador muda então automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil possível da bateria.

As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.

A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada.

Uma bateria fria fica carregada a cerca de metade da taxa de uma bateria quente. A bateria irá

PORTUGUÊS

carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.

Instruções de segurança importantes para todas as baterias

Ao encomendar baterias sobresselentes, certifiquese de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.

A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança indicadas abaixo e depois siga os procedimentos de carga realçados.

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES

• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.

• Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves .

• Carregue as baterias apenas em carregadores

D

E

WALT concebidos para o efeito.

• NÃO

salpique nem coloque a bateria dentro de

água ou de outros líquidos.

• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).

• Para obter os melhores resultados, certifiquese de que a bateria está totalmente carregada antes de a utilizar.

ATENÇÃO:

nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danifi cada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifi que a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danifi cada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada).

Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danifi cadas

171

PORTUGUÊS

devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

CUIDADO: Quando não estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda.

Certas ferramentas com baterias largas ficam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA

BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)

• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada.

A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.

• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água.

Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os

(abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.

• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória.

Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.

ATENÇÃO:

risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.

Bateria

TIPO DE PILHA

Os carregadores DCG412 funcionam com pilhas de

18 volts.

Pode utilizar as pilhas DCB180 ou DCB181.

Consulte a secção

Dados técnicos

para obter mais informações.

Recomendações de armazenamento

1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.

2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.

NOTA:

as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.

Etiquetas no carregador e na bateria

Para além dos símbolos utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria incluem também os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Bateria a carregar.

Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.

x

Problema com a bateria ou o carregador.

Problema com o cabo de alimentação.

Não toque nos contactos com objectos condutores.

Não carregue baterias danificadas.

Utilize apenas baterias da D

E

WALT. As baterias de outros fabricantes podem explodir, causando ferimentos e danos.

Não exponha o equipamento à água.

Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.

Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.

Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.

Não queime a pilha.

172

Carrega baterias de Li-Ion.

Consulte os

Dados técnicos

para ficar a saber o tempo de carregamento.

Apenas para uso dentro de casa.

Conteúdo da embalagem

A embalagem contém:

1 Rebarbadora angular

1 Protecção de 125 mm (Tipo 27)

1 Punho lateral

1 Conjunto de encaixes

1 Chave de dois pinos

1 Manual de instruções

1 Esquema ampliado dos componentes

NOTA:

as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N.

• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.

• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.

Descrição (fi g. 1–6)

ATENÇÃO:

nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.

a. Interruptor de accionamento

b. Botão de desbloqueio

c. Botão de bloqueio do veio

d. Veio

e. Punho lateral

g. Encaixe de apoio

h. Porca de fixação roscada

j. Compartimento das pilhas

k. Patilha da protecção

PORTUGUÊS

UTILIZAÇÃO ADEQUADA

A rebarbadora angular de uso industrial DCG412 foi concebida para trabalhos profissionais de desbaste e corte.

Utilize

APENAS

discos de desbaste côncavos e de abas.

NÃO

utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.

Esta rebarbadora angular de uso industrial é uma ferramenta eléctrica profissional.

NÃO

permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.

• Este produto não deve ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.

Segurança eléctrica

O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifiquese também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.

O seu carregador da D

E

WALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60335. Por conseguinte, não

é necessária qualquer ligação à terra.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da D

E

WALT.

Utilizar uma extensão

Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os

Dados técnicos

). O diâmetro mínimo do fio condutor é

1 mm 2 ; o comprimento máximo da extensão é

30 m.

Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.

m. Ranhuras da caixa de engrenagens

n. Parafuso de ajuste

o. Patilha de libertação das pilhas

173

PORTUGUÊS

MONTAGEM E AJUSTES

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.

ATENÇÃO:

utilize apenas baterias e carregadores da D

E

WALT.

Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fi g. 2)

NOTA:

Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada antes de a utilizar.

INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA

1. Alinhe a bateria (j) com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta

(fig. 2).

2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta.

RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA

1. Prima a patilha de libertação da bateria (o) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta.

2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual.

Fixar o punho lateral (fi g. 1)

ATENÇÃO:

antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está apertado com segurança.

Enrosque o punho lateral (e) com firmeza num dos orifícios em cada lado da caixa do motor.

Para melhorar o conforto do utilizador, a caixa de engrenagens permite uma rotação de 90° para operações de corte.

Rotação da caixa de engrenagens

(fi g. 1)

1. Retire os quatro parafusos de canto que fixam a caixa de engrenagens à carcaça do motor.

2. Sem soltar a caixa de engrenagens da carcaça do motor, rode a caixa de engrenagens para a posição pretendida.

NOTA:

Se a caixa de engrenagens e a carcaça do motor se soltarem a uma distância superior a 3,17 mm, a ferramenta deverá ser reparada e montada novamente num centro de assistência autorizado da D

E

WALT. Se não reparar a ferramenta, poderá ocorrer uma falha das escovas, do motor e dos rolamentos.

3. Volte a apertar os parafusos para montar a caixa de engrenagens na carcaça do motor.

Aperte os parafusos a um binário de 20 in.lbs. Um aperto excessivo poderá moer os parafusos.

Montar e retirar a protecção (fi g. 3)

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.

CUIDADO:

tem de utilizar protecções nesta rebarbadora.

Ao utilizar a rebarbadora DCG412 para cortar metal ou alvenaria, TEM de utilizar uma protecção do Tipo 1. As protecções do Tipo 1 encontramse disponíveis por um custo adicional através dos distribuidores da D

E

WALT.

NOTA:

consulte a

Tabela de acessórios de desbaste e de corte

no fim desta secção para saber que outros acessórios podem ser utilizados com estas rebarbadoras.

1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o veio (d) virado para cima.

2. Abra a patilha da protecção (k) e alinhe as alças

(l) na protecção com as ranhuras na caixa das engrenagens (m).

3. Empurre a protecção para baixo até as alças da protecção encaixarem e rodarem livremente na ranhura no cubo da caixa de engrenagens.

4. Com a patilha da protecção aberta, rode a protecção (i) para a posição de trabalho pretendida.

5. Feche a patilha de protecção para fixar a protecção na caixa de engrenagens.

174

CUIDADO:

se a protecção não puder ser apertada através do parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir o risco de ferimentos, leve a ferramenta e a protecção a um centro de assistência para reparar ou substituir a protecção.

AVISO:

não aperte o parafuso de ajuste (n) com a alavanca de fixação na posição aberta. Poderão ocorrer danos não detectáveis na protecção ou no cubo de montagem.

NOTA:

a esmerilagem e o corte de bordos podem ser efectuados com discos Tipo 27, concebidos e especificados para este propósito; os discos com 6,35 mm de espessura foram concebidos para a esmerilagem de superfícies, enquanto que os discos de 3,17 mm foram concebidos para esmerilagem de bordos.

Montagem de discos de desbaste côncavos

NOTA:

a protecção Tipo 27 fornecida com a rebarbadora

TEM

de ser utilizada.

MONTAGEM E REMOÇÃO DE DISCOS COM CUBOS

(FIG. 1, 4)

Os discos com cubos são instalados directamente no veio com rosca M14.

1. Enrosque o disco no veio (d) à mão.

2. Prima o botão de bloqueio do veio (c) e utilize uma chave de fendas para apertar o cubo do disco.

3. Efectue o procedimento inverso ao indicado acima para remover o disco.

AVISO:

se não fixar correctamente o disco antes de ligar a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou no disco.

MONTAGEM DE DISCOS SEM CUBOS (FIG. 1, 4)

NOTA:

a protecção Tipo 27 fornecida com a rebarbadora

TEM

de ser utilizada.

NOTA:

Consulte a

Tabela de acessórios de desbaste e de corte

no fim desta secção para saber que outros acessórios podem ser utilizados com estas rebarbadoras.

1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a protecção virada para cima.

2. Instale o encaixe de apoio não roscado (g) no veio (d) com a parte central levantada contra o disco.

PORTUGUÊS

3. Coloque o disco (f) contra o encaixe de apoio, centrando o disco na parte central levantada do encaixe de apoio.

4. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio

(c), enrosque a porca de fixação (h) no veio.

Se o disco que pretende instalar tiver mais de

3,17 mm de espessura, coloque uma porca de fixação roscada no veio para que a parte central levantada encaixe na parte central do disco. Se o disco que pretende instalar tiver mais de 3,17 mm de espessura ou menos, coloque a porca de fixação roscada no veio para que a parte central levantada não encaixe no disco.

5. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio (c), enrosque a porca de fixação com uma chave de fendas.

6. Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e desaperte a porca de fixação roscada com uma chave de fendas.

NOTA:

se o disco continuar a girar depois da porca de fixação estar apertada, verifique a orientação da porca de fixação roscada. Se estiver instalado um disco fino com a parte central levantada na porca de fixação contra o disco, este irá rodar porque a altura da parte central levantada impede que a porca de fixação prenda o disco.

Montagem das escovas e dos discos metálicos (fi g. 1)

As escovas metálicas cónicas ou os discos metálicos são instalados directamente no veio roscado sem a ajuda dos encaixes. Utilize apenas as escovas ou discos metálicos fornecidos com um cubo roscado M14. Estes acessórios estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado.

NOTA:

a protecção Tipo 27 é necessária quando utiliza escovas ou discos metálicos.

CUIDADO: para

reduzir o risco de ferimentos pessoais, use luvas de trabalho quando utilizar escovas ou discos metálicos. Podem ficar afiados.

CUIDADO: para

reduzir o risco de danos na ferramenta,

o disco ou a escova não devem tocar na protecção se esta estiver montada ou em utilização.

Podem ocorrer danos não detectáveis no acessório, fazendo com que os fios se separem da válvula ou do disco de acessórios.

MONTAGEM DAS ESCOVAS METÁLICAS CÓNICAS E DOS

DISCOS METÁLICOS

1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a protecção virada para cima.

175

PORTUGUÊS

2. Enrosque o disco no veio à mão.

3. Prima o botão de bloqueio do veio (c) e utilize uma chave de fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar o disco.

4. Para remover o disco, faça o inverso das instruções indicadas acima.

AVISO:

para reduzir o risco de danos na ferramenta, fixe correctamente o cubo do disco antes de ligar a ferramenta.

Montagem dos discos de corte (Tipo

1)

Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos. Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante para o corte de betão. Estes acessórios estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado.

ATENÇÃO:

se utilizar discos de corte, é necessário uma protecção para discos de corte fechada e com duas abas laterais. Estes acessórios estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado. A não utilização de apoios e protecções adequadas pode dar origem a ferimentos resultantes da ruptura do disco e do contacto com o disco.

Consulte a

Tabela de acessórios de desbaste e de corte

no fim desta secção para saber que outros acessórios podem ser utilizados com estas rebarbadoras.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Antes de voltar a ligar a ferramenta

à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.

MONTAGEM DE PROTECÇÕES FECHADAS (TIPO 1) (FIG. 5)

1. Abra a patilha da protecção (k) e alinhe as alças (l) na protecção com as ranhuras na caixa de engrenagens (m). Isto permite alinhar as alças com as ranhuras na tampa da caixa de engrenagens. Posicione a protecção virada para trás.

2. Empurre a protecção para baixo até a alça da protecção encaixar e rodar livremente na ranhura no cubo da caixa de engrenagens.

3. Rode a protecção (i) para a posição de trabalho pretendida. A estrutura da protecção deve ser posicionada entre o veio e o operador para proporcionar a máxima protecção do operador.

4. Feche a patilha de protecção para fixar a protecção na tampa da caixa de engrenagens.

Se a patilha estiver fechada, não é possível rodar a protecção. Não utilize a rebarbadora se uma protecção estiver solta ou uma alavanca de fixação estiver aberta.

5. Para retirar a protecção, abra a patilha de protecção, rode a protecção de modo a que as setas fiquem alinhadas e puxe a a protecção para cima.

NOTA:

a protecção está ajustada de origem para o diâmetro do cubo da caixa de engrenagens.

Se, após um determinado período, a protecção se soltar, aperte o parafuso de ajuste (n) com a alavanca de fixação para a posição fechada com a protecção instalada na ferramenta.

AVISO:

para reduzir o risco de danos na ferramenta, não aperte o parafuso de ajuste (n) com a alavanca de fixação na posição aberta. Poderão ocorrer danos não detectáveis na protecção ou no cubo de montagem.

MONTAGEM DE DISCOS DE CORTE (FIG. 1, 4)

CUIDADO:

quando cortar discos, deve utilizar encaixes de apoio e porcas de fixação com o mesmo diâmetro

(fornecidos com a ferramenta).

1. Coloque o encaixe de apoio não roscado no veio com a parte central levantada virada para cima. A parte central levantada no encaixe de apoio fica virada para o disco quando o disco é instalado.

2. Coloque o disco no encaixe de apoio, centrando o disco na parte central levantada.

3. Instale a porca de fixação roscada com a parte central levantada afastada do disco.

4. Prima o botão de bloqueio do veio (c) e aperte a porca de fixação com uma chave de fendas.

5. Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e desaperte a porca de fixação roscada com uma chave de fendas.

Antes de qualquer utilização

• Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos excessivamente gastos.

176

• Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são montados correctamente.

• Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e na ferramenta.

FUNCIONAMENTO

Instruções de utilização

ATENÇÃO:

cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.

ATENÇÃO:

• materiais a serem desbastados ou cortados estão fixos com firmeza.

• sobre a ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no disco.

• Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a funcionar durante alguns minutos em vazio.

Posição correcta das mãos (fi g. 1, 6)

ATENÇÃO:

para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize

SEMPRE

a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na figura.

ATENÇÃO:

para reduzir o risco de ferimentos graves, segure

SEMPRE

a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.

A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral (e) com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra, tal como exemplificado na fig. 6.

PORTUGUÊS

Interruptor

ATENÇÃO:

antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está apertado com segurança.

BOTÃO DE DESBLOQUEIO E INTERRUPTOR DE

ACCIONAMENTO (FIG. 7)

A sua ferramenta de corte está equipada com um botão de desbloqueio (b).

Para bloquear o interruptor de pressão (a), prima o botão de desbloqueio, tal como indicado na Figura

7. Se premir o botão de desbloqueio para o ícone de bloqueio, a unidade fica bloqueada.

Bloqueie sempre o interruptor de pressão quando transportar ou armazenar a ferramenta, de modo a impedir um accionamento acidental.

Para desbloquear o interruptor de pressão, prima o botão de desbloqueio (b). Se premir o botão de desbloqueio para o ícone de desbloqueio, a unidade fica desbloqueada. O botão de desbloqueio aparece a

vermelho

para indicar que o interruptor se encontra na posição de

desbloqueio

.

Puxe o interruptor de pressão (a) para ligar o motor.

Se libertar o interruptor de accionamento, o motor desliga-se.

NOTA:

Esta ferramenta não está regulada para bloquear o interruptor na posição Ligado e nunca deve ser bloqueada para Ligado por quaisquer outros meios.

ATENÇÃO:

segure o punho lateral e o corpo da ferramenta com firmeza para manter o controlo da mesma no arranque e durante a respectiva utilização, bem como até que o disco ou o acessório instalado pare de rodar quando desligar a ferramenta.

Certifique-se de que o disco ficou completamente imobilizado antes de pousar a ferramenta.

ATENÇÃO:

deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar.

Bloqueio do veio (fi g. 1)

O bloqueio do veio (c) é fornecido para impedir que o veio rode ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter ficado completamente imobilizada.

177

PORTUGUÊS

AVISO:

para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.

Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio (c) e rode o veio até este ficar bloqueado.

Utilizar discos de desbaste côncavos

ESMERILAGEM DE SUPERFÍCIES COM DISCOS DE

ESMERILAGEM

1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.

2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilagem é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.

3. Mantenha um ângulo entre 20° e 30° entre a ferramenta e a superfície de trabalho.

4. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho.

5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.

ESMERILAGEM DE BORDOS COM DISCOS DE

ESMERILAGEM

ATENÇÃO:

os discos utilizados para o corte e esmerilagem de bordos podem partir-se ou causar um efeito de recuo quando a ferramenta estiver a ser utilizada para trabalhos de corte ou esmerilagem profunda. Para reduzir o risco de ferimentos graves, limite a utilização destes discos com uma protecção padrão Tipo 27 para trabalhos de corte e de entalhe superficiais (com menos de 13 mm de profundidade). O lado aberto da protecção deve estar afastado do operador. Se quiser efectuar cortes mais profundos com um disco de corte

Tipo 1, utilize uma protecção fechada do Tipo 1. Consulte a

Tabela de acessórios de desbaste e de corte

no fim desta secção para saber que outros acessórios podem ser utilizados com estas rebarbadoras.

1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.

2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilagem é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.

3. Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior do disco fique afastado do operador.

4. Depois de iniciar um corte e fazer um entalhe na peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de esmerilagem de bordos não foram concebidos para suportar pressões causadas pela dobragem.

5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.

ATENÇÃO:

não utilize discos de corte/esmerilagem de bordos para tarefas de esmerilagem de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilagem de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrerem ferimentos graves.

Montagem e utilização das escovas e discos metálicos

As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de superfícies irregulares.

NOTA:

Consulte

Precauções a tomar durante a limpeza com escova metálica

.

1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.

2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.

3. No que respeita às escovas metálicas cónicas, mantenha um ângulo entre 5° e 10° entre a ferramenta e a superfície de trabalho.

4. Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o bordo do disco e a superfície de trabalho.

178

5. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.

6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.

CUIDADO:

tenha especial atenção quando trabalhar num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da rebarbadora.

Utilização dos discos de corte (Tipo

1)

ATENÇÃO:

não utilize discos de esmerilagem de bordos/corte para tarefas de esmerilagem de superfícies, uma vez que os discos não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilagem de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.

1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho.

2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.

3. Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça de trabalho, não altere o

ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.

4. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.

Precauções a ter durante a limpeza com escova metálica

1. A limpeza com escova metálica da tinta à base de chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade de controlo das poeiras contaminadas. As crianças e grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.

2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém chumbo sem proceder a análises químicas, recomendamos as seguintes precauções durante a limpeza com escova metálica de qualquer tinta:

PORTUGUÊS

SEGURANÇA PESSOAL

1. As crianças e grávidas só devem entrar na

área de trabalho onde estiver a ser efectuada a remoção de tinta até todo o processo de limpeza estar concluído

2. Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara respiratória por todas as pessoas que entrem na área de trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias.

NOTA:

só devem ser utilizadas máscaras antipoeira adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à base de chumbo.

As máscaras de pintura comuns não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de ferragens para obter uma máscara de protecção adequada.

3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU

FUMAR na área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta contaminadas.

Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se

ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.

SEGURANÇA AMBIENTAL

1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a quantidade de poeira produzida.

2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas de plástico com 4 milésimos de polegada de espessura.

3. A limpeza com escova metálica deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.

LIMPEZA E ELIMINAÇÃO

1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante o projecto de limpeza com escova metálica. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser frequentemente mudados.

2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados em contentores para lixo selados e eliminados através dos procedimentos normais de recolha do lixo.

Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas afastadas da área de trabalho imediata.

3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas crianças devem ser devidamente lavados antes de serem utilizados novamente.

179

PORTUGUÊS

Operações em metal

Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR) para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas.

Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado da

D

E

WALT.

ATENÇÃO:

em condições de trabalho extremas, poderá verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto pode resultar na degradação do isolamento protector no equipamento, representando um risco potencial de choque eléctrico.

Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento, recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação diariamente. Consulte a secção

Manutenção

.

MANUTENÇÃO

A sua ferramenta eléctrica da D

E

WALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.

O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.

Escovas de carbono

O motor irá desligar-se automaticamente quando as escovas de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta necessitar de manutenção.

As escovas de carbono não são passíveis de serem reparadas ou substituídas pelo utilizador. Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado da

D

E

WALT.

Lubrifi cação

A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.

Limpeza

ATENÇÃO:

retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.

ATENÇÃO:

nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.

Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.

INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR

ATENÇÃO:

Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrificante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.

Acessórios opcionais

ATENÇÃO:

uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela

D

E

WALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela D

E

WALT com este produto.

Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.

180

Proteger o meio ambiente

Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.

Se, um dia, o seu produto da D

E

WALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico.

Disponibilize este produto para recolha selectiva.

A recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas.

Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.

A D

E

WALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da

D

E

WALT.

Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da D

E

WALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em

www.2helpU.com

) uma lista dos agentes de reparação autorizados da D

E

WALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.

Bateria recarregável

Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida

útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:

• descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta.

• As baterias de iões de lítio são recicláveis.

Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.

PORTUGUÊS

181

PORTUGUÊS

GARANTIA

A D

E

WALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de

Comércio Livre.

GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS

Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da

D

E

WALT, basta devolvê-la ao revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.

CONTRATO DE UM ANO DE

ASSISTÊNCIA GRATUITA

Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta D

E

WALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da D

E

WALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.

GARANTIA TOTAL DE UM ANO

Se o seu produto da D

E

WALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a D

E

WALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:

• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;

• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;

182

• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;

• Seja apresentada uma prova de compra;

• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.

Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação

D

E

WALT mais próximo, indicado no catálogo D

E

WALT ou contacte um escritório da D

E

WALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da

D

E

WALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site:

www.2helpU.com

.

Tipo de protecção

PROTECÇÃO DO

TIPO 27

PORTUGUÊS

TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE

Acessório Descrição Instalação na rebarbadora

Disco de desbaste de centro côncavo

Protecção do Tipo 27

Catrabuchas circulares

Encaixe de apoio

PROTECÇÃO

DO TIPO 1

Catrabuchas circulares com porca roscada

Disco de centro côncavo do Tipo 27

Porca de fixação roscada

Protecção do Tipo 27

Catrabucha circular

Catrabucha tipo taça com porca roscada

Protecção do Tipo 27

Catrabucha

Disco de corte para alvenaria

Disco de corte para metal

Protecção do Tipo 1

Encaixe de apoio

Discos de corte de diamante

Disco de corte

Porca de fixação roscada

183

SUOMI

LANGATON HIOMAKONE

DCG412

Onnittelut!

Olet valinnut D

E

WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D

E

WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.

Tekniset tiedot

Jännite

Tyyppi

DCG412

V

DC

18

1

Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.

Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.

Kuormittamaton nimellisnopeus min

-1

7000

Laikan halkaisija mm 125

Karan halkaisija

Paino (ilman akkua)

*Paino sisältää sivukahvan ja suojuksen kg

M14

2,2*

Akun tyyppi Li-Ion

Jännite V

DC

18

Kapasiteetti A h

3,0

Li-Ion

18

1,5

L

PA

(äänenpaine) dB (A)

K

PA

(äänenpaineen vaihtelu) dB (A)

L

WA

(ääniteho)

K

WA

(äänitehon vaihtelu) dB (A) dB (A)

87

5

98

5

Latauslaite

Verkkojännite V

AC

Akun tyyppi

DCB105

Li-Ion

Latausaika min 30

(1,5 Ah:n

60

(3,0 Ah:n

Paino kg 0,49

Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745

-standardin mukaisesti:

Tärinän päästöarvo a h a h,AG

Vaihtelu K =

pinnan hionta m/s² 1,5

HUOMAA:

Tärinäarvot voivat poiketa eri käyttötarkoituksissa, kuten leikkauksessa tai teräsharjauksessa.

Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu

EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.

VAROITUS:

Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.

Sulakkeet

Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake

Määritelmät: Turvallisuusohjeet

Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.

VAARA:

Ilmaisee, että on olemassa

hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara

.

VAROITUS:

Ilmoittaa, että on olemassa

hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus

.

HUOMIO:

Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua

lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen

.

HUOMAUTUS:

Viittaa menettelyyn, joka

ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon

.

184

Sähköiskun vaara!

Tulipalon vaara.

EU-yhdenmukaisuusilmoitus

KONEDIREKTIIVI

DCG412

D

E

WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin

2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden D

E

WALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.

Allekirjoittaja vastaa

Teknisistä tiedoista

ja antaa tämän vakuutuksen D

E

WALTin puolesta.

Horst Grossmann

Vice President Engineering and Product

Development

D

E

WALT, Richard-Klinger-Strasse 11,

D-65510, Idstein, Germany

14.02.2012

VAROITUS:

Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.

Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.

Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET

MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN

Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.

SUOMI

1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS

a)

Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.

Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.

b)

Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.

Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.

c)

Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua.

Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.

2) SÄHKÖTURVALLISUUS

a)

Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.

Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.

b)

Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.

Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.

c)

Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.

Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.

d)

Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.

Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e)

Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.

Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

f)

Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.

Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.

3) HENKILÖSUOJAUS

a)

Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.

b)

Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.

Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän

185

SUOMI

ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.

c)

Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.

Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.

d)

Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä.

Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.

e)

Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.

Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.

f)

Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.

Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

g)

Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä.

Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN

a)

Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.

Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.

b)

Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.

Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.

c)

Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.

Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.

d)

Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.

Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

e)

Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.

Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.

f)

Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.

Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.

g)

Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon.

Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.

5) AKKUKÄYTTÖISTEN TYÖKALUJEN KÄYTTÄMINEN JA

NIISTÄ HUOLEHTIMINEN

a)

Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta.

Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.

b)

Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja.

Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran.

c)

Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat.

Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.

d)

Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.

Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.

6) HUOLTO

a)

Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.

Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia.

Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.

MUUT TURVAOHJEET

Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä

a)

Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-, teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.

Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

186

b)

Tätä sähkötyökalua ei ole suositeltavaa käyttää esimerkiksi hiekkapaperihiontaan ja kiillottamiseen.

Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.

c)

Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt.

Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun.

d)

Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden.

Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.

e)

Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun kapasiteettia.

Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti.

f)

Laipat, laikat tai taustalevyt on voitava sovittaa sähkötyökalun karaan oikein.

Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.

g)

Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa.

Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.

Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan.

Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.

h)

Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.

Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.

Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin.

Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.

i)

Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita.

Työstettävän kappaleen tai särkyneen

SUOMI

varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.

j)

Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.

Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.

k)

Pidä sähköjohto kaukana työkalusta.

Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi.

l)

Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.

Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.

m)

Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä.

Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi.

n)

Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti.

Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.

o)

Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä.

Kipinät voivat sytyttää ne.

p)

Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.

Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun.

q)

Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11

(käyristyvä kuppi) laikkoja.

Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi johtaa henkilövahinkoon.

r)

Käytä aina sivukahvaa.

Kiristä kahva hyvin.

Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen.

TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA

KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)

Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen

Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni.

Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.

Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni.

Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.

187

SUOMI

Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla.

a)

Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa.

Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään.

b)

Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle.

Se voi aiheuttaa takapotkun.

c)

Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu singahtaa takapotkun vaikutuksesta.

Takapotku saa työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.

d)

Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun kimpoamista ja tarttumista kiinni.

Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku.

e)

Älä kiinnitä työkaluun sahanterää.

Muutoin aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys.

Erityiset varoitukset hiottaessa ja katkaistaessa

a)

Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia.

Jos sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran.

b)

Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.

Suojus auttaa suojaamaan käyttäjää särkyneen laikan kappaleilta ja laikan koskettamiselta vahingossa.

c)

Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen.

Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.

d)

Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä hiomalaikkoja.

Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat.

e)

Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä kuluneita laikkoja.

Suurempien

188

sähkötyökalujen laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat särkyä.

Erityiset varoitukset katkaistaessa

a)

Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa. Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta.

Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen, särkymisen tai takapotkun vaaraa.

b)

Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle suorassa linjassa.

Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja sähkötyökalun päällesi.

c)

Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu. Muutoin voi aiheutua takapotku.

Tutki, miksi laikka tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneet syyt.

d)

Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen pitäen työkalua työkappaleessa.

Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.

Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.

e)

Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi.

Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden oman painon vuoksi.

Aseta tuet työstettävän kappaleen alle lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja laikan molemmille puolille.

f)

Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka sisälle ei näy.

Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen, sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaa takapotkun.

Erityiset varoitukset käytettäessä teräsharjaa

a)

Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja kohdistamalla harjaan suurta voimaa.

Harjakset lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.

b)

Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen.

Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana keskipakoisvoiman vuoksi.

Vaarat

Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:

– lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.

– käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat.

– pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.

– vaarallisia aineita sisältävä pöly.

Työkalun merkinnät

Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)

Päivämääräkoodi (s) on merkitty koteloon.

Se sisältää myös valmistusvuoden.

Esimerkki:

2012 XX XX

Valmistusvuosi

Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä

.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET:

Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita DCB105akkulaturille.

• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.

VAROITUS:

Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.

HUOMIO:

Palovamman vaara.

Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia D

E

WALT akkuja.

Muut akkutyypit voivat ylikuumentua ja puhjeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Älä lataa akkuja, joita ei voi ladata uudelleen.

SUOMI

HUOMIO:

Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

HUOMAUTUS:

Tietyissä olosuhteissa kun laturi on liitetty tehosyöttöön, vieras materiaali voi aiheuttaa laturin oikosulun. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.

• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla.

Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.

• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien D

E

WALT-akkujen lataamiseen.

Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.

• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.

• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta.

Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.

• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta .

• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä.

Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.

Kun laturia käytetään ulkotilassa, aseta se aina kuivaan paikkaan ja käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.

Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

• Älä tuki laturin tuuletusaikkoja. Tuuletusaukot sijaitsevat laturin yläosassa ja sivuilla.

Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.

• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut

– vaihdata ne välittömästi.

Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla.

Vie se valtuutettuun huoltoon.

• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan.

Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.

189

SUOMI

• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.

• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.

Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä.

• ÄLÄ KOSKAAN

yritä yhdistää kahta laturia yhteen.

• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella

230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä.

Tämä ei koske autolaturia.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

Latauslaitteet

DCB105-laturilla voidaan ladata 10,8 V, 14,4 V ja

18 V -litiumioniakkuja (DCB121, DCB123, DCB140,

DCB141, DCB180 ja DCB181).

Tämä laturi ei vaadi säätöä ja sen käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi.

Lataaminen (kuva 2)

1. Yhdistä laturi sopivaa 230 V pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun.

2. Aseta akku (j) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.

3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen latausvalo palaa jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää latauslaitteeseen.

HUOMAA:

Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.

Lataaminen

Alla näkyvässä taulukossa on lisätietoja akun latautumisesta.

Lataustila

lataaminen

x

täyteen ladattu

liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata

ongelma akussa tai laturissa

ongelma virransyötössä

–– –– –– ––

–––––––––––––––––––––

–– • –– • –– • –– •

• • • • • • • • • • • • • •

•• •• •• •• •• •• ••

190

Tämä laturi ei lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu.

HUOMAUTUS:

Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.

Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.

Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata

Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti.

Tämä ominaisuus pidentää akun ikää.

XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.

Jos elektroninen suojausjärjestelmä tulee käyttöön, työkalu poistaa sen käytöstä automaattisesti. Jos näin käy, lataa Li-Ion-akkua latauslaitteessa, kunnes se on ladattu täyteen.

Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenesi.

Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä

Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.

Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Ennen akun ja akkulaturin käyttämistä tulee alla olevat turvallisuusohjeet lukea ja annettuja latausohjeita noudattaa.

LUE KAIKKI OHJEET

• Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.

Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt.

• Älä koskaan pakota akkua laturiin.

Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion .

• Lataa akkuyksiköt vain määritetyillä D

E

WALT latureilla.

• ÄLÄ

roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.

• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).

• Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen ennen käyttöä.

VAROITUS:

Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä.

Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.

HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa.

Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti.

LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET

• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.

Akku voi räjähtää poltettaessa. Litiumioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.

• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä.

Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.

• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.

Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.

VAROITUS:

Palovamman vaara.

Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille.

Akkuyksikkö

AKKUTYYPPI

DCG412 toimivat 18 voltin akulla.

DCB180 tai DCB181 -akkuja voidaan käyttää. Katso lisätietoa kohdasta

Tekniset tiedot

.

SUOMI

Säilytyssuositukset

1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.

2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.

HUOMAUTUS:

Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.

