advertisement

Kenwood KAX950ME Vleesmolen Manuale del proprietario | Manualzz

KAX950ME instructions istruzioni instrucciones

Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing

English

Nederlands

Français

Deutsch

Italiano

Português

Español

Dansk

Svenska

Norsk

Suomi

Türkçe

Ïesky

Magyar

Polski

Русский

Ekkgmij

Slovenčina

Українська

´¸∂w

37 - 41

42 - 45

46 - 49

50 - 54

55 - 59

60 - 64

65 - 69

70 - 75

3 - 6

7 - 11

12 - 16

17 - 21

22 - 26

27 - 31

32 - 36

76 - 81

82 - 87

88 - 92

93 - 97

1 20 89 -

bl

1

2

3

4

5

Food mincer

1

2

4

5

3 bk

9

8

7

6

Sausage filler bm bn bo

6

Kebbe maker bp bq bk

7

8 bl bm bn

9

safety

Read these instructions carefully and retain for future reference.

Remove all packaging and any labels.

Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing.

When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more.

Always unplug:

before fitting or removing parts

after use before cleaning.

Always use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the feed tube.

Warning - the cutting blade is sharp, handle with care both in use and cleaning.

Ensure the attachment is secured in position before switching on.

Never use a damaged attachment. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.

Never use an unauthorised attachment.

Misuse of your attachment can result in injury.

Refer to your main Kitchen Machine instruction book for additional safety warnings.

3

This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on

Electromagnetic Compatibility and

EC regulation no. 1935/2004 of

27/10/2004 on materials intended for contact with food.

This KAX950ME attachment features the Twist Connection System and is designed to fit directly on the latest generation Kenwood Chef models (identified as KVC and KVL series).

This attachment can also fit Kmix kitchen machines featuring a slow speed attachment outlet (KMX series).

To check that this attachment is compatible with your kitchen machine you will need to ensure both components feature the Twist

Connection System

.

If your kitchen machine features the

Bar Connection System you will also need an adaptor before operation is possible. The reference code for the adaptor is KAT001ME.

For more information and how to order the adaptor visit

www.kenwoodworld.com/twist

.

Use the meat grinder to process meat, poultry and fish. Use the inclusive attachments to shape sausages and kebbe.

● before using for the first time

Wash the parts see ‘care and cleaning’ key

Food mincer

1 spanner

2 ring nut

3 screens: fine, medium and coarse

4 cutter

5 scroll

6 body

7 feed tube

8 tray

9 pusher/storage unit for kebbe & sausage adaptors bk pusher lid bl dish/cover to assemble the food mincer

1 Fit the scroll

5 inside the mincer body.

2 Fit the cutter outermost

4

– cutting side

1

.

Ensure it’s seated properly – otherwise you could damage your mincer.

3 Fit a screen

3

. Put the notch over the locating pin

2

.

Use the fine screen for raw meat; fish; small nuts; or cooked meat for shepherd’s pie or meat loaves.

Use the medium and coarse screens for raw meat; fish and nuts.

4 Loosely fit the ring nut.

to use the food mincer

1 Lift off the slow speed outlet cover by pressing the top and lifting off

3

.

2 With the attachment in the position shown, locate to the slow speed outlet and rotate to lock in place

4

.

3 Tighten the ring nut firmly by hand.

If you experience poor results when mincing meat, switch off and unplug the appliance. Dismantle and clean the attachment, then re-assemble the attachment and refit to the power unit. Tighten the ring nut using the spanner provided

5

.

4 Fit the tray

8

. Put the dish/cover under the mincer to catch food.

4

5

Thaw frozen food thoroughly before mincing.

Cut meat into

2.5cm (1”) -wide strips.

6 Switch on to speed 4. Using the pusher, gently push the food down the feed tube, one piece at a time.

Don’t push hard – you could damage your food mincer.

sausage filler

Use pig/hog skins on the large nozzle and sheep/lamb skin on the small nozzle. Alternatively roll the sausage meat in breadcrumbs or seasoned flour before cooking.

bm small nozzle (for thin sausages) bn large nozzle (for thick sausages) bo base plate to use the sausage filler

1 If you’re using skin, soak it in cold water for 30 minutes first. Then open it up with a jet of water and place your chosen nozzle under a running tap and pull the skin onto the nozzle.

2 Fit the scroll inside the body.

3 Fit the base plate bo

- put the notch over the locating pin

6

.

4 Hold the nozzle on the food mincer attachment and loosely screw the ring nut on.

5 Lift off the slow speed outlet cover by pressing the top and lifting off

7

.

6 With the attachment in the position shown, locate to the slow speed outlet and rotate to lock in place

8

.

7 Tighten the ring nut firmly by hand.

8 Fit the tray

9

.

9 Switch to speed 3 or 4 and using the pusher, push the food down the feed tube.

Don’t push hard

you could damage your mincer.

Ease the skin off the nozzle as it fills.

Don’t overfill.

10 Twist the skin to form sausages.

pork sausage recipe

100g (4oz) dry bread

600g (1

1 ⁄

2 lb) pork, lean and fat, cut into strips

1 egg, beaten

5ml (1tsp) mixed herbs salt and pepper

1 Soak the bread in water, then squeeze and discard the water.

2 Mince the pork into a bowl.

3 Add the remaining ingredients and mix well.

4 Make into sausages (see ‘to use the sausage filler’).

5 Fry, grill or bake until golden brown.

kebbe maker

Kebbe is a traditional Middle Eastern dish: deep-fried lamb-and-bulgurwheat parcels with a minced meat filling.

bp cone bq shaper to use the kebbe maker

1 Fit the scroll inside the body.

2 Fit the shaper bq

– put the notch over the locating pin

3 Fit the cone bp

.

bk

.

4 Loosely screw the ring nut on.

5 Lift off the slow speed outlet cover by pressing the top and lifting off bl

.

6 With the attachment in the position shown, locate to the slow speed outlet and rotate to lock in place bm

.

7 Tighten the ring nut firmly by hand.

8 Fit the tray bn

.

9 Switch to speed 1 and using the pusher, gently push your mixture through. Cut into lengths.

5

stuffed kebbe recipe

outer casing

500g (1lb 2oz) lamb or fat-free mutton, cut into strips

500g (1lb 2oz) bulgur wheat, washed and drained

1 small onion, finely chopped

Important

Always use the bulgur wheat straight away after draining. If it is allowed to dry out, it may increase the load on the mincer resulting in damage.

1 Using the fine screen, mince alternate batches of meat and wheat.

2 Mix. Then mince twice more.

3 Stir the onion into the mix.

4 Push through, using the kebbe maker.

Filling

400g (10oz) lamb, cut into strips

15ml (1tbsp) oil

2 medium onions, finely chopped

5-10ml (1-2tsp) ground allspice

15ml (1tbsp) plain flour salt and pepper

1 Using the fine screen, mince the lamb.

2 Fry the onions until golden brown.

Add the lamb.

3 Add the remaining ingredients and cook for 1-2 minutes.

4 Drain off any excess fat and allow to cool.

To finish

1 Push the casing mixture through, using the kebbe maker.

2 Cut into 8cm (3”) lengths.

3 Pinch one end of the tube to seal it.

Push some filling – not too much – into the other end, then seal.

4 Deep fry in hot (190˚C) oil for about 6 minutes or until golden brown.

care and cleaning

1 Loosen the ring nut manually or with the spanner

5 and dismantle. Wash all the parts in hot soapy water, then dry.

Don’t wash any part in the dishwasher.

Never use a soda solution.

2 Re-assemble.

3 Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.

4 Remove the lid of the pusher and store the sausage and kebbe attachments inside.

5 If you keep the attachment on your machine, put the dish/cover on the tray as a dust cover.

sausage fillers/kebbe maker

Wash in hot soapy water and dry thoroughly.

service and customer care

UK

If you need help with: using your attachment or servicing, spare parts or repairs (in or out of guarantee)

콯 call Kenwood customer care on

023 9239 2333

.

● spares and attachments

콯 call 0844 557 3653.

other countries

Contact the shop where you bought your machine.

Designed and engineered by

Kenwood in the UK.

Made in China.

6

Nederlands

Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar

veiligheid

Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.

Verwijder alle verpakking en labels.

Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen.

Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten toevoegt.

Haal altijd de stekker uit het stopcontact:

voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; na ieder gebruik; voor het reinigen.

Gebruik altijd de meegeleverde stamper.

Steek nooit uw vingers of keukengerei in de vultrechter.

Waarschuwing: het mes is scherp, wees er voorzichtig mee bij zowel het gebruik als het reinigen.

Controleer of het hulpstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat u het apparaat inschakelt.

Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laat de machine controleren of repareren: raadpleeg het deel ‘

onderhoud en klantenservice

’.

Gebruik nooit hulpstukken die niet bij het apparaat horen.

7

Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor uw keukenmachine voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen.

Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EG betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en

EG-verordening 1935/2004 van

27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.

Dit hulpstuk KAX950ME maakt gebruik van het draaiverbindingssysteem en is ontworpen voor een directe aansluiting op de nieuwste Kenwood

Chef-modellen (in de series KVC en

KVL).

Dit hulpstuk past ook op Kmixkeukenmachines met een lagesnelheidscontact (KMX-serie).

Als u wilt verzekeren dat dit hulpstuk compatibel is met uw keukenmachine, moeten beide onderdelen gebruik maken van het draaiverbindingssysteem .

Als uw keukenmachine gebruik maakt van het stangverbindingssysteem hebt u een adapter nodig om het hulpstuk voor de draaiverbinding te kunnen gebruiken. De artikelcode van de adapter is KAT001ME. Voor meer informatie over het bestellen van deze adapter gaat u naar

www.kenwoodworld.com/twist

.

Gebruik de snijmachine voor het verwerken van vlees, gevogelte en vis. Gebruik de meegeleverde hulpstukken voor het maken van worstjes en kebbe.

● voor het eerste gebruik:

Was de onderdelen af, zie

“Onderhoud en reiniging”.

8 legenda

Snijmachine

1 moersleutel

2 ringmoer

3 schijven: fijn, medium en grof

4 snijelement

5 schroefelement

6 koppelstuk

7 vultrechter

8 bak

9 stamper/opslagonderdeel voor kebbe- en worsthulpstukken bk stamperdeksel bl schaal/deksel de snijmachine in elkaar zetten

1 Plaats de spiraal

5 in het element van de snijmachine.

2 Plaats het snijelement

4

– met de meszijde naar buiten

1

.

Zorg ervoor dat dit element goed is bevestigd – anders raakt de machine beschadigd.

3 Installeer een schijf

3

. Zorg ervoor dat de inkeping over de plaatspen past

2

.

Gebruik de fijne schijf voor rauw vlees, vis, kleine nootjes of gekookt vlees voor shepherd’s pie of gehaktbrood.

Gebruik de medium en grove schijf voor rauw vlees, vis, noten.

4 Breng de ringmoer losjes aan.

de snijmachine gebruiken

1 Haal het deksel van het lagesnelheidscontact af door op de bovenkant te drukken en hem te verwijderen

.

2 Wanneer het hulpstuk op de weergegeven stand staat, plaatst u het in het lagesnelheidscontact en draait u het vast

4

.

3 Draai de ringmoer stevig met de hand aan.

Als u slechte resultaten krijgt bij het malen van vlees, schakelt u het apparaat uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Haal het hulpstuk uit elkaar en reinig het; zet het hulpstuk vervolgens weer in elkaar en bevestig het op het motorblok.

Draai de ringmoer met de meegeleverde moersleutel vast

4 Installeer de bak

8

Plaats de

5

.

schaal/het deksel onder de snijmachine om het voedsel op te vangen.

5

Ontdooi bevroren voedsel goed voordat u het door de molen haalt.

Snij het vlees in repen van 2,5 cm.

6 Zet de machine op snelheid 4. Duw het voedsel stuk voor stuk zachtjes met de stamper door de vultrechter.

Duw niet te hard – anders raakt de machine beschadigd.

worstvulmachine

Gebruik varkensdarm op het grote mondstuk en schapendarm op het kleine mondstuk. U kunt het worstvlees ook in broodkruim of op smaak gebrachte bloem rollen voordat u het kookt.

bm

Klein mondstuk (voor dunne worsten) bn

Groot mondstuk (voor dikke worsten) bo

Basisplaat gebruik van de worstvulmachine

1 Als u darm gebruikt, weekt u dit eerst 30 minuten in koud water.

Open de darm vervolgens met een waterstroom, houd het gewenste mondstuk onder stromend water en trek de darm over het mondstuk.

2 Zet de schroef in het koppelstuk.

3 Monteer de onderplaat bo

- zorg ervoor dat de inkeping over de plaatspen past

6

.

4 Houd de trechter van het hulpstuk vast en schroef de ringmoer er losjes op.

5 Haal het deksel van het lagesnelheidscontact af door op de bovenkant te drukken en hem te verwijderen

.

6 Wanneer het hulpstuk op de weergegeven stand staat, plaatst u het in het lagesnelheidscontact en draait u het vast

.

7 Draai de ringmoer stevig met de hand aan.

8 Installeer de bak

9

.

9 Zet de machine op snelheid 3 of 4 en duw het voedsel met de stamper door de vultrechter.

Duw niet te hard – anders raakt de machine beschadigd

. Trek de darm voorzichtig uit de tuit terwijl hij wordt gevuld. Niet te veel vullen

10 Draai de darm om worstjes te vormen.

9

recept voor worstjes van varkensvlees

100 gram droog brood

600 gram in reepjes gesneden varkensvlees, mager en vet

1 geklopt ei

5 ml gemengde kruiden peper en zout

1 Week het brood in water en knijp het vervolgens uit, zodat het teveel aan water eruit loopt.

2 Hak het vlees fijn in een kom

3 Voeg de overige ingrediënten toe en meng het geheel goed.

4 Maak de worstjes (zie gebruik van de worstvuller).

5 Frituur, grill of bak ze vervolgens goudbruin.

kebbemachine

Kebbe is een traditioneel gerecht uit het Midden-Oosten: gefrituurde lams- en bulgur-bundeltjes gevuld met gehakt vlees.

bp kegel bq vormelement gebruik van de kebbemachine

1 Zet de schroef in het koppelstuk.

2 Plaats het vormelement bq

– zorg ervoor dat de inkeping op de plaatspen past bk

.

3 Bevestig de kegel bp

.

4 Schroef de ringmoer losjes vast.

5 Haal het deksel van het lagesnelheidscontact af door op de bovenkant te drukken en hem te verwijderen 쐈 .

6 Wanneer het hulpstuk op de weergegeven stand staat, plaatst u het in het lagesnelheidscontact en draait u het vast 쐉 .

7 Draai de ringmoer stevig met de hand aan.

8 Installeer de bak 씈 .

9 Zet de machine op snelheid 1 en duw het mengsel met de stamper voorzichtig door het hulpstuk. Snij de kebbe's op gelijkmatige afstand af.

10 recept voor gevulde kebbe

omhulsel

500 gram in reepjes gesneden lamsvlees of mager schapenvlees

500 gram gewassen en uitgelekte bulgur

1 kleine ui, fijngehakt

Belangrijk

Gebruik de bulgurtarwe onmiddellijk nadat het water is verwijderd. Als de bulgurtarwe uitdroogt, kan dat de belasting van de machine vergroten, wat schade veroorzaakt.

1 Gebruik de fijne schijf, maal afwisselend een portie vlees en tarwe en voeg de ui voor de laatste portie toe.

2 Meng het geheel. Maal het vervolgens nog twee keer fijn.

3 Roer de ui door het mengsel.

4 Duw het mengsel met de kebbemaker door de molen.

vulling

400 gram in reepjes gesneden lamsvlees

15 ml olie

2 middelgrote, fijngesneden uien

5-10 ml allspice

15 ml gewone bloem peper en zout

1 Maal het lamsvlees fijn en maak daarbij gebruik van het de fijne schijf.

2 Bak de uien goudbruin en voeg het lamsvlees toe.

3 Voeg de overige ingrediënten toe en bak het geheel 1 - 2 minuten.

4 Giet overtollig vet af en laat het mengsel afkoelen.

afwerking

1 Duw het mengsel door de molen en gebruik daarbij de kebbemachine.

2 Snij de kebbe om de 8 cm af.

3 Sluit een van de uiteinden van de darm af. Doe wat vulling - niet teveel

- in het andere uiteinde en sluit dit ook af.

4 Frituur dit in hete olie (190°C) gedurende ongeveer 6 minuten of totdat het goudbruin is.

onderhoud en reiniging

1 Draai de ringmoer handmatig of met de moersleutel los

5 en demonteer hem. Was alle onderdelen in een heet sopje en droog ze daarna af.

Was geen enkel onderdeel in de vaatwasmachine.

Gebruik ook nooit een soda-oplossing.

2 Zet de vleesmolen weer in elkaar.

3 Wrijf de schijven in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/roesten te voorkomen.

4 Verwijder het deksel van de stamper en bewaar het worst- en kebbehulpstuk erin.

5 Als u het hulpstuk niet van uw machine verwijdert, legt u de schaal/het deksel op de bak tegen het stof.

worstvul- en kebbemachine

In heet zeepsop wassen en grondig drogen.

onderhoud en klantenservice

Als u hulp nodig hebt met: uw hulpstuk gebruiken onderhoud en reparatie

Neem contact op met de winkel waar u het hulpstuk hebt gekocht.

Ontworpen en ontwikkeld door

Kenwood in het VK.

Vervaardigd in China.

11

Français

Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

sécurité

Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Retirez tous les éléments d’emballage et les

étiquettes.

Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne.

N’émincez que quelques noix / noisettes / cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose.

Veillez à toujours débrancher l’appareil :

avant de placer ou d’enlever d’autres accessoires ; après utilisation ; avant de le nettoyer.

Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni.

Ne mettez jamais vos doigts ou d’autres ustensiles dans le tube d’alimentation.

Avertissement – la lame est très tranchante, manipulez-la avec soin lors de l’utilisation et du nettoyage.

Assurez-vous que l’accessoire est bien en place avant d’allumer l’appareil.

N’utilisez jamais un accessoire endommagé.

Faites-le vérifier ou réparer : voir la rubrique

“service après-vente”.

N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil.

Une mauvaise utilisation de votre appareil peut provoquer des blessures.

12

Veillez vous reportez au livret d’instructions générales de votre robot pâtissier multifonction pour les mises en garde de sécurité supplémentaires.

Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.

Cet accessoire KAX950ME comporte le système de connexion

Twist et il est conçu pour être installé directement sur les modèles de la toute dernière génération des robots Kenwood Chef (identifiés en tant que séries KVC et KVL).

Cet accessoire peut également être installé sur les robots pâtissiers multifonction comportant une sortie accessoires faible vitesse (séries

KMX).

Pour vérifier la compatibilité de cet accessoire avec votre robot pâtissier multifunction, assurez-vous que les deux composants comportent le système de connexion Twist .

Si votre robot pâtissier multifunction comporte le système de connexion

Bar , il vous faudra un adaptateur avant de pouvoir le faire fonctionner.

Le code de référence pour l'adaptateur est KAT001ME. Pour plus d'informations et pour commander l'adaptateur, veuillez consulter le site www.kenwoodworld.com/twist.

Utilisez l'éminceur pour aliments pour hacher la viande, la volaille et le poisson. Utilisez les accessoires fournis pour confectionner des saucisses et des kebbés.

● avant d’utiliser votre appareil pour la première fois

Lavez les accessoires. Voir la section

« entretien et nettoyage » légende

éminceur pour aliments

1 clé

2 ecrou

3 grilles à hacher : fine, moyenne, grossière

4 lames rotatives

5 spirale

6 corps du hachoir

7 tube d’alimentation

8 plateau d’alimentation

9 rangement pour les douilles à saucisses et les kebbés bk couvercle du poussoir bl plaque/couvercle assemblage de l'éminceur pour aliments

1 1 Installez la spirale

5

à l'intérieur du corps de l'éminceur.

2 Installez la lame

4

– avec la face tranchante vers le bas

1

.

Vérifiez qu'elle soit montée correctement – autrement vous risqueriez d'endommager votre

éminceur.

3 Installez une grille

3

. Adaptez l’encoche sur l’ergot de positionnement

2

.

Utilisez la grille fine pour la viande crue, le poisson, les cacahouètes et autre amandes de petite taille, ou la viande cuite pour les hachis

Parmentier ou les pains de viande.

Utilisez la grosse et la moyenne grille pour la viande crue, le poisson et les noix.

4 Installez l’écrou sans le visser entièrement.

13

pour utiliser l'éminceur pour aliments

1 Soulevez le cache de la sortie faible vitesse en appuyant sur la partie du haut, tout en le soulevant simultanément

3

.

2 Avec l'adaptateur en position abaissée, repérez la sortie faible vitesse et tournez, pour verrouiller en place

4

.

3 Vissez fermement l’écrou à la main.

Si vous obtenez un résultat insatisfaisant en hachant la viande,

éteignez et débranchez l’appareil.

Démontez et nettoyez l’accessoire puis réassemblez-le et rattachez-le au bloc moteur. Serrez l’écrou en utilisant la clé de serrage fournie

5

.

4 Installez le plateau

8

. Disposez le plat / le couvercle sous l'éminceur pour récupérer les aliments.

5

Faites décongeler les ingrédients congelés avant de les hacher.

Coupez la viande en morceaux de 2,5 cm.

6 Enclenchez la vitesse 4. À l'aide du poussoir, enfoncez délicatement les aliments dans le tube d'alimentation, un morceau à la fois.

Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d’endommager votre éminceur pour aliments.

remplisseur de saucisses

Utilisez des boyaux de porc sur la grande douille et des boyaux de mouton sur la petite douille. À défaut de boyaux, vous pouvez rouler la viande hachée dans de la chapelure ou de la farine assaisonnée avant de la faire cuire.

bm petite douille (pour petites saucisses) bn grande douille (pour grosses saucisses) bo base pour utiliser le remplisseur de saucisses

1 Si vous utilisez des boyaux, laissezles d’abord tremper dans l’eau froide pendant 30 minutes. Ouvrez le boyau en y injectant de l’eau puis placez la douille que vous avez choisie sous le robinet d’eau et enfilez le boyau sur la douille.

2 Insérez la spirale dans le corps du hachoir.

3 Installez la plaque de base bo

adaptez l'encoche sur l'ergot de positionnement

6

.

4 Maintenez la douille sur l'accessoire de l'éminceur pour aliments et vissez l’écrou sans serrer.

5 Soulevez le cache de la sortie faible vitesse en appuyant sur la partie du haut, tout en le soulevant simultanément

7

.

6 Avec l'adaptateur en position abaissée , repérez la sortie faible vitesse et tournez, pour verrouiller en place

8

.

7 Serrez fermement l’écrou à la main.

8 Installez le plateau

9

.

9 Mettez sur la vitesse 3 ou 4 et à l'aide du poussoir, enfoncez délicatement les aliments dans le tube d'alimentation.

Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d'endommager votre

éminceur

. Aidez la peau à sortir de la douille au fur et à mesure de son remplissage. Ne remplissez pas à ras-bord.

10 Tordez le boyau pour former les saucisses.

14

recette de la saucisse de porc recette du Kebbé farci

100 g de pain dur

600 g de viande de porc, maigre et du gras, coupée en lamelles

1 œuf, battu

5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes aromatiques variées sel et poivre

1 Laissez tremper le pain dans l’eau, puis pressez-le et jetez l’eau.

2 Hachez la viande de porc dans un bol.

3 Ajoutez les ingrédients restants et mélangez soigneusement.

4 Confectionner les saucisses (voir

"utiliser le remplisseur de saucisses".

5 Faites frire, griller ou cuire au four jusqu’à ce que les saucisses soient dorées.

enveloppe externe

500 g de viande maigre d’agneau ou de mouton, coupée en lamelles

500 g de boulgour, lavé et égoutté

1 petit oignon finement haché

Important

Utilisez toujours le boulgour juste après l’avoir égoutté. Si vous le laissez sécher, il risque d'accroître la charge sur l'éminceur pour aliments et au final d'endommager l'appareil.

1 Avec la grille fine, hachez alternativement de la viande et du blé.

2 Mélangez, puis hachez encore deux fois.

3 Incorporez l’oignon dans le mélange.

4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire pour kebbés.

accessoire pour Kebbés

Le Kebbé est un plat traditionnel du

Moyen-Orient, composé de boulettes d’agneau et de boulgour frites et farcies de viande hachée.

farce

400 g de viande d’agneau, coupée en lamelles

15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile

2 oignons moyens, hachés menu

5-10 ml (1 à 2 cuillerées à café) de quatre-épices moulu

15 ml (1 cuillerée à soupe) de farine sel et poivre bp cône bq filtre pour utiliser l’accessoire pour Kebbés

1 Insérez la spirale dans le corps du hachoir.

2 Installez l'appareil de mise en forme bq

– adaptez l'encoche sur l'ergot de positionnement bk

.

3 Mettez le cône en place bp

.

4 Vissez l’écrou sans serrer.

5 Soulevez le cache de la sortie faible vitesse en appuyant sur la partie du haut, tout en le soulevant simultanément bl

.

6 Avec l'adaptateur en position abaissée, repérez la sortie faible vitesse et tournez, pour verrouiller en place bm

.

7 Serrez fermement l’écrou à la main.

8 Installez le plateau bn

.

9 Mettez sur la vitesse 1 et utilisez le poussoir, enfoncez délicatement les aliments à travers. Découpez en longueurs.

15

1 À l’aide de la grille fine, hachez la viande d’agneau.

2 Faites frire les oignons jusqu’à ce qu’ils soient dorés. Ajoutez l’agneau.

3 Ajoutez les ingrédients restants et faites cuire pendant 1 à 2 minutes.

4 Retirez l’excès de graisse et laissez refroidir.

finition

1 Enfoncez le mélange pour l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire pour Kebbés.

2 Coupez en segments de 8 cm de longueur.

3 Pincez l’une des extrémités du tube pour la fermer. Enfoncez une quantité modérée de farce par l’autre extrémité, puis fermez-la

également.

4 Faites frire dans de l’huile très chaude (environ 190°C) pendant environ 6 minutes ou jusqu’à ce que les Kebbés soient dorés.

entretien et nettoyage

1 Desserrez l’écrou à la main ou à l’aide de la clé

5 et démontez.

Lavez tous les éléments dans de l’eau chaude savonneuse, puis séchez.

Ne passez aucun

élément au lave-vaisselle.

Ne jamais utiliser de solution à base de cristaux de soude.

2 Remontez..

3 Essuyez l'huile l’huile végétale sur les grilles, puis enveloppez-les dans du papier sulfurisé afin de prévenir toute décoloration / oxydation.

4 Retirez le couvercle du poussoir et insérez dedans les accessoires pour saucisses et kebbés.

5 Si vous laissez l'accessoire monté sur votre appareil, placez la plaque / le couvercle sur le plateau en guise de protection anti-poussière.

Douilles pour saucisses / kébbés

Lavez-les à l'eau chaude savonneuse et séchez-les intégralement.

service après-vente

Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre accessoire l’entretien ou les réparations contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.

Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.

Fabriqué en Chine.

16

Deutsch

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Sicherheit

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren

Benutzung auf.

Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.

Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc.

vom Fleisch entfernen.

Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der Förderschnecke ist.

Netzstecker ziehen:

vor dem Austauschen oder Entfernen einzelner Teile; nach dem Gebrauch; vor der Reinigung.

Immer den beiliegenden Stopfer verwenden.

Werkzeuge oder Finger nicht in die

Einfüllöffnung halten.

Warnhinweis: Die Messer sind sehr scharf, bitte seien Sie bei der Handhabung und

Reinigung vorsichtig.

Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der

Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist und fest sitzt.

Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen. Überprüfen oder reparieren lassen:

Siehe „Kundendienst und Service“.

Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.

17

Ein unsachgemäßer Gebrauch Ihres

Aufsatzes kann zu Verletzungen führen.

Siehe die Sicherheitswarnungen in den

Gebrauchsanleitungen zu Ihrer

Küchenmaschine.

Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie

2004/108/EG sowie der EG-

Verordnung Nr. 1935/2004 vom

27.10.2004 über Materialien und

Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Dieser Aufsatz KAX950ME ist für das

Drehanschluss-System ausgelegt und passt damit direkt auf die neueste Generation von

Kenwood Chef Modellen (Serien mit der Bezeichnung KVC und KVL).

Dieser Aufsatz eignet sich auch für

Kmix Küchenmaschinen mit

Niedriggeschwindigkeits-Anschluss

(Serien mit der Bezeichnung KMX).

Um sicherzustellen, dass dieser

Aufsatz mit Ihrer Küchenmaschine kompatibel ist, prüfen Sie bitte, dass beide Komponenten das

Drehanschluss-System aufweisen.

Wenn Ihre Küchenmaschine für das

BAR-System ausgelegt ist, brauchen Sie einen Adapter, um den

Aufsatz verwenden zu können. Der

Produktcode für den Adapter lautet

KAT001ME. Weitere Informationen zum Bestellen des Adapters finden

Sie unter

www.kenwoodworld.com/twist

.

Der Fleischwolf eignet sich zum

Zerkleinern von Fleisch, Geflügel und

Fisch. Verwenden Sie die beiliegenden Aufsätze zum

Herstellen von Würsten und Kebbe.

Vor dem ersten Gebrauch

Alle Teile reinigen: siehe „Reinigung und Pflege“.

18

Schlüssel

Fleischwolf

1

Schraubenschlüssel

2

Ringmutter

3

Lochscheiben: fein, mittel und grob

4

Messerkopf

5

Förderschnecke

6

Gehäuse

7

Füllschacht

8

Vorratsschale

9

Stopfer/Zubehöreinheit für

Wurststopfer und Kebbe-Teile bk

Stopferdeckel bl

Schale/Deckel

Zusammenbau des

Fleischwolfs

1 Die Förderschnecke

5 in das

Fleischwolfgehäuse einschieben.

2 Den Messerkopf aufstecken

4

– mit der Schneidkante nach außen

1

.

Darauf achten, dass der

Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst den Fleischwolf beschädigen

3 Eine der Lochscheiben

3 aufsetzen; dabei darauf achten, dass die Nut auf dem Aufsteckdorn sitzt

2

.

Die feine Lochscheibe ist gedacht für rohes Fleisch, Fisch, kleine Nüsse oder gekochtes Fleisch für Pasteten und Frikadellen.

Verwenden Sie die mittlere und grobe Lochscheibe für rohes Fleisch,

Fisch und Nüsse.

4 Die Ringmutter locker aufschrauben.

Verwendung des

Fleischwolfs

1 Entfernen Sie den Deckel des

Niedriggeschwindigkeits-

Anschlusses, indem Sie oben darauf drücken und ihn abnehmen

3

.

2 Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position, setzen Sie ihn in den Niedriggeschwindigkeits-

Anschluss ein und drehen Sie den

Aufsatz, bis er einrastet

4

.

3 Ringmutter von Hand sicher festziehen.

Im Falle von mangelhaften

Ergebnissen beim Zerkleinern von

Fleisch das Gerät ausschalten und den Stecker ziehen. Aufsatz zerlegen, reinigen, wieder zusammensetzen und an der

Antriebseinheit anbringen.

Ringmutter mit dem

Schraubenschlüssel

5

(im

Lieferumfang) festziehen.

4 Die Vorratsschale

8 anbringen.

Schale/Deckel unter den Fleischwolf stellen, um das Hackgut aufzunehmen.

5

Gefrorene Nahrungsmittel vor dem Zerkleinern vollständig auftauen.

Fleisch in 2,5 cm breite

Streifen schneiden.

6 Geschwindigkeitsstufe 4 wählen.

Das Hackgut mit dem Stopfer Stück für Stück sanft durch den

Füllschacht nach unten drücken.

Nicht zu stark drücken – Sie könnten damit Ihren

Fleischwolf beschädigen.

Wurststopfer

Für die große Düse empfiehlt sich

Schweinedarm, für die kleine

Schafs- oder Lammdarm. Alternativ die Füllung mit Semmelbröseln oder gewürztem Mehl panieren und anschließend braten.

bm kleine Düse (für dünne Würste) bn große Düse (für dicke Würste) bo

Grundplatte

Verwenden des

Wurststopfers

1 Wenn Sie Darm verwenden, diesen vorher 30 Minuten in kaltem Wasser einweichen und anschließend durch einen Wasserstrahl öffnen. Dann die gewünschte Düse unter den

Wasserstrahl halten und den Darm auf die Düse ziehen.

2 Die Förderschnecke in das Gehäuse einschieben.

3 Die Grundplatte bo so aufsetzen, dass die Nut auf den Aufsteckdorn gleitet

6

.

4 Die Düse an den Fleischwolf halten und die Ringmutter lose aufschrauben.

5 Entfernen Sie den Deckel des

Niedriggeschwindigkeits-

Anschlusses, indem Sie oben darauf drücken und ihn abnehmen

7

.

6 Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position, setzen Sie ihn in den Niedriggeschwindigkeits-

Anschluss ein und drehen Sie den

Aufsatz, bis er einrastet

8

.

7 Ringmutter von Hand sicher festziehen.

8 Vorratsschale anbringen

9

.

9 Geschwindigkeitsstufe 3 oder 4 wählen. Die Mischung mit dem

Stopfer durch den Füllschacht drücken.

Nicht zu stark drücken

– Sie könnten damit Ihren

Fleischwolf beschädigen.

Den Darm mit der Füllung von der

Düse ablaufen lassen und darauf achten, dass er nicht überfüllt wird.

10Den Darm verdrillen, um einzelne

Würstchen zu formen.

Rezept für

Schweinswürstchen

100 g trockenes Brot

600 g mageres Schweinefleisch und

Speck, in Streifen geschnitten

1 Ei, verquirlt

5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter

Salz und Pfeffer

19

1 Das Brot in Wasser einweichen und ausdrücken. Das Wasser weggießen.

2 Das Schweinefleisch durch den

Fleischwolf in eine Schüssel drehen.

3 Die übrigen Zutaten zugeben und das Ganze gut durchmischen.

4 Zu Würstchen formen (siehe

„Verwenden des Wurststopfers“).

5 Die Würstchen goldbraun braten, grillen oder backen.

Kebbe-Vorsatz

Kebbe ist ein tradionelles Gericht im

Mittleren Osten: frittierte Taschen aus

Lammfleisch und Bulgur-Weizen mit einer Hackfleischfüllung.

bp

Konus blq

Former

Verwenden des Kebbe-

Vorsatzes

1 Die Förderschnecke in das Gehäuse einschieben.

2 Den Former bq so aufsetzen, dass die Nut auf dem Aufsteckdorn sitzt bk

.

3 Konus bp anbringen.

4 Ringmutter lose aufschrauben.

5 Entfernen Sie den Deckel des

Niedriggeschwindigkeits-

Anschlusses, indem Sie oben darauf drücken und ihn abnehmen bl

.

6 Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position, setzen Sie ihn in den Niedriggeschwindigkeits-

Anschluss ein und drehen Sie den

Aufsatz, bis er einrastet bm

.

7 Ringmutter von Hand sicher festziehen.

8 Vorratsschale anbringen bn

.

9 Geschwindigkeitsstufe 1 wählen und die Mischung mit dem Stopfer sanft nach unten drücken. In Stücke schneiden.

20

Rezept für gefüllte Kebbe

Teigtasche

500 g Lamm- oder fettfreies

Hammelfleisch, in Streifen geschnitten

500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft

1 kleine Zwiebel, fein gehackt

Wichtig

Den Bulgur-Weizen immer sofort nach dem Abgießen verarbeiten.

Wenn er austrocknet, könnte der

Fleischwolf zu stark belastet und dadurch beschädigt werden.

1 Abwechselnd Fleisch und Weizen durch die feine Lochscheibe des

Fleischwolfs geben.

2 Das Ganze durchmischen und noch zwei Mal durch den Fleischwolf drehen.

3 Die Zwiebel unter die Mischung rühren.

4 Mit dem Kebbe-Vorsatz durchgeben.

Füllung

400 g Lammfleisch, in Streifen geschnitten

15 ml (1 El) Öl

2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt

5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlener

Piment

15 ml (1 El) Mehl

Salz und Pfeffer

1 Das Lammfleisch durch die feine

Lochscheibe des Fleischwolfs drehen.

2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.

Dann das Lammfleisch zugeben.

3 Die übrigen Zutaten zugeben und

1-2 Minuten dünsten.

4 Überschüssiges Fett abgießen und die Mischung abkühlen lassen.

Zubereitung

1 Die Mischung für die Teigtaschen mit dem Kebbe-Vorsatz durch den

Fleischwolf drehen.

2 Den Strang in 8 cm lange Stücke schneiden.

3 Das hohle Strangstück an einem

Ende zusammendrücken, um es zu verschließen. Etwas Füllung – nicht zu viel – hineindrücken, dann das andere Ende auch verschließen.

4 In heißem Öl (190°C) etwa 6 Minuten bzw. goldbraun frittieren.

Reinigung und Pflege

1 Die Ringmutter von Hand oder mit dem Schraubenschlüssel

5 lösen und den Vorsatz auseinandernehmen. Alle Teile in heißem Seifenwasser spülen, dann abtrocknen.

Die Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet.

Kein Natron zum

Reinigen verwenden.

2 Den Vorsatz wieder zusammenbauen.

3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht verfärben oder rosten.

4 Deckel des Stopfers abnehmen,

Wurst- und Kebbe-Teile darin verwahren.

5 Wenn Sie den Aufsatz auf Ihrer

Maschine lassen, Schale/Deckel als

Staubschutz auf die Vorratschale setzen.

Wurststopfer/Kebbe-Teile

Mit heißem Wasser und Spülmittel abwaschen und gründlich abtrocknen.

Kundendienst und

Service

Für Hilfe hinsichtlich:

Verwendung Ihres Aufsatzes

Wartung oder Reparatur

Setzen Sie sich bitte mit Ihrem

Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.

Gestaltet und entwickelt von

Kenwood GB.

Hergestellt in China.

21

Italiano

Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

sicurezza

Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.

Rimuovere la confezione e le etichette.

Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna, ecc.

Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarla prima di aggiungere ulteriori quantità.

Togliere sempre la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente:

prima di inserire od estrarre componenti

dopo l'uso prima della pulizia.

Usare sempre lo spingitore fornito. Non mettere mai le dita o degli utensili nel tubo di riempimento.

Attenzione - la lama dell'apparecchio è molto affilata. Maneggiarla con cura, sia durante l'uso che la pulizia.

Controllare che l'accessorio sia ben fissato in posizione prima di accendere l'apparecchio.

Non usare mai un accessorio danneggiato.

Farlo controllare o riparare: vedere alla sezione 'manutenzione e assistenza tecnica'.

Non usare mai accessori non autorizzati.

Un utilizzo scorretto dell'accessorio può provocare serie lesioni fisiche.

Si rimanda al manuale d’istruzioni della

Kitchen Machine per ulteriori istruzioni di sicurezza.

22

Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla

Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del

27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.

L'accessorio KAX950ME utilizza il sistema di attacco a rotazione (Twist

Connection System) ed è stato progettato per i modelli di Kenwood

Chef di ultima generazione (serie

KVC e KVL).

Questo accessorio può anche essere montato su Kitchen Machine modello Kmix dotate di attacco per lavorazioni a bassa velocità (serie

KMX).

Per verificare che questo accessorio sia compatibile con la Kitchen

Machine, verificare che entrambi i pezzi utilizzino il sistema di attacco a rotazione (Twist Connection System)

.

Se la Kitchen Machine di cui si dispone si avvale di sistema di attacco a barra (Bar Connection

System) si dovrà utilizzare l'adattatore KAT001ME. Per maggiori informazioni e per ordinare l'adattatore, visitare il sito

www.kenwoodworld.com/twist

.

Utilizzare il tritatutto per lavorare carne, pollame e pesce. Per dare forma alle salsicce e ai kebbe, servirsi degli accessori in dotazione.

● prima dell’uso

Lavare i componenti dell'apparecchio - vedere alla sezione 'cura e pulizia'.

legenda

Tritatutto

1 chiave

2 ghiera filettata

3 crivelli: fine, medio, grossolano

4 lama

5 chiocciola

6 corpo del tritacarne

7 tubo introduttore

8 vassoio

9 pressatore/unità per conservare gli attrezzi per kebbe e salsicce bk coperchio pressatore bl piatto/coperchio montaggio del tritatutto

1 Inserire la chiocciola

5 nel corpo del tritatutto.

2 Inserire la lama

4

, con la parte tagliente all’esterno

1

.

Accertarsi che sia inserita bene, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.

3 Inserire un crivello

3

, facendo passare l’intaglio sull'aletta

2

.

Utilizzare il crivello fine per la carne cruda, il pesce, le nocciole, oppure per la carne cotta per preparare un timballo con purè di patate oppure per il polpettone.

Usare il crivello medio e quello grossolano per carni crude, pesce e frutta secca.

4 Non avvitare troppo la ghiera filettata.

23

utilizzare il tritatutto

1 Sollevare completamente il coperchio dell'attacco per lavorazioni a bassa velocità premendo la parte superiore e sollevandolo

3

.

2 Con l'adattatore nella posizione indicata, individuare l'attacco per lavorazioni a bassa velocità e ruotarlo, per bloccarlo in posizione

4

.

3 Stringere a fondo la ghiera filettata, a mano.

Se non si hanno buoni risultati tritando la carne, spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa elettrica. Smontare e pulire l’accessorio, quindi rimontarlo e inserirlo nuovamente sul corpo motore. Stringere la ghiera filettata usando la chiave fornita

4 Montare il vassoio

5

.

8

. Collocare il piatto/coperchio sotto il tritatutto in modo da raccogliere il cibo in uscita.

5

Scongelare completamente gli alimenti surgelati prima di tritarli.

Tagliare la carne a listelli larghi 2,5 cm.

6 Accendere l’apparecchio a velocità

4. Usando lo spingitore, spingere con delicatezza gli alimenti nel tubo di riempimento, un pezzetto alla volta. Non spingere troppo forte, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.

insaccatore

Utilizzare budello di suino/maiale sull’ugello grande e budello di pecora/agnello sull’ugello piccolo. In alternativa, anziché budello è possibile impanare la carne con pangrattato o farina insaporita prima della cottura.

bm ugello piccolo (per salsicce sottili) bn ugello grande (per salsicce spesse) bo piatto base come usare l’insaccatore

1 Se si utilizza budello, prima immergerlo in acqua fredda per 30 minuti. In seguito, aprirlo con un getto d’acqua, quindi collocare l’ugello desiderato sotto il rubinetto e tirare il budello sull’ugello.

2 Inserire la chiocciola nel corpo del tritacarne.

3 Montare il piatto base bo

, facendo passare l'intaglio sull'aletta

6

.

4 Tenere l’ugello sul tritatutto e avvitare, non troppo strettamente, la ghiera filettata .

5 Sollevare completamente il coperchio dell'attacco per lavorazioni a bassa velocità premendo la parte superiore e sollevandolo

7

.

6 Con l'adattatore nella posizione indicata, individuare l'attacco per lavorazioni a bassa velocità e ruotarlo, per bloccarlo in posizione

8

.

7 Stringere a fondo la ghiera filettata, a mano.

8 Collocare il vassoio

9

.

9 Passare a velocità 3 o 4. Usando lo spingitore, spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.

Non spingere troppo forte, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.

Staccare piano il budello dall’ugello, mano a mano che si riempie di carne. Non riempire eccessivamente.

10 Attorcigliare il budello per formare le salsicce.

ricetta per le salsicce di maiale

100 g pane secco

600 g di maiale magro e grasso, tagliato a listelli

1 uovo sbattuto

5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste sale e pepe

24

1 Lasciare il pane ammollo in acqua, quindi strizzarlo e gettare l’acqua.

2 Tritare il maiale in una ciotola.

3 Aggiungere gli altri ingredienti e miscelare bene.

4 Preparare le salsicce (vedere la sezione ‘come usare l’insaccatore’).

5 Friggere, grigliare o infornare finché non sono di colore dorato.

attrezzo per kebbe

Il kebbe è un piatto tipico del Medio

Oriente che comporta involtini di agnello e frumento riempiti di carne tritata e fritti in grasso bollente.

bp cono bq formatrice come usare l’attrezzo per kebbe

1 Inserire la chiocciola nel corpo motore.

2 Inserire la formatrice bq

, facendo passare l'intaglio sull'aletta

3 Inserire il cono bp

.

bk

.

4 Avvitare la ghiera, non troppo strettamente.

5 Sollevare completamente il coperchio dell'attacco per lavorazioni a bassa velocità premendo la parte superiore e sollevandolo bl

.

6 Con l'adattatore nella posizione indicata, individuare l'attacco per lavorazioni a bassa velocità e ruotarlo, per bloccarlo in posizione bm

.

7 Stringere a fondo la ghiera filettata, a mano.

8 Collocare il vassoio bn

.

9 Passare a velocità 1. Usando lo spingitore, spingere piano la miscela all’interno. Tagliare in pezzi di simile lunghezza.

ricetta per un kebbe ripieno

involucro

500 g di agnello o montone magro, tagliato a listelli

500 g di frumento, lavato e scolato

1 cipolla piccola, tritata fine

Importante

Usare sempre il frumento subito dopo averlo scolato. Infatti, se viene lasciato asciugare potrebbe accrescere il peso sul tritatutto, con il rischio di danni.

1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti alterni di carne e di frumento.

2 Miscelare e successivamente miscelare altre due volte.

3 Aggiungere la cipolla incorporandola nella miscela.

4 Spingere l’impasto nel tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe.

ripieno

400 g agnello, tagliato a listelli

15 ml (1 cucchiaio) olio

2 cipolle medie, affettate finemente

5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in polvere

15 ml (1 cucchiaio) farina sale e pepe

1 Tritare l’agnello servendosi del crivello fine.

2 Friggere le cipolle finché non sono dorate. Aggiungere l’agnello.

3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti e cuocere per 1-2 minuti.

4 Scolare il grasso superfluo e lasciare che si raffreddi.

per finire

1 Spingere l’impasto per l’involucro attraverso il tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe.

2 Tagliare a pezzi di 8 cm.

3 Pizzicare un’estremità del tubo per chiuderla. Spingere una piccola quantità dell’impasto nell’altra estremità, quindi chiuderla.

4 Friggere in olio bollente (190°C) per circa 6 minuti o finché non si dora.

25

pulizia e cura dell’apparecchio

1 Allentare la ghiera filettata manualmente o con la chiave e smontare

5

. Lavare tutti i componenti in acqua calda saponata, ed asciugare.

Non lavare nessuno dei componenti in lavastoviglie.

Non utilizzare mai una soluzione a base di soda.

2 Rimontare.

3 Ungere i crivelli con olio vegetale, ed avvolgerli in carta oleata onde evitare che si scoloriscano o si arrugginiscano.

4 Rimuovere il coperchio dello spingitore e riporre gli accessori per preparare salsicce e kebbe al suo interno.

5 Se l'accessorio viene lasciato montato sulla Kitchen Machine, collocare il piatto/coperchio sul vassoio per proteggerlo dalla polvere.

insaccatore/attrezzo per kebbe

Lavare in acqua calda saponata e asciugare con cura.

manutenzione e assistenza tecnica

Se si ha bisogno di assistenza riguardo: come utilizzare l'accessorio manutenzione o riparazioni

Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.

Disegnato e progettato da

Kenwood nel Regno Unito.

Prodotto in Cina.

26

Português

Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

segurança

Leia atentamente estas instruções e guardeas para consulta futura.

Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.

Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar.

Quando picar nozes e outros frutos semelhantes introduza apenas alguns de cada vez e dê tempo para a espiral os apanhar, antes de adicionar mais.

Retire sempre a ficha da tomada:

antes de instalar ou retirar quaisquer

peças depois de utilizar

antes de limpar

Use sempre o empurrador fornecido. Nunca coloque os dedos ou utensílios no tubo de alimentação.

Atenção – a lâmina de corte é afiada: manuseie com cuidado quando a utilizar ou a limpar.

Certifique-se de que o acessório está bem preso em posição antes de ligar o aparelho.

Nunca utilize um acessório danificado.

Mande-o examinar ou reparar: ver

“assistência e cuidados do cliente”.

Nunca utilize um acessório não recomendado.

O uso incorrecto do seu acessório pode resultar em ferimentos.

27

Consulte o livro de instruções da sua

Máquina de Cozinha principal para mais informações sobre avisos de segurança.

Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da

CEE sobre Compatibilidade

Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de

27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.

Este acessório KAX950ME possui o

Sistema de Conexão Twist e foi concebido para encaixar directamente nos modelos Chef de

última geração da Kenwood

(identificados como Series KVC e

Series KVL).

Este acessório também encaixa nas máquinas de cozinha Kmix que possuem uma entrada de baixa velocidade para acessórios

(Series KMX).

Picador de alimentos

1 chave

2 anel roscado

3 discos de picar: fino e médio e grosso

4 lâmina picadora

5 espiral trituradora

6 corpo

7 tubo de alimentação

8 tabuleiro

9 empurradores/unidade de arrumação para kebbe e adaptadores para enchidos bk tampa do empurrador bl prato/tampa

Para confirmar se este acessório é compatível com a sua máquina de cozinha precisa apenas de se assegurar que ambos os componentes possuem o Sistema e

Conexão Twist .

Se a sua máquina de cozinha possui o Sistema de Conexão de Barra , então precisa de um adaptador para poder funcionar com o Sistema

Twist. O código de referência para o adaptador é KAT001ME. Para obter mais informações e saber como encomendar o adaptador, visite o site da Kenwood

www.kenwoodworld.com/twist

para montar o picador de alimentos

1 Introduza a espiral

5 no corpo do picador.

2 Coloque a lâmina picadora

4 com o lado que corta virado para fora

1

.

Assegure-se de que está bem encaixada – caso contrário pode danificar o seu picador de alimentos.

3 Insira um disco de picar

3

. Alinhe o entalhe sobre o pino

2

.

Utilize o disco fino para carne crua, peixe, frutas secas pequenas ou carne cozinhada para empadões de carne.

Utilize os discos médio e grosso para carne crua, peixe, frutos secos, legumes, queijo duro ou fruta cristalizada ou desidratada para pudins e doce de laranja inglês.

4 Instale o anel roscado, apertando-o frouxamente.

Use o picador de alimentos para picar aves, carne e peixe. Utilize os acessórios incluídos para formar enchidos e Kebbe.

● antes da primeira utilização

Lave as peças: veja a secção

“manutenção e limpeza”.

28

para usar o picador de alimentos

1 Remova a tampa da entrada de baixa velocidade carregando-lhe na parte de cima e retirando-a

3

.

2 Com o acessório colocado na posição apresentada, insira-o na entrada de baixa velocidade e rode para o prender

4

.

3 Aperte firmemente à mão o anel roscado.

Se estiver a obter fracos resultados quando pica carne, desligue a máquina e retire da corrente eléctrica. Desmonte e limpe o acessório. Monte novamente o acessório e coloque-o ma unidade motriz. Aperte o anel roscado utilizando a chave fornecida

4 Coloque o tabuleiro

5

.

8

. Coloque o prato/tampa por baixo do picador para apanhar os alimentos.

5

Descongele bem os alimentos antes de os picar.

Corte a carne em fatias de 2,5 cm de largura.

6 Ligue na velocidade 4. Utilizando o empurrador, empurre cuidadosamente os alimentos para baixo através do tubo de alimentação. Um pedaço de cada vez.

Não empurre com força – pode estragar o seu picador de alimentos

funil de enchidos

Use tripas de porco/porco de engorda no adaptador grande e tripa de carneiro/ovelha no adaptador pequeno. Em alternativa, em vez de utilizar tripa nos enchidos role-os em pão ralado ou farinha temperada, antes de cozinhar.

bm

Adaptador pequeno (para salsichas finas) bn

Adaptador grande (para salsichas grossas) bo

Disco base utilização do funil de enchidos

1 Se está a utilizar tripa, demolhe-a previamente em água fria durante 30 minutos. Depois abra-a com um jacto de água e coloque o adaptador escolhido por baixo da torneira da água e enfie a tripa no bico do adaptador.

2 Introduza a espiral trituradora dentro do corpo.

3 Instale o disco base bo

- coloque a saliência sobre o pino de encaixe

6

.

4 Segure o adaptador no acessório do picador de alimentos e aperte ligeiramente o anel roscado.

5 Remova a tampa da entrada de baixa velocidade carregando-lhe na parte de cima e retirando-a

7

.

6 Com o acessório colocado na posição apresentada, insira-o na entrada de baixa velocidade e rode para o prender

8

.

7 Aperte firmemente à mão o anel roscado.

8 Coloque o tabuleiro

9

.

9 Ligue na velocidade 3 ou 4 e utilizando o empurrador, empurre os alimentos através do tubo de alimentação.

Não empurre com força – pode estragar o seu picador.

Liberte a tripa do adaptador à medida que vai enchendo. Não encha demasiado.

10Torça a tripa para formar enchidos.

receita para salsichas de porco

100 g de pão seco

600 g de carne de porco, magra e gorda, cortada em tiras

1 ovo batido

5 ml (1 colher de chá) de ervas aromáticas mistas sal e pimenta

29

1 Demolhe o pão em água, depois esprema e deite fora a água.

2 Pique o porco para dentro de uma tigela.

3 Adicione os ingredientes restantes e misture bem.

4 Converta em enchidos (ver “como usar o filtro para fazer enchidos).

5 Frite, grelhe ou coza no forno até ficarem douradas.

aparelho para kebbe

Kebbe é um prato tradicional do

Médio Oriente: travesseiros de borrego e trigo bulgur com um recheio de carne picada, fritos.

bp

Cone bq

Enformador utilização do aparelho para kebbe

1 Introduza a espiral trituradora dentro do corpo.

2 Instale o enformador entalhe sobre o pino bq

– alinhe o bk

.

3 Coloque o cone bp

.

