DVA315J | Black&Decker DVA315J DUSTBUSTER instruction manual

4
3
2
1
5
8
6
www.blackanddecker.eu
7
DVA315J
DVA320J
4
1
3
A
B
8
3
C
7
6
81mm
D
2
5
9
E
6
2
F
G
3
H
10
I
8
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
3
Your BLACK+DECKER DVJ315J and DVJ320J Dustbuster®
hand-held vacuum cleaners have been designed for vacuum
cleaning purposes. These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
K
8
u
M
4
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
L
3
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Using your appliance
11
u
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
8
(Original instructions)
u
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
ENGLISH
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Additional safety instructions
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
After use
u Use your BLACK+DECKER charger
u Unplug the charger before cleaning the
only to charge the battery in the
charger or charging base.
appliance with which it was supplied.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charger is intended for indoor use only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
S003AQ-15
Features
Read all of this manual carefully before
using the appliance
Only use with charger S003AQ-15
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Dust chamber release button
3. Dust chamber
4. Flip down brush
5. Wall bracket
6.Charger
7. Hanging attatchment
6
Use
Switching on and off (Fig. A)
u Push the On/off power switch (1) to the forward position to
turn on the unit.
u
Returning the On/off power (1) switch will turn the unit off.
Flip down brush (Fig. B)
u Flip the brush attachment (4) into position as shown in
figure B.
Using the pull out crevice tool (Fig. C)
u Extend the crevice tool (8) as shown in figure C, until it
clicks in place.
Note: The flip down brush (4) can only be utilised when the
crevice tool is in the retracted position.
Fitting the wall bracket (Fig. D)
u Fit the wall bracket (5) to a suitable wall (preferably near a
power outlet) using the screws provided.
u
The unit can then be stored, when not in use, or during the
charging procedure, utilising the hanging attachment (7).
Charging (Fig. E, F)
u
Place the charger (6) into the charging port (9) on the
u
Place the charging plug into a power outlet and switch on
handle of the unit as shown in figure E.
as shown in figure F. The charger LED will light.
Cleaning the filters (Fig. G, H, I, J, K)
u Press the dust chamber release button (2) as shown in
figure G.
u
Seperate the dust chamber (3) from the motor unit as
shown in figure F.
You can use the easy empty feature as shown in figure I.
u Lift the filter (8) out of the dust chamber (3) using the tab
u
(10) provided.
u
Empty the dust bowl (3) by lightly shaking over a suitable
container as shown in figure K.
Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water as shown in figure
u
L.
u
Allow the filters to dry naturally, using heat may cause the
u
Refit the filter (8) into dust chamber (3). Make sure the
filters to distort.
filter tabs (11) face forward. Never place the filters into
the dust chamber backwards.
u Replace the dust chamber onto the motor unit. Make sure
the release button (2) clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
(Original instructions)
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF20)
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
DVA315J
DVA320J
Voltage
10.8V
10.8V
Current
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Weight
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Watt Hours
ENGLISH
Ihre BLACK+DECKER DVA315J und DVA320J
Dustbuster® Handstaubsauger wurden zum leichten Nassund Trockensaugen entwickelt. Diese Geräte sind nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
7
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
8
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u
Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
DEUTSCH
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Während das Gerät/der Akku geladen
wird, muss auf ausreichende Belüftung
geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
#
$
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode.
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur Ladegerät S003AQ-15 verwenden
S003AQ-15
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zum Lösen der Staubkammer
3.Staubkammer
4. Klappbare Bürste
5.Wandhalterung
6. Ladegerät
7. Aufhängevorrichtung
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) in die Vorwärtsstellung, um das Gerät einzuschalten.
u
Durch Zurückstellen des Ein-/Ausschalters (1) wird das
Gerät ausgeschaltet.
Klappbare Bürste (Abb.B)
u Klappen Sie den Bürstenaufsatz (4) in Position, wie in
Abbildung B dargestellt.
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse
(Abb.C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (8) wie in Abbildung C dargestellt heraus, bis sie einrastet.
Hinweis: Die klappbare Bürste (4) kann nur genutzt werden,
wenn sich die Fugendüse in der zurückgezogenen Position
befindet.
Montieren der Wandhalterung (Abb.D)
u Montieren Sie die Wandhalterung (5) mit den beiliegenden
Schrauben an einer geeigneten Wand (vorzugsweise
neben einer Steckdose).
u Das Gerät kann dann mit der Aufhängevorrichtung (7)
gelagert werden, wenn es nicht verwendet oder aufgeladen wird.
Aufladen (Abb.E, F)
u
Schließen Sie das Ladegerät (6) an den Ladeanschluss
u
Stecken Sie den Ladestecker in eine Steckdose, und
(9) am Griff des Geräts an, wie in Abbildung E dargestellt.
schalten Sie es wie in Abbildung F dargestellt ein.Die
Lade-LED wird aufleuchten.
Reinigung der Filter (Abb.G, H, I, J, K)
u Drücken Sie die Taste zum Lösen der Staubkammer (2),
wie in Abbildung G dargestellt.
u Separieren Sie die Staubkammer (3) von der Motoreinheit,
wie in Abbildung F dargestellt.
u Sie können die Funktion zum einfachen Entleeren wie in
Abbildung I dargestellt verwenden.
