Wacker Neuson WL37 Articulated wheel loader Operator's Manual
Wacker Neuson WL37 is a powerful loader with robust technology and a wide range of applications. It is designed to help you in your day-to-day work. With its powerful engine and robust construction, the WL37 is perfect for a variety of tasks, including loading, transporting, and excavating. The WL37 also features a comfortable operator's cab with excellent visibility, making it easy to operate even in challenging conditions.
Advertisement
Advertisement
Operator’s Manual
Wheel Loader WL 37
www.wackerneuson.com
June 11 Edition
You have opted for a Wacker Neuson loader – thank you very much for putting your trust in us.
Your Wacker Neuson loader is a powerful product with robust technology and a wide range of applications to aid you in your day-to-day work. In order to familiarize yourself with your loader in a quick, comprehensive manner, please read this Operator’s Manual attentively.
In addition to the information regarding operation, this Operator’s Manual also contains important maintenance and operating instructions for conserving the value of your loader. Furthermore, we will show you how to operate your loader in an environmentally sound manner.
Should you have any questions or problems relating to your loader, please contact your Wacker Neuson partner or importer. They will be happy to respond to your questions, suggestions or criticisms at any time.
We are confident that you will be very satisfied with your new Wacker Neuson loader.
Wacker Neuson SE
2 CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
Selection and qualification of personnel / basic duties
......................................................................... 19
2.4.4 Flying sparks / fire danger
2.5 Transporting and towing / restarting
W L 37 CONTENTS 3
Final decommissioning / dismantling
Product identification number plates
4 CONTENTS
5.3.1 Preparation for travel in public traffic
W L 37 CONTENTS 5
Specifications and filling quantities
10.7.4 Servicing the air filter system
6 CONTENTS
10.7.11 Servicing the cab vent filter
10.8 Jump-starting / emergency starting
13 FINAL SHUTDOWN OF THE LOADER / DECOMMISSIONING
................................................................. 240
W L 37 PR E FACE 7
PREFACE
This Operator’s Manual describes how to operate and service the loader. It provides operating and maintenance personnel with the necessary knowledge of the loader‘s functional characteristics in order to allow them to operate, diagnose, maintain and repair the loader safely.
Observing the specifications in this Operator’s Manual as sures:
-
The Operator’s Manual must always be located in the loader or at the place where it is being used.
All persons involved in work on or with the loader must read and apply this Operator’s Manual, for example with regard to:
•
• proper, safe, professional operation of the loader professional service, cleaning and care of the loader
Observe the applicable OSHA 1910 and 1926 safety regulations when they apply to the user.
• operation, including setup, maintenance during operation, care, disposal of auxiliary materials and operating materials as well as disposal of the entire loader.
• maintenance (inspection, servicing, care).
• transport.
If required, the user/operator should supplement the Op
erator’s Manual with instructions and regulations regarding environmental protection and national regulations relating to accident prevention.
This Operator’s Manual is not designed for purposes of extensive maintenance work. Such work must be performed by approved professionals.
Should you have questions about this Operator’s Manual, please contact your dealer or visit us at www.wackerneuson.com.
8 BASIC INFOR M ATION
1 BASIC INFORMATION
Each new user must be instructed before using the loader for the first time.
If it is not possible to rule out hazards to persons or material during work according to the loader‘s intended use, these hazards will be indicated by means of safety labels.
Instructions for using the Operator’s Manual:
•
Read the Operator’s Manual carefully before starting up the loader
•
Observe all the safety instructions
•
Follow the regulations and laws applicable at the place of use
•
Keep the Operator’s Manual in the protected compartment provided in the operator station/cab.
Instructions relate to the direction of travel of the loader; this means that, when directional information is given, it can be assumed that this refers to the direction of travel of the loader.
W L 37 BASIC INFOR M ATION 9
1.1 Notes about this Operator’s Manual
The specifications, illustrations, weight information and technical data are not binding and correspond to the state of the art at the time of printing. We must reserve the right to make changes without prior notice in the area of design, configuration, appearance and technology on account of the ongoing further development of the products.
This Manual provides information and procedures to safely operate and maintain this Wheel Loader. For your own safety and to reduce the risk of injury, carefully read, understand, and observe all instructions described in this Manual.
Contact your dealer for clarification of use and/or instruc
tions concerning intended use and attachments identified in this Operator’s Manual.
Wacker Neuson Corporation expressly reserves the right to make technical modifications, even without notice, which improve the performance or safety standards of its machines. The information contained in this manual is based on machines manufactured up until the time of publication.
Wacker Neuson Corporation reserves the right to change any portion of this information without notice.
Always strictly observe the safety instructions in this Operator’s Manual and the legal and trade association regulations at the usage location.
10 BASIC INFOR M ATION
1.2 Explanation of the symbols used in this Operator’s Manual
To ensure safe operation and maintenance of the wheel loader, it is necessary that you follow all the instructions in this Operator’s Manual.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal hazards.
►
Obey all safety messages that follow this symbol.
The following symbols and the signal words DANGER,
WARNING, CAUTION, NOTICE, and NOTE, and the adjacent text, indicate hazards and instructions.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
►
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid injury or death.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
►
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
W L 37 BASIC INFOR M ATION 11
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
►
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible minor or moderate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol,
NOTICE indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage.
Note: Contains additional information important to a procedure.
Important general instructions
ENVIRONMENTAL NOTE
Important general instructions for environmental protection
12 BASIC INFOR M ATION
1.3 Warranty and liability
The manufacturer/supplier is not liable for damage resulting from unintended use. The operator/user is the sole bearer of this risk.
Observe the following points:
•
Do not make any changes to the wheel loader.
•
Use only Wacker Neuson- approved attachments for your loader.
•
The loader many only be started up, operated and serviced as described in the Operator’s Manual.
•
Use the loader only if all the safety and protection devices are intact.
•
Observe the monitoring systems during operation.
•
Repairs may only be performed by trained professionals.
•
Follow the Operator’s Manual exactly.
The Operator’s Manual must always be located in the loader or at the place where it is being used.
Place the Operator’s Manual in the document pocket at the rear of the operator‘s platform.
Fig. 1
Document pocket
W L 37 BASIC INFOR M ATION 13
1.4 Intended use
Unintended use can endanger the lives of operating personnel or other persons and cause injuries or extensive material damage.
The loader has been built according to applicable standards and regulations. Operation by inexperienced persons, or in an unintended manner, can result in hazards that can lead to personal risk and subsequent harm to the operator and persons in the operating area of the wheel loader. Improper use can damage the wheel loader as well as property in the vicinity of operation.
Read and understand the operating instructions in this Manual before operating this wheel loader. Before performing production work, the operator should find a remote site to become familiar with the controls and machine response.
The machine shall be in serviceable condition before attempting to use it as described in the operating instructions.
If the wheel loader is determined not to be in serviceable condition, notify the site or machine supervisor to have it repaired before use.
The loader is used to dislodge and load material by moving the loader forward, taking into account the safety instructions
/ regulations and time periods listed by Wacker Neuson in the Operator’s Manual. One work cycle consists of picking up, lifting, transporting and unloading the material.
14 BASIC INFOR M ATION
Similar uses of the loader with alternative attachments which do not change the safety requirements for the loader but modify the way in which it is used are only acceptable when attachments that have been expressly approved by Wacker
Neuson are employed. Special conditions apply if you use optional Wacker Neuson attachments.
The intended operation is described in this Operator’s
Manual. The instructions describe how to operate, maintain, inspect and adjust the wheel loader safely. The repair manual provides additional instruction for safely diagnosing malfunctions and repairing the wheel loader to maintain service and performance levels.
The wheel loader shall not be employed for any of the following work activities:
• lifting or transporting people
• using it as a working platform
• using it to lift or transport loads without providing work equipment for it
• pulling trailer loads
• operating after the machine has received unauthorized repairs
• operating with unauthorized modifications
W L 37 BASIC INFOR M ATION 15
16 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2 BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
This Wheel Loader is equipped with a Starter Lock
/ Drive Lock which must be kept operational.
•
Use the loader and attachments only as intended and in serviceable condition.
•
Observe the operating instructions described in this
Operator’s Manual and all applicable work site safety regulations.
•
Observe the permissible payloads.
•
Wheel Loaders may only be used on suitable terrain.
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 17
2.1 Organizational measures
The following safety instructions are directed at the operator
/ user of the loader.
•
Always keep the Operator’s Manual in the compartment provided for it.
•
As a supplement to the Operator’s Manual, universally valid legal and other binding regulations relating to road traffic, compulsory coverage, accident prevention and environmental protection must be observed, and users must be instructed to observe them. This applies in particular to the maximum speed, depending on the model and the permissible total weight of the loader.
•
If required, instruct that personal protective equipment be worn. This applies particularly to the handling of harmful substances at the location of use.
•
Supplement the Operator’s Manual with instructions, including supervisory and reporting requirements, taking into account differences between various companies, e.g. with regard to the organization of work, work processes or personnel used.
•
Personnel who have been assigned to operate the loader must have read the Operator’s Manual before operating the wheel loader especially the chapter Basic Safety
Instructions.
•
Observe all safety messages on the loader and in the
Operator’s Manual.
•
Make sure that all safety messages on the machine are legible.
•
If the loader becomes unserviceable, stop operating and inform the supervisor that the wheel loader is not functioning normally. Alternately, contact a trained technician to diagnose and correct the condition before resuming operation.
• No modifications shall be made to the wheel loader.
Contact your Wacker Neuson dealer for specific advice regarding the use of the wheel loader and approved attachments.
18 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
•
If worn or damaged parts need replacement, use only
Wacker Neuson replacement parts to ensure optimum performance and safety.
• Inspect hydraulic hoses and fittings prior to the start of each work shift. Correct any observed leaks or abrasion issues before operating the machine. Extended environmental exposure can cause undetectable damage.
Replace hose assemblies periodically as advised in the maintenance schedule.
•
Thoroughly inspect the wheel loader before each operating shift.
•
The Wheel Loader Repair Manual describes the special tools, diagnosis techniques, repair sequence procedures, lifting and supporting devices needed to repair this machine. To avoid unnecessary hazards and possible damage to the Wheel Loader, do not attempt to repair this machine without complying with the instructions in the Repair Manual.
• Make the location and means of operation of the fire extinguishers known, and consider the options for fire detection and fighting.
•
A Falling Object Protection System (FOPS) is available for the Wheel Loader Operator Protection System. OSHA and MSHA require this protection when operating with overhead hazards. Contact your Wacker Neuson dealer for advice and availability of a certified FOPS.
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 19
2.2
Selection and qualification of personnel / basic duties
• The operator of the wheel loader must be qualified to operate the machine through demonstration of comprehension of the operating instructions. No one shall operate the wheel loader if impaired due to intoxication or drug reaction.
•
Diagnosis and repair of the wheel loader shall be performed by trained competent technicians unimpaired by intoxication or drug reaction.
•
Prohibit unauthorized and untrained people from access to the starting key and operation of the wheel loader.
•
The wheel loader operator is responsible for visually monitoring the work area of the wheel loader and preventing anyone from entering the area without permission. If a person enters the area while the wheel loader is in operation, the operator shall stop the wheel loader and instruct the person to leave the work area until the wheel loader has been stopped in a safe mode. The person may then approach the machine in full view of the operator.
•
Personnel being trained, educated, instructed or participating in a general training program may only work on or with the machine under constant supervision of an experienced, authorized supervisor.
•
Work on the machine‘s electrical equipment may only be performed by an electrician or by trained persons under the direction and supervision of an electrician.
•
Work on the chassis, brakes and steering system may only be performed by trained, specialized personnel.
• Only trained, specialized personnel with specific knowl
edge of and experience in hydraulics may work on hydraulic units.
20 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.3 Safety instructions for certain operating phases
The safety instructions are directed at all persons involved in work on or with the loader.
2.3.1 Safety instructions for normal operation
•
Refrain from any measures that could put safety into question.
•
Before starting work, familiarize yourself with the working environment in which you will be using the loader. The working environment includes, for example, obstacles in the working and traffic area, the bearing capacity of the ground and the necessary safeguarding of the location to allow it to be used as a public traffic area.
•
Take precautions to ensure that the loader is operated only in a safe, serviceable state.
•
Only operate the loader if all the protection devices and safety devices, e.g. detachable protection devices, sound absorbers and exhaust equipment, are serviceable and operational.
•
Check the loader at least once a day for visible defects.
•
If the wheel loader does not respond as expected to the operator command or exhibits a malfunction, stop the machine, contact the supervisor and restore the machine to serviceable condition before resuming operation.
•
Start and operate the loader only from the operator’s seat.
•
When switching on and off, observe the indicator displays in accordance with the Operator’s Manual.
•
Make sure no one is located in the operating area of the loader before starting the engine.
• After starting the engine and confirming that the indi
cators are responding correctly, activate the steering, brakes, lights, signals and loader/accessory functions to confirm that these devices are responding correctly to the control command.
•
To avoid damage to the wheel loader, position the loader bucket or accessories before moving the machine. Reconfirm that there are no people in the work or travel area before moving the machine.
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 21
•
When driving on public roads, lanes and squares, observe the valid road traffic regulations and put the loader into a condition permissible for the road beforehand.
•
As a matter of principle, turn on the lights when traveling on public roads to increase awareness for road traffic..
•
When driving through underpasses, gates, bridges, tunnels, overhead lines, etc., always make sure that you have enough clearance above and on both sides and a sufficient safety margin.
• Always keep sufficient distance away from excavations, embankments and the edges of piled up material.
•
Refrain from any method of operation that could adversely affect the loader‘s stability. This also includes the duty to pass on information regarding the approved carrying capacity (=payload) for the relevant loader attachments. (carrying capacity / approved payload are specified in the Operator’s Manual)
•
Do not drive transversely on slopes; always keep work equipment and load near the ground, especially when driving down slopes.
•
When driving down a slope, always adjust your driving speed to take account of the respective conditions.
Always reduce your speed before reaching a downhill slope, and not after you have reached it.
•
The load must be located on the uphill side during driving on downhill or uphill slopes.
•
As a matter of principle, always secure the loader from accidentally rolling away and against unauthorized use.
Turn off the engine, put on the parking brake, lower the work equipment, remove the starting key and, if necessary, employ a wheel chock.
22 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.3.2 Safety instructions for other operating modes
These safety instructions refer to special tasks relating to the use of the loader and servicing tasks - as well as emergency maintenance during operation or work concerning disposal of the auxiliary and operating materials.
•
The Operator’s Manual provides adjustment, maintenance and inspection information and schedules in subsequent sections. This information is essential to ensuring peak performance satisfaction and safety over the life of the wheel loader.
•
This Operator’s Manual provides routine adjustment and maintenance procedures in addition to operating instructions. Diagnosis and repair of the wheel loader requires special skill, training and tools. Your Wacker
Neuson dealer has the trained technicians to perform such work safely and effectively.
•
Maintenance and repair work shall be performed by operators and technicians trained and knowledgeable of the wheel loader function and attachments.
•
Do not attempt to perform maintenance or repair on the wheel loader until the machine and engine is stopped and all attachments are in a stable position. Do not attempt to perform maintenance or repair work on hot surfaces or components of the machine. Read and understand the procedure for maintenance and repair in the Operator’s and Repair Manuals for this wheel loader.
•
Secure the maintenance area, allowing as large a space as required.
•
If the loader is being completely shut off during servicing and maintenance work, please observe the following
(see the chapter »Securing the Loader«):
-
Secure the loader from being accidentally turned back on by removing the starting key.
-
Attach a warning note to indicate that the loader is being worked on.
-
Only perform servicing and maintenance work if the loader is parked on an even, hard surface and secured from rolling away and articulating at the steering swivel point..
-
Before performing work with the loader arms raised, install the support provided to prevent the loader arms from lowering suddenly and inadvertently.
-
This device shall conform to ISO 10533.
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 23
•
Use lifting devices to raise and support parts and assemblies exceeding 10 kg (22 lbs) weight during repair and replacement activity. Use only OSHA approved devices to perform the lifting operation and verify that the lifting devices are in serviceable condition.
•
The use of a crane to lift heavy assemblies or components requires that the operator is certified by OSHA.
The person attaching the load and signaling the operator must be trained in proper techniques as well as voice and hand signals to instruct the crane operator.
•
For assembly above head height, use only climbing aids and working platforms which are intended for this purpose, or which are safe for use in this situation. Do not use machine parts as climbing aids. Keep all handles, steps, pedestals, platforms and ladders free of dirt, snow and ice.
•
Clean the entire loader, especially the connections and threaded connections, with oil, fuel or care products when beginning maintenance and servicing work.
Use lint-free cleaning rags and no aggressive cleaning agents.
•
Before cleaning the loader with water or by steam jet
(high-pressure cleaner) or with other cleaning agents, cover up / seal off all the openings into which water, steam and cleaning agents are not permitted to enter.
Electrical components, inlets and outlets for the engine‘s combustion air and reservoir openings are particularly at risk. Completely remove the covers / seals after you have finished cleaning.
•
Before restarting, retighten any threaded connections loosened during servicing and repairs, in particular for oil or fuel lines. When performing maintenance and servicing work, check all the lines and threaded connections for leaks and tight fit.
24 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
•
Should it be necessary to remove safety devices during setup, servicing or repairs, reinstall and check the safety devices immediately after finishing the work and verify that the devices perform correctly.
•
Replace the ROPS (Roll Over Protective Structure) or
FOPS structure if it is permanently deflected, a member is deformed, it has become corroded, and/or it has been modified. If the mounting structure, base, or mounting hardware is damaged, consult your Wacker Neuson dealer for assistance. Do not attempt to repair, straighten or reuse a damaged ROPS or FOPS.
•
Responsibly dispose of the unwanted materials and fluids resulting from the repair. Hazardous material shall be disposed in a hazardous material container(s). Parts and assemblies can be recycled.
ROPS / FOPS - protective structures
WARNING
Never use the machine without the ROPS/FOPS properly installed.
►
Do not drill, weld, straighten, or bend the ROPS
/ FOPS protective structures.
►
Allow only trained authorized personnel to install new ROPS / FOPS structures.
W L 37
2.4 Safety instructions for particular hazards
2.4.1 Forklift attachment
WARNING
Personal injury hazard.
Falling objects can strike the operator.
►
Do not transport large bales or packaged goods without a FOPS (operator canopy or cabin).
►
Ensure that large loads are properly secured and supported. See ANSI B56.1, OSHA1910 and
OSHA1926 for regulations on carrying material.
►
Do not stack load higher than fork restraint.
BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 25
Fig. 2
Transport of large bales or packaged goods
26 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.4.2
Working near overhead power lines
WARNING
Electric shock hazard.
The operator of the Wheel Loader can be killed if the Wheel Loader comes in contact with electrical wires.
►
Keep the loader and attachment tools at a sufficient distance from overhead power lines and other electrical lines of more than 50 V (see table below).
If inadvertent contact with a live electric source occurs:
•
Do not leave the loader until the electricity has been disconnected and a qualified technician directs the op
erator to leave the machine..
•
If feasible, drive the loader away from the danger area!
•
Warn any people around the loader not to get any nearer and not to touch the machine.
•
Arrange to have the power turned off.
Nominal voltage up to 1000 V over 1 kV up to 110 kV over 110 kV up to 220 kV over 220 kV up to 380 kV
Unknown nominal voltage
Clearance distance
1 m 3.3 ft
3 m 9.8 ft
4 m
5 m
5 m
13 ft
16.4 ft
16.4 ft
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 27
2.4.3
Electrical power
•
Regularly check the loader‘s electrical equipment. Defects, such as loose plug connections or cables with burnt insulation, shall be replaced before resuming operation.
•
If an electrical malfunction is discovered, stop the wheel loader in a safe location, lower the loader arms and attachment to the ground and stop the engine. Contact the supervisor for diagnosis and repair by a qualified technician before resuming operation.
•
Replacement fuses shall be of the same type and capacity as specified by the manufacturer in the Operator’s and Repair Manuals. Do not attempt to bypass a fused system to resume operation.
2.4.4
Flying sparks / fire danger
WARNING
Fire hazard.
Sparks from the exhaust, or electrical equipment, or hot machine parts can ignite explosions and fires.
► Do not work in enclosed spaces where flam
mable materials, explosive vapors, or combustible dust are found.
► Stay clear of flammable materials such as hay and straw.
►
Park the Wheel Loader only in areas free of flammable materials.
28 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.4.5 Gas, dust, steam, smoke 2.4.6 Hydraulics, pneumatics
•
Diesel engine exhaust emissions are toxic in concentrated amounts. Do not operate the wheel loader in enclosed spaces or inadequately ventilated spaces.
•
Determine and follow regulations regarding safe operation at the specific work site.
Do not operate the wheel loader near open flames.
-
Do not perform welding repairs in explosive atmospheres.
-
Do not weld fuel reservoirs or fuel system components.
Do not perform any welding operation unless qualified to do so.
•
Wear appropriate personal protective equipment (breathing filter, protective suit) for protection against specific dangers, e.g. poisonous gases, corrosive steam, poisonous (i.e. containing toxins) surroundings, etc.
•
When detected, oil leaks shall be repaired to avoid:
environmental hazards
fire hazards
slip hazards
explosion hazards
personal injury hazards.
•
Do not attempt to repair a hydraulic system or component until the hydraulic pressure has been relieved. Relieve the pressure by activating controls as advised in this
Operator’s Manual or the Repair Manual.
• Replace hydraulic lines and fittings with original equip
ment parts from your Wacker Neuson dealer to assure original performance and safety. The reinstalled hydraulic line routing and attachment shall conform to the original routing. Confirm that the replacement routing is not interfering with other parts, chafing across sharp surfaces or resting on or near hot surfaces.
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 29
2.4.7
Tip-overs
WARNING
Personal injury hazard.
Falling Loader can strike or crush the operator.
►
Do not operate the wheel loader without fastening the seat belt.
►
Keep the loader lift arms and attachment as low as practical when traveling.
If the machine tips over, or in the event of an extreme slope condition, take the following steps to avoid engine damage:
►
Stop the engine as quickly as practical to avoid damage from lubrication starvation.
►
Do not operate the engine or machine after an incident until a technician has inspected and corrected any damage resulting from the incident.
2.4.8 Noise
• All the loader‘s sound-proofing devices must be in their protection position during operation.
•
If necessary, the operator must wear personal hearing protection.
2.4.9 Oils, grease and other chemical substances
•
Observe the valid safety regulations for the respective product when handling oil, grease and other chemical substances.
•
Do not service the wheel loader immediately after operation. Wait until hot surfaces have cooled and can be touched comfortably.
• Smoking and open flames are prohibited during fueling.
Danger of fire or explosion!
NOTICE
Use the appropriate fuel for climate temperature ranges to avoid engine stoppage from fuel gelling.
30 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.5
Transporting and towing / restarting
•
Instructions are provided in this Operator’s Manual for towing, loading and transporting the wheel loader safely without machine damage.
•
The towing machine shall be capable of towing the wheel loader.
•
The loading and transport equipment shall be appropriate to safely complete the sequence of operation. If the wheel loader is to be lifted by a crane device, consult the machine specifications to select the correct crane capacity and OSHA lifting devices to safely complete the lifting operation.
•
Only restart the loader according to the Operator’s
Manual.
•
See Chapter 6 for complete transporting and towing instructions.
2.6
Final decommissioning / dismantling
• Drain and dispose of all fluids in suitable containers and dispose of the fluids in an environmentally responsible manner. Do not dispose in sewers, streams, lakes or on the ground.
•
Remove the battery and dispose of it at an authorized recycling center. Remove the starting motor to disable the engine.
•
Dismantle and recycle the components according to the material instructions on the individual parts. Tires and rubber based parts can be recycled separately.
W L 37
2.7 Safety labels used
1
12
6
11 15
BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 31
13
Maintain all safety message labels on the machine in a legible manner. If a safety label becomes damaged or illegible, replace it with a new label available from your Wacker Neuson dealer or at www.
wackerneuson.com.
8 9 10
Fig. 3
Location of the
Safety labels
5
2 14
7
3 16
32 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
Safety label 1
Warning
Do not stand near the loader during operation.
Do not go under the loader lift arms when raised.
Safety label 2
Shearing hazard
Shearing hazard from rotating fan. Stop the engine before entering the area.
Safety label 3
Warning
Personal injury hazard from falling equipment.
Never stand in the unsecured danger area.
Use the safety supports.
Safety label 4
Warning
Personal injury hazard. The rollover bar should always be locked in protection position, insofar as this is possible given the working conditions.
W L 37
Safety label 5
Important
Remove the starting key and read the
Repair Manual before proceeding with any work activity on the wheel loader.
Safety label 6
Important
Lubricate the center joint daily before beginning work. Refer to your Operator’s Manual for more information.
BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 33
Safety label 7
Warning
Hot surfaces can cause burns.
Do not touch hot surfaces.
Safety label 8
Warning
Personal injury hazard.
Never lift or transport people with the lifting attachment.
34 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
Safety label 9
Warning
Personal injury hazard. Always wear the seat belt while operating the wheel loader.
Safety label 10
Warning
Personal injury hazard.
Never transport passengers on the
Wheel Loader.
Safety label 11
Warning
Pinching/crushing hazard. Avoid the ar
ticulation area while the Wheel Loader is in operation. Before working in the articulation area and before transporting, secure the articulation pivot. Refer to Operator’s Manual.
Safety label 12
Warning
Personal injury hazard.
The Wheel Loader can injure people on the work site who are in the danger zone.
Keep personnel away from the Wheel
Loader during operation!
W L 37
Safety label 13
Warning
If the ROPS / FOPS protective structures are damaged, they can not serve their protective function.
Never drill or weld the ROPS / FOPS protective structures.
Refer to Operator’s Manual.
Safety label 14
Warning
15 PSI
1 BAR
Hot liquids or steam escaping under pressure can cause burns.
Do not open radiator when it is hot. Refer to Operator’s Manual.
BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 35
Label 15
Possibility of equipment damage
Close both doors before tilting the cab.
Label 16
IMPORTANT
Information label:
The battery disconnect switch is located here.
Observe the description in the operator’s manual.
36 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.8
Safety devices
2.8.1 Fire extinguisher
A fire extinguisher can be installed to operator cab rail to the right of the operator ‘s seat. (Fig. 4).
2.8.2 Rotating beacon
(Optional equipment)
Use the yellow rotating beacon according to local regulations.
The receptacle for the rotating beacon can be attached to the operator cab roof in the back (Fig. 5).
To switch the rotating beacon on and off, see the chapter
»Switches / rocker switches«.
Fig. 4
Fire extinguisher
Fig. 5
Attaching the rotating beacon
W L 37
2.8.3 Seat belt
Before starting the engine:
• adjust the seat to provide comfortable access to all control ranges.
• examine the seat belt webbing for any mechanical or chemical damage and replace if necessary.
• inspect all seat belt hardware for functionality and serviceability, repairing or replacing if necessary.
• fasten the seat belt and adjust to contact the lower torso firmly.
When not in use:
• store the seat belt by placing it across the seat pad.
• ensure that the seat belt retractors work freely.
BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 37
Fig. 6
Seat belt
38 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.8.4 Emergency exit
The cab door on the left side of the machine facing the forward direction of travel is the primary access system to the operator station. The right hand access is a secondary opening intended for emergency use only.
2.8.5
Backup alarm for reverse drive
(Optional equipment)
A backup alarm sounds when reverse gear is engaged.
The sound is to warn persons who are in the vicinity of the loader that the loader is going into reverse.
Fig. 7
Emergency exit
W L 37 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS 39
2.8.6
Battery disconnect switch
After removing the disconnect switch key, place the attached cover over the key opening to prevent dirt and water from entering the switch.
To connect the battery to the electrical system, remove the cover, insert the key and rotate the key clockwise. To avoid inadvertent control behavior, do not disconnect the battery from the electrical system with the engine running or any electrical systems activated.
Fig. 8
Battery disconnect switch
Disconnect the battery from the electrical system by rotating the key counter-clockwise. In an emergency, the disconnect switch can be used to disconnect the battery from the electrical system. Disconnecting the battery from the electrical system will reduce the possibility of discharge before the next use. Also, disconnecting the battery from the electrical system and removing the key is a means of resisting machine theft.
•
Turn the switch lever counter-clockwise:
– The battery is disconnected from the electrical system
•
Turn the switch lever clockwise:
– The battery is connected to the electrical system.
40 BASIC SA FET Y INSTRUC TIONS
2.8.7 Loader lift arm locking system
CAUTION
Possibility of inadvertent loader lift arm activation.
Inadvertent activation can result in the loader arms dropping causing the bucket or attachment to engage the road surface. This can result in loss of machine control with possible injury to the operator and other work site persons.
►
Always lock the loader lift arm control to prevent inadvertent activation during travel.
►
The operator shall not leave the operator seat until the loader arms and attachment have been lowered to and are resting on the ground.
Fig. 9
Switch for loader lift arms lock
The loader lift arms can be secured against unintentional operation with an arrest.
When the arrest is switched on, the control lamp in the switch lights up (Fig. 9), and the loader lift arms will not move if the loader controls are moved.
Activate the loader lift arms locking system by switching the rocker switch (Fig. 9).
•
Switch the rocker switch (Fig. 9) to position 1:
– The locking system is switched on.
•
Switch the rocker switch (Fig. 9) to position 0:
– The locking system is switched off.
W L 37 TECHNICAL DATA 41
3 TECHNICAL DATA
3.1 Technical description
The loader consists of the vehicle frame, the drive and the axles. The vehicle frame contains all the drive and control units for the standard configuration. The vehicle frame con
sists of the front carriage with the loader lift arms, and the rear carriage, in which the drive unit is situated. They are connected by an articulated swivel joint.
Service braking is provided by the propulsion hydraulic system through the transfer gearbox and driveshaft to both axles. The braking-inching pedal provides a secondary service brake by contacting a hub-mounted differential in the transfer gear box. A separate parking brake with separate control is provided that engages the differential hub in the transfer gear box.
Drive
Steering
The loader is driven by a diesel engine, which powers the steering and working hydraulics and the driving hydraulics.
The fully hydraulic articulated swivel steering system operates via a dual action cylinder.
The propulsion hydraulics provide power to the transfer gear box by a directly attached hydraulic motor. The rear axle is integral with the transfer gear box. The front axle is powered by a driveshaft connecting the transfer gear box to the front axle.
The axles are designed as rigid axles.
Brakes
42 TECHNICAL DATA
Hydraulics
The loader has two hydraulic systems supplied by a hydraulic fluid reservoir:
- hydrostatic drive
- steering and working hydraulics
The hydrostatic drive consists of an axial piston variable displacement pump, which drives an axial piston motor. The axial piston variable displacement pump is rigid coupled directly to the diesel engine, while the axial piston motor is directly coupled to the transfer case.
input power is limited to the diesel engine output, increased demands from traversing a grade or loading the bucket will result in speed reduction which increases the torque to meet the performance demand. This adjustment control allows the entire range of performance to be utilized optimally.
Actuating the inching pedal is an override control that can reduce wheel loader speed as operation demands. Depressing the pedal to the full range will stop the travel motion of the wheel loader. The inching pedal permits an infinite number of control positions. The inching pedal provides the service brake function by destroking the pump until no fluid is transmitted between the pump and motor.
Displacement is automatic and continuous, but depends on speed and load. The travel speed depends on the engine speed and the machine load. Operating speed is set by the accelerator pedal position, engine speed and torque demand of the loading operation. Depending on load, the variable displacement pump automatically adjusts pump displacement to balance torque and speed requirements within the power capability of the diesel engine. Since the
A gear hydraulic pump supplies the steering and working hydraulics with oil. The gear pump is rigid coupled to the drive‘s variable displacement pump. Pump flow output is directly proportional to the diesel engine speed.
The hydraulic system is equipped with relief valves, filters and oil coolers.
W L 37 TECHNICAL DATA 43
Electrical system
The electrical system operates at 12 volts and the electrical circuits are protected by fuses to prevent overload damage to the system and its components.
Equipment
The loading equipment consists of the loader lift arms with an integrated mechanical or hydraulic quick-change receptacle, lifting and tipping cylinders and the appropriate attachments.
3.2 Loader data
Engine
Manufacturer
Model
Type
Capacity
Cooling
Output
Deutz
4-cylinder turbo diesel engine
TD 2011 L04 w
3619 cm³ (221 inch³)
Water-cooled
55,1 kW / 75 hp at 2300 rpm
SAE rating according to ISO9249
The loader is equipped with a rollover protective structure
(ROPS).
Steering
Fully hydraulic centre-pivot steering
Rotating angle 12°
Turn angle 45°
Drive (driving speed)
1. gear
0 – 7 km/h
2. gear
0 – 20 km/h
0 – 4.35 mph
0 – 12.43 mph
44 TECHNICAL DATA
Hydraulics
Driving hydraulics
Flow rate
129 l/min
Working pressure 445 bar
Working hydraulics
Flow rate
49 l/min
Working pressure 210 bar
Steering hydraulics
Flow rate
49 l/min
Working pressure 190 bar
Electrical system
Working voltage
Battery
12 volts
95 Ah
34 gallons/min
6454 psi
13 gallons/min
3046 psi
13 gallons/min
2756 psi
Vibrations (weighted effective value)
Upper extremities no more than
2.50 m/s² 8.19 ft/s²
Feet or seat surface no more than
0.80 m/s² 2.64 ft/s²
Noise values
Average LwA measured at the operator‘s ear 99.4 dB(A)
Guaranteed LwA measured at the operator‘s ear 101 dB(A)
Specified LpA measured at the operator‘s ear
77 dB(A)
Weight specifications
Operating weight
Permissible total weight
Permissible axle load per axle
Permissible payload with shovel
Permissible payload with pallet fork
3730 kg 8223 lb
4200 kg 9259 lb
3000 kg 6614 lb
1114 kg 2456 lb
1112 kg 2452 lb
W L 37 TECHNICAL DATA 45
3.3
Product identification number plates
A product identification number plate is attached to the loader on the right side of the front carriage (Fig. 10).
Fig. 10
Vehicle ID
It lists the following information:
•
Manufacturer
•
Vehicle ID
•
Type
•
Engine power
•
•
•
Axle loads
Operating weight
Permissible total weight
1
Radlader
Art.-Nr.
Fahrzeug-Ident-Nr.
Typ
Motorleistung kW
Betriebsgewicht kg zul. Ges Gew. kg
Hom.-Nr
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 Munich/Germany zul. Achslast vorn kg zul. Achslast hinten kg zul. Anhängelast kg
In addition, the vehicle ID is engraved on the right side of the rear end near the entry area (Fig. 10/1).
Furthermore, the following loader components each have their own rating plate:
•
The diesel engine
•
The axial piston variable displacement pump (hydraulic transmission pump)
•
The oil engines (hydraulic traction motor)
•
The axles.
46 TECHNICAL DATA
3.4 Dimensions
Fig. 11 Dimensions
W L 37 TECHNICAL DATA 47
Dimensions with 15,5/55-18EM tires
Item Designation
A Overall length with standard shovel
A‘ Overall length without shovel
B Axle center to shovel pivotpoint
C Wheelbase
D Rear overhang
E Overhead loading height*
F Max. height of shovel pivot point*
G Height of seat*
H Max. dumping height*
I Scraping depth*
K Reach at H*
L Height to top of cab*
Value
4960 mm
4126 mm
701 mm
2020 mm
1296 mm
2969 mm
3240 mm
1330 mm
2428 mm
54 mm
296 mm
2310 mm
195.3 inch
162.4 inch
27.6 inch
79.5 inch
51.0 inch
116.9 inch
127.6 inch
52.4 inch
95.6 inch
2.1 inch
11.7 inch
90.9 inch
Item Designation
M Total working height*
Value
4050 mm
N Max. dumping angle at max. lift height
O Reverse roll angle on ground
40
48
P Reverse roll angle at max. lift 54
Q Inside turning radius* 1674 mm
R Overall width*
S Radius at outer edge*
T Ground clearance*
U Turn angle
V Width across cab
W Track width*
Z Maximum turning radius
(depends on shovel width)
1560 mm
3303 mm
297 mm
45
1120 mm
1200 mm
3677 mm
159.5 inch
65.9 inch
61.4 inch
130.0 inch
11.7 inch
44.1 inch
47.2 inch
144.8 inch
*In the event of deviating tires or reversed wheel rims the dimensions will change
48 Description of the inDicator, warning anD control elements
4 DESCRIPTION OF THE INDICATOR, WARNING AND CONTROL ELEMENTS
4.1 Operating elements and instruments
Fig. 12
Operating elements
11
10
9
8
7
1
5
6
2
3
4
W L 37
Item Designation
1 Steering wheel turning knob
2 Instrument panel
3 Steering wheel
4 Accelerator
5
Operating lever for load arm / drive
6 Operating lever for optional hydraulics
7 Operating lever for parking brake
8 Operator’s seat
9 Braking-inching pedal
10 Operating lever for adjusting the steering column
11 Operating lever for lighting, turn signals and signal horn
Description of the inDicator, warning anD control elements 49
50 Description of the inDicator, warning anD control elements
4.2
Control and warning indicator lights
•
If the indicator lights do not illuminate properly at the starting sequence, repair the malfunction before operating the machine.
•
If an indicator light illuminates during operation, move the machine to a safe place, lower the loader arms and stop the engine.
•
Do not operate the wheel loader until the reason for the illuminated indicator is determined and corrective action has been completed.
Immediately turn off the engine if a light marked with this * symbol is illuminated in the adjacent table.
1 2 3 4 5 6 7 8
1
Fig. 13 Control and warning lights
0
1
2
3
W L 37 Description of the inDicator, warning anD control elements 51
Item Designation Function Symbol
1 Heater indicator light Illuminates during preheating
2
Indicator light for electrical connection on loader lift arms (optional equipment)
3
Warning light for return filter
Illuminates when electrical connection is switched on.
Illuminates if the pressure at the return filter is too high
4 No function
1
5 Indicator for fuel display
6 *
Warning light for engine temperature / hydraulic oil temperature
7 Warning light for alternator
8 Indicator light for turn signal
Available for optional equipment
Illuminates when the fuel quantity falls to approx. 5 l (1.6 gallons)
Illuminates when engine temperature / hydraulic oil temperature is too high
Is illuminated if the battery is not accepting an electrical charge
Illuminates when a turn signal is on
52 Description of the inDicator, warning anD control elements
Control and warning indicator lights
•
If the indicator lights do not illuminate properly at the starting sequence, repair the malfunction before operating the machine.
•
If an indicator light illuminates during operation, move the machine to a safe place, lower the loader arms and stop the engine.
•
Do not operate the wheel loader until the reason corrective action has been completed.
Immediately turn off the engine if a light marked with this * symbol is illuminated in the adjacent table.
9 10 11 12 13 14 15 16
Fig. 13 Control and warning lights
0
1
2
3
W L 37 Description of the inDicator, warning anD control elements 53
Item Designation Function Symbol
9 Indicator light for main beam Illuminates when the main beam is switched on
10 * Warning light for engine oil pressure Illuminates when engine oil pressure is too low
11 Indicator light for parking brake
12
Air filter indicator light
13 Indicator light for overdrive
14 Indicator light for crawler gear
15 Indicator light for forward drive
16 Indicator light for reverse drive
Illuminates when the parking brake is on
Illuminates when the air filter is contaminated.
Illuminates when overdrive is engaged
Illuminates when crawler gear is engaged
Illuminates when gear is set to forward drive
Illuminates when gear is set to reverse drive
54 Description of the inDicator, warning anD control elements
4.3
Indicator devices
Fig. 14
Indicator devices
1
0
1
2
3
Item Designation Function
Shows the diesel engine‘s temperature
1
Engine temperature
2 Tachometer
3 Hour meter
4 Fuel gauge
Shows the diesel engine‘s rpm
Adds up the loader‘s operating time.
Plan your service work and inspection work according to the meter reading
Shows the fuel quantity
1 2 3 4
W L 37
4.4
Switches / rotary switches
1
Fig. 15
Rotary switches
0
1
2 3
Description of the inDicator, warning anD control elements
Item Designation Function
1 Combination switch
2
Rotary switch, temperature control
Switches lighting and signal horn ON/OFF
To adjust the temperature of the heater fan
3
Rotary switch, heater fan control
Switches the heater fan on/off
55
1 2 3
56 Description of the inDicator, warning anD control elements
4.5
Rocker switches
1
Fig. 16
Rocker switches 1
0
1
2
3
5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
Fig. 17
Rocker switches 2
W L 37 Description of the inDicator, warning anD control elements 57
Item Designation Function Symbol
1
Rocker switch for hydraulic locking for attachments
(Optional equipment)
Releases the optional hydraulics in order to release the hydraulic locking device for attachments
2 Rocker switch for hazard warning lights
3 Rocker switch, air conditioning system
4 Rocker switch, illumination system
Switches hazard warning lights on/off
Switches the air conditioning system on/off
(optional equipment)
Switches the lights for street driving on/off
5 Rocker switch, pressure relief for optional hydraulics
6
7 Rocker switch, loader lift arms arrest
Switch to relieve pressure on the optional hydraulics
Rocker switch, float position / emergency lowering of the loader lift arms (needed if the loader is equipped with electrically unlockable lowering brake valves)
Switches on/off the float position of the loader lift arms for loaders with electrically unlockable lowering brake valves
Rocker switch, special equipment for load swing dampening (second switch level)
On/off switch for the load-swing dampening
Switches the loader lift arms arrest on/off
8 No function Available for optional equipment
9 No function
10 No function
Available for optional equipment
Available for optional equipment
58 Description of the inDicator, warning anD control elements
Rocker switches
Fig. 18
Rocker switches 3
11 12 13 14 15 16
W L 37 Description of the inDicator, warning anD control elements 59
Item Designation Function Symbol
11 Rocker switch for front headlights
Switches front headlights on/off
12 Rocker switch for rear headlights
14 Rocker switch rear window heating
Switches rear headlights on/off
13
Rocker switch, rear-window wiper / back washer system
(second switch level)
Switches rear window wipers and back washer system on/off
Switches the rear window heater on/off
15 Rocker switch for rotating beacon
Switches rotating beacon on/off
16 No function Available for optional equipment
60 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5 OPERATING AND OPERATION
5.1 Before starting up
Read the Operator’s Manual before starting up the loader.
•
Only operate the loader from the operator’s seat.
•
Observe OSHA safety regulations.
•
Arrange for training with an experienced operator. Practice operating the wheel loader in a remote flat area to become familiar with control response.
•
Using this Manual as a reference, conduct an inspection before operating the wheel loader.
•
After prolonged storage or inactivity, refer to the procedure for preparing to operate the loader.
5.1.1 Fueling
•
Lower the loader lift arms and attachment to the ground and stop the engine to fuel the loader.
• Fire hazard – diesel fuel is flammable! Do not smoke and avoid fire and open flames when fueling.
•
Do not use gasoline. Use only diesel fuel. Do not add gasoline to diesel fuel.
•
Diesel fuel is hazardous to your health. Wear appropriate gloves.
•
If an inadvertent incident occurs during fueling, take immediate appropriate measures to avoid hazards. Inform the supervisor or person responsible for the fueling operation.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 61
NOTICE
Use only clean, conventional high-grade diesel fuel to operate the loader.
If at all possible, use a fine filter in the filling line.
Fig. 19
Fuel filler neck
ENVIRONMENTAL NOTE
Diesel fuel is hazardous to the environment.
Do not allow it to be released uncontrollably into the environment.
Immediately soak up with binding material any fuel that has leaked, overflowed or been spilled, and dispose of it in an ecologically sound manner.
Immediately inform the persons responsible if fuel has been released into the environment.
L O W S U L F U R F U E L
O R U LT R A L O W
S U L F U R F U E L O N LY
3 9 0 1 9 9 3 9 0
The diesel reservoir is located in the front frame of the loader. The reservoir‘s filler neck is located on the right side of the front frame (Fig. 19).
• Unscrew the cap from the filler neck.
• Fuel the loader‘s reservoir through the filler neck.
• Carefully replace the fuel cap on the filler neck after fuelling.
62 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.1.2 Operation
WARNING
Personal injury hazard.
►
Do not operate the loader if it is not in serviceable condition or responding correctly to control commands.
►
Park the machine in a safe place, lower the loader arms and attachment, stop the engine and notify your supervisor.
►
Do not operate the machine until the problem has been corrected.
►
Check that the safety devices are present and operative each time before you start up the loader.
►
Replace damaged tires to avoid loss of production and stability due to sudden deflation.
►
Maintain a neat uncluttered operator space to prevent slipping, tripping and potential impediments to control movement.
►
Keep the operating elements clean.
►
Follow the daily servicing schedule.
Before entering the cab
•
Check that the loader is clean and undamaged.
•
Check that the handles and steps are in good condition and clean.
•
Check that the cab windows are in good condition and clean.
•
Check that all safety components are present and fully functional.
•
Check that the rods, cylinders, hinge pins and coolers are clean.
• Check that all the fasteners, joints and hinge pins fit tightly.
•
Check that all the safety messages and instructional labels are present and in good condition.
•
Check the loader for oil, fuel and coolant leaks.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 63
Check:
•
Engine oil level
• Hydraulic fluid level
•
Coolant level
•
Fuel level
•
Check the condition of the tires, looking for abrasion, cuts or wear. Check the tire pressure! Ensure that the tires are inflated to the proper pressure (see tire pres
sure table).
•
Ensure that the engine enclosures and the caps for the fuel reservoir and hydraulic fluid reservoir are present and have been tightened.
Operator station access
WARNING
Slipping hazard.
►
Check that the handles and steps are in good condition and clean before entering and exiting the wheel loader control station..
►
Use the attached handles and steps.
►
Always get in and out with your face turned toward the loader.
64 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.1.3
Doors and windows
CAUTION
Possibility of injury or equipment damage from unlatched cab doors.
►
Close and latch the cab doors during operation.
►
The cab doors may be latched open during operation if circumstances require.
►
Always latch both doors before operating the wheel loader in the open or closed position.
The cab has one door on the left and one on the right. The right-hand door is intended for use as an emergency exit.
•
Open the cab door from the outside by pulling the door opener (Fig. 20/1).
•
Open the door from the inside by pulling the unlocking lever upwards (Fig. 20/2).
Fig. 20
Cab door locking mechanism
Illustration 1 outside
Illustration 2 inside
W L 37
Fig. 21
Window locking mechanism
The side windows can be opened and locked in this position.
Open and close the side windows using the lever (Fig. 21).
•
Arrest the side window by locking it in the holder (Fig. 22).
•
Activate lever Item 1 to release the window arrest
(Fig. 22).
Ope r ating a nd Ope r atiOn 65
Fig. 22
Window arrest
1
66 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Fig. 23
Door arrest
The doors can also be opened together with the side window and locked in this position.
•
Arrest the door by locking it in the holder (Fig. 23).
•
Activate lever Item 1 to release the door arrest (Fig. 24).
1
Fig. 24
Release door arrest
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 67
Fig. 25
Door put-up hinges
5.1.4 Adjusting the operator’s seat
WARNING
Personal injury or property damage hazard.
Adjusting the operator seat while the wheel loader is in operation can cause inadvertent control movements.
►
Do not adjust the operator seat while the wheel loader is in operation.
► Stop the machine first and then adjust the seat.
You can adjust the operator’s seat to fit your height and posture. This keeps your muscles relaxed and prevents you from tiring while working.
The doors can also be locked in a slightly open position. To do this, flip the locking lever (Fig. 25) over.
Always check that the cab doors and windows are closed before leaving the loader.
Adjust the seat so that you can comfortably reach the levers and pedals with your back against the backrest.
You can adjust the seat in the following ways (Fig. 26):
68 Ope r ating a nd Ope r atiOn
2
3
4
1 high middle low
5 6
Fig. 26
Adjusting the operator’s seat
1. Height adjustment:
The seat height can be adjusted to three different positions.
Lift the seat out of its lowest position until it engages in the middle position. Lift the seat further in order to reach the highest position. Lift the seat until it reaches the upper stop, at which point it will return to its lowest position.
2. Armrest adjustment:
Adjust the inclination of the armrest when there is no load on it by turning the adjustment wheel on its lower side.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 69
3.
Lengthwise adjustment of the seat separately from the steering console:
4.
Lengthwise adjustment of the seat together with the steering console:
5. Weight adjustment:
Adjust the seat in the lengthwise direction by pushing the locking lever upwards. After the adjustment, the locking lever must click into place in the desired position. The operator’s seat should not move again after it has been locked in place.
Adjust the weight while sitting in the seat, by turning the weight adjustment knob. The viewing window Fig. 26 (magnification) allows you to read off the weight set.
6. Backrest adjustment:
Use the locking lever to adjust the degree of tilt of the backrest. The locking lever should lock in the desired position.
The backrest should not move again after it has been locked in place.
Adjust the seat in the lengthwise direction, together with the steering console, by pushing the locking bar upwards.
After the adjustment, the locking bar must click into place in the desired position. The operator’s seat should not move again after it has been locked in place.
70 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.1.5 Adjusting the steering column
WARNING
Personal injury or property damage hazard.
Adjusting the steering column while the wheel loader is in operation can cause inadvertent machine movement.
►
Do not adjust the steering column while the wheel loader is in operation.
► Stop the machine first and then adjust the steer
ing column.
You can adjust the position of the steering column lengthwise so that it fits your height and posture.
1. Operate the adjustment lever (Fig. 27).
2. Adjust the steering column as needed.
3. Let go of the adjustment lever.
Fig. 27
Adjusting the steering column
W L 37
5.1.6 Seat belt
WARNING
Personal injury hazard.
Not wearing the seat belt, or operating with a damaged seat belt, can result in injury to the operator.
►
To operate the Wheel Loader, you must be seated in the operator’s seat and the seat belt must be properly fastened.
►
Make sure seat belt and buckle stay clean.
►
Before operation check function of seat belt and buckle.
►
Replace the belt or buckle immediately if they are damaged.
►
Do not operate the machine if the seat belt is damaged or not functioning correctly.
Ope r ating a nd Ope r atiOn 71
72 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Buckling the seat belt
1. Sit back in the operator seat, so that your entire back is touching the seat.
2. Place the seat belt over your lap.
3. Seat belt must not be twisted.
4. Insert the seat belt tab Item 1 into the opening in belt buckle Item 3 until it clicks.
Releasing the seat belt
1. Press the red button Item 2 on the belt buckle.
1
2
3
Fig. 28
Buckling the seat belt
W L 37
Adjusting the seat belt
WARNING
Personal injury or property damage hazard.
Adjusting the seat belt while the wheel loader is in operation can cause inadvertent control movements.
►
Do not adjust the seat belt while the wheel loader is in operation.
► Stop the machine first and then adjust the seat belt.
Adjust your seat belt so that it fits snugly.
Lengthening the seat belt:
1. Pull the tongue clasp to draw the seat belt out to the required length.
Shortening the seat belt:
1. When seat belt is buckled, pull at the free end of the seat belt until it lies snugly across your lower lap.
2. Secure the excess seat belt by pushing it through the plastic clasp Item 1 (Fig. 29).
1
Ope r ating a nd Ope r atiOn 73
Fig. 29
Adjusting the seat belt
Lengthening
Shortening
74 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.2 Starting up
WARNING
Possibility of injury or equipment damage from inoperable lights or individual functions.
►
Do not drive the loader if the entire lighting system or individual functions are not working.
5.2.1
Lighting system and forward warning device
Check the lighting, turn signal, and forward warning device each time before driving.
The warning and indicator lights display fault messages from the equipment.
All the rocker switches are switched on by moving them to the down position.
Switch the lighting on by activating the rocker switch item S
(Fig. 30/1). The rocker switch can be switched in two levels:
•
Bring the rocker switch to position 1:
–
Parking light is switched on.
•
Bring the rocker switch to position 2:
– Driving light is switched on.
•
Bring the rocker switch to position 0:
– The light is switched off.
W L 37
5
3
4
2
1
Ope r ating a nd Ope r atiOn 75
Fig. 30
Lighting / forward warning device
Illustration 1
S
Illustration 2
Switch the lighting, turn signal and forward warning device functions on and off with the lever (Fig. 30/2).