4 Aperte ligeiramente o anel roscado.

5 Remova a tampa da entrada de baixa velocidade carregando-lhe na parte de cima e retirando-a

.

6 Com o acessório colocado na posição apresentada, insira-o na entrada de baixa velocidade e rode para o prender

.

7 Aperte firmemente à mão o anel roscado.

8 Coloque o tabuleiro

.

9 Ligue na velocidade 1 e, utilizando o empurrador, empurre cuidadosamente a sua mistura pelo tubo de alimentação. Corte em pedaços.

30 receita de kebbe recheado

invólucro exterior

500 g de borrego ou carneiro magro em tiras

500 g de trigo bulgur, lavado e escorrido

1 cebola pequena, finamente picada

Importante

Utilize sempre o trigo bulgur imediatamente depois de ter sido escorrido. Se permitir que seque, pode aumentar a carga no picador causando assim possíveis danos.

1 Utilizando o disco fino, pique bocados alternados de cerne e trigo, adicionando a cebola antes do

último bocado.

2 Misture. Depois pique mais duas vezes.

3 Envolva a cebola na mistura.

4 Empurre para passar, utilizando o aparelho de kebbe

Recheio

400 g de carne de borrego, cortada em tiras

15 ml de óleo

2 cebolas médias, finamente picadas

5-10 ml (1 a 2 colheres de chá) de pimenta da Jamaica em pó

15 ml (1 colher de sopa) de farinha sem fermento sal e pimenta

1 Pique o borrego com o disco fino.

2 Frite as cebolas até estarem bem douradas. Adicione o borrego.

3 Adicione os restantes ingredientes e cozinhe por 1 - 2 minutos.

4 Escorra qualquer excesso de gordura e deixe arrefecer

Para terminar

1 Passe a mistura do invólucro utilizando o aparelho de kebbe.

2 Corte em bocados de 8 cm.

3 Aperte uma ponta do tubo para o fechar. Introduza algum recheio não demasiado - para dentro da outra extremidade e depois feche-a.

4 Frite-os imersos em óleo quente

(190ºC) por cerca de 6 minutos ou até ficarem dourados.

manutenção e limpeza

1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave

5 e desmonte. Lave todas as peças em

água quente com detergente e depois seque.

Não lave qualquer peça na máquina de lavar loiça.

Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio.

2 Torne a montar.

3 Passe os discos por óleo vegetal e depois embrulhe-os em papel vegetal para impedir descoloração/enferrujamento.

4 Remova a tampa do empurrador e guarde lá dentro os acessórios para kebbe e enchidos.

5 Se mantiver o acessório montado na sua máquina, coloque o prato/tampa sobre o tabuleiro para servir de cobertura de protecção contra o pó.

acessório enchedor de enchidos/kebbe

Lave em água quente com sabão e seque cuidadosamente.

assistência e cuidados do cliente

Caso necessite de assistência para: utilizar o seu acessório assistência ou reparações

Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.

Concebido e projectado no Reino

Unido pela Kenwood.

Fabricado na China.

31

Español

Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

seguridad

Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.

Quite todo el embalaje y las etiquetas.

Asegúrese siempre de que la carne no contenga huesos, piel, etc. antes de picarla.

Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el mecanismo de desplazamiento los recoja antes de añadir más.

Desenchufe siempre el aparato:

antes de colocar o quitar piezas después de usarlo

antes de limpiarlo.

Utilice siempre el empujador que se suministra. Nunca introduzca los dedos ni ningún utensilio dentro del tubo de alimentación.

Advertencia: la cuchilla está muy afilada, manéjela con cuidado durante el uso y la limpieza.

Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en su sitio antes de encender el aparato.

Nunca utilice un accesorio dañado. Llévelo a revisar o reparar; consulte “servicio técnico y atención al cliente”.

Nunca utilice un accesorio no autorizado.

El uso incorrecto de su accesorio puede producir lesiones.

32

Consulte el libro principal de instrucciones de su robot de cocina para obtener más información sobre las advertencias respecto a la seguridad.

Este dispositivo cumple con la

Directiva 2004/108/CE sobre

Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº

1935/2004, de 27 de octubre de

2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.

Este accesorio KAX950ME presenta el sistema de conexión Twist (Twist

Connection System) y está diseñado para encajar directamente en los modelos Kenwood Chef de

última generación (identificados como serie KVC y KVL).

Este accesorio también puede acoplarse a los robots de cocina

Kmix que presenten una salida de accesorios de baja velocidad (serie

KMX).

descripción del aparato

Picadora de alimentos

1 llave

2 tuerca de cierre

3 pantallas: fina, mediana y gruesa

4 cuchilla

5 mecanismo de desplazamiento

6 cuerpo

7 tubo de entrada de alimentos

8 bandeja

9 empujador/unidad de almacenamiento para los adaptadores para kebbe y para salchichas bk tapa del empujador bl plato/tapa montar la picadora de alimentos

Para verificar que este accesorio sea compatible con su robot de cocina, deberá asegurarse de que ambos componentes presenten el sistema de conexión Twist .

Si su robot de cocina presenta el sistema de conexión de barra (Bar

Connection System) , también necesitará un adaptador antes de poder poner el aparato en marcha.

El código de referencia del adaptador es KAT001ME. Para obtener más información y saber cómo encargar el adaptador visite

www.kenwoodworld.com/twist.

Utilice la picadora de alimentos para procesar carne, carne de ave y pescado. Utilice los accesorios incluidos para dar forma a las salchichas y el kebbe.

● antes de usar el aparato por primera vez

Lave las piezas, vea “cuidado y limpieza”

33

1 Coloque el mecanismo de desplazamiento

5 dentro del cuerpo de la picadora.

2 Acople la cuchilla

4

, con la parte cortante hacia fuera

1

.

Asegúrese de que quede bien encajada, de lo contrario la picadora podría estropearse.

3 Coloque una pantalla

3

, de modo que el agujero pase por el pasador de posicionamiento

2

.

Utilice la pantalla fina para carne cruda, pescado, frutos secos pequeños o carne cocida para hacer pasteles o rollos de carne picada.

Utilice las pantallas mediana y gruesa para carne cruda, pescado y frutos secos.

4 Encaje la tuerca de cierre sin apretarla.

usar la picadora de alimentos

1 Para quitar la tapa de la salida de baja velocidad, presione la parte superior y sáquela

3

.

2 Con el accesorio en la posición que se muestra, colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo para que quede bien sujeto en su posición

4

.

3 Apriete la tuerca de cierre firmemente con la mano.

Si obtiene malos resultados al picar la carne, desconecte y desenchufe el aparato. Desmonte y limpie el accesorio y, a continuación, vuelva a montarlo y a acoplarlo a la unidad de potencia. Apriete la tuerca de cierre con la llave facilitada

5

.

4 Coloque la bandeja

8

. Ponga el plato/cubierta debajo de la picadora para recoger la comida.

5

Descongele completamente la comida congelada antes de picarla.

Corte la carne en tiras de

2,5 cm de ancho.

6 Conecte a velocidad 4. Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo la comida despacio por el tubo de entrada de alimentos, trozo a trozo.

No empuje demasiado ya que la picadora de alimentos podría estropearse.

embutidora

Utilice tripa de cerdo/puerco en la boquilla grande y tripa de oveja/cordero en la pequeña.

También puede cubrir la carne para salchichas con pan rallado o harina sazonada antes de cocerla.

bm boquilla pequeña (para embutidos delgados) bn boquilla grande (para embutidos gruesos) bo placa de la base usar la embutidora

1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo con agua fría durante 30 minutos. A continuación, ábrala con un chorro de agua y ponga la boquilla que haya elegido bajo el grifo abierto y tire de la tripa por encima de la boquilla.

2 Coloque el mecanismo de desplazamiento dentro del cuerpo.

3 Coloque la placa de la base bo

, de modo que el agujero pase por el pasador de posicionamiento

6

.

4 Mantenga la boquilla en el accesorio picadora de alimentos y enrosque la tuerca de cierre sin apretar.

5 Para quitar la tapa de la salida de baja velocidad, presione la parte superior y sáquela

7

.

6 Con el accesorio en la posición que se muestra, colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo para que quede bien sujeto en su posición

8

.

7 Apriete la tuerca de cierre firmemente con la mano.

8 Coloque la bandeja

9

.

9 Conecte a velocidad 3 o 4 y, con el empujador de alimentos, introduzca la comida por el tubo de entrada de alimentos.

No empuje demasiado ya que la picadora podría estropearse.

Vaya sacando la tripa de la boquilla a medida que se vaya llenando. No la llene demasiado.

10 Tuerza la tripa para formar salchicas.

receta de salchicha de cerdo

100 g de pan seco

600 g de cerdo, magro y graso, cortado en tiras

1 huevo batido

5 ml (1 cucharadita) de hierbas variadas sal y pimienta

34

1 Remoje el pan en agua y estrújelo, desechando el exceso de líquido.

2 Pique el cerdo y colóquelo en un cuenco.

3 Añada los ingredientes restantes y mézclelos bien.

4 Haga las salchichas (consulte “usar la embutidora”).

5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla o al horno hasta que estén bien doradas.

accesorio para “kebbe”

El “kebbe” es un plato tradicional de

Oriente Medio que consiste en fardos hechos de trigo “bulgur” y cordero, fritos y rellenos de carne picada.

bp cono bq moldeador usar el accesorio para

“kebbe”

1 Coloque el mecanismo de desplazamiento dentro del cuerpo.

2 Coloque el moldeador bq

, de modo que el agujero pase por el pasador de posicionamiento bk

.

3 Coloque el cono bp

.

4 Atornille la tuerca de cierre sin apretar.

5 Para quitar la tapa de la salida de baja velocidad, presione la parte superior y sáquela bl

.

6 Con el accesorio en la posición que se muestra, colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo para que quede bien sujeto en su posición bm

.

7 Apriete la tuerca de cierre firmemente con la mano.

8 Coloque la bandeja bn

.

9 Conecte a velocidad 1 y, con el empujador, vaya introduciendo la mezcla poco a poco. Corte en la longitud adecuada.

receta de “kebbe” relleno

cobertura exterior

500 g de lechal o cordero desgrasado, cortado en tiras

500 g de trigo “bulgur”, lavado y escurrido

1 cebolla pequeña, finamente picada

importante

Utilice siempre el trigo “bulgur” directamente después de escurrirlo.

Si deja que se seque, puede incrementar la carga de la picadora, lo que podría dañarla.

1 Utilizando la pantalla fina, pique alternativamente montoncitos de carne y de trigo.

2 Mézclelo. A continuación, píquelo de nuevo dos veces más.

3 Añada la cebolla a la mezcla, removiendo a la vez.

4 Empújelo hacia dentro, utilizando el accesorio para “kebbe”.

relleno

400 g de cordero, cortado en tiras

15 ml (1 cucharada) de aceite

2 cebollas medianas, cortadas finas

5-10 ml (1-2 cucharaditas) de pimienta inglesa molida

15 ml (1 cucharada) de harina sal y pimienta

1 Utilizando la pantalla fina, pique el cordero.

2 Fría las cebollas hasta que estén bien doradas. Añada el cordero.

3 Añada los ingredientes restantes y deje cocer durante 1-2 minutos.

4 Escurra la grasa sobrante y deje que se enfríe.

para terminar

1 Empuje la mezcla para la cobertura hacia dentro, utilizando el accesorio para “kebbe”.

2 Córtela en trozos de 8 cm de longitud.

3 Apriete un extremo del tubo para sellarlo. Ponga un poco de relleno

(no demasiado) dentro del otro extremo y séllelo.

4 Fríalo con abundante aceite caliente

(190°C) durante unos 6 minutos o hasta que esté bien dorado.

35

cuidado y limpieza

1 Afloje la tuerca de cierre manualmente o con la llave

5 y desmonte la picadora. Lave todas las piezas en agua caliente con jabón y séquelas.

No lave ninguna pieza en el lavavajillas.

En ningún caso utilice una solución a base de sosa.

2 Vuélvala a montar.

3 Limpie las pantallas con aceite vegetal, envuélvalas en papel resistente a la grasa para evitar que se descoloreen o se oxiden.

4 Quite la tapa del empujador y guarde los accesorios para hacer salchichas y kebbe dentro.

5 Si guarda el accesorio en el aparato, ponga el plato/tapa sobre la bandeja a modo de tapa protectora.

embutidoras/accesorio para

“kebbe”

Lávelos en agua caliente con jabón y séquelos muy bien.

servicio técnico y atención al cliente

Si necesita ayuda sobre: el uso de su accesorio el servicio técnico o reparaciones

Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato.

Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.

Fabricado en China.

36

Dansk

Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

sikkerhed

Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.

Fjern al emballage og mærkater.

Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes.

Når der hakkes nødder, må man kun komme nogle få stykker i ad gangen, og man skal vente, til sneglen har samlet dem op, før der kommes flere i.

Tag altid stikket ud af stikkontakten:

inden dele sættes på eller tages af;

efter brug; før rengøring.

Brug altid den medfølgende stoppepind.

Kom aldrig fingre eller redskaber ned i tilførselsrøret.

Advarsel – kniven er skarp, så den skal omgås med forsigtighed, både under brug og ved rengøring.

Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før der tændes for maskinen.

Anvend aldrig et beskadiget tilbehør. Få det kontrolleret eller repareret, se ”service og kundeservice”.

Brug kun det medfølgende tilbehør.

Misbrug af dit tilbehør kan resultere i personskade.

Se hovedbrugsanvisningen til køkkenmaskinen for yderligere sikkerhedsadvarsler.

37

Denne anordning er i overensstemmelse med EUdirektivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og

EU-regulativ nr.1935/2004 fra

27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.

Dette KAX950ME-tilbehør har vridetilslutningssystem og er konstrueret til at sidde direkte på den seneste generation af Kenwood

Chef-modeller (klassificeret som

KVC- og KVL-serien).

Dette tilbehør passer også til Kmixkøkkenmaskiner, der har lavhastighedsudtag (KMX-serien).

For at tjekke, at dette tilbehør er kompatibelt med din køkkenmaskine, skal du sikre, at begge komponenter har vridetilslutningssystem .

Hvis din køkkenmaskine har stangtilslutningssystem , skal du også bruge et mellemstykke, før betjening er mulig. Referencekoden for mellemstykket er KAT001ME.

Flere oplysninger og bestilling af mellemstykket på

www.kenwoodworld.com/twist

.

Kødhakkeren bruges til at hakke kød, fjerkræ og fisk. Det medfølgende tilbehør benyttes til at forme pølser og kebbe.

● før første anvendelse

Vask delene: se 'vedligeholdelse og rengøring'.

forklaring

Kødhakker

1 nøgle

2 ringmøtrik

3 hulskiver: fin, medium og grov

4

4-bladet kniv

5 snegl

6 hus

7 indfødningsskakt

8 bakke

9 skubber/opbevaringsenhed til adaptere til kebbe og pølser bk skubberlåg bl skål/dæksel sådan samles kødhakkeren

1 1 Anbring sneglen

5 inde i kødhakkerhuset.

2 Sæt kniven

4 i – skærene skal vende udad

1

.

Sørg for at kniven sidder korrekt, da kødhakkeren ellers kan blive beskadiget.

3 Sæt en hulskive

3 på. Anbring hakket over styrestiften

2

.

Den fine hulskive benyttes til at hakke råt kød, fisk, små nødder eller kogt kød til skinkesalat o.lign.

Den medium og grove hulskive anvendes til at hakke råt kød, fisk, nødder, grøntsager, hård ost eller appelsin- og citronskal til kager eller orangemarmelade.

4 Sæt ringmøtrikken på, men stram den ikke for meget.

38

sådan anvendes kødhakkeren

1 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget af ved at presse på toppen og løfte det

3

.

2 Med tilbehøret i positionen, der er vist, findes lavhastighedsudtaget, og det drejes for at låse det på plads

4

.

3 Stram ringmøtrikken godt til med hånden.

Hvis du oplever dårlige resultater, når du hakker kød, slukkes maskinen og stikket trækkes ud. Tilbehøret skilles ad og gøres rent, og derefter samles tilbehøret igen og det sættes på motorenheden. Ringmøtrikken spændes med den medfølgende skruenøgle

5

.

4 Sæt bakken

8 på. Sæt skålen/dækslet under kødhakkeren til at opsamle maden.

5

Frosne madvarer skal optøs grundigt, inden de hakkes.

Skær kødet i 2,5 cm brede strimler.

6 Tænd på hastighed 4. Anvend nedskubberen til at skubbe maden forsigtigt ned i indfødningsskakten, et stykke ad gangen.

Skub ikke for hårdt, da du kan beskadige kødhakkeren.

pølserør

Anvend svinetarme på den store dyse og fåre-/lammetarme på den lille dyse. Du kan også rulle pølsekødet i rasp eller mel tilsat krydderier, før tilberedning.

bm

Lille dyse (til tynde pølser) bn

Stor dyse (til tykke pølser) bo

Bundplade sådan anvendes pølserøret

1 Hvis du anvender tarme, skal de først udblødes i koldt vand i 30 minutter.

Derefter åbnes de op med en vandstrøm, og den valgte dyse holdes så under en løbende vandhane og træk tarmen på dysen.

2 Sæt sneglen ind i kødhakkerhuset.

3 Sæt bundpladen bo på – idet hakket anbringes over styrestiften

6

.

4 Hold dysen på kødhakker- tilbehøret og skru ringmøtrikken løst på.

5 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget af ved at presse på toppen og løfte det

7

.

6 Med tilbehøret i positionen, der er vist, findes lavhastighedsudtaget, og det drejes for at låse det på plads

8

.

7 Stram ringmøtrikken godt til med hånden.

8 Bakken monteres

9

.

9 Tænd på hastighed 3 eller 4, og anvend nedskubberen til at skubbe maden ned i indføringsskakten.

Skub ikke for hårdt, da du kan beskadige kødhakkeren.

Efterhånden som tarmen fyldes, trækkes den af dysen. Fyld ikke for meget i.

10 Drej tarmen for at forme pølserne.

opskrift på svinekødspølser

100 g tørt franskbrød

600 g svinekød, magert og fedt, skåret i strimler

1 æg, pisket

5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter salt og peber

1 Udblød brødet i vand og pres vandet ud og smid det ud.

2 Hak svinekødet ned i en skål.

3 Tilsæt de øvrige ingredienser og ælt godt.

4 Formes til pølser (se ‘sådan anvendes pølseopfylderen’.)

5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de er gyldenbrune.

39

kebbe-tilbehør

Kebbe er en traditional ret fra

Mellemøsten: friturestegte lammekøds- og bulgurhvedepakker fyldt med fars.

bp

Konus bq

Hulskive sådan anvendes kebbe-tilbehøret

1 Sæt sneglen ind i kødhakkerhuset.

2 Sæt hulskiven bq på – anbring hakket over styrestiften

3 Keglen monteres bp

.

bk

.

4 Skru ringmøtrikken løst på.

5 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget af ved at presse på toppen og løfte det bl

.

6 Med tilbehøret i positionen, der er vist, findes lavhastighedsudtaget, og det drejes for at låse det på plads bm

.

7 Stram ringmøtrikken godt til med hånden.

8 Bakken monteres bn

.

9 Tænd på hastighed 1, og skub med nedskubberen forsigtigt blandingen igennem. Skær i passende stykker opskrift på fyldt kebbe

kebbe

500 g lamme- eller fårekød (uden fedt), skåret i strimler

500 g bulgurhvede, skyllet og afdryppet

1 lille finthakket løg

Vigtigt

Anvend altid bulgurhvede straks efter afdrypning. Hvis den får lov til at tørre ud, kan det forøge belastningen på kødhakkeren og beskadige den.

1 Med den fine hulskive hakkes kød og hvede skiftevis. Løget tilsættes før den sidste portion.

2 Ælt. Hak så to gange til.

3 Bland løget i blandingen.

4 Pres igennem med kebbetilbehøret.

Fyld

400 g lammekød, skåret i strimler

15 ml (1spsk.) olie

2 mellemstore løg, finthakkede

5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde

15 ml (1spsk.) hvedemel salt og peber

1 Hak lammekødet igennem med den fine hulskive.

2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.

Tilsæt lammekødet.

3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg i 1-2 minutter.

4 Hæld evt. overskydende fedt væk og lad fyldet afkøle.

Færdiggørelse

1 Pres kebbedejen igennem kebbetilbehøret.

2 Skær i 8 cm stykker.

3 Tryk den ene ende af kebbecylinderen sammen for at lukke den. Kom lidt fyld - ikke for meget - ind i den ende og luk.

4 Frituresteges i varm olie (190°C) ca.

6 minutter, eller til de er gyldenbrune.

40

pasning og rengøring

1 Ringmøtrikken løsnes med hånden eller med nøglen

5

, og maskinen skilles ad. Vask alle delene i varmt sæbevand og tør.

Ingen dele må vaskes i opvaskemaskinen.

Brug aldrig en sodaopløsning.

2 Gensamling.

3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie og pak dem ind i smørrebrødspapir for at forebygge misfarvning/rust.

4 Tag nedskubberens låg af, og læg pølse- og kebbetilbehøret indeni.

5 Hvis du lader tilbehøret blive siddende på maskinen, skal du anbringe skålen/dækslet på bakken for at beskytte mod støv.

pølsefyldere/kebbelaver

Vaskes i meget varmt sæbevand og tørres grundigt.

service og kundepleje

Hvis du har brug for hjælp med: sådan bruges redskabet servicering eller reparation skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt.

Designet og udviklet af Kenwood i

Storbritannien.

Fremstillet i Kina.

41

Svenska

Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

säkerhet

Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.

Avlägsna allt emballage och alla etiketter.

Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du maler kött.

När du maler nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa i fler förrän matarskruven har fångat upp dem.

Dra alltid ut kontakten:

innan du monterar eller monterar bort

delar, efter användning och

före rengöring.

Använd alltid den medföljande stöten. Stick aldrig ner fingrarna eller något verktyg i matarröret.

Varning - skärbladen är vassa. Hantera dem med försiktighet både under användning och vid diskning.

Se till att tillbehöret sitter på ordentligt innan du sätter på apparaten.

Använd aldrig ett skadat tillbehör. Lämna in det för kontroll eller reparation: se ”service och kundtjänst”.

Använd aldrig ej godkända tillbehör.

Felaktig användning av tillbehöret kan leda till skada.

Du hittar mer information om säkerheten i bruksanvisningen för din köksmaskin.

42

Den här apparaten följer EU-direktiv

2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr

1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel.

Detta KAX950ME-tillbehöret har twist-anslutning och är utformat för att passa direkt i den senaste generationen Kenwood Chefmodeller (dvs. KVC- och KVLserierna).

Tillbehöret passar även de Kmixköksmaskiner som har ett låghastighetsuttag för tillbehör

(KMX-serien).

montering av köttkvarnen

1 Montera matarskruven

5 inuti köttkvarnens kropp.

2 Montera skärkorset

4

– med eggen utåt

1

.

Kontrollera att den sitter ordentligt fast – annars kan du skada köttkvarnen.

3 Montera en hålskiva

3

. Placera skåran på motsvarande spår

2

.

Använd den fina skivan för rått kött, fisk, små nötter eller kokt kött för köttpaj eller köttfärslimpa.

Använd den medelgrova eller grova skivan för rått kött, fisk, nötter, grönsaker, hård ost eller för citrusfruktskal och torkad frukt till puddingar och marmelad.

4 Skruva på ringmuttern löst.

För att tillbehöret ska passa köksmaskinen måste båda delarna har twist-anslutning .

att använda köttkvarnen

Om köksmaskinen har baranslutning behöver du en adapter för att kunna använda tillbehöret. Adapterns referenskod är

KAT001ME. Ytterligare information om adaptern och inköpsplatser hittar du på:

www.kenwoodworld.com/twist

.

Använd köttkvarnen för att mala kött, fågel och fisk. Använd medföljande tillbehör till att stoppa korv och forma kebbe.

Innan du använder maskinen första gången

Diska delarna, se "skötsel och rengöring".

förklaring till bilder

Köttkvarn

1 skruvnyckel

2 ringmutter

3 hålskivor: fin, mellan och grov

4 skärkors

5 matarskruv

6 matarhus

7 matarrör

8 bricka

9 stöt och förvaringsenhet för korvoch kebbe tillbehör bk lock till matningskanal bl behållare/lock

43

1 Ta av locket på låghastighetsuttaget genom att trycka på toppen och lyfta av det

.

2 Tillbehöret sätts in i låghastighetsuttaget i positionen som visas på bild. Rotera tills det låser på plats

.

3 Dra åt muttern hårt för hand.

Om resultatet blir dåligt när du maler kött ska du stänga av apparaten och dra ut stickkontakten. Demontera och rengör tillbehöret. Montera sedan tillbehöret och installera det på drivenheten igen. Dra åt muttern med den medföljande skruvnyckeln

5

.

4 Montera brickan

8

. Placera behållare/lock under köttkvarnen för att fånga upp det malda köttet.

5

Tina djupfrysta livsmedel ordentligt innan du maler dem.

Skär köttet i 2,5 cm breda strimlor.

6 Sätt på hastighet 4. Tryck försiktig ner en bit i taget med stöten i matarröret.

Tryck inte hårt – då kan du skada köttkvarnen.

korvstoppare

Använd svintarm på det stora korvhornet och får-/lammtarm på det lilla korvhornet. Alternativt kan korvköttet rullas i skorpmjöl eller kryddat mjöl före tillagning.

bm litet korvhorn (för smala korvar) bn stort korvhorn (för tjocka korvar) bo basplatta användning av korvstoppare

1 Om du använder tarmar ska de först blötläggas i 30 minuter i kallt vatten.

Öppna dem sedan med en vattenstråle och placera önskat korvhorn under en rinnande kran och dra på tarmen på korvhornet.

2 Montera in matarskruv i matarhuset.

3 Montera basplattan bo

- placera skåran på motsvarande spår

6

.

4 Håll korvhornet mot köttkvarnen och skruva fast axelmuttern löst.

5 Ta av locket på låghastighetsuttaget genom att trycka på toppen och lyfta av det

7

.

6 Tillbehöret sätts in i låghastighetsuttaget i positionen som visas på bild. Rotera tills det låser på plats

8

.

7 Skruva åt muttern hårt för hand.

8 Montera brickan

9

.

9 Ställ in på hastighet 3 eller 4. Mata ner köttet i röret med hjälp av stöten.

Tryck inte hårt – då kan du skada köttkvarnen.

Lossa skinnet från korvhornet efterhand som det fylls på. Fyll inte för mycket.

10 Vrid skinnet för att forma korvar.

recept på korvar av griskött

100 g torkat bröd

600 g griskött, magert och fett, skuret i strimlor

1 ägg (vispat)

5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor salt och peppar

1 Blötlägg brödet i vatten, krama sedan ur vattnet och häll av det.

2 Mal grisköttet i kvarnen ner i en skål.

3 Tillsätt resten av ingredienserna och blanda väl.

4 Stoppa korvarna (se ”användning av korvtillsats”).

5 Stek, grilla eller grädda korvarna tills de är guldbruna.

kebbetillverkare

Kebbe, en traditionell rätt från

Mellanöstern, är frityrstekta paket av lamm och bulgur fyllda med lammfärs.

bp kon bq formare användning av kebbetillverkaren

1 Montera matarskruv i matarhuset.

2 Montera formaren bq

– placera skåran på motsvarande spår

3 Montera konen bp

.

bk

.

