Sony M-335 Bruksanvisning

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony M-335  Bruksanvisning | Manualzz

Nederlands Svenska Suomi Português

3-865-292-22 (1)

A a

}

]

]

}

Plaats elke batterij eerst met de ’ kant.

Sätt först i sidan ’ för varje batteri.

Introduza primeiro o lado ’ de cada pilha.

Asenna kukin paristo ’ -pää edellä.

B a

C

Microcassette

Corder

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Manual de instruções

Käyttöohjeet

M-335

Sony Corporation ©1998 Printed in China b c

TAPE

SPEED

TAPE

SPEED

EAR p 6

EAR b

-

Microfoon

Mikrofon

Microfone

Mikrofoni

BATT r

C PAUSE

0 CUE/REVIEW ) p6

VOL

BATT

C PAUSE

9

0 CUE/REVIEW ) p 6

Voeding

U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen gebruiken.

Droge batterijen (zie afb. A a )

1 Open de batterijhouder

2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste richting, en sluit de batterijhouder.

Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb.

A b )

Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven.

Batterijen vervangen

Vervang de batterijen door nieuwe zodra het BATT (battery) lampje minder fel gaat branden en de geluidsweergave verslechtert.

Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren)

Batterijen Opname

Sony R6P (SR) 5,5

(EIAJ*)

Sony alkaline LR6 (SG) 19

* Meetwaarde conform de EIAJ (Electronic Industries Association of

Japan) norm (met een Sony microcassette)

Opmerking

De batterijen kunnen minder lang meegaan afhankelijk van de manier waarop het toestel wordt gebruikt.

Opnemen

(zie afb. B a )

1 Druk op p6 en plaats een microcassette van het standaardtype in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel

(zie afb. B b )

2 Selecteer de gewenste bandsnelheid.

2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette.

1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette.

3 Druk op r .

9 wordt tegelijkertijd ingedrukt en de opname start.

Het opnameniveau ligt vast.

Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op

Opname stoppen p6

Opname starten tijdens het r tijdens het afspelen (het raat afspelen apparaat schakelt over naar de opname-modus)

Opgenomen gedeelte beluisteren

Opname tijdelijk onderbreken

Druk 0 CUE/ ) REVIEW tijdens de opname in de richting van

) REVIEW. Laat de knop los op het punt dat u wilt beluisteren.

Schuif C PAUSE in de richting van de pijl. Het BATT lampje gaat uit.

Cassettebandje uit de recorder halen p6

Opmerking

Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u veranderingen in de geluidsweergave.

Beluisteren

Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aan op de aansluiting

EAR. Het volume kan niet worden geregeld met VOL.

Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb. B c )

Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband.

Een microcassette afspelen

(zie afb. C )

1 Plaats een microcassette in de recorder met de af te spelen kant naar het deksel gericht.

2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is bij de opname.

3 Druk op 9 .

4 Stel het volume in.

Als u dit wilt doen

Weergave tijdelijk onderbreken

Drukt u op of zet u de schakelaar op

Weergave stoppen/Stoppen p6 met versneld voorwaarts of achterwaarts spoelen*

Schuift u C PAUSE in de richting van de pijl. Het BATT lampje gaat uit.

Versneld voorwaarts spoelen Schuif 0 CUE/ ) REVIEW tijdens de stopmodus naar 0 CUE**.

Terugspoelen Schuif 0 CUE/ ) REVIEW tijdens de stopmodus naar ) REVIEW**.

Voorwaarts zoeken tijdens Schuif 0 CUE/ ) REVIEW naar weergave (CUE) CUE en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.

Achterwaarts zoeken tijdens Schuif 0 CUE/ ) REVIEW naar weergave (REVIEW) REVIEW en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.

* Als u niet op p6 drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.

** De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus hoger dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus.