10
u
Heben Sie den Filter (8) aus der Staubkammer (3) heraus;
u
Leeren Sie den Staubbehälter (3) aus, indem Sie ihn wie
nutzen Sie die dafür vorgesehene Lasche (10).
in Abbildung K dargestellt über einem geeigneten Behälter
ausschütteln.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie
in Abbildung L dargestellt.
u Lassen Sie die Filter natürlich an der Luft trocknen; bei
Anwendung von Wärme können sich die Filter verformen
u Bauen Sie den Filter (8) wieder in der Staubkammer (3)
ein. Stellen Sie sicher, dass die Filterlaschen (11) nach
vorn zeigen. Setzen Sie die Filter niemals rückwärts in
die Staubkammer ein.
u Bringen Sie die Staubkammer wieder auf der Motoreinheit
an. Der Löseknopf (2) muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. VPF20).
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
DVA315J H1
DVA320J H1
10.8V
10.8V
Stromstärke
1.5Ah
2.0Ah
Wattstunden
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Gewicht
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVA315J et DVA320J Dustbuster® a été conçu pour l’aspiration d’éléments
secs et légèrement humides. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Technische Daten
Spannung
(Traduction des instructions
initiales)
u
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes
ou qui manquent d’expérience ou de
connaissance s’ils sont supervisés
ou ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que l’appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés ni
défectueux.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
12
Consignes de sécurité supplémentaires
Après l’utilisation
u
Débranchez le chargeur avant le
nettoyage.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
les pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement
des pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Diminution de l’acuité auditive.
u Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil (exemple
: travail avec du bois, surtout le chêne,
le hêtre et les panneaux en MDF).
(Traduction des instructions initiales)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé
afin d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pour le rechargement, placez
l’appareil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
#
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
$
FRANÇAIS
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date.
S003AQ-15
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil
À n’utiliser qu’avec le chargeur S003AQ-15
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de libération du bac à poussières
3. Bac à poussières
4. Brosse rabattable
5. Support mural
6.Chargeur
7. Fixation pour accrocher
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
u Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) vers l’avant pour
mettre l’appareil en marche.
u
Ramenez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour éteindre
l’appareil.
Brosse rabattable (Fig. B)
u Basculez la brosse (4) en position comme illustré par la
figure B.
Utilisation du suceur rétractable (Fig. C)
u Sortez le suceur (8) comme illustré par la figure C, jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place.
Remarque : La brosse rabattable (4) ne peut être utilisée que
si le suceur est rétracté.
Installation de la fixation murale (Fig. D)
u Installez la fixation murale (5) sur un mur adapté (de
préférence près d’une prise de courant) à l’aide des vis
fournies.
u L’appareil peut être rangé sur la fixation murale (7),
lorsqu’il n’est pas utilisé ou pendant la charge.
Recharge (Fig. E, F)
u
Branchez le chargeur (6) dans le port de charge (9) sur le
u
Branchez la prise du chargeur dans une prise de courant
manche de l’appareil, comme illustré par la figure E.
et allumez-le comme illustré par la figure F. Le voyant du
chargeur s’allume.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyage des filtres (Fig. G, H, I, J, K)
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2), comme illustré par la figure G.
u Séparez le bac à poussières (3) du bloc-moteur, comme
illustré par la figure F.
u Vous pouvez utiliser la fonction de vidage facile, comme
illustré par la figure I.
u Soulevez le filtre (8) hors du bac à poussières (3) à l’aide
de patte (10).
u Videz le bac à poussières (3) en le secouant au-dessus
d’une poubelle, comme illustré par la figure K.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse, comme
illustré par la figure L.
u Laissez les filtres sécher naturellement. L’utilisation d’un
équipement de chauffage pourraient détendre les filtres.
u Réinstallez le filtre (8) dans le bac à poussières (3). Assurez-vous que les languettes du filtre (11) sont ali-gnées.
Ne placez jamais les filtres à l’envers dans le bac à
poussières.
u Replacez le bac à poussières sur le bloc-moteur.
Assurez-vous que le bouton de libération (2) s’enclenche
bien en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
14
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez
des filtres de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° VPF20)
u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Tension
Courant
Wattheures
Poids
DVA315J H1
DVA320J H1
10.8V
10.8V
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d’achat. Cette garantie75 s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVA315J e
DVA320J Dustbuster® è stato progettato per scopi di pulizia a
vuoto. Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
presenti avvertenze e istruzioni
potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
u
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettrodomestico
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
nel presente manuale, si potrebbero
verificare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettrodomestico
u
Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
u Non immergere l’elettrodomestico in
acqua.
u Non tirare mai il filo per scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
Tenere il filo del caricabatterie lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettrodomestico può essere
ITALIANO
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che
non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguite o opportunamente istruite
sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l’elettrodomestico. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, verificare che l’elettrodomestico non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
Controllare che non vi siano parti rotte,
che gli interruttori non siano danneggiati
e che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
u Non usare l’elettrodomestico se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire l’alimentatore
se il filo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
15
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dopo l’uso
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare semu Scollegare l’alimentatore dalla spina
pre che la tensione di rete corrisponda
prima di pulirlo.
a quella indicata sulla targhetta dei dati
u Quando non è usato,
tecnici.
l’elettrodomestico deve essere
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
conservato in un luogo asciutto.
il caricabatterie con una spina elettrica
u Gli elettroutensili non devono essere
tradizionale.
riposti alla portata dei bambini.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
Rischi residui
solo per caricare la batteria
L’utilizzo dell’elettroutensile può compornell’apparecchio con il quale è stato
tare rischi residui non necessariamente
fornito. Altre batterie potrebbero
riportati nelle presenti avvertenze di
scoppiare causando lesioni alle
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
persone e danni alle cose.
seguito di un uso prolungato o improprio, u Non tentare mai di ricaricare batterie
ecc.
non ricaricabili.
