advertisement

Smeg KDD90VXBE Owner Manual | Manualzz

Libretto istruzioni

Instructions Manual

Manuel d’Instructions

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Manual de Instruções

Brugsvejledning

Bruksanvisning

Руководство по эксплуатации

Instrukcja Obsługi

Bruksanvisning

Käyttöohje

KD61XE - KD91XE - KDC61XE - KDC91XE

INDICE

IT

CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4

AVVERTENZE - COMPONENTI ........................................................................................................................................... 7

INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 8

USO - MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................... 9

INDEX

EN

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 11

WARNINGS - COMPONENTS ............................................................................................................................................ 14

INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 15

USE - MAINTENANCE ........................................................................................................................................................ 16

SOMMAIRE

INHALTSVERZEICHNIS

FR

CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 18

ATTENTION - COMPOSANTS............................................................................................................................................ 21

INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 22

UTILISATION - ENTRETIEN ............................................................................................................................................... 23

DE

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 25

HINWEIS - KOMPONENTEN .............................................................................................................................................. 28

MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 29

BEDIENUNG - WARTUNG................................................................................................................................................. 30

INHOUDSOPGAVE

NL

ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 32

AANWIJZINGEN - ONDERDELEN...................................................................................................................................... 35

INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 36

GEBRUIK - ONDERHOUD .................................................................................................................................................. 37

INDICE

ES

CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 39

ADVERTENCIAS - COMPONENTES.................................................................................................................................. 42

INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 43

USO - MANTENIMIENTO.................................................................................................................................................... 44

ÍNDICE

PT

CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 46

ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES.................................................................................................................................. 49

INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 50

UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO........................................................................................................................................... 51

2

2

INDHOLD

DK

RÅD OG ANVISNINGER ..................................................................................................................................................... 53

VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER..................................................................................................................... 56

INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 57

BRUG - VEDLIGEHOLDELSE............................................................................................................................................. 58

INNEHÅLL

SE

REKOMMENDATIONER OCH TIPS ................................................................................................................................... 60

VARNINGAR - KOMPONENTER ........................................................................................................................................ 63

INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 64

ANVÄNDING - UNDERHÅLL............................................................................................................................................... 65

УКАЗАТЕЛЬ

SPIS TRE Ś CI

RU

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 67

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ................................................................................... 70

УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................ 71

ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................................................. 72

PL

UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 74

OSTRZE Ż ENIA - CZ ĘŚ CI SK Ł ADOWE.............................................................................................................................. 77

INSTALACJA........................................................................................................................................................................ 78

U Ż YTKOWANIE – KONSERWACJA................................................................................................................................... 79

سﺮﻬﻔﻟا

SA

تﺎ ﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎ ﺷرا ..............................................................................................................................................81

تاﺮﻳﺬ ﺤﺘﻟا – تﺎ ﻧﻮﻜﻤﻟا ........................................................................................................................................84

ﺐ ﻴآﺮﺘﻟا .............................................................................................................................................................85

ماﺪﺨﺘ ﺳﻻا – ﺔﻧﺎﻴ ﺼﻟا ...........................................................................................................................................86

INNHOLD

NO

ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 88

INFORMASJON - DELER.................................................................................................................................................... 91

INSTALLASJON................................................................................................................................................................... 92

BRUK - VEDLIKEHOLD....................................................................................................................................................... 93

SISÄLTÖ

FI

OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 95

VAROITUKSIA - OSAT........................................................................................................................................................ 98

ASENNUS............................................................................................................................................................................ 99

KÄYTTÖ - HUOLTO........................................................................................................................................................... 100

3

3

CONSIGLI E SUGGERIMENTI

Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.

INSTALLAZIONE

• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.

• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).

• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.

• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.

Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).

• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas),

2° deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita.

Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.

• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.

IT 4

4

• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.

Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.

• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.

Avvertenza : la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.

• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.

USO

• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.

• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.

• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

IT 5

5

• “ ATTENZIONE : le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura ”.

MANUTENZIONE

• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.

• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio).

• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie.

• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso.

• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le istruzioni".

• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.

IT 6

6

AVVERTENZE - COMPONENTI

AVVERTENZE

Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato come cappa ASPIRANTE (evacuazione dell'aria all'esterno) o FILTRANTE (riattivazione dell'aria all'interno).

- La distanza minima tra il piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere almeno di

650mm.

- Osservare le seguenti istruzioni riguardanti il funzionamento della cappa quando l'aria viene convogliata verso l'esterno. (utilizzo aspirante)

- Deve essere prevista un'adeguata areazione del locale quando la cappa o apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente; la pressione negativa della stanza non deve superare 4 Pa (4x10 -5 bar).

- L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica.

- Rispettare le prescrizioni delle Autorità competenti relative allo scarico dell'aria da evacuare.

- Evitare la presenza di fiamma libera nello spazio sottostante la cappa.

- La cappa è stata costruita con isolamento in Classe II pertanto non necessita di connessione a terra.

- Prima di effettuare tutte le operazioni di manutenzione scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.

- Quest’ apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.

- I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

ALLACCIAMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA RETE

Prima dell'installazione verificare che la tensione della rete indicata sull'apposita targhetta applicata all'interno dell'apparecchio, corrisponda alla tensione della vostra abitazione. Nel caso in cui la Cappa non fosse provvista di spina, montare sul cavo alimentazione una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche; nel caso di collegamento elettrico diretto alla rete è necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima tra i contatti di 3mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore.

COMPONENTI

- 2 staffe di fissaggio C

- 1 flangia di riduzione G

- 1 raccordo filtrante H (facoltativo)

- 2 filtri al carbone attivo L (facoltativo)

IT 7

7

INSTALLAZIONE

La cappa deve essere montata al centro del piano cottura. La distanza minima tra il piano di cottura e la superficie inferiore della cappa deve essere di 650mm.

Per il montaggio della cappa procedere nel modo seguente:

1) Praticare n°6 fori ( X1-X2-J ) Ø 8mm rispettando le quote indicate in fig. 1.

2) Per i vari montaggi utilizzare le viti e i tasselli espansione in dotazione.

3) Bloccare le staffe C (fig. 2) alla parete nei fori X1 X2 .

4) Fissare la cappa alla parete nei fori esterni J1 e J2 (fig. 3).

5) Montaggio ASPIRANTE o FILTRANTE :

• ASPIRANTE

Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.

• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del

Corpo Cappa.

• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.

• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.

• FILTRANTE (VERSIONE OPZIONALE)

- Inserire il Raccordo filtrante H (fig. 6).

- Montare i filtri carbone attivo L (fig. 7) bloccarli ruotando in senso orario (circa 10°) fino allo scatto di arresto. Per lo smontaggio eseguire le operazioni all'inverso.

Montaggio Camini

6) Fissare il camino superiore A (fig. 8) alle staffe C (fig. 2/ fig. 8) utilizzando n°4 viti autofilettanti Ø2,9mm in dotazione. La distanza tra i fori di fissaggio X1 e X2 viene stabilita dall'altezza del camino superiore H .

7) Applicare frontalmente il camino inferiore B (fig. 9) allargando leggermente le due parti laterali e poi inserirlo nella cappa (fig. 9).

IT 8

8

USO - MANUTENZIONE

USO

Vi raccomandiamo di far funzionare l'apparecchio poco prima di procedere alla cottura di qualsiasi vivanda e di lasciar funzionare lo stesso ancora per 15 minuti dopo la cottura, comunque fin tanto che ogni odore sia scomparso.

1) Quadro comandi con interruttori

- Un interruttore che comanda l'accensione dell'impianto di illuminazione.

- Un interruttore per commutare le tre velocità d'esercizio.

- Una generica spia di segnalazione motore in funzione.

2) Quadro comandi con pulsanti

- Un pulsante che comanda l'accensione del motore in prima velocità, adatta ad un ricambio d'aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.

- Un pulsante che comanda il motore in seconda velocità, adatta alla maggior parte delle condizioni di uso, dato l'ottimo rapporto tra portata d'aria trattata e livello di rumorosità.

- Un pulsante che comanda il motore in terza velocità, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapori di cottura, anche per tempi prolungati.

- Un pulsante che comanda l'accensione dell'impianto di illuminazione.

MANUTENZIONE

N.B

. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione ed eventuale sostituzione lampade, disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica.

1. Illuminazione

E' costituita da due lampade da (28W - 40W). Per effettuare una sostituzione operare come segue (fig.10):

Togliere uno dei perni ai lati della plafoniera. Far scorrere il vetro verso il lato senza perno fino a liberare la punta opposta, quindi tirare leggermente verso il basso.Sostituire le lampade e rimontare il vetro con sequenza opposta.

2. Filtri

Ad intervalli più o meno frequenti, secondo l'uso della cappa, comunque una volta ogni 2 mesi, i filtri metallici debbono essere smontati e lavati con acqua calda saponosa, o direttamente lavati in lavastoviglie e rimontati asciugati (i filtri in carbone attivo non devono essere assolutamente lavati e devono essere sostituiti ogni 2 mesi).

3. Pulizia

Per la pulizia esterna della cappa utilizzare un panno umido con alcool o con prodotti adatti reperibili in commercio. Evitate di usare degli elementi abrasivi.

IMPORTANTE : L'impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri, pertanto è sconsigliato di lasciare acceso un bruciatore a gas senza pentola. È obbligatorio mettere in atto le operazioni di pulizia della cappa o dei filtri, non che la loro periodica sostituzione secondo le nostre istruzioni per evitare pericoli di incendio.

ATTENZIONE : La casa produttrice non risponde degli eventuali danni causati dalla mancata manutenzione del filtro antigrasso (lavaggio ogni due mesi), sostituzione del filtro carbone ed il non rispetto delle istruzioni di montaggio ed allacciamento elettrico sopra descritte.

IT 9

9

Illuminazione

SOSTITUZIONE LAMPADE

Lampade a incandescenza da 28W - 40W

• Togliere la vite che fissa la plafoniera.

• Tirare la plafoniera verso il basso.

• Svitare la lampada e sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche.

• Rimontare la plafoniera in sequenza inversa.

Lampada Assorbimento (W) Attacco Voltaggio (V) Dimensione (mm)

28 E14 220 – 240 104 x 35

Codice ILCOS

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

35

50

20

20

16

18

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

230

230

12

12

95

57

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

235,8 x 28

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

IT

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.

Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open

2° air in order to guarantee the entry of clean air.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.

EN

• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.

• Use only screws and small parts in support of the hood.

Warning : Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

• Do not flambè under the range hood; risk of fire.

• This appliance can be used by children aged from

8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

EN

• “ CAUTION : Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”

MAINTENANCE

• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.

• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.

• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

EN

WARNINGS - COMPONENTS

WARNINGS

This appliance has been designed for use as either an EXTRACTION (ducting to the outside) or RECIRCULATION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this booklet refer to two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the correct drawing when taking measurements for installation.

- The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be 650mm.

- This cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and all requirements must be adhered to.

- If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then its flue must be of the room sealed or balance flue type.

- If other types of flue or appliances are fitted ensure that there is an adequate supply of air to the room.

- When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa

(4x10 -5 bar).

- The ducting system for this appliance must not be connected to any ventilation system which is being used for any other purpose.

- The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose.

- Do not leave naked flames or carry out flambè cooking under this cooker hood.

- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance

CONNECTING THE POWER CABLE TO THE MAINS POWER SUPPLY

Before installation, check that the mains voltage indicated on the rating plate inside the appliance corresponds to the voltage available in your home. If the Hood is not fitted with a plug have a licensed electrician, fit the power cable with a plug of a type approved for the load indicated on the rating plate; when connecting directly to the mains, insert an omni polar circuit breaker with a minimum contact aperture of 3mm and a size suitable for the load in question between the appliance and the mains supply, making sure it is of a type that complies with current regulations.

COMPONENTS

- No 2 Wall Brackets C

- No 1 150-120mm Ducting Spigot G

- No 1 Air Outlet Connection H (Optional)

- No 2 Charcoal Filters L (Optional)

EN

INSTALLATION

The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be at least 650mm.

To install the hood proceed as follows:

1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illustrated in fig. 2 ensuring the brackets are fitted as shown in the blow up.

2) Secure the two brackets C to the wall inserting two of the screws supplied through the two holes on line X1-X2 as illustrated in fig. 2.

3) Slide the canopy down the wall to locate the key hole over the washer then secure the canopy to the wall by inserting two of the screws supplied through the two outer holes in the rim of the canopy J1 and J2 as illustrated in fig. 3.

4) EXTRACTION OR RECIRCULATION INSTALLATION:

• EXTRACTION (DUCTED)

When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.

• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.

• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

• Remove any activated charcoal filters.

• RECIRCULATION (FILTERED)

• When the hood is fitted in the recirculation mode the Air Outlet Connection H should be fitted as illustrated in fig. 6.

• Fit the (optional) charcoal filters by repeating the following operation on each side of the motor housing. Place the two key hole slots in the filter L and turn the filter clockwise to lock the filter in position as illustrated in fig. 7.

WARNING: Failure to clean the metal grease filters and replace the charcoal filters regularly represents a possible fire hazard.

Fitting The Chimney

5) FITTING THE UPPER CHIMNEY

Fit the upper chimney A (fig. 8) to the brackets C (fig. 2/ fig. 8) using the four 2.9mm self tapping screws provided. The distance between the fixing holes X1 and X2 is determined by the height of the upper chimney H .

6) FITTING THE LOWER CHIMNEY

To fit the lower chimney B , apply slight force to the two edges to increase the width of the aperture, then insert chimney B into the hood (fig. 9).

EN

USE - MAINTENANCE

USE

The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker hood will not remove steam.

1) SLIDER SWITCHES

- A switch controls the worktop lighting - ON/OFF.

- A switch controls the fan speeds - OFF/ON-1-2-3.

- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON .

2) PUSH BUTTON SWITCHES

- A switch controls the worktop lighting - ON/OFF.

- A button switches the motor OFF/ON at the low speed setting.

- A button switches the motor to the medium speed setting.

- A button switches the motor to the high speed setting.

- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON.

3) SPEED SETTINGS

- 1/Low should be selected when simmering or when using only one pan.

- 2/Medium should be selected for cooking when using up to four pans.

- 3/High should be selected when frying or cooking food with a strong odour.

MAINTENANCE

N.B. Before carring out any kind of maintenance, cleaning or replacing lamps, disconnect the hood from the mains supply.

1. Lighting

Comprises two (28W - 40W) bulbs. To replace the bulbs, proceed as follows (fig.10): Remove one of the pins at the sides of the lamp cover. Slide the glass towards the side from which the pin has been removed until the opposite edge has been freed, then pull gently downwards. Replace the bults and fit the glass again by repeating the above operations in reverse order.

2. Filters

- The metal grease filter should be cleaned every two months or more frequently if the hood is used consistently and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap. When replacing, ensure that they are dry.

- The charcoal filter cannot be washed and should be replaced at least every 2 months or more frequently if the hood is used consistently.

3. Cleaning

When cleaning the hood, it is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner. Never use abrasive cleaning materials.

IMPORTANT : When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. It is very important to follow all instructions for cleaning the hood and filters.

There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according to these instructions.

ATTENTION : The manufacturer declines all responsibility for any damage or injury caused as a result of not following the instructions for installation, for maintenance and replacement times of filters indicated (in order to avoid a possible risk of fire when the filters are saturated with grease).

EN

Lighting

LIGHT REPLACEMENT

28W - 40W incandescent light.

• Remove the screw fixing the Lighting support.

• Pull the Lighting support down.

• Extract the lamp and replace with another of the same type.

• Replace the lighting support in reverse order.

Lamp Power (W)

28

Socket

E14

Voltage (V)

220 – 240

Dimension (mm)

104 x 35

ILCOS Code

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

35

50

20

20

16

18

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

230

230

12

12

95

57

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

235,8 x 28

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

EN

CONSEILS ET SUGGESTIONS

Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.

INSTALLATION

• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond

à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.

• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).

• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le

2° fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.

FR

• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.

• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.

Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

UTILISATION

• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.

• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.

• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte

.

Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.

FR

• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

ENTRETIEN

• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.

• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).

• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle.

• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.

• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.

• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

FR

ATTENTION - COMPOSANTS

ATTENTION

Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers l'extérieur) ou en version RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur).

- La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit

être au moins de 650mm.

- Il faut prévoir une aération convenable de la pièce lorsque la hotte et les appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique sont utilisés en même temps; la pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4x10 -5 bar).

- L'air recueillie ne doit pas être dirigée dans un conduit utilisé pour la décharge des fumées des appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique.

- Respecter les prescriptions des autorités compétentes relatives à la décharge de l'air à evacuer.

- Eviter la présence de flammes libres dans l'espace au dessous de la hotte.

- La hotte a été construite avec isolement en classe II, donc il n'y a pas besoin de la relier

à la terre.

- Avant d'effectuer toutes les opérations d'entretien, débrancher l'appareil de l'alimentation éléctrique.

- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.

- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

BRANCHEMENT DU CÂBLE ÉLECTRIQUE AU RÉSEAU

Avant l’installation, vérifier que la tension du réseau indiquée sur la plaquette se trouvant à l’intérieur de l’appareil correspond à la tension électrique de votre habitation. Si la hotte n’est pas munie de fiche électrique, monter une fiche à norme sur le câble d’alimentation qui soit adaptée à la tension indiquée sur la plaquette des caractéristiques. En cas de branchement électrique direct sur le réseau, il faudra placer un interrupteur omnipolaire entre l’appareil et le réseau ayant une ouverture minimum entre les contacts de 3 mm, et adapté à la tension et répondant aux normes en vigueur.

COMPOSANTS

2 brides

- 1 bride de réduction G filtrant (optionnel)

- 2 filtres charbon actif L (optionnel)

FR

INSTALLATION

La hotte doit être assemblée au centre du plan de cuisson. La distance minimum entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm.

Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante:

1)Faire n°6 trous ( X1-X2-J ) de 8mm respectant les chiffres indiqués à la fig. 1.

2) Pour les différents assemblages utiliser les vis et les vis tamponnées fournies..

3) Bloquer l'étrier C (fig. 2) à la paroi dans les trous X1-X2 .

4) Fixer la hotte à la paroi dans les trous J1 et J2 (fig. 3) .

5) Assemblage ASPIRANTE ou FILTRANT .

• ASPIRANTE

En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.

• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.

• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.

• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.

• FILTRANT (OPTION)

- Insérer le Raccord Sortie Air H (fig. 6).

- Assembler les filtres charbon actif L (fig. 7) en les centrant dans le support moteur M et les bloquer en tournant dans sens horaire (environ 10°) jusqu'à l'arret. Pour les opérations de démontage faire les opérations inverses.

6) Fixer la cheminée supérieure A (fig. 8) à l'étrier C (fig. 2/fig. 8) utilisant 4 vis autotaraudeuses de Ø 2,9mm en dotation. La distance entre les alésages de fixation X1 et X2 est déterminée par la hauteur de la cheminée supérieure H .

7) Appliquer frontalement la cheminée inférieure B (fig. 9) en élargissant légèrement les deux parties latérales et l'insérer ensuite dans la hotte (fig. 9).

FR

UTILISATION - ENTRETIEN

UTILISATION

Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu.

1) Bandeau de commandes avec interrupteurs

- Un interrupteur qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.

- Un interrupteur pour commuter les trois vitesses d'exercice.

- Un voyant général de signalisation moteur en service.

2) Bandeau de commandes avec touches

- Une touche qui commande l'allumage du moteur en première vitesse, indiquée pour une circulation d'air continue particulièrement silencieuse, en présence de faibles vapeurs de cuisson.

- Une touche qui commande le moteur en deuxième vitesse, indiquée dans la plupart des conditions d'emploi vu l'excellent rapport entre le débit d'air traité et le niveau de bruit.

- Une touche qui commande le moteur en troisième vitesse, indiquée en cas d'importantes

émissions de vapeurs de cuisson, également pendant des périodes prolongées.

- Une touche qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.

ENTRETIEN

N.B. Pour n'importe quelle opération d'entretien et de réparation débranchez l'appareil.

1. Eclairage

Il est constitué par deux lampes de (28W - 40W). Pour effectuer un remplacement, suivre les instructions suivantes (fig.10): Retirer l'un des goujons qui se trouvent sur les côtés du plafonnier. Faire coulisser le verre sur le côté sans le goujon, jusqu'à dégager la pointe opposée, puis tirer légèrement vers le bas. Remplacer les lampes et remonter le verre en effectuant les opérations décrites ci-dessus à rebours.

2. Filtres

A des intervalles plus ou moins fréquents en fonction de leur utilisation, mais en tout cas une fois tous les 2 mois, les filtres métalliques doivent être lavés dans le lave-vaisselle ou à la main dans de l'eau tiède savonneuse (les filtres au charbon actif ne doivent jamais etre lavés et doivent être remplacés tous les 2 mois).

3. Nettoyage

Pour ce qui concerne le nettoyage externe de la hotte, utiliser un chiffon humide et de l'alcool ou d'autres produits appropriés. N'employez pas de produits abrasifs.

IMPORTANT : Il est obligatoire d'effectuer les opérations de nettoyage de la hotte et des filtres, ainsi que de les remplacer périodiquement selon nos instructions pour éviter les risques d'incendie.

ATTENTION : Le fabricant décline toute résponsabilité pour les dommages provoqués par le non entretien des filtres anti-graisse (nettoyage tous les 2 mois) ainsi que par le non replacement périodiques des filtres à charbon et par le non respect des instructions de montage et de branchement.

FR

Eclairage

REMPLACEMENT LAMPES

Lampe à incandescence de 28W - 40W

• Retirer la vis qui fixe le Support éclairage.

• Tirer le Support vers le bas.

• Extraire la Lampe du Support.

• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques.

• Remonter le Support éclairage.

Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm)

28 E14 220 – 240 104 x 35

Code ILCOS

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12

35

50

20

20

16

18

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

230

230

12

12

95

57

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

235,8 x 28

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

FR

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

INSTALLATION

• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte

Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe

Absatz Installation).

• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.

• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.

Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von

120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.

• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den

Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel

2° Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der

Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird.

Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der

Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.

• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

DE

• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese

Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.

• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

Achtung : Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht

Stromschlaggefahr.

• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der

Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.

GEBRAUCH

• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.

• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:

Brandgefahr.

• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem

Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass

Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und

Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.

DE

• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der

Kochgeräte sehr heiß werden.

WARTUNG

• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.

• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).

• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden.

• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.

• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird, besteht Brandgefahr“.

• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen

Reinigungsmittel abwischen.

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte

Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen

Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche

Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere

Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen

Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

DE

HINWEIS - KOMPONENTEN

HINWEISE

Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als

UMLUFTHAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar.

- Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.

- Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden Anweisungen installiert werden.

- Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10 -5 bar) sein.

- Das Abluftrohr der Haube darf keinesfalls an den Rauchabzug von Feuerstätten angeschlossen werden.

- Die Abluftvorschriften der zuständigen Behörden beachten.

- Niemals eine Flamme unter der Dunsthaube unbedeckt lassen.

- Das Gerät entspricht der Schutzklasse II und muss daher nicht geerdet werden.

- Vor Wartungsarbeiten muss das Gerät spannungslos gemacht werden.

- Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

- Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

ANSCHLUSS DES STROMKABELS AN DAS NETZ

Vor der Installation muss kontrolliert werden, ob die am Typenschild im Geräteinnern angegebene Netzspannung der Spannung Ihres Haushalts entspricht. Falls das Gerät ohne Stecker ist, muss das Kabel mit einem genormten, für die am Typenschild angegebene Last ausreichenden

Stecker versehen werden; bei direktem Anschluss an das Netz muss ein korrekt dimensionierter allpoliger Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischengeschaltet werden, der den einschlägigen Vorschriften entspricht.

KOMPONENTEN

Wandhalterungen

Reduzierflansch

Filterstutzen (Option)

Aktivkohlefilter (Option)

DE

MONTAGE

Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen

Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.

Für die Installation wie folgt vorgehen:

1) 6 Löcher ( X1-X2-J ) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen.

2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.

3) Die Wandhalterungen C (Abb. 2) mittels der Bohrungen X1 X2 an der Wand befestigen.

4) Die Haube mittels der externen Bohrlöcher J1 und J2 (Abb. 3) an der Wand befestigen.

5) Montage als ABLUFTHAUBE oder UMLUFTHAUBE :

ABLUFTBETRIEB

Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø

150 oder 120 mm) an den Auslass angeschlossen werden.

- Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenausgang anbringen.

- Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

- Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter ausbauen.

UMLUFTBETRIEB (OPTION)

- Den Filterstutzen H einbauen (Abb. 6).

- Den Aktivkohlefilter L (Abb.7) einlegen und durch Drehen im Uhrzeigersinn (um zirka

10°) einrasten lassen. Zum Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

Montage der Kamine:

6) Befestigen Sie das obere Kaminteil A (Abb. 8) mit den vier beiliegenden, selbstschneidenden Schrauben Ø 2,9 mm an den Halterungen C (Abb.2/Abb.8). Der Abstand zwischen den Bohrlöchern X1 und X2 hängt von der Höhe des oberen Kaminteils H ab.

7) Um das untere Kaminteil B (Abb. 9) anzubringen die beiden Seitenteile leicht auseinanderbiegen und dann an der Haube einsetzen (Abb. 9).

DE

BEDIENUNG - WARTUNG

BEDIENUNG

Die Dunsthaube ist, je nach Modellart, mit verschiedenen Schiebeschaltern oder Drucktasten an der Haubenfront ausgestattet, mit denen die Arbeitsflächenbeleuchtung und die Motorgeschwindigkeit geschaltet werden .

1) Schiebeschaltung

Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein.

Ein Schalter steuert die drei Gebläsestufen.

Eine Kontrolllampe zeigt den Motorbetrieb an.

2) Drucktastenschaltung

Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein

Ein Schalter schaltet den Motor ein und aus ( niedrigste Stufe).

Ein Schalter schaltet die mittlere Stufe ein.

Ein Schalter schaltet die höchste Stufe ein.

Die rote Kontrolllampe zeigt an, wenn der Motor eingeschaltet ist.

3) Geschwindigkeitsstufen

1 / niedrig bei Benutzung einer Kochplatte

2 / mittel beim Gebrauch bis zu vier Kochplatten

3 / hoch beim Braten oder bei starkem Kochdunst

WARTUNG

N.B.

Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten bzw. vor Auswechseln der Lampen muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.

1. Beleuchtung

Die Beleuchtung besteht aus zwei Lampen zu (28W - 40W). Beim Austausch einer Lampe ist wie folgt vorzugehen (Abb.10): einen der Stifte an der Lampenabdeckungsseite entfernen. Dann das Glas auf die Seite ohne Stift schieben, bis das gegenüberliegende Ende frei liegt und etwas senken. Die Lampen austauschen und die Glasabdeckung in umgekehrter

Reihenfolge wieder montieren.

2. Filter

Je nach Einsatzhäufigkeit müssen die Metallfettfilter in angebrachten Zeitabständen (maximal alle 2 Monate) demontiert und mit warmem Seifenwasser bzw. im Geschirrspüler gereinigt und trocken wieder montiert werden ( Aktivkohlefilter dürfen keinesfalls gewaschen werden, sondern sind alle 2 Monate auszuwechseln).

3. Pflege

Zur Außenreinigung der Haube ein mit Alkohol oder zweckentsprechenden, handelsüblichen Reinigungsmitteln angefeuchtetes Tuch verwenden. Scheuermittel sind zu vermeiden.

WICHTIG: Offene Flammen schädigen die Filter; deshalb wird davon abgeraten, Gaskochstellen ohne Kochtopf brennen zu lassen. Die Maßnahmen zur Reinigung der Haube bzw. der

Filter und das Auswechseln der Filter haben verbindlich gemäß unseren Vorschriften und in regelmäßigen Zeitabständen zu erfolgen, um Brandgefahr zu vermeiden.

ACHTUNG: Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unterlassene Wartung des Fettfilters (alle zwei Monate auswaschen), unterlassenes Auswechseln des

Aktivkohlefilters und Nichtbeachtung der obengenannten Anleitungen zur Montage und zum

Elektronanschluss entstehen.

DE

Beleuchtung

AUSWECHSELN DER LAMPEN

Glühlampen 28W - 40W

• Die Schraube der Lampenhalterung lösen.

• Die Lampenhalterung nach unten ziehen.

• Die Lampen herausziehen und durch eine neue ersetzen.

• Die Halterung wieder montieren.

Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm)

28 E14 220 – 240 104 x 35

ILCOS-Code

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

18

GU4

GU5.3

G13

G13

12

12

95

57

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

DE

ADVIEZEN EN SUGGESTIES

De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan.

INSTALLATIE

• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.

• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).

• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.

• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.

Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.

• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).

• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-

2° elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen.

Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.

• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.

NL

• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.

• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.

Waarschuwing : indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.

• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.

GEBRUIK

• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.

• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.

• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.

• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.

• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.

NL

• “ LET OP : tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden ”.

ONDERHOUD

• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.

• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode

(brandgevaar).

• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.

• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik.

• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt uitgevoerd.'

• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL

AANWIJZINGEN - ONDERDELEN

AANWIJZINGEN

Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden.

- De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.

- Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wanneer de lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie)

- Er moet voor voldoende verluchting worden gezorgd wanneer de afzuigkap gelijktijdig met andere niet-elektrische apparaten wordt gebruikt; de negatieve druk in het vertrek mag niet meer zijn als 4 Pa (4x10 -5 bar).

- De verzamelde lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet-elektrische apparaten dient.

- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de luchtafvoer naar buiten.

- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap.

- De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk.

- Alvorens enige onderhoudsbeurten uit te voeren, dient u het apparaat stroomloos te maken.

- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

AANSLUITEN VAN DE VOEDINGSKABEL OP HET ELEKTRICITEITSNET

Controleer voor de installatie of de netspanning die op het plaatje in het apparaat is aangegeven overeenstemt met de netspanning in uw woning. Indien de afzuigkap niet is uitgerust met een stekker, moet een genormaliseerde stekker voor het vermogen dat op het gegevensplaatje is aangegeven op de kabel worden gemonteerd. Bij een rechtstreekse elektrische aansluiting op het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar met een minimale opening tussen de contacten van 3mm worden geplaatst. Deze schakelaar moet gedimensioneerd zijn op het vermogen en voldoen aan de geldende voorschriften.

ONDERDELEN

beugels

- 1 reduceerflens Ø 150-120mm G

- 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat H (optie) koolstoffilters (optie)

NL

INSTALLATIE

De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.

Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk:

1) Boor 6 gaten ( X1-X2-J ) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1.

2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen.

3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1 X2 .

4) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3).

5) Installatie AFZUIG - of FILTRERENDE versie

• AFZUIGVERSIE

Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.

• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.

• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.

• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.

• FILTRERENDE VERSIE

• Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6).

• Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze in wijzerzin (ongeveer 10°) te draaien tot aan de stop. Om ze te demonteren voert u de tegengestelde handeling uit.

6) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meegeleverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wordt bepaald door de hoogte van de Verbindingsstuk luchtuitlaat H .

7) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).

NL

GEBRUIK - ONDERHOUD

GEBRUIK

Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 minuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn.

1) Bedieningspaneel met schakelaars

- Een bedieningsschakelaar voor de verlichting.

- Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.

- Een indicatielampje dat aangeeft dat de motor in werking is.

2) Bedieningspaneel met knoppen

- Een knop om de eerste snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor een bijzonder stille, continue luchtverversing als er weinig kookdampen zijn.

- Een knop om de tweede snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de optimale verhouding tussen de hoeveelheid lucht die behandeld wordt en het geluidsniveau.

- Een knop om de derde snelheid van de motor in te schakelen, geschikt om de zwaarste kookdampen tegen te gaan, ook gedurende langere tijd.

- Een knop voor bediening van de verlichting.

ONDERHOUD

N.B. Voor elke onderhoudsbeurt, reparatie of vervanging van de lampen dient het apparaat stroomloos te worden gemaakt.

1. Verlichting

Bestaat uit twee lampjes van (28W - 40W). Om deze te vervangen dient u als volgt te werk te gaan (afb.10): Verwijder één van de pennetjes aan de zijkanten van de lampenkap. Verschuif het glas naar de zijde zonder pennetje totdat de punt aan de andere kant vrijkomt, en trek hem vervolgens iets omlaag. Vervang de lampen en monteer het glas weer door de beschreven handelingen omgekeerd uit te voeren.

2. Filter

Op min of meer regelmatige tijdstippen, naar gelang het gebruik van de afzuigkap, maar tenminste elke twee maanden, moeten de metalen filters in lauw zeepwater of in de afwasmachine gewassen worden. Voor u ze terug monteert moeten ze goed droog zijn (de koolstoffilters mogen niet worden gewassen en dienen elke 2 maanden vervangen te worden).

3. Reiniging

Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap gebruikt u best een vochtige doek met alcohol of een ander geschikt product. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.

BELANGRIJK : Open vlammen kunnen schade veroorzaken aan de filters, vandaar is het raadzaam geen gasbrander zonder kookpot te laten branden. Het is verplicht de maatregelen ter reiniging van de kap of van de filters in acht te nemen, evenals hun tijdige vervanging volgens onze voorschriften om brandgevaar te voorkomen.

OPGELET : De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade, ontstaan door het niet opvolgen van bovenvermelde voorschriften i.v.m. het onderhoud van de vetfilter (elke 2 maanden wassen) of de vervanging van de koolstoffilter en het niet respecteren van de aanwijzingen voor montage en elektrische aansluiting.

NL

Verlichting

SVERVANGING VAN DE LAMPEN

Gloeilamp van 28W - 40W

• De schroef, waarmee de plafonnière is bevestigd, verwijderen.

• De plafonnière naar beneden trekken.

• Het lampje losschroeven en vervangen door een nieuwe lampje met dezelfde kenmerken.

• De plafonnière in omgekeerde volgorde monteren.

Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm)

28 E14 220 – 240 104 x 35

ILCOS-code

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

35

50

20

20

16

18

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

230

230

12

12

95

57

60 (lamp)

91 (lamp)

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

NL

CONSEJOS Y SUGERENCIAS

Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.

INSTALACIÓN

• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.

• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm

(algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.

• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.

Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.

• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).

• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco.

Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.

• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.

ES

• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.

• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana.

Advertencia : No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.

• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.

USO

• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.

• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.

• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

• No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.

ES

• ATENCIÓN : las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.

MANTENIMIENTO

• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.

• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).

• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.

• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente.

• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las instrucciones”.

• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.

Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.

ES

ADVERTENCIAS - COMPONENTES

ADVERTENCIAS

Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior).

- La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 650mm por lo menos.

- Observar las siguientes instrucciones referentes al funcionamiento de la campana cuando el aire es encauzado hacia el exterior. (uso aspirante)

- Debe preverse una ventilación adecuada del local cuando la campana o los aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica se usan simultáneamente; la presión negativa de la habitación no debe superar 4 Pa (4x10 -5 bar).

- El aire recolectado no debe encauzarse hacia un conducto usado para la descarga de los humos de aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica.

- Respetar las prescripciones de las Autoridades competentes relativas a la descarga del aire que hay que evacuar.

- Evitar la presencia de llamas libres en el espacio debajo de la campana.

- La campana ha sido construida con aislamiento de Clase II por lo tanto no necesita conexiones de tierra.

- Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.

- Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.

- Controlar que los niños no jueguen con el aparato.

CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED

Antes de la instalación verificar que la tensión de la red indicada en la placa específica aplicada en el interior del aparato, corresponda a la tensión de su habitación. En el caso que la Campana no esté provista de enchufe, montar en el cable de alimentación un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características; en el caso de conexión eléctrica directa a la red es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3mm, adecuado a la carga y conforme a las normas vigentes.