1. Push the lever away from the operator:
– The right turn signal is activated.
2. Pull the lever towards the operator:
–
The left turn signal is activated.
3. Push the lever upwards:
– Low beam is switched on.
4. Push the lever downwards:
– Main beam is switched on.
5. Push the horn symbol on the button:
– The forward warning device is activated.
76 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.2.2
Wipers and windshield washer system
1
Fig. 31
Switches for windshield wipers
Front window
13
2
Rear window
Switch the front windshield wiper and windshield washer system on/off with the lever Item 1 (Fig. 31) to the left of the steering wheel.
•
Twist the rotary switch to position 1:
– The windshield wiper switches on in level 1.
•
Twist the rotary switch to position II:
–
The windshield wiper switches on in level 2.
•
Twist the rotary switch to position J:
– The front windshield wiper switches on in intermittent mode.
•
Twist the rotary switch to position 0:
– The windshield wiper switches off.
•
Press the button with the symbol Item 2 (Fig. 31):
– The washer system switches on.
a
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 77
Filling the container for the windshield washer system
Switch the rear windshield wiper and windshield washer system on/off with the rocker switch Item 13 (Fig. 31).
•
Move the switch Item 13 into position 1:
– The rear windshield wiper switches on.
• With your finger, move the interlock Item a in the switch
Item 13 downwards. Now you can move the switch Item
13 into position 2.
–
The back washer system switches on.
•
Move the switch Item 13 into position 0:
– The rear windshield wiper switches off.
The container for the windshield washer system is located on the rear side of the cab to the left. Access it by opening the engine enclosure (Fig. 32).
WARNING
Burn and cutting/shearing hazards from hot or mov ing engine parts.
►
►
Do not open the engine enclosure until the engine has stopped.
-
Do not attempt to service the wheel loader until the hot surfaces are comfortable to the touch.
Fig. 32
Location of the windshield washer container
For best cleaning performance, use a formulated windshield fluid that enhances cleaning and pro tects the system from freezing
-
78 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.2.3 Headlights and rotating beacon
WARNING
Personal injury or property damage hazard. Working and driving lights can blind passing motorists.
►
Do not drive on public roads with working lights illuminated.
► Confirm that the driving lights are aimed to avoid blinding oncoming traffic.
The loader is equipped with headlights and taillights.
11 12
The switches for switching on the headlights are located in the cab to the right above the operator‘s seat (Fig. 33).
Switch the headlights on/off with the rocker switches Items
11 and 12.
Front headlights:
•
Put the rocker switch Item 11 in position 1:
–
The headlights switch on.
•
Put the rocker switch Item 11 in position 0:
– The headlights switch off.
14 15
0 Position
1 Position
Fig. 33
Headlight and rotating beacon switches
Rear headlights:
Operate the taillights using the rocker switch
Item 12 (Fig. 33) the same way you would the front headlights.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 79
The rotating beacon
(optional equipment)
Rear window heating
Use the yellow rotating beacon according to local regulations.
The loader has a heated rear window. With this heater, you can keep the rear window free of ice in cold weather.
If you want to use a rotating beacon, mount it on the fastener
The switch for switching on the rear window heater is located in the cab above the operator‘s seat (Fig. 33). Switch the rear window heater on/off with the rocker switch Item 14.
The switch for operating the rotating beacon is located in the cab above the operator’s seat (Fig. 33).
•
Put the rocker switch Item 15 in position 1:
– The rotating beacon switches on.
•
Move the rocker switch Item 14 into position 1:
–
The rear window heater is switched on.
•
Move the rocker switch Item 14 into position 0:
– The rear window heater is switched off.
•
Put the rocker switch Item 15 in position 0:
– The rotating beacon switches off.
80 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.2.4 Ventilation and heating of the cab Heating
Temperature Ventilation
Ventilate the cab by means of the fan with the heating switched off, or by means of the doors and windows. The doors and windows must be locked in open condition
Use the left regulator Item W to adjust the temperature continuously (Fig. 34):
•
Turn the left regulator Item W to the right:
–
The temperature rises.
•
Turn the left regulator Item W to the left:
–
The temperature decreases.
Fan
Fig. 34
Heating controller
W G
Adjust the fan by turning the right regulator Item G (Fig. 34).
The fan speed can be switched to three levels:
•
Level »0« – Fan »OFF«
•
Level »1« – Low speed.
•
Level »2« – Medium speed.
•
Level »3« – High speed.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 81
Ventilation outlets
You can use the outlets (Fig. 35) to control air flow into cab.
In cold weather, warm air supply keeps the windows free of ice and heats the cab in the process.
Air conditioning system
NOTICE
Place the air conditioning system into operation at least once per month to maintain its functioning.
The air conditioning system is switched on and off using the rocker switch adjacent to the steering wheel on the right (Fig. 36).
Fig. 35
Ventilation outlets
Fig. 36
Rocker switch for air conditioning system
82 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.2.5 Before starting the engine
Before starting the engine:
•
Make sure that no one is on or near the loader.
•
Keep the operating elements clean and dry.
•
Remove or tighten all loose objects in the cab.
•
Make sure that the cab windows and exterior mirrors are clean.
•
While in the operator’s seat, position the exterior mirrors so that you have a good view of the area immediately behind the loader.
• Make sure that all safety devices are fitted, all tools have been removed after repairs, and the enclosure is closed.
2. Adjust the operator’s seat and the steering column as needed.
3.
Adjust the rear view mirror / exterior mirror.
4. Put on your seat
belt.
W L 37
5.2.6 Starting the engine
•
Check that no one is in the loader‘s danger area.
•
Do not use ether as a starting aid.
•
Do not use the loader if the »starter inhibitor« does not function.
•
Only start the loader from the operator’s seat.
Ope r ating a nd Ope r atiOn
•
Due to the high viscosity in the hydraulic system at temperatures below 0°C (32°F), major machine damage can occur when the speed is increased immediately.
•
Let the engine run at a low speed at temperatures below 0°C (32°F) until the hydraulic fluid is warm enough to permit smooth responsive operation.
•
The lower the outside temperature, the longer the warm-up phase.
• Observe the hydrofilter‘s pressure display.
•
Do not under any circumstances tow-start the loader to start the engine. This could damage the hydraulic system.
•
Turn off the engine immediately if the warning lights do not go out when the engine is running.
• Have the malfunction rectified immediately. Do not use the loader again until the malfunction has been rectified.
•
Do not suddenly turn off the engine from full load, but rather allow it to idle for 3 minutes before turning it off it to equalize the temperature.
83
84 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Description of the starting process
Use the starting key to start the loader‘s engine (Fig. 37).
0
I
II
III
1. Push the foot accelerator.
2. Starting:
•
Put in the key - level 0 = no operating voltage.
•
Turn the key to the right - level I = operating voltage;
The indicator lights (oil pressure, alternator) must be illuminated
•
Turn the key to the right against spring pressure.
Level II = Preheating
• Turn the key further to the right against spring pressure
- level III = start.
•
Let go of the key as soon as the engine starts - the key will return to level I - and the indicator lights will go out.
3. Check if all the indicator lights have gone out, correct any possible malfunctions before driving off with the loader.
Fig. 37
Starting switch
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 85
Preheating If the engine does not start
You can preheat the engine to make the starting process at lower temperatures easier.
It is absolutely not possible to start the engine by tow-starting the loader. This could damage the hydraulic system.
1. The heating process is automatically activated when level I is switched on.
2. The heater indicator light Item 1 (Fig. 13) lights up.
3. Start the engine at level III as soon as the heater indicator light goes out.
•
Attempt to start the loader for a maximum of 20 seconds.
•
Wait one minute.
•
Repeat the starting process.
•
If the engine will not start after two attempts, look for the cause in the malfunction table (»Troubleshooting and emergency maintenance«) or contact a specialist garage.
86 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.3 Propulsion operation
Description of the propulsion hydraulics
See »Hydraulics« section of 3.1 Technical Description on page 41.
5.3.1
Preparation for travel in public traffic
•
Before you start travel, make sure that the machine complies with the relevant local regulations.
•
Fork prongs of pallet forks must be dismantled before undertaking trips in public traffic.
1. Secure the attachment:
– Ensure that the bucket has been emptied and has been lowered to transport position.
– Put the tooth guard on the bucket.
2. Check the lighting system, and if applicable, the function of the rotating beacon.
Switch on the headlights.
3. Adjust the attachment height for clearance with the road surface, but not more than necessary for safe transport to avoid visibility restrictions and reduced stability.
4. Do not travel with the loader arms completely raised to avoid collision with overhead objects such as viaducts and electrical power lines.
5. After adjusting the loader arm height, engage the travel lock to prevent unintentional control activation.
6.
Confirm that the seat belt is properly adjusted.
7. Survey the surrounding area to ensure that moving into traffic can be done safely.
W L 37
5.3.2
Travel speed
WARNING
Personal injury hazard from tipping or roll-over incidents.
To avoid tipping and roll-over incidents:
►
Keep the loader lift arms and bucket load as low as practical
►
Keep the loading site level.
► match the speed to working conditions to maintain control of the machine
►
Constantly survey the work area for obstructions, vehicles and people to avoid collisions and runover incidents.
Ope r ating a nd Ope r atiOn
All functions of the multi-function lever only works if the operator has attached the seat belt firmly and comfortably around the lower torso.
Indicator lights will indicate the travel directions and gears selected.
When the parking brake is engaged the loader‘s drive is switched off (driving lock). This is shown by the illuminated parking brake indicator. It is not possible to travel until the parking brake has been released and the indicator light has gone out.
87
88 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Changing travel directions
WARNING
Personal injury and machine damage hazards from abrupt directional changes. Actuating the direction switch when the loader is moving will cause the moving loader to change direction abruptly.
►
Do not change the travel direction switch position when the loader is moving in either forward or reverse.
►
Before and after changing direction with the loader stopped, confirm that the indicator lights are in agreement with the intended direction selected.
►
If the direction control does not respond or the indicator light does not illuminate, move the machine to a safe location, lower the loader arms until the attachment is resting on the ground, stop the engine and inform the supervisor of a service need.
►
Do not operate the loader until a technician has restored the function before operating the machine.
Be careful when traveling in snowy and icy conditions. Reduce your travel speed considerably in the event of bad weather.
If the loader is equipped with the optional equipment »Backup alarm for reverse drive«, a backup alarm sounds when reverse gear is engaged. The sound is to warn persons who are in the vicinity of the loader that the loader is going into reverse.
Use the slide switch Item 1 (Fig. 38) to change the loader‘s travel direction. After the engine has been started, the gear changer is in neutral position.
•
Travel direction switch in middle position:
– Gear changer in Neutral
•
Push the travel direction switch forward:
–
The indicator light »15« (Fig. 13, page 52) is illuminated.
The loader travels forward.
•
Push the travel direction switch back:
–
The indicator light »16« (Fig. 13, page 52) is illuminated.
The loader travels in reverse.
W L 37
1
2
12V
2
Ope r ating a nd Ope r atiOn 89
Fig. 38
Changing direction
1
Changing speeds
The loader has an overdrive and a crawler gear. Use the button item 2 (Fig. 38) to shift the loader‘s gears.
•
Press the button:
– The loader shifts from overdrive to crawler gear.
Indicator light »14« (Fig. 13 ,page 52) lights up.
•
Press the button again:
–
The loader shifts from crawler gear to overdrive.
Indicator light »13« (Fig. 13 ,page 52) lights up.
90 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Loader travel
•
Release the parking brake after the engine has warmed up.
– The handbrake indicator light will go off. The loader is ready to travel.
•
Select the travel direction by actuating the travel direction switch.
–
The indicator light shows the travel direction selected.
You can travel.
•
Push the accelerator.
–
The loader will be brought up to speed smoothly.
Braking and stopping
To change the traveling speed independently of the engine speed, you can push the braking-inching pedal on the operator’s platform next to the steering column. The first part of the pedal‘s path adjusts the travel back down, then the brake system is actuated. Pushing the braking-inching pedal allows you to continuously reduce the pump flow rate until the loader has come to a halt without wearing out the material. This allows you to also travel very slowly at a high engine speed.
The loader‘s traveling speed is proportional to the accelerator‘s displacement.
• low engine speed = low traveling speed
• high engine speed = high traveling speed
•
Reduce the loader‘s traveling speed by decreasing the engine speed.
•
To brake the loader, step on the braking-inching pedal.
•
To stop, step on the braking-inching pedal until the loader has come to a stop.
•
Shift to neutral.
•
Pull the lever for the parking brake.
P
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 91
Changing the travel direction
WARNING
Personal injury and machine damage hazards from abrupt directional changes. Actuating the direction switch when the loader is moving will cause the moving loader to change direction abruptly.
►
Do not change the travel direction switch position when the loader is moving in either forward or reverse.
5.3.3 Stopping and parking
•
Stop the machine in a safe location out of the traffic flow pattern and on firm ground.
•
Lower the loader arms with bucket or attachment until resting on the ground.
•
Remove the starting key before leaving the operator seat.
It is not necessary to depress the inching pedal to the end of the movement every time you change direction.
Bring the loader smoothly to a halt by easing up on the accelerator or actuating the braking-inching
pedal and secure it as described in section 9 page
1. Reduce the travel speed until the loader has come to a halt.
2. Move the travel direction switch in the other direction.
3. Push the accelerator so that the loader starts moving.
92 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.4 Work operation
Before starting to work with the loader:
•
Survey the work area to determine if people, vehicles and obstacles are in the immediate work area. Do not start work until the work area is clear.
•
Constantly survey the area during working operation to avoid collision with people, vehicles and obstacles that may inadvertently enter the loader work area.
•
Verify that all controls are working correctly and the indicator lights are functioning. Move the lift arm and attachment hydraulics to assure smooth control response.
•
Jerky, spongy or delayed control response may indicate that air has entered the hydraulic system. Cycle the hydraulic system a few times. If the controls become smooth, the air has been eliminated from the system. If the problem persists, do not operate the machine in this condition. Advise the supervisor and have a technician determine the source of air entrainment.
• Inspect attachments to confirm they are in ser
viceable condition and are properly connected to the loader arms.
In the event of power loss (failure of the engine and/ or driving or working hydraulics), lower the loader lift arms to the ground immediately and relieve the control circuits and hydraulic lines of pressure.
Read section 7 page 139 »Lowering loader arms«.
W L 37
Each time before starting work
•
Examine the loader for visible defects prior to each work shift.
•
Check the functioning of the operating equipment.
•
Check the functioning of the brakes and warning devices.
•
Report any defects to the supervisor and, when changing shifts, to the operator taking your place.
•
Perform the checks described in sections 5.1 (page 60)
Ope r ating a nd Ope r atiOn 93
94 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.4.1
Operating lever for Loader lift arms
•
Keep the loader lift arms and attachment as low as practical when traveling. This improves visibility and stability, and reduces the risk of striking overhead objects such as power lines.
• Do not activate float control of the loader arms until the bucket or attachment is in contact with the ground or surface to be back dragged. Engaging float with the lift arms raised will cause rapid descent of the lift arms.
•
Do not engage the loader controls unless seated in the operator seat with the seat belt fastened.
•
Operate the loader with smooth steady control motion. Rapid and jerky control motion is inefficient and will cause operator fatigue and cause potential harm to the loader.
•
Do not leave the operator seat until the loader lift arms and attachment have been lowered to the ground.
The loader lift arms float position is located on the
»Lower« and
»Tilting out« function
. When the multi-function lever is released, it automatically returns to the neutral position (except when in float position).
Use the multi-function lever to control the movements of the loader lift arms Item A (Fig. 39). The multi-function lever is located on the right next to the operator’s seat.
W L 37
Float position ( )
•
Press the multi-function lever Item A (Fig. 39) forward across the resistance until it engages:
– The float position engages.
•
Pull back the multi-function lever Item A across the resistance:
– The float position disengages.
Loader lift arms
•
Pull the multi-function lever Item A rearwards:
– The loader lift arms are raised.
•
Pull the multi-function lever Item A forwards:
– The loader lift arms are lowered.
Attachment
•
Pull the multi-function lever Item A to the left:
– The attachment curls upward for loading.
•
Pull the multi-function lever Item A to the right:
– The attachment curls downward to dump.
A
Ope r ating a nd Ope r atiOn 95
Fig. 39
Operating lever for loader lift arms
96 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.4.2 Loader lift arms locking system
•
Before traveling from worksite to worksite over extended distances, engage the loader lift arm lock after selecting the height for the travel arms for the travel segment.
•
Do not release the loader lift arm lock until starting the work cycle, or after parking the loader and prior to lowering the lift arms to the ground with the attachment.
Fig. 40
Switch for the locking mechanism of the loader lift arms
The loader lift arm can be secured against unintentional operation by means of a locking mechanism.
If you have switched on the locking mechanism, the loader lift arms will not move if the loader controls are moved. When the locking mechanism is switched on, the control lamp in the switch lights up (Fig. 40), and it is impossible to activate the loader lift arm.
Activate the loader lift arms locking system by switching the rocker switch (Fig. 40).
•
Switch the rocker switch (Fig. 40) to position 1:
– The locking system is switched on.
•
Switch the rocker switch (Fig. 40) to position 0:
– The locking system is switched off.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 97
5.4.3
Activating the optional hydraulics
Activating the optional hydraulics using the control lever
Place the optional hydraulic control in neutral when the system is not required. This is necessary to avoid overheating the hydraulic system and improve fuel economy.
Clean the quick connecting fittings carefully before connecting the optional hydraulic system fittings together. This will avoid introducing contaminants into the system that can cause damage to the hydraulic components. Keep connections covered when not in use.
You can activate the loader lift arms hydraulic connections
(Fig.42) using the control lever for the optional hydraulics item Z (Fig.41).
•
Move the control lever for the optional hydraulics rearwards (L):
–
The left-hand connection is for the pressure side, the right-hand is for the return line.
•
Move the control lever for the optional hydraulics forwards (R):
– The right-hand connection is for the pressure side, the left-hand is for the return line.
98 Ope r ating a nd Ope r atiOn
R
Z
L
Fig. 41
Operating lever for the optional hydraulics
Detent mechanism for the optional hydraulics
NOTICE
Overheated hydraulic oil can damage the machine.
Make sure that the control lever for the optional hydraulics is always in »zero position« when the detent mechanism is not required.
Fig. 42
Hydraulic connections
This function allows you to operate the optional hydraulic connections in continuous use. This function is necessary for certain attachments powered by a hydraulic motor that necessitates continuous use (e.g. broom). Then you do not have to constantly hold the control lever for the optional hydraulics.
•
Move the control lever for the optional hydraulics forwards past normal operation position:
– The lever will be locked, providing continuous hydraulic pressure and flow.
R L
W L 37
Activating the optional hydraulics using the button
If the detent mechanism of the optional control lever is engaged, it is not possible to activate the optional hydraulics with the button.
You can activate the hydraulic connections on the loader lift arms (Fig. 42) using the buttons for the optional hydraulics
Item 1 and Item 2 (Fig. 43).
•
Activate the button for optional hydraulics Item 1:
– The left-hand connection is for the pressure side, the right-hand is for the return line.
•
Activate the button for optional hydraulics Item 2:
– The right-hand connection is for the pressure side, the left-hand is for the return line.
1 2
12V
2
1
Ope r ating a nd Ope r atiOn 99
Fig. 43
Button for optional hydraulics
100 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Depressurized return line
For some attachments, a depressurized return line is required. The connection for the depressurized return line is located on the front left of the load arm (Fig. 44). The connection is designed in such a way that it is not possible to confuse it with the normal connections for the optional hydraulics.
Fig. 44
Depressurized return line
W L 37
5.4.4 Differential lock
Avoid damage to the transmission!
Only switch on the differential lock if the wheels are not moving.
Only use the differential lock for loading work on loose or slippery surfaces!
After releasing the button (item 1, Fig. 45), the differential can be locked occasionally. This is noticeable by more effort for steering. Try to release the differential lock by slight right / left steering movements or by changing the direction of travel.
Activate the differential lock using the button, item 1, on the multi-function lever (Fig. 45). With the differential lock engaged, both wheels on the axle can transmit torque increasing traction on slippery surfaces.
•
Depress the button item 1 (Fig. 45):
– The differential lock switches on.
•
Release the button item 1 (Fig.45):
–
The differential lock switches off.
1
Ope r ating a nd Ope r atiOn 101
Fig. 45
Switch for differential lock
1
12V
102 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.4.5 Changing attachments
This Operator’s Manual describes only the use of the following attachments:
•
Light cargo buckets
•
Earth buckets
•
Earth buckets with digging teeth
If you wish to use optional attachments with your loader, please observe the following:
Contact your Wacker Neuson dealer before using any attachment not in the approved list. The dealer and Wacker
Neuson technical staff can determine the compatibility of the proposed attachment.
Wacker
Neuson
is not liable for changes made without its approval.
•
Use only Wacker Neuson -approved attachments for your loader. Wacker Neuson is not liable in the event of other attachments being used.
•
Do not exceed the rated load capacity of the wheel loader as stated in the specifications.
Exceeding the rated capacity can create unintended hazards and reduce the operating life of the loader.
•
Replace the hoses on the loader with original equipment hose assemblies supplied by your
Wacker Neuson dealer. These assemblies meet the exacting standards of performance of the new machine.
•
Make sure to match the SAE designations when ordering replacement hoses and/or fittings. Con
tact your Wacker Neuson dealer for assistance in obtaining replacement parts.
•
Observe the safety instructions for changing attachments.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 103
NOTICE
Unapproved attachments could overload the loader.
This can result in damage to the loader.
1. Before assembly, start-up or maintenance, read the
Operator’s Manual for the relevant attachment.
2. Practice using the attachment before working with it the first time. Familiarize yourself ahead of time with all the functions and control elements.
•
When loading, adjust your driving speed to the material being loaded and traction conditions.
• Avoid contact with hydraulic fluid in the event of pressurized leakage. In the event high pressure fluid comes in contact with skin, or if hydraulic fluid enters the eye, seek immediate treatment in an emergency room.
•
Do not use an attachment unless it is in serviceable condition.
•
Before attempting to uncouple an attachment, read the instructions for the uncoupling process.
Confirm that the attachment will not move when removed from the loader lift arms.
•
To avoid personal hazards and potential machine damage, confirm that the attachment is properly and firmly connected to the loader lift arms before use.
•
Do not perform service or repairs on the attachment unless the loader and loader lift arms are
secured as described in section 9 page 143
104 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Coupling of attachments
WARNING
Personal injury hazard.
Falling attachments can strike people.
►
Check the locking pins item 4 (Fig. 46) to avoid unintentional disconnection of the attachment.
Confirm that the hydraulic couplings are cor
rectly matched to operate the attachment.
Pressurized hydraulic oil can penetrate the skin, causing infections.
►
If this occurs, seek immediate emergency room treatment.
►
Oil entering the eyes must also be treated immediately in an emergency room.
1. Drive the loader up to the attachment (Fig. 46).
2. Bring the receptacle frame Item 1 under the mounting brackets Item 2.
3. Raise the loader lift arms and curl the attachment bracket to mate the coupler surface together.
4. Move the levers of the locking pins Item 3 downward, so that the pins engage in the tabs of the attachment Item 4.
5.
Check that the locking pins fit correctly in the tabs Item 4.
For hydraulically activated attachments:
ENVIRONMENTAL NOTE
Hydraulic oil is hazardous to the environment. Do not allow it to be released uncontrollably into the environment.
6. Press the »Relieve pressure« button (Fig. 47) to depressurize the lines for the optional hydraulics.
7. Insert the attachment‘s quick couplers in the appropriate connections for the attachment hydraulic lines on the loader lift arms.
8. Check that there are no leaks in the attachment‘s hydraulic system and the quick couplers of the attachment hydraulic lines. Slowly actuate the attachment control to confirm the controls are working correctly and the couplers and hydraulic lines are not leaking.
W L 37
2 1
2
Fig. 46
Coupling and uncoupling tools (1)
3
4
3
Ope r ating a nd Ope r atiOn 105
Fig. 47
Rocker switch for relieving pressure in the optional hydraulics
106 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Uncoupling attachments
• Lower the attachment until it is firmly resting on a hard surface.
•
Close attachments with movable components such as clamshells.
•
Actuate the attachment controls through the full range of motion to release residual hydraulic pressure.
•
If the attachment is equipped with integral supports, extend them to the support position.
•
Place the attachment only on a hard, even foundation.
ENVIRONMENTAL NOTE
When uncoupling the hydraulic connections, hold a pan under the optional hydraulics‘ quick couplers to catch any oil that might run out. Dispose of it in an ecologically sound way.
1. Lower the attachment.
2. Press the »Relieve pressure« button (Fig. 47) to depressurize the lines for the attachment hydraulics.
3. Disconnect the hydraulic couplers and place covers over the exposed ends to exclude foreign material.
4. Place the hydraulic hoses over the attachment.
5. Move the levers of the locking pins Item 3 (Fig. 46) upward, so that the pins are pulled out of the tabs of the attachment Item 4.
6. Slightly lower the loader lift arms to disengage the upper attachment support coupler halves. Activate the bucket curl, rotating the lower portion of the loader frame coupler away from the attachment coupler.
(This releases the receptacle frame item 1 (Fig. 46) from the mounting brackets Item 2 (Fig. 46)).
7. Back the loader away from the attachment if the receptacle frame is free.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 107
Coupling of attachments with hydraulic quick-change system
(Optional equipment)
WARNING
Personal injury hazard.
Falling attachments can strike people.
►
Check the locking pins item 4 (Fig. 46) to avoid unintentional disconnection of the attachment.
Confirm that the hydraulic couplings are cor
rectly matched to operate the attachment.
Pressurized hydraulic oil can penetrate the skin, causing infections.
►
If this occurs, seek immediate emergency room treatment.
►
Oil entering the eyes must also be treated immediately in an emergency room.
If the loader is equipped with a hydraulic quick-change system for various attachments, the operator can thus couple and uncouple attachments in a quick and uncomplicated manner, from the operator‘s seat.
ENVIRONMENTAL NOTE
Hydraulic oil is hazardous to the environment. Do not allow it to be released uncontrollably into the environment.
108 Ope r ating a nd Ope r atiOn
1. Drive the loader up to the attachment (Fig. 46).
2. Bring the receptacle frame Item 1 under the mounting brackets Item 2 (Fig. 46).
3. Raise the loader lift arms and curl the attachment bracket to mate the coupler surface together.
4. Extend the locking pins Item 3 (Fig. 46) downward by moving the control lever for the optional hydraulics Item Z
(Fig. 48) forward, so that the pins engage in the tabs of the attachment Item 4 (Fig. 46).
5.
Check that the locking pins fit correctly in the tabs Item 4.
For hydraulically activated attachments:
6. Press the »Relieve pressure« button (Fig. 47) to depressurize the lines for the optional hydraulics.
7. Insert the attachment‘s quick couplers in the appropriate connections for the attachment hydraulic lines on the loader lift arms.
8. Check that there are no leaks in the attachment‘s hydraulic system and the quick couplers of the attachment hydraulic lines. Slowly actuate the attachment control to confirm the controls are working correctly and the couplers and hydraulic lines are not leaking.
Z
Fig. 48
Coupling of with the hydraulic locking mechanism for attachments
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 109
Uncoupling attachments with hydraulic quick-change system
(Optional equipment)
• Lower the attachment until it is firmly resting on a hard surface.
•
Close attachments with movable components such as clamshells.
•
Actuate the attachment controls through the full range of motion to release residual hydraulic pressure.
•
If the attachment is equipped with integral supports, extend them to the support position.
•
Place the attachment only on a hard, even foundation.
ENVIRONMENTAL NOTE
When uncoupling the hydraulic connections, hold a pan under the optional hydraulics‘ quick couplers to catch any oil that might run out. Dispose of it in an ecologically sound way.
110 Ope r ating a nd Ope r atiOn
1. Lower the attachment.
2. Press the »Relieve pressure« button (Fig. 47) to depressurize the lines for the attachment hydraulics.
3. Disconnect the hydraulic couplers and place covers over the exposed ends to exclude foreign material.
4. Place the hydraulic hoses over the attachment.
5. Press and hold the rocker switch item 1 (Fig. 49) and move the control lever for the additional hydraulics Item Z
(Fig. 49) to the rear. This pulls the locking pins Item 3
(Fig. 47) out of the tabs of the attachment Item 4 (Fig. 47).
6. Slightly lower the loader lift arms to disengage the upper attachment support coupler halves. Activate the bucket curl, rotating the lower portion of the loader frame coupler away from the attachment coupler.
7. Back the loader away from the attachment if the receptacle frame is free.
Z
Fig. 49
Releasing the hydraulic locking mechanism for attachments
1
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 111
5.4.6 Bucket
NOTICE
Avoid overloading. Observe the maximum permissible payload.
Operate the control lever carefully.
The light cargo bucket is used for light materials such as grain, maize and pellets.
The earth bucket is used for heavy materials such as gravel, sand, soil and stone.
Function
The light cargo bucket / earth bucket attachments are in
tended for loosening, picking up, transporting and dumping materials.
Attaching the bucket
Read the chapter »Changing attachments« (Section 5.4.5, page 102).
Operating element
Operate the bucket using the control lever for the loader
lift arms. Read the chapter »Operating lever for Loader lift arms« (Section 5.4.1, page 94).
112 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Operation
Before performing work for the first time, practice handling the bucket.
When dumping the bucket and loading vehicles, you can perform two work movements at the same time if necessary, e.g. lifting and dumping or lowering and curling to load. To do so it is necessary to overlay the movement on the control lever (Fig. 50).
The float position facilitates stripping during resurfacing work. To do so, lower the bucket with the tip to the ground.
Then engage the control lever in position 2a. The bucket now lies on the ground, free to move and burdened only by its own weight.
0 = Neutral position
1 = Lift
2 = Lower
2a = Float position
3 = Tilt in
4 = Tilt out
2a
2
Fig. 50
3
0
4
1
Control lever movements
W L 37
Level indicator
With the attachment in a horizontal position, mark the place on the tipping cylinder on which the level indicator is located with a colored line. Item 1
(Fig. 51).
Use the level indicator (Fig. 51) in order to assess more effectively the curl position of the attachment from the operator’s seat.
Ope r ating a nd Ope r atiOn 113
Fig. 51
Level indicator
114 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Working with the bucket
WARNING
Tipping hazards. Improper use of the loader lift arms and bucket may cause the loader to tip, possibly causing injury or equipment damage.
►
Operate the loader with the bucket as close as practical to the working surface or ground to reduce the risk of tipping the wheel loader.
►
To reduce the risk of tipping the wheel loader, do not raise the loader lift arms and fully loaded bucket unless the ground or operating surface is firm and flat.
►
Do not drive across slopes with the loader arms raised.
►
Do not travel up or down slopes with the loader arms raised.
Loading work
Fig. 52
Loading work 1
Lower the bucket to pick up loose material so that it is parallel to the ground and move it into the material to be loaded.
Here the driving speed should correspond to the type of material and the respective working conditions (Fig. 52).
Adjust your driving speed when driving into the loading material, according to the type of material and the respective conditions.
Make sure that no excessive wheel slip occurs.
Tire wear and fuel consumption will increase unnecessarily and the loader‘s performance will not be fully utilized.
W L 37
Now raise the loader lift arms slightly so that the weight is on the loader‘s front axle. This is to avoid excess wheel slip. You can also manually restrict wheel slip by inching.
To fill the bucket, curl the bucket as shown in Fig. 53 as the loader arms are slowly raised. Carry the loaded bucket in this position to the location or truck where the material in the bucket is to be deposited.
Carry the loaded bucket low until necessary to lift it to the necessary loading height.
If material is to be loaded which the bucket cannot easily penetrate, you can create an up-and-down movement of the bucket cutting edge by alternately curling the bucket slightly upward and downward while penetrating into the material. This makes it easy for the bucket to penetrate the material (Fig. 54).
Ope r ating a nd Ope r atiOn 115
Fig. 53
Loading work 2
Fig. 54
Loading work 3
116 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Excavation work
Soft material:
Lower the bucket to the ground to lift out soft material and tilt the bucket forward until you have a digging angle. If you start driving the loader forward now, the bucket‘s digging edge will break into the ground. Now make the tilting angle flat to remove as even a layer as possible and to avoid a large amount of wheel slip (Fig. 55).
Resistant material:
Lower the bucket to the ground to lift out resistant material and tilt the bucket forwards until you have a digging angle.
When you drive the loader forwards now, slightly press the bucket downwards so that it can break into the ground.
Should the bucket‘s digging angle penetrate the ground, make the tilting angle flatter. Use the bucket curl control lever to produce an up-and-down movement of the digging edge of the bucket (Fig. 56).
Fig. 55
Excavation work 4
Fig. 56
Excavation work 5
W L 37
5.4.7
Tip-overs
If the machine tips over, or in the event of an extreme slope condition, take the following steps to avoid engine damage:
•
Stop the engine as quickly as practical to avoid damage from lubrication starvation.
•
Do not operate the engine or machine after an incident until a technician has inspected and corrected any damage resulting from the incident.
ENVIRONMENTAL NOTE
Right the loader as soon as possible so that oil and fuel cannot escape.
Immediately soak up with binding material any oil or fuel that has leaked, and dispose of it separately from other waste in an ecologically sound manner.
Ope r ating a nd Ope r atiOn 117
118 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.4.8
Precaution measures for various temperature conditions
At high outside temperatures
Take the following precautions at high temperatures to prevent the loader from being damaged:
•
Regularly check the cooling system:
-
Keep the engine coolant and oil coolers clean
-
Make sure that the coolant level is always correct
-
Use the proper coolant mix.
-
Regularly check the cooling system for leaks
-
Regularly check the condition and tension of the fan pulley
•
Use engine lubricating oil of the proper viscosity class.
• Regularly check the engine air filter.
At low outside temperatures
•
Do not use starting aids such as ether. The manifold heating system can ignite the ether, causing an explosion.
•
Snow, mud and freezing rain reduce traction.
Reduce speed and avoid slopes under these conditions.
• Maintain the windshield cleaning fluid system and keep all windows clean. Visibility is a basic necessity for safe operation.
Additional starting aids may be required if the temperature is –18°C (0°F) or less. Typically, these aids are auxiliary engine oil and coolant heaters along with additional battery cranking capacity.
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 119
Hydraulic and lubricating fluids are more viscous when cold. When ambient temperatures are at or near the freezing point of 0°C (32°F), permit the engine, drivetrain and hydraulic system to warm up at idle speed until the temperature indicator for the system indicates warming has progressed.
•
Operate the wheel loader slowly and smoothly to accelerate the warming process.
• Observe the hydraulic system filter pressure display to determine if pressure is excessive.
•
Do not connect two 12V batteries in series (+ to –) and then connect the remaining battery poles to the starter or starter solenoid. This will damage the electrical system
Take the following precautions at low temperatures to prevent the loader from being damaged and to make the loader easier to start:
•
Use the proper coolant mix.
•
Use engine lubricating oil of the proper viscosity class.
•
Use diesel fuel for low temperatures.
•
Fill the fuel reservoir at the end of the work shift.
•
Make sure the battery is always fully charged.
•
Install the cold starting aid (see note above!).
120 Ope r ating a nd Ope r atiOn
5.5 Optional equipment
Loader lift arm damping
Activate the loader lift arm damper control to improve ride quality and stability during travel with the loader. Disengage the damper control before attempting to use the loader for loading operations.
Engaging the feature reduces the effect of uneven ground on the attitude of the machine when traveling at higher speeds. It reduces pitching by use of the loader arm mass and hydraulic system to act as a damper. This reduces the stress on the wheel loader and the motion imparted to the operator through the seat. This feature reduces the effect, but does not replace the operator’s responsibility for observing the terrain and making speed reductions to avoid extreme motion over undulating surfaces.
Before engaging the damper feature, verify that the loader bucket or attachment has sufficient clear
ance with the ground to avoid contact while traveling. The loader lift arms will drop when the damper function is activated.
To negate pitching motion of the loader chassis when traveling, raise the bucket or attachment approximately 30 cm (12”) to compensate for the vertical movement of the bucket or attachment as the feature moves.
The loader lift arm damping is engaged in the 2nd level using the rocker switch for the float position to the right of the operator‘s seat, Item 2 (Fig. 57).
W L 37
Loader lift arm damper activation
•
Move the rocker switch Item 2 into position 2:
The indicator light in the switch is illuminated
– Damping is engaged. Do not actuate the loader lift arm, bucket or attachment control.
•
Move the rocker switch Item 2 into position 0:
The indicator light in the switch is goes off
–
Damping is disengaged. Loader controls can be actuated.
2
Ope r ating a nd Ope r atiOn 121
Fig. 57
Switch for loader lift arm damping
122 Ope r ating a nd Ope r atiOn
"
High Flow
" hydraulic connection
NOTE
This connection is required for the operation of attachments which run continuously and require higher flow rates of hydraulic fluid.
If the loader is equipped with the "High Flow" system then the "Detent mechanism for the control lever for the optional hydraulics" is fitted as standard.
► For coupling of / uncoupling, proceed as de
scribed in the sections "Coupling of / Uncoupling attachments" on pages 104 and 106 .
The "High Flow" hydraulic connections are located on the side of the loader lift arms (Fig. 58). The left-hand connection is for the pressure side, the right-hand is for the return line.
Fig. 58
"High Flow" hydraulic connection
W L 37
Activating on the "High Flow" hydraulic connection
1. Put the rocker switch item 9 (Fig. 59) to "Position 1".
2. Move the control lever for the optional hydraulics item Z
(Fig. 59) over the resistance point forwards until it engages.
Follow the steps in reverse order to switch off the "High
Flow" hydraulic connection.
9
Ope r ating a nd Ope r atiOn 123
Fig. 59
Switch for the “High
Flow” hydraulic connection
R
Z
124 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Electrical connector on the loader lift arms
Activate the electrical connector on the lift arms (Fig 60) by depressing the switch 2 designated in Fig 61.
The electrical connector on the loader lift arm is used to connect attachments for which certain functions must be activated electrically.
Fig. 60
Electrical connector on the loader lift arms
2
Fig. 61
Switch for the electrical connector on the loader lift arms
2
12V
W L 37
Manual inching
This function allows you to individually adapt the traveling speed without constantly needing to put your foot on the braking- inching pedal.
The function is controlled using the lever item 1 (Fig. 62).
•
Move the lever to the left:
–
The traveling speed of the vehicle is decreasing.
•
Move the lever to the right:
–
The traveling speed of the vehicle is increasing.
Ope r ating a nd Ope r atiOn 125
1
Fig. 62
Manual inching
126 Ope r ating a nd Ope r atiOn
Manual speed control
This function allows you to individually adjust the engine speed from idling to full throttle without needing to constantly keep your foot on the accelerator pedal.
The function is controlled using the lever item 2 (Fig. 63).
•
Move the lever back:
–
The engine speed is increasing.
•
Move the lever forward:
–
The engine speed is decreasing.
2
Fig. 63
Manual speed control
W L 37 Ope r ating a nd Ope r atiOn 127
128 Towing a nd Tr a nsporTing
6 TOWING AND TRANSPORTING
6.1
Towing
WARNING
Personal injury or equipment damage hazards from improper towing.
►
Do not attempt to tow the machine if the steering system or brake system is not serviceable. Loss of control during towing can occur. Load the wheel loader and transport it to a repair facility with trained technicians.
► A tow bar is preferred for towing the wheel loader. Towing straps, cables or chains must be of sufficient capac
ity to withstand the energy imparted to the towed machine by the towing source. Inspect the towing device to confirm that it is serviceable and will perform to OSHA ratings for the device.
► The towing machine must be sufficiently powerful and massive enough to control the towing event.
►
Develop a coordinated plan between the towed machine operator and the towing machine operator before attempting to start towing. Agree on visual signals if verbal communication is not feasible.
►
Do not begin the tow until all other people are safely away from the towing area in the event an unforeseen incident occurs.
W L 37 Towing a nd Tr a nsporTing 129
NOTICE
Towing the wheel loader can damage the hydrostatic propulsion system unless the following conditions are met:
Do not tow the wheel loader more than 500 meters
(0.3 miles).
Do not exceed 2 km/h (1.2 mph) during the towing operation.
Transporting the wheel loader farther than 500 meters (0.3 miles) requires that it be loaded on suitable transport to the repair destination.
Towing equipment
Do not use the towing equipment to pull trailer loads.
Fig. 64
Towing equipment
130 Towing a nd Tr a nsporTing
Disconnecting the drive (Bypass- switching)
WARNING
Possibility of personal injury or equipment damage. An unsecured operator station can move or tip unexpectedly during a towing operation.
►
Do not attempt towing the wheel loader until the operator cab/platform has been secured.
SW 4
SW 13
Activating the bypass
Deactivating the bypass
1
Fig. 65
Short-circuiting the drive
2
W L 37 Towing a nd Tr a nsporTing 131
To tow the loader, it is necessary that you disconnect the drive. In this case the travel transmission is switched on to free wheeling. For this purpose the variable displacement pump has incorporated high pressure relief valves with bypass function.
1.
Tilt the operator cab/platform upward from the left side
for access to the high pressure relief valves (refer to
Section 10.7.1, pages 170-174).
2. Loosen hex nut Item 2 (Fig. 65).
3. Screw in the stud Item 1 (Fig. 65) until it is level with the hex nut.
After towing:
1.
Tilt the operator cab/platform upward from the left side
for access to the high pressure relief valves (refer to
Section 10.7.1, pages 170-174).
2. Screw back stud Item 1 (Fig. 65) to stopper.
3. Tighten hex nut Item 2 (Fig 65) to a torque of 22 Nm
(16 ft.lbs.).
Note: Turn the studs Item. 1 (Fig. 65) no further than described, otherwise parts of the valve become damaged.
4.
Return the operator cab/platform to operating position
and follow instructions provided in Section 10.7.1, pages
170-174 to securely fasten the operator cab/platform in the normal operating position.
5. The Wheel Loader can be towed.
132 Towing a nd Tr a nsporTing
6.2 Transporting
Load and transport the loader only according to
DOT safety regulations.
Only experienced, trained specialized personnel may load and transport the loader.
Articulation frame lock
Personal injury hazard. Install the articulation frame lock slowly and carefully to reduce the risk of injury.
The articulation frame lock is stored on the front frame of the wheel loader as illustrated in Fig 66. It is secured by two pins which are retained by spring pins. To install the articulation frame lock, remove the spring pin from the front locking pin, pivot the articulation frame lock down, and fit over the rear locking pin. Secure with spring pin.
An articulation frame lock is provided as illustrated in Fig 61 for preventing unintended frame articulation during transport.
After securely tying the wheel loader to the platform of the transport vehicle with OSHA or DOT rated devices for the wheel loader mass, install the articulation joint lock as shown in Fig 66.
Reverse the procedure at the point the wheel loader is to be unloaded from the transport.
W L 37
1
Fig. 66
Articulation frame lock
Articulation frame lock storage position
Articulation frame lock installed
Towing a nd Tr a nsporTing 133
134 Towing a nd Tr a nsporTing
Loading on a transport vehicle
Clean the wheel loader to reduce the hazard of dirt and debris falling from the machine during transport.
Clean the wheel loader tires, loading ramp and transport vehicle load deck to reduce the slipping hazard during loading.
Use a transport vehicle rated to carry the mass of the wheel loader and attachments.
Confirm that the transport vehicle is serviceable for the transport task.
Move the loader slowly and follow directions from people assisting with loading and alignment on the transport vehicle.
Install the frame articulation lock.
Secure the wheel loader to the transport per the
instructions in Section 9 »Securing the Loader« on page 143.
Loading with crane
WARNING
Possibility of equipment damage or personal injury from improper lifting.
► Confirm that the lifting device has adequate lifting capacity and reach to perform the lifting operation.
► Confirm that the lifting devices (slings, cables or chains) are OSHA rated for the wheel loader and attachment mass.
► Confirm that the lifting devices are in service
able condition according to the rating.
►
Install the frame articulation lock.
►
After completing the lift and correctly positioning the wheel loader on the transport, secure the
loader using instructions in Section 9 »Securing the Loader« on page 143.
W L 37
Use the attachment points (Fig. 68) that are marked with labels (Fig. 67) indicating the lifting points. Rotate the eyelets on the rear attachment points by loosening the mounting screws. Retighten the mounting screws after rotating the eyelets into lifting position.
Fig. 67
Attachment point label
Towing a nd Tr a nsporTing 135
Fig. 68
Attachment points front rear
136 Towing a nd Tr a nsporTing
Independent driving onto the transport device
Clean the wheel loader to reduce the hazard of dirt and debris falling from the machine during transport.
Clean the wheel loader tires, loading ramp and transport vehicle load deck to reduce the slipping hazard during loading.
Use a transport vehicle rated to carry the mass of the wheel loader and attachments.
Confirm that the transport vehicle is serviceable for the transport task.
Move the loader slowly and follow directions from people assisting with loading and alignment on the transport vehicle.
Install the frame articulation lock.
Secure the wheel loader to the transport per the
instructions in Section 9 »Securing the Loader« on page 143.
Loader Tie-Down
NOTICE
Failure to securely bind the loader to the transport can cause the loader to shift. This can lead to instability in the behavior of the transport or the wheel loader being lost from the transport.
Confirm that the articulation frame lock is correctly installed.
Use wheel chocks to prevent the loader from slipping or rolling away.
Tie down the loader only to the special attachment
points as depicted in Fig. 71.
Use tie down devices with OSHA or DOT ratings for the mass of the wheel loader and attachment.
W L 37
Use the attachment points (Fig. 70) marked with labels
(Fig. 69) to tie down the loader.
Fig. 69
Tie down point label
Towing a nd Tr a nsporTing 137
Fig. 70
Tie down points front rear
138 Towing a nd Tr a nsporTing
Fig. 71
Tying down the loader
W L 37
7
Low e ring Loade r ar ms 139
LOWERING LOADER ARMS
WARNING
Personal injury or equipment damage hazards.
In the event the engine stops and can not be restarted with the loader lift arms elevated:
•
Lower the loader lift arms and attachment until they rest on the ground or work surface.
The same procedure shall be used if the hydrostatic propulsion system stops responding.
In the event of a working hydraulic system failure:
•
Lower the loader lift arms and attachment as quickly and safely as possible.
If a hydraulic hose fails:
•
Avoid contact with the oil stream. Working hydraulic oil can exceed 93°C (200°F) causing severe burns.
High pressure oil streams can penetrate the skin causing serious injury.
•
Relieve working circuit pressure by activating the control through the full stroke range several times.
Loaders equipped with a load holding control device in compliance with ISO8643 will stop the loader lift arms from falling more than 15cm (6”) before stopping if a hose or hydraulic line suffers a rupture and rapid leak.
Refer to Section 8 »Relieving residual pressure in the hydraulic system« on page 140.
Emergency lowering for loaders with electrically unlockable lowering brake valves if the engine fails:
1. Switch the starting key on (indicator lights must illuminate).
2.
Activate the switch for float position item 1 (Fig. 72).
3. Lower the loader lift arms and the attachment by actuating the control lever.
1
Fig. 72
Emergency lowering of the loader lift arms
140 Relieving Residual pRessuRe in the hydRaulic system
8 RELIEVING RESIDUAL PRESSURE IN THE HYDRAULIC SYSTEM
WARNING
Personal injury hazard.
A fine jet of hydraulic fluid under high pressure can pierce the skin. Seek medical assistance immediately if you get hydraulic fluid in your eyes or on your skin.
►
Open only unpressurized hydraulic systems.
Residual hydraulic pressure can still be present in the working hydraulic circuits after the loader lift arms and attachment are resting on the ground or working surface.
► Do not attempt repair work on hydraulic circuits until the temperature of the components is comfortable to touch (typically less than 49°C
(120°F)).
Since the loader lift arms and the attachment can only be actuated within a limited time of the engine failing, you must lower the loader lift arms as far as it will go and relieve the pressure in the hydraulic circuits immediately upon discovering that the engine or the hydraulic system has failed.
Proceed as follows to reduce the residual pressure in the hydraulic circuits (adhere to the order of the individual work steps):
1. Lower the loader lift arms as far as they
will go.
2. Stop the engine.
3. Immediately after turning off the engine, actuate all the control levers and pedals for the hydraulic system several times in all directions.
4.
Relieve the hydraulic reservoir by opening the filler neck, illustration 1 (Fig. 73).
5. Remove the preload from the drive‘s system by opening the return filter, illustration 2 (Fig. 73).
W L 37 Relieving Residual pRessuRe in the hydRaulic system 141
Fig. 73
Reducing residual pressure
Opening the load holding control valves
WARNING
Personal injury hazard.
A fine jet of hydraulic fluid under high pressure can pierce the skin.
►
Seek medical assistance immediately if you get hydraulic fluid in your eyes or on your skin.
Illustration 1
Only trained personnel may open the load holding control valves.
After maintenance/repairs, close the load hold
ing control valves again and return them to their original state.
Illustration 2
142 Relieving Residual pRessuRe in the hydRaulic system
1
Fig. 74
Load holding control valve
For loaders with load holding control valves on the lifting and attachment cylinder, open the valves (Fig. 74).
1. Unscrew the nuts Item 1
2. Unscrew the screw Item 2 until the loader lift arms slowly lowers.
•
Should the loader lift arms not lower due to friction or insufficient mass, you will have to augment the process using a control cable or ratchet straps.
3. Screw the screw Item 2 back in as soon as the loader lift arms is completely lowered and retighten the nuts Item 1.
2
For machines with load holding control valves on the lifting and attachment cylinder which can be electrically unblocked, the engine starter must be turned on and the switch for unblocking actuated so that the work equipment can be lowered to the ground.
W L 37
9
SECURING THE LOADE R 143
SECURING THE LOADER
The following instructions apply to stopping and parking the loader after daily operation, transporting the loader and to all servicing, inspection and repair work.
•
Place the loader on an even, dry surface that can support sufficient weight.
•
Lower the loader lift arms.
•
Engage the parking brake and stop the engine.
•
Switch off all electrical switches.
•
Relieve the pressure in all hydraulic circuits by cycling the controls after the engine has stopped.
•
Secure the loader with the wheel chock.
•
Clean dirt off the loader.
•
Perform a visual inspection to make sure there are no leaks:
in the hydraulic system
in the cooling system
in the fuel system
•
Perform a visual inspection for damage to the loader, especially on the tires, attachments and locking mechanism for the attachments.
•
Fill the fuel reservoir and check the operating level of the other fluid reservoirs after the temperature has been reduced to a level that is comfortable to touch.
•
Secure the loader against unauthorized use:
-
Remove the starting key
-
Close the windows, doors, reservoir lid and engine enclosure.
144 SE RVICING A ND INSPEC TION
10 SERVICING AND INSPECTION
10.1
Basic safety instructions for servicing and inspection
Operator’s Manual Personnel
•
Perform servicing and inspection work only if you have read and understood the Operator’s Manual.
•
Observe the basic safety instructions and all the warning signs attached to the loader.
•
The Operator’s Manual describes the work to be performed. However, the descriptions of work processes provide the necessary instructions only for experienced specialized technicians.
•
Keep the Operator’s Manual with the loader at all times.
•
Maintenance and inspection personnel must have specialized knowledge of servicing and inspection work on the loader. The specialized knowledge required can be obtained at training sessions from Wacker Neuson
Service.
•
Perform servicing and inspection work only with suitable work clothing and personal protective equipment.
•
Wear hearing protection should there be noise exceeding 90 dbA.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 145
Securing the loader and attachment
•
Perform servicing and inspection work only if the loader is secured as described in the chapter »Securing the loader«.
•
Crushing hazard. An improperly supported loader lift arm may fall unexpectedly.
•
Do not perform maintenance or service tasks under raised loader lift arms until the loader lift arm support device (ISO10533) has been inserted and locked between the hydraulic lift cylinder end and the loader lift arm to prevent any movement of the loader lift arms during maintenance and service.
•
Extensive repair information is provided in the separate Repair Manual.
•
Position the attachments on the ground so that no movements can occur when mechanical or hydraulic connections are released.
•
Do not attempt any service repair requiring the technician to perform the work standing in the articulated steering crush zone. Do not repair the hydraulic steering cylinders or remove the hydraulic lines until the articulated frame lock has been installed to prevent inadvertent steering movement.