4 Skruva på muttern löst.

5 Ta av locket på låghastighetsuttaget genom att trycka på toppen och lyfta av det bl

.

6 Tillbehöret sätts in i låghastighetsuttaget i positionen som visas på bild. Rotera tills det låser på plats bm

.

7 Skruva åt muttern hårt för hand.

8 Montera brickan bn

.

9 Ställ in på hastighet 1. Tryck försiktigt ner blandningen med hjälp av stöten. Skär i längder.

44

recept på fylld kebbe

ytterhöljet

500 g lammkött eller fettfritt fårkött skuret i bitar

500 g bulgur, tvättat och avrunnet

1 liten lök, finhackad

Viktigt

Använd alltid bulgurvete direkt efter att du har hällt av vattnet. Om det får torka kan det öka belastningen på köttkvarnen och orsaka skada.

1 Använd den fina hålskivan och mal omväxlande kött och bulgur.

2 Blanda. Mal ytterligare två gånger.

3 Rör ner löken i blandningen.

4 Mata igenom med kebbe-tillbehöret.

fyllning

400 g lammkött skuret i strimlor

15 ml (1 msk) olja

2 medelstora lökar, finhackade

5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar

15 ml vetemjöl salt och peppar

1 Mal lammköttet i kvarnen med den fina hålskivan.

2 Stek löken tills den är gyllenbrun.

Blanda i lammköttet.

3 Tillsätt resten av ingredienserna och stek i 1-2 minuter.

4 Häll av fettet och låt blandningen svalna.

ifyllning och fritering

1 Kör blandningen för ytterhöljet igenom kebbetillverkaren.

2 Skär i 8 cm långa bitar.

3 Knip ihop ena änden av röret till en botten. Stoppa i lite fyllning – inte för mycket – i andra änden och knip ihop den också.

4 Fritera i varm olja (190°C) i ca 6 minuter eller tills de är gyllenbruna.

skötsel och rengöring

1 Lossa ringmuttern manuellt eller med skruvnyckeln

5 och plocka isär tillbehöret. Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel och torka dem.

Maskindiska inte delarna.

Använd aldrig sodalösning.

2 Montera ihop igen.

3 Torka av med vegetabilisk olja och svep in dem i smörpapper så att de inte missfärgas eller rostar.

4 Ta av locket på matningskanalen och förvara korv- och kebbetillbehören i den.

5 Låter du tillbehöret sitta kvar på köksmaskinen placera behållaren/locket över brickan som ett dammskydd.

korvstoppare/kebbetillverkare

Diska i varm diskmedelslösning och torka noga.

service och kundtjänst

Om du behöver hjälp med: att använda tillbehöret service eller reparationer

Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.

Konstruerad och utvecklad av

Kenwood i Storbritannien.

Tillverkad i Kina.

45

Norsk

Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

sikkerhet

Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.

Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.

Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det.

Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før du fyller på med mer.

Ta alltid støpselet ut av kontakten:

før du setter på eller tar av deler

etter bruk før rengjøring

Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri stikke fingre, redskap e.l. ned i matetrakten.

Advarsel! Kniven er meget skarp – vær forsiktig når du håndterer den eller vasker den.

Forviss deg om at tilbehøret sitter godt festet før du slår på motoren.

Du må aldri bruke tilbehør som er skadet. Få det undersøkt eller reparert: Se «service og kundetjeneste».

Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent.

Feil bruk av tilbehøret kan forårsake personskader.

Se i hovedinstruksjonsboken for din kjøkkenmaskin for ytterligere sikkerhetsvarsler.

46

Dette apparatet er i samsvar med

EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og

EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra

27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.

Dette KAX950ME-tilbehøret bruker

Twist-tilkoblingssystemet og er utformet slik at det kan settes direkte på de nyeste Kenwood Chefmodellene (identifisert som KVC- og

KVL-serien).

Dette tilbehøret kan også brukes på

Kmix-kjøkkenmaskiner som har et lavhastighetsuttak for tilbehør

(KMX-serien).

Sjekk at dette tilbehøret er kompatibelt med din kjøkkenmaskin ved å kontrollere at begge komponentene har Twisttilkoblingssystemet .

Hvis kjøkkenmaskinen din har Bartilkoblingssystemet , må du bruke en adapter for å kunne bruke tilbehøret. Referansekoden til adapteren er KAT001ME. Du finner mer informasjon og opplysninger om hvordan du kan bestille adapteren på

www.kenwoodworld.com/twist

.

Bruk matkvernen til å kverne kjøtt, fjærkre og fisk. Bruk tilbehøret som følger med til å forme pølser og kebbe.

● før kvernen tas i bruk:

Vask delene – se «stell og rengjøring».

deler

Matkvern

1 stillbar skrunøkkel

2 ringmutter

3 hullskiver: fin, middels og grov

4 kniv

5 kvernskrue

6 kvernhus

7 materør

8 matingsbord

9 stapper / oppbevaringsplass til kebbemaker og pølsehorn bk stapperlokk bl fat/deksel slik setter du sammen matkvernen

1 Sett kvernskruen

5 på plass inne i kvernhuset.

2 Sett kniven

4 inn med skjæresiden ytterst

1

.

Pass på at den sitter ordentlig, ellers kan du skade kvernen

.

3 Sett på en hullskive

3

. Sett hakket over plasseringspinnen

2

.

Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt, fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til pai eller kjøttpudding.

Bruk den middels eller grove hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter, grønnsaker, hard ost, eller skall av sitrufrukt eller tørket frukt til puddinger og marmelade.

4 Skru ringmutteren løst på.

slik bruker du matkvernen

1 Løft av dekselet på lavhastighetsuttaket ved å trykke på toppen og løfte av

3

.

2 Med tilbehøret plassert som vist, setter du det mot lavhastighetsuttaket og roterer til det låses på plass

4

.

3 Stram ringmutteren godt til for hånd.

47

Hvis du får dårlige resultater når du maler kjøtt, skal du slå av maskinen og trekke ut støpselet. Ta tilbehøret fra hverandre og rengjør det, og sett det så sammen igjen og monter det på motordelen. Stram ringmutteren med vedlagte skiftenøkkel

4 Sett på matingsbordet

5

.

8

. Sett fatet/dekselet under kvernen der det kan samle opp maten.

5

Tin frossen mat helt før du maler den.

Skjær kjøtt i 2,5 cm brede strimler.

6 Slå på til hastighet 4. Bruk stapperen til å skyve maten forsiktig ned i materøret, et stykke av gangen.

Ikke skyv hardt, du kan skade matkvernen.

pølsehorn

Bruk svineskinn på den store tuten og saue-/lammeskinn på den lille tuten. Du kan rulle pølsekjøttet i brødsmuler eller mel tilsatt krydder før steking i stedet for å bruke skinn.

bm liten tut (til tynne pølser) bn stor tut (til tykke pølser) bo bunnplate bruk av pølsehornet

1 Hvis du bruker skinn, skal det først bløtlegges i kaldt vann i 30 minutter.

Åpne det deretter opp med en vannstråle og hold den valgte tuten under rennende vann og trekk skinnet inn på tuten.

2 Sett kvernskruen inn i hoveddelen.

3 Sett på bunnplaten bo

– sett hakket over plasseringspinnen

6

.

4 Hold tuten på matkvernen og skru ringmutteren løst på.

5 Løft av dekselet på lavhastighetsuttaket ved å trykke på toppen og løfte av

7

.

6 Med tilbehøret plassert som vist, setter du det mot lavhastighetsuttaket og roterer til det låses på plass

8

.

7 Stram ringmutteren godt til for hånd.

8 Sett på matingsbordet

9

.

9 Bytt til hastighet 3 eller 4 og bruk stapperen til å skyve maten ned i materøret.

Ikke skyv hardt, du kan skade kvernen.

Løsne skinnet forsiktig fra tuten etter hvert som det fylles. Ikke fyll skinnet for mye.

10Vri skinnet for å forme pølser.

oppskrift på medisterpølser

100 g tørt brød

600 g svinekjøtt, magert eller fett, skåret i strimler

1 vispet egg

5 ml blandet urtekrydder, salt og pepper

1 Bløtlegg brødet i vann, og klem deretter ut og kast vannet.

2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.

3 Tilsett de andre ingrediensene og bland alt godt sammen.

4 Form til pølser (se “bruk av pølsehornet”).

5 Stek, grill eller ovnsstek til de er gyllenbrune.

kebbemaker

Kebbe er en tradisjonell rett fra

Midtøsten: “pakker” av frityrstekt lam og bulgurhvete med kjøttdeigfyll.

bp kjeglespiss bq former bruk av kebbemaker

1 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.

2 Sett på formeren bq

– plasser hakket over plasseringspinnen

3 Sett på kjeglespissen bp

.

bk

.

4 Skru ringmutteren løst på.

5 Løft av dekselet på lavhastighetsuttaket ved å trykke på toppen og løfte av bl

.

6 Med tilbehøret plassert som vist, setter du det mot lavhastighetsuttaket og roterer til det låses på plass bm

.

7 Stram ringmutteren godt til for hånd.

8 Sett på matingsbordet bn

.

48

9 Sett på hastighet 1 og bruk stapperen til å skyve blandingen forsiktig gjennom. Skjær i passe lange biter.

oppskrift på fylt kebbe

“omslag”

500 g kjøtt av lam eller sau, uten fett, skåret i strimler

500 g bulgurhvete, vasket og avsilt

1 liten løk, finhakket

Viktig

Bruk alltid bulgurhveten like etter at du har helt av vannet. Hvis den tørker ut, kan det bli tyngre for kvernen, noe som kan forårsake skader.

1 Bruk den fine hullskiven og mal kjøtt og hvete annenhver gang, og tilsett løken før siste omgang.

2 Bland massen. Mal så massen to ganger til.

3 Rør løken inn i blandingen.

4 Skyv deigen gjennom ved hjelp av kebbemakeren.

fyll

400 g lam, skåret i strimler

15 ml (1 ss) olje

2 finhakkede middels store løk

5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde

15 ml (1 ss) hvetemel salt og pepper

1 Bruk den fine hullskiven og kvern lammekjøttet.

2 Stek løken til den er gyllen. Sett til lammet.

3 Tilsett resten av ingrediensene og la det hele koke i 1-2 minutter.

4 Hell av evt. overflødig fett og la massen avkjøle seg.

til slutt

1 Bruk kebbemakeren og dytt massen til “omslaget” gjennom.

2 Skjær i 8 cm lange stykker.

3 Knip sammen den ene enden av

“røret” så det blir tett. Ha i litt fyll ikke for mye - i den andre enden, og knip den også sammen så den blir tett.

4 Frityrstek i varm olje (190°C) i ca. 6 minutter eller til kebbene er gyllenbrune.

49 stell og rengjøring

1 Løsne ringmutteren for hånd eller med skrunøkkelen

5 og ta delene fra hverandre. Vask alle delene i varmt såpevann og tørk dem.

Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin.

Bruk aldri soda i vannet.

2 Monter kvernen igjen.

3 Tørk over med vegetabilsk olje, og pakk den deretter inn i smørpapir for

å hindre at den blir misfarget eller ruster.

4 Fjern lokket på stapperen og oppbevar pølsehornet og kebbemakeren inne i den.

5 Hvis du lar tilbehøret stå på maskinen, bør du sette fatet/dekselet på matingsbordet som støvdeksel.

pølsehorn/kebbemaker

Vask i varmt såpevann og tørk grundig.

service og kundetjeneste

Hvis du trenger hjelp med: bruke tilbehøret service eller reparasjoner kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.

Designet og utviklet av Kenwood i

Storbritannia.

Laget i Kina.

Suomi

Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

turvallisuus

Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.

Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.

Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta.

Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.

Irrota pistoke pistorasiasta aina:

ennen osien asennusta ja irrottamista käytön jälkeen

ennen puhdistusta.

Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä sormia tai työvälineitä syöttösuppiloon.

Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin terävä.

Käsittele varoen käytön aikana ja puhdistettaessa.

Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin laite käynnistetään.

Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.

Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.

Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa.

Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota ei ole ostettu valtuutetulta Kenwoodkauppiaalta.

50

Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.

Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja turvallisuudesta.

Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin

2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.

Tämä KAX950ME-lisälaite on yhteensopiva Twist-liitosjärjestelmän kanssa. Se sopii uusimman sukupolven Kenwood Chef malleihin, joiden tunnukset ovat KVC ja KVL.

Lisäksi tämä lisälaite voidaan yhdistää Kmix-keittiökoneisiin, joissa on hitaan nopeuden kiinnityspaikka

(KMX-sarja).

Lisävaruste on yhteensopiva yleiskoneen kanssa, jos siinä ja varusteessa käytetään Twistliitosjärjestelmää .

Jos yleiskoneessasi käytetään Barliitosjärjestelmää , on käytettävä sovitinta. Sovittimen koodi on

KAT001ME. Saat lisätietoja ja voit tilata sovittimen osoitteessa

www.kenwoodworld.com/twist

.

Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa, siipikarjaa ja kalaa. Voit valmistaa makkaroita tai kebbeä lihamyllyn mukana toimitettujen lisävarusteiden avulla.

● ennen ensimmäistä käyttökertaa

Pese osat: katso kohta ‘perushuolto’ selite

Lihamylly

1 kiinnitysrenkaan avain

2 kiinnitysrengas

3 hieno, keskikokoinen ja karkea hienonnin

4 terä

5 syöttöruuvi

6 runko

7 syöttöputki

8 syöttölautanen

9 painin ja säilytysyksikkö kebben- ja makkaranvalmistuslaitteita varten bk työnninkansi bl levy/kansi lihamyllyn kokoaminen

1 Sovita syöttöruuvi

5 lihamyllyn rungon sisään.

2 Aseta leikkuri

4 paikalleen leikkuupuoli ulospäin

1

.

Varmista, että se on kunnolla paikallaan.

Muutoin lihamylly voi vaurioitua.

3 Aseta reikälevy paikalleen

3

. Uran tulee tulla tapin

2 kohdalle.

Käytä hienoon jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pienille pähkinöille tai kypsennetylle lihalle (esim.

lihapasteijoiden tai murekkeen valmistus).

Käytä puolikarkeaan tai karkeaan jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille, vihanneksille, kovalle juustolle tai kuivatuille hedelmille tai hedelmän kuorille (esim. jälkiruokien ja marmeladin valmistus).

4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen.

51

lihamyllyn käyttäminen

1 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja painamalla yläosaa ja nostamalla irti

3

.

2 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä asennossa, paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse paikalleen kääntämällä

4

.

3 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.

Jos lihan jauhaminen tuottaa huonoja tuloksia, katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota ja puhdista lisälaite, kokoa se uudelleen ja yhdistä se moottoriosaan. Kiristä rengasmutteri laitteen mukana toimitetun kiintoavaimen

5 avulla.

4 Aseta alusta

8 paikoilleen. Aseta lihamyllyn alle astia ruoan keräämiseksi talteen.

5

Sulata pakastettu ruoka perusteellisesti ennen jauhamista.

Leikkaa liha 2,5 cm paksuiksi paloiksi.

6 Vaihda nopeudelle 4. Työnnä ruokaa putkeen työntimen avulla varovaisesti yksi pala kerrallaan.

Älä työnnä liian kovaa. Muutoin lihamylly voi vaurioitua.

makkaran-valmistuslaite

Käytä porsaansuolelle suurta suutinta ja lampaansuolelle pientä.

Voit myös pyöritellä makkaroita leivänmuruissa tai maustetuissa jauhoissa ennen kypsentämistä.

bm

Pieni suutin (ohuiden makkaroiden valmistukseen) bn

Iso suutin (paksujen makkaroiden valmistukseen) bo

Pohjalevy makkaranvalmistuslaitteen käyttö

1 Jos käytät suolta tai makkarankuorta, liota sitä ensin 30 minuuttia kylmässä vedessä. Aseta haluamasi suutin ulostuloaukkoon ja vedä suoli tai kuori sen päälle.

2 Työnnä ruuvi rungon sisään.

3 Kiinnitä pohjalevy bo siten, että kolo tulee nastan päälle

6

.

4 Pitele suutinta lihamyllyn päällä ja kiinnitä rengasmutteri löysästi.

5 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja painamalla yläosaa ja nostamalla irti

7

.

6 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä asennossa, paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse paikalleen kääntämällä

8

.

7 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.

8 Aseta alusta paikoilleen

9

.

9 9 Valitse nopeudeksi 3 tai 4. Työnnä ruokaa syöttöputkeen työntimen avulla.

Älä työnnä liian kovaa.

Muutoin lihamylly voi vaurioitua.

Irrota suolta tai kuorta suuttimesta sen täyttyessä. Älä täytä liikaa.

10 Muotoile suoli makkaroiksi kiertämällä sitä.

sianlihamakkarat

100 g kuivaa leipää

600 g suikaloitua porsaankylkeä

1 vatkattu muna

1 tl yrttisekoitusta suolaa ja pippuria

1 Liota leipää vedessä. Purista ylimääräinen vesi pois.

2 Jauha sianliha kulhoon.

3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.

4 Täytä makkarat makkarantäyttölaitteen käyttöohjeen mukaisesti.

5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä kunnes kullanruskeita.

52

kebbenvalmistuslaite

Kebbe on upporasvassa paistettu lampaanlihasta ja bulgur vehnästä valmistettu käärö, jossa on täytteenä jauhelihaa. Se on perinteinen Lähi-

Idän alueen ruoka.

bp

Kartio bq

Muotti kebbenvalmistuslaitteen käyttö

1 Työnnä ruuvi rungon sisään.

2 Kiinnitä muotoilija bq siten, että kolo tulee tapin bk päälle.

3 Aseta kartio paikalleen bp

.

4 Kiristä rengasmutteri löysästi.

5 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja painamalla yläosaa ja nostamalla irti bl

.

6 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä asennossa, paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse paikalleen kääntämällä bm

.

7 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.

8 Aseta alusta paikoilleen bn

.

9 Valitse nopeudeksi 1. Työnnä massaa varovasti työntimen avulla.

Leikkaa pötköiksi.

täytetyt kebbet

ulkokuori

500 g suikaloitua vähärasvaista lampaanlihaa

500 g huuhdeltua ja valutettua bulgur vehnää

1 hienonnettu pieni sipuli

Tärkeää

Käytä bulgurvehnä aina heti kuivaamisen jälkeen. Jos se pääsee kuivumaan, se voi kuormittaa lihamyllyä aiheuttaen vaurioita.

1 Käytä hienoa siivilää. Jauha lihaa ja vehnää vuorotellen. Lisää sipuli ennen viimeistä erää.

2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn läpi vielä kaksi kertaa.

3 Sekoita sipuli seokseen.

4 Työnnä läpi käyttämällä kebbentekolaitetta.

täyte

400 g suikaloitua lampaanlihaa

1 rkl öljyä

2 hienonnettua keskikokoista sipulia

1-2 tl jauhettua maustepippuria

1 rkl vehnäjauhoja suolaa ja pippuria

1 Jauha lampaanliha hienolla jauhatuksella.

2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi. Lisää lampaanliha.

3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2 minuuttia.

4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna jäähtyä.

viimeistely

1 Syötä kuorta varten valmistettu seos kebben valmistuslaitteen läpi.

2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.

3 Sulje putki puristamalla sen toisesta päästä. Laita täytettä toisesta päästä ja sulje. Älä täytä liikaa.

4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin

6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita.

perushuolto

1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai kiinnitysrenkaan avaimen

5 avulla.

Pese kaikki osat kuumassa astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa ne sitten.

Älä pese mitään osia astianpesukoneessa.

Älä koskaan käytä soodaliuosta.

2 Kokoa laite uudelleen.

3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät ruostuisi tai värjääntyisi.

4 Irrota työntimen kansi. Säilytä makkaroiden- ja kebbentekemislaitteita sisäpuolella.

5 Jos säilytät laitetta yleiskoneeseen kiinnitettynä, aseta kansi alustan päälle suojaamaan sitä pölyltä.

makkarantäyttölaite/ kebbentekemislaite

Pese lämpimällä vedellä ja pesuaineella. Kuivaa huolellisesti.

53

huolto ja asiakaspalvelu

Jos tarvitset apua varusteen käyttäminen laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan.

Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.

Valmistettu Kiinassa.

54

Türkçe

Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

güvenlik

Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.

Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.

Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini soyunuz.

Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkın bunları kıymaya baladıından emin olduktan sonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz.

Aleti kapatın ve fişini çekin:

parçaları takmadan veya çıkartmadan

önce; kullanılmadığında;

temizlemeden önce.

Yalnızca aygıtla birlikte size verilen yiyecek itiyici kullanınız. Parmaklarınızı besleme borusundan uzak tutunuz ve besleme borusuna ba…ka aletler sokmayınız.

Uyarı: kesme bıçakları çok keskindir. Bu yüzden kullanırken ve temizlerken çok dikkatli olunuz.

Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan önce taktıòınız ek parçanın tamamen yerine oturduòundan emin olunuz.

Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.

Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve mü…teri hizmetler’.

Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek parçaları kullanmayınız.

55

Eklentinin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.

İlave güvenlik uyarıları için mutfak robotunuzun kullanma talimatına bakın.

Bu cihaz Elektro Manyetik

Uyumluluk ile ilgili AT direktifi

2004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 -

27/10/2004 ile uyumludur.

Bu KAX950ME eklentisi Döndürmeli

Bağlantı Sistemine sahiptir ve en yeni nesil Kenwood Chef modellerine (KVC ve KVL serileri olarak tanımlanmaktadır) doğrudan takılacak şekilde dizayn edilmiştir.

Bu eklenti düşük hız eklenti çıkışına

(KMX serileri) sahip Kmix mutfak robotlarına da takılabilir.

Bu eklentinin mutfak robotunuzla uyumlu olup olmadığını kontrol etmek için her iki parçanın da

Döner Bağlantı sistemine sahip olduğundan emin olmalısınız.

Mutfak robotunu Çubuk Bağlantı

Sistemine sahipse kullanabilmek için yeni bir adaptöre ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün referans kodu KAT001ME’dir. Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl sipariş edebileceğinizi öğrenmek için aşağıdaki adresi ziyaret edin

www.kenwoodworld.com/twist.

Eti, tavuğu ve balığı işlemek için kıyma makinesini kullanın. Sosisleri ve kebbeyi şekillendirmek için dahili eki kullanın.

● ilk kullanımdan önce

Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.

Bu konuda 'bakım ve temizlik' bölümüne bakınız.

parçalar

Kıyma makinesi

1 somun anahtarı

2 halka somun

3 kıyma diskleri: İnce, orta ve kalın

4 kesici bıçak

5 sarmal çark

6 gövde

7 besleme haznesi

8 yiyecek haznesi

9 kebbe ve sosis adaptörleri için itici/depo ünitesi bk itici kapağı bl tabak/kapak kıyma maknesini birleştirmek için

1 Sarmal çarkı

3 Bir disk konumlandırma girintisi yerleştirin.

5 gövdesine yerleştirin.

2 Kesici bıçağı

4

– kesici yüzü dışarıya gelecek şekilde yerine yerleştirin

olarak takılmayan ve oturtulmayan bıçak kıyma makinesini zedeleyebilir.

3

1

. kıyma makinesinin

Yerinde düzgün

takın. Diskteki girintiyi

2

üzerine

Çok ince kıyım diskini balık, küçük kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et dilimlerini kıymak için kullanınız.

Ÿnce ve kalın kıyım disklerini pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler, sebzeler, katı peynir, kabuòu soyulmu… ya da reçel ve marmelat yapmak için kurutulmu… meyveleri kıymak için kullanınız.

4 Halka somunu çok sıkı olmayacak biçimde yerine takınız.

56

kıyma maknesini kullanmak için

1 Düşük hız çıkış kapağını üstten bastırarak ve kaldırarak

3

çıkartın.

2 Eklenti gösterilen pozisyondayken, düşük hız çıkışını bulun ve yerine

4 kilitlemek için döndürün.

3 Halka somununu elle sıkıştırın.

Eğer eti kıyarken kötü sonuçlar elde ederseniz kapatın ve makineyi fişten çekin. Eki çıkartın ve temizleyin, daha sonra tekrar birleştirin ve güç ünitesine yerleştirin. Sağlanan anahtarla halka somununu sıkıştırın

5

.

4 Tepsiyi yerleştirin

8

. Yemeği yakalamak için kıyıcının altına tabağı/kapağı yerleştirin.

5 Kıymadan önce donmuş

yiyecekleri iyice çözün. Eti 2.5cm

(1”)'lik geniş şeritler halinde kesin.

6 Hızı 4’e getirin. İticiyi kullanarak bir seferde tek parça yiyeceği besleme tüpünden dikkatlice itin.

Sert itmeyin – kıyma makinenize zarar verebilirsiniz.

sosis uyarlacının kullanımı

1 Eğer deri kullanıyorsanız öncelikle

30 dakika boyunca soğuk suya batırın. Daha sonra akan su ile açın, seçtiğiniz deriyi akan musluğun altına yerleştirin ve deriyi hortuma geçirin.

2 Sarmal çarkı gövdenin içine yerleştirin.

3 Taban tepsisini yerleştirin bo

çentiği pinin üzerine getirin

6

.

4 Hortumu kıyıcı ekinin üzerine tutun ve halka somun üzerine hafifçe vidalayın.

6 Düşük hız çıkış kapağını üstten bastırarak ve kaldırarak

7

çıkartın.

7 Eklenti gösterilen pozisyondayken, düşük hız çıkışını bulun ve yerine

8 kilitlemek için döndürün.

7 Halka somununu elle sıkıştırın.

8 Tepsiyi yerleştirin

9

.

9 Hızı 3 veya 4’e getirin. İticiyi kullanarak yiyeceği eklentiden itin.

Sert itmeyin – kıyıcınıza zarar verebilirsiniz.

Doldukça zarı uçtan

çekin. Aşırı doldurmayın.

10 Deriyi döndürerek sosisin şeklini verin.

sosis uyarlacı

Dana derisini büyük hortumda ve koyun/kuzu derisini küçük hortumda kullanın. Alternatif olarak sosis etini pişirmeden önce ekmek kırıntısı veya baharatlı un ile rulo yapabilirsiniz.

bm

Küçük huni (ince sosisler için) bn

Büyük huni (kalın sosisler için) bo

Yatak plakası domuz sosisi tarifi

100gr kuru ekmek

600gr domuz eti, küçük parçalara kesiniz

1 tane çırpılmı… yumurta

5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat tuz ve biber

1 Ekemeği suya koyun, sonra suyunu

çıkarmak için sıkın.

2 Domuzu kıyma makinesinde kıyınız ve bir çanaòa koyunuz.

3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyice karı…tırınız.

