Timex World Time User Guide


Add to my manuals
962 Pages

advertisement

Timex World Time User Guide | Manualzz

Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph • Fly-back Chrono Compass • Linear Chronograph • World Time • Compass • Tide Temp and Compass • Altimeter • Depth • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Chrono Timer • 3GMT Calendrier Perpétuel • Chronographe avec Fly-back • Boussole Chrono avec Fly-back • Chronographe Linéaire • Heure Mondiale • Boussole • Marée Température et Boussole • Altimètre • Profondeur • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Minuterie Chrono • 3 GMT Calendario Perpetuo • Cronógrafo Fly-back • Brújula y Cronógrafo Fly-back • Cronógrafo lineal • Hora mundial • Brújula • Marea temperatura y brújula • Altímetro • Profundidad • Yacht Racer • Yacht Racer • Cronógrafo temporizador • 3GMT W273 NA 355-095016 ™

English .............................. Page 1 Français ............................ page 125 Español ............................. página 259

TIMEX

®

WATCHES

Congratulations on purchasing your TIMEX

®

INTELLIGENT QUARTZ ™ watch. Please read these instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

Your watch may not have all of the features described in this booklet.

For more information, and to register your product please visit:

www.timex.com

1

TABLE OF CONTENTS

How to Start Your Watch ................................................... 5 Water and Shock Resistance ............................................. 6 Indiglo ® Night-Light ............................................................ 8 Date and Time Setting ........................................................ 9 Perpetual Calendar .......................................................... 11 Fly-Back Chronograph ...................................................... 14 Fly-back Chronograph Compass ...................................... 20 Linear Chronograph ........................................................ 32 World time ....................................................................... 38 Compass........................................................................... 45

2

Tide Temp and Compass.................................................. 52 Altimeter .......................................................................... 61 Depth ................................................................................ 69 Yacht Racer ...................................................................... 74 Chrono Timer ................................................................... 85 3GMT .............................................................................. 101 Tachymeter Function ..................................................... 108 Slide-Rule Bezel Function .............................................. 109 How to Adjust Bracelet .................................................. 114 Bracelet Link Removal .................................................... 116 Battery ............................................................................ 117 Warranty ......................................................................... 119

3

Welcome to the world of Timex ® watches with Intelligent Quartz ™ technology, the future of quartz

analogue technology. Intelligent Quartz technology brings the power of a micro-processor to the reliability and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex Intelligent Quartz watches, the technology is written into the design, delivering a new level of dial complication. Uses up to three additional independent hands to display an array of information, normally only available in digital watches, in a traditional analogue format.

4

HOW TO START YOUR WATCH

(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start your watch remove the plastic guard from under the crown, then press the crown in against the case. Some watches require the setting crown to be screwed in. If your watch case has a protrusion with screw threads, the crown must be screwed in after setting the watch.

To screw in, push the crown firmly against the threaded protrusion and hold in while turning the crown clockwise. Continue to screw in the crown until it is tight. You will need to unscrew the crown (counter-clockwise) before pulling it out the next time you want to set your watch.

5

WATER AND SHOCK RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284

6 WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER RESISTANT. NEVER PULL OUT THE CROWN WHILE UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.

2. Watch is not a certified Diver’s watch.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging the crystal.

7

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO light conditions.

® night-light illuminates the watch face at night and in low OR

8

DATE AND TIME SETTING

NOTE: The watch crown has three positions: closed, middle and outer. To familiarize yourself with the difference between the various positions extend the crown to its outer position and then push the crown very lightly until you feel it click into the middle position.

To set the date and time: Time

Pull the crown to its outer position and turn it until the correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by verifying that the date changes at midnight, not noon.

Date (Does not apply to Perpetual Calendar)

Pull the crown to its middle position and turn it until the correct date appears in the date window. Note: The date changes between 10 pm and 2 am. Do not change the

9

date during this timeframe. Doing so could damage the watch movement.

Push crown to closed position after setting date/time. The second hand will begin moving.

NOTE: For months with fewer than 31 days, the date will need to be adjusted.

10

PERPETUAL CALENDAR

OVERVIEW

DAY HAND MINUTE HAND SECOND HAND A DATE HAND

BUTTON A (RECESSED)

HOUR HAND B 1 2 3 CROWN MONTH HAND

BUTTON B (RECESSED)

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION 3 OUTER POSITION

11

INTRODUCTION

With your watch’s perpetual calendar feature, the date does not need adjustment until 2100. The watch automatically accounts for short months and leap years, always showing the correct day and date. The day and date were preset at the Timex factory. You only need to adjust the time. The watch has two recessed push buttons for use by Timex Service Center to set the day and date after battery replacement. They have no use otherwise.

LEAP YEAR OFFSET

To maintain the correct date, the watch includes a setting for the current leap year offset. This setting is made at the Timex factory or after battery replacement and cannot be changed, only viewed.

To view the offset, pull the crown to its middle position. The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap year; 4 = leap year. Push the crown in when done and the hands resume their normal display of day, month, and date.

12 13

FLY-BACK CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE MINUTE HAND SECOND HAND 23 HOUR HAND

BUTTON A

AA DATE WINDOW 1 2 3 CROWN 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

14 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock.

3. Push crown to closed position when finished.

15

SECOND TIME ZONE

The upper hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the minute value of the second time zone will be the same as that displayed by the watch’s minute hand.

23 B AA 1 2 3 1 2 3

16 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes. 2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the upper hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A.

4. Push the crown in when finished.

17

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press Button A (START/STOP).

The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically.

2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving.

3. To resume, press Button A (START/STOP) again.

18

4. To reset the fly-back chronograph to zero position, press Button B (FLY-BACK/RESET).

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone.

5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while it is running, press and hold Button B (FLY-BACK/ RESET). Release it when you wish to restart.

19

FLY-BACK CHRONOGRAPH COMPASS

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE HOUR HAND

BUTTON C

SECOND HAND A MINUTE HAND

BUTTON A

DATE WINDOW C 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B 1 2 3 CROWN CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

20 INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when done.

21

SECOND TIME ZONE

The upper hand normally shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight at either end and noon in the middle.

To set the second time zone time: 1. Pull the crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time in military hours and the 4th center hand shows the minutes. C B A 1 2 3

22

1 2 3 2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the button to move the hand quickly. The upper and 4th center hands move together; as the 4th center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as your first time zone, the 4th center and minute hands should be aligned.

3. Press A to move the upper hand forward in one-hour increments. Hold the button to move the hand quickly.

4. Push the crown in when finished. The second time zone time can alternatively be used to display your home time on a 24-hour format, if you prefer. When setting the second time in this manner, ensure that the hour/minute display corresponds to the 24-hour display by verifying that the date changes at midnight, not noon.

23

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5-second resolution and the lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, includ ing hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chro nograph counts up to four hours before stopping automatically.

1 C 2 B 3 A 1 2 3

24

2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.

3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the chronograph to zero, press B (FLY-BACK/RESET). When the chronograph is reset, all hands move to zero. After eight seconds, the watch resumes the normal display of the second time zone time.

4. You may also reset and/or restart the chronograph while it is running. To do so, press and hold B (FLY BACK/RESET) to zero the chronograph and release it when you wish to restart. You do not have to wait for all hands to reach zero before releasing the button; the timing will start internally from the button release. This “fly-back” feature allows you to measure lap time.

The compass may be used while the chronograph is running without interfering with its operation. See COMPASS OPERATION.

25

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher

26

than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

To calibrate the compass: 1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

27

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

28

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure below for an example. 7. Push the crown in when done. A

Magnetic declination set to -14° (14°W) 29

B

COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

While holding the watch level, press C (COMPASS) to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

The compass may be activated while the chronograph is in use. The 4th center hand merely switches operation temporarily. The upper and lower hands continue to show the chronograph time and all chronograph functions are

30

available through buttons A (START/STOP) and B (FLY BACK/RESET).

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments. Also, when the compass is activated, the upper and lower hands may shift position slightly, returning to their proper positions when the compass is deactivated. This operation is normal and yields the most accurate compass reading.

31

LINEAR CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND LINEAR HAND MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW 1 2 3 CROWN B

BUTTON B

LOWER HAND

32 LINEAR AND 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The lower hand resets to the end of its sweep automatically. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock.

3. If the chronograph has been reset and the linear hand is not pointing to zero, press and hold Button B for 5 seconds to engage a full calibration of the linear indicator, which will take up to 32 seconds to perform. 4. Push crown to closed position when finished.

33

SECOND TIME ZONE

The lower hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the that displayed by the watch’s minute hand. B A 1 2 3 minute value of the second time zone will be the same as

34 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The lower hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes.

2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the lower hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A. 4. Push the crown in when finished.

35

LINEAR CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour split chronograph. 1. To start, press Button A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The linear hand shows the minutes, counting up to thirty and repeating. The lower hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically. 2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving. 3. To reset the chronograph to zero position, press But ton B (SPLIT/RESET).

36

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone. While the chronograph is running, you may take a split time. Press Button B (SPLIT/RESET) and all hands will stop while the chronograph continues to run. Press Button B (SPLIT/ RESET) again to resume the display of the running chronograph elapsed time.

37

WORLD TIME

OVERVIEW

24 CITIES UPPER HAND WORLD TIME SCALE MINUTE HAND HOUR HAND 4TH CENTER HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW CROWN

BUTTON C

SECOND HAND C B

BUTTON B

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION SEASON SCALE LOWER HAND 3 OUTER POSITION

38

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

TO SET THE WORLD TIME:

1. Pull the crown to its middle position. The center hand shows the world time zone city and the upper hand shows the time in that city.

C B A 1 2 3

39

2. Press A or B to move the center hand to the city that represents your home time zone. Hold a button to move the hand quickly. Any city may be used.

3. Pull the crown to its outer position. The city selector hand will revert back to the 12:00 position as indicated in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second pause, the upper hand will show the world time (the time in the city selected in previous step), the center hand shows the minutes of the world time, and the lower hand shows the season (see SEASON SETTING). IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers or the crown until the center hand has completed its adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is pulled to its outer position).

40

4. If the displayed season is not correct for the home time zone, press C to change it. If the home time zone observes daylight savings time, the upper hand will move by one hour. 5. Press A or B to move the time backward or forward, respectively, to set the world time zone to be the same as the home time zone. Hold a button to change the time quickly. The hands move together; as the center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. After setting, the center and minute hands should be aligned.

6. Push the crown in when finished.

41

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps, automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when finished. NOTE: If no button is pressed for five seconds after the hands stop, the watch proceeds to the world time setting operation (see WORLD TIME SETTING).

42 CITY TIME DISPLAY

Press A or B to move the center hand backward or forward, respec tively, and select a city. The upper hand moves to show the time in the selected city. C end and noon in the middle.

B A 1 2 3 Note that the scale is 24 hours, with midnight at either

SEASON SETTING

The season setting allows the watch to compensate for daylight savings time (also called “summer time”).

43

The watch provides one setting to represent the two peri ods all cities that observe daylight savings time have. For the watch, the period of daylight savings time is SUMMER and the period of standard time is WINTER.

When the season in one city is set to SUMMER, all cities in the same hemisphere are automatically set to SUMMER, while all cities in the other hemisphere are automatically set to WINTER. The watch knows which cities are in each hemisphere.

Press C to change the season in the selected city.

44

COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE COMPASS HAND (NORTH END IS RED POINTED/LONGER)

A (COMPASS)

CROWN

B 14

I I

14

I I MIDDLE CENTER CROWN SET DATE OUT SET TIME

45

COMPASS HAND ADJUSTMENT

Pull CROWN all the way out. Compass hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and recalibrate compass.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work

46

properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

47

To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

48

4. When done, press A or B, keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

49

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B While holding the watch level, press A or B to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the

50

compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press A or B at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

51

TIDE TEMP AND COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE INDICATOR HAND TEMPERATURE SCALE

A (TEMP)

MIDDLE-SET DATE OUTER-SET TIME CROWN

52 C (COMPASS)

TURNING COMPASS RING DATE

B (TIDE)

TIDE SCALE

INDICATOR HAND ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push crown in when done.

TIDE/TEMPERATURE SELECTION

Indicator hand shows either tide or temperature constant ly. When temperature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer. Hand moves to beginning of ther mometer scale and then to current temperature.

53

THERMOMETER

When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes. Watch can measure water temperature also, if sub merged. Be sure to select temperature display before placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater.

Thermometer readings are taken every minute, more frequently, if temperature is changing.

TIDE CLOCK

For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale.

54

Tides are influenced by sun position and shape of shore line, so tide clock cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary. To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counter clockwise, respectively. Push crown in when done.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only

55

work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

56 To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

57

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

58

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20

59

seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

ALTIMETER

OVERVIEW

ALIMETER SCALE (HUNDREDS) UPPER RETROGRADE (THOUSANDS)

BUTTON C

(UNITS)

60 BUTTON A

(MAXIMUM ALTITUDE) CROWN LOWER RETROGRADE (UNITS)

BUTTON B

(MINIMUM ALTITUDE)

61

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retro grade hands reset to the start of their scales automati cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Push crown in when done.

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even

62

if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last time the altimeter was used, other wise the lower retrograde hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counter clockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B

63

will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand.

4. Push crown in when done.

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur rent altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

64

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS).

Example : Altitude=2310 m Example : Altitude=7580 ft

65

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off 60 minutes after activation.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the

66

maximum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions every

67

ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

68

DEPTH

OVERVIEW

CENTER HAND AA

BUTTON A

3 1 CROWN B

BUTTON B

OFF INDICATOR LOWER HAND Note: The center and lower hands will automatically calibrate when you move the crown to position 3 to set the time.

69

TEMPERATURE

The temperature sensor is always on and will take a reading at least once every 60 seconds. The temperature is indicated by the lower hand and accompanying scale.

When worn on wrist, temperature reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch from wrist.

DEPTH SENSOR ON/OFF

The sensor is normally off, and must be turned on manually prior to submersion. Push and release button B to turn the sensor on. The 4th center hand will move from the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position and begin to take readings at least once every 5 seconds. As the depth increases, the 4th center hand will point to the actual depth as indicated on the depth scale. If the readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)

70

for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To turn the sensor off manually, press and hold button B for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF (6 o’clock) position.

RECALL MAXIMUM DEPTH/MINIMUM TEMPERATURE

After coming to the surface, unscrew the crown and pull to the middle position. The center and lower hands will move to display the maximum depth value and the minimum temperature value, respectively, recorded dur ing the most recent descent. When the depth sensor is activated again, the memory will be cleared.

If the watch has not yet been used, then the center and lower hands shall move to display 0 meters/feet and 0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back in prior to use/submersion.

71

BATTERY LEVEL DETECTION

The watch determines the battery level status and provides the user with a visual indication corresponding to the current battery level. The battery level status is classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace Battery Level, with each level indicated by the movement of the second hand.

For the Normal Level status, the second hand shall move one hand position every one second, which is its normal operation. When the watch is in Battery Low Level status, the second hand shall only move at 2-second intervals and shall move by two hand positions. It is recommended that the user replace the battery when the watch is at Battery Low Level status.

72

When the watch is in Replace Battery Level status, the second hand shall only move at 5-second intervals and shall move by five hand positions. At this point, depth sensor cannot be activated, and the user must replace the battery immediately.

73

YACHT RACER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

74

A HOUR HAND 1 2 3 CROWN B LOWER HAND

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer posi tion. The 4th center hand will rotate around the dial one revolution, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the

75

date to your local date, continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the

Perfect Date ™ function will only operate in the Time

mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

76 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. Within 10 seconds of pulling the crown to position 3, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

77

MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date function will operate only in the Time mode).

YACHT RACE TIMER 5:

The countdown timer will start at 5 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 3:

The countdown timer will start at 3 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 1:

The countdown timer will start at 1 minute and begin the chronograph once it reaches zero.

78 CHRONO:

The chronograph will operate without the countdown timer.

YACHT RACE TIMER OPERATION

The watch provides a 5, 3 or 1 minute countdown timer. Once the countdown timer reaches zero a one hour chronograph will automatically start. 1. Press button C until the upper hand displays the desired 5, 3, or 1 minute Yacht Race Timer mode.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting down and the lower hand shows the minutes, counting down. (Please note: buttons B and C are disabled while the countdown timer is in operation).

3. To stop, press button A (START/STOP) which will stop

79

the countdown process. (Please note: button C is disabled until the countdown timer is reset).

4. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 2 seconds, which will reset the countdown timer back to the originally selected 5, 3 or 1 minute duration.

In the normal operation of the Yacht Race Timer, once the countdown timer has reached zero, the chronograph will automatically start. There is also an audible alert as the countdown timer reaches each minute mark as well as when the final minute reaches the last 5 seconds and begins the chronograph function. The chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice, for a total maximum time of one hour.

80 CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a one hour chronograph which may be operated independently from the Yacht Race Timer.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the 30-minute chronograph scale.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 5-minute scale and the upper hand shows the half hour count ing up in a 30-minute scale. Each time the lower hand reaches the five minute mark, it will return to the zero position while the upper hand will continue to advance through the 30 minute scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

81

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time. 4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 3 seconds, which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute scale.

82

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice for a total maximum of one hour. Once this hour has elapsed, the upper hand will remain on the 30 minute marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function will need to be reset prior to using the chronograph function again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum one hour time has elapsed and will not function until the chronograph has been reset by pressing and holding button B for 3 seconds).

83

INDIGLO ® NIGHT-LIGHT (PRO VERSION ONLY)

Yacht Racer PRO includes the addition of the INDIGLO dial can easily be read by activating the INDIGLO

® ®

night-light feature. During low or no-light conditions the night light function by pressing in the crown. The Yacht Racer PRO uses a special luminescent material on the dial which will glow and create an illumination bright enough to be able to read the dial, but ensures that your night vision is not reduced once the light has been extinguished.

CHRONO TIMER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

84

A HOUR HAND B 1 2 3 CROWN LOWER HAND

85

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer position. The 4th center hand will rotate around the dial one revolu tion, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the date to your local date,

86

continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the Perfect Date

function

will only operate in the Time mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

87

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. When it stops moving, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclock wise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

88 MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date ™ function will operate only in the Time mode).

CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a four hour chronograph. At the end of the four hour period the Chronograph will automati cally turn off. This will save the battery in the event of an accidental activation of the Chronograph.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the upper hand chronograph scale, the lower hand to 0 on the lower scale.

89

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 30-minute scale and the upper hand shows the hour counting up on the 4-hour scale. Each time the lower hand reaches the 30 minute mark, it will return to the zero position to begin the next 30 minute period, while the upper hand will continue to advance through the 4-hour scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press

90

button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time.

4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset the chronograph after it is stopped, press but ton B (SPLIT/RESET), which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute and 4-hour scales on the two sub-dials.

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence 8 times for a total maximum of four hours. Once this four hour period has elapsed, the upper hand will remain on the four hour marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function

91

will need to be reset prior to using the chronograph func tion again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum four hour time has elapsed and will not function until the chrono graph has been reset by pressing button B).

COUNT-DOWN TIMER

The watch provides a count-down timer function.

Special note: The upper hand, lower hand, and 4th center hand are united during steps 3, 4 and 5 below. As you move the minute and second hands forward/back ward, you will see all three hands reacting to the addition or subtraction to the length of time for the countdown timer duration. After pulling the crown out to the middle position, pressing button C will advance you through the cycle of hand engagement as follows: Upper hand (press

92

button C) - Lower hand (press button C) - 4th Center hand (press button C) back to Upper hand….this allows you to advance through the cycle to engage the hands you need to adjust to achieve setting the desired length of time to count down. Pressing the crown in will end the setting procedure and confirms the values set so far at any point in this cycle.

SETTING THE COUNTDOWN TIMER

The countdown timer may only be set when the count down timer function is not in operation. If the countdown timer was previously used, it will need to be reset. If the timer is currently in operation, it must be stopped and reset in order to set the countdown timer.

1. Press button C until the upper hand is at some point on the Timer scale. If the Timer has previously been

93

set, the hand will point to the time previously set. If this is the first time the timer is being set, it will point to the 0 on the timer scale. 2. Pull the crown out to the middle position.

3. To set the desired number of hours in half hour incre ments (up to the maximum time of 4:00:00), press button A to move the upper hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of hours has been selected. Please note that you are selecting the number of hours in the closest half-hour increment to the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will select 3 hours). Once you have completed setting the number of hours, press button C to confirm your selection.

94

4. Now you may set the desired number of minutes in one minute increments by pressing button A to move the lower hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of minutes has been selected. Please note that you are adjusting the number minutes forward or backwards to get to the desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will press button A seven times which will move the total countdown time from 3 hours to 2:53:00). You will no tice the hour hand will move slightly backwards from the 3 hour marker towards the 2.5 hour marker. Once you have adjusted the time to the correct number of minutes, press button C to confirm your selection.

5. Now you may set the desired number of seconds in one second increments by pressing button A to move

95

96

the fourth hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired num ber of seconds has been selected. Please note that you are adding or subtracting the number seconds to complete the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will push button B 30 times to select 30 seconds). Once you have completed setting the number of seconds, push the crown in to position 1 to confirm your complete countdown timer value selection.

COUNTDOWN TIMER OPERATION

Once you have set the countdown timer to the desired length of time to count down, you can now operate the countdown timer.

Starting the countdown sequence: Press button A to start the countdown timer. The fourth center hand and the lower hand will begin to move counterclockwise. The upper hand will move clockwise. The hands will continue to indicate the remaining time left in the countdown sequence until the length of time you have set the count down timer has passed and the value of remaining time reaches zero. When the remaining time in the sequence reaches zero, the chime will sound signaling to you the countdown sequence has completed.

97

Interrupting the countdown sequence: If you wish to stop the countdown sequence prior to the sequence reaching zero, you may do so by pressing button A (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will stop moving). If you wish to later begin the sequence from the point at which you stopped the countdown, sim ply press button A again (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will resume moving). Resetting the countdown sequence: Once the count down sequence has reached zero and the chime has sounded, you may reset the countdown timer to the set value by pressing button B (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will move to indicate the value of time you set prior to using the countdown timer function).

98

Clearing the countdown timer value: If desired, you may clear the value of the countdown timer to zero. This can only be done if the countdown timer is not in operation and has been reset. If the countdown timer is running, you must first stop the countdown sequence by pressing button A, followed by pressing button B. This will stop and reset the countdown timer to the currently selected time value. To clear the countdown timer value to zero, push and hold button B for two seconds. You should now follow the instructions to set the countdown timer value to the new desired length of time.

99

Split time function: While the countdown timer is in operation, you may employ the split function to note the remaining time in the countdown sequence.

To use the split time function, press button B, which will make the upper, lower and 4th center hands freeze in place. The countdown function will continue to operate internally while the hands are frozen.

To resume the movement of the upper, lower and 4th center hands, press button B again and the hands will reposition themselves in proper placement to show the current time within the countdown sequence.

100

3GMT

INNER RING / NUMERALS (24-HOUR FORMAT) MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A 1 2 3 CROWN ROTATING TOP RING (24-HOUR FORMAT) 4TH CENTER HAND

101

3 TIME ZONE FUNCTION

Your watch has the ability to display three time zones: 1. Hour and Minute hands: Displays the time in a stan dard 12 hour format. Please note: The date displayed in the date window is linked to the time displayed by these two hands.

2. 4th center hand and inner ring: Displays the time in a 24-hour format.

3. 4th center hand and case rotating top ring: Displays the time in a 24-hour format.

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to position 3 the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. 3. Push crown in to position 1 when finished.

102 103

4TH CENTER HAND CALIBRATION

The 4th center hand is calibrated at the Timex factory to reflect the standard minutes within the hour as defined by Universal Time Coordinated. Globally a majority of locations use the standard minutes. If the location you are using for the 2nd and 3rd time zone uses the standard minutes, the 4th center hand does not require recalibra tion. Only if you wish to have the second and third time zones to reflect locations that do not follow the standard minute, the instructions to recalibrate the 4th center hand are as follows: 1. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

2. Rotate the crown to position the minute hand in the correct position within the hour required for the loca-

104

tion you are wishing to use for the 2nd and 3rd time zones. 3. Push the crown in to position 2. The 4th center hand will point to its currently calibrated position of the minutes within the hour.

4. Push button A to move the 4th center hand clockwise until it aligns with the minute hand. Pressing and hold ing button A will make the hand move at a fast rate.

5. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

6. Rotate the crown to position hour and minute hands to the correct time.

105

7. Push crown in to position 1 when finished. Please note: The 4th center hand will track the time using the current calibration of the minutes within the hour. Time zones 2 and 3 both utilize the 4th center hand and therefore the locations being tracked in time zones 2 and 3 must both utilize the same minutes within the hour for these time zones to be displayed properly.

SETTING THE 4TH CENTER HAND (TIME ZONE II)

Note the current time in the location you wish to track as the 2nd time zone. Press button A until the 4th center hand is pointing to that time on the inner ring. (Please note: this scale is a 24-hour format). The 4th center hand will advance 30 minutes each time button A is pressed. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. This will set the 2nd time zone on the watch.

106 SETTING THE CASE ROTATING TOP RING (TIME ZONE III)

The 3rd time zone is set by using the existing setting of the 4th center hand and adjusting the case rotating top ring to the desired time of the 3rd time zone. (Please note: this scale is a 24-hour format). The top ring has 72 posi tions. To advance the top ring one hour you will advance it three positions (3 “clicks”). Note the current time in the location you wish to track as the 3rd time zone. Rotate the case top ring counter clockwise to position the cor rect hour marker for that time with the 4th center hand.

107

TACHYMETER FUNCTION

(not all models)

The tachymeter will only determine speeds greater than 60 units per hour using this method; slower speeds can be measured by decreasing the unit of measurement. The function performed by a tachymeter is independent of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles, kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length is used for all calculations.

1. Determine the start and finish markers for your pre-determined distance.

2. Start the chronograph once the target for speed measurement passes the start marker.

3. Stop the chronograph once the target for speed measurement passes the finish marker.

108

4. The chronograph second hand is compared to the tachymeter markings to determine the target’s speed.

SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION

The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to “distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring only notes units of time.

Outer Ring On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100.

109

Inner Ring On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed in dex”. This index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance units.

OUTER RING INNER RING

110

The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.

SPEED CALCULATION: What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?

Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes • Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.

• The speed required can be found directly above the “MPH” marking on the inner ring.

The answer: 40 nautical miles per hour Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti cal miles at a speed of 40 miles per hour? 111

Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles • Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the inner ring.

• The time required can be found directly below the “10” arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.

The answer: 15 minutes DISTANCE CALCULATION: How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?

Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes • Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the inner ring.

112

• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.

The answer: The distance travelled is 10 nautical miles.

UNIT CONVERSION: To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers.

Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles • Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found above the inner ring “MPH” marking.

113

HOW TO ADJUST BRACELET

(Variations of the following bracelet sections apply to all watch models).

SLIDING CLASP BRACELET

1. Open locking plate.

2. Move clasp to desired bracelet length.

3. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet.

4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

114 FOLDOVER CLASP BRACELET

1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.

2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently twist bracelet to disengage.

3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole.

4. Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place.

115

BRACELET LINK REMOVAL

REMOVING LINKS:

1. Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.

2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove).

3. Repeat until desired number of links are removed.

RE-ASSEMBLY:

1. Rejoin bracelet parts.

2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.

3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

116

BATTERY

The battery should provide 4-6 years of normal watch use. The actual battery life may vary depending on actual use.

When the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800 448-4639 or visit the retailer where you purchased your watch or go to www.Timex.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling.

117

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

118

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX ® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1. after the warranty period expires; 2. if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

119

3. from repair services not performed by Timex; 4. from accidents, tampering or abuse; and 5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights

120

and you may also have other rights, which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL

121

VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +11 2664 1001. For Mexico, call 01-800 01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France, call 33 3 81 63 42 51. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. If your Timex ® watch should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. For service questions, call 1-800 328-2677 or [email protected]

122

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an ad ditional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, ad dress, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE and INTELLIGENT QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.

123

MONTRES TIMEX

®

Félicitations pour votre achat d’une montre Timex ® INTELLIGENT QUARTZ montre Timex.

™ . Lire les instructions attentive ment pour bien comprendre le fonctionnement de votre Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.

Pour de plus amples renseignements et pour enregistrer le produit, visiter le site :

www.timex.com

125

SOMMAIRE

Comment mettre la montre en marche ........................ 129 Résistance aux chocs et à l’eau .................................... 130 Veilleuse Indiglo ® .......................................................... 132 Réglage de la date et de l’heure .................................... 133 Calendrier perpétuel ...................................................... 135 Chronographe avec Fly-Back ......................................... 138 Boussole chrono avec Fly-Back ..................................... 144 Chronographe Linéaire................................................... 158 Heure mondiale ............................................................. 164 Boussole ......................................................................... 171

126

Marée Température et Boussole ................................... 178 Altimètre ........................................................................ 188 Profondeur ..................................................................... 197 Yacht Racer .................................................................... 202 Minuterie Chrono ........................................................... 214 3GMT .............................................................................. 232 Fonction Tachymètre ..................................................... 239 Fonction Règle à Calcul de la Bague d’Encadrement .... 241 Comment ajuster le bracelet ......................................... 247 Démontage de maillons du bracelet .............................. 249 Pile .................................................................................. 250 Garantie .......................................................................... 252

127

Bienvenue dans l’univers des montres Timex ® avec la technologie Intelligent Quartz ™ , la technologie à

quartz du futur. La technologie Timex Intelligent Quartz combine la puissance d’un microprocesseur à la fiabilité et la précision des montres à quartz analogiques. Avec les montres Timex Intelligent Quartz, la technologie est inscrite dans le design, offrant un degré de complexité du cadran sans précédent. Jusqu’à trois aiguilles indépen dantes additionnelles sont utilisées pour afficher, sous un format analogique traditionnel, tout un ensemble de données habituellement disponibles uniquement sur les montres numériques.

128

COMMENT METTRE LA MONTRE EN MARCHE

(Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel.) Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de protection en plastique située sous la couronne, puis enfoncer la couronne vers le boîtier. Si le boîtier présente un bouton fileté, la couronne doit être vissée après le réglage de la montre.

Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le bouton fileté et la maintenir enfoncée tout en la faisant tourner dans le sens horaire. Continuer à visser la couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra dévisser la couronne (dans le sens anti-horaire) avant de la tirer la prochaine fois que la montre doit être réglée.

129

RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU

Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M) est indiquée.

Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface 30m/98pi 50m/164pi 100m/328pi 200m/656pi 60 86 160 284

130 ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. NE JAMAIS TIRER LA COURONNE ALORS QUE LA MONTRE EST SOUS L’EAU.

1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.

2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.

3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.

131

VEILLEUSE INDIGLO

dans la veilleuse INDIGLO éclairage.

®

®

Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible OU

132

RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE

REMARQUE : La couronne de montre possède 3 positions : enfoncée, intermédiaire et extrême. Pour vous familiariser avec les différentes positions, tirez la couronne en position extrême et poussez-la doucement jusqu’à ce qu’elle se place en position intermédiaire par un clic.

Pour régler la date et l’heure : Heure

Tirez complètement la couronne et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi.

133

Date (Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel)

Tirez la couronne en position intermédiaire puis tournez jusqu’à apparition de la date courante dans le dateur. Remarque : La date change entre 10 pm (22h00) et 2 am (2h00). Ne changez pas la date pendant ce laps de temps. Ceci aurait pour effet d’endommager le mouvement de la montre.

Enfoncez la couronne après avoir réglé l’heure. L’aiguille des secondes commencera à se déplacer.

REMARQUE : Pour les mois de moins de 31 jours, la date devra être modifiée.

134

CALENDRIER PERPÉTUEL

VUE D’ENSEMBLE

AIGUILLE DES JOURS AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES 1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTER­ MÉDIAIRE B A AIGUILLE DE LA DATE

BOUTON A (ENCASTRÉ)

AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE AIGUILLE DES MOIS

BOUTON B (ENCASTRÉ)

3 POSITION EXTRÊME

135

INTRODUCTION

Grâce au calendrier perpétuel, la date ne nécessite aucun réglage jusqu’en 2100. La montre tient automatique ment compte des mois courts et des années bissextiles et affiche toujours le jour et la date corrects. Le jour et la date ont été préréglés à l’usine Timex. Il ne reste qu’à régler l’heure. La montre possède également deux boutons poussoirs encastrés permettant au centre de services Timex de régler le jour et la date après remplacement de la pile. Autrement ils ne servent à rien.

136 PRISE EN COMPTE DES ANNÉES BISSEXTILES

Afin de se maintenir à la bonne date, la montre comprend un réglage permettant de tenir compte de l’année bissex tile courante. Ce réglage est effectué à l’usine Timex ou après le remplacement de la pile et ne peut être modifié mais seulement affiché.

Pour l’afficher, tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille de date affiche le réglage : 1 = 1 an après une année bissextile; 2 = 2 ans après une année bissextile; 3 = 3 ans après une année bissextile; 4 = l’année bissextile. Enfoncer la couronne pour valider ; les aiguilles retournent à leur affichage habituel du jour, du mois et de la date.

137

CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK

VUE D’ENSEMBLE

4ÈME AIGUILLE CENTRALE AIGUILLE SUPÉRIEURE HEURES CHRONO DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE 23 AA AIGUILLE DES HEURES

BOUTON A

DATEUR 1 2 3 COURONNE AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES 1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTER­ MÉDIAIRE B MINUTES DU CHRONOGRAPHE

BOUTON B

AIGUILLE INFÉRIEURE 3 POSITION EXTRÊME

138 RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Enfoncez la couronne pour valider.

139

SECOND FUSEAU HORAIRE

L’aiguille supérieure indique l’heure pour le second fuseau horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures, minuit se situant à cha cune de ses extrémités et midi au milieu. Le plus souvent, les fuseaux horaires varient par intervalles d’heure. Dans ce cas, la valeur des minutes correspondra à celle affichée par l’aiguille des minutes de la montre.

23 B AA 1 2 3 1 2 3

140 POUR RÉGLER LE SECOND FUSEAU HORAIRE :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et la 4ème aiguille centrale indique les minutes. 2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est indentique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille centrale à la position désirée.

3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille supérieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement, appuyez et tenez enfoncé le bouton A.

141

4. Enfoncez la couronne pour valider.

CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK OU RETOUR À LA VOLÉE

La montre comporte un chronographe avec fly-back ou retour à la volée de 4 heures.

1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]).

La 4ème aiguille centrale indique les secondes avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille inférieure indique le dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à 10 et en répétant l’opération. L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter automatiquement.

142

2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent.

3. Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]).

4. Pour remettre à zéro la fonction fly-back du chronographe, appuyez sur le bouton B (FLY-BACK/ RESET [Remise à zéro]).

Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend l’affichage normal du second fuseau horaire.

5. Pour remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe avec fonction fly-back, appuyez sur le bouton B (FLY-BACK/RESET [Remise à zéro]). Relâchez-le quand vous voulez redémarrer.

143

BOUSSOLE CHRONO AVEC FLY-BACK

VUE D’ENSEMBLE

4ÈME AIGUILLE CENTRALE AIGUILLE SUPÉRIEURE CHRONO HEURES DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE AIGUILLE DES HEURES

BOUTON C

AIGUILLE DES SECONDES A AIGUILLE DES MINUTES

BOUTON A

DATEUR C B 1 2 3 COURONNE MINUTES DU CHRONOGRAPHE

BOUTON B

1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTERMÉDI­ AIRE 3 AIGUILLE INFÉRIEURE POSITION EXTRÊME

144 RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE) POUR RÉALIGNER UNE AIGUILLE INDICATRICE :

1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Enfoncez la couronne pour valider.

145

SECOND FUSEAU HORAIRE

L’aiguille supérieure indique normalement l’heure pour le second fuseau horaire. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités et midi au milieu.

Pour régler le second fuseau horaire : 1. Tirez la couronne en position intermé diaire. L’aiguille supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et la 4ème aiguille centrale indique les minutes. C B A 1 2 3

146

1 2 3 2. Appuyez sur B pour faire avancer la 4ème aiguille centrale. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. L’aiguille supérieure et la 4ème aiguille centrale se déplacent ensemble, l’aiguille supérieure se déplaçant d’une heure lorsque la 4ème aiguille centrale effectue un tour. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est indentique à votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être alignées.

3. Appuyez sur A pour déplacer l’aiguille supérieure vers l’avant par intervalles d’une heure. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement.

4. Enfoncez la couronne pour valider. Il est tout à fait possible d’utiliser alternativement le second fuseau horaire pour indiquer l’heure de votre fuseau horaire sur une échelle de 24 heures. Si vous

147

utilisez le second fuseau horaire de cette manière, assurez-vous que l’affichage heure/minute correspond bien à l’affichage sur 24 heures en vérifiant que la date change à minuit et non à midi.

CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK OU RETOUR À LA VOLÉE

La montre comporte un chronographe avec fly-back ou re tour à la volée de 4 heures.

1. Pour démarrer, ap puyez sur A (START/ STOP [Démarrage/Ar rêt]). L’aiguille centrale indique les secondes avec une résolution de 1/5 seconde et l’aiguille inférieure indique le C B A 1 2 3

148

1 2 3 dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à dix puis en répétant l’opération. L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter automatiquement.

2. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent alors.

3. Pour reprendre le chronométrage, appuyez à nouveau sur A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]), ou, pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur B (FLY BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET). Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend l’affichage normal du second fuseau horaire.

149

4. Vous pouvez également remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe lorsqu’il est en marche. Pour cela, appuyez et maintenez enfoncé le bouton B (FLY-BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET) pour remettre le chronographe à zéro et relâchez le lorsque vous désirez redémarrer. Il n’est pas nécessaire d’attendre que toutes les aiguilles aient atteint la position zéro avant de relâcher le bouton ; le chronométrage commence de manière interne dès que le bouton est relâché. Cette fonction « fly-back » (rattrapante) vous permet de mesurer un temps intermédiaire.

Il est possible d’utiliser la boussole en même temps que le chronographe sans affecter le fonctionnement de ce dernier. Se reporter à FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE.

150 ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.

Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromag nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.

Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder

151

à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. La précision typique des montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

Pour étalonner la boussole : 1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

152

2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la montre sur une tasse retournée). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.

3. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour commenc er. L’aiguille centrale effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes environ par tour.

153

4. Ensuite, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]), en maintenant la montre en position horizon tale. L’aiguille centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison magnétique du moment.

5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison, enfoncer la couronne. Dans le cas contraire, pour que la boussole compense automatiquement l’angle de déclinaison, faire tourner la lunette de la boussole jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.

6. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison. Maintenir le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. Voir l’exemple sur la figure ci-dessous.

154

7. Enfoncer la couronne pour valider. A

Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W) FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

Normalement, la boussole est inactive et l’aiguille centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du chronographe.

B appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour activer la bous sole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l’aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole

155

s’arrête automatiquement et l’aiguille centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) à tout moment pour maintenir la boussole activée pendant 20 secondes de plus.

Il est possible d’activer la boussole alors que le chronographe est en train de fonctionner. Le fonctionnement de la 4ème aiguille centrale s’en trouve alors simplement modifié de manière temporaire. Les aiguilles supérieure et inférieure continuent d’indiquer le temps chronométré et toutes les fonctions du chronographe restent accessibles à l’aide des boutons A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]) et B (FLY-BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET).

156

REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes. Lorsque la boussole est activée, il se peut aussi que les aiguilles inférieure et supérieure changent légèrement de position pour revenir en position initiale après désactivation de la boussole. Ceci est normal et permet d’obtenir les meilleurs relevés d’orientation.

157

CHRONOGRAPHE LINÉAIRE

VUE D’ENSEMBLE

4ÈME AIGUILLE CENTRALE AIGUILLES DES HEURES A

BOUTON A

DATEUR 1 2 3 COURONNE AIGUILLE LINÉAIRE AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES B

BOUTON B

AIGUILLE INFÉRIEURE

158 RÉGLAGE DE L’AIGUILLE LINÉAIRE ET DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez complètement la couronne. L’aiguille inférieure se règle automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire. 2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Si le chronographe a été réinitialisé et que l’aiguille linéaire n’indique pas zéro, appuyez sur le bouton B et maintenez-le enfoncé pour lancer un étalonnage complet de l’indicateur linéaire, ce qui prendra jusqu’à 32 secondes à exécuter. 4. Enfoncez la couronne pour valider.

159

SECOND FUSEAU HORAIRE

L’aiguille inférieure indique l’heure pour le second fuseau horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités et midi au milieu. Le plus souvent, les fuseaux horaires varient par intervalles d’heure. affichée par l’aiguille des minutes de la montre. B A 1 2 3 Dans ce cas, la valeur des minutes correspondra à celle

160 RÉGLAGE DU SECOND FUSEAU HORAIRE :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille inférieure indique l’heure du second fuseau horaire et la 4ème aiguille centrale indique les minutes.

2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est identique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille centrale à la position désirée.

3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille inférieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement, appuyez et tenez enfoncé le bouton A.

161

4. Enfoncez la couronne pour valider.

CHRONOGRAPHE LINÉAIRE

La montre comporte un chronographe multi-cadrans avec indicateur 4 heures. 1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale indique les secondes avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille linéaire indique les minutes, en comptant jusqu’à trente et en recommençant. L’aiguille inféri eure indique le temps total, heures et minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter automatiquement. 2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent.

162

3. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Remise à zéro]).

Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend l’affichage normal du second fuseau horaire. Pendant que le chronographe fonctionne, il est possible de prendre un temps intermédiaire. Appuyez sur le Bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/ Remise à zéro]) et toutes les aiguilles s’arrêteront tandis que le chronographe continue de fonctionner. Appuyez à nouveau sur le Bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Remise à zéro]) pour reprendre l’affichage du temps écoulé sur le chronographe en marche.

163

HEURE MONDIALE

VUE D’ENSEMBLE

24 VILLES AIGUILLE SUPÉRIEURE HEURE MONDIALE AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES HEURES A 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

BOUTON A

DATEUR COURONNE

BOUTON C

C B

BOUTON B

AIGUILLE DES SECONDES 1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTER­ MÉDIAIRE SAISONS AIGUILLE INFÉRIEURE 3 POSITION EXTRÊME

164

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

POUR RÉGLER L’HEURE MONDIALE :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille centrale indique la ville située dans le fuseau horaire mondial et l’aiguille supérieure indique l’heure dans cette ville.

C B A 1 2 3

165

2. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale et indiquer la ville correspondant à votre fuseau horaire. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. N’importe quelle ville peut être choisie.

3. Tirer complètement la couronne. L’aiguille centrale retournera à la position 12h00, comme indiqué dans RÉGLAGE DES AIGUILLES INDICATRICES. Après cinq secondes, l’aiguille supérieure indique l’heure locale (c’est à dire l’heure qu’il est dans la ville sélectionnée à l’étape précédente), l’aiguille centrale indique les minutes de l’heure locale et l’aiguille inférieure indique la saison (voir RÉGLAGE DES SAISONS). IMPORTANT : Ne pas manipuler les boutons-poussoirs ou la cou ronne jusqu’à ce que l’aiguille centrale ait complété son ajustement. (Environ 10 secondes après avoir complètement tiré la couronne.)

166

4. Si la saison affichée n’est pas celle correspondant au fuseau horaire local, appuyez sur C pour la modifier. Si le fuseau horaire local observe le passage à l’heure d’été, l’aiguille supérieure se déplacera d’une heure. 5. Appuyez sur A ou B pour respectivement reculer ou avancer l’heure afin de régler l’heure dans le fuseau horaire local. Maintenir le bouton enfoncé pour régler l’heure rapidement. Les aiguilles se déplacent en semble ; l’aiguille supérieure se déplace d’une heure lorsque l’aiguille centrale effectue un tour. Après le réglage, l’aiguille centrale et l’aiguille des minutes doivent être alignées.

6. Enfoncez la couronne pour valider.

167

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)

Pour réaligner une aiguille indicatrice : 1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supéri eure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Enfoncez la couronne pour valider. REMARQUE : Si aucun bouton n’est enfoncé dans les cinq secondes suivant l’arrêt des aiguilles, la montre procède au réglage du temps mondial (se reporter à RÉGLAGE DE L’HEURE MONDIALE).

168 L’HEURE DANS UNE VILLE SÉLECTIONNÉE

Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale respectivement vers l’arrière ou vers l’avant et sélectionner une ville. L’aiguille supérieure se déplace pour indiquer l’heure dans la ville sélectionnée. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur et midi au milieu.

RÉGLAGE DES SAISONS

C compte du passage à l’heure d’été.

B Le réglage des saisons permet à la montre de tenir A 1 2 3 24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités

169

La montre gère cela à l’aide d’un réglage signalant les deux périodes concernées par le changement d’heure dans toutes les villes. Pour la montre, la période correspondant à l’heure d’été est SUMMER et la période correspondant à l’heure d’hiver est WINTER.

Lorsque, pour une ville, la saison est réglée sur SUMMER (été), toutes les villes se trouvant dans le même hémisphère sont automatiquement réglées sur SUMMER tandis que toutes les villes situées dans l’autre hémisphère sont automatiquement réglées sur WINTER (hiver). La montre connaît la situation des villes dans chaque hémisphère.

Appuyez sur C pour changer de saison.

170

BOUSSOLE

VUE D’ENSEMBLE

ÉCHELLE DE DÉCLINAISON AIGUILLE DE LA BOUSSOLE (L’EXTRÉMITÉ NORD EST ROUGE POINTUE / PLUS LONGUE)

B (COMPASS [BOUSSOLE])

COURONNE

B 14

I I

14

I I CENTRE COURONNE CENTRALE RÉGLAGE DE LA DATE EXTRÉMITÉ RÉGLAGE DE L’HEURE

171

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE LA BOUSSOLE

Tirez la COURONNE complètement. L’aiguille de la bous sole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la COURONNE CENTRALE pour valider et refaire l’étalonnage.

ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.

Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromag nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle

172

ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.

Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes erreurs. Veiller également à éviter les endroits suscep tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils

173

électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. La précision typique des montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

Pour étalonner la boussole :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la montre sur une tasse retournée). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.

3. Appuyez sur A ou B pour commencer. La 4ème aiguille centrale effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant au moins 15 secondes par tour.

174

4. Ensuite, appuyez sur A ou B, en maintenant la montre en position horizontale. La 4ème aiguille centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison magnétique du moment.

5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison, enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que la boussole compense automatiquement l’angle de déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.

175

6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page suivante.

7. Enfoncez la couronne pour valider. A

176 Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)

B

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du chronographe.

Tout en maintenant la montre en position horizontale, ap puyez sur A ou B pour activer la boussole. L’aiguille se dé place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur A ou B à tout moment pour maintenir la boussole activée pendant 20 secondes de plus.

REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.

177

MARÉE TEMPÉRATURE ET BOUSSOLE

VUE D’ENSEMBLE

ÉCHELLE DE DÉCLINAISON AIGUILLE DE L’INDICATEUR

C (COMPASS [BOUSSOLE])

BAGUE ROTATIVE DE LA BOUSSOLE ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE

A (TEMPÉRATURE)

CENTRE­RÉGLAGE DE LA DATE SORTIE­ RÉGLAGE DE L’HEURE COURONNE

B (MARÉE)

ÉCHELLE DES MARÉES DATE

178 RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE L’INDICATEUR

Tirez la couronne complètement. L’aiguille indicatrice devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.

SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRATURE

L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée, soit la température. Lorsque la température est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE pour sé lectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée

179

est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir TEMPÉRA TURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se place au début de l’échelle des températures et indique ensuite la température courante.

THERMOMÈTRE

Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la mon tre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.

Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore si la température est en train de changer.

180 HEURE DES MARÉES

Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.

Les marées étant aussi influencées par la position du so leil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer les heures exactes des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires. Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la couronne en position CENTRE. Appuyez sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille

181

dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Enfoncez la couronne pour valider.

ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.

Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromag nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.

182

Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les endroits suscep tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. La précision typique des montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

183

Pour étalonner la boussole :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la montre sur une tasse retournée). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.

3. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour com mencer. La 4ème aiguille centrale effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTE MENT deux tours complets, en comptant au moins 15 secondes par tour.

184

4. Ensuite, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]), en maintenant la montre en position horizontale. La 4ème aiguille centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison magnétique du moment.

5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison, enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que la boussole compense automatiquement l’angle de déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.

185

6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page suivante.

7. Enfoncez la couronne pour valider. A

186 Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)

B

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du chronographe.

Tout en maintenant la montre en position horizontale, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour activer la boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci per met de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) à tout moment pour maintenir la boussole activée pendant 20 secondes de plus.

REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.

187

ALTIMÈTRE

VUE D’ENSEMBLE

ÉCHELLE D’ALTIMÈTRE (CENTAINES) AIGUILLE RÉTROGRADE SUPÉRIEURE (MILLIERS)

BOUTON C

(UNITÉS)

188 BOUTON A

(ALTITUDE MAXIMALE) COURONNE AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (UNITÉS)

BOUTON B

(ALTITUDE MINIMALE)

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)

Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indi catrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.

ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE

L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.

Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmo sphérique pour déterminer l’altitude et que la pression

189

atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou - 100 m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.

Étalonnage de l’altimètre :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que

190

l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte.

3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou inverse ment, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.

4. Enfoncez la couronne pour valider.

191

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE

Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES).

192

Exemple : Altitude = 2310 m Exemple : Altitude = 7580 pieds Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la désactivation).

193

La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes.

RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX

Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregis trée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,

194

appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.

Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

195

L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières sec ondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.

196

PROFONDEUR

VUE D’ENSEMBLE

AIGUILLE CENTRALE AA

BOUTON A

3 1 COURONNE B

BOUTON B

INDICATEUR OFF AIGUILLE INFÉRIEURE Remarque : Les aiguilles centrale et inférieure s’étalonnent automatiquement lorsque la couronne est placée en position 3 pour le réglage de l’heure.

197

TEMPÉRATURE

Le capteur de température est toujours en marche et prendra la température au moins une fois toutes les 60 secondes. La température est indiquée par l’aiguille inférieure et l’échelle qui l’accompagne.

Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de température est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, retirez la montre de votre poignet.

MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR DE PROFONDEUR

Le capteur est normalement à l’arrêt et doit être mis en marche manuellement avant la submersion. Appuyez et relâchez le bouton B pour mettre en marche le capteur. La 4ème aiguille centrale passera de la position OFF (6 heures) à la position 12 heures et commencera à prendre des mesures au moins une fois toutes les 5 secondes.

198

En augmentant la profondeur, la 4ème aiguille centrale indiquera la profondeur actuelle comme indiqué sur l’échelle de profondeur. Si la lecture reste dans les limites de 0 à 2 mètres (0-6 pieds) pendant 5 minutes, le capteur s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter le capteur manuellement, appuyez et tenez enfoncé le bouton B pendant 2 secondes. La 4ème aiguille centrale passera en position OFF (6 heures).

RAPPEL DE PROFONDEUR MAXIMALE / TEMPÉRATURE MINIMALE

Après être remonté à la surface, dévissez la couronne et mettez-la en position intermédiaire. Les aiguilles centrales et inférieures se déplaceront pour indiquer respective ment la valeur maximale de profondeur et la valeur minimale de température enregistrées durant la descente

199

la plus récente. Lorsque le capteur de profondeur est réactivé, la mémoire sera effacée.

Si la montre n’a jamais été utilisée auparavant, les aiguilles centrales et inférieures indiqueront respective ment 0 mètre / pied et 0º C / 32 ºF. La couronne doit être revissée avant l’utilisation / submersion.

DÉTECTION DU NIVEAU DE PILE

La montre détermine le niveau de pile et propose à l’utilisateur un indicateur visuel correspond au niveau de pile actuel. L’état du niveau de pile est classifié en niveau normal, niveau de décharge de la pile et niveau de remplacement de la pile, avec chaque niveau indiqué par le mouvement de la seconde aiguille.

200

Pour l’état de niveau normal, la seconde aiguille se déplace d’une seconde à chaque mouvement correspon dant à un fonctionnement normal. Lorsque la montre est en état de niveau de décharge de la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles de 2 secondes, et se déplace de 2 secondes à chaque mouvement. Il est recommandé de remplacer la pile lorsque la montre est en état de niveau de décharge de la pile. Lorsque la montre indique que la pile doit être remplacée, la seconde aiguille se déplace à intervalles de 5 secondes, et se déplace de 5 secondes à chaque mouvement. À ce stade, le mode plongée ne peut pas être activé et l’utilisateur doit remplacer la pile immédiatement.

201

YACHT RACER

ÉCHELLE PERFECT DATE ™ AIGUILLE SUPÉR­ IEUR(E) 4ÈME AIGUILLE CENTRALE C

202

AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES A AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE B AIGUILLE INFÉRIEURE

PERFECT DATE

Si votre montre est équipée de la fonction Perfect Date ™ , la date n’aura pas besoin d’être ajustée jusqu’en 2060. La montre prend automatiquement en compte les mois les plus courts et les années bissextiles, et affichera toujours la date correcte lorsque vous le demanderez. La date a été préréglée à l’usine Timex. Lorsque vous réglez votre nouvelle montre pour la première fois, vous devez réviser la date si celle-ci ne correspond pas à la date réelle là ou vous habitez. Tirez le bouton-poussoir de la couronne pour le mettre en position extérieure. La 4e aiguille centrale fait un tour du cadran, puis s’arrête en position 12h00 pendant environ 5 secondes avant de passer à la date à laquelle la montre est actuellement réglée. Faites tourner la couronne pour faire avancer jusqu’à la date actuelle (ou vers l’arrière pour faire reculer

203

jusqu’à la date actuelle). À chaque fois que vous passez minuit, la date change d’un jour. Après avoir réglé la date sur votre date locale, continuez à tourner la couronne pour positionner les aiguilles sur l’heure locale actuelle, en faisant attention au réglage matin/après-midi. Une fois l’heure réglée, enfoncez le bouton-poussoir en position fermée. En mode de fonctionnement normal, la 4e aiguille centrale affiche la date lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir. L’aiguille se déplace sur la position de la date actuelle comme indiqué sur l’anneau supérieur du cadran. L’aiguille s’arrête pour vous permettre de lire la date puis retourne en position de repos (12h00). Veuillez

noter que la fonction Perfect Date

ne fonctionne

qu’en mode Heure. Si la pile est déchargée et qu’elle doit être remplacée, la fonction Perfect Date doit être à nouveau calibrée. Si la pile doit être remplacée, il est

204

vivement conseillé d’envoyer la montre à un centre de maintenance Timex, où la pile sera remplacée et la fonc tion Perfect Date à nouveau calibrée (sur la date actuelle pour l’emplacement où la montre va être renvoyée).

RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez la couronne en position 3. Les aiguilles supé rieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. Au bout de 10 secondes après avoir tiré la couronne en position 3, la 4ème aiguille centrale devrait indiquer 12 heures. Si cela n’est pas le cas, appuyez sur le bouton A ou B pour faire avancer l’aiguille respective ment dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Maintenez le

205

bouton A ou B enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite. À noter qu’au bout de 5 secondes d’inac tivité lorsque la couronne est en position 3, la 4ème aiguille centrale se repositionnera de façon à afficher la date en cours.

3. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en position 1.

SÉLECTION DU MODE

Enfoncez le bouton C pour faire avancer l’aiguille supé rieure jusqu’à la fonction souhaitée.

HEURE :

Affiche uniquement l’heure en cours (la fonction Date Parfaite ne marche qu’en mode Heure).

206 COURSE DE YACHT MINUTERIE 5:

Le compte à rebours commencera à 5 minutes et enclen chera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.

COURSE DE YACHT MINUTERIE 3:

Le compte à rebours commencera à 3 minutes et enclen chera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.

COURSE DE YACHT MINUTERIE 1:

Le compte à rebours commencera à 1 minute et enclen chera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.

CHRONO :

Le chronographe se mettra en marche sans le compte à rebours.

207

UTILISATION DE LA MINUTERIE COURSE DE YACHT

Cette montre met à votre disposition des comptes à rebours de 5, 3 ou 1 minute. Lorsque le compte à rebours atteint zéro un chronographe d’une heure s’enclenche automatiquement. 1. Maintenez le bouton C enfoncé jusqu’à ce que l’aiguille supérieure affiche un compte à rebours de 5, 3 ou 1 minute en mode Minuterie pour Course de Yacht.

2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale affiche le compte à rebours en terme de secondes, tandis que l’aiguille inférieure l’affiche en terme de minutes. (À noter que les boutons B et C restent désactivés lorsque le compte à rebours est enclenché.)

208

3. Pour arrêter le compte à rebours, appuyez le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). (À noter que le bouton C reste désactivé lorsque le compte à rebours est enclenché.) 4. Pour enclencher le compte à rebours à nouveau, enfoncez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réinitialisation]) pendant 3 secondes, ce qui renvoie au compte à rebours de 5, 3 ou 1 minute sélectionné au préalable.

Au cours d’une utilisation normale de la Minuterie Course de Yacht, lorsque le compte à rebours atteint zéro, le chronographe s’enclenche automatiquement. On entend également une sonnerie toutes les minutes ainsi que lorsqu’il reste 5 secondes à la dernière minute du compte à rebours précédant l’enclenchement de la fonction chronographe. Le chronographe effectue la séquence

209

de 30 minutes deux fois, pour une durée totale et maximum d’une heure.

L’UTILISATION DU CHRONOGRAPHE

Cette montre est dotée d’un chronographe d’une heure dont il est possible de se servir indépendamment de la Minuterie Course de Yacht.

1. Enfoncez le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se positionne au début de l’échelle tachymétrique de 30 minutes du chronographe.

2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale affiche le décompte des secondes; l’aiguille inférieure affiche le décompte des minutes sur une échelle de 5 minutes et l’aiguille supérieure affiche le décompte des demi heures sur une échelle de 30 minutes. Toutes les cinq

210

minutes, l’aiguille inférieure retourne à la position zéro tandis que l’aiguille supérieure continue d’avancer sur une échelle de 30 minutes. (À noter que le bouton C reste désactivé lorsque le compte à rebours est enclenché.) 3. Pour consulter un temps intermédiaire, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réini tialisation]). Les aiguilles supérieure et inférieure ainsi que la 4ème aiguille centrale restent figées le temps que vous notiez le temps intermédiaire. Le compte à rebours du chronographe continue même lorsque les aiguilles sont figées. Pour remettre les aiguilles en marche, appuyez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réinitialisation]). Les aiguilles rattrapent leur retard rapidement pour afficher le temps total écoulé.

211

4. Pour arrêter le chronographe, appuyez le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). (À noter que le bouton C reste désactivé lorsque le chronographe est arrêté, et se réactive lorsque le chronographe est réinitialisé.) 5. Pour réinitialiser, enfoncez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réinitialisation]) pendant 3 secondes, ce qui renvoie au compte à rebours de 30 minutes.

Au cours d’une utilisation normale, le chronographe effectue cette séquence de 30 minutes deux fois, pour une durée totale et maximum d’une heure. Lorsque cette période d’une heure s’est découlée, l’aiguille supérieure reste sur le repère 30 minutes tandis que l’aiguille inférieure retourne à zéro. La fonction chronographe doit être réinitialisée avant de l’utiliser à nouveau ou avant de

212

changer de mode. (À noter que le bouton A est désactivé lorsque la période maximale d’une heure s’est découlée, et ne fonctionnera plus tant que le chronographe n’ait pas été réinitialisé en enfonçant le bouton B pendant 3 secondes.)

VEILLEUSE INDIGLO

nocturne INDIGLO veilleuse INDIGLO

® ® ® (VERSION PRO UNIQUEMENT)

La montre Yacht Racer PRO est équipée d’une veilleuse . Si la luminosité ambiante est faible ou s’il fait sombre, vous pouvez lire le cadran grâce à la en appuyant sur le bouton-poussoir. La montre Yacht Racer PRO utilise sur le cadran un matériau luminescent spécialement conçu, qui brille et permet d’illuminer suffisamment votre montre pour lire les informations du cadran, sans que votre vision nocturne soit affectée une fois la lumière éteinte.

213

MINUTERIE CHRONO

PERFECT DATE ™ ÉCHELLE SUPÉRIEURE AIGUILLE 4E AIGUILLE CENTRALE C AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES

214

A AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE B AIGUILLE INFÉRIEURE

PERFECT DATE

Si votre montre est équipée de la fonction Perfect Date ™ , la date n’aura pas besoin d’être ajustée jusqu’en 2060. La montre prend automatiquement en compte les mois les plus courts et les années bissextiles, et affichera toujours la date correcte lorsque vous le demanderez. La date a été préréglée à l’usine Timex. Lorsque vous réglez votre nouvelle montre pour la première fois, vous devez réviser la date si celle-ci ne correspond pas à la date réelle là ou vous habitez. Tirez le bouton-poussoir de la couronne pour le mettre en position extérieure. La 4e aiguille centrale fait un tour du cadran, puis s’arrête en position 12h00 pendant environ 5 secondes avant de passer à la date à laquelle la montre est actuellement réglée. Faites tourner la couronne pour faire avancer jusqu’à la date actuelle (ou vers l’arrière pour faire reculer

215

jusqu’à la date actuelle). À chaque fois que vous passez minuit, la date change d’un jour. Après avoir réglé la date sur votre date locale, continuez à tourner la couronne pour positionner les aiguilles sur l’heure locale actuelle, en faisant attention au réglage matin/après-midi. Une fois l’heure réglée, enfoncez le bouton-poussoir en position fermée. En mode de fonctionnement normal, la 4e aiguille centrale affiche la date lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir. L’aiguille se déplace sur la position de la date actuelle comme indiqué sur l’anneau supérieur du cadran. L’aiguille s’arrête pour vous permettre de lire la date puis retourne en position de repos (12h00). Veuillez

noter que la fonction Perfect Date ™ ne fonctionne

qu’en mode Heure. Si la pile est déchargée et qu’elle doit être remplacée, la fonction Perfect Date doit être à nouveau calibrée. Si la pile doit être remplacée, il est

216

vivement conseillé d’envoyer la montre à un centre de maintenance Timex, où la pile sera remplacée et la fonction Perfect Date à nouveau calibrée (sur la date actuelle pour l’emplacement où la montre va être renvoyée).

RÉGLAGE DE LA 4E AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez la couronne en position 3. Les aiguilles supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. Lorsqu’elles s’arrêtent, la 4e aiguille centrale devrait indiquer 12 heures. Si ce n’est pas le cas, appuyez sur le bouton A ou B pour déplacer l’aiguille dans le sens ou le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Appuyez sur

217

le bouton A ou B et maintenez-le enfoncé pour faire avancer l’aiguille plus rapidement. Remarque : au bout de 5 secondes sans action avec le bouton-poussoir en position 3, la 4e aiguille centrale se déplace pour afficher la date actuelle.

3. Enfoncez le bouton-poussoir en position 1 pour valider.

SÉLECTION DU MODE

Appuyez sur le bouton C pour avancer l’aiguille supérieure sur la fonction voulue.

HEURE:

Affiche l’heure actuelle uniquement (la fonction Perfect Date ™ ne fonctionne qu’en mode Heure).

218 FONCTIONNEMENT DU CHRONOGRAPHE

La montre comporte un chronographe avec indicateur 4 heures. À la fin de la période de quatre heures, le chronographe s’arrête automatiquement. Ceci permet d’économiser la pile en cas d’activation accidentelle du chronographe.

1. Appuyez sur le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille supérieure soit au début de l’échelle supérieure du chronographe, avec l’aiguille inférieure sur 0 sur l’échelle inférieure.

2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/ STOP). La 4e aiguille centrale affiche le décompte des secondes, l’aiguille inférieure les minutes, sur une échelle de 30 minutes, l’aiguille supérieure indiquant l’heure sur une échelle de 4 heures. À chaque fois que

219

l’aiguille inférieure atteint la marque des 30 minutes, elle retourne en position zéro pour commencer la période de 30 minutes suivante, tandis que l’aiguille supérieure continue à avancer sur l’échelle de 4 heures. (Remarque : le bouton C est désactivé si le chronographe est en train d’être utilisé).

3. Pour avoir un temps intermédiaire, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET). L’aiguille supérieure, l’aiguille inférieure et la 4e aiguille centrale restent en position pour vous permettre de noter le temps intermédiaire (tour). Le chronographe conserve cette mesure horaire tant que les aiguilles sont arrêtées. Pour relâcher les aiguilles, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET) et les aiguilles se remettront rapidement en position pour afficher la durée totale de temps écoulé.

220

4. Pour les arrêter, appuyez sur le bouton A (START/ STOP) de façon à arrêter le chronographe. (Remarque : le bouton C est désactivé pendant que le chrono graphe est arrêté jusqu’à ce que le chronographe soit réinitialisé).

5. Pour réinitialiser le chronographe après l’avoir arrêté, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET), ce qui va réinitialiser le chronographe au début des échelles de 30 minutes et 4 heures sur les deux petites aiguilles.

En mode de fonctionnement normal, le chronographe va faire défiler la séquence de 30 minutes 8 fois pour un maximum total de quatre heures. Une fois cette période de quatre heures terminées, l’aiguille supérieure va rester sur le marqueur 4 heures et l’aiguille inférieure va revenir à 0. La fonction chronographe devra être réinitialisée avant d’être réutilisée ou avant de passer à un autre

221

mode. (Remarque : le bouton A est désactivé lorsque la durée maximum de quatre heures est passée. Il ne fonctionnera plus tant que le chronographe n’aura pas été réinitialisé en appuyant sur le bouton B).

MINUTERIE AVEC COMPTE À REBOURS

La montre fournit une fonction minuterie avec compte à rebours.

Remarque particulière : L’aiguille supérieure, l’aiguille inférieure et la 4e aiguille centrale sont unies pendant les étapes 3, 4 et 5 ci-dessous. En avançant ou en reculant les aiguilles des minutes et des secondes, vous verrez les trois aiguilles réagir à l’addition ou à la soustraction de la durée de temps pour la durée du minuteur avec compte à rebours. Après avoir tiré le bouton-poussoir en position intermédiaire, appuyez sur le bouton C pour faire défiler le cycle de sélection des aiguilles de la façon suivante :

222

Aiguille supérieure (appuyez sur le bouton C) - Aiguille inférieure (appuyez sur le bouton C) - 4e aiguille centrale (appuyez sur le bouton C) retour à l’aiguille supérieure….

ceci vous permet de faire défiler le cycle pour utiliser les aiguilles dont vous avez besoin pour régler la durée de temps voulu pour le compte à rebours. Appuyez sur le bouton-poussoir à la fin de la procédure de réglage pour valider les réglages effectués jusque-là dans le cycle.

RÉGLAGE DE LA MINUTERIE AVEC COMPTE À REBOURS

La minuterie avec compte à rebours ne peut être réglée que lorsque la fonction de minuterie avec compte à rebours n’est pas utilisée. Si la minuterie avec compte à rebours a déjà été utilisée, elle devra être réinitialisée. Si la minuterie est en train d’être utilisée, elle doit être arrêtée et réinitialisée de façon à régler la minuterie avec compte à rebours.

223

1. Appuyez sur le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille supé rieure soit à un endroit précis de l’échelle Minuterie. Si la minuterie a déjà été réglée, l’aiguille va pointer sur l’heure déjà réglée. Si c’est la première fois que la minuterie est réglée, elle va pointer sur 0 sur l’échelle de la minuterie. 2. Tirez le bouton-poussoir de la couronne pour le mettre en position intermédiaire.

3. Pour régler le nombre d’heures voulu par palier de demi-heures (jusqu’à une durée maximum de 4:00:00), appuyez sur le bouton A pour déplacer l’aiguille supé rieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (appuyez sur le bouton pour la déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que le nombre d’heures voulu soit sélectionné. Veuillez noter que vous sélectionnez le nombre d’heures dans le palier

224

de demi-heures le plus proche de l’heure totale voulue (par exemple, pour un décompte total de 2:53:30, vous sélectionnerez 3 heures). Après avoir terminé le réglage du nombre d’heures, appuyez sur le bouton C pour valider votre sélection.

4. Vous pouvez désormais régler le nombre de minutes voulu par paliers d’une minute en appuyant sur le bouton A pour déplacer l’aiguille supérieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (appuyez sur le bouton B pour la déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que le nombre des minutes voulu soit sélectionné. Veuillez noter que vous ajustez le nombre des minutes vers l’avant ou vers l’arrière pour obtenir l’heure voulue (par exemple : pour une durée de minuterie avec compte à rebours total de 2:53:30, vous appuierez sept fois sur le bouton A ce

225

qui déplacera le total de la minuterie avec compte à rebours de 3 heures à 2:53:00). Vous remarquerez que l’aiguille des heures va se déplacer légèrement vers l’arrière du marqueur des 3 heures au marqueur des 2,5 heures. Après avoir ajusté l’heure sur le nombre correct de minutes, appuyez sur le bouton C pour valider votre sélection.

5. Vous pouvez désormais régler le nombre de secondes voulu par palier d’une seconde en appuyant sur le bouton A pour déplacer la 4e aiguille dans le sens in verse des aiguilles d’une montre (appuyez sur le bou ton B pour la déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que le nombre des secondes voulu soit sélectionné. Veuillez noter que vous ajoutez ou soustrayez le nombre de secondes pour obtenir l’heure voulue (par exemple : pour une durée de mi-

226

nuterie avec compte à rebours totale de 2:53:30, vous appuierez 30 fois sur le bouton B pour sélectionner 30 secondes). Après avoir réglé le nombre de secondes, appuyez sur le bouton-poussoir pour le mettre en position 1 et confirmer que vous avez terminé votre sélection de la minuterie avec compte à rebours.

UTILISATION DE LA MINUTERIE AVEC COMPTE À REBOURS

Après avoir réglé la minuterie avec compte à rebours sur la durée de temps voulue à décompter, vous pouvez alors utiliser la minuterie avec compte à rebours.

Lancer la séquence de compte à rebours : Appuyez sur le bouton A pour démarrer la minuterie avec compte à rebours. La 4e aiguille centrale et l’aiguille inférieure commencent à tourner dans le sens inverse des aiguilles

227

d’une montre. L’aiguille supérieure va tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Les aiguilles vont continuer à indiquer le temps restant dans la séquence de compte à rebours jusqu’à ce que la durée de temps ré glée pour la minuterie avec compte à rebours soit passée et que la valeur de temps restant atteigne zéro. Lorsque le temps restant dans la séquence atteint zéro, le carillon sonne pour vous indiquer que la séquence de compte à rebours est terminée.

Interrompre la séquence de compte à rebours : Si vous désirez interrompre la séquence de compte à rebours avant qu’elle n’atteigne zéro, vous pouvez le faire en appuyant sur le bouton A (la 4e aiguille centrale ainsi que l’aiguille supérieure et inférieure s’arrêteront). Si vous voulez commencer la séquence de compte à rebours ultérieurement après avoir arrêté le compte à rebours,

228

il vous suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton A (la 4e aiguille centrale ainsi que l’aiguille supérieure et inférieure recommenceront à tourner).

Réinitialiser la séquence de compte à rebours :

Lorsque la séquence de compte à rebours a atteint zéro et que le carillon a sonné, vous pouvez réinitialiser la minuterie avec compte à rebours sur la valeur définie en appuyant sur le bouton B (la 4e aiguille centrale ainsi que l’aiguille supérieure et inférieure vont tourner pour indiquer la valeur de l’heure que vous avez définie avant d’utiliser la fonction de minuterie avec compte à rebours).

Effacer la valeur de la minuterie avec compte à

rebours : Si vous le souhaitez, vous pouvez effacer la valeur de la minuterie avec compte à rebours pour la remettre à zéro. Ceci n’est possible que si la minuterie avec compte à rebours n’est pas en cours d’utilisation

229

et qu’elle a été réinitialisée. Si la minuterie avec compte à rebours est en cours d’utilisation, vous devez d’abord arrêter la séquence de compte à rebours en appuyant sur le bouton A, puis sur le bouton B. Ceci va arrêter et réinitialiser la minuterie avec compte à rebours à la valeur horaire actuellement sélectionnée. Pour remettre la valeur de la minuterie avec compte à rebours sur zéro, appuyez sur le bouton B et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes. Vous devriez désormais suivre les instructions pour régler la valeur de la minuterie avec compte à rebours sur la nouvelle durée désirée.

230

Fonction Temps intermédiaire : Si la minuterie avec compte à rebours est en cours d’utilisation, vous pouvez utiliser la fonction Temps intermédiaire (Split) pour noter le temps restant dans la séquence de compte à rebours.

Pour utiliser la fonction Temps intermédiaire, appuyez sur le bouton B, ce qui arrêtera l’aiguille supérieure, l’aiguille inférieure et la 4e aiguille centrale. La fonction de compte à rebours continuera à fonctionner en interne pendant que les aiguilles sont arrêtées.

Pour relancer le mouvement de l’aiguille supérieure, de l’aiguille inférieure et de la 4e aiguille centrale, appuyez à nouveau sur le bouton B et les aiguilles se repositionneront pour indiquer l’heure actuelle au sein de la séquence de compte à rebours.

231

3GMT

BAGUE INFÉRIEURE/ CHIFFRES AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES

232

A AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE BAGUE SUPÉRIEURE À ROTATION (FORMAT 24 HEURES) 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

FONCTION 3 FUSEAUX HORAIRES

Votre montre peut indiquer l’heure dans trois fuseaux horaires : 1. Les aiguilles des heures et des minutes : Affichage de l’heure en format normal de 12 heures. Remarque : La date affichée dans la fenêtre de date est liée à l’heure indiquée par ces deux aiguilles.

2. La 4ème aiguille centrale et la bague intérieure : Affichage de l’heure en format 24 heures.

3. La 4ème aiguille centrale et la bague supérieure à rotation : Affichage de l’heure en format 24 heures.

233

RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour ajuster la 4ème aiguille centrale lorsqu’elle est mal alignée : 1. Tirez la couronne en position 3. 2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si au bout de 5 secondes après avoir mis la couronne en position 3 la 4ème aiguille centrale n’indique pas 12 heures, appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite. 3. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en posi tion 1.

234 RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

La 4ème aiguille centrale est réglée à l’usine Timex selon les normes gouvernant le nombre de minutes dans une heure telles qu’elles ont été établies en fonction du Temps Universel Coordonné. Ces normes sont respectées mondialement dans la plupart des endroits. Tant que les lieux utilisés pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires respectent ces normes, il n’est pas nécessaire de régler la 4ème aiguille centrale. Le réglage de la 4ème aiguille centrale pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires est nécessaire uniquement lorsque les lieux choisis ne res pectent pas ces normes, auquel cas il suffit de la régler en suivant les instructions ci-dessous : 1. Tirez la couronne en position 3. La 4ème aiguille centrale indiquera 12 heures.

235

2. Tournez la couronne jusqu’à ce que l’aiguille minute ait atteint le positionnement correcte dans l’heure des lieux souhaités pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires. 3. Enfoncez la couronne en position 2. La 4ème aiguille centrale indiquera le réglage en cours par rapport au nombre de minutes par heure.

4. Poussez le bouton A afin de faire tourner la 4ème aiguille centrale dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle s’aligne avec l’aiguille minute. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite.

5. Tirez la couronne en position 3. La 4ème aiguille centrale indiquera 12 heures.

6. Faites tourner la couronne pour positionner les aiguilles afin d’indiquer l’heure correcte. 7. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en position 1.

236

Remarque : La 4ème aiguille centrale indiquera le réglage en cours par rapport au nombre de minutes par heure. Les fuseaux horaires 2 et 3 sont tous les deux indiqués par le biais de la 4ème aiguille centrale, ainsi les lieux choisis pour les représenter doivent respecter les mêmes normes concernant le nombre de minutes dans une heure afin que l’heure dans ces fuseaux s’affiche correctement.

RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE (FUSEAU HORAIRE II)

Notez l’heure actuelle dans le lieu que vous souhaitez inscrire en tant que Fuseau Horaire II. Enfoncez le bouton A jusqu’à ce que la 4ème aiguille centrale indique l’heure souhaitée dans la bague intérieure. (À noter que celle-ci sera indiquée en format 24 heures). La 4ème aiguille cen trale avancera de 30 minutes chaque fois que le bouton A est appuyé. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire

237

avancer l’aiguille plus vite. Cette démarche réglera l’heure du 2ème fuseau horaire sur votre montre.

RÉGLAGE DE LA ROTATION DU COUVERT PAR BAGUE SUPÉRIEURE (FUSEAU HORAIRE III)

Le 3ème fuseau horaire est réglé en utilisant le réglage en cours de la 4ème aiguille centrale et en ajustant la rotation du couvert par bague supérieure jusqu’à ce que l’heure souhaitée pour le 3ème fuseau horaire soit indi quée. (À noter qu’elle sera indiquée en format 24 heures). Le couvert est doté de 72 positions. Pour le faire avancer d’une heure il suffit de le faire avancer de trois positions (3 « cliques »). Notez l’heure actuelle dans le lieu que vous souhaitez inscrire en tant que Fuseau Horaire III. Réglez la rotation du couvert par bague supérieure dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que le repère heure souhaité est indiqué par la 4ème aiguille centrale.

238

FONCTION TACHYMÈTRE

(certains modèles)

En utilisant cette méthode, le tachymètre déterminera uniquement les vitesses supérieures à 60 unités par heure. Les vitesses plus lentes peuvent être mesurées en diminuant l’unité de mesure. La fonction réalisée par un tachymètre est indépendante de l’unité de distance (par exemple : mille terrestre, mille marin, kilomètre, mètre, etc.) tant que la même unité de longueur est utilisée pour tous les calculs.

1. Déterminer les marqueurs de début et de fin pour toutes vos distances prédéterminées.

2. Démarrer le chronographe une fois que la cible de la mesure de vitesse dépasse le marqueur de départ.

239

3. Arrêter le chronographe une fois que la cible de la mesure de vitesse dépasse le marqueur de fin.

4. L’aiguille des secondes du chronographe indique sur l’échelle tachymétrique la vitesse de la cible.

240

FONCTION RÈGLE À CALCUL DE LA BAGUE D’ENCADREMENT

La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant pivoter l’anneau externe. L’anneau interne ne bouge pas. L’anneau externe est toujours lié à la « dis tance » ou à la « vitesse », ou de toute donnée variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités de temps.

Anneau externe Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les facteurs ou multiples de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.

Anneau interne Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à « l’indice de vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les données à l’heure. Sur l’anneau

241

interne, « STAT » (mille terrestre) et « NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.

ANNEAU EXTERNE ANNEAU INTERNE

242

Les exemples suivants servent de guide sur la manière d’utiliser la règle à calculer.

CALCUL DE LA VITESSE : Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?

Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes • Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe avec « 15 » sur l’anneau interne.

• La vitesse requise figure directement au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.

La réponse : 40 milles marins/heure Calcul de temps : Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins à une vitesse de 40 milles/ heure ? 243

Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins • Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage « MPH » sur l’anneau interne.

• Le temps requis figure directement sous la flèche « 10 » sur l’anneau externe, qui est « 15 » sur l’anneau interne.

La réponse : 15 minutes 244 CALCUL DE DISTANCE : Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/ heure pendant 15 minutes ?

Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes • Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.

• La distance parcourue peut être obtenue au-dessus du marquage « 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre indiqué sur l’anneau externe est « 10 ».

La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.

245

CONVERSION D’UNITÉ : Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomètres.

Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles marins • Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus de « NAUT » sur l’anneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) figure au-dessus du marquage « STAT » de l’anneau interne, et la conversion en kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de l’anneau interne.

246

COMMENT AJUSTER LE BRACELET

(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous les modèles de montre.)

BRACELET À FERMOIR COULISSANT

1. Ouvrez la plaquette de blocage.

2. Glissez le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.

3. Appuyez tout en tenant la plaquette de blocage et glissez le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet.

4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.

247

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT

1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.

2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et pivotez délicatement le bracelet pour le dégager.

3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la bar rette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant.

4. Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place.

248

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET

DÉMONTAGE DE MAILLONS :

1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon.

2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction).

3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

RÉASSEMBLAGE :

1. Mettez les pièces du bracelet en place.

2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche.

3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

249

PILE

La pile doit permettre à la montre de fonctionner pendant 4 à 6 ans dans des conditions normales d’utilisation. L’autonomie réelle de la pile peut varier en fonction de l’utilisation qui est faite de la montre.

Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en charge. La montre devra être étalonnée de nouveau pour régler l’heure et la date après le change ment de la pile. Lorsque la montre est renvoyée à Timex, les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composer le 1-800-448 4639, consulter le détaillant chez lequel la montre a été achetée ou visiter www.TIMEX.com. Inclure le montant suivant avec la montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat-poste de 8,00 $ US aux É.-U. ou de

250

12,00 $ CAN au Canada. Dans les autres pays, les frais de port et de manutention seront facturés par Timex.

N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VAL EUR PERSONNELLE.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

251

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre TIMEX ® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE

PAS VOTRE MONTRE :

1. après l’expiration de la période de garantie, 2. si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3. si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;

252

4. suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif, 5. s’il s’agit du verre ou crystal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.

253

Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.

Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner votre montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É-U. et au Canada seulement, le coupon original dûment complété ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 12,00 $ CAN au Canada et de 3,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais d’envoi et de

254

manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.

Aux États-Unis, veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +11 2664 1001. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. En France, appelez le 33 3 81 63 42 51. En Allemagne/Autriche, composez le +43 662 889 2130. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie.

255

Si votre montre Timex ® doit être réparée, envoyez-la à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à : TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800 328-2677 ou envoyez un courriel à [email protected]

256

GARANTIE ÉTENDUE

Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1 800-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est égale ment possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et INTELLIGENT QUARTZ sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.

257

RELOJES TIMEX

®

Felicitaciones por la compra de su reloj TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ ™ . Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex.

Es posible que su reloj no tenga todas las características descritas en este folleto.

Para obtener más información y registrar su producto, visite:

www.timex.com

259

ÍNDICE DE CONTENIDOS

Cómo inicializar su reloj ................................................. 263 Resistencia al agua y a golpes ....................................... 264 Luz nocturna Indiglo ® .................................................... 266 Programación de fecha y hora ....................................... 267 Calendario Perpetuo ...................................................... 269 Cronógrafo Fly-back ....................................................... 272 Brújula y Cronógrafo Fly-back ........................................ 278 Cronógrafo Lineal .......................................................... 291 Hora mundial ................................................................. 298 Brújula ............................................................................ 305

260

Marea temperatura y brújula ......................................... 312 Altímetro ........................................................................ 322 Profundidad .................................................................... 331 Yacht Racer .................................................................... 336 Cronógrafo temporizador .............................................. 348 3GMT (Hora de Greenwich) ............................................ 365 Función taquímetro........................................................ 372 Función de Regla Deslizante ......................................... 374 Cómo ajustar la pulsera ................................................. 380 Remoción de eslabones de la pulsera ........................... 382 Pila .................................................................................. 383 Garantía .......................................................................... 384

261

Bienvenido al mundo de relojes Timex ® con tecnología inteligente Quartz ™ , el futuro de la

tecnología análoga de cuarzo. La tecnología de cuarzo inteligente de Timex brinda el poder de un microprocesador con la eficiencia y exactitud del medidor de tiempo análogo de cuarzo. Con los relojes Timex de cuarzo inteligentes, la tecnología se inscribe dentro del diseño, entregando un nuevo nivel de complejidad en la esfera. Usa hasta tres manecillas adicionales independientes para presentar más variedad de información, normalmente disponible sólo en relojes digitales en un formato análogo tradicional.

262

CÓMO INICIALIZAR SU RELOJ

(No se aplica a los modelos de calendario perpetuo.) Para inicializar su reloj retire el protector plástico de abajo de la corona y luego presione la corona contra la caja. Algunos relojes requieren ajustar la corona para ser atornillada. Si la caja de su reloj tiene una protuberancia roscada, la corona debe atornillarse después de ajustar el reloj.

Para atornillarla, empuje la corona con firmeza contra la protuberancia roscada y mantenga la presión mientras gira la corona en sentido horario. Continúe atornillando la corona hasta que esté firme. Necesitará desatornillar la corona (en sentido antihorario) antes de tirarla hacia afuera la próxima vez que quiera ajustar su reloj.

263

RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros (WR_M).

Profundidad de resistencia al agua en p.s.i.a.* Presión del agua bajo la superficie 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 200m/656pies 60 86 160 284

264 ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS. JAMÁS TIRE DE LA CORONA MIENTRAS ESTÉ BAJO EL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja estén intactos.

2. El reloj no está certificado para buceo.

3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.

4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resisten cia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.

265

LUZ NOCTURNA INDIGLO

INDIGLO ® condiciones de poca luz.

®

Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en O

266

PROGRAMACIÓN DE FECHA Y HORA

NOTA: La corona tiene tres posiciones: cerrada, media y externa. Para que se acostumbre a la diferencia entre las distintas posiciones, extienda la corona hasta la posición más externa y luego pulse ligeramente la corona hasta que sienta un clic en la posición media.

Para fijar la fecha y la hora: Hora

Jale la corona hasta su posición externa y gírela hasta que se muestre la hora correcta. Asegure el parámetro correcto de AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.

Fecha (no se aplica al calendario perpetuo)

Jale la corona hasta su posición media y gírela hasta que aparezca la fecha correcta en la ventanilla de la fecha.

267

Nota: La fecha cambia entre las 10 pm y las 2 am. No cambie la fecha durante este período. Al hacerlo, podría dañar el movimiento del reloj.

Pulse la corona a la posición cerrada después de fijar la fecha u hora. El segundero se pondrá en movimiento.

NOTA: Se requerirá ajustar la fecha en los meses que tengan menos de 31 días.

268

CALENDARIO PERPETUO

DESCRIPCIÓN GENERAL

MANECILLA DEL DÍA MANECILLA DE MINUTOS SEGUNDERO B A MANECILLA DE LA FECHA

BOTÓN A (EMPOTRADO)

MANECILLA HORARIA 1 2 3 CORONA MANECILLA DE MES

BOTÓN B (EMPOTRADO)

1 POSICIÓN CERRADA 2 POSICIÓN MEDIA 3 POSICIÓN EXTERNA

269

INTRODUCCIÓN

Con su reloj de calendario perpetuo, la fecha nunca necesita ajuste hasta el 2100. El reloj toma en cuenta automáticamente los meses cortos y los años bisiestos, presentando siempre fecha y día correctos. El día y la fecha fueron programados en la fábrica de Timex. Sólo necesita ajustar la hora. El reloj tiene dos botones de activación empotrados para uso del Centro de servicio de Timex para ajustar la fecha y el día después del reemplazo de la pila. Fuera de lo mencionado no tienen otro uso.

270 COMPENSACIÓN DEL AÑO BISIESTO

Para mantener la fecha correcta, el reloj incluye una configuración para la compensación del año bisiesto en curso. Esta configuración es hecha en la fábrica de Timex o después del reemplazo de la pila y no se puede cambiar, sólo observar.

Para ver la compensación, jale la corona hasta su posición media. La manecilla de fecha muestra la compensación: 1 = 1 año después del año bisiesto; 2 = 2 años después del año bisiesto; 3 = 3 años después del año bisiesto; 4 = año bisiesto. Pulse la corona hacia dentro cuando termine y las manecillas vuelven a mostrar normalmente día, mes y fecha.

271

CRONÓGRAFO FLY-BACK

DESCRIPCIÓN GENERAL

CUARTA MANECILLA CENTRAL MANECILLA SUPERIOR 2A ZONA HORARIA MANECILLA DE MINUTOS SEGUNDERO 1 POSICIÓN CERRADA AA MANECILLA HORARIA

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA 23 2 POSICIÓN MEDIA 1 2 3 CORONA B ESCALA DE MINUTOS DEL CRONÓGRAFO 3

BOTÓN B

MANECILLA INFERIOR POSICIÓN EXTERNA

272 AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. Las manecillas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa la 4ta manecilla central no señala las 12 en punto, pulse los botones A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario hasta que señale las 12 en punto.

3. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.

273

SEGUNDA ZONA HORARIA

La manecilla supe rior muestra la hora para la segunda zona horaria. Observe que la escala es de 24 horas, con medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad. Lo más común es que las zonas horarias di fieran en incrementos de una hora. En tales casos, 1 2 23 mismo que el indicado por el minutero del reloj.

B 3 AA 1 2 3

274 PARA AJUSTAR LA SEGUNDA ZONA HORARIA:

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla superior muestra la hora de la segunda zona horaria y la 4ta. manecilla central muestra los minutos. 2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el mismo valor de minutos como su hora, la 4ta mane cilla central y el minutero deben estar alineados. Si las manecillas no están alineadas, o si la segunda zona horaria difiere por minutos dentro de la hora, pulse el botón B para mover la 4ta manecilla central hasta que esté en la posición deseada.

3. Pulse el botón A para mover la manecilla superior hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta que llegue a la hora deseada de la segunda zona horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse y sostenga el botón A.

275

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CRONÓGRAFO FLY-BACK

El reloj tiene un cronógrafo “fly-back” (que revisa marcajes anteriores) de 4 horas.

1. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP).

La 4ta manecilla central muestra los segundos con una resolución de 1/5 de segundo. La manecilla inferior muestra el último dígito de los minutos, contando hasta diez y repitiendo. La manecilla superior muestra el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divi siones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse automáticamente.

2. Para detener, pulse el botón A (START/STOP) nuevamente. Todas las manecillas se detienen.

276

3. Para reanudar, pulse el botón A (START/STOP) nuevamente.

4. Para reiniciar el cronógrafo fly-back desde cero, pulse el botón B (FLY-BACK/RESET).

Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se ponen a la posición cero. Después de otros ocho segundos, el reloj continúa mostrando normalmente la segunda zona horaria.

5. Para reiniciar y/o poner en cero el cronógrafo fly-back mientras está funcionando, pulse y sostenga el botón B (FLY-BACK/RESET). Suéltelo cuando desee reiniciar.

277

BRÚJULA Y CRONÓGRAFO FLY-BACK

DESCRIPCIÓN GENERAL

CUARTA MANECILLA CENTRAL MANECILLA SUPERIOR 2A ZONA HORARIA A MANECILLA DE MINUTOS

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA MANECILLA HORARIA

BOTÓN C

C B 1 2 3 CORONA ESCALA DE MINUTOS DEL CRONÓGRAFO

BOTÓN B

SEGUNDERO 1 POSICIÓN CERRADA 2 POSICIÓN MEDIA MANECILLA INFERIOR 3 POSICIÓN EXTERNA

278 AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (4TA MANECILLA CENTRAL)

Para reajustar una manecilla desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa, pulse A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario, respectivamente, hasta que señale las 12 en punto.

3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

279

SEGUNDA ZONA HORARIA

La manecilla superior normalmente muestra la hora para la segunda zona horaria. Observe que la escala es de 24 horas, con medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad.

Para ajustar la segunda zona horaria: 1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla superior muestra la hora de la segunda zona horaria en tiempo militar y la 4ta manecilla central muestra los minutos. C B A 1 2 3

280

1 2 3 2. Pulse B para mover hacia delante la 4ta manecilla central. Sostenga el botón para mover con rapidez la manecilla. Las manecillas superior y 4ta manecilla central se mueven a la vez; mientras la 4ta manecilla central da una vuelta, la manecilla superior se mueve una hora. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el mismo valor de minutos como su hora, la 4ta manecilla central y de minutos deben estar alineadas.

3. Pulse A para mover la manecilla superior en incremen tos de una hora. Sostenga el botón para mover con rapidez la manecilla.

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. La hora de la segunda zona horaria puede ser usada alter nativamente para representar su hora en una escala de 24 horas, si lo prefiere. Cuando se ajusta la segunda zona horaria de esta manera, asegúrese que la visualización

281

de horas y minutos corresponda con la de las 24 horas, al verificar que la fecha cambie a medianoche y no al mediodía.

CRONÓGRAFO FLY-BACK

El reloj tiene un cronógrafo ‘fly-back” (que revisa marcajes anteriores) de 4 horas.

1. Para comenzar, pulse A (START/STOP). La 4ta mane cilla central muestra los segundos con resolución de 1/5 de segundo y la mane cilla inferior muestra el último dígito de los minutos, contando hasta diez y repitiendo. La manecilla superior C B A 1 2 3

282

1 2 3 muestra el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divisiones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse automática mente.

2. Para detener, pulse A nuevamente (START/STOP). Todas las manecillas se inmovilizan.

3. Para reanudar, pulse A (START/STOP) de nuevo, o para reiniciar (desde cero) el cronógrafo, pulse B (FLY-BACK/ RESET). Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se ponen en cero. Después de otros ocho segundos, el reloj continúa mostrando normalmente la hora de la segunda zona horaria.

4. También puede volver a poner a cero o reiniciar el cronógrafo mientras está en uso. Para hacerlo, pulse

283

y sostenga B (FLY-BACK/RESET) para poner a cero el cronógrafo y suéltelo cuando desee reiniciarlo. No tiene que esperar a que todas las manecillas lleguen a cero antes de soltar el botón; el conteo comenzará internamente cuando suelte el botón. Esta función “fly-back” le permite medir el tiempo de vuelta.

La brújula puede ser usada mientras el cronógrafo está en marcha sin que interfiera con su funciona miento. Ver FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA.

CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.

Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores

284

y computadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para resultados óptimos, realice la calibración en el área donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con fianza, vuelva a calibrar.

285

No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

Para calibrar la brújula: 1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo, pero tome precauciones para proteger el cristal.

3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4ta manecilla central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj

286

LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun dos por rotación.

4. Cuando haya acabado, pulse C (BRÚJULA), mante niendo el reloj a nivel. La 4ta manecilla central se mueve hacia atrás y adelante indicando el final de la calibración y después se mueve a la configuración actual de declinación magnética.

5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para

287

hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.

6. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central hacia el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar ha cia el ángulo de declinación de su posición usando la escala de declinación. Sostenga un botón para mover con rapidez la manecilla. Observe la figura de abajo como ejemplo. 7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

288

A

Declinación magnética establecida a -14° (14°W)

B

FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA

Normalmente, la brújula está apagada y la 4ta manecilla central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos del cronógrafo.

Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse C (BRÚJULA) para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4ta manecilla central continuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la 4ta manecilla central retornará a su operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la brújula encendida durante otros 20 segundos.

La brújula puede ser activada mientras está operando el cronógrafo. La 4ta manecilla central cambia de opera ciones temporalmente. Las manecillas superior e inferior

289

continúan mostrando la hora en el cronógrafo y todas las funciones del cronógrafo están disponibles mediante los botones A (START/STOP) y B (FLY-BACK/RESET).

NOTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve en incrementos de dos segundos. De igual modo, cuando la brújula está activada, la manecilla superior e inferior pueden cambiar de posición ligeramente, volviendo a sus posiciones habituales cuando la brújula es desactivada. Este funcionamiento es normal y da una lectura más exacta de la brújula.

290

CRONÓGRAFO LINEAL

DESCRIPCIÓN GENERAL

4TA MANECILLA CENTRAL MANECILLA LINEAL MANECILLA DE MINUTOS MANECILLA DE SEGUNDOS MANECILLA HORARIA A

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA 1 2 3 CORONA B

BOTÓN B

MANECILLA INFERIOR

291

AJUSTE DE LA MANECILLA LINEAL Y 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla inferior se mueve hasta el final de su barrido con ajuste automático. 2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa la 4ta manecilla central no señala las 12 en punto, pulse el botón A para mover la manecilla en sentido antihorario hasta que señale las 12 en punto.

292

3. Si el cronógrafo es reiniciado y la manecilla lineal no está en 0, pulse y sostenga el botón B durante 5 segundos para hacer una calibración completa del indicador lineal, lo cual demorará hasta 32 segundos en completarse. 4. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.

293

SEGUNDA ZONA HORARIA

La manecilla inferior muestra la hora para la segunda zona horaria. Observe que la escala es de 24 horas, con medianoche a cual quier extremo y me diodía en la mitad. Lo más común es que las zonas horarias difieran en incrementos de una hora. En tales casos, mismo que el indicado por el minutero del reloj.

B A 1 2 3 el valor de minutos de la segunda zona horaria será el

294 PARA FIJAR LA SEGUNDA ZONA HORARIA:

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla inferior muestra la hora de la segunda zona horaria y la 4ta. manecilla central muestra los minutos.

2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el mismo valor de minutos como la primera zona horaria, la 4ta manecilla central y el minutero deben estar alineados. Si las manecillas no están alineadas, o si la segunda zona horaria difiere por minutos dentro de la hora, pulse el botón B para mover la 4ta manecilla central hasta que esté en la posición deseada.

3. Pulse el botón A para mover la manecilla inferior hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta que llegue a la hora deseada de la segunda zona horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse y sostenga el botón A.

295

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CRONÓGRAFO LINEAL

El reloj tiene un cronógrafo interválico de 4 horas. 1. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4ta manecilla central muestra los segundos con una reso lución de 1/5 de segundo. La manecilla lineal muestra los minutos, contando hasta treinta y repitiendo. La manecilla inferior muestra el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divisiones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse automáticamente. 2. Para detener, pulse el botón A (START/STOP) nueva mente. Todas las manecillas se detienen.

296

3. Para reiniciar el cronógrafo a la posición cero, pulse el botón B (SPLIT/RESET).

Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se mueven a la posición cero. Después de otros ocho segun dos, el reloj continúa mostrando normalmente la segunda zona horaria. Mientras el cronógrafo está en marcha, se puede tomar un intervalo. Pulse el botón B (SPLIT/RESET) y todas las manecillas se detendrán mientras el cronó grafo sigue andando. Pulse B (SPLIT/RESET) nuevamente para seguir viendo el tiempo transcurrido del cronógrafo en marcha.

297

HORA MUNDIAL

DESCRIPCIÓN GENERAL

24 CIUDADES MANECILLA SUPERIOR ESCALA DE HORA MUNDIAL MANECILLA DE MINUTOS MANECILLA HORARIA CUARTA MANECILLA CENTRAL A

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA CORONA

BOTÓN C

SEGUNDERO C 1 POSICIÓN CERRADA 2 POSICIÓN MEDIA B

BOTÓN B

ESCALA DE ESTACIÓN MANECILLA INFERIOR 3 POSICIÓN EXTERNA

298

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

PARA FIJAR LA HORA MUNDIAL:

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla central muestra la hora mundial de la ciudad y la manecilla superior muestra la hora de dicha ciudad.

C B A 1 2 3 2. Pulse A o B para seleccionar la ciudad que representa su zona horaria local. Sostenga un botón para mover

299

con rapidez la manecilla. Se puede utilizar cualquier ciudad.

3. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla de selección de la ciudad se reajustará a la posición de las 12:00 como lo indica el AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA. Después de una pausa de cinco segun dos, la manecilla superior mostrará la hora mundial (la hora en la ciudad seleccionada en el paso previo), la manecilla central muestra los minutos de la hora mundial y la manecilla inferior muestra la estación (ver AJUSTE DE ESTACIÓN). IMPORTANTE: No manipule ninguno de los pulsores hasta que la manecilla central de la corona se haya ajustado completamente. (Aproximadamente 10 segundos después que se haya jalado la corona a la posición más externa).

300

4. Si la estación presentada no es la correcta para la zona horaria local, presione C para cambiarla. Si la zona horaria local observa el horario de verano, la manecilla superior se moverá una hora. 5. Pulse A o B para adelantar o atrasar la hora respectiva mente, para fijar la hora mundial de tal manera que sea la misma que la de la zona horaria local. Sostenga un botón para cambiar rápidamente la hora. Las manecillas se mueven a la vez; mientras la manecilla central da una vuelta, la manecilla superior se mueve una hora. Después del ajuste, la manecilla central y el minutero deberían estar alineados.

6. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

301

AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (4TA MANECILLA CENTRAL)

Para reajustar una manecilla desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa, pulse A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario, respectivamente, hasta que señale las 12 en punto.

3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. NOTA: Si no se pulsa botón alguno durante cinco segun dos después que se detienen las manecillas, el reloj pasa a realizar el ajuste de hora mundial (ver AJUSTE DE HORA MUNDIAL)

302 VISUALIZACIÓN DE LA HORA DE LA CIUDAD

Pulse A o B para mover la manecilla central hacia atrás o hacia adelante respectivamente, y seleccionar una ciudad. La manecilla superior se mueve para mostrar la hora en la ciudad selec cionada. Observe que la escala es de 24 horas, con C B A 1 2 medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad.

3

AJUSTE DE ESTACIÓN

El ajuste de estación permite al reloj compensar por la hora de aprovechamiento de luz solar (también llamada “hora de verano”).

303

El reloj se encarga de esto dando una configuración para representar los dos periodos que tienen todas las ciudades que observan la hora de verano. Para el reloj, el periodo de hora de verano es VERANO y el periodo de hora estándar es INVIERNO.

Cuando la estación de una ciudad se establece en VERANO, todas las ciudades en el mismo hemisferio son programadas automáticamente a VERANO, mientras que las ciudades en el otro hemisferio son programadas au tomáticamente a INVIERNO. El reloj sabe cuáles ciudades están dentro de cada hemisferio.

Pulse C para cambiar la estación en la ciudad seleccionada.

304

BRÚJULA

DESCRIPCIÓN GENERAL

ESCALA DE DECLINACIÓN AGUJA DE LA BRÚJULA (EL EXTREMO NORTE ES ROJO PUNTI AGUDO/ALARGADO)

A (BRÚJULA)

CORONA

B 14

I I

14

I I MEDIO CORONA CENTRAL FIJAR LA FECHA AFUERA FIJAR LA HORA

305

AJUSTE DE LA AGUJA DE LA BRÚJULA

Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja de la brújula debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, oprima ya sea A o B para mover la aguja de la brújula hasta las 12 en punto. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA CEN TRAL hacia adentro cuando termine y vuelva a calibrar la brújula.

CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.

Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores y com putadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales

306

objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para resultados óptimos, realice la calibración en el área donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con fianza, vuelva a calibrar. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir

307

a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

Para calibrar la brújula:

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo, pero tome precauciones para proteger el cristal.

3. Pulse A o B para comenzar. La 4ta manecilla central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segundos por rotación.

308

4. Cuando haya acabado, pulse A o B, manteniendo el reloj a nivel. La 4ta manecilla central se mueve hacia atrás y adelante indicando el final de la calibración y después se mueve a la configuración actual de declinación magnética.

5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para hacer que el reloj compense automáticamente el

309

ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.

6. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central hacia el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar hacia el ángulo de declinación de su posición usando la escala de declinación. Sostenga un botón para mover con rapidez la manecilla. Observe la figura en la siguiente página como ejemplo.

7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. A

310 Declinación magnética establecida a -14° (14°W)

B

FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA

Normalmente, la brújula está apagada y la 4ta manecilla central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos del cronógrafo.

Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse A o B para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4ta manecilla central conti nuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la 4ta manecilla central retornará a su operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse A o B en cualquier momento para mantener la brújula encendida durante otros 20 segundos.

NOTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve en incrementos de dos segundos.

311

MAREA TEMPERATURA Y BRÚJULA

DESCRIPCIÓN GENERAL

ESCALA DE DECLINACIÓN AGUJA INDICADORA ESCALA DE TEMPERATURA

A (TEMP)

MEDIO-FIJAR LA FECHA EXTERNA-FIJAR LA HORA CORONA

C (BRÚJULA)

ANILLO GIRATORIO DE BRÚJULA

B (MAREA)

ESCALA DE MAREA FECHA

312 AJUSTANDO LA AGUJA INDICADORA

Jale la corona totalmente hacia afuera. La aguja indica dora debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERATURA

La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temperatura. Cuando se muestra la temperatura, pulse el botón MAREA para seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el botón TEMPERATU RA para seleccionar el termómetro. La aguja se mueve al

313

comienzo del termómetro y luego a la temperatura actual.

TERMÓMETRO

Cuando se lleva puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corporal. Para lograr una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombra durante unos minutos. El reloj puede medir también la temperatura del agua si está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.

Las lecturas del termómetro se toman a cada minuto, y con más frecuencia si la temperatura está cambiando.

RELOJ DE MAREA

Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota

314

en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El número de horas para la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala de marea.

Las mareas también están influenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa, por consi guiente el reloj de marea no puede dar con precisión las horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar ajustes periódicos. Para calibrar el reloj de marea, jale la corona hacia el ME DIO. Pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERA TURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

315

CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

Se debe calibrar la brújula, antes de usarse.

Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores y compu tadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para resultados óptimos, realice la calibración en el área donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede

316

resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con fianza, vuelva a calibrar. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

Para calibrar la brújula:

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj

317

sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo, pero tome precauciones para proteger el cristal.

3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4ta manecilla central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun dos por rotación.

318

4. Cuando haya acabado, pulse C (BRÚJULA), mante niendo el reloj a nivel. La 4ta manecilla central se mueve hacia atrás y adelante indicando el final de la calibración y después se mueve a la configuración actual de declinación magnética.

5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.

6. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central hacia el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar ha cia el ángulo de declinación de su posición usando la escala de declinación. Sostenga un botón para mover con rapidez la manecilla. Observe la figura en la página siguiente como ejemplo.

319

7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. A

Declinación magnética establecida a -14° (14°W) FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA

Normalmente, la brújula está apagada y la 4ta manecilla central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos del cronógrafo.

B para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4ta manecilla central continuará moviéndose, apuntando siempre al

320

Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la 4ta manecilla central retornará a su operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la brújula encendida durante otros 20 segundos.

NOTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve en incrementos de dos segundos.

321

ALTÍMETRO

DESCRIPCIÓN GENERAL

ESCALA DE ALTÍMETRO (CENTENAS) RETRÓGRADA SUPERIOR (MILES)

BOTÓN C

(UNIDADES)

322 BOTÓN A

(ALTITUD MÁXIMA) CORONA RETRÓGRADA INFERIOR (UNIDADES)

BOTÓN B

(ALTITUD MÍNIMA)

AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (4TA MANECILLA CENTRAL)

Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecil las retrógradas superior e inferior se reinician hasta el comienzo de sus escalas automáticamente. La manecilla indicadora (4ta manecilla central) debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones A o B para mover la aguja hasta que marque las 12 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botón para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO

Se debe calibrar el altímetro, antes de usarse.