COMPONENTES

bridas

- 1 reducción Ø150-120mm G

- 1 collarin filtrante H (opcional)

- 2 filtros de carbón activo L (opcional)

ES

INSTALACIÓN

La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la superficie inferior de la campana debe ser de 650mm.

Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente:

1) Hacer n°6 orificios ( X1-X2-J ) Ø 8mm respetando las cotas indicadas en la fig. 1.

2) Para los diferentes montajes usar los tornillos y los tornillos de expansión suministrados en dotación.

3) Bloquear los bridas C (fig. 2) a la pared en los orificios X .

5) Fijar la campana a la pared en los orificios externos J1 e J2 (fig. 3).

6) Fijar la brida de empalme E con los correspondientes tornillos autorroscantes Ø 2,9mm en la boca de salida del aire del motor en los orificios Z predispuestos (fig. 4).

7) Montaje ASPIRANTE o FILTRANTE :

• ASPIRANTE

Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.

• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.

• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.

• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.

• FILTRANTE (OPCIÓN)

- Introducir el collarin filtrante H (fig. 6).

- Montar los filtros de carbón activo L (fig. 7) y bloquearlos girando en sentido horario

(aproximadamente 10°) hasta que se acciona el tope de parada. Para desmontar efectuar las operaciones en orden inverso.

8) Fijar la chimenea superior A (fig. 8) en los bridas C (fig. 2/fig. 8) usando n°4 tornillos autorroscantes Ø2,9mm suministrados en dotación. La distancia entre los orificios de fijación

X1 y X2 , queda determinada por la altura de la chimenea superior H .

9) Aplicar frontalmente la chimenea inferior B (fig. 9) ensanchando ligeramente las dos partes laterales y luego insertarla en la campana (fig. 9).

ES

USO - MANTENIMIENTO

USO

Les recomendamos hacer funcionar el aparato un poco antes de proceder a la cocción de cualquier alimento y dejarlo funcionar hasta 15 minutos después de la cocción, en todo caso hasta que haya desaparecido todo el olor.

1) Tablero de mandos con interruptores

- Un interruptor que manda el encendido de la instalación de iluminación.

- Un interruptor para conmutar las tres velocidades de ejercicio.

- Una luz indicadora general que señala que el motor está en función.

2) Tablero de mandos con pulsadores

- Un pulsador que manda el encendido del motor en primera velocidad, adecuada para un recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos vapores de cocción.

- Un pulsador que manda el motor en segunda velocidad, adecuada a la mayor parte de las condiciones de uso, dada la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruidosidad.

- Un pulsador que manda el motor en tercera velocidad, adecuada para enfrentar las máximas emisiones de vapores de cocción, incluso por tiempos largos.

- Un pulsador que manda el encendido de la instalación de iluminación.

MANTENIMIENTO

NOTA. Antes de cualquier intervención de mantenimiento, reparación y eventual sustitución de las lámparas, desconectar el aparato de la red eléctrica.

1. Iluminación

Está formada por dos bombillas de (28W - 40W). Para cambiarlas seguir las siguientes instrucciones (fig. 10): Quitar uno de los pernos situados a los lados del plafón. Deslizar el cristal hacia el lado donde hemos quitado el perno hasta que quede suelta la punta opuesta y tirar suavemente hacia abajo. Cambiar las bombillas y volver a colocar el cristal siguiendo la secuencia opuesta.

2. Filtros

Con intervalos más o menos frecuentes, según el uso de la campana, en todo caso una vez cada 2 meses, los filtros metálicos deben desmontarse y lavarse con agua caliente jabonosa, o ser directamente lavados en lavavajillas y deben montarse nuevamente cuando están secos (los filtros de carbón activo no deben lavarse en absoluto y deben ser sustituidos cada 2 meses).

3. Limpieza

Para la limpieza externa de la campana usar un paño húmedo con alcohol o con productos adecuados que se encuentran en el comercio. Evite usar elementos abrasivos.

IMPORTANTE : El empleo de llamas libres es dañoso para los filtros, por lo tanto se aconseja no dejar encendido un quemador de gas sin olla. Es obligatorio limpiar la campana y los filtros, además de sustituirlos periódicamente según nuestras instrucciones para evitar peligros de incendio.

ATENCIÓN : La casa productora no responde por eventuales daños causados por la falta de mantenimiento del filtro anti-grasa (lavado cada dos meses), sustitución del filtro carbón y por no respetar las instrucciones de montaje y conexión eléctrica antes descritas.

ES

Iluminación

SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS

Bombillas incandescentes de 28W - 40W

• Quitar el tornillo que sujeta el plafón.

• Tirar del plafón hacia abajo.

• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.

• Volver a colocar el plafón operando en secuencia inversa. de Casquillo energía (W)

Voltaje (V) Dimensión (mm)

28 E14 220 – 240 104 x 35

Código ILCOS

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

35

50

20

20

16

18

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

230

230

12

12

95

57

220-240 (starter)

220-240 (starter)

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

235,8 x 28

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

ES

CONSELHOS E SUGESTÕES

As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam respeito ao seu aparelho específico.

INSTALAÇÃO

• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.

• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

• Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de características fixada no interior do exaustor.

• Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica da habitação dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.

Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de

120 mm. O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.

• Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).

• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é necessário que haja no aposento ventilação suficiente para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abertura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a entrada de

2° ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.

• No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo serviço de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.

PT

• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar.

• Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor.

Advertência : a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.

• Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância entre os contactos.

UTILIZAÇÃO

• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.

• Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.

• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.

• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.

• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que sejam vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que sejam vigiadas.

PT

• “ CUIDADO : As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”

MANUTENÇÃO

• Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.

• Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo fabricante (perigo de incêndio).

• Os filtros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça.

• O filtro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso.

• Se a limpeza do exaustor não for realizada de acordo com as instruções dadas, há risco de incêndio!

• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.

A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.

PT

ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES

ADVERTÊNCIAS

Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior).

- A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser de 650 mm pelo menos.

- Observar as seguintes instruções referentes ao funcionamento da campana quando o ar é evacuado para o exterior (uso aspirante).

- Deve se prever uma ventilação adequada do local enquanto a campana ou os aparelhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica estão a ser utilizados simultaneamente; a pressão negativa da habitação não deve superar 4 Pa (4x10 -5 bar).

- O ar evacuado não deve despejar-se por um conduto utilizado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica.

- Respeitar as prescrições das autoridades competentes relativas à descarga do ar evacuado.

- Evitar a presença de chamas livres no espaço debaixo da campana.

- A campana tem sido construída com isolamento de Classe II por tanto não necessita ligação de terra.

- Antes de efectuar todas as operações de manutenção desligar o aparelho de alimenta-

ção eléctrica.

- Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.

- As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.

LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO À REDE ELÉCTRICA

Antes da instalação, verifique se a tensão de rede indicada na placa de características aplicada no interior do aparelho corresponde à tensão de sua casa. No caso do exaustor ser desprovido de ficha, monte no cabo de alimentação uma ficha própria para a tensão indicada na placa de características que cumpra os regulamentos de lei. No caso da ligação eléctrica ser feita directamente à rede, è necessário colocar, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com

3mm de abertura mínima entre os contactos que tenha capacidade para a carga que deverá aguentar e que cumpra as normas em vigor.

COMPONENTES

chapas

- 1 redutor Ø150-120 mm G

- 1 Conexão da saída de ar H (Opcional)

- 2 filtros de carvão activado L (Opcional)

PT

INSTALAÇÃO

A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima entre o plano de cozinhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm.

Para a montagem da campana proceder da seguinte maneira:

1) Fazer nº 6 furos ( X1-X2-J ) Ø 8 mm respeitando as medidas indicadas na fig.1.

2) Para as diferentes montagens utilizar os parafusos e tacos de expansão fornecidos em dota-

ção.

3) Sitiar as chapas C (fig.2) à parede nos orifícios X .

5) Fixar a campana à parede nos orifícios externos J1 e J2 (fig.3).

6) Fixar a chapa de junção E com os correspondentes parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm na boca de saída do ar do motor nos orifícios Z predispostos (fig.4).

7) Montagem ASPIRANTE ou FILTRANTE :

• ASPIRANTE

Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.

• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor.

• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido com o aparelho.

• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..

• FILTRANTE (OPÇÃO)

- Introduzir o Conexão da saída de ar H (fig.6).

- Montar os filtros de carvão activado L (fig.7) bloqueá-los girando no sentido dos ponteiros do relógio (aproximadamente 10°) até que se accionara a paragem máxima. Para desmontar efectuar as operações em ordem inverso.

8) Fixar a chaminé larga superior A (fig.8) nas chapas C (fig.2/fig.8) usando nº 4 parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm fornecidos em dotação. A distância entre os orifícios de fixação

X1 e X2 , fica determinada pela altura da chaminé superior H .

9) Aplicar frontalmente a chaminé corta inferior B (fig.9) alargando ligeiramente as duas partes laterais e logo inserir na chaminé (fig.9).

PT

UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO

UTILIZAÇÃO

Recomendamos pôr a funcionar o aparelho um pouco antes de cozinhar qualquer alimento e deixar funcionar até 15 minutos após o cozinhar ou, em qualquer caso, até que desapareçam todos os odores.

1) Comandos com botões

- Um botão que comanda a ligação da iluminação

- Um botão para comutar as três velocidades de funcionamento.

- Uma luz indicadora geral que indica que o motor está em funcionamento

2) Comandos pulsantes

- Um pulsador que comanda a ligação do motor na primeira velocidade para um recambio de ar continuo particularmente silencioso, quando há poucos vapores de cozedura.

- Um pulsador que comanda o motor na segunda velocidade, adequada à maior parte das condições de utilização, dada a óptima relação entre o caudal de ar tratado e o nível de ruído.

- Um pulsador que comanda o motor na terceira velocidade, adequada para enfrentar as máximas emissões de vapores de cozedura, inclusivamente por tempo prolongado.

- Um pulsador que comanda a ligação da instalaão de iluminação.

MANUTENÇÃO

NOTA. Antes de qualquer intervenção de manutenção, reparação e eventual substituição das lâmpadas, desligar o aparelho da rede eléctrica.

1. Iluminação

É formada por duas lâmpadas de (28W - 40W). Para a sua substituição, proceda do modo seguinte

(fig.10): Tire um dos pinos da parte lateral da cobertura das lâmpadas. Faça o vidro deslizar para o lado onde tirou o pino até libertar a extremidade oposta. Nesta altura, puxe o vidro ligeiramente para baixo. Substitua as lâmpadas e monte de novo o vidro, repetindo as operações descritas pela ordem de sucessão inversa da indicada anteriormente.

2. Filtros

Com intervalos mais ou menos frequentes, segundo a utilização da campana, em todo caso uma vez cada 2 meses, os filtros metálicos devem desmontar-se e lavar-se com agua quente com sabão ou ser directamente lavados no lava-louça e devem montar-se novamente quando estejam secos (os filtros de carvão activado não devem lavar-se no absoluto e devem ser substituídos cada 2 meses).

3. Limpeza

Para a limpeza externa da campana utilizar um pano húmido com álcool ou com produtos adequados que se encontram à venda no comércio. Evite utilizar elementos abrasivos.

IMPORTANTE : A utilização de chamas livres pode causar danos nos filtros e por tanto aconselhamos não deixar ligado o queimador a gás sem colocar nada por cima. É obrigatório limpar a campana e os filtros, além de substituí-los periodicamente de acordo com as nossas instruções para evitar perigo de incêndio.

ATENÇÃO : O fabricante não responde pelos eventuais danos causados pela falta de manutenção dos filtro anti-gordura (lavar cada dois meses), substituição do filtro de carvão e por não respeitar as instruções de montagem e ligação eléctrica antes descritas.

PT

Iluminação

SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS

Lâmpadas incandescentes de 28W - 40W

• Extraia o parafuso que está a fixar a cobertura da lâmpada.

• Puxe a cobertura da lâmpada para baixo.

• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de características iguais.

• Monte de novo a cobertura da lâmpada operando pela ordem de sucessão inversa.

(mm)

28 E14 220 – 240

Código ILCOS

104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

18

GU4

GU5.3

G13

G13

12

12

95

40 x 35

46 x 51

720 x 26

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

57

220-240 (starter)

220-240 (starter)

589,8 x 26

167 x 28

235,8 x 28

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

PT

RÅD OG ANVISNINGER

Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De vil derfor indeholde beskrivelser af visse karakteristika, som ikke vedrører det konkrete apparat.

INSTALLATION

• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.

• Der skal mindst være en afstand på 650 mm mellem komfuret og emhætten (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).

• Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.

• For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strømforsyning har en passende jordforbindelse.

Slut emhætten til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på min.

120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig.

• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).

• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Køkkenet skal have en åbning med direkte forbindelse til de udendørs

2° omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft.

Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.

• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller det tekniske servicecenter for at undgå fare.

DK

• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.

• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.

Bemærk : Manglende installation af skruerne eller beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød.

• Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på mindst 3 mm.

ANVENDELSE

• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.

• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.

• Sørg for, at der aldrig er høje flammer under emhætten, når den er tændt.

• Regulér flammens intensitet, så den udelukkende rettes mod grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.

• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.

• Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for brand.

• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8

år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.

DK

• ADVARSEL : De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.

VEDLIGEHOLDELSE

• Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden enhver form for rengøring eller vedligeholdelse.

• Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode (brandfare).

• Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine.

• Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug.

• "Der opstår brandfare, hvis rengøringen ikke foretages ifølge anvisningerne."

• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt rengøringsmiddel.

Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.

DK

VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER

VIGTIGE ANVISNINGER

Dette apparat er projekteret til brug som emhætte med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL

(luftevakuering ud til det fri) eller med SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM

FILTER (indendørs luftrecirkulation).

- Minimumafstand fra kogepladen til emhættens nederste kant skal være mindst

650mm.

- Man skal overholde følgende anvisninger for emhættens funktion, når luften føres ud i det fri (system med aftrækskanal).

- Man skal sørge for en passende udluftning af lokalet, når emhætten anvendes samtidig med apparater, som benytter anden energi end den elektriske; rummets negative tryk må ikke overstige 4 Pa (4x10 -5 bar).

- Den opsugede luft må ikke udsendes i en kanal, som benyttes til aftræk af røggasser fra apparater, der anvender anden energi end den elektriske.

- Man skal overholde de kompetente autoriteters forskrifter for aftræk af udsugningsluft.

- Brug ikke åben ild på overfladen under emhætten.

- Emhætten er fabrikeret med en isolering af Klasse II og behøver derfor ikke nogen jordforbindelse.

- Før et hvilken som helst vedligeholdesindgreb udføres, skal apparatet slås fra strømforsyningen.

- Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.

- Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.

TILSLUTNING AF FORSYNINGSKABLET TIL NETFORSYNINGEN

Før installationen skal man kontrollere, om netspændingen angivet på skiltet med mærkedata inden i apparatet svarer til jeres boligs elforsyning. Skulle emhætten ikke være forsynet med stik, skal der på forsyningskablet indrettes et standardstik beregnet til den belastning, der er angivet på skiltet med mærkedata; i tilfælde af direkte forbindelse til netforsyningen, skal der mellem apparatet og netforsyningen indrettes en retningsuafhængig afbryder, hvis minimale

åbning mellem kontakterne udgør 3mm, og som passer til den pågældende belastning og overholder den gældende lovgivning.

KOMPONENTER

fastspændingsbeslag

- 1 filtreringssamling

- 2 lugtabsorberende kulfiltre L (valgfrie)

DK

INSTALLATION

Emhætten skal monteres midt for kogepladen. Minimumafstand mellem kogeplade og emhættens underside skal være på mindst 650mm.

Ved montering af emhætten går man frem, som følger:

1) Bor 6 huller ( X1-X2-J ) på Ø 8mm, idet man overholder målene angivet på fig. 1.

2) Monteringen udføres ved brug af de forskellige medleverede skruer og rawlplugs.

3)Montér beslagene C (fig. 2) på væggen i hullerne X1 X2 .

4) Fastspænd emhætten til væggen i de yderste huller J1 og J2 (fig. 3).

5) Montér udsugningsgruppen med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL eller SYSTEM

MED RECIRKULATION GENNEM FILTER :

• SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL

Ved installation af system med aftrækskanal tilsluttes emhætten udsugningskanalen ved hjælp af et stift eller fleksibelt rør med en diameter på 150 eller 120 mm, alt efter installatørens valg.

• Ved tilslutning med et rør på ø120 mm, skal der indsættes en reduktionsstuds 9 på emhættens udsugningshul.

• Fastspænd røret med specielle rørklemmer. Dette materiale medleveres ikke.

• Fjern eventuelle lugtabsorberende kulfiltre.

• SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM FILTER (VALGFRI Version)

- Indsæt filtreringssamlingen H (fig. 6).

- Montér de lugtabsorberende kulfiltre L (fig. 7) og blokér dem ved at dreje med uret (cirka

10°), indtil der mærkes et stop. Ved afmontering drejes den modsatte vej.

Montering af skorsten

6) Fastspænd den øvre skorsten A (fig. 8) til beslagene C (fig. 2/ fig. 8) ved brug af de 4 specialskruer på Ø2,9mm, som medleveres. Afstanden mellem fastspændingshullerne X1 og

X2 afhænger af højden på den øvre skorsten H .

7) Montér den nedre skorsten B (fig. 9) foran ved at udvide de to sidestykker let og indsæt den derefter i emhættens skærm (fig. 9).

DK

BRUG - VEDLIGEHOLDELSE

BRUG

Det tilrådes at tænde for emhætten lidt før madlavningen påbegyndes og at lade den fortsætte med at køre i ca. 15 minutter bagefter, eller indtil al madlugt er forsvundet.

1) Betjeningspanel med afbrydere

- En kontakt, der tænder og slukker for belysningen.

- En kontakt, der styrer de tre funktionshastigheder.

- En signallampe for tændt motor.

2) Betjeningspanel med trykknapper

- En trykknap, der indstiller motoren på første hastighed, som er velegnet for en kontinuerlig og særligt lydløs udskiftning af luften, når der kun forefindes lidt stegeos.

- En trykknap, der indstiller motoren på anden hastighed, som er velegnet under de fleste arbejdsforhold, da forholdet mellem luftudskiftning og støjniveau er optimalt.

- En trykknap, der indstiller motoren på tredje hastighed, som kan klare meget kraftig mados og damp, også over længere tid.

- En trykknap, som tænder og slukker for belysningen.

VEDLIGEHOLDELSE

BEMÆRK: Før et hvilket som helst indgreb ved vedligeholdelse, reparation eller eventuel udskiftning af pære, skal apparatet slås fra strømforsyningen.

1. Belysning

Denne består af to pærer på (28W - 40W). Skal disse udskiftes, går man frem, som følger

(fig.10):

Fjern en af tappene på siden af lampeglasholderen. Lad glasset glide over mod siden uden tap, indtil den modsatte ende er fri og træk derefter forsigtigt nedad. Udskift pærerne og montér glasset igen ved at gøre det modsatte.

2. Filtre

Metalfiltrene skal med regelmæssige mellemrum, i henhold til hvor ofte emhætten bruges og i alle tilfælde en gang hver anden måned, afmonteres og rengøres med varmt sæbevand eller direkte i opvaskemaskine, hvorefter de tørres og påmonteres igen (kulfiltrene må absolut ikke vaskes og skal udskiftes hver 2. måned).

3. Rengøring

For den udvendige rengøring af emhætten benyttes en fugtig klud med sprit eller et andet egnet produkt, som findes i handlen. Man skal absolut undgå brug af skuremidler.

VIGTIGT : Brug af åben ild er skadeligt for filtrene, så derfor frarådes det at lade et gasblus være tændt uden gryde. Det påbydes at udføre rengøringen af emhætte og filtre, samt disses periodevise udskiftning, i henhold til vores anvisninger, for at undgå risiko for ildebrand.

BEMÆRK : Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, der måtte opstå p.g.a. manglende vedligeholdelse af fedtfilter (rengøring hver anden måned) og udskiftning af kulfilter eller af mangel på overholdelse af ovenstående anvisninger for montering af emhætte og tilslutning til strømforsyning .

DK

Belysning

UDSKIFTNING AF PÆRER

28W - 40W glødelamper

• Fjern skruen, der holder lampen fast.

• Træk lampen ned.

• Skru pæren af, og skift den med en anden med samme egenskaber.

• Genmontér lampen ved at følge proceduren i modsat rækkefølge.

Pære Forbrug (W) Fatning Spænding (V) Mål (mm)

28 E14 220-240 104 x 35

ILCOS art. nr.

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

18

GU4

GU5.3

G13

G13

12

12

95

57

60 (pære)

91 (pære)

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

DK

REKOMMENDATIONER OCH TIPS

Bruksanvisningen olika modeller av denna apparat. Med anledning av detta kan det finnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specifika apparaten.

INSTALLATION

• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.

• Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksfläkten är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).

• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på märkplåten inuti köksfläkten.

• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.

Anslut köksfläkten till en rökgaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.

• Anslut inte fläkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor,

öppna spisar o.s.v.

• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna

2° apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returflöde av förbränningsgas. I köket ska det finnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att garantera tillflödet av ren luft.

När köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.

• Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller av servicecentret för att undvika varje risk.

SE

• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.

• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten.

Obs!

Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som

överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.

• Anslut köksfläkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.

ANVÄNDNING

• Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.

• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.

• Se till att det aldrig uppkommer höga lågor under köksfläkten när den är igång.

• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.

• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.

• Flambera inte under köksfläkten. Det finns risk för eldsvåda.

• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.

SE

• VARNING!

De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.

UNDERHÅLL

• Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller underhåll.

• Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden (brandrisk).

• Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning.

De kan diskas i diskmaskin.

• Det aktiva kolfiltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning.

• "Det föreligger brandrisk om rengöringen inte utförs enligt instruktionerna."

• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och ett neutralt flytande rengöringsmedel.

Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.

SE

VARNINGAR - KOMPONENTER

VARNINGAR

Den här apparaten har projekterats för att användas som en UTSUGANDE ( utvändig evakuering av luften) eller FILTRERANDE (regenerering av den invändiga luften) köksfläkt.

- Det minimala avståndet emellan spishällen och köksfläktens undre del måste minst vara 650 mm.

- Iakttag följande anvisningar angående köksfläktens funktion när luften leds utvändigt.

(utsugande användning)

- En anpassad luftning av lokalen måste vara förutsedd när köksfläkten eller apparater matade med energier andra än el används samtidigt. Det negativa trycket i rummet får inte överstiga 4 Pa (4x10 -5 bar).

- Den upptagna luften ska avledas i en kanal använd för tömning av rök från apparater som matas med energier andra än el .

- Respektera föreskrifterna av kompetenta myndigheter angående rökavledning.

- Undvik öppen låga i utrymmet under köksfläkten.

- Köksfläkten har konstruerats med isolering i klass II och således kräver den ingen jordanslutning.

- Innan du utför några underhållsoperationer skilj apparaten från elförsörjningen.

- Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.

- Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.

ANSLUTNING AV ELKABELN TILL NÄTET

Före installationen kontrollera att nätspänningen angiven på den speciella skylten inuti apparaten, motsvarar spänningen av din bostad. Ifall köksfläkten inte är utrustad med stickpropp, montera en normaliserad stickpropp på kabeln för belastningen angiven på märkplåten; ifall av direkt anslutning till elnätet är det nödvändigt att installera emellan apparaten och nätet en omnipolär brytare med en min. öppning emellan kontakterna på 3mm, dimensionerad för belastningen och överensstämmande med gällande normer.

KOMPONENTER

anslutning

- 2 filter med aktivt kol L (fakultativt)

SE

INSTALLATION

Köksfläkten ska monteras i mitten av spishällen. Minimumavståndet emellan spishäll och köksfläktens undre yta måste vara 650 mm.

För monteringen av köksfläkten gå tillväga på följande sätt:

1) Borra 6 hål ( X1-X2-J ) Ø 8mm och respektera måtten angivna på fig. 1.

2) För de olika monteringarna använd de medlevererade skruvarna och expansionspluggarna.

3) Blockera konsolerna C (fig. 2) på väggen i hålen X1 X2 .

4) Fäst köksfläkten på väggen i de yttre hålen J1 och J2 (fig. 3).

5) Montering UTSUGANDE eller FILTRERANDE :

• UTSUGANDE

För installation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledningen med en styv eller böjlig slang ø 150 eller 120 mm, valet lämnas åt installatören.

• För anslutning med slang ø120 mm, sätt i reduktionsflänsen 9 på köksfläktsstommens utsläpp.

• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte.

• Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol.

• LUKTFILTER (FILTRERANDE VERSION)

- Sätt i den filtrerande anslutningen H (fig. 6).

- Montera filtren med aktivt kol L (fig. 7) lås dem genom att vrida medurs (cirka 10°) tills du hör stoppklicket. För demontering följ momenten i motsatt ordning.

Montering av skorsten

6) Fäst den övre skorstenen A (fig. 8) på konsolerna C (fig. 2/ fig. 8) genom att använda de medföljande 4 självgängande skruvarna Ø2,9mm. Avståndet emellan fästhålen X1 och X2 fastställs av höjden av den övre skorstenen H .

7) Fäst undre skorstenen B (fig. 9) på framsidan vidga lätt de båda sidodelarna och för sedan in den i köksfläkten (fig. 9).

SE

ANVÄNDING - UNDERHÅLL

ANVÄNDNING

Vi rekommenderar att låta apparaten fungera något innan du börjar tillaga någon maträtt och likadant efter tillagningen i 15 minuter eller tills allt matos har försvunnit.

1) Kontrollpanel med brytare

- En brytare som slår på tändningen av belysningen.

- En brytare för att byta fläkthastigheterna.

- En allmän signallampa för att indikera att motorn är i funktion.

2) Kontrollpanel med tryckknappar

- En tryckknapp som slår på utsugningsmotorn med den första hastigheten, lämplig för ett kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgående, när det finns litet matos.

- En tryckknapp som slår på motorn med den andra hastigheten, lämplig för den största delen av användningar, för dess optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.

- En tryckknapp slår på motorn med den tredje hastigheten, lämplig att hålla stånd mot matos. även under längre perioder.

- En tryckknapp som tänder på belysningen.

UNDERHÅLL

N.B

. Före varje underhållsingrepp, reparation och eventuellt byte av lampor, skilj apparaten från elnätet.

1. Belysning

Den består av två (28W - 40W) lampor. För att utföra ett byte gå tillväga som följer

(fig.10):

Ta bort ett av stiften på sidorna av plafonden. Låt glaset glida mot sidan utan stift tills den motsatta spetsen friläggs, dra sedan lätt nedåt. Byt lamporna och återmontera glaset i motsatt ordning.

2. Filter

Med mer eller mindre frekventa intervaller, enligt användningen av köksfläkten, men hur som helst varannan månad, ska metallfiltren demonteras och diskas med diskmedel och varmt vatten, eller direkt i diskmaskin och återmonteras torra (filtren med aktivt kol för absolut inte diskas och ska bytas varannan månad).

3. Rengöring

För den yttre rengöringen av köksfläkten använd en fuktig trasa med alkohol eller med lämpliga produkter som finns i handeln. Undvik att använda slipande produkter.

VIKTIGT : Användning av öppen låga är skadlig för filtren, vi avråder dig därför från att lämna gasbrännare tända utan kastrull. Det är obligatoriskt att utföra rengöringsoperationerna av köksfläkten eller filtren, och det regelbundna bytet enligt våra anvisningar för att undvika risker för eldsvåda.

VARNING: Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakats av försummat underhåll av fettfiltret (diskning varannan månad), byte av kolfilter och för att inte har respekterat de ovan angivna anvisningarna för monteringen och den elektriska anslutningen.

SE

Belysning

BYTE AV LAMPA

Glödlampor, 28W - 40W

• Ta bort skruven som fäster plafonden.

• Dra plafonden nedåt.

• Skruva loss lampan och ersätt den med en ny med samma egenskaper.

• Återmontera plafonden i motsatt ordning.

Lampa Förbrukning (W) Sockel Spänning (V) Mått (mm)

28 E14 220-240 104 x 35

ILCOS art.nr

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

18

GU4

GU5.3

G13

G13

12

12

95

57

60 (lampa)

91 (lampa)

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

SE

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ

В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора .

Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик , не относящихся к приобретенному вами прибору .

УСТАНОВКА

• Изготовитель не несет ответственность за убытки , возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора .

• Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм ( некоторые модели можно устанавливать ниже ; см . раздел , посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора ).

• Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке , закрепленной внутри вытяжки .

• Для приборов класса I проверьте , чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления .

Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра

120 мм . Труба для отведения дыма должна быть как можно короче .

• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами , по которым выводится дым , образующийся в процессе горения ( например , отопительные котлы , камины и проч .).

• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с

2° приборами , работающими не от электрического тока

( например , газовые приборы ), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов . Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно .

При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами , работающими не от электрического тока , отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем , чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение .

• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания , он должен быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания .

RU

• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано , что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше , следует придерживаться предписанных размеров . Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха .

• Используйте только винты и метизы , пригодные для установки вытяжки . Предупреждение : использование винтов и зажимных устройств , не соответствующих указаниям данных инструкций , может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам .

• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм .

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки .

• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях , отличных от тех , для которых она предназначена .

• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой , находящейся в работе .

• Регулируйте силу пламени таким образом , чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы .

• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой : сильно нагретое масло может воспламениться .

• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой : опасность возникновения пожара .

• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими , физическими и сенсорными способностями , а также не имеющие достаточного опыта и знаний , но только под присмотром ответственных лиц и при условии , что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях . Следите , чтобы дети не играли с прибором . Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь , такие действия могут выполнять и дети , но только под надзором взрослых .

RU

• “ ВНИМАНИЕ : доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов .

УХОД

• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети .

• Очищайте и / или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени ( опасность возникновения пожара ).

• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора ; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине .

• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать , его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора .

• " Опасность возникновения пожара , если очистка прибора не выполняется в соответствии с инструкциями ".

• Очищайте вытяжку влажной тряпкой , смоченной в нейтральном жидком моющем веществе .

Символ на изделии или на упаковке указывает , что прибор нельзя выбрасывать , как обычный бытовой мусор . Прибор , подлежащий уничтожению , необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов .

Пользователь , правильно сдающий прибор на переработку , помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей , возникающие в случае неправильного его уничтожения . За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет , в местную службу по переработке отходов или в магазин , где прибор был приобретен .

RU

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Данный прибор спроектирован для использования в качестве вытяжки с ВЫТЯЖНОЙ

ВЕНТИЛЯЦИЕЙ ( отводом воздуха из помещения наружу ) или вытяжки с РЕЖИ -

МОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ ( очищением воздуха с возвратом в то же помещение ).

- Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм .

- Необходимо соблюдать приведенные ниже указания по работе вытяжки с отводом воздуха наружу ( режим вытяжной вентиляции ).

- Необходимо предусмотреть надлежащую вентиляцию помещения в тех случаях , когда вы тяжка и приборы , потребляющие энергию , отличную от электрической , используются од новременно ; отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Па (4 х 10 -5 бар ).

- Нельзя выполнять отвод воздуха через дымоходы , предназначенные для вывода паров и газов от приборов , которые потребляют энергию , отличную от электрической .

- Необходимо соблюдать нормы коммунальных служб по отводу удаляемого воздуха .

- Следует избегать наличия открытого пламени в пространстве под вытяжкой .

- В вытяжке предусмотрена степень изоляции класса II, поэтому нет необходимости выпол нять заземление .

- Прежде чем выполнять какие либо операции по техобслуживанию , необходимо отключить прибор от электрической сети .

- Запрещается пользоваться прибором людям ( и детям ) с ограниченными психическими , сенсорными и умственными способностями , а также лицам , не обладающим опытом и не обходимыми знаниями , без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц .

- Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором .

ПОДКЛЮЧЕНИЕ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ К СЕТИ

Прежде чем произвести установку вытяжки , проверьте соответствие напряжения , ука занного на специальной табличке внутри прибора , напряжению сети вашей квартиры .

Если на вытяжке отсутствует вилка , установите на кабеле питания стандартную вилку , соответствующую указанному на табличке характеристик напряжению . В случае прямо го подключения прибора к сети между ним и сетью необходимо установить многопо люсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм . Выключатель дол жен выдерживать нагрузку сети и соответствовать действующим нормам .

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

- 2 скобы C

- 1 фланец G

- 1 штуцер H ( по заказу )

- 2 фильтра L ( по заказу )

RU

УСТАНОВКА

Вытяжка должна быть установлена над центром варочной панели . Минимальное рас стояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не ме нее 650 мм .

Для монтажа вытяжки необходимо выполнить описанные ниже действия .

1) Просверлить 6 отверстий ( X1-X2-J ) Ø 8 мм , соблюдая размеры , указанные на Рис . 1.

2) Для монтажа воспользоваться винтами и дюбелями , поставляемыми в комплекте .

3) Закрепить скобы C ( Рис . 2) на стене в отверстиях X1 X2 .

4) Закрепить вытяжку на стене во внешних отверстиях J1 и J2 ( Рис . 3).

5) Смонтировать исполнение с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ или РЕЖИМОМ

РЕЦИРКУЛЯЦИИ

• ВЫТЯЖНАЯ ВЕНТИЛЯЦИЯ

Для установки исполнения с вытяжной вентиляцией подсоединить вытяжку к отводя щим трубам посредством жесткой или гибкой трубы ø150 или 120 мм ( на усмотрение лица , выполняющего установку ).

• При подсоединении посредством трубы ø120 мм вставить переходной фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки .

• Закрепить трубу соответствующими трубными зажимами . Необходимые для этого детали не входят в комплект поставки .

• Снять , если имеются , угольные фильтры , предотвращающие появление запахов .

• ИСПОЛНЕНИЕ С РЕЖИМОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ ( ПО ЗАКАЗУ )

- Вставить фильтрующий штуцер H ( Рис . 6).

- Установить угольные фильтры L ( Рис . 7) и закрепить их , повернув по часовой стрелке ( около 10°) до щелчка . Для демонтажа выполнить указанные действия в об ратной последовательности .

Монтаж дымоходов

6) Закрепить верхний дымоход A ( Рис . 8) на скобах C ( Рис . 2/ Рис . 8), пользуясь 4 само нарезающими винтами Ø2,9 мм , поставляемыми в комплекте . Расстояние между крепежными отверстиями X1 и X2 определяется высотой верхнего дымохода H .

7) Приложить спереди нижний дымоход B ( Рис . 9), раздвинув немного две боковые стороны , и вставить его затем в вытяжку ( Рис . 9).

RU

Э

КСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

КСПЛУАТАЦИЯ

Рекомендуется включать прибор незадолго до начала приготовления пищи и оставлять его рабо тать еще в течение 15 минут после завершения приготовления или до тех пор , пока не будут уст ранены запахи .

1) Панель управления с выключателями

- освещения .

- скоростей работы

- лампочка работы двигателя

2) Панель управления с кнопками

- включения двигателя на первой скорости . Этот режим обеспечивает воздухообмен с пониженным шумом и используется при небольшом количестве паров и дыма .

Кнопка включения двигателя на второй скорости . Этот режим пригоден для большинства условий использования благодаря оптимальному соотношению между объемом пропускае мого воздуха и уровнем шумов .

- включения двигателя на третьей скорости . Этот режим обеспечивает удаление мак симального объема паров и дыма , даже в течение длительного времени .

Кнопка включения освещения .

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ВНИМАНИЕ !

Прежде чем выполнять любые операции по техобслуживанию , ремонту или за мене лампочек , необходимо отключить прибор от электрической сети .

1. Освещение

Для освещения предусмотрено две лампочки мощностью по (28W - 40W) Вт . Для их замены следует выполнить описанные ниже действия ( Рис .10).

Вынуть один из штырей с боковой стороны плафона . Сдвинуть стекло в сторону без штыря до освобождения противоположного конца , затем потянуть слегка книзу . Заменить лампочки и установить стекло , выполнив указанные действия в обратной последовательности .

2. Фильтры

Необходимо достаточно часто ( с учетом режима использования вытяжки ), но не реже раза в 2 месяца , снимать металлические фильтры и мыть их в теплой мыльной воде или же непосред ственно в посудомоечной машине . После этого фильтры необходимо высушить и установить на свое место ( угольные фильтры никогда не моются ; их следует менять каждые 2 месяца ).

3. Чистка

Для чистки внешних поверхностей вытяжки пользоваться мягкой тканью со спиртом или другими подходящими средствами , имеющимися в продаже . Не следует пользоваться абра зивными составами .

ВНИМАНИЕ !

Наличие открытого огня представляет опасность для фильтров , поэтому не рекомендуется оставлять горелку включенной без установленной сверху посуды . Необходи мо выполнять операции по чистке вытяжки и фильтров , а также периодическую замену по следних , следуя нашим инструкциям с тем , чтобы избежать опасности пожара .

ВНИМАНИЕ !

Фирма изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб , возник ший в результате недостаточного ухода за жировым фильтром ( мойка каждые два месяца ), невыполнения замены угольного фильтра и несоблюдения описанных выше инструкций по монтажу и подключению к электрической сети .

RU

Освещение

ЗАМЕНА ЛАМП

Лампы накаливания 28W - 40W Вт .

• Снять винт крепления плафона .

• Отвинтить лампу и заменить ее на новую с таки ми же характеристиками .

• Поставить на место металлические противожиро вые фильтры .

Лампа Потребление ( Вт ) Патрон Напряжение ( В ) Размер (MM)

28 E14 220 – 240 104 x 35

Код ILCOS

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

GU4

GU5.3

G13

12

12

95

18 G13 57

60 ( лампа )

220-240

( пускатель )

91 ( лампа )

220-240

( пускатель )

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

RU

UWAGI I SUGESTIE

Instrukcja ł ugi dotyczy ró ż nych modeli niniejszego urz ą dzenia. Dlatego te ż w niektórych jej miejscach mo ż na znale źć opisy, które nie dotycz ą tego konkretnego urz ą dzenia.

MONTA Ż

• Producent nie ponosi odpowiedzialno ś ci przez ewentualne szkody spowodowane przez nieprawid ł ow ą instalacj ę lub u ż ytkowanie.

• Minimalna bezpieczna odleg ł o ść od powierzchni gotowania do kraw ę dzi okapu powinna wynosi ć , co najmniej 650 mm (niektóre modele mog ą zosta ć zainstalowane ni ż ej; patrz odpowiedni rozdzia ł zawieraj ą cy wymiary dla pracy oraz instalacji).

• Sprawdzi ć , czy napi ę cie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej znajduj ą cej si ę wewn ą trz okapu.

• Dla urz ą dze ń Klasy I nale ż y sprawdzi ć , czy sie ć elektryczna wyposa ż ona jest w odpowiednie uziemienie.

Pod łą czy ć wyci ą g do komina dymnego przy pomocy rury o ś rednicy minimalnej 120 mm. Trasa rury powinna by ć mo ż liwie najkrótsza.

• Nie pod łą cza ć okapu do przewodów odprowadzaj ą cych spaliny (np. z kot ł ów, kominków itp.).

• Je ż eli okap u ż ywany jest w po łą czeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi), nale ż y zagwarantowa ć odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Kuchnia musi mie ć otwór wentylacyjny bezpo ś rednio na zewn ą trz tak, aby

2° zapewni ć dop ł yw ś wie ż ego powietrza.

Je ż eli okap u ż ywany jest w po łą czeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podci ś nienie w pomieszczeniu nie mo ż e przekracza ć 0,04 mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin.

• Je ż eli kabel zasilaj ą cy zostanie uszkodzony, powinien zosta ć wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.

PL

• Je ś li instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzeb ę zastosowana wi ę kszej odleg ł o ś ci, ni ż podana powy ż ej, nale ż y to wzi ąć pod uwag ę . Nale ż y przestrzega ć wszystkich norm dotycz ą cych odprowadzania powietrza.

• U ż ywa ć wy łą cznie ś rub oraz osprz ę tu typu odpowiedniego dla danego okapu. Ostrze ż enie : brak ś rub lub elementu osprz ę tu zgodnych z instrukcj ą mo ż e by ć przyczyn ą pora ż enia pr ą dem.

• Przy łą czy ć okap do sieci zasilaj ą cej, montuj ą c wy łą cznik dwubiegunowy o otwarciu styków co najmniej 3 mm.

U Ż YTKOWANIE

• Okap zosta ł zaprojektowany wy łą cznie do u ż ytku domowego, do eliminacji zapachów kuchennych.

• Nie wolno nigdy u ż ywa ć okapu do celów innych ni ż te, do których zosta ł zaprojektowany.

• Nie wolno nigdy pozostawia ć wolnego ognia o du ż ej intensywno ś ci pod dzia ł aj ą cym okapem.

• Nale ż y dokona ć regulacji intensywno ś ci p ł omienia w taki sposób, aby znajdowa ł si ę wy łą cznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawa ł si ę z jego boków.

• Nie zostawia ć naczy ń do sma ż enia bez nadzoru podczas u ż ycia: przegrzany olej mo ż e si ę zapali ć .

• Nie zapala ć potraw pod okapem: mo ż e to by ć przyczyn ą po ż aru.

• Niniejsze urz ą dzenie mo ż e by ć u ż ywane przez dzieci w wieku poni ż ej 8 lat oraz osoby niepe ł nosprawne fizycznie lub umys ł owo oraz bez do ś wiadczenia lub wiedzy na temat jego dzia ł ania, powinni oni zosta ć jednak poinstruowani i skontrolowani w kwestii obs ł ugi urz ą dzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpiecze ń stwo. Nale ż y pilnowa ć , aby dzieci nie bawi ł y si ę urz ą dzeniem.

Czyszczenie i konserwacja urz ą dzenia nie powinny by ć wykonywane przez dzieci, chyba ż e s ą one nadzorowane.

PL

• „ UWAGA : cz ęś ci zewn ę trzne mog ą sta ć si ę bardzo gor ą ce, je ż eli u ż ywane s ą razem z urz ą dzeniami przeznaczonymi do gotowania.

KONSERWACJA

• Wy łą czy ć urz ą dzenie lub od łą czy ć je od ź ród ł a zasilania elektrycznego przed przyst ą pieniem do wszelkich prac zwi ą zanych z czyszczeniem i konserwacj ą .

• Umy ć i/lub wymieni ć filtry po okre ś lonym okresie czasu (zagro ż enie po ż arowe).

• Filtry przeciw-t ł uszczowe nale ż y my ć , co 2 miesi ą ce lub cz ęś ciej w razie u ż ytkowania intensywnego, mo ż na je my ć w zmywarce.

• Filtry z w ę gla aktywnego nie s ą one przeznaczone do mycia ani regeneracji i nale ż y je wymienia ć co oko ł o 4 miesi ą ce u ż ytkowania lub cz ęś ciej, je ś li u ż ywane s ą bardzo intensywnie.

• "Istnieje ryzyko po ż aru, je ż eli czyszczenie nie b ę dzie przeprowadzana zgodnie ze wskazówkami".

• Zaleca si ę czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ś ciereczki i neutralnego p ł ynu do mycia.

Symbol znajduj ą cy si ę na urz ą dzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, ż e nie wolno danego urz ą dzenia wyrzuca ć razem ze zwyk ł ymi odpadami domowymi. Niepotrzebne urz ą dzenie nale ż y odda ć do odpowiedniego punktu zbiórki urz ą dze ń elektrycznych oraz elektronicznych. Likwiduj ą c produkt w sposób w ł a ś ciwy, przyczyniasz si ę do zapobiegania ewentualnym ujemnym wp ł ywom na ś rodowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mog ł yby powsta ć w wyniku niew ł a ś ciwej likwidacji. Szczegó ł owe informacje na temat utylizacji tego produktu mo ż na uzyska ć w urz ę dzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmuj ą cych si ę likwidacj ą odpadów lub w sklepie, w którym produkt zosta ł zakupiony.

PL

OSTRZE Ż ENIA - CZ ĘŚ CI SK Ł ADOWE

OSTRZE Ż ENIA

Niniejsze urz ą dzenie zosta ł o przystosowane do u ż ycia jako okap WYCI Ą GAJ Ą CY (wyprowadzenie powietrza na zewn ą trz) lub FILTRUJ Ą CY (powrót powietrza do pomieszczenia).

- Minimalna odleg ł o ść od powierzchni gotowania do dolnej kraw ę dzie okapu powinna wynosi ć co najmniej 650 mm.

- Nale ż y przestrzega ć nast ę puj ą cych wskazówek dotycz ą cych funkcjonowania okapu w wersji wyprowadzaj ą cej powietrze na zewn ą trz. (wersja wyci ą gaj ą ca)

- Nale ż y zapewni ć w ł a ś ciwe wietrzenie lokalu, gdy jednocze ś nie s ą u ż ywane okap lub urz ą dzenia zasilane energi ą inn ą od elektrycznej; podci ś nienie w lokalu nie mo ż e przekracza ć 4 Pa (4x10 -5 bar).

- Zbierane powietrze nie mo ż e by ć przesy ł ane do przewodu kominowego wykorzystywanego do usuwania spalin urz ą dze ń zasilanych energi ą inn ą ni ż elektryczna.

- Nale ż y przestrzega ć odpowiednich przepisów dotycz ą cych odprowadzania powietrza.

- Unika ć obecno ś ci wolnego ognia w przestrzeni pod okapem.

- Okap zosta ł skonstruowany w klasie izolacyjno ś ci II, nie ma konieczno ś ci pod łą czania uziemienia.

- Przed przyst ą pieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych, nale ż y wy łą czy ć wtyczk ę z gniazdka.

- Niniejsze urz ą dzenie nie mo ż e by ć u ż ywane przez osoby (w tym dzieci) niepe ł nosprawnie fizycznie lub umys ł owo oraz przez bez do ś wiadczenia lub wiedzy na temat jego dzia ł ania, operatorzy powinni zosta ć poinstruowani i skontrolowani we kwestii obs ł ugi urz ą dzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpiecze ń stwo.

- Dzieci powinny by ć nadzorowane, aby upewni ć si ę ż e nie bawi ą si ę urz ą dzeniem.

POD ŁĄ CZENIE KABLA ZASILANIA

Przed przyst ą pieniem do pod łą czenia nale ż y sprawdzi ć , czy napi ę cie zasilania podane na etykiecie znajduj ą cej si ę wewn ą trz urz ą dzenia, odpowiada napi ę ciu w domowej instalacji elektrycznej. W wypadku gdy okap nie jest wyposa ż ony we wtyczk ę , nale ż y na kablu zasilania zamontowa ć wytycz ę odpowiedni ą dla obci ąż enia podanego na tabliczce znamionowej; w przypadku bezpo ś redniego pod łą czenia do sieci konieczne jest zamocowanie pomi ę dzy urz ą dzeniem a sieci ą elektryczn ą wy łą cznika jednobiegunowego z otwarciem styków co najmniej

3 mm, przystosowanego do obci ąż enia oraz zgodnego z panuj ą cymi normami.

CZ ĘŚ CI SK Ł ADOWE

- 2 elementy monta ż owe C

- 1 nierz redukcyjny G

- 1 cze filtrowania H (na ż yczenie)

- 2 filtry z w ę gla aktywnego L (na ż yczenie)

PL

INSTALACJA

Okap nale ż y montowa ć centralnie ponad kuchenk ą . Minimalna odleg ł o ść pomi ę dzy p ł yt ą kuchenn ą , a powierzchni ą metalowych filtrów t ł uszczowych, znajduj ą cych si ę u do ł u okapu musi wynosi ć 650mm.

Procedura instalacji:

1 - Wywierci ć sze ść otworów ø8mm w miejscach oznaczonych X1 , X2 oraz J i umie ś ci ć w nich ko ł ki, zgodnie z rys. 2, upewniaj ą c si ę czy wsporniki s ą zamocowane tak, jak pokazano to na powi ę kszeniu.

2 - Zamocowa ć wsporniki C do ś ciany, umieszczaj ą c w obydwu otworach dostarczone w zestawie wkr ę ty. Wsporniki nale ż y mocowa ć na liniach X1 i X2 , zgodnie z rys. 2.

3 - Zsun ąć okap wzd ł u ż ś ciany, lokalizuj ą c otwory mocuj ą ce. Przymocowa ć do ś ciany korpus okapu za pomoc ą dwóch dostarczonych wkr ę tów, wkr ę caj ą c je poprzez dwa zewn ę trzne otwory w kraw ę dzi korpusu. J1 i J2 , zgodnie z rys. 3

4 - Instalacja do pracy w obiegu otwartym i recyrkulacji:

OBIEG OTWARTY

W przypadku monta ż u w wersji z odprowadzeniem powietrza na zewn ą trz nale ż y pod łą czy ć okap do komina za pomoc ą gi ę tkiej lub sztywnej rury o ś rednicy 150 lub 120 mm. Wybór opcji nale ż y do monta ż ysty.

- W celu zamontowania wylotu o ś rednicy 120 mm nale ż y za ł o ż y ć ko ł nierz redukuj ą cy G na wylot powietrza znajduj ą cy si ę w korpusie okapu.

- ć rur ę za pomoc ą odpowiednich klamer zaciskowych do rur (nie znajduj ą si ę w zestawie).

Usun ąć filtry w ę glowe (je ż eli s ą zamontowane).

RECYRKULACJA (FILTROWANIE)

- Gdy okap ma pracowa ć w trybie recyrkulacji, nale ż y zamontowa ć łą cznik odp ł ywu powietrza H, zgodnie z rys. 6

- ć aktywne filtry w ę glowe, powtarzaj ą c poni ż sz ą operacj ę po obydwu stronach obudowy silnika: za ł o ż y ć filtr L na prowadnic ę znajduj ą c ą si ę w obudowie silnika i obróci ć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do zablokowania, zgodnie z rys. 7.

Ostrze ż enie: Zanieczyszczenie filtrów metalowych oraz w ę glowych mo ż e stwarza ć niebezpiecze ń stwo po ż aru.

Monta ż os ł ony przewodu kominowego

Monta ż górnej cz ęś ci os ł ony

5 - Aby zamontowa ć górn ą cz ęść os ł ony A , górn ą jej kraw ę d ź nale ż y umie ś ci ć na wsporniku

C , zgodnie z rys. 8 i zamocowa ć , u ż ywaj ą c dwóch dostarczonych wkr ę tów 2,9mm.

Odleg ł o ść H jest wysoko ś ci ą pomi ę dzy otworami monta ż owymi X1 oraz X2 , okre ś lon ą wymiarem górnej os ł ony przewodu kominowego.

Monta ż dolnej cz ęś ci os ł ony

6 - Aby zamontowa ć doln ą cz ęść os ł ony B , nale ż y delikatnie rozszerzy ć jej tylne kraw ę dzie, a nast ę pnie wsun ąć cz ęść B na cz ęść A , zgodnie z rys. 9.

PL

U Ż YTKOWANIE – KONSERWACJA

U Ż YTKOWANIE

Okap wyposa ż ono w znajduj ą cy si ę z przodu panel sterowania z prze łą cznikami wciskanymi lub suwakowymi, pozwalaj ą cy na sterowanie szybko ś ci ą pracy silnika oraz o ś wietleniem.

1) Prze łą czniki suwakowe

- łą cznik steruje o ś wietleniem okapu (W łą czone/Wy łą czone).

- łą cznik steruje szybko ś ci ą pracy wentylatora (Wy łą czone/W łą czone – 1 – 2 – 3). neonowa łą czony.

2) Prze łą czniki wciskane

- Przycisk steruje o ś wietleniem okapu (W łą czone/Wy łą czone).

Przycisk łą cza okap oraz w łą cza go na niskiej pr ę dko ś ci.

Przycisk łą cza okap na pr ę dko ść ś redni ą .

Przycisk łą cza okap na pr ę dko ść wysok ą .

3) Ustawienia pr ę dko ś ci

- 1/Niska powinna zosta ć wybrana podczas duszenia, lub gotowania tylko w jednym naczyniu.

- Ś rednia powinna zosta ć wybrana podczas gotowania maksymalnie w czterech naczyniach.

- 3/Wysoka powinna zosta ć wybrana podczas sma ż enia oraz gotowania potraw o silnym zapachu.

Konserwacja

Uwaga. Przed rozpocz ę ciem prac konserwacyjnych, czyszczenia oraz wymian ą ż arówek, okap nale ż y od łą czy ć od sieci elektrycznej.

1. O ś wietlenie

Sk ł ada si ę z dwóch ż arówek (28W - 40W). W celu ich wymiany nale ż y post ę powa ć w opisany poni ż ej sposób (rys. 10): Wyj ą c jeden z ko ł ków, znajduj ą cych si ę z boku pokrywy lampki. Przesun ąć szybk ę w kierunku strony, z której wyj ę to ko ł ek, do zwolnienia przeciwleg ł ej kraw ę dzi, nast ę pnie poci ą gn ąć delikatnie w dó ł . Wymieni ć uszkodzone ż arówki na nowe, tego samego typu i zamontowa ć pokryw ę , odwracaj ą c kolejno ść opisanych wy ż ej czynno ś ci.

2. Filtry

Filtry uszczowe nale ż y czy ś ci ć co 2 miesi ą ce u ż ytkowania, b ą d ź cz ęś ciej w przypadku intensywnego u ż ywania. Mo ż liwe jest czyszczenie ich w zmywarce lub r ę cznie przy u ż yciu roztworu delikatnego ś rodka do zmywania. Przed ponownym zamontowaniem nale ż y upewni ć si ę czy filtry zd ąż y ł y wyschn ąć ca ł kowicie.

Filtra ę glowego nie mo ż na my ć ani regenerowa ć . Nale ż y go wymienia ć mniej wi ę cej co 2 miesi ą ce u ż ytkowania lub cz ęś ciej w przypadku intensywnego u ż ywania.

3. Czyszczenie

Do czyszczenia okapu zalecamy u ż ycie wilgotnej ś ciereczki oraz delikatnego ś rodka myj ą cego. Nie nale ż y u ż ywa ć ostrych ani ż r ą cych ś rodków do czyszczenia.

WA Ż NE : Podczas u ż ytkowania okapu zamontowanego ponad kuchni ą gazow ą , nie wolno pozostawia ć nie przykrytych, w łą czonych palników podczas pracy urz ą dzenia lub trakcie zdejmowania naczy ń . Bardzo istotne jest przestrzeganie informacji dotycz ą cych czyszczenia i wymiany filtrów. Je ż eli filtry nie b ę d ą czyszczone lub wymieniane zgodnie z podanymi w instrukcji informacjami, mo ż e wyst ą pi ć niebezpiecze ń stwo po ż aru.

UWAGA : Producent odmawia przyj ę cia odpowiedzialno ś ci za szkody oraz obra ż enia powsta ł e w wyniku nieprzestrzegania wszystkich uwag zawartych w instrukcji obs ł ugi i instalacji, a w szczególno ś ci wskazówek dotycz ą cych czyszczenia i wymiany filtrów (w celu zapobie ż enia wyst ą pieniu ryzyka po ż aru wskutek nadmiernego ich zanieczyszczenia).

PL

O ś wietlenie

WYMIANA Ż ARÓWKI

Ż arówki 28W - 40W

• Wykr ę ci ć ś rub ę mocuj ą c ą wspornik o ś wietlenia.

• Poci ą gn ąć w dó ł wspornik.

• Wykr ę ci ć ż arówk ę i wymieni ć na now ą tego samego typu.

• Zamontowa ć wspornik o ś wietlenia odwracaj ą c kolejno ść czynno ś ci.

Typ ż arówki Moc (W)

28

Mocowanie

E14

Napi ę cie (V)

220 – 240

Wymiary (mm)

104 x 35

Kod ILCOS

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

18

9

35

50

20

20

16

11

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

G23

G23

230

230

12

12

95

57

60 ( ż arówka)

220-240 (starter)

91 ( ż arówka)

220-240 (starter)

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

235,8 x 28

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

PL

تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا

ﺺﺋﺎﺼﺨﻟ ﺎ ﻔﺻو ﺪﺠﺗ ﺪﻗ ،ﻚﻟﺬﻟ . زﺎﻬﺠﻟا اﺬه

.

ﺪﻳﺪﺤﺘﻟﺎﺑ

ﻦﻣ

ﻚﺑ

ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ جذﺎﻤﻨﻟ

صﺎﺨﻟا

ﻲه ﻩﺬه

زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ

ماﺪﺨﺘﺳﻻا

ﻖﺒﻄﻨﺗ ﻻ ﺪﻗ

تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ

ﺔﻳدﺮﻓ

ﺐﻴآﺮﺘﻟا

لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا وأ ﺄﻄﺨﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟا

لﺎﺜﻤآ

)

ﺔﻣﺪﺧ ﻦﻣ وأ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا

ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا

نﺎﺧﺪﻠﻟا

.

نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﺮﺼﻗأ

ﺔﺠﺘﻨﻣ ﺔﻳراﺮﺣ

ﻂﺳاﻮﺑ

نﺎﺧﺪﻟا رﺎﺴﻣ

ﺐﻴﺑﺎﺒﻧﺄﺑ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ

.

(

ﺦﻟا

ﺮﻴﻏ

ﺊﻓاﺪﻤﻟا

ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ

.

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

ﺔآﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ

رﺎﺑ

ﻖﻳﺮﻃ

ﺐﺠﻳ

م

راﺮﺿﻷا

ﺦﺒﻄﻟا ﺢﻄﺳ

تﻼﻳدﻮﻤﻟا

ﻰﻟا

ﻪﻴﻟإ

عﻮﺟﺮﻟا

ءاﻮﻬﻟا

ﻊﻣ

ﻦﻋ

ﺾﻌﺑ

ردﺎﺼﻤﺑ ﺔﻠﺼﺘﻣ

ﺦﺒﻄﻤﻟا

0,04

ﺦﺒﻄﻤﻟا

ﻦﻣ ﻪﻠﻳﺪﺒﺗ ﺐﺠﻳ

.

ﻩﺎﺠﺗ

،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا

نﺎﻜﻤﻟا

ﺮﻄﺧ

)

،ﻢﻣ

ﻰﺟﺮﻳ

رﺎﺸﻣ ﻮه ﺎﻤﻟ

ﺔﻜﺒﺷ

ﻲﻓ

ﻞﺧاد

ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟا ﻦﻣ

ﻦﻴﺑ ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ

،ﻞﻗأ

ﻖﺑﺎﻄﻣ

.

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟا

نﺎﺧﺪﻟا جﺮﺨﻣ

نﻮﻜﻳ نأ

رﺎﻴﺘﻟا

يأ

.

عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا

ﻞﺧاد

ﺐﺠﻳ

.

ﺔﺿرﺆﻣ

ﻦﻣ

، I

بﻮﺒﻧﺄﺑ

ﺐﺠﻳ

ﻲﺒﻠﺴﻟا

ﻂﻔﺸﻟا

. ﻢﻣ

ﺔﻄﻓﺎﺸﻟا

ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا

ةدﻮﺟﻮﻤﻟا

ﻰﻟوﻷا

ﺎﻬﻧﺄﺑ

ىﺬﻐﺘﺗ

ﻰﻟا داﺪﺗرﻻا

،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا

ﻪﺴﻔﻧ

ﻂﻐﻀﻟا

ﻦﻣ

120

ﺎﻬﺒ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

زوﺎﺠﺘﻳ ﻻ

ةﺮﺨﺑﻷا

ﻚﻠﺳ

ﺔﺌﻔﻟا

ﻲﻠﺨﻳ

(

ﺐﻴآﺮﺘﻟاو مﺎﺠﺣﻷا

ﻲﺘﻟا

زﺎﻬﺟ

ﻩﺮﻄﻗ

ﻲﻓ

ﻴآﺮﺗ

ﻦﻣ

ﻒﻠﺗ

ﻊﻨﺼﻤﻟا

.

ﺄﻄﺨﻟا

ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ

ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا

650 نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟاو

ﻦﻜﻤﻳ

تاﺮﻘﻓ

رﺎﻴﺘﻟا نأ ﻦﻣ

ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻲﻓ

ﺪآﺄﺗ

ةﺰﻬﺟﻸﻟ

ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا

ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ

بﻮﺒﻧأ

تاﺪﻌﻤﻟا

نأ

ﻊﻨﻤﻟ

ﺔﻟﺎﺣ

ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺎﻬﻠّﺜﻤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا

ﻢﻗ

لﺎﺜﻤآ

ﺔﻳﻮﻬﺗ

)

نﺎﻤﺿ

ﻖﻓد داﺪﺗرا

ﺔﺤﺘﻓ ﺦﺒﻄﻤﻟا

لﻮﺧد

ﺐﺠﻳ

ﻊﻨﻣ

،

ﻞﺟأ ﻦﻣ

ﻚﻠﺘﻤﻳ نأ

نﺎﻤﺿ

ﺔﻨﺧﺪﻣ

(

زﺎﻐﻟﺎﺑ

ﻞﺟأ

ﺐﺠﻳ

ﻦﻣ

ماﺪﺨﺘﺳا

،تﺎﻧﺎﺨﺴﻟا

.

ﻂﻓﺎﺸﻟا

ﻞﻤﻌﺗ

نﺎﻜﻤﻟا

جوﺮﺨﻟا

جرﺎﺨﻟا ﻰﻟا

ﺪﻨﻋ

ة ﺰﻬﺟأ

ﻲﻓ

ﻚﻟذ

ﻚﻟذ

ﺪﻨﻋ

ماﺪﺨﺘﺳا

ﻢﻘﺗ

ﻰﻠﻋ

ﻢﺗ

ﻰﻠﻋ

ﺔﻴﻓﺎآو ةﺪﻴﺟ

زﺎﻐﻟا

ةﺮﺷﺎﺒﻣ

.

نﺎﻜﻤﻠﻟ ﻒﻴﻈﻨﻟا

ﻲﻓ

اذا

SA

ﻲﺘﻟا ﻦﻣ

ﺢﺋاﻮﻠﻟا

ﺮﺒآأ ﺔﻓﺎﺴﻣ

ﻊﻴﻤﺟ ﻖﻴﺒﻄﺗ

ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟاو

ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﻞﻴﺻﻮﺗ

.

ﺢﺗﺎﻔﺑ

دﺪﺤﺗ زﺎﻐﻟﺎﺑ

ﺐﺠﻳ .

تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا

ﺔﻨﺧﺪﻤﻠﻟ

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا تاﺪﻌﻣ

ﺦﺒﻄﻟا ﺢﻄ

ﻩﺬﻬﺑ

ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا

بﺎﻄﻗﻷا جودﺰﻣ

.

ﺳ ﺐﻴآﺮﺗ

ﺬﺧﻷا ﺐﺠﻴﻓ

.

ءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧو

،ﻩﻼﻋأ ةدراو

ﻂﻔﺸﺑ

وأ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ مﺪﻋ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ

حﺎﺘﻔﻣ

تﺎﻣﺪﺻ

لﻼﺧ

ءاﺰﺟﻷاو

ﻦﻣ رﺎﻴﺘﻟا

تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ

ﻲﻏاﺮﺒﻟا

ثوﺪﺣ

ﺔﻜﺒﺸﺑ

ﺔﺻﺎﺨﻟا

ﻂﻘﻓ

يد ﺆﻳ ﺪﻗ

ﺖﻧﺎآ اذإ

مﺪﺨﺘﺳإ

: ﺮﻳﺬﺤﺗ

ﻰﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ

.

ﻢﻣ

ﻢﻗ

3

لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا

ﻻإ

اذإ

.

ﺦﺒﻄﻟا

ﺪآﺄﺗو

،ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا

ﻦﻴﻋاوو

وأ

ﻻإ

ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا

،ﺦﺒﻄﻟا

ةﺮﺒﺨﻠﻟ

ﻦﻣﻵا ماﺪﺨﺘﺳﻻا

نﻮﺒﻌﻠﻳ

،لﺎﻔﻃﻷا ﺎﻬﺑ

ﺢﺋاوﺮﻟا

.

دﻻوﻷا

ﺎﻬﻟ

ﻲﻧاوأ عﺎﻗ

نوﺮﻘﺘﻔﻳ

.

ﻂﻔﺷ فﺪﻬﺑو ،ﻂ ﻘﻓ

ﻦﻳﺬﻟا

ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ

كﺮﺗ

ﺔﻤﻤﺼﻤﻟا

ﻩﺎﺠﺗ

مﻮﻘﻳ نأ

.

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

ﻲﻧاوﻷا

ﻂﻘﻓ

يﺬﻟا ﻞﻔ

ﻞﻴﻐﺸﺗ

بّﻮﺼﺗ

ﻂﻴﺤﻣ

ﺖﻳﺰﻟا

ﻢﺗ وأ

مﺪﻋ ﻰﻠﻋ

جرﺎﺧ

نﻷ

صﺎﺨﺷﻷا

صﺎﺨﺷﻷا

ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

ضاﺮﻏﻷا

ﺖﺤﺗ " ﻪﻴﺒﻣﻼﻓ "

ﻻو

ﻲﻠﻘﻟا

ﻻو

.

ءﺎﻨﺛأ

ﺮﻴﻐﻟ

ﺚﻴﺤﺑ

جﺮﺨﻳ

ﺔﻴﻠﻤﻋ

ةﺎﻤﺴﻤﻟا

ﻖﻳﺮﺣ

ﻄﻟا ﻪﻣﺪﺨﺘﺴﻳ

ﺔﻳﻮﻗ

صﺮﺣإ .

ﺄﻄﺨﻟا

تاﻮﻨﺳ

ﺔﻓﺎﺜﻜﺑ

ﺐﻬﻠﻟا

ﻻ ﺐﻬﻠﻟا نأ ﻦﻣ

نأ

8

ًﺎﻳﺪﺴﺟ وأ

فاﺮﺷﻻا

ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﻄﺨﻟ

ﺐﺠﻳ ﻻ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا

ﺐﻬﻠﻟا

ةﻼﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ

ﺐﺠﻳ

ﻦﻋ

.

فاﺮﺷﻹا

ةﺪﺷ

ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻘﻓ

ﺖﺤﺗ

ًﺎﻴﺴﻔﻧ

ﺔﻨﺴﻟأ

ءﺎﻨﺛأ

.

مﺎﻌﻄﻟا

ﻞﻌﺘﺸﻳ ﺪﻗ

عاﻮﻧأ

:

ﺖﺤﺗ

ﻦﺧﺎﺴﻟا

ﻩﺮﻤﻋ

اﻮﻧﺎآ

ﻂﺒﺿ

كﺮﺘﺗ

ًﺎﻣود

ﺦﺒﻄﺗ

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

اذإ

. زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ نﻮﺜﺒﻌﻳ

اﻮﻧﺎآ

ﻪﺒﺘﻧا

ﻻ زﺎﻬﺠﻟا

ﻞﻘﻳ

ﻦﻴﻗﺎﻌﻤﻟا

نإ

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ًاﺪﺑأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

ﺐﺠﻳ

اﺬه

SA

.

ﺦﺒﻄﻟا تا ﺪﻌﻣ ﻊﻣ ةّﺪﺸﺑ ﻦﺨﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻴﻟا لﻮﺻﻮﻟاو ﺎﻬﺴﻤﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا : ﺮﻳﺬﺤﺗ “ •

ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا

لﺎﺣ

.

ﺔﻧﺎﻴﺻوأ

.

(

ﻲﻓ ﻚﻟذ

ﻦﻣ ﺮﻬﺷأ 4 ﻞآ

ﻦﻣ

ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ

ﻖﻳﺮﺣ ثوﺪﺣ

ﻞﻗأ وأ

ﻞﻬﻠﻳﺪﺒﺗ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا

ﺐﺠﻳو

يﺄﺑ

ﺮﻄﺧ

.

مﺎﻴﻘﻟا

)

ﺔﺤﺿﻮﻤﻟاو

ﻦﻣ ﻦﻳﺮﻬﺷ

قﺎﺒﻃﻷا

ﺎهﺮﻳوﺪﺗ

.

ﻞﺒﻗ

ﺔﻟﺎﺴﻐﺑ ًﺎﻀﻳأ

ةدﺎﻋإ

ﻒّﺜﻜﻤﻟا

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا

2 ﻞآ

ةدﺪﺤﻤﻟا

ﻒﻈﻨﺗ

ةﺪﻤﻟا

ﺎﻬﻠﺴﻏ

ﻻو ﺎﻬﻠﺴﻏ

لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا

رﺎﻴﺘﻟا

نأ ﺐﺠﻳ

ﻦﻜﻤﻳ

لﺎﺣ

ﻪﻨﻋ

ﺪﻌﺑ

ﻞﺼﻓا

ﺮﺗﻼﻔﻟا

مﻮﺤﺸﻠﻟ

ﻦﻜﻤﻳو

ﻲﻓ ﻚﻟذ

وأ

ةدﺎﻀﻤﻟا

ﻒّﺜﻜﻤﻟا

ﻂﺸﻨﻟا

ﻦﻣ ﻞﻗأ

لّﺪﺑ

زﺎﻬﺠﻟا

ل

وأ

وأ /

ﺊﻔﻃأ

و ﻒّﻈﻧ

ﺮﺗﻼﻔﻟا

ﺎﻤﻌﺘﺳﻻا

نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ ﺮﺗﻼﻔﻟا

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا

" ﻒ ﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ ﻖﻳﺮﺣ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ "

.

لﺪﺘﻌﻣ ﻞﺋﺎﺳ ﻒﻈﻨﻣو ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳ اﻮﺑ ﻢﺘﻳ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ •

وأ

يﺄآ

ةدﺎﻋﺎﺑ ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﺰآاﺮﻤﻟا

ت

زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣأ

ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎ

،نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻو ﺔﺌﻴﺒﻟا

ﻼﻴﺼﻔﺗ ﺮﺜآأ

ﺎﻳﺎﻔﻨﻟا

ﻰﻠﻋ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ

ﻦﻣ

ﺪﺣأ ﻰﻟا ﻪﻤﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳ

ﻚﻣﺎﻴﻗ

ﻰﻟا

ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا

لﻮﺼﺤﻠﻟ .

ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا

ﺮﻴﺸﻳ

ﺪﻨﻋ .

ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا

زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ

ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻴﻟﻻاو

ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا رﺎﺛﻵا

ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻢﻴﻠﺴﻟا

ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﺐﺘﻜﻤﺑ

قوﺪﻨﺻ

ﻊﻨﻣ

ﻰﻠﻋ وأ

ﺺﻠﺨﺘﻟا

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا

لﺎﺼﺗﻻﺎﺑ

ﻰﻠﻋ

.

ﻢﻗ

ﺞﺘﻨﻤﻟا

ﺪﻨﻋ

زﺎﻬﺠﻟا

ﺪﻋﺎﺴﺗ فﻮﺳ

ﺮﻴﻏ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺠﻨﺗ

.

قﻮﻓ ﺰﻣﺮﻟا

ﻲﻟﺰﻨﻣ

تﺎﻧﻮﻜﻤﻟ

،ﺢﻴﺤﺻ

زﺎﻬﺟ

ﺮﻳوﺪﺘﻟا

ﻞﻜﺸﺑ

،ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه

نأ

ﺮﻳوﺪﺗ

ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻪﻨﻣ

ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو

ةدﺎﻋإ لﻮﺣ

ﺖﻳﺮﺘﺷا يﺬﻟا ﻞﺤﻤﻟﺎﺑ

SA

تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا – تاﺮﻳﺬﺤﺘﻟا

: تاﺮﻳﺬﺤﺗ

.

طﺎﻔﺸﻟا ﻞﺧاد ﺎﻬﺘﻴﻘﻨﺗ و ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺪﻌﺑ ﺎﻴﻠﺧاد ﺎﻬﻌﻳزﻮﺗ ةدﺎﻋا وا جرﺎﺨﻟا ﻲﻟا ﺎهدﺮﻃو ﻲﻬﻄﻟا رﺎﺨﺑ و نﻮهﺪﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﻢﻤﺻ طﺎﻔﺸﻟا اﺬه

ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻢﺴﻟا ﻦﻣ ﺪآﺎﺘﻟا ﺐﺠﻳ اﺬﻟ طﺎﻔﺸﻟا تﻼﻳدﻮﻣ ﻦﻣ ﻦﻴﻋﻮﻨﺑ ﺔﺻﺎﺧ جﻮﻟﺎﺘﻜﻟا

.

ﻞﺧاد تﺎﻣﻮﺳﺮﻟا ﻲﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا

ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا ﺪﺧا ﺪﻨﻋ ﻞﻳدﻮﻤﻟا عﻮﻨﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا

-

.

ﻢﺳ 650

.

ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻻ ﻲﻬﻄﻟا ﺢﻄﺳ ﻦﻴﺑو طﺎﻔﺸﻟا ﻞﺧاد نﻮهﺪﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻦﻴﺑ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا

ﺎﻬﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻲﻠﻋ اءﺎﻨ ﺑو ﺐﻴآﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺎﻘﺒﻃ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻢﺘﻳ نا ﺐﺠﻳ

نﻮﻜﻳ نا ﺐﺠﻳ يﺰآﺮﻤﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا نﺎﺨﺳ ﻞﺜﻣ طﺎﻔﺸﻟا ﺔﻓﺮﻏ ﻞﺧاد دﻮﻗﻮﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﺗ يﺮﺧا ةﺰﻬﺟا دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.

ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻞﺧاد ﺔﻳﻮﻬﺘﻠﻟ ﺬﻔﻨﻣ كﺎﻨه

0.04

) ﻦ ﻋ ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻂﻐﺿ لﺪﻌﻣ زوﺎﺠﺘﻳ ﻻا ﺐﺠﻳ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺪﺼﻣ ﺲﻔﻨﻟ يﺮﺧﻻا ةﺰﻬﺟﻻا ﻊﻣ طﺎﻔﺸﻟا كاﺮﺘﺷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.

طﺎﻔﺸﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ يﺮﺧا ةﺮﻣ ﺔﻓﺮﻐﻠﻟ ةﺮﺨﺑﻻا ةدﻮﻋ ﻊﻨﻤﻟ ( ﺮﻴﺒﻣا

-

-

-

-

.

ﺮﺧا ضﺮﻐﻟ صﺎﺧ ﺔﻳﻮﻬﺗ مﺎﻈﻧ يﺎﺑ طﺎﻔﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا دﺮﻄﻟا مﺎﻈﻧ ﻞﺼﺘﻳﻻا ﺐﺠﻳ

.

طﺎﻔﺸﻟا ﻞﻔﺳا ﻲﻬﻄﻠﻟ ﺮﺧا ﺪﻗﻮﻣ يا ﻊﺿو وا ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا ﺔﻠﻌﺷ كﺮﺗ مﺪﻋ

ﻲﺘﻟا تﻻﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻻإ ،كاردﻹا وأ ةﺮﺒﺨﻟا نﻮﻜﻠﺘﻤﻳ ﻻ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒ ﻗ ﻦﻣ وأ ، ( لﺎﻔﻃﻷا ﻢﻬﻴﻓ ﺎﻤﺑ ) ﻦﻴﻗﺎﻌﻣ وأ ًﺎﻴﻠﻘﻋ ﻦﻳﺮﺻﺎﻗ

.

ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺼﻳﺮﺣو ﻦﻴآرﺪﻣ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ فاﺮﺷإ ﺎﻬﻴﻓ نﻮﻜﻳ

-

.

زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﻠﺒﻗ ﻦﻣ ﺚﺒﻌﻟا وأ ﺐﻌﻠﻟا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟاو لﺎﻔﻃﻷا ﻰﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﺐﺠﻳ -

-

-

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻳﺬﻐﺗ ﻞﺑﺎآ ﻞﻴﺻﻮﺗ

ﺔﻜﺒﺷ ﻲﻓ رﺎﻴﺘﻟا ةﻮﻗ ﻖﺑﺎﻄﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﺔﻘﺼﻠﻤﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻴﻟا رﺎﺸﻤﻟاو ﺔﻜﺒﺸﻠﻟ رﺎﻴﺘﻟا ة ﻮﻗ نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ ﺐﻴآﺮﺘﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ

،ﺔﺣﻮﻠﻟا قﻮﻓ ﻪﻴﻟا رﺎﺸﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻞﺑﺎﻜﻠﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﻴآﺮﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا دﻮﺟو مﺪﻋ لﺎﺣ ﻲﻓ

ﻢﻣ 3 ﺎﻬﻠﻗأ ﺔﺤﺘﻓ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟاو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻴﺑ ﺐﻄﻘﻟا يدﺎﺣأ ﻊﻃﺎﻗ

.

ﻢﻜﻟﺰﻨﻣ

حﺎﺘﻔﻣ ﺐﻴآﺮﺗ يروﺮﻀﻟا ﻦﻤﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا لﺎﺣ ﻲﻓ

.

ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو طوﺮﺸﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ًﺎﻀﻳأو ﺪﻬﺠﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ نﻮﻜﻳ نأو ،سﺎﻤﺘﻟا ﻦﻴﺑ

: تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا

(C) .

ﻲﻄﺋﺎﺣ ﻞﻣﺎﺣ 2 دﺪﻋ

(

(G) ( ﻢﺳ

ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻴﻌﺿو ﺐﺴﺣ

150 /

)

ﻢﺳ

(H) .

120 ) سﺎﻘﻣ دﺮﻃ ﻪﺒﻃ

ﻲﺋاﻮه جﺮﺨﻣ كﺮﺘﺸﻣ

1 دﺪﻋ

1 دﺪﻋ

( ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻴﻌﺿو ﺐﺴﺣ ) (L) نﻮﺑﺮآ ﺮﺘﻠﻓ 2 دﺪﻋ

SA

ﺐﻴآﺮﺘﻟا

(

ﻲﻬﻄﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﻄﺳ قﻮﻓ ﺔﻳﺰآﺮﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ طﺎﻔﺸﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ

ﻢﺳ 650 ) ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻻ نﻮهﺪﻟا ﺮﺘﻠﻓ و ﻲﻬﻄﻟا ﺢﻄﺳ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا

: ﻲﺗﻻ

-

ا ﻊﺒﺗا طﺎﻔﺸﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ

ﻦﻣ ﺪآﺎﺗو ( 2 ﻢﻗر ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآ ) ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﺮﺸﻴﻓ ﻞﺧدا ﻢﺛ (X1-X2 J ) ( ﻢﺳ 8 ) لﻮﻄﺑ ﻦﻴﺘﺤﺘﻓ ﺐﻘﺛا 1

ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآو

.

ﻖﺑﺎﺴﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآ ﻲﻄﺋﺎﺤﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ

( X1-X2) ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻓ ﺎهﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا بﻮﻘﺜﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻞﺧداو ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻲﻠﻋ ﻦﻴﻠﻣﺎﺤﻟا ﺖﺒﺛ 2

. 2 ﻢﻗر

ﻞﺧاد ﻦﻳرﺎﻤﺴﻣ لﺎﺧدا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻲﻠﻋ ةرﺎﺘﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺜﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ تﺎﺤﺘﻔﻟا نﺎﻜﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻦﻣ ةرﺎﺘﺴﻟا لﺰﻧا

. 2 ﻢﻗر ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآو (J1-J2) ةرﺎﺘﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا

3

: ﻊﻳزﻮﺘﻟا ةدﺎﻋا ﺔﻴﻠﻤﻋ و ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ 4

ﺐﺴﺣ ﻲﻠﻋ ( ﻢﺳ 150 / ﻢﺳ 120 ) ﺎهﺮﻄﻗ ﻎﻠﺒﻳ ﺚﻴﺤﺑ (

: ﺐﻴآﺮﺘﻟا

ﺔﺒﻠﺻ وا ﺔﻧﺮﻣ )

: ( دﺮﻄﻟا ) ﻂﻔﺸﻟا

ﺔﻨﺧﺪﻤﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻂﻔﺸﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ طﺎﻔﺸﻟا ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ

-

.

طﺎﻔﺸﻟا ﻢﺴﺟ ﻞﺧاد ( 9 ) ﻢﻗر ﺾﻔﺨﻤﻟا ﻞﺧدا ( ﻢﺳ 120 )

.

ﻩﺮﻄﻗ ﻎﻟﺎﺒﻟا و ءاﻮﻬﻟا

ﺮﻴﺳاﻮﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا نﺎ

مدﺎﻋ

.

ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻲﻨﻓ يار

ﻞﺻﻮﻣ ﺐﻴآﺮﺘﻟ

ﻜﻤﻟا ﻲﻓ ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﺖﺒﺛ

-

.

طﺎﻔﺸﻟا ﻞﺧاد ةدﻮﺟﻮﻣ ﺮﺗﻼﻓ يا عﺰﻧا -

-

: ( ةﺮﺘﻠﻔﻟا ) ﻊﻳزﻮﺘﻟا ةدﺎﻋا

. ( 7 ) ﻢﻗر ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻊﻀﻟا ﺲﻔﻨﺑ ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﻲآﺬﻟا تﺎﻘﻴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗو (L) ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا

: ﺮﻳﺬﺤﺗ

. ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ لاﺪﺒﺘﺳا مﺪﻋ وا ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا نﻮهﺪﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ

: ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺗ

: يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺗ

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻦﻣ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ

5

ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ( 8 ﻢﻗر ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآ ) ﻞﻣﺎﺤﻟا قﻮﻓ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻊﺿ A

.

.

A ﺔﻨﺧﺪﻤﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا عﺎﻔﺗرا ﻲﻠﻋ اءﺎﻨﺑ دﺪ

ﻂﺑﺮﻟا

ﺤﺗ

ﻲﺗاذ ( ﻢﺳ 2.9

) سﺎﻘﻣ ﻦﻳرﺎﻤﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

X1 – X2 بﻮﻘﺜﻟا ﻦﻴﺑ عﺎﻔﺗرﻻا ﻲﻓ H ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا -

ﻲﻠﻋ B

: ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺗ

ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻊﺿ ﻢﺛ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ضﺮﻋ ﻊﺴﺘﺗ ﻲﺘﺣ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ةﺮﺧﺆﻣ فاﻮﺣ ةﻮﻘﺑ بﺬﺟا ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ

6

. ( 9 ) ﻢﻗر ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآ A ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا

SA

ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا – ماﺪﺨﺘ ﺳﻻا

: ماﺪﺨﺘﺳﻻا

و ةءﺎﺿﻻا يﻮﺘﺴﻣ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﻚﻟذو طﺎﻔﺸﻟا ﺔﻣﺪﻘﻣ ﻲﻓ وا طﺎﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻲﻓ ﺪﺟﻮﺗ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ةﺪﻋ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ طﺎﻔﺸﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ

.

رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ

( 3 / 2 /

(

1

ﻖﻠﻏ /

/

ﺢﺘﻓ )

ﺢﺘﻓ / ﻖﻠﻏ

: ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟا 1

ةءﺎﺿﻻا يﻮﺘﺴﻣ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ

) رﻮﺗﻮﻤﻟ ا ﺔﻋﺮﺳ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ

رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻞﻤﻋ ﻲﻠﻋ ﺔﻟﻻﺪﻠﻟ ءاﺮﻤﺣ ﺔﺒﻤﻟ

-

-

-

: ﺔﻴﻣﺎﻣﻻا ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟا 2

( ﻖﻠﻏ / ﺢﺘﻓ ) ةءﺎﺿﻻا يﻮﺘﺴﻣ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ

( ﻖﻠﻏ / ﺢﺘﻓ ) ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻗا ﻲﻠﻋ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻂﺒﻀﻟ حﺎﺘﻔﻣ

ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻲﻠﻋ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻂﺒﻀﻟ حﺎﺘﻔﻣ

.

ﺔﻋﺮﺳ

.

ﻲﻠﻋا ﻲ ﻠﻋ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻂﺒﻀﻟ حﺎﺘﻔﻣ

رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻞﻤﻋ ﻲﻠﻋ ﺔﻟﻻﺪﻠﻟ ءاﺮﻤﺣ ﺔﺒﻤﻟ -

-

-

-

-

ﺊﻄﺒﻟا ﻲﻠﻐﻟا ﻲﻓ ﺪﺣاو ءﺎﻧا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ :

: تﺎﻋﺮﺴﻟا ﻂﺒﺿ

ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻗا / 1

3

.

تاءﺎﻧا ﺔﻌﺑرا ﻲﻬﻃ ﺪﻨﻋ : ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ ﺔﻋﺮﺳ / 2

.

ﻒﻴﺜآ رﺎﺨﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺞﺘﻨﻳ ﺔﻤﻌﻃا ﻲﻬﻃ وا ﻲﻠﻘﻟا ﺪﻨﻋ : ﺔﻋﺮﺳ ﻲﻠﻋا / 3

: ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ

.

طﺎﻔﺸﻟا ﻦﻋ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﺒﻤﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ وا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ يا ءاﺮﺟا ﻞﺒﻗ

ﺪﺣا عﺰﻧا . 10 ﻢﻗر ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮه ﺎﻤآو ﻲﺗﻻا ﻊﺒﺘﻳ حﺎﺒﺼﻤﻟا ﺮﻴﻐﺘﻟ و (28W - 40W)

: ةءﺎﺿﻻا

ﻦﻴﻴﺣﺎﺒﺼﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻢﺘﺗ

1

ﺐﻧﺎﺠﻟا ﺔﻓﺎﺣ كﺮﺤﺘﺗ ﻲﺘﺣ ﻪﻋﺰﻧ ﻢﺗ يﺬﻟا ﺲﺒﻜﻤﻟا ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄ ﻐﻟا عﺰﻧا ﺔﺒﻤﻠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﺒﻧﺎﺠﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺴﺒﻠآ

ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺧ ﺲﻔﻧ راﺮﻜﺘﺑ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻋاو ﺔﺒﻤﻠﻟا لﺪﺒﺘﺳا ﻢﺛ .

ﻞﻔﺳﻻا ﻲﻟا ﻖﻓﺮﺑ ﺎﻬﺒﺤﺳا ﻢﺛ ﺮﺧﻻا

.

ﻖﺑﺎﺴﻟا ﺮﻣﻻﺎﺑ

.

يﺮﺧا ةﺮﻣ ﻪﺒﻴآﺮﺗ ةدﺎﻋا ﻞﺒﻗ ﻒﺠﻴﻟ كﺮﺘﻳو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﺴﻐﻟا وا

: ﺮﺘﻠﻔﻟا

ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻞﺧاد ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤآ طﺎﻔﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳا لﺪﻌﻤﻟ ﺎﻘﺒﻃ ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ ﺮﺜآا وا ةﺮﻣ ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻞآ ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ

قﺎﺒﻃﻻا

2

.

ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﺐﺴﺣ ﺮﺜآا وا ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻞآ ﻞﻗﻻا ﻲﻠﻋ لﺪﺒﺘﺴﻳ ﻦﻜﻟو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺮﺘﻠﻓ

: ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا 3

.

ﺔﻠﻳﺰﻣ داﻮﻣ يا مﺎﺨﺘﺳا رﺬﺤﻳو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻊﻣﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ طﺎﻔﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ

.

: مﺎه

ﺎﻬﻗﻮﻓ ءﺎﻧا دﻮﺟو نود ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا ﺔﻠﻌﺷ كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ طﺎﻔﺸﻟا ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛا زﺎﺟﺎﺗﻮﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ

.

طﺎﻔﺸﻟا و ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗا ﺐﺠﻳ -

-

.

تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎﻘﺒﻃ ﺮﺘﻠﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟ ضﺮﻌﺘﻟ ا ﻦﻜﻤﻳ -

: ﻪﻴﺒﻨﺗ

تﺎﻗوا و ﺔﻣﺎﻴﺼﻟا و ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗا مﺪﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﻒﻠﺗ وا رﺮﺿ يا ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﻨﺼﻤﻟا

( نﻮهﺪﻟﺎﺑ ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﻊﺒﺸﺗ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ) ﺎﻬﻴﻟا ةرﺎﺷﻻا ﻖﺒﺳ ﻲﺘﻟا ﺮﺗﻼﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا

SA

ةءﺎﺿﻹا

ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ﻞﻳﺪﺒﺗ

28W - 40W ةﻮﻘﺑ حﺎﺒﺼﻤﻟا

ﺐﻴﺗ

.

ﺔﻴﻔﻘﺴﻟا حﺎﺒﺼﻤﻟا ﺔﻳوﺎﺤﻟ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻊﻠﺧا

.

تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺲﻔﻧ ﻦﻣ

.

ﻞﻔﺳﻸﻟ

ﺮﺧﺂﺑ

ﺔﻴﻔﻘﺴﻟا

ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو

ﺔﻳوﺎﺤﻟا

حﺎﺒﺼﻤﻟا

ﺐﺤﺳا

ﻚﻔﺑ ﻢﻗ

ﺮﺘﻟﺎﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗﺎﺑ ﺔﻴﻔﻘﺴﻟا حﺎﺒﺼﻤﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻋأ

.