Latauslaitteen ja akun tarrat

Tässä käyttöohjeessa käytettävien kuvakkeiden lisäksi latauslaitteessa ja akussa käytetään seuraavia kuvakkeita:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Akku on ladattu.

Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata.

x

Ongelma akussa tai laturissa.

Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.

Älä lataa vaurioitunutta akkua.

Käytä vain D

E

WALT-akkuja. Muut akut voivat räjähtää sekä aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.

Älä altista vedelle.

Vaihdata vialliset akut heti.

Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C.

Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.

191

SUOMI

Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.

Lataa Litium-ioniakkuja.

Latausajan tiedot ovat

Teknisissä tiedoissa

.

Käytettäväksi vain ulkona.

Pakkauksen sisältö

Pakkauksen sisältö:

1 Kulmahiomakone

1 125 mm suoja (tyyppi 27)

1 Sivukahva

1 Laippasarja

1 Kaksinastainen kiintoavain

1 Käyttöohje

1 Poikkileikkauspiirros

HUOMAA

: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu

N-malliin.

• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.

• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.

Kuvaus (kuvat 1–6)

VAROITUS:

Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.

a. Liipaisukytkin

b. Lukituspainike

c. Karan lukituspainike

d. Kara

e. Sivukahva

g. Taustalaippa

h. Kierteinen lukitusmutteri

m. Ketjukotelon aukot

n. Säätöruuvi

o. Akun vapautuspainike

KÄYTTÖTARKOITUS

Kestävä DCG412-kulmahiomakoneesi on suunniteltu ammattimaisiin hionta- ja leikkaussovelluksiin

ÄLÄ KÄYTÄ

muunlaisia kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden keskiosassa on painautuma.

ÄLÄ

käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.

Tämä tehokas kullmahiomakone on ammattimainen sähkötyökalu.

ÄLÄ ANNA

lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.

• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden

(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.

Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.

Sähköturvallisuus

Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä.

Tämä D

E

WALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN 60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita.

Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia D

E

WALTin huoltoorganisaation kautta.

Jatkojohdon käyttäminen

Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on

Teknisissä tiedoissa

. Johdinten pienin koko on

1 mm

2

ja suurin pituus 30 m.

Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.

KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.

Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.

192

Sivukahvan kiinnittäminen (kuva 1)

VAROITUS:

Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein.

Ruuvaa sivukahva (e) johonkin aukkoon vaihteiston jommallakummalla puolella.

Käyttäjän mukavuuden lisäämiseksi ketjukotelo kiertää 90° leikkaustoimenpiteitä varten.

Ketjukotelon kiertäminen (kuva 1)

1. Poista neljä kiinnitysruuvia, jotka kiinnittävät ketjukotelon moottorin ulkokuoreen.

2. Kierrä ketjukotelon pää haluamaasi asentoon irrottamatta ketjukoteloa moottorin ulkokuoresta.

HUOMAUTUS:

Jos ketjukotelo irtoaa moottorin ulkokuoresta yli 3,17 mm (1/8”), työkalu tulee viedä huollettavaksi ja uudelleen asennettavaksi valtuutettuun D

E

WALT -huoltopalveluun. Mikäli työkalua ei viedä huoltoon, harja, moottori ja laakeri voi vaurioitua.

3. Asenna ruuvit takaisin ketjukotelon kiinnittämiseksi moottorin ulkokuoreen. Kiristä ruuvit momenttiin 20 in.-lbs. Ruuvit voivat haljeta, jos niitä kiristetään liikaa.

Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva 3)

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.

Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.

HUOMIO:

Tämän hiomakoneen kanssa on käytettävä suojuksia.

Kun DCG412 hiomakonetta käytetään metallin tai kivimateriaalin leikkaamisen, tyypin 1 suojan käyttö on PAKOLLISTA. Tyypin 1 suojia on saatavilla lisämaksusta D

E

WALT-jälleenmyyjiltä.

HUOMAA:

Muiden varusteiden käyttämisestä näissä hiomakoneissa on lisätietoja hioma- ja leikkausvarustekaaviossa tämän osion lopussa.

1. Aseta työkalu pöydälle kara (d) ylöspäin.

2. Avaa suojan salpa (k), ja kohdista suojan kiinnityskorvakkeet (l) ketjukotelon (m) aukkoihin.

SUOMI

3. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvakkeet kiinnittyvät ja ne pyörivät vapaasti ketjukotelon navassa olevassa urassa.

4. Kun suojan salpa on auki, kierrä suoja (i) haluttuun työstöasemaan.

5. Sulje suojan salpa kiinnittääksesi suojan ketjukoteloon.

HUOMIO:

Jos suojusta ei voi kiristää säätöruuvin avulla, älä käytä työkalua.

Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi vie työkalu ja suojus huoltokorjaamoon korjattavaksi tai suojuksen vaihtamista varten.

HUOMAUTUS:

Älä kiristä säätöruuvia

(n) kiristimen vivun ollessa auki. Se voi johtaa suojan tai asennusosan huomaamattomaan vaurioitumiseen.

HUOMAUTUS:

Reunan hiominen ja leikkaus voidaan suorittaa tyypin 27 laikoilla, jotka on tarkoitettu ja määritetty tähän tarkoitukseen. 6,35 mm (1/4”) paksut laikat on tarkoitettu pinnan hiomiseen, kun taas 3,17 mm (1/8”) laikat on tarkoitettu reunan hiomiseen.

Painettujen keskihiomalaikkojen kiinnitys

HUOMAA:

Hiomakoneen mukana toimitettua tyypin

27 suojaa

TULEE

käyttää.

NAVALLISTEN LAIKKOJEN ASENTAMINEN JA

POISTAMINEN (KUVAT 1, 4)

Navalliset laikat asennetaan suoraan kierteiseen

M14-karaan.

1. Kierrä laikka karaan (d) käsin.

2. Paina karan lukituspainiketta (c) ja kiristä laikan napa avaimella

3. Poista laikka suorittamalla edellä mainitut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.

HUOMAUTUS:

Jos laikkaa asenneta oikein ennen työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voi vaurioitua.

NAVATTOMIEN LAIKKOJEN KIINNITYS (KUVAT 1, 4)

HUOMAA:

Hiomakoneen mukana toimitettua tyypin

27 suojaa

TULEE

käyttää.

HUOMAA:

Muiden varusteiden käyttämisestä näissä hiomakoneissa on lisätietoja

hioma- ja leikkausvarustekaaviossa

tämän osion lopussa.

1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.

2. Asenna kierteitön taustalaippa (g) karaan (d) korkean keskiosan ollessa laikkaa vasten.

193

SUOMI

3. Aseta laikka (f) taustalaippaa vasten keskittämällä laikka taustalaipan korkeaan keskiosaan.

4. Paina karan lukituspainiketta (c) ja kierrä kierteinen lukitusmutteri (h) karaan. Jos asennettava laikka on yli 3,17mm (1/8”) paksu, aseta kierteinen lukitusmutteri karaan niin, että korkea keskiosa kiinnittyy laikan keskelle. Jos asennettava laikka on 3,17 mm (1/8”) paksu tai sitä ohuempi, aseta kierteinen lukitusmutteri karaan niin, että korkea keskiosa on irti laikan keskiosasta.

5. Paina karan lukituspainiketta (c) ja kiristä lukitusmutteri avaimella.

6. Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja löysäämällä kierteistä lukitusmutteria avaimella.

HUOMAA:

Jos laikka pyörii kiristysmutterin kiristämisen jälkeen, tarkista kierteisen kiristysmutterin suuntaus. Jos ohut laikka asennetaan lukitusmutterin korkean keskiosan ollessa laikkaa vasten, se pyörii, koska korkean keskiosan korkeus estää laikan lukitusmutterin lukittumisen.

Teräsharjojen ja teräslaikkojen asentaminen (kuva 1)

Teräsharjat tai -laikat asennetaan suoraan kierteiseen karaan ilman laippoja. Käytä vain teräsharjoja tai

-laikkoja, jotka toimitetaan kierteisellä M14-navalla.

Kyseiset lisävarusteet ovat saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista.

HUOMAA:

Tyypin 27 suoja vaaditaan teräsharjoja ja

-laikkoja käytettäessä.

HUOMIO:

Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi teräsharjoja ja -laikkoja käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä.

Niistä voi tulla teräviä.

HUOMIO:

Työkalun vaurioitumisen välttämiseksi

laikka tai harja ei saa koskettaa suojaa asennuksen jälkeen tai käytön aikana.

Huomaamattomia vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin lisävarusteen laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.

TERÄSHARJOJEN JA -LAIKKOJEN ASENTAMINEN

1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.

2. Kierrä laikka karaan käsin.

3. Paina karan lukituspainiketta (c) ja kiristä laikka säätämällä teräslaikan tai -harjan napaa avaimella

4. Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.

HUOMAUTUS:

Työkalun vaurioitumisvaaran välttämiseksi tulee laikan napa asentaa oikein ennen työkalun käynnistämistä.

Leikkuulaikkojen (tyyppi 1) asentaminen

Leikkuulaikkoihin kuuluvat timanttilaikat ja hiomalaikat. Saatavilla on hiomalaikkoja metalli ja betonin leikkaamiseen. Myös betonin leikkaamiseen tarkoitettuja timanttilaikkoja voidaan käyttää.

Kyseiset lisävarusteet ovat saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista.

VAROITUS:

Suljettu kaksipuolinen leikkuulaikan suoja vaaditaan leikkuulaikkoja käytettäessä. Kyseiset lisävarusteet ovat saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista. Mikäli oikeaoppista laippaa ja suojaa ei käytetä, henkilövahinkoja voi tapahtua laikan rikkoutuessa tai kosketuksen yhteydessä. Muiden varusteiden käyttämisestä näissä hiomakoneissa on lisätietoja

hioma- ja leikkausvarustekaaviossa

tämän osion lopussa.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.

Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.

SULJETUN (TYYPPI 1) SUOJAN ASENTAMINEN (KUVA 6)

1. Avaa suojan salpa (k), ja kohdista suojan kiinnityskorvakkeet (l) ketjukotelon (m) aukkoihin.

Tällöin korvakkeet kohdistuvat ketjukotelon kannen aukkoihin. Aseta suoja taaksepäin.

2. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvake kiinnittyy ja pyörii vapaasti ketjukotelon navassa olevassa urassa.

3. Kierrä suoja (i) haluamaasi asentoon. Suojan runko tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin maksimaalisen käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

4. Sulje suojan salpa kiinnittääksesi suojan ketjukotelon kanteen. Suojaa ei voida kiertää käsin, kun salpa on suljetussa asennossa. Älä

194

käytä hiomakonetta, kun suoja on löysä tai lukitusvipu on auki.

5. Poista suoja avaamalla suojan salpa ja kiertämällä suojaa niin, että nuolet kohdistuvat toisiinsa ja vedä suoja ylös.

HUOMAUTUS:

Suoja esisäädetään ketjukotelon navan halkaisijaan tehtaalla. Jos jonkin ajan kuluttua suoja löystyy, kiristä säätöruuvia (n) lukitusvivun ollessa suljettuna ja suojan ollessa työkalussa.

HUOMAUTUS:

Työkalun vaurioitumisvaaran välttämiseksi säätöruuvia (n) ei saa kiristää lukitusvivun ollessa auki. Se voi johtaa suojan tai asennusosan huomaamattomaan vaurioitumiseen.

LEIKKUULAIKKOJEN ASENTAMINEN (KUVAT 1, 4)

HUOMIO:

Leikkuulaikoissa tulee käyttää saman halkaisijan omaavaa taustalaippaa ja lukitusmutteria (kuuluu työkaluun).

1. Aseta kierteetön taustalaippa karaan korkean keskiosan osoittaessa ylöspäin. Taustalaipan korkea keskiosa on laikkaa vasten, kun laikka asennetaan.

2. Aseta laikka taustalaippaan keskittämällä laikka korkeaan keskiosaan.

3. Asenna kierteinen lukitusmutteri niin, että korkea keskiosa osoittaa laikasta poispäin.

4. Paina karan lukituspainiketta (c) ja kiristä lukitusmutteri avaimella.

5. Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja löysäämällä kierteistä lukitusmutteria avaimella.

Ennen käyttämistä

• Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin kuluneita laikkoja tai papereita.

• Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein.

• Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun merkityn nuolen suuntaan.

KÄYTTÄMINEN

Käyttöohjeet

VAROITUS:

Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä

SUOMI

tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.

VAROITUS:

• kappale on tiukasti kiinni.

• paina laikkaa sivusuunnassa.

• kuumenee, anna sen olla toiminnassa muutama minuutti ilman kuormitusta.

Käsien oikea asento (kuvat 1, 6)

VAROITUS:

Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet

AINA

oikeassa asennossa.

VAROITUS:

Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua

AINA

tiukassa otteessa.

Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (e) yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassa 7 näkyvällä tavalla.

Kytkin

VAROITUS:

Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein.

LUKITUSPAINIKE JA LIIPAISUKYTKIN (KUVA 7)

Leikkausvälineessä on lukituspainike (b).

Lukitse liipaisukytkin (a) painamalla lukituspainiketta kuvan 7 mukaisesti. Kun vapautuspainike painetaan lukon kohdalle, laite on lukittu.

Jotta työkalu ei kytkeytyisi vahingossa päälle, lukitse liipaisukytkin aina silloin, kun työkalua kuljetetaan tai säilytetään.

Avaa liipaisukytkin painamalla lukituspainiketta

(b). Kun vapautuspainike painetaan aukinaisen lukon kohdalle, laite on avattu. Lukituspainike on

punainen

, kun kytkin on

vapautetussa

asennossa.

Vedä liipaisukytkintä (a) moottorin kytkemiseksi päälle. Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu.

HUOMAA:

Tässä työkalussa ei ole mahdollisuutta lukita liipaisukytkintä ON-asentoon, eikä sitä saa lukita ON-asentoon millään muulla tavoin.

VAROITUS:

Pidä sivukahvasta ja työkalun rungosta tiukasti kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen ja käytön aikana ja kunnes laikka tai

195

SUOMI

lisävaruste lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka on pysähtynyt kokonaan ennen työkalun asettamista alas.

VAROITUS:

Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa. Nosta työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.

Karan lukko (kuva 1)

Karan lukko (c) estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta.

HUOMAUTUS:

Älä lukitse karaa, kun työkalua käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa vahingoittumisen.

Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta (c) ja kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu.

Painettujen keskihiomalaikkojen käyttö

PINNAN HIOMINEN HIOMALAIKOILLA

1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.

2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.

3. Säilytä 20° - 30° kulma työkalun ja työpinnan välillä.

4. Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.

5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.

REUNAN HIOMINEN HIOMALAIKOILLA

VAROITUS:

Leikkaamiseen ja reunan hiomiseen käytetyt laikat voivat rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne taittuvat tai kääntyvät työkalua käytettäessä leikkaamiseen tai syvähiontaan.

Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi näitä laikkoja saa käyttää vain standardilla tyypin 27 suojalla leikkaamisen ja urituksen suorittamiseksi

(alle 1/2” [13 mm] syvä). Suojan avoin puoli tulee asettaa käyttäjästä poispäin. Kun tyypin 1 leikkuulaikkaa käytetään syväleikkuuseen, käytä suljettua tyypin 1 suojaa. Muiden varusteiden käyttämisestä näissä hiomakoneissa on lisätietoja

hioma- ja leikkausvarustekaaviossa

tämän osion lopussa.

1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.

2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.

3. Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi poispäin.

4. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura, älä muuta leikkauskulmaa.

Jos kulmaa muutetaan, laikka taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia sivupaineita.

5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.

VAROITUS:

Älä käytä reunan hioma-/ leikkuulaikkoja pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.

Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen ja käyttäminen

Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen tasoittamiseen.

HUOMAUTUS:

Lue kohta

Varotoimet teräsharjatessa maalia

.

1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.

2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.

3. Säilytä 5° - 10° kulma työkalun ja työpinnan välillä teräskuppiharjoja käytettäessä.

4. Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa teräslaikkoja käyttäessä.

5. Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Jos työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja kiertämisen merkkejä.

196

6. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.

HUOMIO:

Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä, sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.

Leikkuulaikkojen (tyyppi 1) käyttäminen

VAROITUS:

Älä käytä reunan hioma-/ leikkuulaikkoja pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.

1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.

2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella.

Leikkausteho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.

3. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka taittuu ja se voi rikkoutua.

4. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.

Varotoimet teräsharjatessa maalia

1. Lyijypohjaisen maalin teräsharjaamista EI

SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi. Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana oleville naisille.

2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia maalia teräsharjatessa:

HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS

1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle, jossa maalia poistetaan, ennen kuin työ on valmis ja puhdistaminen suoritettu.

2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.

HUOMAA:

Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä ja höyryltä.

Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.

Hanki paikallisesta rautakaupasta kunnollinen hengityssuojain.

SUOMI

3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai

TUPAKOIDA, jotta estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen elimistöön.

Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä

ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia.

Ruokia, juomia tai tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi päästä niihin.

YMPÄRISTÖN TURVALLISUUS

1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on mahdollisimman pieni.

2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm.

3. Teräsharjaaminen tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.

PUHDISTUS JA HÄVITTÄMINEN

1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa huolellisesti päivittäin teräsharjausprojektin ajan. Imurin suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.

2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti.

Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee pysyä poissa välittömän työalueen läheltä.

3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.

Metallin työstäminen

Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät aiheuta sähköistä vaaraa.

Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu korjattavaksi valtuutettuun D

E

WALThuoltokorjaamoon.

VAROITUS:

Tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi, joten on olemassa sähköiskun vaara.

Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja on

Kunnossapito

-kohdassa.

KUNNOSSAPITO

D

E

WALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.

197

SUOMI

Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.

Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.

Laturia tai akkua ei voida huoltaa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia.

Hiiliharjat

Kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja laite on huollettava, moottori lakkaa toimimasta. Käyttäjä ei voi vaihtaa hiiliharjoja. Vie työkalu valtuutettuun

D

E

WALT-huoltokorjaamoon.

Lisävarusteet

VAROITUS:

Muita kuin D

E

WALTlisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista.

Käytä tämän laitteen kanssa vain

D

E

WALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.

Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.

Ympäristön suojeleminen

Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.

Voiteleminen

Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.

Puhdistaminen

VAROITUS:

Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.

Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.

VAROITUS:

Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.

Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.

LATURIN PUHDISTUSOHJEET

VAROITUS:

sähköiskun vaara. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta ennen puhdistusta. Voit puhdistaa laturin ulkopinnalla olevan lian ja rasvan liinalla tai pehmeällä harjalla (ei metallisella). Älä käytä vettä tai puhdistusliuoksia.

Jos D

E

WALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.

Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.

Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.

Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.

D

E

WALT kierrättää D

E

WALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.

Saat lähimmän valtuutetun D

E

WALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään D

E

WALTtoimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista D

E

WALThuoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa

www.2helpU.com

.

Uudelleenladattava akku

Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:

• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.

• Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.

198

TAKUU

D

E

WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.

30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU

ILMAN RISKEJÄ

Jos et ole täysin tyytyväinen D

E

WALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.

VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA

Jos D

E

WALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu D

E

WALTkorjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.

YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU

Jos D

E

WALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, D

E

WALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:

• laitetta ei ole väärinkäytetty,

• laite on kulunut vain normaalisti,

• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,

• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.

Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun D

E

WALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot

D

E

WALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään D

E

WALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista

D

E

WALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa:

www.2helpU.com

.

SUOMI

199

SUOMI

Suojan tyyppi

TYYPIN 27

SUOJUS

TYYPIN 1

SUOJUS

HIOMAVARUSTEKAAVIO

Varuste Kuvaus

Hiomalaikka, jonka keskiosassa on painautuma

Vaijeripyörät

Asentaminen hiomakoneeseen

Tyypin 27 suojus

Tukilaippa

Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka

Kierteinen kiinnitysmutteri

Vaijeripyörät ja kierteinen mutteri

Tyypin 27 suojus

Vaijeripyörä

Teräskuppi ja kierteinen mutteri

Tyypin 27 suojus

Teräslankaharja

Tiilen katkaisulaikka

Metallin katkaisulaikka

Tyypin 1 suojus

Tukilaippa

Timanttikatkaisulaikka

Katkaisulaikka

Kierteinen kiinnitysmutteri

200

SVENSKA

SLADDLÖS VINKELSLIP

DCG412

Gratulerar!

Du har valt ett D

E

WALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör

D

E

WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.

Tekniska data

DCG412

Spänning V

DC

18

Typ 1

Frigångs-/klassad hastighet min

L

PA

(ljudtryck)

K

PA

(ljudtryck, osäkerhet) dB(A)

L

WA

(ljudstyrka) dB(A)

K

WA

(ljudstyrka, osäkerhet)

-1

Drivaxelns diameter

Vikt (utan batteripaket) kg

* vikt inkluderar sidohandtag och skydd dB(A) dB(A)

7000

M14

2,2*

87

5

98

5

Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med

EN 60745:

Vibration, emissionsvärde a h a h,AG

=

Osäkerhet K =

ytslipning m/s² m/s²

6,0

1,5

OBSERVERA:

Användningar såsom kapning eller stålborstning kan ha olika vibrationsemissioner.

Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.

VARNING:

Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt

öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.

En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.

Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom

ATT:

underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.

Batteripaket DCB180 DCB181

Spänning V

DC

18

Kapacitet A h

3,0

Laddare DCB105

Starkströmsspänning V

AC

Batterityp Li-jon

Ung. laddningstid min 30

(1,5 Ah

60

(3,0 Ah

Säkringar

Europa 230 Volt verktyg

18

1,5

10 Ampere, starkström

Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer

Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.

FARA:

Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks,

kommer att

resultera i

dödsfall eller allvarlig personskada

.

VARNING:

Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks,

skulle kunna

resultera i

dödsfall eller allvarlig personskada

.

201

SVENSKA

DCG412

D

E

WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under

Tekniska data

uppfyller:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv

2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta D

E

WALT på följande adress, eller se handbokens baksida.

Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å

D

E

WALTs vägnar.

14.02.2012

SE UPP!

Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks,

kan

resultera i

mindre eller medelmåttig personskada

.

OBSERVERA:

Anger en praxis som

inte är relaterad till personskada

som, om den inte undviks,

skulle kunna

resultera i

egendomsskada

.

Anger risk för elektrisk stöt.

Anger risk för eldsvåda.

EC-Följsamhetsdeklaration

MASKINDIREKTIV

Horst Grossmann

Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

VARNING:

För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken.

Säkerhetsvarningar, Allmänt

Elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.

Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.

202

SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER

FÖR FRAMTIDA REFERENS

Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.

1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET

a)

Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.

Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.

b)

Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.

Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.

c)

Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg.

Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.

2) ELEKTRISK SÄKERHET

a)

Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna

(jordade) elektriska verktyg.

Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.

b)

Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp.

Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.

c)

Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.

Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.

d)

Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.

Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.

e)

När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.

Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.

f)

Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som

är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).

Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.

3) PERSONLIG SÄKERHET

a)

Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,

alkohol eller medicinering.

Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.

b)

Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.

Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.

c)

Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.

Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på

är att invitera olyckor.

d)

Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.

En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.

e)

Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.

Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.

f)

Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.

Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.

g)

Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt.

Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.

4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG

a)

Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning.

Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.

b)

Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det.

Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.

c)

Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.

Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.

d)

Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med

SVENSKA

elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget.

Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.

e)

Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning.

Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.

f)

Håll kapningsverktyg vassa och rena.

Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.

g)

Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.

Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.

5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV BATTERIDRIVNA

VERKTYG

a)

Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren.

En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket.

b)

Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket.

Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.

c)

När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra.

Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda.

d)

Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp.

Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.

6) SERVICE

a)

Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.

Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.

203

SVENSKA

TILLKOMMANDE SPECIFIKA

SÄKERHETSREGLER

Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet

a)

Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip, stålborste eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg.

Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.

b)

Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom slipning och polering utförs med detta elverktyg.

Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.

c)

Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren.

Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning.

d)

Angiven hastighet för tillbehöret måste vara

åtminstone likamed den maximala hastighet som elverktyget är märkt med.

Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär.

e)

Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste vara inom den kapacitetsklassificering som gäller för ditt elverktyg.

Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.

f)

Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar, stödrondeller eller andra eventuella tillbehör måste passa elverktygets drivaxel.

Tillbehör med lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.

g)

Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut.

Skadade tillbehör kommer

204

normalt att falla sönder under denna testkörning.

h)

Bär individuell skyddande utrustning.

Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.

Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust.

i)

Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha individuell skyddande utrustning.

Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada bortom omedelbart arbetsområdet.

j)

Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd.

Kapningstillbehör som kommer i kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt.

k)

Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör.

Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.

l)

Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet.

Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll över elverktyget.

m)

Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.

Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din kropp.

o)

Rengör regelbundet elverktygets lufthål.

Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker.

n)

Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga ämnen.

Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen.

p)

Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.

Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt.

q)

Använd inte Typ 11 (slipskål) skivor på detta verktyg.

Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador.

r)

Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt.

Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna bibehålla kontrollen

över verktyget.

YTTERLIGARE

SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL

VERKSAMHET

Orsaker till och användarens förebyggande av rekyl

Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat.

Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten.

Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.

Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här

NEDAN:

a)

Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion under igångsättning.

Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.

b)

Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.

Tillbehöret kan rekylera över din hand.

c)

Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl inträffar.

Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.

d)

Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn, vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret

SVENSKA

studsar och kör fast.

Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och orsaka förlust av kontroll eller rekyl.

e)

Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller tandad sågklinga.

Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll.

Säkerhetsvarningar specifi ka för slipning och slipande avkapningsarbeten

a)

Använd enbart hjultyper som är rekommenderade för ditt elverktyg och det specifika skydd som är avsett för den valda trissan.

Trissor som elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och är osäkra.

b)

Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så att så litet som möjligt av trissan är exponerat för handhavaren.

Skyddet bidrar till att skydda handhavaren från avbrutna hjulfragment och oavsiktlig kontakt med trissan.

c)

Trissorna får bara användas för rekommenderade tillämpningar. Exempel:

Slipa inte med sidan på en kaptrissa.

Slipande kaptrissor är avsedda för perifer slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan orsaka att de splittras.

d)

Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt storlek och form för din valda trissa.

Korrekta hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed risken för att trissan bryts sönder.

Flänsar för kaptrissor kan vara annorlunda än flänsar för sliptrissor.

e)

Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg.

En trissa avsedd för större elverktyg

är inte lämplig för den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan eventuellt spricka.

Tillkommande säkerhetsvarningar specifi ka för slipande avkapningsarbeten

a)

Spärra inte kaptrissan eller applicera för mycket tryck. Försök inte göra en för djup kapning.

Överansträngning av trissan ökar belastningen och risken att trissan vrider sig eller fastnar i skåran, och risken för rekyl eller att trissan går sönder.

b)

Placera inte din kropp mitt för och bakom den roterande trissan.

När trissan, vid

205

SVENSKA

arbetspunkten, förflyttar sig bort från din kropp, kan en eventuell rekyl kasta den roterande trissan och elverktyget rakt mot dig.

c)

När trissan fastnar eller när en kapning avbryts av någon anledning, stäng av elverktyget och håll det orörligt till dess att trissan stannar fullständigt. Försök aldrig att ta bort kaptrissan från skåran medan trissan

är i rörelse, eftersom en rekyl då kan inträffa.

Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att eliminera orsaken till att trissan fastnar.

d)

Starta inte om kapningen i arbetsstycket. Låt skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen.

Skivan kan fastna, vandra upp eller få bakslag och verktyget startas om i arbetsstycket.

e)

Stöd skivor eller varje överdimensionerat arbetsstycke för att minimera risken att trissan kläms fast och rekylerar.

Stora arbetsstycken tenderar att sjunka ihop under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket på båda sidor om trissan, nära kapningslinjen och nära dess kant.

f)

Tillämpa extra försiktighet när du gör en

“djupkapning” in i befintliga väggar eller andra blinda områden.

Den utstickande trissan kan kapa rör för gas eller vatten, elektriska ledningar eller föremål som kan ge upphov till rekyl.

Säkerhetsvarningar specifi ka för ståltrådsborstningsarbeten

a)

Var medveten om att trådstrån kastas från borsten också under vanlig användning. Slit inte för hårt på trådarna genom att applicera för stor belastning på borsten.

Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller huden.

b)

Om användningen av ett skydd rekommenderas för ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan trådtrissan eller borsten och skyddet.

Trådtrissans eller borstens diameter kan expandera på grund av arbetet och på grund av centrifugalkrafter.

Inneboende risker

Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:

– Hörselnedsättning.

– Risk för personskada på grund av flygande partiklar.

– Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet.

– Risk för personskada på grund av långvarig användning.

– Risk för damm från farliga ämnen.

Märkningar på verktyg

Följande bildikoner visas på verktyget:

Läs instruktionshandbok före användning.

DATUMKODPLACERING (FIG. 1)

Datumkoden (s), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.

Exempel:

2012 XX XX

Tillverkningsår

Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare

SPARA DESSA INSTRUKTIONER:

Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för

DCB105 batteriladdare.

• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet.

VARNING:

Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.

VARNING:

Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast

D

E

WALT laddningsbara batteripaket.

Andra typer av batterier kan överhettas och brista vilket kan resultera i personskador och egendomsskador.

Ladda inte icke-laddningsbara batterier.

SE UPP:

Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.

OBSERVERA:

Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan den kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat

206

till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.

• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual.

Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.

• Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av D

E

WALT laddningsbara batterier.

All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström.

• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.

• Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur.

Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.

• Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.

• Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt.

Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.

När en laddare hanteras utomhus, gör detta alltid på en torr plats och använd en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk.

Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.

• Blockera inte ventilationsöppningarna på laddaren. Ventilationsöppningarna

är placerade ovanpå och på sidorna av laddaren.

Placera laddaren undan från alla heta källor.

• Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt

— byt ut dem omedelbart.

Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt.

Ta den till ett auktoriserat servicecenter.

• Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs.

Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.

• Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud

SVENSKA

eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror.

• Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.

Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken.

• Försök ALDRIG

att ansluta två laddare tillsammans.

• Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning.

Detta gäller inte för billaddaren.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER

Laddare

DCB105 laddaren accepterar 10,8 V, 14,4 V och

18 V Li-jon (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,

DCB180 och DCB181) batteripaket.

Dessa laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera.

Laddningsprocedur (fi g. 2)

1. Koppla in laddaren i lämpligt 230 V uttag innan batteripaketet sätts i.

2. Sätt i batteripaketet (j) i laddaren, se till att paketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat.

3. Fullföljandet av laddningen kommer att indikeras genom att den röda lampan förblir

PÅ kontinuerligt. Paketet är fulladdat, och kan användas vid detta tillfälle eller lämnas i laddaren.

OBSERVERA:

För att garantera maximal prestanda och livslängd för Li-jon batterier bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.

Laddningsprocedur

Se tabellen här nedan för status på laddningen av batteripaketet.

Status på laddningen

laddar

helt uppladdat

–– –– –– ––

–––––––––––––––––––––

het/kall paketfördröjning –– • –– • –– • –– •

x

problem paket eller laddare • • • • • • • • • • • • • •

problem strömledning •• •• •• •• •• •• ••

207

SVENSKA

Denna laddare kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket eller laddare.

OBSERVERA:

Detta kan också betyda att det är problem med en laddare.

Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.

Het/kall paketfördröjning

När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en het/ kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.

Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet.

XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddsystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.

Verktyget kommer automatiskt att koppla från det om det elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta inträffar, låt Li-jon-batteriet sitta i laddaren till dess det är full-laddat.

Ett kallt batteripaket kommer att ladda med ungefär halva hastigheten mot ett varmt batteri.

Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.

Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket

Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning.

Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen.

Innan batteripaketet och laddaren används, läs igenom säkerhetsinstruktionena nedan och följ laddningsproceduren som anges.

LÄS ALLA INSTRUKTIONER

• Ladda inte eller använd batteripaketet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.