Opmerking

Indien de band volledig teruggespoeld is bij achterwaarts zoeken met weergave (REVIEW), is het mogelijk dat de 0 CUE/ ) REVIEW schakelaar niet naar de middenpositie terugkeert wanneer u de schakelaar loslaat. In dat geval dient u de schakelaar terug naar het midden te drukken om de weergave te starten.

Einde cassette

Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen losgelaten.

Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop 0 CUE/

) REVIEW weer in het midden zetten.

Välja strömkälla

Välj en av följande strömkällor.

Batterier (se bild A a )

1 Öppna locket till batterifacket.

2 Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt rätt håll och stäng locket.

Om locket till batterifacket ramlar av (se bild A b )

Sätt tillbaka locket på det sätt som visas i bild.

När ska batterierna bytas?

Byt ut batterierna mot nya när lampan BATT (batteri) lyser med ett svagt sken och ljudet förvrängs.

Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar)

Batterier Inspelning

Sony R6P (SR) 5,5

(EIAJ*)

Sony alkaliska LR6 (SG) 19

* Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (Electronic Industries Association of Japan) (Med mikrokassettband Sony)

Obs!

Batteriernas livslängd kan vara kortare, beroende på hur du använder kassettspelaren.

Spela in

(se bild B a )

1 Tryck på p6 och sätt i en mikrokassett av standardtyp med den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild B b ).

2 Välj önskad bandhastighet.

2,4 cm för bästa ljud (rekommenderas för normal användning). Ett MC-30-band rymmer 30 minuter om du spelar in på båda bandsidorna.

1,2 cm ger längre inspelningstid. Ett MC-30-band rymmer 60 minuter om du spelar in på båda bandsidorna.

3 Tryck på r .

9 trycks ned samtidigt som inspelningen startas.

Inspelningsnivån är fast.

Funktion Gör följande

Avbryta inspelningen Tryck på p6 .

Påbörja inspelning under uppspelning

Tryck på r under uppspelning

(kassettspelaren går in i i nspelnings-läge).

Söka bakåt i det du nyss har spelat in

Göra en paus i inspelningen

När kassettspelaren är i inspelning-släge skjuter du 0 CUE/

) REVIEW mot ) REVIEW. Släpp knappen där du vill starta uppspelningen.

Skjut reglaget C PAUSE i pilens riktning.

Lampan BATT slocknar.

Ta ur kassetten Tryck på p6 .

Obs!

Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten påverkas.

Lyssna på ljudet under inspelning

Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR.

Volymen kan inte ändras med VOL.

Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild B c )

Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen.

Spela upp ett kassettband

(se bild C )

1 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp vänd mot locket.

2 Välj samma bandhastighet som vid inspelningen.

3 Tryck på 9 .

4 Justera volymen.

Funktion Gör följande

Avbryta en uppspelning/ Tryck på p6 .

avbryta snabbspolning framåt eller bakåt*

Göra en paus i uppspelningen

Snabbspola framåt

Snabbspola bakåt

Söka framåt under uppspelning (CUE)

Skjut reglaget C PAUSE i pilens riktning. Lampan BATT slocknar.

När bandet är i stoppläge skjuter du

0 CUE/ ) REVIEW mot 0 CUE.**

När bandet är i stoppläge skjuter du

0 CUE/ ) REVIEW mot

) REVIEW.**

När bandet är i uppspelningsläge skjuter du 0 CUE/ ) REVIEW nedåt och släpper när du har sökt klart.**

Söka bakåt under uppspelning (REVIEW)

När bandet är i uppspelningsläge skjuter du 0 CUE/ ) REVIEW uppåt och släpper när du har sökt klart.**

* Se till att du trycker på p6 när bandet har spolats tillbaka, annars tar batterierna snabbt slut.

** Bandet rullar fortare i snabbspola bakåt/REVIEW- än i snabbspola framåt/CUE-läge.

Obs!

Om bandet är helt tillbakaspolat under uppspelning när du söker bakåt

(REVIEW), kommer inte 0 CUE/ ) REVIEW- knappen att återgå till mittläget när du släpper upp den. Om så är fallet skjuter du tillbaka knappen till mittläget för att starta uppspelningen.