4 Sosislerin içine yapın (bkz. sosis doldurucunun kullanımı’.

5 Hafif sarımtrak renk alana kadar kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da pi…iriniz.

57

kebbe uyarlacı

Kebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzu eti ve bulgurla kıyma et içerikli geleneksel bir ortadoòu yemeòidir.

bp

Koni bq

Biçimlendirici kebbe uyarlacının kullanımı

1 Sarmal çarkı gövdenin içine yerleştirin.

2 Şekillendiriciyi yerleştirin girintisi bk

üzerine yerleştirin.

3 Huniyi yerleştirin bp

.

bq

Diskteki girintiyi konumlandırma

4 Halka somunu hafifçe vidalayın.

5 Düşük hız çıkış kapağını üstten bastırarak ve kaldırarak bl

çıkartın.

6 Eklenti gösterilen pozisyondayken, düşük hız çıkışını bulun ve yerine bm kilitlemek için döndürün.

7 Halka somununu elle sıkıştırın.

8 Tepsiyi yerleştirin bn

.

9 Hız 1’e getirin. İticiyi kullanarak karışımınızı nazik bir şekilde itin.

Uzunlamasına kesin.

Ÿçerikleri

400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz

15ml (1 çay ka…ıòı) yaò

2 tane orta büyüklükte ince doòranmı… soòan

5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü… baharat

15ml (1 çay ka…ıòı) saf un tuz ve biber

1 Çok ince kıyım diskini kullanarak kuzu etini kıyma makinesinde kıyınız.

2 Soòunları hafif sarımtrak renk alıncaya kadar kızartınız ve eti ilave ediniz.

3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra 1-

2 dakika pi…iriniz.

4 Fazla yaòını süzünüz ve soòumasını bekleyiniz.

Kebbe dolması

1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe dolması kabuòu içeriòini itiniz.

2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz

3 Bir tarafından tutarak, çok fazla olmamak kaydıyla içini doldurunuz ve uçlarını kapatınız.

4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika kadar ya da sarımtrak renk alıncaya kadar kızartınız.

kebbe dolması tarifi

kebbe dolması kabuòu içeriòi

500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun eti, eti boylamasına kesiniz

500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur

1 ince ince doğranmış bir küçük soğan

Önemli

Her zaman süzdükten hemen sonra bulgur buğdayı kullanın. Eğer kurumasına izin verilirse kıyıcıya binen yük artacak ve hasar görmesine sebep olacaktır.

1 İnce ekranı kullanarak farklı gruplarda eti ve buğdayı kıyın, son gruptan önce soğanı ekleyin.

2 Daha sonra bunları karı…tırınız ve iki kez daha kıyınız.

3 Soğanı karışıma karıştırın.

4 Kebbe yapıcıyı kullanarak ittirin.

58 bakım ve temizlik

1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla

5 halka somunu gev…eterek yerinden çıkarınız. Tüm parçaları sıcak sabunlu suda yıkadıktan sonra kurulayınız. Aygıtın hiçbir

parçasını bulaık makinesinde

yıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimde sodalı eriyiklerle yıkamayınız.

2 Aygıtın parçalarını takınız.

3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla siliniz ve arkasından renginin solmaması ya da paslanmaması için yaòlı bir kaòıda sarınız.

4 İticinin kapağını çıkartın, sosis ve kebbe parçalarını iç kısımda saklayın.

5 Eklentiyi makinenizin üzerinde tutmaya devam ederseniz, tabağı/kapağı toz koruyucu olarak tepsinin üzerine yerleştirin.

sosi doldurucu/kebbe yapıcı

Sıcak sabunlu su ile yıkayın ve iyice kurulayın.

servis ve müşteri hizmetleri

Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: ek parçanızı kullanma servis veya tamir

Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.

59

Ïesky

P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

bezpečnost

Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.

Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.

Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny.

P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte, a¥ je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í.

Spot¡ebiï vypnête z proudu:

p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí po pou¥ití

p¡ed ïi•têním

V¥dy pou¥ívejte

přítlačný válec dodaný

se strojkem. Do plnicího hrdla nikdy nestrkejte prsty nebo kuchyñské náïiní.

Pozor - sekací nº¥ je ostrƒ, buõte proto opatrní p¡i jeho pou¥ití i ïi•têní.

P¡ed spu•têním spot¡ebiïe p¡ekontrolujte,

¥e je mlƒnek správnê namontován.

Poškozený nástavec nepoužívejte. Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a péče o zákazníky“.

Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïená vƒrobcem.

Nesprávné používání nástavce může vést ke zranění.

Další bezpečnostní varování najdete v návodu k obsluze hlavního kuchyňského robotu.

60

Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a

Rady 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.

Tento nástavec KAX950ME je vybaven systémem připojení Twist a je určen pro nasazení přímo na nejnovější generaci modelů

Kenwood Chef (označovanou jako řady KVC a KVL).

Tento nástavec lze také nasadit na kuchyňské roboty Kmix vybavené výstupem s pomalou rychlostí

(řada KMX).

Chcete-li se ujistit, zda je tento nástavec kompatibilní s vaším kuchyňským robotem, musí být obě součásti vybaveny systémem připojení Twist .

Pokud je váš kuchyňský robot vybaven systémem připojení Bar

, budete před používáním potřebovat také adaptér. Referenční kód adaptéru je KAT001ME. Další informace včetně informací o objednání adaptéru najdete na stránce

www.kenwoodworld.com/twist.

Mlýnek na maso slouží ke zpracování masa, drůbeže a ryb.

Pomoci dodávaného příslušenství můžete tvarovat klobásy a kebbe.

● p¡ed prvním pou¥itím

Umyjte souïásti, viz ïást “péïe a

ïi•têní” popis

Mlýnek na maso

1 klíï na matici

2 kruhová matice

3 mlecí vložky: jemná, střední a hrubá

4 nº¥

5

•nek

6 tělo

7 plnící hrdlo

8 násypka

9 přítlačný válec / úložná schránka pro nástavce na plnění kebbe a klobás bk víčko přítlačného válce bl miska/kryt sestavení mlýnku na maso

1 Do mlýnku zasuňte šnek

2 Nasaďte nůž ven

1

.

4

5

.

– řeznou stranou

Zajistěte, aby náležitě dosedl – jinak by mohlo dojít k poškození mlýnku

.

3 Nasaďte mlecí vložku ji otvorem na čep

2

.

3

. Nasaďte

Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na syrové maso, ryby, malé o¡echy nebo na va¡ené maso k p¡ípravê

pirohº ïi sekané.

St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku pou¥ívejte na syrové maso, ryby, o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo na loupané ïi su•ené ovoce k p¡ípravê pudinkº nebo marmelád.

4 Volnê nasaõte kruhovou matici.

61

používání mlýnku na maso

1 Sundejte kryt výstupu s pomalou rychlostí tím, že na horní část zatlačíte a kryt sejmete

.

2 Nástavec ve vyobrazené poloze nasuňte do výstupu s pomalou rychlostí a otočením zajistěte

.

3 Kruhovou matici pevně utáhněte

rukou.

Pokud mletí masa nebude probíhat uspokojivě, vypněte přístroj a odpojte jej ze sítě. Odmontujte a vyčistěte nasazené příslušenství, poté je znovu sestavte a nasaďte na pohonnou jednotku. Utáhněte matici pomocí dodávaného klíče

.

4 Nasaďte násypku potravin.

8

. Pod mlýnek umístěte misku/kryt k zachycení

5 Zmražené potraviny před mletím

důkladně rozmrazte. Maso nakrájejte na proužky o šířce asi

2,5 cm.

6 Zapněte na rychlost 4. Pomocí přítlačného válce jemně tlačte maso po jednotlivých kouscích do plnicího hrdla.

Netlačte příliš silně

– mohli byste mlýnek poškodit

.

plniï klobás

Velkou hubici používejte k plnění vepřových střívek a malou hubici k plnění ovčích/jehněčích střívek.

Případně maso na klobásu před vařením obalte ve strouhance nebo mouce s kořením.

bm bn bo malá hubice* (k plnêní tenkƒch klobás) velká hubice* (k plnêní silnƒch klobás) separátor pou¥ití plniïe klobás

1 Pokud používáte střívka, před použitím je nejprve po dobu 30 minut máčejte ve studené vodě.

Poté střívko rozevřete proudem vody a zvolenou hubici umístěte pod kohoutek a přetáhněte přes ni střívko.

2 Do těla mlýnku zasuňte šnek.

3 Nasaďte separátor nasuňte na čep

6

.

bo

– otvorem jej

4 Přidržte hubici na mlýnku a volně našroubujte matici.

5 Sundejte kryt výstupu s pomalou rychlostí tím, že na horní část zatlačíte a kryt sejmete

.

6 Nástavec ve vyobrazené poloze nasuňte do výstupu s pomalou rychlostí a otočením zajistěte

.

7 Kruhovou matici pevně utáhněte rukou.

8 Nasaďte násypku

.

9 Zapněte na rychlost 3 nebo 4 a pomocí přítlačného válce tlačte maso do plnicího hrdla.

Netlačte příliš silně – mohli byste mlýnek poškodit.

Jak se bude střívko plnit, postupně je z hubice uvolňujte.

Nepřeplňujte.

10 Vytvarujte střívko do tvaru klobásy.

recept na vep¡ovou klobásu

100 g suchého chleba

600 g libového a tuïného vep¡ového masa na¡ezaného na prou¥ky

1 vejce

5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení sºl a pep¡

1 Nechte chleba namočit ve vodě, poté vymačkejte přebytečnou vodu.

2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do mísy.

3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e promíchejte.

4 Připravte klobásy podle výše uvedeného způsobu.

5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.

62

tvarovaï ,kebbe‘

,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edního východu: Sma¥ené kousky jehnêïího masa s p¡edva¡enou, su•enou p•enicí a náplní z mletého masa.

bp ku¥el* bq tvarovací nástavec* recept na plnêné

,kebbe‘

vnější část

500 g na prou¥ky nakrájeného jehnêïího nebo skopového masa zbaveného tuku

500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice, která se propláchne vodou a osu•í

1 malá cibule , jemně nasekaná pou¥ití tvarovaïe

,kebbe‘

Důležité

Bulgur vždy používejte hned po scedění. Pokud jej necháte vyschnout, mohlo by dojít k přetížení a poškození mlýnku.

1 Do těla mlýnku zasuňte šnek.

2 Nasaďte tvarovací nástavec otvorem na čep

3 Nasaďte kužel bk bp

.

.

bq

4 Zlehka našroubujte kruhovou matici.

5 Sundejte kryt výstupu s pomalou rychlostí tím, že na horní část zatlačíte a kryt sejmete

.

6 Nástavec ve vyobrazené poloze nasuňte do výstupu s pomalou rychlostí a otočením zajistěte

.

7 Kruhovou matici pevně utáhněte rukou.

8 Nasaďte násypku

.

9 Zapněte na rychlost 1 a pomocí přítlačného válce směs jemně protlačte. Krájejte na jednotlivé části.

63

1 Použijte jemnou mlecí vložku a střídavě melte dávky masa a pšenice. K poslední dávce přidejte cibuli.

2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte.

3 Cibuli vmíchejte do směsi.

4 Protlačujte s použitím tvarovače

„kebbe“.

náplñ

400 g jehnêïího masa nakrájeného na prou¥ky

15 ml (1 polévková l¥íce) oleje

2 jemnê nakrájené cibule

5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového ko¡ení

15 ml (1 polévková l¥íce) hladké mouky sºl a pep¡

1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky umelte jehnêïí maso.

2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejte jehnêïí.

3 P¡idejte zbytek ingrediencí a po dobu 1 a¥ 2 minut poduste.

4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk a nechejte zchladnout.

dokonïení

1 Obalovací smês protlaïte p¡es tvarovací nástavec.

2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na kousky o délce 8 cm.

3 Stisknutím utêsnête jeden konec trubiïky, abyste ji mohli naplnit.

Naplñte ji - ne moc - a potom utêsnête druhƒ konec.

4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) po dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo dozlatova.

údr¥ba a ïi•têní

1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête kruhovou matici

5 a p¡ístroj rozeberte. V•echny díly omyjte horkou mƒdlovou vodou a potom osu•te.

Nemyjte žádnou součást v myčce na nádobí.

K mytí v

¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte roztok sody.

2 P¡ístroj znovu sestavte.

3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm olejem a potom je zabalte do papíru nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥ zabráníte jejich korozi a ztrátê barvy.

4 Sundejte víčko přítlačného válce a dovnitř uložte nástavce na klobásy a kebbe.

5 Pokud nástavec necháte na robotu, umístěte na násypku misku/kryt jako ochranu před prachem.

plniče klobás / tvarovač ‚kebbe‘

Umyjte v teplé vodě s mycím prostředkem a důkladně osušte.

servis a péče o zákazníky

Pokud potřebujete pomoc: s používáním příslušenství

s jeho údržbou nebo s opravami,

obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.

Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké

Británii.

Vyrobeno v Číně.

64

Magyar

A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt

első a biztonság

Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat

és őrizze meg későbbi felhasználásra!

Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!

A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst.

Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba. Az újabb adag feldolgozása elòtt várja meg, hogy a dióbéldarabok bekerüljenek a csigába.

A hálózati vezetéket mindig húzza ki a konnektorból:

a készülék szét- vagy összeszerelése elòtt a tisztítás megkezdése elòtt, illetve

ha már nem használja a készüléket.

A feldolgozandó ételt mindig a mellékelt tömòrúddal nyomja a darálóba. Soha ne nyúljon kézzel vagy más eszközzel a töltògaratba.

Figyelem! A darálókés rendkívül éles, ezért a készülék szét- és összeszerelésekor, illetve tisztításkor mindig óvatosan nyúljon hozzá.

A motor bekapcsolása elòtt mindig ellenòrizze, hogy a feldolgozó egység megfelelòen rögzült-e a géptestre.

Soha ne használja a tartozékot, ha sérült.

Ellenőriztesse vagy javíttassa: lásd a

szerviz és vevőszolgálat' fejezetet.

A készüléket kizárólag eredeti, gyári tartozékokkal szabad használni.

65

A toldat helytelen használata balesetet okozhat.

A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban nézze át a konyhagépek

általános használati utasítását.

A készülék megfelel az elektromágneses

összeférhetőségről szóló

2004/108/EK irányelv, valamint az

élelmiszerekkel rendeltetésszerűen

érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004.

október 27.) követelményeinek.

A KAX950ME toldat Twist csatlakozású , és közvetlenül használható a legújabb generációs

Kenwood Chef konyhagépekkel

(KVC és KVL sorozatú modellek).

A toldat használható a kis sebességű meghajtóval rendelkező

Kmix konyhagépekkel is

(KMX sorozat).

Ellenőrizze, hogy a tartozék kompatibilis-e a konyhagéppel, vagyis mindkettő Twist csatlakozású-e .

Ha a konyhagépe Bar csatlakozású tartozékok fogadására alkalmas, akkor a megvásárolt tartozék használatához adapter szükséges. Az adapter hivatkozási kódja: KAT001ME. Bővebb tájékoztatás és az adapter megrendelésének módja itt olvasható:

www.kenwoodworld.com/twist.

A húsdarálót húsok, baromfi és hal darálására használja. A mellékelt tartozékokat kolbász és kebbe formálására használja.

Az elsò használat elòtt

Mosogassa el az alkatrészeket (l.

tisztítás).

a készülék részei

66

4

5

6

7

8

9

Húsdaráló

1 csavarkulcs

2

3 szorítógy ű r ű darálólemezek: finom, közepes és durva vágókés csiga darálóegység adagolócső töltògarat tömőrúd/tároló rekesz a kebbe és a kolbász adapterek számára bk tömőrúd fedele bl tál/fedél elem a húsdaráló

összeszerelése

1 Illessze a csigát

2 A vágókést

4

5 a géptestbe.

tolja rá a csiga külső végén levő tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek

Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén legyen, különben károsíthatja a húsdarálót.

3 Illesszen egy darálólemezt a tengelycsonkra

2

.

3

1 felületén található kiemelkedés

.

. A daráló belső illeszkedjen a lemezen levő vájatba

A finom darálólemezt fòtt és nyers húsok, nyers halak, illetve kisebb diófélék darálásához használja.

A közepes és durva darálólemezeket nyers húsok és halak, valamint diófélék, zöldségek, kemény sajtok, illetve citrom- és narancshéj vagy szárított gyümölcsök (pl. narancslekvárhoz, desszertekhez) darálásához használja.

4 Csavarja fel a szorítógy ű r ű t, de még ne húzza meg.

a húsdaráló használata

1 A kis sebességű meghajtó nyílásának fedelét felül megnyomva emelje le a fedelet

3

.

2 A toldatot az ábrán látható állásban tolja be a kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva rögzítse

4

.

3 Kézzel erősen húzza meg az anyát.

Ha nem jó az eredmény a húsdarálásnál, kapcsolja ki és

áramtalanítsa a készüléket. Szerelje le és tisztítsa meg a toldatot, majd szerelje össze és tegye vissza a meghajtóegységre. Húzza meg az anyát a mellékelt

4 Tegye be a tálcát

5

8 csavarkulccsal.

. A darált

élelmiszer összegyűjtéséhez helyezze a tál/fedél elemet a daráló alá.

5 Engedje fel a fagyott élelmiszert

darálás előtt. Vágja a húst 2,5 cm széles csíkokra.

6 Kapcsolja a gépet a 4.

sebességfokozatra. A tömőrúddal darabonként finoman nyomja le az

élelmiszert az adagolócsőben, egyszerre csak egy darabot.

Ne nyomja erősen, mert a húsdaráló megsérülhet.

a kolbásztöltò használata

1 Ha belet használ, előbb 30 percig

áztassa hideg vízben. Majd nyissa ki vízsugárral, és tegye a kiválasztott fúvókát a csapból folyó víz alá, és húzza a belet a fúvókára.

2 Illessze a csigát a darálóegységbe.

3 Helyezze fel az alaplemezt bemélyedést helyezze a kiemelkedés fölé

6

.

bo

– a

4 Tartsa a töltőnyakat a húsdaráló tartozékon, és lazán csavarja be az anyát.

5 A kis sebességű meghajtó nyílásának fedelét felül megnyomva emelje le a fedelet

7

.

6 A toldatot az ábrán látható állásban tolja be a kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva rögzítse

8

.

7 Kézzel erősen húzza meg az anyát.

8 Tegye a helyére a tálcát

9

.

9 Állítsa a gépet a 3. vagy 4.

sebességfokozatba, és a tömőrúddal nyomja le az élelmiszert az adagolócsőben.

Ne nyomja erősen, mert a húsdaráló megsérülhet.

Töltés közben ne vegye le a belet a töltőnyakról.

Ne töltse túl.

10 Csavarja el a belet a kolbász megformálásához.

kolbásztöltò

A nagy töltőnyakat disznóbél, a kis töltőnyakat pedig báránybél töltéséhez használja. Másik megoldásként a kolbászhúst a sütés előtt görgesse zsemlemorzsába vagy fűszeres lisztbe.

bm

Kis méretû töltònyak (vékony kolbászhoz) bn

Nagy méretû töltònyak (vastag kolbászhoz) bo

Alaplemez sertéskolbász recept

100 g száraz kenyér

600 g csíkokra vágott sertéshús

(sovány és zsíros hús keveréke)

1 egész tojás

1 kávéskanál fûszerkeverék só és bors ízlés szerint

1 Áztassa a kenyeret vízbe, majd nyomja ki és öntse ki a vizet.

2 Darálja le a sertéshúst.

3 Adja hozzá a kenyeret, a tojást és a fûszereket, és keverje jól össze.

4 Formáljon kolbászokat (ld. “a kolbásztöltő használata”.

5 Az elkészült kolbászt olajban, grillsütòben vagy közönséges sütòben süsse addig, amíg aranysárga lesz.

67

kebbekészít ő töltött kebbe recept

A kebbe hagyományos közel-keleti

étel: darált hússal töltött, bárányhúsból és szárított (bulgur) búzából készült tészta, olajban kisütve. bp

Kúpos lemez bq

Formázólemez a kebbekészít használata ő

A tészta hozzávalói

500 g csíkokra vágott bárány- vagy zsírmentes birkahús

500 g mosott és megszárított bulgur búza

1 kis hagyma, apróra vágva

Fontos

A bulgurt közvetlenül a lecsepegtetés után használja fel. Ha nagyon kiszárad, akkor annyira megnövelheti a húsdaráló terhelését, hogy károsodást okozhat.

1 Illessze a csigát a darálóegységbe.

2 Helyezze be a formázót daráló belső felületén található kiemelkedés illeszkedjen a formázón levő vájatba bk

.

3 Tegye be a kúpot bp

.

bq

– a

4 Lazítsa meg az anyás csavart.

5 A kis sebességű meghajtó nyílásának fedelét felül megnyomva emelje le a fedelet bl

.

6 A toldatot az ábrán látható állásban tolja be a kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva rögzítse bm

.

7 Kézzel erősen húzza meg az anyát.

8 Tegye a helyére a tálcát bn

.

9 Állítsa a gépet az 1.

sebességfokozatba, és a tömőrúddal finoman nyomja át a keveréket. Vágja darabokra.

1 Finomszűrő segítségével felváltva darálja a húst és a lisztet, az utolsó tétel előtt adva hozzá a hagymát.

2 Az így elkészült masszát jól keverje

össze, és még további két alkalommal darálja le.

3 Adja a hagymát a keverékhez.

4 Nyomja át a kebbekészítővel.

A töltelék hozzávalói

400 g csíkokra vágott birkahús

1 evòkanál olaj

2 közepes fej, apróra vágott hagyma

1-2 kávéskanál vegyes fûszerkeverék

1 evòkanál sima liszt só és bors ízlés szerint

1 A finom darálólemezzel darálja le a birkahúst.

2 A hagymát az olajon pirítsa aranysárgára, és adja hozzá a húst.

3 Keverje bele a többi hozzávalót, és f ő zze további 1-2 percig.

4 Sz ű rje le a felesleges olajat, és hagyja kihûlni.

68

Elkészítése

1 A tészta már elkészített masszáját tegye a kebbekészít ő be, és készítse el a tésztatöml ő t.

2 Vágja 8 cm-es darabokra.

3 A tésztadarabok egyik végét nyomja össze, a másik végénél pedig óvatosan töltse bele a tölteléket. Hagyjon elegendò helyet ahhoz, hogy ezt a véget is

összenyomhassa.

4 Az elkészült kebbedarabokat

190°C-ra melegített olajban süsse kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek.

a készülék tisztítása

1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart kézzel, vagy a kulccsal

5

, és szerelje szét a készüléket. Mosson el minden alkatrészt meleg mosószeres vízben, majd szárítsa meg. Egyetlen alkatrészt se

mosson a mosogatógépben.

Soha ne használjon lúgos oldatot.

2 Szerelje ismét össze a készüléket.

3 A darálólemezeket növényi olajba mártott ruhával törölje át, majd csomagolja òket zsírpapírba, hogy megakadályozza az elszínezòdést

és a rozsdásodást.

4 Vegye le a tömőrúd fedelét, és tárolja benne a kolbász- és kebbetöltő tartozékokat.

5 Ha a toldatot a gépen hagyja, helyezze a tál/fedél elemet a tálcára, hogy megvédje a portól.

kolbásztöltők/kebbekészítő

Forró mosószeres vízben mossa meg, majd teljesen szárítsa meg.

szerviz és vevőszolgálat

Ha segítségre van szüksége: a tartozék használatával

a karbantartással vagy a javítással

kapcsolatban, forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.

Tervezte és kifejlesztette a

Kenwood az Egyesült Királyságban.

Készült Kínában.

69

polski

Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

bezpieczeństwo obsługi

Przeczytać uważnie poniższe instrukcje i zachować je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.

Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.

Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należy zawsze usunąć wszelkie kości, skórę itp.

Podczas mielenia orzechów do podajnika wsypywać tylko po kilka na raz, a przed dodaniem następnych zaczekać, aż ślimak przesunie je w głąb komory mielącej.

Zawsze wyjmować wtyczkę z gniazda sieciowego:

przed przystępowaniem do montażu i

demontażu części po użyciu

przed przystępowaniem do czyszczenia.

Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie. Do podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców ani przyborów kuchennych.

Uwaga – nożyk jest bardzo ostry. Podczas obsługi urządzenia oraz przy czyszczeniu należy zachować ostrożność.

Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy maszynka jest prawidłowo zablokowana we właściwym położeniu.

Nie używać uszkodzonej nasadki. W razie awarii oddać ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).

70

Nigdy nie stosować niezatwierdzonych przez firmę nasadek.

Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem.

Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji obsługi robota kuchennego, do którego przeznaczona jest nasadka.

Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

Niniejsza nasadka KAX950ME wyposażona jest w gniazdo typu obrotowego i przeznaczona do bezpośredniego montażu na najnowszej generacji modelach robotów z serii Kenwood Chef

(serie KVC oraz KVL).

Z nasadki można także korzystać na robotach Kmix wyposażonych w gniazdo obrotów wolnych

(seria KMX).

Niniejsza nasadka jest kompatybilna z danym modelem robota kuchennego, jeżeli oba komponenty wyposażone są w gniazdo typu obrotowego .

Jeżeli robot wyposażony jest w gniazdo typu belkowego , przed użytkowaniem nasadki konieczne będzie zamocowanie nakładki przejściowej. Kod referencyjny nakładki: KAT001ME. Więcej informacji na temat nakładki oraz sposobu jej zamawiania znajduje się na stronie:

www.kenwoodworld.com/twist.

Maszynki do mięsa można używać do mielenia mięsa, drobiu i ryb.

Załączone w zestawie nasadki pozwalają na przygotowywanie kiełbas oraz klopsików kebbe.

● przed pierwszym użyciem

Umyć części – zob. ustęp pt.

„konserwacja i czyszczenie”.

71

oznaczenia

Maszynka do mielenia

1 klucz

2 nakrëtka pierÿcieniowa

3 sitka: drobne, średnie i grube

4 nożyk

5 ślimak

6 komora mieląca

7 podajnik

8 taca

9 popychacz/schowek na nasadki przejściowe do kiełbas i klopsików

kebbe

bk pokrywka popychacza bl miska/pokrywa montaż maszynki

1 Wewnątrz komory mielącej maszynki zamocować ślimak

2 Założyć nożyk

4 tnącą na zewnątrz

5

.

– powierzchnią

1

.

Sprawdzić, czy jest dobrze osadzony – w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia maszynki.

3 Zamocować jedno z sitek

3

– wycięcie w sitku umieszczając na wypustce prowadzącej w dolnej części wylotu komory mielącej

2

.

Drobne sitko przeznaczone jest do

mielenia surowego mięsa, ryb, drobnych orzechów lub mięsa gotowanego na zapiekankę z mielonego lub shepherd’s pie

(mielonego mięsa zapiekanego pod warstwą purée z ziemniaków).

Sitka średnie i grube przeznaczone są do mielenia mięsa surowego, ryb i orzechów.