Malgrado il rispetto delle principali norme u Per prevenire pericoli, i cavi di
di sicurezza e l’uso di dispositivi di proalimentazione danneggiati devono
tezione, alcuni rischi residui non possono
essere sostituiti dal produttore
essere evitati. Sono inclusi:
o da un centro di assistenza
u Lesioni causate o subite a seguito del
BLACK+DECKER.
contatto con parti rotanti/in movimento. u Non lasciare che il caricabatterie si
u lesioni causate o subite durante la
bagni.
sostituzione di parti, lame o accessori; u Non aprire il caricabatterie.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
u Non introdurre oggetti nel
di un elettroutensile (quando si utilizza
caricabatterie.
qualsiasi elettroutensile per lunghi
u L’elettrodomestico/batteria devono
periodi, accertarsi di fare regolarmente
essere lasciati in una zona ben
delle pause);
ventilata durante la carica.
u menomazioni uditive;
Sicurezza elettrica
u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
Simboli sul caricabatterie
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
Leggere attentamente il presente manuale prima di
esempio quando si lavora con il legno,
usare l’elettrodomestico.
in modo particolare quello di quercia,
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodofaggio o l’MDF).
Caricabatterie
16
#
mestico rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi
(Traduzione del testo originale)
$
che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori
nominali.
Il caricabatteria deve essere usato solo in interni.
Carica (fig. E, F)
u
Posizionare il caricabatteria (6) nella porta di carica (9) sul
u
Posizionare la presa del caricabatteria nella presa di
manico dell’unità, come mostrato nella figura E.
corrente e metterla in funzione come mostrato nella figura
F. Il LED del caricabatteria si accende.
Etichette sull’elettrodomestico
Sull’elettrodomestico sono presenti i seguenti simboli,
assieme al codice data.
+
S003AQ-15
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico
Utilizzare solo con il caricabatterie
S003AQ-15
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere
3. Camera di raccolta della polvere
4. Spazzola a scomparsa
5. Staffa a muro
6.Caricabatterie
7. Accessorio di sospensione
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
u Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) sulla
posizione in avanti per mettere in funzione l’unità.
u
Riportare l’interruttore di accensione/spegnimento (1)
indietro spegne l’unità.
Spazzola a scomparsa (fig. B)
u Capovolgere la accessorio della spazzola (4) nella
posizione mostrata nella fig. B.
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. C)
u Estendere la bocchetta per fessure (8) come mostrato in
figura C, finché non scatta in posizione.
Nota: La spazzola a scomparsa (4) può essere utilizzata soltanto quando la bocchetta per fessure è in posizione ritratta.
Montaggio della staffa a muro (fig. D)
u Applicare la staffa a muro (5) su una parete adatta
(preferibilmente vicino a una presa di corrente) mediante
le viti in dotazione.
u L’unità può essere riposta, quando non viene utilizzata o
durante la procedura di carica mediante l’accessorio di
sospensione (7).
ITALIANO
Pulizia dei filtri (Fig. G, H, I, J, K)
u Premere il pulsante di rilascio camera di raccolta della
polvere (2), come mostrato nella figura G.
u
Separare la camera di raccolta della polvere (3) dall’unità
u
È possibile utilizzare la funzione di svuotamento facile
u
Sollevare il filtro (8) dalla camera di raccolta della polvere
u
Svuotare il contenitore raccoglipolvere (3) scuotendolo
motore, come mostrato nella figura F.
c,ome mostrato dalla figura I.
(3) mediante la linguetta (10) in dotazione.
con cautela sopra un recipiente indicato, come mostrato
nella figura K.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
u Lavare i filtri in acqua calda e insaponata, come mostrato
nella figura L.
u Consentire l’essiccazione naturale dei filtri, poiché utilizzando il calore i filtri potrebbero deformarsi.
u Rimontare il filtro (8) sulla camera di raccolta della polvere
(3). Assicurarsi che le linguette del filtro (11) siano rivolte
in avanti. Non posizionare mai i filtri all’indietro nella
camera di raccolta della polvere.
u Sostituire la camera di raccolta della polvere sull’unità
motore. Verificare che il pulsante di apertura (2) si agganci
in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’elettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettro17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
domestico/alimentatore con un pennello o con un panno
morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. noVPF20)
u Estrarre i vecchi filtri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati Tecnici
Tensione
DVA315J H1
DVA320J H1
10.8V
10.8V
Corrente
1.5Ah
2.0Ah
Watt Ore
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Peso
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER DVA315J en DVA320J Dustbuster®
handstofzuigers zijn ontworpen voor licht, droog stofzuig- en
schoonmaakwerk. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia75 è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
18
(Vertaling van de originele
instructies)
u
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
(Vertaling van de originele instructies)
Het apparaat gebruiken
u
Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten.
Controleer de machine op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en
andere omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
NEDERLANDS
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u
u
u
Neem de lader uit het stopcontact
voordat u deze schoonmaakt.
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Wanneer u langere
19
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
periodes met de machine werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, met name eiken, beuken en
MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK &
DECKER alleen voor de accu in
het apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
u Laad het apparaat/de accu in een
goed geventileerde locatie op.
20
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
$
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Labels op het apparaat
+
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen afgebeeld.