I slutet av bandet

I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till slutet och de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp

(automatisk avstängningsmekanism).

Var noga med att återställa 0 CUE/ ) REVIEW-knappen till mitten efter snabbspolning framåt eller bakåt.

Preparar as fontes de alimentação

Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.

Pilhas secas (ver a Fig. A a )

1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.

2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade correcta e feche a tampa.

Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar acidentalmente (ver a Fig. A b )

Coloque-a como mostra a ilustração.

Quando deve substituir as pilhas

Substitua as pilhas por outras novas quando o indicador luminoso BATT (pilhas) ficar esbatido e o som estiver distorcido.

Duração das pilhas (Horas aproximadas)

Pilhas Gravação

Sony R6P (SR) 5,5

Sony alkaline LR6 (SG) 19

* Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries

Association of Japan) (utilizando uma Microcassete Sony)

(EIAJ*)

Nota

A duração da pilha depende do funcionamento do gravador.

Gravação

(ver a Fig. B a )

1 Carregue em p6 e introduza uma microcassete standard com o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa

(ver a Fig. B b ).

2 Seleccione a velocidade de fita desejada .

2,4cm para obter um som óptimo (recomendado na utilização normal): se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30 minutos.

1,2cm para obter um tempo de gravação mais longo: se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 60 minutos.

3 Carregue na tecla r .

9 é activada em simultâneo e a gravação começa.

O nível de gravação fica fixo.

Para Carregue ou faça deslizar

Parar a gravação

Iniciar a gravação durante a reprodução

Rever a parte que acabou de gravar p6 r durante a reprodução (a unidade entra em modo de gravação).

Empurre para cima 0 CUE/

) REVIEW, na direcção de

) REVIEW, durante a gravação.

Liberte a tecla no ponto onde quer iniciar a reprodução.

Fazer uma pausa na gravação C PAUSE na direcção da seta. O indicador luminoso BATT apaga-se.

Retirar uma cassete p6

Nota

Seleccione a velocidade de fita de 2,4cm para gravar, se estiver a reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a qualidade do som.

Como controlar o som

Ligue os auriculares (não fornecidos) ao jack EAR. O volume do monitor não pode ser regulado com VOL.

Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já gravada (ver a Fig. B c )

Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva.

Reproduzir uma cassete

(ver a Fig. C )

1 Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em primeiro lugar voltado para a tampa.

2 Seleccione a mesma velocidade que utilizou na gravação.

3 Carregue em 9 .

4 Regule o volume.

Para Carregue ou faça deslizar

Parar a reprodução/parar o p6 avanço rápido ou rebobinar*

Fazer uma pausa na reprodução

C PAUSE na direcção da seta. O indicador luminoso BATT apaga-se

Avanço rápido

Rebobinar

0 CUE/ ) REVIEW na direcção do

0 CUE durante a paragem.**

0 CUE/ ) REVIEW na direcção do

) REVIEW durante a paragem.**

Pesquisar para a frente Mantenha a tecla 0 CUE/ durante a reprodução (CUE) ) REVIEW para baixo durante a reprodução e solte-a no ponto pretendido.**

Pesquisar para trás durante Mantenha a tecla 0 CUE/ a reprodução (REVIEW) ) REVIEW para cima durante a reprodução e solte-a no ponto pretendido.**

* Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla p6 .

** A fita move-se mais rapidamente no modo rebobinar/REVIEW do que no modo avanço rápido/CUE.

Nota

Se, durante a reprodução (REVIEW), a cassete estiver completamente rebobinada quando fizer a pesquisa no sentido regressivo, o selector

0 CUE/ ) REVIEW pode não voltar à posição central quando o soltar.

Se isso acontecer, volte a colocar o selector na posição central para iniciar a reprodução.

No fim da fita

Em modo de gravação ou de reprodução, a cassete pára no fim da fita e as teclas bloqueadas são automaticamente libertadas

(mecanismo de fecho automático).

Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se voltou a colocar a tecla 0 CUE/ ) REVIEW na posição central.

Virtalähteiden valmisteleminen

Valitse jokin seuraavista virtalähteistä.

Kuivaparistot (katso kuvaa A a )

1 Avaa paristolokeron kansi.

2 Asenna kaksi R6-paristoa (koko AA) paikalleen niin, että paristojen navat tulevat oikein, ja sulje kansi.

Jos paristolokeron kansi irtoaa vahingossa

(katso kuvaa A b )

Kiinnitä se kuvan mukaan.

Paristojen vaihtamisajankohta

Vaihda paristot uusiin, kun BATT-merkkivalo himmenee ja ääni muuttuu säröiseksi.

Paristojen varauksen kestoaika (keskim. tuntia)

Paristot Äänitys

Sony R6P (SR) 5,5

Sony alkaline LR6 (SG) 19

* EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) -standardin mukaisesti mitattu arvo (käytettäessä Sony-mikrokasettia)

Huomautus

Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen käyttötavasta riippuen.

(EIAJ*)

Äänitys

(katso kuvaa B a )

1 Paina p6 -painiketta ja aseta standardin mukainen mikrokasetti paikalleen äänitettävä puoli kantta kohti (katso kuvaa B b ).

2 Valitse haluamasi nauhanopeus.

2,4 cm parasta äänenlaatua varten (suositeltava normaaliin käyttöön). Voit tehdä 30 minuutin pituisen äänityksen

äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle.

1,2 cm pitkää äänitysaikaa varten: Voit tehdä 60 minuutin pituisen äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle.

3 Paina r -painiketta.

9 -painike aktivoituu samanaikaisesti, ja äänitys alkaa.

Äänitystasoa ei voi muuttaa.

Kun haluat Paina tai liu’uta

Keskeyttää äänityksen p6

Aloittaa äänityksen soiton aikana r soiton aikana (laite kytkeytyy

äänitystilaan)

Kuunnella juuri äänitetyn osan Työnnä 0 CUE/ ) REVIEWkytkin ylös asentoon

) REVIEW äänityksen aikana.

Vapauta painike kohdassa, jossa haluat aloittaa soiton.

Kytkeä äänityksen taukotilaan Liu’uta C PAUSE-painiketta nuolen suuntaan. BATTmerkkivalo sammuu.

Poistaa kasetin p6

Huomautus

Valitse 2,4 cm:n nauhanopeus äänitystä varten, jos haluat soittaa

äänitettyä kasettia toisella laitteella. Muutoin äänenlaatu voi muuttua.

Äänen tarkkailu

Liitä korvakuuloke (ei sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään.

Tarkkailun äänenvoimakkuutta ei voi säätää VOL-säätimellä.

Kasetin suojaaminen vahingossa tehtävältä

äänitykseltä (katso kuvaa B c )

Murra ja poista kasetin suojakielekkeet. Jos haluat myöhemmin

äänittää kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä.

Nauhan soittaminen

(katso kuvaa C )

1 Aseta kasetti paikalleen soitettava puoli kantta kohti.

2 Valitse sama nauhanopeus kuin mitä nauhan äänityksessä on käytetty.

3 Paina 9 -painiketta.

4 Säädä äänenvoimakkuutta.

Kun haluat

Keskeyttää soiton/keskeyttää kelauksen eteen- tai taaksepäin*

Paina tai liu’uta p6

Kytkeä soiton taukotilaan

Kelata eteenpäin

Kelata taaksepäin

Liu’uta C PAUSE-painiketta nuolen suuntaan. BATTmerkkivalo sammuu.