4 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową.

użytkowanie maszynki do mielenia

1 Zdjąć osłonę gniazda obrotów wolnych, naciskając na jej wierzch i zdejmując ją

3

.

2 Układając nasadkę w pozycji pokazanej na rysunku, przyłożyć do gniazda obrotów wolnych i przekręcić ją, aby zablokować we właściwym położeniu

4

.

3 Mocno przykręcić nakrętkę pierścieniową (ręcznie).

Jeżeli mięso nie jest mielone w zadowalający sposób, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Rozłożyć i wyczyścić maszynkę, a następnie ponownie złożyć i zamontować na korpusie z silnikiem. Dokręcić nakrętkę pierścieniową za pomocą załączonego w zestawie klucza

4 Założyć tacę

8

. Pod maszynką będą zbierane mielone składniki.

5 umieścić miskę/pokrywę, do której

.

5 Przed mieleniem składniki

mrożone należy całkowicie

rozmrozić. Mięso pokroić w paski o szerokości 2,5 cm.

6 Przesunąć regulator prędkości do pozycji 4. Za pomocą popychacza delikatnie popychać składniki w głąb podajnika, po jednym kawałku na raz.

Nie używać zbyt dużej siły

– można w ten sposób uszkodzić maszynkę.

nasadka masarska

Flaki wieprzowe należy nakładać na końcówkę szeroką, a baranie/jagnięce na końcówkę wąską. Mięso na kiełbasę można także przed gotowaniem obtoczyć w tartej bułce lub mące z przyprawami.

bm końcówka wąska (do kiełbas cienkich) bn końcówka szeroka (do kiełbas grubych) bo wkładka dystansowa

72

u ż ytkowanie nasadki masarskiej

1 Flak należy uprzednio namoczyć w zimnej wodzie przez 30 min, a następnie otworzyć pod strumieniem wody. Trzymając wybraną końcówkę pod strumieniem bieżącej wody naciągnąć na nią flak.

2 Wewnątrz komory mielącej zamocować ślimak.

3 Zamocować wkładkę dystansową bo

, umieszczając wycięcie w pierścieniu wkładki na wypustce prowadzącej w dolnej części wylotu komory mielącej

6

.

4 Przykładając końcówkę do wylotu maszynki, luźno nakręcić na nią nakrętkę pierścieniową.

5 Zdjąć osłonę gniazda obrotów wolnych, naciskając na jej wierzch i zdejmując ją

7

.

6 Układając nasadkę w pozycji pokazanej na rysunku, przyłożyć do gniazda obrotów wolnych i przekręcić ją, aby zablokować ją we właściwym położeniu

8

.

7 Mocno przykręcić nakrętkę pierścieniową (ręcznie).

8 Założyć tacę

9

.

9 Regulator prędkości ustawić na pozycji 3 lub 4 i za pomocą popychacza popychać składniki w głąb podajnika.

Nie używać zbyt dużej siły – można w ten sposób uszkodzić maszynkę.

W miarę napełniania flaka zsuwać go z końcówki. Nie przepełniać.

10 Uformować kiełbaski – napełniony flak skręcać w odstępach odpowiedniej długości.

kiełbaski wieprzowe

100 g suchego chleba

600 g chudego i tłustego mięsa wieprzowego, pokrojonego na paski

1 jajo, rozbełtane

5 ml (1 łyżeczka) ziół prowansalskich sól, pieprz

1 Namoczyć chleb w wodzie, a następnie odcisnąć i odlać nadmiar wody.

2 Wieprzowinę zmielić do miski.

3 Dodać pozostałe składniki i dobrze wymieszać.

4 Ze zmielonego mięsa uformować kiełbaski (zob. cześć pt.

„użytkowanie nasadki masarskiej”).

5 Smażyć albo piec w piekarniku lub na ruszcie, aż przybiorą złotobrązowy kolor.

nasadka do klopsików

kebbe

Kebbe to tradycyjna potrawa bliskowschodnia: smażone na głębokim tłuszczu klopsiki z jagnięciny i kaszy bulgur z nadzieniem z mielonego mięsa.

bp stożek bq foremka

73

użytkowanie nasadki do klopsików kebbe

1 Wewnątrz komory mielącej zamocować ślimak.

2 Zanocować foremkę umieszczając wycięcie w pierścieniu foremki na wypustce prowadzącej bk bq

, w dolnej części wylotu komory mielącej.

3 Założyć stożek bp

.

4 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową.

5 Zdjąć osłonę gniazda obrotów wolnych, naciskając na jej wierzch i zdejmując ją bl

.

6 Układając nasadkę w pozycji pokazanej na rysunku, przyłożyć do gniazda obrotów wolnych i przekręcić ją, aby zablokować ją we właściwym położeniu bm

.

7 Mocno przykręcić nakrętkę pierścieniową (ręcznie).

8 Założyć tacę bn

.

9 Przełączyć urządzenie na prędkość

1 i za pomocą popychacza delikatnie popychać składniki. Kroić na kawałki żądanej długości.

kebbe nadziewane

warstwa zewnętrzna

500 g jagnięciny lub chudej baraniny, pokrojonej na paski

500 g kaszy pszennej bulgur, wypłukanej i odcedzonej

1 mała cebula, drobno posiekana

Uwaga

Kaszy

bulgur

użyć natychmiast po odcedzeniu, ponieważ po wyschnięciu może stać się zbyt twarda i spowodować nadmierne przeciążenie i uszkodzenie maszynki.

1 Używając drobnego sitka, mielić na zmianę porcje mięsa i kaszy bulgur.

2 Zmielone składniki wymieszać, a następnie zmielić jeszcze dwa razy.

3 Do zmielonych składników wmieszać cebulę.

4 Uformować klopsiki kebbe, używając przeznaczonej do tego nasadki.

nadzienie

400 g jagnięciny, pokrojonej na paski

15 ml (1 łyżka) oleju

2 posiekane, średniej wielkości cebule

5-10 ml (1-2 łyżeczki) mielonego ziela angielskiego

15 ml (1 łyżka) zwykłej mąki sól, pieprz

1 Jagnięcinę zmielić, używając sitka drobnego.

2 Cebulę usmażyć na złotobrązowy kolor. Dodać jagnięcinę.

3 Dodać pozostałe składniki i podgotować przez 1-2 minuty.

4 Odcedzić nadmiar tłuszczu i pozostawić do ostygnięcia.

formowanie klopsików

1 Używając nasadki do klopsików

kebbe, przepuścić mieszaninę na warstwę zewnętrzną przez maszynkę.

2 Pokroić na 8-centymetrowe kawałki.

3 Jeden koniec powstałych w ten sposób rurek zamknąć, ściskając go. Do drugiego końca nałożyć nadzienie (nie za dużo), a następnie zakleić klopsik.

74

4 Smażyć na głębokim, gorącym

(190°C) tłuszczu przez ok. 6 min., bądź do momentu, aż klopsiki przybiorą złotobrązowy kolor.

konserwacja i czyszczenie

1 Ręcznie lub za pomocą klucza

5 poluzować nakrętkę pierścieniową, a następnie rozmontować maszynkę do mielenia. Wszystkie części umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie wysuszyć. Żaden z

elementów nie nadaje się do

mycia w zmywarce. Do mycia nie wolno używać roztworu sody.

2 Ponownie złożyć maszynkę.

3 Aby zapobiec przebarwianiu się/rdzewieniu sitek, przetrzeć je szmatką umoczoną w oleju roślinnym, a następnie owinąć pergaminem.

4 Zdjąć pokrywkę popychacza i włożyć nasadki do przygotowywania kiełbas i klopsików kebbe do środka popychacza.

5 Przechowując maszynkę na robocie kuchennym, na tacę nałożyć pokrywę, aby się nie kurzyła.

nasadki masarskie/nasadka do klopsików kebbe

Umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie dobrze wysuszyć.

serwis i punkty obsługi klienta

Pomocy w zakresie: użytkowania nasadki

czynności serwisowych bądź

naprawczych udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.

Zaprojektowała i opracowała firma

Kenwood w Wielkiej Brytanii.

Wyprodukowano w Chinach.

75

Русский

См. иллюстра$ии в начале инструкции

Меры предосторожности

Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.

Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.

Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и срезать пленки.

Провертывая орехи, закладывайте их в мясорубку порциями по несколько штук.

Очередная порция закладывается только после провертывания преьедущей.

Вилка сетевого шнура в обязательном порядке отсоединяется от розетки в следующих случаях:

перед установкой или снятием деталей после применения

перед мойкой.

Обрабатываемый продукт разрешается продвигать по подающей трубке только с помощью специального толкателя.

Использовать для этой цели пальцы или посторонние предметы строго запрещается.

Внимание: Режущие кромки ножей остро заточены! При работе и мойке соблюдайте осторожность.

Насадка должна быть надежно установлена на мясорубке до включения.

Не пользуйтесь неисправной насадкой.

Проверьте и отремонтируйте насадку: см. раздел '

Обслуживание и забота о покупателях

'.

76

Использовать не рекомендованные изготовителем насадки запрещается.

Неправильное использование насадки может привести к травме.

Ознакомьтесь с дополнительными мерами безопасности, которые содержатся в основной инструкции к кухонной машине.

Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а также норме

ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами.

Если ваша кухонная машина снабжена балочной системой для работы вам потребуется адаптер. Справочный код адаптера: KAT001ME.

Дополнительную информацию о заказе адаптера можно найти на сайте

www.kenwoodworld.com/twist.

,

Эта насадка KAX950ME снабжена резьбовой системой крепления и предназначена для непосредственной установки на новейшие модели машин

Kenwood Chef (серии KVC и KVL).

Эту насадку также можно надевать на кухонные машины

Kmix, снабженные низкоскоростным приводом

(серия KMX).

Используйте мясорубку для переработки мяса, птицы и рыбы.

Используйте насадки, входящие в комплект, для приготовления колбасок и кебабов.

Перед первым использованием

Промойте детали мясорубки (см.

раздел «Уход и обслуживание»

Насадка подходит для вашей кухонной машины только в том случае, если оба компонента снабжены резьбовой системой крепления .

77

Основные компоненты

Мясорубка

1 гаечный ключ

2 кольцевая гайка

3 решетки: для мелкой, средней и крупной рубки

4 нож

5 шнек

6 корпус

7 подающая трубка

8 лоток

9 толкатель / блок хранения для насадок для приготовления кебе и колбас bk крышка-толкатель bl блюдо/крышка для сбора мясорубки

1 Установите шнек

5 внутрь корпуса мясорубки.

2 Установите нож

4 режущей стороной наружу

1

.

Неправильно установленный нож может повредить мясорубку.

3 Установите решетку должен войти в паз

3

. Выступ

2

.

Решетку для мелкой рубки

следует использовать для рубки сырого мяса, рыбы, мелких орехов и вареного мяса для пастушьей запеканки или мясного хлеба.

Решетку для средней и грубой рубки следует использовать для рубки сырого мяса, рыбы, орехов, овощей, твердого сыра, а также очищенных от кожуры или сушеных фруктов для приготовления пудингов и мармелада.

4 Установите кольцевую гайку (не затягивайте).

использование мясорубки

1 Снимите крышку с низкоскоростного отверстия, нажав на нее и подняв в верх

3

.

2 Возьмите насадку, как показано на рисунке, и вкрутите ее в низкоскоростное отверстие до конца

4

.

3 Плотно затяните кольцевую гайку рукой.

Если при измельчении мяса Вы получаете неудовлетворительные результаты, выключите прибор и вытащите из розетки. Отверните и почистите насадку, затем заново ее соберите и установите на моторный блок. Плотно затяните кольцевую гайку, используя прилагающийся гаечный ключ

4 Установите лоток

5

.

8

. Установите блюдо/крышку под мясорубку для приема продуктов.

5 Прежде чем обрабатывать

замороженные продукты в мясорубке, их следует полностью разморозить.

Порежьте мясо на полоски шириной 2,5 см (1 дюйм).

6

Включите скорость 4. С помощью толкателя аккуратно протолкните продукты по подающей трубке, по одному кусочку.

Излишние усилия могут стать причиной повреждения мясорубки.

насадка для набивки колбас

Используйте оболочку из свиной кожи на большой воронке и из бараньей – на маленькой. В качестве альтернативного варианта перед приготовлением обкатайте колбасный фарш в сухарях или в муке с добавлением специй. bm малая воронка (для тонких колбас) bn большая воронка (для толстых колбас) bo основание

78

Как пользоваться насадкой для набивки колбас

1 Если вы используете оболочку, то сначала замочите ее в холодной воде на 30 минут.

Затем раскройте ее с помощью струи воды, установите под струю нужную воронку и натяните на воронку оболочку.

2 Установите шнек внутри корпуса.

3 Установите основание bo

выступ должен войти в паз

6

.

4 Удерживая воронку на насадке мясорубки, несильно закрутите кольцевую гайку .

5 Снимите крышку с низкоскоростного отверстия, нажав на нее и подняв в верх

7

.

6 Возьмите насадку, как показано на рисунке, и вкрутите ее в низкоскоростное отверстие до конца

8

.

7 Плотно затяните кольцевую гайку рукой.

8 Установите лоток

9

.

9 Включите скорость 3 или 4, и с помощью толкателя протолкните продукты по подающей трубке.

Излишние усилия – могут

повредить мясорубку. По мере наполнения оболочки постепенно снимайте ее с насадки. Не набивайте оболочку слишком туго.

10 Скрутите оболочку, придав ей форму колбасы.

рецепт приготовления свиной колбасы

100 г сухого хлеба

600 г свинины, нежирной и жирной, нарезанной полосками

1 яйцо, взбитое

5 мл (1 чайная ложка) кухонных трав соль и перец

1 Замочите хлеб в воде, затем отожмите и вылейте воду.

2 Пропустите мясо через мясорубку в чашу.

3 Добавьте остальные ингредиенты и хорошо перемешайте.

4 Сформируйте колбасу (см.

«использование насадки для набивки колбасы»).

5 Обжарьте на сковороде, гриле или в духовке до золотистокоричневого цвета. насадка для приготовления «кебе»

«Кебе» это национальное блюдо, которое готовят на Среднем

Востоке, оно представляет из себя обжаренную во фритюре оболочку из молодой баранины и вареной, высушенной пшеничной крупы с начинкой из мясного фарша.

bp конус bq формовочная деталь

79

Как пользоваться насадкой для приготовления «кебе»

1 Установите шнек внутри корпуса.

2

Установите формовочную деталь bq bk

.

– выступ должен войти в паз

3 Установите конус bp

.

4 Закрутите кольцевую гайку, но не затягивайте.

5 Снимите крышку с низкоскоростного отверстия, нажав на нее и подняв в верх bl

.

6 Возьмите насадку, как показано на рисунке, и вкрутите ее в низкоскоростное отверстие до конца bm

.

7 Плотно затяните кольцевую гайку рукой.

8 Установите лоток bn

.

9 Включите скорость 1 и с помощью толкателя аккуратно протолкните смесь. Разрежьте по нужной вам длине.

Рецепт приготовления фаршированного

«кебе»

Внешняя оболочка

500 г молодой или нежирной баранины, порезанной на полоски

500 г и вареной и высушенной пшеничной крупы, промытой и отжатой

1 маленькая луковица, мелко нарезанная

Внимание

Всегда используйте вареные и высушенные зернышки пшеницы сразу после процесса высушивания. Если зернышки будут пересушенными, увеличится нагрузка на мясорубку, что может привести к повреждениям.

1 Используя решетку для мелкой рубки, порубите в мясорубке попеременно отдельными порциями мясо и крупу.

2 Перемешайте. Затем проверните массу еще два раза.

3 Добавьте лук в массу.

4 Проталкивайте смесь внутрь, используя насадку для приготовления кебе.

Фарш

400 г молодой баранины, порезанной на полоски

15 мл (1 столовая ложка) масла

2 средних луковицы, мелко порубленных

5-10 мл (1-2 чайных ложки) молотого душистого перца

15 мл (1 столовая ложка) пшеничной муки соль и перец

1 Используя решетку для мелкой рубки, порубите молодую баранину.

2 Поджарьте лук до золотистокоричневого цвета. Добавьте молодую баранину.

3 Добавьте остальные ингредиенты и варите в течение 1-2 минут.

4 Дайте стечь лишнему жиру и остыть.

Как приготовить «кебе»

1 Пропустите смесь для оболочки через насадку для приготовления

«кебе»

2 Порежьте на куски длиной 8 см.

3 Сожмите один конец трубки, чтобы запечатать ее. Заложите фарш (не слишком много) с другого конца трубки и запечатайте этот конец.

4 Обжарьте во фритюрнице с горячим (190°С) маслом в течение 6 минут или до золотисто-коричневого цвета.

80

Уход и очистка

1 Отверните кольцевую гайку рукой или гаечным ключом

5 и снимите ее. Вымойте все детали горячей мыльной водой, а затем высушите.

Не мойте никакие части электроприбора в посудомоечной машине.

Никогда не пользуйтесь раствором соды.

2 Соберите мясорубку.

3 Протрите решетку растительным маслом, а затем оберните ее жиронепроницаемой бумагой, чтобы предотвратить обесцвечивание/ржавление.

4 Сняв крышку с толкателя, внутри вы можете хранить насадки для приготовления колбас и кебе.

5 Если вы храните насадку на машине, накройте ее блюдом/крышкой, чтобы защитить от пыли.

Насадка для приготовления колбас и кебе

Вымойте в горячей мыльной воде и тщательно просушите.

Обслуживание и забота о покупателях

Если вам нужна помощь в: пользовании прибором или

техобслуживании или ремонте,

обратитесь в магазин, в котором вы приобрели прибор.

Спроектировано и разработано компанией Kenwood,

Соединенное Королевство.

Сделано в Китае.

81

,

>PS:HBF>

0iab:rse pqorejsij: ats;y siy oAgc=ey jai utk:nse siy cia lekkomsij< amauoq:.

Auaiq;rse sg rtrjetar=a jai siy esij;sey.

/B?>FVEB=QB M:JQ> WQF Q> GWG>H> G>F D

M;QP> GHM. ;TLRJ >S>FNBEB= >MW QL GN;>O

MNFJ QL MBN:PBQB >MW QDJ GNB>QLIDT>J<.

-Q>J >H;EBQB KDNLXO G>NMLXO N=TJBQB

H=@LRO G:EB SLN: G>F MBNFI;JBQB J> QLRO

BMBKBN@>PQB= L ;HFG>O MNFJ MNLPE;PBQB G>F

:HHLRO.

5:JQ> >MLPRJA;BQB QD PRPGBR< >MW QL

NBXI>:

MNFJ MNLP>NIWPBQB < >S>FN;PBQB

BK>NQ<I>Q>

IBQ: QD TN<PD

MNFJ >MW QLJ G>E>NFPIW.

5:JQLQB TNDPFILMLFB=QB QLJ VPQ<N> MLR

M>N;TBQ>F. 5LQ; ID ?:CBQB Q> A:TQRH: P>O

< BN@>HB=> PQL BPVQBNFGW QLR PVH<J>

QNLSLALP=>O.

5NLPLT< - D HBM=A> GLM<O B=J>F GLSQBN<,

J> QD TBFN=CBPQB IB MNLPLT< G>F G>Q: QD

TN<PD G>F WQ>J QDJ G>E>N=CBQB.

/B?>FVEB=QB WQF QL BK:NQDI> ;TBF >PS>H=PBF

PQD E;PD QLR MNFJ E;PBQB QD PRPGBR< PB

HBFQLRN@=>.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξάρτηµα που έχει

υποστεί βλάβη. Στείλτε τo για έλεγχο ή

επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και

εξυπηρέτηση πελατών».

82

5LQ; ID TNDPFILMLFB=QB ID B@GBGNFI;JL

BK:NQDI>.

Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί να

προκαλέσει τραυματισμό.

Ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της

Κουζινομηχανής για πρόσθετες

ειδοποιήσεις ασφαλείας.

.RQ< D PRPGBR< PRIILNSYJBQaF IB

QDJ LAD@=a QDO 13 2004/108/13

PTBQFG: IB QDJ 2HBGQNLIa@JDQFG<

PRI?aQWQDQa GaF QLJ GaJLJFPIW 13

RM’ aNFEIWJ 1935/2004 QDO

27/10/2004 PTBQFG: IB Qa RHFG: MLR

MNLLN=CLJQaF Ja ;NELRJ PB BMaS<

IB QNWSFIa.

Αυτό το εξάρτημα KAX950ME

διαθέτει σύστημα Twist Connection

System και είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να προσαρμόζεται

απευθείας στα μοντέλα τελευταίας

γενιάς των συσκευών Kenwood

Chef (με την ονομασία σειρά KVC

και KVL).

Αυτό το εξάρτημα μπορεί να

προσαρμοστεί και σε

κουζινομηχανές Kmix που

διαθέτουν υποδοχή για εξάρτημα

χαμηλής ταχύτητας (σειρά KMX).

Για να διασφαλίσετε ότι αυτό το

εξάρτημα είναι συμβατό με την

κουζινομηχανή σας, θα πρέπει να

βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη

διαθέτουν το σύστημα Twist

Connection System .

Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτει

σύστημα Bar Connection System

, θα χρειαστείτε προσαρμογέα

για να μπορέσετε να τη θέσετε σε

λειτουργία. Ο κωδικός αναφοράς

του προσαρμογέα είναι KAT001ME.

Για περισσότερες πληροφορίες και

για να μάθετε πώς θα παραγγείλετε

τον προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη

διεύθυνση www.kenwoodworld.com/twist.

Χρησιµοποιήστε την κρεατοµηχανή

για να επεξεργαστείτε κρέας,

πουλερικά και ψάρια.

Χρησιµοποιήστε τα εξαρτήµατα που

περιλαµβάνονται για να

παρασκευάσετε λουκάνικα και

κέµπε.

# $ !

5HXJBQB Q> I;ND QDO PRPGBR<O:

?H;MB BJWQDQ> 'SNLJQ=A> G>F

G>E>NFPIWO'.

83

BMBK<@DPD PRI?WHVJ

Κρεατοµηχανή

1 jHBFA= >S>=NBPDO PSF@GQ<N>

2

σφιγκτήρας

3

πλέγματα τεμαχισμού: κόψιμο

ψιλό, κανονικό και χονδρό

4 jLMQ<N>O

5 έλικας

6

κυρίως σώμα

7

ειδική υποδοχή

8 d=PGLO

9

ωστήρας/μονάδα αποθήκευσης

των εξαρτημάτων για κέμπε και

λουκάνικα bk

καπάκι ωστήρα bl

πιάτο/κάλυµµα

Για να

συναρµολογήσετε την

κρεατοµηχανή

1 Προσαρµόστε τον έλικα

2

.

5 έξω

τοποθετηθεί σωστά – διαφορετικά

µπορεί να προκαλέσετε φθορά

στην κρεατοµηχανή σας.

3 Προσαρµόστε ένα πλέγµα

τεµαχισµού

εγκοπή πάνω στη γλωττίδα

στερέωσης

στο

εσωτερικό της κρεατοµηχανής.

2 Προσαρµόστε τον κοπτήρα

4

– η

κοφτερή πλευρά να είναι προς τα

1

.

Βεβαιωθείτε ότι έχει

3

. Τοποθετήστε την

8NDPFILMLFB=QB QL MH;@I>

QBI>TFPILX @F> UFHW GWUFIL @F> VIW

GN;>O, U:NF, IFGNLXO KDNLXO

G>NMLXO < I>@BFNBI;JL GN;>O < @F>

NLHW GN;>O.

8NDPFILMLFB=QB Q> MH;@I>Q> @F>

G>JLJFGW G>F TLJANW GWUFIL @F>

VIW GN;>O, U:NF, KDNLXO G>NMLXO,

H>T>JFG:, PGHDNW QRN= < SHLXABO <

>MLKDN>I;J> SNLXQ> @F> MLRQ=@GBO

G>F I>NIBH:A>.

4 5NLP>NIWPQB T>H>N: QLJ

PSF@GQ<N>.

για να χρησιµοποιήσετε

την κρεατοµηχανή

1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής

χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας το

2 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση

που φαίνεται στην εικόνα,

τοποθετήστε το στην υποδοχή

χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το

για να ασφαλίσει στη θέση του

3 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με το

επάνω μέρος και ανασηκώνοντάς

το

3

.

5

8

.

.

4

χέρι.

Εάν δεν έχετε το αποτέλεσμα που

.

επιθυμείτε όταν τεμαχίζετε κρέας,

θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας

και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.

Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε

το εξάρτημα, μετά

επανασυναρμολογήστε το και

επανατοποθετήστε το στη μονάδα

κινητήρα. Σφίξτε το σφιγκτήρα

χρησιμοποιώντας το κλειδί αφαίρεσης

σφιγκτήρα που παρέχεται

4 Προσαρµόστε το δίσκο

Τοποθετήστε το πιάτο/κάλυµµα κάτω

από την κρεατοµηχανή για να

συλλέγετε τα τρόφιµα.

5 ΝΝαα ξξεεππααγγώ

κκααττεεψ

ψ

ψυυγγμμέένναα ττρρόόφφιιμμαα ππρριινν τταα

ψεεττεε.. Κόψτε το κρέας σε

λωρίδες πάχους 2,5 εκ.

6 Γυρίστε στην ταχύτητα 4.

Χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,

σπρώξτε ελαφρά τα τρόφιµα να

περάσουν µέσα από το σωλήνα

τροφοδοσίας, ένα κοµµάτι κάθε

φορά.

Μην σπρώχνετε δυνατά –

µπορεί να προκαλέσετε φθορά

στην κρεατοµηχανή σας.

84

M>N>PGBR>PQ<O

HLRG:JFGVJ

Χρησιμοποιήστε έντερο

γουρουνιού/χοίρου στο μεγάλο

επιστόμιο και έντερο προβάτου/αρνιού

στο μικρό επιστόμιο. Εναλλακτικά,

ρολάρετε τη γέμιση σε τριμμένη

φρυγανιά ή αλεύρι με καρυκεύματα

προτού τη μαγειρέψετε.

bm

4FGNW BMFPQWIFL (@F> HBMQ:

HLRG:JFG>) bn

4B@:HL BMFPQWIFL (@F> TLJQN:

HLRG:JFG>) bo

,H>PI> ?:PDO

@F> J> TNDPFILMLF<PBQB

QLJ M>N>PGBR>PQ<

HLRG:JFGVJ

1 Εάν χρησιμοποιείτε έντερα,

μουσκέψτε τα πρώτα σε κρύο νερό

για 30 λεπτά. Στη συνέχεια, ανοίξτε

τα με νερό που πέφτει με πίεση,

τοποθετήστε το επιστόμιο που έχετε

επιλέξει κάτω από το τρεχούμενο

νερό και τραβήξτε το έντερο πάνω

στο επιστόμιο.

2 Προσαρμόστε τον έλικα στο

εσωτερικό του σώματος της

κρεατομηχανής.

3 Προσαρµόστε το έλασµα βάσης

– τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη

γλωττίδα στερέωσης

6

.