•
Secure equipment or components that are to be attached or removed, or whose installation position is to be changed, to prevent them from unintentionally moving, slipping or falling, by means of suitable lifting gear, or suspension or support equipment.
•
Clean dirt from steps and handles and keep them ready for use.
146 SE RVICING A ND INSPEC TION
Tools
•
Use diagnostic and repair tools that are in serviceable condition and have been calibrated regularly to ensure accuracy. Consult the Repair Manual for recommended special tools necessary to safely complete the repair task.
Handling combustible fluids
Fire Hazard.
• Do not smoke when handling combustible fluids and avoid fire or open flames.
• Do not use water to extinguish fires on the load
er or burning fluids. Use suitable extinguishing agents, such as powder, carbon dioxide or foam extinguishers.
• Always call the fire department in the event of a fire.
Cleaning
•
Clean the machine before attempting to diagnose or repair the wheel loader.
• Do not use flammable solvents.
•
Do not use cleaning agents that create harmful vapors.
•
Avoid any contact with electrical or rubber products when using water or steam.
•
High pressure washers are not recommended for cleaning the inside of the cab or the operator station.
•
Wear appropriate protective clothing such as goggles and gloves to supplement protective clothing for the rest of the body.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 147
Residual pressure in the hydraulic system
Personal injury hazard.
• Pressurized jets of fluid can penetrate human skin.
•
In the event that oil penetrates the skin, seek immediate medical attention to reduce the risk of infection and complications from infection.
• Confirm that the hydraulic system pressure has been relieved before attempting to repair the system or component.
•
Even for a loader parked on a horizontal surface with its loader lift arms completely lowered and engine turned off, there can still be considerable residual pressure in parts of the hydraulic system.
• Residual pressure reduces gradually at first. If a hydraulic system is to be opened immediately after being shut down, the system shall be relieved before repairs are attempted. Do not attempt to work on the system if the components are not comfortable to touch. Hot surfaces and liquids can cause severe burns.
• For loaders with load holding control devices on the lifting and/or tipping cylinder, you must open the valves
the loader lift arms.
148 SE RVICING A ND INSPEC TION
Handling fuel, oil and grease
Burn hazard.
•
The operating temperature of the engine and hydraulic system fluids exceeds 93°C (200°F).
Contact with human skin will cause severe burns.
• Do not touch hot fluid.
• In the event of contact with hot fluid seek emer
gency room treatment immediately.
•
Avoid skin and eye contact with oils and greases. Wear protective gloves and safety goggles.
•
Do not use fuel or solvents to clean your skin.
•
Eliminate any oil or fuel leaks immediately.
•
Avoid environmental damage. Do not allow oil and oil-containing waste to spill on the ground or get into bodies of water!
•
Immediately soak up with binding material any oil or fuel that has leaked, and dispose of it separately from other waste in an ecologically sound manner.
•
Even biodegradable »environmentally friendly« oil must be disposed of separately, just like other oil.
Threaded connections, pipes, hydraulic hoses
WARNING
Personal injury hazard.
• Pressurized jets of fluid can penetrate human skin.
•
In the event that oil penetrates the skin, seek immediate medical attention to reduce the risk of infection and complications from infection.
•
Do not use your hands to look for leaks. To look for leaks, use a piece of cardboard or paper on which you can identify oil which has escaped.
• Eliminate any leaks in the hydraulic fittings, hoses or steel conduits immediately.
•
Do not repair damaged pipes and hydraulic hoses; rather, replace them immediately with new ones available from your Wacker Neuson dealer even if only moisture penetration is visible.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 149
Batteries
Personal injury hazard. Battery acid is corrosive to metallic surfaces and harmful to human skin.
•
Wear protective clothing, goggles and gloves when working near batteries.
•
If battery acid contacts the skin, wash immediately in clear water.
•
Seek the advice of a doctor for treatment of skin burns.
•
In the event acid contacts eyes, rinse immediately with clear water and seek immediate medical attention.
Explosion hazard.
A rapidly discharged battery vents explosive gases.
• Do not use open flames or smoke near batter
ies. -Use particular caution to vent the battery storage area well to avoid gas accumulation.
•
Follow jump start procedures to reduce the potential for arcing when the cables are connected and disconnected.
•
Do not place metallic objects on or near the battery terminals to avoid short circuits from contact with both poles of the battery. This will generate extreme heat and potentially ignite explosive battery gases.
•
Always take off jewelry and metal watches before working on the battery or the electrical system.
•
Dispose of old batteries in an ecologically sound way, separate from other waste.
150 SE RVICING A ND INSPEC TION
Engine exhaust fumes
•
Diesel engine exhaust fumes are harmful. Do not inhale exhaust gas. Do not operate the wheel loader in a closed space.
•
For servicing and inspection work performed in a closed space, extract the exhaust fumes using an extraction system and ventilate the space well.
Electrical system
•
Always observe the correct order when disconnecting the battery.
-
Disconnecting: First the negative pole and then the positive pole.
Connecting: First the positive pole and then the negative pole.
•
Always disconnect the battery before working on the electrical system if tools, spare parts, etc. with electrical components or contacts could touch it.
•
Always disconnect the battery before welding.
W L 37
After maintenance
•
After completing maintenance and inspection work, always reattach all the safety devices.
•
Do not start the engine until the loader is no longer being worked on and everyone has left the danger area.
•
Only start the engine from the operator’s seat.
•
Perform a functional test with the loader after completing servicing and inspection work.
SE RVICING A ND INSPEC TION 151
152 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.2
Servicing and inspection intervals
Daily servicing
Perform the following tasks:
•
Clean the machine
• Clean the air filter
•
Check for general damage
• Check the coolant level/condition
• Check the engine oil level/condition
•
Check the engine leakage
• Check the hydraulic fluid level
•
Check the hydraulic system
• Check the brake fluid level
•
Check the condition of the tires and the tire pressure
•
Make sure all fasteners are tight
•
Check the wheel bolts
•
Check that the brake system is functional
•
Check the windshield washer system
•
Check the seat belt
•
Check the instruments, indicator lights and audible warning devices
•
Check the electrical system
•
Check the foot brake
•
Check the hydraulic steering
•
Check that the hydraulic power units are functional
•
Check the attachments
•
Check the exhaust pipe for defects or excessive smoke emission
•
Grease lubrication according to lubrication drawing
•
Grease the tools
•
Check ROPS structure (all mounting bolts must be present and tightened)
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 153
Weekly servicing
Perform the following tasks:
• Clean fuel filter for the presettling reservoir (if present)
•
Check axles for leaks
• Check hydraulic fluid cooler and water radiator for leaks and dirt
•
Check exterior condition of the radiators, i.e. the hoses
•
Check the tension and condition of the fan belt
•
Check the acid level of the battery
•
Check the attachments
•
Check the piston rods for the hydraulic cylinders
•
Check the routing of the hoses and pipes
• Check the air filter hose
• Check the routing of the electrical wiring (rubbing/dam
age)
•
Oil lubrication for all the levers
•
Oil lubrication for all the cables and hinges
•
Retighten all the screws
•
Observe in particular the engine suspension and the axle mounting
•
Perform the general safety check
154 SE RVICING A ND INSPEC TION
First inspection after 50 operating hours
Maintenance and inspection personnel must have specialized knowledge of servicing and inspection work on the loader.
Follow the Operator’s Manual for the engine.
To assure proper functioning of the machine, it is required that the first inspection be performed af
ter 50 operating hours, but at the latest 3 months after initial start-up, by a Wacker Neuson dealer or a mechanic at a Wacker Neuson factory agent.
Tasks to be performed (check) 50 hours inspection
Check the transmission, engine and hydraulic system for leaks
Check the hydraulic, engine coolant and engine oil coolers for dirt
Check the coolant level and antifreeze
Check the tension and condition of the V-belt
Make sure all hoses and pipes fit tightly
Check the routing of the hoses and pipes
Check the piston rods for the hydraulic cylinders for damage or dirt
Check the routing of the bowden cables and electrical wiring
Retighten all the fasteners. Observe in particular the engine suspension, axle mounting and drive shaft
Check: Instruments + audible warning devices
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 155
Tasks to be performed (check) 50 hours inspection
Check the electrical system
Check the foot brake and parking brake, adjust if necessary
Check the hydraulic steering
Check the lighting system (if present)
Check the idle speed
Check the valve clearance, adjust if necessary (only Perkins 1004-4)
Check the functioning of the door and engine enclosure mechanisms
Check ROPS / cab
Check the condition of the tires
Change the engine oil and filter
Clean the air filter, replace if necessary
Change the hydro return filter
Have all the grease nipples been lubricated? Lubricate if necessary
Lubricate the drive shafts (universal joint)
Lubricate all the levers, cables and hinges with oil
Check all oil levels, also the transmission and axles.
156 SE RVICING A ND INSPEC TION
Inspection after 500 operating hours
Maintenance and inspection personnel must have specialized knowledge of servicing and inspection work on the loader.
Follow the Operator’s Manual for the engine.
This inspection is performed once
after the first
500 operating hours. Should the loader not reach
500 operating hours during the first year of opera
tion, perform this inspection once 12 months after starting up the loader.
Tasks to be performed (check) 500 hours inspection
Check transmission, engine and hydraulic system for leaks
Check the hydraulics, water and hydraulic fluid radiators for dirt
Check the coolant level and antifreeze
Check the tension and condition of the V-belt
Check the routing of hoses and pipes
Check the piston rods for the hydraulic cylinders
Check the air filter hose
Check routing of bowden cables and electrical wiring
Retighten all the fasteners. Observe in particular the engine suspension, axle mounting and drive shaft
Check the engine suspension‘s rubber pad
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 157
Tasks to be performed (check) 500 hours inspection
Check the acid level of the battery
Check: Instruments, indicators + audible warning devices
Check the electrical system
Check the foot brake and parking brake, adjust if necessary
Check the hydraulic steering
Check the lighting system – (if present)
Check the exhaust system
Check the hinge pins and joint bushings
Check the center pivot bolts and bearings
Check the idle speed
Check the functioning of the engine enclosure and door locking mechanisms, adjust if necessary
Check the condition of the tires and the tire pressure
Change the engine oil and filter
Change the fuel filter – clean the pre-filter
Clean the fuel feed pump (Deutz engines only)
Clean the air filter, replace if necessary
158 SE RVICING A ND INSPEC TION
Tasks to be performed (check) 500 hours inspection
Set the valve clearance
Change the hydraulic fluid
Change the hydro return filter
Change the hydro pressure filter
Change the oil in the transfer case
Change the oil in the axles
Are all the grease nipples lubricated? Lubricate if necessary
Lubricate the drive shafts
Lubricate all the levers, cables and hinges with oil
Check all the oil levels
The following inspection intervals apply after this inspection:
W L 37
Inspection intervals
Maintenance and inspection personnel must have specialized knowledge of servicing and inspection work on the loader.
Follow the Operator’s Manual for the engine.
Perform the maintenance work listed in the inspection schedule depending on which interval has been reached first, that is, if either the number of operat
ing hours have been reached or the time specified in the schedule has elapsed.
At the end of the Operator’s Manual you will find the
form »Inspection verification«, in which the inspec
tions to be performed must be recorded.
SE RVICING A ND INSPEC TION 159
160 SE RVICING A ND INSPEC TION
Work to be performed
Check transmission, engine and hydraulic system for leaks
Check the hydraulic and water radiators for dirt
Check the coolant level and antifreeze
Check the tension and condition of the V-belt
Check the routing of hoses and pipes
Check the piston rods for the hydraulic cylinders
Check the air filter hose
Check routing of bowden cables and electrical wiring
Retighten all screws, observing in particular the engine suspension, the axle mounting and the drive shaft
Check the acid level of the battery
Clean the battery terminals/check the acid density
Check: Instruments, indicators + audible warning devices
Check the electrical system
Check the foot brake and parking brake, adjust if necessary
Check the hydraulic steering
Operating hours:
250, 750, 1000,
1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x x x x
Operating hours: 1500,
2500, 3500,
4500, etc.
x x x x x x x x x monthly annually x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 161
Work to be performed
Check the lighting system – (if present)
Check the exhaust system
Check the hinge pins and joint bushings
Check the center pivot bolts and bearings
Check the pressure relief valves in the hydraulic system
Check the idle speed
Check max. speed when loaded and unloaded
Check the starter and alternator (engine manual)
Check the heater plugs and fuel injectors (engine manual)
Check the valve clearance, adjust if necessary
For Deutz engines: Check the timing belt for engine timing and, if available, for auxiliary drive system (do not retighten, change every 5 years or after 4500 op. hours)
Check the fuel injectors (every 3000 operating hours)
Check the functioning of the engine enclosure locking mechanism, adjust if necessary
Operating hours:
250, 750, 1000,
1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x
Operating hours: 1500,
2500, 3500,
4500, etc.
x x x x x x x x x x x monthly annually x x x x x x x x x x x x x x x x x
162 SE RVICING A ND INSPEC TION
Work to be performed
Check ROPS/FOPS structures
Check the condition of the tires and the tire pressure
Change the engine oil and filter (every 500 operating hours)
Change the fuel filter – clean the pre-filter
Clean the fuel feed pump (for Deutz engines)
Clean the air filter, replace if necessary
Change the hydraulic fluid
Change the hydro return filter
Pressure filter (first change after 500 op. hours, further changes as needed *)
Change the oil in the transfer case
Change the oil in the axles
Change the coolant – every 2 years
Are all the grease nipples lubricated? Lubricate if necessary
Lubricate the drive shafts (universal and slip joint)
Lubricate all the levers, cables and hinges with oil
Operating hours:
250, 750, 1000,
1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Operating hours: 1500,
2500, 3500,
4500, etc.
x x x monthly annually x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 163
Work to be performed
Operating hours:
250, 750, 1000,
1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x
Operating hours: 1500,
2500, 3500,
4500, etc.
monthly
Check all the oil levels
Check according to the Ordinance on Industrial Safety and Health x x
* Required if there is a damage in the hydraulic system which is supposed to be caused by strong abrasive wear annually x
Valve clearance for Perkins 400 series: 0.2 mm (0.008”) inlet and outlet for a cold engine
Valve clearance for Perkins 1000 series: 0.2 mm (0.008”) inlet and 0.45 mm (0.04”) outlet for a cold engine
Valve clearance for Deutz 2011 series: 0.3 mm (0.012”) inlet and 0.5 mm (0.04”) outlet for a cold engine
164 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.3 Lubrication schedule
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Fig. 75
Points of lubrication
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 165
Item Point of lubrication Nipples
1 Engine enclosure hinges [2]
2 Cab tilting hinge, rear [1]
3 Door hinges
4
Brake pedal bearing (in the cab)
Brake lever bearing (under the cab)
5 Accelerator (in the cab)
6 Cab tilting hinge, front
7 Center pivot bearing, top
8 Lifting cylinder, rear
9 Arm, top
10 Tipping cylinder, rear
11 Lifting cylinder, front
12 Bearing for large reversing lever
13 Tipping cylinder, front
14 Large tie rod, front
15 Small tie rod, rear
[2]
[2]
[1]
[2]
[4]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
Item Point of lubrication Nipples
16 Small tie rod, front [1]
17 Cab tipping cylinder (under the cab)
18 Drive shaft, rear
19 Drive shaft for sliding coupling
20
Center pivot bearing, top
(remote lubrication)
21
Steering cylinder, rear
(remote lubrication)
22 Center pivot lager, bottom
23 Steering cylinder, front
24 Drive shaft, front
25 Large tie rod, rear
26 Bearing for small reversing lever
27 Pivot point of tool attachment
28 Tool locking bolts
[2]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[2]
[2]
[1]
[1]
[1]
[1]
Lubricate all the points of lubrication daily with water-resistant multi-purpose grease. Lubricate all other moving parts such as the handbrake lever, foot pedals, cables, etc. using the oil can.
166 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.4 Cleaning the loader
WARNING
Burn hazard.
High pressure water at the maximum recommended temperature (80°C (176°F)) will cause severe burns and is extremely hazardous if contact is made with the eyes.
►
Wear protective clothing and safety goggles while cleaning the machine.
Clean the wheel loader frequently, particularly the access systems, to prevent slips and falls when entering and leaving the operator station.
To avoid potential fires, remove flammable debris and dust from the hot surfaces in the engine enclosure and hydraulic system.
NOTICE
•
When cleaning the loader, pay particular attention to its underside. Do not allow mud to collect on the engine and transmission.
•
Make sure that the radiator is thoroughly clean all over.
• Do not damage the radiator fins when cleaning the radiator with a high-pressure cleaner.
•
Always cover up the suction connection of the air filter before washing the engine.
•
Do not clean sensitive electrical components
(instrument panel, alternator, compact plug, multi-function lever, etc.) with a high-pressure cleaner.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 167
When the loader is new (in the first three months), only clean it with a sponge.
As the paintwork on the underside is not fully hardened, the paintwork can be damaged if cleaned with a high-pressure cleaner.
Please note when cleaning the loader with a highpressure cleaner:
Maximum water pressure 130 bar (1885 psi).
Maximum water temperature 80°C (176°F).
When cleaning, do not hold the jets of the highpressure cleaner too close to the labels and other sensitive parts, so that nothing gets damaged.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Clean the loader only in a suitable place where the waste water can be collected in an ecologically sound manner.
Collect contaminated waste water and dispose of it in an ecologically sound manner.
168 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.5 General safety check
Immediately rectify any damage detected during the safety check. Damaged parts must be immediately repaired or replaced. Do not use the loader again until the damage has been rectified professionally.
Check:
• all steel parts for damaged and loose screws/bolts, par
ticularly the ROPS structure,
• the condition of the seat belt,
• the quick-change system for the attachments,
• that all the hinge pins are in the correct position and are secured by their locking devices,
• that the step and handles are in good condition, clean and fit well,
• cab windows for cracks and fractures,
• the condition of the reflectors and the lighting, including the work lights,
• the tires for damage and any sharp-edged objects that have penetrated them,
• the condition of all warning and message labels.
W L 37
10.6
Specifications and filling quantities
SE RVICING A ND INSPEC TION
When filling oil, the oil level must correspond to the dip stick or control screw markings.
Item Capacity in liters / gallons Fluid / grease nipple
Fuel reservoir 55 14.53
Diesel fuel
Engine oil with filter
Cooling system contents
10,5
10
Front axle
Rear axle
4.0
4.7
Complete hydraulic system 75
Hydraulic reservoir
Points of lubrication
65
Brake system
Air conditioning system
(optional equipment)
1
2.77
2.64
Engine oil SAE 10 W 40 Ambient temperature -20°C to +40°C (-4°F to +104°F)
Water with conventional HD coolant / antifreeze
1.06
1.24
Transmission oil SAE 90 GL 5
19.81
Hydraulic fluid HLP
17.17
Hydraulic fluid HLP
Multi-purpose grease
0.26
ATF oil
Coolant R134a
Specification
#1 or #2, see engine manual
API CG-4 / API CH-4
See engine manual
HD coolant / antifreeze: ASTN
D4985
ISO VG 46
ISO VG 46 water-resistant
169
170 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.7
Maintenance and inspection work
Perform maintenance and inspection work only if
the loader is secured as described in Section 9, page 143 »Securing the loader«.
The operator cab/platform can be tilted for access to the wheel loader systems for inspection, main-
tenance and repair. Refer to section 10.7.1. pages
170-174 for detailed instructions on how to tilt the
operator cab/platform.
10.7.1
Preparation for maintenance and inspection work
Opening the engine enclosure
WARNING
Crushing/shearing hazard.
Moving engine parts can crush and cut.
►
Do not open the engine enclosure unless the engine is stopped to avoid hazards from moving objects (cooling fan and drive belts for the fan and alternator).
WARNING
Burn hazard.
Engine components can get very hot during operation.
►
Do not touch the engine mass, exhaust system, or cooling system immediately after stopping the engine.
►
Wait until the stopped engine has cooled to the point that the exhaust system, engine mass and cooling system are comfortable to touch.
W L 37
If the engine stops and can not be restarted from the operator position, check to determine if there is fuel in the fuel reservoir. If fuel is not the problem, notify the supervisor and wait for a qualified technician to diagnose and repair the problem.
Remove all tools and objects from the engine and the engine compartment before closing the engine enclosure.
– Unlock the engine enclosure lock by pulling the opener on the left behind the operator‘s seat Item 1 (Fig. 76).
– Lift the engine enclosure. For lifting, use the handle to the right or the left of the engine enclosure Item 2 (Fig. 76).
The engine enclosure lock automatically engages when the engine enclosure is closed.
2
SE RVICING A ND INSPEC TION 171
Fig. 76
Opening the engine enclosure
1
172 SE RVICING A ND INSPEC TION
Tilting the operator’s platform
WARNING
Improperly tilting the cab can cause personal injury or damage to equipment.
►
Before tilting the cab remove loose objects from the cab to avoid control/indicator damage.
► Close and confirm that the doors are latched
►
Do not attempt to tilt the cab until the wheel loader has cooled to the point that the engine and hydraulic system are comfortable to touch.
►
Do not remove the bearing plate from the loader rear frame member.
►
Do not operate the wheel loader until the cab has been rigidly bolted to the main frame.
►
Tilt the cab slowly and keep hands and arms clear of pinch points.
1. Remove any loose objects from the operator’s platform.
2.
Make sure there is sufficient room to the right of the loader.
3. Remove the two mounting bolts from the support bracket on the left of the operator’s platform (Fig. 77).
4. Close the cab doors.
5. Open the engine enclosure.
6. Remove the pump lever Item 1 (Fig. 78) from the holder and insert it in the opening in the hand pump Item 2
(Fig. 78).
7. Move the switch lever for the pump Item 3 (Fig. 78) to the right (arrow pointing upwards).
8. Now pump in order to tilt the operator’s platform.
NOTICE:
Avoid damage to the cab doors.
Either close the doors or remove them.
W L 37
Fig. 77
Position of the cab mounting bolts
2
1
SE RVICING A ND INSPEC TION 173
Fig. 78
Tilting the cab
3
174 SE RVICING A ND INSPEC TION
1
Fig. 79
Cab safety support
Lowering the operator’s platform:
1. Move the switch lever for the pump Item 3 (Fig. 78) to the left (arrow pointing downwards).
2. Put the pump lever Item 1 (Fig. 78) into the intended opening in the hand pump Item 2 (Fig. 78).
3. Release the locking of the operator’s platform safety supports by pulling the loop Item 1 (Fig. 79).
4. Now pump in order to lower the operator’s platform.
5. Re-install in the mounting bolts immediately after lowering the operator’s platform back in place.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 175
Service opening
There is a service opening behind the battery.
2. Unscrew the screws holding the cover plate in place.
3. Remove the cover plate.
10.7.2
Servicing the engine
WARNING
Shearing, pinching, and crushing hazards exist when the engine is running.
►
Do not open the engine enclosure until the engine has stopped.
Fig. 80
Service opening
Burn hazard.
The engine, engine exhaust and cooling system exceed 93°C (200°F) at operating temperature.
Touching the engine compartment components can cause severe burns.
►
Stop the engine and wait until the engine compartment components are cool enough to touch before performing service work.
176 SE RVICING A ND INSPEC TION
Checking the engine oil level
The engine lubricating oil dipstick is located on the left side of the engine facing the direction of machine travel.
Check the oil level (Fig. 81, location 1) according to the maintenance schedule and confirm that the level is between the minimum and maximum marks.
If the level is at or below the minimum level add the specified oil (Fig. 81, location 2) before operating the engine.
Do not exceed the maximum engine oil level when adding lubricating oil to the engine. Excessive oil levels can cause engine damage.
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or working surface.
3. Stop the engine.
4. Wait until the engine has cooled and the dipstick is comfortable to touch.
5. Open the engine enclosure.
6. Pull out the dip stick (left side of the engine; Item 1
Fig. 81).
7. Wipe the dip stick with a clean, lint-free cleaning rag.
8. Put the dip stick back in.
9. Pull the dip stick out again.
10. Check the oil level. The oil level must be between the
»minimum« and »maximum« marks.
11. Put the dip stick back in after checking the oil level.
W L 37
1 2
SE RVICING A ND INSPEC TION 177
Fig. 81
Checking the engine oil / filling the oil
Adding engine oil
Use the correct oil grade (see Section 10.6, page 169 »Specifications and filling quantities«).
Use a funnel with tube extension as aid for filling.
If the fluid level is under the »Maximum« mark, the fluid must be added:
1.
Open the oil filler neck Item 2 (Fig. 81).
2. Add the engine oil.
3. Check the oil level.
4. Add engine oil until the oil level is at the »Maximum« mark.
5.
Close the oil filler neck Item 2 (Fig. 81).
178 SE RVICING A ND INSPEC TION
Changing the engine oil
WARNING
Burn hazard.
The operating oil temperature in the diesel engine is more than 93°C (200°F). Skin contact with hot oil will result in severe burns.
►
Stop the engine and wait until the engine oil drain plug is comfortable to touch before draining the oil.
lubricating oil.
1. Bring the engine to operating temperature and allow to cool until the drain plug is comfortable to touch.
2. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
3. Lower the loader lift arm and attachment to the ground or working surface.
4. Stop the engine.
5.
Place a container with sufficient volume to avoid spillage under the drain opening.
6. Remove the sealing plug Item 1 and attach the supplied hose Item 2 (Fig. 82). The oil will now flow out of the engine.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Collect old engine oil in a large enough container to avoid spillage and dispose of it in an ecologically sound manner.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 179
Fig. 82
Engine oil drain opening
Engine oil drainage hose
1
Once the engine oil has been drained:
1.
Change the engine oil filter (see the section »Changing the engine oil filter«).
2. Unscrew the supplied hose Item 2 (Fig. 82) and screw the sealing plug back in.
3.
Open the oil filler neck Item 2 (Fig. 81):
4. Add engine oil until the oil level has reached the »Maximum« mark.
5. Start the engine and let it idle until the engine oil indicator light goes out.
6.
Check the oil level and, if necessary, fill to the »Maxi
mum« mark.
7.
Close the oil filler neck Item 2 (Fig. 81):
8. Dispose of the old engine oil in an ecologically sound manner.
2
180 SE RVICING A ND INSPEC TION
Changing the engine oil filter
WARNING
Burn hazard.
The operating oil temperature in the diesel engine is more than 93°C (200°F). Skin contact with hot oil will result in severe burns.
►
Stop the engine and wait until the engine oil drain plug is comfortable to touch before draining the oil.
The engine oil filter contains a bypass valve that opens when the filter is clogged.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Collect old engine oil and dispose of it in an ecologically sound manner.
The engine oil filter is located on the left side of the engine
(Fig. 83).
1.
Put a receptacle for draining oil under the engine oil filter.
2.
Unscrew the engine oil filter item 1 (Fig. 83):
3.
Clean the sealing surface of the filter holder Item 2
(Fig. 83).
4.
Lightly oil the rubber seal of the new engine oil filter item 3 (Fig. 83).
5.
Screw on the new engine oil filter until it stops against the rubber seal.
6.
Tighten the new engine oil filter by hand by another half rotation.
7.
Check the oil level and, if necessary, fill to the »Maxi
mum« mark.
8.
Dispose of the old engine oil filter in an ecologically sound manner.
W L 37
Fig. 83
Location of the engine oil filter
2
1
SE RVICING A ND INSPEC TION 181
10.7.3
Servicing the fuel system
WARNING
Personal injury hazard.
Moving engine components can crush or cut. Hot engine components can cause serious burns.
►
Do not open the engine enclosure until the engine stops.
►
Do not touch engine components until they have cooled.
Fire/explosion hazard.
Fuel and fumes can explode or catch fire.
► Do not smoke or change the fuel filter near an open flame.
►
Do not mix gasoline with diesel fuel.
3
182 SE RVICING A ND INSPEC TION
Service the fuel system according to the inspection intervals specified in this Operator’s Manual.
Use only clean, high-grade diesel fuel. Do not use gasoline.
After working on the fuel system, clean the engine and engine bearings thoroughly from any fuel that may stick.
Always replace all the fuel filters at the same time.
Fuel system
To make it easier for you to reach the filter cartridge of the feed pump, there is an opening in the side wall of the frame. Remove the battery in order to access this opening.
The fuel filtration system consists of a pre-filter (2) and a main filter (3). The fuel is pumped by means of a feed pump
(F), which is flanged to the engine block. The fuel filter as well as the pre-filter and the feed pump are located on the left-hand side of the engine.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Collect leaking fuel and dispose of it in an ecologically sound manner.
2
F
3
Fig. 84
Position of the fuel filter
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 183
Servicing the water separator
1. Place a receptacle under the water separator Item 1
(Fig. 85).
2. Unscrew the drain plug Item a (Fig. 85).
3. The collected water now runs out.
4. Retighten the drain plug when the collected water has run out.
5. Venting the fuel system.
Changing the fuel pre-filter
The fuel pre-filter Item 2 (Fig. 84) can only be re placed in conjunction with the entire housing.
1.
Place a receptacle under the fuel pre-filter.
2.
Remove the hose clamps from the fuel pre-filter.
3. Disconnect the fuel hoses.
4.
Replace the fuel pre-filter.
5. Connect the fuel hoses.
6.
Attach the hose clamps for the fuel pre-filter.
7. Venting the fuel system.
-
Fig. 85
Water separator
1 a
184 SE RVICING A ND INSPEC TION
Changing the main fuel filter
1.
Place a receptacle under the main fuel filter Item 3
(Fig. 84).
2.
Unscrew the main fuel filter.
3.
Clean the sealing surfaces of the filter base Item a
(Fig. 86).
4.
Wet the seal of the new filter cartridge with diesel fuel
Item b (Fig. 86).
5.
Screw on the new filter cartridge.
6. Venting the fuel system.
Venting the fuel system
1. Fill the fuel reservoir.
2. Open the engine enclosure.
3. Pump with the hand-feed pump (Fig. 87) until you feel resistance. Then pump 3 or 4 more times.
4. The engine can now be started.
a
Fig. 86
Main fuel filter
Fig. 87
Fuel hand-feed pump b
3
W L 37
10.7.4
Servicing the air filter system
The loader is equipped with a dry air filter for filtering the engine intake air. The dry air filter consists of a main filter and a safety filter element. To access the dry air filter, open the engine enclosure.
WARNING
Crushing/shearing hazard.
Moving engine parts can crush and cut.
►
Do not open the engine enclosure unless the engine is stopped to avoid hazards from moving objects (cooling fan and drive belts for the fan and alternator).
Burn hazard.
Engine components can get very hot during operation.
►
Do not touch the engine mass, exhaust system, or cooling system immediately after stopping the engine.
►
Wait until the stopped engine has cooled to the point that the exhaust system, engine mass and cooling system are comfortable to touch
SE RVICING A ND INSPEC TION
Service the air filter according to the inspection intervals specified in this Operator’s Manual.
Dirty, contaminated air entering the engine will cause damage and reduce performance.
Never let the engine run if parts of the air intake system are removed.
Replace damaged air filters immediately.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
The main air filter element must be replaced at an early stage. If it is allowed to get too dirty, exhaust gas emissions will increase.
185
186 SE RVICING A ND INSPEC TION
Air filter dust valve
Check if the outlet slot on the dust valve Item 1 (Fig. 88) is clear. Remove dust accumulation by pinching the valve.
Check main air filter element / clean / replace
Clean or replace the main filter element Item 1
(Fig. 89) during inspections or if the indicator light for the air filter on the instrument panel is illumi
-
nated between inspection intervals Item 12 (Fig. 13, page 52).
2
2
1
Fig. 88
Location of the air filter
Fig. 89
Air filter elements
1
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 187
1. Remove the fasteners on the cover Item 2 (Fig. 88) and take off the cover.
2.
Remove the main filter element Item 1 (Fig. 89). Do not remove the safety filter element in the process.
3. Perform a visual inspection of the intake manifold between the filter and the engine for leaks and tight fit. The intake manifold must not display any exterior damage.
4.
Clean the main filter element (knock off lightly and blow out with compressed air from the inside to the outside).
Should the main filter element be too dirty or damaged, replace it.
Install a new or cleaned main filter element, repeating the steps in the reverse order.
Checking / changing the safety filter
Replace the safety filter if necessary, and at least after cleaning the main filter for the fifth time.
Should it be apparent while servicing the dry air filter that a maintenance fault was present or that the main filter element is damaged, replace the safety filter element Item 2 (Fig. 89).
1. Remove the three fasteners on the cover Item 2 (Fig. 88).
2. Remove the cover Item 2 (Fig. 88):
3.
Pull out the main filter element Item 1 (Fig. 89).
4.
Pull out the safety filter element Item 2 (Fig. 89).
5.
Insert a new safety filter element..
Assembly takes place in the reverse order.
After a new or a cleaned main filter element has been in
-
stalled, the indicator light in the instrument panel Item 12
(Fig. 13) should no longer light when the engine is running.
Should this nevertheless be the case, replace the safety filter.
188 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.7.5
Servicing the cooling system
The radiator is installed behind the diesel engine (Fig. 92).
One part cools the hydraulic fluid, while the other part cools the engine.
WARNING
Crushing/shearing hazard.
Moving engine parts can crush and cut.
►
Do not open the engine enclosure unless the engine is stopped to avoid hazards from moving objects (cooling fan and drive belts for the fan and alternator).
Burn hazard.
Engine components can get very hot during operation.
►
Do not touch the engine mass, exhaust system, or cooling system immediately after stopping the engine.
►
Wait until the stopped engine has cooled to the point that the exhaust system, engine mass and cooling system are comfortable to touch.
Service the cooling system according to the inspection intervals specified in this Operator’s Manual.
If the temperature indicator is illuminated, either the engine or the hydraulic oil or both have become too hot.
W L 37
The temperature indicator light Item 6 (Fig. 13, page 50) is
connected to two temperature sensors. One is located on the engine (Fig. 90), the other on the hydraulic oil reservoir
(Fig. 91). To ascertain whether the engine or hydraulic oil
(or both) have become too hot, disconnect the cable on one of the two temperature sensors.
In the event of cooling system overheating, check the following:
•
Is there enough coolant in the radiator and is it the correct coolant mix?
•
Is the fan‘s V-belt taut and in good condition?
• Is the radiator air flow restricted?
SE RVICING A ND INSPEC TION 189
Fig. 90
Engine temperature sensor
Fig. 91
Hydraulic oil temperature sensor
190 SE RVICING A ND INSPEC TION
Checking the coolant level / refilling the coolant
WARNING
Burn hazard.
Hot fluid (exceeding 93°C (200°F)) will spray under pressure. Contact with skin will cause severe burns.
►
Do not remove the radiator cap if the engine is at operating temperature.
Poison hazard.
Coolant can be harmful or fatal if swallowed.
►
If hot coolant makes contact with the skin or eyes, rinse immediately with clear water and seek immediate medical attention.
►
If coolant is swallowed, seek immediate medical attention.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Do not allow antifreeze and coolant to be released uncontrollably into the environment.
Collect antifreeze and coolant and dispose of it in an ecologically sound manner.
The coolant must consist of equal parts of water and antifreeze. This mix guarantees an optimal ratio of cooling performance and corrosion protection.
Do not pour in the coolant too quickly if the full amount is to be poured in, e.g. when changing the coolant.
Do not exceed a refill rate of 5 l/min (1.3 gpm) to reduce the potential for air entrapment during filling.
Use the capacity guide on page 169. Fill until the
coolant is below the neck of the radiator cap spout.
Replace the cap and run the engine briefly.
Stop the engine and check the level. Add coolant if the level has dropped.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 191
Checking the antifreeze mix
Check the coolant level at regular intervals. If you look into the radiator opening (Fig. 92) from above, the radiator fins should be covered with coolant.
Make sure that enough antifreeze is always present in the coolant, even in summer, as antifreeze also prevents internal corrosion of the radiator and the engine.
Antifreeze prevents the coolant from freezing at temperatures below zero and protects the engine block and the radiator from internal corrosion. Under normal conditions, the antifreeze concentration is sufficient for protection down to between –20°C (–4°F) and –30°C (–22°F). You can determine the antifreeze concentration by using a conventional antifreeze tester (Fig. 93).
Fig. 92
Radiator opening
Fig. 93
Checking the antifreeze mix
192 SE RVICING A ND INSPEC TION
Changing the coolant
NOTICE
Replace the coolant after two years of use.
The coolant must consist of equal parts of water and antifreeze. This mix guarantees an optimal ratio of cooling performance and corrosion protection.
Do not exceed a refill rate of 5 l/min (1.3 gpm) to reduce the potential for air entrapment during filling.
Use the capacity guide on page 169. Fill until the
coolant is below the neck of the radiator cap spout.
Replace the cap and run the engine briefly.
Stop the engine and check the level. Add coolant if the level has dropped.
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or the work surface..
3. Stop the engine.
4. Refer to Section 10.6, page 169 for the volume of cool-
ant and select a drain container of sufficient capacity to avoid spillage.
5. Remove the radiator cap.
6. Remove the lower radiator hose (remove the hose clamp and remove the hose).
After the coolant has drained completely, flush the system with clear water and making certain to capture the drained liquid in a container.
1. Correctly reattach the lower radiator hose.
2. Mix new coolant using equal parts of clean tap water and new antifreeze.
3. Pour the new coolant into the radiator opening until the radiator fins are covered with coolant. Do not add the new coolant at a rate faster than 5 l/min (1.3 gpm) to reduce the risk of air pockets in the cooling system.
4. Install the radiator cap.
5. Check the coolant level once again after half an hour of operation.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 193
Cleaning the cooling system
The greater the amount of dust in the air, the more frequently the radiator has to be checked and cleaned.
Always cover up the suction connection of the air filter before cleaning the radiator.
Do not damage the radiator fins when cleaning the radiator. Straighten any twisted radiator fins carefully.
Clean the dirty radiator with compressed air (Fig. 94). You can also clean heavily contaminated radiators with water under high pressure.
Clean
• the engine‘s radiator
• the hydraulic fluid cooler
• the alternator (with compressed air only!)
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage
Clean the loader only in a suitable place where the waste water can be collected in an ecologically sound manner.
Collect contaminated waste water and dispose of it in an ecologically sound manner.
Fig. 94
Cleaning the cooling system
194 SE RVICING A ND INSPEC TION
Cleaning the cooling system if the loader is equipped with air conditioning
Avoid technical damage by overheating of the engine
If the loader is equipped with air conditioning, the condenser must be removed before the radiator and air conditioning condenser can be cleaned.
Avoid technical damage.
The blades of the condenser are very fragile and can be easily damaged.
►
Handle the condenser with care.
Removing and fitting the condenser of the air conditioning system
1. Loosen the 2 M8 screws item 2 (Fig. 95).
2. Carefully lift the condenser out of its mounting (Fig. 95).
Do not disconnect the hose connections from the condenser! You may need to remove the cable ties of the hose connections item S (Fig. 95).
3. Carefully place the condenser to one side.
Preparations
You can now clean the radiator and the condenser. To install the condenser, follow the above steps in the reverse order
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Wait one minute.
5. Open the engine enclosure (Ref. section 10.7.1, page 170).
W L 37
S
SE RVICING A ND INSPEC TION 195
2
Fig. 95
Removing and fitting the condenser of the air conditioning system
10.7.6
Servicing the air conditioning system
WARNING
Burn hazard.
Coolant can contain alkali which may cause chemical burns.
Poison hazard.
Coolant can be harmful or fatal if swallowed.
► Avoid any contact with fluid coolant.
►
Rinse skin and eyes immediately with clean water if they have been exposed to coolant.
1
Service and repair work require particular specialised skills and may only be performed in an authorized Wacker Neuson service center.
Do not do any welding work on components of the coolant circuit or in their immediate vicinity.
Clean the air conditioning condenser as described in the section “Cleaning the cooling system if the loader is equipped with air conditioning” on page 194.
196 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.7.7
Servicing the hydraulic system
WARNING
Crushing/shearing hazard.
Moving engine parts can crush and cut.
►
Do not open the engine enclosure unless the engine is stopped to avoid hazards from moving objects (cooling fan and drive belts for the fan and alternator).
Burn hazard.
The operating temperature of the hydraulic system is 93°C (200°F). Contact with skin will cause severe burns.
►
Rinse with water immediately and seek medical treatment.
Injury hazard.
High pressure hydraulic streams can penetrate skin, resulting in infections.
►
If oil penetrates the skin, seek medical treatment immediately.
► If hydraulic fluid enters an eye, seek medical attention immediately.
►
Use a piece of cardboard or heavy paper to search for hydraulic system leaks
Open hydraulic systems only if they have been relieved of pressure. Even if a loader is parked on a horizontal surface with its loader lift arms completely lowered and engine turned off, there can still be considerable residual pressure in parts of the hydraulic system. Residual pressure reduces gradually at first. Should a hydraulic system be opened immediately after shutting down, the system has to be de-
Service the hydraulic system according to the inspection intervals specified in this Operator’s
Manual.
Exercise extreme cleanliness when performing service work on the hydraulic system. Impurities in the hydraulic fluid in the form of dirt or water can result in premature wear or failure of the entire system.
W L 37
Hydraulic fluid cooler
The oil radiator is installed behind the diesel engine (Fig. 96).
One part cools the hydraulic fluid, while the other part cools the engine. Should the loader get too hot during long drives on the road or at high outside temperatures, check whether the fan‘s V-belt is taut and in good condition and whether the radiator air flow is blocked.
SE RVICING A ND INSPEC TION 197
Fig. 96
Hydraulic fluid cooler
198 SE RVICING A ND INSPEC TION
Ventilation filter / hydraulic fluid filler neck
Replace the ventilation filter after 1000 operating hours.
The ventilation filter is located on the hydraulic fluid reser
voir item 1 (Fig. 97). It ensures that the hydraulic reservoir is ventilated and exhausted when the hydraulic fluid level fluctuates. The air filter contains a filter element which pre
vents dust and dirt from penetrating and oil spillings from escaping. The air filter has a valve that keeps the reservoir pressure at approx. 0.5 bar (7 psi). This pressure will escape if the hydraulic fluid filler neck is opened.
Checking the hydraulic fluid level
The hydraulic oil reservoir is located on the left side of the
rear frame. To access it, open the engine enclosure (reference Section 10.7.1, pages 170-174).
Never let the oil level drop below the »Minimum« mark on the dip stick.
When adding oil, never let the »Maximum« mark on the dip stick be exceeded.
Oil cloudiness means that water or air is in the system, which could damage the hydraulic pump.
Contact trained specialized personnel to eliminate the fault. Do not drive the loader until the fault has been eliminated.
W L 37
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4.
Remove the hydraulic oil filler neck Item 1 (Fig. 97) slight
ly so that the pressure can escape from the reservoir before removing the cap completely.
5.
The dip stick is located on the underside of the air filter.
Remove the dip stick (Fig. 98).
6. Wipe the dip stick with a clean, lint-free cleaning rag.
7. Put the dip stick back in.
8. Pull the dip stick out again.
9. Check the oil level. The oil level must be between the
»minimum« and »maximum« marks.
10. Put the dip stick back in after checking the oil level.
11.
Close the hydraulic fluid filler neck item 1 (Fig. 97).
1
SE RVICING A ND INSPEC TION 199
Fig. 97
Ventilation filter
Fig. 98
Hydraulic fluid dip stick
200 SE RVICING A ND INSPEC TION
Adding hydraulic fluid
Open the hydraulic oil filler neck cap Item 1 (Fig. 97) carefully so that the pressure can escape from the reservoir.
If the fluid level is under the »Maximum« mark, add hydraulic fluid until the maximum level is reached.
1.
Open the hydraulic fluid filler neck cap Item 1 (Fig. 97).
2.
Add hydraulic fluid.
3.
Check the hydraulic fluid level.
4.
Add hydraulic fluid until the fluid level is at the »Maxi
mum« mark.
5.
Close the hydraulic oil filler neck cap Item 1 (Fig. 97).
Changing the hydraulic fluid
WARNING
Burn hazard.
The operating temperature of the hydraulic system is 93°C (200°F). Contact with skin will cause severe burns.
►
Wear protective clothing.
►
Rinse affected areas with water immediately and seek medical treatment.
Refer to Section 10.6, page 169 »Specifications and filling quantities« to determine the necessary
container volume to avoid spillage.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Collect old hydraulic fluid and dispose of it in an ecologically sound manner.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 201
Fig. 99
Hydraulic fluid drain plugs
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Relieve residual hydraulic system pressure using the
procedure described in Section 8, page 140.
5.
volume to avoid spillage.
6. Remove the sealing plug (Fig. 99).
Once the hydraulic fluid has been drained:
1.
Remove the filter insert Item b (Fig. 101).
2. Clean the reservoir bottom and reservoir interior with hydraulic or detergent oil through the opening.
3.
Replace the filter element of the return filter (see the section »Changing the return filter element«).
4. Install the plug (Fig. 99).
5.
Add hydraulic oil into the hydraulic oil filler neck Item 1
(Fig. 97) until the oil level has reached the »Maximum« mark.
6.
Close the hydraulic fluid filler neck cap.
7. Vent the hydraulic system (see the section »Venting the hydraulic system«).
8.
Check the hydraulic fluid level and add hydraulic fluid if necessary.
9.
Dispose of the old hydraulic fluid in an ecologically sound manner.
202 SE RVICING A ND INSPEC TION
Changing the return filter element
The hydraulic system is equipped with a return filter Item 2
(Fig. 100). It is connected to an indicator light. An installed bypass valve secures the return valve against positive pressure.
Replace the filter element of the return filter Item b.
instrument panel is illuminated between inspection intervals.
After installing a new filter element, the indicator light on the instrument panel should no longer be illuminated.
Replace the filter element in a timely manner, as the filter‘s effect is overridden when the bypass valve is open.
ENVIRONMENTAL NOTE
Let the pressure from the hydraulic fluid reservoir escape by opening the hydraulic fluid filler neck cap Item 1 (Fig. 97) before you unscrew the cover of the filter housing Item a (Fig. 101). Otherwise, hydraulic fluid will be forced out of the filter housing and could get into the environment.
Dispose of the old filter element and any leaking hydraulic fluid in an ecologically sound manner.
W L 37
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Relieve the residual hydraulic pressure using the pro-
cedure described in Section 8, page 140.
5.
Remove the cover of the filter housing Item a (Fig. 101).
6.
Remove the filter element item b (Fig. 101).
7.
Insert a new filter element.
8. Check the gasket Item c (Fig. 101): Replace the gasket if it is damaged.
9.
Screw on the cover of the filter housing Item a (Fig. 101):
10.
Close the hydraulic oil filler neck Item 1 (Fig. 97).
11. Vent the hydraulic system (see the section 10.7.6, page 204 »Venting the hydraulic system«).
12.
Check the hydraulic fluid level and add hydraulic fluid if necessary.
c
2
SE RVICING A ND INSPEC TION 203
Fig. 100
Return filter
Fig. 101
Filter insert b a
204 SE RVICING A ND INSPEC TION
Venting the hydraulic system
WARNING
Possibility of injury or equipment damage.
Trapped air in the hydraulic system will cause erratic or inadvertent movement of the loader arms.
►
Before returning the loader to work after servicing, it is necessary to purge any air trapped in the hydraulic system.
1.
Check the fluid level in the hydraulic fluid reservoir. If necessary, add hydraulic fluid until the fluid level is at the »Maximum« mark.
2. Start the engine and let it idle for a few minutes.
3. To purge air from the cylinders, slowly actuate each cylinder several times through its complete stroke.
4. With the engine running, turn the steering wheel to its maximum angle of turn in both directions until the steering can be actuated faultlessly and without any noises.
5.
Check the oil level in the hydraulic fluid reservoir af
ter exhausting has been completed. If necessary, add hydraulic fluid until the fluid level is at the »Maximum« mark.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 205
10.7.8
Servicing the axles
Service the transmission and the axles according to the inspection intervals specified in this Opera
tor’s Manual.
Checking / filling and draining screws can be found in the same place on the front and rear axles.
Checking the axle oil level
The complete axle (transfer case, differential, axle tube, wheel drives) shares a common oil supply.
You can check the oil level on the differential housing, the transfer case and on the wheel reduction gears.
The axial piston oil motor of the loader‘s drive hydraulics is mounted on the transfer case. The transfer case is connected to the rear axle of the loader. The front axle is powered via the drive shaft. The wheels are driven via two reduction gears on each axle.
a b
Fig. 102
Differential
206 SE RVICING A ND INSPEC TION c d
Fig. 103
Transfer case
Fig. 104
Wheel reduction
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Remove the hex socket screws items a, c, e
(Fig. 102/103/104). For the wheel reduction gears raise the wheel with a jack first and turn it so that the hex socket screw Item e (Fig. 104) is horizontal.
5. The transmission oil must be at or below the bottom edge of the filler neck.
6. If necessary, add transmission oil.
7. Replace the hex socket screws items a, c, e
(Fig. 102/103/104).
e
W L 37
Changing the axle oil
WARNING
Burn hazard.
The transmission oil operating temperature can cause serious burns if contact is made with skin.
►
If hot oil contacts the skin, seek medical attention immediately for burn treatment.
The complete axle (transfer case, differential, axle tube, wheel drives) shares a common oil supply. If some of the oil must be changed, then afterwards, all oil levels must be checked to ensure that sufficient oil is in the axle.
Refer to section 10.6, page 169 to determine the
correct size container to avoid spillage of the drained lubricant.
The transmission oil is viscous. Change the axle oil while the oil is warm and open the filler plugs, so that the oil runs out more quickly.
SE RVICING A ND INSPEC TION
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Do not allow oil and waste containing oil to enter the ground or bodies of water.
Collect leaking transmission oil and dispose of it in an ecologically sound manner.
207
208 SE RVICING A ND INSPEC TION
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4.
Place a sufficiently large receptacle under the drain opening of the differential housing item b (Fig. 102).
5. Remove the hex socket plug Item a (Fig. 102); the transmission oil will now drain more quickly.
6. Remove the hex socket plug Item b (Fig. 102).
7. The transmission oil drains off.
8. Lift the wheels with a jack and turn them so that the sealing plugs Item e (Fig. 104) are down.
9. Place a receptacle under the sealing plugs Item e
(Fig. 104) and remove them.
Once the transmission oil has been drained:
1.
First fill the wheel reduction transmission, after you have aligned the wheels as illustrated in (Fig. 104).
2. The transmission oil must be at or below the bottom edge of the opening.
3. Insert the sealing plug Item e.
4. Install the hex socket screw on the differential housing
Item b (Fig. 102) back in.
5.
Pour new transmission oil through the filler neck into the axle Item a (Fig. 102).
6. The transmission oil must be at or below the bottom edge of the filler neck.
7. Install the hex socket plug Item b (Fig. 102) on the differential housing back in.
8. Check the axle oil level once again after half an hour of operation on the transfer case housing, the differential housing, and the wheel reduction gears, and add transmission oil if necessary.
W L 37
10.7.9
Servicing the brakes
The hydrostatic drive is used as an operating brake and operates equally without wear resistance on all four wheels.
In addition, the loader has a foot brake and parking brake.
The foot brake and parking brake consists of a hub brake on the differential. The parking brake is actuated via a bowden cable, by means of the handbrake lever. The foot brake is activated hydraulically via brake lines and main brake cylinders by means of the braking-inching pedal.
SE RVICING A ND INSPEC TION
WARNING
Personal injury hazard.
The service and parking brakes are essential for safe operation of the wheel loader. Loss of control is hazardous to the operator as well as other people on the work site or public roads.
►
Always check brake performance at the start of each work shift and stay alert to changes in response or capacity. A loss in response or capacity must be corrected.
►
Stop the wheel loader in a safe place and lower the loader lift arms and attachment to the ground.
►
Stop the engine and notify the supervisor or a technician to diagnose the brake system and make any needed repairs before resuming work.
209
210 SE RVICING A ND INSPEC TION
Checking the brake fluid level / adding brake fluid
WARNING
Health hazard.
Brake fluid can be absorbed into the skin or cause infections.
►
Avoid contact with skin and eyes.
►
Wear protective gloves and eye protection.
Using the wrong brake fluid damages the brake system.
