Haier HSR3918FIMP Refrigerator Manual do usuário


Add to My manuals
276 Pages

advertisement

Haier HSR3918FIMP Refrigerator Manual do usuário | Manualzz

HSR3918FI*

HSOBPIF9183

HSOGPIF9183

* = MP, MX, PG, PH, PB, PW

PT

230

PT Obrigado

Obrigado por comprar um produto Haier.

Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este aparelho. As instruções contêm informações importantes que o ajudarão a tirar o melhor proveito do aparelho e a garantir uma instalação, utilização e manutenção seguras e adequadas.

Guarde este manual num local conveniente para que possa sempre consultá-lo para o uso seguro e adequado do aparelho.

Se vender, doar ou deixar o aparelho quando mudar de casa, assegure-se de que também deixa este manual para que o novo proprietário se possa familiarizar com o aparelho e com os avisos de segurança.

Legenda

Aviso - Informação Importante de Segurança

Informação geral e dicas

Informação ambiental;

Eliminação

Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana Coloque as embalagens nos contentores adequados para reciclar. Ajude a reciclar resíduos de aparelhos elétricos e eletrónicos. Não elimine os aparelhos assinalados com este símbolo juntamente com o lixo doméstico. Devolva o produto à sua unidade de reciclagem local ou entre em contacto com o departamento municipal.

AVISO!

Risco de ferimentos ou de asfixia!

Refrigerantes e gases devem ser eliminados de forma profissional. Certifique-se de que a tubagem do circuito de refrigeração não é danificada antes de ser devidamente eliminada.

Desligue o aparelho da rede elétrica. Corte o cabo de alimentação e elimine-o. Retire as bandejas e gavetas, assim como o fecho das portas e os vedantes, para evitar que crianças e animais de estimação fiquem fechados no aparelho.

Os aparelhos antigos ainda têm algum valor residual. Um método de eliminação respeitador do ambiente garantirá que as matérias-primas valiosas possam ser recuperadas e utilizadas novamente.

O ciclopentano, uma substância inflamável não prejudicial ao ozono, é utilizado como expansor para a espuma isolante.

Ao assegurar que este produto é eliminado corretamente, ajuda a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana, que de outra forma poderiam ser causadas.

Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contacto com as entidades locais, o serviço de recolha de lixo doméstico ou a loja onde adquiriu o produto, manuseado por profissionais.

Conteúdo PT

1 - Informação de Segurança ................................................................................................232

2 - Utilização prevista ...........................................................................................................237

3 - Descrição do produto ......................................................................................................240

4- Painel de controlo ............................................................................................................241

5- Uso ...................................................................................................................................242

6- Dicas para poupança de energia .....................................................................................254

7- Equipamento ...................................................................................................................255

8- Cuidados e limpeza ..........................................................................................................257

9- Resolução de problemas .................................................................................................260

10- Instalação ......................................................................................................................265

11- Dados Técnicos ..............................................................................................................271

12- Serviço ao cliente ..........................................................................................................272

231

232

PT

1 - Informação de Segurança

1 - Informação de Segurança

Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, leia as seguintes informações de segurança:

AVISO!

Antes da primeira utilização f Assegure-se de que não existem danos causados pelo transporte.

f Remova todas as embalagens e mantenha-as fora do alcance das crianças.

f Aguarde pelo menos duas horas antes de instalar o aparelho para garantir que o circuito de refrigerante está totalmente eficiente.

f O aparelho é pesado, pelo que deve ser manuseados por, pelo menos, duas pessoas.

Instalação f O aparelho deve ser colocado num local bem ventilado. Assegurar um espaço de pelo menos 10 cm acima e em volta do aparelho.

f AVISO: Manter as aberturas de ventilação na caixa do aparelho ou na estrutura embutida, livre de obstruções.

f Nunca coloque o aparelho numa área húmida ou num local onde possa ser salpicado com água. Limpe e seque salpicos de água e manchas com um pano macio e limpo.

f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por exemplo, fogões de sala, aquecedores).

f Instale e nivele o aparelho numa área adequada ao seu tamanho e utilização.

f Certifique-se de que as informações elétricas na placa de características estão de acordo com a rede de alimentação. Se não estiverem, contacte um eletricista.

f O aparelho é operado por uma rede de alimentação de 220-240 VCA/50 Hz A flutuação anormal da tensão pode fazer com que o aparelho não funcione, ou danifique o controlo de temperatura ou o compressor, ou pode ocorrer um ruído anormal durante o funcionamento. Nesse caso, deve ser montado um regulador automático.

f Não utilize adaptadores multi-ficha e cabos de extensão.

f AVISO: Não coloque diversas tomadas portáteis ou fontes de alimentação portáteis na parte traseira do aparelho.

f AVISO: Ao posicionar o aparelho, certifique-se que o cabo de alimentação não está preso ou danificado.

f Não pise o cabo de alimentação.

1 - Informação de Segurança

AVISO!

f Use uma tomada de ligação à terra separada para a rede de alimentação, que seja de fácil acesso. O aparelho deve ser ligado à terra.

f Apenas para o RU: O cabo de alimentação do aparelho está equipado com uma ficha de 3 fios (ligação à terra) que entra numa tomada padrão de 3 fios (ligação à terra).

Nunca corte ou desmonte o terceiro pino (ligação à terra). Após a instalação do aparelho, a ficha deve ficar acessível.

f AVISO: Não danificar o circuito do refrigerante.

f Uso diário f Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental, ou sem experiência e conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente orientadas relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos envolvidos.

f As crianças não podem brincar com o equipamento.

f Crianças com idades entre os 3 e os 8 anos podem carregar e descarregar aparelhos de refrigeração, mas não estão autorizadas a limpar e instalar aparelhos de refrigeração.

f Mantenha as crianças com menos de 3 anos afastadas do aparelho, exceto se forem constantemente supervisionadas.

f A limpeza e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto.

f O aparelho deve ser posicionado de modo a que a ficha fique acessível.

f Se ocorrer fuga de gás de carvão ou outro gás inflamável nas proximidades do eletrodoméstico, feche a válvula da fuga de gás, abra as portas e as janelas mas não desligue o cabo de alimentação do frigorífico/congelador ou de qualquer outro eletrodoméstico.

f Não esquecer que o aparelho está configurado para operação na faixa ambiente específica entre 10 e 38 °C. O aparelho pode não funcionar adequadamente se for deixado por um longo período a uma temperatura acima ou abaixo da faixa indicada.

f Não coloque artigos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios de água) em cima do frigorífico/congelador, para evitar ferimentos pessoais causados por queda ou choque elétrico causado pelo contacto com a água.

f Não puxe pelas prateleiras da porta. A porta pode ser puxada inclinada, o suporte de garrafas pode ser puxado ou o aparelho pode tombar.

PT

233

234

PT

1 - Informação de Segurança

AVISO!

f Abra e feche as portas apenas pelas pegas. O espaço entre a porta e o armário é muito estreito. Não coloque as mãos nestas áreas para evitar beliscar os dedos. Abra ou feche as portas do frigorífico/congelador apenas quando não houver crianças dentro do alcance do movimento da porta.

f Nunca guarde cerveja ou bebidas engarrafadas, líquidos em garrafas ou latas (além de bebidas espirituosas) e bebidas gaseificadas no congelador, já que podem explodir ao congelar.

f Não guarde substâncias explosivas, como latas de aerossol com um propulsor inflamável neste aparelho.

f Não armazene medicamentes, bactérias ou agentes químicos no aparelho Este aparelho é um eletrodoméstico. Não é recomendado o armazenamento de materiais que exijam temperaturas rigorosas.

f Verifique o estado dos alimentos se ocorreu algum aquecimento no congelador.

f Não coloque a temperatura baixa no compartimento frigorífico sem necessidade

Podem ocorrer temperaturas negativas em configurações altas. Atenção: As garrafas podem rebentar f Não toque em produtos congelados com as mãos molhadas (use luvas). Não deve comer gelados imediatamente após serem retirados do compartimento do congelador.

Existe risco de congelamento ou de formação de bolhas de gelo. PRIMEIROS

SOCORROS: colocar as mãos imediatamente debaixo de água fria corrente. Não se afaste!

f Não toque na superfície interna do compartimento congelador durante o funcionamento, especialmente com as mãos molhadas, pois as suas mãos podem congelar na superfície.

f Desligue o aparelho da tomada no caso de uma interrupção de energia ou antes da limpeza. Aguarde pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os reinícios frequentes podem danificar o compressor.

f AVISO: Não usar aparelhos elétricos dentro dos compartimentos de armazenamento de alimentos do aparelho, exceto se forem do tipo recomendado pelo fabricante.

1 - Informação de Segurança

PT

Manutenção / limpeza f Certifique-se de que as crianças são supervisionadas se realizarem a limpeza e a manutenção.

f Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar qualquer manutenção de rotina. Aguarde pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os reinícios frequentes podem danificar o compressor.

f Ao desligar o dispositivo, puxe pela ficha e não pelo cabo. .

f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergentes em pó, combustíveis, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções

ácidas ou alcalinas. Por favor, limpe com detergente especial do frigorífico/congelador para evitar danos. Eventualmente, use água morna e solução de bicarbonato de sódio

- cerca de uma colher de sopa de bicarbonato de sódio para um litro/litro de água.

Enxague bem com água e seque. Não utilize detergentes em pó ou outros produtos de limpeza abrasivos. Não lave as peças amovíveis na máquina de lavar louça.

f Não raspe gelo com objetos pontiagudos. Não use sprays, aquecedores elétricos, secadores de cabelo, equipamento de limpeza a vapor ou outras fontes de calor, para evitar danificar as partes plásticas.

f AVISO: Não usar dispositivos mecânicos ou outros meios para acelerar o processo de descongelação, além dos recomendados pelo fabricante.

f Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas, para evitar perigo.

f Não tente reparar, desmontar ou modificar o aparelho sozinho. Em caso de reparação, entre em contacto com o nosso serviço ao cliente.

f Para evitar perigo, se as lâmpadas de iluminação estiverem danificadas, devem ser substituídas pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas.

f Elimine a poeira na parte de trás da unidade pelo menos uma vez por ano para evitar riscos de incêndio, assim como o aumento do consumo de energia.

235

236

PT

1 - Informação de Segurança

,

AVISO!

f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.

f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.

f Não limpe as prateleiras de vidro ou a porta de vidro frias com água quente. As mudanças bruscas de temperatura podem fazer o vidro partir.

f Se deixar o seu aparelho fora de uso durante um longo período, deixe-o aberto para evitar que se acumulem no seu interior odores e maus cheiros.

Informações sobre gás refrigerante

AVISO!

O aparelho contém o refrigerante inflamável ISOBUTANE (R600a). Certifique-se de que o circuito de refrigeração não é danificado durante o transporte ou instalação. A fuga de refrigerante pode causar lesões oculares ou ignição. Se tiver ocorrido algum dano, afastese das fontes abertas de incêndio, ventile bem a sala, não ligue ou desligue os cabos de alimentação do aparelho ou de qualquer outro aparelho. Informe o serviço ao cliente.

Em caso de contacto dos olhos com o refrigerante, lave-o imediatamente com água corrente e contacte imediatamente o oftalmologista.

AVISO: O sistema de refrigeração encontra-se sob alta pressão. Não faça alterações. Uma vez que são usados refrigerantes inflamáveis, instale, manuseie e realize a manutenção do aparelho estritamente de acordo com as instruções fornecidas e entre em contacto com o agente profissional ou com o nosso serviço pós-venda para eliminar o aparelho.

AVISO!

Para frigoríficos com função de água gelada, atenção ao seguinte aviso:

Para aparelhos que não se destinem a ser ligados ao abastecimento de água:

AVISO: encha apenas com água potável.

Para os aparelhos destinados a serem ligados ao abastecimento de água:

AVISO: ligue apenas ao abastecimento de água potável.

Se pretender limpar o sistema de água, consulte o Manual do Utilizador. Em caso de dúvidas, contacte o serviço pós-venda.

2 - Utilização prevista

PT

2 - Utilização prevista

2.1

Utilização prevista

Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais como:

- cozinhas para pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;

- clientes em hotéis, motéis e outros ambientes tipo residenciais;

- alojamentos do tipo "bed and breakfast";

- catering e aplicações não comerciais similares.

f Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, e ser utilizada apenas a função Férias ou a função Frigorífico desligado para o frigorífico/congelador:

-Retire os alimentos.

- Desligue o cabo de alimentação.

- Esvazie e limpe o dispensador de água.

- Limpe o aparelho como descrito acima.

- Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus cheiros no interior.

f Para garantir a preservação segura de alimentos ou vinho, cumpra com estas instruções para uso.

f O aparelho deve ser limpo pelo menos uma vez a cada quatro semanas para uma boa manutenção e para evitar odores dos alimentos armazenados. Mantenha a junta da porta sempre limpa

(1.) Limpe o interior e exterior do frigorífico, incluindo a junta da porta, suporte da porta, prateleiras de vidro, caixas, etc, com uma toalha macia ou esponja mergulhada em água morna (pode ser adicionado um detergente neutro).

(2.) Se forem derramados líquidos acidentalmente, todos os componentes contaminados devem ser retirados e passados por água corrente. Após a lavagem, limpe e seque.

(3.) Se for derramado um creme (como o natas, gelado derretido), retire todas as partes contaminadas, passe-as por água morna a cerca de 40 °C durante algum tempo, enxague com a água corrente, seque e coloque-as de novo no frigorífico/ congelador.

(4.) Caso alguma peça ou componente de pequenas dimensões entre para o interior do frigorífico (entre as prateleiras ou gavetas), utilize uma escova macia pequena para o libertar. Se não conseguir chegar à peça, entre em contacto com o serviço da Haier.

237

238

PT

2 - Utilização prevista f Para evitar a contaminação dos alimentos, respeite as seguintes instruções:

Abrir a porta durante longos períodos pode provocar o aumento significativo da temperatura nos compartimentos do aparelho.

- Limpe regularmente as superfícies que possam entrar em contacto com alimentos e sistemas de drenagem acessíveis.

- Limpe os tanques de água limpa, se não forem usados durante 48 horas; lave o sistema de água ligado ao fornecimento de água se a água não for extraída durante

5 dias.

- Guarde a carne crua e o peixe em recipientes adequados no frigorífico/congelador, para que não entrem em contacto com ou pinguem sobre outros alimentos. Para garantir a conservação segura dos alimentos, os alimentos instantâneos e a carne/ peixe crus devem ser guardados separadamente.

- Os compartimentos de alimentos congelados de duas estrelas são adequados para alimentos pré-congelados, armazenar ou fazer gelados e cubos de gelo.

- Os compartimentos de uma, duas e três estrelas não são adequados para congelar alimentos frescos.

- Se o aparelho de refrigeração ficar vazio durante longos períodos, deve desligar, descongelar, limpar, secar o mesmo e deixar a porta aberta para evitar o desenvolvimento do bolor no interior.

f Os detalhes sobre a parte mais adequada do compartimento do aparelho onde devem ser armazenados tipos específicos de alimentos, considerando a distribuição de temperatura que pode estar presente nos diferentes compartimentos do aparelho, está disponível na outra parte do manual.

2 - U

Eliminação

O símbolo no produto ou na sua embalagem indica que este produto não pode ser apropriado para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico Ao assegurar que este produto é eliminado corretamente, ajuda a prevenir potenciais consequências eliminação incorreta deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o departamento do município local, o serviço de eliminação de

PT

AVISO!

aparelho adequadamente. Desligue o aparelho da rede de alimentação. Corte o cabo de

2.2 Acessórios

2.2):

Tubagem de

água

Filtro de

água

Adaptador com válvula Suporte para ovos

Suporte para ovos

2 clipes energia

Cartão de Manual do

239

PT

3 - Descrição do produto

3 - Descrição do produto

Aviso

Devido a alterações técnicas e modelos diferentes, algumas das ilustrações deste manual podem diferir do seu modelo.

Imagem do aparelho (Fig. 3)

9

10

11

12

13

7 14

240

8

1 Lâmpada de teto

2 Máquina de gelo com recipiente de gelo

3 Conduta de ar

4 Distribuidor de água e gelo

5 Prateleiras de armazenamento

6 Sensor

7 Gavetas

8 Pés ajustáveis

9 Conduta de ar

10 Lâmpada de teto

11 Bandeja de ovos

12 Prateleiras da porta/suporte de garrafas

13 Prateleiras

14 Gavetas

4- Painel de controlo

4- Painel de controlo

Painel de controlo (Fig. 4)

PT

4

Teclas:

A Função Férias on/off

B Ajuste da temperatura do congelador

C Redefinição de filtro

D Função máquina de gelo on/off

E Função de ajuste automático on/off

F Ajuste da temperatura do frigorífico

G Seletor de bloqueio do painel

H Seleção da função do dispensador

Indicadores: a Modo Férias b1 Temperatura do congelador b2 Modo Super-Freeze c Estado de substituição do filtro d Estado da máquina de gelo e Estado Ajuste automático f Temperatura do frigorífico f2 Modo Super-Cool g Bloqueio do painel h Estado do dispensador

241

PT

5- Uso

5. 1 Antes da primeira utilização

f Remova todos os materiais de embalagem, mantenha-os fora do alcance das crianças e elimine-os de forma ecológica.

f Limpe o interior e o exterior do aparelho, bem como o interior e os acessórios com água e um detergente suave e seque-o bem com um pano macio.

f Depois do aparelho ter sido nivelado e limpo, aguarde pelo menos 2 horas antes de o ligar à alimentação. Consulte a secção INSTALAÇÃO.

f Deixar pré-arrefecer todos os compartimentos antes de os carregar com alimentos. A função Super Cool e Super Freeze ajuda a arrefecer os compartimentos rapidamente.

f A temperatura do frigorífico e a temperatura do congelador são automaticamente ajustadas para 5 °C e -18 °C, respetivamente. Estas são as definições recomendadas.

Se desejar, pode alterar estas temperaturas manualmente. Consulte o modo de ajuste manual.

5- Uso

5.2 Teclas do sensor

As teclas no painel de controlo são as teclas do sensor, que respondem quando tocadas com o dedo.

5.3 Ligar /desligar o aparelho

O aparelho entra em funcionamento quando é ligado à alimentação. As temperaturas exibidas mostram as temperaturas reais no compartimento. O bloqueio do painel pode estar ativo.

Esvazie o aparelho antes de o desligar. Para desligar o aparelho, puxe o cabo de alimentação para fora da tomada.

242

Nota: Predefinições f O aparelho está predefinido para a temperatura recomendada de 5 °C (frigorífico) e

-18 °C (congelador). Em condições ambiente normais, não é necessário definir uma temperatura.

f Quando o aparelho é ligado após a corte da alimentação principal, pode demorar até

12 horas a atingir as temperaturas corretas.

5.4. Painel de bloqueio/desbloqueio

f Toque na tecla "G” (3 seg. Bloquear) durante 3 segundos para bloquear as teclas de ajuste de temperatura e função contra a ativação.

f O indicador "g” acende (Fig. 5.4) e a iluminação do painel é desligada. O ícone pisca se uma tecla for tocada enquanto o bloqueio do painel está ativo.

f Para desbloquear o painel, toque na tecla novamente durante 3 segundos

5- Uso

PT

Aviso: Bloqueio do painel f

O painel de controlo é bloqueado automaticamente contra a ativação se nenhuma tecla for tocada durante 30 segundos. Para quaisquer configurações, exceto a função do dispensador, o painel de controlo deve ser desbloqueado.

5.5 Modo de espera

O visor do ecrã desliga-se automaticamente 30 segundos depois de tocar numa tecla. O visor é bloqueado automaticamente. Acende-se automaticamente quando qualquer tecla é tocada ou uma das portas é aberta.

5.6 Alarme de abertura da porta

Quando uma porta é deixada aberta durante mais de 1 minuto, o alarme de abertura da porta soa. O alarme pode ser silenciado fechando a porta. Se a porta for deixada aberta durante mais de 7 minutos, a luz interior do compartimento desliga-se automaticamente.

5.7 Selecione o modo de funcionamento

É necessário selecionar uma das seguintes duas formas de configurar o aparelho:

5.7.1

Modo Ajuste Auto

Se não tiver quaisquer requisitos especiais, recomendamos que utilize o modo Ajuste Auto: Neste modo, o aparelho ajusta automaticamente a configuração de temperatura de acordo com a temperatura ambiente e a mudança de temperatura no aparelho.

1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4).

2. Tocar na tecla “E” (Auto Set) (Fig. 5.7.1-1)

3. O indicador "e” acende-se e a função é ativada . (Fig-5.7.1-2).

Repetindo os passos acima ou selecionando o modo Férias/ Super-freeze/Super-Cool, esta função pode ser desligada novamente.

Aviso: Ajuste automático

No modo Ajuste Auto, a temperatura do frigorífico e do congelador não pode ser ajustada manualmente.

5.7.2 Modo de ajuste manual

Se pretender ajustar manualmente a temperatura do aparelho para guardar um determinado alimento, pode definir a temperatura através de uma tecla de ajuste de temperatura:

243

244

PT

5- Uso

5.7.2.1 Ajustar a temperatura do frigorífico

1. Desbloqueie o painel tocando na tecla ”G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4).

2. Toque na tecla "F” (Frigorífico) para selecionar o compartimento do frigorífico. A temperatura no compartimento do frigorífico (fl) começa a piscar

(Fig. 5.7.2- 1).

3. Toque na tecla "F” (Frigorífico) repetidamente até que a temperatura desejada fique a piscar

(Fig. 5.7.2.- 2). Soará um sinal sonoro a cada toque de tecla. A temperatura aumenta em sequências de 1 °C de um mínimo de 1 °C até ao máximo de 9 °C. A temperatura ideal no frigorífico é de 5 °C. Temperaturas mais frias significam um consumo desnecessário de energia.

4. Toque em qualquer tecla, exceto “F” (Frigorífico) para confirmar, ou a configuração confirma automaticamente após 5 segundos. A temperatura exibida deixa de piscar.

Aviso: Conflito com outras funções

A temperatura não pode ser ajustada se qualquer outra função (Super Cool, Super

Freeze, Holiday ou Auto Set) estiver ativada ou o visor estiver bloqueado . O indicador correspondente piscará acompanhado por uma campainha.

5.7.2.2

Ajustar a temperatura do congelador

1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4).

2. Toque na tecla “B” (Freezer) para selecionar o compartimento do congelador. A temperatura no compartimento do congelador (bl) começa a piscar (Fig. 5.7.2-3).

3. Toque na tecla “B” (Freezer) repetidamente até que a temperatura desejada esteja a piscar (Fig. 5.7.2-4). Um sinal soa a cada tecla pressionada.

A temperatura aumenta em sequências de 1 °C de -14 °C para -24 °C. A temperatura ideal no congelador é de

-18 °C. Temperaturas mais frias significam um consumo desnecessário de energia.

4. Toque em qualquer tecla, exceto “B” (Freezer) para confirmar, ou a configuração confirma automaticamente após 5 segundos. A temperatura exibida deixa de piscar.

5- Uso

PT

 Temperatura ambiente

 Frequência de abertura da porta

 Instalação do aparelho

5.8 Função Super-Cool

Ligue a função Super-Cool se quiser adicionar uma exemplo, depois das compras). A função Super-Cool acelera a refrigeração de alimentos frescos e protege as mercadorias já armazenadas contra o aquecimento indesejável.

1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se

5.4).

2. segundos. O indicador „f2“ acende-se e a função

5.8).

A mesma operação interrompe a função Super-Cool.

 Esta função será desa�vada automa�camente após aproximadamente 6h.

5.9

Função Super-Freeze

Os alimentos frescos devem ser congelados até ao núcleo o mais rapidamente possível. Isso preserva o melhor valor nutricional, aspeto e sabor. A função

Super-Freeze acelera a congelação de alimentos frescos e protege os produtos já armazenados contra um aquecimento indesejado. Se precisar de congelar recomendável ajustar para a função Super-Freeze com antecedência 12 h antes de adicionar os alimentos.

1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se

5.4).

2. Toque na tecla “B” (Freezer) durante 3 segundos

O indicador “b2” acende-se e a função é

5.9).

A mesma operação interrompe a função Super-Freeze.

245

246

PT

5- Uso

 A função Super-Freeze desliga automa�camente após aproximadamente 50h.

5.10 Função de férias

17 °C.

sem causar odor ou mofo durante uma longa ausência

1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se

5.4).

2. Toque na tecla "A” (Férias) durante 3 segundos.

(Fig. 5.10).

função, esta função pode ser desligada.

AVISO!

°C é muito alta para guardar alimentos.

5- Uso

PT

5.11 Função máquina de gelo

Esta função permite a produção de gelo, que pode ser retirado através do dispensador.

A máquina de gelo recebe periodicamente um fluxo automático de água que é depois congelada em cubos de gelo. A máquina de gelo depende da temperatura ambiente, da frequência de abertura da porta do congelador e da configuração da temperatura do compartimento do congelador. A quantidade máxima de produção de gelo por dia é de 1,1 kg se a temperatura do congelador for fixada em -24 °C sob a condição de temperatura ambiente de 25 °C.

1. Certifique-se de que a válvula de abastecimento de água está aberta.

2. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4).

3. Toque na tecla “D” (Ligar/Desligar gelo).

4. O indicador “d” acende e a função é ativada

(Fig. 5.11).

Ao repetir a etapa 2 - etapa 4, esta função pode ser desligada novamente,

Aviso: Função máquina de gelo f Quando a aplicação está ligada, a máquina de gelo está desligada por defeito.

f Quando não precisar de cubos de gelo durante um longo período de tempo, desligue a função máquina de gelo, esvazie o recipiente e introduza o recipiente limpo.

f A máquina de gelo só pode ser configurada com o fabricante ou comprada no seu agente de serviço.

5.11.1 Retirar cubos de gelo do dispensador

Dispensador de gelo e água

1. Pressione a tecla “Cubed” para selecionar cubos de gelo. O ícone “Cubed” acende-se

(Fig. 5.11.1-1).

2. Coloque um copo sob o dispensador de água e gelo (Fig. 5.11.1-2) na frente do aparelho.

3. Certifique-se de que o copo está perto da saída do dispensador para evitar que cubos de gelo caiam.

4. Empurre o vidro contra a alavanca. Os cubos de gelo caem no copo.

247

PT

5- Uso

Aviso: Retirar gelo f Quando o aparelho é ligado pela primeira vez e se iniciar a função de gelo enquanto o recipiente está vazio, pode demorar até 24 horas para fazer os primeiros cubos de gelo.

f A primeira produção de cubos de gelo (aprox. 20 peças) não deve ser consumida após a primeira utilização, após um longo de não utilização da função de máquina de gelo e depois da substituição dos filtros.

Aviso: Retirar gelo f Retire o recipiente de gelo cheio do congelador apenas durante o tempo necessário, para evitar que os cubos de gelo possam derreter.

f Em períodos de retirada frequente de gelo, os cubos podem colados. Isto é normal.

f Se não consumir todos os cubos de gelo, deite-os fora e limpe o recipiente de gelo.

f 3 segundos após a saída do gelo, a aba dispensadora fecha com um som de "phutt".

Não remova o copo durante 2 a 3 segundos, pois podem ser produzidos água ou gelo adicionais.

f Pode ser dispensado gelo picado em vez de gelo em cubos se o gelo triturado for a opção selecionada.

f Não coloque cubos de gelo que não foram produzidos pela máquina de gelo no recipiente de gelo para evitar danos ao mecanismo.

f É possível alterar a configuração do dispensador para Água, Cubos ou Picado mesmo quando o visor está bloqueado.

5.11.2 Obter gelo picado do dispensador

1. Pressione a tecla “Picado” para selecionar gelo picado. O ícone “Picado” acende-se

(Fig. 5.11.2).

2. Coloque o copo debaixo o dissipador de água e gelo (Fig. 5.11.1-2) na parte frontal do aparelho.

3. Certifique-se de que o copo está próximo da saída do dispensador para evitar que caia gelo picado.

4. Empurre o vidro contra a alavanca. Cai gelo picado no copo.

248

AVISO!

f Não use copos fundos, estreitos, frágeis ou finos ou chávenos/taças com o dispensador.

f Nunca coloque bebidas enlatadas ou alimentos dentro do recipiente de gelo, pois isso danificará o mecanismo de picar o gelo.

f Não remova a tampa da máquina de gelo para evitar ferimentos acidentais ou danos ao aparelho.

5- Uso

5.12 Função de água fria

Com esta função, o tanque no frigorífico é automaticamente cheio com água potável que é arrefecida até à temperatura de beber e pode ser aproveitada.

1. Certifique-se de que a válvula de abastecimento de água está aberta.

2. Tocar a tecla (Água) (Fig. 5.12-1).

3. O indicador acende, a função é ativada

(Fig. 5.12-2) e a água pode ser aproveitada.

PT

5.12.1 Retirar água do dispensador

1. Pressione a tecla “Água” para selecionar água fria. O ícone Água acende.

2. Coloque um copo debaixo do dispensador de água e gelo (Fig. 5.11.1-2) na parte frontal do aparelho.

3. Certifique-se de que o copo está alinhado com o dispensador para evitar salpicos.

4. Empurre o vidro contra a alavanca. A água cai para o vidro.

Aviso: Dispensador de água f Para a primeira utilização, é necessário pressionar a alavanca dispensadora durante

3 minutos para retirar o ar na linha.

f Os primeiros 7 copos de água não devem ser consumidos após o arranque inicial ou depois de um longo período de não utilização.

f Os primeiros copos de água que tirar são mais quentes do que os copos seguintes.

Isto é normal.

f Se gosta de água muito fria, coloque alguns cubos de gelo do recipiente de gelo no copo.

f A água na bandeja deve ser removida, já que pode derramar quando a porta do frigorífico abre ou fecha.

5.13 Indicador de mudança do filtro

Aproximadamente a cada 6 meses, a luz indicadora

“Substituir filtro” acende (Fig. 5.13). Ist indica que o filtro de água deve ser trocado. Consulte CUIDADOSE

LIMPEZA.

O filtro na tubagem água absorve impurezas e torna a

água/gelo limpa e segura. Depois de um longo tempo de utilização, os cubos de gelo podem ficar mais pequenos porque o filtro está bloqueado pelas impurezas.

249

PT

5- Uso

Aviso: Substituição de filtro f Para uma qualidade impecável dos cubos de gelo, é importante substituir regularmente o filtro de água. Se a qualidade da água mostrar sinais de deterioração, visualmente ou no sabor, o filtro deve ser substituído antes mesmo da luz indicadora acender.

f Depois da instalação do novo filtro, a produção seguinte de cubos de gelo (20 peças aprox.) ou água (7 copos aprox.) não deve ser consumida.

5.13.1 Redefinir o indicador de mudança do filtro

Toque na tecla "C” (3 seg. Redefinição do filtro) durante 3 segundos, o indicador “Substituir filtro” (c) fica escuro.

Aviso: Redefinir o indicador de mudança do filtro f Para evitar doenças, não desative o indicador “Substituir filtro” sem substituir o filtro.

250

5.14 Dicas para guardar alimentos frescos

5.14.1 Armazenamento no compartimento frigorífico f Mantenha a temperatura do seu frigorífico abaixo dos 5 °C.

f Os alimentos quentes devem ser arrefecidos até à temperatura ambiente antes de serem armazenados no aparelho.

f Os alimentos armazenados no frigorífico devem ser lavados e secos antes de armazenados f Os alimentos a armazenar devem ser devidamente selados para evitar alterações de odor ou de sabor.

f Não armazene quantidades excessivas de alimentos. Deixe espaços entre os alimentos para permitir que o ar frio circule em volta, para um arrefecimento melhor e mais homogéneo.

f Os alimentos consumidos diariamente devem ser armazenados na parte da frente da prateleira f Deixe um espaço entre os alimentos e as paredes interiores, para deixar o ar fluir.

Sobretudo não guarde alimentos contra a parede traseira: os alimentos podem congelar contra a parede traseira. Evite o contacto direto de alimentos (especialmente alimentos gordurosos ou ácidos) com o forro interior, pois o óleo/ácido pode provocar erosão do forro interior. Limpe a sujidade oleosa/ácida sempre que for encontrada.

f Descongele os alimentos congelados no compartimento de armazenamento do frigorífico. Desta forma, pode usar os alimentos congelados para diminuir a temperatura no compartimento e poupar energia.

5- Uso

PT f O processo de envelhecimento de frutas e legumes como curgetes, melões, papaia, banana, ananás, etc., pode ser acelerado no frigorífico. Por isso, não é aconselhável armazená-las no frigorífico. No entanto, o amadurecimento de frutos muito verdes pode ser acelerado durante um certo período. Cebolas, alho, gengibre e outros vegetais de raiz também devem ser armazenados à temperatura ambiente.

f Os odores desagradáveis no interior do frigorífico são um sinal de que algo foi derramado e que é necessário realizar uma limpeza. Consulte CUIDADOS E LIMPEZA.

f Os diferentes tipos de alimentos devem ser colocados em diferentes áreas de acordo com as suas propriedades (Fig. 5.14.1):

1. Manteiga, queijo, etc.

2. Ovos, enlatados, especiarias, etc.

3. Bebidas e alimentos engarrafados.

4. Alimentos em conserva, enlatados, etc.

5/6 Produtos à base de carne, peixe, alimentos crus

7. Latas, produtos lácteos, etc.

8. Frutas, legumes, alface, etc.

9. Carne cozinhada, salsichas, etc.

5.14.2 Armazenamento no compartimento congelador f Manter a temperatura do congelador a -18 °C.

f 12 horas antes de congelar alimentos adicionais, ligue a função Super-Freeze; para pequenas quantidades de alimentos, 4-6 horas são suficientes.

f Os alimentos quentes devem ser arrefecidos à temperatura ambiente antes de serem armazenados no compartimento congelador.

f Os alimentos cortados em pequenas porções congelam mais rapidamente e são mais fáceis de descongelar e cozinhar. O peso recomendado para cada porção é inferior a

2,5 kg f É melhor embalar os alimentos antes de os colocar no congelador. O exterior da embalagem deve estar seco para evitar que os sacos colem. Os materiais de embalagem devem ser isentos de odor, herméticos, não venenosos e não tóxicos.

f Para evitar a expiração dos períodos de armazenamento, anote a data de congelamento, o prazo e o nome do alimento na embalagem de acordo com os períodos de armazenamento dos diferentes alimentos.

251

PT

5- Uso

 AVISO!: coloque os alimentos que contenham estas substâncias (por exemplo, peixes marinhos) imediatamente.

 Não exceder os tempos de armazenamento dos alimentos recomendados pelos

 com as suas propriedades (Fig. 5.14.2):

1. Alimentos menos pesados, como gelado, legumes, pão, etc.

2. Porções grandes/mais pesadas de alimentos, como peças de carne para assar

Aviso: Armazenamento

 Mantenha uma distância superior a 10 efeito de arrefecimento.

 efeito de arrefecimento.

 Alimentos que incluem gelo (como gelado, etc.) devem ser armazenados dentro do temperatura a que os suportes das garrafas estão expostos, causadas pela abertura e fecho da porta, podem descongelar os alimentos.

 Consuma alimentos descongelados rapidamente. Os alimentos descongelados não podem ser novamente congelados exceto se forem cozinhados pela primeira vez, ou

Consulte a capacidade do congelador em DADOS TÉCNICOS ou os dados na placa de

252

 Os alimentos podem ser armazenados no congelador a uma temperatura de pelo menos

-18 °C durante 2 a 12 meses, dependendo das suas propriedades (por exemplo, a carne):

3 - 12 meses, vegetais: 6 -12 meses)

5- Uso

PT f Ao congelar alimentos frescos, evite colocá-los em contacto com alimentos já congelados. Risco de descongelamento!

f Descongele os alimentos congelados no frigorífico. Desta forma, pode usar os alimentos congelados para diminuir a temperatura no compartimento e poupar energia.

5.14.3 Ao armazenar alimentos comercialmente congelados, siga estas orientações: f Cumpra sempre as diretrizes dos fabricantes relativamente ao período de tempo que pode armazenar os alimentos. Não ultrapassa estas instruções!

f Tente manter o período de tempo entre a compra e o armazenamento o mais curto quanto possível para preservar a qualidade dos alimentos.

f Compre alimentos congelados, que tenham sido armazenados a uma temperatura de

-18 °C ou menos.

f Evite comprar alimentos que contenham gelo ou com a embalagem congelada - Isto indica que os produtos podem ter sido parcialmente descongelados e congelados novamente o que pode provocar o aumento da temperatura e afetara qualidade dos alimentos.

253

254

PT

6- Dicas para poupança de energia

6- Dicas para poupança de energia

Poupança de energia f Confirme se o aparelho está bem ventilado (consulte INSTALAÇÃO).

f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por exemplo, fogões de sala, aquecedores).

f Evite temperaturas desnecessariamente baixas no aparelho. Quanto mais baixa for a temperatura no aparelho mais alto é o consumo de energia.

f Funções como Super-Cool ou Super-Freeze consomem mais energia.

f Deixe os alimentos pré-cozinhados arrefecer antes de os colocar no aparelho.

f Abra a porta do aparelho o mínimo de vezes possível e o mais breve possível.

f Não encha demasiado o aparelho para evitar obstruir o fluxo de ar.

f Evite o ar dentro da embalagem dos alimentos.

f Mantenha o vedantes da porta limpos para que a porta feche sempre corretamente.

f Descongele os alimentos congelados no compartimento de armazenamento do frigorífico.

A configuração de maior poupança de energia requer que o aparelho mantenha gavetas, caixa de alimentos e prateleiras em condições de fábrica, e que os alimentos sejam colocados o mais afastados possível sem bloquear a saída de ar da conduta.

7- Equipamento

7- Equipamento

7.1 Prateleiras reguláveis

A altura das prateleiras pode ser ajustada de acordo com as necessidades de armazenamento.

Para recolocar uma prateleira, remova-a primeiro levantando o rebordo traseiro (1) e puxando-a para fora (2) (Fig. 7.1).

Para a reinstalar, coloque-a sobre os olhais de ambos os lados e empurre-a para a posição mais traseira até que a parte de trás da prateleira fique encaixada no interior das ranhuras laterais.

Aviso: prateleiras

Certifique-se de que todas as extremidades de uma prateleira estão niveladas.

7.2 Prateleiras/suporte de garrafas amovíveis da porta

As prateleiras/suporte de garrafas da porta podem ser retirados para limpeza:

1.

Coloque as mãos em cada lado da prateleira e levante-a (1) (Fig. 7.2).

2.

Puxe a prateleira/suporte de garrafas da porta para fora (2).

3.

Para colocar a prateleira/suporte de garrafas da porta, os passos acima são executados pela ordem inversa.

7.3 Gavetas removíveis

Para remover a gaveta do frigorífico ou compartimento do congelador, puxe até à extensão máxima (1), levante e retire (2) (Fig. 7.3).

Para colocar a gaveta, os passos acima são executados pela ordem inversa.

PT

255

256

PT

7- Equipamento

7.4 Recipiente de gelo

7.4.1 Interrupção da produção de gelo

Se não for necessário gelo ou água durante um longo período de tempo, a válvula entre o abastecimento de água e o aparelho pode ser desligada.

A caixa de gelo deve ser limpa, seca e colocada de novo no aparelho para evitar o aparecimento de odores.

1.

2.

3.

7.4.2 Remoção do recipiente de gelo (Fig. 7.4.2)

Segure ambas as alças laterais.

Levante o recipiente.

7.4.3 Reinstalação do recipiente de gelo

(Fig. 7.4.3)

Para reinstalar o recipiente de gelo, o suporte em forma de U atrás do recipiente de gelo (1 na Fig. 7.4.3) deve estar alinhado com a estrutura metálica correspondente. Siga as etapas de 7.4.2 pela ordem inversa.

Aviso: caixa de gelo

 A humidade pode condensar e congelar a caixa de gelo no lugar.

7.5 A lâmpada

A lâmpada LED interior acende quando a porta é aberta. O rendimento das lâmpadas não é afetado por nenhum ajuste de outros aparelhos.

8- Cuidados e limpeza

8- Cuidados e limpeza

PT

AVISO!

f Desligue o aparelho da rede de alimentação antes de limpar.

8.1 Geral

Limpe o aparelho quando tiver poucos ou nenhuns alimentos armazenados.

O aparelho deve ser limpo a cada quatro semanas para uma boa manutenção e para evitar maus odores dos alimentos armazenados.

AVISO!

f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergentes em pó, combustíveis, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções

ácidas ou alcalinas. Limpe com detergente especial para frigorífico para evitar danos.

f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.

f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.

f Não limpe as prateleiras de vidro frias com água quente. As mudanças bruscas de temperatura podem fazer o vidro partir.

f Não toque na superfície interior do compartimento congelador, especialmente com as mãos molhadas, para não congelar a superfície.

f Em caso de aquecimento, verifique o estado dos produtos congelados.

f Mantenha a junta da porta sempre limpa f Limpe o interior e o armário do aparelho com uma esponja humedecida em água morna e detergente neutro (Fig. 8.1).

f Enxague e seque com um pano suave.

f Limpe os acessórios apenas com água morna e detergente neutro.

f Não limpe nenhuma das partes do aparelho na máquina de lavar louça.

f Aguarde durante 5 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os reinícios frequentes podem danificar o compressor.

8.2 Limpeza do recipiente de gelo

Limpe o recipiente de gelo periodicamente com água morna, e deite fora os cubos de gelo que não foram consumidos. Seque bem o recipiente antes de o colocar novamente no aparelho, para evitar que cubos de gelo colem às paredes.

257

258

PT

8- Cuidados e limpeza

8.3 Descongelar

A descongelação do frigorífico e do congelador é automática; não é necessária nenhuma operação manual.

8.4 Substituição das lâmpadas LED

AVISO!

f Não substitua a lâmpada LED; esta só pode ser substituída pelo fabricante ou pelo agente de serviço autorizado.

As lâmpadas são LED, porque apresenta um baixo consumo energético e uma mais longa vida útil. Se ocorrer alguma avaria, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente para que procedam à sua substituição. Consulte SERVIÇO AO CLIENTE.

Parâmetros das lâmpadas: 12 V; máx. 3 W

8.5 Substituição do filtro

O filtro de água deve ser substituído aproximadamente a cada 6 meses, quando a luz indicadora “Substituir filtro” (c) acender (Fig. 5.13).

O conjunto de filtros pode ser encomendado através do SERVIÇO AO CLIENTE.

AVISO!

f Antes de substituir o filtro, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada.

f Desligue o abastecimento de água.

8,5‑1

2

8,5‑2

C

1

A

1. Retire (1) o grampo de bloqueio (C) em ambos os lados do filtro (A) e desligue ambos os tubos (2) (Fig. 8.5-1).

2. Instale o novo filtro na posição correta; o dardo mostra a direção do fluxo de água.

Repetir o passo 1 pela ordem inversa.

3. Coloque a ficha na tomada e abra a torneira da água para lavar as mangueiras.

4. Reinicie o indicador “Substituir filtro”:

Toque na tecla "C” (Reiniciar filtro) durante

3 segundos, o indicador “c” desliga-se

(Fig. 8.5-2).

8- Cuidados e limpeza

PT

AVISO!

f Certifique-se sempre de que a ligação está bem feita, seca e livre de fugas!

f Cuidado para que a mangueira nunca seja esmagada, torcida ou torcida.

8.6 Não utilização durante um período mais longo

Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado e não pretender utilizar a função Férias no frigorífico: f Desligue o abastecimento de água (algumas horas antes de desligar o aparelho).

f Retire os alimentos.

f Esvazie e limpe o recipiente de gelo.

f Desligue o cabo de alimentação.

f Limpe o aparelho como descrito acima.

f Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus cheiros no interior.

f Solicite um filtro novo para instalar antes da próxima utilização.

Aviso: Desligar f Desligue o aparelho apenas se for estritamente necessário.

8.7 Movimentar o aparelho

f Retire todos os alimentos e desligue o aparelho da tomada.

f Fixe as prateleiras e outras partes móveis no frigorífico e no congelador com fita adesiva.

f Não incline o aparelho mais do que 45° para evitar danificar o sistema de refrigeração.

AVISO!

f Não levante o aparelho pelos seus puxadores.

f Não coloque o aparelho horizontalmente no chão.

259

260

PT

9- Resolução de problemas

Muitos problemas podem ser resolvidos sem que sejam necessários conhecimentos específicos. Em caso de um problema, verifique todas as possibilidades apresentadas e cumpra as instruções abaixo antes de contactar um serviço pós-venda. Consulte SERVIÇO

AO CLIENTE.

9- Resolução de problemas

AVISO!

f Antes da manutenção, desligue o aparelho e retire a ficha da alimentação da tomada elétrica.

f Os equipamentos elétricos só devem ser reparados por peritos elétricos qualificados, porque reparações incorretas podem causar danos consideráveis.

f Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas, para evitar perigo.

9.1 Tabela de resolução de problemas

Problema

O compressor não funciona.

O aparelho funciona com frequência ou funciona por um período de tem po muito longo.

Possível Causa

Se a ficha não está ligada à tomada de corrente elétrica.

O aparelho está no ciclo de descongelamento.

A temperatura interior ou exterior é demasiado elevada.

• O aparelho está desligado há um período de tempo.

• Uma porta não está totalmente fechada.

Possível solução

• Ligue a ficha de alimentação.

Isto é normal para uma descongelação automática.

Neste caso, é normal que o aparelho funcione durante mais tempo.

Normalmente, demora 8 a 12 horas para o aparelho arrefecer completamente.

Feche a porta e certifique-se que o aparelho se encontra num piso plano e que não existem alimentos nem frascos a impedir o fecho da porta.

Não abra as portas com frequência.

A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo.

O ajuste da temperatura do compar timento do congelador está muito baixo.

A junta da porta está suja, gasta, rachada ou desajustada.

A circulação de ar não é garantida.

• A máquina de gelo está em funcionamento.

Ajuste a temperatura no frigorífico para mais alta até obter uma temperatura satisfatória. A temperatura do frigorífico demora 24 horas até ficar estável.

Limpe a junta da porta ou faça-a substituir pelo serviço ao cliente.

Garanta a ventilação adequada.

• Isto é normal. A máquina de gelo adiciona carga de trabalho extra.

9- Resolução de problemas

PT

Problema

O interior do fri gorífico está sujo e/ou com mau cheiro.

O interior do aparelho está muito frio.

Não está frio o suficiente no interior do apa relho.

Formação de humidade no interior do compartimento frigorífico.

-

A humidade acu mula-se na superfície exterior dos frigoríficos ou entre as portas.

Possível Causa

O interior do frigorífico deve ser limpo.

Estão armazenados alimentos de cheiro forte no frigorífico.

A temperatura está excessivamente baixa.

A função Super-Cool/Super-Freeze está ativada ou está a funcionar há muito tempo.

A temperatura está excessivamente alta.

Foram guardados alimentos demasiados quentes.

• Muitos alimentos armazenados de uma só vez.

Os alimentos estão muito próximo uns dos outros.

• Uma das portas do aparelho não está bem fechada.

A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo.

• O ambiente é muito quente e muito húmido.

• Uma das portas do aparelho não está bem fechada.

A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo.

• Os contentores para alimentos ou líquidos foram deixados abertos.

• O ambiente é muito quente e muito húmido.

• A porta não está bem fechada. O ar frio no aparelho e o ar quente no exterior condensam.

Possível solução

Limpe o interior do frigorífico.

• Embrulhe o alimento completamente.

• Redefinir a temperatura.

• Desligue a função Super-Cool/Super-

Freeze.

• Redefinir a temperatura.

Arrefeça sempre os alimentos antes de os armazenar.

Armazene sempre pequenas quantidades de alimentos.

Deixe um espaço entre os vários alimentos permitindo o fluxo de ar.

• Feche a porta.

Não abra as portas com frequência.

• Aumente a temperatura.

• Feche a porta.

Não abra as portas com frequência.

• Deixe os alimentos quentes arrefecer até à temperatura ambiente antes de os colocar no interior do congelador.

• Isto é normal em climas húmido e mudará quando a humidade de dissipar.

• Assegure-se de que a porta está bem fechada.

261

262

PT

9- Resolução de problemas

Problema

Muito gelo no compartimento do congelador.

Possível Causa

• Os alimentos não foram adequada mente embalados.

• Uma das portas/gaveta não está bem fechada.

A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo.

A junta da porta está suja, gasta, rachada ou desajustada.

• Algo no interior impede a porta de fechar corretamente.

• A porta não fecha adequada mente.

O aparelho faz ruídos anormais.

As gotas de água acumulam-se nas gavetas inferiores do frigorífico.

Um leve som pode ser ouvido, semelhante ao da

água corrente.

Ouve-se um sinal de alarme.

Ouve-se um zumbido fraco.

O sistema de iluminação ou arrefecimento interior não funciona.

• O frigorífico não está nivelado.

• O aparelho não está localizado em terreno plano.

• O aparelho toca algum objeto à sua volta.

• Os níveis de humidade são demasiado elevados.

• Isto é normal.

• A porta está aberta.

• O sistema anti-condensação está a funcionar.

Se a ficha não está ligada à tomada de corrente elétrica.

• A alimentação elétrica não está intacta.

• A lâmpada LED está fundida.

Os lados do ar mário e a tira da porta aquecem.

• O interruptor de luz está bloqueado.

• Isto é normal.

Possível solução

• Embale sempre bem os alimentos.

• Feche a porta/gaveta.

Não abra as portas com frequência.

• Limpe a junta da porta ou substitua-a por uma nova.

• Reposicione as prateleiras, as pratelei ras das portas ou os contentores interio res para permitir que a porta feche.

• Certifique-se de que o chão está nivelado e resistente. Adapte os pés ajustáveis.

• Ajuste os pés para nivelar o aparelho.

• Remova os objetos à volta do aparelho.

• Aumente a temperatura do compartimento do frigorífico.

• -

• Feche a porta.

• Isto evita a condensação e é normal.

• Ligue a ficha de alimentação.

• Verifique a alimentação elétrica da sala.

Ligue para a companhia de eletricidade local!

• Ligue para o serviço ao cliente para substituir a lâmpada.

• Desligue a fonte de alimentação. Localize o interruptor e movimente-o para confirmar se desaloja o alimento preso.

• -

9- Resolução de problemas

PT

Problema

Não consegue retirar água do distribuidor de

água ou cubos de gelo

São produzidos apenas cubos de gelo pequenos.

O dispensador de gelo está encravado.

Os cubos de gelo têm cheiro e um gosto desagradável.

Ouve sons como

água corrente ou cubos de gelo a cair

Fugas de água para o exterior do aparelho

O painel de con trolo apresenta um código de erro.

Possível Causa Possível solução

• A torneira de água está fechada.

• A mangueira de entrada está dobrada.

• A pressão da água é inferior a 0,15

MPa

• Verifique a torneira de água.

• Verifique a mangueira de entrada.

• Verifique a pressão da água.

• O filtro está bloqueado.

• A porta não está totalmente fechada.

• Substitua o filtro.

• Feche a porta.

• A função Cool Water/lce Maker não está ativada

• Ativar a função Cool Water/lce Maker

• Não há cubos de gelo no recipiente • Aguarde até que os cubos de gelo sejam fornecidos.

• Os cubos de gelo estão colados.

• Retire os cubos de gelo, triture-os e volte a colocar na caixa de gelo.

• Temperatura do congelador ajustada muito alta.

• Reduza a temperatura do congelador.

Não esquecer que pode levar até 12 horas para produzir os primeiros cubos de gelo.

• O filtro deve ser substituído.

• Substituir o filtro

• Verifique a pressão da água • A pressão da água é inferior a 0,15

MPa

• A água congelou o fuso na caixa de gelo. O fuso empurra o gelo para fora.

• Os cubos de gelo estão presos entre a máquina e a caixa de gelo.

• Foram colocados na caixa outros cubos de gelo.

Retire a caixa de gelo. Limpe e seque o fuso. Substitua a caixa.

Remova os cubos de gelo entre a máquina e a caixa de gelo.

• Apenas cubos de gelo produzidos pelo máquina de gelo podem ser dispensados.

A função de máquina de gelo não é usada com frequência.

Os alimentos não embalados são armazenados no congelador.

• Isso é normal quando a função de gelo ou de água é ativada

• A pressão da água é muito alta.

• Mangueiras de água danificadas.

• Ocorreu um problema de funcionamento elétrico.

• O gelo pode tomar o cheiro e odor de outras substâncias. Elimine os cubos de gelo.

• Interrompa a fonte de alimentação, feche a torneira da água e contacte com o Serviço ao Cliente

• Contacte o Serviço ao Cliente.

263

264

PT

9- Resolução de problemas

9.2 Interrupção de energia

No caso de um corte de energia, os alimentos devem permanecer frios em segurança durante cerca de 5 horas. Cumpra estas indicações durante uma interrupção prolongada da energia elétrica, especialmente no verão: f Abra a porta/gaveta o menor número de vezes possível.

f Não coloque alimentos adicionais no aparelho durante uma interrupção de energia.

f Se for recebida uma notificação prévia de interrupção de energia e a duração da mesma for superior a 5 horas, faça gelo e coloque-o num recipiente na parte superior do compartimento frigorífico.

f É necessária uma inspeção dos alimentos imediatamente após a interrupção.

f Como a temperatura no frigorífico irá subir durante a interrupção de energia ou outra falha, o período de armazenamento e a qualidade dos alimentos será reduzida. Qualquer alimento que descongele deve ser consumido, ou cozinhado e congelado novamente

(quando apropriado) imediatamente para evitar riscos para a saúde.

Aviso: Função de memória depois da interrupção de energia

Após o restabelecimento da energia, o aparelho continua com as configurações que foram definidas antes da falha de energia.

10- Instalação

10- Instalação

10.1 Desembalagem

PT

AVISO!

f O aparelho é pesado. Movimentar o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas.

f Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma ambientalmente correta.

f Retire o aparelho da embalagem.

f Remova todos os materiais de embalagem, incluindo a película protetora transparente.

10.2 Condições ambientais

A temperatura ambiente deve estar sempre entre 10 °C e 38 °C, uma vez que pode influenciar a temperatura no interior do aparelho e o seu consumo de energia. Não instale o aparelho próximo de outros aparelhos emissores de calor (fornos, frigoríficos) sem isolamento.

- Temperada alargada (SN): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes que variam entre 10 °C e 32 °C;

- Temperado (N): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes que variam entre 16 °C e 32 °C;

- Subtropical (ST): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes compreendidas entre 16 °C e 38 °C;

- Tropical (T): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambiente compreendidas entre 16 °C e 43 °C.

10.3 Requisitos de espaço

Espaço necessário quando a porta é aberta (Fig. 10.3):

Largura do aparelho: 158,8 cm Profundidade do aparelho:

110,3 cm

10.4 Secção transversal do ventilador

Para obter uma ventilação suficiente do aparelho por razões de segurança, devem ser observadas as informações das secções transversais de ventilação (Fig. 10.4).

Aviso: Aparelho de livre instalação: este aparelho de refrigeração não se destina a ser utilizado como um aparelho encastrado

265

266

PT

10.5 Ligação de água potável

Siga as instruções de instalação abaixo (Fig. 10.5-1 a Fig. 10.5-5).

10- Instalação

AVISO!

 Depois da instalação do aparelho, deve ainda ser instalada entre a mangueira e a acessível para ser possível, se necessário, interromper o fornecimento de água.

 Ligar apenas ao abastecimento de água fria.

AVISO!

 impurezas na água e torna o gelo limpo e higiénico. Não esteriliza ou destrói germes ou outras substâncias nocivas.

 redutor de pressão quando a pressão da água na mangueira exceder 0,6 MPa.

Aviso: Ligação de água

 A pressão da água fria deve ser de 0,15-0,6 MPa.

 mais longas afetarão os cubos de gelo e o conteúdo da água fria.

metros. Mangueiras

 A temperatura ambiente deve ser, no mínimo, de 0 °C .

 Mantenha a mangueira de água afastada de fontes de calor.

1. Corte o tubo em duas peças com o comprimento necessário para 10.5-1

F torneira de água (B2) (Fig. 10.5-1).

B1

A

E

B2

1/2“

3/2“

D

10- Instalação

2. Insira o tubo (B1) com aproximadamente 12 mm de profundidade no acessório de

(Fig. 10.5-2). Cuidado para instalar

3. Fixe o tubo com um grampo de bloqueio (C) de acordo com a

Fig. 10.5-3.

4. Repita os passos 2 e 3 com o tubo

5. Ligue a extremidade do tubo (B2) a um dos adaptadores “D” ou “E e F” que se adapta à rede de água

(Fig. 10.5-4).

6. R trás do aparelho (Fig. 10.5-5).

7. Ligue a extremidade de B1 à válvula na parte de trás do aparelho

(Fig. 10.5-6).

8. Abr o sistema está livre de fugas e lave o tubo.

AVISO!

 sempre seguras, secas e sem fugas.

 está esmagada, torcida ou dobrada.

10.5-2

B1

A

ArtNo.601-0010 - SxS 661-9 - Pi pe to filter

A

C

3/4“

B2

D

1/2“

1

E

10.5-4

F

2

2

10.5-5

1

10.5-6

1

2

PT

267

268

PT

10- Instalação

10.6. Alinhar o aparelho

O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície plana e sólida.

1. Incline o aparelho ligeiramente para trás

(Fig. 10.6).

2. Coloque os pés no nível pretendido.

Certifique-se de que a distância até à parede nos lados da dobradiça é de pelo menos 10 cm.

3. A estabilidade pode ser verificada batendo alternadamente nas diagonais. A oscilação ligeira deve ser a mesma em ambas as direções.

Caso contrário, o quadro pode deformar; o resultado é uma possível fuga do vedante da porta. Uma baixa tendência para a retaguarda facilita o encerramento das portas.

10.7. Ajuste fino das portas

Se as portas não ficarem niveladas depois de ter nivelado os pés, rode o eixo de elevação da dobradiça no canto inferior direito da porta de refrigeração com uma chave (Fig. 10.7) f Rode o eixo de elevação para a direita com chave para descer a altura da porta (Fig. 10.7-1).

f Rode o eixo de elevação com chave para a esquerda para levantar a porta (Fig. 10.7-2).

