advertisement
▼
Scroll to page 2
of
68
BA13 - BA13 S Koel-vriescombinatie Installatie en gebruik Fridge/freezer combined Installation and use Frigorifero Installazione e uso Kombineret to-dørs køle-fryseskab Instrutione Jää- pakastuskaappiyhdistelmä Asennus ja Käyttö Kombinerad kyl/frys Installation och användinge Kombinert kjöle-fryseskap Installasjon og bruk NL Koel-vriescombinatie 1 Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik GB Fridge-freezer combined 10 Instructions for installation and use I Frigocongelatore combinato 19 Istruzioni per l'installazione e l'uso DK Combineret to-dørs køle- fryseskab 28 Istrutione SF Jää- pakastuskaappiyhdistelmä 37 Koneen asennus ja käyttö S Kombinerad kyl/frus 46 Instruktioner för installation och användinge N Kombinert kjølefryseskap 55 Instruksjon for installasjon og bruk Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan: - voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn - altijd gebruik te maken van originele onderdelen To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend: - call only the Service Centers authorized by the manufacturer - always use original Spare Parts Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico: - rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati - richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali For at garantere denne husholdningsmaskinens langvarig funktion og forbrugerens tryghed: - Man skal henvende sig, ifald maskinen ikke fungerer, kun til en speciel teknisk assistance, som er autoriseret af fabrikken - Ved reparationer skal man altid forlange originale reservedele Jotta tämän kodinkoneen toiminta ja turvallinen käyttö olisi jatkuvasti taattu: - Vikojen sattuessa on käännyttävä yksinomaan tuottajan valtuuttaman huollon puoleen - Korjauksissa on vaadittava aina tehtaan omien varaosien käyttöä För att garantera denna hushållsapparatens långvarig funktion samt förbrukarens trygghet: - Anlita ändast en av tillverkaren autoriserad kundservice - Gör alltid anspråk på bruk av originala reservdelar For å garantere denne husholdsmaskinens langvarig funksjon og forbrukerens trygghet: - Man må henvende seg, når problemer oppstår, kun til et serviceverksted, som er autoriseret av konstruktøren - Ved reparasjoner må man be om bruk av originale reservedel De veiligheid, een goede gewoonte BELANGRIJK Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie. 1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer. 2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje. 3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten. 4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt. 5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk. 6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden. 7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder electrisch contact te elimineren. 8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin opgesloten worden. 9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen. Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen. 10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten; in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen. 11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden. 12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit. Het installeren Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd. Waterpas Ventilatie Electrische aansluiting en aarding Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden. Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is. De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag niet vochtig zijn. Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden. Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten: - een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven; - een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast. Is het vermogen voldoende? Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade. Ver van de hitte Voor de electrische aansluiting Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke. Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit. 1 NL Van dichtbij gezien A I Temperatuurknop Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities: Laden voor fruit en groenten J Afvoergootje voor dooiwater K Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar zijn de koelkast is uit; L minder koud; kouder B Uitneembaar bakje met dekseltje en met eierrekje C Uitneembare deurrekken die op hoogtr te regelen zijn D Uitneembare deurrek voor flessen E Bakjes voor ijsbiokjes F Stelschroeven G Korven voor het conserveren van de ingevroren etenswaren H Ruimte voor het invriezer van verse etenswaren en voor het conservern van diepvriesproducten NL 2 Lampje van de koelkast Het inschakelen van het apparaat Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer. BELANGRIJK Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit. De beste gebruikmaking van de koelafdeling gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit. Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik. Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit. De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat: = minder koud = kouder Wij raden een gemiddelde stand aan. Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling Etenswaren Bewaartijd Plaatsing in koelkast Vlees en vis (in zakjes of plastic folie) 2 of 3 dagen In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast) Kaas 3 of 4 dagen In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast) Eieren 1 maand In het eierrek in de deur Boter en margarine In de botervloot in de deur Gekookt voedsel (goed afgedekt en reeds afgekoeld) 3 of 4 dagen Op een willekeurig rek Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes, tomaten enz. 3 of 4 dagen In het flessenrek in de deur Flessen, melk, frisdranken, yoghurt In de overeenkomstige deurrekken Fruit en groenten In de groenten-la Wat niet in de koelkast gaat Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei. Bananen (worden bruin). Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon). Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen). 3 NL - In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden. - Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed. - In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren. - Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen. - Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming op de etenswaren en containers bevorderen. - De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen. 1 2 Afb. 1 Invriezen - Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren. - reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen. - In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren. - Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen. - De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade. - Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van de etenswaren of de deur goed dicht is. - Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen. Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor ongeveer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd. - Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken. - Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter. Ijsbakjes Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent. Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd). Gebruik (Afb. 2) Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes erdoor belemmerd wordt. In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen. Afb.. 2 NL 4 Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst. Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes. BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn achtergebleven. Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren. Raadgevingen voor energiebesparing - Installeer op de juiste wijze Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”. - De juiste koude Te koud verhoogt het energieverbruik. - Laad hem niet te vol Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken. - Let op de afdichtingen Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen. - Geen warme gerechten Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst. - Ijs in de freezer Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”). - Met dichte deuren Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie. 5 NL Gids voor het klaarmaken en invriezen Vlees en vis Besterven (dagen) Conservatie (in maanden) Gewikkeld in aluminium folie 2/3 9 / 10 Niet nodig Lamsvlees Gewikkeld in aluminium folie 1/2 6 Niet nodig Varkensbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 6 Niet nodig Kalfsbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 8 Niet nodig Biefstukjes en varkenslap Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Lams- en varkenscoteletten Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Gehaktvlees In aluminium met plastic er omheen 2 Langzaam in koelkast Hart en lever In plastic zakjes 3 Niet nodig Worstjes In plastic of aluminium folie 2 Volgens gebruik Kip en kalkoen Gewikkeld in aluminium folie 1/3 9 Langzaam in koelkast Eend en gans Gewikkeld in aluminium folie 1/4 6 Langzaam in koelkast Wilde eend, fazant en patrijs Gewikkeld in aluminium folie 1/3 9 Langzaam in koelkast Konijn en haas Gewikkeld in aluminium folie 3/4 6 Langzaam in koelkast Hert en ree In aluminium of plastic folie 5/6 9 Langzaam in koelkast Grote vissen In aluminium of plastic folie 4/6 Langzaam in koelkast Kleine vissen In plastic zakjes 2/3 Niet nodig Schaaldieren In plastic zakjes 3/6 Niet nodig Weekdieren In aluminium of plastic bakken met water en zout 3 Langzaam in koelkast Gekookte vis In aluminium of plastic folie 12 In warm water Gebakken vis In plastic zakjes Soorten Verpakken Runderbraadstuk NL Zeer vers 4/6 6 Ontdooien Rechtstreeks in pan Fruit en groenten In heet water Preparatie Appel Schillen en in stukjes snijden 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast Abrikozen, perziken, kersen en pruimen Ontpitten en schillen 1’ / 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast In bakjes, met suiker bedekt 10 / 12 Langzaam in koelkast Aardbeien, moerbeien Wassen en laten en bosbessen drogen Voorbereiding Conservatie (in maanden) Soot Ondtooien Gekookt fruit Snijden, koken en zeven In bakjes, 10% suiker toevoegen 12 Langzaam in koelkast Vruchtensap Wassen, snijden en persen In bakjes, suiker naar smaak 10 / 12 Langzaam in koelkast Bloemkool In stukjes in water met citroen dompelen Kool en spruitjes 2’ In plastic zakjes 12 Reinigen en wassen (in stukjes) 1’ / 2’ In plastic zakjes 10 / 12 Erwtjes Doppen en wasser 2’ In plastic zakjes 12 Niet nodig Sperziebonen Wassen en in stukjes 2 In plastic zakjes 10 / 12 Niet nodig Wortels, paprika’s en knolraap In schijven, schillen en wasser 3’ / 4’ In plastic zakjes 12 Niet nodig Paddestoelen en asperges Wassen en snijden 3’ / 4’ In zakjes of bakjes 6 Kamertemperatuur Spinazie Wassen en fijn snijden 2’ In zakjes of bakjes 12 Kamertemperatuur Soepgroenten Wassen en in stukjes snijden 3’ In zakjes, in kleine porties 6/7 Kamertemperatuur Diversen Preparatie In heet water Niet nodig Kamertemperatuur Voorbereiding Conservatie (in maanden) Brood In plastic zakjes 4 Op kamertemperatuur en in de oven Taarten In plastic folie 6 Op kamertemperatuur en koken op 100/200°C Room In plastic bakjes 6 Op kamertemperatuur of in de koelkast Boter In de originele verpakking met aluminium eromheen 6 In de koelkast Gekookt voedsel en groentescep Onderverdeeld in plastic of glazen bakjes Eieren Invriezen zonder guscio in kleine bakjes 7 Ondooien 3/6 Op kamertemperatuur of in warm water 10 Op kamertemperatuur of in de koelkast NL Hoe onderhoud ik hem Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren, dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar van uw woning uit te schakelen) Speciale reiniging en onderhoud Sluit altijd eerst de stroom af. - De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden. - Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken. - Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen. - Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten. - En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren. Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk! - Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ontwikkelen. - Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het lampje "A" los (Afb. 5). Ontdooien BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt. Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen. Hoe ontdooi ik de koelkast. Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb. 3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich achter de groentenlade. Afb. 3 Hoe ontdooi ik de freezer - Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje (geen messen of metalen voorwerpen). - Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden. Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water. Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die men onder het apparaat plaatst (zie afb. 4). Afb. 4 NL 8 A B Afb. 5 Er is een probleem De koelkast functioneert niet. Heeft u gecontroleerd of: • de zekering is doorgeslagen; • de stekker niet goed in het stopcontact zit; • het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact. Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden). De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg. Heeft u gecontroleerd of: • de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten zijn; • de deuren langdurig open zijn geweest; • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat; • de koelkast of de freezer te vol zijn. Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 De etenswaren in de koelkast bevriezen. Heeft u gecontroleerd of: • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat; • de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het koudst is. 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Capac Class Poder de Cong Clase Freez. Gross Bruto Brut Max 15 w kg/24 h 4,0 N Classe Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen. De motor blijft functioneren. Heeft u gecontroleerd of: • de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten; • de buitentemperatuur hoog is; • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat. Het apparaat maakt teveel lawaai. Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek). Heeft u gecontroleerd of: • de koelkast niet goed horizontaal staat; • naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid maken. Er is water op de bodem van de koelkast. Heeft u gecontroleerd of: • het afvoergat verstopt is (zie afb. 3). 9 NL Safety - a good habit to get into. ATTENTION Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance. Your Refrigerator is built to International safety standards (EN60) ans has been awarded the European approval mark (IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements. It also meets the EC standards on the prevention and elimination of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89). 1. This appliance is designed to be used indoors and under no circumstances should it be installed outside even if protected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain and whether is exceedingly dangerous. 2. The appliance should be used only by adults and exclusively for storing foodstuffs in compliance with the instructions provided in this manual. Under no circumstances should children be allowed to operate, or tamper with, this product. 3. Do not attempt to operate or handle this appliance when barefoot, or with wet hands or feet. 4. It is highly recommended that you do not operate this appliance by connecting it to the power supply with extensions or multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed between two cabinets, make sure that the supply chord is not dangerously crimped or trapped beneath a heavy object. 5. Never pull the cable or the appliance to remove the plug from the socket; this is exceedingly dangerous. 6. Do not touch the internal cooling elements, especially if your hands are wet, since you could burn or hurt yourself. 7. Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home); it is not sufficient to place the temperature regulation knob on to cut off the power. 8. Before disposing of your old appliance, remember to break or remove the lock as a safety measure to protect children who might lock themselves inside the appliance when playing. In addition, if the appliance is a new one with a lock, keeo the key out of the reach of small children. 9. If your appliance is not operating properly, read the chapter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you resolve the problem, before calling an after-sales service centre. Do not attempt to repair the appliance by tampering with the internal components. 10. If the power supply cord must be replaced, please contact one of our Customer Service Centers. In some cases, the connections are made using special terminals and in others a special tool must be used to access the connections. 11. Do not use electric appliances inside the compartment for food storage, if these are not those recommended by the manufacturer. 