Liu’uta 0 CUE/ ) REVIEWkytkin asentoon 0 CUE pysäytystilan aikana**

Liu’uta 0 CUE/ ) REVIEWkytkin asentoon ) REVIEW pysäytystilan aikana.**

Hakea eteenpäin soiton aikana Pidä 0 CUE/ ) REVIEW-

(CUE) kytkintä alas painettuna soiton aikana ja vapauta se haluamassasi kohdassa.**

Hakea taaksepäin soiton aikana Pidä 0 CUE/ ) REVIEW-

(REVIEW) kytkintä ylös painettuna soiton aikana ja vapauta se haluamassasi kohdassa.**

* Jos et pysäytä kelausta, kun nauha on kelautunut kokonaan eteen- tai taaksepäin, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Paina siis p6 -painiketta.

** Nauha kelautuu taaksepäinkelauksessa/REVIEW-tilassa nopeammin kuin eteenpäinkelauksessa/CUE-tilassa.

Huomautus

Jos nauha kelautuu aivan alkuun taaksepäin suuntautuvan haun

(REVIEW) aikana, 0 CUE/ ) REVIEW-kytkin ei ehkä palaudu keskiasentoon, kun vapautat kytkimen. Aloita soitto tällöin painamalla kytkin takaisin keskelle.

Nauhan lopussa

Äänitys- tai soittotilassa nauha pysähtyy kasetin lopussa, ja lukitut painikkeet vapautuvat automaattisesti (automaattinen katkaisumekanismi).

Muista palauttaa 0 CUE/ ) REVIEW-kytkin keskelle eteentai taaksepäinkelauksen jälkeen.

Nederlands Svenska Português Suomi

D

EAR

MIC

Verbindingskabel RK-G64HG

(niet bijgeleverd)

Anslutningskabel RK-G64HG

(medföljer inte)

Cabo de ligação RK-G64HG

(não fornecido)

Liitäntäjohto RK-G64HG

(ei sisälly vakiovarusteisiin)

E

Standaard

Standard

Standard

Standardi

Alleen ‘standaard’ microcassettes hebben een kleine inkeping in kant A.

Endast mikrokassetter av standardtyp har en liten försänkning på sida A.

Só as microcassetes standard têm uma pequena reentrância no lado A.

Vain standardin mukaisissa mikrokaseteissa on pieni kolo A-puolella.

Niet standaard

Icke-standard

Não standard

Ei-standardi

F ca 5 mm ca. 5 mm

Aprox. 5 mm

Noin 5 mm

3 ca 2,5 mm ca. 2,5 mm

Aprox. 2,5 mm

Noin 2,5 mm

2

1

Naar een andere recorder kopiëren

(zie afb. D )

Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder in de opnamemodus.

Dubba till en annan kassettspelare

(se bild D )

Ställ denna kassettspelare i uppspelningsläge och en annan kassettspelare i inspelningsläge.

Voorzorgsmaatregelen

Met betrekking tot de stroomvoorziening

• Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC.

Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee

R6 (maat AA) batterijen.

Met betrekking tot het apparaat

• Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het type y . Cassettes van een ander type kunt u niet gebruiken, omdat de "L" afmetingen verschillen (zie afb. E ).

• Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in een erg stoffige omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische schokken.

• Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een veer en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen.

• Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen en roestvorming te voorkomen.

• Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen.

Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.

Problemen oplossen

Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.

De microcassette past niet in de recorder.

n U hebt de cassette er verkeerd ingestopt. (De cassette moet in het deksel worden geplaatst.) n 9 is al ingedrukt.

r kan niet worden ingedrukt.

n Er zit geen cassette in de cassettehouder.

n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd.

r of 9 kan niet worden ingedrukt.

n De cassette is tot aan het einde afgespeeld.

n Nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld, is C PAUSE in de richting van de pijl geschoven.

De recorder werkt niet.

n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de verkeerde richting geplaatst.

n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.

n C PAUSE is in de richting van de pijl geschoven.

Er komt geen geluid uit de luidsprekers.

n De oortelefoon is aangesloten.

n Het volume staat helemaal laag.

Het geluid valt weg of is sterk gestoord.

n Het volume staat helemaal laag.

n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.

n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”.