AVISO!

Não ajuste o eixo de elevação da dobradiça excessivamente para uma altura que possa fazer com que o eixo deixe a sua posição original bloqueada. (Faixa de altura ajustável:

3 mm)

10- Instalação

PT

10.8 Tempo de espera

O óleo de lubrificação livre de manutenção está localizado na cápsula do compressor. Este óleo pode passar através do sistema fechado de tubos durante o transporte inclinado. Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, aguarde pelo menos 2 horas (Fig. 10.8) para que o óleo volte a entrar na cápsula.

10.9 Ligação elétrica

Antes de cada ligação, verifique se: f A tomada de alimentação e o fusível são apropriados de acordo com a chapa de características.

f A tomada está ligada à terra e não tem multi-fichas ou extensão.

f A ficha e a tomada estão estritamente de acordo.

Ligue a ficha a uma tomada doméstica devidamente instalada.

AVISO!

Para evitar riscos, um cabo de alimentação danificado deve ser substituído pelo serviço ao cliente (ver cartão de garantia).

10.10 Remoção e instalação das portas

Caso seja necessário remover as portas do aparelho, siga as instruções de remoção e instalação da porta abaixo (Fig. 10.10).

AVISO!

f Antes da operação, desligue o aparelho e retire a ficha da alimentação da tomada elétrica.

f Bloquear o abastecimento de água.

f O aparelho é pesado. Movimentar o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas.

f Não incline o aparelho mais de 45° ou coloque-o horizontalmente no chão f A porta pode cair e ferir alguém, ou ficar danificada durante estes passos, pelo que deve remover e instalar as portas com cuidado.

269

270

PT

1. Liberte o lado esquerdo dos dois acopladores de água no canto dianteiro esquerdo na parte inferior do aparelho: mantenha pressionado o colar como apresentado e remova o tubo de

água. (Fig. 10.10-1).

10- Instalação

2

3 1

2. Desfaça o parafuso da tampa da dobradiça e

10.10-2). Ao remover a porta

10.10-2

3. Desfaça os parafusos que prendem a dobradiça

10.10-3 dobradiça (Fig. 10.10-3).

4. Le 10.10-4).

Ao remover a porta do congelador, levante-a

água da parte inferior do aparelho.

5. Volte a montar a porta invertendo as etapas de

6. Recolocar a ligação de água.

10.10-4

11- Dados Técnicos

PT

11- Dados Técnicos

11.1 Ficha de produto de acordo com o regulamento EU Nr. 2019/2016

Marca Haier

HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183

Categoria do modelo

Consumo anual de energia (kWh/ano) 1)

Arrefecimento por volume (L)

Congelamento por volume (L)

F

393

337

178

Tempo de aumento da temperatura (h)

Capacidade de congelamento (kg/24h)

°C Não aplicável

Sim

5

10

SN-N-ST temperatura ambiente entre os 10 °C e os 38 °C.

Classe de emissões sonoras e emissões sonoras atmosféricas [db(A) re 1pW]

Tipo de construção

C(40)

Independente

1 ) com base nos resultados do teste padrão por 24 horas. O consumo real de energia dependerá de como o aparelho é usado e de onde está localizado.

11.2 Dados técnicos adicionais

Volume total de armazenamento (L)

Tensão/Frequência

Potência de entrada de descongelamento (W)

Fusível principal (A)

Líquido refrigerante

Pressão da água em MPa

Dimensões (A/L/P em mm)

515

220-240V~/50 Hz

200

15

R600a

0,15-0,6

1775/908/659

11.3 Normas e dir harmonizadas correspondentes, que preveem a marcação CE.

271

PT

12- Serviço ao cliente

Recomendamos no nosso Serviço ao Cliente Haier e a utilização de peças sobresselentes originais.

Se tiver algum problema com o seu aparelho, verifique primeiro a secção RESOLUÇÃO DE

PROBLEMAS.

12- Serviço ao cliente

Se não encontrar uma solução entre em contacto com o f seu revendedor local ou f a área de Serviço e Suporte em www.haier.com, onde pode encontrar números de telefone e FAQ e onde pode ativar a reclamação de serviço.

Para contactar o nosso Serviço, certifique-se de que tem disponíveis os seguintes dados.

A informação pode ser encontrada na placa de características.

Modelo Nº. de série

Em caso de garantia, verifique também o Cartão de Garantia fornecido com o produto. .

Para questões gerais, consulte abaixo os nossos endereços na Europa:

País*

Itália

Espanha

Portugal

Alemanha,

Áustria

Reino Unido

Endereço Postal

Endereços europeus da Haier

País*

Haier Europe Trading SRL

Via De Cristoforis, 12

21100 Verese

ITÁLIA

Haier Iberia SL

Página Garcia Faria, 49-51

08019 Barcelona

ESPANHA

Haier Deutschland GmbH

Hewlett-Packard-Str. 4

D-61352 Bad Homburg

ALEMANHA

Haier Appliances UK Co. Ltd.

One Crown Square

Church Street East

Woking, Surrey, GU21 6HR

PT

França

Bélgica-FR

Bélgica-NL

Holanda

Luxemburgo

Polónia

República

ChecaName

Hungria

Grécia

Roménia

Rússia

272

*Para mais informações, consulte www.haier.com

Endereço Postal

Haier France SAS

3-5 rue des Graviers

92200 Neuilly sur Seine

FRANÇA

Haier Benelux SA

Anderlecht

Route de Lennik 451

BÉLGICA

Haier Polska Sp. zo.o. Al.

Jerozolimskie 181B

02-222 Warszawa

POLÓNIA

12- Serviço ao cliente

PT

*Duração da garantia do aparelho de refrigeração:

A garantia mínima é: 2 anos para os países da UE, 3 anos para a Turquia, 1 ano para o

Reino Unido, 1 ano para a Rússia, 3 anos para a Suécia, 2 anos para a Sérvia, 5 anos para a Noruega, 1 ano para Marrocos, 6 meses para a Argélia, Tunísia nenhuma garantia legal necessária.

*O período de peças sobressalentes para a reparação do aparelho:

Termóstatos, sensores de temperatura, placas de circuito impresso e fontes de luz estão disponíveis por um período mínimo de sete anos após a colocação da última unidade do modelo no mercado.

Puxadores de portas, dobradiças de portas, bandejas e cestos por um período mínimo de sete anos e juntas de portas por um período mínimo de 10 anos, após a colocação da última unidade do modelo no mercado.

* Assistência Técnica

Para contactar a assistência técnica, visite o nosso website: https://corporate.haiereurope.com/en/ Na secção “website”, selecione a marca do seu produto e do seu país.

Será redirecionado para o site específico onde pode encontrar o número de telefone e formulário para entrar em contacto com a assistência técnica

* Para mais informações sobre o produto, consultar: https://eprel.ec.europa.eu/

273

Gebruikershandleiding

HSR3918FI*

HSOBPIF9183

HSOGPIF9183

* = MP, MX, PG, PH, PB, PW

NL

NL

Dank u

Dank u voor uw aankoop van dit Haier product.

Lees deze handleiding grondig voordat u het apparaat in gebruik neemt. De instructies bevatten belangrijke informatie die u zal helpen het beste uit het apparaat te halen en te zorgen voor een veilige en juiste installatie, gebruik en onderhoud.

Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor een veilig, correct gebruik van het apparaat.

Als u het apparaat verkoopt, weggeeft of achterlaat wanneer u verhuist, moet u ook deze handleiding meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het apparaat en de veiligheidswaarschuwingen.

Legenda

Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie

Algemene informatie en tips

Milieu‑informatie

Verwijdering

Help het milieu en de gezondheid te beschermen. Gooi de verpakking in geschikte containers voor recycling. Help afval van elektrische en elektronische apparaten te recyclen. Geef apparaten die voorzien zijn van dit symbool niet mee met huishoudelijk afval. Retourneer het product naar uw lokale recyclingbedrijf of neem contact op met uw gemeentekantoor.

276

WAARSCHUWING!

Risico op letsel of verstikking!

Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt. Koppel het apparaat los van het stroomnet. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder de schappen en laden, alsook de deurvergrendeling en afdichtingen, om te vermijden dat kinderen of huisdieren in het apparaat opgesloten kunnen raken.

Oude apparaten hebben nog enige restwaarde. Een milieuvriendelijke methode om het apparaat af te voeren zal ervoor zorgen dat waardevolle grondstoffen kunnen worden teruggewonnen en opnieuw kunnen worden gebruikt.

Cyclopentaan, een ontvlambare stof die niet schadelijk is voor ozon, wordt gebruikt voor expansie van het isolatieschuim.

Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgevoerd, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die anders veroorzaakt kunnen worden.

Voor meer gedetailleerde informatie over het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht, waar het behandeld door professionals.

Inhoud

NL

1- Veiligheidswaarschuwingen ............................................................................................278

2- Beoogd gebruik ................................................................................................................283

3- Productbeschrijving .........................................................................................................286

4- Bedieningspaneel ............................................................................................................287

5- Gebruik ............................................................................................................................288

6- Tips voor energiebesparing .............................................................................................300

7- Apparatuur .......................................................................................................................301

8- Onderhoud en reiniging ..................................................................................................303

9- Problemen oplossen ........................................................................................................306

10‑ Installatie .......................................................................................................................311

11- Technische gegevens .....................................................................................................317

12- Klantenservice ...............................................................................................................318

277

278

NL

1- Veiligheidswaarschuwingen

1- Veiligheidswaarschuwingen

Lees de volgende veiligheidswaarschuwingen voordat u het apparaat voor de eerste keer inschakelt:

WAARSCHUWING!

Voor de eerste ingebruikname f Ga na of er geen schade is opgetreden tijdens het transport.

f Verwijder alle verpakking en bewaar deze buiten het bereik van kinderen.

f Wacht minimaal twee uur voor u het apparaat installeert, om zeker te zijn dat het koelcircuit correct en efficiënt werkt.

f Het apparaat moet altijd door minstens twee personen worden gedragen, want het is zwaar.

Installatie f Het apparaat moet op een goed geventileerde plaats worden gezet. Zorg voor minstens 10 cm vrije ruimte boven en rond het apparaat.

f WAARSCHUWING: Houd de ventilatieopeningen in de omkasting van het apparaat of in de inbouwconstructie altijd vrij van verstoppingen.

f Plaats het apparaat nooit in een vochtige ruimte of op een locatie waar de kans bestaat dat er water op de koelkast spat. Neem vlekken weg en droog waterspatten af met een zachte, schone doek.

f Het apparaat mag niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen worden gezet (bijv. fornuizen, verwarming).

f Installeer het apparaat en zet het goed vlak in een ruimte die geschikt is voor de afmetingen en de toepassing van het apparaat.

f Zorg ervoor dat de elektrische informatie op het typeplaatje overeenstemt met de stroomtoevoer. Zo niet, neem dan contact op met een elektricien.

f Het apparaat werkt met een voeding van 220-240 VAC/50 Hz. Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het apparaat niet start, of de temperatuurregeling of de compressor beschadigen, of er kan een abnormaal geluid ontstaan tijdens de werking. In een dergelijk geval wordt een automatische regelaar gemonteerd.

f Gebruik geen multistekkeradapters of verlengsnoeren.

f WAARSCHUWING: Plaats geen meervoudige stopcontacten of draagbare voedingen aan de achterzijde van het apparaat.

f WAARSCHUWING: Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het netsnoer niet vastgeklemd of beschadigd raakt.

f Ga niet op het netsnoer staan.

1- Veiligheidswaarschuwingen

NL

WAARSCHUWING!

f Gebruik een afzonderlijke aardgeleider voor de voeding die eenvoudig toegankelijk moet zijn. Het apparaat moet geaard zijn.

f Alleen voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust met een driepolige

(geaarde) stekker die past in een driepolig (geaard) stopcontact. Snij de derde pin

(aarding) nooit weg of demonteer ze niet. De stekker moet ook na de installatie toegankelijk zijn.

f WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.

f Dagelijks gebruik f Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of gebrek aan ervaring en kennis als zij in de gaten gehouden worden of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij het apparaat op veilige wijze kunnen gebruiken en als zij de bijbehorende gevaren begrijpen.

f Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

f Kinderen van 3 tot en met 8 jaar mogen levensmiddelen in koelkasten zetten en eruit halen, maar mogen koelkasten niet reinigen en installeren.

f Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar oud tenzij ze onder constant toezicht staan.

f Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden als zij niet onder toezicht staan.

f Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de stekker toegankelijk is.

f Als er kolengas of ander ontvlambaar gas in de buurt van het apparaat lekt, sluit dan de kraan van het lekkende gas af, open deuren en ramen en trek niet de stekker van de voedingskabel van de koelkast/vriezer of een ander apparaat uit het stopcontact.

f Merk op dat het apparaat is afgesteld voor gebruik bij een specifiek bereik van omgevingstemperaturen, d.w.z. tussen 10 en 38 °C. Het apparaat werkt mogelijk niet goed als het lange tijd op een temperatuur buiten het aangegeven bereik wordt achtergelaten.

f Plaats geen instabiele voorwerpen (zware voorwerpen, houders gevuld met water) op de koelkast/vriezer, om persoonlijk letsel door vallen of een elektrische schok door contact met water te voorkomen.

f Trek niet aan de deurrekken. De deur kan scheef getrokken worden, het flessenrek kan weg worden getrokken, of het apparaat kan omver kantelen.

279

280

NL

1- Veiligheidswaarschuwingen

WAARSCHUWING!

f Open en sluit de deur alleen aan de handgrepen. De ruimte tussen de deur en de kast is erg smal. Steek uw handen niet in deze gebieden, om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken. Open of sluit de deuren van de koelkast/vriezer alleen als er geen kinderen binnen het bereik van de deurbeweging zijn.

f Bewaar bier of dranken in flessen, vloeistoffen in flessen of blikken nooit in de vriezer

(behalve sterke drank met een hoog alcoholpercentage), vooral koolzuurhoudende dranken, want deze barsten als ze bevroren worden.

f Bewaar in dit apparaat geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met ontvlambaar drijfmiddel.

f Bewaar geen medicijnen, bacteriën of chemische stoffen in het apparaat. Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat. Het wordt niet aanbevolen om materialen op te slaan die strikte temperaturen vereisen.

f Controleer de toestand van het voedsel als er een opwarming in de vriezer heeft plaatsgevonden.

f Stel geen nodeloos lage temperatuur in voor het koelvak. Negatieve temperaturen kunnen optreden bij hoge instellingen Let op: Flessen kunnen barsten f Raak geen ingevroren etenswaren aan met natte handen (draag handschoenen). Eet vooral geen ijslolly's direct na verwijdering uit het vriesvak. Het risico bestaat dat u uw tong bevriest of vorstblaren gevormd worden. EHBO: onmiddellijk onder stromend water houden. Niet wegtrekken!

f Raak de binnenzijde van vriesvak niet aan als het in werking is, in het bijzonder als uw handen nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak.

f Haal de stekker uit het stopcontact in geval van een stroomonderbreking of voor het reinigen. Wacht minstens 7 minuten alvorens het apparaat weer te starten, want veelvuldig opstarten kan schadelijk zijn voor de compressor.

f WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten binnenin de ruimten voor de voedingsmiddelen van het apparaat, tenzij zij zijn aanbevolen door de fabrikant.

1- Veiligheidswaarschuwingen

Onderhoud / reiniging f Zorg dat kinderen onder toezicht staan wanneer ze het apparaat schoonmaken of onderhouden.

f Koppel de elektrische voeding van het apparaat af voordat er routineonderhoud wordt gepleegd. Wacht minstens 7 minuten alvorens het apparaat weer te starten, want veelvuldig opstarten kan schadelijk zijn voor de compressor.

f Trek aan de stekker, niet aan het snoer wanneer u de stekker van het apparaat uit het stopcontact haalt.

f Maak het apparaat niet schoon met harde borstels, draadborstels, schoonmaakpoeder, benzine, amylacetaat, aceton en dergelijke organische oplossingen, zure of basische oplossingen. Reinig met een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten/vriezers om schade te voorkomen. Gebruik ten slotte warm water en een oplossing van bicarbonaat - ongeveer een eetlepel bicarbonaat in een liter water.

Spoel grondig met water en veeg droog. Gebruik geen reinigingspoeders of andere schurende middelen. Was geen afneembare onderdelen in een vaatwasser.

f Schraap aanslag en ijs niet weg met scherpe voorwerpen. Gebruik geen sprays, elektrische verwarmingen, haardrogers, stoomreinigers of andere hittebronnen, om schade aan de kunststof onderdelen te vermijden.

f WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooien te versnellen, behalve degene die worden aanbevolen door de fabrikant.

f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of ander bevoegd personeel om gevaarlijke situaties te voorkomen.

f Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, uit elkaar te halen of te wijzigen.

Neem voor reparaties contact op met de klantenservice.

f Als de lampen beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of andere bevoegde personen om gevaarlijke situaties te f voorkomen.

Neem stof op de achterkant van het apparaat minstens eenmaal per jaar weg, om brandgevaar en een verhoog energieverbruik te voorkomen.

NL

281

282

,

NL

1- Veiligheidswaarschuwingen

WAARSCHUWING!

f Spuit of spoel het apparaat niet uit bij het schoonmaken.

f Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat schoon te maken.

f Reinig de koude glazen schappen of glazen deur niet met heet water. Door het plotselinge temperatuurverschil zou het glas kunnen breken.

f Als u uw apparaat voor langere tijd buiten gebruik laat, laat het dan open om te voorkomen dat er zich binnenin een onaangename geur ontwikkelt.

Informatie over koelgas

WAARSCHUWING!

Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN (R600a). Zorg ervoor dat het koelcircuit niet beschadigd is tijdens het transport of de installatie. Lekkend koelmiddel kan letsels veroorzaken aan de ogen of ontvlammen. Als er schade optreedt, moet u het apparaat uit de buurt van open vuur houden, de ruimte grondig ventileren, het netsnoer van dit apparaat of dat van andere niet in een stopcontact steken of eruit halen. Licht de klantendienst in.

Als het koudemiddel in contact komt met de ogen, moeten deze het onmiddellijk worden uitgespoeld onder stromend water. Bel onmiddellijk een oogspecialist.

WAARSCHUWING: Het koelsysteem staat onder hoge druk. Knoei er niet mee.

Aangezien er ontvlambare koelmiddelen zijn gebruikt, moet het apparaat beslist worden geïnstalleerd, gehanteerd en verzorgd overeenkomstig de instructies. Neem contact op met een vakman of onze klantenservice wanneer het apparaat als afval moet worden afgevoerd.

WAARSCHUWING!

Let bij koelkasten met ijswaterfunctie op de volgende waarschuwing:

Voor apparaten die niet bestemd zijn om op de watertoevoer te worden aangesloten:

WAARSCHUWING: alleen vullen met drinkwater.

Voor apparaten die bestemd zijn om op de watertoevoer te worden aangesloten:

WAARSCHUWING: alleen aansluiten op een drinkwatervoorziening.

Als u het watersysteem wilt reinigen, raadpleegt u de gebruikershandleiding. Neem voor vragen contact op met de klantenservice.

2- Beoogd gebruik

NL

2- Beoogd gebruik

2.1

Beoogd gebruik

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen zoals:

‑ de personeelskeuken in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;

‑ landbouwbedrijven en klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;

‑ B&B's;

- catering- en soortgelijke non-retail-toepassingen.

f Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, en u gebruikt alleen de vakantiefunctie of de koelkast uit‑functie voor de koelkast/vriezer:

- Verwijder de etenswaren.

- Koppel het netsnoer los.

- Maak het waterreservoir leeg en schoon.

- Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven.

- Houd de deuren open om het ontstaan van onaangename geuren te voorkomen.

f Neem deze instructies in acht om te verzekeren dat levensmiddelen of wijn veilig worden geconserveerd.

f Voor goed onderhoud en om geuren van het bewaarde voedsel te voorkomen, moet het apparaat ten minste om de vier weken worden gereinigd. Houd de deurpakking altijd schoon.

(1.) Schrob de binnen‑ en buitenkant van de koelkast, inclusief deurpakking, deurrek, glazen schappen, dozen enzovoorts, met een zachte doek of spons die is ondergedompeld in warm water (neutraal wasmiddel kan worden toegevoegd).

(2.) Als er per ongeluk vloeistoffen worden gemorst, moeten alle verontreinigde onderdelen worden verwijderd en onder stromend water worden afgewassen. Na het wassen afvegen en drogen.

(3.) Als er room gemorst is (slagroom, gesmolten ijs), verwijder dan alle verontreinigde delen, leg ze een tijdje in warm water bij ongeveer 40 °C, spoel ze vervolgens af onder stromend water, droog ze af en plaats ze terug in de koelkast/ vriezer.

(4.) Als er een klein onderdeel of component in de koelkast komt (tussen de planken of lades), gebruik dan een kleine zachte borstel om het los te maken. Als u het onderdeel niet kunt bereiken, neem dan contact op met Haier service.

283

284

NL

2- Beoogd gebruik f Om besmetting van levensmiddelen te voorkomen dienen de volgende instructies in acht te worden genomen:

- Het langdurig open houden van de deur kan leiden tot een aanzienlijke verhoging van de temperatuur in de compartimenten van het apparaat.

‑ Reinig regelmatig oppervlakken die in contact kunnen komen met levensmiddelen en toegankelijke afvoersystemen.

‑ Reinig waterreservoirs als ze 48 uur niet zijn gebruikt; spoel de waterinstallatie door als er gedurende 5 dagen geen water is aangezogen.

‑ Bewaar rauw vlees en vis in geschikte verpakkingen in de koelkast/vriezer, zodat het niet in contact komt met ander voedsel of hierop druppelt. Om de veilige bewaring van levensmiddelen te garanderen, moeten instant voedsel en rauw vlees/vis apart worden bewaard.

- Vriesvakken met twee sterren zijn geschikt voor het bewaren van ingevroren voedsel, het bewaren of maken van ijs en het maken van ijsblokjes.

‑ Vriesvakken met één, twee of drie sterren zijn niet geschikt voor het invriezen van vers voedsel.

‑ Als de koelkast lange tijd leeg gelaten wordt, moet u deze uitschakelen, ontdooien, reinigen, drogen en de deur open laten om schimmelvorming in het apparaat te voorkomen.

f Informatie over het meest geschikte deel in het compartiment van het apparaat om specifieke soorten voedsel op te slaan, gezien de temperatuurverdeling die in de verschillende compartimenten van het apparaat kan optreden, is te vinden in het andere deel van de handleiding.

2- Beoogd gebruik

Verwijdering niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet het naar het geschikte inzamelpunt worden gebracht voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt te voorkomen, die anders veroorzaakt kunnen worden als dit product op de verkeerde over de recycling van dit product contact op met uw plaatselijke gemeente, uw

NL te nemen met een vakman of onze klantenservice wanneer het apparaat als afval moet worden afgevoerd.

WAARSCHUWING!

Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt.

Koppel het apparaat los van het net. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder huisdieren in het apparaat vastgeklemd kunnen raken.

2.2 Accessoires

Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst

2.2):

Eierhouder Waterleiding

Eierhouder 2 clips Energielabel Gebruikershandleiding

285

NL

3- Productbeschrijving

3- Productbeschrijving

Opmerking deze handleiding verschillen van uw model.

3)

9

10

11

12

13

7

286

8

A: Vriesvak

1 Plafondlamp

2 IJsmachine met ijsbak

3 Luchtkanaal

4 Water- en ijsdispenser

5 Opbergschappen

6 Sensor

7 Laden

B: Koelvak

8 Verstelbare voeten

9 Luchtkanaal

10 Plafondlamp

11 Eierhouder

12 Deurr

13 Schappen

14 Laden

14

4- Bedieningspaneel

4- Bedieningspaneel

Bedieningspaneel (Afb. 4)

NL

4

Toetsen:

A Vakantiefunctie aan/uit

B Temperatuuraanpassing vriezer

C Filter resetten

D IJsmachinefunctie aan/uit

E Auto Set‑functie aan/uit

F Temperatuurregeling koelkast

G Selector paneelvergrendeling

H Selectie dispenserfunctie

Indicatoren: a Vakantiemodus b1 Temperatuur vriezer b2 Super-

Freeze-modus c Status filtervervanging d Status ijsmachine e Status Auto Set f Temperatuur koelkast f2 Super-Cool -modus g Paneelvergrendeling h Status dispenser

287

NL

5- Gebruik

5. 1 Voor het eerste gebruik

f Verwijder alle verpakkingsmaterialen, houd ze buiten het bereik van kinderen en gooi ze op een milieuvriendelijke manier weg.

f Reinig de binnen‑ en buitenkant van het apparaat, evenals het interieur en accessoires, met water en een mild reinigingsmiddel en droog alles goed af met een zachte doek.

f Nadat het apparaat waterpas is gezet en gereinigd, dient minstens 2 uur te worden gewacht voordat het apparaat op de stroomtoevoer mag worden aangesloten. Zie het deel INSTALLATIE.

f Koel de compartimenten voor op hoge standen, voordat u er voedsel in plaatst. De functies Super Cool en Super Freeze helpen om de compartimenten snel af te koelen.

f De koelkasttemperatuur en de vriezertemperatuur worden automatisch ingesteld op respectievelijk 5 °C en ‑18 °C. Dit zijn de aanbevolen instellingen. Indien gewenst kunt u deze temperaturen handmatig wijzigen. Zie Handmatige afstelmodus.

5- Gebruik

5.2 Sensortoetsen

De toetsen op het bedieningspaneel zijn sensortoetsen, die al reageren wanneer ze licht met de vinger worden aangeraakt.

5.3 Het apparaat in- /uitschakelen

Het apparaat treedt in werking zodra het wordt aangesloten op de stroomtoevoer. De getoonde temperaturen zijn de temperaturen die op dat moment in het compartiment heersen. De paneelvergrendeling is mogelijk actief.

Maak het apparaat leeg voordat u het uitschakelt. Trek het netsnoer uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen.

288

Opmerking: Voorafgaande instellingen f Het apparaat is vooraf ingesteld op de aanbevolen temperatuur van 5 °C (koelkast) en

‑18 °C (vriezer). Onder normale omgevingsomstandigheden hoeft u geen temperatuur in te stellen.

f Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld nadat de stekker uit het stopcontact was gehaald, kan het tot 12 uur duren voordat de juiste temperaturen zijn bereikt.

5.4. Paneel vergrendelen/ontgrendelen

f Druk 3 seconden op de toets “G” (vergrendeling

3 sec.) om de temperatuur‑ en functie‑ instellingstoetsen te blokkeren tegen activering.

f De indicator “g” gaat branden (Afb. 5.4) en de verlichting van het paneel wordt uitgeschakeld. Het pictogram knippert als een toets wordt aangeraakt terwijl de paneelvergrendeling is geactiveerd.

f Om het paneel te ontgrendelen, drukt u nogmaals gedurende 3 seconden op de toets

5- Gebruik

NL

Opmerking: Paneelvergrendeling f

Het bedieningspaneel wordt automatisch geblokkeerd tegen activering als er gedurende 30 seconden geen toets wordt aangeraakt. Voor alle instellingen behalve de dispenserfunctie moet het bedieningspaneel ontgrendeld zijn.

5.5 Standby-modus

Het displayscherm schakelt automatisch uit nadat er 30 seconden geen toets is aangeraakt.

Het display wordt automatisch vergrendeld. Het licht automatisch op wanneer een toets wordt aangeraakt of een van de deuren wordt geopend.

5.6 Alarm deuropening

Wanneer een deur langer dan 1 minuut open wordt gelaten, klinkt het deuropeningsalarm.

Het alarm kan worden afgezet door de deur te sluiten. Als de deur langer dan 7 minuten open blijft, gaat het licht in het compartiment automatisch uit.

5.7 Selecteer de werkmodus

U moet een van de volgende twee manieren selecteren om het apparaat in te stellen:

5.7.1

Automatische instelmodus

Als u geen speciale behoeften heeft, raden we u aan de Auto Set-modus te gebruiken: In deze modus past het apparaat de temperatuurinstelling automatisch aan de omgevingstemperatuur en temperatuurverandering in het apparaat aan.

1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb.

5.4).

2. Raak de toets “E” aan (Auto Set) (Afb. 5.7.1‑1)

3. De indicator “e” licht op en de functie wordt geactiveerd. (Afb‑5.7.1‑2).

Door de bovenstaande stappen te herhalen of de modus Holiday/ Super-Freeze/Super-Cool te selecteren, kan deze functie weer worden uitgeschakeld.

Opmerking: Auto Set

In de Auto Set‑modus kan de temperatuur van de koelkast en vriezer niet handmatig worden aangepast.

289

290

NL

5- Gebruik

5.7.2 Handmatige afstelmodus

Als u de temperatuur van het apparaat handmatig wilt aanpassen om bepaald voedsel op te slaan, kunt u de temperatuur instellen via een temperatuurregelingstoets:

5.7.2.1 De temperatuur van de koelkast aanpassen

1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (Afb. 5.4).

2. Raak de toets “F” (Koelkast) aan om het koelkastcompartiment te selecteren. De temperatuur in het koelkastcompartiment (fl) begint te knipperen (Afb. 5.7.2‑1).

3. Raak de toets “F” (Koelkast) herhaaldelijk aan totdat de gewenste temperatuur knippert

(Afb. 5.7.2.‑2). Bij elke druk op de toets klinkt een signaal. De temperatuur stijgt in stappen van 1 °C, van een minimum van 1 °C tot een maximum van 9 °C. De optimale temperatuur in de koelkast is 5 °C. Koudere temperaturen betekenen onnodig energieverbruik.

4. Raak een willekeurige toets aan behalve “F” (koelkast) om te bevestigen, of de instelling wordt automatisch bevestigd na 5 seconden. De weergegeven temperatuur stopt met knipperen.

Opmerking: Tegenstrijdigheid met andere functies

De temperatuur kan niet worden aangepast als een van de andere functies (Super

Cool, Super Freeze, Holiday of Auto Set) is geactiveerd of het display is vergrendeld. De bijbehorende indicator knippert samen met een zoemer.

5- Gebruik

NL

5.7.2.2

De temperatuur van de vriezer aanpassen

1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4).

2. Raak de toets “B” (vriezer) aan om het vriesvak te selecteren. De temperatuur in het vriesvak

(bl) begint te knipperen (Afb. 5.7.2‑3).

3. Raak de toets “B” (Vriezer) herhaaldelijk aan totdat de gewenste temperatuur knippert

(Afb. 5.7.2‑4). Bij elke druk op de toets klinkt een signaal.

De temperatuur stijgt in stappen van 1 °C, van

‑14 °C tot ‑24 °C. De optimale temperatuur in de vriezer is ‑18 °C. Koudere temperaturen betekenen onnodig energieverbruik.

4. Raak een willekeurige toets aan behalve “B”

(Vriezer) om te bevestigen, of de instelling wordt automatisch bevestigd na 5 seconden.

De weergegeven temperatuur stopt met knipperen.

Opmerking: Invloeden op de temperatuur

De binnentemperaturen worden beïnvloed door de volgende factoren: f Omgevingstemperatuur f Regelmaat waarmee de deur geopend wordt f f

Hoeveelheid opgeslagen voedingsmiddelen

Installatie van het apparaat

5.8 Super-Cool-functie

Schakel de Super‑Cool functie in als u een grote hoeveelheid voedsel tegelijk wilt toevoegen

(bijvoorbeeld na het boodschappen doen). De Super‑

Cool‑functie versnelt het koelen van vers voedsel en beschermt de levensmiddelen die al zijn opgeslagen tegen ongewenste opwarming.

1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4).

2.

Raak de toets “F” (Koelkast) 3 seconden aan.

De indicator “f2” licht op en de functie wordt geactiveerd. (Afb. 5.8).

Op dezelfde manier stopt u de Super‑Cool‑functie.

291

NL

5- Gebruik

 Deze func�e wordt automa�sch uitgeschakeld na ongeveer 6 uur.

 g ek o z en.

-

5.9

Ver s voeds e l mo e t z o s ne l mog e lijk tot i n de kern wo r de n in g e v r o ren .

Z o blijven de voed in gswaa r de , h e t ui t e rlijk en de smaak h e t be ste behouden.

De Super-Freeze-fu v er s ne lt h e t in vri ezen va n v er s voeds e l en be sche r mt d e l e v en sm i dd e len d ie al z ijn opg e slag en t e gen ong e w en st e o p warm in g.

A ls u een g r ote ho e v ee lhe i d voeds e l t e g e lij k mo e t in vri ezen, is h e t r aad z aam om de Super-Freezet e st e ll en .

1.

On tg r endel h e t paneel door de to e ts “ G” aan t e

2. Raak de to e ts “B” ( Vriez er) 3 se c onden aan. De

5.9).

 De func�e Super-Freeze wordt na ongeveer 50 uur automa�sch uitgeschakeld.

 g ek o z en.

-

5.10 V

°C.

Hier door k an de deur van de leg e k oel k ast geslot en

1.

On tg r endel h e t paneel door de to e ts “ G” aan t e

5.4).

2. Raak de t

5.10).

Door bov en staande stappen te herhalen of een

292 uitgescha k eld.

5- Gebruik

NL

WAARSCHUWING!

Als de vakantiefunctie wordt geactiveerd, mogen er geen levensmiddelen in het koelkastcompartiment worden opgeslagen. De temperatuur van +17 °C is te hoog om voedsel op te slaan.

5.11 IJsmachinefunctie

Deze functie maakt het mogelijk om ijs te produceren, dat via de dispenser kan worden verwijderd.

De ijsmachine ontvangt periodiek een automatische waterstroom die wordt bevroren in ijsblokjes. De capaciteit van de ijsmachine is afhankelijk van de omgevingstemperatuur, de regelmaat waarmee de deur van de vriezer wordt geopend en de temperatuurinstelling van het vriesvak. De maximale hoeveelheid ijsproductie per dag bedraagt 1,1 kg als de temperatuur van de vriezer is ingesteld op ‑24 °C bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.

1. Ga na of de watertoevoerklep is geopend.

2. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4).

3. Raak de toets “D” aan (IJs aan/uit).

4. De indicator “d” licht op en de functie wordt geactiveerd (Afb. 5.11).

Door stap 2‑stap 4 te herhalen, kan deze functie weer worden uitgeschakeld.

Opmerking: IJsmachine-functie f Wanneer het apparaat toepassing wordt ingeschakeld, is de ijsmachine standaard uitgeschakeld.

f Wanneer u gedurende een lange periode geen ijsblokjes nodig hebt, schakelt u de ijsmachinefunctie uit, leegt u de bak en plaatst u deze schoon weer terug.

f De ijsmachine kan alleen worden geconfigureerd door de fabrikant of worden aangeschaft bij zijn serviceagent.

293

NL

5- Gebruik

5.11.1 IJsblokjes uit de dispenser halen

IJs- en waterdispenser

1. Druk op de toets “Cubed” om ijsblokjes te selecteren. Het pictogram “Cubed” licht op

(Afb. 5.11.1‑1).

2. Zet een glas onder het water en de ijsdispenser

(Afb. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het apparaat.

3. Zorg ervoor dat het glas zich dicht bij de opening van de dispenser bevindt, om te voorkomen dat er ijsblokjes uit vallen.

4. Duw het glas tegen de hendel. Nu vallen de ijsblokjes in het glas.

Opmerking: IJs halen f Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld en als u de ijsfunctie start terwijl de bak leeg is, kan het tot 24 uur duren om uw eerste partij ijsblokjes te maken.

f De eerste partij ijsblokjes (ca. 20 stuks) na het eerste gebruik, na lange inactiviteit van de ijsmachinefunctie en na een filtervervanging mag niet worden geconsumeerd.

Opmerking: IJs halen f Haal de gevulde ijsbak niet langer uit de vriezer dan nodig is, omdat ijsblokjes kunnen smelten.

f In perioden waarin veelvuldig ijs uit het apparaat wordt gehaald, kunnen blokjes aan elkaar plakken. Dit is normaal.

f Als ijsblokjes oud worden, gooi ze dan weg en maak de ijsbak schoon.

f 3 seconden na de afgifte van ijs sluit de dispenserklep met een 'phutt’ ‑geluid.

Verwijder het glas niet voordat er 2 tot 3 seconden zijn verstreken, omdat er mogelijk extra water of ijs wordt geproduceerd.

f Er kan gemalen ijs worden afgegeven in plaats van in blokjes, als de optie “gemalen ijs” als laatste was geselecteerd.

f Doe geen ijsblokjes die niet door de ijsmachine zijn geproduceerd in de ijsbak, om schade aan het mechanisme te voorkomen.

f U kunt de instelling van de dispenser veranderen in Water, Cubed of Crushed, zelfs wanneer het display vergrendeld is.

294

5.11.2 Gemalen ijs uit de dispenser halen

1. Druk op de toets “Crushed” om gemalen ijs te selecteren. Het pictogram “Crushed” licht op (Afb. 5.11.2).

5- Gebruik

NL

2. Zet een glas onder de water‑ en ijsdispenser (Afb. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het apparaat.

3. Zorg ervoor dat het glas zich dicht bij de uitlaat van de dispenser bevindt, om te voorkomen dat er gemalen ijs uit valt.

4. Duw het glas tegen de hendel. Er valt gemalen ijs in het glas.

WAARSCHUWING!

f Gebruik geen diepe, smalle, breekbare of tere glazen of papieren bekers met de dispenser.

f Plaats nooit dranken of voedsel in blik in de ijsbak, want dan wordt het maalmechanisme beschadigd.

f Verwijder het deksel van de ijsmachine niet, om onbedoeld letsel of schade aan het apparaat te voorkomen.

5.12 Koelwaterfunctie

Met deze functie wordt de tank in de koelkast automatisch gevuld met drinkwater dat wordt afgekoeld tot drinktemperatuur en kan worden getapt.

1. Ga na of de watertoevoerklep is geopend.

2. Raak de toets (Water) aan (Afb. 5.12‑1).

3. De indicator gaat branden, de functie wordt geactiveerd (Afb. 5.12‑2) en er kan water worden afgetapt.

5.12.1 Water uit de dispenser halen

1. Druk op de toets “Water” om koel water te selecteren. Het pictogram Water licht op.

2. Zet een glas onder de water‑ en ijsdispenser (Afb. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het apparaat.

3. Zet uw glas goed onder de waterdispenser om geen water te morsen.

4. Duw het glas tegen de hendel. Er stroomt water in het glas.

295

NL

5- Gebruik

Opmerking: Waterdispenser f Voor het eerste gebruik moet de hendel van de dispenser 3 minuten worden ingedrukt om de lucht uit de leiding te verwijderen.

f De eerste 7 glazen water na de eerste keer opstarten of na een langdurige onderbreking in het gebruik mogen niet worden geconsumeerd.

f De eerste glazen water die afgegeven worden zijn warmer dan de volgende glazen.

Dit is normaal.

f Als zeer koud water gewenst wordt, kunt u wat ijsblokjes uit de ijsbak in het glas doen.

f Water in de lade moet worden verwijderd, omdat het kan morsen wanneer de deur opent en sluit.

5.13 Filterindicator vervangen

Ongeveer elke 6 maanden gaat het indicatielampje

“Filter vervangen” branden (Afb. 5.13). Dit geeft aan dat het waterfilter moet worden vervangen. Raadpleeg

ONDERHOUD EN REINIGING.

Het filter in de waterleiding absorbeert onzuiverheden en maakt water/ijs schoon en hygiënisch. Na een lange gebruiksperiode kunnen ijsblokjes kleiner worden omdat het filter geblokkeerd wordt door de onzuiverheden.

Opmerking: Filtervervanging f Voor een onberispelijke kwaliteit van de ijsblokjes is het belangrijk het waterfilter regelmatig te vervangen. Als de waterkwaliteit tekenen van achteruitgang vertoont, zowel visueel als in smaak, moet het filter al worden vervangen voordat het indicatielampje gaat branden.

f Na installatie van een nieuw filter mag de volgende productie van ijsblokjes (ongeveer

20 stuks) of water (ongeveer 7 glazen) niet worden geconsumeerd.

296

5.13.1 De indicator Filter vervangen resetten

Druk op toets “C” (3 sec. Filter Reset) gedurende 3 seconden, de indicator “Filter vervangen” (c) wordt donker.

Opmerking: De indicator Filter vervangen resetten f Om ziekten te voorkomen, mag de indicator Filter vervangen niet uitgezet worden zonder het filter te vervangen.

5- Gebruik

NL

5.14 Tips voor het bewaren van vers voedsel

5.14.1 Bewaren in de koelkast f Houd de temperatuur van uw koelkast onder 5 °C.

f Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u ze bewaart in het apparaat.

f Etenswaren die in de koelkast worden bewaard moeten gewassen en afgedroogd worden voor u ze opbergt.

f De etenswaren die in de koelkast moeten worden bewaard moeten goed worden afgesloten, om geurtjes en aantasting van de smaak te vermijden.

f Bewaar geen al te grote hoeveelheden etenswaren. U moet ruimte tussen de etenswaren laten zodat de koude lucht kan circuleren voor een betere, gelijkmatigere koeling.

f De etenswaren die u dagelijks gebruikt, moeten vooraan op het schap worden bewaard f Laat ruimte tussen etenswaren en de binnenwanden om lucht te laten circuleren. Bewaar vooral geen voedsel tegen de achterwand: hier kan het voedsel namelijk bevriezen.

Vermijd direct contact van de etenswaren (in het bijzonder olierijke of zure etenswaren) met de binnenzijde van het apparaat want olie/zuur kan deze eroderen. Verwijder olie/ zuurresten als u ze opmerkt.

f Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak. Zo kunt u de diepvriesproducten gebruiken om de temperatuur in het compartiment te verlagen en energie te besparen.

f Het rijpingsproces van fruit en groenten zoals courgettes, meloenen, papaja, bananen, ananas, etc. kan worden versneld in de koelkast. Om die reden is het niet aanbevolen ze in de koelkast te bewaren. Hoewel, het rijpen van groen fruit kan gedurende een bepaal de periode worden bevorderd. Uien, look, gember en andere wortelgroenten moeten ook bij kamertemperatuur worden bewaard.

f Onaangename geurtjes in de koelkast zijn een teken dat er iets gemorst is en dat ze moet gereinigd worden. Zie ONDERHOUD EN REINIGING.

f Verschillende soorten levensmiddelen moeten op verschillende plaatsen worden bewaard, op basis van hun eigenschappen (Afb. 5.14.1):

1. Boter, kaas etc.

2. Eieren, voedsel in blik, specerijen enz.

3. Dranken en voedsel in flessen.

4. Ingemaakte voedingsmiddelen, voedsel in blik, enz.

5/6 Vleesproducten, vis, rauw voedsel

7. Blikken, zuivelproducten, enz.

8. Groenten, fruit, sla, enz.

9. Bereid vlees, worstjes, enz.

297

298

NL

5- Gebruik

5.14.2 Bewaren in het vriesvak

 Houd de temperatuur van de vriezer op -18 °C.

 12 uur voor het invriezen schakelt u de Super-Freezehoeveelheden voedsel is 4-6 uur voldoende.

 Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u het opbergt in het vriesvak.

kg

 Het is beter etenswaren te verpakken voor u ze in het vriesvak plaatst. De buitenzijde van de verpakking moet droog zijn om te voorkomen dat ze aan elkaar zouden plakken.

Verpakkingsmaterialen moeten geurvrij, luchtdicht, niet-toxisch zijn.

 en de naam van de etenswaren noteren op de verpakking in overeenstemming met de bewaarperioden van verschillende etenswaren

 WAARSCHUWING!: Zuur, basen, zout, etc. kunnen de interne oppervlakte van de rechtstreeks op de interne wand. Zout water in de diepvriezer moet onmiddellijk worden opgenomen.

 U mag de opslagduur van de etenswaren die wordt aanbevolen door de fabrikanten niet overschrijden. Verwijder uitsluitend de vereiste hoeveelheid etenswaren uit de diepvriezer.

 Verschillende soorten levensmiddelen moeten in verschillende gebieden worden

5.14.2):

1. Lich brood etc.

2. Gr zoals braadvlees

5- Gebruik

NL

Opmerking: Opslag f Houd meer dan 10 mm ruimte tussen het voedsel en de sensor, om het koeleffect te garanderen.

f Laat de onderste lade in het apparaat wanneer het werkt om het koeleffect te garanderen.

f Voedingsmiddelen die ijs bevatten (zoals ijsjes enz.) moeten in het vriesvak worden bewaard in plaats van in de flessenhouders. Door de temperatuurveranderingen waaraan de fleshouders worden blootgesteld bij het openen en sluiten van de deur, kan het voedsel ontdooien.

f Verbruik de ontdooide etenswaren in een korte periode. Ontdooide etenswaren mogen niet opnieuw worden ingevroren als ze bereid werden.

f Plaats geen overdreven hoeveelheden verse etenswaren in het vriesvak. Raadpleeg de capaciteit van de diepvriezer - Zie TECHNISCHE GEGEVENS of gegevens op het typeplaatje.

f Etenswaren kunnen in het vriesvak worden bewaard aan een temperatuur van minimum

‑18 °C gedurende 2 tot 12 maanden, afhankelijk van de eigenschappen (bijv. vlees:

3‑12 maanden, groenten: 6‑12 maanden) f Wanneer u verse etenswaren invriest, moet u contact vermijden met al ingevroren etenswaren. Risico op ontdooien!

f Diepvriesvoedsel in de koelkast ontdooien. Zo kunt u de diepvriesproducten gebruiken om de temperatuur in het compartiment te verlagen en energie te besparen.

5.14.3 Volg de volgende richtlijnen wanneer u in de winkel gekochte diepvriesproducten wilt bewaren: f Volg altijd de richtlijnen van de producent met betrekking tot de bewaartijden van de etenswaren. Respecteer deze richtlijnen!

f Probeer de tijdsduur tussen de aankoop en het opbergen zo kort mogelijk te houden om de kwaliteit te handhaven.

f Koop ingevroren etenswaren die werden bewaard aan een temperatuur van ‑18 °C of lager.

f Vermijd etenswaren te kopen met ijs of vorst op de verpakking - Dit wijst erop dat de producten op zeker moment gedeeltelijk ontdooid en opnieuw ingevroren werden temperatuurstijgingen beïnvloeden de kwaliteit van de etenswaren.

299

300

NL

6- Tips voor energiebesparing

6- Tips voor energiebesparing

Tips voor energiebesparing f Zorg ervoor dat het apparaat correct geventileerd is (zie INSTALLATIE).

f Het apparaat mag niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen worden gezet (bijv. fornuizen, verwarming).

f Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik verhoogt hoe lager de temperatuur van het apparaat wordt ingesteld.

f Functies zoals Super‑Cool of Super‑Freeze verbruiken meer energie.

f Laat warme etenswaren afkoelen voor u ze in het apparaat plaatst.

f Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.

f Vul het apparaat niet te veel, om te voorkomen dat de luchtstroom wordt belemmerd.

f Vermijd lucht in de verpakking van de etenswaren.

f Houd de deurafdichtingen schoon, zodat de deur altijd goed sluit.

f Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak.

De meest energiebesparende configuratie vereist dat het apparaat laden, de voedseldoos en schappen in fabriekskoele conditie houdt, en voedsel moet zoveel mogelijk worden geplaatst zonder de luchtuitlaat van het kanaal te blokkeren.

7- Apparatuur

7- Apparatuur

7.1 Instelbare planken

De hoogte van de laden kan worden aangepast naargelang uw bewaarbehoeften.

Om een schap te verplaatsen, moet u het eerst aan de achterzijde optillen (1) en vervolgens naar buiten trekken (2) (Afb. 7.1).

Om het opnieuw te plaatsen, legt u het op de nokken aan beide zijden en duwt u het helemaal naar achter tot de achterzijde van het schap in de uitsparingen aan de zijkant valt.

NL

Opmerking: schappen

Zorg ervoor dat alle uiteinden van een plank waterpas staan.

7.2 Verwijderbare deurrekken/fleshouder

De deurrekken/fleshouders kunnen worden verwijderd om te worden gereinigd:

1. Plaats uw handen aan beide zijden van het rek/ houder en til deze op (1) (Afb. 7.2).

2.

Trek de deurrek/fleshouder uit (2).

3.

Voor het plaatsen van de deurrek/fleshouder worden de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uitgevoerd.

7.3 Verwijderbare lade

Trek de lade van de koelkast of het vriesvak er zo ver mogelijk (1) uit, til hem op en verwijder hem (2)

(Afb. 7.3).

Voor het plaatsen van de lade worden de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uitgevoerd.

7.4 IJsbak

7.4.1 Stoppen van de ijsproductie

Als er gedurende lange tijd geen ijs of water nodig is, kan de klep tussen de watertoevoer en het apparaat worden uitgeschakeld.

De ijsbak moet worden gereinigd, afgedroogd en weer in het apparaat worden geplaatst om het ontstaan van geuren te voorkomen.

301

302

NL

7.4.2 De ijsbak v

1.

2.

3.

Pak beide handgrepen vast.

Til de bak op.

Trek de bak naar buiten.

7.4.2)

7- Apparatuur

7.4.3)

Om de ijsbak opnieuw te plaatsen, moet de U-vormige beugel achter de ijsbak (1 7.4.3) worden uitgelijnd met de overeenkomende metalen structuur.

Volg de stappen van 7.4.2 omgekeerd op.

Opmerking: ijsbak

 Vocht kan condenseren en de ijsbak op zijn plaats vastvriezen.

7.5 Het licht

Het interne LEDwordt niet beïnvloed door andere instellingen van het apparaat.

8- Onderhoud en reiniging

8- Onderhoud en reiniging

NL

WAARSCHUWING!

f Koppel het apparaat los van het net voor de reiniging.

8.1 Algemeen

Reinig het apparaat als er slechts een kleine hoeveelheid of geen etenswaren opgeborgen zijn.

Het apparaat moet elke vier weken worden gereinigd voor een goed onderhoud en om de geurtjes van slecht opgeslagen etenswaren te voorkomen

WAARSCHUWING!

f Maak het apparaat niet schoon met harde borstels, draadborstels, schoonmaakpoeder, benzine, amylacetaat, aceton en dergelijke organische oplossingen, zure of basische oplossingen. Gebruik een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten om schade te vermijden.

f Spuit of spoel het apparaat niet uit bij het schoonmaken.

f Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat schoon te maken.

f Maak de koude glazen schappen niet schoon met heet water. Door het plotselinge temperatuurverschil zou het glas kunnen breken.

f Raak de binnenzijde van het vriesvak niet aan, in het bijzonder als uw handen nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak.

f Bij opwarming moet u de toestand van ingevroren etenswaren controleren.

f Houd de deurpakking altijd schoon.

f Reinig de binnenzijde en de behuizing van het apparaat met een spons die bevochtigd is met warm water en een neutraal reinigingsmiddel (Afb. 8.1).

f Spoel en droog met een zachte doek.

f Reinig de accessoires alleen met warm water en neutraal reinigingsmiddel.

f Reinig de accessoires enkel met warm water en een zacht, neutraal wasmiddel.

f Laat het apparaat minimum 5 minuten rusten voor u het apparaat herstart want dit kan de compressor beschadigen.

8.2 De ijsbak schoonmaken

Was de ijsbak regelmatig af met warm water, vooral als ijsblokjes ouder en muf worden.

Droog de bak goed af voordat u hem weer in het apparaat zet, om te voorkomen dat ijsblokjes aan de wanden blijven plakken.

303

304

NL

8- Onderhoud en reiniging

8.3 Ontdooien

Het ontdooien van de koelkast en het vriesvak gebeurt automatisch; handmatige tussenkomst is niet nodig.

8.4 De ledlampen vervangen

WAARSCHUWING!

f U mag de LED-lamp niet zelf vervangen. Dit mag uitsluitend worden gedaan door de fabrikant of een geautoriseerde servicevertegenwoordiger.

De lampen bevatten leds als lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange levensduur. Neem bij problemen contact op met de klantendienst. Zie KLANTENDIENST.

Parameters van de lampen: 12 V; max. 3 W

8.5 Het filter vervangen

Het waterfilter moet ongeveer om de 6 maanden worden vervangen, wanneer het indicatielampje “Filter vervangen” (c) oplicht (Afb. 5.13).

De filterset is te bestellen via de KLANTENSERVICE.

WAARSCHUWING!

f Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het filter vervangt.

f Schakel de watertoevoer uit.

8,5‑1

2

C

1

A

8,5‑2 1. Verwijder (1) de borgclip (C) aan beide zijden van het filter (A) en koppel beide leidingen (2) los (Afb. 8.5‑1).

2. Breng het nieuwe filter in de juiste positie aan; het pijltje toont de richting van de waterstroom. Herhaal stap 1 in omgekeerde volgorde.

3. Steek de stekker in het stopcontact en open de waterkraan om de slangen door te spoelen.

4. Reset de indicator “Filter vervangen”: Raak toets “C”(Filter reset) 3 seconden aan, de indicator “c” gaat uit (Afb. 8.5‑2).

8- Onderhoud en reiniging

NL

WAARSCHUWING!

f Zorg er altijd voor dat de verbinding stevig, droog en lekvrij is!

f Zorg ervoor dat de slang nooit bekneld, geknikt of verdraaid raakt.

8.6 Inactiviteit gedurende een langere periode

Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt en u de vakantiefunctie voor de koelkast niet wilt gebruiken: f Schakel de watertoevoer uit (een paar uur voordat u het apparaat uitschakelt).

f Verwijder de etenswaren.

f Maak de ijsbak leeg en schoon.

f Koppel het netsnoer los.

f Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven.

f Houd de deuren open om het ontstaan van onaangename geuren te voorkomen.

f Zorg voor een nieuw filter om te plaatsen voor het volgende gebruik.

Opmerking: Uitschakelen f Schakel het apparaat alleen uit als dat strikt noodzakelijk is.

8.7 Het apparaat verplaatsen

f Verwijder alle etenswaren en trek de stekker uit het stopcontact.

f Beveilig de laden en andere bewegende onderdelen in de koelkast en de diepvriezer met plakband.

f U mag de koelkast niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te vermijden.

WAARSCHUWING!

f U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.

f Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.

305

306

NL

9- Problemen oplossen veel voorkomende problemen kunnen zonder specifieke expertise door uzelf worden opgelost. In het geval van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden controleren en de onderstaande instructies volgen voor u contact opneemt met de dienst na verkoop. Zie KLANTENDIENST.

9- Problemen oplossen

WAARSCHUWING!

f Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen uit het stopcontact.

f Elektrische apparaten mogen uitsluitend door gekwalificeerde elektrische experts worden onderhouden. Incorrecte reparaties kunnen aanzienlijke gevolgschade veroorzaken.

f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwalificeerde personen om ieder risico uit te sluiten.

9.1 Tabel voor probleemoplossing

Probleem

De compressor werkt niet.

Mogelijke oorzaak

• De stekker zit niet goed in het stopcontact.

• Het apparaat is bezig met de ontdooicyclus.

Mogelijke Oplossing

• Steek de stekker in het stopcontact.

• Dit is normaal voor een automatische ontdooiing.

9- Problemen oplossen

NL

Probleem

Het apparaat slaat veelvuldig aan of werkt te lange tijd.

De binnenkant van de koelkast is vuil en/of stinkt.

Het is te koud in het apparaat.

Het is niet koud genoeg in het apparaat.

Mogelijke oorzaak Mogelijke Oplossing

• De interne en externe temperatuur is te hoog.

• Het apparaat is al enige tijd span ningsloos.

• Een van de deuren van het apparaat sluit niet goed.

-

• In dit geval is het normaal dat het apparaat langer werkt.

• Normaal gesproken duurt het 8 tot

12 uur voordat het apparaat volledig is afgekoeld.

• Sluit de deur en zorg ervoor dat het apparaat op een vlakke ondergrond is geplaatst en dat de deur niet wordt geblokkeerd door etenswaren of een verpakking.

• Open de deur niet te vaak.

• De deur is te vaak of te lang geopend.

• De temperatuurinstelling voor het vriesvak is te laag.

• Zet de temperatuur hoger tot de geschikte koelkasttemperatuur bereikt is.

Het duurt 24 uur tot de koelkasttempera tuur volledig stabiel wordt.

• De pakking van de deur is vuil, ver sleten, gebarsten of niet geschikt.

• De vereiste luchtcirculatie is niet gegarandeerd.

• De ijsmachine werkt.

• De binnenkant van de koelkast moet worden schoongemaakt.

• Er wordt voedsel met een sterke geur in de koelkast bewaard.

• Reinig de deurpakking of laat deze vervangen door de klantenservice.

• Zorg voor voldoende ventilatie.

• Dit is normaal. De ijsmachine verhoogt de werkbelasting.

• Maak de binnenkant van de koelkast schoon.

• Wikkel het voedsel grondig in.

• De temperatuur is te laag ingesteld. • Stel de temperatuur anders in.

• De Super‑Cool/Super‑Freeze functie is geactiveerd of loopt te lang.

• De temperatuur is te hoog ingesteld.

• Er zijn te warme etenswaren opgeslagen.

• Er is te veel voedsel in één keer opgeslagen.

• De etenswaren zijn te dicht bij elkaar geplaatst.

• Schakel de Super-Cool/Super-Freeze‑functie uit.

• Stel de temperatuur anders in.

• Koel de etenswaren altijd af voordat u ze opbergt.

• Bewaar altijd kleine hoeveelheden etenswaren.

• Laat wat ruimte vrij tussen de verschillende etenswaren, zodat de lucht er tussendoor kan stromen.

• Sluit de deur.

• Een deur van het apparaat is niet goed gesloten.

• De deur is te vaak of te lang geopend.

• Open de deur niet te vaak.

307

NL

9- Problemen oplossen

308

Probleem

Vochtvorming op de binnenzijde van het koelvak.

Mogelijke oorzaak

• Het klimaat is te warm en te vochtig.

• Een deur van het apparaat is niet goed gesloten.

• De deur is te vaak of te lang geopend.

• Voedselverpakkingen of vloeistoffen zijn open gelaten.