12. At the end of the functional life of your appliance – containing cyclopentane gas in the insulation foam and perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit – the latter should made safe before being sent to the dump. For this operation, please contact your dealer or the Local Organisation in charge of waste disposal. Installation Proper installation of the appliance is essential to ensure the best and most efficient performance of your appliance. Levelling Ventilation Earthing The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the feet at the front of the appliance. The compressor and condenser generate heat and, therefore, need to be ventilated properly. Rooms with less than perfect ventilation are not very suited for installation of the appliance. Therefore, it should be installed in a room with an opening (window or French window) that provide the appropriate amount of air re-circulation. It is also important that the room not be too humid. During installation, make sure not to cover or obstruct the grates that allow for proper ventilation of the appliance. For proper ventilation of the appliance, you must leave: - a space of at least 10 cm between the top part and any cabinets above it; - a space of at least 5 cm between the sides of the appliance and any adjacent cabinets/walls. Before making the electrical connection, check that the voltage shown on the data plate, that you will find on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper, corresponds to that of your home and that the socket is earthed in compliance with all current electrical regulations. If the system is not earthed, the manufacturer declines all liability for consequent damages or losses. Do not use adapters or multiple sockets. Position the appliance in such a way that you can access the socket where it is plugged in. Away from Heat Before plugging the appliance to the mains Avoid positioning the appliance in a place where it is directly exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like. GB 10 Check the power load The electrical socket must support the maximum power load of the appliance shown on the data plate (on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper). Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance. A Closer Look A J Temperature regulation knob Drain system for the elimination of defrost water Use this knob to regulate the temperature of the two compartments. The following settings are available: K Removable shelves which can be positioned at different levels Refrigerator is OFF; L minimum refrigeration setting; Light maximum refrigeration setting. B Removable shelf with egg compartment C Removable door shelf for food products D Removable door shelf for bottles E Ice tray F Adjustable feet G Compartments for storing H Compartment for storing and freezing I Fruit and vegetable drawers 11 GB Setting up Your Appliance ATTENTION After transport stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance. Use these average temperature settings to ensure optimum performance and to save energy. Before storing food in your refrigerator, wipe the interior with a solution of warm water and bicarbonate of soda. After having plugged the appliance into the socket, make sure that the refrigerator light has turned on. Then turn the thermostat knob “A” to setting . After a couple of hours, you can place fresh food in the refrigerator. How to use the refrigerator compartment... The thermostat automatically regulates the temperature inside the appliance = less cold = colder It is recommended that a medium setting be used. To increase the amount of space, optimize arrangement and improve appearance, this appliance has a “cooling area” located within the back panel of the refrigerator compartment. When the appliance is operating, this panel may be covered with frost or droplets of water depending on whether the compressor is operating or not at a given time. Do not be concerned about this! The refrigerator is operating normally. If the thermostat knob is positioned on higher settings while the refrigerator is heavily filled and the ambient temperature high, the appliance may run continuously, resulting in the formation of frost on the back cooling area. This will lead to an increase in energy consumption. To avoid this situation, just turn the thermostat knob to a lower setting so that the appliance defrosts automatically. Storing Food in the Refrigerator Compartment Food Storage Time Location in the Refrigerator Wrapped meat and cleaned fish (use plastic wrap or pack in plastic bags) 2 or 3 days On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area). Fresh cheese 3 or 4 days On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area). Eggs 1 month In special egg rack on door. Butter, margarine On any shelf. Cooked or precooked food (placer in air-tight containers and when cool store in refrigerator) 3 or 4 days On any shelf. Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh pasta, custards,puddings, chocolates, cream pastries, bread, dry pastries, red tomatoes 3 or 4 days On any shelf. Bottled products, milk, drinks, yoghurt On special door shelves. Fruits and legumes In vegetable crisper. What Not to Store in the Refrigerator Garlic (transmits odour), onions and leeks. Bananas (they will turn black). Citrus fruits. Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places). GB 12 - Air in the refrigerator circulates naturally so that colder, heavier air tends to descend towards the bottom. This is why meat and fish should be stored just above the crisper. - Remember to follow our instructions on the storage life of different foods: If not stored correctly, even the freshest food will deteriorate quite quickly. - Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer than fresh food. - Remember to cool hot food before storing, otherwise the temperature inside the appliance will increase, causing the compressor to work harder and use more energy. - Do not store liquids in unsealed containers since this will increase the humidity and lead to the formation of frost in the refrigerator. - The refrigerator compartment of your appliance is fitted with practical, removable shelves (Fig. 1) whose height can be adjusted to allow for storage of large containers. These shelves can also be tilted for storage of opened bottles. 1 2 Fig. 1 How to use the freezer compartment... Consult a specialized manual when packaging foods for freezing. - Remember that you should never re-freeze products you have allowed to thaw, even if only partially: cook the food, then either eat (within 24 hours) or re-freeze it. - When freezing fresh foods, remember that they should not touch other previously frozen or deep frozen foods. Place the food that you wish to freeze in the top compartment where the temperature will fall below -18°C, which is ideal for freezing food properly. Remember that proper conservation depends on the speed of freezing. - Do not open the freezer door during freezing. - Freeze only the quantities (in kg) shown on the data plate on the left of the crisper. - For the best conservation and defrosting, remember to freeze small portions; this will ensure rapid and uniform freezing. Mark package with a description of the contents and the date it was frozen. - In order to have a larger storage volume, the freezer compartment can be used without its drawers (except for the first one from the bottom), placing food directly onto the evaporator plates. After introducing the food to be stored, make sure that the door shuts properly. - In the case of power failure or breakdown, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer ensuring that foods are conserved for at least 9-14 hours. - Do not store full bottles in the freezer since they could explode when they freeze. (Remember that liquids increase in volume when frozen). - If the room temperature remains below 14°C for an extended period of time the freezer will not reach the temperatures required for storage, and storage life will be shorter. In this case, frozen foodstuffs should be used within a relatively short period of time. Ice trays This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent. The fact that they are situated on the inner door of the freezer compartment ensures greater ergonomics and cleanliness: the ice no longer comes into contact with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with water is also provided). Instructions for use (Fig. 2) Fill up the tray with water via the special hole up to the level indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it: inserting more water than is necessary will lead to the formation of ice which could obstruct the exit of the ice cubes. If you have used an excessive amount of water, you will have to wait until the ice has melted, empty out the tray and re-fill it with water. Fig. 2 13 GB Once you have filled the ice tray up with water through the hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected compartments, the water fills up the special shapes, after which you can cover the hole up with the special cap and place the ice tray in the inner door of the freezer compartment. Once the ice has formed, all you need to do is to knock the tray against a hard surface so that the ice cubes come away from their housing and come out of the same hole used to fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to come out, wet the outside of the tray. WARNING: every time you fill up the ice tray with water , make sure that the same is completely empty and that there are no traces of ice left inside it. The minimum time required for ice to form well is approximately 8 hours. Energy Saving Tips - Install the appliance correctly This means that the appliance should be installed away from heat sources or direct sunlight in a well ventilated room. - Check the door seals keep the gaskets clean and soft so that they fit closely against the door to ensure that no cold air is lost. - Correct temperature settings Set the refrigerator or freezer temperature knob to one of the medium settings. Very low temperatures will not only consume a great deal of energy but will neither improve or lengthen the storage life of the food. Excessively low temperature may in fact spoil vegetables, cold meats and cheese. - Never store hot foods A container of hot food in the refrigerator will increase the temperature significantly; allow food to cool to room temperature before storing. - Do not overfill your appliance Remember that proper storage of food requires good air circulation. Overfilling your appliance will prevent this circulation and overwork the compressor. - Shut the doors Open your appliance only when strictly necessary; remember that every time you open the door most of the cold air will be lost. The motor will have to run, and consume energy, to restore the correct temperature. GB 14 - Check your appliance for build up of ice Remember to check the walls of the freezer for frost; when the frost becomes too thick, defrost the freezer immediately (See “Maintenance Instructions”). Guide to Using the Freezer Meat and Fish Tenderising (days) Storage (months) Tinfoil 2/3 9 / 10 Not required. Lamb Tinfoil 1/2 6 Not required. Pork Roast Tinfoil 1 6 Not required. Veal Roast Tinfoil 1 8 Not required. Veal/Pork Chops Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices) 6 Not required. Veal/Lamb Cutlets Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices) 6 Not required. Minced Meat In aluminium containers covered with cling wrap. 2 Slowly in refrigerator. Heart and Liver Plastic Baggies 3 Not required. Sausages Cling Wrap or Tinfoil 2 As necessary. Chicken and Turkey Tinfoil 1/3 9 Very slowly in refrigerator. Duck and Goose Tinfoil 1/4 6 Very slowly in refrigerator. Pheasant, Partrige and Wild Duck Tinfoil 1/3 9 Very slowly in refrigerator. Hare and Rabbit Tinfoil 3/4 6 Very slowly in refrigerator. Venison Tinfoil or Cling Wrap 5/6 9 Very slowly in refrigerator. Large Fish Tinfoil or Cling Wrap 4/6 Very slowly in refrigerator. Small Fish Plastic Baggies 2/3 Not required. Crustaceans Plastic Baggies 3/6 Not required. Shellfish Store in salted water in aluminium containers or plastic containers. 3 Very slowly in refrigerator. Boiled Fish Tinfoil or Cling Wrap 12 In hot water. Fried Fish Plastic Baggies Food Wrapping Beef Roast Freshly minced 4/6 15 Thawing Time Directly in pan. GB Fruits and Vegetables Food Preparation Apples and Pears Peel and cut into slices. Apricots, Peaches, Cherries and Plums Peel and pit. Strawberries Blackberries and Raspberries Blanching Time Wrapping Storage (months) Thawing Time 2’ In Containers (cover with syrup) 12 In refrigerator very slowly. 1’ / 2’ In Containers (cover with syrup) 12 In refrigerator very slowly. Rinse and fry. In Containers (cover with sugar) 10 / 12 In refrigerator very slowly. Cooked Fruit Cut, cook and strain. In Containers (add 10% sugar) 12 In refrigerator very slowly. Fruit Juice Wash, cut and crush. In Containers (sugar to taste) 10 / 12 In refrigerator very slowly. Cauliflower Remove leaves, cut head into small pieces and blanch in water and a little lemon juice. Cabbage and Brussel Sprouts Wash and cut into small pieces. Peas 2’ Plastic Baggies 12 1’ / 2’ Plastic Baggies 10 / 12 Shell and wash. 2’ Plastic Baggies 12 Not required. French Beans Wash and slice if required. 2 Plastic Baggies 10 / 12 Not required. Carrots, Peppers and Turnips Peel, wash and slice if necessary. 3’ / 4’ Plastic Baggies 12 Not required. Mushrooms and Asparagus Wash, peel and cut up. 3’ / 4’ Plastic Baggies or Containers 6 At room temperature. Spinach Wash and mince. 2’ Plastic Baggies 12 At room temperature. Vegetable for Soups Wash and cut up in small pieces. 3’ Plastic Baggies or Containers Various Foods Preparation Blanching Time Wrapping 6/7 Storage (months) Not required. At room temperature. Not required. Thawing time Bread Plastic Baggies 4 At room temperature and in the oven. Cakes Plastic Baggies 6 About 10 minutes at room temperature, cook at 100/200°C. Cream Plastic Containers 6 At room temperature or in refrigerator. Butter In original wrapping or tinfoil 6 In refrigerator. Boiled Food or Vegetable Soup Plastic or Glass Containers Eggs Freeze without shells in small containers GB 16 3/6 At room temperature or in hot water. 10 At room temperature or in refrigerator. Caring for Your Appliance Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home). Defrosting WARNING: do not damage the refrigeration circuit. Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been recommended by the manufacturer. How to defrost the refrigerator compartment This appliance features automatic defrosting; condensed water flows to the back of the appliance through a drain (see Fig. 3) where the heat produced by the compressor causes it to evaporate to the exterior. The only precaution you need take, is to ensure the drain hole behind the crisper is cleaned regularly, so that the water can drain freely. Fig. 3 How to defrost the freezer compartment Remember to regularly remove frost with the scraper provided (never use a knife). When the layer of frost is more than 5 mm thick you should defrost the appliance. Follow these steps: set knob A to “ ”; wrap deep frozen and frozen foods in newspaper; and place them in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer door open so that the frost thaws completely, placing basins of warm water in the freezer to speed up defrosting. The unit is provided with a system which allows the defrost water to be collected in a container to be placed beneath the unit (proceed as illustrated in fig. 4). Dry the inside of the unit carefully. Cleaning and maintenance Always unplug the appliance from the mains before cleaning. - Your appliance is manufactured with hygienic odourless materials. To preserve these characteristics, always use sealed containers for strong smelling foods to avoid the formation of odours that are difficult to remove. - Use only a water and bicarbonate solution: Clean the internal and exterior of your appliance with a sponge soaked with a warm water and sodium bicarbonate solution, which is also a good disinfectant. If you do not have any sodium bicarbonate at home, use neutral detergent. - What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach or detergents containing ammonia. Never use solvent based products. - Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by soaking in hot soapy water or detergent. If you own a dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher. Remember to dry thoroughly before replacing them. - What about the back panel? Dust may deposit on the back panel and affect the proper running of the appliance. To remove dust, vacuum away the dust very carefully using the appropriate vacuum cleaner accessory. - Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in use for any length of time, remember to clean the interior and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the formation of bad odours and mould. - Replacing the light bulb. When replacing the light of the refrigerator compartment unplug the unit from the power supply and chang the used lamp with another one of not more than 15 W. For access ti lamp "A", remove the centre screw "B" at the back of the lamp cover, as indicated in fig. 5. A B Fig. 5 Fig. 4 17 GB Trouble Shooting The Refrigerator does not Work Check that: · The mains switch of your home is on; · The plug is inserted correctly in the socket; · The socket is working; to check this connect the appliance to another socket in the room. If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written on the rating plate located at the bottom left next to the vegetable crisper (see examples in the figures below). The Temperature in the Refrigerator and Freezer is too High Check that: · The doors are shut properly and that the door seal is not damaged; · The thermostat knob is on the correct setting; · The refrigerator has not been overfilled. Food in the Refrigerator is too Cold Check that: · The thermostat knob is on the correct setting; · Food is not touching the back of the appliance, which is very cold. The Motor Runs Continuously Check whether: · The doors are not closed properly or that they have been opened continuously; · The room temperature is not too high; · Any frost buildup is not more than 2-3 mm. The Appliance is Noisy Check whether: · The appliance is perfectly level; · The appliance has been installed between cabinets or other objects that vibrate or make noise; · Remember that the refrigerant in the cooling circuit causes a slight bubbling sound, even when the compressor is not running (this is quite normal). There is Water on the Bottom of the Refrigerator Check whether: · The defrost drain is clogged. GB 18 Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals. La sicurezza, una buona abitudine ATTENZIONE Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: - 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni; - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni. 1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali. 2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale. 3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati. 4. Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose. 5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso. 6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met- tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi. 7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, portare le manopole per la regolazione della temperatura sulla posizione " " per eliminare ogni contatto elettrico. 8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocando, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio. 9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verificare se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne. 10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connessioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti. 11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono del tipo raccomandato dal costruttore. 12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, contenente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventualmente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto. Installazione Per garantire un buon funzionamento e un consumo contenuto di elettricità è importante che l’installazione sia eseguita correttamente. L’aerazione Il compressore ed il condensatore emettono calore e richiedono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti ambienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (finestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio dell’aria e che non sia troppo umido. Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione dell'apparecchio. Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare: - una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed eventuali mobili sovrastanti; - una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali mobili/pareti laterali. Lontano dal calore Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamente esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o similari. In piano L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini regolabili posti anteriormente. Collegamento elettrico e messa a terra Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurezza degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese multiple o adattatori. Posizionare l'apparecchio in modo che la presa, a cui è collegato, sia accessibile. La potenza è insufficiente? La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera. Prima di collegarlo elettricamente Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per consentire un corretto funzionamento. 19 I Visto da vicino A Manopola per la regolazione della temperatura Questa manopola consente di regolare la temperatura dei due reparti su diverse posizioni: I Cassetti per frutta e verdura J Convogliatore dell'acqua di sbrinamento K Ripiani estraibili e regolabili in altezza L Lampada di illuminazione scomparto frigo il frigo è spento; meno freddo; più freddo B Balconcino estraibile con portauova e coperchio C Balconcini estraibili portaoggetti D Balconcino estraibile per bottiglie con fermabottiglie E Bacinelle per la produzione di ghiaccio F Piedini di regolazione G Vani per la conservazione H Vano utilizzabile per il congelamento e la conservazione I 20 Come avviare l'apparecchio Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato. Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla ATTENZIONE Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento. posizione e dopo qualche ora potrete inserire i cibi fre- schi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer. Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato. = meno freddo = più freddo Si consiglia, comunque, una posizione media Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspetto estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale. Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente elevata, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con conseguente aumento di consumo di energia elettrica. Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spostare la manopola del termostato verso i numeri più bassi in modo da permettere all'apparecchio un regolare sbrinamento automatico. Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero Cibo Tempo di conservazione Disposizione nel frigo Carne e pesce pulito (avvolgere in sacchetti o fogli di plastica) 2 o 3 giorni Sopra la verduriera (zona più fredda) Formaggi freschi 3 o 4 giorni Sopra la verduriera (zona più fredda) Uova 1 mese Nell'apposito contenitore della controporta Burro e margarine Nel balconcino della controporta Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed introdurre dopo il raffreddamento) 3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata, pasticcini alla crema, pomodori, ecc. 3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano Bottiglie, latte, bibite, yogurt Negli appositi balconcini della controporta Frutta e verdura Nella verduriera Cosa non va in frigorifero L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri. Le banane (anneriscono). Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone). Patate e tuberi (solo buio e niente umidità). 21 I - All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e quella più fredda tende a scendere perché è più pesante. Ecco perché carne e formaggi devono essere posti sopra la verduriera. - Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massima della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo. - Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi. - Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provocherebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina. - Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro), cibi ed altro a diretto contatto della parete refrigerante (quella posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentare i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa (sui cibi, contenitori, ecc.). - Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig. 1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per questo è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di notevoli dimensioni. 1 2 Fig. 1 Come utilizzare al meglio il reparto congelatore - Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato. - Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo. - Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi nel vano superiore dove la temperatura scende sotto i -18°C ed è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti dimenticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione. - Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer. - La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera. - Per ottenere una congelazione e una successiva scongelazione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento. - Al fine di ottenere un volume maggiore, lo scomparto congelatore può essere utilizzato anche senza i cassetti (tranne il primo in basso) sistemando direttamente gli alimenti sulle piastre evaporanti. Verificare, dopo l'introduzione dei cibi da conservare, che la porta chiuda correttamente. - Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di corrente o di un guasto, ritarderete così l’aumento della temperatura al suo interno. In questo modo i surgelati e i congelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore. - Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rompersi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume. - Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto. I 22 Bacinelle ghiaccio Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia : il ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiudere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua). Modalità d’uso (Fig. 2) Riempire la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando attenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quantità superiore a quella necessaria, comporterà una tale formazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita dei ghiaccioli. Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuotare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico. Fig. 2 Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro indicato, ruotare la bacinella di 90 °. Per il principio dei vasi comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme, dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed allocare la bacinella nella controporta. Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la bacinella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli bagnare con acqua l’esterno della bacinella. ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e non siano presenti residui di ghiaccio. Il tempo minimo necessario per una migliore formazione di ghiaccio e circa 8 ore. Consigli per risparmiare - Installatelo bene E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo "Installazione/L'aerazione". - Occhio alle guarnizioni Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo. - Il freddo giusto Il troppo freddo fa aumentare i consumi - Niente cibi caldi Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a temperatura ambiente prima di introdurla nel frigorifero. - Non riempitelo troppo Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamente all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa impedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore. - A porte chiuse Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia. - Brina nel freezer Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato troppo spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”). 23 I Guida all'utilizzo dello scomparto congelatore Carni e pesci Frollatura (giorni) Conservazione (mesi) Avvolto in foglio di alluminio 2/3 9 / 10 Non necessario Agnello Avvolto in foglio di alluminio 1/2 6 Non necessario Arrosto di maiale Avvolto in foglio di alluminio 1 6 Non necessario Arrosto e bollito di vitello Avvolto in foglio di alluminio 1 8 Non necessario Bistecche e braciole di maiale Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5 6 Non necessario Fettine e cotolette di agnello o manzo Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5 6 Non necessario Carne macinata In contenitori di alluminio ricoperti con politene 2 Lentamente in frigorifero Cuore e fegato In sacchetti di politene 3 Non necessario Salsicce In fogli di politene o alluminio 2 A seconda dell’uso Polli e tacchini Avvolti in fogli di alluminio 1/3 9 Lentamente in frigorifero Anatre e oche In fogli di alluminio 1/4 6 Lentamente in frigorifero Anatre selvatiche, fagiani e pernici In fogli di alluminio 1/3 9 Lentamente in frigorifero Conigli e lepri In fogli di alluminio 3/4 6 Lentamente in frigorifero Cervo e capriolo In fogli di alluminio o politene 5/6 9 Lentamente in frigorifero Pesci grossi In fogli di alluminio o politene 4/6 Lentamente in frigorifero Pesci piccoli In buste di politene 2/3 Non necessario Crostacei In buste di politene 3/6 Non necessario Molluschi In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale 3 Lentamente in frigorifero Pesci cotti In fogli di alluminio o politene 12 In acqua calda Pesci fritti In sacchetti di politene Tipo Confezionamento Arrosto e bollito di manzo I Freschissima 4/6 24 Scongelamento Direttamente in padella Frutta e verdura Tipo Preparazione Mele e pere Sbucciare e tagliare a pezzetti Albicocche, pesche, Snocciolare e pelare ciliege e prugne Scottatura Confezionamento (min) Conservazione Scongelamento (mesi) 2’ In contenitori ricoperti di sciroppo 12 Lentamente in frigorifero 1’ / 2’ In contenitori ricoperti di sciroppo 12 Lentamente in frigorifero 10 / 12 Lentamente in frigorifero 12 Lentamente in frigorifero Lentamente in frigorifero Fragole, more e mirtilli Pulire, lavare e lasciare asciugare In contenitori ricoperti di zucchero Frutta cotta Tagliare, cuocere e passare In contenitori, aggiungere 10% di zucchero Succhi di frutta Lavare, tagliare e schiacciare In contenitori, zucchero a piacere 10 / 12 Cavolfiori Spezzettare e scottare in acqua e succo di limone 2’ In sacchetti di politene 12 Cavolo e cavolini Pulire e lavare (spezzettare) 1’ / 2’ In sacchetti di politene 10 / 12 Piselli Sbucciare e lavare 2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario Fagiolini Lavare e tagliare a pezzetti 2 In sacchetti di politene 10 / 12 Non necessario Carote, peperoni e Tagliare a fette, rape pelare, lavare 3’ / 4’ In sacchetti di politene 12 Non necessario Funghi e asparagi Lavare e tagliare 3’ / 4’ In sacchetti o contenitori 6 A temperatura ambiente Spinaci Lavare e tagliuzzare 2’ In sacchetti di politene 12 A temperatura ambiente Verdure varie per minestra Lavare e tagliare a pezzetti 3’ In sacchetti in piccole porzioni 6/7 A temperatura ambiente Cibi vari Preparazione Scottatura Confezionamento Non necessario A temperatura ambiente Conservazione Scongelamento (mesi) Pane In sacchetti di politene 4 A temperatura ambiente o nel frigorifero Torte In fogli di politene 6 A temperatura ambiente e cuocere a 100/200°C Panna In contenitori di plastica 6 A temperatura ambiente o nel frigorifero Burro Nel suo incarto originale avvolto in alluminio 6 In frigorifero Cibi cotti, minestrone Suddiviso in contenitori di plastica o vetro 3/6 A temperatura ambiente e in acqua calda Uova Congelare senza guscio in piccoli contenitori 10 A temperatura ambiente o nel frigorifero 25 I Come tenerlo in forma Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione (disinserendo la spina o l'interruttore generale dell'appartamento). Sbrinamento ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante. Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o altri utensili per accelerare il processo di sbrinamento, oltre a quelli raccomandati dal costruttore. Come sbrinare il reparto frigorifero. Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’acqua viene convogliata verso la parte posteriore da un apposito scarico (fig. 3) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua passi regolarmente. Come sbrinare il reparto freezer - Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in dotazione (niente coltelli od oggetti metallici). - Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamento. Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione delle temperature A nella posizione " "; avvolgete tutti i surgelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in frigorifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei contenitori pieni di acqua tiepida. L'apparecchio è dotato di un apposito sistema che permette la raccolta dell'acqua di sbrinamento in un contenitore da porre sotto l'apparecchio (agire come illustrato nella figura 4) Pulizia e manutenzioni particolari Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina dalla presa. - I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparecchio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantenere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimovibili o la creazione di cattivi odori. - Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’esterno usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio). - Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammoniaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili. - Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimetterli a posto, risciacquateli e asciugateli bene. - E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provocando qualche problema al buon funzionamento dell’apparecchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere, alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza! - Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se decidete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe. - Come sostituire la lampadina interna. Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto frigorifero staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione e cambiare la lampada avariata con un'altra di potenza non superiore a 15 W. Per accedere alla lampada "A", svitare la vite di fissaggio centrale "B" posizionata nella parte posteriore del coprilampada, come indicato in Fig. 5. A B Fig. 3 I Fig. 4 Fig. 5 26 C'è qualche problema? Il frigorifero non funziona. Avete controllato se: · l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito; · la spina non è correttamente inserita nella presa di corrente; · la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un'altra presa del locale. Se l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiamate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristiche posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi esempi nelle figure seguenti). Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco. Mod. RG 2330 220 - 240 V- Avete controllato se: · le porte non chiudono bene o la guarnizione è rovinata; · le porte vengono aperte molto spesso; · la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta; · il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente. Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo. Avete controllato se: · la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta; · gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda. TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali. Il motore funziona di continuo. Avete controllato se: · la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo; · la temperatura esterna è molto alta; · lo spessore della brina supera i 2-3 mm. L’apparecchio emette troppo rumore. Avete controllato se: · Il frigorifero non è posto ben in piano: · è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori; · il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo (non è un difetto). Sul fondo del frigorifero c'è dell'acqua Avete controllato se: · Il foro dello scarico dell'acqua di sbrinamento è otturato 27 I Sikkerhed, en god vane VIGTIGT Læs njagtigt brugsanvisningen igennem, idet den indeholder vigtige oplysninger, angående sikker installation, forbrug og vedligeholdelse. Dette kombinerede kle- fryseskab er bygget i henhold til internationale sikkerhedsforanstaltninger, der har til formål at varetage forbrugerens tryghed. Apparatet har faktisk opnået IMQ-mærkningen udstedt af teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità. 1. Apparatet må ikke anbringes udendørs, heller ikke hvis stedet er beskyttet af et tag. Det er farligt at lade apparatet stå i regn- og tordenvejr. 2. Apparatet må kun benyttes af voksne og kun til opbevaring og nedfrysning af fødevarer, som angivet i brugsanvisningen. 3. Rør aldrig ved apparatet på bare fødder eller med våde hænder eller fødder. 4. Brug af forlængerledninger og dobbeltstik frarådes. Hvis De anbringer apparatet mellem køkkenmøblerne, sørg for at ledningen ikke bliver klemt eller bøjet. 5. Træk aldrig i ledningen eller apparatet for at trække stikket ud: det er meget farligt. 6. Rør aldrig ved apparatets kuldefremstillende dele, især ikke med våde hænder for at undgå at komme til skade eller få frysebrændinger. Undgå at tage isterninger direkte fra fryseren i munden for ikke at få frysebrændinger. 7. Tag stikket ud før de foretager en hvilken som helst slags rengøring. Det er ikke nok at dreje temperaturknappen til for at afbryde strømtilførelsen. 8. Fjern eller tilintegør alle lukkesystemer af gamle apparater der skal tilintegøres for at undgå en mulig fare for at børn lukkes inde. 9 Før man tyr til den tekniske assistance service er det fordelagtigt at læse kapitlet “Er der opstået et problem?” for at forsøge at eliminere defekten. Undlad at røre ved aparatets elektriske dele. 10. Når strømforsyningskabeln skal erstattes er det tilrådelig at henvende sig til vort Service Center. For nogle modeller udføres strømslutningen ved hjælp af specielle kabelsko, mens for andre behøves der et særegen instrument for at kunne komme til tilslutningerne. 12. Når apparatet - som indeholder cyclopentangas i isoleringsskummet og eventuelt kølegas R600a (isobutan) i kølesystemet - ikke længere skal anvendes, skal apparatet klargøres i overensstemmelse med sikkerhedskravene, inden det sendes til skrotning. Vedrørende dette indgreb skal der rettes henvendelse til forhandleren eller de lokale myndigheder. Installation For at sikre den bedste virkning og besparelse af energi bør instrukserne følges nøjagtigt. Ventilation Kompressoren og kondensatoren afgiver varme og en god ventilation er derfor nødvendig. Et rum som ikke kan udluftes let er ikke egnet til anbringelse af apparatet. Apparatet bør anbringes i et tørt rum med en åbning (vindue eller dør) som er let at udlufte. De bør holde ventilationsgitrene fri for enhver forhindring og aldrig overdække dem. Tilstrækkelig ventilation opnås ved at overholde minimumsafstandene: − 10 cm mellem apparatet og et møbel som hænger ovenover - 5 cm mellem apparatets sidevæge og møblerne ved siden Varmekilder Undgå at anbringe apparatet på et sted som får direkte sollys eller tæt ved en varmekilde som for eksempel: elektrisk komfur. Plant niveau Apparatet skal hvile på et plant niveau; hvis gulvet ikke er helt plant kan De regulere skruefødderne på bagsiden. DK 28 Eltilslutning Kontroller om spændingen på deres bopæl svarer til angivelserne på pladen med betegnelserne som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholdern og at stikkontakten er udført med ekstrabeskyttelse iflg. stærkstrømsreglementet. I modsat fald påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar. Placér apparatet således at man kan nemt komme til kontakten til hvilken apparatet tilsluttes. Strømstyrken er ikke tilstrækkelig Vær sikker på at stikkontakten kan bære strømstyrken som er angivet på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholderen. Før eltilslutning Efter transporten bør apparatet anbringes lodrat i mindst 3 timer før det tilsluttes til strømmen for at sikre en perfekt virkning. Beskrivelse af køle- frysesjabet A Knap til indstilling af temperaturen inden i J Beholder for kød/ost K Udtrækkelige hylder som kan højdereguleres L Indvendig lampe til oplysning af køleskabet kombiskabet Ved at dreje denne knap kan temperaturen i begge afdelinger (kleskab og fryser) reguleres: køleskabet er slukket; kulden på minimum; kulden på maksimum B Lille aftagelig hylde med æggebakke udrustet C Aftagelige hylder, som kan højdereguleres D Aftagelig hylde for store flasker E Ishakker til indfrysning af isterninger F G Indstillelige fødder Kurve for opbevaring af nedfrosne madvarer H Rum til nedfrysning af friske madvarer og til opbevaring af nedfrosne varer I Kurve til frugt og grønsager 29 DK Hvordan det kombinerede køle-fryseskab sættes igang ADVARSEL! Efter transporten bør De stille apparatet lodret i 3 timer før det tilsluttes til strømmen. For at opnå optimale resultater ved opbevaring af madvarer og samtidig spare strm, husk at dreje knappen som regulerer temperaturen i kombiskabet hen i midlerstillingen. Før de anvender apparatet for første gang, bør De rengøre det invendigt med lunkent vand og bikarbonat. Se efter om belysningen virker efter tilslutningen til strømmen og drej temperaturknappen “A” til position . Efter få timer kan de fylde friske varer i køleskabet og dybfrosne varer i fryseren. Om at udnytte køleskabets muligheder Termostaten regulerer automatisk temperaturen i apparatet. = mindre kulde = mere kulde Vi anbefalder en middeltemperatur. Af hensyn til plads og udseende er apparatets kuldefremstillende dele plaseret i køleskabets bagvæg. Det er normalt at der dannes rim eller dampdråber på apparatets inderste bagvæg, mens det er igang. Hvis de regulerer temperaturknappen på de høje tal og fylder store mængder af varer i køleskabet ved en høj udvendig temperatur, kan apparatet fungere uafbrudt og der vil dannes rim på bagvægen som vil forøge elektricitets forbruget. For at løse problemet kan man dreje termostaten på de lave tal for at fremskynde en normal afrimningsprocess Råd for placering og opbevaring af fødevarerne i køle-afdelingen Fødevarer Opbevaringstid Placering i køleskabet Kød og renset fisk (kommes i plastposer eller i plastfilm) 2 eller 3 dager I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet) Fersk ost 3 eller 4 dage I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet) Æg 1 måned I den pågældende æggebakke på skabsdøren Smør og margarine På hylden i døren Kogte fødevarer (kommes i hermetisk tillukkede 3 eller 4 dage skåle og indsættes efter afkøling) På hvilken som helst hylde Pølser, brød i skiver, chokolade, kager, deserter, tomater, osv. På hvilken som helst hylde 3 eller 4 dage Flasker, mælk, drikkevarer, youghrt På dem pågældende hylde i skabsdøren Frugt og grønsager I grønsagsskuffen Hvad man ikke skal opbevare i køleskabet Hvidløg (giver dårlig lugt), løg og purløg. Bananerne (formørkes). Appelsiner og citroner (opbevares hellere i et køligt sted). Kartofler og rodfrugter (kun i mørkt og tørt opbevaringssted). DK 30 - Luften i køleskabet cirkulerer frit. Den kolde luft er tungest og vil derfor være i bunden. Anbring kød og ost direkte over grøntsagsbeholderen. - Observer vores råd om holdbarhed: selv friske varer holder kun kort tid. - Kogte varer holder ikke længere end rå varer. - Kom ikke utildækkede beholdere indeholdende flydende ting i skabet, da disse vil forårsage forøgelse af fugtighed, som har til følge harmelige rimdannelser. - Dæk beholder med væske i til for at undgå at forøge luftfugtigheden og dannelsen af rim. - Hylderne i køleskabet kan flyttes på rillerne og tages af (billede 1). Selv store beholder og fyldige varer kan anbringes i køleskabet. 1 2 Bill. 1 Nedfrysning - Læs håndbog om tilberedning af madvarer til nedfrysning. - Produkter som er optøede eller som er begyndt at tø op må ikke nedfryses igen. Optøede produkter skal forberedes (steges eller koges) inden 24 timer og spises eller nedfryses som forberedte retter. - Sørg for at frosne produkter, som allerede befinder sig inde i apparatet ikke berører de friske varer, som anbringes til nedfrysning. De friske varer anbringes direkte på frysepladen i kontakt med fryserens vægge for at muliggøre en hurtigere nedfrysning af produkterne. - Undgå at åbne fryserlågen under nedfrysningsprocessen. - Mængden af madvarer som dagligt kan anbringes i apparaet til nedfrysning er oplyst på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre ved siden af grøntsagsbakken. - Produkterne optøges og nedfryses bedst hvis de bliver fordelt i mindre poser. Indhold og holdbarheds- eller frysedato bør skrives på indpakningen. - For at få mere plads i fryseren, kan man også tage skufferne ud (undtagen den første forneden), og lægge madvarerne direkte på fordampningspladerne. Kontrollér efter indlægning af madvarerne, at døren lukker korrekt. - Undgå at åbne fryserlågen i fald af strømafbrydelse eller skader ved apparatet for at beholde kulden inde. På den måde kan de frosne og dybfrosne varer opbevares uden strøm i ca. 9-14 timer. - Anbring ikke flasker med fryselige vædsker i fryseren: når væsken fryser, sprænger flaskerne. - Hvis stuetemperaturen i lang tid bliver under 14°C, opnår man ikke den nødvendige temperatur i fryseren og varernes holdbarhed mindskes. Isterningbakke Brug (billede 2) Fyld bakken med vand gennem hullet op til niveauet angivet med (MAX WATER LEVEL), pas på ikke at hælde op over dette mærke: hvis man fylder for megen vand i, vil det kunne medføre, at der dannes så meget is, at det ikke længere er muligt at få isterningerne ud. Hvis man har hældt for meget vand i skal man blot vente til isen er smeltet, og derefter tømme bakken og gentage påfyldningen. Bill. 2 Når vandet er hældt i gennem hullet skal man dreje bakken 90°. Fordi de enkelte isterningrum er i forbindelse med hinanden vil vandet fylde formerne, og det vil være muligt at lukke hullet med proppen og sætte bakken i fryserdøren. Når isen er dannet skal man blot slå bakken mod en hård overflade, således at isterningerne kommer fri af rummene og kommer ud gennem det hul, hvor vandet blev fyldt i. For at gøre det lettere at få isterningerne til at komme ud, kan man hælde lidt vand på ydersiden af bakken. VIGTIG OPLYSNING: hver gang man fylder vand på skal man kontrollere, at bakken er helt tom, og at der ikke er isrester. Det tager mindst 6 timer før isen er dannet. Denne nye type isterningbakke er patenteret af firmaet Merloni. Det faktum, at bakken er placeret i døren til fryserummet, sikrer bedre ergonomiske forhold og større renhed: isen kommer ikke længere i berøring med den mad, der findes i fryseren, og man undgår desuden vanddryp, når den lægges ind (der medfølger også et låg til lukning af hullet, efter at der er hældt vand i). 31 DK Om at spare - Korrekt installation Anbring apparatet i et rum med gode ventilationsforhold og overhold minimumsmålene for afstand, som De kan læse om i afsnittet om installation og ventilation. Udsæt ikke apparatet direkte for solstråler og anbring det heller ikke i nærheden af en varmekilde. - Korrekt temperatur Hvis temperaturen inde i apparatet er for lav øges forbruget af elektrisk energi. - Fyld ikke for meget i apparatet Varerne opbevares bedst når den kolde luft kan cirkulere frit. Hvis De fylder for meget i apparatet kan luften ikke cirkulere og kompressoren vil arbejde uafbrudt. DK 32 - Hold lågen lukket Sørg for at åbne apparatets dør så lidt som muligt for at ungå kuldetab. For at gendanne den oprindelige temperatur kører motoren uafbrudt og forbruget af energi øges. - Dørsammenføjning Sørg for at holde dørsammenføjningen ren og i optimal tilstand for at undgå at kulden slipper ud. - Kun afkølede varer En varm gryde får temperaturen til at stige flere grader i køleskabet. Lad fødevarerne blive afkølet før de lægges i apparatet. - Rim i fryseren Hold øje med rimlaget i fryseren. Når rimlaget er for tykt bør fryseren afrimes omgående (se afsnittet om vedligeholdelse). Råd til indpakning og til nedfrysning Kød og fisk Mørning (dage) Opbevaring (måneder) Indpakket aluminiumsfolie 2/3 9 / 10 Ikke nødvendig Lammekød Indpakket aluminiumsfolie 1/2 6 Ikke nødvendig Svinekød til stek Indpakket aluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig Kalvekød til stek og til kogt kød Indpakket aluminiumsfolie 1 8 Ikke nødvendig Bøf eller kotelet af svine- eller kalvekød Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5 6 Ikke nødvendig Engelske bøffer og koteletter af lammeeller oksekød Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5 6 Ikke nødvendig Hakkekød I aluminiunsskåle tildækåle tildækket med plastfilm 2 Langsomt i køleskabet Hjert og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig Pølser I olastfilm eller aluminiumsfolie 2 I følge brugen Høns eller kalkuner Indpakket i aluminiumsfolie 1/3 9 Langsomt i køleskabet Ænder og gæs I aluminiumsfolie 1/4 6 Langsomt i køleskabet Vildænder, fasaner og agerhøns I aluminiumsfolie 1/3 9 Langsomt i køleskabet Kaniner og harer I aluminiumsfolie 3/4 6 Langsomt i køleskabet Hjort og råhind I aluminiumsfolie eller plastfilm 5/6 9 Langsomt i køleskabet Store fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 4/6 Langsomt i køleskabet Små fisk I plastposer 2/3 Ikke nødvendig Skaldyr I plastposer 3/6 Ikke nødvendig Muslinger I aliminiums- eller plastskåle tildækket med vand og salt 3 Langsomt i køleskabet Kogt fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 12 I varmt vand Friturestegte fisk I plastposer Slags Indpakning Oksekød til stek og til kogt kød Højest mulig frisk 4/6 33 Optøning Direkte på panden DK Frugt og grønsager Stags Tilberedning Æbler Skrælle og skære i småstykker Abrikoser, ferskner, kirsebær og blommer Fjerne kærnen og pille Jordbær, hindbær og blåbær Rense, vaske og tørre Opkog Vaske, skære i stykker og purere Blomkål Findele og koge let i vand og citronsaft Kål og resenkål Rense og vaske (shære i stykker) Ærter Opbevaring (måneder) Optøning 2' I beholdere, overhældt med saft 12 Langsomt i køleskabet 1' / 2' I beholdere, overhældt med saft 12 Langsomt i køleskabet I beholdere, overhældt med sukker 10 / 12 Langsomt i køleskabet I beholdere tilføje 10% sukker 12 Langsomt i køleskabet I beholdere, sukker efter behage 10 / 12 Langsomt i køleskabet Frugt- og grønsagsmos Skære, koge og purere Frugtsafte Indpakning 2' I plastpooser 12 1' / 2' I plastpooser 10 / 12 Pille og vaske 2' I plastpooser 12 Ikke nødvendig Grønne bønner Vaske og skære i småstykker 2 I plastpooser 10 / 12 Ikke nødvendig Gulerødder, peberfrugter og kålror Skære i skiver, skrælle og vaske 3' / 4' I plastpooser 12 Ikke nødvendig Svampe og asparges Vaske og skære i stykker 3' / 4' I poser eller beholdere 6 Ved stuetemperatur Spinat Vaske og skære i stykker 2' I plastposer 12 Ved stuetemperatur Forskellige grøntsager til suppe Vaske og skære i småstykker 3' I poser i små portioner 6/7 Ved stuetemperatur Stags Tilberedning Opkog Indpakning Ikke nødvendig Ved stuetemperatur Conservazion Optøning (mesi) Brød In sacchetti di politene 4 Ved stuetemperatur og i ovnen Kager In fogli di politene 6 Ved stuetemperatur og koge i ovnen på 100/200°C Fløde In contenitori di plastica 6 Ved stuetemperatur eller i køleskabet Smør Nel suo incarto originale avvolto in alluminio 6 I køleskabet Kogte fødevarer og grønsagssuppe Suddiviso in contenitori di plastica o di vetro 3/6 Ved stuetemperatur eller i varmt vand Æg Congelare senza guscio in piccoli contenitori 10 Ved stuetemperatur eller i køleskabet DK 34 Vedligeholdelse af køle- fryseskabet Inden rengøring af fryseskabet skal strømmen frakobles (ved at fjerne stikket fra stikkontakten eller frakoble husstandens HFI-relæ). Afrimning ADVARSEL: Ødelæg ikke kølesystemet. Undgå at bruge værktøj som ikke er anbefalet for at fremskynde afrimningsprocessen. Hvordan kleskabet afrimes Afrimningen i dette køleskab foregår automatisk og vandet bliver opsamlet og ført ud igennem en vandleder (Bill. 3) bagpå hvor den fordamper af sig selv ved varmen, som produceres af kompressoren. Den eneste ting som man må foretage sig, er at med jævne mellemrum afvaske afløbshullet, som befinder sig bageved grnsagsskufferne, så at vandet kan løbe ud regulært. Bill. 3 Hvordan fryseren afrimes - Fjern rimdannelserne fra tid til anden med den dertil egnede skraber, som medfølgerfryseren (brug ikke knive eller andre metalgenstande). - Hvis rimlaget er tykkere end 5 mm, må en grundig afrimning udføres. Drej termostatknappen “A” hen i stilling ;nu må alle dybfrosne fødevarer pakkes ind i avispapir og anbringes i køleskabet eller på et friskt sted. Lad døren stå åben indtil rimlaget er fuldstændig opløst. Hvis afrimningen ønskes foretaget hurtigt, kan der anbringes skåle med varmt vand inde i fryseren. Fryseren er forsynet med et system til opsamling af afrimningsvandet; beholderen, som tjener dertil skal anbringes på den måde vist i figuren på siden (Bill. 4), derefter afvaskes og aftørres fryseren godt. Rengøring og speciel vedligeholdelse - Før De begynder med at rengøre køle- fryseskabet afbryd altid strømmen. - De materialer med hvilke dette køle- fryseskab er blevet bygget, er hygiejniske og opsuger ikke lugte. For at disse egenskaber kan bevares er det nødvendigt at alle fødevarerne anbringes i skabet godt indpakket for at undgå pletter, som vanskeligt kan blive fjernet eller dannelse af dårlig lugt. - Brug