Isättning och borttagning av batteripaketet från laddaren kan antända dammet eller ångorna.

• Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren.

Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador.

• Ladda endast batteripaketet i därför avsedd

D

E

WALT laddare.

• Skvätt INTE

eller sänk ned i vatten eller annan vätska.

• Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).

• För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat innan det används.

VARNING:

Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet.

Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för

återvinning.

SE UPP! När det inte används, placera verktyget på sin sida, på en stadig yta, där det inte kommer att orsaka fara för snavande eller fallande.

Vissa verktyg med stora batteripaket kommer att stå upprätt på batteripaketet, men kan lätt slås omkull.

SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON

(Li-jon)

• Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet.

Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns.

• Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.

Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.

• Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation.

Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård.

VARNING:

Fara för brännskada.

Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.

208

Batteripaket

BATTERITYP

DCG412 arbetar med 18 volt batteripaket.

DCB180 eller DCB181 batteripaket kan användas.

Se

Tekniska data

för ytterligare information.

Förvaringsrekommendationer

1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.

2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat.

OBSERVERA:

Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.

Etiketter på laddare och batteripaket

Som tillägg till de piktografier som används i denna handbok visar etiketterna på laddaren och batteripaketet följande piktografier:

x

Läs instruktionshandbok före användning.

Batteriladdning.

Problem med paket eller laddare.

Problem med strömledning.

Stick inte in ledande föremål.

Ladda inte skadade batteripaket.

Använd endast med D

E

WALTs batteripaket, andra kan spricka och orsaka personskada och skador.

Utsätt inte för vatten.

SVENSKA

Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.

Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.

Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.

Bränn inte batteripaketet.

Laddar batteripaket med Li-jon.

Se

Tekniska data

angående laddningstid.

Endast för användning inomhus.

Förpackningsinnehåll

Förpackningen innehåller:

1 Vinkelslip

1 125 mm skydd (typ 27)

1 Sidohandtag

1 Flänssats

1 Tvåpinnars-skiftnyckel

1 Tvåstifts-skiftnyckel

1 Instruktionshandbok

1 Sprängskiss

OBSERVERA:

Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer inte med N-modeller.

• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.

• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.

Beskrivning (fi g. 1–6)

VARNING:

Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.

a. Avtryckare

b. Låsknapp

c. Spindellåsknapp

d. Spindel

e. Sidohandtag

209

SVENSKA

g. Fästfläns

h. Gängad bygelmutter

k. Skyddfångare

m. Växellådhusöppningar

n. Justerskruv

o. Batterilåsknapp

AVSEDD ANVÄNDNING

DCG412 kraftiga vinkelslip har konstruerats för användning för professionell slipning och kapning.

ANVÄND INTE

andra slipskivor än navförsänkta trissor och pappersskiva.

Använd

INTE

under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.

Denna kraftiga vinkelslip är ett professionellt elverktyg.

LÅT INTE

barn komma i kontakt med verktyget.

Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.

• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.

Elektrisk Säkerhet

Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.

Din D

E

WALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60335; därför behövs ingen jordningstråd.

Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom D

E

WALTs serviceorganisation.

Användning av Förlängningssladd

En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se

Tekniska data

). Minsta ledningsstorlek är 1 mm 2 ; maximala längden är

30 m.

Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.

HOPMONTERING OCH JUSTERINGAR

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.

Innan du

återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt

.

VARNING:

Använd endast D

E

WALTs batteripaket och laddare.

Montering och borttagning av batteriet från verktyget (fi g. 2)

OBSERVERA:

För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat.

INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET.

1. Rikta in batteripaketet (j) mot listerna inuti verktyget handtag (fig. 2).

2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar.

BORTTAGNING AV BATTERIET FRÅN

VERKTYGSHANDTAGET.

1. Tryck på batterilåsknappen (o) och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget.

2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.

Påmontering av sidohandtag (fi g. 1)

VARNING:

Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget.

Skruva in sidohandtaget (e) hårt i ett av hålen på endera sidan av växellådan.

To improve user comfort, the gear case will rotate

90° for cutting operations.

För att förbättra användarkomforten kan växellådhuset roteras 90° för sågning.

Rotering av växellådhuset (fi g. 1)

1. Ta bort de fyra hörnskruvarna som fäster växellådhuset till motorhöljet.

210

2. Utan att växellådhuset tas bort från motorhöljet vrids växellådhuset till önskad position.

NOTERA:

Om växellådhuset separeras mer än 1/8 tum (3,17 mm), måste verktyget lämnas på service och återmontering av ett auktoriserat D

E

WALT servicecenter. Om inte verktyget lämnas på service kan det orsaka fel hos borstar, motor och lager.

3. Sätt tillbaka skruvarna för att fästa växellådhuset på motorhöljet. Dra åt skruvarna till

åtdragningsmoment 20 inchpoundforce (2,26

Nm). Överåtdragning kan göra att skruvarna förstörs.

Montering och borttagning av skyddet (fi g. 3)

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.

Innan du

återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.

SE UPP!

Skyddsplåtar måste användas tillsammans med denna slip.

När DCG412 vinkelslip används för kapning av metall eller murverk MÅSTE ett Typ 1 skydd användas. Typ 1 finns tillgängligt till en extra kostnad från DeWALT distributörer.

OBSERVERA: S

e Sliptillbehörsdiagrammet i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med dessa slipmaskiner.

1. Placera verktyget på ett bord, med spindeln vänd uppåt.

2. Öppna skyddshaken (k) och rikta in flikarna (l) på skyddet mot öppningarna på växellådhuset

(m).

3. Skjut ned skyddet till flikarna aktiveras och roterar fritt i spåret på växellådhusets nav.

4. Med skyddshaken öppen rotera skyddet (i) till

önskad arbetsposition.

5. Stäng skyddshaken för att fästa skyddet på växellådhuset.

SE UPP!

Om skyddet inte kan dras

åt med justeringsskruven, använd inte verktyget. För att minska risken för personskada, tag verktyget och skyddet till ett servicecenter för att reparera eller byta ut skyddet.

SVENSKA

OBSERVERA:

Dra inte åt justerskruven

(n) med klämspaken i öppet läge. Dold skada på skyddet eller monteringsnavet kan uppstå.

OBSERVERA:

Kantslipning och kapning kan utföras med Typ 27 skivor som designats och specificerats för detta syfte; 6,35 mm (1/4 tum) tjocka skivor är designade för ytslipning medan 3,17 mm (1/8 tum) skivor är designade för kantslipning.

Montering av centrumförsänkta slipskivor

OBSERVERA:

Typ 27 skydd som medföljer med vinkelslipen

MÅSTE

användas.

ISÄTTNING OCH BORTTAGNING AV NAVFÖRSEDDA SKIVOR

(FIG. 1, 4)

Navförsedda skivor installerad direkt på M14 gängade spindeln.

1. Gänga på skivan på spindeln (d) för hand.

2. Tryck på spindellåsknappen (c) och använd en nyckel för att dra åt navet på skivan.

3. Utför ovanstående procedur för att ta bort skivan.

OBSERVERA:

Om inte skivan sitter korrekt på innan verktyget slås på kan det resultera i skador på verktyget eller på skivan.

MONTERING AV SKIVOR UTAN CENTRUMNAV (FIG. 1, 4)

OBSERVERA:

Typ 27 skydd som medföljer med vinkelslipen

MÅSTE

användas.

OBSERVERA:

Se

Sliptillbehörsdiagrammet

i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med dessa slipmaskiner.

1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.

2. Installera den ogängade fästflänsen (g) på spindeln (d) med det upphöjda centrumet mot skivan.

3. Placera skivan (f) mot fästflänsen och centrera skivan mot det upphöjda centrumet på fästflänsen.

4. Medan spindellåsknappen (c) trycks ned gänga på bygelmuttern (h) på spindeln. Om skivan du installerar är större än 1/8 tum (3,17 mm) tjock, placera den gängade bygelmuttern på spindeln så att det upphöjda centrumet passar in i centrumet på skivan. Om skivan du installerar är

1/8 tum (3,17 mm) tjock, eller mindre, placera den gängade bygelmuttern på spindeln så att det upphöjda centrumet inte ligger emot skivan.

211

SVENSKA

5. Medan spindellåsknappen (c) trycks ned dra åt bygelmuttern med en skruvnyckel.

6. För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa den gängade bygelmuttern med en skruvnyckel.

OBSERVERA:

Om skivan snurrar efter att bygelmuttern är åtdragen, kontrollera riktningen på den gängade bygelmuttern. Om en tunn skiva installeras på det upphöjda centrumet på bygelmuttern mot skivan kommer den att snurra eftersom höjden på den upphöjda centrumet förhindrar bygelmuttern att hålla fast skivan.

Montering av trådborstar och trådskivor (fi g. 1)

Trådskålborstar eller trådskivor installeras direkt på den gängade spindeln utan några flänsar. Använd endast trådborstar eller skivor som medföljer med ett

M14 gängat nav. Dessa tillbehör finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller auktoriserat servicecenter.

OBSERVERA:

Typ 27 skydd krävs när trådborstar och -skivor används.

SE UPP: För att

minska risken för personskador, använd arbetshandskar när trådborstar och -skivor hanteras. De kan vara vassa.

SE UPP: För att

minska risken för skador på verktyget

får inte skivor och borstar vidröra skyddet under monteringen eller när de används.

Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp.

MONTERING AV TRÅDKOPPBORSTAR OCH TRÅDSKIVOR

1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.

2. Gänga på skivan på spindeln för hand.

3. Tryck på spindellåsknappen (c) och använd en skruvnyckel på navet på trådhjulet eller borsten för att dra åt skivan.

4. För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i motsatt ordning.

OBSERVERA:

För att minska risken för skador på verktyget, sätt fast skivnavet ordentligt innan verktyget slås på.

Montering av kapskivor (typ 1)

Kapskivor inkluderar diamantskivor och slipande skivor. Slipande kapskivor för metall och betong finns tillgängliga. Diamantblad för betonkapning kan också användas. Dessa tillbehör finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller auktoriserat servicecenter.

VARNING:

Ett stängt tvåsidigt kapskiveskydd krävs när kapskivor används. Dessa tillbehör finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller auktoriserat servicecenter. Om inte korrekt fläns och skydd används kan det resultera i skador från skivor som går sönder och kontakt med skivan. Se

Sliptillbehörsdiagrammet

i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med dessa slipmaskiner.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du

återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.

MONTERING STÄNGT (TYP 1) SKYDD (FIG. 5)

1. Öppna skyddshaken (k) och rikta in flikarna (l) på skyddet mot öppningarna på växellådan

(m). Detta kommer att rikta in flikarna mot

öppningarna i växlelådans hölje. Placera skyddet riktat framåt.

2. Skjut ned skyddet tills skyddsflikarna aktiveras och roterar fritt i spåret på växellådans nav.

3. Vrid skyddet (i) till önskad arbetsposition.

Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln och operatören för att ge maximalt skydd.

4. Stäng skyddshaken för att fästa skyddet på växellådans hölje. Du bör inte kunna vrida skyddet för hand när haken är i låst position.

Arbeta inte med vinkelslipen med ett löst skydd eller klämspaken i öppet läge.

5. För att ta bort skyddet, öppna skyddshaken, vrid skyddet så att pilarna är i linje och dra upp skyddet.

OBSERVERA:

Skyddet är förinställt till diametern på växellådnavet från fabrik. Om skyddet efter ett tag lossnar, dra åt justeringsskruven (n) med klämspaken i stängt läge med skyddet installerat på verktyget.

OBSERVERA:

För att minska risken för skador på verktyget, dra inte åt justeringsskruven (n) med klämspaken i

öppet läge. Dold skada på skyddet eller monteringsnavet kan uppstå.

212

MONTERING AV KAPSKIVOR (FIG. 1, 4)

SE

UPP:

Matchande diameter för fästflänsen och bygelmuttern (medföljer verktyget) måste användas för kapskivor.

1. Placera den ogängade fästflänsen på spindeln med det upphöjda centrumet riktat uppåt. Det upphöjda centrumet på fästflänsen kommer att vara mot skivan när skivan installeras.

2. Placera skivan på fästflänsen, centrera skivan på det upphöjda centrumet.

3. Installera den gängade bygelmuttern med det upphöjda centrumet bort från skivan.

4. Medan spindellåsknappen (c) trycks ned dra åt bygelmuttern med en skruvnyckel.

5. För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa den gängade bygelmuttern med en skruvnyckel.

Före användning

• Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa.

Använd inte alltför slitna skivor eller trissor.

• Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt monterade.

• Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret och på verktyget.

ANVÄNDNING

Bruksanvisning

VARNING:

Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.

Innan du

återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt

.

VARNING:

• eller kapas sitter stadigt på plats.

• på verktyget. Utsätt inte skivan för sidotryck.

• hett, låt det arbeta några minuter utan belastning.

SVENSKA

Korrekt Handplacering (fi g. 1, 6)

VARNING:

För att minska risken för allvarlig personskada, använd

ALLTID

korrekt handställning, så som visas.

VARNING:

För att minska risken för allvarlig personskada, håll

ALLTID

verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.

Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget (e) och den andra handen på själva verktyget, så som visas i figur 6.

Strömbrytare

VARNING:

Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget.

LÅSKNAPP OCH STRÖMBRYTARE (FIG. 7)

Ditt kapverktyg är utrustad med en låsknapp (b).

För att låsa avtryckaren (a), tryck in låsknappen som figur 7 visar. När låsknappen är intryck till låsikonen

är verktyget låst.

Lås alltid avtryckaren när du bär eller förvarar verktyget för att undvika oavsiktlig start.

För att låsa upp avtryckare, tryck på låsknappen

(b). När låsknappen är intryck till upplåsta ikonen är verktyget upplåst. Låsknappen är färgad

röd

för att indikera när brytaren är i sitt

olåsta

läge.

Dra i strömbrytaren (a) för att slå på motorn (ON).

Släpp avtryckaren för att stänga av motorn (OFF).

OBSERVERA:

Det är inte möjligt att låsa strömbrytaren i ON-läget på detta verktyg och den bör aldrig låsas i ON-läge med några andra metoder.

VARNING:

Håll ett fast tag i sidohandtaget och i höljet för att behålla kontrollen av verktyget vid start och under användning och tills skivan eller tillbehöret slutar att rotera. Se till att skivan har stannat helt och hållet innan verktyget läggs ned.

VARNING:

Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan. Lyft verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.

Vridaxellås (fi g. 1)

Vridaxellåset (c) finns för att förhindra att drivaxeln roterar under installation eller borttagande av trissor.

Använd bara vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet.

213

SVENSKA

OBSERVERA:

För att minska skaderisken på verktyget, koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.

Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera i personskada.

För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset (c) och vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre.

Använda centrumförsänkta slipskivor

YTSLIPNING MED SLIPSKIVOR

1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.

2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet.

Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.

3. Ha en 20° till 30° vinkel mellan verktyget och arbetsytan.

4. Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.

5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.

KANTSLIPNING MED SLIPSKIVOR

VARNING:

Skivor som används för kapning och kantslipning kan brytas sönder eller rekylera om den böjs eller vrids medan verktyget används för kapning eller djupslipning. För att minska risken för allvarliga skador, begränsa användningen av dessa med ett standard typ 27 skydd för grunda kapningar och att spårning

(mindre än 1/2 tum [13 mm] i djup).

Den öppna sidan av skyddet måste placeras bort från operatören. För djupare kapning med en typ 1 kapskiva, använd ett stängt typ 1 skydd. Se

Sliptillbehörsdiagrammet

i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med dessa slipmaskiner.

1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.

2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet.

Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.

3. Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan riktas bort från dig.

4. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket ändra inte vinkeln på kapningen.

Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder. Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot sidotryck som orsakas av böjningar.

5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.

VARNING:

Använd inte kantslipnings/ kapskivor för ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid ytslipning.

Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan uppstå.

Montering och användning av trådborstar och trådskivor

Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, flagor och färg och för utjämning av oregelbundna ytor.

OBSERVERA:

Se

Försiktighetsåtgärder att följa vid stålborstning av färg

.

1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.

2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet.

Borttagning v material går snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.

3. Ha en 5° till 10° vinkel mellan verktyget och arbetsytan för trådkoppborstar.

4. Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan med trådskivan.

5. Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Om verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på arbetsytan.

6. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.

SE UPP:

Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.

214

Använda kapskivor (typ 1)

VARNING:

Använd inte kantslipnings/ kapskivor för ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid ytslipning.

Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan uppstå.

1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.

2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet.

Kaphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.

3. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket ändra inte vinkeln på kapningen.

Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.

4. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.

Försiktighetsåtgärder vid

Stålborstning av färg

1. Stålborstning av blybaserad färg

REKOMMENDERAS INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade dammet. Den största faran för blyförgiftning är för barn och gravida kvinnor.

2. Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid stålborstning av all färg:

PERSONLIG SÄKERHET

1. Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet där färgborttagning görs innan en fullständig rengöring gjorts.

2. En andningsmask eller respirator bör bäras av alla personer som kommer in i arbetsområdet.

Filtret bör bytas dagligen eller när användaren har svårigheter att andas.

OBSERVERA:

Endast de dammasker som är lämplig för arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel för att köpa rätt andningsskydd.

3. ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.

Livsmedel , dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.

SVENSKA

MILJÖSÄKERHET

1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som genereras minimeras.

2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med plastskynken som är 4 milimeter tjocka.

3. Stålborstning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.

RENGÖRING OCH AVYTTRING

1. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga rengöras dagligen så länge som stålborstningsprojektet pågår.

Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet.

2. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga sophanteringen.

Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig undan från det direkta arbetsområdet.

3. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av barn tvättas noga innan de används igen.

Metallappliceringar

När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande risker orsakade av metallspån.

Om RCD-n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för D

E

WALT.

VARNING:

Under extrema arbetsförhållanden kan ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete med metall. Detta kan resultera i att den skyddande isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk att få en elektrisk stöt.

För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. Se

Underhåll

.

UNDERHÅLL

Ditt elverktyg från D

E

WALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar

215

SVENSKA

tillsatser eller tillbehör.

Innan du

återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.

Laddaren och batteripaketet är inte servicebara. Det finns inga servicebara delar på insidan.

Pop-off-borstar

Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för D

E

WALT.

Valfria tillbehör

VARNING:

Eftersom andra tillbehör

än de som erbjuds av D

E

WALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av

D

E

WALT användas med denna produkt.

Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.

Att skydda miljön

Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.

Smörjning

Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.

Rengöring

VARNING:

Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen.

Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur.

VARNING:

Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.

Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.

RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE

VARNING!

Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring.

Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av trasa eller mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten eller rengöringsmedel.

Skulle du en dag upptäcka att din produkt från

D

E

WALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling.

Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen.

Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.

Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via

återförsäljaren när du köper en ny vara.

D

E

WALT tillhandahåller en inrättning för insamling och återvinning av D

E

WALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar.

Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns, genom att kontakta det lokala kontoret för D

E

WALT på den adress som anges i denna handbok. Alternativt finns en förteckning över behöriga reparationsombud för

D

E

WALT och komplett information om vår service efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet på:

www.2helpU.com

.

216

Laddningsbart Batteripaket

Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd:

• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten.

• Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en

återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.

SVENSKA

217

SVENSKA

GARANTI

D

E

WALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.

30 DAGARS RISKFRI

TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI

Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full

återbetalning eller byte. Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och bevis på inköpet måste visas upp.

KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE

Om du behöver underhåll eller service för ditt D

E

WALT verktyg inom 12 månade från inköp har du rätt till en service utan kostnad.

Den kommer att utföras utan kostnad hos ett auktoriserat D

E

WALT reparationsombud.

Bevis på köpet måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen för garantin.

ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI

Om din produkt från D

E

WALT produkt fallerar på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter inköpsdatum, garanterar D

E

WALT att vi kostnadsfritt byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten, förutsatt att:

• Produkten inte har använts felaktigt;

• Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning;

• Reparationer inte har försökt göras av obehöriga personer;

• Bevis på köpet visas upp;

• Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina ursprungliga beståndsdelar.

Om du vill göra ett yrkande, kontakta din

återförsäljare eller leta efter din närmaste auktoriserade D

E

WALT reparationsombud i D

E

WALT katalogen eller kontakta ditt

D

E

WALT kontor på den adress som anges i denna manual. En förteckning över behöriga reparationsombud för D

E

WALT och komplett information om vår service efter försäljning finns tillgängligt på Internet på:

www.2helpU.com

.

218

Typ av skydd

SKYDD AV

TYP 27

SKYDD AV TYP 1

DIAGRAM ÖVER SLIPTILLBEHÖR

Tillbehör Beskrivning

Slipskiva med försänkt nav

Hur slipen sätts på

Skydd av typ 27

SVENSKA

Trådtrissor

Stödfläns

Trissa av typ 27 med försänkt nav

Gängad klämmutter

Trådtrissor med gängad mutter

Skydd av typ 27

Trådtrissa

Trådkopp med gängad mutter

Skydd av typ 27

Stålborste

Kaprondell för murverk

Kaprondell för metall

Skydd av typ 1

Stödfläns

Kaptrissor med diamanter

Kaptrissa

Gängad klämmutter

219

TÜRKÇE

KABLOSUZ TA Ş LAMA MAKINESI

DCG412

Tebrikler!

Bir D

E

WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geli ş tirme ve yenilik D

E

WALT markas ı n ı n profesyonel elektrikli alet kullan ı c ı lar ı için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sa ğ lamaktad ı r.

Teknik veriler

Voltaj

Tip

DCG412

V

DC

18

1

Giri ş gücü W 405

Yüksüz/anma h ı z ı dev/dak 7000

Disk çap ı mm

Mil çap ı M14

A ğ ı rl ı k (akü hariç) kg 2,2*

* a ğ ı rl ı ğ a yan tutamak ve siper dahildir

çal ı ş ma süresindeki maruziyet düzeyini

önemli ölçüde art ı rabilir.

Tahmini titre ş im maruziyeti, aletin kapal ı kald ı ğ ı veya çal ı ş mas ı na kar ş ı n i ş görmedi ğ i zamanlar ı da dikkate almal ı d ı r. Bu, toplam çal ı ş ma süresindeki maruziyet düzeyini önemli

ölçüde azaltabilir.

Kullan ı c ı y ı titre ş im etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik

önlemlerini al ı n: Aletin ve aksesuarlar ı n bak ı m ı n ı yap ı n, elleri s ı cak tutun,

çal ı ş ma modellerini düzenleyin.

Akü tipi

Voltaj V

DC

Liİ yon Liİ yon

18 18

A ğ ı rl ı k kg 0,35

L

PA

(ses bas ı nc ı ) dB(A) 87

K

PA

(ses bas ı nc ı belirsizli ğ i) dB(A) 5

L

WA

(ses gücü) dB(A) 98

K

WA

(ses gücü belirsizli ğ i) dB(A)

Ş arj Cihaz ı DCB105

Ana ş ebeke voltaj ı V

AC

230

Akü tipi Liİ yon

Yakla ş ı k ş arj süresi dak 30

(1,5 Ah

60

(3,0 Ah

A ğ ı rl ı k kg 0,49

EN 60745’a göre tespit edilen toplam titre ş im de ğ erleri

(üç yönün vektör toplam ı ):

Titre ş im emisyon de ğ eri a h a h,AG

yüzey ta ş lama

= m/s

2

6,0

Belirsizlik eri K = m/s

2

1,5

NOT:

Kesme veya telli f ı rçalama gibi uygulamalarda farkl ı titre ş im emisyonlar ı olabilir.

Bu bilgi sayfas ı nda verilen titre ş im emisyon düzeyi,

EN 60745’te sa ğ lanan standart teste uygun olarak

ölçülmü ş tür ve aletleri birbiriyle kar ş ı la ş t ı rmak için kullan ı labilir. Ön maruziyet de ğ erlendirmesi için kullan ı labilir.

UYARI:

Beyan edilen titre ş im emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalar ı n ı yans ı t ı r. Ancak alet farkl ı aksesuarlarla farkl ı uygulamalar için kullan ı l ı rsa veya bak ı m ı kötü yap ı l ı rsa, titre ş im emisyonu de ğ i ş ebilir. Bu, toplam

Sigortalar

Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana ş ebeke

Tan

ı

mlar: Güvenlik Talimatlar

ı

A ş a ğ ı daki tan ı mlar her i ş aret sözcü ğ ü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen k ı lavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.

TEHL İ KE:

Engellenmemesi halinde

ölüm veya ciddi yaralanma

ile sonuçlanabilecek çok yak ı n bir tehlikeli durumu gösterir.

UYARI:

Engellenmemesi halinde

ölüm veya ciddi yaralanma

ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

D İ KKAT:

Engellenmemesi halinde

önemsiz veya orta dereceli

220

DCG412

yaralanma

ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

İ KAZ:

Engellenmemesi halinde

maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ili ş kisi olmayan

durumlar ı gösterir.

Elektrik çarpmas

Yang ı

MAK İ NE D İ REKT İ F İ

tasarland ı ğ ı n ı beyan eder.

ı riskini belirtir.

n riskini belirtir.

AT Uygunluk Beyanat

beyan ı D

E

WALT ad ı na vermi ş tir.

ı

D

E

WALT,

Teknik veriler

bölümünde aç ı klanan bu

ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve

EN 60745-2-3 normlar ı na uygun olarak

Bu ürünler ayr ı ca 2004/108/EC ve 2011/65/EU

Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen a ş a ğ ı daki adresten D

E

WALT ile irtibata geçin veya k ı lavuzun arkas ı na bak ı n.

Bu belge alt ı nda imzas ı bulunan yetkili, teknik dosyan ı n derlenmesinden sorumludur ve bu

Horst Grossmann

Ba ş kan Yard ı mc ı s ı , Mühendislik ve Ürün Geli ş tirme

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Almanya

14.02.2012

UYARI:

Yaralanma riskini azaltmak için, kullan ı m k ı lavuzunu okuyun.

Elektrikli El Aletleri İ çin Genel

Güvenlik Talimatlar

ı

UYARI! Bütün güvenlik uyar ı lar ı n ı ve talimatlar ı n ı mutlaka okuyun.

Bu talimatlar ı n herhangi birisine uyulmamas ı elektrik çarpmas ı , yang ı n

TÜRKÇE

ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.

BÜTÜN UYARI VE GÜVENL İ K TAL İ MATLARINI

İ LER İ DE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA ED İ N

A ş a ğ ı da yer alan uyar ı lardaki “elektrikli alet” terimi ş ebeke elektri ğ iyle (kablolu) veya akü/pille ( ş arjl ı )

çal ı ş an elektrikli aletinizi ifade etmektedir.

1) ÇALI Ş MA ALANININ GÜVENL İĞİ

a)

Çal ı ş ma alan ı n ı temiz ve ayd ı nl ı k tutun.

Kar ı ş ı k ve karanl ı k alanlar kazaya davetiye

ç ı kart ı r.

b)

Elektrikli aletleri, yan ı c ı s ı v ı lar, gazlar ve tozlar ı n bulundu ğ u yerler gibi yan ı c ı ortamlarda çal ı ş t ı rmay ı n.

Elektrikli aletler, toz veya dumanlar ı ate ş leyebilecek k ı v ı lc ı mlar ç ı kart ı r.

c)

Bir elektrikli aleti çal ı ş t ı r ı rken

çocuklardan ve etraftaki ki ş ilerden uzak tutun.

Dikkatinizi da ğ ı t ı c ı ş eyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.

2) ELEKTR İ K GÜVENL İĞİ

a)

Elektrikli aletlerin fi ş leri prizlere uygun olmal ı d ı r. Fi ş üzerinde kesinlikle hiçbir de ğ i ş iklik yapmay ı n. Toprakl ı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi ş i kullanmay ı n.

De ğ i ş tirilmemi ş fi ş ler ve uygun prizler elektrik çarpmas ı riskini azaltacakt ı r.

b)

Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar ı gibi topraklanmam ı ş yüzeylerle vücut temas ı ndan kaç ı n ı n.

Vücudunuzun topraklanmas ı halinde yüksek bir elektrik çarpmas ı riski vard ı r.

c)

Elektrikli aletleri ya ğ mura maruz b ı rakmay ı n veya ı slatmay ı n.

Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpmas ı riskini artt ı racakt ı r.

d)

Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmay ı n. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak ta ş ı may ı n, çekmeyin veya prizden

ç ı kartmay ı n. Kabloyu s ı caktan, ya ğ dan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.

Hasarl ı veya dola ş m ı ş kablolar elektrik çarpmas ı riskini artt ı r ı r.

e)

Elektrikli bir aleti aç ı k havada

çal ı ş t ı r ı yorsan ı z, aç ı k havada kullan ı ma uygun bir uzatma kablosu kullan ı n.

Aç ı k havada kullan ı ma uygun bir kablonun kullan ı lmas ı elektrik çarpmas ı riskini azalt ı r.

f)

E ğ er bir elektrikli aletin nemli bir bölgede

çal ı ş t ı r ı lmas ı zorunluysa, bir art ı k

221

TÜRKÇE

ak ı m ayg ı t ı (RCD) korumal ı bir kaynak kullan ı n.

Bir RCD kullan ı lmas ı elektrik ş oku riskini azalt ı r.

3) K İŞİ SEL GÜVENL İ K

a)

Elektrikli bir aleti kullan ı rken her zaman dikkatli olun, yapt ı ğ ı n ı z i ş e yo ğ unla ş ı n ve sa ğ duyulu davran ı n. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi alt ı ndayken kullanmay ı n.

Elektrikli aletleri kullan ı rken bir anl ı k dikkatsizlik ciddi ki ş isel yaralanmayla sonuçlanabilir.

b)

Ki ş isel koruyucu ekipmanlar ı mutlaka kullan ı n. Daima koruyucu gözlük tak ı n.

Ko ş ullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkab ı lar ı , baret veya kulakl ı k gibi koruyucu donan ı mlar ı n kullan ı lmas ı ki ş isel yaralanmalar ı azaltacakt ı r.

c)

İ stem d ı ş ı çal ı ş t ı r ı lmas ı n ı önleyin.

Cihaz ı güç kayna ğ ı na ve/veya aküye ba ğ lamadan, yerden kald ı rmadan veya ta ş ı madan önce dü ğ menin kapal ı konumda oldu ğ undan emin olun.

Aleti, parma ğ ı n ı z dü ğ me üzerinde bulunacak ş ekilde ta ş ı mak veya aç ı k konumdaki elektrikli aletleri elektrik ş ebekesine ba ğ lamak kazaya davetiye ç ı kart ı r.

d)

Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlar ı n ı ç ı kart ı n.

Elektrikli aletin hareketli bir parças ı na tak ı l ı kalm ı ş bir anahtar ki ş isel yaralanmaya neden olabilir.

e)

Ula ş makta zorland ı ğ ı n ı z yerlerde kullanmay ı n. Daima sa ğ lam ve dengeli bas ı n.

Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tan ı r.

f)

Uygun ş ekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve tak ı takmay ı n. Saç ı n ı z ı , elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.

Bol elbiseler ve tak ı lar veya uzun saç hareketli parçalara tak ı labilir.

g)

E ğ er kulland ı ğ ı n ı z üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ata ş manlar varsa bunlar ı n ba ğ l ı oldu ğ undan ve do ğ ru ş ekilde kullan ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

Bu ata ş manlar ı n kullan ı lmas ı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.

4) ELEKTR İ KL İ ALETLER İ N KULLANIMI VE

BAKIMI

a)

Elektrikli aleti zorlamay ı n. Uygulaman ı z için do ğ ru elektrikli aleti kullan ı n.

Do ğ ru elektrikli alet, belirlendi ğ i kapasite ayar ı nda kullan ı ld ı ğ ı nda daha iyi ve güvenli

çal ı ş acakt ı r.

b)

Dü ğ me açm ı yor ve kapatm ı yorsa elektrikli aleti kullanmay ı n.

Dü ğ meyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.

c)

Herhangi bir ayarlama, aksesuar de ğ i ş imi veya elektrikli aletlerin saklanmas ı öncesinde fi ş i güç kayna ğ ı ndan çekin ve/veya aküyü aletten ay ı r ı n.

Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem d ı ş ı olarak çal ı ş t ı r ı lmas ı riskini azaltacakt ı r.

d)

Elektrikli aleti, çocuklar ı n ula ş amayaca ğ ı yerlerde saklay ı n ve elektrikli aleti tan ı mayan veya bu talimatlar ı bilmeyen ki ş ilerin elektrikli aleti kullanmas ı na izin vermeyin.

Elektrikli aletler, e ğ itimsiz kullan ı c ı lar ı n elinde tehlikelidir.

e)

Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalar ı n ı ve tutukluklar ı , parçalardaki k ı r ı lmalar ve elektrikli aletin çal ı ş mas ı n ı etkileyebilecek tüm di ğ er ko ş ullar ı kontrol edin. Hasarl ı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.

Kazalar ı n

ço ğ u, elektrikli aletlerin bak ı m ı n ı n yeterli ş ekilde yap ı lmamas ı ndan kaynaklan ı r.

f)

Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.

Bak ı m ı uygun ş ekilde yap ı lm ı ş keskin kesim uçlu kesim aletlerinin s ı k ı ş ma ihtimali daha dü ş üktür ve kontrol edilmesi daha kolayd ı r.

g)

Elektrikli aleti, aksesuarlar ı n ı ve aletin di ğ er parçalar ı n ı kullan ı rken bu talimatlara mutlaka uyun ve çal ı ş ma ortam ı n ı n ko ş ullar ı n ı ve yap ı lacak i ş in ne oldu ğ unu göz önünde bulundurun.

Elektrikli aletin öngörülen i ş lemler d ı ş ı ndaki i ş lemler için kullan ı lmas ı tehlikeli durumlara neden olabilir.

5) Ş ARJLI ALETLER İ N KULLANIMI VE BAKIMI

a)

Sadece üretici taraf ı ndan belirtilen ş arj cihaz ı ile ş arj edin.

Bir akü tipine uygun bir ş arj cihaz ı ba ş ka tipte bir aküyü ş arj etmek için kullan ı ld ı ğ ı nda yang ı n riski yaratabilir.

b)

Elektrikli aletleri yaln ı zca özel olarak tan ı mlanm ı ş akülerle kullan ı n.

Ba ş ka akülerin kullan ı lmas ı yaralanma ve yang ı n riskine yol açabilir.

c)

Akü kullan ı mda de ğ ilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller aras ı nda konta ğ a neden olabilecek di ğ er küçük metal nesnelerden uzak tutulmal ı d ı r.

Akü terminallerinin birbirine

222

k ı sa devre yap ı lmas ı yan ı klara veya yang ı na neden olabilir.

d)

Uygun olmayan ko ş ullarda, akü s ı v ı s ı z ı nt ı s ı yapabilir; s ı v ı ya temas etmekten kaç ı n ı n. Kazara temas etmeniz halinde suyla y ı kay ı n. S ı v ı , gözlerinize temas ederse, ayr ı ca bir doktora ba ş vurun.

Aküden s ı v ı s ı zmas ı tahri ş veya yan ı klara neden olabilir.

6) SERV İ S

a)

Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçalar ı n kullan ı ld ı ğ ı yetkili D

E

WALT servisine tamir ettirin.

Bu, elektrikli aletin güvenli ğ inin muhafaza edilmesini sa ğ layacakt ı r.

İ LAVE ÖZEL GÜVENL İ K

KURALLARI

Tüm İş lemler için Güvenlik

Talimatlar

ı

a)

Bu elektrikli alet, ta ş lama, tel f ı rçalama ve kesim makinesi olarak kullan ı lmak

üzere tasarlanm ı ş t ı r. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyar ı lar ı n ı , talimatlar ı , resimleri ve teknik özellikleri okuyun.

A ş a ğ ı da listelenen tüm talimatlara uyulmamas ı elektrik çarpmas ı na, yang ı na ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.

b)

Bu elektrikli aletle kumlama ve polisaj gibi i ş lemlerin yap ı lmas ı tavsiye edilmez.

Elektrikli aletin kullan ı m amac ı d ı ş ı ndaki i ş lemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir.

c)

Özel olarak tasarlanmam ı ş veya aletin üreticisi taraf ı ndan önerilmeyen aksesuarlar ı kullanmay ı n.

Aksesuar ı n elektrikli aletinize tak ı labiliyor olmas ı güvenli

çal ı ş aca ğ ı n ı garanti etmez.

d)

Aksesuar ı n anma h ı z ı , en az ı ndan elektrikli aletin üzerinde yaz ı l ı maksimum h ı za e ş it olmal ı d ı r.

Anma h ı zlar ı ndan daha h ı zl ı çal ı ş an aksesuarlar k ı r ı larak parçalanabilirler.

e)

Aksesuar ı n ı z ı n d ı ş çap ı ve kal ı nl ı ğ ı elektrikli aletinizin kapasite de ğ erleri dahilinde olmal ı d ı r.

Boyutu hatal ı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz ve kontrol edilemezler.

f)

Disklerin, flan ş lar ı n, z ı mpara tabanlar ı n veya ba ş ka aksesuarlar ı n delik boyutu, elektrikli aletin miline iyice oturacak ş ekilde

TÜRKÇE

olmal ı d ı r.

Elektrikli aletin montaj aksam ı nda uymayan delik boyutlu aksesuarlar dengesiz

çal ı ş acak, a ş ı r ı titre ş im olu ş turacak ve kontrol kayb ı na neden olabilecektir.

g)

Hasarl ı aksesuar kullanmay ı n. Her kullan ı mdan önce aksesuar ı kontrol edin,

örne ğ in ta ş lama çark ı nda çatlak olup olmad ı ğ ı n ı , z ı mpara taban ı nda çatlak, a ş ı nma veya a ş ı r ı eskime olup olmad ı ğ ı n ı ve tel f ı rçalarda gev ş ek veya k ı r ı k teller olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin. Elektrikli alet veya aksesuar dü ş ürülürse hasara kar ş ı kontrol edin ya da hasars ı z bir aksesuar tak ı n. Aksesuar ı tak ı p inceledikten sonra kendinizi ve yan ı n ı zdakileri dönen aksesuar ı n düzleminden uza ğ a konumland ı rd ı ktan sonra elektrikli aleti yüksüz maksimum h ı zda bir dakika süreyle

çal ı ş t ı r ı n.

Hasarl ı aksesuarlar bu deneme süresinde normal ş artlarda parçalanacakt ı r.

h)

Koruyucu ekipman kullan ı n. Uygulamaya ba ğ l ı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlü ğ ü kullan ı n. Duruma ba ğ l ı olarak toz maskesi, kulakl ı k, eldiven ve küçük z ı mpara veya i ş parças ı parçalar ı n ı durdurabilecek i ş önlü ğ ü kullan ı n.

Göz koruyucu, çe ş itli i ş lemlerin neden oldu ğ u uçan parçac ı klar ı durdurabilecek özellikte olmal ı d ı r. Toz maskesi veya solunum ayg ı t ı , yapt ı ğ ı n ı z i ş lemin neden oldu ğ u parçac ı klar ı filtreleyebilecek özellikte olmal ı d ı r. Yüksek yo ğ unluklu gürültüye uzun süre maruz kal ı nmas ı , i ş itme kayb ı na yol açabilir.

i)

Etrafta bulunanlar ı n çal ı ş ma alan ı ndan güvenli bir mesafede durmalar ı n ı sa ğ lay ı n.

Çal ı ş ma alan ı na giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.

İş parças ı n ı n veya k ı r ı lan bir aksesuar ı n parçalar ı uçu ş arak

çal ı ş ı lan alan ı n hemen yak ı n ı nda bulunanlar ı n yaralanmas ı na neden olabilir.

j)

Aletin, gömülü elektrik kablolar ı na veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmi ş saplar ı ndan tutun.

Kesim aksesuar ı elektrik ak ı m ı bulunan kablolarla temas etti ğ inde, ak ı m elektrikli aletin iletken metal parçalar ı

üzerinden kullan ı c ı ya iletilerek elektrik

çarpmas ı na yol açabilir.

k)

Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.

Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden olabilir.

223

TÜRKÇE

l)

Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymay ı n.

Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli aletin kontrolünüzden

ç ı kmas ı na neden olabilir.

m)

Elektrikli aleti sa ğ ı n ı zda veya solunuzda ta ş ı rken çal ı ş t ı rmay ı n.

Dönen aksesuara kazara temas edilmesi elbiselerinizi kapabilir, aksesuar ı vücudunuza çekebilir.

n)

Elektrikli aletin havaland ı rma deliklerini düzenli olarak temizleyin.

Motor fan ı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin a ş ı r ı miktarda birikmesi elektrik hasarlar ı na yol açabilir.

o)

Elektrikli aleti yan ı c ı malzemelerin yan ı nda

çal ı ş t ı rmay ı n.

K ı v ı lc ı mlar bu malzemelerin tutu ş mas ı na neden olabilir.

p)

S ı v ı so ğ utucu gerektiren aksesuarlar ı kullanmay ı n.

Su veya ba ş ka so ğ utma s ı v ı lar ı n ı n kullan ı lmas ı elektrik çarpmas ı na neden olabilir.

q)

Bu alette Tip 11 (hav ş a kab ı ) diskleri kullanmay ı n.

Uygun olmayan aksesuar kullan ı m ı yaralanmalara neden olur.

r)

Herzaman yan tutama ğ ı kullan ı n. Kolu güvenli bir ş ekilde s ı k ı ş t ı r ı n.

Aletin kontrolünü sa ğ lamak için her zaman yan tutamak kullan ı lmal ı d ı r.

TÜM İŞ LEMLER IÇIN EK

GÜVENLIK TALIMATLARI

Geri Tepmenin Nedenleri ve

Önlenmesi

Geri tepme, dönen çark ı n, z ı mpara taban ı n ı n, f ı rçan ı n veya ba ş ka bir aksesuar ı n s ı k ı ş ma veya tak ı lmaya kar ş ı gösterdi ğ i reaksiyondur.

S ı k ı ş ma veya tak ı lma dönen aksesuar ı n tutukluk yapmas ı na ve ard ı ndan kontrol alt ı nda olmayan elektrikli aletin tutukluk yapt ı ğ ı noktada aksesuar ı n dönü ş istikametinin aksi istikametinde itilmesine neden olmaktad ı r.

Örne ğ in, bir z ı mpara ta ş ı n ı n i ş parças ı na s ı k ı ş mas ı veya tak ı lmas ı durumunda ta ş ı n s ı k ı ş ma noktas ı na giren kenar ı , malzemenin yüzeyine i ş leyerek ta ş ı n

ç ı kmas ı na neden olabilir. S ı k ı ş ma s ı ras ı nda ta ş ı n hareket yönüne ba ğ l ı olarak ta ş , kullan ı c ı ya do ğ ru veya kullan ı c ı n ı n uza ğ ı na atlayabilir. Z ı mpara ta ş lar ı ayr ı ca bu ş artlar alt ı nda k ı r ı labilir.

Geri tepme, aletin yanl ı ş kullan ı lmas ı ndan ve/ veya hatal ı kullanma prosedür veya ş artlar ı ndan kaynaklan ı r ve a ş a ğ ı da verilen uygun tedbirler al ı narak önlenebilir:

224

a)

Elektrikli aleti sa ğ lam bir ş ekilde tutun ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak ş ekilde yerle ş tirin.

Geri tepmeye veya ba ş lama s ı ras ı nda tork tepkisine kar ş ı her zaman varsa yard ı mc ı tutama ğ ı kullan ı n.

Gerekli tedbirlerin al ı nmas ı durumunda kullan ı c ı tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontrol edebilir.

b)

Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.

Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.

c)

Vücudunuzu, geri tepme olmas ı halinde elektrikli aletin hareket edebilece ğ i alana yerle ş tirmeyin.

Geri tepme aleti, s ı k ı ş ma noktas ı ndaki ta ş hareketinin aksi yönünde itecektir.

d)

Kö ş elerde, keskin kenarlarda vs.

çal ı ş ı rken özel dikkat gösterin. Aksesuar ı n z ı plamas ı na veya tak ı lmas ı na engel olun.

Kö ş eler, keskin kenarlar veya z ı plama, dönen aksesuar ı n tak ı lmas ı na neden olarak kontrolün kaybolmas ı na veya geri tepmeye yol açabilir.

e)

Zincir testere b ı ça ğ ı veya di ş li testere b ı ça ğ ı takmay ı n.

Bu tür b ı çaklar s ı k s ı k geri tepme yaparak kontrol kayb ı na neden olur.

Ta ş lama İş leri için Özel

Güvenlik Uyar

ı

lar

ı

a)

Yaln ı zca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri ile seçili disk için tasarlanm ı ş özel siper kullan ı n.

Elektrikli aletin tasar ı m ı na uygun olmayan diskler yeterince korunamazlar ve güvenli de ğ ildir.

b)

Siper, diskin operatör taraf ı nda aç ı ktan kalan k ı sm ı minimum olacak ş ekilde elektrikli alete s ı k ı ca ba ğ lanmal ı ve maksimum güvenlik sa ğ layacak ş ekilde konumland ı r ı lmal ı d ı r.

Siper, operatörü k ı r ı lan disk parçac ı klar ı na kar ş ı korumaya ve kazara diske temas etmeyi önlemeye yard ı mc ı olur.

c)

Diskler sadece önerilen uygulamalarda kullan ı lmal ı d ı r. Örne ğ in: kesim diskinin kenar ı ile ta ş lama yapmay ı n.

Ta ş lama diskleri çevresel ta ş lama için tasarlanm ı ş lard ı r, bu disklere uygulanan kenar güçleri disklerin parçalanmas ı na neden olabilir.

d)

Her zaman seçilen disk için do ğ ru boyutta ve ş ekilde, hasars ı z disk flan ş lar ı kullan ı n.

Uygun disk flan ş lar ı diski destekleyerek diskin k ı r ı lma ihtimalini azalt ı rlar. Kesim disk flan ş lar ı ta ş lama disk flan ş lar ı ndan farkl ı olabilir.

e)

Büyük elektrikli aletlerin eskimi ş disklerini kullanmay ı n.

Büyük elektrikli alet için tasarlanm ı ş disk küçük aletin yüksek h ı z ı için uygun de ğ ildir ve parçalanabilir.

Ta ş lama İş leri için Özel İ lave

Güvenlik Uyar

ı

lar

ı

a)

Kesim diskinin s ı k ı ş mamas ı na dikkat edin ve a ş ı r ı bas ı nç uygulamay ı n. A ş ı r ı derin kesimler yapmaya çal ı ş may ı n.

Diske a ş ı r ı bas ı nç uygulanmas ı yükü ve kesim s ı ras ı nda diskin bükülme ya da s ı k ı ş ma ihtimali ile diskin geri tepme ve k ı r ı lma ihtimalini art ı r ı r.

b)

Vücudunuzu dönen disk ile ayn ı hizada veya arkas ı nda kalacak ş ekilde konumland ı rmay ı n.

İş lemin yap ı ld ı ğ ı noktada disk vücunuzdan uza ğ a do ğ ru hareket ederken olas ı bir geri tepme, dönen diskin ve elektrikli aletin do ğ rudan üzerinize yürümesine neden olabilir.

c)

Disk s ı k ı ş ma yap ı yorsa veya herhangi bir nedenle kesim i ş lemine ara verilirken elektrikli aleti kapat ı n ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken kesim yap ı lan yerden kesim diskini asla

ç ı karmaya kalk ı ş may ı n; aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir.

Diskin s ı k ı ş ma yapmas ı n ı n nedenlerini ara ş t ı r ı n ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yap ı n.

d)

Üzerinde çal ı ş ı lan parça üzerinde yeniden kesim i ş lemi ba ş latmay ı n. Diskin tam h ı za

ç ı kmas ı n ı bekleyin ve kesim noktas ı na dikkatli bir ş ekilde yeniden girin.

Elektrikli alet üzerinde çal ı ş ı lan parçaya yeniden konumland ı r ı l ı rken disk s ı k ı ş ma, sa ğ a sola yürüme veya geri tepme yapabilir.

e)

Diskin s ı k ı ş ma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için panelleri veya büyük parçalar ı destekleyin.

Büyük parçalar kendi a ğ ı rl ı klar ı ndan dolay ı bel vermeye meyillidirler.

Parçan ı n kesim hatt ı na yak ı n bir noktaya ve diskin her iki taraf ı nca olacak ş ekilde parçan ı n kenarlar ı na destek yerle ş tirilmelidir.

f)

Mevcut duvar veya di ğ er kör alanlarda

“dalarak kesme” yaparken daha dikkatli olun.

Dalan disk geri tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlar ı n ı , elektrik kablolar ı n ı ve nesneleri kesebilir.

TÜRKÇE

Satinaj İş leri için Özel Güvenlik

Uyar

ı

lar

ı

a)

S ı radan i ş lemlerde bile f ı rçadan f ı rça k ı llar ı n ı n at ı labilece ğ ini unutmay ı n. F ı rçaya fazla yük uygulayarak telleri a ş ı r ı germeyin.

F ı rça k ı llar ı ince kuma ş ve/veya cildi kolayca delebilir.

b)

Satinaj için siper kullan ı lmas ı öneriliyorsa telli disk veya f ı rçan ı n sipere temas etmesine izin vermeyin.

İş ve merkezkaç kuvvetlerinden dolay ı telli disk veya f ı rçan ı n

çap ı büyüyebilir.

Di ğ er riskler

İ lgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanmas ı ve güvenlik cihazlar ı n ı n kullan ı lmas ı na ra ğ men, baz ı risklerden kaç ı nmak mümkün de ğ ildir. Bunlar:

– İş itme kayb ı .

– S ı çrayan parçac ı klardan kaynaklanan yaralanma riski.

– Çal ı ş ma s ı ras ı nda ı s ı nan aksesuarlardan kaynaklanan yan ı k tehlikesi.

– Uzun süreli kullan ı mdan kaynaklanan yaralanma riski.

– Tehlikeli maddelerin tozlar ı ndan kaynaklanan riskler.

Alet Üzerindeki Etiketler

Alet üzerinde a ş a ğ ı daki semboller gösterilir:

Kullanmadan önce kullan ı m k ı lavuzunu okuyun.

Kulak ı kullan ı n.

Göz ı kullan ı n.

TAR İ H KODU KONUMU ( Ş EK. [FIG.] 1)

İ malat y ı l ı n ı da içeren Tarih Kodu (s) gövdeye bas ı l ı d ı r.

Örnek:

2012 XX XX

İ malat Y ı l ı

225

TÜRKÇE

Tüm Akü Ş arj Cihazlar

ı

İ çin

Önemli Güvenlik Talimatlar

ı

TAL İ MATLARI SAKLAYIN:

Bu k ı lavuz, DCB105 ş arj cihazlar ı ile ilgili önemli güvenlik ve çal ı ş t ı rma talimatlar ı içerir.

• Ş arj cihaz ı n ı kullanmadan önce ş arj cihaz ı n ı n, akünün ve üründe kullan ı lan akünün

üzerindeki talimatlar ı ve uyar ı c ı i ş aretleri okuyun.

UYARI:

Elektrik çarpmas ı tehlikesi.

Ş arj cihaz ı n ı n içine s ı v ı kaçmas ı na izin vermeyin. Elektrik çarpmas ı na neden olabilir.

DIKKAT:

Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yaln ı zca D

E

WALT ş arjl ı akü tak ı mlar ı n ı ş arj edin. Di ğ er tip aküler a ş ı r ı ı s ı nabilir ve yaralanmalara veya maddi hasara neden olabilecek ş ekilde patlayabilir. Yeniden ş arj edilemeyen aküleri ş arj etmeyin.

DKKAT:

Cihazla oynamad ı klar ı ndan emin olmak için çocuklar gözetim alt ı nda tutulmal ı d ı r.

KAZ:

Belirli ko ş ullar alt ı nda, ş arj cihaz ı güç kayna ğ ı na tak ı l ı yken, yabanc ı maddeler taraf ı ndan k ı sa devre yap ı labilir. Bunlarla s ı n ı rl ı olmamak kayd ı yla iletken nitelikteki ta ş lama tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçac ı k birikimi gibi yabanc ı maddeler ş arj cihaz ı n ı n yuvalar ı ndan uzak tutulmal ı d ı r. Yuvada akü yokken ş arj cihaz ı n ı daima güç kayna ğ ı ndan

ç ı kar ı n. Ş arj cihaz ı n ı n fi ş ini temizlemeden önce ç ı kar ı n.

• Aküyü bu k ı lavuzdaki ş arj cihazlar ı ndan ba ş ka cihazlarla ş arj etmeye ÇALI Ş MAYIN.

Ş arj cihaz ı ve akü özellikle birlikte çal ı ş acak ş ekilde tasarlanm ı ş t ı r.

• Bu ş arj cihazlar ı D

E

WALT ş arjl ı akülerini ş arj etmekten ba ş ka kullan ı mlar için tasarlanmam ı ş t ı r.

Ba ş ka kullan ı mlar yang ı n veya elektrik çarpmas ı na yol açabilir.

• Ş arj cihaz ı n ı ya ğ mura veya kara maruz b ı rakmay ı n.

• Ş arj cihaz ı n ı fi ş ten ç ı kar ı rken kablodan de ğ il fi ş ten tutarak çekin.

Bu, elektrik fi ş ine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azalt ı r.

• Kablonun üzerine bas ı lmayacak, ortal ı kta gezinmeyecek veya ba ş ka ş ekilde hasara ve gerginli ğ e maruz kalmayacak ş ekilde yerle ş tirildi ğ inden emin olun.

• Kesinlikle gerekli olmad ı kça uzatma kablosu kullanmay ı n.

Yanl ı ş uzatma kablosu kullan ı m ı yang ı n veya elektrik çarpmas ı na neden olabilir.

Ş arj cihaz ı n ı aç ı k ortamlarda çal ı ş t ı r ı rken her zaman kuru bir mekan sa ğ lay ı n ve aç ı k havada kullanmaya uygun bir uzatma kablosu kullan ı n.

Aç ı k havada kullan ı ma uygun bir kablonun kullan ı lmas ı elektrik

çarpmas ı riskini azalt ı r.

• Ş arj cihaz ı üzerindeki havaland ı rma yuvalar ı n ı t ı kamay ı n. Havaland ı rma yuvalar ı ş arj cihaz ı n ı n üst ve yan k ı s ı mlar ı na yerle ş tirilmi ş tir.

Ş arj cihaz ı n ı herhangi bir ı s ı kayna ğ ı ndan uzaktaki bir yere koyun.

• Ş arj cihaz ı n ı hasarl ı kordon veya fi ş le

çal ı ş t ı rmay ı n

— bunlar ı derhal de ğ i ş tirin.

Ş arj cihaz ı n ı sert bir darbe ald ı ysa, dü ş tüyse veya herhangi bir ş ekilde hasar gördüyse çal ı ş t ı rmay ı n.

Yetkili bir servis merkezine götürün.

• Ş arj cihaz ı n ı sökmeyin; servis veya onar ı m gerekti ğ inde yetkili bir servis merkezine götürün.

Yanl ı ş yeniden takma elektrik

çarpmas ı na veya yang ı na yol açabilir.

• Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili bir ki ş i taraf ı ndan derhal de ğ i ş tirilmelidir.

• Herhangi bir temizlik i ş lemi yapmadan

önce ş arj cihaz ı n ı n fi ş ini prizden çekin.

Bu, elektrik çarpmas ı riskini azalt ı r.

Aküyü

ç ı karmak bu riski azaltmaz

.

• ASLA

2 ş arj cihaz ı n ı bir arada ba ğ lamaya

çal ı ş may ı n.

• Ş arj cihaz ı standart 230 V mesken elektri ğ i gücüyle çal ı ş mak üzere tasarlanm ı ş t ı r.

Cihaz ı ba ş ka bir voltajla kullanmaya

çal ı ş may ı n.

Bu araba ş arj cihaz ı için geçerli de ğ ildir.

TAL İ MATLARI SAKLAYIN

Ş arj cihazlar

ı

DCB105 ş arj cihaz ı 10,8 V, 14,4 V ve 18 V Liİ yon

(DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB180 ve DCB181) akü tak ı mlar ı için uygundur.

Bu ş arj cihaz ı n ı n ayara ihtiyac ı yoktur ve olabildi ğ ince kolay çal ı ş t ı r ı lmak üzere tasarlanm ı ş t ı r.

226

Ş arj Etme [ ş ek. (

fi

g.) 2]

1. Akü tak ı m ı n ı takmadan önce ş arj cihaz ı n ı 230

V’lik uygun prize tak ı n.

2. Akü (j) tak ı m ı n ı ş arj cihaz ı na tak ı n, paketin ş arj cihaz ı na tamamen oturdu ğ undan emin olun.

Sürekli yan ı p sönen k ı rm ı z ı ( ş arj) ı ş ı k, ş arj i ş leminin ba ş lad ı ğ ı n ı gösterir.

3. K ı rm ı z ı ı ş ı ğ ı n sürekli AÇIK kalmas ı , ş arj ı n tamamland ı ğ ı n ı gösterir. Akü tamamen ş arj olmu ş tur ve hemen kullan ı labilir veya ş arj cihaz ı nda b ı rak ı labilir.

NOT:

Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve akülerin kullan ı m ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak ş arj edin.

Ş arj İş lemi

A künün ş arj durumu için a ş a ğ ı daki tabloya bak ı n.

Ş arj durumu

ş arj oluyor

––

tamamen ş arj oldu

–––––––––––––––––––––

s ı cak/so ğ uk akü gecikmesi

–– • –– • –– • –– •

x

paket veya ş arj cihaz ı nda sorun

• • • • • • • • • • • • • • güç hatt ı nda sorun

•• •• •• •• •• •• ••

Bu ş arj cihaz ı ar ı zal ı bir akü tak ı m ı n ı ş arj etmeyecektir. Ş arj cihaz ı , ı ş ı ğ ı geri çevirerek veya paket ya da ş arj sorunu yan ı p sönme ş ablonunu görüntüleyerek akünün ar ı zal ı oldu ğ unu gösterecektir.

NOT:

Bu ayn ı zamanda ş arj cihaz ı n ı n ar ı zal ı oldu ğ u anlam ı na da gelebilir.

Ş arj cihaz ı bir sorun gösteriyorsa, ş arj cihaz ı n ı ve akü tak ı m ı n ı test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.

S

ı

cak/So ğ uk Akü Gecikmesi

Ş arj cihaz ı bir akünün çok s ı cak veya çok so ğ uk oldu ğ unu tespit ederse, otomatik olarak S ı cak/

So ğ uk Akü Gecikmesini ba ş lat ı r ve akü uygun s ı cakl ı ğ a ula ş ana kadar ş arj i ş lemini durdurur.

Ş arj cihaz ı bundan sonra otomatik olarak ş arj moduna geçer. Bu özellik maksimum akü ömrü sa ğ lamaktad ı r.

TÜRKÇE

XR Li-Ion cihazlar ı a ş ı r ı yük, a ş ı r ı ı s ı nma veya tamamen bo ş almadan koruyacak bir Elektronik

Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanm ı ş t ı r.

Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet otomatik olarak kapan ı r. Bu durumla kar ş ı la ş ı rsan ı z Li-Ion aküyü ş arj cihaz ı na yerle ş tirin ve tam olarak ş arj olmas ı n ı bekleyin.

So ğ uk bir akü tak ı m ı s ı cak bir akü tak ı m ı n ı n yar ı s ı oran ı nda ş arj olacakt ı r. Akü tak ı m ı tüm ş arj döngüsü boyunca daha yava ş bir h ı zda ş arj olacakt ı r ve akü ı s ı nd ı ğ ı nda bile maksimum ş arj oran ı na geri dönmeyecektir.

Tüm Aküler İ çin Önemli

Güvenlik Talimatlar

ı

Yedek aküleri sipari ş ederken, katalog numaras ı n ı ve voltaj ı ekledi ğ inizden emin olun.

Akü tak ı m ı ambalaj ı ndan ç ı kar ı ld ı ğ ı nda tamamen ş arj edilmi ş durumda de ğ ildir. Akü tak ı m ı n ı ve ş arj cihaz ı n ı kullanmadan önce, a ş a ğ ı daki güvenlik talimatlar ı n ı okuyun ve belirtilen ş arj prosedürlerini izleyin.

TÜM TAL İ MATLARI OKUYUN

Akü tak ı m ı n ı yan ı c ı s ı v ı , gaz ve tozlar ı n bulundu ğ u yerler gibi yan ı c ı ortamlarda ş arj etmeyin veya kullanmay ı n.

Akü tak ı m ı n ı ş arj cihaz ı na takmak veya cihazdan ç ı karmak toz veya dumanlar ı tutu ş turabilir.

Aküyü ş arj cihaz ı n ı n içine do ğ ru zorlamay ı n. Akü k ı r ı larak ciddi ki ş isel yaralanmaya neden olabilece ğ inden akünün üzerinde hiçbir ş ekilde uyumsuz bir ş arj cihaz ı na uydurmak için de ğ i ş iklik yapmay ı n.

• Akü tak ı mlar ı n ı yaln ı zca belirtilen D

E

WALT ş arj cihazlar ı nda ş arj edin.

Su veya di ğ er s ı v ı lar ı s ı çratmay ı n veya bunlara DALDIRMAYIN.

Aleti ve aküyü s ı cakl ı ğ ı n 40°’ye (105 ˚ F) ula ş t ı ğ ı veya bu s ı cakl ı ğ ı a ş t ı ğ ı yerlerde

(yaz ı n d ı ş barakalar veya metal binalar gibi) depolamay ı n veya kullanmay ı n.

• En iyi sonucu almak için, kullanmadan önce akü tak ı m ı n ı n tamamen ş arj edildi ğ inden emin olun.

UYARI:

Aküyü hiçbir nedenle asla açmay ı n. Akünün muhafazas ı

çatlarsa veya hasar görürse, ş arj cihaz ı na takmay ı n. Aküyü çarpmay ı n, dü ş ürmeyin veya pakete hasar

227

TÜRKÇE

vermeyin. Sert bir darbe alm ı ş , dü ş mü ş , çi ğ nenmi ş veya herhangi bir ş ekilde hasar görmü ş (örn. çiviyle delinmi ş , çekiçle vurulmu ş veya

üzerine bas ı lm ı ş ) bir aküyü veya ş arj cihaz ı n ı kullanmay ı n. Elektrik

çarpmas ı na yol açabilir. Hasarl ı aküler geri dönü ş üm için servis merkezine gönderilmelidir.

D İ KKAT: Kullanmad ı ğ ı n ı z zaman, aleti tak ı lma veya dü ş me tehlikesi olu ş turmayan düz bir yüzey üzerine yana yat ı rarak yerle ş tirin.

Büyük aküleri bulunan baz ı aletler, akü

üzerinde dik konumda durur ancak kolayl ı kla devrilebilir.

L İ TYUM İ YON İ Ç İ N ÖZEL GÜVENL İ K

TAL İ MATLARI (Li-Ion)

Önemli ölçüde hasarl ı veya tamamen eskimi ş olsa bile aküyü ate ş e atmay ı n.

Akü ate ş e at ı l ı rsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yan ı nca zehirli buharlar ve materyaller aç ı ğ a

ç ı kar.

Akü içeri ğ i cildinizle temas ederse, etkilenen alan ı derhal yumu ş ak bir sabun ve suyla y ı kay ı n.