Mogelijke Oplossing

• Verhoog de temperatuur.

• Sluit de deur.

• Open de deur niet te vaak.

Vocht accumuleert op de buitenzijde van de koelkast of tussen de deuren.

Veel ijs en vorst in het vriesvak.

• Het klimaat is te warm en te vochtig.

• De deur is niet goed gesloten. De koude lucht in het apparaat en de warme lucht daarbuiten condenseert.

• De etenswaren zijn niet goed verpakt.

• Een deur/lade van het apparaat is niet goed gesloten.

• De deur is te vaak of te lang geopend.

• De pakking van de deur is vuil, ver sleten, gebarsten of niet geschikt.

• Er is iets in de koelkast dat de juiste sluiting van de deur belemmert

• Laat warme etenswaren afkoelen tot kamertemperatuur en dek de etenswaren en vloeistoffen af.

• Dit is normaal in vochtig klimaat en zal veranderen wanneer de luchtvochtigheid afneemt.

• Zorg ervoor dat de deur goed gesloten is.

• Pak de etenswaren altijd goed in.

• Sluit de deur/lade.

• Open de deur niet te vaak.

De deur sluit niet goed.

Het apparaat maakt abnormaal geluid.

• De koelkast is niet waterpas.

• Het apparaat staat niet op een vlakke ondergrond.

• Het apparaat raakt een voorwerp in de omgeving.

• De vochtigheidsniveaus zijn te hoog.

Waterdruppels verzamelen zich in de onderste lades van de koelkast.

Er is een licht geluid te horen, vergelijkbaar met dat van stromend water.

• Dit is normaal.

• Maak de deurpakking schoon of vervang deze door een nieuwe.

• Herpositioneer laden, deurrekken of verpakkingen in het apparaat zodat de deur kan sluiten.

• Zorg ervoor dat de vloer vlak en stevig is. Pas verstelbare voeten aan.

• Stel de voeten af om het apparaat waterpas te stellen.

• Verwijder voorwerpen rond het apparaat.

• Verhoog de kamertemperatuur van de koelkast.

• -

9- Problemen oplossen

NL

Probleem

U hoort een alarm piepen.

U hoort een flauw gezoem.

De binnenverlichting‑ of het koelsysteem werkt niet.

De zijkanten van de kast en de deurstrip worden warm.

U krijgt geen water uit de waterdispenser of geen ijsblokjes

Er worden alleen kleine ijsblokjes geproduceerd.

Mogelijke oorzaak

• De deur is open.

Mogelijke Oplossing

• Sluit de deur.

• Het anticondenssysteem werkt.

• De stekker zit niet goed in het stopcontact.

• Dit voorkomt condensatie en is nor maal.

• Steek de stekker in het stopcontact.

• De stroomvoorziening is niet intact. • Controleer de elektrische voeding van de kamer. Raadpleeg uw nutsbedrijf!

• De ledlamp is defect.

• Bel de service voor het vervangen van de lamp.

• De lichtschakelaar is geblokkeerd.

• Koppel de stroomtoevoer los. Zoek de lichtschakelaar op en beweeg deze een paar keer om te zien of het vastzittende voedsel hierdoor los komt.

• Dit is normaal.

• -

• De waterkraan is gesloten.

• De inlaatslang is geknikt.

• De waterdruk is minder dan 0,15

MPa

• Filter is geblokkeerd

• Deur is niet helemaal gesloten.

• De koelwater‑/ijsmachinefunctie is niet geactiveerd

• Geen ijsblokjes in de bak

• Controleer de waterkraan.

• Controleer de inlaatslang.

• Controleer de waterdruk.

• Vervang het filter.

• Sluit de deur.

• Activeer de koelwater‑/ijsmachinefunc tie

• Wacht tot er ijsblokjes worden geleverd.

• De ijsblokjes plakken aan elkaar.

• De vriezertemperatuur is te hoog ingesteld.

Houd er rekening mee dat het tot 12 uur kan duren

• Haal de klont ijsblokjes eruit, vermaal het en doe het terug in de ijsbak.

• Verlaag de vriezertemperatuur.

tot de eerste ijsblokjes geproduceerd zijn.

• Het filter moet worden vervangen. • Vervang het filter

• De waterdruk is minder dan 0,15

MPa

• Controleer de waterdruk

309

310

NL

9- Problemen oplossen

Probleem

De ijsdispenser zit vast.

Mogelijke oorzaak

• Er is water vastgevroren aan de spindel in de ijsbak. De spindel duwt het ijs naar buiten.

• Er zitten ijsblokjes vast tussen de ijsmachine en de ijskast.

Mogelijke Oplossing

Verwijder de ijsbak. Reinig de spindel en droog hem af. Plaats de bak terug.

Verwijder de ijsblokjes tussen de ijsmachine en de ijskast.

• Alleen door de ijsmachine geproduceerde ijsblokjes kunnen worden afgegeven.

De ijsblokjes ruiken en smaken onaangenaam.

• Er zijn andere ijsblokjes in de ijsbak gedaan.

De ijsmachinefunctie wordt niet vaak gebruikt.

Er wordt onverpakt voedsel bewaard in het vriesvak.

• Dit is normaal wanneer de ijs- of waterfunctie is geactiveerd

U e hoort geluiden als stromend water of ijsblokjes die vallen

Er lekt water uit het apparaat

Het bedieningspaneel toont een foutcode.

• De waterdruk is te hoog.

• De waterslangen beschadigd.

• Er is een probleem in de elektrisch werking opgetreden.

• IJs kan de geur van andere stoffen opnemen. Gooi de ijsblokjes weg.

• Onderbreek de stroomtoevoer, sluit de waterkraan en bel de klantenservice

• Bel de klantenservice.

9.2 Stroomonderbreking

In het geval van een stroompanne zullen de etenswaren ongeveer 5 uur koud blijven. Volg deze tips tijdens een langdurige stroomonderbreking, in het bijzonder in de zomer: f Open de deur/lade zo weinig mogelijk.

f Doe geen extra voedsel in het apparaat tijdens een stroomonderbreking.

f Als een stroomonderbreking vooraf wordt aangekondigd en de onderbreking langer dan

5 uur zal duren, kunt u op voorhand ijs maken en het in een houder boven in het koelvak zetten.

f Na de onderbreking moeten de etenswaren onmiddellijk worden geïnspecteerd.

f Aangezien de temperatuur in de koelkast zal stijgen tijdens een stroomonderbreking of een andere panne zal de bewaartijd en de kwaliteit van de etenswaren verminderen.

Alle etenswaren die ontdooien snel moeten worden verbruikt of bereid en opnieuw ingevroren (indien geschikt) om gezondheidsrisico’s te voorkomen.

Opmerking: Geheugenfunctie tijdens stroomuitval

Na het herstel van de stroomtoevoer gaat het apparaat verder met de instellingen die voor de stroomuitval waren ingesteld.

10‑ Installatie

10‑ Installatie

10.1 Uitpakken

NL

WAARSCHUWING!

f Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen.

f Houd alle verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen en gooi ze op een milieuvriendelijke manier weg.

f Haal het apparaat uit de verpakking.

f Verwijder alle verpakkingsmaterialen, inclusief de transparante beschermfolie.

10.2 Milieuomstandigheden

De kamertemperatuur moet altijd tussen de 10 °C en 38 °C liggen, omdat deze de temperatuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (ovens, koelkasten) zonder isolatie.

‑ Uitgebreid gematigd (SN): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen tussen 10 °C en 32 °C;

‑ Gematigd (N): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen variërend van 16 °C tot 32 °C;

‑ Subtropisch (ST): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen variërend van 16 °C tot 38 °C;

‑ Tropisch (T): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen van

16 °C tot 43 °C.

10.3 Vereiste ruimte

Benodigde ruimte wanneer de deur open is (Afb. 10.3):

Breedte apparaat: 158,8 cm Diepte apparaat: 110,3 cm

10.4 Ventilatordoorsnede

Om het apparaat voldoende te ventileren moet om veiligheidsredenen de informatie van de vereiste ventilatiedoorsneden worden nageleefd (Afb. 10.4).

Opmerking: Voor een vrijstaand apparaat: dit koelapparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als ingebouwd apparaat

311

312

NL

10.5

ater

10- Installa

10.5-5).

WAARSCHUWING!

 technicus.

 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.

 Zorg ervoor dat de watertoevoer geblokkeerd is.

 zijn om de watertoevoer indien nodig te kunnen onderbreken.

 Alleen aansluiten op een koudwatervoorziening.

WAARSCHUWING!

 onzuiverheden in het water en maakt ijs schoon en hygiënisch. Het is niet in staat om

 Een te hoge waterdruk in de slang kan het apparaat beschadigen. Installeer een drukverlager wanneer de waterdruk in de slang 0,6 MPa overschrijdt.

 Controleer vóór het aansluiten of het water schoon en helder is.

 De druk van het koude water moet 0,15-0,6 MPa zijn.

 De maximaal toegestane lengte van de waterslang is 8 meter. Langere slangen hebben invloed op de ijsblokjes en het koudwatergehalte.

 De omgevingstemperatuur moet minimaal 0 °C zijn.

 Houd de waterslang uit de buurt van warmtebronnen.

1. Snijd de leiding in twee stukken met

10.5-1

F te verbinden met het apparaat (B1)

10.5-1).

Zorg voor een rechte snede met een scherp mes.

B1

A

E

B2

1/2“

3/2“

D

10- Installa

2. Steek de leiding (B1) ongeveer 12 mm diep in de

10.5-2).

waterstroom.

3. Be

10.5-3.

4. Herhaal stap 2 en 3 met de leiding

(B2) aan de andere kant van het

5. Sluit het uiteinde van de leiding (B2) aan op een van de adapters “D” of

“E en F” die past bij de waterleiding

10.5-4).

6. Verwijder de stekker in de klep aan de achterkant van het apparaat

10.5-5).

7. Sluit het uiteinde van B1 aan op de klep aan de achterkant van het

10.5-6).

8. Open de waterkraan om te controleren of het systeem lekvrij is, en spoel de leiding door.

WAARSCHUWING!

 stevig, droog en lekvrij zijn.

 Zorg ervoor dat de slang nooit wordt bekneld, geknikt of gedraaid.

A

10.5-2

B1

ArtNo.601-0010 - SxS 661-9 - Pi pe to filter

A

C

3/4“

B2

D

1/2“

1

E

10.5-4

F

2

2

10.5-5

1

10.5-6

1

2

NL

313

314

NL

10‑ Installatie

10.6. Het apparaat uitlijnen

Het apparaat moet op een vlakke en stevige ondergrond worden geplaatst.

1. Kantel het apparaat iets naar achteren

(Afb. 10.6).

2. Stel de voeten in op het gewenste niveau.

Zorg ervoor dat de afstand tot de muur aan de scharnierzijde minimaal 10 cm is.

3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door zachtjes te kloppen op de diagonale hoeken.

De lichte bewegingen moeten hetzelfde zijn in beide richtingen. Zo niet kan het kader vervormen; dit kan resulteren in lekken in de deurpakkingen. Een lage tendens naar achter vereenvoudigt het sluiten van de deur.

10.7. Fijnafstelling van de deuren

Als de deuren na nivellering met de voeten nog steeds niet precies horizontaal staan, kan dit worden verholpen door de hefas van het scharnier in de rechter benedenhoek van de deur met een moersleutel te verstellen (Afb. 10.7) f Draai de hefas rechtsom met een sleutel om de deur te verlagen (Afb. 10.7‑1).

f Draai linksom met de sleutel om de deur te verhogen (Afb. 10.7‑2).

WAARSCHUWING!

Stel de hefas van het scharnier niet te hoog in, zoniet kan de as uit zijn oorspronkelijke vergrendelde positie komen. (Instelbaar hoogtebereik: 3 mm)

10‑ Installatie

NL

10.8 Wachttijd

De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de capsule van de compressor. Deze olie kan doorheen de afgesloten leidingen stromen als het apparaat gekanteld wordt tijdens transport. Voordat u het apparaat aansluit op de stroomtoevoer moet u minstens 2 uur wachten (Afb. 10.8), zodat de olie terug in de capsule stroomt.

10.9 Elektrische aansluiting

Controleer voor elke verbinding of: f de elektrische voeding, het stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de informatie op het typeplaatje.

f het stopcontact is geaard en er is geen multistekker of verlengsnoer is.

f de stekker en het stopcontact overeenstemmen.

Steek de stekker in een goed geïnstalleerd stopcontact.

WAARSCHUWING!

Om risico’s te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de klantendienst (zie garantiekaart).

10.10 Deuren verwijderen en plaatsen

Als u de deuren van het apparaat moet verwijderen, volg dan de onderstaande instructies voor het verwijderen en plaatsen van de deur (Afb. 10.10).

WAARSCHUWING!

f Voor iedere handeling moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen uit het stopcontact.

f Blokkeer de watertoevoer.

f Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen.

f Kantel het apparaat niet meer dan 45° en plaats het niet horizontaal op de grond f De deur kan vallen en mensen verwonden, of beschadigd raken tijdens deze stappen.

Let op bij het verwijderen en installeren van deuren.

315

316

NL

1. Ontgrendel de linkerkant van twee waterkoppelingen in de hoek linksvoor aan de onderkant van het apparaat: druk de kraag in zoals afgebeeld en verwijder de waterleiding.

10.10-1).

10- Installa

2

3 1

2. Draai de schroef van het scharnierdeksel los en

10.10-2). Koppel bij het verwijderen van de vriezerdeur alle draden los, behalve de aardingsdraad.

10.10-2

3. Draai de schroeven los die het bovenste scharnier op zijn plaats houden en verwijder

10.10-3).

4. Til de deur op om deze te verwijderen

10.10-4). Wanneer u de vriezerdeur

10.10-3 10.10-4 apparaat te trekken.

5. Plaats de deur terug door de demontage omgekeerde uit te voeren. Zorg ervoor dat de aardingskabel met de schroef wordt vastgezet.

6. Plaa

Opmerking: Koelkastdeur

De foto 's tonen het verwijderen van de deur van het vriesvak. Gebruik voor de koelkastdeur de bijbehorende onderdelen aan de andere kant.

11- Technische gegevens

11- Technische gegevens

NL

Handelsmerk

Model

Categorie van het model

Energie-

Jaarlijks energieverbruik (kWh/jaar) 1)

Volume koeling (L)

Volume invriezen (L)

Haier

HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183

F

393

337

178

Temperatuur van andere vakken > 14 °C

Vorstvrij systeem

Vriesvermogen (kg/24h)

Klimaatklasse

Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C en 38 °C.

Geluidsemissieklasse en geluidsemissies in de lucht

(db(A) re 1pW)

Niet toepasselijk

Ja

5

10

SN-N-ST

C(40 )

Vrijstaand

1) op basis van standaard testresultaten gedurende 24 uur. Het werkelijke energieverbruik hangt af van hoe het apparaat wordt gebruikt en waar het staat.

11.2 Aanvullende technische gegevens

Totaal opslagvolume (L)

Ontdooien ingangsvermogen (W)

Hoofdzekering (A)

Koelvloeistof

Waterdruk in MPa

515

220-240V~/50 Hz

200

15

R600a

0,15-0,6

1775/908/659

11.3 Normen en richtlijnen

Dit product voldoet aan de eisen van alle toepasselijke EG-richtlijnen met de bijbehorende geharmoniseerde normen, die voorzien in een CE-markering.

317

NL

12- Klantenservice

Wij adviseren onze Haier klantenservice en het gebruik van originele onderdelen.

Als u een probleem hebt met uw toestel, controleer dan eerst het hoofdstuk PROBLEMEN

OPLOSSEN.

12- Klantenservice

Als u daar geen oplossing kunt vinden, neem dan contact op met f uw lokale dealer of f het gedeelte Service & Support op www.haier.com waar u telefoonnummers en veelgestelde vragen kunt vinden en waar u de serviceclaim kunt activeren.

Om contact op te nemen met onze service, dient u ervoor te zorgen dat u de volgende gegevens heeft.

Deze informatie is te vinden op het typeplaatje.

Model Serienr.

Controleer ook de meegeleverde garantiekaart in geval van garantie.

Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa: land *

Italië

Spanje

Portugal

Duitsland,

Oostenrijk

Verenigd

Koninkrijk

Europese Haier-adressen

Postadres

Haier Europe Trading SRL

Via De Cristoforis, 12

21100 Verese

ITALIË

Haier Iberia SL

Pg. Garcia Faria, 49‑51

08019 Barcelona

SPANJE

Haier Deutschland GmbH

Hewlett‑Packard‑Str. 4

D-61352 Bad Homburg

DUITSLAND

Haier Appliances UK Co.Ltd.

One Crown Square

Church Street East

Woking, Surrey, GU21 6HR

UK land *

Frankrijk

België-FR

België-NL

Nederland

Luxemburg

Polen

Tsjechië

Hongarije

Griekenland

Roemenië

Rusland

318

*Raadpleeg www.haier.com voor meer informatie

Postadres

Haier France SAS

3-5 rue des Graviers

92200 Neuilly sur Seine

FRANKRIJK

Haier Benelux SA

Anderlecht

Route de Lennik 451

BELGIË

Haier Poland Sp. zo.o. Al.

Jerozolimskie 181B

02-222 Warszawa

POLAND

12- Klantenservice

NL

*Duur van de garantie van het koelapparaat:

Minimale garantie is: 2 jaar voor EU‑landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd

Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor

Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke garantie vereist.

*De periode van reserveonderdelen voor de reparatie van het apparaat:

Thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen zijn beschikbaar voor een periode van minimaal zeven jaar nadat de laatste eenheid van het model in de handel is gebracht.

Deurhandgrepen, deurscharnieren, trays en manden voor een periode van minimaal zeven jaar en deurpakkingen voor een periode van minimaal tien jaar nadat de laatste eenheid van het model op de markt is gebracht.

*Technische assistentie

Om contact op te nemen met de technische ondersteuning, bezoek onze website: https:// corporate.haier‑europe.com/en/ Kies onder de sectie “website” het merk van uw product en uw land. U wordt doorgestuurd naar de specifieke website waar u het telefoonnummer en het formulier kunt vinden om contact op te nemen met de technische ondersteuning

* Raadpleeg voor meer informatie over het product: https://eprel.ec.europa.eu/

319

Instrukcja ob sługi

Chłodziar koz amra ż arka

HSR3918FI*

HSOBPIF9183

HSOGPIF9183

* = MP, MX, PG, PH, PB, PW

PL

PL

Dziękujemy

Dziękujemy za zakup produktu firmy Haier.

Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje. Instrukcja zawiera ważne informacje, które ułatwią wykorzystanie wszystkich możliwości urządzenia oraz zapewnienie bezpiecznego i prawidłowego montażu, eksploatacji i konserwacji.

Niniejszą instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze móc z niej szybko skorzystać w celu bezpiecznego i właściwego użytkowania urządzenia.

Jeśli zamierza się sprzedać urządzenie, oddać je lub zostawić w domu po przeprowadzce, należy się upewnić, że przekazano również niniejszą instrukcję, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z urządzeniem i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Objaśnienie

Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa

Informacje ogólne i porady

Informacje dotyczące środowiska

Utylizacja

Należy chronić środowisko i dbać o zdrowie ludzkie. Opakowanie należy umieścić w odpowiednich pojemnikach w celu poddania go recyklingowi. Przyczynić się do recyklingu odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zwrócić produkt do lokalnego punktu recyklingu odpadów lub skontaktować się z urzędem miejskim.

OSTRZEŻENIE!

Ryzyko obrażeń lub uduszenia!

Czynniki chłodnicze i gazy muszą być utylizowane w sposób profesjonalny. Przed prawidłową utylizacją należy upewnić się, że przewody obwodu czynnika chłodniczego nie są uszkodzone.

Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Odciąć kabel sieciowy i wyrzucić go. Wyjąć półki i szuflady, a także zatrzaski i uszczelki drzwiczek, aby uniemożliwić dzieciom i zwierzętom zamknięcie się w urządzeniu.

322

Stare urządzenia nadal mają pewną wartość rezydualną. Przyjazna dla środowiska metoda utylizacji zagwarantuje, że cenne surowce będą mogły zostać odzyskane i ponownie wykorzystane.

Cyklopentan, nieszkodliwa dla ozonu substancja palna, jest stosowany jako ekspander do pianki izolacyjnej.

Zapewniając, że produkt ten jest utylizowany w prawidłowy sposób, można się przyczynić się do zapobiegania potencjalnie negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby mieć miejsce.

W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem, służbami utylizującymi odpady domowe lub specjalistą w sklepie, w którym produkt został zakupiony.

Spis treści

PL

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..........................................................................

324

2 – Przewidziane zastosowanie ...........................................................................................

329

3 – Opis produktu ................................................................................................................

332

4 – Panel sterowania ............................................................................................................

333

5 – Obsługa ..........................................................................................................................

334

6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii ..................................................................

346

7 – Wyposażenie ..................................................................................................................

347

8 – Dbałość i czyszczenie .....................................................................................................

349

9 – Rozwiązywanie problemów ...........................................................................................

352

10 – Instalacja .....................................................................................................................

357

11 – Dane techniczne ..........................................................................................................

363

12 – Obsługa klienta ............................................................................................................

364

323

324

PL

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa:

OSTRZEŻENIE!

Przed pierwszym użyciem f Upewnić się, że urządzenie nie uległo uszkodzeniu w transporcie.

f Usunąć całe opakowanie i trzymać je z dala od dzieci.

f Aby zapewnić pełną wydajność obiegu czynnika chłodniczego, należy odczekać co najmniej dwie godziny przed instalacją urządzenia.

f Urządzenie powinny przenosić zawsze co najmniej dwie osoby, ponieważ jest ono ciężkie.

Instalacja f Urządzenie to należy umieścić w dobrze wentylowanym miejscu. Zapewnić przestrzeń co najmniej 10 cm powyżej i wokół urządzenia.

f OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie urządzenia lub w szafce, w której je zabudowano.

f Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wilgotnym miejscu lub w miejscu, w którym mogłoby zostać zachlapane wodą. Rozbryzgi wody oraz plamy należy wyczyścić za pomocą miękkiej, czystej szmatki.

f Nie należy instalować urządzenia w miejscu o bezpośrednim działaniu promieni słońca lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).

f Zainstalować i wypoziomować urządzenie w miejscu odpowiednim do jego wielkości i przeznaczenia.

f Należy upewnić się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami źródła zasilania. Jeśli tak nie jest, należy się skontaktować z elektrykiem.

f Urządzenie jest zasilane z sieci o napięciu 220 – 240 V AC/50 Hz. Nietypowe wahania napięcia mogą spowodować nieuruchomienie się urządzenia, uszkodzenie układu regulacji temperatury lub sprężarki, a także nietypowy hałas podczas jego pracy. W takim przypadku należy zamontować automatyczny regulator.

f Nie należy używać adapterów wielowtykowych i przedłużaczy.

f OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać przedłużaczy z kilkoma gniazdami lub przenośnych zasilaczy przy tylnej części urządzenia.

f OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania urządzenia należy się upewnić, że kabel zasilający nie jest zaklinowany lub uszkodzony.

f Nie stawać na kabel zasilający.

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa

PL

OSTRZEŻENIE!

f Do zasilania należy użyć osobnego, łatwo dostępnego gniazdka z uziemieniem.

Urządzenie musi być uziemione.

f Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenia jest wyposażony we wtyczkę 3-przewodową (z uziemieniem), która pasuje do standardowego gniazda

3-przewodowego (z uziemieniem). Nigdy nie należy odcinać ani demontować trzeciego bolca (uziemienia). Po zainstalowaniu urządzenia wtyczka powinna być dostępna.

f OSTRZEŻENIE: Nie należy dopuścić do uszkodzenia obwodu czynnika chłodniczego.

f Codzienne użytkowanie f Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one potencjalne zagrożenia.

f Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.

f Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat zezwala się na załadunek i rozładunek urządzeń chłodniczych, ale nie zezwala się im na ich czyszczenie czy instalację.

f Trzymać z dala od urządzenia dzieci poniżej 3. roku życia, chyba że są one stale nadzorowane.

f Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.

f Urządzenie należy ustawić tak, aby wtyczka była dostępna.

f Jeśli w pobliżu urządzenia wycieka gaz węglowy lub inny łatwopalny gaz, należy wyłączyć zawór wyciekającego gazu, otworzyć drzwiczki i okna, i nie odłączać kabla zasilającego chłodziarki/zamrażarki lub innego urządzenia.

f Należy pamiętać, że urządzenie jest ustawione do pracy w określonym zakresie temperatur otoczenia od 10 do 38 °C. Urządzenie może nie działać prawidłowo, jeśli jest pozostawione na dłuższy czas w temperaturze powyżej lub poniżej wskazanego zakresu.

f Nie należy umieszczać na chłodziarce/zamrażarce przedmiotów niestabilnych (ciężkich przedmiotów, pojemników wypełnionych wodą), unikać obrażeń ciała spowodowanych upadkiem lub porażeniem prądem elektrycznym w wyniku kontaktu z wodą.

f Nie ciągnąć za półki w drzwiczkach. Drzwiczki mogą ulec przestawieniu, stojak na butelki może zostać odciągnięty lub urządzenie może się przewrócić.

325

326

PL

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE!

f Drzwiczki należy otwierać i zamykać tylko za pomocą klamek. Szczelina między drzwiczkami i szafką jest bardzo wąska. Nie wkładać rąk w te miejsca, aby uniknąć ściśnięcia palców. Drzwiczki chłodziarki/zamrażarki należy otwierać tylko wtedy, gdy w zasięgu ruchu drzwiczki nie ma dzieci.

f Nigdy nie przechowywać butelkowanego piwa lub napojów, płynów w butelkach lub puszkach (oprócz alkoholu wysokoprocentowego), zwłaszcza napojów gazowanych w zamrażarce, ponieważ mogą one wybuchnąć podczas zamrażania.

f Nie przechowywać w niniejszym urządzeniu substancji wybuchowych, takich jak puszki z łatwopalnym gazem pędnym w aerozolu.

f Nie przechowywać w urządzeniu leków, środków chemicznych lub powodujących bakterii. To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego. Nie zaleca się przechowywania w nim materiałów, które wymagają ściśle określonej temperatury.

f Sprawdzić stan żywności, jeśli doszło do zwiększenia temperatury w zamrażarce.

f Nie należy ustawiać niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze chłodziarki. Przy wysokich ustawieniach mogą występować temperatury minusowe. Uwaga: Butelki mogą wybuchnąć.

f Nie należy dotykać zamrożonych towarów mokrymi dłońmi (zakładać rękawice). W szczególności nie należy jeść lizaków lodowych bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki.

Istnieje ryzyko ich przymarznięcia lub powstania odmrożeń. PIERWSZA POMOC: natychmiast przepłukać pod bieżącą zimną wodą. Nie odciągać na siłę!

f Podczas działania urządzenia nie należy dotykać wewnętrznej powierzchni zamrażarki, zwłaszcza mokrymi rękoma, ponieważ ręce mogą przymarznąć do tej powierzchni.

f Odłączyć urządzenie w przypadku przerwy w dostawie prądu lub przed czyszczeniem go. Odczekać co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę.

f OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz komór urządzenia do przechowywania żywności, o ile nie są to urządzenia zalecane przez producenta.

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa

PL

Konserwacja/czyszczenie f Upewnić się, że dzieci są pod nadzorem, jeśli przeprowadzają czyszczenie i konserwację.

f Przed przystąpieniem do rutynowej konserwacji należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego. Odczekać co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę.

f Podczas odłączania urządzenia należy trzymać za jego wtyczkę, a nie za kabel.

f Nie należy czyścić urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucianymi, proszkiem do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem i podobnymi roztworami organicznymi, kwasowymi lub alkalicznymi. Aby uniknąć uszkodzenia, należy wyczyść je specjalnym detergentem do chłodziarek/zamrażarek. Można ewentualnie użyć ciepłej wody i roztworu sody oczyszczonej – około łyżki sody oczyszczonej na litr/kwartę wody.

Przepłukać obficie wodą i wytrzeć do sucha. Nie należy używać proszków czyszczących ani innych środków czyszczących o właściwościach ściernych. Nie myć zdejmowanych części w zmywarce do naczyń.

f Nie wolno zeskrobywać mrozu i lodu ostrymi przedmiotami. Aby uniknąć uszkodzenia plastikowych części, nie należy używać sprayów, grzejników elektrycznych czy suszarek do włosów ani urządzeń czyszczących parą czy innych źródeł ciepła.

f OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń mechanicznych ani innych środków do przyspieszania procesu rozmrażania, o ile nie są one zalecane przez producenta.

f W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien go wymienić producent, serwisant lub inna wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.

f Nie próbować naprawiać, demontować ani modyfikować urządzenia na własną rękę. W razie potrzeby dokonania naprawy należy się skontaktować z naszą obsługą klientów.

f W razie uszkodzenia żarówek oświetlenia powinien je wymienić producent, serwisant lub inna wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.

f Przynajmniej raz w roku należy usunąć kurz z tyłu urządzenia, aby uniknąć zagrożenia pożarem, a także zwiększonego zużycia energii.

327

328

,

PL

1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE!

f Nie spryskiwać ani nie spłukiwać urządzenia podczas czyszczenia.

f Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody ani pary wodnej.

f Nie czyścić zimnych szklanych półek ani szklanych drzwiczek gorącą wodą. Nagła zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.

f Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy pozostawić je otwarte, aby zapobiec gromadzeniu się w nim nieprzyjemnych zapachów.

Informacje o czynniku chłodniczym

OSTRZEŻENIE!

Urządzenie zawiera palny czynnik chłodniczy – IZOBUTAN (R600a). Upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie został uszkodzony podczas transportu lub montażu.

Wyciekający czynnik chłodniczy może spowodować obrażenia oczu lub zapalić się. Jeśli doszło do uszkodzenia, należy unikać otwartych źródeł ognia, dokładnie przewietrzyć pomieszczenie, nie podłączać ani nie odłączać przewodów zasilających urządzenia lub innego urządzenia. Poinformować obsługę klientów.

W przypadku kontaktu oczu z czynnikiem chłodniczym natychmiast należy przepłukać je pod bieżącą wodą i natychmiast skontaktować się z okulistą.

OSTRZEŻENIE: układ chłodniczy znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Nie manipulować urządzeniem. Ponieważ w urządzeniu stosowane są palne czynniki chłodnicze, należy zainstalować, obsługiwać i serwisować je ściśle według instrukcji obsługi oraz skontaktować się z profesjonalnym przedstawicielem lub naszym działem obsługi posprzedażnej w celu dokonania utylizacji urządzenia.

OSTRZEŻENIE!

W przypadku chłodziarek z funkcją wody lodowej należy zwrócić uwagę na następujące ostrzeżenie:

W przypadku urządzeń nieprzeznaczonych do podłączenia do dopływu wody:

OSTRZEŻENIE: napełniać tylko wodą pitną.

W przypadku urządzeń przeznaczonych do podłączenia do dopływu wody:

OSTRZEŻENIE: podłączyć tylko do źródła wody pitnej.

Aby wyczyścić system wodny, należy zapoznać się z Instrukcją obsługi. W przypadku pytań należy skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej.

2 – Przewidziane zastosowanie

PL

2 – Przewidziane zastosowanie

2.1

Przewidziane zastosowanie

To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i podobnych zastosowaniach, takich jak:

- kuchnie dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach roboczych;

- w gospodarstwach rolnych; przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach mieszkalnych;

- w środowiskach typu „bed and breakfast”;

- w ramach usług kateringowych i podobnych zastosowań niezwiązanych ze sprzedażą detaliczną.

f Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, a użytkownik będzie korzystać z niego tylko w ramach funkcji Holiday lub funkcji wyłączonej chłodziarki/zamrażarki, należy:

- wyjąć żywność;

- odłączyć kabel zasilający;

- opróżnić i wyczyścić zbiornik na wodę;

- wyczyść urządzenie w sposób opisany powyżej;

- drzwiczki powinny być otwarte, aby zapobiec powstawaniu przykrych zapachów wewnątrz.

f Aby zapewnić bezpieczne przechowywanie środków spożywczych lub wina, należy przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi.

f Urządzenie należy czyścić co najmniej raz na cztery tygodnie, aby zapewnić właściwą obsługę i zapobiec powstawaniu zapachów przechowywanej żywności. Zawsze utrzymywać w czystości uszczelkę drzwiczek.

(1.) Wyczyść wnętrze i zewnętrzną część chłodziarki, w tym uszczelkę drzwiczek, stojak w drzwiczkach, szklane półki, pojemniki itp., miękkim ręcznikiem lub gąbką namoczoną w ciepłej wodzie (można dodać neutralny detergent).

(2.) W razie przypadkowego rozlania cieczy wszystkie zanieczyszczone elementy należy wyjąć i umieścić pod bieżącą wodą. Po umyciu wytrzeć i osuszyć.

(3.) W przypadku rozlania produktów mlecznych (takich jak śmietana, roztopione lody) należy wyjąć wszystkie zanieczyszczone części, włożyć je na chwilę do ciepłej wody o temperaturze około 40 °C, a następnie spłukać wodą, osuszyć i umieścić z powrotem w chłodziarce/zamrażarce.

(4.) W przypadku, gdy mała część lub element dostanie się do wnętrza chłodziarki

(między półki lub szuflady), należy użyć małej miękkiej szczotki, aby ją/go wyjąć.

Jeśli nie uda się dostać do takiej części, należy się skontaktować z serwisem firmy

Haier.

329

330

PL

2 – Przewidziane zastosowanie f Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności, należy przestrzegać poniższych instrukcji:

- Pozostawienie na dłużej otwartych drzwiczek może spowodować wzrost temperatury w komorach urządzenia.

- Czyścić regularnie powierzchnie, które mogą mieć kontakt z żywnością i dostępnymi systemami odprowadzania wody.

- Wyczyścić zbiorniki na wodę, jeśli nie były one używane przez 48 godzin; przepłukać system wodny podłączony do zasilania urządzenia, jeśli woda nie była pobierana przez 5 dni.

- Przechowywać surowe mięso i ryby w odpowiednich pojemnikach w chłodziarce/ zamrażarce, tak aby nie miały kontaktu z innymi produktami spożywczymi i aby soki z nich nie kapały na inną żywność. W celu zapewnienia bezpiecznego przechowywania produktów żywnościowych potrawy błyskawiczne i surowe mięso/ ryby należy przechowywać oddzielnie.

- Szuflady na zamrożoną żywność, oznaczone dwoma gwiazdkami, przeznaczone są do przechowywania wstępnie zamrożonej żywności, przechowywania lub wytwarzania lodów i kostek lodu.

- Szuflady z jedną, dwoma lub trzema gwiazdkami nie nadają się do zamrażania świeżej żywności.

- Jeśli urządzenie chłodzące zostanie pozostawione puste przez dłuższy czas, należy je wyłączyć, rozmrozić, wyczyścić, wysuszyć i pozostawić drzwiczki otwarte, aby uniknąć rozwoju w urządzeniu pleśni.

f Szczegółowe informacje na temat najbardziej odpowiedniej części komory urządzenia, w których należy przechowywać określone typy żywności, biorąc pod uwagę rozkład temperatury występującej w różnych komorach urządzenia, znajdują się w innej części instrukcji.

2 – Przewidziane zastosowanie

PL

Utylizacja

Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, ż e nie nale ż y go traktow ać tak samo jak odpady domowe. Nale ż y go przekaz ać odp owiedniemu punktowi zbiórki odpadów w celu poddania recyklingowi wyposa ż enia elektrycznego i elektronicznego.

Zape wniając, ż e produkt ten jest utylizowany w pra widł owy sposób, mo żna się pr zycz ynić do zapobiegania potencjalnie negatywnym konsekw encjom dla ś rodowiska i zdrowia ludzkiego, jakie mog ł yb y mieć miejsce w pr zypadku nieodpowiednieg o posługi w ania się odpadami tego produktu. W celu uzyskania bardziej szczeg ół owych informacji na temat recyklingu tego produktu nale ż y skontaktow ać się z lo kalnym urz ędem mia st a, służbami utyliz ującymi odpady dom owe lub sklepem, w którym produkt zost ał zakupiony.

W z wiąz ku z tym, ż e stosow ane są w nim palne gazy izolacyjne, prosimy o kontakt z profesjonalnym przedstawicielem lub nasz ym działem o b sługi pospr z edażnej. w celu pozby cia się ur z ąd zenia.

OSTRZE ŻENIE!

Ryzyko obra żeń lub udu sz enia!

Cz ynniki chłodnic ze i gazy musz ą by ć utyli zowane w sposób profesjonalny. Przed pra widł ow ą utyli z acją ur z ąd zenia nale ż y upe wnić się, ż e przewody obwodu czynnika chłodnic zeg o nie są u szkodz one. Odłąc zy ć ur z ąd zenie od z asilania. Odciąć kabel uniemo żliwić dzieciom i zwierz ę tom z amknięcie się w ur z ąd zeniu.

2.2 Akcesoria

Spraw dzić a kcesoria i dokument ację zgodnie z t ą li st ą ( Rys. 2.2):

Rurka wody Filtr wody Adapter z zaworem Tacka na jajka

Tacka na jajka 2 zatrzaski Etykieta energii

Karta gwarancyjna

Instrukcja ob sługi

331

PL

3 – Opis produktu

3 – Opis produktu

Uwaga

Ze wz ględu na zmian y t echniczne i ró żne modele nie które z ilustr acji z amie szcz one w niniej sz ej in struk cji mo g ą nie dot yczy ć modelu posiadane go przez u ż ytko wni k a.

Ilustr acja ur z ąd z enia ( Ry s.

3)

9

10

11

12

13

7 14

332

8

A: Komora zamra ż arki

1 Lamp k a g órna

2 Kostk ar k a z pojemnikiem na lód

3 K anał p owietrz a

4 Dozo wnik wody i lodu

5 P ółki do pr zechowyw ania

6 Cz ujnik

7

B: Komor a chłodziarki

8 Regulow ane n ó żki

9 K anał p owietrz a

10 Lamp k a g órna

11 T a c a na jaj k a

12 P ół k a w dr zwiczk ach/uc hwy t na butelki

13 P ółki

14

4 – Panel sterowania

4 – Panel sterowania

Panel sterowania (Rys. 4)

PL

4

Przyciski:

Włączanie/wyłączanie funkcji

Holiday

B Regulacja temperatury zamrażarki

C Reset filtra

D Włączanie/wyłączanie funkcji kostkarki

E Włączanie/wyłączanie funkcji

Auto Set

F Regulacja temperatury chłodziarki

G Przełącznik blokady panelu

H Wybór funkcji dozownika

Wskaźniki: a Tryb Holiday b1 Temperatura zamrażarki b2

Tryb Super-Freeze c Status wymiany filtra d Status kostkarki e Status funkcji Auto Set f Temperatura chłodziarki f2 Tryb Super-Cool g Blokada panelu h Status dozownika

333

PL

5 – Obsługa

5.1 Przed pierwszym użyciem

f Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe, przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i utylizować je w sposób przyjazny dla środowiska.

f Oczyścić wnętrze, zewnętrzną powierzchnię urządzenia i akcesoria wodą z łagodnym detergentem, i dobrze osuszyć miękką szmatką.

f Po wypoziomowaniu i wyczyszczeniu urządzenia odczekać co najmniej 2 godziny przed podłączeniem go do zasilania. Patrz punkt INSTALACJA.

f Przed włożeniem żywności wstępnie schłodzić komory przy wysokich ustawieniach.

Funkcja Super Cool i Super Freeze ułatwia szybkie schłodzenie komór.

f Temperatura chłodziarki i zamrażarki jest ustawiona automatycznie odpowiednio na 5 i na - 18 °C. Są to zalecane ustawienia. W razie potrzeby można zmienić te temperatury ręcznie. Patrz część „Tryb ustawiania ręcznego”.

5 – Obsługa

5.2 Przyciski sensoryczne

Przyciski na panelu sterowania posiadają czujniki, które reagują już po lekkim dotknięciu ich palcem.

5.3 Włączanie/wyłączanie urządzenia

Urządzenie działa natychmiast po podłączeniu go do zasilania. Wyświetlane temperatury oznaczają rzeczywiste temperatury w komorze. Może być aktywna blokada panelu.

Przed wyłączeniem opróżnić urządzenie. Aby wyłączyć urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający od gniazdka.

334

Uwaga: ustawienia wstępne f Urządzenie jest ustawione na zalecaną temperaturę 5 °C (chłodziarka) i - 18 °C

(zamrażarka). W normalnych warunkach otoczenia nie jest konieczna regulacja temperatury.

f Gdy urządzenie zostanie włączone po odłączeniu od głównego źródła zasilania, osiągnięcie prawidłowej temperatury może potrwać do 12 godzin.

5.4. Blokowanie/odblokowywanie panelu

f Dotknąć przycisku „G” (blokada 3-sekundowa ) i przytrzymać przez 3 sekundy, aby zablokować przyciski ustawień temperatury i funkcji.

f Lampka sygnalizacyjna „g” zaświeci się (Rys. 5.4) i podświetlenie panelu zostanie wyłączone. Po dotknięciu przycisku, gdy aktywna jest blokada panelu, miga Ikona.

f Aby odblokować panel, należy dotknąć ponownie przycisku i przytrzymać go przez 3 sekundy.

5 – Obsługa

PL

Uwaga: Blokada panelu f

Panel sterowania jest automatycznie blokowany, jeśli przez 30 sekund nie zostanie dotknięty żaden przycisk. W przypadku wszystkich ustawień z wyjątkiem funkcji dozownika panel sterowania musi być odblokowany.

5.5 Tryb czuwania

Ekran wyświetlacza wyłącza się automatycznie 30 sekund po dotknięciu przycisku.

Wyświetlacz jest automatycznie blokowany. Włącza się automatycznie po dotknięciu dowolnego przycisku lub otwarciu drzwiczek.

5.6 Alarm otwarcia drzwiczek

Gdy drzwiczki pozostają otwarte dłużej niż 1 minutę, włącza się alarm dźwiękowy otwarcia drzwiczek. Alarm można wyciszyć, zamykając drzwiczki. Jeśli drzwiczki pozostają otwarte dłużej niż 7 minut, światło wewnątrz komory wyłączy się automatycznie.

5.7 Wybór trybu pracy

Aby ustawić urządzenie, należy wybrać jeden z następujących dwóch sposobów:

5.7.1

Tryb Auto Set

Jeśli nie ma żadnych specjalnych wymagań, zalecamy użycie trybu Auto Set: W tym trybie urządzenie automatycznie dostosowuje ustawienia temperatury do temperatury otoczenia i zmiany temperatury w urządzeniu.

1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4).

2. Dotknięcie przycisku „E” (Auto Set) (Rys. 5.7.1-1)

3. Lampka sygnalizacyjna „e” świeci i funkcja jest włączona. (Rys. 5.7.1-2).

Powtarzając powyższe czynności lub wybierając tryb Holiday/Super-Freeze/Super-Cool, można ponownie wyłączyć tę funkcję.

Uwaga: Auto Set

W trybie Auto Set temperatury w chłodziarce i zamrażarce nie można regulować ręcznie.

5.7.2 Tryb ustawiania ręcznego

Aby ręcznie wyregulować temperaturę urządzenia w celu przechowywania określonej żywności, można ustawić ją za pomocą przycisku regulacji temperatury:

335

PL

5 – Obsługa

5.7.2.1 Regulacja temperatury chłodziarki

1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4).

2. Dotknąć przycisku „F” (chłodziarka), aby wybrać komorę chłodziarki. Temperatura w komorze chłodziarki (fl) zacznie migać (Rys. 5.7.2-1).

3. Dotknąć kilkakrotnie przycisku „F” (chłodziarka), aż wymagana temperatura zacznie migać (Rys.

5.7.2. -2). Przy każdym dotknięciu przycisku rozlegnie się sygnał. Temperatura rośnie w odstępach co 1 °C, od minimum 1 °C do maksimum 9 °C. Optymalna temperatura w chłodziarce to 5 °C. Niższe temperatury powodują niepotrzebne zużycie energii.

4. Dotknąć dowolnego przycisku oprócz „F” (chłodziarka), aby potwierdzić, w przeciwnym razie ustawienie zostanie potwierdzone automatycznie po 5 sekundach.

Wyświetlana temperatura przestanie migać.

Uwaga: Konflikt z innymi funkcjami

Temperatury nie można regulować, jeśli włączona jest jakakolwiek inna funkcja (Super

Cool, Super Freeze, Holiday lub Auto Set) lub wyświetlacz jest zablokowany. Odpowiedni wskaźnik będzie migał i będzie włączony brzęczyk.

336

5.7.2.2

Regulacja temperatury zamrażarki

1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4).

2. Dotknąć przycisku „B” (zamrażarka), aby wybrać komorę zamrażarki. Temperatura w komorze zamrażarki (bl) zacznie migać (Rys. 5.7.2-3).

3. Dotknąć kilkakrotnie przycisku „B” (zamrażarka), aż wymagana temperatura zacznie migać

(Rys. 5.7.2-4). Przy każdym naciśnięciu przycisku rozlegnie się sygnał.

Temperatura obniża się w odstępach co 1 °C od -14 °C do -24 °C. Optymalna temperatura w zamrażarce to -18 C. Niższe temperatury powodują niepotrzebne zużycie energii.

4. Dotknąć dowolnego przycisku oprócz „B”

(zamrażarka), aby potwierdzić, w przeciwnym razie ustawienie zostanie potwierdzone automatycznie po 5 sekundach. Wyświetlana temperatura przestanie migać.

5 – Ob słu ga

PL

Uwaga: W pł yw na temperatur ę

Na tempera tu ry wewn ę trzne wp ł yw ają na st ępujące c zynniki:

 Tempera tu ra ot oc zenia

 Cz ę stotliw ość otwie rania drz wic zek

 Ilość pr z ech owywanej ż y wności

 Inst alacja ur z ąd zenia

5.8 Funkcja Super-Cool

Włąc zy ć fun k cję Supe r-Cool, ab y dodać dużą ilość ż y wności jednoc z eśnie (na pr zyk ład po zak upie).

Fun k cja Supe r-Cool przyspiesz a chłod zenie ś wie ż ej ż y wności i ch r oni już pr z ech owywane artyk uł y przed niepo żąda n ym ociepleniem.

1.

Odblokow ać panel, doty k ając pr zy cis k u „G” , jeśli jest zablokowan y ( Ry s.

5.4).

2. Dotknąć pr zy cis k u „F” (chłodziar k a) i przytrz ymać pr zez 3 sek und y . Lamp ka sygnaliz acyjna „f2” za świeci się i fun k cja będzie włąc z ona. ( Ry s.

5.8).

T o samo działanie zatrz ymuje fun k cję Supe r -Cool.

Uwaga: Automatyczne w yłąc zanie

 Ta funkcja zostanie automatycznie wyłączona po około 6 godzinach.

 Fun k cja je st równie ż w yłąc z ona, jeśli wybrano tr yb Au t o S e t lub fun k cję Holid ay .

5.9

Funkcja Super-Freeze

Ś wie żą ż y wność nal e ż y jak najsz ybciej głębo ko zamro zić. Pozwala to z ach ow ać najle psz ą wart ość od ż yw c z ą, wy gląd i smak. Fun k cja Supe r-Freeze przyspiesza zamra ż anie ś wie ż ej ż y wności i ch roni już pr z ech owywane artyk uł y przed niepo żąda nym ociepleniem. J e ż eli k onieczne je s t jednoc zesne zamro żenie dużej ilości ż y wności, zale ca się u stawienie fun k cji Supe r-Freeze z wyprzedzeniem 12 godzin przed wł o ż eniem artyk uł ów .

1.

Odblokow ać panel, doty k ając pr zy cis k u „G” , jeśli jest zablokowan y ( Ry s.

5.4).

2. Dotknąć przy cis k u „B” ( zamra ż ark a) i przytrz ymać go przez 3 sek und y . Lamp ka sygnaliz acyjna „b2” za świeci się i fun k cja będzie włąc z ona. ( Ry s.

5.9).

T akie samo działanie zatrz ymuje fun k cję Supe r-Freez e.

337

338

PL

5 – Ob słu ga

Uwaga: Automatyczne w yłąc zanie

 Funkcja Super-Freeze wyłącza się automatycznie po około 50 godzinach .

 Funkcja je s t r ó wnież wyłączona, jeśli wybrano tryb Auto Set lub funkcję Holid a y .

5.10 Funkcja Holiday

T a funkcja umożliwia ust a wienie temper a tury chłodziarki na 17 °C.

P ozwala to na utrzymanie zamkniętych drzwiczek pu s tej chłodziarki bez powodowania zapachu lub pleśni podczas długiej nieobecności (np. podcz as w a kacji). T o u s t a wienie nie ma wpływu na komorę zamr a żarki.

1.

Odblokować panel, dotykając przycisku „G” , jeśli je s t zablokow a ny ( R y s. 5.4).

2. Dotknąć przycisku „ A” (funkcja Holid a y) i przytrzymać przez 3 sekundy. Lampk a s ygnalizacyjna „a” świeci i funkcja je s t włączona

( R y s. 5.10).

P owtarzając powyż s ze czynności lub wybierając inną funkcję, funkcję tę można wyłączyć.

OSTRZE

ŻENIE!

Gdy włączona je s t funkcja Holid a y, w komorze chłodziarki nie wolno przechowywać żadnych produkt ó w . T emper a tura +17 °C je s t z b yt wysoka do przechowywania żywności.

5 – Obsługa

PL

5.11 Funkcja kostkarki do lodu

Funkcja ta pozwala na wytwarzanie lodu, który można wyjąć przez dozownik.

Przez kostkarkę okresowo automatycznie przepływa woda, która jest zamrażana w kostki lodu. Wydajność kostkarki zależy od temperatury otoczenia, częstotliwości otwierania drzwiczek zamrażarki i ustawienia temperatury komory zamrażarki.

Maksymalna ilość lodu wytwarzanego dziennie wynosi

1,1 kg, jeśli temperatura zamrażarki jest ustawiona na -

24 °C przy temperaturze otoczenia 25 °C.

1. Upewnić się, że zawór dopływu wody jest otwarty.

2. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4).

3. Dotknąć przycisku „D” (włączenie/wyłączenie wytwarzania lodu).

4. Lampka sygnalizacyjna „d” świeci i funkcja jest włączona (Rys. 5.11).

Powtarzając czynności od 2 do 4, funkcję tę można ponownie wyłączyć.

Uwaga: Funkcja kostkarki do lodu f Po włączeniu urządzenia kostkarka jest domyślnie wyłączona.

f Jeśli kostki lodu nie są potrzebne przez dłuższy czas, należy wyłączyć kostkarkę, opróżnić pojemnik i włożyć oczyszczony pojemnik do zamrażarki.

f Kostkarkę można skonfigurować wyłącznie z producentem lub kupić w punkcie serwisowym.

5.11.1 Pobieranie kostek lodu z dozownika

Dozownik lodu i wody

1. Nacisnąć przycisk „Cubed” (Kostki), aby wybrać kostki lodu. Zaświeci się ikona „Cubed” (Kostki)

(Rys 5.11.1-1).

2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu

(Rys. 5.11.1-2) z przodu urządzenia.

3. Upewnić się, że szklanka znajduje się blisko wylotu dozownika, aby zapobiec wypadnięciu kostek lodu.

4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Kostki lodu wpadną do szklanki.

339

PL

5 – Obsługa

Uwaga: Wytwarzanie lodu f Po pierwszym włączeniu urządzenia i uruchomieniu funkcji wytwarzania lodu, gdy pojemnik jest pusty, przygotowanie pierwszej partii kostek lodu może zająć do

24 godzin.

f Pierwszej partii kostek lodu (ok. 20 sztuk) nie należy spożywać po pierwszym użyciu, po długim okresie nieużywania kostkarki i po wymianie filtra.

Uwaga: Wytwarzanie lodu f Nie wyjmować napełnionego pojemnika na lód z zamrażarki na dłużej, niż jest to konieczne, ponieważ kostki lodu mogą się stopić.

f W przypadku częstego wyjmowania lodu kostki mogą się połączyć. Jest to zjawisko normalne.

f Jeśli kostki będą nieświeże, należy wyrzucić je i wyczyść pojemnik na lód.

f 3 sekundy po dostarczeniu lodu klapa dozownika zamyka się, generując specyficzny dźwięk. Nie wyjmować szklanki przez 2 – 3 sekundy, ponieważ może do niej wpaść dodatkowa woda lub lód.

f Jeżeli wybrano taką opcję, zamiast lodu w kostkach, może być dozowany lód pokruszony.

f Nie wkładać kostek lodu, które nie zostały wyprodukowane przez maszynę do lodu w pojemniku na lód, aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu.

f Ustawienie dozownika można przełączyć na Water (Woda), Cubed (Kostki) lub Crushed

(Pokruszony) nawet po zablokowaniu wyświetlacza.

5.11.2 Pobieranie pokruszonego lodu z dozownika

1. Nacisnąć przycisk „Crushed” (Pokruszony), aby wybrać kruszony lód. Ikona „Crushed”

(Pokruszony) zaświeci się (Rys. 5.11.2).

2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1-2) z przodu urządzenia.

3. Upewnić się, że szklanka znajduje się blisko wylotu dozownika, aby zapobiec wypadnięciu pokruszonego lodu.

4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Pokruszony lód wpadnie do szklanki.

340

OSTRZEŻENIE!

f Nie używać głębokich, wąskich, kruchych lub delikatnych szklanek ani papierowych kubków z dozownikiem.

f Nigdy nie umieszczać napojów w puszkach ani żywności w pojemniku na lód, ponieważ spowoduje to uszkodzenie mechanizmu zgniatania.

f Nie zdejmować pokrywy kostkarki, aby uniknąć przypadkowych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

5 – Obsługa

5.12 Funkcja chłodnej wody

Dzięki tej funkcji zbiornik w chłodziarce jest automatycznie napełniany wodą pitną, która jest schładzana do temperatury picia i można ją nalać.

1. Upewnić się, że zawór dopływu wody jest otwarty.

2. Dotknąć przycisku (woda) (Rys. 5.12-1).

3. Lampka sygnalizacyjna świeci zaświeci się, funkcja będzie włączona (rys. 5.12-2) i będzie można nalać wody.

PL

5.12.1 Pobieranie wody z urządzenia

1. Nacisnąć przycisk „Water” (Woda), aby wybrać zimną wodę. Ikona Water (Woda) zaświeci się.

2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1-2) z przodu urządzenia.

3. Upewnić się, że szklanka znajduje się w jednej linii z dystrybutorem, aby zapobiec rozbryzgom wody.

4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Woda zostanie wlana do szklanki.

Uwaga: Dystrybutor wody f Przed pierwszym użyciem naciskać dźwignię dozownika przez 3 minuty, aby usunąć powietrze z przewodu.

f Pierwszych 7 szklanek wody nie należy spożywać po pierwszym uruchomieniu lub po długiej przerwie w użytkowaniu urządzenia.

f Woda w kilku pierwszych szklankach jest cieplejsza niż w następnych szklankach. Jest to zjawisko normalne.

f Jeśli użytkownik preferuje bardzo zimną wodę, powinien włożyć do szklanki kostki lodu z pojemnika.

f Wodę z tacy należy usunąć, ponieważ może rozlać się po otwarciu i zamknięciu drzwiczek.

341

PL

5 – Obsługa

5.13 Wskaźnik wymiany filtra

Mniej więcej co 6 miesięcy włącza się lampka sygnalizacyjna „Change filter” (Wymień filtr) (Rys. 5.13).

Oznacza to konieczność wymiany filtra wody. Patrz punkt DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE.

Filtr w rurze wodnej pochłania zanieczyszczenia i sprawia, że woda/lód jest czysty i higieniczny. Po długim okresie użytkowania kostki lodu mogą się zmniejszyć, ponieważ filtr jest zablokowany przez zanieczyszczenia.

Uwaga: Wymiana filtra f Aby uzyskać doskonałą jakość kostek lodu, ważna jest regularna wymiana filtra wody.

Jeśli jakość wody jest gorsza, wizualnie lub w smaku, filtr należy wymienić wcześniej, zanim zaświeci się wskaźnik.

f Po zamontowaniu nowego filtra nie spożywać kolejnej porcji kostek lodu (ok. 20 sztuk) ani wody (ok. 7 szklanek).

5.13.1 Resetowanie wskaźnika wymiany filtra

Dotknąć przycisku „C” (3-sekundowe resetowanie filtra) i przytrzymać przez 3 sekundy.

Wskaźnik „Change filter” (Wymień filtr) (c) stanie się ciemny.

Uwaga: Resetowanie wskaźnika wymiany filtra f Aby uniknąć chorób, nie należy wyłączać wskaźnika wymiany filtra bez wymiany filtra.

5.14 Wskazówki dotyczące przechowywania świeżej żywności

5.14.1 Przechowywanie w komorze chłodziarki

342 f Utrzymywać temperaturę w chłodziarce poniżej 5 °C.

f Gorąca żywność musi być schładzana do temperatury pokojowej przed umieszczeniem jej w urządzeniu.

f Żywność, którą zamierza się przechować w chłodziarce, powinna zostać umyta i wysuszona przed umieszczeniem jej w niej.

f Żywność przeznaczona do przechowywania powinna być odpowiednio zamknięta, aby uniknąć zmian zapachu lub smaku.

f Nie należy przechowywać nadmiernej ilości żywności. Należy pozostawić odstępy pomiędzy żywnością, aby umożliwić przepływ zimnego powietrza wokół niej, co zapewni f lepsze i bardziej jednorodne chłodzenie.

Żywność spożywana codziennie powinna być przechowywana na przedniej części półki.

5 – Obsługa

PL f Pozostawić szczelinę między żywnością a ścianami wewnętrznymi, umożliwiając przepływ powietrza. Nie przechowywać żywności zwłaszcza pod tylną ścianką: żywność może przymarznąć do tylnej ścianki. Unikać bezpośredniego kontaktu żywności (zwłaszcza tłustych lub kwaśnych produktów spożywczych) z poszyciem wewnętrznym, ponieważ olej/kwas może powodować jego niszczenie. Zanieczyszczenia oleiste/kwaśne należy usuwać zawsze tuż po zauważeniu ich.

f Rozmrażać zamrożoną żywność w komorze chłodziarki. W ten sposób można wykorzystać zamrożoną żywność do obniżenia temperatury w komorze i zaoszczędzić energię.

f Proces dojrzewania owoców i warzyw, takich jak cukinia, melon, papaja, banan, ananas itp. może w chłodziarce przyspieszyć się. Dlatego nie zaleca się przechowywania ich w chłodziarce. Przez pewien czas można pozwolić na dojrzewanie silnie zielonych owoców.

Cebula, czosnek, imbir i inne warzywa korzeniowe również powinny być przechowywane w temperaturze pokojowej.

f Nieprzyjemne zapachy wewnątrz chłodziarki są oznaką tego, że coś się rozlało i konieczne jest wyczyszczenie jej. Patrz DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE.

f Różne rodzaje żywności powinny być umieszczane w różnych miejscach w zależności od ich właściwości (Rys. 5.14.1):

1. Masło, ser itp.

2. Jaja, konserwy, przyprawy itp.

3. Napoje i żywność w butelkach.

4. Żywność peklowana, w puszkach itp.

5/6 Produkty mięsne, ryby, surowa żywność

7. Puszki, przetwory mleczne itp.

8. Owoce, warzywa, sałata itp.

9. Mięso gotowane, kiełbasy itp.

5.14.2 Przechowywanie w komorze zamrażarki f Utrzymywać temperaturę zamrażarki na poziomie - 18 °C.

f 12 godzin przed zamrożeniem dodatkowych produktów włączyć funkcję Super-Freeze; w przypadku małych ilości żywności wystarczy 4 – 6 godzin.

f Gorąca żywność musi być schładzane do temperatury pokojowej przed umieszczeniem jej w komorze zamrażarki.

f Żywność pokrojona na małe porcje zamrozi się szybciej; łatwiej ją rozmrozić i ugotować.

Zalecana waga dla każdej porcji to mniej niż 2,5 kg.

343

PL

5 – Ob słu ga

 Lepiej jest zapakow ać ż y wność pr z ed wł o ż eniem jej do zam r a żarki. Zewn ętrzna st r ona opakow ania musi by ć sucha, a b y uniknąć sklejania się w or ków . M at eriał y opakowaniowe powinny by ć b ezw onne, herm ety czne, ni e trujące i ni etoksy czne.

 Ab y uniknąć upł y wu okr esó w pr z ech owyw ania, nal e ż y odnotow ać d at ę zam r o żenia, limit c z asu i na zw ę arty k ułu sp o ż yw c zego na opakow aniu w z al e żności od okr esów pr z ech owyw ania pr zewidziany ch dla r ó ż ny ch arty k uł ów spo ż yw c zy ch.

 OSTRZE ŻENIE!

Kwasy , zasady , sól itp. mo g ą u szkadz ać wewn ętrzną p o wier z chnię zam r a żarki. Nie nal e ży umie sz c z ać p o ż ywienia zawie rające go t e su bst ancje (np. r yb mo rskich) b e zpośr ednio na wewn ętrznej p o wier z chni. Słona woda w zam r a ż a rce powinna by ć n aty chmia s t usunię t a.

 Nie nal e ży pr zek rac z ać c zasó w pr z ech owywania ż y wności z alec any ch pr zez p roduce ntów .

Pobie rać z zam r a żarki tyl ko wymag aną ilość ż y wności.

 Ró żne r odzaje ż y wności p owinny by ć umie sz c zane w r ó ż ny ch miejscach w z al e żności od ich właści w ości ( Ry s.

5.14.2):

1. Mniej w a żące produ kty , takie jak lod y , w ar zyw a, chleb itp.

2. Duż e/ cięż sze po rcje ż y wności, takie jak mięso do piec zenia

Uwaga: Przechowywanie

 Z ach ow ać odległość międ zy ż y wnością a c z ujnikiem wię ksz ą niż 10 mm, a by zape wnić efek t chłod z enia.

 chłod z enia.

 P rodu kty spo ż yw c ze zawie rające lód ( t akie jak lody itp.) nal e ży pr z ech owyw ać w k omor ze zam r a żarki, a nie w uch wyt ach na bu t elki. Zmia ny tempe r a tur y , na któ r e na r a żone są uch wy ty na bu t elki, sp owodowane otwie r aniem i zamyk aniem dr z wic z ek, mog ą sp owodow ać r ozm r o ż enie ż y wności.

344

 S zybko spo ż y ć r ozm r o ż one jedz enie. Rozm r o ż ona ż y wność nie m o ż e zost ać pon ownie zam r o żona, ch yba ż e najpie r w zost anie u gotow ana, w pr z eciw nym r azie mo ż e nie nadaw ać się do sp o ż y cia.

5 – Obsługa

PL f Nie należy ładować nadmiernych ilości świeżej żywności do komory zamrażarki. Należy zapoznać się z danymi dot. wydajności zamrażarki – patrz DANE TECHNICZNE lub dane na tabliczce znamionowej.

f Żywność może być przechowywana w zamrażarce w temperaturze co najmniej - 18 stopni

C przez 2 do 12 miesięcy, w zależności od jej właściwości (np. mięso: 3 – 12 miesięcy, warzywa: 6 – 12 miesięcy).

f Podczas zamrażania świeżej żywności należy unikać kontaktu z już zamrożoną żywnością.

Niebezpieczeństwo rozmrożenia!

f Rozmrażać mrożonki w chłodziarce. W ten sposób można wykorzystać zamrożoną żywność do obniżenia temperatury w komorze i zaoszczędzić energię.

5.14.3 Przy przechowywaniu mrożonek w celach handlowych należy stosować się do niniejszych wytycznych: f Należy zawsze stosować się do wytycznych producentów dotyczących czasu przechowywania żywności. Nie przekraczać tych wytycznych!

f Starać się, aby czas między zakupem a przechowywaniem był jak najkrótszy, aby zachować jakość żywności.

f Kupować mrożonki, które były przechowywane w temperaturze -18 °C lub niższej.

f Unikać kupowania żywności, na której opakowaniu znajduje się lód lub szron. Jest to oznaka tego, że produkty mogły zostać częściowo rozmrożone i ponownie zamrożone w pewnym momencie. Wzrost temperatury wpływa na jakość żywności.

345

346

PL

6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii

6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii

Wskazówki dotyczące oszczędzania energii f Upewnić się, że urządzenie jest właściwie wentylowane (patrz INSTALACJA).

f Nie należy instalować urządzenia w miejscu o bezpośrednim działaniu promieni słońca lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).

f Unikać niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii zwiększa się im niższa jest ustawiona temperatura w urządzeniu.

f Funkcje takie jak Super-Cool lub Super-Freeze zużywają więcej energii.

f Ciepłą żywność należy schłodzić przed umieszczeniem jej w urządzeniu.

f Drzwiczki urządzenia otwierać jak najrzadziej i pozostawiać otwarte jak najkrócej.

f Nie przepełniać urządzenia nadmiernie, aby nie utrudniać przepływu powietrza.

f Unikać powietrza wewnątrz opakowań z żywnością.

f Uszczelnienia drzwiczek utrzymywać w czystości, tak aby drzwiczki zawsze zamykały się prawidłowo.

f Rozmrażać zamrożoną żywność w komorze chłodziarki.

Najbardziej energooszczędna konfiguracja wymaga, aby urządzenie utrzymywało szuflady, pojemnik na żywność i półki w stanie świeżość fabrycznej, a żywność powinna być umieszczona tak daleko, jak to możliwe, bez blokowania wylotu powietrza z kanału.

7 – Wyposażenie

7 – Wyposażenie

7.1 Półki regulowane

Wysokość półek można dostosować do własnych potrzeb.

W celu zmienienia pozycji półki należy ją najpierw wyjąć, podnosząc jej tylną krawędź (1) i wyciągając na zewnątrz (2) (Rys. 7.1).

Aby ponownie zamontować półkę, należy nałożyć ją na uchwyty po obu stronach i włożyć do najbardziej wysuniętej do tyłu pozycji, aż tylna część półki zostanie zamocowana wewnątrz szczelin po bokach.

Uwaga: półki

Upewnić się, że wszystkie końce półki są równe.

7.2 Wyjmowane półki w drzwiczkach/ uchwyt na butelki

Półki w drzwiczkach/uchwyty na butelki można wyjąć do czyszczenia:

1. Umieścić ręce po obu stronach półki/uchwytu i podnieść do góry (1) (Rys. 7.2).

2. Wyciągnąć półkę/uchwyt na butelki (2).

3. W celu włożenia półki w drzwiczkach/uchwytu na butelki powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności.

7.3 Wyjmowana szuflada

Aby wyjąć szufladę z komory chłodziarki lub zamrażarki w maksymalnym zakresie (1), należy ją podnieść i wyjąć (2) (Rys. 7.3).

W celu włożenia szuflady powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności.

7.4 Pojemnik na lód

7.4.1 Zatrzymywanie produkcji lodu

Jeśli lód lub woda nie są potrzebne przez dłuższy czas, zawór między dopływem wody a urządzeniem można zamknąć.

PL

347

348

PL

7 – Wyposa ż enie

Pojemnik na lód nale ż y wyczy ścić, wysuszy ć i umieścić z p owrotem w urz ąd z eniu, a by zapobiec powstawaniu zapachów.

7.4.2 Wyjmowanie pojemnika na lód

(Rys. 7.4.2)

1.

2.

3.

Chwy cić oba uc hwyty boczne.

P odnieść pojemnik.

Wy ciągnąć pojemnik.

7.4.3

Instalacja pojemnika na lód na jego miejsce

(Rys. 7.4.3)

Aby zainstalow ać pojemnik na lód na jego miejsce, wspornik w kszt ałcie li tery U za pojemnikiem na lód

(1 na Rys. 7.4.3) musi by ć wyrównany z odpo wiednią konstruk cją m etalow ą. Wyk onać c z ynności opisane w punkcie 7.4.2 w odwrotnej k olejności.

Uwaga: pojemnik na lód

 Wil goć m o ż e skr aplać się i pojemnik na lód pr zymarznie.

7.5

Ś

wia

tło

Po otwarciu drzwiczek za ś wiec a się wewn ę trzne o ś wietlenie LED . Na działanie oś wietlenia nie ma wp ł ywu ż adne z innych usta wień ur z ąd zenia.

8 – Dbałość i czyszczenie

8 – Dbałość i czyszczenie

PL

OSTRZEŻENIE!

f Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania

8.1 Informacje ogólne

Urządzenie należy czyścić, gdy nie przechowuje się w nim żywności lub jej ilość jest niewielka.

Urządzenie powinno być czyszczone co cztery tygodnie, aby zapewnić dobrą konserwację i uniknąć nieprzyjemnych zapachów przechowywanej żywności.

OSTRZEŻENIE!

f Nie należy czyścić urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucianymi, proszkiem do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem i podobnymi roztworami organicznymi, kwasowymi lub alkalicznymi. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia, należy je czyścić specjalnym detergentem do chłodziarek.

f Nie spryskiwać ani nie spłukiwać urządzenia podczas czyszczenia.

f Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody ani pary wodnej.

f Nie czyścić zimnych szklanych półek gorącą wodą. Nagła zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.

f Podczas działania urządzenia nie należy dotykać wewnętrznej powierzchni zamrażarki, zwłaszcza mokrymi rękoma, ponieważ ręce mogą przymarznąć do tej powierzchni.

f W przypadku ogrzewania pomieszczenia należy sprawdzić stan zamrożonych artykułów.

f Zawsze utrzymywać w czystości uszczelkę drzwiczek.

f Wyczyścić wnętrze i obudowę urządzenia za pomocą gąbki zwilżonej w ciepłej wodzie z neutralnym detergentem (Rys. 8.1).

f Spłukać i osuszyć miękką szmatką.

f Akcesoria czyścić tylko ciepłą wodą i neutralnym detergentem.

f Nie należy czyścić żadnych części urządzenia w zmywarce do naczyń.

f Odczekać co najmniej 5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę.

8.2 Czyszczenie pojemnika na lód

Pojemnik na lód należy okresowo czyścić ciepłą wodą, zwłaszcza jeśli kostki lodu staną się nieświeże. Przed włożeniem pojemnika z powrotem do urządzenia dokładnie go osuszyć, aby zapobiec przywieraniu kostek lodu do ścianek.

349

350

PL

8 – Dbałość i czyszczenie

8.3 Rozmrażanie

Rozmrażanie chłodziarki i komory zamrażarki odbywa się automatycznie; nie jest wymagane ręczne działanie.

8.4 Wymiana oświetlenia LED

OSTRZEŻENIE!

f Nie wolno samodzielnie wymieniać oświetlenia LED. Może je wymienić tylko producent lub autoryzowany serwis.

Źródłem światła są moduły LED, charakteryzujące się niskim zużyciem energii i długą żywotnością. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek nieprawidłowości prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. Patrz OBSŁUGA KLIENTA.

Parametry oświetlenia: 12 V; maks. 3 W

8.5 Wymiana filtra

Filtr wody należy wymieniać co około 6 miesięcy, gdy zaświeci się lampka sygnalizacyjna

„Change filter” (Wymień filtr) (c) (Rys. 5.13).

Zestaw filtrów można zamówić za pośrednictwem DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA.

OSTRZEŻENIE!

f Przed wymianą filtra należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.

f Wyłączyć dopływ wody.

8.5‑1

2

8.5‑2

C

1

A

1. Zdjąć (1) zacisk blokujący (C) po obu stronach filtra (A) i odłączyć obie rurki (2) (Rys. 8.5-1).

2. Zamontować nowy filtr we właściwej pozycji; strzałka pokazuje kierunek przepływu wody.

Powtórzyć krok 1 w odwrotnej kolejności.

3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i odkręcić zawór wody, aby przepłukać węże.

4. Zresetować wskaźnik „Change Filter” (Zmień filtr): Dotknąć przycisku „C” (Reset filtra) i przytrzymać przez 3 sekundy, lampka sygnalizacyjna „c” zgaśnie (Rys. 8.5-2).

8 – Dbałość i czyszczenie

PL

OSTRZEŻENIE!

f Zawsze upewnić się, że połączenie jest pewne, suche i szczelne!

f Uważać, aby wąż nigdy nie został zgnieciony, zagięty lub skręcony.

8.6 Nieużywanie przez dłuższy okres

Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas i nie zamierza się używać funkcji Holiday w chłodziarce, należy: f wyłączyć dopływ wody (na kilka godzin przed wyłączeniem urządzenia); f wyjąć żywność; f opróżnić i wyczyścić pojemnik na lód; f wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego; f wyczyść urządzenie w sposób opisany powyżej; f drzwiczki powinny być otwarte, aby zapobiec powstawaniu przykrych zapachów wewnątrz.

f przed następnym użyciem zamówić nowy filtr do zamontowania.

Uwaga: Wyłączanie f Wyłączać urządzenie tylko w razie absolutnej konieczności.

8.7 Przenoszenie urządzenia

f Wyjąć całą żywność i odłączyć urządzenie.

f Zabezpieczyć taśmą samoprzylepną półki i inne ruchome części w chłodziarce i zamrażarce.

f Nie przechylać urządzenia o więcej niż 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu chłodzenia.

OSTRZEŻENIE!

f Nie należy podnosić urządzenia za uchwyty.

f Nigdy nie należy ustawiać urządzenia poziomo na ziemi.

351

PL

9 – Rozwiązywanie problemów

Wiele problemów można rozwiązać samodzielnie, nawet jeśli nie ma się specjalistycznej wiedzy. W przypadku wystąpienia problemu należy sprawdzić wszystkie przedstawione możliwości i postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami przed ewentualnym skontaktowaniem się z działem obsługi posprzedażnej. Patrz OBSŁUGA KLIENTA.

9 – Rozwiązywanie problemów

OSTRZEŻENIE!

f Przed wykonaniem konserwacji należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego, wyjmując wtyczkę z gniazdka.

f Urządzenia elektryczne powinny być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków, ponieważ nieprawidłowe naprawy mogą spowodować znaczne szkody następcze.

f W razie uszkodzenia układu zasilania powinien go wymienić producent, wyznaczony przez niego serwisant lub inna wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.

9.1 Tabela rozwiązywania problemów

352

Problem

Nie działa sprężarka.

Urządzenie działa często lub działa zbyt długo.

Możliwa przyczyna

• Wtyczka przewodu zasilającego nie jest podłączona do gniazdka.

• Urządzenie znajduje się w trybie rozmrażania.

• Temperatura wewnętrzna lub zewnętrzna jest zbyt wysoka.

• Urządzenie było odłączone od zasilania przez pewien czas.

• Drzwiczki urządzenia nie są szczelnie zamknięte.

Możliwe rozwiązanie

• Podłączyć wtyczkę zasilania.

• Jest to normalne w przypadku rozmrażania automatycznego.

• W takiej sytuacji normalne jest, że urządzenie działa dłużej.

• Na ogół całkowite ostygnięcie urządzenia trwa od 8 do 12 godzin.

• Zamknąć drzwi i upewnić się, że urządzenie znajduje się na równym podłożu i żadna żywność ani pojemnik z jedzeniem nie blokuje drzwiczek.

• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.

• Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo.

• Ustawienie temperatury w komorze zamrażarki jest zbyt niskie.

• Uszczelka drzwiczek jest zabrudzona, zużyta, pęknięta lub źle dopasowana.

• Wymagana cyrkulacja powietrza nie jest zagwarantowana.

• Kostkarka nie działa.

• Ustawić wyższą temperaturę, aż do uzyskania zadowalającej temperatury lodówki. Chłodziarka potrzebuje na ustabilizowanie się temperatury 24 godziny.

• Wyczyścić uszczelkę drzwiczek lub zlecić jej wymianę na nową przez dział obsługi klienta.

• Zapewnić odpowiednią wentylację.

Jest to prawidłowe działanie urządzenia.

Kostkarka produkuje dodatkowy lód.

9 – Rozwiązywanie problemów

PL

Problem

Wnętrze chłodziarki jest zabrudzone i/ lub nieładnie pachnie.

Wewnątrz urządzenia jest zbyt zimno.

Wewnątrz urządzenia nie jest wystarczająco zimno.

Tworzenie się wilgoci po wewnętrznej stronie komory chłodziarki.

Wilgoć gromadzi się na zewnętrznej powierzchni chłodziarki lub pomiędzy drzwiczkami.

Możliwa przyczyna

• Wnętrze chłodziarki wymaga czyszczenia.

• W chłodziarce przechowywana jest żywność o silnym zapachu.

Możliwe rozwiązanie

• Wyczyścić wnętrze chłodziarki.

• Dokładnie zapakować żywność.

• Ustawiona jest zbyt niska temperatura.

• Funkcja Super-Cool/Super-Freeze jest aktywna lub działa zbyt długo.

• Ustawiona jest zbyt wysoka temperatura.

• Załadowano zbyt ciepły towar.

• Przechowywano zbyt dużo żywności naraz.

• Produkty są zbyt blisko siebie.

• Zresetować temperaturę.

• Wyłączyć funkcję Super-Cool/Super-

-Freeze.

• Zresetować temperaturę.

• Zawsze schłodzić produkty przed włożeniem do chłodziarki.

• Zawsze przechowywać małe ilości żywności.

• Pozostawić szczelinę pomiędzy różną żywnością, umożliwiając przepływ powietrza.

• Zamknąć drzwiczki.

• Drzwiczki urządzenia nie są szczelnie zamknięte.

• Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo.

• Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotny.

• Drzwiczki urządzenia nie są szczelnie zamknięte.

• Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo.

• Pojemniki z żywnością lub płynami pozostawiono otwarte.

• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.

• Zwiększyć temperaturę.

• Zamknąć drzwiczki.

• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.

• Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotny.

• Drzwiczki nie są szczelnie zamknięte. Zimne powietrze w urządzeniu i ciepłe powietrze na zewnątrz powodują powstawanie skroplin.

• Pozwolić gorącej żywności schłodzić się do temperatury pokojowej i przykryć żywność oraz płyny.

• Jest to normalne w wilgotnym klimacie i zmieni się, gdy wilgotność spadnie.

• Upewnić się, że drzwiczki są szczelnie zamknięte.

353

PL

9 – Rozwiązywanie problemów

354

Problem

Dużo lodu i szronu w komorze zamrażarki.

Drzwiczki nie zamykają się prawidłowo.

Urządzenie wydaje nietypowe dźwięki.

Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie

• Artykuły nie były odpowiednio zapakowane.

• Drzwiczki/szuflada urządzenia nie są szczelnie zamknięte.

• Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo.

• Uszczelka drzwiczek jest zabrudzona, zużyta, pęknięta lub źle dopasowana.

• Coś w środku uniemożliwia prawidłowe zamknięcie drzwiczek.

• Zawsze dobrze pakować produkty.

• Zamknąć drzwiczki/szufladę.

• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.

• Wyczyścić uszczelkę drzwiczek lub wymienić ją na nową.

• Chłodziarka nie jest wypoziomowana.

• Urządzenie nie znajduje się na równej powierzchni.

• Urządzenie dotyka jakiegoś sąsiadującego z nim przedmiotu.

• Przesunąć półki, półki w drzwiczkach lub pojemniki wewnętrzne, aby umożliwić zamknięcie drzwiczek.

• Upewnić się, że podłoga jest równa i wytrzymała. Wyregulować regulowane nóżki.

• Wyregulować nóżki, aby wypoziomować urządzenie.

• Usunąć przedmioty wokół urządzenia.

• Poziom wilgotności jest zbyt wysoki. • Podnieść temperaturę komory chłodziarki.

Krople wody zbierają się w dolnych szufladach chłodziarki.

Słychać cichy dźwięk, podobny do płynącej wody.

Słychać alarm.

Słychać cichy szum.

System oświetlenia wnętrza lub chłodzenia nie działa.

Boki szafki i listwa drzwiowa nagrzewają się.

Jest to prawidłowe działanie urządzenia.

• -

• Drzwiczki są otwarte.

• System antykondensacyjny działa.

• Zapobiega to kondensacji i jest to normalne.

• Wtyczka przewodu zasilającego nie jest podłączona do gniazdka.

• Zasilanie nie jest nienaruszone.

• Zamknąć drzwiczki.

• Podłączyć wtyczkę zasilania.

• Sprawdzić zasilanie elektryczne w pomieszczeniu. Skontaktować się z lokalnym dostawcą energii elektrycznej!

• Oświetlenie LED nie działa.

• Przełącznik oświetlenia jest zablokowany.

Jest to prawidłowe działanie urządzenia.

• Skontaktować się z serwisem w celu dokonania wymiany oświetlenia.

• Odłączyć zasilanie. Zlokalizować przełącznik oświetlenia i przesunąć go kilka razy, aby sprawdzić, czy zablokowana żywność zostanie usunięta.

• -

9 – Rozwiązywanie problemów

PL

Problem

Nie można uzyskać wody z dozownika wody lub kostek lodu

Możliwa przyczyna

• Zawór wody jest zamknięty.

• Wąż wlotowy jest zagięty.

• Ciśnienie wody wynosi mniej niż

0,15 MPa.

• Filtr jest zablokowany

• Drzwiczki nie są całkowicie zamknięte.

• Funkcja chłodnej wody/kostkarki nie jest włączona.

• Brak kostek lodu w pojemniku

Możliwe rozwiązanie

• Sprawdzić zawór wody.

• Sprawdzić wąż wlotowy.

• Sprawdzić ciśnienie wody.

• Wymienić filtr.

• Zamknąć drzwiczki.

• Kostki lodu są połączone razem.

• Włączyć funkcję chłodnej wody/kostkarki

• Poczekać, aż zostaną dostarczone kostki lodu.

• Wyjąć bryłę kostek lodu, pokruszyć ją i włożyć do pojemnika na lód.

• Obniżyć temperaturę zamrażarki.

Wytwarzane są tylko małe kostki lodu.

Dozownik lodu jest zablokowany.

• Ustawiona jest zbyt wysoka temperatura zamrażarki.

Należy pamiętać, że wytworzenie pierwszych kostek lodu

• Konieczna jest wymiana filtra.

• Ciśnienie wody wynosi mniej niż

0,15 MPa.

• Woda przymarzła do trzpienia w chłodziarce. Trzpień wypycha lód.

może potrwać do 12 godzin.

• Wymienić filtr

• Sprawdzić ciśnienie wody

Kostki lodu nieprzyjemnie pachną i smakują.

• Kostki lodu zacinają się między kostkarką a pojemnikiem na lód.

• W chłodziarce umieszczono inne kostki lodu.

Funkcja kostkarki nie jest często używana.

W komorze zamrażarki jest przechowywana rozpakowana żywność.

• Jest to normalne, gdy włączona jest funkcja lodu lub wody.

Słychać dźwięki przypominające płynącą wodę lub spadające kostki lodu.

Woda wycieka z urządzenia.

• Zbyt wysokie ciśnienie wody.

• Wąż wody jest uszkodzony.

Na panelu sterowania wyświetlany jest kod błędu.

• Wystąpił problem z instalacją elektryczną urządzenia.

Wyjąć pojemnik na lód. Oczyścić i osuszyć trzpień. Włożyć pojemnik.

Usunąć kostki lodu między kostkarką a chłodziarką.

• Dozować można tylko kostki lodu wytworzone przez kostkarkę.

• Lód może mieć zapach innych substancji. Wyrzucić kostki lodu.

• Odłączyć zasilanie, zamknąć zawór wody i skontaktować się z Działem obsługi klienta

• Skontaktować się z Działem obsługi klienta.

355

356

PL

9 – Rozwiązywanie problemów

9.2 Przerwa w dostawie energii elektrycznej

W przypadku przerwy w dostawie energii elektrycznej żywność powinna być bezpiecznie schłodzona przez około 5 godzin. Postępować zgodnie z tymi wskazówkami podczas dłuższej przerwy w dostawie energii elektrycznej, szczególnie w lecie: f Otwierać drzwiczki/szufladę możliwie jak najrzadziej.

f Podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej nie należy wkładać do urządzenia dodatkowej żywności.

f W przypadku wcześniejszego powiadomienia o przerwie w dostawie energii elektrycznej, gdy przerwa ma trwać dłużej niż 5 godzin, należy przygotować trochę lodu i włożyć go do pojemnika w górnej części komory chłodziarki.

f Bezpośrednio po przywróceniu zasilania konieczne jest sprawdzenie towaru.

f Ponieważ temperatura w chłodziarce wzrośnie podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej lub innej awarii, okres przechowywania zostanie skrócony, a jakość żywności ulegnie obniżeniu. Aby zapobiec zagrożeniom dla zdrowia, żywność, która ulega rozmrożeniu, powinna zostać wkrótce spożyta lub ugotowana i zamrożona (w stosownych przypadkach).

Uwaga: funkcja zapamiętywania ustawień podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej

Po przywróceniu zasilania urządzenie kontynuuje pracę z ustawieniami, które zostały wprowadzone przed awarią zasilania.

10 – Instalacja

10 – Instalacja

10.1 Rozpakowywanie

OSTRZEŻENIE!

f Urządzenie jest ciężkie. Zawsze powinny je przenosić co najmniej dwie osoby.

f Wszystkie materiały opakowaniowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i utylizować je w sposób przyjazny dla środowiska.

f Wyjąć urządzenie z opakowania.

f Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe łącznie z przezroczystą folią ochronną.

10.2 Warunki otoczenia

Temperatura w pomieszczeniu powinna zawsze wynosić od 10 °C do 38 °C, ponieważ może ona wpływać na temperaturę wewnątrz urządzenia i jego zużycie energii. Nie należy instalować urządzenia w pobliżu innych urządzeń emitujących ciepło (piekarników, chłodziarek) bez odpowiedniej izolacji.

- Rozszerzony klimat umiarkowany (SN) : to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 10 °C do 32 °C;

- Klimat umiarkowany (N) : to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 16 °C do 32 °C;

- Klimat subtropikalny (ST): to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 16 °C do 38 °C;

- Klimat tropikalny (SN): to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 16 °C do 43 °C.

10.3 Wymagania dotyczące przestrzeni

Wymagane miejsce przy otwartych drzwiczkach (Rys. 10.3):

Szerokość urządzenia: 158,8 cm Głębokość urządzenia:

110,3 cm

PL

10.4 Przekrój układu wentylacji

Aby osiągnąć wystarczającą wentylację urządzenia ze względów bezpieczeństwa, należy przestrzegać informacji o wymaganych przekrojach układu wentylacji (Rys. 10.4).

Uwaga: W przypadku urządzenia wolnostojącego: to urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do stosowania jako urządzenie wbudowane.

357

358

PL

10 – Instalacja

10.5 Prz

yłąc

ze

ś

wie

ż

ej wody

Post ęp ow ać zg odnie z poniż szymi instrukcjami monta ż u (Rys. 10.5-1 do Rys. 10.5-5).

OSTRZE

ŻENIE!

 Up e wnić się, ż e wtyczka zasilania jes t odłąc zona od gniazdka sieciowego.

 Up e wnić się, że dopł yw wody jest zablokowany.

 Zaw ór odcinając y , który musi by ć ł atwo dost ęp n y po in st alacji, nal e ż y zainstalow ać międ zy wężem a pr z yłąc zem wody , a by w r azie potr zeb y móc pr zerw ać dopł yw wody.

 P odłąc z ać tyl k o do ź r ódła zimnej wody.

 Do podłąc zenia u ż yw ać w yłącznie do starczonego zestawu w ęż y.

OSTRZE

ŻENIE!

 w odzie i sp ra wia, ż e lód jest czysty i higieniczny. Nie sterylizuje ani niszczy zarazków i innych szkodliwych substancji.

 Zbyt wy sokie ciśnienie wody w węż u mo ż e uszk odzić ur z ąd zenie. Zamontow ać redukt or ciśnienia, g dy ciśnienie wody w wężu pr zekracz a 0,6 M Pa.

 Prz ed podłąc z eniem sp raw dzić, c zy woda jest czysta i klarowna.

Uwaga: Prz yłąc ze wody

 Ciśnienie zimnej wody musi w ynosić od 0,15 do 0,6 M Pa.

 Ma ks ymalna dopu szcz alna dłu g ość węż a wody wynosi 8 metrów. Zastosowanie dłuż szych węży wpł ynie na zawart ość kostek lodu i zimnej wody.

 T empe ratura otoczenia musi w ynosić minimum 0 °C.

 W ąż wody musi znajdow ać się z dala od ź r ódeł ciepła.

1. Prz eciąć rur k ę na dwie c z ęści o wymag anej dłu g ości, a b y połąc zy ć

F

10.5-1

E zaworem wody (B2) (Rys. 10.5-1).

Dok ładnie pr z eciąć w ąż z a pomo c ą ostrego no ż a.

B1

A

B2

1/2“

3/2“

D

10 – Instalacja

2.

Włoż y ć rur k ę (B1) na głębo k ość ok.

12

(A) ( Rys. 10.52). Zw rócić u wa gę, kierun k u. Str z ał k a po kaz uje kierunek pr zep ł y wu w od y.

3. Z ab ezpieczy ć rur k ę zaciskiem blo k ującym (C) z godnie z Rys. 10.5-3.

4. P o wt ór zy ć c z ynności 2 i 3 z rurą (B2)

5. P odłąc zy ć k oń cówk ę rurki (B2) do jednego z ada pte r ó w „D” lub „E i F ” , któ ry pasuje do sieci w odociągo wej

( Rys. 10.54).

6. W yjąć zatyczk ę z zaw oru z tyłu ur z ąd z enia ( Rys. 10.55).

7. P odłąc zy ć k oniec B1 do zaw oru z tyłu ur z ąd z enia ( Rys. 10.56).

8. Otw or zy ć zaw ór w od y , ab y sp r aw dzić, c zy system jest szczelny i pr z epłu k ać rur k ę.

OSTRZE ŻENIE!

 Upe wnić się, że połąc z enia są zawsze p r a widło w e, suche i szczelne.

 Upe wnić się, ż e w ąż nigdy nie je st z gniecio ny , z agięty lub skrę c o ny.

A

10.5-2

B1

ArtNo.601-0010 - SxS 661-9 - Pi pe to filter

A

C

3/4“

B2

D

1/2“

1

E

10.5-4

F

2

2

10.5-5

1

10.5-6

1

2

PL

359

360

PL

10 – Instalacja

10.6. Poziomowanie urządzenia

Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i solidnej powierzchni.

1. Przechylić urządzenie lekko do tyłu (Rys. 10.6).

2. Ustawić nóżki na żądanym poziomie.

Upewnić się, że odległość od ściany po stronie zawiasów wynosi co najmniej 10 cm.

3. Stabilność można sprawdzić poprzez naprzemienne uderzanie o przekątne. Lekkie kołysanie się powinno być takie samo w obu kierunkach. W przeciwnym razie rama może się wypaczyć; skutkiem tego są ewentualne nieszczelne uszczelki drzwiczek. Delikatne nachylenie na tył ułatwia zamykanie drzwiczek.

10.7. Dokładna regulacja drzwiczek

Jeśli po wypoziomowaniu drzwiczek za pomocą nóżek drzwiczki nie znajdują się jeszcze na jednym poziomie, niedopasowanie takie można usunąć, obracając kluczem (Rys. 10.7) wałek podnośnika zawiasu w prawym dolnym rogu drzwiczek.

f Wałek podnośnika obracać kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu obniżenia wysokości drzwiczek (Rys. 10.7-1).

f Obracać wałek podnoszący w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu podniesienia drzwiczek na odpowiednią wysokość (Rys. 10.7-2).

OSTRZEŻENIE!

Nie należy nadmiernie regulować wałka podnośnika zawiasów do wysokości, która mogłaby spowodować pozostawienie go w oryginalnej pozycji zablokowanej. (Zakres regulacji wysokości: 3 mm)

10 – Instalacja

PL

10.8 Czas oczekiwania

Bezobsługowy olej smarowy znajduje się w obudowie sprężarki. Olej ten może przeniknąć przez zamknięty system rurek podczas transportu w pozycji przechylonej. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania odczekać co najmniej 2 godziny (Rys. 10.8), aby olej dostał się z powrotem do obudowy.

10.9 Przyłącze elektryczne

Przed każdym połączeniem należy sprawdzić, czy: f gniazdko zasilające i bezpiecznik są zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej; f gniazdko zasilające jest uziemione i nie posiada wielu wtyczek ani przedłużaczy; f wtyczka i gniazdko zasilające pasują do siebie; podłączyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka domowego.

OSTRZEŻENIE!

Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez serwis (patrz karta gwarancyjna).

10.10 Wymontowywanie i montowanie drzwiczek

W przypadku konieczności wymontowania drzwiczek urządzenia należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami demontażu i montażu drzwiczek (Rys. 10.10).

OSTRZEŻENIE!

f Przed każdą operacją należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.

f Zablokować dopływ wody.

f Urządzenie jest ciężkie. Zawsze powinny je przenosić co najmniej dwie osoby.

f Nie przechylać urządzenia pod kątem większym niż 45° lub ustawić je poziomo na podłodze.

f Drzwiczki mogą przewrócić się i zranić ludzi lub ulec uszkodzeniu przy wykonywaniu tych czynności. Podczas wymontowywania i instalacji drzwiczek należy zachować ostrożność.

361

362

PL

1. Zw olnić l ew ą str onę d w óch złąc zek w ody w lew ym pr z ednim r ogu w dolnej c z ęści urz ąd zenia: w cisnąć i pr z y trz ymać k ołnierz, jak po kazano na r y sunk u, a na st ępnie w ymo ntow ać rurk ę w ody . (R y s. 10.10-1).

2.

Odkręcić śrubę pok r y w y zawiasu i z djąć pok r y w ę

(R y s. 10.10-2). P odc z as demo nta żu dr zwiczek z am ra żarki odłąc z yć wsz ystkie pr zew ody z w yjątkiem pr zew odu uziemiające go.

10 – Instalacja

2

3 1

10.10-2

3.

Odkręcić śruby utr z ymujące górn y zawias w odp o wiednim poł o żeniu, a na st ępnie w ymo ntow ać zawias (R y s. 10.10-3).

4. P odnieść dr z wiczki, aby je w yjąć ( R y s. 10.10-4).

P odc zas w yjm ow ania dr zwiczek z am ra ż arki podnieść je na tyle w y soko , aby w yciągnąć pr z yłąc ze w ody z dolnej c z ęści ur z ąd zenia.

5. Z amo ntow ać dr z wiczki na miejsce, w y k onując cz ynności do ty ch w y konan ych pr z y w ymo ntow y w aniu. Up e wnić się, ż e k abel uziemiający zostanie z amo cowan y z a pomo c ą śruby .

6. Pono wnie podłąc z yć pr z yłąc ze w ody .

10.10-3 10.10-4

Uwaga: Drz wiczki chłodziarki

Na z djęciach po kazano w ymo ntow anie dr zwiczek k omo r y z am ra żarki. Do dr zwiczek chłodziarki użyć odp o wiednich c z ęści po drugiej stronie.

11 – Dane techniczne

11 – Dane techniczne

11.1 Karta produktu zgodnie z ro

zporząd

zeniem UE nr 2019/2016

Znak towarowy

Kategoria modelu

Klasa efekty wności ene rgetycznej

Roczne zu ż ycie energii (kWh/rok) 1)

Obj ę t ość komor y chłod zenia (l)

Obj ę t ość komory zamra ż ania (;)

Ocena wg gwiazdek

Temperatura w innych komorach > 14 °C

Haier

HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183

Chłodziar ko-zamra ż arka

F

393

337

178

Czas wzrostu temperatury (h)

P ojemność zamra ż alnicza (kg/24 h)

Klasa klimatyczna

Urz ąd zenie to jest przeznaczone do pracy w temperaturze otocz enia pomięd zy 10 °C a 38 °C.

Klasa emisji hałasu i p oziom emitowaneg o hałasu

(db (A) re 1pW)

Typ konstrukcji

Nie dotyczy

Tak

5

10

SN-N-ST

C(40)

Wolnost oją ca

1 ) na podstawie standardowych wynikó w badań pr zez 24 godziny. Rzeczywiste zu ż ycie będzie zale żeć od sposobu uż ytkowania urz ąd zenia i jego lokalizacji.

11.2 Dodatkowe dane techniczne

Cał kowit a pojemność pr zechowywania (l)

Napięcie/C z ę stotliw ość

Moc w ejści owa odszraniania (W)

Be zpiecznik gł ówny (A)

Cz ynnik chłodnic zy

Ciśnienie wody w MPa

Wymiary (wys./szer./ gł., w mm)

515

220 – 240 V/50 Hz

200

15

R600a

0,15–0,6

1775/908/659

PL

11.3 Normy i dyrektywy

Produkt t en spełnia wymagania wszystkich obo wią z ując ych dyrektyw WE wraz z odpowiednimi zharmonizowanymi normami, które przewiduj ą oznakowanie CE.

363

PL

12 – Obsługa klienta

12 – Obsługa klienta

Polecamy nasz dział obsługi klienta firmy Haier i stosowanie oryginalnych części zamiennych.

W razie problemu z urządzeniem należy najpierw zapoznać się z punktem ROZWIĄZYWANIE

PROBLEMÓW.

Jeśli nie można tam znaleźć rozwiązania, prosimy o: f kontakt z lokalnym dystrybutorem lub f zapoznanie się z częścią Serwis i wsparcie na stronie www.haier.com, gdzie można znaleźć numery telefonów i często zadawane pytania oraz gdzie można utworzyć zgłoszenie serwisowe.

Aby skontaktować się z naszym serwisem, należy dysponować poniższymi danymi.

Informacje znajdują się na tabliczce znamionowej.

Model Nr seryjny

W przypadku gwarancji należy również sprawdzić dostarczoną wraz z produktem kartę gwarancyjną.

Aby zadać ogólne pytania biznesowe, należy skorzystać z naszych adresów w Europie podanych poniżej:

Adresy firmy Haier w Europie

Kraj*

Włochy

Adres pocztowy

Haier Europe Trading SRL

Via De Cristoforis, 12

21100 Verese

WŁOCHY

Kraj*

Francja

Hiszpania

Portugalia

Haier Iberia SL

Pg. Garcia Faria, 49-51

08019 Barcelona

HISZPANIA

Belgia — francuski

Belgia — niderlandzki

Holandia

Luksemburg

Niemcy,

Austria

Wielka

Brytania

Haier Deutschland GmbH

Hewlett-Packard-Str. 4

D-61352 Bad Homburg

NIEMCY

Haier Appliances UK Co. Ltd.

One Crown Square

Church Street East

Woking, Surrey, GU21 6HR

WIELKA BRYTANIA

Polska

Czechy

Węgry

Grecja

Rumunia

Rosja

364

* Więcej informacji można znaleźć na stronie www.haier.com

Adres pocztowy

Haier France SAS

3-5 rue des Graviers

92200 Neuilly sur Seine

FRANCJA

Haier Benelux SA

Anderlecht

Route de Lennik 451

BELGIA

Haier Poland Sp. z o.o. Al.

Jerozolimskie 181B,

02-222 Warszawa POLSKA

12 – Obsługa klienta

PL

* Czas trwania gwarancji na urządzenie chłodnicze:

Minimalna gwarancja wynosi: kraje UE — 2 lata, Turcja — 3 lata, Wielka Brytania — 1 rok,

Rosja — 1 rok, Szwecja — 3 lata, Serbia — 2 lata, Norwegia — 5 lat, Maroko — 1 rok,

Algieria — 6 miesięcy, Tunezja — nie wymaga gwarancji prawnej.

* Okres dostępności części zamiennych do naprawy urządzenia:

Termostaty, czujniki temperatury, płytki drukowane i źródła światła są dostępne przez co najmniej siedem lat po wprowadzeniu ostatniej sztuki modelu do sprzedaży.

Klamki drzwiczek, zawiasy drzwiczek, tace i kosze przez co najmniej siedem lat oraz uszczelki drzwiczek przez co najmniej 10 lat po wprowadzeniu ostatniej sztuki modelu do sprzedaży.

* Pomoc techniczna

Aby skontaktować się z pomocą techniczną, należy odwiedzić naszą stronę internetową: https://corporate.haier-europe.com/en/ W sekcji „strona internetowa” wybrać markę produktu i kraj. Nastąpi przekierowanie na konkretną stronę internetową, gdzie znajduje się numer telefonu i formularz kontaktu z pomocą techniczną

* Więcej informacji na temat produktu można znaleźć na stronie: https://eprel.ec.europa.eu/

365

Návod k obsluze

Chladnič ka-mr aznič ka

HSR3918FI*

HSOBPIF9183

HSOGPIF9183

* = MP, MX, PG, PH, PB, PW

CZ

368

CZ

Děkujeme

Děkujeme vám za zakoupení výrobku Haier.

Před použitím spotřebiče si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny. Pokyny obsahují důležité informace, které vám pomohou nejlepší využití spotřebiče a zajistí bezpečnou a správnou instalaci, používání a

údržbu.

Tento návod k obsluze uschovejte na vhodném místě, abyste si jej mohli kdykoli prohlédnout pro bezpečné a správné používání spotřebiče.

Pokud spotřebič prodáváte, darujete nebo ho při stěhování ponecháte na starém místě, zajistěte se, abyste také zanechali tento návod k obsluze, aby se nový majitel mohl seznámit se spotřebičem a bezpečnostními upozorněními.

Legenda

Varování – důležité bezpečnostní informace

Obecné informace a rady

Informace o životním prostředí

Likvidace

Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal vložte do příslušných obalů a recyklujte jej. Pomozte recyklovat odpad z elektrických a elektronických spotřebičů. Spotřebiče označené tímto symbolem nevyhazujte s domácím odpadem. Vraťte výrobek do místního recyklačního zařízení nebo se obraťte na obecní úřad.

VAROVÁNÍ!

Nebezpečí zranění nebo udušení!

Chladiva a plyny musí být odborně zlikvidovány. Před řádnou likvidací se ujistěte, že hadička chladicího okruhu není poškozena. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte síťový kabel a zlikvidujte jej. Vyjměte zásobníky a zásuvky, jakož i západku dvířek a těsnění, abyste zabránili zavření dětí a domácích zvířat ve spotřebiči.

Staré spotřebiče mají stále určitou zbytkovou hodnotu. Ekologická metoda likvidace zajistí získání a opětovné využití cenných surovin.

Cyklopentan, hořlavá látka, která není škodlivá pro ozon, se používá jako expandér pro izolační pěnu.

Zajištěním správné likvidace tohoto produktu pomůžete zabránit možným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, k nimž by jinak došlo.

Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadu, středisku pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili, spolu s odbornou péčí.

Obsah

CZ

1 – Bezpečnostní informace ................................................................................................

370

2 – Zamýšlené použití ..........................................................................................................

375

3 – Popis produktu ...............................................................................................................

378

4 – Ovládací panel ................................................................................................................

379

5 – Použití .............................................................................................................................

380

6 – Rady k úspoře energie ...................................................................................................

392

7 – Vybavení .........................................................................................................................

393

8 – Péče a čištění..................................................................................................................

395

9 – Odstraňování problémů .................................................................................................

398

10 – Instalace ......................................................................................................................

403

11 – Technické údaje............................................................................................................

409

12 – Vlastní servis ................................................................................................................

410

369

370

CZ

1 – Bezpečnostní informace

Před prvním zapnutím spotřebiče si přečtěte následující bezpečnostní pokyny:

1 – Bezpečnostní informace

VAROVÁNÍ!

Před prvním použitím f Ujistěte se, že při přepravě nevznikla žádná poškození.

f Odstraňte všechny obaly a uchovávejte je mimo dosah dětí.

f Před instalací spotřebiče počkejte alespoň dvě hodiny, abyste zajistili plnou účinnost chladicího okruhu.

f Se spotřebičem manipulujte vždy s nejméně dvěma osobami, protože je těžký.

Instalace f Spotřebič by měl být umístěn na dobře větraném místě. Nad spotřebičem a kolem něj zajistěte prostor nejméně 10 cm.

f VAROVÁNÍ!

Větrací otvory ve skříni spotřebiče nebo ve vestavné konstrukci musí zůstat volné.

f Nikdy neumisťujte spotřebič do vlhkého prostředí nebo na místo, kde by mohl být postříkán vodou. Vyčistěte a osušte postřiky vody a skvrny měkkým čistým hadříkem.

f Spotřebič neinstalujte na přímé sluneční světlo nebo v blízkosti zdrojů tepla (např. kamna, topná tělesa).

f Spotřebič nainstalujte a vyrovnejte v prostoru vhodném pro jeho velikost a použití.

f Ujistěte se, že elektrické informace na jmenovitém štítku odpovídají zdroji napájení.

Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře.

f Spotřebič je napájen napájecím zdrojem 220-240 V střídavého proudu/50 Hz.

Abnormální kolísání napětí může způsobit spuštění spotřebiče, poškození regulátoru teploty nebo kompresoru, nebo může dojít k abnormálnímu hluku při provozu. V takovém případě musí být namontován automatický regulátor.

f Nepoužívejte adaptéry a prodlužovací kabely s více zásuvkami.

f VAROVÁNÍ!

V zadní části spotřebiče neumisťujte vícenásobné přenosné prodlužovací zásuvky ani přenosné napájecí zdroje.

f VAROVÁNÍ!

Při umisťování spotřebiče se ujistěte, že nedošlo k zachycení ani poškození napájecího kabelu.

f Nešlapejte na napájecí kabel.

1 – Bezpečnostní informace

VAROVÁNÍ!

f Pro snadný přístup ke zdroji napájení použijte samostatnou uzemněnou zásuvku.

Spotřebič musí být uzemněn.

f Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven 3vodičovou

(uzemňovací) zástrčkou, která odpovídá standardní 3vodičové (uzemněné) zásuvce.

Nikdy neodřízněte ani neodpojujte třetí kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče by měla být zástrčka přístupná.

f VAROVÁNÍ! Nesmí dojít k poškození chladicího okruhu.

f Denní používání f Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným nebezpečím.

f Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.

f Vkládat potraviny do chladicího spotřebiče a vyjímat je ven mohou děti ve věku od 3 do 8 let, ale nesmí čistit a instalovat chladicí spotřebiče.

f Udržujte spotřebič mimo dosah dětí do 3 let, pokud nejsou pod neustálým dohledem.

f Děti nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět činnosti údržby.

f Spotřebič musí být umístěn tak, aby byla zástrčka přístupná f Pokud do blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn, vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpojujte napájecí kabel chladničky/ mrazničky ani jiného spotřebiče.

f Všimněte si, že spotřebič je nastaven pro provoz ve specifickém rozsahu okolního prostředí mezi 10 a 38 °C. Spotřebič nemusí správně fungovat, pokud byl delší dobu ponechán při teplotě vyšší nebo nižší, než je uvedený rozsah.

f Na chladničku/mrazničku neukládejte nestabilní předměty (těžké předměty, nádoby naplněné vodou), aby nedošlo ke zranění osob způsobenému jejich pádem nebo f

úrazem elektrickým proudem po kontaktu s vodou.

Netahejte za poličky dvířek. Dvířka mohou být vytaženy šikmo, stojan na lahve může být vytažen ven, nebo se spotřebič může převrátit.

CZ

371

372

CZ

1 – Bezpečnostní informace

VAROVÁNÍ!

f Dvířka otevírejte a zavírejte pouze pomocí madel. Mezera mezi dvířky a skříní je velmi úzká. Nevkládejte ruce do těchto oblastí, aby nedošlo k sevření prstů. Dveře chladničky/mrazničky otevírejte nebo zavírejte pouze tehdy, pokud v dosahu pohybu dvířek nejsou žádné děti.

f Nikdy neuchovávejte lahvové pivo nebo nápoje, tekutiny v lahvích nebo plechovkách

(kromě lihovin s vysokým obsahem alkoholu), zejména sycené nápoje v mrazničce, protože během zmrazování prasknou.

f V tomto spotřebiči neskladujte výbušné látky, jako jsou aerosolové nádoby s hořlavou podpůrnou látkou.

f Neuchovávejte léky, bakterie nebo chemické látky ve spotřebiči. Tento spotřebič je domácí spotřebič. Nedoporučuje se skladovat materiály, které vyžadují přesně vymezené teploty.

f Zkontrolujte stav potravin, pokud došlo ke zvýšení teploty v mrazničce.

f V chladničce nenastavujte zbytečně nízkou teplotu. Při vysokých nastaveních může dojít k minusovým teplotám. Pozor! Láhve mohou prasknout f Nedotýkejte se zmrazeného zboží mokrýma rukama (noste rukavice). Zejména nejezte zmrzliny bezprostředně po vyjmutí z oddílu mrazničky. Hrozí nebezpečí zamrznutí nebo tvorby puchýřů. PRVNÍ pomoc: udržujte okamžitě pod tekoucí studenou vodou.

Nevytahujte!

f Během provozu se nedotýkejte vnitřního povrchu mrazicího oddílu, zejména mokrýma rukama, protože vaše ruce mohou přimrznout na povrchu.

f V případě výpadku napájení nebo před čištěním spotřebič odpojte. Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 7 minut, protože časté spouštění může poškodit kompresor.

f VAROVÁNÍ! Nepoužívejte elektrické spotřebiče uvnitř úložných oddílů pro potraviny ve spotřebiči, pokud nejsou tyto typy přímo doporučeny výrobcem.

1 – Bezpečnostní informace

Údržba / čištění f Pokud čištění a údržbu provádějí děti, ujistěte se, že jsou pod dozorem.

f Před prováděním jakékoli běžné údržby odpojte spotřebič od elektrické sítě. Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 7 minut, protože časté spouštění může poškodit kompresor.

f Při odpojování spotřebiče držte zástrčku, nikoli kabel.

f Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, organickými roztoky jako například benzínem, amylacetátem, acetonem a podobně, kyselými nebo alkalickými roztoky. Čištění provádějte pomocí speciálního mycího prostředku na chladničky/mrazničky, aby se předešlo poškození. Nakonec použijte teplou vodu a roztok jedlé sody – asi lžíci jedlé sody na litr/kvart vody. Důkladně opláchněte teplou vodou a otřete dosucha. Nepoužívejte čisticí prášky nebo jiné abrazivní čisticí prostředky. Nemyjte odnímatelné části v myčce nádobí.

f Neseškrabávejte námrazu a led ostrými předměty. Nepoužívejte spreje, elektrické ohřívače, jako je topení, vysoušeč vlasů, parní čističe ani jiné zdroje tepla, aby nedošlo k poškození plastových dílů.

f VAROVÁNÍ! Nepoužívejte mechanické nástroje nebo jiné prostředky k urychlení procesu odmrazování, pokud nejsou doporučeny výrobcem.

f Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.

f Nepokoušejte se spotřebič opravovat, rozebírat ani upravovat sami. V případě, že je nutná oprava, obraťte se na náš zákaznický servis.

f Jestliže jsou lampy osvětlení poškozené, smí je vyměnit pouze výrobce, jeho servisní technik nebo osoby s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.

f Alespoň jednou za rok odstraňte prach na zadní straně jednotky, aby se předešlo nebezpečí požáru a zvýšené spotřebě energie.

CZ

373

374

,

CZ

1 – Bezpečnostní informace

VAROVÁNÍ!

f Spotřebič během čištění nepostřikujte ani nevyplachujte.

f Při čištění spotřebiče nepoužívejte vodní sprej ani páru.

f Studené skleněné police ani skleněné dvířka nečistěte horkou vodou. Náhlá změna teploty může způsobit rozbití skla.

f Ponecháte-li spotřebič delší dobu mimo provoz, nechte jej otevřený, aby se uvnitř nevytvářel zápach a nepříjemné pachy.

Informace o chladicím plynu

VAROVÁNÍ!

Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Ujistěte se, že během přepravy nebo instalace nedošlo k poškození chladicího okruhu. Únik chladiva může způsobit poranění očí nebo vznícení. Pokud dojde k poškození, držte se dále od otevřeného ohně, důkladně větrejte místnost, nezapojujte ani neodpojujte napájecí kabely spotřebiče nebo jiného spotřebiče. Informujte zákaznický servis.

V případě kontaktu očí s chladivem jej okamžitě vypláchněte pod tekoucí vodou a zavolejte očního lékaře.

VAROVÁNÍ!

Chladicí systém je pod vysokým tlakem. Do spotřebiče nikdy nezasahujte.

Vzhledem k tomu, že spotřebič používá hořlavá chladiva, provádějte instalaci, manipulaci a servis přísně v souladu s návodem a v případě likvidace spotřebiče se obraťte na odborníka nebo na náš poprodejní servis.

VAROVÁNÍ!

U chladniček s funkcí ledové vody věnujte pozornost následujícímu upozornění:

U spotřebičů, které nejsou určeny k připojení k přívodu vody:

UPOZORNĚNÍ: naplňte pouze pitnou vodou.

U spotřebičů určených k připojení k přívodu vody:

UPOZORNĚNÍ: připojte pouze k přívodu pitné vody.

Chcete-li vyčistit vodní systém, přečtěte si prosím návod k obsluze. Máte-li jakékoli dotazy, obraťte se na poprodejní servis.

2 – Zamýšlené použití

2 – Zamýšlené použití

2.1

Zamýšlené použití

Spotřebič je určen k použití v domácnosti a v podobných prostředích, například

- v kuchyňských prostorách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích;

- v zemědělských domech a místnostech klientů v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích;

- v prostředích pro nocleh se snídaní;

- ve stravovacích a podobných zařízeních mimo maloobchod.

f Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá a pro chladničku/mrazničku budete používat pouze funkci Dovolená nebo funkci vypnutí ledničky:

- Vyndejte jídlo.

- Odpojte napájecí kabel.

- Vyprázdněte a vyčistěte nádržku na vodu.

- Vyčistěte spotřebič, jak je popsáno výše.

- Ponechejte dvířka otevřená, abyste zabránili vytváření nepříjemných pachů uvnitř.

f Pro zajištění bezpečného uchovávání potravin nebo vína dodržujte prosím tento návod k použití.

f Spotřebič by měl být čištěn alespoň jednou za čtyři týdny, aby byla zajištěna správná

údržba a aby se zabránilo špatnému zápachu skladovaných potravin. Vždy udržujte těsnění dvířek čisté.

(1.) Vnitřní i vnější část chladničky, včetně těsnění dvířek, stojanu na dvířka, skleněných polic, přihrádek atd., otřete měkkou utěrkou nebo houbou namočenou v teplé vodě (můžete přidat neutrální čisticí prostředek).

(2.) Pokud dojde k náhodnému rozlití kapalin, měly by být všechny kontaminované položky odstraněny a umístěny pod tekoucí vodou. Po umytí je otřete a osušte.

(3.) Pokud dojde k rozlití smetany (jako je smetana, tající zmrzlina), vyjměte všechny kontaminované části, vložte je na nějakou dobu do teplé vody o teplotě přibližně

40 °C, poté je opláchněte tekoucí vodou, osušte a vložte zpět do chladničky/ mrazničky.

(4.) V případě, že se v chladničce zasekne některá malá součást nebo komponent

(mezi poličkami nebo zásuvkami), použijte malý měkký kartáček, abyste ji uvolnili.

Pokud jste se k součásti nedostali, obraťte se prosím na servis Haier.

CZ

375

376

CZ

2 – Zamýšlené použití f Dodržujte prosím následující pokyny, aby se zabránilo kontaminaci potravin:

- Otevírání dvířek na dlouhou dobu může v oddílech spotřebiče způsobit výrazné zvýšení teploty.

- Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku s potravinami, a přístupné odvodňovací systémy.

- Vyčistěte nádržky, pokud nebyly používány po dobu 48 hodin; pokud nebyla voda odebrána po dobu 5 dnů, propláchněte vodní systém připojený k přívodu vody.

- Syrové maso a ryby skladujte ve vhodných nádobách v chladničce/mrazničce tak, aby nepřicházely do kontaktu s jinými potravinami nebo aby z nich nekapalo na jiné potraviny. Pro zajištění bezpečného uchování potravin se instantní potraviny a syrové maso/ryby skladují odděleně.

- Dvouhvězdičkové oddíly pro zmrazené potraviny jsou vhodné pro skladování předem zmražených potravin, skladování nebo výrobu zmrzliny a výrobu kostek ledu.

- Jednohvězdičkové, dvouhvězdičkové a tříhvězdičkové prostory nejsou vhodné pro zmrazování čerstvých potravin.

- Pokud je chladicí spotřebič po delší dobu ponechán prázdný, vypněte jej, odmrazte, vyčistěte, vysušte a nechte dvířka otevřená, aby se zabránilo tvorbě plísní uvnitř spotřebiče.

f V následující části jsou uvedeny podrobnosti o nejvhodnějším oddílu v prostoru spotřebiče, kde by se měly skladovat určité druhy potravin, s přihlédnutím k možnému rozložení teplot v různých oddílech spotřebiče, jsou uvedeny v další části návodu k obsluze.

2 – Zamý šlené použi

CZ

Likvidace

Symbol na obalu a jeho balení udává, ž e tento výrobek nepa tří do domácího odpadu.

Místo toho je nutné jej odvé zt do příslušného sběrného mí sta pro r ecyklaci ele k tric kého a elektr onic kého z aří z ení. Z aji št ěním sp rá vné likvidace tohoto výrobk u pomůž ete zabr ánit došlo ne vhodnou likvidací tohoto výrobk u. Podr obnější i nf ormace o r ecyklaci tohoto výrobku získáte na mís tním obecním úř adu, st ředis ku pr o likvidaci dom ovního odpadu nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zak oupili.

likvidace spotřebiče se ob ra ť te na odborníka nebo na náš poprodejní ser vis.

VAROVÁNÍ!

Nebe zpečí udušení!

Chladi va a plyny musí bý t odborně zlikvid ovány . P ř ed řádnou likvidací se uji st ě te, že hadič k a chladicího okruhu není poš koz ena. Odpoj te spot řebič od ele k tric ké sít ě.

Odřízně t e síť ový k abel a zlikviduj t e jej. Vyjm ě te zásobníky a zásuvky, jako ž i západku

2.2

Příslušenství

Zkontrolujt e příslušen s tví a li teraturu podle tohoto seznamu (obr .

2.2):

Vodní potrubí

Zásobník na v ejce

2 spony

Zásobník na v ejce

Z áruční li st Návod k obsluze

377

CZ

3 – Popis produktu

3 – Popis produktu

Upoz ornění

K vůli t echnickým změnám a růz n ým modelům se ně kter é ilu str ace v tomto n á vodu mohou lišit od v ašeho modelu.

Obr á zek spot řebiče (ob r .

3)

9

10

11

12

13

7 14

378

8

A: Oddíl m r azničky

1 Str opní lampa

2 Výr obník ledu s nádobou na led

3 Vzduchové potrubí

4 D á vkov ač v ody a ledu

5 Sklad ov ací police

6 Senzor

7 Z ásuvky

B: Oddíl chladničky

8 Seřidi t elné n o žičky

9 Vzduchové potrubí

10 Str opní lampa

11 Z ásobník na vejce

12 St ojan do dvíř ek/dr žák na la hve

13 P olice

14 Z ásuvky

4 – Ovládací panel

4 – Ovládací panel

Ovládací panel (obr. 4)

Ovládací panel (obr. 4)

CZ

4

Tlačítka:

A Zapnutí/vypnutí funkce

Dovolená

B Nastavení teploty mrazničky

C Reset filtru

D Zapnutí/vypnutí funkce výrobníku ledu

E Zapnutí/vypnutí funkce automatického nastavení

F Nastavení teploty chladničky

G Přepínač zámku panelu

H Výběr funkce dávkovače

Ukazatele: a Režim Dovolená b1 Teplota mrazničky b2 Režim

Super mrazení c Stav výměny filtru d Stav výrobníku ledu e Stav automatického nastavení f Teplota chladničky f2 Režim Super chlazení g Zámek panelu h Stav dávkovače

379

380

CZ

5 – Použití

5.1 Před prvním použitím

f Odstraňte všechny obalové materiály, uchovávejte je mimo dosah dětí a zlikvidujte je způsobem šetrným k životnímu prostředí.

f Vnitřní i vnější stranu spotřebiče, jakož i interiér a příslušenství očistěte vodou a jemným čisticím prostředkem a dobře osušte měkkým hadříkem.

f Po vyrovnání a vyčištění spotřebiče počkejte nejméně 2 hodiny, než jej připojíte ke zdroji napájení. Viz pokyny v části INSTALACE.

f Před vložením jídla předchlaďte oddíly při vysokém nastavení. Funkce Super chlazení a

Super mrazení pomáhá rychle ochlazovat oddíly.

f Teplota chladničky se automaticky nastaví na 5 °C a teplota mrazničky na -18 °C. Toto jsou doporučená nastavení. V případě potřeby můžete tyto teploty ručně změnit. Podívejte se na část Režim ručního nastavení.

5 – Použití

5.2 Senzorová tlačítka

Tlačítka na ovládacím panelu jsou senzorová, které reagují již při lehkém doteku prstem.

5.3 Zapnutí/vypnutí spotřebiče

Spotřebič je v provozu ihned po připojení ke zdroji napájení. Zobrazené teploty představují skutečné teploty v oddílu. Zámek panelu může být aktivní.

Před vypnutím spotřebiče jej vyprázdněte. Chcete-li spotřebič vypnout, vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.

Poznámka: Předvolená nastavení f Spotřebič je nastaven na doporučenou teplotu 5 °C (chladnička) a -18 °C (mraznička).

Za normálních okolních podmínek není třeba nastavovat teplotu.

f Je-li spotřebič zapnut po odpojení od zdroje napájení, může trvat až 12 hodin, než bude dosažena správná teplota.

5.4. Uzamknout/odemknout panel

f Stiskněte tlačítko „G“ (3 s. zámek) na 3 sekundy pro zablokování tlačítek nastavení teploty a funkce před aktivací.

f Rozsvítí se kontrolka „g“ (obr. 5.4) a osvětlení panelu je vypnuto. Ikona bliká, pokud se při aktivaci zámku panelu dotknete tlačítka.

f Panel odemknete opětovným stisknutím tlačítka na

3 sekundy.

5 – Použití

CZ

Poznámka: Zámek panelu f

Pokud se po dobu 30 sekund nedotknete žádného tlačítka, ovládací panel se automaticky zablokuje proti aktivaci. Pro všechna nastavení kromě funkce dávkovače musí být ovládací panel odemčen.

5.5 Pohotovostní režim

Obrazovka displeje se automaticky vypne 30 sekund po dotyku tlačítka. Displej je automaticky uzamčen. Automaticky se rozsvítí, když se dotknete jakéhokoli tlačítka nebo otevřete jedny z dvířek.

5.6 Alarm otevírání dvířek

Pokud zůstanou dvířka otevřená déle než 1 minutu, ozve se alarm pro otevření dvířek. Alarm lze ztišit zavřením dvířek. Pokud zůstanou dvířka otevřená déle než 7 minut, světlo uvnitř oddílu se automaticky vypne.

5.7 Výběr pracovního režimu

Musíte vybrat jeden z následujících dvou způsobů nastavení zařízení:

5.7.1

Režim automatického nastavení

Pokud nemáte žádné zvláštní požadavky, doporučujeme použít režim automatického nastavení:

V tomto režimu spotřebič automaticky upraví nastavení teploty podle okolní teploty a změny teploty v spotřebiči.

1. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4).

2. Dotkněte se tlačítka „E” (Automatické nastavení) (obr. 5.7.1-1).

3. Kontrolka „e“ se rozsvítí a funkce je aktivována. (Obr. 5.7.1-2).

Opakováním výše uvedených kroků nebo výběrem režimu Dovolená/ Super mrazení/Super chlazení lze tuto funkci opět vypnout.

Poznámka: Automatické nastavení

V režimu automatického nastavení nelze teplotu chladničky a mrazničky nastavit ručně.

5.7.2 Režim ručního nastavení

Chcete-li ručně nastavit teplotu spotřebiče za účelem uložení konkrétní potraviny, můžete teplotu nastavit pomocí tlačítka pro nastavení teploty:

381

382

CZ

5 – Použití

5.7.2.1 Nastavení teploty chladničky

1. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4).

2. Stisknutím tlačítka „F“ (chladnička) vyberte oddíl chladničky. Teplota v chladničce (fl) začne blikat

(obr. 5.7.2-1).

3. Opakovaně se dotkněte tlačítka „F“ (chladnička), dokud požadovaná teplota nebude blikat

(obr. 5.7.2. -2). Při každém stisknutí tlačítka zazní signál. Teplota se postupně zvyšuje o 1 °C z minimálně 1 °C na maximálně 9 °C. Optimální teplota v chladničce je 5 °C. Studenější teploty znamenají zbytečnou spotřebu energie.

4. Stiskněte libovolné tlačítko kromě „F“ (chladnička) pro potvrzení, nebo se nastavení potvrdí automaticky po 5 sekundách. Zobrazená teplota přestane blikat.

Poznámka: Konflikt s jinými funkcemi

Teplotu nelze nastavit, pokud je aktivována jakákoli jiná funkce (Super chlazení, Super mrazení, Dovolená, Automatické nastavení) nebo je displej uzamčen. Příslušná kontrolka bude blikat společně se zvukem bzučáku.

5.7.2.2

Nastavení teploty mrazničky

1. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4).

2. Stisknutím tlačítka „B“ (mraznička) vyberte oddíl mrazničky. Teplota v oddílu mrazničky (bl) začne blikat (obr. 5.7.2-3).

3. Opakovaně se dotýkejte tlačítka „B”

(mraznička), dokud požadovaná teplota nebude blikat (obr. 5.7.2-4). Při každém stisknutí tlačítka zní signál.

Teplota se postupně zvyšuje o 1 °C od -14 °C do -24 °C. Optimální teplota v mrazničce je

-18 °C. Studenější teploty znamenají zbytečnou spotřebu energie.

4. Pro potvrzení se dotkněte libovolného tlačítka kromě tlačítka „B“ (mraznička), nebo se nastavení potvrdí automaticky po 5 sekundách.

Zobrazená teplota přestane blikat.

5 – P ouži

CZ

Poznámka: Co o vlivňuje t eplotu

V nitřní teploty jsou o vlivně n y následujícími fak t or y:

 Ok olní t eplo t a

 Č e tnost ot e ví r ání dvíř ek

 Mno žství sklad ovaný ch pot ra vin

 In stalace spotřebiče

5.8

Funkce Super chla

z

ení

Chc e te-li najed nou přid a t velké mn o žství jídla (například po ná kupu), zapn ět e funk ci Super chla z ení. Fun k ce

Super chla z ení u r ychluje chla z ení če r st vý ch pot ra vin a

1.

je u z amče ný (obr .

5.4).

2.

(Obr . 5.8).

Stejná ope r ace za st a ví fun k ci Super chla z ení.

Tato funkce se přibližně po 6 hodinách automa�cky deak�vuje.

Dov olená.

5.9

Fun

k

ce Super mr

az

ení

Če r st v é pot ra vi n y b y měly bý t co nej r ychleji zm razen y.

Tím se z ach ov á v á nejle p ší nutriční hodnot a, v zhled a chuť. Fun k ce Super m raz ení u r ychluje zm razov ání če r st vý ch pot ra vin a ch r ání již sklad ované zbo ží před mn o žství pot ra vin najednou, doporučuje se nast a vit funk ci Super m raz ení 12 hodin před přidáním pot ra vin.

1. Odemkně je u z amče ný (obr .

5.4).

2.

te tlačít k o „B” (m r aznič k a) po dobu 3

Stejná ope r ace za st a ví fun k ci Super m raz ení.

383

384

CZ

5 – P ouži

 Funkce Super-Freeze se automa�cky vypne přibližně po 50 hodinách.

Do volená.

5.10 Funkce Dovolená

Tato funkce nasta vuje t eplotu chladničky na 17 °C.

To umo žňuje, aby dvíř ka pr á z dné chladničky zů st ala během d o volené) n e vznikl z ápach nebo plíseň. Toto nasta vení nemá vliv na oddíl m r azničky.

1. Odemkně je u z amče n ý (ob r .

5.4).

2.

t e tlačít ko „A“ (Do volená) na 3 se k undy.

(ob r .

5.10).

Tuto funk ci l ze vypnout opa ko váním v ýše u vede ný ch kr oků nebo výbě r em jiné fun k ce.

VAROVÁNÍ!

+17 °C je příliš vy sok á na uch o vávání pot ra vin

5 – Použití

CZ

5.11 Funkce Výrobník ledu

Tato funkce umožňuje výrobu ledu, který lze odstranit pomocí dávkovače.

Výrobník ledu pravidelně přijímá automatický tok vody, která je zmrazena do kostek ledu. Kapacita výrobníku ledu závisí na okolní teplotě, frekvenci otevírání dvířek mrazničky a nastavení teploty mrazničky. Maximální denní množství vyrobeného ledu je 1,1 kg, pokud je teplota mrazničky nastavena na -24 °C za okolní teploty

25 °C.

1. Ujistěte se, že je otevřen přívodní ventil vody.

2. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4).

3. Stiskněte tlačítko „D“ (ZAP/VYP ledu).

4. Kontrolka „d“ se rozsvítí a funkce se aktivuje

(obr. 5.11).

Opakováním kroků 2 až 4 lze tuto funkci opětovně vypnout.

Poznámka: Funkce Výrobník ledu f Je-li aplikace zapnuta, výrobník ledu je ve výchozím nastavení vypnutý.

f Pokud kostky ledu delší dobu nepotřebujete, vypněte funkci Výrobník ledu, vyprázdněte nádobu a vložte vyčištěnou nádobu.

f Výrobník ledu může být konfigurován pouze výrobcem nebo zakoupen od servisního zástupce.

5.11.1 Dávkování kostek ledu z dávkovače

Dávkovač ledu a vody

1. Stisknutím tlačítka „Kostky“ vyberte kostky ledu.

Ikona „Kostky” se rozsvítí (obr. 5.11.1-1).

2. Postavte sklenici pod dávkovač vody a ledu

(obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče.

3. Ujistěte se, že sklenice je blízko vývodu dávkovače, aby nedošlo k vypadnutí kostek ledu.

4. Zatlačte sklenici na páku. Kostky ledu padají do sklenice.

385

386

CZ

5 – Použití

Poznámka: Výroba ledu f Když je spotřebič poprvé zapnut a spustíte funkci ledu, když je nádoba prázdná, může trvat až 24 hodin, než vyrobíte první várku kostek ledu.

f Kostky ledu (cca 20 kusů) z první výroby po prvním použití, po dlouhém nepoužití funkce výrobníku ledu a po výměně filtru, by neměly být spotřebovány.

Poznámka: Výroba ledu f Naplněnou nádobu na led nevytahujte z mrazničky více, než je nutné, protože kostky ledu se mohou roztát.

f Při častém vytahování ledu mohou být kostky slepeny dohromady. To je běžné.

f Pokud kostky ledu zvětrají, vyhoďte je a vyčistěte nádobu na led.

f 3 sekundy po podání ledu se klapka dávkovače zavře se zvukem „prásk“. Sklenici neodstraňujte po dobu 2 až 3 sekund, protože by se mohla vyprodukovat další voda nebo led.

f Namísto kostek ledu může být dávkována ledová tříšť, pokud byla ledová tříšť poslední zvolenou možností.

f Do nádoby na led nevkládejte kostky ledu, které nebyly vyrobeny výrobníkem ledu, aby nedošlo k poškození mechanismu.

f Nastavení dávkovače můžete přepnout na Voda, Kostky nebo Tříšť, i když je displej uzamčený.

5.11.2 Dávkování ledové tříště z dávkovače

1. Stisknutím tlačítka „Tříšť“ vyberte ledovou tříšť, rozsvítí se ikona „Tříšť“ (obr. 5.11.2).

2. Umístěte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče.

3. Ujistěte se, že je sklenice blízko vývodu dávkovače, aby nedošlo k vypadnutí ledové tříště.

4. Zatlačte sklenici na páku. Ledová tříšť spadne do sklenice.

VAROVÁNÍ!

f S dávkovačem nepoužívejte hluboké, úzké a křehké sklenice nebo sklenice z tenkého skla nebo papírové poháry.

f Nikdy neumísťujte nápoje nebo potraviny v plechovkách do nádoby na led, protože by to poškodilo drtící mechanismus.

f Nesundávejte kryt výrobníku ledu, abyste se vyhnuli náhodnému zranění nebo poškození spotřebiče.

5 – Použití

5.12 Funkce chladné vody

Pomocí této funkce se nádrž v chladničce automaticky naplní pitnou vodou, která se ochladí na pitnou teplotu a lze ji dávkovat.

1. Ujistěte se, že je otevřen přívodní ventil vody.

2. Stiskněte tlačítko (Voda) (obr. 5.12-1).

3. Kontrolka se rozsvítí, funkce je aktivována

(obr. 5.12-2) a lze čerpat vodu.

5.12.1 Dávkování vody z dávkovače

1. Stisknutím tlačítka „Voda“ zvolte studenou vodu. Rozsvítí se ikona Voda.

2. Umístěte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče.

3. Ujistěte se, že sklo je v jedné rovině s dávkovačem, aby nedošlo k vystříknutí vody.

4. Zatlačte sklenici na páku. Voda teče do sklenice.

Poznámka: Dávkovač vody f Při prvním použití je nutné stlačit dávkovací páku na 3 minuty, aby se odvzdušnilo potrubí.

f Prvních 7 sklenic vody po prvním spuštění nebo po dlouhé přestávce v používání by nemělo být spotřebováno.

f Voda v prvních pár sklenicích, které nadávkujete, je teplejší než v dalších sklenicích. To je běžné.

f Pokud máte rádi velmi studenou vodu, dejte do sklenice pár kostek ledu z nádoby na led.

f Voda v zásobníku by měla být odstraněna, protože by se mohla rozlit při otevírání a zavírání dvířek.

CZ

387

CZ

5 – Použití

5.13 Kontrolka výměny filtru

Přibližně každých 6 měsíců se rozsvítí kontrolka

„Výměna filtru“ (obr. 5.13). Znamená to, že je třeba vyměnit vodní filtr. Viz PÉČE A ČIŠTĚNÍ.

Filtr ve vodním potrubí pohlcuje nečistoty a zajišťuje čistotu a hygienickou nezávadnost vody/ledu. Po dlouhé době používání mohou být kostky ledu menší, protože filtr je zablokován nečistotami.

Poznámka: Výměna filtru f Pro dosažení dokonalé kvality kostek ledu je důležité pravidelně vyměňovat vodní filtr.

Pokud kvalita vody vykazuje známky zhoršení, ať už vizuálně nebo chuťově, měl by být filtr vyměněn dříve, než se rozsvítí kontrolka.

f Dávka kostek ledu (cca 20 kusů) nebo vody (cca 7 sklenic) následující po instalaci nového filtru by neměla být spotřebována.

5.13.1 Reset kontrolky výměny filtru

Stiskněte tlačítko „C“ (3 s. Reset filtru) po dobu 3 sekund, kontrolka „Výměna filtru“ (c) ztmavne.

Poznámka: Reset kontrolky výměny filtru f Abyste předešli onemocněním, nevypínejte kontrolku výměny filtru bez výměny filtru.

5.14 Tipy na skladování čerstvých potravin

5.14.1 Uložení v oddílu chladničky

388 f Udržujte teplotu ledničky pod 5 °C.

f Teplé potraviny musí být před uložením do spotřebiče ochlazeny na pokojovou teplotu.

f Potraviny skladované v ledničce je třeba před uskladněním umýt a vysušit.

f Potraviny, které mají být skladovány, by měly být řádně uzavřeny, aby se zabránilo zápachu nebo změnám chuti.

f Neskladujte nadměrné množství potravin. Pro lepší a homogennější chlazení ponechte prostor mezi potravinami, aby kolem nich proudil studený vzduch.

f Potraviny, které se konzumují každý den, by měly být skladovány v přední části police.

f Ponechte mezeru mezi potravinami a vnitřními stěnami, aby mohl proudit vzduch.

Zejména neukládejte potraviny tak, aby spočívaly na zadní stěně: potraviny na zadní stěně by mohly zamrznout. Zabraňte přímému kontaktu potravin (zejména mastných

5 – Použití nebo kyselých potravin) s vnitřním pláštěm, protože olej/kyselina může vnitřní plášť narušit. Při každém zjištění očistěte mastné/kyselé nečistoty.

f Mražené potraviny rozmrazte v oddílu ledničky. Tímto způsobem můžete mražené potraviny použít ke snížení teploty v oddílu a úspoře energie.

f Proces zrání ovoce a zeleniny, jako jsou cukety, melouny, papája, banány, ananas atd., může být urychlen v lednici. Proto se nedoporučuje uchovávat je v ledničce. Zrání silně zeleného ovoce však může být po určitou dobu podporováno. Cibule, česnek, zázvor a jiná kořenová zelenina by také měly být skladovány při pokojové teplotě.

f Nepříjemné zápachy uvnitř ledničky jsou známkou rozlití, a že je potřeba čištění. Viz

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.

f Různé druhy potravin by měly být rozmístěny v různých oblastech podle jejich vlastností

(obr. 5.14.1):

CZ

1. Máslo, sýr atd.

2. Vejce, konzervy, koření atd.

3. Nápoje a balená jídla.

4. Nakládané potraviny, konzervované potraviny atd.

5/6 Masné výrobky, ryby, syrové potraviny

7. Plechovky, mléčné výrobky atd.

8. Ovoce, zelenina, salát atd.

9. Vařené maso, klobásy atd.

5.14.2 Uložení v oddílu mrazničky f Udržujte teplotu mrazničky na -18 °C.

f 12 hodin před zmrazením zapněte funkci Super mrazení, pro malá množství potravin postačuje 4-6 hodin.

f Teplé potraviny musí být před uložením v oddílu mrazničky ochlazeny na pokojovou teplotu.

f Potraviny rozřezané na malé porce zamrznou rychleji a snadněji se rozmrazují a vaří.

Doporučená hmotnost pro každou porci je menší než 2,5 kg.

f Před vložením do mrazničky je lepší potraviny zabalit. Vnější strana obalu musí být suchá, aby se vaky neslepily. Obalové materiály by měly být bez zápachu, vzduchotěsné, nejedovaté a netoxické.

389

CZ

5 – P ouži

 lhůtu a ná ze v pot r avin y podle dob y sklad ov ání různ ý ch pot r avin.

 VAROVÁNÍ!

Ky selina, z ásada, sůl atd. mohou narušit vnitřní p ovr ch m r azničk y .

Nepokládejte pot r avin y ob sahující t y t o l átky (např. moř ské ryb y) přímo na vnitřní p ovr ch.

Slaná v oda v m r azničce b y měla bý t o k amžitě vy čištěna.

 Nep ř ekr ačujte dobu sklad ov ání pot r avin doporučenou výr obcem. V yjměte z m r azničky pouze po žad ov ané mn o žství pot r avin.

(ob r .

5.14.2):

1. Lehčí položk y , ja k o je zmrzlina, z elenina, chléb atd.

2.

Velké/ těžší po r ce pot r avin, ja k o jsou kus y masa k pečení

Poznámka: Skladování

 Udr žujt e pr osím vz dáleno s t m e zi umí s těnými pot r avinami a sen zor em v ětší n e ž

10

 Pok ud spotřebič p r acuje, ponec h t e pr osím nejnižší z ásuv k u v spotřebiči, a by byl z ajištěn chladicí účinek.

 P ot r avin y , k t eré ob sahují zmrzlinu (ja k o je zmrzlina atd.), b y měly bý t sklad ov án y v m r azničce mí s t o v dr žácích la h ví. Změn y teploty v držá k u la hv e, k t er ým jsou držáky la h ví vys ta ve n y , způsobené ot ev řením a z a v řením dvířek, mohou pot r avinu ro zm r azit.

 Ro zm r a z ené pot r avin y rychle zk on z umujte. Ro zm r ažené pot r aviny nemohou bý t zn ovu zm r a ze n y , po k ud nejsou nejp rve tepelně up r a ve n y , jinak poté nemusí bý t jedlé.

 Do oddílu m r azničky n e vkládejte nadměrné mn o žství če rs t vý ch pot r avin. Viz m r azicí

390

 P ot r aviny mohou bý t sklad ov ány v m r azničce při t eplo tě nejméně -18 °C po dobu 2 až 12 měsíců, z elenina:

6–12 měsíců)

 P ři zm r a zov ání če rs t vý ch pot r avin se vyv arujt e ko nta k tu s již zm r a ze nými pot r avinami.

Rizi ko ro zm r a z ení!

5 – Použití

CZ f Mražené potraviny rozmrazte v ledničce. Tímto způsobem můžete mražené potraviny použít ke snížení teploty v oddílu a úspoře energie.

5.14.3 Při skladování komerčně zmrazených potravin postupujte podle těchto pokynů: f Vždy dodržujte pokyny výrobců týkající se doby, po kterou byste měli potraviny uchovávat. Nepřekračujte tyto pokyny!

f Snažte se, aby doba mezi nákupem a skladováním byla co nejkratší, aby byla zachována kvalita potravin.

f Nakupujte mražené potraviny, které byly skladovány při teplotě -18 °C nebo nižší.

f Vyhněte se nákupu potravin s ledem nebo námrazou na obalu – to naznačuje, že produkty mohly být částečně rozmrazeny a znovu zmrazeny při určitém zvýšení teploty, což má vliv na kvalitu potravin.

391

392

CZ

6 – Rady k úspoře energie

6 – Rady k úspoře energie

Rady k úspoře energie f Ujistěte se, že je spotřebič řádně větrán (viz INSTALACE).

f Spotřebič neinstalujte na přímé sluneční světlo nebo v blízkosti zdrojů tepla (např. kamna, topná tělesa).

f Vyvarujte se zbytečně nízké teplotě ve spotřebiči. Spotřeba energie se zvyšuje, čím nižší je ve spotřebiči teplota nastavena.

f Funkce jako Super chlazení nebo Super mrazení spotřebovávají více energie.

f Před vložením do spotřebiče nechte teplé potraviny vychladnout.

f Dvířka spotřebiče otevřete co nejméně a co nejkratší.

f Nepřeplňujte spotřebič, aby nedošlo k zablokování průtoku vzduchu.

f Zabraňte vniknutí vzduchu do obalu potravin.

f Udržujte těsnění dvířek čistá, aby se dvířka vždy správně zavřela.

f Mražené potraviny rozmrazte v oddílu ledničky.

Energeticky nejúspornější konfigurace vyžaduje, aby byly zásuvky, boxy na potraviny a police spotřebiče v bezchybném stavu. Potraviny by měly být co nejdále, aniž by byl zablokován výstup vzduchu z potrubí.

7 – Vybavení

7 – Vybavení

7.1 Nastavitelné police

Výšku polic lze nastavit tak, aby odpovídala vašim potřebám při skladování.

Chcete-li polici přemístit, vyjměte ji nejprve zvednutím zadního okraje (1) a vytažením (2) (obr. 7.1).

Chcete-li ji znovu nainstalovat, položte ji na výstupky na obou stranách a zatlačte ji do nejzadnější polohy, dokud nebude zadní část police upevněna v otvorech po stranách.

Poznámka: police

Zajistěte, aby všechny konce police byly ve vodorovné poloze.

7.2 Odnímatelné stojany dvířek/držák na lahve

Stojany dvířek/držák na lahve lze vyjmout pro čištění:

1.

Položte ruce na obě strany stojanu/držáku a zvedněte jej nahoru (1) (obr. 7.2).

2.

Vytáhněte stojan dvířek/držák na lahve (2).

3.

Pro vložení stojanu dvířek/držáku na lahve se výše uvedené kroky provádějí v opačném pořadí.

7.3 Vyjímatelná zásuvka

Chcete-li vyjmout zásuvku chladničky nebo mrazničky, vytáhněte ji na maximum (1), zvedněte a vyjměte ji (2)

(obr. 7.3).

Pro zasunutí zásuvky se výše uvedené kroky provádějí v opačném pořadí.

7.4 Nádoba na led

7.4.1 Zastavení výroby ledu

Pokud po dlouhou dobu nepotřebujete led ani vodu, lze ventil mezi přívodem vody a spotřebičem vypnout.

Nádoba na led by měla být vyčištěna, vysušena a vložena zpět do spotřebiče, aby se zabránilo vzniku zápachu.

CZ

393

394

CZ

7.4.2 Demont áž nádo b y na led (ob r. 7.4.2)

1.

2.

3.

Uchop

Zvedn ě

Vytáhn ě te nádobu.

te nádobu.

7 – Vybavení

7.4.3 Inst alace nádo b y na led zpět (ob r.7.4.3)

Pokud chcete instalovat zp ě t nádobu na led, konzola ve tvaru U za nádobou na led (1 na obr.7.4.3) musí být zaro vnána s příslušnou kovovou konstrukcí. Postupujte podle kr oků 7.4.2 v opačném poř adí.

Po znám k a: nádoba na led

7.5 Osv

ě

tlení jiným nastavením spot řebiče.

8 – Péče a čištění

8 – Péče a čištění

CZ

VAROVÁNÍ!

f Před čištěním spotřebič odpojte od napájecího zdroje.

8.1 Obecné informace

Spotřebič vyčistěte, pokud skladujete jen málo potravin nebo žádné potraviny.

Spotřebič by měl být čištěn každé čtyři týdny, aby byla zajištěna dobrá údržba a aby se zabránilo špatnému zápachu skladovaných potravin.

VAROVÁNÍ!

f Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, organickými roztoky jako například benzínem, amylacetátem, acetonem a podobně, kyselými nebo alkalickými roztoky. Čištění provádějte pomocí speciálního mycího prostředku na ledničky, aby se předešlo poškození.

f Spotřebič během čištění nepostřikujte ani nevyplachujte.

f Při čištění spotřebiče nepoužívejte vodní sprej ani páru.

f Chladné skleněné police nečistěte horkou vodou. Náhlá změna teploty může způsobit rozbití skla.

f Nedotýkejte se vnitřního povrchu mrazicího oddílu, zejména mokrýma rukama, protože vaše ruce mohou přimrznout na povrchu.

f V případě zahřívání zkontrolujte stav zmrazeného zboží.

f Vždy udržujte těsnění dvířek čisté.

f Vnitřní část a plášť spotřebiče očistěte houbou navlhčenou v teplé vodě s neutrálním čisticím prostředkem (obr. 8.1).

f Opláchněte a osušte měkkým hadříkem.

f Příslušenství čistěte pouze teplou vodou a neutrálním čisticím prostředkem.

f Žádné části spotřebiče nečistěte v myčce nádobí.

f Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 5 minut, protože časté spouštění může poškodit kompresor.

8.2 Čištění nádoby na led

Nádobu na led pravidelně čistěte teplou vodou, zejména pokud nejsou kostky ledu čerstvé a jsou zvětralé. Před vložením nádoby zpět do spotřebiče ji dobře vysušte, aby se kostky ledu nepřilepily na stěny.

395

CZ

8 – Péče a čištění

8.3 Rozmrazování

Rozmrazování chladničky a mrazničky se provádí automaticky, není nutný manuální provoz.

8.4 Výměna LED lamp

VAROVÁNÍ!

f LED lampu nevyměňujte sami, může ji vyměnit pouze výrobce nebo autorizovaný servisní zástupce.

LED jsou zdrojem světla s nízkou spotřebou energie a dlouhou životností. V případě jakýchkoli potíží se obraťte na zákaznický servis. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.

Parametry lamp: 12 V; max. 3 W

8.5 Výměna filtru

Vodní filtr je třeba vyměňovat přibližně každých 6 měsíců, když se rozsvítí kontrolka „Výměna filtru“ (c) (obr. 5.13).

Sadu filtrů lze objednat prostřednictvím ZÁKAZNICKÉHO SERVISU.

VAROVÁNÍ!

f Před výměnou filtru spotřebič deaktivujte a odpojte síťovou zástrčku od síťové zásuvky.

f Vypněte přívod vody.

8,5-1

2

8,5-2

C

1

A

1. Demontujte (1) pojistnou sponu (C) na obou stranách filtru (A) a odpojte obě trubky (2)

(obr. 8.5-1).

2. Nainstalujte nový filtr do správné polohy: šipka ukazuje směr proudění vody. Opakujte krok 1 v opačném pořadí.

3. Zapněte zástrčku do zásuvky a otevřete kohoutek přívodu vody pro propláchnutí hadic.

4. Reset kontrolky „Výměna filtru“: Stiskněte tlačítko „C“ (Reset filtru) na 3 sekundy, kontrolka „c” zhasne (obr. 8.5-2).

396

VAROVÁNÍ!

f Vždy zajistěte, aby připojení bylo pevné, suché a bez úniků!

f Dbejte na to, aby hadice nikdy nebyla promáčknuta, zahnuta nebo zkroucena.

8 – Péče a čištění

8.6 Vypnutí na delší dobu

Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá a nechcete používat funkci Dovolená pro chladničku: f Vypněte přívod vody (několik hodin před vypnutím spotřebiče).

f Vyndejte jídlo.

f Vyprázdněte a vyčistěte nádobu na led.

f Odpojte napájecí kabel.

f Vyčistěte spotřebič, jak je popsáno výše.

f Ponechejte dvířka otevřená, abyste zabránili vytváření nepříjemných pachů uvnitř.

f Před dalším použitím připravte nový filtr k instalaci.

Poznámka: Vypnutí f Spotřebič vypněte pouze v nezbytně nutných případech.

CZ

8.7 Přesun spotřebiče

f Vyjměte ze spotřebiče veškeré potraviny a odpojte jej.

f Zajistěte poličky a další pohyblivé části v lednici a mrazničce lepicí páskou.

f Nenakloňte spotřebič o více než 45°, aby nedošlo k poškození chladicího systému.

VAROVÁNÍ!

f Nezvedejte spotřebič za madla.

f Spotřebič nikdy neumisťujte vodorovně na zem.

397

CZ

9 – Odstraňování problémů

Mnoho vznikajících problémů můžete vyřešit sami bez konkrétních odborných znalostí. V případě problému zkontrolujte prosím všechny zobrazené možnosti a před kontaktováním poprodejního servisu postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.

9 – Odstraňování problémů

VAROVÁNÍ!

f Před údržbou spotřebič deaktivujte a odpojte síťovou zástrčku od síťové zásuvky.

f Elektrická zařízení by měla být servisována pouze kvalifikovanými elektrotechnickými odborníky, protože nesprávné opravy mohou způsobit značné následné škody.

f Poškozený napájecí kabel smí vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.

398

9.1 Tabulka řešení problémů

Problém

Kompresor nefunguje.

Spotřebič běží často nebo příliš dlouhou dobu.

Vnitřní strana chladničky je

špinavá a/nebo smrdí.

Možná příčina Možné řešení

• V síťové zásuvce není připojena síťová zástrčka.

• Spotřebič je v cyklu rozmrazování.

• U automatického rozmrazování je to běžné.

• Vnitřní nebo venkovní teplota je příliš vysoká.

• V tomto případě je běžné, aby spotřebič pracoval déle.

• Spotřebič je po určitou dobu vypnutý.

• Dvířka spotřebiče nejsou těsně uzavřena.

• Obvykle trvá 8 až 12 hodin, než se spotřebič zcela zchladí.

• Zavřete dvířka a ujistěte se, že je spotřebič umístěn na rovné zemi a že na dvířkách nejsou žádné potraviny ani nádoby.

• Neotvírejte dvířka příliš často.

• Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu.

• Nastavení teploty oddílu mrazničky je příliš nízké.

• Těsnění dvířek je špinavé, opotřebované, prasklé nebo mimo polohy.

• Nastavte vyšší teplotu, dokud nedosáhnete uspokojivé teploty chladničky. Trvá

24 hodin, než se teplota chladničky ustálí.

• Vyčistěte těsnění dvířek nebo jej nechte vyměnit u zákaznického servisu.

• Požadovaná cirkulace vzduchu není zaručena.

• Výrobník ledu běží.

• Připojte síťovou zástrčku.

• Zajistěte dostatečnou ventilací.

• To je běžné. • Nadměrný výkon výrobníku ledu.

• Vyčistěte vnitřek chladničky.

• Vnitřní část chladničky potřebuje vyčistit.

• V chladničce jsou skladovány potraviny se silným zápachem.

• Potraviny pečlivě zabalte.

9 – Odstraňování problémů

CZ

Problém

V spotřebiči je příliš chladno.

V spotřebiči není dostatečný chlad.

Uvnitř oddílu ledničky se tvoří vlhkost.

Vlhkost se hromadí na vnějším povrchu ledniček nebo mezi dvířky.

Silný led a námraza v oddílu mrazničky.

Možná příčina Možné řešení

• Teplota je nastavena příliš nízko.

• Funkce Super chlazení/Super mrazení je aktivována nebo běží příliš dlouho.

• Resetujte teplotu.

• Vypněte funkci Super chlazení/Super mrazení.

• Teplota je nastavena příliš vysoko.

• Resetujte teplotu.

• Bylo uloženo příliš teplé zboží.

• Příliš mnoho potravin vložených najednou.

• Zboží je příliš blízko sebe.

• Před uskladněním zboží vždy ochlaďte.

• Vždy skladujte malé množství potravin.

• Ponechte mezeru mezi několika potravinami umožňující proudění vzduchu.

• Zavřete dvířka.

• Dvířka spotřebiče nejsou těsně zavřená.

• Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu.

• Klima je příliš teplé a vlhké.

• Neotvírejte dvířka příliš často.

• Zvyšte teplotu.

• Zavřete dvířka.

• Dvířka spotřebiče nejsou těsně zavřená.

• Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu.

• Nádoby na potraviny nebo tekutiny jsou skladovány otevřené.

• Neotvírejte dvířka příliš často.

• Klima je příliš teplé a vlhké.

• Dvířka nejsou těsně zavřená.

Chladný vzduch ve spotřebiči a teplý vzduch venku kondenzují.

• Nechte horké potraviny vychladnout na pokojovou teplotu a zakryjte potraviny a tekutiny.

• To je běžné ve vlhkém podnebí a změní se to, když vlhkost klesne.

• Ujistěte se, že jsou dvířka pevně zavřená.

• Zboží nebylo dostatečně zabaleno.

• Zboží vždy řádně zabalte.

• Dvířka/zásuvka spotřebiče nejsou těsně uzavřené.

• Zavřete dvířka/zásuvku.

• Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu.

• Těsnění dvířek je špinavé, opotřebované, prasklé nebo mimo polohy.

• Nějaký předmět uvnitř brání správnému zavření dvířek.

• Neotvírejte dvířka příliš často.

• Vyčistěte těsnění dvířek nebo je vyměňte za nové.

• Umístěte regály, stojany na dvířka nebo vnitřní nádoby tak, aby se dvířka mohla zavřít.

399

400

CZ

9 – Odstraňování problémů

Problém

Dvířka se nezavírají správně.

Spotřebič vydává abnormální zvuky.

Kapky vody stékají do spodních zásuvkek chladničky.

Lze slyšet tichý zvuk, podobný zvuku tekoucí vody.

Slyšíte pípnutí alarmu.

Slyšíte slabé hučení.

Vnitřní osvětlení nebo chladicí systém nefunguje.

Možná příčina

• Lednička není v rovině.

• Spotřebič není položen na rovném povrchu.

• Spotřebič se dotýká nějakého předmětu v blízkosti.

• Úroveň vlhkosti je příliš vysoká.

• To je běžné.

• Dvířka jsou otevřená.

• Antikondenzační systém je v provozu.

• V síťové zásuvce není připojena síťová zástrčka.

• Napájení je poškozené.

Boky skříně a lišty dvířek se zahřívají.

• LED lampa nesvítí.

• Vypínač osvětlení je zablokován.

• To je běžné.

Možné řešení

• Zkontrolujte, zda je podlaha rovná a pevná. Nastavte seřiditelné nožičky.

• Nastavte nožičky pro vyrovnání spotřebiče.

• Odstraňte předměty z okolí spotřebiče.

• Zvyšte teplotu chladničky.

• -

• Zavřete dvířka.

• Zabraňuje kondenzaci a je to běžné.

• Připojte síťovou zástrčku.

• Zkontrolujte napájení místnosti.

Zavolejte místnímu dodavateli elektrické energie!

• Chcete-li vyměnit lampu, zavolejte na servisní oddělení.

• Vypněte zdroj napájení. Najděte vypínač osvětlení a několikrát jej přesuňte, abyste zjistili, zda se tím uvolní uvízlé zbytky potravin.

• -

9 – Odstraňování problémů

CZ

Problém

Dávkovač nedávkuje žádnou vodu ani kostky ledu

Vyrábí se pouze malé kostky ledu.

Dávkovač ledu je ucpaný.

Kostky ledu smrdí a mají nechutnou chuť.

Slyšíte zvuky jako tekoucí voda nebo padající kostky ledu

Ze spotřebiče uniká voda

Ovládací panel zobrazuje chybový kód.

Možná příčina Možné řešení

• Kohoutek přívodu vody je uzavřen. • Zkontrolujte kohoutek přívodu vody.

• Přívodní hadice je zalomená.

• Zkontrolujte přívodní hadici.

• Tlak vody je nižší než 0,15 MPa • Zkontrolujte tlak vody.

• Filtr je ucpaný

• Dvířka nejsou zcela zavřená.

• Funkce Studená voda/Výrobník ledu není aktivována

• Aktivujte funkci Studená voda/Výrobník ledu

• V nádobě nejsou žádné kostky ledu • Počkejte, až budou vyrobeny kostky ledu.

• Kostky ledu jsou slepené dohromady.

• Teplota mrazničky je nastavena příliš vysoko.

Mějte na paměti, že to může trvat až 12

• Vyměňte filtr.

• Zavřete dvířka.

• Vyjměte kus kostek ledu, rozbijte ho a vraťte do nádoby na led.

• Snižte teplotu mrazničky.

hodin do výroby prvních kostek ledu.

• Filtr musí být vyměněn.

• Tlak vody je nižší než 0,15 MPa

• Voda na vřetenu v nádobě na led zamrzla. Vřeteno tlačí led ven.

• Vyměňte filtr

• Zkontrolujte tlak vody

Vyjměte nádobu na led. Vyčistěte a osušte vřeteno. Vyměňte nádobu.

Vyberte kostky ledu mezi výrobníkem ledu a nádobou na led.

• Lze dávkovat pouze kostky ledu vyrobené výrobníkem ledu.

• Kostky ledu jsou zaseknuté mezi výrobníkem ledu a nádobou na led.

• Do nádoby na led byly umístěny další kostky ledu.

Funkce Výrobník ledu se nepoužívá často.

Nebalené potraviny jsou skladovány v mrazničce.

• To je běžné, když je aktivována funkce ledu nebo vody

• Led může absorbovat vůni a zápach jiných látek. Vyhoďte kostky ledu.

• Tlak vody je příliš vysoký.

• Vodní hadice je poškozena.

• Vyskytl se problém s fungováním elektrické instalace.

• Vypněte napájení, zavřete kohoutek přívodu vody a zavolejte zákaznický servis.

• Zavolejte zákaznický servis.

401

402

CZ

9 – Odstraňování problémů

9.2 Přerušení napájení

V případě výpadku proudu by potraviny měly zůstat bezpečně studené po dobu přibližně 5 hodin. Při dlouhodobém výpadku proudu postupujte podle těchto rad, zejména v létě: f Dvířka/zásuvku otevírejte co nejméně.

f Během výpadku napájení do spotřebiče nevkládejte další potraviny.

f Pokud budete předem informováni o přerušení napájení a doba přerušení je delší než 5 hodin, připravte trochu ledu a vložte jej do nádoby v horní části oddílu chladničky.

f Bezprostředně po přerušení se vyžaduje zkontrolovat zboží.

f Vzhledem k tomu, že teplota v ledničce se během výpadku proudu nebo jiné poruchy zvýší, doba skladování a jedlá kvalita potravin se zkrátí. Veškeré potraviny, které rozmrazujete, by měly být buď zkonzumovány, nebo uvařeny a brzy poté znovu zmrazeny

(je-li to vhodné), aby se předešlo zdravotním rizikům.

Poznámka: Funkce paměti při výpadku napájení

Po obnovení napájení spotřebič pokračuje s nastaveními, která byla nastavena před výpadkem napájení.

10 – Instalace

10 – Instalace

10.1 Vybalení

CZ

VAROVÁNÍ!

f Spotřebič je těžký. Vždy s ním manipulujte s nejméně dvěma osobami.

f Uchovávejte všechny obalové materiály mimo dosah dětí a likvidujte je způsobem

šetrným k životnímu prostředí.

f Vyjměte spotřebič z obalu.

f Odstraňte všechny obalové materiály včetně průhledné ochranné fólie.

10.2 Okolní podmínky

Teplota v místnosti by měla být vždy mezi 10 °C a 38 °C, protože může ovlivnit teplotu uvnitř spotřebiče a jeho spotřebu energie. Spotřebič neinstalujte v blízkosti jiných tepelných spotřebičů (trouby, ledničky) bez izolace.

- Rozšířené mírné pásmo (SN): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách v rozmezí od 10 °C do 32 °C;

- Mírné pásmo (N): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách v rozmezí od 16 °C do 32 °C;

- Subtropické pásmo (ST): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách v rozmezí od 16 °C do 38 °C;

- Tropické pásmo (T): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách od 16 °C do 43 °C.

10.3 Požadavek na prostor

Požadovaný prostor při otevření dvířek (obr. 10.3):

Šířka spotřebiče: 158,8 cm Hloubka spotřebiče: 110,3 cm

10.4 Průřez ventilace

Aby bylo z bezpečnostních důvodů, dosaženo dostatečné větrání spotřebiče musí být dodrženy informace o požadovaných průřezových mírách pro větrání (obr. 10.4).

Poznámka: Pro volně stojící spotřebič: tento chladicí spotřebič není určen k použití jako vestavěný spotřebič.

403

404

CZ

10 – Instalace

10.5

Přípojka pitné

v

ody

Postupujte podle ní ž e uvedený ch pokynů k in st alaci (ob r. 10.5-1 až ob r. 10.5-5).

VAROVÁNÍ!

 Uji st ě te se, že je síť ová zástr č ka vyta ž ena z e síť ové zásuvky.

 Uji st ě te se, že je pří vod vody uzav ř en.

 musí b ý t po in st alaci snadno pří stupný, a b y b ylo mo žné v případě potř e b y p řerušit pří vod vody.

 P řipoj te pouz e k pří vodu studené vody.

 Pr o připojení použí vejte pouze dodáv anou sadu hadic.

VAROVÁNÍ!

 z aji š ťuje či stotu a hy gienic kou nezávadnost ledu. Nesmí st erili zova t ani ničit ba kt erie nebo jiné š k odli vé látky.

 P říliš vysoký tlak v ody v hadici můž e spot řebič poš k odit. Pokud tlak v ody v hadici p ř ekr očí hodnotu 0,6 M P a, nain stalujte reduktor tlaku.

 P řed připojením z kontrolujte, zda je v oda či st á a či rá.

P oznámka: Přípojk a v ody

 Tlak studené vody musí b ý t v i nterv alu 0,15-0,6 M Pa.

 M a ximální p ovolená délka v odní hadice je 8 me trů. Delší hadice o vlivní objem kostek ledu a studené vody.

 Okolní teplota musí b ý t minimálně 0 °C.

 V odní hadici udrž ujt e mimo dosah zdr ojů tepla.

1. Ro zřízně t e hadici na d va kusy s po ž adovanou délkou, a b yst e mohli

F

10.5-1

E a kohoutk em pří vodu v ody (B2)

(ob r. 10.5-1). Pomocí ostrého no ž e prov eď te kolmý ř ez.

B1

A

B2

1/2“

3/2“

D

10 – Instalace

2. Vlo ž te hadici (B1) asi 12 mm do

10.5-2

B1

(obr. 10.5-2). Dávejte pozor, abyste

ArtNo.601-0010 - SxS 661-9 - Pi pe to filter

A

Šipka ukaz uje směr p r oudění vody.

3. Zajist ě te hadici pojistnou svorkou (C) podle obr. 10.5-3.

4. Opakujte kr oky 2 a 3 s hadicí (B2) na

C

3/4“

A

1/2“

1

E

10.5-4

5. K onec hadice (B2) připoj te k jednomu z adapt érů „D” nebo „E a F ” , který vyhovuje vodov odnímu potrubí (ob r. 10.5-4).

6. Demon str aně spotřebiče (ob r. 10.5-5).

7. K str aně spotřebiče (ob r. 10.5-6).

8. Otev ř ete kohout ek pří vodu vody, abyste zkontrolovali, zda v systému nejsou úniky, a propláchn ě te trubku.

B2

D

1

2

2

2

1

F

10.5-5

10.5-6

VAROVÁNÍ!

 Zajist ě te, aby spoje byly v ž dy pevné, suché a be z úniků.

 Zajist ě te, aby hadice nikdy nebyla pr omáčknu ta, zahnuta nebo zkroucena.

10.6. Nastavení spot

řebiče do

roviny

Spot řebič b y měl bý t umí st ěn na rovném a pevném povrchu.

1.

Spotřebič mírně nakloň te dozadu (obr. 10.6).

2. Nastavte no žičky na p o ž adovanou úrov eň.

Ujist ě te se, ž e vzdálenost od st ě ny na stranách pan tu je nejméně 10 cm.

3. Stabilitu lze kontrolovat s tříd avým nárazem na úhlopříčk y . Mírné k ýv ání b y mělo být st ejné v obou smě r ech. V opačném případě se r ám můž e deformovat; výsledk em můž e bý t případ ný únik p ř es t ěsnění dvířek. Mírné naklonění d oz adu usnadňuje za ví r ání dvíř ek.

CZ

405

CZ

10 – Instalace

10.7. Jemné doladění dvířek

Pokud dvířka po jejich vyrovnání pomocí nožiček stále nejsou v jedné rovině, lze tento nesoulad napravit otočením hřídele pro zvedání pantů v pravém spodním rohu chladicích dvířek pomocí klíče (obr. 10.7).

f Otočte hřídel pro zvedání klíčem ve směru hodinových ručiček do dolní výšky dvířek

(obr. 10.7-1).

f Otočte hřídel pro zvedání proti směru hodinových ručiček pomocí klíče pro zdvižení výšky dvířek

(obr. 10.7-2).

VAROVÁNÍ!

Nenastavujte hřídel pro zvedání pantu nadměrně do výšky, která by mohla způsobit, že hřídel opustí svou původní zajištěnou polohu. (Nastavitelný výškový rozsah: 3 mm)

10.8 Čekací doba

Bezúdržbový mazací olej je umístěn v kapsli kompresoru. Tento olej může vytéct do uzavřeného potrubního systému během přepravy v šikmé poloze.

Před připojením spotřebiče k napájecímu zdroji musíte počkat nejméně 2 hodiny (obr. 10.8), aby olej stékal zpět do kapsle.

406

10.9 Elektrické připojení

Před každým připojením zkontrolujte, zda: f zásuvka napájení a pojistky odpovídají jmenovitému štítku.

f napájecí zásuvka je uzemněna a není v ní žádný adaptér a prodlužovací kabel s více zásuvkami.

f zástrčka a zásuvka jsou přesně podle standardů.

Připojte zástrčku do správně nainstalované zásuvky pro domácnost.

VAROVÁNÍ!

Aby se předešlo rizikům, musí být poškozený napájecí kabel vyměněn zákaznickým servisem (viz záruční list).

10 – Instalace

10.10 Demont

áž a in

st

alace dvíř

ek

V případě, ž e pot ř ebujet e od str anit dvíř ka spot řebiče, po stupujt e podle níž e u vede ných pokynů p r o demo nt áž a in st alaci dvíř ek (obr. 10.10).

CZ

VAROVÁNÍ!

 z ásuvk y.

 Zasta v t e přívod vod y.

 Spot řebič je těžk ý. V ždy s ním manipuluj t e s nejméně dvěma osobami.

 Spot řebič nenakláněj t e o více n e ž 45° ani jej neumi s ťuj te vodo ro vně na z em

 Dvíř k a mohou během t ěc hto kr oků spadnout a způsobit z r anění nebo se poš k odit, při demo nt áži a in st alaci dvířek d á v ejte větší p ozor.

1.

Uv oln ě te le v ou str anu dv ou vodních spojek v vyjmě te vodní potrubí. (Ob r. 10.10-1).

2

3 1

2.

Odšr oubujt e š roub krytu pan tu a sejmě te kryt

(obr. 10.10-2). P ři demo nt áži dvířek m r azničky odpoj te všech ny vodiče k r omě u z emň o vacího vodiče.

10.10-2

407

408

CZ

10 – Instalace

3. Odšroubujte šrouby, kter é drží horní pa nt v e sp rá vné pol oz e, a po t é pa nt demontujte

(obr. 10.10-3).

4. Dvíř ka zvedn ě te a vyjm ě te je (obr. 10.10-4).

P ři v yjímání dvíř ek mr azničky je zvedn ě te dostat ečně vysoko, abyste vyt áhli přípoj ku vody

10.10-3

5. Dve ř e namontujt e zp átky obrácen ým po s tupem demontá ž e. Z aji st ě te, aby byl uz emň ov ací kabel up e vněn š roubem.

6. Znovu z apoj t e přípoj ku vody.

10.10-4

Poznámk a: Dvíř k a ledničky

Na obráz cích je zná z orněna demo nt áž dvířek oddílu m r azničk y. Pr o dvíř k a lednice použij t e odp o vídající díly druhé strany.

11 – Technické údaje

11 – Technické údaje

11.1 Výrobní lis

t podle naří

z

ení EU č. 2019/2016

Ochranná známka

CZ

Kategorie modelu

R oční spotř eba energie (kWh/rok) 1)

Chlaz ení sklad ov acího objemu (l)

Zmraz ení sklad ov acího objemu (l)

Hodnocení hv ě z dič kami

T eplo ta o s ta tních oddílů > 14 °C

Beznámrazový s y s tém

Doba nárůs tu t eploty (h)

Zmrazov ací k apaci ta (kg / 24h)

Haier

HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183

Chladnič ka-mr aznič ka

F

393

337

178

Nepoužije se

Ano

5

10

SN-N-ST

10 °C a 38 °C.

T řída emisí hlu k u a emise hlu k u šíř eného vzduchem

(db(A) r e 1pW)

T yp vý s tavby

C(40)

V olně s t ojící

1) na z ákladě vý sledků s tandar dních te stů po d obu 24 hodin. Skut ečná spotř eba energie bude zá vis et na t om, jak je spotřebič použí ván a k de je umís t ěn.

11.2

Dodat

ečné

technick

é údaje

Celkov ý sklad ov ací objem (L)

P ří kon odmrazov ání (W)

Hla vní pojis tka (A)

Chladicí k apalina

Tlak vody v MPa

Ro změ ry (V/Š/H v mm)

515

220-240 V~/50 Hz

200

15

R600a

0,15-0,6

1775/908/659

11.3 Norm

y a směrnice

Tento výr obek splňuje p o ž adavky v šech použi telný ch směrnic E S s odp o vídajícími harmonizovanými normami, které s tano ví o značení CE.

409

CZ

12 – Vlastní servis

Doporučujeme náš zákaznický servis Haier a použití originálních náhradních dílů.

Pokud máte problém se spotřebičem, nejprve zkontrolujte sekci ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ.

12 – Vlastní servis

Pokud tam nemůžete najít řešení, kontaktujte f místního prodejce nebo f oblastní oddělení servisu a podpory na www.haier.com, kde najdete telefonní čísla, často kladené otázky a kde můžete aktivovat nárok na službu.

Chcete-li kontaktovat náš servis, ujistěte se, že máte k dispozici následující údaje.

Informace naleznete na typovém štítku.

Model Sériové č.

V případě záruky zkontrolujte také záruční list dodaný s výrobkem.

V případě obecných obchodních dotazů se obraťte na níže uvedené naše adresy v Evropě:

Země*

Itálie

Španělsko

Portugalsko

Německo

Rakousko

Spojené království

Adresy společnosti Haier v Evropě

Poštovní adresa Země*

Haier Europe Trading SRL

Via De Cristoforis, 12

21100 Verese

ITÁLIE

Haier Iberia SL

Pg. Garcia Faria, 49-51

08019 Barcelona

ŠPANĚLSKO

Haier Deutschland GmbH

Hewlett-Packard-Str. 4

D-61352 Bad Homburg

NĚMECKO

Haier Appliances UK Co.Ltd.

One Crown Square

Church Street East

Woking, Surrey, GU21 6HR

CS

Francie

Belgie-FR

Belgie-NL

Nizozemsko

Lucembursko

Polsko

Česko

Maďarsko

Řecko

Rumunsko

Rusko

410

*Další informace naleznete na stránce www.haier.com

Poštovní adresa

Haier France SAS

3-5 rue des Graviers

92200 Neuilly sur Seine

FRANCIE

Haier Benelux SA

Anderlecht

Route de Lennik 451

BELGIE

Haier Poland Sp. zo.o. Al.

Jerozolimskie 181B

02-222 Warszawa

POLSKO

12 – Vlastní servis

CZ

*Doba trvání záruky chladicího spotřebiče:

Minimální záruka je: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království,

1 rok pro Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro Maroko,

6 měsíců pro Alžírsko, v Tunisku se nevyžaduje žádná právní záruka.

*Doba dostupnosti náhradních dílů pro opravu spotřebiče:

Termostaty, teplotní senzory, desky plošných spojů a světelné zdroje jsou k dispozici minimálně po dobu sedmi let od uvedení poslední jednotky modelu na trh.

Kliky dvířek, panty dvířek, zásobníky a koše po dobu nejméně sedmi let a těsnění dvířek po dobu nejméně 10 let po uvedení poslední jednotky modelu na trh.

*Technická podpora

Chcete-li kontaktovat technickou podporu, navštivte naše webové stránky: https:// corporate.haier-europe.com/en/ V sekci „webové stránky” vyberte značku vašeho produktu a vaší zemi. Budete přesměrováni na konkrétní webové stránky, kde najdete telefonní číslo a formulář pro kontaktování technické podpory.

*Další informace o produktu naleznete na adrese: https://eprel.ec.europa.eu/

411

Felhasználói kézikönyv

K ombinált hű t ő szekrény

HSR3918FI*

HSOBPIF9183

HSOGPIF9183

* = MP, MX, PG, PH, PB, PW

HU

414

HU

Köszönjük!

Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt!

Kérjük, figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót a készülék használata előtt. Az utasítások fontos információkat tartalmaznak, amelyek segítenek Önnek kihozni a legjobbat a készülékből, és biztosítják a biztonságos és megfelelő telepítést, használatot és karbantartást.

Tartsa ezt az útmutatót könnyen elérhető helyen, hogy a készülék biztonságos és megfelelő használata

érdekében mindig hivatkozhasson rá.

Ha eladja a készüléket, elajándékozza vagy hátrahagyja, amikor elköltözik, győződjön meg róla, hogy átadja ezt az útmutatót is, hogy az új tulajdonos megismerhesse a készüléket és a biztonsági figyelmeztetéseket.

Jelmagyarázat

Figyelem – Fontos biztonsági információk

Általános információk és tippek

Környezetvédelmi információk

Hulladékkezelés

Segítsen megóvni a környezetet és az emberi egészséget. Az

újrahasznosításhoz helyezze a csomagolást a megfelelő hulladékgyűjtő edényekbe. Segítse az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítását. Ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt az ezzel a szimbólummal megjelölt készülékeket. Vigye vissza a terméket a helyi újrahasznosító létesítménybe, vagy vegye fel a kapcsolatot az önkormányzattal.

FIGYELEM!

Sérülés vagy fulladásveszély!

A hűtőközegeket és gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. A megfelelő ártalmatlanítás előtt győződjön meg arról, hogy a hűtőkör csöve nem sérült-e meg. Húzza ki a készüléket a hálózati

áramellátásból. Vágja le a hálózati kábelt, és dobja ki. Távolítsa el a tálcákat és fiókokat, valamint az ajtózárat és a tömítéseket, hogy gyermekek vagy háziállatok ne szorulhassanak be a készülékbe.

A régi készülékeknek is vannak értékes részei. A környezetbarát hulladékkezelés biztosítja az értékes nyersanyagok visszanyerését és újbóli felhasználását.

A szigetelőhab expandálásához ciklopentánt használnak, amely az ózonra nem ártalmas gyúlékony anyag.

A termék megfelelő ártalmatlanításával ön is segít megelőzni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív következményeket, ami ellenkező esetben előfordulna.

A termék újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért forduljon a helyi

önkormányzathoz, a háztartási hulladékkezelő szolgáltatóhoz vagy ahhoz a szaküzlethez, ahol a terméket vásárolta.

Tartalom

HU

1 – Biztonsági információk ...................................................................................................

416

2 – Rendeltetésszerű használat ...........................................................................................

421

3 – Termékleírás ...................................................................................................................

424

4 – Vezérlőpanel ..................................................................................................................

425

5 – Használat ........................................................................................................................

426

6 – Energiatakarékossági tippek ..........................................................................................

438

7 – Felszereltség ...................................................................................................................

439

8 – Tisztítás és karbantartás.................................................................................................

441

9 – Hibaelhárítás ..................................................................................................................

444

10 – Üzembe helyezés ........................................................................................................

449

11 – Műszaki adatok ............................................................................................................

455

12 – Egyedi szolgáltatás .......................................................................................................

456

415

416

HU

1 – Biztonsági információk

A készülék első bekapcsolása előtt olvassa el a következő biztonsági javaslatokat:

1 – Biztonsági információk

FIGYELEM!

Az első használatot megelőzően f Győződjön meg róla, hogy a készüléken nem látható szállítási sérülés.

f Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és tartsa távol azokat gyermekektől.

f A készülék üzembe helyezése előtt várjon legalább két órát, hogy a hűtőkör teljesen

üzemkész legyen.

f A készüléket mindig legalább két személynek kell mozgatnia, mert nehéz.

Üzembe helyezés f A készüléket jól szellőző helyen kell elhelyezni. Biztosítson legalább 10 cm-es helyet a készülék felett és mellett.

f FIGYELEM!

Ne helyezzen akadályokat a készülék szellőzőnyílásai és a beépített szerkezet elé.

f Soha ne helyezze a készüléket nedves helyre, vagy ahol víz fröccsenhet rá. A víz- és más foltokat tiszta és száraz ruhával törölje le.

f Ne helyezze a készüléket közvetlen napfénynek vagy hőforrásoknak (pl. kályhák, fűtőberendezések) kitett helyre.

f A készüléket a méretének és használatának megfelelő helyen helyezze el és állítsa vízszintbe.

f Győződjön meg arról, hogy az adattáblán található elektromos adatok és az

áramellátás adatai megegyeznek. Ha nem, kérjen segítséget egy villanyszerelőtől.

f A készüléket 220-240 VAC/50 Hz-es áramellátás működteti. A rendellenes feszültségingadozás miatt előfordulhat, hogy a készülék nem kapcsol be, károsodik a hőmérséklet-szabályozó vagy a kompresszor, vagy működés közben rendellenes zajt lehet hallani. Ebben az esetben automatikus szabályozót kell felszerelni.

f Ne használjon elosztót vagy hosszabbítót.

f FIGYELEM!

Ne helyezzen hosszabbítós elosztóaljzatot vagy hordozható tápegységet a berendezés hátuljánál.

f FIGYELEM!

A berendezés elhelyezésekor győződjön meg arról, hogy a tápkábel nem akadt be, nem sérült.

f Ne lépjen rá a tápkábelre.

1 – Biztonsági információk

HU

FIGYELEM!

f Az áramellátáshoz használjon külön földelt aljzatot, amely könnyen hozzáférhető. A készüléket földelni kell.

f Csak az Egyesült Királyság esetén: A készülék tápkábele 3 érintkezős (földelt) dugasszal van felszerelve, amely egy szabványos 3 érintkezős (földelt) aljzatba illeszkedik. Soha ne vágja le vagy szerelje le a harmadik érintkezőt (földelés). A készülék elhelyezése után a dugasznak elérhetőnek kell lennie.

f FIGYELEM! Ne okozzon sérülést a hűtőkörben.

f Napi használat f A készüléket 8 év fölötti gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességekkel rendelkező, illetve kellő tapasztalattal nem rendelkező személyek, csak felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha már rendelkeznek a készülék biztonságos használatára és a kockázatokra vonatkozó tudással.

f Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.

f 3 és 8 év közötti gyermekek be- és kipakolhatják, de nem tisztíthatják vagy helyezhetik

üzembe a hűtőszekrényeket.

f Tartsa távol a készüléktől a 3 évesnél fiatalabb gyermekeket, kivéve, ha folyamatos felügyelet alatt állnak.

f A tisztítást és a karbantartást gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.

f A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó hozzáférhető legyen.

f Ha földgáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a készülék közelébe, zárja el a szivárgó gáz szelepét, nyissa ki az ajtókat és ablakokat, és ne húzza ki a kombinált hűtőszekrény vagy más készülék tápkábelét.

f Ne feledje, hogy a készülék 10 és 38 °C közötti környezeti hőmérsékleten üzemel.

Előfordulhat, hogy a készülék nem működik megfelelően, ha hosszú ideig a jelzett tartomány feletti vagy alatti hőmérsékleten marad.

f Ne tegyen a kombinált hűtőszekrény tetejére instabil tárgyakat (nehéz tárgyakat, vízzel töltött edényeket), így elkerülheti a leesésük miatti személyi sérüléseket, illetve az f esetleges áramütést a vízzel való érintkezés miatt.

Ne kapaszkodjon az ajtópolcokba. Az ajtó elferdülhet, a palacktartó leeshet, vagy a készülék felborulhat.

417

418

HU

1 – Biztonsági információk

FIGYELEM!

f Csak a fogantyúkkal nyissa ki és zárja be az ajtókat. Az ajtó és a szekrény közötti rés nagyon szűk. Ne tegye a kezét ezekre a helyekre, mert becsípődhet az ujja. Csak akkor nyissa ki vagy zárja be a kombinált hűtőszekrény ajtaját, ha nem állnak gyermekek az ajtó mozgásterén belül.

f Soha ne tároljon palackozott sört vagy italokat, palackokban vagy kannákban lévő folyadékokat (nagy alkoholtartalmú italokat kivéve), különösen szénsavas italokat a fagyasztóban, mert ezek szétrobbannak fagyasztás közben.

f Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony hajtóanyagú aeroszolos dobozokat a készülékben.

f Ne tároljon gyógyszereket, baktériumokat vagy vegyszereket a készülékben. Ez a készülék háztartási készülék. Pontos hőmérséklet-szabályozást igénylő anyagok tárolására nem ajánlott.

f Ellenőrizze az élelmiszer állapotát, ha a fagyasztó felmelegedett.

f Ne állítson be szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a hűtőtérben. Magas beállításoknál mínusz hőmérséklet fordulhat elő. Figyelem: Az üvegek szétrobbanhatnak f Ne érintse meg nedves kézzel a fagyasztott árukat (viseljen kesztyűt). Ne egyen jégnyalókát közvetlenül a fagyasztóból való kivétel után. Fennáll a fagyás vagy a fagyhólyagok kialakulásának veszélye. Elsősegélynyújtás: azonnal hideg, folyó víz alá tartandó. Ne húzza el!

f Működés közben ne érintse meg a fagyasztótér belső felületét, különösen nedves kézzel, mert a keze a felületre fagyhat.

f Áramkimaradás esetén vagy tisztítás előtt húzza ki a készüléket. A készülék újbóli bekapcsolása előtt várjon legalább 7 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a kompresszort.

f FIGYELEM! Kizárólag a gyártó által javasolt típusú elektromos készülékeket használhatja a hűtő élelmiszertároló rekeszeiben.

1 – Biztonsági információk

HU

Karbantartás/tisztítás f Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, ha tisztítást és karbantartást végeznek.

f Mielőtt bármilyen szokásos karbantartást végezne, húzza ki a készüléket. A készülék

újbóli bekapcsolása előtt várjon legalább 7 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a kompresszort.

f A készülék kihúzásakor a dugaszt tartsa, ne a kábelt.

f Ne tisztítsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, mosóporral, benzinnel, amilacetáttal, acetonnal és hasonló szerves oldószerekkel, savas vagy lúgos oldatokkal.

A sérülések elkerülése érdekében kifejezetten hűtőszekrényekhez való tisztítószert használjon. Használhat meleg vizet és szódabikarbónát is – körülbelül egy evőkanál szódabikarbónát adjon hozzá literenként. Öblítse le alaposan vízzel, majd törölje szárazra. Ne használjon súrolóport vagy más dörzshatású szert. Az eltávolítható alkatrészeket ne mosogassa mosogatógépben.

f Ne kaparja le éles tárgyakkal a jeget. A műanyag alkatrészek károsodásának elkerülése

érdekében ne használjon spray-t, elektromos hőforrásokat, például hősugárzót, hajszárítót, gőztisztítót vagy más hőforrást.

f FIGYELEM! Ne próbálja meg felgyorsítani a leolvasztást olyan mechanikai készülékekkel és egyéb eszközökkel, amelyeket a gyártó nem javasolt erre a célra.

f Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok elkerülése végett a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell gondoskodnia a cseréjéről.

f Ne próbálja meg megjavítani, szétszerelni vagy módosítani a készüléket. Javítás szükségessége esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.

f Ha a világítás lámpái megsérülnek, a kockázatok elkerülése végett a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell gondoskodnia f a cseréjéről.

Évente legalább egyszer portalanítsa a készülék hátulját, hogy elkerülje a tűzveszélyt és a megnövekedett energiafogyasztást.

419

420

,

HU

1 – Biztonsági információk

FIGYELEM!

f Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.

f Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához.

f Ne tisztítsa a hideg üvegpolcokat vagy az üvegajtót forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás miatt az üveg eltörhet.

f Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, hagyja nyitva, nehogy kellemetlen szagok alakuljanak ki benne.

Hűtőgázra vonatkozó információk

FIGYELEM!

A készülék gyúlékony hűtőközeget, IZOBUTÁNT (R600a) tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy a hűtőkör nem sérült-e meg szállítás vagy elhelyezés közben. A hűtőközeg szivárgása szemsérülést vagy gyulladást okozhat. A hűtőkör sérülése esetén ne használjon nyílt lángot, szellőztesse ki alaposan a helyiséget, ne dugja be vagy húzza ki a készülék vagy bármely más készülék tápkábeleit. Értesítse az ügyfélszolgálatot.

Ha szembe kerül a hűtőközeg, azonnal öblítse ki folyó víz alatt, és azonnal forduljon szemész szakorvoshoz.

FIGYELEM!

A hűtőrendszerben nagy nyomás uralkodik. A jogosulatlan beavatkozás tilos. Mivel a készülékben gyúlékony hűtőközeg van, kérjük, szigorúan az utasításoknak megfelelően telepítse, kezelje és szervizelje a készüléket, és lépjen kapcsolatba a szakemberrel vagy az eladást követő szolgáltatásunkkal a készülék ártalmatlanítása kapcsán.

FIGYELEM!

Hideg víz funkcióval rendelkező hűtőszekrényeknél kérjük, vegye figyelembe a következő figyelmeztetést:

A vízellátáshoz nem csatlakoztatható készülékek esetében:

FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízzel töltse fel.

Vízellátáshoz csatlakoztatható készülékek esetében:

FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízhez csatlakoztatható.

Ha meg szeretné tisztítani a vízrendszert, kérjük, olvassa el a Felhasználói kézikönyvet. Ha bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal.

2 – Rendeltetésszerű használat

HU

2 – Rendeltetésszerű használat

2.1

Rendeltetésszerű használat

Ez a készülék háztartási és hasonló célokra használható, mint például

- személyzeti konyhák üzletekben, irodákban és más munkakörnyezetekben;

- tanyaházakban, szállodákban és motelekben az vendegek által, és más lakókörnyezetben;

- apartman jellegű szálláshelyeken;

- vendéglátás és hasonló nem kiskereskedelmi használat.

f Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, kivéve a Szabadság funkciót, ill. a fagyasztót kikapcsolva:

- Vegye ki az ételeket.

- Húzza ki a tápkábelt.

- Ürítse ki és tisztítsa meg a víztartályt.

- Tisztítsa meg a készüléket a fent leírtak szerint.

- Tartsa nyitva az ajtókat, hogy megakadályozza a rossz szagok kialakulását.

f Az élelmiszerek és bor biztonságos tárolása érdekében kérjük, tartsa be ezt a használati utasítást.

f A készüléket legalább négyhetente egyszer meg kell tisztítani a megfelelő karbantartás

és az ételszagok elkerülése érdekében. Mindig tartsa tisztán az ajtótömítést.

(1.) Tisztítsa meg a hűtőszekrény belsejét és külsejét, beleértve az ajtótömítést, az ajtókeretet, az üvegpolcokat, dobozokat, stb., puha törlőkendővel vagy meleg vízbe mártott szivaccsal (semleges mosószer adható hozzá).

(2.) Ha véletlenül kiömlött valamilyen folyadék, minden szennyezett elemet el kell távolítani, és folyóvíz alá kell helyezni. Mosás után törölje és szárítsa meg őket.

(3.) Ha valamilyen krémes étel ömlött ki (például tejszín, olvadó jégkrém), távolítsa el az összes szennyezett elemet, helyezze őket egy időre meleg vízbe kb. 40 °Con, majd öblítse le folyó vízzel, szárítsa meg, és tegye vissza őket a kombinált hűtőszekrénybe.

(4.) Abban az esetben, ha valami szilárd szennyeződés kerül a hűtőszekrény belsejébe

(a polcok vagy fiókok közé), használjon kis puha kefét a fellazításhoz. Ha nem éri el, lépjen kapcsolatba a Haier szervizzel.

421

422

HU

2 – Rendeltetésszerű használat f Az élelmiszerek szennyeződésének elkerülése érdekében tartsa be a következő utasításokat:

- Az ajtó hosszú idejű nyitva tartásával a berendezés belső hőmérséklete jelentősen megnövekedhet.

- Rendszeresen tisztítsa az élelmiszerekkel érintkező felületeket és a hozzáférhető leeresztő rendszereket.

- Ha 48 órán át nem használja a vízadagolót, tisztítsa ki a víztartályokat; öblítse át a vízadagolóhoz csatlakoztatott rendszert, ha 5 napig nem adagoltak vizet.

- A nyers húst és halat megfelelő tárolóedényekben tárolja a kombinált hűrőszekrényben, hogy ne kerüljön érintkezésbe más élelmiszerrel, illetve ne csöpögjön rá. Az élelmiszerek biztonságos tárolása érdekében a fogyasztásra kész

élelmiszert és a nyers húst / halat elkülönítve kell tárolni.

- A kétcsillagos fagyasztott élelmiszeres rekesz fagyasztott élelmiszerek tárolására, jégkrém tárolására vagy készítésére, valamint jégkockák készítésére alkalmas.

- Az egy-, két- és háromcsillagos rekeszek nem alkalmasak friss élelmiszerek fagyasztására.

- Ha a hűtőszekrény hosszabb ideig üresen marad, kapcsolja ki, olvassza le, tisztítsa ki, szárítsa meg, és hagyja nyitva az ajtót, hogy a berendezés belseje ne penészedhessen be.

f A készüléken belül az egyes élelmiszerfajták tárolására leginkább megfelelő részek azonosítása, figyelembe véve a készülék különböző részeinek hőmérséklet eloszlását, a kézikönyv másik részében található meg.

2 – Rendeltetéssz erű használat

Hulladékkezelés

újrafeldolgozását végz ő gyűj t őhely en kell leadni. A termék megf elelő ár talmatlanításával következmén y eket, amel y eket eg y ébként a termék nem megf elelő hulladék kezelése okozna. A jelen termék szaksz erű új rahasznosításával kapcsolatos információkért kérjük

HU

Mivel a sziget elés előállí tásáho z gyúlé kon y gázokat használtak, kérjük, veg y e fel a kapcsolat ot egy szakemberrel v agy az eladás u táni szolgáltat ásunk kal a készülék

ártalmatlanítása üg y ében.

FIGYELEM!

Fulladásveszély!

A hű t ő közegeket és gázokat szaksz erűen kell ártalmatlanítani. A megf elelő ár talmatlanítás sz orulhassanak be a készülékbe.

2.2 Tartozékok

Ellenőriz ze a tartozékokat és a kézikön y vet az alábbi lista szerint (2.2. ábra):

Vízvezeték Vízs zű r ő Adapter szeleppel Tojástartó

Tojástartó 2 bilincs Energiatanúsítván y

Jótállási kárt y a Felhasználói kézikön y v

423

HU

Megjegyzés illusztrációk némelyike eltérhet az Ön készülékét ől.

A készülék k épe (3.

ábra)

3 – Termékleírás

3 – Termékleírás

9

10

11

12

13

7

424

8

A: Fagyasztótér

1 F első lámpa

2 Jégkészít ő jé gtartállyal

3 Légcsatorna

4 Víz- és jé gadagoló

5 Tárolópolcok

6 Érzék elő

7 Fiókok

B: Hű t ő tér

8 Állítható lábak

9 Légcsatorna

10 F első lámpa

11 T ojá stálca

12 Aj tópolc/palacktartó

13 Polcok

14 Fiókok

14

4 – Vezérlőpanel

4 – Vezérlőpanel

Vezérlőpanel (4. ábra)

Vezérlőpanel (4. ábra)

HU

4

Gombok:

A Szabadság funkció be/ki

B Fagyasztó hőmérsékletének beállítása

C Szűrő visszaállítása

D Jégkészítő funkció be/ki

E Automatikus beállítás funkció be/ki

F Hűtő hőmérsékletének beállítása

G Panelzár kapcsoló

H Adagoló funkció kiválasztása

Jelzések: a Szabadság üzemmód b1 Fagyasztó hőmérséklete b2

Gyorsfagyasztás üzemmód c Szűrőcsere állapota d Jégkészítő állapota e Automatikus beállítás állapot f Hűtő hőmérséklete f2 Gyorshűtés üzemmód g Panelzár h Adagoló állapota

425

426

HU

5 – Használat

5. 1. Az első használat előtt

f Távolítson el minden csomagolóanyagot, tartsa távol azokat gyermekektől, és helyezze környezetbarát módon a hulladékba.

f Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét, valamint a belsejét és tartozékait vízzel és enyhe tisztítószerrel, és puha ruhával alaposan szárítsa meg.

f A készülék szintezése és tisztítása után várjon legalább 2 órát, mielőtt csatlakoztatná az

áramellátáshoz. Lásd az ÜZEMBE HELYEZÉS című részt.

f Az étellel való feltöltés előtt hűtse le jól a készüléket. A Gyorshűtés és Gyorsfagyasztás funkció segít a rekeszek gyors lehűtésében.

f A hűtőszekrény és a fagyasztó hőmérséklete automatikusan 5 °C-ra, illetve -18 °C-ra van beállítva. Ezek az ajánlott beállítások. Ha szükséges, manuálisan módosíthatja ezeket a hőmérsékleteket. Kérjük, olvassa el a Manuális beállítás módot.

5 – Használat

5.2 Érzékelő gombok

A vezérlőpulton található gombok érzékelőgombok, amelyek már akkor reagálnak, ha enyhén megérintik őket ujjal.

5.3 A készülék be- és kikapcsolása

A készülék működésbe lép, amint csatlakoztatják az áramellátáshoz. A kijelzett hőmérséklet a rekesz tényleges hőmérsékletét mutatja. Előfordulhat, hogy a panelzár aktív.

A kikapcsolás előtt ürítse ki a készüléket. A készülék kikapcsolásához húzza ki a tápkábelt a konnektorból.

Megjegyzés: Előbeállítások f A készüléket javasolt hőmérséklet beállítása 5 °C (hűtőszekrény) és -18 °C (fagyasztó).

Normál környezeti feltételek mellett nem kell beállítania a hőmérsékletet.

f Amikor a készüléket a fő tápegységről való lekapcsolás után bekapcsolják, akár 12 órát is igénybe vehet a megfelelő hőmérséklet elérése.

5,4. Panel zárolása/ feloldása

f Érintse meg a „G” gombot (3 mp. zárolás)

3 másodpercig, hogy zárolja a hőmérséklet és funkció beállító gombokat.

f A „g” jelzés világítani kezd (5.4 ábra) és a panel világítása lekapcsol. Az ikon villog, ha zárolt panel mellett megérint egy gombot.

f A panel feloldásához érintse meg újra a gombot

3 másodpercig

5 – Használat

HU

Megjegyzés: Panelzár f

A vezérlőpanel automatikusan zárolva lesz, ha 30 másodpercig nem

érint meg egy gombot sem. Az adagoló funkció kivételével bármilyen beállítás esetén fel kell oldani a vezérlőpanelt.

5.5 Készenléti üzemmód

A kijelző képernyője automatikusan kikapcsol 30 másodperccel azután, hogy megérintettek egy gombot. A kijelző automatikusan lezár. Automatikusan bekapcsol, ha bármilyen gombot megérintenek, vagy az egyik ajtó kinyílik.

5.6 Ajtónyitás riasztás

Ha egy ajtó több mint 1 percig nyitva marad, megszólal az ajtónyitás riasztás. A riasztó elnémítható az ajtó bezárásával. Ha az ajtó több mint 7 percig nyitva marad, a rekesz belsejében lévő lámpa automatikusan kikapcsol.

5.7 Üzemmód kiválasztása

A készüléken két üzemmód közül kell választania:

5.7.1

Automatikus beállítás üzemmód

Ha nincsenek különleges igényei, azt javasoljuk, hogy használja az Automatikus beállítás üzemmódot: Ebben az üzemmódban a készülék automatikusan beállítja a hőmérsékletet a környezeti hőmérsékletnek és a készülék hőmérséklet változásának megfelelően.

1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).

2. Érintse meg az „E” gombot (Automatikus beállítás) (5.7.1-1 ábra)

3. Az „e” jelzés világítani kezd, és a funkció aktiválódik. (5.7.1-2 ábra).

A fenti lépések megismétlésével vagy a Szabadság/Gyorsfagyasztás/Gyorshűtés üzemmód kiválasztásával ez a funkció ismét kikapcsolható.

Megjegyzés: Automatikus beállítás

Automatikus beállítás üzemmódban a hűtőszekrény és a fagyasztó hőmérséklete manuálisan nem állítható be.

5.7.2 Manuális beállítási mód

Ha manuálisan szeretné beállítani a készülék hőmérsékletét egy adott élelmiszer tárolása miatt, beállíthatja a hőmérsékletet a hőmérséklet-beállító gombbal:

427

428

HU

5 – Használat

5.7.2.1 A hűtőszekrény hőmérsékletének beállítása

1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4. ábra).

2. Nyomja meg az „F” gombot (hűtőszekrény) a hűtőtér kiválasztásához. A hűtőtér hőmérséklete

(fl) villogni kezd (5.7.2-1 ábra).

3. Nyomja meg többször egymás után az

„F” gombot (hűtőszekrény), amíg a kívánt hőmérsékletet nem látja villogni (5.7.2-2 ábra).

Minden gombnyomásnál hangjelzés hallható. A hőmérséklet 1 °C-os sorrendben növekszik legalább 1 °C-ról legfeljebb 9 °Cra. A hűtőszekrény optimális hőmérséklete

5 °C. A hidegebb hőmérséklet felesleges energiafogyasztást jelent.

4. Érintse meg bármely gombot, kivéve az „F” (hűtőszekrény) gombot a megerősítéshez, vagy a beállítás 5 másodperc elteltével automatikusan megerősítésre kerül. A kijelzett hőmérséklet nem villog tovább.

Megjegyzés: Ütközés más funkciókkal

A hőmérséklet nem állítható be, ha bármely más funkció (Gyorshűtés, Gyorsfagyasztás,

Szabadság vagy Automatikus beállítás) be van kapcsolva, vagy a kijelző zárolva van. A megfelelő jelzőfény villogni fog egy sípszó kíséretében.

5 – Használat

HU

5.7.2.2

A fagyasztó hőmérsékletének beállítása

1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).

2. Nyomja meg a „B” (fagyasztó) gombot a fagyasztótér kiválasztásához. A fagyasztótér hőmérséklete (bl) villogni kezd (5.7.2-3 ábra).

3. Nyomja meg többször egymás után a

„B” gombot (fagyasztó), amíg a kívánt hőmérsékletet nem látja villogni (5.7.2-4 ábra).

Minden gombnyomásnál hangjelzés hallható.

A hőmérséklet -14 °C-ról -24 °C-ra 1 °C-os lépésekben emelkedik. A fagyasztóban az optimális hőmérséklet -18 °C. A hidegebb hőmérséklet felesleges energiafogyasztást jelent.

4. A megerősítéshez érintse meg bármely gombot, kivéve a „B” (Fagyasztó) gombot, vagy a beállítás 5 másodperc elteltével automatikusan megerősítésre kerül. A kijelzett hőmérséklet nem villog tovább.

Megjegyzés: A hőmérsékletre gyakorolt hatások

A beltéri hőmérsékletet a következő tényezők befolyásolják: f Környezeti hőmérséklet f Ajtónyitás gyakorisága f f

Tárolt élelmiszerek mennyisége

A készülék beszerelése

5.8 Gyorshűtés funkció

Kapcsolja be a Gyorshűtés funkciót, ha egyszerre szeretne nagy mennyiségű élelmiszert betenni a készülékbe (például vásárlás után). A Gyorshűtés funkció felgyorsítja a friss élelmiszerek hűtését, és védi a tárolt árukat a nemkívánatos felmelegedéstől.

1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).

2. Érintse meg az „F” gombot (hűtőszekrény)

3 másodpercig. Az „f2“ jelzőfény világítani kezd,

és a funkció aktiválódik. (5.8 ábra)

Ugyanez a művelet leállítja a Gyorshűtés funkciót.

429

HU

5 – Használat

Körülbelül 6 óra elteltével ez a funkció automa�kusan kikapcsol.

Szabadság funkciót választja.

5.9

Gyorsfagyasztás funkció

A friss élelmiszert a lehet ő le ggyorsabban le kell megjelenést és ízt. A Gyorsfagyasztás funkció felgyorsítja a friss élelmiszerek fagyasztását, és megvédi a tárolt

árukat a nemkívánatos felmelegedést ől. Ha eg yszerre a Gyorsfagyasztás funkciót 12 órával az élelmiszer

1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).

2. Nyomja meg a „B” gombot (fagyasztó)

3 másodpercig. A „b2” jelzés világítani kezd, és a

ábra)

Ugyane z a mű velet leállítja a Gyorsfagyasztás funkciót.

 A Szuperfagyasztás funkció körülbelül 50 óra elteltével automa�kusan kikapcsol.

Szabadság funkciót választja.

5.10 Szabadság funkció

Ez a funkció 17 °C-r a állítja a hű t ő szekrény hőmé rsékletét.

Ez lehet ő vé teszi, hogy az ür es hű t ő szekrény ajtaja zárva maradjon anélkül, hogy az szagot vagy penészt okozna

1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).

2. Érintse meg az „A” gombot (Szabadság)

3 másodpercig. Az „a” jelzés világítani kezd, és a

ábra).

430 kiválasztásával ez a funkció kikapcsolható.

5 – Használat

HU

FIGYELEM!

Amikor a Szabadság funkció aktiválódik, nem szabad élelmiszereket tárolni a hűtőtérben.

A +17 °C hőmérséklet túl magas ahhoz, hogy élelmiszert tároljon.

5.11 Jégkészítő funkció

Ez a funkció lehetővé teszi a jég előállítását, amely az adagolón keresztül hozzáférhető.

A jégkészítőbe rendszeres időközönként automatikusan víz áramlik, amely jégkockákká fagy. A jégkészítő kapacitása függ a környezeti hőmérséklettől, a fagyasztó ajtajának nyitási gyakoriságától és a fagyasztótér hőmérséklet-beállításától. A jégkészítés maximális napi mennyisége 1,1 kg, ha a fagyasztó hőmérsékletét -24 °Cra állították be 25 °C környezeti hőmérséklet mellett.

1. Győződjön meg arról, hogy a vízcsap nyitva van.

2. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).

3. Nyomja meg a „D” gombot (Jég be/ki).

4. A „d” jelzés világítani kezd, és a funkció aktiválódik (5.11 ábra).

A 2-4. lépés megismétlésével ez a funkció ismét kikapcsolható.

Megjegyzés: Jégkészítő funkció f Ha a készülék be van kapcsolva, a jégkészítő alapesetben ki van kapcsolva.

f Ha hosszú ideig nincs szüksége jégkockákra, kapcsolja ki a Jégkészítő funkciót, ürítse ki a tartályt, és helyezze be a megtisztított tartályt.

f A jégkészítőt csak gyárilag szerelhető be, vagy a szerviztől vásárolható meg.

5.11.1 Jégkockák adagolása

Jég- és vízadagoló

1. Nyomja meg a „Jégkocka” gombot a jégkockák kiválasztásához. A „Jégkocka” ikon világítani kezd

(5.11.1-1 ábra).

2. Helyezzen egy poharat a víz- és jégadagoló alá

(5.11.1-2 ábra) a készülék elülső oldalán.

3. Győződjön meg arról, hogy a pohár közel van az adagoló kimenetéhez, nehogy kiessenek a jégkockák.

4. Nyomja a poharat a karhoz. A jégkockák beleesnek a pohárba.

431

HU

5 – Használat

432

Megjegyzés: Jégkészítés f Amikor a készüléket először kapcsolja be, és elindítja a jég funkciót, amikor üres a tartály, akár 24 órát is igénybe vehet az első adag jégkocka elkészítése.

f Az első adag jégkocka (kb. 20 darab) nem fogyasztható el legelső használatkor, a jégkészítő funkció hosszú ideig tartó használaton kívül helyezése és a szűrőcsere után.

Megjegyzés: Jégkészítés f Ne vegye ki a megtöltött jégtartályt a fagyasztóból a szükségesnél hosszabb ideig, mert a jégkockák elolvadhatnak.

f Ha gyakran kiveszi a jégtartályt, a kockák összetapadhatnak. Ez normális jelenség.

f Ha a jégkockák elolvadnak, dobja ki őket, és tisztítsa meg a jégtartályt.

f 3 másodperccel a jég adagolása után az adagolócsappantyú „phutt” hangjelzéssel záródik. Ne távolítsa el a poharat 2-3 másodpercig, mert további még víz vagy jég jöhet.

f A kockázott jég helyett zúzott jeget is lehet adagolni, ha a zúzott jég volt az utolsó kiválasztott lehetőség.

f Ne helyezzen olyan jégkockákat a jégtartályba, amelyeket nem a jégkészítő készített, különben károsodhat a szerkezet.

f Az adagoló beállítását akkor is átállíthatja vízre, jégkockára vagy zúzott jégre, ha a kijelző zárolva van.

5.11.2 Zúzott jég adagolása

1. Nyomja meg a „Zúzott jég” gombot a zúzott jég kiválasztásához, a „Zúzott jég” ikon világítani kezd (5.11.2 ábra).

2. Helyezzen egy poharat víz- és jégadagoló alá (5.11.1-2 ábra) a készülék elülső oldalán.

3. Győződjön meg arról, hogy a pohár közel van az adagoló kimenetéhez, nehogy mellé essen a zúzott jég.

4. Nyomja a poharat a karhoz. A zúzott jég beleesik a pohárba.

FIGYELEM!

f Ne használjon mély, keskeny, törékeny vagy különleges poharakat vagy papírpoharakat az adagolóval.

f Soha ne helyezzen dobozos italokat vagy ételt a jégtartályba, mert ez károsíthatja a zúzó mechanizmust.

f A készülék véletlen sérülésének vagy károsodásának elkerülése érdekében ne távolítsa el a jégkészítő fedelét.

5 – Használat

5.12 Hideg víz funkció

Ezzel a funkcióval a hűtőben lévő tartály automatikusan feltöltődik ivóvízzel, a készülék lehűti, és adagolható.

1. Győződjön meg arról, hogy a vízcsap nyitva van.

2. Nyomja meg a gombot (Víz) (5.12-1 ábra).

3. A jelzőfény világítani kezd, a funkció aktiválódik

(5.12-2 ábra) és víz adagolható.

HU

5.12.1 Víz adagolása

1. Nyomja meg a „Víz” gombot a hideg víz kiválasztásához. A Víz ikon világít.

2. Helyezzen egy poharat a víz- és jégadagoló alá (5.11.1-2 ábra) a készülék elülső oldalán.

3. Győződjön meg róla, hogy a pohár a csappal egy vonalban van, így nem fröccsenhet ki a víz.

4. Nyomja a poharat a karhoz. Víz folyik a pohárba.

Megjegyzés: Vízadagoló f Első használatkor 3 percig nyomni kell az adagolókart, hogy a vezeték légtelenítése megtörténjen.

f Az első 7 pohár vizet nem szabad elfogyasztani az első üzembe helyezés vagy a használat hosszas szüneteltetése után.

f Az első néhány pohár víz melegebb, mint a következő. Ez normális jelenség.

f Ha nagyon hideg vizet szeretne, adagoljon jégkockákat a jégtartóból a pohárba. f A tálcán lévő vizet el kell távolítani, mert kifolyhat, amikor az ajtó kinyílik és bezárul.

5.13 Szűrőcsere jelzőfény

Körülbelül 6 havonta bekapcsol a „Szűrőcsere” jelzőfény

(5.13 ábra). Ez azt jelzi, hogy a vízszűrőt ki kell cserélni.

Lásd: ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS.

A vízvezetékben lévő szűrő elnyeli a szennyeződéseket, tisztítja és higiénikussá teszi a vizet/jeget. Hosszabb idő után a jégkockák kisebbé válhatnak, mert a szűrőt elzárják a szennyeződések.

433

HU

5 – Használat

Megjegyzés: Szűrőcsere f A jégkockák kifogástalan minősége érdekében fontos a vízszűrő rendszeres cseréje. Ha a vízminőség akár szemmel láthatóan, akár ízben romlás jeleit mutatja, a szűrőt előbb ki kell cserélni, mielőtt a jelzőfény bekapcsol.

f Az új szűrő beszerelése után a következő jégkocka (kb. 20 db) vagy víz (kb. 7 pohár) elfogyasztása nem ajánlott.

5.13.1 Szűrőcsere jelző visszaállítása

Nyomja meg a „C” gombot (3 mp. Szűrőcsere) 3 másodpercig, a „Szűrőcsere” jelzőfény (c) elsötétül.

Megjegyzés: Szűrőcsere jelző visszaállítása f A betegségek elkerülése érdekében ne kapcsolja ki a szűrőcsere jelzőt a szűrő cseréje nélkül.

434

5.14 Tippek a friss élelmiszerek tárolására

5.14.1 Tárolás a hűtőtérben f Tartsa a hűtőszekrény hőmérsékletét 5 °C alatt.

f A forró ételt a készülékben való tárolás előtt szobahőmérsékletűre kell hűteni.

f A hűtőszekrényben tárolt élelmiszereket tárolás előtt meg kell mosni és szárítani.

f A tárolandó élelmiszert megfelelően csomagolni kell, hogy ne változzon meg az illata vagy íze.

f Ne tároljon túl sok élelmiszert. Hagyjon helyet az élelmiszerek között, hogy a hideg levegő

áramolhasson körülöttük a jobb és homogénebb hűtés érdekében.

f A naponta fogyasztott élelmiszereket a polc elülső részén kell tárolni.

f Hagyjon helyet az élelmiszerek és a belső falak között, lehetővé téve a levegő áramlását.

Az élelmiszereket semmiképp ne tolja rá a hátsó falra: az élelmiszerek ráfagyhatnak a hátsó falra. Kerülje az élelmiszerek (különösen az olajos vagy savas élelmiszerek) közvetlen érintkezését a belső fallal, mivel az olaj/sav kárt tehet benne. Tisztítsa le az olajos/savas szennyeződéseket, ha ilyet talál.

f A fagyasztott élelmiszereket a hűtőtérben olvassza ki. Így a fagyasztott élelmiszerrel csökkentheti a hűtőtér hőmérsékletér, és energiát takaríthat meg.

f A gyümölcsök és zöldségek, például a cukkini, a dinnye, a papaya, a banán, az ananász stb. érése a hűtőben felgyorsulhat. Ezért nem tanácsos ezeket hűtőszekrényben tárolni. A nagyon éretlen gyümölcsök érését azonban bizonyos ideig elő lehet mozdítani. A vöröshagymát, fokhagymát, gyömbért és más gyökérzöldségeket szintén szobahőmérsékleten kell tárolni.

5 – Használat

HU f A hűtőszekrényben lévő kellemetlen szagok azt jelzik, hogy valami kiömlött, és tisztításra van szükség. Lásd TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.

f A különböző típusú élelmiszereket a tulajdonságaiktól függően különböző részeken kell elhelyezni (5.14.1 ábra):

1. Vaj, sajt, stb.

2. Tojás, konzerv étel, fűszerek, stb.

3. Italok és palackozott ételek.

4. Savanyú ételek, konzervek, stb.

5/6 Húsipari termékek, halak, nyers

élelmiszerek

7. Konzervek, tejtermékek, stb.

8. Gyümölcsök, zöldségek, saláta, stb.

9. Főtt hús, kolbász, stb.

5.14.2 Tárolás a fagyasztótérben f A fagyasztó hőmérsékletét -18 °C-on kell tartani.

f Az élelmiszerek behelyezése előtt 12 órával kapcsolja be a Gyorsfagyasztás funkciót; kis mennyiségű élelmiszer esetén 4-6 óra elegendő.

f A fagyasztótérben történő tárolás előtt a meleg ételt szobahőmérsékletűre kell hűteni.

f A kis adagokra vágott ételek gyorsabban megfagynak, és könnyebben kiolvaszthatók és főzhetők. Egy adag javasolt tömege legfeljebb 2,5 kg.

f Jobb, ha becsomagolja az élelmiszereket, mielőtt a fagyasztóba tenné. A csomagolás külsejének száraznak kell lennie, hogy a zacskók ne tapadjanak össze. A csomagolóanyagoknak szagmentesnek, légmentesnek, és károsanyagoktól mentesnek kell lenniük.

f Annak érdekében, hogy a tárolási idő ne járjon le, kérjük, jegyezze fel a fagyasztás dátumát, tárolási idejét és a csomagoláson szereplő élelmiszer nevét a különböző

élelmiszerek tárolási idejének megfelelően.

f FIGYELEM!

Sav, lúg és só stb. kárt tehet a fagyasztó belső felületén. Ne helyezze az ilyen

összetevőket (pl. tengeri halakat) tartalmazó élelmiszert közvetlenül a belső felületre. A fagyasztóban a sós vizet azonnal fel kell takarítani.

f Ne lépje túl a gyártó által ajánlott tárolási időt. Csak a szükséges mennyiségű élelmiszert vegye ki a fagyasztóból.

435

436

HU

 elhelyezni (5.14.2 ábra):

5 – Használat

1. Kevésbé súlyos termékek, mint például fagylalt, zöldségek, kenyér, stb.

2. Nagyobb/nehezebb ételadagok, mint például sütésre szánt húsok.

Megjegyzés: Tárolás

 Kérjük, hagyjon 10 hű t őh atás biztosítása érdekében.

 közben.

 A jeget tartalmazó élelmiszereket (például fagylaltot, stb.) a fagyasztótérben kell tárolni, nem pedig a palacktartóban. A palacktart ók hőmé rsékletváltozásnak vannak kitéve, amikor az ajtót kinyitják és bezárják, és ez felolvaszthatja az élelmiszert.

 akkor fagyasztható újr a, ha elő ször megf ő zik, máskülönben ehetetlenné válhat.

 Ne tegyen túl sok friss élelmiszert a fagyasztótérbe. Lásd a fagyasztó fagyasztási

 Az élelmiszerek a tulajdonságaiktól függ ően 2 -12 hónapig tárolható a fagyasztóban legfeljebb -18 ° C hőmé rsékleten (pl. hús: 3-12 hónap, zöldségek: 6–12 hónap)

Kiolvadás veszélye!

5 – Használat

HU

5.14.3 A kereskedelmi forgalomban kapható fagyasztott élelmiszerek tárolása során kövesse az alábbi iránymutatásokat: f Mindig tartsa be a gyártó útmutatásait arra vonatkozóan, hogy mennyi ideig tárolja az

élelmiszert. A javasolt időn túl ne tárolja az élelmiszert!

f Az élelmiszerek minőségének megőrzése érdekében próbálja a lehető legrövidebb ideig tárolni őket az elfogyasztásig.

f Olyan fagyasztott élelmiszert vásároljon, amelyet -18 °C vagy az alatti hőmérsékleten tároltak.

f Kerülje az olyan élelmiszerek vásárlását, amelyeken jég van a csomagoláson – Ez azt jelzi, hogy a termékeket részben kiolvaszthatták, majd újra lefagyasztották, ami befolyásolja az

élelmiszerek minőségét.

437

438

HU

6 – Energiatakarékossági tippek

6 – Energiatakarékossági tippek

Energiatakarékossági tippek f Győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően szellőzik (lásd ELHELYEZÉS).

f Ne helyezze a készüléket közvetlen napfénynek vagy hőforrásoknak (pl. kályhák, fűtőberendezések) kitett helyre.

f Kerülje a szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a készülékben. Minél kisebb hőmérsékletre van beállítva a készülék, annál nagyobb az energiafogyasztás.

f Az olyan funkciók, mint a gyorshűtés vagy a gyorsfagyasztás, több energiát fogyasztanak.

f A készülékbe helyezés előtt hagyja kihűlni a meleg ételt.

f A készülék ajtaját a lehető legrövidebb ideig tartsa nyitva.

f Ne töltse túl a készüléket, mert az akadályozza a légáramlást.

f Lehetőleg távolítsa el a levegőt az élelmiszer csomagolásából.

f Tartsa tisztán az ajtótömítéseket, hogy az ajtó mindig megfelelően becsukódjon.

f A fagyasztott élelmiszereket a hűtőtérben olvassza ki.

A maximális energiatakarékossághoz a készülék fiókjait, rekeszeit és polcait tartsa tisztán,

és az élelmiszer elhelyezésekor ügyeljen, hogy ne zárja el a csatorna levegőkimenetét.

7 – Felszereltség

7 – Felszereltség

7.1 Állítható polcok

A polcok magasságát az Ön tárolási igényeihez lehet igazítani.

A polc áthelyezéséhez először emelje fel a hátsó szélét

(1) és húzza ki (2) (7.1 ábra).

A behelyezéshez tegye mindkét oldalon a fülekre,

és tolja teljesen hátra, amíg a polc hátsó széle az oldalakon lévő nyílásokba nem rögzül.

Megjegyzés: polcok

Győződjön meg arról, hogy a polc teljesen vízszintes.

7.2 Levehető ajtópolcok/palacktartó

Az ajtópolcok/palacktartó tisztítás céljából eltávolítható:

1. Fogja meg két oldalról a polcot/tartót, és emelje fel (1) (7.2 ábra).

2. Húzza ki az ajtópolcot/palacktartót (2).

3. Az ajtópolc/palacktartó behelyezéséhez a fenti lépéseket fordított sorrendben kell elvégezni.

7.3 Kivehető fiók

A hűtőtér vagy fagyasztótér fiókjának eltávolításához húzza ki a lehető legnagyobb mértékben (1), emelje fel

és távolítsa el (2) (7.3 ábra).

A fiók behelyezéséhez a fenti lépéseket fordított sorrendben kell elvégezni.

7.4 Jégtároló

7.4.1 A jégkészítés leállítása

Ha hosszú ideig nincs szükség jégre vagy vízre, a vízellátás és a készülék közötti vízcsap elzárható.

A jégtartályt meg kell tisztítani, meg kell szárítani, és vissza kell helyezni a készülékbe a szagok kialakulásának megelőzése érdekében.

HU

439

440

HU

7.4.2 A jégtartály eltávolítása (7.4.2 ábra)

1.

2.

3.

Fogja meg mindkét oldalsó fogantyút.

Emelje fel a tartályt.

Húzd ki a tartályt.

7 – Felszereltség

7.4.3 A jégtartály visszahelyezése (7.4.3 ábra) alakú konzolt (a 7.4.3 ábra 1. pontja) a megf elelő fémszerkezethez kell illeszteni. Kövesse a 7.4.2.

Megjegyzés: jégtartály

7.5 Lámpa

A LED-es belső lámpa világí tani kezd, amikor az ajtó kin yílik. A lámpák t eljesítmé nyét a készülék egy éb beállí tásai nem befolyásolják.

8 – Tisztítás és karbantartás

8 – Tisztítás és karbantartás

HU

FIGYELEM!

f Tisztítás előtt húzza ki a berendezést az áramforrásból.

8.1 Általános rendelkezések

Tisztítsa meg a készüléket, ha csak kevés vagy semmilyen élelmiszert nem tárol.

A készüléket négyhetente meg kell tisztítani a megfelelő karbantartás és a tárolt

élelmiszerek rossz szagának megelőzése érdekében.

FIGYELEM!

f Ne tisztítsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, mosóporral, benzinnel, amilacetáttal, acetonnal és hasonló szerves oldószerekkel, savas vagy lúgos oldatokkal. A károsodás elkerülése érdekében speciális hűtőszekrény tisztítót használjon.

f Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.

f Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához.

f Ne tisztítsa a hideg üvegpolcokat forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás miatt az

üveg eltörhet.

f Működés közben ne érintse meg a fagyasztótér belső felületét, különösen nedves kézzel, mert a keze a felületre fagyhat.

f Felmelegedés esetén ellenőrizze a fagyasztott áruk állapotát.

f Mindig tartsa tisztán az ajtótömítést.

f Tisztítsa meg a készülék belsejét és burkolatát meleg vízzel és semleges tisztítószerrel átitatott szivaccsal (8.1 ábra).

f Öblítse le és szárítsa meg puha törlőkendővel.

f A tartozékokat csak meleg vízzel és semleges mosószerrel tisztítsa.

f Ne tisztítsa a készülék egyetlen alkatrészét sem mosogatógépben.

f A készülék újbóli bekapcsolása előtt várjon legalább

5 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a kompresszort.

8.2 A jégtartály tisztítása

Időnként tisztítsa meg a jégtartályt meleg vízzel, különösen, ha a jégkockák régen benne vannak és megolvadnak. Szárítsa meg alaposan a tartályt, mielőtt visszahelyezi a készülékbe, hogy megakadályozza, hogy jégkockák tapadjanak a falához.

441

442

HU

8 – Tisztítás és karbantartás

8.3 Leolvasztás

A hűtőszekrény és a fagyasztótér leolvasztása automatikusan történik, manuális művelet nem szükséges.

8.4 A LED-lámpák cseréje

FIGYELEM!

f Ne cserélje ki a LED-lámpát, azt csak a gyártó vagy a jóváhagyott szerviz cserélheti ki.

A lámpákban alacsony energiafogyasztású és hosszú élettartamú fényforrás, LED van. Ha bármilyen rendellenesség lép fel, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal. Lásd

ÜGYFÉLSZOLGÁLAT.

A lámpák paraméterei: 12 V; max 3 W

8.5 A szűrő cseréje

A vízszűrőt körülbelül 6 havonta ki kell cserélni, amikor a „Szűrőcsere” jelzőfény (c) világítani kezd (5.13 ábra).

A szűrőkészlet megrendelhető az ÜGYFÉLSZOLGÁLATON keresztül.

FIGYELEM!

f A szűrő cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból.

f Kapcsolja le a vízellátást.

8.5

– 1

2

8.5–2

C

1

A

1. Távolítsa el (1) a bilincset (C) a szűrő mindkét oldalán (A), és húzza ki mindkét csövet (2)

(8.5-1 ábra).

2. Szerelje fel az új szűrőt a megfelelő pozícióba; a nyíl mutatja a vízáramlás irányát. Ismételje meg az 1. lépést fordított sorrendben.

3. Csatlakoztassa a készüléket az áramellátáshoz,

és nyissa meg a vizet a tömlők átöblítéséhez.

4. Állítsa vissza a „Szűrőcsere” jelzőfényt: Érintse meg a „C” gombot (szűrő visszaállítása)

3 másodpercig, a „c” jelzőfény kialszik

(8.5-2 ábra).

8 – Tisztítás és karbantartás

FIGYELEM!

f Mindig győződjön meg arról, hogy a csatlakozás szoros, száraz és szivárgásmentes.

f Ügyeljen arra, hogy a tömlő soha ne legyen összenyomódva, megtörve vagy csavarodva.

8.6 Hosszabb ideig használaton kívül

Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, és nem szeretné használni a hűtőszekrény

Szabadság funkcióját: f Kapcsolja ki a vízellátást (néhány órával a készülék kikapcsolása előtt).

f Vegye ki az ételeket.

f Ürítse ki és tisztítsa meg a jégtartályt.

f Húzza ki a tápkábelt.

f Tisztítsa meg a készüléket a fent leírtak szerint.

f Tartsa nyitva az ajtókat, hogy megakadályozza a rossz szagok kialakulását.

f Szereljen fel új szűrőt a következő használat előtt.

Megjegyzés: Kikapcsolás f Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha feltétlenül szükséges.

8.7 A készülék mozgatása

f Távolítson el minden ételt, és húzza ki a készüléket.

f Ragasztószalaggal rögzítse a polcokat és más mozgatható részeket a hűtőben és a fagyasztóban.

f A hűtőrendszer károsodásának elkerülése érdekében ne döntse meg 45°-nál jobban a készüléket.

FIGYELEM!

f Ne emelje fel a készüléket a fogantyúinál fogva.

f Soha ne helyezze a készüléket vízszintesen a földre.

HU

443

444

HU

9 – Hibaelhárítás

9 – Hibaelhárítás

Számos felmerülő probléma megoldásához nincs szükség különösebb szakértelemre.

Probléma esetén ellenőrizze az összes felsorolt lehetőséget, és kövesse az alábbi utasításokat, mielőtt kapcsolatba lépne az eladást követő szolgáltatással. Lásd

ÜGYFÉLSZOLGÁLAT.

FIGYELEM!

f Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.

f Az elektromos berendezéseket csak szakképzett villanyszerelők szervizelhetik, mivel a nem megfelelő javítások jelentős következményes károkat okozhatnak.

f A sérült tápkábelt a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell cserélnie a kockázatok elkerülése végett.

9.1 Hibaelhárítási táblázat

Hiba

A kompresszor nem működik.

A készülék gyakran vagy túl hosszú ideig működik.

Lehetséges ok

• A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva a hálózati aljzatba.

• A készülék leolvasztási ciklusban van.

• A beltéri vagy kültéri hőmérséklet túl magas.

• A készülék egy ideig ki volt kapcsolva.

• A készülék ajtaja nincs megfelelően bezárva.

Lehetséges megoldás

• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót.

• Ez normális egy automatikus leolvasztásnál.

• Ebben az esetben normális, hogy a készülék tovább működik.

• Általában 8-12 órába telik, amíg a készülék teljesen lehűl.

• Zárja be az ajtót, és győződjön meg arról, hogy a készülék vízszintesen helyezkedik el, és az ajtó záródását nem akadályozza semmi.

• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.

• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották.

• A fagyasztótér hőmérséklete túl alacsony.

• Az ajtótömítés piszkos, kopott, repedt vagy nem illeszkedik.

• Nincs megfelelő levegőáramlás.

• A jégkészítő működik.

• Állítsa a hőmérsékletet magasabbra, amíg a hűtőtér hőmérséklete megfelelő nem lesz. 24 órába telik, amíg a hűtőszekrény hőmérséklete stabilizálódik.

• Tisztítsa meg az ajtótömítést, vagy cseréltesse ki a szervizzel.

• Gondoskodjon a megfelelő szellőzésről.

• Ez normális. A jégkészítő megnöveli a terhelést.

9 – Hibaelhárítás

HU

Hiba

A hűtő belseje piszkos és/vagy büdös.

A készülék belseje túl hideg.

A készülék belseje nem elég hideg.

Lehetséges ok

• A hűtő belsejét ki kell tisztítani.

• Erős szagú ételek vannak a hűtőben.

• Túl kicsi értékre van beállítva a hőmérséklet.

• Be van kapcsolva vagy túl sokáig működik a gyorshűtés/gyorsfagyasztás funkció.

• Túl nagy értékre van beállítva a hőmérséklet.

• Túl meleg ételeket tett be.

Nedvességképződés a hűtőtér belsejében.

A hűtőszekrény külső felületén vagy az ajtók között nedvesség gyűlik össze.

• Egyszerre túl sok ételt tett be.

• Az élelmiszerek túl közel vannak egymáshoz.

• A készülék ajtaja nincs szorosan bezárva.

• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották.

• A klíma túl meleg és nyirkos.

• A készülék ajtaja nincs szorosan bezárva.

• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották.

• Az ételtartók vagy folyadékok nyitva maradnak.

• A klíma túl meleg és nyirkos.

• Nincs teljesen bezárva az ajtó. A készülékben lévő hideg levegő és az azon kívüli meleg levegő lecsapódik.

Lehetséges megoldás

• Tisztítsa meg a hűtő belsejét.

• Alaposan csomagolja be az ételt.

• Állítsa vissza a hőmérsékletet.

• Kapcsolja ki a gyorshűtés/gyorsfagyasztás funkciót.

• Állítsa vissza a hőmérsékletet.

• Tárolás előtt mindig hűtse le az ételeket.

• Mindig kis mennyiségű élelmiszert tegyen be.

• Hagyjon rést az élelmiszerek között, ami lehetővé teszi a levegő áramlását.

• Zárja be az ajtót.

• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.

• Növelje a hőmérsékletet.

• Zárja be az ajtót.

• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.

• Hagyja a forró ételeket szobahőmérsékletűre hűlni, és fedje le az élelmiszereket

és folyadékokat.

• Ez nedves éghajlaton normális, és megváltozik, ha a páratartalom lecsökken.

• Ellenőrizze, hogy az ajtó megfelelően be van zárva.

445

446

HU

9 – Hibaelhárítás

Hiba

Erős jegesedés a fagyasztóban.

Az ajtó nem csukódik be rendesen.

A készülék rendellenes hangokat ad ki.

A vízcseppek gyűlnek össze a hűtő alsó fiókjaiban.

A vízáramláshoz hasonló halk zaj hallható.

Riasztási sípszó hallható.

Halk zümmögést hallható.

A belső világítási vagy hűtési rendszer nem működik.

A szekrény és az ajtószigetelés felmelegszik.

Lehetséges ok

• Az ételek csomagolása nem volt megfelelő.

• A készülék egyik ajtaja/fiókja nincs megfelelően bezárva.

• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották.

• Az ajtótömítés piszkos, kopott, repedt vagy nem illeszkedik.

• Valami belülről megakadályozza, hogy az ajtó megfelelően becsukódjon.

• A hűtőszekrény nem vízszintes.

• A készülék nem vízszintes padlón helyezkedik el.

• A készülék hozzáér valamilyen körülötte lévő tárgyhoz.

• A páratartalom túl magas.

• Ez normális.

• Nyitva van az ajtó.

• A páralecsapódásgátló rendszer működik.

• A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva a hálózati aljzatba.

• Hibás az áramellátás.

• A LED-lámpa nem működik.

• A lámpa kapcsolója beszorult.

• Ez normális.

Lehetséges megoldás

• Mindig jól csomagolja az ételeket.

• Zárja be az ajtót/fiókot.

• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.

• Tisztítsa meg az ajtótömítést, vagy cserélje ki újakra.

• Helyezze át a polcokat, ajtópolcokat vagy belső tárolókat, hogy az ajtó bezáródhasson.

• Győződjön meg róla, hogy a padló vízszintes és szilárd. Állítsa be a lábakat.

• Állítsa be a lábakat a készülék vízszintezéséhez.

• Távolítsa el a készüléket körülvevő tárgyakat.

• Emelje meg a hűtőtér hőmérsékletét.

• -

• Zárja be az ajtót.

• Megakadályozza a páralecsapódást, és normális jelenség.

• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót.

• Ellenőrizze a helyiség áramellátását.

Hívja a helyi áramszolgáltatót!

• Kérjük, hívja a szervizt a lámpa cseréjéhez.

• Húzza ki a tápegységet. Keresse meg a lámpa kapcsolóját, és mozgassa néhányszor, hogy kilazítsa.

• -

9 – Hibaelhárítás

HU

Hiba

Nem lehet vizet vagy jégkockákat adagolni

Csak kis jégkockák készülnek.

Eltömődött a jégadagoló.

A jégkockák szaga

és íze kellemetlen.

Olyan hangokat lehet hallani, mint a folyó víz vagy a jégkockák leesése

Vízszivárgás a készülékből

A vezérlőpanelen hibakód látható.

Lehetséges ok Lehetséges megoldás

• El van zárva a vízcsap.

• A bemeneti tömlő megtört.

• Ellenőrizze a vízcsapot.

• Ellenőrizze a bemeneti tömlőt.

• A víznyomás kisebb, mint 0,15 MPa • Ellenőrizze a víznyomást.

• A szűrő eltömődött

• Az ajtó nincs teljesen bezárva.

• A Hideg víz/Jégkészítő funkció nincs bekapcsolva

• Nincs jégkocka a tartályban

• A jégkockák összeragadnak.

• A fagyasztó hőmérséklete túl magas.

Ne feledje, akár 12 óráig is eltarthat, hogy

• Cserélje ki a szűrőt.

• Zárja be az ajtót.

• Kapcsolja be a Hideg víz/jégkészítő funkciót

• Várjon, amíg a jégkockák elkészülnek.

• Vegye ki a jégkockákat, törje össze, és tegye vissza a jégszekrénybe.

• Csökkentse a fagyasztó hőmérsékletét.

az első jégkockák elkészüljenek.

• A szűrőt ki kell cserélni.

• Cserélje ki a szűrőt

• A víznyomás kisebb, mint 0,15 MPa • Ellenőrizze a víznyomást

• A víz ráfagyott a jégtartály orsójára.

Az orsó nyomja ki a jeget.

Vegye ki a jégtartályt. Tisztítsa meg és szárítsa meg az orsót. Tegye vissza a tartályt.

Távolítsa el a jégkockákat a jégkészítő és a jégtartály közül.

• Csak a jégkészítő által gyártott jégkockák adagolhatók.

• Jégkockák szorultak a jégkészítő és a jégtartály közé.

• Más jégkockákat helyeztek a jégtartályba.

A Jégkészítő funkciót ritkán használják.

A fagyasztótérben csomagolatlan

élelmiszert tároltak.

• Ez normális, ha a jég vagy víz funkciót bekapcsolják

• A jég más anyagok szagát és szagát is

átveheti. Dobja ki a jégkockákat.

• A víznyomás túl magas.

• Megsérült a vízcső.

• Elektromos működési hiba lépett fel.

• Szüntesse meg az áramellátást, zárja el a vizet, és hívja az ügyfélszolgálatot

• Hívja az ügyfélszolgálatot.

447

448

HU

9 – Hibaelhárítás

9.2 Áramkimaradás

Áramkimaradás esetén az ételeknek körülbelül 5 órán át biztonságosan hidegnek kell maradnia. Kövesse az alábbi tippeket áramkimaradás esetén, különösen nyáron: f A lehető legkevesebb alkalommal nyissa ki az ajtót/fiókot.

f Áramkimaradás esetén ne tegyen további ételt a készülékbe.

f Ha előre értesítik az áramkimaradásról, és a kimaradás időtartama 5 óránál hosszabb, készítsen jeget, és tegye a hűtőtér felső részén lévő edénybe.

f Közvetlenül az áramkimaradást követően meg kell vizsgálni az ételeket.

f Mivel a hűtőszekrény hőmérséklete áramkimaradás vagy más meghibásodás esetén emelkedni fog, a tárolási idő és az élelmiszerek minősége romlani fog. Az egészségügyi kockázatok elkerülése érdekében minden kiolvadt élelmiszert röviddel ezután el kell fogyasztani, vagy meg kell főzni, és újra le kell fagyasztani (ha lehetséges).

Megjegyzés: Memória funkció áramkimaradás esetére

Az áramellátás helyreállítása után a készülék az áramkimaradás előtt beállított beállításokkal folytatja működését.

10 – Üzembe helyezés

10 – Üzembe helyezés

10.1 Kicsomagolás

FIGYELEM!

f A készülék nehéz. Mindig legalább két személy vigye.

f Az összes csomagolóanyagot tartsa távol gyermekektől, és környezetbarát módon

ártalmatlanítsa.

f Vegye ki a készüléket a csomagolásból.

f Távolítson el minden csomagolóanyagot, beleértve az átlátszó védőfóliát is.

10.2 Környezeti feltételek

A szobahőmérsékletnek mindig 10 °C és 38 °C között kell lennie, mivel befolyásolhatja a készüléken belüli hőmérsékletet és energiafogyasztását. Ne helyezze a készüléket más hőkibocsátó berendezések (sütők, hűtőszekrények) közelébe szigetelés nélkül.

- Bővített mérsékelt (SN): ezt a készüléket 10 °C és 32 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra tervezték;

- Mérsékelt (N): ezt a készüléket 16 °C és 32 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták;

- Szubtrópusi (ST): ezt a készüléket 16 °C és 38 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták;

- Trópusi(T): ezt a készüléket 16 °C és 43 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták.

10.3 Helyigény

Helyigény nyitott ajtóval (10.3 ábra):

Készülék szélessége: 158,8 cm A készülék mélysége:

110,3 cm

HU

10.4 Szellőző keresztmetszet

A készülék biztonságos szellőzésének garantálása érdekében figyelembe kell venni a szellőzéshez szükséges hely méreteit

(10.4 ábra).

Megjegyzés: Szabadon álló készülék: ez a hűtőszekrény nem használható beépített készülékként

449

450

HU

10 – Üzembe helyezés

10.5 Ivóvíz csatlakozás

Kövesse az alábbi telepítési utasításokat (10.5-1 ábra – 10.5-5 ábra).

FIGYELEM!

 Gy ő z ődjön meg r óla, hogy a ví zellátás el v an zárva.

 A t ömlő és a ház tartási vízcsatlakozás közé elzárószelepet kell felszer elni, amelynek a beszerelés ut án k önn y en h ozzáférhet őnek k ell lennie, hogy szük ség es et én el zárható leg y en a ví zellátás.

 Csak hideg vízh ez csatlakoztassa.

 Csak a mellékelt t ömlő készletet has ználja a cs atlakozáshoz.

FIGYELEM!

 Csak ivóvízhez csatlakoztassa. A vízs zű r ő csak a sz enn yez ődése ket s zűri a vízben, és baktériumokat v agy más káros a n ya g okat.

 A t ömlőben l év ő túl mag as víz n yomás károsítha tja a készüléket. Szer eljen fel n yomáscsökke ntőt, ha a t ömlőben a vízn y omás meghaladja a 0,6 M Pa-t.

Megjegyzés: Vízcsatlakozás

 A hideg víz n y omásának 0,15 0,6 M P a-nak k ell lennie.

 A vízt ömlő m aximális hossza 8 méter. A hosszabb t ömlők h atással lehe tnek a jég kocka

 Tartsa távol a vízcsöve t a hő forrásoktól.

°C-nak k ell lennie.

1. hoss zúságú da rabokr a, hogy a s zű r őt (A) a készülékhez (B1) és a vízcsaphoz (B2) csatlakoztassa

(10.5-1 ábr a). Egy éles kés segítség év el de réksz ögben v ágja el.

B1

10.5-1

F

A

E

B2

1/2“

3/2“

D

10 – Üzembe helyezés

2. Helyezzen egy csövet (B1) kb.

12 mm mélyen a vízs zű r ő rögzít ő szerelvényébe (A) (10.5-2 ábra).

Ügyeljen arra, hogy a s zű r őt a megf elelő i rányba szerelje fel. A nyíl mutatja a vízár amlás i rányát.

3. Rögzítse a csöve t bilinccsel (C) a

10.5-3 ábra sz eri nt.

4. Ismételje meg a 2. és 3. lépést a s zű r ő másik oldalán l év ő cső vel (B2)

5.

Csa tlakozt assa a cső végét (B2) a vízvezetékhe z ille szk edő „D” vagy

„E és „F” ada pter ek egyi kéhez

(10.5-4 ábra).

6. Húzz a ki a készülék hátulján lév ő csap du góját (.10.5-5 ábra).

7.

Csa tlakoztassa a B1 végét a készülék hátulján lév ő csaph oz (10.5-6 ábra).

8.

Nyissa meg a viz e t, és ellenőriz ze, hogy a r end szer s zi várgásmentes-e, majd öblítse át a csövet.

FIGYELEM!

 Gy ő z ődjön meg ar ról, hogy a csatlakoz ások mindig szorosak, szárazak

és s zi várgásmentesek.

 Ellenőriz ze, hogy a t ömlő nincs

összeny omód va, megtörve vagy megcsavar od va.

C

3/4“

B2

A

D

1

2

B1

2

1

10.5-2

ArtNo.601-0010 - SxS 661-9 - Pi pe to filter

A

1/2“

1

E

10.5-4

F

2

10.5-5

10.5-6

HU

451

HU

10 – Üzembe helyezés

10.6. A készülék beállítása

A készüléket vízszintes és szilárd felületre kell helyezni.

1. Döntse kissé hátra a készüléket (10.6 ábra).

2. Állítsa be megfelelően a lábakat.

Győződjön meg arról, hogy a zsanér oldalán a faltól mért távolság legalább 10 cm.

3. A stabilitás átlós billegtetéssel ellenőrizhető.

A kismértékű billegésnek mindkét irányban azonosnak kell lennie. Ellenkező esetben a keret vetemedhet; emiatt az ajtótömítések zárása hibás lehet. Kis mértékű dőlés hátrafelé megkönnyíti az ajtók bezárását.

10,7. Az ajtók finomhangolása

Ha az ajtók még mindig nincsenek vízszintben a lábak beállítását követően, az eltérés a hűtőajtó jobb alsó sarkában lévő zsanér emelőtengelyének csavarkulccsal történő elfordításával korrigálható (10.7 ábra).

f Forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba az emelőtengelyt csavarkulccsal az ajtó leengedéséhez (10.7-1 ábra).

f Forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba az emelőtengelyt csavarkulccsal az ajtó felemeléséhez (10.7-2 ábra).

452

FIGYELEM!

Ne állítsa a zsanér emelőtengelyét túlzottan olyan pozícióba, ami miatt a tengely kiugorhat a helyéről. (Magasságállítás mértéke: 3 mm)

10.8 Várakozási idő

A karbantartásmentes kenőolaj a kompresszorházban található. Ez az olaj ferde helyzetű szállítás közben

átjuthat a zárt csőrendszeren. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a tápegységhez, várjon legalább 2 órát

(10.8 ábra), hogy az olaj visszajusson a tartályba.

10 – Üzembe helyezés

10.9 Elektromos csatlakozás

Csatlakoztassa a dugaszt egy megf elelően felszerelt háztartási csatlakozó aljzatba.

HU

FIGYELEM!

A kockázatok elkerülése érdek ében a sérült tápkábelt az ügyfélszolgála tnak kell kicser élnie (lásd a jó tállási kártyát).

10.10 Ajtók eltávolítása és felszerelése

Abban az es e tben, ha el kell távolít ania a készülék ajt óit, kövesse az alábbi utasításokat a le-

és felszereléshe z (10.10

ábra).

FIGYELEM!

 csatlakozót az aljzatból.

 Zárja el a vízellátást.

 A kés zülék neh é z. Mindig le galább két személy vigye.

 Ne dö ntse 45°-nál nag yobb mért ékben a készüléke t, és ne hel yezze vízszi n t esen a talajra.

 Az ajtó leeshet és sérülést okozha t, vagy megsérülhet ez en lépések so r án, k érjük,

1. Oldja ki a kés zülék alján, a bal első sa r okban található két vízcsatlakozó bal oldalát: n yomja meg és tartsa be n yomv a a gyűrűt az áb r án láthat ó módon, majd távolítsa el a vízcsövet.

(10.10

-1 ábra).

2

3 1

453

454

HU

10 – Üzembe helyezés

10.10-2 2. Csavarozza ki a csuklópánt fedelének csavarját

és távolítsa el a fedelet (10.10-2 ábra). Amikor eltávolítja a fagyasztó ajtaját, húzza ki az összes vezetéket, kivéve a f öldelő vezetéket.

3. Csavarozza ki a f első csuklópántot a helyén tartó csavarokat, majd távolítsa el a csuklópántot

(10.10-3 ábra).

4. Emelje fel az ajtót az eltávolításához

(10.10-4 ábra). Amikor eltávolítja a fagyasztó ajtaját, emelje elég magasra, hogy kihúzza a vízcsatlakozást a készülék aljáról.

5. Helyezze vissza az ajtót az eltávolítási lépések

10.10-3

Gy ő z ődjön meg ar ról, hogy a f öldelő kábelt a

6. Helyezze vissza a vízcsatlakozást.

10.10-4

Megjegyz és: Hű t őaj tó

A képek a fagyasztótér ajtajának eltávolítását muta tják. A hű t ő tér ajtajához lásd a megf elelő részeket a másik oldalon.

11 – Mű szaki adatok

11.1 A 2019/2016/EU r

Védjegy

Modell azonosító

Modell kategóriája

Energiahatékonysági osztály

Éves energiafogyasztás (kWh/év) 1)

Hű t ő tér térfogata (L)

Fagyasztótér térfogata (L)

Csillagok száma

Más ter ek hőmé rséklete >14 °C

Fagyásmentes rendszer

Hőmé rséklet emelkedés ideje (óra)

Fagyasztási kapacitás (kg/24 óra)

Klímaosztály

A készüléket 10 °C és 38 hőmé rsékleten tört énő ha sználatra tervezték.

zajkibocsátás (db(A) - 1pW)

HU

Haier

HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183

K ombinált hű t ő szekrény

F

393

337

178

Nem alkalmazható

Igen

5

10

SN-N-ST

C(40)

Szabadon álló

1 függ, hogy hol v an a hű t ő szekrény, és hogyan használják.

11.2 Tov

ábbi mű

szaki adatok

Teljes tárolási térfogat (L)

Feszültség / Frekvencia

F őbiz tosíték (A)

Hű t ő közeg

Víznyomás MPa-ban

Méretek (Ma/Mé/Szé mm-ben)

515

220-240V~/50 Hz

200

15

R600a

0,15-0,6

1775/908/659

11.3 Szabványok és irányelvek

Ez a termék megfelel a CE-jelölés t előí ró valamennyi vonatkozó EK-irányelv követelményeinek és a vonatkozó harmonizált szabványoknak.

455

HU

12 – Egyedi szolgáltatás

12 – Egyedi szolgáltatás

Ajánljuk figyelmébe Haier ügyfélszolgálatunkat, valamint eredeti pótalkatrészek használatát javasoljuk.

Ha problémája van a készülékével, kérjük, először ellenőrizze a HIBAELHÁRÍTÁS szakaszt.

Ha abban nem talál megoldást, kérjük, vegye fel a kapcsolatot f helyi forgalmazójával vagy f a www.haier.com címen található Szerviz és támogatás területen, ahol telefonszámokat

és GYIK-et találhat, és ahol benyújthatja szerviz igényét.

Az Ügyfélszolgálatunkkal való kapcsolatfelvételhez a következő adatok mindenképp álljanak rendelkezésére.

Az információk megtalálhatók az adattáblán.

Modell Sorozatszám

Érvényes jótállás esetén ellenőrizze a termékhez mellékelt Jótállási kártyát is.

Az általános üzleti kérdésekkel kapcsolatban az alábbi címeken tájékozódhat Európában:

Ország*

Olaszország

Spanyolország

Portugália

Németország/

Ausztria

Egyesült

Királyság

Európai Haier címek

Levélcím

Haier Europe Trading SRL

Via De Cristoforis, 12

21100 Verese

OLASZORSZÁG

Haier Iberia SL

Pg. Garcia Faria, 49-51

08019 Barcelona

SPANYOLORSZÁG

Haier Deutschland GmbH

Hewlett-Packard-Str. 4

D-61352 Bad Homburg Tel.

NÉMETORSZÁG

Haier Appliances UK Co.Ltd.

One Crown Square

Church Street East

Woking, Surrey, GU21 6H

UK

Ország*

Franciaország

Belgium-FR

Belgium-NL

Hollandia

Luxembourg

Lengyelország

Csehország

Magyarország

Görögország

Románia

Oroszország

456

* További információkért látogasson el a www.haier.com oldalra.

Levélcím

Haier France SAS

3-5 rue des Graviers

92200 Neuilly sur Seine

FRANCIAORSZÁG

Haier Benelux SA

Anderlecht

Route de Lennik 451

BELGIUM

Haier Poland Sp. zo.o. Al.

Jerozolimskie 181B

02-222 Warszawa

LENGYELORSZÁG

12 – Egyedi szolgáltatás

HU

* A hűtőszekrény jótállásának időtartama:

A minimális garancia: 2 év az uniós országokban, 3 év Törökországban, 1 év az Egyesült

Királyságban, 1 év Oroszországban, 3 év Svédországban, 2 év Szerbiában, 5 év Norvégiában,

1 év Marokkóban, 6 hónap Algériában, Tunéziában nincs törvényileg előírt garancia.

*A készülék javításához pótalkatrészek biztosításának időszaka:

A termosztátok, hőmérséklet-érzékelők, nyomtatott áramköri lapok és fényforrások a modell utolsó darabjának forgalomba hozatalát követően legalább hét évig állnak rendelkezésre.

Ajtókilincsek, ajtózsanérok, tálcák és kosarak legalább hét évig, ajtótömítések pedig legalább

10 évig a modell utolsó darabjának forgalomba hozatalát követően.

* Műszaki segítségnyújtás

A műszaki segítségnyújtással való kapcsolatfelvételhez látogasson el honlapunkra: https:// corporate.haier-europe.com/en/ A “honlap” részben válassza ki a termék márkáját és országát. A rendszer átirányítja Önt az adott honlapra, ahol megtalálja a telefonszámot és az űrlapot, hogy felvehesse a kapcsolatot a műszaki segítségnyújtással.

* termékkel kapcsolatos további információkért kérjük, látogasson el ide: https://eprel.ec.europa.eu/

457

Εγχειρίδιο χρήστη

Ψυγείο-καταψύκτης

HSR3918FI*

HSOBPIF9183

HSOGPIF9183

* = MP, MX, PG, PH, PB, PW

ΕΛ

ΕΛ

Ευχαριστούμε

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν Haier

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν

σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να αξιοποιήσετε στο έπακρο τη συσκευή και να

διασφαλίσετε την ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της.

Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ένα βολικό μέρος, ώστε να μπορείτε πάντα να ανατρέχετε σε αυτό για την

ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.

Αν πουλήσετε τη συσκευή, τη χαρίσετε ή την αφήσετε πίσω όταν μετακομίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφήσει μαζί και αυτό το εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας.

Legend

Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια

Γενικές πληροφορίες και συμβουλές

Περιβαλλοντικές πληροφορίες

Απόρριψη

Συμβολή στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης

υγείας. Τοποθετήστε τη συσκευασία σε κατάλληλα δοχεία για να την

ανακυκλώσετε. Συμβολή στην ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικών

και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε τις συσκευές που

φέρουν αυτό το σύμβολο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε

το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με το

τοπικό γραφείο.

460

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας!

Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι η

σωλήνωση του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχει υποστεί ζημιά πριν απορριφθεί σωστά. Αποσυνδέστε τη

συσκευή από την παροχή ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο και πετάξτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα

συρτάρια, καθώς και τη λαβή της πόρτας και τις σφραγίδες, για να αποτρέψετε τυχόν κλείσιμο παιδιών

και κατοικίδιων ζώων μέσα στη συσκευή.

Οι παλιές συσκευές εξακολουθούν να έχουν κάποια υπολειμματική αξία. Μια φιλική προς το περιβάλλον

μέθοδος απομάκρυνσης θα εξασφαλίσει την ανάκτηση και την εκ νέου χρήση πολύτιμων πρώτων υλών.

Το κυκλοπεντάνιο, μια εύφλεκτη ουσία που δεν είναι επιβλαβής για το όζον, χρησιμοποιείται ως

διαστολέας για τον αφρό μόνωσης.

Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλλετε στην αποτροπή πιθανών

αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, κάτι που είναι δυνητικά πιθανό.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με

το τοπικό συμβούλιο, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο

αγοράσατε το προϊόν, για διαχείρισή του από επαγγελματίες.

Περιεχόμενα

ΕΛ

1 – Πληροφορίες ασφαλείας ...............................................................................................

462

2 – Προοριζόμενη χρήση .....................................................................................................

467

3 – Περιγραφή προϊόντος ....................................................................................................

470

4 – Πίνακας ελέγχου ............................................................................................................

471

5 – Χρήση .............................................................................................................................

472

6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας ...........................................................................

484

7 – Εξοπλισμός .....................................................................................................................

485

8 – Φροντίδα και καθαρισμός .............................................................................................

487

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων .........................................................................................

490

10- Εγκατάσταση .................................................................................................................

495

11 – Τεχνικά στοιχεία ...........................................................................................................

501

12 – Εξυπηρέτηση πελατών ................................................................................................

502

461

462

ΕΛ

1 – Πληροφορίες ασφαλείας

ασφαλείας:

1 – Πληροφορίες ασφαλείας

Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις ακόλουθες υποδείξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Πριν από την χρήση για πρώτη φορά f Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ζημιές που σημειώθηκαν κατά τη μεταφορά.

f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα μακριά από παιδιά.

f Περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή για να

βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψυκτικού είναι πλήρως λειτουργικό.

f Θα πρέπει πάντα να χειρίζεστε τη συσκευή με τουλάχιστον δύο άτομα, επειδή είναι

βαριά.

Τοποθέτηση f Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι

υπάρχει χώρος τουλάχιστον 10 cm πάνω και γύρω από τη συσκευή.

f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Διατηρήστε ελεύθερα και χωρίς εμπόδια τα ανοίγματα εξαερισμού

που υπάρχουν στο περίβλημα της συσκευής ή στην κατασκευή εντοιχισμού.

f Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε σημείο όπου μπορεί να

πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίστε και στεγνώστε τυχόν πιτσιλιές και λεκέδες με ένα

μαλακό καθαρό πανί.

f Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές

θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμάστρες).

f Εγκαταστήστε και ισιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το μέγεθος και τη

χρήση της.

f Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές πληροφορίες στην πινακίδα είναι σύμφωνες με την

παροχή ρεύματος. Αν όχι, επικοινωνήστε με έναν ηλεκτρολόγο.

f Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240VAC/50 Hz. Η μη φυσιολογική

διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει διακοπή της λειτουργίας της συσκευής ή βλάβη στον ρυθμιστή θερμοκρασίας ή τον συμπιεστή ή μπορεί να προκληθεί μη

φυσιολογικός θόρυβος κατά τη λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή, τοποθετείται

αυτόματος ρυθμιστής.

f Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς πολλαπλών βυσμάτων και καλώδια προέκτασης.

f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Μην τοποθετείτε πολλαπλές φορητές πρίζες ή φορητές συσκευές

παροχής ενέργειας στο πίσω μέρος της συσκευής.

f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Όταν τοποθετείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο

τροφοδοσίας δεν έχει παγιδευτεί ή έχει υποστεί ζημιά.

f Μην πατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.

1 – Πληροφορίες ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή γειωμένη πρίζα για την παροχή ρεύματος, η οποία να

είναι εύκολα προσβάσιμη. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί με την γείωση.

f Μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο: Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής είναι

εξοπλισμένο με βύσμα 3 καλωδίων (με γείωση) που ταιριάζει σε μια τυπική πρίζα

3 καλωδίων (με γείωση). Ποτέ μην κόβετε ή αφαιρείτε τον τρίτο πείρο (τη γείωση).

Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το βύσμα θα πρέπει να είναι προσβάσιμο.

f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην προκαλείτε ζημιά στο κύκλωμα του ψυκτικού αέριου.

f Καθημερινή χρήση f Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών ή μεγαλύτερα

και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εάν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες

αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει τους

κινδύνους που ενέχονται.

f Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.

f Παιδιά ηλικίας από 3 έως 8 ετών επιτρέπεται να γεμίζουν και να αδειάζουν ψυκτικές

συσκευές, αλλά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν και να εγκαθιστούν τις ψυκτικές

συσκευές.

f Κρατήστε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακρυά από την συσκευή εκτός εάν

εποπτεύονται συνεχώς.

f Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά

χωρίς επίβλεψη.

f Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε το βύσμα να είναι προσβάσιμο.

f Εάν υπάρχει διαρροή αερίου άνθρακα ή άλλου εύφλεκτου αερίου κοντά στη

συσκευή, απενεργοποιήστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε τις πόρτες

και τα παράθυρα και μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας του ψυγείου/

καταψύκτη ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής.

f Σημειώστε ότι η συσκευή έχει ρυθμιστεί για λειτουργία σε ένα συγκεκριμένο εύρος

περιβάλλοντος μεταξύ 10 και 38 °C. Η συσκευή μπορεί να μην λειτουργεί σωστά

εάν έχει παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα σε θερμοκρασία υψηλότερη ή

χαμηλότερη από το αναγραφόμενο εύρος.

f Μην τοποθετείτε ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα, δοχεία γεμάτα με νερό)

επάνω στο ψυγείο, για να αποφύγετε τραυματισμό που μπορεί να προκληθεί από

πτώση του αντικειμένου ή από ηλεκτροπληξία που προκαλείται από επαφή με νερό.

f Μην τραβάτε τα ράφια της πόρτας. Η πόρτα μπορεί να τραβηχτεί με κλίση, το ράφι

μπουκαλιών, να αποσπαστεί ή η συσκευή να ανατραπεί.

ΕΛ

463

464

ΕΛ

1 – Πληροφορίες ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις χειρολαβές. Το κενό ανάμεσα στις

πόρτες και τον θάλαμο είναι πολύ στενό. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας σε αυτές τις

περιοχές για να αποφύγετε τραυματισμό των δακτύλων σας. Ανοίγετε ή κλείνετε τις

πόρτες του ψυγείου/καταψύκτη μόνο όταν δεν υπάρχουν παιδιά εντός του εύρους

της κίνησης της πόρτας.

f Ποτέ μην αποθηκεύετε εμφιαλωμένη μπύρα ή ποτά, υγρά σε μπουκάλια ή κονσέρβες

(εκτός από αλκοολούχα ποτά υψηλού ποσοστού αλκοόλ), ειδικά ανθρακούχα ποτά

στην κατάψυξη, καθώς αυτά θα σκάσουν κατά τη διάρκεια της κατάψυξης.

f Μην αποθηκεύετε σε αυτή την συσκευή εκρηκτικές ουσίες όπως δοχεία αεροζόλ με

εύφλεκτο προωθητικό.

f Μην αποθηκεύετε φάρμακα, βακτήρια ή χημικούς παράγοντες στη συσκευή. Αυτή η

συσκευή είναι μία συσκευή για οικιακή χρήση. Δεν συνιστάται η αποθήκευση υλικών

που απαιτούν αυστηρές θερμοκρασίες.

f Ελέγξτε την κατάσταση του φαγητού εάν έχει σημειωθεί άνοδος της θερμοκρασίας

στον καταψύκτη.

f Μην ρυθμίζετε άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία μέσα στον θάλαμο συντήρησης. Σε

υψηλές ρυθμίσεις ενδέχεται να εμφανιστούν αρνητικές θερμοκρασίες. Προσοχή: Οι

φιάλες μπορεί να εκραγούν.

f Μην αγγίζετε κατεψυγμένα προϊόντα με βρεγμένα χέρια (φοράτε γάντια). Ειδικά μην

τρώτε γρανίτες αμέσως μετά την απομάκρυνση τους από την κατάψυξη. Υπάρχει

ο κίνδυνος να παγώσετε ή να σχηματιστούν φουσκάλες παγετού. ΠΡΩΤΗ βοήθεια:

κρατήστε το αμέσως κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μην το απομακρύνετε!

f Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του θαλάμου κατάψυξης κατά την λειτουργία,

ειδικά με βρεγμένα χέρια, καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν επάνω στην

επιφάνεια.

f Αποσυνδέστε την συσκευή σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή πριν από τον

καθαρισμό. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής,

καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.

f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους

αποθήκευσης των τροφίμων της συσκευής, εκτός εάν είναι του συνιστώμενου τύπου

από τον κατασκευαστή.

1 – Πληροφορίες ασφαλείας

ΕΛ

Συντήρηση / καθαρισμός f Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά επιβλέπονται εάν εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση.

f Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν προβείτε

σε οποιαδήποτε συντήρηση ρουτίνας. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την

επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά

στον συμπιεστή.

f Κρατήστε το βύσμα, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε την συσκευή.

f Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρά πινέλα, συρμάτινα πινέλα, απορρυπαντικό

σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή

αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου/καταψύκτη για να

αποφύγετε ζημιές. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και διάλυμα μαγειρικής

σόδας – περίπου μια κουταλιά της σούπας μαγειρικής σόδας σε ένα λίτρο νερού.

Ξεπλύνετε καλά με νερό και σκουπίστε καλά. Μη χρησιμοποιείτε σκόνες καθαρισμού ή άλλα λειαντικά καθαριστικά. Μην πλένετε τα αφαιρούμενα μέρη σε πλυντήριο

πιάτων.

f Μην ξύνετε τον παγετό και τον πάγο με αιχμηρά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε

σπρέι, ηλεκτρικούς θερμαντήρες όπως θερμαντήρα, πιστολάκι μαλλιών,

ατμοκαθαριστές ή άλλες πηγές θερμότητας για να αποφύγετε ζημιές στα πλαστικά

μέρη.

f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή άλλο εξοπλισμό για να

επιταχύνετε την διαδικασία απόψυξης, διαφορετικά από εκείνα που συνιστώνται από

τον κατασκευαστή.

f Εάν έχει προκληθεί ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από

τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό του ή άτομα με παρόμοια τεχνική

κατάρτιση έτσι ώστε να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.

f Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε, να αποσυναρμολογήσετε ή να τροποποιήσετε

τη συσκευή μόνοι σας. Σε περίπτωση επισκευής επικοινωνήστε με την υπηρεσία

εξυπηρέτησης πελατών μας.

f Εάν οι λαμπτήρες φωτισμού έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθούν από

τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή από παρόμοια εξειδικευμένα άτομα για

να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.

f Απομακρύνετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία φορά το χρόνο

για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, καθώς και την αυξημένη κατανάλωση

ενέργειας.

465

466

,

ΕΛ

1 – Πληροφορίες ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Μην ψεκάζετε και μην ξεπλένετε τη συσκευή κατά την διάρκεια του καθαρισμού.

f Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.

f Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια ή τις γυάλινες πόρτες με ζεστό νερό. Η

απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.

f Αν αφήσετε τη συσκευή σας εκτός χρήσης για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε την

ανοιχτή για να αποφύγετε τη δημιουργία δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό της.

Πληροφορίες ψυκτικού αερίου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a). Βεβαιωθείτε ότι το

κύκλωμα ψυκτικού δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή την εγκατάσταση.

Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Σε

περίπτωση βλάβης, κρατήστε μακριά τις ανοικτές πηγές φωτιάς, αερίστε καλά το

δωμάτιο, μην συνδέετε ή αποσυνδέετε τα καλώδια τροφοδοσίας της συσκευής ή

οποιασδήποτε άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.

Σε περίπτωση επαφής των ματιών με το ψυκτικό μέσο, ξεπλύνετέ τα αμέσως κάτω από

τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Το σύστημα ψύξης είναι υπό υψηλή πίεση. Μην το πειράξετε.

Εφόσον χρησιμοποιούνται εύφλεκτα ψυκτικά αέρια, εγκαταστήστε, χειριστείτε και

επισκευάστε τη συσκευή αυστηρά σύμφωνα με τις οδηγίες και επικοινωνήστε με τον

επαγγελματία έμπορο ή με την εξυπηρέτηση πελατών για να απορρίψετε τη συσκευή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Για ψυγεία με λειτουργία παγωμένου νερού, δώστε προσοχή στην ακόλουθη

προειδοποίηση:

Για συσκευές που δεν προορίζονται να συνδεθούν στην παροχή νερού:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: γεμίστε μόνο με πόσιμο νερό.

Για συσκευές που προορίζονται να συνδεθούν στην παροχή νερού:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: συνδέστε μόνο στην παροχή πόσιμου νερού.

Εάν θέλετε να καθαρίσετε το σύστημα νερού, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χρήσης. Αν έχετε

απορίες, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών.

2 – Προοριζόμενη χρήση

ΕΛ

2 – Προοριζόμενη χρήση

2.1

Προβλεπόμενη χρήση

Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:

- την περιοχή της κουζίνας για το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα

περιβάλλοντα εργασίας

- αγροικίες και από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα κατοικιών

- περιβάλλον εγκαταστάσεων bed and breakfast ·

- τροφοδοσία και παρόμοιες μη λιανικές εφαρμογές.

f Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα και θα

χρησιμοποιήσετε μόνο τη λειτουργία διακοπών ή τη λειτουργία απενεργοποίησης

ψυγείου για το ψυγείο/καταψύκτη:

- Αδειάστε την.

- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.

- Αδειάστε και καθαρίστε τη δεξαμενή νερού.

- Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω.

- Κρατήστε τις πόρτες ανοιχτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο

εσωτερικό.

f Για να διασφαλίσετε την ασφαλή συντήρηση των τροφίμων ή του κρασιού,

ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες χρήσης.

f Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά κάθε τέσσερις εβδομάδες

για καλή συντήρηση και για να αποφεύγονται οι δυσοσμίες των αποθηκευμένων

τροφίμων. Να διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό.

(1.) Τρίψτε το εσωτερικό και το εξωτερικό του ψυγείου, συμπεριλαμβανομένου του

λάστιχου της πόρτας, της σχάρας της πόρτας, των γυάλινων ραφιών, των κουτιών

και ούτω καθεξής, με μια μαλακή πετσέτα ή σφουγγάρι βουτηγμένο σε ζεστό

νερό (μπορεί να προστεθεί ουδέτερο απορρυπαντικό).

(2.) Εάν χυθούν υγρά κατά λάθος, όλα τα μολυσμένα συστατικά θα πρέπει να

αφαιρεθούν και να τοποθετηθούν κάτω από το τρεχούμενο νερό. Μετά το

πλύσιμο, σκουπίστε και στεγνώστε.

(3) Εάν χυθεί κρέμα (όπως κρέμα ή λιωμένο παγωτό), αφαιρέστε όλα τα λερωμένα

εξαρτήματα, βάλτε τα στο ζεστό νερό στους 40 °C περίπου για λίγο, ξεπλύνετε με

τρεχούμενο νερό, στεγνώστε και τοποθετήστε τα ξανά στο ψυγείο/καταψύκτη.

(4.) Σε περίπτωση που κάποιο μικρό μέρος ή εξάρτημα εισέλθει στο εσωτερικό του

ψυγείου (ανάμεσα στα ράφια ή τα συρτάρια), χρησιμοποιήστε μικρή μαλακή

βούρτσα για να το απελευθερώσετε. Εάν δεν μπορείτε να φτάσετε το εξάρτημα,

επικοινωνήστε με την συντήρηση της Haier.

467

468

ΕΛ

2 – Προοριζόμενη χρήση f Για να αποφύγετε τη μόλυνση των τροφίμων, σας παρακαλούμε μα τηρήσετε τις

παρακάτω οδηγίες:

- Το άνοιγμα της πόρτας για μεγάλες χρονικές περιόδους μπορεί να προκαλέσει

σημαντική αύξηση της θερμοκρασίας στους θαλάμους της συσκευής.

- Καθαρίζετε τακτικά επιφάνειες που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και

προσβάσιμα συστήματα αποχέτευσης.

- Καθαρίζετε τα δοχεία νερού εάν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για 48 ώρες· ξεπλύνετε

το σύστημα του νερού που είναι συνδεδεμένο με παροχή νερού εάν δεν έχει

κυκλοφορήσει νερό για 5 ημέρες.

- Φυλάσσετε το ωμό κρέας και τα ψάρια σε κατάλληλα δοχεία στο ψυγείο/

καταψύκτη, έτσι ώστε να μην έρχονται σε επαφή με άλλα τρόφιμα ή να στάζουν

σε αυτά. Για να εξασφαλιστεί η ασφαλής συντήρηση των τροφίμων, τα στιγμιαία

τρόφιμα και το ωμό κρέας /ψάρι αποθηκεύονται χωριστά.

- Οι χώροι αποθήκευσης κατεψυγμένων τροφίμων δύο αστέρων είναι κατάλληλοι

για αποθήκευση ήδη κατεψυγμένων τροφίμων, την αποθήκευση ή την παρασκευή

παγωτού και την παρασκευή παγοκύβων.

Οι χώροι αποθήκευσης ενός, δύο και τριών αστέρων δεν είναι κατάλληλοι για την

κατάψυξη νωπών τροφίμων.

Εάν το ψυγείο παραμείνει ανοικτό για μεγάλο χρονικό διάστημα, σβήστε το,

ξεπαγώστε το, καθαρίστε το, στεγνώστε το και αφήστε την πόρτα ανοικτή για να

αποφύγετε την ανάπτυξη μούχλας μέσα στη συσκευή.

f Οι λεπτομέρειες σχετικά με το καταλληλότερο μέρος του θαλάμου της συσκευής όπου αποθηκεύονται συγκεκριμένοι τύποι τροφίμων, λαμβανομένης υπόψη της

κατανομής της θερμοκρασίας που μπορεί να υπάρχει στα διάφορα διαμερίσματα της

συσκευής, περιλαμβάνονται στο άλλο μέρος του εγχειριδίου.

2 – Προοριζόμενη χρήση

ΕΛ

Απόρριψη

Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν

επιτρέπεται να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόβλητο. Αντ 'αυτού, παραδίδεται στο

προσδιορισμένο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε

στην πρόληψη δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον, οι οποίες θα

μπορούσαν σε αντίθετη περίπτωση να προκληθούν από την ακατάλληλη διαχείριση

απόρριψης αυτού του προϊόντος. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την

ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλώ επικοινωνήστε με τα τοπικά γραφεία της

πόλης σας, την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε το προϊόν.

Δεδομένου ότι χρησιμοποιούνται εύφλεκτα μονωτικά αέρια, επικοινωνήστε με τον

επαγγελματία έμπορο ή την υπηρεσία εξυπηρέ πελατών για να απορρίψετε τη συσκευή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος τραυματισμού από ασφυξία!

Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο.

Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχει υποστεί ζημιά

πριν εκτελεστεί η διαδικασία απόρριψης. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή

ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο και πετάξτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια,

καθώς και τη λαβή της πόρτας και τις σφραγίδες για να αποτρέψετε τυχόν κλείσιμο

παιδιών και κατοικίδιων ζώων μέσα στη συσκευή.

2.2

Εξαρτήματα

Ελέγξτε τα εξαρτήματα και τη βιβλιογραφία σύμφωνα με τον παρόντα κατάλογο (Εικ.

2.2):

Σωλήνας

νερού

Φίλτρο

νερού

Προσαρμογέας με

βαλβίδα

Αυγοθήκη

Αυγοθήκη 2 κλιπ Ενεργειακό

σήμα

Κάρτα

εγγύησης

Εγχειρίδιο

χρήστη

469

ΕΛ

3 – Περιγραφή προϊόντος

3 – Περιγραφή προϊόντος

Σημείωση

Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό

το εγχειρίδιο μπορεί να διαφέρουν από το μοντέλο σας.

Εικόνα της συσκευής (Εικ.

3)

9

10

11

12

13

7 14

470

8

Α: Θάλαμος κατάψυξης

1 Λαμπτήρας οροφής

2 Παγομηχανή με δοχείο πάγου

3 Αεραγωγός

4 Διανομέας νερού και πάγου

5 Ράφια αποθήκευσης

6 Αισθητήρας

7 Συρτάρια

B: Θάλαμος ψυγείου

8 Ρυθμιζόμενα πόδια

9 Αεραγωγός

10 Λαμπτήρας οροφής

11 Δίσκος αυγών

12 Σχάρα πόρτας/ράφι φιαλών

13 Ράφια

14 Συρτάρια

4 – Πίνακας ελέγχου

4 – Πίνακας ελέγχου

Πίνακας ελέγχου (Εικ. 4)

ΕΛ

4

Κλειδιά:

A Λειτουργία διακοπών on/off

B Ρύθμιση θερμοκρασίας

καταψύκτη

C Επαναφορά φίλτρου

D Ενεργοποίηση/

απενεργοποίηση λειτουργίας

Παγομηχανής

E Αυτόματη ρύθμιση λειτουργίας on/off

F Ρύθμιση θερμοκρασίας

ψυγείου

G Επιλογέας κλειδώματος πίνακα

H Επιλογή λειτουργίας διανομέα

Δείκτες: a Λειτουργία διακοπών b1 Θερμοκρασία καταψύκτη b2

Λειτουργία Super-Freeze c Κατάσταση αλλαγής φίλτρου d Κατάσταση παγομηχανής e Κατάσταση αυτόματης

ρύθμισης f Θερμοκρασία ψυγείου f2 Λειτουργία Super-Cool g Κλείδωμα πίνακα h Κατάσταση διανομέα

471

ΕΛ

5 – Χρήση

5 – Χρήση

5.1 Πριν από την πρώτη χρήση

f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, κρατήστε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα

με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

f Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής, καθώς και το εσωτερικό και τα

αξεσουάρ με νερό και ήπιο απορρυπαντικό και στεγνώστε το καλά με μαλακό πανί.

f Καθαρίστε το ΑΦΟΥ σταθεροποιηθεί και καθαριστεί η συσκευή, περιμένετε

τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε στην παροχή ρεύματος. Ανατρέξτε στην ενότητα

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.

f Προψύξτε τους θαλάμους σε υψηλές ρυθμίσεις πριν από αποθηκεύσετε τρόφιμα σε

αυτούς. Οι λειτουργίες Super Cool και Super Freeze βοηθούν στη γρήγορη ψύξη των

διαμερισμάτων.

f Η θερμοκρασία του ψυγείου και η θερμοκρασία του καταψύκτη ρυθμίζονται αυτόματα

στους 5 °C και -18 °C αντίστοιχα. Αυτές είναι οι συνιστώμενες ρυθμίσεις. Εάν επιθυμείτε,

μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις θερμοκρασίες χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα

Χειροκίνητη λειτουργία ρύθμισης.

5.2 Κουμπιά αισθητήρα

Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι κουμπιά αισθητήρα, τα οποία ανταποκρίνονται όταν

τα αγγίζετε ελαφρά με το δάχτυλο.

5.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συσκευής

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία μόλις συνδεθεί με την παροχή ρεύματος. Οι

εμφανιζόμενες θερμοκρασίες απεικονίζουν τις πραγματικές θερμοκρασίες στο διαμέρισμα.

Το κλείδωμα του πίνακα μπορεί να είναι ενεργό.

Αδειάστε τη συσκευή πριν την απενεργοποιήσετε. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,

τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.

472

Προσοχή: Προεπιλογές f Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στη συνιστώμενη θερμοκρασία των 5 °C (ψυγείο) και

-18 °C (κατάψυξη). Υπό κανονικές συνθήκες περιβάλλοντος, δεν χρειάζεται να ορίσετε

θερμοκρασία.

f Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη μετά την αποσύνδεσή της από την κύρια

παροχή ρεύματος, ενδέχεται να χρειαστούν έως και 12 ώρες για να επιτευχθούν οι

σωστές θερμοκρασίες.

5.4. Κλείδωμα/ξεκλείδωμα πίνακα ελέγχου

f Αγγίξτε το πλήκτρο “G” (Κλείδωμα σε 3 δευτ.) για

3 δευτερόλεπτα για να κλειδώσετε τα πλήκτρα

ρύθμισης θερμοκρασίας και λειτουργίας από τυχαία

ενεργοποίηση.

f Η ένδειξη “g” ανάβει (Εικ. 5.4) και ο φωτισμός του

πίνακα είναι απενεργοποιημένος. Το εικονίδιο

αναβοσβήνει αν αγγίξετε ένα πλήκτρο ενώ

είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα του πίνακα

εφαρμογών.

f Για να ξεκλειδώσετε τον πίνακα εφαρμογών, αγγίξτε

ξανά το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα.

5 – Χρήση

ΕΛ

Προσοχή: Κλείδωμα πίνακα f Ο πίνακας ελέγχου κλειδώνει αυτόματα για προστασία από τυχαία ενεργοποίηση

αν δεν αγγίξετε κανένα πλήκτρο για 30 δευτερόλεπτα. Για οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,

εκτός της λειτουργίας του διανομέα, ο πίνακας ελέγχου πρέπει να ξεκλειδώνεται.

5.5 Λειτουργία αναμονής

Η οθόνη σβήνει αυτόματα 30 δευτερόλεπτα μετά το άγγιγμα ενός πλήκτρου. Η οθόνη

κλειδώνει αυτόματα. Ανάβει αυτόματα όταν αγγίζετε κάποιο πλήκτρο ή όταν ανοίγετε μία

από τις πόρτες.

5.6 Συναγερμός ανοίγματος πόρτας

Όταν μια πόρτα παραμένει ανοιχτή για περισσότερο από 1 λεπτό, ηχεί ο συναγερμός

ανοίγματος της πόρτας. Ο συναγερμός μπορεί να σιγήσει κλείνοντας την πόρτα. Εάν

η πόρτα παραμείνει ανοικτή για περισσότερο από 7 λεπτά, το φως στο εσωτερικό του

διαμερίσματος σβήνει αυτόματα.

5.7 Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας

Πρέπει να επιλέξετε έναν από τους παρακάτω δύο τρόπους ρύθμισης της συσκευής:

5.7.1

Αυτόματη ρύθμιση

Εάν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, σας συνιστούμε να

χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης ρύθμισης:

Σε αυτή τη λειτουργία, η συσκευή προσαρμόζει

αυτόματα τη ρύθμιση της θερμοκρασίας ανάλογα

με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και την αλλαγή

θερμοκρασίας στη συσκευή.

1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).

2. Για να αγγίξετε το πλήκτρο “E” (Αυτόματη ρύθμιση) (Εικ. 5.7.1-1)

3. Η ένδειξη “e” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα-5.7.1-2).

Επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας Λειτουργία Holiday/ Super-

Freeze/Super-Cool, αυτή η λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά.

Προσοχή: Αυτόματη ρύθμιση

Στη λειτουργία Auto Set, η θερμοκρασία του ψυγείου και της κατάψυξης δεν μπορεί να

ρυθμιστούν χειροκίνητα.

473

474

ΕΛ

5 – Χρήση

5.7.2 Χειροκίνητη ρύθμιση

Αν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τη θερμοκρασία της συσκευής για να αποθηκεύσετε ένα συγκεκριμένο φαγητό, μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία μέσω ενός πλήκτρου

ρύθμισης θερμοκρασίας:

5.7.2.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας του ψυγείου

1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο

”G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).

2. Αγγίξτε το πλήκτρο “F” (Ψυγείο) για να

επιλέξετε τη θήκη του ψυγείου. Η θερμοκρασία

στο ψυγείο (fl) αρχίζει να αναβοσβήνει

(Εικ. 5.7.2- 1).

3. Αγγίξτε επανειλημμένα το πλήκτρο “F”

(Ψυγείο) μέχρι να αναβοσβήνει η επιθυμητή

θερμοκρασία (Εικ. 5.7.2.-2). Ένα σήμα θα ηχεί

σε κάθε άγγιγμα πλήκτρου. Η θερμοκρασία

αυξάνεται σε ακολουθίες 1 °C από τουλάχιστον

1 °C σε μέγιστο 9 °C. Η βέλτιστη θερμοκρασία

στο ψυγείο είναι 5 °C. Οι ψυχρότερες

θερμοκρασίες σημαίνουν περιττή κατανάλωση

ενέργειας.

4. Αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το “F” (Ψυγείο) για επιβεβαίωση ή η

ρύθμιση επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη

θερμοκρασία σταματά να αναβοσβήνει.

Προσοχή: Σύγκρουση με άλλες λειτουργίες

Η θερμοκρασία δεν μπορεί να ρυθμιστεί, αν ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε άλλη

λειτουργία (Super Cool, Super Freeze, Holiday ή Auto Set) ή αν η οθόνη είναι

κλειδωμένη. Η αντίστοιχη ένδειξη αναβοσβήνει συνοδευόμενη από βομβητή.

5.7.2.2

Ρύθμιση της θερμοκρασίας του καταψύκτη

1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο

“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).

2. Αγγίξτε το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) για να

επιλέξετε την κατάψυξη. Η θερμοκρασία

στην κατάψυξη (bl) αρχίζει να αναβοσβήνει

(Εικ. 5.7.2-3).

5 – Χρήση

ΕΛ

3.

Αγγίξτε επανειλημμένα το πλήκτρο “B”

( Κατάψυξη) μέχρι να αναβοσβήνει η επιθυμητή

θερμοκρασία (Εικ.

5.7.2-4). Ένα σήμα

ακούγεται σε κάθε πάτημα πλήκτρου.

Η θερμοκρασία αυξάνεται σε ακολουθίες 1 °C

από -14 °C σε -24 °C. Η βέλτιστη θερμοκρασία

στην κατάψυξη είναι -18 °C. Οι ψυχρότερες

θερμοκρασίες σημαίνουν περιττή κατανάλωση

ενέργειας.

4.

Αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το

“B” (Κατάψυξη) για επιβεβαίωση ή η ρύθμιση

επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5

δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία

σταματά να αναβοσβήνει.

Προσοχή: Επιδράσεις στη θερμοκρασία

Οι εσωτερικές θερμοκρασίες επηρεάζονται από τους ακόλουθους παράγοντες:

 Θερμοκρασία περιβάλλοντος

 Συχνότητα ανοίγματος θύρας

 Ποσότητα αποθηκευμένων τροφίμων

 Εγκατάσταση της συσκευής

5.8

Λειτουργία Supe

r-Cool

Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Supe r -Cool αν θέλετε να

προσθέσετε μια μεγάλη ποσότητα τροφών ταυτόχρονα

(για παράδειγμα μετά την αγορά τους). Η λειτουργία

Supe r -Cool επιταχύνει την ψύξη των φρέσκων

τροφίμων και προστατεύει τα αγαθά που είναι ήδη

αποθηκευμένα από ανεπιθύμητη θέρμανση.

1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο

“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ.

5.4).

2.

Αγγίξτε το πλήκτρο ”F” (Ψυγείο) για 3

δευτερόλεπτα. Η ένδειξη „f2“ ανάβει και η

λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα 5.8).

Η ίδια λειτουργία σταματάει τη λειτουργία

Supe r-Cool.

Προσοχή: Αυτόματη απενεργοποίηση

 Αυτή η λειτουργία θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από περίπου 6 ώρες.

 Η λειτουργία είναι επίσης απενεργοποιημένη εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Au t o Se t

(Αυτόματη ρύθμιση) ή Holid a y (Διακοπές).

475

ΕΛ

5 – Χρήση

5.9

Λειτουργία Supe

r-Fr

ee

z

e

Τα φρέσκα τρόφιμα πρέπει να καταψύχονται το

συντομότερο δυνατόν. Αυτό διατηρεί την καλύτερη

θρεπτική αξία, εμφάνιση και γεύση. Η λειτουργία Supe r-

Fr ee z e επιταχύνει την κατάψυξη των φρέσκων τροφίμων

και προστατεύει τα αγαθά που είναι ήδη αποθηκευμένα

από ανεπιθύμητη θέρμανση. Εάν πρέπει να καταψύξετε

μια μεγάλη ποσότητα τροφών ταυτόχρονα, συνιστάται

να ρυθμίσετε τη λειτουργία Supe r-Fr ee z e εκ των

προτέρων, 12 ώρες πριν την προσθήκη της τροφής.

1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο

“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ.

5.4).

2. Αγγίξτε το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) για 3

δευτερόλεπτα Η ένδειξη “b2” ανάβει και η

λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα 5.9).

Η ίδια λειτουργία σταματάει τη λειτουργία Supe r-Fr ee z e.

Προσοχή: Αυτόματη απενεργοποίηση

 Η λειτουργία Super-Freeze απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περίπου 50 ώρες.

 Η λειτουργία είναι επίσης απενεργοποιημένη εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Au t o Se t

(Αυτόματη ρύθμιση) ή Holid a y (Διακοπές).

476

5.10

Λειτουργία Holid

a

y (Διακοπές)

Αυτή η λειτουργία ορίζει τη θερμοκρασία του ψυγείου

στους 17 °C.

Αυτό επιτρέπει να παραμένει κλειστή η πόρτα του άδειου ψυγείου χωρίς να προκαλείται οσμή ή μούχλα

κατά τη διάρκεια μακράς απουσίας (π.χ. κατά τη

διάρκεια των διακοπών). Ο θάλαμος κατάψυξης δεν

επηρεάζεται από αυτή τη ρύθμιση.

1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο

“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ.

5.4).

2. Αγγίξτε το πλήκτρο “ A” (Holid a y) για 3

δευτερόλεπτα. Η ένδειξη “ a” ανάβει και η

λειτουργία ενεργοποιείται (Εικ.

5.10).

Επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας

μια άλλη λειτουργία αυτή η λειτουργία μπορεί να

απενεργοποιηθεί.

5 – Χρήση

ΕΛ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Όταν η λειτουργία Holiday είναι ενεργοποιημένη δεν πρέπει να αποθηκεύεται οτιδήποτε

στο ψυγείο. Η θερμοκρασία των +17 °C είναι πολύ υψηλή για την αποθήκευση

τροφίμων.

5.11 Λειτουργία Παγομηχανής

Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την παραγωγή πάγου, ο

οποίος μπορεί να αφαιρεθεί μέσω του διανομέα.

Η παγομηχανή λαμβάνει περιοδικά μια αυτόματη ροή

νερού που καταψύχεται σε παγάκια. Η χωρητικότητα

της παγομηχανής εξαρτάται από τη θερμοκρασία

περιβάλλοντος, τη συχνότητα ανοίγματος των θυρών

του καταψύκτη και τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του

θαλάμου κατάψυξης. Η μέγιστη ποσότητα παραγωγής

πάγου ανά ημέρα είναι 1,1 kg εάν η θερμοκρασία του

καταψύκτη έχει ρυθμιστεί στους -24 °C υπό συνθήκες

θερμοκρασίας περιβάλλοντος 25 °C.

1. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα παροχής νερού είναι

ανοικτή.

2. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο

“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).

3. Αγγίξτε το πλήκτρο “D” (Ενεργοποίηση/

απενεργοποίηση πάγου).

4. Η ένδειξη “d” ανάβει και η λειτουργία

ενεργοποιείται (Εικ. 5.11).

Επαναλαμβάνοντας τα βήματα 2 μέχρι 4, αυτή η

λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά.

Προσοχή: Λειτουργία Ice Maker f Όταν η εφαρμογή είναι ενεργοποιημένη, η παγομηχανή είναι απενεργοποιημένη από

προεπιλογή.

f Όταν δεν χρειάζεστε παγάκια για μεγάλο χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε τη

λειτουργία της Παγομηχανής, αδειάστε το δοχείο και τοποθετήστε το καθαρισμένο

δοχείο.

f Η Παγομηχανή μπορεί να διαμορφωθεί μόνο με τον κατασκευαστή ή να αγοραστεί

από τον αντιπρόσωπο σέρβις.

477

478

ΕΛ

5.11.1 Παγάκια από το διανομέα

5 – Χρήση

Διανομέας πάγου και

νερού

1. Πιέστε το πλήκτρο “Cubed” για να επιλέξετε

παγάκια. Ανάβει το εικονίδιο “Cubed”

(Εικ. 5.11.1-1).

2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από τη συσκευή

διανομής νερού και πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο

μπροστινό μέρος της συσκευής.

3. Βεβαιωθείτε ότι το γυαλί είναι κοντά στην έξοδο

του διανομέα για να αποφύγετε την πτώση των

παγοκύστων.

4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Τα παγάκια

πέφτουν στο γυαλί.

Προσοχή: Λήψη πάγου f Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά και εάν ξεκινήσετε τη λειτουργία

πάγου ενώ το δοχείο είναι άδειο, μπορεί να χρειαστούν έως και 24 ώρες για να γίνει

η πρώτη παρτίδα παγάκια.

f Η πρώτη παραγωγή πάγου (περίπου 20 τεμάχια) δεν πρέπει να καταναλώνεται μετά

την πρώτη χρήση, μετά από μακρά μη χρήση της λειτουργίας παγομηχανής και μετά

από αλλαγή φίλτρου.

Προσοχή: Λήψη πάγου f Μην αφαιρείτε το γεμισμένο δοχείο πάγου από την κατάψυξη για περισσότερο από όσο χρειάζεται, καθώς τα παγάκια μπορεί να λιώσουν.

f Σε περιόδους συχνής κατανάλωσης πάγου, οι κύβοι μπορεί να κολλήσουν μεταξύ

τους. Αυτό είναι φυσιολογικό.

f Αν μπαγιάσουν τα παγάκια, πετάξτε τα και καθαρίστε το δοχείο πάγου.

f 3 δευτερόλεπτα μετά την παράδοση του πάγου, το πτερύγιο του διανομέα κλείνει

με έναν ήχο “phutt”. Μην αφαιρείτε το ποτήρι για 2 έως 3 δευτερόλεπτα, καθώς

ενδέχεται να παραχθεί επιπλέον νερό ή πάγος.

f Θρυμματισμένος πάγος μπορεί να διανέμεται αντί παγοκύβων εάν ο θρυμματισμένος

πάγος ήταν η τελευταία επιλογή.

f Μην τοποθετείτε παγάκια που δεν παρήχθησαν από το παγομηχανή στο δοχείο

πάγου για να αποφύγετε ζημιά στον μηχανισμό.

f Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση του διανομέα σε νερό, κύβος ή θραύση ακόμη και όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη.

5 – Χρήση

5.11.2 Λήψη θρυμματισμένου πάγου από τον διανομέα

1. Πιέστε το πλήκτρο “Crushed” για να επιλέξετε θρυμματισμένο πάγο. Αναβοσβήνει

το εικονίδιο “Crushed” (Εικ. 5.11.2).

2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το δοχείο νερού και το διανομέα πάγου

(Εικ. 5.11.1-2) στο μπροστινό μέρος της συσκευής.

3. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι κοντά στην έξοδο του διανομέα για να αποφύγετε

την πτώση θρυμματισμένου πάγου.

4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Θρυμματισμένος πάγος πέφτει στο ποτήρι.

ΕΛ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Μη χρησιμοποιείτε βαθιά, στενά, εύθραυστα ή ντελικάτα ποτήρια ή φλιτζάνια με το

διανομέα.

f Ποτέ μην τοποθετείτε κονσερβοποιημένα ποτά ή τρόφιμα μέσα στο δοχείο πάγου,

καθώς αυτό θα βλάψει τον μηχανισμό σύνθλιψης.

f Μην αφαιρείτε το κάλυμμα της παγομηχανής για να αποφύγετε τυχαίο τραυματισμό ή ζημιά στη συσκευή.

5.12 Λειτουργία δροσερού νερού

Με αυτή τη λειτουργία η δεξαμενή στο ψυγείο γεμίζει

αυτόματα με πόσιμο νερό το οποίο ψύχεται σε

θερμοκρασία πόσης και μπορεί να αξιοποιηθεί.

1. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα παροχής νερού

είναι ανοικτή.

2. Πλήκτρο αφής (Νερό) (Εικ. 5.12-1).

3. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία, ενεργοποιείται η

λειτουργία (Εικ. 5.12-2) και μπορεί να αντληθεί

νερό.

5.12.1 Λήψη νερού από τον διανομέα

1. Πατήστε το πλήκτρο "Νερό" για να επιλέξετε κρύο νερό. Ανάβει το εικονίδιο Νερό.

2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το δοχείο νερού και πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο

μπροστινό μέρος της συσκευής.

3. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι ευθυγραμμισμένο με το διανομέα για να

αποτρέψετε χύσιμο του νερού.

4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Το νερό ρέει μέσα στο ποτήρι.

479

ΕΛ

5 – Χρήση

Προσοχή: Εξοδος παροχής νερού f Για την πρώτη χρήση είναι απαραίτητο να πατήσετε το μοχλό διανομής για 3 λεπτά

για να καθαρίσετε τον αέρα στη γραμμή.

f Τα πρώτα 7 ποτήρια νερού δεν πρέπει να καταναλώνονται μετά την αρχική εκκίνηση ή μετά από παρατεταμένη διακοπή της χρήσης.

f Τα πρώτα ποτήρια νερό είναι πιο ζεστά από τα επόμενα ποτήρια. Αυτό είναι

φυσιολογικό.

f Αν σας αρέσει πολύ κρύο νερό βάλτε μερικά παγάκια από το δοχείο πάγου στο

ποτήρι.

f Το νερό στο δίσκο θα πρέπει να αφαιρεθεί, καθώς μπορεί να χυθεί όταν η πόρτα

ανοίγει και κλείνει.

5.13 Ενδειξη αλλαγής φίλτρου

Περίπου κάθε 6 μήνες, ανάβει η ενδεικτική λυχνία

“Αλλαγή φίλτρου” (Εικ. 5.13). Αυτό υποδεικνύει ότι

το φίλτρο νερού πρέπει να αλλάξει. Ανατρέξτε στο

ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.

Το φίλτρο στο σωλήνα νερού απορροφά τις ακαθαρσίες

και κάνει το νερό/πάγο καθαρό και υγιεινό. Μετά από

μεγάλο χρονικό διάστημα χρήσης τα παγάκια μπορεί

να γίνουν μικρότερα επειδή το φίλτρο μπλοκάρεται

από τις ακαθαρσίες.

Προσοχή: Αλλαγή φίλτρου f Για μια άψογη ποιότητα των παγάκια, είναι σημαντικό να αλλάζετε το φίλτρο νερού

τακτικά. Εάν η ποιότητα του νερού εμφανίζει σημάδια αλλοίωσης, είτε οπτικά είτε

στη γεύση, το φίλτρο πρέπει να αλλάζει νωρίτερα - πριν ανάψει η ενδεικτική λυχνία.

f Μετά την εγκατάσταση του νέου φίλτρου δεν θα πρέπει να καταναλώνεται η επόμενη

παραγωγή πάγου (20 τεμάχια περίπου) ή νερού (7 ποτήρια περίπου).

480

5.13.1 Επαναφορά της ένδειξης Αλλαγή φίλτρου

Αγγίξτε το πλήκτρο “C” (Επαναφορά φίλτρου 3 δευτ.) για 3 δευτερόλεπτα, επισημαίνεται η ένδειξη “Αλλαγή φίλτρου” (c).

Προσοχή: Επαναφορά της ένδειξης Αλλαγή φίλτρου f Για να αποφύγετε ασθένειες, μην απενεργοποιείτε την ένδειξη Αλλαγή φίλτρου χωρίς

να αλλάξετε το φίλτρο.

5 – Χρήση

ΕΛ

5.14 Συμβουλές για την αποθήκευση φρέσκων τροφίμων

5.14.1 Αποθήκευση στο ψυγείο f Διατηρήστε τη θερμοκρασία του ψυγείου σας κάτω από 5 °C.

f Τα ζεστά τρόφιμα πρέπει να ψύχονται σε θερμοκρασία δωματίου πριν αποθηκευτούν στη

συσκευή.

f Τα τρόφιμα που αποθηκεύονται στο ψυγείο πρέπει να πλένονται και να στεγνώνουν πριν

από την αποθήκευση.

f Τα προς φύλαξη τρόφιμα πρέπει να σφραγίζονται κατάλληλα ώστε να αποφεύγονται

αλλοιώσεις της οσμής ή της γεύσης.

f Μην αποθηκεύετε υπερβολικές ποσότητες τροφίμων. Αφήστε κενά μεταξύ των τροφίμων

για να επιτρέψετε τη ροή κρύου αέρα γύρω τους, για καλύτερη και πιο ομοιογενή ψύξη.

f Τα τρόφιμα που καταναλώνονται καθημερινά πρέπει να αποθηκεύονται στο μπροστινό

μέρος του ραφιού.

f Αφήστε ένα κενό μεταξύ των τροφίμων και των εσωτερικών τοιχωμάτων, επιτρέποντας

τη ροή του αέρα. Ειδικά μην αποθηκεύετε τρόφιμα στο πίσω τοίχωμα: τα τρόφιμα θα

μπορούσαν να παγώσουν εάν ακουμπούν στο πίσω τοίχωμα. Αποφύγετε την άμεση

επαφή των τροφών (ιδιαίτερα λιπαρών ή όξινων) με το εσωτερικό χιτώνιο, καθώς το λάδι/

οξύ μπορεί να διαβρώσει το εσωτερικό χιτώνιο. Καθαρίστε τις λιπαρές/όξινες ακαθαρσίες

κάθε φορά που τις βρίσκετε.

f Αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε

να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο

διαμέρισμα και να εξοικονομήσετε ενέργεια.

f Η διαδικασία σαπίσματος φρούτων και λαχανικών όπως κολοκυθάκια, πεπόνια, παπάγια,

μπανάνα, ανανάς, κλπ. μπορεί να επιταχυνθεί στο ψυγείο. Επομένως, δεν συνιστάται

η φύλαξή τους στο ψυγείο. Ωστόσο, η ωρίμανση έντονα πράσινων φρούτων μπορεί να

προωθηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα. Τα κρεμμύδια, το σκόρδο, το τζίντζερ και άλλα

ριζωματώδη λαχανικά πρέπει επίσης να αποθηκεύονται σε θερμοκρασία δωματίου.

f Οι δυσάρεστες οσμές στο εσωτερικό του ψυγείου είναι ένα σημάδι ότι κάτι έχει χυθεί και

απαιτείται καθαρισμός. Ανατρέξτε στο ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.

f Διαφορετικά είδη τροφίμων πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές ανάλογα

με τις ιδιότητές τους (Εικ. 5.14.1):

1. Βούτυρο, τυρί κ.λπ.

2. Αυγά, κονσέρβες τροφίμων,

μπαχαρικά κ.λπ.

3. Ποτά και εμφιαλωμένα τρόφιμα.

4. Τροφές τουρσί, κονσέρβες κ.λπ.

5/6 Προϊόντα κρέατος, ψάρια,

ακατέργαστα τρόφιμα

7. Κουτιά, γαλακτοκομικά προϊόντα

κ.λπ.

8. Φρούτα, λαχανικά, μαρούλια κ.λπ.

9. Μαγειρεμένο κρέας, λουκάνικα κ.λπ.

481

482

ΕΛ

5 – Χρήση

5.14.2 Αποθήκευση στον καταψύκτη

 Διατηρείτε τη θερμοκρασία του καταψύκτη στους -18 °C.

 12 ώρες πριν από την κατάψυξη, ενεργοποιήστε τη λειτουργία Supe r-Fr ee z e. Για μικρές

ποσότητες τροφής 4-6 ώρες είναι αρκετές.

 Τα ζεστά τρόφιμα πρέπει να ψύχονται σε θερμοκρασία δωματίου πριν αποθηκευτούν

στον καταψύκτη.

 Τρόφιμα κομμένα σε μικρές μερίδες θα παγώσουν γρηγορότερα και είναι πιο εύκολο

να ξεπαγώσουν και να μαγειρευτούν. Το συνιστώμενο βάρος για κάθε μερίδα είναι

μικρότερο από 2,5 kg.

 Είναι καλύτερα να συσκευάζετε τα τρόφιμα πριν τα βάλετε στην κατάψυξη. Το εξωτερικό

της συσκευασίας πρέπει να είναι στεγνό για να αποφεύγεται η συγκόλληση των

σακουλών. Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να είναι άοσμα, αεροστεγή, μη δηλητηριώδη

και μη τοξικά.

 Για να αποφευχθεί η λήξη των περιόδων αποθήκευσης, παρακαλούμε σημειώστε την

ημερομηνία κατάψυξης, την προθεσμία και την ονομασία του τροφίμου στη συσκευασία

ανάλογα με τις περιόδους αποθήκευσης των διαφόρων τροφίμων.

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Το οξύ, το αλκάλιο, το αλάτι κ.λπ. θα μπορούσαν να διαβρώσουν την

εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη. Μην τοποθετείτε τρόφιμα που έχουν αυτές τις

ουσίες (π.χ. θαλασσινά ψάρια) απευθείας στην εσωτερική επιφάνεια. Τυχόν αλμυρό

νερό στην κατάψυξη πρέπει να καθαρίζεται αμέσως.

 Μην υπερβαίνετε τους χρόνους αποθήκευσης τροφίμων που συνιστώνται από τους

παρασκευαστές. Αφαιρείτε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα τροφής από την κατάψυξη.

 Διαφορετικά είδη τροφίμων πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές

ανάλογα με τις ιδιότητές τους (Εικ.

5.14.2):

1.

Λιγότερο βαριά αντικείμενα, όπως

παγωτό, λαχανικά, ψωμί κλπ.

2.

Μεγάλες/βαρύτερες μερίδες

τροφής, όπως αρμοί κρέατος για

ψήσιμο

5 – Χρήση

ΕΛ

Προσοχή: Αποθήκευση f Κρατήστε απόσταση μεγαλύτερη των 10 mm μεταξύ του φαγητού και του αισθητήρα

για να διασφαλίσετε το ψυκτικό αποτέλεσμα.

f Αφήστε το χαμηλότερο συρτάρι στη συσκευή όταν λειτουργεί για να εξασφαλίσετε το

ψυκτικό αποτέλεσμα.

f Τα τρόφιμα που περιλαμβάνουν πάγο (όπως παγωτό κ.λπ.) πρέπει να αποθηκεύονται

στο εσωτερικό του καταψύκτη αντί στις θήκες των φιαλών. Οι αλλαγές θερμοκρασίας

στις οποίες εκτίθενται οι υποδοχείς φιαλών, που προκαλούνται από το άνοιγμα και το

κλείσιμο της πόρτας, μπορεί να ξεπαγώσουν τα τρόφιμα.

f Καταναλώστε το αποψυγμένο φαγητό γρήγορα. Τα αποψυγμένα τρόφιμα δεν μπορούν

να καταψυχθούν εκ νέου αν δεν μαγειρευτούν πρώτα, διαφορετικά μπορεί να μην είναι

βρώσιμα.

f Μην φορτώνετε υπερβολικές ποσότητες νωπών τροφίμων στον θάλαμο κατάψυξης.

Ανατρέξτε στην ικανότητα κατάψυξης του καταψύκτη – Δείτε ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ή

τα δεδομένα στην πινακίδα τύπου.

f Τα τρόφιμα μπορούν να φυλάσσονται στην κατάψυξη σε θερμοκρασία τουλάχιστον

-18 °C για 2 έως 12 μήνες, ανάλογα με τις ιδιότητές τους (π.χ. κρέας: 3-12 μήνες,

λαχανικά: 6-12 μήνες) f Όταν καταψύχετε φρέσκα τρόφιμα, αποφεύγετε να τα φέρετε σε επαφή με ήδη

κατεψυγμένα τρόφιμα. Κίνδυνος απόψυξης!

f Ξεπαγώστε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε

να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο

διαμέρισμα και να εξοικονομήσετε ενέργεια.

5.14.3 Κατά την αποθήκευση εμπορικά κατεψυγμένων τροφίμων, ακολουθήστε τις

παρακάτω κατευθυντήριες γραμμές: f Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών για το χρονικό διάστημα για το

οποίο πρέπει να αποθηκεύετε τα τρόφιμα. Μην υπερβαίνετε αυτές τις οδηγίες!

f Προσπαθήστε να κρατήσετε το χρονικό διάστημα μεταξύ αγοράς και αποθήκευσης όσο

το δυνατόν πιο σύντομο για να διατηρήσετε την ποιότητα των τροφίμων.

f Αγοράστε κατεψυγμένα τρόφιμα, τα οποία έχουν αποθηκευτεί σε θερμοκρασία -18 °C ή

χαμηλότερη.

f Αποφύγετε την αγορά τροφίμων που έχουν πάγο ή παγετό στη συσκευασία - Αυτό

υποδεικνύει ότι τα προϊόντα μπορεί να έχουν αποψυχθεί εν μέρει και να έχουν

καταψυχθεί εκ νέου σε ορισμένες αυξήσεις της θερμοκρασίας επηρεάζουν την ποιότητα

των τροφίμων.

483

484

ΕΛ

6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας

6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας

Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας f Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).

f Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές

θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμάστρες).

f Αποφύγετε άσκοπα χαμηλές θερμοκρασίες στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργειας

αυξάνεται όσο χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία στη συσκευή.

f Λειτουργίες όπως η Super-Cool ή η Super-Freeze καταναλώνουν περισσότερη

ενέργεια.

f Αφήστε το ζεστό φαγητό να κρυώσει πριν το τοποθετήσετε στη συσκευή.

f Ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατόν λιγότερο και όσο το δυνατόν

συντομότερα.

f Μην γεμίζετε υπερβολικά τη συσκευή για να αποφύγετε την παρεμπόδιση της ροής

του αέρα.

f Αποφύγετε τον αέρα μέσα στη συσκευασία των τροφίμων.

f Διατηρείτε τις σφραγίδες των θυρών καθαρές έτσι ώστε η πόρτα να κλείνει πάντα

σωστά.

f Αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο.

Η διάταξη με τη μεγαλύτερη εξοικονόμηση ενέργειας απαιτεί από τη συσκευή

να διατηρεί τα συρτάρια, το κουτί τροφίμων και τα ράφια σε κατάσταση όπως

παραλήφθηκαν από το εργοστάσιο, και τα τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται όσο το

δυνατόν περισσότερο χωρίς να φράζουν την έξοδο αέρα του αγωγού.

7 – Εξοπλισμός

7 – Εξοπλισμός

7.1 Ρυθμιζόμενα ράφια

Το ύψος των ραφιών μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με

τις ανάγκες αποθήκευσης.

Για να μετακινήσετε ένα ράφι, αφαιρέστε το πρώτα

ανυψώνοντας το πίσω άκρο του (1) και τραβώντας το

προς τα έξω (2) (Εικ. 7.1).

Για να το επανεγκαταστήσετε, τοποθετήστε το στις

προεξοχές και στις δύο πλευρές και ωθήστε το στην

πιο πίσω θέση μέχρι το πίσω μέρος του ραφιού να

στερεωθεί μέσα στις σχισμές στις πλευρές.

Ειδοποίηση: ράφια

Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άκρα ενός ραφιού είναι επίπεδα.

7.2 Αφαιρούμενα ράφια πόρτας/ραφιών

φιαλών

Τα ράφια πόρτας/τα ράφια φιαλών μπορούν να

αφαιρεθούν για καθαρισμό:

1. Τοποθετήστε τα χέρια σας σε κάθε πλευρά του

ικριώματος/στηρίγματος και ανασηκώστε το

προς τα πάνω (1) (Εικ. 7.2).

2. Τραβήξτε τη σχάρα πόρτας/τη βάση της φιάλης

προς τα έξω (2).

3. Για να τοποθετήσετε τη σχάρα πόρτας/το ράφι

φιαλών, τα παραπάνω βήματα εκτελούνται με

αντίστροφη σειρά.

7.3 Αφαιρούμενο συρτάρι

Για να αφαιρέσετε το συρτάρι του ψυγείου ή της

κατάψυξης τραβήξτε προς τα έξω στο μέγιστο βαθμό

(1), ανασηκώστε και αφαιρέστε (2) (Εικ. 7.3).

Για την τοποθέτηση του συρταριού, τα παραπάνω

βήματα εκτελούνται με αντίστροφη σειρά.

ΕΛ

485

486

ΕΛ

7 – Εξοπλισμός

7.4

Δοχείο πάγου

7.4.1 Παύση της παραγωγής πάγου

Εάν δεν απαιτείται πάγος ή νερό για μεγάλο χρονικό διάστημα, η βαλβίδα μεταξύ της

παροχής νερού και της συσκευής μπορεί να απενεργοποιηθεί.

Το κουτί πάγου πρέπει να καθαρίζεται, να στεγνώνει και να τοποθετείται ξανά στη συσκευή

για να αποτρέπεται η εμφάνιση οσμών.

7.4.2 Αφαίρεση του δοχείου πάγου (Εικ.

7.4.2)

1.

2.

3.

Πιάστε και τις δύο πλευρικές λαβές.

Σηκώστε το δοχείο.

Βγάλτε το δοχείο.

7.4.3 Επανατοποθέτηση του δοχείου πάγου

(Εικ.

7.4.3)

Για την επανεγκατάσταση του δοχείου πάγου, το

υποστήριγμα σχήματος U πίσω από το δοχείο πάγου

(1 στην Εικ.

7.4.3) πρέπει να ευθυγραμμιστεί με την

αντίστοιχη μεταλλική δομή. Ακολουθήστε τα βήματα

από το 7.4.2 με την αντίστροφη σειρά.

Ειδοποίηση: Παγοθήκη

 Η υγρασία μπορεί να συμπυκνώσει και να παγώσει την παγοθήκη στη θέση της.

7.5

Το φως

Το εσωτερικό φως ανάβει όταν ανοίγει η πόρτα. Η απόδοση των φώτων δεν επηρεάζεται

από καμία άλλη ρύθμιση της συσκευής.

8 – Φροντίδα και καθαρισμός

8 – Φροντίδα και καθαρισμός

ΕΛ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Αποσυνδέστε τη συσκευή από το τροφοδοτικό πριν από τον καθαρισμό.

8.1 Γενικά

Καθαρίζετε τη συσκευή όταν αποθηκεύονται ελάχιστα ή καθόλου τρόφιμα.

Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται κάθε τέσσερις εβδομάδες για καλή συντήρηση και για να

αποφεύγονται οι κακές οσμές των αποθηκευμένων τροφίμων.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρά πινέλα, συρμάτινα πινέλα, απορρυπαντικό

σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίζετε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου για να

αποφύγετε ζημιές.

f Μην ψεκάζετε και μην ξεπλένετε τη συσκευή κατά την διάρκεια του καθαρισμού.

f Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.

f Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή

θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.

f Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη, ειδικά με βρεγμένα χέρια,

καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν στην επιφάνεια.

f Σε περίπτωση θέρμανσης, ελέγξτε την κατάσταση των κατεψυγμένων τροφών.

f Να διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό.

f Καθαρίστε το εσωτερικό και το περίβλημα της

συσκευής με ένα σφουγγάρι βρεγμένο σε ζεστό

νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό (Εικ. 8.1).

f Ξεπλύνετε και στεγνώστε με μαλακό πανί.

f Καθαρίζετε τα εξαρτήματα μόνο με ζεστό νερό και

ουδέτερο απορρυπαντικό.

f Μην καθαρίζετε κανένα από τα μέρη της συσκευής

σε πλυντήριο πιάτων.

f Αφήστε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από την

επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή

εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον

συμπιεστή.

8.2 Καθαρισμός του δοχείου πάγου

Καθαρίζετε περιοδικά το δοχείο πάγου με ζεστό νερό, ειδικά αν τα παγάκια μένουν

αποθηκευμένα για μεγάλο χρονικό διάστημα και μπαγιατεύουν. Στεγνώστε καλά το δοχείο

πριν το τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή για να αποφύγετε να κολλήσουν τα παγάκια στα

τοιχώματα.

487

ΕΛ

8 – Φροντίδα και καθαρισμός

8.3 Απόψυξη

Η απόψυξη του ψυγείου και του καταψύκτη γίνεται αυτόματα, δεν απαιτείται χειροκίνητη

λειτουργία.

8.4 Αντικατάσταση των λαμπτήρων LED

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Μην αντικαταστήσετε εσείς τον λαμπτήρα LED, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από

τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.

Οι λαμπτήρες χρησιμοποιούν LED ως πηγή φωτός, με χαμηλή κατανάλωση ενέργειας

και μεγάλη διάρκεια ζωής. Εάν υπάρχει οποιαδήποτε ανωμαλία, επικοινωνήστε με την

εξυπηρέτηση πελατών. Ανατρέξτε στο ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.

Τεχνικά δεδομένα των λαμπτήρων: 12V, μέγ. 3 W

8.5 Αντικατάσταση του φίλτρου

Το φίλτρο νερού πρέπει να αλλάζει περίπου κάθε 6 μήνες, όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία

“Αλλαγή φίλτρου” (γ) (Εικ. 5.13).

Το σετ φίλτρων μπορεί να παραγγελθεί μέσω ΤΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ.

488

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Πριν από την αντικατάσταση του φίλτρου απενεργοποιήστε τη συσκευή και

αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.

f Κλείστε την παροχή νερού.

8.5-1

2

8,5-2

C

1

A

1. Αφαιρέστε (1) το κλιπ ασφάλισης (C) και στις

δύο πλευρές του φίλτρου (A) και αποσυνδέστε

και τους δύο σωλήνες (2) (Εικ. 8.5-1).

2. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο στη σωστή θέση.

Το βέλος δείχνει την κατεύθυνση της ροής του

νερού. Επαναλάβετε το βήμα 1 σε αντίστροφη

σειρά.

3. Τοποθετήστε το βύσμα στην υποδοχή και

ανοίξτε τη βρύση για να ξεπλύνετε τους

εύκαμπτους σωλήνες.

4. Επαναφορά της ένδειξης “Αλλαγή φίλτρου”:

Αγγίξτε το πλήκτρο “C”(επαναφορά

φίλτρου) για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη “c”

απενεργοποιείται (Εικ. 8.5-2).

8 – Φροντίδα και καθαρισμός

ΕΛ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Θα πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η σύνδεση είναι σταθερή, στεγνή και χωρίς

διαρροές!

f Προσέξτε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην συνθλιβεί ή συστραφεί.

8.6 Μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα

Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα και δεν θέλετε να

χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Holiday για το ψυγείο: f Απενεργοποιήστε την παροχή νερού (λίγες ώρες πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή).

f Βγάλε έξω το φαγητό.

f Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο πάγου.

f Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.

f Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω.

f Κρατήστε τις πόρτες ανοιχτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο

εσωτερικό.

f Εγκαταστήστε ένα νέο φίλτρο πριν από την επόμενη χρήση.

Προσοχή: Απενεργοποίηση f Απενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο εάν είναι απολύτως απαραίτητο.

8.7 Μετακίνηση της συσκευής

f Αφαιρέστε όλα τα τρόφιμα και αποσυνδέστε τη συσκευή.

f Ασφαλίστε τα ράφια και άλλα κινητά μέρη στο ψυγείο και στην κατάψυξη με κολλητική

ταινία.

f Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς

στο σύστημα ψύξης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Μην ανασηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές της.

f Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.

489

ΕΛ

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων

Πολλά προβλήματα που προκύπτουν θα μπορούσαν να επιλυθούν από εσάς χωρίς

συγκεκριμένη εμπειρογνωμοσύνη. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις

εμφανιζόμενες δυνατότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε

με μια υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση. Ανατρέξτε στο ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από

την πρίζα παροχής ρεύματος.

f Ο ηλεκτρολογικός εξοπλισμός πρέπει να συντηρείται μόνο από ειδικευμένους

ηλεκτρολόγους, διότι οι ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκαλέσουν

σημαντικές επακόλουθες ζημίες.

f Μια παροχή που έχει υποστεί βλάβη θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον

κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άτομα με τα ίδια προσόντα, προκειμένου

να αποφεύγεται ο κίνδυνος.

490

9.1 Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων

Πρόβλημα

Ο συμπιεστής

δεν λειτουργεί.

Πιθανή αιτία

Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην

πρίζα.

• Η συσκευή εκτελεί τον κύκλο από -

ψυξης.

• Η εσωτερική ή εξωτερική θερμοκρα -

σία είναι πολύ υψηλή.

Η συσκευή

λειτουργεί συχνά ή για υπερβολικά

μεγάλο χρονικό

διάστημα.

• Η συσκευή είναι εκτός λειτουργίας

για κάποιο χρονικό διάστημα.

• Η πόρτα της συσκευής δεν είναι καλά

κλειστή.

Πιθανή λύση

• Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας.

• Αυτό είναι φυσιολογικό για αυτόμα -

τη απόψυξη.

• Σε αυτήν την περίπτωση, είναι

φυσιολογικό η συσκευή να λειτουργεί

περισσότερο.

• Κανονικά, η συσκευή χρειάζεται 8 έως 12 ώρες για να κρυώσει εντελώς.

• Κλείστε την πόρτα και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα ή δοχεία που να ανοίγουν την πόρτα.

• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.

• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για

μεγάλα χρονικά διαστήματα.

• Η ρύθμιση της θερμοκρασίας για τον

καταψύκτη είναι πολύ χαμηλή.

• Το λάστιχο της πόρτας είναι βρώμικο,

φθαρμένο, ραγισμένο ή αταίριαστο.

• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία υψηλότε -

ρα έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική

θερμοκρασία ψυγείου. Χρειάζονται 24 ώρες για να σταθεροποιηθεί η θερμο -

κρασία του ψυγείου.

• Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας ή αντικαταστήστε το με άλλο που θα

βρείτε από την εξυπηρέτηση πελατών.

• Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.

• Η απαιτούμενη κυκλοφορία αέρα δεν

είναι εγγυημένη.

• Η παγομηχανή λειτουργεί.

• Αυτό είναι φυσιολογικό. Η παγο -

μηχανή προσθέτει επιπλέον φόρτο

εργασίας.

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων

ΕΛ

Πρόβλημα

Το εσωτερικό του

ψυγείου είναι

βρώμικο και/ή

μυρίζει.

Η θερμοκρα -

σία μέσα στη

συσκευή είναι

υπερβολικά χα -

μηλή.

Δεν είναι χαμηλή

η θερμοκρασία

μέσα στη συ -

σκευή.

Σχηματισμός

υγρασίας στο

εσωτερικό του

ψυγείου.

Πιθανή αιτία

• Το εσωτερικό του ψυγείου χρειάζεται

καθάρισμα.

• Τρόφιμα με έντονη οσμή αποθηκεύο -

νται στο ψυγείο.

• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί πολύ

χαμηλά.

• Η λειτουργία Super-Cool/Super-Freeze

είναι ενεργοποιημένη ή λειτουργεί για

μεγάλο χρονικό διάστημα.

• Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.

• Έχουν αποθηκευτεί πολύ ζεστά

προϊόντα.

• Αποθηκεύτηκε υπερβολική ποσότητα

τροφών ταυτόχρονα.

• Τα τρόφιμα είναι πολύ κοντά το ένα

στο άλλο.

• Η πόρτα της συσκευής δεν είναι

ερμητικά κλειστή.

• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για

μεγάλα χρονικά διαστήματα.

• Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ

υγρό.

• Η πόρτα της συσκευής δεν είναι

ερμητικά κλειστή.

• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για

μεγάλα χρονικά διαστήματα.

• Τα δοχεία τροφίμων ή υγρών παραμέ -

νουν ανοιχτά.

Η υγρασία συσ

σωρεύεται στα

ψυγεία έξω από

την επιφάνεια ή μεταξύ των

θυρών.

• Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ

υγρό.

• Η πόρτα δεν είναι καλά κλεισμένη. Ο

κρύος αέρας στη συσκευή και ο ζεστός

αέρας έξω συμπυκνώνονται.

Πιθανή λύση

• Καθαρίστε το εσωτερικό του ψυγεί -

ου.

• Τυλίξτε καλά τα τρόφιμα.

• Επαναφέρετε τη θερμοκρασία.

• Απενεργοποιήστε τη λειτουργία

Super-Cool/Super- Freeze.

• Επαναφέρετε τη θερμοκρασία.

• Πάντα να ψύχετε τα προϊόντα πριν

τα αποθηκεύσετε.

• Να αποθηκεύετε πάντα μικρές ποσό -

τητες τροφίμων.

• Αφήνετε κενό μεταξύ των τροφίμων

για να διευκολύνεται η ροή του αέρα.

• Κλείστε την πόρτα.

• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.

• Αυξήστε τη θερμοκρασία.

• Κλείστε την πόρτα.

• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.

• Αφήστε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώ -

σουν σε θερμοκρασία δωματίου και

καλύψτε τα τρόφιμα και τα υγρά.

• Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρό κλί -

μα και θα αλλάξει όταν υποχωρήσει η

υγρασία.

• Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά

κλεισμένη.

491

ΕΛ

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων

492

Πρόβλημα

Έντονος πάγος

και παγετός στην

κατάψυξη.

Η πόρτα δεν

κλείνει σωστά.

Η συσκευή

κάνει αφύσικους ήχους.

Πιθανή αιτία

• Τα τρόφιμα δεν είχαν συσκευαστεί

επαρκώς.

• Μια πόρτα/συρτάρι της συσκευής δεν

είναι ερμητικά κλειστό.

• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για

μεγάλα χρονικά διαστήματα.

• Το λάστιχο της πόρτας είναι βρώμικο,

φθαρμένο, ραγισμένο ή αταίριαστο.

• Κάτι στο εσωτερικό εμποδίζει την

πόρτα να κλείσει σωστά.

• Το ψυγείο δεν είναι επίπεδο.

• Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος.

• Η συσκευή αγγίζει κάποιο αντικείμενο

που βρίσκεται της.

• Τα επίπεδα υγρασίας είναι πολύ

υψηλά.

Πιθανή λύση

• Πάντα συσκευάζετε καλά τα προϊό -

ντα.

• Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι.

• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.

• Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας ή

αντικαταστήστε το με νέο.

• Επανατοποθετήστε τα ράφια, τις

σχάρες πόρτας ή τα εσωτερικά δοχεία

για να επιτρέψετε στην πόρτα να

κλείσει.

• Βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο είναι

επίπεδο και ανθεκτικό. Προσαρμόστε

τα ρυθμιζόμενα πόδια.

• Ρυθμίστε τα πόδια για να σταθερο -

ποιήσετε τη συσκευή.

• Αφαιρέστε αντικείμενα γύρω από τη

συσκευή.

• Αυξήστε τη θερμοκρασία του ψυ -

γείου.

Σταγόνες νερού

μαζεύονται στα

κάτω συρτάρια

του ψυγείου.

Μπορεί να

ακουστεί ένας

ελαφρύς ήχος,

παρόμοιος με

αυτόν του ρέο -

ντος νερού.

Ακούτε ένα μπιπ

συναγερμού.

Ακούς ένα αμυ -

δρό βουητό.

Το εσωτερικό σύ -

στημα φωτισμού ή ψύξης δεν

λειτουργεί.

• Αυτό είναι φυσιολογικό.

• Η πόρτα είναι ανοιχτή.

• -

• Κλείστε την πόρτα.

• Το σύστημα αντι-συμπύκνωσης

λειτουργεί.

Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην

πρίζα.

• Αυτό αποτρέπει τη συμπύκνωση και

είναι φυσιολογικό.

• Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας.

• Η παροχή ρεύματος δεν είναι άθικτη. • Ελέγξτε την παροχή ηλεκτρικού

ρεύματος στο δωμάτιο. Καλέστε την

τοπική εταιρεία ηλεκτρισμού!

• Το LED είναι εκτός λειτουργίας.

• Παρακαλούμε καλέστε την υπηρεσία

για την αλλαγή της λάμπας.

• Ο διακόπτης φωτισμού είναι μπλοκα -

ρισμένος.

• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος.

Εντοπίστε τον διακόπτη φωτισμού και

μετακινήστε τον μερικές φορές για να

δείτε αν αυτό αποκολλά το κολλημένο

φαγητό.

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων

ΕΛ

Πρόβλημα

Τα πλαϊνά του

ντουλαπιού

και της πόρτας

ζεσταίνονται.

Δεν μπορείς να

πάρεις νερό από

το δοχείο νερού, ή παγάκια από

την παγομηχανή.

Παράγονται μόνο

μικρά παγάκια.

Ο διανομέας

πάγου έχει κολ

λήσει.

-

Πιθανή αιτία

• Αυτό είναι φυσιολογικό.

• Η βρύση νερού είναι κλειστή.

• Ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής έχει

στρεβλωθεί.

• Η πίεση του νερού είναι μικρότερη

από 0,15 MPa

• Το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο.

• Η πόρτα δεν είναι πλήρως κλειστή.

• Η λειτουργία Cool Water/Ice Maker

δεν είναι ενεργοποιημένη

• Δεν υπάρχουν παγάκια στο δοχείο

• Τα παγάκια κολλάνε μεταξύ τους.

• Η θερμοκρασία του καταψύκτη είναι

πολύ υψηλή.

Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να χρεια

στούν έως και 12

• Το φίλτρο πρέπει να αλλάξει.

-

• Η πίεση του νερού είναι μικρότερη

από 0,15 MPa

• Το νερό έχει παγώσει στον άξονα στο

κουτί πάγου. Ο άξονας σπρώχνει τον

πάγο έξω.

Πιθανή λύση

• -

• Ελέγξτε τη βρύση νερού.

• Ελέγξτε τον σωλήνα εισαγωγής.

• Ελέγξτε την πίεση του νερού.

• Αλλαγή φίλτρου.

• Κλείστε την πόρτα.

• Ενεργοποίηση λειτουργίας Cool

Water/Ice Maker

• Περιμένετε μέχρι να προμηθευτείτε

παγάκια.

• Αφαιρέστε το κομμάτι πάγου, συν -

θλίψτε το και επιστρέψτε στο ψυγείο.

• Χαμηλώστε τη θερμοκρασία του

καταψύκτη.

ώρες για να παραχθούν τα πρώτα

παγάκια.

• Αλλαγή φίλτρου

• Ελέγξτε την πίεση του νερού

Αφαιρέστε το κουτί πάγου. Καθαρίστε

και στεγνώστε τον άξονα. Αντικαταστή

στε το κουτί.

Αφαιρέστε τα παγάκια μεταξύ της

παγομηχανής και της παγοθήκης.

• Μόνο παγάκια που παράγονται από

την παγομηχανή μπορούν να διανε -

μηθούν.

-

Τα παγάκια

μυρίζουν και έχουν δυσάρεστη

γεύση.

Ακούς ήχους σαν

τρεχούμενο νερό ή παγάκια να

πέφτουν.

Διαρροές νερού

από τη συσκευή

• Τα παγάκια είναι μπλοκαρισμένα

μεταξύ της παγομηχανής και της παγο -

θήκης.

• Άλλα παγάκια τοποθετήθηκαν στο

ψυγείο.

Η λειτουργία Ice Maker δεν χρησιμο

ποιείται συχνά.

Τα μη συσκευασμένα τρόφιμα αποθη

κεύονται στον καταψύκτη.

• Αυτό είναι φυσιολογικό όταν ενεργο

ποιείται η λειτουργία πάγου ή νερού

-

-

-

• Η πίεση του νερού είναι πολύ υψηλή.

• Λάστιχα νερού κατεστραμμένα.

• Ο πάγος μπορεί να έχει τη μυρω

• Διακόψτε την παροχή ρεύματος,

κλείστε την βρύση και καλέστε την

Εξυπηρέτηση Πελατών

-

διά και την δυσοσμία άλλων ουσιών.

Απορρίψτε τα παγάκια.

493

494

ΕΛ

9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων

Πρόβλημα

Ο πίνακας ελέγ -

χου εμφανίζει έναν κωδικό

σφάλματος.

Πιθανή αιτία

• Παρουσιάστηκε ηλεκτρικό πρόβλημα

λειτουργίας.

Πιθανή λύση

• Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών.

9.2 Διακοπή ρεύματος

Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, τα τρόφιμα θα πρέπει να παραμένουν με ασφάλεια

κρύα για περίπου 5 ώρες. Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές κατά τη διάρκεια μιας

παρατεταμένης διακοπής ρεύματος, ειδικά το καλοκαίρι: f Ανοίξτε την πόρτα/συρτάρι όσο το δυνατόν λιγότερες φορές.

f Μην τοποθετείτε επιπλέον τρόφιμα στη συσκευή κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος.

f Εάν δοθεί προηγούμενη ειδοποίηση για διακοπή ρεύματος και η διάρκεια της διακοπής

είναι μεγαλύτερη από 5 ώρες, φτιάξτε λίγο πάγο και τοποθετήστε τον σε ένα δοχείο στο

πάνω μέρος του ψυγείου.

f Αμέσως μετά τη διακοπή απαιτείται επιθεώρηση των τροφίμων.

f Καθώς η θερμοκρασία στο ψυγείο θα αυξάνεται κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος ή άλλης διακοπής, η περίοδος αποθήκευσης και η βρώσιμη ποιότητα των τροφίμων

θα μειώνονται. Κάθε τρόφιμο που αποψύχεται πρέπει είτε να καταναλώνεται, είτε να

μαγειρεύεται και να καταψύχεται εκ νέου (κατά περίπτωση) αμέσως μετά, προκειμένου

να προλαμβάνονται οι κίνδυνοι για την υγεία.

Προσοχή: Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος

Μετά την αποκατάσταση της τροφοδοσίας, η συσκευή συνεχίζει με τις ρυθμίσεις που

είχαν οριστεί πριν από τη διακοπή ρεύματος.

10- Εγκατάσταση

10- Εγκατάσταση

10.1 Αποσυσκευασία

ΕΛ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Η συσκευή είναι βαριά. Να την χειρίζεστε πάντα με τουλάχιστον δύο άτομα.

f Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο

φιλικό προς το περιβάλλον.

f Βγάλτε τη συσκευή από τη συσκευασία.

f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας συμπεριλαμβανομένης της διαφανούς

προστατευτικής μεμβράνης.

10.2 Περιβαλλοντικές συνθήκες

Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 10 °C και 38 °C, καθώς

μπορεί να επηρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής και την κατανάλωση

ενέργειας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε άλλες συσκευές εκπομπής θερμότητας

(φούρνους, ψυγεία) χωρίς μόνωση.

- Εκτεταμένη θερμοκρασία (SN): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε

θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 10 °C έως 32 °C.

- Θερμοκρασία (N): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες

περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 32 °C.

- Υποτροπική (ST): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες

περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 38 °C.

- Τροπική (T): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες

περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 43 °C.

10.3 Απαιτούμενος χώρος

Απαιτούμενος χώρος κατά το άνοιγμα της θύρας (Εικ. 10.3):

Πλάτος συσκευής: 158,8 cm Βάθος συσκευής: 110,3 cm

10.4 Διατομή εξαερισμού

Για να επιτευχθεί επαρκής αερισμός της συσκευής για

λόγους ασφαλείας, πρέπει να τηρούνται οι πληροφορίες

των απαιτούμενων διατομών αερισμού (Εικ. 10.4).

Προσοχή: Για μια αυτόνομη συσκευή: αυτή η ψυκτική συσκευή δεν προορίζεται για χρήση

ως εντοιχισμένη συσκευή.

495

ΕΛ

10Εγκατάσταση

10.5

Σύνδεση γλυκού νερού

Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες εγκατάστασης (Εικ. 10.5-1 έως Εικ. 10.5-5).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

 Συνιστάται η εγκατάσταση της συσκευής από εξειδικευμένο τεχνικό.

 Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.

 Βεβαιωθείτε ότι η παροχή νερού έχει μπλοκαριστεί.

 Μεταξύ του εύκαμπτου σωλήνα και της σύνδεσης με το νερό οικιακής χρήσης πρέπει

να τοποθετείται βαλβίδα διακοπής της παροχής νερού, η οποία πρέπει να είναι

εύκολα προσβάσιμη μετά την εγκατάσταση, ώστε να είναι δυνατή η διακοπή της

παροχής νερού, εάν είναι απαραίτητο.

 Συνδέεται μόνο με παροχή κρύου νερού.

 Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο σετ εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

 Συνδέεται μόνο με την παροχή πόσιμου νερού. Το φίλτρο νερού φιλτράρει μόνο

τις ακαθαρσίες στο νερό και κάνει τον πάγο καθαρό και υγιεινό. Δεν μπορεί να

αποστειρώσει ή να καταστρέψει μικρόβια ή άλλες επιβλαβείς ουσίες.

 Η υπερβολική πίεση νερού στον εύκαμπτο σωλήνα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη

συσκευή. Εγκαταστήστε έναν μειωτή πίεσης όταν η πίεση του νερού στον εύκαμπτο

σωλήνα υπερβαίνει τα 0,6 M P a.

 Πριν από τη σύνδεση, ελέγξτε αν το νερό είναι καθαρό.

496

Προσοχή: Σύνδεση με το νερό

 Η πίεση του κρύου νερού πρέπει να είναι 0.15-0.6 M P a.

 Το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος του σωλήνα νερού είναι 8 μέτρα. Οι μακρύτεροι

εύκαμπτοι σωλήνες θα επηρεάσουν τα παγάκια και την περιεκτικότητα σε κρύο νερό.

 Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι τουλάχιστον 0 °C.

 Κρατήστε τον σωλήνα νερού μακριά από πηγές θερμότητας.

1. Κόψτε το σωλήνα σε δύο κομμάτια

με το απαιτούμενο μήκος για να

συνδέσετε το φίλτρο (Α) με τη

συσκευή (Β1) και τη βρύση νερού

(Β2) (Εικ. 10.5-1). Βεβαιωθείτε ότι έχετε ένα τετράγωνο κόψιμο

χρησιμοποιώντας ένα κοφτερό

μαχαίρι.

B1

A

F

E

10.5-1

B2

1/2“

3/2“

D

10Εγκατάσταση

2.

Εισαγάγετε το σωλήνα (B1) περίπου

12 mm βαθιά μέσα στο εξάρτημα

στερέωσης του φίλτρου νερού

(A) (Εικ. 10.5-2). Φροντίστε να

εγκαταστήσετε το φίλτρο προς τη

σωστή κατεύθυνση. Το βέλος δείχνει

την κατεύθυνση της ροής του νερού.

3.

Ασφαλίστε το σωλήνα με ένα κλιπ

ασφάλισης (C) σύμφωνα με την

Εικ. 10.5-3.

4.

Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 με

το σωλήνα (Β2) στην άλλη πλευρά

του φίλτρου.

5.

Συνδέστε το άκρο του σωλήνα (B2)

σε έναν από τους προσαρμογείς

“D” ή “E και F” που ταιριάζουν στον

κύριο αγωγό νερού (Εικ. 10.5-4).

6.

Αφαιρέστε το βύσμα της βαλβίδας

στο πίσω μέρος της συσκευής

(Εικ. 10.5-5).

7.

Συνδέστε το άκρο του B1 στη

βαλβίδα στο πίσω μέρος της

συσκευής (Εικ. 10.5-6).

8.

Ανοίξτε τη βρύση για να ελέγξετε

εάν το σύστημα δεν παρουσιάζει

διαρροές και ξεπλύνετε το σωλήνα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

 Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι

πάντα σταθερές, στεγνές και χωρίς

διαρροές.

 Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας

δεν έχει συνθλιβεί ή συστραφεί.

A

10.5-2

B1

ArtNo.601-0010 - SxS 661-9 - Pi pe to filter

A

C

3/4“

B2

D

1/2“

1

E

10.5-4

F

2

2

10.5-5

1

10.5-6

1

2

ΕΛ

497

498

ΕΛ

10- Εγκατάσταση

10.6. Ευθυγράμμιση της συσκευής

Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και

σταθερή επιφάνεια.

1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρώς προς τα πίσω

(Εικ. 10.6).

2. Ρυθμίστε τα πόδια στο επιθυμητό επίπεδο.

Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από τον τοίχο στις

πλευρές του μεντεσέ είναι τουλάχιστον 10 cm.

3. Η ευστάθεια μπορεί να ελεγχθεί με εναλλάξ

πρόσκρουση στις διαγώνιες. Η ελαφριά

ταλάντωση πρέπει να είναι το ίδιο και προς τις

δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά, το πλαίσιο

μπορεί να παραμορφωθεί, κάτι που μπορεί

να έχει ως αποτέλεσμα πιθανές διαρροές

από τις πόρτες. Η χαμηλή τάση προς τα πίσω

διευκολύνει το κλείσιμο των θυρών.

10.7. Λεπτομερής ρύθμιση των θυρών

Εάν οι πόρτες δεν βρίσκονται ακόμα σε ένα επίπεδο

μετά την ευθυγράμμιση των θυρών με τα πόδια, αυτή

η αναντιστοιχία μπορεί να διορθωθεί στρέφοντας τον άξονα ανύψωσης του μεντεσέ στη δεξιά κάτω γωνία

της πόρτας ψύξης με ένα κλειδί (Εικ. 10.7).

f Στρέψτε δεξιόστροφα τον άξονα ανύψωσης

με το κλειδί στο χαμηλότερο ύψος της πόρτας

(Εικ. 10.7-1).

f Αριστερόστροφα περιστρεφόμενος άξονας με

κλειδί για ανύψωση ύψους πόρτας (Εικ. 10.7-2).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Μην ρυθμίζετε υπερβολικά τον άξονα ανύψωσης του μεντεσέ σε ύψος που μπορεί να

προκαλέσει την έξοδο του άξονα από την αρχική ασφαλισμένη θέση του. (Ρυθμιζόμενο

εύρος ύψους: 3 mm)

10- Εγκατάσταση

ΕΛ

10.8 Χρόνος αναμονής

Το λιπαντικό χωρίς ανάγκη συντήρησης βρίσκεται

στην κάψουλα του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να

περάσει μέσα από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά

τη μεταφορά με κλίση. Πριν συνδέσετε τη συσκευή

στο τροφοδοτικό, πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες (Εικ. 10.8), έτσι ώστε το λάδι να επιστρέψει στην

κάψουλα.

10.9 Ηλεκτρική σύνδεση

Πριν από κάθε σύνδεση, ελέγξτε εάν: f το τροφοδοτικό, η πρίζα και η ασφάλεια είναι κατάλληλα για την πινακίδα σήμανσης.

f η πρίζα είναι γειωμένη και δεν υπάρχουν πολλά βύσματα ή προεκτάσεις.

f το βύσμα τροφοδοσίας και η πρίζα ταιριάζουν απόλυτα.

Συνδέστε το βύσμα σε κατάλληλα εγκατεστημένη οικιακή πρίζα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι, ένα κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να

αντικατασταθεί από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).

10.10 Αφαίρεση και εγκατάσταση των θυρών

Σε περίπτωση που χρειαστεί να αφαιρέσετε τις πόρτες των συσκευών, ακολουθήστε τις

παρακάτω οδηγίες αφαίρεσης και εγκατάστασης (Εικ. 10.10).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

f Πριν από οποιαδήποτε λειτουργία, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε

το βύσμα από την πρίζα.

f Μπλοκάρετε την παροχή νερού.

f Η συσκευή είναι βαριά. Να την χειρίζεστε πάντα με τουλάχιστον δύο άτομα.

f Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° και μην την τοποθετείτε οριζόντια στο έδαφος.

f Η πόρτα μπορεί να πέσει και να βλάψει ανθρώπους ή να υποστεί ζημιά κατά τη

διάρκεια αυτών των βημάτων, προσέξτε περισσότερο όταν αφαιρείτε και εγκαθιστάτε

πόρτες.

499

500

ΕΛ

1. Απελευθερώστε την αριστερή πλευρά δύο

συνδέσμων νερού στην μπροστινή αριστερή

γωνία στο κάτω μέρος της συσκευής: πιέστε

και κρατήστε το κολάρο όπως φαίνεται και

αφαιρέστε το σωλήνα νερού. (Εικ.

10.10-1).

10- Εγκατάσταση

2

3 1

2. Ξεβιδώστε τη βίδα του καλύμματος του μεντεσέ

και αφαιρέστε το κάλυμμα (Εικ.

10.10-2).

Όταν αφαιρείτε την πόρτα του καταψύκτη,

αποσυνδέστε όλα τα καλώδια εκτός από το

σύρμα γείωσης.

10.10-2

3. Ξεβιδώστε τις βίδες που κρατούν τον άνω

μεντεσέ στη θέση του και στη συνέχεια

αφαιρέστε τον μεντεσέ (Εικ.

10.10-3).

4. Σηκώστε την πόρτα για να την αφαιρέσετε

(Εικ.

10,10-4). Κατά την αφαίρεση της πόρτας

του καταψύκτη, ανασηκώστε την αρκετά ψηλά ώστε να τραβήξετε τη σύνδεση νερού από το

κάτω μέρος της συσκευής.

5. Επανατοποθετήστε την πόρτα αντιστρέφοντας

τα βήματα αφαίρεσης. Βεβαιωθείτε ότι το

καλώδιο γείωσης θα στερεωθεί από τη βίδα.

6. Επανατοποθετήστε τη σύνδεση με το νερό.

10.10-3 10.10-4

Προσοχή: Πόρτα ψυγείου

Οι εικόνες δείχνουν την αφαίρεση της πόρτας του καταψύκτη. Για την πόρτα του

ψυγείου παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα αντίστοιχα εξαρτήματα από την άλλη

πλευρά.

11 – Τεχνικά στοιχεία

ΕΛ

11 – Τεχνικά στοιχεία

11.1

Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ. 2019/2016

Εμπορικό σήμα

Αναγνωριστικό μοντέλου

Κατηγορία του μοντέλου

Κλάση ενεργειακής απόδοσης

Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος) 1)

Όγκος ψύξης (L)

Όγκος κατάψυξης (L)

Αξιολόγηση αστεριών

Θερμοκρασία άλλων διαμερισμάτων >14 °C

Χρόνος αύξησης θερμοκρασίας (h)

Ικανότητα κατάψυξης (k g /24h)

Κλιματική κατηγορία

Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε

θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 38°C.

Κλάση εκπομπών θορύβου και εκπομπές αερόφερτου

ακουστικού θορύβου [db(A) r e 1pW]

Τύπος κατασκευής

Μαλλιά

HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183

Ψυγείο-καταψύκτης

F

393

337

178

Δεν έχει ισχύ.

Ναι

5

10

SN-NST

C(40 )

Ανεξάρτητος

1) με βάση τα τυπικά αποτελέσματα των εξετάσεων για 24 ώρες. Η πραγματική

κατανάλωση ενέργειας εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης της συσκευής και από πού

βρίσκεται.

11.2

Πρόσθετα τεχνικά δεδομένα

Συνολικός όγκος αποθήκευσης (L)

Τάση/Συχνότητα

Ισχύς εισόδου απόψυξης (W)

Κύρια ασφάλεια (A)

Θερμομεταφορέας

Πίεση νερού σε M Pa

Διαστάσεις (Υ/Β/Δ σε mm)

515

220-240V~/50Hz

200

15

R600a

0,15-0,6

1775/908/6 59

11.3

Πρότυπα και οδηγίες

Το προϊόν αυτό πληροί τις απαιτήσεις όλων των ισχυουσών κοινοτικών οδηγιών με τα

αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία προβλέπουν σήμανση CE.

501

ΕΛ

12 – Εξυπηρέτηση πελατών

Συνιστούμε την Εξυπηρέτηση Πελατών Haier και τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.

Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε πρώτα την ενότητα

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ προβλημάτων.

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση εκεί, παρακαλούμε επικοινωνήστε f με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή f την τοπική συντήρηση και υποστήριξη στη διεύθυνση www.haier.com όπου μπορείτε

να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και Συχνές Ερωτήσεις και όπου μπορείτε να

ενεργοποιήσετε την αξίωση παροχής υπηρεσιών.

Για να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία μας, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τα ακόλουθα

δεδομένα.

Οι πληροφορίες βρίσκονται στην πινακίδα αξιολόγησης.

12 – Εξυπηρέτηση πελατών

Μοντέλο Σειριακός αριθμός

Επίσης, ελέγξτε την Κάρτα Εγγύησης που παρέχεται με το προϊόν σε περίπτωση εγγύησης.

Για γενικές επιχειρηματικές ερωτήσεις, μπορείτε να βρείτε παρακάτω τις διευθύνσεις μας

στην Ευρώπη:

Χώρα*

Ιταλια

Ισπανια

Πορτογαλία

Γερμανία,

Αυστρία

Ηνωμένο

Βασίλειο

Ευρωπαϊκές διευθύνσεις Haier

Ταχυδρομική διεύθυνση Χώρα*

Haier Europe Trading SRL

Via De Cristoforis, 12

21100 Verese

ΙΤΑΛΙΑ

Haier Iberia SL

Pg. Garcia Faria, 49-51

08019 Barcelona

ΙΣΠΑΝΙΑ

Haier Deutschland GmbH

Hewlett-Packard-Str. 4

D-61352 Bad Homburg Tel.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Haier Appliances UK Co.Ltd.

One Crown Square

Church Street East

Woking, Surrey, GU21 6HR

UK

Γαλλια

Βέλγιο - FR

Βέλγιο - NL

Ολλανδία

Λουξεμβούργο

Πολωνία

Τσεχία

Ουγγαρία

Ελλάδα

Ρουμανία

Ρωσία

502

*Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο www.haier.com

Ταχυδρομική διεύθυνση

Haier France SAS

3-5 rue des Graviers

92200 Neuilly sur Seine

ΓΑΛΛΙΑ

Haier Benelux SA

Anderlecht

Route de Lennik 451

ΒΕΛΓΙΟ

Haier Poland Sp. zo. o. Al.

JEROZOLIMSKIE 181B

02-222 Warszawa

ΠΟΛΩΝΙΑ

12 – Εξυπηρέτηση πελατών

ΕΛ

*Διάρκεια εγγύησης της ψυκτικής συσκευής:

Η ελάχιστη εγγύηση είναι: 2 έτη για τις χώρες της ΕΕ, 3 έτη για την Τουρκία, 1 έτος για το

Ηνωμένο Βασίλειο, 1 έτος για τη Ρωσία, 3 έτη για τη Σουηδία, 2 έτη για τη Σερβία, 5 έτη για

τη Νορβηγία, 1 έτος για το Μαρόκο, 6 μήνες για την Αλγερία, στην Τυνησία δεν υφίσταται

νομική απαίτηση εγγύησης.

*Η περίοδος των ανταλλακτικών για την επισκευή της συσκευής:

Θερμοστάτες, αισθητήρες θερμοκρασίας, πλακέτες τυπωμένων κυκλωμάτων και φωτεινές

πηγές διατίθενται για ελάχιστη περίοδο επτά ετών μετά τη διάθεση της τελευταίας

μονάδας του μοντέλου στην αγορά.

Λαβές θυρών, μεντεσέδες θυρών, δίσκοι και καλάθια για ελάχιστη περίοδο επτά ετών και

λάστιχα θυρών για ελάχιστη περίοδο δέκα ετών, μετά τη διάθεση της τελευταίας μονάδας

του μοντέλου στην αγορά.

*Τεχνική βοήθεια

Για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: https:// corporate.haier-europe.com/en/ Στην ενότητα “ιστοσελίδα”, επιλέξτε το εμπορικό σήμα

του προϊόντος σας και τη χώρα σας. Θα μεταφερθείτε στη συγκεκριμένη ιστοσελίδα όπου

μπορείτε να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου και τη φόρμα για να επικοινωνήσετε με την

τεχνική βοήθεια

* Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, επισκευτείτε τη διεύθυνση: https://eprel.ec.europa.eu/

503

advertisement

Key Features

  • American door Freestanding 515 L Grey
  • 337 L No Frost (fridge) Multi-Airflow system (fridge) Super Cool function
  • 178 L Side-placed No Frost (freezer) 10 kg/24h 4*
  • Water dispenser Icemaker Ice dispenser
  • ST
  • 40 dB C
  • F 393 kWh
  • Inverter technology
  • 94 kg

Related manuals