kun vand og tvekulsurt natron. Til rengring af både indre og ydre deler brug en svamp og en løsning af vand og tvekulsurt natron, hvilket også er et godt desinfektionsmiddel. Dersom De ikke har dette hjemme, kan De anvende hvid lugtløs sæbe (f.eks. såkaldt Marseille-sæbe). - Hvad ikke skal bruges. Aldrig skurepulver, aldrig blegningsmidler, aldrig ammoniak. Forbudt alle oplsende stoffer og kemikalie-produkter. - Også i opvaskemaskinen. Alt hvad kan tages væk, kan lægges i blød i varmt vand og vanlig sæbe eller sæbepulver til opvaskemaskine. Også i opvaskemaskinen, dersom en sådan findes hjemme. Aftør dem vel, før de anbringes igen i køleskabet eller i fryseren. - Og hvordan skal bagsiden af skabet renses? Her støvet ophober sig og kan forårsage nogle problemer for skabets regulære virksomhed. Ved rensning er det tilrådeligt at bruge det lange mundstykke på støvsugeren og suge med middelstor styrke. Og gør dette med stor varsomhed! - Hvis kombiskapet skulle stå ubrukt på en lang tid. Om sommeren når De tager på ferie og vil slukke kombiskabet, tilrådes det at afvaske skabet innvendig og lade dørene stå åbne for at undgå mugdannelser og dårlig lugt. - Hvordan udskifte el-pæren. Før man begynder at erstatte denne, er det nødvendig at fjerne størmtilfrslen ved at slukke på kontakten til kåleskabet. Ved udskiftelse af pæren, som må være af samme styrke som den brandte eller på højst 15 W, fjernes skruen “B”, som befinder sig på bagsiden af skærmen og pæren “A” (Bill. 5) skrues af. A B Bill. 5 Bill. 4 35 DK Når problemer opstår Kombiskabet virker ikke Har De set efter at: · hovedafbryderen i huset ikke er slået af; · stikket er i orden og insat i kontakten; · kontakten er helt i orden; kontroller dette ved at tilslutte stikket til en anden kontakt i værelsen. Køleskabet og fryseren afkøler ikke tilstrækkeligt Har De set efter at: · dørene er godt lukket og pakningerne til disse er i orden; · at dørene ikke bliver åbnet for ofte; · knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling; · køleskabet og fryseren er ikke blevet overfyldt. Fødevarerne afkøles for meget i køleskabet. Har De set efter at: · knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling; · fødevarerne ikke er anbragt for tæt op ad bagvæggen på køleskabet, som er det koldeste område i skabet. Motoren kører uden ophold Har De set efter at: · dørene ikke er godt lukket eller om de er blevet åbnet for ofte; · at stuetemperaturen ikke er for høj; · at rimlaget ikke er tykker end 2-3 mm Køle- fryseskabet støjer for meget. Har De set efter at: · Skabet er opstillet plant: · at skabet ikke er placeret for tæt mellem køkkenelementer eller måske er i berøring med genstande, som vibrerer og stjer; · den afkølende gas, som cirkulerer indeni skabets kølevæg frembringer et let støj, selv om kompressoren ikke kører (det er ikke en fejl). Der findes vand i bunden af køleskabet Har De set efter at: · afløbet for afrimningsvandet ikke er tilstoppet. DK 36 Hvis man til trods for at have taget foranstående anvisninger i betragtning ikke opnår at eliminere defekten, ring efter den tekniske assistenceservice. Opgiv skade, apparatets nummer og produktionsnummer. Oplysningerne befinder sig på pladen på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholderen. Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Henvend Dem aldrig til ikke autoriserede teknikere og nægt at få installeret ikke originale reservedele. Varovaisuus on hyvä tottumus VAROITUS Lukekaa tarkkaan tässä ohjevihkosessa annetut neuvot. Saatte niistä tärkeitä ohjeita, jotka koskevat koneen virheetöntä asennusta sekä turvallisuutta sen käytössä ja huollossa. Tämä yhdistetty jääkaappi ja pakastin on valmistettu kansainvälisten turvasääntöjen mukaan, joiden tarkoituksena on suojella sen käyttäjää onnettomuuksilta, joita sähköllä toimivat laitteet aiheuttavat. Kaappiyhdistelmä onkin saanut Istituto Italiana di Qualità’n teknikkojen antaman IMQlaatumerkin, joka myönnetään vain laitteille, jotka on valmistettu CEI’n , Comitato Elettrotecnico Italiano’n laatimien säännöksien mukaan. 1. Tätä laitetta ei saa sijoittaa ulkosalle, vaikka se tulisi katoksen suojaan; on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle. 2. Laitetta saa käyttää vain aikuinen henkilö, ja vain siihen tarkoitukseen, mihon se on suunniteltu eli ruokien säilyttämistä ja pakastamista varten, niiden neuvojen mukaan, jotka on annettu tässä ohjevihkosessa. 3. Älä milloinkaan koskettele laitetta tai pane sitä käyntiin, jos olet paljain jaloin tai jos kätesi tai jalkasi ovat märät. 4. Emme suosittele jatkojohtojen tai moniosaisten pistorasioiden käyttöä. Jos kaappi sijoitetaan muun keittiökaluston väliin, on pidettävä huoli siitä, ettei sähköjohto jää taivuksiin tai vaaralliseeen litistykseen. 5. Älä milloinkaan vedä johdosta tai itse laitteesta saadaksesi pistotulpan pois pistorasiasta: se on hyvin vaarallista. 6. Älä koskettele pakastinosaston sisäseiniä varsinkaan, jos kätesi ovat märät, sillä voit saada niihin haavoja tai palovammoja. Älä myöskään pane suuhusi pakastimesta juuri otettuja jääkuutioita, sillä ne voivat polttaa suusi. 7. Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta ennenkuin ryhdyt puhdistamaan laitetta: Ei riitä, että kierrät lämmönsäätönupin asentoon , jotta sähkö tulisi eristetyksi laitteesta. 8. Jos otat vanhan jääkaappisi pois käytöstä, muista poistaa siitä lukkolaite, jotta lapset leikkiessään eivät sulkisi itseään kaapin sisälle. 9. Jos laite ei toimi kunnolla, ennenkuin soitat huoltopisteeseen, etsi luvusta “Onko toiminnassa vikaa?” neuvoa, jonka avulla voit saada toimintahäiriön poistetuksi. Älä missään tapauksessa rupea purkamaan laitetta, itse vikaa korjataksesi. 10. Jos laitteen liitäntäjohto on uusittava, sen vaihtoa varten on käännyttävä Huoltokeskuksemme puoleen. Joissakin laitteissa liitos tehdään erikoisten kaapelikenkien avulla, kun taas toisissa tarvitaan erikoinen tyðväline, jotta päästäisiin suorittamaan liitäntä. 11. Älä käytä sähkölaitteita ruoan säilytysosaston sisällä, ellei valmistaja ole hyväksynyt niitä. 12. Laitteen käytön lopettamisen jälkeen – sillä sen eristysvaahto sisältää pentaanikaasua ja jäähdytyspiiri mahdollisesti R600a kaasua (isobutaani) – laitteen turvallisuudesta on varmistuttava ennen hävityspaikkaan lähettämistä. Tähän toimenpiteeseen liittyviä lisätietoja saat jälleenmyyjiltämme tai tarkoituksenmukaiselta paikalliselta laitokselta. Asennus Jotta laitteelle voitaisiin taata hyvä toiminta ja pieni sähkönkulutus, on tärkeätä, että asennus tehdään oikealla tavalla. Ilmankierto Kompressori ja lauhdutin puhaltavat ulos lä mpöä ja vaativat siksi riittävän ilmankierron voidakseen jäähtyä. Huoneessa, johon laite sijoitetaan, pitää olla ikkuna tai ovi-ikkuna, joka takaa kunnollisen ilmanvaihdon. On myös vältettävä kosteata sijoituspaikkaa. Kun kaappiyhdistelmä sijoitetaan paikalleen, on pidettää huoli siitä, että kaapin takana, tuuletusta varten oleva teräslankaristikko ei joudu tukkeutumaan. Jotta ilma voisi kiertää kunnolla laitteen ympärillä on jätettävä: - ainakin 10 cm etäisyys yläpuolella oleviin kaappeihin; - ainakin 5 cm etäisyys sivulla oleviin kaappeihin tai seiniin. Kaukana lämpölähteistä Älä sijoita kaappiyhdistelmää sähköhellan viereen tai paikkaan, johon auringonsäteet lankeavat. Vaakataso Laite on sijoitettava täysin vaakasuoraan. Jos lattia ei ole tasainen, laitteen asentoa voidaan korjata korkeutta säännöstelevillä etujaloilla. Sähköliitäntä ja laitteen maatto Ennen kuin ryhdytään liittämään laitetta sähkövirtaan, on tarkastettava onko taloudessa oleva jännite sama kuin laitteen arvokilvessä ilmoitettu. Tämä arvokilpi on kiinnitetty kaapin alareunan vasemmalle puolelle vihanneslaatikon viereen. Samalla on tarkastettava onko pistorasiaan tuleva sähköjohto maatettu, kuten vaaditaan laissa 46/90 koskien turvallisuutta sähköllä toimivien laitteiden käytössä. Jos johto ei ole maatettu, laitteen valmistaja ei ota vastuuta vioista, jotka johtuvat tämän toimenpiteen laiminlyömisestä. Kehoitetaan myös välttämään moniosaisteen pistorasioiden ja liitekappaleden käyttöä. Sijoita laite siten että pistorasia, johon laite liitetään, on käden ulottuvilla. Eikö teho ole riittävä? Pistorasian pitää olla kyllin vahva kestämään laitteen arvokilvessä mainittua korkeinta sallittua liitäntätehoa. Tämä arvokilpi on kiinnitetty laitteen alareunaan, vihanneslaatikon vasemmalle puolelle. Ennenkuin laite liitetään sähköön Kun laite on purettu pakkauksestaan, pannaan se pystysuoraan asentoon ja odotetaan vähintäin kolme tuntia ennenkuin pistotulppa pannaan pistorasiaan. Siten taataan laitteen hyvä toiminta. 37 SF Kuvaus kaappiyhdistelmästä A J Laatikko lihan tai juuston säilyttämistä varten Tätä nappia eri asentoihin kiertämällä voidaan säätää kummankin osaston (jääkaapin ja pakastimen) lämpötila. K Ulosvedettävät hyllyt, joiden korkeutta jääkaappi on sammuksissa L Nuppi, jolla lämpötila säädetään kaappiyhdistelmässä kylmyys pienimmillään kylmyys suurimmillaan B Irtilähtevä reunallinen avattavalla kannella varustettu pikkuhylly C Irtilähtevät reunalliset hyllyt, jotka voidaan siirtää eri korkeudelle D Pullo-hyllystö E Vadit jääkuutioiden valmistamista varten F Jalat, joita kiertämällä laite saadaan vaaka-asentoon G Korit pakasteiden säilyttämistä varten H Osasto tuoreiden ruokatavaroiden pakastamiseksi ja pakasteiden säilyttämiseksi I Laatikot hedelmille ja vihanneksille SF 38 voidaan säätää Lamppu jääkaappiosaston sisävalaisua varten Miten laite pannaan käyntiin HUOMIOITAVAA Kun kaappiyhdistelmä on tuotu kotiin, se pannaan seisomaan pystyasentoon. Ennenkuin se pannaan käyntiin, on odotettava noin kolme tuntia, jotta se voisi toimia moitteettomasti. Sopiva toimintalämpötila kaappiyhdistelmän sisällä saavutetaan kiertämällä säädinnuppi asteikon puolivälille. Ennenkuin ruokatavarat sijoitetaan jääkaappiin tai pakastimeen, on näiden osastojen sisäseinät puhdistettava hyvin haalealla soodavedellä. Kun pistotulppa on liitetty pistorasiaan, tarkista onko valaistusta varten oleva lamppu syttynyt palamaan. Kierrä nyt lämmönsäätönuppi “A” asentoon . Muutaman tunnin kuluttua voit sijoittaa tuoreet ruokatavarat jääkaappiin ja pakasteet pakastusosastoon. Miten saadaan parhaat säilytystulokset jääkaappi-osastossa pysähdyksissä. Nämä ilmiöt kuuluvat kaapin normaalitoimintaan. Jos jääkaappi-osastoon kasataan suuri määrä ruokatavaroita ja lämmönsäätönuppi kierretään suurempien numeroiden kohdalle samalla kun huonelämpötila on melko korkea, seurauksena on, että laite jäähdyttää jatkuvasti, osaston takaseinälle kerääntyy paksu kerros huurretta, joka taas aiheuttaa sähkönkulutuksen lisääntymisen. Tämän tilanteen voi parantaa kiertämällä lämmönsäätönuppi pienempien numeroiden kohdalle jolloin laite voi toimia säännöllisesti ja sulattaa huurteen automaattisesti. Jääkaappi toimii automaattisesti lämmönsäätönupin avulla. = minimikylmyys = maksimikylmyys Sopiva toimintalämpötila jääkaapin sisällä on asteikon puolivälissä. Jotta kaapin sisätila olisi suurempi ja sisäseinät helpommin puhdistettavissa, on tässä mallissa jäähdytyselementti sijoitettu jääkaappi-osaston takaseinän sisään. Jääkaapin toiminnan aikana tämä seinä on huurteen tai vesipisaroiden verhoama, riipppuen siitä onko kompressori toiminnassa tai Ohjeita ruokatavaroiden sijoittamiseen ja säilyttämiseen jääkaappiosastossa Ruokatavara Säilymisaika Säilytyspaikka jääkaapissa Liha ja puhdistettu kala (muovipussiin pakattu tai muoviin kääritty) 2 tai 3 päivää Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa) Tuoreet juustot 3 tai 4 päivää Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa) Kananmunat 1 kuukausi Sisäovessa niitä varten olevassa munalokerossa Voi ja margariini Sisäovessa olevassa hyllykössä Kypsät ruuat (ilmantiiviisti suljettuina kannellisiin 3 tai 4 päivää säilytysastioihin ja vasta jäähtymisen jälkeen jääkaappiin sijoitettuina) Millä hyllyllä tahansa Tuoreet makkarat, viipaleiksi leikattu leipä, suklaa, leivokset, tomaatit, jne Millä hyllyllä tahansa 3 tai 4 päivää Pullot, maito, virvoitusjuomat, yogurt Sisäovessa niitä varten olevassa hyllykössä Hedelmät ja vihannekset Vihanneslaatikoissa Mitä ei säilytetä jääkaapissa Valkosipuli (antaa voimakkaan hajun muille ruuille), sipuli ja purjosipuli. Banaanit (mustuvat). Sitruunat ja appelsiinit (säilyvät paremmin viileässä paikassa). Perunat ja juurekset (pimeässä ja kuivassa paikassa). 39 SF - Jääkaappi-osastossa ilma kiertää siten, että kylmempi ilma, ollen painavampaa, painuu osaston pohjalle. Siksi on hyvä sijoittaa liha ja juustot vihanneslaatikon päälle. - Noudattakaa tarkkaan neuvojamme eri ruokatavaroiden pisimmästä säilymisajasta: kaikkein tuoreinkin elintarvike ei säily kauan hyvänä. - Päinvastoin kuin yleensä luullaan, kypsät ruuat eivät säily kauemmin kuin raa’at ruokatavarat. - Älkää sijoittako jääkaappiin kannettomia astioita, jotka sisäl tävät nestemäistä ruokaa, sillä siitä haihtuva kosteus muodostaisi huurretta kaapin sisäseinille. - Jääkaappiosastossa on käytännöllisiä ulosvedettäviä hyllyjä, joiden paikkaa kaapissa voi siirtää niitä varten olevien kiskojen avulla (Kuva 1). Näin on mahdollista sijoittaa hyllyille isoja säilytysastioita tai suurikokoisia ruokatavaroita. 1 2 Kuva 1 Oikein tehty pakastus - Hae ohjeita pakastettavien ruokien valmistukseen eri opaskirjasista. - Kokonaan tai vain osittain sulanutta ruokatavaraa ei saa pakastaa uudelleen: se on syötävä mitä pikimmin (24 tunnin sisällä) tai sen voi vasta keitettynä tai paistettuna pakastaa uudelleen. - Pakastettuja ruokatavaroita ei pidä sijoittaa siten, että ne tulevat kosketukseen jo aikaisemmin pakastettujen tai syväjäädytettyjen ruokatavaroiden kanssa, vaan ne on pantava pakastin-osaston ritilälle, jos mahdollista kylmää sivutai takaseinää vasten. Ei pidä unohtaa, että pakastettujen ruokatavaroiden säilyvyys riippuu myös siitä nopeudesta, millä ne tulevat pakastetuiksi. - Pakastuksen aikana tulee välttää pakastimen oven avaamista. - Enimmäismäärä ruokatavaraa, jonka voi pakastaa vuorokauden sisällä on ilmoitettu laitteen arvokilvessä, joka sijaitsee jääkaapin alareunassa, vihanneslaatikon vasemmalla puolella. - Jotta ruuat säilyisivät mahdolisimman hyvin, ja niiden myöhemmin tapahtuva sulatus kävisi nopeammin, on hyvä jakaa ne pieniin annoksiin. Siten ne jäätyvät nopeammin läpikotaisin. Pakkauksen päälle merkitään sen sisällys ja pakastuksen päivämäärä. - Jotta saadaan enemmän tilaa, pakastinosastoa voidaan käyttää myös ilman laatikoita (lukuunottamatta ensimmäistä alhaalta) järjestäen ruuat suoraan haihdutuslevyille. Tarkistakaa aina täyttämisen jälkeen, että ovi sulkeutuu kunnolla. - Virtakatkon sattuessa tai jos laitteen toiminnassa ilmenee häiriötä, ei pidä avata pakastimen ovea. Siten kylmyys ei pääse pois kaapista ja siellä olevat pakastetut tai syväjädytetyt ruokatavarat säilyvät täysin hyvässä kunnossa noin 9-14 tuntia. - Pakastinosastoon ei pidä panna pulloja, jotka ovat täynnä nestettä: jäätyessään neste laajenee ja rikkoo pullon. - Jos huonelämpö pysyy pitkän aikaa 14°C alapuolella, pakastus-osastossa ei kylmyyttä saada laskeutumaan riittävän alhaiseksi ruokatavaroiden pitkäikaiseen säilyttämiseen, ja siksi niiden säilytysaika lyhenee. SF 40 Jääpalakulho Tämä uusi jääpalakulhokeksintö on Merlonin patentoima. Koska kulho kiinnitetään pakastinosan oveen, voidaan taata parempi ergonomia ja puhtaus: jää ei ole kosketuksissa pakastinosaan sijoitettujen ruokien kanssa ja lisäksi vältetään veden tippuminen täyttövaiheessa (lisävarusteena saatavana myös kansi, jolla voidaan sulkea vedentäyttöreikä täytön jälkeen). Käyttöohjeet (Kuva 2) Täytä kulho vedellä asiaankuuluvan reiän kautta osoitettuun tasoon saakka (MAX WATER LEVEL), varoen ylittämästä merkkiä: jos ylitetään suositeltu vesimäärä, voi muodostuva jää estää jääpalojen ulostulon. Jos olet käyttänyt liian paljon nestettä, täytyy odottaa kunnes jää sulaa, tyhjentää kulho ja suorittaa täyttö uudelleen. Kuva 2 Sen jälkeen kun kulho on täytetty osoitetun reiän kautta, käännä kulho 90°. Yhdistävien putkien kautta vesi kulkeutuu kulhon muotteihin, jonka jälkeen täyttöreikä voidaan sulkea asiaankuuluvalla tapilla ja kulho voidaan sijoittaa pakastinosan oveen. Jään muodostumisen jälkeen voidaan koputtaa kulhoa kovaa pintaa vasten kunnes jääpalat irtoavat muoteistaan ja tulevat ulos samasta reiästä, josta laitettiin vesi sisään. Jääpalojen ulostulon helpottamiseksi voit kastella kulhon ulkopinnan vedellä. HUOMIO: joka kerta kun täytät kulhon vedellä varmista ensin, että kulho on täysin tyhjä ja että sen sisälle ei ole jäänyt pieniä jäänpalasia. Välttämätön minimiaika kunnollisten jääpalojen muodostumiselle on noin 6 tuntia. Neuvoja säästöön - Sijoita kaappiyhdistelmä oikeaan paikkaan Eli kauaksi kaikista lämpölähteistä, auringonpaisteesta, huoneeseen, jossa ilma pääsee kunnolla kiertämään kaapin ympärillä. Ota sijoituksen yhteydessä myös huomioon luvussa “Asennus/Ilmankierto” ilmoitetut etäisyydet muusta keittiökalustosta. - Säädä oikea kylmyysaste Liian kylmäksi säädetty jääkaappi kuluttaa paljon sähköä. - Älä täytä jääkaappi-osastoa liian suurella ruokatavaramäärällä Jotta ruokatavarat säilyisivät hyvin, kylmän ilman on päästävä kiertämään vapaasti jääkaappi-osaton sisällä. Jos kaappi on täpötäynnä. ilmankierto estyy ja kompressori joutuu olemaan käynnissä jatkuvasti. - Tarkista kumitiivisteiden kunto Puhdista aina hyvin kumitiivisteet, jotta ne pysyvät kimmoisina; siten ovi sulkeutuu tiiviisti eikä kylmyys pääse karkaamaan ulos. - Ei kuumia ruokia jääkaappiin Anna ruokien jäähtyä huonelämmössä ennenkuin sijoitat ne jääkaappiin, sillä kuuma astia nostaa heti kaapissa olevan lampötilan monta astetta korkeammaksi. - Huurre pakastus-osastossa Pidä silmällä pakastus-osaston seinämille muodostuvaa huurretta ja poista se heti, jos huurrekerros on tullut liian paksuksi. (Katso lukua “Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä pidetään kunnossa”, joka seuraa tekstissä.) - Ovet aina kiinni Avaa kaappiyhdistelmän ovia niin harvoin kuin mahdollista, sillä joka kerta kun ovi avataan, osa kylmää ilmaa pääsee virtaamaan ulos, ja aikaisemmin säädetyn kylmyyden takaisinsaamiseksi on moottorin oltava toiminnassa pitkään, mikä taas lisää sähkönkulutusta. 41 SF Ohjeita ruokatavaroiden pakkaamiseen Liha ja kala Mureuttaminen (päivää) Säilymisaika Sulatus (kuukautta) Laaru Pakkaus Raavaanpaisti ja -keittoliha Hääritään aluminifolioon 2/3 9 / 10 Ei tarpeellista Lampaanliha Hääritään aluminifolioon 1/2 6 Ei tarpeellista Porsaanpaisti Hääritään aluminifolioon 1 6 Ei tarpeellista Vasikanpaisti ja keittoliha Hääritään aluminifolioon 1 8 Ei tarpeellista Porsaan tai vasikan kyljys ja pihvi Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn 6 Ei tarpeellista Lmpaan- tai raavaanlihakyljkset ja viipaleet Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn 6 Ei tarpeellista Jauheliha Muovikelmulla peitettyissä aluminivadeissa 2 Hitaasti jääkaapissa Sydän ja maksa Muovipusseissa 3 Ei tarpeellista Makkaraat Kääritään muovikelmuun tai aluminifolioon 2 Riippuen sitä miten ne va valmiiiistetaan Kanat ja kalkkunat Kääritään aluminifolioon 1/3 9 Hitaasti jääkaapissa Ankat ja hanhet Kääritään aluminifolioon 1/4 6 Hitaasti jääkaapissa Sorsat, fasaanit ja metsäkanat Kääritään aluminifolioon 1/3 9 Hitaasti jääkaapissa Kanit ja jänikset Kääritään aluminifolioon 3/4 6 Hitaasti jääkaapissa Hirvenliha ja kauriinliha Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 5/6 9 Hitaasti jääkaapissa Isokokoiset kalat Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 4/6 Hitaasti jääkaapissa Pienet kaalar Muovipusseissa 2/3 Ei tarpeellista Simpukat Muoviipusseissa 3/6 Ei tarpeellista Ayriäiset Alumini- tai muovivadeissa suolaveden peitossa 3 Hitaasti jääkaapissa Keitetty kala Aluminifoliossa tai muovikelmussa 12 Kuumassa vedessä Paiatettu kala Muovipussissa SF Pakastetaan mahdollisimman tuoreena 4/6 42 Sulattamatta pannussa liedellä Hedelmät ja vihannekset Kiehautus Pakkaaminen Säilymisaika Sulatus (kuukautta) Laji Valmistus Omenat Kuoritaan ja paloitellaan 2’ Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa 12 Hitaasti jääkaapissa Aptikoosit, persikat, kirsikat ja luumut Siemenluut poistetaan ja hedelmät kuoritaan 1' / 2' Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa 12 Hitaasti jääkaapissa Mansikat, vadelmat Perataan, pestään ja is mustikat annetaan kuivua Kannellisissa vadeissa, sokerilla peitettyinä 10 / 12 Hitaasti jääkaapissa Hedelmä- ja vihannessoseet Paloitellaan, keitetään ja puristetaan slivilän läpi Kannellisissa vadeissa, lisänä 10% sokeria 12 Hitaasti jääkaapissa Tuoreet hedelmämehut Pestään, paloitellaan ja puristetaan Kannellisissa vadeissa, lisänä sokeria maun mukaan 10 / 12 Hitaasti jääkaapissa Kukkakaalit Lohkot irrotetaan ja kiehautetaan vedessä, johon on lisätty sitruunanmehua Keräkaalit ja lehtikaalit Puhdistetaan ja pestään (paloitellaan) Herneet Vihreät pavut 2' Muovipusseissa 12 1' / 2' Muovipusseissa 10 / 12 Silvotaan ja pestään 2' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista Pestään ja leikataan palasiksi 2 Muovipusseissa 10 / 12 Ei tarpeellista Porkkanat, lantut ja Pestään, kuoritaan ja nauriit leikataan viipaleiksi 3' / 4' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista Sienet ja parsa Pestään ja paloitellaan 3' / 4' Muovipusseissa 6 Huoneenlämmössä Pinaatti Pestään ja leikataan 2' Muovipusseissa 12 Huoneenlämmössä Vihannekset ja juurekset keittoon Pestään ja paloitellaan 3' Muovipusseissa, pieniin annokslin jaettuina 6/7 Huoneenlämmössä Muita elintarvikkeita Valmistus Kiehautus Pakkaaminen Ei tarpseellista Huoneenlämmössä Säilymisaika Sulatus (kuukautta) Leipä Muovipussissa 4 Huoneenlämmössä tai uunissa Leivonnaniset Muovikelmuun käärittynä 6 Huoneenlämmössä ja uunissa 100/200°C lämmössä Kerma Kannellisessa muoviastiassa 6 Huoneenlämmössä tai jääkaapissa Voi Omassa pakkauksassaan ja lisäksi aluminifolioon käärittynä 6 Iääkaapissa Valmiit ruuat ja vihanneskeitot Annoksina kannellisissa muovi- tai lasiastioissa Kananmunat Pakastetaan ilman kuorta pienissä vadeissa 43 3/6 Huoneenlämmössä tai kuumassa vedessä 10 Huoneenlämmössä tai jääkaapissa SF Miten pitää jää-pakastuskaappi kunnossa Kytke laite irti sähköverkosta (kytke kosketin tai asunnon yleiskatkaisin pois) ennen puhdistustoimenpiteitä. Puhdistus ja erikoistoimenpiteet kunnossapitoa varten Hurteenpoisto Ennenkuin kaappiyhdistelmää ryhdytään puhdistamaan, on pistotulppa irrotettava pistorasiasta. - Ne ainekset, joista jääkaappi- pakastinyhdistemä on rakennettu, ovat hygieenisiä eivätkä anna mitään hajua: Jotta nämä ominaisuudet voitaisiin pitää muuttumattomina, on välttämätöntä, että pakastettavat ruokatavarat aina suojellaan tiiviillä kääreellä, jotta ne eivät jättäisi vaikeasti poistettavia tahroja kaappien pohjalle tai levittäisi pahaa hajua. - Vain vettä ja soodaa. Kaappien sisäosien ja ulkopuolen puhdistuksessa on käytettävä ainoastaan sientä, joka on kastettu lämpimään veteen, johon on lisätty soodaa, mikä on hyvä desinfisoiva aine. Jos sitä ei ole kotona, pesuun voidaan myös käyttää valkoista hajutonta pyykkisaippuaa. - Mitä ei pidä käyttää. Ei raapivia hankausjauheita, ei valkaisuaineita, ei ammoniakkia: Ei missään tapauksessa kemiallisia liuotusaineita tai muita niitä vastaavia. - Myös astianpesukoneessa. Kaikki se mikä lähtee irti voidaan panna likoamaan kuumaan veteen, johon on lisätty saippuaa tai astianpesunestettä. Jos taloudessa on astianpesukone, voidaan irtonaiset osat pestä siinä. Ennenkuin osat pannaan paikoilleen kaapeissa, ne on kuivattava huolellisesti. - Entä kaapin takaseinät? Tomu kasaantuu sinne ja voi aiheuttaa pulmia laitteen toiminnalle. Tomu on paras imeä pois pölyimurin kapealla suukappaleella käyttäen heikompaa imuvoimaa ja tehden puhdistustyön mahdollisimman hellävaroin. - Kun laite jää pois käytöstä pitemmäksi aikaa. Jos tahdotte pysäyttää kaappiyhdistelmän toiminnan loma-ajaksi, on se puhdistettava hyvin sisäpuolelta ja ovet on jätettävä auki, ettei kaappien sisälle muodostuisi pahaa hajua ja hometta. - Miten jääkaapin lamppu vaihdetaan. Kaappi poistetaan sähköverkosta, vetämälllä pistotulppa pois pistorasiasta. Palaneen lampun tilalle pannaan uusi samaa tehoa oleva tai korkeintaan 15 W-lamppu. Lampun vaihto on mahdollista poistamalla kiinnitysruuvi “B” lampun suojalasin takaasasta, jolloin lamppu “A” tulee näkyviin (kuva 5). HUOMIO: Älä vahingoita jäähdytysjärjestelmää. Huurretta ei pidä milloinkaan raapia pois terävillä veitsillä tai muilla metalliesineillä, vaan Miten huurre sulatetaan jääkaappi-osastossa Tässä laitteessa huurteen sulatus tapahtuu automaattisesti, ja sulanut vesi valuu laitteen takana olevaan tilaan vedenpoisto-reiän (kuva 3) kautta, jossa ahtimen toiminnasta syntyvä lämpö haihduttaa sen huoneilmaan. Jotta vesi pääsisi valumaan esteettä pois, on aika ajoin puhdistettava tämä reikä, joka löytyy vihanneslaatikoiden takaa. Kuva. 3 Miten huurre sulatetaan pakastin-osastossa - Ajoittain on huurre poistettava laitteen mukana tulleella raapimella (ei veitsillä eikä metalliesineillä) - Jos huurrekerros on tullut paksummaksi kuin 5 mm, on suoritettava täydellinen huurteensulatus, joka tehdään seuraavasti: lämmönsäätimen “A” nuppi kierretään asentoon 0. Kaikki kaapissa olevat pakasteet kääritään sanomalehtipaperiin ja siirretään joko jääkaappiin tai johonkin viileään paikkaan. Kaapin ovi jätetään auki, jotta huure sulaisi nopeammin. Sulamista voidaan nopeuttaa asettamalla kaapin sisään haaleata vettä sisältäviä vateja. Tässä pakastimessa on mahdollista sulatusveden kerääminen; säiliö sijoitetaan viereisen kuvan osoittamalla tavalla (kuva 4), ja sitten kaapin sisusta puhdistetaan ja kuivataan. A B Kuva 5 Kuva 4 SF 44 Onko toiminnassa vikaa? Kaappiyhdistelmä ei toimi kunnolla Oletteko tarkistaneet: · onko talouteen tuleva virta katkaistu yleiskatkaisijalla; · onko pistotulppa kunnolla pistorasiassa;tuleeko pistorasiaan virtaa; · koettakaa, yhdistämällä pistotulppa johonkin toiseen pistorasiaan, syttyyko valo. Jos kaikista näistä tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja vika pysyy sellaisenaan, kehoitamme kääntymään lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen puoleen tiedottaen heille seuraavat seikat: vian laatu, mallin tyyppimerkintä (Mod.) ja sarjanumero (S/N), jotka on ilmoitettu vihanneslaatikon viereen kiinnitetyssä arvokilvessä (allaolevissa kuvissa on näytetty mitkä numerot on mainittava). Jääkaappi ja pakastus-osasto kylmenevät liian vähän Mod. RG 2330 220 - 240 V- Oletteko tarkistaneet: · sulkeutuvatko ovet kunnolla vai ovatko kumitiivisteet menettäneet kimmonsa; · onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa; · onko jääkaapissa ja pakastimessa liian paljon tavaraa. Ruokatavarat jäätyvät liikaa jääkaappiosastossa Oletteko tarkistaneet. · onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa; · l ovatko ruokatavarat kosketuksessa kaapin takaseinän, kylmimmän paikan, kanssa. TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Korjausta varten on käännyttävä vain tuottajan valtuuttaman teknikon puoleen ja on vaadittava aina alkuperäisten varaosien käyttöä. Moottori toimii jatkuvasti Oletteko tarkistaneet: · ovet jääneet raolleen tai onko niitä on avattu liian usein; · että huoneenlämpö on kovin korkea; · onko seiniä peittävä huurrekerros paksumpi kuin 2-3 mm. Jääkaappi pitää kovaa melua Oletteko tarkistaneet: · seisooko kaappi vaakasuorassa kaikkiin jalkoihinsa nojaten; · onko se sijoitettu sellaisten keittiökaappien tai esineiden väliin, jotka tärisevät ja pitävät melua; · että jäähdyttävä kaasu, joka kiertää kaapin seinien sisällä, pitää heikkoa ääntä silloinkin kun ahdin on pysädyksissä (se ei ole mikään vika). Jääkaapin pohjalla on vettä Oletteko tarkistaneet: · onko sulaneen huurteen poisvientiä varten oleva reikä tukkeutunut. 45 SF Värna om säkerheten OBS! Läs noggrannt igenom anvisningarna i detta häfte som innehåller viktig information om säkerhet vid installation, användning och underhåll. Denna köksprodukt är tillverkad enligt internationella säkerhetsregler ämnade att skydda konsumenten. Denna apparat är IMQ märkt vilket innebär att teknikerna på Istituto Italiano di Qualità har intygat att denna apparat uppfyller kraven enligt CEI}{, Comitato Elettrotecnico Italiano. 1. Denna apparat skall inte installeres utomhus inte ens då utrymmet täckts över med tak. Det är ytterst farlig att låta denna apparat att stå i regn och åskväder. 2. Denna apparat bör användas endast av vuxna personer för förvaring eller infrysning av matvaror. Följ noggrant anvisningarna i denna handbok. 3. Rör aldrig vid apparaten med våta händer eller fötter eller om du är barfota. 4. Vi avråder från att använda förlängningssladdar eller grennuttag. Om du valt en inbygggnadsmodell, se till att elkabeln inte kläms åt med åtföljande fara. 5. Dra aldrig i elkabeln eller i sjålva kyl/frysen för att dra ut stickproppen ur vägguttaget, vilket kan medföra livshotande fara. 6. Rör inte vid det inre kylelementet speciellt med våta händer vilket kan orsaka köldskada. Undvik att stoppa i munnen iskuber som just plockats ur frysen för att undvika att göra dig illa. 7. Vidtag inte med rengöring eller underhåll av apparaten utan att i förhand ha sdlagit den av nätspänningen; för att göra apparaten spänningslös, år det inte nog att vrida termostatratten på läget . 8. Vid bytte av kyl, se till att avlägsna dörren på den gamla produkten för att undvika att lekande barn kan bli inlåsta i denna. 9. Vid driftsfel läs under “Hur avhjälper man ett fel?” för att kontrollera om du själv kan avhjälpa felet innan du tillkaller en servicefirma. Försök under inga omständigheter att reparera ett fel på motorn eller annan inre detalj. 10. Vid bytte av elkabeln rekommenderar vi tillkalla vårt Service Centrum. I några fall är kopplingen utfört med speciella kabelskor, i andra är det nödvändigt att använda en specifik redskap för att få tillträde till förbindningarna. 11. Använd inte elapparater inuti utrymmet för livsmedelsförvaring om de inte uppfyller kraven från tillverkaren. 12. När apparaten inte längre ska användas måste den tas ur bruk på ett säkert sätt innan den kasseras då det finns cyklopentangas i isoleringsskummet och eventuellt gas R600a (isobutan) i kylkretsen. Kontakta din återförsäljare eller behörig lokal myndighet i samband med detta. Installation För att apparaten skall kunna fungera väl med en minst möjlig liten elförbrukning, skal installationen göras rätt. Luftväxling Kompressoren och kondensatoren alstrar värme och för att avkylas behöver de att luften kan komma åt runtom skåpet. Kyl/frysen skall därför placeras i ett rum försett med ett fönster eller ett fransk fönster som försäkrar en god luftväxling. Rummet bör icke heller vara för fuktig. Vid installationen var aktsam om att gallret som finns bakom skapet och tjäner till en god ventilation, inte blir tillstoppad. För att luften kan cirkulera fritt runtom kombiskapet, i fall den placeras mellan andra köksmöbler, skall man ta hensyn till avståndet som bör vara: - åtminstone 10 cm mellan apparatet och ett eventuelt väggskåp ovanför; - åtminstone 5 cm mellan kyl/frysen och andra möbler på sidor. Avlägset från värmekällor Apparaten skall inte placeras i solsken, vid en elektrisk spis eller likadant. Plan placering Apparaten skall uppställas plant och stabilt; om golvet är ojämt, kan man avhjälpa detta genom att vrida på de reglerbara framfötter för att få apparaten till att stå vågrätt. S 46 Elanslutning och jordning Innan apparaten nätanslutes, må man kontrollera att apparatens spänning överensstämmar med den utnyttjad i bostaden. Spänningen er angivet på märkskylten som är fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan i kylenheten. Apparaten skall også vara försett med en regulär jordledning såsom fodras i loven 46/90 angående säkerhet vid bruk av elektriska hushållsapparater. Tillverkaren kan inte anses ansvarlig för skador som uppstår om inte jordledningen kopplats enligt anvisningarna framlagta i denna handboken. Förutom avrådes det från att bruka grenproppar eller andra anslutningsdon. Placera apparaten på så sätt att vägguttaget till vilket apparaten anslutes er inom räckhåll. Är strömstyrkan i hushållets elanlägg tillräcklig? Vägguttaget bör vara tilräckligt stark för att tåla apparatens högsta tillåtna belastning som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan. Innan apparaten blir nätanslutad Efter att kyl/frysen har transporterats hem, bör den stå upprätt ca. 3 timmar innan den sätts i gång för att uppnå bästa möjliga drift. En närmre titt på denna köksprodukt A Ratt för att välja temperatur i kyl/frysen Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller i frysen olika lägen: J Låda för kött/ost K Utdragbara hyllor reglerbara i höjdled L Belysning i kyldelen kylen avstängd högsta temperatur lägsta temperatur B Utdragbart dörrfack för ägg C Utdragbara dörrfack reglerbara i höjdled D Utdragbart dörrfack för stora flaskor E Behållare för iskuber F Reglerbara fötter G Korgar för djupfrysta varor H Utrymme för infrysning av färska matvaror och förvaeing av djupfrysta livsmedel I Grönsaks- och fruktlåda 47 S Igångsättning VARNING Efter transporten bör kyl/frysen stå upprätt ca 3 timmar, innan den sätts igång för att uppnå bästa möjliga drift. För bäst möjlig drift och lägst energiförbrukning vrid temperaturratten i mellanläget. Tvätta kombiskåpets kyl-och frysenheterna med ljummet vatten och litet bikarbonat innan du ställer matvarorna på hyllorna. Efter det att stickproppen stoppats i vägguttaget, kontrollera att belysningen inne i skapet fungerar. Vrid termostatratten “A” på läget och vänta några timmar innan du lägger in livsmedlen i kylen och djupfrysta varorna i frysen. Bästa möjliga användning av kylen Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller i frysen olika lägen: = högsta temperatur = lägsta temperatur För att uppnå en optimal drift med en låg energiförbruk rådes det att vrida termostatratten på ett mitt emellan liggande läge. I ändamål för att öka den invändige volymen och för att lätta rengöringen, “kylpartiet” i denne apparaten är inbyggt bakom kylens bakvägg. När apparaten är i drift, denna väggen viser sig övertäckad med frost eller ispärlor alt efter om kompressoren är i drift eller inte. Det tillhör apparatens normale verksamhet. Det kan hända, i fall rumsvärmen är ganska hög och termostatratten har vridits pä den lägsta temperatur samtidigt som kylen är fullproppad med matvaror, att motoren verkar utan uppehåll med den påföljd att bakväggen blir övertäckad av frost och strömförbruket blir större. Detta misförhållande kan avhjälpas genom att vrida ratten mot högre temperaturer så att apparaten kan återgå till sin regelbundna verksamhet och utföra en automatisk avfrostning. Placering och förvaring av livsmedel i kylen Typ av matvara Förvaringstid Placering i kylen Kött och rensad fisk (i plastpåsar eller -folie) 2 eller 3 dagar Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen) Färska ostar 3 eller 4 dager Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen) Ägg 1 månad I det speciella förvaringsfacket på dörren Smör och margarin I smör- och osfacket på dörren Färdiglagad mat (lägg den svalnade maten i ordentligt tillslutna kärl) 3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst Charkuterivaror, formbröd, choklad, krämbakelser, tomater osv 3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst Flaskor, mjölk, drycker, yoghurt På dörrhyllorna Frukt och grönsaker I grönsakslådan Följande livsmedel bör inte förvaras i kylen Vitlök (doften är genomträngande), gullök och purjolök. Bananer (blir mörka). Citrusfrukter (förvaras bättre på balkong). Potatis och andra rotfrukter (bättre i mörk icke fuktig miljö). S 48 - Luften cirkulerar inne i kylen på naturligt vis och den kalla luften som år tyngre, går nedåt. Därför bör köttet och osten placeras nedtill på grönsakslådan. - Följ noggrant våra råd om matvarornas längsta förvaringstid: All mat, även den mest färsk, kan inte förvara sig oförändrad för en lång tid. - I motsättning till vad man tror, de kokta matvarorna håller sig inte bättre än rå-varor. - Täppa alltid till flaskor och täcka över kärl som innehåller vätska: Sä undviker du att fuktigheten ökas i kylen och frost bildas på väggarna. - Kylen är utrustad med praktiska utdragbara hyllor (Bild. 1) som kan placeras på vilken höjd som helst tack vare spåren i kylenhetens skåpväggar. Man kan även placera på hyllorna stora behållare och varor som tar stor plats. 1 2 Bild. 1 Infrysning av färsk mat - För beredning av mat som skall infrysas rådfråg en special handbok. - En upptinad eller en delvis upptinad matvara skall aldrig frysas in på nytt. Tillaga den för förtäring inom 24 timmar eller frys in endast om matvaran tillagats. - Färska matvaror som skal djupfrysas skall inte läggas i kontakt med de redan nedfrysta eller djupfrysta varorna utan läggas på gallerhyllan i frysen helst i kontakt med sido- och bakväggen. Man bör hålla i minnet att förvaring och lagring av djupfrysta varor beror på den hastighet med vilken de frysas in. - Öppna inte dörren till frysen under infrysningen. - Frys in bara den mängden matvaror som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan. - För bästa möjliga förvaring och kommande upptining rekommendarar vi att livsmedeln som skall frysas in, delas upp i mindre portioner för snabbare och mer enhetlig infrysning. Märk emballaget med infrysningsdatum. - Om du önskar erhålla en större volym kan du även använda frysen utan lådorna (med undantag av den nedersta) och placera livsmedlen direkt på frysplattan. Kontrollera att dörren går att stänga ordentligt efter att du ställt in matvarorna. - Öppna inte dörren till frysen vid elavbrott eller driftsfel för att undvika att temperaturen höjs inne i frysen. På det sättet kan de djupfrysta varorna förvaras från 9 till 14 timmar. - Lägg inte i frysen flaskor som fyllts ända upp till halsen eftersom dessa kan spricka då vätska i allmänhet ökar volym under infrysning. - Om rumsvarmen håller sig under 14°C för en längre tid, kan man inte skaffa i frysen en tilräckligt låg temperatur för en lång förvaringstid, och därför skall matvarorna förtäras inom en kort tid. Istärningslådor Patentet för denna nya typ av istärningslådor innehas av Merloni. Då istärningslådan är placerad på frysfackets innerdörr garanteras bättre användarvänlighet och enklare rengöring. Isen kommer inte i kontakt med maten som placeras i frysfacket. Dessutom undviks det att vattnet rinner över vid påfyllning (ett lock för att stänga igen hålet efter påfyllningen medföljer). Användningssätt (Bild. 2) Fyll istärningslådan med vatten genom det avsedda hålet. Fyll på med vatten upp till den markerade nivån (MAX WATER LEVEL), inte mer. En överdriven vattenmängd kan medföra att den is som formas hindrar istärningarnas tömning. Om du har fyllt på med för mycket vatten, måste du vänta tills isen smälter och tömma istärningslådan. Upprepa sedan påfyllningen av vatten. Bild. 2 När vattenpåfyllningen har genomförts genom det avsedda hålet, vänder du istärningslådan i 90°. Vattnet fylls på i de avsedda formarna via kanalerna mellan istärningsutrymmena. Därefter kan du stänga igen hålet med det avsedda locket och placera istärningslådan på innerdörren. När istärningarna har formats, räcker det med att slå istärningslådan mot en hård yta tills istärningarna lossnar från formarna och kommer ut genom hålet för vattenpåfyllningen. Blöt istärningslådans utsida för att underlätta tömningen av istärningarna. OBSERVERA: Kontrollera att istärningslådan är helt tom på vatten och isrester innan du fyller på med vatten. Det tar minst 6 timmar för att erhålla bra istärningar. 49 S Råd till besparing - Placera kyl/frysen på ett rätt läge d.v.s. avlägset från varmekällor, direkt solsken, i ett rum som har en god luftväxling samt beakta avstånder anfört i kapitlet “Installation/Luftväxling”. - Håll ögat på gummipakningar Kontrollera att gummipackningarna är alltid rena och elastiska; på så sätt dörren stänger sig väl och kylan slipper inte ut. - En rätt vald kyla En för låg temperatur gör att energiforbruket blir större. - Aldrig varm mat i kylen En varm kittel lagt i kylskåpet gör att temperaturen stiger genast många grader. Låt maten svalna till rumstemperatur och först då anbring den i kylen. - Överfyll aldrig kylen För en optimal förvaring av livsmedel, luften bör cirkulera fritt i kylen: Om denna blir fullproppad med livsmedel, cirkulationen blir förhindrad och kompressoren går utan uppehåll. - Dörrarna väl stängda Öppna dörrarna till kylen minst möjlig; varje gång du gör det, en stor del av kylan slipper ut från skapet. För att uppnå den tidigare temperaturen, motoren må arbeta länge och förbruker mycket energi. S 50 - Frost i frysavdelingen Kontrollera frostlagret i frysen och gör genast en avfrostining om lagret är för tjock (Se nedantill kapitlet “Skötsel”. Förpackning och lagring Kött och fisk Mörning (antal dagar) Lagring (i månader) I frysfolie 2/3 9 / 10 Icke nödvändigt Lammkött I frysfolie 1/2 6 Icke nödvändigt Fläskstek I frysfolie 1 6 Icke nödvändigt Stekt och kokt kalvkött I frysfolie 1 8 Icke nödvändigt Slå in varie köttbit i plast och förpacka sedan 4 till 6 kotletter frysfolie 6 Icke nödvändigt Lövbiff eller kotletter av Slå in varie köttbit i plast och förpacka lamm- eller oxkött sedan 4 till 6 kotletter frysfolie 6 Icke nödvändigt 2 Sakta i kylen Typ av lismedel Emballage Stekt och kokt oxkött Flask- och kalvkotletter Extra fårskt Upptining Malet kött I aluminiumformar och plastpåsar Hjärta lever I fryspåsar 3 Icke nödvändigt Köttkorvar I plastpapper eller frysfolie 2 Efter behov Kyckling kalkon I frysfolie 1/3 9 Sakta i kylen Anka, gås I frysfolie 1/4 6 Sakta i kylen Vildand, fasan, rapphöna I frysfolie 1/3 9 Sakta i kylen Kanin. hare I frysfolie 3/4 6 Sakta i kylen Hjort, rådjur I frysfolie eller plastpapper 5/6 9 Sakta i kylen Stora fiskar I frysfolie eller plastpapper 4/6 Sakta i kylen Små fiskar I fryspåsar 2/3 Icke nödvändigt Skaldjur I fryspåsar 3/6 Icke nödvändigt Blötddjur In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale 3 Sakta i kylen Kokt fisk I frysfolie eller plastpapper 12 I varmt vatten Friterad fisk I fryspåsar 4/6 51 Direkt i stekpanna S Frukt och grönsaker Tipo av livsmedel Förberedning Applen Skala och skär i klyftor Aprikoser, persikor, körsbär, plommon Kärna ur, skala Jordgubbar, björnbär, blåbär Förvällning eller Emballage förkokning (min) Lagring (i månader) Upptining 2' Täcks med sockerlag i formar, burker, bägare 12 Sakta i kylen 1' / 2' Täcks med sockerlag i formar, burkar, bägare 12 Sakta i kylen Rensa, skölj, torka I formar, burkar, bägare varvade med socker 10 / 12 Sakta i kylen Fruktkompott och grönsakspuré Skär i bitar, koka, passera I formar, burkar, bägare med 10% extra socker 12 Sakta i kylen Fruktsaft Skölj, skär i klyftor, ånga I formar, burkar med önskad mängd socker 10 / 12 Sakta i kylen Blomkål Dela i buketter, förväll i vatten med lita citron Vit- och brysselkål Rensa, skölj (strimla) Ärtor 2' I fryspåsar 12 1' / 2' I fryspåsar 10 / 12 Sprits och skölj 2' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt Brytbönor Skölj, skår i bitar 2 I fryspåsar 10 / 12 Icke nödvändigt Morötter, paprika, rovor osv Skår i bitar, skala, skölj 3' / 4' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt Svamp, sparris Skölj, skiva 3' / 4' I fryspåsar eller burkar, bågare 6 I rumstemperatur Spenat Skölj, hacka efter förkokning 2' I fryspåsar 12 I rumstemperatur Grönsaker fö soppa Skölj, shår i bitar 3' Små mängder i fryspåsar 6/7 I rumstemperatur Allehanda Förberedning Emballage Lagring (i månader) Icke nödvändigt I rumstemperatur Upptining Bröd I fryspåsar 4 I rumstemperatur och i ugnen Kakor I plastpapper 6 I rumstemperatur och tillegs i 100/200°C Grädde I plastburker 6 I rumstemperatur eller i kylen Smör Med originalförpaclningen 6 I kylen Färdiglagad mat, minestrone Plast- glasbehällare Agg Frys in utan skal i små mångder S 52 3/6 I rumstemperatur eller i varmt vatten 10 I rumstemperatur eller i kylen Skötsel Innan det utförs någon rengöring ska frysskåpet kopplas från elnätet (dra ur kontakten eller slå ifrån bostadens huvudströmbrytare). Avfrostning OBSERVERA: Skada inte kylkretsen Använd under inga omständigheter vassa metallföremål eller knivar till avfrostningen utan bara skrapor av plast rekommenderade av tillverkaren. Avfrostning av kylen Denna kyl frostas av automatiskt. Smältvattnet leds ut via dräneringshålet (Bild 3) till baksidan, där det avdunstar tack vare värmen som alstras från kompressorn. Det enda du behöver göra är att hålla dräneringshålet, som finner sig bakom grönsakslådan, rent så att vattnet kan rinna ut fritt. Bild 3 Avfrostning av frysen - Avlägsna frostskiktet då och då med hjälp av skrapan som medföljer (använd under inga omständigheter vassa metallföremål). - Om frostlagret blivit tjockare än 5 mm skall frysen frostas av grundligt. Vrid ratten “A” mot " ". Slå in de djupfrysta varorna i tidningspapper och lägg in dessa i kylskåp eller annat kallt ställe. Lämna dörren öppen så att frostlagret smälter helt och hållet. Du kan även placera en skål med ljummet vatten i frysen. Denna apparat är försedd med ett system för uppsamling av smältvattnet. Skålen placeras såsom framgår av bilden här bredvid (bild 4). Tvätta och torka av. Rengöring och underhåll Innan denna kombiapparat rengörs swall man dra ur stickpropppen. - Materialet som använts vid tillverkning av denna apparat avger inte någon speciell lukt. För att denna köksprodukt skall kunna bibehålla denna egenskap, innermanteln inte fläckas eller dålig lukt spridas, är det viktigt att livsmedeln förvaras i väl tillslutna kärl. - Använd endast vatten och bikarbonat. För att rengöra denna produkt både ut- som invändigt, stoppa en tvättsvamp i ljummet vatten där litet bikarbonat lösts och torka av. Bikarbonatet har även en desinficerande effekt. Du kan även använda mild tvål (t.ex marseilletvål). - Använd aldrig följande produkter. Skurmedel, blekmedel, ammoniak. För att inte tala om lösningsmedel eller liknande produkter. - Lösa detaljer kan köras i diskmaskin. Alla flyttbara detaljer kan blötläggas i varmt vatten med litet diskmedel eller köras i diskmaskin. Torka av ordentligt innan detaljerna läggs tillbaka. - Hur rengörs apparatens baksida? Här lagras damm som kan orsaka mindre driftsfel. Avlägsna dammet varsamt med hjälp av dammsugaren, som du kör på medelhastighet! - Om kombiskåpet står uanvändt under längre perioder, rekommenderas att skåpet stängs av, rensas grundligt invändigt och dörrarna lämnas på glänt så att varken mögel eller ubehaglig lukt bildas i skåpet. - Lampbyte. Gör apparaten spänningslös genom att dra ut stickproppen ur vägguttaget. Byt ut lampan mot en ny av samma effekt dock högst 15 Watt. Lossa fastsättningsskruven “B”, som finns bakom lampskyddet och skruva av glödlampan “A” (bild 5). A B Bild 5 Bild 4 53 S Hur avhjälper man ett fel? Kombiskåpet fungerar ikke tillfredsställande Har du kontrollerat om: · lägenhetens huvudströmbrytare är tillslagen; · stickproppen sitter ordentligt i vägguttaget; · väggutaget är funktionsdugligt; prova att sätta stickproppen i ett annat vägguttag. Temperaturen är för hög i kylen eller frysen Mod. RG 2330 220 - 240 V- Har du kontrollerat om: · dörrarna är stängda och tätningarna hela; · dörrarna öppnats ofta; · ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge; · om frysen eller kylen stuvats för tätt. TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 Livsmedlen kyls ned för mycket. 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Kontakta under inga omständigheter icke autoriserade tekniker och använd alltid originale reservdelar Har du kontrollerat om: · ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge; · livsmedlen kommer i kontakt med kylelementet. Motorn arbetar kontinuerligt. Har du kontrollerat om: · kontrollera att dörrarna är stängda och att dessa inte öppnats kontinuerligt; · utomhustemperaturen är mycket hög ; · frostskiktet är mer än 2 till 3 mm. Apparaten jobbar bullrigt. Har du kontrollerat om: · apparaten står plant i nivå: · eller placerats bland möbler eller andra köksprodukter som vibrerar och bullrar; · Kylvätskan avger ett lätt ljud även då kompressorn inte är igång (det är inte ett fel). Vatten i kylen. Har du kontrollerat om: · dräneringshålet är tilltäppt. S Om felet består trots kontrollåtgärden, tillkalla närmaste Service firma og ange: felet, modellens igenkänningsmärke (Mod.) och andra tillhörande nummer (S/N) angivet på märkskylten som finns längst ner till vänster bredvid grönsakslådan (se exempel på följande bilder). 54 Sikkerhet, ed god vane MERKNADER Les nøye de henvisninger som er beskrevet i dette heftet. Disse gir viktige opplysninger om sikkerhet ved installasjon, bruk og vedlikehold. Dette kombiskap er konstruert etter internasjonale sikkerhetsnormer som har som mål å ivareta forbrukerens trygghet. Apparatet har faktisk opnått IMQ-merkingen tildelt av teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità. 1. Dette apparat skal aldri under noen omstendighet (selv om den er dekket av en eller annen form for skjermtak) installeres ute. Det er meget farlig å utsætte det for regn og tordenvær. 2. Apparatet skal bare brukes av voksne personer og kun til oppbevaring og innfrysning av matvarer etter de bruksanvisninger som er angitt i dette heftet. 3. Ikke rør eller bruk apparatet med fuktige eller våte hender og føtter eller når De er barføtt. 4. Vi fraråder å ta i bruk forlengelsesledning eller mellomstykke. Dersom kombiskapet eventuelt blir plassert mellom kjøkkenskaper, sjekk at den elektriske ledningen ikke blir utsatt for bøyninger eller farlig press. 5. Dra aldri hverken i ledningen eller i apparatet for å løsne kontakten fra støpselet: dette er meget farlig. 6. Unngå kontakt med de avkjølede vegge inne i skapet, i særdeleshet med våte hender, da de kan forårsake brenne- merker og sår. Ikke spis isbiter med engang de er tatt ut av fryseren, det er også farlig. 7. Før man går igang med rengjøring må skapet koples fra tilførselsnettet; for å slå enhver elektrisk kontakt, er det ikke nok å dreie termostatknotten i posisjon . 8. Dersom De bytter ut et gammalt apparat med dette, anbefaler vi å gjøre låsen på det gamle apparatet ubrukelig før det blir kastet. Slik unngår De at barn i lek kan komme til å låse seg inne i skapet. 9. Før .Teknisk Assistanse Service blir tilkalt, dersom apparatet ikke fungerer skikkelig, er det tilrådelig å lese kapitlet “Hvis problemer oppstår” igjennem, for å se hvad det kan gjøres for at apparatet skal virke. La være å fingre ved apparatet i formål å reparere det selv. 10. Når den elektriske ledningen skal skiftes er det tilrådelig at tilkalde vor Teknisk Assistanse Service. For nogle modeller er sammenføyningen utført ved hjelp av spesielle kabelklemmer mens for andre trenges det at utnytte et særlig instrument for at ha adgang til forbindelserne. 11. Ikke bruk elektriske apparat inni delen for oppbevaring av mat, dersom de ikke anbefales av produsenten. 12. Når apparatet ikke skal brukes lenger må det oppbevares på et trygt sted før det sendes til et innsamlingssenter, fordi det finnes pentangass i isolasjonsskummet og eventuelt R600a gass (isobutan) i kjølesystemet. Ta kontakt med din forhandler eller de lokale myndighetene. Installasjon For å oppnå de beste resultatene med hensyn til oppbevaring av matvarer i kombiskapet ved en minst mulig strømforbruk, er det viktig at installasjonen blir utført korrekt. Luftsirkulasjon Kompressoren og kondensatoren sender ut varme og behøver derfor en god luftsirkulasjon rundt om kombiskapet. Dette skal derfor plasseres i et rom forsynt med noen form for åbning (vindue, fransk vindue som kan sikre en tilstrekkelig ventilasjon. Rommet bør heller ikke være fuktig. Dersom apparatet er utstyrt med en luftevegg, pass på at den ikke blir blokkert ved installasjonen. Ved plassering av kombiskapet imellom kjøkkenmøbler må man huske pä at: - avstanden til overskap bør være minst 10 cm, - avstanden til sideskaper bør være minst 5 cm. Elektrisk tilkopling og jordforbindelse Før tilkopling til tilførselsnettet utføres, sjekk at spenningen påført typepladen, som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen, stemmer overens med spenningen på tilførselsnettet i boligen Deres, og at vegg-kontakten er forsynt med en effektiv jordforbindelse i henhold til forskrifter i loven 46/90 angående sikkerhet ved elektriske anlegg. Såframt jordforbindelsen ikke er utført forskriftsmessig, fabrikken frasier seg ethver ansvar. Unngå å benytte multiplekskontakter eller tjuvkontakter. Plasser apparatet slik at vegg-kontakten til hvilken apparatet kobles, er innen rekkevidd Strømstyrken er utilstrekkelig? Veggkontakten må tåle den høyeste strømstyrken som er påført typepladen som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen. Ikke for nær ved varmekilder Tilkopling til vegg-kontakt Unngå å plassere skapet i et sted hvor det blir utsatt til solskinn, heller ikke ved en elektrisk komfyr eller slike. Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å taes i bruk. Nivellering Kombiskapet skal stå plant. Hvis gulvet ikke er vannrett, bruk de justerbare forbena til å få skapet til å stå rett. 55 N Beskrivelse av kombiskapet A Knott til innstilling av temperaturen inne i J Boks til kjøtt/ost kombiskapet Ved å dreie denne knotten kan temperaturen i begge avdelingerne (kjöledelin og frysedelen) reguleres: K Uttakbare riller, regulerbare i høyden L Lyspære til belysning av kjøledelen kjøledelen er avslået kulden på minimum kulden på maksimum B Uttakbar hylle og eggeholder utstyrt C Uttakbare hyller, regulerbare i høyden D Uttakbar hylle til store flasker, utstyrt med beskyttelist E Skuffer til innfrysing av isterninger F Regulerbare føtter G Kurv til oppbevaring av dypfryst mat H Rom til innfrysing av ferske matvarer og til oppbevaring av frosne eller dypfryste matvarer I N Skuffer til frugt og grnnsager 56 Hvordan kombiskapet settes igang Merk! Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å taes i bruk. Dersom De vil oppnå en optimal oppbevaringsresultat og derved unngå energislsing, husk å stille termostatknotten i en mellomstilling Før matvarene plasseres i kjøledelen eller i frysedelen, skal en innvendig rengjøring utføres ved hjelp av litt doppeltkullsurt natron oppløst i lunkent vann. Etter å ha koplet stikk-kontakten til vegg-kontakten, sjekk at lampen til belysning av skapet er tent. Drei deretter termostatknotten “A” i posisjon og vent noe timer til apparatet er klart til bruk. Nå kan de ferske matvarene plasseres i kjøleskapet og matvarene som skal innfryses i frysedelen. Hvordan kjøledelen utnyttes best Temperaturen i apparatet reguleres automatisk i overensstemmelse med kuldegraden som blir valgt med termostatknotten. = kulden på minimum = kulden på maksimum For å oppnå passende temperatur i kjøleskapet, vil det være mest riktig å sette termostatknotten i en medium posisjon. For å øke innvendig volum og bedre kjølingen, er “kjøleelementet” integrert i bakveggen på kjøledelen. Når kjøleskapet er i drift, vil denne veggen være dekket av isperler eller dråper av vann, avhengig av om kompressoren går eller ikke. Dette er normalt og et resultat av den helautomatiske avtiningen av kjøledelen. Det kan hende, når romtemperaturen er svært høy, dersom termostatknotten er innstilt på det høyeste tallet og skapet er overfylt av matvarer, at apparatet forblir i kontinuerlig gang hvad fører til rimdannelser på bakveggen og til et stort strøforbruk. For ä unngä denne ulempen, er det nok å stille termostatknotten hen på lavere taller slik at apparatet kan gjenta sin normal virksomhet og følgelig tinigen vil kunne sje automatisk. Rettledning for plassering og oppbevaring av matvarer i kjøledelen Matvarer Oppbevatingstid Plassering i kjøleskabet Kjøtt og renset fisk (pakk dem inn i plastposer eller plastfolie) 2 eller 3 dager I den laveste delen (kjøleskapets kaldeste del) Frisk ost 3 eller 4 dager I den laveste delen (kjøleskapets kaldeste del) Egg 1 måned I dertil egnet hylde med deksel i døren Smør og margarin I hyllen i døren Kokt mat (plasseres i hermetisk lukkede beholder og settes i kjøleskap etter avkjøling) 3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle Rå spekemat, brd, sjokolade, kremkaker, modne tomater osv. 3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle Flasker, melk, leskedrikker, yoghurt I dertil egnede hyller i døren Frukt og grønsaker I grønsakskuffen Hva man ikke oppbevarer i kjleskapet Hvitløk (gir dårlig lukt), løk og purreløk. Bananer (de svartner). Appelsiner og sitroner (oppbevares i et kjølig sted). Poteter og rotfrukter (i et mørkt og trt sted). 57 N - Luften inne i kjøleskapet sirkuleredr på naturlig vis og den kalde luften som er tyngre har tendens til å gå nedover. Derfor skal kjøtt og ost plasseres nederst i kjøledelen over grønnsaksskuffen. - Overhold nøyaktig vore råd angående den maksimale oppbevaringstiden; hvilken som helst mat, endog den mest mulig fersk, kan ikke bevare seg uforandret over en lang tid. - I motsetning til hva man tror, kokte matvarer oppbevarer seg ikke lenger enn rå-varer. - For å unngå fuktighet og økende isbelegg inne i skapet, må mat i vaskeform tildekkes godt. - Kjøleskapet er utstyrt med praktiske uttrekkbare riller (Fig. 1) som er regulerbare i høyden ved hjelp av passende skinner. Slik oppnåes rom til oppbevaring av store beholdere eller matvarer som tar stor plass. 1 2 Fig. 1 Frysning av fersk mat - Ved forberedelse av mat som skal fryses, finn råd i en spesialisert håndbok. - Matvarer som er blitt avtint, selv om kun delvis, må ikke fryses inn igjen: de må konsumeres innen kort tid (24 timer) eller, dersomde er rå, kokes straks og deretter innfryses igjen. - Matvarer som skal fryses må ikke plasseres i berøring med allerede frosne eller dypfryste matvarer, men de skal anbringes på rillhyllen mest mulig i kontakt med veggene (side-og bakveggen). Man skal ikke glømme at de innfryste matvarenes gode holdbarhet er avhengig av den hastighet med hvilken innfrysningen finner sted. - Så lenge frysingen foregår, unngå hyppige åpninger av døren til frysedelen. - Frys inn kun den mengde matvarer som er angitt (kg/per dag) på typeplaten som befinner seg til venstre ved grønnsaksskuffen. - For å oppnå en optimal oppbevaring og senere hen en optimal avtining, er det tilrådelig å fordele matvarene i små porsjoner, slik de blir innfryst hastig og på samme måte tvers igjennom. Det tilrådes å skreve opp på emballagen hva den inneholder samt innfrysningsdatoen. - For å oppnå større plass kan frysedelen brukes også uten skuffer (utenom den nederste skuffen). Matvarene kan plasseres direkte på de fordampende platene. Etter at matvarene har blitt lagt inn må du kontrollere at døren lukkes korrekt. - I mangel av strøm eller ved et sammenbrudd av fryseren, pass på å ikke åpne døren på denne. På denne måten oppbevaring av matvarer er mulig i opptil 9-14 timer uten at disse vil undergå noen som helst forandring. - Før ikke i fryseren fulle flasker som inneholder mineralvann eller leskedrikker, de kan springe da alle væsker under innfrysingen forøker volumen. - I romtemperaturer over en lang tid lavere enn 14°C vil frysedelen vanskelig kunne komme ned i tilstrekkelig lave temperaturer for en lang oppbevaring, og oppbevaringstiden vil bli redusert. N 58 Isterningsbrett Disse nye isterningsbrettene er Merloni-patentert. Siden de kan plasseres på fordøren på fryseren, blir ergonomien bedre og rengjøringen lettere: Isterningene kommer ikke i kontakt med maten i fryseren, og du unngår i tillegg at det drypper vann når du fyller på (det følger med et lokk for å lukke påfyllingshullet etter at du har fylt på vann). Bruksanvisning (Fig. 2) Fyll vann i påfyllingshullet til angitt nivå (MAX WATER LEVEL); pass på ikke å fylle opp over det angitte nivået. Hvis du fyller på for mye vann, vil ikke isterningene få riktig fasong, og det vil også bli vanskelig å få løsnet dem fra brettet. Hvis du har fylt på for mye vann, må du vente til isen har smeltet, tømme brettet og fylle på om igjen. Fig. 2 Etter å ha fylt vann i påfyllingshullet, må du snu brettet 90°. Hullene på brettet vil fylles opp med vann, og påfyllingshullet kan lukkes med lokket som følger med. Plassér brettet på fordøren. Etter at isterningene er ferdige, kan du slå brettet mot en hard overflate for å løsne dem og få dem ut fra påfyllingshullet. For at det skal bli enda lettere å få ut isterningene, kan du væte brettet litt på utsiden. ADVARSEL: Før hver påfylling med vann, må du sjekke at brettet er helt tømt og at det ikke er noen isrester igjen. For å få helt nedfryste isterninger, bør frysetiden være minst 6 timer. Råd for sparing - En vel gjort installasjon Plasser ikke kombiskapet for nærme varmekilder, ikke i direkte solskinn og på et romslig sted hvor luften kan sirkulere fritt. Overhold avstanden anført i avsnittet “Installasjon/ Luftsirkulasjon”. - Hold øye med gummipakninger Gummipakningen på dørene skal holdes elastisk og ren, så døren lukkes tett og det hemmes at den kalde luften slipper ut. - En rett valgt kuldegrad For høyt regulert kulde forbruker mye strøm. - Aldri varm mat i skapet Hvis en varm panne blir satt i kjøleskapet, temperaturen vil straks stige noe grader; la derfor maten avkjøles til romtemperatur, før den plasseres i kjøleskapet. - Ikke overfyll kjøleskapet For at matvarene skal holde seg på den beste måten, den kalde luften må sirkulere fritt inne i kjøleskapet. Hvis skapet blir overfylt, luftsirkulasjonen blir forhindret og kompressoren vil være nødt til å være i kontinuerlig gang. - Frost i skapet Kontroller tykkelsen av frosten på veggene og på hyllene, og hvis denne blir for tykk, fjern den straks (Se kapitlet “Vedlikehold av kombiskapet” som følger). - Alltid dørene vel lukket Dørene på kombiskapet skal åpnes minst mulig da hver gang når det gjøres, kald luft slipper ut av skapet. For å gjenopprette temperaturen, motoren må virke over en lang tid hvorved den forbruker mye elektrisitet. 59 N Rettledning for innpakning og for innfrysning Kiøtt og fisk Modning (dager) Oppbevaring (maneder) Oksekjøtt til steik eller Pakket i alluminiumsfolie til suppe 2/3 9 / 10 Ikke nødvendig Lammekjøtt Pakket i alluminiumsfolie 1/2 6 Ikke nødvendig Svinekjøtt for steik Pakket i alluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig Kalvekjøtt for steik og Pakket i alluminiumsfolie for suppe 1 8 Ikke nødvendig Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i alluminiumsfolie 4-6 sammen 6 Ikke nødvendig Lamme- eller okseskiver Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i og koteletter alluminiumsfolie 4-6 sammen 6 Ikke nødvendig 2 Langsomt i kjølrskap Type Svine- og kalvekoteletter Emballasje Tining Hakkekjøn Pakket i alluminiumsfolie dekket av plastifolie Hjerte og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig Pølser I ark av polytylen eller alluminium 2 I forhold til bruken Kylling og kalkun I alluminiumsark 1/3 9 Langsomt i kjølrskap And og gås I alluminiumsark 1/4 6 Langsomt i kjølrskap Villand, fasan og åkerhøne I alluminiumsark 1/3 9 Langsomt i kjølrskap Kanin og hare I alluminiumsark 3/4 6 Langsomt i kjølrskap Hjort, rådyr I ark av polytylen eller alluminium 5/6 9 Langsomt i kjølrskap Stor fish I ark av polytylen eller alluminium 4/6 Langsomt i kjølrskap Liten fisk I polytylenposer 2/3 Ikke nødvendig Skalldyr I polytylenposer 3/6 Ikke nødvendig Musling I alluminium- eller plastbeholdere dekket med vann og salt 3 Langsomt i kjølrskap Kokt fish I ark av polytylen eller alluminium 12 I varmt vann Frityrsteikt fisk I plastposer 4/6 Rett i pannen N Meget ferskt 60 Frukt og grønnsaker Oppkok (min) Innpakning Oppbevaring Tining (maneder) Type Forberedelse Epler Skrelle og skjære i småbiter 2' I beholdere, dekket med vann og sukker 12 Langsomt i kjøleskap Aprikoser, fersken, moreller og plommer Fjerne steinen og skrelle 1' / 2' I beholdere, dekket med vann og sukker 12 Langsomt i kjøleskap Jordbær, bringebær Rense, vaske og la og blåbær tørke I beholdere, dekket med vann og sukker 10 / 12 Langsomt i kjøleskap Kokt frukt og grønnsaker Skjære opp, koke og mose I beholdere med tillegg av 10% sukker 12 Langsomt i kjøleskap Fruktjuice Vaske, skjære opp og knuse I beholdere med sukker etter behag 10 / 12 Langsomt i kjøleskap Blomkål Kutte i småbiter og koke opp i vann med litt citronsaaft Kål og rosenkål Rese og vaske (kutte i småbiter) Erter 2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig 1' / 2' I polytylrnposer I / 12 I romtemperatur Ta av ertebelgen og skylle erterne 2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig Hagebenner Skylle og skjære i biter 2 I polytylrnposer 10 / 12 Ikke nødvendig Gulrøtter, fersk pepper og neper Skrelle, skylle og skjære i skiver 3' / 4' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig Funghi e asparagi Vaske og skjære opp 3' / 4' I poser eller beholdere 6 I romtemperatur Spinat Vaske og skjære opp 2' I polytylenposer 12 I romtemperatur Div. grønnsaker til suppe Vaske og skjære i biter 3' I poser utdelt i små porsjoner 6/7 I romtemperatur Diverse retter Forberedelse Oppkok Innpakning Oppbevaring Tining (maneder)) Brød I polytylenposer 4 I romtemperatur og i ovn Terter I polytylenark 6 I romtemperatur og koke i 100/200°C Fløte I plastbeholdere 6 I romtemperatur eller i kjøleskap Smør I original emballasje innpakket i alluminiumsfolie 6 I kjøleskap Ferdig laget mat og grønnsakssuppe Fordell i glass- eller plastbeholdere Egg Innfrys uten skall i små beholdere 61 3/6 I romtemperatur eller i varmt vann 10 I romtemperatur eller i kjøleskap N Vedlikehold av kombiskapet Før det utføres rengjøringsarbeid må apparatet koples fra strømmen (trekk støpslet ut av stikkontakten eller slå av apparatets hovedbryter). Avising ADVARSEL: Ikke skade kjølesystemet Vær oppmerksom på å ikke bruke skarpe metall redskap eller kniver til å fremskynde avtiningen, men bruk kun plastskrapen som følger med skapet. Hvordan kjøleskapet avtines I kjøledelen vil tiningen skje automatisk og vannet kommer samlet ved hjelp av en dryppnese i rennen (fig. 3) bak i skapet og vil automatisk fordampe på utsiden av dette ved varmen som utvikles av kompressoren. Den eneste ting som man må foreta er å rengjøre dryppnesen periodevis og holde åpningen fri for avløpet som finnes bakom grønnsaksskuffen, så vannet kan renne uhindret ut. Fig. 3 Hvordan fryseskapet avtines - I frysedelen vil tiningen skje manuelt. Man bør avogtil fjerne rimfrosten med plastskrapen som følger med skapet (benytt ikke kniver eller spisse metalgjenstander til dette). - Det bør gjøres som en regel at frysedelen avtines når isbelegget har blitt mer enn 5 mm tykt. Drei bryteren “A” i posisjon "0". Når avtiningen starter pakk matvarer som ligger i frysedelen inn i avispapir og plasser dem i kjøleskapet eller på et kjølig sted. La døren stå åpen til en fullstendig tining er gjennomført. For å fremskynde tiningen kan De sette en eller to bolle med lunkent vann inn i frysedelen. Apparatet er utstyrt med et spesiellt system som tillater oppsamlingen av tinevannet; plasser beholderen som illustrert i figuren ved siden (fig. 4). Til sist, tørre skapet innvendig godt av. Renhold og spesiell vedlikehold - Før De går igang med rengjring, kople allid kombiskapet fra tilfrselsnettet. - De materialer med hvilke dette kombiskap er konstruert, er hygieniske og ikke gir ut eller tar opp noen lukt. For at disse egenskaper blir bevaret, er det nødvendig at matvarene bringes i skapet godt pakket for å unngå at de etterlater pletter som vanskelig kan bli fjernet eller dårlig lukt. - Til rengjøring anvend kun vann og dobbeltkullsurt natron. Vaske skapet innvendig og utvendig med en svamp fuktet i en løsning av vann og dobbeltkullsurt natron, hvilket også er et godt desinfeksjonsmiddel. - Udvendig rensning av modeller med spesialbehandlet overflate (INOX og SVART l særdeleshet). For utvendig rensning av skapet og av dørrene framstillet av spesielt materiale anvend kun en myk og lett fuktig klut. Dersom De ikke har dette hjemme, De kan istedet bruke luktløs hvit såpe ( t.eks. såkalt Marseille-såpe). - Hva ikke skal brukes. Aldri skurepulver, aldri bleikemiddel, aldri ammoniakk. Forbudt alle opløsingsmiddel og kjemikalium-produkter. - Også i oppvaskmaskinen. Legg i bløt alt hva kan tas ut i varmt vann og såpe eller pulver til oppvask. Også i oppvaskmaskinen, dersom en sådan finnes hjemme. Tørre alle deler godt fr de plasseres igjen i skapet. - Og hvordan skal bagsiden av skapet renses? Støvet som hoper seg opp bakom skapet kan forårsake noe problemer til skapets regulere virksomhet. Det tilrådes å bruke det lange munnstykket på støvsugeren og suge varsomt ved medium kraft. - Når skapet ikke er i bruk. Dersom skapet i lange perioder ikke blir brukt, for eks, i sommerferien, og De vil avslå kombiskapet, bør De rengjøre skabene og la dørene stå åpne for å unngå at det oppstår mugg og dårlig lukt. - Hvordan skifte ut lyspæren. Før å bytte lyspæren i kjøledelen, ta ut støpselet fra stikk-kontakten. Bytt ut den brukte pæren med en likedan på max, 15 Watt. For å komme til pæren “A”, skru ls festeskruen “B” som befinner seg på baksiden av pærdekslet (fig. 5) A B Fig. 5 Fig. 4 N 62 Når problemer oppstår Kombiskapet virker ikke Har De kontrollert om: · leilighetens hovedbryter ikke er koplet ut; · om stikk-kontakten er riktig koplet til strømmen; · om vegg-kontakten virker; for å sjekke dette, kople en annen kontakt som helt sikkert virker til denne. Hvis kombiskapet, trots alle kontroller ikke fungerer som det skal og ulempen vedvarer, henvend Dem til nærmeste Assistanse Servicen og informere dem om følgende: type av feil, begynnelsesbokstaver og nummer til modellet (Mod.), samt serienummeret (S/N) som finnes på typeplaten festet nede til venstre ved grønnsaksskuffen (se eksempler på nedenstående bilder). Både kjøledelen og frysedelen avkjler utilstrekkelig Har De kontrollert om: · drene er godt lukket og pakningene ikke er ødelagt; · om dørene ikke blir åpnet for ofte; · om termostatknotten til regulering av temperaturen står i riktig stilling; · om kjøledelen og frysedelen ikke er blitt overfyldt. Matvarene avkjøles for mye i kjøledelen. Har De kontrollert om: · om termostatknotten til regulering av temperaturen står i riktig stilling; · om matvarene ikke er i direkte kontakt med bakveggen av kjøleskapet, det kuldeste sted i skapet. Motoren er i kontinuerlig gang. Har De kontrollert om: · dørene ikke er godt lukket eller er blitt for ofte åpnet; · om romtemperaturen ikke er svært høy; · om rimlaget overskrider 2-3 mm Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Tillat aldri ikke autoriserte fagfolk reparere kombiskapet og avslå alltid monntering av ikke originale reservedeler. Kombiskapet bråker for mye. Har De kontrollert om: · Skapet ikke står skjevt: · om det ikke er blitt plassert for tett mellom kjøkkenmbler eller om det ikke er i berøring med genstander som vibrerer og støyer. · Kjølemedia sirkulerer inne i kjølesystemet og vil kunne gi et lett støy, selv om kompressoren ikke går (det er ikke en feil). Det finnes vann nederst i kjøleskapet. Har De kontrollert om: · tinevannets avlpshull ikke er tilstoppet. 63 N Omkeerbaarheis deuropening Reversing the door opening Reversibilità apertura porteSådan vendes skabssdørene Kaapin ovien avaussannan vaihtomshdollisuus Onhänghar dörr Mulighet til å vende døren 1 2 3 4 ∅ 3mm 5 Merloni Elettrodomestici 01/2004 - 195042159.01 - Xerox Business Services - DocuTech Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
advertisement