Akü s ı v ı s ı gözlerinize bula ş ı rsa, gözünüzü aç ı k tutarak 15 dakika boyunca veya tahri ş hissi geçene kadar suyla y ı kay ı n. T ı bbi yard ı m gerekirse, akü elektroliti s ı v ı organik karbonatlar ve lityum tuzlar ı kar ı ş ı m ı ndan olu ş maktad ı r.

Aç ı lan akü hücrelerinin içeri ğ i solunum yolunu tahri ş edebilir.

Ortama temiz hava girmesini sa ğ lay ı n. Belirtiler geçmezse t ı bbi yard ı m al ı n.

UYARI:

Yan ı k tehlikesi. Akü s ı v ı s ı k ı v ı lc ı ma veya ate ş e maruz kal ı rsa yan ı c ı olabilir.

AKÜ

AKÜ TIPI

DCG412 18 volt batarya paketleriyle çal ı ş ı r.

DCB180 veya DCB181 batarya paketleri kullan ı labilir. Daha fazla bilgi için

Teknik Veriler

bölümüne bak ı n.

Saklama Önerileri

1. En iyi saklama ortam ı serin ve kuru, do ğ rudan güne ş ı ş ı ğ ı almayan, a ş ı r ı s ı cak ve so ğ uk olmayan yerlerdir. Optimum akü performans ı ve ömrü için kullan ı mda de ğ ilken aküleri oda s ı cakl ı ğ ı nda saklay ı n.

2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amac ı yla tamamen ş arj edilmi ş bir akü tak ı m ı n ı n ş arj cihaz ı n ı n d ı ş ı nda kuru bir yerde saklanmas ı tavsiye edilir.

NOT:

Akü tak ı mlar ı ş arjlar ı tamamen tükenmi ş halde saklanmamal ı d ı rlar. Kullan ı lmadan önce akü tak ı m ı n ı n yeniden ş arj edilmesi gerekir.

Ş arj cihaz

ı

ve akü üzerindeki etiketler

Bu k ı lavuzda kullan ı lan sembollere ilave olarak, ş arj cihaz ı ve akü üzerinde bulunan etiketler a ş a ğ ı daki sembolleri belirtmektedir:

Kullanmadan önce kullan ı m k ı lavuzunu okuyun.

Akü ş arj oldu.

S ı cak/so ğ uk akü gecikmesi.

x

Paket arj cihaz ı nda sorun.

Güç ı nda sorun.

İ letken nesnelerle temas etmeyin.

Hasarl ı aküleri ş arj etmeyin.

Sadece D

E

WALT aküleri ile kullan ı n, di ğ erleri patlayabilir ve ki ş isel yaralanma ve hasara yol açabilir.

Suya maruz b ı rakmay ı n.

Hasarl ı kablolar ı derhal yenisiyle de ğ i ş tirin.

Sadece 4° C ve 40° C aras ı nda ş arj edin.

Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.

228

Aküyü ate ş e atmay ı n.

Ş arj cihaz ı , Li-Ion aküleri ş arj eder.

Ş arj süresi için

Teknik veriler

bölümüne bak ı n.

Yaln ı zca iç mekanda kullan ı m içindir.

Ambalaj İ çeri ğ i

Ambalaj içeri ğ inde a ş a ğ ı dakiler bulunmaktad ı r:

1 Avuç ta ş lama makinesi

1 125 mm Siper (Tip 27)

1 Yan tutamak

1 Flan ş seti

1 Çift çatall ı anahtar

1 Kullan ı m k ı lavuzu

1 Parça emas ı

NOT:

Akü tak ı mlar ı , ş arj cihazlar ı ve alet kutular ı

N-modellerinde bulunmaz.

• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye s ı ras ı nda hasar olu ş up olu ş mad ı ğ ı n ı kontrol edin.

• Çal ı ş t ı rmadan önce bu k ı lavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ay ı r ı n.

Tan

ı

mlama ( ş ek. 1–6)

UYARI:

Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parças ı n ı de ğ i ş tirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.

a. Tetik dü ğ mesi

b. Kilitleme dü ğ mesi

c. Mil kilidi dü ğ mesi

d. Mil

e. Yan tutamak

f. ş lama diski

g. Destek flan ş ı

h. Di ş li tespit somunu

TÜRKÇE

l. ı rnaklar

m. Di ş li kutusu yuvalar ı

n. Ayar vidas ı

o. Batarya serbest b ı rakma dü ğ mesi

KULLANIM AMACI

DCG412 a ğ ı r hizmet tipi avuç içi ta ş lama makineleri profesyonel ta ş lama ve kesim uygulamalar ı için tasarlanm ı ş t ı r.

Ortadan bas ı k çarklar ve flap disk d ı ş ı nda ta ş lama

çark ı

KULLANMAYIN

.

Islak ko ş ullarda veya yan ı c ı s ı v ı ya da gazlar ı n mevcut oldu ğ u ortamlarda

KULLANMAYIN

.

Bu a ğ ı r hizmet tipi avuç içi ta ş lama makinesi profesyonel bir elektrikli alettir.

Çocuklar ı n aleti ellemesine

İ Z İ N VERMEY İ N

. Bu alet deneyimsiz kullan ı c ı lar taraf ı ndan kullan ı l ı rken nezaret edilmelidir.

• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu ki ş inin gözetiminde olmad ı klar ı nda, fiziksel (çocuklar dahil), alg ı sal veya zihinsel kapasite kayb ı ya ş am ı ş deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz ki ş iler taraf ı ndan kullan ı lmamal ı d ı r. Çocuklar asla bu ürünle yaln ı z b ı rak ı lmamal ı d ı r.

Elektrik emniyeti

Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanm ı ş t ı r. Her zaman akü voltaj ı n ı n, alet etiketindeki voltajla ayn ı olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin. Ayr ı ca, ş arj cihaz ı n ı z ı n voltaj ı n ı n ş ebeke voltaj ı ile ayn ı olmas ı na dikkat edin.

D

E

WALT ş arj cihaz ı n ı z EN 60335 standard ı na uygun olarak çift yal ı t ı ml ı d ı r; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.

Güç kablosu hasarl ı ysa, D

E

WALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak haz ı rlanm ı ş bir kabloyla de ğ i ş tirilmelidir.

Uzatma kablosu kullan

ı

lmas

ı

Gerekli olmad ı ğ ı sürece uzatma kablosu kullan ı lmamal ı d ı r. Ş arj cihaz ı n ı z ı n güç giri ş ine uygun onayl ı bir uzatma kablosu kullan ı n (

Teknik verilere

bak ı n). Minimum iletken ebad ı 1 mm

2

; maksimum uzunluk 30 m’dir.

Bir kablo makaras ı kullan ı rken, her zaman kabloyu tamamen makaradan ç ı kar ı n.

k. Siper mandal ı

229

TÜRKÇE

MONTAJ VE AYARLAMALAR

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlar ı söküp takmadan önce aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n.

Aleti yeniden ba ğ lamadan önce aletin kapal ı oldu ğ undan emin olmak için tetik dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n.

UYARI:

Sadece D

E

WALT aküleri ve ş arj aletleri kullan ı n.

Batarya Paketinin Alete

Tak

ı

lmas

ı

ve Ç

ı

kar

ı

lmas

ı

( ş ek. 2)

NOT:

En iyi sonucu almak için, kullanmadan önce akü tak ı m ı n ı n tamamen ş arj edildi ğ inden emin olun.

AKÜ PAKETINI ALETIN KOLUNA TAKMA

1. Batarya paketini (j) tutama ğ ı n içindeki raylarla hizalay ı n ( ş ek. 2).

2. Batarya paketini, alete tamamen oturana kadar tutama ğ a do ğ ru kayd ı r ı n ve raydan

ç ı kmad ı ğ ı ndan emin olun.

AKÜ PAKETINI ALETTEN ÇIKARMA

1. Serbest b ı rakma dü ğ mesine (o) bas ı n ve batarya paketini s ı k ı ca çekerek aletin kolundan

ç ı kar ı n.

2. Akü paketini bu k ı lavuzun ş arj cihaz ı k ı sm ı nda aç ı kland ı ğ ı gibi ş arj cihaz ı na tak ı n.

Yan Tutama ğ

ı

n Tak

ı

lmas

ı

( ş ek. 1)

UYARI:

Aleti kullanmadan önce tutama ğ ı n iyice s ı k ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

Yan tutama ğ ı (e) gövdenin her iki taraf ı ndaki deliklerden birine iyice vidalay ı n.

Kullan ı c ı konforunu artt ı rmak amac ı yla kesme i ş lemleri için di ş li kutusu 90° dönecektir.

Di ş li Kutusunun Döndürülmesi

( ş ek. 1)

1. Di ş li kutusunu motor gövdesine ba ğ layan dört kö ş e vidas ı n ı sökün.

2. Di ş li kutusunu motor gövdesinden ay ı rmadan, di ş li kutusu kafas ı n ı istenilen konuma döndürün.

NOT

: Di ş li kutusu ve motor gövdesi 1/8” (3,17 mm) de ğ erinden fazla ayr ı l ı rsa, alet yetkili bir D

E

WALT servis merkezi taraf ı ndan bak ı m ı yap ı lmal ı ve.yeniden monte edilmelidir. Aletin bak ı m ı n ı n yap ı lmamas ı durumunda f ı rça, motor ve yatak ar ı zalanabilir.

3. Di ş li kutusunu motor gövdesine takmak için vidalar ı n ı yerlerine tak ı n. Vidalar ı 20 inç-lbs torkla s ı k ı n. A ş ı r ı s ı kmak vidalar ı n soyulmas ı na neden olabilir.

Siperin Tak

ı

l

ı

p Ç

ı

kar

ı

lmas

ı

( ş ek. 3)

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlar ı söküp takmadan önce aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n.

Aleti yeniden ba ğ lamadan önce aletin kapal ı oldu ğ undan emin olmak için tetik dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n.

D İ KKAT:

Bu ta ş lama makinesiyle siperler kullan ı lmal ı d ı r.

DCG412 ta ş lama makinesini metal veya çimento bazl ı malzemeleri kesmede kullan ı rken Tip 1 siper

KULLANILMALIDIR. Tip 1 siperler ücreti mukabili

D

E

WALT sat ı ş noktalar ı ndan temin edilebilirler.

NOT:

Bu ta ş lama makineleri ile kullan ı labilen di ğ er aksesuarlar için lütfen bu k ı sm ı n sonundaki

Ta ş lama ve Kesim Aksesuar Çizelgesine

bak ı n.

1. Mil (d) yukar ı gelecek ş ekilde aleti bir masaya yat ı r ı n.

2. Siper mandal ı n ı (k) aç ı n ve siper üzerindeki t ı rnaklar ı (l) di ş li kutusu (m) üzerindeki yuvalarla hizalay ı n.

3. Siper t ı rnaklar ı yerine geçene kadar siperi a ş a ğ ı do ğ ru bast ı r ı n ve dili kutusu göbe ğ i

üzerindeki kanalda serbestçe döndürün.

4. Siper mandal ı aç ı k halde, siperi (i) istenilen

çal ı ş ma pozisyonuna döndürün.

5. Siperi di ş li kutusuna tespit etmek için siper mandal ı n ı kapat ı n.

D İ KKAT:

Viday ı ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa aleti kullanmay ı n.

Yaralanma riskini azaltmak için onar ı m veya siperin de ğ i ş tirilmesi için aleti siper ile birlikte servise götürün.

İ KAZ:

S ı kma kolu aç ı k pozisyondayken ayar vidas ı n ı (n) s ı kmay ı n. Siperde veya montaj göbe ğ inde tespit edilemeyen hasar olu ş abilir.

230

TÜRKÇE

NOT:

Kenar ta ş lama ve kesme i ş lemleri bu amaçla tasarlanm ı ş ve belirlenmi ş olan Tip 27 diskleri ile gerçekle ş tirilebilir; 6,35 mm (1/4”) kal ı nl ı ğ ı ndaki diskler yüzey ta ş lama ve 3,17 mm (1/8”) kal ı nl ı ğ ı ndaki diskler ise kenar ta ş lama i ş lemi için tasarlanm ı ş t ı r.

Çukur Göbekli Ta ş lama

Çark

ı

n

ı

n Tak

ı

lmas

ı

NOT:

Ta ş lama makinesi ile birlikte sa ğ lanan Tip 27 siper

KULLANILMALIDIR

.

GÖBEKLI DISKLERIN TAKILMASI VE

SÖKÜLMESI ( Ş EK. 1, 4)

Göbekli diskler do ğ rundan M14 di ş li mile tak ı l ı rlar.

1. Diski mile (d) elle tak ı n.

2. Mil kilitleme dü ğ mesine (c) bas ı n ve diskin göbe ğ ini s ı kmak için bir anahtar kullan ı n.

3. Diski ç ı kartmak için yukar ı da prosedürü tersten uygulay ı n.

KAZ:

Aleti düzgün çal ı ş t ı rmadan önce diskin düzgün ş ekilde tak ı lmamas ı alete veya diske zarar verebilir.

GÖBEKSIZ DISKLERIN TAKILMASI ( Ş EK. 1, 4)

NOT:

Ta ş lama makinesi ile birlikte sa ğ lanan Tip 27 siper

KULLANILMALIDIR

.

NOT:

Bu ta ş lama makineleri ile kullan ı labilen di ğ er aksesuarlar için lütfen bu k ı sm ı n sonundaki

Ta ş lama ve Kesim Aksesuar Çizelgesine

bak ı n.

1. Siper yukar ı gelecek ş ekilde aleti bir masaya yat ı r ı n.

2. Düz destek flan ş ı n ı (g) kalk ı k orta k ı sm ı diske gelecek ş ekilde mile (d) tak ı n.

3. Diski (f) destek flan ş ı n ı n kalk ı k orta k ı sm ı ortalayacak ş ekilde destek flan ş ı na do ğ ru yerle ş tirin.

4. Mil kilitleme dü ğ mesine (c) bast ı rarak s ı kma somununu (h) mile tak ı n. Takmakta oldu ğ unuz diskin kal ı nl ı ğ ı 1/8” (3,17mm) de ğ erinden fazlaysa, di ş li s ı kma somununu kalk ı k orta k ı sm ı diskin ortas ı na oturacak ş ekilde milin

üzerine yerle ş tirin. Takmakta oldu ğ unuz diskin kal ı nl ı ğ ı 1/8” (3,17 mm) veya daha azsa, di ş li s ı kma somununu kalk ı k orta k ı sm ı diskin ortas ı na gelmeyecek ş ekilde milin üzerine yerle ş tirin.

5. Mil kilitleme dü ğ mesine (c) bast ı r ı rken s ı kma somununu (h) bir anahtarla s ı k ı n.

6. Diski ç ı kartmak için, mil kilitleme dü ğ mesine bas ı n ve tak ı lan s ı ka somununu bir anahtarla gev ş etin.

NOT:

Disk s ı kma somunu s ı k ı ld ı ktan sonra dönerse, di ş li tak ı lan s ı kma somununun yönünü kontrol edin. İ nce disk s ı kma somunu üzerindeki kalk ı k orta k ı s ı m dike gelecek ş ekilde tak ı lm ı ş sa, kalk ı k orta k ı sm ı n yüksekli ğ i s ı kma somununun diski tutmas ı na engel olaca ğ ı ndan dönecektir.

Tel F

ı

rçalar

ı

n ve Diskli Tel

F

ı

rçalar

ı

n Tak

ı

lmas

ı

( ş ek. 1)

Tel f ı rçalar veya diskli tel f ı rçalar ı kullanmadan do ğ rudan di ş li milin üzerine tak ı l ı r. Yan ı zca M14 di ş li göbe ğ i ile birlikte tedarik edilen tel f ı rçalar ı veya diskli tel f ı rçalar ı kullan ı n. Bu aksesuarlar

ücreti mukabili yerel sat ı c ı n ı zdan ya da yetkili servis merkezinizden temin edilebilir.

NOT:

Tel f ı rça ve diskli tel f ı rça kullan ı l ı rken Tip 27 siper gerekir.

D İ KKAT: Yaralanma

riskini azaltmak için, f ı rçalar ı ve diskli f ı rçalar ı tutarken i ş eldiveni tak ı n. Keskin olabilirler.

D İ KKAT: Alete

zarar gelme riskini azaltmak için,

dik veya f ı rça tak ı l ı rken veya kullan ı l ı rken sipere dokunmamal ı d ı r.

Aksesuar diski ve kapa ğ ı ndan tel parçalar ı n ı n f ı rlamas ı na neden olacak tespit edilemeyen aksesuar hasarlar ı olu ş abilir.

TEL FIRÇALARIN VE DISKLI TEL FIRÇALARIN

TAKILMASI

1. Siper yukar ı gelecek ş ekilde aleti bir masaya yat ı r ı n.

2. Diski mile elle tak ı n.

3. Mil kilitleme dü ğ mesine (c) bas ı n ve diski s ı kmak için diskli tel f ı rça veya tel f ı rçan ı n göbe ğ i üzerinde bir anahtar kullan ı n.

4. Diski ç ı kartmak için yukar ı daki talimatlar ı tersten uygulay ı n.

KAZ:

Alete zarar gelme riskini azaltmak için, aleti çal ı ş t ı rmadan önce disk göbe ğ ini düzgün ş ekilde oturtun.

Kesme (Tip 1) Disklerinin

Tak

ı

lmas

ı

Kesme diskleri, elmas diskler ve a ş ı nd ı r ı c ı diskler içerir. Metal ve beton üzerinde kullanmak için a ş ı nd ı r ı c ı kesme diskleri mevcuttur. Beton kesmek için elmas b ı çaklarda kullan ı labilir. Bu aksesuarlar

231

TÜRKÇE

ücreti mukabili yerel sat ı c ı n ı zdan ya da yetkili servis merkezinizden temin edilebilir.

UYARI:

Kesme diskleri kullan ı rken kapal ı bir çift tarafl ı kesme diski siperi kullan ı lmal ı d ı r. Bu aksesuarlar ücreti mukabili yerel sat ı c ı n ı zdan ya da yetkili servis merkezinizden temin edilebilir.

Do ğ ru flan ş ve siperin kullan ı lmamas ı durumunda diskin k ı r ı lmas ı veya diskin temas etmesi nedeniyle yaralanmalar olabilir. Bu ta ş lama makineleri ile kullan ı labilen di ğ er aksesuarlar için lütfen bu k ı sm ı n sonundaki

Ta ş lama ve Kesim Aksesuar Çizelgesine

bak ı n.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlar ı söküp takmadan önce aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan

ç ı kar ı n. Aleti yeniden ba ğ lamadan

önce aletin kapal ı oldu ğ undan emin olmak için tetik dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n.

KAPALI (TIP 1) SIPERIN TAKILMASI ( Ş EK. 5)

1. Siper mandal ı n ı (k) aç ı n ve siper üzerindeki t ı rnaklar ı (l) di ş li kutusu (m) üzerindeki yuvalarla hizalay ı n. Bu t ı rnaklar ı di ş li kutusu kapa ğ ı ndaki yuvalarla hizalayacakt ı r. Siperi geriye bakacak ş ekilde yerle ş tirin.

2. Siperi, siper t ı rna ğ ı yerine geçene ve di ş li kutusu göbe ğ i üzerindeki kanalda serbestçe dönene kadar a ş a ğ ı do ğ ru itin.

3. Siperi (i) istenilen çal ı ş ma pozisyonuna döndürün. Maksimum operatör korumas ı sa ğ lamak için siper gövdesi mil ve operatör aras ı na yerle ş tirilmelidir.

4. Siperi di ş li kutusu kapa ğ ı na tespit etmek için siper mandal ı n ı kapat ı n. Mandal kapal ı konumdayken siperi döndüremiyor olman ı z gerekir. Ta ş lama makinesini gev ş ek bir siper ile veya s ı kma kolu aç ı k pozisyondayken

çal ı ş t ı rmay ı n.

5. Siperi ç ı kartmak için, siper mandal ı n ı aç ı n, siperi oklar hizalanana kadar döndürün ve siperi yukar ı do ğ ru çekin.

NOT:

Siper fabrikada di ş li kutusu göbe ğ inin çap ı na göre önceden ayarlanm ı ş t ı r. Bir süre sonra siper gev ş erse, siper alete tak ı l ı ve s ı kma kolu kapal ı pozisyondayken ayar vidas ı n ı (n) s ı k ı n.

İ KAZ:

Alete zarar görme riskini azaltmak için, s ı kma kolu aç ı k pozisyondayken ayar vidas ı n ı (n) s ı kmay ı n. Siperde veya montaj göbe ğ inde tespit edilemeyen hasar olu ş abilir.

KESME DISKLERININ TAKILMASI ( Ş EK. 1, 4)

D İ KKAT: Kesme diskleri için uygun

çapta destek flan ş ı ve s ı kma somunu

(alete birlikte gelen) kullan ı lmal ı d ı r.

1. Düz destek flan ş ı n ı milin üzerine kalk ı k orta k ı sm ı yukar ı bakacak ş ekilde yerle ş tirin.

Destek flan ş ı üzerindeki kalk ı k orta k ı s ı m disk tak ı l ı rken diske do ğ ru olmal ı d ı r.

2. Diski kalk ı k orta k ı sma ortalayarak destek flan ş ı na yerle ş tirin.

3. Di ş li s ı kma somununu kalk ı k orta k ı s ı m diskten uzak olacak ş ekilde tak ı n.

4. Mili kilitleme dü ğ mesine (c) bas ı n ve bir anahtar ile s ı kma somununu s ı k ı n.

5. Diski ç ı kartmak için, mil kilitleme dü ğ mesine bas ı n ve tak ı lan s ı ka somununu bir anahtarla gev ş etin.

Çal

ı

ş t

ı

rmadan Önce

• Siperi ve uygun disk ya da çark ı tak ı n.

Oldukça a ş ı nm ı ş disk veya çarklar ı kullanmay ı n.

• İ ç ve d ı ş flan ş ı n düzgün tak ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

• Disk veya çark ı n, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde döndü ğ ünü kontrol edin.

KULLANMA

Kullanma Talimatlar

ı

UYARI:

Güvenlik talimatlar ı na ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlar ı söküp takmadan önce aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n.

Aleti yeniden ba ğ lamadan önce aletin kapal ı oldu ğ undan emin olmak için tetik dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n.

232

TÜRKÇE

UYARI:

• lanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine s ı k ı ca sabitlendiklerinden emin olun.

• ı uygulay ı n.

Diske yanal bas ı nç uygulamay ı n.

• r ı yüklemekten kaç ı n ı n. Aletin ı s ı nmas ı durumunda yüksüz durumda birkaç dakika çal ı ş t ı r ı n.

Uygun El Pozisyonu ( ş ek. 1, 6)

UYARI:

Ciddi yaralanma riskini azaltmak için,

DA İ MA

ş ekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullan ı n.

UYARI:

Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline kar ş ı aleti

DA İ MA

s ı k ı ca tutun.

Uygun el pozisyonu ş ekil 6’de gösterildi ğ i gibi bir elin yan tutamakta (e) ve di ğ er elin aletin gövdesinde olmas ı n ı gerektirir.

Anahtar

UYARI:

Aleti kullanmadan önce, kolun iyice s ı k ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

KILITLEME DÜ Ğ MESI VE TETIK DÜ Ğ MESI

( Ş EK. 7)

Kesme aletiniz bir kilitleme dü ğ mesi (b) bulunmaktad ı r.

Tetik dü ğ mesini (a) kilitlemek için, Ş ekil 7’de gösterildi ğ i gibi kilitleme dü ğ mesine bas ı n. Kilitleme dü ğ mesine kilit simgesine do ğ ru bas ı ld ı ğ ı nda ünite kilitlenir.

Aletin istenmeyen bir ş ekilde çal ı ş maya ba ş lamas ı n ı önlemek için aleti ta ş ı rken veya saklarken tetik dü ğ mesini daima kilitleyin.

Tetik dü ğ mesinin kilidini açmak için, kilit dü ğ mesine

(b) bas ı n. Kilitleme dü ğ mesine kilit açma simgesine do ğ ru bas ı ld ı ğ ı nda ünitenin kilidi aç ı l ı r. Kilitleme dü ğ mesinin

k ı rm ı z ı

renkte olmas ı dü ğ menin

kilidi aç ı k

pozisyonda oldu ğ unu gösterir.

Motoru AÇMAK için tetik dü ğ mesini (b) çekin. Tetik dü ğ mesinin serbest b ı rak ı lmas ı motoru kapat ı r.

NOT: Bu aletin, dü ğ menin AÇIK pozisyonda kilitlenmesi yönünde bir özelli ğ i yoktur ve bu dü ğ me ba ş ka herhangi bir yolla asla AÇIK olarak kilitlenmemelidir.

UYARI:

Alet çal ı ş t ı r ı l ı rken, kullan ı m s ı ras ı nda ve disk ya da aksesuar dönü ş ü durana dek aleti kontrol alt ı nda tutmak için yan tutamak ve aletin gövdesini s ı k ı ca tutun. Aleti yere b ı rakmadan önce diskin tamamen durdu ğ undan emin olun.

UYARI:

Üzerinde i ş lem yap ı lacak yüzeye dokunmadan önce ta ş lama makinesinin tam h ı za ç ı kmas ı n ı bekleyin. Aleti kapatmadan önce i ş lem yap ı lan yüzeyden aleti kald ı r ı n.

Mil Kilidi ( ş ek. 1)

Mil kilidi (c), diskleri tak ı p ç ı kar ı rken milin dönmesini engellemek için sa ğ lanm ı ş t ı r. Mil kilidini yaln ı zca alet kapal ı yken, güç kayna ğ ı ndan ayr ı k durumdayken ve tamamen durduktan sonra kullan ı n.

İ KAZ:

Aletin hasar görmesini engellemek için alet çal ı ş ı rken mil kilidini kullanmay ı n. Aletin hasar görecek ve tak ı l ı aksesuar yerinde

ç ı karak yaralanmaya neden olabilecektir.

Kilidi (c) devreye almak için mil kilit dü ğ mesine bas ı n ve mili art ı k daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün.

Çukur Göbekli Ta ş lama

Çark

ı

n

ı

n Kullan

ı

m

ı

TA Ş LAMA DISKLERI ILE YÜZEY TA Ş LAMA

1. Üzerinde i ş lem yap ı lacak yüzeye dokunmadan

önce ta ş lama makinesinin tam h ı za ç ı kmas ı n ı bekleyin.

2. Aletin yüksek h ı zda çal ı ş mas ı n ı sa ğ lamak için

çal ı ş ma yüzeyine minimum bas ı nç uygulay ı n.

Alet yüksek h ı zda çal ı ş ı rken ta ş lama h ı z ı en yüksek seviyededir.

3. Alet ve çal ı ş ma yüzeyi aras ı nda 20° - 30° aç ı olmas ı n ı sa ğ lay ı n.

4. Çal ı ş ma yüzeyinde oyuklar ı n olu ş mas ı na engel olmak için aleti sürekli olarak ileri ve geriye do ğ ru hareket ettirin.

5. Aleti kapatmadan önce i ş lem yap ı lan yüzeyden kald ı r ı n. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmas ı n ı bekleyin.

TA Ş LAMA DISKLERI ILE KENAR TA Ş LAMA

UYARI:

Kesme ve kenar ta ş lama için kullan ı lan diskler alet keme i ş i veya derin ta ş lama için kullan ı l ı rken bükülür veya k ı vr ı l ı r ise k ı r ı labilir veya geri tepme yapabilirler. Ciddi yaralanma

233

TÜRKÇE

riskini azaltmak amac ı yla, bu disklerin kullan ı m ı n ı s ı ğ kesme ve kanal açma

(1/2” [13 mm] derinli ğ inden az) için standart Tip 27 siperlerle s ı n ı rlay ı n.

Siperin yan taraf ı n ı n aç ı lmas ı için operatörden uza ğ a yerle ş tirilmi ş olmas ı gerekir. Tip 1 kesme diski ile daha derin kesme i ş lemleri için kapal ı bir Tip

1 siperi kullan ı n. Bu ta ş lama makineleri ile kullan ı labilen di ğ er aksesuarlar için lütfen bu k ı sm ı n sonundaki

Ta ş lama ve Kesim Aksesuar Çizelgesine

bak ı n.

1. Üzerinde i ş lem yap ı lacak yüzeye dokunmadan

önce ta ş lama makinesinin tam h ı za ç ı kmas ı n ı bekleyin.

2. Aletin yüksek h ı zda çal ı ş mas ı n ı sa ğ lamak için

çal ı ş ma yüzeyine minimum bas ı nç uygulay ı n.

Alet yüksek h ı zda çal ı ş ı rken ta ş lama h ı z ı en yüksek seviyededir.

3. Kendinizi diskin aç ı k alt taraf ı sizden uza ğ a bakacak ş ekilde konumland ı r ı n.

4. Bir kesme i ş lemi ba ş lay ı p çal ı ş ma parças ı nda çentik olu ş tu ğ unda kesi ğ in aç ı s ı n ı de ğ i ş tirmeyin. Aç ı n ı n de ğ i ş tirilmesi diskin bükülmesine ve k ı r ı lmas ı na neden olacakt ı r.

Kenar ta ş lama diskleri bükülme sonucu olu ş acak yan bask ı lara dayanacak ş ekilde tasarlanmam ı ş t ı r.

5. Aleti kapatmadan önce i ş lem yap ı lan yüzeyden aleti ç ı kart ı n. Aleti yere koymadan

önce dönmesinin durmas ı n ı bekleyin.

UYARI:

Kenar ta ş lama/kesme disklerini yüzey ta ş lama uygulamalar ı için kullanmay ı n çünkü bu diskler yüzey ta ş lamada kar ş ı la ş ı lan yan bask ı lara dayanacak ş ekilde tasarlanmam ı ş t ı r.

Disk k ı r ı lmas ı ve ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.

Tel F

ı

rçalar

ı

n ve Diskli Tel

F

ı

rçalar

ı

n Tak

ı

lmas

ı

ve

Kullan

ı

lmas

ı

Diskli tel f ı rçalar ve tel f ı rçalar toz, pul ve boya gidermek ve boyamak ve bozuk yüzeyleri yumu ş atmak için kullan ı labilir.

NOT:

Lütfen,

Boyalara Tel F ı rçalama Yaparken

Al ı nacak Önlemler

bölümüne ba ş vurun.

1. Üzerinde i ş lem yap ı lacak yüzeye dokunmadan

önce ta ş lama makinesinin tam h ı za ç ı kmas ı n ı bekleyin.

234

2. Aletin yüksek h ı zda çal ı ş mas ı n ı sa ğ lamak için

çal ı ş ma yüzeyine minimum bas ı nç uygulay ı n.

Alet yüksek h ı zda çal ı ş ı rken materyal atma h ı z ı en yüksek seviyededir.

3. Alet ve tel f ı rçalamak için çal ı ş ma yüzeyi aras ı nda 5° - 10° aç ı olmas ı n ı sa ğ lay ı n.

4. Diskin kenar ı ve çal ı ş ma yüzeyi aras ı nda temas sa ğ lay ı n.

5. Çal ı ş ma yüzeyinde oyuklar ı n olu ş mas ı na engel olmak için aleti sürekli olarak ileri ve geriye do ğ ru hareket ettirin. Aletin hareket ettirmeden çal ı ş ma yüzeyi üzerinde durmas ı na izin vermek veya aleti dairesel ş ekilde hareket ettirmek çal ı ş ma yüzeyinin yanmas ı na ve

üzerinde dairesel çizikler olu ş mas ı na neden olur.

6. Aleti kapatmadan önce i ş lem yap ı lan yüzeyden aleti ç ı kart ı n. Aleti yere koymadan

önce dönmesinin durmas ı n ı bekleyin.

D İ KKAT:

Ta ş lama makinesinin ani ve keskin bir ş ekilde hareket etmesine neden olabilece ğ inden bir kenar

üzerinde çal ı ş ı rken ekstra dikkatli olun.

Kesme (Tip 1) Disklerinin

Kullan

ı

lmas

ı

UYARI:

Kenar ta ş lama/kesme disklerini yüzey ta ş lama uygulamalar ı için kullanmay ı n çünkü bu diskler yüzey ta ş lamada kar ş ı la ş ı lan yan bask ı lara dayanacak ş ekilde tasarlanmam ı ş t ı r.

Disk k ı r ı lmas ı ve ciddi yaralanma olabilir.

1. Üzerinde i ş lem yap ı lacak yüzeye dokunmadan

önce ta ş lama makinesinin tam h ı za ç ı kmas ı n ı bekleyin.

2. Aletin yüksek h ı zda çal ı ş mas ı n ı sa ğ lamak için

çal ı ş ma yüzeyine minimum bas ı nç uygulay ı n.

Alet yüksek h ı zda çal ı ş ı rken kesme h ı z ı en yüksek seviyededir.

3. Bir kesme i ş lemi ba ş lay ı p çal ı ş ma parças ı nda çentik olu ş tu ğ unda kesi ğ in aç ı s ı n ı de ğ i ş tirmeyin. Aç ı n ı n de ğ i ş tirilmesi diskin bükülmesine ve k ı r ı lmas ı na neden olacakt ı r.

4. Aleti kapatmadan önce i ş lem yap ı lan yüzeyden kald ı r ı n. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmas ı n ı bekleyin.

Boyalara Tel F

ı

rçalama

Yaparken Al

ı

nacak Önlemler

1. Zehirli tozun kontrol zorlu ğ u nedeniyle kur ş un bazl ı boyalaraTel f ı rçalama yap ı lmas ı

ÖNER İ LMEZ. Kur ş un zehirlenmesi, en fazla

çocuklar ve hamile kad ı nlar için tehlikelidir.

2. Kimyasal analiz gerçekle ş tirmeden bir boyan ı n kur ş un içerip içermedi ğ inin belirlenmesi zor oldu ğ u için herhangi bir boyaya tel f ı rçalama yaparken a ş a ğ ı daki önlemleri izlemenizi

öneririz:

K İŞİ SEL GÜVENL İ K

1. Temizlik bitene kadar, boya giderme i ş lemi yap ı lan alana çocuk veya hamile kad ı n girmemelidir.

2. Çal ı ş ma alan ı na giren herkes bir toz maskesi veya solunum ayg ı t ı kullanmal ı d ı r. Filtre günlük olarak veya kullan ı c ı nefes almakta zorland ı ğ ı nda de ğ i ş tirilmelidir.

NOT:

Yaln ı zca kur ş unlu boya tozu ve duman ı na uygun toz maskeleri kullan ı lmal ı d ı r.

S ı radan boya maskeleri bu korumay ı sa ğ lamaz. Uygun solunum korumas ı için yerel h ı rdavat ma ğ azas ı na bak ı n.

3. Zehirli boya parçac ı klar ı n ı n yutulmas ı n ı

önlemek için çal ı ş ma alan ı nda YEMEY İ N,

İ ÇMEY İ N veya S İ GARA İ ÇMEY İ N. Çal ı ş anlar yemeden,içmeden veya sigara içmeden

ÖNCE y ı kan ı p temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerle ş ebilece ğ i için çal ı ş ma alan ı nda yiyecek, içecek veya sigara b ı rak ı lmamal ı d ı r.

ÇEVRESEL GÜVENL İ K

1. Boya ortaya ç ı kan tozu en dü ş ük seviyede tutacak ş ekilde sökülmelidir.

2. Boya sökme i ş leminin yap ı ld ı ğ ı alanlar 4 mili inç kal ı nl ı ğ ı nda plastik örtüyle kapat ı lmal ı d ı r.

3. Tel F ı rçalama çal ı ş ma alan ı d ı ş ı na ç ı kan boya tozunu azaltacak ş ekilde yap ı lmal ı d ı r.

TEM İ ZL İ K VE ATMA

1. Çal ı ş ma alan ı ndaki tüm yüzeyler tel f ı rçalama i ş lemi boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp iyice temizlenmelidir.

Elektrik süpürgesi filtre torbalar ı s ı k s ı k de ğ i ş tirilmelidir.

2. Plastik örtüler di ğ er toz, yonga ve at ı klarla birlikte toplanmal ı ve at ı lmal ı d ı r. A ğ z ı kapal ı

çöp torbalar ı na konup normal çöp atma i ş lemleri izlenerek at ı lmal ı d ı r.

TÜRKÇE

Temizlik ras ı nda, çocuklar ve hamile kad ı nlar

çal ı ş ma alan ı ndan uzak tutulmal ı d ı r.

3. Çocuklar taraf ı ndan kullan ı lan tüm oyuncak, y ı kanabilir mobilyalar ve kap kacak tekrar kullan ı lmadan önce iyice y ı kanmal ı d ı r.

Metal Uygulamalar

ı

Aleti metal uygulamalarda kullan ı rken metal tala ş ı n ı n neden oldu ğ u kal ı c ı riskleri engellemek için kaçak ak ı m rölesinin tak ı l ı oldu ğ undan emin olun.

Kaçak ak ı m rölesi taraf ı ndan güç kayna ğ ı kapat ı l ı rsa aleti yetkili D

E

WALT servisine götürün.

UYARI:

Uç çal ı ş ma ko ş ullar ı nda, metalle çal ı ş ı rken makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki koruyucu izolasyonun bozulmas ı na ve olas ı elektrik çarpmas ı risklerine neden olabilir.

Makinenin içinde metal tala ş ı birikmesini engellemek için havaland ı rma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz. Bkz.

Bak ı m

.

BAKIM

D

E

WALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bak ı mla çal ı ş mak üzere tasarlanm ı ş t ı r.

Aletin uzun süre boyunca verimli bir ş ekilde

çal ı ş mas ı , uygun bak ı m ı n ve düzenli temizli ğ in yap ı lmas ı na ba ğ l ı d ı r.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlar ı söküp takmadan önce aleti kapat ı n ve güç kayna ğ ı ndan ay ı r ı n.

Aleti yeniden ba ğ lamadan önce aletin kapal ı oldu ğ undan emin olmak için tetik dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n.

Ş arj cihaz ı ve akü tak ı m ı n ı n servisi yap ı lamaz.

İ çinde servisi yap ı labilecek parça yoktur.

Kullan

ı

m Ömrü Dolmu ş

Kömürler

Karbon kömürlerin kullan ı m ömrünün hemen hemen doldu ğ unu ve aletin servise ihtiyaç duydu ğ unu göstermek üzere motor otomatik olarak kapan ı r. Karbon kömürlere kullan ı c ı taraf ı ndan servis yap ı lamaz. Aletini yetkili D

E

WALT servisine götürün.

235

TÜRKÇE

Çevrenin korunmas

ı

Ayr ı toplama. Bu ürün normal evsel at ı klarla birlikte imha edilmemelidir.

Ya ğ lama

Bu aletin ilave ya ğ lanmas ı na gerek yoktur.

Temizleme

UYARI:

Havaland ı rma deliklerinde ve etraf ı nda toz toplanmas ı halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzakla ş t ı r ı n. Bu i ş lemi gerçekle ş tirirken onayl ı bir göz korumas ı ve onayl ı toz maskesi tak ı n.

UYARI:

Aletin metalik olmayan parçalar ı n ı temizlemek için asla çözücü veya ba ş ka sert kimyasal kullanmay ı n.

Bu kimyasallar bu parçalarda kullan ı lan malzemeleri güçsüzle ş tirir. Yaln ı zca su ve yumu ş ak sabunla nemlendirilmi ş bir bez kullan ı n. Aletin içine herhangi bir s ı v ı n ı n girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parças ı n ı bir s ı v ı içine dald ı rmay ı n.

Ş ARJ C İ HAZI TEM İ ZLEME TAL İ MATLARI

UYARI:

Ş ok tehlikesi. Temizlemeden

önce ş arj cihaz ı n ı n fi ş ini AC prizinden

çekin. Bir bez veya metalik olmayan yumu ş ak bir f ı rça kullan ı larak, ş arj cihaz ı n ı n d ı ş ı ndaki kir ve ya ğ

ç ı kart ı labilir. Su veya ba ş ka bir temizleme solüsyonu kullanmay ı n.

İ lave aksesuarlar

UYARI:

D

E

WALT taraf ı ndan tedarik veya tavsiye edilenlerin d ı ş ı ndaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmedi ğ inden, söz konusu aksesuarlar ı n bu aletle birlikte kullan ı lmas ı tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece D

E

WALT taraf ı ndan tavsiye edilen aksesuarlar kullan ı lmal ı d ı r.

Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için sat ı ş noktalar ı yla görü ş ün.

Herhangi bir zamanda D

E

WALT ürününüzü de ğ i ş tirmek isterseniz ya da art ı k kullan ı lamaz durumdaysa, normal evsel at ı klarla birlikte atmay ı n. Bu ürünü ayr ı toplama için ay ı r ı n.

Kullan ı lm ı ş ürünlerin ve ambalajlar ı n ayr ı olarak toplanmas ı bu maddelerin geri dönü ş üme sokularak yeniden kullan ı lmas ı na olanak tan ı r. Geri dönü ş ümlü maddelerin tekrar kullan ı lmas ı çevre kirlili ğ inin

önlenmesine yard ı mc ı olur ve ham madde ihtiyac ı n ı azalt ı r.

Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplan ı p belediye at ı k tesislerine aktar ı lmas ı veya yeni bir ürün sat ı n al ı rken perakende sat ı c ı taraf ı ndan toplanmas ı yönünde hükümler içerebilir.

D

E

WALT, hizmet ömrünün sonuna ula ş an

D

E

WALT ürünlerinin toplanmas ı ve geri dönü ş üme sokulmas ı için bir imkan sunmaktad ı r. Bu hizmetin avantajlar ı ndan faydalanmak için, lütfen,

ürününüzü bizim ad ı m ı za teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.

Bu k ı lavuzda belirtilen listeden size en yak ı n yetkili servisin yerini ö ğ renebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili D

E

WALT servislerinin listesi ve sat ı ş sonras ı hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayr ı nt ı lar ı

İ nternette

www.2helpU.com

adresinde mevcuttur.

Ş arj Edilebilir Aküler

Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yap ı lan i ş lerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldi ğ inde ş arj edilmelidir. Akünün teknik ömrünün tamamlanmas ı ndan sonra, çevre unsuruna dikkat ederek imha i ş lemi yap ı n:

• Aküyü tamamen bo ş alt ı n ve aletten ç ı kar ı n.

• Lityum yon hücreler geri dönü ş türülebilir.

Bunlar ı yetkili servise veya bölgenizdeki geri dönü ş üm istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri dönü ş türülür ve uygun ş ekilde bertaraf edilir.

236

TÜRKÇE

GARANT

İ

D

E

WALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullan ı c ı lar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktad ı r. Bu garanti metni bir ilave niteli ğ inde olup profesyonel bir kullan ı c ı olarak sahip oldu ğ unuz sözle ş meden do ğ an haklara veya profesyonel olmayan,

özel bir kullan ı c ı olarak sahip oldu ğ unuz yasal haklara hiçbir ş ekilde zarar vermez.

İş bu garanti Avrupa Birli ğ i’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi s ı n ı rlar ı dahilinde geçerlidir.

• 30 GÜNLÜK R İ SKS İ Z MÜ Ş TER İ

MEMNUN İ YET İ GARANT İ S İ •

Sat ı n alm ı ş oldu ğ unuz D

E

WALT ürünü, sat ı n alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performans ı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; D

E

WALT Merkez Servis onay ı ile de ğ i ş tirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:

Ürünün sat ı n al ı nd ı ğ ı ş ekliyle, orijinal tüm parçalar ı ile birlikte sat ı n al ı nd ı ğ ı yere teslimi;

• Fatura ve garanti kart ı n ı n ibraz ı ;

• Uygulaman ı n sat ı n al ı m tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekle ş mesi;

• Ürün ı n ı n ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratmas ı gerekmektedir.

Aksesuarlar ve garanti ko ş ullar ı haricinde yedek parçalar dahil de ğ ildir.

• ÜCRETS İ Z B İ R YILLIK

SERV İ S KONTRATI •

Yasal garanti süresi dahilinde tüm D

E

WALT

ürünleri sat ı n alma tarihinden itibaren bir y ı l süreyle ücretsiz servis deste ğ ine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak

üzere ürününüz D

E

WALT Yetkili Servisinde i ş çilik bedeli al ı nmadan tamir edilir veya bak ı m ı yap ı l ı r. Fatura ve garanti kart ı ibraz ı gerekmektedir.

Aksesuarlar ve garanti ko ş ullar ı haricinde yedek parçalar dahil de ğ ildir.

• B İ R YIL TAM GARANT İ •

Sahip oldu ğ unuz D

E

WALT ürünü sat ı n alma tarihinden itibaren 12 ay içinde hatal ı malzeme veya i ş çilik nedeniyle bozulursa,

D

E

WALT a ş a ğ ı daki ş artlara uyulmas ı ko ş uluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu parçalar ı n yenilenmesini veya -kendi insiyatifine ba ğ l ı olarak- sat ı n al ı nan ürünün de ğ i ş tirilmesini garanti eder:

• Ürün ı kullan ı lmam ı ş t ı r;

• Ürün ı pranmam ı ş , h ı rpalanmam ı ş ve a ş ı nmam ı ş t ı r;

• Yetkili olmayan ki ş ilerce tamire

çal ı ş ı lmam ı ş t ı r;

• Sat ı n alma belgesi (fatura) ibraz edilmi ş tir;

• Ürün, tüm orijinal parçalar ı ile birlikte iade edilmi ş tir.

Ş ikayet veya talepleriniz için sat ı c ı n ı za,

D

E

WALT katalo ğ unda yer alan size en yak ı n yetkili D

E

WALT servisine veya bu kullanma k ı lavuzunda belirtilen adresten

D

E

WALT ofisine ba ş vurun. Yetkili D

E

WALT servislerinin listesi ve sat ı ş sonras ı hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İ nternette

www.2helpU.com

adresinde mevcuttur.

Sanayi ve Ticaret Bakanl ı ğ ı tebli ğ ince kullan ı m ömrü 10 y ı ld ı r.

Türkiye Distribütörü

KALE HIRDAVAT VE MAK İ NA A.

Ş .

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050

Edirnekap ı Eyüp İ stanbul

237

TÜRKÇE

Siper Tipi

T İ P 27 S İ PER

TA Ş LAMA AKSESUAR Ç İ ZELGES İ

Aksesuar Aç ı klama Ta ş lama Makinesine Tak ı lmas ı

Bas ı k merkezli ta ş lama diski

Tip 27 siper

Telli diskler

Destek flan ş ı

T İ P 1 S İ PER

Di ş li somunlu telli diskler

Tip 27 bas ı k merkezli disk

Di ş li tespit somunu

Tip 27 siper

Telli disk

Di ş li somunlu telli çanak

Tip 27 siper

Telli f ı rça

Çimento bazl ı malzeme kesim diski

Metal kesim diski

Tip 1 siper

Destek flan ş ı

Elmas kesim diskleri

Kesim diski

Di ş li tespit somunu

238

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΤΡΟΧΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

DCG412

Συγχαρητήρια !

Επιλέξατε ένα εργαλείο D

E

WALT. Τα έτη εμπειρίας ,

η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η

καινοτομία έχουν καταστήσει την D

E

WALT έναν

από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα

των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων .

Τεχνικά δεδομένα

Τάση

Τύπος

DCG412

V

DC

18

1

Ισχύς εισόδου W

Ταχύτητα χωρίς φορτίο /

ονομαστική ταχύτητα min -1 7000

Διάμετρος τροχού mm

Διάμετρος άξονα M14

Βάρος ( χωρίς την μπαταρία ) kg 2,2*

* Στο βάρος περιλαμβάνεται η πλευρική λαβή και το

προστατευτικό .

L

PA

( ηχητική πίεση ) dB(A) 87

K

PA

( αβεβαιότητα ηχητικής

πίεσης ) dB(A)

L

WA

( ηχητική ισχύς ) dB(A) 98

K

WA

( αβεβαιότητα ηχητικής

ισχύος ) dB(A)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Το αναφερόμενο

επίπεδο εκπομπής κραδασμών

αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του

εργαλείου . Ωστόσο , εάν το εργαλείο

χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές ,

με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε

περίπτωση κακής συντήρησης , η

εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να

διαφέρει . Αυτό ενδέχεται να αυξήσει

σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ ’ όλη

τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας .

Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης

σε κραδασμούς πρέπει επίσης να

ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το

εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή

ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να

εκτελεί κάποια εργασία . Αυτό ενδέχεται

να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ ’ όλη τη διάρκεια του

χρόνου λειτουργίας .

Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα

ασφαλείας για να προστατεύσετε

το χειριστή από τις επιπτώσεις των

κραδασμών . Τέτοια μέτρα είναι :

συντήρηση του εργαλείου και των

παρελκόμενων , διατήρηση των χεριών

σε καλή θερμοκρασία , οργάνωση

μοτίβων εργασίας .

Μπαταρία DCB181

Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion

Τάση V

DC

18 18

Χωρητικότητα A h

3,0 1,5

Βάρος kg 0,35

Συνολικές τιμές κραδασμών ( διανυσματικό άθροισμα

στους τρεις άξονες ), καθορισμένες σύμφωνα με το

πρότυπο EN 60745:

Τιμή εκπομπής κραδασμών a a h,AG

= m/s h

2

, τρόχισμα επιφάνειας

6,0

Αβεβαιότητα K = m/s 2 1,5

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Για εφαρμογές όπως κοπής ή χρήσης

συρματόβουρτσας μπορεί να ισχύουν διαφορετικές

τιμές εκπομπών κραδασμών .

Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που

αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο ,

μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που

αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων .

Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική

αξιολόγηση της έκθεσης .

Φορτιστής DCB105

Τάση ηλεκτροδότησης V

AC

230

Τύπος μπαταριών Li-Ion

Χρόνος φόρτισης κατά

προσέγγιση λεπτά 30

( μπαταρίες (

60

μπαταρίες

των 1,5 Ah) των 3,0 Ah)

Βάρος kg

Ασφάλειες

Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ , ηλεκτρικό

δίκτυο

239

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ορισμοί : Οδηγίες ασφαλείας

Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο

σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη .

Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε

προσοχή σε αυτά τα σύμβολα .

ΚΙΝΔΥΝΟΣ :

Υποδεικνύει μια επικείμενη

επικίνδυνη κατάσταση , η οποία , εάν

δεν αποφευχθεί ,

θα

προκαλέσει

θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Υποδεικνύει μια

ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση ,

η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

θα

μπορούσε

να προκαλέσει

θάνατο ή

σοβαρό τραυματισμό

.

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Υποδεικνύει μια

ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση , η

οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

ενδέχεται

να προκαλέσει

τραυματισμό μικρής ή

μέτριας σοβαρότητας

.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Υποδεικνύει μια πρακτική

που

δεν έχει σχέση με προσωπικό

τραυματισμό

και η οποία , εάν δεν

αποφευχθεί ,

ενδέχεται

να προκαλέσει

υλική ζημιά

.

Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας .

Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς .

Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε

ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ

.

Κ .

DCG412

Η εταιρεία D

E

WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που

περιγράφονται στην ενότητα

Τεχνικά δεδομένα

σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής

πρότυπα και οδηγίες :

2006/42/ ΕΚ , EN 60745-1, EN 60745-2-3.

Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης

με την οδηγία 2004/108/ ΕΚ και 2011/65/EE.

Για περισσότερες πληροφορίες , παρακαλούμε

επικοινωνήστε με την D

E

WALT στην παρακάτω

διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του

εγχειριδίου .

Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη

σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί

την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας

D

E

WALT.

240

Horst Grossmann

Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και

Ανάπτυξης προϊόντων

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Γερμανία

14.02.2012

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Για να ελαττώσετε

τον κίνδυνο τραυματισμού , διαβάστε το

εγχειρίδιο χρήσης .

Γενικές προειδοποιήσεις

ασφαλείας για τα ηλεκτρικά

εργαλεία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Διαβάστε όλες

τις προειδοποιήσεις ασφαλείας

και όλες τις οδηγίες .

Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των

οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε

ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά ή / και σοβαρό

τραυματισμό .

ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ

Ο όρος « ηλεκτρικό εργαλείο » σε όλες τις

προειδοποιήσεις , αναφέρεται σε εργαλείο που

τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο ( με

καλώδιο ) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία

( ασύρματο ).

1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

α )

Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και

καλά φωτισμένο .

Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι , αποτελούν αιτία

ατυχημάτων .

β )

Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία

σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες , όπως όταν

υπάρχουν εύφλεκτα υγρά , αέρια ή

σκόνη .

Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν

σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν

ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις .

γ )

Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα

παρευρισκόμενα άτομα όταν

χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο .

Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου .

2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

α )

Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων

πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες .

Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με

οποιονδήποτε τρόπο . Μη χρησιμοποιείτε

τυχόν βύσματα προσαρμογέα με

γειωμένα ( με γείωση εδάφους ) ηλεκτρικά

εργαλεία .

Με μη τροποποιημένα βύσματα

και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας .

β )

Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας

με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες ,

καλοριφέρ , εστίες κουζινών και ψυγεία .

Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν

το σώμα σας είναι γειωμένο .

γ )

Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία

στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας .

Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο

αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας .

δ )

Μην καταπονείτε υπερβολικά το

καλώδιο . Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το

καλώδιο για τη μεταφορά , το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού

εργαλείου . Κρατήστε το καλώδιο μακριά

από θερμότητα , λάδι , αιχμηρές ακμές

και κινούμενα μέρη .

Καλώδια που έχουν

υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια

αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας .

ε )

Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό

εργαλείο σε εξωτερικό χώρο , να

χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια

προέκτασης που είναι κατάλληλα για

χρήση σε εξωτερικό χώρο .

Η χρήση

καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε

εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας .

στ )

Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία

ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή

υγρασία , χρησιμοποιήστε παροχή

ηλεκτροδότησης με προστασία από

ρεύματα διαρροής (RCD).

Η χρήση

μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας .

3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

α )

Παραμείνετε σε εγρήγορση , προσέχετε

τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή

λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού

εργαλείου . Μη χρησιμοποιείτε

οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν

είστε κουρασμένος (η ) ή υπό την επήρεια

ναρκωτικών , αλκοόλ ή φαρμακευτικής

αγωγής .

Μια μόνο στιγμή απόσπασης της

προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

εργαλεία , μπορεί να προκαλέσει σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό .

β )

Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό

εξοπλισμό . Να φοράτε πάντοτε

προστατευτικά γυαλιά .

Η χρήση

προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας

για τη σκόνη , αντιολισθητικών υποδημάτων ,

κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για

τις ανάλογες συνθήκες , θα ελαττώσει τους

προσωπικούς τραυματισμούς .

γ )

Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του

εργαλείου . Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης

βρίσκεται στη θέση Off προτού

συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή /

και στην μπαταρία , καθώς και προτού

σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο .

Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το

δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση

στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη

θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος .

δ )

Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού

ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο .

Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει

αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του

ηλεκτρικού εργαλείου , μπορεί να προκαλέσει

προσωπικό τραυματισμό .

ε )

Μην προσπαθήσετε να φτάσετε

απομακρυσμένα σημεία . Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση

και να διατηρείτε την ισορροπία σας .

Κατ ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες

καταστάσεις .

στ )

Να είστε ντυμένοι κατάλληλα . Μην

φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα .

Διατηρείτε τα μαλλιά , τα ενδύματα και τα

γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη .

Τα φαρδιά ενδύματα , τα κοσμήματα ή τα

μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα

κινούμενα μέρη .

η )

Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση

συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής

σκόνης , φροντίστε τα συστήματα

αυτά να είναι συνδεδεμένα και να

χρησιμοποιούνται κατάλληλα .

Η χρήση

συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να

ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με

τη σκόνη .

241

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ

ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ

α )

Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο .

Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο

ανάλογα με την εφαρμογή .

Η εργασία

θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο

ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά

επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον

προβλεπόμενο ρυθμό .

β )

Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν

ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις

θέσεις On ( Ενεργοποίηση ) και Off

( Απενεργοποίηση ).

Οποιοδήποτε

εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του

διακόπτη του , είναι επικίνδυνο και πρέπει να

επισκευαστεί .

γ )

Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό

εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε

ρυθμίσεις , αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε

ηλεκτρικό εργαλείο .

Αυτού του είδους τα

μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο

τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε

λειτουργία .

δ )

Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που

δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν

παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση

του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα

που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του .

Τα

ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν

χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους

χειριστές .

ε )

Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία .

Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη

ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων

μερών , για τυχόν θραύση εξαρτημάτων

και για τυχόν άλλες καταστάσεις που

μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία

του ηλεκτρικού εργαλείου . Εάν το

ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά ,

φροντίστε για την επισκευή του πριν το

χρησιμοποιήσετε .

Πολλά ατυχήματα έχουν

προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα .

στ )

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά

και καθαρά .

Τα κατάλληλα συντηρημένα

εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος

κατά τη λειτουργία και ελέγχονται

ευκολότερα .

η )

Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ,

τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια

κ .

λπ . σύμφωνα με τις παρούσες

οδηγίες , λαμβάνοντας υπόψη τις

συνθήκες εργασίας και την εργασία

που πρόκειται να πραγματοποιηθεί .

Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για

εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις

οποίες προορίζεται , μπορεί να οδηγήσει σε

επικίνδυνη κατάσταση .

5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ

ΜΠΑΤΑΡΙΑ

α )

Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή

που καθορίζεται από τον κατασκευαστή .

Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν

τύπο μπαταριών , μπορεί να ενέχει κίνδυνο

πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο

τύπο μπαταριών .

β )

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία

μόνο με τις ειδικά καθορισμένες

μπαταρίες .

Η χρήση μπαταριών άλλου

τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και

πυρκαγιάς .

γ )

Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται ,

διατηρείτε την μακριά από άλλα

μεταλλικά αντικείμενα , όπως

συνδετήρες , νομίσματα , κλειδιά , καρφιά ,

βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα

που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική

επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών

της μπαταρίας .

Η βραχυκύκλωση των

ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να

προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά .

δ )

Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης ,

μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη

μπαταρία . Αποφύγετε την επαφή με το

υγρό αυτό . Εάν έλθετε σε επαφή κατά

λάθος , ξεπλύνετε με άφθονο νερό . Σε

περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή

με τα μάτια σας , ζητήστε ιατρική βοήθεια .

Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία

μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή

εγκαύματα .

6) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ( ΣΕΡΒΙΣ )

α )

Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού

εργαλείου να πραγματοποιείται από

πιστοποιημένο για επισκευές άτομο ,

με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων

ανταλλακτικών .

Κατ ’ αυτό τον τρόπο

εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού

εργαλείου .

242

ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Οδηγίες ασφαλείας για όλες

τις διαδικασίες

α )

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για

λειτουργία ως τροχιστής , συρματόβουρτσα ή εργαλείο κοπής . Διαβάστε όλες τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας , τις οδηγίες ,

τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που

συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο .

Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες

που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά και / ή

σοβαρό τραυματισμό .

b)

Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το

ηλεκτρικό εργαλείο εργασίες όπως λείανση

με γυαλόχαρτο και γυάλισμα ( στίλβωση ).

Οι

εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το

εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και

να προκαλέσουν σωματική βλάβη .

γ )

Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται

από τον κατασκευαστή του εργαλείου .

Το γεγονός ότι ένα παρελκόμενο μπορεί

να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο ,

δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής

λειτουργία .

δ )

Η ονομαστική ταχύτητα του

παρελκόμενου

πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη

μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται επάνω

στο ηλεκτρικό εργαλείο .

Τα παρελκόμενα

που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη από

την ονομαστική τους , ενδέχεται να υποστούν

θραύση και να πεταχτούν μακριά .

ε )

Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του

παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός

της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του

ηλεκτρικού εργαλείου .

Δεν είναι δυνατή η

προστασία ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των

παρελκόμενων με λανθασμένο μέγεθος .

στ )

Το μέγεθος του άξονα υποδοχής

των τροχών , των φλαντζών , των

προστατευτικών υποστήριξης ή

οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου

πρέπει να ταιριάζει στον άξονα του

ηλεκτρικού εργαλείου .

Τα παρελκόμενα με

οπές άξονα υποδοχής που δεν ταιριάζουν

με το υλικό με το οποίο είναι εξοπλισμένο

το ηλεκτρικό εργαλείο , δεν διατηρούν

την ισορροπημένη θέση τους , δονούνται

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

υπερβολικά και μπορεί να οδηγήσουν σε

απώλεια του ελέγχου .

η )

Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα

παρελκόμενα . Πριν από κάθε χρήση ,

επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως

το λειαντικό τροχό για θραύσματα και

ρωγμές , τα προστατευτικά υποστήριξης

για ρωγμές , οπές ή υπερβολική φθορά

και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή

σπασμένα σύρματα . Σε περίπτωση πτώσης

του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου

παρελκόμενου , επιθεωρήστε για τυχόν

ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο

παρελκόμενο . Μετά την επιθεώρηση και

την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου ,

φροντίστε να παραμείνετε , εσείς και τυχόν άτομα που βρίσκονται δίπλα σας , μακριά

από την επιφάνεια του περιστρεφόμενου

παρελκόμενου και λειτουργήστε το

εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς

φορτίο επί ένα λεπτό .

Τα κατεστραμμένα

παρελκόμενα πρέπει φυσιολογικά να

διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του

ελέγχου .

θ )

Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό

εξοπλισμό . Ανάλογα με την εφαρμογή ,

χρησιμοποιείτε προστατευτική προσωπίδα ,

προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας .

Ανάλογα με το τι χρειάζεται , χρησιμοποιείτε

μάσκα για τη σκόνη , προστατευτικά για τα

αυτιά , γάντια και ποδιά εργαστηρίου που

μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά

θραύσματα από τη λείανση ή από το υπό

κατεργασία τεμάχιο .

Τα προστατευτικά για

τα μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα

ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται

από τις διάφορες εργασίες . Η μάσκα για

τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να

μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια που

δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία .

Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής .

ι )

Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή απόσταση από το

χώρο εργασίας . Όποιος εισέρχεται

στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει

ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό .

Τυχόν

θραύσματα από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει σπάσει μπορεί

να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν

τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης

περιοχής εργασίας .

243

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ια )

Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις

μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο , όταν εκτελείτε εργασίες , κατά τις οποίες

το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έρθει

σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με

το καλώδιο του εργαλείου .

Η επαφή του

εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο

μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα

εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού

εργαλείου , προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο

χειριστή .

ιβ )

Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το

περιστρεφόμενο παρελκόμενο .

Εάν χάσετε

τον έλεγχο , το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι ή ο βραχίονάς

σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο

παρελκόμενο .

ιγ )

Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο

κάτω εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να

κινείται το παρελκόμενο .

Το περιστρεφόμενο

παρελκόμενο μπορεί να αδράξει την επιφάνεια

και να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου .

ιδ )

Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία

ενόσω το μεταφέρετε .

Η τυχαία επαφή με

το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί

να προκαλέσει το μάγκωμα στα ρούχα σας ,

τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα

σας .

ιε )

Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του

ηλεκτρικού εργαλείου .

Ο ανεμιστήρας του

κινητήρα έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του

περιβλήματος και η υπερβολική συσσώρευση

μετάλλου σε σκόνη μπορεί να ενέχει κινδύνους

λόγω του ρεύματος .