4 Κρατήστε το επιστόµιο επάνω στην

κρεατοµηχανή και βιδώστε χαλαρά

τον σφιγκτήρα.

5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής

χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας το

επάνω μέρος και ανασηκώνοντάς

το

7

.

6 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση

που φαίνεται στην εικόνα,

τοποθετήστε το στην υποδοχή

χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το

για να ασφαλίσει στη θέση του

7 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με το

χέρι.

8 Προσαρμόστε το δίσκο

9

.

bo

8

.

9 Γυρίστε στην ταχύτητα 3 ή 4.

Χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,

σπρώξτε τα τρόφιµα να περάσουν

µέσα από το σωλήνα τροφοδοσίας.

Μην σπρώχνετε δυνατά – µπορεί

να προκαλέσετε φθορά στην

κρεατοµηχανή σας.

Απελευθερώστε σιγά-σιγά το έντερο

από το επιστόµιο καθώς γεµίζει.

Μην παραγεµίζετε.

10Στρίψτε τα έντερα για να

σχηματίσετε λουκάνικα.

PRJQ>@< @F> TLFNFJW

HLRG:JFGL

100 @N. KBNW UVI=

600 @N. TLFNFJW, :M>TL Gai IB H=poO

GLII;JL PB HVN=ABO

1 >R@W, TQRMDI;JL

5 ml

>J:IFGQ> >NVI>QFG: ?WQ>J>

>H:QF G>F MFM;NF

1 Μουσκέψτε το ψωμί σε νερό και

στείψτε για να φύγει το νερό.

2 9FHLGWUQB QL TLFNFJW I;P> PB ;J>

IMLH.

3 5NLPE;PQB Q> RMWHLFM> RHFG: G>F

>J>I=KQB G>H:.

4 Φτιάξτε λουκάνικα (βλέπε «για να

χρησιμοποιήσετε τον

παρασκευαστή λουκάνικων»).

5 7D@>J=PQB Q>, U<PQB Q> PQD PT:N>

< PQL SLXNJL I;TNF J> NLA=PLRJ.

85

(

BK:NQDI> @F> G;IMB kebbe )

7L G;IMB B=J>F M>N>ALPF>GW MF:QL

QDO 4;PDO .J>QLH<O: GLII:QF> >MW

>NJ= G>F MHF@LXNF QD@>JFPI;J> PB

IB@:HD MLPWQDQ> G>RQLX H>AFLX G>F

@BIFPI;J> IB UFHLGLII;JL GN;>O.

bp bq

3YJLO

3>HLXMF

@F> J> TNDPFILMLF<PBQB

QL BK:NQDI> @F> G;IMB

1 Προσαρμόστε τον έλικα στο

εσωτερικό του σώματος της

κρεατομηχανής.

2 Προσαρµόστε το καλούπι bk

.

bq bp

.

τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη

γλωττίδα στερέωσης

3 Προσαρμόστε τον κώνο

4 Βιδώστε το σφιγκτήρα.

5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής

χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας το

επάνω μέρος και ανασηκώνοντάς

το

.

6 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση

που φαίνεται στην εικόνα,

τοποθετήστε το στην υποδοχή

χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το

για να ασφαλίσει στη θέση του

.

7 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με το

χέρι.

8 Προσαρμόστε το δίσκο

.

9 Γυρίστε στην ταχύτητα 1 και,

χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,

σπρώξτε απαλά το µείγµα στην

ειδική υποδοχή. Κόψτε στο µήκος

που επιθυµείτε.

PRJQ>@< @F> @BIFPQ:

G;IMB

"#

500 @N. >NJ=PFL GN;>O < :M>TL

GN;>O MNL?:QLR, GLII;JL PB

HVN=ABO

500 @N. MHF@LXNF, MHRI;JL G>F

PQN>@@FPI;JL

1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο

ΣΣηημμααννττιικκόό

Να χρησιµοποιείτε πάντα το

πλιγούρι αµέσως αφού το

στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να

στεγνώσει, µπορεί να αυξήσει το

φορτίο στην κρεατοµηχανή και να

προκαλέσει βλάβη.

1 Χρησιμοποιώντας το πλέγμα

τεμαχισμού για ψιλό κόψιμο,

ψιλοκόψτε διαδοχικά μερίδες από

κρέας και πλιγούρι, προσθέτοντας

το κρεμμύδι πριν την τελευταία

μερίδα.

2 .J>I=KQB. ,MBFQ> UFHLGWUQB :HHBO

AXL SLN;O.

3 Ρίξτε το κρεμμύδι στο μείγμα και

ανακατέψτε.

4 Σπρώξτε να περάσει το μείγμα από

μέσα, χρησιμοποιώντας το

εξάρτημα για κέμπε.

400 @N. >NJ=PFL GN;>O, GLII;JL PB

HVN=ABO

15 ml (1 GLRQ>HF: QDO PLXM>O) H:AF

2 I;QNF> GNBIIXAF>, UFHLGLII;J>

5-10 ml (1-2 GLRQ>H:GF>) QNFII;JL

IM>T:NF

15 ml (1 GLRQ>HF: QDO PLXM>O)

>MHW >HBXNF

>H:QF G>F MFM;NF

1 8NDPFILMLFYJQ>O QL MH;@I>

QBI>TFPILX @F> UFHW GWUFIL,

UFHLGWUQB QL >NJ=PFL GN;>O.

2 7D@>J=PQB Q> GNBIIXAF> I;TNF J>

NLA=PLRJ. 5NLPE;PQB QL >NJ=PFL

GN;>O.

3 5NLPE;PQB Q> RMWHLFM> RHFG: G>F

I>@BFN;UQB @F> 1-2 HBMQ:.

4 6QN>@@=PQB QRTWJ H=MLO MLR

MBNFPPBXBF G>F >S<PQB QL

μείγμα

J>

GNRYPBF.

86

"

1 6MNYKQB QL I=@I> @F> QL MBN=?HDI> J>

MBN:PBF >MW I;P>, TNDPFILMLFYJQ>O

QL BK:NQDI> @F> G;IMB.

2. 3WUQB PB GLII:QF> I<GLRO 8 BG.

3 5F;PQB QD I=> :GND QLR

MBNF?H<I>QLO @F> J> QL GHB=PBQB.

5BN:PQB H=@D @;IFPD –WTF M:N>

MLHX– I;P> >MW QDJ :HHD :GND,

;MBFQ> GHB=PQB.

4 7D@>J=PQB PB IB@:HD MLPWQDQ>

G>RQLX (190°

C

) H>AFLX @F> MBN=MLR

6 HBMQ: < I;TNF J> NLA=PLRJ.

SNLJQ=A> G>F G>E>NFPIWO

1 8>H>NYPQB QLJ PSF@GQ<N> IB QL

T;NF < IB QL GHBFA= >S>=NBPDO

PSF@GQ<N>

5

G>F

>MLPRJ>NILHL@<PQB. 5HXJBQB WH>

Q> I;ND PB G>RQW JBNW IB P>MLXJF,

;MBFQ> PQB@JYPQB.

".

5LQ; ID

TNDPFILMLFB=QB PWA>.

2 1M>J>PRJ>NILHL@<PQB.

3 5BN:PQB Q> MH;@I>Q> QBI>TFPILX IB

SRQFGW H:AF, ;MBFQ> QRH=KQB Q> IB

H>AWT>NQL @F> J> IDJ

>MLTNVI>QFPQLXJ/PGLRNF:PLRJ.

4 Αφαιρέστε το καπάκι του ωστήρα

και αποθηκεύστε στο εσωτερικό τα

εξαρτήματα για λουκάνικα και

κέμπε.

5 Εάν διατηρείτε το εξάρτηµα στην

κουζινοµηχανή, να τοποθετείτε το

πιάτο/κάλυµµα επάνω στο δίσκο ως

κάλυµµα για τη σκόνη.

ππααρραασσκκεευυαασσττήήςς λλοουυκκάάννιικκω

εεξξάάρρττηημμαα γγιιαα κκέέμμππεε

Πλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνι

και στεγνώστε καλά.

P;N?FO GaF BKRMDN;QDPD

MBHaQYJ

1:J TNBF:CBPQB ?L<EBFa PTBQFG: IB:

χρήση του εξαρτήματός σας

QL P;N?FO < QFO BMFPGBR;O

BMFGLFJVJ<PQB IB QL GaQ:PQDIa aMW

QL LML=L a@LN:PaQB QD PRPGBR<

PaO.

6TBAF:PQDGB G>F >J>MQXTEDGB >MW

QDJ Kenwood PQL 2JVI;JL

/>P=HBFL.

3>Q>PGBR:PQDGB PQDJ 3=J>.

87

Slovenčina

Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

bezpečnosť

Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť.

Odstráňte všetky obaly a štítky.

Pred mletím vždy z mäsa odstráňte kosti a kožu, atď.

Pri mletí orechov ich naraz vkladajte len niekoľko a skôr než pridáte ďalšie, umožnite špirále, aby ich nabrala.

Zariadenie vždy odpojte:

pred montážou alebo demontážou dielov;

po použití; pred čistením.

Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy nedávajte prsty ani kuchynské náradie do plniacej trubice.

Varovanie – čepeľ je ostrá, pri používaní i čistení buďte opatrní.

Pred zapnutím zariadenia zaistite príslušenstvo na svojom mieste.

Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť

„servis a starostlivosť o zákazníkov“.

Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo.

Nesprávne používanie tohto príslušenstva môže spôsobiť zranenie.

Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v príručke hlavného kuchynského zariadenia.

88

Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa

27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.

Príslušenstvo KAX950ME obsahuje systém pripájania Twist a je navrhnuté tak, aby bolo priamo kompatibilné s najnovšou generáciou modelov kuchynského robota Kenwood Chef (rad KVC a rad KVL).

Toto príslušenstvo možno používať aj s modelmi kuchynského robota

Kmix, ktoré sú vybavené výstupom pre pomalú rýchlosť (rad KMX).

Toto príslušenstvo je kompatibilné s vaším kuchynským robotom vtedy, keď je ten vybavený systémom pripájania Twist .

Ak je váš kuchynský robot vybavený systémom pripájania Bar

, na používanie tohto príslušenstva budete potrebovať adaptér. Referenčný kód pre daný adaptér je KAT001ME. Viac informácií o tom, ako aj o objednávaní daného adaptéra, je k dispozícii na webovej stránke

www.kenwoodworld.com/twist.

Tento mlynček na potraviny je určený na spracovávanie mäsa vrátane hydinového a rybacieho.

Dodané príslušenstvo je určené na tvarovanie klobás a kebbe.

● pred prvým použitím

Umyte súčasti: prečítajte si časť

"ošetrovanie a čistenie".

legenda

Mlynček na potraviny

1 maticový kľúč

2 kruhová matica

3 dierované kotúče: jemný, stredný a hrubý

4 krájač

5

špirála

6 telo

7 plniaca trubica

8 tácka

9 posúvač/jednotka na odkladanie nadstavcov na plnenie klobás a výrobu kebbe bk veko posúvača bl miska/kryt montáž mlynčeka na potraviny

1 Do tela mlynčeka na potraviny založte špirálu

5

.

2 Založte krájač smerom von

4

– reznou stranou

1

.

Krájač musí byť osadený správne – inak by sa mlynček na potraviny mohol poškodiť.

3 Založte dierovaný kotúč

3

. Zárez na ňom musí dosadnúť na kolík

2

.

Dierovaný kotúč na jemné mletie používajte na surové mäso; ryby; malé orechy; alebo uvarené mäso

na pastiersky koláč alebo sekanú.

Dierované kotúče na stredné a hrubé mletie používajte na surové mäso; ryby; orechy; zeleninu; tvrdý syr; alebo na ošúpanie, alebo sušené ovocie na pudingy a marmeládu.

4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.

89

používanie mlynčeka na potraviny

1 Vyberte kryt výstupu pre pomalú rýchlosť – zatlačte na jeho vrch a vytiahnite ho

3

.

2 Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, vložte ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície

4

.

3 Rukou pevne utiahnite kruhovú maticu.

Ak je mäso zle pomleté, vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.

Rozoberte a vyčistite príslušenstvo, potom ho znovu poskladajte a namontujte na pohonnú jednotku.

Pomocou dodaného maticového kľúča utiahnite kruhovú maticu

5

.

4 Založte tácku

8

. Pod mlynček na potraviny položte misku/kryt na zachytávanie spracovávaných potravín.

5 Pred mletím zmrazených potravín

ich nechajte riadne rozmraziť.

Mäso porežte na 2,5 cm široké pásiky.

6 Zapnite na rýchlosť č. 4.

Posúvačom zľahka tlačte potraviny po jednom kuse do plniacej trubice.

Netlačte silno – mlynček na potraviny by ste tým mohli poškodiť.

používanie plniča klobás

1 Ak používate kožu, najskôr ju na 30 minút namočte do studenej vody.

Potom ju rozprestrite prúdom vody a položte vybratý násadec pod tečúci kohútik, a natiahnite kožu na násadec.

2 Do tela mlynčeka na potraviny založte špirálu.

3 Založte základovú dosku bo

– zárez na nej musí dosadnúť na kolík

6

.

4 Podržte vývodnú trubicu na mlynčeku na potraviny a voľne naskrutkujte kruhovú maticu.

5 Vyberte kryt výstupu pre pomalú rýchlosť – zatlačte na jeho vrch a vytiahnite ho

7

.

6 Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, vložte ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície

8

.

7 Rukou pevne utiahnite kruhovú maticu.

8 Založte tácku

9

.

9 Zapnite na rýchlosť č. 3 alebo č. 4 a posúvačom tlačte potraviny do plniacej trubice.

Netlačte silno – mlynček na potraviny by ste tým mohli poškodiť

.

Črievko na vývodnej trubici počas jeho plnenia pomaly uvoľňujte rukami.

Neprepĺňajte ho.

10Krútením kože tvarujte klobásy.

plnič klobás bm bn bo

S veľkou vývodnou trubicou používajte bravčové črievka a s malou vývodnou trubicou ovčie/jahňacie črievka. Mäso na klobásy možno namiesto toho aj obaliť v strúhanke alebo ochutenej múke a potom pripraviť.

recept na bravčovú klobásu

100 g suchého chleba

600 g bravčoviny, chudej a mastnej, nakrájanej na pásiky

1 vyšľahané vajce

5 ml zmesi byliniek soľ a čierne korenie malý násadec (pre tenké klobásy) veľký násadec (pre hrubé klobásy) základová doska

1 Namočte chlieb do vody, potom ho vyžmýkajte a vylejte vodu.

2. Pomeľte bravčovinu do nádoby.

3 Pridajte zvyšné ingrediencie a

90 dobre ich zmiešajte.

4 Vytvorte z nich klobásy (prečítajte si časť „používanie plniča klobás“).

5 Smažte, grilujte alebo pečte ich do zlatohneda.

násadec na výrobu kebbe

Kebbe je tradičné jedlo zo

Stredného východu: vyprážaná jahňacina a kúsky z pšeničného bulguru s mletou mäsovou plnkou.

bp bq kužeľ tvarovač používanie násadca na výrobu kebbe

1 Do tela mlynčeka na potraviny založte špirálu.

2

Založte tvarovač bq

– zárez na ňom musí dosadnúť na kolík

3 Založte kužeľ bp

.

bk

.

4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.

5 Vyberte kryt výstupu pre pomalú rýchlosť – zatlačte na jeho vrch a vytiahnite ho bl

.

6 Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, vložte ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície bm

.

7 Rukou pevne utiahnite kruhovú maticu.

8 Založte tácku bn

.

9 Zapnite na rýchlosť č. 1 a zmes nakrájanú na dĺžku tlačte zľahka posúvačom dovnútra.

recept na plnené kebbe

vonkajší obal

500 g jahňaciny alebo baraniny bez tuku, nakrájanej na pásiky

500 g umytého a ocedeného pšeničného bulguru

1 malá cibuľa, nasekaná nadrobno

Dôležité

Pšenicu bulgur použite vždy hneď po ocedení. Keby vyschla, mohla by zvýšiť záťaž na mlynček na potraviny, čo by ho mohlo poškodiť.

1 Pomocou dierovaného kotúča na jemné mletie striedavo meľte dávky mäsa a pšenice a pred poslednou dávkou pridajte cibuľu.

2 Zmiešajte ich. Potom ich ešte dvakrát pomeľte.

3 Cibuľu vmiešajte do zmesi.

4 Pomocou násadca na výrobu kebbe ich pretlačte.

Plnka

400 g jahňaciny, nakrájanej na pásiky

15 ml oleja

2 stredne veľké cibule, nadrobno nasekané

5 – 10 ml mletého nového korenia

15 ml hladkej múky soľ a čierne korenie

1 Jahňacinu pomeľte pomocou dierovaného kotúča na jemné mletie.

2 Cibule osmažte do zlatohneda.

Pridajte jahňacinu.

3 Pridajte zvyšné ingrediencie a povarte 1 – 2 minúty.

4 Vypustite všetok nadbytočný tuk a nechajte vychladnúť.

Dokončenie

1 Pomocou násadca na výrobu kebbe pretlačte obalovú zmes.

2 Porežte ju na dĺžku 8 cm.

3 Stlačením jedného konca trubice ju uzavrite. Potlačte trochu plnky, nie príliš veľa, do druhého konca, potom ju uzavrite.

4 Vyprážajte ju v horúcom (190°C) oleji asi 6 minút alebo do zlatohneda.

91

ošetrovanie a čistenie

1 Uvoľnite kruhovú maticu manuálne alebo maticovým kľúčom

5 a demontujte ho. Umyte všetky diely v horúcej mydlovej vode, potom ich vysušte. Neumývajte ich v

umývačke riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok.

2 Znovu ho založte.

3 Potrite dierované kotúče rastlinným olejom, potom ich zabaľte do pergamenového papiera, aby ste zabránili zafarbeniu/hrdzaveniu.

4 Vyberte veko posúvača a do vnútra posúvača uložte nadstavce na plnenie klobás a výrobu kebbe.

5 Ak budete príslušenstvo držať na zariadení, na tácku zakladajte misku/kryt, čo bude slúžiť ako ochrana pred prachom.

nadstavce na plnenie klobás/výrobu kebbe

Umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom a dôkladne osušte.

servis a starostlivosť o zákazníkov

Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:

používanie doplnku

servis alebo opravy

Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.

Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou

Kenwood v Spojenom kráľovstve.

Vyrobené v Číne.

92

Українська

Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

заходи безпеки

Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання.

Зніміть упаковку та всі етикетки.

Перед подрібненням м’яса завжди видаляйте всі кістки, шкіру і т.ін.

Подрібнюючи горіхи, покладіть до машини лише декілька штук та зачекайте, доки шнек не забере їх, і тільки після цього додавайте другу порцію.

Завжди відключайте прилад від мережі електропостачання:

перед установкою або зніманням

деталей; після використання;

перед чищенням.

Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не опускайте пальці або кухонні інструменти до напрямної трубки.

Увага, різальні пластини дужі гострі, тому під час використання і чищення будьте обережні.

Перед увімкненням приладу переконайтесь, що насадка надійно закріплена на місці.

Не використовуйте пошкоджену насадку.

Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивиться розділ

«Обслуговування та ремонт».

93

Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.

Неналежне користування насадкою може нанести травму.

Прочитайте посібник з експлуатації вашої кухонної машини, щоби ознайомитися із додатковими заходами безпеки.

Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC

«Електромагнітна сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від

27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.

Ця насадка KAX950ME має нарізну систему кріплення та призначена для безпосереднього використання з новим поколінням моделей Kenwood Chef (серії

KVC та KVL).

Ця насадка також може використовуватись на кухонних машинах Kmix, на котрих є низькошвидкісний отвір (серія

KMX).

● перед першим використанням

Вимийте всі деталі, див. розділ

«Догляд та чищення».

покажчик

М'ясорубка

1 гайковий ключ

2 кільцева гайка

3 решітки м’ясорубки: з малими, середніми та великими відворами

4 ніж

5 шнек

6 корпус

7 напрямна трубка

8 таця

9 штовхач/відділення для зберігання насадок для набивання ковбаси та приготування кебе bk кришка штовхача bl блюдо/кришка

Щоб перевірити сумісність насадки з вашою кухонною машиною, впевніться, що обидва компоненти мають нарізну систему кріплення .

Якщо вашу кухонну машину оснащено балковою системою кріплення , вам буде потрібен адаптер. Код адаптеру

KAT001ME. Додаткову інформацію дивіться на сайті

www.kenwoodworld.com/twist.

Ви можете використовувати м'ясорубку для обробки м'яса, птиці та риби. Додаткові насадки, що надаються, потрібні для набивання ковбаси та приготування «кебе».

94

збирання м'ясорубки

1 Установіть шнек

5 всередину корпуса м’ясорубки.

2 2 Установіть ніж боком назовні

1

.

4 ріжучим

Переконайтеся, що ніж було встановлено правильно, бо інакше він може пошкодити м’ясорубку.

3 Встановіть решітку

3

. Ринвочка має потрапити до щербини

2

.

Дрібна решітка потрібна для

обробки сирого м’яса, риби, дрібних горіхів або готового м’яса для пастушої запіканки або м’ясного хліба.

Середня та груба решітки потрібні для обробки сирого м’яса, риби, горіхів, овочів, твердого сиру, а також очищених від шкірки або сушених фруктів для пудингів або мармеладу.

4 Несильно закрутіть кільцеву гайку.

як користуватися м’ясорубкою

1 Підніміть кришку низькошвидкісного отвору, натиснувши на верхню частину та піднявши кришку

3

.

2 Візьміть насадку, як показано на малюнку, піднесіть до низькошвидкісного приводу та вкрутіть в нього

4

.

3 Міцно затягніть кільцеву гайку рукою.

Якщо якість рубання м’яса погіршилася, вимкніть машину та відключіть її від мережі електропостачання. Розберіть та почистіть прилад, потім знову зберіть насадку та встановіть її на блок електродвигуна.

Затягніть кільцеву гайку за допомогою гайкового ключа, що надається

5

.

4 Установіть тацю

8

. Установіть під м’ясорубку блюдо/кришку для збирання перероблених продуктів.

5 Заморожені продукти слід

ретельно розморозити перед

рубанням. Розріжте м’ясо на смужки завширшки 2,5 см (1 дюйм).

6 Включіть 4 швидкість. Поступово подавайте продукти до напрямної трубки за допомогою штовхача.

Не докладайте зайвих зусиль, оскільки це може пошкодити м’ясорубку.

насадка для набивання ковбаси

Використовуйте велику порційну насадку для набивання свинячої шкіри, а малу – для набиваня овечої шкіри. Якщо ви не використовуєте шкіру, перед тепловою обробкою обваляйте ковбасу у панірувальних сухарях та борошні зі спеціями.

bm bn bo мала порційна насадка (для тонкої ковбаси) велика порційна насадка (для товстої ковбаси) основа як користуватися насадкою для набивання ковбаси

1 Якщо ви використовуєте оболонку, спочатку вимочіть її у холодній воді протягом 30 хвилин. Потім розкрийте її струменем води та встановіть обрану вами порційну насадку під струмінь, і натягніть оболонку на порційну насадку.

2 Установіть шнек всередину корпуса.

3 Установіть основу bo так, щоби ринвочка потрапила до щербини

6

.

4 Утримуючи порційну насадку на насадці м’ясорубки, несильно накрутіть кільцеву гайку.

5 Підніміть кришку низькошвидкісного отвору, натиснувши на верхню частину та піднявши кришку

7

.

95

6 Візьміть насадку, як показано на малюнку, піднесіть до низькошвидкісного отвору та вкрутіть в нього

8

.

7 Міцно затягніть кільцеву гайку рукою.

8 Установіть тацю

9

.

9 Включіть 3 або 4 швидкість.

Подавайте продукти до напрямної трубки за допомогою штовхача. Не докладайте

зайвих зусиль, оскільки це може пошкодити м’ясорубку.

По мірі наповнення оболонки поступово знімайте її з порційної насадки. Не перенавантажуйте.

10 Закрутіть оболонку і сформуйте ковбасу.

рецепт свинячої ковбаси як користуватися насадкою для приготування кебе

1 Установіть шнек всередину корпуса.

2 Установіть формувальну деталь bq так, щоб ринвочка bk потрапила до щербини.

3 Установіть конус bp

.

4 Несильно накрутіть кільцеву гайку.

5 Підніміть кришку низькошвидкісного отвору, натиснувши на верхню частину та піднявши кришку bl

.

6 Візьміть насадку, як показано на малюнку, піднесіть до низькошвидкісного отвору, та вкрутіть в нього bm

.

7 Міцно затягніть кільцеву гайку рукою.

8 Установіть тацю bn

.

9 Включіть 1 швидкість. Подавайте суміш до системи за допомогою штовхача. Поріжте на порції.

100 г. сухого хліба

600 г. свинини, нежирної та жирної, нарізати смужками

1 яйце, збити

5 мл. суміші спецій, солі та перцю

1 Вимочіть хліб у воді, потім відіжміть та вилийте воду.

2 Порубайте свинину в чашу.

3 Додайте інші інгредієнти та добре перемішайте.

4 Сформуйте ковбаски (див.

«використання насадки для набивання ковбаси»)

5 Підсмажте на сковорідці, грилі, або в духовці до золотистобрунатного кольору.

рецепт фаршированого кебе

оболонка

500 г. ягнятини або нежирної баранини, нарізати смужками

500 г. вареного та висушеного пшеничного борошна, промитого та віджатого

1 невелика цибуля, дрібно пошинкована насадка для приготування кебе

Увага

Пшеницю слід завжди додавати одразу після віджимання. Якщо вона встигне висохнути, це може підвищити навантаження на м’ясорубку та пошкодити її.

bp bq

Кебе – це традиційна страва

Ближнього Сходу: смажена у фритюрі оболонка з молодої баранини та пшениці з наповнювачем із рубленого м'яса.

конус деталь для формування

1 Встановіть дрібну решітку та порубайте поперемінно м’ясо та борошно, а перед обробкою останньої порції продуктів, додайте цибулю.

2 Перемішайте. Потім порубайте ще двічі.

3 Змішайте цибулю з рештою

96 інгредієнтів.

4 Проштовхніть крізь насадку для приготування кебе.

Наповнювач

400 г. ягнятини, порізати смужками

15 мл. олії

2 середні цибулини, дрібно нарізатиі

5-10 мл. мелених спецій

15 мл. пшеничного борошна, солі та перцю

1 Порубайте ягнятину за допомогою дрібної сітки.

2 Підсмажте цибулю до появи золотисто-брунатного кольору.

Додайте ягнятину.

3 Додайте інші інгредієнти та варіть протягом 1-2 хвилин.

4 Видаліть надлишок жиру та залиште охолонути.

Приготування

1 Обробіть суміш для оболонки за допомогою насадки для приготування кебе.

2 Поріжте на порції по 8 см (3 дюйми).

3 Стисніть один кінець трубки, щоб запечатати її. Проштовхніть фарш (не дуже багато) в оболонку та запечатайте її з іншого боку.