Puesto que el altímetro utiliza la presión para determinar la altitud y la presión varía de lugar a lugar, es importante

323

programar el altímetro a una altitud de referencia conocida, o a una referencia de altitud estándar de un determinado lugar. Cambios repentinos en presión debido a cambios en el clima pueden hacer que la lectura del altímetro esté desfasada por +-100m (328 ft), incluso si su ubicación no ha cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.

Para calibrar el altímetro:

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Si el altímetro estaba APAGADO en el momento de jalar la corona, la manecilla retrógrada inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro; de otro modo la manecilla retrógrada inferior apunta hacia la unidad seleccionada presente

324

en la pantalla de altitud. La 4ta manecilla central y la retrógrada superior deben apuntar a la altitud actual.

3. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central en sentido antihorario u horario, respectivamente, hasta que apunte a la altitud deseada de calibración. Sos tener A o B moverá la manecilla central más rápido. La manecilla retrógrada superior se mueve relativa al valor de altitud señalado por la 4ta manecilla central.

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

325

ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO

Para encender el altímetro pulse C. La manecilla retrógrada inferior apunta a METROS. Usando las marcas en el anillo superior, la 4ta manecilla central muestra las decenas y centenas del valor de la altitud actual con di visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada superior muestra los miles del valor de la altitud actual con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C una segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces (el altímetro se apaga primero, luego se vuelve a encender con la unidad en METROS).

326

Ejemplo: Altitud=2310 m Ejemplo: Altitud=7580 pies Para apagar el altímetro con la unidad ajustada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad ajustada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior se va a PIES primero antes de ir a la posición APAGADO).

327

El reloj apagará el altímetro automáticamente después de 60 minutos desde la activación.

MEMORIA DE ALTITUD MÍNIMA/MÁXIMA

Para ver la altitud máxima registrada, pulse A. La mane cilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en la que la altitud máxima fue grabada si el altímetro estaba apagado en el momento de oprimir el botón; de otro modo ésta mostrará la altitud máxima usando la actual unidad seleccionada. La 4ta manecilla central muestra el valor de la máxima altitud en centenas y decenas con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada superior muestra la altitud máxima en miles con divisiones cada mil METROS/PIES.

328

La máxima altitud grabada aparece durante diez segun dos. Para extender la duración de la pantalla durante otros diez segundos, pulse A antes de que termine la duración previa de diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

Para ver la altitud mínima registrada, pulse B. La manecilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en la que la altitud mínima fue grabada si el altímetro estaba apagado en el momento de oprimir el botón; de otro modo ésta mostrará la altitud mínima usando la actual unidad seleccionada. La 4ta manecilla central muestra el valor de la mínima altitud en centenas y decenas con di visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada superior muestra la altitud mínima actual en miles con divisiones cada mil METROS/PIES.

329

La altitud mínima grabada aparece durante diez segun dos. Para extender la duración de la pantalla durante otros diez segundos, pulse B antes de que termine la duración previa de diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

330

PROFUNDIDAD

DESCRIPCIÓN GENERAL

MANECILLA CENTRAL AA

BOTÓN A

3 1 CORONA B

BOTÓN B

INDICADOR APAGADO MANECILLA INFERIOR Nota: La manecilla central y la inferior calibrarán automáticamente cuando se mueve la corona a la posición 3 para fijar la hora.

331

TEMPERATURA

El sensor de temperatura está siempre activado y tomará una lectura al menos cada 60 segundos. La tempera tura está indicada por la manecilla inferior y la escala correspondiente.

Cuando está puesto en la muñeca, la lectura de la tem peratura es afectada por el calor corporal. Para lecturas más certeras, quítese el reloj de la muñeca.

SENSOR DE PROFUNDIDAD ENCENDIDO/APAGADO

El sensor está normalmente apagado y se debe encender manualmente antes de la inmersión. Pulse y suelte el botón B antes de encender el sensor. La 4ta manecilla central se moverá de la posición APAGADO (las 6 en punto) a la posición de las 12 en punto y empieza a tomar lecturas al menos una vez cada 5 segundos. A medida que aumenta la profundidad, la 4ta manecilla central

332

apuntará a la profundidad del momento como se indica en la escala de profundidad. Si la lectura permanece en el rango de 0 a 2 metros (0 a 6 pies) durante 5 minutos, el sensor se apagará automaticamente. Para apagar el sensor manualmente, pulse y sostenga el botón B durante 2 segundos. La 4ta manecilla central se moverá a la posición APAGADO (6 en punto).

MEMORIA DE TEMPERATURA MÁXIMA/MÍNIMA

Y PROFUNDIDAD. Después de llegar a la superficie, desenrosque la corona y tírela hasta la posición media. La manecilla inferior y la central se moverán para mostrar el valor de profundidad máxima y el valor de temperatura mínima, respectivamente, grabados durante el descenso más reciente. Cuando el sensor de profundidad se active nuevamente, se limpiará la memoria.

333

Si el reloj no ha sido usado todavía, las manecillas central e inferior mostrarán en la pantalla 0 metros/pies y 0ºC/32 ºF, respectivamente. La corona se debe enroscar nueva mente antes del uso o la inmersión.

NIVEL DE LA PILA

El reloj determina el nivel actual de la pila y le da al usu ario una indicación visual sobre el nivel de la pila en ese momento. El nivel del estado de la pila se clasifica como Normal, Bajo y Reemplazar pila, con cada nivel indicado por el movimiento del segundero.

Para el estatus de Normal, el segundero deberá moverse una posición de manecilla a cada segundo, lo cual es la operación normal. Cuando el estatus del reloj indica Nivel de pila bajo, el segundero deberá moverse solamente a intervalos de

334

2 segundos en desplazamientos de dos posiciones de manecilla. Se recomienda que el usuario reemplace la pila cuando el nivel de la bateria es bajo. Cuando el reloj esté en estado de reemplazar la pila, el segundero deberá moverse solamente a intervalos de 5 segundos en desplazamientos de cinco posiciones de manecilla. En este punto, el sensor de profundidad no puede activarse y el usuario deberá reemplazar la pila inmediatamente.

335

YACHT RACER

ESCALA DE PERFECT DATE ™ MANECILLA SUPERIOR 4TA MANE CILLA CENTRAL C MINUTERO SEGUNDERO

336

A MANECILLA HORARIA 1 2 3 CORONA B MANECILLA INFERIOR

PERFECT DATE (FECHA PERFECTA)

Con la función Perfect Date ™ la fecha no necesita ajustarse hasta el 2060. El reloj tiene en cuenta los meses cortos y los años bisiestos automáticamente, y siempre mostrará la fecha correcta a pedido. La fecha fue programada en la fábrica de Timex. Cuando inicie su reloj por primera vez, si la fecha mostrada no corresponde con la fecha en su ubicación, necesitará reajustar la fecha a la fecha local. Tire de la corona hacia afuera hasta la posición externa. La 4a manecilla central girará una revolución en la esfera, se detendrá en la posición de 12:00 en punto unos 5 segundos y después se moverá a la fecha a la cual está ajustado el reloj. Gire la corona hacia adelante para aumentar la hora hasta la fecha actual (o hacia atrás para disminuir la hora hasta la fecha actual). Cada vez que pase la medianoche la

337

fecha cambiará un día. Después de ajustar la fecha a la fecha local, continúe girando la corona para ubicar las manecillas en la hora local, fijándose si está en am o pm. Una vez ajustada la hora, empuje la corona de vuelta a la posición cerrada. En el funcionamiento normal la 4a manecilla central mostrará la fecha cuando se presiona la corona. La manecilla se desplazará hasta la fecha actual como se muestra en el anillo superior en la caja. La manecilla hará la pausa para permitirle leer la fecha y retornar a la posición de reposo de las 12 en punto.

Tenga en cuenta que la función Perfect Date

sólo

será operativa en el modo horario. Cuando la pila está agotada y se reemplaza, la función Perfect Date debe ser calibrada de nuevo. Cuando la pila deba cambiarse, se recomienda enfáticamente enviar el reloj al centro de servicio Timex donde la pila será reemplazada y la función

338

Perfect Date será calibrada nuevamente a la fecha actual para el sitio a donde el reloj será retornado.

AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. Las manecillas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. En los 10 segundos posteriores de haber tirado la corona a la posición 3, la 4ta manecilla central debe señalar a las 12 en punto, y si no lo hace, pulse los botones A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario hasta que señale las 12 en punto. Pulsar y sostener el botón A o B hará que la manecilla se mueva más rápido. Tenga en cuenta: después de 5 segundos sin actividad con la corona en la posición

339

3, la 4ta manecilla central se moverá a mostrar la fecha actual.

3. Empuje la corona adentro a la posición 1 cuando termine.

SELECCIÓN DE MODO

Pulse el botón C para mover la manecilla superior a la función deseada.

HORA:

Muestra la hora actual únicamente (la función Perfect Date [Fecha perfecta] sólo será operativa en modo horario).

TEMPORIZADOR 5 YACHT RACE:

El contador regresivo comenzará a los 5 minutos e inicia el cronógrafo cuando éste llega a cero.

TEMPORIZADOR 3 YACHT RACE:

El contador regresivo comenzará a los 3 minutos e inicia

340

el cronógrafo cuando éste llega a cero.

TEMPORIZADOR 1 YACHT RACE:

El contador regresivo comenzará al 1er minuto e inicia el cronógrafo cuando éste llega a cero.

CRONÓGRAFO:

El cronógrafo funcionará sin el temporizador de cuenta regresiva.

CÓMO FUNCIONA EL TEMPORIZADOR YACHT RACE:

El reloj dispone de un temporizador de conteo regresivo de 5, 3 y 1 minutos. Una vez que el contador llega a cero arrancará automáticamente el cronógrafo de 1 hora. 1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior muestre el modo deseado de 5, 3 o 1 minutos del temporizador Yacht Race

341

2. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4ta manecilla central muestra los segundos de conteo regresivo y la manecilla inferior muestra los minutos, en conteo regresivo. (Tenga en cuenta: los botones B y C quedan inoperativos mientras está funcionando el contador regresivo).

3. Para interrumpir, pulse el botón A (START/STOP) lo que detendrá el proceso de conteo regresivo. (Tenga en cuenta: el botón C queda inoperativo hasta que el temporizador se reinicie).

4. Para reiniciar, pulse y sostenga el botón B (SPLIT/ RESET) durante 3 segundos, lo que reiniciará el contador regresivo hasta la duración originalmente seleccionada de 5, 3 o 1 minutos.

En operación normal del temporizador Yacht Race,

342

cuando el contador regresivo llega a cero el cronógrafo arrancará automáticamente. Igualmente, hay una alerta acústica que marca cada vez que el contador pasa por cada minuto, que también sonará faltando 5 segundos para completar el último minuto y comience la función cronógrafo. El cronógrafo circulará por una secuencia de 30 minutos dos veces, para un tiempo total máximo de 1 hora.

CÓMO FUNCIONA EL CRONÓGRAFO

El reloj dispone de un cronógrafo de una hora que puede funcionar independientemente del temporizador Yacht Race.

1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior esté al comienzo de la escala de 30 minutos del cronógrafo 2. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4ta

343

manecilla central muestra los segundos ascendentes; la manecilla inferior muestra los minutos ascendentes en una escala de 5 minutos y la manecilla superior muestra la media hora contando ascendentemente en escala de 30 minutos. Cada vez que la manecilla inferior llega a la marca de 5 minutos, se devolverá a la posición cero mientras la manecilla superior continuará avanzando en la escala de 30 minutos. (Tenga en cuenta: el botón C queda inoperativo mientras el cronógrafo está funcionando).

3. Para tomar un tiempo fraccionario, pulse el botón B (SPLIT/RESET). La manecilla superior, la inferior y la 4ta conservarán sus posiciones para que usted observe el tiempo fraccionario (vuelta). El cronógrafo sigue todavía manteniendo la secuencia de conteo mientras las manecillas están detenidas. Para soltar

344

las manecillas, pulse el botón B (SPLIT/RESET) y éstas rápidamente se moverán para mostrar el tiempo transcurrido total. 4. Para interrumpir, pulse el botón A (START/STOP), lo que detendrá al cronógrafo. (Tenga en cuenta: el botón C queda inoperativo mientras el cronógrafo está parado hasta que éste sea reiniciado).

5. Para reiniciar, pulse y sostenga el botón B (SPLIT/ RESET) durante 3 segundos, lo cual reiniciará al cronógrafo hasta el comienzo de la escala de 30 minutos.

345

En funcionamiento normal el cronógrafo circulará por una secuencia de 30 minutos dos veces, hasta el máximo total de 1 hora. Una vez haya transcurrido esa hora, la manecilla superior permanecerá en la marca de 30 minutos y la manecilla inferior se devolverá a cero. La función cronógrafo necesitará ser reiniciada antes de ser usada nuevamente o antes de cambiar a una función diferente. (Tenga en cuenta: el botón A queda inoperable cuando el tiempo máximo de 1 hora ha transcurrido y no funcionará sino hasta que el cronógrafo sea reiniciado pulsando y sosteniendo el botón B durante 3 segundos).

LUZ NOCTURNA INDIGLO ® (ÚNICAMENTE EN LA VERSIÓN PRO)

Yacht Racer PRO incluye la adición de la función de luz nocturna INDIGLO extinguido.

®

. Cuando hay poca o ninguna luz la esfera se puede leer fácilmente activando la función de luz nocturna INDIGLO

®

presionando la corona. El Yacht Racer PRO usa un material luminiscente especial en la esfera que brillará y creará una iluminación suficiente mente brillante para leer la esfera, pero asegura que su visión nocturna no se reduzca una vez que la luz se haya

346 347

CRONÓGRAFO TEMPORIZADOR

PERFECT DATE ™ ESCALA MANECILLA SUPERIOR 4TA MANECILLA CENTRAL C MINUTERO SEGUNDERO

348

A B MANECILLA HORARIA 1 2 3 CORONA MANECILLA INFERIOR

PERFECT DATE (FECHA PERFECTA)

Con la función Perfect Date ™ de su reloj, la fecha no necesita ajustarse hasta 2060. El reloj tiene en cuenta los meses cortos y los años bisiestos automáticamente, y siempre mostrará la fecha correcta a pedido. La fecha fue programada en la fábrica de Timex. Cuando inicie su reloj por primera vez, si la fecha mostrada no corresponde con la fecha en su ubicación, necesitará reajustar la fecha a fecha local. Tire de la corona hacia afuera hasta la posición externa. La 4a manecilla central girará una revolución en la esfera, se detendrá en la posición de 12:00 en punto unos 5 segundos y después se moverá a la fecha a la cual está ajustado el reloj. Gire la corona hacia adelante para aumentar la hora hasta la fecha actual (o hacia atrás para disminuir la hora hasta la fecha actual). Cada vez que pase la medianoche la

349

fecha cambiará un día. Después de ajustar la fecha a la fecha local, continúe girando la corona para ubicar las manecillas en la hora local, fijándose si está en am o pm. Una vez ajustada la hora, empuje la corona de vuelta a la posición cerrada. En el funcionamiento normal la 4a manecilla central mostrará la fecha cuando se presiona la corona. La manecilla se desplazará hasta la fecha actual como se muestra en el anillo superior de la caja. La manecilla hará una pausa para permitirle leer la fecha y retornar a la posición de reposo de las 12 en punto.

Tenga en cuenta que la función Perfect Date ™ sólo

funcionará en el modo horario. Cuando la pila está agotada y se reemplaza, la función Perfect Date debe ser calibrada de nuevo. Cuando la pila deba cambiarse, se recomienda enfáticamente enviar el reloj al centro de servicio Timex donde la pila será reemplazada y la

350

función Perfect Date (Fecha perfecta) será calibrada nuevamente a la fecha actual para el sitio a donde el reloj será retornado.

AJUSTE DE LA 4A MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4a manecilla central desalineada: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. Las manecillas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, ajustándose en forma automática.

2. Cuando deje de moverse, la 4ta manecilla central debe señalar a las 12 en punto, y si no lo hace, pulse los botones A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario hasta que señale las 12 en punto. Pulsar y sostener el botón A o B hará que la manecilla se mueva más rápido. Tenga en cuenta: después de 5 segundos sin actividad con la corona en la posición

351

3, la 4ta manecilla central se moverá para mostrar la fecha actual.

3. Empuje la corona a la posición 1 cuando termine.

SELECCIÓN DE MODO

Pulse el botón C para mover la manecilla superior a la función deseada.

HORA

Muestra la hora actual únicamente (la función Perfect Date ™ sólo será operativa en modo horario).

FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓGRAFO

El reloj tiene un cronógrafo de cuatro horas. Al final del periodo de cuatro horas el cronógrafo se apagará automáticamente. Esto ahorrará pila en el caso de una activación accidental del cronógrafo.

352

1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior esté al inicio de la escala superior del cronógrafo, la manecilla inferior en 0 en la escala inferior.

2. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4a manecilla central muestra los segundos ascendentes; la manecilla inferior muestra los minutos ascendentes en una escala de 30 minutos y la manecilla superior muestra las horas contando ascendentemente en una escala de 4 horas. Cada vez que la manecilla inferior llega a la marca de 30 minutos, volverá a la posición cero para comenzar el siguiente periodo de 30 minutos, mientras la manecilla superior continuará avanzando en la escala de 4 horas. (Tenga en cuenta: el botón C está desactivado mientras el cronógrafo está funcionando)

353

3. Para tomar un tiempo fraccionario, pulse el botón B (SPLIT/RESET). La manecilla superior, la inferior y la 4a conservarán sus posiciones para que usted observe el tiempo fraccionario (vuelta). El cronógrafo sigue todavía manteniendo la secuencia de conteo mientras las manecillas están detenidas. Para soltar las manecillas, pulse el botón B (SPLIT/RESET) y estas rápidamente se moverán para mostrar el tiempo transcurrido total.

4. Para parar, pulse el botón A (START/STOP), lo que detendrá al cronógrafo. (Tenga en cuenta: el botón C está desactivado mientras el cronógrafo está parado hasta que este sea reiniciado) 5. Para reiniciar el cronógrafo después de pararlo, pulse el botón B (SPLIT/RESET), que reiniciará el cronógrafo

354

desde el inicio de las escalas de 30 minutos y 4 horas en las dos esferas.

En el funcionamiento normal, el cronógrafo circulará por una secuencia de 30 minutos 8 veces, hasta el máximo total de cuatro horas. Una vez que haya transcurrido ese periodo de cuatro horas, la manecilla superior permanecerá en la marca de cuatro horas y la manecilla inferior volverá a cero. La función cronógrafo necesitará ser reiniciada antes de ser usada nuevamente o antes de cambiar a una función diferente. (Tenga en cuenta: el bo tón A queda inactivo cuando el tiempo máximo de cuatro horas ha transcurrido y no funcionará sino hasta que el cronógrafo sea reiniciado pulsando el botón B).

355

TEMPORIZADOR REGRESIVO

El reloj cuenta con una función de temporizador regresivo.

Nota especial: La manecilla superior, la manecilla inferior y la 4a manecilla central se unen durante los pasos 3, 4 y 5 a continuación. A medida que mueve las manecillas de minutos y segundos hacia adelante/atrás, verá que las tres manecillas reaccionan a la suma o resta del periodo de tiempo que dura la cuenta regresiva. Después de tirar de la corona hacia afuera a la posición intermedia, pulsar el botón C lo hará avanzar a través del siguiente ciclo de conexión con las manecillas: Manecilla superior (pulse el botón C) - Manecilla inferior (pulse el botón C) - 4a manecilla central (pulse el botón C) de regreso a la manecilla superior….esto le permite avanzar en el ciclo para conectar con las manecillas que necesite ajustar

356

para lograr el periodo de tiempo deseado para la cuenta regresiva. Presionar la corona terminará el procedimiento de ajuste y confirma los valores establecidos hasta ese momento en cualquier punto del ciclo.

AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGRESIVO

El temporizador regresivo sólo puede ajustarse cuando la función de temporizador regresivo no está funcionando. Si el contador regresivo se usó previamente, necesita reiniciarse. Si el temporizador está en funcionamiento, hay que pararlo y reiniciarlo para poder ajustarlo.

1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior esté en algún punto en la escala del temporizador. Si el temporizador se ajustó previamente, la manecilla apuntará a donde se ajustó previamente. Si es la primera vez que se ajusta el temporizador, apuntará al 0 en la escala del temporizador.

357

2. Tire de la corona hacia afuera hasta la posición media.

3. Para ajustar el número deseado de horas en incrementos de media hora (hasta un tiempo máximo de 4:00:00) pulse el botón A para mover la manecilla superior en sentido antihorario (pulsar el botón B moverá la manecilla en sentido horario), hasta que haya seleccionado el número deseado de horas. Tenga en cuenta que está seleccionando el número de horas con el incremento de medias horas más cercano al tiempo total deseado (por ejemplo: para un tiempo total deseado de 2:53:30, seleccione 3 horas). Cuando haya completado el ajuste del número de horas, pulse el botón C para confirmar su selección.

4. Ahora puede ajustar el número deseado de minutos en incrementos de un minuto pulsando el botón A para mover la manecilla inferior en sentido antihorario

358

(pulsar el botón B moverá la manecilla en sentido horario), hasta que haya seleccionado el número deseado de minutos. Tenga en cuenta que está ajustando el número de minutos hacia adelante o hacia atrás para tener el tiempo deseado (por ejemplo: para un tiempo total deseado de 2:53:30 deberá pulsar el botón A siete veces lo que moverá el tiempo total de 3 horas hasta 2:53:00). Notará que la manecilla de la hora se moverá ligeramente hacia atrás desde el marcador de las 3 horas hacia el marcador de las 2.5 horas. Cuando haya ajustado el tiempo al número correcto de minutos, pulse el botón C para confirmar su selección.

5. Ahora puede ajustar el número deseado de segundos en incrementos de un segundo pulsando el botón A para mover la cuarta manecilla inferior en sentido

359

360

antihorario (pulsar el botón B moverá la manecilla en sentido horario), hasta que haya seleccionado el número deseado de segundos. Tenga en cuenta que está sumando o restando el número de segundos para completar el tiempo deseado (por ejemplo: para un tiempo total deseado de 2:53:30 deberá pulsar el botón B 30 veces para seleccionar 30 segundos). Cuando haya terminado de ajustar el número de segundos, empuje la corona a la posición 1 para confirmar la selección del valor para el temporizador regresivo.

FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR REGRESIVO

Cuando haya ajustado el temporizador regresivo al tiempo deseado, puede poner a funcionar la cuenta regresiva.

Inicio de la secuencia regresiva: Pulse el botón A para iniciar una cuenta regresiva. La cuarta manecilla central y la manecilla inferior comenzarán a moverse en sentido antihorario. La manecilla superior se moverá en sentido horario. Las manecillas seguirán indicando el tiempo restante en la secuencia regresiva hasta que transcurra el tiempo que se haya ajustado y el valor del tiempo restante llegue a cero. Cuando el valor del tiempo restante llegue a cero, sonará una campana indicando que se ha completado la secuencia regresiva.

361

Interrupción de secuencia regresiva: Si desea interrum pir la secuencia regresiva antes que llegue a cero, puede hacerlo pulsando el botón A (la cuarta manecilla central así como la superior e inferior dejarán de moverse). Si desea retomar la secuencia regresiva en el punto en que la detuvo, simplemente pulse el botón A nuevamente (la cuarta manecilla central así como la superior e inferior volverán a moverse). Reinicio de la secuencia regresiva: Cuando la secuencia regresiva haya llegado a cero y la campana haya sonado, puede reiniciar el temporizador regresivo al valor ajustado pulsando el botón B (la cuarta manecilla central así como la superior y la inferior se moverán para indicar el valor del tiempo que se ajustó antes de usar la función del temporizador regresivo).

362

Borrado del valor del temporizador regresivo: Si lo desea, puede borrar el valor del temporizador a cero. Esto sólo puede hacerse si el temporizador regresivo no está funcionando y se ha reiniciado. Si el temporizador está corriendo, primero debe parar la secuencia regresiva pulsando el botón A y después pulsar el botón B. Esto detendrá el contador regresivo hasta el valor de tiempo seleccionado previamente. Para borrar el valor del temporizador a cero, pulse y mantenga el botón B durante dos segundos. Ahora deberá seguir las instrucciones para ajustar el valor del contador regresivo al nuevo tiempo deseado. Función de tiempo parcial: Mientras el contador regresivo está corriendo, puede usar la función de tiempo parcial para saber cuánto tiempo queda en la secuencia regresiva:

363

Para usar la función de tiempo parcial, pulse el botón B, lo que hará que las manecillas superior, inferior y cuarta se congelen en su posición. La cuenta regresiva continuará funcionando internamente mientras las manecillas están congeladas.

Para retomar el movimiento de las manecillas superior, inferior y cuarta, pulse el botón B nuevamente y las manecillas se reubicarán en el lugar correcto para mostrar el tiempo actual dentro de la secuencia regresiva.

364

3GMT (HORA DE GREENWICH)

ANILLO INTERNO/ NUMERALES (FORMATO A MINUTERO 1 MANECILLA HORARIA 2 3 CORONA SEGUNDERO ANILLO SUPERIOR GIRATORIO (FORMATO DE 24 HORAS) 4TA MANECILLA CENTRAL

365

3 ZONAS HORARIAS

El reloj puede mostrar tres zonas horarias: 1. Manecillas de hora y minutos: muestra la hora en formato estándar de 12 horas. Tenga en cuenta: La fecha mostrada en la ventanilla de fecha está ligada a la hora mostrada por estas dos manecillas.

2. 4ta manecilla central y anillo interno: muestra la hora en formato de 24 horas.

3. 4ta manecilla central y anillo superior giratorio: muestra la hora en formato de 24 horas.

AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. 2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en

366

punto. Si en los 5 segundos después de haber tirado la corona a la posición 3 la 4ta manecilla central no señala las 12 en punto, pulse el botón A para mover la manecilla en sentido horario hasta que señale las 12 en punto. Pulsar y sostener el botón A hará que la manecilla se mueva más rápido. 3. Empuje la corona adentro a la posición 1 cuando termine.

AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

La 4ta manecilla central tiene calibración de fábrica por Timex para reflejar los minutos estándar dentro de la hora como lo define el Tiempo Universal Coodinado. Globalmente, la mayoría de ubicaciones usan minutos estándar. Si la ubicación que se está usando para la 2da y 3ra zona horaria utiliza los minutos estándar, la 4ta manecilla central no requiere nueva calibración.

367

Solamente si usted desea hacer que la segunda y tercera zona horaria reflejen las ubicaciones que no siguen los minutos estándar, las instrucciones para recalibrar la 4ta manecilla central están a continuación: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto.

2. Gire la corona hasta colocar al minutero en la posición correcta dentro de la hora requerida para la ubicación que se desea usar para la 2da y 3ra zonas horarias. 3. Empuje la corona hacia adentro, a la posición 2. La 4ta manecilla central apuntará a su actual posición calibrada de los minutos dentro de la hora.

4. Pulse el botón A para mover la 4ta manecilla central en sentido horario hasta que se alinee con el minutero.

368

Pulsar y sostener el botón A hará que la manecilla se mueva más rápido.

5. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. La 4ta manecilla central apuntará a las 12 en punto.

6. Gire la corona para colocar la manecilla horaria y el minutero en la hora correcta. 7. Empuje la corona adentro a la posición 1 cuando termine. Tenga en cuenta: La 4ta manecilla central registrará el tiempo usando la calibración actual de los minutos dentro de la hora. Ambas zonas horarias, 2 y 3, utilizan la 4ta manecilla central, y por tanto las ubicaciones siendo rastreadas en las zonas horarias 2 y 3 deben utilizar igualmente los mismos minutos dentro de la hora, para que estas zonas horarias se muestren adecuadamente.

369

CONFIGURACIÓN DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL (ZONA HORARIA II)

Observe la hora actual en la ubicación que desea rastrear como 2da zona horaria. Pulse el botón A hasta que la 4ta manecilla central esté apuntando a esa hora en el anillo interno. (Tenga en cuenta: esta escala está en formato de 24 horas). La 4ta manecilla central avanzará 30 minutos cada vez que se oprime el botón A. Pulsar y sostener el botón A hará que la manecilla se mueva más rápido. Esto programará la 2da zona horaria en el reloj.

CONFIGURACIÓN DEL ANILLO SUPERIOR GIRATORIO DE LA CAJA (ZONA HORARIA III)

La 3ra zona horaria se programa usando la existente configuración de la 4ta manecilla central y ajustando el anillo superior giratorio de la caja a la hora deseada de la 3ra zona horaria. (Tenga en cuenta: esta escala está en formato de 24 horas). El anillo superior tiene 72 posiciones. Para avanzar al anillo superior en una hora, se lo avanzará tres posiciones (3 clics). Observe la hora actual en la ubicación que desea rastrear como 3ra zona horaria. Gire el anillo superior de la caja en sentido antihorario para colocar la marca de hora correcta para esa hora con la 4ta manecilla central.

370

FUNCIÓN TAQUÍMETRO

(no todos los modelos)

El taquímetro sólo determina velocidades que sean mayores a 60 unidades por hora usando este método; velocidades más bajas pueden medirse disminuyendo la unidad de medida. La función desempeñada por un taquímetro es independiente de la unidad de distancia (p.ej.millas terrestres, millas náuticas, kilómetros, metros, etc.) en tanto se use la misma unidad de longitud para todos los cálculos.

1. Determine el punto inicial y el final de la distancia preestablecida.

2. Inicie el cronógrafo una vez el objetivo para la medida de velocidad pase por el punto inicial.

372

3. Detenga el cronógrafo cuando el objetivo para la medida de velocidad pase por el punto final.

4. El segundero del cronógrafo es comparable con los marcadores del taquímetro para determinar la velocidad del objetivo.

373

FUNCIÓN DE REGLA DESLIZANTE

La función de regla deslizante integrada al anillo giratorio superior se utiliza rotando el aro. El anillo interno no se mueve. El aro siempre se refiere a distancia o velocidad, o a cualquier dato que varíe con tiempo. El anillo interno solo anota unidades de tiempo.

Aro En el aro (anillo externo), la figura “10” representa facto res o múltiplos de 10, tales como 0.1, 1.0, 10, ó 100.

Anillo interno En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se refiere al “índice de velocidad”. Este índice se usa para calcular la velocidad que conlleve cualquier dato por hora. En el aro, “STAT” (millas terrestres) y “NAUT” (millas náuticas) son para conversión de unidades de distancia.

374

ARO ANILLO INTERNO

375

Los siguientes ejemplos sirven de guía para el uso de la regla deslizante.

CÁLCULO DE VELOCIDAD: ¿Cuál velocidad se requiere para ir a 10 millas náuti cas en 15 minutos?

Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas náuticas: 15 minutos • Alinear la flecha “10” sobre el aro con el “15” en el anillo interno.

• La velocidad requerida se puede encontrar directa mente encima de la marca “MPH” en el anillo interno.

Respuesta: 40 millas náuticas por hora. 376 Cálculo de tiempo: ¿En cuánto tiempo se harán 10 millas náuticas a una velocidad de 40 millas por hora?

Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora Distancia: 10 millas náuticas • Alinear “40” sobre el aro con la marca “MPH” en el anillo interno.

• El tiempo requerido se puede encontrar directamente debajo de la flecha “10” en el aro, que es “15” en el anillo interno.

Respuesta: 15 Minutos 377

CÁLCULO DE DISTANCIA: ¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora durante 15 minutos?

Factores conocidos: Velocidad: 40 millas náuticas por hora Tiempo: 15 minutos • Alinear “40” sobre el aro directamente encima de la marca “MPH” en el anillo interno.

• La distancia recorrida se puede obtener encima del marcador “15” en el anillo interno. El número indicado en el aro es “10”.

Respuesta: la distancia recorrida es 10 millas náuticas.

378

CONVERSIÓN DE UNIDADES: Para convertir distancia de millas náuticas a millas terrestres y kilómetros: Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas náuticas • Alinear la flecha “10” sobre el aro encima de “NAUT” en el anillo interno. La conversión a millas terrestres (11.5) se encuentra encima de la marca“STAT” del anillo interno, y la conversión a kilómetros (18.5) se encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.

379

CÓMO AJUSTAR LA PULSERA

(Las variaciones de las siguientes secciones de pulseras se aplican a todos los modelos de relojes).

PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE

1. Abra la chapa de cierre.

2. Mueva el broche hasta lograr la longitud de pulsera deseada.

3. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia adelante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte de abajo de la pulsera.

4. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.

380 PULSERA CON BROCHE PLEGABLE

1. Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.

2. Utilizando una herramienta puntiaguda, empuje el perno de resorte hacia adentro y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.

3. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca el perno de resorte en el agujero inferior correcto.

4. Empuje el perno hacia abajo, alinéelo con el agujero superior y suéltelo para que encaje en su sitio.

381

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA

CÓMO QUITAR LOS ESLABONES:

1. Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.

2. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).

3. Repita el procedimiento hasta que se haya quitado el número de eslabones deseado.

REENSAMBLE:

1. Vuelva a unir las piezas de la pulsera.

2. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha.

3. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede al ras.

382

PILA

La pila debe durar 4 a 6 años con uso normal del reloj. La vida real de la pila puede variar según el uso que tenga.

Si necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reemplace. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago. Para obtener un envío prepago llame al 1-800-448-4639 o visite el comercio donde adquirió su reloj o visite www.

TIMEX.com. Incluya lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y el manejo (este no es el costo de reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $12,00 (dólares canadienses). En otros países, Timex le cobrará el franqueo y el manejo.

383

NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MAN TENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

Timex Group USA, Inc garantiza el reloj TIMEX internacional. ® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi cionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPOR-

384 TANTE: POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1. después de vencido el plazo de la garantía; 2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado por Timex; 3. si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y 5. en el cristal, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES

385

PARTICULARES. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSE CUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limita ciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj junto con el cupón de reparación del reloj original o, en EUA y Canadá únicamente, el cupón de reparación del reloj original o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.

386

Para cubrir el costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $12,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK £ 3,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por el franqueo y el manejo. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA puede llamar al número 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al 1-800-263-0981. En Brasil, llame al +11 2664 1001. En México, llame al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, llame al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091.

387

En el Reino Unido, llame al 44 020 8687 9620. En Francia, llame al 33 3 81 63 42 51. En Alemania/Austria, llame al +43 662 889 2130. En otras regiones, comuníquese con su minorista local de Timex o el distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. Si su reloj Timex ® tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-328-2677 o [email protected]

388

GARANTÍA EXTENDIDA

Sólo disponible en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800 448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE e INTELLIGENT QUARTZ son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.

389

Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph • Fly-back Chrono Compass • Linear Chronograph • World Time • Compass • Tide Temp and Compass Altimeter • Depth • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Chrono Timer • 3GMT Calendrier Perpétuel • Chronographe avec Fly-back • Boussole Chrono avec Fly-back • Chronographe linéaire • Heure Mondiale • Boussole • Marée Température et Boussole • Altimètre • Profondeur • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Minuterie Chrono • 3 GMT Eeuwige kalender • Fly-back chronograaf • Fly-back chronograaf kompas • Lineaire chronograaf • Wereldtijd • Kompas • Getij Temp en Kompas • Hoogtemeter • Diepte • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Chrono Timer • 3GMT Calendario perpetuo • Cronografo fly-back • Bussola del cronografo fly-back • Cronografo Lineare • Ora mondiale • Bussola • Marea temperatura e bussola • Altimetro • Profondità • Orologio da regata • Orologio da regata Pro • Timer del cronografo • 3 GMT W273 EU1 355-095017 ®

English .............................. Page 1 Français ............................ page 125 Nederlands ...................... pagina 259 Italiano ............................. pagina 391

TIMEX

®

WATCHES

Congratulations on purchasing your TIMEX

®

INTELLIGENT QUARTZ ™ watch. Please read these instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

Your watch may not have all of the features described in this booklet.

For more information, and to register your product please visit:

www.timex.com

1

TABLE OF CONTENTS

How to Start Your Watch .................................................... 5 Water and Shock Resistance ............................................. 6 Indiglo ® Night-Light ............................................................ 8 Date and Time Setting ........................................................ 9 Perpetual Calendar .......................................................... 11 Fly-Back Chronograph ...................................................... 14 Fly-back Chronograph Compass ...................................... 20 Linear Chronograph ........................................................ 32 World time ....................................................................... 38 Compass........................................................................... 45

2

Tide Temp and Compass .................................................. 52 Altimeter .......................................................................... 61 Depth ................................................................................ 69 Yacht Racer ...................................................................... 74 Chrono Timer.................................................................... 85 3GMT .............................................................................. 101 Tachymeter Function ..................................................... 108 Slide-Rule Bezel Function .............................................. 109 How to Adjust Bracelet .................................................. 114 Bracelet Link Removal .................................................... 116 Battery ............................................................................ 117 Warranty ......................................................................... 119

3

Welcome to the world of Timex ® watches with Intelligent Quartz ™ technology, the future of quartz

analogue technology. Intelligent Quartz technology brings the power of a micro-processor to the reliability and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex Intelligent Quartz watches, the technology is written into the design, delivering a new level of dial complication. Uses up to three additional independent hands to display an array of information, normally only available in digital watches, in a traditional analogue format.

4

HOW TO START YOUR WATCH

(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start your watch remove the plastic guard from under the crown, then press the crown in against the case. Some watches require the setting crown to be screwed in. If your watch case has a protrusion with screw threads, the crown must be screwed in after setting the watch.

To screw in, push the crown firmly against the threaded protrusion and hold in while turning the crown clockwise. Continue to screw in the crown until it is tight. You will need to unscrew the crown (counter-clockwise) before pulling it out the next time you want to set your watch.

5

WATER AND SHOCK RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284

6 WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER RESISTANT. NEVER PULL OUT THE CROWN WHILE UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.

2. Watch is not a certified Diver’s watch.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging the crystal.

7

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO light conditions.

® night-light illuminates the watch face at night and in low OR

8

DATE AND TIME SETTING

NOTE: The watch crown has three positions: closed, middle and outer. To familiarize yourself with the difference between the various positions extend the crown to its outer position and then push the crown very lightly until you feel it click into the middle position.

To set the date and time: Time

Pull the crown to its outer position and turn it until the correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by verifying that the date changes at midnight, not noon.

Date (Does not apply to Perpetual Calendar)

Pull the crown to its middle position and turn it until the correct date appears in the date window. Note: The date changes between 10 pm and 2 am. Do not change the

9

date during this timeframe. Doing so could damage the watch movement.

Push crown to closed position after setting date/time. The second hand will begin moving.

NOTE: For months with fewer than 31 days, the date will need to be adjusted.

10

PERPETUAL CALENDAR

OVERVIEW

DAY HAND MINUTE HAND SECOND HAND A DATE HAND

BUTTON A (RECESSED)

HOUR HAND B 1 2 3 CROWN MONTH HAND

BUTTON B (RECESSED)

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION 3 OUTER POSITION

11

INTRODUCTION

With your watch’s perpetual calendar feature, the date does not need adjustment until 2100. The watch automatically accounts for short months and leap years, always showing the correct day and date. The day and date were preset at the Timex factory. You only need to adjust the time. The watch has two recessed push buttons for use by Timex Service Center to set the day and date after battery replacement. They have no use otherwise.

LEAP YEAR OFFSET

To maintain the correct date, the watch includes a setting for the current leap year offset. This setting is made at the Timex factory or after battery replacement and cannot be changed, only viewed.

To view the offset, pull the crown to its middle position. The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap year; 4 = leap year. Push the crown in when done and the hands resume their normal display of day, month, and date.

12 13

FLY-BACK CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE MINUTE HAND SECOND HAND 23 HOUR HAND

BUTTON A

AA DATE WINDOW 1 2 3 CROWN 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

14 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock.

3. Push crown to closed position when finished.

15

SECOND TIME ZONE

The upper hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the minute value of the second time zone will be the same as that displayed by the watch’s minute hand.

23 B AA 1 2 3 1 2 3

16 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes. 2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the upper hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A.

4. Push the crown in when finished.

17

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press Button A (START/STOP).

The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically.

2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving.

3. To resume, press Button A (START/STOP) again.

18

4. To reset the fly-back chronograph to zero position, press Button B (FLY-BACK/RESET).

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone.

5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while it is running, press and hold Button B (FLY-BACK/ RESET). Release it when you wish to restart.

19

FLY-BACK CHRONOGRAPH COMPASS

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE HOUR HAND

BUTTON C

SECOND HAND A MINUTE HAND

BUTTON A

DATE WINDOW C 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B 1 2 3 CROWN CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

20 INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when done.

21

SECOND TIME ZONE

The upper hand normally shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight at either end and noon in the middle.

To set the second time zone time: 1. Pull the crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time in military hours and the 4th center hand shows the minutes. C B A 1 2 3

22

1 2 3 2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the button to move the hand quickly. The upper and 4th center hands move together; as the 4th center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as your first time zone, the 4th center and minute hands should be aligned.

3. Press A to move the upper hand forward in one-hour increments. Hold the button to move the hand quickly.

4. Push the crown in when finished. The second time zone time can alternatively be used to display your home time on a 24-hour format, if you prefer. When setting the second time in this manner, ensure that the hour/minute display corresponds to the 24-hour display by verifying that the date changes at midnight, not noon.

23

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5-second resolution and the lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, includ ing hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chro nograph counts up to four hours before stopping automatically.

1 C 2 B 3 A 1 2 3

24

2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.

3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the chronograph to zero, press B (FLY-BACK/RESET). When the chronograph is reset, all hands move to zero. After eight seconds, the watch resumes the normal display of the second time zone time.

4. You may also reset and/or restart the chronograph while it is running. To do so, press and hold B (FLY BACK/RESET) to zero the chronograph and release it when you wish to restart. You do not have to wait for all hands to reach zero before releasing the button; the timing will start internally from the button release. This “fly-back” feature allows you to measure lap time.

The compass may be used while the chronograph is running without interfering with its operation. See COMPASS OPERATION.

25

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher

26

than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

To calibrate the compass: 1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

27

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

28

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure below for an example. 7. Push the crown in when done. A

Magnetic declination set to -14° (14°W) 29

B

COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

While holding the watch level, press C (COMPASS) to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

The compass may be activated while the chronograph is in use. The 4th center hand merely switches operation temporarily. The upper and lower hands continue to show the chronograph time and all chronograph functions are

30

available through buttons A (START/STOP) and B (FLY BACK/RESET).

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments. Also, when the compass is activated, the upper and lower hands may shift position slightly, returning to their proper positions when the compass is deactivated. This operation is normal and yields the most accurate compass reading.

31

LINEAR CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND LINEAR HAND MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW 1 2 3 CROWN B

BUTTON B

LOWER HAND

32 LINEAR AND 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The lower hand resets to the end of its sweep automatically. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock.

3. If the chronograph has been reset and the linear hand is not pointing to zero, press and hold Button B for 5 seconds to engage a full calibration of the linear indicator, which will take up to 32 seconds to perform. 4. Push crown to closed position when finished.

33

SECOND TIME ZONE

The lower hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the that displayed by the watch’s minute hand. B A 1 2 3 minute value of the second time zone will be the same as

34 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The lower hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes.

2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the lower hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A. 4. Push the crown in when finished.

35

LINEAR CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour split chronograph. 1. To start, press Button A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The linear hand shows the minutes, counting up to thirty and repeating. The lower hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically. 2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving. 3. To reset the chronograph to zero position, press But ton B (SPLIT/RESET).

36

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone. While the chronograph is running, you may take a split time. Press Button B (SPLIT/RESET) and all hands will stop while the chronograph continues to run. Press Button B (SPLIT/ RESET) again to resume the display of the running chronograph elapsed time.

37

WORLD TIME

OVERVIEW

24 CITIES UPPER HAND WORLD TIME SCALE MINUTE HAND HOUR HAND 4TH CENTER HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW CROWN

BUTTON C

SECOND HAND C B

BUTTON B

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION SEASON SCALE LOWER HAND 3 OUTER POSITION

38

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

TO SET THE WORLD TIME:

1. Pull the crown to its middle position. The center hand shows the world time zone city and the upper hand shows the time in that city.

C B A 1 2 3

39

2. Press A or B to move the center hand to the city that represents your home time zone. Hold a button to move the hand quickly. Any city may be used.

3. Pull the crown to its outer position. The city selector hand will revert back to the 12:00 position as indicated in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second pause, the upper hand will show the world time (the time in the city selected in previous step), the center hand shows the minutes of the world time, and the lower hand shows the season (see SEASON SETTING). IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers or the crown until the center hand has completed its adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is pulled to its outer position).

40

4. If the displayed season is not correct for the home time zone, press C to change it. If the home time zone observes daylight savings time, the upper hand will move by one hour. 5. Press A or B to move the time backward or forward, respectively, to set the world time zone to be the same as the home time zone. Hold a button to change the time quickly. The hands move together; as the center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. After setting, the center and minute hands should be aligned.

6. Push the crown in when finished.

41

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps, automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when finished. NOTE: If no button is pressed for five seconds after the hands stop, the watch proceeds to the world time setting operation (see WORLD TIME SETTING).

42 CITY TIME DISPLAY

Press A or B to move the center hand backward or forward, respec tively, and select a city. The upper hand moves to show the time in the selected city. Note that the in the middle.

C B A 1 2 3 scale is 24 hours, with midnight at either end and noon

SEASON SETTING

The season setting allows the watch to compensate for daylight savings time (also called “summer time”).

43

The watch provides one setting to represent the two peri ods all cities that observe daylight savings time have. For the watch, the period of daylight savings time is SUMMER and the period of standard time is WINTER.

When the season in one city is set to SUMMER, all cities in the same hemisphere are automatically set to SUMMER, while all cities in the other hemisphere are automatically set to WINTER. The watch knows which cities are in each hemisphere.

Press C to change the season in the selected city.

44

COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE COMPASS HAND (NORTH END IS RED POINTED/LONGER)

A (COMPASS)

CROWN

B 14

I I

14

I I MIDDLE CENTER CROWN SET DATE OUT SET TIME

45

COMPASS HAND ADJUSTMENT

Pull CROWN all the way out. Compass hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and recalibrate compass.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work

46

properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

47

To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

48

4. When done, press A or B, keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

49

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B While holding the watch level, press A or B to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the

50

compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press A or B at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

51

TIDE TEMP AND COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE INDICATOR HAND TEMPERATURE SCALE

A (TEMP)

MIDDLE-SET DATE OUTER-SET TIME CROWN

52 C (COMPASS)

TURNING COMPASS RING DATE

B (TIDE)

TIDE SCALE

INDICATOR HAND ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push crown in when done.

TIDE/TEMPERATURE SELECTION

Indicator hand shows either tide or temperature constant ly. When temperature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer. Hand moves to beginning of ther mometer scale and then to current temperature.

53

THERMOMETER

When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes. Watch can measure water temperature also, if sub merged. Be sure to select temperature display before placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater.

Thermometer readings are taken every minute, more frequently, if temperature is changing.

TIDE CLOCK

For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale.

54

Tides are influenced by sun position and shape of shore line, so tide clock cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary. To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counter clockwise, respectively. Push crown in when done.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only

55

work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

56 To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

57

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

58

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20

59

seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

ALTIMETER

OVERVIEW

ALIMETER SCALE (HUNDREDS) UPPER RETROGRADE (THOUSANDS)

BUTTON C

(UNITS)

60 BUTTON A

(MAXIMUM ALTITUDE) CROWN LOWER RETROGRADE (UNITS)

BUTTON B

(MINIMUM ALTITUDE)

61

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retro grade hands reset to the start of their scales automati cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Push crown in when done.

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even

62

if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last time the altimeter was used, other wise the lower retrograde hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counter clockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B

63

will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand.

4. Push crown in when done.

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur rent altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

64

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS).

Example : Altitude=2310 m Example : Altitude=7580 ft

65

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off 60 minutes after activation.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the

66

maximum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions every

67

ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

68

DEPTH

OVERVIEW

CENTER HAND AA

BUTTON A

3 1 CROWN B

BUTTON B

OFF INDICATOR LOWER HAND Note: The center and lower hands will automatically calibrate when you move the crown to position 3 to set the time.

69

TEMPERATURE

The temperature sensor is always on and will take a reading at least once every 60 seconds. The temperature is indicated by the lower hand and accompanying scale.

When worn on wrist, temperature reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch from wrist.

DEPTH SENSOR ON/OFF

The sensor is normally off, and must be turned on manually prior to submersion. Push and release button B to turn the sensor on. The 4th center hand will move from the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position and begin to take readings at least once every 5 seconds. As the depth increases, the 4th center hand will point to the actual depth as indicated on the depth scale. If the readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)

70

for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To turn the sensor off manually, press and hold button B for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF (6 o’clock) position.

RECALL MAXIMUM DEPTH/MINIMUM TEMPERATURE

After coming to the surface, unscrew the crown and pull to the middle position. The center and lower hands will move to display the maximum depth value and the mini mum temperature value, respectively, recorded during the most recent descent. When the depth sensor is activated again, the memory will be cleared.

If the watch has not yet been used, then the center and lower hands shall move to display 0 meters/feet and 0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back in prior to use/submersion.

71

BATTERY LEVEL DETECTION

The watch determines the battery level status and provides the user with a visual indication corresponding to the current battery level. The battery level status is classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace Battery Level, with each level indicated by the movement of the second hand.

For the Normal Level status, the second hand shall move one hand position every one second, which is its normal operation. When the watch is in Battery Low Level status, the second hand shall only move at 2-second intervals and shall move by two hand positions. It is recommended that the user replace the battery when the watch is at Battery Low Level status.

72

When the watch is in Replace Battery Level status, the second hand shall only move at 5-second intervals and shall move by five hand positions. At this point, depth sensor cannot be activated, and the user must replace the battery immediately.

73

YACHT RACER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

74

A HOUR HAND 1 2 3 CROWN B LOWER HAND

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer posi tion. The 4th center hand will rotate around the dial one revolution, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the

75

date to your local date, continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the

Perfect Date ™ function will only operate in the Time

mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

76 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. Within 10 seconds of pulling the crown to position 3, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

77

MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date function will operate only in the Time mode).

YACHT RACE TIMER 5:

The countdown timer will start at 5 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 3:

The countdown timer will start at 3 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 1:

The countdown timer will start at 1 minute and begin the chronograph once it reaches zero.

78 CHRONO:

The chronograph will operate without the countdown timer.

YACHT RACE TIMER OPERATION

The watch provides a 5, 3 or 1 minute countdown timer. Once the countdown timer reaches zero a one hour chronograph will automatically start. 1. Press button C until the upper hand displays the desired 5, 3, or 1 minute Yacht Race Timer mode.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting down and the lower hand shows the minutes, counting down. (Please note: buttons B and C are disabled while the countdown timer is in operation).

3. To stop, press button A (START/STOP) which will stop

79

the countdown process. (Please note: button C is disabled until the countdown timer is reset).

4. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 2 seconds, which will reset the countdown timer back to the originally selected 5, 3 or 1 minute duration.

In the normal operation of the Yacht Race Timer, once the countdown timer has reached zero, the chronograph will automatically start. There is also an audible alert as the countdown timer reaches each minute mark as well as when the final minute reaches the last 5 seconds and begins the chronograph function. The chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice, for a total maximum time of one hour.

80 CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a one hour chronograph which may be operated independently from the Yacht Race Timer.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the 30-minute chronograph scale.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 5-minute scale and the upper hand shows the half hour count ing up in a 30-minute scale. Each time the lower hand reaches the five minute mark, it will return to the zero position while the upper hand will continue to advance through the 30 minute scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

81

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time. 4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 3 seconds, which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute scale.

82

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice for a total maximum of one hour. Once this hour has elapsed, the upper hand will remain on the 30 minute marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function will need to be reset prior to using the chronograph function again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum one hour time has elapsed and will not function until the chronograph has been reset by pressing and holding button B for 3 seconds).

83

INDIGLO ® NIGHT-LIGHT (PRO VERSION ONLY)

Yacht Racer PRO includes the addition of the INDIGLO dial can easily be read by activating the INDIGLO

® ®

night-light feature. During low or no-light conditions the night light function by pressing in the crown. The Yacht Racer PRO uses a special luminescent material on the dial which will glow and create an illumination bright enough to be able to read the dial, but ensures that your night vision is not reduced once the light has been extinguished.

CHRONO TIMER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

84

A HOUR HAND B 1 2 3 CROWN LOWER HAND

85

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer position. The 4th center hand will rotate around the dial one revolu tion, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the date to your local date,

86

continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the Perfect Date

function

will only operate in the Time mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

87

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. When it stops moving, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclock wise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

88 MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date ™ function will operate only in the Time mode).

CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a four hour chronograph. At the end of the four hour period the Chronograph will automati cally turn off. This will save the battery in the event of an accidental activation of the Chronograph.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the upper hand chronograph scale, the lower hand to 0 on the lower scale.

89

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 30-minute scale and the upper hand shows the hour counting up on the 4-hour scale. Each time the lower hand reaches the 30 minute mark, it will return to the zero position to begin the next 30 minute period, while the upper hand will continue to advance through the 4-hour scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press

90

button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time.

4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset the chronograph after it is stopped, press but ton B (SPLIT/RESET), which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute and 4-hour scales on the two sub-dials.

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence 8 times for a total maximum of four hours. Once this four hour period has elapsed, the upper hand will remain on the four hour marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function

91

will need to be reset prior to using the chronograph func tion again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum four hour time has elapsed and will not function until the chrono graph has been reset by pressing button B).

COUNT-DOWN TIMER

The watch provides a count-down timer function.

Special note: The upper hand, lower hand, and 4th center hand are united during steps 3, 4 and 5 below. As you move the minute and second hands forward/back ward, you will see all three hands reacting to the addition or subtraction to the length of time for the countdown timer duration. After pulling the crown out to the middle position, pressing button C will advance you through the cycle of hand engagement as follows: Upper hand (press

92

button C) - Lower hand (press button C) - 4th Center hand (press button C) back to Upper hand….this allows you to advance through the cycle to engage the hands you need to adjust to achieve setting the desired length of time to count down. Pressing the crown in will end the setting procedure and confirms the values set so far at any point in this cycle.

SETTING THE COUNTDOWN TIMER

The countdown timer may only be set when the count down timer function is not in operation. If the countdown timer was previously used, it will need to be reset. If the timer is currently in operation, it must be stopped and reset in order to set the countdown timer.

1. Press button C until the upper hand is at some point on the Timer scale. If the Timer has previously been

93

set, the hand will point to the time previously set. If this is the first time the timer is being set, it will point to the 0 on the timer scale. 2. Pull the crown out to the middle position.

3. To set the desired number of hours in half hour incre ments (up to the maximum time of 4:00:00), press button A to move the upper hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of hours has been selected. Please note that you are selecting the number of hours in the closest half-hour increment to the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will select 3 hours). Once you have completed setting the number of hours, press button C to confirm your selection.

94

4. Now you may set the desired number of minutes in one minute increments by pressing button A to move the lower hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of minutes has been selected. Please note that you are adjusting the number minutes forward or backwards to get to the desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will press button A seven times which will move the total countdown time from 3 hours to 2:53:00). You will no tice the hour hand will move slightly backwards from the 3 hour marker towards the 2.5 hour marker. Once you have adjusted the time to the correct number of minutes, press button C to confirm your selection.

5. Now you may set the desired number of seconds in one second increments by pressing button A to move

95

96

the fourth hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired num ber of seconds has been selected. Please note that you are adding or subtracting the number seconds to complete the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will push button B 30 times to select 30 seconds). Once you have completed setting the number of seconds, push the crown in to position 1 to confirm your complete countdown timer value selection.

COUNTDOWN TIMER OPERATION

Once you have set the countdown timer to the desired length of time to count down, you can now operate the countdown timer.

Starting the countdown sequence: Press button A to start the countdown timer. The fourth center hand and the lower hand will begin to move counterclockwise. The upper hand will move clockwise. The hands will continue to indicate the remaining time left in the countdown sequence until the length of time you have set the count down timer has passed and the value of remaining time reaches zero. When the remaining time in the sequence reaches zero, the chime will sound signaling to you the countdown sequence has completed.

97

Interrupting the countdown sequence: If you wish to stop the countdown sequence prior to the sequence reaching zero, you may do so by pressing button A (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will stop moving). If you wish to later begin the sequence from the point at which you stopped the countdown, sim ply press button A again (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will resume moving). Resetting the countdown sequence: Once the count down sequence has reached zero and the chime has sounded, you may reset the countdown timer to the set value by pressing button B (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will move to indicate the value of time you set prior to using the countdown timer function).

98

Clearing the countdown timer value: If desired, you may clear the value of the countdown timer to zero. This can only be done if the countdown timer is not in operation and has been reset. If the countdown timer is running, you must first stop the countdown sequence by pressing button A, followed by pressing button B. This will stop and reset the countdown timer to the currently selected time value. To clear the countdown timer value to zero, push and hold button B for two seconds. You should now follow the instructions to set the countdown timer value to the new desired length of time.

99

Split time function: While the countdown timer is in operation, you may employ the split function to note the remaining time in the countdown sequence.

To use the split time function, press button B, which will make the upper, lower and 4th center hands freeze in place. The countdown function will continue to operate internally while the hands are frozen.

To resume the movement of the upper, lower and 4th center hands, press button B again and the hands will reposition themselves in proper placement to show the current time within the countdown sequence.

100

3GMT

INNER RING / NUMERALS (24-HOUR FORMAT) MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A 1 2 3 CROWN ROTATING TOP RING (24-HOUR FORMAT) 4TH CENTER HAND

101

3 TIME ZONE FUNCTION

Your watch has the ability to display three time zones: 1. Hour and Minute hands: Displays the time in a stan dard 12 hour format. Please note: The date displayed in the date window is linked to the time displayed by these two hands.

2. 4th center hand and inner ring: Displays the time in a 24-hour format.

3. 4th center hand and case rotating top ring: Displays the time in a 24-hour format.

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to position 3 the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. 3. Push crown in to position 1 when finished.

102 103

4TH CENTER HAND CALIBRATION

The 4th center hand is calibrated at the Timex factory to reflect the standard minutes within the hour as defined by Universal Time Coordinated. Globally a majority of locations use the standard minutes. If the location you are using for the 2nd and 3rd time zone uses the standard minutes, the 4th center hand does not require recalibra tion. Only if you wish to have the second and third time zones to reflect locations that do not follow the standard minute, the instructions to recalibrate the 4th center hand are as follows: 1. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

2. Rotate the crown to position the minute hand in the correct position within the hour required for the loca-

104

tion you are wishing to use for the 2nd and 3rd time zones. 3. Push the crown in to position 2. The 4th center hand will point to its currently calibrated position of the minutes within the hour.

4. Push button A to move the 4th center hand clockwise until it aligns with the minute hand. Pressing and hold ing button A will make the hand move at a fast rate.

5. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

6. Rotate the crown to position hour and minute hands to the correct time.

105

7. Push crown in to position 1 when finished. Please note: The 4th center hand will track the time using the current calibration of the minutes within the hour. Time zones 2 and 3 both utilize the 4th center hand and therefore the locations being tracked in time zones 2 and 3 must both utilize the same minutes within the hour for these time zones to be displayed properly.

SETTING THE 4TH CENTER HAND (TIME ZONE II)

Note the current time in the location you wish to track as the 2nd time zone. Press button A until the 4th center hand is pointing to that time on the inner ring. (Please note: this scale is a 24-hour format). The 4th center hand will advance 30 minutes each time button A is pressed. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. This will set the 2nd time zone on the watch.

106 SETTING THE CASE ROTATING TOP RING (TIME ZONE III)

The 3rd time zone is set by using the existing setting of the 4th center hand and adjusting the case rotating top ring to the desired time of the 3rd time zone. (Please note: this scale is a 24-hour format). The top ring has 72 posi tions. To advance the top ring one hour you will advance it three positions (3 “clicks”). Note the current time in the location you wish to track as the 3rd time zone. Rotate the case top ring counter clockwise to position the cor rect hour marker for that time with the 4th center hand.

107

TACHYMETER FUNCTION

(not all models)

The tachymeter will only determine speeds greater than 60 units per hour using this method; slower speeds can be measured by decreasing the unit of measurement. The function performed by a tachymeter is independent of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles, kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length is used for all calculations.

1. Determine the start and finish markers for your pre-determined distance.

2. Start the chronograph once the target for speed measurement passes the start marker.

3. Stop the chronograph once the target for speed measurement passes the finish marker.

108

4. The chronograph second hand is compared to the tachymeter markings to determine the target’s speed.

SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION

The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to “distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring only notes units of time.

Outer Ring On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100.

109

Inner Ring On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed in dex”. This index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance units.

OUTER RING INNER RING

110

The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.

SPEED CALCULATION: What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?

Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes • Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.

• The speed required can be found directly above the “MPH” marking on the inner ring.

The answer: 40 nautical miles per hour Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti cal miles at a speed of 40 miles per hour? 111

Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles • Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the inner ring.

• The time required can be found directly below the “10” arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.

The answer: 15 minutes DISTANCE CALCULATION: How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?

Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes • Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the inner ring.

112

• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.

The answer: The distance travelled is 10 nautical miles.

UNIT CONVERSION: To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers.

Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles • Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found above the inner ring “MPH” marking.

113

HOW TO ADJUST BRACELET

(Variations of the following bracelet sections apply to all watch models).

SLIDING CLASP BRACELET

1. Open locking plate.

2. Move clasp to desired bracelet length.

3. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet.

4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

114 FOLDOVER CLASP BRACELET

1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.

2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently twist bracelet to disengage.

3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole.

4. Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place.

115

BRACELET LINK REMOVAL

REMOVING LINKS:

1. Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.

2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove).

3. Repeat until desired number of links are removed.

RE-ASSEMBLY:

1. Rejoin bracelet parts.

2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.

3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

116

BATTERY

The battery should provide 4-6 years of normal watch use. The actual battery life may vary depending on actual use.

When the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800 448-4639 or visit the retailer where you purchased your watch or go to www.Timex.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling.

117

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

118

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX ® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1. after the warranty period expires; 2. if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

119

3. from repair services not performed by Timex; 4. from accidents, tampering or abuse; and 5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights

120

and you may also have other rights, which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL

121

WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +11 2664 1001. For Mexico, call 01-800 01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France, call 33 3 81 63 42 51. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. If your Timex ® watch should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little

122

Rock, AR 72203. For service questions, call 1-800-328 2677 or [email protected]

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an ad ditional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, ad dress, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE and INTELLIGENT QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.

123

MONTRES TIMEX

®

Félicitations pour votre achat d’une montre Timex ® INTELLIGENT QUARTZ montre Timex.

™ . Lire les instructions attentive ment pour bien comprendre le fonctionnement de votre Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.

Pour de plus amples renseignements et pour enregistrer le produit, visiter le site :

www.timex.com

125

SOMMAIRE

Comment mettre la montre en marche ........................ 129 Résistance aux chocs et à l’eau .................................... 130 Veilleuse Indiglo ® .......................................................... 132 Réglage de la date et de l’heure .................................... 133 Calendrier perpétuel ...................................................... 135 Chronographe avec Fly-Back ......................................... 138 Boussole chrono avec Fly-Back ..................................... 144 Chronographe Linéaire................................................... 158 Heure mondiale ............................................................. 164 Boussole ......................................................................... 171

126

Marée Température et Boussole ................................... 178 Altimètre ........................................................................ 188 Profondeur ..................................................................... 197 Yacht Racer .................................................................... 202 Minuterie Chrono ........................................................... 214 3GMT .............................................................................. 232 Fonction Tachymètre ..................................................... 239 Fonction Règle à Calcul de la Bague d’Encadrement .... 241 Comment ajuster le bracelet ......................................... 247 Démontage de maillons du bracelet .............................. 249 Pile .................................................................................. 250 Garantie .......................................................................... 252

127

Bienvenue dans l’univers des montres Timex ® avec la technologie Intelligent Quartz ™ , la technologie à

quartz du futur. La technologie Timex Intelligent Quartz combine la puissance d’un microprocesseur à la fiabilité et la précision des montres à quartz analogiques. Avec les montres Timex Intelligent Quartz, la technologie est inscrite dans le design, offrant un degré de complexité du cadran sans précédent. Jusqu’à trois aiguilles indépen dantes additionnelles sont utilisées pour afficher, sous un format analogique traditionnel, tout un ensemble de données habituellement disponibles uniquement sur les montres numériques.

128

COMMENT METTRE LA MONTRE EN MARCHE

(Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel.) Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de protection en plastique située sous la couronne, puis enfoncer la couronne vers le boîtier. Si le boîtier présente un bouton fileté, la couronne doit être vissée après le réglage de la montre.

Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le bouton fileté et la maintenir enfoncée tout en la faisant tourner dans le sens horaire. Continuer à visser la couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra dévisser la couronne (dans le sens anti-horaire) avant de la tirer la prochaine fois que la montre doit être réglée.

129

RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU

Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M) est indiquée.

Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface 30m/98pi 50m/164pi 100m/328pi 200m/656pi 60 86 160 284

130 ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. NE JAMAIS TIRER LA COURONNE ALORS QUE LA MONTRE EST SOUS L’EAU.

1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.

2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.

3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.

131

VEILLEUSE INDIGLO

dans la veilleuse INDIGLO éclairage.

®

®

Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible OU

132

RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE

REMARQUE : La couronne de montre possède 3 positions : enfoncée, intermédiaire et extrême. Pour vous familiariser avec les différentes positions, tirez la couronne en position extrême et poussez-la doucement jusqu’à ce qu’elle se place en position intermédiaire par un clic.

Pour régler la date et l’heure : Heure

Tirez complètement la couronne et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi.

133

Date (Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel)

Tirez la couronne en position intermédiaire puis tournez jusqu’à apparition de la date courante dans le dateur. Remarque : La date change entre 10 pm (22h00) et 2 am (2h00). Ne changez pas la date pendant ce laps de temps. Ceci aurait pour effet d’endommager le mouvement de la montre.

Enfoncez la couronne après avoir réglé l’heure. L’aiguille des secondes commencera à se déplacer.

REMARQUE : Pour les mois de moins de 31 jours, la date devra être modifiée.

134

CALENDRIER PERPÉTUEL

VUE D’ENSEMBLE

AIGUILLE DES JOURS AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES 1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTER MÉDIAIRE B A AIGUILLE DE LA DATE

BOUTON A (ENCASTRÉ)

AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE AIGUILLE DES MOIS

BOUTON B (ENCASTRÉ)

3 POSITION EXTRÊME

135

INTRODUCTION

Grâce au calendrier perpétuel, la date ne nécessite aucun réglage jusqu’en 2100. La montre tient automatique ment compte des mois courts et des années bissextiles et affiche toujours le jour et la date corrects. Le jour et la date ont été préréglés à l’usine Timex. Il ne reste qu’à régler l’heure. La montre possède également deux boutons poussoirs encastrés permettant au centre de services Timex de régler le jour et la date après remplacement de la pile. Autrement ils ne servent à rien.

136 PRISE EN COMPTE DES ANNÉES BISSEXTILES

Afin de se maintenir à la bonne date, la montre comprend un réglage permettant de tenir compte de l’année bissex tile courante. Ce réglage est effectué à l’usine Timex ou après le remplacement de la pile et ne peut être modifié mais seulement affiché.

Pour l’afficher, tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille de date affiche le réglage : 1 = 1 an après une année bissextile; 2 = 2 ans après une année bissextile; 3 = 3 ans après une année bissextile; 4 = l’année bissextile. Enfoncer la couronne pour valider ; les aiguilles retournent à leur affichage habituel du jour, du mois et de la date.

137

CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK

VUE D’ENSEMBLE

4ÈME AIGUILLE CENTRALE AIGUILLE SUPÉRIEURE HEURES CHRONO DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE 23 AA AIGUILLE DES HEURES

BOUTON A

DATEUR 1 2 3 COURONNE AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES 1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTER MÉDIAIRE B MINUTES DU CHRONOGRAPHE

BOUTON B

AIGUILLE INFÉRIEURE 3 POSITION EXTRÊME

138 RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Enfoncez la couronne pour valider.

139

SECOND FUSEAU HORAIRE

L’aiguille supérieure indique l’heure pour le second fuseau horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures, minuit se situant à cha cune de ses extrémités et midi au milieu. Le plus souvent, les fuseaux horaires varient par intervalles d’heure. Dans ce cas, la valeur des minutes correspondra à celle affichée par l’aiguille des minutes de la montre.

23 B AA 1 2 3 1 2 3

140 POUR RÉGLER LE SECOND FUSEAU HORAIRE :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et la 4ème aiguille centrale indique les minutes. 2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est indentique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille centrale à la position désirée.

3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille supérieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement, appuyez et tenez enfoncé le bouton A.

141

4. Enfoncez la couronne pour valider.

CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK OU RETOUR À LA VOLÉE

La montre comporte un chronographe avec fly-back ou retour à la volée de 4 heures.

1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]).

La 4ème aiguille centrale indique les secondes avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille inférieure indique le dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à 10 et en répétant l’opération. L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter automatiquement.

142

2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent.

3. Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]).

4. Pour remettre à zéro la fonction fly-back du chronographe, appuyez sur le bouton B (FLY-BACK/ RESET [Remise à zéro]).

Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend l’affichage normal du second fuseau horaire.

5. Pour remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe avec fonction fly-back, appuyez sur le bouton B (FLY-BACK/RESET [Remise à zéro]). Relâchez-le quand vous voulez redémarrer.

143

BOUSSOLE CHRONO AVEC FLY-BACK

VUE D’ENSEMBLE

4ÈME AIGUILLE CENTRALE AIGUILLE SUPÉRIEURE CHRONO HEURES DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE AIGUILLE DES HEURES

BOUTON C

AIGUILLE DES SECONDES A AIGUILLE DES MINUTES

BOUTON A

DATEUR C B 1 2 3 COURONNE MINUTES DU CHRONOGRAPHE

BOUTON B

1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTERMÉDI AIRE 3 AIGUILLE INFÉRIEURE POSITION EXTRÊME

144 RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE) POUR RÉALIGNER UNE AIGUILLE INDICATRICE :

1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Enfoncez la couronne pour valider.

145

SECOND FUSEAU HORAIRE

L’aiguille supérieure indique normalement l’heure pour le second fuseau horaire. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités et midi au milieu.

Pour régler le second fuseau horaire : 1. Tirez la couronne en position intermé diaire. L’aiguille supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et la 4ème aiguille centrale indique les minutes. C B A 1 2 3

146

1 2 3 2. Appuyez sur B pour faire avancer la 4ème aiguille centrale. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. L’aiguille supérieure et la 4ème aiguille centrale se déplacent ensemble, l’aiguille supérieure se déplaçant d’une heure lorsque la 4ème aiguille centrale effectue un tour. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est indentique à votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être alignées.

3. Appuyez sur A pour déplacer l’aiguille supérieure vers l’avant par intervalles d’une heure. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement.

4. Enfoncez la couronne pour valider. Il est tout à fait possible d’utiliser alternativement le second fuseau horaire pour indiquer l’heure de votre fuseau horaire sur une échelle de 24 heures. Si vous

147

utilisez le second fuseau horaire de cette manière, assurez-vous que l’affichage heure/minute correspond bien à l’affichage sur 24 heures en vérifiant que la date change à minuit et non à midi.

CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK OU RETOUR À LA VOLÉE

La montre comporte un chronographe avec fly-back ou re tour à la volée de 4 heures.

1. Pour démarrer, ap puyez sur A (START/ STOP [Démarrage/Ar rêt]). L’aiguille centrale indique les secondes avec une résolution de 1/5 seconde et l’aiguille inférieure indique le C B A 1 2 3

148

1 2 3 dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à dix puis en répétant l’opération. L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter automatiquement.

2. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent alors.

3. Pour reprendre le chronométrage, appuyez à nouveau sur A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]), ou, pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur B (FLY BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET). Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend l’affichage normal du second fuseau horaire.

149

4. Vous pouvez également remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe lorsqu’il est en marche. Pour cela, appuyez et maintenez enfoncé le bouton B (FLY-BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET) pour remettre le chronographe à zéro et relâchez le lorsque vous désirez redémarrer. Il n’est pas nécessaire d’attendre que toutes les aiguilles aient atteint la position zéro avant de relâcher le bouton ; le chronométrage commence de manière interne dès que le bouton est relâché. Cette fonction « fly-back » (rattrapante) vous permet de mesurer un temps intermédiaire.

Il est possible d’utiliser la boussole en même temps que le chronographe sans affecter le fonctionnement de ce dernier. Se reporter à FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE.

150 ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.

Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromag nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.

Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder

151

à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. La précision typique des montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

Pour étalonner la boussole : 1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

152

2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la montre sur une tasse retournée). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.

3. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour commenc er. L’aiguille centrale effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes environ par tour.

153

4. Ensuite, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]), en maintenant la montre en position horizon tale. L’aiguille centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison magnétique du moment.

5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison, enfoncer la couronne. Dans le cas contraire, pour que la boussole compense automatiquement l’angle de déclinaison, faire tourner la lunette de la boussole jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.

6. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison. Maintenir le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. Voir l’exemple sur la figure ci-dessous.

154

7. Enfoncer la couronne pour valider. A

Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W) FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

Normalement, la boussole est inactive et l’aiguille centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du chronographe.

B appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour activer la bous sole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l’aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole

155

s’arrête automatiquement et l’aiguille centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) à tout moment pour maintenir la boussole activée pendant 20 secondes de plus.

Il est possible d’activer la boussole alors que le chronographe est en train de fonctionner. Le fonctionnement de la 4ème aiguille centrale s’en trouve alors simplement modifié de manière temporaire. Les aiguilles supérieure et inférieure continuent d’indiquer le temps chronométré et toutes les fonctions du chronographe restent accessibles à l’aide des boutons A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]) et B (FLY-BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET).

156

REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes. Lorsque la boussole est activée, il se peut aussi que les aiguilles inférieure et supérieure changent légèrement de position pour revenir en position initiale après désactivation de la boussole. Ceci est normal et permet d’obtenir les meilleurs relevés d’orientation.

157

CHRONOGRAPHE LINÉAIRE

VUE D’ENSEMBLE

4ÈME AIGUILLE CENTRALE AIGUILLES DES HEURES A

BOUTON A

DATEUR 1 2 3 COURONNE AIGUILLE LINÉAIRE AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES B

BOUTON B

AIGUILLE INFÉRIEURE

158 RÉGLAGE DE L’AIGUILLE LINÉAIRE ET DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez complètement la couronne. L’aiguille inférieure se règle automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire. 2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Si le chronographe a été réinitialisé et que l’aiguille linéaire n’indique pas zéro, appuyez sur le bouton B et maintenez-le enfoncé pour lancer un étalonnage complet de l’indicateur linéaire, ce qui prendra jusqu’à 32 secondes à exécuter. 4. Enfoncez la couronne pour valider.

159

SECOND FUSEAU HORAIRE

L’aiguille inférieure indique l’heure pour le second fuseau horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités et midi au milieu. Le plus souvent, les fuseaux horaires varient par intervalles d’heure. affichée par l’aiguille des minutes de la montre. B A 1 2 3 Dans ce cas, la valeur des minutes correspondra à celle

160 RÉGLAGE DU SECOND FUSEAU HORAIRE :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille inférieure indique l’heure du second fuseau horaire et la 4ème aiguille centrale indique les minutes.

2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est identique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille centrale à la position désirée.

3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille inférieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement, appuyez et tenez enfoncé le bouton A.

161

4. Enfoncez la couronne pour valider.

CHRONOGRAPHE LINÉAIRE

La montre comporte un chronographe multi-cadrans avec indicateur 4 heures. 1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale indique les secondes avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille linéaire indique les minutes, en comptant jusqu’à trente et en recommençant. L’aiguille inféri eure indique le temps total, heures et minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter automatiquement. 2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent.

162

3. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Remise à zéro]).

Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend l’affichage normal du second fuseau horaire. Pendant que le chronographe fonctionne, il est possible de prendre un temps intermédiaire. Appuyez sur le Bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/ Remise à zéro]) et toutes les aiguilles s’arrêteront tandis que le chronographe continue de fonctionner. Appuyez à nouveau sur le Bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Remise à zéro]) pour reprendre l’affichage du temps écoulé sur le chronographe en marche.

163

HEURE MONDIALE

VUE D’ENSEMBLE

24 VILLES AIGUILLE SUPÉRIEURE HEURE MONDIALE AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES HEURES A 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

BOUTON A

DATEUR COURONNE

BOUTON C

C B

BOUTON B

AIGUILLE DES SECONDES 1 POSITION ENFONCÉE 2 POSITION INTER MÉDIAIRE SAISONS AIGUILLE INFÉRIEURE 3 POSITION EXTRÊME

164

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

POUR RÉGLER L’HEURE MONDIALE :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille centrale indique la ville située dans le fuseau horaire mondial et l’aiguille supérieure indique l’heure dans cette ville.

C B A 1 2 3

165

2. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale et indiquer la ville correspondant à votre fuseau horaire. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. N’importe quelle ville peut être choisie.

3. Tirer complètement la couronne. L’aiguille centrale retournera à la position 12h00, comme indiqué dans RÉGLAGE DES AIGUILLES INDICATRICES. Après cinq secondes, l’aiguille supérieure indique l’heure locale (c’est à dire l’heure qu’il est dans la ville sélectionnée à l’étape précédente), l’aiguille centrale indique les minutes de l’heure locale et l’aiguille inférieure indique la saison (voir RÉGLAGE DES SAISONS). IMPORTANT : Ne pas manipuler les boutons-poussoirs ou la cou ronne jusqu’à ce que l’aiguille centrale ait complété son ajustement. (Environ 10 secondes après avoir complètement tiré la couronne.)

166

4. Si la saison affichée n’est pas celle correspondant au fuseau horaire local, appuyez sur C pour la modifier. Si le fuseau horaire local observe le passage à l’heure d’été, l’aiguille supérieure se déplacera d’une heure. 5. Appuyez sur A ou B pour respectivement reculer ou avancer l’heure afin de régler l’heure dans le fuseau horaire local. Maintenir le bouton enfoncé pour régler l’heure rapidement. Les aiguilles se déplacent en semble ; l’aiguille supérieure se déplace d’une heure lorsque l’aiguille centrale effectue un tour. Après le réglage, l’aiguille centrale et l’aiguille des minutes doivent être alignées.

6. Enfoncez la couronne pour valider.

167

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)

Pour réaligner une aiguille indicatrice : 1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supéri eure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.

3. Enfoncez la couronne pour valider. REMARQUE : Si aucun bouton n’est enfoncé dans les cinq secondes suivant l’arrêt des aiguilles, la montre procède au réglage du temps mondial (se reporter à RÉGLAGE DE L’HEURE MONDIALE).

168 L’HEURE DANS UNE VILLE SÉLECTIONNÉE

Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale respectivement vers l’arrière ou vers l’avant et sélectionner une ville. L’aiguille supérieure se déplace pour indiquer l’heure dans la ville sélectionnée. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur et midi au milieu.

RÉGLAGE DES SAISONS

C compte du passage à l’heure d’été.

B Le réglage des saisons permet à la montre de tenir A 1 2 3 24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités

169

La montre gère cela à l’aide d’un réglage signalant les deux périodes concernées par le changement d’heure dans toutes les villes. Pour la montre, la période correspondant à l’heure d’été est SUMMER et la période correspondant à l’heure d’hiver est WINTER.

Lorsque, pour une ville, la saison est réglée sur SUMMER (été), toutes les villes se trouvant dans le même hémisphère sont automatiquement réglées sur SUMMER tandis que toutes les villes situées dans l’autre hémisphère sont automatiquement réglées sur WINTER (hiver). La montre connaît la situation des villes dans chaque hémisphère.

Appuyez sur C pour changer de saison.

170

BOUSSOLE

VUE D’ENSEMBLE

ÉCHELLE DE DÉCLINAISON AIGUILLE DE LA BOUSSOLE (L’EXTRÉMITÉ NORD EST ROUGE POINTUE / PLUS LONGUE)

B (COMPASS [BOUSSOLE])

COURONNE

B 14

I I

14

I I CENTRE COURONNE CENTRALE RÉGLAGE DE LA DATE EXTRÉMITÉ RÉGLAGE DE L’HEURE

171

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE LA BOUSSOLE

Tirez la COURONNE complètement. L’aiguille de la bous sole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la COURONNE CENTRALE pour valider et refaire l’étalonnage.

ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.

Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromag nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle

172

ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.

Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes erreurs. Veiller également à éviter les endroits suscep tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils

173

électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. La précision typique des montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

Pour étalonner la boussole :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la montre sur une tasse retournée). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.

3. Appuyez sur A ou B pour commencer. La 4ème aiguille centrale effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant au moins 15 secondes par tour.

174

4. Ensuite, appuyez sur A ou B, en maintenant la montre en position horizontale. La 4ème aiguille centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison magnétique du moment.

5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison, enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que la boussole compense automatiquement l’angle de déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.

175

6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page suivante.

7. Enfoncez la couronne pour valider. A

176 Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)

B

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du chronographe.

Tout en maintenant la montre en position horizontale, ap puyez sur A ou B pour activer la boussole. L’aiguille se dé place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur A ou B à tout moment pour maintenir la boussole activée pendant 20 secondes de plus.

REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.

177

MARÉE TEMPÉRATURE ET BOUSSOLE

VUE D’ENSEMBLE

ÉCHELLE DE DÉCLINAISON AIGUILLE DE L’INDICATEUR

C (COMPASS [BOUSSOLE])

BAGUE ROTATIVE DE LA BOUSSOLE ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE

A (TEMPÉRATURE)

CENTRE-RÉGLAGE DE LA DATE SORTIE RÉGLAGE DE L’HEURE COURONNE

B (MARÉE)

ÉCHELLE DES MARÉES DATE

178 RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE L’INDICATEUR

Tirez la couronne complètement. L’aiguille indicatrice devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.

SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRATURE

L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée, soit la température. Lorsque la température est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE pour sé lectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée

179

est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir TEMPÉRA TURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se place au début de l’échelle des températures et indique ensuite la température courante.

THERMOMÈTRE

Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la mon tre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.

Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore si la température est en train de changer.

180 HEURE DES MARÉES

Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.

Les marées étant aussi influencées par la position du so leil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer les heures exactes des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires. Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la couronne en position CENTRE. Appuyez sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille

181

dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Enfoncez la couronne pour valider.

ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

La boussole doit être étalonnée avant utilisation.

Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromag nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.

182

Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les endroits suscep tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. La précision typique des montres-boussoles est de +/- 10 degrés.

183

Pour étalonner la boussole :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la montre sur une tasse retournée). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.

3. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour com mencer. La 4ème aiguille centrale effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTE MENT deux tours complets, en comptant au moins 15 secondes par tour.

184

4. Ensuite, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]), en maintenant la montre en position horizontale. La 4ème aiguille centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison magnétique du moment.

5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison, enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que la boussole compense automatiquement l’angle de déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.

185

6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page suivante.

7. Enfoncez la couronne pour valider. A

186 Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)

B

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du chronographe.

Tout en maintenant la montre en position horizontale, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour activer la boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci per met de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) à tout moment pour maintenir la boussole activée pendant 20 secondes de plus.

REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.

187

ALTIMÈTRE

VUE D’ENSEMBLE

ÉCHELLE D’ALTIMÈTRE (CENTAINES) AIGUILLE RÉTROGRADE SUPÉRIEURE (MILLIERS)

BOUTON C

(UNITÉS)

188 BOUTON A

(ALTITUDE MAXIMALE) COURONNE AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (UNITÉS)

BOUTON B

(ALTITUDE MINIMALE)

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)

Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indi catrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.

ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE

L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.

Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmo sphérique pour déterminer l’altitude et que la pression

189

atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou - 100 m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.

Étalonnage de l’altimètre :

1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.

2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que

190

l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte.

3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou inverse ment, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.

4. Enfoncez la couronne pour valider.

191

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE

Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES).

192

Exemple : Altitude = 2310 m Exemple : Altitude = 7580 pieds Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la désactivation).

193

La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes.

RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX

Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregis trée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,

194

appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.

Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

195

L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières sec ondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.

196

PROFONDEUR

VUE D’ENSEMBLE

AIGUILLE CENTRALE AA

BOUTON A

3 1 COURONNE B

BOUTON B

INDICATEUR OFF AIGUILLE INFÉRIEURE Remarque : Les aiguilles centrale et inférieure s’étalonnent automatiquement lorsque la couronne est placée en position 3 pour le réglage de l’heure.

197

TEMPÉRATURE

Le capteur de température est toujours en marche et prendra la température au moins une fois toutes les 60 secondes. La température est indiquée par l’aiguille inférieure et l’échelle qui l’accompagne.

Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de température est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, retirez la montre de votre poignet.

MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR DE PROFONDEUR

Le capteur est normalement à l’arrêt et doit être mis en marche manuellement avant la submersion. Appuyez et relâchez le bouton B pour mettre en marche le capteur. La 4ème aiguille centrale passera de la position OFF (6 heures) à la position 12 heures et commencera à prendre des mesures au moins une fois toutes les 5 secondes.

198

En augmentant la profondeur, la 4ème aiguille centrale indiquera la profondeur actuelle comme indiqué sur l’échelle de profondeur. Si la lecture reste dans les limites de 0 à 2 mètres (0-6 pieds) pendant 5 minutes, le capteur s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter le capteur manuellement, appuyez et tenez enfoncé le bouton B pendant 2 secondes. La 4ème aiguille centrale passera en position OFF (6 heures).

RAPPEL DE PROFONDEUR MAXIMALE / TEMPÉRATURE MINIMALE

Après être remonté à la surface, dévissez la couronne et mettez-la en position intermédiaire. Les aiguilles centrales et inférieures se déplaceront pour indiquer respective ment la valeur maximale de profondeur et la valeur minimale de température enregistrées durant la descente

199

la plus récente. Lorsque le capteur de profondeur est réactivé, la mémoire sera effacée.

Si la montre n’a jamais été utilisée auparavant, les aiguilles centrales et inférieures indiqueront respective ment 0 mètre / pied et 0º C / 32 ºF. La couronne doit être revissée avant l’utilisation / submersion.

DÉTECTION DU NIVEAU DE PILE

La montre détermine le niveau de pile et propose à l’utilisateur un indicateur visuel correspond au niveau de pile actuel. L’état du niveau de pile est classifié en niveau normal, niveau de décharge de la pile et niveau de remplacement de la pile, avec chaque niveau indiqué par le mouvement de la seconde aiguille.

200

Pour l’état de niveau normal, la seconde aiguille se déplace d’une seconde à chaque mouvement correspon dant à un fonctionnement normal. Lorsque la montre est en état de niveau de décharge de la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles de 2 secondes, et se déplace de 2 secondes à chaque mouvement. Il est recommandé de remplacer la pile lorsque la montre est en état de niveau de décharge de la pile. Lorsque la montre indique que la pile doit être remplacée, la seconde aiguille se déplace à intervalles de 5 secondes, et se déplace de 5 secondes à chaque mouvement. À ce stade, le mode plongée ne peut pas être activé et l’utilisateur doit remplacer la pile immédiatement.

201

YACHT RACER

ÉCHELLE PERFECT DATE ™ AIGUILLE SUPÉR IEUR(E) 4ÈME AIGUILLE CENTRALE C

202

AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES A AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE B AIGUILLE INFÉRIEURE

PERFECT DATE

Si votre montre est équipée de la fonction Perfect Date ™ , la date n’aura pas besoin d’être ajustée jusqu’en 2060. La montre prend automatiquement en compte les mois les plus courts et les années bissextiles, et affichera toujours la date correcte lorsque vous le demanderez. La date a été préréglée à l’usine Timex. Lorsque vous réglez votre nouvelle montre pour la première fois, vous devez réviser la date si celle-ci ne correspond pas à la date réelle là ou vous habitez. Tirez le bouton-poussoir de la couronne pour le mettre en position extérieure. La 4e aiguille centrale fait un tour du cadran, puis s’arrête en position 12h00 pendant environ 5 secondes avant de passer à la date à laquelle la montre est actuellement réglée. Faites tourner la couronne pour faire avancer jusqu’à la date actuelle (ou vers l’arrière pour faire reculer

203

jusqu’à la date actuelle). À chaque fois que vous passez minuit, la date change d’un jour. Après avoir réglé la date sur votre date locale, continuez à tourner la couronne pour positionner les aiguilles sur l’heure locale actuelle, en faisant attention au réglage matin/après-midi. Une fois l’heure réglée, enfoncez le bouton-poussoir en position fermée. En mode de fonctionnement normal, la 4e aiguille centrale affiche la date lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir. L’aiguille se déplace sur la position de la date actuelle comme indiqué sur l’anneau supérieur du cadran. L’aiguille s’arrête pour vous permettre de lire la date puis retourne en position de repos (12h00). Veuillez

noter que la fonction Perfect Date

ne fonctionne

qu’en mode Heure. Si la pile est déchargée et qu’elle doit être remplacée, la fonction Perfect Date doit être à nouveau calibrée. Si la pile doit être remplacée, il est

204

vivement conseillé d’envoyer la montre à un centre de maintenance Timex, où la pile sera remplacée et la fonc tion Perfect Date à nouveau calibrée (sur la date actuelle pour l’emplacement où la montre va être renvoyée).

RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez la couronne en position 3. Les aiguilles supé rieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. Au bout de 10 secondes après avoir tiré la couronne en position 3, la 4ème aiguille centrale devrait indiquer 12 heures. Si cela n’est pas le cas, appuyez sur le bouton A ou B pour faire avancer l’aiguille respective ment dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Maintenez le

205

bouton A ou B enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite. À noter qu’au bout de 5 secondes d’inac tivité lorsque la couronne est en position 3, la 4ème aiguille centrale se repositionnera de façon à afficher la date en cours.

3. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en position 1.

SÉLECTION DU MODE

Enfoncez le bouton C pour faire avancer l’aiguille supé rieure jusqu’à la fonction souhaitée.

HEURE :

Affiche uniquement l’heure en cours (la fonction Date Parfaite ne marche qu’en mode Heure).

206 COURSE DE YACHT MINUTERIE 5:

Le compte à rebours commencera à 5 minutes et enclen chera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.

COURSE DE YACHT MINUTERIE 3:

Le compte à rebours commencera à 3 minutes et enclen chera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.

COURSE DE YACHT MINUTERIE 1:

Le compte à rebours commencera à 1 minute et enclen chera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.

CHRONO :

Le chronographe se mettra en marche sans le compte à rebours.

207

UTILISATION DE LA MINUTERIE COURSE DE YACHT

Cette montre met à votre disposition des comptes à rebours de 5, 3 ou 1 minute. Lorsque le compte à rebours atteint zéro un chronographe d’une heure s’enclenche automatiquement. 1. Maintenez le bouton C enfoncé jusqu’à ce que l’aiguille supérieure affiche un compte à rebours de 5, 3 ou 1 minute en mode Minuterie pour Course de Yacht.

2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale affiche le compte à rebours en terme de secondes, tandis que l’aiguille inférieure l’affiche en terme de minutes. (À noter que les boutons B et C restent désactivés lorsque le compte à rebours est enclenché.)

208

3. Pour arrêter le compte à rebours, appuyez le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). (À noter que le bouton C reste désactivé lorsque le compte à rebours est enclenché.) 4. Pour enclencher le compte à rebours à nouveau, enfoncez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réinitialisation]) pendant 3 secondes, ce qui renvoie au compte à rebours de 5, 3 ou 1 minute sélectionné au préalable.

Au cours d’une utilisation normale de la Minuterie Course de Yacht, lorsque le compte à rebours atteint zéro, le chronographe s’enclenche automatiquement. On entend également une sonnerie toutes les minutes ainsi que lorsqu’il reste 5 secondes à la dernière minute du compte à rebours précédant l’enclenchement de la fonction chronographe. Le chronographe effectue la séquence

209

de 30 minutes deux fois, pour une durée totale et maximum d’une heure.

L’UTILISATION DU CHRONOGRAPHE

Cette montre est dotée d’un chronographe d’une heure dont il est possible de se servir indépendamment de la Minuterie Course de Yacht.

1. Enfoncez le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se positionne au début de l’échelle tachymétrique de 30 minutes du chronographe.

2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale affiche le décompte des secondes; l’aiguille inférieure affiche le décompte des minutes sur une échelle de 5 minutes et l’aiguille supérieure affiche le décompte des demi heures sur une échelle de 30 minutes. Toutes les cinq

210

minutes, l’aiguille inférieure retourne à la position zéro tandis que l’aiguille supérieure continue d’avancer sur une échelle de 30 minutes. (À noter que le bouton C reste désactivé lorsque le compte à rebours est enclenché.) 3. Pour consulter un temps intermédiaire, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réini tialisation]). Les aiguilles supérieure et inférieure ainsi que la 4ème aiguille centrale restent figées le temps que vous notiez le temps intermédiaire. Le compte à rebours du chronographe continue même lorsque les aiguilles sont figées. Pour remettre les aiguilles en marche, appuyez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réinitialisation]). Les aiguilles rattrapent leur retard rapidement pour afficher le temps total écoulé.

211

4. Pour arrêter le chronographe, appuyez le bouton A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). (À noter que le bouton C reste désactivé lorsque le chronographe est arrêté, et se réactive lorsque le chronographe est réinitialisé.) 5. Pour réinitialiser, enfoncez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Réinitialisation]) pendant 3 secondes, ce qui renvoie au compte à rebours de 30 minutes.

Au cours d’une utilisation normale, le chronographe effectue cette séquence de 30 minutes deux fois, pour une durée totale et maximum d’une heure. Lorsque cette période d’une heure s’est découlée, l’aiguille supérieure reste sur le repère 30 minutes tandis que l’aiguille inférieure retourne à zéro. La fonction chronographe doit être réinitialisée avant de l’utiliser à nouveau ou avant de

212

changer de mode. (À noter que le bouton A est désactivé lorsque la période maximale d’une heure s’est découlée, et ne fonctionnera plus tant que le chronographe n’ait pas été réinitialisé en enfonçant le bouton B pendant 3 secondes.)

VEILLEUSE INDIGLO

nocturne INDIGLO veilleuse INDIGLO

® ® ® (VERSION PRO UNIQUEMENT)

La montre Yacht Racer PRO est équipée d’une veilleuse . Si la luminosité ambiante est faible ou s’il fait sombre, vous pouvez lire le cadran grâce à la en appuyant sur le bouton-poussoir. La montre Yacht Racer PRO utilise sur le cadran un matériau luminescent spécialement conçu, qui brille et permet d’illuminer suffisamment votre montre pour lire les informations du cadran, sans que votre vision nocturne soit affectée une fois la lumière éteinte.

213

MINUTERIE CHRONO

PERFECT DATE ™ ÉCHELLE SUPÉRIEURE AIGUILLE 4E AIGUILLE CENTRALE C AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES

214

A AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE B AIGUILLE INFÉRIEURE

PERFECT DATE

Si votre montre est équipée de la fonction Perfect Date ™ , la date n’aura pas besoin d’être ajustée jusqu’en 2060. La montre prend automatiquement en compte les mois les plus courts et les années bissextiles, et affichera toujours la date correcte lorsque vous le demanderez. La date a été préréglée à l’usine Timex. Lorsque vous réglez votre nouvelle montre pour la première fois, vous devez réviser la date si celle-ci ne correspond pas à la date réelle là ou vous habitez. Tirez le bouton-poussoir de la couronne pour le mettre en position extérieure. La 4e aiguille centrale fait un tour du cadran, puis s’arrête en position 12h00 pendant environ 5 secondes avant de passer à la date à laquelle la montre est actuellement réglée. Faites tourner la couronne pour faire avancer jusqu’à la date actuelle (ou vers l’arrière pour faire reculer

215

jusqu’à la date actuelle). À chaque fois que vous passez minuit, la date change d’un jour. Après avoir réglé la date sur votre date locale, continuez à tourner la couronne pour positionner les aiguilles sur l’heure locale actuelle, en faisant attention au réglage matin/après-midi. Une fois l’heure réglée, enfoncez le bouton-poussoir en position fermée. En mode de fonctionnement normal, la 4e aiguille centrale affiche la date lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir. L’aiguille se déplace sur la position de la date actuelle comme indiqué sur l’anneau supérieur du cadran. L’aiguille s’arrête pour vous permettre de lire la date puis retourne en position de repos (12h00). Veuillez

noter que la fonction Perfect Date ™ ne fonctionne

qu’en mode Heure. Si la pile est déchargée et qu’elle doit être remplacée, la fonction Perfect Date doit être à nouveau calibrée. Si la pile doit être remplacée, il est

216

vivement conseillé d’envoyer la montre à un centre de maintenance Timex, où la pile sera remplacée et la fonction Perfect Date à nouveau calibrée (sur la date actuelle pour l’emplacement où la montre va être renvoyée).

RÉGLAGE DE LA 4E AIGUILLE CENTRALE

Pour réaligner la 4ème aiguille centrale : 1. Tirez la couronne en position 3. Les aiguilles supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en bout de trajectoire.

2. Lorsqu’elles s’arrêtent, la 4e aiguille centrale devrait indiquer 12 heures. Si ce n’est pas le cas, appuyez sur le bouton A ou B pour déplacer l’aiguille dans le sens ou le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Appuyez sur

217

le bouton A ou B et maintenez-le enfoncé pour faire avancer l’aiguille plus rapidement. Remarque : au bout de 5 secondes sans action avec le bouton-poussoir en position 3, la 4e aiguille centrale se déplace pour afficher la date actuelle.

3. Enfoncez le bouton-poussoir en position 1 pour valider.

SÉLECTION DU MODE

Appuyez sur le bouton C pour avancer l’aiguille supérieure sur la fonction voulue.

HEURE:

Affiche l’heure actuelle uniquement (la fonction Perfect Date ™ ne fonctionne qu’en mode Heure).

218 FONCTIONNEMENT DU CHRONOGRAPHE

La montre comporte un chronographe avec indicateur 4 heures. À la fin de la période de quatre heures, le chronographe s’arrête automatiquement. Ceci permet d’économiser la pile en cas d’activation accidentelle du chronographe.

1. Appuyez sur le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille supérieure soit au début de l’échelle supérieure du chronographe, avec l’aiguille inférieure sur 0 sur l’échelle inférieure.

2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/ STOP). La 4e aiguille centrale affiche le décompte des secondes, l’aiguille inférieure les minutes, sur une échelle de 30 minutes, l’aiguille supérieure indiquant l’heure sur une échelle de 4 heures. À chaque fois que

219

l’aiguille inférieure atteint la marque des 30 minutes, elle retourne en position zéro pour commencer la période de 30 minutes suivante, tandis que l’aiguille supérieure continue à avancer sur l’échelle de 4 heures. (Remarque : le bouton C est désactivé si le chronographe est en train d’être utilisé).

3. Pour avoir un temps intermédiaire, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET). L’aiguille supérieure, l’aiguille inférieure et la 4e aiguille centrale restent en position pour vous permettre de noter le temps intermédiaire (tour). Le chronographe conserve cette mesure horaire tant que les aiguilles sont arrêtées. Pour relâcher les aiguilles, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET) et les aiguilles se remettront rapidement en position pour afficher la durée totale de temps écoulé.

220

4. Pour les arrêter, appuyez sur le bouton A (START/ STOP) de façon à arrêter le chronographe. (Remarque : le bouton C est désactivé pendant que le chrono graphe est arrêté jusqu’à ce que le chronographe soit réinitialisé).

5. Pour réinitialiser le chronographe après l’avoir arrêté, appuyez sur le bouton B (SPLIT/RESET), ce qui va réinitialiser le chronographe au début des échelles de 30 minutes et 4 heures sur les deux petites aiguilles.

En mode de fonctionnement normal, le chronographe va faire défiler la séquence de 30 minutes 8 fois pour un maximum total de quatre heures. Une fois cette période de quatre heures terminées, l’aiguille supérieure va rester sur le marqueur 4 heures et l’aiguille inférieure va revenir à 0. La fonction chronographe devra être réinitialisée avant d’être réutilisée ou avant de passer à un autre

221

mode. (Remarque : le bouton A est désactivé lorsque la durée maximum de quatre heures est passée. Il ne fonctionnera plus tant que le chronographe n’aura pas été réinitialisé en appuyant sur le bouton B).

MINUTERIE AVEC COMPTE À REBOURS

La montre fournit une fonction minuterie avec compte à rebours.

Remarque particulière : L’aiguille supérieure, l’aiguille inférieure et la 4e aiguille centrale sont unies pendant les étapes 3, 4 et 5 ci-dessous. En avançant ou en reculant les aiguilles des minutes et des secondes, vous verrez les trois aiguilles réagir à l’addition ou à la soustraction de la durée de temps pour la durée du minuteur avec compte à rebours. Après avoir tiré le bouton-poussoir en position intermédiaire, appuyez sur le bouton C pour faire défiler le cycle de sélection des aiguilles de la façon suivante :

222

Aiguille supérieure (appuyez sur le bouton C) - Aiguille inférieure (appuyez sur le bouton C) - 4e aiguille centrale (appuyez sur le bouton C) retour à l’aiguille supérieure….

ceci vous permet de faire défiler le cycle pour utiliser les aiguilles dont vous avez besoin pour régler la durée de temps voulu pour le compte à rebours. Appuyez sur le bouton-poussoir à la fin de la procédure de réglage pour valider les réglages effectués jusque-là dans le cycle.

RÉGLAGE DE LA MINUTERIE AVEC COMPTE À REBOURS

La minuterie avec compte à rebours ne peut être réglée que lorsque la fonction de minuterie avec compte à rebours n’est pas utilisée. Si la minuterie avec compte à rebours a déjà été utilisée, elle devra être réinitialisée. Si la minuterie est en train d’être utilisée, elle doit être arrêtée et réinitialisée de façon à régler la minuterie avec compte à rebours.

223

1. Appuyez sur le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille supé rieure soit à un endroit précis de l’échelle Minuterie. Si la minuterie a déjà été réglée, l’aiguille va pointer sur l’heure déjà réglée. Si c’est la première fois que la minuterie est réglée, elle va pointer sur 0 sur l’échelle de la minuterie. 2. Tirez le bouton-poussoir de la couronne pour le mettre en position intermédiaire.

3. Pour régler le nombre d’heures voulu par palier de demi-heures (jusqu’à une durée maximum de 4:00:00), appuyez sur le bouton A pour déplacer l’aiguille supé rieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (appuyez sur le bouton pour la déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que le nombre d’heures voulu soit sélectionné. Veuillez noter que vous sélectionnez le nombre d’heures dans le palier

224

de demi-heures le plus proche de l’heure totale voulue (par exemple, pour un décompte total de 2:53:30, vous sélectionnerez 3 heures). Après avoir terminé le réglage du nombre d’heures, appuyez sur le bouton C pour valider votre sélection.

4. Vous pouvez désormais régler le nombre de minutes voulu par paliers d’une minute en appuyant sur le bouton A pour déplacer l’aiguille supérieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (appuyez sur le bouton B pour la déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que le nombre des minutes voulu soit sélectionné. Veuillez noter que vous ajustez le nombre des minutes vers l’avant ou vers l’arrière pour obtenir l’heure voulue (par exemple : pour une durée de minuterie avec compte à rebours total de 2:53:30, vous appuierez sept fois sur le bouton A ce

225

qui déplacera le total de la minuterie avec compte à rebours de 3 heures à 2:53:00). Vous remarquerez que l’aiguille des heures va se déplacer légèrement vers l’arrière du marqueur des 3 heures au marqueur des 2,5 heures. Après avoir ajusté l’heure sur le nombre correct de minutes, appuyez sur le bouton C pour valider votre sélection.

5. Vous pouvez désormais régler le nombre de secondes voulu par palier d’une seconde en appuyant sur le bouton A pour déplacer la 4e aiguille dans le sens in verse des aiguilles d’une montre (appuyez sur le bou ton B pour la déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que le nombre des secondes voulu soit sélectionné. Veuillez noter que vous ajoutez ou soustrayez le nombre de secondes pour obtenir l’heure voulue (par exemple : pour une durée de mi-

226

nuterie avec compte à rebours totale de 2:53:30, vous appuierez 30 fois sur le bouton B pour sélectionner 30 secondes). Après avoir réglé le nombre de secondes, appuyez sur le bouton-poussoir pour le mettre en position 1 et confirmer que vous avez terminé votre sélection de la minuterie avec compte à rebours.

UTILISATION DE LA MINUTERIE AVEC COMPTE À REBOURS

Après avoir réglé la minuterie avec compte à rebours sur la durée de temps voulue à décompter, vous pouvez alors utiliser la minuterie avec compte à rebours.

Lancer la séquence de compte à rebours : Appuyez sur le bouton A pour démarrer la minuterie avec compte à rebours. La 4e aiguille centrale et l’aiguille inférieure commencent à tourner dans le sens inverse des aiguilles

227

d’une montre. L’aiguille supérieure va tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Les aiguilles vont continuer à indiquer le temps restant dans la séquence de compte à rebours jusqu’à ce que la durée de temps ré glée pour la minuterie avec compte à rebours soit passée et que la valeur de temps restant atteigne zéro. Lorsque le temps restant dans la séquence atteint zéro, le carillon sonne pour vous indiquer que la séquence de compte à rebours est terminée.

Interrompre la séquence de compte à rebours : Si vous désirez interrompre la séquence de compte à rebours avant qu’elle n’atteigne zéro, vous pouvez le faire en appuyant sur le bouton A (la 4e aiguille centrale ainsi que l’aiguille supérieure et inférieure s’arrêteront). Si vous voulez commencer la séquence de compte à rebours ultérieurement après avoir arrêté le compte à rebours,

228

il vous suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton A (la 4e aiguille centrale ainsi que l’aiguille supérieure et inférieure recommenceront à tourner).

Réinitialiser la séquence de compte à rebours :

Lorsque la séquence de compte à rebours a atteint zéro et que le carillon a sonné, vous pouvez réinitialiser la minuterie avec compte à rebours sur la valeur définie en appuyant sur le bouton B (la 4e aiguille centrale ainsi que l’aiguille supérieure et inférieure vont tourner pour indiquer la valeur de l’heure que vous avez définie avant d’utiliser la fonction de minuterie avec compte à rebours).

Effacer la valeur de la minuterie avec compte à

rebours : Si vous le souhaitez, vous pouvez effacer la valeur de la minuterie avec compte à rebours pour la remettre à zéro. Ceci n’est possible que si la minuterie avec compte à rebours n’est pas en cours d’utilisation

229

et qu’elle a été réinitialisée. Si la minuterie avec compte à rebours est en cours d’utilisation, vous devez d’abord arrêter la séquence de compte à rebours en appuyant sur le bouton A, puis sur le bouton B. Ceci va arrêter et réinitialiser la minuterie avec compte à rebours à la valeur horaire actuellement sélectionnée. Pour remettre la valeur de la minuterie avec compte à rebours sur zéro, appuyez sur le bouton B et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes. Vous devriez désormais suivre les instructions pour régler la valeur de la minuterie avec compte à rebours sur la nouvelle durée désirée.

230

Fonction Temps intermédiaire : Si la minuterie avec compte à rebours est en cours d’utilisation, vous pouvez utiliser la fonction Temps intermédiaire (Split) pour noter le temps restant dans la séquence de compte à rebours.

Pour utiliser la fonction Temps intermédiaire, appuyez sur le bouton B, ce qui arrêtera l’aiguille supérieure, l’aiguille inférieure et la 4e aiguille centrale. La fonction de compte à rebours continuera à fonctionner en interne pendant que les aiguilles sont arrêtées.

Pour relancer le mouvement de l’aiguille supérieure, de l’aiguille inférieure et de la 4e aiguille centrale, appuyez à nouveau sur le bouton B et les aiguilles se repositionneront pour indiquer l’heure actuelle au sein de la séquence de compte à rebours.

231

3GMT

BAGUE INFÉRIEURE/ CHIFFRES AIGUILLE DES MINUTES AIGUILLE DES SECONDES

232

A AIGUILLE DES HEURES 1 2 3 COURONNE BAGUE SUPÉRIEURE À ROTATION (FORMAT 24 HEURES) 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

FONCTION 3 FUSEAUX HORAIRES

Votre montre peut indiquer l’heure dans trois fuseaux horaires : 1. Les aiguilles des heures et des minutes : Affichage de l’heure en format normal de 12 heures. Remarque : La date affichée dans la fenêtre de date est liée à l’heure indiquée par ces deux aiguilles.

2. La 4ème aiguille centrale et la bague intérieure : Affichage de l’heure en format 24 heures.

3. La 4ème aiguille centrale et la bague supérieure à rotation : Affichage de l’heure en format 24 heures.

233

RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

Pour ajuster la 4ème aiguille centrale lorsqu’elle est mal alignée : 1. Tirez la couronne en position 3. 2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si au bout de 5 secondes après avoir mis la couronne en position 3 la 4ème aiguille centrale n’indique pas 12 heures, appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite. 3. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en posi tion 1.

234 RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE

La 4ème aiguille centrale est réglée à l’usine Timex selon les normes gouvernant le nombre de minutes dans une heure telles qu’elles ont été établies en fonction du Temps Universel Coordonné. Ces normes sont respectées mondialement dans la plupart des endroits. Tant que les lieux utilisés pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires respectent ces normes, il n’est pas nécessaire de régler la 4ème aiguille centrale. Le réglage de la 4ème aiguille centrale pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires est nécessaire uniquement lorsque les lieux choisis ne res pectent pas ces normes, auquel cas il suffit de la régler en suivant les instructions ci-dessous : 1. Tirez la couronne en position 3. La 4ème aiguille centrale indiquera 12 heures.

235

2. Tournez la couronne jusqu’à ce que l’aiguille minute ait atteint le positionnement correcte dans l’heure des lieux souhaités pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires. 3. Enfoncez la couronne en position 2. La 4ème aiguille centrale indiquera le réglage en cours par rapport au nombre de minutes par heure.

4. Poussez le bouton A afin de faire tourner la 4ème aiguille centrale dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle s’aligne avec l’aiguille minute. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite.

5. Tirez la couronne en position 3. La 4ème aiguille centrale indiquera 12 heures.

6. Faites tourner la couronne pour positionner les aiguilles afin d’indiquer l’heure correcte. 7. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en position 1.

236

Remarque : La 4ème aiguille centrale indiquera le réglage en cours par rapport au nombre de minutes par heure. Les fuseaux horaires 2 et 3 sont tous les deux indiqués par le biais de la 4ème aiguille centrale, ainsi les lieux choisis pour les représenter doivent respecter les mêmes normes concernant le nombre de minutes dans une heure afin que l’heure dans ces fuseaux s’affiche correctement.

RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE (FUSEAU HORAIRE II)

Notez l’heure actuelle dans le lieu que vous souhaitez inscrire en tant que Fuseau Horaire II. Enfoncez le bouton A jusqu’à ce que la 4ème aiguille centrale indique l’heure souhaitée dans la bague intérieure. (À noter que celle-ci sera indiquée en format 24 heures). La 4ème aiguille cen trale avancera de 30 minutes chaque fois que le bouton A est appuyé. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire

237

avancer l’aiguille plus vite. Cette démarche réglera l’heure du 2ème fuseau horaire sur votre montre.

RÉGLAGE DE LA ROTATION DU COUVERT PAR BAGUE SUPÉRIEURE (FUSEAU HORAIRE III)

Le 3ème fuseau horaire est réglé en utilisant le réglage en cours de la 4ème aiguille centrale et en ajustant la rotation du couvert par bague supérieure jusqu’à ce que l’heure souhaitée pour le 3ème fuseau horaire soit indi quée. (À noter qu’elle sera indiquée en format 24 heures). Le couvert est doté de 72 positions. Pour le faire avancer d’une heure il suffit de le faire avancer de trois positions (3 « cliques »). Notez l’heure actuelle dans le lieu que vous souhaitez inscrire en tant que Fuseau Horaire III. Réglez la rotation du couvert par bague supérieure dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que le repère heure souhaité est indiqué par la 4ème aiguille centrale.

238

FONCTION TACHYMÈTRE

(certains modèles)

En utilisant cette méthode, le tachymètre déterminera uniquement les vitesses supérieures à 60 unités par heure. Les vitesses plus lentes peuvent être mesurées en diminuant l’unité de mesure. La fonction réalisée par un tachymètre est indépendante de l’unité de distance (par exemple : mille terrestre, mille marin, kilomètre, mètre, etc.) tant que la même unité de longueur est utilisée pour tous les calculs.

1. Déterminer les marqueurs de début et de fin pour toutes vos distances prédéterminées.

2. Démarrer le chronographe une fois que la cible de la mesure de vitesse dépasse le marqueur de départ.

239

3. Arrêter le chronographe une fois que la cible de la mesure de vitesse dépasse le marqueur de fin.

4. L’aiguille des secondes du chronographe indique sur l’échelle tachymétrique la vitesse de la cible.

240

FONCTION RÈGLE À CALCUL DE LA BAGUE D’ENCADREMENT

La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant pivoter l’anneau externe. L’anneau interne ne bouge pas. L’anneau externe est toujours lié à la « dis tance » ou à la « vitesse », ou de toute donnée variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités de temps.

Anneau externe Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les facteurs ou multiples de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.

Anneau interne Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à « l’indice de vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les données à l’heure. Sur l’anneau

241

interne, « STAT » (mille terrestre) et « NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.

ANNEAU EXTERNE ANNEAU INTERNE

242

Les exemples suivants servent de guide sur la manière d’utiliser la règle à calculer.

CALCUL DE LA VITESSE : Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?

Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes • Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe avec « 15 » sur l’anneau interne.

• La vitesse requise figure directement au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.

La réponse : 40 milles marins/heure Calcul de temps : Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins à une vitesse de 40 milles/ heure ? 243

Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins • Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage « MPH » sur l’anneau interne.

• Le temps requis figure directement sous la flèche « 10 » sur l’anneau externe, qui est « 15 » sur l’anneau interne.

La réponse : 15 minutes 244 CALCUL DE DISTANCE : Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/ heure pendant 15 minutes ?

Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes • Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.

• La distance parcourue peut être obtenue au-dessus du marquage « 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre indiqué sur l’anneau externe est « 10 ».

La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.

245

CONVERSION D’UNITÉ : Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomètres.

Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles marins • Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus de « NAUT » sur l’anneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) figure au-dessus du marquage « STAT » de l’anneau interne, et la conversion en kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de l’anneau interne.

246

COMMENT AJUSTER LE BRACELET

(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous les modèles de montre.)

BRACELET À FERMOIR COULISSANT

1. Ouvrez la plaquette de blocage.

2. Glissez le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.

3. Appuyez tout en tenant la plaquette de blocage et glissez le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet.

4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.

247

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT

1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.

2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et pivotez délicatement le bracelet pour le dégager.

3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la bar rette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant.

4. Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place.

248

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET

DÉMONTAGE DE MAILLONS :

1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon.

2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction).

3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

RÉASSEMBLAGE :

1. Mettez les pièces du bracelet en place.

2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche.

3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

249

PILE

La pile doit permettre à la montre de fonctionner pendant 4 à 6 ans dans des conditions normales d’utilisation. L’autonomie réelle de la pile peut varier en fonction de l’utilisation qui est faite de la montre.

Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en charge. La montre devra être étalonnée de nouveau pour régler l’heure et la date après le change ment de la pile. Lorsque la montre est renvoyée à Timex, les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composer le 1-800-448 4639, consulter le détaillant chez lequel la montre a été achetée ou visiter www.TIMEX.com. Inclure le montant suivant avec la montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat-poste de 8,00 $ US aux É.-U. ou de

250

12,00 $ CAN au Canada. Dans les autres pays, les frais de port et de manutention seront facturés par Timex.

N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VAL EUR PERSONNELLE.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

251

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre TIMEX ® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE

PAS VOTRE MONTRE :

1. après l’expiration de la période de garantie, 2. si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3. si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;

252

4. suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif, 5. s’il s’agit du verre ou crystal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.

253

Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.

Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner votre montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É-U. et au Canada seulement, le coupon original dûment complété ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 12,00 $ CAN au Canada et de 3,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais d’envoi et de

254

manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.

Aux États-Unis, veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +11 2664 1001. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. En France, appelez le 33 3 81 63 42 51. En Allemagne/Autriche, composez le +43 662 889 2130. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie.

255

Si votre montre Timex ® doit être réparée, envoyez-la à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à : TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800 328-2677 ou envoyez un courriel à [email protected]

256

GARANTIE ÉTENDUE

Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1 800-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est égale ment possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et INTELLIGENT QUARTZ sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.

257

TIMEX

®

HORLOGES

Gefeliciteerd met de aankoop van uw TIMEX bedienen.

® INTELLIGENT QUARTZ™ horloge. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet Het is mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven.

Bezoek voor meer informatie en om uw product te registreren:

www.timex.com

259

INHOUDSOPGAVE

Uw horloge starten ........................................................ 263 Waterbestendigheid en schokvastheid ......................... 264 Indiglo ® nachtverlichting ................................................ 266 Tijd en datum instellen ................................................... 267 Eeuwige kalender ........................................................... 269 Fly-back chronograaf ..................................................... 272 Fly-back chronograaf/kompas ....................................... 278 Lineaire Chronograaf ...................................................... 292 Wereldtijd ...................................................................... 298 Kompas ......................................................................... 305

260

Getij Temp en Kompas ................................................... 313 Hoogtemeter .................................................................. 324 Diepte ............................................................................. 333 Yacht Racer .................................................................... 338 Chrono timer .................................................................. 350 3GMT .............................................................................. 366 Tachymeterfunctie ......................................................... 373 Rekenliniaalfunctie ......................................................... 374 Armband afstellen .......................................................... 379 Armbandschakels verwijderen ...................................... 381 Batterij ............................................................................ 382 Garantie .......................................................................... 384

261

Welkom in de wereld van Timex ® horloges met Intelligent Quartz™ technologie, de toekomst

van quartz-analoog technologie. Timex Intelligent Quartz technologie combineert het vermogen van een microprocessor met de betrouwbaarheid en nauwkeurigheid van quartz-analoog uurwerken. Bij Timex Intelligent Quartz horloges is de technologie in het ontwerp ingebouwd en biedt de wijzerplaat een nieuw niveau van complexiteit. Maximaal drie extra, onafhankelijke wijzers tonen in een traditionele analoge indeling uitgebreide informatie die normaal alleen bij digitale horloges verkrijgbaar is.

262

UW HORLOGE STARTEN

(Niet van toepassing op modellen met eeuwige kalender.) Om uw horloge te starten, haalt u de plastic bescherming onder de kroon weg en drukt u de kroon vervolgens tegen de kast aan. Bij sommige horloges moet de instelkroon naar binnen worden gedraaid. Als de horlogekast een uitsteeksel met schroefdraad heeft, moet de kroon naar binnen worden gedraaid nadat het horloge is ingesteld.

Om de kroon naar binnen te draaien, houdt u hem stevig tegen het uitsteeksel met schroefdraad aan gedrukt terwijl u de kroon met de klok mee draait. Blijf de kroon vastdraaien totdat hij stevig vastzit. U moet de kroon losdraaien (tegen de klok in) voordat u hem eruit trekt wanneer u uw horloge weer wilt instellen.

263

WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKVASTHEID

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarke ring (WR_M) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 50 m/164 ft 100 m/328 ft 200 m/656 ft 60 86 160 284

264 WAARSCHUWING: OM HET HORLOGE WATERBESTEN DIGHEID TE HOUDEN MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW HORLOGE TOT 200 METER WATERBESTENDIG IS. TREK DE KROON NOOIT UIT ONDER WATER.

1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas, de kroon en de kast intact blijven.

2. Het horloge is geen gecertificeerd duikershorloge.

3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld.

4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden.

265

INDIGLO

®

NACHTVERLICHTING

Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in de INDIGLO ® nachtverlichting gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is.

OF

266

TIJD EN DATUM INSTELLEN

OPMERKING: De kroon van het horloge heeft drie standen: gesloten, middelste en buitenste. Om bekend te raken met het verschil tussen de verschillende standen, trekt u de kroon naar de buitenste stand en drukt u vervolgens lichtjes op de kroon totdat u hem in de middelste stand voelt klikken.

De datum en tijd instellen: Tijd

Trek de kroon naar de buitenste stand en draai hem totdat de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u ervan dat de instelling voor AM/PM juist is door te controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert.

267

Datum (niet van toepassing op modellen met eeuwige kalender)

Trek de kroon tot de middelste stand en draai hem totdat de juiste datum in het datumvenster verschijnt. Opmer king: De datum verandert tussen 22 en 2 uur. Verander de datum niet tijdens deze tijd. Anders raakt het mechaniek van het horloge beschadigd.

Druk de kroon naar de gesloten stand nadat de datum/tijd is ingesteld. De secondewijzer begint nu te bewegen.

OPMERKING: Voor maanden met minder dan 31 dagen moet de datum worden bijgesteld.

268

EEUWIGE KALENDER

OVERZICHT

DAGWIJZER MINUUTWIJZER SECOND EWIJZER A DATUMWIJZER

KNOP A (VERZONKEN)

UURWIJZER B 1 2 3 KROON MAANDWIJZER

KNOP B (VERZONKEN)

1 GESLOTEN STAND 2 MIDDELSTE STAND 3 BUITENSTE STAND

269

INLEIDING

Dankzij de eeuwige kalender van het horloge hoeft u de datum tot 2100 niet bij te stellen. Het horloge voert automatisch bijstellingen uit voor korte maanden en schrikkeljaren en toont daardoor altijd de juiste dag en datum. De dag en datum zijn in de Timex-fabriek vooringesteld. U hoeft alleen de tijd af te stellen. Het horloge heeft twee verzonken drukknoppen voor gebruik door een Timex servicecentrum om de dag en datum na het vervangen van de batterij in te stellen. Verder hebben ze geen nut.

270 VERSTELLEN VOOR SCHRIKKELJAAR

Om de juiste datum te behouden heeft het horloge een instelling voor de verstelling van het huidige schrikkeljaar. Deze instelling wordt in de Timex-fabriek of nadat de batterij is vervangen, uitgevoerd en kan niet worden veranderd, alleen bekeken.

Voor het bekijken van de verstelling trekt u de kroon naar de middelste stand. De datumwijzer toont de verstelling: 1 = 1 jaar na schrikkeljaar; 2 = 2 jaar na schrikkeljaar; 3 = 3 jaar na schrikkeljaar; 4 = schrikkeljaar. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent en de wijzers geven dan weer de normale weergave van de dag, maand en datum aan.

271

FLY-BACK CHRONOGRAAF

OVERZICHT

4E MIDDELSTE WIJZER BOVENSTE WIJZER 2E TIJDZONE CHRONOGRAAFUREN 23 MINUUTWIJZER SECONDEWIJZER AA UURWIJZER

KNOP A

DATUMVENSTER 1 2 3 KROON B MINUUTSCHAAL VAN CHRONOGRAAF

KNOP B

1 GESLOTEN STAND 2 MIDDELSTE STAND ONDERSTE WIJZER 3 BUITENSTE STAND

272 4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van hun traject.

2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken, naar 12 uur wijst, drukt u op knop A of B om de wijzer tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.

3. Druk de kroon naar de gesloten stand wanneer u klaar bent.

273

TWEEDE TIJDZONE

De bovenste wijzer toont de tijd voor de tweede tijdzone. U kunt zien dat de schaal 24 uur heeft met middernacht aan beide einden en 12 uur ‘s middags in het midden. Meestal verschillen de tijdzones in stappen van uren. In dergelijke gevallen is de minuutwaarde van de tweede tijdzone hetzelfde als wat de minuutwijzer van het horloge aangeeft.

23 B 3 AA 1 2 3

DE TWEEDE TIJDZONE INSTELLEN:

1. Trek de kroon naar de middelste stand. De bovenste

274

wijzer toont de tweede tijdzone en de 4e middelste wijzer toont de minuten. 2. Als we aannemen dat de tijd van de tweede tijdzone dezelfde minuten heeft als de eerste tijdzone, hoort de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuutwijzer. Als de wijzers niet in lijn liggen of uw tweede tijdzone een andere minuut binnen het uur is, drukt u op knop B om de 4e middelste wijzer vooruit te draaien tot deze in de gewenste stand is.

3. Druk op knop A om de bovenste wijzer in stappen van één uur vooruit te draaien totdat deze het gewenste uur van de tweede tijdzone bereikt. Houd knop A ingedrukt om de wijzer snel te draaien.

4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

275

FLY-BACK CHRONOGRAAF

Het horloge heeft een fly-back chronograaf van 4 uur.

1. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen.

De 4e middelste wijzer toont de seconden met een resolutie van 1/5 seconde. De onderste wijzer toont het laatste cijfer van de minuten, oplopend tot tien en herhaalt zich dan. De bovenste wijzer toont de totale tijd, inclusief uren en minuten, met een verdeling om de tien minuten. De chronograaf loopt tot vier uur voordat hij automatisch stopt.

2. Druk nogmaals op knop A (START/STOP) om te stoppen. Alle wijzers stoppen met draaien.

3. Druk nogmaals op knop A (START/STOP) om te hervatten.

276

4. Druk op knop B (FLY-BACK/RESET) om de fly-back chronograaf op nul terug te stellen.

Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan alle wijzer naar nul. Na acht seconden verschijnt de gewone weergave van de tweede tijdzone weer.

5. Houd knop B (Fly-back/Reset) ingedrukt om de fly-back chronograaf terug te stellen en/of opnieuw te starten terwijl hij loopt. Laat hem los wanneer u opnieuw wilt starten.

277

FLY-BACK CHRONOGRAAF/KOMPAS

OVERZICHT

4E MIDDELSTE WIJZER BOVENSTE WIJZER 2E TIJDZONE CHRONOGRAAF/ UREN A MINUUTWIJZER

KNOP A

1 2 3 DATUMVENSTER KROON UURWIJZER

KNOP C

C B MINUUTSCHAAL VAN CHRONOGRAAF

KNOP B

SECONDEWIJZER ONDERSTE WIJZER 1 GESLOTEN STAND 2 MIDDELSTE STAND 3 BUITENSTE STAND

278 RODE WIJZER (4E MIDDELSTE WIJZER) AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde rode wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van hun traject.

2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dit niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken, gebeurt, drukt u op A of B om de wijzer respectievelijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.

3. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

279

TWEEDE TIJDZONE

De bovenste wijzer toont normaliter de tijd voor de tweede tijdzone. U kunt zien dat de schaal 24 uur heeft met middernacht aan beide einden en 12 uur ‘s middags in het midden.

De tijd van de tweede tijdzone instellen: 1. Trek de kroon naar de middelste stand. De bovenste wijzer toont de tweede tijdzone in militaire tijd en de 4e middelste wijzer toont de minuten. C B A 1 2 3

280

1 2 3 2. Druk op B om de 4e middelste wijzer vooruit te draaien. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. De bovenste en 4e middelste wijzer draaien tegelijk; terwijl de 4e middelste wijzer eenmaal ronddraait, draait de bovenste wijzer één uur verder. Als we aannemen dat de tweede tijdzone dezelfde minuten heeft als uw eerste tijdzone, hoort de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuutwijzer.

3. Druk op A om de bovenste wijzer in stappen van één uur vooruit te draaien. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien.

4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. De tijd van de tweede tijdzone kan ook worden gebruikt om de tijd thuis in een 24-uurs indeling weer te geven, als u daar de voorkeur aan geeft. Wanneer u de tweede tijd op deze manier instelt, verzeker u er dan van dat de uur/

281

minutenweergave met de 24-uurs weergave overeenkomt door te controleren of de datum om middernacht en niet om 12 uur ‘s middags verandert.

FLY-BACK CHRONOGRAAF

Het horloge heeft een fly-back chronograaf van 4 uur.

1. Druk op A (START/STOP) om te beginnen. De 4e middelste wijzer toont de seconden met een resolutie van 1/5 seconde en de onderste wijzer toont het laatste cijfer van de minuten, tellend tot tien en dan opnieuw. De bovenste wijzer toont de totale tijd, inclusief uren en minuten, met een C B A 1 2 3

282

1 2 3 verdeling om de tien minuten. De chronograaf loopt tot vier uur voordat hij automatisch stopt.

2. Druk nogmaals op A (START/STOP) om te stoppen. Alle wijzers stoppen.

3. Druk nogmaals op A (START/STOP) om te hervatten of op B (FLY-BACK/RESET) om de chronograaf op nul terug te stellen. Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan alle wijzer naar nul. Na acht seconden verschijnt de gewone weergave van de tijd van de tweede tijdzone weer.

4. U kunt de chronograaf ook terugstellen en/of opnieuw starten terwijl hij loopt. Hiervoor houdt u B (FLY-BACK/ RESET) ingedrukt om de chronograaf op nul te stellen en laat u B los wanneer u opnieuw wilt starten. U hoeft niet te wachten tot alle wijzers op nul staan voordat u

283

de knop loslaat; het opnemen van de tijd begint intern vanaf het moment dat u de knop loslaat. Met deze “fly-back” functie kunt u een rondetijd meten.

Het kompas kan worden gebruikt terwijl de chrono graaf loopt zonder hierbij te storen. Zie WERKING VAN KOMPAS.

KOMPAS KALIBREREN

Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het gebruikt.

Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals televisies en computers die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in

284

de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik.

Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentraties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is, moet u opnieuw kalibreren.

285

Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een televisie omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.

Het kompas kalibreren: 1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien.

2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.

286

3. Druk op C (KOMPAS) om te beginnen. De 4e middelste wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien.

287

4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op C (kompas). De 4e middelste wijzer beweegt heen en weer om het einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de huidige magnetische miswijzingsinstelling.

5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge automatisch de miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het noorden bij 12 uur is.

6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectie velijk naar het westen (-) of oosten (+) te verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Zie de figuur hieronder voor een voorbeeld.

288

7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. A

Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)

B

289

WERKING VAN KOMPAS

Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de seconden van de chronograaf.

Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op C (KOMPAS) om het kompas te activeren. De kompasnaald draait tot hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij langer mee. Druk op elk gewenst moment op C (KOMPAS) om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.

Het kompas kan worden geactiveerd terwijl de chrono graaf in gebruik is. De werking van de 4e middelste wijzer wordt alleen maar tijdelijk omgeschakeld. De bovenste en

290

onderste wijzer blijven de chronograaftijd tonen en alle chronograaffuncties zijn beschikbaar via knop A (START/ STOP) en B (FLY-BACK/RESET).

OPMERKING: Terwijl het kompas werkt, draait de secondewijzer in stappen van twee seconden. Wanneer het kompas geactiveerd is, kunnen de bovenste en onderste wijzer zich ook een klein beetje verplaatsen; ze keren naar de juiste stand terug wanneer het kompas wordt gedeactiveerd. Dit is normaal en levert de meest nauwkeurige kompaswaarden.

291

LINEAIRE CHRONOGRAAF

OVERZICHT

4E MIDDELSTE WIJZER UURWIJZER A

KNOP A

DATUMVENSTER 1 2 3 KROON LINEAIRE WIJZER MINUUTWIJZER B

KNOP B

SECONDEWIJZER ONDERSTE WIJZER

292 LINEAIRE EN 4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De onderste wijzer wordt automatisch naar het einde van het traject gereset. 2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken, naar 12 uur wijst, drukt u op knop A om de wijzer met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.

3. Als de chronograaf is teruggesteld en de lineaire wijzer niet naar nul wijst, houdt u knop B gedurende 5 seconden ingedrukt om een volledige kalibratie van de lineaire wijzer uit te voeren. Dit duurt maximaal 32 seconden. 4. Druk de kroon naar de gesloten stand wanneer u klaar bent.

293

TWEEDE TIJDZONE

De onderste wijzer toont de tijd voor de tweede tijdzone. U kunt zien dat de schaal 24 uur heeft met middernacht aan beide einden en 12 uur ‘s middags in het midden. Meestal verschillen de tijdzones in stappen van uren. In dergelijke B A hetzelfde als wat de minuutwijzer van het horloge aangeeft.

1 2 3 gevallen is de minuutwaarde van de tweede tijdzone

294 DE TWEEDE TIJDZONE INSTELLEN:

1. Trek de kroon naar de middelste stand. De onderste wijzer toont de tijd van de tweede tijdzone en de 4e middelste wijzer toont de minuten.

2. Als we aannemen dat de tijd van de tweede tijdzone dezelfde minuten heeft als de eerste tijdzone, hoort de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuutwijzer. Als de wijzers niet in lijn liggen of uw tweede tijdzone een andere minuut binnen het uur is, drukt u op knop B om de 4e middelste wijzer vooruit te draaien tot deze in de gewenste stand is.

3. Druk op knop A om de onderste wijzer in stappen van één uur vooruit te draaien totdat deze het gewenste uur van de tweede tijdzone bereikt. Houd knop A ingedrukt om de wijzer snel te draaien. 4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

295

LINEAIRE CHRONOGRAAF

Het horloge heeft een chronograaf van 4 uur met tussentijd. 1. Druk op knop A (Start/Stop) om te beginnen. De 4e middelste wijzer toont de seconden met een resolutie van 1/5 seconde. De lineaire wijzer toont de minuten, oplopend tot dertig en herhaalt zich dan. De onderste wijzer toont de totale tijd, inclusief uren en minuten, met een verdeling om de tien minuten. De chronograaf loopt tot vier uur voordat hij automatisch stopt. 2. Druk nogmaals op knop A (Start/Stop) om te stoppen. Alle wijzers stoppen met draaien. 3. Druk op knop B (Split/Reset) om de chronograaf op nul terug te stellen.

296

Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan alle wijzers naar nul. Na acht seconden verschijnt het gewone display van de tweede tijdzone weer. Terwijl de chronograaf loopt, kunt u een tussentijd opnemen. Druk op knop B (Split/Reset) en alle wijzers stoppen terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk nogmaals op knop B (Split/Reset) om het display van de verstreken tijd van de lopende chronograaf weer te zien.

297

WERELDTIJD

OVERZICHT

24 STEDEN BOVENSTE WIJZER WERELDTIJDSCHAAL MINUUTWIJZER UURWIJZER 4E MIDDELSTE WIJZER A

KNOP A

DATUMVENSTER KROON

KNOP C

SECONDEWIJZER C B

KNOP B

SEIZOENSCHAAL ONDERSTE WIJZER 1 GESLOTEN STAND 2 MIDDELSTE STAND 3 BUITENSTE STAND

298

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

DE WERELDTIJD INSTELLEN:

1. Trek de kroon naar de middelste stand. De middelste wijzer toont de stad in de wereldtijdzone en de bovenste wijzer toont de tijd in die stad.

C B A 1 2 3 2. Druk op A of B om de middelste wijzer naar de stad te draaien die uw thuistijdzone vertegenwoordigt. Houd

299

de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Elke stad kan worden gebruikt.

3. Trek de kroon naar de buitenste stand. De stadkeuzewijzer keert terug naar de stand 12 uur zoals aangegeven in RODE WIJZER AFSTELLEN. Na een pauze van vijf seconden toont de bovenste wijzer de wereldtijd (de tijd in de stad die u in de vorige stap hebt geselec teerd), de middelste wijzer toont de minuten van de wereldtijd en de onderste wijzer toont het seizoen (zie SEIZOEN INSTELLEN). BELANGRIJK: Raak geen van de drukknoppen of de kroon aan voordat de middelste wijzer de afstelling heeft voltooid. (Ongeveer 10 seconden nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken.)

300

4. Als het weergegeven seizoen niet juist is voor de thuistijdzone, drukt u op C om het te veranderen. Als de thuistijdzone zomertijd heeft, draait de bovenste wijzer één uur verder. 5. Druk op A of B om de tijd respectievelijk voor- of achteruit te zetten, om de wereldtijdzone hetzelfde in te stellen als de thuistijdzone. Houd een knop ingedrukt om de tijd snel te veranderen. De wijzers draaien tegelijk; terwijl de middelste wijzer eenmaal ronddraait, draait de bovenste wijzer één uur verder. Na de instelling moeten de middelste en minuutwijzer uitgelijnd zijn.

6. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

301

RODE WIJZER (4E MIDDELSTE WIJZER) AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde rode wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van hun traject.

2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dit niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken, gebeurt, drukt u op A of B om de wijzer respectievelijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.

3. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. OPMERKING: Als vijf seconden lang nadat de wijzers zijn gestopt, geen knop wordt ingedrukt, gaat het horloge verder naar het instellen van de wereldtijd (zie WERELDTIJD INSTELLEN).

302 WEERGAVE VAN STAD EN TIJD

Druk op A of B om de middelste wijzer respectievelijk achter- of vooruit te draaien en selecteer een stad. De bovenste wijzer draait om de tijd in de gekozen stad te tonen. U kunt zien dat de schaal 24 uur heeft met middernacht aan beide einden en 12 uur ‘s middags in het midden.

C B A 1 2 3

303

SEIZOEN INSTELLEN

Met de seizoeninstelling kan het horloge zomertijd compenseren.

Het horloge heeft één instelling die de twee perioden vertegenwoordigt die alle steden met zomertijd hebben. Voor het horloge is de periode van zomertijd ZOMER (SUMMER) en de periode van standaardtijd WINTER.

Wanneer het seizoen in één stad op ZOMER is ingesteld, worden alle steden in hetzelfde halfrond automatisch op ZOMER ingesteld, terwijl alle steden in het andere halfrond automatisch op WINTER worden ingesteld. Het horloge weet welke steden in elk halfrond zijn.

Druk op C om het seizoen in de geselecteerde stad te veranderen.

304

KOMPAS

OVERZICHT

MISWIJZINGSSCHAAL KOMPASNAALD (HET NOORDEN IS ROOD PUNTIG/ LANGER)

A (KOMPAS)

KROON

B 14

I I

14

I I MIDDEN MIDDEL STE KROON DATUM INSTELLEN NAAR BUITEN TIJD INSTELLEN

305

KOMPASNAALD AFSTELLEN

Trek de KROON helemaal naar buiten. De kompasnaald hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op A of B om de kompasnaald te verplaatsen totdat deze naar 12 uur wijst. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk op de MIDDELSTE KROON wanneer u klaar bent en kalibreer het kompas opnieuw.

KOMPAS KALIBREREN

Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het gebruikt.

Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals televisies en computers die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in

306

de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik.

Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentraties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is, moet u opnieuw kalibreren.

307

Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een televisie omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.

Het kompas kalibreren:

1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien.

2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.

308

3. Druk op A of B om te beginnen. De 4e middelste wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien.

309

4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op A of B. De 4e middelste wijzer beweegt heen en weer om het einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de huidige magnetische miswijzingsinstelling.

5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge automatisch de miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het noorden bij 12 uur is.

6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk naar het westen (-) of oosten (+) te verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal. Houd een knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Zie de figuur op de volgende pagina voor een voorbeeld.

310

7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. A

Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W) WERKING VAN KOMPAS

Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de seconden van de chronograaf.

B hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst hij steeds

311

naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij langer mee. Druk op elk gewenst moment op A of B om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.

OPMERKING: Terwijl het kompas werkt, draait de secondewijzer in stappen van twee seconden.

312

GETIJ TEMP EN KOMPAS

OVERZICHT

MISWIJZINGSSCHAAL RODE WIJZER

C (KOMPAS)

DRAAIBARE KOMPASRING TEMPERATUURSCHAAL

A (TEMP)

MIDDEN - DATUM INSTELLEN UIT - TIJD INSTELLEN KROON

B (GETIJ)

GETIJSCHAAL DATUM

313

RODE WIJZER AFSTELLEN

Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. De drukknoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

GETIJ/TEMPERATUUR SELECTEREN

De rode wijzer toont continu het getij of de temperatuur. Wanneer de temperatuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te selecteren. De wijzer draait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het getij wordt getoond, drukt u op de drukknop TEMP om de thermometer te selecteren. De wijzer draait naar het

314

begin van de thermometerschaal en dan naar de huidige temperatuur.

THERMOMETER

Wanneer het horloge om de pols wordt gedragen, wordt de temperatuur die door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed. Voor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens enkele minuten in de schaduw. Het horloge kan ook de watertemperatuur meten als het ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temperatuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt.

De temperatuur wordt elke minuut genomen, vaker als de temperatuur verandert.

315

GETIJKLOK

Voor de getijklok draait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijzer naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de getijschaal getoond.

De getijden worden door de stand van zon en de vorm van de kustlijn beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven. Periodieke bijstelling kan nodig zijn. Voor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE stand. Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer naar het huidige getij te draaien. De drukknoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

316 KOMPAS KALIBREREN

Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het gebruikt.

Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals televisies en computers die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik.

317

Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentraties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is, moet u opnieuw kalibreren. Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een televisie omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.

318 Het kompas kalibreren:

1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien.

2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.

319

3. Druk op C (KOMPAS) om te beginnen. De 4e middelste wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien.

4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal

320

en drukt u op C (kompas). De 4e middelste wijzer beweegt heen en weer om het einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de huidige magnetische miswijzingsinstelling.

5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge automatisch de miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het noorden bij 12 uur is.

6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk naar het westen (-) of oosten (+) te verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal. Houd een knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Zie de figuur op de volgende pagina voor een voorbeeld.

7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

321

A

Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W) WERKING VAN KOMPAS

Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de seconden van de chronograaf.

B (KOMPAS) om het kompas te activeren. De kompasnaald draait tot hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst

322

hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij langer mee. Druk op elk gewenst moment op C (KOMPAS) om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.

OPMERKING: Terwijl het kompas werkt, draait de secondewijzer in stappen van twee seconden.

323

HOOGTEMETER

OVERZICHT

HOOGTEMETERSCHAAL (HONDERDTALLEN) TERUGLOPEND BOVENSTE (DUIZENDTALLEN)

KNOP C

(EENHEDEN)

324 KNOP A

(MAXIMALE HOOGTE) KROON TERUGLOPEND ONDERSTE (EENHEDEN)

KNOP B

(MINIMALE HOOGTE)

RODE WIJZER (4E MIDDELSTE WIJZER) AFSTELLEN

Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar het begin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de wijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

HOOGTEMETER KALIBREREN

De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt.

Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte te bepalen en de druk van plaats tot plaats

325

verschilt, is het belangrijk om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of een standaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen. Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersver an deringen kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/-100 m (328 ft) doen afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen in druk zich voordoen.

De hoogtemeter kalibreren:

1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien.

2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar buiten trok, wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die was geselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt; anders wijst de onderste

326

teruglopende wijzer naar de momenteel geselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige hoogte te wijzen.

3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectie v elijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar de gewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt, beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopende wijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e middelste wijzer wordt weergegeven.

4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

327

HOOGTEMETER AAN/UIT

Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de waarde van de huidige hoogte in honderd- en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET in METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uit- en daarna weer aangezet met de eenheid in METERS).

328

Voorbeeld: Hoogte=2310 m Voorbeeld: Hoogte=7580 ft Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit te zetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat eerst naar FEET voordat hij naar de stand UIT gaat).

329

Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na activering uit.

MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN

Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte met de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in honderd- en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT.

De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer

330

te geven drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen.

Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte met de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT.

331

De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen.

332

DIEPTE

OVERZICHT

MIDDELSTE WIJZER AA

KNOP A

3 1 KROON B

KNOP B

UIT-INDICATOR ONDERSTE WIJZER Opmerking – De middelste en onderste wijzer worden automatisch gekalibreerd wanneer u de kroon naar stand 3 brengt om de tijd in te stellen.

333

TEMPERATUUR

De temperatuursensor is altijd aan en leest de tempe ratuur minstens eenmaal per 60 seconden af. De temperatuur wordt aangegeven door de onderste wijzer en bijbehorende schaal.

Wanneer het horloge om de pols wordt gedragen, wordt de afgelezen temperatuur door lichaamswarmte beïnvloed. Voor nauwkeurigere waarden kunt u het horloge van de pols verwijderen.

DIEPTESENSOR AAN/UIT

De sensor is normaliter uit en moet vóór onderdompe ling handmatig aangezet worden. Druk op knop B en laat hem los om de sensor aan te zetten. De 4e middelste wijzer gaat van de stand UIT (6 uur ) naar de stand 12 uur en begint minstens eenmaal per 5 seconden de diepte te meten. Naarmate de diepte toeneemt,

334

wijst de 4e middelste wijzer naar de werkelijke diepte zoals aangegeven op de diepteschaal. Als de waarden gedurende 5 minuten binnen het bereik van 0 tot 2 meter (0-6 ft) blij ven, gaat de sensor automatisch uit. Om de sensor handmatig uit te zetten, houdt u knop B 2 seconden ingedrukt. De 4e middelste wijzer gaat naar de stand UIT (6 uur).

MAXIMALE DIEPTE/MINIMALE TEMPERATUUR TERUGROEPEN

Nadat u boven bent gekomen, schroeft u de kroon los en trekt u hem naar de middelste stand. De middelste en onderste wijzers bewegen om respectievelijk de maximale dieptewaarde en de minimale temperatuurwaarde weer te geven, die tijdens de meest recente afdaling zijn geregistreerd. Wanneer de dieptesensor weer wordt geactiveerd, wordt het geheugen gewist.

335

Als het horloge nog niet gebruikt is, dan bewegen de middelste en onderste wijzers en geven respectievelijk 0 meter/ft en 0 ºC/32 ºF weer. De kroon moet weer erin geschroefd worden vóór gebruik/onderdompeling.

DETECTIE VAN BATTERIJNIVEAU

Het horloge bepaalt de status van het batterijniveau en geeft de gebruiker een visuele indicatie van het huidige batterijniveau. De status van het batterijniveau wordt geclassificeerd als Normaal, Batterij bijna leeg en Batterij vervangen, waarbij elk niveau wordt aangeduid door de beweging van de secondewijzer.

Voor de status Normaal beweegt de secondewijzer elke seconde één stand van de wijzer, wat de normale werking is.

336

Wanneer het horloge de status Batterij bijna leeg heeft, beweegt de secondewijzer alleen met tussenpozen van 2 seconden en wel twee wijzerstanden. De gebruiker wordt aangeraden om de batterij te vervangen wanneer het horloge de status Batterij bijna leeg heeft. Wanneer het horloge de status Batterij vervangen heeft, beweegt de secondewijzer alleen met tussenpozen van 5 seconden en wel vijf wijzerstanden. Nu kan de dieptesensor niet worden geactiveerd en moet de gebruiker de batterij onmiddellijk vervangen.

337

YACHT RACER

SCHAAL PERFECT DATE ™ BOVENSTE WIJZER 4E MIDDELSTE WIJZER C MINUUTWIJZER SECONDEWIJZER

338

A UURWIJZER 1 2 3 KROON B ONDERSTE WIJZER

PERFECTE DATUM

Met de functie Perfect Date ™ van het horloge hoeft de datum niet te worden bijgesteld tot 2060. Het horloge houdt automatisch rekening met korte maanden en schrikkeljaren en geeft altijd de correcte datum op verzoek weer. De datum is in de Timex-fabriek vooringesteld. Als de datum een datum voor of na de datum op uw locatie weergeeft wanneer u uw nieuwe horloge voor het eerst start, moet u de datum voor uw lokale datum corrigeren. Trek de kroon naar buiten naar de buitenste stand. De 4e middelste wijzer draait eenmaal rond de wijzerplaat, stopt ongeveer 5 seconden bij de stand 12:00 uur en gaat dan naar de datum waarop het horloge momenteel is ingesteld. Draai de kroon vooruit om de tijd tot de huidige datum vooruit te zetten (achteruit om de tijd tot de huidige datum achteruit

339

te zetten). Steeds wanneer u middernacht passeert, verandert de datum met één dag. Nadat u de datum op uw lokale datum heeft ingesteld, blijft u de kroon draaien om de wijzers op de huidige lokale tijd te plaatsen. Let daarbij op am/pm. Druk de kroon terug naar de gesloten stand zodra de tijd is ingesteld. Bij normale werking geeft 4e middelste wijzer de datum weer wanneer de kroon ingedrukt wordt. De wijzer draait naar de stand van de huidige datum zoals afgebeeld op de bovenste ring van de kast. De wijzer stopt zodat u de datum kunt aflezen en keert dan terug naar de ruststand van 12 uur. Opmerking: de functie Perfect Date

werkt

alleen in de tijdmodus. Wanneer de batterij leeg is en wordt vervangen, moet de functie Perfect Date opnieuw worden gekalibreerd. Wanneer de batterij vervangen moet worden, wordt ten zeerste aanbevolen om het

340

horloge naar een Timex-servicecentrum te zenden, waar de batterij wordt vervangen en de functie Perfect Date opnieuw op de huidige datum wordt gekalibreerd voor de plaats waarnaar het horloge wordt geretourneerd.

4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar stand 3. De bovenste en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van hun traject.

2. Binnen 10 seconden nadat de kroon naar stand 3 is getrokken, hoort de 4e middelste wijzer naar 12 uur te wijzen. Als de wijzer niet naar 12 uur wijst, drukt u op knop A of B om de wijzer tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst. Als u knop A of B ingedrukt houdt, draait de wijzer snel.

341

Opmerking: na 5 seconden zonder actie met de kroon in stand 3 beweegt de 4e middelste wijzer om de huidige datum weer te geven.

3. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u klaar bent.

MODUSSELECTIE

Druk op knop C om de bovenste wijzer naar de gewenste functie te brengen.

TIJD:

Geeft alleen de huidige tijd weer (de functie Perfecte datum werkt alleen in de tijdmodus).

YACHT RACE TIMER 5:

De countdown-timer begint bij 5 minuten en start de chronograaf wanneer de timer nul bereikt.

342 YACHT RACE TIMER 3:

De countdown-timer begint bij 3 minuten en start de chronograaf wanneer de timer nul bereikt.

YACHT RACE TIMER 1:

De countdown-timer begint bij 1 minuut en start de chronograaf wanneer de timer nul bereikt.

CHRONOGRAAF:

De chronograaf werkt zonder de countdown-timer.

WERKING VAN YACHT RACE TIMER

Het horloge heeft een countdown-timer van 5, 3 of 1 minuut. Wanneer de countdown-timer nul bereikt, start een chronograaf van één uur automatisch. 1. Druk op knop C totdat de bovenste wijzer de gewenste modus van de Yacht Race timer van 5, 3 of 1 minuut weergeeft.

343

2. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen. De 4e middelste wijzer geeft het aftellen van de seconden weer en de onderste wijzer toont het aftellen van de minuten. (Opmerking: knop B en C werken niet terwijl de countdown-timer in werking is).

3. Druk op knop A (START/STOP) om te stoppen, waardoor het aftellen stopt. (Opmerking: knop C werkt pas weer als de countdown-timer is teruggesteld).

4. Om terug te stellen houdt u knop B (TUSSENTIJD/ RESET) 3 seconden ingedrukt, waardoor de countdown-timer wordt teruggesteld op de oorspronkelijk geselecteerde duur van 5, 3 of 1 minuut.

344

Bij de normale werking van de Yacht Race timer start de chronograaf automatisch zodra de countdown-timer nul heeft bereikt. Er is ook een hoorbare waarschuwing wanneer de countdown-timer elke minuutmarkering bereikt alsook wanneer de laatste minuut de laatste 5 seconden bereikt en de chronograaffunctie start. De chronograaf doorloopt tweemaal de reeks van 30 minuten voor een totale maximale tijd van één uur.

WERKING VAN DE CHRONOGRAAF

Het horloge heeft een chronograaf van één uur die onafhankelijk van de Yacht Race timer kan worden gebruikt.

1. Druk op knop C totdat de bovenste wijzer bij het begin van de chronograafschaal van 30 minuten is.

2. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen. De

345

4e middelste wijzer geeft de seconden weer die toenemen; de onderste wijzer toont de minuten, die toenemen op een schaal van 5 minuten en de bovenste wijzer toont het halve uur dat toeneemt op een schaal van 30 minuten. Steeds wanneer de onderste wijzer de markering van vijf minuten bereikt, keert deze naar de nulstand terug terwijl de bovenste wijzer door blijft lopen over de schaal van 30 minuten. (Opmerking: knop C werkt niet terwijl de chronograaf in werking is).

3. Druk op knop B (TUSSENTIJD/RESET) om een tussentijd te nemen. De bovenste, onderste en 4e middelste wijzer blijven op hun plaats zodat u de tussen(ronde)tijd kunt noteren. De chronograaf houdt de tijdopnamereeks in stand terwijl de wijzers stilstaan. Om de wijzers vrij te geven drukt u op knop

346

B (TUSSENTIJD/RESET) en de wijzers lopen snel in om de totale verstreken tijd weer te geven. 4. Druk op knop A (START/STOP) om te stoppen, waardoor de chronograaf stopt. (Opmerking: knop C werkt niet terwijl de chronograaf stilstaat totdat de chronograaf is teruggesteld).

5. Om terug te stellen houdt u knop B (TUSSENTIJD/ RESET) 3 seconden ingedrukt, waardoor de chronograaf wordt teruggesteld op het begin van de schaal van 30 minuten.

Bij normale werking doorloopt de chronograaf tweemaal de reeks van 30 minuten voor een totaal maximum van één uur. Nadat dit uur is verstreken, blijft de bovenste wijzer op de markering voor 30 minuten en keert de onderste wijzer naar nul terug. De chronograaffunctie

347

moet teruggesteld worden voordat de chronograaffunctie weer wordt gebruikt of voordat naar een andere modus wordt overgegaan. (Opmerking: knop A werkt niet wanneer de maximale tijd van één uur is verstreken en werkt pas weer wanneer de chronograaf is teruggesteld door knop B 3 seconden ingedrukt te houden).

348 INDIGLO ® NACHTVERLICHTING (ALLEEN DE PRO-VERSIE)

Aan Yacht Racer PRO is de functie INDIGLO door de functie INDIGLO

® ®

nachtverlichting toegevoegd. Wanneer er weinig of geen licht is, kan de wijzerplaat makkelijk worden afgelezen is uitgegaan.

nachtverlichting te activeren door de kroon in te drukken. De Yacht Racer PRO maakt gebruik van speciaal lichtgevend materiaal op de wijzerplaat dat gloeit en verlichting creëert die helder genoeg is om de wijzerplaat te kunnen lezen, maar zorgt dat uw nachtzicht niet minder wordt nadat de verlichting

349

CHRONO TIMER

PERFECT DATE ™ SCHAAL BOVENSTE WIJZER 4E MIDDELSTE WIJZER C MINUTENWIJZER SECONDEWIJZER

350

A UURWIJZER B 1 2 3 KROON ONDERSTE WIJZER

PERFECTE DATUM

Met de functie Perfect Date ™ van uw horloge hoeft de datum niet te worden bijgesteld tot 2060. Het horloge houdt automatisch rekening met korte maanden en schrikkeljaren en geeft altijd de correcte datum op verzoek weer. De datum is in de Timex-fabriek vooringesteld. Als de datum een datum voor of na de datum op uw locatie weergeeft wanneer u uw nieuwe horloge voor het eerst start, moet u de datum voor uw lokale datum corrigeren. Trek de kroon naar buiten naar de buitenste stand. De 4e middelste wijzer draait eenmaal rond de wijzerplaat, stopt ongeveer 5 seconden bij de stand 12:00 uur en gaat dan naar de datum waarop het horloge momenteel is ingesteld. Draai de kroon vooruit om de tijd tot de huidige datum vooruit te zetten (achteruit om de tijd tot de huidige datum achteruit

351

te zetten). Steeds wanneer u middernacht passeert, verandert de datum met één dag. Nadat u de datum op uw lokale datum heeft ingesteld, blijft u de kroon draaien om de wijzers op de huidige lokale tijd te plaatsen. Let daarbij op am/pm. Druk de kroon terug naar de gesloten stand zodra de tijd is ingesteld. Bij normale werking geeft 4e middelste wijzer de datum weer wanneer de kroon ingedrukt wordt. De wijzer draait naar de stand van de huidige datum zoals afgebeeld op de bovenste ring van de kast. De wijzer stopt zodat u de datum kunt aflezen en keert dan terug naar de ruststand van 12 uur. Opmerking: de functie Perfect Date

™ werkt

alleen in de tijdmodus. Wanneer de batterij leeg is en wordt vervangen, moet de functie Perfect Date opnieuw worden gekalibreerd. Wanneer de batterij vervangen moet worden, wordt ten zeerste aanbevolen om het

352

horloge naar een Timex-servicecentrum te zenden, waar de batterij wordt vervangen en de functie Perfect Date opnieuw op de huidige datum wordt gekalibreerd voor de plaats waarnaar het horloge wordt geretourneerd.

4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar stand 3. De bovenste en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van hun traject.

2. Wanneer de 4e middelste wijzer niet meer beweegt, hoort deze naar 12 uur te wijzen. Als de wijzer niet naar 12 uur wijst, drukt u op knop A of B om de wijzer tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst. Als u knop A of B ingedrukt houdt, draait de wijzer snel. Opmerking: na 5 seconden

353

zonder actie met de kroon in stand 3 beweegt de 4e middelste wijzer om de huidige datum weer te geven.

3. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u klaar bent.

MODUSSELECTIE

Druk op knop C om de bovenste wijzer naar de gewenste functie te brengen.

TIJD.

Geeft alleen de huidige tijd weer (de functie Perfect Date ™ werkt alleen in de tijdmodus).

WERKING VAN DE CHRONOGRAAF

Het horloge heeft een chronograaf van vier uur. Aan het einde van de periode van vier uur wordt de chronograaf automatisch uitgeschakeld. Hierdoor gaat de batterij

354

langer mee in geval van onverhoedse activering van de chronograaf.

1. Druk op knop C tot de bovenste wijzer aan het begin van de chronograafschaal van de bovenste wijzer is en de onderste wijzer op 0 op de onderste schaal.

2. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen. De 4e middelste wijzer geeft de seconden weer die toenemen; de onderste wijzer toont de minuten, die toenemen op een schaal van 30 minuten en de bovenste wijzer toont het uur dat toeneemt op een schaal van 4 uur. Steeds wanneer de onderste wijzer de markering van 30 minuten bereikt, keert deze naar de nulstand terug om met de volgende periode van 30 minuten te beginnen terwijl de bovenste wijzer door blijft lopen over de schaal van 4 uur. (Opmerking: knop C werkt niet terwijl de chronograaf loopt.)

355

3. Druk op knop B (SPLIT/RESET) om een tussentijd te nemen. De bovenste, onderste en 4e middelste wijzer blijven op hun plaats zodat u de tussen(ronde)tijd kunt noteren. De chronograaf houdt de tijdopnamereeks in stand terwijl de wijzers stilstaan. Om de wijzers vrij te geven drukt u op knop B (SPLIT/RESET) en de wijzers lopen snel in om de totale verstreken tijd weer te geven.

4. Druk op knop A (START/STOP) om te stoppen, waardoor de chronograaf stopt. (Opmerking: knop C werkt niet terwijl de chronograaf stilstaat totdat de chronograaf is gereset.) 5. Om de chronograaf te resetten nadat deze is gestopt, drukt u op knop B (SPLIT/RESET), waardoor de chronograaf wordt gereset naar het begin van de schaal van 30 minuten en van 4 uur op de subwijzerplaten.

356

Bij normale werking doorloopt de chronograaf 8 maal de reeks van 30 minuten voor een totaal maximum van vier uur. Nadat deze periode van vier uur is verstreken, blijft de bovenste wijzer op de markering voor vier uur en keert de onderste wijzer naar nul terug. De chronograaffunctie moet gereset worden voordat de chronograaffunctie weer wordt gebruikt of voordat naar een andere modus wordt overgegaan. (Opmerking: knop A werkt niet wanneer de maximale tijd van vier uur is verstreken en werkt pas weer wanneer de chronograaf is gereset door knop B in te drukken.)

COUNTDOWN-TIMER

Het horloge heeft een countdown-timerfunctie Speciale opmerking: De bovenste wijzer, onderste wijzer en 4e middelste wijzer werken samen tijdens stap 3, 4 en

357

5 hieronder. Naarmate u de minuten- en secondewijzer voor- of achteruit draait, ziet u dat alle drie wijzers reageren op het verhogen of verlagen van de tijdsduur voor de countdown-timerfunctie. Nadat de kroon naar buiten is getrokken tot de middelste stand, doorloopt u als volgt de cyclus van de wijzerinschakeling, wanneer u op knop C drukt: Bovenste wijzer (knop C indrukken) - Onderste wijzer (knop C indrukken) - 4e middelste wijzer (knop C indrukken) terug naar Bovenste wijzer....zo kunt u de cyclus doorlopen om de wijzers in te schakelen die u moet bijstellen om de gewenste tijdsduur voor het aftellen in te stellen. Als u op de kroon drukt, wordt de instellingsprocedure beëindigd en worden de waarden bevestigd die tot dusverre op elk willekeurig punt in deze cyclus zijn ingesteld.

358 DE COUNTDOWN-TIMER INSTELLEN

De countdown-timer mag alleen worden ingesteld wanneer de countdown-timerfunctie niet in werking is. Als de countdown-timer al eerder is gebruikt, moet deze gereset worden. Als de timer momenteel loopt, moet deze worden gestopt en gereset om de countdown-timer in te stellen.

1. Druk op knop C totdat de bovenste wijzer op een punt op de timerschaal is. Als de timer eerder ingesteld was, wijst de wijzer naar de eerder ingestelde tijd. Als dit de eerste keer is dat de timer wordt ingesteld, wijst hij naar de 0 op de timerschaal. 2. Trek de kroon naar buiten naar de middelste stand.

3. Om het gewenste aantal uren in stappen van een half uur in te stellen (maximale tijd 4:00:00) drukt u

359

op knop A om de bovenste wijzer tegen de klok in te draaien (als u op knop B drukt, draait de wijzer met de klok mee), totdat het gewenste aantal uren is geselecteerd. Opmerking: u selecteert het aantal uren in een stap van het dichtstbijzijnde halve uur t.o.v. de totale gewenste tijd (bijvoorbeeld: voor een totaal gewenste afteltijd van 2:53:30 selecteert u 3 uur). Nadat u het aantal uren heeft ingesteld, drukt u op knop C om uw keuze te bevestigen.

4. Nu kunt u het gewenste aantal minuten in stappen van één minuut instellen door op knop A te drukken om de onderste wijzer tegen de klok in te draaien (als u op knop B drukt, draait de wijzer met de klok mee), totdat het gewenste aantal minuten is geselecteerd. Opmerking: u stelt het aantal minuten voor- of achteruit om tot de gewenste tijd te komen

360

(bijvoorbeeld: voor een totale gewenste afteltijd van 2:53:30 drukt u zeven keer op knop A, wat de totale afteltijd van 3 uur op 2:53:00 brengt). U ziet dat de uurwijzer een klein beetje achteruit beweegt van de markering voor 3 uur vandaan de markering het teken voor 2,5 uur toe. Nadat u de tijd op het juiste aantal minuten heeft bijgesteld, drukt u op knop C om uw keuze te bevestigen.

5. Nu kunt u het gewenste aantal seconden in stappen van één seconde instellen door op knop A te drukken om de vierde wijzer tegen de klok in te draaien (als u op knop B drukt, draait de wijzer met de klok mee), totdat het gewenste aantal seconden is geselecteerd. Opmerking: u verhoogt of verlaagt het aantal seconden om de totale gewenste tijd te voltooien (bijvoorbeeld: voor een totale gewenste afteltijd van 2:53:30 drukt

361

u 30 keer op knop B om 30 seconden te selecteren). Nadat u het aantal seconden heeft ingedrukt, drukt u de kroon naar binnen naar stand 1 om de keuze van de waarde voor de countdown-timer te bevestigen.

BEDIENING VAN COUNTDOWN-TIMER

Nadat u de countdown-timer op de gewenste tijdsduur heeft ingesteld, kunt u nu de countdown-timer gebruiken.

De aftelreeks starten: Druk op knop A om de countdown timer te starten. De vierde middelste wijzer en de onderste wijzer beginnen tegen de klok in te draaien. De bovenste wijzer draait met de klok mee. De wijzers blijven de in de aftelreeks resterende tijd aangeven totdat de tijdsduur waarvoor u de countdown-timer heeft ingesteld, verstreken is en de waarde van de resterende tijd nul heeft bereikt. Wanneer de resterende tijd in de reeks nul bereikt, gaat het

362

signaal af dat aangeeft dat de aftelreeks is voltooid.

De aftelreeks onderbreken: Als u de aftelreeks wilt stoppen voordat de reeks nul bereikt, kunt u dat doen door op knop A te drukken (de vierde middelste wijzer alsook de bovenste en onderste wijzer stoppen). Als u de reeks later wilt beginnen vanaf het punt waarop het aftellen gestopt was, drukt u weer op knop A (de vierde middelste wijzer alsook de bovenste en onderste wijzer gaan weer draaien). De aftelreeks resetten: Nadat de aftelreeks nul heeft bereikt en het signaal is afgegaan, kunt u de countdown timer resetten op de ingestelde waarde door op knop B te drukken (de vierde middelste wijzer alsook de bovenste en onderste wijzer draaien om de tijdwaarde die u vóór het gebruik van de countdown-timerfunctie heeft ingesteld, aan te geven).

363

De countdown-timerwaarde wissen: Desgewenst kunt u de waarde van de countdown-timer op nul stellen. Dit kan worden gedaan als de countdown timer niet loopt en gereset is. Als de countdown-timer loopt, moet u de aftelreeks eerst stoppen door op knop A te drukken, gevolgd door knop B indrukken. De countdown-timer stopt nu en wordt gereset op de momenteel geselecteerde tijdwaarde. Om de countdown timerwaarde op nul te stellen houdt u knop B twee seconden ingedrukt. U dient nu de instructies te volgen om de countdown-timerwaarde op de nieuwe gewenste tijdsduur in te stellen. Tussentijdfunctie: Terwijl de countdown-timer loopt, kunt u de tussentijdfunctie gebruiken om de resterende tijd in de aftelreeks te zien.

364

Om de tussentijdfunctie te gebruiken drukt u op knop B waardoor de bovenste, onderste en 4e middelste wijzer stoppen. De aftelfunctie blijft intern doorlopen terwijl de wijzers gestopt zijn.

Om het draaien van de bovenste, onderste en 4e middelste wijzer te hervatten drukt u weer op knop B en de wijzers gaan weer naar de juiste plaats om de huidige tijd binnen de aftelreeks te tonen.

365

3GMT

BINNENSTE RING /CIJFERS (24-UURS INDELING) MINUUT- WIJZER SECONDEWIJZER

366

UURWIJZER A 1 2 3 KROON BOVENSTE DRAAIRING (24-UURS INDELING) 4E MIDDELSTE WIJZER

FUNCTIE VOOR 3 TIJDZONES

Uw horloge kan drie tijdzones weergeven: 1. Uur- en minuutwijzer: geeft de tijd in een standaard 12-uurs indeling weer. Opmerking: de datum die in het datumvenstertje wordt weergegeven, is gekoppeld aan de tijd die door deze twee wijzers wordt weergegeven.

2. 4e middelste wijzer en binnenste ring: geeft de tijd in een 24-uurs indeling weer.

3. 4e middelste wijzer en bovenste draairing van kast: geeft de tijd in een 24-uurs indeling weer.

4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN

Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen: 1. Trek de kroon naar stand 3. 2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.

367

Als de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar stand 3 is getrokken, naar 12 uur wijst, drukt u op knop A om de wijzer met de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst. Als u knop A ingedrukt houdt, draait de wijzer snel. 3. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u klaar bent.

4E MIDDELSTE WIJZER KALIBREREN

De 4e middelste wijzer is in de Timex-fabriek gekalibreerd om de standaard minuten binnen het uur te weerspiegelen zoals bepaald door Universal Time Coordinated (standaardtijd). Over de hele wereld gebruiken de meeste locaties de standaard minuten. Als de locatie die u voor de 2e en 3e tijdzone gebruikt, de standaard minuten gebruikt, hoeft de 4e middelste wijzer niet te worden gekalibreerd. Alleen als u wilt dat

368

de tweede en derde tijdzone locaties weergeven die de standaard minuten niet volgen, zijn de instructies om de 4e middelste wijzer opnieuw te kalibreren als volgt: 1. Trek de kroon naar stand 3. De 4e middelste wijzer wijst nu naar 12 uur.

2. Draai de kroon zodat de minuutwijzer in de juiste stand is binnen het uur dat vereist is voor de locatie die u wilt gebruiken voor de 2e en 3e tijdzone. 3. Druk de kroon naar stand 2. De 4e middelste wijzer wijst naar de momenteel gekalibreerde stand van de minuten binnen het uur.

4. Druk op knop A om de 4e middelste wijzer met de klok mee te draaien totdat deze in lijn is met de minuutwijzer. Als u knop A ingedrukt houdt, draait de wijzer snel.

369

5. Trek de kroon naar stand 3. De 4e middelste wijzer wijst nu naar 12 uur.

6. Draai de kroon om de uur- en minuutwijzer op de juiste tijd te stellen. 7. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u klaar bent. Opmerking: de 4e middelste wijzer volgt de tijd aan de hand van de huidige kalibratie van de minuten binnen het uur. Tijdzones 2 en 3 gebruiken allebei de 4e middelste wijzer en daarom moeten de locaties die in tijdzone 2 en 3 worden gevolgd, allebei dezelfde minuten binnen het uur gebruiken; anders worden deze tijdzones niet naar behoren weergegeven.

370 DE 4E MIDDELSTE WIJZER (TIJDZONE II) INSTELLEN

Zie de huidige tijd op de locatie die u als de 2e tijdzone wilt volgen. Druk op knop A totdat de 4e middelste wijzer naar die tijd wijst op de binnenste ring. (Opmerking: deze schaal heeft een 24-uurs indeling). De 4e middelste wijzer gaat steeds 30 minuten verder als knop A wordt ingedrukt. Als u knop A ingedrukt houdt, draait de wijzer snel. Hierdoor wordt de 2e tijdzone op het horloge ingesteld.

371

DE BOVENSTE DRAAIRING VAN DE KAST INSTELLEN (TIJDZONE III)

De 3e tijdzone wordt ingesteld met behulp van de bestaande instelling van de 4e middelste wijzer en door de bovenste draairing van de kast naar de gewenste tijd van de 3e tijdzone te draaien. (Opmerking: deze schaal heeft een 24-uurs indeling). De bovenste ring heeft 72 standen. Als u de bovenste ring één uur vooruit wilt stellen, draait u hem drie standen (3 klikjes) verder. Zie de huidige tijd op de locatie die u als de 3e tijdzone wilt volgen. Draai de bovenste ring van de kast tegen de klok in om de juiste uurmarkering voor die tijd met de 4e middelste wijzer op zijn plaats te brengen.

372

TACHYMETERFUNCTIE

(niet alle modellen)

De tachymeter bepaalt alleen snelheden hoger dan 60 eenheden per uur met behulp van deze methode; lagere snelheden kunnen worden gemeten door de maateenheid te verlagen. De door een tachymeter uitgevoerde functie is onafhankelijk van de afstandseenheid (bv. wettelijke mijl, zeemijl, kilometer, meter enz.) zolang dezelfde lengte-eenheid voor alle berekeningen wordt gebruikt.

1. Bepaal de begin- en eindmarkeringen voor uw vooraf bepaalde afstand.

2. Start de chronograaf zodra het doel voor snelheidsmeting de beginmarkering passeert.

3. Stop de chronograaf zodra het doel voor snelheidsmeting de eindmarkering passeert.

373

4. De secondewijzer van de chronograaf wordt vergeleken met de tachymetermarkeringen om de snelheid van het doel te bepalen.

REKENLINIAALFUNCTIE

De rekenliniaalfunctie van de bovenste ring werkt door de buitenste ring te draaien. De binnenste ring draait niet. De buitenste ring heeft altijd betrekking op “afstand” of “snelheid” of gegevens die afhankelijk van tijd variëren. De binnenste ring vermeldt alleen tijdeenheden.

Buitenste ring Op de buitenste ring geeft het getal “10” factoren of meervouden van 10 weer zoals 0,1, 1,0, 10 of 100.

Binnenste ring Op de binnenste ring verwijst “MPH” (mijl per uur) naar “snelheidsindex”. Deze index wordt gebruikt om de

374

snelheid van gegevens per uur te berekenen. Op de binnenste ring zijn “STAT” (wettelijke mijlen) en “NAUT” (zeemijlen) voor het omzetten van afstandseenheden.

BUITENSTE RING BINNENSTE RING

375

De volgende voorbeelden dienen als leidraad voor het gebruik van de rekenliniaal.

SNELHEID BEREKENEN: Welke snelheid is nodig om 10 zeemijl in 15 minuten af te leggen?

Bekende factoren: Afstand: 10 zeemijl Tijd: 15 minuten • Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit met “15” op de binnenste ring.

• De vereiste snelheid vindt u vlak boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.

Het antwoord: 40 zeemijl per uur Tijd berekenen: Hoe lang duurt het om 10 zeemijl af te leggen met een snelheid van 40 mijl per uur?

Bekende factoren: Snelheid: 40 mijl per uur Afstand: 10 zeemijl

376

• Lijn “40” op de buitenste ring uit met het merkteken “MPH” op de binnenste ring.

• De vereiste tijd vindt u vlak onder de pijl “10” op de buitenste ring. Dit is “15” op de binnenste ring.

Het antwoord: 15 minuten AFSTAND BEREKENEN: Welke afstand kunt u in 15 minuten afleggen bij een snelheid van 40 mijl per uur?

Bekende factoren: Snelheid: 40 zeemijl per uur Tijd: 15 minuten • Lijn “40” op de buitenste ring uit vlak boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.

377

• De afgelegde afstand vindt u boven het merkteken “15” op de binnenste ring. Het getal op de buitenste ring is “10”.

Het antwoord: de afgelegde afstand is 10 zeemijl.

EENHEID OMZETTEN: De afstand van zeemijl omzetten in wettelijke mijl en kilometer.

Bekende factor: De om te zetten afstand is 10 zeemijl.

• Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit boven “NAUT” op de binnenste ring. De omzetting in wettelijke mijl (11,5) vindt u boven het merkteken “STAT” op de binnenste ring en de omzetting in kilometer (18,5) vindt u boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.

378

ARMBAND AFSTELLEN

(Variaties van de volgende gedeelten over de armband gelden voor alle horlogemodellen.)

ARMBAND MET CLIPSLUITING

1. Open het borgplaatje.

2. Breng de sluiting naar de gewenste lengte voor de armband.

3. Oefen druk uit terwijl u het borgplaatje vasthoudt en de sluiting heen en weer schuift totdat hij in de groeven aan de onderkant van de armband grijpt.

4. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dicht klikt. De sluiting kan beschadigd raken als te veel kracht wordt uitgeoefend.

379

ARMBAND MET KLAPSLUITING

1. Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.

2. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap naar binnen en draai de armband voorzichtig los.

3. Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat.

4. Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten.

380

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN

SCHAKELS VERWIJDEREN:

1. Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel.

2. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen).

3. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is.

WEER IN ELKAAR ZETTEN:

1. Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast.

2. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl.

381

3. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

BATTERIJ

De batterij hoort bij normaal gebruik 4-6 jaar mee te gaan. De werkelijke levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.

Wanneer de batterij vervangen moet worden, raden wij aan dat dit uitsluitend door TIMEX wordt gedaan. Uw horloge moet opnieuw op de juiste tijd en datum worden gekalibreerd nadat de batterij is vervangen. Stuur uw horloge in een gefrankeerde enveloppe naar Timex. Voor een gefrankeerde enveloppe belt u 1-800-448-4639 of gaat u naar de winkelier waar u uw horloge hebt gekocht of gaat u naar www.TIMEX.com. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen

382

reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS.; een cheque of postwissel voor CAN$ 12,00 in Canada; en in andere landen zal Timex port en behande ling in rekening brengen.

STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

383

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX

Het TIMEX ® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE

GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1. nadat de garantietermijn is verlopen; 2. als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;

384

3. als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4. als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik en 5. het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen.

DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan

385

geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel

386

voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 12,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 3,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263 0981. Voor Brazilië +11 2664 1001 Voor Mexico 01-800 01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied, Bermuda en de Bahama’s (501) 370-5775 (V.S.). Voor Azië 852-2815-0091. Voor Groot-Brittannië 44 020 8687 9620. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 51. Voor Duitsland/ Oostenrijk +43 662 889 2130. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie.

387

Mocht uw Timex ® horloge ooit gerepareerd moeten worden, stuur het dan naar Timex zoals uiteengezet in de internationale garantie van Timex of geadresseerd aan, TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. VS. Voor vragen over service: 1-800-328-2677 of [email protected]

388

VERLENGDE GARANTIE

Alleen verkrijgbaar in de VS. Verleng uw garantie met 4 jaar vanaf de datum van aankoop voor $5. U kunt betalen met AMEX, Discover, Visa of MasterCard door tijdens de gewone werktijden 1 800-448-4639 te bellen. De beta ling moet binnen 30 dagen na aankoop worden gedaan. Naam, adres, telefoonnummer, aankoopdatum en het uit 5 tekens bestaande modelnummer zijn vereist. U kunt ook een cheque voor $5 sturen naar: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203 VS. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE en INTELLIGENT QUARTZ zijn handelsmerken van Timex Group B.V. en zijn dochterondernemingen.

389

OROLOGI TIMEX

®

Congratulazioni per l’acquisto di un orologio TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ ™ . Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex funzioni descritte in questo opuscolo.

® .

L’orologio in dotazione potrebbe non disporre di tutte le Per ulteriori informazioni, e per registrare il prodotto, si prega di visitare il sito:

www.timex.com

391

INDICE ANALITICO

Come avviare l’orologio ................................................. 395 Resistenza all’acqua e agli urti ...................................... 396 Illuminazione del quadrante Indiglo ® ............................ 398 Impostazione di data e ora ............................................ 399 Calendario perpetuo ...................................................... 401 Cronografo fly-back (con ritorno indietro) ..................... 404 Bussola del cronografo fly-back..................................... 410 Cronografo lineare ......................................................... 423 Ora mondiale ................................................................. 430 Bussola ........................................................................... 437

392

Marea temperatura e bussola ....................................... 444 Altimetro ........................................................................ 454 Profondità ....................................................................... 463 Orologio da regata ......................................................... 468 Timer del cronografo ...................................................... 480 3 GMT ............................................................................. 498 Funzione di tachimetro .................................................. 505 Funzione di regolo a scorrimento della lunetta ............. 507 Come regolare il bracciale ............................................. 513 Rimozione delle maglie del bracciale ............................ 515 Batteria ........................................................................... 516 Garanzia ......................................................................... 518

393

Benvenuti nel mondo degli orologi Timex ® dotati di tecnologia Intelligent Quartz ™ , il futuro della

tecnologia analogica al quarzo. La tecnologia Intelligent Quartz unisce il potere di un microprocessore all’affidabilità e all’accuratezza della misurazione del tempo analogica al quarzo. Negli orologi Timex Intelligent Quartz, la tecnologia è incorporata nel design, offrendo un nuovo livello di complessità al quadrante. Gli orologi impiegano fino a tre ulteriori lancette indipendenti per visualizzare in un tradizionale formato analogico una quantità di informazioni disponibili di solito soltanto negli orologi digitali.

394

COME AVVIARE L’OROLOGIO

(Non pertiene ai modelli con calendario perpetuo.) Per avviare l’orologio, rimuovere dalla corona la protezione di plastica e premere la corona in dentro, contro la cassa. Alcuni orologi richiedono l’avvitamento in dentro della corona di impostazione. Se la cassa dell’orologio in dota zione presenta una sporgenza con filettature, la corona deve essere avvitata dopo aver impostato l’orologio.

Per farlo, spingere fermamente la corona contro la s porgenza filettata e tenerla in posizione mentre la si gira in senso orario. Continuare ad avvitare la corona finché non rimane ben fissa. Occorrerà svitare la corona (girandola in senso anti-orario) prima di poterla estrarre la prossima volta che si vorrà impostare l’orologio.

395

RESISTENZA ALL’ACQUA E AGLI URTI

Se l’orologio in dotazione è resistente all’acqua, riporta una dicitura in metri di profondità (WR_M).

Profondità di immersione 30 m/98 piedi 50 m/164 piedi 100 m/328 piedi 200 m/656 piedi 60 86 160 284 p.s.i.a.*Pressione dell’acqua sotto la superficie

396 AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE LA RESISTENZA ALL’ACQUA DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO CHE L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200 METRI. NON ESTRARRE MAI LA CORONA MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.

1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la corona e la cassa restano intatti.

2. L’orologio non è un orologio per immersioni certificato.

3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.

4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro della cassa dell’orologio. Gli orologi sono proget tati in modo da superare il test ISO di resistenza agli urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare di danneggiare il cristallo dell’orologio.

397

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO

®

Premere un pulsante o la corona per attivare l’illumina zione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO ® illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.

OPPURE

398

IMPOSTAZIONE DI DATA E ORA

NOTA: la corona dell’orologio presenta tre posizioni: chiusa, intermedia ed esterna. Per faniliarizzarsi con la differenza fra le varie posizioni, estendere la corona alla sua posizione più esterna, e poi spingerla molto leggermente finché non la si sente scattare nella posizione intermedia.

Per impostare la data e l’ora Ora

Estrarre la corona nella sua posizione esterna e girarla finché non viene mostrata l’ora giusta. Controllare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio) verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.

399

Data (non pertiene ai modelli con Calendario perpetuo)

Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e girarla finché nella finestrella della data non appare la data giusta. Nota: la data cambia fra le 10 di sera e le 2 del mattino. Non cambiarla manualmente durante questo periodo, onde evitare di danneggiare il movimento dell’orologio.

Dopo aver impostato data/ora, spingere la corona sulla posizione di chiusura. La lancetta dei secondi inizierà a muoversi.

NOTA: per i mesi che hanno meno di 31 giorni, la data dovrà essere regolata.

400

CALENDARIO PERPETUO

PANORAMICA

LANCETTA DEL GIORNO LANCETTA DEI MINUTI B A LANCETTA DELLA DATA

PULSANTE A (INCASSATO)

LANCETTA DELLE ORE 1 2 3 CORONA LANCETTA DEI SECONDI 1 POSIZIONE CHIUSA 2 POSIZIONE INTERMEDIA 3 POSIZIONE ESTERNA LANCETTA DEL MESE

PULSANTE B (INCASSATO) 401

INTRODUZIONE

Grazie alla funzione di calendario perpetuo dell’orologio, la data non ha bisogno di essere regolata fino al 2100. L’orologio tiene automaticamente conto dei mesi brevi e degli anni bisestili, mostrando sempre il giorno e la data giusti. Il giorno e la data sono stati impostati presso la fabbrica Timex: occorre solo regolare l’ora. L’orologio presenta due pulsanti incassati per l’uso esclusivo da parte del Timex Service Center per impostare il giorno e la data dopo la sostituzione della batteria. Questi pulsanti non hanno altro uso.

402 COMPENSAZIONE PER L’ANNO BISESTILE

Per mantenere corretta la data, l’orologio include un’impostazione per la compensazione dell’anno bisestile corrente. Questa impostazione viene eseguita presso la fabbrica Timex oppure dopo la sostituzione della batteria, e non può essere cambiata, ma solo visualizzata.

Per visualizzare la compensazione, estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La lancetta della data mostra la compensazione: 1 = 1 anno dopo l’anno bisestile; 2 = 2 anni dopo l’anno bisestile; 3 = 3 anni dopo l’anno bisestile; 4 = anno bisestile. Al termine, spingere in dentro la corona, e le lancette riprendono la loro normale indicazione di giorno, mese e data.

403

CRONOGRAFO FLY-BACK (CON RITORNO INDIETRO)

PANORAMICA

4A LANCETTA CENTRALE LANCETTA SUPERIORE ORE CRONOGRAFO 2O FUSO ORARIO 23 LANCETTA DEI MINUTI LANCETTA DEI SECONDI AA LANCETTA DELLE ORE

PULSANTE A

FINESTRELLA DELLA DATA B 1 2 3 CORONA SCALA DEI MINUTI DEL CRONOGRAFO

PULSANTE B

LANCETTA INFERIORE 1 POSIZIONE CHIUSA 2 POSIZIONE INTERMEDIA 3 POSIZIONE ESTERNA

404 REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE

Per regolare di nuovo una quarta lancetta centrale allineata erroneamente 1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le lancette superiore e inferiore si ripristinano automaticamente al termine della loro rivoluzione.

2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12. Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona nella sua posizione esterna la quarta lancetta centrale non punta sulle ore 12, premere il Pulsante A o B per spostare la lancetta in senso antiorario o in senso orario finché non punta sulle ore 12.

3. Al completamento della regolazione, spingere la corona sulla posizione di chiusura.

405

SECONDO FUSO ORARIO

La lancetta superiore indica l’ora per il secondo fuso orario. Tenere presente che la scala è di 24 ore, con la mezzanotte ad entrambe le estremità e il mezzogiorno nel mezzo. Nella maggior parte dei casi, i fusi orari differiscono in incrementi di un’ora. In tali casi, il valore dei minuti del secondo fuso orario sarà quello visualizzato dalla lancetta dei minuti dell’orologio.

2 23 B 3 AA 1 2 3

406 COME IMPOSTARE IL SECONDO FUSO ORARIO

1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La lancetta superiore mostra l’ora del secondo fuso orario, mentre la 4a lancetta centrale indica i minuti. 2. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario coin cida per il valore dei minuti con l’ora del fuso orario primario, la quarta lancetta centrale e la lancetta dei minuti dovrebbero essere allineate. Se le lancette non sono allineate, o se i minuti del secondo fuso orario sono diversi all’interno dell’ora, premere il Pulsante B per spostare in avanti la quarta lancetta centrale finché non arriva alla posizione desiderata.

3. Premere il Pulsante A per spostare in avanti la lancetta superiore in incrementi di un’ora finché non raggiunge l’ora desiderata del secondo fuso orario. Per spostare

407

rapidamente la lancetta, premere e tenere premuto il Pulsante A.

4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

CRONOGRAFO FLY-BACK

L’orologio è dotato di un cronografo fly-back di 4 ore.

1. Per avviare il cronografo, premere il Pulsante A (START [Avvio]/STOP).

La quarta lancetta centrale mostra i secondi con una risoluzione di 1/5 di secondo. La lancetta inferiore mostra l’ultima cifra dei minuti, contando fino a dieci e ripetendo. La lancetta superiore indica il tempo totale, incluse le ore ed i minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il cronografo conta fino a quattro ore prima di fermarsi automaticamente.

408

2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo il Pulsante A (START [Avvio]/STOP). Tutte le lancette si fermano.

3. Per riprendere, premere di nuovo il Pulsante A (START [Avvio]/STOP).

4. Per azzerare il cronografo fly-back, premere il Pulsante B (FLY-BACK/RESET [Ripristina]).

Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio riprende il normale display del secondo fuso orario.

5. Per ripristinare e/o riavviare il cronografo fly-back mentre sta scorrendo, premere e tenere premuto il Pulsante B (Fly-back/Reset [Ripristina]). Rilasciarlo quando si desidera riavviarlo.

409

BUSSOLA DEL CRONOGRAFO FLY-BACK

PANORAMICA

4A LANCETTA CENTRALE LANCETTA SUPERIORE ORE/CRONO GRAFO 2O FUSO ORARIO A LANCETTA DEI MINUTI

PULSANTE A

FINESTRELLA DELLA DATA 1 2 3 CORONA LANCETTA DELLE ORE

PULSANTE C

C B SCALA DEI MINUTI DEL CRONOGRAFO

PULSANTE B

LANCETTA DEI SECONDI LANCETTA INFERIORE 1 POSIZIONE CHIUSA 2 POSIZIONE INTERMEDIA 3 POSIZIONE ESTERNA

410 REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE (4A LANCETTA CENTRALE)

Per regolare di nuovo una lancetta indicatrice allineata erroneamente 1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le lancette superiore e inferiore si ripristinano automati camente al termine della loro rivoluzione.

2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12. Se non lo fa entro 5 secondi da quando si è estratta la corona alla sua posizione esterna, premere A o B per spostare la lancetta rispettivamente in senso antiorario od orario, finché non punta sulle ore 12.

3. Al termine, spingere in dentro la corona.

411

SECONDO FUSO ORARIO

La lancetta superiore indica normalmente l’ora per il secondo fuso orario. Tenere presente che la scala è di 24 ore, con la mezzanotte ad entrambe le estremità e il mezzogiorno nel mezzo.

Come impostare l’ora del secondo fuso orario 1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La lancetta superiore mostra l’ora del secondo fuso orario in formato a 24 ore, mentre la 4a lancetta centrale indica i minuti. C B A 1 2 3

412

1 2 3 2. Premere B per spostare in avanti la 4a lancetta centrale. Tenere premuto il pulsante per spostare la lancetta rapidamente. Le lancette superiore e 4a centrale si spostano insieme; mentre la 4a lancetta centrale compie un giro completo, la lancetta superiore si sposta di un’ora. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario coincida per il valore dei minuti con l’ora del fuso orario principale, la 4a lancetta centrale e la lancetta dei minuti dovrebbero essere allineate.

3. Premere A per spostare la lancetta superiore in avanti in incrementi di un’ora. Tenere premuto il pulsante per spostare la lancetta rapidamente.

4. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Volendo, l’ora del secondo fuso orario può essere usata per visualizzare la propria ora di casa in un formato a

413

24 ore. Quando si imposta in questo modo il secondo fuso orario, assicurarsi che la visualizzazione di ore/minuti corrisponda alla visualizzazione a 24 ore, verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.

CRONOGRAFO FLY-BACK

L’orologio è dotato di un cronografo fly-back di 4 ore.

1. Per avviare il cronografo, premere A (START [AVVIO]/ STOP). La 4a lancetta centrale indica i secondi con una risoluzione di un quinto di secondo e la lancetta inferiore indica l’ultima cifra dei minuti, contando verso l’alto fino a dieci e ripetendo. La lancetta C B A 1 2 3

414

1 2 3 superiore indica il tempo totale, incluse le ore ed i minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il cronografo conta fino a quattro ore prima di fermarsi automatica mente.

2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo A (START [AVVIO]/STOP). Tutte le lancette si fermano.

3. Per riavviare, premere di nuovo A (START [AVVIO]/ STOP), oppure per ripristinare (azzerare) il cronografo, premere B (FLY-BACK/RESET [RIPRISTINA]). Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio riprende il normale display dell’ora del secondo fuso orario.

4. Si può anche ripristinare e/o riavviare il cronografo mentre sta scorrendo. Per farlo, premere e tenere

415

premuto B (FLY-BACK/RESET [RIPRISTINA]) per azzerare il cronografo e rilasciarlo quando si desidera riavviarlo. Non occorre attendere che tutte le lancette raggiungano lo zero prima di rilasciare il pulsante; il cronometraggio inizierà internamente dal momento in cui viene rilasciato il pulsante. Questa funzione “fly back” permette all’utente di misurare il tempo di giro.

La bussola può essere usata mentre il cronografo sta scorrendo senza interferire con il suo funzionamento. Vedere FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA.

CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA

La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.

Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che

416

emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.

Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita una nuova calibrazione.

417

Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.

Per calibrare la bussola 1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi.

2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere appoggiato sul quadrante, ma fare attenzione a proteggere il quadrante stesso.

3. Per iniziare, premere C (COMPASS/BUSSOLA). La

418

4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio è livellato, LENTAMENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.

4. Al termine, premere C (compass), tenendo l’orologio livellato. La 4a lancetta centrale si muove avanti e indietro per segnalare la fine della calibrazione, e poi si sposta sull’attuale impostazione di declinazione magnetica.

419

5. Se non si desidera impostare la declinazione magnetica, spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione auto matica per l’angolo di declinazione, girare l’anello della bussola finché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12.

6. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est (+), per puntare sull’angolo di declinazione della propria ubicazione (vedere la tabella sotto) usando la scala di declinazione. Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta rapidamente. Per un esempio, vedere la figura sotto. 7. Al termine, spingere in dentro la corona.

420

A

Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O) FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA

Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.

B BUSSOLA) per attivare la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato, la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia

421

il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri 20 secondi, premere di nuovo il pulsante C (COMPASS/ BUSSOLA) in qualsiasi momento.

La bussola può essere attivata mentre il cronografo è in uso. La 4a lancetta centrale si limita a cambiare tempo raneamente funzione. Le lancette superiore e inferiore continuano a mostrare il tempo del cronografo e tutte le funzioni del cronografo sono disponibili agendo sui pulsanti A (START [AVVIO]/STOP) e B (FLY-BACK/RESET [RIPRISTINA]).

NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta dei secondi si sposta a incrementi di due secondi. Inoltre, quando la bussola è attivata, le lancette superiore e inferiore potrebbero cambiare leggermente posizione, ritornando alle loro giuste posizioni una volta disattivata la bussola. Questo funzionamento è normale e offre la lettura più accurata della bussola.

422

CRONOGRAFO LINEARE

PANORAMICA

QUARTA LANCETTA CENTRALE LANCETTA LINEARE LANCETTA DEI MINUTI LANCETTA DEI SECONDI LANCETTA DELLE ORE A

PULSANTE A

FINESTRELLA DELLA DATA 1 2 3 CORONA B

PULSANTE B

LANCETTA INFERIORE

423

REGOLAZIONE DELLA LANCETTA LINEARE E DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE

Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale allineata erroneamente 1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. La lancetta inferiore viene ripristinata automaticamente al termine del suo movimento. 2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12. Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona nella sua posizione esterna la quarta lancetta centrale non punta sulle ore 12, premere il Pulsante A per spostare la lancetta in senso orario finché non punta sulle ore 12.

424

3. Se il cronografo è stato ripristinato e la lancetta lineare non punta sullo zero, premere e tenere premuto il Pulsante B per 5 secondi, per innestare una calibrazione completa dell’indicatore lineare che richiederà un massimo di 32 secondi. 4. Al completamento della regolazione, spingere la corona sulla posizione di chiusura.

425

SECONDO FUSO ORARIO

La lancetta inferiore indica l’ora per il secondo fuso orario. Tenere presente che la scala è di 24 ore, con la mezzanotte ad entrambe le estremità e il mezzogiorno nel mezzo. Nella maggior parte dei casi, i fusi orari differiscono in incrementi di dell’orologio.

B A 1 2 3 un’ora. In tali casi, il valore dei minuti del secondo fuso orario sarà quello visualizzato dalla lancetta dei minuti

426 COME IMPOSTARE IL SECONDO FUSO ORARIO

1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La lancetta inferiore mostra l’ora del secondo fuso orario, mentre la quarta lancetta centrale indica i minuti.

2. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario coincida per il valore dei minuti con l’ora del fuso orario primario, la quarta lancetta centrale e la lancetta dei minuti dovrebbero essere allineate. Se le lancette non sono allineate, o se i minuti del secondo fuso orario sono diversi all’interno dell’ora, premere il Pulsante B per spostare in avanti la quarta lancetta centrale finché non arriva alla posizione desiderata.

3. Premere il Pulsante A per spostare in avanti la lancetta inferiore in incrementi di un’ora finché non raggiunge l’ora desiderata del secondo fuso orario. Per spostare

427

rapidamente la lancetta, premere e tenere premuto il Pulsante A. 4 Spingere in dentro la corona quando si finisce.

CRONOGRAFO LINEARE

L’orologio è dotato di un cronografo diviso in 4 ore. 1. Per avviare il cronografo, premere il Pulsante A (Avvio/ Stop). La quarta lancetta centrale mostra i secondi con una risoluzione di 1/5 di secondo. La lancetta lineare indica i minuti, contando fino a trenta e ripetendo. La lancetta inferiore indica il tempo totale, incluse le ore ed i minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il cronografo conta fino a quattro ore prima di fermarsi automaticamente.

428

2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo il Pulsante A (Avvio/Stop). Tutte le lancette si fermano. 3. Per azzerare il cronografo, premere il Pulsante B (Tempo intermedio/Ripristina).

Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio riprende il normale display del secondo fuso orario. Mentre il cronografo sta scorrendo, si può registrare un tempo intermedio. Premere il Pulsante B (Tempo intermedio/Ripristina), e tutte le lancette si fermano mentre il cronografo continua a scorrere. Premere di nuovo il Pulsante B (Tempo intermedio/Ripristina) per riavviare la visualizzazione del tempo trascorso del cronografo che scorre.

429

ORA MONDIALE

PANORAMICA

24 CITTÀ LANCETTA SUPERIORE SCALA DELL’ORA MONDIALE LANCETTA DEI MINUTI LANCETTA DELLE ORE A 4A LANCETTA CENTRALE

PULSANTE A

FINESTRELLA DELLA DATA CORONA

PULSANTE C

LANCETTA DEI SECONDI C 1 B

PULSANTE B

SCALA DELLA STAGIONE LANCETTA INFERIORE POSIZIONE CHIUSA 2 POSIZIONE INTERMEDIA 3 POSIZIONE ESTERNA

430

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

PER IMPOSTARE L’ORA MONDIALE

1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La lancetta centrale indica la città del fuso orario mondiale, mentre la lancetta superiore indica l’ora in quella città.

C B A 1 2 3

431

2. Premere A o B per spostare la lancetta centrale sulla città che rappresenta il proprio fuso orario locale. Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta rapidamente. Si può usare qualsiasi città.

3. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. La lancetta selettrice della città ritornerà sulla posizione delle ore 12:00, come indicato nella sezione COME REGOLARE LA LANCETTA INDICATRICE. Dopo una pausa di cinque secondi, la lancetta superiore mostrerà l’ora mondiale (l’ora della città selezionata al procedimento precedente), la lancetta centrale mostrerà i minuti dell’ora mondiale e quella inferiore mostrerà la stagione (vedere la sezione IMPOSTA ZIONE DELLA STAGIONE). IMPORTANTE: non manipolare nessun pulsante né la corona finché la lancetta centrale non ha completato la sua regolazione.

432

(Circa 10 secondi dopo che la corona viene estratta nella sua posizione esterna.) 4. Se la stagione visualizzata non è quella giusta per il fuso orario locale, premere C per cambiarla. Se il fuso orario locale osserva l’ora legale, la lancetta superiore si sposta di un’ora. 5. Premere A o B per spostare l’ora indietro o avanti, rispettivamente, per impostare il fuso orario mondiale in modo che corrisponda al fuso orario locale. Tenere premuto un pulsante per cambiare l’ora rapidamente. Le lancette si spostano insieme; mentre la lancetta centrale compie una rivoluzione, la lancetta superiore si sposta di un’ora. Dopo l’impostazione, le lancette centrale e dei minuti dovrebbero essere allineate.

6. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

433

REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE (4A LANCETTA CENTRALE)

Per regolare di nuovo una lancetta indicatrice allineata erroneamente 1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le lancette superiore e inferiore si ripristinano automati camente al termine della loro rivoluzione.

2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12. Se non lo fa entro 5 secondi da quando si è estratta la corona alla sua posizione esterna, premere A o B per spostare la lancetta rispettivamente in senso antiorario od orario, finché non punta sulle ore 12.

3. Spingere in dentro la corona quando si finisce. NOTA: se non viene premuto alcun pulsante per cinque secondi dopo che le lancette si fermano, l’orologio passa all’impostazione dell’ora mondiale (vedere IMPOSTAZIONE DELL’ORA MONDIALE).

434 VISUALIZZAZIONE DELL’ORA DELLE CITTÀ

Premere A o B per spostare la lancetta centrale rispet tivamente all’indietro o in avanti e selezionare una città. La lancetta superiore si sposta per mostrare l’ora nella città selezionata. Tenere presente che la scala è di 24 ore, con la mezzanotte ad entrambe le C estremità e il mezzogiorno nel mezzo.

B A 1

IMPOSTAZIONE DELLA STAGIONE

L’impostazione della stagione permette all’orologio di compensare per l’ora legale (detta anche “ora estiva”).

2 3

435

L’orologio offre un’impostazione per rappresentare i due periodi che hanno tutte le città che osservano l’ora legale. Per l’orologio, il periodo dell’ora legale è L’ESTATE ed il periodo dell’ora solare è L’INVERNO.

Quando la stagione in una città è impostata su ESTATE, tutte le città nello stesso emisfero sono impostate auto maticamente su ESTATE, mentre tutte le città nell’altro emisfero sono impostate automaticamente su INVERNO. L’orologio sa quali città si trovano in ciascun emisfero.

Premere C per cambiare la stagione nella città selezionata.

436

BUSSOLA

PANORAMICA

SCALA DI DECLINAZIONE AGO DELLA BUSSOLA (L’ESTREMITÀ DEL NORD HA LA PUNTA ROSSA/ È PIÙ LUNGA)

A (COMPASS/ BUSSOLA)

CORONA

B 14

I I

14

I I POSIZIONE INTERMEDIA CORONA CENTRALE IMPOSTAZIONE DELLA DATA IN FUORI IMPOSTAZIONE DELL’ORA

437

REGOLAZIONE DELL’AGO DELLA BUSSOLA

Estrarre completamente la CORONA. L’ago della bussola deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il pulsante A o B per spostare l’ago della bussola in modo che punti in tale direzione. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la CORONA CENTRALE quando si finisce ed eseguire una nuova calibrazione della bussola.

CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA

La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.

Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in

438

prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.

Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita una nuova calibrazione. Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una

439

carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.

Per calibrare la bussola

1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi.

2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere appoggiato sul quadrante, ma fare attenzione a proteggere il quadrante stesso.

3. Per iniziare, premere il pulsante A o B. La 4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio è livellato, LENTA MENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.

440

4. Al termine, premere A o B, tenendo l’orologio livellato. La 4a lancetta centrale si muove avanti e indietro per segnalare la fine della calibrazione, e poi si sposta sull’attuale impostazione di declinazione magnetica.

5. Se non si desidera impostare la declinazione magnetica, spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per l’angolo di declinazione, girare l’anello della bussola finché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12.

441

6. Premere A o B per spostare la quarta lancetta centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est (+), per puntare sull’angolo di declinazione della propria ubicazione usando la scala di declinazione. Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta rapidamente. Per un esempio, vedere la figura alla pagina successiva.

7. Al termine, spingere in dentro la corona. A

Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O) 442

B

FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA

Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.

Tenendo l’orologio a livello, premere A o B per attivare la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato, la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri 20 secondi, premere A o B in qualsiasi momento.

NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta dei secondi si sposta a incrementi di due secondi.

443

MAREA TEMPERATURA E BUSSOLA

PANORAMICA

SCALA DI DECLINAZIONE LANCETTA INDICATRICE SCALA TEMPERATURA

A (TEMP)

INTERMEDIO - IMPOSTA DATA IN FUORI - IMPOSTA ORA CORONA

C (COMPASS/ BUSSOLA)

ANELLO GIREVOLE BUSSOLA

B (TIDE/MAREA)

SCALA MAREA DATA

444 COME REGOLARE LA LANCETTA INDICATRICE

Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il pulsante TIDE (MAREA) o TEMP per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettivamente la lancetta in senso orario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

SELEZIONE DI MAREA/TEMPERATURA

La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temperatura. Quando viene mostrata la temperatura, premere il pulsante MAREA per selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e poi sulla marea corrente. Quando viene mostrata la marea, premere il pulsante TEMP per selezionare il termometro.

445

La lancetta si sposta all’inizio della scala del termometro e poi sulla temperatura corrente.

TERMOMETRO

Quando il termometro viene indossato al polso, la sua lettura viene influenzata dal calore corporeo. Per letture più accurate, togliersi l’orologio e metterlo all’ombra per svariati minuti. L’orologio è in grado di misurare anche la temperatura dell’acqua, se sommerso. Assicurarsi di selezionare il display della temperatura prima di mettere l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre l’orologio si trova sott’acqua.

Le letture del termometro vengono registrate ogni minuto, e con più frequenza se la temperatura sta cambiando.

446 OROLOGIO DELLA MAREA

Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso orario, quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistra e sta calando quando la lancetta punta a destra. Il numero di ore che mancano alla prossima alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea.

Le maree sono influenzate dalla posizione del sole e dalla forma della linea costiera, quindi l’orologio della marea non può dare un orario preciso dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica mente l’orologio della marea. Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Premere il pulsante TIDE (MAREA) o TEMP per spostare la lancetta sulla marea corrente. I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettiva-

447

mente la lancetta in senso orario e antiorario. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA

La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.

Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.

448

Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita una nuova calibrazione. Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.

449

Per calibrare la bussola

1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi.

2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere ap poggiato sul quadrante, ma fare attenzione a proteg gere il quadrante stesso.

3. Per iniziare, premere C (COMPASS/BUSSOLA). La 4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio è livellato, LENTAMENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.

450

4. Al termine, premere C (compass/bussola), tenendo l’orologio livellato. La 4a lancetta centrale si muove avanti e indietro per segnalare la fine della calibrazione, e poi si sposta sull’attuale impostazione di declinazione magnetica.

5. Se non si desidera impostare la declinazione magne ti ca, spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per l’angolo di declinazione, girare l’anello della bussola finché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12.

451

6. Premere A o B per spostare la quarta lancetta centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est (+), per puntare sull’angolo di declinazione della propria ubicazione usando la scala di declinazione. Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta rapidamente. Per un esempio, vedere la figura alla pagina successiva.

7. Al termine, spingere in dentro la corona. A

Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O) 452

B

FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA

Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.

Tenendo l’orologio a livello, premere C (COMPASS/ BUSSOLA) per attivare la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato, la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri 20 secondi, premere di nuovo il pulsante C (COMPASS/ BUSSOLA) in qualsiasi momento.

NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta dei secondi si sposta a incrementi di due secondi.

453

ALTIMETRO

PANORAMICA

SCALA ALTIMETRO (CENTINAIA) RETROGRADO SUPERIORE (MIGLIAIA)

PULSANTE C

(UNITÀ)

454 PULSANTE A

(ALTITUDINE MASSIMA) CORONA RETROGRADO INFERIORE (UNITÀ)

PULSANTE B

(ALTITUDINE MINIMA)

REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE (4A LANCETTA CENTRALE)

Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado superiore e inferiore si azzerano automatica mente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il pulsante A e/o B per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso orario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO

L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.

Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località,

455

è importante impostare l’altimetro su un valore di alti tudine noto di riferimento, oppure su un’altitudine di riferi mento standard di un determinato luogo. Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura dell’alti metro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in cui ci si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota quando si verificano cambiamenti di pressione drastici.

Per calibrare l’altimetro

1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi.

2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la corona, la lancetta del retrogrado inferiore

456

punta all’unità selezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmente selezionata nel display dell’altitudine. La 4a lancetta centrale e la lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare sull’altitudine attuale.

3. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale rispettivamente in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta la lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzato dalla 4a lancetta centrale.

4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

457

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO

Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i contrassegni sull’anello superiore, la 4a lancetta centrale indica il valore delle centinaia e delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una seconda volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI, premere C due volte (l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità in METRI).

458

Esempio: altitudine = 2310 m Esempio: altitudine = 7580 piedi Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui PIEDI, premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate sui METRI, premere C due volte (la lancetta inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di spegnimento OFF).

459

L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti dall’attivazione.

RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELL’ALTIMETRO

Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/ PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI.

460

L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C.

Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine minima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima usando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.

461

La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine minima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI.

L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C.

462

PROFONDITÀ

PANORAMICA

LANCETTA CENTRALE AA

PULSANTE A

3 1 CORONA B

PULSANTE B

INDICATORE SPENTO LANCETTA INFERIORE Nota: Le lancette centrale e inferiore vengono calibrate automaticamente quando si sposta la corona sulla posizione 3 per impostare l’ora.

463

TEMPERATURA

Il sensore della temperatura è sempre abilitato e registra una lettura almeno una volta ogni 60 secondi. La temperatura è indicata dalla lancetta inferiore e dalla scala relativa.

Quando il lettore viene indossato al polso, la sua lettura della temperatura viene influenzata dal calore corporeo. Per letture più accurate, togliere l’orologio dal polso.

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL SENSORE DELLA PROFONDITÀ

Il sensore è normalmente spento e deve essere acceso manualmente prima di un’immersione. Premere e rilasci are il pulsante B per accendere il sensore. La 4a lancetta centrale si sposta dalla posizione SPENTO (ore 6) alla posizione delle ore 12 e inizia a registrare letture almeno una volta ogni 5 secondi. Con l’aumentare della profondità,

464

la 4a lancetta centrale punta sulla profondità effettiva, che viene indicata sulla scala della profondità. Se le letture restano nell’intervallo compreso fra 0 e 2 metri (0-6 piedi) per 5 minuti, il sensore si spegne automaticamente. Per spegnere il sensore manualmente, premere e tenere pre muto il pulsante B per 2 secondi. La 4a lancetta centrale passa alla posizione di SPENTO (ore 6).

RICHIAMO DELLA PROFONDITÀ MASSIMA/ TEMPERATURA MINIMA

Dopo la risalita in superficie, svitare la corona ed estrarla nella posizione intermedia. Le lancette centrale e inferiore si spostano per visualizzare, rispettivamente, il valore della massima profondità e il valore della minima temperatura registrati durante l’immersione più recente. Quando il sensore della profondità viene di nuovo attivato, la memoria viene cancellata.

465

Se l’orologio non è ancora stato usato, le lancette centrale e inferiore si spostano per visualizzare rispettivamente 0 metri/piedi e 0 ºC/32 ºF. Prima dell’uso/immersione, la corona deve essere riavvitata all’interno.

RILEVAMENTO DEL LIVELLO DI CARICA DELLA BATTERIA

L’orologio determina lo stato del livello di carica della batteria e offre all’utente un’indicazione visiva corrispondente a tale livello. Lo stato del livello di carica della batteria viene classificato come Livello normale, Livello batteria bassa e Livello sostituire batteria, con ciascun livello indicato dal movimento della lancetta dei secondi.

Per lo stato Livello normale, la lancetta dei secondi si sposta di una posizione ogni secondo, ovvero segue il suo funzionamento normale.

466

Quando l’orologio presenta uno stato di Livello batteria bassa, la lancetta dei secondi si sposta solo ad intervalli di 2 secondi, e si sposta di due posizioni alla volta. Si racco manda all’utente di sostituire la batteria quando l’orologio si trova in questo stato Livello batteria bassa. Quando l’orologio presenta uno stato di “Livello sosti tuire batteria”, la lancetta dei secondi si sposta solo ad intervalli di 5 secondi, e si sposta di cinque posizioni alla volta. A questo punto, il sensore della profondità non può essere attivato, e l’utente deve sostituire immediatamen te la batteria.

467

OROLOGIO DA REGATA

SCALA DELLA PERFECT DATE ™ LANCETTA SUPERIORE QUARTA LANCETTA CENTRALE C LANCETTA DEI MINUTI LANCETTA DEI SECONDI

468

A LANCETTA DELLE ORE 1 2 3 CORONA B LANCETTA INFERIORE

PERFECT DATE

Con la funzione Perfect Date ™ dell’orologio, la data non ha bisogno di essere regolata fino all’anno 2060. L’orologio si regola automaticamente per i mesi brevi e gli anni bisestili, e visualizza sempre, su richiesta, la data giusta. La data è stata impostata presso la fabbrica Timex. Quando si inizia a indossare l’orologio nuovo, se la data visualizzata precede o segue la data della propria località, occorre modificarla appropriatamente. Estrarre la corona nella posizione esterna. La 4a lancetta centrale esegue una rivoluzione attorno al quadrante, si ferma in corrispondenza delle ore 12:00 per circa 5 secondi e poi si sposta sulla data sulla quale l’orologio è attualmente impostato. Ruotare la corona in avanti per far scorrere le ore in avanti fino alla data attuale (o all’indietro per farle scorrere indietro fino alla data attuale). Ogni volta che

469

si attraversa la mezzanotte, la data cambia di un giorno. Dopo aver impostato la data sulla propria data locale, continuare a ruotare la corona per posizionare le lancette sull’ora locale, tenendo conto che l’ora può essere antimeridiana o post-meridiana. Una volta impostata l’ora, spingere di nuovo in dentro la corona sulla posizione di chiusura. Durante il funzionamento normale, la 4a lancetta centrale visualizza la data quando viene premuta la corona. La lancetta si sposta sulla posizione della data corrente, indicata sull’anello superiore della cassa. La lancetta si sofferma sulla data, in modo che l’utente sia in grado di leggerla, e poi ritorna nella posizione di riposo, sulle ore 12. Si noti che la funzione Perfect Date ™ è scarica e viene sostituita, la funzione Perfect Date funziona solo nella modalità Ora. Quando la batteria deve essere ricalibrata. Quando la batteria deve essere

470

sostituita, si raccomanda caldamente di inviare l’orologio ad un centro di assistenza Timex, dove la batteria sarà sostituita e la funzione Perfect Date sarà ricalibrata sulla data odierna per la località in cui l’orologio viene restituito.

REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE

Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale allineata erroneamente 1. Estrarre la corona nella posizione 3. Le lancette superiore e inferiore si ripristinano automaticamente al termine della loro rivoluzione.

2. Entro 10 secondi da quando si è estratta la corona sulla posizione 3, la quarta lancetta centrale dovrebbe puntare sulle ore 12; se non punta sulle ore 12, premere il pulsante A o B per spostare la lancetta in

471

senso antiorario o in senso orario finché non punta sulle ore 12. Se il pulsante A o il pulsante B vengono tenuti premuti, la lancetta si muove rapidamente. Nota bene: dopo 5 secondi di inattività con la corona sulla posizione 3, la quarta lancetta centrale si sposta in modo da visualizzare la data corrente.

3. Al termine, spingere la corona nella posizione 1.

SELEZIONE DELLA MODALITÀ

Premere il pulsante C per fare avanzare la lancetta superiore sulla funzione desiderata.

ORA:

visualizza solo l’ora corrente (la funzione Data perfetta funziona solo nella modalità Ora).

TIMER REGATA 5:

il timer per conto alla rovescia inizia a 5 minuti e avvia il

472

cronografo una volta raggiunto lo zero.

TIMER REGATA 3:

il timer per conto alla rovescia inizia a 3 minuti e avvia il cronografo una volta raggiunto lo zero.

TIMER REGATA 1:

il timer per conto alla rovescia inizia a 1 minuto e avvia il cronografo una volta raggiunto lo zero.

CRONOGRAFO:

il cronografo funziona senza il timer per conto alla rovescia.

FUNZIONAMENTO DEL TIMER REGATA

L’orologio presenta un timer per conto alla rovescia da 5, 3 o 1 minuto. Quando il timer per conto alla rovescia raggiunge lo zero, viene automaticamente avviato un cronografo di un’ora.

473

1. Premere il pulsante C fino a quando la lancetta superiore visualizza la modalità desiderata del Timer regata da 5, 3 o 1 minuto.

2. Per avviare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP). La quarta lancetta centrale visualizza i secondi contando alla rovescia, e la lancetta inferiore mostra i minuti contando alla rovescia. (Nota bene: i pulsanti B e C sono disabilitati mentre è in funzione il timer per conto alla rovescia.) 3. Per fermare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP), interrompendo in questo modo il processo di conto alla rovescia. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato finché il timer per conto alla rovescia non viene ripristinato.)

474

4. Per ripristinare, premere e tenere premuto il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA) per 3 secondi, ripristinando in questo modo il timer per conto alla rovescia sulla durata selezionata originariamente di 5, 3 o 1 minuto.

Durante il normale funzionamento del Timer regata, una volta che il timer per conto alla rovescia ha raggiunto lo zero, viene avviato automaticamente il cronografo. Si sente anche un’allerta sonora quando il timer per conto alla rovescia raggiunge il contrassegno di ciascun minuto, oltre che quando il minuto finale raggiunge gli ultimi 5 secondi e viene avviata la funzione di cronografo. Il cronografo passa due volte in rassegna la sequenza di 30 minuti, per un tempo totale massimo di un’ora.

475

FUNZIONAMENTO DEL CRONOGRAFO

L’orologio presenta un cronografo di un’ora che può essere usato indipendentemente dal Timer regata.

1. Premere il pulsante C finché la lancetta superiore non si trova all’inizio della scala del cronografo da 30 minuti.

2. Per avviare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP). La quarta lancetta centrale visualizza i secondi contando in avanti; la lancetta inferiore mostra i minuti contando in avanti in una scala da 5 minuti, e la lancetta superiore mostra la mezz’ora contando in avanti in una scala da 30 minuti. Ogni volta che la lancetta inferiore raggiunge il contrassegno di cinque minuti, ritorna alla posizione dello zero, mentre la lancetta superiore continua ad avanzare attraverso la scala da 30 minuti. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato mentre il cronografo è in funzione.)

476

3. Per registrare un tempo intermedio, premere il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA). Le lancette superiore, inferiore e quarta centrale restano nelle loro posizioni in modo da permettere all’utente di notare il tempo intermedio (giro). Il cronografo mantiene comunque la sequenza di cronometraggio mentre le lancette sono ferme. Per rilasciare le lancette, premere il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/ RIPRISTINA) e le lancette recuperano velocemente le loro posizioni per visualizzare il tempo totale trascorso. 4. Per fermare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP), interrompendo in questo modo il cronografo. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato mentre il cronografo è interrotto, fino a quando non viene ripristinato.)

477

5. Per ripristinare, premere e tenere premuto il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA) per 3 secondi, ripristinando in questo modo il cronografo all’inizio della scala da 30 minuti.

Durante il normale funzionamento, il cronografo passa due volte in rassegna la sequenza di 30 minuti, per un tempo totale massimo di un’ora. Una volta trascorsa quest’ora, la lancetta superiore resta sul contrassegno dei 30 minuti e quella inferiore ritorna sullo zero. La funzione di cronografo deve essere ripristinata prima di usarla di nuovo o prima di passare ad una modalità diversa. (Nota bene: il pulsante A è disabilitato quando il periodo massimo di un’ora è trascorso e non funziona fino a quando il cronografo non viene ripristinato premendo e tenendo premuto il pulsante B per 3 secondi.)

478 ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO ® (SOLO VERSIONE PRO)

Lo Yacht Racer PRO include l’aggiunta della funzione di illuminazione del quadrante INDIGLO del quadrante INDIGLO l’illuminazione.

® ®

. In condizioni di illuminazione bassa o nulla, il quadrante può essere letto facilmente attivando la funzione di illuminazione premendo verso l’interno la corona. Lo Yacht Racer PRO impiega sul quadrante uno speciale materiale luminescente che emana chiarore e crea un’illuminazione abbastanza forte da permettere all’utente di leggere il quadrante, ma assicura che la sua visione notturna non venga ridotta una volta spenta

479

TIMER DEL CRONOGRAFO

SCALA PERFECT DATE ™ A LANCETTA SUPERIORE 4A LANCETTA CENTRALE LANCETTA DEI MINUTI C LANCETTA DEI SECONDI

480

B LANCETTA DELLE ORE 1 2 3 CORONA LANCETTA INFERIORE

PERFECT DATE

Con la funzione Perfect Date ™ dell’orologio, la data non ha bisogno di essere regolata fino all’anno 2060. L’orologio si regola automaticamente per i mesi brevi e gli anni bisestili, e visualizza sempre, su richiesta, la data giusta. La data è stata impostata presso la fabbrica Timex. Quando si inizia a indossare l’orologio nuovo, se la data visualizzata precede o segue la data della propria località, occorre modificarla appropriatamente. Estrarre la corona nella posizione esterna. La 4a lancetta centrale esegue una rivoluzione attorno al quadrante, si ferma in corrispondenza delle ore 12:00 per circa 5 secondi e poi si sposta sulla data sulla quale l’orologio è attualmente impostato. Ruotare la corona in avanti per far scorrere le ore in avanti fino alla data attuale (o all’indietro per farle scorrere indietro fino alla data attuale). Ogni volta che

481

si attraversa la mezzanotte, la data cambia di un giorno. Dopo aver impostato la data sulla propria data locale, continuare a ruotare la corona per posizionare le lancette sull’ora locale, tenendo conto che l’ora può essere antimeridiana o post-meridiana. Una volta impostata l’ora, spingere di nuovo in dentro la corona sulla posizione di chiusura. Durante il funzionamento normale, la 4a lancetta centrale visualizza la data quando viene premuta la corona. La lancetta si sposta sulla posizione della data corrente, indicata sull’anello superiore della cassa. La lancetta si sofferma sulla data, in modo che l’utente sia in grado di leggerla, e poi ritorna nella posizione di riposo, sulle ore 12. Si noti che la funzione Perfect Date

è scarica e viene sostituita, la funzione Perfect Date funziona solo nella modalità Ora. Quando la batteria deve essere ricalibrata. Quando la batteria deve essere

482

sostituita, si raccomanda caldamente di inviare l’orologio ad un centro di assistenza Timex, dove la batteria sarà sostituita e la funzione Perfect Date sarà ricalibrata sulla data odierna nella località in cui l’orologio viene inviato.

REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE

Per regolare di nuovo una quarta lancetta centrale allineata erroneamente, fare quanto segue.

1. Estrarre la corona nella posizione 3. Le lancette superiore e inferiore si ripristinano automaticamente al termine della loro rivoluzione.

2. Quando smette di muoversi, la quarta lancetta centrale dovrebbe puntare sulle ore 12; se non punta sulle ore 12, premere il pulsante A o B per spostare la lancetta in senso antiorario o in senso orario finché non punta sulle ore 12. Se il pulsante A o il pulsante

483

B vengono tenuti premuti, la lancetta si muove rapidamente. Nota bene: dopo 5 secondi di inattività con la corona sulla posizione 3, la quarta lancetta centrale si sposta in modo da visualizzare la data corrente.

3. Al termine, spingere la corona nella posizione 1.

SELEZIONE DELLA MODALITÀ

Premere il pulsante C per fare avanzare la lancetta superiore sulla funzione desiderata.

ORA

Visualizza solo l’ora corrente (la funzione Perfect Date ™ funziona solo nella modalità Ora).

484 FUNZIONAMENTO DEL CRONOGRAFO

L’orologio è dotato di un cronografo da quattro ore. Al termine del periodo di quattro ore il cronografo si spegne automaticamente. In questo modo la batteria viene preservata nel caso di un’attivazione accidentale del cronografo.

1. Premere il pulsante C fino a quando la lancetta superiore si trova all’inizio della scala del cronografo della lancetta superiore, e la lancetta inferiore si trova sullo 0 sulla scala inferiore.

2. Per avviare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP). La quarta lancetta centrale visualizza i secondi contando in avanti; la lancetta inferiore mostra i minuti contando in avanti in una scala da 30 minuti, e la lancetta superiore mostra l’ora contando in avanti sulla scala

485

da 4 ore. Ogni volta che la lancetta inferiore raggiunge il contrassegno di 30 minuti, ritorna alla posizione dello zero per ricominciare il successivo periodo di 30 minuti, mentre la lancetta superiore continua ad avanzare attraverso la scala da 4 ore. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato mentre il cronografo è in funzione.) 3. Per registrare un tempo intermedio, premere il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA). Le lancette superiore, inferiore e quarta centrale restano nelle loro posizioni in modo da permettere all’utente di notare il tempo intermedio (giro). Il cronografo mantiene comunque la sequenza di cronometraggio mentre le lancette sono ferme. Per rilasciare le lancette, premere il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/ RIPRISTINA) e le lancette recuperano velocemente le

486

loro posizioni per visualizzare il tempo totale trascorso.

4. Per fermare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP), interrompendo in questo modo il cronografo. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato mentre il cronografo è interrotto, fino a quando non viene ripristinato.) 5. Per ripristinare il cronografo dopo che è stato interrotto, premere il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/ RIPRISTINA), ripristinando in questo modo il cronografo all’inizio delle scale da 30 minuti e da 4 ore sui due quadranti secondari.

Durante il normale funzionamento, il cronografo passa 8 volte attraverso la sequenza di 30 minuti, per un tempo totale massimo di quattro ore. Una volta trascorso questo periodo di quattro ore, la lancetta superiore resta sul contrassegno delle quattro ore e quella inferiore

487

ritorna sullo zero. La funzione di cronografo deve essere ripristinata prima di usarla di nuovo o prima di passare ad una modalità diversa. (Nota bene: il pulsante A è disabilitato quando il periodo massimo di quattro ore è trascorso e non funziona fino a quando il cronografo non viene ripristinato premendo il pulsante B.)

TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA

L’orologio offre una funzione di timer per conto alla rovescia.

Nota particolare: la lancetta superiore, la lancetta inferiore e la quarta lancetta centrale sono unite durante i procedimenti 3, 4 e 5 di cui sotto. Mentre si spostano le lancette dei minuti e dei secondi in avanti/indietro, si vedono tutte e tre le lancette reagire all’addizione o alla sottrazione del periodo di tempo per la durata del timer

488

per conto alla rovescia Dopo aver estratto la corona nella posizione intermedia, se si preme il pulsante C si avanza attraverso il ciclo di spostamento delle lancette come segue: lancetta superiore (premere pulsante C) - lancetta inferiore (premere pulsante C) - 4a lancetta centrale (premere pulsante C) ritorno alla lancetta superiore…. Questo permette all’utente di avanzare attraverso il ciclo per spostare le lancette che deve regolare per ottenere l’impostazione del periodo di tempo di conto alla rovescia desiderato. Premendo in dentro la corona si termina la procedura di impostazione e si confermano i valori impostati fino a quel momento, in qualsiasi punto di questo ciclo.

489

IMPOSTAZIONE DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA

Il timer per conto alla rovescia può essere impostato solo quando la funzione di timer per conto alla rovescia non è in uso. Se il timer per conto alla rovescia è stato usato precedentemente, dovrà essere ripristinato. Se il timer è attualmente in uso, deve essere fermato e ripristinato per poterlo impostare.

1. Premere il pulsante C finché la lancetta superiore non si trova in un punto qualsiasi della scala del timer. Se il timer era stato impostato precedentemente, la lancetta punta sul tempo impostato precedentemente. Se questa è la prima volta che il timer viene impostato, la lancetta punta sullo 0 della scala del timer. 2. Estrarre la corona nella posizione intermedia.

3. Per impostare il numero di ore desiderato in

490

incrementi di mezz’ora (fino ad un tempo massimo di 4:00:00), premere il pulsante A per spostare in senso antiorario la lancetta superiore (se si preme il pulsante B la si sposta in senso orario), fino a quando non viene selezionato il numero di ore desiderato. Si prega di notare che si sta selezionando il numero delle ore nell’incremento di mezz’ora più vicino al tempo totale desiderato (per esempio: per un tempo totale desiderato di conto alla rovescia di 2:53:30, si selezionano 3 ore). Al termine dell’impostazione del numero delle ore, premere il pulsante C per confermare la selezione.

4. Ora si può impostare il numero di minuti desiderato in incrementi di un minuto premendo il pulsante A per spostare in senso antiorario la lancetta inferiore (se si preme il pulsante B la si sposta in senso orario),

491

492

fino a quando non viene selezionato il numero di minuti desiderato. Si noti che si sta regolando in avanti o indietro il numero dei minuti necessari per arrivare al tempo desiderato (per esempio: per un tempo totale di conto alla rovescia desiderato di 2:53:30, si preme il pulsante A sette volte, spostando così il tempo totale di conto alla rovescia da 3 ore a 2:53:00). Si noterà che la lancetta delle ore si sposterà leggermente indietro rispetto al contrassegno delle 3 ore, verso il contrassegno delle 2,5 ore. Al termine dell’impostazione del tempo sul corretto numero di minuti, premere il pulsante C per confermare la selezione.

5. Ora si può impostare il numero di secondi desiderato, in incrementi di un secondo, premendo il pulsante A per spostare in senso antiorario la quarta lancetta (se si preme il pulsante B la si sposta in senso orario), fino a quando non viene selezionato il numero di secondi desiderato. Si noti che si sta aggiungendo o sottraendo il numero di secondi necessari per completare il tempo desiderato totale (per esempio: per un tempo totale di conto alla rovescia desiderato di 2:53:30, si spinge il pulsante B 30 volte per selezionare 30 secondi). Al termine dell’impostazione del numero di secondi, premere in dentro la corona, sulla posizione 1, per confermare la selezione completa del valore del timer per conto alla rovescia.

493

FUNZIONAMENTO DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA

Una volta impostato il timer per conto alla rovescia sul periodo di tempo desiderato da cui contare alla rovescia, si può iniziare a usare il timer.

Come avviare la sequenza di conto alla rovescia Premere il pulsante A per avviare il timer per conto alla rovescia. La quarta lancetta centrale e la lancetta inferiore iniziano a spostarsi in senso antiorario. La lancetta superiore si sposta in senso orario. Le lancette continuano ad indicare il tempo rimasto nella sequenza di conto alla rovescia fino a quando il periodo di tempo impostato nel timer per conto alla rovescia non è trascorso e il valore del tempo restante raggiunge lo zero. Quando il tempo restante nella sequenza raggiunge lo zero, viene emesso un segnale acustico per avvertire l’utente che la sequenza di conto alla rovescia è stata completata.

494

Come interrompere la sequenza di conto alla rovescia Se si desidera interrompere la sequenza di conto alla rovescia prima che essa raggiunga lo zero, lo si può fare premendo il pulsante A (la quarta lancetta centrale, come pure la lancetta superiore e quella inferiore, smetteranno di muoversi). Se si desidera riprendere successivamente la sequenza di conto alla rovescia dal punto in cui era stata interrotta, lo si può fare semplicemente premendo di nuovo il pulsante A (la quarta lancetta centrale, come pure la lancetta superiore e quella inferiore, riprenderanno a muoversi).

Come ripristinare la sequenza di conto alla rovescia

Una volta che la sequenza di conto alla rovescia ha raggiunto lo zero ed è stato emesso il segnale acustico, si può ripristinare il timer per conto alla rovescia al valore impostato premendo il pulsante B (la quarta lancetta

495

centrale, come pure la lancetta superiore e quella inferiore, si sposteranno ad indicare il valore di tempo impostato dall’utente prima di usare la funzione di timer per conto alla rovescia).

Come azzerare il valore del timer per conto alla

rovescia Se lo si desidera, si può azzerare il valore del timer per conto alla rovescia. Lo si può fare solo se il timer per conto alla rovescia non è in funzione ed è stato ripristinato. Se il timer per conto alla rovescia sta scorrendo, occorre prima interrompere la sequenza di conto alla rovescia premendo il pulsante A, e poi quello B. In questo modo si interrompe e ripristina il timer per conto alla rovescia sul valore di tempo attualmente selezionato. Per azzerare il valore del timer per conto alla rovescia, premere e tenere premuto per due secondi il pulsante B. Si devono ora seguire le istruzioni per

496

impostare il valore del timer per conto alla rovescia sul nuovo periodo di tempo desiderato. Funzione di tempo intermedio Mentre è in uso il timer per conto alla rovescia, l’utente può usare la funzione di tempo intermedio per notare il tempo restante nella sequenza di conto alla rovescia. Per usare la funzione di tempo intermedio, premere il pulsante B: così facendo, la lancetta superiore, quella inferiore e la quarta centrale si congelano in posizione. La funzione di conto alla rovescia continua a scorrere internamente mentre le lancette sono congelate.

Per riprendere lo spostamento di lancetta superiore, inferiore e quarta centrale, premere di nuovo il pulsante B e le lancette si riposizioneranno nelle posizioni adeguate per mostrare il tempo corrente all’interno della sequenza di conto alla rovescia.

497

3 GMT

ANELLO INTERNO/ NUMERALI (FORMATO A 24 ORE) LANCETTA DEI MINUTI LANCETTA DEI SECONDI

498

LANCETTA DELLE ORE A 1 2 3 CORONA ANELLO SUPERIORE ROTANTE (FORMATO A 24 ORE) QUARTA LANCETTA CENTRALE

FUNZIONE 3 FUSI ORARI

L’orologio è in grado di visualizzare tre fusi orari.

1. Lancette delle ore e dei minuti: visualizzano l’ora nel formato standard a 12 ore. Nota bene: la data visualizzata nella finestrella della data è collegata all’ora visualizzata da queste due lancette.

2. Quarta lancetta centrale e anello interno: visualizzano l’ora nel formato a 24 ore.

3. Quarta lancetta centrale e anello superiore rotante sulla cassa: visualizzano l’ora nel formato a 24 ore.

REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE

Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale allineata erroneamente 1. Estrarre la corona nella posizione 3.

499

2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12. Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona nella posizione 3 la quarta lancetta centrale non punta sulle ore 12, premere il pulsante A per spostare la lancetta in senso orario finché non punta sulle ore 12. Se il pulsante A viene tenuto premuto, la lancetta si muove rapidamente. 3. Al termine, spingere la corona nella posizione 1.

CALIBRAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE

La quarta lancetta centrale viene calibrata presso la fabbrica Timex in modo che rifletta i minuti standard all’interno dell’ora definiti dall’Ora universale coordinata (UTC). A livello globale, la maggior parte delle località impiega i minuti standard. Se la località che si sta usando per il secondo e il terzo fuso orario impiega i minuti standard, la quarta lancetta centrale non richiede di

500

essere ricalibrata. Solo se si desidera che il secondo e il terzo fuso orario riflettano località che non seguono i minuti standard occorre ricalibrare la quarta lancetta centrale, seguendo le istruzioni qui sotto.

1. Estrarre la corona nella posizione 3. La quarta lancetta centrale punta sulle ore 12.

2. Ruotare la corona in modo da posizionare la lancetta dei minuti sulla posizione corretta, all’interno dell’ora, richiesta per la località che si desidera usare per il secondo e il terzo fuso orario. 3. Spingere la corona nella posizione 2. La quarta lancetta centrale punta sulla posizione attualmente calibrata dei minuti all’interno dell’ora.

4. Premere il pulsante A per spostare la quarta lancetta centrale in senso orario finché non resta allineata

501

alla lancetta dei minuti. Se il pulsante A viene tenuto premuto, la lancetta si muove rapidamente.

5. Estrarre la corona nella posizione 3. La quarta lancetta centrale punta sulle ore 12.

6. Ruotare la corona per posizionare le lancette delle ore e dei minuti sull’ora corretta. 7. Al termine, spingere la corona nella posizione 1. Nota bene: la quarta lancetta centrale tiene traccia dell’ora usando la calibrazione corrente dei minuti all’interno dell’ora. I fusi orari 2 e 3 utilizzano entrambi la quarta lancetta centrale, e quindi le località di cui si tiene traccia nei fusi orari 2 e 3 devono entrambe utilizzare gli stessi minuti all’interno dell’ora per visualizzare correttamente questi fusi orari.

502 IMPOSTAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE (FUSO ORARIO II)

Annotare l’ora corrente nella località per la quale si desidera tenere traccia dell’ora come secondo fuso orario. Premere il pulsante A fino a quando la quarta lancetta centrale punta su quell’ora sull’anello interno. (Nota bene: questa scala è in formato a 24 ore.) La quarta lancetta centrale avanza di 30 minuti ogni volta che si preme il pulsante A. Se il pulsante A viene tenuto premuto, la lancetta si muove rapidamente. In questo modo si imposta il secondo fuso orario sull’orologio.

503

IMPOSTAZIONE DELL’ANELLO SUPERIORE ROTANTE SULLA CASSA (FUSO ORARIO III)

Il terzo fuso orario viene impostato usando l’impostazione esistente della quarta lancetta centrale e regolando l’anello superiore rotante sulla cassa sull’ora desiderata del terzo fuso orario. (Nota bene: questa scala è in formato a 24 ore.) L’anello superiore ha 72 posizioni. Per fare avanzare l’anello superiore di un’ora, lo si fa avanzare di tre posizioni (3 scatti). Annotare l’ora corrente nella località per la quale si desidera tenere traccia dell’ora come terzo fuso orario. Ruotare l’anello superiore sulla cassa in senso antiorario per posizionare il corretto contrassegno delle ore per quell’ora con la quarta lancetta centrale.

504

FUNZIONE DI TACHIMETRO

(non tutti i modelli)

Il tachimetro determina solo le velocità superiori a 60 unità orarie, usando questo metodo; le velocità inferiori possono essere misurate diminuendo l’unità di misura. La funzione svolta da un tachimetro è indipendente dall’unità di distanza (per es. miglia terrestri, miglia nautiche, chi lometri, metri ecc.) purché venga usata per tutti i calcoli la stessa unità di lunghezza.

1. Determinare i marcatori di inizio e di fine per la distanza predeterminata.

2. Avviare il cronografo una volta che l’obiettivo della misurazione di velocità supera il marcatore di inizio.

505

3. Fermare il cronografo una volta che l’obiettivo della misurazione di velocità supera il marcatore di fine.

4. La lancetta dei secondi del cronografo viene confron tata con i marcatori del tachimetro per determinare la velocità dell’obiettivo.

506

FUNZIONE DI REGOLO A SCORRIMENTO DELLA LUNETTA

La funzione di regolo a scorrimento dell’anello superiore funziona ruotando l’anello esterno. L’anello interno non si muove. L’anello esterno si riferisce sempre alla “distanza” o alla “velocità”, o a qualsiasi dato che varia con il passare del tempo. L’anello interno indica solo le unità di tempo.

Anello esterno Sull’anello esterno, la cifra “10” rappresenta fattori o multipli di 10, come ad esempio 0,1, 1,0, 10 o 100.

Anello interno Sull’anello interno, “MPH” (miglia all’ora) si riferisce all’“indice di velocità”. Questo indice viene usato per calcolare la velocità che interessa qualsiasi dato all’ora. Sull’anello interno, “STAT” (miglia terrestri) e “NAUT”

507

(miglia nautiche) servono per la conversione delle unità di distanza.

ANELLO ESTERNO ANELLO INTERNO

508

Gli esempi che seguono vogliono fungere da guida su come usare il regolo a scorrimento.

CALCOLO DELLA VELOCITÀ Quale velocità si richiede per percorrere 10 miglia nautiche in 15 minuti?

Fattori noti: distanza: 10 miglia nautiche; tempo: 15 minuti • Allineare la freccia “10” sull’anello esterno con il “15” sull’anello interno.

• La velocità richiesta si trova direttamente sopra il contrassegno “MPH” sull’anello interno.

Risposta: 40 miglia nautiche all’ora Calcolo di tempo: quanto tempo occorre per percorrere 10 miglia nautiche ad una velocità di 40 miglia all’ora? 509

Fattori noti: velocità: 40 miglia all’ora; distanza: 10 miglia nautiche • Allineare “40” sull’anello esterno con il contrassegno “MPH” sull’anello interno.

• Il tempo richiesto si trova subito sotto la freccia “10” sull’anello esterno, che corrisponde a “15” sull’anello interno.

Risposta: 15 minuti 510 CALCOLO DELLA DISTANZA Quale distanza si percorre andando a 40 miglia all’ora per 15 minuti?

Fattori noti: velocità: 40 miglia nautiche all’ora; tempo: 15 minuti • Allineare “40” sull’anello esterno direttamente sopra il contrassegno “MPH” sull’anello interno.

• La distanza percorsa si ottiene guardando sopra il con trassegno “15” sull’anello interno. Il numero indicato sull’anello esterno è “10”.

Risposta: la distanza percorsa è di 10 miglia nautiche.

511

CONVERSIONE DI UNITÀ DI MISURA Come convertire la distanza da miglia nautiche a miglia terrestri e chilometri.

Fattore noto: la distanza da convertire è di 10 miglia nautiche • Allineare la freccia “10” sull’anello esterno sopra il contrassegno “NAUT” sull’anello interno. La conversione in miglia terrestri (11,5) si trova sopra il contrassegno “STAT” sull’anello interno, e la conversione in chilometri (18,5) si trova sopra il contrassegno “MPH” sull’anello interno.

512

COME REGOLARE IL BRACCIALE

(Variazioni delle seguenti sezioni sul bracciale sono applicabili a tutti i modelli di orologio.)

BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILE

1. Aprire la piastrina di chiusura.

2. Spostare il fermaglio alla lunghezza desiderata per il bracciale.

3. Tenendo la piastrina di chiusura, esercitare pressione su di essa e far scorrere avanti e indietro il fermaglio finché non si innesta nelle scanalature presenti nella parte inferiore del bracciale.

4. Premere verso il basso la piastrina di chiusura finché non scatta. Non premere eccessivamente, per evitare di danneggiare il fermaglio.

513

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE

1. Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.

2. Servendosi di un attrezzo appuntito, spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.

3. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore.

4. Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione.

514

RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE

RIMOZIONE DELLE MAGLIE

1. Mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertura della maglia.

2. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia finché la maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere).

3. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.

RIASSEMBLAGGIO

1. Riunire le parti del bracciale.

2. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia.

3. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

515

BATTERIA

La batteria dovrebbe durare per 4 anni di uso normale dell’orologio. La durata effettiva della batteria potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo.

Quando la batteria necessita di sostituzione, raccoman diamo di farla sostituire solo dalla TIMEX. L’orologio deve essere ricalibrato sull’ora e sulla data giuste dopo aver sostituito la batteria. Per restituire l’orologio alla Timex, usare una busta con spedizione prepagata. Per ottenere una busta con spedizione prepagata, chiamare il numero 1-800-448-4639, recarsi dal dettagliante presso il quale si è acquistato l’orologio, oppure andare al sito www.Timex.com. Per coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione) si prega di allegare quanto segue all’orologio: un assegno o un vaglia da US $8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia

516

da CAN $12,00 in Canada. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e gestione.

NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

517

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX

L’orologio TIMEX ® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE

– SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:

1. dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2. se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;

518

3. causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex; 4. causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5. a lente o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UN USO PARTICOLARE. TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni

519

potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 12,00 in

520

Canada; un assegno o vaglia da UK£ 3,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800 448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare il numero 1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il numero +11 2664 1001. Per il Messico, chiamare il numero 01-800-01-060-00. Per America Centrale, Caraibi, Bermuda e Bahamas, chiamare il numero (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare il numero 852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il numero 44 020 8687 9620. Per la Francia, chiamare il numero 33 3 81 63 42 51. Per la Germania e l’Austria, chiamare il numero +43 662 889 2130. Per altre zone,

521

contattare il proprio dettagliante o distributore Timex di zona per informazioni sulla garanzia. Se l’orologio Timex ® dovesse mai aver bisogno di riparazioni, inviarlo a Timex come indicato nella Garanzia Internazionale Timex o indirizzandolo a: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203, USA. Per informazioni sull’assistenza, chiamare il numero 1-800 328-2677 o inviare un messaggio a [email protected]

522

GARANZIA ESTESA

Disponibile sono negli Stati Uniti. Estende la garanzia per un ulteriore periodo di 4 anni dalla data dell’acquisto per $5. Si può pagare con AMEX, Discover, Visa o MasterCard chiamando il numero 1 800-448-4639 durante il normale orario lavorativo. Il pagamento va effettuato entro 30 giorni dalla data di acquisto. E’ necessario indicare nome, indirizzo, numero di telefono, data di acquisto e le 5 cifre del numero di modello dell’orologio. Si può anche inviare per posta un assegno di 5 dollari USA a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203, USA. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE ed INTELLIGENT QUARTZ sono marchi commerciali del Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.

523

Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph • Fly-back Chrono Compass • Linear Chronograph • World Time • Compass • Tide Temp and Compass Altimeter • Depth • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Chrono Timer • 3GMT Ewiger Kalender • Fly-back-Chronograph • Fly-back-Chrono-Kompass • Linearchronograph • Weltzeit • Kompass • Gezeiten Temperatur und Kompass • Höhenmesser • Tiefe • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Chrono Timer • 3GMT Calendario Perpetuo • Cronógrafo Fly-back • Brújula y Cronógrafo Fly-back • Cronógrafo lineal • Hora mundial • Brújula • Marea temperatura y brújula • Altímetro • Profundidad • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Cronógrafo temporizador • 3GMT Calendário Perpétuo • Cronógrafo Fly-back • Bússola e cronógrafo Fly-back • Cronógrafo Linear • Horário mundial • Bússola • Maré Temperatura e Bússola • Altímetro • Profundidade • Corrida de iate • Corrida de iate profissional • Timer de cronógrafo • 3GMT W273 EU2 355-095018 ®

English .............................. Page 1 Deutsch ............................ Seite 125 Español ............................. página 259 Português ......................... página 391

TIMEX

®

WATCHES

Congratulations on purchasing your TIMEX

®

INTELLIGENT QUARTZ ™ watch. Please read these instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

Your watch may not have all of the features described in this booklet.

For more information, and to register your product please visit:

www.timex.com

1

TABLE OF CONTENTS

How to Start Your Watch .................................................... 5 Water and Shock Resistance ............................................. 6 Indiglo ® Night-Light ............................................................ 8 Date and Time Setting ........................................................ 9 Perpetual Calendar .......................................................... 11 Fly-Back Chronograph ...................................................... 14 Fly-back Chronograph Compass ...................................... 20 Linear Chronograph ........................................................ 32 World time ....................................................................... 38 Compass........................................................................... 45

2

Tide Temp and Compass .................................................. 52 Altimeter .......................................................................... 61 Depth ................................................................................ 69 Yacht Racer ...................................................................... 74 Chrono Timer.................................................................... 85 3GMT .............................................................................. 101 Tachymeter Function ..................................................... 108 Slide-Rule Bezel Function .............................................. 109 How to Adjust Bracelet .................................................. 114 Bracelet Link Removal .................................................... 116 Battery ............................................................................ 117 Warranty ......................................................................... 119

3

Welcome to the world of Timex ® watches with Intelligent Quartz ™ technology, the future of quartz

analogue technology. Intelligent Quartz technology brings the power of a micro-processor to the reliability and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex Intelligent Quartz watches, the technology is written into the design, delivering a new level of dial complication. Uses up to three additional independent hands to display an array of information, normally only available in digital watches, in a traditional analogue format.

4

HOW TO START YOUR WATCH

(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start your watch remove the plastic guard from under the crown, then press the crown in against the case. Some watches require the setting crown to be screwed in. If your watch case has a protrusion with screw threads, the crown must be screwed in after setting the watch.

To screw in, push the crown firmly against the threaded protrusion and hold in while turning the crown clockwise. Continue to screw in the crown until it is tight. You will need to unscrew the crown (counter-clockwise) before pulling it out the next time you want to set your watch.

5

WATER AND SHOCK RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284

6 WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER RESISTANT. NEVER PULL OUT THE CROWN WHILE UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.

2. Watch is not a certified Diver’s watch.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging the crystal.

7

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO light conditions.

® night-light illuminates the watch face at night and in low OR

8

DATE AND TIME SETTING

NOTE: The watch crown has three positions: closed, middle and outer. To familiarize yourself with the difference between the various positions extend the crown to its outer position and then push the crown very lightly until you feel it click into the middle position.

To set the date and time: Time

Pull the crown to its outer position and turn it until the correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by verifying that the date changes at midnight, not noon.

Date (Does not apply to Perpetual Calendar)

Pull the crown to its middle position and turn it until the correct date appears in the date window. Note: The date changes between 10 pm and 2 am. Do not change the

9

date during this timeframe. Doing so could damage the watch movement.

Push crown to closed position after setting date/time. The second hand will begin moving.

NOTE: For months with fewer than 31 days, the date will need to be adjusted.

10

PERPETUAL CALENDAR

OVERVIEW

DAY HAND MINUTE HAND SECOND HAND A DATE HAND

BUTTON A (RECESSED)

HOUR HAND B 1 2 3 CROWN MONTH HAND

BUTTON B (RECESSED)

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION 3 OUTER POSITION

11

INTRODUCTION

With your watch’s perpetual calendar feature, the date does not need adjustment until 2100. The watch automatically accounts for short months and leap years, always showing the correct day and date. The day and date were preset at the Timex factory. You only need to adjust the time. The watch has two recessed push buttons for use by Timex Service Center to set the day and date after battery replacement. They have no use otherwise.

LEAP YEAR OFFSET

To maintain the correct date, the watch includes a setting for the current leap year offset. This setting is made at the Timex factory or after battery replacement and cannot be changed, only viewed.

To view the offset, pull the crown to its middle position. The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap year; 4 = leap year. Push the crown in when done and the hands resume their normal display of day, month, and date.

12 13

FLY-BACK CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE MINUTE HAND SECOND HAND 23 HOUR HAND

BUTTON A

AA DATE WINDOW 1 2 3 CROWN 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

14 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock.

3. Push crown to closed position when finished.

15

SECOND TIME ZONE

The upper hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the minute value of the second time zone will be the same as that displayed by the watch’s minute hand.

23 B AA 1 2 3 1 2 3

16 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes. 2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the upper hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A.

4. Push the crown in when finished.

17

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press Button A (START/STOP).

The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically.

2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving.

3. To resume, press Button A (START/STOP) again.

18

4. To reset the fly-back chronograph to zero position, press Button B (FLY-BACK/RESET).

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone.

5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while it is running, press and hold Button B (FLY-BACK/ RESET). Release it when you wish to restart.

19

FLY-BACK CHRONOGRAPH COMPASS

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE HOUR HAND

BUTTON C

SECOND HAND A MINUTE HAND

BUTTON A

DATE WINDOW C 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B 1 2 3 CROWN CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

20 INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when done.

21

SECOND TIME ZONE

The upper hand normally shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight at either end and noon in the middle.

To set the second time zone time: 1. Pull the crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time in military hours and the 4th center hand shows the minutes. C B A 1 2 3

22

1 2 3 2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the button to move the hand quickly. The upper and 4th center hands move together; as the 4th center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as your first time zone, the 4th center and minute hands should be aligned.

3. Press A to move the upper hand forward in one-hour increments. Hold the button to move the hand quickly.

4. Push the crown in when finished. The second time zone time can alternatively be used to display your home time on a 24-hour format, if you prefer. When setting the second time in this manner, ensure that the hour/minute display corresponds to the 24-hour display by verifying that the date changes at midnight, not noon.

23

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5-second resolution and the lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, includ ing hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chro nograph counts up to four hours before stopping automatically.

1 C 2 B 3 A 1 2 3

24

2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.

3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the chronograph to zero, press B (FLY-BACK/RESET). When the chronograph is reset, all hands move to zero. After eight seconds, the watch resumes the normal display of the second time zone time.

4. You may also reset and/or restart the chronograph while it is running. To do so, press and hold B (FLY BACK/RESET) to zero the chronograph and release it when you wish to restart. You do not have to wait for all hands to reach zero before releasing the button; the timing will start internally from the button release. This “fly-back” feature allows you to measure lap time.

The compass may be used while the chronograph is running without interfering with its operation. See COMPASS OPERATION.

25

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher

26

than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

To calibrate the compass: 1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

27

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

28

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure below for an example. 7. Push the crown in when done. A

Magnetic declination set to -14° (14°W) 29

B

COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

While holding the watch level, press C (COMPASS) to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

The compass may be activated while the chronograph is in use. The 4th center hand merely switches operation temporarily. The upper and lower hands continue to show the chronograph time and all chronograph functions are

30

available through buttons A (START/STOP) and B (FLY BACK/RESET).

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments. Also, when the compass is activated, the upper and lower hands may shift position slightly, returning to their proper positions when the compass is deactivated. This operation is normal and yields the most accurate compass reading.

31

LINEAR CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND LINEAR HAND MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW 1 2 3 CROWN B

BUTTON B

LOWER HAND

32 LINEAR AND 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The lower hand resets to the end of its sweep automatically. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock.

3. If the chronograph has been reset and the linear hand is not pointing to zero, press and hold Button B for 5 seconds to engage a full calibration of the linear indicator, which will take up to 32 seconds to perform. 4. Push crown to closed position when finished.

33

SECOND TIME ZONE

The lower hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the that displayed by the watch’s minute hand. B A 1 2 3 minute value of the second time zone will be the same as

34 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The lower hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes.

2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the lower hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A. 4. Push the crown in when finished.

35

LINEAR CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour split chronograph. 1. To start, press Button A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The linear hand shows the minutes, counting up to thirty and repeating. The lower hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically. 2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving. 3. To reset the chronograph to zero position, press But ton B (SPLIT/RESET).

36

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone. While the chronograph is running, you may take a split time. Press Button B (SPLIT/RESET) and all hands will stop while the chronograph continues to run. Press Button B (SPLIT/ RESET) again to resume the display of the running chronograph elapsed time.

37

WORLD TIME

OVERVIEW

24 CITIES UPPER HAND WORLD TIME SCALE MINUTE HAND HOUR HAND 4TH CENTER HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW CROWN

BUTTON C

SECOND HAND C B

BUTTON B

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION SEASON SCALE LOWER HAND 3 OUTER POSITION

38

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

TO SET THE WORLD TIME:

1. Pull the crown to its middle position. The center hand shows the world time zone city and the upper hand shows the time in that city.

C B A 1 2 3

39

2. Press A or B to move the center hand to the city that represents your home time zone. Hold a button to move the hand quickly. Any city may be used.

3. Pull the crown to its outer position. The city selector hand will revert back to the 12:00 position as indicated in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second pause, the upper hand will show the world time (the time in the city selected in previous step), the center hand shows the minutes of the world time, and the lower hand shows the season (see SEASON SETTING). IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers or the crown until the center hand has completed its adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is pulled to its outer position).

40

4. If the displayed season is not correct for the home time zone, press C to change it. If the home time zone observes daylight savings time, the upper hand will move by one hour. 5. Press A or B to move the time backward or forward, respectively, to set the world time zone to be the same as the home time zone. Hold a button to change the time quickly. The hands move together; as the center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. After setting, the center and minute hands should be aligned.

6. Push the crown in when finished.

41

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps, automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when finished. NOTE: If no button is pressed for five seconds after the hands stop, the watch proceeds to the world time setting operation (see WORLD TIME SETTING).

42 CITY TIME DISPLAY

Press A or B to move the center hand backward or forward, respec tively, and select a city. The upper hand moves to show the time in the selected city. Note that the in the middle.

C B A 1 2 3 scale is 24 hours, with midnight at either end and noon

SEASON SETTING

The season setting allows the watch to compensate for daylight savings time (also called “summer time”).

43

The watch provides one setting to represent the two peri ods all cities that observe daylight savings time have. For the watch, the period of daylight savings time is SUMMER and the period of standard time is WINTER.

When the season in one city is set to SUMMER, all cities in the same hemisphere are automatically set to SUMMER, while all cities in the other hemisphere are automatically set to WINTER. The watch knows which cities are in each hemisphere.

Press C to change the season in the selected city.

44

COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE COMPASS HAND (NORTH END IS RED POINTED/LONGER)

A (COMPASS)

CROWN

B 14

I I

14

I I MIDDLE CENTER CROWN SET DATE OUT SET TIME

45

COMPASS HAND ADJUSTMENT

Pull CROWN all the way out. Compass hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and recalibrate compass.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work

46

properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

47

To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

48

4. When done, press A or B, keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

49

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B While holding the watch level, press A or B to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the

50

compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press A or B at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

51

TIDE TEMP AND COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE INDICATOR HAND TEMPERATURE SCALE

A (TEMP)

MIDDLE-SET DATE OUTER-SET TIME CROWN

52 C (COMPASS)

TURNING COMPASS RING DATE

B (TIDE)

TIDE SCALE

INDICATOR HAND ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push crown in when done.

TIDE/TEMPERATURE SELECTION

Indicator hand shows either tide or temperature constant ly. When temperature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer. Hand moves to beginning of ther mometer scale and then to current temperature.

53

THERMOMETER

When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes. Watch can measure water temperature also, if sub merged. Be sure to select temperature display before placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater.

Thermometer readings are taken every minute, more frequently, if temperature is changing.

TIDE CLOCK

For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale.

54

Tides are influenced by sun position and shape of shore line, so tide clock cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary. To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counter clockwise, respectively. Push crown in when done.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only

55

work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

56 To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

57

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

58

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20

59

seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

ALTIMETER

OVERVIEW

ALIMETER SCALE (HUNDREDS) UPPER RETROGRADE (THOUSANDS)

BUTTON C

(UNITS)

60 BUTTON A

(MAXIMUM ALTITUDE) CROWN LOWER RETROGRADE (UNITS)

BUTTON B

(MINIMUM ALTITUDE)

61

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retro grade hands reset to the start of their scales automati cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Push crown in when done.

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even

62

if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last time the altimeter was used, other wise the lower retrograde hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counter clockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B

63

will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand.

4. Push crown in when done.

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur rent altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

64

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS).

Example : Altitude=2310 m Example : Altitude=7580 ft

65

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off 60 minutes after activation.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the

66

maximum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions every

67

ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

68

DEPTH

OVERVIEW

CENTER HAND AA

BUTTON A

3 1 CROWN B

BUTTON B

OFF INDICATOR LOWER HAND Note: The center and lower hands will automatically calibrate when you move the crown to position 3 to set the time.

69

TEMPERATURE

The temperature sensor is always on and will take a reading at least once every 60 seconds. The temperature is indicated by the lower hand and accompanying scale.

When worn on wrist, temperature reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch from wrist.

DEPTH SENSOR ON/OFF

The sensor is normally off, and must be turned on manually prior to submersion. Push and release button B to turn the sensor on. The 4th center hand will move from the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position and begin to take readings at least once every 5 seconds. As the depth increases, the 4th center hand will point to the actual depth as indicated on the depth scale. If the readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)

70

for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To turn the sensor off manually, press and hold button B for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF (6 o’clock) position.

RECALL MAXIMUM DEPTH/MINIMUM TEMPERATURE

After coming to the surface, unscrew the crown and pull to the middle position. The center and lower hands will move to display the maximum depth value and the mini mum temperature value, respectively, recorded during the most recent descent. When the depth sensor is activated again, the memory will be cleared.

If the watch has not yet been used, then the center and lower hands shall move to display 0 meters/feet and 0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back in prior to use/submersion.

71

BATTERY LEVEL DETECTION

The watch determines the battery level status and provides the user with a visual indication corresponding to the current battery level. The battery level status is classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace Battery Level, with each level indicated by the movement of the second hand.

For the Normal Level status, the second hand shall move one hand position every one second, which is its normal operation. When the watch is in Battery Low Level status, the second hand shall only move at 2-second intervals and shall move by two hand positions. It is recommended that the user replace the battery when the watch is at Battery Low Level status.

72

When the watch is in Replace Battery Level status, the second hand shall only move at 5-second intervals and shall move by five hand positions. At this point, depth sensor cannot be activated, and the user must replace the battery immediately.

73

YACHT RACER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

74

A HOUR HAND 1 2 3 CROWN B LOWER HAND

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer posi tion. The 4th center hand will rotate around the dial one revolution, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the

75

date to your local date, continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the

Perfect Date ™ function will only operate in the Time

mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

76 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. Within 10 seconds of pulling the crown to position 3, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

77

MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date function will operate only in the Time mode).

YACHT RACE TIMER 5:

The countdown timer will start at 5 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 3:

The countdown timer will start at 3 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 1:

The countdown timer will start at 1 minute and begin the chronograph once it reaches zero.

78 CHRONO:

The chronograph will operate without the countdown timer.

YACHT RACE TIMER OPERATION

The watch provides a 5, 3 or 1 minute countdown timer. Once the countdown timer reaches zero a one hour chronograph will automatically start. 1. Press button C until the upper hand displays the desired 5, 3, or 1 minute Yacht Race Timer mode.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting down and the lower hand shows the minutes, counting down. (Please note: buttons B and C are disabled while the countdown timer is in operation).

3. To stop, press button A (START/STOP) which will stop

79

the countdown process. (Please note: button C is disabled until the countdown timer is reset).

4. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 2 seconds, which will reset the countdown timer back to the originally selected 5, 3 or 1 minute duration.

In the normal operation of the Yacht Race Timer, once the countdown timer has reached zero, the chronograph will automatically start. There is also an audible alert as the countdown timer reaches each minute mark as well as when the final minute reaches the last 5 seconds and begins the chronograph function. The chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice, for a total maximum time of one hour.

80 CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a one hour chronograph which may be operated independently from the Yacht Race Timer.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the 30-minute chronograph scale.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 5-minute scale and the upper hand shows the half hour count ing up in a 30-minute scale. Each time the lower hand reaches the five minute mark, it will return to the zero position while the upper hand will continue to advance through the 30 minute scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

81

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time. 4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 3 seconds, which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute scale.

82

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice for a total maximum of one hour. Once this hour has elapsed, the upper hand will remain on the 30 minute marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function will need to be reset prior to using the chronograph function again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum one hour time has elapsed and will not function until the chronograph has been reset by pressing and holding button B for 3 seconds).

83

INDIGLO ® NIGHT-LIGHT (PRO VERSION ONLY)

Yacht Racer PRO includes the addition of the INDIGLO dial can easily be read by activating the INDIGLO

® ®

night-light feature. During low or no-light conditions the night light function by pressing in the crown. The Yacht Racer PRO uses a special luminescent material on the dial which will glow and create an illumination bright enough to be able to read the dial, but ensures that your night vision is not reduced once the light has been extinguished.

CHRONO TIMER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

84

A HOUR HAND B 1 2 3 CROWN LOWER HAND

85

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer position. The 4th center hand will rotate around the dial one revolu tion, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the date to your local date,

86

continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the Perfect Date

function

will only operate in the Time mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

87

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. When it stops moving, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclock wise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

88 MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date ™ function will operate only in the Time mode).

CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a four hour chronograph. At the end of the four hour period the Chronograph will automati cally turn off. This will save the battery in the event of an accidental activation of the Chronograph.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the upper hand chronograph scale, the lower hand to 0 on the lower scale.

89

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 30-minute scale and the upper hand shows the hour counting up on the 4-hour scale. Each time the lower hand reaches the 30 minute mark, it will return to the zero position to begin the next 30 minute period, while the upper hand will continue to advance through the 4-hour scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press

90

button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time.

4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset the chronograph after it is stopped, press but ton B (SPLIT/RESET), which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute and 4-hour scales on the two sub-dials.

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence 8 times for a total maximum of four hours. Once this four hour period has elapsed, the upper hand will remain on the four hour marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function

91

will need to be reset prior to using the chronograph func tion again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum four hour time has elapsed and will not function until the chrono graph has been reset by pressing button B).

COUNT-DOWN TIMER

The watch provides a count-down timer function.

Special note: The upper hand, lower hand, and 4th center hand are united during steps 3, 4 and 5 below. As you move the minute and second hands forward/back ward, you will see all three hands reacting to the addition or subtraction to the length of time for the countdown timer duration. After pulling the crown out to the middle position, pressing button C will advance you through the cycle of hand engagement as follows: Upper hand (press

92

button C) - Lower hand (press button C) - 4th Center hand (press button C) back to Upper hand….this allows you to advance through the cycle to engage the hands you need to adjust to achieve setting the desired length of time to count down. Pressing the crown in will end the setting procedure and confirms the values set so far at any point in this cycle.

SETTING THE COUNTDOWN TIMER

The countdown timer may only be set when the count down timer function is not in operation. If the countdown timer was previously used, it will need to be reset. If the timer is currently in operation, it must be stopped and reset in order to set the countdown timer.

1. Press button C until the upper hand is at some point on the Timer scale. If the Timer has previously been

93

set, the hand will point to the time previously set. If this is the first time the timer is being set, it will point to the 0 on the timer scale. 2. Pull the crown out to the middle position.

3. To set the desired number of hours in half hour incre ments (up to the maximum time of 4:00:00), press button A to move the upper hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of hours has been selected. Please note that you are selecting the number of hours in the closest half-hour increment to the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will select 3 hours). Once you have completed setting the number of hours, press button C to confirm your selection.

94

4. Now you may set the desired number of minutes in one minute increments by pressing button A to move the lower hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of minutes has been selected. Please note that you are adjusting the number minutes forward or backwards to get to the desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will press button A seven times which will move the total countdown time from 3 hours to 2:53:00). You will no tice the hour hand will move slightly backwards from the 3 hour marker towards the 2.5 hour marker. Once you have adjusted the time to the correct number of minutes, press button C to confirm your selection.

5. Now you may set the desired number of seconds in one second increments by pressing button A to move

95

96

the fourth hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired num ber of seconds has been selected. Please note that you are adding or subtracting the number seconds to complete the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will push button B 30 times to select 30 seconds). Once you have completed setting the number of seconds, push the crown in to position 1 to confirm your complete countdown timer value selection.

COUNTDOWN TIMER OPERATION

Once you have set the countdown timer to the desired length of time to count down, you can now operate the countdown timer.

Starting the countdown sequence: Press button A to start the countdown timer. The fourth center hand and the lower hand will begin to move counterclockwise. The upper hand will move clockwise. The hands will continue to indicate the remaining time left in the countdown sequence until the length of time you have set the count down timer has passed and the value of remaining time reaches zero. When the remaining time in the sequence reaches zero, the chime will sound signaling to you the countdown sequence has completed.

97

Interrupting the countdown sequence: If you wish to stop the countdown sequence prior to the sequence reaching zero, you may do so by pressing button A (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will stop moving). If you wish to later begin the sequence from the point at which you stopped the countdown, sim ply press button A again (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will resume moving). Resetting the countdown sequence: Once the count down sequence has reached zero and the chime has sounded, you may reset the countdown timer to the set value by pressing button B (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will move to indicate the value of time you set prior to using the countdown timer function).

98

Clearing the countdown timer value: If desired, you may clear the value of the countdown timer to zero. This can only be done if the countdown timer is not in operation and has been reset. If the countdown timer is running, you must first stop the countdown sequence by pressing button A, followed by pressing button B. This will stop and reset the countdown timer to the currently selected time value. To clear the countdown timer value to zero, push and hold button B for two seconds. You should now follow the instructions to set the countdown timer value to the new desired length of time.

99

Split time function: While the countdown timer is in operation, you may employ the split function to note the remaining time in the countdown sequence.

To use the split time function, press button B, which will make the upper, lower and 4th center hands freeze in place. The countdown function will continue to operate internally while the hands are frozen.

To resume the movement of the upper, lower and 4th center hands, press button B again and the hands will reposition themselves in proper placement to show the current time within the countdown sequence.

100

3GMT

INNER RING / NUMERALS (24-HOUR FORMAT) MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A 1 2 3 CROWN ROTATING TOP RING (24-HOUR FORMAT) 4TH CENTER HAND

101

3 TIME ZONE FUNCTION

Your watch has the ability to display three time zones: 1. Hour and Minute hands: Displays the time in a stan dard 12 hour format. Please note: The date displayed in the date window is linked to the time displayed by these two hands.

2. 4th center hand and inner ring: Displays the time in a 24-hour format.

3. 4th center hand and case rotating top ring: Displays the time in a 24-hour format.

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to position 3 the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. 3. Push crown in to position 1 when finished.

102 103

4TH CENTER HAND CALIBRATION

The 4th center hand is calibrated at the Timex factory to reflect the standard minutes within the hour as defined by Universal Time Coordinated. Globally a majority of locations use the standard minutes. If the location you are using for the 2nd and 3rd time zone uses the standard minutes, the 4th center hand does not require recalibra tion. Only if you wish to have the second and third time zones to reflect locations that do not follow the standard minute, the instructions to recalibrate the 4th center hand are as follows: 1. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

2. Rotate the crown to position the minute hand in the correct position within the hour required for the loca-

104

tion you are wishing to use for the 2nd and 3rd time zones. 3. Push the crown in to position 2. The 4th center hand will point to its currently calibrated position of the minutes within the hour.

4. Push button A to move the 4th center hand clockwise until it aligns with the minute hand. Pressing and hold ing button A will make the hand move at a fast rate.

5. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

6. Rotate the crown to position hour and minute hands to the correct time.

105

7. Push crown in to position 1 when finished. Please note: The 4th center hand will track the time using the current calibration of the minutes within the hour. Time zones 2 and 3 both utilize the 4th center hand and therefore the locations being tracked in time zones 2 and 3 must both utilize the same minutes within the hour for these time zones to be displayed properly.

SETTING THE 4TH CENTER HAND (TIME ZONE II)

Note the current time in the location you wish to track as the 2nd time zone. Press button A until the 4th center hand is pointing to that time on the inner ring. (Please note: this scale is a 24-hour format). The 4th center hand will advance 30 minutes each time button A is pressed. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. This will set the 2nd time zone on the watch.

106 SETTING THE CASE ROTATING TOP RING (TIME ZONE III)

The 3rd time zone is set by using the existing setting of the 4th center hand and adjusting the case rotating top ring to the desired time of the 3rd time zone. (Please note: this scale is a 24-hour format). The top ring has 72 posi tions. To advance the top ring one hour you will advance it three positions (3 “clicks”). Note the current time in the location you wish to track as the 3rd time zone. Rotate the case top ring counter clockwise to position the cor rect hour marker for that time with the 4th center hand.

107

TACHYMETER FUNCTION

(not all models)

The tachymeter will only determine speeds greater than 60 units per hour using this method; slower speeds can be measured by decreasing the unit of measurement. The function performed by a tachymeter is independent of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles, kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length is used for all calculations.

1. Determine the start and finish markers for your pre-determined distance.

2. Start the chronograph once the target for speed measurement passes the start marker.

3. Stop the chronograph once the target for speed measurement passes the finish marker.

108

4. The chronograph second hand is compared to the tachymeter markings to determine the target’s speed.

SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION

The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to “distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring only notes units of time.

Outer Ring On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100.

109

Inner Ring On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed in dex”. This index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance units.

OUTER RING INNER RING

110

The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.

SPEED CALCULATION: What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?

Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes • Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.

• The speed required can be found directly above the “MPH” marking on the inner ring.

The answer: 40 nautical miles per hour Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti cal miles at a speed of 40 miles per hour? 111

Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles • Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the inner ring.

• The time required can be found directly below the “10” arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.

The answer: 15 minutes DISTANCE CALCULATION: How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?

Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes • Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the inner ring.

112

• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.

The answer: The distance travelled is 10 nautical miles.

UNIT CONVERSION: To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers.

Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles • Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found above the inner ring “MPH” marking.

113

HOW TO ADJUST BRACELET

(Variations of the following bracelet sections apply to all watch models).

SLIDING CLASP BRACELET

1. Open locking plate.

2. Move clasp to desired bracelet length.

3. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet.

4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

114 FOLDOVER CLASP BRACELET

1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.

2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently twist bracelet to disengage.

3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole.

4. Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place.

115

BRACELET LINK REMOVAL

REMOVING LINKS:

1. Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.

2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove).

3. Repeat until desired number of links are removed.

RE-ASSEMBLY:

1. Rejoin bracelet parts.

2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.

3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

116

BATTERY

The battery should provide 4-6 years of normal watch use. The actual battery life may vary depending on actual use.

When the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800 448-4639 or visit the retailer where you purchased your watch or go to www.Timex.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling.

117

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

118

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX ® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1. after the warranty period expires; 2. if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

119

3. from repair services not performed by Timex; 4. from accidents, tampering or abuse; and 5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights

120

and you may also have other rights, which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL

121

WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +11 2664 1001. For Mexico, call 01-800 01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France, call 33 3 81 63 42 51. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. If your Timex ® watch should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little

122

Rock, AR 72203. For service questions, call 1-800-328 2677 or [email protected]

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an ad ditional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, ad dress, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE and INTELLIGENT QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.

123

TIMEX

®

-ARMBANDUHREN

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ Funktionen.

™ -Uhr. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihre Timex-Uhr genau durch.

Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Weitere Informationen finden Sie auf der nachstehenden Website, auf der Sie außerdem Ihre Uhr registrieren können:

www.timex.com

125

INHALT

Inbetriebnahme der Uhr ................................................. 129 Wasser- und Stossfestigkeit........................................... 130 Indiglo ® -Zifferblattbeleuchtung ...................................... 132 Einstellen von Uhrzeit und Datum ................................. 133 Ewiger Kalender ............................................................. 135 Flyback-Chronograph ..................................................... 138 Fly-back-Chronograph-Kompass ................................... 144 Linearchronograph ......................................................... 158 Weltzeit .......................................................................... 164 Kompass ......................................................................... 171

126

Gezeiten Temperatur und Kompass .............................. 178 Höhenmesser ................................................................. 188 Tiefe ................................................................................ 196 Yacht Racer .................................................................... 201 Chrono-Timer ................................................................. 213 3GMT .............................................................................. 230 Tachymeterfunktion ....................................................... 238 Rechenschieberfunktion ................................................ 240 Justieren des Armbands ................................................ 246 Herausnehmen von Armbandgliedern ........................... 249 Batterie ........................................................................... 250 Garantie .......................................................................... 252

127

Willkommen in der Welt der Timex ® -Uhren mit Intelligent Quartz ™ -Technologie, der Zukunft der

analogen Quarz-Technologie. Die Timex Intelligent Quartz-Technologie verbindet die Leistungsfähigkeit eines Mikroprozessors mit der Zuverlässigkeit und Genauigkeit der analogen Quarz-Zeitmessung. Bei Timex Intelligent Quartz-Uhren spiegelt sich die Technologie im Design wider, was dem Zifferblatt völlig neue Ebenen eröffnet. Diese analoge Uhr hat bis zu drei zusätzliche, voneinander unabhängige Zeiger, die zahlreiche, normalerweise digitalen Uhren vorbehaltene Informationen bieten.

128

INBETRIEBNAHME DER UHR

(Trifft nicht auf Modelle mit ewigem Kalender zu.) Ent neh men Sie zunächst den Plastikschutz unter der Krone und drücken Sie diese dann gegen das Gehäuse. Manche Modelle sind mit einer einschraubbaren Einstellkrone ausgestattet. Wenn das Uhrengehäuse einen Schraubgewindeaufsatz hat, muss die Krone im Anschluss an die Einstellung der Uhr eingeschraubt werden.

Halten Sie dazu die Krone fest gegen den Gewindeaufsatz gedrückt und schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn ein, bis sie fest sitzt. Wenn die Uhr neu gestellt werden soll, muss die Krone vor dem Herausziehen ausgedreht werden (gegen den Uhrzeigersinn).

129

WASSER- UND STOSSFESTIGKEIT

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern (WR_M) gekennzeichnet.

Wasserfestigkeit/Tiefe psia* Unterwasserdruck 30 m 50 m 100 m 200 m 60 86 160 284

130 ACHTUNG: BEI UHREN, DIE NICHT BIS ZU 200 METERN WASSERFEST SIND, UNTER WASSER AUF KEINEN FALL KNÖPFE DRÜCKEN, DAMIT DIE WASSERFESTIGKEIT GEWÄHRLEISTET BLEIBT. UNTER WASSER NIEMALS DIE KRONE HERAUSZIEHEN.

1. Die Uhr ist nur dann wasserdicht, wenn Glas, Krone und Gehäuse intakt sind.

2. Die Uhr ist keine zertifizierte Taucheruhr.

3. Spülen Sie die Uhr nach jedem Salzwasserkontakt mit Frischwasser ab.

4. Die Stoßfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO-Anforderungen für Stoßfestigkeit. Dennoch sollte darauf geachtet werden, dass das Glas nicht beschädigt wird.

131

INDIGLO

®

-ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG

Die Beleuchtung wird durch Drücken des Knopfs oder der Krone aktiviert. Die für die INDIGLO Zifferblatt.

® -Funktion verwendete Elektroleuchttechnik erhellt bei Nacht und Dunkelheit das ODER

132

EINSTELLEN VON UHRZEIT UND DATUM

HINWEIS: Die Krone Ihrer Uhr verfügt über drei Positionen: eingedrückt, mittlere Stellung und heraus gezogen. Zur Gewöhnung an die unterschiedlichen Positionen die Krone zuerst in die Außenposition ziehen und sie dann langsam zurückdrücken, bis sie in die Mittelposition einklickt.

Das Datum und die Uhrzeit werden wie folgt eingestellt: Uhrzeit

Ziehen Sie die Krone ganz heraus und drehen Sie sie, bis die korrekte Zeit erscheint. Achten Sie auf die richtige Einstellung von AM/PM (vor-/nachmittags). Verifizieren Sie hierzu, dass das Datum um Mitternacht und nicht mittags umspringt.

133

Datum (trifft nicht auf Modelle mit ewigem Kalender zu)

Ziehen Sie die Krone auf die mittlere Stellung heraus und drehen Sie sie, bis im Datumsfenster das korrekte Datum erscheint. Anmerkung: Das Datum springt zwischen 22 Uhr und 2 Uhr um. In diesem Zeitraum darf das Datum nicht geändert werden. Bei Zuwiderhandlung kann das Uhrwerk beschädigt werden.

Wenn Datum und Uhrzeit korrekt eingestellt sind, drücken Sie die Krone ganz ein. Der Sekundenzeiger setzt sich in Bewegung.

ANMERKUNG: In Monaten mit weniger als 31 Tagen muss das Datum justiert werden.

134

EWIGER KALENDER

ÜBERBLICK

TAGESZEIGER A DATUMSZEIGER

KNOPF A (VERSENKT MONTIERT)

STUNDENZEIGER MINUTENZEIGER 1 2 3 KRONE SEKUNDENZEIGER MONATSZEIGER B

KNOPF B (VERSENKT MONTIERT)

1 NORMAL STELLUNG (EIN GE DRÜCKT) 2 MITTLERE STELLUNG (HALB HER AUS GEZ OGEN) 3 ÄUSSERE STELLUNG (GANZ HERAUSGEZOGEN)

135

EINLEITUNG

Dank der Funktion Ewiger Kalender muss das Datum bis zum Jahr 2100 nicht justiert werden. Die Uhr passt die Monate und Schaltjahre automatisch an und zeigt Zeit und Datum stets korrekt an. Wochentag und Datum sind werksseitig voreingestellt. Sie brauchen nur noch die Zeit einzustellen. Die Uhr hat zwei versenkt montierte Knöpfe, mit deren Hilfe Ihr Timex Service Center nach einem Batteriewechsel wieder den Wochentag und das Datum einstellen kann. Sie haben sonst keine Funktion.

136 SCHALTJAHRAUSGLEICH

Zur Aufrechterhaltung des korrekten Datums besitzt die Uhr eine Schaltjahr-Ausgleichsfunktion. Diese Einstellung wird im Timex-Werk bzw. nach einem Batterieaustausch vorgenommen und kann nicht geändert, sondern nur eingesehen werden.

Ziehen Sie hierzu die Krone in die mittlere Stellung heraus. Der Datumszeiger stellt den Ausgleich wie folgt dar: 1 = 1 Jahr nach Schaltjahr; 2 = 2 Jahre nach Schaltjahr; 3 = 3 Jahre nach Schaltjahr; 4 = Schaltjahr. Drücken Sie die Krone anschließend wieder ein. Die Zeiger rücken wieder in ihre Normalstellung für Wochentag, Monat und Datum.

137

FLYBACK-CHRONOGRAPH

ÜBERBLICK

VIERTER MITTLERER ZEIGER OBERER ZEIGER CHRONOSTUNDEN 2. ZEITZONE 23 AA STUNDENZEIGER

KNOPF A

DATUMSFENSTER MINUTENZEIGER SEKUNDENZEIGER 1 2 3 KRONE B CHRONO- MINUTENSKALA

KNOPF B

1 NORMAL STELLUNG (EIN GE DRÜCKT) 2 MITTLERE STELLUNG (HALB HER AUS GEZ OGEN) 3 UNTERER ZEIGER ÄUSSERE STELLUNG (GANZ HERAUSGEZOGEN)

138 EINSTELLEN DES VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS

Der vierte mittlere Zeiger wird wie folgt justiert: 1. Ziehen Sie die Krone ganz heraus. Der obere und untere Zeiger rücken automatisch in ihre Endstellungen.

2. Der vierte mittlere Zeiger muss auf 12 Uhr zeigen. Sollte dieser innerhalb von 5 Sekunden nach dem Herausziehen der Krone nicht in die 12-Uhr-Stellung rücken, muss er durch Drücken von Knopf A oder B entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn in die 12-Uhr-Stellung gedreht werden.

3. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone ganz ein.

139

ZWEITE ZEITZONE

Der obere Zeiger zeigt die Uhrzeit für die zweite Zeitzone an. Bitte beachten Sie, dass es sich um eine 24-Stunden Skala handelt. Die Endpunkte sind je weils Mitternacht, die Mitte ist 12 Uhr mittags. In den meisten Fällen weichen die Zeitzonen um volle angezeigten Wert.

1 2 23 der zweiten Zeitzone dem vom Minutenzeiger B 3 AA 1 2 3

140 EINSTELLEN DER ZWEITEN ZEITZONE

1. Ziehen Sie die Krone halb (in die mittlere Stellung) heraus. Der obere Zeiger zeigt die Uhrzeit in der zweiten Zeitzone, der vierte mittlere Zeiger die Minuten an. 2. Angenommen, die Uhrzeit in der zweiten Zeitzone hat den gleichen Minutenwert wie die erste Zeitzone. In dem Fall muss der vierte mittlere Zeiger mit dem Minutenzeiger ausgerichtet sein. Falls nicht, oder wenn der Minutenwert der zweiten Zeitzone von dem der ersten abweichen sollte, muss der vierte mittlere Zeiger durch Drücken von Knopf B vorgerückt werden, bis er den gewünschten Minutenwert erreicht hat.

3. Drücken Sie Knopf A, bis der obere Zeiger in 1-Stunden Inkrementen auf den gewünschten Stundenwert für die zweite Zeitzone vorgerückt ist. Zur Beschleunigung dieses Vorgangs kann Knopf A niedergehalten werden.

141

4. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

FLYBACK-CHRONOGRAPH

Die Uhr hat einen Chronographen mit 4-Stunden-Flyback.

1. Drücken Sie zum Starten Knopf A (START/STOP).

Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Sekunden mit einer 1/5-Sekunden-Auflösung an. Der untere Zeiger zeigt die letzte Minutenstelle an, wobei er bis zu zehn zählt und dann wiederholt. Der obere Zeiger zeigt die Gesamtzeit an, einschließlich Stunden und Minuten, mit 10-Minuten-Unterteilung. Der Chronograph zählt bis zu vier Stunden und stoppt dann automatisch.

2. Drücken Sie zum Stoppen Knopf A (START/STOP) erneut. Alle Zeiger werden angehalten.

142

3. Zur Wiederaufnahme der Messung betätigen Sie Knopf A (START/STOP) nochmals.

4. Nullen Sie den Flyback-Chronographen mithilfe von Knopf B (FLYBACK/RESET).

Alle Zeiger rücken dann in ihre Nullstellung. Nach weiteren acht Sekunden schaltet die Uhr wieder in die normale Anzeige der zweiten Zeitzone.

5. Zum Rücksetzen bzw. Neustarten des laufenden Flyback-Chronographen halten Sie Knopf B (FLYBACK/ RESET) so lange nieder, bis er neu starten soll.

143

FLY-BACK-CHRONOGRAPH-KOMPASS

ÜBERBLICK

VIERTER MITTLERER ZEIGER OBERER ZEIGER CHRONO STUNDEN 2. ZEITZONE A MINUTENZEIGER

KNOPF A

1 2 3 DATUMSFENSTER KRONE STUNDENZEIGER CHRONO-MINUTENSKALA

KNOPF C

C B

KNOPF B

SEKUNDENZEIGER 1 NORMAL STELLUNG (EIN GE DRÜCKT) 2 MITTLERE STELLUNG (HALB HER AUS GEZ OGEN) 3

144

UNTERER ZEIGER ÄUSSERE STELLUNG (GANZ HERAUSGEZOGEN)

EINSTELLEN DES INDIKATORZEIGERS (VIERTER MITTLERER ZEIGER)

Der Indikatorzeiger kann bei Bedarf wie folgt neu justiert werden: 1. Ziehen Sie die Krone ganz heraus. Der obere und untere Zeiger rücken automatisch in ihre Endstellungen.

2. Der vierte mittlere Zeiger muss auf 12 Uhr zeigen. Sollte dieser innerhalb von 5 Sekunden nach dem Herausziehen der Krone nicht in die 12-Uhr-Stellung rücken, muss er mithilfe von Knopf A oder B entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn in die 12-Uhr Stellung gedreht werden.

3. Drücken Sie anschließend die Krone wieder ein.

145

ZWEITE ZEITZONE

Der obere Zeiger zeigt gewöhnlich die Uhrzeit für die zweite Zeitzone an. Bitte beachten Sie, dass es sich um eine 24-Stunden-Skala handelt. Die Endpunkte sind jeweils Mitternacht, die Mitte ist 12 Uhr mittags.

Die Uhrzeit für die zweite Zeitzone wird wie folgt eingestellt: 1. Ziehen Sie die Krone halb (in die mittlere Stellung) heraus. Der obere Zeiger zeigt die Uhrzeit für die zweite Zeitzone an, der vierte mittlere Zeiger die Minuten. C B A 1 2 3

146

1 2 3 2. Rücken Sie den vierten mittleren Zeiger mithilfe von Knopf B vor. Zur Beschleunigung dieses Vorgangs können Sie den Knopf niederhalten. Der obere und der vierte mittlere Zeiger bewegen sich gleichzeitig, wobei Letzterer eine volle Umdrehung ausführt und der obere Zeiger um eine Stunde vorrückt. Angenommen, die Uhrzeit in der zweiten Zeitzone hat den gleichen Minutenwert wie die erste Zeitzone. In dem Fall muss der vierte mittlere Zeiger mit dem Minutenzeiger ausgerichtet sein.

3. Rücken Sie den oberen Zeiger mithilfe von Knopf A in 1-Stunden-Inkrementen vor. Zur Beschleunigung dieses Vorgangs können Sie den Knopf niederhalten.

4. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

147

Auf Wunsch können Sie mithilfe der zweiten Zeitzone alternativ auch Ihre Standardzeit im 24-Stunden-Format anzeigen. Wenn Sie die Zweitzeit auf diese Weise einstellen, muss die Stunden/Minuten-Anzeige unbedingt der 24-Stunden-Anzeige entsprechen. Verifizieren Sie hierzu, dass das Datum um Mitternacht und nicht mittags umspringt.

FLYBACK CHRONOGRAPH

Die Uhr hat einen Chronographen mit 4-Stunden-Flyback.

1. Drücken Sie zum Starten Knopf A (START/STOP). Der vierte mittlere C B A 1 2 3

148

1 2 3 Zeiger zeigt die Sekunden mit einer Auflösung von 1/5 Sekunden, der untere Zeiger die letzte Minutenstelle an, wobei er bis zu zehn zählt und dann wiederholt. Der obere Zeiger zeigt die Gesamtzeit an, einschließlich Stunden und Minuten, mit 10-Minuten Unterteilung. Der Chronograph zählt bis zu vier Stunden und stoppt dann automatisch.

2. Zum Stoppen betätigen Sie erneut Knopf A (START/ STOP). Alle Zeiger bleiben stehen.

3. Zur Wiederaufnahme der Messung drücken Sie Knopf A (START/STOP) nochmals bzw. zum Nullen des Chronographen Knopf B (FLYBACK/RESET). Bei einer Nullung rücken alle Zeiger in ihre Nullstellung. Nach acht Sekunden nimmt die Uhr wieder die normale Zeitanzeige der zweiten Zeitzone auf.

149

4. Der Chronograph kann auch bei laufendem Betrieb zurückgesetzt bzw. neu gestartet werden. Halten Sie hierzu Knopf B (FLYBACK/RESET) nieder und lassen Sie ihn los, wenn er neu starten soll. Sie können den Knopf loslassen, bevor alle Zeiger auf Null stehen; die Zeitmessung beginnt intern, sobald der Knopf losgelassen wird. Mit dieser „Flyback“-Funktion kann die Rundenzeit gemessen werden.

Der Kompass kann bei laufendem Chronographen benutzt werden, ohne dessen Betrieb zu beeinträchtigen. Weitere Informationen finden Sie unter KOMPASSMODUS.

KALIBRIEREN DES KOMPASSES

Vor Gebrauch muss der Kompass kalibriert werden.

Da ein Kompass mit dem Erdmagnetfeld arbeitet, ist auf große metallene Objekte wie Fahrzeuge und Brücken

150

sowie auf Gegenstände mit elektromagnetischer Strahlung wie Fernseher und Computer zu achten, die das Magnetfeld im Bereich der Uhr beeinflussen können. Wird der Kompass in der Nähe derartiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird er dagegen fern von derartigen Objekten kalibriert, so funktioniert er in ihrer Nähe nicht ordnungsgemäß. Optimale Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt.

Wie alle Kompasse muss auch die Uhr bei der Kalibrierung und Richtungsfindung waagerecht gehalten werden. Andernfalls kann es zu großen Fehlern kommen. Außerdem sind Bereiche mit übermäßigen Konzentrationen von Hart- und Weicheisen zu meiden, da sie zu ungenauen Richtungsangaben führen können. Bei fragwürdigen Richtungsangaben muss erneut kalibriert werden.

151

Die Uhr darf nicht in der Nähe von Magnetfeldquellen, beispielsweise Computern, Haushaltsgeräten oder Fernsehern, aufbewahrt werden, da sie sich magnetisch aufladen und dann falsche Richtungsangaben anzeigen kann. Die Genauigkeit von Handgelenkskompassen liegt gewöhnlich in einem Rahmen von +/- 10 Grad.

Der Kompass wird wie folgt kalibriert: 1. Ziehen Sie die Krone halb (mittlere Stellung) heraus und warten Sie ab, bis der Indikatorzeiger stillsteht.

2. Halten Sie die Uhr waagerecht oder legen Sie sie auf eine waagerechte Fläche (sollte das Armband im Weg sein, legen Sie die Uhr auf eine umgedrehte Tasse). Das Uhrglas kann unten liegen, muss jedoch vorsichtig behandelt werden.

152

3. Drücken Sie zunächst den Knopf C (KOMPASS). Der vierte mittlere Zeiger vollführt zwei Umdrehungen und erinnert Sie so daran, dass die Uhr gedreht werden muss. Die Uhr muss waagerecht bleiben. Drehen Sie sie LANGSAM um zwei, jeweils mindestens 15 Sekunden dauernde volle Umdrehungen.

4. Drücken Sie dann erneut den Knopf C (KOMPASS), wobei die Uhr nach wie vor waagerecht bleiben muss. Der vierte mittlere Zeiger bewegt sich hin und her, was den Abschluss der Kalibrierung anzeigt, und rückt dann in die aktuelle Deklinationseinstellung.

153

5. Wenn Sie die Deklination nicht einstellen möchten, drücken Sie die Krone ein. Andernfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen. Drehen Sie hierzu den Kompassring so, dass Norden auf 12 Uhr zeigt.

6. Rücken Sie den vierten mittleren Zeiger mithilfe von Knopf A oder B nach Westen (-) oder Osten (+), sodass der Kompass unter Zuhilfenahme der Deklinationsskala auf den Deklinationswinkel Ihres Standorts zeigt. Dieser Vorgang kann durch Niederhalten des Knopfs beschleunigt werden. Die nachstehende Abbildung zeigt ein Beispiel. 7. Drücken Sie die Krone ein, wenn Sie fertig sind.

154

A

Deklination auf -14° (14°W) eingestellt KOMPASSMODUS

Der Kompassmodus ist normalerweise deaktiviert und der Chronographsekunden an.

B Der Kompass wird durch Drücken von Knopf C (KOMPASS) aktiviert. Die Uhr muss dabei waagerecht gehalten werden. Der Kompasszeiger rückt in die Norden-Stellung. Wird die Uhr gedreht, rückt der vierte mittlere Zeiger so weiter, dass er stets auf Norden zeigt. Nach 20 Sekunden

155

schaltet sich der Kompass automatisch ab und der vierte mittlere Zeiger kehrt in seinen Normalmodus zurück. Dadurch wird die Batterie geschont. Durch erneutes Betätigen von Knopf C (KOMPASS) kann der Kompass jederzeit erneut für 20 Sekunden aktiviert werden.

Der Kompass kann auch bei laufendem Chronographen aktiviert werden. Der vierte mittlere Zeiger schaltet lediglich vorübergehend in den Kompassmodus um. Der obere und untere Zeiger zeigen weiterhin die Chro no gra phenzeit an und alle Chronographenfunktionen sind über die Knöpfe A (START/STOP) und B (FLYBACK/RESET) verfügbar.

156

ANMERKUNG: Im Kompassmodus bewegt sich der Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Inkrementen. Außerdem können sich bei aktiviertem Kompass der obere und untere Zeiger geringfügig verschieben; sie kehren jedoch in ihre korrekten Stellungen zurück, sobald der Kompass deaktiviert wird. Das ist normal und sorgt für eine möglichst genaue Kompassmessung.

157

LINEARCHRONOGRAPH

ÜBERBLICK

VIERTER MITTLERER ZEIGER LINEARZEIGER MINUTENZEIGER SEKUNDENZEIGER

158

STUNDENZEIGER A

KNOPF A

DATUMSFENSTER 1 2 3 KRONE B

KNOPF B

UNTERER ZEIGER

EINSTELLEN DES LINEAR- UND VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS

Der vierte mittlere Zeiger wird wie folgt justiert: 1. Krone ganz herausziehen. Der untere Zeiger wird automatisch an das Ende seiner Gleitbewegung zurückgesetzt. 2. Der vierte mittlere Zeiger muss auf 12 Uhr zeigen. Sollte dieser innerhalb von 5 Sekunden nach dem Herausziehen der Krone nicht in die 12-Uhr-Stellung rücken, muss er durch Drücken von Knopf A im Uhrzeigersinn in die 12-Uhr-Stellung gedreht werden.

3. Wenn der Chronograph zurückgesetzt wurde, der Linearzeiger aber nicht auf Null zeigt, den Knopf B drücken und 5 Sekunden lang halten, um eine vollständige Kalibrierung des linearen Zeigers durchzuführen (kann bis zu 32 Sekunden dauern.)

159

4. Nach Einstellung die Krone wieder hineindrücken.

ZWEITE ZEITZONE

Der untere Zeiger zeigt die Zeit für die zweite Zeitzone an. Bitte beachten Sie, dass es sich um eine 24-Stunden Skala handelt. Die Endpunkte sind jeweils Mitternacht, die Mitte ist 12 Uhr mittags. In den meisten Fällen dem vom Minutenzeiger angezeigten Wert.

B A 1 2 3 weichen die Zeitzonen um volle Stunden ab. In solchen Fällen entspricht der Minutenwert der zweiten Zeitzone

160 EINSTELLEN DER ZWEITEN ZEITZONE:

1. Krone bis zur Mittelposition herausziehen. Der untere Zeiger zeigt die Zeit in der zweiten Zeitzone an und der vierte mittlere Zeiger die Minuten.

2. Davon ausgehend, dass die Zeit in der zweiten Zeitzone denselben Minutenwert wie die Standardzeit hat, sollten der vierte mittlere Zeiger und der Minutenzeiger übereinstimmen. Falls nicht, oder wenn der Minutenwert der zweiten Zeitzone vom dem der ersten abweichen sollte, muss der vierte mittlere Zeiger durch Drücken von Knopf B vorgerückt werden, bis er den gewünschten Minutenwert erreicht hat.

3. A drücken, um den unteren Zeiger in einstündigen Intervallen bis zur gewünschten zweiten Zeitzone vorzustellen. Den Knopf für einen schnellen Durchlauf des Zeigers gedrückt halten.

161

4. Nach Einstellung die Krone wieder hineindrücken.

LINEARCHRONOGRAPH

Die Uhr verfügt über einen Chronographen mit 4-Stunden Teilung. 1. A (START/STOP) drücken, um zu beginnen. Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Sekunden mit 1/5-Sekundenschritten. Der Linearzeiger zeigt die Minuten an, zählt bis dreißig und wiederholt dies. Der untere Zeiger zeigt die Gesamtzeit, inkl. Stunden und Minuten an, mit Unterteilungen alle zehn Minuten. Der Chronograph misst bis zu vier Stunden und hört dann automatisch auf. 2. A (START/STOP) drücken, um zu beginnen. Alle Zeiger werden angehalten.

162

3. B (SPLIT/RESET [Zwischenzeit/Zurücksetzen]) drücken, um den Chronograph auf die Nullposition zurückzusetzen.

Ist der Chronograph zurückgestellt, zeigen alle Zeiger auf Null. Nach acht Sekunden nimmt die Uhr wieder die normale Zeitanzeige der zweiten Zeitzone auf. Es ist möglich, eine Zwischenzeit zu messen, während der Chronograph läuft. B (SPLIT/RESET [Zwischenzeit/ Zurücksetzen]) drücken und alle Zeiger werden angehalten, während der Chronograph weiterläuft. Nochmals B (SPLIT/RESET) drücken, um die Anzeige der abgelaufenen Zeit des Chronographen fortzusetzen.

163

WELTZEIT

ÜBERBLICK

24 ORTE OBERER ZEIGER WELTZEIT SKALA MINUTENZEIGER STUNDENZEIGER A VIERTER MITTLERER ZEIGER

KNOPF A

DATUMSFENSTER KRONE

KNOPF C

SEKUNDENZEIGER C B

KNOPF B

JAHRESZEITENSKALA 1 NORMAL- STELLUNG (EIN GE DRÜCKT) 2 MITTLERE STELLUNG (HALB HER AUS GE - Z OGEN) 3 UNTERER ZEIGER ÄUSSERE STELLUNG (GANZ HERAUSGEZOGEN)

164

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

EINSTELLEN DER WELTZEIT

1. Krone bis zur Mittelposition herausziehen. Der mittlere Zeiger zeigt die jeweilige Stadt einer bestimmten Weltzeitzone an und der obere Zeiger die entsprechende Zeit in der Stadt.

C B A 1 2 3 2. Rücken Sie mithilfe von Knopf A oder B den mittleren Zeiger auf den Ort, der Ihrer Ortszeit entspricht.

165

Dieser Vorgang kann durch Niederhalten des Knopfs beschleunigt werden. Sie können einen beliebigen Ort wählen.

3. Ziehen Sie die Krone ganz heraus. Der Zeiger für die Ortsauswahl kehrt in die 12.00-Uhr-Stellung zurück (siehe EINSTELLEN DES INDIKATORZEIGERS). Nach fünf Sekunden zeigt der obere Zeiger die Weltzeit (die Uhrzeit des zuvor ausgewählten Orts), der mittlere Zeiger die Minuten der Weltzeit und der untere Zeiger die Jahreszeit an (siehe EINSTELLEN DER JAHRESZEIT). WICHTIG: Die Knöpfe oder die Krone dürfen erst dann wieder betätigt werden, wenn die Einstellung des mittleren Zeigers abgeschlossen ist. (Dies ist etwa 10 Sekunden nach dem Herausziehen der Krone in die äußere Stellung der Fall).

166

4. Sollte die angezeigte Jahreszeit nicht Ihrer Standard zeitzone entsprechen, ändern Sie sie mithilfe von Knopf C. Wenn in Ihrer Standardzeitzone die Sommerzeit gilt, rückt der obere Zeiger um eine Stunde vor. 5. Stellen Sie die Uhrzeit mit Knopf A oder B vor bzw. zurück, bis die Weltzeitzonenzeit mit Ihrer Standard zeitzonenzeit übereinstimmt. Dieser Vorgang kann durch Niederhalten eines der Knöpfe beschleunigt werden. Die Zeiger bewegen sich gleichzeitig, wobei der mittlere eine volle Umdrehung ausführt und der obere um eine Stunde weiterrückt. Im Anschluss an den Einstellvorgang müssen der mittlere Zeiger und der Minutenzeiger miteinander ausgerichtet sein.

6. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

167

EINSTELLEN DES INDIKATORZEIGERS (VIERTER MITTLERER ZEIGER)

Der Indikatorzeiger kann bei Bedarf wie folgt neu justiert werden: 1. Ziehen Sie die Krone ganz heraus. Der obere und untere Zeiger rücken automatisch in ihre Endstellungen.

2. Der vierte mittlere Zeiger muss auf 12 Uhr zeigen. Sollte dieser innerhalb von 5 Sekunden nach dem Herausziehen der Krone nicht in die 12-Uhr-Stellung rücken, muss er mithilfe von Knopf A oder B entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn in die 12-Uhr Stellung gedreht werden.

3. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein. ANMERKUNG: Wird innerhalb von 5 Sekunden nach dem Stillstand der Zeiger kein Knopf gedrückt, schaltet die Uhr in den

168

Weltzeit-Einstellmodus (siehe EINSTELLEN DER WELTZEIT).

ORTSZEITANZEIGE

Drehen Sie den mittleren Zeiger mit Knopf A oder B vor bzw. zurück und wählen Sie einen Ort aus. Der obere Zeiger rückt auf die Uhrzeit für den gewählten Ort. Bitte beachten Sie, dass es sich um eine 24-Stunden-Skala ist 12 Uhr mittags.

auf Sommerzeit umschalten.

C

EINSTELLEN DER JAHRESZEIT

B A 1 2 3 handelt. Die Endpunkte sind jeweils Mitternacht, die Mitte Anhand der Jahreszeitfunktion kann die Uhr automatisch

169

Sie bietet zwei Einstellungen, mit deren Hilfe dies für alle Orte mit Sommerzeitumstellung erreicht werden kann. Diese sind SOMMER für Sommerzeit und WINTER für die Standardzeit.

Ist ein Ort auf SOMMER eingestellt, stehen alle Orte in derselben Hemisphäre ebenfalls auf SOMMER und alle Orte in der anderen Hemisphäre befinden sich automatisch auf WINTER. Die Uhr ordnet die Orte der korrekten Hemisphäre zu.

Die Jahreszeit in dem gewählten Ort wird mit Knopf C geändert.

170

KOMPASS

ÜBERBLICK

DEKLINATIONSSKALA KOMPASSZEIGER (DAS NORDENDE IST ROT SPITZ/ LÄNGER)

A (KOMPASS)

KRONE

B 14

I I MITTLERE STELLUNG MITTLERE KRONE

14

I I DATUMSEINSTELLUNG HERAUSGEZOGEN UHRZEITEINSTELLUNG

171

EINSTELLEN DES KOMPASSZEIGERS

Ziehen Sie die KRONE ganz heraus. Der Kompasszeiger muss auf 12 Uhr weisen. Wenn nicht, drehen Sie ihn mithilfe von Knopf A oder B in die 12-Uhr-Stellung. Durch Niederhalten des Knopfs können Sie den Vorgang beschleunigen. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die MITTLERE KRONE ein und kalibrieren den Kompass erneut.

KALIBRIEREN DES KOMPASSES

Vor Gebrauch muss der Kompass kalibriert werden.

Da ein Kompass mit dem Erdmagnetfeld arbeitet, ist auf große metallene Objekte wie Fahrzeuge und Brücken sowie auf Gegenstände mit elektromagnetischer Strahlung wie Fernseher und Computer zu achten, die das Magnetfeld im Bereich der Uhr beeinflussen können. Wird der Kompass in der Nähe derartiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird er dagegen fern von derartigen

172

Objekte kalibriert, so funktioniert er in ihrer Nähe nicht ordnungsgemäß. Optimale Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt.

Wie alle Kompasse muss auch die Uhr bei der Kalibrierung und Richtungsfindung waagerecht gehalten werden. Andernfalls kann es zu großen Fehlern kommen. Außerdem sind Bereiche mit übermäßigen Konzentrationen von Hart- und Weicheisen zu meiden, da sie zu ungenauen Richtungsangaben führen können. Bei fragwürdigen Richtungsangaben muss erneut kalibriert werden. Die Uhr darf nicht in der Nähe von Magnetfeldquellen, beispielsweise Computern, Haushaltsgeräten oder Fernsehern, aufbewahrt werden, da sie sich magnetisch aufladen und dann falsche Richtungsangaben anzeigen

173

kann. Die Genauigkeit von Handgelenkskompassen liegt gewöhnlich in einem Rahmen von +/- 10 Grad.

Der Kompass wird wie folgt kalibriert:

1. Ziehen Sie die Krone halb (mittlere Stellung) heraus und warten Sie ab, bis der Indikatorzeiger stillsteht.

2. Halten Sie die Uhr waagerecht oder legen Sie sie auf eine waagerechte Fläche (sollte das Armband im Weg sein, legen Sie die Uhr auf eine umgedrehte Tasse). Das Uhrglas kann unten liegen, muss jedoch vorsichtig behandelt werden.

3. Drücken Sie zunächst Knopf A oder B. Der vierte mitt lere Zeiger vollführt zwei Umdrehungen und erinnert Sie so daran, dass die Uhr gedreht werden muss. Die Uhr muss waagerecht bleiben. Drehen Sie sie LANGSAM um zwei, jeweils mindestens 15 Sekunden dauernde volle Umdrehungen.

174

4. Drücken Sie dann erneut den Knopf A oder B, wobei die Uhr nach wie vor waagerecht bleiben muss. Der vierte mittlere Zeiger bewegt sich hin und her, was den Abschluss der Kalibrierung anzeigt, und rückt dann in die aktuelle Deklinationseinstellung.

5. Wenn Sie die Deklination nicht einstellen möchten, drücken Sie die Krone ein. Andernfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen. Drehen Sie hierzu den Kompassring so, dass Norden auf 12 Uhr zeigt.

175

6. A oder B drücken, um den vierten mittleren Zeiger nach Westen (-) oder Osten (+) zu bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf die magnetische Deklination Ihres Standortes zu zeigen. Dieser Vorgang kann durch Niederhalten des Knopfs beschleunigt werden. Auf der nächsten Seite finden Sie eine Abbildung mit einem Beispiel.

7. Drücken Sie die Krone ein, wenn Sie fertig sind.

176

A

Deklination auf -14° (14°W) eingestellt

B

KOMPASSMODUS

Der Kompassmodus ist normalerweise deaktiviert und der vierte mittlere Zeiger steht auf 12.00 Uhr bzw. zeigt die Chronographsekunden an.

Der Kompass wird durch Drücken von Knopf A oder B aktiviert. Die Uhr muss dabei waagerecht gehalten werden. Der Kompasszeiger rückt in die Norden-Stellung. Wird die Uhr gedreht, rückt der vierte mittlere Zeiger so weiter, dass er stets auf Norden zeigt. Nach 20 Sekunden schaltet sich der Kompass automatisch ab und der vierte mittlere Zeiger kehrt in seinen Normalmodus zurück. Dadurch wird die Batterie geschont. Durch erneutes Betätigen von Knopf A oder B kann der Kompass jederzeit erneut für 20 Sekunden aktiviert werden.

ANMERKUNG: Im Kompassmodus bewegt sich der Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Inkrementen.

177

GEZEITEN TEMPERATUR UND KOMPASS

ÜBERBLICK

DEKLINATION S SKALA INDIKATOR ZEIGER

C (KOMPASS)

KOMPASS- DREHRING TEMPERATURSKALA

A (TEMP)

MITTLERE STELLUNG - DATUMSEINSTELLUNG ÄUSSERE STELLUNG - UHRZEIT - EIN STELLUNG KRONE

B (GEZEITEN)

GEZEITENSKALA DATUM

178 EINSTELLEN DES INDIKATORZEIGERS

Ziehen Sie die Krone ganz heraus. Der Indikatorzeiger muss auf 12 Uhr weisen. Sollte das nicht der Fall sein, rücken Sie ihn entweder mit Knopf B (GEZEITEN) oder Knopf A (TEMPERATUR) in die 12-Uhr-Stellung. GEZEITEN rückt den Zeiger im, TEMP entgegen dem Uhrzeigersinn weiter. Durch Niederhalten des Knopfs wird der Vorgang beschleunigt. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

UMSCHALTEN ZWISCHEN GEZEITEN UND TEMPERATUR

Der Indikatorzeiger zeigt konstant entweder die Gezeit oder die Temperatur an. Bei angezeigter Temperatur können Sie mit dem GEZEITEN-Knopf (B) die Gezeitenuhr wählen. Zuerst wird Ebbe, dann der aktuelle Stand angezeigt. Bei aktiver Gezeitenanzeige schalten sie mit dem TEMP-Knopf (A) auf das Thermometer um. Der Zeiger

179

rückt zunächst auf den Anfang der Thermometerskala und dann auf die aktuelle Temperatur.

THERMOMETER

Wird die Uhr am Handgelenk getragen, wird die abgelesene Temperatur von der Körperwärme beeinflusst. Genauere Messungen erzielen Sie, wenn Sie die Uhr abnehmen und mindestens einige Minuten lang in den Schatten legen. Die Uhr kann auch die Wassertemperatur messen. Schalten Sie die Uhr jedoch unbedingt in den Tem pe ra turmodus, bevor Sie sie ins Wasser tauchen, da unter Wasser keine Knöpfe gedrückt werden dürfen.

Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei wechselnder Temperatur.

180 GEZEITENUHR

Im Gezeitenmodus dreht sich der Indikatorzeiger immer im Uhrzeigersinn. Steigendes Wasser wird von einem nach links, fallendes Wasser von einem nach rechts weisenden Zeiger markiert. Die Anzahl der Stunden bis zur nächsten Flut/Ebbe ist auf der Gezeitenskala zu sehen.

Da die Gezeiten auch vom Sonnenstand und von der Küstenform abhängen, kann die Uhr die Zeit für Ebbe und Flut nicht genau bestimmen. Daher muss die Gezeitenuhr u.U. periodisch justiert werden. Hierzu muss die Krone halb (in die MITTLERE Stellung) herausgezogen werden. Rücken Sie dann mithilfe des GEZEITEN- (B) oder TEMP-Knopfs (A) den Zeiger auf die aktuelle Gezeit. GEZEITEN rückt den Zeiger im, TEMP entgegen dem Uhrzeigersinn weiter. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

181

KALIBRIEREN DES KOMPASSES

Vor Gebrauch muss der Kompass kalibriert werden.

Da ein Kompass mit dem Erdmagnetfeld arbeitet, ist auf große metallene Objekte wie Fahrzeuge und Brücken sowie auf Gegenstände mit elektromagnetischer Strahlung wie Fernseher und Computer zu achten, die das Magnetfeld im Bereich der Uhr beeinflussen können. Wird der Kompass in der Nähe derartiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird er dagegen fern von derartigen Objekte kalibriert, so funktioniert er in ihrer Nähe nicht ordnungsgemäß. Optimale Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt.

Wie alle Kompasse muss auch die Uhr bei der Kalibrierung und Richtungsfindung waagerecht gehalten

182

werden. Andernfalls kann es zu großen Fehlern kommen. Außerdem sind Bereiche mit übermäßigen Konzentrationen von Hart- und Weicheisen zu meiden, da sie zu ungenauen Richtungsangaben führen können. Bei fragwürdigen Richtungsangaben muss erneut kalibriert werden. Die Uhr darf nicht in der Nähe von Magnetfeldquellen, beispielsweise Computern, Haushaltsgeräten oder Fernsehern, aufbewahrt werden, da sie sich magnetisch aufladen und dann falsche Richtungsangaben anzeigen kann. Die Genauigkeit von Handgelenkskompassen liegt gewöhnlich in einem Rahmen von +/- 10 Grad.

Der Kompass wird wie folgt kalibriert:

1. Ziehen Sie die Krone halb (mittlere Stellung) heraus und warten Sie ab, bis der Indikatorzeiger stillsteht.

183

2. Halten Sie die Uhr waagerecht oder legen Sie sie auf eine waagerechte Fläche (sollte das Armband im Weg sein, legen Sie die Uhr auf eine umgedrehte Tasse). Das Uhrglas kann unten liegen, muss jedoch vorsichtig behandelt werden.

3. Drücken Sie zunächst den Knopf C (KOMPASS). Der vierte mittlere Zeiger vollführt zwei Umdrehungen und erinnert Sie so daran, dass die Uhr gedreht werden muss. Die Uhr muss waagerecht bleiben. Drehen Sie sie LANGSAM um zwei, jeweils mindestens 15 Sekunden dauernde volle Umdrehungen.

184

4. Drücken Sie dann erneut den Knopf C (KOMPASS), wobei die Uhr nach wie vor waagerecht bleiben muss. Der vierte mittlere Zeiger bewegt sich hin und her, was den Abschluss der Kalibrierung anzeigt, und rückt dann in die aktuelle Deklinationseinstellung.

5. Wenn Sie die Deklination nicht einstellen möchten, drücken Sie die Krone ein. Andernfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen. Drehen Sie hierzu den Kompassring so, dass Norden auf 12 Uhr zeigt.

6. A oder B drücken, um den vierten mittleren Zeiger nach Westen (-) oder Osten (+) zu bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf die magnetische Deklination Ihres Standortes zu zeigen. Dieser Vorgang kann durch Niederhalten des Knopfs beschleunigt

185

werden. Auf der nächsten Seite finden Sie eine Abbildung mit einem Beispiel.

7. Drücken Sie die Krone ein, wenn Sie fertig sind. A

Deklination auf -14° (14°W) eingestellt KOMPASSMODUS

Der Kompassmodus ist normalerweise deaktiviert und der vierte mittlere Zeiger steht auf 12.00 Uhr bzw. zeigt die Chronographsekunden an.

B

186

Der Kompass wird durch Drücken von Knopf C (KOMPASS) aktiviert. Die Uhr muss dabei waagerecht gehalten werden. Der Kompasszeiger rückt in die Norden-Stellung. Wird die Uhr gedreht, rückt der vierte mittlere Zeiger so weiter, dass er stets auf Norden zeigt. Nach 20 Sekunden schaltet sich der Kompass automatisch ab und der vierte mittlere Zeiger kehrt in seinen Normalmodus zurück. Dadurch wird die Batterie geschont. Durch erneutes Betätigen von Knopf C (KOMPASS) kann der Kompass jederzeit erneut für 20 Sekunden aktiviert werden.

ANMERKUNG: Im Kompassmodus bewegt sich der Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Inkrementen.

187

HÖHENMESSER

ÜBERBLICK

HÖHENMESSERSKALA (HUNDERTE) OBERER RETROGRADER ZEIGER (TAUSENDE)

KNOPF C

(MASSEINHEITEN)

188 KNOPF A

(HÖCHSTHÖHE) KRONE UNTERER RETRO GRADER ZEIGER (MASSEINHEITEN)

KNOPF B

(MINDESTHÖHE)

EINSTELLEN DES INDIKATORZEIGERS (VIERTER MITT LERER ZEIGER)

Ziehen Sie die Krone ganz heraus. Der obere und untere retrograde Zeiger werden automatisch auf den Anfang ihrer Skalen zurückgesetzt. Der Indikatorzeiger (vierter mittlerer Zeiger) muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht, rücken Sie ihn mithilfe von Knopf A oder B auf 12 Uhr. A rückt den Zeiger im, B entgegen dem Uhrzeigersinn weiter. Durch Niederhalten des Knopfs können Sie den Vorgang beschleunigen. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

KALIBRIEREN DES HÖHENMESSERS

Vor Gebrauch muss der Höhenmesser kalibriert werden.

Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt und sich dieser von einem Standort zum andern unterscheidet, ist es wichtig, das Instrument

189

auf einen bekannten Referenzhöhenwert oder eine Standard referenzhöhe an einem gegebenen Standort einzustellen. Plötzliche Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwüngen können dazu führen, dass Ihre Höhenmessung bis zu +/-100 m abweicht, selbst wenn sich Ihr Standort nicht geändert hat. Führen Sie bei drastischen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus.

Der Höhenmesser wird wie folgt kalibriert:

1. Ziehen Sie die Krone halb (mittlere Stellung) heraus und warten Sie ab, bis der Indikatorzeiger stillsteht.

2. Ist der Höhenmesser beim Herausziehen der Krone ausgeschaltet, zeigt der untere retrograde Zeiger auf die beim letzten Gebrauch des Höhen messers gewählte Einheit, andernfalls auf die aktuell

190

ausgewählte Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der obere retrograde Zeiger müssen auf die aktuelle Höhe zeigen.

3. Drehen Sie mithilfe von Knopf A oder B den vierten mittleren Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn, bis er auf die gewünschte Kalibrierungshöhe zeigt. Durch Niederhalten des Knopfs können Sie diesen Vorgang beschleunigen. Der obere retrograde Zeiger bewegt sich in Relation zu dem vom vierten mittleren Zeiger angezeigten Höhenwert.

4. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Krone wieder ein.

191

HÖHENMESSER EIN/AUS

Der Höhenmesser wird durch Betätigen von Knopf C eingeschaltet. Der untere retrograde Zeiger zeigt auf METERS. Anhand der Markierungen auf dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe in Hunderterwerten mit einer Unterteilung von jeweils 10 Meter/Fuß, der obere retrograde Zeiger die aktuelle Höhe in Tausenderwerten mit einer Unterteilung von jeweils 1000 Meter/Fuß an. Zum Umschalten von Meter auf Fuß drücken Sie Knopf C ein zweites Mal und zum Zurückschalten von Fuß auf Meter zweimal (der Höhenmesser wird zunächst aus- und dann mit Meter-Einheiten wieder eingeschaltet).

Soll der Höhenmesser mit eingestellter Fußeinheit ausgeschaltet werden, drücken Sie Knopf C einmal. Soll er dagegen mit eingestellter Metereinheit ausgeschaltet

192

werden, betätigen Sie Knopf C zweimal (der untere Zeiger dreht sich zunächst auf FEET und dann auf OFF).

Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach Aktivierung aus.

Beispiel: Höhe = 2310 m Beispiel: Höhe =7580 Fuß

193

ABRUFEN DER MIN/MAX-HÖHENMESSUNG

Die aufgezeichnete Höchsthöhe wird durch Drücken von Knopf A angezeigt. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, sofern der Höhenmesser zum Zeitpunkt der Knopfbetätigung ausgeschaltet war. Andernfalls wird die Höchst höhe in der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt. Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderterwerte der Höchsthöhe mit einer Unterteilung von jeweils 10 METER/FUSS, der obere retrograde Zeiger die Tausenderwerte mit einer Unterteilung von jeweils 1000 METER/FUSS an.

Durch Drücken von Knopf C können Sie von Meter auf Fuß und umgekehrt umschalten.

Die aufgezeichnete Höchsthöhe wird 10 Sekunden lang angezeigt. Soll die Anzeigedauer um 10 Sekunden

194

verlängert werden, muss vor Ablauf des ersten 10-Sekunden-Intervalls Knopf A betätigt werden. Die aufgezeichnete Mindesthöhe wird mit Knopf B angezeigt. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, sofern der Höhenmesser zum Zeitpunkt der Knopfbetätigung ausgeschaltet war. Andernfalls wird die Mindesthöhe in der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt. Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderterwerte der Mindesthöhe mit einer Unterteilung von jeweils 10 METER/FUSS, der obere retrograde Zeiger die Tausenderwerte mit einer Unterteilung von jeweils 1000 Meter/Fuß an.

Die aufgezeichnete Mindesthöhe wird 10 Sekunden lang angezeigt. Soll die Anzeigedauer um 10 Sekunden verlängert werden, muss vor Ablauf des ersten 10-Sekunden-Intervalls

195

Knopf B betätigt werden. Durch Drücken von Knopf C können Sie von Meter auf Fuß und umgekehrt umschalten.

TIEFE

ÜBERBLICK

MITTLERER ZEIGER AA

KNOPF A

AUS-ANZEIGE 3 1 B

KNOPF B

UNTERER ZEIGER KRONE

196

Hinweis: der mittlere und der untere Zeiger werden automatisch kalibriert, wenn Sie die Krone auf Position 3 bringen, um die Zeit einzustellen.

TEMPERATUR

Der Temperatursensor ist stets eingeschaltet und nimmt mindestens einmal alle 60 Sekunden eine Messung vor. Die Temperatur wird vom unteren Zeiger auf der zugehörigen Skala angezeigt.

Wird die Uhr am Handgelenk getragen, wirkt sich die Körperwärme auf die Temperaturmessung aus. Genauere Messwerte erhalten Sie, wenn Sie die Uhr abnehmen.

TIEFENSENSOR EIN/AUS

Dieser Sensor ist normalerweise ausgeschaltet und muss vor dem Eintauchen manuell eingeschaltet werden. Drücken Sie hierzu kurz Knopf B. Der vierte mittlere

197

Zeiger rückt von der AUS-Stellung (6 Uhr) in die 12-Uhr Stellung und nimmt dann mindestens alle 5 Sekunden eine Messung vor. Mit zunehmender Tiefe zeigt der vierte mittlere Zeiger auf der Tiefenskala die tatsächliche Tiefe an. Bleibt der Messwert 5 Minuten lang in einem Bereich zwischen 0 und 2 Metern, schaltet sich der Sensor automatisch ab. Sie können den Sensor auch manuell abschalten. Halten Sie hierzu Knopf B 2 Sekunden lang nieder. Der vierte mittlere Zeiger dreht sich in die AUS Stellung (6 Uhr).

ABRUFEN VON MAXIMALER TIEFE/MINIMALER TEMPERATUR

Nach Erreichen der Oberfläche die Krone ausdrehen und in die mittlere Position setzen. Der mittlere und der untere Zeiger bewegen sich, wobei Ersterer die größte Tiefe und Letzterer die niedrigste Temperatur anzeigt, die

198

während des letzten Abstiegs verzeichnet wurden. Wenn der Tiefensensor wieder aktiviert wird, wird der Speicher gelöscht.

Bei einer noch nicht benutzten Uhr zeigt der mittlere Zeiger 0 Meter und der untere Zeiger 0° C an. Die Krone muss wieder festgeschraubt werden, bevor die Uhr in Gebrauch genommen bzw. eingetaucht wird.

BATTERIELADESTAND

Die Uhr überwacht den Ladestand der Batterie und zeigt anhand der Bewegung des Sekundenzeigers visuell den aktuellen Ladestand an. Dieser wird in drei Stufen angezeigt – Normal, Niedrig und Ersetzen.

Bei normalem Ladestand rückt der Sekundenzeiger pro Sekunde um eine Zeigerstellung weiter.

199

Bei niedrigem Ladestand rückt der Sekundenzeiger nur alle 2 Sekunden um zwei Zeigerstellungen vor. Es empfiehlt sich, die Batterie bei niedrigem Ladestand auszutauschen. Bei „Ersetzen“ rückt der Sekundenzeiger nur alle 5 Sekunden um fünf Zeigerstellungen vor. Zu diesem Zeitpunkt kann der Tiefensensor nicht aktiviert werden und die Batterie muss unverzüglich ausgewechselt werden.

YACHT RACER

PERFECT DATE ™ SKALA OBERER ZEIGER VIERTER MITTLERER ZEIGER C MINUTENZEIGER SEKUNDENZEIGER

200

A STUNDENZEIGER 1 2 3 KRONE B UNTERER ZEIGER

201

PERFECT DATE

Mit der Perfect Date ™ -Funktion muss das Datum bis zum Jahre 2060 nicht mehr umgestellt werden. Die Uhr berücksichtigt automatisch kurze Monate und Schaltjahre und zeigt bei Bedarf immer das richtige Datum an. Das Datum wurde vom Timex-Werk bereits eingegeben. Wenn beim Erststart einer neuen Uhr das Datum als früher oder später relativ zum Datum an Ihrem Standort angezeigt wird, muss das Datum auf Ihr Ortsdatum umgestellt werden. Die Krone auf die Außenposition herausziehen. Der vierte mittlere Zeiger dreht sich eine Umdrehung auf dem Zifferblatt, hält auf der 12-Uhr Position etwa 5 Sekunden lang an und rückt dann auf das Datum vor, auf das die Uhr aktuell eingestellt ist. Die Krone nach vorne drehen, um die Zeit auf das aktuelle Datum heraufzusetzen (bzw. nach hinten drehen, um

202

die Zeit auf das aktuelle Datum herabzusetzen). Jedes Mal, wenn Sie Mitternacht durchlaufen, ändert sich das Datum um einen Tag. Nachdem das Datum auf die Ortszeit eingestellt wurde, die Krone weiterdrehen, um die Zeiger auf die aktuelle Ortszeit zu setzen. Dabei darauf achten, dass die AM/PM-Einstellung berücksichtigt wird. Wenn die korrekte Uhrzeit eingestellt ist, die Krone ganz eindrücken. Im normalen Betrieb zeigt der vierte mittlere Zeiger das Datum an, sobald die Krone gedrückt wird. Der Zeiger wird auf die Position des aktuellen Datums gemäß des Außenrings des Gehäuses gesetzt. Der Zeiger wird angehalten, sodass das Datum ablesbar ist, und kehrt dann wieder in die 12-Uhr-Haltestellung zurück. Es ist zu

beachten, dass die Perfect Date

-Funktion nur im

Zeitmodus funktioniert. Wenn die Batterie verbraucht ist und ausgetauscht wird, muss die Perfect Date-Funktion

203

erneut kalibriert werden. Wenn die Batterie ausgetauscht werden muss, sollten Sie die Uhr an ein Timex Servicezentrum senden, wo die Batterie ausgetauscht und die Perfect Date-Funktion wieder auf das aktuelle Datum für den Standort kalibriert wird, an den die Uhr zurückgesandt wird.

EINSTELLEN DES VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS

Der vierte mittlere Zeiger wird wie folgt justiert: 1. Die Krone auf Position 3 herausziehen. Die Zeiger vervollständigen einen Umlauf und stellen sich dann automatisch ein.

2. Innerhalb von 10 Sekunden nach dem Herzausziehen der Krone auf deren Außenposition sollte der vierte mittlere Zeiger auf 12 zeigen. Sollte dies nicht der Fall sein, Knopf A oder B drücken, um den Zeiger entgegen

204

des Uhrzeigersinns oder im Uhrzeigersinn zu rücken, bis er auf 12 zeigt. Durch das Halten von Knopf A oder B bewegt sich der Zeiger schneller. Bitte beachten Sie, dass nach 5 Sekunden der Krone auf Position 3 ohne weitere Aktion, der vierte mittlere Zeiger zur Anzeige des aktuellen Datums gesetzt wird.

3. Nach Einstellung die Krone wieder in Position 1 drücken.

MODUSAUSWAHL

Knopf C drücken, um den oberen Zeiger auf die gewünschte Funktion zu setzen.

UHRZEIT:

Zeigt nur die aktuelle Uhrzeit an (die Perfect Date Funktion funktioniert nur im Zeitmodus).

205

YACHT RACE TIMER 5:

Der Countdown-Timer beginnt bei 5 Minuten und startet den Chronograph, sobald Null erreicht wird.

YACHT RACE TIMER 3:

Der Countdown-Timer beginnt bei 3 Minuten und startet den Chronograph, sobald Null erreicht wird.

YACHT RACE TIMER 1:

Der Countdown-Timer beginnt bei 1 Minute und startet den Chronograph, sobald Null erreicht wird.

CHRONOGRAPH:

Der Chronograph funktioniert ohne den Countdown-Timer.

206 BETRIEB DES YACHT RACE TIMERS

Die Uhr verfügt über einen Countdown-Timer von 5, 3 oder 1 Minute. Sobald der Countdown-Timer Null erreicht, wird automatisch ein 1 Stunde andauernder Chronograph gestartet. 1. C drücken, bis der obere Zeiger den gewünschten Yacht Race Timer-Modus von 5, 3 oder 1 Minute anzeigt.

2. A (START/STOP) drücken, um zu beginnen. Der vierte mittlere Zeiger zeigt die rückwärtszählenden Sekunden und der untere Zeiger die rückwärtszählenden Minuten an. (Achten Sie darauf, dass die Knöpfe B und C bei laufendem Countdown-Timer deaktiviert sind.) 3. Zum Abbruch des Countdown-Prozesses A (START/ STOP) drücken. (Achten Sie darauf, dass der Knopf C aktiviert ist, bis der Countdown-Timer zurückgesetzt wird.)

207

4. Zum Zurücksetzen den Knopf B (SPLIT/RESET [Zwischenzeit/Zurücksetzen]) 3 Sekunden lang halten. Hierdurch wird der Countdown-Timer auf die ursprünglich ausgewählte Dauer von 5, 3 oder 1 Minute zurückgesetzt. Beim normalen Betrieb des Yacht Race Timers wird der Chronograph automatisch gestartet, sobald der Countdown-Timer Null erreicht. Wenn der Countdown Timer eine volle Minute erreicht, erklingt ein Signalton. Dieses ist auch zu hören, wenn die letzten 5 Sekunden erreicht werden und die Chronograph-Funktion einsetzt. Der Chronograph durchläuft die 30-minütige Abfolge zweimal, um insgesamt 1 Stunde zu erreichen.

208 BETRIEB DES CHRONOGRAPHEN

Die Uhr verfügt über einen einstündigen Chronograph, der unabhängig vom Yacht Race Timer verwendet werden kann.

1. Den Knopf C drücken, bis sich der obere Zeiger am Beginn der 30-minütigen Chronograph-Skala befindet.

2. A (START/STOP) drücken, um zu beginnen. Der vierte mittlere Zeiger zeigt die rückwärtszählenden Sekunden an, der untere Zeiger zeigt die Minuten an, die in einer 5-Minuten-Skala rückwärtsgezählt werden, und der obere Zeiger zeigt die halbe Stunde an, die in einer 30-Minuten-Skala vorwärtsgezählt wird. Jedes Mal, wenn der untere Zeiger 5 Minuten erreicht, kehrt er auf die Nullposition zurück, wohingegen der obere Zeiger weiterhin die 30-Minuten-Skala durchläuft.

209

(Achten Sie darauf, dass der Knopf C bei laufendem Countdown-Timer deaktiviert ist.) 3. Zum Messen einer Zwischenzeit den Knopf B (SPLIT/ RESET [Zwischenzeit/Zurücksetzen]) drücken. Die oberen, unteren und mittleren Zeiger halten deren Positionen, so dass Sie die Zwischen- oder Rundenzeit notieren können. Der Chronograph behält die Zeitmessung bei, auch wenn die Zeiger dies nicht anzeigen. Um die Zeiger wieder freizugeben, den Knopf B (ZWISCHENZEIT/ZURÜCKSETZEN) drücken. Die Zeiger werden dann rasch auf die Position gesetzt, die die gesamte verstrichene Zeit anzeigt. 4. Zum Abbruch des Chronographen A (START/STOP) drücken. (Achten Sie darauf, dass der Knopf C bei laufendem Countdown-Timer deaktiviert ist, bis der Chronograph zurückgesetzt wird.)

210

5. Zum Zurücksetzen den Knopf B (SPLIT/RESET [Zwischenzeit/Zurücksetzen]) 3 Sekunden lang halten. Hierdurch wird der Chronograph wieder auf den Beginn der 30-Minuten-Skala zurückgesetzt.

Im Normalbetrieb durchläuft der Chronograph die 30-minütige Abfolge zweimal, um insgesamt 1 Stunde zu erreichen. Nach Ablauf dieser Stunde verbleibt der obere Zeiger auf der 30-Minuten-Markierung und der untere Zeiger kehrt auf Null zurück. Die Chronograph-Funktion muss zurückgesetzt werden, bevor die Funktion erneut verwendet wird oder bevor ein anderer Modus eingesetzt wird. (Es ist zu beachten, dass Knopf A deaktiviert wird, sobald die Höchstzeit von 1 Stunde erreicht wird, und nicht mehr funktioniert, bis der Chronograph durch das 30-sekündige Halten von Knopf B zurückgesetzt wird.)

211

INDIGLO ® ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG (NUR PRO-VERSION)

Yacht Racer PRO umfasst zusätzlich die INDIGLO durch Aktivieren der INDIGLO

® ®

Zifferblattbeleuchtung. Bei Dunkelheit kann das Zifferblatt -Zifferblattbeleuchtung durch Drücken der Krone ganz einfach abgelesen werden. Die Yacht Racer PRO verwendet ein spezielles Lumineszenzmaterial auf dem Zifferblatt, das stark genug leuchtet, um die Uhr ablesen zu können, aber gewährleistet, dass Ihre Nachtsicht nicht reduziert wird, wenn das Licht verlöscht.

CHRONO-TIMER

PERFECT DATE ™ SKALA OBERER ZEIGER 4.

MITTLERER ZEIGER MINUTENZEIGER C SEKUNDENZEIGER

212

A STUNDENZEIGER B 1 2 3 KRONE UNTERER ZEIGER

213

PERFECT DATE

Mit der Perfect Date ™ -Funktion Ihrer Uhr muss das Datum bis zum Jahre 2060 nicht mehr umgestellt werden. Die Uhr berücksichtigt automatisch kurze Monate und Schaltjahre und zeigt bei Bedarf immer das richtige Datum an. Das Datum wurde vom Timex-Werk bereits eingegeben. Wenn beim Erststart einer neuen Uhr das Datum als früher oder später relativ zum Datum an Ihrem Standort angezeigt wird, muss das Datum auf Ihr Ortsdatum umgestellt werden. Die Krone auf die Außenposition herausziehen. Der vierte mittlere Zeiger dreht sich eine Umdrehung auf dem Zifferblatt, hält auf der 12-Uhr-Position etwa 5 Sekunden lang an und rückt dann auf das Datum vor, auf das die Uhr aktuell eingestellt ist. Die Krone nach vorne drehen, um die Zeit auf das aktuelle Datum heraufzusetzen (bzw. nach hinten drehen,

214

um die Zeit auf das aktuelle Datum herabzusetzen). Jedes Mal, wenn Sie Mitternacht durchlaufen, ändert sich das Datum um einen Tag. Nachdem das Datum auf die Ortszeit eingestellt wurde, die Krone weiterdrehen, um die Zeiger auf die aktuelle Ortszeit zu setzen. Dabei darauf achten, dass die AM/PM-Einstellung berücksichtigt wird. Wenn die korrekte Uhrzeit eingestellt ist, die Krone ganz eindrücken. Im normalen Betrieb zeigt der vierte mittlere Zeiger das Datum an, sobald die Krone gedrückt wird. Der Zeiger wird auf die Position des aktuellen Datums gemäß des Außenrings des Gehäuses gesetzt. Der Zeiger wird angehalten, sodass das Datum ablesbar ist, und kehrt dann wieder in die 12-Uhr-Haltestellung zurück. Es ist zu

beachten, dass die Perfect Date ™ -Funktion nur im

Zeitmodus funktioniert. Wenn die Batterie verbraucht ist und ausgetauscht wird, muss die Perfect Date-Funktion

215

erneut kalibriert werden. Wenn die Batterie ausgetauscht werden muss, sollten Sie die Uhr an ein Timex Servicezentrum senden, wo die Batterie ausgetauscht und die Perfect Date-Funktion wieder auf das aktuelle Datum für den Standort kalibriert wird, an den die Uhr zurückgesandt wird.

EINSTELLEN DES VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS

Der vierte mittlere Zeiger wird wie folgt justiert: 1. Die Krone auf Position 3 herausziehen. Die Zeiger vervollständigen einen Umlauf und stellen sich dann automatisch ein.

2. Wenn der Zeiger anhält, sollte der vierte mittlere Zeiger auf 12 zeigen. Sollte dies nicht der Fall sein, Knopf A oder B drücken, um den Zeiger entgegen des Uhrzeigersinns oder im Uhrzeigersinn zu rücken, bis

216

er auf 12 zeigt. Durch das Halten von Knopf A oder B bewegt sich der Zeiger schneller. Bitte beachten Sie, dass nach 5 Sekunden der Krone auf Position 3 ohne weitere Aktion, der vierte mittlere Zeiger zur Anzeige des aktuellen Datums gesetzt wird.

3. Nach Einstellung die Krone wieder in Position 1 drücken.

MODUSAUSWAHL

Knopf C drücken, um den oberen Zeiger auf die gewünschte Funktion zu setzen.

ZEIT:

Zeigt nur die aktuelle Uhrzeit an (die Perfect Date ™ Funktion funktioniert nur im Zeitmodus).

217

BETRIEB DES CHRONOGRAPHEN

Die Uhr hat einen 4-Stunden-Chronographen. Am Ende des Zeitraums von vier Stunden schaltet sich der Chronograph automatisch ab. Dadurch wird Batterie gespart, falls der Chronograph versehentlich aktiviert wird.

1. Knopf C drücken, bis der obere Zeiger sich am Beginn der oberen Chronograph-Skala befindet und der untere auf dem 0 auf der unteren Skala.

2. A (START/STOP) drücken, um zu beginnen. Der vierte mittlere Zeiger zeigt die rückwärtszählenden Sekunden an, der untere Zeiger zeigt die Minuten an, die in einer 30-Minuten-Skala rückwärtsgezählt werden, und der obere Zeiger zeigt die Stunde an, die in einer 4-Minuten-Skala vorwärtsgezählt wird. Jedes

218

Mal, wenn der untere Zeiger 30 Minuten erreicht, kehrt er auf die Nullposition zurück, um mit dem nächsten 30-Minuten-Zeitraum zu beginnen, wohingegen der obere Zeiger weiterhin die 4-Minuten-Skala durchläuft. (Achten Sie darauf, dass der Knopf C bei laufendem Chronograph deaktiviert ist.) 3. Zum Messen einer Zwischenzeit den Knopf B (ZWISCHENZEIT/ZURÜCKSTELLEN) drücken. Die oberen, unteren und mittleren Zeiger halten deren Positionen, so dass Sie die Zwischen- oder Rundenzeit notieren können. Der Chronograph behält die Zeitmessung bei, auch wenn die Zeiger dies nicht anzeigen. Um die Zeiger wieder freizugeben, den Knopf B (ZWISCHENZEIT/ZURÜCKSTELLEN) drücken. Die Zeiger werden dann rasch auf die Position gesetzt, die die gesamte verstrichene Zeit anzeigt.

219

4. Zum Abbruch des Chronographen A (START/STOP) drücken. (Achten Sie darauf, dass der Knopf C bei angehaltenem Chronograph deaktiviert ist, bis der Chronograph zurückgesetzt wird.) 5. Um den Chronographen nach dem Anhalten zurückzusetzen, Knopf B (SPLIT/RESET - Zwischenzeit/ Zurückstellen) drücken. Dadurch wird der Chronograph wieder auf den Beginn der 30-Minuten- und 4-Stunden-Skalen auf den beiden Unterzifferblättern zurückgesetzt.

Im Normalbetrieb durchläuft der Chronograph die 30-minütige Abfolge acht Mal, um insgesamt vier Stunden zu erreichen. Nach Ablauf dieses 4-Stunden Zeitraums verbleibt der obere Zeiger auf der 4-Stunden Markierung und der untere Zeiger kehrt auf Null zurück. Die Chronograph-Funktion muss zurückgesetzt werden,

220

bevor die Funktion erneut verwendet wird oder bevor ein anderer Modus eingesetzt wird. (Es ist zu beachten, dass Knopf A deaktiviert wird, sobald die Höchstzeit von vier Stunden erreicht wird, und nicht mehr funktioniert, bis der Chronograph durch Drücken von Knopf B zurückgesetzt wird.)

COUNTDOWN-TIMER

Die Uhr hat eine Countdown-Timer-Funktion.

Besonderer Hinweis: Der obere Zeiger, der untere Zeiger und der vierte mittlere Zeiger sind in den Schritten 3, 4 und 5 unten vereint. Wenn Sie die Minuten- und Sekundenzeiger vor/zurück bewegen, sehen Sie, dass alle drei Zeiger auf die Addition oder Subtraktion der Zeit für die Countdown-Timer-Dauer reagieren. Wenn Sie die Krone auf die mittlere Position herausgezogen

221

haben, durchlaufen Sie durch Drücken von Knopf C den Zeigerzyklus wie folgt: Oberer Zeiger (Knopf C drücken) – Unterer Zeiger (Knopf C drücken) – vierter mittlerer Zeiger (Knopf C drücken) zurück zu oberem Zeiger ... Dadurch können Sie den Zyklus mit den Zeigern durchlaufen, die Sie einstellen müssen, um die gewünschte Countdownzeit festzulegen. Durch Drücken der Krone wird das Einstellverfahren beendet und die bis zu diesem Punkt im Zyklus eingestellten Werte werden bestätigt.

EINSTELLEN DES COUNTDOWN-TIMERS

Der Countdown-Timer kann nur eingestellt werden, wenn diese Funktion gerade nicht läuft. Wurde der Countdown Timer zuvor bereits verwendet, muss er zurückgesetzt werden. Ist der Timer derzeit in Betrieb, muss er angehalten und zurückgesetzt werden, um ihn einstellen zu können.

222

1. Den Knopf C drücken, bis sich der obere Zeiger an einem Punkt in der Timer-Skala befindet. Wurde der Timer bereits zuvor eingestellt, steht der Zeiger auf der zuvor eingestellten Zeit. Wird der Timer zum ersten Mal eingestellt, steht der Zeiger auf der Timer-Skala auf 0. 2. Die Krone auf die mittlere Position herausziehen.

3. Um die gewünschte Anzahl von Stunden in 30-Minuten-Inkrementen (bis zur maximalen Zeit von 4:00:00) einzustellen, Knopf A drücken, um den oberen Zeiger gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen (durch Drücken von Knopf B wird dieser Zeiger im Uhrzeigersinn bewegt), bis die gewünschte Anzahl von Stunden ausgewählt wurde. Bitte beachten, dass Sie die Anzahl der Stunden mit dem nächsten 30-Minuten Inkrement zur gewünschten Gesamtzeit wählen

223

(Beispiel: für einen gewünschten Countdown von 2:53:30 wählen Sie 3 Stunden). Wenn die Einstellung der Anzahl der Stunden abgeschlossen ist, Knopf C drücken, um Ihre Auswahl zu bestätigen.

4. Um die gewünschte Anzahl von Minuten in 1-Minute Inkrementen einzustellen, Knopf A drücken, um den unteren Zeiger gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen (durch Drücken von Knopf B wird dieser Zeiger im Uhrzeigersinn bewegt), bis die gewünschte Anzahl von Minuten ausgewählt wurde. Bitte beachten, dass Sie die Anzahl der Minuten vor- oder rückwärts einstellen, um die gewünschte Zeit zu erhalten (Beispiel: Für eine gewünschte Gesamt-Countdownzeit von 2:53:30, Knopf A sieben Mal drücken, dadurch wird die Gesamtcountdownzeit von 3 Stunden auf 2:53:00 verringert). Sie werden sehen, dass sich der

224

Stundenzeiger von der 3-Stunden-Markierung etwas zurück zur 2,5-Stunden-Markierung bewegt. Wenn die Einstellung der Anzahl der Minuten abgeschlossen ist, Knopf C drücken, um Ihre Auswahl zu bestätigen.

5. Um die gewünschte Anzahl von Sekunden in 1-Sekunde-Inkrementen einzustellen, Knopf A drücken, um den vierten Zeiger gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen (durch Drücken von Knopf B wird dieser Zeiger im Uhrzeigersinn bewegt), bis die gewünschte Anzahl von Sekunden ausgewählt wurde. Bitte beachten, dass Sie die Anzahl der Sekunden addieren oder subtrahieren, um die gewünschte Gesamtzeit zu erhalten (Beispiel: Für eine gewünschte Gesamtcountdownzeit von 2:53:30 Knopf B 30 Mal drücken, um 30 Sekunden auszuwählen). Wenn Sie die Anzahl der Sekunden eingestellt haben, die Krone auf

225

Position 1 drücken, um zu bestätigen, dass die Auswahl des Countdown-Timer-Werts abgeschlossen ist.

COUNTDOWN-TIMER-BETRIEB

Wenn Sie den Countdown-Timer auf die gewünschte Zeit für den Countdown eingestellt haben, können Sie ihn jetzt in Betrieb nehmen.

Countdown-Sequenz starten: Zum Starten des Countdown-Timers Knopf A drücken. Der vierte mittlere Zeiger und der untere Zeiger beginnen, sich gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen. Der obere Zeiger bewegt sich im Uhrzeigersinn. Die Zeiger geben weiterhin die in der Countdown-Sequenz verbleibende Zeit an, bis die eingestellte Countdown-Timer-Zeit abgelaufen ist und der Wert der restlichen Zeit Null erreicht. Erreicht die verbleibende Zeit in der Sequenz Null, ertönt ein

226

Signalton, der Sie darauf hinweist, dass die Countdown Sequenz abgeschlossen ist.

Countdown-Sequenz unterbrochen: Wenn Sie die Countdown-Sequenz anhalten möchten, bevor Null erreicht wird, den Knopf A drücken (der vierte mittlere Zeiger sowie der obere und der untere Zeiger bewegen sich dann nicht mehr). Wenn Sie die Countdown-Sequenz zu einem späteren Zeitpunkt wieder fortsetzen möchten, einfach den Knopf A drücken (der vierte mittlere Zeiger sowie der obere und der untere Zeiger bewegen sich dann wieder). Countdown-Sequenz zurücksetzen: Wenn die Countdown-Sequenz Null erreicht hat und der Signalton ertönt ist, können Sie den Countdown-Timer auf den eingestellten Wert zurücksetzen. Dazu Knopf B drücken (der vierte mittlere Zeiger sowie der obere und der

227

untere Zeiger bewegen sich, um den vorher mittels der Countdown-Timer-Funktion eingestellten Zeitwert anzugeben).

Countdown-Timer-Wert löschen: Sie können den Wert des Countdown-Timer auf Null zurücksetzen. Dies ist nur möglich, wenn der Countdown-Timer nicht in Betrieb ist und zurückgesetzt wurde. Läuft der Countdown-Timer, müssen Sie die Countdown-Sequenz zunächst durch Drücken von Knopf A und dann Knopf B stoppen. Dadurch wird der Countdown-Timer angehalten und auf den derzeit ausgewählten Zeitwert zurückgesetzt. Um den Countdown-Timer-Wert auf Null zurückzusetzen, Knopf B drücken und zwei Sekunden lang gedrückt halten. Sie sollten nun den Anweisungen zum Einstellen des Countdown-Timer-Werts auf die gewünschte Zeit folgen.

228

Zwischenzeit-Funktion: Während der Countdown-Timer in Betrieb ist, können Sie mit der Zwischenzeit-Funktion die restliche Zeit in der Countdown-Sequenz ablesen: Um die Zwischenzeit-Funktion zu verwenden, Knopf B drücken. Dadurch werden der obere, der untere und der vierte mittlere Zeiger angehalten. Die Countdown Funktion läuft aber intern weiter, auch wenn die Zeiger angehalten wurden.

Um die Bewegung des oberen, unteren und vierten mittleren Zeigers fortzusetzen, Knopf B noch einmal drücken. Die Zeiger rücken auf die richtige Position, um die aktuelle Zeit in der Countdown-Sequenz anzuzeigen.

229

3GMT

INNENRING/ZIFFERN (24-STUNDEN- FORMAT) MINUTEN- ZEIGER SEKUNDENZEIGER

230

STUNDENZEIGER A 1 2 3 KRONE DREHBARER AUSSENRING (24-STUNDEN-FORMAT) VIERTER MITTLERER ZEIGER

3-ZEITZONEN-FUNKTION

Ihre Uhr kann drei Zeitzonen anzeigen.

1. Stunden- und Minutenzeiger: Zeigt die Zeit in einem Standard-12-Stunden Format an. Bitte beachten: Das im Datumsfenster angezeigte Datum ist mit der von diesen beiden Zeigern angezeigten Zeit verknüpft.

2. Vierter mittlerer Zeiger und Innenring: Zeigt die Zeit in einem 24-Stunden-Format an.

3. Vierter mittlerer Zeiger und Gehäuse-Außenring: Zeigt die Zeit in einem 24-Stunden-Format an.

231

EINSTELLEN DES VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS

Der vierte mittlere Zeiger wird wie folgt justiert: 1. Die Krone auf Position 3 herausziehen. 2. Der vierte mittlere Zeiger muss auf 12 Uhr zeigen. Sollte der vierte mittlere Zeiger innerhalb von 5 Sekunden nach dem Herausziehen der Krone auf die Position 3 nicht in die 12-Uhr-Stellung rücken, muss er durch Drücken von Knopf A im Uhrzeigersinn in die 12-Uhr-Stellung gedreht werden. Durch das Halten von Knopf A bewegt sich der Zeiger schneller. 3. Nach Einstellung die Krone wieder in Position 1 drücken.

232 KALIBRIERUNG DES VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS

Der vierte mittlere Zeiger wird im Timex-Werk auf die Standardminuten innerhalb 1 Stunde gemäß Universal Time Coordinated kalibriert. Weltweit verwenden die meisten Standorte die Standardminuten. Sollte für den Standort, den Sie für die zweite und dritte Zeitzone einsetzen, die Standardminuten verwenden, muss der vierte mittlere Zeiger nicht erneut kalibriert werden. Nur wenn Sie wünschen, dass die zweite und dritte Zeitzone Standorte wiedergibt, die nicht den Standardminuten folgen, müssen Sie den nachfolgenden Anweisungen zur erneuten Kalibrierung der vierten mittleren Zeigers folgen: 1. Die Krone auf Position 3 herausziehen. Der vierte mittlere Zeiger zeigt auf 12 Uhr.

2. Die Krone drehen, um den Minutenzeiger in die korrekte Stellung innerhalb der Stunde für den

233

Standort setzen, für den Sie die zweiten und dritten Zeitzonen einrichten wollen. 3. Krone in Position 2 drücken. Der vierte mittlere Zeiger zeigt auf die derzeit kalibrierte Stellung der Minuten innerhalb der Stunde.

4. Knopf A erneut drücken, um den vierten mittleren Zeiger im Uhrzeigersinn vorzurücken, bis er mit den Minutenzeiger gleichsteht. Durch das Halten von Knopf A bewegt sich der Zeiger schneller.

5. Die Krone auf Position 3 herausziehen. Der vierte mittlere Zeiger zeigt auf 12 Uhr.

6. Die Krone drehen, bis die Stunden- und Minutenzeiger die korrekte Zeit anzeigen. 7. Nach Einstellung die Krone wieder in Position 1 drücken.

234

Bitte beachten: Der vierte mittlere Zeiger zeichnet die Zeit mit der derzeit kalibrierten Stellung der Minuten innerhalb der Stunde auf. Zeitzonen 2 und 3 nutzen beide den vierten mittleren Zeiger, und deswegen müssen die in Zeitzonen 2 und 3 aufgezeichneten Standorte zur korrekten Anzeige dieser Zeitzonen die gleichen Minuten innerhalb der Stunde verwenden.

235

EINSTELLEN DES VIERTEN MITTLEREN ZEIGERS (ZEITZONE II)

Achten Sie auf die aktuelle Uhrzeit in dem Standort, für den Sie die zweite Zeitzone einstellen wollen. Knopf A drücken, bis der vierte mittlere Zeiger im Innenring auf diese Zeit zeigt. (Achten Sie darauf, dass diese Skala einem 24-Stunden-Format entspricht). Der vierte mittlere Zeiger rückt jedes Mal 30 Minuten vor, wenn Knopf A gedrückt wird. Durch das Halten von Knopf A bewegt sich der Zeiger schneller. Hierdurch wird die zweite Zeitzone auf der Uhr eingestellt.

236 EINSTELLEN DES GEHÄUSE-AUSSENRINGS (ZEITZONE III)

Die dritte Zeitzone wird eingestellt, indem gemäß der bestehende Einstellung des vierten mittleren Zeigers der Gehäuse-Außenring auf die gewünschte Zeit der dritten Zeitzone gesetzt wird. (Achten Sie darauf, dass diese Skala einem 24-Stunden-Format entspricht). Der Außenring verfügt über 72 Positionen. Zum Vorrücken des Außenrings um 1 Stunde müssen Sie diesen um drei Positionen nach vorne setzen (3 Klicks). Achten Sie auf die aktuelle Uhrzeit in dem Standort, für den Sie die dritte Zeitzone einstellen wollen. Drehen Sie den Gehäuse Außenring entgegen dem Uhrzeigersinn, um die korrekte Stundenmarkierung für diese Uhrzeit mit dem vierten mittleren Zeiger festzusetzen.

237

TACHYMETERFUNKTION

(nicht bei allen Modellen)

Anhand dieser Methode bestimmt das Tachymeter le diglich Geschwindigkeiten über 60 Einheiten pro Stunde. Sollen langsamere Geschwindigkeiten gemessen werden, muss eine kleinere Maßeinheit gewählt werden. Die Tachymeterfunktion ist unabhängig von der Entfernungs einheit (d.h. Meilen, Seemeilen, Kilometer, Meter usw.), solange für alle Berechnungen dieselbe Längeneinheit benutzt wird.

1. Legen Sie die Start- und Endmarkierungen für Ihre vorbestimmte Entfernung fest.

2. Starten Sie den Chronographen, sobald das Objekt für die Geschwindigkeitsmessung die Startmarkierung passiert.

238

3. Stoppen Sie den Chronographen, sobald das Objekt für die Geschwindigkeitsmessung die Endmarkierung passiert.

4. Bestimmen Sie durch Vergleichen des Chronographen Sekundenzeigers mit den Tachymetermarkierungen die Geschwindigkeit des Objekts.

239

RECHENSCHIEBERFUNKTION

Die Rechenschieberfunktion des oberen Rings wird durch Drehen des Außenrings bedient. Der Innenring ist nicht beweglich. Der Außenring bezieht sich immer auf „Entfernung“ oder „Geschwindigkeit“ oder andere Daten, die zeitlich variieren. Der Innenring weist lediglich Zeiteinheiten auf.

Außenring Auf dem Außenring steht die Zahl „10“ für Teiler oder das Vielfache von 10, wie z. B. 0,1, 1,0, 10 oder 100.

Innenring Auf dem Innenring steht „MPH“ (Meilen pro Stunde) für den „Geschwindigkeitsindex“. Mithilfe dieses Indexes wird die Geschwindigkeit von beliebigen Daten pro Stunde berechnet. Die Beschriftungen „STAT“ (statute

240

miles – britische Meilen) und „NAUT“ (nautical miles – Seemeilen) auf dem Innenring dienen der Umrechnung von Entfernungseinheiten.

AUSSENRING INNENRING

241

Die folgenden Beispiele erläutern, wie der Rechenschieber zu verwenden ist.

GESCHWINDIGKEITSBERECHNUNG: Mit welcher Geschwindigkeit werden 10 Seemeilen in 15 Minuten zurückgelegt?

Bekannte Faktoren: Entfernung: 10 Seemeilen Zeit: 15 Minuten • Den „10“-Pfeil auf dem Außenring mit „15“ auf dem Innenring ausrichten.

• Die erforderliche Geschwindigkeit wird direkt über der Markierung „MPH“ auf dem Innenring angezeigt.

Die Antwort: 40 Seemeilen pro Stunde 242 Zeitberechnung: Wie lange dauert es, 10 Seemeilen mit einer Geschwindigkeit von 40 Meilen pro Stunde zurückzulegen?

Bekannte Faktoren: Geschwindigkeit: 40 Meilen pro Stunde Entfernung: 10 Seemeilen • „40“ auf dem Außenring mit der Markierung „MPH“ auf dem Innenring ausrichten.

• Die erforderliche Zeit wird direkt unter dem „10“-Pfeil auf dem Außenring angezeigt, nämlich „15“ auf dem Innenring.

Die Antwort: 15 Minuten 243

ENTFERNUNGSBERECHNUNG: Was für eine Entfernung kann bei 40 Meilen pro Stunde und einer Zeit von 15 Minuten zurückgelegt werden?

Bekannte Faktoren: Geschwindigkeit: 40 Seemeilen pro Stunde Zeit: 15 Minuten • „40“ auf dem Außenring direkt über der Markierung „MPH“ auf dem Innenring ausrichten.

• Die zurückgelegte Entfernung kann direkt über der Markierung „15“ auf dem Innenring abgelesen werden. Die dort angezeigte Zahl ist „10“.

Die Antwort: Die zurückgelegte Entfernung beträgt 10 Meilen.

244

KONVERTIERUNG VON EINHEITEN: Um Entfernung von Seemeilen zu britischen Meilen und Kilometern umzurechnen.

Bekannter Faktor: Zu konvertierende Entfernung beträgt 10 Seemeilen • Den „10“-Pfeil auf dem Außenring über „NAUT“ auf dem Innenring ausrichten. Die Konvertierung zu britischen Meilen (11,5) wird über der Markierung „STAT“ auf dem Innenring angezeigt und zu Kilometern (18,5) über der Markierung „MPH“.

245

JUSTIEREN DES ARMBANDS

(Die nachstehenden Armbandanleitungen gelten, eventuell mit leichten Abweichungen, für alle Uhrenmodelle.)

ARMBAND MIT SCHIEBEVERSCHLUSS

1. Öffnen Sie die Verschlussplatte.

2. Schieben Sie den Verschluss an die gewünschte Stelle.

3. Halten Sie die Verschlussplatte unter Druckausübung fest und bewegen Sie den Verschluss hin und her, bis er mit den Rillen an der Unterseite des Armbands im Eingriff ist.

246

4. Drücken Sie die Verschlussplatte an, bis sie einrastet. Nicht gewaltsam schließen. Der Verschluss kann beschädigt werden.

ARMBAND MIT FALTVERSCHLUSS

1. Finden Sie den Federsteg, der das Armband mit dem Verschluss verbindet.

2. Drücken Sie den Federsteg mit einem spitzen Instrument ein und drehen Sie vorsichtig das Armband, bis es sich löst.

3. Bestimmen Sie die Größe Ihres Handgelenks und führen Sie den Federsteg in das passende untere Loch ein.

247

4. Drücken Sie den Federsteg nach unten, richten Sie ihn mit dem oberen Loch aus und geben Sie ihn dann frei, sodass er einrastet.

248

HERAUSNEHMEN VON ARMBANDGLIEDERN

GLIEDER WERDEN WIE FOLGT HERAUSGENOMMEN:

1. Stellen Sie das Armband aufrecht und führen Sie ein spitzes Instrument in die Gliedöffnung ein.

2. Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis sich das Glied löst (die Stifte lassen sich absichtlich nur schwer entfernen).

3. Wiederholen Sie diesen Schritt, bis alle gewünschten Glieder entfernt sind.

WIEDERMONTAGE:

1. Verbinden Sie die Armbandteile.

2. Drücken Sie den Stift gegen die Pfeilrichtung wieder in das Glied.

3. Achten Sie darauf, dass er fest sitzt und bündig abschließt.

249

BATTERIE

Bei normaler Benutzung hat die Batterie gewöhnlich eine Lebensdauer von vier bis sechs Jahren. Sie kann jedoch abhängig vom tatsächlichen Gebrauch variieren.

Wir empfehlen, die Batterie nur von TIMEX auswechseln zu lassen. Im Anschluss an einen Batteriewechsel müssen die Uhrzeit und das Datum neu kalibriert werden. Schicken Sie Ihre Uhr bitte in einer frankierten Versandverpa ckung an Timex ein. Eine frankierte Versandverpackung erhalten Sie telefonisch unter der Nummer 1-800-448-4639. Sie können sich auch an den Händler wenden, der Ihnen die Uhr verkauft hat, oder unter www.Timex.com nachsehen. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr den folgenden Betrag für Porto- und Verpackungsgebühren ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA einen Scheck

250

oder eine Zahlungsanweisung über USD12,00 und in Kanada einen Scheck oder eine Zah lungsanweisung über CAD7,00. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung.

SCHICKEN SIE BITTE NIEMALS BESONDERE ARMBÄNDER ODER SONSTIGE ARTIKEL VON PERSÖNLICHEM WERT MIT EIN.

DIE BATTERIE DARF AUF KEINEN FALL VERBRANNT WERDEN. SIE IST NICHT AUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

251

INTERNATIONALE TIMEX-GARANTIE

Für ihre TIMEX ® -Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. für die Dauer EINES JAHRES ab dem Erstverkaufsdatum eine Garantie auf Herstellungsmängel. Timex und seine Partner erkennen diese internationale Garantie weltweit an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen durch den Einbau neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten die Uhr reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann.

WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS UNTER FOLGENDEN BEDINGUNGEN MÄNGEL ODER SCHÄDEN AN IHREM PRODUKT VON DIESER GARANTIE AUSGENOMMEN SIND:

1. nach Ablauf der Garantiezeit auftretende Mängel oder Schäden

252

2. wenn die Uhr nicht bei einem Timex-Vertragshändler gekauft worden ist 3. wenn Reparaturen nicht von Timex ausgeführt worden sind 4. Mängel oder Schäden infolge von Unfällen, unbefugten Eingriffen oder unsachgemäßer Behandlung 5. Schäden oder Mängel an Glas, Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz solcher Teile in Rechnung stellen.

DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN AUSSCHLIESSLICH UND ANSTATT ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH JEDER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT ODER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX ÜBERNIMMT

253

KEINE HAFTUNG FÜR BEILÄUFIG ENTSTANDENE ODER FOLGESCHÄDEN BZW. AUFWENDUNGEN BEI VERTRAGSERFÜLLUNG. In manchen Ländern sind Einschränkungen stillschweigender Garantien bzw. Ausschlüsse oder Einschränkungen von Schadensersatz ansprüchen nicht erlaubt, sodass diese Einschränkungen für Sie möglicherweise keine Geltung haben. Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land unterschiedlich sind.

Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, einen Timex-Partner oder den Timex-Händler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit dem ausgefüllten Original Reparaturschein als Anlage ein. Ausschließlich für USA und Kanada: Legen Sie den ausgefüllten Original-

254

Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Kaufort und -datum bei. Schicken Sie bitte zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackungskosten ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über USD8,00, in Kanada einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über CAD12,00 und in GB einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über GBP 3,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. SCHICKEN SIE BITTE NIEMALS BESONDERE ARMBÄNDER ODER SONSTIGE ARTIKEL VON PERSÖNLICHEM WERT MIT EIN.

Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantie informationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada wählen Sie die Nummer 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie

255

die Nummer +11 2664 1001. Für Mexiko wählen Sie die Nummer 01-800-01-060-00. Für Mittelamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas wählen Sie die Nummer (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie die Nummer 852-2815-0091. Für Großbritannien wählen Sie die Nummer 44 020 8687 9620. Für Frankreich wählen Sie die Nummer 33 3 81 63 42 51. Für Deutschland/Österreich wählen Sie die Nummer +43 662 889 2130. Für andere Länder wenden Sie sich bitte für Garantieinformationen an Ihren örtlichen Timex-Händler oder Timex-Großhändler. Für Service schicken Sie Ihre Timex timex.com

® -Uhr an Timex, wie in der internationalen Timex-Garantie beschrieben oder an: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203, USA. Für Service-Fragen wählen Sie 1-800-328-2677 (USA und Kanada) oder senden Sie eine E-Mail an custserv@

256

ERWEITERTE GARANTIE

Nur in den USA erhältlich. Für $5 können Sie Ihre Garantie um weitere 4 Jahre ab dem Kaufdatum verlängern. Sie können während der normalen Geschäftszeiten mit AMEX, Discover, Visa oder MasterCard telefonisch unter der Nummer 1 800-448-4639 bezahlen. Die Zahlung muss innerhalb von 30 Tagen nach dem Kaufdatum erfolgen. Name, Adresse, Telefonnummer, Kaufdatum und die 5-stellige Modellnummer müssen angegeben werden. Sie können auch einen Scheck i.H.v. $5 einsenden an: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203, USA. ©2015 Timex Group USA, Inc., TIMEX, INDIGLO PERFECT DATE und INTELLIGENT QUARTZ sind Marken der Timex Group B.V. und ihrer angeschlossenen Unternehmen.

257

RELOJES TIMEX

®

Felicitaciones por la compra de su reloj TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ ™ . Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex.

Es posible que su reloj no tenga todas las características descritas en este folleto.

Para obtener más información y registrar su producto, visite:

www.timex.com

259

ÍNDICE DE CONTENIDOS

Cómo inicializar su reloj ................................................. 263 Resistencia al agua y a golpes ....................................... 264 Luz nocturna Indiglo ® .................................................... 266 Programación de fecha y hora ....................................... 267 Calendario Perpetuo ...................................................... 269 Cronógrafo Fly-back ....................................................... 272 Brújula y Cronógrafo Fly-back ........................................ 278 Cronógrafo Lineal .......................................................... 291 Hora mundial ................................................................. 298 Brújula ............................................................................ 305

260

Marea temperatura y brújula ......................................... 312 Altímetro ........................................................................ 322 Profundidad .................................................................... 331 Yacht Racer .................................................................... 336 Cronógrafo temporizador .............................................. 348 3GMT (Hora de Greenwich) ............................................ 365 Función taquímetro........................................................ 372 Función de Regla Deslizante ......................................... 374 Cómo ajustar la pulsera ................................................. 380 Remoción de eslabones de la pulsera ........................... 382 Pila .................................................................................. 383 Garantía .......................................................................... 384

261

Bienvenido al mundo de relojes Timex ® con tecnología inteligente Quartz ™ , el futuro de la

tecnología análoga de cuarzo. La tecnología de cuarzo inteligente de Timex brinda el poder de un microprocesador con la eficiencia y exactitud del medidor de tiempo análogo de cuarzo. Con los relojes Timex de cuarzo inteligentes, la tecnología se inscribe dentro del diseño, entregando un nuevo nivel de complejidad en la esfera. Usa hasta tres manecillas adicionales independientes para presentar más variedad de información, normalmente disponible sólo en relojes digitales en un formato análogo tradicional.

262

CÓMO INICIALIZAR SU RELOJ

(No se aplica a los modelos de calendario perpetuo.) Para inicializar su reloj retire el protector plástico de abajo de la corona y luego presione la corona contra la caja. Algunos relojes requieren ajustar la corona para ser atornillada. Si la caja de su reloj tiene una protuberancia roscada, la corona debe atornillarse después de ajustar el reloj.

Para atornillarla, empuje la corona con firmeza contra la protuberancia roscada y mantenga la presión mientras gira la corona en sentido horario. Continúe atornillando la corona hasta que esté firme. Necesitará desatornillar la corona (en sentido antihorario) antes de tirarla hacia afuera la próxima vez que quiera ajustar su reloj.

263

RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros (WR_M).

Profundidad de resistencia al agua en p.s.i.a.* Presión del agua bajo la superficie 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 200m/656pies 60 86 160 284

264 ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS. JAMÁS TIRE DE LA CORONA MIENTRAS ESTÉ BAJO EL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja estén intactos.

2. El reloj no está certificado para buceo.

3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.

4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resisten cia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.

265

LUZ NOCTURNA INDIGLO

INDIGLO ® condiciones de poca luz.

®

Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en O

266

PROGRAMACIÓN DE FECHA Y HORA

NOTA: La corona tiene tres posiciones: cerrada, media y externa. Para que se acostumbre a la diferencia entre las distintas posiciones, extienda la corona hasta la posición más externa y luego pulse ligeramente la corona hasta que sienta un clic en la posición media.

Para fijar la fecha y la hora: Hora

Jale la corona hasta su posición externa y gírela hasta que se muestre la hora correcta. Asegure el parámetro correcto de AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.

Fecha (no se aplica al calendario perpetuo)

Jale la corona hasta su posición media y gírela hasta que aparezca la fecha correcta en la ventanilla de la fecha.

267

Nota: La fecha cambia entre las 10 pm y las 2 am. No cambie la fecha durante este período. Al hacerlo, podría dañar el movimiento del reloj.

Pulse la corona a la posición cerrada después de fijar la fecha u hora. El segundero se pondrá en movimiento.

NOTA: Se requerirá ajustar la fecha en los meses que tengan menos de 31 días.

268

CALENDARIO PERPETUO

DESCRIPCIÓN GENERAL

MANECILLA DEL DÍA MANECILLA DE MINUTOS SEGUNDERO B A MANECILLA DE LA FECHA

BOTÓN A (EMPOTRADO)

MANECILLA HORARIA 1 2 3 CORONA MANECILLA DE MES

BOTÓN B (EMPOTRADO)

1 POSICIÓN CERRADA 2 POSICIÓN MEDIA 3 POSICIÓN EXTERNA

269

INTRODUCCIÓN

Con su reloj de calendario perpetuo, la fecha nunca necesita ajuste hasta el 2100. El reloj toma en cuenta automáticamente los meses cortos y los años bisiestos, presentando siempre fecha y día correctos. El día y la fecha fueron programados en la fábrica de Timex. Sólo necesita ajustar la hora. El reloj tiene dos botones de activación empotrados para uso del Centro de servicio de Timex para ajustar la fecha y el día después del reemplazo de la pila. Fuera de lo mencionado no tienen otro uso.

270 COMPENSACIÓN DEL AÑO BISIESTO

Para mantener la fecha correcta, el reloj incluye una configuración para la compensación del año bisiesto en curso. Esta configuración es hecha en la fábrica de Timex o después del reemplazo de la pila y no se puede cambiar, sólo observar.

Para ver la compensación, jale la corona hasta su posición media. La manecilla de fecha muestra la compensación: 1 = 1 año después del año bisiesto; 2 = 2 años después del año bisiesto; 3 = 3 años después del año bisiesto; 4 = año bisiesto. Pulse la corona hacia dentro cuando termine y las manecillas vuelven a mostrar normalmente día, mes y fecha.

271

CRONÓGRAFO FLY-BACK

DESCRIPCIÓN GENERAL

CUARTA MANECILLA CENTRAL MANECILLA SUPERIOR 2A ZONA HORARIA MANECILLA DE MINUTOS SEGUNDERO 1 POSICIÓN CERRADA AA MANECILLA HORARIA

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA 23 2 POSICIÓN MEDIA 1 2 3 CORONA B ESCALA DE MINUTOS DEL CRONÓGRAFO 3

BOTÓN B

MANECILLA INFERIOR POSICIÓN EXTERNA

272 AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. Las manecillas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa la 4ta manecilla central no señala las 12 en punto, pulse los botones A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario hasta que señale las 12 en punto.

3. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.

273

SEGUNDA ZONA HORARIA

La manecilla supe rior muestra la hora para la segunda zona horaria. Observe que la escala es de 24 horas, con medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad. Lo más común es que las zonas horarias di fieran en incrementos de una hora. En tales casos, 1 2 23 mismo que el indicado por el minutero del reloj.

B 3 AA 1 2 3

274 PARA AJUSTAR LA SEGUNDA ZONA HORARIA:

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla superior muestra la hora de la segunda zona horaria y la 4ta. manecilla central muestra los minutos. 2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el mismo valor de minutos como su hora, la 4ta mane cilla central y el minutero deben estar alineados. Si las manecillas no están alineadas, o si la segunda zona horaria difiere por minutos dentro de la hora, pulse el botón B para mover la 4ta manecilla central hasta que esté en la posición deseada.

3. Pulse el botón A para mover la manecilla superior hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta que llegue a la hora deseada de la segunda zona horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse y sostenga el botón A.

275

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CRONÓGRAFO FLY-BACK

El reloj tiene un cronógrafo “fly-back” (que revisa marcajes anteriores) de 4 horas.

1. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP).

La 4ta manecilla central muestra los segundos con una resolución de 1/5 de segundo. La manecilla inferior muestra el último dígito de los minutos, contando hasta diez y repitiendo. La manecilla superior muestra el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divi siones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse automáticamente.

2. Para detener, pulse el botón A (START/STOP) nuevamente. Todas las manecillas se detienen.

276

3. Para reanudar, pulse el botón A (START/STOP) nuevamente.

4. Para reiniciar el cronógrafo fly-back desde cero, pulse el botón B (FLY-BACK/RESET).

Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se ponen a la posición cero. Después de otros ocho segundos, el reloj continúa mostrando normalmente la segunda zona horaria.

5. Para reiniciar y/o poner en cero el cronógrafo fly-back mientras está funcionando, pulse y sostenga el botón B (FLY-BACK/RESET). Suéltelo cuando desee reiniciar.

277

BRÚJULA Y CRONÓGRAFO FLY-BACK

DESCRIPCIÓN GENERAL

CUARTA MANECILLA CENTRAL MANECILLA SUPERIOR 2A ZONA HORARIA A MANECILLA DE MINUTOS

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA MANECILLA HORARIA

BOTÓN C

C B 1 2 3 CORONA ESCALA DE MINUTOS DEL CRONÓGRAFO

BOTÓN B

SEGUNDERO 1 POSICIÓN CERRADA 2 POSICIÓN MEDIA MANECILLA INFERIOR 3 POSICIÓN EXTERNA

278 AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (4TA MANECILLA CENTRAL)

Para reajustar una manecilla desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa, pulse A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario, respectivamente, hasta que señale las 12 en punto.

3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

279

SEGUNDA ZONA HORARIA

La manecilla superior normalmente muestra la hora para la segunda zona horaria. Observe que la escala es de 24 horas, con medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad.

Para ajustar la segunda zona horaria: 1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla superior muestra la hora de la segunda zona horaria en tiempo militar y la 4ta manecilla central muestra los minutos. C B A 1 2 3

280

1 2 3 2. Pulse B para mover hacia delante la 4ta manecilla central. Sostenga el botón para mover con rapidez la manecilla. Las manecillas superior y 4ta manecilla central se mueven a la vez; mientras la 4ta manecilla central da una vuelta, la manecilla superior se mueve una hora. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el mismo valor de minutos como su hora, la 4ta manecilla central y de minutos deben estar alineadas.

3. Pulse A para mover la manecilla superior en incremen tos de una hora. Sostenga el botón para mover con rapidez la manecilla.

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. La hora de la segunda zona horaria puede ser usada alter nativamente para representar su hora en una escala de 24 horas, si lo prefiere. Cuando se ajusta la segunda zona horaria de esta manera, asegúrese que la visualización

281

de horas y minutos corresponda con la de las 24 horas, al verificar que la fecha cambie a medianoche y no al mediodía.

CRONÓGRAFO FLY-BACK

El reloj tiene un cronógrafo ‘fly-back” (que revisa marcajes anteriores) de 4 horas.

1. Para comenzar, pulse A (START/STOP). La 4ta mane cilla central muestra los segundos con resolución de 1/5 de segundo y la mane cilla inferior muestra el último dígito de los minutos, contando hasta diez y repitiendo. La manecilla superior C B A 1 2 3

282

1 2 3 muestra el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divisiones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse automática mente.

2. Para detener, pulse A nuevamente (START/STOP). Todas las manecillas se inmovilizan.

3. Para reanudar, pulse A (START/STOP) de nuevo, o para reiniciar (desde cero) el cronógrafo, pulse B (FLY-BACK/ RESET). Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se ponen en cero. Después de otros ocho segundos, el reloj continúa mostrando normalmente la hora de la segunda zona horaria.

4. También puede volver a poner a cero o reiniciar el cronógrafo mientras está en uso. Para hacerlo, pulse

283

y sostenga B (FLY-BACK/RESET) para poner a cero el cronógrafo y suéltelo cuando desee reiniciarlo. No tiene que esperar a que todas las manecillas lleguen a cero antes de soltar el botón; el conteo comenzará internamente cuando suelte el botón. Esta función “fly-back” le permite medir el tiempo de vuelta.

La brújula puede ser usada mientras el cronógrafo está en marcha sin que interfiera con su funciona miento. Ver FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA.

CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.

Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores

284

y computadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para resultados óptimos, realice la calibración en el área donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con fianza, vuelva a calibrar.

285

No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

Para calibrar la brújula: 1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo, pero tome precauciones para proteger el cristal.

3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4ta manecilla central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj

286

LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun dos por rotación.

4. Cuando haya acabado, pulse C (BRÚJULA), mante niendo el reloj a nivel. La 4ta manecilla central se mueve hacia atrás y adelante indicando el final de la calibración y después se mueve a la configuración actual de declinación magnética.

5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para

287

hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.

6. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central hacia el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar ha cia el ángulo de declinación de su posición usando la escala de declinación. Sostenga un botón para mover con rapidez la manecilla. Observe la figura de abajo como ejemplo. 7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

288

A

Declinación magnética establecida a -14° (14°W)

B

FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA

Normalmente, la brújula está apagada y la 4ta manecilla central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos del cronógrafo.

Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse C (BRÚJULA) para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4ta manecilla central continuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la 4ta manecilla central retornará a su operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la brújula encendida durante otros 20 segundos.

La brújula puede ser activada mientras está operando el cronógrafo. La 4ta manecilla central cambia de opera ciones temporalmente. Las manecillas superior e inferior

289

continúan mostrando la hora en el cronógrafo y todas las funciones del cronógrafo están disponibles mediante los botones A (START/STOP) y B (FLY-BACK/RESET).

NOTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve en incrementos de dos segundos. De igual modo, cuando la brújula está activada, la manecilla superior e inferior pueden cambiar de posición ligeramente, volviendo a sus posiciones habituales cuando la brújula es desactivada. Este funcionamiento es normal y da una lectura más exacta de la brújula.

290

CRONÓGRAFO LINEAL

DESCRIPCIÓN GENERAL

4TA MANECILLA CENTRAL MANECILLA LINEAL MANECILLA DE MINUTOS MANECILLA DE SEGUNDOS MANECILLA HORARIA A

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA 1 2 3 CORONA B

BOTÓN B

MANECILLA INFERIOR

291

AJUSTE DE LA MANECILLA LINEAL Y 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla inferior se mueve hasta el final de su barrido con ajuste automático. 2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa la 4ta manecilla central no señala las 12 en punto, pulse el botón A para mover la manecilla en sentido antihorario hasta que señale las 12 en punto.

292

3. Si el cronógrafo es reiniciado y la manecilla lineal no está en 0, pulse y sostenga el botón B durante 5 segundos para hacer una calibración completa del indicador lineal, lo cual demorará hasta 32 segundos en completarse. 4. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.

293

SEGUNDA ZONA HORARIA

La manecilla inferior muestra la hora para la segunda zona horaria. Observe que la escala es de 24 horas, con medianoche a cual quier extremo y me diodía en la mitad. Lo más común es que las zonas horarias difieran en incrementos de una hora. En tales casos, mismo que el indicado por el minutero del reloj.

B A 1 2 3 el valor de minutos de la segunda zona horaria será el

294 PARA FIJAR LA SEGUNDA ZONA HORARIA:

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla inferior muestra la hora de la segunda zona horaria y la 4ta. manecilla central muestra los minutos.

2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el mismo valor de minutos como la primera zona horaria, la 4ta manecilla central y el minutero deben estar alineados. Si las manecillas no están alineadas, o si la segunda zona horaria difiere por minutos dentro de la hora, pulse el botón B para mover la 4ta manecilla central hasta que esté en la posición deseada.

3. Pulse el botón A para mover la manecilla inferior hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta que llegue a la hora deseada de la segunda zona horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse y sostenga el botón A.

295

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CRONÓGRAFO LINEAL

El reloj tiene un cronógrafo interválico de 4 horas. 1. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4ta manecilla central muestra los segundos con una reso lución de 1/5 de segundo. La manecilla lineal muestra los minutos, contando hasta treinta y repitiendo. La manecilla inferior muestra el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divisiones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse automáticamente. 2. Para detener, pulse el botón A (START/STOP) nueva mente. Todas las manecillas se detienen.

296

3. Para reiniciar el cronógrafo a la posición cero, pulse el botón B (SPLIT/RESET).

Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se mueven a la posición cero. Después de otros ocho segun dos, el reloj continúa mostrando normalmente la segunda zona horaria. Mientras el cronógrafo está en marcha, se puede tomar un intervalo. Pulse el botón B (SPLIT/RESET) y todas las manecillas se detendrán mientras el cronó grafo sigue andando. Pulse B (SPLIT/RESET) nuevamente para seguir viendo el tiempo transcurrido del cronógrafo en marcha.

297

HORA MUNDIAL

DESCRIPCIÓN GENERAL

24 CIUDADES MANECILLA SUPERIOR ESCALA DE HORA MUNDIAL MANECILLA DE MINUTOS MANECILLA HORARIA CUARTA MANECILLA CENTRAL A

BOTÓN A

VENTANILLA DE FECHA CORONA

BOTÓN C

SEGUNDERO C 1 POSICIÓN CERRADA 2 POSICIÓN MEDIA B

BOTÓN B

ESCALA DE ESTACIÓN MANECILLA INFERIOR 3 POSICIÓN EXTERNA

298

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

PARA FIJAR LA HORA MUNDIAL:

1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla central muestra la hora mundial de la ciudad y la manecilla superior muestra la hora de dicha ciudad.

C B A 1 2 3 2. Pulse A o B para seleccionar la ciudad que representa su zona horaria local. Sostenga un botón para mover

299

con rapidez la manecilla. Se puede utilizar cualquier ciudad.

3. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla de selección de la ciudad se reajustará a la posición de las 12:00 como lo indica el AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA. Después de una pausa de cinco segun dos, la manecilla superior mostrará la hora mundial (la hora en la ciudad seleccionada en el paso previo), la manecilla central muestra los minutos de la hora mundial y la manecilla inferior muestra la estación (ver AJUSTE DE ESTACIÓN). IMPORTANTE: No manipule ninguno de los pulsores hasta que la manecilla central de la corona se haya ajustado completamente. (Aproximadamente 10 segundos después que se haya jalado la corona a la posición más externa).

300

4. Si la estación presentada no es la correcta para la zona horaria local, presione C para cambiarla. Si la zona horaria local observa el horario de verano, la manecilla superior se moverá una hora. 5. Pulse A o B para adelantar o atrasar la hora respectiva mente, para fijar la hora mundial de tal manera que sea la misma que la de la zona horaria local. Sostenga un botón para cambiar rápidamente la hora. Las manecillas se mueven a la vez; mientras la manecilla central da una vuelta, la manecilla superior se mueve una hora. Después del ajuste, la manecilla central y el minutero deberían estar alineados.

6. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

301

AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (4TA MANECILLA CENTRAL)

Para reajustar una manecilla desalineada: 1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto. Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber pulsado la corona a la posición más externa, pulse A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario, respectivamente, hasta que señale las 12 en punto.

3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. NOTA: Si no se pulsa botón alguno durante cinco segun dos después que se detienen las manecillas, el reloj pasa a realizar el ajuste de hora mundial (ver AJUSTE DE HORA MUNDIAL)

302 VISUALIZACIÓN DE LA HORA DE LA CIUDAD

Pulse A o B para mover la manecilla central hacia atrás o hacia adelante respectivamente, y seleccionar una ciudad. La manecilla superior se mueve para mostrar la hora en la ciudad selec cionada. Observe que la escala es de 24 horas, con C B A 1 2 medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad.

3

AJUSTE DE ESTACIÓN

El ajuste de estación permite al reloj compensar por la hora de aprovechamiento de luz solar (también llamada “hora de verano”).

303

El reloj se encarga de esto dando una configuración para representar los dos periodos que tienen todas las ciudades que observan la hora de verano. Para el reloj, el periodo de hora de verano es VERANO y el periodo de hora estándar es INVIERNO.

Cuando la estación de una ciudad se establece en VERANO, todas las ciudades en el mismo hemisferio son programadas automáticamente a VERANO, mientras que las ciudades en el otro hemisferio son programadas au tomáticamente a INVIERNO. El reloj sabe cuáles ciudades están dentro de cada hemisferio.

Pulse C para cambiar la estación en la ciudad seleccionada.

304

BRÚJULA

DESCRIPCIÓN GENERAL

ESCALA DE DECLINACIÓN AGUJA DE LA BRÚJULA (EL EXTREMO NORTE ES ROJO PUNTI AGUDO/ALARGADO)

A (BRÚJULA)

CORONA

B 14

I I

14

I I MEDIO CORONA CENTRAL FIJAR LA FECHA AFUERA FIJAR LA HORA

305

AJUSTE DE LA AGUJA DE LA BRÚJULA

Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja de la brújula debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, oprima ya sea A o B para mover la aguja de la brújula hasta las 12 en punto. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA CEN TRAL hacia adentro cuando termine y vuelva a calibrar la brújula.

CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.

Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores y com putadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales

306

objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para resultados óptimos, realice la calibración en el área donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con fianza, vuelva a calibrar. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir

307

a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

Para calibrar la brújula:

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo, pero tome precauciones para proteger el cristal.

3. Pulse A o B para comenzar. La 4ta manecilla central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segundos por rotación.

308

4. Cuando haya acabado, pulse A o B, manteniendo el reloj a nivel. La 4ta manecilla central se mueve hacia atrás y adelante indicando el final de la calibración y después se mueve a la configuración actual de declinación magnética.

5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para hacer que el reloj compense automáticamente el

309

ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.

6. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central hacia el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar hacia el ángulo de declinación de su posición usando la escala de declinación. Sostenga un botón para mover con rapidez la manecilla. Observe la figura en la siguiente página como ejemplo.

7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. A

310 Declinación magnética establecida a -14° (14°W)

B

FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA

Normalmente, la brújula está apagada y la 4ta manecilla central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos del cronógrafo.

Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse A o B para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4ta manecilla central conti nuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la 4ta manecilla central retornará a su operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse A o B en cualquier momento para mantener la brújula encendida durante otros 20 segundos.

NOTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve en incrementos de dos segundos.

311

MAREA TEMPERATURA Y BRÚJULA

DESCRIPCIÓN GENERAL

ESCALA DE DECLINACIÓN AGUJA INDICADORA ESCALA DE TEMPERATURA

A (TEMP)

MEDIO-FIJAR LA FECHA EXTERNA-FIJAR LA HORA CORONA

C (BRÚJULA)

ANILLO GIRATORIO DE BRÚJULA

B (MAREA)

ESCALA DE MAREA FECHA

312 AJUSTANDO LA AGUJA INDICADORA

Jale la corona totalmente hacia afuera. La aguja indica dora debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERATURA

La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temperatura. Cuando se muestra la temperatura, pulse el botón MAREA para seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el botón TEMPERATU RA para seleccionar el termómetro. La aguja se mueve al

313

comienzo del termómetro y luego a la temperatura actual.

TERMÓMETRO

Cuando se lleva puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corporal. Para lograr una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombra durante unos minutos. El reloj puede medir también la temperatura del agua si está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.

Las lecturas del termómetro se toman a cada minuto, y con más frecuencia si la temperatura está cambiando.

RELOJ DE MAREA

Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota

314

en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El número de horas para la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala de marea.

Las mareas también están influenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa, por consi guiente el reloj de marea no puede dar con precisión las horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar ajustes periódicos. Para calibrar el reloj de marea, jale la corona hacia el ME DIO. Pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERA TURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

315

CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA

Se debe calibrar la brújula, antes de usarse.

Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores y compu tadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para resultados óptimos, realice la calibración en el área donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede

316

resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con fianza, vuelva a calibrar. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.

Para calibrar la brújula:

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj

317

sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo, pero tome precauciones para proteger el cristal.

3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4ta manecilla central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun dos por rotación.

318

4. Cuando haya acabado, pulse C (BRÚJULA), mante niendo el reloj a nivel. La 4ta manecilla central se mueve hacia atrás y adelante indicando el final de la calibración y después se mueve a la configuración actual de declinación magnética.

5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética, pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.

6. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central hacia el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar ha cia el ángulo de declinación de su posición usando la escala de declinación. Sostenga un botón para mover con rapidez la manecilla. Observe la figura en la página siguiente como ejemplo.

319

7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. A

Declinación magnética establecida a -14° (14°W) FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA

Normalmente, la brújula está apagada y la 4ta manecilla central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos del cronógrafo.

B para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4ta manecilla central continuará moviéndose, apuntando siempre al

320

Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la 4ta manecilla central retornará a su operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la brújula encendida durante otros 20 segundos.

NOTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve en incrementos de dos segundos.

321

ALTÍMETRO

DESCRIPCIÓN GENERAL

ESCALA DE ALTÍMETRO (CENTENAS) RETRÓGRADA SUPERIOR (MILES)

BOTÓN C

(UNIDADES)

322 BOTÓN A

(ALTITUD MÁXIMA) CORONA RETRÓGRADA INFERIOR (UNIDADES)

BOTÓN B

(ALTITUD MÍNIMA)

AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (4TA MANECILLA CENTRAL)

Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecil las retrógradas superior e inferior se reinician hasta el comienzo de sus escalas automáticamente. La manecilla indicadora (4ta manecilla central) debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones A o B para mover la aguja hasta que marque las 12 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botón para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO

Se debe calibrar el altímetro, antes de usarse.

Puesto que el altímetro utiliza la presión para determinar la altitud y la presión varía de lugar a lugar, es importante

323

programar el altímetro a una altitud de referencia conocida, o a una referencia de altitud estándar de un determinado lugar. Cambios repentinos en presión debido a cambios en el clima pueden hacer que la lectura del altímetro esté desfasada por +-100m (328 ft), incluso si su ubicación no ha cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.

Para calibrar el altímetro:

1. Jale la corona a su posición media y espere a que las manecillas indicadoras se detengan.

2. Si el altímetro estaba APAGADO en el momento de jalar la corona, la manecilla retrógrada inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro; de otro modo la manecilla retrógrada inferior apunta hacia la unidad seleccionada presente

324

en la pantalla de altitud. La 4ta manecilla central y la retrógrada superior deben apuntar a la altitud actual.

3. Pulse A o B para mover la 4ta manecilla central en sentido antihorario u horario, respectivamente, hasta que apunte a la altitud deseada de calibración. Sos tener A o B moverá la manecilla central más rápido. La manecilla retrógrada superior se mueve relativa al valor de altitud señalado por la 4ta manecilla central.

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

325

ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO

Para encender el altímetro pulse C. La manecilla retrógrada inferior apunta a METROS. Usando las marcas en el anillo superior, la 4ta manecilla central muestra las decenas y centenas del valor de la altitud actual con di visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada superior muestra los miles del valor de la altitud actual con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C una segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces (el altímetro se apaga primero, luego se vuelve a encender con la unidad en METROS).

326

Ejemplo: Altitud=2310 m Ejemplo: Altitud=7580 pies Para apagar el altímetro con la unidad ajustada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad ajustada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior se va a PIES primero antes de ir a la posición APAGADO).

327

El reloj apagará el altímetro automáticamente después de 60 minutos desde la activación.

MEMORIA DE ALTITUD MÍNIMA/MÁXIMA

Para ver la altitud máxima registrada, pulse A. La mane cilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en la que la altitud máxima fue grabada si el altímetro estaba apagado en el momento de oprimir el botón; de otro modo ésta mostrará la altitud máxima usando la actual unidad seleccionada. La 4ta manecilla central muestra el valor de la máxima altitud en centenas y decenas con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada superior muestra la altitud máxima en miles con divisiones cada mil METROS/PIES.

328

La máxima altitud grabada aparece durante diez segun dos. Para extender la duración de la pantalla durante otros diez segundos, pulse A antes de que termine la duración previa de diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

Para ver la altitud mínima registrada, pulse B. La manecilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en la que la altitud mínima fue grabada si el altímetro estaba apagado en el momento de oprimir el botón; de otro modo ésta mostrará la altitud mínima usando la actual unidad seleccionada. La 4ta manecilla central muestra el valor de la mínima altitud en centenas y decenas con di visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada superior muestra la altitud mínima actual en miles con divisiones cada mil METROS/PIES.

329

La altitud mínima grabada aparece durante diez segun dos. Para extender la duración de la pantalla durante otros diez segundos, pulse B antes de que termine la duración previa de diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

330

PROFUNDIDAD

DESCRIPCIÓN GENERAL

MANECILLA CENTRAL AA

BOTÓN A

3 1 CORONA B

BOTÓN B

INDICADOR APAGADO MANECILLA INFERIOR Nota: La manecilla central y la inferior calibrarán automáticamente cuando se mueve la corona a la posición 3 para fijar la hora.

331

TEMPERATURA

El sensor de temperatura está siempre activado y tomará una lectura al menos cada 60 segundos. La tempera tura está indicada por la manecilla inferior y la escala correspondiente.

Cuando está puesto en la muñeca, la lectura de la tem peratura es afectada por el calor corporal. Para lecturas más certeras, quítese el reloj de la muñeca.

SENSOR DE PROFUNDIDAD ENCENDIDO/APAGADO

El sensor está normalmente apagado y se debe encender manualmente antes de la inmersión. Pulse y suelte el botón B antes de encender el sensor. La 4ta manecilla central se moverá de la posición APAGADO (las 6 en punto) a la posición de las 12 en punto y empieza a tomar lecturas al menos una vez cada 5 segundos. A medida que aumenta la profundidad, la 4ta manecilla central

332

apuntará a la profundidad del momento como se indica en la escala de profundidad. Si la lectura permanece en el rango de 0 a 2 metros (0 a 6 pies) durante 5 minutos, el sensor se apagará automaticamente. Para apagar el sensor manualmente, pulse y sostenga el botón B durante 2 segundos. La 4ta manecilla central se moverá a la posición APAGADO (6 en punto).

MEMORIA DE TEMPERATURA MÁXIMA/MÍNIMA

Y PROFUNDIDAD. Después de llegar a la superficie, desenrosque la corona y tírela hasta la posición media. La manecilla inferior y la central se moverán para mostrar el valor de profundidad máxima y el valor de temperatura mínima, respectivamente, grabados durante el descenso más reciente. Cuando el sensor de profundidad se active nuevamente, se limpiará la memoria.

333

Si el reloj no ha sido usado todavía, las manecillas central e inferior mostrarán en la pantalla 0 metros/pies y 0ºC/32 ºF, respectivamente. La corona se debe enroscar nueva mente antes del uso o la inmersión.

NIVEL DE LA PILA

El reloj determina el nivel actual de la pila y le da al usu ario una indicación visual sobre el nivel de la pila en ese momento. El nivel del estado de la pila se clasifica como Normal, Bajo y Reemplazar pila, con cada nivel indicado por el movimiento del segundero.

Para el estatus de Normal, el segundero deberá moverse una posición de manecilla a cada segundo, lo cual es la operación normal. Cuando el estatus del reloj indica Nivel de pila bajo, el segundero deberá moverse solamente a intervalos de

334

2 segundos en desplazamientos de dos posiciones de manecilla. Se recomienda que el usuario reemplace la pila cuando el nivel de la bateria es bajo. Cuando el reloj esté en estado de reemplazar la pila, el segundero deberá moverse solamente a intervalos de 5 segundos en desplazamientos de cinco posiciones de manecilla. En este punto, el sensor de profundidad no puede activarse y el usuario deberá reemplazar la pila inmediatamente.

335

YACHT RACER

ESCALA DE PERFECT DATE ™ MANECILLA SUPERIOR 4TA MANE CILLA CENTRAL C MINUTERO SEGUNDERO

336

A MANECILLA HORARIA 1 2 3 CORONA B MANECILLA INFERIOR

PERFECT DATE (FECHA PERFECTA)

Con la función Perfect Date ™ la fecha no necesita ajustarse hasta el 2060. El reloj tiene en cuenta los meses cortos y los años bisiestos automáticamente, y siempre mostrará la fecha correcta a pedido. La fecha fue programada en la fábrica de Timex. Cuando inicie su reloj por primera vez, si la fecha mostrada no corresponde con la fecha en su ubicación, necesitará reajustar la fecha a la fecha local. Tire de la corona hacia afuera hasta la posición externa. La 4a manecilla central girará una revolución en la esfera, se detendrá en la posición de 12:00 en punto unos 5 segundos y después se moverá a la fecha a la cual está ajustado el reloj. Gire la corona hacia adelante para aumentar la hora hasta la fecha actual (o hacia atrás para disminuir la hora hasta la fecha actual). Cada vez que pase la medianoche la

337

fecha cambiará un día. Después de ajustar la fecha a la fecha local, continúe girando la corona para ubicar las manecillas en la hora local, fijándose si está en am o pm. Una vez ajustada la hora, empuje la corona de vuelta a la posición cerrada. En el funcionamiento normal la 4a manecilla central mostrará la fecha cuando se presiona la corona. La manecilla se desplazará hasta la fecha actual como se muestra en el anillo superior en la caja. La manecilla hará la pausa para permitirle leer la fecha y retornar a la posición de reposo de las 12 en punto.

Tenga en cuenta que la función Perfect Date

sólo

será operativa en el modo horario. Cuando la pila está agotada y se reemplaza, la función Perfect Date debe ser calibrada de nuevo. Cuando la pila deba cambiarse, se recomienda enfáticamente enviar el reloj al centro de servicio Timex donde la pila será reemplazada y la función

338

Perfect Date será calibrada nuevamente a la fecha actual para el sitio a donde el reloj será retornado.

AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. Las manecillas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.

2. En los 10 segundos posteriores de haber tirado la corona a la posición 3, la 4ta manecilla central debe señalar a las 12 en punto, y si no lo hace, pulse los botones A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario hasta que señale las 12 en punto. Pulsar y sostener el botón A o B hará que la manecilla se mueva más rápido. Tenga en cuenta: después de 5 segundos sin actividad con la corona en la posición

339

3, la 4ta manecilla central se moverá a mostrar la fecha actual.

3. Empuje la corona adentro a la posición 1 cuando termine.

SELECCIÓN DE MODO

Pulse el botón C para mover la manecilla superior a la función deseada.

HORA:

Muestra la hora actual únicamente (la función Perfect Date [Fecha perfecta] sólo será operativa en modo horario).

TEMPORIZADOR 5 YACHT RACE:

El contador regresivo comenzará a los 5 minutos e inicia el cronógrafo cuando éste llega a cero.

TEMPORIZADOR 3 YACHT RACE:

El contador regresivo comenzará a los 3 minutos e inicia

340

el cronógrafo cuando éste llega a cero.

TEMPORIZADOR 1 YACHT RACE:

El contador regresivo comenzará al 1er minuto e inicia el cronógrafo cuando éste llega a cero.

CRONÓGRAFO:

El cronógrafo funcionará sin el temporizador de cuenta regresiva.

CÓMO FUNCIONA EL TEMPORIZADOR YACHT RACE:

El reloj dispone de un temporizador de conteo regresivo de 5, 3 y 1 minutos. Una vez que el contador llega a cero arrancará automáticamente el cronógrafo de 1 hora. 1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior muestre el modo deseado de 5, 3 o 1 minutos del temporizador Yacht Race

341

2. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4ta manecilla central muestra los segundos de conteo regresivo y la manecilla inferior muestra los minutos, en conteo regresivo. (Tenga en cuenta: los botones B y C quedan inoperativos mientras está funcionando el contador regresivo).

3. Para interrumpir, pulse el botón A (START/STOP) lo que detendrá el proceso de conteo regresivo. (Tenga en cuenta: el botón C queda inoperativo hasta que el temporizador se reinicie).

4. Para reiniciar, pulse y sostenga el botón B (SPLIT/ RESET) durante 3 segundos, lo que reiniciará el contador regresivo hasta la duración originalmente seleccionada de 5, 3 o 1 minutos.

En operación normal del temporizador Yacht Race,

342

cuando el contador regresivo llega a cero el cronógrafo arrancará automáticamente. Igualmente, hay una alerta acústica que marca cada vez que el contador pasa por cada minuto, que también sonará faltando 5 segundos para completar el último minuto y comience la función cronógrafo. El cronógrafo circulará por una secuencia de 30 minutos dos veces, para un tiempo total máximo de 1 hora.

CÓMO FUNCIONA EL CRONÓGRAFO

El reloj dispone de un cronógrafo de una hora que puede funcionar independientemente del temporizador Yacht Race.

1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior esté al comienzo de la escala de 30 minutos del cronógrafo 2. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4ta

343

manecilla central muestra los segundos ascendentes; la manecilla inferior muestra los minutos ascendentes en una escala de 5 minutos y la manecilla superior muestra la media hora contando ascendentemente en escala de 30 minutos. Cada vez que la manecilla inferior llega a la marca de 5 minutos, se devolverá a la posición cero mientras la manecilla superior continuará avanzando en la escala de 30 minutos. (Tenga en cuenta: el botón C queda inoperativo mientras el cronógrafo está funcionando).

3. Para tomar un tiempo fraccionario, pulse el botón B (SPLIT/RESET). La manecilla superior, la inferior y la 4ta conservarán sus posiciones para que usted observe el tiempo fraccionario (vuelta). El cronógrafo sigue todavía manteniendo la secuencia de conteo mientras las manecillas están detenidas. Para soltar

344

las manecillas, pulse el botón B (SPLIT/RESET) y éstas rápidamente se moverán para mostrar el tiempo transcurrido total. 4. Para interrumpir, pulse el botón A (START/STOP), lo que detendrá al cronógrafo. (Tenga en cuenta: el botón C queda inoperativo mientras el cronógrafo está parado hasta que éste sea reiniciado).

5. Para reiniciar, pulse y sostenga el botón B (SPLIT/ RESET) durante 3 segundos, lo cual reiniciará al cronógrafo hasta el comienzo de la escala de 30 minutos.

345

En funcionamiento normal el cronógrafo circulará por una secuencia de 30 minutos dos veces, hasta el máximo total de 1 hora. Una vez haya transcurrido esa hora, la manecilla superior permanecerá en la marca de 30 minutos y la manecilla inferior se devolverá a cero. La función cronógrafo necesitará ser reiniciada antes de ser usada nuevamente o antes de cambiar a una función diferente. (Tenga en cuenta: el botón A queda inoperable cuando el tiempo máximo de 1 hora ha transcurrido y no funcionará sino hasta que el cronógrafo sea reiniciado pulsando y sosteniendo el botón B durante 3 segundos).

LUZ NOCTURNA INDIGLO ® (ÚNICAMENTE EN LA VERSIÓN PRO)

Yacht Racer PRO incluye la adición de la función de luz nocturna INDIGLO extinguido.

®

. Cuando hay poca o ninguna luz la esfera se puede leer fácilmente activando la función de luz nocturna INDIGLO

®

presionando la corona. El Yacht Racer PRO usa un material luminiscente especial en la esfera que brillará y creará una iluminación suficiente mente brillante para leer la esfera, pero asegura que su visión nocturna no se reduzca una vez que la luz se haya

346 347

CRONÓGRAFO TEMPORIZADOR

PERFECT DATE ™ ESCALA MANECILLA SUPERIOR 4TA MANECILLA CENTRAL C MINUTERO SEGUNDERO

348

A B MANECILLA HORARIA 1 2 3 CORONA MANECILLA INFERIOR

PERFECT DATE (FECHA PERFECTA)

Con la función Perfect Date ™ de su reloj, la fecha no necesita ajustarse hasta 2060. El reloj tiene en cuenta los meses cortos y los años bisiestos automáticamente, y siempre mostrará la fecha correcta a pedido. La fecha fue programada en la fábrica de Timex. Cuando inicie su reloj por primera vez, si la fecha mostrada no corresponde con la fecha en su ubicación, necesitará reajustar la fecha a fecha local. Tire de la corona hacia afuera hasta la posición externa. La 4a manecilla central girará una revolución en la esfera, se detendrá en la posición de 12:00 en punto unos 5 segundos y después se moverá a la fecha a la cual está ajustado el reloj. Gire la corona hacia adelante para aumentar la hora hasta la fecha actual (o hacia atrás para disminuir la hora hasta la fecha actual). Cada vez que pase la medianoche la

349

fecha cambiará un día. Después de ajustar la fecha a la fecha local, continúe girando la corona para ubicar las manecillas en la hora local, fijándose si está en am o pm. Una vez ajustada la hora, empuje la corona de vuelta a la posición cerrada. En el funcionamiento normal la 4a manecilla central mostrará la fecha cuando se presiona la corona. La manecilla se desplazará hasta la fecha actual como se muestra en el anillo superior de la caja. La manecilla hará una pausa para permitirle leer la fecha y retornar a la posición de reposo de las 12 en punto.

Tenga en cuenta que la función Perfect Date ™ sólo

funcionará en el modo horario. Cuando la pila está agotada y se reemplaza, la función Perfect Date debe ser calibrada de nuevo. Cuando la pila deba cambiarse, se recomienda enfáticamente enviar el reloj al centro de servicio Timex donde la pila será reemplazada y la

350

función Perfect Date (Fecha perfecta) será calibrada nuevamente a la fecha actual para el sitio a donde el reloj será retornado.

AJUSTE DE LA 4A MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4a manecilla central desalineada: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. Las manecillas superior e inferior se mueven hasta el final de sus ciclos, ajustándose en forma automática.

2. Cuando deje de moverse, la 4ta manecilla central debe señalar a las 12 en punto, y si no lo hace, pulse los botones A o B para mover la manecilla en sentido antihorario u horario hasta que señale las 12 en punto. Pulsar y sostener el botón A o B hará que la manecilla se mueva más rápido. Tenga en cuenta: después de 5 segundos sin actividad con la corona en la posición

351

3, la 4ta manecilla central se moverá para mostrar la fecha actual.

3. Empuje la corona a la posición 1 cuando termine.

SELECCIÓN DE MODO

Pulse el botón C para mover la manecilla superior a la función deseada.

HORA

Muestra la hora actual únicamente (la función Perfect Date ™ sólo será operativa en modo horario).

FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓGRAFO

El reloj tiene un cronógrafo de cuatro horas. Al final del periodo de cuatro horas el cronógrafo se apagará automáticamente. Esto ahorrará pila en el caso de una activación accidental del cronógrafo.

352

1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior esté al inicio de la escala superior del cronógrafo, la manecilla inferior en 0 en la escala inferior.

2. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP). La 4a manecilla central muestra los segundos ascendentes; la manecilla inferior muestra los minutos ascendentes en una escala de 30 minutos y la manecilla superior muestra las horas contando ascendentemente en una escala de 4 horas. Cada vez que la manecilla inferior llega a la marca de 30 minutos, volverá a la posición cero para comenzar el siguiente periodo de 30 minutos, mientras la manecilla superior continuará avanzando en la escala de 4 horas. (Tenga en cuenta: el botón C está desactivado mientras el cronógrafo está funcionando)

353

3. Para tomar un tiempo fraccionario, pulse el botón B (SPLIT/RESET). La manecilla superior, la inferior y la 4a conservarán sus posiciones para que usted observe el tiempo fraccionario (vuelta). El cronógrafo sigue todavía manteniendo la secuencia de conteo mientras las manecillas están detenidas. Para soltar las manecillas, pulse el botón B (SPLIT/RESET) y estas rápidamente se moverán para mostrar el tiempo transcurrido total.

4. Para parar, pulse el botón A (START/STOP), lo que detendrá al cronógrafo. (Tenga en cuenta: el botón C está desactivado mientras el cronógrafo está parado hasta que este sea reiniciado) 5. Para reiniciar el cronógrafo después de pararlo, pulse el botón B (SPLIT/RESET), que reiniciará el cronógrafo

354

desde el inicio de las escalas de 30 minutos y 4 horas en las dos esferas.

En el funcionamiento normal, el cronógrafo circulará por una secuencia de 30 minutos 8 veces, hasta el máximo total de cuatro horas. Una vez que haya transcurrido ese periodo de cuatro horas, la manecilla superior permanecerá en la marca de cuatro horas y la manecilla inferior volverá a cero. La función cronógrafo necesitará ser reiniciada antes de ser usada nuevamente o antes de cambiar a una función diferente. (Tenga en cuenta: el bo tón A queda inactivo cuando el tiempo máximo de cuatro horas ha transcurrido y no funcionará sino hasta que el cronógrafo sea reiniciado pulsando el botón B).

355

TEMPORIZADOR REGRESIVO

El reloj cuenta con una función de temporizador regresivo.

Nota especial: La manecilla superior, la manecilla inferior y la 4a manecilla central se unen durante los pasos 3, 4 y 5 a continuación. A medida que mueve las manecillas de minutos y segundos hacia adelante/atrás, verá que las tres manecillas reaccionan a la suma o resta del periodo de tiempo que dura la cuenta regresiva. Después de tirar de la corona hacia afuera a la posición intermedia, pulsar el botón C lo hará avanzar a través del siguiente ciclo de conexión con las manecillas: Manecilla superior (pulse el botón C) - Manecilla inferior (pulse el botón C) - 4a manecilla central (pulse el botón C) de regreso a la manecilla superior….esto le permite avanzar en el ciclo para conectar con las manecillas que necesite ajustar

356

para lograr el periodo de tiempo deseado para la cuenta regresiva. Presionar la corona terminará el procedimiento de ajuste y confirma los valores establecidos hasta ese momento en cualquier punto del ciclo.

AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGRESIVO

El temporizador regresivo sólo puede ajustarse cuando la función de temporizador regresivo no está funcionando. Si el contador regresivo se usó previamente, necesita reiniciarse. Si el temporizador está en funcionamiento, hay que pararlo y reiniciarlo para poder ajustarlo.

1. Pulse el botón C hasta que la manecilla superior esté en algún punto en la escala del temporizador. Si el temporizador se ajustó previamente, la manecilla apuntará a donde se ajustó previamente. Si es la primera vez que se ajusta el temporizador, apuntará al 0 en la escala del temporizador.

357

2. Tire de la corona hacia afuera hasta la posición media.

3. Para ajustar el número deseado de horas en incrementos de media hora (hasta un tiempo máximo de 4:00:00) pulse el botón A para mover la manecilla superior en sentido antihorario (pulsar el botón B moverá la manecilla en sentido horario), hasta que haya seleccionado el número deseado de horas. Tenga en cuenta que está seleccionando el número de horas con el incremento de medias horas más cercano al tiempo total deseado (por ejemplo: para un tiempo total deseado de 2:53:30, seleccione 3 horas). Cuando haya completado el ajuste del número de horas, pulse el botón C para confirmar su selección.

4. Ahora puede ajustar el número deseado de minutos en incrementos de un minuto pulsando el botón A para mover la manecilla inferior en sentido antihorario

358

(pulsar el botón B moverá la manecilla en sentido horario), hasta que haya seleccionado el número deseado de minutos. Tenga en cuenta que está ajustando el número de minutos hacia adelante o hacia atrás para tener el tiempo deseado (por ejemplo: para un tiempo total deseado de 2:53:30 deberá pulsar el botón A siete veces lo que moverá el tiempo total de 3 horas hasta 2:53:00). Notará que la manecilla de la hora se moverá ligeramente hacia atrás desde el marcador de las 3 horas hacia el marcador de las 2.5 horas. Cuando haya ajustado el tiempo al número correcto de minutos, pulse el botón C para confirmar su selección.

5. Ahora puede ajustar el número deseado de segundos en incrementos de un segundo pulsando el botón A para mover la cuarta manecilla inferior en sentido

359

360

antihorario (pulsar el botón B moverá la manecilla en sentido horario), hasta que haya seleccionado el número deseado de segundos. Tenga en cuenta que está sumando o restando el número de segundos para completar el tiempo deseado (por ejemplo: para un tiempo total deseado de 2:53:30 deberá pulsar el botón B 30 veces para seleccionar 30 segundos). Cuando haya terminado de ajustar el número de segundos, empuje la corona a la posición 1 para confirmar la selección del valor para el temporizador regresivo.

FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR REGRESIVO

Cuando haya ajustado el temporizador regresivo al tiempo deseado, puede poner a funcionar la cuenta regresiva.

Inicio de la secuencia regresiva: Pulse el botón A para iniciar una cuenta regresiva. La cuarta manecilla central y la manecilla inferior comenzarán a moverse en sentido antihorario. La manecilla superior se moverá en sentido horario. Las manecillas seguirán indicando el tiempo restante en la secuencia regresiva hasta que transcurra el tiempo que se haya ajustado y el valor del tiempo restante llegue a cero. Cuando el valor del tiempo restante llegue a cero, sonará una campana indicando que se ha completado la secuencia regresiva.

361

Interrupción de secuencia regresiva: Si desea interrum pir la secuencia regresiva antes que llegue a cero, puede hacerlo pulsando el botón A (la cuarta manecilla central así como la superior e inferior dejarán de moverse). Si desea retomar la secuencia regresiva en el punto en que la detuvo, simplemente pulse el botón A nuevamente (la cuarta manecilla central así como la superior e inferior volverán a moverse). Reinicio de la secuencia regresiva: Cuando la secuencia regresiva haya llegado a cero y la campana haya sonado, puede reiniciar el temporizador regresivo al valor ajustado pulsando el botón B (la cuarta manecilla central así como la superior y la inferior se moverán para indicar el valor del tiempo que se ajustó antes de usar la función del temporizador regresivo).

362

Borrado del valor del temporizador regresivo: Si lo desea, puede borrar el valor del temporizador a cero. Esto sólo puede hacerse si el temporizador regresivo no está funcionando y se ha reiniciado. Si el temporizador está corriendo, primero debe parar la secuencia regresiva pulsando el botón A y después pulsar el botón B. Esto detendrá el contador regresivo hasta el valor de tiempo seleccionado previamente. Para borrar el valor del temporizador a cero, pulse y mantenga el botón B durante dos segundos. Ahora deberá seguir las instrucciones para ajustar el valor del contador regresivo al nuevo tiempo deseado. Función de tiempo parcial: Mientras el contador regresivo está corriendo, puede usar la función de tiempo parcial para saber cuánto tiempo queda en la secuencia regresiva:

363

Para usar la función de tiempo parcial, pulse el botón B, lo que hará que las manecillas superior, inferior y cuarta se congelen en su posición. La cuenta regresiva continuará funcionando internamente mientras las manecillas están congeladas.

Para retomar el movimiento de las manecillas superior, inferior y cuarta, pulse el botón B nuevamente y las manecillas se reubicarán en el lugar correcto para mostrar el tiempo actual dentro de la secuencia regresiva.

364

3GMT (HORA DE GREENWICH)

ANILLO INTERNO/ NUMERALES (FORMATO A MINUTERO 1 MANECILLA HORARIA 2 3 CORONA SEGUNDERO ANILLO SUPERIOR GIRATORIO (FORMATO DE 24 HORAS) 4TA MANECILLA CENTRAL

365

3 ZONAS HORARIAS

El reloj puede mostrar tres zonas horarias: 1. Manecillas de hora y minutos: muestra la hora en formato estándar de 12 horas. Tenga en cuenta: La fecha mostrada en la ventanilla de fecha está ligada a la hora mostrada por estas dos manecillas.

2. 4ta manecilla central y anillo interno: muestra la hora en formato de 24 horas.

3. 4ta manecilla central y anillo superior giratorio: muestra la hora en formato de 24 horas.

AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

Para reajustar una 4ta manecilla central desalineada: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. 2. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en

366

punto. Si en los 5 segundos después de haber tirado la corona a la posición 3 la 4ta manecilla central no señala las 12 en punto, pulse el botón A para mover la manecilla en sentido horario hasta que señale las 12 en punto. Pulsar y sostener el botón A hará que la manecilla se mueva más rápido. 3. Empuje la corona adentro a la posición 1 cuando termine.

AJUSTE DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL

La 4ta manecilla central tiene calibración de fábrica por Timex para reflejar los minutos estándar dentro de la hora como lo define el Tiempo Universal Coodinado. Globalmente, la mayoría de ubicaciones usan minutos estándar. Si la ubicación que se está usando para la 2da y 3ra zona horaria utiliza los minutos estándar, la 4ta manecilla central no requiere nueva calibración.

367

Solamente si usted desea hacer que la segunda y tercera zona horaria reflejen las ubicaciones que no siguen los minutos estándar, las instrucciones para recalibrar la 4ta manecilla central están a continuación: 1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. La 4ta manecilla central debe señalar las 12 en punto.

2. Gire la corona hasta colocar al minutero en la posición correcta dentro de la hora requerida para la ubicación que se desea usar para la 2da y 3ra zonas horarias. 3. Empuje la corona hacia adentro, a la posición 2. La 4ta manecilla central apuntará a su actual posición calibrada de los minutos dentro de la hora.

4. Pulse el botón A para mover la 4ta manecilla central en sentido horario hasta que se alinee con el minutero.

368

Pulsar y sostener el botón A hará que la manecilla se mueva más rápido.

5. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 3. La 4ta manecilla central apuntará a las 12 en punto.

6. Gire la corona para colocar la manecilla horaria y el minutero en la hora correcta. 7. Empuje la corona adentro a la posición 1 cuando termine. Tenga en cuenta: La 4ta manecilla central registrará el tiempo usando la calibración actual de los minutos dentro de la hora. Ambas zonas horarias, 2 y 3, utilizan la 4ta manecilla central, y por tanto las ubicaciones siendo rastreadas en las zonas horarias 2 y 3 deben utilizar igualmente los mismos minutos dentro de la hora, para que estas zonas horarias se muestren adecuadamente.

369

CONFIGURACIÓN DE LA 4TA MANECILLA CENTRAL (ZONA HORARIA II)

Observe la hora actual en la ubicación que desea rastrear como 2da zona horaria. Pulse el botón A hasta que la 4ta manecilla central esté apuntando a esa hora en el anillo interno. (Tenga en cuenta: esta escala está en formato de 24 horas). La 4ta manecilla central avanzará 30 minutos cada vez que se oprime el botón A. Pulsar y sostener el botón A hará que la manecilla se mueva más rápido. Esto programará la 2da zona horaria en el reloj.

370 CONFIGURACIÓN DEL ANILLO SUPERIOR GIRATORIO DE LA CAJA (ZONA HORARIA III)

La 3ra zona horaria se programa usando la existente configuración de la 4ta manecilla central y ajustando el anillo superior giratorio de la caja a la hora deseada de la 3ra zona horaria. (Tenga en cuenta: esta escala está en formato de 24 horas). El anillo superior tiene 72 posiciones. Para avanzar al anillo superior en una hora, se lo avanzará tres posiciones (3 clics). Observe la hora actual en la ubicación que desea rastrear como 3ra zona horaria. Gire el anillo superior de la caja en sentido antihorario para colocar la marca de hora correcta para esa hora con la 4ta manecilla central.

371

FUNCIÓN TAQUÍMETRO

(no todos los modelos)

El taquímetro sólo determina velocidades que sean mayores a 60 unidades por hora usando este método; velocidades más bajas pueden medirse disminuyendo la unidad de medida. La función desempeñada por un taquímetro es independiente de la unidad de distancia (p.ej.millas terrestres, millas náuticas, kilómetros, metros, etc.) en tanto se use la misma unidad de longitud para todos los cálculos.

1. Determine el punto inicial y el final de la distancia preestablecida.

2. Inicie el cronógrafo una vez el objetivo para la medida de velocidad pase por el punto inicial.

372

3. Detenga el cronógrafo cuando el objetivo para la medida de velocidad pase por el punto final.

4. El segundero del cronógrafo es comparable con los marcadores del taquímetro para determinar la velocidad del objetivo.

373

FUNCIÓN DE REGLA DESLIZANTE

La función de regla deslizante integrada al anillo giratorio superior se utiliza rotando el aro. El anillo interno no se mueve. El aro siempre se refiere a distancia o velocidad, o a cualquier dato que varíe con tiempo. El anillo interno solo anota unidades de tiempo.

Aro En el aro (anillo externo), la figura “10” representa facto res o múltiplos de 10, tales como 0.1, 1.0, 10, ó 100.

Anillo interno En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se refiere al “índice de velocidad”. Este índice se usa para calcular la velocidad que conlleve cualquier dato por hora. En el aro, “STAT” (millas terrestres) y “NAUT” (millas náuticas) son para conversión de unidades de distancia.

374

ARO ANILLO INTERNO

375

Los siguientes ejemplos sirven de guía para el uso de la regla deslizante.

CÁLCULO DE VELOCIDAD: ¿Cuál velocidad se requiere para ir a 10 millas náuti cas en 15 minutos?

Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas náuticas: 15 minutos • Alinear la flecha “10” sobre el aro con el “15” en el anillo interno.

• La velocidad requerida se puede encontrar directa mente encima de la marca “MPH” en el anillo interno.

Respuesta: 40 millas náuticas por hora. 376 Cálculo de tiempo: ¿En cuánto tiempo se harán 10 millas náuticas a una velocidad de 40 millas por hora?

Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora Distancia: 10 millas náuticas • Alinear “40” sobre el aro con la marca “MPH” en el anillo interno.

• El tiempo requerido se puede encontrar directamente debajo de la flecha “10” en el aro, que es “15” en el anillo interno.

Respuesta: 15 Minutos 377

CÁLCULO DE DISTANCIA: ¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora durante 15 minutos?

Factores conocidos: Velocidad: 40 millas náuticas por hora Tiempo: 15 minutos • Alinear “40” sobre el aro directamente encima de la marca “MPH” en el anillo interno.

• La distancia recorrida se puede obtener encima del marcador “15” en el anillo interno. El número indicado en el aro es “10”.

Respuesta: la distancia recorrida es 10 millas náuticas.

378

CONVERSIÓN DE UNIDADES: Para convertir distancia de millas náuticas a millas terrestres y kilómetros: Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas náuticas • Alinear la flecha “10” sobre el aro encima de “NAUT” en el anillo interno. La conversión a millas terrestres (11.5) se encuentra encima de la marca“STAT” del anillo interno, y la conversión a kilómetros (18.5) se encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.

379

CÓMO AJUSTAR LA PULSERA

(Las variaciones de las siguientes secciones de pulseras se aplican a todos los modelos de relojes).

PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE

1. Abra la chapa de cierre.

2. Mueva el broche hasta lograr la longitud de pulsera deseada.

3. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia adelante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte de abajo de la pulsera.

4. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.

380 PULSERA CON BROCHE PLEGABLE

1. Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.

2. Utilizando una herramienta puntiaguda, empuje el perno de resorte hacia adentro y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.

3. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca el perno de resorte en el agujero inferior correcto.

4. Empuje el perno hacia abajo, alinéelo con el agujero superior y suéltelo para que encaje en su sitio.

381

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA

CÓMO QUITAR LOS ESLABONES:

1. Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.

2. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).

3. Repita el procedimiento hasta que se haya quitado el número de eslabones deseado.

REENSAMBLE:

1. Vuelva a unir las piezas de la pulsera.

2. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha.

3. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede al ras.

382

PILA

La pila debe durar 4 a 6 años con uso normal del reloj. La vida real de la pila puede variar según el uso que tenga.

Si necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reemplace. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago. Para obtener un envío prepago llame al 1-800-448-4639 o visite el comercio donde adquirió su reloj o visite www.

TIMEX.com. Incluya lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y el manejo (este no es el costo de reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $12,00 (dólares canadienses). En otros países, Timex le cobrará el franqueo y el manejo.

383

NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MAN TENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

Timex Group USA, Inc garantiza el reloj TIMEX internacional. ® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi cionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPOR-

384 TANTE: POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1. después de vencido el plazo de la garantía; 2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado por Timex; 3. si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y 5. en el cristal, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES

385

PARTICULARES. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSE CUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limita ciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj junto con el cupón de reparación del reloj original o, en EUA y Canadá únicamente, el cupón de reparación del reloj original o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.

386

Para cubrir el costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $12,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK £ 3,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por el franqueo y el manejo. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA puede llamar al número 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al 1-800-263-0981. En Brasil, llame al +11 2664 1001. En México, llame al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, llame al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091.

387

En el Reino Unido, llame al 44 020 8687 9620. En Francia, llame al 33 3 81 63 42 51. En Alemania/Austria, llame al +43 662 889 2130. En otras regiones, comuníquese con su minorista local de Timex o el distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. Si su reloj Timex ® tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-328-2677 o [email protected]

388

GARANTÍA EXTENDIDA

Sólo disponible en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800 448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE e INTELLIGENT QUARTZ son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.

389

RELÓGIOS TIMEX

®

Parabéns por ter adquirido um relógio TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ ™ . Leia cuidadosamente as instruções para saber como operar o relógio Timex.

É possível que o seu relógio não possua todos os recursos descritos neste folheto.

Para obter mais informações e registrar seu produto, visite:

www.timex.com

391

ÍNDICE

Como iniciar o funcionamento do relógio ..................... 395 À prova d’água e de choque .......................................... 396 Luz noturna Indiglo ® ..................................................... 398 Configuração da data e hora ......................................... 399 Calendário perpétuo ...................................................... 401 Cronógrafo Fly-back ....................................................... 404 Bússola e cronógrafo Fly-back ....................................... 410 Cronógrafo linear ........................................................... 423 Hora mundial ................................................................. 429 Bússola ........................................................................... 436

392

Maré, temperatura e bússola ........................................ 444 Altímetro ........................................................................ 454 Profundidade .................................................................. 463 Corrida de iate................................................................ 468 Timer de cronógrafo ...................................................... 480 3TMG .............................................................................. 497 Função do taquímetro ................................................... 504 Função da escala deslizante de bisel ............................ 506 Como ajustar a pulseira ................................................. 511 Retirada dos elos da pulseira ......................................... 513 Bateria ............................................................................ 514 Garantia .......................................................................... 516

393

Bem-vindo ao mundo dos relógios Timex ® com tecnologia Intelligent Quartz ™ , o futuro da tecnologia

de quartzo analógico. A tecnologia Intelligent Quartz dá ao seu poderoso microprocessador a confiabilidade e precisão para medição da hora analógica com quartzo. Com os relógios Timex Intelligent Quartz, a tecnologia está impressa no design, oferecendo um novo nível de complexidade do mostrador. Utiliza até três ponteiros extra independentes para mostrar uma vasta gama de informações, normalmente disponíveis apenas nos relógios digitais, em formato analógico tradicional.

394

COMO INICIAR O FUNCIONAMENTO DO RELÓGIO

(Não se aplica aos modelos com calendário perpétuo.) Retire a proteção plástica abaixo da coroa e pressione a coroa contra a caixa para iniciar o funcionamento do relógio. A coroa de alguns relógios precisa ser atarraxada. Se a caixa do seu relógio tiver uma saliência com rosca, a coroa deverá ser atarraxada depois de configurar o relógio.

Para atarraxar, mantenha pressionada a coroa firmemente contra a saliência rosqueada e gire-a simultaneamente no sentido horário. Continue a atarraxar a coroa até que esteja firme. Da próxima vez que desejar configurar o relógio, você deverá desatarraxar a coroa (sentido anti-horário) antes de puxá-la para fora .

395

À PROVA D’ÁGUA E DE CHOQUE

Se o relógio for à prova d’água, haverá uma indicação de profundidade em metros (WR_M).

Profundidade da resistência à água Pressão da água abaixo da superfície em p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284

396 ADVERTÊNCIA – PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRESSIONE NENHUM BOTÃO EMBAIXO D’ÁGUA, A MENOS QUE O RELÓGIO SEJA RESISTENTE À ÁGUA A UMA PROFUNDIDADE DE 200 METROS. NUNCA PUXE A COROA PARA FORA EMBAIXO D’ÁGUA.

1. Essa resistência à água continuará invariável sempre que o cristal, a coroa e a caixa permanecerem intactos.

2. O relógio não é certificado para mergulhar.

3. Enxágue o relógio com água doce logo após entrar em contato com a água salgada.

4. A resistência a choques será indicada mostrador ou na tampa do relógio. Os relógios são fabricados para passarem na prova de resistência a choques da ISO. Contudo, deve-se ter cuidado para não danificar o cristal.

397

LUZ NOTURNA INDIGLO

®

Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO ® ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de pouca luz.

OU

398

CONFIGURAÇÃO DA DATA E HORA

OBSERVAÇÃO – A coroa do relógio tem três posições: fechada, no meio e para fora. Para se acostumar com a diferença entre as diversas posições, puxe a coroa para fora e empurre-a delicadamente até sentir um clique na posição central.

Para configurar a data e a hora: Time

Puxe a coroa para fora e gire-a até a hora correta ser exibida. Certifique-se da correta configuração de AM/PM verificando se a data muda à meia-noite, e não ao meio-dia.

399

Data (Não se aplica aos modelos com calendário perpétuo)

Puxe a coroa até a posição do meio e gire-a até a data correta ser exibida na janela da data. Observação – A data muda entre as 22h00 e as 2h00. Não mudar a data durante este período. Isso pode prejudicar o mecanismo do relógio.

Ao terminar a configuração da data e da hora, empurre a coroa para a posição fechada. O segundo ponteiro começará a se movimentar.

OBSERVAÇÃO – Para os meses com menos de 31 dias, será preciso ajustar a data.

400

CALENDÁRIO PERPÉTUO

VISÃO GERAL

PONTEIRO DOS DIAS PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DOS SEGUNDOS B A PONTEIRO DA DATA

BOTÃO A (ENCAIXADO)

PONTEIRO DAS HORAS 1 2 3 COROA PONTEIRO DOS MESES

BOTÃO B (ENCAIXADO)

1 POSIÇÃO FECHADA 2 POSIÇÃO INTERMEDIÁRIA 3 POSIÇÃO EXTERNA

401

INTRODUÇÃO

Com o recurso de calendário perpétuo, a data não precisa ser ajustada até 2100. O relógio trabalha automaticamente levando em consideração os meses curtos e os anos bissextos, sempre mostrando o dia e a data corretos. O dia e a data foram previamente ajustados na fábrica Timex. Você só precisa ajustar a hora. O relógio tem dois botões encaixados somente utilizados pelo Centro de Serviço Timex para ajustar o dia e a data após a substituição da bateria. Não cumprem nenhuma outra função.

COMPENSAÇÃO DO ANO BISSEXTO

Para manter a data correta, o relógio inclui uma confi gur ação para a compensação do ano bissexto atual. Essa configuração é realizada na fábrica Timex ou após a substituição da bateria e não pode ser alterada, somente vista.

402

Para ver a compensação, puxe a coroa para a sua posição intermediária. O ponteiro da data mostra a compensação: 1 = 1 ano após o ano bissexto; 2 = 2 anos após o ano bissexto; 3 = 3 anos após o ano bissexto; 4 = ano bissexto. Empurre a coroa para dentro quando terminar e os ponteiros voltam ao visor normal de dia, mês e data.

403

CRONÓGRAFO FLY-BACK

VISÃO GERAL

4º PONTEIRO CENTRAL PONTEIRO SUPERIOR CRONÓGRAFO E HORAS DO 2° FUSO HORÁRIO 23 PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DOS SEGUNDOS 1 POSIÇÃO FECHADA AA PONTEIRO DAS HORAS

BOTÃO A

JANELA DA DATA B 1 2 3 COROA ESCALA DE MINUTOS DO CRONÓGRAFO

BOTÃO B

2 POSIÇÃO INTERME DIÁRIA 3 PONTEIRO INFERIOR POSIÇÃO EXTERNA

404 AJUSTE DO 4º PONTEIRO CENTRAL

Para reajustar o 4º ponteiro central quando está desalinhado: 1. Puxar a coroa para a sua posição externa. Os ponteiros superior e inferior reconfiguram automa ticamente ao final de suas respectivas voltas.

2. O 4º ponteiro central deve apontar para as 12h00. Se em 5 segundos depois de puxar a coroa para fora o 4º ponteiro central não apontar para as 12h00, pressione o botão A ou B para mover o ponteiro no sentido anti-horário ou horário até o ponteiro apontar para as 12h00.

3. Ao terminar, empurre a coroa para a posição fechada.

405

SEGUNDO FUSO HORÁRIO

O ponteiro superior mostra a hora do segundo fuso horário. Observe que a escala é de 24 horas, sendo que a meia-noite fica em qualquer extremi dade e o meio-dia fica ao centro. Os fusos horários normalmente diferem em espaços de horas. Nestes casos, o valor do minuto referente ao segundo fuso horário será o mesmo que 1 2 23 B 3 AA 1 2 3

406 PARA CONFIGURAR O SEGUNDO FUSO HORÁRIO:

1. Puxe a coroa até a posição intermediária. O ponteiro superior mostra a hora do segundo fuso horário, e o 4º ponteiro central mostra os minutos. 2. Presumindo que a hora do segundo fuso horário tenha o mesmo valor dos minutos que a sua hora, o 4º ponteiro central deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Se os ponteiros não estão alinhados ou, se o segundo fuso horário tem os minutos diferentes dentro da mesma hora, pressione o botão B para mover o 4º ponteiro central para a frente até que fique na posição desejada.

3. Pressione o botão A para que o ponteiro superior avance em espaços de 1 hora até alcançar a hora desejada do segundo fuso horário. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha pressionado o botão A.

407

4. Pressione a coroa quando terminar.

CRONÓGRAFO FLY-BACK

O relógio tem um cronógrafo fly-back de 4 horas.

1. Para começar, pressione o botão A (START/STOP).

O 4º ponteiro central mostra os segundos com uma resolução de 1/5 de segundo. O ponteiro inferior mostra o último dígito dos minutos, contando até dez e repetindo. O ponteiro superior mostra o tempo total, incluindo horas e minutos, com divisões a cada dez minutos. O cronógrafo conta até quatro horas antes de parar automaticamente.

2. Para parar, pressione novamente o botão A (START/ STOP). Todos os ponteiros param de se movimentar.

3. Para continuar, pressione novamente o botão A (START/STOP).

408

4. Para reconfigurar o cronógrafo fly-back para a posição zero, pressione o botão B (FLY-BACK/RESET).

Ao reconfigurar o cronógrafo, todos os ponteiros passam para a posição zero. Depois de oito segundos, o relógio volta ao visor normal do segundo fuso horário.

5. Para reconfigurar e/ou reiniciar o cronógrafo fly-back enquanto estiver em funcionamento, mantenha pressionado o botão B (Fly-back/Reset). Solte o botão quando desejar reiniciar.

409

BÚSSOLA E CRONÓGRAFO FLY-BACK

VISÃO GERAL

4º PONTEIRO CENTRAL PONTEIRO SUPERIOR CRONÓGRAFO HORAS DO 2° FUSO HORÁRIO A PONTEIRO DOS MINUTOS

BOTÃO A

1 2 3 JANELA DA DATA COROA PONTEIRO DAS HORAS

BOTÃO C

C B ESCALA DE MINUTOS DO CRONÓGRAFO

BOTÃO B

PONTEIRO DOS SEGUNDOS 1 POSIÇÃO FECHADA 2 POSIÇÃO INTER MEDIÁRIA PONTEIRO INFERIOR 3 POSIÇÃO EXTERNA

410 AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR

(4º PONTEIRO CENTRAL) Para reajustar o ponteiro indicador quando estiver desalinhado: 1. Puxar a coroa para a sua posição externa. Os ponteiros superior e inferior reconfiguram automa ticamente ao final de suas respectivas voltas.

2. O 4º ponteiro central deve apontar para as 12h00. Se isso não ocorrer dentro de 5 segundos depois de puxar a coroa para a sua posição exterior, pressione os botões A ou B para mover o ponteiro no sentido anti-horário (A) ou horário (B), respectivamente, até o ponteiro apontar para as 12h00.

3. Pressione a coroa quando terminar.

411

SEGUNDO FUSO HORÁRIO

O ponteiro superior geralmente mostra a hora do segundo fuso horário. Observe que a escala é de 24 horas, sendo que a meia-noite fica em qualquer extremidade e o meio-dia fica no centro.

Para configurar o segundo fuso horário: 1. Puxe a coroa até a posição intermediária. O ponteiro superior mostra a hora do segundo fuso horário em hora militar (formato de 24 horas) e o 4° ponteiro central mostra os minutos. C B A 1 2 3

412

1 2 3 2. Pressione o botão B para mover o 4º ponteiro central para a frente. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado. O ponteiro superior e o 4º ponteiro central movem-se juntos; quando o 4º ponteiro central faz uma volta completa, o ponteiro superior move-se o equivalente a uma hora. Tendo em conta que a hora do segundo fuso horário tem o mesmo valor dos minutos que a sua hora, o 4º ponteiro central deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos.

3. Pressione o botão A para que o ponteiro superior avance em espaços de 1 hora. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado.

4. Pressione a coroa quando terminar. Se preferir, o segundo fuso horário pode ser utilizado como uma alternativa para mostrar a sua hora local

413

no formato de 24 horas. Ao configurar o segundo fuso horário, certifique-se de que o visor da hora/minuto corresponda ao visor de 24 horas verificando se a data muda à meia-noite, e não ao meio-dia.

CRONÓGRAFO FLY-BACK

O relógio tem um cronógrafo fly-back de 4 horas.

1. Para começar, pressione o botão A (START/STOP). O 4º ponteiro central mostra os segundos com uma resolução de 1/5 de segundo e o ponteiro inferior mostra o último dígito dos minutos, contando até dez e repetindo. C B A 1 2 3

414

1 2 3 O ponteiro superior mostra o tempo total, incluindo horas e minutos, com divisões a cada dez minutos. O cronógrafo conta até quatro horas antes de parar automaticamente.

2. Para parar, pressione o botão A (START/STOP) novamente. Os ponteiros param todos.

3. Para recomeçar, pressione o botão A (START/STOP) novamente ou, para reconfigurar o cronógrafo para a posição zero, pressione o botão B (FLY-BACK/RESET). Ao reconfigurar o cronógrafo, todos os ponteiros passam para a posição zero. Depois de oito segundos, o relógio volta ao visor normal do segundo fuso horário.

4. Você também pode zerar e/ou reiniciar o cronógrafo enquanto este estiver em funcionamento. Para fazê-lo, mantenha pressionado o botão B (FLY-BACK/

415

RESET) para zerar o cronógrafo e solte quando quiser que reinicie. Você não tem que esperar até que os ponteiros cheguem a zero para soltar o botão; a cronometragem começará internamente assim que soltar o botão. Esta função “fly-back” permite contar o tempo de uma volta.

A bússola pode ser utilizada quando o cronógrafo está trabalhando sem interferir com o seu funcionamento. Ver FUNCIONAMENTO DA BÚSSOLA.

CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA

Você tem de calibrar a bússola antes de usá-la.

Uma vez que a bússola utiliza o campo magnético da Terra, é preciso estar consciente de grandes objetos metálicos, tais como, veículos ou pontes, ou objetos que emitem radiações eletromagnéticas (televisões ou

416

computadores), o que poderia afetar o campo magnético em torno do relógio. Se a bússola for calibrada perto de tais objetos, ela apenas trabalhará corretamente neste local. Se a bússola for calibrada longe de tais objetos, não trabalhará corretamente perto deles. Para obter os melhores resultados, faça a calibração na área em que a vá utilizar.

Durante a calibração e quando fizer as leituras de posição, é importante, como com todas as bússolas, manter a bússola nivelada. Fazer a calibração ou determinar direções quando o relógio estiver desnivelado pode causar erros graves. Evite também as áreas onde possam existir concentrações acima do normal de minério de ferro e ferro industrial, pois poderão causar leituras incorretas. Sempre que suspeitar que a determinação de direção não está correta, volte a calibrar a bússola.

417

Não guarde o relógio perto de fontes magnéticas, como computadores, eletrodomésticos ou televisores, porque o relógio poderá adquirir uma carga magnética e produzir leituras de determinação de direção incorretas. A precisão típica de instrumentos de usar no pulso é de +/- 10 graus.

Para calibrar a bússola: 1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de mover-se.

2. Mantenha o relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a correia do relógio atrapalhar, coloque o relógio sobre um copo virado para baixo). O relógio pode ser colocado com o mostrador virado para baixo mas, nesse caso, proteja o mostrador do relógio.

418

3. Pressione o botão C (COMPASS) para começar. O 4º ponteiro central executa duas voltas completas para que não se esqueça de girar o relógio. Com o relógio nivelado, gire-o LENTAMENTE dando duas voltas completas, demorando pelo menos 15 segun dos em cada volta.

4. Quando terminar, pressione o botão C (Compass), mantendo o relógio nivelado. O 4º ponteiro central

419

vai para trás e para a frente para assinalar o fim da calibração e, a seguir, move-se para a configuração da declinação magnética atual.

5. Caso não queira configurar a declinação magnética, pressione a coroa para dentro. Caso contrário, para que o relógio defina automaticamente o ângulo de declinação, gire o anel da bússola até o norte apontar para as 12h00.

6. Pressione os botões A ou B para mover o 4º ponteiro central para Oeste (-) ou Este (+), respectivamente, para apontar para o ângulo de declinação do local utilizando a escala de declinação. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado. Como exemplo, veja a figura a seguir. 7. Pressione a coroa quando terminar.

420

A

Declinação magnética configurada para -14° (14°W) FUNCIONAMENTO DA BÚSSOLA

Normalmente, a bússola inativa está com o 4º ponteiro central apontando para as 12h00 ou mostrando os segundos do cronógrafo.

B Mantendo o relógio nivelado, pressione o botão C (COMPASS) para ativar a bússola. O ponteiro da bússola move-se para apontar o norte. Se girar o relógio, o 4º pon teiro central continuará movendo-se e sempre apontando para o norte. Depois de 20 segundos, a bússola desligará automaticamente e o 4º ponteiro central voltará para a

421

operação normal. Isto permite poupar a bateria. Pressione o botão C (COMPASS) em qualquer momento para manter a bússola ativada durante outros 20 segundos.

A bússola pode ser ativada quando o cronógrafo estiver sendo usado. O 4º ponteiro central muda simplesmente de operação temporariamente. Os ponteiros superior e inferior continuam a apresentar o tempo do cronógrafo e todas as funções do cronógrafo estão disponíveis através dos botões A (START/STOP) e B (FLY-BACK/RESET).

OBSERVAÇÃO – Durante o funcionamento da bússola, o segundo ponteiro move-se de dois em dois segundos. Além disso, quando a bússola é ativada, os ponteiros superior e inferior podem mudar ligeiramente de posição, regressando às posições devidas quando a bússola for desativada. Esta operação é normal e permite uma leitura mais precisa da bússola.

422

CRONÓGRAFO LINEAR

VISÃO GERAL

4º PONTEIRO CENTRAL PONTEIRO LINEAR PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DOS SEGUNDOS PONTEIRO DAS HORAS A

BOTÃO A

JANELA DA DATA 1 2 3 COROA B

BOTÃO B

PONTEIRO INFERIOR

423

AJUSTE DO PONTEIRO LINEAR E 4º PONTEIRO CENTRAL

Para reajustar o 4º ponteiro central quando está fora de alinhamento: 1. Puxe a coroa para fora. O ponteiro inferior volta auto maticamente para o final do seu ciclo. 2. O 4º ponteiro central deve apontar para as 12h00. Se em 5 segundos depois de puxar a coroa para fora o 4º ponteiro central não apontar para as 12h00, pressione o botão A para mover o ponteiro no sentido horário até este apontar para as 12h00.

3. Se o cronógrafo foi zerado e o ponteiro linear não estiver apontando para zero, mantenha o botão B pressionado durante 5 segundos para iniciar uma calibragem comple ta do indicador linear, a qual levará até 32 segundos para finalizar. 4. Ao terminar, empurre a coroa para a posição de fechada.

424 SEGUNDO FUSO HORÁRIO

O ponteiro inferior mostra a hora do segundo fuso horário. Observe que a escala é de 24 horas, sendo que a meia-noite fica em qualquer extremidade e o meio-dia fica ao centro. Os fusos horários normalmente diferem em espaços B A 1 2 3 de horas. Nestes casos, o valor dos minutos referente ao segundo fuso horário será o mesmo que o exibido pelo ponteiro de minutos do relógio.

425

PARA CONFIGURAR O SEGUNDO FUSO HORÁRIO:

1. Puxe a coroa até à posição do meio. O ponteiro inferior mostra a hora do segundo fuso horário e o 4º ponteiro central mostra os minutos.

2. Tendo em conta que a hora do segundo fuso horário tenha o mesmo valor dos minutos que a sua hora, o 4º ponteiro central deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Se os ponteiros não estão alinhados ou, se o segundo fuso horário tem os minutos diferentes dentro da mesma hora, pressione o botão B para mover o 4º ponteiro central para a frente até que fique na posição desejada.

3. Pressione o botão A para que o ponteiro inferior avance em espaços de 1 hora até alcançar a hora de sejada do segundo fuso horário. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão A pressionado.

426

4. Pressione a coroa quando terminar.

CRONÓGRAFO LINEAR

O relógio tem um cronógrafo de tempo fracionado de 4 horas. 1. Para começar, pressione o botão A (Start/Stop). O 4º ponteiro central mostra os segundos com uma resolução de 1/5 de segundo. O ponteiro linear mostra os minutos, contando até trinta e voltando a contar. O ponteiro inferior mostra o tempo total, incluindo horas e minutos, com divisões a cada dez minutos. O cronógrafo conta até quatro horas antes de parar automaticamente.

427

2. Para parar, pressione novamente o botão A (Start/Stop). Todos os ponteiros param de se movimentar. 3. Para zerar o cronógrafo, pressione o botão B (Split/Reset).

Ao reconfigurar o cronógrafo, todos os ponteiros passam para a posição zero. Depois de oito segundos, o relógio volta ao mostrador normal do segundo fuso horário. Enquanto o cronógrafo está correndo, você pode registrar um tempo repartido. Pressione o botão B (Split/Reset) e todos os ponteiros param enquanto o cronógrafo continua a contagem. Pressione o botão B (Split/Reset) novamente para continuar a ver o mostrador do cronógrafo contando o tempo decorrido.

428

HORA MUNDIAL

VISÃO GERAL

24 CIDADES PONTEIRO SUPERIOR ESCALA DE HORÁRIO MUNDIAL PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DAS HORAS 4º PONTEIRO CENTRAL A

BOTÃO A

JANELA DA DATA COROA

BOTÃO C

PONTEIRO DOS SEGUNDOS C 1 POSIÇÃO FECHADA 2 POSIÇÃO INTER MEDIÁRIA corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities 3 B

BOTÃO B

ESCALA DAS ESTAÇÕES DO ANO PONTEIRO INFERIOR POSIÇÃO EXTERNA

429

PARA AJUSTAR A HORA MUNDIAL:

1. Puxe a coroa até à posição do meio. O ponteiro central mostra o fuso horário mundial da cidade e o ponteiro superior mostra a hora em essa cidade.

C B A 1 2 3 2. Pressione os botões A ou B para mover o ponteiro central para a cidade que representa o seu fuso

430

horário. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado. Poderá ser utilizada qualquer cidade.

3. Puxar a coroa para a sua posição externa. O ponteiro selecionador de cidade voltará para a posição das 12h00, conforme está descrito na CONFIGURAÇÃO DO PONTEIRO INDICADOR. Após uma pausa de 5 segundos, o ponteiro superior apresentará a hora mundial (a hora na cidade selecionada no passo anterior), o ponteiro central apresenta os minutos da hora mundial e o ponteiro inferior apresenta a estação (ver CONFIGURAÇÃO DA ESTAÇÃO DO ANO). IMPOR TANTE – Não manipule nenhum dos controles nem a coroa até que ponteiro central tenha concluído o seu ajuste. (Aproximadamente 10 segundos após a coroa ter sido puxada para a sua posição exterior).

431

4. Se a estação do ano apresentada não estiver correta para o fuso horário principal, pressione em C para a alterar. Se o fuso horário principal seguir o horário de Verão, o ponteiro superior se moverá uma hora. 5. Pressione os botões A ou B para mover a hora para trás ou para a frente, respetivamente, para configurar o fuso horário mundial para que seja o mesmo que o fuso horário da sua cidade. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado. Os ponteiros movem-se ao mesmo tempo; quando o 4º ponteiro central completa uma volta, o ponteiro superior move-se o equivalente a uma hora. Depois de fazer a configuração, os ponteiros central e o dos minutos devem estar alinhados.

6. Pressione a coroa quando terminar.

432 AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR (4º PONTEIRO CENTRAL)

Para reajustar o ponteiro indicador quando estiver desalinhado: 1. Puxar a coroa para a sua posição externa. Os pon teiros, superior e inferior, reconfiguram automatica mente ao final de suas respectivas voltas.

2. O 4º ponteiro central deve apontar para as 12h00. Se isso não ocorrer dentro de 5 segundos depois de puxar a coroa para a sua posição exterior, pressione os botões A ou B para mover o ponteiro no sentido anti-horário (A) ou horário (B), respectivamente, até o ponteiro apontar para as 12h00.

3. Pressione a coroa quando terminar. OBSERVAÇÃO – Se não for pressionado nenhum botão durante cinco segundos após os ponteiros pararem,

433

o relógio continua para a operação de configuração da hora mundial (ver CONFIGURAÇÃO DA HORA MUNDIAL).

APRESENTAÇÃO DAS HORAS NAS CIDADES

Pressione o botão A ou B para mover o ponteiro central respectivamente para a frente ou para trás, para selecionar uma cidade. O ponteiro superior se move para mostrar a hora na cidade selecionada. Observe que a escala é de 24 horas, C B A 1 sendo que a meia-noite fica em qualquer extremidade e o meio-dia fica no centro.

2 3

434 CONFIGURAÇÃO DA ESTAÇÃO DO ANO

A configuração da estação permite ao relógio estabelecer o horário de Verão.

O relógio dispõe de uma configuração para representar os dois períodos de todas as cidades que adotam o horário de Verão. Para o relógio, o período de horário de Verão é SUMMER (Verão) e o período de horário normal é WINTER (Inverno).

Quando a estação de uma cidade está configurada para VERÃO, todas as cidades do mesmo hemisfério são automaticamente reguladas para VERÃO, enquanto todas as cidades do outro hemisfério são automaticamente reguladas para INVERNO. O relógio sabe quais são as cidades de cada hemisfério.

Pressione o botão C para alterar a estação na cidade selecionada.

435

BÚSSOLA

VISÃO GERAL

ESCALA DE DECLINAÇÃO PONTEIRO DA BÚSSOLA (O LADO QUE INDICA O NORTE É VERMELHO PONTIAGUDO/MAIS COMPRIDO)

A (BÚSSOLA)

COROA

B 14

I I

14

I I MEIO COROA DO CENTRO AJUSTAR DATA PARA FORA AJUSTAR HORA

436 AJUSTE DO PONTEIRO DA BÚSSOLA

Puxe a COROA completamente para fora. O ponteiro da bússola deve apontar para as 12h00. Se isso não acon tecer, pressione os botões A ou B para mover o ponteiro da bússola até este apontar para as 12h00. Mantenha o botão pressionado para mover o ponteiro com rapidez. Quando terminar, empurre a COROA DO CENTRO para dentro e volte a calibrar a bússola.

CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA

Você tem de calibrar a bússola antes de usá-la.

Uma vez que a bússola utiliza o campo magnético da Terra, é preciso estar consciente de grandes objetos metálicos, tais como, veículos ou pontes, ou objetos que emitem radiações eletromagnéticas (televisões ou computadores), o que poderia afetar o campo magnético em torno do relógio. Se a bússola for calibrada perto de

437

tais objetos, ela apenas trabalhará corretamente neste local. Se a bússola for calibrada longe de tais objetos, não trabalhará corretamente perto deles. Para obter os melhores resultados, faça a calibração na área em que a vá utilizar.

Durante a calibração e quando fizer as leituras de posição, é importante, como com todas as bússolas, manter a bússola nivelada. Fazer a calibração ou determinar direções quando o relógio estiver desnivelado pode causar erros graves. Evite também as áreas onde possam existir concentrações acima do normal de minério de ferro e ferro industrial, pois poderão causar leituras incorretas. Sempre que suspeitar que a determinação de direção não está correta, volte a calibrar a bússola. Não guarde o relógio perto de fontes magnéticas, como computadores, eletrodomésticos ou televisores,

438

porque o relógio poderá adquirir uma carga magnética e produzir leituras de determinação de direção incorretas. A precisão típica de instrumentos de usar no pulso é de +/- 10 graus.

Para calibrar a bússola:

1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de mover-se.

2. Mantenha o relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a correia do relógio atrapalhar, coloque o relógio sobre um copo virado para baixo). O relógio pode ser colocado com o mostrador virado para baixo mas, nesse caso, proteja o mostrador do relógio.

3. Pressione os botões A ou B para começar. O 4º pon teiro central executa duas voltas completas para

439

que não se esqueça de girar o relógio. Com o relógio nivelado, gire-o LENTAMENTE dando duas voltas completas, demorando pelo menos 15 segundos em cada volta.

4. Quando terminar, pressione os botões A ou B, mantendo o relógio nivelado. O 4º ponteiro central vai para trás e para a frente para assinalar o fim da calibração e, a seguir, move-se para a configuração da declinação magnética atual.

440

5. Caso não queira configurar a declinação magnética, pressione a coroa para dentro. Caso contrário, para que o relógio defina automaticamente o ângulo de declinação, gire o anel da bússola até o norte apontar para as 12h00.

6. Pressione em A ou B para mover o 4º ponteiro central para Oeste (-) ou Este (+), respectivamente, para apontar para o ângulo de declinação do local utilizando a escala de declinação. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado. Como exemplo, veja a figura na página seguinte.

7. Pressione a coroa quando terminar.

441

A

Declinação magnética configurada para -14° (14°W) FUNCIONAMENTO DA BÚSSOLA

Normalmente, a bússola inativa está com o 4º ponteiro central apontando para as 12h00 ou mostrando os segundos do cronógrafo.

B B para ativar a bússola. O ponteiro da bússola move-se para apontar o norte. Se girar o relógio, o 4º ponteiro central continuará movendo-se e sempre apontando

442

para o norte. Depois de 20 segundos, a bússola desligará automaticamente e o 4º ponteiro central voltará para a operação normal. Isto permite poupar a bateria. Pressione os botões A ou B em qualquer momento para manter a bússola ativada durante outros 20 segundos.

OBSERVAÇÃO – Durante o funcionamento da bússola, o segundo ponteiro move-se de dois em dois segundos.

443

MARÉ, TEMPERATURA E BÚSSOLA

VISÃO GERAL

ESCALA DE DECLINAÇÃO PONTEIRO INDICADOR ESCALA DA TEMPERATURA

A (TEMP)

MEIO-CONFIGURAR A DATA FORA-CONFIGURAR A HORA COROA

C (BÚSSOLA)

BÚSSOLA GIRATÓRIA ANEL

B (MARÉ)

ESCALA DA MARÉ DATA

444 AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR

Puxe a coroa completamente para fora. O ponteiro indicador deve apontar para as 12h00. Se isso não acontecer, pressione os botões TIDE ou TEMP para mover o ponteiro até este apontar para as 12h00. Ao pressionar os botões TIDE e TEMP faz com que o ponteiro se mova no sentido horário e anti-horário, respectivamente. Mantenha o botão pressionado para mover o ponteiro com rapidez. Pressione a coroa quando terminar.

SELEÇÃO MARÉ/TEMPERATURA

O ponteiro indicador mostra continuamente a maré ou a temperatura. Quando a temperatura estiver sendo mostrada, pressione o botão TIDE para selecionar o relógio das marés. O ponteiro desloca-se para a maré baixa e a seguir para a maré atual. Quando a maré estiver sendo mostrada, pressione o botão TEMP para selecionar

445

o termómetro. O ponteiro desloca-se para o início da escala do termômetro e a seguir para a temperatura atual.

TERMÔMETRO

Se usar o relógio no pulso, a leitura da temperatura será afetada pelo calor do corpo. Para obter valores de temperatura mais precisos, tire o relógio do pulso e deixe-o à sombra durante vários minutos. O relógio também pode medir a temperatura da água, se estiver submerso. Não se esqueça de selecionar o mostrador da temperatura antes de colocar o relógio na água, porque os botões não devem ser pressionados quando o relógio estiver dentro d’água.

Os valores da temperatura são medidos a cada minuto e com maior frequência se forem detectadas alterações na temperatura.

446 RELÓGIO DAS MARÉS

Para o relógio das marés, o ponteiro indicador gira sempre no sentido horário; quando estiver apontando para a esquerda a maré estará subindo e descendo quando o ponteiro estiver apontando para a direita. Na escala das marés é apresentado o número de horas que faltam para a próxima maré cheia ou maré baixa.

As marés são influenciadas pela posição do Sol e pela forma da linha da costa, por isso o relógio das marés não pode determinar com exatidão as horas em que ocorrem a maré cheia e a maré baixa. Poderá ser necessário fazer um ajuste periódico. Para acertar o relógio das marés, puxe a coroa para a posição DO MEIO. Pressione um dos botões TIDE ou TEMP para mover o ponteiro para a maré atual. Ao pressionar os botões TIDE e TEMP faz com que o ponteiro se mova

447

no sentido horário e anti-horário, respectivamente. Pressione a coroa quando terminar.

CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA

Você tem de calibrar a bússola antes de usá-la.

Uma vez que a bússola utiliza o campo magnético da Terra, é preciso estar consciente de grandes objetos metálicos, tais como, veículos ou pontes, ou objetos que emitem radiações eletromagnéticas (televisões ou computadores), o que poderia afetar o campo magnético em torno do relógio. Se a bússola for calibrada perto de tais objetos, ela apenas trabalhará corretamente neste local. Se a bússola for calibrada longe de tais objetos, não trabalhará corretamente perto deles. Para obter os melhores resultados, faça a calibração na área em que a vá utilizar.

448

Durante a calibração e quando fizer as leituras de posição, é importante, como com todas as bússolas, manter a bússola nivelada. Fazer a calibração ou determinar direções quando o relógio estiver desnivelado pode causar erros graves. Evite também as áreas onde possam existir concentrações acima do normal de minério de ferro e ferro industrial, pois poderão causar leituras incorretas. Sempre que suspeitar que a determinação de direção não está correta, volte a calibrar a bússola. Não guarde o relógio perto de fontes magnéticas, como computadores, eletrodomésticos ou televisores, porque o relógio poderá adquirir uma carga magnética e produzir leituras de determinação de direção incorretas. A precisão típica de instrumentos de usar no pulso é de +/- 10 graus.

449

Para calibrar a bússola:

1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de mover-se.

2. Mantenha o relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a correia do relógio atrapalhar, coloque o relógio sobre um copo virado para baixo). O relógio pode ser colocado com o mostrador virado para baixo mas, nesse caso, proteja o mostrador do relógio.

3. Pressione o botão C (COMPASS) para começar. O 4º ponteiro central executa duas voltas completas para que não se esqueça de girar o relógio. Com o relógio nivelado, gire-o LENTAMENTE dando duas voltas completas, demorando pelo menos 15 segun dos em cada volta.

450

4. Quando terminar, pressione o botão C (Compass), mantendo o relógio nivelado. O 4º ponteiro central vai para trás e para a frente para assinalar o fim da calibração e, a seguir, move-se para a configuração da declinação magnética atual.

5. Caso não queira configurar a declinação magnética, pressione a coroa para dentro. Caso contrário, para que o relógio defina automaticamente o ângulo de declinação, gire o anel da bússola até o norte apontar para as 12h00.

451

6. Pressione em A ou B para mover o 4º ponteiro central para Oeste (-) ou Este (+), respectivamente, para apontar para o ângulo de declinação do local utilizando a escala de declinação. Para mover o ponteiro com mais rapidez, mantenha o botão pressionado. Como exemplo, veja a figura na página seguinte.

7. Pressione a coroa quando terminar.

A

Declinação magnética configurada para -14° (14°W) 452

B

FUNCIONAMENTO DA BÚSSOLA

Normalmente, a bússola inativa está com o 4º ponteiro central apontando para as 12h00 ou mostrando os segundos do cronógrafo.

Mantendo o relógio nivelado, pressione o botão C (COMPASS) para ativar a bússola. O ponteiro da bússola move-se para apontar o norte. Se girar o relógio, o 4º ponteiro central continuará movendo-se e sempre apontando para o norte. Depois de 20 segundos, a bússola desligará automaticamente e o 4º ponteiro central voltará para a operação normal. Isto permite poupar a bateria. Pressione o botão C (COMPASS) em qualquer momento para manter a bússola ativada durante outros 20 segundos.

OBSERVAÇÃO – Durante o funcionamento da bússola, o segundo ponteiro move-se de dois em dois segundos.

453

ALTÍMETRO

VISÃO GERAL

ESCALA DO ALTÍMETRO (CENTENAS) RETRÓGRADO SUPERIOR (MILHARES)

BOTÃO C

(UNIDADES)

454 BOTÃO A

(ALTITUDE MÁXIMA) COROA RETRÓGRADO INFERIOR (UNIDADES)

BOTÃO B

(ALTITUDE MÍNIMA)

AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR (4º PONTEIRO CENTRAL)

Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados superior e inferior voltam automatica mente ao início das suas escalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deve apontar para as 12h00. Se isso não acontecer, pressione os botões A e/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12h00. Os botões de pressão A e B fazem mover o ponteiro no sentido horário e anti-horário, respectivamente. Mantenha o botão pressionado para mover o ponteiro com rapidez. Pressione a coroa quando terminar.

CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO

Você tem de calibrar o altímetro antes de usá-lo.

Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para de terminar a altitude e, já que esta varia de lugar para lugar,

455

é importante calibrar o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou para a altitude de referência padrão de um determinado lugar. Mudanças bruscas de pressão devidas a mudanças do clima, podem causar que o seu altímetro apresente leituras com erros de ± 100 metros (328 pés), mesmo que não tenha mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.

Para calibrar o altímetro:

1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de mover-se.

2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para a unidade selecionada da última vez que o altímetro foi usado, caso contrário, o ponteiro

456

retrógrado inferior aponta para a unidade atual selecionada no mostrador de altitude. O 4º ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam para a altitude atual.

3. Pressione em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido anti-horário ou horário, respectivamente, até ele apontar para a altitude da calibração desejada. Mantendo pressionado A ou B o ponteiro central se moverá mais rapidamente. O ponteiro retrógrado superior move-se de acordo com o valor da altitude mostrado pelo 4º ponteiro central.

4. Pressione a coroa quando terminar.

457

ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO

Para ligar o altímetro, pressione em C. O ponteiro retrógrado inferior aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior, o 4º ponteiro central mostra os valores das centenas da altitude atual e o das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógra do superior mostra o valor dos milhares da altitude atual com divisões cada mil METROS/PÉS. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, pressione em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉS para METROS, pressione duas vezes em C (o altímetro primeiro desliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).

458

Exemplo: Altitude = 2310 m Exemplo: Altitude = 7580 pés Para desligar o altímetro com a unidade de medida atual em PÉS, pressione em C. Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS, pressione duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉS e, depois, vai para a posição de DESLIGADO).

459

O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minu tos depois de ter sido ativado.

REVISÃO DA ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO

Para ver a altitude máxima registrada, pressione em A. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude máxima foi registrada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi pressionado, caso contrário mostrará a altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida atual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima com divisões cada mil METROS/PÉS.

O valor da altitude máxima registrado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização

460

por mais dez segundos, pressione em A antes dos dez segundos anteriores terem terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, pressione em C.

Para ver a altitude mínima registrada, pressione em B. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude máxima foi registrada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi pressionado, caso contrário mostrará a altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida atual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínima com divisões cada mil METROS/PÉS.

461

O valor da altitude mínima registrado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, pressione em B antes dos dez segun dos anteriores terem terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, pressione em C.

462

PROFUNDIDADE

VISÃO GERAL

PONTEIRO CENTRAL AA

BOTÃO A

3 1 COROA INDICADOR DESLIGADO B

BOTÃO B

PONTEIRO INFERIOR Observação – Os ponteiros central e inferior se ajustam automaticamente quando coloca a coroa na posição 3 para configurar a hora.

463

TEMPERATURA

O sensor da temperatura está sempre ligado e fará uma leitura pelo menos uma vez a cada 60 segundos. A tem p era tura é indicada pelo ponteiro inferior e a escala correspondente.

Se usar o relógio no pulso, a leitura da temperatura será afetada pelo calor do corpo. Para obter valores de temperatura mais precisos, tire o relógio do pulso.

SENSOR DE PROFUNDIDADE LIGADO/DESLIGADO

O sensor normalmente está desligado e tem que ser ligado manualmente antes de mergulhar. Pressione e solte o botão B para ligar o sensor. O 4º ponteiro central irá mover-se da posição de DESLIGADO (6h00) para a posição das 12h00 e começará a fazer leituras pelo menos uma vez a cada 5 segundos. À medida que a profundidade au menta, o 4º ponteiro central apontará para a profundidade

464

atual na escala de profundidade. Se as leituras permane cerem na faixa de valores de 0 a 2 metros (0 a 6 pés) durante 5 minutos, o sensor desligará automaticamente. Para desligar o sensor manualmente, mantenha pressio nado o botão B durante 2 segundos. O 4º ponteiro central irá mover-se para a posição de DESLIGADO (6h00).

REVISÃO DA PROFUNDIDADE MÁXIMA/TEMPERATURA MÍNIMA

Depois de chegar à superfície, desatarraxe a coroa e puxe-a para a posição intermediária. Os ponteiros central e inferior irão mover-se para mostrar os valores da profundidade máxima e da temperatura mínima, respectivamente, registradas durante a descida mais recente. Quando o sensor de profundidade é ativado novamente, a memória será apagada.

465

Se o relógio ainda não foi usado, então os ponteiros central e inferior deverão mover-se para mostrar 0 metros/pés e 0 ºC/32 ºF, respectivamente. A coroa dever ser atarraxada como estava antes para usar o relógio ou mergulhar.

VERIFICAÇÃO DA CARGA DA BATERIA

O relógio determina o estado da carga da bateria e fornece ao usuário uma indicação visual correspondente à carga atual da bateria. O nível da carga da bateria é classificado como Normal, Baixo e Bateria a substituir, com o nível da carga indicado pelo movimento do segundo ponteiro.

Para o nível de Carga Normal, o segundo ponteiro deverá mover-se uma posição do ponteiro para a frente a cada segundo, o qual representa a operação normal. Quando o relógio está com o nível da Carga da Bateria Baixo, o segundo ponteiro deverá mover-se em intervalos

466

de 2 segundos e deverá mover-se duas posições do pon teiro para a frente. Recomenda-se que o usuário substitua a bateria quando o relógio apresenta o nível de Carga da Bateria Baixo. Quando o relógio apresenta o status de Substituir a Bateria, o segundo ponteiro deverá mover-se apenas em espaços de 5 segundos e deverá mover-se cinco posições. Neste caso, o sensor de profundidade não pode ser ativado e, o usuário, deverá substituir a bateria imediatamente.

467

CORRIDA DE IATE

ESCALA DA DATA PERFEITA PONTEIRO SUPERIOR 4° PONTEIRO CENTRAL C PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DOS SEGUNDOS

468

A PONTEIRO DAS HORAS 1 2 3 COROA B PONTEIRO INFERIOR

A DATA PERFEITA

Com o recurso da Perfect Date ™ no seu relógio, a data não precisa ser ajustada até 2060. O relógio trabalha automaticamente levando em consideração os meses curtos e os anos bissextos, sempre mostrando o dia e a data corretos. A data foi previamente ajustada na fábrica Timex. Ao usar o seu relógio pela primeira vez, se a data exibida não for a mesma que a sua data local, você preci sará de acertá-la. Puxe a coroa para a posição exterior. O 4º ponteiro central dará uma volta completa, parando na posição das 12:00 horas por 5 segundos e, em seguida, irá para a data configurada atualmente no relógio. Gire a coroa para a frente para aumentar o tempo até à data atual (para trás para diminuir o tempo até à data atual). Cada vez que passar na meia-noite, a data mudará um dia. Depois de ter configurado a data para a sua data

469

local, continue girando a coroa para colocar os ponteiros na sua hora local atual, lembrando-se de acertar am/pm. Uma vez que tenha configurado a hora, empurre a coroa de volta para a posição fechada. Em funcionamento normal, o 4º ponteiro central mostrará a data quando a coroa é pressionada. O ponteiro irá para a posição da data atual como é mostrado no anel superior da caixa. O ponteiro fará uma pausa para você poder ver a data e, em seguida, volta para a sua posição de descanso nas 12 horas. Observe que o recurso de Perfect Date ™ para um centro de serviço Timex onde a bateria será trabalha apenas no modo de Hora. Quando a bateria se descarrega e é substituída, o recurso de data perfeita tem de ser reajustado. Quando a bateria necessita de ser substituída, recomendamos que o relógio seja enviado substituída e o recurso de data perfeita será reajustado

470

para a data atual do local onde o relógio será retornado.

AJUSTE DO 4° PONTEIRO CENTRAL

Para reajustar o 4° ponteiro central quando está fora de alinhamento: 1. Puxe a coroa para fora, para a posição 3. Os ponteiros superior e inferior reconfiguram automaticamente para o final de seus respectivos percursos.

2. Dentro de 10 segundos depois de puxar a coroa para a posição 3, o 4° ponteiro central deverá apontar para as 12h00; se este não apontar para a 12h00, pressione o botão A ou B para mover o ponteiro no sentido anti-horário ou horário até este apontar para as 12h00. Mantendo o botão A ou B pressionado fará com que o ponteiro se mova mais rápido. Observe: depois de 5 segundos sem qualquer ação com a coroa

471

na posição 3, o 4º ponteiro central se moverá para mostrar a data atual.

3. Ao terminar, empurre a coroa para a posição 1.

SELEÇÃO DO MODO

Pressione o botão C para deslocar o ponteiro superior para a função desejada.

HORA:

Mostra apenas a hora atual (o recurso de data perfeita trabalha apenas no modo de hora).

TIMER 5 DA CORRIDA DE IATE:

O timer de contagem regressiva começará aos 5 minutos e iniciará o cronógrafo quando chegar a zero.

472 TIMER 3 DA CORRIDA DE IATE:

O timer de contagem regressiva começará aos 3 minutos e iniciará o cronógrafo quando chegar a zero.

TIMER 1 DA CORRIDA DE IATE:

O timer de contagem regressiva começará em 1 minuto e iniciará o cronógrafo quando chegar a zero.

CRONÓGRAFO:

O cronógrafo começará a contagem sem timer de contagem regressiva.

OPERAÇÃO DO TIMER DA CORRIDA DE IATE

O relógio dispõe de timers de contagem regressiva de 5, 3 e 1 minuto. Quando o timer de contagem regressiva chega a zero o cronógrafo começa automaticamente a contagem de 1 hora.

473

1. Pressione o botão C até que o ponteiro superior mostre o modo de timer da corrida de iate desejado de 5, 3 ou 1 minuto.

2. Para começar, pressione o botão A (START/STOP). O 4° ponteiro central mostra os segundos da contagem regressiva e o ponteiro inferior apresenta os minutos da mesma. (Observe: os botões B e C estão desativados enquanto o timer de contagem regressiva estiver em operação).

3. Para parar, pressione o botão A (START/STOP) o qual fará parar o processo de contagem regressiva. (Observe: o botão C está desativado até que o timer de contagem regressiva seja reiniciado).

4. Para reiniciar, mantenha pressionado o botão B (SPLIT/RESET) por 3 segundos, o qual reiniciará

474

o timer de contagem regressiva para o seu valor inicial anteriormente selecionado de 5, 3 ou 1 minuto.

Durante a operação normal do timer da corrida de iate, uma vez que o timer de contagem regressiva chega a zero, o cronógrafo começará automaticamente. Também emite um alerta sonoro quando o timer de contagem regressiva atinge cada minuto assim como, no minuto final quando conta os últimos 5 segundos e começa a função de cronógrafo. O cronógrafo fará um ciclo com uma sequência de 30 minutos duas vezes, para um tempo total máximo de 1 hora.

475

OPERAÇÃO DO CRONÓGRAFO

O relógio dispõe de um cronógrafo de uma hora o qual pode ser operado independentemente do timer da corrida de iate.

1. Pressione o botão C até que o ponteiro superior fique no início da escala de 30 minutos do cronógrafo.

2. Para começar, pressione o botão A (START/STOP). O 4º ponteiro central mostra os segundos da contagem crescente, o ponteiro inferior mostra os minutos, na contagem crescente em uma escala de 5 minutos e o ponteiro superior mostra a meia hora em uma contagem crescente de uma escala de 30 minutos. Cada vez que o ponteiro inferior atinge a marca de 5 minutos, volta à posição de zero enquanto o ponteiro superior continuará a avançar na escala

476

de 30 minutos. (Observe: o botão C estará desativado enquanto o cronógrafo estiver em operação).

3. Para tirar um tempo fracionado, pressione o botão B (SPLIT/RESET). Os ponteiros superior, inferior e o 4º ponteiro central param nas suas posições para você tirar o tempo fracionado (ou da volta). O cronógrafo continua a cronometragem enquanto os ponteiros estão parados. Para soltar os ponteiros, pressione o botão B (SPLIT/RESET) e os ponteiros voltarão a mostrar rapidamente o tempo total decorrido. 4. Para parar, pressione o botão A (START/STOP) o qual fará parar o cronógrafo. (Observe: o botão C está desativado enquanto o cronógrafo estiver parado e até que seja reiniciado).

477

5. Para reiniciar, mantenha pressionado o botão B (SPLIT/RESET) por 3 segundos, o qual voltará a colocar o cronógrafo no início da escala de 30 minutos.

Na operação normal, o cronógrafo fará um ciclo com uma sequência de 30 minutos duas vezes, para um tempo total máximo de 1 hora. Uma vez que tenha decorrido uma hora, o ponteiro superior permanecerá na marca de 30 minutos e o ponteiro inferior voltará à posição zero. A função de cronógrafo necessitará de ser reiniciada para usar a função de cronógrafo novamente ou antes de mudar para um modo diferente. (Observe: o botão A está desativado enquanto o tempo máximo de uma hora está a decorrer e não funcionará até que o cronógrafo seja reiniciado, mantendo o botão B pressionado por 3 segundos).

478 LUZ NOTURNA INDIGLO ® (APENAS NA VERSÃO PROFISSIONAL)

O Yacht Racer PRO (corrida de iate profissional) inclui a função adicional de luz noturna INDIGLO INDIGLO

®

não é reduzida quando a luz se extingue.

®

. Durante condições de pouca ou nenhuma luz, pode ler o mostrador facilmente ativando a função de luz noturna , pressionado a coroa. O Yacht Racer PRO usa um material luminescente especial no mostrador, o qual brilha e cria uma iluminação suficiente para ser capaz de ler o mostrador, mas assegura que a sua visão noturna

479

TIMER DE CRONÓGRAFO

ESCALA DA PERFECT DATE ™ A PONTEIRO SUPERIOR 4º PONTEIRO CENTRAL C PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DOS SEGUNDOS

480

B PONTEIRO DAS HORAS 1 2 3 COROA PONTEIRO INFERIOR

A DATA PERFEITA

Com o recurso da Perfect Date ™ no seu relógio, a data não precisa ser ajustada até 2060. O relógio trabalha automaticamente levando em consideração os meses curtos e os anos bissextos, sempre mostrando o dia e a data corretos. A data foi previamente ajustada na fábrica Timex. Ao usar o seu relógio pela primeira vez, se a data exibida não for a mesma que a sua data local, você preci sará de acertá-la. Puxe a coroa para a posição exterior. O 4º ponteiro central dará uma volta completa, parando na posição das 12:00 horas por 5 segundos e, em seguida, irá para a data configurada atualmente no relógio. Gire a coroa para a frente para aumentar o tempo até à data atual (para trás para diminuir o tempo até à data atual). Cada vez que passar na meia-noite, a data mudará um

481

dia. Depois de ter configurado a data para a sua data local, continue girando a coroa para colocar os ponteiros na sua hora local atual, lembrando-se de acertar am/pm. Uma vez que tenha configurado a hora, empurre a coroa de volta para a posição fechada. Em funcionamento normal, o 4º ponteiro central mostrará a data quando a coroa é pressionada. O ponteiro irá para a posição da data atual como é mostrado no anel superior da caixa. O ponteiro fará uma pausa para você poder ver a data e, em seguida, volta para a sua posição de descanso nas 12 horas. Observe que o recurso de Perfect Date

trabalha apenas no modo de Hora. Quando a bateria se descarrega e é substituída, o recurso de data perfeita tem de ser reajustado. Quando a bateria necessita de ser substituída, recomendamos que o relógio seja enviado para um centro de serviço Timex onde a bateria será

482

substituída e o recurso de data perfeita será reajustado para a data atual do local onde o relógio será retornado.

AJUSTE DO 4° PONTEIRO CENTRAL

Para reajustar o 4° ponteiro central quando está fora de alinhamento: 1. Puxe a coroa para fora, para a posição 3. Os ponteiros superior e inferior reconfiguram automaticamente ao final de suas respectivas voltas.

2. Quando para de se mover, o 4° ponteiro central deverá apontar para as 12h00; se este não apontar para a 12h00, pressione o botão A ou B para mover o pontei ro no sentido anti-horário ou horário até este apontar para as 12h00. Mantendo o botão A ou B pressionado fará com que o ponteiro se mova mais rápido. Obser ve: depois de 5 segundos sem qualquer ação com a

483

coroa na posição 3, o 4º ponteiro central se moverá para mostrar a data atual.

3. Ao terminar, empurre a coroa para a posição 1.

SELEÇÃO DO MODO

Pressione o botão C para deslocar o ponteiro superior para a função desejada.

HORA:

Mostra apenas a hora atual (o recurso de Perfect Date ™ trabalha apenas no modo de hora).

OPERAÇÃO DO CRONÓGRAFO

O relógio tem um cronógrafo de 4 horas. No final do perí odo de 4 horas o cronógrafo desligará automaticamente. Isto economizará a bateria no caso de uma ativação acidental do cronógrafo.

484

1. Pressione o botão C até o ponteiro superior ficar no princípio da escala do cronógrafo do ponteiro superior, e o ponteiro inferior no 0 (zero) da escala inferior.

2. Para começar, pressione o botão A (START/STOP). O 4º ponteiro central mostra a contagem crescente dos segundos, o ponteiro inferior mostra os minutos, na contagem crescente em uma escala de 30 minutos e o ponteiro superior mostra a hora em uma contagem crescente de uma escala de 4 horas. Cada vez que o ponteiro inferior atinge a marca de 30 minutos, volta à posição de zero para começar a contar o próximo período de 30 minutos, enquanto o ponteiro superior continuará a avançar na escala de 4 horas. (Observe: o botão C estará desativado enquanto o cronógrafo estiver em operação)

485

3. Para tirar um tempo fracionado, pressione o botão B (SPLIT/RESET). Os ponteiros superior, inferior e o 4º ponteiro central param nas suas posições para você anotar o tempo fracionado (ou da volta). O cronógrafo continua a cronometragem enquanto os ponteiros estão parados. Para soltar os ponteiros, pressione o botão B (SPLIT/RESET) e os ponteiros voltarão a mostrar rapidamente o tempo total decorrido.

4. Para parar, pressione o botão A (START/STOP) o qual fará parar o cronógrafo. (Observe: o botão C está desativado enquanto o cronógrafo estiver parado e até que seja reiniciado) 5. Para reiniciar o cronógrafo depois de estar parado, pressione o botão B (SPLIT/RESET), o qual voltará a colocar o cronógrafo no princípio das escalas de 30 minutos e de 4 horas nos 2 mostradores secundários.

486

Na operação normal, o cronógrafo fará um ciclo com uma sequência de 30 minutos 8 vezes, para um tempo total máximo de 4 horas. Uma vez que tenha decorrido o período de 4 horas, o ponteiro superior permanecerá na marca de 4 horas e o ponteiro inferior voltará à posição zero. A função de cronógrafo necessitará de ser reiniciada para usar a função de cronógrafo novamente ou antes de mudar para um modo diferente. (Observe: o botão A está desativado enquanto o tempo máximo de 4 horas está a decorrer e não funcionará até que o cronógrafo seja reiniciado, pressionando o botão B).

487

TIMER DE CONTAGEM REGRESSIVA

O relógio apresenta a função de timer de contagem regressiva.

Observação especial: O ponteiro superior, ponteiro inferior e o 4º ponteiro central estão unidos durante os passos 3, 4 e 5 abaixo. Ao mesmo tempo que você move os ponteiros dos minutos e dos segundos para trás e para diante, você verá todos 3 reagirem à adição ou subtração do comprimento do tempo para a duração do timer de contagem regressiva. Depois de puxar a coroa para fora para a posição do meio, pressionando o botão C, fará você avançar através do ciclo de engrenagem de pontei ros como segue: Ponteiro superior (pressione o botão C) - Ponteiro inferior (pressione o botão C) - 4º ponteiro cen tral (pressione o botão C) de volta ao ponteiro superior… isto permite-lhe avançar através do ciclo para engrenar

488

os ponteiros que você necessita para ajustar e atingir a configuração da quantidade de tempo desejada para a contagem regressiva. Pressionando a coroa terminará o procedimento de configuração e confirma os valores definidos até agora em qualquer ponto neste ciclo.

CONFIGURAÇÃO DO TIMER DE CONTAGEM REGRESSIVA

O timer de contagem regressiva pode apenas ser configu rado quando a função de timer de contagem regressiva não estiver em processo. Se o timer de contagem regressiva foi usado anteriormente, necessita de ser rei niciado. Se o timer está atualmente em processo, deverá ser parado e reiniciado para poder configurar o timer de contagem regressiva.

1. Pressione o botão C até que o ponteiro superior fique em um ponto sobre a escala do timer. Se o timer foi

489

configurado anteriormente, o ponteiro estará apon tando para o tempo previamente configurado. Se esta é a primeira vez que o timer está sendo configurado, estará apontado para o 0 (zero) na escala do timer. 2. Puxe a coroa para a posição do meio.

3. Para configurar o número de horas desejado em incrementos de meia hora (até ao tempo máximo de 4:00:00), pressione o botão A para mover o ponteiro superior no sentido anti-horário (pressionando o botão B moverá este ponteiro no sentido horário), até que o número de horas desejado seja selecionado. Observe que você está selecionando o número de horas no incremento de meia hora mais próximo ao do tempo total desejado (exemplo: para um tempo de contagem regressiva total desejado de 02:53:30, você seleciona-

490

rá 3 horas). Depois de ter concluído a configuração do número de horas, pressione o botão C para confirmar a sua seleção.

4. Agora, você pode configurar o número de minutos desejado em incrementos de 1 minuto, pressione o botão A para mover o ponteiro inferior no sentido anti-horário (pressionando o botão B moverá este ponteiro no sentido horário), até que o número de minutos desejado tenha sido selecionado. Observe que você está ajustando o número minutos para a frente ou para trás para chegar ao tempo desejado (exemplo: para um tempo de contagem regressiva total desejado de 02:53:30, você pressionará o botão A 7 vezes o qual vai passar o tempo total de contagem regressiva de 3 horas para 2:53:00). Você notará que o

491

ponteiro das horas irá mover-se ligeiramente para trás do marcador de três horas em direção ao marcador de 2,5 horas. Depois de ter concluído a configuração do número de minutos correto, pressione o botão C para confirmar a sua seleção.

5. Agora, você pode configurar o número de segundos desejado em incrementos de 1 segundo, pressionando o botão A para mover o 4º ponteiro no sentido anti-ho rário (pressionando o botão B moverá este ponteiro no sentido horário), até que o número de segundos desejado tenha sido selecionado. Observe que você está adicionando ou subtraindo o número de segun dos para completar o tempo total desejado (exemplo: para um tempo de contagem regressiva total desejado de 02:53:30, você vai empurrar o botão B 30 vezes para selecionar 30 segundos). Depois de ter concluído

492

a configuração do número de segundos, empurre a coroa para a posição 1 para confirmar a sua seleção do valor do timer de contagem regressiva completo.

FUNCIONAMENTO DO TIMER DE CONTAGEM REGRESSIVA

Depois de configurar o timer de contagem regressiva para a quantidade de tempo desejada para a contagem, agora pode pôr o timer de contagem regressiva a funcionar.

Iniciando a sequência de contagem regressiva: Pres sione o botão A para iniciar o timer de contagem regressi va. O 4º ponteiro central e o ponteiro inferior começarão a mover-se no sentido anti-horário. O ponteiro superior move-se no sentido horário. Os ponteiros continuarão a indicar o tempo restante da contagem regressiva até que o período de tempo que você ajustou para a contagem regressiva tenha passado e o valor do tempo restante

493

chegue a zero. Quando o tempo restante da sequência chega a zero, o sinal sonoro será emitido e a contagem regressiva foi concluída.

Interrompendo a sequência de contagem regressiva: Se você quiser parar a sequência de contagem regressiva antes da sequência chegar a zero, você pode fazê-lo pressionando o botão A (o 4º ponteiro central, bem como os ponteiros superior e inferior param de se movimentar). Se você quiser continuar mais tarde a sequência de con tagem regressiva que você parou antes de chegar a zero, você pode fazê-lo pressionando o botão A novamente (o 4º ponteiro central, bem como os ponteiros superior e inferior continuarão a se movimentar).

Reiniciando a sequência de contagem regressiva:

Uma vez que a contagem regressiva chegou a zero e o sinal sonoro tocou, você pode voltar o timer de contagem

494

regressiva para o valor configurado anteriormente, pressionando o botão B (o 4º ponteiro central, bem como os ponteiros superior e inferior se movimentarão para indicar o valor de tempo definido antes de usar a função timer de contagem regressiva).

Apagando o valor do timer de contagem regressiva

Se desejar, você pode levar o valor do timer de contagem regressiva para zero. Isso só pode ser feito se o timer não está em funcionamento e foi reiniciado. Se o timer de contagem regressiva está em processo, você deve primeiro parar a contagem regressiva, pressionando o botão A e, em seguida, pressionando o botão B. Isto irá parar e reiniciar o timer de contagem regressiva para o valor de tempo selecionado. Para apagar o valor do timer de contagem regressiva para zero, manter o botão B pres sionado por dois segundos Agora, você deve seguir as

495

instruções para configurar o valor do timer de contagem regressiva para o novo período de tempo desejado. Função de tempo fracionado: Enquanto o timer de con tagem regressiva está em processo, você pode empregar a função de tempo fracionado para anotar o tempo restante da sequência de contagem regressiva: Para utilizar a função de tempo fracionado, pressione o botão B, o que fará com que os ponteiros superior, inferior e o 4º central congelem onde estão. A função de conta gem regressiva continuará em progresso internamente, enquanto os ponteiros estão congelados Para retomar o movimento dos ponteiros superior, inferior e 4º central, pressione o botão B novamente e os pontei ros irão reposicionar-se nos apropriados para mostrar o tempo atual na contagem regressiva.

496

3TMG

ANEL INTERIOR / NUMERAIS (FORMATO PONTEIRO DOS MINUTOS PONTEIRO DOS SEGUNDOS PONTEIRO DAS HORAS A 1 2 3 COROA ANEL DE ROTAÇÃO SUPERIOR (FORMATO DE 24 HORAS) 4° PONTEIRO CENTRAL

497

3 FUNÇÕES DE FUSO HORÁRIO

O seu relógio pode mostrar 3 fusos horários: 1. Ponteiros das horas e dos minutos: Apresenta a hora no formato normal de 12 horas. Observe: A data apresentada na janela da data está ligada à hora apresentada por estes dois ponteiros.

2. O 4º ponteiro central e o anel interior: Apresenta a hora no formato de 24 horas.

3. O 4º ponteiro central e o anel superior de rotação da caixa: Apresenta a hora no formato de 24 horas.

AJUSTE DO 4° PONTEIRO CENTRAL

Para reajustar o 4° ponteiro central quando está fora de alinhamento: 1. Puxe a coroa para fora, para a posição 3. 2. O 4º ponteiro central deverá apontar para as 12h00.

498

Se em 5 segundos depois de puxar a coroa para a posição 3, o 4º ponteiro central não apontar para as 12h00, pressione o botão A para mover o ponteiro no sentido horário até este apontar para as 12h00. Mantendo o botão A pressionado fará com que o ponteiro se mova mais rápido. 3. Ao terminar, empurre a coroa para a posição 1.

CALIBRAÇÃO DO 4° PONTEIRO CENTRAL

O 4º ponteiro central é calibrado na fábrica Timex para refletir os minutos padrão dentro da hora, tal como está definido pelo Tempo Universal Coordenado. Globalmente, a maioria dos locais usa os minutos padrão. Se o local que você usa como 2º ou 3º fuso horário utiliza os minutos padrão, o 4º ponteiro central não necessita de recalibragem. Apenas se você deseja ter o segundo e o terceiro fusos horários em locais que não seguem o

499

minuto padrão, as instruções para recalibrar o 4º ponteiro central são como se segue: 1. Puxe a coroa para fora, para a posição 3. O 4° ponteiro central estará apontando para as 12h00.

2. Rode a coroa para posicionar o ponteiro dos minutos na posição correta com a hora requerida pelo local que você quer usar para o 2º e 3º fusos horários. 3. Puxe a coroa para a posição 2. O 4º ponteiro central apontará para a sua posição calibrada atual dos minutos dentro da hora.

4. Puxe o botão A para mover o 4º ponteiro central no sentido horário até que ele se alinhe com o ponteiro dos minutos. Mantendo o botão A pressionado fará com que o ponteiro se mova mais rápido.

500

5. Puxe a coroa para fora, para a posição 3. O 4° ponteiro central estará apontando para as 12h00.

6. Rode a coroa para posicionar os ponteiros das horas e dos minutos para a hora correta. 7. Ao terminar, empurre a coroa para a posição 1. Observe: O 4º ponteiro central estará controlando o tempo usando a calibração atual dos minutos dentro da hora. Tanto o fuso horário 2 como o 3 utilizam o 4º ponteiro central e, portanto, os locais que estão a ser seguidos nos fusos 2 e 3 devem ambos utilizar os mesmos minutos dentro da hora para estes fusos horários sejam mostrados corretamente.

501

CONFIGURANDO O 4º PONTEIRO CENTRAL (FUSO HORÁRIO II)

Observe a hora atual no local em que você deseja seguir como o segundo fuso horário. Pressione o botão A até que o 4º ponteiro central esteja apontando para essa hora sobre o anel interior. (Observe: esta escala tem o formato de 24 horas). O 4º ponteiro central avançará 30 minutos cada vez que o botão A é pressionado. Mantendo o botão A pressionado fará com que o ponteiro se mova mais rápido. Isto configurará o 2º fuso horário no relógio.

502 CONFIGURANDO O ANEL SUPERIOR DE ROTAÇÃO DA CAIXA (FUSO HORÁRIO III)

O 3º fuso horário é configurado utilizando a configuração existente para o 4º ponteiro central e ajustando o anel superior de rotação da caixa para a hora desejada para o 3º fuso horário. (Observe: esta escala tem o formato de 24 horas). O anel superior tem 72 posições. Para avançar o anel superior uma hora, você deverá avançar 3 posições (3 “cliques”). Observe a hora atual no local que você deseja seguir como o 3º fuso horário. Rode o anel superior da caixa no sentido anti-horário para posicionar o marcador na posição correta para essa hora com o 4º ponteiro central.

503

FUNÇÃO DO TAQUÍMETRO

(não é para todos os modelos)

O taquímetro medirá apenas velocidades superiores a 60 unidades por hora utilizando este método; as velocidades mais baixas podem ser medidas diminuindo o tamanho da unidade de medida. A função executada pelo taquímetro é independente da unidade de distância (p. ex.: milhas terrestres, milhas náuticas, quilômetros, metros, etc.) sempre que a mesma unidade de medida seja usada para todos os cálculos.

1. Defina os pontos de começo e fim para a sua distância predeterminada.

2. Inicie o cronógrafo quando o objeto de que você quer medir a velocidade passou pelo ponto de partida.

504

3. Pare o cronógrafo uma vez que o objeto do qual quer medir a velocidade passou pela meta.

4. O ponteiro secundário do cronógrafo é comparado com as marcas do taquímetro para determinar a velocidade do objeto.

505

FUNÇÃO DA ESCALA DESLIZANTE DE BISEL

A função da escala deslizante do anel superior funciona rodando o anel exterior. O anel interior não se move. O anel exterior está sempre relacionado com a “distância” ou “velocidade” ou quaisquer dados que variem com o tempo. O anel interior apenas indica unidades de tempo.

Anel Exterior Sobre o anel exterior, o número “10” representa múltiplos ou submúltipos de 10, tais como 0,1, 1,0, 10 ou 100.

Anel Interior Sobre o anel interior, “MPH” (milhas/h) se refere ao “índice de velocidade”. Este índice é usado para calcular a velocidade de qualquer um dos dados por hora. Sobre o anel interior, “STAT” (milhas terrestres) e “NAUT” (milhas náuticas) são para conversão das unidades de distância.

506

ANEL EXTERIOR ANEL INTERIOR Os exemplos seguintes servem de guia de como usar a escala deslizante.

507

CÁLCULO DE VELOCIDADE: Qual é a velocidade necessária para percorrer 10 milhas náuticas em 15 minutos?

Fatores conhecidos: A distância: 10 milhas náuticas; O tempo: 15 minutos • Alinhe a seta do nº “10” sobre o anel exterior com o “15” sobre o anel interior.

• A velocidade necessária pode ser vista diretamente por cima da marca de “MPH” sobre o anel interior.

A resposta é: 40 milhas náuticas por hora Cálculo do tempo: Quanto tempo leva para percorrer 10 milhas náuticas a uma velocidade de 40 milhas por hora?

Fatores conhecidos: A velocidade: 40 milhas por hora; a distância: 10 milhas náuticas

508

• Alinhe o nº “40” sobre o anel exterior com a marca “MPH” sobre o anel interior.

• O tempo requerido pode ser visto diretamente por baixo da seta do nº “10” sobre o anel exterior, o qual é “15” sobre o anel interior.

A resposta é: 15 minutos CÁLCULO DA DISTÂNCIA: Que distância você pode percorrer a 40 milhas por hora durante 15 minutos?

Fatores conhecidos: a velocidade: 40 milhas náuticas por hora; o tempo: 15 minutos • Alinhe o nº “40” sobre o anel exterior diretamente por cima da marca de “MPH” sobre o anel interior.

• A distância percorrida pode ser vista por cima da

509

marca do nº “15” sobre o anel interior. O número indicado sobre o anel exterior é “10”.

A resposta é: a distância percorrida são 10 milhas náuticas.

CONVERSÃO DE UNIDADES: Para converter distâncias de milhas náuticas a milhas terrestres e quilômetros.

Fator conhecido: a distância a converter são 10 milhas náuticas • Alinhe a seta do nº “10” sobre o anel exterior, por cima de “NAUT” sobre o anel interior. A conversão em milhas terrestres (11,5) se encontra por cima da marca de “STAT” no anel interior e, a conversão em quilômetros (18,5) se encontra por cima da marca de “MPH” no anel interior.

510

COMO AJUSTAR A PULSEIRA

(Variações das seguintes seções das pulseiras aplicam-se a todos os modelos de relógio).

PULSEIRA DE FIVELA DESLIZANTE

1. Abra o fecho.

2. Mova a fivela até o com primento desejado da pulseira.

3. Pressione ao mesmo tempo que segura o fecho e deslize a fivela para frente e para trás até se engatar nas ranhuras situadas no lado inferior da pulseira.

4. Pressione o fecho para baixo até se encaixar e fechar. A fivela pode sofrer danos se aplicar demasiada força.

511

PULSEIRA DE FIVELA DOBRÁVEL

1. Encontre a barra de mola que une a pulseira à fivela.

2. Empurre a barra de mola com uma ferramenta pontuda e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la.

3. Meça o tamanho do pulso e insira a barra de mola no orifício inferior correto.

4. Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a para travá-la no lugar.

512

RETIRADA DOS ELOS DA PULSEIRA

RETIRADA DOS ELOS:

1. Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta pontuda na abertura do elo.

2. Empurre o pino com força no sentido da seta até que o elo se desprenda (os pinos foram desenhados para dificultar a sua retirada).

3. Repita a operação até retirar o número desejado de elos.

REMONTAGEM:

1. Volte a juntar as peças da pulseira.

2. Empurre o pino de volta no elo no sentido oposto da seta.

3. Pressione firmemente o pino para baixo para dentro da pulseira até se alinhar e se encaixar.

513

BATERIA

A bateria deve ter uma durabilidade de 4 a 6 anos de uso normal do relógio. A duração real da bateria variará com o seu uso real.

Quando houver necessidade, recomendamos que a troca da bateria seja realizada somente pela TIMEX. Depois de trocar a bateria você deverá reajustar para corrigir a hora e a data do relógio. Para devolver o relógio à Timex, faça-o por meio de um remetente com frete pré-pago. Para obter um remetente com frete pré-pago ligue para o 1-800-448-4639 (nos Estados Unidos), visite o seu revendedor ou utilize o site www.Timex.com. Para cobrir os gastos de frete (não se trata de custos de conserto), lembre-se de incluir um cheque ou vale postal no valor de 8,00 dólares americanos quando for nos Estados Unidos e

514

de 12,00 dólares canadenses quando for no Canadá. Para outros países a Timex lhe cobrará o frete.

NUNCA INCLUA NENHUMA PULSEIRA ESPECIAL OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL NA SUA REMESSA.

NÃO JOGUE A BATERIA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A BATERIA. MANTENHA AS BATERIAS NÃO UTILIZA DAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

515

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX

A Timex Group USA, Inc. dá garantia ao relógio TIMEX ® contra defeitos de fabricação por um período de UM ANO a partir da data original da compra. A Timex e suas filiais em todo o mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Observe que a Timex poderá, tem a opção de consertar o relógio colocando componentes novos ou totalmente recondicionados e inspecionados ou substituí-lo por um modelo idêntico ou similar. IMPORTANTE – OBSERVE

QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS OCASIONADOS AO SEU RELÓGIO:

1. após vencer o período de garantia; 2. se o relógio não foi comprado originalmente de um revendedor Timex autorizado;

516

3. se for por consertos não executados pela Timex; 4. se for devido a acidentes, adulteração ou mau uso e 5. se o defeito for no cristal, na pulseira, na caixa do reló gio, nos acessórios ou na bateria. A Timex poderá cobrar o custo de substituição de qualquer uma dessas peças.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EX CLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE QUALQUER GARAN TIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE QUANTO A DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU INDIRETOS. Alguns países e Estados não permitem limitações sobre garantias implícitas nem permitem exclusões ou limitações de danos, por isso, essas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta

517

garantia lhe confere direitos legais específicos, bem como outros direitos os quais variam de um país para outro e de um estado para outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o relógio à Timex, a uma das filiais ou ao revendedor autorizado Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupom de Conserto do Relógio original devidamente preenchido ou, somente nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupom de Conserto do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração por escrito identificando o seu nome, endereço, número de telefone e data e local da compra. Inclua com o relógio o seguinte pagamento para cobrir as despesas de envio (não se refere a custos de consertos): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal no valor de 8,00 dólares americanos; no Canadá, um cheque ou vale postal no valor de 12,00 dólares

518

canadenses; no Reino Unido, um cheque ou vale postal no valor de 3,50 libras esterlinas. Nos outros países, você deverá pagar as despesas de frete. NUNCA INCLUA NENHUMA PULSEIRA ESPECIAL OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL NA SUA REMESSA.

Nos EUA, ligue para 1-800-448-4639 para obter informa ções adicionais sobre a garantia. No Canadá, ligue para 1-800-263-0981. No Brasil, ligue para +11 2664 1001. No México, ligue para 01-800-01-060-00. Na América Central, no Caribe, nas Bermudas e nas Bahamas, ligue para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, ligue para 852-2815-0091. No Reino Unido, ligue para 44 020 8687 9620. Na França, ligue para 33 3 81 63 42 51. Na Alemanha/Áustria, ligue para +43 662 889 2130. Para outras regiões, entre em contato com o representante autorizado ou distribuidor Timex para obter informações sobre garantia.

519

Se o seu relógio Timex [email protected]

® precisar de conserto, envie o produto para a Timex como indicado na Garantia Internacional Timex ou para: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 – EUA Para perguntas sobre o serviço, ligue para 1-800-328-2677 (nos EUA) ou

520

EXTENSÃO DA GARANTIA

Disponível somente nos Estados Unidos. Amplie a sua garantia por quatro anos adicionais a partir da data da compra por 5,00 dólares americanos. Você pode pagar com os cartões de crédito AMEX, Discover, Visa ou MasterCard pelo fone 1 800-448-4639, durante o horário comercial. O pagamento deve ser feito em 30 dias a partir da data da compra. Nome, endereço, número de telefone, data da compra e o número de cinco dígitos do modelo são informações obrigatórias. Você também pode enviar um cheque de 5,00 dólares americanos por correio ao seguinte endereço: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE e INTELLIGENT QUARTZ são marcas comerciais registradas da Timex Group B.V. e suas subsidiárias.

521

Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph • Fly-back Chrono Compass • Linear Chronograph • World Time • Compass • Tide Temp and Compass Altimeter • Depth • Yacht Racer • Yacht Racer Pro • Chrono Timer • 3GMT

万年历

飞返计时码表

飞返计时指南针

线性计时码表

世界时间

• •

指南针

潮汐温度指南针

高度计

深度 帆船赛手

秒表计时器

秒表计时器

Pro •

三时区

永久カレンダー

フライバッククロノグラフ

フライバッククロノコンパス リニアクロノグラフ

• •

ワールドタイム

コンパス

潮の干満、温度、 高度計

深度

ヨットレーサー

クロノグラフタイマー

3GMT

Вечный календарь • Хронограф с функцией обратного хода • • Хронограф-kомпас с функцией обратного хода Линейный хронограф • Мировое время • Компас • Индикатор приливов термометр и компас • Высотомер • Глубина • Yacht Racer (Гонки на яхте) • Chrono Timer • 3GMT W273 AS 355-095019 ®

English .............................. Page 1 中文 ...................................

页码 125 日本語 ................................ 225 ページ

Pусский

..............................

страница

337

TIMEX

®

WATCHES

Congratulations on purchasing your TIMEX

®

INTELLIGENT QUARTZ ™ watch. Please read these instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

Your watch may not have all of the features described in this booklet.

For more information, and to register your product please visit:

www.timex.com

1

TABLE OF CONTENTS

How to Start Your Watch .................................................... 5 Water and Shock Resistance ............................................. 6 Indiglo ® Night-Light ............................................................ 8 Date and Time Setting ........................................................ 9 Perpetual Calendar .......................................................... 11 Fly-Back Chronograph ...................................................... 14 Fly-back Chronograph Compass ...................................... 20 Linear Chronograph ........................................................ 32 World time ....................................................................... 38 Compass........................................................................... 45

2

Tide Temp and Compass .................................................. 52 Altimeter .......................................................................... 61 Depth ................................................................................ 69 Yacht Racer ...................................................................... 74 Chrono Timer.................................................................... 85 3GMT .............................................................................. 101 Tachymeter Function ..................................................... 108 Slide-Rule Bezel Function .............................................. 109 How to Adjust Bracelet .................................................. 114 Bracelet Link Removal .................................................... 116 Battery ............................................................................ 117 Warranty ......................................................................... 119

3

Welcome to the world of Timex ® watches with Intelligent Quartz ™ technology, the future of quartz

analogue technology. Intelligent Quartz technology brings the power of a micro-processor to the reliability and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex Intelligent Quartz watches, the technology is written into the design, delivering a new level of dial complication. Uses up to three additional independent hands to display an array of information, normally only available in digital watches, in a traditional analogue format.

4

HOW TO START YOUR WATCH

(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start your watch remove the plastic guard from under the crown, then press the crown in against the case. Some watches require the setting crown to be screwed in. If your watch case has a protrusion with screw threads, the crown must be screwed in after setting the watch.

To screw in, push the crown firmly against the threaded protrusion and hold in while turning the crown clockwise. Continue to screw in the crown until it is tight. You will need to unscrew the crown (counter-clockwise) before pulling it out the next time you want to set your watch.

5

WATER AND SHOCK RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284

6 WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER RESISTANT. NEVER PULL OUT THE CROWN WHILE UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.

2. Watch is not a certified Diver’s watch.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging the crystal.

7

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO light conditions.

® night-light illuminates the watch face at night and in low OR

8

DATE AND TIME SETTING

NOTE: The watch crown has three positions: closed, middle and outer. To familiarize yourself with the difference between the various positions extend the crown to its outer position and then push the crown very lightly until you feel it click into the middle position.

To set the date and time: Time

Pull the crown to its outer position and turn it until the correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by verifying that the date changes at midnight, not noon.

Date (Does not apply to Perpetual Calendar)

Pull the crown to its middle position and turn it until the correct date appears in the date window. Note: The date changes between 10 pm and 2 am. Do not change the

9

date during this timeframe. Doing so could damage the watch movement.

Push crown to closed position after setting date/time. The second hand will begin moving.

NOTE: For months with fewer than 31 days, the date will need to be adjusted.

10

PERPETUAL CALENDAR

OVERVIEW

DAY HAND MINUTE HAND SECOND HAND A DATE HAND

BUTTON A (RECESSED)

HOUR HAND B 1 2 3 CROWN MONTH HAND

BUTTON B (RECESSED)

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION 3 OUTER POSITION

11

INTRODUCTION

With your watch’s perpetual calendar feature, the date does not need adjustment until 2100. The watch automatically accounts for short months and leap years, always showing the correct day and date. The day and date were preset at the Timex factory. You only need to adjust the time. The watch has two recessed push buttons for use by Timex Service Center to set the day and date after battery replacement. They have no use otherwise.

LEAP YEAR OFFSET

To maintain the correct date, the watch includes a setting for the current leap year offset. This setting is made at the Timex factory or after battery replacement and cannot be changed, only viewed.

To view the offset, pull the crown to its middle position. The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap year; 4 = leap year. Push the crown in when done and the hands resume their normal display of day, month, and date.

12 13

FLY-BACK CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE MINUTE HAND SECOND HAND 23 HOUR HAND

BUTTON A

AA DATE WINDOW 1 2 3 CROWN 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

14 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock.

3. Push crown to closed position when finished.

15

SECOND TIME ZONE

The upper hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the minute value of the second time zone will be the same as that displayed by the watch’s minute hand.

23 B AA 1 2 3 1 2 3

16 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes. 2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the upper hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A.

4. Push the crown in when finished.

17

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press Button A (START/STOP).

The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically.

2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving.

3. To resume, press Button A (START/STOP) again.

18

4. To reset the fly-back chronograph to zero position, press Button B (FLY-BACK/RESET).

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone.

5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while it is running, press and hold Button B (FLY-BACK/ RESET). Release it when you wish to restart.

19

FLY-BACK CHRONOGRAPH COMPASS

OVERVIEW

4TH CENTER HAND UPPER HAND CHRONO HOURS 2ND TIME ZONE HOUR HAND

BUTTON C

SECOND HAND A MINUTE HAND

BUTTON A

DATE WINDOW C 1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION B 1 2 3 CROWN CHRONO MINUTES SCALE

BUTTON B

LOWER HAND 3 OUTER POSITION

20 INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when done.

21

SECOND TIME ZONE

The upper hand normally shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight at either end and noon in the middle.

To set the second time zone time: 1. Pull the crown to its middle position. The upper hand shows the second time zone time in military hours and the 4th center hand shows the minutes. C B A 1 2 3

22

1 2 3 2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the button to move the hand quickly. The upper and 4th center hands move together; as the 4th center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as your first time zone, the 4th center and minute hands should be aligned.

3. Press A to move the upper hand forward in one-hour increments. Hold the button to move the hand quickly.

4. Push the crown in when finished. The second time zone time can alternatively be used to display your home time on a 24-hour format, if you prefer. When setting the second time in this manner, ensure that the hour/minute display corresponds to the 24-hour display by verifying that the date changes at midnight, not noon.

23

FLY-BACK CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.

1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5-second resolution and the lower hand shows the last digit of the minutes, counting up to ten and repeating. The upper hand shows the total time, includ ing hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chro nograph counts up to four hours before stopping automatically.

1 C 2 B 3 A 1 2 3

24

2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.

3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the chronograph to zero, press B (FLY-BACK/RESET). When the chronograph is reset, all hands move to zero. After eight seconds, the watch resumes the normal display of the second time zone time.

4. You may also reset and/or restart the chronograph while it is running. To do so, press and hold B (FLY BACK/RESET) to zero the chronograph and release it when you wish to restart. You do not have to wait for all hands to reach zero before releasing the button; the timing will start internally from the button release. This “fly-back” feature allows you to measure lap time.

The compass may be used while the chronograph is running without interfering with its operation. See COMPASS OPERATION.

25

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher

26

than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

To calibrate the compass: 1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

27

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

28

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure below for an example. 7. Push the crown in when done. A

Magnetic declination set to -14° (14°W) 29

B

COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

While holding the watch level, press C (COMPASS) to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

The compass may be activated while the chronograph is in use. The 4th center hand merely switches operation temporarily. The upper and lower hands continue to show the chronograph time and all chronograph functions are

30

available through buttons A (START/STOP) and B (FLY BACK/RESET).

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments. Also, when the compass is activated, the upper and lower hands may shift position slightly, returning to their proper positions when the compass is deactivated. This operation is normal and yields the most accurate compass reading.

31

LINEAR CHRONOGRAPH

OVERVIEW

4TH CENTER HAND LINEAR HAND MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW 1 2 3 CROWN B

BUTTON B

LOWER HAND

32 LINEAR AND 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown to its outer position. The lower hand resets to the end of its sweep automatically. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to its outer position the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press Button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock.

3. If the chronograph has been reset and the linear hand is not pointing to zero, press and hold Button B for 5 seconds to engage a full calibration of the linear indicator, which will take up to 32 seconds to perform. 4. Push crown to closed position when finished.

33

SECOND TIME ZONE

The lower hand shows the time for the second time zone. Note that the scale is 24-hours, with midnight at either end and noon in the middle. Most often, time zones differ in hour increments. In such cases, the that displayed by the watch’s minute hand. B A 1 2 3 minute value of the second time zone will be the same as

34 TO SET THE SECOND TIME ZONE:

1. Pull crown to its middle position. The lower hand shows the second time zone time and the 4th center hand shows the minutes.

2. Assuming that the second time zone time has the same minutes value as the first time zone, the 4th center hand should be aligned with the minute hand. If the hands are not aligned, or if your second time zone is a different minute within the hour, press Button B to move the 4th center hand forward until it is in the desired position.

3. Press Button A to move the lower hand forward in one-hour increments until it reaches desired second time zone hour. To move the hand quickly, press and hold Button A. 4. Push the crown in when finished.

35

LINEAR CHRONOGRAPH

The watch provides a 4-hour split chronograph. 1. To start, press Button A (START/STOP). The 4th center hand shows the seconds with 1/5 second resolution. The linear hand shows the minutes, counting up to thirty and repeating. The lower hand shows the total time, including hours and minutes, with divisions every ten minutes. The chronograph counts up to four hours before stopping automatically. 2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands stop moving. 3. To reset the chronograph to zero position, press But ton B (SPLIT/RESET).

36

When the chronograph is reset, all hands move to zero position. After another eight seconds, the watch resumes normal display of the second time zone. While the chronograph is running, you may take a split time. Press Button B (SPLIT/RESET) and all hands will stop while the chronograph continues to run. Press Button B (SPLIT/ RESET) again to resume the display of the running chronograph elapsed time.

37

WORLD TIME

OVERVIEW

24 CITIES UPPER HAND WORLD TIME SCALE MINUTE HAND HOUR HAND 4TH CENTER HAND A

BUTTON A

DATE WINDOW CROWN

BUTTON C

SECOND HAND C B

BUTTON B

1 CLOSED POSITION 2 MIDDLE POSITION SEASON SCALE LOWER HAND 3 OUTER POSITION

38

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

TO SET THE WORLD TIME:

1. Pull the crown to its middle position. The center hand shows the world time zone city and the upper hand shows the time in that city.

C B A 1 2 3

39

2. Press A or B to move the center hand to the city that represents your home time zone. Hold a button to move the hand quickly. Any city may be used.

3. Pull the crown to its outer position. The city selector hand will revert back to the 12:00 position as indicated in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second pause, the upper hand will show the world time (the time in the city selected in previous step), the center hand shows the minutes of the world time, and the lower hand shows the season (see SEASON SETTING). IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers or the crown until the center hand has completed its adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is pulled to its outer position).

40

4. If the displayed season is not correct for the home time zone, press C to change it. If the home time zone observes daylight savings time, the upper hand will move by one hour. 5. Press A or B to move the time backward or forward, respectively, to set the world time zone to be the same as the home time zone. Hold a button to change the time quickly. The hands move together; as the center hand makes one revolution, the upper hand moves one hour. After setting, the center and minute hands should be aligned.

6. Push the crown in when finished.

41

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

To readjust a misaligned indicator hand: 1. Pull the crown to its outer position. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps, automatically.

2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it does not within 5 seconds of pulling the crown to its outer position, press A or B to move the hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to 12 o’clock.

3. Push the crown in when finished. NOTE: If no button is pressed for five seconds after the hands stop, the watch proceeds to the world time setting operation (see WORLD TIME SETTING).

42 CITY TIME DISPLAY

Press A or B to move the center hand backward or forward, respec tively, and select a city. The upper hand moves to show the time in the selected city. Note that the in the middle.

C B A 1 2 3 scale is 24 hours, with midnight at either end and noon

SEASON SETTING

The season setting allows the watch to compensate for daylight savings time (also called “summer time”).

43

The watch provides one setting to represent the two peri ods all cities that observe daylight savings time have. For the watch, the period of daylight savings time is SUMMER and the period of standard time is WINTER.

When the season in one city is set to SUMMER, all cities in the same hemisphere are automatically set to SUMMER, while all cities in the other hemisphere are automatically set to WINTER. The watch knows which cities are in each hemisphere.

Press C to change the season in the selected city.

44

COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE COMPASS HAND (NORTH END IS RED POINTED/LONGER)

A (COMPASS)

CROWN

B 14

I I

14

I I MIDDLE CENTER CROWN SET DATE OUT SET TIME

45

COMPASS HAND ADJUSTMENT

Pull CROWN all the way out. Compass hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and recalibrate compass.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work

46

properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

47

To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

48

4. When done, press A or B, keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

49

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B While holding the watch level, press A or B to activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, the

50

compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press A or B at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

51

TIDE TEMP AND COMPASS

OVERVIEW

DECLINATION SCALE INDICATOR HAND TEMPERATURE SCALE

A (TEMP)

MIDDLE-SET DATE OUTER-SET TIME CROWN

52 C (COMPASS)

TURNING COMPASS RING DATE

B (TIDE)

TIDE SCALE

INDICATOR HAND ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push crown in when done.

TIDE/TEMPERATURE SELECTION

Indicator hand shows either tide or temperature constant ly. When temperature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer. Hand moves to beginning of ther mometer scale and then to current temperature.

53

THERMOMETER

When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes. Watch can measure water temperature also, if sub merged. Be sure to select temperature display before placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater.

Thermometer readings are taken every minute, more frequently, if temperature is changing.

TIDE CLOCK

For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale.

54

Tides are influenced by sun position and shape of shore line, so tide clock cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary. To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counter clockwise, respectively. Push crown in when done.

COMPASS CALIBRATION

Before use, the compass must be calibrated.

Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as televisions or computers, which could affect the magnetic field around the watch. If the compass is calibrated near such objects, it will only

55

work properly in that same location. If the compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in the area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep the compass level. Calibrating or taking a heading when the watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store the watch near any source of magnetism, such as a computer, appliance, or television, as the watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees.

56 To calibrate the compass:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. Keep the watch level or place it on a level surface (if the band interferes, place the watch on an inverted cup). The watch may be face down, but take care to protect the watch face.

3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand rotates two revolutions to remind you to rotate the watch. While level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.

57

4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch level. The 4th center hand moves back and forth to acknowledge the end of calibration and then moves to the current magnetic declination setting.

5. If you do not wish to set the magnetic declination, push the crown in. Otherwise, to have watch automatically compensate for the declination angle, turn the compass ring until north is at 12 o’clock.

6. Press A or B to move the 4th center hand west (-) or east (+), respectively, to point to your location’s declination angle using the declination scale. Hold a button to move the hand quickly. See the figure on next page for an example. 7. Push the crown in when done.

58

A

Magnetic declination set to -14° (14°W) COMPASS OPERATION

Normally, the compass is inactive, with the 4th center hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph seconds.

B activate the compass. The compass hand moves to point north. If the watch is turned, the 4th center hand will continue to move, always pointing north. After 20

59

seconds, the compass will automatically turn off and the 4th center hand will return to its normal operation. This conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to keep the compass on for another 20 seconds.

NOTE: During compass operation, the second hand moves in two-second increments.

ALTIMETER

OVERVIEW

ALIMETER SCALE (HUNDREDS) UPPER RETROGRADE (THOUSANDS)

BUTTON C

(UNITS)

60 BUTTON A

(MAXIMUM ALTITUDE) CROWN LOWER RETROGRADE (UNITS)

BUTTON B

(MINIMUM ALTITUDE)

61

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retro grade hands reset to the start of their scales automati cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Push crown in when done.

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even

62

if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:

1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.

2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last time the altimeter was used, other wise the lower retrograde hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counter clockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B

63

will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand.

4. Push crown in when done.

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur rent altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

64

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS).

Example : Altitude=2310 m Example : Altitude=7580 ft

65

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off 60 minutes after activation.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the

66

maximum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions every

67

ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

68

DEPTH

OVERVIEW

CENTER HAND AA

BUTTON A

3 1 CROWN B

BUTTON B

OFF INDICATOR LOWER HAND Note: The center and lower hands will automatically calibrate when you move the crown to position 3 to set the time.

69

TEMPERATURE

The temperature sensor is always on and will take a reading at least once every 60 seconds. The temperature is indicated by the lower hand and accompanying scale.

When worn on wrist, temperature reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch from wrist.

DEPTH SENSOR ON/OFF

The sensor is normally off, and must be turned on manually prior to submersion. Push and release button B to turn the sensor on. The 4th center hand will move from the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position and begin to take readings at least once every 5 seconds. As the depth increases, the 4th center hand will point to the actual depth as indicated on the depth scale. If the readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)

70

for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To turn the sensor off manually, press and hold button B for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF (6 o’clock) position.

RECALL MAXIMUM DEPTH/MINIMUM TEMPERATURE

After coming to the surface, unscrew the crown and pull to the middle position. The center and lower hands will move to display the maximum depth value and the mini mum temperature value, respectively, recorded during the most recent descent. When the depth sensor is activated again, the memory will be cleared.

If the watch has not yet been used, then the center and lower hands shall move to display 0 meters/feet and 0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back in prior to use/submersion.

71

BATTERY LEVEL DETECTION

The watch determines the battery level status and provides the user with a visual indication corresponding to the current battery level. The battery level status is classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace Battery Level, with each level indicated by the movement of the second hand.

For the Normal Level status, the second hand shall move one hand position every one second, which is its normal operation. When the watch is in Battery Low Level status, the second hand shall only move at 2-second intervals and shall move by two hand positions. It is recommended that the user replace the battery when the watch is at Battery Low Level status.

72

When the watch is in Replace Battery Level status, the second hand shall only move at 5-second intervals and shall move by five hand positions. At this point, depth sensor cannot be activated, and the user must replace the battery immediately.

73

YACHT RACER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

74

A HOUR HAND 1 2 3 CROWN B LOWER HAND

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer posi tion. The 4th center hand will rotate around the dial one revolution, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the

75

date to your local date, continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the

Perfect Date ™ function will only operate in the Time

mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

76 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. Within 10 seconds of pulling the crown to position 3, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclockwise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

77

MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date function will operate only in the Time mode).

YACHT RACE TIMER 5:

The countdown timer will start at 5 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 3:

The countdown timer will start at 3 minutes and begin the chronograph once it reaches zero.

YACHT RACE TIMER 1:

The countdown timer will start at 1 minute and begin the chronograph once it reaches zero.

78 CHRONO:

The chronograph will operate without the countdown timer.

YACHT RACE TIMER OPERATION

The watch provides a 5, 3 or 1 minute countdown timer. Once the countdown timer reaches zero a one hour chronograph will automatically start. 1. Press button C until the upper hand displays the desired 5, 3, or 1 minute Yacht Race Timer mode.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting down and the lower hand shows the minutes, counting down. (Please note: buttons B and C are disabled while the countdown timer is in operation).

3. To stop, press button A (START/STOP) which will stop

79

the countdown process. (Please note: button C is disabled until the countdown timer is reset).

4. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 2 seconds, which will reset the countdown timer back to the originally selected 5, 3 or 1 minute duration.

In the normal operation of the Yacht Race Timer, once the countdown timer has reached zero, the chronograph will automatically start. There is also an audible alert as the countdown timer reaches each minute mark as well as when the final minute reaches the last 5 seconds and begins the chronograph function. The chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice, for a total maximum time of one hour.

80 CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a one hour chronograph which may be operated independently from the Yacht Race Timer.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the 30-minute chronograph scale.

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 5-minute scale and the upper hand shows the half hour count ing up in a 30-minute scale. Each time the lower hand reaches the five minute mark, it will return to the zero position while the upper hand will continue to advance through the 30 minute scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

81

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time. 4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for 3 seconds, which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute scale.

82

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence twice for a total maximum of one hour. Once this hour has elapsed, the upper hand will remain on the 30 minute marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function will need to be reset prior to using the chronograph function again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum one hour time has elapsed and will not function until the chronograph has been reset by pressing and holding button B for 3 seconds).

83

INDIGLO ® NIGHT-LIGHT (PRO VERSION ONLY)

Yacht Racer PRO includes the addition of the INDIGLO dial can easily be read by activating the INDIGLO

® ®

night-light feature. During low or no-light conditions the night light function by pressing in the crown. The Yacht Racer PRO uses a special luminescent material on the dial which will glow and create an illumination bright enough to be able to read the dial, but ensures that your night vision is not reduced once the light has been extinguished.

CHRONO TIMER

PERFECT DATE ™ SCALE UPPER HAND 4TH CENTER HAND C MINUTE HAND SECOND HAND

84

A HOUR HAND B 1 2 3 CROWN LOWER HAND

85

PERFECT DATE

With your watch’s Perfect Date ™ feature, the date does not need adjustment until 2060. The watch automatically accounts for short months and leap years, and will always display the correct date upon demand. The date was preset at the Timex factory. When initially starting your new watch, if the date displays the date before or behind the date in your location, you will need to revise the date for your local date. Pull the crown out to the outer position. The 4th center hand will rotate around the dial one revolu tion, will stop at 12:00 o’clock position for about 5 seconds and then move to the date at which the watch is currently set. Rotate the crown forward to increase the time to the current date (backward to decrease the time to the current date). Each time you pass midnight the date will change by one day. After you have set the date to your local date,

86

continue rotating the crown to position the hands to the current local time, being mindful of am/pm. Once the time is set, push the crown back in to the closed position. In normal operation the 4th center hand will display the date when the crown is pushed. The hand will travel to the position of the current date as shown on the top ring of the case. The hand will pause for you to be able to read the date and then return back to the 12 o’clock resting position. Please note that the Perfect Date

function

will only operate in the Time mode. When the battery is depleted and is replaced, the Perfect Date function must be recalibrated. When the battery requires replacement, it is highly recommended the watch be sent to a Timex service center, where the battery will be replaced and the Perfect Date function will be recalibrated to the current date for the location where the watch is to be returned.

87

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower hands reset to the ends of their sweeps automatically.

2. When it stops moving, the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it does not point to 12 o’clock, press button A or B to move the hand counterclock wise or clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A or B will make the hand move at a fast rate. Please note: after 5 seconds without action with the crown in position 3, the 4th center hand will move to display the current date.

3. Push crown in to position 1 when finished.

88 MODE SELECTION

Press button C to advance the upper hand to the desired function.

TIME:

Displays the current time only (Perfect Date ™ function will operate only in the Time mode).

CHRONOGRAPH OPERATION

The watch provides a four hour chronograph. At the end of the four hour period the Chronograph will automati cally turn off. This will save the battery in the event of an accidental activation of the Chronograph.

1. Press button C until the upper hand is at the beginning of the upper hand chronograph scale, the lower hand to 0 on the lower scale.

89

2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center hand displays the seconds counting up; the lower hand shows the minutes, counting up in a 30-minute scale and the upper hand shows the hour counting up on the 4-hour scale. Each time the lower hand reaches the 30 minute mark, it will return to the zero position to begin the next 30 minute period, while the upper hand will continue to advance through the 4-hour scale. (Please note: button C is disabled while the chronograph is in operation).

3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET). The upper, lower, and 4th center hands will hold their positions for you to note the split (lap) time. The chro nograph is still maintaining the timing sequence while the hands are stopped. To release the hands, press

90

button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly catch up to display the total elapsed time.

4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop the chronograph. (Please note: button C is disabled while the chronograph is stopped until the chrono graph is reset).

5. To reset the chronograph after it is stopped, press but ton B (SPLIT/RESET), which will reset the chronograph back to the beginning of the 30-minute and 4-hour scales on the two sub-dials.

In normal operation the Chronograph will cycle through the 30-minute sequence 8 times for a total maximum of four hours. Once this four hour period has elapsed, the upper hand will remain on the four hour marker and the lower hand will return to zero. The chronograph function

91

will need to be reset prior to using the chronograph func tion again or before changing to a different mode. (Please note: button A is disabled when the maximum four hour time has elapsed and will not function until the chrono graph has been reset by pressing button B).

COUNT-DOWN TIMER

The watch provides a count-down timer function.

Special note: The upper hand, lower hand, and 4th center hand are united during steps 3, 4 and 5 below. As you move the minute and second hands forward/back ward, you will see all three hands reacting to the addition or subtraction to the length of time for the countdown timer duration. After pulling the crown out to the middle position, pressing button C will advance you through the cycle of hand engagement as follows: Upper hand (press

92

button C) - Lower hand (press button C) - 4th Center hand (press button C) back to Upper hand….this allows you to advance through the cycle to engage the hands you need to adjust to achieve setting the desired length of time to count down. Pressing the crown in will end the setting procedure and confirms the values set so far at any point in this cycle.

SETTING THE COUNTDOWN TIMER

The countdown timer may only be set when the count down timer function is not in operation. If the countdown timer was previously used, it will need to be reset. If the timer is currently in operation, it must be stopped and reset in order to set the countdown timer.

1. Press button C until the upper hand is at some point on the Timer scale. If the Timer has previously been

93

set, the hand will point to the time previously set. If this is the first time the timer is being set, it will point to the 0 on the timer scale. 2. Pull the crown out to the middle position.

3. To set the desired number of hours in half hour incre ments (up to the maximum time of 4:00:00), press button A to move the upper hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of hours has been selected. Please note that you are selecting the number of hours in the closest half-hour increment to the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will select 3 hours). Once you have completed setting the number of hours, press button C to confirm your selection.

94

4. Now you may set the desired number of minutes in one minute increments by pressing button A to move the lower hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired number of minutes has been selected. Please note that you are adjusting the number minutes forward or backwards to get to the desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will press button A seven times which will move the total countdown time from 3 hours to 2:53:00). You will no tice the hour hand will move slightly backwards from the 3 hour marker towards the 2.5 hour marker. Once you have adjusted the time to the correct number of minutes, press button C to confirm your selection.

5. Now you may set the desired number of seconds in one second increments by pressing button A to move

95

96

the fourth hand counterclockwise (pressing button B will move this hand clockwise), until the desired num ber of seconds has been selected. Please note that you are adding or subtracting the number seconds to complete the total desired time (example: for a total desired countdown time of 2:53:30, you will push button B 30 times to select 30 seconds). Once you have completed setting the number of seconds, push the crown in to position 1 to confirm your complete countdown timer value selection.

COUNTDOWN TIMER OPERATION

Once you have set the countdown timer to the desired length of time to count down, you can now operate the countdown timer.

Starting the countdown sequence: Press button A to start the countdown timer. The fourth center hand and the lower hand will begin to move counterclockwise. The upper hand will move clockwise. The hands will continue to indicate the remaining time left in the countdown sequence until the length of time you have set the count down timer has passed and the value of remaining time reaches zero. When the remaining time in the sequence reaches zero, the chime will sound signaling to you the countdown sequence has completed.

97

Interrupting the countdown sequence: If you wish to stop the countdown sequence prior to the sequence reaching zero, you may do so by pressing button A (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will stop moving). If you wish to later begin the sequence from the point at which you stopped the countdown, sim ply press button A again (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will resume moving). Resetting the countdown sequence: Once the count down sequence has reached zero and the chime has sounded, you may reset the countdown timer to the set value by pressing button B (the fourth center hand as well as the upper and lower hands will move to indicate the value of time you set prior to using the countdown timer function).

98

Clearing the countdown timer value: If desired, you may clear the value of the countdown timer to zero. This can only be done if the countdown timer is not in operation and has been reset. If the countdown timer is running, you must first stop the countdown sequence by pressing button A, followed by pressing button B. This will stop and reset the countdown timer to the currently selected time value. To clear the countdown timer value to zero, push and hold button B for two seconds. You should now follow the instructions to set the countdown timer value to the new desired length of time.

99

Split time function: While the countdown timer is in operation, you may employ the split function to note the remaining time in the countdown sequence.

To use the split time function, press button B, which will make the upper, lower and 4th center hands freeze in place. The countdown function will continue to operate internally while the hands are frozen.

To resume the movement of the upper, lower and 4th center hands, press button B again and the hands will reposition themselves in proper placement to show the current time within the countdown sequence.

100

3GMT

INNER RING / NUMERALS (24-HOUR FORMAT) MINUTE HAND SECOND HAND HOUR HAND A 1 2 3 CROWN ROTATING TOP RING (24-HOUR FORMAT) 4TH CENTER HAND

101

3 TIME ZONE FUNCTION

Your watch has the ability to display three time zones: 1. Hour and Minute hands: Displays the time in a stan dard 12 hour format. Please note: The date displayed in the date window is linked to the time displayed by these two hands.

2. 4th center hand and inner ring: Displays the time in a 24-hour format.

3. 4th center hand and case rotating top ring: Displays the time in a 24-hour format.

4TH CENTER HAND ADJUSTMENT

To readjust a misaligned 4th center hand: 1. Pull the crown out to position 3. 2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within 5 seconds of pulling the crown to position 3 the 4th center hand does not point to 12 o’clock, press button A to move the hand clockwise until it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. 3. Push crown in to position 1 when finished.

102 103

4TH CENTER HAND CALIBRATION

The 4th center hand is calibrated at the Timex factory to reflect the standard minutes within the hour as defined by Universal Time Coordinated. Globally a majority of locations use the standard minutes. If the location you are using for the 2nd and 3rd time zone uses the standard minutes, the 4th center hand does not require recalibra tion. Only if you wish to have the second and third time zones to reflect locations that do not follow the standard minute, the instructions to recalibrate the 4th center hand are as follows: 1. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

2. Rotate the crown to position the minute hand in the correct position within the hour required for the loca-

104

tion you are wishing to use for the 2nd and 3rd time zones. 3. Push the crown in to position 2. The 4th center hand will point to its currently calibrated position of the minutes within the hour.

4. Push button A to move the 4th center hand clockwise until it aligns with the minute hand. Pressing and hold ing button A will make the hand move at a fast rate.

5. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand will point to 12 o’clock.

6. Rotate the crown to position hour and minute hands to the correct time.

105

7. Push crown in to position 1 when finished. Please note: The 4th center hand will track the time using the current calibration of the minutes within the hour. Time zones 2 and 3 both utilize the 4th center hand and therefore the locations being tracked in time zones 2 and 3 must both utilize the same minutes within the hour for these time zones to be displayed properly.

SETTING THE 4TH CENTER HAND (TIME ZONE II)

Note the current time in the location you wish to track as the 2nd time zone. Press button A until the 4th center hand is pointing to that time on the inner ring. (Please note: this scale is a 24-hour format). The 4th center hand will advance 30 minutes each time button A is pressed. Pressing and holding button A will make the hand move at a fast rate. This will set the 2nd time zone on the watch.

106 SETTING THE CASE ROTATING TOP RING (TIME ZONE III)

The 3rd time zone is set by using the existing setting of the 4th center hand and adjusting the case rotating top ring to the desired time of the 3rd time zone. (Please note: this scale is a 24-hour format). The top ring has 72 posi tions. To advance the top ring one hour you will advance it three positions (3 “clicks”). Note the current time in the location you wish to track as the 3rd time zone. Rotate the case top ring counter clockwise to position the cor rect hour marker for that time with the 4th center hand.

107

TACHYMETER FUNCTION

(not all models)

The tachymeter will only determine speeds greater than 60 units per hour using this method; slower speeds can be measured by decreasing the unit of measurement. The function performed by a tachymeter is independent of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles, kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length is used for all calculations.

1. Determine the start and finish markers for your pre-determined distance.

2. Start the chronograph once the target for speed measurement passes the start marker.

3. Stop the chronograph once the target for speed measurement passes the finish marker.

108

4. The chronograph second hand is compared to the tachymeter markings to determine the target’s speed.

SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION

The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to “distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring only notes units of time.

Outer Ring On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100.

109

Inner Ring On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed in dex”. This index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance units.

OUTER RING INNER RING

110

The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.

SPEED CALCULATION: What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?

Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes • Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.

• The speed required can be found directly above the “MPH” marking on the inner ring.

The answer: 40 nautical miles per hour Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti cal miles at a speed of 40 miles per hour? 111

Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles • Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the inner ring.

• The time required can be found directly below the “10” arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.

The answer: 15 minutes DISTANCE CALCULATION: How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?

Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes • Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the inner ring.

112

• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.

The answer: The distance travelled is 10 nautical miles.

UNIT CONVERSION: To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers.

Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles • Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found above the inner ring “MPH” marking.

113

HOW TO ADJUST BRACELET

(Variations of the following bracelet sections apply to all watch models).

SLIDING CLASP BRACELET

1. Open locking plate.

2. Move clasp to desired bracelet length.

3. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet.

4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

114 FOLDOVER CLASP BRACELET

1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.

2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently twist bracelet to disengage.

3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole.

4. Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place.

115

BRACELET LINK REMOVAL

REMOVING LINKS:

1. Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.

2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove).

3. Repeat until desired number of links are removed.

RE-ASSEMBLY:

1. Rejoin bracelet parts.

2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.

3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

116

BATTERY

The battery should provide 4-6 years of normal watch use. The actual battery life may vary depending on actual use.

When the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800 448-4639 or visit the retailer where you purchased your watch or go to www.Timex.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling.

117

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

118

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX ® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1. after the warranty period expires; 2. if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

119

3. from repair services not performed by Timex; 4. from accidents, tampering or abuse; and 5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights

120

and you may also have other rights, which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL

121

WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +11 2664 1001. For Mexico, call 01-800 01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France, call 33 3 81 63 42 51. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. If your Timex ® watch should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little

122

Rock, AR 72203. For service questions, call 1-800-328 2677 or [email protected]

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an ad ditional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, ad dress, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, PERFECT DATE and INTELLIGENT QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.

123

TIMEX

®

手表

感谢您选购 TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ ™ 手表。请仔细阅读 下面的说明,以了解 TIMEX 表的操作方法。 您的手表不一定具备本手册描述的全部功能。 欲知更多详情及注册自己的产品, 请访问:

www.timex.com

125

目录表

启用方法 ..................................................................................129

防水防震 ..................................................................................130

INDIGLO ® 夜间照明功能 ..........................................................132

时间和日期设置 .......................................................................133

万年历 ......................................................................................135

飞返计时码表 ...........................................................................137

飞返计时码表指南针 ................................................................142

线性计时码表 ..........................................................................152

世界时间 ..................................................................................157

指南针 ......................................................................................163

126

潮汐温度和指南针 ....................................................................169

高度计 ......................................................................................176

深度 .........................................................................................183

YACHT RACER (帆船赛手) ......................................................187

秒表计时器 ...............................................................................195

3GMT (三时区) ........................................................................206

测速计功能 ...............................................................................211

飞行滑尺表圈功能 ....................................................................212

如何调整表带 ...........................................................................216

拆卸表链环扣 ...........................................................................218

电池 .........................................................................................219

保修 .........................................................................................220

127

欢迎来到

TIMEX

® 具有智能

Quartz ™

石英科技型手表世 界,亦是未来的石英模拟科技。 性。 TIMEX Intelligent Quartz Intelligent Quartz (智能石 英)以微处理器般的能力为石英模拟计时提供可靠性和准确 技术已融入此表的内在设计,呈 现出新水准的表盘多重显示。装备三个额外独行指针,能在 传统的模拟格式中显示通常仅出现在数字表上的多重信息。

启用方法

(不适用于带万年历的款式)要启用手表,请从表冠下方揭 掉塑料保护罩,然后将表冠按向表壳。 有些型的手表需要将设置表冠旋入固定。如果您的表壳上有 带镙纹的凸起部分,则必须在设置好手表后将表冠旋入。 旋入时,请将表冠紧贴带螺纹的凸起部分,同时沿顺时针方 向旋转表冠。继续旋转直到将表冠拧紧。下一次设置手表 时,需要先旋出表冠(沿逆时针方向)才能将其拔出。

128 129

防水防震

如果您的手表具有防水性能,则会显示米数刻度 (WR_M) 。 防水深度

p.s.i.a. *

水面以下 水压 30 米/ 98 英尺 50 米/ 164 英尺 100 米/ 328 英尺 200 米/ 656 英尺 60 86 160 284

130

警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮,除非您的 手表标明其防水深度为

200

米。切勿在水中将表冠拔出。 1.

只有在晶片、表冠和表壳保持完整无损的情况下,手表 才具有防水性。 2.

本手表是未经过潜水用表认证。 3.

接触盐水后,请用清水冲洗。 4.

表盘或表壳背面会注明防震性能。本表的防震设计通过 了 ISO 国际标准测试。但应注意避免损坏水晶。

131

INDIGLO

®

夜间照明功能

按下键钮或表冠打开照明灯。 INDIGLO ® 夜间照明灯采用了电 致发光技术,可在夜间和低光度环境下照亮整个表盘。 或

时间和日期设置

注: 表冠有三种位置:关闭、中间和外部三档位。为熟悉表 冠的不同档位,请将表冠拔出至外部档位,然后轻按表冠直 至您感觉到其扣进中间档位。 要设置日期和时间: 时间 将表冠拔出至外部档位,然后转动表冠直至显示出正确的时 间。检查日期是在午夜而不是正午改变的,以确认 AM / PM 设置正确。

132 133

日期(不适用于带万年历的款式) 将表冠拔出至中间档位,并转动表冠直至日期显示窗显示出 正确的日期。注:日期变更是在晚上 10 点至凌晨 2 点。请 勿在此期间更改日期。这样做可能会损坏手表机芯。 设置日期/时间后,将表冠推回至关闭位置。此时,秒针将 开始走动。 注: 至于不足 31 天的月份,则需调整日期。

134

万年历

概览 星期指针 分针 秒针 1 关闭 档位 2 中间 档位 A 日期指针

A

键钮 (嵌入) 时针 B 1 2 3 表冠 月份指针

B

键钮 (嵌入) 3 外部 档位

135

前言 您的手表拥有万年历功能, 期。星期和日期已在 TIMEX 2100 间。手表有两个嵌入键钮,供 年之前都无需调校日期。 手表将根据小月和闰年自动调整,总能正确地显示星期和日 工厂预先设置。您只需要调校时 TIMEX 服务中心在更换电池后 用于设置星期和日期。除此之外,没有其它用途。 闰年调整 为保证日期正确,手表包含了当前闰年调整设置。此设置在 TIMEX 出厂时或在电池更换后完成,仅可查看,不可变更。 要查看调整数,将表冠拔到中间档位。日期指针指示调整 数: 1 = 闰年后 1 年; 2 = 闰年后 2 年; 3 = 闰年后 3 年; 4 = 闰年。完成后将表冠按回,指针恢复正常显示星期、 月份和日期。

136

飞返计时码表

概览 第 4 中心指针 上端指针 计时码表时钟 第二时区 分针 秒针 AA 时针

A

键钮 日期显示窗 23 1 2 3 表冠 1 关闭档位 2 中间档位 B 计时码表分钟刻度

B

键钮 下端指针 3 外部档位

137

4

中心指针调整 要重调偏离的第 4 中心指针: 1 . 将表冠拔出至外部位置。上端指针和下端指针自动重置 至刻度尽头。 2 . 第 4 中心指针 应指向 12 点整。如果在表冠拔出至 外部档位 5 秒内第 4 中心指针未指向 12 点方向,可按 A 或 12 B 键钮,将指针逆时针或顺时针转动直至其指向 点方向。 3 . 校准完成后,将表冠推回至关闭位置。

138

第二时区 上端指针指示的是第二时区 的时间。请注意:刻度为 24 小时制式,两端为午夜,中 间为正午。大多数情况下, 各时区之间的差异是以小时 来递增。因此,第二时区的 分钟数将会与手表分针显示 的分钟数相同。 23 B AA 1 2 3 要设置第二时区: 1 . 将表冠拔出至中间档位。上端指针显示第二时区的时 间,第 4 中心指针显示分钟。 2 3 2 . 假设第二时区时间的分钟值与第一时区时间保持一致, 那么第 4 中心指针和分针应重合。如果指针未重合,或 是您的第二时区时间的分钟值在一小时内与第一时区时 间不同,请按 B 键钮,向前调第 4 中心指针,直至它在 所需的位置。

139

3 . 按 A 键钮将上端指针以一小时为递增量向前调,直至达到 所需的第二时区时钟。要快速转动指针,可按住 A 键钮。 4.

完成后将表冠按回。 飞返计时码表 本表提供 4 小时飞返计时码表功能。 1 . 按 A 键钮( START/STOP [开始/停止])开始计时。 第 4 中心指针以 1/5 秒差来显示秒数。第4中心指针以 1 / 5 秒差来显示秒数。下端指针显示分钟的最后一位数 字,数到 10 后重复。上端指针每 10 分钟显示一次总时 间,包括小时和分钟。计时码表计时到 4 小时后自动停 止。 2 . 再次按 A 键钮( START/STOP [开始/停止])可停止计时。 所有指针停止转动。 3 . 再按 A 键钮( START/STOP [开始/停止])可恢复计时。

140

4.

要将飞返计时码表重置归零,按 B 键钮( FLY-BACK/ RESET [飞返/重置])。 计时码表重置时,所有指针归零。再过 8 秒种后,手表 恢复正常显示第二时区的时间。 5 . 要在飞返计时码表运行时重置和/或重启它,可按住 B 键 钮( FLY-BACK/RESET [飞返/重置])。在要重启时,松开 B 键钮。

141

飞返计时码表指南针

概览 第 4 中心指针 上端指针 计时码表 时钟第二时区 时针

C

键钮 秒针 A 分针

A

键钮 日期显示窗 C B 1 2 3 表冠 计时码表分钟刻度

B

键钮 下端指针 1 关闭档位 2 中间档位 3 外部档位

142

指针(第

4

中心指针)调整 要重调偏离的指针: 1 . 将表冠拔出至外部位置。上端指针和下端指针自动重置 至刻度尽头。 2 . 第 4 中心指针应指向 12 点整。如果指针没有指向该方 向,则在拔出表冠至外部档位 5 秒内按 A 或 B 键钮,将 指针分别逆时针或顺时针转动直至指向 12 点方向。 3 . 完成后将表冠按回。

143

第二时区 上端指针正常显示的是第二时区时间。请注意:刻度为 24 小时制式,两端为午夜,中间为正午。 设置第二时区时间: 1 . 将表冠拔出至中间档位。上端指针以 24 小时格式显示第 二时区的时钟,而第 4 中心指针显示分钟。 2 . 按 B 键钮向前移动第 4 中心指针。按住键钮可快速移动 指针。上端指针和第 4 4 中心指针转一圈,上 端指针走一小时。假设 第二时区时间在分钟上 与您的第一时区时间保 持一致,那么第 4 中 心指针和分针应重合。 中心指针同时转动,第 C B A 1 2 3

144

1 2 3 3 . 按 A 键钮将上端指针以一小时为递增量移动。按住键钮 可快速移动指针。 4.

完成后将表冠按回。 如果您愿意,第二时区时间也可以 24 小时制式显示您本地 时间。以此方式设置第二时区时,请检查日期改变是在午夜 而非正午,以确保时钟/分钟的显示是采用 24 小时制式。

145

飞返计时码表 本表提供 4 小时飞返计时码 表功能。

146

A 1 . 按 A ( START/STOP [开始/ 停止])开始计时。第 4 中 1 2 3 心指针以 1/5 秒 分辨度显 示秒数。下端指针显示分 钟的最后一位数字,数到 10 到 后重复。上端指针每 4 小时后自动停止。 10 分钟显示一次总时间,包括小时和分钟。计时码表计时 1 C 2 B 3 2 . 如要停止,再按 A (开始/停止)。所有指针停止。 3 . 如要继续,再按 A (开始/停止);或是要重置计时码表 归零,按 B ( FLY-BACK/RESET [飞返/重置])。 计时码表重置时,所有指针归零。八秒种后,手表恢复 正常显示第二时区时间。 4.

您也可在计时码表运行过程中重置及/或重新开始。如 果要这么做,按住 南针操作”。 B ( FLY-BACK/RESET [飞返/重置]),将 计时码表归零,等您想重新开始时再松开。您无须等所 有指针都归零后再松开键钮,键钮松开时内部会开始计 时。这一“飞返”特色使您能测量分段时间。计时码表 运转时,可以使用指南针,不会产生干扰。请参阅“指 指南针校准 指南针使用前必须先校准。 由于指南针利用了地球磁场,您必须注意较大的金属物体, 如车辆或桥梁,或发出电磁辐射的物体,如电视或电脑, 这些物体会影响手表周围的磁场。如果指南针在这些物体 附近校准,那么它只会在同样的位置才正常运作。如果指 南针在远离这些物体的地方校准,那么在这些物体附近就 不能正常运作。为取得最佳效果,请在您预定使用的地方 校准指南针。

147

在校准和测方向时请一定注意,和所有指南针一样,需水平 放置。校准和测方向时如未水平放置指南针,将导致大偏 差。同时请避开硬铁和软铁浓度超过正常值的地区,这些 地区也可能导致方向不准确。任何时候方向可疑时,请重新 校准指南针。 请勿将手表置于磁体源附近,如电脑、家电或电视,因为手 表可能吸收磁性,导致指示方向不准确。腕表通常准确性在 +/-10 度以内。 要校准指南针: 1 . 将表冠拔出至中间位置,并等待指针停止移动。 2 . 将手表持平或放置在水平表面(如表带干扰,将手表置于 倒放的杯子上)。手表可以倒置,但请注意保护表面。 3 . 按 C 键钮( COMPASS 圈,每圈至少用 15 [指南针])开始。第 秒。 4 中心指针旋 转两圈提示您旋转手表。水平放置时,缓慢旋转手表两

148

4.

完成后,按 C 键钮( COMPASS [指南针]),保持手表水 平。第 4 中心指针来回摆动表示校准结束,然后指向当 前磁偏角设置。 5 . 如果您不想设置磁偏角,可将表冠按回。否则,让手表 自动改正偏角度,转动指南针刻度外圈直到北端指向 12 点方向。 6 . 按 A 或 B 键钮,使用偏角刻度将第 4 中心指针分别向西 (-) 或东 (+) 移动,指向您所在地的偏角度。按住键钮可快 速移动指针。见下图为例。

149

7 . 完成后将表冠按回。 A 磁偏角设为

-14° (

西

14°)

指南针操作 通常情况下,指南针处于非工作状态,第 4 中心指针指向 12 点方向或显示计时码表秒钟。 在手表水平时,按 C 键钮( COMPASS B 针。指南针指针指向北端。如果转动手表,第 4 中心指针将 继续移动,一直指向北端。 20 秒后,指南针功能将自动关 闭,第 4 中心指针恢复正常运行。这样可节省电池。可随时 按 C 键钮( COMPASS [指南针])让指南针继续运行 20 秒。

150

指南针可以在使用计时码表时启用。第 有计时码表功能可通过 A 键钮( 4 中心指针仅会暂时 转换运行。上端指针和下端指针继续显示计时码表时间,所 START/STOP [开始/停止]) 和 B 键钮 (FLY-BACK/RESET [ 飞返 / 重置] ) 实现。 注: 指南针运作时,秒针以两秒的间隔移动。此外,启动指 南针时,上端指针和下端指针可能微微改变位置。指南针功 能停止后会回复正常。这一现象是正常的,并会取得最准确 的指南针指示。

151

线性计时码表

概览 第 4 中心指针 线性指针 分针 秒针

152

时针 A 键钮

A

日期显示窗 1 2 3 表冠 B 键钮

B

下端指针 线性和第 4 中心指针调校 要重调偏离的第 4 中心指针: 1.

将表冠拔出至外部档位。下端指针自动重置至刻度尽头。 2.

第 4 中心指针应指向 12 点方向。如果在表冠拔出至外部 档位 5 秒内第 4 中心指针未指向 12 点方向,可按键钮 A ,将指针顺时针转动直至其指向 12 点方向。 3.

如果计时码表已经重置,且线性指针未指向零,可按住 键钮 B 达 5 秒,全面校准线性指针,这个过程最多将需 要 32 秒来完成。 4.

校准完成后,将表冠推回至关闭位置。

153

第二时区 下端指针指示的是第二 时区的时间。请注意: 刻度为 24 小时制式, 两端为午夜,中间为正 午。大多数情况下,各 时区之间的差异是时钟 的递增量。在此情况 下,第二时区的分钟数 将会与手表分针显示的 分钟数相同。

154

B A 1 2 3 要设置第二时区: 1.

将表冠拔出至中间档位。下端指针指示第二时区的时 间,第 4 中心指针指示分钟。 2.

假设第二时区时间的分钟值与第一时区时间保持一致, 那么第 钮 B 4 中心指针和分针应保持重合。如果指针未重 合,或如果同一钟点内第二时区的分钟值不同,请按键 ,向前调第 4 中心指针,直至位于所需位置。 3.

按键钮 A 将下端指针以一小时为递增量向前调,直至达到 所需的第二时区时钟。要快速转动指针,可按住键钮 A 。 4.

完成后将表冠按回。

155

线性计时码表 本表提供 4 小时分时计时码表功能。 1. 2. 按键钮 A ( START/STOP [开始/停止])开始计时。第 4 中 心指针以 1/5 秒量级显示秒数。线性指针显示分钟数,数 到 30 后重复。下端指针每 10 分钟显示一次总时间,包 括小时和分钟。计时码表计时到 4 小时后自动停止。 再次按键钮 A ( START/STOP [开始/停止])可停止计时。 所有指针停止转动。 3. 要将计时码表重置归零,按键钮 B ( SPLIT/RESET [分时/ 重置])。 计时码表重置时,所有指针归零。再过 时。按键钮 B ( SPLIT/RESET 8 秒钟后,手表恢复 正常显示第二时区的时间。计时码表运转时,可进行分时计 [分时/重置]),所有指针将停 止,但计时码表仍会继续运转。再次按键钮 B ( SPLIT/RESET [分时/重置]),重新显示正在运转的计时码表的运行时间。

156

世界时间

概览 24 城市 上端指针 世界时间 刻度 分针

C

键钮 秒针 C 1 corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities 时针 第 4 中心指针 A

A

键钮 日期显示窗 表冠 B

B

键钮 季节刻度 下端指针 3 外部档位

157

要设置世界时间: 1. 将表冠拔出至中间档位。中心指针指示世界时区城市, 上端指针指示该城市时间。 C B A 1 2 3 2 . 按 A 或 B 键钮转动中心指针指向您当地时区的城市所在 处。按住键钮可快速移动指针。可以选择任何城市。

158

3 . 将表冠拔出至外部位置。如“指针调整”中所述,城市 选择指针将回到 10 秒)。 12 : 00 的位置。暂停 5 秒后,上端指针 将显示世界时间(先前步骤中所选择城市的时间),中 心指针显示世界时间的分钟,下端指针显示季节(请参 阅“季节设置”)。重要说明:中心指针完成调校之前 不要触碰任何键钮或表冠。(拔出表冠至外部档位后约 4.

如果当地时区显示的季节不正确,请按 时。 C 键钮更改。如 果当地时区实行日光节约时间时,上端指针将移动一小 5 . 按 A 或 B 键钮分别将时间向后或向前移动,将世界时间 时区与您的当地时区设置成一致。按住键钮可快速移动 指针。指针一起移动,中心指针转一圈,上端指针走一 小时。设置完成后,中心指针和分针应重合。 6 . 完成后将表冠按回。

159

指针(第

4

中心指针)调整 要重调偏离的指针: 1 . 将表冠拔出至外部位置。上端指针和下端指针自动重置 至刻度尽头。 2 . 第 4 中心指针应指向 12 点整。如果指针没有指向该方 向,则在拔出表冠至外部档位 5 秒内按 A 或 B 键钮,将 指针分别逆时针或顺时针转动直至指向 12 点方向。 3 . 完成后将表冠按回。 注: 如果在指针停止后未按任何键钮持续 5 秒钟,手表将进 入世界时间设置操作(请参阅“世界时间设置”)。 城市时间显示 按 A 或 B 键钮分别将 中心指针前后移动,选 择城市。上端指针移动 显示所选城市的时间。 请注意:刻度为 中间为正午。 24 小 时制式,两端为午夜, C

160

B A 1 2 3

161

季节设置 季节设置功能使手表可以改正日光节约时间 ( 也称“夏令时间” ) 。 本表提供了一项设置用以表示实行日光节约时间所有城市 的两个周期。本表日光节约时间的周期为夏季,正常周期 为冬季。 当一个城市的季节设置为夏季,与其在同个半球的所有城市 都将自动设置为夏季,同时另一个半球的所有城市将自动设 置为冬季。本表识别各个半球上有哪些城市。 按 C 键钮更改所选城市的季节。

162

指南针

概览 磁偏角 指南针指针 ( 北端是红色 箭头指向/较长 )

A

(指南针) 表冠

B 14

I I

14

I I 中间 中心 表冠 设置日期 外部 设置时间

163

指南针指针调整 将表冠完全拔出。指南针指针应指向 12 点整。如果没有指 向 12 点整,请按 重新校准指南针。 A 或 B 键钮移动指针,直至指向 12 点 整。按住键钮可快速移动指针。完成后将中心表冠推入,并 指南针校准 指南针使用前必须先校准。 由于指南针利用了地球磁场,您必须注意较大的金属物体, 如车辆或桥梁,或发出电磁辐射的物体,如电视或电脑, 这些物体会影响手表周围的磁场。如果指南针在这些物体 附近校准,那么它只会在同样的位置才正常运作。如果指 南针在远离这些物体的地方校准,那么在这些物体附近就 不能正常运作。为取得最佳效果,请在您预定使用的地方 校准指南针。

164

在校准和测方向时请一定注意,和所有指南针一样,需水平 放置。校准和测方向时如未水平放置指南针,将导致大偏 差。同时请避开硬铁和软铁浓度超过正常值的地区,这些 地区也可能导致方向不准确。任何时候方向可疑时,请重新 校准指南针。 请勿将手表置于磁体源附近,如电脑、家电或电视,因为手 表可能吸收磁性,导致指示方向不准确。腕表通常准确性在 +/-10 度以内。 要校准指南针: 1.

将表冠拔出至中间位置,并等待指针停止移动。 2 . 将手表持平或放置在水平表面(如表带干扰,将手表 置于倒放的杯子上)。手表可以倒置,但请注意保护表 面。

165

3 . 按 15 A 或 秒。 B 键钮开始。第 4 中心指针旋转两圈提示您旋转 手表。水平放置时,缓慢旋转手表两圈,每圈至少用 4. 完成后,按 A 或 B 键钮,保持手表水平。第 4 中心指针 来回摆动表示校准结束,然后指向当前磁偏角设置。 5 . 如果您不想设置磁偏角,可将表冠按回。否则,让手表 自动改正偏角度,转动指南针刻度外圈直到北端指向 12 点方向。

166

6. 按键钮 A 或 B ,使用偏角刻度将第 4 中心指针分别向西 ( ) 或东 ( + ) 移动,指向您所在地的偏角度。按住键钮可 快速移动指针。见下页图为例。 7 . 完成后将表冠按回。 磁偏角设为

-14° (

西

14°)

A B

167

指南针操作 通常情况下,指南针处于非工作状态,第 4 中心指针指向 12 点方向或显示计时码表秒钟。 在手表水平时,按 A 或 B 键钮启动指南针。指南针指针指 向北端。如果转动手表,第 4 中心指针将继续移动,一直指 向北端。 20 秒后,指南针功能将自动关闭,第 4 中心指针 恢复正常运行。这样可节省电池。随时按 A 或 B 键钮可让 指南针继续运行 20 秒。 注: 指南针运作时,秒针以两秒的间隔移动。

168

潮汐温度和指南针

概览 磁偏角 指针

C

(指南针) 转动指南针 刻度环 日期 温标

A

(温度) 中间-设置日期 外部-设置时间 表冠

B

(潮汐) 潮汐刻度

169

指针调整 将表冠完全拔出。指针应指向 12 点整。如果没有指向 12 点 整,请按 TIDE 或 TEMP 键钮移动指针,直至指向 12 点整。 按 TIDE 或 TEMP 键钮可分别顺时针方向及逆时针方向移动 指针。按住键钮可快速移动指针。完成后将表冠按回。 潮汐/温度选择 无论潮汐或温度,指针会不断显示。当温度显示时,按 TIDE 键钮选择潮汐时钟。指针移动到低潮汐再到当前潮汐。当潮 汐显示时,按 TEMP 键钮选择温度表。指针移动到温度计刻 度起端,再到当前温度。 温度计 手表戴在手腕上时,温度计的读数会受到体温的影响。要 获取更加准确的读数,请摘下手表并放置在阴凉处至少几 分钟的时间。

170

手表如果浸于水中,亦可以测量水的温度。手表放置在水中 前,切记要先选择温度显示屏,因为当手表在水中时就不应 该按任何键钮。 手表会每分钟读取温度计值,如果水温不断变化,则读取的 频率会更快。 潮汐时钟 对于潮汐时钟,指针总是顺时针方向旋转,当指针指向左边 时,潮水上涨,指针指向右边时,潮水下降。到下一个高/低 潮的数小时纪录均会显示在潮汐的刻度中。 潮汐是受太阳的位置和海岸线的形状所影响。故无法准确的 计算涨潮和退潮的时间。定期调整也许是必要的。 要设置潮汐时钟,将表冠拔出至“中间”位置。按 TIDE 或 TEMP 任一键钮移动指针至目前的潮流。按 TIDE 或 TEMP 键 钮可分别顺时针方向及逆时针方向移动指针。完成后将表 冠按回。

171

指南针校准 指南针使用前必须先校准。 由于指南针利用了地球磁场,您必须注意较大的金属物体, 如车辆或桥梁,或发出电磁辐射的物体,如电视或电脑,这 些物体会影响手表周围的磁场。如果指南针在这些物体附近 校准,那么它只会在同样的位置才正常运作。如果指南针在 远离这些物体的地方校准,那么在这些物体附近就不能正常 运作。为取得最佳效果,请在您预定使用的地方校准指南针。 在校准和测方向时请一定注意,和所有指南针一样,需水平 放置。校准和测方向时如未水平放置指南针,将导致大偏 差。同时请避开硬铁和软铁浓度超过正常值的地区,这些 地区也可能导致方向不准确。任何时候方向可疑时,请重新 校准指南针。 请勿将手表置于磁体源附近,如电脑、家电或电视,因为手 表可能吸收磁性,导致指示方向不准确。腕表通常准确性 在 +/ 10 度以内。

172

要校准指南针: 1 . 将表冠拔出至中间位置,并等待指针停止移动。 2 . 将手表持平或放置在水平表面(如表带干扰,将手表置于 倒放的杯子上)。手表可以倒置,但请注意保护表面。 3 . 按 C 键钮(指南针)开始。第 少用 15 秒。 4 中心指针旋转两圈提示 您旋转手表。水平放置时,缓慢旋转手表两圈,每圈至 4.

完成后,按 角设置。 C 键钮(指南针),保持手表水平。第 4 中心指针来回摆动表示校准结束,然后指向当前磁偏

173

5 . 如果您不想设置磁偏角,可将表冠按回。否则,让手表 自动改正偏角度,转动指南针刻度外圈直到北端指向 12 点方向。 6. 按键钮 A 或 B ,使用偏角刻度将第 4 中心指针分别向西 ( ) 或东 ( + ) 移动,指向您所在地的偏角度。按住键钮可 快速移动指针。见下页图为例。 7 . 完成后将表冠按回。 A 磁偏角设为

-14° (

西

14°) 174

B 指南针操作 通常情况下,指南针处于非工作状态,第 4 中心指针指向 12 点方向或显示计时码表秒钟。 在手表水平时,按 C 键钮(指南针)启动指南针。指南针指 针指向北端。如果转动手表,第 4 中心指针将继续移动,一 直指向北端。 20 秒后,指南针功能将自动关闭,第 4 中心指 针恢复正常运行。这样可节省电池。可随时按 C 键钮(指南 针)让指南针继续运行 20 秒。 注: 指南针运作时,秒针以两秒的间隔移动。

175

高度计

概览 高度计刻度 (以百计) 上端逆跳指针 (以千计)

C

键钮 (单位)

176 A

键钮 (最大高度) 表冠 下端逆跳指针 (单位)

B

键钮 (最小高度) 指针(第

4

中心指针)调整 将表冠完全拔出。上端和下端逆跳指针将自动复位至刻度 起点。指针(第 4 中心指针)应指向 12 点整。如果没有指 向 12 点整,请按 A 和/或 B 键钮移动指针,直至指向 12 点 整。按 A 和 B 键钮可分别顺时针方向及逆时针方向移动指 针。按住键钮可快速移动指针。完成后将表冠按回。 高度计校准 高度计使用前必须先校准。 由于高度计通过压力来确定高度,而每个地点的压力各不相 同,因此必须为高度计设置已知的参照高度值,或设置特定 地点的标准参照高度。如果因天气变化而造成压力骤然变 化,即使您的位置没有变,高度计读数也可能会偏差 +/-100 米( 328 英尺)。压力急剧变化时,请将高度计重新校准至 已知高度。

177

校准高度计: 1.

将表冠拔出至中间位置,并等待指针停止移动。 2 . 拔出表冠时,如果高度计已关闭,下端逆跳指针将指向 上次使用高度计时所选的单位;如果高度计已开启,下 端逆跳指针则会指向当前所选的高度显示单位。第 4 中 心指针和上端逆跳指针应指向当前高度。 3 . 按 A 或 B 键钮分别逆时针或顺时针方向移动第 4 中心指 针,直到指针指向所需的校准高度。按住 A 或 B 键钮可 快速移动指针。上端逆跳指针根据第 4 中心指针显示的 高度值进行移动。 4.

完成后将表冠按回。

178

开/关高度计 要打开高度计,请按 C 键钮。下端逆跳指针将指向 (米)。第 度(以百和十计),每十米/十英尺用分隔符隔开。上端逆 跳指针显示当前的高度值(以千计),每一千米/一千英尺 用分隔符隔开。 4 中心指针通过外圈的标度显示当前高 要将单位从 METERS (米)改为 FEET (英尺),再按一下 C 键钮。要将单位从 FEET (英尺)改为 METERS (米), 按两次 C 键钮(高度计将先关闭,然后重新开启,并以米 为单位)。

179

例如: 高度 =2310 米 例如: 高度 =7580 英尺 当前单位设置为 FEET (英尺)时,要关闭高度计,请按 C 键钮。当前单位设置为 METERS (米)时,要关闭高度计, 请按两次 C 键钮(下端指针先指向 FEET [英尺],然后指向 OFF [关]位置)。 高度计开启 60 分钟之后,手表将自动关闭高度计。

180

调看高度计最小/最大高度 要查看记录的最大高度,请按 最大高度。第 4 A 键钮。按 A 键钮时,如果 高度计已关闭,则下端逆跳指针将显示记录该高度时所用的 测量单位;如果高度计已开启,指针将以当前所选单位显示 中心指针显示最大高度(以百和十计),每 十米/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示最大高度值 ( 以千计 ) ,每一千米/一千英尺用分隔符隔开。 记录的最大高度将显示 10 秒。要将显示时间再延长 10 秒, 请在上一 10 秒结束之前按 A 键钮。 要将单位从 METERS (米)改为 FEET (英尺),请按 C 键 钮,反之亦然。

181

要查看记录的最小高度,请按 该最小高度。第 4 B 键钮。按 B 键钮时,如果 高度计已关闭,则下端逆跳指针将显示记录该高度时所用的 测量单位;如果高度计已开启,指针将以当前所选单位显示 中心指针显示最小高度(以百和十计), 每十米/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示最小高度值 ( 以千计 ) ,每一千米/一千英尺用分隔符隔开。 记录的最小高度将显示 10 秒。要将显示时间再延长 10 秒, ( 请在上一 10 秒结束之前按 B 键钮。要将单位从 METERS 米)改为 FEET (英尺),请按 C 键钮,反之亦然。

182

深度

概览 中心指针 AA

A

键钮 3 1 表冠 关闭指针 B

B

键钮 下端指针 注: 当你将表冠移动至第 3 档位设置时间时,中心指针 和下端指针会自动校准。

183

温度 温度传感器始终是开着,并至少每 60 秒读取一次。下端指 针指示温度和对应刻度。 手表戴在手腕上时,温度读数会受到体温的影响。要获取更 加准确的读数,请从手腕上摘下手表。 深度传感器开/关 传感器通常是关闭的,并且必须在浸水之前手动开启。按入 然后松开 B 键钮开启传感器。第 4 中心指针将由关( 6 点) 的位置移到 12 点的位置,并以至少每 5 秒的间隔开始读取 深度数据。当深度增加时,第 4 中心指针将指到深度表上的 实际深度。若读取的深度维持于 0 2 米( 0 6 尺)之间达 5 分 钟之久,传感器将自动关闭。要手动关闭传感器,按住 B 键 钮 2 秒钟。第 4 中心指针将由关( 6 点)的位置。

184

调看最大深度/最低温度 回到海面上后,先旋出表冠,将表冠拔出至中间档位。中 心指针与下端指针将分别指出最近潜水活动所记录的最大 深度值与最低温度值。当深度传感器再次启动后,记忆数 据将被清除。 若手表尚未使用时,中心指针与下端指针将分别指在 0 米/ 尺与摄氏 0 度/华氏 32 度。手表在使用/下水前务必将表冠 旋回。 电池电量检测 本表能断定电池电量状况,并提供使用者一个显示电池蓄电 现状水平。电池蓄电水平等级分成正常等级,电池电量低等 级和更换电池等级,蓄电水平等级是由秒钟指出。 电池电量在正常等级时,秒针的正常操作是每一秒移动一个 位置。

185

当手表的电池电量处于低等级状态时,秒针是以每两秒移动 两个位置。当手表的电池电量处于低等级状态时,建议使用 者更换电池。 当手表的电池电量处于“更换电池等级”状态时,秒针每五 秒移动一次,一次移动五个位置。此时,不能启用深度传感 器,用户必需即刻更换电池。

186

YACHT RACER

(帆船赛手)

PERFECT DATE ™ 刻度 上端 指针 第 4 中 心指针 C 分针 秒针 A 时针 1 2 3 表冠 B 下端指针

187

完美日期 您的手表拥有完美日期( 部档位。第 4 Perfect Date 将总能按需正确显示日期。日期已在 ™ )功能,在 Timex 中心指针将绕表盘旋转一周,将会在 2060 12 年 之前都无须调校日期。手表会自动将小月和闰年考虑进去, 工厂预先设置。 您的新表刚开始走时时,如果显示日期早于或晚于您本地的 日期,您必须将日期修改为您的本地日期。将表冠拉出至外 点位 置停留约 5 秒钟,然后移动到手表当前设置的日期。向前 转动表冠可以增加当前日期上的时间(向后转动可以减少当 前日期上的时间)。每次越过午夜十二点时,日期将变动一 天。在您将日期设置为本地日期后,继续旋转表冠,将指针 指向本地的当前时间,并考虑到上午/下午。设置好时间之 后,将表冠推回至关闭位置。在正常工作状态下按下表冠 时,第 4 中心指针将指示日期。此指针将行进至表壳的表 圈上显示当前日期的位置。然后指针将暂停,方便您查看日 期值,随后,指针返回 12 点休止位置。 请注意,完美日期

188

( Perfect Date 的当前日期。

)功能只在时间模式下可用。 换电池,强烈建议您将手表发送回 Timex 当电池电量耗 尽,更换电池后,完美日期功能必须重新进行校准。如需更 服务中心。服务 中心将更换电池并将完美日期功能重新校准至手表返回地 第

4

中心指针调整 要重调偏离的第 4 中心指针: 1.

将表冠拉出至 3 档位置。上端指针和下端指针自动重置 至刻度尽头。 2.

将表冠拔出至 3 档位置后 10 秒内,第 4 中心指针应指 向 12 点方向。如第 4 中心指针未指向 12 点方向,可 按 A 或 B 键钮,将指针逆时针或顺时针转动直至其指向 12 点方向。按住 A 或 B 键钮,指针可快速移动。请注 意:如表冠位于 3 档位置 5 秒后没有动作,第 4 中心指 针将移动为指示当前日期。

189

3.

校准完成后,将表冠推回至 1 档位置。 选用模式 按 C 键钮将上端指针前推至所需的功能标记处。 时间: 只显示当前时间 (完美日期功能仅在时间模式下可用)。

Yacht Race Timer 5

(帆船赛计时器

5

): 倒计时时间为 5 分钟,倒计时归零时,秒表计时器启动。

Yacht Race Timer 3

(帆船赛计时器

5

): 倒计时时间为 3 分钟,倒计时归零时,秒表计时器启动。

Yacht Race Timer 1

(帆船赛计时器

5

): 倒计时时间为 1 分钟,倒计时归零时,秒表计时器启动。 秒表计时: 秒表计时器将在无倒计时器计时的条件下运行。

190

操作帆船赛计时器: 本表提供 5 分钟、 3 分钟或 1 分钟倒计时功能。当倒计时归 零时,一个时长为一小时的秒表计时器将自动启动。 1.

按 C 键钮直到上端指针指向您所需要的 5 、 3 或 1 分钟 帆船赛计时器模式。 2.

按 A ( START/STOP [开始/停止]) 键钮开始计时。下端指针 指示倒计时的分钟数,第 4 中心指针则指示倒计时的秒 数。(请注意:倒计时器工作时 B 和 C 键钮将被禁用) 3.

如需停止倒计时,请按 A ( START/STOP [开始/停止]) 键 钮。(请注意:倒计时器工作时 C 键钮被禁用,直到倒计 时器被重置后才可恢复) 4.

如需重置倒计时器,请按住 B ( SPLIT/RESET [分项计时/ 重置]) 键钮 3 秒钟,这将重置倒计时器,回到最初选择 5 、 3 或 1 分钟时间段的状态 。

191

在帆船赛计时器的正常工作状态下,一旦倒计时器归零,秒 表计时器将自动启动。当倒计时器达到整数分钟值、最后 一分钟进入最后 5 秒以及秒表计时启动时,手表都会发出 一声警报鸣音。秒表计时器将循环两次 30 分钟走时,总长 共计一小时。 秒表计时操作 本表有一个时长一小时的秒表计时器,可在帆船赛计时器之 外独立走表。 1.

按 C 键钮,直到上端指针位于 30 分钟秒表计时器刻度 的开始位置。 2.

按 A ( START/STOP [开始/停止]) 键钮开始计时。第 4 中 心指针指示正向计时的秒数,下端指针指示在一个 计,指示在一个 30 位,而上端指针将继续在 30 5 分 钟刻度范围内不断增长的分钟数,而上端指针为半小时 分钟刻度范围内不断增长的分钟数。 当下端指针抵达五分钟满刻度标记,该指针将返回零 分钟刻度线上走针。 (请注

192

意:秒表计时器工作时 C 键钮被禁用) 3.

如需分项计时,请按 B ( SPLIT/RESET [分项计时/重置]) 键 钮。上端指针、下端指针和第 次 B ( SPLIT/RESET 时间。 4 中心指针将保持不动, 方便您记录分项 (分段) 时间。其实秒表计时器仍然在按 部就班地默默计时,只是相关指针暂停不动了。再按一 [分项计时/重置]) 键钮,各指针将从停 止中恢复,然后快速移动,直到正确指向实际经过的总 4.

按 A ( START/STOP [开始/停止]) 键钮即可停止秒表计时 器。(请注意:秒表计时器停止时 C 键钮被禁用,直到秒 表计时器被重置后才可恢复) 5.

如需重置秒表计时器,请按住 B ( SPLIT/RESET [分项计时/ 重置]) 键钮 3 秒钟,这将重置秒表计时器,回到 30 分钟 刻度线的开始位置。

193

在正常工作状态下,秒表计时器将循环两次 留在 30 (请注意:当走完一小时总时长后, A 30 分钟走时, 总时长共计一小时。一旦走完这整整一小时,上端指针将保 分钟标记处,而下端指针将归零。此后,秒表计时 功能将需要重置,然后才能再次使用此功能或更换模式。 键钮将被禁用,只有 通过按住 B 键钮 3 秒钟重置秒表计时功能后 A 键钮才能继 续使用。)

INDIGLO ®

夜间照明(仅专业版支持此功能) 帆船赛手专业版附加了 INDIGLO

®

夜间照明功能。在无光或 低光度环境下,按下表冠启用 段时间。 INDIGLO

®

夜间照明功能后可 以轻松查看表盘。帆船赛手专业版在表盘上使用了一种特 殊的发光材料,其发出的光华足以照亮表盘,同时又能确 保此光华熄灭后仍有余光,使手表的夜视能力继续保持一

194

秒表计时器

PERFECT DATE ™ 刻度 上端 指针 第 4 中心 指针 C 分针 秒针 A 时针 B 1 2 3 表冠 下端指针

195

PERFECT DATE

(完美日期) 您的手表拥有完美日期( 部档位。第 4 Perfect Date 将总能按需正确显示日期。日期已在 ™ )功能,在 Timex 2060 中心指针将绕表盘旋转一周,将会在 12 年 之前都无须调校日期。手表会自动将小月和闰年考虑进去, 工厂预先设置。 您的新表刚开始走时时,如果显示日期早于或晚于您本地的 日期,您必须将日期修改为您的本地日期。将表冠拉出至外 点位 置停留约 5 秒钟,然后移动到手表当前设置的日期。向前 转动表冠可以增加当前日期上的时间(向后转动可以减少当 前日期上的时间)。每次越过午夜十二点时,日期将变动一 天。在您将日期设置为本地日期后,继续旋转表冠,将指针 指向本地的当前时间,并考虑到上午/下午。设置好时间之 后,将表冠推回至关闭位置。在正常工作状态下按下表冠 时,第 4 中心指针将指示日期。此指针将行进至表壳的表 圈上显示当前日期的位置。然后指针将暂停,方便您查看日 期值,随后,指针返回 12 点休止位置。 请注意,完美日期

196

Perfect Date

的当前日期。

)功能只在时间模式下可用。 更换电池,强烈建议您将手表发送回 Timex 当电池电量 耗尽,更换电池后,完美日期功能必须重新进行校准。如需 服务中心。服 务中心将更换电池并将完美日期功能重新校准至手表返回地 第 4 中心指针调整 要重调偏离的第 4 中心指针: 1 . 将表冠拉出至 3 档位置。上端指针和下端指针自动重置 至刻度尽头。 2 . 第 4 中心指针停走后,应指向 12 点方向。如第 4 中心 指针未指向 12 点方向,可按 A 或 B 键钮,将指针逆时 针或顺时针转动直至其指向 12 点方向。按住 A 或 B 键 钮,指针可快速移动。请注意:如表冠位于 3 档位置 5 秒后没有动作,第 4 中心指针将移动为指示当前日期。 3 . 校准完成后,将表冠按回至 1 档位置。

197

选用模式 按 C 键钮将上端指针前推至所需的功能标记处。 时间: 只显示当前时间(完美日期功能仅在时间模式下可用)。 秒表计时操作 本表提供四小时秒表计时功能。此四小时结束时秒表计时将 自动关闭。如遭遇秒表计时意外启动,此设计将可以省电。 1 . 按 C 键钮,直到上端指针位于上端指针秒表计时器刻度 的开始位置,而下端指针位于下端刻度的 0 位置。 2 . 按 A (开始/停止)键钮开始计时。第 4 中心指针指示正 向计时的秒数,下端指针指示在一个 30 分钟刻度范围内 不断增长的分钟数,而上端指针为小时计,指示在一个 4 小时刻度范围内不断增长的小时数。当下端指针抵达 30 分钟满刻度标记,该指针将返回零位并开始下一个 30 分

198

钟周期,而上端指针将继续在 4 小时刻度线上走针。 ( 请注意:秒表计时器工作时 C 键钮被禁用)。 3 . 如需分项计时,请按 B (分项计时/重置)键钮。上端指 针、下端指针和第 4 中心指针将保持不动,方便您记录 分项(分段)时间。其实秒表计时器仍然在按部就班地 默默计时,只是相关指针暂停不动了。再按一次 动,直到正确指向实际经过的总时间。 B (分项 计时/重置)键钮,各指针将从停止中恢复,然后快速移 4 . 按 A (启动/停止)键钮即可停止秒表计时器。(请注 意:秒表计时器停止时 C 键钮被禁用,直到秒表计时器 被重置后才可恢复) 5 . 如需在秒表计时器停止后将其重置,请按 B (分项计时/ 重置)键钮,这会在 30 分钟和 4 小时刻度这两个子表盘 上将秒表计时器重置回各表盘的开始位置。

199

在正常工作状态下,秒表计时器将循环 意:当走完四小时总时长后, A 8 次 30 分钟走时, 总时长共计四小时。一旦走完这四小时,上端指针将保留 在四小时标记处,而下端指针将归零。此后,秒表计时功能 将需要重置,然后才能再次使用此功能或更换模式。(请注 键钮将被禁用,只有通过按 下 B 键钮重置秒表计时功能后 A 键钮才能继续使用。) 倒计时器 本表提供倒计时功能。 特别说明 : 上端指针、下端指针和第 4 中心指针在下面的步 骤 3 、 4 和 5 中会联动移动。当您向前/向后移动分针和秒针 时,您会看见所有三个指针同时对倒计时时长的加减作出响 应。将表冠拉出至中间档位后,按 C 键钮将如下循环调整联 动指针的当前指针:上端指针(按 C 键钮)- 下端指针(按 C 键钮)- 第 4 中心指针(按 C 键钮)返回上端指针……这 样,您可以将需要调整的不同指针循环指定为联动指针的当

200

前指针,以便精确设置所需的倒计时时长。将表冠按入,结 束设置过程,此次循环中任何点上已设置的值都会被确认。 设置倒计时器 仅当当前未执行倒计时器功能时,才可设置倒计时器。如此 前执行过倒计时器,需要先将其重置。如倒计时器正在工 作,必须先将其停止并重置,以便设置倒计时器。 1 . 按 C 键钮,直到上端指针位于计时刻度的某一位置。如此 前设置过计时器,指针将指向此前设置的时间。如果这是 第一次设置计时器,指针将指向计时器刻度的 0 位置。 2 . 将表冠拉出至中部档位。 3 . 要以半小时为增量设置所需的小时数(总时间最长为 4 小时整),按 A 键钮逆时针移动上端指针(如按 B 键 钮,将顺时针移动此指针),直到所需的小时数已被选 中。请注意:您要选择的是距所需总时间最接近的以半 小时为增量的小时数(例如:如所需的倒计时总时间为

201

2 : 53 : 30 ,您将选择 3 小时)。您设置好小时数之后,请 按下 C 键钮确认您的选择。 4 . 现在,您可以以一分钟为增量设置所需的分钟数,方法 是按 A 键钮逆时针移动下端指针(如按 时间(例如:如所需的倒计时总时间为 2 B : 键钮,将顺 时针移动此指针),直到所需的分钟数已被选中。请注 意:您将要向前或向后调整所需的分钟数从而得到所需 53 : 30 ,您将 从 3 小时开始按 A 键钮七次,从而将倒计时总时间设为 2 : 53 : 00 )。您将会注意到时针从 数之后,请按下 C 3 小时标记处向 键钮确认您的选择。 2 .

5 小 时标记处稍微后移了一点。您将时间调整至正确的分钟 5 . 现在,您可以以一秒钟为增量设置所需的秒数,方法是 按 A 键钮逆时针移动第四指针(如按 如所需的倒计时总时间为 2 : 53 : 30 B 键钮,将顺时针 移动此指针),直到所需的秒数已被选中。请注意,您 将要添加或减去所需的秒数从而得到所需时间(例如: ,您将按 B 键钮 30 次

202

来选择 30 秒)。一旦您完成了秒数的设置,将表冠推至 1 档位置确认您选择的倒计时总时长完整值。 倒计时器操作 一旦设置了所需的倒计时时长,您就可以进行倒计时操作 了。 启动倒计时: 按 A 键钮启动倒计时器。第四中心指针和下端 指针将开始逆时针移动。上端指针将顺时针移动。这些指针 将持续指示倒计时剩余的时间,直到走完您设置的倒计时时 长,此时剩余时间值将变为 0 。当倒计时的剩余时间归于零 后,您会听见一声鸣音,通知您整个倒计时走时已完成。 中断倒计时: 如果您想要在倒计时读数归零之前停止倒计 时,可以按下 A 键钮(第四中心指针及上下端指针都将停 止移动)。如果稍后您想要从倒计时停止处继续倒计时走 时,只需再次按下 A 键钮(第四中心指针及上下端指针都 将恢复移动)。

203

重置倒计时: 当倒计时最终归零且鸣音响过之后,您可以 按 B 键钮重置倒计时器至设置的值(第四中心指针及上下 端指针将会移动以指示您在使用倒计时器功能之前设置的 时间值)。 清除倒计时器的值: 如果需要,您可以将倒计时器的值清 零。仅当您当前未使用倒计时器功能,且其已被重置时才可 这么做。如果倒计时器正在工作,您必须先按 A 键钮停止 倒计时,接着按 时器总时长值。 B 键钮。这将停止倒计时器并重置其至当前 选定的时间值。要将倒计时器的值清零,请按下并按住 B 键 钮两秒钟。现在,您应按说明的指示重新设置您所需的倒计 分隔时间功能: 当倒计时器正在工作时,您可以使用分项计 时功能记录倒计时的剩余时间。

204

要使用分项计时功能,请按下 B 键钮,这将使上端指针、下 端指针和第 4 中心指针原地停下。倒计时功能将于内部继续 执行,但各指针都被冻结。 要恢复上下端指针和第 倒计时的当前时间。 4 中心指针的运动,再次按下 B 键 钮,所有指针都将重新定位到各自正确的位置,以显示内部

205

3GMT

(三时区)

内圈/数字 (24 小时制 ) 分针 秒针

206

时针 A 1 2 3 表冠 可旋转表圈 (24 小时制 ) 第 4 中心指针 三时区功能 您的手表能显示三个时区: 1.

时针和分针:以标准的 相连接。 12 小时制指示时间。请注意: 在日期窗口中显示的日期与由这两个指针所指示的时间 2.

第 4 中心指针和内圈:以 24 小时制指示时间。 3.

第 4 中心指针和表壳的可旋转表圈:以 24 小时制指示时 间。 第

4

中心指针调整 要重调偏离的第 4 中心指针: 1.

将表冠拉出至 3 档位置。 2.

第 4 中心指针应指向 12 点方向。如果在表冠拔出至 3 档位置 5 秒内第 4 中心指针未指向 12 点方向,可按 A 键钮,将指针顺时针转动直至其指向 12 点方向。按住 A 键钮,指针可快速移动。

207

3.

校准完成后,将表冠推回至 1 档位置。 第

4

中心指针校准 第 4 中心指针在 Timex 工厂校准,以反映由协调世界时 ( UTC ) 定义的小时内的标准分钟数。全世界大部分地区使用 标准的分钟数。如果您指定的第二和第三时区所在地区使用 标准分钟数,则第 4 中心指针不需要重新校准。仅当您希望 为第二和第三时区指定的地区未采用标准分钟,才需要遵循 如下所示的指示对第 4 中心指针进行重新校准: 1.

将表冠拉出至 3 档位置。第 4 中心指针将指向 12 点方向。 2.

旋转表冠,将分针放置在小时内的特定位置,也即是您希 望为第二和第三时区设置地区时要求的小时内的位置。 3.

将表冠按回至 2 档位置。第 4 中心指针将指向一小时内 为其校准的分钟数位置。 4.

按 A 键钮顺时针移动第 4 中心指针,直到其与分针对 齐。按住 A 键钮,指针可快速移动。

208

5.

将表冠拉出至 3 档位置。第 4 中心指针将指向 12 点方 向。 6.

旋转表冠,使时针和分针指向正确的时间。 7.

校准完成后,将表冠按回至 1 档位置。 请注意:第 4 中心指针将使用小时内当前校准的分钟数追踪 时间。第二和第三时区的设置都使用了第 4 中心指针,因 此,为确保正确显示第二和第三时区,第二和第三时区中追 踪的位置都必须使用小时中的相同分钟数。 设置第

4

中心指针 (第二时区) 记下您想要当作第二时区进行追踪的地点的当前时间。按 A 键钮,直到第 4 中心指针指向内圈上的该时间。(请注意: 内圈刻度值为 24 小时制)。每按一次 A 键钮,第 4 中心指 针将前进 30 分钟。按住 A 键钮,指针可快速移动。这样即 设置了手表的第二时区。

209

设置表壳的旋转表圈 (第三时区) 第三时区可通过使用第 度值为 24 4 中心指针的现有设置并将表壳的旋 转表圈调整到第三时区所需的时间来设置。(请注意:表圈刻 小时制)。表圈上有 72 个档位。如需将表圈前移 一小时,您将需要前移三个档位 ( 3 次“咔嗒”)。记下您想 要当作第三时区进行追踪的地点的当前时间。逆时针转动表 壳的表圈,将该时间的正确小时标记与第 4 中心指针正对。

210

测速计功能

(不包含所有款式) 使用此方法,本测速计只能检测每小时大于 (如法定英里、海里数、公里、米等)。 60 单位的速 度;更慢的速度可以通过减少计量单位来测量。只要使用相 同的长度单位进行所有计算,测速计的功能与距离单位无关 1 . 确定预定距离起点和终点的标志。 2 . 被测目标一旦经过起点标志,立刻启动计时码表。 3 . 被测目标一旦经过终点标志,立刻停止计时码表。 4.

计时码表的秒针将与测速计标度进行比较来确定目标的 速度。

211

飞行滑尺表圈功能

上圈的飞行滑尺功能可通过旋转外圈来操作。内圈不能转 动。外圈与“距离”或“速度”或者随时间变化的任何数据 相关。内圈仅标示时间单位。 外圈 在外圈上,数字“ 10 ”表示系数或 10 的倍数,例如 0.1

、 1.0

、 10 或 100 。 内圈 在内圈上,“ MPH ”(每小时英里数)是指“速度指数”。 该指数用于计算与任何数据相关的时速。在内圈上,“ STAT ” (法定英里)和“ NAUT ”(海里)用于换算距离单位。

212

以下示例为如何使用飞行滑尺的指南。 外圈 内圈

213

速度计算: 在

15

分钟要行驶

10

海里需要什么样的速度? 已知因素: 距离: 10 海里;时间: 15 分钟 • • 将外圈箭头“ 10 ”与内圈上的“ 15 ”对准。 在内圈“ MPH ”标记正上方可以找到所需速度。 答案:每小时

40

海里 时间计算:以每小时

40

海里的速度行驶

10

海里需要多 长时间? 已知因素: 速度:每小时 40 海里; 距离: 10 海里 • 将外圈上的“ 40 ”与内圈“ MPH ”标记对准。 • 在外圈箭头“ 10 ”正下方可以找到所需时间,即内圈上 的“ 15 ”。 答案:

15

分钟

214

距离计算: 已知因素: 速度:每小时 40 海里;时间: 15 分钟 • 将外圈上的“ 40 ”置于内圈“ MPH ”标记正上方,使其 对准。 • 可在内圈标记“ 15 ”的上方获得行驶距离。 外圈上指示的数字为“ 10 ”。 答案:行驶距离为

10

海里。 单位换算: 要将距离从海里换算到法定英里和千米。 已知因素: 要换算的距离为 10 海里。 • 将外圈箭头“ 10 ”与内圈上的“ NAUT ”对准。在内 圈“ STAT ”标记上方可以找到法定英里换算值 ( 11.5

), 在内圈“ MPH ”标记上方可以找到千米换算值 ( 18.5

)。

215

如何调整表带

(以下有关各种不同表链的描述适用于所有的表型)。 滑扣式表带 1 . 打开锁盖。 2 . 移动搭扣,使表带达到所 需长度。 3 . 用力按住锁盖并来回滑动 搭扣,直到搭扣被卡入表 链底侧的槽内。 4.

将锁盖按下卡紧。请勿过 分用力,否则可能损坏搭扣。

216

翻扣式表链 1 . 找到连接表带和搭扣的弹簧轴。 2 . 用一个带尖头的工具将弹簧轴推进去,然后轻轻扭动表 带,使其脱扣。 3 . 确定好腕长之后,将弹簧轴插入正确的底端轴孔。 4.

将弹簧轴按入,与上端轴孔对齐,然后松开使之锁定到 位。

217

拆卸表链环扣

拆卸环扣: 1.

垂立放置表带,并用带尖头工具插入环扣上的针口。 2 . 沿箭头方向用力推挤插针,使环扣脱节(插针经专门设 计,难以拆卸)。 3 . 重复上述步骤,直到拆掉所有不需要的环扣。 重新组装: 1.

将表带各配件重新接好。 2 . 按箭头反方向把插针推入环扣。 3 . 用力将插针按入表链,直到针尾与孔口保持齐平。

218

电池

手表正常使用时电池可维持 4-6 年。电池寿命长短取决于实 际使用方式。 如需更换电池,我们建议仅使用 TIMEX 电池。换好电池后, 需要重新校准手表的时间和日期。将手表送回给 Timex 时, 请使用邮资预付的托运公司。请致电 1-800-448-4639 、前往 您购置手表的商店或访问 www.Timex.com

(这不属于修理费):美国用户请寄一张 获得有关邮资预 付托运公司的信息。请随表按以下费率寄交邮费和手续费 8 .

00 美元的支票或 汇票;加拿大用户请寄一张 12 .

00 加元的支票或汇票;其它 国家和地区的用户, Timex 会收取邮费和手续费。 切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重 物品。 切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放 在远离儿童的地方。

219

TIMEX

国际保修

自原购买日起,您的 TIMEX ® 手表享受 Timex Group USA, Inc.

提供的为期一年的无制造缺陷保修。 Timex 及其遍布全球的 联属机构都会承诺这项国际保修义务。请注意, 配件,也可用相同或类似的型号加以更换。 修内容不包含以下原因造成的手表故障或损坏: Timex 在为 您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面修复和检验的 请注意 — 本保 1.

保修期已过; 2 . 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买; 3 . 手表由 Timex 之外的机构进行维修; 4.

意外事故、自行拨弄或使用不当;以及 5 . 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受 损。 Timex 会为更换这些配件向您收取一定费用。

220

本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其 他明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和针对任何特 定目的的适用性的暗示保证。 Timex 对任何特别、附带或因 之而产生的损失概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性 保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对 您无效。本保修规定赋予您某些法律权利,您还可享有其他 权利,这些权利因所在国家/地区或州而异。 如需保修服务,请将您的手表送回给 Timex 、其联属机构 或购买该表的 Timex 零售店,同时附上填好的“手表维修 单”( Watch Repair Coupon ) 原件。如果您在美国或加拿大, 则可附上填好的“手表维修单”原件或一份书面声明,其中 注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。请随 表按以下费率寄交邮费和手续费(这不属于修理费):美国 用户请寄一张 8 .

00 美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一 张 12 .

00 加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张 3 .

50 英镑 的支票或汇票。其它国家和地区的用户, Timex 会收取邮费

221

和手续费。和手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的 表带或其他个人贵重物品。 如需了解有关保修方面的其他信息,美国用户请致电 1-800 448-4639 ,加拿大用户请致电 1-800-263-0981 ,巴西用户请 致电 +11 2664 1001 ,墨西哥用户请致电 01-800-060-00 ,位 于中美洲、加勒比海、百慕大和巴哈马的用户请致电 (501) 370-5775 (美国),亚洲用户请致电 852-2815-0091 ,英国 用户请致电 44 020 8687 9620 ,法国用户请致电 33 381 63 42 51 ,德国/奥地利用户请致电 +43 662 889 2130 ,其他地 区用户请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系并了解 有关保修信息。 一旦您的 Timex ® 表需要维修服务,请按照 Timex 国际保 修规定寄交 Timex ,或寄至以下地址: TG SERVICE CENTER , P .

O .

Box 2740 , Little Rock , AR 72203 。如对我们的服务有任 何疑问,请致电 1 800 328 2677 或发电子邮件给 custserv @ timex .

com 。

222

延长保修期

仅限在美国提供。只需付 5 美元,您就可以把从购买日开 始计算的保修期再延长 4 年。您可以在正常营业时间内拨 打 1-800-448-4639 ,使用 AMEX (美国运通)、 Discover (发 现)、 Visa 期以及 5 或 MasterCard 等信用卡付款。购买后 位数的型号。您也可以将一张 $ 5 30 天内 必须付款。必须注明您的姓名、住址、电话号码、购买日 美元的支票寄 至: TIMEX Extended Warranty , P .

O . Box 1676 , Dept . EF , Little Rock , AR 72203 . © 2015 Timex Group USA , Inc 、 TIMEX 、 INDIGLO 、 PERFECT DATE 和 INTELLIGENT QUARTZ 是 Timex Group B .

V . 及其子公司 的商标。

223

TIMEX

®

腕時計

TIMEX ® INTELLIGENT QUARTZ ™ 腕時計をお買い上げいただきあ りがとうございます。 Timex 腕時計をご使用の際は 、 説明書をよくお読みください。 取り扱い 腕時計によっては記載されているすべての機能が備わっていな い場合があります。 使い方の詳細やお客様の腕時計の登録は 下記にアクセスしてください:

www.timex.com

225

目次

腕時計をスタートさせるには ..............................................229

耐水性と耐衝撃性 .................................................................230

Indiglo ® ナイトライト ...........................................................232

日付と時間の設定 .................................................................233

永久カレンダー .....................................................................235

フライバッククロノグラフ .................................................238

フライバッククロノグラフ・コンパス ..............................244

リニアクロノグラフ ............................................................256

ワールドタイム .....................................................................262

コンパス .................................................................................268

226

潮の干満、 温度、 コンパス ...............................................274

高度計 .....................................................................................282

深度 .........................................................................................289

ヨットレーサー .....................................................................293

クロノグラフタイマー .........................................................302

3GMT .......................................................................................314

タキメーターの機能 .............................................................320

計算尺ベゼルリングの機能 .................................................321

ブレスレットを調整するには ..............................................326

ブレスレットのリンクの取りはずし ..................................328

電池 .........................................................................................329

保証書 .....................................................................................331

227

Timex ® Intelligent Quartz ™

ありがとうございます。 この腕時計はクオーツによるアナログ 技術の未来を表すものです。 腕時計をお買い上げいただき の技術はマイク ロプロセッサーのパワーを発揮し 、 確実性とクオーツによるアナ ログ時計の精密さをもたらします。 時計では 、 Timex Intelligent Quartz 腕 ルにまで複雑化させています。 追加の独立した によって 、 技術がデザインに組み込まれ 、 文字盤を新たなレベ 3 針を使うこと 普通はデジタル腕時計のみでしか得られない様々な 情報を従来のアナログのフォーマットで表示します。

228

腕時計をスタートさせるには

(永久カレンダーのモデルには適用しません)。 腕時計をスター トさせるには 、 後 リューズをケースに向かって押し込みます。 時計によってはリューズをネジで止める必要があるものもありま す。 腕時計のケースにネジ山のある突起が付いている場合は 、 腕時計を設定した後でリューズをネジ込む必要があります。 リューズをネジ込むには 、 く押しつけ 、 右に回して押し込みます。 リューズがしっかり締ま るまでネジ込みます。次回 、 腕時計を設定する際には 、 を引き出す前に 、 リューズを反時計回りに回してネジをゆるめる 必要があります。

229

耐水性と耐衝撃性

腕時計に耐水性がある場合は 、 メートルのマーク ( WR_M ) が 表記されています。 耐水性深度

p.s.i.a.*

水面下水圧 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284

230

警告: 耐水性を維持するため き出したりしないでください。 、 お買い上げの腕時計に 200 メ ートルの耐水性があると表記されている場合以外は 、 水中でボ タンを押したりしないでください。 水中では絶対にリューズを引 1 . 腕時計の耐水性はクリスタル 、 、 ケースが無傷の場 合に限り保たれます。 2 . 腕時計は保証されたダイバーウオッチではありません。 3 . 腕時計が塩水にさらされた場合は真水ですすいでください。 4 . 耐衝撃性は腕時計の文字盤または裏面に表示されていま す。 腕時計は ISO の耐衝撃性試験に合格するよう設計され ていますが 、 クリスタルを傷つけないように注意して下さい。

231

INDIGLO

®

ナイトライト

ボタンまたはリューズを押してライトを作動させます。 り 、 INDIGLO ® ナイトライトに使用されているエレクトロルミネッセント技術によ 夜間や暗い場所で腕時計の文字盤全体が明るくなります。 または

日付と時間の設定

注意: 腕時計のリューズには内側 、 中間 、 外側の 3 つの位置が あります。 各位置の違いに慣れるため まで引き出した後 、 触を覚えてください。 、 軽く押してカチッと中間の位置にはまる感 日付と時間を設定するには: 時間 リューズを外側の位置まで引き出し 、 正しい時刻が示されるま で回します。 日付が正午ではなく 、 真夜中に変わることを確認 して 、 正確に AM / PM を設定してください。

232 233

日付(永久カレンダーには適用されません) リューズを中間の位置まで引き出し 、 日付の窓に正しい日付が 表れるまで回します。 注意: 日付は午後 10 時と午前 間に変わります。 この時間枠に日付の設定をしないでください。 腕時計の稼働機能を損なうことがあります。 2 時の 日付 / 時間を設定したらリューズを内側の位置まで押します。 秒針が動き始めます。 注意: 日数が 31 日未満の月は日付を調整する必要があり ます。

234

永久カレンダー

概要 曜日針 分針 秒針 A 日付針 ボタン A (引っ込んだもの) 時針 B 1 2 3 リューズ 月針 ボタン B (引っ込んだもの) 1 内側の 位置 2 中間の 位置 3 外側の 位置

235

はじめに この腕時計は永久カレンダーの機能によって 、 を調整する必要はありません。 腕時計が小の月やうるう年を自 動的に調整し 、 年まで日付 常に正確な曜日と日付を示します。 曜日と日付 は Timex の工場でプリセットしてあります。 お客様は時間のみ を調整してください。 この腕時計には引っ込んだところに 2 つ のプッシュボタンがありますが 、 サービスセンターが電池 交換後に日付と曜日を設定するために使うもので 、 その他に使 うことはありません。 うるう年のオフセット 正確な日付を維持するため 、 この腕時計には近年のうるう年を オフセットする設定が含まれています。 この設定は 場または電池交換後に行われ 、 Timex の工 見るだけで変更はできません。 このオフセットを見るには 1 = うるう年後 1 年; 2 = 、 リューズを中間の位置まで引き出し ます。 日付針がオフセットを示します: うるう年後 2 年; うるう年後 3 年; 4 = うるう年。 終了したらリューズを押します。 針が通常の曜日 、 月 、 日付の表示に戻ります。

236 237

フライバッククロノグラフ

概要 第 4 中央針 上方針 クロノの時刻 第 2 時間帯 分針 秒針 1 内側の 位置 23 2 中間の 位置 時針 ボタン A AA 日付の窓 1 2 3 リューズ クロノの分の目盛り B ボタン B 下方針 3 外側の 位置

238

4

中央針の調整 ずれた第 4 中央針を再調整するには: 1 . リューズを外側の位置まで引き出します。 上方針と下方針 が自動的にその端にリセットします。 2 . 第 4 中央針は 12 時を指しているはずです。 リューズを外 側の位置まで引き出して 5 秒以内に第 4 中央針が 12 時 を指さない場合は 、 ボタン A または B を押して 、 針が 12 時を指すまで反時計回りまたは時計回りに回します。 3 . 終了したらリューズを内側の位置まで押します。

239

2

時間帯 上方針は第 2 時間帯の時刻 を示します。 目盛りは 24 時 間で 、 真夜中が両端で 、 正午 が真ん中にあることに注意し てください。 ほとんどの場合 、 時間帯の間は時刻ごとで異な ります。 その場合 、 第 2 時間帯の分は腕時計が表 示する分と同じです。 1 2 23 B AA 1 2 3 3

240

2

時間帯の設定: 1 . リューズを中間の位置まで引き出します。 上方針が第 2 時 間帯の時刻 、 第 4 中央針が分を示します。 2 . 第 2 時間帯の分が最初の時間帯の分と同じだと 、 央針は分針と並ぶはずです。 針が並ばない 、 第 4 中 または第 2 時 間帯でその時間内の分が異なる場合 、 ボタン B を押して 、 第 4 中央針を希望する位置まで動かしてください。 3 . ボタン A を押して上方針を 1 時間ごとに前方に動かし 、 希 望する第 2 時間帯の時刻にします。 針を速く動かすには 、 ボタン A を押し続けます。 4 . 終了したらリューズを押し戻します。

241

フライバッククロノグラフ この腕時計には 4 時間のフライバッククロノグラフが備わって います。 1 . 開始するには 、 を押します。 ボタン ( START/STOP [開始 / 停止]) 第 4 中央針が秒を 1 / 5 秒ごとに示します。 下方針は分の一 の位の数字を示し 、 までカウントアップして繰り返します。 上方針は時間と分 ( 10 分単位) を含むトータルタイムを示 します。 クロノグラフは に停止します。 4 時間までカウントアップし 、 自動的 2 . 停止するには もう一度ボタン A ( START/STOP を押します。 すべての針が動きを止めます。 [開始 / 停止]) 3 . 再開するには を押します。 もう一度ボタン A (START/STOP [開始 / 停止])

242

4 . フライバッククロノグラフをゼロの位置にリセットするには 、 ボタン B FLY-BACK/RESET [フライバック / リセット]) を押し ます。 クロノグラフをリセットすると 、 すべての針がゼロの位置に動 きます。 8 秒後 、 腕時計は第 2 時間帯の通常表示を再開し ます。 5 . フライバッククロノグラフを作動中にリセットしてリスタート 、 リセットまたはリスタートする場合は RESET [ したいときにボタンを放します。 、 ボタン B ( FLY-BACK/ フライバック / リセット])を押し続けます。 リスタート

243

フライバッククロノグラフ・コンパス

概要 第 4 中央針 分針 上方針 クロノ 時刻 第 2 時間帯 A 1 2 3 ボタン A 日付の窓 リューズ 時針 クロノの分の目盛り ボタン C C B ボタン B 秒針 1 内側の 位置 2 中間の 位置 3 外側の 位置 下方針

244

指示針 (第

4

中央針) の調整 ずれた指示針を再調整するには: 1 . リューズを外側の位置まで引き出します。 上方針と下方針 が自動的にその端にリセットします。 2 . 第 4 中央針は 12 時を指しているはずです。 リューズを外 側の位置まで引き出して 5 秒以内に第 4 中央針が 12 時 を指さない場合は 、 ボタン A または B を押して 、 針が 12 時を指すまで反時計回りまたは時計回りに回します。 3 . 終了したらリューズを押し戻します。

245

2

時間帯 通常 、 上方針は第 2 時間帯の時刻を示します。 目盛りは 24 時間で 、 真夜中が両端で 、 正午が真ん中にあることに注意し てください。 第 2 時間帯の時間の設定: 1 . リューズを中間の位置 まで引き出します。 上 方針が第 2 時間帯の 時刻を 24 時間式で示 し 、 第 4 中央針が分を 示します。 A 1 2 3 2 . B を押して第 4 中央針 を前方に動かします。 ボタンをおさえて針を速 く動かします。 上方針 C B

246

1 2 3 と第 4 中央針は一緒に動きます。 第 4 中央針が 1 回転す ると 、 上方針が 1 時間動きます。 第 2 時間帯の分が最初 の時間帯の分と同じだと 、 第 4 中央針は分針と並ぶはずで す。 3 . A を押して上方針を 1 時間ごとに前方へ動かします。 ボタ ンをおさえて針を速く動かします。 4 . 終了したらリューズを押し戻します。 第 2 時間帯は希望によっては 24 時間フォーマットでのホーム タイムを表示することもできます。 第 2 時間帯をこのように設 定するには 、 日付が正午ではなく 、 真夜中に変わることを確か めて 、 時刻 / 分の表示が 24 時間フォーマットの表示と対応し ていることを確認します。

247

フライバッククロノグラフ この腕時計には 4 時間のフライバッククロノグラフが備わって います。 1 . フライバッククロノグラフを開始するには 、 ( START / STOP ) を押します。 第 4 中央 針が秒を 1 / 5 秒ごとに 示し 、 下方針が分の一 の位の数字を示して までカウントアップし 停止します。 10 、 繰り返します。 上方針 は時間と分 ( ラフは 4 ントアップし 10 、 分単 位) を含むトータルタイ ムを示します。 クロノグ 時間までカウ 自動的に C B A 1 2 3 1 2 3

248

2 . フライバッククロノグラフを停止するには再び A ( START / STOP ) を押します。 すべての針が動きを止めます。 3 . 再開するには 、 もう一度 A ( START / STOP ) を押すか 、 または クロノグラフをゼロにリセットするため B ( FLY BACK / RESET ) を押します。 クロノグラフをリセットすると 、 すべての針はゼロに動きます。 8 秒後 、 腕時計は第 2 時間帯の時刻の通常表示を再開し ます。 4 . クロノグラフが作動中に 、 、 リセットま たはリスタートできます。 そうするには を押し続けてクロノグラフをゼロにし 、 、 ( FLY BACK / RESET ) にボタンを放します。 ボタンを放す前にすべての針がゼロに 戻るまで待つ必要はありません。 計測はボタンを放したとき から内部で始まります。 この 「フライバック」 機能によって ラップタイムを計ることができます。 、

249

コンパスはクロノグラフが作動中に 、 その働きを妨げず使う コンパスの校正 コンパスをご使用の前に校正する必要があります。 コンパスは地球の磁場によって作動します。 車両や鉄橋などの 大きな金属物体 た場合 、 、 またはテレビやコンピューターなどの電磁波を 放射する物体に注意してください。 これらは 腕時計の周りの磁 場に影響を及ぼすことがあります。 コンパスをそのような物体の 近くで校正した場合 コンパスはその場所でしか正しい読み取 りができません。 コンパスをそのような物体から離れて校正し それらの近くでは正しい読み取りができません。 正確 な結果を得るには 、 コンパスを使う地域内で校正してください。 すべてのコンパスにいえるように 、 コンパスを水平に保ってください。 腕時計が水平ではない状態 で校正または読み取りを行うと 、 校正や読み取りを行う場合は 大きな誤差が生じます。 また

250

鋼鉄や軟鉄が普通より高い割合で凝縮している地域は 、 な読み取りを妨げることがありますので避けてください。 読み取 りが疑わしい場合は再校正してください。 正確 腕時計をコンピューター 、 物の近くに保管しないでください。 腕時計が磁気を帯びて正 確な読み取りができなくなります。 腕時計の一般的な精度は + /– 10 度以内です。 電気器具 、 テレビなど 、 磁気を発する コンパスを校正するには: 1 . リューズを中間の位置まで引き出し 、 指示針が止まるのを 待ちます。 2 . 腕時計を水平に保つか 、 または水平な平面に置きます (バンドが邪魔になる場合は 、 逆さにしたカップの上に)。 腕時計の文字盤を下にして置くこともできますが 、 文字盤に傷がつかないように注意してください。

251

3 . C ( COMPASS ) を押して始動させます。 第 転して腕時計を回転させるよう促します。 腕時計を水平にし た状態でゆっくりと 2 回転させ 、 4 中央針が 2 回 回転ごとに少なくとも 15 秒かけます。 4 . 終了したら 、 腕時計を水平にしたまま C (コンパス) を押しま す。 第 4 中央針が前後に動いて校正の終わりを示し 、 後で現在の磁気偏角の設定に動きます。 その

252

5 . 磁気偏角を設定したくない場合はリューズを押し戻します。 そうでない場合は腕時計が自動的に偏角を補正するよう 、 北が 12 時を指すまでコンパスリングを回します。 6 . A または B を押して第 4 中央針をそれぞれ西 (–) または 東 ( + ) に動かし 、 偏角の目盛りを使って 、 お客様の現在置 の偏角を指すようにします。 ボタンをおさえて針を速く動か します。 例として下記の図をご覧ください。 7 . 終了したらリューズを押し戻します。 A 磁気偏角を

-14° (14°W)

に設定 B

253

コンパスの操作 通常コンパスは休止しており 、 第 4 中央針は 12 時を指すか 、 またはクロノグラフの秒を示します。 腕時計を水平に持っている間に 、 ( COMPASS ) を押してコンパ スを作動させます。 コンパスの針が動いて北を指します。 腕時 計を回すと 秒後 、 、 第 4 中央針は動き続けて常に北を指します。 20 きに戻ります。 これは電池を長持ちさせます。 押すと コンパスは自動的にオフになり 、 、 第 4 中央針は通常の働 C ( COMPASS ) を いつでもコンパスがさらに 20 秒間オンになります。 コンパスはクロノグラフを使用中に作動させることができます。 第 4 中央針が一時的に操作を切り替えます。 上方針と下方針 は継続してクロノグラフのタイムを示し クロノグラフのすべて の機能はボタン A ( START / STOP ) と B ( FLY BACK / RESET ) に よって作動します。

254

注意: 2 秒ごとに動きます。 またコ ンパスが作動しているとき 、 上方針と下方針が少しずれるこ とがありますが 、 この動きは普通で 、 もっとも正確なコンパスの読み取りが得ら れます。

255

リニアクロノグラフ

概要 第 4 中央針 リニア針 分針 秒針

256

時針 A ボタン A 日付の窓 1 2 3 リューズ B ボタン B 下方針 リニア針と第

4

中央針の調整 ずれた第 4 中央針を再調整するには: 1. リューズを外側の位置まで引き出します。下方針が自動的に 目盛りの端にリセットします。 2. 第 4 中央針は 12 時を指すはずです。 リューズを外側の位 置まで引き出しても 5 秒以内に第 4 中央針が 12 時を指さ ない場合は 、 ボタン A を押し 、 針が 12 時を指すまで時計 回りに回します。 3. クロノグラフをリセットしてもリニア針が 0 を指していない場 合には 、 ボタン B を 5 秒間押し続けてリニア針のフル調整 を開始します。 フル調整には 32 秒間かかります。 4. 終了したらリューズを内側の位置まで押します。

257

2

時間帯 下方針は第 りは 24 2 時間帯 の時刻を示します。目盛 時間になってお り 、 午前0時が両端で 、 正午が中央にあることに 注意してください。 ほと んどの場合 、 の時差は時間単位です。 その場合 、 時間帯間 第 2 時間帯 の分は腕時計が表示す る分と同じになります。

258

B A 1 2 3 第

2

時間帯の設定: 1. リューズを中間の位置まで引き出します。下方針が第 間帯の時を示し 、 第 4 中央針が分を示します。 2 時 2. 第 2 時間帯の時刻の分が第 1 時間帯の分と同じであれ ば 、 第 4 中央針は分針と並ぶはずです。 この 2 つの針が 並んでいないか なる場合には 、 、 第 2 時間帯の分が第 1 時間帯の分と異 ボタン B を押して第 4 中央針を希望の位置 まで動かしてください。 3. ボタン A を押して下方針を 1 時間刻みで進め 、 希望する 第 2 時間帯の時刻にします。 針を速く動かすには 、 ボタン A を押し続けます。 4. 終了したらリューズを押して内側の位置に戻します。

259

リニアクロノグラフ この腕時計には 、 スプリットタイムを 4 時間まで計測できるクロ ノグラフ機能が備わっています。 1. 計測を開始するには 、 ボタン A ( START/STOP [開始 / 停止]) を押します。第 4 中央針が秒を 1/5 秒刻みで示しま す。 リニア針は分を示し 、 30 分まで積算してリピートします。 下方針は時間と分 ( 10 分単位) を含むトータルタイムを示 します。 クロノグラフは 4 時間まで計測し 、 自動的に停止します。 2. 計測を停止するには 、 もう一度ボタン A ( START/STOP )を押 します。 すべての針が動きを停止します。 3. クロノグラフを 0 位置にリセットするには 、 ボタン B ( SPLIT/RESET [スプリット / リセット]) を押します。

260

クロノグラフをリセットすると 、 すべての針が 0 位置に動きます。 8 秒後 、 腕時計は第 2 時間帯の通常の時刻表示を再開しま す。 、 スプリットタイムを計測す ることができます。 ボタン B ( SPLIT/RESET ) を押すと 、 針の動きが停止しますが 、 すべての クロノグラフはその間も作動し続けま す。 ボタン B ( SPLIT/RESET ) をもう一度押すと 、 グラフの経過時間の表示が再開されます。 作動中のクロノ

261

ワールドタイム

概要 24 の都市 上方針 ワールドタイ ムの目盛り 分針 時針 第 4 中央針 A ボタン A 日付の窓 リューズ ボタン C 秒針 C 1 内側の 位置 2 中間の 位置 B ボタン B 季節の目盛り 下方針 3 外側の 位置

262

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities ワールドタイムの設定: 1. リューズを中間の位置まで引き出します。 中央針がワールド タイムの時間帯の都市を示し 、 上方針がその都市の現地時 刻を示します。 B A 1 2 3 C 2 . A または B を押して中央針をホームタイムの時間帯と同じ 都市に合わせます。 ボタンをおさえて針を速く動かします。 どの都市でも選べます。

263

3 . リューズを外側の位置まで引き出します。 都市選択針が 12 : 00 時の位置に逆戻りして 、 HAND ADJUST MENT と示されます。 5 秒間止まった後で 、 上方針がワール ドタイム (前記のステップで選んだ都市の時刻) を示し 、 中 央針がワールドタイムの分を示し まで 、 、 下方針が季節 (「季節の 設定」 を参照) を示します。 重要:中央針が調整を完了する プッシャーまたはリューズをいじらないでください。 (リューズを外側の位置に引き出した後 、 約 10 秒後)。 4 . 表示された季節がホームタイムの時間帯と合わない場合は C を押して変えます。 ホームタイムの時間帯がデイライトセ ービングタイムを採用している場合 ます。 、 上方針が 1 時間動き 5 . A または かし 、 B を押して 、 時刻をそれぞれ前方または後方に動 ワールドタイムの時間帯がホームタイムの時間帯と同 じになるよう設定します。 ボタンをおさえて時刻を速く変え

264

ます。 針は一緒に動き 、 中央針が 1 回転すると 、 上方針が 1 時間動きます。 設定後は中央針と分針が並びます。 6 . 終了したらリューズを押し戻します。 指示針 (第

4

中央針) の調整 ずれた指示針を再調整するには: 1 . リューズを外側の位置まで引き出します。 上方針と下方針 が自動的にその端にリセットします。 2 . 第 4 中央針は 12 時を指しているはずです。 リューズを外 側の位置まで引き出して 5 秒以内に第 4 中央針が 12 時 を指さない場合は 、 ボタン A または B を押して 、 針が 12 時を指すまで反時計回りまたは時計回りに回します。 3 . 終了したらリューズを押し戻します。 注意: 、 どのボタンも押さないと 、 腕 定」を参照)。

265

都市の時刻を表示 A または B を押して中央針 を前方または後方に動かし 、 ひとつの都市を選びます。 上方針が動いて選んだ都市 の時刻を示します。 目盛りは 24 時間で 、 真夜中が両端 で 、 正午が真ん中にあること に注意してください。 C

266

B A 1 2 3 季節の設定 季節を設定することによって腕時計がデイライトセービングタイ ム (「夏時間」 とも呼ばれます) を調整します。 この腕時計はひとつの設定によって 、 デイライトセービングタイ ムを採用しているすべての都市の 2 つの期間を表します。 腕 時計用として 、 デイライトセービングタイムの期間を夏 ダードタイムの期間を冬とします。 、 スタン ひとつの都市を夏と設定すると 、 同じ半球にあるすべての都市 は自動的に夏と設定され 、 反対側の半球にあるすべての都市 は自動的に冬と設定されます。 この腕時計はどの都市がどの半 球にあるかを認識しています。 C を押して選んだ都市の季節を変えます。

267

コンパス

概要 偏角の目盛り コンパス針 (北端は赤 先の尖った/より長い) A(コンパス) リューズ B

14

I I

14

I I 中間 中央の リューズ 日付の設定 外側 時刻の設定

268

コンパス針の調整 リューズを一番外側まで引き出します。 コンパス針は 12 時を 指しているはずです。 指していない場合は て 、 針が 12 、 または B を押し 時を指すまで動かします。 ボタンを押し続けると 針が速く動きます。 終了したらセンターリューズを押し 、 コンパ スを再校正します。 コンパスの校正 コンパスをご使用の前に校正する必要があります。 コンパスは地球の磁場によって働くため 、 車両や鉄橋などの大 きな金属物体 場合 、 、 またはテレビやコンピューターなどの電磁波を放 射する物体に注意してください。 これらは腕時計の周りの磁場 に影響を及ぼすことがあります。 コンパスをそのような物体の近 くで校正した場合 コンパスはその場所でしか正しい読み取り ができません。 コンパスをそのような物体から離れて校正した それらの近くでは正しい読み取りができません。 正確な 結果を得るには 、

269

すべてのコンパスにいえるように で校正または読み取りを行うと 、 校正や読み取りを行う場合は コンパスを水平に保ってください。 腕時計が水平ではない状態 、 大きな誤差が生じます。 また 鋼鉄や軟鉄が普通より高い割合で凝縮している地域は 、 正確 な読み取りを妨げることがありますので避けてください。 読み取 りが疑わしい場合は再校正してください。 腕時計をコンピューター 、 物の近くに保管しないでください。 腕時計が磁気を帯びて正 確な読み取りができなくなります。 腕時計の一般的な精度は + /– 10 度以内です。 電気器具 、 テレビなど 、 磁気を発する コンパスを校正するには: 1 . リューズを中間の位置まで引き出し 待ちます。 、 指示針が止まるのを 2 . 腕時計を水平に保つか 、 ンドが邪魔になる場合は 、 逆さにしたカップの上に)。 腕時計

270

の文字盤を下にして置くこともできますが 、 文字盤に傷がつ かないように注意してください。 3 . A または B を押して始動させます。 第 して腕時計を回転させるよう促します。 腕時計を水平にし た状態でゆっくりと 2 回転させ 、 4 中央針が 2 回転 回転ごとに少なくとも 15 秒かけるようにします。 4 . 終了したら す。 第 4 、 腕時計を水平にしたまま A または B を押しま 中央針が前後に動いて校正の終わりを示し 、 その 後で現在の磁気偏角の設定に動きます。

271

5 . 磁気偏角を設定したくない場合はリューズを押し戻します。 そうでない場合は腕時計が自動的に偏角を補正するよう 、 北が 12 時を指すまでコンパスリングを回します。 6. A または B を押して第 4 中央針をそれぞれ西 ( – ) または 東 ( + ) に動かし 、 偏角の目盛りを使って 、 現在地の偏角を 指すようにします。 針を速く動かすにはボタンを押し続けま す。 例として次のページの図をご覧ください。 7 . 終了したらリューズを押し戻します。 磁気偏角を

-14° (14°W)

に設定 A

272

B コンパスの操作 通常コンパスは休止しており 、 第 4 中央針は 12 時を指すか 、 またはクロノグラフの秒を示します。 腕時計を水平に持っている間に 、 または B を押してコンパス を作動させます。 コンパスの針が動いて北を指します。 腕時計 を回すと 後 、 、 第 4 中央針は動き続けて常に北を指します。 20 秒 と 、 コンパスは自動的にオフになり 、 第 4 中央針は通常の働き に戻ります。 これは電池を長持ちさせます。 A または B いつでもコンパスがさらに 20 秒間オンになります。 を押す 注意: 2 秒ごとに動きます。

273

潮の干満、 温度、 コンパス

概要 偏角の目盛り 指示針 C (コンパス) ターニングコンパス リング

274

日付 温度の目盛り A (温度) 日付の中間設定 時刻の外側設定 リューズ B (潮汐) 潮汐の目盛り 指示針の調整 リューズを一番外側まで引き出します。 指示針は 12 時を指し ているはずです。 指していない場合は 、 または TEMP のプ ッシュボタンを押して 、 針が 12 時を指すまで動かします。 TIDE プッシュボタンは針を時計回り (右回り) に 、 プッシュボタ ンは針を反時計回り (左回り) に動かします。 ボタンを押し続け ると針が速く動きます。 終了したらリューズを押し戻します。 潮の干満 / 温度の選択 指示針は潮の干満と温度を常に示しています。 温度が表れて いるとき 、 プッシュボタンを押すとタイドクロックになりま す。 針は干潮になり 、 そして現在の潮汐へと動きます。 潮の干 満が示されているとき 、 プッシュボタンを押すと温度計に なります。 針は温度計の目盛りの最初の部分 、 そして現在の温 度へと動きます。

275

温度計 手首につけた場合 、 温度計の読み込みが体温によって影響さ れます。 、 腕時計をはずして 、 日陰 に少なくとも数分間置いてください。 腕時計は水中に入れると水温も測定できます。 腕時計を水中 に入れる前に 、 温度表示を選んであることを確認し 、 腕時計が 水中にある間はボタンを押さないように注意してください。 温度は 1 分ごとに計測されますが 、 はより頻繁に計測されます。 温度が変化しているときに タイドクロック タイドクロックは指示針が常に右回りに回転し 、 針が左を指した ときは潮が上昇し 、 右を指したときは潮が下がります。 次の満 潮 / 干潮の時間は潮汐の目盛りに表れます。 潮の干満は太陽の位置と海岸の地形によって影響をうけますの で 、 タイドクロックは満潮と干潮の正確な時間を示すことはでき

276

ません。 定期的な調整が必要な場合もあります。 タイドクロックを設定するには 、 リューズを中間の位置まで引き 出します。 TIDE または TEMP プッシュボタンを押して 、 針を現 在の潮汐まで動かします。 TIDE プッシュボタンは針を時計回り (右回り) に 、 プッシュボタンは針を反時計回り (左回り) に 動かします。 終了したらリューズを押し戻します。 コンパスの校正 コンパスをご使用の前に校正する必要があります。 コンパスは地球の磁場によって働くため 、 車両や鉄橋などの大 きな金属物体 場合 、 、 またはテレビやコンピューターなどの電磁波を放 射する物体に注意してください。 これらは腕時計の周りの磁場 に影響を及ぼすことがあります。 コンパスをそのような物体の近 くで校正した場合 コンパスはその場所でしか正しい読み取り ができません。 コンパスをそのような物体から離れて校正した それらの近くでは正しい読み取りができません。 正確な 結果を得るには 、

277

すべてのコンパスにいえるように で校正または読み取りを行うと 、 校正や読み取りを行う場合は コンパスを水平に保ってください。 腕時計が水平ではない状態 、 大きな誤差が生じます。 また 鋼鉄や軟鉄が普通より高い割合で凝縮している地域は 、 正確 な読み取りを妨げることがありますので避けてください。 読み取 りが疑わしい場合は再校正してください。 腕時計をコンピューター 、 物の近くに保管しないでください。 腕時計が磁気を帯びて正 確な読み取りができなくなります。 腕時計の一般的な精度は + /– 10 度以内です。 電気器具 、 テレビなど 、 磁気を発する コンパスを校正するには: 1. リューズを中間の位置まで引き出し 、 指示針が止まるのを 待ちます。 2 . 腕時計を水平に保つか 、 ンドが邪魔になる場合は 、 逆さにしたカップの上に)。 腕時計

278

の文字盤を下にして置くこともできますが 、 文字盤に傷がつ かないように注意してください。 3 . C ( COMPASS ) を押して始動させます。 第 転して腕時計を回転させるよう促します。 腕時計を水平にし た状態でゆっくりと 2 回転させ 、 4 中央針が 2 回 回転ごとに少なくとも 15 秒かけるようにします。 4 . 終了したら す。 第 4 、 腕時計を水平にしたまま C (コンパス) を押しま 中央針が前後に動いて校正の終わりを示し 、 その 後で現在の磁気偏角の設定に動きます。

279

5 . 磁気偏角を設定したくない場合はリューズを押し戻します。 そうでない場合は腕時計が自動的に偏角を補正するよう 、 北が 12 時を指すまでコンパスリングを回します。 または B を押して第 4 中央針をそれぞれ西 ( – ) または 東 ( + ) に動かし 、 偏角の目盛りを使って 、 現在地の偏角を 指すようにします。 針を速く動かすにはボタンを押し続けま す。 例として次のページの図をご覧ください。 7 . 終了したらリューズを押し戻します。 磁気偏角を

-14° (14°W)

に設定 A

280

B コンパスの操作 通常コンパスは休止しており 、 第 4 中央針は 12 時を指すか 、 またはクロノグラフの秒を示します。 腕時計を水平に持っている間に 、 ( COMPASS ) を押してコンパ スを作動させます。 コンパスの針が動いて北を指します。 腕時 計を回すと 秒後 、 、 第 4 中央針は動き続けて常に北を指します。 20 きに戻ります。 これは電池を長持ちさせます。 押すと コンパスは自動的にオフになり 、 、 第 4 中央針は通常の働 C ( COMPASS ) を いつでもコンパスがさらに 20 秒間オンになります。 注意: 2 秒ごとに動きます。

281

高度計

概要 高度計の目盛り (百) 上方の逆進針 (千の位の数値) ボタン

C

(単位)

282

ボタン

A

(最高の高度) リューズ 下方の逆進針 (単位) ボタン

B

(最低の高度) 指示針(第 4

4

中央針)の調整 リューズを一番外側まで引き出します。 上方と下方の逆進針が その目盛りの開始位置に自動的にリセットします。 指示針 (第 中央針) は 12 時を指しているはずです。 指していない場合 は 、 と B ボタン 、 あるいそのいずれかを押して 、 針が 12 時を 指すまで動かします。 A ボタンは針を時計回り (右回り) に 、 ボタンは針を反時計回り (左回り) に動かします。 ボタンを押し 続けると針が速く動きます。 終了したらリューズを押し戻します。 高度計の校正 高度計をご使用の前に校正する必要があります。 高度計は圧力によって高度を測定しますが 、 圧力は場所によっ て異なるため 、 高度計をすでに分かっている高度値か 化で突然圧力が変わった場合 、 、 または ある場所の標準の高度に合わせることが大切です。 天候の変 お客様の位置が変わらなくて も 、 高度計の読み込みが + 100 メートル ( 328 フィート) オフに

283

なることがあります。 圧力が激しく変わった場合は 、 すでに分か っている高度に再校正してください。 高度計を校正するには: 1. リューズを中間の位置まで引き出し 、 指示針が止まるのを 待ちます。 2 . リューズを引いたときに 、 高度計が OFF の場合は 、 逆進針が高度計を最後に使ったときに選んだ単位を指しま す。 そうでない場合は 、 下方の逆進針が高度計の表示に現 在選んでいる単位を指します。 第 4 中央針と上方の逆進針 は現在の高度を指しているはずです。 下方の 3 . A を押して第 4 中央針を反時計回りに 、 または B を押して 時計回りに回して します。 A または 、 B 第 4 中央針が校正の高度を指すまで回 を押し続けると 、 中央針が速く動きま す。 上方の逆進針は 、 第 4 中央針で表示される高度値に 関係して動きます。

284

4 . 終了したらリューズを押し戻します。 高度計のオン / オフ 高度計をオンにするには C を押します。 下方の逆進針が METERS を指します。 トップリングの目盛りによって 、 針が現在の高度の百と十の位の数値を 、 第 4 中央 数値を 1 , 000 METERS / FEET METERS / FEET ごとの目盛りで示します。 ごと の目盛りで示します。 上方の逆進針は現在の高度の千の位の 単位を METERS から FEET に変えるには C をもう一度押しま す。 単位を FEET から METERS に変えるには C を 2 回押しま す 、 変わっています)。 単位が METERS に

285

例: 高度 = 2310 メートル 例: 高度 = 7580 フィート 高度計の現在の単位を FEET に設定してオフにするには C を 押します。 高度計の単位を METERS に設定してオフにするには C を 2 回押します を指します)。 (下方針が最初に FEET を指した後で OFF

286

高度計は 、 作動させてから 60 分後に自動的にオフになります。 高度計の最低 / 最高の高度のリコール 記録した最高の高度を見るには A を押します。 ボタンを押し たときに高度計がオフの場合 、 下方の逆進針が記録した計測 単位で最高の高度を示します。 第 4 中央針は最高の高度の 百と十の位の数値を 、 METERS / FEET ごとの目盛りで示し ます。 上方の逆進針は最高の高度の千の位の数値を 、 , 000 METERS / FEET ごとの目盛りで示します。 記録した最高の高度は 10 秒間表示されます。 表示をもう 10 秒間継続したい場合は 、 最初の 10 秒間が終わる前に A を 押します。 単位を METERS から FEET に または FEET から METERS に変 えるには C を押します。

287

記録した最低の高度を見るには B を押します。 ボタンを押し たときに高度計がオフの場合 、 下方の逆進針が記録した計測 単位で最低の高度を示します。 そうでない場合は 、 現在選んで いる単位によって最低の高度を示します。 第 4 中央針が最低 の高度の百と十の位の数値を 、 METERS / FEET ごとの目盛り で示します。 上方の逆進針は最高の高度の千の位の数値を 、 1 , 000 METERS / FEET ごとの目盛りで示します。 記録した最低の高度は 10 秒間表示されます。 表示をもう 10 秒間継続したい場合は 、 最初の 10 秒間が終わる前に B を 押します。 単位を METERS から FEET に 、 または FEET から METERS に変えるには C を押します。

288

深度

概要 中央針 AA ボタン A 3 1 リューズ 表示 OFF B ボタン B 下方針 注意: 、 リューズを 3 の位置に引き出すと 中央針と下方針は自動的に測定します。

289

温度 温度のセンサーは常にオンになっていて 、 少なくとも 60 秒に 1 回は度数を表示します。 温度は下方針と目盛りで示されます。 手首につけた場合 、 温度計の読み込みが体温によって影響され ます。 より正確に読み込むには 、 腕時計を手首から外します。 深度センサーのオン / オフ センサーはふつうはオフになっており 、 水につける前に手でオン にする必要があります。 ボタン B を押して放し 、 センサーをオン にします。 第 4 中央針が OFF ( 6 時) の位置から 12 時の位置 まで動き 、 少なくとも 5 秒に 1 度読み込みを始めます。 深度が 増すと 、 深度の目盛りが示され第 4 中央針の針が実際の深さ を指します。 読み込みが 5 分間 0 から 2 メートル ( 0 から 6 フ ィート) のままの場合 、 センサーは自動的にオフになります。 セ ンサーを手でオフにするには 、 ボタン B を 2 秒間押し続けま す。 第 4 中央針が OFF ( 6 時) の位置まで動きます。

290

最大深度 / 最低温度のリコール 水面に浮上した後 、 リューズをゆるめ 、 中間の位置まで引き出 します。 中央針が 、 最新の潜水中に記録された最大深度の数 値を示し 、 下方針が最低温度の数値を示します。 深度センター を再び作動させると 、 記録は消去されます。 腕時計がまだ使用されていなかったときは トル/フィートまで 、 ーズは 、 使用 、 下方針は 0 ° / 32 ° 、 中央針は 0 メー まで動くはずです。 リュ または水につける前に元どうりにしめる必要が あります。

291

バッテリー残量の検出 腕時計はバッテリー残量の状況を測定し 、 現在のバッテ リー残量を視覚的に表示します。 バッテリー残量のレベルは 、 「普通」 、 「低」 、 「電池交換が必要」 で分類され 、 それぞれ秒針 の動きで示されます。 「普通」 レベルの場合 、 秒針は普通に作動して 、 毎秒ごとにひと つ針の位置が動きます。 腕時計のバッテリー残量が 「低」 レベルになると 間隔で動き 、 、 秒針は 2 秒 二つの針の位置で動きます。 腕時計のバッテリー 残量が 「低」 になったときには電池の交換をおすすめします。 腕時計の電池残量が交換が必要なレベルになると、 秒針が 5 5 刻みの針位置で動くことになりま り、 直ちに電池交換が必要です。

292

ヨットレーサー

PERFECT DATE ™ 目盛 上方 針 第 4 中央針 C 分針 秒針 A 時針 1 2 3 リューズ B 下方針

293

PERFECT DATE

(パーフェクト日付) 腕時計の PERFECT DATE ™ 機能で、 年まで調整が不要で す。 時計は自動的に小の月とうるう年を考慮して、 常に正しい 日付を表示します。 日付は ます。 ご購入された時計を最初にご使用になるときに、 示がお住まいの現地日付より前または後である場合は、 日付に更新する必要があります。 リューズを外側の位置まで引 き出します。 第 4 の針が文字盤を 1 回転し、 の位置で停止したら、 付が 1 し続けて、 Timex の工場でプリセットしてあり 日付表 約 5 秒間 現地 12 時 現在設定されている日付に移動します。 リューズを前に回して時刻を現在の日付の方に進めます (後ろ に回すと現在の日付の方に戻ります)。 深夜を過ぎるごとに日 日変更されます。 現地日付を設定した後リューズを回 午前/午後を含め、 針が現地時刻の位置になるよう リューズを押して元の位置に戻 して閉じます。 リューズを押すと第 4 中央針が日付を表示しま す。 この針は、 ケースのトップリングに示された現在の日付ま

294

で移動します。 この針は日付が読める程度の時間停止してか ら 12 時間の静止位置に戻ります。

PERFECT DATE™

機能は 電池を交換 した場合は、 ™ 機能を較正し直してください。 電 池交換が必要になった場合は、 ーに送付されることを推奨します。 同センターでは電池を交換 し、 時計のお届け先の現地時間で 較正したします。 時計を Timex サービスセンタ PERFECT DATE ™ 機能を再 第

4

中央針の調整 ずれた第 4 中央針を再調整するには: 1 . リューズを位置 3 までに引き出します。 上方針と下方針が 自動的にその端にリセットします。 2 . もしリューズを位置 3 まで引き出してから 10 秒以内に第 4 中央針が して 、 12 針が 時を指さない場合は 12 時を指すまで反時計回りまたは時計回りに回 します。 ボタン A または B 、 ボタン A または B を押 を押したままでいると針の回転

295

が速くなります。 注意: リューズを位置 3 まで引き出してか ら 5 秒間何もしないと 、 を表示します。 第 4 中央針が移動して現在の日付 3 . 終了したらリューズを位置 1 まで押し込みます。 モード選択 ボタン C を押して上方針を必要な機能まで進めます。 時間: 現在の時刻のみを表示します (パーフェクト日付機能は時間モ ードのみで作動します)。 ヨットレーサータイマー

5

: カウントダウンタイマーが 5 分前にスタートし 、 ゼロになるとクロ ノグラフが開始されます。 ヨットレーサータイマー

3

: カウントダウンタイマーが 3 分前にスタートし 、 ノグラフが開始されます。 ゼロになるとクロ

296

ヨットレーサータイマー

1

: カウントダウンタイマーが 1 分前にスタートし 、 ノグラフが開始されます。 ゼロになるとクロ クロノ: クロノグラフはカウントダウンタイマーなしで作動します。 ヨットレーサータイマーの操作 この腕時計には 、 、 3 、 1 分間のカウントダウンタイマー機能が 搭載されています。 カウントダウンタイマーがゼロになると 、 時 間のクロノグラフが自動的にスタートします。 1 . ボタン C を押すと 、 上方針が設定したい ットレースタイマーモードを表示します。 5 、 3 、 分間の ヨ 2 . タイマーを開始するには 止])を押します。 第 4 ウンタイマーが作動中は 、 、 ボタン ( START / STOP [開始/停 中央針が秒カウントダウンを表示し 、 下方針が分カウントダウンを表示します。 (注意: カウントダ 3 ボタン B と C は作動しません。) . タイマーを停止させるには 、 ボタン ( START / STOP [開始/停

297

止])を押すと カウントダウンタイマーがリセットされるまでボタン しません。) 、 カウントダウンプロセスが停止します。 (注意: C は作動 4 . リセットするには 、 ボタン B ( SPLIT / RESET [スプリット/リセッ ト]) を 3 秒間押し続けると 、 カウントダウンタイマーが最初 に選択した 5 、 3 、 1 分間で再開します。 ヨットレーサータイマーの通常操作では 、 カウントダウンタイマー がゼロに達すると クロノグラフが自動的にスタートします。 ま た 、 カウントダウンタイマーが 最後の 5 1 秒前に警告音を発し 分ごとに 、 、 そして最後の 1 分の す。 クロノグラフは 30 分間のシーケンスでサイクル 2 回 、 合計 1 最大時間作動します。 クロノグラフ操作 この腕時計は 1 時間のクロノグラフ機能が搭載されており ヨッ トレーサータイマーとは独立に作動することができます。 1 . 上方針が 30 分間のクロノグラフフ目盛りの開始点に位置す

298

2 るまでボタン C を押します。 . タイマーを開始するには 、 ボタン ( START / STOP [開始/停 止]) を押します。 第 4 中央針が秒カウントアップを表示し 、 下方針が 5 分間のスケールで分カウントアップを 、 そして上 方針が 30 分間のスケールで 30 分間カウントアップを示し ます。 下方針が 5 分の印に達すると 、 ゼロの位置に戻り 、 上 3 方針は 30 分間スケールで継続して進みます。 (注意: クロ ノグラフが作動中はボタン C は作動しません。) . スプリット時間を取るにはボタン B ( SPLIT / RESET [スプリッ ト/リセット]) を押します。 上方針 それぞれの位置で停止し 、 、 下方針 、 第 4 中央針が スプリット (ラップ) 時間であるこ とを示します 、 クロノグラフはタイミングシーケンスを維持し ますが 、 張りは停止しています。 針を動かすには 、 RESET [スプリット/リセット]) を押すと 、 過時間合計を表示します。 ( SPLIT / 針は素早く動いて経 4 . 停止させるには 、 ボタン ( START / STOP [開始/停止])を押

299

すと 、 クロノグラフが停止します。 (注意: クロノグラフを停 止させると 、 クロノグラフがリセットされるまで 作動しません。) 、 ボタン C は 5 . リセットするには 、 ボタン B ( SPLIT / RESET [スプリット/リセッ ト]) を 3 秒間押し続けると 、 クロノグラフが 30 分間の最初 に戻ります。 通常の操作ではクロノグラフは 30 分間のシーケンスでサイクル 2 回 、 合計 1 最大時間作動します。 この時間が経過すると 方針は 30 分間印に止まり 、 ラフ機能を再度利用するには 、 、 上 下方針はゼロに戻ります。 クロノグ る必要があります。 (注意: 最大 を 3 秒間以上押し続けてクロノグラフをリセットするまえ ン A は作動しません。) 利用前にこの機能をリセットす 1 時間が経過すると 、 ボタン B 、 ボタ

300 INDIGLO ®

ナイトライト (

PRO

バージョンのみ) Yacht Racer れています。 暗がりや光がない条件下でもリューズを押して INDIGLO ® PRO には、 INDIGLO ナイトライト機能を作動させれば、 文字盤を容易に 読み取ることができます。 Yacht 十分な照度が得られますが、 低減しないようになっています。 ® ナイトライト機能が追加さ Racer PRO には文字盤に特殊 蛍光素材が使用されており、 発光すると文字盤を読み取るのに 消光後には使用者の夜間視力は

301

クロノグラフタイマー

PERFECT DATE™ 目盛 上方 針 台 4 中央針 分針 秒針 C

302

A 時針 B 1 2 3 リューズ 下方針

PERFECT DATE

(パーフェクト日付) 時計の 日付を表示します。 日付は す。 第 PERFECT す。 時計は自動的に小の月とうるう年を考慮して、 常に正しい 4 DATE ™ 機能で 2060 Timex 年まで調整が不要で の工場でプリセットしてあり ます。 ご購入された時計を最初にご使用になるときに、 日付 表示が現地日付より前または後である場合は、 現地日付に更 新する必要があります。 リューズを外側の位置まで引き出しま 中央針が文字盤を1回転し、 2 時の位置で約 停止したら、 日付を現在設定されている日付に移動します。 リ ューズを前に回して時刻を現在の日付の方に進めます (後ろに 回すと現在の日付の方に戻ります)。 深夜 1 5 秒間 時を過ぎるごとに 日付が と第 4 1 日変更されます。 現地日付を設定した後リューズを回 し続けて、 午前/午後を含め、 針が現地時刻の位置になるよう にします。 時刻を設定したら、 リューズを押して元の位置に戻 して閉じます。 時計が正常に作動していれば、 リューズを押す 中央針が日付を表示します。 この針は、 ケースのトップ

303

リングに示された現在の日付まで移動します。 この針は日付が 読める程度の時間停止してから 12 時の静止位置に戻ります。

PERFECT DATE ™

機能は、 時間モードでのみ作動することに ご注意ください。 計を Timex PERFECT DATE 電池を交換した場合は、 機能を再較正したします。 PERFECT DATE 機能 を較正し直してください。 電池交換が必要になった場合は、 時 サービスセンターに送付されることを推奨します。 同センターでは電池を交換し、 時計のお届け先の現地時間で 第

4

中央針の調整 ずれた第 4 中央針を再調整するには: 1 . リューズを位置 3 までに引き出します。 上方針と下方針が 自動的にそれぞれの端にリセットされます。 2 . もしリューズを位置 3 まで引き出してから 10 秒以内に第 4 中央針が 12 時を指さない場合は、 ボタン A または B を押 して、 針が 12 時を指すまで反時計回りまたは時計回りに回 します。 ボタン A または B を押したままでいると針の回転

304

が速くなります。 注:リューズを位置 3 まで引き出してから 5 秒間何もしないと、 第 4 中央針が移動して現在の日付を表 示します。 3 . 終了したらリューズを位置 1 まで押し込みます。 モード選択 ボタン C を押して上方針を必要な機能まで進めます。 時刻 現在の時刻のみを表示します ( PERFECT DATE ™ 能機は時間モ ードのみで作動します)。 クロノグラフ操作 この腕時計には、 スプリットタイムを ても電池残量が節約されます。 4 時間まで計測できるクロ ノグラフ機能か備わっています。 4 時間後にクロノグラフは自動 的に作動停止します。 これにより、 クロノグラフが不意に作動し

305

1 . 文字盤上方の針がクロノグラフの上方針目盛の開始点に、 下方の針が下方針目盛の 0 に位置するまでボタン C を押 します。 2 . タイマーを開始するには、 ボタン A START / STOP [開始 / 停 止]) を押します。 第 4 中央針が秒カウントアップを表示し、 下方針が 30 分間の目盛で分カウントアップを、 そして上方 針が 4 時間の目盛で時間カウントアップを示します。 下方 針は 30 分のマークに達すると、 ゼロの位置に戻り次の 30 分を開始しますが、 上方針は 4 時間目盛で継続して進みま す。 (注:クロノグラフが作動中はボタン C は作動しません。) 3 . スプリット時間を取るにはボタン B ( SPLIT / RESET [スプリッ ト/リセット]) を押します。 上方針、 下方針、 第 4 中央針が それぞれの位置で停止し、 スプリット (ラップ) 時間である ことを示します、 クロノグラフはタイミングシーケンスを維持 しますが、 針は停止しています。 針を動かすには、 ボタン B ( SPLIT / RESET [スプリット/リセット]を押すと、 針は素早く動い

306

て経過時間合計を表示します。 4 . 停止させるには、 ボタン A ( START / STOP [開始 / 停止]) を 押すと、 クロノグラフが停止します。 (注:クロノグラフを停止 させると、 クロノグラフがリセットされるまで、 ボタン C は作 動しません。) 5 . クロノグラフを停止後にリセットするには、 ボタン B ( SPLIT / RESET [スプリット/リセット]) を押して、 クロノグラフを 2 つ のサブダイヤルの 30 分と 4 時間の目盛開始点に戻します。 通常の操作ではクロノグラフは 30 分間のシーケンスでサイク ル 28 回、 合計 4 最大時間作動します。 この時間が経過する と、 上方針は 30 分のマークで止まり、 下方針はゼロに戻りま す。 クロノグラフ機能を再度利用するには、 利用前にこの機能 をリセットする必要があります。 (注:最大 4 時間が経過すると、 ボタン B を押してクロノグラフをリセットする前には、 ボタン A は作動しません。)

307

カウントダウンタイマー この時計にはカウトダウンタイマー機能が備わっています。 特記事項: 上方針、 下方針、 大 4 中央針は、 下記のステップ 3 , 4 , 5 では連動します。 分針と秒針を前進/後退させるに従い、 カ ウントダウンタイマー作動中に時間を加算または減算するよう 3 本の針が一緒に反応することが分かります。 リューズを中間位 置から外側に引き出した後にボタン C を押すと、 次のような針 の連動サイクルが進みます: 上方針 (ボタン C を押す) - 下方針 (ボタン C を押す) - 第 4 中央針 (ボタン C を押す) を上方針に 戻す…. この操作でサイクルを進めて、 カウントダウンしたい時 間を設定するための必要な針の調整が可能となります。 リュー ズを押し込むと設定手順が終了し、 このサイクルの任意の時点 でのそれまでの設定値を確認することができます。

308

カウントダウンタイマーを設定するには カウントダウンタイマーは、 カウントダウン機能が作動していな い場合のみで設定することができます。 カウントダウンタイマー を以前に使用したことがあれば、 リセットは不要です。 タイマー が現在作動中である場合は、 それを停止させてから、 カウント ダウンタイマーを設定するためにリセットしなければなりません。 1 . 上方針がタイマー目盛のどこかに位置するまでボタン 定する場合は、 この針はタイマー目盛の 0 C を 押します。 タイマーを以前に設定したことがあると、 この針 は以前に設定された時間を示します。 最初にタイマーを設 を示します。 2 . リューズを中間の位置まで引き出します。 3 . 希望する時間を 30 分単位で (最長 4 : 00 : 00 まで) 設定す るには、 ボタン A を押して上方針を反時計回り (ボタン B を押すと時計回り) に移動させて、 希望する時間に設定し ます。 希望する時間を 30 分単位の数値で設定しているこ

309

とに留意してください (例: 希望するカウントダウン時間が 2 : 53 : 30 であれば 3 時間を選択します)。時間数設定が完了し たら、 ボタン C を押して設定を確認します。 4 . 希望する分数が選択できるまで、 ボタン A を押して下方針 を反時計回り (ボタン B を押すと時計回り) に移動させるこ とにより、 希望する時間を るカウントダウン時間が 2 : 1 53 分単位で設定することができ るようになりました。 希望する時間を : 30 1 分単位の数値で希 望時間に調整していることに留意してください (例: 希望す であれば、 ボタン A を 7 回押して、 カウントダウン時間合計を 3 時間から 2 : 53 : 00 に 移動させます)。 時間針が 3 時間のマーカーから 確な設定が完了したら、 ボタン C 2 .

5 時間マ ーカーに向かい、 やや後退することが分かります。 分数の正 を押して設定を確認しま す。 5 . 希望する秒数が選択できるまで、 ボタン A を押して第 4 中 央針を反時計回り (ボタン B を押すと時計回り) に移動させ

310

ることにより、 希望する時間を ウン時間が 2 : 53 : 30 1 秒単位で設定することがで きるようになりました。 希望する時間 であればボタン B 1 秒単位の数値で設 定していることに留意してください (例: 希望するカウントダ を 30 回押して 30 秒 を選択します)。 秒数設定が完了したら、 リューズを位置 1 に押して、 完了したカウントダウンタイマーの値選択を確認 します。 カウントダウンタイマーの操作 カウントダウンタイマーを希望するカウントダウン長さに設定す れば、 カウントダウンタイマーを作動させることができます。 カウントダウンシーケンスを開始するには: ボタン A を押して カウントダウンタイマーを開始させます。 第 4 中央針と下方針が 反時計回りに動き出します。 上方針は時計回りに動きます。 こ れらの針は、 カウントダウンタイマーが設定時間を終了し残り 時間がゼロになるまで、 カウントダウンシーケンスでの残り時 間を継続して示します。 カウントダウンシーケンスの残り時間

311

がゼロになると、 チャイムが鳴りカウントダウンが完了したこと を知らせます。 カウントダウンシーケンスを中断するには: カウントダウンシー ケンスがゼロになる前に停止させたい場合は、 ボタン A を押し て停止させます (第 4 中央針そして上方針、 下方針が停止しま す) カウントダウンシーケンスを停止した時点からシーケンスを 再開させたい場合は、 ボタン A をもう一度押して再開させます (第 4 中央針そして上方針、 下方針が再度動き出します)。 カウントダウンシーケンスをリセットするには: 機能を使用する前に、 第 4 カウントダウンシ ーケンスがゼロになりチャイムが鳴れば、 ボタン B を押してカウ ントダウンタイマーをリセットすることができます (カウントダウン 中央針と上方針、 下方針が移動して 設定値を示します)。 カウントダウンタイマー値をクリするには: 必要であれば、 カウ ントダウンタイマーの値をゼロにクリアすることができます。 カウ ントダウンタイマーが作動しておらずリセットされている場合の

312

みにクリア操作を行うことができます。 カウントダウンタイマー が作動中であれば、 最初にボタン A を押してカウントダウンシ ーケンスを停止させてからボタン B を 2 B を押します。 これにより、 カ ウントダウンタイマーが現在選択されている値にリセットされま す。 カウントダウンタイマーの値をゼロにクリアするには、 ボタン 秒間押し続けます。 説明に従いカウントダウンタイマーの 値を新たに希望する時間に設定します。 スプリットタイム機能: ることができます。 カウントダウンタイマーが作動中に、 スプ リット機能を利用してカウントダウンシーケンスの残り時間を知 スプリット機能を使用するには、 ボタン B を押して、 上方針、 下方針、 第 4 中央針の動きを止めます。 針の動きが止まって いてもカウントダウン機能は作動しています。 上方針、 下方針、 第 4 針の動きを再開するには、 ボタン シーケンスの現在の時間を示します。 B を もう一度押して針を正しい位置に移動させると、 カウントダウン

313

3GMT

( 内側リング/数字 24 時間表示) 分針 秒針

314

時針 A 1 2 3 リューズ ( 回転トップリング 24 時間表示) 第 4 中央針

3

タイムゾーン機能 この腕時計には 3 ヶ所のタイムゾーンを表示する機能が搭載 されておます: 1 . 時刻と分の針: 標準 12 時間表示で時間を示します。 注意: 日付ウィンドウに表示される日付は 、 これら 2 本の針 で表示される時刻と連動しています。 2 . 第 4 中央針と内側リング: 標準 24 時間表示で時間を示し ます。 3 . 第 4 中央針とケース回転トップリング: 24 時間表示で時間 を示します。 第

4

中央針の調整 ずれた第 4 中央針を再調整するには: 1 . リューズを位置 3 までに引き出します。 2 . 第 4 中央針は 12 時を指すはずです。 5 秒以内にリューズ を外側の位置まで引き出しても 第 4 中央針が 3 秒以内に

315

12 時を指さない場合は 、 ボタン A を押し 、 針が 12 時を指 すまで時計回りに回します。 ボタン A を押したままでいると 針の回転が速くなります。 3 . 終了したらリューズを位置 1 まで押し込みます。 第

4

中央針の調整 第 4 中央針は協定世界時 で定義された時刻内で標準分を反 映するよう 、 工場で調整されています。 世界中でほとんど の地域がこの標準分を使用しています。 第 2 、 のタイムゾーン を使用する場所が標準分を使用している場合は 、 第 4 中央針 は調整し直す必要はありません。 第 2 、 タイムゾーンが標準分 に従わない場所を反映させたい場合のみに 、 次のように第 4 中 央針を際調整します: 1 . リューズを位置 3 までに引き出します。 指示針(第 4 中央 2 針)は 12 時を指します。 . リューズを回して 、 第 2 、 タイムゾーンを使用したい場所に 必要な時刻内で分針を正しい位置にします。

316

3 . リューズを位置 2 に引き出します。 第 4 中央針が 、 その時 刻内で分の現在調整された位置を指します。 4 . ボタン A を押して第 4 中央針を時計回りに移動させ 、 分針 と一致させます。 ボタン A を押したままでいると針の回転が 速くなります。 5 . リューズを位置 3 までに引き出します。 第 4 中央針は 12 時を指します。 6 . リューズを回して す。 、 時間針と分針が正しい時刻に位置させま 7 . 終了したらリューズを位置 1 まで押し込みます。 注意: 第 4 中央針は 、 その時刻内で分の現在調整された時 間を追跡します。 第 2 、 3 タイムゾーンは両方とも第 4 中央針 を利用しますので 、 第 2 、 タイムゾーンで追跡されている 2 ヶ所は共に 、 その時刻内で同じ分を利用して正確な時間を刻 表します。

317

4

中央針の調整 (タイムゾーン

II

) 第 2 タイムゾーンとして追跡したい場所での現在の時刻をメモ します。 第 4 中央針が内側リングの該当時刻を指すまでボタン A を押します。 (注意: 目盛りは 24 時間表示です。) ボタン A を 押すたびに第 4 中央針は 30 分進みます。 ボタン A を押したま までいると針の回転が速くなります。 これで時計の第 2 タイム ゾーンが設定されます。 ケース回転トップリングの設定 (タイムゾーン

III

) 第 4 中央針の既存設定そしてケース回転トップリングの調整に よって第 3 タイムゾーンが設定されます。 (注意: 目盛りは 24 時間表示です。) トップリングには 72 刻みの位置があります。 トップリングを 1 時間進めるには位置を 3 刻み ( 3 “クリック”) 進めます。 第 3 タイムゾーンとして追跡したい場所での現在の 時刻をメモします。 ケーストップリングを半時計回りに回し 、 第 4 中央針に対して正しい時刻印になるように位置させます。

318 319

タキメーターの機能

(限定モデルのみ) タキメーターは 1 時間に タキメーターの機能は 、 60 単位以上のスピードのみを計測し ます。 これより遅いスピードは計測単位を減少させて計ります。 すべての計算に同じ長さの単位を使う限 り 、 距離の単位 (例えば 、 法定マイル 、 海里 、 キロメートル 、 メー トルなど) とは独立しています。 1 . 一定の区間で す。 、 開始点のマーカーと終点のマーカーを決めま 2 . スピードを計るターゲットが開始点のマーカーを通過したらク ロノグラフを始動させます。 3 . スピードを計るターゲットが終点のマーカーを通過したらクロ ノグラフを止めます。 4 . クロノグラフの秒針が指すタキメーターの目盛りによってそ のターゲットの時速が分かります。

320

計算尺ベゼルリングの機能

トップリングの計算尺機能は 、 するようになっています。 内側のリングは動きません。 外側のリ ングは常に「距離」や「速度」 外側のリングを回転させて使用 あるいは時間とともに変化するあ らゆるデータに関係する役割を果たします。 内側のリングには 時間の単位だけが記されています。 外側のリング 外側のリングの 「 10 」 は 倍数を表しています。 、 、 10 、 100 など 、 10 の約数や 内側のリング 内側のリングの 「 MPH 」 (マイル毎時) は 「速度指数」 を指しま す。 この指数はあらゆる毎時データに関係する速度計算に使用 されます。 内側のリングの 「 STAT 」 (法定マイル) と 「 NAUT 」 (海 里) は 、 距離単位の換算に使用します。

321

322

外側のリング 内側のリング 以下の例は 、 計算尺の使用ガイドとしてお使いください。 速度計算:

15

分間に

10

海里移動するにはどのぐらいの速度が必要で しょうか? 既知の要素: 距離: 10 海里 時間: 15 分 • 外側のリングの 「 10 」 の矢印を内側のリングの 「 15 」 に合わ せます。 • 内側のリングの「 MPH 」のマークのすぐ上に表示されている 数字が必要な速度です。 答え: 時速

40

海里 時間計算: 時速 既知の要素:

40

マイルで10海里移動するにはどのぐらいの 時間が必要でしょうか? 速度: 時速 40 マイル 距離: 10 海里

323

• 外側のリングの 「 40 」 を内側のリングの 「 MPH 」 のマークに 合わせます。 • 外側のリングの 「 10 」 のすぐ下に表示されている内側のリン グの 「 15 」 が必要な時間です。 答え:

15

分 距離計算: 時速

40

マイルで15分間に移動できる距離はどのぐらいでし ょうか? 既知の要素: 速度: 時速 40 海里 時間: 15 分 • 外側のリングの 「 40 」 を内側のリングの 「 MPH 」 のマークの すぐ上に合わせます。 • 内側のリングの 「 15 」 の上に表示されている数字が移動で きる距離です。 外側のリングに示されている数字は 「 10 」 で す。

324

答え: 移動できる距離は

10

海里です。 単位換算: 距離を海里から法定マイルとキロメートルに換算します。 既知の要素: 換算する距離は 10 海里です。 • 外側のリングの 「 10 」 の矢印を内側のリングの 「 NAUT 」 に 合わせます。 内側のリングの 「 STAT 」 のマークの上に示され ているのが法定マイルへの換算値 ( 11.5

) で 、 内側のリング の 「 MPH 」 の上に示されているのがキロメートルへの換算値 ( 18.5

) です。

325

ブレスレットを調整するには

(下記のブレスレットの部品の種類はすべての腕時計のモデル に適用します。 ) スライド式留め金ブレスレット 1 . ロッキングプレートを開け ます。 2 . 希望の長さになるように 留め金を外します。 3 . ロッキングプレートをしっ かりと持ち 、 ブレスレット の下側にある溝とかみ合 わされるまで留め金を前後にスライドさせます。 4 . ロッキングプレートがカチッと締まるまで押し下げます。 力を入れすぎると留め金を損傷することがあります。

326

折り重ね式留め金ブレスレット 1 . ブレスレットと留め金をつないでいるスプリング棒をみつけ ます。 2 . 先の尖った道具を使ってスプリング棒を押し そっとねじって外します。 、 ブレスレットを 3 . 手首に合わせて長さを決めたら を入れます。 、 正しい下穴にスプリング棒 4 . スプリング棒を押し下げ にはめ込みます。 、 上穴にあててリリースし 、 定位置

327

ブレスレットのリンクの取りはずし

リンクの取り外し: 1.

ブレスレットを垂直に立てて置き 、 リンクの隙間に入れます。 先の尖った道具を使って 2 . 力をいれてピンを矢印の方向に押し上げ 、 (ピンははずれにくいように設計されています)。 3 . 必要な数のリンクを取り外すまで繰り返します。 接続: 1. ブレスレットの部分を再接続します。 2 . ピンを矢印と逆向きに押してリンクに戻します。 3 . ブレスレットの側面が平らになるまで 込みます。 ピンをしっかりと押し

328

電池

電池は腕時計を通常に使用して 4 ~ 6 年もちます。 電池の寿命 は実際の使い方によって異なります。 腕時計の電池の交換が必要な場合は 、 でのみ交換する ようにお勧めします。 お客様の腕時計は 計を Timex に返送する場合は paid shipper 希望の場合は 1-800-448-4639 、 、 電池の交換後 へお電話いただくか 、 、 正し い時間と日付に合わせるよう再調整する必要があります。 腕時 郵送料支払い済みの封筒( pre )をご利用ください。 郵送料支払い済みの封筒をご またはお 客様の腕時計をお買い上げの販売店でお受け取りになるか 、 ま たは www.Timex.com

. にアクセスしてください。 お客様の腕時 計と一緒に 、 郵送料と手数料 (修理費ではありません) として 、 米国では 8 ドルの小切手かマネーオーダー 、 カナダでは 12 カ

329

ナダドルの小切手かマネーオーダーを同封してください。 その 他の国でも Timex が郵送料と手数料を請求させていただきま すのでご了承ください。 腕時計を送る際に 、 特製の腕時計バンドや個人的な飾りなど は絶対に同封しないでください。 電池を焼却しないでください。再充電はできません。 池はお子様の手が届かないように注意してください。

330 TIMEX

国際保証書 お買い上げの TIMEX ® 腕時計はお買い上げの日より 1 年間 、 Timex Group , USA , Inc . の製造上の欠陥に対して保証されてい ます。 Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証を履 行します。 Timex は当社の判断に基づき 、 お客様の腕時計を新 品 、 、 あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますの でご了承ください。 重要 — この保証は下記の場合の腕時計の 欠陥 、 または損傷に対しては適用されません: 1 . 保証期間後 2 . 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合 3 . Timex 以外での修理によって生じた場合 4 . 事故 、 改造 、 乱用によって生じた場合 5 . レンズまたはクリスタル 、 ストラップまたはバンド 、 腕時計の

331

ケース 、 付属品または電池。 Timex ではこれらの部品の交 換は有償対応とさせていただくことがあります。 この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり 、 商品性または特定目的適合性に関する黙示の保証を含めて 、 明示または黙示を問わず他のすべての保証に代わるもので す。 TIMEX は 、 いかなる特別損害 、 付随的損害 、 派生的損害 に対する責任も負いません。 国や州によっては 、 対する制限および損害に対する免責もしくは制限を認めてい ない場合もあるため 場合もあります。 この保証はお客様に特定の法的権利を与え るものであり 、 合もあります。 、 黙示の保証に お客様にこれらの制限が適用されない 国や州によって異なるその他の権利を有する場 保証によるサービスを受けるには かその関連会社 、 、 お客様の腕時計を Timex または腕時計をお買い上げになった正規の Timex 販売店にご返送ください。 腕時計と一緒に 、 腕時計修理 クーポンのオリジナルに記入してください。 また米国とカナダの

332

みにおいては 、 腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか 、 またはお客様のお名前 米国の場合は 8 、 ご住所 、 電話番号 、 購入日 ドルの小切手かマネーオーダー 、 、 購入場 所を明記した報告書を同封してください。 腕時計とともに下記 の送料と手数料(修理費ではありません)を同封してください。 カナダの場 合は 12 カナダドルの小切手かマネーオーダー 、 英国の場合は 3.50

ポンドの小切手かマネーオーダー。 その他の国においては TIMEX がお客様に郵送料および手数料を請求させていただきま す。 腕時計を送る際に 、 特製の腕時計バンドや個人的な飾りな どは絶対に同封しないでください。 米国では、 保証の詳細情報のお問い合わせには 1 800 448 4639 をおかけください。 カナダでは 1 800 263 0981 におかけ ください。 ブラジルでは、 + 11 2664 1001 におかけください。 メ キシコでは 01 800 060 00 におかけください。 中米、 カリブ海 域、 バミューダ、 バハマでは ( 501 ) 370 5775 ( U .

S .) におかけく ださい。 アジア諸国では 852 2815 0091 におかけください。 英

333

国では、 44 ( 020 ) 8687 9620 におかけください。 フランスでは、 33 3 81 63 42 51 におかけください。 ドイツ/オーストリアでは、 + 43 662 889 2130 におかけください。 その他の地域では、 保証 に関する情報は地元の TIMEX 販売店、 または TIMEX 販売代 理店にお問い合わせください。 Timex ® 時計に万一修理が必要になった場合は、 Timex 国際保 証書に記述された Timex 社または以下の住所に送付してくだ さい: TG SERVICE CENTER , P .

O .

Box 2740 , Little Rock , AR 72203 U.S.A. 修理に関するお問い合わせは、 1 800 328 2677 または custserv @ timex .

com にお問い合わせください。

334

保証の延長

米国内のみに適用。 お客様の保証を 5 ドルで腕時計のご購入 日から 4 年間延長できます。 ご希望の場合は通常の営業時間 中に ス 、 1 800-448-4639 ディスカバー 、 へお電話いただき ビサ 、 アメリカンエキスプレ マスターカードでお支払いください。 お 支払いはご購入日から 30 日以内とさせていただきます。 お名 前 、 、 電話番号 、 ご購入日 、 桁のモデル番号が必要 です。 5 ドル分の小切手を Timex 宛てに郵送することもできま す: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. © 2015 Timex Group U.S.A.

, Inc . TIMEX , INDIGLO , PERFECT DATE (パーフェクト日付), INTELLIGENT QUARTZ は Timex Group B .

V . とそ の関連会社の商標です。

335

ЧАСЫ TIMEX®

Поздравляем Вас с покупкой часов TIMEX® INTELLIGENT QUARTZ™. Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять как правильно пользоваться часами Timex.

В Ваших часах могут отсутствовать те или иные характеристики, описание которых приводится в настоящем буклете.

За дополнительной информацией и для регистрации Вашего изделия обращайтесь на сайт:

www.timex.com

337

ОГЛАВЛЕНИЕ

С чего начать настройку Ваших часов .....................................................341

Водонепроницаемость и ударопрочность ..........................................342

Ночная подсветка Indiglo® ..............................................................................344

Установка даты и времени ................................................................................345

Вечный календарь ..................................................................................................347

Хронограф с функцией обратного хода .................................................350

Хронограф-компас с функцией обратного хода ..............................356

Линейный хронограф: ........................................................................................371

Мировое время .......................................................................................................377

Компас .............................................................................................................................384

338

Индикатор приливов термометр и компас..........................................392

Высотомер ....................................................................................................................404

Глубина ...........................................................................................................................413

Yacht Racer (Гонки на яхте) ...............................................................................418

Chrono Timer ...............................................................................................................430

3GMT .................................................................................................................................446

Функция тахиметра ................................................................................................453

Безель с функцией логарифмической линейки ................................454

Регулирование браслета ...................................................................................460

Удаление лишних звеньев браслета .........................................................462

Батарейка ......................................................................................................................463

Гарантия .........................................................................................................................465

339

Добро пожаловать в мир часов Timex

®

с технологией Intelligent Quartz

— будущим кварцевой аналоговой технологии.

Технология Timex Intelligent Quartz добавляет мощность микропроцессора к надежности и точности кварцевого аналогового отслеживания времени. В часах Timex Intelligent Quartz технология вписывается в дизайн, перенося сложность циферблата на другой уровень. Использует вплоть до трех дополнительных независимых стрелок для отображения потока информации в традиционном аналоговом формате — функция, обычно имеющаяся только в цифровых часах.

340

С ЧЕГО НАЧАТЬ НАСТРОЙКУ ВАШИХ ЧАСОВ

(Не относится к моделям с вечным календарем). Для запуска часов удалите из-под заводной головки блокировочную вставку. Надавив на головку, задвиньте ее до упора. В некоторых моделях часов необходимо вкрутить заводную головку. Если на корпусе Ваших часов имеется выступ с винтовой резьбой, необходимо вкрутить головку после настройки часов.

Для того, чтобы вкрутить заводную головку, прижмите ее сильно к выступу с винтовой резьбой и, придерживая, вращайте головку по часовой стрелке. Продолжайте завинчивать головку до тех пор, пока она не будет плотно закреплена. В следующий раз, когда Вам будет необходимо произвести настройку часов, для того чтобы выдвинуть головку, Вы должны будете ее отвинтить (против часовой стрелки).

341

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ И УДАРОПРОЧНОСТЬ

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая глубина в метрах (WR_M).

Глубина водонепроницаемости

30м/98футов 50м/164футов 100м/328футов 200м/656футов 60 86

фунт/кв. дюйм атм * Давление водяного столба ниже поверхности воды

160 284

342 ВНИМАНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ, ЕСЛИ НА ВАШИХ ЧАСАХ НЕ УКАЗАНО, ЧТО ОНИ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫ НА ГЛУБИНЕ ДО 200 МЕТРОВ. НИКОГДА НЕ ВЫДВИГАЙТЕ ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ ПОД ВОДОЙ.

1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло циферблата, кнопки и корпус остаются неповрежденными.

2. Часы не являются водолазными.

3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.

4. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку на лицевой стороне часов или задней части корпуса. Такие часы отвечают требованиям MOC по противоударности. Тем не менее, следует избегать повреждения стекла циферблата.

343

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO®

Для освещения циферблата нажмите кнопку или заводную головку. Электролюминесцентная технология, используемая в устройстве ночной подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов ночью, а также в условиях слабого освещения.

ИЛИ

344

УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ

ПРИМЕЧАНИЕ:

Заводная головка часов имеет три положения: закрытое, среднее и крайнее. Чтобы оценить разницу между различными положениями, вытяните заводную головку в крайнее положение, потом слегка нажмите на неё, пока Вы не услышите щелчок, и заводная головка не перейдёт в среднее положение.

Чтобы установить дату и время: Время

Вытяните заводную головку в крайнее положение и вращайте ее до тех пор, пока не будет выставлено правильное время. Позаботьтесь о правильной установке временного формата AM/PM (до полудня/после полудня); убедитесь, что дата меняется в полночь, а не в полдень.

345

Дата (Не относится к моделям с вечным календарем)

(10 pm) и 2 часами ночи (2 am). Не меняйте дату в этот промежуток времени. Это может помешать ходу часов.

Вытяните заводную головку в среднее положение и вращайте ее до тех пор, пока правильная дата не появится в окне даты. Примечание: Дата меняется автоматически между 22 часами Задвиньте заводную головку в закрытое положение после установки даты/времени. Начнет двигаться секундная стрелка.

ПРИМЕЧАНИЕ:

В тех случаях, когда в месяце меньше 31 дня, дату необходимо будет регулировать.

346

ВЕЧНЫЙ КАЛЕНДАРЬ

ОПИСАНИЕ

СТРЕЛКА ДНЯ МИНУТНАЯ СТРЕЛКА СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА B A СТРЕЛКА ДАТЫ

КНОПКА A (УГЛУБЛЕННАЯ)

ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА 1 2 3 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА СТРЕЛКА МЕСЯЦА

КНОПКА B (УГЛУБЛЕННАЯ)

1 ЗАКРЫТОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 2 СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ 3 КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

347

ВВЕДЕНИЕ

С функцией вечного календаря Ваших часов Вам не надо будет регулировать дату до 2100. Часы автоматически учитывают короткие месяцы и високосные годы, всегда правильно отображая день и дату. День и дата были заранее выставлены на фабрике Timex. Вы должны только выставить время. В часах имеются две углубленные кнопки, предназначенные для использования центром обслуживания Timex с целью настройки дня и даты после замены батарейки. Другого предназначения для них нет.

РЕГУЛИРОВКА ВИСОКОСНОГО ГОДА

Для поддержания правильной даты в часах имеется настройка регулировки текущего високосного года. Настройка делается на фабрике Timex или после замены батарейки. Ее нельзя изменить, но можно просмотреть.

348

Для просмотра настройки вытяните заводную головку в среднее положение. Стрелка даты отображает настройку: 1 = 1 год после високосного года; 2 = 2 года после високосного года; 3 = 3 года после високосного года; 4 = високосный год. По окончании установки задвиньте заводную головку в исходное положение. Стрелки затем возвращаются к нормальному указанию дня, месяца и даты.

349

ХРОНОГРАФ С ФУНКЦИЕЙ ОБРАТНОГО ХОДА

ОПИСАНИЕ

4-АЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА ВЕРХНЯЯ СТРЕЛКА ЧАСЫ ХРОНОГРАФА ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯС МИНУТНАЯ СТРЕЛКА СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА AA ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА

КНОПКА A

ОКНО ДАТЫ 23 B 1 2 3 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА ШКАЛА МИНУТ ХРОНОГРАФА

КНОПКА B

НИЖНЯЯ СТРЕЛКА 1 ЗАКРЫТОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 2 СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ 3 КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

350 РЕГУЛИРОВКА 4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

Чтобы отрегулировать 4-ую центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в крайнее положение. Позиции верхней и нижней стрелок автоматически переведутся на конец цикла.

2. 4-ая центральная стрелка должна указывать на 12 часов. Если по истечении 5 секунд после того, как Вы вытянули заводную головку в крайнее положение, 4-ая центральная стрелка не указывает на 12 часов, нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку по часовой или против часовой стрелки, пока стрелка не укажет на 12 часов.

3. Задвиньте заводную головку в закрытое положение по окончании установки.

351

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯС

Верхняя стрелка показывает время второго часового пояса. При этом, отсчет ведется на протяжении 24 часов; он начинается или заканчивается в полночь, а полдень находится посередине. Разница между часовыми поясами чаще всего выражается в часовых интервалах. В таких случаях 1 с показаниями минутной стрелки часов.

2 23 B 3 AA 1 2 3

352 ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯС:

1. Вытяните заводную головку в среднее положение. Верхняя стрелка показывает время второго часового пояса, а 4-ая центральная стрелка показывает минуты. 2. С учетом того, что время второго часового пояса имеет такое же значение минут, как время первого часового пояса, 4-ая центральная стрелка должна совпадать с минутной стрелкой. Если стрелки не совпадают, или если минуты второго часового пояса отличаются в пределах одного часа, нажимайте на кнопку B, чтобы передвинуть 4-ую центральную стрелку вперед, до тех пор, пока она не совпадет с минутной стрелкой.

3. Нажимайте на кнопку A, чтобы передвигать верхнюю стрелку вперед часовыми интервалами, пока она не сравняется со значением часа второго временного пояса.

353

Чтобы быстро передвинуть стрелку, нажмите и держите нажатой кнопку A.

4. По окончании задвиньте заводную головку.

ХРОНОГРАФ С ФУНКЦИЕЙ ОБРАТНОГО ХОДА

Часы оснащены хронографом с 4-х часовой функцией обратного хода.

1. Для начала нажмите на кнопку A (START/STOP).

4-ая центральная стрелка показывает секунды с точностью до 1/5 секунды, а нижняя стрелка показывает последнюю цифру минут, считая до десяти и повторяя сначала. Верхняя стрелка показывает время полностью, включая часы и минуты, с разделителями каждые десять минут. Хронограф считает вплоть до четырёх часов, затем автоматически останавливается.

354

2. Чтобы остановить хронограф, нажмите кнопку A (START/STOP) снова. Все стрелки перестанут двигаться.

3. Чтобы восстановить движение стрелок, нажмите на кнопку A (START/STOP) снова.

4. Чтобы обнулить хронограф с функцией обратного хода, нажмите кнопку B (FLY-BACK/RESET).

После сброса хронографа все стрелки вернутся в нулевую позицию.По истечении восьми секунд часы восстановят нормальное индицирование времени второго часового пояса.

5. Чтобы произвести сброс и/или заново запустить хронограф с функцией обратного хода, когда он работает, нажмите и держите нажатой кнопку B (FLY-BACK/RESET). Отпустите кнопку, когда Вам нужно будет опять запустить хронограф.

355

ХРОНОГРАФ-КОМПАС С ФУНКЦИЕЙ ОБРАТНОГО ХОДА

ОПИСАНИЕ

4-АЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА МИНУТНАЯ СТРЕЛКА

КНОПКА A

ВЕРХНЯЯ СТРЕЛКА ХРОНОГРАФ ЧАСЫ ВТОРОГО ЧАСОВОГО ПОЯСА A 1 2 3 ОКНО ДАТЫ ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА

КНОПКА C

C B ШКАЛА МИНУТ ХРОНОГРАФА

КНОПКА B

СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА НИЖНЯЯ СТРЕЛКА 1 ЗАКРЫТОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 2 СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ 3 КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

356 РЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЬНОЙ СТРЕЛКИ (4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ)

Чтобы отрегулировать 4-ую центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в крайнее положение. Позиции верхней и нижней стрелок автоматически переведутся на конец цикла.

2. 4-ая центральная стрелка должна указывать на 12 часов. Если по истечении 5 секунд после того, как Вы вытянули заводную головку в крайнее положение, 4-ая центральная стрелка не указывает на 12 часов, нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку по часовой или против часовой стрелки, пока стрелка не укажет на 12 часов.

3. По окончании задвиньте заводную головку.

357

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯС

Верхняя стрелка обычно показывает время второго часового пояса. При этом, отсчет ведется на протяжении 24 часов; он начинается или заканчивается в полночь, а полдень находится посередине.

Чтобы установить второй часовой пояс: 1. Вытяните заводную головку в среднее положение. Верхняя стрелка показывает время второго часового пояса в 24-часовом формате, а 4-ая центральная стрелка показывает минуты. A 1 2 3 C B

358

1 2 3 2. Нажмите кнопку B, чтобы переместить 4-ю центральную стрелку вперед. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо держать кнопку в нажатом положении. Верхняя стрелка и 4-ая центральная стрелка двигаются вместе. Когда 4-ая центральная стрелка проходит один полный круг, верхняя стрелка передвигается на час вперед. С учетом того, что время второго часового пояса имеет такое же значение минут, как время первого часового пояса, 4-ая центральная стрелка должна совпадать с минутной стрелкой. 3. Нажимайте на кнопку A, чтобы передвигать верхнюю стрелку вперед часовыми интервалами. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо держать кнопку в нажатом положении.

4. По окончании задвиньте заводную головку.

359

По желанию, время второго часового пояса может также быть использовано для индикации времени Вашей зоны в 24-часовом формате. Во время установки второго формата времени таким образом, убедитесь в том, что индикация часов/минут соответствует 24-часовой индикации, проверив, чтобы дата изменялась в полночь, а не в полдень.

360 ХРОНОГРАФ С ФУНКЦИЕЙ ОБРАТНОГО ХОДА

Часы оснащены хронографом с 4-х часовой функцией обратного хода.

1. Для начала нажмите кнопку A (START/STOP). 4-ая центральная стрелка показывает секунды с точностью до 1/5 секунды, а нижняя стрелка показывает последнюю цифру минут, считая до десяти и повторяя C автоматически останавливается.

2 B 3 A 1 2 3 сначала. Верхняя стрелка показывает время полностью, включая часы и минуты, с разделителями каждые десять минут. Хронограф считает вплоть до четырех часов, затем

361

2. Чтобы остановить хронограф, нажмите кнопку A (START/STOP) снова. Все стрелки перестанут двигаться.

3. Чтобы восстановить работу хронографа, нажмите кнопку A (START/STOP) снова. Для обнуления хронографа нажмите кнопку B (FLY-BACK/RESET). После сброса хронографа все стрелки вернутся в нулевую позицию. По истечении восьми секунд часы восстановят нормальное индицирование времени второго часового пояса.

4. Вы также можете произвести сброс и/или заново запустить хронограф, когда он работает. Для этого нажмите и держите нажатой кнопку B (FLY-BACK/RESET), чтобы обнулить хронограф, и отпустите ее, когда захотите заново запустить хронограф. Не обязательно дожидаться, пока все стрелки достигнут нулевой позиции перед тем, как отпустить

362

кнопку; отсчет времени начнется с момента, когда кнопка будет отпущена. Эта функция «обратного хода» (fly-back) позволяет Вам измерять временные отрезки.

Компас может быть использован при работающем хронографе без помех для его работы. См. ПРИНЦИП РАБОТЫ КОМПАСА.

КАЛИБРОВКА КОМПАСА

Перед началом эксплуатации высотомер необходимо откалибровать.

Поскольку в работе компаса используется магнитное поле Земли, необходимо учитывать присутствие больших металлических предметов или объектов (например, автомобилей или мостов) или предметов, создающих электромагнитное излучение (например, телевизоров или персональных компьютеров), которые могут влиять на

363

магнитное поле вокруг часов. Если калибровка компаса будет произведена вблизи подобных объектов, он будет правильно работать только в том же местоположении. Если калибровка компаса будет произведена вдали от подобных объектов, он не будет правильно работать рядом с ними. Для наиболее точных результатов проводите калибровку в том месте, в котором Вы собираетесь использовать компас.

При калибровке и вычислении направления очень важно держать компас в горизонтальном положении. Произведение калибровки или вычисление направления, когда часы не находятся в горизонтальном положении, может привести к серьезным ошибкам. Также избегайте местностей с концентрацией твердого или мягкого железа, превышающей норму, так как это может спровоцировать неточное вычисление направления. Если по какой-то причине направление Вам кажется неправильным, повторите калибровку.

364

Не храните часы вблизи предметов, обладающих сильным магнитным полем, таких как компьютер, бытовой прибор или телевизор, поскольку часы могут намагнититься и начнут показывать неверные результаты. Как правило, точность измерений наручных часов — +/- 10 градусов.

Калибровка компаса: 1. Вытяните заводную головку в среднее положение и подождите, пока стрелки не перестанут двигаться.

2. Держите часы в горизонтальном положении или поместите их на ровную поверхность (если ремешок не позволяет обеспечить горизонтальное положение, поместите часы на перевернутую чашку). Можно положить часы циферблатом вниз, только не забудьте обеспечить защиту циферблата от повреждений.

365

3. Нажмите C (COMPASS), чтобы начать калибровку. 4-ая центральная стрелка проделает два полных оборота, чтобы напомнить Вам повернуть часы. Удерживая корпус часов в горизонтальной плоскости, МЕДЛЕННО поворачивайте часы, пока не сделаете два полных оборота (продолжительность каждого оборота – не менее 15 секунд).

366

4. По окончании, удерживая часы в горизонтальном положении, нажмите кнопку C (COMPASS). 4-ая центральная стрелка начнет колебаться взад и вперед, что свидетельствует об окончании калибровки. Затем стрелка перейдет к установке действующего магнитного склонения.

5. Если Вы не хотите устанавливать угол магнитного склонения, нажатием верните заводную головку в исходное положение. В противном случае если Вы хотите, чтобы часы автоматически настроили угол магнитного склонения, поворачивайте кольцо компаса до тех пор, пока северный конец стрелки не будет показывать 12 часов.

6. Нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку компаса на восток (+) или на запад (–) соответственно, для установки магнитного склонения для Вашей местности,

367

используя шкалу магнитных склонений. Для быстрого передвижения стрелки держите кнопку нажатой. В качестве примера смотрите изображение ниже. 7. По окончании задвиньте заводную головку.

A

Магнитное склонение выставлено на -14° (14°W)

B

368 ПРИНЦИП РАБОТЫ КОМПАСА

Компас обычно остается отключенным, при этом 4-ая центральная стрелка указывает на 12 часов или показывает секунды хронографа.

Удерживая корпус часов в горизонтальной плоскости, нажмите кнопку C (COMPASS) для включения компаса. Стрелка компаса повернется и будет показывать на север. Если Вы повернете часы, стрелка компаса будет продолжать двигаться и всегда будет показывать на север. Через 20 секунд компас отключится автоматически, и 4-ая центральная стрелка вернется в свое первоначальное положение. Такой режим работы продлевает срок действия батарейки. В любой момент Вы можете нажать кнопку C (COMPASS) для того, чтобы оставить компас включенным еще на 20 секунд.

369

Компас может быть включен при работающем хронографе. 4-ая центральная стрелка при этом просто временно меняет свою функцию. Верхняя и нижняя стрелки продолжают отображать время хронографа, и все функции хронографа работают при помощи нажатия кнопок A (START/STOP) и B (FLY-BACK/RESET).

ПРИМЕЧАНИЕ:

Во время работы компаса секундная стрелка передвигается интервалами в две секунды. Также при включении компаса верхняя и нижняя стрелки могут немного сменить свое положение. Они вернутся на свое исходное положение после выключения компаса. Такое функционирование является нормальным и дает наиболее точные показания компаса.

370

ЛИНЕЙНЫЙ ХРОНОГРАФ:

ОПИСАНИЕ

4-АЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА ЛИНЕЙНАЯ СТРЕЛКА МИНУТНАЯ СТРЕЛКА СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА A

КНОПКА А

ОКНО ДАТЫ 1 2 3 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА B

КНОПКА B

НИЖНЯЯ СТРЕЛКА

371

РЕГУЛИРОВКА ЛИНЕЙНОЙ И 4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

Чтобы отрегулировать 4-ую центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в крайнее положение. Позиция нижней стрелки автоматически переведется на конец цикла. 2. 4-ая центральная стрелка должна указывать на 12 часов. Если по истечении 5 секунд после того, как Вы вытянули заводную головку в крайнее положение, 4-ая центральная стрелка не указывает на 12 часов, нажмите кнопку A, чтобы передвинуть стрелку по часовой стрелке, пока стрелка не укажет на 12 часов.

3. Если после сброса хронографа линейная стрелка не указывает на ноль, нажмите кнопку B и удерживайте ее в нажатом положении в течение 5 секунд, чтобы произвести полную калибровку линейного индикатора. Вся процедура займет до 32 секунд.

372

4. По окончании задвиньте заводную головку в закрытое положение.

ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯС

Нижняя стрелка показывает время второго часового пояса. При этом, отсчет ведется на протяжении 24 часов; он начинается или заканчивается в полночь, а полдень находится посередине. Разница между часовыми поясами B A 1 2 3 чаще всего выражается в часовых интервалах. В таких случаях значение минут второго часового пояса будет совпадать с показаниями минутной стрелки часов.

373

ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯС:

1. Вытяните заводную головку в среднее положение. Нижняя стрелка показывает время второго часового пояса, а 4-ая центральная стрелка показывает минуты.

2. С учетом того, что время второго часового пояса имеет такое же значение минут, как время первого часового пояса, 4-ая центральная стрелка должна совпадать с минутной стрелкой. Если стрелки не совпадают, или если минуты второго часового пояса отличаются в пределах одного часа, нажимайте на кнопку B, чтобы передвинуть 4-ую центральную стрелку вперед, до тех пор, пока она не совпадет с минутной стрелкой.

3. Нажимайте на кнопку A, чтобы передвигать нижнюю стрелку вперёд часовыми интервалами, пока она не сравняется со значением часа второго временного пояса.

374

Чтобы быстро передвинуть стрелку, нажмите и держите нажатой кнопку A. 4. По окончании задвиньте заводную головку в исходное положение.

ЛИНЕЙНЫЙ ХРОНОГРАФ

Часы оснащены хронографом с 4-х часовой функцией измерения промежуточного времени. 1. Для начала нажмите на кнопку A (START/STOP). 4-ая центральная стрелка показывает секунды с точностью до 1/5 секунды. Линейная стрелка показывает минуты, считая до тридцати и повторяя сначала. Нижняя стрелка показывает время полностью, включая часы и минуты, с разделителями каждые десять минут. Хронограф считает вплоть до четырёх часов, затем автоматически останавливается.

375

2. Чтобы остановить хронограф, нажмите на кнопку A (START/ STOP) снова. Все стрелки остановятся. 3. Чтобы обнулить хронограф, нажмите на кнопку B (SPLIT/ RESET).

После сброса хронографа все стрелки вернутся в нулевую позицию. По истечении восьми секунд часы восстановят нормальное индицирование времени второго часового пояса. Вы можете произвести замер промежуточного времени при включенном хронографе. Нажатие кнопки B (SPLIT/RESET) остановит все стрелки, а хронограф при этом продолжит работу. Повторное нажатие кнопки B (SPLIT/RESET) вернет на дисплей отображение истекшего времени, зафиксированного хронографом.

376

МИРОВОЕ ВРЕМЯ

ОПИСАНИЕ

24 ГОРОДА ВЕРХНЯЯ СТРЕЛКА ШКАЛА МИРОВОГО ВРЕМЕНИ МИНУТНАЯ СТРЕЛКА ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА 4-АЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА A

КНОПКА A

ОКНО ДАТЫ ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА

КНОПКА C

СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА C B

КНОПКА B

ШКАЛА СЕЗОНОВ НИЖНЯЯ СТРЕЛКА 1 ЗАКРЫТОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 2 СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ 3 КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

377

corrected 3.3.11 with Paulo’s new cities

ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ ДАТУ И ВРЕМЯ:

1. Вытяните заводную головку в среднее положение. Центральная стрелка показывает город из часового пояса мирового времени, а верхняя центральная стрелка показывает время в этом городе.

C B A 1 2 3

378

2. Нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть центральную стрелку, направив ее на город из Вашего часового пояса. Для быстрого передвижения стрелки держите кнопку нажатой. Вы можете использовать любой город. 3. Вытяните заводную головку в крайнее положение. Стрелка для выбора города вернется назад на позицию 12 часов, как указано в разделе РЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЬНОЙ СТРЕЛКИ. После пятисекундной паузы верхняя стрелка укажет мировое время (время в городе, выбранном в предыдущем шаге). Центральная стрелка указывает минуты мирового времени, а нижняя стрелка указывает сезон (см. НАСТРОЙКА СЕЗОНА). ВНИМАНИЕ: Не используйте кнопки или заводную головку, пока регулирование центральной стрелки не закончено. (Это занимает приблизительно 10 секунд после того, как заводная головка вытянута в крайнее положение).

379

4. Если показываемый сезон не является правильным сезоном для Вашего часового пояса, нажмите кнопку C, чтобы его изменить. Если в Вашем часовом поясе соблюдается переход на летнее/зимнее время, верхняя стрелка передвинется на один час. 5. Нажимая кнопку A или B, переставьте время назад или вперед соответственно, чтобы настроить мировое время на время Вашего часового пояса. Для быстрого передвижения стрелки держите кнопку нажатой. Стрелки двигаются вместе. За один цикл центральной стрелки верхняя стрелка проходит один час. После настройки центральная и минутная стрелки должны совпасть. 6. По окончании задвиньте заводную головку.

380 РЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЬНОЙ СТРЕЛКИ (4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ)

Чтобы отрегулировать 4-ую центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в крайнее положение. Позиции верхней и нижней стрелок автоматически переведутся на конец цикла.

2. 4-ая центральная стрелка должна указывать на 12 часов. Если по истечении 5 секунд после того, как Вы вытянули заводную головку в крайнее положение, 4-ая центральная стрелка не указывает на 12 часов, нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку по часовой или против часовой стрелки, пока стрелка не укажет на 12 часов.

3. По окончании задвиньте заводную головку.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если ни одна кнопка не нажата в течение 5 секунд после остановки стрелок, часы перейдут к настройке мирового времени (см. НАСТРОЙКА МИРОВОГО ВРЕМЕНИ).

381

ОТОБРАЖЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ГОРОДЕ

Нажимайте кнопки А или В для перемещения центральной стрелки назад и вперед соответственно и выберите город. Верхняя стрелка передвинется, чтобы показать время выбранного города. При этом, отсчет ведется на протяжении 24 часов; он начинается или C B A 1 2 заканчивается в полночь, а полдень находится посередине.

3

382 НАСТРОЙКА СЕЗОНА

Настройка сезона позволяет учитывать переход на летнее или зимнее время.

В часах имеется одна настройка для двух периодов, которые есть во всех городах, переходящих с зимнего на летнее время и наоборот. В данных часах период летнего времени называется SUMMER (ЛЕТО), а период зимнего — WINTER (ЗИМА).

Когда сезон в одном городе выставлен на SUMMER, сезон во всех городах в том же полушарии автоматически настраивается на SUMMER, в то время как во всех городах другого полушария сезон настраивается на WINTER. Часы «знают», какие города находятся в каком полушарии.

Нажмите кнопку C для смены сезона в выбранном городе.

383

КОМПАС

ОПИСАНИЕ

ШКАЛА МАГНИТНОГО СКЛОНЕНИЯ СТРЕЛКА КОМПАСА (СЕВЕРНЫЙ КОНЕЦ КРАСНОГО ЦВЕТА /ДЛИННЕЕ)

A (КОМПАС)

ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА

B 14

I I

14

I I СРЕДНEЕ ПОЛОЖЕНИЕ НИЖНЯЯ ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА УСТАНОВКА ДАТЫ КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ

384 НАСТРОЙКА СТРЕЛКИ КОМПАСА

Вытяните ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ в крайнее положение. Стрелка компаса должна указывать на 12 часов.Если она не указывает на 12 часов, необходимо нажимать кнопку А и/или В до тех пор, пока стрелка не будет указывать на 12 часов. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо держать кнопку в нажатом положении. По окончании нажатием верните ЦЕНТРАЛЬНУЮ ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ в исходное положение и приступите к калибровке компаса.

КАЛИБРОВКА КОМПАСА

Перед началом эксплуатации компас необходимо откалибровать.

Поскольку в работе компаса используется магнитное поле Земли, необходимо учитывать присутствие больших металлических предметов или объектов (например, автомобилей или мостов) или предметов, создающих

385

электромагнитное излучение (например, телевизоров или персональных компьютеров), которые могут влиять на магнитное поле вокруг часов. Если калибровка компаса будет произведена вблизи подобных объектов, он будет правильно работать только в том же местоположении. Если калибровка компаса будет произведена вдали от подобных объектов, он не будет правильно работать рядом с ними. Для наиболее точных результатов проводите калибровку в том месте, в котором Вы собираетесь использовать компас.

При калибровке и вычислении направления очень важно держать компас в горизонтальном положении. Произведение калибровки или вычисление направления, когда часы не находятся в горизонтальном положении, может привести к серьезным ошибкам. Также избегайте местностей с концентрацией твердого или мягкого железа, превышающей норму, так как это может спровоцировать

386

неточное вычисление направления. Если по какой-то причине направление Вам кажется неправильным, повторите калибровку. Не храните часы вблизи предметов, обладающих сильным магнитным полем, таких как компьютер, бытовой прибор или телевизор, поскольку часы могут намагнититься и начнут показывать неверные результаты. Как правило, точность измерений наручных часов — +/- 10 градусов.

Калибровка компаса:

1. Вытяните заводную головку в среднее положение и подождите, пока стрелки не перестанут двигаться.

2. Держите часы в горизонтальном положении или поместите их на ровную поверхность (если ремешок не позволяет обеспечить горизонтальное положение, поместите часы на перевернутую чашку). Можно положить часы циферблатом

387

вниз, только не забудьте обеспечить защиту циферблата от повреждений.

3. Нажмите кнопку A или B, чтобы начать калибровку. 4-ая центральная стрелка проделает два полных оборота, чтобы напомнить Вам повернуть часы. Удерживая корпус часов в горизонтальной плоскости, МЕДЛЕННО поворачивайте часы, пока не сделаете два полных оборота (продолжительность каждого оборота – не менее 15 секунд).

388

4. По окончании, удерживая часы в горизонтальном положении, нажмите кнопку A или B. 4-ая центральная стрелка начнет колебаться взад и вперед, что свидетельствует об окончании калибровки. Затем стрелка перейдет к установке действующего магнитного склонения.

5. Если Вы не хотите устанавливать угол магнитного склонения, нажатием верните заводную головку в исходное положение. В противном случае если Вы хотите, чтобы часы автоматически настроили угол магнитного склонения, поворачивайте кольцо компаса до тех пор, пока северный конец стрелки не будет показывать 12 часов.

6. Нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку компаса на восток (+) или на запад (–) соответственно, для установки магнитного склонения для Вашей местности,

389

используя шкалу магнитных склонений. Для быстрого передвижения стрелки удерживайте кнопку в нажатом положении. В качестве примера смотрите изображение ниже. 7. По окончании задвиньте заводную головку.

A

Магнитное склонение выставлено на -14° (14°W) 390

B

ПРИНЦИП РАБОТЫ КОМПАСА

Компас обычно остается отключенным, при этом 4-ая центральная стрелка указывает на 12 часов или показывает секунды хронографа.

Удерживая корпус часов в горизонтальной плоскости, нажмите кнопку A или B для включения компаса. Стрелка компаса повернется и будет показывать на север. Если Вы повернете часы, стрелка компаса будет продолжать двигаться и всегда будет показывать на север. Через 20 секунд компас отключится автоматически, и 4-ая центральная стрелка вернется в свое первоначальное положение. Такой режим работы продлевает срок действия батарейки. В любой момент Вы можете нажать кнопку A или B для того, чтобы оставить компас включенным еще на 20 секунд.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Во время работы компаса секундная стрелка передвигается интервалами в две секунды.

391

ИНДИКАТОР ПРИЛИВОВ ТЕРМОМЕТР И КОМПАС

ОПИСАНИЕ

ШКАЛА МАГНИТНОГО СКЛОНЕНИЯ СТРЕЛКА ИНДИКАТОРА

C (КОМПАС)

ПОВОРОТНОЕ КОЛЬЦО КОМПАСА ТЕМПЕРАТУРНАЯ ШКАЛА

A (ТЕМПЕРАТУРА)

СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ – УСТАНОВКА ДАТЫ КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ – УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА

B (ПРИЛИВ)

ШКАЛА ПРИЛИВОВ ДАТА

392 HACTPOЙKA СТРЕЛОК ИHДИKATOPA

Вытяните заводную головку в крайнее положение. Стрелка компаса должна указывать на 12 часов. Если стрелка индикатора не указывает на 12 часов, необходимо нажимать кнопку TIDE (ПРИЛИВ) или TEMP (ТЕМПЕРАТУРА) до тех пор, пока стрелка не будет указывать на 12 часов. Кнопки TIDE(ПРИЛИВ) и TEMP (ТЕМПЕРАТУРА) перемещают стрелку соответственно по часовой стрелке или против часовой стрелки. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо держать кнопку в нажатом положении. По окончании задвиньте заводную головку.

393

ВЫБОР РЕЖИМА ТЕМПЕРАТУРА/ПРИЛИВ

Стрелка индикатора постоянно показывает температуру или силу прилива. Для перехода от индикации температуры к индикации силы прилива нажмите кнопку TIDE (ПРИЛИВ). Стрелка переместится к отливу, а затем к величине прилива на настоящий момент. Для перехода от индикации прилива к индикации температуры нажмите кнопку TEMP (ТЕМПЕРАТУРА). Стрелка переместится к началу шкалы термометра, а затем к величине температуры на настоящий момент.

ТЕРМОМЕТР

При ношении часов на запястье температура тела влияет на показания термометра. Чтобы получить более точные показания, снимите часы и положите их на несколько минут в тень.

394

Часы также могут измерять температуру воды, если они погружены в воду. Перед тем, как погрузить часы в воду, убедитесь, что вы переключили дисплей на термометр, так как в погруженном состоянии кнопки нажимать нельзя.

Термометр производит измерения каждую минуту или чаще, если температура меняется.

ЧАСЫ ПРИЛИВОВ И ОТЛИВОВ

При индикации приливов и отливов, индикатор всегда двигается по часовой стрелке, то есть перемещение стрелки влево указывает на прилив, вправо – на отлив. Количество часов до следующего прилива/отлива показано на шкале приливов и отливов.

395

На приливы и отливы также оказывает влияние положение солнца и конфигурация береговой линии, в результате чего часы не могут абсолютно точно определить время приливов и отливов. Может понадобиться периодическая корректировка.

Для установки часов приливов и отливов, вытяните часовую головку в СРЕДНЕЕ положение. Нажмите кнопку TIDE(ПРИЛИВ) или TEMP (ТЕМПЕРАТУРА), чтобы переместить стрелку на происходящий в настоящий момент прилив или отлив. Кнопки TIDE(ПРИЛИВ) и TEMP (ТЕМПЕРАТУРА) перемещают стрелку соответственно по часовой стрелке или против часовой стрелки. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо держать кнопку в нажатом положении. По окончании задвиньте заводную головку.

396 КАЛИБРОВКА КОМПАСА

Перед началом эксплуатации компас необходимо откалибровать.

Поскольку в работе компаса используется магнитное поле Земли, необходимо учитывать присутствие больших металлических предметов или объектов (например, автомобилей или мостов) или предметов, создающих электромагнитное излучение (например, телевизоров или персональных компьютеров), которые могут влиять на магнитное поле вокруг часов. Если калибровка компаса будет произведена вблизи подобных объектов, он будет правильно работать только в том же местоположении. Если калибровка компаса будет произведена вдали от подобных объектов, он не будет правильно работать рядом с ними. Для наиболее точных результатов проводите калибровку в том месте, в котором Вы собираетесь использовать компас.

397

При калибровке и вычислении направления очень важно держать компас в горизонтальном положении. Произведение калибровки или вычисление направления, когда часы не находятся в горизонтальном положении, может привести к серьезным ошибкам. Также избегайте местностей с концентрацией твердого или мягкого железа, превышающей норму, так как это может спровоцировать неточное вычисление направления. Если по какой-то причине направление Вам кажется неправильным, повторите калибровку. Не храните часы вблизи предметов, обладающих сильным магнитным полем, таких как компьютер, бытовой прибор или телевизор, поскольку часы могут намагнититься и начнут показывать неверные результаты. Как правило, точность измерений наручных часов — +/- 10 градусов.

398 Калибровка компаса:

1. Вытяните заводную головку в среднее положение и подождите, пока стрелки не перестанут двигаться.

2. Держите часы в горизонтальном положении или поместите их на ровную поверхность (если ремешок не позволяет обеспечить горизонтальное положение, поместите часы на перевернутую чашку). Можно положить часы циферблатом вниз, только не забудьте обеспечить защиту циферблата от повреждений.

3. Нажмите C (COMPASS), чтобы начать калибровку. 4-ая центральная стрелка проделает два полных оборота, чтобы напомнить Вам повернуть часы. Удерживая корпус часов в горизонтальной плоскости, МЕДЛЕННО поворачивайте часы, пока не сделаете два полных оборота (продолжительность каждого оборота – не менее 15 секунд).

399

4. По окончании, удерживая часы в горизонтальном положении, нажмите кнопку C (COMPASS). 4-ая центральная стрелка начнет колебаться взад и вперед, что свидетельствует об окончании калибровки. Затем стрелка перейдет к установке действующего магнитного склонения.

5. Если Вы не хотите устанавливать угол магнитного склонения, нажатием верните заводную головку в исходное положение. В противном случае если Вы хотите, чтобы часы автоматически настроили угол магнитного

400

склонения, поворачивайте кольцо компаса до тех пор, пока северный конец стрелки не будет показывать 12 часов.

6. Нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку компаса на восток (+) или на запад (–) соответственно, для установки магнитного склонения для Вашей местности, используя шкалу магнитных склонений. Для быстрого передвижения стрелки удерживайте кнопку в нажатом положении. В качестве примера смотрите изображение ниже.

7. По окончании задвиньте заводную головку.

401

A

Магнитное склонение выставлено на -14° (14°W) ПРИНЦИП РАБОТЫ КОМПАСА

Компас обычно остается отключенным, при этом 4-ая центральная стрелка указывает на 12 часов или показывает секунды хронографа.

B кнопку C (COMPASS) для включения компаса. Стрелка компаса повернется и будет показывать на север. Если Вы повернете часы, стрелка компаса будет продолжать двигаться и всегда будет показывать на север. Через 20 секунд компас отключится

402

автоматически, и 4-ая центральная стрелка вернется в свое первоначальное положение. Такой режим работы продлевает срок действия батарейки. В любой момент Вы можете нажать кнопку C (COMPASS) для того, чтобы оставить компас включенным еще на 20 секунд.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Во время работы компаса секундная стрелка передвигается интервалами в две секунды.

403

ВЫСОТОМЕР

ОПИСАНИЕ

ШКАЛА ВЫСОТОМЕРА (В СОТЫХ ДОЛЯХ) ВЕРХНИЙ ИНДИКАТОР ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА (В ТЫСЯЧАХ)

КНОПКА C

(В ЕД. ИЗМЕРЕНИЯ)

404 КНОПКА A

(МАКСИМАЛЬНАЯ ВЫСОТА) ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА НИЖНИЙ ИНДИКАТОР ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА (В ЕД.ИЗМЕРЕНИЯ)

КНОПКА B

(МИНИМАЛЬНАЯ ВЫСОТА)

РЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЬНОЙ СТРЕЛКИ (4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ)

Вытяните заводную головку в крайнее положение. Стрелка компаса должна указывать на 12 часов. Стрелки верхнего и нижнего индикаторов обратного отсчета автоматически устанавливаются на начало своих шкал. Если стрелка индикатора не указывает на 12 часов, необходимо нажимать кнопку A или B до тех пор, пока стрелка не будет указывать на 12 часов. Кнопки A и B перемещают стрелку соответственно по часовой стрелке или против часовой стрелки. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо держать кнопку в нажатом положении. По окончании задвиньте заводную головку.

405

КАЛИБРОВКА ВЫСОТОМЕРА

Перед началом эксплуатации высотомер необходимо откалибровать.

Поскольку высотомер определяет высоту путем измерения давления, которое варьируется в зависимости от местоположения, важно установить высотомер на величину известной эталонной высоты или на стандартную отсчетную высоту данного места. Внезапные изменения давления, вызванные погодными изменениями, могут послужить причиной погрешности измерений высотомера +-100м (328 футов), даже при неизменном положении прибора. В случае сильных колебаний давления перекалибруйте высотомер на известную высоту.

406 Калибровка высотомера производится следующим образом:

1. Вытяните заводную головку в среднее положение и подождите, пока стрелки не перестанут двигаться.

2. Если на момент вытяжки заводной головки высотомер был выключен, стрелка нижнего индикатора обратного отсчета будет указывать на деление шкалы, выбранное при последнем использовании высотомера, в противном случае, стрелка нижнего индикатора обратного отсчета будет указывать на выбранное в данный момент деление дисплея высоты. 4-ая центральная стрелка и стрелка верхнего индикатора обратного отсчета должны указывать на величину высоты на настоящий момент.

3. Нажимайте кнопки А или В для перемещения 4-ой центральной стрелки соответственно против или по

407

часовой стрелке до тех пор, пока она не будет указывать на требуемую калибровочную высоту. Для быстрого перемещения центральной стрелки держите кнопку А или В в нажатом положении. Стрелка верхнего индикатора обратного отсчета перемещается относительно значения высоты, которое показывает 4-ая центральная стрелка.

4. По окончании задвиньте заводную головку.

ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫСОТОМЕРА

Включение высотомера производится нажатием кнопки С. Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета указывает на МЕТРЫ. Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета указывает на МЕТРЫ. Стрелка верхнего индикатора обратного отсчета указывает значение тысяч единиц высоты на данный момент с делениями на каждую тысячу МЕТРОВ/ФУТОВ.

408

Переход от МЕТРОВ к ФУТАМ в качестве единицы измерения осуществляется повторным нажатием кнопки С. Для перехода от ФУТОВ к МЕТРАМ нажмите С дважды (высотомер сначала выключится, затем опять включится, при этом единицы измерения будут установлены на МЕТРЫ).

Пример:

Высота–2310 м

Пример:

Высота–7580 футов

409

Для выключения высотомера с сохранениeм установки единиц измерения на ФУТЫ нажмите кнопку С. Для выключения высотомера с сохранениeм установки единиц измерения на МЕТРЫ нажмите кнопку С дважды (нижняя стрелка сначала переходит на ФУТЫ, затем переходит в положение ВЫКЛ).

Часы автоматически выключат высотомер через 60 минут после включения.

ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ ВЫСОТОМЕРА МИНИМАЛЬНОГО/ МАКСИМАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ ВЫСОТЫ (MIN/MAX)

Для просмотра максимальной записанной высоты нажмите кнопку А. Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета показывает единицы измерения, в которых было записано значение максимальной высоты, если на момент нажатия кнопки высотомер был выключен. В противном случае, стрелка покажет

410

максимальную высоту в выбранных на данный момент единицах измерения. 4-ая центральная стрелка показывает сотни и десятки значения максимальной высоты с делениями каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнего индикатора обратного отсчета показывает тысячи значения максимальной высоты с делениями каждую тысячу МЕТРОВ/ФУТОВ.

Длительность индикации максимальной записанной высоты равна десяти секундам. Длительность индикации можно увеличить еще на десять секунд. Для этого необходимо нажать кнопку А до истечения первых десяти секунд.

Переход от одних единиц измерения к другим (от МЕТРОВ к ФУТАМ и обратно) производится нажатием кнопки С.

Для просмотра минимальной записанной высоты нажмите кнопку B. Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета показывает единицы измерения, в которых было записано

411

значение минимальной высоты, если на момент нажатия кнопки высотомер был выключен. В противном случае, стрелка покажет минимальную высоту в выбранных на данный момент единицах измерения. 4-ая центральная стрелка показывает сотни и десятки значения минимальной высоты с делениями каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнего индикатора обратного отсчета показывает тысячи значения минимальной высоты с делениями каждую тысячу МЕТРОВ/ ФУТОВ.

Длительность индикации минимальной записанной высоты равна десяти секундам. Длительность индикации можно увеличить еще на десять секунд. Для этого необходимо нажать кнопку В до истечения первых десяти секунд. Переход от одних единиц измерения к другим (от МЕТРОВ к ФУТАМ и обратно) производится нажатием кнопки С.

412

ГЛУБИНА

ОПИСАНИЕ

4-АЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА AA

КНОПКА A

3 1 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА B

КНОПКА B

ИНДИКАТОР OFF (ОТКЛЮЧЕН) НИЖНЯЯ СТРЕЛКА

Примечание:

Центральная и нижняя стрелки произведут автоматическую калибровку после того, как заводная головка будет переведена в положение 3 для настройки времени.

413

ТЕМПЕРАТУРА

Сенсор температуры всегда находится во включенном состоянии и считывает показания температуры как минимум один раз в 60 секунд. Значения температуры указываются нижней стрелкой и на соответствующей шкале.

При ношении часов на запястье температура тела влияет на показания температуры. Чтобы получить более точные показания, снимите часы с руки.

ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ СЕНСОРА ГЛУБИНЫ

Сенсор обычно находится в отключенном состоянии, и его необходимо включить вручную перед погружением. Чтобы включить сенсор, нажмите и отпустите кнопку B. 4-ая центральная стрелка передвинется с позиции OFF (ВЫКЛ) (6 часов) на позицию 12-ти часов и начнет считывать показания как минимум каждые 5 секунд. По мере возрастания глубины 4-ая центральная стрелка будет указывать на текущую глубину

414

по шкале глубины. Если показания останутся в пределах от 0 до 2 метров (0-6 футов) на протяжении 5 минут, сенсор автоматически отключится. Нажмите и держите нажатой кнопку B в течение 2 секунд, чтобы отключить сенсор вручную. 4-ая центральная стрелка передвинется на позицию OFF (ВЫКЛ) (6 часов).

ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ ПОКАЗАНИЙ МАКСИМАЛЬНОЙ ГЛУБИНЫ/МИНИМАЛЬНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ

После подъема на поверхность открутите заводную головку и вытяните ее в среднее положение. Центральная и нижняя стрелка передвинутся, отображая, соответственно, максимальное значение глубины и минимальное значение температуры, зарегистрированные во время последнего погружения. При следующем включении сенсора глубины будет произведена очистка памяти.

415

Если часы еще не были использованы, центральная и нижняя стрелки передвинутся на отметку 0 метров/футов и 0 º C/32 º F, соответственно. Необходимо вкрутить заводную головку обратно перед использованием часов/погружением.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ УРОВНЯ ЗАРЯДА БАТАРЕЙКИ

Часы определяют статус уровня заряда батарейки и предоставляют пользователю часов визуальное отображение соответствующего текущего уровня заряда батарейки. Уровень заряда батарейки определяется согласно следующей классификации: нормальный уровень заряда батарейки, низкий уровень заряда батарейки и уровень замены батарейки, при этом каждый уровень указывается движением секундной стрелки.

416

Для индикации нормального уровня заряда батарейки секундная стрелка будет передвигаться на одну позицию каждую секунду, что является нормальной работой часов. Когда часы достигают низкого уровня заряда батарейки, секундная стрелка будет передвигаться только 2-секундными интервалами и будет передвигаться на 2 позиции стрелки. Мы рекомендуем пользователям заменить батарейку, когда часы указывают низкий уровень заряда батарейки. Когда часы находятся в режиме замены батареи, секундная стрелка только перемещается на пять делений с интервалом в 5 секунд. При этом датчик глубины не включается, и пользователю необходимо немедленно заменить батарею.

417

YACHT RACER (ГОНКИ НА ЯХТЕ)

ШКАЛА PERFECT DATE™ ВЕРХНЯЯ СТРЕЛКА 4-АЯ ЦЕНТ РАЛЬНАЯ СТРЕЛКА C МИНУТНАЯ СТРЕЛКА СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА

418

A ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА 1 2 3 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА B НИЖНЯЯ СТРЕЛКА

PERFECT DATE

Поскольку ваши часы оснащены функцией Perfect Date™, дата не будет нуждаться в регулировке до 2060 года. Часы автоматически учитывают короткие месяцы и високосные годы, всегда по запросу правильно отображая дату. Дата была заранее выставлена на заводе Timex. Если при первоначальном запуске часов указанная на часах дата отличается в ту или иную сторону от даты в месте вашего нахождения, вам необходимо будет настроить дату согласно вашей местной дате. Вытяните заводную головку в крайнее положение. 4-я центральная стрелка пройдет один полный круг вокруг циферблата часов, задержится на позиции 12:00 часов приблизительно на 5 секунд, а затем перейдет в положение, указывающее дату, которая установлена на часах в настоящий момент. Крутите заводную головку вперед для перевода времени вперед в направлении текущей даты (назад

419

для перевода времени назад в направлении текущей даты). При каждом прохождении полуночи значение даты изменится на один день. По завершении настройки даты места вашего нахождения продолжайте крутить заводную головку, чтобы привести стрелки в положение, указывающее местное время, обращая внимание на AM (до полудня)/PM (после полудня). После того, как правильное время установлено, нажмите на заводную головку, чтобы вернуть ее обратно в закрытое положение. В нормальном режиме эксплуатации при нажатой заводной головке 4-я центральная стрелка показывает дату. Стрелка передвинется в положение, указывающее текущую дату, как показано на верхнем кольце корпуса. Стрелка приостановится, позволяя вам прочитать дату, а затем вернется на 12 часов.

Просьба обратить внимание, что функция Perfect Date™ будет работать исключительно в режиме индикации времени.

При разряде батареи и после

420

ее замены необходимо заново произвести настройку функции Perfect Date. При возникновении необходимости замены батареи мы рекомендуем отправить часы в сервисный центр Timex, где батарею заменят, а функцию Perfect Date настроят с выставлением текущей даты на значение, соответствующее той географической зоне, в которую необходимо будет вернуть часы.

РЕГУЛИРОВКА 4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

Чтобы отрегулировать 4-ую центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в положение 3. Позиции верхней и нижней стрелок автоматически переведутся на конец цикла.

2. По истечении 10 секунд после того, как Вы вытянули заводную головку в положение 3, 4-ая центральная стрелка

421

должна указывать на 12 часов. Если она не указывает на 12 часов, нажмите кнопку A или B, чтобы передвинуть стрелку по часовой или против часовой стрелки, пока стрелка не укажет на 12 часов. Чтобы заставить стрелку двигаться быстрее, нажимайте и держите нажатой кнопку A или B. Обратите внимание: если по истечении 5 секунд нахождения заводной головки в положении 3 не предпринято никаких шагов, 4-ая центральная стрелка сдвинется и укажет дату на настоящий момент.

3. По окончании задвиньте заводную головку в положение 1.

ВЫБОР РЕЖИМА

Нажмите кнопку C для продвижения верхней стрелки на желаемое положение.

TIME (ВРЕМЯ):

Отображает исключительно текущее время (функция Perfect Date будет работать только в режиме Time).

422 YACHT RACE TIMER 5 (ТАЙМЕР ГОНКИ НА ЯХТЕ 5):

Таймер обратного отсчета начнет отсчет с 5 минут, а по достижении нулевой позиции включится хронограф.

YACHT RACE TIMER 3 (ТАЙМЕР ГОНКИ НА ЯХТЕ 3):

Таймер обратного отсчета начнет отсчет с 3 минут, а по достижении нулевой позиции включится хронограф.

YACHT RACE TIMER 1 (ТАЙМЕР ГОНКИ НА ЯХТЕ 1):

Таймер обратного отсчета начнет отсчет с 1 минуты, а по достижении нулевой позиции включится хронограф.

CHRONO (ХРОНОГРАФ):

Хронограф будет работать без таймера обратного отсчета.

ПРИНЦИП РАБОТЫ ТАЙМЕРА YACHT RACE

В часах имеются таймеры обратного отсчета на 5, 3 и 1 минуту. Когда таймера обратного отсчета доходит до нуля, автоматически запускается хронограф на один час.

423

1. Нажимайте кнопку C, пока верхняя стрелка не укажет на желаемый режим таймера Yacht Race на 5, 3 или 1 минуту .

2. Для начала нажмите на кнопку A (START/STOP). 4-ая центральная стрелка показывает обратный отсчет секунд, а нижняя стрелка показывает обратный отсчет минут. (Обратите внимание: во время работы таймера обратного отсчета кнопки B и C отключены).

3. Для остановки нажмите кнопку A (START/STOP). Это остановит процесс обратного отсчета. (Обратите внимание: кнопка C отключена, пока не произведен сброс таймера обратного отсчета).

4. Для сброса нажмите и держите нажатой в течение 3 секунд кнопку B (SPLIT/RESET). Это произведет сброс таймера обратного отсчета к первоначально выбранной продолжительности в 5, 3 или 1 минуту.

424

При нормальной работе таймера Yacht Race, по достижении таймером обратного отсчета нулевой позиции автоматически включается хронограф. По достижении таймером обратного отсчета каждой минутной отметки, а также по достижении последних 5 секунд финальной минуты и начала работы хронографа, раздается слышимое звуковое оповещение. Хронограф пройдет через 30-минутный цикл дважды, с общей максимальной продолжительностью до одного часа.

ПРИНЦИП РАБОТЫ ХРОНОГРАФА

Часы оснащены 1-часовым хронографом, который может работать независимо от таймера Yacht Race.

1. Нажимайте кнопку C до тех пор, пока верхняя стрелка не окажется в начале 30-минутной шкалы хронографа.

2. Для начала нажмите на кнопку A (START/STOP). 4-ая цент ральная стрелка показывает отсчет секунд в

425

восходящем порядке, нижняя стрелка показывает отсчет минут в восходящем порядке по 5-минутной шкале, а верхняя стрелка показывает получасовые интервалы, отсчитываемые по 30-минутной шкале. Каждый раз, когда нижняя стрелка достигает 5-минутной отметки, она возвращается обратно на нулевую позицию, в то время как верхняя стрелка продолжает движение вперед по 30-минутной шкале. (Обратите внимание: при работающем хронографе кнопка C отключена).

3. Нажмите кнопку B (SPLIT/RESET), чтобы начать отсчет времени определенного отрезка. Верхняя, нижняя и 4-ая центральная стрелки остановятся на своих позициях, чтобы позволить Вам отметить свое промежуточное время (время временного отрезка). Даже когда стрелки остановлены, хронограф продолжает отслеживать временную последовательность. Нажмите кнопку B (SPLIT/RESET),

426

чтобы отпустить стрелки, и стрелки быстро передвинутся и покажут значение общего истекшего времени. 4. Для остановки нажмите кнопку A (START/STOP). Это остановит хронограф. (Обратите внимание: кнопка C отключена при остановленном хронографе до произведения сброса хронографа).

5. Для сброса нажмите и держите нажатой в течение 3 секунд кнопку B (SPLIT/RESET). Это произведет сброс хронографа к началу 30-минутной шкалы.

При нормальной работе хронограф пройдет через 30-минутный цикл дважды, с общей максимальной продолжительностью до одного часа. По прохождении этого часа верхняя стрелка останется на 30-минутной отметке, а нижняя стрелка вернется к нулевой позиции. Необходимо будет произвести сброс функции хронографа перед ее

427

последующим использованием или перед переходом к другому режиму. (Обратите внимание: когда истекает максимально допустимое время продолжительностью в один час, кнопка A отключается и не будет работать до тех пор, пока не будет произведен сброс хронографа нажатием и удержанием нажатой в течение 3 секунд кнопки B).

ПОДСВЕТКА INDIGLO® (ТОЛЬКО В МОДИФИКАЦИИ PRO)

В часах Yacht Racer PRO дополнительно имеется функция подсветки INDIGLO®. При слабом освещении или в темноте показания на циферблате легко прочитать, нажав на заводную головку и включив функцию подсветки INDIGLO®. Циферблат часов Yacht Racer PRO покрыт специальным люминесцентным материалом, который светится и создает достаточно яркое освещение для того, чтобы показания циферблата были видны, но при этом, чтобы после отключения подсветки не страдало ваше ночное зрение.

428 429

CHRONO TIMER

PERFECT DATE™ ШКАЛА ВЕРХНЯЯ СТРЕЛКА 4-Я ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА C МИНУТНАЯ СТРЕЛКА СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА

430

A ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА 1 2 3 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА B НИЖНЯЯ СТРЕЛКА

PERFECT DATE

Поскольку в ваших часах имеется функция Perfect Date™, дата не будет нуждаться в регулировке до 2060 года. Часы автоматически учитывают короткие месяцы и високосные годы, всегда по запросу правильно отображая дату. Дата была заранее выставлена на заводе Timex. Если при первоначальном запуске часов указанная на часах дата отличается в ту или иную сторону от даты в месте вашего нахождения, вам необходимо будет настроить дату согласно вашей местной дате. Вытяните заводную головку в крайнее положение. 4-я центральная стрелка пройдет один полный круг вокруг циферблата часов, задержится на позиции 12:00 часов приблизительно на 5 секунд, а затем перейдет в положение, указывающее дату, которая установлена на часах в настоящий момент. Крутите заводную головку вперед для перевода времени вперед в направлении текущей даты (назад

431

для перевода времени назад в направлении текущей даты). При каждом прохождении полуночи значение даты изменится на один день. По завершении настройки даты места вашего нахождения продолжайте крутить заводную головку, чтобы привести стрелки в положение, указывающее местное время, обращая внимание на AM (до полудня)/PM (после полудня). После того, как правильное время установлено, нажмите на заводную головку, чтобы вернуть ее обратно в закрытое положение. В нормальном режиме эксплуатации при нажатой заводной головке 4-я центральная стрелка показывает дату. Стрелка передвинется в положение, указывающее текущую дату, как показано на верхнем кольце корпуса. Стрелка приостановится, позволяя вам прочитать дату, а затем вернется на 12 часов.

Просьба обратить внимание, что функция Perfect Date™ будет работать исключительно в режиме индикации времени.

При истощении батареи

432

и ее замене функция Perfect Date потребует повторной настройки. При возникновении необходимости замены батареи мы рекомендуем отправить часы в сервисный центр Timex, где батарею заменят, а функцию Perfect Date настроят с выставлением текущей даты на значение, соответствующее той географической зоне, в которую необходимо будет вернуть часы.

РЕГУЛИРОВКА 4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

Чтобы отрегулировать 4-ю центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в положение 3. Верхняя и нижняя стрелки автоматически переместятся в свое конечное положение.

2. Когда они остановятся, 4-я центральная стрелка должна указывать на 12 часов. Если она указывает не на 12 часов, нажмите кнопку А или кнопку В для перемещения стрелки

433

вперед или назад, пока она не остановится против 12 часов. Чтобы заставить стрелку двигаться быстрее, нажмите и задержите кнопку A или B. Обратите внимание: если по истечении 5 секунд нахождения заводной головки в положении 3 не предпринято никаких действий, 4-я центральная стрелка сдвинется и укажет текущую дату.

3. По окончании нажмите на заводную головку, переведя ее в положение 1.

ВЫБОР РЕЖИМА

Нажмите кнопку C для перемещения верхней стрелки в нужное положение.

ИНДИКАЦИЯ ВРЕМЕНИ

Отображается исключительно текущее время (функция Perfect Date ™будет работать только в режиме индикации времени).

434 РАБОТА ХРОНОГРАФА

Часы оснащены 4-часовым хронографом. В конце 4-часового промежутка времени хронограф автоматически отключится. Это позволит сохранить заряд батареи при случайном включении хронографа.

1. Нажмите кнопку С и держите, пока верхняя стрелка не окажется в начале шкалы хронографа верхней стрелки, а нижняя стрелка - против 0 нижней шкалы.

2. Для начала нажмите на кнопку A (START/STOP). Четвертая центральная стрелка показывает отсчет секунд в восходящем порядке, нижняя стрелка показывает отсчет минут в восходящем порядке по 30-минутной шкале, а верхняя стрелка показывает часы в в восходящем порядке на 4-часовой шкале. Каждый раз, когда нижняя стрелка достигает 30-минутной отметки, она возвращается обратно в нулевое положение, и начинается отсчет следующих 30

435

минут, в то время как верхняя стрелка продолжает движение вперед по 4-часовой шкале. (Просьба обратить внимание: при работающем хронографе кнопка C отключена) 3. Нажмите кнопку B (SPLIT/RESET), чтобы начать отсчет промежуточного времени. Верхняя, нижняя и 4-я центральная стрелки задержатся в своих положениях, чтобы позволить Вам отметить свое промежуточное время (время временного отрезка). Даже когда стрелки остановлены, хронограф продолжает отсчитывать время. Нажмите кнопку B (SPLIT/RESET), чтобы стрелки снова пришли в движение, и они быстро передвинутся и покажут значение суммарного истекшего времени.

4. Для остановки нажмите кнопку A (START/STOP). Это остановит хронограф. (Просьба обратить внимание: кнопка C не работает, пока хронограф остановлен и пока на нем не будет снова задан промежуток времени).

436

5. Для перепрограммирования хронографа после его остановки нажмите кнопку В (SPLIT/RESET), что приведет к возврату хронографа в начало 30-минутного и 4-часового циклов на обоих малых циферблатах.

В нормальном режиме хронограф пройдет 30-минутный цикл 8 раз, что соответствует максимуму в четыре часа. По истечении этих четырех часов верхняя стрелка останется на четырех-часовой отметке, а нижняя стрелка вернется на нуль. Необходимо будет произвести сброс функции хронографа прежде, чем ею можно будет воспользоваться повторно, или перед переходом в другой режим. (Просьба обратить внимание: когда истекает максимальный период продолжительностью в четыре часа, кнопка A отключается и не работает до тех пор, пока нажатием кнопки B не будет произведен сброс хронографа).

437

ТАЙМЕР ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА

В часах имеется функция таймера обратного отсчета.

Специальное примечание:

Верхняя, нижняя и 4-я центральная стрелки связаны в 3, 4 и 5 шагах. При перемещении минутной и секундной стрелок вперед/назад вы увидите, что все три стрелки реагируют на уменьшение или увеличение промежутка времени таймера обратного отсчета. После того, как заводная головка вытянута в среднее положение, нажатия кнопки С будут задействовать стрелки в следующей последовательности: Верхняя стрелка (нажать кнопку С) - нижняя стрелка (начать кнопку С) - 4-я центральная стрелка (нажать кнопку С) затем снова верхняя стрелка... Это позволяет вам пройти цикл и задействовать стрелки, положение которых вам необходимо корректировать, чтобы получить необходимые настройки для обратного отсчета. Нажатие на заводную головку в любой точке цикла завершает

438

процедуру настройки и подтверждает выбранные на настоящий момент значения.

НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА

Таймер обратного отсчета может настраиваться только, когда функция таймера обратного отсчета отключена. Если таймер обратного отсчета ранее использовался, его необходимо будет обнулить. Если таймер в настоящее время работает, его необходимо остановить и сбросить, чтобы настроить таймер обратного отсчета.

1. Нажимайте кнопку C до тех пор, пока верхняя стрелка не окажется в какой-то точке шкалы таймера. Если таймер ранее настраивался, стрелка будет указывать на ранее заданное время. Если таймер настраивается в первый раз, она будет указывать на 0 на шкале таймера. 2. Вытяните заводную головку в среднее положение.

439

3. Чтобы задать нужное количество часов с шагом по полчаса (до максимального периода в 4:00:00) нажмите на кнопку А, чтобы переместить верхнюю стрелку назад (при нажатии кнопки В эта стрелка переместится вперед), пока не будет выбрано нужное число часов. Просьба обратить внимание, что вы выбираете полное заданное число часов с точностью до получаса (например, если необходимое общее время обратного отсчета составляет 2:53:00, вы выберете 3 часа). Закончив задавать число часов, нажмите кнопку С для подтверждения выбора.

4. Теперь вы можете выбрать необходимое число минут с шагом в одну минуту нажатием кнопки А для перемещения нижней стрелки назад (нажатием кнопки В эту стрелку можно переместить вперед), пока не будет выбрано нужное число минут. Просьба обратить внимание, что вы переставляете на нужное число минут назад или вперед,

440

чтобы получить нужное время (пример: чтобы получить необходимое суммарное время обратного отсчета, равное 2:53:30, вам нужно будет нажать кнопку А семь раз, чтобы уменьшить общее время обратного отсчета с 3 часов до 2:53:00). При этом часовая стрелка немного отойдет назад от 3-часовой отметки в сторону 2,5 часов. Выставив нужное число минут, нажмите кнопку С для подтверждения выбора.

5. Теперь вы можете выбрать необходимое число секунд с шагом в одну секунду нажатием кнопки А для перемещения четвертой стрелки назад (нажатием кнопки В эту стрелку можно переместить вперед), пока не будет выбрано нужное число секунд. Просьба обратить внимание, что вы добавляете или вычитаете нужное число секунд, чтобы получить необходимое суммарное время (пример: чтобы получить необходимое суммарное

441

время обратного отсчета, равное 2:53:30, вам нужно будет нажать кнопку В 30 раз, чтобы отсчитать 30 секунд). Завершив настройку нужного значения секунд, нажмите на заводную головку для приведения ее в положение 1 и подтверждения полного значения на таймере обратного отсчета.

РАБОТА ТАЙМЕРА ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА

После того, как таймер обратного отсчета настроен на заданное значение времени для обратного отсчета, вы можете его включить.

Начало обратного отсчета:

Чтобы запустить таймер обратного отсчета, нажмите на кнопку А. Четвертая центральная и нижняя стрелки начнут движение назад. Верхняя стрелка пойдет вперед. Стрелки будут продолжать показывать оставшееся до конца обратного отсчета время

442

до того момента, пока заданный вами на таймере обратного отсчета промежуток времени не истечет, и значение оставшегося времени не станет равным нулю. Когда оставшееся время обратного отсчета станет равным нулю, прозвучит звуковой сигнал, что будет свидетельствовать о том, что обратный отсчет завершился.

Прерывание обратного отсчета:

Если вы хотите остановить обратный отсчет до того, как он дойдет до нуля, вы можете это сделать, нажав на кнопку А (четвертая средняя, а также верхняя и нижняя стрелки остановятся). Если впоследствии вы захотите возобновить обратный отсчет с того момента, в который вы его остановили, просто еще раз нажмите на кнопку А (четвертая средняя, а также верхняя и нижняя стрелки возобновят движение).

443

Повтор обратного отсчета:

После того, как обратный отсчет дошел до нуля и прозвучал звуковой сигнал, можно повторно настроить таймер обратного отсчета на заданное значение нажатием кнопки В (четвертая центральная, а также верхняя и нижняя стрелки переместятся в положения, соответствующие времени, заданному вами до начала использования функции таймера обратного отсчета).

Сброс значения обратного отсчета:

При необходимости вы можете сбросить значение таймера обратного отсчета на нуль. Это можно сделать, только если таймер обратного отсчета не работает и возвращен к заданному значению. Если таймер обратного отсчета запущен, необходимо сначала остановить обратный отсчет последовательным нажатием кнопок А, затем В. При этом таймер обратного отсчета остановится и вернется к первоначально заданному значению. Чтобы сбросить значение таймера обратного отсчета до нуля, нажмите кнопку

444

В и задержите ее в течение двух секунд в нажатом положении. Теперь необходимо выполнить инструкции по заданию на таймере нового значения времени обратного отсчета.

Измерение промежуточного времени:

оставшееся время обратного отсчета: Когда таймер обратного отсчета запущен, вы можете воспользоваться функцией промежуточного времени, чтобы запомнить Чтобы воспользоваться функцией промежуточного времени, нажмите кнопку В, после чего верхняя, нижняя и 4-я средняя стрелки замрут на месте. Функция обратного отсчета продолжит работать в фоновом режиме, пока стрелки стоят на месте.

Для возобновления движения верхней, нижней и 4-й центральной стрелок снова нажмите на кнопку В, и стрелки перейдут в то положение, которое соответствует текущему моменту времени в обратном отсчете.

445

3GMT

ВНУТРЕННЕЕ КОЛЬЦО /ЦИФРЫ (24-ЧАСОВОЙ ФОРМАТ) МИНУТНАЯ СТРЕЛКА СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА

446

ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА A 1 2 3 ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА ПОВОРОТНОЕ ВЕРХНЕЕ КОЛЬЦО (24-ЧАСОВОЙ ФОРМАТ) 4-АЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ СТРЕЛКА

ФУНКЦИЯ ТРЕХ ЧАСОВЫХ ПОЯСОВ

Ваши часы обладают возможностью отображения трех часовых поясов.

1. Часовая и минутная стрелки: Отображаю время в 12-часовом формате. Обратите внимание: Дата, показываемая в окошке для даты, связана со временем, показываемым этими двумя стрелками.

2. 4-ая центральная стрелка и внутреннее кольцо: Отображаю время в 24-часовом формате.

3. 4-ая центральная стрелка и верхнее поворотное кольцо корпуса: Отображаю время в 24-часовом формате.

447

РЕГУЛИРОВКА 4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

Чтобы отрегулировать 4-ую центральную стрелку: 1. Вытяните заводную головку в положение 3. 2. 4-ая центральная стрелка должна указывать на 12 часов. Если по истечении 5 секунд после того, как Вы вытянули заводную головку в положение 3, 4-ая центральная стрелка не указывает на 12 часов, нажмите кнопку A, чтобы передвинуть стрелку по часовой стрелке, пока стрелка не укажет на 12 часов. Чтобы заставить стрелку двигаться быстрее, нажимайте и держите нажатой кнопку A. 3. По окончании задвиньте заводную головку в положение 1.

КАЛИБРОВКА 4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

Калибровка 4-ой центральной стрелки произведена на фабрике Timex, чтобы отражать стандартные минуты в рамках часа в соответствии со Всемирным Координированным

448

Временем (Universal Time Coordinated). Большинство местоположений в мире следуют стандартному ходу минут. Если местоположение, используемое Вами для 2-го и 3-го часовых поясов, следует стандартному ходу минут, нет необходимости произведения калибровки 4-й центральной стрелки. Только в том случае, если Вы захотите, чтобы второй и третий часовые пояса отображали время местоположений, не следующих стандартному ходу минут, следуйте данным инструкциям повторной калибровки 4-й центральной стрелки,: 1. Вытяните заводную головку в положение 3. 4-ая центральная стрелка укажет на 12 часов.

2. Поверните заводную головку так, чтобы минутная стрелка указывала на правильное время в рамках часа, соответствующего времени местоположения, выбранного Вами для 2-го и 3-го часовых поясов.

449

3. Задвиньте заводную головку в положение 2. 4-ая центральная стрелка укажет на позицию минут в рамках часа, соответствующую текущей калибровке 4. Нажимайте кнопку A, чтобы передвигать 4-ую центральную стрелку по часовой стрелке до тех пор, пока она не совпадет с минутной стрелкой. Чтобы заставить стрелку двигаться быстрее, нажимайте и держите нажатой кнопку A.

5. Вытяните заводную головку в положение 3. 4-ая центральная стрелка укажет на 12 часов.

6. Поверните заводную головку так, чтобы часовая и минутная стрелки указывали на правильное время. 7. По окончании задвиньте заводную головку в положение 1. Обратите внимание: 4-ая центральная стрелка будет отслеживать время в рамках часа, соответствующую текущей калибровке. Как для 2-го, так и для 3-го часового

450

пояса используется 4-ая центральная стрелка, поэтому местоположения, время которых отслеживается в часовых поясах 2 и 3, должны следовать одному и тому же ходу минут в рамках часа, чтобы эти часовые пояса отображались правильно.

НАСТРОЙКА 4-Й ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ (2-Й ЧАСОВОЙ ПОЯС)

Обратите внимание на текущее время в местоположении, время которого Вы желаете отслеживать в качестве времени 2-го часового пояса. Нажимайте кнопку A до тех пор, пока 4-ая центральная стрелка не укажет на время на внутреннем кольце. (Обратите внимание: используется шкала 24-часового формата). 4-ая центральная стрелка продвинется на 30 минут вперед при каждом нажатии кнопки A. Чтобы заставить стрелку двигаться быстрее, нажимайте и держите нажатой кнопку A. Это выставит время 2-го часового пояса на часах.

451

НАСТРОЙКА ВЕРХНЕГО ПОВОРОТНОГО КОЛЬЦА КОРПУСА (3-Й ЧАСОВОЙ ПОЯС)

Чтобы настроить 3-й часовой пояс, используя имеющую настройку 4-й центральной стрелки, настройте верхнее поворотное кольцо корпуса на указание времени выставленного Вами 3-го часового пояса. (Обратите внимание: используется шкала 24-часового формата). Верхнее кольцо имеет 72 положения. Для продвижения верхнего кольца на один час, Вам необходимо будет продвинуть его на три позиции (3 “нажатия”) Обратите внимание на текущее время в местоположении, время которого Вы желаете отслеживать в качестве времени 3-го часового пояса. Поверните верхнее кольцо корпуса против часовой стрелки в положение правильной отметки текущего часа времени, которое указывает 4-ая центральная стрелка.

452

ФУНКЦИЯ ТАХИМЕТРА

(не во всех моделях)

Тахиметр определяет только скорости свыше 60 единиц в час этим способом; меньшие показания скорости могут быть измерены при помощи уменьшения единицы измерения. Функция, выполняемая тахиметром, независима от единицы расстояния (напр., английских миль, морских миль, километров, метров и т.д.) в том случае, если для всех измерений используется одна и та же единица длины.

1. Определите начальные и конечные отметки для заранее определенного Вами расстояния.

2. Запустите хронограф, как только объект, скорость которого измеряется, пройдет начальную отметку.

3. Запустите хронограф, как только объект, скорость которого измеряется, пройдет начальную отметку.

4. Секундная стрелка хронографа сопоставляется с отметками тахиметра для определения скорости объекта.

БЕЗЕЛЬ С ФУНКЦИЕЙ ЛОГАРИФМИЧЕСКОЙ ЛИНЕЙКИ

Верхнее кольцо, выполняющее функцию логарифмической линейки, работает при помощи поворота внешнего кольца. Внутреннее кольцо остается неподвижным. Внешнее кольцо всегда связано с “расстоянием” или “скоростью” или с любыми данными, меняющимися со временем. Внутреннее кольцо только отмечает единицы времени.

454 Внешнее кольцо

Цифра “10” на внешнем кольце представляет собой коэффициенты или числа, кратные 10, такие как 0,1, 1,0, 10 или 100.

Внутреннее кольцо

Обозначение “MPH” (миль в час) на внутреннем кольце является “показателем скорости”. Этот показатель используется для вычисления скорости с применением каких-либо данных, полученных за час. Обозначения “STAT” (английские мили) или “NAUT” (морские мили) на внутреннем кольце используются для перевода единиц расстояния.

455

Следующие примеры приведены в качестве инструкций по использованию логарифмической линейки.

456

ВНЕШНЕЕ КОЛЬЦО ВНУТРЕННЕЕ КОЛЬЦО

ИЗМЕРЕНИЕ СКОРОСТИ: Какова должна быть скорость для прохождения 10 морских миль за 15 минут? Дано:

Расстояние: 10 морских миль Время: 15 минут • Совместите стрелку “10” на внешнем кольце со стрелкой “15” на внутреннем кольце.

• Необходимая скорость будет показана непосредственно над указателем “MPH” на внутреннем кольце.

Ответ: 40 морских миль в час Вычисление времени: Сколько потребуется времени, чтобы пройти 10 морских миль со скоростью в 40 миль в час? Дано:

Скорость: 40 миль в час Расстояние: 10 морских миль • Совместите “40” на внешнем кольце с отметкой “MPH” на внутреннем кольце.

457

• Необходимая скорость будет показана непосредственно под стрелкой “10” на внешнем кольце, что также является “15” на внутреннем кольце.

Ответ: 15 минут ИЗМЕРЕНИЕ РАССТОЯНИЯ: Насколько далеко можно уехать со скоростью в 40 миль в час за 15 минут?

Дано:

Скорость: 40 морских миль в час Время: 15 минут • Поместите “40” на внешнем кольце непосредственно над указателем “MPH” на внутреннем кольце.

458

• Пройденное расстояние будет получено непосредственно над отметкой “15” на внутреннем кольце. Число, указанное на внешнем кольце, - “10”.

Ответ: пройденное расстояние равно 10 морским милям.

ПЕРЕВОД ЕДИНИЦ:

Перевод единиц расстояния из морских миль в английские мили или километры.

Дано:

Расстояние для перевода единиц - 10 морских миль • Поместите стрелку “10” на внешнем кольце над указателем “NAUT” на внутреннем кольце. Перевод в английские мили (11.5) указан над отметкой “STAT” на внутреннем кольце, а перевод в километры (18.5) указан над отметкой “MPH” на внутреннем кольце.

459

РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТА

(Один из приведенных ниже параграфов по регулированию браслета относится к Вашей модели часов).

БРАСЛЕТ СО СКОЛЬЗЯЩЕЙ ЗАСТЁЖКОЙ

1. Откройте блокировочную пластину.

2. Переместите застежку до нужной длины браслета.

3. Удерживая и прижимая блокировочную пластину, двигайте застежку взад-вперед, пока она не встанет в направляющие канавки на нижней стороне браслета.

4. Закройте блокировочную пластину, вдавив ее до защелкивания. Учтите, что избыточная сила может привести к повреждению застежки.

460 БРАСЛЕТ С БЕЗОПАСНОЙ ДВОЙНОЙ ЗАСТЕЖКОЙ

1. Найдите подпружиненный стержень, соединяющий браслет с застежкой.

2. С помощью инструмента с острым концом нажмите на этот стержень и аккуратным поворотом отсоедините браслет.

3. Определите размер запястья, затем установите стержень в соответствующее нижнее отверстие.

4. Нажмите на подпружиненный стержень, направьте в верхнее отверстие и отпустите, чтобы стержень встал на место.

461

УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТА

УДАЛЕНИЕ ЗВЕНЬЕВ:

1. Поставьте браслет на торец и вставьте инструмент с острым концом в открытое отверстие звена.

2. Сильно нажмите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить звено (конструкция предусматривает необходимость приложения усилия для удаления штифта).

3. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.

СБОРКА:

1. Соедините элементы браслета.

2. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном направлению стрелки.

3. Жмите вниз на штифт до тех пор, пока он не зайдет в ячейку браслета до конца вровень с кромкой.

462

БАТАРЕЙКА

Батарейка рассчитана на 4-6 лет нормальной работы. Фактический срок службы батарейки может меняется в зависимости от условий использования.

Фирма TIMEX рекомендует обращаться только к производителю часов для замены батарейки. После замены батарейки необходимо будет заново произвести калибровку для установки правильного времени и даты. Для отправки Ваших часов на фирму Timex воспользуйтесь специальной предоплаченной почтовой упаковкой с уже напечатанным адресом получателя. Эту упаковку можно получить, позвонив по телефону 1-800-448-4639 или обратившись к дистрибьютеру, у которого были приобретены часы, а также через сайт www.

TIMEX.com. Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включенных в стоимость ремонта) в виде: чека или платежного поручения на сумму 8.00 долларов США

463

на территории США; чека или платежного поручения на сумму 12.00 канадских долларов на территории Канады. В других странах фирма Timex предъявит Вам счет за почтовые расходы и затраты на упаковку.

НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.

НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

464

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ TIMEX

Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в Ваших часах TIMEX® каких-либо производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать Ваши часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели.

ВНИМАНИЕ — ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1. по истечении срока гарантии;

465

2. если часы были первоначально приобретены не у официального распространителя продукции фирмы Timex; 3. если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, произведенного не фирмой Timex; 4. если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных действий; кроме того, 5. гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО СПЕЦИФИЧЕСКОГО

466

ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие права, которые могут отличаться в зависимости от конкретной страны или штата.

Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, отправьте Ваши часы на фирму Timex, в одно из её отделений или официальному распространителю её продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал Гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал Гарантийного

467

талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов. Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включенных в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США, чека или платёжного поручения на сумму 12.00 канадских долларов на территории Канады, чека или платёжного поручения на сумму 3.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex предъявит Вам счет за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.

468

Для получения дополнительной информации по гарантийному обслуживанию в США звоните по телефону 1-800-448-4639. В Канаде звоните по телефону 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону +11 2664 1001. В Мексике звоните по телефону 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, странах Карибского бассейна, на Бермудских и Багамских островах звоните по телефону (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону 44 020 8687 9620. Во Франции звоните по телефону 33 3 81 63 42 51. В Германии/Австрии звоните по телефону +43 662 889 2130. В других регионах для получения дополнительной информации о гарантии, просьба связываться с местным розничным представителем или дистрибьютором фирмы Timex.

469

Если Вашим часам Timex® понадобится техническое обслуживание, отправьте их на фирму Timex согласно указаниям, приведенным в Международной гарантии фирмы Timex, или по адресу: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. По всем вопросам, связанным с обслуживанием, обращайтесь по телефону 1-800-328-2677 или по адресу электронной почты [email protected]

470

ПРОДЛЕННАЯ ГАРАНТИЯ

Имеется только в США. Продлите гарантию на свои часы еще на 4 года с даты покупки за 5 долларов США. Вы можете произвести оплату при помощи карты AMEX, Discover, Visa или MasterCard по телефону 1 800-448-4639 во время нормального рабочего времени. Платеж должен быть произведен в течение 30 дней со дня покупки. Вам будет необходимо предоставить свое имя, адрес, номер телефона, дату покупки и 5-значный номер модели часов. Вы также можете прислать чек на 5 долларов США почтой по адресу: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. © 2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и INTELLIGENT QUARTZ являются товарными знаками компании Timex Group B.V. и ее филиалов.

471

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Displays the time in 26 different cities worldwide
  • Rotating bezel for easy time zone tracking
  • Indiglo® night-light for visibility in low-light conditions
  • Water-resistant to 100 meters
  • Durable construction with a scratch-resistant mineral crystal

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How do I set the time on my Timex World Time watch?
To set the time, pull the crown out to its outermost position and turn it until the correct time is displayed. Be sure to set the AM/PM setting correctly to ensure accurate timekeeping.
How do I change the time zone on my Timex World Time watch?
To change the time zone, simply rotate the bezel until the desired city is aligned with the 12 o'clock position.
Is my Timex World Time watch water-resistant?
Yes, your Timex World Time watch is water-resistant to 100 meters. This means it can withstand accidental splashes and brief submersion in water, but it should not be worn while swimming or diving. Avoid submerging the watch with any buttons or crown depressed, as water damage may occur.
Download PDF

advertisement