S003AQ-15
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
Gebruik alleen de lader van het type
S003AQ-15
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelknop stofkamer
3.Stofkamer
4. Uitklapbare borstel
5.Wandbeugel
6.Lader
7. Hulpstuk voor ophangen
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. A)
u U schakelt het apparaat in door schakelaar On/off (Aan/
uit-schakelaar, 1) naar voren te schuiven.
u
U schakelt het apparaat uit door de Aan/uit-schakelaar (1)
weer terug te zetten.
Uitklapbare borstel (Afb. B)
u Klap het borstelhulpstuk (4) uit in de stand die in afbeelding B wordt getoond.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. C)
gebruiken
u Trek het mondstuk voor kieren (8) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt.
Opmerking: U kunt de uitklapbare borstel (4) alleen gebruiken wanner het mondstuk voor kieren is ingetrokken.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De wandbeugel monteren (Afb. D)
u Monteer de wandbeugel (5) met de geleverde schroeven
op een geschikte wand (bij voorkeur dicht bij een stopcontact).
u Het apparaat kan dan op het wandhulpstuk (7) worden
opgeborgen, wanneer het niet in gebruik is, of tijdens de
laadprocedure.
Laden (Afb. E, F)
u
Plaats de lader (6) op de laadpoort (9) op de handgreep
u
Plaats de laadstekker in het stopcontact en schakel
van het apparaat, zoals wordt getoond in afbeelding E.
de lader in, zoals wordt getoond in afbeelding F. Het
LED-lampje van de lader gaat branden.
De filters reinigen (Afb. G, H, I, J, K)
u Druk op de vrijgaveknop (2) van de stofkamer, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
u Haal de stofkamer (3) van de motor-unit, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
u U kunt de functie voor het gemakkelijk legen gebruiken,
zoals wordt getoond in afbeelding I.
u Licht het filter (8) met behulp van de bijgeleverde tab (10)
uit de stofkamer (3).
u Maak het stofreservoir (3) leeg door het voorzichtig uit
te schudden boven een afvalbak, zoals wordt getoond in
afbeelding K.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
u Was de filters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond
in afbeelding L.
u Laat de filters aan de lucht drogen, door gebruik van
warme lucht kunnen de filters vervormen.
u Plaats het filter (8) terug in de stofkamer (3). Let er vooral
op dat de tabs van de filters (11) naar voren wijzen. Plaats
de filter nooit achterstevoren in de stofkamer.
u Plaats de stofkamer weer op de motor-unit. Let er goed op
dat de vrijgaveknop (2) op z’n plaats vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel
het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen
om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
De filters verva
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangende filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat. noVPF20)
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
Spanning
Laadstroom
DVA315J H1
DVA320J H1
10.8V
10.8V
1.5Ah
2.0Ah
Watt Uur
16.2Wh
21.6Wh
Gewicht
0.9Kg
0.9Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
Los aspiradores de mano Dustbuster® DVA315J y DVA320J
de BLACK+DECKER han sido diseñados para aplicaciones
de aspiración en seco y en húmedo. Estos aparatos han sido
concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenida-mente antes de utilizar el
apara-to.
Instrucciones de seguridad
@
u
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
22
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
u
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni
defectuosas.
Compruebe que no haya piezas rotas,
que los interruptores no estén dañados
y que no existan otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
ESPAÑOL
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
limpieza.
que el voltaje de la red eléctrica correu Cuando no lo utilice, guarde el aparato
sponda al valor indicado en la placa de
en un lugar seco.
características.
u Los niños no deben tener acceso a los
Advertencia. No intente sustituir el caraparatos guardados.
gador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Riesgos residuales
u Solo debe utilizar el cargador
El uso de esta herramienta puede proBLACK+DECKER suministrado para
ducir riesgos residuales adicionales no
cargar la batería del aparato. Otras
incluidos en las advertencias de seguribaterías podrían explotar y provocar
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
lesiones y daños materiales.
generar por un uso incorrecto, demasiau Nunca intente cargar baterías no
do prolongado, etc.
recargables.
El cumplimiento de las normas de
u Si se dañara el cable de alimentación,
seguridad correspondientes y el uso
deberá ser sustituido por el fabricante
de dispositivos de seguridad no evitan
o por un centro de asistencia técnica
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
autorizado de BLACK+DECKER para
incluyen:
evitar cualquier situación de riesgo.
u Lesiones producidas por el contacto
u
No exponga el cargador al agua.
con piezas móviles o giratorias.
u No abra el cargador.
u Lesiones producidas al cambiar
u No aplique ningún dispositivo para
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
medir la resistencia del cargador.
u Lesiones producidas al usar una
u
Desenchufe el cargador antes de la
23
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
El aparato o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
#
$
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
El cargador ha sido concebido para ser utilizado
únicamente en interiores.
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. C)
u Extienda la boquilla estrecha (8) como se muestra en la
figura C, hasta que encaje en su posición.
Nota: El cepillo plegable (4) puede usarse solo cuando la
boquilla estrecha está en posición retraída.
Montar el soporte de pared (Fig. D)
u Coloque el soporte de pared (5) en una pared adecuada
(preferiblemente cerca de una toma de corriente) usando
los tornillos suministrados.
u La unidad puede guardarse cuando no se usa o durante
el proceso de carga, utilizando el accesorio para colgar
(7).
Carga (Figs. E y F)
u
Coloque el cargador (6) en el puerto de carga (9) del
u
Coloque el enchufe de carga en una toma de corriente y
mango de la unidad, como se muestra en la figura E.
enciéndalo como se muestra en la figura F. Se encenderá
el LED del cargador.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos.
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato
Úselo solo con el cargador S003AQ-15
Limpiar los filtros (Figs. G, H, I, J y K)
u Pulse el botón de extracción de la cámara para el polvo
(2) como se muestra en la figura G.
u
Separe la cámara para el polvo (3) de la unidad del motor,
u
Puede usar la función de vaciado rápido como se muestra
u
Saque el filtro (8) de la cámara para el polvo (3) usando la
u
Vacíe el depósito de polvo (3) sacudiéndolo suavemente
como se muestra en la figura F.
en la figura I.
S003AQ-15
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de extracción de la cámara para el polvo
3. Cámara para el polvo
4. Cepillo plegable
5. Soporte de pared
6.Cargador
7. Accesorio para colgar
Uso
Encendido y apagado (Fig. A)
u Empuje el interruptor de encendido/apagado (1) hacia
adelante para encender la unidad.
u
Al retroceder el interruptor de encendido/apagado (1) se
apagará la unidad.
Cepillo plegable (Fig. B)
u Doble el cepillo (4) en la posición que se muestra en la
figura B.
24
pestaña (10).
en un contenedor apropiado como se muestra en la figura
K.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
u Lave los filtros con agua tibia y jabón como se muestra en
la figura L.
u Deje secar los filtros en modo natural, si usa calor se
pueden deformar.
u Vuelva a colocar el filtro (8) en la cámara para el polvo
(3). Compruebe que las pestañas de los filtros (11) miren
hacia adelante. Nunca coloque los filtros en la cámara
para el polvo mirando hacia atrás.
u Vuelva a colocar la cámara para el polvo en la unidad del
motor. Compruebe que el botón de extracción (2) encaje
en su lugar.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y
apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Los filtros de repuesto estarán disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat.
n.º VPF20)
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente.
Protección del medioambiente
Z
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet
en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
Os aspiradores portáteis BLACK+DECKER DVA315J e
DVA320J Dustbuster® foram concebidos para limpeza ligeira
a vácuo húmida e seca. Estes aparelhos destinam-se apenas
a utilização doméstica
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Datos técnicos
DVA315J H1
DVA320J H1
Tensión
10.8V
10.8V
Corriente
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Vatios-hora
Peso
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
ESPAÑOL
u
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o aparelho
u
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas afiadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho.
26
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afetar o seu
funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
u
u
Desligue o carregador antes de o
limpar.
Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes
(Tradução das instruções originais)
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o seu carregador BLACK &
DECKER apenas para carregar a
bateria no aparelho respectivo. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
PORTUGUÊS
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
#
$
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Rótulos do aparelho
+
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
S003AQ-15
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador
S003AQ-15
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de libertação da cabine de poeiras
3. Cabine de poeiras
4. Escova dobrável
5. Suporte para parede
6.Carregador
7. Acessório de fixação
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar a unidade, faça deslizar o interruptor de ligar/
desligar (1) para a frente.
u
Se fizer deslizar o interruptor de ligar/desligar (1) na outra
direcção, a unidade é desligada.
a frente. Nunca coloque os filtros na cabine de poeiras
virados para trás.
u Volte a colocar a cabine de poeiras na unidade do motor.
Certifique-se de que o botão de libertação (2) encaixa na
posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o.
Escova reversível (Fig. B)
u Rode o acessório da escova (4) para a posição preten-
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água.
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. C)
u Estique a boquilha de extracção (8), como indicado na
Manutenção
dida, como indicado na Figura B.
Figura C, até encaixar no respectivo local.
Nota: A escova dobrável (4) só pode ser utilizada quando a
boquilha estiver na posição recolhida.
Instalar o suporte de parede (Fig. D)
u Instale o suporte de parede (5) numa parede adequada
(de preferência perto de uma tomada de parede) com os
parafusos fornecidos.
u A unidade pode ser armazenada, quando não estiver a
ser utilizada, ou durante o procedimento de carga, com o
acessório de fixação (7).
Carregar (Fig. E, F)
u
Coloque o carregador (6) na porta de carga (9) na pega
u
Insira a ficha de carga numa tomada de parede e ligue o
da unidade, como indicado na Figura E.
equipamento, como indicado na Figura F. O LED de carga
acende-se.
Substituição dos filtros
indicado na Figura F.
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER (cat. n.º VPF20)
u Retire os filtros usados como indicado acima.
u Coloque os filtros novos como indicado acima.
indicado na Figura I.
Proteção do ambiente
Limpar os filtros (Fig. G, H, I, J, K)
u Pressione o botão de libertação da cabine de poeiras (2),
como indicado na Figura G.
u
Retire a cabine de poeiras (3) da unidade do motor, como
u
Pode utilizar a função de esvaziamento rápido, como
u
Retire o filtro (8) da cabine de poeiras (3) com a patilha
(10) fornecida.
u Esvazie o depósito de poeiras (3) agitando-o ligeiramente
sobre um recipiente adequado, como indicado na Figura
K.
u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão.
u Lave os filtros em água morna com sabão, como indicado
na Figura L.
u Deixe os filtros secarem naturalmente, o calor pode
deformar os filtros.