4 Підсмажуйте у гарячій (190°C) олії протягом 6 хвилин або до появи золотисто-брунатного кольору.

догляд та чищення

1 Послабте кільцеву гайку руками або за допомогою гайкового ключа

� та розберіть насадку. _

Промийте всі частини в мильній гарячій воді, потім просушіть. Не

мийте деталі у посудомийній

машині. Не використовуйте розчин соди.

2 Зберіть насадку.

3 Протріть решітки рослинною олією, а потім загорніть у жиростійкий папір для запобігання знебарвленню/іржавінню.

4 Зніміть кришку штовхача і зберігайте в його відділенні насадки для набивання ковбаси та приготування кебе

5 Якщо ви зберігаєте насадку на машині, користуйтесь кришкою/тацею як захистом від пилу.

Насадки для набивання ковбаси/насадка для приготування кебе

Промийте всі частини в мильній гарячій воді і ретельно просушіть.

Обслуговування та ремонт

Якщо вам необхідна консультація з приводу:

використання пристрою

обслуговування, придбання

запасних деталей або ремонту, зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.

Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Сполучене

Королівство.

Зроблено в Китаї.

97

o.

LK∫

KJW t «∞

W w ±M

«∞LL ≠w

K

∑d¥∑

ÅOU≤ u‰:

ö¡

U‹

… • wne

Í «®

´LKO

U´b

«∞FL

«∞c ∑πd

«∞π

«∞L

´Kv

˸´

°U∞L

K∫o

±º

NU“

U¥W

doo

Os.

u¥d

«∞B

Ë¢D

∫b….

LOr

≠w

Kw

ö•U

ªb«Â

ªb«Â

Bu‰

b±W

«∞L∑

¢B

ÅMl

«¢B

Ë≈Å

«ß∑

∞K∫

«ß∑

«∞ª

U

Øq

±s

W

KHON b«Â

ºKw

Fw

∞J∂

Ë«Æw b√.

£r ¨ e≤w

±OW ∞AU

Ëî

«∞B

¢w

Ê £r

Od «

{ c¸

£r

Ǭ

ß∑ª

. ¥∫

±s

U°uÊ

∫o.

Ë °U

DU¡

NU“,

OMOW

«∞π

BU°u

ØG

≤∂U

√Í

∂W « u≤U‹

∂U‚

¥UÎ √ uÊ/

«∞B

«∞LK

ºKw

Ë«∞J

∞LJ

«∞K e¥X uœ«.

«_©

n

Jw

¥bË

±l d °

≤o

≠l «

¢GOd

KIOW

ô ¢G

U∞W

£r ≠

«∞B

∞MIU

«∞H

.

œ«≠T

5

«∞∫

b«Î.

¨º

Ku‰

LMl

BU œ

Oq «

MEO

±U¡

∂JU‹

¢∫C

Ë«∞

∫o

«∞B

≠w

Kv

K∫o

Uîs

/±K

U¡ ´

«∞L b«Î.

«∞º

IU≤o

Ë«∞∑

U¡ ´

Ll ∞

¢d„

§O

∞LU¡

W

¢AJ

«∞GD

«∞M

Kt.

Iw

¨D

U∞W

‚ ±A d°W.

∂o/ w ®

«∞∑ e«¡

Õ «∞

«∞B

e«¡

ONU

ªb«Â

HOn q °U

U±O

±∫

≠w

§O

≠w d°j

Lu∞W dØOV

U¥W

“¥Kw

°u¸

œ«î

±K∫

±º∫

´ObÍ

«ß∑

«_§

§HH

«_§

±H∑U

Jw w •

«_¢

«∞D

•Au

¨ºO

«∞A

«∞∑π

4√

5≠

2√

1≠

«∞FM

201

b

U±OW «∞A ∞J∂W Od « ∫C HW ¢

Au…

bËÊ

.

r

QÊ °

≤U´

BHv r {

˱ dËÂ

Ë ∞∫ Lq √

w

±H

ºu‰

.

GOd…

±G d«z` d¨q q Å

U¸§

∫r •

±LU

… dœ.

OW r w

∂` u».

b«Â

, ≠I

∂w.

.

.

ØLOW

∞Lb

∞O∂ d±W

ØL

Os.

COd

≤U´

√≤∂

¥B

ß∑ª

U≠W

NU¸«

∂a

.

Fw

√œ≠F

IHq

¸§W

¥πn

KOj

–≥

K∫r

BHOW d±w

U≠O∑ dËÂ

«∞LH

∑v

Ju¥s

¢∫

«∞D

«z`

…) ° w °U

«∞ª

1 (œ

îd ∞

¢C

Kt.

°Mw

 «∞

Kv

Jw

≈{

, «≠

«{ r ±H

«∞∑

W ∞∑

¥∑r

Jw

∂e ∞

K∫o

®d

Ø∂Od

U¸§

09

«ü

ô

∞IH

√Ë •

±l

U´r

°KuÊ

¥Hd

¢Os

°Fb

Lq ´

¥∂UÎ

OW Ë

Oo

∞∫π

Ë«¸¢

IDl

«Â ±

.

FIW

∂`

´LW,

AU±O

«∞ª bÆOo

«∞M

îd –

≤∂u»

Uîs

Dd·

∞Ld

“¥X

«∞ª zLUÎ

«∞∫

DW «

Ϯ

¢Id

L∑∂I

∑ªb

ªKOj zb…

¥B

«∞MU l «∞

HdÂ

OW.

2 ±K

.

W «∞

«_

ö·

· «ü w «∞

Od…)

Lq ±

¢HdÂ

Uzo

¥d ß

Uœ…

¢d„ q œ«

‹ «∞

Od…)

≤W

∑uß

Ê “«

∑v

∂JW

` «∞ d ØL

°Uß l «∞

£r

W.

∫r ±

W Ø∂

D∫u

≠w w «∞ p ≈∞

•U∞W

∂d¨ v “¥

HNU.

1 - q r.

W Ø∂

∫r • v ¢K

Ju≤U

Bq ±

ϳu

COd

KOj

Bq ±

Bq •

ªKOj

KFI

«∞A u‰ 8

«∞K

ßD q ¬î u«œ.

AU±O

«Â ∞

«∞∂

FLU‰

¨d

Au…

«∞∂

«∞L w «∞

W «∞ q (± d… °

01± u©W

LK` q (± q Æ∂

È ±s

ªb«Â

«∞L

«∞K∫

OIW.

√Í

Ϯ

Ë≠KH

KFI

˱ q (

Au

w î o ¢∫ w √•

°D

≠w

… –

W) ∞

Au…

Ê °M

“¥X

£r «

Lb… w –≥

±s «

Hw

6 Ϯ

¨e

∂w.

ÆdÅ

ßr

«∞J∂

«∞G d≠w

∞Dd b ©

ªb± d….

Í ≈∞

Í –∞

«∞Ku

±µu¥

ÆKw

Ø∂Od

«∞∫

ÆdÅ

FDw

±K∫

œœ≠F

«∞∫

, ±I

¨d

¨d

… °B

ö·

«Â °

Dl ®

«Â ∞

«∞ª

±∂U®

«ß∑

¥Rœ

¥Rœ

≥UÂ

«∞∂B

Ôd

Uß∑

K∂w

LeÃ

ϭF

51±

±ªK

´Uœ¥

5 -

2 £L

51 ±

004

«∞∫

«∞J∂

IKv

Uß∑

¥C

1£Ld

005

005

«∞G

ϳs

CU·

1-2

«∞L∫

ËÅ W

q °d¨

¥W

AU±O

IKOb

“¥X

Lq Ë

«∞∑

≠w

W «∞

IKOW

∫r •

©∂U‚

«∞J∂

 ˱

´s ∞ b «_

U¸…

å

LHdË

COd

w ´∂

W ≥w r «∞

. Ë≥

AU±O

U∞K∫

.

u… °

NOd…

W «∞

o ¢∫

v

.

ºr t

≠w

W

b¥p

«Â d e ´K

¸≠F

AJOq «∞∑

Ë◊

«∞J∂ COd o ¢∫ ±K∫ ªb«Â

CW

∑Id

Fw

FONU

∑ªb

îq §

«∞∫ u ¨O

∑t Ë

§Ob«

. ÆD

°Uß

∞Oº

{

) œ«

Fw

ÆL

MªH

≤∫

HOt

KOj

{`, d¥W

«∞L

1 Ë

´Kv

˸«Ê

´Kv

W Ë∞ d´W

∞b«z d´W

«∞ª

? { bq d¥W

CGj

«∞b

«∞º

∞b«z

Oq

‰ «∞

∫u¸

∞Lu

.

Fw

HC

∞W «

«∞º

LMª

{l «

.

Ku»

«œ≠

.

´Kv

∞LD

BU±u

Oo

W «∞

DFUÂ

ªdÃ

.

∞W «

.

bk

∑AJ bp

.

Ê (±

«∞Lu

` «∞

BU±u

Ll b¥b

KeË

K∫r u‰ «

NU“

OMOW j «∞

U¡ ±

.

îö

≠w

ºd´

∑FA l «∞

±s

«∞D

«∞π

«∞B w ¸° l «∞

à «∞

∫o

«∞I

∞∑∫

W «∞

«∞∫

ßD w «∞ r.

w ¨D

U ϭ

U¸Ã

U¸Ã

GKw

∞Kª

∞Kª

U∞LK

±u{

±ªd

¸≠F

±∫J

¸°D

Ø∂w

ßs «

Ø∂w

Ø∂w

•JL

±Hd±

Ø∂w

•ºV

´B

U±OW

ÆU∞V

±ªd bp bq

«∞A

«ß∑

«∞A

«∞J∂

±∫A

¨e¥d

±K∫

101

.

W r

.

ºr

ô

w

B∂` t

≠w d b¥p

Hw

≠u≥

IU≤o

.

ƺ

Ob«Î.

).

Ǥw

Os ¥

)

∑uÕ

¸≠F

≤o

CW

º∂V

∑Id

ËôÎ ≠

Fw

≠Fw

«∞M

îq §

Fw u ¨O

 u≤U‹

(4

±H

∑t Ë

W.

-

{Fw

∞Oº

§Ob«

¢∑

ONU

Ot √

∞MIU

, «œ

AJOq

≤∫

«∞Hd

±U¡

£r {

) √Ë

∞LJ

≠Ib

) œ«

MªH bo

ÆL

{

HOt

∞Hu≥

{`, d¥W

´Kv

∫o

«≠∑∫

«≤IF

«∞L

Au «

W ∞∑ u≤U‹

(3

U‰ «

M∂u¸

KNU

UÁ «

˸«Ê

£r

Kb,

´Kv w

.

6 v ±K d¥W d´W

CGj

«∞b

œ«î

«∞º

∞b«z

¥b

ßUß

∑∫b

«_

≠w

… ¢∫

‰ «∞

ªdÃ

∞W « o ´K

∫u¸

«¢π

X Å

OIW.

LU¡

œÆ p ∞Kπ

o •

W Ë∞

W

.

… -

∞b«z

∞LJ d´W u∞∂O

∞Lu

≈œî

HC

Hd±

°Iu

∞W «

ØW ∞

≠l «

«∞º

LMª

{l «

.

.

´Kv

BU±u

∂u»

U‹

«∞L

•d

‰ √≤

Oo

W «∞

BU œ

MIU≤

Hd a «∞

ªb«±

Ê (± s «∞

U±u

±FU¡

«∞Lu

Ju≤

… 03

.

±K∫

ª∑U¸

` «∞ v ß

W «∞

«∞π

«∞B

∑ªb w ¸° l «∞

à «∞

∫o

≠w

¢Kn

NU“

OMOW j «∞

U¡ ±

.

îö

≠w

ºd´

∑FA

îö

«Â ´

«∞L

±s

±FU¡

… ≠w

w ¨D r.

Dw

≠u≥

«∞B

KeË

«_

K∫r

«∞L

«Â {

∞Lb

«ß∑ U∞W

W «∞

«∞∫

ßD

∫∂w

Fw

u≤U‹

∑ªb

°U¸œ

U≤o

U¸Ã

U¸Ã

Fw e ´K

ªb«Â

°IU¸ «_ IU≤o Od ≤ ∫C

GKw

HW ¢

ËÅ

IDl

≤OW.

Bd¥t

≥s ± r «´

√´A Oj r Ëœ

¡, £

îK

, ∞∫

«∞LU uÆW

°IU¸

Od…)

°IU¸

≠w r «_

ª∂e

W Ø∂

±ªH

∫r √

∂e §

«Â ∞

«Â î

W Ë«

Ë≠KH

`

¨d

¨d w «∞

¡.

w ∞∫ w «_

If o (¸

∞∫

NU §

U≤o

KDO

KDU

MIU≤

≤IU≤

«∞MI

≤U‹

≠w

«©

•A

Å

Ë«î

«∞º u¸… u «∞

Nw

LJu

∂w.

Í √Ë

K∫o

≠w KOj w «∞

√Ë

∑ªb

U °M

«®u

«Â ± w –≥

«∞ª

°UÆ q

KFI

•b…

JKw w •

Ø∂w

Ø∂w

∞Kª

∞Kª

U∞LK

±u{

±ªd

¸≠F

±∫J

Ë«¸°

•JL

Ø∂w

{OHw

«∞LU

≤IF

≠d±

5 ±q

°OC

±K`

®d«z

006

001

ÆKw

“«ß

∞u≤N

±Hd±

«∞∫

«∞Iu

¢b≠

«∞LJ

Ë°Uß

«∞MI

°Uß

±U¡

Ë«ß

4{

3√

1≠

«ß∑

ËÅ

01∞H

.

.

).

t dÈ,

≠w

Nw.

ÆDl

.

LöÊ b¥p

πLOl

ªb«Â

»

•b…

≠w d°w

¢u¸

«Â

«∞D

«∞∫

≤o

Ô

¸≠F

±NU

∂e d¥IW

Æ∂q

«·/

∞MIU

CW

∑Id r -

Fw

W ∞∑

Uß∑

ØO∂t

«∞JN

«∞Lu

∑ªb

GOq d

∑t Ë

W Ë«

√≤∂u

Ld…

q ≠d

)

¨O

§Ob«

Ju≤U

°Uß

∞Oº

{

OU¸

Hd±

). ° w ¢A

\2 ß

ÆL

MªH

ÆW (

Í ¢d

≠d w «∞

ÆDF

HOt

Î Æ∂

LOb

{`, d¥W d¥W

«∞∑

«∞L

«∞L

«∞L

(4

UÁ Æ

∞DU

±w

´Kv

W Ë∞

ëOb

√ËÆH zZ u‰ 5

U±U

NU ≠ d´W

≠w

, «œ

«∞º

≠d±

∑ªb

≠Fw d´W

«¢π

CGj

W

«∞º

≠o

≤U‹

, «ß d«œ

´Kv

‰ «∞

ªdÃ

Hd± «∞L

HdË

«∞L

«∞Lu

Ë«¨

≈∞v

«∞L

u≤U‹

U °d

LJu

NU“

«∞L

«∞B

W «∞

∂o/

OMOW

¸Ø∂O j «∞

U¡ ±

.

îö

≠w

ºd´

∑FA

•B

Mb ≠

K∫o

Ë«≠B

¸°j d°j

«∞L

±s

K∫r

U‹

≈–«°

«∞π

W.

d±N l «∞ u≤U‹

∞LJ

«∞D

«∞B l «∞ w ¸°

OW ´

Ft Ë w ¨D

∫o

à «∞

U‰ «

«œ ≠

U ϭ

∞LJ

•b….

u≤U‹

«∞L

NU“

Lw

Õ «∞ w «∞

•U∞W

Ju≤

U¸Ã

U¸Ã

ªb«Â

Bb¸

∞b«z

¢π

ßHq l °D

… ¢L

≤∑U uÂ,

∞Lu

∞b«z

.

b… «

5

∞W «

£r

∞W «

HC

(≠p

.

LMª

{l «

ºKOt

±W.

Ë•

U¡ √

.

U±u

8 eËœ t ≠w

«∞GD

∞K∫

´Kv

´s ±

∏KZ

πLb

ÆD

BU±u

KOt d « u∞p

Oo

W «∞

≥W «

ÆOo

«∞ª

°D . √Ë

∞ªd

≠u

«∞b d«‹

U¡ « √±F d ±l

GOd…

غ

) √Ë

≤o

∫uÊ o ≠w

«∞B

±w

«∞∂I

∞MIU

FU¡ u≥W

Od…

IºL

∞∫

ªb±

U◊ r «∞

«∞M

Ë«ß w √±

«∞LD

MIU≤

IU≤o

∑ªb

Au «

GKw

o •

∞Kª

∞Kª

U∞LK

±u{

±ªd

¸≠F

•JL

«•J

±u{

±d{

≠w

≠Jw

«∞π

±H∑U

Ø∂w

{Fw

«∞LJ

¥πV

ÆDF

«∞L

´d¥C

«∞J∂

«ß∑

±l ≠

(«∞∂

∞Hw

«∞u«

±s «

≈œî

«∞Ld

´B

)

)

LOp

U´r

«∞º

«∞M

πo

ºπo

(∞Kº

(∞K

IU´b

Od…

GOd…

W «∞

W Ø∂

W Å

ÅHO∫

≠u≥

≠u≥ bm bn bo

5

±K∫

«ß∑

001

∂JW

U±OW

, ®

«∞A J∂W

ªe¥s

ªAs  «∞

MU´r  «∞

V)

«∞Hd

«∞Hd

∂JW

∂JW

∞Ku∞ u≤U‹

Ë«∞ b… ¢

U≤o

/Ë•

≤U‹

«∞MI

≤U‹

LJu

JOq

LJu l «∞

: ® j, ®

W

Ê («

«∞LJ

U ϭ

¢A l «∞

«∞L

¸ «∞

ÆD

 «∞

‹ «∞

∞W •

Õ

» ≈œ

W

IU‹

U ϭ

¡ ´B

/¨D

îU‰

Hd± b…¸« l

L∑uß

HdÂ

KIOW

Oq

ÅLu

ÅOMO

±H∑U

±K∫

´B

¨DU

©∂o

§ºr

±∫u

√≤∂u

ßJOs

«∞Hd

®∂JU

±W

1

2

LHd

3

4

5

6

7

8

9 bk bl

«∞b∞

s r

ØNW

U≤V s ±l q

‚ ß

º∂V

≠w

Á §

∫r

«∞K∫

∞MOT

Ë

«∞HU e ≠u

«∞K

√Ë

∫r «

ØOV

¢πU

¥∑

òt

∞∂uœ

«∞Iu

«∞π j Ë« u“

∞ªA

≤m √

«Â Ë

OY

¢d

Æb

uÊ « w √Ë

GOd…

«∞K

œ«î

5

)

«∞∫

∫O`

Fw

«œ «

KV u«Ÿ

∑uß

- •

Í ±s

Y ¥J

±l

∞d«´

∞B

U´r

Ku∞V zd « u“ «

«∞M

≠DU

«∞π

¨HW.

∞HdÂ

ßLU„

∞HdÂ

Ë√≤

«∞L

∂s Å

ù´b

«∞B

∫O`

(«∞ ¸«Ê

. {

-

°∫O

.

¢QØb

4

1

3

OV

.

∑dØ

Jq Å

∞HdÂ

W.

∞bË

HHW

JW « q √¸

Ë«∞π

COd u«Ÿ

JW «

∞Lπ d±W

«‹

Ë«_

2

JW «

¢Kn

®∂

 «∞

Ë√≤

°A

U¸Ã

JOs

Hd± u¸ «

∞∑∫

œ«î

®∂

√Ë «

MOT

JU  ≈• ´b ±l KIOW «∞∫ Lu∞W b¥b

®∂

ªbÂ

≠w

JOs

l ∞Kª

«∞L

±∫

«∞º

´b

ßLU„

Nw

Nw

ªb r «∞

Cd«Ë

«∞B

°v.

Ad…

NU.

«∞LH

Ø∂w

OV

§ºr

Ø∂w

–∞p

•U∞W

«∞º

«∞ID

Ø∂w

¢º∑

«∞∑∫

Ë«_

«∞Ld

«∞LI

Ë«∞ª

«∞K∫

¢º∑

«∞LD

«∞LD

Ø∂w

¸°D

¢dØ

W o

œ

ö±º

U¸¥a Uœ¸

¢∫U u«œ

Ê «∞

«ô

… °∑

œ

«∞L∑

∑u«≠

¢∫U

KIW

391

EOLU

02 u§O NU‹

«∞B

‹ «ô

°U∞L

°AQ

±l ¢

∞L∑F

2/5

Ë¢M

/40

NU“ r

400

Oºw

2 Ë«

801

«∞π

GMU©

CE/

¸Æ

400

LW.

≥c«

¸Ë°w

≠o d˱

¸Ë°w

_©F

01/

±l «

72/

«∞JN

«_Ë

«_Ë

¥∑u«

).

p

ËÆb

±l

KW dÃ

Ne…

Ë

LVK w ¢K bÀ

T

(Ë≥

√• tsiw b«Â

°Lª l √§

ºKº («∞

Ne…

CUÎ ±

CVK neK

… ±l oC

ß∑ª

QØb

«∞∑ o ±l l ≤E

KOp

T

Lq ±

≠F

LK∫

.

¥p,

« «∞ tsiw s ∞KF q ∞b o ≥c

«∞Lπ o √¥

Øu«œ

IU‹ oow

U®d enn e ∞ö t ±∂ itc

±πN q «_

C d

K

KLK∫

LK∫

no dØO∂ xim

¢∫L

‹ feh

« «∞

CW ∞ syS

XAK

∑r ¢

JU±q

≥c

∑w

MªH

059 met t ∞O

‹ «∞ uœ¥ö

«∞L

«∞L∑

ØOV o

EM

).

œ¥ö

U‰ ± s ¢d

∂a d´W

K

BLOL

 oC

∑JU±

¢u«≠

Ju≤O enn

«∞L bÈ

«∞L itc

Øö

D∂a

no

±s ±

πNOe

«∞L

Io syS w

.

www

Ne

±s

U‹

MEr

, ≠H

Ku±

ek.

raB p ±π

LJs

±uÆl

±F w ∞KL oC

∞b¥ r ∞K∑

own

d§F

±ME

´Kv

Fw enn

JU±q

wdo

¸«§

«∞L

∞v itc

«∞L∑

Bu‰

dlro

Er,

. «∞

∑U§

«∞LM

. ∞K∫

oc.

syS

∞LD

Os ≈

no

∂a

Juœ

t/m

KV

TAK

K∫o

ß∑∫ met

U“ «

tsiw

OW ©

100

«∞L

U∞W

§N

ØUÊ

ØOH

EM

ªb«Â

«∞∫

∑d≤X «ù≤

•u‰

«ß∑

≥cÁ

°ME

≈–«

≥u

«∞Lu

äO

¥LJ

«∞º

«∞LD

¢r ¢

≤EU

±K∫

XM

§NU“

∞K∑∫

±s ¢ met

… ±l

«§s u¸…

W e˜

«∞bË

Å

FMU¥

«∞L u Ë

≠w

"«∞

v

∫IU‹

«∞K∫ dËÂ

ƺr

ôË∞

.

∞LH

«∞LK b«œ

Fw

d… «

r «

U±OW

±w

W ù´

«∞A

«∞K∫

¸«§

∞KL

∑ªb

LHd±

J∂W

JOq e«¡,

LU‰

".

Hf

«_§

ß∑F

Ë«∞

∞∑A

. «ß w «∞

Kw

«ô

MEO

U≤o

NU“

ßLU„

ªb±

U¨º

Æ∂q

Ë«_

«ß∑

«∞MI

«∞π

Ë«∞∑

99

u¸ «∞B d÷ ∞F Ë∞v W «_ BH∫

w ´d°

V «∞ ¡ ÆK d§U , «∞ d«¡… «∞I Æ∂q

.

l

∂q

MU¥W

∫r w

NU Æ d…

.

U.

OU≤W

∫U∞W u≤U‹

Ë{ t °F

Oq

«∞K

∞LJ

NU ≠

∞B

Á «∞

∑ID

«∞L

U°U‹

«±N

Ê ¥K

≠w

≥c r "«

Ł

∑ªb

´s

°w:

`1¸

«¡.

±F

¢AG

U‰ «

… .¥

ßu

FU±q

Æ∂q

§l ∞

¸§w

JNd

) °Q

∂U‹

°Uß

ƺ

±∏q

≈œî eËœ

•b

«∞∑

∞∑d bËÀ

{Ft

¸ «∞ dÕ

Ku∞V l •

∞ªU

.

v •

§Fw

≠w

IU‹

Kb «

°NU

≤∂u»

«∞L

´Kv

¥πV

≤U‹

±u

∞∑OU

(«∞

°C

∑Hk

: ¸«

KHt.

b«Î.

îq √ o ≈∞ d ±B b¸ «

Ë«∞π

LJu

≠w

EOn

¸«Ê

Fw

∞W ¢

ö•t

¨O

±KB

Ë«• e«¡

EUÂ

•U

∞LK∫

∞bË

{

«∞∑M

Uœ §

… œ« l «∞

K∫o

«Â «

∫IU‹

Ł

≠w d’

±B

°∫ LU‹ ∑FKO

Ë√Í u¸ «

«_§

U°t,

«Â Ë

Ol •

«∞L

±Uzb

U ϭ

«∞F

UÎ ´s

On

“∞W

“«∞W

±U ®

∞L∫

¸°j

∑ªb

∞∑ID

«‹

´B

On

∞∑GK

√œË

JUÂ

«ôß

Os «

√Í zLUÎ

W «∞

œ«zL dÈ.

∑ME b«Â

√Ë ≈

L∫w u“ Ë

NU“

Ô

OV

ß∑ª

±s ≈

«œ «

ť

MU¡ zLUÎ

±u

Â.

«∞π

Ë«ß

¢dØ

«∞π

ØLOW

«ô

ßJ

√Ë w œ«

´LKO

Á «∞

≠dÂ

«∞Hd

•b…

U≠W

Kw

°Fb

Æ∂q

Æ∂q

ªb±

¥d -

U°Fp

Í œ« l Øq

∑I∂q

≥c

Í ±K

∑ªb

√Ë

K∫o

¡ «ß

«Â √

ö¡".

πNU“

«Â ±

ßu

∑ªb

«∞FL h «∞

∑ªb

’ √£

≠∫

¸ «ß

RœÍ

¸ «ß

U¥W

NU“.

Í ±s

ö±W

Æb ¥

¥∫c

˸´

Á

«ß∑

¢∫c

Ë•d

¥πV

¥∫c

«∞π

¢QØb

≈{

«∞u«

«≠B

´Mb

«∞Lº

«Æd√

«îK

¢QØb

Æ∂q

Od ¢∫C NU“

W.

°π

ºö±

U’

‹ «∞

«∞ª c¥d«

Oºw s ¢∫

«∞dz

¥b ±

U‹

«∞Le

FKOL «∞∑ d≠W ∞LF

Ø∑U»

FUÂ

Fw

«∞D

¸«§

«∞º

89

HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH

124257/1

advertisement

Related manuals