ιστ )

Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε

εύφλεκτα υλικά .

Οι σπινθήρες μπορούν να

προκαλέσουν ανάφλεξη των υλικών αυτών .

ιη )

Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που

απαιτούν ψυκτικό σε υγρή μορφή .

Η χρήση

νερού ή άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή

μορφή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία .

ιθ )

Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό

τροχούς Τύπου 11 ( χοανοειδείς )

. Η χρήση

ακατάλληλων αξεσουάρ μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα τραυματισμό .

ιι )

Πάντα χρησιμοποιείτε την πλευρική

λαβή . Σφίξτε καλά τη λαβή .

Θα πρέπει να

χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή ώστε

να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο

του εργαλείου .

ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

Αιτίες της ανάδρασης και

πρόληψή της από το χειριστή

Η ανάδραση (« κλότσημα ») είναι μια ξαφνική

αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του

περιστρεφόμενου τροχού , του προστατευτικού

υποστήριξης , της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου

παρελκόμενου . Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί

το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου

παρελκόμενου , γεγονός που με τη σειρά του

προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου

ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση

αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του

παρελκόμενου στο σημείο ενσφήνωσης .

Για παράδειγμα , εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη

του λειαντικού τροχού από το υπό κατεργασία

αντικείμενο , η ακμή του τροχού που εισήλθε στο

σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το

εσωτερικό του υλικού , προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση του τροχού . Ο τροχός μπορεί είτε

να μεταπηδήσει προς τον χειριστή ή μακριά από

αυτόν , ανάλογα με την κίνηση του τροχού στο

σημείο σύνθλιψης . Επίσης , οι λειαντικοί τροχοί

μπορούν να υποστούν θραύση υπό αυτές τις

συνθήκες .

Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης

του εργαλείου ή / και λανθασμένων διαδικασιών ή

συνθηκών λειτουργίας , ενώ μπορεί να αποφευχθεί

λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που

αναφέρονται παρακάτω :

α )

Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι

και τοποθετήστε το σώμα και τους

βραχίονές σας έτσι ώστε να μπορείτε να

αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης .

Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική λαβή ,

εφόσον παρέχεται , για μέγιστο έλεγχο

σε περίπτωση ανάδρασης ή κατά την

αντίδραση λόγω ροπής κατά τη διάρκεια

της εκκίνησης του εργαλείου .

Ο χειριστής

μπορεί να ελέγξει την αντίδραση λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης , εάν ληφθούν οι

κατάλληλες προφυλάξεις .

β )

Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά

στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο .

Το

παρελκόμενο μπορεί να « κλωτσήσει » προς τα

πίσω στο χέρι σας .

γ )

Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην

περιοχή προς την οποία θα μετακινηθεί

244

το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση

ανάδρασης .

Η ανάδραση θα ωθήσει το

εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την

κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής .

δ )

Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν

εργάζεστε σε γωνίες , αιχμηρές ακμές κ .

λπ .

Αποφεύγετε την αναπήδηση και εμπλοκή

του παρελκόμενου .

Οι γωνίες , οι αιχμηρές

ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να

προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου

παρελκόμενου , προκαλώντας απώλεια του

ελέγχου ή ανάδραση .

ε )

Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες

αλυσοπρίονου για χάραξη ξύλου ή

οδοντωτές λεπίδες πριονιού .

Οι λεπίδες

αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και

απώλεια ελέγχου .

Προειδοποιήσεις ασφαλείας

ειδικά για εργασίες

τροχίσματος και λειαντικής

κοπής

α )

Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που

συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο

και το συγκεκριμένο προστατευτικό

που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο

τροχό .

Οι τροχοί που δεν έχουν σχεδιαστεί

για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό

να προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι

ασφαλείς .

β )

Για τη μέγιστη ασφάλεια , το προστατευτικό

πρέπει να συνδεθεί με ασφάλεια

στο ηλεκτρικό εργαλείο και να είναι

τοποθετημένο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να

εκτίθεται προς το χρήστη το μικρότερο

δυνατό μέρος του τροχού .

Το προστατευτικό

συμβάλλει στην προστασία του χειριστή από

θραύσματα από τυχόν ρήξη του τροχού καθώς

και από τυχαία επαφή με τον τροχό .

γ )

Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται

μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές . Για

παράδειγμα : Μην τροχίζετε με το πλαϊνό

τμήμα του τροχού κοπής .

Οι λειαντικοί τροχοί

κοπής προορίζονται για περιφερειακό τρόχισμα

και οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε

αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν

το θρυμματισμό τους .

δ )

Χρησιμοποιείτε πάντοτε μη κατεστραμμένες

φλάντζες τροχών με το κατάλληλο μέγεθος

και σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε .

Οι

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

κατάλληλες φλάντζες τροχού στηρίζουν τον

τροχό , ελαττώνοντας κατ ’ αυτόν τον τρόπο

την πιθανότητα θραύσης του τροχού . Οι

φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδέχεται να

διαφέρουν από τις φλάντζες για τους τροχούς

τροχίσματος .

ε )

Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς

από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία .

Οι

τροχοί που προορίζονται για μεγαλύτερα

ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για

τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν τα

μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν .

Πρόσθετες προειδοποιήσεις

ασφαλείας ειδικά για εργασίες

λειαντικής κοπής

α )

Μην « μπλοκάρετε » τον τροχό κοπής και

μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση . Μην

επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε κοπή

σε υπερβολικά μεγάλο βάθος .

Η υπερβολική

πίεση στον τροχό αυξάνει το φορτίο και την

τάση του τροχού να συστραφεί ή να σφηνώσει

κατά την κοπή . Επίσης , αυξάνει την πιθανότητα

εμφάνισης ανάδρασης ή θραύσης του τροχού .

β )

Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια

ευθεία με τον περιστρεφόμενο τροχό ή

πίσω από αυτόν .

Όταν ο τροχός , στο σημείο

της εργασίας , μετακινείται με κατεύθυνση

που απομακρύνεται από το σώμα σας , η

πιθανή ανάδραση μπορεί να ωθήσει τον

περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό

εργαλείο προς το μέρος σας .

γ )

Όταν ο τροχός σφηνώσει ή αν διακόψετε

μια κοπή για οποιονδήποτε λόγο ,

απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο

και μην το μετακινείτε έως ότου ο

τροχός σταματήσει εντελώς . Ποτέ μην

προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό

κοπής από την κοπή , ενόσω ο τροχός

κινείται . Σε αντίθετη περίπτωση θα συμβεί

ανάδραση .

Εξετάστε την αιτία και προβείτε

σε διορθωτικές ενέργειες για να εξαλείψετε την

αιτία ενσφήνωσης του τροχού .

δ ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής έχοντας το εργαλείο μέσα στο τεμάχιο

εργασίας . Αφήστε πρώτα τον τροχό να φθάσει

σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ

τον πάλι στην κοπή . Ο τροχός μπορεί να

μαγκώσει , να κινηθεί προς το μέρος σας ή

να παρουσιάσει ανάδραση ( κλώτσημα ) αν το

ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι

μέσα στο τεμάχιο εργασίας .

245

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ε )

Υποστηρίζετε τα πάνελ ή κάθε υπό

κατεργασία αντικείμενο μεγάλου μεγέθους

για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο

σύνθλιψης και ανάδρασης του τροχού .

Τα

μεγάλου μεγέθους υπό κατεργασία αντικείμενα

τείνουν να κάμπτονται υπό την επίδραση του

βάρους τους . Τα υποστηρίγματα πρέπει να

τοποθετούνται κάτω από το υπό κατεργασία

αντικείμενο , κοντά στην ευθεία κοπής και

πλησίον της ακμής του υπό κατεργασία

αντικειμένου και στις δύο πλευρές του τροχού .

στ )

Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν

πραγματοποιείτε « κοπή τσέπης » σε ήδη

υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλα σημεία

χωρίς ορατότητα .

Ο προεξέχων τροχός

μπορεί να κόψει αγωγούς αερίου ή νερού ,

ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα προκαλώντας

ενδεχομένως ανάδραση .

Προειδοποιήσεις ασφαλείας

ειδικά για εργασίες χρήσης

συρματόβουρτσας

α )

Έχετε υπόψη σας ότι από τη

συρματόβουρτσα πέφτουν κάποιες

συρμάτινες τρίχες ακόμη και κατά τη

διάρκεια συνηθισμένων λειτουργιών . Μην

ασκείτε υπερβολική πίεση στα σύρματα

εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη

βούρτσα .

Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν

εύκολα να διεισδύσουν μέσα από ελαφρύ

ρουχισμό ή / και το δέρμα .

β )

Εάν συνιστάται η χρήση προστατευτικού

για την εργασία με συρματόβουρτσα ,

μην επιτρέπετε να παρεμβληθεί

οτιδήποτε ανάμεσα στο προστατευτικό

και τον συρμάτινο ακτινωτό τροχό ή τη

συρματόβουρτσα .

Ο συρμάτινος ακτινωτός

τροχός ή η συρματόβουρτσα μπορεί να

διασταλούν στη διάμετρο λόγω των δυνάμεων

εργασίας και των φυγόκεντρων δυνάμεων .

Άλλοι κίνδυνοι

Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς

κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή

μηχανισμών ασφαλείας , δεν είναι δυνατή η

αποφυγή ορισμένων κινδύνων . Αυτοί είναι οι εξής :

– Εξασθένηση της ακοής .

– Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω

ιπτάμενων σωματιδίων .

– Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα

παρελκόμενα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια

της λειτουργίας .

246

– Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω

παρατεταμένης χρήσης .

– Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες .

Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο

Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω

εικονογράμματα :

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν

από τη χρήση .

Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά .

Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια .

ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ( ΕΙΚ . [FIG.] 1)

Ο κωδικός ημερομηνίας (s), ο οποίος περιλαμβάνει

επίσης το έτος κατασκευής , είναι τυπωμένος

επάνω στο περίβλημα .

Παράδειγμα :

2012 XX XX

Έτος κατασκευής

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας

για κάθε τύπο φορτιστή

μπαταρίας

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ :

Το παρόν

εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας

και χρήσης για το DCB105 φορτιστή μπαταριών .

• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή , διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής

πάνω στο φορτιστή , το πακέτο μπαταριών και

το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο

μπαταριών .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας . Μην επιτρέψετε

να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα

στο φορτιστή . Μπορεί να προκληθεί

ηλεκτροπληξία .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Κίνδυνος εγκαυμάτων .

Για να μειώσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού , φορτίζετε μόνο πακέτα

επαναφορτιζόμενων μπαταριών

D

E

WALT. Άλλοι τύποι μπαταριών

μπορούν να υπερθερμανθούν και να

εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό

και υλικές ζημιές . Μην επαναφορτίζετε

μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Τα παιδιά θα πρέπει να

βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να

διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη

συσκευή .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Υπό ορισμένες συνθήκες ,

με το φορτιστή συνδεδεμένο στην

παροχή ρεύματος , ο φορτιστής μπορεί

να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό .

Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις

κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά

αγώγιμης φύσης , όπως είναι , αλλά

χωρίς να περιορίζονται σε , σκόνη από

εργασίες λείανσης , μεταλλικά ρινίσματα ,

σύρμα τριψίματος , αλουμινόχαρτο ή

οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών

σωματιδίων . Πάντα αποσυνδέετε το

φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών

στην κοιλότητα . Αποσυνδέετε

το φορτιστή από την πρίζα πριν

επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε .

• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο

μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο

παρόν εγχειρίδιο .

Ο φορτιστής και το πακέτο

μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να

λειτουργούν μαζί .

• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται

για χρήσεις άλλες από φόρτιση

επαναφορτιζόμενων μπαταριών D

E

WALT.

Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να

προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας .

• Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι .

• Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν

αποσυνδέετε το φορτιστή .

Έτσι θα μειωθεί ο

κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο .

• Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει

διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί ,

να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή

να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή

καταπόνηση .

• Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης

εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο .

Η

χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα

μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και

ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας .

Όταν χρησιμοποιείτε ένα φορτιστή σε

εξωτερικό χώρο , πάντα εξασφαλίζετέ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

του μια στεγνή θέση και χρησιμοποιείτε

καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση

σε εξωτερικό χώρο .

Η χρήση καλωδίου

κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο

μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας .

• Μη φράζετε τα ανοίγματα αερισμού

του φορτιστή . Τα ανοίγματα αερισμού

βρίσκονται στο πάνω μέρος και στις

πλευρές του φορτιστή .

Τοποθετείτε το

φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή

θερμότητας .

• Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το

καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά —

φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα .

Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει

δεχτεί δυνατό χτύπημα , έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο

τρόπο .

Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο

κέντρο σέρβις .

• Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή .

Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο

κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή

επισκευή .

Η λανθασμένη συναρμολόγηση

μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο

ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή

πυρκαγιάς .

• Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά , αυτό πρέπει να

αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή ,

τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με

παρόμοια εξειδίκευση , ώστε να αποτραπεί

οποιοσδήποτε κίνδυνος .

• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την

πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε

καθαρισμό . Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας .

Με την αφαίρεση του

πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο

κίνδυνος .

• ΠΟΤΕ

μην επιχειρήσετε

φορτιστές μαζί .

να συνδέσετε 2

• Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για

να λειτουργεί με κανονικό οικιακό

ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον

χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη

τάση .

Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή

οχήματος .

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

247

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Φορτιστές

Ο φορτιστής DCB105 δέχεται πακέτα μπαταριών

Li-Ion ( λιθίου ιόντων ) 10,8 V, 14,4 V και 18 V

(DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB180

και DCB181).

Αυτός ο φορτιστής δεν απαιτεί καμία ρύθμιση και έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί όσο το δυνατόν πιο

απλά .

Διαδικασία φόρτισης ( εικ . 2)

1. το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα 230

V πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών .

2. το πακέτο μπαταριών (j) μέσα

στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική

του θέση μέσα στο φορτιστή . Η κόκκινη

λυχνία ( φόρτισης ) θα αναβοσβήνει συνεχώς

υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία

φόρτισης .

3. ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει

αναμμένη συνεχώς . Η μπαταρία είναι πλήρως

φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί

τη δεδομένη στιγμή ή να παραμείνει στο

φορτιστή .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση

και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion,

φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την

πρώτη χρήση .

Κύκλος φόρτισης

Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την

κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας .

Κατάσταση φόρτισης

Γίνεται φόρτιση

–– ––

Πλήρης φόρτιση

–––––––––––––––––––––

Καθυστέρηση λόγω

θερμής / ψυχρής

μπαταρίας

–– • –– • –– • –– •

x

πρόβλημα

μπαταριών ή φορτιστή

• • • • • • • • • • • • • •

πρόβλημα

γραμμής

ρεύματος

•• •• •• •• •• •• ••

Αυτός ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο

μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη . Ο φορτιστής

θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας

καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία

αναβοσβησίματος : πρόβλημα μπαταριών ή

φορτιστή .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει

πρόβλημα με φορτιστή .

Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα , δώστε το

φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις .

Καθυστέρηση λόγω θερμής /

ψυχρής μπαταρίας

Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει μια πολύ θερμή ή ψυχρή μπαταρία , εκκινεί αυτόματα την

καθυστέρηση λόγω θερμής / ψυχρής μπαταρίας , έως ότου η θερμοκρασία της μπαταρίας

προσεγγίσει την κατάλληλη τιμή . Τότε , ο φορτιστής

μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης

μπαταρίας . Με τη δυνατότητα αυτή εξασφαλίζεται η

μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας .

Τα εργαλεία XR Li-Ion ( λιθίου ιόντων ) έχουν

σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας

το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από

υπερφόρτωση , υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση .

Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα όταν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα

προστασίας . Εάν αυτό συμβεί , τοποθετήστε την

μπαταρία Li-Ion στον φορτιστή έως ότου φορτιστεί

πλήρως .

Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται με

περίπου τη μισή ταχύτητα από ένα ζεστό πακέτο

μπαταριών . Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται

σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο

φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη

ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία

θερμανθεί .

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας

για κάθε τύπο μπαταρίας

Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες ,

φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου

και την τάση .

Το πακέτο μπαταριών δεν είναι πλήρως

φορτισμένο όταν το βγάζετε από τη συσκευασία

του . Πριν χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταριών

και το φορτιστή , διαβάστε τις πιο κάτω οδηγίες

ασφαλείας και κατόπιν ακολουθήστε τις

αναφερόμενες διαδικασίες φόρτισης .

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε το πακέτο

μπαταριών σε εκρηκτική ατμόσφαιρα , όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών ,

248

αερίων ή σκόνης .

Η εισαγωγή ή αφαίρεση

του πακέτου μπαταριών από το φορτιστή

μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή

των αναθυμιάσεων .

Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών

να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή . Μην

τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών

με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει

με μη συμβατό φορτιστή , γιατί το

πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει

προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό .

• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε

προβλεπόμενους φορτιστές D

E

WALT.

ΜΗΝ

πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα

υγρά .

Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το

εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε

θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να

φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚ C (105°F)

( όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε

μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι ).

• Για τα καλύτερα αποτελέσματα , πριν τη χρήση

να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών είναι

πλήρως φορτισμένο .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Ποτέ μην

επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο

μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο .

Αν το περίβλημα του πακέτου

μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει

υποστεί ζημιά , μην εισάγετε το πακέτο

στο φορτιστή . Μη συνθλίψετε , ρίξετε

κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο

μπαταριών . Μη χρησιμοποιήσετε

πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει

δεχθεί ισχυρό χτύπημα , έχει πέσει , έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί

ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο ( π .

χ

τρυπηθεί με καρφί , χτυπηθεί με σφυρί ,

πατηθεί ). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία . Τα

πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί

ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο

κέντρο σέρβις για ανακύκλωση .

ΠΡΟΣΟΧΗ : Όταν δεν χρησιμοποιείτε

το εργαλείο , τοποθετήστε το πλάγια

σε μια σταθερή επιφάνεια για την

αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης .

Ορισμένα εργαλεία με

μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν

να σταθούν όρθια επάνω στην

μπαταρία , αλλά ανατρέπονται εύκολα .

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ

ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ (Li-Ion)

Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη

και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει

φθαρεί εντελώς .

Σε περίπτωση πυρκαγιάς , η

μπαταρία μπορεί να εκραγεί . Κατά την καύση

μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται

τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά .

Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει

σε επαφή με το δέρμα , ξεπλύνετε αμέσως

την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό .

Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια ,

ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός . Εάν η ιατρική

βοήθεια είναι απαραίτητη , ο ηλεκτρολύτης της

μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών

οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων

λιθίου .

Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας

ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να

προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού

συστήματος .

Αναπνεύστε καθαρό αέρα . Εάν

τα συμπτώματα επιμένουν , ζητήστε ιατρική

βοήθεια .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Κίνδυνος

εγκαυμάτων . Το υγρό της μπαταρίας

ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί

σε σπινθήρα ή φλόγα .

Μπαταρία

ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ

Τα DCG412 λειτουργούν με πακέτα μπαταριών των

18 V.

Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα πακέτα

μπαταριών DCB180 ή DCB181. Για περισσότερες

πληροφορίες ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά

δεδομένα .

Συστάσεις για την αποθήκευση

1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα

δροσερό και στεγνό μέρος , μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή

κρύο . Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής ,

αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία

δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε .

2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης , για τα καλύτερα

αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το

πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο , σε

δροσερό , ξηρό μέρος , εκτός του φορτιστή .

249

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει

να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα . Το

πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί

πριν τη χρήση .

Ετικέτες στο φορτιστή και την

μπαταρία

Εκτός από τα εικονογράμματα που

χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο ,

στις ετικέτες του φορτιστή και της μπαταρίας

εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονογράμματα :

Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε

φωτιά .

Φορτίζει μπαταρίες Li-Ion.

Ανατρέξτε στα

Τεχνικά δεδομένα

για το

χρόνο φόρτισης .

Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο .

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν

από τη χρήση .

Φόρτιση μπαταρίας .

Φορτισμένη μπαταρία .

Καθυστέρηση λόγω θερμής / ψυχρής

μπαταρίας .

x

Πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή .

Πρόβλημα γραμμής ρεύματος .

Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα .

Μη φορτίζετε κατεστραμμένες

μπαταρίες .

Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά

με μπαταρίες D

E

WALT. Άλλοι τύποι

μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν ,

προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό

και ζημιές .

Να μην εκτίθεται σε νερό .

Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση

τυχόν ελαττωματικών καλωδίων .

Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε

θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C.

Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς

το περιβάλλον τρόπο .

Περιεχόμενα συσκευασίας

Στη συσκευασία περιέχεται :

1 Γωνιακό τροχό

1 Προφυλακτήρα 125 mm ( τύπου 27)

1 Πλευρική λαβή

1 Σετ φλάντζας

1 Μηχανικό κλειδί δύο πείρων

1 Εγχειρίδιο οδηγιών

1 Αναλυτικό σχέδιο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Τα πακέτα μπαταριών , οι φορτιστές

και τα κουτιά μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα

μοντέλα Ν .

• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο ,

στα τμήματα ή τα παρελκόμενα , οι οποίες

μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της

μεταφοράς .

• Πριν από τη χρήση , αφιερώστε χρόνο για να

διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το

παρόν εγχειρίδιο .

Περιγραφή ( εικ . 1–6)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μην

τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό

εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα

του . Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή

προσωπικός τραυματισμός .

a. Διακόπτης σκανδάλης

b. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη

κατάσταση

c. ασφάλισης άξονα

d. Άξονας

e. Πλευρική λαβή

f. λείανσης

250

g. στήριξης

h. σύσφιξης με σπείρωμα

j. μπαταριών

k. προφυλακτήρα

m. Εγκοπές θήκης γραναζιών

n. ρύθμισης

o. απασφάλισης μπαταρίας

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ

Ο βαρέος τύπου γωνιακός τροχός DCG412 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές

τροχίσματος και κοπής .

ΜΗ

χρησιμοποιείτε άλλους τροχούς τροχίσματος

εκτός από τροχούς κοίλους στο κέντρο , καθώς και

δίσκους με πτερύγια .

Να

ΜΗ

χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια .

Αυτός ο βαρέος τύπου γωνιακός τροχός είναι

επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο .

ΜΗΝ

αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με

το εργαλείο . Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο

αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές .

• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση

από άτομα ( περιλαμβανομένων παιδιών ) που έχουν μειωμένες σωματικές , αισθητηριακές ή

πνευματικές ικανότητες , ή έλλειψη εμπειρίας

και / ή γνώσης και δεξιοτήτων , εκτός αν

τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο

υπεύθυνο για την ασφάλειά τους . Τα παιδιά

δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό

το προϊόν .

Ηλεκτρική ασφάλεια

Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για

λειτουργία μόνο σε μία τάση . Ελέγχετε πάντοτε εάν

η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση

που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα .

Επίσης , βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή

αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου .

Ο φορτιστής της D

E

WALT διαθέτει διπλή

μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο

EN 60335. Κατά συνέπεια , δεν

απαιτείται καλώδιο γείωσης .

Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί

βλάβη , πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά

διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της

υπηρεσίας εξυπηρέτησης της D

E

WALT.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Χρήση προέκτασης

Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις

εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο .

Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση ,

κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή

σας ( ανατρέξτε στα

Τεχνικά δεδομένα

). Το

ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm

2

, ενώ το

μέγιστο μήκος είναι 30 m.

Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό , να

ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς .

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

προσωπικού τραυματισμού ,

απενεργοποιείτε το εργαλείο

και αποσυνδέετέ το από την

τροφοδοσία , πριν από την

πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση / αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων .

Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο ,

πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη

ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι

το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Να χρησιμοποιείτε

μπαταρίες και φορτιστές αποκλειστικά

της D

E

WALT.

Εισαγωγή και αφαίρεση του

πακέτου μπαταριών από το

εργαλείο ( εικ . 2)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Για τα καλύτερα αποτελέσματα ,

να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών είναι

πλήρως φορτισμένο .

ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ

ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ

1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών (j) με τις

ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου ( εικ . 2).

2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να

τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει

στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα

απασφαλιστεί .

ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ

1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας

(o) και τραβήξτε σταθερά το πακέτο

μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου .

251

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

2. το πακέτο μπαταριών μέσα στο

φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί

φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου .

Σύνδεση της πλευρικής λαβής

( εικ . 1)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Προτού

χρησιμοποιήσετε το εργαλείο , να

βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη

με ασφάλεια .

Βιδώστε σφιχτά την πλευρική λαβή (e) επάνω

σε μία από τις οπές σε οποιαδήποτε και στις δύο

πλευρές του κιβωτίου ταχυτήτων .

Για βελτιωμένη άνεση του χρήστη , η θήκη

γραναζιών μπορεί να περιστραφεί κατά 90° για

εργασίες κοπής .

Περιστροφή της θήκης

γραναζιών ( εικ . 1)

1. τις τέσσερις γωνιακές βίδες

που στερεώνουν τη θήκη γραναζιών στο

περίβλημα μοτέρ .

2. Χωρίς να διαχωρίσετε τη θήκη γραναζιών από

το περίβλημα μοτέρ , περιστρέψτε την κεφαλή

της θήκης γραναζιών στην επιθυμητή θέση .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Αν η θήκη γραναζιών και το

περίβλημα μοτέρ διαχωριστούν περισσότερο

από 3,17 mm (1/8»), το εργαλείο πρέπει να

υποβληθεί σε σέρβις και επανασυναρμολόγηση

από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις D

E

WALT. Αν

δεν γίνει σέρβις στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί

βλάβη σε ψήκτρες , μοτέρ και ρουλεμάν .

3. Επανατοποθετήστε τις βίδες για να

στερεώσετε τη θήκη γραναζιών στο περίβλημα

μοτέρ . Σφίξτε τις βίδες με ροπή 20 in.-lbs.

Η υπερβολική σύσφιξη θα μπορούσε να

προκαλέσει καταστροφή των σπειρωμάτων

στις βίδες .

Τοποθέτηση και αφαίρεση του

προστατευτικού ( εικ . 3)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

προσωπικού τραυματισμού ,

απενεργοποιείτε το εργαλείο

και αποσυνδέετέ το από την

τροφοδοσία , πριν από την

πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση / αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων .

Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο ,

252

πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη

ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι

το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Με τον τροχιστή

αυτό πρέπει να χρησιμοποιούνται

προστατευτικά .

Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό DCG412 για κοπή

μετάλλου ή τοιχοποιίας , ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε

προφυλακτήρα Τύπου 1. Οι προφυλακτήρες Τύπου

1 διατίθενται , με πρόσθετη χρέωση , από τους

διανομείς D

E

WALT.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

: Ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ

τροχίσματος και κοπής στο τέλος αυτής της

ενότητας για να δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε

να χρησιμοποιήσετε με αυτά τα εργαλεία τροχού .

1. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι , με

τον άξονα (d) προς τα πάνω .

2. Ανοίξτε την ασφάλιση του προφυλακτήρα

(k) και ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (l) του

προφυλακτήρα με τις εγκοπές της θήκης

γραναζιών (m).

3. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου οι ωτίδες του προφυλακτήρα να

συμπλεχτούν και να περιστρέφονται ελεύθερα

μέσα στην αυλάκωση της πλήμνης της θήκης

γραναζιών .

4. Με ανοικτή την ασφάλιση του προφυλακτήρα ,

περιστρέψτε τον προφυλακτήρα (i) στην

επιθυμητή θέση εργασίας .

5. Κλείστε την ασφάλιση του προφυλακτήρα για

να στερεώσετε τον προφυλακτήρα στη θήκη

γραναζιών .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Εάν δεν είναι δυνατή η

σύσφιξη του προστατευτικού με τη

βίδα ρύθμισης , μη χρησιμοποιείτε το

εργαλείο . Για μείωση του κινδύνου

προσωπικού τραυματισμού , μεταφέρετε

το εργαλείο και το προστατευτικό σε

κέντρο σέρβις για να γίνει επισκευή ή

αντικατάσταση του προστατευτικού .

NOTICE:

Do not tighten the adjusting screw (n) with the clamp lever in the open position. Undetectable damage to the guard or the mounting hub may result.

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ

: Μη σφίξετε τη

βίδα ρύθμισης (n) με το μοχλό του

σφιγκτήρα στην ανοικτή θέση . Μπορεί

να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά

στον προφυλακτήρα ή στην πλήμνη

στερέωσης .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Μπορείτε να πραγματοποιήσετε

εργασίες τροχίσματος ακμής και κοπής με τροχούς

Τύπου 27 οι οποίοι έχουν σχεδιαστεί και διαθέτουν

προδιαγραφές ειδικά για το σκοπό αυτό : οι τροχοί

πάχους 6,35 mm (1/4») είναι σχεδιασμένοι για

τρόχισμα επιφανειών , ενώ οι τροχοί 3,17 mm

(1/8») είναι σχεδιασμένοι για τρόχισμα ακμής .

Τοποθέτηση τροχών

τροχίσματος με βυθισμένο

κέντρο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : ΠΡΕΠΕΙ

να χρησιμοποιηθεί ο

προφυλακτήρας Τύπου 27 που παρέχεται μαζί με

το εργαλείο τροχού .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕ

ΠΛΗΜΝΗ ( ΕΙΚ . 1, 4)

Οι τροχοί με πλήμνη εγκαθίστανται απευθείας

πάνω στον άξονα που διαθέτει σπείρωμα M14.

1. τον τροχό πάνω στον άξονα (d) με το

χέρι .

2. το κουμπί (c) ασφάλισης του άξονα

και χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε

την πλήμνη του τροχού .

3. να αφαιρέσετε τον τροχό , αντιστρέψτε την

παραπάνω διαδικασία .

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ :

Αν δεν επιτευχθεί

σωστή έδραση του τροχού πριν την

ενεργοποίηση του εργαλείου , μπορεί

να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή τον

τροχό .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΧΩΡΙΣ ΠΛΗΜΝΗ

( ΕΙΚ . 1, 4)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : ΠΡΕΠΕΙ

να χρησιμοποιηθεί ο

προφυλακτήρας Τύπου 27 που παρέχεται μαζί με

το εργαλείο τροχού .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Ανατρέξτε στον

Πίνακα αξεσουάρ

λείανσης και κοπής

στο τέλος αυτής της ενότητας

για να δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε με αυτά τα εργαλεία τροχού .

1. το εργαλείο πάνω σε ένα

τραπέζι , με τον προφυλακτήρα προς τα πάνω .

2. τη φλάντζα στήριξης (g) η οποία

δεν έχει σπείρωμα πάνω στον άξονα (d) με το

υπερυψωμένο κέντρο προς τον τροχό .

3. τον τροχό (f) σε επαφή με τη

φλάντζα στήριξης , κεντράροντας τον τροχό στο

υπερυψωμένο κέντρο της φλάντζας στήριξης .

4. πατάτε το κουμπί (c) ασφάλισης του άξονα , βιδώστε πάνω στον άξονα το παξιμάδι

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

σύσφιξης (h). Αν ο τροχός που εγκαθιστάτε έχει πάχος μεγαλύτερο από 3,17 mm

(1/8»), τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης

με σπείρωμα πάνω στον άξονα ώστε το

υπερυψωμένο κέντρο να εφαρμόσει μέσα

στο κέντρο του τροχού . Αν ο τροχός που

εγκαθιστάτε έχει πάχος 3,17 mm (1/8») ή

μικρότερο , τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης

με σπείρωμα πάνω στον άξονα ώστε το

υπερυψωμένο κέντρο να μην είναι προς τον

τροχό .