u Volte a colocar o filtro (8) na cabine de poeiras (3). Certifique-se de que as patilhas do filtro (11) ficam viradas para
28
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem fio:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
PORTUGUÊS
Dados técnicos
(Översättning av originalanvisningarna)
(Tradução das instruções
originais)
DVA315J H1
10.8V
10.8V
Corrente
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Watt-horas
Peso
u
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av
originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVA315J och DVA320J Dustbuster®
handdammsugare är avsedd för lättare våt och torr dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
DVA320J H1
Tensão
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
SVENSKA
Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
u
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
29
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u
Dra ur sladden till laddaren innan
rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
30
u
u
u
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd laddaren från Black & Decker
endast för att ladda batteriet i den
apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
$
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat och därför krävs
ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S003AQ-15
S003AQ-15
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2. Låsknapp, dammbehållare
3. Dammbehållare
4. Vik ned borsten
5. Väggkonsol
6.Laddare
7. Hängfäste
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
u Tryck på På/av strömbrytaren (1) till det främre läget för att
slå på enheten.
u
Notera: Den nedvikbara borsten (4) kan endast användas när
fogmunstycket är i tillbakadragna positionen.
Montering av väggfästet (bild D)
u Montera väggfästet (5) på en lämplig vägg (företrädesvis
nära ett eluttag) med de medföljande skruvarna.
u
Enheten kan sedan förvaras, när den inte används, eller
under uppladdning, med hjälp av hängfästet (7).
Laddning (bild E, F)
u
Placera laddaren (6) i laddningsporten (9) på enhetens
u
Koppla in laddningskontakten i ett eluttag och slå på som
handtag som visas i bild E.
visas i bild F. Laddarens indikator tänds.
Rengöring av filtren (bild H, I, J, K, L, M )
u Tryck på låsknappen till dammbehållaren (2) som visas i
bild G.
Etiketter på apparaten
+
SVENSKA
Stäng av enheten genom att trycka tillbaka strömbrytaren
(1) igen.
Vänd ner borsten (bild B)
u Vänd borsten (4) till positionen som visas i bild B.
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild
C)
u Dra ut fogmunstycket (8) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats.
u
Separera dammbehållaren (3) från motorenheten som
u
Du kan använda dig av den enkla tömningsfunktionen
u
Ta bort filtret (8) ur dammbehållaren (3) med hjälp av
u
Töm dammbehållaren (3) med en lätt skakning över en
visas i bild F.
som visas i bild I.
fliken (10) som medföljer.
lämplig behållare som visas i bild K.
Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
u Tvätta filtren med varmt vatten som visas i bild L.
u Låt filtren torka naturligt, om värme tillförs kan filtren
u
förvrängas.
u
Sätt tillbaka filtret (8) in i dammbehållaren (3). Se till att
filterflikarna (11) är vända framåt. Placera aldrig filtren
bakåt i dammbehållaren.
u Byt ut dammbehållaren på motorenheten. Se till att
låsknappen (2) klickar på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
31
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER DVA315J og DVA320J Dustbuster®
håndholdte støvsugere er designet for lett, våt og tørr støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr. noVPF20)
u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVA315J H1
DVA320J H1
Strömstyrka
10.8V
10.8V
Watt-timmar
1.5Ah
2.0Ah
Watt-timmar
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Vikt
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti75 gäller utöver konsumentens rättigheter enligt
lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
32
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Skydda miljön
NORSK
u
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u
u
u
Trekk ut kontakten fra laderen før
rengjøring.
Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
NORSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u IPersonskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk din BLACK+DECKER-lader
kun til lading av batteriet i apparatet
som den ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
33
NORSK
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
Bruk
Hvis strømledningen blir skadet,
Slå på og av (fig. A)
u Trykk på på-/av-bryteren (1) til foroverposisjonen for å
batterier.
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u Apparatet/batteriet må plasseres på et
sted med god lufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
#
$
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Laderen er kunt ment for innendørs bruk.
Produktmerking
+
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen
med datokoden.
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Brukes kun med laderen S003AQ-15
skru på apparatet.
u
Børste som kan vippes ned (fig. B)
u Vipp børstetilbehøret (4) i posisjon, slik det er vist på figur
B.
Bruk av det smale munnstykket (fig. C)
u Forleng det smale munnstykket (8) som vist i figur C, til
det klikker på plass.
Merk: Den nedfellbare børsten (4) kan bare brukes når det
smale munnstykket er trukket tilbake.
Sett på plass veggbraketten (fig. D)
u Fest veggbraketten (5) til en passende vegg (helst i
nærheten av en strømkontakt) ved bruk av de medfølgende skruene.
u Så kan apparatet oppbevares, når det ikke er i bruk, eller
i løpet av ladingen, ved bruk av tilbehøret til opphenging
(7).
Lading (fig. E, F)
u
Plasser laderen (6) i ladeporten (9) på apparatets hånd-
u
Plasser ladepluggen i en strømkontakt og skru på som vist
tak, slik det er vist i figur E.
i figur F. Laderens LED-lys vil lyse.
Rengjøring av filtrene (fig. G, H, I, J, K)
u Trykk på støvavskillerens frigjøringsknapp (2) som vist på
figur G.
u
Adskill støvavskilleren (3) fra motorenheten som vist i figur
u
Du kan bruke funksjonen for enkel tømming som vist i
u
Løft filteret (8) ut av støvavskilleren (3) ved bruk av den
u
Tøm støvkammeret (3) ved å riste det lett over en pas-
F.
figur I.
medfølgende klaffen (10). .
S003AQ-15
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Frigjøringsknapp til støvavskilleren
3. Støvavskiller
4. Børste til å vippe ned
5.Veggbrakett
6.Lader
7. Tilbehør til opphenging
34
Å trykke på-/av-bryteren (1) tilbake vil skru av apparatet.
sende beholder som vist i figur K.
Skyll støvkammeret med varmt såpevann.
u Vask filtrene med varmt såpevann som vist i figur L.
u La filtrene tørke naturlig, bruk av varme kan føre til at
u
filtrene blir deformerte.
u
Sett filteret (8) inn i støvkammeret (3). Sørg for at filterk-
laffene (11) vender forover. Du bør aldri plassere filtrene
baklengs i støvkammeret.
u Bytt ut støvkammeret på motorenheten. Sørg for at
frigjøringsknappen (2) klikker på plass.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og
skru av apparatet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonlukene på apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garanti75-erklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Nye filtre er tilgjengelige hos din BLACK+DECKER-forhandler (kat. noVPF20)
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Dine BLACK+DECKER DVA315J og DVA320J Dustbuster®
håndholdte støvsugere er designet til let våd og tør støvsugning. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner Hvis nedenstående
DVA320J H1
Spenning
10.8V
10.8V
Strøm
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Watt-timer
Vekt
.
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Tekniske data
DVA315J H1
DANSK
Tilsigtet brug
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
NORSK
u
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
35
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt opladerens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der
kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
36
u
Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u
Træk opladeren ud af stikkontakten,
før rengøring.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse tilbageværende risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din Black & Decker-oplader
til at oplade batteriet i det apparat, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
u Apparatet/batteriet skal anbringes
et sted med god udluftning, når det
oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
$
DANSK
Dette apparat er dobbeltisoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Mærkater på apparatet
+
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Brug kun med oplader S003AQ-15
S003AQ-15
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. Udløserknap til støvbeholderen
3. Støvbeholder
4. Flip-ned børste
5.Vægbeslag
6.Oplader
7.Ophængsaggregat
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (fig. A)
u Tryk tænd/sluk-knappen (1) fremad for at tænde enheden.
u Tryk tænd/sluk-knappen (1) tilbage for at slukke enheden.
Vip børsten ned (Fig. B)
u Vip børsten (4) i stilling, som vist på figur B.
Anvendelse af det udtrækkelige sprækkemundstykke (fig. C)
u Forlæng sprækkemundstykket (8) som vist i figur C, indtil
det klikker på plads.
Bemærk: Flip-ned børsten (4) kan kun anvendes, når
revneværktøjet står i tilbagetrukket position.
Montering af vægbeslag (fig. D)
u Anbring vægbeslaget (5) på en passende væg (fortrinsvis
nær en stikkontakt) ved at bruge de medfølgende skruer.
u
Enheden kan således opbevares, når den ikke er i brug,
eller når den oplades, ved brug af ophængsaggregatet (7).
Opladning (Fig. E og F)
u
Anbring opladeren (6) i opladningsporten (9) på enhedens
u
Sæt opladerens stik i en stikkontakt, og slå strømmen til,
håndtag, som vist i figur E.
som vist på figur F. Opladerens lysdiode vil lyse.
37
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengøring af filtre (fig. G, H, I, J, K)
u Tryk på udløserknappen til støvbeholderen (2), som vist
på figur G.
u Fjern støvbeholderen (3) fra motorenheden, som vist på
figur F.
u Du kan bruge tøm-let-funktionen, som vist på figur I.
u Løft filtret (8) ud af støvbeholderen (3) ved at bruge den
medfølgende tap (10).
u Tøm støvbeholderen (3) ved at ryste den let over en
skraldespand, som vist på figur K.
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand.
u Vask filtrene i varmt sæbevand, som vist på figur L.
u Lad filtrene tørre naturligt. Brug af varme kan få filtrene til
at ændre facon.
u Sæt igen filtrene (8) på støvbeholderen (3). Sørg for, at
filtrenes tapper (11) peger fremad. Anbring aldrig filtrene
bagvendt i støvbeholderen.
u Anbring igen støvbeholderen på motorenheden. Kontroller, at udløserknappen (2) låses på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr. noVPF20)
u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
38
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVA315J H1
DVA320J H1
Spænding
10.8V
10.8V
Strømstyrke
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Watt timer
Vægt
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER DVA315J ja DVA320J
Dustbuster® -pölynimurit on tarkoitettu kevyeen märkä- ja
kuivaimuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
u
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
SUOMI
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u
u
u
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
39
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
#
$
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
+
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla S003AQ-15
S003AQ-15
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2. Pölysäiliön vapautuspainike
3. Pölysäiliö
4. Alas painettava harja
5. Seinäteline
6.Laturi
7.Ripustusosa
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Paina virtakytkin (1) etuasentoon laitteen
käynnistämiseksi.
40
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Laite voidaan sammuttaa palauttamalla virtakytkin (1).
Harjan kääntäminen alas (kuva B)
u Käännä harja (4) paikoilleen kuvan B mukaisesti.
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuva
C)
u Pidennä rakosuulake (8) kuvan C mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
Huomautus: Alas painettavaa harjaa (4) voidaan käyttää
ainoastaan silloin, kun rakosuulake on sisään vedettynä.
Seinätelineen kiinnittäminen (kuva D)
u Asenna seinäteline (5) sopivaan seinään (mieluiten
pistorasian lähettyville) pakkauksen ruuveja käyttäen.
u
Laite voidaan sen jälkeen asettaa säilöön ripustusosaa (7)
käyttäen, kun laitetta ei käytetä tai lataamisen ajaksi.