De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog of te laag.

n De TAPE SPEED schakelaar staat niet op de juiste stand. Zet de schakelaar op dezelfde stand als tijdens de opname.

De bandsnelheid is hoger dan de normale weergavesnelheid.

n De TAPE SPEED schakelaar staat tussen 1,2 en 2,4 cm.

Het apparaat neemt geen geluid op.

n De aansluitingen zijn niet correct.

n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.

n De kop is vuil.

U kunt de opname niet volledig wissen.

n De kop is vuil.

Onderhoud

(zie afb. F )

Koppen reinigen

Druk op 9 . Reinig elke 10 speeluren de kop 1 , het aandrijfasje

2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol gedrenkt wattenstaafje.

Behuizing reinigen

Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.

Försiktighetsåtgärder

Strömförsörjning

• Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag.

För batteridrift krävs två R6-batterier (storlek AA).

Kassettspelaren

• Använd endast y mikrokassetter av standardtyp med denna kassettspelare. Andra kassettyper kan inte användas då deras “L-mått” (se bild) är annorlunda (se bild

E ).

• Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor som element eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller mekaniska stötar.

• Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att förvara kreditkort och liknande med magnetremsa samt fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren. Dessa kan skadas av magneten.

• När du inte tänker använda kassettspelaren på ett tag bör du ta ur batterierna för att undvika skador pga läckande batterier.

• Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning innan du sätter i ett band.

Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.

Felsökning

Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-återförsäljare för hjälp.

Det går inte att sätta i kassettbandet.

n Kassetten har satts i åt fel håll. (Kassetten ska skjutas in i själva locket med bandsidan utät).

n Knappen 9 är redan nedtryckt.

Det går inte att trycka ned r .

n Det finns inget band i kassettfacket.

n Säkerhetsfliken är borttagen.

Det går inte att trycka ned r eller 9 .

n Bandet har nått sitt ändläge. Spola tillbaka det.

n Reglaget C PAUSE har skjutits i pilens riktning efter den automatiska avstängningen.

Kassettspelaren fungerar inte.

n Batterierna har satts i åt fel håll.

n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

n Reglaget C PAUSE har skjutits i pilens riktning.

Det kommer inget ljud från högtalaren.

n Hörlurarna är anslutna.

n Volymen är helt nedskruvad.

Ljudet försvinner eller är kraftigt stört.

n Volymen är helt nedskruvad.

n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

n Huvudet är smutsigt. Se avsnittet "Underhåll".

Bandet spelas upp för fort eller för långsamt.

n Reglaget TAPE SPEED har ställts in fel. Ställ in det på samma hastighet som vid inspelningen.

Bandhastigheten är högre än vid normal uppspelning.

n Reglaget TAPE SPEED står mellan lägena 1,2 cm och 2,4 cm.

Det går inte att spela in.

n Anslutningen är felaktig.

n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

n Huvudet är smutsigt.

Det går inte att helt radera inspelningen.

n Huvudet är smutsigt.

Underhåll

(se bild F )

Rengöra bandhuvuden och bandbana

Tryck på 9 och torka av tonhuvudet 1 , capstanaxeln 2 och gummihjulet 3 med en bomullspinne fuktad med alkohol. Gör detta var 10:e driftstimme.

Utvändig rengöring

Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.

Technische gegevens

Spoor y (type 'normal position')

Opnamesysteem

2 sporen 1 kanaal mono

Luidspreker diameter ca. 3,6 cm

Bandsnelheid

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Frequentiebereik

300 – 4.000 Hz

Uitgang

Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon

Geluid (bij 10% harmonische vervorming)

160 mW

Spanningsvereisten

R6 (maat AA) batterijen 3 V DC

×

2

Afmetingen (bxhxd) ca. 66,7

×

120,8

×

25 mm, inclusief onderdelen en knoppen

Gewicht ca. 160 g, inclusief batterijen

Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.