Only use brake fluid approved by Wacker Neuson
for the braking system (see section 10.6, page 169
»Specifications and fill quantities«).
If you are frequently adding brake fluid between inspections, then there is a system leak. Do not work with the loader again until the faults have been eliminated.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Do not allow oil and waste containing oil to spill on the ground or get into bodies of water.
Collect leaking transmission oil and dispose of it in an ecologically sound manner.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 211
The brake fluid reservoir is on the left at the back, under
neath the engine enclosure (Fig. 105). The control marks
»MAx« and »MIN« are on the side of the container.
If the brake oil level in the brake fluid container falls below the »MIN« mark, fill with prescribed brake fluid up to the
»MAx« mark and have the brake system checked by a trained specialist.
10.7.10
Servicing the tires and wheels
WARNING
Injury or explosion hazards.
►
Do not attempt to remove or install tires on the rims. Special tools and training are required to dismount and mount tires safely. Contact a qualified technician for tire repair service.
► Do not weld or attempt to use any type of flame to heat the rim with the tire mounted on the rim.
Tires can release gas with age creating an explosive atmosphere internally. Heat or flames can cause an explosion.
Fig. 105
Brake fluid container NOTICE
Different wheel or tire sizes can result in damage to the loader‘s differentials.
Install only wheels or tires from the same manufacturer which are the same size and have the same wear.
212 SE RVICING A ND INSPEC TION
Inflating the tires
WARNING
Explosion hazard.
Overinflating tires can cause them to explode.
► Use only filling devices with a calibrated pres
sure gauge to pump up tires.
►
Make sure that no one is in the danger area when you pump up tires.
These instructions refer to inflating in the event of loss of air pressure. Observe the air pressure specified for the loader‘s tire size (see air pressure table for tires).
In the case of complete air pressure loss, this work may only be performed by trained, experienced specialized personnel with appropriate equipment.
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Remove the valve stem cap on the tire valve.
5.
Place the pneumatic chuck of the filling device on the tire valve so that it stays in place.
6.
Inflate the tires to the specified pressure.
7.
Remove the pneumatic chuck of the filling device from the tire valve.
8. Replace the valve stem cap back on the tire valve.
W L 37
Air pressure table for tires
Tires
7.00-12 AS
27x8.50-15 EM
27x10.50-15 EM
31x15.50-15 AS
10.0/75-15,3 AS
11.5/80-15,3 AS
10.5/80-18 AS
12.5/80-18 AS
10x16.5 EM
12x16,5 EM
15.5/55-18 EM
405/70 R18 EM
15.0/55-17 AS
405/70 R20 AS
8
10
12
8
8
8
8
10
10
14
PR
6
8
10
SE RVICING A ND INSPEC TION 213
Air pressure
3,2 bar 47 psi
4,2 bar 62 psi
4,2 bar 62 psi
3,1 bar 45 psi
3,1 bar 45 psi
4,5 bar 66 psi
3 bar 44 psi
3,7 bar 54 psi
4,7 bar 69 psi
3,6 bar 53 psi
4,5 bar 66 psi
4,0 bar 60 psi
4,0 bar 60 psi
3,5 bar 50 psi
3,5 bar 50 psi
Changing wheels
WARNING
Injury hazard.
An improperly secured machine can move or fall unexpectedly while changing wheels.
To remove a wheel for service:
► stop the loader on a flat surface
► lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface
► engage the parking brake
► chock a wheel
►
Determine the mass of the wheel loader and use a lifting device rated for the mass.
214 SE RVICING A ND INSPEC TION
Observe the direction of the tread of the tires so that the greatest force of the loader is achieved during forward travel.
Always tighten the wheel bolts with a torque wrench to the specified tightening torque.
Always alternately tighten the wheel bolts opposite each other.
After changing tires, check the tightening torque of the wheel bolts every two hours until they do not change anymore.
You will find the tightening torque in the table below:
Wheel bolts M18 x1,5
Front wheels
285 Nm
(210 ft.lbs.)
Rear wheels
285 Nm
(210 ft.lbs.)
1. Stop the loader on a horizontal surface with a hard foundation and set the parking brake.
2. Lower the Loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Position the jack under the axle next to the wheel to be changed. Make sure that the loader cannot slip off the jack.
5. Loosen the wheel bolts.
6. Raise the jack just high enough so that the wheel does not touch the ground.
7. Remove the wheel bolts and the wheel.
8. Install the new wheel and the wheel bolts.
9. Tighten the wheel bolts.
10. Lower the jack.
11. Alternately tighten the wheel bolts opposite each other to the specified tightening torque.
W L 37
10.7.11
Servicing the cab vent filter
Change the cab air filter annually, or more frequent
ly under dusty conditions.
The loader is equipped with a dry air filter for filtering the engine intake air for cab ventilation. The filter is located on the front of the cab above the middle joint of the loader
(Fig. 106).
1.
Remove the lid of the filter housing.
2.
Remove the filter.
3.
Insert a new filter.
4.
Replace the lid of the filter housing.
SE RVICING A ND INSPEC TION 215
Fig. 106
Cab vent filter
216 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.7.12
Servicing the electrical system
WARNING
Electric shock hazard.
►
Always disconnect the battery before working on the electrical system if tools, spare parts, etc. with electrical components or contacts could touch it.
Fuse allocation
The electrical circuits of the wheel loader are fused to prevent damage from short circuits and malfunctions. The fuses are located in box 1 and 2 near the starting key receptacle on the right side of the steering column. The second location is on the right hand side of the cab next to operator‘s seat (Fig. 108).
Electric shock and burn hazards.
►
Do not clean sensitive electrical components
(instrument panel, alternator, compact plug, multi-function lever, etc.) with a high-pressure cleaner.
►
Do not touch incandescent lamps and headlight reflectors with your fingers if the bulbs have been illuminated.
Have malfunctions in the electrical system corrected by trained specialized personnel.
NOTICE:
If an electrical device fails to respond to a control movement, stop the wheel loader as if stopping at the end of a work shift and check the fuse for that circuit. If the fuse has failed, determine the cause of failure and repair the cause.
Insert a new fuse of the specified rating and return to work.
Do not continue work with a failed fuse.
Do not install a fuse with a higher rated capacity than the failed fuse. This can result in serious damage to the electrical circuit.
W L 37
There are two 40 ampere fuses in the battery box
(Fig. 107). One is the main fuse for the cab, while the other is the main fuse for the lights and controls.
For loaders with Deutz engine, there are also two
50 ampere fuses that protect the preheating system.
If one of these fuses is burnt through, there is major damage to the electrical system. Contact your local
Wacker Neuson service center..
Fig. 107
Master fuses
Box 1
Box 2
SE RVICING A ND INSPEC TION 217
Fig. 108
Fuse boxes
Box 3
218 SE RVICING A ND INSPEC TION
Fig. 109
Box 1
Fuse allocation
Box 2
6
7
4
5
8
1
2
3
12
13
14
15
16
9
10
11
20
21
22
23
24
17
18
19
Box 3 Item Fused function for Box 1 Rating (A)
1 Available 1
7,5 2 Turn signal
3
Warning flasher
4 Brake light
15
10
5 Side lamp left
6 Side lamp right
7 Low beam light
8 Main beam
7,5
7,5
15
15
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 219
Item Fused function for Box 2 Rating (A)
9 Engine 10
10 Cab 7,5
11 Instruments, indicator lights
12 Front windshield wiper, Forward warning device
13 Heater fan
14 Available
15 Available
16 Available
7,5
15
15
3
10
7,5
Item Fused function for Box 3 Rating (A)
17 Pressure relief, Loader lift arms locking system 15
18 Control unit, electrical connection 15
19 Front headlights
20 Rear work lights, back-up lights, switch lights
21 Rear window heating
22
Forward warning device, air filter contamination switch
23 Rotating beacon, radio
24 Cab inside light, radio
15
15
15
15
15
10
220 SE RVICING A ND INSPEC TION
Battery
WARNING
Explosion and burn hazard.
Batteries produce and vent gases that can be explosive if concentrated in an unventilated space.
► Do not smoke or use open flames near a stor
age battery.
►
Do not place objects on the battery. If a metallic object such as a wrench contacts both the positive and negative post on the battery, it will cause a direct short and a possible explosion.
Severe burns can result .
►
Cover the battery with protective insulation, or remove the battery entirely, if service work is to be conducted near the battery.
WARNING
Battery fluid is poisonous and corrosive.
► Prevent battery fluid from coming into contact with your skin, eyes, mouth, or clothing.
►
Wear protective gloves and safety goggles.
► If battery fluid contacts skin, immediately rinse the contaminated area with plenty of clean water and seek medical treatment.
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage.
Dispose of old batteries in an ecologically sound way, separate from other waste.
The battery has a nominal voltage of 12 volts; the battery capacity is 95 Ah. The battery is located on the left side of the loader in the rear carriage Item 1 (Fig. 110). To access it, open the engine enclosure and unscrew the cover plate.
W L 37
1
3 2
SE RVICING A ND INSPEC TION 221
Fig. 110
Location of the battery
Servicing the battery
Refer to the operator’s manual for the battery. The operator’s manual for the battery is attached to the side of the battery.
•
Always keep the terminals on the battery and on the connecting cables clean and lubricate them with anticorrosion grease.
•
Make sure that the protective cover of the positive terminal is always in place and closed item 2 (Fig. 110).
•
Note the battery indicator lamp. The indicator lamp is located on the top of the battery item 3 (Fig. 110):
-
Green - battery charge is OK
-
Black - battery needs to be charged
-
White - battery needs to be replaced.
222 SE RVICING A ND INSPEC TION
Disconnecting and connecting the battery / changing the battery
WARNING
Personal injury hazards.
Do not open the engine enclosure or attempt to tilt the operator cab/platform if the engine is running.
Follow the instructions in Section 10.7.1, pages 170-
174, for opening the engine enclosure and tilting
the cab.
Always follow the correct sequence when disconnecting the battery.
– Disconnecting:
First the negative pole and then the positive pole.
– Connecting:
First the positive pole and then the negative pole.
(-) 5 (+)
4
Fig. 111
Removing the battery
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 223
Removing the battery:
1. Stop the loader on a horizontal surface and set the parking brake.
2. Lower the loader lift arms and attachment to the ground or work surface.
3. Stop the engine.
4. Before disconnecting the battery, switch off all electrical controls (and the battery disconnect switch) and remove the starting key.
5. Open the engine enclosure (Ref. section 10.7.1, page 170).
6. Remove the cover plate.
7. Loosen the negative battery cable clamp item (-)
(Fig. 111) and remove the clamp from the post. Position the cable so it is not touching the machine. Wrap an insulating material around the conducting part of the cable clamp to eliminate the risk of electrical shock.
8. Remove the protective cover item 2 (Fig. 100) to gain access to the cable clamp bolt. Loosen the positive battery cable clamp and remove the clamp from the post.
Position the cable so it is not touching the machine. Wrap an insulating material around the conducting part of the cable clamp to eliminate the risk of electrical shock.
9. Remove the battery support retaining bolt, item 4
(Fig. 111).
10. Remove the battery with the lifting aid incorporated in the battery identified as item 5 (Fig 111). If the battery does not have an integral lifting aid, use a special strap that fits over each pole and provides a means to remove the battery.
Install the battery following the steps in the reverse order.
224 SE RVICING A ND INSPEC TION
10.8
Jump-starting / emergency starting
WARNING
Explosion and burn hazard.
Batteries produce and vent gases that can be explosive if concentrated in an unventilated space.
► Do not smoke or use open flames near a storage battery.
►
Do not place objects on the battery. If a metallic object such as a wrench contacts both the positive and negative post on the battery, it will cause a direct short and a possible explosion. Severe burns can result .
►
Cover the battery with protective insulation, or remove the battery entirely, if service work is to be conducted near the battery.
► If a second machine or vehicle is used as the jump start battery source, ensure that the vehicles/machines do not touch.
►
Do not attempt to jump start a frozen or defective battery. A short circuit or rapid increase in heat within the battery can cause an explosion.
►
Do not connect two batteries in series (negative post to positive post) because the voltage output will be 24 volts and damage the electrical system of the wheel loader.
►
Use only jump-starting batteries with the same voltage.
►
Use serviceable jumper cables with a heavy duty 12 volt rating.
►
Lay out the jumper cables so that they cannot be struck by rotating engine parts.
W L 37
Before jump-starting, check if the loader‘s dead battery is functional:
1. Switch off all the loader‘s electrical controls.
2. Switch the starting key to position 1 (operation). The warning lights must light up now!
3. If the warning lights do not light up, the battery is defective. In that case, the loader must not be started! Install a new replacement battery.
2
3 s r
1
4
SE RVICING A ND INSPEC TION 225
Fig. 112
Connecting the jumper cables
226 SE RVICING A ND INSPEC TION
Getting ready Starting the engines
1. Switch off all the loader‘s electrical controls.
2. Switch the starting key to position 0.
3. Drive the vehicle with the good battery (charged battery) near but not touching the loader.
4. Switch off all electrical controls on the vehicle with the good battery and stop the engine.
1. Start the engine of the vehicle with the good battery and let it run at an increased speed.
2. Attempt to start the loader engine.
3. If the engine does not start after 15 seconds, wait one minute before trying again.
4. Once the engine has started, let both engines continue to idle with the jumper cables connected for about another two minutes.
Connect the jumper cables
(The correct sequence must be adhered to)
1. Connect the red jumper cable Item r (Fig. 112) to the positive pole of the dead battery Item L.
2. Connect the red jumper cable to the positive pole of the charged battery Item V (Fig. 112).
3. Connect the black jumper cable Item s to the negative pole of the charged battery.
4. Connect the black jumper cable to the negative pole of the dead battery.
Detach the jumper cables
(As with connecting, follow the correct sequence):
1.
Disconnect the black jumper cable first from the nega
tive pole of the dead battery and then from the negative pole of the charged battery.
2.
Disconnect the red jumper cable first from the positive pole of the charged battery and then from the positive pole of the dead battery.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 227
10.9 Loader storage
The specified measures refer to shutting down and re-start
ing the loader over longer periods of time.
Shutting down the loader
Note:
Follow the Operator’s Manual for the engine.
Before beginning the shutdown procedures, drive the
Wheel Loader to its storage location.
1. Park the loader as described in section 9, page 143
2. Engage the articulated frame lock (Ref. Section 6.2, page 132).
3. Raise the loader so that the tires no longer touch the ground.
4. Release the parking brake.
5. Lower the loader lift arms and attachment to the ground.
position.
7. Spray bare metal parts of the loader (e.g.: the piston rods of the hydraulic cylinders if they are not retracted) with an anti-corrosion agent.
8. Preserve the engine.
228 SE RVICING A ND INSPEC TION
Preserving the engine Storing the battery:
1. Clean the engine in a suitable place using a high-pressure cleaner.
2. Bring the engine to operating temperature.
3. Drain the engine oil and dispose of it in an ecologically sound manner.
4. Pour anti-corrosion oil into the engine.
5. Drain the fuel from the reservoir.
6. Produce a mixture of 90% fuel and 10% anti-corrosion oil and pour it into the fuel reservoir.
7. Let the engine idle for 10 minutes before turning it off.
8. To preserve the cylinders and combustion chamber, crank the engine by hand several times.
9. Remove the fan belt and pack it for storage so that it is airtight and light-proof.
10. Spray the belt pulley contact surface with anti-corrosion agent.
11. Close the intake and exhaust opening of the engine.
1. Remove the battery.
2. Clean the battery.
3. Charge the battery.
4. Store the battery in a dry, well-ventilated room at approx. 20°C (68°F).
5. Check the acid level once a month.
6. Recharge the battery before installing it again.
W L 37 SE RVICING A ND INSPEC TION 229
Restarting the loader Remove preservatives from the engine
1. Remove the engine preservative.
2. Install the battery.
3. Check the air pressure of the tires.
4. Remove the preservative for the hydraulic cylinders‘ piston rods.
5. Lower the loader.
6. Check the functioning of the electrical system.
7. Unblock the articulated joint.
8. Vent the hydraulic system.
9. Check the functioning of the steering and the brakes.
1. Remove the closures from the intake and exhaust opening of the engine.
2. Remove the anti-corrosion agent from the pulley.
3. Install the fan belt.
4. Drain the preservative oil and pour in engine oil.
5. Start up the engine.
6.
Check the V-belt tension after the first two operating hours.
230 TroubleshooTing a nd e me rge ncy m ainTe na nce
11 TROUBLESHOOTING AND EMERGENCY MAINTENANCE
Fault / malfunction
Engine does not start
Possible cause
Handbrake not set, drive direction switched
Remedy
Set the handbrake, shift to neutral
Engine is running but loader will not drive
Fuel reservoir empty Fill up the reservoir and vent the fuel system if necessary
Fuel filter clogged, paraffin separation in winter Change the fuel filter, use winter diesel
Check the fuses Release solenoid on the engine does not attract
Fuel line is leaky
Starting speed too low
Set the handbrake
Retighten all the threaded connections and clamps
Check and charge the battery, check that battery terminals fit tightly
Release the handbrake
Handbrake switch is defective Replace the handbrake switch
Inch cartridge is not in neutral position
The solenoids on the transmission pump are not getting any power
Check and, if necessary, repair the inch cartridge and brake shoe return spring
Check the fuses, and have the multi-function lever and the electronics checked at the garage
W L 37 TroubleshooTing a nd e me rge ncy m ainTe na nce 231
Fault / malfunction Possible cause
The engine is getting too hot
The engine radiator / oil cooler air flow is re
stricted by debris
Coolant level is too low
The thermostat is jammed
V-belt loosened from the fan blade
The hydraulic system is getting too hot
Machine performance is too low
Oil level is too low or too high
Hydraulic oil cooler is dirty
V-belt loosened from the fan blade
Hydraulic fluid level is too low
Load too high
Air filter is dirty
Wrong fuel grade
Inching is stuck
Engine speed is too low
Remedy
Clean it
Fill it up
Have the thermostat replaced at the garage
Tighten the V-belt
Adjust the oil level
Clean it
Tighten the V-belt
Top up the hydraulic fluid
Reduce the machine load, take breaks
Replace it
Change the fuel
Check, repair
Adjust it
232 TroubleshooTing a nd e me rge ncy m ainTe na nce
W L 37 TroubleshooTing a nd e me rge ncy m ainTe na nce 233
234 Sa fet y inStruc tionS for r e pairS
12 SAFETY INSTRUCTIONS FOR REPAIRS
The »Safety instructions for repairs« section does not consist of instructions for repairs, but rather of safety instructions which, in addition to the generally valid safety regulations for repair work, refer to hazards that could occur during repair work, and of notes which should prevent the machine from being damaged during repairs.
Specific repair instructions are not included in this
Operator’s Manual.
Observe in particular:
•
The basic safety instructions.
•
The basic safety instructions for servicing and inspection.
•
All warning signs and instructions attached to the loader.
•
That the descriptions of work processes provide the necessary instructions only for experienced specialized personnel.
•
That the Operator’s Manual is always kept with the loader
Repair personnel:
12.1 General safety regulations for repairs
Operator’s Manual:
•
Perform repairs only if you have read and understood the Operator’s Manual.
•
Repair personnel must have specialized knowledge and experience in repairing this or comparable loaders.
•
Should knowledge be lacking, training by experienced repair, e.g. Wacker Neuson Service, should be performed.
W L 37 Sa fet y inStruc tionS for r e pairS 235
Articulated frame lock
•
Always install the articulating joint lock when performing repair work in the articulation crush zone.
•
Remove the articulated joint lock and store it properly
(Ref. Section 6.2, page 132) after completing the repair
work.
Removing components:
WARNING
Burn hazard.
Engine components and fluids can get very hot during operation.
►
Do not remove components when the loader is warm from operation.
Accumulators:
•
Do not attempt to repair accumulators. These are pressurized devices requiring special technical skill and tools to repair. Replace the entire assembly.
•
Relieve hydraulic pressure in hydraulic lines and hose assemblies, cylinders, coolers, the hydraulic reservoir, pressure reservoirs and other systems or accumulators before beginning work.
•
Replace defective components before using the wheel loader.
•
Clean components carefully before removing them.
•
Mark the parts removed in the correct order so that you do not make mistakes when installing them.
•
When removing a component, plug the cleared connections, open holes and housing carefully so that no dirt can infiltrate.
236 Sa fet y inStruc tionS for r e pairS
Do not remove seals or sealing wax: After completing the repair:
•
Changing rated pressures for relief valves is prohibited without the express consent of Wacker Neuson.
•
Do not damage or remove seals and sealing wax on the engine, the pressure limiting valves and accumulators.
•
If an area is repainted and a safety label is damaged or obliterated, replace the label before using the machine.
If a removed component or assembly had a safety message label, replace the label with the replacement part.
Your Wacker Neuson dealer can help you to get replacement labels for your machine
•
Put protective paint on all uncoated machine parts to prevent corrosion damage.
•
Install the cab mounting screws again after the repair work has been completed.
• Reattach all safety devices, covers and noise/vibration insulation after repair work has been completed.
•
Check the functioning of the loader, in particular the parts repaired in trial operation. Make sure that no one is in the loader‘s danger area.
•
Do not approve the loader for operation until all the loader‘s areas function properly.
W L 37 Sa fet y inStruc tionS for r e pairS 237
12.2 Engine
•
Perform repair work only if the loader is secured as
described in Section 9, page 143 »Securing the loader«.
12.3
Welding work
WARNING
Improper handling of the ROPS/FOPS can com
promise its integrity.
►
Do not drill, weld, straighten, or bend the ROPS
/ FOPS protective structures.
►
Allow only trained authorized personnel to install new ROPS / FOPS structures.
• Only a certified trained welder shall perform welding work.
•
Only certain authorized individuals under the supervision of a competent person may weld containers which contain or have contained substances that are combustible, promote combustion, are explosive, or can, during welding, produce vapor, gas, mist or dust that are hazardous to health. Should you have problems or questions, it is imperative that you consult the Wacker
Neuson Service.
238 Sa fet y inStruc tionS for r e pairS
Before performing welding work on the loader After welding has been completed:
•
Disconnect the battery as described in this Operator’s
Manual.
•
Disconnect the positive pole (terminal B+) on the generator.
•
Switch OFF the battery disconnect switch (if present).
•
Protect bare terminals and connections against shortcircuiting.
•
Attach the welding grounding terminal in the immediate vicinity of the welding site. Do not allow the welding current to pass through gears, bolts, articulated joints or hydraulic cylinders.
•
Reconnect all the electrical connections and check that they function.
•
Connect the battery as described in this Operator’s
Manual.
W L 37 Sa fet y inStruc tionS for r e pairS 239
12.4 Hydraulic system 12.5 Brakes
•
Before performing repair work, relieve the pressure in
the hydraulic system as described in Section 8, page 140
»Relieving residual pressure in the hydraulic system«.
•
Replace damaged and leaky hydraulic lines and hoses with new ones. Do not use used hoses.
•
Replace hydraulic hoses after six years of use.
•
Dispose of any leaking oil and waste containing oil in an ecologically sound manner.
•
Observe the »Basic safety instructions for servicing and inspection«, page 144.
•
Repair work on brakes may only be performed by qualified technicians.
• Using a brake fluid other than the one specified by the manufacturer is prohibited.
•
Observe the notes on health hazards and environmental protection when working with brake fluid.
•
Perform repair work on the brakes only if the loader is
secured as described in Section 9. page 143 »Securing the loader«.
240 F i n a l s h u t d ow n o F t h e loa d e r / d ec o m m i ssi o n i n g
13
FINAL SHUTDOWN OF THE LOADER / DECOMMISSIONING
ENVIRONMENTAL NOTE
Avoid environmental damage. Do not allow oil and waste containing oil to spill on the ground or get into bodies of water!
Dispose of different materials and operating fluids/ auxiliary materials separately and in an ecologically sound manner.
Should you no longer plan to use the loader as intended, make sure that it is shut down, i.e. decommissioned, and disposed of according to the valid regulations.
Before disposing of the loader:
•
Observe all safety procedures regarding shutdown of the loader.
•
Make sure that the loader cannot be operated from the time of shutdown to further disposal.
•
Make sure that no environmentally hazardous operating fluids or fuel escape and that the machine poses no other dangers in the place where it is standing.
•
Protect the loader against unauthorized use. Close all openings (doors, windows, engine enclosure) and secure
the loader as described in Section 9, page 143 »Securing the loader«.
•
Attach all the safety devices.
•
Eliminate leaks on the engine, reservoirs and hydraulic system.
•
Remove the battery.
•
Store the loader in a place protected against access by unauthorized persons.
W L 37
Disposing of the loader:
•
Subsequent recycling of the loader must take place in accordance with the current state of the art at the time of recycling, taking into account the accident prevention regulations.
•
Dispose of all parts at the sites provided for them, depending on the material.
•
Take care to separate the materials when recycling.
•
Make sure that operating and auxiliary aids are disposed of in an ecologically sound manner.
Fina l shutdown oF the loade r / decom mis sioning 241
242 A ppe ndix
14 APPENDIx
14.1 Ordering replacement parts
Use only »original Wacker Neuson replacement parts« for your loader.
This is especially necessary in the case of hydraulic hoses. Use only original hydraulic hoses or hydraulic hoses of comparable quality.
Always provide the following data for ordering replacement parts. This is the only way we can assure smooth processing of your order and delivery of the replacement parts.
•
Wacker Neuson- machine type
•
Specify the serial number of the machine (see rating plate) For the engine, specify the respective engine number
•
Item number and designation of the replacement part
•
Address with telephone number (in the event of questions)
•
Customer number (if available)
•
Name of the orderer
We reserve the right to change the replacement parts list.
W L 37
Enter the most important data for your loader on this page. In this way, you can quickly access the vehicle ID no. and other important data when ordering replacement parts.
Importer (name; address):
Loader type:
Vehicle ID no.:
Engine type:
Engine no.:
Delivery date:
Service garage (name; address):
A ppe ndix 243
244 A ppe ndix
14.2
Inspection verification
Enter the inspections as they are performed.
2nd Inspection
Performed on:
Operating hours:
1st Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
Stamp / signature of the garage
3rd Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
W L 37
4th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
5th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
6th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
7th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
A ppe ndix 245
246 A ppe ndix
8th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
9th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
10th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
11th Inspection
Performed on:
Operating hours:
Stamp / signature of the garage
W L 37
For personal notes
A ppe ndix 247
248 Inde x
Index
Changing the engine oil filter
Changing the return filter element
W L 37 Inde x 249
Checking / changing the safety filter
Checking the brake fluid level / adding brake fluid
............................................................................................. 210
Checking the coolant level / refilling the coolant
................................................................................................ 190
Checking the hydraulic fluid level
Check main air filter element / clean / replace
250 Inde x
Jump-starting / emergency starting
ROPS / FOPS - protective structures
Servicing the air filter system
W L 37 Inde x 251
Specifications and filling quantities
Troubleshooting for transmission pump / oil engine
........................................................................................... 232
Ventilation filter / hydraulic fluid filler neck
252 List of figur es
List of figures
W L 37 List of figur es 253
Fig. 30 Lighting / forward warning device
254 List of figur es
W L 37 List of figur es 255
Fig. 81 Checking the engine oil / filling the oil
............................................................................................. 177
Fig. 83 Location of the engine oil filter
Fig. 84 Position of the fuel filter
Fig. 88 Location of the air filter
Fig. 95 Removing and fitting the condenser of the air conditioning system
............................................... 195
Fig. 96 Hydraulic fluid cooler
256 List of figur es
Fig. 98 Hydraulic fluid dip stick
Fig. 99 Hydraulic fluid drain plugs
Fig. 105 Brake fluid container
W L 37 List of figur es 257
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
Tel. +49 89 35402-0
Fax +49 89 35402-390
Wacker Neuson Corporation
P.O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Tel. +1 262 255-0500
Fax +1 262 255-0550
Tel.: 800 770-0957
Wacker Neuson Machinery (HK) Ltd.
Skyline Tower, Suite 2303, 23/F
39 Wang Kwong Road, Kwoloon Bay
Hong Kong
Tel.: +852 3188 5506
Fax: +852 2406 6021
Art.-Nr.: 1000261628 (Sprache Englisch) USA
Notice d’utilisation
Chargeuse sur roues WL 37
www.wackerneuson.com
Edition juin 2011
Vous avez décidé d’acquérir une chargeuse Wacker Neuson et nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez.
La chargeuse Wacker Neuson est un produit performant à la technique robuste et offrant de nombreuses possibilités d’emploi qui vous faciliteront le travail dans votre exploitation quotidienne. Afin de connaître rapidement et parfaitement votre chargeuse, veuillez lire avec attention cette notice d’utilisation.
Outre les informations concernant l’utilisation, cette notice contient également d’importantes consignes d’entretien et de fonctionnement pour conserver toute la valeur de votre chargeuse. En outre, nous vous indiquons comment faire fonctionner votre chargeuse en préservant l’environnement.
Si vous avez d’autres questions sur votre chargeuse ou si des problèmes surviennent, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Wacker Neuson ou votre importateur. Ce dernier répondra volontiers et à tout moment à vos questions, remarques et critiques.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle chargeuse Wacker Neuson.
Votre Wacker Neuson SE
2 SOMAIRE
SOMAIRE
Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
........................................................ 10
Sélection et qualification du personnel / Obligations principales
.......................................................... 19
2.4.4 Flammèches / Risque d’incendie
2.4.6 Systèmes hydraulique et pneumatique
................................................................................................. 28
2.5 Transport et remorquage / Remise en service
..................................................................................... 30
W L 37 SOMAIRE 3
Mise hors service définitive / Démontage
............................................................................................. 30
4 dESCRIPtION dES ÉLÉmENtS dE CONtRôLE, d‘AVERtISSEmENt Et dE COmmANdE .................. 48
Interrupteurs / Interrupteurs rotatifs
4 SOMAIRE
5.2.1 Système d’éclairage et avertisseur sonore
........................................................................................... 74
5.2.3 Phares de travail et gyrophare
5.4.1 Levier de commande de la flèche
5.4.3 Actionnement du système hydraulique auxiliaire
.................................................................................. 97
W L 37 SOMAIRE 5
10.7.3 Maintenance du système de carburant
............................................................................................... 181
10.7.4 Maintenance du système de filtrage d’air
............................................................................................ 185
10.7.5 Maintenance du système de refroidissement
..................................................................................... 188
6 SOMAIRE
10.7.6 Travaux de maintenance sur le système de climatisation
................................................................... 195
10.7.7 Maintenance du système hydraulique
10.7.11 Maintenance du filtre à air de la cabine
.............................................................................................. 215
10.8 Aide au démarrage / Démarrage de secours
..................................................................................... 224
W L 37 Pr é face 7
PRÉFACE
Cette notice d’utilisation décrit l’utilisation et la maintenance de la chargeuse. Elle fournit aux opérateurs et au personnel chargé de la maintenance les connaissances nécessaires sur les liens fonctionnels pour une commande sûre et sans danger, une maintenance, des inspections et des réparations appropriées de la chargeuse.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur la chargeuse ou sur le lieu d’utilisation.
La notice d’utilisation doit être lue et appliquée par toutes les personnes qui sont chargées de travaux avec ou sur la chargeuse, comme :
Le respect des préconisations de cette notice d’utilisation assure :
• l’utilisation correcte, sans danger et experte de la chargeuse
• la maintenance, le nettoyage et l’entretien appropriés de la chargeuse
• l’utilisation y compris le rééquipement, le dépannage en cours de travail, l’entretien, l’élimination des consommables et carburants ainsi que l’élimination de la chargeuse complète.
• la maintenance (inspections, réparations, entretien).
• le transport.
Prière de respecter les consignes de sécurité en vigueur selon OSHA 1910 et 1926 quand elles concernent l’utilisateur.
Cette notice d’utilisation n’est pas une notice pour réaliser de gros travaux de maintenance. Ces travaux doivent être réalisés par un personnel spécialisé reconnu.
Si nécessaire, la notice d’utilisation doit être complétée par l’utilisateur/l’exploitant de la chargeuse par des consignes et des prescriptions sur la protection de l’environnement et par les réglementations nationales pour la prévention des accidents.
Si vous désirez poser des questions au sujet de cette notice d’utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire ou rendez-nous visite sur notre site Internet à www.wackerneuson.com.
8 Infor m atIons gé né r a les
1 InFORMAtIOnS gÉnÉRAlES
tout nouvel utilisateur doit être formé avant la première utilisation.
S’il n’est pas possible d’exclure tout risque pour les personnes ou le matériel lors de travaux prévus, ces risques sont mis en évidence par des symboles d’avertissement.
Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation :
•
•
Lire avec soin la notice d’utilisation avant la mise en service
•
Respecter toutes les consignes de sécurité
•
Respecter les réglementations et lois en vigueur sur le lieu d’utilisation
• toujours laisser la notice d’utilisation propre et rangée
• sur la chargeuse.
La chargeuse est décrite dans le sens du déplacement ce qui signifie que les indications de direction sont toujours à considérer dans le sens de déplacement.
W L 37 Infor m atIons gé né r a les 9
1.1 Remarques relatives à la présente notice d’utilisation
Les descriptions, illustrations, indications de poids et caractéristiques techniques sont fournies sans engagement et répondent à l’état actuel de la technique au moment de l’impression. Nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification relevant de la construction, de l’équipement, de l’optique et de la technique en raison du perfectionnement continu de nos produits.
Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’utilisation ainsi que les prescriptions légales et les directives émises par les organismes professionnels sur le lieu d’exploitation.
Cette notice d’utilisation comprend des informations et des procédures qui permettent d’assurer le bon fonctionnement et la bonne maintenance de la chargeuse. Pour votre propre sécurité et pour réduire le risque de se blesser : Lisez avec soin toutes les consignes de cette notice d’utilisation et respectez les consignes.
Si vous avez besoin de fonctions particulières, proposées uniquement avec l’utilisation de composants en option et/ou dans des conditions cadres particulières, consultez-nous !
Nous répondrons volontiers à vos questions et vous fournirons des informations quant à la possibilité d’équiper nos produits de fonctions particulières et quant aux conditions articulières devant être mises en oeuvre sur le produit et dans l’environnement. Si vous avez des questions sur la capacité de charge ou le fonctionnement de nos produits dans des conditions particulières, nous vous recommandons de réaliser des travaux d’essai dans des conditions cadres de sécurité.
Wacker Neuson se réserve le droit explicite d’exécuter – même sans préavis – des modifications techniques dans le but d’améliorer la puissance ou la sécurité de la machine.
Les informations contenues dans cette notice d’utilisation sont basées sur des machines qui ont été fabriquées avant le moment de la publication. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans préavis.
10 Infor m atIons gé né r a les
1.2
Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
Pour une utilisation et une maintenance sûres de la chargeuse, il est nécessaire de respecter toutes les consignes figurant dans cette notice d’utilisation.
Les symboles suivants et les mots d’avertissement DANGER,
AVERtISSEmENt, AttENtION, AVIS, NOtE ainsi que le texte figurant à côté attirent l’attention sur des dangers et des consignes.
Ceci est un symbole d’avertissement. Il est utilisé pour avertir de dommages corporels éventuels.
►
Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DAngER
DANGER signale une situation dangereuse entraî
nant de graves blessures ou même la mort quand elle n’est pas évitée.
►
Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou d’être tué.
AVERtISSEMEnt
AVERtISSEmENt signale une situation dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou même la mort quand elle n’est pas évitée.
►
Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou d’être éventuellement tué.
W L 37 Infor m atIons gé né r a les 11
AttEntIOn
AttENtION signale une situation dangereuse pouvant entraîner des blessures légères à moyenne
ment graves quand elle n’est pas évitée.
►
Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter les blessures légères à moyennement graves.
AVIS :
AVIS est utilisé sans symbole d’avertisse
ment et signale une situation pouvant provoquer des dommages matériels quand elle n’est pas évitée.
Remarque : Comprend d’importantes informations supplémentaires sur le déroulement d’une action.
Remarques générales importantes.
EnVIROnnEMEnt
Remarques générales importantes concernant la protection de l’environnement.
12 Infor m atIons gé né r a les
1.3
Garantie et responsabilité
Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu ! L’exploitant/l’utilisateur en assume seul les risques !
Respecter les points suivants :
• Ne procéder à aucune modification sur la chargeuse.
•
N’utiliser que des outils portés autorisés par Wacker
Neuson pour sa chargeuse !
•
La chargeuse doit être mise en service, utilisée et entretenue comme décrit dans la notice d’utilisation.
•
N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de sécurité et de protection sont intacts.
• tenir compte pendant l’exploitation des indications des dispositifs de surveillance.
•
Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé formé.
•
Respecter précisément la notice d’utilisation.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur la chargeuse ou sur le lieu d’utilisation.
Ranger la notice d’utilisation dans la pochette pour documentation située sur la face arrière du poste de conduite.
Fig. 1
Pochette pour documentation
W L 37 Infor m atIons gé né r a les 13
1.4 Utilisation conforme à l’usage prévu
Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut signifier un danger de mort pour l’opérateur ou d’autres personnes ou provoquer des blessures ou causer d’importants dégâts matériels.
La chargeuse est construite d’après les derniers développements techniques et en accord avec les règles techniques de sécurité reconnues. Une utilisation ou une commande non conforme à l’usage prévu par une personne inexpérimentée peut provoquer des situations dangereuses et blesser en conséquence le conducteur et d’autres personnes qui se trouvent dans la zone de travail de la chargeuse.
Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut en outre provoquer des dommages sur la chargeuse ou d’autres valeurs matérielles dans l’environnement immédiat.
Lire attentivement les consignes de commande de cette notice d’utilisation avant de travailler avec la chargeuse.
Avant de commencer le travail à proprement parler, le conducteur devrait se familiariser sur un terrain à l’écart avec les éléments de commande et le comportement de la chargeuse. La chargeuse devrait être opérationnelle avant d’être utilisée comme décrit dans la notice d’utilisation. Si la chargeuse n’est pas considérée comme opérationnelle, prévenir le responsable afin qu’elle soit réparée avant d’être utilisée.
La chargeuse permet de saisir et de charger des produits par un mouvement vers l’avant dans le respect des consignes de sécurité, des réglementations et des délais indiqués par
Wacker Neuson dans cette notice d’utilisation. Un cycle de travail se compose de la saisie, de la levée, du transport et du déchargement du produit.
14 Infor m atIons gé né r a les
Une utilisation semblable de la chargeuse avec d’autres outils portés qui ne changent pas les exigences de sécurité imposées à la chargeuse mais qui modifient le type d’application, n’est autorisée qu’avec les outils portés qui sont explicitement homologués par Wacker Neuson à cet effet. Si des outils portés en option de Wacker Neuson sont utilisés, des conditions particulières s’appliquent.
L’utilisation conforme à l’usage prévu est décrite dans cette notice d’utilisation. La notice d’utilisation décrit la commande sûre, la maintenance, l’inspection et le réglage de la chargeuse. Le manuel de réparation comprend des consignes supplémentaires qui permettent de détecter avec fiabilité les dysfonctionnements et d’exécuter de manière sûre les réparations afin que la disponibilité opérationnelle et la puissance de rendement restent inchangées.
La chargeuse ne doit pas être utilisée pour les tâches suivantes :
• pour soulever ou transporter des personnes
• comme plateforme de travail
• pour lever ou transporter des charges sans équipement adéquat
• pour tracter des charges
• après un dépannage ou une réparation incorrecte
• utilisation après des modifications non autorisées sur la chargeuse
W L 37 Infor m atIons gé né r a les 15
16 Consignes de séCurité gé né r a les
2 COnSIgnES DE SÉCURItÉ gÉnÉRAlES
La chargeuse est équipée d’un « anti-démarrage
» qui ne doit en aucun cas être mis hors service.
•
N’utiliser la chargeuse et les outils portés que conformément à l’usage prévu et en parfait état technique.
•
Prière de respecter les consignes de sécurité de cette notice d’utilisation et toutes celles valables sur le lieu d’utilisation.
•
Respecter les charges utiles autorisées.
•
Les chargeuses ne doivent être utilisées que sur des terrains appropriés.
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 17
2.1 Mesures organisationnelles
Les consignes de sécurité suivantes s’adressent à l’exploitant / l’utilisateur de la chargeuse.
•
Conserver en permanence la notice d’utilisation à l’endroit prévu à cet effet !
•
En plus des consignes de la notice d’utilisation, il convient d’appliquer les réglementations générales et autres réglementations applicables concernant le code de la route, l’obligation d’assurance, la prévention des accidents et la protection de l’environnement ! Ceci s’applique en particulier à la vitesse maximale autorisée en fonction du type de véhicule et au poids total autorisé de la chargeuse !
•
Si cela est nécessaire, le port d’un équipement de protection individuel doit être rendu obligatoire ! Cette obligation s’applique notamment lorsque des substances dangereuses pour la santé sont manipulées sur le lieu d’utilisation !
•
La notice d’utilisation doit être complétée par des instructions spécifiques, incluant les obligations de surveillance et de déclaration, destinées à prendre en compte les particularités de l’entreprise, par exemple sur le plan de l’organisation du travail, du déroulement des travaux ou du personnel employé !
•
Avant de commencer à travailler, les personnes en charge de certaines opérations sur la chargeuse doivent avoir lu la notice d’utilisation, en particulier le chapitre «
Consignes de sécurité générales » !
•
Respecter toutes les consignes de sécurité et d’avertissement figurant sur la chargeuse et dans la notice d’utilisation !
• maintenir toutes les consignes de sécurité apposées sur la machine dans un état lisible !
• quand la chargeuse n’est plus opérationnelle, arrêter immédiatement le travail et prévenir le responsable qu’elle ne fonctionne pas correctement ! Il est aussi possible de s’adresser à un personnel qualifié et formé
à cet effet capable de trouver le dérangement et de rendre la chargeuse de nouveau opérationnelle. • Il est interdit de procéder à des modifications sur la chargeuse
! Veuillez vous adresser à votre concessionnaire Wacker
Neuson si vous avez des questions quant à l’utilisation de la chargeuse et des outils portés autorisés.
18 Consignes de séCurité gé né r a les
• quand des pièces usées ou endommagées doivent
être changées, n’utiliser que des pièces de rechange
Wacker Neuson afin d’obtenir la plus grande puissance de rendement et la plus grande sécurité possibles !
• Contrôler les flexibles et les raccordements hydrauliques avant chaque journée de travail ! Éliminer toutes les fuites constatées et toutes les marques d’usure avant d’utiliser la machine ! Cela peut provoquer des dommages aux proportions inconnues quand la machine est exposée à de fortes intempéries. Changer régulièrement les flexibles comme indiqué dans le plan de maintenance.
•
Contrôler avec soin la chargeuse avant chaque journée de travail !
•
Le manuel de réparation de la chargeuse décrit les outils spéciaux, les contrôles, les étapes de réparation, les engins de levage et les dispositifs d’étaiement nécessaires
à la réparation de cette machine. Pour éviter tout danger inutile et tout dommage éventuel de la chargeuse, ne réparer cette machine qu’en respectant les instructions comprises dans le manuel de réparation !
• Faire connaître l’emplacement et le mode d’utilisation des extincteurs et respecter les possibilités de signalement et de lutte contre l’incendie !
•
Une structure de protection contre les objets qui tombent
(FOPS) est disponible pour le système de protection du conducteur de la chargeuse. OSH et mSHA exigent cette protection en cas de dangers potentiels pendant les travaux à exécuter à une hauteur supérieure à celle d’homme. Le concessionnaire Wacker Neuson vous conseillera et vous informera sur la disponibilité d’un
FOPS autorisé.
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 19
2.2
Sélection et qualification du personnel / Obligations principales
• Le conducteur de la chargeuse doit avoir la qualification nécessaire à la commande de la machine et doit attester qu’il a compris la notice d’utilisation ! Les personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogue ne doivent pas conduire la chargeuse !
•
Seul un personnel formé à cet effet qui n’est pas sous l’emprise de l’alcool ou de drogue a le droit de rechercher des erreurs et d’exécuter une réparation !
•
Les personnes qui n’en n’ont pas l’autorisation et qui ne sont pas formées à cet effet ne doivent pas avoir accès à la clé de contact et ne doivent pas se servir de la chargeuse !
•
Le conducteur de la chargeuse est responsable de la surveillance visuelle de la zone de travail et doit empêcher toute personne sans autorisation de pénétrer à l’intérieur ! quand une personne pénètre dans la zone de travail alors que la chargeuse travaille, le conducteur doit arrêter cette dernière et demander à la personne de quitter la zone de travail jusqu’à ce que la chargeuse ne soit plus en fonction et qu’elle ne représente plus de danger. La personne peut alors s’approcher de la machine en gardant le contact visuel avec le conducteur.
•
Le personnel en formation, en apprentissage ou en stage ne doit travailler sur/avec la machine que sous la surveillance constante d’un superviseur expérimenté et habilité !
•
Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être confiés exclusivement à un électricien qualifié ou à une personne dûment formée, placée sous la direction et la surveillance d’un électricien qualifié !
• Les travaux sur le train de roulement et sur les systèmes de freinage et de direction doivent être confiés exclusi
vement à un personnel spécialisé et formé à cet effet !
• Les travaux sur les équipements hydrauliques doivent
être confiés exclusivement à un personnel qualifié dû
ment formé, possédant un savoir et une expérience spécifiques en hydraulique !
20 Consignes de séCurité gé né r a les
2.3 Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation
Ces consignes de sécurité s’adressent à toutes les personnes chargées de travailler avec/sur la chargeuse.
2.3.1 Consignes de sécurité - Exploitation normale
•
Éviter toute mesure douteuse du point de vue de la sécurité !
•
Avant de commencer à travailler sur le lieu d’utilisation de la machine, se familiariser avec l’environnement de travail ! L’environnement de travail inclut notamment les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation, la portance du sol et la protection du lieu d’utilisation par rapport à la zone de circulation publique.
•
Prendre toutes les mesures nécessaires pour que la chargeuse soit utilisée uniquement en parfait état de fonctionnement et de sécurité !
•
N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de protection et tous les dispositifs importants pour la sécurité de l’installation (p. ex. les dispositifs de protection amovibles, les isolants acoustiques, les dispositifs d’aspiration, etc.) sont en état de marche et opérationnels !
•
Contrôler la chargeuse une fois par jour au minimum pour repérer d’éventuels défauts visibles de l’extérieur !
• quand la chargeuse ne réagit pas comme on l’attend d’elle à une commande ou en cas de dérangement :
Arrêter la machine, informer le responsable et rétablir sa la capacité opérationnelle avant de poursuivre le travail !
•
La chargeuse doit être démarrée et exploitée uniquement depuis la poste de conduite !
•
Lors des opérations de démarrage et d’arrêt, observer les témoins de contrôle et s’assurer que leur état est conforme à la notice d’utilisation !
•
Avant de démarrer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risque de la chargeuse !
•
Après avoir fait démarrer le moteur et s’être convaincu que les témoins de contrôle fonctionnent correctement, actionner la direction, les freins, l’éclairage, les dispositifs de signalisation et les fonctions de la chargeuse/ des outils portés pour s’assurer que tous ces dispositifs réagissent correctement aux commandes !
• mettre le godet et les accessoires dans une position appropriée avant de démarrer ! Cela permet d’éviter d’endommager la chargeuse. S’assurer une fois encore que personne ne se trouve dans la zone de travail ou de déplacement avant de démarrer !
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 21
•
En cas de circulation sur les routes, les rues et les places publiques, respecter le code de la route en vigueur et, le cas échéant, mettre auparavant la chargeuse dans un état autorisé par la loi !
• toujours allumer les phares pour rouler sur les voies publiques afin d’accroître l’attention des autres conduc
teurs !
•
Lors du franchissement de passages souterrains, de portails, de ponts, de tunnels, sous des lignes électriques aériennes (etc.), toujours s’assurer que la hauteur et la largeur de passage ainsi qu’une distance de sécurité minimale soient suffisantes !
• Toujours se tenir à une distance suffisante des excava
tions, des talus et des amas de matériaux !
•
Interdire tout mode de travail mettant en danger la stabilité de la chargeuse ! Ceci inclut une obligation d’information sur les charges autorisées (= charge utile) associées
à l’équipement de la chargeuse ! (La charge / charge utile autorisée est indiquée dans la notice d’utilisation.)
•
Ne pas franchir les pentes dans le sens transversal ; toujours amener l’équipement de travail et la charge portée
à proximité du sol, en particulier dans les descentes.
• toujours adapter la vitesse du véhicule aux conditions du terrain ! Ne jamais réduire la vitesse « dans » la pente mais « avant » la pente !
•
La charge doit se trouver du côté amont dans les descentes comme dans les montées.
• Avant de quitter la chargeuse, la bloquer systématique
ment pour éviter qu’elle ne roule et la verrouiller pour empêcher toute utilisation non autorisée ! Arrêter le moteur, serrer le frein à main, abaisser l’équipement de travail, retirer la clé et, si besoin est, placer une cale !
22 Consignes de séCurité gé né r a les
2.3.2 Consignes de sécurité - Exploitation spéciale
Ces consignes de sécurité s’appliquent aux travaux spéciaux réalisés dans le cadre de l’utilisation de la chargeuse et aux opérations de maintenance, telles que les opérations de dépannage réalisées au cours du travail et les opérations d’élimination des carburants et des consommables.
•
La notice d’utilisation contient dans les sections suivantes des informations sur le réglage, la maintenance et l’inspection ainsi que sur les délais à respecter. Ces informations contribuent beaucoup à garantir la puissance et la sécurité maximales de la chargeuse durant toute sa durée de vie.
•
Cette notice d’utilisation comprend non seulement des instructions de commande, mais aussi des opérations de routine pour le réglage et la maintenance. L’inspection et les réparations sur la chargeuse exigent des capacités, des connaissances et des outils particuliers. Votre concessionnaire Wacker Neuson emploie un personnel formé qui exécute ces travaux de manière sûre et efficace.
•
Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent
être exécutés que par du personnel formé à cet effet qui connaît les fonctions de la chargeuse et des outils portés !
•
N’exécuter des travaux de maintenance et de réparation sur la chargeuse que quand le moteur est à l’arrêt et que tous les outils portés sont bloqués ! Ne pas exécuter de travaux de maintenance et de réparation sur des surfaces et des pièces chaudes de la machine !
Lire attentivement les instructions de maintenance et de réparation de la notice d’utilisation et du manuel de réparation de cette chargeuse !
•
Établir un large périmètre de sécurité autour de la zone de maintenance, si cela est nécessaire !
•
Si la chargeuse est complètement arrêtée lors des travaux d’entretien et de maintenance, respecter les recommandations suivantes (voir le chapitre « Blocage de la chargeuse ») :
-
Protéger la chargeuse contre toute remise en marche intempestive en retirant la clé de contact !
Apposer un panneau indiquant que des travaux ont lieu sur la chargeuse !
-
Effectuer les travaux d’entretien et de maintenance uniquement lorsque la chargeuse est arrêtée sur un sol plat et résistant et lorsqu’il est protégé contre tout roulement ou braquage !
Mettre l’étaiement de la flèche prévu à cet effet en place avant de réaliser des travaux sur cette dernière en position relevée afin qu’elle ne retombe pas soudainement de manière involontaire !
-
Ce dispositif doit répondre à la norme ISO 10533.
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 23
•
Utiliser des engins de levage pour soulever et bloquer pour les réparations et lors du changement de pièces détachées et de sous-ensembles qui pèsent plus de
10 kg (22 lbs). Pour soulever, n’utiliser que des dispositifs autorisés par OSHA et s’assurer que les engins de levage sont en parfait état !
•
Une grue ne doit être utilisée pour soulever de lourdes pièces détachées ou de lourds sous-ensembles que quand le conducteur de la grue est homologué OSHA.
La personne qui élingue les charges et avise le conducteur de la grue doit non seulement connaître les modes de travail appropriés, mais également les commandes et les signes des mains servant à aviser le conducteur de la grue.
•
Pour les montages à exécuter au-dessus de la hauteur d’homme, utiliser des échelles et des plates-formes prévues à cet effet ou conformes aux exigences de sécurité ! N’utiliser aucune partie de la machine comme marchepied ! Les poignées, les marches, les gardecorps, les plates-formes, les nacelles et les échelles doivent être maintenus propres et doivent être préservés de la neige et du gel !
•
Avant de commencer les travaux d’entretien et de maintenance, nettoyer l’ensemble de la chargeuse, et notamment les raccords et les assemblages vissés, pour
éliminer toute trace d’huile, de carburant ou de produit d’entretien ! Utiliser des chiffons non pelucheux et des produits de nettoyage non agressifs !
• Avant de nettoyer la chargeuse avec de l’eau ou un jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d’autres produits de nettoyage, couvrir ou obturer toutes les ou
vertures dans lesquelles l’eau, la vapeur ou le produit nettoyant ne doit jamais pénétrer pour des raisons de sécurité et de fonctionnement ! Sont particulièrement menacés les composants électriques, les ouvertures d’admission et d’échappement de l’air de combustion du moteur, et les orifices des réservoirs ! Après le net
toyage, retirer tous les caches ou les adhésifs utilisés pour protéger les ouvertures !
•
Après les travaux d’entretien et de réparation, et avant la remise en service de la machine, resserrer les assemblages vissés desserrés, notamment ceux des conduites d’huile ou de carburant ! Lors des travaux de maintenance et de réparation, vérifier que toutes les conduites et tous les assemblages vissés sont étanches et bien serrés.
24 Consignes de séCurité gé né r a les
• quand le démontage de dispositifs de sécurité est indispensable pour certains travaux d’équipement, d’entretien ou de réparation : Remonter les dispositifs de sécurité immédiatement après les travaux, les contrôler et s’assurer qu’ils fonctionnement correctement.
•
Changer les structures de protection ROPS (Roll Over
Protective Structure) ou FOPS quand elles ou une de leurs pièces est déformée, quand elles sont corrodées et/ou quand elles ont été modifiées ! Quand les points de fixation, le cadre ou les moyens de fixation sont en
dommagés, s’adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson. Ne pas tenter de réparer des structures de protection ROPS ou FOPS endommagées, de les redresser ou de les réutiliser.
•
Éliminer les déchets et liquides en relation avec les réparations dans le respect de l’environnement ! Les déchets dangereux doivent être éliminés dans des conteneurs pour substances dangereuses ! Les pièces détachées et les sous-groupes peuvent être recyclés.
Structures de protection ROPS/FOPS
AVERtISSEMEnt
N’utiliser jamais la machine sans structures de protection ROPS/FOPS montées réglementairement !
►
Ne pas forer de trous dans les structures de protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber !
►
Ne faire monter les structures de protection
ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et dûment habilité !
W L 37
2.4 Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers
2.4.1 transport avec la fourche de levage
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
des objets qui tombent peuvent blesser le conducteur.
►
Ne pas transporter de ballots et de marchandises sans structure de protection FOPS (toit de protection du conducteur ou cabine) !
►
S’assurer que les grosses charges sont correctement bloquées et fixées ! Règlementations pour le transport de matériel voir ANSI B56.1,
OSHA1910 et OSHA1926.
►
Ne pas empiler de charges au-delà de la fourche de levage !
Consignes de séCurité gé né r a les 25
Fig. 2
Transport de ballot ou de marchandise
26 Consignes de séCurité gé né r a les
2.4.2 travaux à proximité de lignes électriques aériennes
AVERtISSEMEnt
Risque d’électrocution.
Le contact de la chargeuse avec des lignes électriques peut provoquer la mort du conducteur.
►
Aux commandes de la chargeuse, conserver une distance de sécurité suffisante par rap
port aux lignes électriques aériennes et autres câbles électriques de plus de 50 V (voir tableau ci-dessous) !
quand une ligne sous tension a été touchée par inadvertance :
•
Ne quitter la chargeuse que quand la tension a été coupée et qu’une personne qualifiée et formée en donne l’autorisation !
•
Conduire la chargeuse si possible en dehors de la zone dangereuse !
•
Prévenir toutes les personne alentour de ne pas s’approcher et de ne pas toucher la machine !
• demander la coupure du courant !
Tension nominale
Jusqu’à 1000 V
Plus de 1 kV jusqu’à 110 kV
Plus de 110 kV jusqu’à 220 kV
Plus de 220 kV jusqu’à 380 kV tension nominale inconnue
Distance de sécurité
1 m 3.3 ft
3 m 9.8 ft
4 m
5 m
5 m
13 ft
16.4 ft
16.4 ft
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 27
2.4.3 Énergie électrique
•
Contrôler régulièrement l’équipement électrique de la chargeuse ! Les défauts tels que branchements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés avant de poursuivre le travail !
• quand un défaut est constaté sur l’installation électrique : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté et couper le moteur ! Prévenir le responsable afin qu’une personne qualifiée et formée puisse examiner et éliminer le dom
mage avant de poursuivre le travail !
• Le type et l’ampérage des fusibles de rechange doivent correspondre aux indications données par le fabricant dans la notice d’utilisation et dans le manuel de réparation ! Ne pas tenter de ponter des fusibles pour poursuivre le travail !
2.4.4
Flammèches / Risque d’incendie
AVERtISSEMEnt
Risque d’incendie.
Des flammèches sortant du pot d’échappement ou produites par l’installation électrique peuvent provoquer des explosions et des incendies.
►
Ne pas travailler dans des locaux fermés qui contiennent des matières, des vapeurs ou des poussières inflammables !
►
Respecter une certaine distance par rapport à des substances facilement inflammables telles que le foin et la paille !
►
Ne garer la chargeuse que dans des endroits prévus à cet effet et protégés contre les incendies !
28 Consignes de séCurité gé né r a les
2.4.5 gaz, poussière, vapeur, fumée tion) !
•
Les gaz d’échappement de carburant diesel sont toxiques en grande concentration. Ne pas utiliser la chargeuse dans des locaux fermés ou insuffisamment aérés !
•
S’informer sur les règlementations concernant un travail sûr en vigueur sur le lieu d’utilisation et les respecter !
-
Ne pas utiliser la chargeuse à proximité d’un feu nu !
-
Ne pas exécuter de travaux de soudure dans une atmosphère explosible !
-
Ne pas exécuter de travaux de soudure sur les réservoirs de carburant ou sur des pièces du système d’alimen
tation !
-
N’exécuter des travaux de soudure que lorsque l’on a
été formé à cet effet !
• En cas de risques spécifiques (gaz toxiques, vapeurs corrosives, environnement toxique autour de la machine, etc.), porter les équipements de protection individuels appropriés (filtre respiratoire, combinaisons de protec
-
2.4.6
Systèmes hydraulique et pneumatique
• quand des fuites par lesquelles de l’huile s’échappe sont détectées, elles doivent être éliminées pour éviter les risques suivants :
-
Risque pour l’environnement
-
Risque d’incendie
-
Risque de glisser
-
Risque d’explosion
-
Risque de blessures
• Ne pas tenter de réparer le système hydraulique ou des pièces du système tant qu’il n’est pas dépressurisé !
Procéder à la dépressurisation comme décrit dans cette notice d’utilisation ou dans le manuel de réparation !
• Ne remplacer des conduites hydrauliques et de la robi
netterie que par des pièces de rechange originales de
Wacker Neuson afin que la puissance de rendement et la sécurité restent inchangées ! Les nouvelles conduites hydrauliques doivent être posées et raccordées de la même manière que les conduites originales ! S’assurer que les conduites qui ont été changées ne gênent pas d’autres composants, qu’elles ne frottent pas contre des arêtes vives et qu’elles ne reposent pas sur ou à
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 29 proximité de surfaces chaudes.
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Le conducteur peut être blessé par choc ou écrasement quand la chargeuse se renverse.
►
Ne pas utiliser la chargeuse sans avoir attaché sa ceinture de sécurité !
► Maintenir la flèche et l’outil porté le plus près possible du sol pendant la conduite !
Prendre les mesures suivantes pour éviter d’endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement prononcé :
►
Arrêter le plus rapidement possible le moteur !
Cela évitera tout dommage dû à un manque de lubrifiant.
►
Après un accident, ne pas laisser tourner le moteur et ne pas mettre la machine en marche jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait examiné et éliminé tous les dommages !
2.4.7 Renversement
2.4.8 Bruit
•
Pendant l’exploitation, tous les dispositifs anti-bruit de la chargeuse doivent être en position de protection !
•
Si cela est nécessaire, le conducteur doit porter une protection acoustique personnelle !
2.4.9
Huiles, graisses et autres substances chimiques
•
Pour la manipulation des huiles, des graisses et des autres substances chimiques, respecter les consignes de sécurité s’appliquant au produit !
•
Ne réaliser aucun travail de maintenance ou de réparation sur la chargeuse immédiatement après le travail !
Attendre que les surfaces chaudes se soient suffisam
ment refroidies pour être touchées sans risque !
• Il est interdit de fumer et d’allumer une flamme pendant le remplissage du réservoir de carburant. Risque d’incendie et d’explosion !
AVIS
Utiliser le carburant convenant à la plage de température, cela permet d’éviter que le moteur tombe en panne en raison d’un épaississement du carburant.
30 Consignes de séCurité gé né r a les
2.5
Transport et remorquage / Remise en service
•
Cette notice d’utilisation comprend des instructions pour que le remorquage, le chargement et le transport de la chargeuse soient sûrs de manière à ce que la machine ne soit pas endommagée.
•
En cas de remorquage, le véhicule tracteur doit être approprié pour tracter la chargeuse !
• Les dispositifs de chargement et les moyens de transport doivent être appropriés pour que le travail se déroule correctement ! quand la chargeuse doit être soulevée avec une grue : La capacité de charge et les engins de levage OSHA adéquats sont indiqués dans les caractéristiques techniques !
•
Pour la remise en service, procéder uniquement comme indiqué dans la notice d’utilisation !
•
Les instructions complètes pour le transport et le remorquage se trouvent au chapitre 6.
2.6
Mise hors service définitive / Démontage
•
Collecter tous les liquides que l’on vidange dans des conteneurs adéquats et les éliminer dans le respect de l’environnement ! Ne pas laisser les liquides pénétrer dans les égouts, les cours d’eau, les lacs ou dans la terre !
•
Retirer la batterie et la remettre dans une déchetterie autorisée ! Retirer le démarreur pour empêcher le moteur de fonctionner !
• désassembler les sous-ensembles et remettre les différentes pièces dans une déchetterie selon leur marquage afin qu’elles soient recyclées. Les pneus et les pièces en caoutchouc peuvent être recyclés séparément.
W L 37
2.7 Autocollants de sécurité utilisés
1
12
6
11 15
Consignes de séCurité gé né r a les 31
13 maintenir tous les autocollants de sécurité apposés sur la machine lisibles ! quand un autocollant de sécurité est endommagé ou illisible, le remplacer
(ils sont disponibles chez le concessionnaire Wacker Neuson ou à www.wackerneuson.com) !
8 9 10
Fig. 3
Endroits où les autocollants de sécurité doivent être apposés
5
2 14
7
3 16
32 Consignes de séCurité gé né r a les
Autocollant de sécurité 1
Avertissement
Ne pas rester dans la zone dangereuse de la chargeuse durant son fonctionnement.
Ne pas passer sous la flèche de la char
geuse en position relevée.
Autocollant de sécurité 2
Risque de coupure
Risque de coupure dû à des ventilateurs en rotation. Couper le moteur avant de passer les mains dans cette zone.
Autocollant de sécurité 3
Avertissement
Risque de blessures dû à des pièces d’équipement qui tombent.
Ne jamais se tenir dans une zone dangereuse non protégée.
Utiliser des béquilles de sécurité.
Autocollant de sécurité 4
Avertissement
Risque de blessures. Verrouiller l’arceau de sécurité en position de protection dans la mesure ou les conditions de travail le permettent.
W L 37
Autocollant de sécurité 5
Important
Retirer toujours la clé de contact et lire le manuel de réparation avant tout travail sur la chargeuse.
Autocollant de sécurité 6
Important
Lubrifier chaque jour l’articulation cen
trale avant la mise en service. de plus amples informations se trouvent dans la notice d’utilisation.
Consignes de séCurité gé né r a les 33
Autocollant de sécurité 7
Avertissement des pièces chaudes peuvent être la cause de brûlures.
Ne pas toucher les surfaces des pièces chaudes.
Autocollant de sécurité 8
Avertissement
Risque de blessures.
Ne jamais soulever ou transporter des personnes avec la flèche.
34 Consignes de séCurité gé né r a les
Autocollant de sécurité 9
Avertissement
Risque de blessures. toujours attacher la ceinture de sécurité pour travailler avec la chargeuse.
Autocollant de sécurité 10
Avertissement
Risque de blessures.
Ne jamais transporter de personnes avec la chargeuse.
Autocollant de sécurité 11
Avertissement
Risque d’écrasement et de coincement.
Rester à distance de la zone de fléchis
sement tant que la chargeuse est en fonction. toujours bloquer l’articulation pendulaire avant tout travail dans la zone de fléchissement ou avant tout transport. tenir compte de la notice d’utilisation.
Autocollant de sécurité 12
Avertissement
Risque de blessures.
La chargeuse peut, pendant son fonctionnement, blesser des personnes qui se trouvent dans la zone dangereuse.
Respecter une certaine distance par rapport à la chargeuse.
W L 37
Autocollant de sécurité 13
Avertissement
Des structures de protection ROPS/FOPS endommagées ne peuvent remplir leur fonction de protection.
Ne jamais forer ou souder sur des structures de protection
ROPS/FOPS. Tenir compte de la notice d’utilisation.
Autocollant de sécurité 14
Avertissement
15 PSI
1 BAR du liquide de refroidissement chaud s’échappant sous pression ou de la vapeur chaude peuvent brûler les mains.
Ne pas ouvrir le radiateur quand il est chaud. tenir compte de la notice d’utilisation.
Consignes de séCurité gé né r a les 35
Autocollant 15
Endommagement possible de l’équi
pement
Avant de basculer la cabine, fermer des deux portes.
Autocollant 16
Avertissement
Autocollant d’information :
Le sectionneur de batterie se trouve à cet endroit.
Se conformer à la description dans la notice d’utilisation.
36 Consignes de séCurité gé né r a les
2.8 Dispositifs de sécurité
2.8.1 Extincteurs
Un extincteur peut être monté à droite du siège conducteur, sur le montant de la cabine (Fig. 4).
2.8.2
Gyrophare
(Équipement supplémentaire)
Utiliser le gyrophare orange conformément aux prescriptions locales !
Il est possible de fixer un gyrophare à l’arrière du toit de la cabine (Fig. 5).
Pour l’allumage et l’extinction du gyrophare, voir le chapitre
« Interrupteurs et interrupteurs à bascule ».
Fig. 4
Extincteur
Fig. 5
Fixation du gyrophare
W L 37
2.8.3 Ceinture de sécurité
Avant le démarrage du moteur :
•
Régler le siège de manière à atteindre facilement tous les éléments de commande !
•
Examiner le tissu de la ceinture de sécurité pour détecter tout dommage mécanique ou chimique et la changer si nécessaire !
•
Contrôler le fonctionnement et la capacité à fonctionner de toutes les pièces mécaniques de la ceinture de sécurité. Réparer ou changer les pièces si nécessaire !
•
Attacher la ceinture de sécurité et la régler de manière à ce qu’elle repose correctement sur le bassin !
quand la ceinture de sécurité n’est plus nécessaire :
•
Poser la ceinture de sécurité sur le siège !
•
S’assurer que le mécanisme d’enroulement fonctionne parfaitement !
Consignes de séCurité gé né r a les 37
Fig. 6
Ceinture de sécurité
38 Consignes de séCurité gé né r a les
2.8.4 Sortie de secours
La porte gauche de la cabine (dans le sens de
Sortie de secours marche) est l’accès à proprement parler au poste de conduite. La seconde porte de la cabine du côté droit n’est prévue que pour servir de sortie de secours.
2.8.5 Signal sonore en marche arrière
(Équipement supplémentaire)
Un signal sonore retentit lorsque la marche arrière est enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes se trouvant à proximité de la chargeuse lorsque celle-ci est en marche arrière.
Fig. 7
Sortie de secours
W L 37 Consignes de séCurité gé né r a les 39
2.8.6
Sectionneur de batterie
Obturer le trou de la serrure avec le capuchon de protection qui y est attaché quand on retire le levier de commande afin d’éviter que des impuretés ou de l’humidité ne pénètre dans le sectionneur !
Pour brancher la batterie sur l’installation électrique, retirer le capuchon de protection, emboîter le le
vier de commande et le faire tourner dans le sens horaire. Ne pas couper la batterie de l’installation
électrique tant que le moteur tourne ou qu’un sys
tème électrique quelconque est actif ! Cela évitera ainsi toute réaction involontaire de la chargeuse.
Fig. 8
Sectionneur de batterie
Faire tourner le sectionneur de la batterie dans le sens antihoraire pour couper la batterie de l’installation électrique. En cas d’urgence, la batterie peut être coupée de l’installation
électrique avec le sectionneur. La batterie se décharge en outre moins jusqu’à sa prochaine utilisation quand elle a
été coupée de l’installation électrique. Cela sert en outre de protection antivol quand la batterie est coupée de l’installation électrique et que le levier de commande est retiré.
•
Faire tourner le levier de commande dans le sens antihoraire :
– La batterie est coupée de l’installation électrique
•
Faire tourner le levier de commande dans le sens horaire
:
– La batterie est raccordée à l’installation électrique.
40 Consignes de séCurité gé né r a les
2.8.7
Blocage de la flèche
AttEntIOn
Possibilité d’un actionnement involontaire de laflèche. Un actionnement involontaire peut provoquer un abaissement de la flèche et le godet ou l’outil portée pourra toucher le sol.
►
Bloquer toujours le levier de commande de la flèche durant la conduite pour exclure tout action
nement involontaire !
►
Le conducteur ne doit quitter sa place que quand la flèche et l’outil porté reposent sur le sol !
Fig. 9
Interrupteur de blocage de la flèche
Un système de blocage permet de protéger la flèche contre toute manipulation non souhaitée.
Lorsque le système de blocage est activé, le té
moin de contrôle s‘allume sur l‘interrupteur (Fig. 9) et l‘actionnement de la flèche n‘est plus possible.
Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant l‘interrupteur à bascule (Fig. 9).
•
Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 9) en position 1:
– Le système de blocage est activé.
•
Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 9) en position 0:
– Le système de blocage est désactivé.
W L 37 CaraCtéristiques teChniques 41
3 CARACtÉRIStIqUES tEChnIqUES
3.1 Description technique Freins
La chargeuse se compose d’un châssis, d’une transmission et d’essieux. Le châssis contient toutes les unités de transmission et de commande de l’équipement de série de la chargeuse. Le châssis se compose d’une partie avant
(avec la flèche) et d’une partie arrière (dans laquelle se trouve l’unité de transmission). Elles sont reliées par une articulation pivotante oscillante.
L’organe de roulement sert en même temps de frein de service. Il agit sur l’essieu avant et sur l’essieu arrière. Le frein est actionné par la pédale de réglage de la vitesse et du freinage. de plus, la pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet d’actionner le frein à tambour sur le différentiel. Le frein de stationnement agit aussi mécaniquement sur ce frein à tambour.
transmission Direction
L’entraînement est assuré par un moteur diesel qui actionne le système hydraulique de direction et de travail et le sys
tème hydraulique de roulement.
Le système hydraulique de roulement entraîne la boîte de transfert, qui transmet la force à l’essieu arrière et (via un arbre de transmission) à l’essieu avant.
La direction est une direction hydraulique pivotante oscil
lante avec un vérin double action.
Les essieux sont des essieux rigides.
42 CaraCtéristiques teChniques
Système hydraulique
La chargeuse dispose de deux systèmes hydrauliques qui sont alimentés par un réservoir d’huile hydraulique commun :
– organe de roulement hydrostatique
– système hydraulique de direction et de travail
La transmission de déplacement hydrostatique se com
pose d’une pompe à cylindrée variable à pistons axiaux qui entraîne un moteur hydraulique à cylindrée variable à pistons axiaux. La pompe à cylindrée variable à pistons axiaux est bridée sur le moteur diesel; le moteur hydrau
lique à cylindrée variable à pistons axiaux est bridé sur la boîte de transfert.
une charge accrue due à une montée ou un chargement du godet conduit à une réduction de la vitesse. Il en résulte un couple plus élevée afin de rendre la puissance néces
saire disponible. La commande permet d’utiliser la plage totale de puissance de manière optimale. L’actionnement de la pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet d’accroître l’influence sur le réglage afin d’adapter la vitesse de la chargeuse aux conditions de travail. La chargeuse s’arrête quand on appuie à fond sur la pédale. La pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet un réglage en continu. Le dispositif de réglage de la vitesse sert de frein de service car le débit de la pompe à cylindrée variable est réduit jusqu’à ce que plus aucun liquide ne coule entre la pompe et le moteur à cylindrée variable.
Le réglage se fait automatiquement et en continu, en fonction du régime et de la charge. La vitesse de roulement est fonction du régime moteur et de la charge de l’appareil.
La vitesse de travail dépend de la position de la pédale d’accélération, du régime du moteur et du couple nécessaire lors du chargement. Suivant la charge, la pompe à cylindrée variable régule automatiquement le débit pour
équilibrer le rapport entre le couple et la vitesse nécessaires dans les limites de la puissance du moteur diesel. La puissance d’entrée étant limitée par celle du moteur diesel,
Le système hydraulique de direction et de travail est ali
menté en huile par une pompe hydraulique à engrenages.
La pompe hydraulique à engrenages est bridée sur la pompe
à cylindrée variable de l’organe de roulement. Le débit de pompage est directement proportionnel au régime du moteur diesel.
L’installation hydraulique est équipée de limiteurs de pres
sion, de filtres et de refroidisseurs d’huile.
W L 37 CaraCtéristiques teChniques 43
Installation électrique
L’installation électrique a une tension de service de 12 Volt et les fusibles des circuits servent à protéger l’installation et ses pièces contre les dommages dus à la surtension.
Équipement
L’équipement de chargement se compose d’une flèche
(avec dispositif intégré de changement rapide, mécanique ou hydraulique), de vérins de levage et de basculement et d’outils portés.
3.2 Caractéristiques de la chargeuse
Moteur
Fabricant modèle
Type
Cylindrée
Refroidissement
Puissance deutz
Moteur Turbo diesel 4 cylindres td 2011 L04 w
3619 cm³ (221 inch³)
à refroidissement à eau
55,1 kW / 75 ch à 2300 tr/min
Classement SAE selon ISO 9249
La chargeuse est équipée d’une structure de protection contre les tonneaux (structure ROPS).
Direction
Direction pivotante oscillante entièrement hydraulique
Angle d’oscillation 12°
Angle de pivotement 45°
Transmission (vitesse de roulement)
Première
0 à 7 km/h
Seconde
0 à 20 km/h
0 à 4.35 mph
0 à 12.43 mph
44 CaraCtéristiques teChniques
Système hydraulique
Transmission hydraulique débit
129 l/min
Pression de travail 445 bar
Hydraulique de travail débit
49 l/min
Pression de travail 210 bar
Hydraulique de direction débit
49 l/min
Pression de travail 190 bar
Installation électrique tension de service
Batterie
12 volts
95 Ah
34 gallons/min
6454 psi
13 gallons/min
3046 psi
13 gallons/min
2756 psi
Vibrations (valeur efficace pondérée)
Vibrations de la flèche pas plus de
2.50 m/s² 8.19 ft/s²
Vibrations du corps complet pas plus de 0.80 m/s² 2.64 ft/s²
Caractéristiques de bruit
Niveau sonore LwA moyen
Niveau sonore LwA garanti
Niveau de pression acoustique LpA indiqué
99.4 dB(A)
101 dB(A)
77 dB(A)
Poids
Poids de service
Poids total autorisé
Charge autorisée par essieu
Charge utile admissible avec godet
Charge admissible avec fourche à palettes
3730 kg 8223 lb
4200 kg 9259 lb
3000 kg 6614 lb
1114 kg 2456 lb
1112 kg 2452 lb
W L 37 CaraCtéristiques teChniques 45
3.3 Plaque signalétique
Une plaque signalétique est apposée de façon permanente sur le côté droit de la partie avant (Fig. 10).
Fig. 10
N° de châssis du véhicule
Elle contient les informations suivantes :
•
Fabricant
•
N° de châssis du véhicule
• Type
•
Puissance du moteur
•
•
•
Charge par essieu
Poids de service
Poids total autorisé
1
Radlader
Art.-Nr.
Fahrzeug-Ident-Nr.
Typ
Motorleistung kW
Betriebsgewicht kg zul. Ges Gew. kg
Hom.-Nr
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 Munich/Germany zul. Achslast vorn kg zul. Achslast hinten kg zul. Anhängelast kg
Par ailleurs, le numéro de châssis du véhicule est gravé sur le côté droit de la partie arrière à proximité de l’accès
(Fig. 10/1).
Les éléments suivants de la chargeuse possèdent leur propre plaque signalétique :
• moteur diesel
• Pompe à cylindrée variable à pistons axiaux (pompe hydraulique de déplacement)
• Moteur hydraulique (moteur de transmission hydraulique)
•
Essieux
46 CaraCtéristiques teChniques
3.4 Dimensions
Fig. 11 Dimensions
W L 37 CaraCtéristiques teChniques 47
Dimensions avec pneumatiques 15,5/55-18EM
Pos. Désignation
A Longueur totale avec godet standard
A‘ Longueur totale sans godet
B milieu d’essieu jusqu’à l’articulation du godet
C Empattement d Porte-à-faux arrière
E Hauteur utile*
F Hauteur maxi. au point de rotation du godet* g Hauteur du siège*
H Hauteur maxi. de déversement*
I Profondeur d’excavation*
K Portée pour H*
L Hauteur au-dessus de la cabine*
Valeur
4960 mm
4126 mm
701 mm
2020 mm
1296 mm
2969 mm
3240 mm
1330 mm
2428 mm
54 mm
296 mm
2310 mm
195.3 inch
162.4 inch
27.6 inch
79.5 inch
51.0 inch
116.9 inch
127.6 inch
52.4 inch
95.6 inch
2.1 inch
11.7 inch
90.9 inch
Pos. Désignation m Hauteur de travail totale*
Valeur
4050 mm
N Angle de déversement maxi. pour la hauteur de levage maxi.
O Angle de retour au sol
40
48
P Angle de retour à la hauteur de levage maxi.
q
Rayon intérieur*
R Largeur totale*
S Rayon au bord extérieur* t garde au sol*
54
1674 mm
1560 mm
3303 mm
297 mm
U Angle de pivotement
V Longueur de la cabine
45
1120 mm
W Largeur de voie*
Z
Rayon maximal (en fonction de la largeur du godet)
1200 mm
3677 mm
159.5 inch
65.9 inch
61.4 inch
130.0 inch
11.7 inch
44.1 inch
47.2 inch
144.8 inch
*Les dimensions diffèrent selon les pneumatiques et les jantes.
48
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
4 DESCRIPtIOn DES ÉlÉMEntS DE COntRôlE, D‘AVERtISSEMEnt Et DE COMMAnDE
4.1 Éléments de commande et instruments
Fig. 12
Éléments de commande
11
10
9
8
7
1
5
6
2
3
4
W L 37 Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
49
Pos. Désignation
1 Poignée de rotation du volant
2 tableau de bord
3 Volant
4 Pédale d’accélérateur
5
Levier de commande de la flèche / transmission de déplacement
6
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire
7 Levier de commande du frein de stationnement
8 Siège du conducteur
9 Pédale de réglage de la vitesse et du freinage
10
11
Levier de commande du réglage de la colonne de direction
Levier de commande des feux, des clignotants et de l’avertisseur sonore
50
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
4.2 témoins de contrôle et d’avertissement
• quand les témoins d’avertissement ne sont pas allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine !
• quand un témoin d’avertissement est allumé pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche et couper le moteur !
•
Ne remettre la chargeuse en marche qu’après avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin d’avertissement est allumé et avoir éliminé le dérangement !
Couper immédiatement le moteur si l’un des témoins marqué dans le tableau suivant par le sym
bole * s’allume !
Fig. 13
1 2 3 4 5 6 7 8
1
Témoins de contrôle et d’avertissement
0
1
2
3
W L 37 Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
51
Pos. Désignation Fonction Symbole
1 témoin de contrôle de préchauffage
S‘allume lorsque le moteur est en phase de préchauffage
2 témoin de contrôle pour le raccordement électrique à la flèche (équipement supplémentaire !)
S‘allume lorsque le raccordement électrique est réalisé.
3 témoin d‘avertissement Filtre de retour
S‘allume lorsque la pression sur le filtre de retour est trop élevée
4 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire
1
5 témoin de contrôle de la jauge de carburant
6 *
Témoin d‘avertissement Température du moteur/Tempé
rature de l‘huile hydraulique
S‘allume lorsque la réserve de carburant n‘est plus que de 5 l environ
S‘allume en cas de température du moteur / de l‘huile hydraulique trop élevée
7 témoin d‘avertissement Alternateur S‘allume si la batterie n‘est pas chargée
8 témoin de contrôle Clignotant S‘allume lorsque le clignotant est allumé
52
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe témoins de contrôle et d’avertissement
• quand les témoins d’avertissement ne sont pas allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine !
• quand un témoin d’avertissement est allumé pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche
• et couper le moteur !
1 avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin d’avertissement est allumé et avoir éliminé le dérangement !
Couper immédiatement le moteur si l’un des témoins marqué dans le tableau suivant par le sym
bole * s’allume !
Fig. 13
9 10 11 12 13 14 15 16
1
2
3
W L 37 Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
53
Pos. Désignation Fonction Symbole
9 témoin de contrôle Feux de route S‘allume lorsque les feux de route sont allumés
10 * témoin d‘avertissement Pression de l‘huile moteur S‘allume si la pression de l‘huile moteur est trop basse
11 témoin de contrôle Frein de stationnement
12 témoin de contrôle Filtre à air
13 témoin de contrôle Vitesse rapide
14 témoin de contrôle marche lente
15 témoin de contrôle marche avant
16 témoin de contrôle marche arrière
S‘allume lorsque le frein de stationnement est serré
S‘allume lorsque le filtre à air est encrassé.
S‘allume lorsque la vitesse rapide est enclenchée
S‘allume lorsque la marche lente est enclenchée
S‘allume lorsque la marche avant est passée
S‘allume lorsque la marche arrière est passée
54
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
4.3 Dispositifs de contrôle
1
0
1
2
3
Fig. 14
Dispositifs de contrôle
Pos. Désignation Fonction
1 température du moteur
Indique la température du moteur diesel
2 totalisateur du nombre de tours
Indique le régime du moteur diesel
3
Compteur d‘heures de service
4
Jauge de carburant totalise le temps de service du chargeur. Prévoir les travaux de maintenance et d‘inspection en fonction du compteur.
Indique le volume de carburant disponible
1 2 3 4
W L 37
1 2
0
1
2
3
3
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
55
4.4
Interrupteurs / Interrupteurs rotatifs
Fig. 15
Interrupteur rotatif
1
Pos. Désignation Fonction
1 Interrupteur combiné
Activation - désactivation de l‘éclairage et de l‘avertisseur sonore
2
Interrupteur rotatif du régulateur de température
Réglage de la température du ventilateur de chauffage
3
Interrupteur rotatif du dispositif de réglage du ventilateur de chauffage
Activation / désactivation du ventilateur de chauffage
56
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
4.5
Interrupteurs à bascule
1
Fig. 16
Interrupteurs à bascule 1
0
1
2
3
5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
Fig. 17
Interrupteurs à bascule 2
W L 37 Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
57
Pos. Désignation Fonction Symbole
1
Interrupteur à bascule verrouillage hydraulique pour outils portés
Activation du système hydraulique auxiliaire pour déver
rouiller le verrouillage hydraulique d'outils portés
2 Interrupteur à bascule feux de détresse
3 Interrupteur à bascule Climatisation
4 Interrupteur à bascule de l‘éclairage de route
5
6
7
Interrupteur à bascule Décharge de pression du sys
tème hydraulique auxiliaire
Interrupteur à bascule Position de flottement / Abais
sement d‘urgence de la flèche (est utilisé lorsque le chargeur est équipé de vannes de descente freinée à déverrouillage électrique)
Interrupteur à bascule pour équipements particuliers : amortisseur de vibrations de la charge (deuxième position de l‘interrupteur)
Interrupteur à bascule du dispositif de blocage de la flèche
Allumage / extinction des feux de détresse
Allumage / extinction de la climatisation (équipement supplémentaire)
Allumage / extinction de l‘éclairage pour la circulation sur la voie publique
Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire
Allumage / extinction de la position de flottement de la flèche sur les chargeurs à vannes de descente freinée à déverrouillage électrique
Allumage / extinction l‘amortisseur de vibrations
Allumage / extinction du dispositif de blocage de la flèche
8 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire
9 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire
10 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire
58
Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
Interrupteurs à bascule
Fig. 18
Interrupteurs à bascule 3
11 12 13 14 15 16
W L 37 Description Des éléments De contrôle , D‘avertissement et De comm anDe
59
Pos. Désignation Fonction Symbole
11 Interrupteur à bascule phares de travail avant
Allumage / extinction des feux de travail avant
12 Interrupteur à bascule phares de travail arrière
13
Interrupteur à bascule de l‘essuie-glace arrière / laveglace arrière (deuxième position de l‘interrupteur)
Allumage / extinction des feux de travail arrière
Allumage / extinction de l‘essuie-glace et lave-glace arrières
14 Interrupteur à bascule du chauffage de la lunette arrière
Allumage / extinction du chauffage de la lunette arrière
15
Interrupteur à bascule Gyrophare Allumage / extinction du gyrophare
16 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire
60 Conditions d ‘ utilisation
5 COnDItIOnS D‘UtIlISAtIOn
5.1 Avant la mise en service
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service !
•
Ne manipuler la chargeuse que depuis le siège conducteur.
•
Respecter les consignes de sécurité OSHA !
•
Se laisser instruire par un conducteur expérimenté ! S’entraîner à la commande de la char
geuse sur un terrain à l’écart pour se familiariser avec elle !
• Vérifier l’état de la chargeuse avant de com
mencer à travailler en se servant de cette notice d’utilisation !
•
Prière de respecter les préparations nécessaires
à la mise en service après un entreposage ou une mise hors service prolongé !
5.1.1
Remplissage du réservoir de carburant
• Déposer la flèche et l’outil porté sur le sol et couper le moteur pour faire le plein !
•
Risque d’incendie – Le carburant diesel est inflammable. Pendant le remplissage du réservoir, ne pas fumer et ne pas approcher une flamme !
•
Ne pas utiliser d’essence ! Utiliser uniquement du carburant diesel ! L’ajout d’essence est interdit !
•
Le carburant diesel est dangereux pour la santé.
Porter des gants appropriés !
•
En cas d’incident imprévu lors du plein : Prendre immédiatement les mesures nécessaires pour
éviter tout danger ! Prévenir le responsable ou la personne responsable du remplissage du réservoir !
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 61
AVIS
Pour le fonctionnement de la chargeuse, utiliser uniquement du carburant diesel propre et de haute qualité, en vente dans le commerce !
Dans la mesure du possible, utiliser un filtre fin dans la conduite de remplissage !
Fig. 19
Tubulure du réservoir de carburant
EnVIROnnEMEnt
Le carburant diesel est nocif pour l’environnement.
Éviter de le rejeter dans la nature de façon incon
trôlée !
Absorber immédiatement les fuites, les débordements et les flaques de carburant avec un liant, et éliminer le résidu dans le respect de l’environnement !
En cas de rejet de carburant dans la nature, prévenir immédiatement les personnes compétentes !
l O W S U l F U R F U E l
O R U lt R A l O W
S U l F U R F U E l O n lY
3 9 0 1 9 9 3 9 0
Le réservoir de diesel se trouve à l’avant de la chargeuse.
La tubulure du réservoir se trouve sur le côté droit de l’avanttrain (Fig. 19).
• dévisser le bouchon de la tubulure de remplissage.
•
Remplir le réservoir de la chargeuse par l’intermédiaire de la tubulure de remplissage.
•
Refermer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
62 Conditions d ‘ utilisation
5.1.2 Fonctionnement
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
►
Ne pas travailler avec la chargeuse quand elle n’est pas en parfait état ou qu’elle ne réagit pas réglementairement aux commandes !
►
Conduire la machine jusqu’en un lieu sûr pour s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté, cou
per le moteur et prévenir le responsable !
►
Ne pas travailler avec la machine tant que le dérangement n’est pas éliminé !
► Avant chaque mise en service, vérifier la pré
sence et l’efficacité des dispositifs de protec
tion !
► Changer les pneus endommagés afin de ne compromettre ni la puissance de travail ni la stabilité en raison d’une perte soudaine d’air !
► maintenir le poste de conduite propre et en ordre afin de ne pas glisser ou trébucher et de ne pas
être entravé dans la commande des éléments de commande !
► maintenir les éléments de commande bien propres !
►
Respecter le plan de maintenance quotidien !
Avant de monter
•
Contrôler l’absence de salissures et de dommages.
• Vérifier l’état et la propreté des poignées et des mar
chepieds.
• Vérifier l’état et la propreté des vitres de la cabine.
• Vérifier que tous les éléments de sécurité sont présents et qu’ils fonctionnent correctement.
• Vérifier que la tringlerie, les vérins, les pivots et les radia
teurs sont propres.
• Vérifier que les vis, les articulations et les pivots sont tous correctement serrés.
• Vérifier que toutes les plaques signalétiques sont pré
sentes et en bon état.
• Vérifier l’absence de fuites d’huile, de carburant et de liquide de refroidissement sur la chargeuse.
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 63
Effectuer les contrôles suivants :
•
Niveau d’huile du moteur
• Niveau d’huile hydraulique
•
Niveau du liquide de refroidissement
•
Niveau de carburant
• Vérifier l’état des pneumatiques, p. ex. l’absence d’en
tailles et de marques d’usure. Vérifier la pression des pneumatiques ! S’assurer que les pneumatiques sont correctement gonflés (voir le tableau de pression des pneus).
•
S’assurer que les caches du moteur et les bouchons des réservoirs de carburant et d’huile hydraulique sont présents et bien serrés.
Montée
AVERtISSEMEnt
Risque de glisser.
► Vérifier l’état et la propreté des poignées et des marchepieds avant de monter ou de descendre de la chargeuse !
►
Utiliser les poignées et les marchepieds installés !
► Monter et descendre systématiquement avec le visage tourné vers la chargeuse !
64 Conditions d ‘ utilisation
5.1.3 Portes et fenêtres
AttEntIOn
Risque de blessures et de dommages matériels dû à aux portes de la cabine qui se ferment violemment !
►
Fermer et bloquer les portes de la cabine durant le travail !
► quand les circonstances l’exigent, il est possible de bloquer les portes de la cabine en position
« ouverte » durant le travail.
►
Bloquer toujours les deux portes de la cabine en position « ouverte » ou « fermée » avant de travailler avec la chargeuse !
La cabine possède une porte gauche et une porte droite.
La porte droite est prévue en tant que sortie de secours.
•
Ouvrir la porte de la cabine depuis l‘extérieur en tirant sur le dispositif d‘ouverture de la porte (Fig. 20/1).
•
Ouvrir la porte de l‘intérieur en „tirant vers le haut“ le levier de verrouillage (Fig. 20/2).
Fig. 20
Verrouillage de la porte de la cabine
Illustration 1 extérieur
Illustration 2 intérieur
W L 37
Fig. 21
Verrouillage de la fenêtre
Les fenêtres latérales peuvent être ouvertes et verrouillées dans cette position. Ouvrir et fermer les fenêtres latérales
à l‘aide du levier (Fig. 21).
•
Bloquer la fenêtre latérale en enclenchant le support
(Fig. 22).
• débloquer le dispositif d‘arrêt en actionnant le levier
(pos. 1, Fig. 22).
Conditions d ‘ utilisation 65
Fig. 22
Bloquage de la fenêtre
1
66 Conditions d ‘ utilisation
Fig. 23
Blocage de porte
1
Fig. 24
Déblocage de la porte
Les portes peuvent être également ouvertes avec la fenêtre latérale et fixées dans cette position.
•
Bloquer la porte latérale en enclenchant le support
(Fig. 23).
• débloquer le dispositif d‘arrêt en actionnant le levier
(pos. 1, Fig. 24).
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 67
Fig. 25
Goujons d‘ouverture pour porte
5.1.4 Réglage du siège conducteur
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels. Le réglage du siège conducteur durant le fonctionnement peut provoquer un déplacement involontaire des éléments de commande.
►
Ne pas régler le siège conducteur durant le fonctionnement !
►
Arrêter d’abord la machine et régler ensuite le siège conducteur !
Les portes peuvent également être bloquées en position légèrement ouverte. Pour cela, rabattre le levier de blocage
(Fig. 25).
Le siège du conducteur peut être réglé selon les besoins individuels en fonction de la taille et de la morphologie du conducteur. Cela permet de prévenir les contractures et la fatigue lors du travail.
Avant de quitter le chargeur, vérifier toujours si les portes et les fenêtres de la cabine sont fermées.
Régler le siège de manière à pouvoir accéder confortablement aux leviers et pédales avec le dos reposant sur le dossier.
Les positions du siège suivantes sont possibles (Fig. 26) :
68 Conditions d ‘ utilisation
2
3
4
5
1 en haut au milieu en bas
Fig. 26
Réglage du siège conducteur
1. Réglage en hauteur:
Vous pouvez régler la hauteur du siège en trois étapes.
Relevez le siège depuis sa position inférieure jusqu‘à sa position intermédiaire (enclenchement mécanique). Relevez ensuite le siège depuis sa position intermédiaire jusqu‘à sa position supérieure. Relevez le siège jusqu‘à sa butée supérieure, puis accompagnez-le jusqu‘à sa position inférieure.
2. Réglage des accoudoirs:
Régler l‘inclinaison de l‘accoudoir sans s‘appuyer dessus en tournant la molette de réglage située sous l‘accoudoir.
6
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 69
3. Réglage en longueur du siège indépendant de la console de commande:
Régler le siège dans le sens de la longueur en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position souhaitée.
Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé.
5. Réglage en fonction du poids:
Réglez le poids en vous asseyant sur le siège, puis en tournant la poignée de réglage. Le poids ainsi réglé s‘affiche dans la fenêtre de contrôle Fig. 26 (agrandissement).
6. Réglage sur la longueur:
4. Réglage en longueur du siège solidarisé à la console de commande:
Réglez le siège en longueur en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position désirée. Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé.
Régler le siège dans le sens de la longueur, conjointement avec la console de commande, en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position souhaitée. Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir
être déplacé.
70 Conditions d ‘ utilisation
5.1.5 Réglage de la colonne de direction
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage de la colonne de direction pendant le fonctionnement peut conduire à des mouvements involontaires de la machine.
►
Ne pas régler la colonne de direction durant le fonctionnement !
►
Arrêter d’abord la machine et régler ensuite la colonne de direction !
La position de la colonne de direction peut être réglée dans le sens de la longueur et, donc, s‘adapter à la taille et à la morphologie du conducteur.
1. Actionner le levier de réglage (Fig. 27).
2. Régler la colonne de direction selon vos besoins.
3. Lâcher le levier de réglage.
Fig. 27
Réglage de la colonne de direction
W L 37
5.1.6 Ceinture de sécurité
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Le conducteur peut être blessé quand la ceinture de sécurité n’est pas attachée ou quand elle est endommagée.
►
Pour travailler avec la chargeuse, il faut être assis sur le siège conducteur et avoir attaché réglementairement la ceinture de sécurité.
► maintenir toujours la ceinture et la boucle de sécurité propres pour éviter tout dysfonction
nement !
► Vérifier que la ceinture et la boucle de sécurité ne sont pas endommagées avant le travail !
►
Changer immédiatement une ceinture ou une boucle de sécurité endommagée !
Conditions d ‘ utilisation 71
72 Conditions d ‘ utilisation
Attacher la ceinture de sécurité
1. S’asseoir sur le siège conducteur de telle sorte que le dos repose entièrement sur le dossier.
2. tirer la ceinture de sécurité au-dessus du bassin.
3. La ceinture de sécurité ne doit pas être tordue.
4. Faire s’enclencher la languette de fermeture pos. 1 dans la boucle de la ceinture pos. 3.
5. Régler si nécessaire la ceinture de sécurité à sa taille.
Voir section « Régler la ceinture de sécurité » (page 73).
Détacher la ceinture de sécurité
1.
1. Appuyer sur la touche rouge pos. 2 sur la boucle de la ceinture.
1
2
3
Fig. 28
Attacher la ceinture de sécurité
W L 37
Régler la ceinture de sécurité
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage de la ceinture de sécurité durant le fonctionnement peut provoquer un déplacement involontaire des éléments de commande.
►
Ne pas régler la ceinture de sécurité durant le fonctionnement.
►
Arrêter d’abord la machine et régler ensuite la ceinture de sécurité.
Régler la ceinture de sécurité de manière à ce qu’elle ne soit ni trop serrée ni trop lâche.
Allongement la ceinture de sécurité :
1. tirer sur la languette de fermeture pour régler la ceinture de sécurité à la longueur voulue.
Raccourcissement la ceinture de sécurité :
1. tirer sur l’extrémité libre de la ceinture de sécurité quand on est attaché jusqu’à ce qu’elle repose correctement sur le bassin.
2. Fixer la partie de la ceinture qui est trop longue en décalant la boucle en plastique pos. 1 (Fig. 29).
1
Conditions d ‘ utilisation 73
Fig. 29
Régler la ceinture de sécurité
Rallonger
Raccourcir
74 Conditions d ‘ utilisation
5.2 Mise en service
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels dû à une panne du système d’éclairage ou de cer
taines fonctions.
► Ne pas utiliser la chargeuse lorsque le système d’éclairage complet ou certaines fonctions sont tombées en panne !
Les messages d’erreur des dispositifs sont signalés par les témoins de contrôle et d’avertissement qui s’allument.
tous les interrupteurs à bascule sont activés lorsqu’ils sont « basculés vers le bas ».
5.2.1
Système d’éclairage et avertisseur sonore
Contrôler l’éclairage, les clignotants et l’avertisseur sonore avant chaque départ.
Activer l‘éclairage en actionnant l‘interrupteur à bascule
(pos. S, Fig. 30/1). L‘interrupteur à bascule peut être réglée sur deux positions :
•
Placer l‘interrupteur à bascule en position 1
–
Feux de position activés.
•
Placer l‘interrupteur à bascule en position 2
– Feux de croisement activés.
•
Placer l‘interrupteur à bascule en position 0
– Les feux sont éteints.
W L 37
5
3
4
2
1
Conditions d ‘ utilisation 75
Fig. 30
Eclairage / avertisseur sonore
Illustration 1
S
Illustration 2
Activer les fonctions feux, clignotant et avertisseur sonore avec le levier (Fig. 30/2) :
1. Pousser le levier vers l’avant:
– Le clignotant droit clignote.
2. tirer le levier de commande vers l‘arrière :
–
Le clignotant gauche clignote.
3. Pousser le levier vers le haut:
– Les feux de croisement sont activés.
4. Pousser le levier vers le bas:
– Les feux de route sont activés.
5.
Enfoncer le bouton correspondant au symbole de l‘aver
tisseur sonore:
– L‘avertisseur sonore est actionné.
76 Conditions d ‘ utilisation
5.2.2 Essuie-glace et lave-glace
1
13
Fig. 31
Interrupteur pour les essuie-glace
Pare-brise
2
Activer les essuie-glace et le lave-glace avant à l‘aide du levier (Pos. 1, Fig. 31) à gauche à côté du volant.
•
Placer l‘interrupteur rotatif en position I:
– L‘essuie-glace avant est activé en position 1.
•
Placer l‘interrupteur rotatif en position II:
–
L‘essuie-glace avant est activé en position 2.
•
Placer l‘interrupteur rotatif en position J:
–
L‘essuie-glace avant est activé en position intermédiaire.
•
Placer l‘interrupteur rotatif en position 0:
– L‘essuie-glace avant est désactivé.
• Appuyer sur le bouton avec le symbole
(Pos. 2,
Fig. 31):
– Le lave-glace est activé.
Lunette arrière a
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 77
Remplissage du réservoir du lave-glace
Activer les essuie-glace et le lave-glace arrière à l‘aide de l‘interrupteur à bascule (pos. 13, Fig. 31).
•
Placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 1 :
– L‘essuie-glace arrière est activé.
• déplacer le dispositif de blocage (repère a) dans l‘interrupteur (pos. 13) avec le doigt vers le bas. maintenant placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 2.
–
L‘essuie-glace arrière est activé.
•
Placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 0 :
– L‘essuie-glace arrière est désactivé.
Le réservoir du lave-glace se trouve à gauche à l‘arrière de la cabine. Il est accessible après ouverture du capot moteur (Fig. 32).
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlure et de coupure par des pièces chaudes ou en mouvement du moteur.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé !
►
Attendre pour travailler sur la chargeuse que les surfaces chaudes se soient suffisamment refroidies pour être touchées sans risque !
Fig. 32
Position du réservoir du lave-glace Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utiliser un liquide pour nettoyer les vitres qui accroît l’effet nettoyant et qui protège le système contre le gel.
78 Conditions d ‘ utilisation
5.2.3
Phares de travail et gyrophare
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Les phares de travail et les phares de conduite peuvent éblouir les autres conducteurs.
►
Ne pas rouler sur les voies publiques avec les phares de travail allumés !
►
Régler les phares de conduite de manière à ce que les autres conducteurs ne soient pas
éblouis !
Les commutateurs de branchement du phare de travail sont situés dans la cabine, à droite au-dessus du siège conducteur (Fig. 33). Activer le phare de travail avec l‘interrupteur
à bascule (pos. 11 et 12).
Phares de travail avant :
• mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 11) en position 1:
–
Les phares de travail sont activés.
• mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 11) en position 0:
– Les phares de travail sont désactivés.
Le chargeur est équipé de phares de travail à l‘avant et à l‘arrière.
Phares de travail arrière :
11 12 14 15
Fig. 33
Interrupteurs des phares de travail et du gyrophare toujours allumer le phare de travail arrière avec l’interrupteur à bascule pos. 12 (Fig. 33) de la même manière qu’à lavant !
0 Position
1 Position
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 79
Gyrophare
(Équipement supplémentaire)
Chauffage de la lunette arrière
Utiliser le gyrophare orange conformément aux prescriptions locales !
Le chargeur dispose d‘une vitre arrière chauffante. Avec ce chauffage, la lunette arrière reste dégagé par temps de froid.
Pour utiliser un gyrophare, monter ce dernier sur la fixation prévue à cet effet (Fig. 5).
L’interrupteur d’allumage du gyrophare se trouve au-dessus du siège du conducteur dans la cabine (Fig. 33).
Le commutateur de branchement du chauffage de la lunette arrière est situé dans la cabine, au-dessus du siège conducteur (Fig. 33). Activer le chauffage de la lunette arrière avec l‘interrupteur à bascule (pos. 14).
•
Placer l‘interrupteur à bascule (pos. 14) en position 1:
–
Le chauffage de la lunette arrière est activé.
• mettre l’interrupteur à bascule pos. 15 en position 1 :
– Le gyrophare est allumé.
• mettre l’interrupteur à bascule pos. 15 en position 0 :
– Le gyrophare est éteint.
•
Placer l‘interrupteur à bascule (pos. 14) en position 0:
– Le chauffage de la lunette arrière est désactivé.
80 Conditions d ‘ utilisation
5.2.4
Ventilation et chauffage de la cabine du conducteur
Ventilation Chauffage
Il est possible d‘aérer la cabine en utilisant le ventilateur
(chauffage éteint) ou en ouvrant les fenêtres latérales. Les fenêtres latérales doivent être bloquées en position ouverte
(Fig. 22 + 23) : température
Régler la température progressivement à l‘aide du régulateur gauche pos. W (Fig. 34) :
• tourner le régulateur gauche pos. W vers la gauche:
–
La température augmente.
• tourner le régulateur gauche pos. W vers la droite:
– La température diminue.
Fig. 34
Régulateur de chauffage
Ventilateur
W G
Régler le ventilateur en tournant le régulateur droit pos. g
(Fig. 34). Le ventilateur peut être réglé sur trois vitesses :
•
Vitesse „0“ : – Ventilateur à l «ARRÊt“.
•
Vitesse „1“ : – Vitesse faible.
• Vitesse „2“ : – Vitesse moyenne.
•
Vitesse „3“ : – Vitesse élevée.
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 81
Buses d‘aération
Les buses d‘aération (Fig. 35) permettent de diriger le flux d‘air dans la cabine. Par temps froid, avec un flux d‘air chaud, elles permettent le dégivrage des vitres et le chauffage de la cabine.
Climatisation
AVIS mettre la climatisation en marche au moins une fois par mois pour la garder opérationnelle.
Les climatisation s‘allument et s‘éteignent en actionnant l‘interrupteur à bascule situé à droite à côté du volant (Fig.
36).
Fig. 35
Buses d‘aération
Fig. 36
Interrupteur à bascule pour la climatisation
82 Conditions d ‘ utilisation
5.2.5 Avant le démarrage du moteur
Avant le démarrage du moteur :
•
S’assurer que personne ne se trouve sur la chargeuse ou à proximité !
• maintenir les éléments de commande propres et secs !
• Retirer ou fixer tous les objets non attachés qui se trouvent dans la cabine !
•
S’assurer que toutes les fenêtres de la cabine et que les rétroviseurs extérieurs sont propres !
•
Régler les rétroviseurs extérieurs de manière
à pouvoir voir correctement la zone se situant directement derrière la chargeuse depuis le siège.
•
S’assurer que tous les dispositifs de protection sont montés, que tous les outils ont été récupérés (après des travaux de réparation) et que le capot du moteur est fermé !
1. Avant le démarrage du moteur, procéder aux contrôles « avant la montée » (voir la section « Fonctionnement »).
2. Régler le siège conducteur et la colonne de direction selon vos besoins.
3.
Régler les rétroviseurs intérieurs / extérieurs.
4. Boucler la ceinture de sécurité.
W L 37
5.2.6 Démarrage du moteur
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la chargeuse.
•
Ne pas utiliser pas d’éther comme aide au démarrage !
•
Ne pas utiliser la chargeuse si « l’anti-démarrage » ne fonctionne pas !
•
Ne démarrer la chargeuse que depuis le siège conducteur.
•
En cas de hausse immédiate du régime, le moteur peut être sérieusement endommagé quand la viscosité est plus élevée dans le système hydraulique et dans le circuit d’huile moteur si les températures sont inférieures à 0 °C (32 °F).
• quand les températures sont inférieures à 0 °C
(32 °F), laisser le moteur tourner à bas régime jusqu’à ce que l’huile hydraulique soit suffisam
ment chaude pour permettre un travail sans
à-coups !
Conditions d ‘ utilisation
•
Plus la température extérieure est basse, plus la phase d’échauffement est longue.
• Observer l’indicateur de pression du filtre hy
draulique.
•
Ne jamais démarrer le moteur lorsque la chargeuse est remorquée. Le système hydraulique pourrait s’en trouver endommagé !
•
Arrêter immédiatement le moteur si les témoins d’avertissement ne s’éteignent pas lorsque le moteur tourne !
•
Veiller à éliminer le défaut dans les plus brefs délais ! Ne pas utiliser la chargeuse tant que le défaut n’est pas éliminé.
•
Ne pas couper brusquement le moteur en pleine charge, mais le laisser tourner pendant encore
3 minutes au ralenti pour régulariser la température avant de l’arrêter !
83
84 Conditions d ‘ utilisation
Description de la procédure de démarrage démarrer le moteur de la chargeuse avec la clé de contact
(Fig. 37).
0
I
II
III
1.
Appuyer sur la pédale d‘accélération.
2. démarrer:
•
Insérer la clé - Position 0 = Pas de tension de service.
• tourner la clé vers la droite - Position I = tension de service ;
Les témoins de contrôle (pression d‘huile, alternateur) doivent s‘allumer.
• tourner la clé vers la droite contre la force du ressort.
Position II = Préchauffage
• tourner encore la clé vers la droite contre la force du ressort - Position III = démarrage
•
Relâcher la clé dès que le moteur démarre - la clé revient en position 1 - les témoins de contrôle s‘éteignent.
3.
Vérifier que tous les témoins d’avertissement sont
éteints, éliminer les éventuels défauts avant de partir avec la chargeuse.
Fig. 37
Contacteur d’allumage
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 85
Préchauffage Si le moteur ne démarre pas
Pour faciliter le démarrage à basses températures, préchauffer le moteur.
Il n‘est en aucun cas possible de démarrer le moteur lorsque la chargeuse est remorquée. Le système hydraulique pourrait s‘en trouver endommagé !
1. Le processus de préchauffage est activé automatiquement par l‘activation de la position I.
2. Le témoin de contrôle de préchauffage (pos. 1, Fig. 13) s‘allume.
3. démarrer le moteur sur la position III aussitôt que le témoin de contrôle de préchauffage s‘éteint.
• démarrer sans interruption pendant 20 secondes maxi.
•
Patienter une minute.
•
Répéterla procédure de démarrage.
•
Si le moteur ne démarre pas après deux tentatives, rechercher la cause à l’aide du tableau des incidents
(« Recherche d’erreur et élimination des défauts ») ou contacter un garage spécialisé.
86 Conditions d ‘ utilisation
5.3 Conduite
Description du système d’entraînement
Voir section « Système hydraulique » au point 3.1 Descrip
tion technique à la page 41.
5.3.1
Préparation à la conduite sur la voie publique
•
Avant de commencer à rouler avec la chargeuse, s’assurer que la machine est conforme aux prescriptions locales en vigueur.
•
Les pointes des fourches à palettes doivent
être démontées avant de circuler sur la voie publique !
1. Bloquer l’outil porté :
– S’assurer que le godet est vide et abaissé en position de transport.
– monter la protection des dents sur le godet.
2.
Contrôler le système d’éclairage et, le cas échéant, le fonctionnement du gyrophare.
Éteindre les phares de travail !
3.
Maintenir l’outil porté à suffisamment de distance du revêtement routier pour assurer un transport sûr sans que la visibilité soit restreinte et la stabilité compromise.
4.
Ne pas conduire quand la flèche est en position entiè
rement relevée ! Cela permettra d’éviter les collisions avec des ponts, des lignes électriques etc.
5.
Enclencher le blocage de la flèche après avoir relevé cette dernière ! Cela empêchera d’actionner involontairement le levier de commande.
6. S’assurer que la ceinture de sécurité est correctement réglée.
7.
Tenir compte de l’environnement afin de pouvoir s’insérer sans risque dans la circulation.
W L 37
5.3.2 Vitesse de roulement
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures dû à un renversement ou à un tonneau.
Pour éviter de se renverser ou de faire un tonneau :
► Maintenir la flèche et le godet le plus près pos
sible du sol !
►
Veiller à ce que le sol soit plan pour le chargement !
► Ajuster la vitesse aux conditions de travail afin de ne pas perdre le contrôle de la machine !
►
Faire en permanence attention aux obstacles, aux véhicules et aux personnes dans la zone de travail ! Cela évitera les collisions et les accidents !
Conditions d ‘ utilisation
Le sens de marche et la vitesse enclenchée sont signalés par des témoins de contrôle.
Lorsque le frein de stationnement est actionné, l’organe de roulement de la chargeuse est désactivé
(anti- démarrage). Ceci est indiqué par le témoin de contrôle du frein de stationnement qui s’allume. La conduite est possible uniquement après le desserrage du frein de stationnement, lorsque le témoin de contrôle est éteint.
87
88 Conditions d ‘ utilisation
Interrupteur du sens de marche
AVERtISSEMEnt
Risque de se blesser et d’endommager le moteur par un changement abrupt du sens de marche. quand le commutateur du sens de marche est changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche.
►
Ne pas changer de sens de marche tant que l’on roule (cela concerne autant la marche avant que la marche arrière) !
►
S’assurer avant et après le changement de sens de marche (la chargeuse est à l’arrêt) que le clignotant et le sens de marche correspondent !
► quand le commutateur du sens de marche ne réagit pas ou que le témoin de contrôle ne s’allume pas : Conduire la machine jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche jusqu’à ce que l’outil porté touche le sol, couper le moteur et prévenir le responsable !
►
Ne remettre la chargeuse en marche que quand une personne qualifiée a éliminé le dérangement !
Conduire avec une précaution toute particulièrement sur la neige et le verglas ! Conduire beaucoup plus lentement par mauvais temps !
Si la chargeuse est dotée de l’équipement supplémentaire « Signal sonore en marche arrière », un signal sonore retentit lorsque la marche arrière est enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes se trouvant à proximité de la chargeuse lorsque celle-ci est en marche arrière.
Le commutateur à coulisse pos. 1 (Fig. 38) permet de sélectionner le sens de marche de la chargeuse. Le commutateur se trouve en position neutre après le démarrage du moteur.
•
Interrupteur du sens de marche en position intermédiaire :
– L’interrupteur est en position neutre
•
Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers l’avant :
– Le témoin de contrôle „15“ (Fig. 13, page 52) s’allume.
La chargeuse avance.
•
Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers l’arrière :
–
Le témoin de contrôle „16“ (Fig. 13, page 52) s’allume.
La chargeuse recule.
W L 37
1
2
12V
Conditions d ‘ utilisation 89
2
Fig. 38
Changement du sens de marche
1
Changement des vitesses
La chargeuse possède une vitesse surmultipliée et une rampante. Le changement de vitesse s’effectue en actionnant le bouton pos. 2 (Fig. 38).
• Appuyer sur le bouton :
– La chargeuse passe de la vitesse surmultipliée à la vitesse rampante.
Le témoin de contrôle „14“ (Fig. 13, page 52) s‘allume.
• Appuyer de nouveau sur le bouton :
–
La chargeuse passe de la vitesse rampante à la vitesse surmultipliée.
Le témoin de contrôle „13“ (Fig. 13, page 52) s‘allume.
90 Conditions d ‘ utilisation
Démarrage avec la chargeuse Freinage et arrêt
•
Une fois que le moteur est chaud, desserrer le frein de stationnement.
•
Le témoin du frein à main s‘éteint. Le chargeur est prêt
à partir.
•
Choisir le sens de marche en actionnant l‘interrupteur du sens de marche.
–
Le sens choisi est indiqué par le témoin de contrôle. Le départ est désormais possible.
• Appuyer sur la pédale d‘accélération.
–
Le chargeur démarre sans à-coups.
Pour modifier la vitesse de déplacement indépendamment du régime moteur, appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage située à gauche de la colonne de direction. dans sa première moitié, la course de la pédale ralentit la transmission de déplacement. Ensuite, c‘est le système de freinage qui est actionné. Appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage pour réduire progressivement le débit de la pompe, sans usure, jusqu‘à l‘immobilisation du chargeur. Il est ainsi possible de se déplacer très lentement, même avec un régime moteur élevé.
La vitesse de roulement du chargeur est proportionnelle au réglage de la pédale d‘accélération.
•
Régime moteur faible = Vitesse de roulement faible
•
Régime moteur élevé = Vitesse de roulement élevée
•
Réduire la vitesse de déplacement du chargeur en réduisant le régime moteur.
• Pour freiner le chargeur, appuyer sur la pédale de régu
lation de vitesse et de freinage.
• Pour arrêter le chargeur, appuyer sur la pédale de régu
lation de vitesse et de freinage jusqu‘à l‘immobilisation du chargeur.
• mettre l‘interrupteur du sens de marche en position neutre.
• tirer le levier du frein de stationnement.
P
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 91
Changement du sens de marche
AVERtISSEMEnt
Risque de se blesser et d’endommager le moteur par un changement abrupt du sens de marche. quand le commutateur du sens de marche est changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche.
►
Ne pas changer de sens de marche tant que l’on roule (cela concerne autant la marche avant que la marche arrière) !
5.3.3 Arrêt et stationnement
• garer la machine en un endroit sûr éloigné de la circulation sur un sol stable !
• Abaisser la flèche jusqu’à ce que le godet ou l’outil porté repose sur le sol !
•
Retirer la clé de contact avant de quitter le siège conducteur !
Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la pédale de réglage de la vitesse et du freinage à chaque changement du sens de marche.
Arrêter la chargeuse sans à-coups en enlevant le pied de sur l’accélérateur ou en actionnant la pédale de réglage de la vitesse et du freinage et en la bloquant comme décrit au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143 !
1. Réduire la vitesse de déplacement jusqu’à l’immobilisation de la chargeuse.
2. . Actionner l’interrupteur du sens de marche dans l’autre direction.
3.
Appuyer sur la pédale d’accélération pour que la char
geuse se mette en mouvement.
92 Conditions d ‘ utilisation
5.4 Utilisation en service
Avant de travailler avec la chargeuse :
•
Veiller à ce qu’aucune personne, aucun véhicule ou obstacle, ne se trouve dans les environs immédiats de la zone de travail ! Ne commencer à travailler que quand la zone de travail est libre !
•
Surveiller en permanence la zone de travail pendant le fonctionnement de la chargeuse ! Cela
évitera ainsi les collisions avec des personnes, des véhicules et des obstacles qui ont pénétré involontairement dans la zone de travail.
•
Contrôler que tous les éléments de commande, les témoins de contrôle et d’avertissement fonctionnent ! Déplacer la flèche et le système hydraulique auxiliaire pour s’assurer qu’ils fonc
tionnent tous les deux sans à-coups.
• des réactions par à-coups, sans assurance ou retardées aux commandes signalent que le système hydraulique contient de l’air. Exécuter toutes les fonctions de commande plusieurs fois pendant que le moteur tourne ! Il n’y a plus d’air dans le système hydraulique quand les fonctions sont exécutées sans à-coups. quand le problème n’est pas résolu : Ne pas mettre la machine en service ! Prévenir le responsable et demander à une personne qualifiée de recher
cher la cause de l’air dans le système !
•
Contrôler que les raccordements sont en parfait
état et qu’ils sont raccordés réglementairement
à la flèche !
En cas de panne de l’alimentation en énergie
(panne du moteur, du système hydraulique de déplacement ou du système hydraulique de tra
vail), abaisser la flèche jusqu’au sol et dépressu
riser les circuits de commande et les conduites hydrauliques ! Lire le chapitre 7 « Abaissement de la flèche » à la page 139.
W L 37
Avant chaque début d’utilisation
•
Avant chaque nouvelle journée de travail, contrôler la chargeuse pour détecter d’éventuels défauts visibles.
• Vérifier le fonctionnement des dispositifs de commande.
• Vérifier le fonctionnement du frein et des dispositifs d’avertissement.
•
Informer le responsable des défauts constatés et, en cas de changement d’équipe, informer le conducteur remplaçant.
•
Procéder aux contrôles décrits aux sections 5.1
(page 60) et 5.2.5 (page 82).
Conditions d ‘ utilisation 93
94 Conditions d ‘ utilisation
5.4.1
Levier de commande de la flèche
• Maintenir la flèche et l’outil porté le plus près possible du sol pendant la conduite ! La visibilité et la stabilité seront ainsi améliorées et le risque de toucher des lignes électriques et autres objets situés au-dessus de la chargeuse sera réduit.
• N’enclencher la position flottante de la flèche que quand le godet ou l’outil porté doit toucher le sol ou la surface qui doit être enlevée ! quand la position flottante est enclenchée alors que la flèche est en position relevée, cette dernière s’abaisse rapidement.
•
N’utiliser les éléments de commande de la chargeuse qu’assis sur le siège conducteur et après avoir attaché la ceinture de sécurité !
•
Veiller à ce que la commande de la chargeuse soit calme et régulière ! Une commande nerveuse et par à-coups est inefficace, entraîne une fatigue rapide et peut endommager la chargeuse.
•
Ne quitter le siège conducteur que quand la flèche et l’outil porté reposent sur le sol !
La position de flottement de la flèche se trouve sur les fonctions «
Abaisser
» et « Basculer ». Lorsque le levier multifonction est relâché, il revient (sauf s’il est en position de flottement) automatiquement dans la position neutre.
Le levier multifonction permet de commander les mouvements de travail de la flèche pos. A (Fig. 39). Le levier multifonction est situé à droite du siège conducteur.
W L 37
Position flottante (
)
•
Pousser le levier multifonction pos. A (Fig. 39) vers l’avant contre la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche :
– La position flottante est activée.
• tirer le levier multifonction pos. A au-delà de la résistance:
– La position flottante est désactivée.
Flèche
• tirer le levier multifonction pos. A vers l’arrière :
– La flèche est en position haute.
• déplacer le levier multifonction pos. A vers l’avant :
– La flèche est en position basse.
Outil porté
• tirer le levier multifonction pos. A vers la gauche :
– L’outil porté bascule vers le haut pour le remplissage.
• déplacer le levier multifonction pos. A vers la droite :
– L’outil porté bascule vers le bas pour vider.
A
Conditions d ‘ utilisation 95
Fig. 39
Levier de commande de la flèche
96 Conditions d ‘ utilisation
5.4.2
Blocage de la flèche
•
Avant de vous déplacer d’un lieu d’utilisation à un autre assez éloigné : Relever la flèche à la hauteur dont on a besoin pour conduire et la bloquer !
•
Ne désactiver le blocage que pour commencer à travailler ou pour garer la chargeuse et déposer la flèche et l’outil porté sur le sol !
Fig. 40
Interrupteur de blocage de la flèche
Un système de blocage permet de protéger la flèche contre toute manipulation non souhaitée.
Lorsque le système de blocage est activé, le témoin de contrôle s‘allume sur l‘interrupteur (Fig. 40) et l‘actionnement de la flèche n‘est plus possible.
Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant l‘interrupteur à bascule (Fig. 40).
•
Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 40) en position 1:
– Le système de blocage est activé.
•
Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 40) en position 0:
– Le système de blocage est désactivé.
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 97
5.4.3
Actionnement du système hydraulique auxiliaire
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen du levier de commande
Placer le levier de commande du système hydrau
lique auxiliaire en position neutre quand on a pas besoin du système ! Cela est nécessaire pour éviter une surchauffe du système hydraulique et réduire la consommation de carburant.
Nettoyer les raccords rapides avec soin avant de brancher les raccords du système hydrauliques entre eux ! Cela permet d’éviter que des impuretés pénètrent dans le système et que ses composants soient endommagés. Obturer les raccords qui ne sont pas utilisés !
Le levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 41) permet d’actionner les raccords hydrauliques de la flèche (Fig. 42).
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire vers l‘arrière (L) :
–
Le raccord gauche correspond au refoulement et le raccord droit au retour.
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire vers l‘avant (R) :
– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord gauche au retour.
98 Conditions d ‘ utilisation
R L
R
Z
L
Fig. 41
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire
Mécanisme de maintien pour le système hydraulique auxiliaire
AVIS
Danger en cas de surchauffe de l‘installation hy
draulique! Veiller toujours à mettre en position 0 le levier de commande du système hydraulique auxiliaire si le cran supplémentaire n‘est pas utilisé.
Fig. 42
Raccords hydrauliques
Cette fonction vous permet de maintenir le fonctionnement permanent du système hydraulique auxiliaire. Cette fonc
tion est nécessaire sur certains outils portés entraînés par un moteur hydraulique qui nécessitent un fonctionnement permanent (tel que le balai-ramasseur). Il n’est alors plus nécessaire de maintenir en permanence le levier de commande du système hydraulique auxiliaire.
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire vers l‘avant , au-delà de la résistance :
– Le levier s’enclenche, un débit d’huile continu et une pression constante sont disponibles.
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 99
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen des boutons
Il est impossible d’actionner le système hydrau
lique auxiliaire avec un bouton quand le levier de commande auxiliaire est enclenché ou en position flottante.
Les boutons du système hydraulique auxiliaire pos. 1 et 2
(Fig. 43) permettent d’actionner les raccords hydrauliques de la flèche (Fig. 42).
• Appuyer sur le bouton correspondant au système hy
draulique auxiliaire désigné par le pos. 1:
– Le raccord gauche correspond au refoulement et le raccord droit au retour.
• Appuyer sur le bouton correspondant au système hy
draulique auxiliaire désigné par le pos. 2:
– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord gauche au retour.
1
2
1
2
12V
Fig. 43
Boutons du système hydraulique auxiliaire
100 Conditions d ‘ utilisation
Retour sans pression
Un retour sans pression est nécessaire pour certains outils portés. Le raccord du retour sans pression se trouve devant
à gauche, au niveau du bras standard (Fig. 44). Le raccord est conçu de telle façon qu’il est impossible de l’intervertir avec les raccords normaux du système hydraulique auxi
liaire.
Fig. 44
Retour sans pression
W L 37
5.4.4 Blocage du différentiel
Éviter tout dommage sur la boîte de vitesses !
N’actionner le blocage du différentiel que quand les roues sont à l’arrêt !
N’utiliser le blocage de différentiel que pour les travaux de chargement sur sol meuble ou glissant !
Il est possible que le différentiel reste bloqué à l’occasion après avoir relâché le bouton pos. 1
(Fig. 45). Cela se remarque à l’effort supplémentaire requis pour conduire. tenter de débloquer le différentiel par de légers mouvements de braquage vers la droite/gauche ou en changeant de sens de marche.
Actionner le blocage du différentiel au moyen du bouton pos. 1 du levier multifonction (Fig. 45). quand le blocage différentiel est enclenché, les deux roues de l’essieu peuvent transmettre de la force et donc augmenter l’adhérence sur un sol glissant.
•
Enfoncer le bouton 1 (Fig. 45) :
–
Le blocage du différentiel est activé.
•
Relâcher le bouton 1 (Fig. 45) :
– La blocage du différentiel est désactivé.
1
Conditions d ‘ utilisation 101
Fig. 45
Interrupteur de blocage du différentiel
1
12V
102 Conditions d ‘ utilisation
5.4.5 Changement des outils portés
Cette notice d’utilisation décrit exclusivement l’utilisation des outils portés suivants :
• godet à matériaux légers
• godet à terre
• godet à terre à dents
Pour utiliser des outils portés en option avec votre chargeuse, tenir compte des points suivants :
Si l’on désire utiliser des outils portés qui ne sont pas indiqués dans la liste des outils portés autorisés, prière de s’adresser à son concessionnaire Wacker Neuson. Le concessionnaire et le personnel qualifié de Wacker Neuson peuvent décider si l’outil désiré peut être utilisé ou non.
La société Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de transformations effectuées sans son autorisation.
•
N’utiliser que des outils portés autorisés par
Wacker Neuson pour sa chargeuse ! La société
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’autres outils portés.
•
Ne pas dépasser la capacité de charge de la chargeuse qui est indiquée dans les caractéristiques techniques ! de dépasser la capacité de charge peut entraîner des dangers imprévus et raccourcir la vie de la chargeuse.
• Ne remplacer les flexibles que par d’autres de qualité d’équipement de première monte qui sont disponibles auprès de son concessionnaire Wacker Neuson. Ces derniers répondent exactement aux prescriptions de performance d’une machine neuve.
•
Respecter les règlementations SAE pour commander des flexibles de rechange ou de la ro
binetterie ! S’adresser à son concessionnaire
Wacker Neuson pour commander des pièces de rechange.
• Respecter les consignes de sécurité spécifiques au changement des outils portés !
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 103
AVIS
Les outils portés non agréés peuvent surcharger la chargeuse. Cela peut endommager la chargeuse.
1. Avant le montage, la mise en service ou l’entretien, lire la notice d’utilisation de l’outil porté concerné.
2.
S’entraîner au maniement de l’outil porté avant de com
mencer à travailler avec pour la première fois. Se familiariser préalablement avec l’ensemble des fonctions et des éléments de commande.
•
Adapter la vitesse de déplacement au matériau transporté et à la nature du sol lors d’un chargement !
•
Éviter que la peau entre en contact avec de l’huile hydraulique s’échappant sous pression !
Quand de l’huile hydraulique qui s’échappe sous pression entre en contact avec votre peau ou vos yeux : Consulter immédiatement un méde
cin !
•
N’utiliser que des outils portés qui sont dans un parfait état !
•
Lire les instructions correspondantes avant de désatteler un outil porté ! S’assurer que l’outil porté ne puisse bouger lorsqu’on le retire de sur la flèche !
•
S’assurer avant la mise en service que l’outil porté est relié correctement et réglementairement à la flèche ! Cela évitera ainsi toute bles
sure et tout dommage de la machine.
•
Ne procéder à des travaux sur les outils portés que quand la chargeuse et la flèche sont blo
qués comme décrit au chapitre 9 à la page 143
« Blocage de la chargeuse ».
104 Conditions d ‘ utilisation
Attelage des outils portés
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Risque d‘accident en cas de déblocage involontaire du verrouillage hydraulique !
► Vérifier toujours le verrouillage correct des axes de verrouillage (pos. 4, Fig. 46) et des raccords de l‘équipement hydraulique supplémentaire !
De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer des infections.
► dans un tel cas, consulter immédiatement un médecin !
► Quand de l’huile pénètre dans les yeux : Dans ce cas aussi, consulter immédiatement un médecin !
EnVIROnnEMEnt
L’huile hydraulique est nocive pour l’environne
ment ! Éviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée !
1. Amener la chargeuse à proximité de l’outil porté (Fig. 39).
2.
Placer le cadre de fixation pos. 1 sous les pattes de fixation pos. 2.
3.
Relever la flèche et faire basculer l’outil porté afin de presser les surfaces d’accouplement l’une contre l’autre.
4. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3 vers le bas de manière à ce que ces derniers s’enclenchent dans les pattes de verrouillage de l’outil porté pos. 4.
5.
Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien dans les pattes de verrouillage pos. 4.
Pour les outils portés à actionnement hydraulique :
6.
Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire.
7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les raccords correspondants du système hydraulique auxi
liaire, au niveau de la flèche.
8.
Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil porté et des raccords rapides du système hydraulique auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et contrôler que les éléments de commande fonctionnent réglementairement et que les accouplements et les conduites hydrauliques soient étanches.
W L 37
2 1
2
Fig. 46
Attelage et désattelage d’outils de travail (1)
3
4
3
Conditions d ‘ utilisation 105
Fig. 47
Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire
106 Conditions d ‘ utilisation
Dételage des outils portés
•
Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il repose sur un sol stable !
•
Fermer les outils portés à pièces mobiles (par ex. mâchoire de crocodile) !
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire sur toute la plage de réglage pour évacuer la pression résiduelle !
• quand l’outil porté possède des stabilisateurs, les mettre en place !
• déposer l’outil porté uniquement sur un sol stable et plan !
EnVIROnnEMEnt
Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer un récipient sous les raccords rapides du système hydraulique auxiliaire pour collecter l’huile pouvant s’écouler ! Éliminer cette huile dans le respect de l’environnement !
1. Abaisser l‘outil porté.
2.
Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire.
3.
Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les extrémités libres avec des capuchons de protection pour que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur.
4.
Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté.
5. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3
(Fig. 46) vers le haut de manière à ce que ces derniers se dés enclenchent des pattes de verrouillage de l’outil porté pos. 4.
6.
Abaisser avec précaution la flèche afin de soulager le dispositif d’accrochage en haut. Faire basculer la flèche pour déplacer la partie inférieure du cadre d’accrochage dans le sens inverse du coupleur sur la flèche.
(Le cadre de fixation pos. 1 (Fig. 46) se détache ainsi des pattes de fixation pos. 2 (Fig. 46).)
7.
Lorsque le cadre de fixation est libre, reculer la char
geuse.
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 107
Attelage avec le système hydraulique de changement rapide
(Équipement supplémentaire)
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Risque d‘accident en cas de déblocage involontaire du verrouillage hydraulique !
► Vérifier toujours le verrouillage correct des axes de verrouillage (pos. 4, Fig. 46) et des raccords de l‘équipement hydraulique supplémentaire !
De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer des infections.
► dans un tel cas, consulter immédiatement un médecin !
► Quand de l’huile pénètre dans les yeux : Dans ce cas aussi, consulter immédiatement un médecin !
En cas d‘équipement supplémentaire avec un système de changement rapide hydraulique, un attelage et dételage rapides et faciles des outils portés sont possibles depuis le siège du conducteur par le conducteur du chargeur.
EnVIROnnEMEnt
L’huile hydraulique est nocive pour l’environne
ment ! Éviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée !
108 Conditions d ‘ utilisation
1. Amener la chargeuse à proximité de l‘outil porté (Fig. 46).
2. Placer l‘axe d‘accrochage (1) sous le crochet d‘accrochage (2) (Fig. 46).
3.
Lever la flèche, puis basculer l‘outil porté vers l‘arrière
4. Sortir les axes de verrouillage pos. 3 (Fig. 46) grâce au levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 48).
5.
Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien dans les pattes de verrouillage pos. 4..
Pour les outils portés à actionnement hydraulique :
6.
Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire.
7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les raccords correspondants du système hydraulique auxi
liaire, au niveau de la flèche.
8.
Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil porté et des raccords rapides du système hydraulique auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et contrôler que les éléments de commande fonctionnent réglementairement et que les accouplements et les conduites hydrauliques soient étanches.
Z
Fig. 48
Attelage avec verrouillage hydraulique
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 109
Dételage avec le système hydraulique de changement rapide
(Équipement supplémentaire)
•
Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il repose sur un sol stable !
•
Fermer les outils portés à pièces mobiles (par ex. mâchoire de crocodile) !
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire sur toute la plage de réglage pour évacuer la pression résiduelle !
• quand l’outil porté possède des stabilisateurs, les mettre en place !
• déposer l’outil porté uniquement sur un sol stable et plan !
EnVIROnnEMEnt
Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer un récipient sous les raccords rapides du système hydraulique auxiliaire pour collecter l’huile pouvant s’écouler ! Éliminer cette huile dans le respect de l’environnement !
110 Conditions d ‘ utilisation
1. Abaisser l‘outil porté.
2.
Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire.
3.
Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les extrémités libres avec des capuchons de protection pour que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur.
4.
Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté.
5. maintenir le commutateur pos. 1 (Fig. 49) pressé et déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. 4 (Fig. 49) vers l’arrière (L): Les axes de verrouillage pos. 3 (Fig. 47) rentrent.
6.
Abaisser la flèche, puis basculer l‘outil porté vers l‘avant.
Ce faisant, le cadre d‘accrochage se détache de la poche d‘accrochage.
7. Lorsque le cadre d‘accrochage est libre, reculer le chargeur.
Z
Fig. 49
Dételage verrouillage hydraulique
1
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 111
5.4.6 godet
AVIS
Éviter la surcharge ! Respecter la charge utile maximale autorisée.
manipuler le levier de commande avec précaution !
Le godet à matériaux légers est utilisé pour les matériaux légers tels que les céréales, le maïs et le fourrage.
Le godet à terre est utilisé pour les matériaux lourds, comme le gravier, le sable, la terre et les cailloux.
Fonction
Les godets à matériaux légers et les godets à terre sont conçus pour l’enlèvement, le ramassage, le transport et le déversement de matériaux.
Montage du godet
Lire le chapitre « Changement d’outils portés » (section
5.4.5, page 102).
Élément de commande
Manipuler le godet avec le levier de commande de la flèche.
Lire le chapitre « Levier de commande pour la flèche »
(section 5.4.1, page 94).
112 Conditions d ‘ utilisation
Manipulation
S’exercer avant la première utilisation du godet.
Pour le vidage du godet et le remplissage de véhicules, il est possible d’exécuter simultanément deux mouvements de travail, p. ex. levage et basculement vers l’avant ou abaissement et basculement vers l’arrière. Pour cela, les mouvements du levier de commande doivent être superposés (Fig. 50).
La position flottante permet l’aplanissement d’une surface.
Pour cela, abaisser la pointe du godet au niveau du sol.
Enclencher ensuite le levier de commande en position 2a. Le godet repose alors librement sur le sol, chargé uniquement de son poids propre.
2a
0 = Position neutre
1 = Lever
2 = Abaisser
2a = Position flottante
3 = Basculer vers l’arrière
4 = Basculer vers l’avant
3
2
0
4
1
Fig. 50 Mouvements du levier de commande
W L 37
Indicateur de niveau marquer l’endroit du vérin de basculement où se trouve l’indicateur de niveau pos. 1 (Fig. 51) d’un trait de couleur quand l’outil porté est à l’horizontale.
Regarder l’indicateur de niveau (Fig. 51) depuis le siège conducteur pour mieux apprécier la position de basculement de l’outil porté.
Conditions d ‘ utilisation 113
Fig. 51
Indicateur de niveau
114 Conditions d ‘ utilisation
Utilisation du godet
AVERtISSEMEnt
Risque de renversement. Une utilisation non autorisée de la flèche et du godet peut provoquer le renversement de la chargeuse qui peut avoir des blessures et des dommages matériels pour conséquence.
►
Pour rouler, maintenir le godet de la chargeuse le plus près possible du sol ! Cela réduit le risque que la chargeuse se renverse.
►
Pour réduire le risque que la chargeuse se renverse, relever la flèche alors que le godet est plein que quand la chargeuse se trouve sur un sol plan et stable !
► Ne pas croiser de terrain en pente quand la flèche est relevée !
► Ne pas rouler sur un terrain en pente quand la flèche est relevée !
travaux de chargement
Fig. 52
Travaux de chargement 1
Pour charger un matériau en vrac, abaisser le godet de manière à ce qu’il soit parallèle au sol, puis avancer dans le matériau à charger. La vitesse de déplacement est adaptée en fonction du type de matériau à charger et des conditions de travail (Fig. 52).
Pendant la pénétration dans le matériau à charger, adapter la vitesse de déplacement au type de matériau et aux conditions existantes !
Veiller à ce que les roues ne patinent pas de manière excessive ! L’usure des pneumatiques et la consommation de carburant augmentent inutilement et la puissance de la chargeuse n’est pas exploitée complètement.
W L 37
Lever légèrement la flèche de manière à charger l’essieu avant de la chargeuse. On évite ainsi un patinage excessif des roues. Il est aussi possible de limiter manuellement le patinage des roues à l’aide de la pédale de réglage de la vitesse et du freinage.
Pour remplir le godet, le faire basculer comme indiqué à la
Fig. 53 alors que la flèche est légèrement relevée. Laisser le godet rempli dans cette position et aller jusqu’au point de déchargement ou au camion dans lequel le matériau se trouvant dans le godet doit être déchargé.
déplacer le godet rempli à proximité du sol et ne le relever
à la hauteur nécessaire que pour le vider.
Pour charger un matériau dans lequel le godet a du mal à pénétrer, il est possible de générer un mouvement de bas en haut avec le bord du godet en faisant basculer légèrement ce dernier alternativement vers le haut et le bas pendant qu’il pénètre dans le matériau. Cela facilite la pénétration du godet dans le matériau (Fig. 54).
Conditions d ‘ utilisation 115
Fig. 53
Travaux de chargement 2
Fig. 54
Travaux de chargement 3
116 Conditions d ‘ utilisation travaux d’excavation matériau tendre :
Pour l’excavation d’un matériau tendre, abaisser le godet au niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, le bord d’excavation du godet pénètre alors dans le sol. Réduire ensuite l’angle de basculement pour excaver une couche aussi homogène que possible et éviter un patinage important des roues (Fig. 55).
matériau dur :
Pour l’excavation d’un matériau dur, abaisser le godet au niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, abaisser légèrement le godet de manière à ce qu’il puisse pénétrer dans le sol. Lorsque le bord d’excavation du godet pénètre dans le sol, réduire l’angle de basculement. A l’aide du levier de commande, produire un mouvement de haut en bas du bord d’excavation du godet (Fig. 56).
Fig. 55
Travaux d’excavation 4
Fig. 56
Travaux d’excavation 5
W L 37
5.4.7 Renversement
Prendre les mesures suivantes pour éviter d’endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement prononcé :
•
Arrêter le plus rapidement possible le moteur !
Cela évitera tout dommage dû à un manque de lubrifiant.
•
Après un accident, ne pas laisser tourner le moteur et ne pas mettre la machine en marche jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait examiné et éliminé tous les dommages !
EnVIROnnEMEnt
Remettre la chargeuse debout aussi vite que possible afin que l’huile ou le carburant ne puisse pas s’échapper !
Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de carburant à l’aide d’un produit liant, puis éliminer le résidu dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
Conditions d ‘ utilisation 117
118 Conditions d ‘ utilisation
5.4.8 Mesures à prendre à différentes températures
En cas de températures extérieures élevées
Pour éviter tout endommagement de la chargeuse lorsque les températures sont élevées, prendre les mesures suivantes :
• Contrôler régulièrement le système de refroidissement :
maintenir propres les radiateurs moteur et à huile.
-
Contrôler en permanence le niveau du liquide de refroidissement.
-
Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement.
Vérifier régulièrement l’absence de fuite dans le système de refroidissement.
-
Contrôler régulièrement l’état et la tension de la courroie du ventilateur.
• Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant la bonne classe de viscosité.
• Contrôler régulièrement le filtre à air du moteur.
En cas de températures extérieures basses
•
Ne pas utiliser d’aide au démarrage telle que l’éther ! L’éther peut s’enflammer en raison du préchauffage de l’air d’aspiration et provoquer une explosion.
• La neige, la boue et la pluie verglaçante peuvent empêcher une bonne adhérence. Réduire la vitesse dans ces conditions-là et ne pas rouler en pente !
•
Remettre de l’eau dans le lave-glace et maintenir toutes les vitres propres ! Une bonne visibilité est fondamentale pour un travail sûr.
Une aide au démarrage supplémentaire peut être nécessaire quand les températures sont inférieures
à -18 °C (0 °F). Des aides au démarrage typiques sont des appareils de chauffage de l’huile moteur, du liquide de refroidissement et une aide au démarrage extérieure au moyen d’une batterie supplé
mentaire.
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 119
L’huile hydraulique et les lubrifiants deviennent plus visqueux au froid. Laisser chauffer le moteur, l’ensemble des pièces de transmission et le sys
tème hydraulique au ralenti à des températures proches du point de congélation (0 °C (32 °F)) jusqu’à ce que l’indicateur de température indique un réchauffement.
•
Conduire la chargeuse lentement et régulièrement pour accélérer l’échauffement !
• Vérifier sur l’indicateur de pression du filtre hydraulique que la pression ne soit pas trop
élevée !
•
Ne pas monter deux batteries 12 V en série (+ sur –) et ne pas relier les pôles libres de la batterie au démarreur ou au relais de démarrage.
Cela endommagerait l’installation électrique.
Pour éviter tout endommagement de la chargeuse et faciliter le démarrage lorsque les températures sont basses, prendre les mesures suivantes :
•
Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement.
• Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant la bonne classe de viscosité.
•
Utiliser du carburant diesel adapté aux basses températures.
• Remplir le réservoir de carburant à la fin de la journée de travail.
•
Veiller à ce que la batterie soit toujours complètement chargée.
• monter un dispositif d’aide au démarrage à froid (voir la remarque plus haut !).
120 Conditions d ‘ utilisation
5.5 Équipement supplémentaire
Amortissement des vibrations de la flèche
Utiliser l’amortisseur de vibrations de la flèche pour améliorer les propriétés de conduite et la stabilité pendant la conduite de la chargeuse ! désactiver l’amortisseur de vibrations avant d’exécuter des travaux de chargement avec la chargeuse !
Vérifier avant d’activer l’amortisseur de vibrations que le godet ou l’outil porté soit suffisamment
éloigné du sol afin de ne pas toucher ce dernier pendant la conduite ! La flèche s’abaisse quand l’amortisseur de vibrations est activé.
Relever le godet ou l’outil porté d’env. 30 cm (12“) pour amortir les secousses du châssis pendant la conduite ! L’amortisseur de vibrations compense alors les mouvements verticaux du godet ou de l’outil porté.
quand l’amortisseur de vibrations est activé, les irrégularités du sol influent moins sur la tenue de route de la machine
à vitesse élevée. Cela réduit les vibrations par résonance, la masse de la flèche et le système hydraulique agissant comme un amortisseur. La chargeuse est ainsi moins sollicitée et les mouvements qui sont transmis par l’intermédiaire du siège du conducteur sont réduits. Les effets sont amoindris, mais cela ne dispense pas le conducteur de son obligation de faire attention au terrain et d’ajuster la vitesse de manière à ce que les irrégularités du sol ne provoquent pas de mouvements extrêmes.
L‘amortisseur de vibrations de la flèche est activé en plaçant biais de l‘interrupteur à bascule de position de flottement, placé à droite du siège du conducteur, dans la seconde position (pos. 2, Fig. 57).
W L 37
Enclencher l‘amortisseur de vibrations de la flèche:
• mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 2) en position 2 :
Le témoin de contrôle de l‘interrupteur s‘allume.
– L’amortisseur de vibration est activé. Ne pas manier le levier de commande de la flèche, du godet ou de l’outil porté.
• mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 2) en position 0 :
Le témoin de contrôle de l‘interrupteur s‘éteint.
– L’amortisseur de vibration est désactivé. Les leviers de commande peuvent être maniés.
2
Conditions d ‘ utilisation 121
Fig. 57
Interrupteur de l’amortisseur de vibrations de la flèche
122 Conditions d ‘ utilisation
Raccords hydrauliques High Flow
REMARqUE
Ce raccord est nécessaire aux outils portés qui fonctionnent en permanence et qui ont besoin d'un débit élevé d'huile.
Si la chargeuse est équipée « High Flow »,
« l'enclenchement du levier de commande du sys
tème hydraulique auxiliaire » est monté en série.
►
Procéder comme décrit au chapitre « Changement des outils portés »
pour l'attelage et le dételage à la page 104 et 106.
Les raccords hydrauliques « High Flow » se trouvent du côté de la flèche (Fig. 58). Le raccord gauche correspond au refoulement et le raccord droit au retour.
Fig. 58
Raccords hydrauliques High Flow
W L 37
Mise en fonction du raccord hydraulique « High Flow » :
1. Placer le commutateur pos. 9 (Fig. 59) en « position 1 ».
2.
Poussez le levier de commande du système hydrau
lique auxiliaire pos. Z (Fig. 59) vers l’avant au-delà de la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
La mise hors fonction du raccord hydraulique « High Flow » s’effectue dans l’ordre inverse.
9
Conditions d ‘ utilisation 123
Fig. 59
Commutateur du raccord hydraulique
High Flow
R
Z
124 Conditions d ‘ utilisation
Prise électrique installée sur la flèche
Brancher la prise électrique située sur la flèche (Fig. 60) au moyen de l’interrupteur pos. 2 (Fig. 61) placé sur le levier de commande.
Cette prise électrique est nécessaire au branchement des outils portés dont certaines fonctions sont commandées
électriquement.
Fig. 60
Prise électrique installée sur la flèche
2
Fig. 61
Interrupteur pour la prise électrique installée sur la flèche
2
12V
W L 37
Dispositif manuel de régulation de vitesse
Cette fonction permet d’ajuster individuellement la vitesse de déplacement sans avoir à appuyant continuellement sur la pédale de réglage de la vitesse.
La fonction s’active avec le levier pos. 1 (Fig. 62)..
• déplacer le levier vers gauche :
–
La vitesse de déplacement ralentit.
• déplacer le levier vers droite :
–
La vitesse de déplacement augmente.
Conditions d ‘ utilisation 125
1
Fig. 62
Dispositif manuel de régulation de vitesse
126 Conditions d ‘ utilisation
Réglage de l’accélérateur à main
Cette fonction permet de régler individuellement le régime moteur de marche au ralenti à plein régime sans avoir à appuyer continuellement sur la pédale d’accélération.
La fonction s’active avec le levier pos. 2 (Fig. 63).
• déplacer le levier vers l’arrière :
–
Le régime moteur augmente.
• déplacer le levier vers l’avant :
–
Le régime moteur ralentit.
2
Fig. 63
Réglage de l’accélérateur à main
W L 37 Conditions d ‘ utilisation 127
128 R e moRquage et tR a nspoRt
6 REMORqUAgE Et tRAnSPORt
6.1 Remorquage
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures et de dommages matériels dû à un remorquage non approprié.
► Ne pas remorquer la machine quand la direction ou le système de freinage ne fonctionnent pas ! Il serait possible de perdre le contrôle durant le remorquage. Charger la chargeuse sur un engin de transport et l’amener dans un atelier spécialisé !
►
Utiliser de préférence une barre de remorquage pour remorquer la chargeuse ! Les câbles de remorquage, les câbles en acier ou les chaînes doivent être dimensionnés de manière à résister à des forces de traction qui sont transmises du véhicule qui remorque sur celui qui est remorqué. Vérifier que le dispositif de remor
quage soit en parfait état et satisfait aux exigences OSHA.
► Le véhicule qui remorque doit avoir suffisamment de puissance et être suffisamment massif pour convenir au remorquage.
►
Le conducteur du véhicule qui remorque et celui du véhicule qui est remorqué doivent se concerter avant le remorquage ! Convenir de signes des mains quand une communication orale est impossible !
►
Ne commencer à remorquer que quand toutes les autres personnes ont quitté la zone de remorquage pour le cas où un incident imprévu surviendrait !
W L 37 R e moRquage et tR a nspoRt 129
AVIS
Le remorquage peut endommager le système hy
draulique de déplacement quand les points suivants ne sont pas respectés :
Ne pas remorquer la chargeuse sur plus de 500 m
(0,3 mile).
Ne pas faire plus de 2 km/h (1,2 mph) pendant le remorquage.
quand la chargeuse doit être transportée à plus de 500 m (0,3 mile) : La charger sur un engin de transport approprié.
Dispositif de remorquage
Le dispositif de remorquage ne doit pas être utilisé pour tracter des charges !
Fig. 64
Dispositif de remorquage
130 R e moRquage et tR a nspoRt
Court- circuitage de la transmission de déplacement
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Une cabine non bloquée peut se déplacer ou se renverser sur le côté de manière intempestive lors du remorquage.
►
Ne remorquer la chargeuse que si le poste de conduite est bloqué !
4 mm
13 mm
Activer la dérivation désactiver la dérivation
1
Fig. 65
Court- circuitage de la transmission de déplacement
2
W L 37 R e moRquage et tR a nspoRt 131
Pour remorquer la chargeuse, il est nécessaire de court-circuiter son organe de roulement. La transmission de force est dans ce cas commutée sur roue libre. La pompe à cylindrée variable est équipée à cet effet de vannes de limitation de la haute pression avec fonction de dérivation.
Après le remorquage :
1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de la haute pression (voir section 10.7.1., pages 170-174).
2.
Dévisser de nouveau à fond l’axe fileté pos. 1 (Fig. 65).
3. Serrer l’écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 65) avec un couple de 22 Nm (16 ft.lbs.).
1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de la haute pression (voir section 10.7.1., pages 170-174).
2. desserrer l’écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 65).
3.
Visser l’axe fileté pos. 1 (Fig. 65) jusqu’à ce qu’il affleure à l’écrou hexagonal.
Remarque :
Ne pas faire tourner les axes filetés pos.
1 (Fig. 60) plus que ce qui est indiqué car cela pourrait endommager des pièces de la vanne.
4. Refaire basculer le poste de conduite dans sa position de travail et suivre les instructions données à la section
10.7.1., pages 170-174 pour fixer et bloquer le poste de conduite dans sa position de travail normale.
5. La chargeuse peut être remorquée.
132 R e moRquage et tR a nspoRt
6.2 transport
Ne charger et ne transporter la chargeuse qu’en respectant les consignes de sécurité dOt !
Seul un personnel qualifié et formé à cet effet a le droit de charger et de transporter la chargeuse.
Dispositif anti- braquage
Risque de blessures. monter le dispositif anti- braquage lentement et avec précaution ! Cela évitera de se blesser.
Le dispositif anti- braquage se trouve, comme montré à la Fig. 66, sur l’avant-train de la chargeuse. Il est fixé par deux axes et bloqué par des goupilles
à ressort. Pour monter le dispositif anti- braquage, retirer la goupille à ressort de l’axe de fixation ar
rière, faire pivoter le dispositif anti- braquage vers le bas et l’emboîter sur l’axe de fixation avant !
Bloquer avec la goupille à ressort !
Comme représenté à la Fig. 66, la chargeuse est
équipée d’un dispositif anti- braquage qui empêche tout braquage involontaire durant le transport.
Une fois la chargeuse correctement amarrée sur l’engin de transport (avec des moyens d’amarrage qui sont autorisés pour la masse de la chargeuse selon OSHA ou dOt), monter le dispositif antibraquage comme indiqué à la Fig. 66 !
Procéder dans l’ordre inverse pour le déchargement après le transport !
W L 37
1
Fig. 66
Dispositif anti- braquage
Dispositif anti- braquage en position rangée
Dispositif anti- braquage monté
R e moRquage et tR a nspoRt 133
134 R e moRquage et tR a nspoRt
Chargement sur un engin de transport
Nettoyer la chargeuse pour qu’il n’y ait pas de saleté ni de pierres qui tombent de la machine durant le transport !
Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de chargement et la surface de chargement de l’engin de transport afin de réduire le risque de glissement lors du chargement !
Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour la masse de la chargeuse et des outils portés !
S’assurer que l’engin de transport est en parfait
état !
Conduire la chargeuse lentement et tenir compte des instructions du personnel qui vous aide lors du chargement !
monter le dispositif anti- braquage.
Bloquer la chargeuse pour le transport selon les instructions données au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143 !
Chargement à la grue
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures et de dommages matériels dû à un soulèvement incorrect.
►
S’assurer que l’engin de levage possède la capacité de charge nécessaire !
►
S’assurer que les engins de levage (élingues, câbles en acier ou chaînes) sont autorisés par l’OSHA pour la masse de la chargeuse et des outils portés !
►
S’assurer que les engins de levage sont en parfait état selon leur classification !
► monter le dispositif anti- braquage.
►
Une fois que la chargeuse a été correctement soulevée et déposée, la bloquer sur l’engin de transport selon les instructions données au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143.
W L 37
Utiliser les points d’accrochage (Fig. 68) signalés par l’autocollant (Fig. 67). Faire tourner les œillets aux points d’élingage arrière en desserrant les vis de fixation. Resserrer les vis de fixation après avoir fait tourner les œillets en position de levage.
Fig. 67
Autocollant signalant les points d’accrochage
R e moRquage et tR a nspoRt 135
Fig. 68
Points d’accrochage
Avant
Arrière
136 R e moRquage et tR a nspoRt
Montée autonome sur le véhicule de transport
Nettoyer la chargeuse pour qu'il n'y ait pas de saleté ni de pierres qui tombent de la machine durant le transport !
Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de chargement et la surface de chargement de l'engin de transport afin de réduire le risque de glissement lors du chargement !
Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour la masse de la chargeuse et des outils portés !
S'assurer que l'engin de transport est en parfait
état !
Conduire la chargeuse lentement et tenir compte des instructions du personnel qui vous aide lors du chargement ! monter le dispositif anti-braquage.
Bloquer la chargeuse pour le transport selon les instructions données au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143 !
Amarrage de la chargeuse
AVIS
La chargeuse peut glisser quand elle n'est pas amarrée correctement sur l'engin de transport.
Cela peut déstabiliser la tenue de route de l'engin de transport, la chargeuse peut en outre tomber de l'engin de transport.
S'assurer que le dispositif anti-braquage est cor
rectement monté !
Utiliser des cales pour que la chargeuse ne puisse ni glisser, ni rouler !
N'amarrer la chargeuse qu'aux points d'amarrage prévus à cet effet, comme illustré par la Fig. 71 !
Utiliser des moyens d'amarrage qui sont autorisés pour la masse de la chargeuse selon OSHA ou dOt !
W L 37
Utiliser les points d’amarrage (Fig. 70) signalés par les autocollants (Fig. 69) à gauche et à droite des marchepieds comme points d’élingage pour amarrer la chargeuse.
Fig. 69
Autocollant Points d’amarrage
R e moRquage et tR a nspoRt 137
Fig. 70
Points d’amarrage
Avant
Arrière
138 R e moRquage et tR a nspoRt
Fig. 71
Amarrage de la chargeuse
W L 37
7 ABAISSEMEnt DE lA FlèChE
A bAis se me nt de l A flèche
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Au cas où le moteur tomberait en panne et ne pourrait redémarrer alors que la flèche est en position relevée :
• Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol !
Procéder de la même façon quand le système d’entraî
nement tombe en panne.
Quand un système hydraulique tombe en panne :
• Abaisser la flèche et l’outil porté aussi vite et le plus sûrement possible !
En cas de fuite dans une conduite hydraulique :
• Éviter tout contact avec l’huile hydraulique ! De l’huile hydraulique à la température de service peut faire plus de 93 °C (200 °F) et peut provoquer de graves brûlures. de l’huile s’échappant sous pression peut pénétrer sous la peau et occasionner de graves blessures.
• Dépressuriser le circuit de commande en déplaçant plusieurs fois le levier de commande dans toutes les directions !
Sur les chargeuses possédant des vannes de descente freinée selon ISO 8643, la flèche s’abaisse d’au plus de
15 cm (6“) en cas de fuite dans une conduite hydrauli
que. Voir chapitre 8 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » à la page 140.
Abaissement d‘urgence sur les chargeurs à vannes de descente freinée à déverrouillage électrique lors d‘une panne de moteur :
1. Activer l‘allumage (les témoins de contrôle doivent
être allumés).
2.
Confirmer en appuyant sur le commutateur de posi
tion flottante (pos. 1, Fig. 72).
3.
Abaisser la flèche et l‘outil porté en actionnant le levier de commande.
1
Fig. 72
Abaissement d‘urgence de la flèche
139
140
Purge de la Pression résiduelle dans le système hydr aulique
8 PURgE DE lA PRESSIOn RÉSIDUEllE DAnS lE SYStèME hYDRAUlIqUE
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut pénétrer dans la peau. quand de l’huile pénètre dans les yeux ou sous la peau : Consulter immé
diatement un médecin !
► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression !
Il peut rester une pression résiduelle dans le sys
tème hydraulique, même quand la flèche et l’outil porté sont entièrement abaissés.
► Ne réaliser des travaux de réparation sur le sys
tème hydraulique que quand les composants se sont suffisamment refroidis pour pouvoir les toucher sans se brûler (en général à des températures inférieures à 49 °C (120 °F)).
Après une panne moteur, l‘actionnement de la flèche et de l‘outil porté reste possible pendant un court instant seulement. C‘est pourquoi, après une panne du moteur ou du système hydraulique, vous devez abaisser entièrement la flèche dans les plus brefs délais et purger la pression résiduelle des circuits hydrauliques !
Pour purger la pression résiduelle présente dans les circuits hydrauliques, procéder comme suit (respecter l’ordre des différentes opérations) :
1.
Abaisser complètement la flèche.
2. Arrêter le moteur.
3. dès l’arrêt du moteur, actionner plusieurs fois et dans toutes les directions tous les leviers de commande et toutes les pédales du système hydraulique !
4.
Décharger le réservoir hydraulique en ouvrant la tubulure de remplissage (illustration 1, Fig. 73).
5.
Éliminer la pré-tension du système de transmission en ouvrant le filtre de retour (illustration 2, Fig. 73).
W L 37 Purge de la Pression résiduelle dans le système hydr aulique
141
Fig. 73
Purge de la pression résiduelle
Ouverture des vannes de descente freinée
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut pénétrer dans la peau.
► Quand de l’huile pénètre dans les yeux ou sous la peau : Consulter immédiatement un médecin !
Illustration 1
L’ouverture des vannes de descente freinée doit
être confiée uniquement à un personnel formé !
Après des travaux d’entretien/maintenance, les vannes de descente freinée doivent être refermées ou remises dans leur état d’origine !
Illustration 2
142
Purge de la Pression résiduelle dans le système hydr aulique
1
Fig. 74
Ouverture des vannes de descente freinée
Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée, les vannes doivent être ouvertes (Fig. 74).
1. desserrer l’écrou pos. 1.
2.
Desserrer la vis pos. 2 jusqu’à ce que la flèche s’abaisse lentement.
• Si la flèche ne s’abaisse pas en raison d’un frottement ou d’une masse insuffisante, effectuer l’opération en s’aidant d’un câble ou de sangles.
3.
Resserrer la vis pos. 2 dès que la flèche est complète
ment abaissée, puis resserrer l’écrou pos. 1.
2
Sur les machines avec vannes de descente freinée déverrouillables électriquement sur les vérins de levage et de basculement, le contact doit être mis en cas de panne du moteur ou du système hydraulique et le commutateur actionné pour le déverrouillage afin que l’équipement de travail puisse être abaissé au niveau du sol.
W L 37
9 BlOCAgE DE lA ChARgEUSE
Blocage de l a chargeuse
Les instructions ci-contre sont valables pour l’arrêt et le stationnement de la chargeuse après l’utilisation quotidienne, pour le transport de la chargeuse ainsi que pour tous les travaux de maintenance, d’inspection et de réparation !
•
Arrêter la chargeuse sur sol stable, plan et sec !
• Abaisser la flèche !
•
Serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur !
• désactiver tous les commutateurs électriques !
• dépressuriser tous les circuits de commande en dépla-
çant tous les leviers de commande dans tous les sens une fois le moteur à l’arrêt !
•
Bloquer, si nécessaire, la chargeuse avec la cale !
• Nettoyer la chargeuse pour enlever les salissures gros
sières !
•
Procéder à un contrôle visuel de l’étanchéité des composants suivants :
Système hydraulique
Système de refroidissement
Système de carburant
• Effectuer un contrôle visuel pour vérifier l’absence d’en- dommagements de la chargeuse, en particulier sur les pneus, les outils portés et le verrouillage des outils portés !
•
Remplir le réservoir de carburant et contrôler le niveau des autres consommables après que les réservoirs se soient suffisamment refroidis pour pouvoir les toucher sans risque !
•
Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation non autorisée :
-
Retirer la clé de contact.
-
Fermer les fenêtres, les portes, le couvercle du réservoir et le capot moteur.
143
144 M ainte na nce et inspec tion
10 MAIntEnAnCE Et InSPECtIOn
10.1 Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection notice d’utilisation Personnel
•
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement après avoir lu et compris la notice d’utilisation !
•
Respecter les consignes de sécurité générales et tous les avertissements apposés sur la chargeuse !
•
La notice d’utilisation décrit les travaux à effectuer. Ces descriptions de procédure ne donnent toutefois des instructions nécessaires qu’à un personnel déjà expérimenté !
•
Conserver toujours la notice d’utilisation dans la chargeuse !
•
Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de main
tenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Les connaissances nécessaires peuvent être acquises aux cours de formations assurés par le service après-vente de Wacker Neuson !
•
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection avec des vêtements de travail appropriés et avec un
équipement de protection personnel !
•
Porter une protection acoustique en cas de nuisances sonores de plus de 90 dB(A) !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 145
Blocage de la chargeuse et de l’outil porté
•
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement si la chargeuse est bloquée comme décrit
à la section « Blocage de la chargeuse » !
• Risque d’écrasement. Une flèche insuffisamment étayée peut s’abaisser inopinément.
• N’exécuter des travaux de maintenance ou de réparation sous la flèche que quand l’étaiement de sécurité
(ISO105330) est monté et verrouillé entre les vérins de levage et la flèche afin que cette dernière ne puisse pas bouger pendant la maintenance ou la réparation !
•
Le manuel de réparation comprend des consignes détaillées de réparation.
•
Poser les outils portés sur le sol de telle sorte qu’aucun mouvement ne puisse se produire lors du desserrage des liaisons hydrauliques ou mécaniques !
• Ne réaliser aucun travail de réparation pour lequel le monteur doit se trouver dans la zone de fléchissement de l’articulation pivotante ! Ne réaliser des travaux sur les vérins de direction et ne retirer les conduites hydrauliques que quand le dispositif anti- braquage est monté ! Cela évitera ainsi tout mouvement de bra
quage involontaire.
•
Les équipements et les composants devant être (dé) montés, ou dont la position de montage doit être modifiée, doivent être protégés contre un mouvement, un glissement ou une chute involontaire par des engins de levage appropriés ou par des dispositifs de suspension ou de support !
• Nettoyer les marchepieds et les poignées de manière à ce qu’elles ne soient pas glissantes !
146 M ainte na nce et inspec tion
Outils
•
N’utiliser que des outils de contrôle et de réparation qui sont en parfait état et qui ont été régulièrement calibrés afin d’obtenir la précision la plus grande possible. Les outils spéciaux recommandés nécessaires à une réparation sûre sont indiqués dans le manuel de réparation.
Travaux de nettoyage
• Nettoyer la chargeuse avant tout travail de main
tenance et de réparation !
• Ne pas utiliser de solvants enflammables !
• Ne pas utiliser de nettoyants qui produisent des vapeurs nocives pour la santé !
• Durant le nettoyage, éviter le contact de l’eau ou de la vapeur avec les composants électroniques ou ceux en caoutchouc !
• Ne pas nettoyer l’intérieur de la cabine ou le poste de conduite avec des nettoyeurs haute pression !
•
Porter non seulement des vêtements, mais aussi des gants et des lunettes de protection !
Manipulation des liquides inflammables
Risque d’incendie.
• En cas de manipulation de liquides inflam flammes ouvertes !
• Ne pas éteindre avec de l’eau un liquide enflam
mables, ne pas fumer et éviter le feu et les
mé ou un incendie déclaré dans la chargeuse !
Utiliser un produit d’extinction approprié comme un extincteur à poudre, à dioxyde de carbone ou à mousse !
•
En cas d’incendie, appeler toujours les pompiers !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 147
Pression résiduelle dans le système hydraulique
Risque de blessures.
• des liquides s’échappant sous pression peuvent pénétrer sous la peau.
• quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du risque d’infection !
• S’assurer que le système hydraulique est dépressurisé avant de réaliser des travaux de réparation sur le système ou des pièces du système !
• Même si la chargeuse est garée sur une surface horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si son moteur est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans le système hydraulique !
• La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit être immé
diatement ouvert après la coupure du contact, dépressuriser d’abord le système ! Ne pas travailler sur le système tant que certaines de ses pièces sont encore chaudes ! Des surfaces et des liquides chauds peuvent causer de graves brûlures.
•
Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée, il faut ouvrir les vannes pour pouvoir abaisser la flèche, comme indiqué au chapitre 8, page 136 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » !
148 M ainte na nce et inspec tion
Manipulation du carburant, des huiles et des graisses
Risque de brûlures.
• La température de service du moteur et du sys
tème hydraulique est supérieure à 93 °C (200
°F). Un contact cutané cause de graves brûlures
!
•
Ne pas toucher de liquides chauds !
•
Consulter immédiatement un médecin en cas de contact avec des liquides chauds !
•
Éviter le contact des huiles et des graisses avec la peau et les yeux ! Porter des gants et des lunettes de protection !
•
Ne pas utiliser des carburants ou des solvants pour nettoyer la peau !
•
Éliminer immédiatement les fuites d’huile et de carburant !
•
Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau !
•
Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de carburant à l’aide d’un produit liant, puis éliminer le résidu dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
•
Comme toute autre huile, les huiles biodégradables « sans risque pour l’environnement » doivent également être éliminées séparément !
Raccords, tuyaux et flexibles hydrauliques
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
• des liquides s’échappant sous pression peuvent pénétrer sous la peau.
• quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du risque d’infection !
•
Ne pas rechercher les fuites avec les mains !
•
Pour cela, utiliser un morceau de carton ou de papier sur lequel les gouttes d’huile peuvent
être détectées !
•
Faire immédiatement éliminer tout défaut d’étanchéité sur les raccords, les flexibles et les tuyaux hydrauliques !
• Ne pas réparer les tuyaux et les flexibles hydrauliques endommagés, mais les remplacer immédiatement par des tuyaux et des flexibles neufs (disponibles auprès de son concessionnaire Wacker Neuson), même si seules des traces d’humidité sont visibles !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 149
Batteries
Risque de blessures. L’électrolyte corrode les pièces métalliques et brûle la peau par acide.
•
Porter des vêtements, des lunettes et des gants de sécurité pour travailler sur les batteries !
• Quand de l’électrolyte entre en contact avec la peau : Rincer immédiatement la peau à l’eau claire !
•
Faire traiter des brûlures par acide par un médecin !
• Quand de l’électrolyte pénètre dans les yeux :
Rincer immédiatement les yeux à l’eau claire et consulter un médecin !
Risque d’éclatement.
des gaz explosifs se forment dans la batterie en cas de décharge rapide.
•
Éviter tout feu et ne pas fumer à proximité de batteries ! Veiller particulièrement à ce que le local dans lequel les batteries sont conservées soit bien aéré afin qu’il ne s’accumule pas de gaz.
•
Respecter le bon ordre lors de l’aide au démarrage afin qu’il ne se forme pas d’étincelles lors du branchement et du débranchement des câbles !
•
Ne pas poser d’objets métalliques sur ou à côté des bornes de batterie afin qu’il ne se produise aucun court-circuit quand l’objet métallique touche les deux pôles de la batterie ! Il en résulterait une puissante production de chaleur et les gaz électrolytiques pourraient s’enflammer.
•
Retirer toujours sa montre et ses bijoux en métal avant d’effectuer des travaux sur la batterie ou sur l’installation
électrique !
•
Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
150 M ainte na nce et inspec tion gaz d’échappement du moteur
•
Les gaz d’échappement de carburant diesel sont nocifs pour la santé. Ne pas respirer de gaz d’échappement ! Ne pas utiliser la chargeuse dans des locaux fermés !
•
Pour les travaux de maintenance et d’inspection réalisés dans des locaux fermés, aspirer les gaz d’échappement à l’aide d’un système d’extrac
tion et aérer suffisamment le local !
Installation électrique
•
Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours l’ordre prescrit !
débranchement : d’abord la borne négative, puis la borne positive !
Branchement : d’abord la borne positive, puis la borne négative !
• débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels des outils ou des pièces détachées pourraient toucher des composants électriques ou des contacts !
• débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des travaux de soudure !
W L 37
Après la maintenance
•
Après les travaux de maintenance et d’inspection, remonter tous les dispositifs de protection !
•
Ne démarrer le moteur que si les travaux sont terminés sur la chargeuse et si personne ne stationne dans la zone à risque !
•
Ne démarrer le moteur que depuis le siège conducteur.
•
Après les travaux de maintenance et d’inspection, effectuer un contrôle des fonctions de la chargeuse !
M ainte na nce et inspec tion 151
152 M ainte na nce et inspec tion
10.2 Intervalles de maintenance et d’inspection
Maintenance quotidienne
Effectuer les travaux suivants :
• Nettoyer la machine
• Nettoyer le filtre à air
•
Contrôler l’absence de dommages généraux
•
Contrôler l’état et le niveau du liquide de refroidissement
•
Contrôler l’état et le niveau de l’huile moteur
•
Contrôler l’absence de fuite sur le moteur
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique
• Contrôler le système hydraulique
•
Contrôler le niveau du liquide de frein
•
Contrôler l’état et la pression des pneus
•
Contrôler le serrage correct de toutes les vis
•
Contrôler les vis de roues
• Contrôler le fonctionnement du système de freinage
•
Contrôler le lave-glace ainsi que le niveau d’eau
•
Contrôler la ceinture du siège
•
Contrôler les instruments, les témoins de contrôle d’avertissement ainsi que les dispositifs d’avertissement sonore
•
Contrôler l’installation électrique
•
Contrôler le frein de service
• Contrôler la direction hydraulique
• Contrôler le fonctionnement des appareils hydrauliques
•
Contrôler les outils portés
•
Contrôler le pot d’échappement pour détecter un défaut ou une formation excessive de fumées
• Lubrification à la graisse selon le plan de lubrification
• Lubrifier les outils de travail
• Contrôler la superstructure ROPS (toutes les vis de fixa
tion doivent être présentes et serrées)
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 153
Maintenance hebdomadaire
Effectuer les travaux suivants :
• Nettoyer le séparateur préliminaire du filtre à carburant
(s’il existe)
•
Contrôler l’étanchéité des essieux
•
Contrôler l’absence de fuites et de salissures au niveau des radiateurs à huile hydraulique et à eau
• Contrôler l’état extérieur des radiateurs et des flexibles
•
Contrôler la tension et l’état de la courroie du ventilateur
•
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
•
Contrôler les outils portés
• Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
• Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
• Contrôler la gaine du filtre à air
• Contrôler la pose des câbles électriques (abrasion/ détérioration)
• Exécuter une lubrification à l’huile de tous les leviers
• Lubrifier à l’huile toutes les tirettes à câble et toutes les charnières
•
Resserrer toutes les vis
•
Porter une attention particulière à la suspension du moteur et à la fixation des essieux
•
Effectuer un contrôle de sécurité général
154 M ainte na nce et inspec tion
Première inspection après 50 heures de service
Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les tra
vaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse !
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Pour garantir un fonctionnement correct de la machine, il est nécessaire que la première inspection soit effectuée après 50 heures de service, et au plus tard 3 mois après la mise en service, par un concessionnaire Wacker Neuson ou par un monteur d’un représentant d’usine Wacker Neuson.
Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 50 heures
Contrôler l’absence de fuites au niveau de la boîte de transfert, du moteur et du système hydraulique
Contrôler l’encrassement du radiateur hydraulique, du radiateur à eau et du radiateur à huile moteur
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel
Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale
Contrôler le serrage correct des flexibles et des tuyaux
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu’à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan
Effectuer les contrôles suivants : Instruments et dispositifs d’avertissement sonore
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 155
Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 50 heures
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d’éclairage (si présent)
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler et régler, si nécessaire, le jeu des soupapes (Perkins 1004-4 uniquement)
Contrôler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes
Contrôler la cabine / superstructure ROPS
Contrôler l’état des pneus
Changer l’huile moteur et le filtre à huile
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Vérifier si tous les graisseurs sont lubrifiés, les lubrifier si nécessaire
Lubrifier les arbres à cardan (joint de cardan)
Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Contrôler tous les niveaux d’huile, y compris ceux de la boîte de vitesses et des essieux !
156 M ainte na nce et inspec tion
Première inspection après 500 heures de service
Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les tra
vaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse !
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Cette inspection est à exécuter une seule fois après les 500 premières heures de service. Si la chargeuse n’atteint pas les 500 heures de service au cours de la première année d’exploitation, cette inspection doit être exécutée une seule fois 12 mois après la mise en service !
Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 500 heures
Contrôler l’absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique
Contrôler l’encrassement du radiateur à huile moteur et du radiateur d’huile hydraulique
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel
Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la gaine du filtre à air
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu’à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan
Contrôler les tampons en caoutchouc de la suspension du moteur
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 157
Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 500 heures
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d’avertissement sonore
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d’éclairage (si présent)
Contrôler le système d’échappement
Contrôler les pivots et les douilles d’articulation
Contrôler l’axe et le palier de l’articulation centrale
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes
Contrôler l’état et la pression des pneus
Changer l’huile moteur et le filtre à huile
Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre
Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (moteurs Deutz uniquement)
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
158 M ainte na nce et inspec tion
Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 500 heures
Régler le jeu des soupapes
Changer l’huile hydraulique
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Remplacer le filtre de refoulement hydraulique
Changer l’huile de la boîte de transfert
Changer l’huile dans les essieux
Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier
Lubrifier les arbres à cardan
Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Contrôler tous les niveaux d’huile
Après cette inspection, appliquer les intervalles d’inspection suivants :
W L 37
Intervalles d’inspection
Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les tra
vaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse !
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Les travaux de maintenance indiqués dans le plan d’inspection doivent être effectués lorsque le premier intervalle est atteint, c.-à-d. soit lorsque le nombre d’heures de service est atteint, soit lorsque le temps indiqué dans le plan est écoulé !
Vous trouverez à la fin de cette notice d’utilisation le formulaire « document d’inspection » dans lequel les inspections effectuées doivent être consignées !
M ainte na nce et inspec tion 159
160 M ainte na nce et inspec tion
Travaux à effectuer
Contrôler l’absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique
Contrôler l’absence de salissures sur les radiateurs à huile hydraulique et
à eau
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel
Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la gaine du filtre à air
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension du moteur, à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
Nettoyer les bornes de batterie et contrôler l’étanchéité à l’acide
Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d’avertissement sonore
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x
Heures de service :
1500, 2500,
3500, 4500, etc.
x
Tous les mois x
Tous les ans x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 161
Travaux à effectuer
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d’éclairage (si présent)
Contrôler le système d’échappement
Contrôler les pivots et les douilles d’articulation
Contrôler l’axe et le palier de l’articulation centrale
Contrôler les vannes de surpression du système hydraulique
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler le régime en charge maximale et sans charge
Contrôler le démarreur et l’alternateur (manuel du moteur)
Contrôler les bougies de préchauffage et les injecteurs (manuel du moteur)
Contrôler et, le cas échéant, régler le jeu des soupapes
Sur les moteurs deutz : Contrôler la courroie crantée pour la distribution du moteur et, si elle existe, pour la commande auxiliaire (ne pas retendre ; remplacement tous les 5 ans ou après 4500 heures de service)
Contrôler les injecteurs (toutes les 3000 heures de service)
Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x x
Heures de service :
1500, 2500,
3500, 4500, etc.
x x x x x x x x x x x x
Tous les mois x x x
Tous les ans x x x x x x x x x x x x x x x x
162 M ainte na nce et inspec tion
Travaux à effectuer
Contrôler la superstructure ROPS/FOPS
Contrôler l’état et la pression des pneus
Changer l’huile moteur et le filtre à huile (toutes les 500 heures de service)
Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre
Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (sur les moteurs Deutz)
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
Changer l’huile hydraulique
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Filtre de refoulement (premier changement après 500 heures de service, changement suivant selon le besoin *)
Changer l’huile de la boîte de transfert
Changer l’huile dans les essieux
Remplacer le liquide de refroidissement – tous les 2 ans
Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier graisser les arbres à cardan (joint de cardan et joint coulissant)
Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x
Heures de service :
1500, 2500,
3500, 4500, etc.
x x
Tous les mois x
Tous les ans x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 163
Travaux à effectuer
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
x
Heures de service :
1500, 2500,
3500, 4500, etc.
Tous les mois
Tous les ans
Contrôler tous les niveaux d’huile x
Contrôle selon le décret sur la sécurité de fonctionnement x x
* Est nécessaire en cas de dommage du système hydraulique quand il est supposé qu’une forte usure par abrasion en est à l’origine
Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 400: admission et échappement à 0,2 mm (0,008”) sur moteur froid
Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 1000: admission à 0,2 mm (0,008”) et échappement à 0,45 mm (0,04”) sur moteur froid
Jeu des soupapes pour moteurs deutz série 2011: admission à 0,3 mm (0,012”) et échappement à 0,5 mm (0,04”) sur moteur froid
164 M ainte na nce et inspec tion
10.3
Plan de lubrification
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Fig. 75
Points de graissage
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 165
Pos. Point de graissage Nombre de graisseurs
1 Charnières du capot moteur [2]
2 Charnière de basculement de la cabine, arrière [1]
3 Charnières des portes
4
Palier de la pédale de frein (dans la cabine)
Palier du levier de frein (sous la cabine)
5 Pédale d‘accélération (dans la cabine)
6 Charnière de basculement de la cabine, avant
7 Palier supérieur de l‘articulation centrale
8 Vérin de levage, arrière
9 Bielle oscillante supérieure
10 Vérin de basculement, arrière
11 Vérin de levage, avant
12 Palier du grand levier de renvoi
13 Vérin de basculement, avant
14 grande barre de traction, avant
15 Petite barre de traction, arrière
[2]
[2]
[1]
[2]
[4]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
Pos. Point de graissage Nombre de graisseurs
16 Petite barre de traction, avant [1]
17 Vérin de basculement de cabine (sous la cabine)
18 Arbre à cardan, arrière
19 Joint coulissant de l‘arbre à cardan
20
21
Palier supérieur de l‘articulation centrale
(lubrification à distance)
Vérin de direction, arrière
(lubrification à distance)
22 Articulation à rotule centrale, inférieure
23 Vérin de direction, avant
24 Arbre à cardan, avant
25 grande barre de traction, arrière
26 Palier du petit levier de renvoi
27 Point de rotation du porte-outil
28 Axes de verrouillage des outils
[2]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[2]
[2]
[1]
[1]
[1]
[1]
Chaque jour, lubrifier tous les points de graissage avec de la graisse universelle résistante à l‘eau ! Lubrifier toutes les autres pièces mobiles comme le frein à main, les pédales, les câbles Bowden, etc. avec le pot d‘huile !
166 M ainte na nce et inspec tion
10.4
Nettoyage de la chargeuse
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
de l’eau sous pression élevée à une température de 80 °C (176 °F) (température maximale recommandée) occasionne de graves brûlures et est extrêmement dangereuse au contact des yeux.
►
Porter des vêtements et des lunettes de sécurité pour nettoyer la machine !
Nettoyer souvent la chargeuse, en particulier la zone d’entrée ! Cela réduit le risque de glisser en montant ou descendant.
Enlever les déchets enflammables et la poussière de sur les surfaces chaudes dans le compartiment moteur et sur le système hydraulique ! Cela permet d’éviter tout incendie.
AVIS
• Pendant le nettoyage de la chargeuse, s’intéres
ser tout particulièrement à sa partie inférieure !
La boue ne doit pas s’accumuler sur le moteur ni sur les engrenages !
•
S’assurer que le radiateur est propre en tous points !
• En cas de nettoyage du radiateur avec un nettoyeur haute pression, attention de ne pas endommager les lamelles du radiateur !
•
Avant de laver le moteur, recouvrir toujours la tubulure d’admission du filtre à air !
• Ne pas nettoyer les composants électriques sensibles (coffret électrique, alternateur, connecteur compact, levier multifonction, etc.) avec un nettoyeur haute pression !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 167 tant qu’elle est neuve (pendant les trois premiers mois), nettoyer la chargeuse à l’éponge unique
ment !
Comme la peinture n’est pas encore tout à fait durcie, elle pourrait être endommagée par un nettoyeur haute pression.
Respecter les indications suivantes lors du nettoyage de la chargeuse à l’aide d’un nettoyeur haute pression :
Pression d’eau maximale 130 bar (1885 psi) température d’eau maximale 80 °C (176 °F).
Lors du nettoyage, ne pas approcher la buse du nettoyeur haute pression trop près des autocol
lants ou de toute autre pièce fragile afin de ne rien endommager !
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Nettoyer la chargeuse sur un emplacement appro
prié, où l’eau usée peut être récupérée dans le respect de l’environnement !
Collecter l’eau usée contaminée et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
168 M ainte na nce et inspec tion
10.5 Contrôle de sécurité général
Éliminer dans les plus brefs délais les dommages constatés pendant le contrôle de sécurité ! Les pièces endommagées doivent être immédiatement réparées ou remplacées ! La chargeuse ne peut
être utilisée qu’après l’élimination correcte des dommages !
Effectuer les contrôles suivants :
• dommages et raccords à vis desserrés sur toutes les pièces en acier, en particulier sur la structure de protection ROPS
•
État de la ceinture de sécurité
• Le système de changement rapide des outils portés
• tous les pivots sont-ils bloqués dans la bonne position ?
•
Le marchepied et les poignées sont-ils en bon état, propres et bien fixés ?
• L’absence de fissures et de bris de glace sur les vitres de la cabine
• L’état des réflecteurs et de l’éclairage, y compris les phares de travail
•
Les pneumatiques (absence de dommages et d’objets tranchants)
•
L’état de tous les autocollants d’avertissement et d’information
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 169
10.6
Spécifications et capacités
Pour les remplissages d’huile, il est impératif que le niveau d’huile atteigne les repères des jauges de niveau ou des vis de contrôle !
Position Contenance (en litres/gallons) Liquide / graisseurs
Réservoir de carburant
Huile moteur avec filtre
Contenu du système de refroidissement
Essieu avant
Essieu arrière
Système hydraulique com
plet
Réservoir hydraulique
Points de graissage
Système de freinage
Climatisation
55 14.53
Carburant diesel
10,5 2.77
10 2.64
Huile moteur SAE 10 W 40 / Température ambiante de -20 °C à 40 °C (-4°F to à 104°F)
Eau avec liquide de refroidissement/antigel disponibles dans le commerce
4.0
4.7
1.06
1.24
Huile à engrenages SAE 90 gL 5
75 19.81
Huile hydraulique HLP
65 17.17
Huile hydraulique HLP graisse universelle
1 0.26
Huile AtF
Liquide de refroidissement R134a
Spécification
#1 ou #2, voir la notice du moteur
API CG-4 / API CH-4 voir la notice du moteur
Liquide de refroidissement/antigel :
AStN d4985
ISO Vg 46
ISO Vg 46
Résistante à l’eau
170 M ainte na nce et inspec tion
10.7 travaux de maintenance et d’inspection
N’effectuer les travaux de maintenance et d’inspection que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse » !
Il est possible de faire basculer le poste de conduite sur le côté pour obtenir un meilleur accès pour les travaux d’inspection, de maintenance et de réparation. Le basculement du poste de conduite est décrit de manière détaillée à la section 10.7.1, pages 170-174.
10.7.1 Préparation aux travaux de maintenance et d’inspection
Ouverture du capot moteur
AVERtISSEMEnt
Risque d’écrasement/de coupure.
des pièces du moteur en mouvement peuvent
écraser et couper mains et bras.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur).
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement.
► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur !
► Attendre que le moteur, le système d’échap
pement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque !
W L 37 quand le moteur s’est étouffé et ne peut plus démarrer :
Vérifier s’il y a encore du carburant dans le réservoir. Quand le manque de carburant n’est pas la raison, prévenir le responsable et demander à du personnel qualifié d’éliminer le dérangement.
Retirer tous les outils et tous les objets présents dans le moteur et le compartiment moteur avant de fermer le capot moteur !
– déverrouiller le verrouillage du capot moteur en tirant sur le dispositif d’ouverture derrière le siège conducteur
(pos. 1, Fig. 76).
– Rabattre le capot moteur. Pour soulever, utiliser les poignées droite et gauche sur le côté du capot moteur
(pos. 2, Fig. 76).
Le verrouillage du capot moteur s‘enclenche automatiquement lors de la fermeture du capot moteur.
2
M ainte na nce et inspec tion 171
Fig. 76
Ouvrir le capot moteur
1
172 M ainte na nce et inspec tion
Basculement du poste de conduite
AVERtISSEMEnt
Un basculement incorrect de la cabine peut occasionner des dommages corporels et matériels
►
Enlever les objets non attachés de la cabine avant de la faire basculer ! Cela empêche que les éléments de commande et les instruments soient endommagés.
►
Fermer et verrouiller les portes !
►
Ne faire basculer la cabine que quand la chargeuse s’est suffisamment refroidie pour qu’il soit possible de toucher le moteur et le système hydraulique sans danger !
►
Ne pas enlever le palier de l’arrière-train !
►
Ne mettre la chargeuse en service que quand la cabine est de nouveau correctement vissée au cadre du véhicule !
►
Faire lentement basculer la cabine et tenir mains et bras éloignés des zones d’écrasement !
1. débarrasser le poste du conducteur de tout objet.
2.
S‘assurer que l‘espace est suffisant sur la droite du chargeur.
3.
Retirer les vis de fixation du palier du poste de conduite, sur la gauche (Fig. 77).
4. Fermer les portes de la cabine.
5. Ouvrir le capot moteur.
6. Retirer le levier de la pompe (pos. 1, Fig. 78) de son support, puis l‘introduire dans l‘ouverture prévue à cet effet au niveau de pompe à main (pos. 2, Fig. 78).
7. déplacer le levier de commande de la pompe (pos. 3,
Fig. 78) vers la droite (la flèche pointe vers le haut).
8. Exercer ensuite un mouvement de pompage pour basculer la poste de conduite.
AVIS :
Éviter d’endommager les portes de la cabine !
Fermer les portes ou les décrocher !
W L 37
Fig. 77
Emplacement des vis de fixation de la cabine
2
1
M ainte na nce et inspec tion 173
Fig. 78
Basculement de la cabine
3
174 M ainte na nce et inspec tion
1
Fig. 79
Béquille de sécurité de la cabine
Remise en place du poste de conduite :
1. déplacer le levier de commande de la pompe (pos. 3,
Fig. 78) vers la gauche (la flèche pointe vers le bas).
2. Réintroduire le levier de la pompe (pos. 1, Fig. 78) dans l‘ouverture prévue à cet effet au niveau de pompe à main (pos. 2, Fig. 78).
3. desserrer le verrouillage des béquilles de sécurité du poste de conduite en tirant sur les pattes (pos. 1, Fig. 79).
4. Exercer ensuite un mouvement de pompage pour rebasculer la cabine.
5. Après le rebasculement du poste de conduite, remettre immédiatement les vis de fixation !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 175
Orifices de maintenance
Un orifice de maintenance se trouve sous la batterie.
1.
Démonter la batterie (voir raccordement / déconnexion de la batterie / changement de la batterie, page 222).
2.
Dévisser les 5 vis de fixation de la tôle de recouvrement.
3. Retirer la tôle.
10.7.2 Maintenance du moteur
AVERtISSEMEnt
Il y a un risque de coupure, d’écrasement et de coincement quand le moteur tourne.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé !
Fig. 80
Orifices de maintenance
Risque de brûlures.
La température de service du moteur, et des sys
tèmes d’échappement et de refroidissement est supérieure à 93 °C (200 °F). de toucher des pièces du moteur peut occasionner de graves brûlures.
►
Couper le moteur et attendre que les pièces du moteur soient suffisamment refroidies pour pouvoir les toucher sans risque lors de travaux de maintenance !
176 M ainte na nce et inspec tion
Contrôle du niveau d’huile moteur
La jauge d’huile se trouve à gauche sur le moteur dans le sens de marche.
Contrôler le niveau d’huile (Fig. 81, pos. 1) selon le plan de maintenance et vérifier qu’il se situe entre les repères « minimum » et « maximum ».
quand le niveau d’huile se situe au repère « minimum » ou en dessous, remettre de l’huile appropriée avant la mise en service de la machine
(Fig. 81 pos. 2).
Veiller lors du plein d’huile à ce que le niveau ne dépasse pas le repère « maximum ». Le moteur peut être endommagé quand il est mis trop d’huile.
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Attendre que le moteur soit refroidi pour pouvoir saisir la jauge d’huile.
5. Ouvrir le capot moteur.
6. Retirer la jauge d’huile (côté gauche du moteur : pos. 1,
Fig. 81).
7.
Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non pelucheux.
8. Réintroduire la jauge d’huile.
9. Retirer à nouveau la jauge d’huile.
10. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être situé entre les repères « minimum » et « maximum » !
11. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau d’huile !
W L 37
1 2
M ainte na nce et inspec tion 177
Fig. 81
Contrôle du niveau d’huile moteur /
Complément d’huile
Complément d’huile moteur
Utiliser le type d’huile approprié (voir la section
10.6, page 169 « Spécifications et capacités ») !
Utiliser un entonnoir avec rallonge de tube pour faciliter le remplissage.
Si le niveau d’huile est inférieur au repère « maximum », verser un complément d’huile :
1. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
2. Verser le complément d’huile moteur.
3. Contrôler le niveau d’huile.
4. Verser de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « maximum ».
5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
178 M ainte na nce et inspec tion
Renouvellement de l’huile moteur
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
de l’huile moteur à la température de service peut faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l’huile chaude peut occasionner de graves brûlures.
►
Couper le moteur et attendre que le bouchon de fermeture soit suffisamment refroidi pour être touché sans risque lors de la vidange !
Lors de la vidange, respecter les consignes données à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » !
1. Faire chauffer le moteur à la température de service et le laisser refroidir suffisamment pour pouvoir saisir sans risque le bouchon de fermeture.
2. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
3.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
4. Arrêter le moteur.
5.
Placer un récipient de dimension suffisante sous l’orifice de vidange afin qu’il n’y ait pas de débordement.
6.
Retirer le bouchon pos. 1 puis visser le tuyau fourni à cet effet pos. 2 (Fig. 82). L’huile s’écoule alors hors du moteur.
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter l’huile moteur dans un récipient de suffi
samment grande taille afin qu’il n’y ait pas de débor
dement et éliminer l’huile moteur dans le respect de l’environnement !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 179
Fig. 82
Orifice de vidange de l‘huile moteur
Tuyau de vidange pour l‘huile moteur
1
Lorsque l’huile moteur ne coule plus :
1.
Remplacer le filtre à huile moteur (voir la section « Chan
gement du filtre à huile moteur »).
2.
Dévisser le tuyau pos. 2 (Fig. 82) puis revisser le bou
chon.
3. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
4. Remettre de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « maximum ».
5. démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que le témoin d’avertissement de la pression de l’huile moteur s’éteigne.
6. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément jusqu’au repère « maximum », si nécessaire.
7. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
8. Éliminer l’huile moteur usagée dans le respect de l’environnement.
2
180 M ainte na nce et inspec tion
Changement du filtre à huile moteur
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
de l’huile moteur à la température de service peut faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l’huile chaude peut occasionner de graves brûlures.
►
Couper le moteur et attendre que le bouchon de fermeture soit suffisamment refroidi pour être touché sans risque lors de la vidange !
Le filtre à huile du moteur comprend une vanne de dérivation qui s’ouvre lorsque le filtre est colmaté.
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter l’huile usagée et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
Le filtre à huile moteur est situé sur le coté gauche du moteur (Fig. 83).
1. Placer un récipient pour collecter l’huile s’écoulant sous le filtre à huile moteur.
2.
Dévisser le filtre à huile moteur pos. 1 (Fig. 83).
3.
Nettoyer la surface d’étanchéité du porte-filtre pos. 2
(Fig. 83).
4. Huiler légèrement le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile moteur pos. 3 (Fig. 83).
5.
Visser le nouveau filtre à huile moteur jusqu’à ce que le joint en caoutchouc soit bien en place.
6.
Serrer le nouveau filtre à huile moteur d’un demi-tour supplémentaire, à la main.
7. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément jusqu’au repère « maximum », si nécessaire.
8.
Éliminer le filtre à huile moteur usagé dans le respect de l’environnement.
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 181
Fig. 83
Emplacement du filtre à huile du moteur
2
1
3
10.7.3
Maintenance du système de carburant
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
des pièces en mouvement du moteur peuvent couper ou écraser mains et bras. Les pièces chaudes du moteur peuvent occasionner de graves brûlures.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé !
►
Ne toucher des pièces du moteur que quand elles ont refroidi !
Risque d’incendie/d’explosion.
Le carburant et les vapeur peuvent s’enflammer ou exploser.
► Ne pas fumer et ne pas changer le filtre à car
burant à proximité d’une flamme nue !
►
Ne pas mélanger de l’essence au carburant diesel !
182 M ainte na nce et inspec tion
Exécuter la maintenance du système d’alimentation en carburant conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation !
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et de grande qualité ! Ne pas utiliser d’essence !
Après avoir travaillé dans le système de carburant, nettoyer correctement le moteur et le chargeur du moteur de d‘éventuels résidus de carburant.
Remplacer toujours tous les filtres à carburant en même temps !
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter le carburant qui s’écoule et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
Système de carburant
Une ouverture pratiquée dans la paroi latérale du châssis permet d‘atteindre plus facilement la cartouche de filtrage et la pompe d‘alimentation. démonter la batterie pour pouvoir accéder à cette ouverture.
Le système de filtrage du carburant se compose d‘un pré
filtre (2) et d‘un filtre principal (3). Le carburant est trans
porté par une pompe d‘alimentation (F) qui est fixée au bloc moteur. Le filtre à carburant, le préfiltre et la pompe d‘alimentation se trouvent sur la partie gauche du moteur.
2
F
3
Fig. 84
Emplacement du filtre à carburant
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 183
Maintenance du séparateur d‘eau
1. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pos. 1
(Fig. 85).
2. desserrer la vis de vidange du tube-regard pos. a
(Fig. 85).
3. L’eau accumulée s’écoule alors.
4. Revisser la vis de vidange lorsque l’eau accumulée s’est
écoulée.
5.
Purger l‘air présent dans le système de carburant.
Fig. 85
Séparateur d‘eau
Changement du préfiltre à carburant
Le préfiltre à carburant pos. 2 (Fig. 84) ne peut
être remplacé qu’en intégralité, avec son carter !
1.
Placer un collecteur sous le préfiltre à carburant.
2.
Desserrer les colliers des flexibles du préfiltre à car
burant.
3.
Débrancher les flexibles à carburant.
4.
Changer le préfiltre à carburant.
5.
Rebrancher les flexibles à carburant.
6.
Resserrer les colliers des flexibles du préfiltre à car
burant.
7.
Purger l‘air présent dans le système de carburant.
1 a
184 M ainte na nce et inspec tion
Changement du filtre à carburant principal Désaérage du système de carburant
1. Placer un récipient pour collecter l‘huile s‘écoulant sous le filtre à carburant principal (pos. 3, Fig. 84).
2.
Dévisser le filtre à carburant principal.
3.
Nettoyer les surfaces d‘étanchéité du porte-filtre (pos. a,
Fig. 86).
4.
Enduire le joint de la nouvelle cartouche de filtrage avec du carburant diesel (pos. b, Fig. 86).
5.
Visser la nouvelle cartouche de filtrage.
6.
Purger l‘air présent dans le système de carburant.
1. Remplir le réservoir à carburant.
2. Ouvrir le capot moteur.
3.
Appuyer avec la pompe d‘alimentation manuelle (Fig. 87) jusqu‘à ce que le pompage soit plus difficile. Poursuivre le mouvement 3 à 4 fois.
4. Le moteur est prêt à démarrer !
a b
Fig. 86
Filtre à carburant principal
Fig. 87
Pompe manuelle d‘alimentation en carburant
3
W L 37
10.7.4
Maintenance du système de filtrage d’air
La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage de l’air d’admission du moteur. Ce filtre à air sec se com
pose d’un élément de filtrage principal et d’un élément de filtrage de sécurité. Le filtre à air sec devient accessible en ouvrant le capot moteur.
AVERtISSEMEnt
Risque d’écrasement/de coupure.
des pièces du moteur en mouvement peuvent
écraser et couper mains et bras.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur).
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement.
► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur !
► Attendre que le moteur, le système d’échap
pement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque !
M ainte na nce et inspec tion
Exécuter la maintenance du filtre à air conformé
ment aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation.
de l’air pollué qui parvient dans le moteur provoque des dommages et une perte de puissance.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque des pièces du système d’admission d’air sont démon
tées !
Remplacer immédiatement un filtre à air endom
magé !
EnVIROnnEMEnt
Risque de nuisances pour l’environnement !
L’élément de filtrage d’air principal doit être rem
placé en temps voulu. En cas de fort encrassement, les émissions de gaz d’échappement du moteur augmentent.
185
186 M ainte na nce et inspec tion
Vanne anti- poussière du filtre à air
Vérifier si la fente de sortie de la vanne anti- poussière pos.
1 (Fig. 88) est dégagée. Retirer les dépôts de poussière en comprimant la vanne.
Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage principal
Nettoyer ou remplacer l‘élément de filtrage principal
(pos. 1, Fig. 89) lors des inspections ou bien si le témoin de contrôle du filtre de retour s‘allume sur le tableau de bord (pos. 12, Fig. 13; page 52) entre deux intervalles d‘inspection !
2
2
1
Fig. 88
Emplacement du filtre à air
Fig. 89
Éléments du filtre
à air
1
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 187
1. desserrer les fermoirs sur le couvercle pos. 2 (Fig. 88) et retirer le couvercle.
2.
Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 89). Le filtre de sécurité n’est pas à démonter.
3. Effectuer un contrôle visuel de la conduite d’admission entre le filtre et le moteur pour vérifier l’étanchéité et le serrage. La conduite d’admission ne doit présenter aucun dommage extérieur.
4.
Nettoyer le filtre principal (tapoter doucement et souffler avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur). Si le filtre principal est trop fortement encrassé ou endom magé, le remplacer.
-
Le montage d’un filtre principal neuf ou nettoyé se fait dans l’ordre inverse.
Contrôler et remplacer le filtre de sécurité
Remplacer le filtre de sécurité chaque fois que né
cessaire et, dans tous les cas, après le cinquième nettoyage du filtre principal !
Si, lors de la maintenance du filtre à air sec, il est visible qu’une erreur de maintenance s’est produite ou que le filtre principal est endommagé, le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 89) doit être remplacé.
1. desserrer les trois fermoirs du couvercle pos. 2 (Fig. 88).
2. Retirer le couvercle pos. 2 (Fig. 88).
3.
Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 89).
4.
Retirer le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 89).
5.
Monter un filtre de sécurité neuf.
Après le montage d‘un filtre principal neuf ou nettoyé, le témoin de contrôle ne doit plus s‘allumer sur le tableau de bord (pos. 12, Fig. 13) lorsque le moteur est en marche !
Si tel est le cas malgré tout, remplacer le filtre de sécurité.
L’assemblage se fait dans l’ordre inverse.
188 M ainte na nce et inspec tion
10.7.5
Maintenance du système de refroidissement
Le radiateur est monté derrière le moteur diesel (Fig. 92).
Une partie refroidit l‘huile hydraulique, tandis que l‘autre refroidit le moteur.
AVERtISSEMEnt
Risque d’écrasement/de coupure.
des pièces du moteur en mouvement peuvent
écraser et couper mains et bras.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur).
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement.
► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur !
► Attendre que le moteur, le système d’échap
pement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque !
Exécuter la maintenance du système de refroidis
sement conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation.
Arrêter immédiatement le moteur si le témoin d’avertissement de température s’allume sur le
tableau de bord pos. 6 (Fig. 13, page 50) !
Si le témoin d’avertissement de la température s’allume, cela signifie que le moteur et/ou l’huile hydraulique sont devenus trop chauds !
W L 37
est située sur le moteur (Fig. 90) et l’autre sur le réservoir d’huile hydraulique (Fig. 91). Pour savoir si le moteur et/ou l’huile hydraulique sont trop chauds, débrancher le câble au niveau de l’une des deux sondes de température.
Contrôler ce qui suit si le système de refroidissement devait surchauffer :
• Y a-t-il suffisamment de liquide de refroidissement dans le radiateur, et le mélange de liquide de refroidissement est-il correct ?
•
La courroie trapézoïdale du ventilateur est-elle tendue et en bon état ?
•
Le débit d’air de refroidissement est-il gêné ?
M ainte na nce et inspec tion 189
Fig. 90
Sonde de température du moteur
Fig. 91
Sonde de température de l’huile hydraulique
190 M ainte na nce et inspec tion
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
Un liquide chaud sous pression (plus de 93 °C
(200 °F)) est projeté vers l’extérieur. Un contact cutané cause de graves brûlures.
►
Ne pas enlever le couvercle de fermeture du radiateur quand le moteur est à la température de service !
Risque d’intoxication.
d’avaler du liquide de refroidissement peut être dangereux pour la santé ou mortel.
► quand du liquide de refroidissement chaud entre en contact avec la peau ou les yeux :
Rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin !
►
Consulter immédiatement un médecin après avoir avalé du liquide de refroidissement !
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Éviter tout rejet incontrôlé de l’antigel et du liquide de refroidissement !
Collecter l’antigel et le liquide de refroidissement et les éliminer dans le respect de l’environnement !
Le liquide de refroidissement doit se composer d’eau et d’antigel dans les mêmes proportions.
Ce mélange garantit un rapport optimal entre la puissance de refroidissement et la protection anti- corrosion.
Ne pas verser le liquide de refroidissement trop rapidement lorsque la capacité totale du réservoir doit être remplie, p. ex. lors du renouvellement du liquide de refroidissement !
Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela per
met d’éviter que de l’air pénètre dans le système de refroidissement lors du remplissage.
tenir compte des quantités indiquées à la page 169.
Remplir jusqu’à ce que le liquide de refroidissement se situe au-dessous du niveau de la tubulure de remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner le moteur !
Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide de refroidissement ! quand le niveau de liquide de refroidissement a baissé : Verser de nouveau du liquide de refroidissement !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 191
Contrôle du mélange antigel
Contrôler à intervalle régulier le niveau du liquide de refroidissement. Lorsqu’on regarde par le haut dans l’orifice du radiateur (Fig. 92), les lamelles du radiateur doivent être recouvertes de liquide de refroidissement.
Veiller à ce qu’il y ait toujours suffisamment d’antigel ajouté au liquide de refroidissement, même en été, car l’antigel
évite également la corrosion interne du radiateur et du moteur.
L’antigel évite le gel du liquide de refroidissement lorsque les températures sont négatives, et protège le bloc moteur et le radiateur contre la corrosion interne. Lorsque les conditions sont normales, une teneur en antigel est suffisante entre
-20 °C (-4 °F) et -30 °C (-22 °F). Il est possible de vérifier la teneur en antigel à l’aide d’un dispositif de mesure d’antigel vendu dans le commerce (Fig. 93).
Fig. 92
Orifice du radiateur
Fig. 93
Contrôle du mélange antigel
192 M ainte na nce et inspec tion
Renouvellement du liquide de refroidissement
AVIS
Changer le liquide de refroidissement au bout de deux ans !
Le liquide de refroidissement doit se composer d’eau et d’antigel dans les mêmes proportions. Ce mélange garantit un rapport optimal entre la puissance de refroidissement et la protection anti- corrosion.
Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela per
met d’éviter que de l’air pénètre dans le système de refroidissement lors du remplissage.
tenir compte des quantités indiquées à la page 169.
Remplir jusqu’à ce que le liquide de refroidissement se situe au-dessous du niveau de la tubulure de remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner le moteur !
Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide de refroidissement ! quand le niveau de liquide de refroidissement a baissé : Verser de nouveau du liquide de refroidissement !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. La quantité nécessaire en liquide de refroidissement est indiquée à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » ; utiliser un récipient collecteur de taille suffisamment grande pour qu’il n’y ait pas de débordement.
5. Retirer le couvercle de fermeture.
6.
Détacher le flexible inférieur du radiateur (desserrer le collier et retirer le flexible).
Une fois que le liquide de refroidissement s’est entièrement
écoulé : Rincer le système à l’eau claire et collecter le liquide qui s’échappe dans un récipient.
1.
Fixer à nouveau le flexible inférieur du radiateur de manière correcte.
2. Préparer le nouveau mélange du liquide de refroidissement, dans les mêmes proportions, avec de l’eau propre et de l’antigel neuf.
3. Verser le nouveau liquide de refroidissement dans l’orifice du radiateur jusqu’à ce que les lamelles du radiateur soient recouvertes de liquide. Ne pas verser plus de 5 l/ min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre dans le système de refroidissement lors du remplissage.
4. Obturer le radiateur avec le couvercle de fermeture.
5. Contrôler à nouveau le niveau du liquide de refroidissement après une demi-heure de service.
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 193
Nettoyage du système de refroidissement
Plus l’air est poussiéreux, plus la fréquence de contrôle et de nettoyage de tous les radiateurs est élevée.
Avant le nettoyage, recouvrir toujours la tubulure d’admission du filtre à air !
Lors du nettoyage du radiateur, ne pas endom
mager les lamelles du radiateur ! Réparer avec précaution les lamelles de radiateur déformées !
Nettoyer les radiateurs sales avec de l’air comprimé
(Fig. 94). Un radiateur fortement encrassé peut également
être nettoyé avec de l’eau sous haute pression.
Nettoyer les composants suivants :
•
Radiateur du moteur
• Radiateur d’huile hydraulique
•
Alternateur (uniquement à l’air comprimé !)
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement.
Nettoyer la chargeuse sur un emplacement appro
prié, où l’eau usée peut être récupérée dans le respect de l’environnement !
Collecter l’eau usée contaminée et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
Fig. 94
Nettoyage du système de refroidissement
194 M ainte na nce et inspec tion
Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation
Démonter et monter le condensateur de la climatisation Risque de dommages techniques en cas de surchauffe du moteur.
Si la chargeuse est équipée d’une climatisation, le nettoyage du radiateur et du condensateur de la climatisation nécessite le retrait du condensateur.
Risque de dégâts matériels !
Les lamelles du condensateur sont très fragiles et peuvent être facilement endommagées.
► manipuler le condensateur avec précaution.
Préparation
1. desserrer les 2 vis m8 pos. 2 (Fig. 95).
2. Lever avec précaution le condensateur pour l’extraire de son support (Fig. 95).
Ne pas détacher les flexibles du condensateur ! Le cas
échéant, retirer impérativemet les colliers plastique des flexibles pos. S (Fig. 95).
3. mettre soigneusement le condensateur de côté.
Le radiateur et le condensateur peuvent alors être nettoyés.
Le montage du condensateur se fait dans l’ordre inverse.
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser complètement la flèche.
3. Arrêter le moteur.
4. Patienter une minute.
5. Ouvrir le capot moteur (section 10.7.1, page 170).
W L 37
S
M ainte na nce et inspec tion 195
2
Fig. 95
Démonter et monter le condensateur de la climatisation
10.7.6
Travaux de maintenance sur le système de climatisa
tion
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
Liquide de refroidissement est corrosif !
Risque d’intoxication.
Liquide de refroidissement peut être nocif ou mortel si avalé.
► Éviter tout contact physique avec le liquide de refroidissement.
► Laver immédiatement la peau et les yeux à l‘eau claire en cas de contact avec le liquide de refroidissement.
1
Les travaux de maintenance et réparation exigent des connaissances spécialisées et ne doivent être réalisés que dans un atelier Wacker Neuson agréé.
Ne pas effectuer de soudure sur ou à proximité des pièces du circuit de refroidissement.
Nettoyer le condensateur de la climatisation comme décrit
à la section « Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation » (page 194).
196 M ainte na nce et inspec tion
10.7.7
Maintenance du système hydraulique
AVERtISSEMEnt
Risque d’écrasement/de coupure.
des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras.
►
N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur).
Risque de brûlures.
La température de service du système hydraulique est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de graves brûlures.
►
Rincer immédiatement la peau à l’eau claire et consulter un médecin !
Risque de blessures.
De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer des infections.
► quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin !
► Quand de l’huile hydraulique pénètre dans les yeux : Consulter immédiatement un médecin !
►
Utiliser un morceau de carton ou de papier épais pour rechercher les fuites !
Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pres
sion ! même si la chargeuse est garée sur une surface horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si son moteur d’entraînement est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans les différentes parties du système hydraulique ! La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit impérativement être ouvert après l’arrêt, le dépressuriser au préalable comme décrit au chapitre 8, page 140 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique ».
Exécuter la maintenance du système hydraulique conformément aux intervalles d’inspection indiquésdans cette notice d’utilisation.
Pour les travaux de maintenance concernant le système hydraulique, veiller à la plus grande pro
preté. L’encrassement de l’huile hydraulique par des impuretés ou par de l’eau peut provoquer l’usure ou la panne prématurée de l’ensemble du système !
W L 37
Radiateur d’huile hydraulique
Le radiateur à huile est monté derrière le moteur diesel
(Fig. 96). La partie gauche comprend de l’huile hydraulique, la droite est destinée au refroidissement du moteur. Si la chargeuse devait s’échauffer de trop en cours de déplacement ou en raison de températures extérieures élevées, contrôler que la courroie trapézoïdale du ventilateur soit bien tendue et soit en bon état et que le débit d’air de refroidissement ne soit pas gêné.
M ainte na nce et inspec tion 197
Fig. 96
Radiateur d’huile hydraulique
198 M ainte na nce et inspec tion
Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique
Remplacer le filtre d’aération après 1000 heures de service !
Le filtre d’aération se trouve sur le réservoir d’huile hydrau
lique pos. 1 (Fig. 97). Il garantit l’aération et le dégazage du réservoir d’huile hydraulique en cas de variation du niveau d’huile hydraulique. Le filtre d’aération inclut un élément de filtrage qui empêche les poussières et les salissures d’entrer, et les gouttes d’huile de sortir. Le filtre d’aération possède une vanne qui maintient la pression du réservoir
à environ 0,5 bar (7 psi). Cette pression se dissipe lorsque la tubulure de remplissage d’huile hydraulique est ouverte !
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Le réservoir d’huile hydraulique se situe sur le côté droit de l’arrière-train et devient accessible en ouvrant le capot moteur (voir section 10.7.1., pages 170-174).
Le niveau d’huile ne doit jamais descendre sous le repère « minimum » de la jauge d’huile !
Lors du plein d’huile, le repère « maximum » de la jauge d’huile ne doit pas être dépassé !
L’opacification de l’huile indique la présence d’eau ou d’air dans l’installation, ce qui peut endommager la pompe hydraulique. S’adresser à un personnel spécialisé pour faire éliminer ce défaut ! Ne pas utiliser la chargeuse tant que le défaut n’est pas
éliminé !
W L 37
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Ouvrir légèrement la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) afin que la pression puisse s’échapper du réservoir.
5.
La jauge d’huile est située sur la partie inférieure du filtre d’aération. Retirer la jauge d’huile (Fig. 98).
6.
Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non pelucheux.
7. Réintroduire la jauge d’huile.
8. Retirer à nouveau la jauge d’huile.
9. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être situé entre les repères « minimum » et « maximum » !
10. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau d’huile !
11.
Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) !
1
M ainte na nce et inspec tion 199
Fig. 97
Filtre d’aération
Fig. 98
Jauge d‘huile hydraulique
200 M ainte na nce et inspec tion
Appoint en huile hydraulique
Utiliser le type d’huile approprié (voir la section
10.6, page 169 « Spécifications et capacités ») !
Ouvrir le couvercle de la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) avec précaution afin que la pression puisse s’échapper du réservoir.
Si le niveau d’huile est inférieur au repère « maximum », verser un complément d’huile :
1.
Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97).
2.
Verser un complément d’huile hydraulique.
3.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique.
4.
Verser de l’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « maximum ».
5.
Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97).
Renouvellement de l’huile hydraulique
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
La température de service du système hydraulique est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de graves brûlures.
►
Porter des vêtements de protection !
►
Rincer immédiatement les endroits concernés
à l’eau claire et consulter un médecin !
Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait pas de débordement est indiqué à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » !
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter l’huile hydraulique usagée et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 201
Fig. 99
Bouchon de vidange de l‘huile hydraulique
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4.
Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au chapitre 8, page 140.
5.
Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait pas de débordement est indiqué à la section 10.6, page 169
« Spécifications et capacités » !
6. Retirer le bouchon (Fig. 99).
Lorsque l’huile hydraulique ne coule plus :
1.
Retirer la cartouche filtrante pos. b (Fig. 101).
2.
A travers l’ouverture, nettoyer le fond et les parois inté
rieures du réservoir avec de l’huile hydraulique ou de l’huile de lavage.
3.
Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour (voir la section « Changement du filtre de retour »).
4. Revisser le bouchon (Fig. 99).
5.
Reverser de l’huile hydraulique dans la tubulure de rem
plissage pos. 1 (Fig. 97) jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « maximum ».
6. Fermer le couvercle sur la tubulure de remplissage d’huile hydraulique.
7.
Purger l’air du système hydraulique comme décrit à la section « Désaérage du système hydraulique ».
8.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un com
plément si nécessaire.
9.
Éliminer l’huile hydraulique usagée dans le respect de l’environnement.
202 M ainte na nce et inspec tion
Changement du filtre de retour
Le système hydraulique est équipé d’un filtre de retour pos. 2 (Fig. 100) qui est relié à un témoin d’avertissement.
Une vanne de dérivation protège le filtre de retour contre une éventuelle surpression.
Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour pos. b (Fig. 101) au cours des inspections ou bien si le témoin d’avertissement du filtre de retour pos. 3
(Fig. 13, page 50) s’allume sur le tableau de bord !
Après le montage d’un élément de filtrage neuf, le témoin d’avertissement ne doit plus s’allumer sur le tableau de bord !
Renouveler l’élément de filtrage à temps car, lorsque la vanne de dérivation est ouverte, l’action du filtre est annulée.
EnVIROnnEMEnt
Laisser la pression du réservoir d’huile hydraulique s’échapper en ouvrant le couvercle de la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) avant de dévisser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101 ! Sinon, l’huile pourrait être projetée hors du carter et contaminer l’environnement.
L’élément de filtrage usagé et l’huile hydraulique qui s’écoule doivent être éliminés dans le respect de l’environnement !
W L 37
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4.
Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au chapitre 8, page 140.
5.
Dévisser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101).
6.
Retirer l’élément de filtrage pos. b (Fig. 101).
7.
Monter un élément de filtrage neuf.
8.
Vérifier le joint pos. c (Fig. 101). Remplacer le joint s’il est endommagé.
9.
Visser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101).
10.
Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97).
11.
Purger l’air du système hydraulique comme décrit à la section 10.7.6, page 204 « Désaérage du système hydraulique ».
12.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un com
plément si nécessaire.
c
2
M ainte na nce et inspec tion 203
Fig. 100
Filtre de retour
Fig. 101
Cartouche filtrante b a
204 M ainte na nce et inspec tion
Désaérage du système hydraulique
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures et de dommages matériels.
De l’air dans le système hydraulique peut provo
quer des mouvements inattendus et imprévisibles de la flèche.
► Purger le système hydraulique de son air avant de remettre la chargeuse en service après la maintenance !
1.
Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile hy
draulique. Si nécessaire, verser un complément d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « maximum ».
2. démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes.
3. Faire sortir et rentrer plusieurs fois les tiges de piston de tous les vérins hydrauliques pour purger ces derniers de leur air.
4. Avec le moteur en marche, tourner le volant des deux côtés jusqu’au braquage complet, jusqu’à ce que la direction se laisse actionner sans à-coups et sans bruit.
5.
Contrôler le niveau du réservoir d’huile hydraulique après le désaérage. Si nécessaire, verser un complément d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « maximum ».
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 205
10.7.8 Maintenance des essieux
Exécuter la maintenance de l’engrenage et des essieux conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation !
Les vis de contrôle, de remplissage et de vidange sont toutes situées au même endroit sur les essieux avant et arrière.
Le moteur à cylindrée variable du système hydraulique de roulement de la chargeuse est monté sur la boîte de trans
fert. La boîte de transfert est reliée à l’essieu arrière de la chargeuse. L’essieu avant est entraîné par l’intermédiaire de l’arbre à cardan. Les roues sont entraînées par deux démultiplicateurs chacune sur chaque essieu.
Contrôle du niveau d’huile des essieux
L’essieu complet (boîte de transfert, différentiel, tubes d’essieu, entraînements de roues) a un circuit d’huile commun.
Le niveau d’huile se contrôle sur le carter du différentiel, la boîte de transfert et sur les démultipli
cateurs !
Fig. 102
Différentiel a b
206 M ainte na nce et inspec tion c d
Fig. 103
Boîte de transfert
Fig. 104
Démultiplicateur
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. desserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. a, c, e
(Fig. 102/103/104). Sur les démultiplicateurs, soulever d’abord la roue avec un cric et tourner cette dernière de manière à ce que la vis à six pans creux pos. e (Fig.
104) se trouve exactement au milieu.
5. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage.
6. Verser un complément d’huile à engrenages, si nécessaire.
7. Revisser les vis à six pans creux pos. a, c, e
(Fig. 102/103/104).
e
W L 37
Renouvellement de l’huile des essieux
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
La température de service de l’huile à engrenages peut provoquer de graves brûlures au contact de la peau.
► quand de l’huile chaude touche la peau :
Consulter immédiatement un médecin et faire traiter la brûlure !
L’essieu complet (boîte de transfert, différentiel, tubes d’essieu, entraînements de roues) a un circuit d’huile commun. quand l’huile a été renouvelée sur un de ces éléments, tous les niveaux d’huile doivent ensuite être contrôlés pour s’assurer que l’essieu contient suffisamment d’huile !
Le récipient collecteur nécessaire est indiqué à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capaci
tés » pour que l’huile qui s’écoule ne déborde pas !
L’huile à engrenages est visqueuse. Procéder à la vidange sur l’essieu quand l’huile est chaude et ouvrir la vis à six pans creux sur l’ouverture de remplissage, l’huile coule alors plus rapidement !
M ainte na nce et inspec tion
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau !
Collecter l’huile de frein qui s’écoule et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
207
208 M ainte na nce et inspec tion
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4.
Placer un collecteur de dimensions suffisantes sous l’ori
fice de vidange du carter du différentiel pos. b (Fig. 102).
5. desserrer la vis à tête hexagonale intérieure pos. a
(Fig. 102), l’huile à engrenages s’écoule alors plus rapidement !
6. desserrer la vis à tête hexagonale intérieure pos. b
(Fig. 102).
7. L’huile à engrenages s’écoule.
8. Soulever les roues avec un cric et les tourner de manière à ce que les vis de fermeture pos. e (Fig. 104) se trouvent en bas.
9. Placer un collecteur sous les vis de fermeture pos. e
(Fig. 104) et les dévisser.
Lorsque l’huile à engrenages ne s’écoule plus :
1. Remplir d’abord les démultiplicateurs après avoir aligné les roues comme représenté à la (Fig. 104).
2. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur de l’orifice.
3. Revisser la vis de fermeture pos. e.
4. Revisser la vis à six pans creux pos. b (Fig. 102) sur le carter du différentiel.
5.
Verser de l’huile à engrenages fraîche pos. a (Fig. 102) dans l’orifice de remplissage de l’essieu.
6. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage.
7. Revisser la vis à six pans creux pos. b (Fig. 102) sur le carter du différentiel.
8. Contrôler de nouveau le niveau d’huile dans l’essieu après une demi- heure de service sur le carter de la boîte de transfert, sur le carter du différentiel et sur les démultiplicateurs et faire l’appoint en huile à engrenages si nécessaire.
W L 37
10.7.9 Maintenance des freins
La transmission de déplacement hydrostatique est utilisée comme un frein d’exploitation et agit sur les 4 roues de manière homogène et sans usure. En outre, la chargeuse dispose d’un frein de service et de stationnement. Le frein de service et de stationnement se compose d’un frein à tambour sur le différentiel. Le frein de stationnement s’actionne avec le frein à main au moyen d’un câble Bowden. Le frein de service s’actionne hydrauliquement avec la pédale de réglage de la vitesse et du freinage par l’intermédiaire de la conduite de frein et du cylindre de frein principal.
M ainte na nce et inspec tion
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Le frein de service et celui de stationnement sont obligatoires pour que la chargeuse fonctionnement correctement. La perte de contrôle sur la chargeuse est dangereuse non seulement pour le conducteur, mais aussi pour d’autres personnes sur le lieu d’utilisation ou sur la voie publique.
► Vérifier les freins avant chaque journée de tra
vail et noter tout changement dans l’effet de freinage ! toute altération de l’effet de freinage doit être éliminée !
►
Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour s’arrêter et abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol !
►
Couper le moteur et prévenir le responsable ou une personne qualifiée afin que le système de freinage soit examiné et réparé avant de poursuivre le travail !
209
210 M ainte na nce et inspec tion
Contrôler le niveau de liquide de frein/mise à niveau
AVERtISSEMEnt
Risque pour la santé.
du liquide de frein peut pénétrer sous la peau ou déclencher des infections.
► Éviter tout contact avec la peau et les yeux !
►
Porter des gants et des lunettes de protection !
Le système de freinage est endommagé lorsqu’on ne fait pas le plein du bon liquide de frein.
N’utiliser que du liquide de frein autorisé par Wacker
Neuson pour le système de freinage (voir section
10.6, page 169 « Spécifications et capacités »).
Le système a une fuite quand il faut remettre sou
vent le liquide de frein à niveau entre les inspections ! Ne continuer à travailler avec la chargeuse qu’une fois que le défaut est éliminé !
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau !
Collecter l’huile de frein qui s’écoule et l’éliminer dans le respect de l’environnement !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 211
Le réservoir de liquide de frein se trouve à gauche sous le capot moteur (Fig. 105). Les repères de contrôle « mAx » et « mIN » e trouvent sur le côté du réservoir.
quand le niveau d’huile de frein passe au-dessous du repère « mIN » dans le réservoir de liquide de frein, verser l’huile de frein prescrite jusqu’au repère « mAx » et faire contrôler le système de freinage par un personnel qualifié et expérimenté.
Fig. 105
Réservoir du liquide de frein
10.7.10 Maintenance des pneus et des roues
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures ou d’explosion.
►
Ne pas monter de pneus sur des jantes et ne pas en démonter de sur des jantes ! des outils spéciaux et une formation particulière sont nécessaires au montage et au démontage de pneus. Prière de s’adresser à du personnel qualifié pour tous travaux sur les pneus !
►
Ne pas exécuter de travaux de soudage sur les jantes et ne pas chauffer ces dernières sur lesquelles des pneus sont montés à l’aide de flammes ! En vieillissant, les pneus peuvent dégager des gaz qui génèrent une atmosphère explosible dans les locaux fermés. de la chaleur et un feu nu peuvent provoquer une explosion.
AVIS des dimensions de roue ou de pneumatique différentes peuvent provoquer des dommages sur les différentiels de la chargeuse.
Il est impératif de monter sur la chargeuse des roues
/ pneumatiques du même fabricant, de la même dimension et avec le même niveau d’usure !
212 M ainte na nce et inspec tion
Gonflage des pneus
AVERtISSEMEnt
Risque d’éclatement.
Les pneus peuvent éclater s’ils sont trop gonflés.
► Pour le gonflage des pneus, utiliser uniquement des appareils de gonflage avec manomètre cali
bré !
►
Veiller à ce que personne ne stationne dans la zone à risque pendant le gonflage des pneus !
Cette notice concerne le gonflage en cas de perte de pression. Respecter la pression de gonflage prescrite pour la taille des pneumatiques de la chargeuse (voir le tableau de pression des pneus).
En cas de perte de pression complète, cette opération doit être exécutée uniquement par un personnel formé et expérimenté, avec l’équipement adéquat !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. dévisser le bouchon de la valve du pneu.
5. Installer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage de telle sorte qu’il tienne en toute sécurité sur la valve du pneu.
6.
Gonfler le pneu à la pression prescrite.
7.
Retirer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage de la valve du pneu.
8. Revisser le bouchon sur la valve du pneu.
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 213
Tableau de pression de gonflage des pneus
Pneus
7.00-12 AS
27x8.50-15 Em
PR
6
8
Pression de gonflage
3,2 bar
4,2 bar
47 psi
62 psi
27x10.50-15 Em
31x15.50-15 AS
10.0/75-15,3 AS
11.5/80-15,3 AS
10.5/80-18 AS
12.5/80-18 AS
10x16.5 Em
12x16,5 Em
15.5/55-18 EM
405/70 R18 EM
15.0/55-17 AS
405/70 R20 AS
8
10
12
8
8
8
8
10
10
14
10
4,2 bar
3,1 bar
3,1 bar
4,5 bar
3 bar
3,7 bar
4,7 bar
3,6 bar
4,5 bar
4,0 bar
4,0 bar
3,5 bar
3,5 bar
62 psi
45 psi
45 psi
66 psi
44 psi
54 psi
69 psi
53 psi
66 psi
60 psi
60 psi
50 psi
50 psi
Changement de roue
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Une machine qui n’est pas suffisamment bloquée peut se déplacer ou tomber inopinément durant le changement d’un pneu.
Pour changer un pneu :
►
Arrêter la chargeuse sur un sol plan !
► Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol !
►
Serrer le frein de stationnement !
► mettre des cales en place !
► tenir compte du poids de service de la chargeuse et utiliser un cric approprié !
214 M ainte na nce et inspec tion
Respecter l’orientation du profil des pneus, afin que la force maximale de la chargeuse soit atteinte en marche avant !
Serrer toujours les vis de roue avec une clé dyna
mométrique et conformément au couple de serrage prescrit !
Serrer toujours « en croix » les vis de roue !
Après le changement d’une roue, contrôler le couple de serrage des vis de roue toutes les deux heures, jusqu’à ce qu’il ne change plus !
Pour les couples de serrage, se reporter au tableau suivant :
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale sur un sol stable et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Amener le cric sous l’essieu situé à côté de la roue à changer. Veiller à ce que la chargeuse ne puisse pas glisser du cric !
5. desserrer les vis de roue.
6. monter le cric jusqu’à ce que la roue ne touche plus le sol.
7. Retirer les vis de roue, puis la roue.
8. mettre en place la nouvelle roue puis les vis de roue.
9. Serrer les vis de roue.
10. Abaisser le cric.
11. Serrer les vis de roue en croix, en appliquant le couple de serrage prescrit.
Vis de roue m18 x1,5
Roues avant
285 Nm
(210 ft.lbs.)
Roues arrière
285 Nm
(210 ft.lbs.)
W L 37
10.7.11
Maintenance du filtre à air de la cabine
Changer le filtre à air de la cabine une fois par an, plus fréquemment quand l’environnement est poussiéreux.
La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage de l’air d’admission destiné à aérer la cabine. Le filtre se trouve sur la partie avant de la cabine au-dessus de l’articulation centrale de la chargeuse (Fig. 106).
1.
Retirer le couvercle du carter du filtre.
2.
Retirer le filtre.
3.
Mettre un nouveau filtre en place.
4.
Remettre couvercle du carter du filtre en place.
M ainte na nce et inspec tion 215
Fig. 106
Filtre à air de la cabine
216 M ainte na nce et inspec tion
10.7.12 Maintenance de l’installation électrique
AVERtISSEMEnt
Risque d’électrocution.
► débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels des outils ou des pièces détachées pourraient toucher des composants électriques ou des contacts !
Risque d’électrocution et de brûlures.
► Ne pas nettoyer les composants électriques sensibles (coffret électrique, alternateur, connecteur compact, levier multifonction, etc.) avec un nettoyeur haute pression !
► Ne pas toucher les ampoules et les réflecteurs de phares avec les doigts quand ils ont brûlé précédemment !
Faire éliminer les défauts de l’installation électrique par un personnel formé !
Affectation des fusibles
Les circuits électriques de la chargeuse sont protégés contre les dommages occasionnés par des courts-circuits et des défauts par des fusibles. Les fusibles sont montés dans les boîtes à fusibles 1 et 2 à dans la colonne de direction.
Boîte 3 se trouve droite à côté du siège du conducteur
(Fig. 108).
AVIS : quand un dispositif électrique ne réagit plus à la commande : Arrêter la chargeuse comme à la fin d’une journée de travail et vérifier le fusible concer
né. quand le fusible a grillé : trouver la cause et
éliminer le défaut !
mettre un fusible en place qui possède l’ampérage nécessaire et poursuivre le travail !
Ne pas poursuivre le travail quand un fusible a grillé !
Ne pas utiliser de fusible dont l’ampérage est plus important que celui du fusible qui a grillé ! Cela pourrait provoquer de graves dommages dans le circuit électrique.
W L 37
Dans la boîte de la batterie se situent deux fusibles de 40 A. (Fig. 107). Le premier est le fusible principal de la cabine, le deuxième le fusible principal de l‘éclairage et des armatures.
Pour les chargeurs dotés d‘un moteur deutz, deux fusibles supplémentaires de 50 A sont fournis pour assurer le dispositif de préchauffage.
Si l‘un de ces fusibles brûle, des dommages importants touchent le dispositif électrique. Consulter un atelier spécialisé.
Fig. 107
Fusible principal
Boîte 1
Boîte 2
M ainte na nce et inspec tion 217
Fig. 108
Boîte à fusible
Boîte 3
218 M ainte na nce et inspec tion
Fig. 109
Boîte 1
Affectation des fusibles
Boîte 2
6
7
4
5
8
1
2
3
12
13
14
15
16
9
10
11
20
21
22
23
24
17
18
19
Boîte 3
Pos. Fonction protégée boîte 1 Puissance (A)
1 Libre 1
2 Clignotant 7,5
3 Feux de détresse
4 Feux de freinage
5 Feu de position, gauche
6 Feu de position, droit
7 Feux de croisement
8 Feu de route
15
10
7,5
7,5
15
15
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 219
Pos. Fonction protégée boîte 2 Puissance (A)
9 moteur 10
10 Cabine 7,5
11 Instruments, témoins de contrôle
12 Essuie-glace avant, klaxon
13 Ventilateur Chauffage
14 Indicateur de stabilité statique
15 Libre
16 Libre
7,5
15
15
3
10
7,5
Pos. Fonction protégée boîte 3 Puissance (A)
17
Réduction de pression, déblocage de la flèche
15
18 Unité de commande, Raccord électrique 15
19 Phare de travail à l‘avant
20
Phares de travail à l‘arrière, feux marche-arrière,
éclairage des interrupteurs
21 Chauffage de la lunette arrière
15
15
15
22
Avertisseur sonore, interrupteur d‘encrassement du filtre à air
23
Gyrophare, radio
15
15
24 témoin intérieur de la cabine, radio 10
220 M ainte na nce et inspec tion
Batterie
AVERtISSEMEnt
Risque d’explosion et de brûlures.
Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s’accumulent dans un local non aéré.
►
Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à proximité d’une batterie !
►
Ne pas poser d’objets sur la batterie ! Un courtcircuit est provoqué et peut occasionner une explosion quand un objet métallique tel qu’une clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif d’une batterie. de graves brûlures peuvent en
être la conséquence.
►
Protéger la batterie avec un recouvrement de sécurité ou enlever la batterie quand des travaux de réparation doivent être exécutés à proximité de la batterie !
AVERtISSEMEnt
L’électrolyte est toxique et corrosif.
► Éviter tout contact de l’électrolyte avec la peau, les yeux, la bouche et les vêtements !
►
Porter des gants et des lunettes de protection !
► Quand de l’électrolyte entre en contact avec la peau : Rincer immédiatement l’endroit touché
à l’eau claire et consulter un médecin !
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement !
Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
La batterie a une tension nominale de 12 V ; la capacité de la batterie est de 95 Ah. La batterie se trouve du côté gauche de la chargeuse dans le compartiment moteur pos. 1
(Fig. 110). Elle devient accessible après avoir ouvert le capot moteur.
W L 37
1
3 2
M ainte na nce et inspec tion 221
Fig. 110
Emplacement de la batterie
Maintenance de la batterie
Respecter la notice d’utilisation de la batterie. La notice d’utilisation de la batterie est fixée sur le côté de cette dernière.
•
Les bornes de la batterie et les connecteurs des câbles de raccordement doivent toujours être maintenus propres, et être graissés avec de la graisse anti- corrosion.
•
Veiller à ce que le cache de la borne positive soit toujours en place et correctement raccordé pos. 2 (Fig. 110).
• tenir compte du témoin de contrôle de la batterie. Le témoin de contrôle se trouve sur la partie supérieure de la batterie pos. 3 (Fig. 110) :
-
Vert - état de charge de la batterie ok
-
Noir - charger la batterie
-
Blanc - changer la batterie
222 M ainte na nce et inspec tion
Débranchement, remplacement et branchement de la batterie
AVERtISSEMEnt
Risque de blessures.
Ne pas ouvrir le capot moteur et ne pas faire basculer le poste de conduite tant que le moteur tourne !
Respecter les consignes d’ouverture du capot moteur et de basculement de la cabine données à la section 10.7.1, pages 170-174.
Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours l’ordre prescrit !
– Débranchement : d’abord la borne négative, puis la borne positive !
– Branchement : d’abord la borne positive, puis la borne négative !
(-) 5 (+)
4
Fig. 111
Démontage de la batterie
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 223 démontage de la batterie :
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Avant le démontage de la batterie, débrancher tous les consommateurs électriques (et le sectionneur de la batterie) et retirer la clé de contact.
5. Ouvrir le capot moteur (voir section 10.7.1, page 170).
6. dévisser la tôle de protection.
7. desserrer la borne de câble sur le pôle négatif et la retirer. Poser le câble de manière qu’il ne touche pas la machine. Enrouler du matériau isolant autour de la pièce conductrice de la borne de câble afin d’exclure tout risque d’électrocution (Fig. 111).
8. Retirer le recouvrement de protection pour accéder à la vis de serrage. desserrer la borne de câble sur le pôle positif et la retirer. Poser le câble de manière qu’il ne touche pas la machine. Enrouler du matériau isolant autour de la pièce conductrice de la borne de câble afin d’exclure tout risque d’électrocution (Fig. 111).
9.
Dévisser les vis de la fixation de la batterie.
10. Retirer la batterie avec le dispositif d’aide intégré représenté à la pos. 5 (Fig. 111). quand la batterie ne possède pas de dispositif d’aide intégré, utiliser une sangle spéciale que l’on peut faire passer sur les deux pôles et qui permet de soulever la batterie.
Le montage de la batterie se fait dans l’ordre inverse.
224 M ainte na nce et inspec tion
10.8
Aide au démarrage / Démarrage de secours
AVERtISSEMEnt
Risque d’explosion et de brûlures.
Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s’accumulent dans un local non aéré.
►
Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à proximité d’une batterie !
►
Ne pas poser d’objets sur la batterie ! Un court-circuit est provoqué et peut occasionner une explosion quand un objet métallique tel qu’une clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif d’une batterie. de graves brûlures peuvent en être la conséquence.
►
Protéger la batterie avec un recouvrement de sécurité ou enlever la batterie quand des travaux de réparation doivent être exécutés à proximité de la batterie !
►
Si une seconde machine ou un second véhicule est nécessaire pour l’aide au démarrage : Veiller à ce que qu’il n’y ait aucun contact entre les véhicules/machines !
►
Ne pas procéder à une aide au démarrage d’une batterie gelée ou défectueuse ! Un court-circuit ou une chaleur augmentant rapidement à l’intérieur de la batterie peut déclencher une explosion.
►
Ne pas monter deux batteries en série (pôle négatif sur pôle positif) car la tension de sortie serait alors de
24 V et l’installation électrique de la chargeuse serait endommagée !
►
Utiliser uniquement des batteries d’aide au démarrage de même tension !
►
Utiliser des câbles d’aide au démarrage en parfait état qui ont été soumis à un contrôle et conviennent aux
12 V !
►
Poser les câbles d’aide au démarrage de manière à ce qu’ils ne puissent pas être accrochés par les pièces rotatives du moteur !
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 225
Avant d’activer l’aide au démarrage, vérifier si la batterie vide de la chargeuse est opérationnelle :
1. débrancher tous les consommateurs électriques de la chargeuse.
2. tourner la clé de contact vers la position 2 (marche). Les témoins d’avertissement doivent s’allumer !
3. Si les témoins d’avertissement ne s’allument pas, la batterie est défectueuse. dans ce cas, ne pas démarrer la chargeuse ! monter une nouvelle batterie de rechange.
2
3 s r
1
4
Fig. 112
Branchement des câbles d’aide au démarrage
226 M ainte na nce et inspec tion
Préparation Démarrage des moteurs
1. débrancher tous les consommateurs électriques de la chargeuse.
2. tourner la clé de contact vers la position 0.
3. Approcher la machine « donneuse » (batterie chargée) de la chargeuse sans entrer en contact avec elle.
4. débrancher tous les consommateurs électriques de la machine « donneuse » et arrêter le moteur.
1. démarrer le moteur de la machine « donneuse » et le laisser tourner au régime maximal.
2. démarrer le moteur de la chargeuse.
3. Si le moteur de la chargeuse ne démarre pas au bout de 15 secondes, attendre une minute puis réessayer.
4. Lorsque le moteur démarre, laisser tourner les deux moteurs avec les câbles d’aide au démarrage branchés pendant environ deux minutes, au ralenti.
Branchement des câbles d’aide au démarrage
(Respecter l’ordre indiqué)
Débranchement des câbles d’aide au démarrage
(Respecter l’ordre indiqué)
1. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage pos. r
(Fig. 112) sur la borne positive de la batterie vide pos. L.
2. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage sur la borne positive de la batterie chargée pos. V (Fig. 112).
3. Brancher le câble noir d’aide au démarrage pos. s sur la borne négative de la batterie chargée.
4. Brancher le câble noir d’aide au démarrage sur la borne négative de la batterie vide.
1. débrancher le câble noir de la borne négative de la batterie vide, puis de la borne négative de la batterie chargée.
2. débrancher le câble rouge de la borne positive de la batterie chargée, puis de la borne positive de la batterie vide.
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 227
10.9 Entreposage de la chargeuse
Les mesures indiquées font référence à l’entreposage et à la remise en service de la chargeuse pendant des périodes prolongées.
Entreposage de la chargeuse
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Remarque :
Conduire la chargeuse vers l’endroit où elle doit être entreposée avant d’être mise hors service.
1. Arrêter la chargeuse comme décrit à la section 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ».
2. monter le dispositif anti- braquage (voir section 6.2, page 132).
3. mettre la chargeuse sur banc de manière à ce que les pneus ne touchent plus le sol.
4. desserrer le frein de stationnement.
5.
Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
6.
Purger la pression résiduelle se trouvant dans le système hydraulique (voir chapitre 8, page 140 « Purge de la pres
sion résiduelle dans le système hydraulique »). Placer tous les leviers de commande sur la position neutre.
7. Vaporiser les pièces métalliques à nu de la chargeuse
(p. ex. les tiges de piston des vérins hydrauliques, si elles ne sont pas rentrées) avec un produit anti- corrosion.
8. Préserver le moteur.
228 M ainte na nce et inspec tion
Préservation du moteur Entreposage de la batterie
1.
Nettoyer le moteur sur un emplacement approprié à l’aide d’un nettoyeur haute pression.
2. Amener le moteur à la température de service.
3. Vidanger l’huile moteur et l’éliminer dans le respect de l’environnement.
4. Verser de l’huile anti- corrosion dans le moteur.
5. Vidanger le carburant du réservoir.
6. Préparer un mélange composé à 90 % de carburant et à 10 % d’huile anti- corrosion, et le verser dans le réservoir de carburant.
7. Laisser tourner le moteur pendant 10 minutes au ralenti, puis l’arrêter.
8. tourner plusieurs fois le moteur à la main, pour la préservation des cylindres et de la chambre de combustion.
9. démonter les courroies du ventilateur et les emballer à l’abri de l’air et de la lumière pour leur stockage.
10. Vaporiser les surfaces de contact des poulies avec un produit anti- corrosion.
11.
Obturer les orifices d’admission et d’échappement du moteur.
1. démonter la batterie !
2.
Nettoyer la batterie.
3. Charger la batterie.
4. Entreposer la batterie dans un local sec et bien aéré, à une température d’environ 20 °C (68 °F).
5. Contrôler le niveau d’acide une fois par mois.
6. Charger à nouveau la batterie avant son montage.
W L 37 M ainte na nce et inspec tion 229
Remise en service de la chargeuse Retrait du traitement préservatif du moteur
1. Retirer le traitement de préservation du moteur.
2. monter la batterie.
3.
Vérifier la pression de gonflage des pneus.
4. Retirer le traitement préservatif des tiges de piston des vérins hydrauliques.
5. descendre la chargeuse au niveau du sol.
6.
Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique.
7. desserrer le blocage de l’articulation pivotante oscillante.
8.
Désaérer le système hydraulique.
9.
Vérifier le fonctionnement de la direction et du frein.
1.
Retirer les bouchons des orifices d’admission et d’échap
pement du moteur.
2. Retirer le produit anti- corrosion des poulies.
3. monter la courroie du ventilateur.
4. Vidanger l’huile de préservation et remplir avec de l’huile moteur.
5. mettre le moteur en marche.
6. Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après les deux premières heures de service.
230 R eche Rche d ‘ e RR euRs et é limination des dé fauts
11 REChERChE D‘ERREURS Et ÉlIMInAtIOn DES DÉFAUtS
Erreur / Défaut
Le moteur ne démarre pas
Cause possible
Frein à main non serré, sens de la marche commuté
Remède
Serrer le frein à main, positionner l‘interrupteur de sens de la marche sur 0
Réservoir de carburant vide
Filtre à carburant bouché, dépôt de parafine en hiver
L‘aimant d‘activation n‘est pas excité sur le moteur
Remplir le réservoir et purger éventuellement le système d‘alimentation en carburant
Remplacer le filtre à carburant, utiliser du diesel hiver
Vérifier les fusibles
Fuite sur la conduite de carburant Serrer l‘ensemble des vis et colliers
Régime de démarrage trop faible
Vérifier et charger la batterie, vérifier le serrage correct des bornes de la batterie desserrer le frein à main Le moteur tourne, le chargeur n‘avance pas
Frein à main serré
Commutateur du frein à main défectueux Remplacer le commutateur du frein à main
La cartouche de réglage de la vitesse n‘est pas en position 0
Les aimants sur la pompe de transmission ne reçoivent pas de courant
Vérifier et, le cas échéant, réparer la cartouche de réglage de la vitesse et le ressort de rappel
Vérifier les fusibles, faire vérifier le levier multifonction et l‘électroni
que par un atelier
W L 37 R eche Rche d ‘ e RR euRs et é limination des dé fauts 231
Erreur / Défaut
Le moteur chauffe trop
Le système hydraulique chauffe trop
Puissance trop faible de la machine
Cause possible
Le radiateur à eau / radiateur à huile du moteur est encrassé
Remède
Nettoyer
Niveau du liquide de refroidissement trop bas Faire l‘appoint
Le thermostat est bloqué Faire remplacer le thermostat par un atelier
Courroie trapézoïdale du ventilateur détendue tendre la courroie trapézoïdale
Niveau d‘huile trop bas ou trop haut
Qà huile hydraulique encrassé
Égaliser le niveau d‘huile
Nettoyer
Courroie trapézoïdale du ventilateur détendue tendre la courroie trapézoïdale
Niveau d‘huile hydraulique trop bas Appoint en huile hydraulique
Charge trop élevée moins charger la machine, faire des pauses
Filtre à air encrassé
Type de carburant inapproprié
Réglage de la vitesse bloqué
Régime moteur trop faible
Remplacer
Changer le carburant
Vérifier, réparer
Régler
232 R eche Rche d ‘ e RR euRs et é limination des dé fauts
W L 37 R eche Rche d ‘ e RR euRs et é limination des dé fauts 233
234 Consignes de séCurité pour les r é par ations
12 COnSIgnES DE SÉCURItÉ POUR lES RÉPARAtIOnS
La partie « Consignes de sécurité pour les réparations » ne contient pas de consignes de réparation ; elle contient des consignes de sécurité qui informent sur les risques pouvant survenir lors des travaux de réparation (en complément des consignes générales en vigueur pour les travaux de réparation) et des remarques devant empêcher l’endommagement de la machine lors des réparations.
Cette notice d’utilisation ne contient pas de consignes concrètes de réparation.
Prière de respecter en priorité les points suivants :
•
Les consignes de sécurité générales !
•
Les consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection !
• toutes les plaques d’avertissement et d’information apposées sur la chargeuse !
•
Les informations fournies dans les descriptifs des opérations s’adressent à un personnel déjà expérimenté !
•
La notice d’utilisation doit toujours être conservée sur la chargeuse !
Personnel chargé des réparations :
12.1 Consignes de sécurité générales pour les réparations
Notice d’utilisation :
•
Ne procéder à des travaux de réparation qu’après avoir lu et compris la notice d’utilisation !
•
Le personnel chargé des réparations doit posséder un savoir et une expérience spécifiques concernant les réparations à réaliser sur cette chargeuse ou sur une chargeuse semblable !
•
En cas d’absence de connaissances techniques, une formation approfondie doit être assurée par un personnel spécialisé, p. ex. par le service après-vente de Wacker Neuson.
W L 37 Consignes de séCurité pour les r é par ations 235 dispositif anti- braquage :
• toujours monter le dispositif anti- braquage avant de procéder à des travaux de réparation dans la zone de fléchissement !
•
Retirer et ranger le dispositif anti- braquage une fois les travaux de réparation terminés (voir section 6.2, page 132).
démontage des composants :
AVERtISSEMEnt
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur et les liquides peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
►
Ne pas démonter les composants sur la chargeuse encore chaude !
Accumulateur de pression :
•
Ne pas tenter de réparer des accumulateurs de pression ! Ces unités sont sous pression et des connaissances et des outils spéciaux sont nécessaires à leur réparation. Remplacer les unités compètes !
•
Avant de commencer les travaux, mettre hors pression les conduites et les flexibles, les vérins, les radiateurs, le réservoir hydraulique, l’accumulateur de pression et les autres systèmes ou groupes !
•
Remplacer les composants défectueux à temps !
• Nettoyer avec soin les composants avant le démontage !
•
Étiqueter les composants démontés dans l’ordre correct afin de ne pas commettre d’erreurs lors du remontage !
•
Lors du démontage d’un composant, obturer avec soin les raccords laissés libres, les orifices et les carters ouverts pour éviter que des impuretés y pénètrent !
236 Consignes de séCurité pour les r é par ations
Ne pas enlever les plombs et le vernis de scellement : Après les réparations :
•
Il est interdit de modifier les pressions nominales des limiteurs de pression sans l’accord express de
Wacker Neuson !
•
Les plombs et le vernis de scellement sur le moteur, sur les limiteurs de pression et sur les accumulateurs de pression ne doivent être ni endommagés ni retirés !
• quand une zone a été repeinte et qu’un autocollant de sécurité a été endommagé ou rendu illisible : Remplacer l’autocollant de sécurité avant la mise en service de la machine ! quand un autocollant de sécurité était apposé sur un composant ou un sous-ensemble qui a
été changé : Apposer de nouveau l’autocollant de sécurité sur la pièce qui a été changée ! des autocollants de rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire Wacker Neuson pour votre machine.
•
Appliquer du vernis protecteur sur toutes les pièces nues de la machine pour éviter la corrosion !
• Remonter les vis de fixation de la cabine à la fin des travaux de réparation !
•
Remonter tous les dispositifs de protection, caches, isolants acoustiques et antivibrations à la fin des travaux de réparation !
•
Contrôler le fonctionnement de la chargeuse au cours d’un essai, et en particulier les composants réparés !
Veiller alors à ce que personne ne se trouve dans la zone à risque de la chargeuse.
•
Autoriser l’exploitation de la chargeuse uniquement lorsqu’elle fonctionne correctement dans tous les domaines.
W L 37 Consignes de séCurité pour les r é par ations 237
12.2 Moteur
•
N’effectuer des travaux de réparation que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page
143 « Blocage de la chargeuse ».
12.3 travaux de soudure
AVERtISSEMEnt
Un maniement incorrect peut affaiblir les structures de protection ROPS/FOPS.
►
Ne pas forer de trous dans les structures de protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber !
►
Ne faire monter les structures de protection
ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et dûment habilité !
•
Seul un soudeur autorisé, formé à cet effet, a le droit de réaliser des travaux de soudure.
• des réservoirs qui contiennent ou ont contenu des matières inflammables, favorisant les brûlures, explosibles, ou qui peuvent produire des vapeurs, gaz, brouillards ou poussières toxiques pendant les travaux de soudage :
Seules des personnes qui ont été désignées à cet effet et qui sont surveillées par une personne experte ont le droit de procéder à des travaux de soudure sur ces réservoirs.
En cas de problèmes ou de questions, contacter impérativement le service après-vente de Wacker Neuson !
238 Consignes de séCurité pour les r é par ations
Avant les travaux de soudure sur la chargeuse : Après la soudure :
• débrancher la batterie comme indiqué dans cette notice d’utilisation.
• débrancher le pôle positif (borne B+) sur l’alternateur !
•
Placer le sectionneur de batterie (si présent) sur ARREt
!
•
Protéger les bornes et raccords à nu contre les courtscircuits !
•
Amener la pince du courant de soudure à proximité immédiate du point de soudure ! Le courant de soudure ne doit pas passer à travers les engrenages, les articulations ou les vérins hydrauliques !
• Rétablir toutes les connexions électriques et vérifier leur bon fonctionnement !
•
Rebrancher la batterie comme indiqué dans cette notice d’utilisation.
W L 37 Consignes de séCurité pour les r é par ations 239
12.4
Système hydraulique
• Dépressuriser le système comme décrit à la section
8, page 144 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » avant tout travail de réparation sur le système hydraulique.
•
Remplacer par des éléments neufs les conduites et les flexibles hydrauliques abîmés et non étanches ! Ne pas utiliser de flexibles d’occasion !
• Les flexibles hydrauliques doivent être remplacés après six ans d’utilisation !
•
Éliminer l’huile écoulée et les déchets contenant de l’huile dans le respect de l’environnement !
•
Respecter les « Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection » indiquées à la page 144.
12.5 Freins
• Seul un personnel qualifié a le droit de réaliser des tra
vaux de réparation sur les freins !
•
Il est interdit d’utiliser un liquide de frein différent de celui prescrit par le fabricant !
•
En cas de manipulation des liquides de frein, tenir compte des indications sur les risques pour la santé et pour la protection de l’environnement !
•
N’effectuer des travaux de réparation sur les freins que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ».
240 M i s e h o r s s e rv i c e d é f i n i t i v e d u c h a rg e u r
13 MISE hORS SERVICE DÉFInItIVE DU ChARgEUR
Si la chargeuse ne peut plus être utilisée conformé-
EnVIROnnEMEnt
Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau !
Éliminer les différents matériaux, carburants et consommables de façon séparée et écologique !
ment à l’usage prévu, veiller à ce qu’elle soit immobilisée puis mis hors service selon les prescriptions en vigueur, et éliminée.
Avant l’élimination :
•
Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur concernant l’immobilisation de la chargeuse !
•
S’assurer que la chargeuse ne peut pas être utilisée entre l’immobilisation et l’élimination ultérieure !
•
S’assurer qu’aucun carburant ou consommable dangereux pour l’environnement ne puisse s’écouler et que la machine ne fait courir aucun risque particulier au lieu d’entreposage !
•
Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation non autorisée ! Obturer toutes les ouvertures (portes, fenêtres, capot moteur) et bloquer la chargeuse comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ».
• mettre en place tous les dispositifs de protection !
•
Supprimer les fuites sur le moteur, les réservoirs et le système hydraulique.
• démonter la batterie !
•
Entreposer la chargeuse dans un endroit protégé contre l’intrusion de personnes non autorisées !
W L 37
Élimination :
• Le recyclage de la chargeuse doit s’effectuer selon l’état de la technique en vigueur au moment du recyclage et doit être réalisé dans le respect des réglementations de prévention des accidents !
• toutes les pièces doivent être éliminées aux endroits prévus à cet effet, selon le matériau !
• Veiller à trier les matériaux lors du recyclage !
•
Veiller à éliminer les carburants et consommables dans le respect de l’environnement !
Mise hors se rvice dé finitiv e du chargeur 241
242 A nne x e
14 AnnExE
14.1 Commande de pièces de rechange
N’utiliser pour la chargeuse que des « pièces de rechange d’origine Wacker Neuson » !
Cela concerne tout particulièrement l’utilisation de flexibles hydrauliques. N’utiliser que des flexibles hydrauliques originaux ou de qualité comparable !
Merci de fournir systématiquement les informations suivantes lors de vos commandes de pièces de rechange ! Ceci nous permet de garantir un traitement correct de votre commande et de la livraison des pièces de rechange !
• Type de machine Wacker Neuson
•
Numéro de châssis de la machine (voir plaque signalétique). Pour un moteur, le numéro du moteur
•
Référence de l’article et désignation de la pièce de rechange
•
Adresse avec numéro de téléphone (pour questions
éventuelles)
•
Numéro de client (le cas échéant)
•
Nom de la personne passant la commande
Nous nous réservons le droit de modifier la liste des pièces de rechange.
W L 37
Indiquer sur cette page les données les plus importantes de la chargeuse ! Ceci vous permettra de retrouver rapidement le numéro de châssis du véhicule et d’autres données importantes lors de commandes de pièces de rechange !
Importateur (nom, adresse) :
Type de chargeuse :
N° de châssis du véhicule :
Type de moteur :
N° du moteur : date de livraison :
Atelier de service après-vente (nom, adresse) :
A nne x e 243
244 A nne x e
14.2
Certificats d’inspection
Consigner ici en continu toutes les inspections réalisées !
2. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
1. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Cachet / Signature de l’atelier
3. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
W L 37
4. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
5. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
6. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
7. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
A nne x e 245
246 A nne x e
8. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
9. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
10. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
11. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
W L 37
Notes personnelles
A nne x e 247
248 Inde x
Index
Actionnement du système hydraulique auxiliaire
................................................................................................. 97
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen des boutons
............................................................ 99
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen du levier de commande
.......................................... 97
Aide au démarrage / Démarrage de secours
Changement du filtre à carburant principal
Changement du filtre à huile moteur
Changement du filtre de retour
Changement du préfiltre à carburant
W L 37 Inde x 249
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Contrôler et remplacer le filtre de sécurité
Contrôler le niveau de liquide de frein/mise à niveau
........................................................................................ 210
Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage principal
.......................................................................... 186
Désaérage du système de carburant
Désaérage du système hydraulique
Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique
........................................................................ 198
250 Inde x
Levier de commande de la flèche
Maintenance du système de carburant
Maintenance du système de filtrage d’air
Maintenance du système hydraulique
Mécanisme de maintien pour le système hydraulique auxiliaire
.......................................................................... 98
Nettoyage du système de refroidissement
Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation
............................. 194
Phares de travail et gyrophare
W L 37 Inde x 251
Prise électrique installée sur la flèche
Raccords hydrauliques High Flow
Recherche d‘erreurs sur la pompe de transmission / moteur hydraulique
......................................................... 232
Renouvellement de l’huile hydraulique
Structures de protection ROPS/FOPS
Système d’éclairage et avertisseur sonore
Tableau de pression de gonflage des pneus
Vanne anti- poussière du filtre à air
252 Inde x des fIgur es
Index des figures
Interrupteur de blocage de la flèche
............................................................................................... 40
W L 37 Inde x des fIgur es 253
Fig. 30 Eclairage / avertisseur sonore
Fig. 33 Interrupteurs des phares de travail et du gyrophare
....................................................................... 78
Fig. 39 Levier de commande de la flèche
Fig. 40 Interrupteur de blocage de la flèche
............................................................................................... 96
Fig. 41 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire
................................................................ 98
Fig. 43 Boutons du système hydraulique auxiliaire
..................................................................................... 99
Fig. 47 Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire
................................... 105
Fig. 48 Attelage avec verrouillage hydraulique
........................................................................................... 108
254 Inde x des fIgur es
Fig. 49 Dételage verrouillage hydraulique
Fig. 57 Interrupteur de l’amortisseur de vibrations de la flèche
.................................................................. 121
Fig. 58 Raccords hydrauliques High Flow
Fig. 59 Commutateur du raccord hydraulique High Flow
........................................................................... 123
Fig. 60 Prise électrique installée sur la flèche
............................................................................................ 124
Fig. 61 Interrupteur pour la prise électrique installée sur la flèche
............................................................. 124
Fig. 72 Abaissement d‘urgence de la flèche
............................................................................................... 139
W L 37 Inde x des fIgur es 255
Fig. 77 Emplacement des vis de fixation de la cabine
................................................................................ 173
Fig. 80 Orifices de maintenance
Fig. 81 Contrôle du niveau d’huile moteur / Complément d’huile
............................................................... 177
Fig. 82 Orifice de vidange de l‘huile moteur
............................................................................................... 179
Fig. 83 Emplacement du filtre à huile du moteur
........................................................................................ 181
Fig. 84 Emplacement du filtre à carburant
Fig. 88 Emplacement du filtre à air
Fig. 89 Éléments du filtre à air
Fig. 91 Sonde de température de l’huile hydraulique
................................................................................. 189
Fig. 94 Nettoyage du système de refroidissement
...................................................................................... 193
Fig. 96 Radiateur d’huile hydraulique
256 Inde x des fIgur es
Fig. 98 Jauge d‘huile hydraulique
Fig. 99 Bouchon de vidange de l‘huile hydraulique
.................................................................................... 201
W L 37 Inde x des fIgur es 257
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 münchen tel. +49 89 35402-0
Fax +49 89 35402-390
Wacker Neuson Corporation
P.O. Box 9007 menomonee Falls, WI 53052-9007 tel. +1 262 255-0500
Fax +1 262 255-0550 tel.: 800 770-0957
Wacker Neuson Machinery (HK) Ltd.
Skyline Tower, Suite 2303, 23/F
39 Wang Kwong Road, Kwoloon Bay
Hong Kong tel.: +852 3188 5506
Fax: +852 2406 6021
Art.-Nr.: 1000263369 (Sprache Französisch) Kanada
Advertisement
Key Features
- Powerful engine for demanding tasks
- Robust construction for durability
- Comfortable operator's cab for easy operation
- Excellent visibility for safe operation