Lataaminen (kuvat E, F)
u
Liitä laturi (6) laitteen kahvassa olevaan latausporttiin (9)
u
Liitä latauspistoke pistorasiaan ka kytke laite päälle kuvan
kuvan E mukaisesti.
F mukaisesti. Laturin LED-valo syttyy.
Suodattimien puhdistaminen (kuvat G, H, I, J,
K)
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (2) kuvan G mukai-
sesti.
u Irrota pölysäiliö (3) moottoriyksiköstä kuvan F mukaisesti.
u Voit käyttää helppoa tyhjennystoimintoa kuvan I mukaisesti.
u Nosta suodatin (8) pois pölysäiliöstä (3) kielekkeen (10)
avulla.
u Tyhjennä pölysäiliö (3) ravistamalla sitä kevyesti roska-astian päällä kuvan K mukaisesti.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan L
mukaisesti.
u Anna suodattimien kuivua luonnollisesti. Suodattimet
voivat vääntyä, jos niitä kuivataan lämmön avulla.
u Asenna suodatin (8) takaisin pölysäiliöön (3). Varmista,
että suodattimen kielekkeet (11) osoittavat eteenpäin. Älä
koskaan aseta suodattimia pölysäiliöön niin, että ne
osoittavat taaksepäin.
u Asenna pölysäiliö takaisin moottoriyksikköön. Varmista,
että vapautuspainike (2) napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER -jälleenmyyjältä (tuotenro
VPF20)
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
DVA315J H1
DVA320J H1
Jännite
10.8V
10.8V
Virta
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Wattituntia
Paino
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu75 on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
41
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα ηλεκτρικά σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER DVA315J
and DVA320J Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για ελαφριές
χρήσεις σκουπίσματος υγρών και στεγνών επιφανειών. Αυτές
οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
u
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
42
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από την επαφή
με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
43
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
$
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
+
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας.
44
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
S003AQ-15
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S003AQ-15
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης
3. Θάλαμος σκόνης
4. Αναδιπλούμενη βούρτσα
5. Πλαίσιο τοίχου
6. Φορτιστής
7. Εξάρτημα ανάρτησης
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Πιέστε το διακόπτη (1) ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
τροφοδοσίας στην μπροστινή θέση για να
ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
u Αν επαναφέρετε το διακόπτη (1) ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης τροφοδοσίας, η μονάδα θα
απενεργοποιηθεί.
Αναδιπλούμενη βούρτσας (Εικ. B)
u Διπλώστε το εξάρτημα βούρτσας (4) στη θέση που δείχνει
η εικόνα B.
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου
χαραμάδων (Εικ. C)
u Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (8) όπως φαίνεται
στην εικόνα C, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο.
Σημείωση: Η αναδιπλούμενη βούρτσα (4) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το εργαλείο χαραμάδων είναι
συμπτυγμένο.
Τοποθέτηση του στηρίγματος τοίχου (Εικ. D)
u Στερεώστε το στήριγμα τοίχου (5) σε κατάλληλο τοίχο
(κατά προτίμηση κοντά σε πρίζα) χρησιμοποιώντας τις
παρεχόμενες βίδες.
u Τότε η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί, όταν δεν
χρησιμοποιείται, ή κατά τη διαδικασία φόρτισης, με τη
βοήθεια του εξαρτήματος ανάρτησης (7).
Φόρτιση (Εικ. E, F)
u
Τοποθετήστε το φορτιστή (6) στη θύρα φόρτισης (9) που
βρίσκεται στη λαβή της μονάδας, όπως δείχνει η εικόνα
E.
u Συνδέστε το φις του φορτιστή σε μια πρίζα και
ενεργοποιήστε το φορτιστή όπως δείχνει η εικόνα F. Η
LED του φορτιστή θα ανάψει.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. G, H, I, J, K)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης (2)
όπως δείχνει η εικόνα G.
u Διαχωρίστε το θάλαμο σκόνης (3) από τη μονάδα μοτέρ
όπως δείχνει η εικόνα F.
u Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα εύκολης
εκκένωσης όπως δείχνει η εικόνα I.
u Ανυψώστε το φίλτρο (8) και αφαιρέστε το από το θάλαμο
σκόνης (3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη γλωττίδα
(10).
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης (3) τινάζοντάς το απαλά πάνω
από ένα κατάλληλο δοχείο όπως δείχνει η εικόνα K.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει
η εικόνα L.
u Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν με φυσικό τρόπο - αν
χρησιμοποιήσετε θερμότητα μπορεί να παραμορφωθούν
τα φίλτρα.
u Τοποθετήστε πάλι το φίλτρο (8) μέσα στο θάλαμο σκόνης
(3). Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες φίλτρου (11) κοιτάζουν
προς τα εμπρός. Ποτέ μην τοποθετήσετε ανάποδα τα
φίλτρα μέσα στο θάλαμο σκόνης.
u Επανατοποθετήστε το θάλαμο σκόνης πάνω στη μονάδα
μοτέρ. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απασφάλισης (2) έχει
κουμπώσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού
που περιέχουν διαλυτικά. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ.
κατ. VPF20)
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
DVA315J H1
DVA320J H1
Τάση
10.8V
10.8V
Ρεύμα
1.5Ah
2.0Ah
16.2Wh
21.6Wh
0.9Kg
0.9Kg
Βατώρες
Βάρος
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση75
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
45
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N529083 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
04/2017
Download PDF

advertising