سﻮﻜﻌﻤﻟا

ILCOS

ـﻟا ﺰﻣر ( مﻣ ) دﺎﻌﺑﻷا ( طاو ) جﺎﺘﻟﻮﻔﻟا ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﻟا ( طاو ) كﻼﻬﺘﺳﻹا حﺎﺒﺼﻤﻟا

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14 104 x 35 220 – 240 E14 28

HSG/C/UB-20-12-G4 33 x 9 12 G4 20

HAGS-35-230-GU10-51/40

HAGS-35-230-GU10-51/20

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

51 x 50,7

51 x 50,7

40 x 35

46 x 51

720 x 26

230

230

12

12

95

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

589,8 x 26

FSD-9/27/1B-I-G23

FSD-11/40/1B-I-G23

167 x 28

235,8 x 28

57

60 ( حﺎﺒﺼﻣ )

220-240 ( ﺰّﻔﺤﻣ )

91 ( حﺎﺒﺼﻣ )

220-240 ( ﺰّﻔﺤﻣ )

GU10

GU10

GU4

GU5.3

G13

G13

35

50

20

20

16

18

G23 9

G23 11

SA

ANBEFALINGER OG FORSLAG

Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du kan derfor finne beskrivelser av enkelte egenskaper som ikke gjelder ditt apparat.

INSTALLASJON

• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.

• Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).

• Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.

• For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet.

Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.

• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).

• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må

2° det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må ha en åpning direkte til utsiden for å sikre inntak av frisk luft.

Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for

å unngå en retur av røkene.

• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller servicesenteret for å unngå enhver risiko.

NO

• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp.

• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.

Advarsel : Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.

• Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm.

BRUK

• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.

• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.

• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.

• Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.

• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.

• Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi det kan utvikles brann.

• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.

NO

• ADVARSEL : De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.

VEDLIKEHOLD

• Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller vedlikehold.

• Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare).

• Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin.

• Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk.

• "Det er fare for brann hvis rengjøringen ikke utføres i henhold til instruksjonene."

• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.

Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.

INFORMASJON - DELER

ADVARSLER

Dette apparatet er blitt utviklet for bruk som ventilasjonshette med OPPSUGINGSFUNK-

SJON (utførsel av luft til utendørs utløp) eller FILTRERINGSFUNKSJON (rensing av luft internt).

- Minimumsdistansen mellom koketoppen og nedre del av ventilatorhetten er 650mm.

- Følg disse anvisningene om funksjonen til ventilatorhetten når luften sendes ut mot utsiden. (oppsugingsversjonen)

- Det må være tilstrekkelig utlufting i rommet når ventilatorhetten eller apparater med forskjellig energitilførsel fra elektrisk brukes samtidig; undertrykket i rommet må ikke overstige Pa (4x10 -5 bar).

- Den luften som suges opp må ikke ledes inn røykavløp fra apparater som bruker annen energi en elektrisk energi.

- Følg alle påbud som blir gitt fra myndigheter ansvarlige for røyk/luftutførsel.

- Unngå å bruke åpen flamme i området under ventilatorhetten.

- Ventilatorhetten er blitt framstilt med isolasjon tilhørende Klasse II og har derfor ikke behov for jordet tilkopling.

- Før man begynner med vedlikehold må man kople apparatet fra strømforsyningen.

- Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.

- Barn må holdes under oppsyn for å kunne være sikker på at de ikke leker med apparatet.

TILKOPLING AV STRØMLEDNINGEN

Før installasjon må man sjekke at spenningen som angis på merke/typeskiltet på apparatet er i samsvar med den man har i strømkretsen man bruker. Dersom ventilatorhetten ikke skulle ha noe støpsel, må man montere på ledningen et støpsel som er tilpasset den styrke og effekt som beskrives på merkeskiltet. Ved tilkopling direkte til strømkretsen må man plassere inn mellom apparatet og strømnettet en omnipolar bryter med minimumsavstand mellom kontaktene på

3mm, tilpasset strømforbruket og i samsvar ed gjeldende forskrifter.

DELER

filtreringskrets

- 2 Aktive kullfilter L (ikke obligatorisk)

NO

INSTALLASJON

Ventilatorhetten må monteres midt over koketoppen. Minimumsdistansen mellom koketoppen og nedre del av ventilatorhetten må være 650mm.

For montering av ventilatorhetten går man fram som følger:

1) Lag 6 hull ( X1-X2-J ) med diameter på 8mm med de høydeavstandene som angis i figur 1.

2) For de ulike delene av monteringen må man bruke de skruene og ekspansjonspluggene som følger med.

3) Fest stengene C (fig. 2) til veggen i hullene X1 X2 .

4) Fest ventilatorhetten til veggen ved hjelp av de eksterne hullene J1 og J2 (fig. 3).

5) Tilkopling for OPPSUGING eller FILTRERING

• OPPSUGING

For installasjon av oppsugingsversjonen må man kople ventilatorhetten til et utførselsrør ved hjelp av et fast rør eller en slange med diameter på 150 eller 120mm. Dette kan installatøren velge fritt.

• For tilkopling av rør med en diameter på 120 mm må du føre inn reduksjonsflensen 9 på utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.

• Fest røret ved hjelp av de medfølgende rørfesteklemmene. Alt nødvendig materiale følger ikke med.

• Fjern eventuelle luktfiltre og aktive kullfiltre.

• FILTRERING (ALTERNATIV VERSJON)

- Sett inn filtreringskretsen H (fig. 6).

- Monter de aktive kullfiltrene L (fig. 7) og blokker dem ved å vri mot høyre (cirka 10°) til man hører de klikker på plass. For demontering gjennomfører man operasjonene i motsatt rekkefølge.

Montering av røykrør

6) Fest det øvre røykrøret A (fig. 8) til stengene C (fig. 2/ fig. 8) ved hjelp av 4 selvgjengende skruer med diameter på 2,9mm som følger med. Distansen mellom festehullene X1 og X2 bestemmes av høyden på det øvre røykrøret H .

7) Sett fast det nedre røykrøret B forfra (fig. 9) ved å vide ut de to sidene litt, og sett det så inn i ventilatorhetten (fig. 9).

NO

BRUK - VEDLIKEHOLD

BRUK

Vi anbefaler å sette apparatet i gang litt før man begynner hvilke som helst tillaging av mat, og at man lar det stå på i 15 minutter etter avsluttet steking/koking slik at all lukt blir borte.

1) Kontrollpanel med brytere

- En bryter som tenner belysningen.

- En bryter som veksler mellom de ulike driftshastighetene.

- En generell varsellampe som viser at motoren er i gang.

2) Kontrollpanel med taster

- En tast som slår på motoren ved laveste hastighet, som egner seg en kontinuerlig stillegående utskifting av luften når det er lite damp og stekos til stede.

- En tast som starter motoren ved middels hastighet, - egner seg til de fleste bruksforhold på grunn av det optimale forholdet mellom luftmengde som trekkes ut og støynivået.

- En tast som starter motoren ved maksimal hastighet, - egner seg til bruk når man tilbereder mat som gir store mengder os og damp, også over lengre tid.

- En tast som tenner belysningen.

VEDLIKEHOLD

N.B.

Før man går i gang med uansett type vedlikehold, reparasjon og eventuelt bytting av lyspærer må man trekke ut den elektriske kontakten.

1. Belysning

Denne består av to lyspærer på (28W - 40W). For å bytte ut disse går man fram som følger

(fig. 10).

Fjern en av festeskruene på siden av lampedekslet. La glasset gli til siden helt til man får tilgang til andre enden, og trekk det så lett nedover. Bytt lyspærene og monter tilbake glasset i motsatt rekkefølge.

2. Filtre

Med mer eller mindre korte mellomrom, avhengig av hvor mye man bruker ventilatorhetten, om minst hver andre måned, må metallfiltrene demonteres og vaskes med varmt såpevann, eller vaskes direkte i oppvaskmaskin, og monteres igjen når de blir tørre (de aktive kullfiltrene må absolutt ikke vaskes, men må byttes ut hver andre måned).

3. Rengjøring

For utvendig rengjøring av ventilatorhetten bruker man en klut fuktet med sprit eller andre egnede produkter som finnes i vanlig handel. Unngå å bruke skuremidler.

VIKTIG: Bruk av åpen flamme er skadelig for filtrene, og det frarådes å la en gassbrenner stå på uten noen gryte. Det er påbudt å utføre rengjøring av ventilatorhetten eller filtrene, og å skifte dem ut etter anvisningene for å unngå brannfare.

ADVARSEL!

Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av manglende vedlikehold av fettfiltrene (rengjøring annen hver måned), skifting av kullfilter, eller manglende overholdelse av monteringsanvisningene eller anvisningene for elektrisk tilkopling som gis over.

NO

Belysning

BYTTE AV LYSPÆRENE

Glødelamper på 28W - 40W

• Fjern skruen som fester lysholderen.

• Trekk lysholderen nedover.

• Skru løs lyspæren og bytt den ut med en av samme type.

• Gjenmonter lysholderen som beskrevet, men i motsatt rekkefølge.

Lyspære Forbruk (W) Sokkel Spenning (V) Mål (mm)

28 E14 220-240 104 x 35

ILCOS art.nr.

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

18

GU4

GU5.3

G13

G13

12

12

95

57

60 (lyspære)

91 (lyspære)

40 x 35

46 x 51

720 x 26

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

589,8 x 26 FD--18/40/1B--E--G13--26/600

167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

NO

OHJEET JA SUOSITUKSET

Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.

ASENNUS

• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.

• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).

• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.

• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.

Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.

• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä

(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).

• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden)

2° kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi.

Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.

• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.

FI

• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.

• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.

Varoitus : Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.

• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.

KÄYTTÖ

• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.

• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.

• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.

• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.

• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.

• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.

• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.

FI

• “ HUOMIO : Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana ”.

HUOLTO

• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.

• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).

• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa.

• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.

• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.

• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.

Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.

Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.

FI

VAROITUKSIA - OSAT

VAROITUKSIA

Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi liesituulettimen IMUVERSIONA (ilman poisto ulkopuolelle) tai SUODATUSVERSIONA (ilman palautus sisätilaan).

- Minimietäisyys keittotason ja liesituulettimen alareunan välillä on vähintään 650mm.

- Noudata seuraavia liesituulettimen toimintaa koskevia ohjeita, kun ilma poistetaan ulos.

(imuversion käyttö)

- Huoneessa on oltava asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muuta kuin sähköenergiaa käyttävien laitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää arvoa 4

Pa (4x10 -5 bar).

- Ilmaa ei saa johtaa poistoputkeen, jota käytetään muulla kuin sähköenergialla toimivien laitteiden savun poistamiseen.

- Noudata viranomaisten ilman poistamista koskevia määräyksiä.

- Vältä avotulen käyttämistä liesituulettimen alla.

- Liesituuletin on valmistettu Luokan II eristyksellä eikä se siis vaadi maattoliitäntää.

- Ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista liesituuletin on kytkettävä irti sähköverkosta.

- Laitetta eivät saa käyttää psyykkisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt (lapset mukaan lukien), tai kokemattomat tai taitamattomat henkilöt, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.

- Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.

VIRTAJOHDON LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON

Ennen asennusta on varmistettava, että laitteen arvokilvessä mainittu jännite vastaa asunnon jännitettä. Mikäli liesituulettimessa ei toimitettaessa ole pistoketta, asenna virtajohtoon arvokilvessä näkyvää kuormitusta vastaava normalisoitu pistoke. Jos liitäntä tehdään suoraan sähköverkkoon, laitteen ja verkon väliin on asennettava moninapainen erotuskytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm ja joka vastaa kuormitusta sekä voimassa olevia määräyksiä.

OSAT

kiinnitystukea

- 1 suodatusliitos

FI

ASENNUS

Liesituuletin täytyy asentaa keittotason keskikohdalle. Minimietäisyys keittotason ja liesituulettimen alareunan välillä on vähintään 650 mm.

Liesituuletin asennetaan seuraavalla tavalla:

1) Poraa 6 reikää ( X1-X2-J ) Ø 8mm noudattaen mittoja, jotka näkyvät kuvassa 1.

2) Käytä asentamiseen toimitettuja ruuveja ja ruuvitulppia.

3) Kiinnitä tuet C (kuva 2) seinän reikiin X1 X2 .

4) Kiinnitä liesituuletin seinään ulkopuolisten reikien J1 ja J2 avulla (kuva 3).

5) IMU- tai SUODATUSVERSION asennus:

IMUVERSIO

Imuversioasennuksessa liesituuletin liitetään ulostuloputkeen putkella tai letkulla, ø 150 tai

120 mm, jonka valitsee asentaja.

• Putken ø 120 mm liittämistä varten liesituulettimen rungon ulostuloaukkoon on asetettava kavennuslaippa 9 .

• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei kuulu toimitukseen.

• Poista mahdolliset aktiivihiilihajusuodattimet.

SUODATUSVERSIO (VALINNAINEN)

- Aseta paikalleen suodatusliitos H (kuva 6).

- Asenna aktiivihiilisuodattimet L (kuva 7) kiinnitä ne kääntämällä niitä myötäpäivään (noin

10°) kunnes ne naksahtavat paikalleen. Ne irrotetaan toimimalla päinvastoin.

Hormin kokoaminen

6) Kiinnitä ylähormi A (kuva 8) tukiin C (kuva 2/ kuva 8) käyttämällä 4 toimitettua itsekierteittävää ruuvia Ø 2,9 mm. Kiinnitysreikien X1 ja X2 välimatkan määrää ylähormin H korkeus.

7) Aseta paikalleen alahormi B (kuva 9) levittäen hieman sivureunoja, ja aseta se sitten liesituulettimeen (kuva 9).

FI

KÄYTTÖ - HUOLTO

KÄYTTÖ

On suositeltavaa antaa liesituulettimen toimia jonkin aikaa ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia vielä 15 minuuttia ruoanlaiton päättymisen jälkeen tai ainakin kunnes kaikki hajut ovat kadonneet.

1) Käyttöpaneeli ja kytkimet

-

- Kolmen käyttönopeuden valintakytkin.

-

2) Käyttöpaneeli ja painikkeet

- Moottorin ensimmäisen nopeuden käynnistyspainike. Ensimmäistä nopeutta käytetään hyvin hiljaista toimintaa varten, kun savua ei ole paljon.

- Moottorin toisen nopeuden käynnistyspainike. Sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaalinen käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde.

- Moottorin kolmannen nopeuden käynnistyspainike. Sopii käytettäväksi kun ruoanlaitosta tulee paljon käryä. Voidaan käyttää pitemmän aikaa.

-

HUOLTO

HUOMAA: Ennen minkään huolto-, korjaus- tai lampun vaihtotoimenpiteen aloittamista laite on kytkettävä irti sähköverkosta.

1. Valaistus kuuluu kaksi lamppua, (28W - 40W). Vaihtaminen tehdään seuraavalla tavalla (kuva 10):

Irrota toinen lampun suojuksessa olevista tapeista. Siirrä lasia sille puolelle, josta tappi on poistettu, kunnes toinen reuna tulee esiin, vedä sitten alaspäin. Vaihda lamput ja asenna lasi paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.

2. Suodattimet

Liesituulettimen käytöstä riippuvin aikavälein, joka tapauksessa ainakin joka toinen kuukausi metallisuodattimet täytyy irrottaa ja pestä lämpimässä saippuavedessä tai astianpesukoneessa. Sitten ne täytyy kuivata ennen niiden sijoittamista paikoilleen (aktiivihiilisuodattimia ei saa pestä ja ne on vaihdettava 2 kuukauden välein).

3. Puhdistus

Liesituulettimen ulkopinta puhdistetaan kostealla liinalla ja talousspriillä tai kaupoista saatavilla olevilla puhdistusaineilla. Älä käytä hankaavia materiaaleja.

TÄRKEÄÄ: Avotulen käyttäminen vahingoittaa suodattimia, on siis vältettävä kaasupolttimen jättämistä palamaan ilman kattilaa. Liesituulettimen ja suodattimien puhdistaminen ja säännöllinen vaihtaminen ohjeiden mukaisesti on pakollista tulipalovaaran välttämiseksi.

HUOMIO: Valmistaja ei vastaa mahdollisista rasvasuodattimen puhdistamisen (pesu kahden kuukauden välein), hiilisuodattimen vaihtamisen tai asennus- ja sähköliitäntäohjeiden noudattamisen laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista.

FI

Valaistus

LAMPUN VAIHTO

28W - 40W:n hehkulamppu

• Poista lampunsuojainruuvit.

• Vedä lampunsuojainta alapäin.

• Kierrä lamppu paikoiltaan ja vaihda se uuteen.

• Asenna lampunsuojain uudelleen paikoilleen.

Lamppu Ottoteho (W)

28

20

Kanta

E14

Jännite (V)

220–240

Koko (mm)

104 x 35

ILCOS-koodi

HSGSB/C/UB-28-220/240-E14

G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4

20

20

16

18

GU4

GU5.3

G13

G13

12

12

95

57

40 x 35

46 x 51

720 x 26

589,8 x 26

167 x 28

HRGS-20-12-GU4-35/30

HRGS-20-12-GU5.3-50/10

FD--16/40/1B-E--G13--26/720

FD--18/40/1B--E--G13--26/600

FSD-9/27/1B-I-G23

235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

FI

J

C

275

X1

15

H

X2

J

= =

A

= =

B

180

180

= =

180

750 min

1140 max

590 min

290

600

700

900

1

H

X2

J

1

2

C

J

1

2

2 3

G

4 5

H

6

H

L

M

L

7

8 9

B

10

T1 T2 T3 L

0 1

L

11

0 1

2 3

M

L

1

0

S V1

MID

V2

MAX

0 - 1

V3

991.0356.750 _0 3 - 160210

D00273_02

advertisement

Related manuals

advertisement