Tekniska data

Band y (normal positionstyp)

Inspelningssystem

Enkanaligt med 2 spår, mono

Högtalare

Diameter ca 3,6 cm

Bandhastighet

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Frekvensomfång

300 – 4000 Hz

Utgång

Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 – 300 ohm

Strömuttag (10% olinjär distortion)

160 mW

Strömförsörjning

3 V, 2 st R6-batterier (storlek AA)

Dimensioner (b/h/d)

Ca 66,7

×

120,8

×

25 mm inkl utskjutande delar och reglage

Vikt

Ca 160 g med batterier

Rätt till ändringar förbehålles.

Montagem noutro gravador de cassetes

(ver a Fig. D )

Regule este aparelho para modo de reprodução e outro gravador de cassetes para modo de gravação.

Äänitys toiseen kasettinauhuriin

(katso kuvaa D )

Kytke tämä laite soittotilaan ja toinen kasettinauhuri

äänitystilaan.

Precauções

De ligação

• A unidade só deve funcionar com CC de 3V.

Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2 pilhas R6

(tamanho AA).

Sobre o aparelho

• Utilize apenas y (microcassetes standard) com este aparelho. Não podem ser utilizadas cassetes não standard porque a dimensão “L” é diferente (ver fig. E ).

• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, ou num local onde esteja sujeita a luz solar directa, poeira excessiva ou choques.

• Mantenha o aparelho afastada de cartões de crédito com código magnético, de relógios de pulso com corda, etc., a fim de evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante.

• Quando não tiver que utilizar o aparelho durante um período de tempo longo, retire as pilhas para evitar danos causados pelo derramamento do respectivo líquido e subsequente corrosão.

• Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de reprodução e deixe-a aquecer durante alguns minutos.

Se tiver dúvidas ou problemas em relação ao aparelho, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.

Varotoimet

Virtalähteet

• Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla.

Jos käytät laitetta paristoilla, käytä kahta R6-paristoa (koko

AA).

Laite

• Käytä vain y (standardin mukaisia mikrokasetteja) tässä laitteessa. Muita kuin standardin mukaisia kasetteja ei voi käyttää, koska “L”-mitta on eri (katso kuvaa E ).

• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu kuumuudelle, auringonvalolle, pölylle tai iskuille.

• Pidä magneettikoodatut luottokortit ja jousella toimivat kellot etäällä laitteesta välttääksesi kaiuttimen magneetin mahdollisesti aiheuttamat vahingot.

• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta estät paristojen mahdollisen vuotamisen ja siitä seuraavan korroosion aiheuttamat vahingot.

• Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan ja anna sen lämmetä muutaman minuutin ennen kuin asetat siihen kasetin.

Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.

Resolução de problemas

Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.

Não é possível introduzir a cassete.

n A cassete foi introduzida de forma incorrecta (A cassete deve ser introduzida dentro da tampa, com a face da fita voltada para si).

n Já carregou em 9 .

Não é possível carregar na tecla r .

n Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento.

n A patilha da cassete foi removida.

Não é possível carregar na tecla r ou 9 .

n A fita chegou ao fim.

n Depois do fecho automático, a tecla C PAUSE foi deslizada na direcção da seta.

O aparelho não funciona.

n As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta.

n As pilhas estão gastas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.

n A tecla C PAUSE foi deslizada na direcção da seta.

O altifalante não emite nenhum som.

n Os auriculares estão ligados.

n O volume está regulado para o mínimo.

O som desaparece ou é emitido com ruído excessivo.

n O volume está regulado para o mínimo.

n As pilhas estão fracas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.

n A cabeça está suja. Consulte a “Manutenção”.

A velocidade da fita está muito rápida ou muito lenta no modo de reprodução.

n TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o para a mesma velocidade utilizada na gravação.

A velocidade da fita é mais rápida do que a velocidade normal de reprodução n O comutador TAPE SPEED está regulado entre as posições 1,2 cm e 2,4 cm.

Não é possível gravar.

n A ligação está incorrecta.

n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.

n A cabeça está contaminada.

Não é possível apagar completamente a gravação.

n A cabeça está suja.

Manutenção

(ver a Fig.

Limpeza das cabeças e do percurso da fita

Carregue na tecla 9 e, utilizando um algodão humedecido em

álcool, limpe a cabeça 1 , o cabrestante 2 e a roda dentada 3 , após cada 10 horas de utilização.

Limpeza do exterior

Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente.

Especificações

F )

Cassete y (tipo posição normal)

Sistema de gravação

2 pistas 1 canal mono

Altifalante

Aprox. 3,6cm de diâmetro

Velocidade da fita

2,4cm/s, 1,2cm/s

Frequência

300 – 4.000 Hz

Saída

Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 – 300 ohms.

Saída de corrente (10% de distorção harmónica)

160 mW

Requisitos de energia

Pilhas R6 (tamanho AA) 3V CC

×

2

Dimensões (l/a/p)

Aprox. 66,7

×

120,8

×

25mm, incluindo controlos e peças salientes

Peso

Aprox. 160gr, incluindo as pilhas

A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.

Vianmääritys

Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.

Laitteeseen ei voi asettaa kasettia.

n Kasetti asetetaan laitteeseen väärin päin. (Kasetti pitää asettaa kasettipesään niin, että haluamasi kasettipuoli on itseäsi kohti.) n 9 -painiketta on jo painettu.

r -painiketta ei voi painaa.

n Kasettipesässä ei ole kasettia.

n Kasetin suojakieleke on poistettu.

r -tai 9 -painiketta ei voi painaa.

n Nauha on lopussa.

n Automaattisen katkaisun jälkeen C PAUSE-kytkintä liu’utetaan nuolen suuntaan.

Laite ei toimi.

n Paristot on asetettu paristolokeroon väärin päin.

n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.

n C PAUSE-kytkintä liu’utetaan nuolen suuntaan.

Kaiuttimesta ei kuulu ääntä.

n Korvakuuloke on liitettynä laitteeseen.

n Äänenvoimakkuus on minimissä.

Äänessä on katkoja tai kohinaa.

n Äänenvoimakkuus on minimissä.

n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.

n Äänipää on likaantunut. Katso “Kunnossapito”.

Nauhanopeus on liian suuri tai pieni soittotilassa.

n TAPE SPEED -kytkin on väärässä asennossa. Aseta se samaan nopeuteen kuin mitä nauhan äänityksessä on käytetty.

Nauhanopeus on suurempi kuin normaali soittonopeus.

n TAPE SPEED -kytkin on 1,2 cm:n ja 2,4 cm:n asennon välissä.

Äänittäminen ei onnistu.

n Liitäntä on tehty väärin.

n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.

n Äänipää on likaantunut.

Äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti.

n Äänipää on likaantunut.

Kunnossapito

(katso kuvaa F )

Äänipään ja nauharadan puhdistaminen

Paina 9 -painiketta ja pyyhi äänipää 1 , vetoakseli 2 ja vetorulla 3 alkoholiin kostutetulla pumpulipuikolla 10 käyttötunnin välein.

Ulkopinnan puhdistaminen

Käytä puhdistukseen pehmeää, kevyesti veteen kostutettua liinaa. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.

Tekniset tiedot

Nauha y (normaali tyyppi)

Äänitysjärjestelmä

2 raitaa, 1 kanava, mono

Kaiutin

Läpimitta noin 3,6 cm

Nauhanopeus

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Taajuusalue

300 – 4000 Hz

Lähtöliitäntä

Korvakuulokkeen liitäntä (miniliitäntä) 8-300 ohmin korvakuulokkeelle

Lähtöteho ( 10%:n harmonisella säröllä)

160 mW

Käyttöjännite

2 kpl. 3 V DC paristoa R6 (koko AA)

Mitat (l/k/s)

Noin 66,7

×

120,8

×

25 mm ulkonevat osat mukaan lukien

Paino

Noin 160 g paristot mukaan lukien

Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.

advertisement

Related manuals

advertisement