5. Ενώ πατάτε το κουμπί (c) ασφάλισης

του άξονα , σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης

χρησιμοποιώντας ένα κλειδί .

6. Για να αφαιρέσετε τον τροχό , πατήστε

το κουμπί ασφάλισης άξονα και ξεσφίξτε

το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα

χρησιμοποιώντας ένα κλειδί .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Αν ο τροχός περιστρέφεται μετά τη

σύσφιξη του παξιμαδιού σύσφιξης , ελέγξτε τον

προσανατολισμό του παξιμαδιού σύσφιξης με

σπείρωμα . Αν εγκατασταθεί λεπτός τροχός με το

υπερυψωμένο κέντρο του παξιμαδιού σύσφιξης

προς τον τροχό , τότε ο τροχός θα περιστρέφεται

γιατί το ύψος του υπερυψωμένου κέντρου δεν

αφήνει το παξιμάδι σύσφιξης να συγκρατήσει τον

τροχό .

Τοποθέτηση

συρματοβουρτσών και τροχών

σύρματος ( εικ . 1)

Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή

οι τροχοί σύρματος εγκαθίστανται απευθείας

πάνω στον άξονα με σπείρωμα χωρίς τη χρήση

φλαντζών . Χρησιμοποιείτε μόνο συρματόβουρτσες ή τροχούς σύρματος που διαθέτουν πλήμνη με

σπείρωμα M14. Τα αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον τοπικό σας

αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Όταν χρησιμοποιείτε

συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος ,

απαιτείται ο προφυλακτήρας Τύπου 27.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Για να

μειώσετε τον

κίνδυνο τραυματισμού , φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε συρματόβουρτσες ή

τροχούς σύρματος . Τα εξαρτήματα

μπορεί να γίνουν αιχμηρά .

ΠΡΟΣΟΧΗ : Για να

μειώσετε τον

κίνδυνο ζημιάς στο εργαλείο ,

ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει να έρχεται

σε επαφή με τον προφυλακτήρα

253

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

κατά την τοποθέτηση ή κατά τη

χρήση .

Θα μπορούσε να προκληθεί

η

του τροχού σύρματος ή της

συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον

τροχό .

4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό , αντιστρέψτε την

παραπάνω διαδικασία .

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ :

Για να μειώσετε

τον κίνδυνο ζημιάς στο εργαλείο ,

εξασφαλίστε σωστή έδραση

της πλήμνης του τροχού πριν

ενεργοποιήσετε το εργαλείο .

Τοποθέτηση τροχών κοπής

( Τύπου 1)

Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς

και λειαντικούς δίσκους . Διατίθενται λειαντικοί

τροχοί κοπής για χρήση σε μέταλλο και

σκυρόδεμα . Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν

διαμαντολεπίδες για κοπή σκυροδέματος . Τα

αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι πρόσθετης

χρέωσης στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Όταν

χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής ,

απαιτείται κλειστός , δύο όψεων

προφυλακτήρας τροχού κοπής . Τα

αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι

πρόσθετης χρέωσης στον τοπικό σας

αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο

κέντρο σέρβις . Η μη χρήση κατάλληλης

φλάντζας και προφυλακτήρα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό από

θραύση του τροχού και από επαφή

με τον τροχό . Ανατρέξτε στον

Πίνακα

αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής

στο τέλος αυτής της ενότητας για να

δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε με αυτά τα εργαλεία

τροχού .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να μειώσετε

τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ,

απενεργοποιήστε το εργαλείο και

αποσυνδέστε το από την πηγή

ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε

ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε /

τοποθετήσετε προσαρτήματα ή

παρελκόμενα . Πριν αποσυνδέσετε

το εργαλείο , πιέστε και ελευθερώστε

πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να

βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι

απενεργοποιημένο .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΛΕΙΣΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ

( ΤΥΠΟΥ 1) ( ΕΙΚ . 5)

1. Ανοίξτε την ασφάλιση του προφυλακτήρα

(k) και ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (l)

του προφυλακτήρα με τις εγκοπές στη

θήκη γραναζιών (m). Έτσι οι ωτίδες θα

ευθυγραμμιστούν με τις εγκοπές στο

κάλυμμα θήκης γραναζιών . Τοποθετήστε τον

προφυλακτήρα ώστε να βλέπει προς τα πίσω .

2. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου η ωτίδα του προφυλακτήρα να

συμπλεχτεί και να περιστρέφεται ελεύθερα

μέσα στην αυλάκωση στην πλήμνη της θήκης

γραναζιών .

3. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα (i) στην

επιθυμητή θέση εργασίας . Ο κορμός του

προφυλακτήρα θα πρέπει να λάβει τέτοια θέση

ανάμεσα στον άξονα και το χειριστή ώστε να

παρέχει μέγιστη προστασία του χειριστή .

4. Κλείστε την ασφάλιση του προφυλακτήρα

για να στερεώσετε τον προφυλακτήρα πάνω

στο κάλυμμα της θήκης γραναζιών . Θα

πρέπει να μην μπορείτε να περιστρέψετε τον

προφυλακτήρα με το χέρι όταν η ασφάλιση

είναι στην κλειστή θέση . Μη χρησιμοποιήσετε

το εργαλείο τροχού με τον προφυλακτήρα

χαλαρό ή με το μοχλό σύσφιξης σε ανοικτή

θέση .

5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα ,

ανοίξτε την ασφάλιση του προφυλακτήρα ,

περιστρέψτε τον προφυλακτήρα ώστε να

ευθυγραμμιστούν τα βέλη και τραβήξτε τον

προφυλακτήρα προς τα πάνω .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Ο προφυλακτήρας είναι από το

εργοστάσιο προ ρυθμισμένος σύμφωνα με τη

διάμετρο της πλήμνης της θήκης γραναζιών .

Αν μετά από μια χρονική περίοδο χαλαρώσει

ο προφυλακτήρας , σφίξτε τη βίδα ρύθμισης (n)

με το μοχλό σύσφιξης στην κλειστή θέση , χωρίς

προφυλακτήρα τοποθετημένο στο εργαλείο .

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ :

Για να μειώσετε τον

κίνδυνο ζημιάς στο εργαλείο , μη σφίξετε

τη βίδα ρύθμισης (n) με το μοχλό

σφιγκτήρα στην ανοικτή θέση . Μπορεί

να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά

στον προφυλακτήρα ή στην πλήμνη

στερέωσης .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΚΟΠΗΣ ( ΕΙΚ . 1, 4)

ΠΡΟΣΟΧΗ : Για τους τροχούς

κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται

φλάντζα στήριξης και παξιμάδι

254

σύσφιξης αντίστοιχης διαμέτρου

( συμπεριλαμβάνονται με το εργαλείο ).

1. Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς

σπείρωμα στον άξονα , με το υπερυψωμένο

κέντρο να κοιτάζει προς τα πάνω . Το

υπερυψωμένο κέντρο πάνω στη φλάντζα

στήριξης θα είναι προς τον τροχό όταν είναι

εγκατεστημένος ο τροχός .

2. Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στη φλάντζα

στήριξης , κεντράροντας τον τροχό πάνω στο

υπερυψωμένο κέντρο .

3. Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με

σπείρωμα με το υπερυψωμένο κέντρο να

δείχνει μακριά από τον τροχό .

4. Πατήστε το κουμπί (c) ασφάλισης του άξονα και σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης

χρησιμοποιώντας ένα κλειδί .

5. Για να αφαιρέσετε τον τροχό , πατήστε

το κουμπί ασφάλισης άξονα και ξεσφίξτε

το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα

χρησιμοποιώντας ένα κλειδί .

Πριν τη λειτουργία

• Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον

κατάλληλο δίσκο ή τροχό . Μη χρησιμοποιείτε

υπερβολικά φθαρμένους δίσκους ή τροχούς .

• Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική

φλάντζα έχουν τοποθετηθεί σωστά .

• Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός

περιστρέφεται προς την κατεύθυνση

των βελών που βρίσκονται επάνω στο

παρελκόμενο και στο εργαλείο .

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Να τηρείτε πάντοτε

τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες

ρυθμίσεις .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

προσωπικού τραυματισμού ,

απενεργοποιείτε το εργαλείο

και αποσυνδέετέ το από την

τροφοδοσία , πριν από την

πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση / αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων .

Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο ,

πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι

το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• ότι όλα τα υλικά προς

τρόχισμα ή κοπή έχουν στερεωθεί με

ασφάλεια στη θέση τους .

• εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο

εργαλείο . Μην ασκείτε πλευρική πίεση

στο δίσκο .

• την υπερφόρτωση . Εάν

το εργαλείο θερμανθεί , αφήστε το να

λειτουργήσει για λίγα λεπτά χωρίς

φορτίο .

Κατάλληλη θέση χεριών

( εικ . 1, 6)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού

τραυματισμού , να χρησιμοποιείτε

ΠΑΝΤΟΤΕ

την κατάλληλη θέση των

χεριών , όπως φαίνεται .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού

τραυματισμού ,

ΠΑΝΤΟΤΕ

να

κρατάτε καλά το εργαλείο για να

είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση

ξαφνικής αντίδρασης .

Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι

στην πλευρική λαβή (e) και το άλλο χέρι στο κύριο

τμήμα του εργαλείου , όπως φαίνεται στην εικόνα 6.

Διακόπτης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Προτού

χρησιμοποιήσετε το εργαλείο , να

βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη

με ασφάλεια .

ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΤΗΝ

ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ

ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ ( ΕΙΚ . 7)

Το εργαλείο κοπής διαθέτει ένα κουμπί (b)

ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση .

Για να ασφαλίσετε το διακόπτη σκανδάλης

(a), πατήστε το κουμπί ασφάλισης στην

απενεργοποιημένη κατάσταση όπως δείχνει η

εικόνα 7. Όταν πατηθεί το κουμπί ασφάλισης στην

απενεργοποιημένη κατάσταση προς το εικονίδιο

κλειδαριάς , η μονάδα ασφαλίζει .

Πάντα ασφαλίζετε το διακόπτη σκανδάλης όταν

μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το εργαλείο , για να

αποτρέψετε αθέλητη ενεργοποίησή του .

255

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για να απασφαλίσετε το διακόπτη σκανδάλης ,

πατήστε το κουμπί (b) ασφάλισης στην

απενεργοποιημένη κατάσταση . Όταν το κουμπί

ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση

πατηθεί προς το εικονίδιο ξεκλειδώματος , η

μονάδα απασφαλίζεται . Το κουμπί ασφάλισης στην

απενεργοποιημένη κατάσταση έχει

κόκκινο

χρώμα

για να υποδηλώνει πότε ο διακόπτης είναι στην

απασφαλισμένη

του θέση .

Τραβήξτε το διακόπτη σκανδάλης (a) για να

ενεργοποιήσετε το μοτέρ . Απελευθερώνοντας το

διακόπτη σκανδάλης το μοτέρ απενεργοποιείται .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Το εργαλείο αυτό δεν έχει πρόβλεψη

για ασφάλιση του διακόπτη σκανδάλης στη θέση

ενεργοποίησης και ποτέ δεν πρέπει αυτός να

ασφαλίζεται στη θέση ενεργοποίησης με άλλα

μέσα .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Κρατάτε σταθερά

την πλευρική λαβή και τον κορμό του

εργαλείου ώστε να διατηρήσετε τον έλεγχο του εργαλείου κατά την εκκίνηση

και κατά τη διάρκεια της χρήσης και έως ότου σταματήσει να περιστρέφεται

ο τροχός ή το αξεσουάρ . Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει σταματήσει τελείως

πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Αφήστε το

εργαλείο να φθάσει στην πλήρη

ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο

σε επαφή με την επιφάνεια

εργασίας . Ανυψώστε το εργαλείο

από την επιφάνεια εργασίας πριν

απενεργοποιήσετε το εργαλείο .

Ασφάλεια άξονα ( εικ . 1)

Η ασφάλεια άξονα (c) παρέχεται για να

αποτρέπει τον άξονα από το να περιστρέφεται

κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των τροχών .

Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας , έχει

αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία και έχει

σταματήσει εντελώς .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Για να μειωθεί ο κίνδυνος

πρόκλησης βλάβης στο εργαλείο , μην

ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα

ενόσω το εργαλείο λειτουργεί . Θα

προκύψει βλάβη στο εργαλείο και το

προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να

αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το

εργαλείο , οδηγώντας ενδεχομένως σε

τραυματισμό .

Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια , πιέστε το

κουμπί ασφάλισης άξονα (c) και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν είναι δυνατή η περαιτέρω

περιστροφή του άξονα .

Χρήση τροχών τροχίσματος με

βυθισμένο κέντρο

ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΜΕ ΤΡΟΧΟΥΣ

ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ

1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη

ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με

την επιφάνεια εργασίας .

2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια

εργασίας , επιτρέποντας στο εργαλείο να

λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα . Η ταχύτητα

τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το εργαλείο

λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα .

3. Διατηρήστε μια γωνία 20° έως 30° μεταξύ του

εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας .

4. Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση

εμπρός πίσω ώστε να αποφύγετε την τοπική

αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος από την

επιφάνεια εργασίας .

5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια

εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε .

Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να

περιστρέφεται πριν το αφήσετε .

ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΑΚΜΗΣ ΜΕ ΤΡΟΧΟΥΣ

ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Οι τροχοί που

χρησιμοποιούνται για κοπή και για

τρόχισμα ακμής μπορεί να σπάσουν ή να παρουσιάσουν ανάδραση

( κλώτσημα ) αν λυγίσουν ή συστραφούν

ενώ το εργαλείο χρησιμοποιείται για

εργασία κοπής ή βαθιού τροχίσματος .

Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

τραυματισμού , περιορίστε τη χρήση

αυτών των τροχών με κανονικό

προφυλακτήρα Τύπου 27 σε μικρού

βάθους κοπή και δημιουργία μικρού

βάθους εντομών ( βάθους μικρότερου

από 13 mm [1/2»]). Η ανοικτή πλευρά

του προφυλακτήρα πρέπει να είναι

τοποθετημένη ώστε να δείχνει μακριά

από το χειριστή . Για κοπή μεγαλύτερου

βάθους με τροχό κοπής Τύπου 1,

χρησιμοποιείτε κλειστό προφυλακτήρα

Τύπου 1. Ανατρέξτε στον

Πίνακα

αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής

στο τέλος αυτής της ενότητας για να

256

δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε με αυτά τα εργαλεία

τροχού .

1. το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη

ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με

την επιφάνεια εργασίας .

2. ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια

εργασίας , επιτρέποντας στο εργαλείο να

λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα . Η ταχύτητα

τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το εργαλείο

λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα .

3. το σώμα σας ώστε η ανοικτή

κάτω πλευρά του τροχού να κοιτάζει μακριά

σας .

4. αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια

εντομή στο τεμάχιο εργασίας , μην αλλάξετε

τη γωνία της κοπής . Η αλλαγή της γωνίας

θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και μπορεί

να προκαλέσει θραύση του . Οι τροχοί

τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι

για να αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που

προκαλούνται από την κάμψη .

5. το εργαλείο από την επιφάνεια

εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο .

Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να

περιστρέφεται πριν το αφήσετε .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μη χρησιμοποιείτε

τροχούς τροχίσματος ακμής / τροχούς

κοπής για εφαρμογές τροχίσματος

επιφανειών , επειδή οι τροχοί αυτοί δεν

είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές

πιέσεις που δημιουργούνται κατά το

επιφανειακό τρόχισμα . Μπορεί να

προκληθεί θραύση του τροχού και

σοβαρός τραυματισμός .

Τοποθέτηση και χρήση

συρματοβουρτσών και τροχών

σύρματος

Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες

μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση

σκουριάς , επικαθίσεων και χρωμάτων και για τη

λείανση ανώμαλων επιφανειών .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Ανατρέξτε στην ενότητα

Προφυλάξεις

κατά τη χρήση συρματόβουρτσας σε

χρωματισμένες επιφάνειες

.

1. το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη

ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με

την επιφάνεια εργασίας .

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια

εργασίας , επιτρέποντας στο εργαλείο να

λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα . Η ταχύτητα

αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν το

εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα .

3. Διατηρήστε μια γωνία 5° έως 10° μεταξύ του

εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας όταν

χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες σχήματος

κυπέλλου .

4. Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του

τροχού και την επιφάνεια εργασίας όταν

χρησιμοποιείτε τροχούς σύρματος .

5. Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση

εμπρός πίσω ώστε να αποφύγετε την τοπική

αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος από την

επιφάνεια εργασίας . Αν αφήνετε το εργαλείο

να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς

να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά ,

προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών

κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας .

6. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια

εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο .

Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να

περιστρέφεται πριν το αφήσετε .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Χρησιμοποιείτε πρόσθετη

προσοχή όταν εργάζεστε πάνω από μια

ακμή , γιατί μπορείτε να αντιμετωπίσετε

ξαφνική και απότομη κίνηση του

εργαλείου τροχού .

Χρήση τροχών κοπής ( Τύπου 1)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μη χρησιμοποιείτε

τροχούς τροχίσματος ακμής / τροχούς

κοπής για εφαρμογές τροχίσματος

επιφανειών , επειδή οι τροχοί αυτοί δεν

είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές

πιέσεις που δημιουργούνται κατά το

επιφανειακό τρόχισμα . Μπορεί να

προκληθεί θραύση και τραυματισμός .

1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη

ταχύτητα πριν το φέρετε σε επαφή με την

επιφάνεια εργασίας .

2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια

εργασίας , επιτρέποντας στο εργαλείο να

λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα . Η ταχύτητα

κοπής είναι μέγιστη όταν το εργαλείο

λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα .

3. Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια

εντομή στο τεμάχιο εργασίας , μην αλλάξετε

τη γωνία της κοπής . Η αλλαγή της γωνίας θα

προκαλέσει κάμψη του τροχού και μπορεί να

προκαλέσει θραύση του .

257

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4. το εργαλείο από την επιφάνεια

εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε .

Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να

περιστρέφεται πριν το αφήσετε .

Προφυλάξεις κατά τη χρήση

συρματόβουρτσας σε

χρωματισμένες επιφάνειες

1. χρήση συρματόβουρτσας σε επιφάνειες

με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ

ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ λόγω της δυσκολίας ελέγχου της

ρυπογόνου σκόνης . Ο μεγαλύτερος κίνδυνος

δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά

και εγκύους .

2. είναι δύσκολο να αναγνωριστεί

χωρίς χημική ανάλυση αν ένα χρώμα

περιέχει μόλυβδο ή όχι , συνιστούμε τις

εξής προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε

συρματόβουρτσα σε οποιαδήποτε

χρωματισμένη επιφάνεια :

ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

1. θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου

γίνονται εργασίες αφαίρεσης του χρώματος

να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου

ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού .

2. τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή

εργασίας θα πρέπει να φορούν μάσκα ή

αναπνευστική συσκευή . Το φίλτρο θα πρέπει

να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν αυτός

που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται

μόνο αυτές οι μάσκες κατά της σκόνης που

είναι κατάλληλες για εργασία με χρώματα

μολύβδου . Οι κανονικές μάσκες βαφής

δεν προσφέρουν αυτή την προστασία .

Απευθυνθείτε στο τοπικό σας κατάστημα

υλικών για την κατάλληλη αναπνευστική

προστασία .

3. ΤΡΩΤΕ , ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ

στο χώρο εργασίας , για να αποφύγετε

την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων

χρώματος . Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να

πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από

κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή πριν το

κάπνισμα . Δεν θα πρέπει να αφήνονται

στην περιοχή εργασίας είδη φαγητού , ποτού ή καπνίσματος , γιατί θα μπορούσαν να

μολυνθούν με σκόνη .

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

1. Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο

τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα

της παραγόμενης σκόνης .

2. Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να

απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mils.

3. Η χρήση συρματόβουρτσας θα πρέπει

να γίνεται με τρόπο ώστε να μειώνεται η

μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την

περιοχή εργασίας .

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ

1. Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα

πρέπει να σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα

και να καθαρίζονται καθημερινά σχολαστικά

για τη διάρκεια των εργασιών χρήσης

συρματόβουρτσας . Οι σακούλες ηλεκτρικής

σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά .

2. Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να

συγκεντρώνονται και να απορρίπτονται

μαζί με όλη τη σκόνη , ροκανίδια ή άλλα

υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης .

Θα πρέπει να τοποθετούνται σε σφραγισμένα

δοχεία απορριμμάτων και να απορρίπτονται

μέσω των κανονικών διαδικασιών συλλογής

απορριμμάτων .

Κατά τον καθαρισμό , τα παιδιά και οι έγκυες

θα πρέπει να παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας .

3. Όλα τα παιχνίδια , τα πλενόμενα έπιπλα και

τα σκεύη που χρησιμοποιούνται από παιδιά

θα πρέπει να πλένονται σχολαστικά πριν

χρησιμοποιηθούν πάλι .

Εφαρμογές με μέταλλα

Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές

με μέταλλα , να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί

διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής

(RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που

προκαλούνται από τα γρέζια των μετάλλων .

Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη

RCD, μεταφέρετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο επισκευών της D

E

WALT.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Σε ακραίες

συνθήκες εργασίας , όταν εργάζεστε

με μέταλλα , μπορεί να συσσωρευτεί

αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του

περιβλήματος του εργαλείου . Αυτό

μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία

υποβάθμιση της προστατευτικής

258

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

μόνωσης του εργαλείου και ενέχει

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας .

Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών

μετάλλων στο εσωτερικό του εργαλείου ,

συνιστούμε να καθαρίζετε καθημερινώς τις

υποδοχές αερισμού . Ανατρέξτε στην ενότητα

Συντήρηση

.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Το ηλεκτρικό εργαλείο της D

E

WALT σχεδιάστηκε

για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με

ελάχιστη συντήρηση . Η συνεχής ικανοποιητική

λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του

εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

προσωπικού τραυματισμού ,

απενεργοποιείτε το εργαλείο

και αποσυνδέετέ το από την

τροφοδοσία , πριν από την

πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση / αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων .

Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο ,

πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη

ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι

το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας .

Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν

επιδέχονται σέρβις . Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό

τους εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις .

Φθορά ψηκτρών

Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας ,

υποδεικνύει ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν

φθαρεί εντελώς και ότι το εργαλείο χρειάζεται

σέρβις . Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν να

επιδιορθωθούν από τον χρήστη . Μεταφέρετε το

εργαλείο σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

επισκευών της D

E

WALT.

Λίπανση

Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον

λίπανση .

Καθαρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Για την αφαίρεση

ρύπων και σκόνης , χρησιμοποιήστε

ξηρό αέρα κάθε φορά που

διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης

εντός και γύρω από τις θυρίδες

αερισμού . Όταν εκτελείτε αυτή τη

διαδικασία , να φοράτε εγκεκριμένο

προστατευτικό για τα μάτια και

εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μη χρησιμοποιείτε

ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές

ουσίες για τον καθαρισμό των μη

μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου .

Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν

να υποβαθμίσουν την ποιότητα των

υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά

τα τμήματα . Χρησιμοποιείτε ένα πανί

που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι . Μην επιτρέψετε ποτέ

την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό

του εργαλείου . Μη βυθίσετε ποτέ

οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε

υγρό .

ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας . Αποσυνδέστε το

φορτιστή από την πρίζα , προτού τον

καθαρίσετε . Τυχόν ακαθαρσίες και

γράσο μπορούν να απομακρυνθούν

από το εξωτερικό τμήμα ενός φορτιστή

χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια

μαλακή , όχι μεταλλική βούρτσα . Μη

χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε

διαλύματα καθαρισμού .

Προαιρετικά παρελκόμενα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Επειδή με το

προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά

που διατίθενται από την D

E

WALT, η

χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων

με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι

επικίνδυνη . Για να ελαττώσετε τον

κίνδυνο τραυματισμού , πρέπει να

χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που

συνιστώνται από την D

E

WALT.

259

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα

κατάλληλα παρελκόμενα , συμβουλευτείτε τον

αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε .

Για την προστασία του

περιβάλλοντος

Ξεχωριστή συλλογή . Αυτό το προϊόν δεν

πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα

συνήθη οικιακά απορρίμματα .

Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας

της D

E

WALT χρειάζεται αντικατάσταση , ή εάν δεν

το χρειάζεστε πια , μην το απορρίψετε μαζί με τα

οικιακά απορρίμματα . Τοποθετήστε αυτό το προϊόν

σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή .

Η ξεχωριστή συλλογή

χρησιμοποιημένων προϊόντων και

συσκευασιών επιτρέπει την

ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση

των υλικών . Η επαναχρησιμοποίηση

των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά

στην αποφυγή της μόλυνσης του

περιβάλλοντος και ελαττώνει

τη ζήτηση πρώτων υλών .

Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν

την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων

από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής

απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν

αγοράζετε ένα νέο προϊόν .

Η D

E

WALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή

και ανακύκλωση των προϊόντων D

E

WALT όταν

φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής

τους . Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία ,

παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε

οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

σέρβις , ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας .

Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του

πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου

σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο

της D

E

WALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο

παρόν εγχειρίδιο . Εναλλακτικά , μια λίστα με τους

εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της

D

E

WALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα

επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης

μετά την πώληση που διαθέτουμε , υπάρχουν στο

διαδίκτυο στη διεύθυνση :

www.2helpU.com

.

Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει

να επαναφορτίζεται , όταν αδυνατεί πλέον να

παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες , οι οποίες

πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν . Στο

τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της , απορρίψτε

της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον :

• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το

εργαλείο , κατόπιν αφαιρέστε την από το

εργαλείο .

• Οι κυψέλες μπαταριών Li-Ion είναι

ανακυκλώσιμες . Παραδίδετέ τις στο κατάστημα

αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης .

Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα

ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με

σωστό τρόπο

260

ΕΓΓΥΗΣΗ

D

E

WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα

των προϊόντων της και προσφέρει μια

εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες

χρήστες του προϊόντος . Η παρούσα

δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των

συμβατικών δικαιωμάτων σας ως

επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων

από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως

ιδιώτη , μη επαγγελματία χρήστη και δεν

τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο . Η

εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των

χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων

Συναλλαγών .

• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ •

Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με

την απόδοση του εργαλείου σας D

E

WALT,

απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών ,

πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη , όπως

το αγοράσατε , στο σημείο αγοράς , για

πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή .

Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε

εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και

πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς .

• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ

ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ •

Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του

εργαλείου σας D

E

WALT εντός 12 μηνών

από την αγορά του , δικαιούστε ένα

σέρβις χωρίς χρέωση . Αυτό θα λάβει

χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο επισκευών της D

E

WALT. Θα

πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς .

Περιλαμβάνει εργασία . Δεν περιλαμβάνει

αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η

βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση .

• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ •

Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία

αγοράς η συσκευή σας D

E

WALT καταστεί

ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά ή την εργασία , η D

E

WALT εγγυάται ότι

θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά

εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατ ’ επιλογή

μας – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς

χρέωση εφόσον :

• Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής

μεταχείρισης

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

• Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη

φθορά λόγω συνήθους χρήσης

• Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη

εξουσιοδοτημένα άτομα

• Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς

• Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα

τα αρχικά μέρη του

Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί

της εγγύησης , απευθυνθείτε στον πωλητή

σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου

εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου

επισκευών της D

E

WALT στον κατάλογο της

D

E

WALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας

γραφείο της D

E

WALT στη διεύθυνση που

αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο . Λίστα

των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων

επισκευών της D

E

WALT και πλήρη στοιχεία

για την υποστήριξή μας μετά την πώληση

διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση :

www.2helpU.com

.

261

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΩΝ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ

Τύπος

προστατευτικού

Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή

Δίσκος

τροχίσματος με

βυθισμένο κέντρο

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ

ΤΥΠΟΥ 27

Προστατευτικό τύπου 27

Συρμάτινοι

ακτινωτοί τροχοί

Φλάντζα υποστήριξης

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ

ΤΥΠΟΥ 1

Συρμάτινοι

ακτινωτοί τροχοί

με περικόχλιο με

σπείρωμα

Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο

Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα

Προστατευτικό τύπου 27

Συρμάτινος ακτινωτός τροχός

Συρματόβουρτσα

καμπάνα με

περικόχλιο με

σπείρωμα

Προστατευτικό τύπου 27

Συρματόβουρτσα

Δίσκος κοπής

τοιχοποιίας

Προστατευτικό τύπου 1

Δίσκος κοπής

μετάλλων

Φλάντζα υποστήριξης

Αδαμαντοφόροι

τροχοί κοπής

Τροχός κοπής

Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα

262

263

264

265

Belgique et

Luxembourg

België en

Luxemburg

Danmark

Black & Decker - D

E

WALT

Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156

B-3200 Aarschot

Dutch Tel: 32 70 220 063

French Tel: 32 70 220 062

Fax: 32 70 225 585

Fax: 32 70 222 441 www.dewalt.be

D

E

WALT 70201511

Ελλάς

España

France

Deutschland

Schweiz

Suisse

D

E

WALT

In der Luberzen 40

Svizzera

8902

Ireland

D

E

Tel: 01 - 730 67 47

Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch

WALT

Calpe House Rock Hill

Black Rock, Co. Dublin

00353-2781800

Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie

Italia

Nederlands

Norge

Österreich

2450 København SV

D

E

WALT 06126-21-1

Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de

Black & Decker ( Ελλάς ) Α .

Ε .

Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159

Γλυφάδα 16674, Αθήνα

Τηλ : 30 210 8981-616 www.dewalt.gr

Service: 30 210 8981-616

Φαξ : 30 210 8983-570

D

E

WALT

Parque de Negocios “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

D

E

WALT

5, allée des hêtres

BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.dk

Tel: 934 797 400

Fax: 934 797 419 www.dewalt.es

Tel: 04 72 20 39 20

Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr

D

E

WALT 800-014353 c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A,

20871 Vimercate (MB), IT

Fax: 39 039 9590 317 www.dewalt.it

Black & Decker - D

E

WALT

Joulehof 12

4600 AB Bergen Op Zoom

D

E

WALT

Postboks 4613, Nydalen

Tel:

Fax: 31 164 283 200 www.dewalt.nl

Tel:

31 164 283 063

45 25 13 00

Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no

D

E

WALT

Werkzeug Vertriebsges m.b.H

Oberlaaerstrasse 248

Tel: 01 - 66116 - 0

Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at

Portugal

D

E

WALT

Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante

Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra

Tel: 214 66 75 00

Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt

Suomi

D

E

WALT

Tekniikantie 12

02150 Espoo, Finland

Sverige

D

E

WALT

Box 94

431 22 Mölndal

Türkiye

KALE Ş .

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15

Edirnekap ı / Eyüp / İ STANBUL 34050 TÜRK İ YE

United

Kingdom

Middle East

Africa

D

E

WALT

210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD

D

E

WALT

P.O. Box - 17164,

Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE

Tel:

Fax:

Puh: 010 400 430

Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi

Tel: 031 68 61 00

Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se

Tel: 0212 533 52 55

Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr

01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk

01753-57 21 12

Tel: 971 4 8863030

Fax: 971 4 8863333 www.dewalt.ae

N139499 02/12

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement