Florabest FTS 1100 C3 - IAN 279527 Owner Manual


Add to My manuals
106 Pages

advertisement

Florabest FTS 1100 C3 - IAN 279527 Owner Manual | Manualzz

®

SCHMUTZWASSER-TAUCHPUMPE / DIRTY WATER SUBMERSIBLE

PUMP / POMPE D’ÉVACUATION DES EAUX CHARGÉES FTS 1100 C3

SCHMUTZWASSER-TAUCHPUMPE

Originalbetriebsanleitung

POMPE D’ÉVACUATION DES

EAUX CHARGÉES

Traduction des instructions d‘origine

PONORNÉ ČERPADLO

Překlad originálního provozního návodu

DIRTY WATER SUBMERSIBLE PUMP

Translation of the original instructions

VUILWATER-DOMPELPOMP

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

BOMBA SUMERGIBLE PARA

AGUAS SUCIAS

Traducción del manual de instrucciones original

BOMBA SUBMERSÍVEL PARA

ÁGUAS RESIDUAIS

Tradução do manual de instruções original

IAN 279527

279527_flo_Schmutzwassertauchpumpe_cover_OS.indd 2 25.08.16 12:50

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend

mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all

functions of the device.

Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous

ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.

Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies

van het apparaat.

Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.

Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con

todas las funciones del dispositivo.

Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as

funções do aparelho.

DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung

GB / IE Translation of the original instructions

FR / BE

NL / BE

Traduction des instructions d‘origine

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

CZ

ES

PT

Překlad originálního provozního návodu

Traducción del manual de instrucciones original

Tradução do manual de instruções original

Seite

Page

Page

Pagina

Strana

Página

Página

59

71

85

4

18

31

46

25.08.16 12:50

6

7

8

2

1

2

5

3

Œ

3

4

9

12a

12b





Ž

12



10

4

9

10

11

12

4a

5

DE AT CH

Inhalt

Einleitung .....................................4

Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb ...........................5

Bestimmungsgemäße

Verwendung ................................5

Allgemeine Beschreibung .............5

Lieferumfang ...................................6

Übersicht ........................................6

Funktionsbeschreibung .....................6

Technische Daten ..........................6

Leistungsdaten .................................6

Sicherheitshinweise ......................7

Bildzeichen auf dem Gerät ...............7

Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...7

Allgemeine Sicherheitshinweise .........7

Inbetriebnahme ...........................9

Aufstellen/Aufhängen ......................9

Netzanschluss ...............................10

Anschluss der Leitung .....................10

Funktion des Schwimmschalters prüfen ..........................................11

Prüfungen vor Inbetriebnahme .........11

Reinigung/Wartung/Lagerung ...11

Allgemeine Reinigungsarbeiten .......12

Rückfluss-Stopp auswechseln ...........12

Reinigung des Flügelrades ..............12

Lagerung ......................................13

Entsorgung/Umweltschutz ..........13

Garantie ....................................13

Reparatur-Service ......................15

Service-Center ............................15

Importeur ..................................15

Fehlersuche ................................16

Ersatzteile/Zubehör ...................17

Original EG-Konformitätserklärung .................................. 98

Einleitung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden.

Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer

Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.

Es ist nicht auszuschließen, dass sich in

Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in

Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein

Mangel oder Defekt und kein Grund zur

Besorgnis.

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige

Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das

Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.

Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.

4

DE AT CH

Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb

• Befinden sich Personen im Was ser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.

• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mind. 6 Ampere.

• Wenn die Anschlussleitung dieses

Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen

Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt wer den, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

• Verschmutzung der Förderflüssig keit könnte durch Ausfließen von

Schmiermitteln auftreten.

• Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Reinigung/

Wartung/Lagerung“.

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im folgenden Pumpe genannt) ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von

Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35 °C bestimmt.

Sie ist z. B. geeignet zum Um- und Aus pumpen von Becken und Behältern, zum

Auspumpen überfluteter Keller und zur

Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten.

Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen

Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.

Jede andere Verwendung, die in dieser

Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den

Benutzer darstellen.

Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.

Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.

Allgemeine

Beschreibung

Die Abbildung der wichtigsten

Funktionsteile finden Sie auf der

Ausklappseite.

5

DE AT CH

Lieferumfang

Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren

Sie, ob es vollständig ist:

- Fertig montierte Schmutzwasser-

Tauchpumpe

- Winkeladapter

- Reduzierstück

- 8 m Nylon-Zugseil

- Betriebsanleitung

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.

Übersicht

Technische Daten

Bemessungsspannung ........230 V~, 50 Hz

Bemessungsaufnahme

(Anschlussleistung) ...................... 1100 W

Maximale Fördermenge (Q max) ... 20000 l/h

Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m

Maximale Tauchtiefe ......................... 7 m

Maximale Wassertemperatur (T max) ..

35 °C

Schlauchanschluss ............ 1“, 1¼ “, 1½ “

Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm

Schaltpunkthöhe „Ein“ .......... ca. 520 mm

Schaltpunkthöhe „Aus“ ......... ca. 230 mm

Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m

Gewicht (incl. Zubehör) .............. 6,18 kg

Schutzklasse ......................................... I

Schutzart.........................................IPX8

1 Rundgriff

2 Pumpengehäuse

3 Pumpenausgang

4 Bodenplatte

5 Fußteil

6 Netzanschlussleitung

7 Schwimmschalter

8 Schwimmschalter-Rasterung

9 Reduzierstück

10 Winkeladapter

11 8 m Nylon-Zugseil

12 Rückfluss-Stopp (12a) mit Dich tung (12b)

Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.

Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser

Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der

Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.

Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem

Ausgang. Der Winkeladapter kann die

Leistung reduzieren.

Funktionsbeschreibung

Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen Ansaugfuß und eine rostfreie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer

Schwimmerschaltung ausgestattet, die das

Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet.

Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung.

Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.

Leistungsdaten

Fördermenge (l/h)

6

DE AT CH

Sicherheitshinweise

Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.

Bildzeichen auf dem Gerät

Achtung! Nicht für reines

Sandwasser geeignet!

Machen Sie sich vor der

Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und

Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.

Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!

Achtung! Ziehen Sie bei

Beschädigung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Netzstecker aus der Steckdose.

7 m

Größtmögliche Tauchtiefe

Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Bildzeichen in der

Betriebsanleitung

Angaben zur Verhütung

Sachschäden.

Gebotszeichen (anstelle des

Ausrufungszeichens ist das

Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.

Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.

Allgemeine

Sicherheitshinweise

Arbeiten mit dem Gerät:

Vorsicht: So vermeiden Sie

Unfälle und Verletzungen:

• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der

Bedienungsperson festlegen.

• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes

Schuhwerk.

• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.

• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren

Flüssigkeiten oder Gasen. Bei

Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.

• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Vorsicht! So vermeiden Sie

Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:

• Die Förderung von aggressiven, abrasiven/schleifenden (z. B.

Sandwasser), ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe)

7

DE AT CH oder explosiven Flüssigkeiten,

Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht

überschreiten. Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden am

Gerät führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.

• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des

Herstellers umgebauten Gerät.

Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.

• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen

Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe

Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei

Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.

• Bitte beachten Sie, dass die

Pumpe nicht zum Dauerbetrieb

(z. B. für Wasserläufe in Gar tenteichen) geeignet ist. Prüfen

Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.

• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u. U. durch Aus fließen Beschädigungen oder

Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflan zen ein.

• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am

Schlauch.

• Schützen Sie das Gerät vor

Frost und Trockenlaufen.

• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.

• Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser

Service-Center.

Elektrische Sicherheit:

Vorsicht: So vermeiden Sie

Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:

• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.

• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in

Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:

- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,

- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.

• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbrin -

8

DE AT CH gen. Gefahr durch elektrischen

Schlag.

• Achten Sie darauf, dass die

Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.

• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.

• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch

Gerät, Netzanschlussleitung und Netzstecker auf Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen neue ausgetauscht werden.

Lassen Sie Schäden an Ihrem

Gerät von einem autorisierten

Fachmann beseitigen.

• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den

Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die

Netzanschlussleitung vor Hitze,

Öl und scharfen Kanten.

• Tragen oder befestigen Sie das

Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.

• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen

Sie eine Kabeltrommel vor

Gebrauch immer ganz ab.

Überprüfen Sie das Kabel auf

Schäden.

• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der

Steckdose.

• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung

H07RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens

2,5 mm 2 betragen.

• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend den nationalen

Vorschriften aus.

Inbetriebnahme

Aufstellen/Aufhängen

• Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter

( 7) frei bewegen kann.

• Das Gerät kann an dem Rundgriff (

1) aufgehängt werden oder auf den

Schachtboden gestellt werden.

Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-Zugseil

( 11) verwenden.

Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Nylon-Zugseil um zwei der Halterungen des Rundgriffs und führen es durch den Rundgriff nach oben.

Hängen Sie das Gerät niemals am

Schlauch auf.

Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die

Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzanschlussleitungen.

Achten Sie darauf, dass sich am

Schachtboden im Laufe der Zeit

Schmutz und Sand ansammeln

9

DE AT CH kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen.

Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche

Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.

Netzanschluss

Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den

Anschluss an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit

230 V~ 50 Hz.

Anschluss der Leitung

Die Installation der Pumpe erfolgt

- entweder mit fester Rohrleitung

- oder mit flexibler Schlauchleitung.

Œ



Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der

Pumpe zum Anschluss des Winkeladapters (10) oder zum direkten Anschluss eines Schlauches mit 1½ “ Außengewinde;

Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am

Winkeladapter (10) zum Anschluss des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “

Schraubverbindung;

Ž Ausgang am Reduzierstück (9) zum

Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “

Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit Schlauchschelle);

 Ausgang mit 1“ Außengewinde am

Reduzierstück (9) zum Anschluss einer

1“ Schraubverbindung;

 Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9) zum Anschluss eines 1“ Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit

Schlauchschelle).

1. Schrauben Sie den Winkeladapter

(10) auf den Pumpenausgang (3).

2. Setzen Sie die Dichtung (12b) in den Rückfluss-Stopp (12a) ein.

3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp

(12) so zwischen Winkeladapter

(10) und Reduziestück (9) ein, dass sich das Ventil in

Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.

4. Stülpen Sie den Schlauch über das

Reduzierstück (9) und befestigen

Sie ihn mit einer Schlauchschelle. Oder verwenden Sie eine

Schraubverbindung am

Winkeladapter (10) bzw. am Reduzierstück (9).

Achten Sie darauf, dass bei Verwendung des Reduzierstückes

(Ø 19,3 mm) die Partikelgröße max. 19 mm betragen darf, da an sonsten das Reduzierstück und der

Schlauch verstopfen können.

Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der

Rückfluss-Stopp (12) aus dem Winkeladap ter (10) herausgenommen werden (siehe

„Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies empfiehlt sich insbesondere bei Schlauchan schlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder

Stromausfall das Wasser ggf. zurückfließen kann.

10

DE AT CH

Funktion des Schwimmschalters prüfen

Der Schwimmschalter ( 7) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters regelmäßig (spätestens alle drei Monate)

überprüft werden. Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des Schwimmschalters kann durch

Verändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung (

8) eingestellt werden.

• Der Schwimmschalter ( 7) muss so positioniert sein, dass die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe

„Aus“ leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den

Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie erkennen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.

• Achten Sie auch darauf, dass der

Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalterrasterung ( 8) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand ist die einwandfreie

Funktion nicht gewährleistet.

• Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.

Es besteht die Gefahr des Trockenlaufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel zu lang gewählt wird.

Prüfungen vor Inbetriebnahme

• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.

• Prüfen Sie, ob der Schlauch ordnungsgemäß angebracht wurde.

• Vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen). Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der

Pumpe erlöschen Garantie- und

Haftungsansprüche.

• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V~

50 Hz beträgt.

• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen

Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A,

FI-Schalter).

• Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.

Reinigung/Wartung/

Lagerung

Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmä -

ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.

Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur

Originalteile. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden.

11

DE AT CH

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.

Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.

Allgemeine

Reinigungsarbeiten

• Nicht stationär installierte Geräte:

Reinigen Sie die Pumpe nach jedem

Gebrauch mit klarem Wasser.

• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters

( 7) regelmäßig (spätestens alle drei

Monate).

• Entfernen Sie Fusseln und faserige

Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem

Wasserstrahl.

• Reinigen Sie den Schwimmschalter von

Ablagerungen mit klarem Wasser.

• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm und reinigen Sie auch die Schachtwände.

• Wenn Sie die Pumpe einen längeren

Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten

Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen.

Rückfluss-Stopp auswechseln

Tauschen Sie einen defekten Rückfluss-Stopp aus (siehe „Ersatzteile/Zube hör“).

1. Schrauben Sie das Reduzierstück (9) am Winkeladapter (10) ab und entnehmen Sie Rückfluss-Stopp (12a) und Dichtung

(12b).

2. Setzen Sie die Dichtung (12b) in den neuen Rückfluss-Stopp (12a) ein.

3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp

(12) so zwischen Winkeladapter

(10) und Reduzierstück (9) ein, dass sich das Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.

Reinigung des Flügelrades

Bei Verschmutzung oder Blockierung des

Flügelrades können Sie dieses über den

Pumpenausgang (3) oder durch Abschrauben der Bodenplatte (4) reinigen:

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.

Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.

1. Schrauben Sie den Winkeladapter ( 10) am Pumpenausgang

( 3) ab.

2. Entfernen Sie die 3 Schrauben

(4a) an der Unterseite des Fußteils (5) und nehmen Sie die

Bodenplatte (4) ab.

3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.

4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.

12

DE AT CH

Lagerung

• Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den

Winkeladapter ( 10) ab

Entsorgung/

Umweltschutz

Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.

Elektrogeräte gehören nicht in den

Hausmüll.

Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser

Service-Center.

Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

Garantie

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.

Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des

Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.

Garantiebedingungen

Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als

Nachweis für den Kauf benötigt.

Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder

Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-

Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.

Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.

Garantiezeit und gesetzliche

Mängelansprüche

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und

Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der

Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

Garantieumfang

Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor

Anlieferung gewissenhaft geprüft.

Die Garantieleistung gilt für Material- oder

Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler

Abnutzung ausgesetzt sind und daher als

Verschleißteile angesehen werden können

(z. B. Anschlusswinkel-Set, Flügelrad) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).

Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße

Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen

13

DE AT CH genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.

Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.

Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven

Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,

Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.

Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer

Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im

Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z. B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z. B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.

Der Garantieanspruch erlischt auch beim

Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Tauchpumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.

Abwicklung im Garantiefall

Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:

• Bitte halten Sie für alle Anfragen den

Kassenbon und die Identifikationsnum mer (IAN  279527 ) als Nachweis für den Kauf bereit.

• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.

• Sollten Funktionsfehler oder sonstige

Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte

Serviceabteilung telefonisch oder per

E-Mail . Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer

Reklamation.

• Ein als defekt erfasstes Gerät können

Sie, nach Rücksprache mit unserem

Kundenservice, unter Beifügung des

Kaufbelegs (Kassenbons) und der

Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte

Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.

Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden

Sie das Gerät bitte inkl. aller beim

Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.

14

Reparatur-Service

Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen , gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.

Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.

Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung.

Nicht angenommen werden unfrei - per

Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.

Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

DE AT CH

Service-Center

DE Service Deutschland

Tel.: 0800 54 35 111

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

AT Service Österreich

Tel.: 0820 201 222

(0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

CH Service Schweiz

Tel.: 0842 665566

(0,08 CHF/Min.,

Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

Importeur

Bitte beachten Sie, dass die folgende

Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte

Service-Center.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu

15

DE AT CH

Fehlersuche

Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung

Pumpe läuft nicht an

Netzspannung fehlt

Schwimmschalter ( 7) schaltet nicht

Steckdose, Netzanschlussleitung,

Leitung, Netzstecker prüfen, ggf.

Reparatur durch Elektrofachmann

Schwimmschalter in höhere Stellung bringen

Pumpe fördert nicht

Pumpe schaltet nicht aus

Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen

Schwimmschalter ( 7) kann nicht absinken

Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen

Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen

Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen

Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen

Fördermenge ungenügend

Rückfluss-Stopp (12) falsch ein gesetzt oder defekt

Rückfluss-Stopp (12) reduziert

Pumpleistung

-

Sitz des Rückfluss-Stopps überprü fen, ggf. auswechseln (siehe „Reinigung/Wartung/Lagerung“)

Rückfluss-Stopp aus Winkeladap ter (10) nehmen (siehe „Inbetriebnahme“)

Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab

Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.

Wassertemperatur zu hoch,

Motorschutz schaltet Gerät ab.

Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.

Auf maximale Wasser-Temperatur von 35 °C achten!

16

DE AT CH

Ersatzteile/Zubehör

Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-shop.de oder www.grizzly-service.eu

Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center

(siehe „Service-Center“ Seite 15). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.

Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.

4 Bodenplatte 91103470

4a Schraubenset für Bodenplatte 91103471

9/10 Anschlusswinkel-Set

(Reduzierstück, Dichtungsring, Winkeladapter)

11 8 m Nylon-Zugseil

91103472

91103473

17

GB IE

Content

Introduction ...............................18

Special instructions for safe operating ...................................19

Areas of Application ..................19

General Description ....................20

Scope of Delivery..........................20

Functional description ....................20

Overview .....................................20

Technical Data ............................20

Performance data ..........................21

Notes on Safety .........................21

Symbols in the manual ...................21

Symbols on the equipment .............21

General notes on safety .................21

Initial Operation .........................23

Positioning/Hanging .....................23

Mains Connection .........................24

Connecting the Pressure Line ...........24

Adjustment of the float switch ........25

Operational start-up ......................25

Cleaning/Maintenance/Storage ..25

General cleaning instructions ..........26

Replacing the backflow preventer ....26

Cleaning the Fan Wheel ................26

Storage........................................26

Waste Disposal/Environmental

Protection ..................................26

Guarantee .................................27

Repair Service ............................28

Service-Center ............................28

Replacement parts/Accessories ..29

Importer ....................................29

Troubleshooting .........................30

Translation of the original EC declaration of conformity ........... 99

Introduction

Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.

During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases.

This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.

The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.

Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified.

Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.

18

Special instructions for safe operating

• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.

• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.

• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified per son in order to prevent hazards.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• Contamination of the liquid can occur when the lubricant leaks out.

• See further information in the section on “Maintenance and cleaning”.

GB IE

Areas of Application

The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35 °C.

It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out flooded cellars, and for ex tracting water from wells and shafts.

This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guarantee.

Any other use, not expressly authorised in these instructions, may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user.

The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period.

The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their property.

The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.

19

GB IE

General Description

The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side.

Scope of Delivery

Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.

- Fully assembled dirty water submersible pump

- Angle adapter

- Reducer

- 8 m nylon cord

- Instruction Manual

Functional description

The dirty water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft. The pump is fitted with a float switch, which automati cally switches the equipment on or off.

The motor is protected from overload by a thermal safety switch.

Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.

Overview

1 Round handle

2 Pump housing

3

4 Floor plate

5 Foot part

6 Mains connection cable

7 Float switch

8 Float switch grating

9 Reducer

10 Angle adapter

11 8 m nylon cord

12 Backflow stop (12a) with seal

(12b)

Technical Data

Rated voltage ..................230 V~, 50 Hz

Rated power input/

Power consumption ................... 1100 W

Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h

Max. discharge head (H max) ........... 9 m

Max. depth of immersion .................. 7 m

Max. water temperature (T max) .....

35 °C

Hose connection .............. 1“, 1¼ “, 1½ “

Max. foreign body size .................35 mm

Switching point level:

ON ...........................approx. 520 mm

OFF ...........................approx. 230 mm

Mains cable .................................. 10 m

Weight (incl. accessories) ............ 6.18 kg

Safety class .......................................... I

Degree of protection .........................IPX8

Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.

The maximum performance data are measured with a straight, direct outlet flow.

The angle piece and backflow valve may reduce performance.

20

Performance data

Notes on Safety

This section deals with the general safety regulations for working with the equipment.

Symbols in the manual

(l/h) information on damage and injury prevention.

Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage.

Help symbols with information on improving tool handling.

Symbols on the equipment

Caution! Not suitable for wa ter with a high sand content!

GB IE

Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate.

Ask a specialist if necessary.

Read and follow the operating instructions provided for the device!

Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.

7 m

Greatest possible operating immersion depth.

Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.

General notes on safety

Working with the equipment:

Caution: to avoid accidents and injuries:

• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.

• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.

• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!

21

GB IE

• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running.

There is a risk of injury!

• Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion.

• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.

Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this:

• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect, e.g. sandwater), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must not exceed 35 °C.

Non-observance can lead to device damage and create a risk for the user.

• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.

• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the float switch (see chapter “initial operation“).

Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.

• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.

• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants.

• Do not carry or fix the equip ment by the cable or pressure line.

• Protect the equipment from frost and from running dry.

• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.

• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”.

Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.

Electrical safety:

Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks:

22

GB IE

• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.

• Before operating your new pump, have a specialist check:

- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault,

- The protection of the electrical plug connections from the wet.

- If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flood ing.

• Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate.

• The electrical installation shall be according to national wiring rules.

• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.

• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.

• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

• Do not carry or fix the equip ment by the cable.

• Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use.

Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca ble for damage.

• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.

• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation H07RN8-F. The line must be 10 m long. The flexible lead cross-section of the extension cord must at least

2.5 mm 2 .

• Perform the electrical installation in accordance with national regulations.

Initial Operation

Positioning/Hanging

• The dimensions of the pump shaft must be not less than 40 x 40 x 50 cm, in order that the float switch ( 7) can move freely.

• The pump can be suspended by the round handle ( 1) or placed on the shaft floor.

The pump can be suspended and/or removed using the nylon cord ( 11) provided.

To hang up safely, loop the nylon cord around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it upwards through the round handle.

23

GB IE

Never suspend the pump by the hose.

Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables.

Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump.

We recommend standing the pump on a brick.

If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.

Mains Connection

The pump you have purchases is already fitted with an earthed plug. The equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.

Connecting the Pressure Line

The pump is installed

- Either with a fixed pipeline

- Or with a flexible hose line.

1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).

2. Insert the seal (12b) into the backflow preventer (12).

3. Insert the backflow preventer

(12) between the angle adapter

(10) and reducer (9) in such a way that the valve opens in the direction of flow and closes against the direction of flow.

4. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.

Or use a screw connection at the bracket adapter (10) or the reducer (9).

Œ Outlet with a 1½” internal thread on

 the pump for connection of the angle adapter (10) or for direct connection of a hose with a 1½” external thread;

Outlet with 1½“ external thread at the bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw connection;

Ž Outlet on reducer (9) for connection of a 1¼” or 1½” hose as a compression joint (fixing with a hose clamp);

 Outlet with 1“ external thread at the reducer (9) for connection of a 1“ screw connection;

 Outlet with 1½“ thread at the reducer

(9) for connection of a 1“hose as clamp connection (fixing with a hose clamp).

Note that the particle size may be max. 19 mm if the reducer

(Ø 19.3 mm) is used, otherwise the reducer and hose can become blocked.

To increase pump output, the backflow stopper (12) may be taken out of the angle adaptor (10) (see “replacing backflow stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller than

1“. Please bear in mind that the water may then flow back during pumping, or in the event of a power cut.

24

GB IE

Adjustment of the float switch

The float switch ( 7) is adjusted so that it can be started up immediately.

In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch is working.

The ON and OFF switching point of the float switch can be adjusted by changing the position of the float switch in the float switch grating. Please check the following points before start of operation.

• The float switch must be attached so that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expenditure of energy. Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.

• Also ensure that the separation distance between the float switch head and the float switch latching mecha nism ( 8) is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.

• During the adjustment of the float switch, ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off.

There is a risk of dry running if the float switch cable is selected to be too long

Operational start-up

• Check that the pump is standing firmly on the bottom of the shaft or hung up safely.

• Check whether the pressure line has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed.

• Avoid that the pump runs dry.

Regularly check the function of the float switch. In case of non-observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.

• Check that the electrical connec tion is 230 V ~50 Hz

• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A, RCD switch). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.

• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.

Cleaning/Maintenance/

Storage

Clean and maintain your equipment regu larly. This will guarantee its performance and long durability.

Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts.

This will prevent damage to the equipment and any resulting personal injury.

25

GB IE

Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.

the valve opens in the direction of flow and closes against the directi on of flow.

Cleaning the Fan Wheel

General cleaning instructions

• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.

• In case of stationary installation, the function of the float switch ( 7) is to be checked regularly (at the latest every three months).

• With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing.

• Regularly remove sludge from the pit base and also clean the shaft walls.

• Clean precipitation from the float switch with clear water.

• In the case of a long period of non-use, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difficulties in start-up can arise due to precipitation and residues.

In case of soiling or blockage of the impeller, this can be cleaned via the pump outlet

(3) or by removing the floor plate (4):

1. Unscrew the bracket adapter

(

(

Storage

10) from the pump outlet

3).

2. Remove the 3 screws on the bottom of the base (5) and take off the base plate (4).

3. Clean the fan wheel using clean water.

4. To re-assemble, reverse this order.

Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.

Replacing the backflow preventer

Replace a faulty backflow preventer (see

“Spare Parts/Accessories”).

1. Unscrew the reducer (9) on the angle adapter (10) and take out the backflow preventer (12) and seal (12b).

2. Insert the seal (12b) in the new backflow preventer (12a).

3. Insert the backflow preventer (12) between the angle adapter (10) and reducer (9) in such a way that

• Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children.

• Unscrew the bracket adapter ( 10) for storage.

Waste Disposal/Environmental Protection

Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them.

Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.

26

GB IE

Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-

Center for details.

Defective units returned to us will be disposed of for free.

Guarantee

Dear Customer,

This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.

In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.

Terms of Guarantee

The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.

If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred.

If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.

Guarantee Period and Statutory

Claims for Defects

The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.

Guarantee Cover

The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.

The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. connector set, fan wheel) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches).

This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.

In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient main tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).

27

GB IE

Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or or namental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.

In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.

Processing in Case of Guarantee

To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below:

• Please have the receipt and identifica tion number (IAN 279527 ) ready as proof of purchase for all enquiries.

• Please find the item number on the rat ing plate.

• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail . You will then receive further information on the processing of your complaint.

• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.

Repair Service

For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you.

We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.

Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.

Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.

We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.

Service-Center

GB Service Great Britain

Tel.: 0871 5000 720

(£ 0.10/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

IE Service Ireland

Tel.: 1890 930 034

(0,08 EUR/Min., (peak))

(0,06 EUR/Min., (off peak))

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

28

GB IE

Replacement parts/Accessories

Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu

If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see

“Service-Center” ). Please have the order number mentioned below ready.

Item Description

4

Product No.

Floor plate 91103470

4a Screw set for floor plate 91103471

9/10 Connector set (reducer, sealing ring, angle adapter)

11 8 m nylon cord

91103472

91103473

Importer

Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany www.grizzly-service.eu

29

GB IE

Troubleshooting

Faults

Pump does not start

Pumps has no discharge

Pump does not switch off

Flow rate insufficient

Causes Remedies

Mains voltage is not applied Check mains voltage

Float switch ( switch

7) does not

Buckled pressure hose

Trapped air in the pump casing

Bring float switch into higher position

Repair point at which the line is bent

Tip the pump underwater until the air escapes

Float switch ( drop

7) cannot

Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect

Backflow stop (12) is incorrectly fitted or faulty

Set up pumps correctly on the pit base

Clean pumps and replace wear parts

Backflow stop (12) reduces pump performance

Check the backflow stop’s connection. Change it if neces sary (see “Maintenance and

Cleaning”)

Remove the backflow stop from the angle adaptor (10) (see

“Start-up”)

Pump switches off after a short period

Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.

Water temperature too high, motor contactor breaks

Pull out power plug and clean the pump as well as shaft

Note maximum water temperature of 35 °C!

30

Sommaire

Introduction ...............................31

Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité .........32

Fins d’utilisation .........................32

Description générale ..................33

Volume de la livraison ...................33

Vue synoptique .............................33

Description des fonctions ...............33

Détails techniques ......................33

Performances ...............................34

Instructions de sécurité ...............34

Explication des symboles et des avis de sécurité ...................................34

Symboles utilisés dans le mode d’emploi ......................................34

Consignes générales de sécurité .....34

Mise en service ..........................37

Mise en place/Accrochage ...........37

Raccord au réseau ........................37

Raccordement de la conduite .........37

Réglage du point de déclenchement .............................38

La mise en marche ........................38

Nettoyage/entretien/ rangement .................................39

Travaux de nettoyage généraux .....39

Remplacer le clapet anti-retour .......39

Nettoyage de la roue à aubes .......39

Rangement ..................................40

Protection de l’environnement ....40

Garantie ....................................40

Service Réparations ...................43

Service-Center ............................43

Importeur ..................................43

Pièces de rechange/Accessoires ..44

Dépannage ................................45

Traduction de la déclaration de conformité CE originale ............ 100

FR BE

Introduction

Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.

La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis

à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités rési duelles d’eau ou de lubrifiants industriels.

Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.

La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués.

Conservez cette notice et remettezla avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.

31

FR BE

Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité

• L’appareil ne doit pas être utilisé si des personnes se trouvent dans l’eau (p. ex. en cas des travaux de nettoyage ou de maintenance aux piscines). Il existe un danger par choc électrique.

• Branchez l‘appareil seulement sur une prise de courant avec un dispositif de protection de courant de défaut (commutateur FI) avec un courant de référence d‘un maximum de 30 mA ; protection au moins 6 ampères.

• Si le câble d’alimentation est en dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net toyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

• La pollution du liquide peut provenir d’une fuite de lubrifiants.

• Respectez les autres consignes abordées dans le chapitre « Maintenance et nettoyage ».

Fins d’utilisation

La pompe d‘évacuation des eaux chargeesest une pompe de drainage conçue pour pomper de l‘eau propre ou usée (avec des particules d‘un maximum de 35 mm) jusqu‘à une température maximale de

35 °C.

Elle est adaptée, par exemple, pour transvaser et pomper depuis des bassins et des conteneurs, pour évacuer en pompant l’eau d’une cave inondée mais aussi pour prélever l’eau de fontaines et de puits.

Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa tion commerciale. La garantie prend fin en cas d’utilisation commerciale.

Toute autre utilisation qui n‘est pas expressément admise dans cette directive peut entraîner des dégâts sur l‘appareil et présenter un grave danger pour l‘utilisateur.

La pompe n‘est pas adaptée pour une exploitation en continu. L‘exploitation en continu réduit la durée de la vie et le temps de garantie.

L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents ou des dégâts sur les personnes et sur les biens. Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont

été causés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.

32

Description générale

Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante.

Volume de la livraison

Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.

- Pompe d‘évacuation des eaux chargees entièrement montée

- Adaptateur d‘angle

- Raccord de réduction

- 8 m de corde en nylon

- Mode d’emploi

Vue synoptique

1 Poignée ronde

2 Corps de pompe

3 Sortie de pompe

4 Plaque de fond

5 Pied

6 Câble de jonction de réseau

7 Interrupteur flottant

8 Cran de l‘interrupteur flottant

9 Raccord de réduction

10 Adaptateur d‘angle

11 8 m de corde en nylon

12 Clapet de non-retour (12a) avec joint (12b)

FR BE

Description des fonctions

La pompe d‘évacuation des eaux chargees dispose d‘un carter en acier inoxydable, d’un pied d‘aspiration stable et d‘un arbre moteur inoxydable. La pompe est aussi

équipée d‘une commutation à flotteur qui met en marche ou arrête automatiquement l‘appareil indépendamment du niveau de l‘eau.

Un disjoncteur thermique protège le moteur de la surcharge.

Les descriptions suivantes vous indiquent la fonction des dispositifs de commande.

Détails techniques

Tension d’évaluat .............. 230 V ~, 50 Hz

Puissance raccordée/ puissance connectée ...................1100 W

Flux de pompage max. (Q max) ..20000 l/h

Hauteur de pompage max. (H max) ....9 m

Profondeur d’immersion max.

.............7 m

Température de l’eau max. (T max) ...

35 °C

Raccord de tuyau ..............

1“, 1¼ “, 1½ “

Corps étrangers max.

................... 35 mm

Point de démarrage MARCHE .. env. 520 mm

Point d’arrêt STOP ................ env. 230 mm

Conduite de réseau .........................10 m

Poids (y compris accessoires) ........6,18 kg

Classe de protection .............................. I

Mode de protection ..........................IPX8

Des modifications techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont pos sibles sans notification préalable. C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.

33

FR BE

On obtient des performances maximales en sortie droite et directe. L’adaptateur d’angle peut réduire la puissance de l‘appareil.

Performances

Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.

Symboles utilisés dans le mode d’emploi

(l/h)

Instructions de sécurité

Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.

Explication des symboles et des avis de sécurité

Attention ! Non appro prié pour l’eau très sableuse !

Veuillez vous familiariser des

éléments de réglage avant l’utilisation de la pompe.

Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert.

Lisez et respectez le mode d’emploi de l’appareil.

Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédiatement la fiche de la prise de courant.

7 m

Profondeur d’immersion maximale

.

34 indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.

Symbole d’interdiction

(l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages.

Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.

Consignes générales de sécurité

Travaux avec l‘appareil :

Prudence : vous éviterez ainsi accidents et blessures :

• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur.

• Portez des chaussures de sécurité pour vous protéger des chocs

électriques.

• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants

FR BE

éloignés de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.

• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflam mables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.

• Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.

Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :

• L‘utilisation de liquides agressifs/abrasifs (par ex. de l’eau sableuse), décapants, inflam mables (par ex. des carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La température du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C. Le non-respect des consignes peut endommager l’appareil et présenter des risques pour l’utilisateur.

• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modifié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles.

• Contrôlez l‘appareil pendant son exploitation (notamment dans les locaux d‘habitation) pour détecter à temps la déconnexion automatique ou un fonctionnement à vide de la pompe.

Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l‘interrupteur flottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met fin aux droits de garantie et à la responsabilité.

• Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil.

• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubrifiants, lesquels en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dommages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur.

• Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble ou le tuyau de refoulement.

• Protégez l‘appareil du gel et du fonctionnement à sec.

• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil.

• En ce qui concerne le thème

« Maintenance et nettoyage

», veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un

35

FR BE

électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service aprèsvente.

Sécurité électrique :

Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique :

• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la fiche de secteur doit être acces sible.

• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :

- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entreprises d‘approvisionnement en énergie et fonctionnent correctement,

- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité.

• En cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations.

• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.

• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé.

• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.

• Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble.

• Utilisez seulement des câbles de prolongation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour

être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble afin de détecter tout dom mage.

• Avant tout travail sur l’appareil, en cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche secteur de la prise de courant.

• Les conduites d‘alimentation ne doivent pas avoir de plus petite coupe transversale que des câbles sous caoutchouc avec la marque H07RN8-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à

2,5 mm 2 .

• Réalisez l‘installation électrique conformément à la législation nationale.

36

FR BE

Mise en service

Mise en place/Accrochage

• Le puits de la pompe doit avoir au moins des dimensions de

40 x 40 x 50 cm pour que l‘interrup teur flottant ( 7) se déplace librement.

• L’appareil peut être suspendu par la poignée ronde ( 1) ou être placé sur le fond du puits. Pour suspendre et/ou retirer la pompe, vous pouvez utiliser le corde en nylon ( 11) fourni à la livraison.

Pour sécuriser la suspension, enroulez le corde en nylon autour des deux fixa tions de corde en nylon dirigées vers le bas et passez le par la poignée ronde, vers le haut.

Ne suspendez jamais l’appareil par le tuyau flexible.

Faites attention à ce qu‘en aucun cas l‘appareil ne soit fixé ou suspendu par le câble d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge

électrique par les câbles d‘alimentation secteur endommagés.

Faites attention qu‘avec le temps, il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe.

Nous recommandons de placer la pompe sur une brique.

Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et empêcher la pompe de fonctionner.

Raccord au réseau

La pompe que vous avez acquise est déjà munie d‘une fiche mâle de sécurité. L’appa reil a été conçu pour un raccordement

à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec

230 V ~ 50Hz.

Raccordement de la conduite

L‘installation de la pompe s‘effectue :

- Soit avec une conduite fixe

- soit avec une tuyauterie flexible.

Œ



1. Vissez l’adaptateur d’angle (10) sur la sortie de pompe (3).

2. Insérez le joint (12b) dans le clapet anti-retour (12a).

3. Insérez le clapet anti-retour (12) entre l‘adaptateur coudé (10) et le réducteur (9) de sorte que la soupape s‘ouvre dans le sens du flux et se ferme dans le contre sens du flux.

4. Mettez le tuyau flexible sur le raccord de réduction (9) et fixez le avec un collier de serrage.

Ou utilisez un raccord à écrou sur l’adaptateur d’angle (10) et/ ou sur le raccord de réduction

(9).

Sortie avec filetage 1½ “ intérieur à la pompe pour raccordement de l’adap tateur d’angle (10) ou pour raccorde ment direct d’un tuyau flexible avec filet extérieur 1½ “ ;

Sortie avec filetage extérieur 1½“ sur l’adaptateur d’angle (10) pour bran chement du raccord de réduction (9) ou du raccord à écrou 1½“ ;

37

FR BE

Ž Sortie au raccord de réduction (9) pour raccordement d’un tuyau flexible 1¼

“ou 1½ “ comme assemblage de serrage (fixation avec collier de serrage) ;

 Sortie avec filetage extérieur 1“ sur rac cord de réduction (9) pour branchement d’un raccord à écrou 1“ ;

 Sortie avec 1“ sur raccord de réduction (9) pour branchement d’un tuyau flexible 1“ comme liaison de serrage

(fixation avec collier de serrage) .

Faites attention - à ce que lorsque vous utilisez un raccord de réduction

(Ø 19,3 mm) la grandeur des particules soit au maximum de 19 mm, car dans le cas inverse, le raccord de réduction et le tuyau flexible pour raient se boucher.

Prière de vérifier les points suivants avant la mise en marche:

• L’interrupteur flottant ( 7) doit être placé de manière à ce que la hauteur du point de démarrage MARCHE et la hauteur du point d’arrêt STOP puissent

être atteintes facilement et sans forcer.

Vérifiez en plaçant la pompe dans un récipient rempli d’eau et soulever avec précaution l’interrupteur flottant à la main et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête.

• Veillez à ce que l’espace entre la tête et les crans de l’interrupteur flottant

( 8) ne soit pas trop réduit. Si l’es pace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas garanti.

• Lors du réglage de l’interrupteur flot tant, veillez à ce que celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe.

Il est possible de retirer le clapet de nonretour (12) de l’adaptateur (10) pour aug menter la puissance de la pompe (voir

« Remplacement du clapet de non-retour  »).

Ceci est notamment recommandé pour les embouts de tuyaux inférieurs à 1“. Tenez compte du fait que le reflux de l’eau peut toutefois éventuellement survenir en cas de coupure de courant ou de panne des pompes.

Il existe un risque de fonctionnement à sec si le câble d’interrupteur

à flotteur choisi est trop long.

La mise en marche

Réglage du point de déclenchement

L’interrupteur flottant ( 7) est réglée comme ça que la mise en marche est possible tout de suite.

En cas d’installation stationnaire, l’interrup teur à flotteur doit être contrôlé régulière ment (au plus tard tous les trois mois).

Le moment où l’interrupteur flottant doit se mettre en marche ou s’arrêter peut être réglé en modifiant la position de l’interrupteur flot tant dans ses crans ( 8).

• Vérifiez que la pompe se trouve solidement fixée au fond du puits ou est correctement suspendue.

• Vérifiez que la conduite à pres sion est correctement monté.

• Evitez que la pompe fonctionne

à sec. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur

à flotteur.

En cas d’observation de cette règle ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie.

• Assurez-vous que le raccordement

électrique est de 230 V - 50 Hz.

38

FR BE

• Vérifiez que la prise électrique est en bon état ( protégée au moins par un fusible 6 A, commutateur FI).

• Assurez-vous que le raccordement au réseau soit toujours à l’abri de l’humidité et de l’eau.

Nettoyage/entretien/ rangement

Effectuez régulièrement les travaux de nettoyage et d’entretien suivants. Ceci garan tit une utilisation longue et fiable :

Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine.

Vous éviterez ainsi d’endommager l’appareil et éventuellement de bles ser par la suite des personnes.

Débrancher la pompe avant chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouvement.

Travaux de nettoyage généraux

• En cas d’utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.

• En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier la fonction de l’interrupteur flottant

( 7) régulièrement (au plus tard tous les trois mois).

• Enlever les fibres et peluches se trou vant éventuellement dans le boîtier de la pompe avec un jet d’eau.

• Nettoyer régulièrement la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.

• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur flottant à l’eau claire.

• Si la pompe n’a pas été utilisée pen dant longtemps, il faut la nettoyer après la dernière utilisation et avant la nouvelle utilisation car autrement il pourrait y avoir des difficultés de démarrage dus aux dépôts et restes.

Remplacer le clapet anti-retour

Remplacez un clapet anti-retour défectueux

(voir « Pièces de rechange/Accessoires »).

1. Dévissez le réducteur (9) sur l‘adaptateur coudé (10) et retirez le clapet anti-retour (12a) et le joint

(12b).

2. Insérez le joint (12b) dans le nouveau clapet anti-retour (12a).

3. Insérez le clapet anti-retour (12) entre l‘adaptateur coudé (10) et le réducteur (9) de sorte que la soupape s‘ouvre dans le sens du flux et se ferme dans le contresens du flux.

Nettoyage de la roue à aubes

En cas de pollution ou du blocage de la roue à ailettes, vous pouvez nettoyer celleci via la sortie de pompe (3) ou en dévissant la plaque de fond (4):

Débrancher la pompe avant chaque travail d’entretien. Il y dan ger d’un choc électrique ou le dan ger de se blesser par des pièces en mouvement.

39

FR BE

1. Dévissez l’adaptateur d’angle

( 10) de la sortie de pompe

( 3).

2. Retirez les 3 vis en dessous du pied inférieur (5) et enlevez la plaque de fond (4).

3. Nettoyez la roue à aubes avec de l‘eau claire.

4. Le remontage s‘effectue en sens inverse.

Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adressez-vous toujours à notre service aprèsvente

Rangement

• Conservez l‘appareil nettoyé, sec et hors de portée des enfants.

• Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur d‘angle ( 10).

Protection de l’environnement

Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces soires et de l’emballage.

Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères.

Déposez l’appareil à un point de recy clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.

Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.

Garantie

Chère cliente, cher client,

Ce produit bénéficie d’une garantie de

3 ans, valable à compter de la date d’achat.

En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.

Article L211-4 du Code de la consommation

Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a

été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.

Article L211-5 du Code de la consommation

Pour être conforme au contrat, le bien doit :

1° Etre propre à l‘usage habituellement atten du d‘un bien semblable et, le cas échéant :

- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;

- présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;

2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre a tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.

40

FR BE

Article L211-16 du Code de la consommation

Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.

Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à

1648 et 2232 du Code Civil.

Article L211-12 du Code de la consommation

L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.

Conditions de garantie

Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat.

Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le jus tificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par

écrit dans un bref courrier.

Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit.

Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts

La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiate ment être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les répa rations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.

Volume de la garantie

L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.

La garantie s’applique aux défauts de maté riel ou aux défauts de fabrication. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.

Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le clapet de non-retour, le bague d’étanchéité ) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les interrupteurs).

Cette garantie prend fin si le produit endom magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appro-

41

FR BE priée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités.

Le produit est conçu uniquement pour un usage privé et non pour un usage industriel.

En cas d’emploi impropre et incorrect, de recours à la force et d’interventions entre prises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin.

la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.

Article 1648 1er alinéa du Code civil

L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.

En cas de pompage d’eau sableuse ou de liquides corrosifs ou d’autres utilisations incorrectes, les droits de garantie ne sont pas valables car les joints, la roue de roulement, le moteur ou d’autres pièces peuvent

être endommagés. Les pompes également ne sont pas destinées au pompage de matériaux abrasifs (sable, cailloux).

Attention : Les pompes sont des pompes de drainage. L’installation d’une pompe

à immersion a pour but d’extraire, voire de pomper le plus rapidement possible un certain volume d’eau dans le cadre de sa catégorie. Les pompes à immersion ne conviennent pas comme pompes d’irriga tion (par ex. pour l’irrigation du jardin) ou comme pompes à fonctionnement constant

(par ex. pour les cours de ruisseaux ou les fontaines d’étangs). Le droit de garan tie prend fin en cas d’une utilisation non

conforme à la destination. Contrôlez régu lièrement le fonctionnement de l’interrupteur

à flotteur. En cas d’emploi non conforme ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits de la garantie.

Article 1641 du Code civil

Le vendeur est tenu de la garantie a raison des défauts cachés de la chose vendue qui

Marche à suivre dans le cas de garantie

Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :

• Tenez vous prêt à présenter, sur de mande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 279527) comme preuve d’achat.

• Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique.

• Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail , avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.

• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro blèmes d’acceptation et des frais supplé mentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurezvous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encom-

42

FR BE brantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.

Service Réparations

Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie . Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif.

Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis.

Attention : veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté.

Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.

Service-Center

FR Service France

Tel.: 0800 919270

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

BE Service Belgique/

Service België

Tel.: 070 270 171

(0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

Importeur

Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.

Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Allemagne www.grizzly-service.eu

43

FR BE

Pièces de rechange/Accessoires

Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu

Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Ser vice-Center » page 43). Veuillez tenir prêts le s numéros de commande indiqués cidessous.

Pos.

4

4a

Désignation Article n°

Plaque de fond 91103470

Jeu de vis pour plaque de fond 91103471

9/10 Ensemble d’angle de raccordement ( raccord de réduction, joint d’étanchéité, a daptateur d‘angle ) 91103472

11 8 m de corde en nylon 91103473

44

FR BE

Dépannage

Pannes

La pompe ne démarre pas

La pompe ne pompe pas

La pompe ne s’ar rête pas

Flux insuffisant

La pompe s’arrête après un bref temps de marche

Causes

- pas de tension de réseau

- l’interrupteur flottant

( 7) ne se met pas en marche

- tuyau résistant à la pression courbé

- l‘interrupteur flottant (

7) ne peut pas descendre

- performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et

émerisées clapet de non-retour (12) mal monté ou défectueux clapet de non-retour (12) réduit la puissance de pompage

- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop importantes

- température de l‘eau trop

élevée, la protection du moteur stoppe

Aide

- vérifier la tension du réseau

- placer l‘interrupteur flottant

à une hauteur plus élevée

- supprimer la courbure

- placer la pompe correctement sur le sol de la fosse

- nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées

Contrôler la position du clapet de non-retour et éventuellement le remplacer (voir «Entretien et nettoyage»)

Retirer le clapet de non-retour de l’adaptateur (10)

(voir «Mise en service»)

- débrancher et nettoyer la pompe et la fosse

- respecter la température maximale de 35 ° C!

45

NL BE

Inhoud

Inleiding ....................................46

Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf ........................47

Gebruiksdoel .............................47

Algemene beschrijving ...............48

Omvang van de levering ...............48

Overzicht ....................................48

Toepassingsgebieden ....................48

Technische gegevens ..................48

Prestatievermogen ........................49

Veiligheidsvoorschriften .............49

Opschriften op het apparaat ..........49

Symbolen in de gebruiksaanwijzing ..................................49

Algemene veiligheidsvoorschriften ..49

Ingebruikname ..........................51

Installeren/ophangen ....................51

Netaansluiting .............................52

Aansluiting van de leiding .............52

Instellen van het aan/uit - schakelpunt ..................................53

Ingebruikname .............................53

Reiniging/onderhoud/ opbergen ...................................53

Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden ..........54

Retourtstroom-stop vervangen .........54

Reiniging van de waaier ...............54

Opslag .......................................54

Afvalverwerking/ milieubescherming .....................55

Garantie ....................................55

Reparatieservice ........................57

Service-Center ............................57

Reserveonderdelen/accessoires ..57

Foutopsporing ............................58

Importeur ..................................58

Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring ............ 101

Inleiding

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen.

Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.

De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijde ring. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.

Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden.

46

NL BE

Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf

• Indien er zich personen in het water bevinden, mag het apparaat niet bediend worden. Er bestaat gevaar door een elektrische schok.

• Sluit het apparaat uitsluitend op een contactdoos met lekstroombeschermingsinrichting (differentieelschakelaar) met een toegekende stroom van maximaal 30 mA aan; zekering minstens 6 ampère.

• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klanten serviceafdeling of door een gelijk waardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.

• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden.

• Vervuiling van de vloeistof kan optreden door uittredende smeermiddelen.

• Neem ook de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging” in acht.

Gebruiksdoel

De vuilwater-dompelpomp is een afvoerpomp en voor het transport van water en vuilwater (max. deeltjesgrootte 35 mm) tot een temperatuur van max. 35 °C bestemd.

Ze is geschikt voor het over- en wegpompen van bekkens en reservoirs, voor het wegpompen van overstroomde kelders en voor de waterwinning uit waterputten en kanalen.

Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Bij industrieel gebruik valt de garantie weg.

Iedere andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan wordt kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.

De pomp is niet voor het permanente functioneren geschikt. Het permanente functionering verkort de levensduur en reduceert de garantieperiode.

De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor be schadigingen, die door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.

47

NL BE

Algemene beschrijving

De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina.

Omvang van de levering

Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is:

- Gereed gemonteerde vuilwater-dompelpomp

- Hoekadapter

- Verloopstuk

- 8 m nylon trekkabel

- Gebruiksaanwijzing

Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkings materiaal.

Overzicht

1 Ronde handgreep

2 Behuizing van de pomp

3 Pompuitgang

4 Fundamentplaat

5 Voetstuk

6 Netaansluitsnoer

7 Drijfschakelaar

8 Rastering voor de drijfschakelaar

9 Verloopstuk

10 Hoekadapter

11 8 m nylon trekkabel

12 Terugstroomklep met afdichting

Toepassingsgebieden

De vuilwater-dompelpomp beschikt over een roestvrijstalen behuizing, een stabiele zuignap en een roestvrije krukas. De pomp is uitgerust met een drijfschakeling, die het apparaat afhankelijk van het waterpeil au tomatisch in- of uitschakelt. Een schakelaar voor de thermische beveiliging beschermt de motor tegen overbelasting.

Voor de functie van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende beschrijvingen.

Technische gegevens

Toegekende spanning ....... 230 V~, 50 Hz

Toegekende opname/ aansluitvermogen .......................1100 W

Hoeveelheid water max. (Q max) ..20000 l/h

Bereikbare hoogte max. (H max) .........9 m

Zo diep mogelijke ligging ..................7 m

Watertemperatuur max. (T max) .......

35 °C

Aansluiting slang ..............1“, 1¼ “, 1½ “

Vreemde voorwerpen max. ........... 35 mm

AAN - schakelpunt ................ca. 520 mm

UIT - schakelpunt ...................ca. 230 mm

Netspanning ..................................10 m

Gewicht (incl. accessoires) ...........6,18 kg

Beschermingsniveau .............................. I

Beschermingsklasse ..........................IPX8

Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, richtlijnen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettelijke aansprakelijkheid, die op basis van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.

De meting van de maximale vermogensge gevens gebeurt bij een rechte, directe uit gang. De hoekadapter kan het vermogen reduceren.

48

Prestatievermogen

NL BE

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

(l/h)

Veiligheidsvoorschriften

Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat.

informatie over de prezaakschade.

Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.

Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.

Algemene veiligheidsvoorschriften

Let op!

Niet geschikt voor zuiver zandhoudend water!

Lees aandachtig de bij de pomp horende bedieningsaanwijzing en volg de daar in vermelde instructies op!

Let op! Trek bij beschadi ging of doorsnijden van de stroomkabel onmiddellijk de stekker uit het stocontact.

7 m

Zo diep mogelijke ligging

Machines horen niet bij huis houdelijk afval thuis.

Opgepast: zo vermijdt u on gevallen en verwondingen:

• Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een mi nimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.

• Draag ter bescherming tegen een elektrische schok stevige schoenen.

• Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden. Gevaar voor verwondingen!

49

NL BE

• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ontploffing.

• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.

Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:

• Het transport van agressieve, abrasieve/als smeergel uitwerkende (bijv. zandhoudend water), bijtende, brandbare

(bijvoorbeeld Motorbrandstof fen) of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35 °C bedragen. Het niet naleven kan resulteren in schade aan het apparaat en een gevaar vormen voor de gebruiker.

• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.

• Houd tijdens de werking (vooral in woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of het drooglopen van de pomp tijdig vast te stel len. Kijk regelmatig de werking van de drijfschakelaar na (zie hoofdstuk „Ingebruikname“).

In geval van veronachtzaming vervallen garantie- en aansprakelijkheidclaims.

• Gelieve in acht te nemen dat de pomp niet voor het permanente functioneren (bijvoorbeeld voor waterlopen in tuinvijvers) ge schikt is. Controleer het appa raat regelmatig op een foutloze werking.

• Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te sijpelen beschadigingen of vervuiling kunnen veroorzaken.

Gebruik de pomp niet in tuinvij vers met visstand of waardevolle planten.

• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer of aan de persleiding.

• Bescherm het apparaat tegen vorst en tegen het drooglopen.

• Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.

• Gelieve over het onderwerp

„Onderhoud en reiniging“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te lezen.

Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen.

Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter.

50

NL BE

Elektrische veiligheid:

Opgepast: zo vermijdt u on gevallen en verwondingen door een elektrische schok:

• Tijdens de werking van het ap paraat moet na de installatie de netstekker vrij toegankelijk zijn.

• Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik neemt, laat u door een vakman nakijken:

- Aardaansluiting, nulstelling, lekstroombeschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de energiebedrijven voldoen en foutloos functioneren

- Bescherming van de elektrische geleiderbruggen tegen natheid.

• Bij overstromingsgevaar de ge leiderbruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.

• Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.

• Controleer telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker op beschadigingen. Defecte snoeren mogen niet gerepareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen.

• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.

• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer.

• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zijn en voor het ge bruik in de open lucht bestemd zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altijd helemaal af. Con troleer het snoer op beschadigingen.

• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, bij lekkages in het watersysteem, tijdens werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos.

• Netaansluitleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede dan rubberen slangleidingen met de benaming H07RN-F hebben. De leidinglengte moet

10 m bedragen. De dwarsdoorsnede van het verlengsnoer moet minstens 2,5 mm² bedragen.

• Voer de elektrische installatie uit in overeenstemming met de nationale voorschriften.

Ingebruikname

Installeren/ophangen

• Het pompkanaal dient minstens de afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben, opdat de drijfschakelaar (

7) vrij kan bewegen.

• Het apparaat kan aan de ronde handgreep ( 1) opgehangen worden of op de schachtbodem gezet worden.

Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u de tot de omvang van de levering behorende nylon trekkabel ( 11) gebruiken.

51

NL BE

Voor een veilige ophanging slaat u de nylon trekkabel rond de beide naar beneden wijzende snoerhouders en leidt u de kabel door de ronde handgreep naar boven.

Hang het apparaat nooit aan de slang op.

Let erop, het apparaat in geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te hangen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren.

Let erop dat op de kanaalbodem na verloop van tijd vuil en zand zich kunnen ophopen, wat de pomp zou kunnen beschadigen.

Wij adviseren, de pomp op een baksteen te zetten.

Bij een te lage waterspiegel kan het in het kanaal gesitueerde slijk snel indrogen en beletten dat de pomp start.

Netaansluiting

De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien.

Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (FI-schakelaar) met 230 V ~ 50 Hz.

Aansluiting van de leiding

De installatie van de pomp gebeurt

- met vaste pijpleiding

- met flexibele slangleiding.

1. Schroef de hoekadapter (10) op de pompuitgang (3).

2. Plaats de afdichting (12b) in de retourstroom-stop (12a).

3. Plaats de retourstroom-stop (12) zodanig tussen de haakse adapter

(10) en het reductiestuk (9) dat het ventiel in stromingsrichting opengaat en tegen de stromingsrichting in sluit.

4. Stulp de slang over het verloopstuk (9) en bevestig ze met een slangklem.

Of gebruik een schroefverbinding aan de hoekadapter (10) c.q. aan het verloopstuk (9).

Œ Uitgang met 1½ “ inwendige schroef-

 draad aan de pomp voor de aansluiting van de hoekadapter (10) of voor de directe aansluiting van een slang met 1½ “ uitwendige schroefdraad;

Uitgang met 1½“ uitwendige schroefdraad aan de hoekadapter (10) voor de aansluiting van het verloopstuk (9) of van een 1½“ schroefverbinding;

Ž Uitgang aan het verloopstuk (9) voor de aansluiting van een 1¼ “ of 1½ “ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem);

 Uitgang met 1“ uitwendige schroefdraad aan het verloopstuk (9) voor de aansluiting van een 1“ schroefverbinding

 Uitgang met 1“ aan het verloopstuk (9) voor de aansluiting van een 1“ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem).

Let erop dat bij gebruikmaking van het verloopstuk (Ø 19,3 mm) de partikelgrootte max. 19 mm mag bedragen omdat in het andere geval het verloopstuk en de slang verstopt kunnen raken.

52

NL BE

Om de pompcapaciteit te vergroten, kan de terugstroomklep (12) uit de adapter

(10) worden verwijderd (zie  “Terugstroomklep vervangen”). Dit is in het bij zonder raadzaam bij slangaansluitingen kleiner dan 1“. Houd er dan wel rekening mee, dat het water eventueel terug kan stromen bij het pompen of als de stroom uitvalt.

Instellen van het aan/uit - schakelpunt

Bij een stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar ( 7) regelmatig

(ten laatste telkens na drie maanden) gecontroleerd worden. Het AAN - resp. UIT

– schakelpunt van de drijfschakelaar kan worden ingesteld door de positie van de drijfschakelaar in het raster te veranderen.

Kontroleer voor ingebruikname de volgende punten.

• De drijfschakelaar moet zo geïnstal leerd zijn dat het AAN – en UIT – schakelpunt makkelijk en met weinig kracht kan worden gebruikt. U kan dit kontroleren door de pomp in een met water gevuld vat te zetten en de drijfschakelaar met de hand voorzich tig op te tillen en vervolgens weer te laten zakken. Zo kan u zien of de pomp aan- resp. uitschakelt.

• Zorg er ook voor dat de afstand tussen de kop en de rastering van de drijfschakelaar ( 8) niet te klein is.

Bij een te kleine afstand is optimaal funktioneren niet gegarandeerd.

• Let erop dat bij het instellen van de drijfschakelaar deze niet de bodem raakt bij het uitschakelen van de pomp.

Er bestaat gevaar voor het drooglopen wanneer de kabel van de vlotterschakelaar te lang gekozen wordt

Ingebruikname

• Controleer, of de pomp vast op de kanaalbodem staat of veilig opgehangen is.

• Controleer, of de persleiding zo als reglementair voorgeschreven aangebracht werd.

Vermijdt het drooglopen van de pomp. Kijk regelmatig de wer king van de drijfschakelaar na.

Bij veronachtzaming of bij het drooglopen van de pomp komen garantie- en aansprakelijkheids claims te vervallen.

• Kontroleer of de netspanning inderdaad 230 V ~ 50 Hz bedraagt.

• Kontroleer de toestand van het stopcontact (beveiligd minstens

6 A, FI-schakelaar).

• Zorg ervoor dat er nooit vocht of water in het stopcontact kan komen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.

Reiniging/onderhoud/ opbergen

Reinig en onderhoud uw apparaat regelmatig. Daardoor worden het prestatievermogen en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd.

Laat werkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren.

Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen.

Zo vermijdt u schade aan het appa raat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels.

53

NL BE

Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.

Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden

2. Plaats de afdichting (12b) in de nieuwe retourstroom-stop (12a).

3. Plaats de retourstroom-stop (12) zodanig tussen de haakse adapter (10) en het reductiestuk (9) dat het ventiel in stromingsrichting opengaat en tegen de stromingsrichting in sluit.

Reiniging van de waaier • Indien de pomp veel getransporteerd wordt, moet de pomp na elk gebruik met schoon, helder water worden gereinigd.

• Bij stationaire installatie moet de wer king van de drijfschakelaar ( 7) regelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden.

• Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich eventueel in de pompbehuizing hebben vastgezet met een waterstraal verwijderen.

• De schacht regelmatig van modder ontdoen en ook de schachtwanden reinigen.

• Afzettingen op de drijfschakelaar met schoon water reinigen.

• Als de pomp voor een lange tijd niet wordt gebruikt, dan moet deze na het laatste gebruik en voor het eerste gebruik opnieuw worden gereinigd, omdat er zich door afzettingen en resten anders startproblemen kunnen voordoen.

Retourtstroom-stop vervangen

Vervang een defecte retourstroom-stop door een nieuw exemplaar (zie “Onderdelen/accessoires”).

Bij vervuiling of blokkering van het schoe penrad kunt u het via de pompuitgang (3) of door het losschroeven van de grondplaat reinigen:

Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.

1. Schroef de hoekadapter ( 10) aan de pompuitgang ( 3) los.

2. Verwijder de 3 schroeven aan de onderzijde van het voetstuk (5) en neem de fundamentplaat (4) af.

3. Reinig de waaier met schoon water.

4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.

Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van de pomp, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen te worden. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter.

Opslag

1. Schroef het reductiestuk (9) van de haakse adapter (10) af en verwijder de retourstroom-stop (12a) en de afdichting (12b).

• Bewaar het apparaat gereinigd, droog en buiten de reikwijdte van kinderen.

54

NL BE

• Ter bewaring schroeft de hoekadapter

( 10) los.

Afvalverwerking/ milieubescherming

Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.

schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft.

Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.

Apparaten horen niet bij het huisvuil.

Lever het apparaat in bij een recyclepunt.

De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.

Garantie

Geachte cliënte, geachte klant,

U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop.

Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.

Garantievoorwaarden

De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd.

Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat

Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie

De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaan de beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garan tieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.

Omvang van de garantie

Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest.

De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevi ge onderdelen beschouwd kunnen worden

(b.v. aansluit-hoekstaal-set, waaier) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).

Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-

55

NL BE lingen, die in de gebruiksaanwijzing afge raden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden.

Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkun dige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg.

Er wordt geen garantie gegeven indien de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve vloeistoffen, of bij ander ondeskundig, niet reglementair gebruik als ook bij het niet navolgen van de gebruiksaanwijzing, gebruik van geweld of onvoldoende en ondeskundig onderhoud waardoor dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken. Ook vuilwaterdompelpompen zijn niet geschikt voor het afvoeren van schurende materialen (zand, stenen).

Let op: dompelpompen zijn afwate ringspompen. Dompelpompen zijn zo gebouwd, dat zij binnen hun vermogens klasse een bepaalde hoeveelheid water zo snel mogelijk kunnen op- of wegpompen.

Dompelpompen zijn niet geschikt voor irrigatiedoeleinden (bijvoorbeeld voor het besproeien van de tuin) of om permanent te laten pompen (bijvoorbeeld voor beeklo pen of vijverfonteinen). Bij gebruik dat in strijd is met deze voorschriften vervalt de garantie op het apparaat.

In het bijzonder bij gebruik van vuilwater dompelpompen zonder bodemplaat, of (dit geldt voor alle pompen) bij beschadigingen die door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt werden, vervalt de garantie. De pompen mogen niet drooglopen of aan vorst worden blootgesteld.

Afhandeling ingeval van garantie

Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:

• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer

(IAN 279527) als bewijs van de aan koop klaar te houden.

• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.

• Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail . U krijgt dan bijkomende in formatie over de afhandeling van uw klacht.

• Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaarde lijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bij geleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.

56

Reparatieservice

U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen , tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op.

Wij kunnen uitsluitend apparaten behande len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.

Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden.

Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd.

De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.

Service-Center

NL Service Nederland

Tel.: 0900 0400223

(0,10 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

BE Service Belgique /

Service België

Tel.: 070 270 171

(0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

NL BE

Reserveonderdelen/accessoires

Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu

Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center

(zie). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.

Pos. Benaming Bestel nummers

4 Fundamentplaat 91103470

4a Schroevenset voor fundamentplaat 91103471

9/10 Aansluit-hoekstaal-set

(verloopstuk, dichtingsring, hoekadapter) 91103472

11 8 m nylon trekkabel 91103473

57

NL BE

Foutopsporing

Storingen

Pomp start niet

Oorzaken

geen stroom

drijfschakelaar ( 7) kapot

Pomp voert niet af slang geplooid

Pomp schakelt niet uit drijfschakelaar ( 7) kan niet zakken

prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende watermengsels

Hoeveelheid afgevoerd water niet voldoende terustroomklep (12) verkeerd ingezet of defect terugstroomklep (12) reduceert pompvermogen

Hulp

netspanning kontroleren

drijfschakelaar in een steilere positie brengen

slang recht leggen

pomp goed op de schacht zetten

pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen zit van de terugstroomklep controleren, eventueel vervangen (zie „Onderhoud en reiniging”) terugstroomklep uit de hoekadapter (10) nehmen (zie

„Inbedrijfstelling“)

Pomp na een korte looptijd af

motor schakelt de pomp bij te sterke waterverontreinigingen automatisch uit.

Temperatuur van het water te hoog, motor schakelt automatisch uit

- stekker uittrekken en zowel pomp als schacht reinigen

op een maximale temperatuur van 35 °C letten!

Importeur

Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is.

Contacteer in eerste instantie het ho ger vermelde servicecenter.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Duitsland www.grizzly-service.eu

58

Obsah

Úvod..........................................59

Zvláštní pokyny k bezpečnému provozu .....................................60

Účel použití ................................60

Všeobecný popis ........................60

Objem dodávky ...........................60

Popis funkce .................................61

Přehled ........................................61

Technická data ...........................61

Data výkonů ................................61

Bezpečnostní pokyny .................61

Symboly v návodu ........................61

Obrázkové znaky na čerpadle .......62

Všeobecné bezpečnostní pokyny ....62

Uvedení do provozu ...................64

Postavení/zavěšení .......................64

Připojení na síť .............................64

Připojení rozvodů .........................64

Kontrola funkce plovákového spínače .......................................65

Kontroly před uvedením do provozu.......................................66

Údržba/čištění/skladování .........66

Všeobecné čisticí práce .................66

Výměna přerušení zpětného toku ....66

Čištění oběžného kola ..................67

Skladování ..................................67

Odklízení a ochrana okolí ..........67

Záruka ......................................67

Opravna ....................................69

Service-Center ............................69

Dovozce .....................................69

Náhradní díly/Příslušenství ........69

Hledání závad ...........................70

Překlad originálního prohlášení o shodě CE ...............................102

CZ

Úvod

Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.

Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli vých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá vadu a není to důvodem k obavám.

Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek po užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.

Návod dobře uschovejte a při pře dávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.

59

CZ

Zvláštní pokyny k bezpečnému provozu

• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí pou žívat. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem.

• Připojte toto zařízení pouze na zástrčku s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (proudový chránič FI) s reziduálním proudem ne větším, než 30 mA; jištění pojistkou alespoň 6 ampér.

• Je-li přípojné vedení tohoto ná stroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní služ bu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahraze né, aby se vyvarovalo ohrože ním.

• Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vy plývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru.

• K znečištění kapaliny mohlo dojít kvůli vytečení maziv.

• Viz další pokyny v kapitole

„Údržba a čištění“.

Účel použití

Ponorné čerpadlo je odvodňovací čerpa dlo a je určené pro přečerpávání vody a znečištěné vody (max. velikost částic

35 mm) až po teplotu max. 35 °C.

Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčer pávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody ze zatopených sklepů a k odběru vody ze studní a šachet.

Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu využívání. Při používání ke komerčním úče lům záruka zaniká.

Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně připuštěné může vést ke ško dám na tomto zařízení a může pro uživa tele představovat vážné nebezpečí.

Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý pro voz. Trvalý provoz zkracuje životnost a redukuje záruční dobu.

Obsluhující osoba je zodpovědná za ne hody anebo škody způsobené jiným oso bám anebo jejich majetku.

Výrobce neručí za škody, které byly zapří činěné skrze použití ne podle určení anebo skrze nesprávnou obsluhu.

Všeobecný popis

Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů najdete na roz kládací straně.

Objem dodávky

Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.

- Hotově smontované kalové čerpadlo

- Ú hlový adaptér

- Redukční tvarovka

- 8 m nylonové tažné lanko

- Návod k obsluze

60

CZ

Popis funkce

Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé oceli, stabilní přísavkovou nohu a nerezový motorový hřídel. Toto čerpadlo je vybavené plovákovým spínačem, který automaticky za- anebo vypíná toto zařízení v závislosti na výšce hladiny vody.

Tepelný ochranný spínač chrání motor před přetížením. Funkci obslužních dílů si prosím zjistěte z následujících popisů.

Přehled

Hmotnost (vč. příslušenství) .......... 6,18 kg

Ochranná třída ..................................... I

Druh ochrany ..................................IPX8

Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez před chozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a

údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou proto zaručené. Právní nároky, které bu dou uplatňovány na základě provozního návodu, jsou proto bezpředmětné.

Měření maximálních výkonových dat se

provádí s rovným, přímým výstupem.

Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku mohou výkon redukovat.

-

1 Okrouhlá rukojeť

2 Pouzdro čerpadla

3

4 Základová deska

5 Stojanová noha

6 Síťový kabel

7 Plovákový spínač

8 Rastrování plovákového spínače

9 Redukční tvarovka

10

11 8 m nylonové tažné lanko

12 Závěra zpětného toku (12a) s těsnění (12b)

Technická data

Jmenovité napětí ..............230 V~, 50 Hz

Jjmenovitý výkon (příkon) ........... 1100 W

Maximální dopravní množství

(Qmax) ..................................20000 l/h

Maximální dopravní výška (Hmax) ..... 9 m

Maximální ponorná hloubka ............. 7 m

Max. teplota vody (Tmax) ..............

35 °C

Přípoj hadice ................... 1“, 1¼ “, 1½ “

Maximální zrnění .........................35 mm

Výška spínacího bodu

„zapnout“ ........................ ca. 520 mm

„vypnout“ ......................... ca. 230 mm

Délka síťového kabelu ..................... 10 m

Data výkonů

Bezpečnostní pokyny

Tento odstavec pojednává o základních bezpečnostních předpi sech při práci s tímto zařízením.

Symboly v návodu

údaji pro zabránění bo věcným škodám.

(l/h)

61

CZ

7 m

Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci

škod.

Informační značky s informa cemi pro lepší zacházení s nástrojem.

Pozor!

Nepoužívat pro vodu s vyso kým obsahem písku!

Před zahájením práce se dobře seznamte se všemi ovládacími elementy, ze jména s funkcemi a činnosti.

Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje!

Pozor! Při poškození anebo přeseknutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.

Maximální provozní hloubka ponoru

-

-

Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu

• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.

• Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Hrozí nebezpečí úra zu!

• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin ane bo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru ane bo exploze.

• Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí.

Pozor! Takto zabráníte ško dám na zařízení a případně

škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají:

• Přepravování agresivních, abra zivních/působících jako smirek

(např. voda na vyplachování písku), leptavých, hořlavých

(např. pohonné hmoty pro mo tory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené.

Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35 °C. Nedodr žení může vést k poškození pří stroje a představovat nebezpečí pro uživatele.

Práce s tímto zařízením:

Pozor: Takto zabráníte neho dám a poraněním:

62

CZ

• Nepracujte se zařízením po -

škozeným, neúplným anebo přestavěným bez souhlasu vý robce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkon trolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici.

• Dohlížejte na toto zařízení bě hem jeho provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo automatické vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače

(viz kapitolu „Uvedení do pro vozu“). Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení.

• Dbejte prosím na to, že čer padlo není vhodné pro trvalý provoz (např. pro vodné toky v zahradních jezírkách). Kont rolujte toto zařízení pravidelně ohledně jeho bezvadné funkce.

• Dbejte na to, že se v tomto zaří zení používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních jezírkách s rybama anebo se vzácnými rostlinami.

• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení.

• Chraňte toto zařízení před mra zem a před chodem nasucho.

• Používejte pouze originální pří slušenství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení.

• Přečtěte prosím k tématu „Údrž ba a čištění“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opat ření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.

Elektrická bezpečnost:

Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze elekt rický úder:

• Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťo vá zástrčka volně přístupná.

• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte odborně zkontrolovat:

- zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že za pojení s ochranným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobují cích elektrickou energií a musí bezvadně fungovat,

- ochranu elektrických zástrčko vých spojení před mokrem.

- to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spo jení v oblasti bezpečné proti zaplavení.

• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém

štítku.

• Kontrolujte před každým po užitím toto zařízení, kabel, a zástrčku ohledně poškození.

Defektní kabely se nesmí opra vovat, nýbrž se musí vyměnit za nové. Poškození vašeho přístroje nechte odstranit autorizovaným odborníkem.

63

CZ

• Nepoužívejte kabel na vyta hování zástrčky ze zásuvky.

Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.

• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu.

• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní použití.

Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontro lujte kabel ohledně poškození.

• Před prováděním jakékoli práce na přístroji, v případě netěsnos tí ve vodním systému, během pracovních přestávek a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší průřez, než vedení s pryžovým pláštěm s označením

H07RN8 -F. Délka vedení musí činit 10 m. Průřez licny prodlu žovacího kabelu musí být mini málně 2,5 mm 2 .

• Proveďte elektrickou instalaci v souladu s národními předpisy.

Uvedení do provozu

Postavení/zavěšení

Pro bezpečné zavěšení provlečte nylonové tažné lanko kolem obou, směrem dolů otevřených držáků kabelu a proveďte ho skrz okrouhlou rukojeť nahoru.

Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici.

Dbejte na to, aby se toto zařízení v žádném případě nedrželo anebo nezavěšovalo za síťový kabel. Existuje nebezpečí elektrického úderu skrze poškozený síťový kabel.

Dbejte na to, že se během času může na dně šachty nashromáždit

špína a písek, který by mohl čerpa dlo poškodit. Doporučujeme, abyste čerpadlo postavili na cihlu. Při příliš nízké hladině vody může bahno nacházející se v šachtě rychle za schnout a bránit čerpadlu v najíždě ní.

Připojení na síť

Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zá strčkovou vidlicí s ochranným kontaktem.

Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (diferenciální proudová ochrana) s 230 V ~ 50 Hz.

Připojení rozvodů • Čerpací šachta by měla mít rozměry alespoň 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový spínač ( 7) mohl volně pohybovat.

• Přístroj můžete zavěsit za kulatou ruko jeť ( 1) nebo jej můžete postavit na dno šachty.

K zavěšení a vytažení čerpadla může te použít dodané nylonové tažné lanko

( 11).

Instalace čerpadla se provádí

- buď prostřednictvím pevného trubkové ho vedení

- anebo prostřednictvím flexibilního ha dicového vedení.

1. Našroubujte úhlový adaptér (10) na výstup čerpadla (3).

64

CZ

2. Vložte těsnění (12b) do přerušení zpětného toku (12a).

3. Vložte přerušení zpětného toku

(12) mezi úhlový adaptér (10) a redukční kus (9) tak, aby se ventil otevřel ve směru toku a zavřel proti směru toku.

4. Nasaďte hadici na redukční tvarovku (9) a upevněte ji hadi covou sponou.

Nebo použijte šroubový spoj na

úhlovém adaptéru (10) nebo na redukční tvarovce (9). poručuje především u hadicových přípojek menších než 1“. Mjte prosím na zřeteli, že v tom případe může voda při čerpání anebo při výpadku elektrického proudu případně téct zpátky.

Kontrola funkce plovákového spínače

Plovákový spínač ( 7) je nastaven tak, že je možné okamžité uvedení do provo zu. Při stacionární instalaci musí být funkce plovákového spínače pravidelně kontrolo vána (nejméně každé tři měsíce).

Spínací a vypínací bod plovákového spí nače může být změněn změnou polohy plovákového spínače v rastrování plováko vého spínače ( 8).

Œ Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer -

 padle k připojení úhlového adaptéru

(10) nebo k přímému připojení hadice s vnějším závitem 1½ “;

Výstup s vnějším závitem 1½“ na úhlo vém adaptéru (10) k připojení redukč ní tvarovky (9) nebo šroubového spoje

1½“;

Ž Výstup na redukční tvarovce (9) k při pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou spojení pomocí svorky (upevnění s ha dicovou sponou);

 Výstup s vnějším závitem 1“ na redukč ní tvarovce (9) k připojení šroubového spoje 1“;

-

 Výstup 1“ na redukční tvarovce (9) k připojení hadice 1“ formou spojení pomocí svorky (upevnění s hadicovou sponou).

Respektujte, že při použití redukč ní tvarovky (Ø 19,3 mm) může velikost částic činit max. 19 mm, protože jinak může dojít k ucpání redukční tvarovky a hadice.

• Plovákový spínač ( 7) musí být v takové poloze, aby výšky spínacího bodu „zapnout“ a výšky spínacího bodu „vypnout“ bylo možné vynalože ním malé síly lehce dosáhnout. Kontro lujte toto tak, že čerpadlo postavíte do vodou naplněné nádoby a plovákový spínač rukou opatrně nadzvednete a pak opět spustíte. Při tom poznáte, zda se čerpadlo zapne, anebo vypne.

• Dbejte rovněž na to, aby vzdálenost mezi hlavici plovákového spínače (

8) a rastrem plovákového spínače ne byla příliš malá. Při příliš malé vzdále nosti není zaručena bezvadná funkce.

• Při nastavování plovákového spínače dbejte na to, aby plovákový spínač se nedotkl země ještě před vypnutím čer padla.

Za účelem zvýšení výkonu čerpadla možno zpětný toku (12) z adaptéru (10) vyjmout

(viď „výměna zpětného toku“). To se do -

Nebezpečí běhu na sucho hrozí, je-li vybrán příliš dlouhý kabel plo vákového spínače.

65

CZ

Kontroly před uvedením do provozu

• Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo pevně na dně šachty anebo je-li bezpečně zavěšené.

• Zkontrolujte to, je-li tlakové vedení řádně připojené a je-li ne používaný vývod čerpadla těsně uzavřený.

• Zamezte běh čerpadla na sucho

(správné nastavení plovákového spínače). Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají veškeré požadavky a nároky na záruku.

• Ujistěte se, že elektrický přípoj je

230 V - 50 Hz.

• Zkontrolujte stav elektrické zásuvky a zda je dostatečně zajištěna pojistkou (nejméně 6A, diferenci-

ální proudová ochrana) .

• Přesvědčte se, že do přípojky sítě se v žádném případě nedo stane vlhkost anebo voda. Existuje nebezpečí elektrického úderu.

Údržba/čištění/ skladování

Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidel ně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlou há životnost.

Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu ane bo zranění skrz pohyblivé části.

Všeobecné čisticí práce

• Nestacionárně instalované přístroje:

Vyčistěte čerpadlo po každém použití čistou vodou.

• Stacionárně intalované přístroje: Pra videlně kontrolujte funkci plovákového spínače ( 7) (nejméně každé tři mě síce).

• Odstraňte chmýří a vláknité částice, které se případně usadily ve skříní čer padla, vodním paprskem.

• Odstraňte z plovákového spínače usa zeniny čistou vodou.

• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte bahno a očistěte i stěny šachty.

• Nybude-li čerpadlo delší dobu používá no, pak se musí po posledním použití a před prvním dalším použitím vždy řád ně vyčistit. Následkem usazenin a zbyt ků může dojít k potížím při rozběhu.

Výměna přerušení zpětného toku

Vyměňte adné přerušení zpětného toku (viz

„Náhradní díly/příslušenství“).

Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Cen ter). Používejte pouze originální díly. Takto zabráníte škodám na zařízení a případně poranění osob, které z těchto škod vyplývají.

1. Odšroubujte redukční kus (9) na

úhlovém adaptéru (10) a vyjměte přerušení zpětného toku (12a) a těsnění (12b).

2. Vložte těsnění (12b) do nového přerušení zpětného toku (12a).

3. Vložte přerušení zpětného toku

(12) mezi úhlový adaptér (10) a redukční kus (9) tak, aby se ventil otevřel ve směru toku a zavřel pro ti směru toku.

66

CZ

Čištění oběžného kola

V případě znečištění nebo ucpání lopatko vého kola můžete provést čištění ze strany výstupu čerpadla (3) nebo odšroubováním základové desky (4).

Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu ane bo zranění skrz pohyblivé části.

1. Odšroubujte úhlový adaptér (

10) z výstupu čerpadla ( 3).

2. Odstraňte 3 šrouby ze spodní strany stojanové nohy (5) a sejměte základovou desku (4).

3. Očistěte oběžné kolo čistou vo dou.

4. Složení se provádí postupem v obráceném pořadí.

Všechna opatření mimo tento rámec, ob zvlášť otevření čerpadla, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou.

V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko (Service-Center).

Skladování

• Uchovávejte toto zařízení očištěné, na suchém místě a mimo dosahu dětí.

• Při skladování odšroubujte úhlový adaptér ( 10).

Odklízení a ochrana okolí

Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život ního prostředí do recyklační sběrny.

Elektrické přístroje nepatří do do mácího odpadu

Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve

Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádí me bezplatně.

Záruka

Vážení zákazníci,

Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru ku od data zakoupení.

V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.

Záruční podmínky

Záruční doba začíná běžet ode dne náku pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bu dete potřebovat jako doklad o koupi.

Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo.

Bude-li závada kryta naší zárukou, zís káte zpět opravený nebo nový výrobek.

Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.

Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady

Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční

67

CZ doby musíte uhradit náklady za provedené opravy.

Rozsah záruky

Přístroj byl precizně vyroben podle přís byl svědomitě zkontrolován.

ných jakostních směrnic a před dodáním

Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. Sada úhlů napo jení, kola), nebo poškození křehkých dílů

(např. spínače).

Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba.

Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno.

Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.

Škody, které spadají pod přírozené opotře bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti, podléhající normálnímu opotřebení, jsou rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se abrazivní materiály (písek, kameny) anebo agresivní kapaliny, dále při nedodržování návodu k obsluze anebo použití násíli, po něvadž v takových případech se poškodí těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly.

-

-

Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý ob jem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažo vání zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetrži tým provozem (např. pro toky potoků nebo rybníkové fontány). V případě nepoužívání k původnímu účelu zaniká nárok na záruku.

Nárok na záruku rovněž zaniká při použití čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez spodní desky anebo při poškozeních, která vznikla následkem přídržování anebo za věšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí běžet na sucho anebo být vystavena mrazu.

Postup v případě uplatňování záruky

Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu jících pokynů:

• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 279527).

• Číslo výrobku je uvedeno na typovém

štítku.

• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.

• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby

68

CZ zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za -

šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.

Opravna

Service-Center

CZ Servis Česko

Tel.: 800143873

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

Dovozce

Opravy, které nespadají do záruky , mů žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů.

Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy placeně.

Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně ním na závadu.

Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky.

Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.

Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Německo www.grizzly-service.eu

Náhradní díly/Příslušenství

Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu

Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “).

Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.

Pol.

4

4a

Označení

Základová deska

Sada šroubů (

91103470 základová deska)

Č. artiklu

91103471

9/10 Sada úhlů napojení

(r edukční tvarovka, těsnicí kroužek, ú hlový adaptér ) 91103472

11 8m nylonové tažné lanko 91103473

69

CZ

Hledání závad

Problém

Čerpadlo se ne rozbíhá

Čerpadlo nečer pá

Možná příčina

Chybí síťové napětí

Plovákový spínač ( 7) nespíná

Výkon čerpadla snížen silným znečištěním anebo smirkující příměsi ve vodě

Odstranění závady

Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení, zá strčku, příp. oprava elektroodborníkem

Plovákový spínač přesunout do vyšší polohy

Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit opotřebované díly

-

Čerpadlo nevy píná

Čerpadlo vypíná po krátké době běhu

-

Nedostatečné do pravní množství

Plovákový spínač ( 7) nemůže poklesnout

Výkon čerpadla snížen sil ně znečištěnými a smirkují cími příměsemi ve vodě

Čerpadlo správně ustavit na dně šachty

Čerpadlo vyčistit a případně nahradit opotřebované díly

Závěrka zpětného toku

(12) namontována opačně anebo vadná

Zkontrolovat polohu závěrky zpětného sání, příp. vyměnit (viz „Údržba a čistění“)

Závěrka zpětného toku

(12) redukuje výkon čerpadla

Ochrana motoru vypíná čerpadlo kvůlí příliš vyso kému znečištění vody.

Příliš vysoká teplota vody, ochrana motoru přístroj vypne.

Vyjmout závěrku zpětného zoku z adaptéru (10) (viz „Uvedení do provozu“)

Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čer padlo i šachtu.

Dbát na maximální teplotu vody 35 °C!

-

70

Contenido

Introducción ...............................71

Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro ...............72

Uso previsto ...............................72

Descripción general ....................73

Volumen de suministro ....................73

Piezas funcionales .........................73

Descripción del funcionamiento .......73

Datos técnicos ............................73

Datos de rendimiento .....................74

Instrucciones de seguridad .........74

Símbolos en el aparato ..................74

Símbolos en las instrucciones ..........74

Indicaciones generales de seguridad .....................................74

Puesta en funcionamiento ..........77

Colocación/Colgar la bomba .........77

Conexión eléctrica .........................77

Conexión de la tubería ..................77

Regulación del punto de conmutación .................................78

Puesta en marcha ..........................79

Limpieza/mantenimiento/ almacenaje ................................79

Trabajos generales de limpieza y mantenimiento ..............................79

Cambiar el dispositivo de parada de reflujo ......................................80

Limpieza de la rueda de aletas .......80

Almacenaje ..................................80

Eliminación y protección del medio ambiente .........................80

Garantía ....................................81

Servicio de reparación ...............82

Service-Center ............................83

Importador ................................83

Pedido de piezas de repuesto .....83

Búsqueda de fallos ....................84

Traducción de la Declaración de conformidad CE original ...........103

ES

Introducción

¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad.

Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometido a un control final. Con ello queda garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante, no podemos descartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera o dentro del aparato mismo, o bien, en los tubos flexibles. Esto no es una deficiencia o defecto, ni razón para preocuparse.

Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarí cese con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados.

Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros.

71

ES

Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro

• Si hay personas en el agua, no se deberá utilizar la bomba de inmersión, porque existe el peligro de una descarga eléctrica.

• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).

• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona similarmente cualificada para evitar cualquier peligro.

• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad, así como por personas con capacidades físicas, sensori ales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o fueron instruidos con respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia.

• El líquido se puede ensuciar si se derrama lubricante.

• Observe las indicaciones del capítulo “Mantenimiento y Lim pieza”.

Uso previsto

La bomba de agua sucia es una bomba de desaguado y está destinada a transportar agua y agua sucia (tamaño máx. de partí culas 35 mm) hasta una temperatura máx. de 35°C.

Adecuada p. ej. para el trasiego y vaciado de tanques y depósitos, para achicar sótanos inundados y extraer agua de fuentes y pozos. Esta bomba no es adecuada para el uso comercial. La garantía caduca en este caso.

Todo otro uso, que no esté expresamente autorizado en estas instrucciones puede producir daños en el aparato y representar un serio peligro para el usuario.

La bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente. El funcionamiento permanente acorta la vida útil y reduce el tiempo bajo garantía.

El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras personas o sus propiedades.

El fabricante no se responsabiliza por da-

ños que sen causados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.

72

ES

Descripción general

Las figuras de las piezas de función más importantes pueden consultarse en la página desplegable.

Volumen de suministro

Desembale el aparato y compruebe que esté completo.

Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.

- Bomba de agua sucia totalmente montada

- Adaptador angular

- Pieza reductora

- 8 m cuerda de tracción de nylon

- Instrucciones de uso

Piezas funcionales

1 Asa circular

2 Armazón de la bomba

3

4 Placa basal

5 Unidad con pie

6 Cable conector de corriente

7 Interruptor flotante

8 Reticulación del interruptor flo tante

Pieza reductora

10 Adaptador angular

11 8 m cuerda de tracción de nylon

12 Válvula de retención con una junta

Descripción del funcionamiento

La bomba de agua sucia tiene un armazón de acero fino, un pie con ventosa estable, y un árbol inoxidable del motor

La bomba está equipada con un conmutador flotador, que conecta y desconecta el aparato automáticamente según sea el nivel del agua.

El interruptor térmico protector del motor protege al motor de sobrecarga.

El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las siguientes descripciones.

Datos técnicos

Conexión de red ..............230 V ~ 50 Hz

Consumo de potencia ................ 1100 W

Cantidad máx. de elevación

(Q max) .................................20000 l/h

Altura máx. de elevación (H max) ...... 9 m

Profundidad máx. de inmersión ......... 7 m

Temperatura máx. del agua (T max) ...

35° C

Conexión de manguera .... 1“, 1¼ “, 1½ “

Cuerpos extraños máx. ................35 mm

Altura de conmutación:

CON ...........................aprox. 520 mm

DESC ..........................aprox. 230 mm

Línea de alimentación ..................... 10 m

Peso (incl. accesorios) ................. 6,18 kg

Clase de protección .............................. I

Tipo de protección ...........................IPX8

Modificaciones técnicas y ópticas pueden realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso presentes.

73

ES

La medición de los datos de potencia máxi ma se realiza con salida recta y directa. El adaptador angular y la válvula de reten ción pueden reducir la potencia.

Datos de rendimiento

(l/h)

¡Atención! Desconecte inmediatamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.

7 m

Profundidad máxima de inmersión de servicio

Máquinas no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.

Símbolos en las instrucciones

Instrucciones de seguridad

Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este aparato.

Símbolos en el aparato

¡Atención! No utilizar para aguas con alto contenido de arena!

Antes de trabajar con la bomba, debe conocer bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto. ¡Lea y observe las instrucciones de uso de este equipo!

indicaciones para presonales y materiales.

Señal prescriptiva (a diferencia de la señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.

Señal de indicacion con información para un mejor manejo del equipo.

Trabajos con el aparato:

Precaución: Así evitará acci dentes y daños físicos:

74

• Las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de servicio, no deben utilizar el aparato. Las regulaciones localmente vigentes pueden prescribir una edad mínima para la persona que utiliza este equipo.

• Lleve calzado resistente para protegerse ante las descargas eléctricas.

• Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha. Existe peligro de lesionarse.

• No utilice el aparato en las proximidades de líquidos o ga ses inflamables. Si no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión.

• Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños.

Precaución: Así puede evitar daños en el aparato y daños personales que podrían re sultar de ello:

• No está permitido transportar líquidos agresivos, abrasivos/ con efecto de lija (p.ej. agua arenosa), corrosivos, inflama bles (p.ej. combustibles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C. La inobservancia puede provocar daños en el aparato y ser un peligro para el usuario.

ES

• No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.

• Controle el aparato mientras esté funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. Comprobar perió dicamente el funcionamiento del conmutador flotador (ver el apartado “Puesta en funcionamiento”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.

• Tenga en cuenta que la bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente

(p.ej. para cursos de agua en embalses de jardín). Com pruebe periódicamente que el aparato funcione perfectamente.

• Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden provocar eventualmente daños y ensuciar cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.

• No lleve ni fije el aparato al cable ni a la línea de pre sión.

75

ES

• Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco.

• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el aparato.

• Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.

Seguridad eléctrica:

Precaución: Así evitará ac cidentes y daños debidos a una descarga eléctrica.

• Al funcionar el aparato, después de colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente.

• Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente:

- La toma de tierra, la puesta a cero, el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctricas y funcionar perfectamente.

- La protección de las uniones enchufables eléctricas contra la humedad.

• En caso de que exista riesgo de inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones.

• Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicaciones del rótulo de características.

• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados.

No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos.

Deje que un experto autorizado repare los daños en su bomba de inmersión.

• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bordes afilados.

• No lleve ni fije el aparato por el cable.

• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado.

• Desenchufe el conector de red del tomacorriente antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, en caso de fugas en el sistema de agua, durante pausas de trabajo y si no la utiliza.

• Las líneas conectoras de co rriente no deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la deno minación H07RN8-F. La línea debe tener una longitud de

10 m. La sección transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser de un míni mo de 2,5 mm 2 .

76

ES

• La instalación eléctrica ha de realizarse según las disposicio nes normativas nacionales.

Puesta en funcionamiento

Colocación/Colgar la bomba bomba sobre un ladrillo. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.

Conexión eléctrica

• El canal de la bomba debería tener las medidas mínimas de 40 x 40 x 50 cm, para que el interruptor flotante ( 7) pueda moverse libremente.

• El aparato puede ser colgado de la empuñadura redonda 1) y colocado sobre el fondo del compartimiento de la bomba.

Para colgar y/o extraer la bomba, puede utilizar la cuerda de tracción de nylon ( 11) contenido en el volumen de entrega.

Para colgar la bomba de forma segura, pase la cuerda de tracción de nylon alrededor de las dos sujeciones que están dirigidas hacia abajo, y páselo a través del asa circular hacia arriba.

No cuelgue nunca el aparato por el tubo flexible.

Procurar que el aparato no sea cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de corriente. Sino existe peligro de descarga eléctrica debido a cables eléctricos eventualmente dañados.

Tenga en cuenta que en el fondo del pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Recomendamos colocar la

La bomba que usted ha adquirido ya está provista con un enchufe con contacto protector. El aparato está previsto para la conexión a una toma de corriente de contacto protector con dispositivo de protección de corriente de defecto (interruptor

FI) con 230 V ~ 50Hz.

Conexión de la tubería

La instalación de la bomba debe realizarse:

- con una tubería fija,

- con una línea de tubos flexibles.

1. Atornille el adaptador angular

(10) en la salida de la bomba

(3).

2. Introduzca la obturación (12b) en el dispositivo de parada de reflujo (12a).

3. Introduzca el dispositivo de parada de reflujo (12) entre el adaptador de ángulo (10) y la pieza de reducción (9) para que la válvula se abra en dirección del flujo y se cierre en dirección contraria a la del flujo.

4. Encaje el tubo flexible en la pie za reductora (9) y fijelo con una abrazadera para tubos flexibles.

O bien, utilice una unión roscada en el adaptador angular (10) o en la pieza reductora (9).

77

ES

Œ Salida con rosca interior de 1½ “ en la bomba para la conexión de un adaptador angular (10) o para la conexión directa de una manguera con rosca exterior de 1½ “;

 Salida con rosca exterior de 1½“ en el adaptador angular (10) para la conexión de la pieza reductora (9) o una unión roscada de 1½“;

Ž Salida en la pieza de reducción (9) para la conexión de una manguera de 1¼ “ ó 1½ “ como unión a presión

(sujeción con abrazadera de manguera);

 Salida con rosca exterior de 1“ en la pieza reductora (9) para la conexión de una unión roscada de 1“;

 Salida con 1“ en la pieza reductora

(9) para la conexión de un tubo flexi ble de 1“ como unión por apriete (sujeción con abrazadera de manguera);

Al utilizar la pieza reductora

(Ø 19,3 mm), tenga cuidado que el tamaño de las partículas sea máx. 19 mm, de lo contrario, pueden obstruirse la pieza reductora y la manguera.

Para aumentar el rendimiento de la bomba, puede desmontarse la válvula de retención (12) del adaptador angular (10)

(véase „Reemplazo de la válvula de retención»). Este paso se recomienda particularmente en conexiones de manguera inferiores a 1“. Sin embargo se ha de observar que en este caso surge el riesgo de reflujo del agua durante el bombeo o bien al generarse un corte de corriente.

Regulación del punto de conmutación

Si la instalación es fija, debe comprobarse periódicamente que el interruptor flotante (

7) funcione correctamente (lo más tarde, cada tres meses).

El punto de conmutación CON/DESC del interruptor de nivel de flotador puede regu larse a través de la modificación de la posi ción del conmutador de flotante en la reticu lación ( 8) del interruptor de flotante.

• El interruptor de nivel de flotador (

7) debe colocarse de tal modo que las alturas de conmutación CON y DESC puedan alcanzarse con facilidad y poca energía empleada. Esto puede comprobarse colocando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando luego manualmente el interruptor de nivel de flotador para luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente.

• Observe que la distancia entre el cabezal del interruptor de nivel de flotador y la reticulación ( 8) del conmutador de flotante no sea insuficiente. En caso de una distancia muy corta no puede garantizarse un funcionamiento correcto.

• Observe en la regulación del interruptor de nivel de flotador que éste no toque el suelo antes de la desconexión de la bomba. ¡Atención! Peligro de marcha en seco y daño en el equipo.

78

ES

Puesta en marcha

• Compruebe que la bomba esté colocada fija sobre el suelo del pozo o que esté colgada de forma segura.

• Compruebe que la línea de presión haya sido colocada correctamente y que la salida que no se utilice, está firmemente cerrada.

• Evite que la bomba marche en seco. Compruebe periódica mente el funcionamiento del interruptor flotante. Si no se tiene en cuenta o si la bomba marcha en seco, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.

• Asegúrese que la conexión eléc trica sea de 230 V ~ 50 Hz.

• Controle el estado correcto de la caja de enchufe eléctrica (conmutador FI).

• Asegúrese que la conexión a la red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua. Existe peligro de electrocución.

Limpieza/mantenimiento/almacenaje

Limpie y cuide el aparato de forma periódica. De esta forma se asegura su plena potencia y una larga vida útil.

Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente.

Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.

Trabajos generales de limpieza y mantenimiento

• En caso de utilización móvil se requiere una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utilización.

• En caso de una instalación estacionaria debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento del interruptor de nivel de flotador (

7).

• Mediante un chorro de agua deben retirarse las pelusas y las partículas fibrosas que puedan haberse deposita das en la carcasa de la bomba.

• El suelo del pozo debe limpiarse periódicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben limpiarse las paredes del pozo.

• Los sedimentos en el interruptor de nivel de flotador deben limpiarse con agua clara.

• En caso de ser necesaria una interrupción prolongada en su funcionamiento, la bomba debe limpiarse cuidadosamente después de su última utilización y antes de una nueva puesta en marcha, ya que de otro modo podrían surgir problemas de arranque a causa de los sedimentos y demás residuos.

Deje que nuestro centro de asistencia realice los trabajos que no se describan en estas instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas originales.

79

ES

Cambiar el dispositivo de parada de reflujo

Cambie el dispositivo de parada de reflujo defectuoso (ver «Piezas de repuesto/Accesorios»).

1. Desenrosque la pieza de reducción (9) del adaptador de ángulo

(10) y retire el dispositivo de reflu jo (12a) y la obturación (12b).

2. Introduzca la obturación (12b) en el dispositivo de parada de reflujo

(12a) nuevo.

3. Introduzca el dispositivo de parada de reflujo (12) entre el ad aptador de ángulo (10) y la pieza de reducción (9) para que la válvula se abra en dirección del flujo y se cierre en dirección contraria a la del flujo.

Limpieza de la rueda de aletas

En caso de ensuciamiento o bloqueo del molinete, lo podrá limpiar por la salida de la bomba (3) o desatornillando la placa base (4):

2. Quite los 3 tornillos en la parte inferior de la unidad con pie (5) y desmonte la placa basal (4).

3. Limpiar la rueda de aletas con agua limpia.

4. El ensamblaje se realiza en el orden inverso.

Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura de la bomba, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.

Almacenaje

• Guardar el aparato limpiado en lugar seco y fuera del alcance de los niños.

• Para guardarlo, desatornille el adaptador angular ( 10).

Eliminación y protección del medio ambiente

El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.

Estos aparatos no deben ir a la basura doméstica. Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente.

Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.

1. Desatornille el adaptador angular ( 10) en la salida de la bomba ( 3).

Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información.

Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.

80

ES

Garantía

Estimada clienta, estimado cliente:

Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.

En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán limitados por la garantía expuesta a continuación.

Condiciones de garantía

El plazo de garantía empieza con la fecha de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra.

Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación, según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar el aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó.

Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato re parado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un nuevo período de garantía.

Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos

El período de garantía no será prolonga do por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato, tienen que ser notificados inmediatamente después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período de garantía están sujetas a pago.

Volumen de la garantía

El aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de la entrega.

La prestación de garantía tiene validez para defectos de material o fabricación.

Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste

(p. ej. obturaciones, adaptores, rueda de palas), o a daños en partes frágiles (p. ej. interruptores).

Esta garantía caduca si el producto fue dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo.

Se tienen que evitar absolutamente fines de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio.

El producto está previsto solamente para el uso privado y no comercial. La garantía caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por una filial de servicio autorizada.

La garantía no aplica en caso de una ele vación de agua arenosa o líquidos agre sivos o bien en caso de una utilización no apropiada, la cual no coincide con el uso previsto, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes.

81

ES

Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras).

Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bombear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho de garantía.

La garantía no se aplica particularmente en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corriente

(en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.

Gestión en caso de garantía

Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones:

• Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (IAN 279527) como prueba de la compra.

• Por favor, saque el número de artículo de la placa de características, un gra bado, en la portada de sus instrucciones (parte inferior izquierda) o etiqueta en la parte posterior o inferior.

• Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail . Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su reclamación.

• Tras consultar con nuestro servicio de postventa, un aparato identificado como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió.

Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el en vío no se efectúe sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte lo suficientemente seguro.

Servicio de reparación

Reparaciones que no están cubiertas por la garantía , las puede dejar efectuar por nuestra filial de servicio por cuenta suya.

Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto.

Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje suficiente y franqueados.

Atención: Por favor, envíe el aparato lim pio, señalando el defecto a nuestra filial de servicio.

No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial.

Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados.

82

Service-Center

Servicio España

Tel.: 902 59 99 22

(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada

(tarifa normal))

(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada

(tarifa reducida))

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

ES

Importador

Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Con tacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Alemania www.grizzly-service.eu

Pedido de piezas de repuesto

Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu

Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center

(ver “Service-Center“). Tenga a mano los números de pedido.

Part. Part. Denominación

4

4a

Placa basal

Nº de pedido

91103470

Set de tornillos por placa basal 91103471

9/10 Set de escuadra de unión

(pieza reductora, anillo de obturación, adaptador angulas) 91103472

11 8 m cuerda de tracción de nylon 91103473

83

ES

Búsqueda de fallos

Fallas Causas Solución

Bomba no arranca

- Falta tensión de red

- Interruptor de nivel de flota dor ( 7) no conmuta

-

- Controlar la tensión de red

- Colocar el interruptor de nivel de flotador en una posición más elevada

- Eliminar la posición doblada Bomba no eleva - Manguera de presión doblada

Bomba no se desconecta

- Interruptor de nivel de flota dor ( der

-

7) no puede descen-

Cantidad de elevación insufi ciente

- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abrasivo.

Válvula de retención (12) mal ajustada o defectuosa

Bomba se desconecta después de una breve operación

- Colocar la bomba correctamen te en el suelo del pozo

- Limpiar la bomba y reemplazar las piezas de desgaste

-

Válvula de retención (12) reduce potencia de bomba

- Protección del motor se desconecta a causa de una suciedad excesiva del agua

- Temperatura del agua demasiado alta, protección del motor se desconecta

Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)

Extraer la válvula de retención del adaptador (10) (vea “Puesta en marcha”)

- Retirar el enchufe de la red de corriente y limpiar la bomba y el pozo

- ¡Poner atención en la temperatura máx. de agua de 35°C!

84

Conteúdo

Introdução .................................85

Instruções especiais para um funcionamento seguro ...............86

Uso previsto ...............................86

Descrição geral ..........................87

Volume de fornecimento .................87

Vista geral ....................................87

Funcionamento ..............................87

Dados técnicos ...........................87

Dados de rendimento .....................88

Medidas de segurança ...............88

Símbolos gráficos colocados no aparelho ......................................88

Símbolos que aparecem no manual de instruções .................................88

Indicações gerais de segurança ......88

Colocação em funcionamento .....90

Montar/Suspender ........................90

Ligação à rede ..............................91

Ligação da tubagem ......................91

Ajuste do ponto de câmbio liga/ desliga ........................................92

A tomada em funcionamento .........92

Limpeza/manutenção/ armazenagem ...........................92

Trabalhos gerais de limpeza ...........93

Substituir o bloqueio de retorno .........................................93

Limpeza da roda de pás ................93

Armazenagem .............................94

Remoção da Ferramenta/

Protecção ao Meio Ambiente ......94

Garantia ....................................94

Serviço de reparação .................96

Service-Center ............................96

Importador ................................96

Peças sobressalentes/

Acessórios ..................................96

Diagnóstico de falhas .................97

Tradução do original da Decla- ração de conformidade CE .......105

PT

Introdução

Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produção em relação

à qualidade e submetido a uma inspeção final. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida. Em casos isolados, não é de excluir a ausência to tal de quantidades residuais de água ou lubrificantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira. Isto não representa contudo nenhuma deficiência ou defeito e não é motivo para preocupa-

ções.

O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as finalidades indi cadas. Guarde bem o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos.

85

PT

Instruções especiais para um funcionamento seguro

• O aparelho não pode ser operado se se encontrarem pessoas na

água. Existe perigo provocado por choques elétricos.

• Ligue o aparelho apenas numa tomada com dispositivo de protecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento não superior a

30 mA. Fusível de, pelo menos,

6 A.

• Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá de ser substituído pelo fabri cante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado ou por uma pessoa qualificada para tal, a fim de evitar-se perigos.

• Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da utilização segura do dispositivo e desde que estejam conscientes dos riscos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho.

A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.

• Se os lubrificantes escoarem para fora é possível que o líquido fique sujo.

• Observe as outras indicações no capítulo “Manutenção e limpeza”.

Uso previsto

A bomba submersível para águas residuais

é uma bomba para drenagem e para o bombeamento de água limpa e suja (partí culas com uma dimensão máx. de 35 mm) a uma temperatura de, no máximo, 35 °C.

Ela é indicada, por exemplo, para o enchimento e esvaziamento de tanques e contentores, a bombagem de caves inundadas, e para a drenagem de água de fontes e de poços.

Esta máquina não é indicada para uso comercial. Em caso de uso comercial, a garantia perde a validade.

Não utilizar com água com um elevado teor de areia! Qualquer outra aplicação não autorizada explicitamente neste manual de serviço pode causar danos no aparelho e representa um sério perigo ao utilizador.

A bomba não é apropriada para o funcionamento em regime permanente, pois ele reduz a vida útil e o tempo de garantia.

O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades.

O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das especificações ou operação inadequada do aparelho.

86

PT

Descrição geral

As figuras das principais peças funcionais encontram-se na capa.

Volume de fornecimento

Ao desembalar o aparelho, verifique se o fornecimento é completo.

Eliminar a embalagem de maneira apropriada.

- Bomba submersível para águas resi duais montada

- Adaptador angular

- Redutor

- 8 m de corda de tração em nylon

- Manual de Instruções

Vista geral

1 Pega redonda

2 Caixa da bomba

3

4 Placa de fundo

5 Base

6 Cabo de ligação à rede

7 Interruptor flutuante

8 Entalhe do interruptor flutuante

9 Redutor

10 Adaptador angular

11 8 m de corda de tração em nylon

12 Dispositivo anti-refluxo com anilha

Funcionamento

A bomba submersível para águas residuais possui uma estrutura em aço inoxidável, uma base de sucção estável e um veio de motor inoxidável. A bomba está guarnecida com um interruptor de flutuador que liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com o nível de água.

Um interruptor de segurança térmico protege o motor contra sobrecarga.

Poderá obter informações acerca do funcionamento da unidade de comando nas descrições feitas a seguir.

Dados técnicos

Tensão de alimentação ....230 V ~, 50 Hz

Consumo de energia atribuído

(potência) ................................ 1100 W

Quantidade máx. transportada

(Q max) .................................20000 l/h

Altura máx. da água (H max) ............ 9 m

Profundidade de imersão operacional máx. ............................. 7 m

Temperatura máx. da água (T max) ..

35 °C

Conexão de mangueira .... 1“, 1¼ “, 1½ “

Quantidade máx. de corpos estranhos .....................35 mm

Altura de câmbio:

LIGA ............................aprox. 520 mm

DESLIGA ......................aprox. 230 mm

Linha de rede ................................ 10 m

Peso (incl. todas as peças) .......... 6,18 kg

Classe de protecção .............................. I

Tipo de protecção ............................IPX8

Poderemos efectuar modificações técnicas e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente.

Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa-

ções contidas neste manual de instruções.

Títulos que possam ser feitos valer devido

às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.

A medição dos dados sobre a potência máxima efectua-se à saída da potência máxima imediata. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba.

87

PT

Dados de rendimento As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.

Símbolos que aparecem no manual de instruções

(l/h)

Medidas de segurança

Esta secção trata das instruções básicas de segurança a serem observadas durante o trabalho com o aparelho.

Atenção! Não é adecuado para água muito arenosa!

Antes de inciar o trabalho, familiarize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte um especialista.

Leia e observe as instruções de serviço pertencentes ao aparelho!

Atenção! Caso o cabo de rede seja danificado ou cor tado, tire imediatamente a fi cha da tomada de corrente.

7 m

Profundidade de imersão operacional máxima.

a prevenção de danos teriais.

Sinais ordenativos (neste caso, em vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.

Sinais indicativos com informações de como trabalhar melhor com o aparelho.

Indicações gerais de segurança

Trabalhos com o aparelho:

Cuidado! Assim poderá evi tar acidentes e ferimentos:

• As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o aparelho. As leis e as disposições locais podem prever uma idade mínima para a utili zação do mesmo.

• Use calçado resistente como proteção contra choques elétricos.

• Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento.

Existe perigo de ferimento!

88

PT

• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inflamáveis.

A inobservância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão.

• Mantenha o aparelho num sí tio seco e fora do alcance das crianças.

Cuidado! Assim poderá evitar danos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:

• É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressivos, abrasivos/de acção abrasiva

(p.ex. água com areia), corrosivos, combustíveis (p. ex. combus tíveis de motores) ou explosivos,

água salgada, produtos de limpeza e géneros alimentícios.

A temperatura do líquido a ser bombeado não deve exceder

35 °C. A inobservância pode levar a danos no aparelho e representar um risco para o utilizador.

• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modificado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas ne cessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.

• Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver em aposentos), a fim de detectar a tempo um des ligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba.

Verifique regularmente o funcio namento do interruptor flutuante

(veja o capítulo “colocação em funcionamento”). Se essas regras não forem observadas, a garantia e as reivindicações de responsabilidade serão perdidas.

• É favor ter em conta que a bomba não é apropriada para o funcionamento em regime contí nuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim). Inspeccione o aparelho regularmente para assegurar o seu funcionamento perfeito.

• Tenha em mente que o aparelho possui lubrificantes que, sob de terminadas condições, podem escorrer e, com isso, causar danos ou poluição. Não use a bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos.

• Não transporte nem fixe o apa relho pelo cabo ou pelo conduto de pressão.

• Proteja o aparelho contra a congelação e o funcionamento a seco.

• Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma modificação no aparelho.

• Com relação ao assunto “Manu tenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no manual de serviço. Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.

89

PT

Segurança eléctrica:

Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos causados por choque eléctrico:

• Depois da montagem e durante o funcionamento do aparelho, deve-se ter fácil acesso à ficha de rede.

• Antes de colocar a sua nova bomba em funcionamento, solicite a inspecção dos seguintes pontos por um especialista:

- A ligação à terra, o ajuste a zero e o disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funcionamento.

- Protecção das conexões eléctricas de ficha contra a água.

• Se houver perigo de inundação, as conexões de ficha devem ser colocadas numa zona protegida contra inundações.

• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde às informações indicadas na chapa de identificação.

• Cada vez que for usar o apare lho, verifique a presença de da nos no aparelho, no cabo e na ficha. Os cabos com defeito não devem ser reparados, mas sim substituídos por um novo. Man de reparar as avarias no seu aparelho apenas por um técnico autorizado.

• Não use o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas cortantes.

• Não carregue nem fixe o apare lho pelo cabo.

• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e autorizados para utilização ao ar livre. Sempre desenrole totalmente o fio antes de usar o aparelho. Verifique se o cabo está danificado.

• Retire a ficha da tomada de corrente elétrica antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho, em caso de fugas no sistema de

água, em intervalos de trabalho e em caso de não utilização.

• As linhas de ligação à rede não devem ter uma secção transversal menor do que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H07RN8-F. A linha deve ter 10 m de comprimento.

O corte transversal do cabo de extensão deverá medir, pelo menos, 2,5 mm 2 .

• Realize a instalação elétrica conforme as normas nacionais.

Colocação em funcionamento

Montar/Suspender

• As dimensões do poço da bomba devem ser de, pelo menos,

40 x 40 x 50 cm, para que o inter ruptor flutuante ( 7) possa se mover livremente.

• O aparelho pode ser suspendido pelo punho redondo ( 1) ou colocado sobre o fundo da caixa.

90

PT

Para suspender e/ou retirar a bomba, poderá utilizar o corda de tração em nylon ( 11) fornecido com o produto.

Para suspender de maneira segura, enrole o corda de tração em nylon (

11) ao redor das duas fixações para cabos direccionadas para baixo e conduza-o para cima através da pega redonda ( 1) . Nunca suspender o aparelho pelo tubo flexível.

Cuide para nunca segurar nem suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede.

Há risco de choque eléctrico se o cabo estiver danificado.

Tenha em conta que, com o passar do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do poço, que podem danificar a bom ba. Recomendamos que coloque a bomba sobre um tijolo.

Quando houver um nível de água demasiado baixo, a lama que se encontra no poço pode secar rapidamente, impedindo a bomba de entrar em funcionamento.

Ligação à rede

A sua bomba já vem equipada com uma ficha de contacto de segurança. O aparelho foi concebido para a ligação a uma tomada de ligação à terra isolada com dispositivo de proteção diferencial residual (interruptor diferencial) com 230 V ~ 50 Hz.

Ligação da tubagem

Faz-se a instalação da bomba de maneira

- com tubulação fixa

- ou com conduto de mangueira flexível.

1. Aparafusar o adaptador angular

(10) na saída da bomba (3).

2. Insira o vedante (12b) no bloqueio de retorno (12a).

3. Coloque o bloqueio de retorno

(12) entre o adaptador angular

(10) e peça redutora (9) de forma a que a válvula abra em sentido do fluxo e feche em sentido contrário do fluxo.

4. Encaixar o tubo flexível sobre o redutor (9) e fixá-lo com uma bra -

çadeira para tubos flexíveis.

Ou utilizar uma união roscada no adaptador angular (10) e no redutor (9).

Œ Saída com rosca interior de 1½ “ na

 bomba destinada à ligação do adaptador angular (10) ou para ligação direta de uma mangueira com rosca exterior de 1½ “;

Saída com rosca externa de1½“ no adaptador angular (10) para ligação do redutor (9) ou uma união roscada de 1½“;

Ž Saída no redutor (9) destinada à liga

ção de uma mangueira de 1¼ “ ou

1½ “ como união fixa (fixação com braçadeira de mangueira);

-

 Saída com rosca externa de 1“ no redutor (9) para ligação de uma união roscada de 1“;

 Saída com 1“ no redutor (9) para li gação de um tubo flexível de 1“ como acoplamento de aperto (fixação com braçadeira de mangueira) .

Preste atenção ao facto de que em caso de utilização do redutor

(Ø 19,3 mm), o tamanho das partí culas só pode corresponder no máx. a 19 mm, caso contrário o redutor e a mangueira podem ficar entupidos.

91

PT

Para aumentar a capacidade de potência da bomba submersível, pode-se retirar a válvula de retenção (12) do adaptador angular (10) (para tal, vide “Substituição da válvula de retenção”). Este procedimento é aconselhado principalmente para as uniões que são menores do que 1“ polegada. Por favor, tenha em consideração que, quando estiver a bombear ou em caso de falta de corrente, a água pode, no entanto, refluir.

Ajuste do ponto de câmbio liga/desliga

• Ao ajustar o interruptor flutuante auto mático certifique-se que o interruptor flutuante automático não toque o fun

Limpeza/manutenção/ armazenagem

a seco e danificação do aparelho.

do, antes do desligamento da bomba.

Atenção! Perigo de funcionamento

A tomada em funcionamento

Em caso de instalação estacionária, é preciso controlar regularmente o funcionamento do interruptor flutuante ( 7) (o mais tardar, após cada três meses). O ponto de câmbio liga/desliga do interruptor flutuante pode ser ajustado mediante alteração da posição do interruptor flutuante com auxíio dos engastes para o interruptor flutuante.

Antes da tomada em funcionamento, queira verificar os seguintes pontos:

• O interruptor flutuante automático (

7) deve ser instalado de tal modo, que a altura de câmbio: LIGA e a altura de câmbio: DESLIGA possam ser acessadas de modo fácil e sem emprego de força física. Para verificar estas condi -

ções, coloque a bomba em um recipiente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente com a mão o interruptor flutuante automático. Deste modo é possível verificar se a bomba pode ser ligada/desligada.

• Certifique-se também se a distância en tre a cabeça do interruptor flutuante au tomático e os engastes do interruptor flu tuante automático ( 8) seja suficiente.

Caso esta distância não seja suficiente, não é possível garantir um funcionamen to correto e livre de falhas.

• Verifique se a bomba está em pé fixa sobre o fundo do poço ou suspensa de maneira segura.

• Verifique se o conduto de pres são foi correctamente ligado.

• Evite que a bomba funcione a seco. Verifique regularmente a funcionalidade do interruptor flutuante. A inobservância ou funcionamento a seco da bomba dão origem à anulação de quaisquer direitos de garantia ou reivindicações de responsabilidade.

• Certifique-se, que a conexão elétrica corresponde a 230 V ~

50 Hz al).

co.

.

• Verifique o estado correto das to madas elétricas menos, 6 A;

( fusível de, pelo interruptor diferenci-

• Certifique-se, que jamais entre humidade ou poeira na conexão elétrica. Perigo de choque eléctri-

Limpe e cuide regularmente do seu aparelho. Desta maneira, poderá garantir a sua eficiência e um tempo de vida prolon gado.

-

92

PT

Solicite à nossa equipa de assistên cia técnica a execução de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças originais.

Desta forma evita danos na máquina e os eventuais danos pessoais que possam daí resultar.

Antes de todo trabalho de manuten-

ção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.

Trabalhos gerais de limpeza

• Para usar a bomba de modo portátil, esta deve ser limpa com água clara após cada emprego.

• Em caso de instalação fixa, a função do interruptor flutuante automático deve ser verificada periodicamente (no mais tardar a cada três meses).

• Fiapos e partículas fibrosas, que even tualmente tenham sido retidas na carcaça da bomba devem ser retiradas com um jato de água.

• O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a cada três meses). As paredes do poço também devem ser limpas.

• Os depósitos do interruptor flutuante automático devem ser limpos com água clara.

• Caso a bomba fique sem uso por um período de tempo mais prolongado, ela deve ser limpa após o uso e antes de uma nova tomada em funcionamento, pois os depósitos e os restos podem provocar dificuldades de arranque.

Substituir o bloqueio de retorno

Substitua um bloqueio de retorno com defeito (ver «Peças de reposição/Acessórios»).

1. Desaparafuse a peça redutora

(9) no adaptador angular (10) e retire o bloqueio de retorno (12a) e o vedante (12b).

2. Insira o vedante (12b) no novo bloqueio de retorno (12a).

3. Coloque o bloqueio de retorno

(12) entre o adaptador angular

(10) e peça redutora (9) de forma a que a válvula abra em sentido do fluxo e feche em sentido cont rário do fluxo.

Limpeza da roda de pás

No caso da presença de sujidades ou bloqueio da hélice, poderá limpá-la através da saída da bomba (3) ou se desaparafu sar a placa do fundo (4).

Antes de todo trabalho de manuten-

ção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.

1. Desaparafusar o adaptador angular ( bomba (

2. Retire os 3 parafusos no lado inferior da base (5) e remova a placa de fundo (4).

3. Limpe a roda de pás com água limpa.

4. A montagem é feita na sequên cia inversa.

10) na saída da

3).

-

93

PT

Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura da bomba, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.

Armazenagem

• Guarde o aparelho limpo, seco e fora do alcance das crianças.

• Para o armazenamento, desaparafusar o adaptador angular ( 10).

Remoção da

Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente

Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.

As ferramentas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.

Entregue o artigo num local de reciclagem.

As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.

Garantia

Prezada cliente, prezado cliente,

Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra. Em caso de deficiências verificadas neste produto, es tão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita.

Termos de garantia

O período de garantia começa a contar da data da compra. Mantenha guardado o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de compra.

Se no decorrer de três anos a partir da data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado gratuita mente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.

Se o defeito for coberto pela nossa garantia

é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado nenhum novo período de garantia.

Período de garantia e reclamações legais por defeitos

O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas.

Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes verificados na altura da compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia, as repara -

ções necessárias estão sujeitas a pagamento.

Âmbito da garantia

O aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega.

A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal e que

94

PT são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, filtros ou ensaios), nem os danos causados nas partes frágeis

(por exemplo, interruptores, baterias recarregáveis ou as peças feitas em vidro).

Esta garantia caduca, se o produto for danificado ou se não for devidamente usado ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de instruções.

Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os quais são feitas advertências.

Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de intervenções que não tenham sido realizadas pela nossa estação de servi-

ço autorizada.

Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, no caso de inobservância das instruções de serviço, de aplicação de força bruta, ou de manutenção incorreta e insufi ciente, pois cada uma destas possibilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças.

Mesmo bombas de água suja não são apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras).

Atenção: bombas submersíveis são bombas de drenagem. A construção de uma bomba submersível tem como objectivo, dentro da sua respectiva categoria de potência, transportar rapidamente um certo volume de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de drenagem não são apropriadas para serem usadas como bombas de irrig ação (p.ex. conjunto ângulo de conexão, roda de pás) ou como bombas com repuxo de água

(p.ex. para ribeiros).

A garantia não contempla danos causados por uso indevido. Perde-se o direito a garantia também, e especialmente, caso as bombas de água suja sejam utilizadas sem a placa de fundamento, ou (isto vale para todas as bombas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As bombas não devem correr a seco, ou serem expostas a temperaturas inferiores a 0°C.

Procedimento em caso de reclama-

ção de garantia

Para assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:

• Mantenha à mão o talão de compra e o número de identificação (IAN 279527), como comprovativo da compra.

• Pode consultar o número do artigo na placa de identificação.

• Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o departamento de serviços a seguir designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da sua reclamação.

• Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar-nos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra (recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço que lhe for comunicado. Certifique-se de que o envio não foi enviado livre de franquia, através de serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou

95

PT qualquer outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem de transporte suficientemente segu ra.

Serviço de reparação

Service-Center

PT Assistência Portugal

Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 279527

Importador

As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos. Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embalados e enviados com franquia suficiente.

Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços.

Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais.

Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas.

Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento acima referido.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim,

Alemanha www.grizzly-service.eu

Peças sobressalentes/Acessórios

Pode obter as peças de reposição e os acessórios em www.grizzly-service.eu

Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência

(ver “Service-Center“). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencionados, disponíveis.

Pos. Designação

4 Placa de fundo

Artigo n.o

91103470

4a Parafusos ( placa de fundo) 91103471

9/10 Conjunto ângulo de conexão

11

(redutor, anel vedante, adaptador angular) 91103472

8 m de corda de tração em nylon 91103473

96

PT

Diagnóstico de falhas

Falhas Motivos

Falta corrente

Eliminação

Verificar a corrente

A bomba não funciona

A bomba não transporta

A bomba não desliga

A quantidade transportada é insuficiente

O interruptor flutuante ( 7) não funciona

O conduto de pressão está dobrado

O interruptor flutuante ( 7) não pode baixar

O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência na água de partículas de suji dade e abrasivas

Colocar o interruptor flutuante auto mático numa posição mais elevada

Desfazer a dobra

Colocar a bomba no fundo do poço de modo correto

Limpar a bomba e trocar as peças expostas a desgaste

Dispositivo anti-refluxo (12) colocado incorrectamente ou defeituoso

Verifique a posição do dispositivo anti-refluxo e, se tal for necessário, troque-o (veja “Manutenção e Limpeza”)

-

O dispositivo anti-refluxo (12) reduz a potência da bomba

Retire o dispositivo anti-refluxo da adaptador (10)

A bomba se desliga após breve momento de funcionamento

O dispositivo de proteção do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água.

A temperatura da água está muito elevada, o dispositivo de proteção do motor desliga a bomba.

Tirar a ficha da tomada e limpar bomba e poço.

Observar a temperatura máxima da água de 35 °C!

97

DE

AT

CH

Original EG-Konformitätserklärung

Hiermit bestätigen wir, dass die

Schmutzwasser-Tauchpumpe

Baureihe FTS 1100 C3

Seriennummer

201609000001 - 201609052000 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (16)** trägt der Hersteller:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

(Dokumentationsbevollmächtigter)

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des

Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.

98

GB

IE

Translation of the original

EC declaration of conformity

We hereby confirm that the

FTS 1100 C3 series

Dirty water submersible pump

Serial number

201609000001 - 201609052000 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

This declaration of conformity (16)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

( Documentation Representative)

* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.

** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.

99

FR

BE

Traduction de la déclaration de conformité CE originale

Nous certifions par la présente que la pompe d‘évacuation des eaux chargées série FTS 1100 C3

Numéro de série

201609000001 - 201609052000 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (16)** :

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

(Chargé de documentation)

* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.

** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.

100

NL

BE

Vertaling van de originele

CE-conformiteitsverklaring

Hiermede bevestigen wij dat de vuilwater-dompelpomp bouwserie FTS 1100 C3

Serienummer

201609000001 - 201609052000 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring

(16)** wordt gedragen door de fabrikant:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

(Documentatiegelastigde )

* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn

2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.

** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.

101

CZ

Překlad originálního prohlášení o shodě CE

Potvrzujeme tímto, že

Ponorné čerpadlo konstrukční řady FTS 1100 C3

Pořadové číslo

201609000001 - 201609052000 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor my a ustanovení:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (16)** nese výrobce:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

(Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie)

* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z

8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.

** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.

102

ES

Traducción de la Declaración de conformidad CE original

Mediante la presente declaramos que la bomba sumergible para aguas sucias la serie FTS 1100 C3

Número de serie

201609000001 - 201609052000 corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad

(16)** :

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

( Apoderado de documentación)

* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.

103

104

2016-09-26-rev02-op

PT

Tradução do original da Declaração de conformidade CE

Vimos, por este meio, declarar que a bomba submersível para águ as residuais da série FTS 1100 C3

Número de serie

201609000001 - 201609052000 corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade

(16)**:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim, Germany

18.12.2016

Volker Lappas

(Encarregado de documentação)

* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos.

** Os últimos dois algarismos do ano, em que a marca CE foi aplicada.

105

GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG

Stockstädter Straße 20

DE-63762 Großostheim

GERMANY

Stand der Informationen · Last Information

Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:

08 / 2016 · Ident.-No.: 79010064082016-8

IAN 279527

279527_flo_Schmutzwassertauchpumpe_cover_OS.indd 1 25.08.16 12:50

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents