advertisement

Facom CL3.CH18SD 18v bl 1/2in high torque Instruction manual | Manualzz

Notice originale

Original instructions

Originalbedienungsanleitung

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Manual original

Istruzioni originali

Manual original

Instrukcją oryginalną

Original brugsanvisning

Οδηγίες χρήσης

Originalbruksanvisning

Alkuperäinen käyttöohje

Původní návod

Eredeti útmutató

Instrucţiuni originale

Оригинална инструкция /паспорт/

Originálny návod

Izvirna navodila

Originali instrukcija

Lietošanas pamācība

Originaalkasutusjuhend

Оригинальное руководство

CL3.CH18S

1/2’’

CLE A CHOCS 18V KIT

18V IMPACT WRENCH-KIT

18V SCHLAGSCHRAUBERSATZ

SLAGMOERSLEUTEL 18 V KIT

LLAVE DE IMPACTOS 18 V KIT

KIT AVVITATRICE A IMPULSI 18V

KIT CHAVE DE IMPACTO 18V

ZESTAW KLUCZY UDAROWYCH 18 V

18V SÆT SLAGSKRUEMASKINE

ΚΙΤ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΚΟΧΛΙΩΝ 18V

18 V SLAGMUTTERDRAGARKIT

18V ISKUVÄÄNNISARJA

SADA NÁRAZOVÉHO KLÍČE 18 V

18 V-OS ÜTVECSAVAROZÓ KÉSZLET

SET CHEIE DE IMPACT DE 18 V

18V ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КЛЮЧ С УДАРНО ДЕЙСТВИЕ

18 V RÁZOVÝ UŤAHOVÁK – SÚPRAVA

18V KOMPLET UDARNEGA VIJAČNIKA

18 V SMŪGINIS VERŽLIASUKIS

18V SITIENA UZGRIEŽŅATSLĒGAS KOMPLEKTS

18V LÖÖKMUTRIVÕTME KOMPLEKT

ГАЙКОВЕРТ УДАРНЫЙ 18 В

1

NU-CL3.CH18S_1016.indd 1 10/10/2016 14:53:26

FI

CS

EL

SV

HU

RO

SL

LT

BG

SK

LV

ET

RU

FR

EN

DE

NL

ES

IT

PT

PL

DA

Notice originale

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

Original instructions

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

Originalbedienungsanleitung

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39

Manual original

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

51

Istruzioni originali

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

63

Manual original

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

76

Instrukcją oryginalną

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

88

Original brugsanvisning

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

100

Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

112

Originalbruksanvisning

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

125

Alkuperäinen käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

136

Původní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

147

Eredeti útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

158

Instrucţiuni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

170

Оригинална инструкция /паспорт/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

182

Originálny návod

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

194

Izvirna navodila

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

206

Originali instrukcija

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

217

Lietošanas pamācība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

228

Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

239

Оригинальное руководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

250

2

NU-CL3.CH18S_1016.indd 2 10/10/2016 14:53:26

C

FIG 1

FIG 2

C

FIG 3

H

F

G

E

I

A

FIG 4

E

FIG 5

K

FIG 6

F

B

D

F

3

D

10/10/2016 14:53:31 NU-CL3.CH18S_1016.indd 3

FR

ATTENTION

Définitions : Consignes de sécurité

Les définitions ci-après décrivent le niveau de sévérité de chaque avertissement. Lisez le manuel et observez les symboles.

DANGER : Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves .

ATTENTION DANGER : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves .

ATTENTION : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des blessures mineures ou modérées .

REMARQUE : Signale une pratique sans risque de blessures corporelles mais qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des dommages matériels .

Signale un risque de choc électrique.

Signale un risque d’incendie.

ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d’instruction.

Consignes générales de sécurité des outils énergisés

ATTENTION DANGER ! Lisez l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER À TOUT MOMENT

Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont source d’accidents.

b) N’utilisez pas vos outils énergisés dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de

poussières inflammables.

Les outils énergisés génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Éloignez les enfants et les autres personnes pendant que vous utilisez un outil énergisé.

Une distraction peut vous faire

perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique a) Les fiches des outils énergisés doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise de l’outil

énergisé. N’utilisez jamais d’adaptateur de fiches avec des outils énergisés raccordés à la terre.

L’utilisation de fiches

non modifiées et de prises de courants adaptées permet de réduire le risque de choc électrique.

b) Évitez tout contact physique avec des éléments raccordés à la terre tels que les tubes, les radiateurs, les fourneaux et

les réfrigérants.

Le risque de choc électrique est augmenté si votre corps est raccordé à la terre.

c) Ne laissez pas vos outils énergisés exposés à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil énergisé augmente le

risque de choc électrique.

d) Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le câble d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher l’outil

énergisé. Maintenez le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, de la graisse, des angles coupants ou des pièces en

mouvement.

Un câble d’alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique. e) Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure.

L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f) Si vous êtes obligé d’utiliser l’outil énergisé dans une zone humide, utilisez une alimentation à protection

différentielle (RCD).

L’utilisation d’un dispositif de protection (RCD) réduit le risque de choc électrique.

4

NU-CL3.CH18S_1016.indd 4 10/10/2016 14:53:32

3) Sécurité personnelle a) Lorsque vous utilisez un outil énergisé, restez attentif à ce que vous faites et appliquez les règles de bon sens.

N’utilisez pas d’outil énergisé si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de la drogue, de l’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil énergisé peut provoquer de graves blessures corporelles.

b) Portez des équipements de protection. Protégez toujours vos yeux. Les équipements de protection tels que les masques, les

chaussures de sécurité anti-dérapantes, le casque ou les protections acoustiques, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures

corporelles.

c) Évitez tout démarrage imprévu. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher l’outil au

secteur et/ou à la batterie ou lorsque vous attrapez ou que vous transportez l’outil.

Porter un outil énergisé en appuyant le

doigt sur l’interrupteur ou raccorder un outil énergisé alors que l’interrupteur est en position marche provoque des accidents.

d) Retirez la clé de réglage avant de mettre en marche l’outil énergisé.

Laisser une clé reliée à une pièce en mouvement de l’outil

énergisé peut entraîner des dommages corporels.

e) N’exagérez pas vos mouvements. Assurez à tout moment vos déplacements et votre équilibre.

Cela vous permettra de

mieux contrôler l’outil énergisé dans des situations imprévues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Évitez le contact des cheveux, des

vêtements et des gants avec les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés

par les pièces en mouvement. g) Si des équipements d’extraction et d’aspiration de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont correctement

raccordés et utilisés.

L’aspiration de la poussière peut réduire les dangers liés aux poussières.

4) Utilisation et entretien des outils énergisés a) Ne forcez pas l’outil énergisé. Utilisez l’outil énergisé adapté à votre application.

L’outil énergisé adapté réalisera un meilleur

travail et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b) N’utilisez pas l’outil énergisé si l’interrupteur de marche/arrêt ne fonctionne pas.

Un outil énergisé qui ne peut pas être

commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c) Débranchez la fiche de l’outil énergisé de la prise de courant et/ou de la batterie avant de réaliser des réglages, de

changer les accessoires ou de ranger l’outil énergisé.

Ces mesures préventives sont destinées à réduire le risque d’un démarrage

accidentel de l’outil énergisé.

d) Rangez les outils énergisés éteints hors de la portée des enfants et n’autorisez aucune personne ne connaissant ni

l’outil ni les instructions à faire fonctionner l’outil énergisé. Les outils énergisés représentent un danger dans les mains

d’utilisateurs inexpérimentés.

e) Entretenez vos outils énergisés. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas désaxées ou pliées, qu’aucune

pièce n’est cassée et toute autre condition pouvant empêcher le bon fonctionnement de l’outil énergisé. En cas de

dommage, réparez l’outil énergisé avant de l’utiliser.

De nombreux accidents sont causés par des outils énergisés mal entretenus.

f) Aiguisez et nettoyez les outils coupants.

Des outils de découpe avec des lames bien aiguisées ont moins de chances de plier et se

contrôlent plus facilement.

g) Utilisez l’outil énergisé, les accessoires ainsi que les douilles, etc. selon ces instructions, en les adaptant aux conditions

de travail et aux opérations à réaliser.

L’utilisation des outils énergisés pour des opérations auxquelles ils ne sont pas adaptés pourrait

provoquer des situations dangereuses.

5) Utilisation et entretien de la batterie a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de

batterie peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé sur un autre type de batterie.

b) Utilisez les outils énergisés uniquement avec les batteries prévues. L’utilisation d’autres types de batterie peut provoquer

un risque de blessure et d’incendie.

c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la loin des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de

monnaie, les clés, les limes, les vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les bornes.

Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant fuir accidentellement de la batterie. En cas de contact involontaire, rincez

abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consultez un médecin.

Le liquide qui s’échappe de la batterie

peut provoquer des irritations ou des brûlures.

6) Maintenance a) La maintenance de votre outil énergisé doit être assurée par une personne qualifiée n’utilisant que des pièces de

rechange identiques.

Cette précaution permet de garantir la sécurité de l’outil énergisé.

5

NU-CL3.CH18S_1016.indd 5 10/10/2016 14:53:32

Consignes de sécurité spécifiques

• Tenez l’outil énergisé par les poignées isolées lorsque vous réalisez des opérations dans lesquelles la fixation peut être en contact avec des câbles cachés.

Des fixations en contact avec un fil sous tension peuvent « réveiller » les parties métalliques exposées et faire subir un choc électrique à l’opérateur.

• Utilisez des colliers ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’objet à travailler sur une plateforme stable.

Si vous tenez l’objet à travailler dans vos mains ou contre vous, vous n’êtes pas stable et vous pouvez perdre le contrôle.

• Portez des lunettes de sécurité ou tout autre protection oculaire. Les opérations de martelage et de perçage génèrent des copeaux.

Ces particules volantes peuvent causer des dommages oculaires irréversibles.

• Les embouts, les douilles et les outillages s’échauffent au cours des opérations. Portez des gants pour les toucher.

• Évitez les fentes d’aération qui recouvrent souvent les pièces en mouvement.

Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.

Risques résiduels

Malgré l’application des consignes de sécurité correspondantes et la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas

être évités :

- Baisse de l’audition.

- Risque de dommages corporels dus à des particules volantes.

- Risque de brûlures provoquées par l’échauffement des accessoires pendant les opérations.

- Risque de dommages corporels provoqués par une utilisation prolongée.

ATTENTION DANGER : Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez

également un masque de protection du visage ou contre la poussière si vous réalisez des opérations de découpe. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT

DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ.

ATTENTION DANGER :Certaines poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction contiennent des substances chimiques considérées comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales et d’autres pathologies du système de reproduction. Quelques exemples de ces substances chimiques :

• le plomb des peintures à base de plomb,

• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et tout autre produit de maçonnerie et

• l’arsenic et le chrome utilisés dans le traitement du bois (CCA).

Les risques encourus dépendent de votre travail et de la fréquence d’exposition à ce type de substances. Pour réduire le temps d’exposition : travaillez dans une zone bien ventilée, portez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques de protection contre les poussières, spécialement conçus pour retenir les particules microscopiques.

• Evitez le contact prolongé avec les poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées à l’eau et au savon.

Laisser ces poussières pénétrer dans la bouche, les yeux ou se répandre sur la peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques nocives.

ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber

• personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être facilement renversés.

L’étiquette apposée sur votre outil peut présenter les symboles suivants. Symboles et leur définition :

V

Hz min

IPM

A volts hertz minutes courant continu

Construction Classe I (borne de terre)

Construction Classe II (isolation renforcée)

…/min par minute impacts par minute ampères

W no

RPM

BPM watts courant alternatif courant alternatif ou continu vitesse à vide borne de terre symbole d’avertissement sécurité tr/min battements par minute

6

NU-CL3.CH18S_1016.indd 6 10/10/2016 14:53:35

Consignes de sécurité importantes pour toutes les batteries

Lorsque vous commandez des batteries de rechange, n’oubliez pas d’indiquer la référence catalogue et la tension. Au déballage, la batterie n’est pas complètement chargée. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-après. Puis suivez les procédures de charge décrites.

LISEZ TOUTES LES CONSIGNES

• Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.

Insérer ou retirer la batterie du chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.

• NE forcez JAMAIS l’introduction de la batterie dans le chargeur. NE modifiez PAS la batterie de quelque façon que ce soit pour l’introduire dans un chargeur non compatible, cela risquerait de casser la batterie et de causer de graves blessures corporelles.

• Rechargez les batteries seulement dans des chargeurs FACOM.

• NE plongez PAS, N’immergez PAS la batterie dans l’eau ou tout autre liquide.

• Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température est supérieure à 40 ˚ C (105 ˚ F)

(tels que des entrepôts extérieurs ou des bâtiments en métal en été).

• Pour de meilleures performances, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser.

NOTA : n’introduisez pas une batterie dans un outil dont la gâchette est en position de travail. Ne bloquez jamais la gâchette en position de travail.

ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier de la batterie est fêlé ou endommagé, ne l’introduisez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, n’abîmez pas la batterie. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été piétiné ou endommagé de quelque manière que ce soit (par exemple, percé par une lime, coup de marteau, piétinement). Les batteries endommagées doivent être renvoyées au centre de maintenance pour être recyclées.

  ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Lorsque vous rangez ou que vous portez les batteries, ne laissez pas des objets métalliques en contact avec les bornes exposées de la batterie.

Par exemple, ne placez pas une batterie dans des tabliers, des poches, des boîtes à outil, des boîtiers de kit, des tiroirs, etc. contenant des limes non protégées, des vis, des clés, etc. Un incendie peut se déclencher lors du transport des batteries si les bornes de la batterie entrent par accident en contact avec des éléments conducteurs tels que des clés, des pièces de monnaie, des outils à main et autres.

ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être facilement renversés.

Consignes de sécurité spécifiques pour les batteries lithium-ion (li-ion)

• N’incinérez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser dans les flammes. L’incinération des batteries lithium-ion libère des fumées et des déchets toxiques.

• Si le liquide contenu dans la batterie touche la peau, lavez immédiatement la zone atteinte à l’eau et au savon doux. Si le liquide contenu dans la batterie atteint l’œil, rincez l’œil à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation disparaisse. Si vous appelez un médecin, signalez que l’électrolyte de la batterie se compose d’un mélange d’un liquide carboné et de sel de lithium.

• Le contenu d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation respiratoire.

Aérez la pièce. Si les symptômes persistent, appelez un médecin.

  ATTENTION DANGER : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer en cas d’exposition à une étincelle ou à une flamme.

Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batteries

CONSERVEZ CES CONSIGNES : Le présent manuel contient des consignes importantes de sécurité et d’utilisation des chargeurs de batterie.

• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et les étiquettes d’avertissement apposées sur le chargeur, la batterie et l’outil qui utilise la batterie.

ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc

électrique.

ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Tout autre type de batterie peut exploser et provoquer des blessures et des dommages corporels.

  ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés et ne pas jouer avec les appareils.

REMARQUE : Dans certaines conditions, le chargeur étant connecté à l’alimentation, il peut être mis en court-circuit par des corps étrangers. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.

7

NU-CL3.CH18S_1016.indd 7 10/10/2016 14:53:35

• N’essayez PAS de recharger les batteries avec des chargeurs autres que ceux mentionnés dans le présent manuel.

Le chargeur et la batterie sont conçus spécialement pour fonctionner ensemble.

• Ces chargeurs ne peuvent être utilisés que pour recharger les batteries rechargeables FACOM.

Toute autre utilisation peut provoquer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Ne laissez pas le chargeur exposé à la pluie ou à la neige.

• Lorsque vous débranchez le chargeur, tirez de préférence sur la fiche et non sur le câble d’alimentation.

Cette précaution permet de réduire le risque d’endommager la fiche électrique ou le câble d’alimentation.

• Vérifiez que le câble d’alimentation est placé de manière à ne pas être piétiné, à ne pas faire trébucher ou à ne pas être endommagé ou tendu.

• N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’un câble d’extension inadapté peut provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution.

• Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure.

L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.

• N’obturez pas les fentes d’aération du chargeur. Les fentes d’aération sont situées sur le haut et sur les côtés du chargeur.

Tenez le chargeur éloigné des sources de chaleur.

• N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le câble d’alimentation sont endommagés - procédez immédiatement à leur remplacement .

• N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit.

Envoyez-le à un centre de maintenance agréé.

• Ne démontez pas le chargeur. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé pour une maintenance ou une réparation.

Un remontage incorrect peut provoquer un choc électrique, une électrocution ou un incendie.

• S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être immédiatement remplacé par le fabricant, un agent de maintenance ou tout autre personne qualifiée, afin de prévenir tout accident.

• Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. Cette précaution diminue le risque de choc électrique.

L’extraction de la batterie ne réduit pas ce risque.

• NE tentez JAMAIS de raccorder 2 chargeurs ensemble.

• Le chargeur est conçu pour fonctionner à la tension standard de 230 V pour les appareils électroménagers. N’essayez pas de l’utiliser à d’autres tensions. Cette consigne ne concerne pas le chargeur véhicule.

CONSERVEZ CES CONSIGNES

Chargeurs

Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu pour offrir une grande facilité de fonctionnement.

Procédure de charge (Fig.3)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’y introduire la batterie.

2. Introduisez la batterie (F) dans le chargeur, comme indiqué à la Figure 1 et assurez-vous que la batterie est complètement engagée dans le

chargeur. Le voyant rouge (charge) clignote, le processus de charge a commencé.

3. Lorsque le voyant rouge reste allumé, la charge est terminée. La batterie est complètement chargée et vous pouvez l’utiliser dès ce moment

ou bien la laisser dans le chargeur.

NOTA : Pour garantir de meilleures performances et allonger la durée de vie des batteries Li-Ion, chargez la batterie complètement avant la première utilisation.

Fonctionnement des voyants

charge en cours –– –– –– –– –– –– –– pleinement chargée –––––––––––––––––––– suspension de charge ––– • ––– • ––– • ––– x remplacer la batterie • • • • • • • • • • • • • •

8

NU-CL3.CH18S_1016.indd 8 10/10/2016 14:53:37

Voyants de charge

Certains chargeurs détectent certaines anomalies survenues sur les batteries. Les anomalies sont indiquées par le voyant rouge qui clignote rapidement. Lorsque cela se produit, insérez de nouveau la batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, insérez une autre batterie pour vérifier le fonctionnement du chargeur. Si cette nouvelle batterie se charge correctement, cela signifie que la première batterie est défectueuse et qu’elle doit

être renvoyée à un centre de maintenance ou à un site de récupération pour être recyclée. Si cette nouvelle batterie présente la même anomalie que la première batterie, faites tester le chargeur par un centre de maintenance agréé.

Temporisation pour batterie chaude/froide

Certains chargeurs sont équipés d’une fonction Temporisation pour batterie chaude/froide : lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est chaude, il déclenche automatiquement la fonction Temporisation pour batterie chaude, ce qui interrompt la charge jusqu’au refroidissement de la batterie.

Lorsque la batterie a refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode Charge de batterie. Cette fonction permet d’allonger la durée de vie des batteries. Lorsque le chargeur est en mode Temporisation pour batterie chaude/froide, le voyant clignote : éclairs longs puis courts.

BLOCS BATTERIE LI-ION UNIQUEMENT

Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.

L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie Li-Ion sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.

Notes importantes sur la charge

1. La durée de vie et les performances de la batterie peuvent être augmentées si vous la rechargez à une température comprise entre 18 et 24 ˚ C (65 ˚ F et 75 ˚ F). NE chargez PAS la batterie à une température inférieure à +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) ou supérieure à +40,5 ˚ C

(+105 ˚ F). Cette précaution est importante pour ne pas endommager la batterie.

2. Le chargeur et la batterie peuvent être chauds au toucher pendant la charge. C’est un phénomène normal qui ne signale aucun défaut.

Pour faciliter le refroidissement de la batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou la batterie dans un endroit chaud tel que des bâtiments en métal ou un camion non isolé.

3. Si la batterie ne se charge pas correctement : a. Vérifiez le bon fonctionnement du réceptacle en branchant une lampe ou tout autre appareil.

b. Vérifiez que le réceptacle raccordé à un interrupteur de lampe s’éteint lorsque vous éteignez la lampe.

c. Installez le chargeur et la batterie dans un endroit où la température est comprise entre 18 et 24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F). d. Si les problèmes de charge persistent, envoyez l’outil, la batterie et le chargeur à votre centre de maintenance local.

4. Vous devez recharger la batterie lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions. Suivez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger une batterie partiellement déchargée lorsque vous le désirez, sans produire d’effet indésirable sur la batterie.

5. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur.

Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.

6. Ne refroidissez pas le chargeur et ne le plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.

ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc

électrique.

ATTENTION DANGER : Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier en plastique de la batterie se fissure ou se casse, renvoyez-le à un centre de maintenance pour recyclage.

Consignes de sécurité supplémentaires importantes pour toutes les batteries

Technologie

Le produit CL3.CH18S fonctionne avec une batterie 18 V.

Les batteries CL3.BA1850 & CL3.BA1820 peuvent être utilisées. Consultez les Manuels de données techniques pour plus d’information.

9

NU-CL3.CH18S_1016.indd 9 10/10/2016 14:53:37

Lire la notice d’instruction avant toute utilisation

Charge en cours.

Batterie chargée.

Consignes de stockage

1. Pour un stockage dans de bonnes conditions, choisissez un endroit tiède et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de la chaleur ou du froid excessifs. Pour une durée de vie et des performances optimales de la batterie, rangez les batteries non utilisées à température ambiante.

2. Pour un stockage de longue durée de bonne qualité, il est recommandé de ranger les batteries complètement chargées, hors du chargeur,

NOTA : dans un endroit tiède et sec.

Ne pas mettre en contact avec des objets

Vous ne devez pas ranger des batteries complètement déchargées. Vous devez recharger la batterie avant de l’utiliser.

Ne pas recharger une batterie endommagée.

Étiquettes sur le chargeur et la batterie

Lire la notice d’instruction avant toute utilisation

Recharger les blocs batterie FACOM uniquement avec les chargeurs FACOM appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries FACOM appropriées avec un chargeur FACOM peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.

Charge en cours.

Batterie chargée.

Batterie défectueuse

Ne pas exposer à l’eau.

Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.

Recharger seulement entre 4°C et 40°C.

Suspension de charge.

Mettre la batterie au rebut conformémént à la réglementation en matière d’environnement.

Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.

Ne jetez pas le bloc batterie au feu.

Ne pas recharger une batterie endommagée.

Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.

Recharger les blocs batterie FACOM uniquement avec les chargeurs FACOM appropriés. La recharge des blocs batterie

Utiliser uniquement à l’intèrieur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION FUTURE

explosion ou d’autres situations dangereuses.

Description (Fig. 2)

  ATTENTION DANGER : Ne modifiez jamais l’outil énergisé ni aucune de ses pièces. Cela pourrait provoquer des dommages matériels ou corporels.

Remplacer systématiquement tout cordon

a. Gâchette f. Bloc batterie

Recharger seulement entre 4°C et 40°C.

g. Eclairage

c. Enclume

d. Poignée principale h. i.

Agrafe nez de porc

Sélecteur de vitesse

e. Bouton de libération de la batterie

Ne jetez pas le bloc batterie au feu.

Utilisation de l’outil

Cette clé à choc est conçue pour les applications professionnelles de serrage à choc. La fonction de choc rend cet outil particulièrement utile pour la fixation

NE l’utilisez PAS en cas d’humidité ni en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces clés à choc longue durée sont des outils énergisés professionnels.

NE laissez PAS les enfants toucher l’outil. Les personnes inexpérimentées doivent être surveillées lorsqu’elles utilisent l’outil.

Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, inexpérimentées et/ou manquant de connaissances ou de compétences, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet outil.

10

NU-CL3.CH18S_1016.indd 10 10/10/2016 14:53:40

Sécurité électrique

Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une seule tension. Vérifiez toujours que la tension de la batterie correspond à la tension notée sur l’outil. Assurez-vous également que la tension du chargeur correspond à celle du secteur.

Le chargeur FACOM bénéficie d’une isolation renforcée conformément à la norme EN 60335 et aucune borne de terre n’est requise.

Si le câble d’alimentation est abîmé, vous devez le remplacer par un câble spécifique que vous obtiendrez auprès du service de maintenance FACOM.

Remplacement de la prise secteur (Royaume-Uni et Irlande uniquement)

Si vous devez remplacer une nouvelle prise secteur :

• Éliminez l’ancienne prise en toute sécurité.

• Connectez le fil marron sur la borne sous tension de la prise.

• Connectez le fil bleu sur la borne neutre.

ATTENTION DANGER : Ne raccordez aucun fil sur la borne de terre.

Suivez les instructions d’installations fournies avec la prise de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.

Utilisation d’un câble d’extension

N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. Utilisez un câble d’extension approuvé et adapté à la prise de votre chargeur.

Taille minimum du conducteur : 1 mm 2 ; longueur maximale : 30 m.

Si vous utilisez un enrouleur, déroulez toujours le câble complètement.

MONTAGE ET RÉGLAGES

AVERTISSEMENT : retirer systématiquement la batterie avant tout montage ou réglage. Arrêter systématiquement l’outil avant d’insérer ou de retirer la batterie.

AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs FACOM

Insertion et retrait de la batterie de l’outil (fig. 4)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton vissage/dévissage en position de verrouillage ou arrêter l’outil et débrancher le bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.

REMARQUE : s’assurer que la batterie (f) est complètement chargée.

POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL

1. Alignez le bloc batterie (f) avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (fig. 4).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.

POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (e) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.

TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 5)

Certains blocs batterie FACOM incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.

Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (k). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée.

REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final.

Fonctionnement

ATTENTION DANGER : appliquez toujours les consignes de sécurité et la réglementation en vigueur.

  ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires. Un démarrage imprévu peut provoquer des blessures.

ATTENTION: N’utilisez que des batteries et chargeurs FACOM.

11

NU-CL3.CH18S_1016.indd 11 10/10/2016 14:53:40

Position correcte des mains (fig. 1, 6)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.

La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (d).

Interrupteur à variateur de vitesse (fig. 1)

Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour mettre l’outil en marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. Votre outil est équipé d’un frein. L’enclume s’arrêtera dès que l’interrupteur sera complètement relâché. L’interrupteur à variateur de vitesse vous permet de sélectionner la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de vitesse que pour le début du perçage ou pour les éléments de fixation.

REMARQUE : une utilisation continue avec une gamme de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager l’interrupteur et doit

être évité.

Bouton de contrôle droite/gauche (fig. 1)

Un bouton de contrôle droite/gauche (b) détermine la direction de l’outil et sert également de bouton de déblocage.

Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher l’interrupteur à gâchette et enfoncer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté droit de l’outil.

Pour sélectionner le dévissage, relâcher l’interrupteur à gâchette et enfoncer le bouton de contrôle vissage/dévissage sur le côté gauche de l’outil.

La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée.

REMARQUE : La première fois que l’outil est utilisé après le changement de direction de rotation, il est possible d’entendre un déclic au démarrage. Ceci est normal et n’indique pas un problème.

Éclairage (fig. 1)

Un éclairage de travail (g) se trouve sur le pied de l’outil. L’éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20 secondes.

REMARQUE : L’éclairage sert à illuminer la surface de travail à proximité et ne doit pas être utilisé comme lampe torche.

Sélecteur de vitesse (fig. 1)

Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse (i) qui vous permet de choisir l’une des trois vitesses. Sélectionnez la vitesse en fonction de l’application et contrôlez la vitesse de l’outil à l’aide de l’interrupteur à gâchette à vitesse variable (a).

Vitesse 1

Vitesse 2

Vitesse 3

0–400 tr/min

0–1200 tr/min

0–1900 tr/min

Enclume (fig. 2)

AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires à choc. Les autres accessoires peuvent casser et causer une situation dangereuse.

Inspecter l’accessoire avant l’utilisation pour vérifier qu’il n’est pas fissuré.

ATTENTION : inspecter les enclumes, les goupilles de détente et les agrafes nez de porc avant l’utilisation. Les éléments absents ou endommagés doivent être remplacé avant l’utilisation.

Placer l’interrupteur dans la position verrouillée (centrale) ou retirer le bloc batterie avant de changer d’accessoire.

ENCLUME AVEC GOUPILLE DE DÉTENTE

Pour installer un accessoire sur l’enclume, alignez le trou sur le côté de l’accessoire avec la goupille d’arrêt (h) sur l’enclume (c). Enfoncez l’accessoire jusqu’à ce que la goupille d’arrêt s’engage dans le trou. L’appui sur la goupille d’arrêt peut être nécessaire pour faciliter l’installation de l’accessoire.

Pour retirer un accessoire, enfoncez la goupille d’arrêt à travers le trou et sortez l’accessoire.

ENCLUME AVEC AGRAFE NEZ DE PORC

Pour installer un accessoire sur l’enclume à agrafe nez de porc, enfoncer fermement l’accessoire sur l’enclume (c). L’agrafe nez de porc (h) se comprime pour permettre à l’accessoire de coulisser. Après l’installation de l’accessoire, l’agrafe nez de porc appuie sur ce dernier pour le retenir.

Pour retirer un accessoire, saisir l’accessoire et tirer fermement.

12

NU-CL3.CH18S_1016.indd 12 10/10/2016 14:53:40

Utilisation

Votre outil peut produire le couple de serrage maximum de 950 N.m.

AVERTISSEMENT : s’assurer que l’élément de fixation et/ou le système supporte le niveau de couple généré par l’outil. Un couple excessif peut causer une rupture et des blessures éventuelles.

1. Placer l’accessoire sur la tête de l’élément de fixation. Tenir l’outil orienté droit vers l’élément de fixation.

2. Appuyer sur l’interrupteur pour commencer l’utilisation. Relâcher l’interrupteur pour arrêter. Toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique, car le couple de serrage est affecté par de nombreux facteurs, par exemple :

DONNÉES TECHNIQUES

A

CL3.CH18 S

Tension VDC 18V

Type 3

Type de batterie Li-Ion

Vitesse à vide 0-400

0-1200

0-1900

Coup par minute 0-2400

Couple de serrage maximum N.m 950

Couple pic maximum N.m 1625

Poids (sans bloc batterie) kg 2,6

Niveaux sonores et vibratoires (somme vectorielle triaxiale) conformément à la norme EN60745-2-2

LPA (niveau de pression acoustique) dB(A) 101

LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 112

KWA (incertitude sur le niveau sonore donné) dB(A) 3

Serrage des fixations au maximum de capacité de l’outil

Valeur d’émission de vibrations ah = m/s2 13

Incertitude K = m/s2 5,9

Le niveau d’émission des vibrations donné dans cette fiche a été mesuré conformément à la méthode normalisée mentionnée dans la norme

EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période totale de travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations devrait

également tenir compte du temps pendant lequel l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période totale de travail. Mesures de sécurité supplémentaires à identifier pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations : bien entretenir l’outil et les accessoires, maintenir les mains chaudes, optimiser l’organisation des opérations.

Maintenance

Votre outil énergisé FACOM est conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum de maintenance. Pour assurer la longévité et le bon fonctionnement de votre outil, vous devez l’entretenir et le nettoyer régulièrement.

13

NU-CL3.CH18S_1016.indd 13 10/10/2016 14:53:40

  ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires.

Lubrification

Il n’est pas nécessaire de relubrifier votre outil énergisé.

Nettoyage

  ATTENTION DANGER : N’utilisez jamais de solvants ni de substances chimiques puissantes pour le nettoyage des pièces non métalliques de l’outil, elles pourraient abîmer le plastique utilisé dans ces pièces. Nettoyez l’outil avec un chiffon imbibé d’eau et de savon doux. Ne laissez aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil, ne plongez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.

Consignes pour le nettoyage du chargeur

ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Avant de le nettoyer, débranchez le chargeur de la prise de courant. Utilisez un chiffon ou une brosse douce non métallique pour retirer la poussière ou la graisse sur les parties externes du chargeur. N’utilisez pas d’eau ni de solution de nettoyage.

Accessoires

  ATTENTION DANGER : Les accessoires autres que ceux proposés par FACOM n’ayant pas été testés sur cet outil, il peut être dangereux de les utiliser. Pour réduire les risques de blessures, vous ne devez utiliser que les accessoires recommandés par FACOM sur cet outil.

Consultez votre représentant local pour plus de détails sur les accessoires appropriés.

ATTENTION DANGER : N’utilisez que des accessoires impact. Les autres types d’accessoires peuvent se casser et provoquer des accidents.

Avant de l’utiliser, vérifiez que l’accessoire n’est pas fissurée.

Réparations

Le chargeur et la batterie ne sont pas réparables. Les pièces du chargeur ou de la batterie ne sont pas réparables.

Afin de garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, la maintenance et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement des brosses) doivent être réalisés par un centre de maintenance agréé FACOM ou tout autre personnel de maintenance qualifié. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques.

Protection de l’environnement

MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL

Chers clients,

Si vous souhaitez vous débarrasser de votre appareil, sachez qu’il est essentiellement composé de pièces qui peuvent être recyclées.

L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers ; il doit être déposé à un point de collecte dédié.

Le tri sélectif des produits usagés et des emballages facilite le recyclage et la réutilisation. La réutilisation des produits recyclés protège

l’environnement et réduit la demande de matières premières.

Batterie rechargeable

Vous devez recharger la batterie longue durée lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. A la fin de sa durée de vie technique, vous devez la jeter selon les règles de protection de l’environnement en vigueur.

• Déchargez la batterie complètement puis retirez-la de l’outil.

• Les batteries Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre représentant local ou dans un centre de recyclage proche. Les batteries récupérées seront recyclées ou éliminées proprement.

14

NU-CL3.CH18S_1016.indd 14 10/10/2016 14:53:40

Service après-vente

- Pour toute question ou intervention sur l’outil, contactez votre distributeur FACOM.

Garantie

Les outils énergisés FACOM sont garantis 24 mois à dater de la date d’achat, contre tout défaut ou vice de fabrication.

Les accessoires et pièces d’usure, le chargeur et les batteries FACOM bénéfi cient de la garantie légale.

Cette garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : usure normale, non-respect des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité, utilisation non-conventionnelle ou abusive de l’outil, surcharge de l’outil, manque d’entretien ou de maintenance, intrusion de corps étrangers, démontage ou modifi cation de l’outil, traces de chocs (enfoncements, fi ssures ou bris de carters...), utilisation avec un accessoire de mauvaise qualité ou non compatible.

Pour toute mise en œuvre de la garantie, présenter : l’outil avec son numéro de série ainsi que la facture d’origine lisible et non raturée comportant la désignation du produit et sa date d’achat.

Conditions détaillées d’application de la garantie : consultez votre distributeur.

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT

CL3.CH18S – Clé à chocs 18 V kit - 1/2’’ Marque FACOM

- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2004/108/EC (jusqu’au 19.04.2016); 2014/30/UE (à partir du 20.04.2016)

Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration pour le compte de Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Directeur de l’ingénierie

NU-CL3.CH18S_1016.indd 15

15

10/10/2016 14:53:41

EN

WARNING

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER : Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury .

WARNING : Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .

CAUTION : Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .

NOTICE : Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage .

Denotes risk of electric shock

Denotes risk of fire

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit . Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases

or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs

with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord

away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable

for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected

supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a

power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention

while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety

shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

16

NU-CL3.CH18S_1016.indd 16 10/10/2016 14:53:41

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source

and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energizing

power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating

part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in

unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts.

Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected

and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the

job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with

the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making

any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of

starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power

tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other

condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before

use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind

and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the

working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could

result in a hazardous situation.

5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery

pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk

of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,

screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the

battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,

flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause

irritation or burns.

6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will

ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Specific Safety Rules

• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.

Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.

17

NU-CL3.CH18S_1016.indd 17 10/10/2016 14:53:41

• Bits, sockets and tools get hot during operation.

Wear gloves when touching them.

• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are :

- Impairment of hearing.

- Risk of personal injury due flying particles;

- Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

- Risk of personal injury due to prolonged use.

WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.

WARNING : Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities.

Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

V

Hz min volts hertz minutes

W watts alternating current alternating or direct current direct current

Class I Construction (grounded)

Class II Construction (double insulated)

…/min per minute no

RPM no load speed earthing terminal safety alert symbol revolutions per minute

IPM

A impacts per minute amperes

BPM beats per minute

Important Safety Instructions for All Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.

• NEVER force the battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.

18

NU-CL3.CH18S_1016.indd 18 10/10/2016 14:53:42

• Charge the battery packs only in FACOM chargers.

• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C

(105 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

• For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.

NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.

WARNING : Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals.

For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.

Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

Specific safety instructions for lithium ion (li-ion)

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.

Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

Important Safety Instructions for All Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for battery chargers.

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual.

The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging FACOM rechargeable batteries.

Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose charger to rain or snow.

• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger.

Place the charger in a position away from any heat source.

19

NU-CL3.CH18S_1016.indd 19 10/10/2016 14:53:42

• Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately .

• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorized service centre.

• Do not disassemble charger; take it to an authorized service centre when service or repair is required.

Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.

Removing the battery pack will not reduce this risk.

• NEVER attempt to connect 2 chargers together.

• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Chargers

This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.

Charging Procedure (Fig.3)

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 3, making sure the pack is fully seated in charger.

The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at

this time or left in the charger.

NOTE : To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, fully charge the pack before first use.

Indicator Light Operation

charging –– –– –– –– –– –– –– fully charged –––––––––––––––––––– hot/cold pack delay ––– • ––– • ––– • ––– replace battery pack • • • • • • • • • • • • • •

Charge Indicators

Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service centre or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service centre.

Hot/Cold pack delay

Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.

This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.

LITHIUM ION BATTERY PACKS ONLY

Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.

The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.

20

NU-CL3.CH18S_1016.indd 20 10/10/2016 14:53:45

Important Charging Notes

1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between18 –24 ˚C

(65 ˚F and 75 ˚F). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 ˚C (+40 ˚F), or above +40.5 ˚C (+105 ˚F).

This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.

3. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F); d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service centre.

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT

CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.

5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.

WARNING:

WARNING:

Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.

use

Battery charging

Additional Important Safety Instructions for all Battery Packs

Battery type

Battery charged

The CL3.CH18S operate on 18 volt battery pack.

Storage Recommendations

Battery defective

The CL3.BA1850 and CL3.BA1820 battery pack may be used. Refer to technical data for more information.

HOT/COLD pack delay

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.

2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.

NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

Labels on Charger and Battery Pack

Read instruction manual before use

Charge FACOM battery packs only with designated FACOM chargers. Charging battery packs other than the designated FACOM batteries with a FACOM charger may make them burst or lead to other dangerous situations.

Battery charging

Do not expose to water.

Battery charged

Have defective cords replaced immediately.

Battery defective

Charger only between 4°c and 40°c.

HOT/COLD pack delay

Do not probe with conductive objects

Do not charge damaged battery packs

Discard the battery pack with due care for the environment.

Do not incinerate the battery pack.

See technical data for charging time.

Only for indoor use.

Charge FACOM battery packs only with designated FACOM chargers. Charging battery packs other than the designated FACOM batteries with a FACOM charger may make them burst or lead to other dangerous situations.

Do not expose to water.

Have defective cords replaced immediately.

21

10/10/2016 14:53:46

Charger only between 4°c and 40°c.

Discard the battery pack with due care for the environment.

Do not incinerate the battery pack.

See technical data for charging time.

Only for indoor use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE

Description (Fig. 1,2)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

a. Trigger switch

b. Forward/reverse button

c. Anvil

d. Main handle

e. Battery release button f. g. h. i.

Battery pack

Worklight

Hog ring

Speed selector

Intended use

This impact wrench is designed for professional impact fastening applications. The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete.

DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty impact wrenches are professional power tools.

DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities, or for lack of experience and/or for want of knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone to play with this product.

Electrical safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Your FACOM charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the FACOM service organisation.

Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted :

• Safety dispose of the old plug.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plug. Recommended fuse : 3A.

Using an extension cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger. The minimum conductor size is 1mm 2 ; the maximum length is 30m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

Assembly and adjustements

WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.

WARNING: Use only FACOM battery packs and chargers.

Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig. 4)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

22

NU-CL3.CH18S_1016.indd 22 10/10/2016 14:53:46

NOTE: Make sure your battery pack (f) is fully charged.

TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE

1. Align the battery pack (f) with the rails inside the tool’s handle (fig. 4).

2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.

TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL

1. Press the battery release button (e) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.

2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.

FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 5)

Some FACOM battery packs include a fuel gauge (k) which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.

To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (k). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.

NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.

Operation

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

WARNING: Use only FACOM battery pack and chargers.

Proper Hand Position (fig. 1, 6)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING : To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires one hand on the main handle (d).

Variable Speed Trigger Switch (fig. 1)

To turn the tool on, squeeze the trigger switch (a). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.

NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.

Forward/Reverse Control Button (fig. 1)

A forward/reverse control button (b) determines the direction of the tool and also serves as a lock-off button.

To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.

To select reverse, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.

The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.

NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.

Worklight (fig. 1)

There is a worklight (g) located on the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger switch is depressed. When the trigger is released, the worklight will stay illuminated for up to 20 seconds.

NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.

23

NU-CL3.CH18S_1016.indd 23 10/10/2016 14:53:46

Speed Selector (fig. 1)

Your tool is equipped with a speed selector (i) which allows you to select one of three speeds. Select the speed based on the application and control the speed of the tool using the variable speed trigger switch (a).

Speed 1

Speed 2

Speed 3

0–400 rpm

0–1200 rpm

0–1900 rpm

Anvil (fig. 2)

WARNING : Use only impact accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessory prior to use to ensure that it contains no cracks.

CAUTION: Inspect anvils, detent pins, and hog rings prior to use. Missing or damaged items should be replaced before use.

Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing accessories.

ANVIL WITH DETENT PIN

To install an accessory on the anvil, align the hole in the side of the accessory with the detent pin (h) on the anvil (c). Press the accessory on until the detent pin engages in the hole. Depression of detent pin may be necessary to aid installation of accessory.

To remove an accessory, depress the detent pin through the hole and pull the accessory off.

ANVIL WITH HOG RING

To install an accessory on the hog ring anvil, firmly push accessory onto the anvil (c). The hog ring (h) compresses to allow the accessory to slide on. After accessory is installed, the hog ring applies pressure to help provide accessory retention.

To remove an accessory, grasp the accessory and firmly pull it off.

Usage

Your impact tool can generate the following maximum fastening torque: 950 N.m

WARNING: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury.

1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool pointed straight at the fastener.

2. Press switch to start operation. Release switch to stop operation. Always check torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following:

TECHNICAL DATA

CL3.CH18 S

Voltage VDC 18V

Type 3

Battery Type Li-Ion

No load speed 0-400

0-1200

0-1900

Impact rate 0-2400

Max fastening Torque N.m 950

Max breakaway Torque N.m 1625

Weight (without battery pack) kg 2,6

24

NU-CL3.CH18S_1016.indd 24 10/10/2016 14:53:46

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-2

LPA (emission sound pressure level) dB(A) 101

LWA (sound power level) dB(A) 112

KWA (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3

Tightening of fasteners at the maximum capacity of the tool

Vibration emission value ah = m/s2 13

Uncertainty K = m/s2 5,9

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Maintenance

Your FACOM power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

Cleaning

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Charger cleaning instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by FACOM, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only FACOM-recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

WARNING: Use only impact accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure that it con tains no cracks.

Repairs

The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by a FACOM authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

25

NU-CL3.CH18S_1016.indd 25 10/10/2016 14:53:47

Protecting the environment

DISPOSAL OF THIS ARTICLE

Dear Customer, If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its components consist of valuable materials, which can be recycled.

Please do not discharge it in the garbage bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.

Separate collection of used product and packaging allows materials to be recycled and used again.

Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Rechargeable Battery Pack

This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before.

At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Run the Battery pack down completely, then remove it from the tool.

• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

After-sales service

- For any question or intervention in the machine, call your FACOM distributor.

Guarantee

Facom power tools are guaranteed for 24 months from the date of purchase against any defect or manufacturing fault.

Facom accessories and wear parts, charger and batteries are covered by the legally enforced guarantee.

This guarantee does not cover the following cases: normal wear, non compliance of instructions of use and safety guidelines, non-conventional or abusiveuse of the tool, tool overloading, lack of servicing or maintenance, intrusion of foreign bodies, tools which have been disassembled or modifi ed, or featuring traces of shock (dents, cracks or broken covers...), use with poor quality or non compatible accessories.

To use the guarantee, provide: the tool with its serial number as well as the legible and unmarked original invoice designating the product and its date of purchase.

Detailed conditions of application of the guarantee: call your distributor.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:

CL3.CH18S – 18 V Impact wrench kit - BY FACOM

- IS IN CONFORMITY WITH THE «MACHINERY» DIRECTIVE 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- AND COMPLY WITH DIRECTIVE 2004/108/EC (until19.04.2016); 2014/30/EU (from 20.04.2016)

The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Director Engineering

26

NU-CL3.CH18S_1016.indd 26 10/10/2016 14:53:47

DE

ACHTUNG

Definitionen: Sicherheitsvorschriften

Die nachfolgenden Definitionen beschreiben den Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die Anleitung durch und beachten Sie diese Symbole.

GEFAHR : Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führt , wenn sie nicht vermieden wird.

WARNUNG : Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führen könnte , wenn sie nicht vermieden wird.

VORSICHT : Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann , wenn sie nicht vermieden wird.

HINWEIS : Bezeichnet eine nicht auf Personenschaden bezogene Vorgehensweise, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.

Bezeichnet Elektroschock-Gefahr

Bezeichnet Brandgefahr

WARNUNG: Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu verringern.

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen.

Das Nichtbefolgen der Warnungen und Anweisungen kann zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1) Sicherheit am Arbeitsplatz a) Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet . Unordentliche oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche Flüssigkeiten,

Gase oder Staub gibt.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzünden können.

c) Beim Betreiben von Elektrowerkzeugen müssen Kinder und Zuschauer ferngehalten werden.

Durch Ablenkungen

können Sie die Kontrolle verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss für die Steckdose geeignet sein. Den Stecker niemals auf irgendeine

Weise modifizieren. Keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen benutzen.

Unmodifizierte Stecker und

passende Steckdosen verringern die Elektroschockgefahr.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Küchenherden und

Kühlschränken. Es gibt eine höhere Elektroschockgefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. In ein Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die

Elektroschockgefahr.

d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abziehen des

Elektrowerkzeugs benutzen. Halten Sie das Kabel fern von Wärme, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden

Teilen.

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Elektroschockgefahr.

27

NU-CL3.CH18S_1016.indd 27 10/10/2016 14:53:48

e) Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes

Verlängerungskabel benutzt werden.

Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die

Elektroschockgefahr. f) Eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzvorrichtung (RCD) benutzen, w enn das Betreiben eines Elektrowerkzeugs an

einem feuchten Ort unvermeidlich ist. Die Benutzung einer RCD verringert die Elektroschockgefahr.

3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun, und betreiben Sie Elektrowerkzeuge mit gesundem

Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder

Medikamenteneinfluss stehen.

Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann zu schweren

Personenschäden führen.

b) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Das Tragen von Schutzausrüstung

wie z.B. Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz je nach Arbeitsbedingungen verringert die Gefahr

von Personenschäden.

c) Verhindern Sie versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Netz und/oder

an das Akkupaket, dem Ergreifen oder dem Tragen des Werkzeugs, dass der Schalter auf Aus steht.

Unfälle werden

begünstigt, wenn Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter getragen oder mit eingeschalteter Taste unter Spannung gesetzt

werden.

d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs jegliche Einstell- oder Spannschlüssel.

Ein Einstell- oder

Spannschlüssel, der in einem sich drehenden Teil des Elektrowerkzeugs vergessen wird, kann zu Personenschaden führen.

e) Lehnen Sie sich nicht über. Halten Sie jederzeit einen festen Stand und festes Gleichgewicht. Dadurch bleibt das

Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle.

f) Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihr Haar, Ihre

Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in sich

bewegenden Teilen verfangen. g) Wenn Geräte für den Staubabzug und -abfang eingesetzt werden, müssen diese richtig angeschlossen und

benutzt werden.

Die Benutzung eines Staubfangs kann durch Staub verursachte Gefahren verringern.

4) Benutzung und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Nicht mit dem Elektrowerkzeug würgen. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das

richtige Elektrowerkzeug erfüllt die Aufgabe besser und sicherer mit der vorgesehenen Geschwindigkeit.

b) Das Elektrowerkzeug nicht benutzen, wenn es nicht über den Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann.

Elektrowerkzeuge, die nicht über den Schalter gesteuert werden können, sind gefährlich und müssen repariert werden.

c) Vor dem Durchführen von Einstellungen, Wechseln von Zubehör oder Verstauen des Elektrowerkzeugs den

Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug abziehen. Solche vorbeugenden

Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.

d) Nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und Personen, die nicht

mit Elektrowerkzeugen oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Betreiben von Elektrowerkzeugen nicht

gestatten.

Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Benutzer.

e) Instandhalten von Elektrowerkzeugen. Kontrollieren Sie es auf nicht fluchtende oder verbogene bewegliche

Teile, gebrochene Teile oder jegliche andere Zustände, welche den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen

können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung reparieren, wenn es beschädigt ist. Viele Unfälle

werden durch schlecht instandgehaltene Elektrowerkzeuge verursacht.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Korrekt instandgehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden

biegen sich weniger und bleiben leichter unter Kontrolle.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugbits usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen,

unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit.

Eine zweckentfremdete Benutzung

des Elektrowerkzeugs kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Benutzung und Pflege von Akku-Elektrowerkzeugen a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät aufladen. Ein für ein bestimmtes Akkupaket geeignetes Ladegerät

kann bei einem anderen Akkupaket zu Brandgefahr führen.

b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell für sie gedachten Akkupaketen benutzt werden.

Die Benutzung

anderer Akkupakete kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.

c) Wenn das Akkupaket nicht verwendet wird, muss es fern von anderen Metallgegenständen wie z.B.

28

NU-CL3.CH18S_1016.indd 28 10/10/2016 14:53:48

Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen gehalten

werden, welche die Klemmen überbrücken können.

Das Überbrücken der Akkuklemmen kann Brände oder Feuer

verursachen.

d) Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku spritzen; den Kontakt vermeiden. Wenn es versehentlich zu

Kontakt kommt, mit Wasser spülen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gerät, ärztliche Hilfe hinzuziehen. Aus dem

Akku spritzende Flüssigkeit kann Reizungen und Verbrennungen verursachen.

6) Instandsetzung a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Reparateur instandsetzen, der ausschließlich identische

Ersatzteile benutzt.

Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.

Zusätzliche spezielle Sicherheitsvorschriften

• Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen fest, wenn das Verbindungsmittel beim Arbeiten auf versteckte Stromkabel stoßen könnte. Durch Verbindungselemente, die auf einen stromführenden Draht stoßen, können ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Elektroschock geben.

• Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Möglichkeiten zum Sichern und Festspannen des Werkstücks auf einer stabilen Plattform.

Das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper zu halten ist unstabil, und Sie können die

Kontrolle verlieren.

• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten können Späne fliegen.

Fliegende Partikel können die Augen dauerhaft beschädigen.

• Bits, Steckschlüssel und Werkzeuge werden beim Arbeiten heiß.

Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie berühren.

• Lüftungsschlitze decken oft sich bewegende Teile ab und sollten gemieden werden. Lose Kleidung, Schmuck oder langes

Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.

Restrisiken

Trotz der Umsetzung der zutreffenden Sicherheitsvorschriften und der Implementierung von Sicherheitsvorrichtungen können gewisse

Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:

- Gehörschäden.

- Gefahr von Personenschaden durch umherfliegende Partikel;

- Gefahr von Verbrennungen durch Zubehörteile, die während der Arbeit heiß werden.

- Gefahr von Personenschaden durch langen Gebrauch.

WARNUNG: IMMER eine Schutzbrille tragen. Eine gewöhnliche Korrektionsbrille ist KEINE Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine

Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn die Schneidarbeit staubig ist. TRAGEN SIE IMMER EINE ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.

WARNUNG: Staub vom Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten enthält Chemikalien, welche erwiesenerma-

ßen Krebs, Mißbildungen oder andere Erbschäden hervorrufen. Einige Beispiele für solche Chemikalien sind:

• Blei aus bleihaltigen Lacken,

• Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerkprodukten,

• Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz (CCA).

Ihre Gesundheitsrisiken aus diesen Expositionen hängen davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. So setzen Sie sich diesen

Chemikalien weniger aus: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Sicherheitsausrüstung wie z.B. mit

Staubschutzmasken, die speziell mikroskopische Partikel herausfiltern.

• Vermeiden Sie verlängerten Kontakt mit Staub durch Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen

Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie exponierte Körperteile mit Seife und Wasser. Wenn Staub in Ihren Mund, Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, wird die Absorption schädigender Chemikalien wahrscheinlicher.

VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt werden, damit sie nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen können aufrecht auf dem Akkupaket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.

• Auf dem Typenschild Ihres Werkzeugs können folgende Symbole stehen. Nachfolgend die Symbole und ihre Definitionen:

29

NU-CL3.CH18S_1016.indd 29 10/10/2016 14:53:48

V

Hz min volts hertz

Minuten

Gleichstrom

Klasse I Konstruktion (geerdet)

Klasse II Konstruktion (doppelt isoliert)

…/min pro Minute

IPM

A

Schlagzahl

Ampere

W no

RPM

BPM

Watt

Wechselstrom

Wechsel- oder Gleichstrom

Leerlaufdrehzahl

Erdungsklemmel

Sicherheitsalarmsymbol

Umdrehungen pro Minute

Schläge pro Minute

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupakete

Beim Bestellen von Ersatz-Akkupaketen müssen Katalognummer und Spannung angegeben werden. Das Akkupaket wird nicht vollständig aufgeladen geliefert. Vor der Benutzung des Akkupakets und des Ladegeräts bitte die nachfolgenden Sicherheitsanweisungen lesen. Befolgen

Sie dann die beschriebenen Ladevorgänge.

BITTE ALLE ANWEISUNGEN LESEN

Laden oder benutzen Sie das Akkupaket nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche

Flüssigkeiten, Gase oder Staub gibt.

Beim Einsetzen oder Entnehmen des Akkupakets aus dem Ladegerät können Staub und

Dämpfe entzündet werden.

• Das Akkupaket NIEMALS in das Ladegerät würgen. Akkupakete NIEMALS auf irgendeine Weise modifizieren, damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen. Das Akkupaket könnte zerbrechen und zu schwerem Personenschaden führen.

• Die Akkupakete nur in FACOM-Ladegeräten aufladen.

• NICHT bespritzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

• Das Akkupaket nicht an Orten lagern oder benutzen, an denen die Temperatur 40

˚

C (105

˚

F) erreichen oder

überschreiten kann (wie z.B. in Blechscheunen oder -gebäuden im Sommer).

• Für beste Ergebnisse sollte das Akkupaket vor der Benutzung vollständig aufgeladen sein.

HINWEIS: Die Akkupakete nicht in einem Werkzeug speichern, wenn dessen Druckschalter auf der Ein-Position gesperrt ist. Den

Druckschalter niemals mit Klebeband in der EIN-Position halten.

WARNUNG: Brandgefahr. Niemals versuchen, das Akkupaket aus welchem Grund auch immer zu öffnen. Wenn das Akkupaket gerissen oder beschädigt ist, darf es nicht in das Ladegerät eingesetzt werden. Das Akkupaket nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.

Ein Akkupaket oder ein Ladegerät, das einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde, überfahren wurde oder auf sonstige Weise beschädigt wurde (z.B. mit einem Nagel durchbohrt, mit einem Hammer geschlagen, darauf getreten) darf nicht benutzt werden. Beschädigte

Akkupakete müssen für die Wiederverwertung bei einer Kundendienststelle abgegeben werden.

  WARNUNG: Brandgefahr. Den Akku nicht so lagern oder transportieren, dass Metallobjekte ungeschützte Akkuklemmen berühren können.

Akkus zum Beispiel nicht zusammen mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln usw. in Schürzen, Taschen,

Werkzeugkästen, Kästen von Produktsätzen, Schubläden usw. ablegen. Das Transportieren von Akkus kann Brände verursachen, wenn die Akkuklemmen versehentlich in Kontakt mit leitenden Teilen wie z.B. Schlüsseln, Münzen, Handwerkzeugen und

ähnlichem kommen.

VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt werden, damit sie nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen können aufrecht auf dem Akkupaket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.

Spezielle Sicherheitsanweisungen für Lithiumionen-Akkus (Li-ion)

• Das Akkupaket nicht verbrennen, selbst wenn es ernsthaft beschädigt oder völlig verschlissen ist. Das Akkupaket kann in einem Feuer explodieren. Beim Verbrennen von Lithiumionen-Akkupaketen entstehen giftige Dämpfe und Substanzen.

• Wenn der Akkuinhalt in Kontakt mit der Haut kommt, muss der Bereich unverzüglich mit milder Seife und Wasser gewaschen werden. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, das Auge offen halten und 15 Minuten lang oder bis zum

30

NU-CL3.CH18S_1016.indd 30 10/10/2016 14:53:48

Verschwinden der Reizung mit Wasser spülen. Das Akku-Elektrolyt ist eine Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und

Lithium-Salzen, falls eine medizinische Versorgung erforderlich wird.

• Der Inhalt geöffneter Akkuzellen kann zu Reizungen der Atemwege führen.

Für Frischluftzufuhr sorgen. Bei Fortbestehen der Symptome einen Arzt hinzuziehen.

  WARNUNG: Brandgefahr. Akkuflüssigkeit kann entzündlich sein, wenn sie Funken oder Flammen ausgesetzt wird.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkuladegeräte

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für Akkuladegeräte.

• Vor dem Benutzen des Ladegeräts bitte alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät, dem Akkupaket und dem Produkt, in dem das Akkupaket verwendet wird, lesen.

  WARNUNG: Elektroschockgefahr. Keine Flüssigkeit in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann zu Elektroschock führen.

VORSICHT: Brandgefahr. Zum Verringern der Verletzungsgefahr nur wiederaufladbare Akkus von FACOM aufladen. Andere Akkutypen könnten bersten und Personen- und Sachschaden verursachen.

  VORSICHT: Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät an das Netz angeschlossen ist, kann es unter bestimmten Bedingungen durch Fremdkörper kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdkörper wie z.B. (aber nicht ausschließlich) Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder jegliche

Ablagerungen von Metallpartikeln müssen von den Ladegerätmulden ferngehalten werden. Das Ladegerät immer vom Netz trennen, wenn kein Akkupaket in der Mulde steckt. Das Ladegerät vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.

• NIEMALS versuchen, das Akkupaket mit anderen Ladegeräten als den in dieser Anleitung beschriebenen aufzuladen.

Das Ladegerät und das Akkupaket sind speziell aufeinander abgestimmt.

• Diese Ladegeräte sind nur zum Aufladen von wiederaufladbaren FACOM-Akkus gedacht.

Jegliche andere Benutzung kann zu Brandgefahr, Elektroschock oder Stromschlag führen.

• Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.

• Beim Abziehen des Ladegeräts am Stecker und nicht am Kabel ziehen.

Dadurch wird die Beschädigungsgefahr an Stecker und

Kabel verringert.

Das Kabel so verlegen, dass nicht darauf getreten wird, niemand darüber stolpern kann oder dass es nicht auf sonstige Weise Schäden oder Spannungen ausgesetzt wird.

• Ein Verlängerungskabel nur verwenden, wenn absolut erforderlich. Die Benutzung eines ungeeigneten Verlängerungskabels könnte zu Brandgefahr, Elektroschock oder Stromschlag führen.

• Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes Verlängerungska- bel benutzt werden.

Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die Elektroschockgefahr.

• Die Lüftungsschlitze am Ladegerät nicht blockieren. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des

Ladegeräts.

Halten Sie das Ladegerät fern von Wärmequellen.

• Das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker benutzen - sie müssen unverzüglich ersetzt werden .

• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder auf sonstige

Weise beschädigt wurde.

Bringen Sie es zu einer zugelassenen Kundendienststelle.

• Das Ladegerät nicht zerlegen; bringen Sie es zu einer zugelassenen Kundendienststelle, wenn eine Instandsetzung oder Reparatur erforderlich wird.

Ein unsachgemäßer Wiederzusammenbau kann zu Elektroschock-, Stromschlag- oder Brandge fahr führen.

• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer gleichwertig qualifizierten

Person ersetzt werden, um jegliche Gefahr auszuschließen.

• Das Ladegerät vor dem Reinigen von der Steckdose abziehen. Dadurch wird die Elektroschockgefahr verringert.

Durch das Entfernen des Akkupakets wird diese Gefahr nicht verringert.

• NIEMALS versuchen, 2 Ladegeräte zusammenzuschließen.

• Das Ladegerät ist für einen Betrieb mit 230 V Haushaltsstrom ausgelegt. Nicht versuchen, es mit einer anderen

Spannung zu betreiben. Dies gilt nicht für das Fahrzeug-Ladegerät.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN

Ladegeräte

Dieses Ladegerät erfordert keine Einstellungen und ist für einen möglichst einfachen Gebrauch ausgelegt.

31

NU-CL3.CH18S_1016.indd 31 10/10/2016 14:53:48

Ladevorgang (Abb.3)

1.

Das Ladegerät in eine geeignete Steckdose einstecken, bevor das Akkupaket eingesetzt wird.

2.

Das Akkupaket (F) wie in Abbildung 1 gezeigt in das Ladegerät einsetzen. Das Paket muss richtig im Ladegerät stecken. Die rote

(Lade-)anzeige blinkt durchgehend, wenn der Ladevorgang begonnen hat.

3.

Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Anzeige DAUERHAFT leuchtet. Das Paket ist ganz aufgeladen und kann gleich

benutzt oder im Ladegerät belassen werden.

HINWEIS: Für eine maximale Leistung und Lebensdauer der Lithiumionen-Akkus muss das Paket vor der ersten Benutzung vollständig aufgeladen werden.

Bedeutung der Anzeigeleuchte

wird geladen vollständig geladen

Temperaturverzögerung x Akku ersetzen

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Ladeanzeige

Einige Ladegeräte können bestimmte Probleme mit Akkupaketen erkennen. Probleme werden durch eine schnell blinkende rote Leuchte angezeigt. In diesem Fall muss das Akkupaket neu in das Ladegerät eingesetzt werden. Wenn das Problem fortbesteht, muss mit einem anderen

Akkupaket ermittelt werden, ob das Ladegerät in Ordnung ist. Wenn das neue Paket korrekt geladen wird, dann ist das ursprüngliche Paket defekt und muss für die Wiederverwertung bei einer Kundendienststelle oder einer anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn beim neuen Akkupaket dasselbe Problem wie beim ursprünglichen auftritt, muss das Ladegerät von einer zugelassenen Kundendienststelle geprüft werden.

Heiß-/Kalt-Paketverzögerung

Einige Ladegeräte haben eine Heiß-/Kalt-Paketverzögerung: wenn das Ladegerät ein heißes Akku erkennt, startet es automatisch eine

Heiß-Paketverzögerung, d.h. der Ladevorgang wird verschoben, bis sich das Akku abgekühlt hat. Nach dem Abkühlen des Akkus schaltet das

Ladegerät automatisch auf den Paketlademodus um. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Akku-Lebensdauer. Im Heiß-/Kalt-Paketverzögerungsmodus blinkt das rote Licht zuerst mit langer und dann mit kurzer Frequenz.

Nur Lithium-Ionen-Akkus

Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger

Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Li-Ion-

Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wichtige Ladehinweise

1.

Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden erreicht, wenn das Akkupaket bei einer Lufttemperatur zwischen 18 und

24 ˚ C (65 ˚ F und 75 ˚ F) aufgeladen wird. Das Akkupaket NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) oder über

+40,5 ˚ C (+105 ˚ F) aufladen. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akkupaket.

2.

Das Ladegerät und das Akkupaket können sich beim Aufladen warm anfühlen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.

Damit das Akkupaket nach der Benutzung leichter abkühlen kann, sollte das Ladegerät oder das Akkupaket nicht in eine warme

Umgebung gestellt werden wie z.B. eine Blechscheune oder ein nicht isolierter Bauwagen.

3.

Wenn das Akkupaket nicht richtig aufgeladen wird: a.

Prüfen Sie die Steckdose, indem Sie eine Lampe oder einen anderen elektrischen Verbraucher anschließen; b. Prüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der beim Ausschalten des Lichts auch die Stromversorgung ausschaltet; c.

Bringen Sie das Ladegerät und das Akkupaket an einen Ort, an dem die Lufttemperatur ungefähr bei 18–24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F) liegt;

32

NU-CL3.CH18S_1016.indd 32 10/10/2016 14:53:49

d.

Wenn die Ladeprobleme fortbestehen, bringen Sie das Werkzeug, das Akkupaket und das Ladegerät bitte zu Ihrer lokalen

Kundendienststelle.

4.

Das Akkupaket muss wieder aufgeladen werden, wenn es nicht mehr genug Energie für Arbeiten liefert, die vorher leicht ausgeführt werden konnten. Verwenden Sie es in diesem Zustand NICHT WEITER. Befolgen Sie den Ladevorgang. Sie können auch jederzeit ein teilweise benutztes Paket ohne negative Auswirkungen auf dieses Akkupaket aufladen.

5.

Leitende Fremdkörper wie z.B. (aber nicht ausschließlich) Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder jegliche

Ablagerungen von Metallpartikeln müssen von den Ladegerätmulden ferngehalten werden. Das Ladegerät immer vom Netz trennen, wenn kein Akkupaket in der Mulde steckt. Das Ladegerät vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.

6.

Nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

  WARNUNG: Elektroschockgefahr. Keine Flüssigkeit in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann zu Elektroschock führen.

  WARNUNG: Niemals versuchen, das Akkupaket aus welchem Grund auch immer zu öffnen. Wenn das Plastikgehäuse des Akkupakets bricht oder reißt, muss es für die Wiederverwertung an den Kundendienst geschickt werden.

Zusätzliche wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupakete

Akkutyp

Der CL3.CH18S wird mit einem 18 Volt Akkupaket betrieben.

Vor der Verwendung die

Betriebsanleitung

Es kann das CL3.BA1850 und CL3.BA1820 Akkupaket benutzt werden. Siehe die technischen Daten für mehr Informationen.

Lagerungsempfehlungen

1.

Akku wird geladen.

Der ideale Lagerplatz ist kühl und trocken, ohne direkte Sonneneinstrahlung, übermäßige Hitze oder Kälte. Lagern Sie die

Akkupakete für optimale Leistung und Lebensdauer bei Raumtemperatur, wenn sie nicht gebraucht werden.

2.

Für eine lange Lagerung wird es für optimale Ergebnisse empfohlen, ein voll aufgeladenes Akkupaket aus dem Ladegerät zu nehmen und an einem kühlen, trockenen Ort zu lagern.

HINWEIS: Akkupakete sollten nicht völlig entladen gelagert werden. Das Akkupaket muss vor der Benutzung wieder aufgeladen werden.

Etiketten auf Ladegerät und Akkupaket

Vor der Verwendung die

Betriebsanleitung lesen.

Akku wird geladen.

Akku ist geladen.

Akku ist defekt.

Temperaturverzögerung.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Laden Sie FACOM-Akkus nur mit den dazu bestimmten FACOM-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten

FACOM-Akkus mit einem FACOM-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

33

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Den Akku nicht verbrennen.

Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Laden Sie FACOM-Akkus nur mit den dazu bestimmten FACOM-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten

FACOM-Akkus mit einem FACOM-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Den Akku nicht verbrennen.

Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.

Nur in Innenräumen verwenden.

10/10/2016 14:53:50

Beschreibung (Abb. 2)

  WARNUNG: Das Elektrowerkzeug oder Teile davon niemals modifizieren. Dies könnte zu Personen- oder Sachschaden führen.

a. Auslöseschalter

b. Rechts-/Links-Schalter f. g.

Akku

Arbeitsleuchte

c. Amboss

d. Haupthandgriff

e. Akku-Löseknöpfe h. i.

Haltering

Drehzahlwähler

Vorgesehener Verwendungszweck

Ihr Schlagschrauber wurde für den professionellen Einsatz bei Schlagbohrbarbeiten für Befestigungen konstruiert. Die Schlagbohrfunktion ist besonders hilfreich zum Eintreiben von Befestigungsteilen in Holz, Metall und Beton.

NICHT bei Feuchtigkeit verwenden, oder wenn entzündliche Flüssigkeiten oder Gase vorhanden sind. Diese hochbelastbaren Schlagschrauber sind professionelle Elektrowerkzeuge.

Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen lassen. Wenn unerfahrene Bediener das Werkzeug benutzen, müssen sie beaufsichtigt werden.

Dieses Produkt darf nur dann von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und/oder Wissen oder Fertigkeit benutzt werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder dürfen niemals allein mit diesem Produkt spielen.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor ist nur für eine Spannung ausgelegt. Immer überprüfen, ob die Spannung des Akkupakets der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Vergewissern Sie sich auch, dass die Spannung Ihres Ladegeräts mit der Netzspannung übereinstimmt.

Ihr FACOM-Ladegerät ist doppelt isoliert gemäß EN 60335; deshalb ist keine Erdung erforderlich.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das über den FACOM-Kundendienst erhältlich ist.

Ersetzen des Netzsteckers (nur UK & Irland)

Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:

• Den alten Stecker sicher entsorgen.

• Die braune Ader mit der stromführenden Klemme im Stecker verbinden.

• Die blaue Ader mit der Neutralleiterklemme verbinden.

WARNUNG: Die Erdungsklemme darf nicht angeschlossen werden.

Die Montageanweisungen befolgen, die hochwertigen Steckern beiliegen. Empfohlene Sicherung: 3A.

Benutzung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur benutzt werden, wenn absolut erforderlich. Benutzen Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die

Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist. Der minimale Leitungsquerschnitt beträgt 1 mm 2 ; die maximale Länge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel benutzen, das Kabel immer ganz abwickeln.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG : Entfernen Sie immer den Akku vor dem Zusammenbau und der Einstellung. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor

Sie den Akku einsetzen oder entfernen.

WARNUNG : Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von FACOM .

Einsetzen und Entnahme des Akkus aus dem Gerät (Abb. 4)

WARNUNG : Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Akku (f) vollständig geladen ist.

34

NU-CL3.CH18S_1016.indd 34 10/10/2016 14:53:50

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1. Richten Sie den Akku (f) an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. 4).

2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff

1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (e) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. 5)

Einige FACOM-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (k) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Betrieb

WARNUNG : Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG : Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 6)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche

Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (d).

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 1)

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (a) zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Der Amboss stoppt, wenn der Auslöseschalter ganz losgelassen wird. Mit dem verstellbaren

Drehzahlregler können Sie die beste Drehzahl für jede Anwendung auswählen. Je weiter Sie den Auslöseschalter zusammendrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren, verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren von

Löchern oder dem Andrehen von Befestigungsmaterialien.

HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dies kann den Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.

Drehrichtungsknopf (Abb. 1)

Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung (b) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter.

Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.

Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.

In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.

Arbeitsleuchte (Abb. 1)

Unten am Werkzeug befindet sich eine Arbeitsleuchte (g). Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn der

Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.

HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.

Drehzahlwähler (Abb. 1)

Das Werkzeug ist mit einem Drehzahlwähler (i) ausgestattet, mit dessen Hilfe Sie zwischen drei Geschwindigkeiten wählen können. Wählen Sie eine für die Anwendung angemessene Drehzahl und regeln Sie die Werkzeuggeschwindigkeit mit dem variablen Auslöseschalter (a).

35

NU-CL3.CH18S_1016.indd 35 10/10/2016 14:53:50

Drehzahl 1 0–400 rpm

Drehzahl 2 0–1200 rpm

Drehzahl 3 0–1900 rpm

Amboss (Abb. 2)

WARNUNG: Nur Zubehör für Schlagbohrarbeiten verwenden. Zubehör, das nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie das Zubehörteil vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass es keine Risse aufweist.

VORSICHT: Kontrollieren Sie vor der Verwendung Ambosse, Arretierstifte und Halteringe. Fehlende oder beschädigte Teile müssen vor

Gebrauch ausgetauscht werden.

Stellen Sie den Schalter in die Verriegelungsstellung (mittlere Position) oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Zubehörteile auswechseln.

AMBOSS MIT ARRETIERSTIFT

Zum Einsetzen eines Zubehörteils in den Amboss richten Sie das Loch in der Seite des Zubehörteils am Arretierstift (h) am Amboss (c) aus. Drücken

Sie das Zubehörteil herein, bis der Arretierstift im Loch einrastet. Es kann erforderlich sein, den Arretierstift hereinzudrücken, um das Einsetzen des

Zubehörteils zu vereinfachen.

Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie den Arretierstift durch das Loch herein und ziehen das Zubehörteil ab.

AMBOSS MIT HALTERING

Um ein Zubehörteil am Halteringamboss zu installieren, drücken Sie das Zubehörteil fest auf den Amboss (c). Der Haltering (h) wird zusammengedrückt, damit das Zubehörteil daraufgeschoben werden kann. Nach dem Anbringen des Zubehörteils übt der Haltering Druck aus, um dem Zubehörteil Halt zu geben.

Um ein Zubehörteil zu entfernen, halten Sie es gut fest und ziehen es ab.

Verwendung

Ihr Schlagwerkzeug kann folgendes maximales Anzugsmoment erzeugen: 950 N.m

WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Befestigungsteil und/oder System dem vom Werkzeug generierten Drehmoment standhält. Bei einem übermäßig hohen Drehmoment besteht Bruch- und eine mögliche Verletzungsgefahr.

1. Stecken Sie das Zubehörteil auf den Kopf des Befestigungsteils. Halten Sie das Werkzeug so, dass es gerade auf das Befestigungsteil zeigt.

2. Drücken Sie den Schalter, um den Betrieb aufzunehmen. Lösen Sie den Schalter, um den Betrieb anzuhalten. Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel, da das Anziehdrehmoment vielen Einflussgrößen unterliegt, z. B.:

TECHNISCHE DATEN

CL3.CH18 S

Spannung VDC 18V

Typ 3

Batterietyp Li-Ion

Leerlaufdrehzahl 0-400

0-1200

0-1900

Schläge/ Minute 0-2400

Maximale Drehmoment: N.m 950

Losbrechmoment N.m 1625

Gewicht (ohne Batteriepaket) kg 2,6

36

NU-CL3.CH18S_1016.indd 36 10/10/2016 14:53:51

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax Vektorsumme) gemäß EN60745-2-2

LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 101

LWA (Schalleistungspegel) dB(A) 112

KWA (Unsicherheit für den gegebenen Schallpegel) dB(A) 3

Anziehen von Verbindungsmitteln mit der maximalen Leistung des Werkzeugs

Vibrations-Emissionswert ah = m/s2 13

Unsicherheit K = m/s2 5,9

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations-Emissionspegel wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen. Er kann verwendet werden, um Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Er kann auch für eine Vorabbewertung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrations-Emissionspegel stellt die Hauptanwendungen des Werkzeugs dar. Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene

Anwendungen mit verschiedenem Zubehör verwendet wird oder schlecht gewartet wird, kann die Vibrationsemission abweichen. Dies kann die Exposition

über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsexposition muss auch die Zeiten berücksichtigen, in denen das Werkzeug ausgeschaltet wird oder in denen es läuft, aber nicht arbeitet. Dies kann die Exposition über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern. Ermitteln

Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen z.B.: Halten des Werkzeugs und des Zubehörs,

Warmhalten der Hände, Organisation von Arbeitsmustern.

Wartung

Ihr FACOM Elektrowerkzeug ist für einen Betrieb über einen langen Zeitraum mit minimalem Wartungsaufwand ausgelegt. Ein dauerhaft zufriedenstellender Betrieb hängt von einer sachgemäßen Werkzeugpflege und regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr von schwerem Personenschaden zu verringern, die Vorwärts-/Rückwärts-Taste in die Sperrposition stellen oder das Werkzeug ausschalten und das Akkupaket entfernen, bevor Einstellungen vorgenommen oder Ausrüstungen oder Zubehör entfernt/ angebracht werden.

Schmierung

Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Niemals Lösungsmittel oder aggressive Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs benutzen.

Diese Chemikalien können die in diesen Teilen benutzten Kunststoffe angreifen. Ein nur mit Wasser und milder Seife angefeuchtetes Tuch benutzen. Niemals Flüssigkeit in das Werkzeug gelangen lassen; niemals Teile des Werkzeugs in eine Flüssigkeit tauchen.

Reinigungsanweisungen für das Ladegerät

WARNUNG: Elektroschockgefahr. Das Ladegerät vor dem Reinigen von der Wechselstrom-Steckdose abziehen. Schmutz und Fett außen am Ladegerät kann mit einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Kein Wasser oder Reinigungslösungen benutzen.

Zubehör

WARNUNG: Da nicht von FACOM angebotene Zubehörteile nicht mit diesem Produkt getestet wurden, könnte die Benutzung solcher

Zubehörteile gefährlich sein. Zum Verringern der Verletzungsgefahr sollten nur von FACOM empfohlene Zubehörteile mit diesem Produkt benutzt werden.

Nähere Informationen über die geeigneten Zubehörteile kann Ihnen Ihr Händler geben.

WARNUNG: Nur Schlag-Zubehör benutzen. Nicht für den Schlagbetrieb gedachtes Zubehör kann brechen und zu Gefahrensituationen führen. Das Zubehör vor der Benutzung auf Risse untersuchen.

Reparaturen

Das Ladegerät und das Akkupaket können nicht instandgesetzt werden. Es gibt keine instandzusetzenden Teile im Ladegerät oder Akkupaket.

Für ein SICHERES und ZUVERLÄSSIGES Produkt sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen (einschließlich Inspektion und

Austausch der Bürsten) von einer zugelassenen FACOM Kundendienststelle oder von anderem qualifizierten Wartungspersonal vorgenommen werden. Immer identische Ersatzteile verwenden.

37

NU-CL3.CH18S_1016.indd 37 10/10/2016 14:53:51

Umweltschutz

ENTSORGUNG DIESES ARTIKELS

Sehr geehrter Kunde,

Wenn Sie diesen Artikel irgendwann entsorgen wollen, denken Sie bitte daran, dass viele seiner Bauteile aus

Wertstoffen bestehen, die wiederverwendet werden können.

Bitte entsorgen Sie ihn nicht in die Mülltonne, sondern erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde nach

Entsorgungseinrichtungen an Ihrem Wohnort.

Durch eine getrennte Sammlung verbrauchter Produkte und Verpackungen können die Werkstoffe wiederverwertet werden. Die

Wiederverwertung von Werkstoffen verhütet Umweltverschmutzung und verringert den Verbrauch von Rohstoffen.

Wiederaufl adbares Akkupaket

Dieses Akkupaket mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn es nicht mehr genug Energie für Arbeiten liefert, die vorher leicht ausgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer muss es umweltgerecht entsorgt werden.

• Das Akkupaket vollständig entleeren und dann vom Werkzeug entfernen.

• Lithiumionenzellen sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler oder zu einer lokalen Sammelstelle. Die gesammelten Akkupakete werden ordnungsgemäß wiederverwertet oder entsorgt.

Kundendienst

- Für Fragen oder für Arbeiten an der Maschine wenden Sie sich bitte an Ihren FACOM-Händler.

Garantie

FACOM Elektrowerkzeuge haben ab dem Verkaufsdatum 24 Monate Garantie auf Defekte und Herstellungsfehler.

FACOM Zubehör- und Verschleißteile, Ladegeräte und Akkus werden von der gesetzlich vorgeschriebenen Garantie erfasst.

Diese Garantie erfasst nicht folgende Fälle: normalen Verschleiß, Nichtbeachtung der Bedienungs- und Sicherheitsvorschriften, zweckentfremdete oder missbräuchliche Benutzung des Werkzeugs, Überlastung des Werkzeugs, mangelnde Instandsetzung oder Wartung, Eindringen von Fremdkörpern, Werkzeuge, die zerlegt oder modifi ziert wurden bzw. Stoßspuren aufweisen (Beulen, Risse oder gebrochene Gehäuse...),

Benutzung mit minderwertigen oder inkompatiblen Zubehörteilen.

Zur Inanspruchnahme der Garantie folgendes vorlegen: das Werkzeug mit seiner Seriennummer sowie der lesbaren und unbeschädigten

Originalrechnung, auf der das Produkt und das Verkaufsdatum angegeben sind.

Zu detaillierten Bedingungen für die Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, ERKLÄREN IN EIGENER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT

CL3.CH18S – 18V SCHLAGSCHRAUBERSATZ, Marke FACOM

- DEN BESTIMMUNGEN DER MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- UND ERFÜLLT DIE RICHTLINIE 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016); 2014/30/UE (ab dem 20.04.2016)

Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Akte und gibt diese Erklärung im Namen von Facom ab.

Markus Rompel

20.03.2016

Geschäftsführer Technik

38

NU-CL3.CH18S_1016.indd 38 10/10/2016 14:53:51

NL

WAARSCHUWING

Definities: Veiligheidsinstructies

De volgende definities beschrijven het niveau van ernst van iedere waarschuwing. Lees de handleiding en bekijk de symbolen.

GEVAAR : Geeft een dreigende gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft .

LET OP GEVAAR : Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot gevolg zou kunnen hebben .

LET OP : Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, licht of matig letsel tot gevolg zou kunnen hebben .

OPMERKING : Geeft een handelwijze zonder risico van lichamelijk letsel aan die echter, als deze niet vermeden wordt, materiële schade zou kunnen veroorzaken .

Geeft een risico op elektrische schokken aan.

Geeft brandgevaar aan.

LET OP GEVAAR : Lees, om het risico op letsel te verminderen, de instructiehandleiding door.

Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap

LET OP GEVAAR! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies door.

Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN INSTRUCTIES OM DIE OP IEDER MOMENT TE KUNNEN RAADPLEGEN

De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.

1) Veiligheid van de werkzone

a) Houd de werkzone schoon en zorg voor goede verlichting Onopgeruimde en donkere zones zijn en bron van ongelukken.

b) Gebruik uw elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, in aanwezigheid van ontvlambare

vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrisch gereedschap produceert vonken die stof en rook kunnen doen ontbranden.

c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap.

Door afleiding kunt u

de controle over het gereedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor het gebruikte stopcontact. Wijzig nooit

de stekker van het elektrische gereedschap. Gebruik nooit een verloopstekker voor op een geaard stopcontact

aangesloten elektrisch gereedschap.

Door het gebruik van ongewijzigde stekkers en de juiste stopcontacten wordt het risico van

elektrische schokken verminderd.

b) Vermijd ieder fysiek contact met geaarde elementen, zoals buizen, radiatoren, ovens en koelkasten. Het risico op

elektrische schokken neemt toe als uw lichaam contact maakt met de aarde.

c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Water dat in elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt

het risico op elektrische schokken.

d) Bescherm de voedingskabel. Gebruik de voedingskabel nooit om het elektrische gereedschap te vervoeren,

hieraan te trekken of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de voedingskabel uit de buurt van warmte,

vet, scherpe hoeken en bewegende delen.

Een voedingskabel die beschadigd is of in de knoop zit, verhoogt het risico op

elektrische schokken.

39

NU-CL3.CH18S_1016.indd 39 10/10/2016 14:53:52

e) Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte

verlengkabel.

Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken. f) Als u verplicht bent het elektrische gereedschap in een vochtige ruimte te gebruiken, gebruik dan een

differentieelschakelaar (RCD). Het gebruik van een differentieelschakelaar (RCD) vermindert het risico op elektrische schokken.

3) Persoonlijke veiligheid a) Concentreer u, wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, op wat u doet en gebruik hierbij uw gezonde

verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u vermoeid bent of drugs, alcohol of medicijnen gebruikt heeft.

Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

b) Draag beschermingsmiddelen. Bescherm altijd uw ogen.

Op de juiste wijze gebruikte beschermingsmiddelen, zoals maskers,

veiligheidsschoenen met antislipzool, een helm of gehoorbeschermers, verminderen het risico op letsel.

c) Vermijd ieder ongepland starten. Controleer of de schakelaar op de uitstand staat alvorens de stekker in het

stopcontact te steken en/of op de accu aan te sluiten wanneer u het gereedschap vast neemt of vervoert. Door bij het

dragen van het gereedschap een vinger op de schakelaar te houden of de stekker van het elektrische gereedschap in het stopcontact

te steken terwijl de schakelaar in de aanstand staat, kunnen ongelukken ontstaan.

d) Verwijder de instelsleutel alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen.

Door een sleutel aangesloten op een

bewegend onderdeel van het elektrische gereedschap laten, kunnen ongelukken ontstaan.

e) Maak geen overdreven bewegingen. Behoud bij al uw bewegingen uw evenwicht. U kunt zo het elektrische

gereedschap in onvoorziene situaties beter onder controle houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Vermijd ieder contact van uw haar, kleding

en handschoenen met de bewegende onderdelen.

Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door de bewegende

onderdelen vastgegrepen worden.

g) Indien voorzieningen voor het verwijderen en aanzuigen van stof zijn meegeleverd, zorg dan dat deze op de

juiste wijze zijn aangesloten en gebruikt worden.

Door het aanzuigen van stof kunnen de met stof verband houdende

gevaren verminderd worden.

4) Gebruik en onderhoud van het elektrische gereedschap

a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik het voor uw toepassing geschikte elektrische gereedschap. Geschikt

elektrisch gereedschap zal een beter en veilig werkresultaat leveren, met het toerental waarvoor het ontworpen is.

b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de aan-/uitschakelaar niet werkt.

Elektrisch gereedschap dat niet door

de schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.

c) Haal de stekker van het elektrische gereedschap uit het stopcontact en/of uit de accu alvorens het af te stellen,

accessoires te verwisselen of het op te bergen. Deze preventieve maatregelen zijn nodig om het risico op het incidenteel

starten van het elektrische gereedschap te verminderen.

d) Berg het uitgeschakelde elektrische gereedschap op buiten bereik van kinderen en geef iemand die het

gereedschap en de instructies om het te laten werken niet kent, geen toestemming om dit te laten functioneren.

Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van een onervaren gebruiker.

e) Onderhoud uw elektrische gereedschap. Controleer of de bewegende onderdelen niet verplaatst of gevouwen

zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn en of er geen omstandigheden zijn waardoor de goede werking van

het elektrische gereedschap verhinderd zou kunnen worden. In geval van beschadigingen moet u het

elektrische gereedschap repareren alvorens het opnieuw te gebruiken. Talrijke ongelukken worden veroorzaakt door

slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

f) Slijp en reinig snij- en zaaggereedschap.

Snijdgereedschap met een scherp blad hebben minder kans dubbel te vouwen en zijn

eenvoudiger onder controle te houden.

g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en de doppen, enz. overeenkomstig de instructies en pas

ze aan de werkomstandigheden en de uit te voeren handelingen aan.

Het gebruik van elektrisch gereedschap voor

handelingen waarvoor het niet geschikt is, zou gevaarlijke situaties tot gevolg kunnen hebben.

5) Gebruik en onderhoud van de accu

a) Laad de accu uitsluitend op met de door de fabrikant aanbevolen oplader. Een voor een bepaald type accu bedoelde

oplader kan brand veroorzaken wanneer deze gebruikt wordt met een ander type accu.

b) Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de hiervoor bedoelde accu’s.

Het gebruik van een ander type accu kan

letsel en brand tot gevolg hebben.

c) Berg, wanneer de accu niet gebruikt wordt, deze op een plek uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals

paperclips, muntstukken, sleutels, vijlen, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die contact tussen de

polen zouden kunnen veroorzaken.

Kortsluiting tussen de polen van de accu kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.

40

NU-CL3.CH18S_1016.indd 40 10/10/2016 14:53:52

d) Vermijd ieder contact met de vloeistof die incidenteel uit de accu zou kunnen lekken. Bij incidenteel contact met

veel water afspoelen. Raadpleeg een arts in geval van contact van de vloeistof met de ogen. De vloeistof die uit de

accu lekt, kan irritatie of brandwonden tot gevolg hebben.

6) Serviceonderhoud

a) Uw elektrische gereedschap moet onderhouden worden door een vakbekwaam persoon dat uitsluitend identieke

reserveonderdelen gebruikt.

Met deze voorzorgsmaatregel garandeert men de veiligheid van het elektrische gereedschap.

Specifieke veiligheidsvoorschriften

• Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u handelingen uitvoert waarbij de bevestiging in contact kan komen met verborgen draden. Bevestigingen die in contact komen met een draad onder spanning kunnen bepaalde blootgestelde metalen delen “wekken” en een elektrische schok bij de bediener veroorzaken.

• Gebruik beugels of andere praktische middelen om het te bewerken voorwerp op een stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen.

Als u het te bewerken voorwerp in uw handen of tegen uw lichaam houdt, staat u niet stabiel en kunt u de controle verliezen.

• Draag een veiligheidsbril of andere oogbeschermers. Bij hameren en boren komen spaanders vrij. Deze rondvliegende deeltjes kunnen onherstelbaar oogletsel veroorzaken.

• Bits, doppen en gereedschap worden warm tijdens het werken.

Draag handschoenen om deze aan te raken.

• Vermijd de ventilatiesleuven waarmee bewegende onderdelen vaak bedekt worden. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door de bewegende onderdelen vastgegrepen worden.

Restrisico’s

Ondanks de toepassing van de juiste veiligheidsvoorschriften en het installeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen bepaalde restrisico’s niet vermeden worden:

- Verminderd gehoor.

- Risico van letsel als gevolg van rondvliegende deeltjes.

- Risico van brandwonden veroorzaakt door het verwarmen van de accessoires tijdens de werkzaamheden.

- Risico van letsel veroorzaakt door een langdurig gebruik.

  LET OP GEVAAR : Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een gewone bril IS GEEN veiligheidsbril. Draag ook een gezichtsmasker ter bescherming tegen stof wanneer u snij- of zaagwerkzaamheden uitvoert. DRAAG ALTIJD GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN.

  LET OP GEVAAR : Bepaald stof dat vrijkomt tijdens het boren, zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten bevatten chemische stoffen die beschouwd kunnen worden als kankerverwekkend of verantwoordelijk voor aangeboren afwijkingen en andere voortplantingspathologieën. Enkele voorbeelden van deze chemische stoffen:

• het lood in loodhoudende verf,

• de in baksteen aanwezige kwarts, cement en alle andere metselproducten en

• arsenicum en chroom die voor houtbehandeling gebruikt worden (CCA).

De risico’s hangen af van uw werk en van de frequentie van blootstelling aan deze soort stoffen. Om de periode van blootstelling te verminderen: werk in een goed geventileerde zone, draag goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals beschermingsmaskers tegen stof die speciaal ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes tegen te houden.

• Vermijd langdurige contact met stof dat vrijkomt bij boren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten.

Draag veiligheidskleding en was de blootgestelde zones met water en zeep. Wanneer deze stof in de mond of de ogen binnendringt of zich over de huid verspreidt, kan de opname van schadelijke chemische stoffen bevorderd worden.

LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, plaats dit dan op één zijde op een stevige ondergrond op een plaats waar men hier niet over kan struikelen of vallen. Sommige gereedschappen voorzien van een brede accu kunnen rechtop op het voetstuk geplaatst worden, maar zij kunnen gemakkelijk omvallen.

• Op het op uw gereedschap geplakte etiket kunnen de volgende symbolen vermeld staan. Symbolen en hun definitie:

NU-CL3.CH18S_1016.indd 41

41

10/10/2016 14:53:52

V

Hz min volt hertz minuten gelijkstroom

Constructie klasse I (aardklem)

Constructie klasse II (versterkte isolatie)

W no watt wisselstroom wissel- of gelijkstroom onbelast toerental aardklem symbool voor veiligheidswaarschuwing omw/min slagen per minuut

…/min per minuut

IPM

A slagen per minuut ampère

RPM

BPM

Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu’s

Wanneer u een nieuwe accu bestelt, vergeet dan niet het referentienummer uit de catalogus en de spanning te vermelden. Bij het uitpakken is de accu niet volledig opgeladen. Lees, alvorens de accu en de oplader te gebruiken, de volgende veiligheidsvoorschriften door. Volg daarna de beschreven oplaadprocedures.

LEES ALLE VOORSCHRIFTEN

• Gebruik en laad uw accu niet (op) in een explosieve omgeving, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Bij het plaatsen of verwijderen van de accu in of uit de oplader kunnen stof en rook ontbranden.

• Forceer NOOIT het plaatsen van de accu in de oplader. Wijzig de accu NIET op wat voor wijze dan ook om deze in een niet compatibele oplader te plaatsen, hierdoor zou de accu kapot kunnen gaan en ernstig letsel kunnen veroorzaken.

• Laad de accu’s uitsluitend op in een FACOM oplader.

• Dompel de accu NIET onder in water of een andere vloeistof.

• Berg het gereedschap en de accu niet op en gebruik deze niet op plaatsen met een temperatuur boven 40 ˚ C (105 ˚ F)

(zoals een entrepot buiten of een metalen gebouw in de zomer).

• Zorg voor de beste prestaties dat de accu volledig is opgeladen alvorens deze te gebruiken.

N.B.: Plaats geen accu in gereedschap waarvan de trekker in de werkstand staat. Blokkeer nooit de trekker in de werkstand.

LET OP GEVAAR : Brandgevaar. Probeer nooit om zonder reden de accu te openen. Als het kastje van de accu gebarsten of beschadigd is, steek dit dan niet in de oplader. Zorg dat de accu niet platgedrukt wordt en niet valt of beschadigd wordt. Gebruik een accu of oplader niet als deze een zware schok gekregen heeft, gevallen is, platgetrapt of op welke wijze dan ook beschadigd is (bijvoorbeeld doorboord door een vijl, een klap met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accu’s moeten voor recycling teruggezonden worden naar het servicecentrum.

LET OP GEVAAR : Brandgevaar. Wanneer u de accu’s opbergt of draagt, zorg dan dat metalen voorwerpen niet in contact komen met de blootgestelde polen van de accu.

Doe een accu bijvoorbeeld niet in een schort, een zak, een gereedschapskist, de doos van een set, een lade, enz. waarin zich onbeschermde vijlen, schroeven, sleutels, enz. bevinden. Er kan per ongeluk brand ontstaan tijdens het vervoer van de accu’s als de accupolen per ongeluk in contact komen met geleidende elementen, zoals sleutels, muntstukken, handgereedschap en dergelijke.

LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, plaats dit dan op één zijde op een stevige ondergrond op een plaats waar men hier niet over kan struikelen of vallen. Sommige gereedschappen voorzien van een brede accu kunnen rechtop op het voetstuk geplaatst worden, maar zij kunnen gemakkelijk omvallen.

Specifieke veiligheidsvoorschriften voor lithium-ionaccu’s (li-ion)

• Verbrand de accu niet, ook niet als deze ernstig beschadigd of volledig leeg is. De accu kan in de vlammen ontploffen. Bij het verbranden van lithium-ionaccu’s komen rook en giftige afvalstoffen vrij.

• Als de vloeistof in de accu in contact komt met de huid, moet de betreffende zone onmiddellijk met water en zachte zeep gewassen worden. Als de accuvloeistof in uw ogen komt, moet u de ogen uitspoelen gedurende 15 minuten of net zolang tot de irritatie verdwenen is. Als u een arts raadpleegt, meld hem dan dat de accuvloeistof bestaat uit een mengsel van een koolstofhoudende vloeistof en lithiumzout.

42

NU-CL3.CH18S_1016.indd 42 10/10/2016 14:53:52

• De inhoud van een open accu kan geïrriteerde luchtwegen veroorzaken.

Ventileer het vertrek. Raadpleeg een arts als de symptomen niet verdwijnen.

  LET OP GEVAAR : Risico op brandwonden. De accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of vlammen.

Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu-opladers

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksvoorschriften voor de accu-opladers.

• Lees, alvorens de oplader te gebruiken, alle voorschriften en waarschuwingsetiketten op de oplader, de accu en het gereedschap dat de accu gebruikt.

LET OP GEVAAR : Risico op elektrische schokken. Verhinder het binnendringen van vloeistoffen in de oplader. Dit zou elektrische schokken kunnen veroorzaken.

LET OP: Risico op brandwonden. Om het risico op letsel te verminderen, dient u uitsluitend oplaadbare accu’s van FACOM op te laden.

Alle andere soorten accu’s kunnen ontploffen en letsel veroorzaken.

LET OP: Kinderen moeten onder toezicht staan en mogen niet met de apparaten spelen.

OPMERKING : In bepaalde omstandigheden kan bij aansluiting van de oplader op het spanningsnet kortsluiting met vreemde voorwerpen ontstaan. Geleidende vreemde voorwerpen, zoals slijpstof, metalen spaanders, staalwol, aluminiumfolie en verder alle andere elementen bestaande uit metalen deeltjes, mogen niet in de oplader terecht komen. Haal altijd de oplader uit het spanningsnet wanneer deze geen accu’s bevat. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen.

• Probeer NIET accu’s op te laden met een andere oplader dan die in deze handleiding vermeld staan.

De oplader en de accu zijn speciaal ontworpen om samen te functioneren.

• Deze opladers kunnen uitsluitend gebruikt worden voor het opladen van oplaadbare FACOM accu’s.

Ieder ander gebruik kan een risico op brand, elektrische schokken en elektrocutie veroorzaken.

• Stel de oplader niet bloot aan regen of sneeuw.

• Wanneer u de stekker van de oplader uit het stopcontact haalt, trek dan bij voorkeur aan de stekker en niet aan de voedingskabel.

Hiermee vermindert u het risico van beschadiging van de stekker of de voedingskabel.

• Controleer of de voedingskabel zodanig geplaatst is, dat deze niet kan worden platgetrapt, dat men hier niet over kan struikelen en dat deze niet beschadigd of strakgespannen kan worden.

• Gebruik geen verlengkabel, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Het gebruik van een ongeschikte verlengkabel kan brand, een elektrische schok of elektrocutie veroorzaken.

• Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel.

Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken.

• Houd de ventilatiesleuven van de oplader vrij. De ventilatiesleuven bevinden zich op de bovenzijde en aan de zijkanten van de oplader.

Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen.

• Gebruik de oplader niet als de stekker of de voedingskabel beschadigd is – vervang deze in dat geval onmiddellijk .

• Gebruik de oplader niet als deze een harde klap gekregen heeft, gevallen is of op welke manier dan ook beschadigd is.

Stuur deze naar een erkend servicecentrum.

• Demonteer de oplader niet. Stuur hem naar een erkend servicecentrum voor een servicebeurt of een reparatie.

Een onjuiste montage kan een elektrische schok, elektrocutie of brand veroorzaken.

• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze onmiddellijk door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of enige andere vakman vervangen worden, om ongelukken te voorkomen.

• Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen. Hiermee vermindert u het risico op elektrische schokken.

Dit risico vermindert niet door de accu uit het apparaat te halen.

• Probeer NOOIT 2 opladers met elkaar te verbinden.

• De oplader is ontworpen voor een standaard spanning van 230 V voor huishoudelijke apparatuur. Probeer niet om een andere spanning te gebruiken. Dit voorschrift geldt niet voor de auto-oplader.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN

Opladers

Deze oplader hoeft niet afgesteld te worden en is ontworpen om een groot gebruiksgemak te bieden.

Oplaadprocedure (Fig.3)

1. Steek de stekker van de oplader in een geschikt stopcontact alvorens de accu hier in te plaatsen.

2. Steek de accu (F) in de oplader, zoals aangegeven in Figuur 1, en controleer of u de accu volledig in de oplader geplaatst heeft.

43

NU-CL3.CH18S_1016.indd 43 10/10/2016 14:53:52

Het rode lampje (opladen) knippert, het opladen is begonnen.

3. Wanneer het rode lampje blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en u kunt deze vanaf dit moment gebruiken of hem in de oplader laten zitten.

N.B.: Om de beste prestaties te garanderen en de levensduur van de Li-Ionaccu’s te verlengen, moet u voor het eerste gebruik de accu volledig opladen.

Werking van de lampjes

bezig met opladen –– –– –– –– –– –– –– x volledig opgeladen –––––––––––––––––––– hete/koude accuvertraging

––– • ––– • ––– • ––– vervang accu • • • • • • • • • • • • • •

Oplaadlampjes

Sommige opladers detecteren bepaalde storingen aan de accu’s. De storingen worden aangegeven door het rode lampje dat snel knippert.

Wanneer dit zich voordoet, steek dan opnieuw de accu in de oplader. Als het probleem blijft bestaan, steek dan een andere accu om te controleren of de oplader goed werkt. Als deze nieuwe accu goed opgeladen wordt, betekent dit dat de eerste accu defect is en moet u deze naar een servicecentrum of een verzamelplaats sturen voor recycling. Als deze nieuwe accu dezelfde storing als de eerste accu vertoont, moet u de oplader door een erkend servicecentrum laten testen.

Onderbreking voor warme/koude accu

Sommige accu’s zijn voorzien van een functie Onderbreking voor warme/koude accu: wanneer de oplader detecteert dat een accu warm is, schakelt deze automatisch de functie Onderbreking voor warme accu in, waardoor het opladen onderbroken wordt totdat de accu weer afgekoeld is. Wanneer de accu is afgekoeld, gaat de oplader automatisch weer verder met het opladen van de accu. Met deze functie kan de levensduur van de accu’s verlengd worden. Wanneer de oplader zich in de modus Onderbreking voor warme/koude accu bevindt, knippert het lampje: lange, en vervolgens korte flikkeringen.

Uitsluitend Lithium Ion-accu’s

Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.

Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Li-Ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.

Belangrijke opmerkingen over het opladen

1. De levensduur en de prestaties van de accu kunnen verbeterd worden als u oplaadt bij een temperatuur tussen 18 en 24 ˚ C (65 ˚ F en 75 ˚ F). Laat de accu NIET op bij een temperatuur onder +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) of boven +40,5 ˚ C (+105 ˚ F). Deze voorzorgsmaatregel is belangrijk om de accu niet te beschadigen.

2. De oplader en de accu kunnen tijdens het opladen warm aanvoelen. Dit is een normaal verschijnsel en wijst niet op een defect.

Om het afkoelen van de accu na gebruik te vergemakkelijken, moet u de oplader of de accu niet op een warme plek zetten, zoals in een metalen gebouw of een niet-geïsoleerde vrachtwagen.

3. Als de accu niet goed oplaadt: a. Controleer de goede werking van de oplader door hier een lamp of een ander apparaat op aan te sluiten.

b. Controleer of de oplader, wanneer deze op een lampschakelaar is aangesloten, dooft wanneer u de lamp uitschakelt.

c. Installeer de oplader en de accu op een plek met een temperatuur tussen 18 en 24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F). d. Als de oplaadproblemen blijven bestaan, stuur het gereedschap, de accu en de oplader dan naar uw plaatselijke servicecentrum.

4. U moet de accu opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. GA NIET DOOR deze te gebruiken als dit het geval is. Volg de oplaadprocedure. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen als u dat wilt, zonder dat dit schadelijke gevolgen voor de accu heeft.

44

NU-CL3.CH18S_1016.indd 44 10/10/2016 14:53:53

5. Geleidende vreemde voorwerpen, zoals slijpstof, metalen spaanders, staalwol, aluminiumfolie en verder alle andere elementen bestaande uit metalen deeltjes, mogen niet in de oplader terecht komen. Haal altijd de oplader uit het spanningsnet wanneer deze geen accu’s bevat. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen.

6. Laat de oplader niet afkoelen en dompel hem niet onder in water of een andere vloeistof.

  LET OP GEVAAR : Risico op elektrische schokken. Verhinder het binnendringen van vloeistoffen in de oplader. Dit zou elektrische schokken kunnen veroorzaken.

  LET OP GEVAAR : Probeer nooit om zonder reden de accu te openen. Als het plastic kastje van de accu scheuren of breuken vertoont, stuur deze dan naar een servicecentrum voor recycling.

Aanvullende belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu’s

Technologie

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

Het product CL3.CH18S werkt met een accu van 18 V.

De accu’s CL3.BA1850 en CL3.BA1820 kunnen gebruikt worden. Raadpleeg de technische gegevens in de handleidingen voor meer informatie.

Accu bezig met opladen.

Accu opgeladen.

Opslagvoorschriften

1. Kies voor opslag onder de juiste voorwaarden een niet te warme en niet te koude, droge plaats uit de buurt van direct zonlicht en uitzonderlijke warmte of kou. Berg voor een optimale levensduur en prestaties van de accu deze op bij kamertemperatuur wanneer u deze niet gebruikt.

N.B.:

2. Voor een langdurige opslag onder de juiste omstandigheden is het aan te bevelen de volledig opgeladen accu buiten de oplader op een niet te warme en niet te koude, droge plaats op te bergen.

voorwerpen.

U moet een accu niet opbergen wanneer deze volledig leeg is. U moet de accu opladen alvorens hem te gebruiken.

Etiketten op de oplader en de accu

Laad FACOM-accu’s alleen op met de aangewezen FACOM-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen

FACOM-accu’s oplaadt met een FACOM-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

Niet blootstellen aan water.

Accu bezig met opladen.

Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.

Accu opgeladen.

Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC.

Accu defect.

Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.

Hete/koude accuvertraging.

Niet doorboren met geleidende voorwerpen.

Gooi de accu niet in het vuur.

Laad geen beschadigde accu‘s op.

Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.

Alleen voor gebruik binnenshuis.

Laad FACOM-accu’s alleen op met de

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR EEN LATER GEBRUIK

FACOM-accu’s oplaadt met een FACOM-lader

Omschrijving (Fig. 2)

LET OP GEVAAR kunnen ontstaan.

: Breng nooit wijzigingen aan het gereedschap of zijn onderdelen aan. Hierdoor zouden materiële schade of letsel f. Accu

b. Vooruit/achteruit-knop

c. Aambeeld Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.

d. Hoofdhandgreep

e. Accu-ontgrendelknop g. Werklicht h. Metalen ring i. Snelheidskeuzeknop

Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.

Alleen voor gebruik binnenshuis.

45

NU-CL3.CH18S_1016.indd 45 10/10/2016 14:53:54

Gebruik van het gereedschap

Deze slagschroevendraaier is ontworpen voor professionele slagschroeftoepassingen. De impact-functie maakt dit gereedschap bijzonder geschikt voor het aanbrengen van bevestigingsmaterialen in hout, metaal en beton.

Gebruik hem NIET in vochtige omstandigheden en in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze slagmoersleutels met een lange levensduur zijn professioneel elektrisch gereedschap.

Laat kinderen het gereedschap NIET aanraken. Onervaren personen moeten onder toezicht staan wanneer zij het gereedschap gebruiken.

Dit gereedschap mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of die geen ervaring en/of te weinig kennis of capaciteiten hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon. Kinderen mogen niet met dit gereedschap spelen.

Elektrische veiligheid

De elektrische motor is ontworpen voor een werking op één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de op het gereedschap genoteerde spanning. Controleer ook of de spanning van de oplader overeenkomt met de netspanning.

De FACOM oplader beschikt over een versterkte isolatie conform de norm EN 60335 en er is geen aardklem nodig.

Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze vervangen door een speciale kabel die u bij de servicedienst van FACOM kunt krijgen.

Vervanging van de netstekker (Uitsluitend voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland)

Als u een nieuwe netstekker nodig heeft:

• Verwijder de oude stekker op veilige wijze.

• Sluit de bruine draad op de onder spanning staande klem van de stekker.

• Sluit de blauwe draad aan op de sterpuntklem.

LET OP GEVAAR : Sluit geen enkele draad aan op de aardklem.

Volg de met de stekker van goede kwaliteit meegeleverde installatie-instructies. Aanbevolen zekering: 3 A.

Gebruik van een verlengkabel

Gebruik geen verlengkabel, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurde, voor de stekker van uw oplader geschikte verlengkabel. Minimale lengte van de geleider: 1 mm 2 ; maximale lengte: 30 m.

Als u een kabelhaspel gebruikt, rol de kabel dan altijd volledig af.

Assemblage en aanpassingen

WAARSCHUWING : Verwijder vóór de montage en aanpassing altijd de accu. Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu plaatst of verwijdert.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend FACOM accu’s en opladers.

De accu in het gereedschap plaatsen of eruit verwijderen (afb. 4)

WAARSCHUWING : Voorkom het risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst.

Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.

OPMERKING: Zorg ervoor dat uw accu (f) volledig is opgeladen.

DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP INSTALLEREN

1. Houd de accu tegenover de rails (f) in de handgreep van het gereedschap (afb. 4).

2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.

DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN

1. Druk op de accu-ontgrendelknop (e) en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap.

2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding.

ACCU’S MET VERMOGENMETER (AFB. 5)

Er zijn FACOM-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.

46

NU-CL3.CH18S_1016.indd 46 10/10/2016 14:53:54

U kunt de vermogenmeter activeren door de knop (k) van de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van de drie groene LEDlampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen.

OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.

Werking

LET OP GEVAAR: Pas altijd de veiligheidsvoorschriften en de geldende regelgeving toe.

LET OP GEVAAR : Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting vergrendeld worden of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren en de accessoires te demonteren of te installeren. Incidenteel starten kan letsel veroorzaken.

LET OP GEVAAR : Gebruik uitsluitend de accu’s en opladers van FACOM.

Juiste positie van de handen (afb. 1, 6)

WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.

WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.

Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (d).

Schakelaar voor variabele snelheid Aan/Uit (afb. 1)

U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/Uit-schakelaar in te knijpen (a). U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/

Uit-schakelaar los te laten. Uw gereedschap is voorzien van een rem. Het aambeeld stopt wanneer u de Aan/Uit-schakelaar geheel loslaat. Met de schakelaar voor variabele snelheid kunt u de beste snelheid voor een bepaalde toepassing selecteren. Hoe verder u de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer ten goede.

OPMERKING: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Hierdoor kan de schakelaar beschadigd raken en u kunt het beter vermijden.

Vooruit/Achteruit-regelknop (afb. 1)

Een vooruit/achteruit-regelknop (b) bepaalt de draairichting van het gereedschap en doet ook dienst als vergrendel/uit-knop.

U selecteert de draairichting vooruit door de Aan-Uit/schakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop aan de rechter zijkant van het gereedschap in te drukken.

U selecteert de draairichting achteruit door deAan-Uit/schakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het gereedschap in te drukken.

De middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop niet indrukt.

OPMERKING: Wanneer u het gereedschap de eerste keer gebruikt na het wijzigen van de draairichting, zult u bij het starten misschien een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.

Werklicht (afb. 1)

Er bevindt zich een werklicht (g) in de voet van het gereedschap. Het werklicht wordt ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt.

Wanneer de Aan/Uit-schakelaar wordt vrijgegeven, blijft het werklicht tot 20 seconden branden.

OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het gebruikt als zaklantaarn.

Snelheidskeuzeknop (afb. 1)

Uw gereedschap is voorzien van een snelheidskeuzeknop (i) waarmee u één van de drie snelheden kunt kiezen. Selecteer de snelheid uitgaande van de toepassing en regel de snelheid van het gereedschap met de schakelaar voor de variabele snelheid.

Snelheid 1

Snelheid 2

Snelheid 3

0–400 tpm

0–1200 tpm

0–1900 tpm

47

NU-CL3.CH18S_1016.indd 47 10/10/2016 14:53:54

Aambeeld (afb. 2)

WAARSCHUWING: Gebruik alleen slagdoppen. Andere doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Inspecteer het accessoire voor gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in zitten.

VOORZICHTIG: Inspecteer aambeelden, borgpennen en metalen ringen voorafgaand aan gebruik. Ontbrekende of beschadigde onderdelen moeten voor gebruik worden vervangen.

Zet de schakelaar in de vergrendel/uit-stand (midden) of neem de accu uit, voordat u accessoires vervangt.

AAMBEELD MET BEVESTIGINGSPEN

U kunt een accessoire op het aambeeld monteren door het gat opzij van het accessoire tegenover de bevestigingspen (h) op het aambeeld te houden (c). Druk het accessoire aan totdat de bevestigingspen vast komt te zitten in het gat. U zult misschien moeten helpen bij de montage van het accessoire door de bevestigingspen aan te drukken.

Als u een accessoire wilt verwijderen, drukt u de bevestigingspen door het gat en trekt u het accessoire los.

AAMBEELD MET METALEN RING

Duw, als u een accessoire op het aambeeld met metalen ring wilt plaatsen, het accessoire stevig op het aambeeld (c). De metalen ring (h) wordt ingedrukt zodat het accessoire op het aambeeld kan glijden. Wanneer het accessoire is geplaatst, oefent de metalen ring druk uit en zorgt ervoor dat het accessoire vast blijft zitten.

U kunt een accessoire verwijderen door het vast te pakken en met een stevige ruk los te trekken.

Gebruik

Uw gereedschap kan een aanhaalkoppel van maximaal 950 N.m produceren.

WAARSCHUWING : Controleer dat het bevestigingsmateriaal en/of systeem het niveau van het koppel dat door het gereedschap

wordt gegenereerd, aankan. Een overmaat aan koppel kan breuk veroorzaken en mogelijk persoonlijk letsel.

1. Plaats het accessoire op de kop van het bevestigingsmateriaal. Houd het gereedschap recht op het bevestigingsmateriaal gericht.

2. Start de werking door de schakelaar in te drukken. Laat de schakelaar los als u de werking wilt stoppen. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel, omdat bij het bevestigingskoppel vele factoren een rol spelen, waaronder:

TECHNISCHE GEGEVENS

CL3.CH18 S

Spanning VDC 18V

Type 3

Type accu Li-Ion

Onbelast toerental 0-400

0-1200

0-1900

Toerental onbelast 0-2400

Max. koppel N.m 950

Maximaal torsiekoppel N.m 1625

Gewicht (zonder accublok) kg 2,6

Geluids- en trillingsniveau (vectoriële som in drie richtingen) overeenkomstig de norm EN60745-2-2

LPA (niveau akoestische druk) dB(A) 101

LWA (niveau akoestisch vermogen) dB(A) 112

KWA (onzekerheid over het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3

Vastklemming bevestigingen op het max. vermogen van het gereedschap

Emissiewaarde trillingen ah = m/s2 13

Onzekerheid K = m/s2 5,9

48

NU-CL3.CH18S_1016.indd 48 10/10/2016 14:53:55

Het hier gegeven emissieniveau van de trillingen is gemeten overeenkomstig de genormaliseerde methode vermeld in de norm EN 60745 en kan gebruikt worden om de gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het kan gebruikt worden voor een beoordeling voorafgaand aan de blootstelling.

WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter gebruikt wordt voor andere toepassingen, met andere accessoires, of als dit slecht onderhouden is, kan de emissie van de trillingen verschillen. Hierdoor kan het blootstellingsniveau tijdens de totale arbeidstijd aanzienlijk verhoogd worden. Een schatting van het niveau van de blootstelling aan de trillingen zou ook rekening moeten houden met de tijd gedurende welke het apparaat uit is of wel aan staat, maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Hierdoor kan het blootstellingsniveau tijdens de totale arbeidstijd aanzienlijk verlaagd worden. Te identificeren aanvullende veiligheidsmetingen om de gebruiker tegen de effecten van de trillingen te beschermen: het gereedschap en de accessoires goed onderhouden, de handen warm houden, voor een optimale organisatie van de handelingen zorgen.

Servicebeurt

Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om lange tijd met zo min mogelijk onderhoud te kunnen functioneren. Om de lange levensduur en de goede werking van uw gereedschap te garanderen, moet u dit regelmatig onderhouden en reinigen.

  LET OP GEVAAR : Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting vergrendeld worden of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren en de accessoires te demonteren of te installeren.

Smeren

Uw elektrische gereedschap hoeft niet gesmeerd te worden.

Reiniging

LET OP GEVAAR : Gebruik nooit oplosmiddelen of krachtige chemische stoffen voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het gereedschap, deze zouden het in deze onderdelen gebruikte plastic kunnen aantasten. Reinig het gereedschap met een met water en zachte zeep doordrenkte doek. Laat geen andere vloeistoffen in het gereedschap binnendringen, dompel geen enkel onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.

Voorschriften voor het reinigen van de oplader

LET OP GEVAAR : Risico op elektrische schokken. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen. Gebruik een doek of een zachte, niet metalen borstel om stof of vet op de uitwendige delen van de oplader te verwijderen. Gebruik geen water of reinigingsoplossingen.

Accessoires

LET OP GEVAAR : Aangezien andere accessoires dan die door FACOM voorgesteld worden, niet op dit gereedschap getest zijn, kan het gevaarlijk zijn deze te gebruiken. Om het risico op letsel te verminderen, dient u uitsluitend de door FACOM aanbevolen accessoires op dit gereedschap gebruiken. Raadpleeg uw plaatselijke vertegenwoordiger voor meer details over de juiste accessoires.

LET OP GEVAAR: Gebruik uitsluitend slagmoeraccessoires. Andere soorten accessoires kunnen breken en ongelukken veroorzaken.

Controleer alvorens het accessoire te gebruiken of dit niet gebarsten is.

Reparaties

De oplader en de accu kunnen niet gerepareerd worden. De onderdelen van de oplader of de accu kunnen niet gerepareerd worden.

Om de VEILIGHEID en de BETROUWBAARHEID van het product te garanderen, moeten reparaties, servicebeurten en afstellingen (inclusief de inspectie en de vervanging van de borstels) uitgevoerd worden door een door FACOM erkend servicecentrum of ander vakbekwaam onderhoudspersoneel. Gebruik altijd identieke reserveonderdelen.

49

NU-CL3.CH18S_1016.indd 49 10/10/2016 14:53:55

Milieubehoud

WEGWERPEN VAN UW APPARAAT

Geachte klant,

Als u zich van uw apparaat wilt ontdoen, besef dan dat dit voornamelijk bestaat uit onderdelen die gerecycled kunnen worden.

Het apparaat mag niet met het huisvuil weggeworpen worden, maar moet by een speciale ophaaldienst ingeleverd worden.

Afvalsortering van versleten producten en verpakkingsmaterialen vergemakkelijkt de recycling en het hergebruik. Door het

hergebruik van gerecyclede producten wordt het milieu beschermd en neemt de vraag naar grondstoffen af.

Oplaadbare accu

U moet de accu met lange levensduur opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. Aan het einde van zijn technische levensduur moet u deze wegwerpen volgens de geldende milieuvoorschriften.

• Laat de accu volledig leeglopen en haal hem uit het gereedschap.

• De Li-Ionaccu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw plaatselijke vertegenwoordiger of naar een recyclingcentrum in de buurt.

De opgehaalde accu’s worden op de juiste wijze gerecycleerd of geëlimineerd.

Aftersalesdienst

- Neem voor alle vragen of werkzaamheden aan het gereedschap contact op met uw FACOM dealer.

Garantie

Het elektrische gereedschap van FACOM heeft een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop tegen alle fabricagefouten.

De accessoires en slijtageonderdelen, de oplader en de accu’s van FACOM vallen onder de wettelijke garantie.

Deze garantie is niet van toepassing in de volgende gevallen: normale slijtage, het niet in acht nemen van de gebruiksinstructies en de veiligheidsvoorschriften, onjuist of verkeerd gebruik van het gereedschap, overbelasting van het gereedschap, achterstallig (service-) onderhoud, binnendringen van vreemde voorwerpen, demontage of wijziging van het gereedschap, sporen van schokken (deuken, scheuren of barsten in de behuizing…), gebruik van een accessoire van slechte kwaliteit of dat niet compatibel is.

Overleg voor het toepassen van de garantie: het gereedschap met zijn serienummer en de originele, leesbare rekening zonder doorhalingen, met daarop een beschrijving van het product en zijn aankoopdatum.

Gedetailleerde toepassingsvoorwaarden van de garantie: raadpleeg uw dealer.

CE-CONFORMITEITSVERKLARING

ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN

VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT CL3.CH18S – SLAGMOERSLEUTEL 18 V KIT - 1/2’’ MERK FACOM

- BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE « MACHINES » 2006/42/CE , EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- VOLDOET AAN DE RICHTLIJN 2004/108/EG (tot 19.04.2016); 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016)

Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische dossier en legt deze verklaring af namens Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Directeur engineering

50

NU-CL3.CH18S_1016.indd 50 10/10/2016 14:53:55

ES

AVISO

Definiciones: Consignas de seguridad

Las definiciones a continuación describen el nivel de severidad de cada advertencia. Lea el manual y observe los símbolos.

PELIGRO : Señala una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves .

ATENCIÓN PELIGRO: Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, pudiera provocar la muerte o lesiones graves .

ATENCIÓN : Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones menores o moderadas .

OBSERVACIÓN: Señala una práctica sin riesgo de lesiones corporales pero que, si no se evita, provocaría daños materiales .

Señala un riesgo de impacto eléctrico.

Señala un riesgo de incendio.

ATENCIÓN PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucción.

Consignas generales de seguridad de las herramientas energizadas

ATENCIÓN PELIGRO! Lea el conjunto de las consignas de seguridad y de las instrucciones.

El no respeto de las consignas de seguridad y de las instrucciones puede provocar un impacto eléctrico, un incendio y/o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN CUALQUIER

MOMENTO

El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica

(con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).

1) Seguridad de la zona de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada Las zonas con obstáculos u oscuras son fuente de accidentes.

b) No utilice sus herramientas energizadas en atmósferas explosivas, en presencia de líquidos, gas o polvos

inflamables.

Las herramientas energizadas generan chispas que pueden inflamar los polvos o los humos.

c) Aleje a los niños y otras personas mientras utilice una herramienta energizada.

Una distracción puede hacerle perder el

control de la herramienta.

2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas energizadas deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe

de la herramienta energizada. Nunca utilice un adaptador de enchufes con herramientas energizadas conectadas

a tierra.

La utilización de enchufes no modificados y de tomas de corrientes adaptadas permite reducir el riesgo de impacto eléctrico.

b) Evite cualquier contacto físico con elementos conectados a la tierra tales como los tubos, los radiadores, los

hornos y los refrigerantes. El riesgo de impacto eléctrico aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.

c) No deje sus herramientas energizadas expuestas a la lluvia o a la humedad. La penetración de agua en una

herramienta energizada aumenta el riesgo de impacto eléctrico.

d) Preserve el cable de alimentación. Nunca utilice el cable de alimentación para transportar, jalar o desconectar

la herramienta energizada. Mantenga el cable de alimentación protegido del calor, de la grasa, de los ángulos

cortantes o de las piezas en movimiento.

Un cable de alimentación dañado o enredado aumenta el riesgo de impacto eléctrico. e) Cuando utilice la herramienta energizada al exterior, utilice un cable de extensión adaptado para un uso en

exterior.

La utilización de un cable adaptado al exterior reduce el riesgo de impacto eléctrico.

51

NU-CL3.CH18S_1016.indd 51 10/10/2016 14:53:56

f) Si está obligado de utilizar la herramienta energizada en una zona húmeda, utilice una alimentación de

protección diferencial (RCD). La utilización de un dispositivo de protección (RCD) reduce el riesgo de impacto eléctrico.

3) Seguridad personal a) Cuando utilice una herramienta energizada, permanezca atento a lo que hace y aplique las reglas de sentido

común. No utilice herramienta energizada si está cansado o bajo el efecto de la droga, del alcohol o de

medicamentos.

Un momento de descuido durante la utilización de una herramienta energizada puede provocar graves lesiones

corporales.

b) Use equipos de protección. Proteja siempre sus ojos.

Los equipos de protección como las máscaras, los calzados de

seguridad antideslizantes, el casco o las protecciones acústicas, utilizados correctamente, reducen el riesgo de lesiones corporales.

c) Evite cualquier arranque imprevisto. Asegúrese que el interruptor está en la posición parada antes de conectar

la herramienta a la red eléctrica y/o a la batería o cuando toma o transporta la herramienta .

Usar una herramienta

energizada apoyando el dedo sobre el interruptor o conectar una herramienta energizada mientras que el interruptor está en

posición marcha provoca accidentes.

d) Retire la llave de ajuste antes de poner en funcionamiento la herramienta energizada.

Dejar una llave conectada a

una pieza en movimiento de la herramienta energizada puede provocar daños corporales.

e) No exagere sus movimientos. Asegure en todo momento sus desplazamientos y su equilibrio. Esto permitirá de

mejor controlar la herramienta energizada en situaciones imprevistas.

f) Use ropas apropiadas. No use ropas anchas ni prendas. Evite el contacto del cabello, de las ropas y de los

guantes con las piezas en movimiento.

Las ropas anchas, las prendas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas

en movimiento.

g) Si los equipos de extracción y de aspiración son suministrados, asegúrese que están correctamente conectados

y utilizados.

La aspiración del polvo puede reducir los peligros relacionados con los polvos.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas energizadas

a) No fuerce la herramienta energizada. Utilice la herramienta energizada adaptada a su aplicación. La herramienta

energizada adaptada realizará un mejor trabajo y en toda seguridad, a la velocidad para la cual fue diseñada.

b) No utilice la herramienta energizada si el interruptor de marcha/parada no funciona.

Una herramienta energizada

que no puede ser accionada por el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c) Desconecte el enchufe de la herramienta energizada de la toma de corriente y/o de la batería antes de realizar

ajustes, de cambiar los accesorios o de guardar la herramienta energizada. Estas medidas preventivas están destinadas

a reducir el riesgo de un arranque accidental de la herramienta energizada.

d) Guarde las herramientas energizadas apagadas fuera del alcance de los niños y no autorice ninguna persona

que no conozca ni las herramientas ni las instrucciones a hacer funcionar la herramienta energizada.

Las

herramientas energizadas representan un peligro en las manos de usuarios inexperimentados.

e) Mantenga sus herramientas energizadas. Verifique que las piezas en movimiento no están descentradas o

plegadas, que ninguna pieza no está rota y cualquier otra condición que pudiera impedir el funcionamiento

correcto de la herramienta energizada. En caso de daño, repare la herramienta energizada antes de utilizarla.

Numerosos accidentes son causados por herramientas energizadas con mal mantenimiento.

f) Afile y limpie las herramientas cortantes.

Las herramientas de corte con hojas bien afiladas tienen menos oportunidad de

plegar y se controlan más fácilmente.

g) Utilice la herramienta energizada, los accesorios así como los vasos, etc. según estas instrucciones, adaptándolos

a las condiciones de trabajo y a las operaciones a realizar.

La utilización de herramientas energizadas para operaciones a

las cuales no están adaptadas pudiera provocar situaciones peligrosas.

5) Utilización y mantenimiento de la batería

a) Recargue la batería únicamente con el cargador recomendado por el fabricante. Un cargador previsto para un tipo de

batería puede provocar un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro tipo de batería.

b) Utilice las herramientas energizadas únicamente con las baterías previstas.

La utilización de otros tipos de batería

puede provocar un riesgo de lesión y de incendio.

c) Cuando no se utiliza la batería, consérvela lejos de objetos metálicos tales como las presillas, piezas de moneda,

las llaves, las limas, los tornillos o cualquier otro pequeño objeto metálico que pueda establecer una conexión

entre los bornes.

Un cortocircuito entre los bornes de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.

52

NU-CL3.CH18S_1016.indd 52 10/10/2016 14:53:56

d) Evite cualquier contacto con el líquido que pueda escaparse accidentalmente de la batería. En caso de contacto

involuntario, lave abundantemente con agua. En caso de contacto del líquido con los ojos, consulte un médico.

El líquido que se escapa de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.

6) Mantenimiento

a) El mantenimiento de su herramienta energizada debe ser efectuado por una persona calificada que sólo utilice

piezas de recambio idénticas.

Esta precaución permite garantizar la seguridad de la herramienta energizada.

Consignas de seguridad específicas

• Sostenga la herramienta energizada por los mangos aislados cuando realice operaciones en las cuales la fijación puede estar en contacto con cables ocultos. Las fijaciones en contacto con un cable bajo tensión pueden “despertar” las partes metálicas expuestas y provocar un impacto eléctrico al operador.

• Utilice abrazaderas o cualquier otro medio práctico para fijar y sostener el objeto sobre una plataforma estable.

Si sujeta manualmente el objeto a trabajar o muy cerca del cuerpo, usted no tiene estabilidad y puede perder el control.

• Use gafas de seguridad o cualquier otra protección ocular. Las operaciones de martillado y de perforación generan virutas.

Estas partículas volantes pueden causar daños oculares irreversibles.

• Las puntas, los vasos y las herramientas se calientan en curso de las operaciones.

Use guantes para tocarlos.

• Evite las persianas de ventilación que recubren a menudo las piezas en movimiento. Las ropas anchas, las prendas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.

Riesgos residuales

A pesar de la aplicación de las consignas de seguridad correspondientes y de la instalación de dispositivos de seguridad, ciertos riesgos residuales no pueden evitarse:

- Disminución de la audición.

- Riesgos de daños corporales debidos a las partículas volantes.

- Riesgo de quemaduras provocados por el calentamiento de accesorios durante las operaciones.

- Riesgo de daños corporales provocados por un uso prolongado.

  ATENCIÓN PELIGRO: Use SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas cotidianas NO SON gafas de seguridad. Use igualmente una máscara de protección del rostro o contra el polvo si realiza operaciones de corte. USE SIEMPRE UN EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO.

  ATENCIÓN PELIGRO: Ciertos polvos liberados por las operaciones de lijado, de serrado, de esmerilado, de perforación y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas consideradas como cancerígenas, responsables de malformaciones congénitas y otras patologías del sistema de reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas:

• plomo de las pinturas a base de plomo,

• sílice cristalino contenido en los ladrillos, el cemento o cualquier otro producto de albañilería y

• arsénico y cromo utilizados en el tratamiento de la madera (CCA).

Los riesgos corridos dependen de su trabajo y de la frecuencia de exposición a este tipo de sustancias. Para reducir el tiempo de exposición: trabaje en una zona bien ventilada, use los equipos de seguridad aprobados, tales como las máscaras de protección contra el polvo, especialmente diseñadas para retener las partículas microscópicas.

• Evite el contacto prolongado con los polvos liberados por las operaciones de lijado, de serrado, de esmerilado, de perforación y otras actividades de construcción. Use ropas de protección y lave las zonas expuestas con agua y jabón. Dejar estos polvos penetrar en la boca, los ojos o propagarse sobre la piel puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.

  ATENCIÓN: Cuando no la utiliza, coloque la herramienta a un lado, sobre una superficie estable donde no podrá hacer tropezar ni tumbar a nadie. Ciertas herramientas equipadas con una batería ancha pueden colocarse parada sobre la base, pero pueden fácilmente caerse.

• La etiqueta colocada sobre su herramienta puede presentar los símbolos siguientes. Símbolos y su definición:

53

NU-CL3.CH18S_1016.indd 53 10/10/2016 14:53:56

V

Hz min voltios hertz minutos corriente continua

Construcción Clase I (borne de tierra)

Construcción Clase II (aislamiento reforzado)

…/min por minuto

IPM

A impactos por minuto amperios

W no

RPM

BPM watts corriente alternativa corriente alternativa o continua velocidad en vacío borne de tierra símbolo de advertencia seguridad rpm pulsaciones por minuto

Consignas de seguridad importantes para todas las baterías

Cuando pase el pedido de las baterías de recambio, no olvide indicar la referencia catálogo y la tensión. Al desembalar, la batería no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las consignas de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.

LEA TODAS LAS CONSIGNAS

• No cargue ni utilice la batería en atmósferas explosivas, en presencia de líquidos, gas o polvos inflamables.

Insertar o retirar la batería del cargador puede inflamar los polvos o los humos.

• NUNCA fuerce la introducción de la batería en el cargador. NO modifique la batería de ninguna forma que sea para introducirla en un cargador no compatible, esto arriesgaría de dañar la batería y de causar graves lesiones corporales.

• Recargue las baterías solamente con los cargadores FACOM.

• NO sumerja, NO remoje la batería en el agua o cualquier otro líquido.

• No almacene ni utilice la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura es superior a 40 ˚ C (105 ˚ F)

(tales como almacenes exteriores o edificios en metal durante el verano).

• Para mejor rendimiento, cargue completamente la batería antes de utilizarla.

NOTA: No guarde los paquetes de pilas dentro de una herramienta con el gatillo apretado. No sujete nunca con una cinta el gatillo en posición ON.

ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de incendio. Nunca intente abrir la batería sin razón. Si la caja de la batería presenta fisura o está dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, no deje caer, no dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que haya recibido un golpe violento, que se haya caído, que haya sido aplastada o dañada de cualquier forma (por ejemplo, perforada por una lima, un golpe de martillo, con los pies). Las baterías dañadas deben enviarse al centro de mantenimiento para ser recicladas.

ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de incendio. Cuando almacena o usa las baterías, no deje objetos metálicos en contactos con los bornes expuestos de la batería.

Por ejemplo, no coloque una batería en delanteras, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de kit cajones, etc. que contengan limas no protegidas, tornillos, llaves, etc. Un incendio se puede desenclavar durante el transporte de las baterías si los bornes de las mismas entran accidentalmente en contacto con los elementos conductores como por ejemplo llaves, monedas, herramientas manuales etc.

ATENCIÓN: Cuando no la utiliza, coloque la herramienta a un lado, sobre una superficie estable donde no podrá hacer tropezar ni tumbar a nadie. Ciertas herramientas equ ipadas con una batería ancha pueden colocarse parada sobre la base, pero pueden fácilmente caerse.

Consignas de seguridad específicas para las baterías litio-ión (li-ión)

• No incinere la batería incluso si está seriamente dañada o completamente usada. La batería puede explotar en las flamas.

La incineración de las baterías litio-ion libera humos y desperdicios tóxicos.

• Si el líquido contenido en la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona con agua y jabón suave. Si el líquido contenido en la batería alcanza el ojo, enjuague el ojo con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación

54

NU-CL3.CH18S_1016.indd 54 10/10/2016 14:53:56

desaparezca. Si llama a un médico, señale que el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de líquido carbonado y sal de litio.

• El contenido de una batería abierta puede provocar una irritación respiratoria.

Airee la pieza. Si los síntomas persisten, llame a un médico.

ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede inflamarse en caso de exposición a una chispa o a una flama.

Consignas de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías

CONSERVE ESTAS CONSIGNAS: El presente manual contiene consignas importantes de seguridad y de utilización de los cargadores de batería.

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las consignas y las etiquetas de advertencia colocadas en el cargador, la batería y la herramienta que utiliza la batería.

  ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Impida la penetración de líquidos en el cargador. Esto pudiera provocar un impacto eléctrico.

ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesión, sólo recargue baterías recargables FACOM. Cualquier otro tipo de batería puede explotar y provocar lesiones y daños corporales.

ATENCIÓN: Los niños deben ser vigilados y no deben jugar con los aparatos.

OBSERVACIÓN: En ciertas condiciones, cuando el cargador está conectado a la alimentación, puede entrar en cortocircuito por cuerpos extraños. Los cuerpos extraños conductores tales como, pero de forma no limitativa, los polvos de esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, las hojas de aluminio o cualquier otro elemento compuesto por partículas metálicas, no deben penetrar en los receptáculos del cargador. Desconecte siempre el cargador de la alimentación cuando no hay ninguna batería en los receptáculos. Desconecte el cargador antes de limpiarlo.

• NO intente recargar las baterías con otros cargadores que no sean los mencionados en el presente manual.

El cargador y la batería están diseñados especialmente para funcionar juntos.

• Estos cargadores sólo pueden utilizarse para recargar las baterías recargables FACOM.

Cualquier otra utilización puede provocar un riesgo de incendio, de impacto eléctrico o de electrocución.

• No deje el cargador expuesto a la lluvia o la nieve.

• Cuando desconecte el cargador, jale de preferencia el enchufe y no el cable de alimentación.

Esta precaución permite de reducir el riesgo de dañar el enchufe eléctrico o el cable de alimentación.

• Verifique que el cable de alimentación está colocado de tal forma que no se enrede o quede entre los pies, que no se dañe o que no quede tenso.

• No utilice cable de extensión salvo en caso de absoluta necesidad. La utilización de un cable de extensión inadaptado puede provocar un incendio, un impacto eléctrico o una electrocución.

• Cuando utilice la herramienta energizada en el exterior, utilice un cable de extensión adaptado para un uso en exterior.

La utilización de un cable adaptado al exterior reduce el riesgo de impacto eléctrico.

• No obstruya las persianas de ventilación del cargador. Las persianas de ventilación están situadas en la parte superior y sobre los lados del cargador.

Mantenga el cargador alejado de las fuentes de calor.

• No utilice el cargador si la ficha o el cable de alimentación están dañados - proceda inmediatamente a su reemplazo .

• No utilice el cargador si el mismo recibió un golpe violento, si se cayó, o si se dañó de la forma que sea.

Envíelo a un centro de mantenimiento homologado.

• No desmonte el cargador. Envíelo a un centro de mantenimiento homologado para un mantenimiento o una reparación.

Un montaje incorrecto puede provocar un impacto eléctrico, una electrocución o un incendio.

• Si está dañado, el cable de alimentación debe ser inmediatamente reemplazado por el fabricante, un agente de mantenimiento o cualquier otra persona calificada, con el objetivo de prevenir cualquier accidente.

• Desconecte el cargador del enchufe de corriente antes de limpiarlo. Esta precaución disminuye el riesgo de impacto eléctrico.

La extracción de la batería no reduce este riesgo.

• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.

• El cargador está diseñado para funcionar a la tensión estándar de 230 V para los aparatos electrodomésticos.

No intente de utilizarlo con otras tensiones. Esta consigna no concierne el cargador vehículo.

CONSERVE ESTAS CONSIGNAS

55

NU-CL3.CH18S_1016.indd 55 10/10/2016 14:53:56

Cargadores

Este cargador no requiere ningún ajuste y el mismo fue diseñado para ofrecer una gran facilidad de funcionamiento.

Procedimiento de carga (Fig.3)

1. Conecte el cargador en un enchufe apropiado antes de introducir la batería.

2. Introduzca la batería (F) en el cargador, como se indica en la Figura 1 y asegúrese que la batería está completamente introducida

en el cargador. El indicador luminoso rojo (carga) centellea, el procedimiento de carga comenzó.

3. Cuando el indicador luminoso rojo permanece encendido, la carga se terminó. La batería está completamente cargada y usted

puede utilizarla desde este momento o bien dejarla en el cargador.

NOTA: Para garantizar mejores rendimientos y extender la duración de vida de las baterías Li-Ion, cargue la batería completamente antes de la primera utilización.

Funcionamiento de los indicadores luminosos

cargando –– –– –– –– –– –– –– completamente cargado

–––––––––––––––––––– retraso por batería caliente/fría

––– • ––– • ––– • ––– x cambie la batería • • • • • • • • • • • • • •

Indicadores de carga

Ciertos cargadores detectan ciertas anomalías ocurridas en las baterías. Las anomalías son indicadas por el indicador luminoso rojo que centellea rápidamente. Cuando esto se produce, inserte nuevamente la batería en el cargador. Si el problema persiste, inserte otra batería para verificar el funcionamiento del cargador. Si esta nueva batería se carga correctamente, esto significa que la primera batería está defectuosa y que debe enviarse a un centro de mantenimiento o a un sitio de recuperación para ser reciclada. Si esta nueva batería presente la misma anomalía que la primera, haga probar el cargador por un centro de mantenimiento homologado.

Temporización para batería caliente/fría

Ciertos cargadores están equipados con una función Temporización para batería caliente/fría: cuando el cargador detecta que una batería está caliente, el mismo activa automáticamente la función Temporización para batería caliente, lo que interrumpe la carga hasta el enfriamiento de la batería. Cuando la batería se enfría, el cargador pasa automáticamente al modo Carga de batería. Esta función permite extender la duración de vida de las baterías. Cuando el cargador está en modo Temporización para batería caliente/fría, el indicador luminoso centellea: destellos largos luego cortos.

Solamente baterías de iones de litio

Las herramientas de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.

La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.

Notas importantes sobre la carga

1. La duración de vida y el rendimiento de la batería pueden aumentarse si usted recarga a una temperatura comprendida entre 18 y 24 ˚ C (65 ˚ F y 75 ˚ F). NO cargue la batería a una temperatura inferior a +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) o superior a +40,5 ˚ C (+105 ˚ F).

Esta precaución es importante para no dañar la batería.

2. El cargador y la batería pueden estar calientes al tacto durante la carga. Es un fenómeno normal que no señala ningún defecto.

Para facilitar el enfriamiento de la batería después de utilización, evite desplazar el cargador o la batería en un lugar caliente como edificios en metal o un camión no aislado.

56

NU-CL3.CH18S_1016.indd 56 10/10/2016 14:53:57

3. Si la batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento correcto del receptáculo conectando una lámpara o cualquier otro aparato.

b. Verifique que el receptáculo conectado a un interruptor de lámpara se apaga cuando usted apaga la lámpara.

c. Instale el cargador y la batería en un lugar donde la temperatura esté comprendida entre 18 y 24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F). d. Si los problemas de carga persisten, envíe la herramienta, la batería y el cargador a su centro de mantenimiento local.

4. Usted debe recargar la batería cuando la potencia producida ya no es suficiente para realizar las operaciones tan fáciles como de costumbre. NO CONTINÚE a utilizarla en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. Usted puede igualmente recargar una batería parcialmente descargada cuando lo desea, sin producir efecto indeseable en la batería.

5. Los cuerpos extraños conductores tales como, pero de forma no limitativa, los polvos de esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, las hojas de aluminio o cualquier otro elemento compuesto por partículas metálicas, no deben penetrar en los receptáculos del cargador. Desconecte siempre el cargador de la alimentación cuando no hay ninguna batería en los receptáculos.

Desconecte el cargador antes de limpiarlo.

6. No enfríe el cargador y no lo sumerja en el agua o en cualquier otro líquido.

ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Impida la penetración de líquidos en el cargador. Esto pudiera provocar un impacto eléctrico.

ATENCIÓN PELIGRO: Nunca intente abrir la batería sin razón. Si la caja de plástico de la batería presenta una fisura o se rompe, envíela a un centro de mantenimiento para reciclaje.

Instrucciones adicionales importantes para todos los paquetes de pilas

Tipo de pila

Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.

CL3.CH18S funciona con paquete de pilas de 18 voltios.

Se pueden utilizar paquetes de pilas CL3.BA1850 y CL3.BA1820. Para más información, consulte los datos técnicos.

Consignas de almacenamiento

La batería está cargada.

1. Para un almacenamiento en buenas condiciones, seleccione un lugar tibio y seco, protegido de los rayos directos del sol y del calor o del frío excesivo. Para una duración de vida y rendimiento óptimos de la batería, conserve las baterías no utilizadas a temperatura ambiente.

Retraso por batería

2. Para un almacenamiento de larga duración de buena calidad, se recomienda guardar las baterías completamente cargadas, sin el cargador, en un lugar tibio y seco.

NOTA:

No realizar pruebas con objetos

No debe guardar las baterías completamente descargadas. Usted debe recargar la batería antes de utilizarla.

No cargar baterías deterioradas.

Etiquetas del paquete de pilas

Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.

La batería se está cargando.

Cargue los paquetes de baterías FACOM

únicamente con los cargadores FACOM indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por FACOM en un cargador FACOM, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.

No exponer al agua.

La batería está cargada.

Batería defectuosa.

Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.

Retraso por batería caliente/fría.

Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.

No realizar pruebas con objetos conductores.

No cargar baterías deterioradas.

Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.

Cargue los paquetes de baterías FACOM

únicamente con los cargadores FACOM indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por FACOM en un cargador FACOM, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.

57

No queme el paquete de baterías.

Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.

Sólo para uso en interior.

10/10/2016 14:53:58

Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.

Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.

Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.

No queme el paquete de baterías.

Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.

Sólo para uso en interior.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UNA UTILIZACIÓN FUTURA

Descripción (Fig. 2)

ATENCIÓN PELIGRO: Nunca modifique la herramienta energizada ni ninguna de sus piezas. Esto pudiera provocar daños materiales o corporales.

a. Interruptor de activación

b. Botón de avance/retroceso

c. Yunque

d. Empuñadura principal f. g. h. i.

Bloque de baterías

Luz de trabajo

Anillo abierto

Selector de velocidad

e. Botón de liberación de batería

Utilización de la herramienta

Esta llave de impacto ha sido diseñada para aplicaciones de apriete de impacto profesionales. La función de impacto hace que esta herramienta sea concretamente útil para realizar aprietes en madera, metal y cemento.

NO la utilice en caso de humedad ni en presencia de líquidos o de gases inflamables. Estas llaves de impacto larga duración son herramientas energizadas profesionales.

NO deje que los niños toquen la herramienta. Las personas inexperimentadas deben ser vigiladas cuando utilizan la herramienta.

Esta herramienta no puede ser utilizada por personas (incluyendo los niños) con deficiencias físicas, sensoriales o mentales, inexperimentadas y/o sin conocimientos o competencias, salvo bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad. Los niños no deben jugar con esta herramienta.

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico está diseñado para funcionar con una sola tensión. Verifique siempre que la tensión de la batería corresponde a la tensión anotada en la herramienta. Asegúrese igualmente que la tensión del cargador corresponde a la de la red eléctrica.

El cargador FACOM beneficia de un aislamiento reforzado de conformidad con la norma EN 60335 y no se requiere de ningún borde de tierra.

Si el cable de alimentación está dañado, usted debe reemplazarlo por un cable específico que obtendrá a través del servicio de mantenimiento FACOM.

Reemplazo de la toma de electricidad (Reino Unido e Irlanda únicamente)

Si usted debe remplazar una nueva toma de electricidad:

• Elimine la toma antigua con toda seguridad.

• Conecte el cable marrón al borne bajo tensión de la toma.

• Conecte el cable azul al borne neutro.

ATENCIÓN PELIGRO: No conecte ningún cable al borne de tierra.

Siga las instrucciones de instalación suministradas con la toma de buena calidad. Fusible recomendado: 3 A.

Utilización de un cable de extensión

No utilice cable de extensión salvo en caso de absoluta necesidad. Utilice un cable de extensión aprobado y adaptado a la toma de su cargador. Tamaño mínimo del conductor: 1 mm 2 ; largo máximo: 30 m.

Si utiliza un enrollador, siempre desenrolle el cable completamente.

MONTAJE Y AJUSTES

ADVERTENCIA: Antes del montaje y el ajuste, quite siempre la batería. Apague siempre la herramienta antes de poner o sacar la batería.

ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores

FACOM

.

58

NU-CL3.CH18S_1016.indd 58 10/10/2016 14:53:58

Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fig. 4)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.

NOTA: Compruebe que la batería (f) esté totalmente cargada.

PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERíAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA

1. Alinee el paquete de pilas (f) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 4).

2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.

PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA HERRAMIENTA

1. Pulse el botón de liberación de pilas (e) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.

2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.

PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 5)

Algunos paquetes de pilas de facom incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de pilas.

Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (k). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.

NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.

Funcionamiento

ADVERTENCIA: Cumpla siempre las instrucciones de seguridad y reglamentación aplicables.

ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir los riesgos de lesiones corporales graves, bloquee el inversor del sentido de rotación o apague la herramienta luego desconecte la batería antes de realizar los ajustes y desmontar o instalar los accesorios. Un arranque imprevisto puede provocar lesiones.

ATENCIÓN PELIGRO: Sólo utilice baterías y cargadores FACOM.

Posición adecuada de las manos (fig. 1, 6)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.

La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (d).

Interruptor de velocidad variable (fig. 1)

Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Su herramienta está equipada con un freno. El yunque se detendrá en cuanto el interruptor de activación se haya liberado al completo. El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para realizar orificios o aprietes.

NOTA: No se aconseja el uso continuo de la serie de velocidad variable. Podrá dañar el interruptor y esto debe evitarse.

Botón de control de avance/retroceso (fig. 1)

Un botón de control de avance/retroceso (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo.

Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor de activación y pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta.

Para seleccionar el giro hacia detrás, suelte el interruptor de activación y pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de la herramienta.

La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, compruebe que ha soltado el interruptor.

NOTA: La primera vez que active la herramienta tras cambiar el sentido de giro, podrá oír un ligero clic inicial. Esto es normal y no indica ningún problema.

59

NU-CL3.CH18S_1016.indd 59 10/10/2016 14:53:58

Luz de trabajo (fig. 1)

La herramienta tiene una luz de trabajo (g) en la parte inferior de la herramienta. La luz de trabajo se activa cuando el interruptor se pulse.

Cuando se suelte el activador, la luz de trabajo permanecerá encendida durante 20 segundos

NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.

Selector de velocidad (fig. 1)

Su herramienta está equipada con un selector de velocidad (i) que le permite seleccionar una de las tres velocidades. Seleccione la velocidad con base a la aplicación y controle la velocidad de la herramienta utilizando el interruptor de activación de velocidad variable (a).

Velocidad 1

Velocidad 2

Velocidad 3

0–400 rpm

0–1200 rpm

0–1900 rpm

Yunque (fig. 2)

ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios de impacto. Los accesorios que no sean de impacto podrán romperse y provocar condiciones peligrosas. Revise el accesorio antes de usarlo para asegurarse que no tenga rajaduras.

ATENCIÓN: Inspeccione el yunque, las clavijas de retención y los anillos abiertos antes de usar. Los artículos dañados o que falten deben ser sustituidos antes del uso.

Coloque el interruptor en la posición de desbloqueo (centro) o retire el paquete de pilas antes de cambiar los accesorios.

YUNQUE CON CLAVIJA DE DETENCIÓN

Para instalar un accesorio en el yunque, alinee el orificio en el lateral de la toma con la clavija de detención (h) del yunque (c). Presione el accesorio hasta que la clavija de detención quede introducida en el orificio. Puede ser necesario presionar la clavija de detención para facilitar la instalación del accesorio.

Para retirar un accesorio, presione la clavija de detención hasta introducirla totalmente en el orificio y tire del accesorio para sacarlo.

YUNQUE CON ANILLO ABIERTO

Para instalar un accesorio en el yunque de anillo abierto, empuje firmemente el accesorio en el yunque (c). El anillo abierto (h) se comprime permitiendo que el accesorio se deslice hacia dentro. Después de instalar el accesorio, el anillo abierto ejerce presión reteniendo el accesorio.

Para extraer un accesorio, aférrelo y tire con fuerza.

Uso

Su llave de impacto puede generar el siguiente par de apriete máximo: 950 N.m

ADVERTENCIA : Compruebe que las sujeciones y o el sistema manteniendo el nivel de par generado por la herramienta. Un par excesivo podrá provocar roturas y posibles daños personales.

1. Coloque el accesorio en el cabezal de sujeción. Mantenga la herramienta orientada frente a la sujeción.

2. Pulse el interruptor para empezar la operación. Suelte el interruptor para detener el funcionamiento. Compruebe siempre el par con una llave de par, ya que el par de apriete podrá estar afectado por muchos factores, incluyendo los siguientes:

DATOS TÉCNICOS

CL3.CH18 S

Tensión VCC 18V

Tipo 3

Tipo de batería Li-Ion

Velocidad sin carga 0-400

0-1200

0-1900

Impactos / minuto 0-2400

Par de apriete máximo N.m 950

Par máximo N.m 1625

Peso (sin el paquete de las baterías) kg 2,6

60

NU-CL3.CH18S_1016.indd 60 10/10/2016 14:53:58

Valores del ruido y vibraciones (suma vectorial de la prueba) según norma EN60745-2-2

LPA (nivel de presión por emisión de ruidos) dB(A) 101

LWA (nivel de intensidad de ruido) dB(A) 112

KWA (incertidumbre sobre el nivel de ruido indicado) dB(A) 3

Apriete de sujeciones a máxima capacidad de la herramienta

Valor de emisión de vibraciones ah = m/s2 13

Incertidumbre K = m/s2 5,9

Se ha medido el nivel de emisión de vibraciones indicado en esta publicación de acuerdo con las pruebas homologadas según la norma EN

60745 y puede servir para comparar con otras herramientas. Puede emplearse para una primera evaluación de la exposición durante el uso de la herramienta.

ADVERTENCIA: El nivel declarado de vibraciones se refiere a las aplicaciones principales de la herramienta. No obstante, si se emplea la herramienta para diversas aplicaciones, con diversos accesorios, o tras un mantenimiento insuficiente, podrá variar la emisión de vibraciones. El nivel de exposición puede incrementarse de manera significativa al cabo del periodo total de utilización. En el cálculo del nivel de exposición a las vibraciones deben tenerse en cuenta además cuantas veces se apaga la herramienta y los periodos en que esté encendida la herramienta pero sin trabajar realmente. Esto puede reducir de manera significativa el nivel de exposición a lo largo de todo el periodo de uso. Deben tenerse en cuenta las medidas de seguridad adicionales para proteger al operario de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, conservar las manos a buena temperatura y las rutinas en la organización del trabajo.

Mantenimiento

Su herramienta energizada FACOM está diseñada para funcionar durante largo tiempo con un mínimo de mantenimiento. Para asegurar el largo tiempo de vida y el funcionamiento correcto de su herramienta, usted debe mantenerla y limpiarla regularmente.

ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir los riesgos de lesiones corporales graves, bloquee el inversor del sentido de rotación o apague la herramienta luego desconecte la batería antes de realizar los ajustes y de desmontar o instalar los accesorios.

Lubricación

No es necesario de lubricar su herramienta energizada.

Limpieza

ATENCIÓN PELIGRO: Nunca utilice disolventes ni sustancias químicas potentes para la limpieza de las piezas no metálicas de la herramienta, pudieran dañar el plástico utilizado en estas piezas. Limpie la herramienta con un paño impregnado con agua y jabón suave. No deje ningún líquido penetrar en el interior de la herramienta, nunca sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido.

Consignas para la limpieza del cargador

  ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Desconecte el cargador del enchufe de corriente antes de limpiarlo. Utilice un paño o un cepillo suave no metálico para retirar el polvo o la grasa en las partes externas del cargador. No utilice agua ni solución de limpieza.

Accessories

  ATENCIÓN PELIGRO: Los accesorios no propuestos por FACOM que no han sido probados con esta herramienta, puede ser peligroso de usarlos. Para reducir los riesgos de lesiones, sólo debe utilizar los accesorios recomendados por FACOM en esta herramienta.

Consulte su representante local para mayores detalles sobre los accesorios apropiados.

ATENCIÓN PELIGRO: Sólo utilice accesorios impacto. Los otros tipos de accesorios pueden romperse y provocar accidentes. Antes de utilizarlo, verifique que el accesorio no está fisurado.

Reparaciones

El cargador y la batería no son reparables. Las piezas del cargador o de la batería no son reparables.

Con el objetivo de garantizar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo la revisión y el reemplazo de los cepillos) deben ser realizados por un centro de mantenimiento homologado FACOM o cualquier otra persona de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de recambio idénticas.

61

NU-CL3.CH18S_1016.indd 61 10/10/2016 14:53:58

Respetuosa del medioambiente

ELIMINACIÓN DE ESTE ARTíCULO

Estimado cliente,

Si usted en un determinado momento se propone eliminar de este artículo, por favor, tenga en cuenta que muchos de sus componentes están hechos de materiales valiosos que se pueden reciclar.

Por favor, no lo tire en el depósito de basura, consulte con su municipio en busca de instalaciones de reciclaje en su

área.

La clasifi cación selectiva de los productos y de los embalajes facilita el reciclaje y la reutilización. La reutilización de los productos reciclados protege el medioambiente y reduce la demanda de materias primas.

Batería recargable

Usted debe recargar la batería largo tiempo cuando la potencia producida ya no es sufi ciente para realizar las operaciones tan fáciles como de costumbre. Al fi nal de su duración de vida técnica, usted debe botarla según las reglas de protección del medioambiente en vigor.

• Descargue la batería completamente luego retírela de la herramienta.

• Las baterías Li-Ion son reciclables. Entréguelas a su representante local o en un centro de reciclaje cercano. Las baterías recuperadas serán recicladas o eliminadas de forma adecuada.

Servicio postventa

- Para cualquier pregunta o intervención en la herramienta, contacte su distribuidor FACOM.

Garantía

Las herramientas energizadas FACOM tienen garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación.

Los accesorios y piezas de desgaste, el cargador y las baterías FACOM benefi cian de la garantía legal.

Esta garantía no se aplica en los casos siguientes: desgaste normal, no respeto de las instrucciones de utilización y de las consignas de seguridad, utilización no convencional o abusiva de la herramienta, sobrecarga de la herramienta, falta de mantenimiento, intrusión de cuerpos extraños, desmontaje o modifi cación de la herramienta, trazas de impactos (hundimientos, fi suras o roturas de carcasa...), utilización con un accesorio de mala calidad o no compatible.

Para cualquier aplicación de la garantía, presentar: la herramienta con su número de serie así como la factura de origen legible y sin tachaduras presentando la designación del producto y su fecha de compra.

Condiciones detalladas de aplicación de la garantía: consulte su distribuidor.

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD QUE

EL PRODUCTO CL3.CH18S- LLAVE DE IMPACTOS 18 V KIT - 1/2’’ MARCA FACOM

- ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- CUMPLE CON LA DIRECTIVA 2004/108/EC (hasta el 19.04.2016); 2014/30/UE (a partir del 20.04.2016)

El que suscribe es responsable de disponer de la documentación técnica y realiza esta declaración en nombre de Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Ingeniero Director

62

NU-CL3.CH18S_1016.indd 62 10/10/2016 14:53:59

IT

AVVERTENZA

Definizioni: Linee guida di sicurezza

Le definizioni riportate qui di seguito descrivono il livello di gravità di ciascuna parola del segnale. Leggere attentamente il manuale e prestare attenzione a questi simboli.

PERICOLO : Indica una situazione di imminente pericolo che, se non evitata, causerà la morte o un grave infortunio .

AVVERTENZA : Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare la morte o un grave infortunio .

ATTENZIONE : Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare un infortunio di minore o modesta entità .

NOTA : Indica una procedura non connessa a lesioni personali che, se evitata, potrebbe causare danni alla proprietà .

Indica un rischio di shock elettrico

Indica un rischio di shock elettrico

AVVERTENZA: Per ridurre il rischio d’infortuni, leggere il manuale d’uso.

Avvertenze di sicurezza generali per gli utensili elettrici

ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti e le tutte le istruzioni di sicurezza.

La mancata osservanza degli avvertimento e delle istruzioni può causare shock elettrico, incendio e/o gravi infortuni.

CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER UN FUTURO RIFERIMENTO

Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).

1) Sicurezza dell’area di lavoro

a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata . Le aree di lavoro disordinate o scure possono provocare incidenti.

b) Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, polveri o gas infiammabili.

Gli utensili elettrici producono scintille che possono provocare l’ignizione della polvere o fumi.

c) Mantenere i bambini e i passanti a debita distanza durante l’utilizzo dell’utensile elettrico.

Le distrazione possono

causare la perdita di controllo dell’utensile.

2) Sicurezza elettrica a) Le spine dell’utensile elettrico devono essere adatte alla presa elettrica. Non modificare in nessun modo la spina.

Non utilizzare spine di adattatori con utensili elettrici messi a terra (collegati a massa).

Spine non modificate e adatte

alle prese ridurranno il rischio di shock elettrico.

b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra come tubi, radiatori, cucine e refrigeratori. Esiste un

rischio aumentato di shock elettrico se il vostro corpo è a massa o a terra.

c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a condizioni umide. L’acqua che penetra all’interno di un utensile elettrico

aumenterà il rischio di shock elettrico.

d) Non utilizzare il cavo in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare

l’utensile elettrico. Mantenere il cavo a debita distanza da calore, olio, angoli affilati o parti in movimento.

Cavi

danneggiati o intrecciati aumentano il rischio di shock elettrico. e) Quando si utilizzano utensili elettrici all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per l’uso all’esterno.

L’utilizzo di

un cavo idoneo per ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.

63

NU-CL3.CH18S_1016.indd 63 10/10/2016 14:53:59

f) Se non è possibile evitare di usare l’utensile elettrico in un luogo umido, usare una linea di alimentazione

protetta per il dispositivo a corrente residua (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di shock elettrico.

3) Sicurezza personale a) Prestare sempre attenzione, guardare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si utilizza un

utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando ci si sente stanchi o si è sotto l’influsso di droghe,

alcool o farmaci.

Un momento di distrazione durante l’uso degli utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali.

b) Usare dispositivi di protezione personale. Indossare sempre una protezione per gli occhi.

Dispositivi di protezione

personale come una mascherina antipolvere, scarpe antiscivolo, elmetto o cuffie usati per appropriate condizioni ridurranno il

rischio di infortuni.

c) Prevenire l’avvio inaspettato. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “Off” prima di collegare alla fonte

di alimentazione elettrica o al pacchetto batteria, prendere o trasportare l’utensile.

Il trasporto degli utensili elettrici

con le mani quando questi ultimi hanno l’interruttore impostato su “on” aumenta il rischio di infortuni.

d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’utensile.

Una chiave o una chiave fissa lasciata

attaccata a una parte in movimento dell’utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.

e) Non comportarsi in modo rischioso. Mantenersi sempre in una posizione di perfetto equilibrio. Questo consente un

miglior controllo dell’utensile elettrico in situazione impreviste.

f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti

lontano dalle parti in movimento.

Gli indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti

in movimento.

g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento di impianti per l’estrazione e la raccolta della polvere,

accertarsi che questi ultimi siano collegati e utilizzati correttamente.

L’utilizzo di un impianto di raccolta della polvere

può ridurre i pericoli associati alla polvere.

4) Uso e manutenzione dell’utensile elettrico

a) Non sforzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile elettrico adatto alla propria applicazione. L’utensile elettrico

corretto garantirà un lavoro migliore e più sicuro alla velocità per la quale è stato concepito.

b) Non utilizzare l’utensile elettrico se con l’interruttore non è possibile spegnerlo e accenderlo.

Qualsiasi utensile

elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o dal pacchetto batteria dall’utensile elettrico prima di

realizzare qualsiasi regolazione, di sostituire gli accessori o di stoccare gli utensili elettrici. Queste misure di

sicurezza preventive riducono il rischio di un avvio accidentale dell’utensile elettrico.

d) Conservare gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini e non consentire alle persone

che non hanno familiarità con gli utensili elettrici o con queste istruzioni di utilizzare gli utensili elettrici.

Gli

utensili elettrici rappresentano un pericolo nelle mani di utilizzatori non addestrati.

e) Eseguire la manutenzione sugli utensili elettrici. Controllare il disallineamento o l’inceppamento delle parti in

movimento, la rottura dei componenti o altre condizioni suscettibili di influire sul funzionamento dell’utensile

elettrico. Se danneggiato l’utensile elettrico deve essere riparato prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da

utensili elettrici per i quali non è stata eseguita una manutenzione sufficiente.

f) Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti.

Gli utensili di taglio correttamente mantenuti con taglienti affilati sono

meno soggetti ad inceppamenti e sono più facili da controllare.

g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte dell’utensile conformemente alle presenti istruzioni,

prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire.

Usare l’utensile elettrico per operazioni

diverse da quelle per cui è stato concepito può causare una situazione pericolosa.

5) Uso e manutenzione della batteria

a) Ricaricare esclusivamente con il caricabatteria specificato dal costruttore. Un caricabatteria che sia idoneo per un tipo di

pacchetto batteria potrebbe creare un rischio d’incendio se usato con un pacchetto batteria diverso.

b) Usare utensili elettrici con pacchetti batteria specificamente indicati.

L’utilizzo di un pacchetto batteria diverso può

causare un rischio di infortunio e incendio.

c) Quando il pacchetto batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, gettoni,

chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che possono creare un collegamento da un terminale all’altro.

La messa in cortocircuito dei terminali insieme può causare ustioni o un incendio.

d) In condizioni illecite il liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se si verifica un contatto

accidentale, sciacquare con acqua corrente.

64

NU-CL3.CH18S_1016.indd 64 10/10/2016 14:53:59

Se il liquido entra in contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare

irritazione o ustioni.

6) Assistenza

a) L’assistenza all’utensile elettrico deve essere realizzata da una persona qualificata mediante l’impiego di pezzi di

ricambio identici.

Questo permetterà di conservare la sicurezza dell’utensile elettrico.

Ulteriori norme di sicurezza specifiche

• Posizionare l’utensile elettrico su superfici di bloccaggio isolate quando si esegue un’operazione in cui il dispositivo di fissaggio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste. I dispositivi di fissaggio che entrano in contatto con un filo elettrico “sotto tensione” possono esporre parti metalliche dell’utensile elettrico “sotto tensione” causando uno shock elettrico all’operatore.

• Utilizzare morsetti o altri mezzi pratici per assicurare e sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile.

Trattenere il pezzo da lavorare con la mano o contro il proprio corpo lo rende instabile e può causare una perdita di controllo.

• Indossare occhiali protettivi o altri dispositivi di protezione degli occhi. Le operazioni di martellatura e di perforazione provocano il volo di trucioli. Le particelle che volano possono causare danni permanenti agli occhi.

• Punte, prese e utensili che diventano calde durante l’utilizzo.

Indossare guanti quando li si tocca.

• Gli sfiati dell’aria spesso coprono le parti in movimento e devono essere evitati. Gli indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento.

Rischi residui

Nonostante l’applicazione delle idonee regolamentazioni di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi ultimi sono:

- Compromissione dell’udito.

- Rischio di lesioni personali dovute a particelle volanti.

- Rischio di ustioni dovute agli accessori che si scaldano durante l’uso.

- Rischio di lesioni personali dovute a un utilizzo prolungato.

AVVERTENZA: SEMPRE indossare occhiali protettivi. Gli occhiali di tutti i giorni NON sono occhiali di sicurezza. Utilizzare anche una maschera antipolvere se l’operazione di taglio produce polvere. INDOSSARE SEMPRE UN EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA CERTIFICATO.

AVVERTENZA : la polvere creata da attività di sabbiatura, segatura, smerigliatura, perforazione e altre attività di costruzione contiene sostanze chimiche suscettibili di causare il cancro, anomalie alla nascita e disfunzioni dell’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:

• piombo derivante da vernici a base di piombo,

• silice cristallina proveniente da mattoni e cementi e altri prodotti da muratura, e

• arsenico e cromo provenienti da fibrocemento trattato chimicamente (CCA).

Il vostro rischio dovuto a queste esposizione varia in funzione della frequenza con cui realizzate questo tipo di lavoro. Per ridurre il rischio di esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e lavorare con equipaggiamento di sicurezza approvato, come le maschere antipolvere specificamente concepite per filtrare le particelle microscopiche.

• Evitare il contatto prolungato con la polvere proveniente da sabbiatura, segatura, smerigliatura, perforazione e altre attività di costruzione. Indossare un abbigliamento di protezione e lavare le aree esposte con sapone e acqua.

Consentire che la polveri vi entri in bocca o si appoggi sulla pelle può causare l’assorbimento di sostanze chimiche nocive.

ATTENZIONE: quando l’utensile non viene usato occorre posizionarlo sul suo lato su una superficie stabile così da evitare qualsiasi pericolo di caduta o di azionamento. Alcuni utensili con pacchetti batteria larghi staranno in posizione verticale sul pacchetto batteria ma possono rovesciarsi facilmente.

• L’etichetta sul vostro utensile potrebbe includere i seguenti simboli. I simboli e le loro definizioni sono i seguenti:

65

NU-CL3.CH18S_1016.indd 65 10/10/2016 14:53:59

V

Hz min volt hertz minuti corrente diretta

Costruzione Classe I (a terra)

Costruzione Classe II (doppio isolamento)

…/min per minuto

IPM

A impatti al minuto ampere

W no

RPM

BPM watt corrente alternata corrente diretta o alternata nessuna velocità di carico terminale di messa a terra simbolo allerta sicurezza giri al minuto battute al minuto

Istruzioni di sicurezza importante per tutti i pacchetti batteria

Quando si ordinano pacchetti batteria di ricambio, accertarsi di includere il codice a catalogo e il voltaggio. Il pacchetto batteria non viene fornito completamente carico. Prima di usare il pacchetto batteria e il caricabatteria leggere le istruzioni di sicurezza qui di seguito. Quindi attenersi alle procedure di carica descritte.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI

• Non caricare o usare il pacchetto batteria in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, polveri o gas infiammabili.

L’inserimento o la rimozione del pacchetto batteria dal caricabatteria può causare l’ignizione della polvere o fumi.

• Non forzare MAI il pacchetto batteria all’interno del caricabatteria. NON modificare il pacchetto batteria in qualsiasi modo per fissarlo all’interno di un caricabatteria non compatibile in quanto il pacchetto batteria potrebbe rompersi causando gravi lesioni personali.

• Caricare i pacchetti batteria esclusivamente all’interno di caricabatteria FACOM.

• NON spruzzare o immergere in acqua o altri liquidi.

• Non conservare né utilizzare l’utensile e il pacchetto batteria in luoghi nei quali la temperatura può raggiungere o superare i 40 ˚ C (105 ˚ F) (come capannoni esterni o strutture metalliche in estate).

• Per ottenere i migliori risultati, accertarsi che il pacchetto batteria sia completamente carico prima dell’uso.

NOTA: Non inserire il pacco batteria in uno strumento con l’interruttore del grilletto attivato. Non fissare mai con nastro l’interruttore del grilletto in posizione di ON.

AVVERTENZA : Pericolo d’incendio. Non tentare in nessun caso di aprire il pacchetto batteria. Se la custodia della batteria è rotta o danneggiata, non inserirla nel caricabatteria. Non urtare, fare cadere o danneggiare il pacchetto batteria. Non utilizzare una batteria o un caricabatteria che abbia ricevuto un forte colpo, che sia stato fatto cadere o che risulti danneggiato in qualsiasi modo (per esempio forato con un chiodo, colpito con un martello, calpestato). Le batterie danneggiate possono essere inviate al centro assistenza per il loro riciclaggio.

AVVERTENZA: Pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare la batteria in modo tale che gli oggetti metallici entrino in contatto con i terminali della batteria.

Per esempio, non posizionare la batteria all’interno di grembiuli, scatole degli attrezzi, scatole di kit prodotti, cassetti ecc... con chiodi sfusi, viti, chiavi ecc... Il trasporto delle batterie potrebbe causare incendi se i terminali della batteria vengono inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi come chiavi, gettoni, utensili portatili e simili.

ATTENZIONE: Quando l’utensile non viene usato occorre posizionarlo sul suo lato su una superficie stabile così da evitare qualsiasi pericolo di caduta o di azionamento. Alcuni utensili con pacchetti batteria larghi staranno in posizione verticale sul pacchetto batteria ma possono rovesciarsi facilmente.

Istruzioni di sicurezza specifiche per batterie agli ioni di litio

• Non incenerire il pacchetto batteria anche se quest’ultimo risulta gravemente danneggiato o è inutilizzabile. Il pacchetto batteria può esplodere dando luogo a un incendio. Fumi e materiali tossici si creano durante la combustione di batterie agli ioni di litio.

• Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente l’aera interessata con un sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria entra negli occhi, sciacquare il viso con l’occhio aperto per 15 minuti o fino a quando

66

NU-CL3.CH18S_1016.indd 66 10/10/2016 14:54:00

l’irritazione cessa. Se è necessaria una visita medica, ricordarsi di comunicare al medico che l’elettrolita della batteria è composto da carbonati organici liquidi e sali di litio.

• Il contenuto della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie.

Fornire aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a un medico.

  AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme libere.

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza per i caricabatteria.

• Prima di usare il caricabatteria leggere tutte le istruzioni e le marcature presenti sul caricabatteria, sul pacchetto batteria e sul prodotto che usa il pacchetto batteria.

AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Non consentire a nessun liquido di entrare all’interno del caricabatteria. In caso contrario esiste il rischio di shock elettrico.

ATTENZIONE: Pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili FACOM. Altri tipi di batterie potrebbero bruciarsi causando lesioni personali e danni alle cose.

ATTENZIONE: I bambini devono essere sotto la supervisione di un adulto affinché non giochino con il dispositivo.

ISTRUZIONE: In alcune condizioni, con il caricabatteria collegato all’alimentazione elettrica, il caricabatteria potrebbe essere cortocircuitato da materiale estraneo. Il materiale estraneo di natura conduttiva come, ma senza limitazione alcuna, la polvere di di smerigliatura, i trucioli di metallo, la lana d’acciaio, foglio di alluminio o qualsiasi altra formazione di particelle metalliche devono essere tenute a distanza dalle cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione elettrica quando non c’è il pacchetto batteria nella cavità.

Scollegare il caricabatteria prima di dedicarsi alla pulizia.

• NON tentare di caricare la batteria con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli raccomandati nel presente manuale.

Il caricabatteria a il pacchetto batteria sono specificamente concepiti per funzionare insieme.

• Questi caricabatteria non sono concepiti per usi diversi dall’attività di carica delle batterie ricaricabili FACOM.

Qualsiasi altro uso può tradursi in un rischio di incendio, shock elettrico o elettrocuzione.

• Non esporre il caricabatteria alla pioggia o alla neve.

• Tirare dalla spina e non dal cavo quando si scollega il caricabatteria.

Questo consentirà di ridurre il rischio di danneggiare la spina elettrica o il cavo.

• Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo tale da non essere calpestato, da non provocare l’inciampo o comunque di essere soggetto a danni o sollecitazioni.

• Non usare una prolunga a meno che non sia assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non idonea può causare un rischio di incendio, shock elettrico o elettrocuzione.

• Quando si utilizzano utensili elettrici all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per l’uso all’esterno.

L’utilizzo di un cavo idoneo per ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.

• Non ostruire le fessure di ventilazione sul caricabatteria. Le fessure di ventilazione sono situate sulla parte superiore e sui lati del caricabatteria.

Posizionare il caricabatteria a distanza da qualsiasi fonte di calore.

• Non utilizzare il caricabatteria con il cavo o la spina danneggiati - sostituirli immediatamente .

• Non utilizzare il caricabatteria se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo.

Inviarlo a un centro assistenza autorizzato.

• Non smontare il caricabatteria; portarlo in un centro assistenza autorizzato quando occorre assistenza o una riparazione.

Il riassemblaggio errato può tradursi in un rischio di shock elettrico, elettrocuzione o incendio.

• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, quest’ultimo deve essere sostituito immediatamente dal costruttore, dal suo agente di assistenza o da una persona simile qualificata al fine di evitare qualsiasi pericolo.

• Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di dedicarsi alle attività di pulizia. Questo consentirà di ridurre il rischio di shock elettrico.

Rimuovere il pacchetto batteria non ridurrà questo rischio.

• Non tentare MAI di collegare insieme 2 caricabatteria.

• Il caricabatteria è concepito per funzionare con un’alimentazione elettrica domestica standard di 230V. Non tentare di utilizzarlo su qualsiasi altro voltaggio. Questo non si applica al caricabatteria veicolare.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

67

NU-CL3.CH18S_1016.indd 67 10/10/2016 14:54:00

Caricabatteria

Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è stato concepito per poter essere usato con la massima facilità.

Procedura di caricamento (Fig.3)

1. Collegare il caricabatteria a una presa appropriata prima di inserire il pacchetto batteria.

2. Inserire il pacchetto batteria (F) all’interno del caricabatteria, come mostrato nella Figura 1, accertandosi che la batteria sia

completamente alloggiata nel caricabatteria. La spia rossa (in carica) lampeggerà in modo continuo per indicare che il processo di

ricarica è iniziato.

3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia rossa che rimane accesa fissa. Il pacchetto è completamente carico e può

essere usato o lasciato all’interno del caricabatteria.

NOTA: Per garantire la massima performance e vita utile delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacchetto prima del primo utilizzo.

Funzionamento spia

in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo x sostituire il pacco batteria

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Spie del caricabatteria

Alcuni caricabatteria sono concepiti per rivelare determinati problemi che possono verificarsi con i pacchetti batteria. I problemi sono indicati mdiante la spia rossa lampeggiante a grande velocità. Se questo si verifica, reinserire il pacchetto batteria nel caricabatteria. Se il problema persitse provare con un pacchetto batteria diverso per stabilire se il caricabatteria funziona correttamente. Se il nuovo pacchetto si carica corretamente significa che il pacchetto originale è difettoso e deve essere restituito al centro assistenza a un altro sito di raccolta per il riciclaggio. Se il nuovo pacchetto batteria mostra la medesima indicazione di problema dell’originale, il caricabatteria deve essere testato da un centro di assistenza autorizzato.

Ritardo pacchetto caldo/freddo

Alcuni caricabatteria hanno una caratteristica Ritardo Pacchetto Caldo/Freddo: quando il caricabatteria rivela una batteria che è calda avvia automaticamente un Ritardo Pacchetto Caldo, sospendendo la carica fino a quando la batteria si è raffreddata. Dopo che la batteria si è raffreddata, il caricabatteria passa automaticamente alla modalità Ricarica Pacchetto. Questa caratteristica garantisce il massimo ciclo di vita utile. La spia rossa lampeggia con una frequenza lunga, quindi con una frequenza breve nella modalità Ritardo Pacchetto Caldo/Freddo.

Solo pacchi batteria Li-Ion

Gli apparati Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.

L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria Li-Ion sul caricatore finché non è completamente carica.

Istruzioni importanti per la ricarica

1. Un ciclo di vita il più lungo possibile e la performance migliore si ottengono se il pacchetto batteria viene caricato quando la temperatura è compresa tra 18 –24 ˚ C (65 ˚ F e 75 ˚ F). NON caricare la batteria in presenza di una temperatura dell’aria inferiore a +4,5 ˚ C (+40 ˚ F), o superiore a +40,5 ˚ C (+105 ˚ F). Questo è importante ed eviterà gravi danni al pacchetto batteria.

68

NU-CL3.CH18S_1016.indd 68 10/10/2016 14:54:00

2. Il caricabatteria e il pacchetto batteria possono diventare caldi durante la ricarica. Si tratta di una condizione normale e non indica un problema. Per facilitare il raffreddamento del pacchetto batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatteria o il pacchetto de batteria in un ambiente caldo come un capannone di metallo o un rimorchio non isolato.

3. Se il pacchetto batteria non si carica correttamente: a. Controllare il funzionamento della presa collegandovi una lampada o un altro apparecchio; b. Controllare per verificare se la presa è collegata a un interruttore a spia che si spegne quando accendete le luci; c. Spostare il caricabatteria e il pacchetto batteria in un luogo in cui la temperatura dell’aria è di circa 18–24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F); d. Se il problema di ricarica persiste, portare l’utensile, il pacchetto batteria e il caricabatteria nel centro di assistenza più vicino a voi.

4. Il pacchetto batteria deve essere ricaricato quando non riesce a produrre sufficiente potenza sulle attività che in precedenza venivano eseguite facilmente. NON CONTINUARE ad utilizzarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. E’ possibile anche caricare un pacchetto parzialmente usato ogni volta che lo si desidera senza alcun effetto negativo sul pacchetto batteria.

5. Il materiale estraneo di natura conduttiva come, ma senza limitazione alcuna, la polvere di smerigliatura, i trucioli di metallo, la lana d’acciaio, foglio di alluminio o qualsiasi altra formazione di particelle metalliche devono essere tenute a distanza dalle cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione elettrica quando non c’è il pacchetto batteria nella cavità. Scollegare il caricabatteria prima di dedicarsi alla pulizia.

6. Non congelare o immergere il caricabatteria in acqua o in qualsiasi altro liquido.

  AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Non consentire a nessun liquido di entrare all’interno del caricabatteria. In caso contrario esiste il rischio di shock elettrico.

  AVVERTENZA: Non tentare in nessun caso di aprire il pacchetto batteria. Se l’alloggiamento in plastica del pacchetto batteria si rompe o si crepa, inviarlo al centro assistenza per il riciclaggio.

Importanti istruzioni di sicurezza aggiuntive per tutti i pacchi batterie

Tipo di batteria

Il modello CL3.CH18S funziona con pacco batteria da 18 volt.

Si possono utilizzare i modelli di pacchi batteria CL3.BA1850 e CL3.BA1820. Consultare i dati tecnici per maggiori informazioni.

Raccomandazioni di stoccaggio

1. Il luogo migliore per conservare la batteria è un luogo fresco e asciutto e lontano dalla luce solare diretta e da freddo o caldo eccessivo. Per una performance e ciclo di vita ottimale della batteria, conservare i pacchetti batteria a temperatura ambiente quando non vengono utilizzati.

2. Per uno stoccaggio prolungato, si raccomanda di conservare un pacchetto batteria completamente carico in un luogo asciutto fuori dal caricabatteria, per garantire risultati ottimali.

NOTA: I pacchetti batteria non devono essere conservati completamente scarichi. Il pacchetto batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.

NU-CL3.CH18S_1016.indd 69

69

10/10/2016 14:54:00

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

Batteria in carica.

Batteria carica.

Batteria difettosa.

Ritardo per pacco caldo/freddo.

Non toccare con oggetti conduttivi.

Etichette su caricabatterie e pacchi batteri

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

Batteria in carica.

Non caricare pacchi batteria danneggiati.

Caricare i pacchi batteria FACOM esclusivamente con i caricabatteria designati da

FACOM. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da FACOM con un caricabatteria FACOM potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.

Non esporre all’acqua.

Batteria carica.

Batteria difettosa.

Ritardo per pacco caldo/freddo.

Non toccare con oggetti conduttivi.

Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.

Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C and 40 °C.

Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.

Non caricare pacchi batteria danneggiati.

Non bruciare il pacco batteria.

Caricare i pacchi batteria FACOM esclusivamente con i caricabatteria designati da

FACOM. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da FACOM con un caricabatteria FACOM potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.

Vedere i Dati tecnici per il tempo di ricarica.

Solo per uso interno.

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER USO FUTURO

Descrizione (Fig. 2)

  AVVERTENZA: lesioni personali.

Non modificare mai l’utensile elettrico o uno qualsiasi dei suoi componenti. In caso contrario esiste il rischio di danni o difettosi.

Caricare esclusivamente a temperature

a. Interruttore di azionamento

b. Pulsante avanti/indietro

c. Incudine

Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.

f. Gruppo batterie g. Torcia h. Anello di fissaggio i. Selettore di velocità

e. Pulsante di rilascio della batteria ricarica.

Uso previsto

Questa chiave a impulsi è stata progettata per applicazioni professionali di avvitatura a impulsi. La funzione a impulsi rende questo apparato particolarmente utile per l’inserimento di viti e bulloni in materiali di legno, metallo e calcestruzzo.

NON usare in ambienti umidi o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste avvitatrice a impulsi per lavori pesanti sono utensili elettrici professionali.

NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. E’ necessaria una supervisione quando operatori senza esperienza usano questo utensile.

Questo prodotto non è concepito per essere usato da persone (bambini compresi) che soffrono di capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che mancano di esperienza e/o di conoscenza o competenze a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a giocare con questo prodotto.

Sicurezza elettrica

Il motore elettrico è stato concepito esclusivamente per un voltaggio. Controllare sempre che il voltaggio del pacchetto batteria corrisponda al voltaggio della targhetta della potenza nominale. Accertarsi inoltre che il voltaggio del vostro caricabatteria corrisponda a quello della vostra rete elettrica.

70

NU-CL3.CH18S_1016.indd 70 10/10/2016 14:54:01

Il caricabatteria FACOM ha un doppio isolamento conformemente a EN 60335; di conseguenza non è richiesto alcun collegamento a terra.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da un cavo appositamente preparato disponibile presso l’organizzazione di assistenza FACOM.

Sostituzione della spina della rete elettrica (Solo per Regno Unito e Irlanda)

Se deve essere installata una nuova spina della rete elettrica:

• Smaltire in modo idoneo la vecchia spina.

• Collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione nella spina.

• Collegare il conduttore blu al terminale neutro.

AVVERTENZA: Non deve essere realizzato alcun collegamento al terminale di terra.

Seguire le istruzioni fornite con la spina di buona qualità. Fusibile raccomandato: 3A.

Utilizzo di una prolunga

La prolunga deve essere usata solo se assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata adeguata all’ingresso di potenza del proprio caricabatteria. La dimensione minima del conduttore è 1mm 2 ; la lunghezza massima è 30m.

Quando si utilizza una bobina di cavo, svolgere sempre il cavo completamente.

ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI

AVVERTENZA: prima di montare e regolare, rimuovere sempre il pacco batteria. Spegnere sempre l’apparato prima di inserire o di rimuovere il pacco batteria.

AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie FACOM .

Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’utensile (fig. 4)

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.

NOTA: assicurarsi che il pacco batteria (f) sia completamente carico.

PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO

1. Allineare il pacco batteria (f) alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (fig. 4) .

2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.

PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO

1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (e) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.

2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale.

PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI CARBURANTE (FIG. 5)

Alcuni pacchi batteria FACOM comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.

Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante (k). Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.

NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.

Funzionamento

  AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative vigenti.

  AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione di blocco o spegnere l’utensile e scollegare il pacchetto batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/ installare attacchi o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.

71

NU-CL3.CH18S_1016.indd 71 10/10/2016 14:54:02

AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente pacchetti batteria e caricabatteria FACOM.

Corretto posizionamento delle mani (fig. 1, 6)

AVVERTENZA : per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.

La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (d).

Interruttore a velocità variabile (fig. 1)

Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di azionamento (a). Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di azionamento.

L’apparato è dotato di freno. L’incudine si arresta quando l’interruttore di azionamento viene rilasciato completamente. L’interruttore a velocità variabile permette di selezionare la velocità più adatta al tipo di applicazione che si sta eseguendo. Più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento dell’apparato. Per massimizzare la durata dell’apparato, utilizzare la velocità variabile solamente per fori di partenza o di fissaggio.

NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. Può danneggiare l’interruttore e deve essere evitato.

Pulsante di controllo avanti/indietro (fig. 1)

Un pulsante di controllo avanti/indietro (b) determina il verso di rotazione dell’apparato e serve anche come pulsante di blocco.

Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore di azionamento e premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato destro dell’apparato.

Per selezionare la rotazione indietro, rilasciare l’interruttore di azionamento e premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell’apparato.

La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’apparato in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo.

NOTA: la prima volta che l’apparato viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi.

Torcia (fig. 1)

C’è una torcia (g) situata sulla base dell’apparato. La torcia viene attivata appena viene premuto l’interruttore di azionamento. Quando l’interruttore viene rilasciato la torcia rimarrà illuminata per un massimo di 20 secondi.

NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.

Selettore di velocità (fig. 1)

L’apparato è munito di un selettore di velocità (i) che permette di selezionare una di tre velocità. Selezionare la velocità in base all’applicazione e controllare la velocità dell’apparato utilizzando l’interruttore di velocità variabile (a).

Velocità 1

Velocità 2

Velocità 3

0–400 giri al minuto

0–1200 giri al minuto

0–1900 giri al minuto

Incudine (fig. 2)

AVVERTENZA : usare esclusivamente accessori a impulso. Gli accessori non a impulso potrebbero rompersi e causare una condizione di pericolo. Ispezionare l’accessorio prima dell’uso per assicurarsi che non contenga crepature.

ATTENZIONE: ispezionare le incudini, i perni di ritenzione e gli anelli di fissaggio prima dell’uso. Gli articoli mancanti o danneggiati devono essere sostituiti prima dell’uso.

Sistemare l’interruttore nella posizione di blocco (centrale) o rimuovere il pacco batteria prima di sostituire gli accessori.

INCUDINE CON PERNO DI RITEGNO

Per installare un accessorio sull’incudine, allineare il foro sul lato dell’accessorio con il perno di ritegno (h) sull’incudine (c). Premere l’accessorio finché il perno di ritegno non si innesta nel foro. Potrebbe essere necessario premere il perno di ritegno per facilitare l’inserimento dell’accessorio.

Per rimuovere un accessorio, premere il perno di ritegno attraverso il foro e tirare via l’accessorio.

INCUDINE CON ANELLO DI FISSAGGIO

Per installare un accessorio sull’incudine dell’anello di fissaggio, spingere saldamente l’accessorio sull’incudine (c).

72

NU-CL3.CH18S_1016.indd 72 10/10/2016 14:54:02

L’anello di fissaggio (h) si comprime per consentire lo scorrimento dell’accessorio. Dopo l’installazione dell’accessorio, l’anello di fissaggio applica pressione per contribuire a fissare l’accessorio.

Per rimuovere un accessorio afferrare l’accessorio e tirarlo via con forza.

Uso

La vostra avvitatrice a impulsi può generare la seguente coppia di serraggio massima: 950 N.m

AVVERTENZA: assicurarsi che il dispositivo e/o il sistema di fissaggio sia in grado di sostenere il livello della coppia di serraggio generato dall’apparato. Una coppia eccessiva potrebbe provocare rotture e possibili lesioni personali.

1. Posizionare l’accessorio sulla testa del dispositivo di fissaggio. Mantenere l’apparato puntato dritto al dispositivo di fissaggio.

2. Premere l’interruttore per avviare il funzionamento. Rilasciare l’interruttore per interrompere il funzionamento. Verificare la coppia con una chiave dinamometrica, siccome la coppia di serraggio potrebbe variare in base a diversi fattori, compresi i seguenti:

DATI TECNICI

CL3.CH18 S

Voltaggio VCC 18V

Tipo 3

Tipo batteria Li-Ion

No velocità carico 0-400

0-1200

0-1900

Impulsi/minuto 0-2400

Coppia di serraggio massima N.m 950

Coppia massima N.m 1625

Peso (senza pacco batterie) kg 2,6

Valori di emissioni acustiche e vibrazioni (somma vettore trias.) conformemente a EN60745-2-2

LPA (livello pressione emissione acustica) dB(A) 101

LWA (livello potenza acustica) dB(A) 112

KWA (incertezza per il dato livello acustico) dB(A) 3

Serraggio dei ganci alla capacità massima degli strumenti

Valore emissione vibrazione ah = m/s2 13

Incertezza K = m/s2 5,9

Il livello di emissione della vibrazione indicato in questa scheda tecnica deve essere misurato conformemente con un test standard indicato in

EN 60745 e può essere usato per comparare tra loro diversi strumenti. Potrebbe essere usato come valore preliminare di esposizione.

ATTENZIONE: Il livello di emissione di vibrazione dichiarato rappresenta le applicazioni principali dello strumento. Tuttavia, se lo strumento viene usato per applicazioni differenti, con accessori differenti o se non viene sottoposto a un’adeguata manutenzione, l’emissione di vibrazioni potrebbe differire. Questo potrebbe aumentare in modo significativo il livello di esposizione oltre il periodo operativo totale. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve prendere in considerazione le volte in cui lo strumento viene spento o quando è in funzione ma non sta effettivamente svolgendo il lavoro. Questo potrebbe ridurre in modo significativo il livello di esposizione oltre il periodo operativo totale. Identificare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: eseguire la manutenzione sullo strumento e accessori, tenere le mani calde, organizzazione degli schemi di lavoro.

Manutenzione

Gli utensili elettrici FACOM sono stati concepiti per funzionare un periodo di tempo prolungato con un minimo di manutenzione. Il funzionamento continuo ottimale dipende dalla manutenzione corretta e dalla pulizia regolare dell’utensile.

73

NU-CL3.CH18S_1016.indd 73 10/10/2016 14:54:02

AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione di blocco o spegnere l’utensile e scollegare il pacchetto batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare attacchi o accessori.

Lubrificazione

Il vostro utensile elettrico non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.

Pulizia

AVVERTENZA: Non usare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire i componenti non metallici dell’utensile. Questi prodotti chimici possono indebolire i materiali plastici utilizzati in questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non permettere che nessun liquido penetri nell’utensile; non immergere mai qualsiasi parte dell’utensile nel liquido.

Istruzioni di pulizia del caricabatteria

AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Scollegare il caricabatteria dalla presa CA prima della pulizia. Lo sporco e il grasso possono essere rimossi dall’esterno del caricabatteria usando un panno o una spazzola a setole morbide non metalliche. Non usare acqua o qualsiasi soluzione di pulizia.

Accessori

AVVERTENZA: Dal momento che gli accessori, diversi da quelli di FACOM, non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di detti accessori con questo prodotto potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni solamente gli accessori raccomandati FACOM devono essere usati con questo prodotto.

Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori appropriati.

AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente accessori a impulsi. Le accessori non a impulsi potrebbero rompersi e causare una condizione pericolosa. Ispezionare l’accessori prima dell’uso per accertarsi che non siano presenti crepe.

Riparazioni

Il caricabatteria e il pacchetto batteria non necessitano di manutenzione. Non ci sono parti che necessitano di manutenzione all’interno del caricabatteria o del pacchetto batteria.

Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITA’ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e la regolazione (ivi compresa l’ispezione e la sostituzione della spazzola) devono essere eseguite dal centro assistenza autorizzato FACOM o da altro personale di assistenza qualificato.

Utilizzare sempre pezzi di ricambio identici.

Protezione dell’ambiente

SMALTIMENTO DEL PRESENTE ARTICOLO

Gentile Cliente,

Nel caso in cui desideriate smaltire il presente prodotto, vi preghiamo di ricordare sempre che i suoi componenti contengono materiali tali da poter essere riciclati.

Non smaltire insieme ai rifiuti domestici ma acquisire informazioni in merito agli impianti di riciclaggio presenti nella vostra area.

La raccolta differenziata del prodotto usato e dell’imballaggio consente ai materiali di essere riciclati e utilizzati nuovamente. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime.

Pacchetto batteria ricaricabile

Questo pacchetto batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non riesce a produrre sufficiente potenza sulle attività che in precedenza venivano eseguite facilmente. Al termine del suo ciclo di vota, smaltirlo conformemente alle disposizioni vigenti in materia di protezione ambientale:

• Scaricare completamente il pacchetto batteria quindi rimuoverlo dall’utensile.

• Le celle agli ioni di litio sono riciclabili. Portarle presso il proprio rivenditore o una stazione di riciclaggio locale. I pacchetti batteria raccolti saranno riciclato o smaltiti correttamente.

74

NU-CL3.CH18S_1016.indd 74 10/10/2016 14:54:02

Servizio post-vendita

- Per qualsiasi richiesta o intervento sulla macchina contattare il proprio distributore FACOM.

Garanzia

Gli utensili elettrici FACOM sono garantiti per 24 mesi a decorrere dalla data di acquisto contro qualsiasi difetto nei materiali o nella manodopera.

Gli accessori FACOM e le parti soggette a usura, il caricabatteria e le batterie sono coperti dalla garanzia legalmente valida.

Tale garanzia non copre i casi seguenti: normale usura, mancato rispetto delle istruzioni d’uso e linee guida di sicurezza, uso non convenzionale o abusivo dell’utensile, sovraccarico dell’utensile, mancanza di assistenza o di manutenzione, intrusione di corpi estranei, utensili che sono stati smontati o modifi cato o tracce che evidenzino uno shock (dentellature, crepe, coperchi rotti ...), uso di accessori di scarsa qualità o non compatibili.

Per usufruire della garanzia occorre fornire: l’utensile con il numero di serie nonché la fattura originale leggibile indicante il nome del prodotto e la data di acquisto.

Per le condizioni dettagliate di applicazione della garanzia: contattare il proprio distributore.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ

FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCIA, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO

CL3.CH18S - KIT AVVITATRICE A IMPULSI 18V - 1/2’’ MARCA FACOM

- È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA « MACCHINE » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA 2004/108/CE (fi no al 19.04.2016); 2014/30/UE (a far tempo dal 20.04.2016)

Il sottoscritto è responsabile della compilazione della scheda tecnica ed emette questa dichiarazione a nome di Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Direttore Ingegneria

NU-CL3.CH18S_1016.indd 75

75

10/10/2016 14:54:02

PT

ADVERTÊNCIA

Definições: Directrizes de segurança

As definições abaixo descrevem o nível de gravidade para cada palavra-sinal. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.

PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.

AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.

CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.

PRECAUÇÃO: Indica uma prática não relacionada com ferimentos pessoais que, se não for evitada, pode resultar em danos materiais.

Indica um risco de choques eléctricos

Indica um risco de incêndios

AVISO Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.

Avisos gerais de segurança da ferramenta eléctrica

AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.

O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.

GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA

O termo «ferramenta eléctrica» nos avisos refere-se à ferramenta eléctrica (por cabo) ou à ferramenta eléctrica (sem fios).

1) Segurança na área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas atravancadas ou escuras são propensas a acidentes.

b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas

eléctricas criam faíscas que podem incendiar o pó ou os fumos.

c) Mantenha as pessoas afastadas durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca o

controlo.

2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica têm de corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha, de modo algum. Não utilize quaisquer

fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas e as respectivas tomadas não modificadas irão reduzir o

risco de choques eléctricos.

b)Evite o contacto corporal com as superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fornos e frigoríficos. Existe um risco acrescido

de choques eléctricos se o seu corpo estiver em contacto com uma ligação à terra.

c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou condições húmidas. A entrada de água na ferramenta eléctrica irá aumentar o

risco de choques eléctricos.

d) Não abuse do cabo. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado

do calor, óleo, extremidades pontiagudas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choques

eléctricos. e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização exterior. A utilização de um

cabo adequado para utilização exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não puder evitar a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte alimentação protegida por um

dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos.

76

NU-CL3.CH18S_1016.indd 76 10/10/2016 14:54:03

3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize

uma ferramenta eléctrica quando está cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção

durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar ferimentos pessoais graves.

b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção como máscara de pó, calçado

de segurança anti-derrapante, chapéu rígido ou protecção auditiva utilizado para condições adequadas irá reduzir ferimentos

pessoais.

c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar à fonte de alimentação

e/ou bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou alimentar

ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode provocar acidentes.

d) Retire qualquer chave de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave deixada encaixada numa peça rotativa da ferramenta

eléctrica pode resultar em ferimentos pessoais.

e) Não se coloque em posições instáveis. Mantenha sempre uma posição estável e equilíbrio. Isto permite melhor controlo da

ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

f) Vista-se adequadamente. Não use roupa larga ou bijuteria. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastadas das peças móveis. As

roupas largas, a bijuteria ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de instalações de extracção e recolha de pó, certifique-se de que são ligadas e

devidamente utilizadas. A utilização da recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.

4) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a aplicação. A ferramenta eléctrica correcta irá fazer

o trabalho melhor e de forma mais segura à velocidade para a qual foi concebida.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser

controlada com o interruptor é perigosa e tem que ser reparada.

c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, substituir

acessórios ou armazenar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança preventivas reduzem o risco de arranques acidentais da

ferramenta eléctrica.

d) Armazene as ferramentas eléctricas desligadas fora do alcance das crianças e não permita que as pessoas não familiarizadas com

a ferramenta eléctrica ou estas instruções utilizem a ferramenta eléctrica. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de

utilizadores sem formação.

e) Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Inspeccione por desalinhamento ou bloqueio das peças móveis, avaria das peças

e qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver danificada, repare a ferramenta

eléctrica antes de a utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas sem manutenção adequada.

f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada com extremidades

de corte afiadas têm menos probabilidades de bloquear e são mais fáceis de controlar.

g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as pontas da ferramenta, etc. de acordo com estas instruções, tendo em conta as

condições de trabalho e o trabalho a efectuar. A utilização da ferramenta eléctrica em operações diferentes das previstas pode

resultar em situações perigosas.

5) Utilização e manutenção da ferramenta a bateria a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar

um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.

b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias especificamente designadas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar

um risco de ferimentos ou incêndios.

c) Quando a bateria não é utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como clips, moedas, chaves, pregos,

parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que podem fazer uma ligação de um terminal ao outro. Colocar os terminais da

bateria em curto-circuito pode causar queimaduras ou um incêndio.

d) Sob condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto. Se ocorrer contacto acidentalmente, lave com

água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou

queimaduras.

6) Assistência a) Solicite uma assistência da ferramenta eléctrica por técnicos qualificados utilizando apenas peças sobresselentes idênticas. Isto irá

garantir que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.

77

NU-CL3.CH18S_1016.indd 77 10/10/2016 14:54:03

Regras de segurança específicas adicionais

• Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas ao efectuar uma operação onde o fixador pode entrar em contacto com a cablagem oculta. Os fixadores em contacto com um fio com corrente eléctrica podem fazer com que as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica fiquem com corrente eléctrica, o que pode resultar em choques eléctricos.

• Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho à mão ou contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.

• Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As operações de martelagem e furação podem projectar aparas. As partículas projectadas podem causar danos permanentes nos olhos.

• As pontas, encaixes e ferramentas ficam quentes durante a utilização. Use luvas ao tocar nas mesmas.

• As ventilações de ar cobrem frequentemente as peças móveis e devem ser evitadas. As roupas largas, a bijuteria ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças móveis.

Riscos residuais

Apesar da aplicação das respectivas regulações de segurança e a implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes são:

- Perda de audição.

- Risco de ferimentos pessoais devido a partículas projectadas;

- Risco de queimaduras porque os acessórios ficam quentes durante a utilização.

- Risco de ferimentos pessoais devido a utilização prolongada.

AVISO Use SEMPRE óculos de segurança. Os óculos normais NÃO são óculos de segurança. Além disso, use uma máscara de pó se a operação de corte for poeirenta. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO.

AVISO: Algum pó criado pela lixagem, serragem, rectificação, perfuração e outras actividades de construção contém químicos conhecidos por causar cancro, defeitos de nascimento ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes químicos são:

• chumbo de tintas baseadas em chumbo,

• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e

• arsénio e crómio de madeira tratada quimicamente (CCA).

O seu risco destas exposições varia, dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada e trabalhe com equipamento de segurança aprovado, como máscaras de pó especialmente concebidas para filtrar partículas microscópicas.

• Evite o contacto prolongado com pó de lixagem, serragem, rectificação, perfuração e outras actividades de construção. Use roupa de protecção e lave as áreas expostas com sabão e água. Permitir a entrada de pó na boca, olhos ou o contacto com a pele pode provocar a absorção de químicos nocivos.

CUIDADO: Quando não é utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável onde não cause um risco de queda. Algumas ferramentas com grandes baterias irão manter-se na vertical sobre a bateria, mas podem virar facilmente.

• A etiqueta na ferramenta pode incluir os símbolos seguintes. Os símbolos e as suas definições são as seguintes:

W V

Hz min volts hertz minutos corrente contínua

Construção Classe I (ligação à terra)

Construção Classe II (isolamento duplo)

…/min por minuto

IPM

A impactos por minuto amperes no

RPM

BPM watts corrente alternada corrente alternada ou contínua velocidade sem carga terminal de ligação à terra símbolo de alerta de segurança rotações por minuto batidas por minuto

78

NU-CL3.CH18S_1016.indd 78 10/10/2016 14:54:05

Importantes instruções de segurança para todas as baterias

Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número de catálogo e a tensão. A bateria não é fornecida totalmente carregada. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. De seguida, siga os procedimentos de carregamento destacados.

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES

• Não carregue ou utilize a bateria em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. Introduzir ou remover a bateria do carregador pode incendiar o pó ou os fumos.

• NUNCA introduza forçosamente a bateria no carregador. NÃO modifique, de modo algum, a bateria para encaixar num carregador não compatível uma vez que a bateria pode rebentar causando ferimentos pessoais graves. Consulte o gráfico no final deste manual para a compatibilidade das baterias e carregadores.

• Carregue as baterias apenas em carregadores FACOM.

• NÃO salpique ou mergulhe em água ou outros líquidos.

• Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em localizações onde a temperatura pode atingir ou exceder 40 ˚C (105 ˚F)

(como cabanas exteriores ou edifícios em metal no Verão).

• Para melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada antes da utilização.

NOTA: Não armazene baterias numa ferramenta com o gatilho bloqueado na posição de ligado. Nunca fixe o gatilho na posição LIGADO.

AVISO: Perigo de incêndio. Nunca tente, por motivo algum, abrir a bateria. Se a caixa da bateria estiver fissurada ou danificada, não introduza no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou carregador que tenha sofrido um forte impacto, caído ou esteja danificada (isto é, furada com um prego, atingida por um martelo, pisada). As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

AVISO: Perigo de incêndio. Não armazene ou transporte a bateria de tal modo que os objectos metálicos possam entrar em contacto com os terminais de bateria expostos. Por exemplo, não coloque a bateria em aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc, com pregos, parafusos, chaves, etc. Transportar as baterias pode causar incêndios se os terminais da bateria entrarem acidentalmente em contacto com materiais condutores como chaves, moedas, ferramentas de mão e objectos semelhantes.

CUIDADO: Quando não é utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável onde não cause um risco de queda. Algumas ferramentas com grandes baterias irão manter-se na vertical sobre a bateria, mas podem virar facilmente.

Instruções de segurança específicas para iões de lítio

• Não incinere a bateria mesmo que esteja muito danificada ou completamente gasta. A bateria pode explodir num incêndio. Os fumos e os materiais tóxicos são criados quando as baterias de iões de lítio são queimadas.

• Se os conteúdos da bateria entrarem em contacto com a pele, lave imediatamente a área com sabão e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos, lave-os com água durante 15 minutos ou até a irritação parar. Se for necessária atenção médica. o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.

• Os conteúdos das células da bateria aberta podem causar irritação respiratória. Disponha de ar fresco. Se os sintomas persistirem, consulte um médico.

AVISO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria pode ser inflamável se exposto a faíscas ou chamas.

Importantes instruções de segurança para todos os carregadores de baterias

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém importantes instruções de segurança e utilização para os carregadores de bateria.

• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de precaução no carregador, bateria e produto que utiliza a bateria.

AVISO: Perigo de choques. Não permita a entrada de qualquer líquido no carregador. Pode resultar em choques eléctricos.

CUIDADO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis FACOM. Os restantes tipos de baterias podem rebentar causando ferimentos pessoais e danos.

CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.

PRECAUÇÃO: Em certas condições, com o carregador ligado à fonte de alimentação, o carregador pode ficar em curto-circuito com o material estranho. Os materiais estranhos de natureza condutora como, mas não limitado a, pó de rectificação, aparas de metal, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidas afastadas das cavidades do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não existe uma bateria na cavidade. Desligue o carregador antes de tentar limpar.

• NÃO TENTE carregar a bateria com carregadores diferentes daqueles neste manual. O carregador e a bateria destinam-se especificamente a funcionar em conjunto.

79

NU-CL3.CH18S_1016.indd 79 10/10/2016 14:54:05

• Estes carregadores não se destinam a utilizações que não o carregamento de baterias recarregáveis FACOM. Quaisquer outras utilizações podem resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão.

• Não exponha o carregador à chuva ou condições húmidas.

• Puxe pela ficha e não pelo cabo ao desligar o carregador. Isto irá reduzir o risco de danos na ficha eléctrica e no cabo.

• Certifique-se de que o cabo está num local onde não seja pisado, cause tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensões.

• Não utilize um cabo de extensão a menos que seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de extensão inadequado pode resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão.

• Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização exterior. A utilização de um cabo adequado para utilização exterior reduz o risco de choques eléctricos.

• Não bloqueie as ranhuras de ventilação no carregador. As ranhuras de ventilação estão situadas na parte superior e lateral do carregador. Coloque o carregador numa posição afastada da fonte de calor.

• Não utilize o carregador com um cabo ou ficha danificado - substitua-os imediatamente.

• Não utilize o carregador se tiver sofrido um forte impacto, caído ou estiver danificado. Leve-o a um centro de assistência autorizado.

• Não desmonte o carregador; leve-o a um centro de assistência autorizado quando é necessária uma assistência ou reparação. A montagem incorrecta pode resultar num risco de choques eléctricos, electrocussões ou incêndios.

• No caso de um cabo de fonte de alimentação danificado, este tem de ser imediatamente substituído pelo fabricante, agente de assistência ou pessoa qualificada semelhante para evitar quaisquer perigos.

• Desligue o carregador da tomada antes de tentar qualquer limpeza. Isto irá reduzir o risco de choques eléctricos. Remover a bateria não irá reduzir este risco.

• NUNCA tente ligar 2 carregadores em conjunto.

• O carregador destina-se a funcionar numa alimentação eléctrica de 230V normal. Não tente utilizá-lo com uma tensão diferente. Isto não se aplica ao carregador do veículo.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

Carregadores

Este carregador não necessita de regulação e destina-se a ser o mais fácil possível de utilizar.

Procedimento de carregamento (Fig.3)

1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de introduzir a bateria.

2. Introduza a bateria (F) no carregador, conforme mostrado na Figura 1, certificando-se de que a bateria está bem instalada no carregador. A luz vermelha (carregamento) irá piscar continuamente indicando que o processo de carregamento iniciou.

3. A conclusão do carregamento será indicado pela luz vermelha acesa de forma fixa. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada ou deixada no carregador.

NOTA: Para garantir um desempenho e autonomia máximos das baterias de iões de lítio, efectue um carregamento completo antes da primeira utilização.

Funcionamento da luz indicadora

a carregar –– –– –– –– –– –– –– totalmente carregada ––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • ––– suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria x substituir bateria • • • • • • • • • • • • • •

Indicadores de carga

Alguns carregadores destinam-se a detectar certos problemas que podem surgir com as baterias. Os problemas são indicados pela luz vermelha a piscar rapidamente. Se isto ocorrer, introduza novamente a bateria no carregador. Se o problema persistir, tente uma bateria diferente para determinar se o carregador estiver OK.

80

NU-CL3.CH18S_1016.indd 80 10/10/2016 14:54:05

Se a nova bateria carregar correctamente, então, a bateria original está defeituosa e deve ser devolvida a um centro de assistência ou outro local de recolha para reciclagem. Se a nova bateria tiver a mesma indicação de problema que a original, solicite um teste do carregador num centro de assistência autorizado.

Atraso de bateria Quente/Fria

Alguns carregadores possuem uma funcionalidade de Atraso de Bateria Quente/Fria: quando o carregador detecta uma bateria quente, inicia automaticamente um Atraso de Bateria Quente, suspendendo o carregamento até a bateria arrefecer. Após a bateria arrefecer, o carregador comuta automaticamente para o modo de Carregamento da Bateria. Esta funcionalidade garante a autonomia máxima da bateria. A luz vermelha apresenta intermitências longas e, depois, curtas no modo de Atraso de Bateria Quente/Fria.

Apenas baterias de iões de lítio

As baterias de iões de lítio foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.

A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada.

Importantes notas de carregamento

1. Pode obter a autonomia máxima e o melhor desempenho se a bateria for carregada quando a temperatura do ar estiver entre

18 –24 ˚C (65 ˚F e 75 ˚F). NÃO carregue a bateria com uma temperatura de ar inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou superior a

+40,5 ˚C (+105 ˚F). Isto é importante e irá evitar danos graves na bateria.

2. O carregador e a bateria podem ficar quentes durante o carregamento. Isto é o estado normal e não indica um problema. Para

facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num ambiente quente como uma

cabana de metal ou uma caravana não isolada.

3. Se a bateria não carregar correctamente:

a. Verifique o funcionamento da tomada ao ligar um candeeiro ou outro aparelho;

b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz que desliga a alimentação quando desliga as luzes;

c. Mova o carregador e a bateria para um local onde a temperatura de ar ambiente é aproximadamente 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);

d. Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta, bateria e carregador a um centro de assistência

local.

4. A bateria deve ser recarregada quando não consegue produzir alimentação suficiente em trabalhos que, previamente, eram

realizados com facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também

carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que pretender, sem efeitos secundários na bateria.

5. Os materiais estranhos de natureza condutora como, mas não limitado a, pó de rectificação, aparas de metal, lã de aço, folha

de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidas afastadas das cavidades do carregador.

Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não existe uma bateria na cavidade. Desligue o carregador

antes de tentar limpar.

6. Não congele ou mergulhe o carregador em água ou outros líquidos.

AVISO Perigo de choques. Não permita a entrada de qualquer líquido no carregador. Pode resultar em choques eléctricos.

AVISO: Nunca tente, por motivo algum, abrir a bateria. Se a estrutura plástica da bateria partir, devolva a um centro de assistência para reciclagem.

Importantes instruções de segurança adicionais para todas as baterias

Tipo de bateria

A CL3.CH18S funciona com uma bateria de 18 V.

Podem ser utilizadas as baterias CL3.BA1850 e CL3.BA1820. Para mais informações, consulte os dados técnicos.

Recomendações de armazenamento

1. O melhor local de armazenamento é um local fresco e seco afastado da luz solar directa e calor ou frio excessivos. Para um

desempenho e autonomia ideais da bateria, armazene as baterias à temperatura ambiente quando não são utilizadas.

81

NU-CL3.CH18S_1016.indd 81 10/10/2016 14:54:06

Bateria carregada.

Bateria defeituosa.

Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.

2. Para um armazenamento longo, é aconselhável armazenar uma bateria totalmente carregada num local seco e fresco fora do

carregador, para resultados ideais.

NOTA:

Não toque nos contactos com objectos condutores.

Não carregue baterias danificadas.

Etiquetas no carregador e bateria

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Bateria a carregar.

Carregue as baterias da FACOM apenas com os carregadores FACOM concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas FACOM com um carregador da FACOM pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.

Não exponha o equipamento à água.

Bateria carregada.

Bateria defeituosa.

Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.

Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.

Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.

Não toque nos contactos com objectos condutores.

Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.

Não queime a pilha.

Não carregue baterias danificadas.

Carregue as baterias da FACOM apenas com os carregadores FACOM concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas FACOM com um carregador da FACOM pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de

Descrição (Fig. 2)

Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento.

Apenas para uso dentro de casa.

AVISO Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer parte da mesma. Pode resultar em danos ou ferimentos pessoais.

a. Interruptor de accionamento

c. Bigorna Carregue a bateria apenas com uma

d. Pega principal temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.

f. g. h. i.

Compartimento das pilhas

Indicador luminoso

Cavilha

Selector de velocidade

Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.

Utilização prevista

NÃO

NÃO permita que as crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando operadores inexperientes utilizam esta ferramenta.

Não queime a pilha.

Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento.

Apenas para uso dentro de casa.

Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e/ou de conhecimento ou aptidões a menos que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças não devem ser deixadas sozinhas a brincar com este produto.

82

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Bateria a carregar.

NU-CL3.CH18S_1016.indd 82 10/10/2016 14:54:06

Segurança eléctrica

O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão. Verifique sempre que a tensão da bateria corresponde à tensão na placa de características. Além disso, certifique-se de que a tensão do carregador corresponde à da alimentação eléctrica.

O carregador FACOM possui isolamento duplo de acordo com EN 60335; por isso, não é necessária qualquer ligação à terra.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem que ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através da organização de assistência FACOM.

Substituição da ficha de alimentação (Apenas Reino Unido e Irlanda)

Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:

• Eliminação adequada da ficha antiga.

• Ligue a ficha castanha ao terminal com corrente na ficha.

• Ligue a ficha azul ao terminal neutro.

AVISO Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de ligação à terra.

Siga as instruções de encaixe fornecidas com a ficha de boa qualidade. Fusível recomendado: 3A.

Utilizar um cabo de extensão

Um cabo de extensão não deve ser utilizado a menos que seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de extensão aprovado e adequado para a entrada de alimentação do carregador. O tamanho mínimo de condutor é 1mm 2 ; o comprimento máximo é 30m.

Ao utilizar um carreto de cabo, desbobine sempre o cabo por completo.

Montagem e ajustes

ATENÇÃO: antes de efectuar qualquer montagem ou ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.

ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores da FACOM .

Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fig. 4)

ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.

NOTA: certifique-se de que a sua bateria (f) está totalmente carregada.

INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA

1. Alinhe a pilha (f) com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (fig. 4).

2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta.

RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA

1. Prima a patilha de libertação da bateria (e) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta.

2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual.

BATERIAS PARA O INDICADOR DO NíVEL DE COMBUSTíVEL (FIG. 5)

Algumas baterias FACOM incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.

Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível (k). Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria.

NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.

Funcionamento

AVISO: Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, coloque o botão para a frente/trás na posição de bloqueio ou desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios.

83

NU-CL3.CH18S_1016.indd 83 10/10/2016 14:54:07

Um arranque acidental pode causar ferimentos.

AVISO Utilize apenas baterias e carregadores FACOM.

Posição correcta das mãos (fig. 1, 6)

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta

(exemplificada na figura).

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.

A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (d).

Interruptor de pressão de velocidade variável (fig. 1)

Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão (a). Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de accionamento. A sua ferramenta está equipada com um travão. A bigorna pára de rodar quando o interruptor de pressão for libertado por completo. O interruptor de velocidade variável permite-lhe seleccionar a melhor velocidade para uma aplicação específica. Quanto mais premir o interruptor, maior será a velocidade da ferramenta. Para obter uma duração máxima da ferramenta, utilize apenas a velocidade variável para orifícios ou parafusos de fixação.

NOTA: o uso contínuo na gama de velocidade variável não é recomendado. Pode danificar o interruptor, devendo assim evitar utilizar este sistema.

Botão de controlo de avanço/recuo (fig. 1)

O botão de controlo de avanço/recuo (b) determina a direcção da ferramenta e funciona também como botão de desbloqueio.

Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de pressão e empurre o botão de controlo de avanço/recuo no lado direito da ferramenta.

Para seleccionar a marcha inversa, liberte o interruptor de pressão e prima o botão de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta.

A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor.

NOTA: quando a ferramenta é ligada pela primeira vez depois de alterar a direcção da rotação, ouve-se um estalido durante o arranque. Isto é normal e não representa um problema.

Indicadores luminosos de funcionamento (fig. 1)

Existe um indicador luminoso de funcionamento (g) acima do interruptor de pressão (g). A luz de funcionamento é activada quando o interruptor de accionamento é premido. Quando o interruptor é libertado, o indicador luminoso permanece aceso durante um máximo de 20 segundos.

NOTA: a luz de funcionamento permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna.

Selector de velocidade (fig. 1)

A sua ferramenta está equipada com um selector de velocidade (i) que lhe permite escolher uma de três velocidades. Seleccione a velocidade com base na aplicação e controle a velocidade da ferramenta com o interruptor de accionamento de velocidade variável (a).

Velocidade 1

Velocidade 2

Velocidade 3

0–400 rpm

0–1200 rpm

0–1900 rpm

Bigorna (fig. 2)

ATENÇÃO: utilize apenas acessórios de impacto. Os acessórios que não sejam de impacto podem partir-se e dar origem a uma situação de perigo. Inspeccione o acessório antes de o utilizar, para certificar-se de que não contém quaisquer fendas.

CUIDADO: permite inspeccionar bigornas, pinos de detenção e cavilhas antes de utilizar. Os itens em falta ou com danos devem ser substituídos antes de serem utilizados.

Coloque o interruptor na posição de desbloqueio (centro) ou retire a bateria antes de mudar de acessório.

BIGORNA COM PINO DE FIxAÇÃO

Para instalar um acessório na bigorna, alinhe o orifício na parte lateral do acessório com o pino de fixação (h) na bigorna (c). Pressione o acessório até o pino de fixação encaixar no orifício. Poderá ser necessário premir o pino de fixação para ajudar a instalar o acessório.

Para remover um acessório, prima o pino de fixação através do orifício e puxe o acessório para fora.

84

NU-CL3.CH18S_1016.indd 84 10/10/2016 14:54:07

BIGORNA COM CAVILHA

Para instalar um acessório na bigorna com cavilhas, empurre o acessório com firmeza para dentro da bigorna (c). A cavilha (h) é comprimida para permitir que o acessório deslize. Depois de instalar o acessório, a cavilha aplica pressão para ajudar a fixar o acessório.

Para remover um acessório, agarre o acessório e puxe-o para fora com firmeza.

Utilização

A ferramenta de impacto pode gerar o seguinte binário máximo de aperto: 950 N.m

ATENÇÃO: certifique-se de que o parafuso de fixação e/ou o sistema têm de suportar o nível de binário gerado pela ferramenta. Um binário excessivo pode causar ruptura e possíveis lesões pessoais.

1. Coloque o acessório na cabeça do parafuso de fixação. Mantenha a ferramenta a apontar direita para o parafuso de fixação.

2. Prima o interruptor para iniciar a operação. Liberte o interruptor para parar a operação. Verifique sempre o binário com uma chave

dinamométrica, uma vez que o binário de aperto é afectado por vários factores, que incluem:

DADOS TÉCNICOS

CL3.CH18 S

Tensão VDC 18V

Tipo 3

Tipo de baterias Li-Ion

Velocidade sem carga 0-400

0-1200

0-1900

Impactos / minuto 0-2400

Binário máximo de aperto N.m 950

Binário máximo N.m 1625

Peso (sem bateria) kg 2,6

Os valores de ruído e de vibração (soma do vetores triax) de acordo com a norma EN60745-2-2

LPA (nível de pressão sonora) dB(A) 101

LWA (nível de potência sonora) dB(A) 112

KWA (incerteza para o nível sonoro apresentado) dB(A) 3

Aperto dos fixadores à capacidade máxima da ferramenta

Valor da emissão de vibração ah = m/s2 13

Incerteza K = m/s2 5,9

O nível da emissão de vibração nesta folha de informações foi medido de acordo com um teste normalizado dado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. Pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.

AVISO: O nível da emissão de vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para diferentes aplicações, com diferentes acessórios ou tiver uma fraca manutenção, a emissão de vibração pode variar. Isto pode aumentar substancialmente o nível de exposição ao longo de todo o período de funcionamento. Uma estimativa do nível de exposição à vibração deve considerar igualmente as vezes que a ferramenta é desligada ou quando está a funcionar mas não está a efetuar a tarefa.

Isto pode reduzir substancialmente o nível de exposição ao longo de todo o período de funcionamento. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra efeitos de vibração, tais como: efetuar a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.

85

NU-CL3.CH18S_1016.indd 85 10/10/2016 14:54:07

Manutenção

A sua ferramenta eléctrica FACOM foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório contínuo depende de uma manutenção e adequada e de uma limpeza regular.

AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, coloque o botão para a frente/trás na posição de bloqueio ou desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios.

Lubrificação

A ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.

Limpeza

AVISO Nunca utilize solventes ou outros químicos abrasivos para limpeza das peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais plásticos utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão. Nunca permita a entrada de líquidos na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta num líquido.

Instruções de limpeza do carregador

AVISO Perigo de choques. Desligue o carregador da tomada CA antes da limpeza. A sujidade e a gordura podem ser removidas do exterior do carregador utilizando um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou quaisquer soluções de limpeza.

Acessórios

AVISO Uma vez que os acessórios, que não aqueles oferecidos pela FACOM, não foram testados com este produto, a utilização desses acessórios com esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas devem ser utilizados acessórios recomendados pela FACOM com este produto.

Consulte o seu fornecedor para mais informações sobre os acessórios adequados.

AVISO: Utilize apenas acessórios de impacto. Os acessórios de não impacto podem quebrar e causar uma condição perigosa. Inspeccione os acessórios antes da utilização para garantir que não possuem fissuras.

Reparações

O carregador e a bateria não necessitam de manutenção. Não existem peças a reparar no interior do carregador ou da bateria.

Para garantir SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção e regulações (incluindo inspecção e substituição da escova) devem ser efectuadas por um centro de assistência autorizado FACOM ou outros funcionários de assistência qualificados. Use sempre peças sobresselentes idênticas.

Proteger o ambiente

ELIMINAÇÃO DESTE ARTIGO

Caro/a,

Se em qualquer altura decidir que pretende ver-se livre deste artigo, não se esqueça que muitos dos seus componentes constituem materiais valiosos que podem ser reciclados.

Não deite para o lixo e verifique junto das autoridades locais quais as instalações de reciclagem existentes na sua área.

A recolha separada do produto e embalagem usados permite reciclar e voltar a utilizar os materiais. A reutilização dos materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura por matérias-primas.

Bateria recarregável

Esta bateria de longa autonomia tem que ser recarregada quando não produz alimentação suficiente em trabalhos que, previamente, eram realizados com facilidade. No final da sua vida útil, elimine-a respeitando o nosso ambiente:

• Esgote a bateria por completo, de seguida, retire-a da ferramenta.

• As células de iões de lítio são recicláveis. Leve-as ao seu fornecedor ou a uma estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas adequadamente.

86

NU-CL3.CH18S_1016.indd 86 10/10/2016 14:54:07

Serviço pós-venda

- Para qualquer dúvida ou intervenção na máquia, contacte o seu distribuidor FACOM.

Garantia

As ferramentas eléctricas FACOM possuem uma garantia de 24 meses a partir da data de compra contra quaisquer avarias ou defeitos de fabrico.

Os acessórios, peças de desgaste, carregador e baterias FACOM são abrangidos pela garantia legalmente aplicada.

Esta garantia não abrange os casos seguintes: desgaste normal, incumprimento das instruções de utilização e directrizes de segurança, utilização não convencional ou abusiva da ferramenta, sobrecarga da ferramenta, falta de assistência ou manutenção, intrusão de corpos estranhos, ferramenta que foram desmontadas ou modifi cadas ou com vestígios de impactos (amolgadelas, fi ssuras ou tampas partidas...), utilização com fraca qualidade ou acessórios não compatíveis.

Para utilizar a garantia, forneça: a ferramenta com o número de série assim como a factura original legível e sem marcas que comprova o produto e a data de compra.

Condições detalhadas da aplicação da garantia: contacte o seu distribuidor.

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE

NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, DECLARAMOS SOB NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE

O PRODUTO CL3.CH18S- KIT CHAVE DE IMPACTO 18V - 1/2’’ MARCA FACOM

- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA DIRECTIVA «MÁQUINAS» 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010,

EN60745-2-2:2010

- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRETIVA 2004/108/EC (até 19.04.2016);2014/30UE (a partir de 20.04.2016)

O abaixo-assinado é responsável pela compilação do processo técnico e efetua esta declaração em nome da Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Diretor de engenharia

NU-CL3.CH18S_1016.indd 87

87

10/10/2016 14:54:07

PL

OSTRZEŻENIA

Definicje: Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa

Poniższe definicje określają poziom powagi każdego z ostrzeżeń. Czytając niniejszą instrukcję, należy zwracać uwagę na te symbole.

NIEBEZPIECZEŃSTWO : Oznacza wyjątkowo niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, skutkować będzie śmiercią lub poważnymi obrażeniami.

OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.

OSTROŻNIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami.

UWAGA : Oznacza sytuacje, niezwiązane z obrażeniami ciała , które, jeżeli się do nich dopuści, mogą skutkować szkodami materialnymi.

Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego

Oznacza zagrożenie pożarem

OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy przeczytać instrukcję obsługi.

Ogólne ostrzeżenia dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne obrażenia.

NINIEJSZE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ DLA PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA

Określenie „elektronarzędzie” stosowane w ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bezprzewodowych).

1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Utrzymywać miejsce pracy w czystości i zapewnić dobre oświetlenie. Miejsca nieuporządkowane i ciemne zwiększają

prawdopodobieństwo wypadku.

b) Nie używać elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, takiej jak obecność łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.

Elektronarzędzia mogą generować iskry, które mogą zapalić pył lub opary.

c) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia, trzymać dzieci i osoby postronne w oddaleniu. Rozproszenie uwagi może

spowodować utratę kontroli.

2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nigdy nie zmieniać wtyczki w żaden sposób. Nie używać

żadnych wtyczek przejściowych z elektronarzędziami uziemionymi. Niezmodyfikowane wtyczki pasujące do

gniazdek zmniejszają ryzyko porażenia elektrycznego.

b) Unikać kontaktu części ciała z elementami uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, półki i lodówki. W przypadku

zetknięcia się ciała z uziemieniem wzrasta ryzyko porażenia elektrycznego.

c) Nie wystawiać elektronarzędzi na deszcz i nie używać ich podczas deszczu ani w warunkach mokrych. Przedostanie

się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.

d) Nie ciągnąć za kabel. Nigdy nie używać kabla do przenoszenia, przyciągania lub odłączania elektronarzędzia

z gniazdka. Chronić kabel przed ciepłem, olejem ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzony lub

zaplątany kabel zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego. e) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużacza przystosowanego do użytku na

zewnątrz. Używanie kabla przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.

88

NU-CL3.CH18S_1016.indd 88 10/10/2016 14:54:08

f) Podczas korzystania z elektronarzędzia w miejscu wilgotnym, konieczne jest korzystanie z zasilania

zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza

ryzyko porażenia elektrycznego.

3) Bezpieczeństwo osobiste a) Zachować ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachować zdrowy rozsądek podczas obsługi

elektronarzędzia. Nie używać elektronarzędzi pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi

podczas obsługi elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.

b) Stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony. Zawsze zakładać ochronę oczu. Środki ochrony, takie jak

maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub ochrona słuchu, stosowane we właściwy sposób,

zmniejszają zagrożenie dla zdrowia.

c) Zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu. Przed podłączeniem do zasilania i/lub do akumulatora, podniesieniem

lub przeniesieniem narzędzia sprawdzać, czy wyłącznik jest wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzi przy

jednoczesnym trzymaniu palca na włączniku lub podłączanie zasilania z włączonym włącznikiem zwiększa

prawdopodobieństwo wypadku.

d) Przed włączeniem narzędzia zdejmować klucz regulacyjny. Klucz pozostawiony na obracającej się części

elektronarzędzia może spowodować obrażenia.

e) Zachowywać równowagę. Utrzymywać prawidłowe oparcie i równowagę przez cały czas. Umożliwia to lepsze

kontrolowanie elektronarzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.

f) Zakładać właściwą odzież. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z

dala od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.

g) Jeżeli urządzenia są przewidziane do podłączenia wyciągu pyłów, należy sprawdzić, czy są one podłączone i

prawidłowo użytkowane. Stosowanie wyciągu pyłów ogranicza zagrożenia związane z pyłem.

4) Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o nie

a) Nie przeciążać elektronarzędzi. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do zastosowania. Prawidłowe

elektronarzędzie umożliwi lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy z wydajnością, dla jakiej zostało

zaprojektowane.

b) Nie używać elektronarzędzia, jeśli wyłącznik nie włącza go i nie wyłącza. Wszystkie elektronarzędzia, którymi nie

można sterować za pomocą wyłącznika należy naprawić.

c) Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania i/lub akumulator z elektronarzędzia przed rozpoczęciem regulacji, wymiany

akcesoriów lub przechowywaniem elektronarzędzi. Te środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego

uruchomienia elektronarzędzia.

d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie pozwalać osobom nieznającym

elektronarzędzi lub niniejszej instrukcji na obsługę elektronarzędzia. Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonych

użytkowników są niebezpieczne.

e) Elektronarzędzia należy konserwować. Sprawdzać ustawienie części ruchomych, ich uchwytów, uszkodzenia części

i ich uchwytów oraz inne elementy, które mogą mieć wpływ na działanie narzędzia. W przypadku stwierdzenia

uszkodzeń, elektronarzędzie przed użyciem należy naprawić. Wiele wypadków powodowanych jest przez

elektronarzędzia nieprawidłowo utrzymywane.

f) Zachowywać narzędzia tnące w stanie naostrzonym i w czystości. Prawidłowo utrzymane narzędzia tnące z ostrymi

ostrzami trudniej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.

g) Używać elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp. zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy

i rodzaj wykonywanych prac. Użycie elektronarzędzi do celów innych, niż ich przeznaczenie może spowodować

sytuacje niebezpieczne.

5) Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie

a) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla danego

rodzaju akumulatorów może powodować zagrożenie pożarowe podczas używania z innym rodzajem akumulatorów.

b) Używać elektronarzędzi wyłącznie z odpowiednimi akumulatorami. Użycie innych akumulatorów może zagrażać

obrażeniami lub pożarem.

c) Jeżeli akumulator nie jest używany, przechowywać go z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do

papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby i inne małe przedmioty metalowe, które mogą powodować zetknięcie

styków ze sobą. Zwarcie ze sobą styków akumulatora może spowodować poparzenia lub pożar.

d) W warunkach nadmiernego wykorzystywania akumulatora, może z niego wypłynąć elektrolit; unikać kontaktu. W

razie przypadkowego kontaktu, spłukać wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, wezwać pomoc lekarską.

Elektrolit wypływający z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.

6) Obsługa serwisowa

a) Elektronarzędzia muszą być serwisowane przez wykwalifikowanego technika, stosującego wyłącznie oryginalne

części zamienne. Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.

89

NU-CL3.CH18S_1016.indd 89 10/10/2016 14:54:08

Dodatkowe specjalne zasady bezpieczeństwa

• Jeżeli element mocujący może zetknąć się z niewidocznym przewodem, podczas pracy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytu. Elementy mocujące stykające się z przewodami pod napięciem mogą przekazać to napięcie do elektronarzędzia i spowodować porażenie elektryczne operatora.

• Do zamocowania i zabezpieczenia obrabianego elementu do stabilnej platformy używać zacisków lub innego praktycznego sposobu. Przytrzymywanie elementu ręką lub dociskanie do ciała nie jest pewne i może prowadzić do utraty kontroli.

• Stosować okulary ochronne lub inną ochronę oczu. Kucie lub wiercenie może powodować odpryski wiórów.

Odpryśnięte elementy mogą spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.

• Wiertła, uchwyty i narzędzia rozgrzewają się podczas pracy. Przed ich dotknięciem założyć rękawice.

• Wyloty powietrza często zakrywają elementy ruchome i dlatego należy ich unikać. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.

Ryzyka resztkowe

Mimo stosowania odpowiednich przepisów w zakresie bezpieczeństwa oraz zamontowania urządzeń zabezpieczających, nie można uniknąć pewnych ryzyk resztkowych. Są nimi:

- Uszkodzenie słuchu,

- Ryzyko obrażeń spowodowanych wyrzucanymi cząstkami,

- Ryzyko poparzeń przez akcesoria, które stają się gorące podczas pracy,

- Ryzyko obrażeń spowodowanych przedłużonym użytkowaniem.

OSTRZEŻENIE: ZAWSZE nosić okulary ochronne. Okulary do użytku codziennego NIE są okularami ochronnymi.

Jeśli praca z narzędziem powoduje kurz, używać maski przeciwpyłowej. ZAWSZE STOSOWAĆ ATESTOWANE ŚRODKI

OCHRONY.

OSTRZEŻENIE: Niektóre pyły wytwarzane podczas piaskowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych zawierają substancje chemiczne znane jako rakotwórcze, powodujące uszkodzenia płodu lub inne zagrożenia dla reprodukcji. Przykładami takich substancji są:

• ołów z farb na bazie ołowiu,

• krystaliczny krzem z cegieł, cementu i innych produktów murarskich,

• arszenik i chrom z chemicznie impregnowanego drewna.

Zagrożenia spowodowane narażeniami tego typu są zmienne w zależności od częstotliwości wykonywania prac tego rodzaju. Aby zmniejszyć narażenie na te substancje chemiczne: pracować w miejscach odpowiednio przewietrzanych i korzystać z atestowanych środków ochrony, takich jak maski przeciwpyłowe specjalnie przeznaczone do filtrowania cząstek mikroskopijnych.

• Unikać przedłużonego narażenia na kontakt z pyłem pochodzącym z piaskowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych. Zakładać odzież ochronną, a zabrudzone miejsca myć mydłem i wodą. Dostanie się pyłu do ust, oczu lub osadzanie się na skórze, zwiększa absorpcję szkodliwych substancji chemicznych.

OSTROŻNIE: Nieużywane narzędzia należy układać na boku, na stabilnej powierzchni, na której nie występuje zagrożenie włączeniem ani upadkiem. Niektóre narzędzia z dużymi akumulatorami stoją na akumulatorze w położeniu pionowym, ale łatwo można je przewrócić.

• Etykieta na narzędziu może zawierać następujące symbole. Symbole i ich definicje są następujące:

V wolty W waty

Hz min herce minuty prąd zmienny prąd zmienny lub stały prąd stały no prędkość bez obciążenia

Budowa klasy I (uziemiona) styk uziemienia symbol ostrzegawczy Budowa klasy II (podwójnie izolowana)

…/min na minutę RPM obrotów na minutę

IPM

A udarów na minutę ampery

BPM uderzeń na minutę

90

NU-CL3.CH18S_1016.indd 90 10/10/2016 14:54:08

Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich

akumulatorów

Podczas zamawiania akumulatorów do wymiany, należy podać numer katalogowy i napięcie. Po wyjęciu z opakowania akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed użyciem akumulatora i ładowarki należy przeczytać poniższe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie z opisanymi procedurami ładowania.

PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ

• Nie ładować ani nie używać akumulatorów atmosferze wybuchowej, takiej jak obecność łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Wkładanie lub wyjmowanie akumulatora z ładowarki może spowodować zapłon pyłu lub oparów.

• NIGDY nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę. NIE dokonywać żadnych modyfikacji akumulatora w celu dopasowania go do niekompatybilnej ładowarki, ponieważ uszkodzenie akumulatora może spowodować poważne obrażenia.

• Akumulatory należy ładować wyłącznie za pomocą ładowarek FACOM.

• NIE spryskiwać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach.

• Nie przechowywać ani nie używać narzędzi ani akumulatorów w miejscach, w których temperatura może przekroczyć

40 ˚ C (105 ˚ F) (takich jak wiaty zewnętrzne lub budynki stalowe w lecie).

• Dla uzyskania lepszych wyników, przed użyciem upewnić się, że akumulator jest całkowicie naładowany.

UWAGA: nie przechowywać akumulatorów w narzędziu z włącznikiem zablokowanym w pozycji włączonej. Nigdy nie zaklejać taśmą włącznika w pozycji WŁ.

OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe. Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli obudowa akumulatora jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać akumulatora do ładowarki. Nie zgniatać, upuszczać ani uszkadzać akumulatorów. Nie używać akumulatora ani ładowarki, które zostały mocno uderzone, upadły, zostały rzucone lub uszkodzone w inny sposób (np. przebite gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Uszkodzone akumulatory należy odesłać do serwisu w celu recyklingu.

OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe. Akumulatorów nie należy przechowywać ani przenosić tak, by przedmioty metalowe mogły zetknąć ze sobą odkryte styki. Przykładowo, nie wkładać akumulatorów do fartuchów, kieszeni, skrzynek z narzędziami, skrzynek z zestawami produktów, szuflad itp., w których mogą znajdować się gwoździe luzem, śruby, klucze itp. Przenoszenie akumulatorów może spowodować pożar, jeżeli styki akumulatora przypadkowo zetkną się z materiałami przewodzącymi, takimi jak klucze, monety, narzędzia ręczne itp.

OSTROŻNIE: Nieużywane narzędzia należy układać na boku, na stabilnej powierzchni, na której nie występuje zagrożenie włączeniem ani upadkiem. Niektóre narzędzia z dużymi akumulatorami stoją na akumulatorze w położeniu pionowym, ale łatwo można je przewrócić.

Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla akumulatorów litowo-jonowych (li-ion)

• Nie spalać akumulatora, nawet jeżeli jest on poważnie uszkodzony lub całkowicie zużyty. Akumulator w ogniu może wybuchnąć. Podczas spalania akumulatorów litowo-jonowych powstają toksyczne dymy i substancje.

• Jeżeli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą, natychmiast umyć ten obszar łagodnym mydłem i wodą. Jeżeli elektrolit z akumulatora dostanie się do oka, płukać otwarte oko wodą przez 15 minut lub do chwili ustania podrażnienia. W razie potrzeby skorzystania z pomocy medycznej, elektrolit akumulatora składa się z mieszanki płynnych węglanów organicznych i soli litu.

• Zawartość otwartych ogniw akumulatora może powodować podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić dostęp świeżego powietrza. Jeżeli objawy nie znikną, zasięgnąć porady lekarza.

OSTRZEŻENIE: Zagrożenie poparzeniem. Elektrolit akumulatora wystawiony na działanie iskier lub płomieni może być palny.

Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich ładowarek

akumulatorów

INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ Niniejsza instrukcja zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi ładowarek akumulatorów.

• Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia na ładowarce, akumulatorze i produkcie wykorzystującym akumulator.

OSTRZEŻENIE : Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki.

Może to spowodować porażenie elektryczne.

OSTROŻNIE : Zagrożenie poparzeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy używać wyłącznie akumulatorów

91

NU-CL3.CH18S_1016.indd 91 10/10/2016 14:54:08

FACOM. Inne typy akumulatorów mogą wybuchnąć powodując obrażenia i szkody.

OSTROŻNIE : Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.

UWAGA : W niektórych warunkach, ładowarka podłączona do zasilania może ulec zwarciu przez ciało obce. Ciała obce przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki. Jeżeli w zagłębieniu ładowarki nie znajduje się akumulator, ładowarkę należy odłączać od zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy odłączyć od zasilania.

• NIE próbować ładować akumulatorów za pomocą ładowarek innych niż podane w niniejszej instrukcji. Ładowarka i akumulator są specjalnie zaprojektowane do działania wspólnego.

• Ładowarki te są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów FACOM. Każde inne użycie może wywołać zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.

• Nie wystawiać ładowarki na deszcz ani śnieg.

• Aby odłączyć ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód. Zmniejsza to ryzyko uszkodzenia wtyczki elektrycznej i przewodu.

• Upewnić się, że przewód jest umieszczony w taki sposób, że nie można na nim stanąć, potknąć się o niego ani narazić go w inny sposób na uszkodzenie lub naprężenie.

• Nie używać przedłużaczy, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie niewłaściwego przedłużacza może wywołać zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.

• Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Używanie kabla przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.

• Nie blokować szczelin wentylacyjnych w ładowarce. Szczeliny wentylacyjne znajdują się u góry i na bokach ładowarki.

Ładowarkę umieszczać z dala od źródeł ciepła.

• Nie używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką – należy je oddać do natychmiastowej wymiany.

• Nie używać ładowarki, jeżeli została mocno uderzona, upadła lub została uszkodzona w inny sposób. Należy ją oddać do autoryzowanego serwisu.

• Nie rozmontowywać ładowarki; jeżeli konieczna jest naprawa lub serwis, należy oddać ją do autoryzowanego serwisu.

Niepoprawne złożenie może wywołać zagrożenie porażeniem elektrycznym lub pożarem.

• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, musi on zostać wymieniony przez producenta, pracownika jego serwisu lub osobę podobnie wykwalifikowaną.

• Przed czyszczeniem, wyłączyć ładowarkę z gniazda. Zmniejsza to ryzyko porażenia elektrycznego. Wyjęcie akumulatora nie zmniejsza ryzyka.

• NIGDY nie próbować łączyć ze sobą 2 ładowarek.

• Ładowarka jest przeznaczona do zasilania standardowym napięciem 230 V z domowej instalacji elektrycznej. Nie próbować stosować innych napięć. Niniejsza uwaga nie ma zastosowania do ładowarek samochodowych.

INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ

Ładowarki

Niniejsza ładowarka nie wymaga żadnych regulacji i jest zaprojektowana tak, by była możliwie najłatwiejsza w obsłudze.

Procedura ładowania (Rys. 3)

1. Przed włożeniem akumulatora podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazda.

2. Włożyć akumulator (F) do ładowarki tak, jak pokazano na Rysunku 1, pamiętając o włożeniu akumulatora do oporu. Czerwona lampka (ładowania) zacznie migać wskazując, że ładowanie rozpoczęło się.

3. Zakończenie ładowania sygnalizowane jest ciągłym świeceniem lampki. Akumulator jest całkowicie naładowany i można go używać lub pozostawić w ładowarce.

UWAGA: Aby zapewnić maksymalne osiągi i żywotność akumulatorów litowo-jonowych, przed pierwszym użyciem należy je całkowicie naładować.

Działanie lampki sygnalizacyjnej

ładowanie –– –– –– –– –– –– –– całkowicie naładowany

––––––––––––––––––––

92

NU-CL3.CH18S_1016.indd 92 10/10/2016 14:54:09

opóźnienie z powodu gorącego/zimnego akumulatora

––– • ––– • ––– • ––– wymień akumulator • • • • • • • • • • • • • •

Wskaźniki naładowania

Niektóre ładowarki są przeznaczone do wykrywania pewnych problemów, które mogą występować w akumulatorach.

Wykrycie problemu jest wskazywane szybkim miganiem czerwonej lampki sygnalizacyjnej. W takim przypadku należy ponownie włożyć akumulator do ładowarki. Jeżeli problem nie zniknie, wykonać próbę z innym akumulatorem, by sprawdzić czy ładowarka nie jest uszkodzona. Jeżeli nowy akumulator ładuje się prawidłowo, oznacza to że akumulator oryginalny jest uszkodzony i należy go odesłać do serwisu lub innego ośrodka odbioru w celu poddania recyklingowi. Jeżeli z nowym akumulatorem występuje takie samo wskazanie problemu, należy oddać ładowarkę do sprawdzenia w autoryzowanym serwisie.

Opóźnienie ciepło/zimno

Niektóre ładowarki są wyposażone w funkcję opóźnienia ciepło/zimno: kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest gorący, automatycznie włącza opóźnienie dla gorącego akumulatora, zawieszając ładowanie do czasu wystygnięcia akumulatora.

Po wystygnięciu akumulatora, ładowarka automatycznie przełącza się w tryb ładowania. Funkcja ta zapewnia maksymalną żywotność akumulatora. Kiedy ładowarka znajduje się w trybie opóźnienia, czerwona lampka sygnalizacyjna miga powoli, a następnie szybko.

Tylko akumulatory litowo-jonowe

Narzędzia z akumulatorami litowo-jonowymi są wyposażone w elektroniczny układ zabezpieczający, który chroni akumulator przed przeciążeniem, przegrzaniem i zbyt głębokim rozładowaniem.

W przypadku włączenia się elektronicznego układu zabezpieczającego, narzędzie wyłącza się automatycznie. W takim przypadku należy umieścić akumulator Li-Ion w ładowarce i poczekać, aż naładuje się całkowicie.

Ważne uwagi dotyczące ładowania

1. Najwyższą żywotność i najlepsze parametry akumulatorów można uzyskać, jeżeli są one ładowane w temperaturze otoczenia 18 – 24 ˚ C (65 ˚ F – 75 ˚ F). NIE ładować akumulatorów w temperaturze otoczenia poniżej +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) lub powyżej +40,5 ˚ C (+105 ˚ F). Jest to ważne i chroni akumulatory przed poważnym uszkodzeniem.

2. Ładowarka i akumulator mogą rozgrzewać się podczas ładowania. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora w gorącym otoczeniu, takim jak metalowa wiata lub nieizolowana przyczepa.

3. Jeżeli akumulator nie ładuje się prawidłowo: a. Sprawdzić działanie ładowarki podłączając do niej lampę lub inne urządzenie; b. Sprawdzić, czy ładowarka nie jest podłączona do obwodu wyłączanego za pomocą wyłącznika światła; c. Przenieść ładowarkę i akumulator w miejsce, w którym temperatura otoczenia wynosi ok. 18 – 24 ˚ C

(65 ˚ F – 75 ˚ F); d. Jeżeli problem z ładowaniem nie zniknie, oddać narzędzie, akumulator i ładowarkę do autoryzowanego serwisu.

4. Akumulator należy ładować, kiedy nie zapewnia wystarczającej mocy do prac, które wcześniej wykonywane były z łatwością. NIE KONTYNUOWAĆ pracy w takich warunkach. Przeprowadzić procedurę ładowania. Akumulator można również ładować częściowo w dowolnym momencie, bez szkody dla niego.

5. Ciała obce przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki.

Jeżeli w zagłębieniu ładowarki nie znajduje się akumulator, ładowarkę należy odłączać od zasilania.

Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy odłączyć od zasilania.

6. Nie zamrażać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach.

OSTRZEŻENIE : Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki.

Może to spowodować porażenie elektryczne.

OSTRZEŻENIE : Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli plastikowa obudowa akumulatora jest uszkodzona lub pęknięta, akumulator należy oddać do recyklingu.

93

NU-CL3.CH18S_1016.indd 93 10/10/2016 14:54:09

Przed użyciem należy przeczytać

Dodatkowe instrukcje bezpiecznego użytkowania dla wszystkich

akumulatorów

Typ akumulatora

Ładowanie akumulatora

CL3.CH18S pracuje z akumulatorami 18 V.

Można stosować akumulatory CL3.BA1850 i CL3.BA1820.

Aby dowiedzieć się więcej, patrz dane techniczne.

Zalecenia dla przechowywania

Opóźnienie z powodu zbyt gorącego/zimnego akumulatora

Problem z akumulatorem lub ładowarką akumulatora, nieużywany akumulator należy przechowywać w temperaturze pokojowej.

2. Podczas dłuższego przechowywania, aby uzyskać optymalne wyniki, przechowywać należy akumulator całkowicie naładowany, w miejscu chłodnym i suchym, wyjęty z ładowarki.

Problem z zasilaniem

UWAGA: Nie należy przechowywać akumulatorów całkowicie rozładowanych. Przed użyciem akumulator należy naładować.

Nie wprowadzać do wnętrza przewodników

Etykiety na ładowarce i akumulatorze

Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi

Ładowanie akumulatora

Akumulator naładowany

Opóźnienie z powodu zbyt gorącego/zimnego akumulatora

Nie ładować uszkodzonych akumulatorów

Akumulatory FACOM można ładować wyłącznie z użyciem specjalnie dla nich przeznaczonych ładowarek FACOM.

Ładowanie za pomocą ładowarki

FACOM akumulatorów innych niż przeznaczone do nich akumulatory

FACOM może spowodować wybuch akumulatora lub doprowadzić do innych sytuacji niebezpiecznych.

Nie narażać na działanie wody.

Problem z akumulatorem lub ładowarką

Problem z zasilaniem

Nie wprowadzać do wnętrza przewodników

Nie ładować uszkodzonych akumulatorów

Używać wyłącznie z zestawami akumulatorów

Facom. Inne zestawy mogą wybuchnąć,

Uszkodzone przewody należy natychmiast wymieniać.

Ładowanie wyłącznie w temperaturze od

4°C do 40°C.

Akumulator należy poddać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.

Nie spalać zestawów akumulatorów.

Ładowanie zestawów akumulatorów Li-Ion.

Czas ładowania – patrz dane techniczne.

Opis (Rys. 2)

Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.

OSTRZEŻENIE obrażenia.

: Nigdy nie modyfikować elektronarzędzia ani żadnych jego części. Może do spowodować szkody lub

Ładowanie wyłącznie w temperaturze od

4°C do 40°C.

b. Przełącznik kierunku do przodu/do tyłu g. Oświetlenie robocze

d. Rękojeść główna i. Przełącznik prędkości

e. Przycisk zwalniający akumulator

Ładowanie zestawów akumulatorów Li-Ion.

Przeznaczenie

Czas ładowania – patrz dane techniczne.

Ten klucz udarowy jest przeznaczony do zastosowań profesjonalnych. Funkcja udarowa powoduje, że narzędzie jest szczególnie

Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.

94

NU-CL3.CH18S_1016.indd 94 10/10/2016 14:54:11

NIE używać w miejscach wilgotnych ani w obecności łatwopalnych cieczy lub gazów. Te klucze udarowe do intensywnego użytku są elektronarzędziami profesjonalnymi.

NIE dopuszczać dzieci do kontaktu z narzędziem. Używanie narzędzia przez niedoświadczonych operatorów musi odbywać się pod nadzorem.

Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy intelektualnych lub nieposiadające wystarczającego doświadczenia, wiedzy, czy umiejętności, chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawę produktem.

Bezpieczeństwo elektryczne

Silnik elektryczny jest zaprojektowany tylko dla jednego napięcia. Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Upewnić się również, czy napięcie zasilania ładowarki odpowiada napięciu sieciowemu.

Ładowarka FACOM posiada podwójną izolację, zgodną z normą EN 60335 i dlatego nie wymaga uziemienia.

Uszkodzony kabel zasilający powinien zostać wymieniony w serwisie FACOM.

Wymiana wtyczki elektrycznej (dotyczy wyłącznie Wlk. Brytanii i Irlandii)

Jeżeli konieczny jest montaż nowej wtyczki:

• Bezpiecznie usunąć starą wtyczkę.

• Podłączyć brązowy przewód do styku napięciowego wtyczki.

• Podłączyć niebieski przewód do styku zerowego wtyczki.

OSTRZEŻENIE: Nie trzeba wykonywać żadnych podłączeń do styku uziemienia.

Stosować się do instrukcji montażu dołączonych do gniazda dobrej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.

Używanie przedłużacza

Przedłużacza należy używać tylko, jeżeli jest to absolutnie konieczne. Używać przedłużacza odpowiedniego dla poboru mocy przez ładowarkę. Minimalny przekrój przewodów wynosi 1 mm 2

Jeżeli używany jest kabel na bębnie, należy go rozwinąć całkowicie.

, a maksymalna długość 30 m.

MONTAŻ I REGULACJE

OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do montażu i regulacji zawsze wyjmować akumulator. Przed wkładaniem lub wyjmowaniem akumulatora zawsze wyłączać narzędzie.

OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek FACOM.

Wkładanie i wyjmowanie

Akumulatora do/z narzędzia (rys. 4)

OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przed rozpoczęciem wszelkich regulacji lub montażem/demontażem osprzętu lub akcesoriów zawsze ustawiać przełącznik zmiany kierunku w położeniu blokady lub wyłączać narzędzie i odłączać akumulator. Przypadkowe uruchomienie narzędzia może spowodować obrażenia.

UWAGA: Sprawdzić, czy akumulator (f) jest całkowicie naładowany.

WKŁADANIE AKUMULATORA DO RĘKOJEŚCI NARZĘDZIA

1. Zrównać akumulator (f) z prowadnicami wewnątrz rękojeści narzędzia (rys. 4).

2. Wsunąć akumulator do rękojeści tak, by pewnie osiadł on w narzędziu i sprawdzić, czy nie może się odłączyć.

WYJMOWANIE AKUMULATORA Z NARZĘDZIA

1. Nacisnąć przycisk (e) zwalniania akumulatora i mocno pociągając wyjąć akumulator z rękojeści narzędzia.

2. Włożyć akumulator do ładowarki w sposób opisany w rozdziale dotyczącym ładowarki w niniejszej instrukcji.

AKUMULATORY ZE WSKAŹNIKIEM NAŁADOWANIA (RYS. 5)

Niektóre akumulatory FACOM są wyposażone we wskaźnik naładowania (k), który składa się z trzech zielonych diod LED, które wskazują aktualny poziom naładowania.

Aby włączyć wskaźnik naładowania, nacisnąć i przytrzymać przycisk (k) wskaźnika. Odpowiednia kombinacja świecących się zielonych diod LED wskazuje aktualny poziom naładowania akumulatora. Jeżeli poziom naładowania akumulatora jest niższy niż graniczna wartość umożliwiająca użycie, wskaźnik naładowania nie włączy się, a akumulator należy naładować.

95

NU-CL3.CH18S_1016.indd 95 10/10/2016 14:54:11

UWAGA: Wskaźnik naładowania podaje jedynie orientacyjny poziom naładowania akumulatora. Nie wskazuje on sprawności narzędzia, a jego wskazania mogą się zmieniać w zależności od elementów składowych urządzenia, temperatury i zastosowania.

Praca

OSTRZEŻENIE: należy zawsze przestrzegać instrukcji bezpiecznego użytkowania oraz stosownych przepisów.

OSTRZEŻENIE : Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć akumulator. Przypadkowe uruchomienie może spowodować obrażenia.

OSTRZEŻENIE : Używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek FACOM.

Prawidłowa pozycja dłoni (rys. 1, 6)

OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, ZAWSZE trzymać narzędzie w sposób pokazany na rysunku.

OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, ZAWSZE trzymać narzędzie pewnie w sposób pozwalający na unikanie nieprzewidzianych reakcji.

Prawidłowe trzymanie narzędzia wymaga chwytu jedną dłonią za rękojeść główną (d).

Spust z funkcją regulacji prędkości (rys. 1)

Aby włączyć narzędzie, nacisnąć spust (a). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić spust. Narzędzie jest wyposażone w hamulec.

Całkowite zwolnienie spustu powoduje zatrzymanie zabieraka. Spust z funkcją regulacji prędkości umożliwia dostosowanie prędkości do danego zastosowania. Im mocniejsze wciśnięcie spustu, tym wyższa prędkość narzędzia. Aby maksymalnie zwiększyć trwałość narzędzia, używać zmiennej prędkości tylko do rozpoczynania otworów lub osadzania łączników.

UWAGA: Ciągłe używanie w zakresie zmiennych prędkości nie jest zalecane. Może to uszkodzić spust i należy go unikać.

Przełącznik zmiany kierunku do przodu/do tyłu (rys. 1)

Przełącznik (b) zmiany kierunku do przodu/do tyłu umożliwia wybór kierunku pracy narzędzia, a także służy jako blokada.

Aby wybrać obroty do przodu, zwolnić spust i wcisnąć przełącznik zmiany kierunku po prawej stronie narzędzia.

Aby wybrać obroty do tyłu, zwolnić spust i wcisnąć przełącznik zmiany kierunku po lewej stronie narzędzia.

Ustawienie przełącznika zmiany kierunku w położeniu środkowym powoduje zablokowanie narzędzia w stanie wyłączonym.

Położenie przełącznika zmiany kierunku można zmieniać jedynie przy zwolnionym spuście.

UWAGA: Przy pierwszym uruchamianiu narzędzia po zmianie kierunku obrotów może być słyszalny odgłos kliknięcia. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza problemu.

Oświetlenie robocze (rys. 1)

Na podstawie narzędzia znajduje się oświetlenie robocze (g). Oświetlenie włącza się po naciśnięciu spustu. Po zwolnieniu spustu oświetlenie pozostaje włączone przez ok. 20 sekund.

UWAGA: Oświetlenie robocze służy do oświetlania najbliższej powierzchni roboczej i nie jest przeznaczone do użytku jako latarka.

Przełącznik prędkości (rys. 1)

Narzędzie jest wyposażone w przełącznik prędkości (i), który umożliwia wybór jednej z trzech prędkości. Prędkość należ dobrać w zależności od zastosowania, a sterowanie nią odbywa się za pomocą spustu z funkcją zmiennej prędkości (a).

Zabierak (rys. 2)

Prędkość 1 0 – 400 obr./min

Prędkość 2 0 – 1200 obr./min

Prędkość 3 0 – 1900 obr./min

OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akcesoriów udarowych. Akcesoria inne niż udarowe mogą pęknąć i spowodować sytuacje niebezpieczne. Przed użyciem sprawdzić, czy akcesoria nie są pęknięte.

96

NU-CL3.CH18S_1016.indd 96 10/10/2016 14:54:11

OSTROŻNIE: Przed użyciem sprawdzić zabieraki, kołki zwalniające i pierścienie mocujące. Elementy brakujące lub uszkodzone należy przed użyciem wymienić.

Przed wymianą akcesoriów ustawić przełącznik w położeniu blokady (środkowym) lub wyjąć akumulator.

ZABIERAK Z KOŁKIEM ZWALNIAJĄCYM

Podczas zakładania akcesoriów na zabierak należy zrównać otwór z boku akcesorium z kołkiem zwalniającym (h) na zabieraku

(c). Docisnąć akcesorium tak, by kołek zwalniający wsunął się do otworu. Aby ułatwić montaż akcesorium, konieczne może być wciśnięcie kołka zwalniającego.

Aby zdjąć akcesorium, wcisnąć kołek zwalniający przez otwór, a następnie ściągnąć akcesorium.

ZABIERAK Z PIERŚCIENIEM MOCUJĄCYM

Aby zamontować akcesorium na zabieraku z pierścieniem mocującym, mocno wcisnąć akcesorium na zabierak (c). Pierścień mocujący (h) ściska się i pozwala na nasunięcie akcesorium. Po zamontowaniu akcesorium pierścień mocujący wywiera nacisk utrzymujący akcesorium.

Aby zdjąć akcesorium, należy je chwycić i zdjąć mocno pociągając.

Użytkowanie

Narzędzie udarowe może generować następujący maksymalny moment dokręcania: 950 N.m

OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że łącznik i/lub system wytrzyma moment dokręcania generowany przez narzędzie.

Nadmierny moment dokręcania może spowodować pęknięcie i ewentualne obrażenia.

1. Umieścić akcesorium na łbie łącznika. Trzymać narzędzie ustawione prosto w stosunku do łącznika.

2.Aby uruchomić narzędzie, nacisnąć spust. Aby zatrzymać narzędzie, zwolnić spust. Zawsze sprawdzać moment dokręcania za pomocą klucza dynamometrycznego, ponieważ na moment wpływ mają liczne czynniki, m.in.:

DANE TECHNICZNE

CL3.CH18 S

Napięcie VDC 18V

Typ 3

Typ akumulatora Li-Ion

Prędkość bez obciążenia 0-400

0-1200

0-1900

IIość uderzeń 0-2400

Maks. moment dokręcani N.m 950

Maks. moment zerwania N.m 1625

Masa (bez akumulatora) kg 2,6

Wartości hałasu i drgań (suma wektorowa w trzech kierunkach) wg normy EN60745-2-2

LpA (poziom emitowanego ciśnienia akustycznego) dB(A) 101

LWA (poziom mocy akustycznej) dB(A) 112

KWA (niepewność dla danego poziomu dźwięku) db(A) 3

Dokręcanie łączników przy maksymalnej wydajności narzędzia

Wartość emitowanych drgań ah = m/s2 13

Niepewność K = m/s2 5,9

97

NU-CL3.CH18S_1016.indd 97 10/10/2016 14:54:11

Poziom emitowanych drgań podany w niniejszej karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie ze standaryzowaną metodą testową podaną w normie EN 60745 i może być wykorzystywany do porównań z innymi narzędziami. Może być również wykorzystywany do wstępnej oceny narażenia.

OSTRZEŻENIE: Zadeklarowany poziom emitowanych drgań odnosi się do głównych zastosowań narzędzia. Jeżeli jednak narzędzie jest wykorzystywane do innych zastosowań, z innymi akcesoriami lub jest nieprawidłowo konserwowane, poziom emitowanych drgań może ulec zmianie. Może to znacząco zwiększyć poziom narażenia w całym okresie pracy. Szacowanie poziomu narażenia na drgania powinno również uwzględniać okresy, w których narzędzie jest wyłączone lub jest uruchomione, ale nie wykonuje pracy. Może to znacząco obniżyć poziom narażenia w całym okresie pracy.

Konserwacja

Elektronarzędzie FACOM jest przeznaczone do długiej pracy przy minimalnej konserwacji. Stała zadowalająca praca zależy od prawidłowej dbałości o narzędzie i jego regularnego czyszczenia.

OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć akumulator.

Smarowanie

Elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.

Czyszczenie

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać rozpuszczalników ani ściernych środków chemicznych do czyszczenia niemetalowych elementów narzędzia. Substancje te mogą osłabić tworzywa sztuczne stosowane do tych części. Używać wyłącznie szmatki zwilżonej wodą i łagodnego mydła. Nie dopuszczać, by do wnętrza narzędzia dostała się jakakolwiek ciecz; nigdy nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.

Instrukcja czyszczenia ładowarki

OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Przed czyszczeniem, wyłączyć ładowarkę z gniazda. Zewnętrzne części ładowarki mogą być czyszczone z zabrudzeń i smarów za pomocą szmatki lub miękkiej szczotki niemetalowej. Nie stosować wody ani innych środków czyszczących.

Akcesoria

OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria inne, niż oferowane przez FACOM nie zostały przetestowane z produktem, używanie takich akcesoriów z narzędziem może być niebezpieczne. Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, z produktem należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez FACOM.

Dodatkowe informacje na temat odpowiednich akcesoriów można uzyskać u sprzedawcy.

OSTRZEŻENIE: używać wyłącznie akcesoriów udarowych. Inne akcesoria mogą pękać i stwarzać zagrożenie. Przed użyciem sprawdzić akcesoria pod kątem pęknięć.

Naprawy

Ładowarka i akumulator nie wymagają obsługi. Wewnątrz ładowarki i akumulatora nie ma części, które wymagają obsługi.

Aby zapewnić BEZPIECZEŃSTWO i NIEZAWODNOŚĆ produktu, naprawy, konserwacja i regulacje (w tym sprawdzanie i wymiana szczotek) powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis FACOM lub innych wykwalifikowanych pracowników serwisowych. Zawsze stosować identyczne części zamienne.

Ochrona środowiska

UTYLIZACJA PRODUKTU

Szanowni klienci,

Jeśli zajdzie konieczność utylizacji tego produktu należy pamiętać, że wiele z jego części zawiera cenne materiały, które mogą być poddane recyklingowi.

Nie należy wyrzucać produktu do śmieci z innymi odpadami, lecz skonsultować się z lokalnymi władzami i uzyskać informacje o zakładach recyklingowych znajdujących się w pobliżu.

98

NU-CL3.CH18S_1016.indd 98 10/10/2016 14:54:14

Oddzielna zbiórka zużytych produktów i opakowań umożliwia recykling i ponowne wykorzystanie materiałów.

Ponowne wykorzystanie materiałów z recyklingu pomaga w ograniczaniu zanieczyszczenia środowiska i zmniejsza zapotrzebowanie na nowe surowce.

Akumulatory z możliwością ładowania

Ten akumulator o dużej żywotności należy ładować, kiedy nie zapewnia wystarczającej mocy do prac, które wcześniej wykonywane były z łatwością. Po zakończeniu eksploatacji należy go poddać utylizacji z należną troską o środowisko.

• Całkowicie rozładować akumulator i wyjąć go z narzędzia.

• Ogniwa Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy oddać je sprzedawcy lub w lokalnym ośrodku zbiórki odpadów. Oddane akumulatory zostaną poddane recyklingowi lub prawidłowo zutylizowane.

Obsługa posprzedażna

- W przypadku jakichkolwiek pytań lub konieczności interwencji przy urządzeniu należy skontaktować się z dystrybutorem

FACOM.

Gwarancja

Elektronarzędzia FACOM są objęte 24-miesięczną gwarancją począwszy od daty zakupu na wszelkie usterki lub wady produkcyjne.

Akcesoria FACOM lub części ulegające zużyciu, ładowarka i akumulatory są objęte gwarancją wymaganą prawem.

Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków: normalne zużycie, nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i zasad bezpieczeństwa, niekonwencjonalne lub niezgodne z przeznaczeniem używanie narzędzia, przeciążanie narzędzia, brak serwisu lub konserwacji, przedostanie się ciał obcych do wnętrza, rozmontowanie lub modyfikacja narzędzia, ślady uderzeń (wgłębienia, pęknięcia lub uszkodzone pokrywy), używanie akcesoriów niskiej jakości lub niezgodnych.

Aby skorzystać z gwarancji należy dostarczyć: narzędzie z jego numerem seryjnym oraz czytelną oryginalną fakturę określającą produkt i datę jego zakupu.

Szczegółowe warunki stosowania gwarancji: zapytać dystrybutora.

ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE

MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, OŚWIADCZAMY NA WŁASNĄ

ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT CL3.CH18S

– ZESTAW KLUCZY UDAROWYCH 18 V - 1/2 ’’ MARKI FACOM

- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- JEST ZGODNE Z DYREKTYWĄ 2004/108/WE (do dnia 19.04.2016); 2014/30/UE (od dnia 20.04.2016)

Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za przygotowanie dokumentacji technicznej i składa niniejszą deklarację w imieniu

firmy Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Dyrektor działu inżynierii

99

NU-CL3.CH18S_1016.indd 99 10/10/2016 14:54:14

DA

ADVARSEL!

Definitioner: Sikkerhedsanvisninger

De nedenfor anførte definitioner beskriver, hvor alvorligt hvert signalord er. Læs venligst manualen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE : Indikerer en umiddelbart farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse til følge .

ADVARSEL : Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse til følge .

ADVARSEL : Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, muligvis kan føre til mindre eller middelsvære kvæstelser .

BEMÆRK : Indikerer en praksis, er ikke relateres til personskade, som, hvis den ikke undgås, kan føre til skade på ting .

Betegner risiko for elektrisk stød

Betegner risiko for brand

ADVARSEL: Læs denne vejledning for derved at mindske risikoen for tilskadekomst.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.

Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

OPBEVAR ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1) Sikkerhed på arbejdsområdet a) Årbejdsområdet skal holdes rent og være godt oplyst.

Rodede eller mørke områder indbyder til ulykker.

b) Anvend ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv.

Elværktøj laver gnister, som kan antænde støv eller damp.

c) Sørg for at børn og tilskuere holder sig i god afstand, når du betjener et elværktøj.

Bliver du distraheret, kan du miste

kontrollen.

2) El-sikkerhed a) Stik til elværktøj skal passe til strømudtaget. Et el-stik må aldrig ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik

sammen med jordet elværktøj.

Intakte stikpropper og matchende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordede flader så som rør, radiatorer og køleskabe. Der er en forhøjet risiko for elektrisk

stød, hvis din krop har forbindelse med jord.

c) Udsæt ikke elværktøj for regn eller fugtige forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj forhøjes risikoen for elektrisk

stød.

d) Gør ikke skade på kablet. Bær aldrig i kablet, træk ikke i det. heller for at tage stikket ud af kontakten. Hold

kablet borte fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.

Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger

risikoen for elektrisk stød. e) Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug.

Bruger du et kabel til

udendørs brug, nedsættes risikoen for elektrisk stød. f) Hvis du ikke kan undgå at anvende et elværktøj i et fugtigt miljø, skal du bruge en en forsyning med

reststrømsikring (RCD). Bruger du RCD nedsættes risikoen for elektrisk stød.

100

NU-CL3.CH18S_1016.indd 100 10/10/2016 14:54:14

3) Personlig sikkerhed a) Vær altid på vagt, hold øje med det, du laver og brug sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Undgå at bruge

elværktøj, når du er træt eller under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin.

Et øjebliks uopmærksomhed, når du

betjener et elværktøj, kan medføre alvorlig personskade.

b) Brug personlige værnemidler. Bær altid øjenværn.

Benyttes sikkerhedsudstyr, så som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,

sikkerhedshjelm eller høreværn, under passende forhold, kan disse mindske personskade.

c) Undgå at der sker uønsket start. Sørg for at kontakten er i off-positionen, før du tilslutter til en strømkilde og/

eller batteripakke, opsamler eller bærer værktøjet.

Hvis du bærer på et elværktøj, mens du holder fingeren på kontakten

eller aktiverer det, hvis kontakten er slået til, indbyder du til en ulykke.

d) Fjern justeringsnøgler eller tænger før du tænder for elværktøjet.

En tang eller en nøgle, som sidder i en roterende del

af elværktøjet kan resultere i personskade.

e) Forsøg ikke at række for langt. Sørg altid for godt fodfæste og balance. Herved får du bedre kontrol over elværktøjet i

uforudsete situationer.

f) Klæd dig korrekt. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker borte fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele. g) Hvis der medfølger enheder, der tilsluttes støvsugning og -opsamling, skal disse monteres og bruges korrekt.

Bruges støvopsamling kan støvrelaterede risici minimeres.

4) Anvendelse og vedligehold af elværktøj a) Undgå at forcere elværktøjet. Brug det elværktøj, der passer til opgaven. Et passende elværktøj gør arbejdet bedre og

sikrere med den hastighed, det er designet til.

b) Brug ikke elværktøjet, hvis det ikke kan tændes eller slukkes med kontakten.

Et elværktøj, der ikke kan styres med

kontakten er farligt, og skal repareres.

c) Fjern stikproppen fra stømforsyningen og/eller batteripakken fra elværktøjet, før du foretager ændringer, skifter

tilbehør, eller lægger elværktøjet fra dig. Sådanne forholdsregler nedsætter risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld.

d) Elværktøj, der ikke er i brug, skal placeres uden for børns rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke er bekendt

med elværktøj eller disse instruktioner betjene elværktøjet.

Elværktøj er farligt i hænderne på uøvede brugere.

e) Vedligehold af elværktøj. Tjek justering af bevægelige dele, om de binder, om de er itu eller om der er andre

forhold, der kan påvirke elværktøjets funktionsduelighed. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres før

brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.

f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.

Skæreværktøj, der holdes ved lige med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og

er nemmere at kontrollere.

g) Brug elværktøj, tilbehør og bits osv. i henhold til disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og

det arbejde, der skal udføres.

Brug af elværktøj til andre opgaver, end værktøjet er beregnet til, kan føre til en farlig situation.

5) Anvendelse og vedligehold af batteriværktøj a) Genoplad kun med den oplader, som er anvist af producenten. En oplader, der er velegnet til én type batteripakke, kan

udgøre en antændelsesrisiko, hvis den bruges med en anden batteripakke.

b) Brug kun elværktøj sammen med en specifikt benævnt batteripakke.

Bruges en anden batteripakke, kan dette udgøre

en risiko for skade eller antændelse.

c) Når batteripakken ikke er i brug, skal den opbevares i god afstand fra metalgenstande så som papirklips,

mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse fra den ene pol til den

anden.

Kortsluttes batteriets poler, kan der opstå forbrænding eller ild.

d) I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet Undgå berøring. Hvis der forekommer utilsigtet

berøring, skal der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt med øjnene, skal der yderligere søges

lægehjælp. Væske, der sprøjter ud af batteriet, kan give irritation eller forbrænding.

6) Serivce a) Lad dit elværktøj servicere af en faguddannet reparatør, som kun bruger originale/identiske reservedele.

Derved bevares elværktøjets sikkerhed.

Yderligere specifikke sikkerhedsregler

• Hold på elværktøjet på de isolerede greb, når der udføres et job, hvor befæstelsen risikerer at berøre skjulte ledninger. Befæstelser, der berører en strømførende ledning kan gøre de eksponerede metaldele i elværktøjet strømførende, og kan give operatøren et elektrisk stød.

101

NU-CL3.CH18S_1016.indd 101 10/10/2016 14:54:15

• Brug klamper eller andre praktiske måder til sikring og støtte af emnet på en stabil flade.

Det er ikke stabilt at holde emnet i hånden eller støtte det mod kroppen og kan medføre tab af kontrol.

• Brug sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Ved hamring og boring opstår luftbårne spåner. Flyvende partikler kan medføre permanente øjenskader.

• Bits, fatninger og værktøj bliver varme under arbejdet.

Brug handsker, når du berører dem.

• Luftventiler dækker ofte bevægelige dele, og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.

Følgerisici

På trods af anvendelsen af relevante sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af sikkerhedsanordninger, kan visse følgerisici ikke undgås. Det er:

- Hørenedsættelse.

- Risiko for personskade på grund af luftbårne partikler;

- Risiko for forbrænding, når tilbehør bliver varmt under brug.

- Risiko for personskade på grund af langvarigt brug.

ADVARSEL: Brug ALTID beskyttelsesbriller. Almindelige briller er IKKE beskyttelsesbriller. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis der udvikles støv under skærearbejdet. BRUG ALTID GODKENDT SIKKERHEDSUDSTYR.

ADVARSEL : Der udvikles altid støv ved slibning, savning, formaling, boring og andre konstruktionsaktiviteter indeholder kemikalier, der er kendte kræftfremkaldere, der kan give fosterskader eller anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier er:

• bly fra blybaseret maling,

• krystallinske silikater fra mursten og cement og andre byggeprodukter, samt

• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer (CCA).

Din risiko for sådan eksponering varierer i forhold til, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at nedsætte din eksponering for disse kemikalier, skal du arbejde i et miljø med god udluftning, og arbejde med sikkerhedsgodkendt udstyr, så som støvmasker, der er designet specielt til at filtrere mikroskopiske partikler.

Undgå langvarig kontakt med støv fra slibning, savning, formaling, boring og andre bygningsmæssige jobs.

Brug sikkerhedsbeklædning og afvask eksponerede områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv komme ind i mund eller

øjne, eller at lagre sig på huden, kan det fremme optagelsen af skadelige kemikalier.

ADVARSEL: Når værktøjet ikke er i brug, skal det lægges på siden på en stabil flade, hvor det ikke udgør en snuble- eller faldrisiko.

Noget elværktøj med store batteripakker kan stå op på batteripakken, men de væltes nemt omkuld.

• Mærkaten på dit værtøj indeholder muligvis følgende symboler. Symbolerne og definitionen af dem ses herefter:

W V

Hz min volt hertz minutter direkte strøm

Klasse I konstruktion (jordet)

Klasse II konstruktion (dobbelt isoleret)

…/min pr. minut no

RPM watt vekselstrøm vekselstrøm eller direkte strøm hastighed uden opladning jordpol sikkerheds advarselssymbol omdrejninger i minuttet

IPM slag pr. minut BPM takter i minuttet

A ampere

Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteripakker

Når du bestiller en ny batteripakke, skal du sørge for at inkludere katalognummer og spænding. Batteripakken er ikke fuldt opladet, når den tages ud af æsken. Før du tager batteripakken og opladeren i brug, skal du læse de nedenstående sikkerhedsforskrifter. Følg dernæst de beskrevne ladeprocedurer.

102

NU-CL3.CH18S_1016.indd 102 10/10/2016 14:54:15

LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE

• Undgå at oplade elværktøj eller bruge batteripakker i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv.

Støv og damp kan blive antændt under isætning eller fjernelse af batteripakken fra opladeren.

• Forcér ALDRIG batteripakken ind i opladeren. Batteripakken MÅ IKKE under nogen omstændigheder modificeres for at få den til at passe ind i en ikke-kompatibel lader, da batteripakken kan gå itu og derved forårsage alvorlig personskade.

• Brug kun opladere fra FACOM til opladning af batteripakkerne.

• MÅ   IKKE oversprøjtes eller nedsænkes i vand eller andre væsker.

• Værktøjet og batteripakken må hverken bruges eller opbevares på steder, hvor temperaturen når eller kommer over 40 ˚ C (105 ˚ F) (for eksempel i udhuse eller metalbygninger om sommeren).

• For at opnå det bedste resultat, skal batteripakken være fuldt opladet før brug.

BEMÆRK: Opbevar ikke batteripakker i et værktøj, hvor afbryderen er tændt. Der må ikke sættes tape over en afbryder, der er i ON.

ADVARSEL : Brandfare Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset af hvilken grund. Hvis batteripakken klemmes eller beskadiges, må den ikke sættes i opladeren. Batteripakken må ikke klemmes, tabes eller på anden måde beskadiges. Brug ikke en batteripakke eller oplader, der har været udsat for et hårdt slag, har været tabt, kørt over eller beskadiget på anden måde (fx perforeret af et søm, slået med en hammer eller trådt på. Beskadigede batteripakker skal returneres til en genbrugsstation for genanvendelse.

ADVARSEL: Brandfare Batterier må ikke opbevares eller bæres, så metalgenstande kan komme i berøring med batteriets eksponerede poler.

For eksempel må du ikke lægge et batter i et forklæde, i en lomme, i værktøjskasser, udstyrsæsker, skuffer, osv. hvor der er løse søm, skruer, nøgler, osv. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis polerne utilsigtet kommer i kontakt med ledere, så som nøgler, mønter, håndværktøj og tilsvarende.

ADVARSEL: Når værktøjet ikke er i brug, skal det lægges på siden på en stabil flade, hvor det ikke udgør en snuble- eller faldrisiko. Noget elværktøj med store batteripakker kan stå op på batteripakken, men de væltes nemt omkuld.

Specifikke sikkerhedsinstruktioner for lithium-ion (li-ion)

• Batteripakken må ikke brændes, selv om den er alvorligt beskadiget eller helt opbrugt. Batteripakken kan eksplodere under brænding. Toksiske gasser og materialer dannes, når lithium-ion batteripakker brændes.

• Hvis indholdet af batteriet kommer i kontakt med huden, skal den straks afvaskes med mild sæbe og vand. Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du holde øjet åbent og vaske det med rindende vand i 15 minutter eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, er batteriet sammensat af en blanding af flydende organiske kulstoffer og lithiumsalte.

• Indholdet i en åbnet battericelle kan give åndedrætsbesvær.

Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne er vedvarende, skal der søges lægehjælp.

ADVARSEL: Forbrændingsfare. Batterivæsken kan være antændelig, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteriopladere

OPBEVAR   DISSE   INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og brugsvejledninger for batteriopladere.

• Før opladeren tages i brug, skal du læse alle instruktioner og advarslesmærker på opladeren, batteripakken og det produkt, hvor batteripakken bruges.

ADVARSEL: Fare for stød. Der må ikke trænge væske ind i laderen. Det kan give elektrisk stød.

ADVARSEL: Forbrændingsfare. For at nedsætte faren for skade, må du kun oplade FACOM genopladelige batterier. Andre batterityper kan briste og dermed forårsage personskade og anden skade.

ADVARSEL: Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

BEMÆRK: Under visse omstændigheder, når laderen er sat i strømforsyningen, kan den kortslutte på grund af fremmedlegemer. Fremmedlegemer med lederegenskaber så som, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie og ophobning af metalpartikler, må ikke komme i nærheden af opladerens batterirum. Tag altid opladeren ud af strømforsyningsstikket, når der ikke er et batteri i hulrummet. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rengøre den.

• Forsøg IKKE på at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er nævnt i denne vejledning.

Oplader og batteripakker er specifikt designet til at fungere sammen.

• Disse ladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af FACOM genopladelige batterier.

Enhver anden anvendelse kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød.

• Opladeren må ikke udsættes for regn eller sne.

• Træk ud i stikket og ikke i ledningen, når opladeren afbrydes.

På den måde nedsættes risikoen for at beskadige stik og ledning.

103

NU-CL3.CH18S_1016.indd 103 10/10/2016 14:54:15

• Sørg for at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, man ikke snubler over den, eller den på anden måde udsættes for skade eller stress.

• Brug kun forlængerledning, hvis det er strengt nødvendigt. Bruges en uegnet forlængerledning, kan dette medføre risiko for brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød.

• Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug.

Bruger du et kabel til udendørs brug, nedsættes risikoen for elektrisk stød.

• Opladerens ventilationshuller må ikke blokeres. Ventilationshullerne sidder på toppen og siderne af opladeren.

Placer opladeren i god afstand fra en varmekilde.

• Brug ikke opladeren, hvis ledning eller stik er beskadiget - få dem straks udskiftet .

• Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, har været tabt eller på anden måde beskadiget.

Tag den med til et autoriseret reparationsværksted.

• Opladeren må ikke skilles ad. Tag den med til et autoriseret reparationsværksted, hvis den skal efterses eller repareres.

Hvis den samles forkert, kan det medføre risiko for elektrisk stød, dødbringende elektrisk stød eller brand.

• Hvis ledningen til strømforsyningen, skal ledningen straks udskiftes af producenten, dennes servicemand eller en tilsvarende kvalificeret person, således at enhver fare forhindres.

• Fjern opladeren fra strømudtaget, før du går i gang med rensning. Herved nedsættes risikoen for elektrisk stød.

Denne risiko nedsættes ikke ved at fjerne batteripakken.

Forsøg ALDRIG at forbinde 2 opladere med hinanden.

• Opladeren er designet til at arbejde med standard 230V (220V) strømforsyning. Forsøg ikke at bruge den til nogen anden spænding. Dette er dog ikke gældende for den mobile oplader.

OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så nem som muligt at betjene.

Fremgangsmåde for opladning (Fig.3)

1.

Tilslut laderen i et egnet strømudtag før batteripakken sættes i.

2.

Sæt batteripakken (F) i laderen som vist på Figur’ 1 idet du sikrer dig, at pakken er helt på plads i opladeren. Det røde (lade) lys

blinker kontinuerligt og viser, at ladeprocessen er begyndt.

3.

Når opladningen er slut vises det ved at det røde lys forbliver TÆNDT (ON) konstant. Pakken er nu fuldt opladet og kan bruges

med det samme eller efterlades i opladeren.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydelse og levetid for Li-Ion batterier, skal pakken være fuldt opladet, før den tages i brug første gang.

Kontrollys betjening

oplader –– –– –– –– –– –– –– fuldt opladet –––––––––––––––––––– forsinkelse ved varmt/koldt batteri

––– • ––– • ––– • ––– x udskift batteripakke • • • • • • • • • • • • • •

Ladeindikatorer

Nogle ladere er designet, så de identificerer visse problemer, der kan opstå i batteripakker. Problemerne vises ved at det røde lys blinker med hurtige blink. Hvis det forekommer, skal batteripakken sættes i opladeren igen. Hvis problemet er vedholdende, prøv med en anden batteripakker for at konstatere, om laderen er i orden. Hvis den nye pakke oplades korrekt, er den første pakke defekt, og skal returneres til et reparationscenter eller et andet genbrugscenter. Hvis den nye batteripakke fremkalder den samme fejlindikation som den første, skal opladeren testes på et autoriseret serviceværksted.

104

NU-CL3.CH18S_1016.indd 104 10/10/2016 14:54:16

Varm/kold forsinkelse

Nogle ladere har en varm/kold forsinkelses funktion: Når laderen registrerer et varmt batteri, starter den automatisk en ’varm-pakkeforsinkelse’ og forsinker ladningen, indtil batteriet er kølet ned. Når batteriet er kølet ned, skifter laderen automatisk til ladefunktionen.

Denne funktion sikrer den bedst mulige batterilevetid. Det røde lys blinker med lange og korte blink, når laderen er i funktionen varm/kold forsinkelse.

Kun lithium-ion-batteripakker

Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vigtige noter om opladning

1.

Man får den længste levetid og den bedste ydelse, hvis batteripakken oplades, når temperaturen er mellem 18 –24 ˚ C (65 ˚ F og

75 ˚ F). Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4.5 ˚ C (+40 ˚ F), eller over +40.5 ˚ C (+105 ˚ F). Dette er vigtigt og kan afværge alvorlig skade på batteripakken.

2.

Oplader og batteripakke kan blive varm at røre ved, under opladningen. Dette er almindeligt og betyder ikke, at der er et problem. For at lette afkøling af batteripakken efter brug, bør oplader eller batteripakke ikke placeres i et varmt miljø, for eksempel i et metalskur eller en uisoleret skurvogn.

3.

Hvis batteripakken ikke oplader korrekt: a.

Tjek om stikkontakten fungerer ved at sætte en lampe eller en anden elektrisk enhed i; b.

Tjek om stikkontakten er tilsluttet en lysafbryder, som slukker for strømmen, når lyset slukkes; c.

Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor lufttemperaturen er omkring 18–24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F);

4.

d.

Hvis der stadig er problemer med opladningen, skal du tage værkøjet, batteripakken og opladeren med til dit lokale værksted.

Batteripakken skal genoplades, når den ikke længere yder tilstrækkelig energi til de opgaver, der tidligere blev udført uden vanskelighed. BLIV IKKE VED med at bruge det under disse forhold. Følg fremgangsmåden til opladning. Du kan også oplade en delvist opbrugt pakke, når du ønsker det, uden at det påvirker batteripakken negativt.

5.

Fremmedlegemer med lederegenskaber så som, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie og ophobning af metalpartikler, må ikke komme i nærheden af opladerens batterirum. Tag altid opladeren ud af strømforsyningsstikket, når der ikke er et batteri i hulrummet. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rengøre den.

6.

Du må ikke fryse opladeren eller nedsænke den i vand eller andre væsker.

ADVARSEL: Fare for stød. Der må ikke trænge væske ind i laderen. Det kan give elektrisk stød.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset af hvilken grund. Hvis batteripakkens plastkappe går i stykker eller revner, skal den sendes til en genbrugsstation.

Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteripakker

Batteritype

CL3.CH18S kører på 18 Volt batteripakker.

CL3.BA1850 & CL3.BA1820 batteriet kan bruges. Se tekniske data for yderligere information.

Opbevaringsråd

1.

Det bedste opbevaringssted er koldt og tørt, og uden for direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -levetid, bør batteripakker opbevares ved rumtemperatur, når de ikke er i brug.

2.

Ved opbevaring i længere tid anbefales det, at opbevare en fuldt opladet batteripakke køligt, og udtaget af opladeren, for det bedste resultat.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke være helt flade, når de lægges væk. Batteripakken skal genoplades før brug.

105

NU-CL3.CH18S_1016.indd 105 10/10/2016 14:54:16

Læs brugsvejledningen før brug.

Batteri oplader.

Batteri opladt.

Batteri defekt.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Mærkater på oplader og batteripakke

Læs brugsvejledningen før brug.

Oplad kun FACOM batteripakker med de specielle FACOM opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle FACOM batterier med en FACOM oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Batteri oplader.

Må ikke udsættes for vand.

Batteri opladt.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Batteri defekt.

Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.

Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Destruér ikke batteripakken.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Oplad kun FACOM batteripakker med de specielle FACOM opladere. Opladning af andre situationer.

Kun til indendørs brug.

OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG BRUG

til at sprænges eller føre til andre farlige

Beskrivelse (Fig. 2)

ADVARSEL: Der må aldrig foretages ændringer på et elværktøj eller dele. Person- eller tingsskade kan blive resultatet heraf.

Defekte ledninger skal udskiftes

a. Udløserkontakt

c. Ambolt f. g. h.

Batteripakke

Arbejdslys

Hogring

d. Hovedhåndtag

e. Batteriets udløsningsknap i. Hastighedsvælger

Tilsigtet anvendelse

Denne slagskruenøgle er designet til professionelle fastgørelsesopgaver. Slagfunktionen gør dette værktøj specielt nyttigt til at skrue fastgørelseselementer i træ, metal og beton.

MÅ IKKE elværktøj.

bruges i fugtige omgivelser eller i nærheden af let antændelige væsker eller gasser. Disse solide slagnøgler er professionelt

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.

Der kræves overvågning, når uerfarne brugere betjener dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), med nedsat fysisk, sensorisk eller mental evne, eller som mangler erfaring og/eller viden eller træning med mindre de superviseres af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn må aldrig lades alene i leg med dette produkt.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er designet til én spænding alene. Tjek altid, om batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.

Forvis dig også om, at opladerens spænding svarer til strømkildens.

Din FACOM oplader er dobbelt isoleret i overensstemmelse med SD/EN 50335, hvorfor det ikke er nødvendigt med jordforbindelse.

Hvis forsyningskablet bliver beskadiget, skal det udskiftes med et specielt udviklet kabel, der fås gennem FACOM’s serviceorganisation.

106

NU-CL3.CH18S_1016.indd 106 10/10/2016 14:54:17

Udskiftning af stikprop (kun Storbritannien og Irland)

Hvis der skal monteres et nyt stik:

• Bortskaf det gamle stik på sikker vis.

• Forbind den brune ledning til stikkets strømførende pol.

• Forbind den blå ledning til den neutrale pol.

ADVARSEL: Der må ikke laves forbindelse til jordpolen.

Følg monteringsinstruktionen, som medfølger stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 3A

Anvendelse af en forlængerledning

En forlængerledning bør kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der passer til strøm til din oplader.

Minimum lederstørrelse er 1 mm 2 og den maksimale længde er 30 m.

Hvis du bruger en kabelrulle, skal kablet altid rulles helt ud.

Samling og justering

ADVARSEL: Inden samling og justering skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller fjernes.

ADVARSEL: Anvend kun FACOM -batteripakker og -opladere.

Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fig. 4)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

BEMÆRK : Kontrollér, at batteripakken (f) er helt opladet.

SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTøJETS HÅNDTAG

1. Ret batteripakken (f) ind efter rillerne inde i håndtaget (fig. 4).

2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTøJET

1. Tryk på udløsningsknappen (e) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 5)

Nogle FACOM batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (k) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Betjening

ADVARSEL: Vær altid opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne og gældende regler.

ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal fremad/bagud knappen sættes i aflåst position, eller værktøjet skal afbrydes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes/påsættes. En utilsigtet start kan medføre skader.

ADVARSEL: Brug kun FACOM batteripakke og opladere.

Korrekt håndposition (fig. 1, 6)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (d).

107

NU-CL3.CH18S_1016.indd 107 10/10/2016 14:54:17

Variabel hastighedsudløserkontakt (fig. 1)

Tryk på udløserkontakten (a) for at starte værktøjet. Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Dit værktøj er forsynet med en bremse.

Ambolten vil stoppe, lige så snart udløserknappen er helt udløst. Den variable hastighedskontakt gør det muligt for dig at vælge den bedste hastighed til en speciel opgave. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimal levetid.

BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan ødelægge kontakten og bør undgås.

Forlæns/baglæns reguleringsknap (fig. 1)

En forlæns/baglæns reguleringsknap (b) bestemmer værktøjets retning og virker også som en startspærreknap.

Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side af værktøjet.

Du vælger baglæns ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns styreknappen på venstre side af værktøjet.

Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.

BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke et problem.

Arbejdslys (fig. 1)

Der findes et arbejdslys (g) nederst på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.

BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte.

Hastighedsvælger (fig. 1)

Dit værktøj er udstyret med en hastighedsvælger (i), som gør det muligt at vælge en af tre hastigheder. Vælg hastigheden baseret på det arbejde, der skal udføres, og styr værktøjets hastighed ved hjælp af den variable hastighedsudløserkontakt (a).

Hastighed 1

Hastighed 2

Hastighed 3

0–400 o/min.

0–1200 o/min.

0–1900 o/min.

Ambolt (fig. 2)

ADVARSEL: Brug kun slagbortilbehør. Ikke slagbortilbehør kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke findes nogen revner.

FORSIGTIG: Inspicér ambolte, spærrestifter og ringe før brug. Manglende eller beskadigede genstande skal udskiftes inden brug.

Anbring kontakten i startspærre (midter) position eller fjern batteripakken, før du ændrer på tilbehøret.

AMBOLT MED STOPPESTIFT

Du installerer et tilbehør på ambolten ved at rette hullet i siden af tilbehøret ind efter stoppestift (h) på ambolten (c). Tryk på tilbehøret, indtil stoppestiften sidder fast i hullet. Det kan være nødvendigt at trykke stoppestiften ind som hjælp til installationen af tilbehøret.

Du fjerner et tilbehør ved at trykke på stoppestiften gennem hullet og trække tilbehøret af.

AMBOLT MED HOGRING

Du installerer et tilbehør på hogringambolten ved at skubbe tilbehøret på ambolt (c). Hogring (h) presses sammen, så tilbehøret kan glide på. Efter tilbehøret er installeret, tilfører hogringen tryk som hjælp til at holde tilbehøret fast.

Du afmonterer et tilbehør ved at tage godt fat i det og trække det ud.

Brug

Din slagboremaskine kan klare tilspændingsmoment på op til: 950 N.m

ADVARSEL: Sørg for at fastgørelsen og/eller systemet kan modstå det drejemomentsniveau, der genereres af værktøjet. Et voldsomt drejemoment kan medføre beskadigelser og mulige personskader.

1. Anbring tilbehøret på fastgørelseselementets hoved. Hold værktøjet, så det peger lige på fastgørelseselementet.

2. Tryk på kontakten for at starte. Udløs kontakten for at stoppe. Kontrollér altid drejemomentet med en momentnøgle, da fastgørelseselementets drejemoment påvirkes af mange faktorer inklusive de følgende:

108

NU-CL3.CH18S_1016.indd 108 10/10/2016 14:54:17

TEKNISKE DATA

CL3.CH18 S

Spænding VDC 18V

Type 3

Batteritype Li-Ion

Hastighed uden opladning 0-400

0-1200

0-1900

Slag / minut 0-2400

Maksimalt tilspændingsmoment N.m 950

Maksimalt drejningsmoment N.m 1625

Weight (without battery pack) kg 2,6

Støj- og vibrationsværdier (triax vektorsum) iht.DS/EN60745-2-2

LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 101

LWA (lydstyrke) dB(A) 112

KWA (usikkerhed for det givne lydniveau) dB(A) 3

Tilspænding af befæstelser til værktøjets maks. kapacitet

Vibrationsværdi ah = m/s2 13

Usikkerhed K = m/s2 5,9

Vibrationen, som er angivet i dette informationsblad er målt i henhold til en standardiseret test, specificeret i DS/EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig vurdering af eksponeringen.

ADVARSEL: Den angivne vibration repræsenterer værktøjets primære anvendelse. Hvis værktøjet imidlertid anvendes til et andet formål, sammen med andet tilbehør eller er dårligt vedligeholdt, kan vibrationen afvige. Dette kan øge eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet i forhold til vibrationen skal også tagen hensyn til den tid, hvor værktøjet er slukket, eller om det kører, men rent faktisk ikke arbejder. Dette kan reducere eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der kan beskytte operatøren fra virkningerne af vibrationen, for eksempel: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, at hænderne holdes varme, organisering af arbejdsmnstre.

Vedligeholdelse

Dit FACOM elværktøj er designet til at fungere i lang tid med mindst muligt vedligehold. Jobs, der vedvarende giver tilfredshed, afhænger af god værktøjspleje og regelmæssig rengøring.

ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal fremad/bagud knappen sættes i aflåst position, eller værktøjet skal afbrydes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes/påsættes.

Smøring

Dit elværktøj kræver ingen yderligere smøring.

Rengøring

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller agressive kemikalier til rengøring af dele af værktøjet, som ikke er af metal. Sådanne kemikalier kan svække de plastmaterialer, der er anvendt til disse dele. Brug en klud, der er fugtet med vand og lidt mild sæbe. Lad aldrig væsker trænge ind i værktøjet og nedsænk ikke dele af værktøjet i væske.

109

NU-CL3.CH18S_1016.indd 109 10/10/2016 14:54:17

Instruktion til rengøring af oplader

ADVARSEL: Fare for stød. Fjern opladeren fra strømudtaget, før du går i gang med rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller en børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller andre rengøringsvæsker.

Tilbehør

ADVARSEL: Da tilbehør, som ikke tilbydes af FACOM ikke er blevet testet med dette produkt, kan det være forbundet med fare at anvende sådant tilbehør med dette værktøj. For at nedsætte risikoen for skade, bør kun tilbehør, der er anbefalet af FACOM anvendes sammen med dette produkt. Kontakt din forhandler for yderligere information om korrekt tilbehør.

ADVARSEL: Brug kun tilbehør til slagværktør Tilbehør, der ikke er beregnet til slagværktøj kan knække ved en farlig situation.

Inspicer tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke er revner.

Reparationer

Der foretages ikke reparationer på oplader og batteripakke Der er ingen dele i opladeren eller batteripakken, der kræver service.

For at sikre produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør reparationer, vedligehold og justeringer (herunder inspektion og udskiftning af børster) kun foretages af et autoriseret FACOM service center eller andet kvalificeret servicepersonel. Brug altid identiske reservedele.

Hensyn til miljøet

Særskilt bortskaffelse.

Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Kære kunde, Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i mange tilfælde særskilt bortskaffelse af specifikke produkter fra husholdningen ved kommunale affaldsdepoter.

Særlig indsamling af brugte produkter og emballage sikrer, at materialer kan recirkuleres og bruges igen. Genbrug af recirkulerede materialer er med til at undgå miljøforurening og nedsætter behovet for råstoffer.

Genopladelig batteripakke

Denne batteripakke med lang holdbarhed skal genoplades, når den ikke længere yder tilstrækkelig energi til de opgaver, tidligere blev udført uden vanskelighed. Når dets tekniske liv har nået sin afslutning, skal du skille dig af med det med tanke for vores miljø.

• Lad batteripakken blive helt flad, før du fjerner det fra værktøjet.

• Li-Ion battericeller kan genbruges. Tag dem men den til din forhandler eller den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker genbruges eller bortskaffes på god vis.

Aftersalgs service

- For spørgsmål eller reparation op maskinen, skal du kontante din FACOM distributør.

Garanti

FACOM elværktøj er garanteret i 24 måneder fra købsdatoen mod defekt eller fabrikationsfejl.

FACOM tilbehør og sliddele, oplader og batterier er dækket af en lovpligtig garanti.

Denne garanti dækker ikke følgende forhold: Normalt slid, manglende overholdelse af brugsvejledning og sikkerhedsforskrifter, usædvanlig brug eller misbrug af værktøjet, overbelastning af værktøjet, manglende service eller vedligeholdelse, indtrængning af fremmedlegemer, værktøj, der har været skilt ad eller modificeret, eller som udviser spor af slag (hak, revner eller brækkede hylstre... ), anvendelse sammen med tilbehør af dårlig kvalitet eller inkompatibelt tilbehør.

For at benytte garantien skal følgende forelægges: Værktøjet med serienummer samt en læsbar og umarkeret original faktura, der viser produktet og købsdatoen.

For detaljerede betingelser for anvendelse af garantien: Ring til distributøren.

110

NU-CL3.CH18S_1016.indd 110 10/10/2016 14:54:18

CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANKRIG, ERKLÆRER HERMED PÅ EGET ANSVAR, AT PRODUKTET

CL3.CH18S - 1/2’’ 1.8V SÆT SLAGSKRUEMASKINE AF MÆRKET FACOM

– ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I MASKINDIREKTIVET 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- ER I OVERENSSTEMMELSE MED DIREKTIVET 2004/108/EU (indtil 19.04.2016); 2014/30/EU (fra 2.-04-2016)

Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fi l og fremfører denne erklæring på vegne af Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Teknisk direktør

NU-CL3.CH18S_1016.indd 111

111

10/10/2016 14:54:18

EL

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ορισμοί: Κατευθυντήριες γραμμές ασφαλείας

Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σφοδρότητας που αντιστοιχεί σε κάθε λέξη σηματοδότησης.

Διαβάστε καλά αυτό το εγχειρίδιο και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα παρακάτω σύμβολα.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μία άμεση επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε

θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδη-

γήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε

μικρό ή μέτριο τραυματισμό.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μία πρακτική που δεν σχετίζεται με ατομικό τραυματισμό η οποία, εάν δεν αποφευ-

χθεί, μπορεί να οδηγήσει σε φθορά υλικής περιουσίας.

Υποδεικνύει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας

Υποδεικνύει τον κίνδυνο πυρκαγιάς

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για μηχανικά εργαλεία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των

προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυ-

ματισμό.

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ

Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από

το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).

1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

α) Να διατηρείται καθαρό και καλά φωτισμένο το χώρο εργασίας.

Οι ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές

προσελκύουν τα ατυχήματα.

β) Μη λειτουργείτε τα μηχανικά εργαλεία σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, όπως σε περιπτώσεις παρουσίας εύφλεκτων

υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν

την ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.

γ) Κρατήστε τα παιδιά και τους λοιπούς παρευρισκόμενους σε απόσταση κατά τη λειτουργία του μηχανικού εργαλείου . Οι

περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.

2) Ασφάλεια με ηλεκτρικό ρεύμα

α) Το φις τροφοδοσίας του μηχανικού εργαλείου θα πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα παροχής ρεύματος. Μην κάνετε ποτέ

τροποποιήσεις στο φις. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες για το φις στα μηχανικά εργαλεία που διαθέτουν γείωση . Η χρήση

μη τροποποιημένων φις και αντίστοιχων πριζών παροχής θα μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, πεδία και ψυγεία.

Ο

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι αυξημένος εάν το σώμα σας είναι γειωμένο.

γ) Μην εκθέτετε τα μηχανικά εργαλεία στη βροχή και σε υγρές συνθήκες.

Το νερό που εισχωρεί στα μηχανικά εργαλεία

θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο του μηχανικού εργαλείου για μεταφορά, τράβηγμα ή αφαίρεση του φις από την πρίζα παροχής. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές επιφάνειες και

κινούμενα μέρη. Τα φθαρμένα ή μπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

112

NU-CL3.CH18S_1016.indd 112 10/10/2016 14:54:18

ε) Κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου κατάλληλη για

εξωτερική χρήση.

Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

στ) Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιήστε μία προστατευόμενη

παροχή με διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Ατομική ασφάλεια

α) Να είστε πάντοτε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη

χρήση του μηχανικού εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος ή

κάτω από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση των

μηχανικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ατομικό τραυματισμό.

β) Χρήση ατομικού εξοπλισμού προστασίας. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ματιών.

Ο εξοπλισμός προστασίας,

όπως οι μάσκες προστασίας της αναπνοής, τα αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, τα κράνη

ασφαλείας ή ο εξοπλισμός προστασίας της ακοής, θα μειώσει τον κίνδυνο ατομικού τραυματισμού.

γ) Αποφυγή της ακούσιας εκκίνησης. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης (off) προτού συνδέσετε

την παροχή τροφοδοσίας ή/και την μπαταρία, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.

Η μεταφορά των μηχανικών

εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη και η παροχή τροφοδοσίας σε μηχανικά εργαλεία που

έχουν το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (on), προσελκύουν τα ατυχήματα.

δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά προσαρμογής ή κοχλίες προτού ενεργοποιήσετε το μηχανικό εργαλείο. Ένας κοχλίας ή κλειδί που

έχει παραμείνει συνδεδεμένο με το περιστρεφόμενο τμήμα του μηχανικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει

ατομικό τραυματισμό.

ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φροντίστε να πατάτε γερά και να έχετε καλή ισορροπία σε όλες τις στιγμές.

Έτσι θα έχετε

καλύτερο έλεγχο του μηχανικού εργαλείου σε περίπτωση κάποιου απρόσμενου συμβάντος.

στ) Να ντύνεστε καταλλήλως. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά

από κινούμενα μέρη.

Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα

μέρη.

ζ) Εάν παρέχονται συσκευές για σύνδεση με τις εγκαταστάσεις εξαγωγής και συλλογής σκόνης, φροντίστε ότι είναι σωστά

συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.

Η χρήση συσκευών συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει

τους κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία σκόνης.

4) Χρήση και φροντίδα μηχανικού εργαλείου

α) Με ασκείτε υπερβολική πίεση στο μηχανικό εργαλείο.

Να χρησιμοποιείτε το κατάλληλο μηχανικό εργαλείο για

την εφαρμογή που εκτελείτε. Το σωστό μηχανικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά καλύτερα και με μεγαλύτερα

ασφάλεια, στο ρυθμό σύμφωνα με τον οποίο έχει σχεδιαστεί.

Β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το ενεργοποιήσει και απενεργοποιήσει.

Οποιοδήποτε μηχανικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη, είναι επικίνδυνο και θα

πρέπει να επισκευαστεί.

γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας ή/και τη μπαταρία από το μηχανικό εργαλείο προτού κάνετε οποιαδήποτε

ρύθμιση, αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το μηχανικό εργαλείο.

Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν

τον κίνδυνο ακούσιας ενεργοποίησης του μηχανικού εργαλείου.

δ) Αποθηκεύστε τα μηχανικά εργαλεία σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και μην επιτρέπετε να λειτουργούν το μηχανικό

εργαλείο άτομα που δεν γνωρίζουν τη χρήση των μηχανικών εργαλείων ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες.

Τα

μηχανικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ανειδίκευτων χρηστών.

ε) Διατήρηση μηχανικών εργαλείων. Να κάνετε έλεγχο για απώλεια ευθυγράμμισης ή εμπλοκής των κινούμενων μερών, για

θραύση τμημάτων και για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του μηχανικού εργαλείου. Εάν έχει

φθορές, φροντίστε να επισκευάσετε το μηχανικό εργαλείο πριν από τη χρήση του.

Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από

κακώς συντηρημένα μηχανικά εργαλεία.

στ) Διατηρήστε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και καθαρά.

Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές

κοπτικές άκρες έχουν μικρότερες πιθανότητες εμπλοκής και είναι ευκολότερα στον έλεγχο.

ζ) Να χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα προσαρτώμενα εργαλεία, κλπ.

σύμφωνα με αυτές τις

οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελέσετε. Η

χρήση ενός μηχανικού εργαλείου για εφαρμογές διαφορετικές από τις προτεινόμενες μπορεί να

δημιουργήσει επικίνδυνες συνθήκες.

5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας

α) Να κάνετε επαναφόρτιση της μπαταρίας μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής.

Ένας φορτιστής που είναι

κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί

με άλλη μπαταρία.

β) Να χρησιμοποιείτε τα μηχανικά εργαλεία μόνο με τις μπαταρίες που καθορίζονται ειδικά για αυτά.

Η χρήση άλλης

μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.

γ) Όταν η μπαταρία δεν βρίσκεται σε χρήση, κρατήστε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα,

113

NU-CL3.CH18S_1016.indd 113 10/10/2016 14:54:19

κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να δημιουργήσουν επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών.

Το βραχυκύκλωμα μεταξύ των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.

δ) Κάτω από διαβρωτικές συνθήκες, μπορεί να εκτιναχθούν υγρά από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.

Εάν από λάθος

έρθετε σε επαφή με τα υγρά, ξεπλύνετε με πολύ νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε

ιατρική βοήθεια. Τα υγρά που εκτινάσσονται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό ή

εγκαύματα.

6) Σέρβις

α) Το σέρβις του μηχανικού εργαλείου θα πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς, με αποκλειστική χρήση

πανομοιότυπων ανταλλακτικών.

Με αυτό τον τρόπο θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του

μηχανήματος.

Πρόσθετοι Ειδικοί Κανόνες Ασφαλείας

• Να κρατάτε το μηχανικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες ο

συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις.

Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με «ενεργά»

καλώδια μπορεί να αφήσουν το ρεύμα να περάσει από τα μεταλλικά τμήματα του μηχανικού εργαλείου και

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.

• Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για την ασφάλιση και στήριξη σε μια ασφαλή επιφάνεια του αντικειμένου

στο οποίο εργάζεται. Όταν κρατάτε το αντικείμενο με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας, το αντικείμενο είναι ασταθές

και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.

• Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλο εξοπλισμό προστασίας των ματιών.

Οι εργασίες σφυρηλάτησης και διάτρησης

προκαλούν την εκτόξευση θραυσμάτων. Τα ιπτάμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες φθορές

στα μάτια.

• Τα εξαρτήματα, οι βάσεις και τα εργαλεία ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία.

Να φοράτε γάντια όταν πρόκειται να τα

αγγίξετε.

• Οι έξοδοι αερισμού συχνά καλύπτουν κάποια κινούμενα μέρη και θα πρέπει να αποφεύγεται η χρήση τους.

Τα φαρδιά ρούχα,

τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και της χρήσης των συσκευών ασφαλείας, κάποιου

υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι :

- Βλάβες της ακοής.

- Κίνδυνος ατομικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων,

- Κίνδυνος εγκαύματος λόγω του ότι τα εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη λειτουργία.

- Κίνδυνος ατομικού τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Να φοράτε ΠΑΝΤΑ γυαλιά προστασίας. Τα κανονικά γυαλιά ΔΕΝ είναι γυαλιά προστασίας.

Να χρησιμοποιείτε επίσης μία μάσκα προσώπου ή προστασίας από σκόνη εάν η λειτουργία κοπής δημιουργεί

πολύ σκόνη. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κάποια είδη σκόνης που παράγονται από το τρίψιμο, το κόψιμο, τη τρόχισμα, τη διάτρηση

και άλλες κατασκευαστικές εργασίας περιλαμβάνουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, προβλή-

ματα κύησης ή άλλα προβλήματα αναπαραγωγής. Κάποια παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:

• ο μόλυβδος από χρώματα που έχουν βάση το μόλυβδο,

• το κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα, τσιμέντο και άλλα προϊόντα τειχοποιίας, και

• το αρσενικό και το χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία (CCA).

Ο κίνδυνος από την έκθεση στα παραπάνω υλικά ποικίλει, ανάλογα με το πόσο συχνά κάνετε το συγκεκριμένο

είδος εργασίας. Για τη μείωση της έκθεσης σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε χώρο με καλό αερισμό και να

χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως τις μάσκες προστασίας από σκόνη οι οποίες είναι

ειδικά σχεδιασμένες για να φιλτράρουν μικροσκοπικά σωματίδια.

• Αποφύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από τη λείανση, το κόψιμο, το τρόχισμα, τη διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές

εργασίες. Να φοράτε ρουχισμό προστασίας και να πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό.

Εάν αφήσετε τη σκόνη

να έρθει σε επαφή με το στόμα, τα μάτια ή να καθίσει στο δέρμα σας, θα αυξήσετε το ρυθμό απορρόφησης των

επικίνδυνων χημικών.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τοποθετήστε πλαγίως το εργαλείο επάνω σε μία σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλεί κίνδυνο στραβοπατήματος ή πτώσης. Κάποια εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες θα στέκονται όρθια, στηριζόμενα στη μπαταρία τους, αλλά μπορεί εύκολα να πέσουν κάτω.

• Η ετικέτα επάνω στο εργαλείο μπορεί να περιλαμβάνει τα παρακάτω σύμβολα. Τα σύμβολα και οι

επεξηγήσεις τους είναι όπως παρακάτω:

114

NU-CL3.CH18S_1016.indd 114 10/10/2016 14:54:19

V

Hz min

βολτ hertz

λεπτά

συνεχές ρεύμα

Κατασκευή κλάσης I (με γείωση)

Κατασκευή κλάσης IΙ (με διπλή

μόνωση)

…/min ανά λεπτό

IPM

A

κρούσεις ανά λεπτό

αμπέρ

W no

RPM

BPM watt

Εναλλασσόμενο ρεύμα

εναλλασσόμενο ή συνεχές

ρεύμα

ταχύτητα χωρίς φορτίο

ακροδέκτης γείωσης

σύμβολο συναγερμού

ασφαλείας

στροφές ανά λεπτό

χτύποι ανά λεπτό

Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας για όλες τις Μπαταρίες

Όταν κάνετε παραγγελία ανταλλακτικών μπαταριών, φροντίστε να αναφέρετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.

Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη στη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία και το

φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που

περιγράφονται.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

• Μην κάνετε φόρτιση ή χρήση της μπαταρίας σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, όπως σε περιπτώσεις

παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή

μπορεί να προκαλέσει την ανάφλεξη σκόνης ή ατμών.

• ΠΟΤΕ μην πιέζετε τη μπαταρία μέσα στο φορτιστή. ΜΗΝ κάνετε οποιαδήποτε τροποποίηση στην

μπαταρία προκειμένου να χωρέσει σε μη συμβατό φορτιστή, καθώς η μπαταρία μπορεί να σχιστεί και

να προκληθεί σοβαρός ατομικός τραυματισμός.

• Να κάνετε φόρτιση των μπαταριών μόνο με φορτιστές FACOM.

• ΜΗΝ πιτσιλάτε ή βυθίζετε τις μπαταρίες σε νερό ή άλλα υγρά.

• Μην αποθηκεύετε και μην κάνετε χρήση του εργαλείου και της μπαταρίες σε τοποθεσίες όπου

η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να υπερβεί τους 40°C (105°F) (όπως σε εξωτερικές αποθήκες ή

μεταλλικά κτίρια κατά την περίοδο του καλοκαιριού).

• Για καλύτερα αποτελέσματα, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν από τη χρήση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Μην αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε εργαλεία με ασφαλισμένο διακόπτη σκανδάλης. Μην κολλάτε ποτέ

με ταινία τον διακόπτη σκανδάλης στη θέση ΟΝ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος πυρκαγιάς. Ποτέ και για κανένα λόγο μην προσπαθήσετε να ανοίξετε την μπαταρία.

Εάν η θήκη της μπαταρίας είναι σπασμένη ή φθαρμένη, μην την τοποθετήσετε στο φορτιστή. Μην χτυπάτε, πετάτε ή προκαλείτε φθορές στη μπαταρία. Μην κάνετε χρήση μπαταρίας ή φορτιστή που έχουν δεχθεί ισχυρό χτύπη-

μα, έχουν πέσει κάτω, έχουν πατηθεί ή έχουν φθαρεί με οποιοδήποτε άλλο τρόπο (π.χ. να έχουν τρυπηθεί από

καρφί, χτυπηθεί από σφυρί, πατηθεί). Οι φθαρμένες μπαταρίες θα πρέπει να επιστρέφονται στα κέντρα σέρβις για

ανακύκλωση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε την μπαταρία με τέτοιο τρόπο ώστε να

υπάρχει πιθανότητα επαφής μεταλλικών αντικειμένων με τους εκτεθειμένους ακροδέκτες της μπαταρίας. Για παρά-

δειγμα, μην τοποθετείτε τη μπαταρία σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά από κιτ προϊόντων, συρτάρια, κλπ.,

σε συνδυασμό με καρφιά, βίδες, κλειδιά, κλπ. Κατά τη μεταφορά των μπαταριών μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά

εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με αγώγιμα υλικά, όπως με κλειδιά, νομίσματα, εργαλεία

χειρός και άλλα παρόμοια.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τοποθετήστε πλαγίως το εργαλείο επάνω σε μία σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλεί κίνδυνο στραβοπατήματος ή πτώσης. Κάποια εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες θα στέκονται όρθια, στηριζόμενα στη μπαταρία τους, αλλά μπορεί εύκολα να πέσουν κάτω.

115

NU-CL3.CH18S_1016.indd 115 10/10/2016 14:54:19

Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες ιόντων λιθίου (li-ion)

• Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία ακόμη και όταν έχει υποστεί σοβαρές φθορές ή είναι εντελώς άδεια.

Η μπαταρία μπορεί

να εκραγεί μέσα σε φωτιά. Κατά την καύση των μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικοί καπνοί και

παράγωγα.

• Εάν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα, πλύνετε αμέσως την περιοχή με απαλό σαπούνι και νερό.

Εάν τα υγρά μπαταρίας έρθουν σε επαφή με τα μάτια, αφήστε άφθονο νερό να τρέξει στο ανοιχτό μάτι για

15 λεπτά ή μέχρι να σταματήσει ο ερεθισμός. Σε περίπτωση που χρειάζεστε ιατρική φροντίδα, να γνωρίζετε

πως ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών αλάτων και

αλάτων λιθίου.

• Τα περιεχόμενα των ανοιχτών κυψελών μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος.

Εξασφαλίστε παροχή καθαρού αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμείνουν, αναζητήστε ιατρική φροντίδα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος φωτιάς. Τα υγρά μπαταρίας μπορεί να είναι εύφλεκτα εάν εκτεθούν σε σπινθήρες ή

φλόγες.

Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριών

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ : Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει σημαντικές οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας για

τους φορτιστές μπαταρίας.

• Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις για το φορτιστή, τη

μπαταρία και το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν μέσα στο φορτιστή. Μπορεί

να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Κίνδυνος φωτιάς. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες

μπαταρίες της FACOM Οι άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας ατομικό τραυματισμό ή

φθορές.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται πάντοτε κάτω από εποπτεία ενηλίκου, ώστε είναι σίγουρο ότι δεν

θα παίξουν με αυτή τη συσκευή.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες και όταν ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με την παροχή τρο-

φοδοσίας, μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα του φορτιστή από ξένα υλικά. Τα ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως, μεταξύ άλλων, η σκόνη από τρόχισμα, τα μεταλλικά θραύσματα, τα άχυρα σιδήρου, τα ελάσματα αλουμινί-

ου ή τυχόν συσσωρεύσεις μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορ-

τιστή. Να αποσυνδέετε πάντοτε το φορτιστή από την παροχή τροφοδοσίας όταν δεν έχετε τοποθετήσει μπαταρία

στην κοιλότητα. Να αποσυνδέετε τον φορτιστή προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.

• ΜΗΝ επιχειρείτε να φορτίζετε την μπαταρία με άλλους φορτιστές, εκτός από αυτούς που αναφέρονται στο παρών εγχειρίδιο. Ο

φορτιστής και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν μαζί.

• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για άλλες χρήσεις, εκτός της φόρτισης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της FACOM.

Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.

• Μην αφήνετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.

• Όταν αποσυνδέετε το φορτιστή, να τραβάτε από το φις και όχι από το καλώδιο.

Έτσι θα μειώσετε τον κίνδυνο φθοράς του

ηλεκτρικού καλωδίου και του φις.

• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται σε κατάλληλη θέση ώστε να μην υπάρχει κίνδυνο να το πατήσετε, να σκοντάψετε σε αυτό ή να

προκαλέσετε οποιοδήποτε τραυματισμό ή φθορά.

• Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο.

Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης

μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.

• Κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου κατάλληλη για εξωτερική

χρήση. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

• Μην φράσσετε τις θυρίδες αερισμού στον φορτιστή. Οι θυρίδες αερισμού βρίσκονται στην επάνω και στις πλαϊνές πλευρές του

φορτιστή. Τοποθετήστε το φορτιστή σε κατάλληλη θέση, μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας.

• Μη λειτουργείτε το φορτιστή εάν έχει φθαρμένο καλώδιο ή φις – φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως.

• Μη λειτουργείτε το φορτιστή εάν έχει δεχθεί κάποιο δυνατό χτύπημα, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν έχει υποστεί οποιουδήποτε άλλου

είδους φθορά. Επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

• Μην αποσυναρμολογείτε το φορτιστή. Εάν πρέπει να γίνει σέρβις ή επισκευή, επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Η

λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.

• Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου τροφοδοσίας, για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου το καλώδιο θα

πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, από έναν αντιπρόσωπο σέρβις ή από εξειδικευμένο

και πιστοποιημένο τεχνικό.

116

NU-CL3.CH18S_1016.indd 116 10/10/2016 14:54:20

• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα τροφοδοσίας προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Με αυτό τον τρόπο θα μειωθεί ο

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Η αφαίρεση της μπαταρίας δεν θα μειώσει αυτό τον κίνδυνο.

• ΠΟΤΕ μην προσπαθείτε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.

• Ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για να λειτουργεί με τυπική οικιακή ηλεκτρική τροφοδοσία 230V. Μην επιχειρήσετε να

χρησιμοποιήσετε το φορτιστή σε παροχή με οποιαδήποτε άλλη τάση.

Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή αυτοκινήτου.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

Φορτιστές

Αυτός ο φορτιστής δεν χρειάζεται καμία προσαρμογή και είναι σχεδιασμένος ώστε να λειτουργεί με εξαιρετικά

εύκολο τρόπο.

Διαδικασία φόρτισης (Σχ.3)

1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα παροχής προτού τοποθετήσετε τη μπαταρία.

2. Τοποθετήστε τη μπαταρία (F) στο φορτιστή, όπως απεικονίζεται στο Σχήμα 1, φροντίζοντας ώστε

η μπαταρία να ακουμπάει πλήρως στο φορτιστή. Η κόκκινη (φόρτιση) λυχνία θα αρχίζει να αναβοσβήνει,

υποδεικνύοντας ότι έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.

3. Όταν η κόκκινη λυχνία παραμείνει αναμμένη, έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση. Η μπαταρία είναι πλήρως

φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως ή να παραμείνει στο φορτιστή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε

πλήρως την μπαταρία πριν από την πρώτη χρήσ

Λειτουργία ενδεικτικής λυχνίας

Γίνεται φόρτιση

–– –– –– –– –– –– ––

Πλήρης φόρτιση ––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • ––– Καθυστέρηση λόγω

θερμής/

ψυχρής μπαταρίας x Αντικαταστήστε την

μπαταρία

• • • • • • • • • • • • • •

Ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης

Κάποιοι φορτιστές είναι σχεδιασμένοι ώστε να εντοπίζουν συγκεκριμένα προβλήματα που μπορεί να προκληθούν

με τις μπαταρίες. Τα προβλήματα υποδεικνύονται με την κόκκινη λυχνία να αναβοσβήνει σε γρήγορο ρυθμό.

Εάν συμβεί αυτό, τοποθετήστε ξανά τη μπαταρία στο φορτιστή. Εάν το πρόβλημα παραμείνει, δοκιμάστε μία

διαφορετική μπαταρία για να καθορίσετε εάν ο φορτιστής λειτουργεί σωστά. Εάν η νέα μπαταρία φορτίζει

κανονικά, τότε η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις ή άλλη

τοποθεσία συλλογής για ανακύκλωση. Εάν η νέα μπαταρία προκαλεί την ίδια ένδειξη προβλήματος όπως η

πρώτη μπαταρία, επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για έλεγχο της μπαταρίας.

Καθυστέρηση θερμής / ψυχρής μπαταρίας

Κάποιοι φορτιστές διαθέτουν μια λειτουργία καθυστέρησης θερμής / ψυχρής μπαταρίας: Όταν ο φορτιστής

εντοπίσει μία μπαταρία που είναι θερμή, ξεκινάει αυτόματα την καθυστέρηση θερμής μπαταρίας, αναστέλλοντας

τη φόρτιση μέχρι να κρυώσει η μπαταρία. Αφού κρυώσει η μπαταρία, ο φορτιστής επιστρέφει αυτόματα στη

λειτουργία φόρτισης μπαταρίας. Αυτή η λειτουργία εξασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Όταν

βρίσκεται σε λειτουργία καθυστέρησης θερμής/ ψυχρής μπαταρίας, η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει πρώτα για

μεγάλο διάστημα και μετά δια μικρό διάστημα.

Μόνο πακέτα μπαταριών λιθίου-ιόντων

Τα εργαλεία Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη

μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση.

117

NU-CL3.CH18S_1016.indd 117 10/10/2016 14:54:20

Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,

τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.

Σημαντικές σημειώσεις για φόρτιση

1. Η μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και η καλύτερη απόδοση της μπαταρίας επιτυγχάνεται όταν η φόρτιση

γίνεται σε θερμοκρασία αέρα μεταξύ 18 –24°C (65°F και 75°F). ΜΗΝ φορτίζετε την μπαταρία σε

θερμοκρασία αέρα κάτω από +4.5°C (+40°F) ή επάνω από +40.5°C (+105°F). Αυτό είναι ιδιαίτερα

σημαντικά και θα αποτρέψει τις σοβαρές φθορές στη μπαταρία.

2. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί να ζεσταθούν και δεν πρέπει να τα αγγίζετε κατά τη φόρτιση. Αυτή

είναι μία φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει την ύπαρξη κάποιου προβλήματος.

Για τη διευκόλυνση της ψύξης της μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφύγετε την τοποθέτηση του φορτιστή ή

της μπαταρίας σε ζεστό περιβάλλον, όπως σε μεταλλική αποθήκη ή τρέιλερ χωρίς μόνωση.

3. Εάν η μπαταρία δεν φορτίζει κανονικά:

α. Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας, συνδέοντας μία λάμπα ή κάποια άλλη συσκευή,

β. Ελέγξτε εάν η πρίζα είναι συνδεδεμένη με κάποιο διακόπτη φωτισμού, ο οποίος απενεργοποιεί την

παροχή όταν σβήνετε τα φώτα,

γ. Μετακινήστε το φορτιστή και τη μπαταρία σε σημείο όπου ο αέρας περιβάλλοντας έχει θερμοκρασία

περίπου18–24°C (65°F–75°F);

δ. Εάν το πρόβλημα φόρτισης επιμείνει, μεταφέρετε το εργαλείο, τη μπαταρία και το φορτιστή στο τοπικό

κέντρο σέρβις.

4. Η μπαταρία θα πρέπει να φορτίζεται όταν δεν μπορεί να παράγει επαρκές ρεύμα για τις εργασίες

τις οποίες παλιότερα έκανε με ευκολία. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΕ τη χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες.

Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Επίσης μπορείτε όποτε θέλετε να φορτίσετε μια μπαταρία που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, χωρίς αρνητικές επιδράσεις στη μπαταρία.

5. Τα ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως, μεταξύ άλλων, η σκόνη από τρόχισμα, τα μεταλλικά θραύσματα,

τα άχυρα σιδήρου, τα ελάσματα αλουμινίου ή τυχόν συσσωρεύσεις μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει

να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Να αποσυνδέετε πάντοτε το φορτιστή από

την παροχή τροφοδοσίας όταν δεν έχετε τοποθετήσει μπαταρία στην κοιλότητα. Να αποσυνδέετε τον

φορτιστή προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.

6. Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή άλλα υγρά.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν μέσα στο φορτιστή. Μπορεί

να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Ποτέ και για κανένα λόγο μην προσπαθήσετε να ανοίξετε την μπαταρία. Εάν το πλαστικό

περίβλημα της μπαταρίας σπάσει ή αποκτήσει ρωγμές, επιστρέψτε το στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.

Συμπληρωματικές σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλες τις μπαταρίες

Τύπος μπαταρίας

:

Το μοντέλο CL3.CH18S λειτουργεί με μπαταρία 18 volt.

Μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι μπαταρίες των μοντέλων CL3.BA1850 και CL3.BA1820. Συμβουλευτείτε τα

τεχνικά στοιχεία για περισσότερες πληροφορίες.

Συστάσεις αποθήκευσης

1. Η καλύτερη τοποθεσία αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από την ηλιακή

ακτινοβολία και την υπερβολική θερμότητα ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής της

μπαταρίας, αποθηκεύστε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.

2. Για βέλτιστο αποτέλεσμα σε περίπτωση παρατεταμένης αποθήκευσης, προτείνεται η αποθήκευση της

πλήρως φορτισμένης μπαταρίας σε δροσερό και στεγνό μέρος, εκτός του φορτιστή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται χωρίς να είναι καθόλου φορτισμένες. Η μπαταρία θα

πρέπει να φορτιστεί ξανά πριν από τη χρήση.

118

NU-CL3.CH18S_1016.indd 118 10/10/2016 14:54:20

∆ιαβάστε το εγχειρίδιο

οδηγιών πριν από τη χρήση.

Φόρτιση µπαταρίας.

Φορτισµένη µπαταρία.

Ελαττωµατική µπαταρία.

Καθυστέρηση λόγω θερµής/

ψυχρής µπαταρίας.

Ετικέτες επισήμανσης στο φορτιστή και στην μπαταρία

∆ιαβάστε το εγχειρίδιο

οδηγιών πριν από τη χρήση.

Φόρτιση µπαταρίας.

Μην αγγίζετε µε αγώγιµα αντικείµενα.

Μη φορτίζετε κατεστραµµένες

µπαταρίες.

Φορτίζετε τα πακέτα µπαταριών FACOM µόνο µε τους

προβλεπόµενους φορτιστές FACOM. Η φόρτιση

πακέτων µπαταριών άλλων από τις προβλεπόµενες

µπαταρίες FACOM µε χρήση φορτιστή FACOM µπορεί

να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες

καταστάσεις.

Να µην εκτίθεται σε νερό.

Φροντίζετε για την άµεση αντικατάσταση

τυχόν ελαττωµατικών καλωδίων.

Φορτισµένη µπαταρία.

Ελαττωµατική µπαταρία.

Καθυστέρηση λόγω θερµής/

ψυχρής µπαταρίας.

Η φόρτιση να γίνεται µόνο σε

θερµοκρασία από 4 °C έως 40 °C.

Απορρίψτε την µπαταρία µε φιλικό προς

το περιβάλλον τρόπο.

Μην αγγίζετε µε αγώγιµα αντικείµενα.

Μην πετάτε το πακέτο µπαταριών σε φωτιά.

Μη φορτίζετε κατεστραµµένες

µπαταρίες.

Ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοµένα για το

χρόνο φόρτισης.

Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.

Φορτίζετε τα πακέτα µπαταριών FACOM µόνο µε τους

προβλεπόµενους φορτιστές FACOM. Η φόρτιση

πακέτων µπαταριών άλλων από τις προβλεπόµενες

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ

να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες

Περιγραφή (Σχ. 2)

Να µην εκτίθεται σε νερό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μην κάνετε ποτέ τροποποιήσεις στο μηχανικό εργαλείο ή στα εξαρτήματά του. Μπορεί να

a. Διακόπτης σκανδάλης

b. Κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν

c. Άκμονας

το περιβάλλον τρόπο.

d. Κύρια λαβή

e. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας

Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.

f. g. h. i.

Πακέτο μπαταριών

Φως εργασίας

Δακτυλιοειδής συνδετήρας

Επιλογέας ταχύτητας

Προοριζόμενη χρήση

Αυτό το κρουστικό κλειδί έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές στερέωσης. Η λειτουργία κρούσης κάνει το

εργαλείο αυτό ιδιαίτερα χρήσιμο για βίδωμα σε ξύλο, μέταλλο και σκυρόδεμα.

ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείται κάτω από υγρές συνθήκες ή σε περιβάλλον με παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.

Αυτά τα κρουστικά κλειδιά κοχλιών βαρέου τύπου είναι επαγγελματικά μηχανικά εργαλεία.

ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με αυτό το εργαλείο. Είναι απαραίτητη η επιτήρηση γίνεται χρήση

του εργαλείου από χειριστές χωρίς εμπειρία.

Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) που υποφέρουν από

μειωμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, ή που έχουν έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσεων ή ικανοτήτων, εκτός

εάν υπάρχει επιτήρηση από ένα άτομο που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Δεν θα πρέπει ποτέ να

αφήνετε τα παιδιά μόνα τους να παίζουν με αυτό το προϊόν.

Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα

Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο με μία τάση. Να ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση της

μπαταρίας αντιστοιχεί με την τάση στην ετικέτα προδιαγραφών. Επίσης, να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή

αντιστοιχεί με την τάση της κεντρικής τροφοδοσίας.

Ο φορτιστής FACOM διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το EN 60335. Επομένως, δεν υπάρχει ανάγκη για ύπαρξη γείωσης.

Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο

καλώδιο που είναι διαθέσιμο μέσω των κέντρων σέρβις της FACOM.

119

NU-CL3.CH18S_1016.indd 119 10/10/2016 14:54:21

Αντικατάσταση φις τροφοδοσίας (Μόνο Η.Β. & Ιρλανδία)

Εάν απαιτείται η τοποθέτηση ενός καινούργιου φις τροφοδοσίας:

• Αφαιρέστε με ασφάλεια το παλιό φις.

• Συνδέστε το καφέ καλώδιο με τον ενεργό ακροδέκτη του φις.

• Συνδέστε το μπλε καλώδιο με τον ουδέτερο ακροδέκτη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Δεν χρειάζεται να γίνει καμία σύνδεση με τον ακροδέκτη γείωσης.

Ακολουθήστε τις οδηγίες σύνδεσης που συνοδεύουν κάθε φις καλής ποιότητας. Προτεινόμενη ασφάλεια: 3A.

Χρήση καλωδίου επέκτασης

Δεν θα πρέπει να κάνετε χρήση καλωδίου επέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε ένα εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την είσοδο τροφοδοσίας του φορτιστή. Το ελάχιστο μέγεθος

αγωγού είναι 1mm 2 και το μέγιστο μήκος είναι τα 30 μέτρα.

Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, να ξετυλίγεται πάντοτε τελείως το καλώδιο.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Πριν από τη συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, να αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία. Να

απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την μπαταρία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Να χρησιμοποιείτε μπαταρίες και φορτιστές αποκλειστικά της FACOM .

Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας από το εργαλείο (εικ.

4)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν

στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών

πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Η τυχαία εκκίνηση

μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία (f) είναι πλήρως φορτισμένη.

ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ

1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών (f) με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. 4).

2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν

θα απασφαλιστεί.

ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ

1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (e) της μπαταρίας και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη

λαβή του εργαλείου.

2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος

εγχειριδίου.

ΠΑΚΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΜΕ ΔΕΙΚΤΗ ΦΟΡΤΙΟΥ (ΕΙΚ. 5)

Ορισμένα πακέτα μπαταριών FACOM περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες

λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών.

Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί (k) του δείκτη φορτίου. Θα

ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που

απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου

δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών.

Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της

θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.

120

NU-CL3.CH18S_1016.indd 120 10/10/2016 14:54:21

Λειτουργία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, τοποθετήστε το κουμπί εμπρό-

σθιας/όπισθεν κίνησης στην κλειδωμένη θέση ή απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε τη μπαταρία προ-

τού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή προσαρτήματα. Η ακούσια

εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες και φορτιστές της FACOM.

Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.

1, 6)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την

κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το

εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών

απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (d).

Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (εικ. 1)

Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη σκανδάλης (a). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο,

ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης. Το εργαλείο σας διαθέτει μηχανισμό φρένου. Ο άκμονας θα σταματήσει όταν

ελευθερωθεί πλήρως ο διακόπτης σκανδάλης. Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας σας επιτρέπει να επιλέξετε την καλύτερη

ταχύτητα για μια συγκεκριμένη εφαρμογή. Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο.

Για μέγιστη ωφέλιμη ζωή του εργαλείου, χρησιμοποιείτε μεταβλητή ταχύτητα μόνο για την έναρξη διάτρησης ή βιδώματος.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Δεν συνιστάται η συνεχής χρήση με μεταβλητή ταχύτητα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο διακόπτη

και θα πρέπει να αποφεύγεται.

Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (εικ. 1)

Το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (b) καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου και επίσης

χρησιμεύει ως κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση.

Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί ελέγχου

κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά πλευρά του εργαλείου.

Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης

εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά του εργαλείου.

Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του

κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Την πρώτη φορά που το εργαλείο λειτουργεί μετά την αλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί να

ακούσετε έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι κανονικό, δεν είναι ένδειξη προβλήματος.

Φως εργασίας (εικ. 1)

Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν πιέζετε το διακόπτη σκανδάλης. Όταν απελευθερωθεί η σκανδάλη, το φως

εργασιας θα παραμείνει αναμμένο για έως 20 δευτερόλεπτα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός.

Επιλογέας ταχύτητας (εικ. 1)

Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με επιλογέα ταχύτητας (i) ο οποίος σας επιτρέπει να επιλέξετε μία από τις τρεις

ταχύτητες. Επιλέξτε την ταχύτητα σύμφωνα με την εκάστοτε εφαρμογή και ρυθμίστε την ταχύτητα του εργαλείου με τη

βοήθεια του διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (a).

Ταχύτητα 1

Ταχύτητα 2

Ταχύτητα 3

0–400 rpm

0–1200 rpm

0–1900 rpm

121

NU-CL3.CH18S_1016.indd 121 10/10/2016 14:54:21

Άκμονας (εικ. 2)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά αξεσουάρ (κατάλληλα για κρουστική λειτουργία). Τα μη

κρουστικά αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγξτε το αξεσουάρ πριν

τη χρήση, για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρωγμές.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Πριν τη χρήση ελέγξτε άκμονες, είρους συγκράτησης και δακτυλιοειδείς συνδετήρες. Αν κάποια

εξαρτήματα λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθούν πριν τη χρήση.

Θέστε το διακόπτη στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση (μεσαία) ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν την

αλλαγή αξεσουάρ.

ΑΚΜΟΝΑΣ ΜΕ ΠΕΙΡΟ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ

Για να εγκαταστήσετε ένα αξεσουάρ πάνω στον άκμονα, ευθυγραμμίστε την οπή στο πλάι του αξεσουάρ με τον πείρο

συγκράτησης (h) στον άκμονα (c). Πιέστε το αξεσουάρ έως ότου ο πείρος συγκράτησης συμπλεχτεί με την οπή.

Ίσως χρειαστεί βοηθητικά να πιεστεί ο πείρος συγκράτησης για να εγκατασταθεί το αξεσουάρ. Για να αφαιρέσετε ένα

αξεσουάρ, πιέστε τον πείρο συγκράτησης μέσα από την οπή και τραβήξτε το αξεσουάρ για να βγει.

ΑΚΜΟΝΑΣ ΜΕ ΔΑΚΤΥΛΙΟΕΙΔΗ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ

Για να εγκαταστήσετε ένα αξεσουάρ άνω στον άκμονα με δακτυλιοειδή συνδετήρα, ιέστε σταθερά το αξεσουάρ άνω στον άκμονα (c). Ο δακτυλιοειδής συνδετήρας (h) συμιέζεται για να ειτρέψει στο αξεσουάρ να εράσει άνω

στον άκμονα. Αφού εγκατασταθεί το αξεσουάρ, ο δακτυλιοειδής συνδετήρας εφαρμόζει ίεση για να βοηθήσει στη

συγκράτηση του αξεσουάρ. Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, ιάστε το αξεσουάρ και τραβήξτε το σταθερά για να βγει.

Χρήση

Το κρουστικό εργαλείο σας μπορεί να αποδώσει την εξής μέγιστη ροπή στερέωσης: 950 N.m

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο στερέωσης και/ή το σύστημα θα αντέξουν το επίπεδο της ροπής που

παράγεται από το εργαλείο. Η υπερβολική ροπή μπορεί να προκαλέσει θραύση και ενδεχόμενο τραυματισμό.

1. Τοποθετήστε το αξεσουάρ στην κεφαλή του στοιχείου στερέωσης. Διατηρείτε το εργαλείο σε ευθεία με το στοιχείο στερέωσης.

2. Πιέστε το διακόπτη για να αρχίσει η λειτουργία. Πιέστε το διακόπτη για να σταματήσει η λειτουργία. Πάντα ελέγχετε τη

ροπή με δυναμόκλειδο, γιατί η ροπή σύσφιξης επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες, περιλαμβανομένων των εξής:

Τεχνικά Δεδομένα

CL3.CH18 S

Τάση VDC 18V

Τύπος 3

Τύπος Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου

Ταχύτητα με μηδενικό φορτίο 0-400

0-1200

0-1900

Κρούσεις ανά λεπτο 0-2400

Μέγιστη Ροπή στερέωσης N.m 950

Μέγιστη ροπή N.m 1625

Βάρος (χωρίς τη συσκευασία μπαταρίας) kg 2,6

122

NU-CL3.CH18S_1016.indd 122 10/10/2016 14:54:21

Τιμές θορύβου και τιμές κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα) σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-2-2

LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπής) dB(A) 101

LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 112

KWA (αβεβαιότητα όσον αφορά τη δεδομένη στάθμη ήχου) dB(A) 3

Σύσφιξη ή σύνδεσμοι στη μέγιστη δυνατότητα του εργαλείου

Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = m/s2 13

Αβεβαιότητα K = m/s2 5,9

Η στάθμη εκπομπής κραδασμών που περιέχεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο μετρήθηκε με βάση

τυποποιημένη δοκιμή που παρέχεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση

εργαλείων μεταξύ τους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Η αναφερόμενη στάθμη εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.

Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές ή με διαφορετικά εξαρτήματα, ή δεν

συντηρείται σωστά, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη στάθμη έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Κατά την εκτίμηση της στάθμης έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει

επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι περίοδοι διακοπής λειτουργίας του εργαλείου ή οι περίοδοι λειτουργίας του

χωρίς την εκτέλεση εργασίας. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη στάθμη έκθεσης για τη συνολική περίοδο

εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφάλειας για την προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των

κραδασμών όπως: να συντηρούνται το εργαλείο και τα εξαρτήματα, να διατηρούνται τα χέρια του χειριστή ζεστά,

να οργανώνονται προγράμματα εργασίας.

Συντήρηση

Το μηχανικό εργαλείο της FACOM έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλα χρονικά διαστήματα με ελάχιστη συντήρη-

ση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, τοποθετήστε το κουμπί εμπρό-

σθιας/όπισθεν κίνησης στην κλειδωμένη θέση ή απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε τη μπαταρία

προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή προσαρτήματα.

Λίπανση

Το μηχανικό εργαλείο δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.

Καθαρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λιπαντικά ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλι-

κών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να εξασθενήσουν τα πλαστικά υλικά που χρησιμοποιούνται

σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό και απαλό σαπούνι. Ποτέ μην αφήνετε υγρά

να εισχωρήσουν στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ κανένα τμήμα του εργαλείου μέσα σε υγρά.

Οδηγίες καθαρισμού φορτιστή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα τροφοδοσίας προτού

επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Η σκόνη και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από το εξωτερικό του φορτιστή

με χρήση ενός πανιού ή μιας μη μεταλλικής βούρτσας. Μην χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα καθαριστικά διαλύματα.

Εξαρτήματα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Καθώς τα εξαρτήματα, εκτός από αυτά που προσφέρει η FACOM, δεν έχουν δοκιμαστεί με

αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων εξαρτημάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματι-

σμού, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα προτεινόμενα από τη FACOM εξαρτήματα με αυτό το προϊόν.

Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για μελλοντικές πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα.

123

NU-CL3.CH18S_1016.indd 123 10/10/2016 14:54:22

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Να χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά εξαρτήματα. Τα μη κρουστικά εξαρτήματα μπορεί να

σπάσουν και να προκληθεί κάποια επικίνδυνη κατάσταση. Επιθεωρήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση για να

βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν ρωγμές.

Επισκευές

Ο φορτιστής και η μπαταρία δεν μπορούν να επισκευαστούν. Δεν υπάρχουν τμήματα που να επισκευάζονται στο εσωτερικό του

φορτιστή ή της μπαταρίας.

Για να διασφαλίσετε την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ και ΑΣΦΑΛΕΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση και οι τροποποιήσεις (συμπε-

ριλαμβανομένης της επιθεώρησης και αντικατάστασης της ψήκτρας) θα πρέπει να εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις της FACOM ή άλλο ειδικευμένο προσωπικό σέρβις. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πανομοιότυπα ανταλλακτικά.

Προστασία του περιβάλλοντος

ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Αγαπητέ Πελάτη,

Εάν σκοπεύετε να απορρίψετε το προϊόν αυτό, σας υπενθυμίζουμε πως πολλά από τα δομικά του μέρη

αποτελούνται από πολύτιμα υλικά με δυνατότητα ανακύκλωσης. Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το

προϊόν σε κοινούς κάδους απορριμμάτων, αλλά ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές σχετικά με τα σημεία

ανακύκλωσης συσκευών στην περιοχή σας.

Η ξεχωριστή συλλογή των χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και

επαναχρη σιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει στην

αποφυγή της περιβαλλοντικής ρύπανσης και μειώνει την ζήτηση για πρώτες ύλες.

Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Αυτή η μπαταρία μεγάλης διάρκειας θα πρέπει να επαναφορτίζετε όταν αποτυγχάνει να παράγει επαρκή ισχύς

για εργασίες τις οποίες έκανε με ευκολία. Στο τέλος της τεχνικής της ζωής, απορρίψτε με κατάλληλο τρόπο τη

μπαταρία για να φροντίσετε το περιβάλλον :

• Αδειάστε τελείως τη μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το εργαλείο.

• Οι κυψέλες ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμες. Μεταφέρετε τις μπαταρίες στον αντιπρόσωπο ή στο τοπικό

σταθμό ανακύκλωσης. Οι μπαταρίες που έχουν συγκεντρωθεί θα ανακυκλωθούν ή θα απορρι φθούν με κατάλληλο τρόπο.

Εξυπηρέτηση μετά την πώληση

- Για τυχόν ερωτήσεις ή παρεμβάσεις στο μηχάνημα, καλέστε τον διανομέα της FACOM.

Εγγύηση

Τα μηχανικά εργαλεία της FACOM συνοδεύονται από εγγύηση για 24 μήνες από την ημερομηνία αγοράς, σε περίπτωση ελαττώματος ή

κατασκευαστικής αστοχίας.

Τα εξαρτήματα και τα αναλώσιμα μέρη, ο φορτιστής και οι μπαταρίες της FACOM καλύπτονται από την εγγύηση που επιβάλλει η νομοθεσία.

Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τις παρακάτω περιπτώσεις: φυσιολογική φθορά, μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης και τις οδηγίες

ασφαλείας, μη συμβατική και κακή χρήση του εργαλείου, υπερφόρτωση εργαλείου, έλλειψη σέρβις ή συντήρησης, είσοδος ξένων σωμάτων,

εργαλεία που έχουν αποσυναρμολογηθεί ή τροποποιηθεί, ή εργαλεία που παρουσιάζουν ίχνη από χτυπήματα (βαθουλώματα, ρωγμές ή

σπασμένο κάλυμμα…), χρήση με κακής ποιότητας ή μη συμβατά εξαρτήματα.

Για να εκμεταλλευτείτε την εγγύηση, θα χρειαστείτε: το εργαλείο μαζί με τον αριθμό σειράς, το ευανάγνωστο και χωρίς σημειώσεις αυθεντικό

τιμολόγιο που συνόδευε το προϊόν, καθώς και την ημερομηνία αγοράς.

Για τις αναλυτικές συνθήκες εφαρμογής της εγγύησης: επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.

ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE

EMEIΣ, FACOM S.A.S., 6/8 OΔOΣ GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - ΓAΛΛIA, ΔHΛΩNOYME YΠEYΘYNA OTI TO ΠPOION

CL3.CH18S – ΚΙΤ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΚΟΧΛΙΩΝ 18V - 1/2’’ MΆΡΚΑΣ FACOM

- EINAI ΣYMΦΩNO ME TIΣ ΔIATAΞEIΣ THΣ OΔHΓIAΣ « MHXANHMATA » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ 2004/108/ΕΚ (έως 19.04.2016) ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ 2014/30/ΕΕ (από 20.04.2016)

Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και προβαίνει στην παρούσα δήλωση για λογαριασμό της Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Επικεφαλής Μηχανικός

124

NU-CL3.CH18S_1016.indd 124 10/10/2016 14:54:22

SV

VARNING

Definitioner: Säkerhetsanvisningar

Definitionerna nedan beskriver allvarligheten bakom varje signalord. Läs bruksanvisningen och var uppmärksam för dessa symboler.

FARA : Indikerar en överhängande farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.

VARNING : Indikerar en potentiellt farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.

OBSERVERA: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan resultera i lindriga eller mindre allvarliga skador om den inte undviks.

NOTERA: Används för att rikta uppmärksamheten på metoder som inte är relaterade till personskador men som kan medföra materiella skador om de inte undviks.

Varnar för risken för elstötar.

Varnar för risken för brand.

VARNING : För att minska risken för skador, läs bruksanvisningen.

Allmänna säkerhetsvarningar gällande motordrivna verktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar.

Underlåtenhet att observera varningarna och anvisningarna kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.

SPARA VARNINGARNA OCH ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING

Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.

1) Säkerhet i arbetsmiljön

a) Se till att hålla arbetsområdet rent och väl upplyst . Belamrade eller mörka områden gör att olyckor lättare inräffar.

b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.

Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller rökgaser.

c) Håll barn och åskådare på avstånd medan elverktyget används.

Distraheras du, kan du förlora kontrollen över verktyget.

2) Elsäkerhet a) Elverktygets kontakt måste passa in i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något vis. Använd inte

adapterkontakter med jordade elverktyg.

Originalkontakter som används i passande eluttag minskar risken för elektrisk

chock.

b) Undvik fysisk kontakt med jordade ytor som exempelvis rörledningar, element, spisar eller kylskåp. Risken för

elektrisk chock ökar om kroppen är i kontakt med föremål som är jordade.

c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Tränger vatten in i ett elverktyg, ökar detta risken för elektrisk chock.

d) Utsätt inte sladden för hårhänt behandling. Använd aldrig sladden för att bära eller dra elverktyget, eller för

att dra ut kontakten ur uttaget. Håll sladden undan från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.

Skadade eller

hoptrasslade sladdar ökar risken för elektrisk chock. e) När elverktyget används utomhus ska en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk användas.

Att

använda en sladd som är anpassad till utomhusbruk minskar risken för elektrisk chock. f) Om elverktyget måste användas i en fuktig miljö, ska ett eluttag som skyddas av en jordfelsbrytare användas.

Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk chock.

3) Personlig säkerhet a) Var uppmärksam, se vad du gör och använd sunt förnuft när du använder elverktyget. Använd inte elverktyget

om du är trött eller under påverkan av droger, alkohol eller läkemedel.

En kort stunds bristande uppmärksamhet

när du använder elverktyg kan leda till allvarliga personskador .

125

NU-CL3.CH18S_1016.indd 125 10/10/2016 14:54:22

b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd.

Skyddsutrustning som skyddsmask, halkfria skyddsskor,

hjälm eller hörselskydd som används i lämpliga miljöer minskar risken för personskador.

c) Förhindra att verktyget startar oavsiktligt. Se till att verktyget står i avstängt läge innan du ansluter det till

en strömkälla och/eller sätter i batteriet, samt innan du plockar upp eller bär verktyget.

Om du bär elverktyget och

har fingret på startbrytaren eller tillför ström till verktyg som är påslagna, kan det leda till olyckor .

d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du sätter igång elverktyget.

  En skiftnyckel eller justeringsnyckel som

sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan orsaka personskador .

e) Stå inte så att du måste sträcka dig framåt .

Se till att stå stadigt och alltid ha balans. På så vis har du bättre kontroll över

elverktyget i oförutsedda situationer .

f) Bär lämpliga kläder .

Ha inte på dig löst fladdrande kläder eller smycken. Se till att hålla hår, kläder och handskar borta från

verktygets rörliga delar .

Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna .

g) Om verktyget har utrustning för utsugning och uppsamling av damm, ska du se till att utrustningen är ansluten och används på

rätt sätt .

Dammuppsamlingsutrustning kan minska dammrelaterade olyckor .

4) Användning och skötsel av elverktyg

a) Använd inte elverktyget med våld.

Använd det elverktyg som lämpar sig bäst för syftet. Rätt elverktyg utför uppgiften bättre och

säkrare i den takt som det har konstruerats för .

b) Använd inte elverktyget om det inte går att sätta på eller stänga av det med startbrytaren. Elverktyg som inte kan kontrolleras med startbrytaren är farliga och måste repareras .

c) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller plocka ut batteriet från elverktyget innan du gör några justeringar,

byter tillbehör eller lägger undan verktyget för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas av misstag.

d) När elverktyget inte används, ska det förvaras utom räckhåll för barn, och det får inte användas av personer utan erfarenhet av elverktyg eller personer som inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de hanteras av ovana personer .

e) Underhåll elverktyg. Se efter om det finns rörliga delar som är missriktade eller som kärvar, om någon del har gått sönder eller om elverktyget är i annat tillstånd som kan påverka dess funktion. Om elverktyget är skadat ska det repareras innan det används igen. Många olyckor orsakas av att elverktyget inte har underhållits på rätt sätt .

f) Se till att hålla skärverktyg rena och vassa. Om skärverktyg med vassa eggar underhålls på rätt sätt minskar risken för att de kärvar och de blir lättare att styra .

g) Använd elverktyget, dess tillbehör och bits o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Att använda elverktyget för andra uppgifter än de det är avsett för kan leda till farliga situationer .

5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg

a) Använd endast den laddare som rekommenderas av tillverkaren för uppladdningen. En laddare som är lämplig för en typ av batterier kan medföra brandrisk om den används med ett annat batteri.

b) Använd endast elverktyg med speciellt avsedda batterier.

Att använda andra batterier kan medföra risker för skador och brand.

c) När batteriet inte används, håll det undan från metallföremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, skruvar och andra mindre föremål i metall som kan koppla samman apparatens poler.

Kortslutningen av batteriets poler kan orsaka brännskador och brand.

d) Vid ovarsamt handhavande, kan vätska skvätta ut ur batteret. Undvik kontakt med denna. Vid oavsiktlig kontakt med batterivätskan, spola med vatten. Om den hamnar i ögonen, uppsök en läkare. Batterivätska kan orsaka irritationer och sveda.

6) Service

a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elverktyg och använd endast identiska reservdelar. Detta garanterar att elverktyget förblir i säkert skick.

Specifika säkerhetsregler

• Håll elverktyget i isolerade greppytor då du utför ett arbete där skruvförbandet kan vara i kontakt med dolda elledningar. Skruvförband som är i kontakt med en strömförande ledning kan göra att elverktygets metalldelar också blir strömförande, vilket kan leda till att användaren får elektriska stötar.

• Använd skruvtvingar eller andra praktiska medel för att spänna fast arbetsstycket vid ett stadigt underlag.

Att hålla arbetsstycket med handen eller mot kroppen är ostadigt och kan medföra att du mister kontrollen över det du gör.

• Använd skyddsglasögon eller något annat ögonskydd. Vid slag och borrning, kan flisor slungas iväg. Flygande partiklar kan

orsaka permanenta ögonskador.

• Bits, hylsor och verktyg blir varma när de används.

Bär handskar när du rör vid dem.

126

NU-CL3.CH18S_1016.indd 126 10/10/2016 14:54:22

• Kontakt med ventilationskåporna bör undvikas då dessa täcker rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.

Övriga risker

Trots tillämpningen av relevanta säkerhetsbestämmelser och användningen av säkerhetsutrustning, kan vissa risker inte undvikas. Bland dessa kan nämnas:

– Nedsatt hörsel.

– Risk för personskador orsakade av utslungade partiklar.

– Risk för brännskador orsakade av delar som blir heta under användning.

– Risk för presonliga skador till följd av långvarig användning.

VARNING : Använd ALLTID skyddsglasögon .

Vanliga läsglasögon utgör INTE något lämpligt skydd. Om arbetsmomentet är dammigt, använd ansiktsmask eller andningsskydd. ANVÄND ALLTID GODKÄND SÄKERHETSUTRUSTNING.

  VARNING : Damm som uppstår vid polering, sågning, slipning, borrning och annan byggverksamhet innehåller kemikalier som orsakar cancer, fosterskador och andra reproduktionsproblem. Exempel på dessa kemikalier är:

• bly från blybaserade målarfärger;

• kristallin kvarts från tegel, cement och andra murningsprodukter; och

• arsenik och krom från kemiskt behandlat timmer (CCA).

Riskerna du utsätts för från dessa ämnen varierar beroende på hur ofta du gör denna typen av arbeten. För att begränsa riskerna från dessa kemikalier: arbeta i en välventilerad lokal och använd godkänd skyddsutrustning, såsom andningsmasker som är specialutformade för att filtrera mikroskopiska partiklar.

• Undvik längre kontakt med damm som uppstår vid polering, sågning, slipning, borrning och annan byggverksamhet.

Använd skyddskläder och rengör utsatta ytor med tvål och vatten. Att låta damm tränga in i munnen eller ögonen eller hamna på huden kan främja upptagningen av farliga kemiska ämnen.

OBSERVERA: När verktyget inte används, lägg det på sidan på ett stadigt underlag där ingen riskerar att snubbla på det och där det inte riskerar att trilla. Vissa verktyg med stora batterier kan stå upp på batterierna men kan lätt slås omkull.

• Följande symboler kan stå på etiketten på ditt verktyg. Symbolerna och deras definition är de följande:

W V

Hz min volt hertz minuter likström

Klass I-apparat (jordad)

Klass II-apparat (dubbel isolering)

…/min per minut

IPM

A stötar per minut ampere no

RPM

BPM watt växelström växelström eller likström hastighet obelastad jordklämma säkerhetsvarningssymbol varv per minut slag per minut

Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batterier

När du beställer extrabatterier, glöm inte att meddela katalognummer och spänning. Batteriet är inte helt laddat vid leverans. Innan du använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna nedan. Följ därefter laddningsprocedurerna som beskrivs.

LÄS ALLA ANVISNINGAR

• Ladda inte batteriet i explosiva miljöer, som t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.

När batteriet sätts in i eller plockas ut ur laddaren, kan damm eller rökgaser antändas.

• Sätt ALDRIG batteriet i laddaren med våld. Modifiera ALDRIG ett batteri för att passa in det i en laddare som inte är kompatibel då batteriet kan brista och orsaka allvarliga personskador.

• Ladda endast batterierna i FACOM-laddare.

• Skvätt INTE och doppa INTE i vatten eller andra vätskor.

• Förvara och använd inte verktyget och batteriet på ställen där temperaturen kan nå eller överskrida 40 °C (105 °F)

(som exempelvis utanför skjul eller metallbyggnader sommartid).

127

NU-CL3.CH18S_1016.indd 127 10/10/2016 14:54:23

• För bästa resultat, se till att batteriet är helt laddat innan verktyget används.

NOTERA:   Ha inte kvar batterierna i ett verktyg med avtryckaren låst i På-läge. Tejpa aldrig avtryckaren i På-läge.

VARNING : Brandfara. Försök aldrig att öppna batteriet av någon anledning. Om batteriets omslag är sprucket eller skadat, sätt det inte i laddaren. Kläm, tappa och skada inte batteriet. Använd inte ett batteri eller laddaren om de fått en stark stöt, har tappats, körts över eller skadats på något vis (d.v.s. perforerats av en spik, slagits med hammare, om någon gått på dem). Skadade batterier bör returneras till ett servicecenter för att återvinnas.

  VARNING : Brandfara. Förvara och bär inte batteriet så att metallföremål kan hamna i kontakta med dess poler.

Till exempel, lägg inte batteriet i ett förkläde, en ficka, verktygslåda, produktsatslåda, skribordslåda etc. tillsammans med lösa spik, skruvar, nycklar etc. Att transportera batterier kan orsaka bränder om batteripolerna oavsiktligen hamnar i kontakt med ledande material som nycklar, mynt, handverktyg och liknande.

OBSERVERA: När verktyget inte används, lägg det på sidan på ett stadigt underlag där ingen riskerar att snubbla på det och där det inte riskerar att trilla. Vissa verktyg med stora batterier kan stå upp på batterierna men kan lätt slås omkull.

Specifika säkerhetsanvisningar för litium-jonbatterier (li-ion)

• Bränn inte batteriet, även om det är svårt skadat eller är helt uttjänt. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga rökgaser och ämnen uppstår då litium-jonbatterier bränns.

• Om innehållet i batterierna kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart hudområdet med mild tvål och vatten.

Om batterivätska hamnar i ögonen, skölj de öppna ögonen med vatten i 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om läkarhjälp skulle behövas, består elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.

• Innehållet i öppnade battericeller kan irritera luftvägarna.

Tillför frisk luft. Om symptomen består, uppsök läkare.

VARNING : Brandrisk. Batterivätskan kan antändas om den utsätts för gnistor eller en låga.

Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batteriladdare

SPARA DESSA ANVISNINGAR: Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och användningsanvisningar för batteriladdare.

• Läs samtliga anvisningar och varningstexter på batteriladdaren, på batteriet och på produkten som använder batterierna innan du använder laddaren.

VARNING : Risk för elektriska stötar. Se till att ingen vätska tränger in i laddaren. Detta kan ge upphov till elektriska stötar.

OBSERVERA: Brandrisk. För att minska risken för skador, ladda endast laddningsbara batterier från FACOM. Andra typer av batterier kan brista och orsaka kroppsliga och materiella skador.

OBSERVERA: Barn bör övervakas så att de inte leker med produkten.

NOTERA : Under vissa förhållanden, då laddaren är ansluten till nätuttaget, kan denna kortslutas av främmande föremål/ämnen.

Främmande ledande ämnen såsom, men utan att begränsas till dessa, slipdamm, mettalspån, stålull, aluminiumfolie eller andra ansamlingar av metallpartiklar bör hållas undan från laddarens håligheter. Dra alltid ut laddarens kontakt från nätanslutningen när inget batteri sitter i.

Koppla från laddaren innan du gör ren den.

• Försök INTE att ladda batteriet med andra laddare än de som omnämns i denna bruksanvisning.

Laddaren och batteriet

är speciellt konstruerade för att användas tillsammans.

• Dessa laddare är inte avsedda för någon annan användning än för att ladda laddnignsbara batterier från FACOM.

Alla annan användning kan medföra risker för brand, elektriska stötar och dödande elchocker.

• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.

• När du drar ut laddarens kontakt, dra hellre i själva kontakten än i sladden.

På så vis undviker du att skada kontakten och sladden.

• Försäkra dig om att sladden ligger på sådant vis att ingen kommer att gå eller snubbla på den, eller så att den inte kommer att utsättas för andra skador eller påfrestningar.

• Använd inte någon förlängningssladd såvida det inte är absolut nödvändigt. Att använda en olämplig förlängningssladd kan medföra risk för brand, elektriska stötar och dödande elchocker.

• Vid användning av ett elverktyg utomhus ska en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk användas.

Att använda en sladd som är anpassad till utomhusbruk minskar risken för elektrisk chock.

• Blockera inte ventilationsspringorna på laddaren. Ventilationsspringorna sitter på laddarens topp och sidor.

Placera laddaren på avstånd från värmekällor.

• Använd inte laddaren om dess sladd eller kontakt är skadade. I föreliggande fall, ersätt dem omedelbart.

• Använd inte laddaren om den fått en hård stöt, om den tappats eller skadats på något vis.

Ta den till ett auktoriserat servicecenter.

• Plocka inte isär laddaren. Ta den till ett auktoriserat servicecenter när den kräver service eller behöver repareras.

Om den återmonteras felaktigt, föreligger risk för elektriska stötar, dödande elchocker och brand.

128

NU-CL3.CH18S_1016.indd 128 10/10/2016 14:54:23

• Om strömsladden är skadad, måste denna omedelbart ersättas av tillverkaren, dess serviceagent eller någon kvalificerad person med liknande kompetenser för att undvika eventuella faror.

• Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du gör ren den. På så vis minskar du risken för elektriska stötar.

Att plocka ut batteriet minskar inte denna risk.

• Försök ALDRIG att koppla samman två laddare.

• Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig nätspänning på 230 V. Försök inte att använda den med någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.

SPARA DESSA ANVISNINGAR

LADDARE

Denna laddare kräver inga justeringar och har tagits fram för att vara så enkel som möjlig att använda.

Laddningsprocedur (fig.3)

1. Anslut laddaren till ett lämpligt vägguttag innan batteriet sätts i.

2. Sätt i batteriet (F) i laddaren enligt figur 1 och försäkra dig om att det är korrekt placerat i laddaren. Den röda (laddnings-)

lampan blinkar för att visa att laddningen har startat.

3. När laddningen är klar, lyser den röda lampan oavbrutet. Batteriet är då helt uppladdat och kan användas eller lämnas kvar i

laddaren.

NOTERA: För att litium-jonbatterierna ska uppvisa bästa prestanda och livslängd, ladda upp batteriet helt före första användning.

Indikatorlampans funktion

laddar –– –– –– –– –– –– –– helt uppladdat ––––––––––––––––––––

het/kall paketfördröjning x byt ut batteripaketet

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Laddningsindikatorer

Vissa laddare är konstruerade för att detektera olika problem som kan uppstå med batterierna. Vid problem, blinkar den röda lampan snabbt. Om detta inträffar, plocka ut och sätt tillbaka batteriet i laddaren. Kvarstår problemet, försök med ett annat batteri för att fastställa om det är fel på laddaren. Om det nya batteriet laddas upp som det ska, innebär det att det är fel på originalbatteriet. Detta bör då returneras till ett servicecenter eller något annat insamlingsställe för återvinning. Om det nya batteriet uppvisar samma problemindikering som original, ta laddaren till ett auktoriserat servicecenter och få den testad.

Fördröjning varmt/kallt batteri

Vissa laddare har en fördröjningsfunktion för varmt/kallt batteri: När laddaren känner av att ett batteri är varmt, startar den automatiskt en fördröjningscykel och inställer laddningen tills batteriet svalnat. När batteriet har svalnat, övergår laddaren automatiskt i laddningsläge.

Denna funktion säkrar maximal livslängd för batterierna.

När laddaren står i varmt/kallt-fördröjningsläge, blinkar den röda lampan långt och sedan kort.

Endast litium-jon-batteri

Li-jon-verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.

Verktyget kommer automatiskt att stängas av om det elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera Li-jon-batteriet i laddaren tills det är fulladdat.

Viktigt om laddningen

1. Längsta livslängd och bästa prestanda erhålls då batteriet laddas vid en lufttemperatur på mellan 18 och 24 ˚ C (65 ˚ F och 75 ˚ F).

Ladda INTE batteriet när lufttemperaturen är lägre än +4,5 °C (+40 °F) eller högre än +40,5 °C (+105 °F). Detta är viktigt för att undvika allvarliga skador på batteriet.

129

NU-CL3.CH18S_1016.indd 129 10/10/2016 14:54:23

2. Under laddningen, kan batteriet och laddaren bli varma. Detta är normalt och är inte något tecken på problem. För att underlätta batteriets avsvalning efter användning, undvik att placera laddaren eller batteriet i en varm omgivning som exempelvis i ett metallskjul eller i ett oisolerat släp.

3. Om batteriet inte laddas upp ordentligt: a. Kontrollera om uttaget fungerar genom att koppla in en lampa eller någon apparat.

b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som slår ifrån strömmen när du släcker lyset.

c. Flytta laddaren och batteriet till ett ställe där temperaturen är ungefär 18–24 ˚ C (65–75 ˚ F).

d. Om laddningsproblemen kvarstår, ta verktyget, batteriet och laddaren till ditt lokala servicecenter.

4. Batteriet bör laddas då det inte längre har tillräckligt med kraft för att verktyget ska kunna utföra det arbete det kunde utföra tidigare. FORTSÄTT INTE att använda batteriet under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Det går också bra att ladda upp batteriet när så önskas, även om det inte är helt urladdat. Detta skadar inte batteriet.

5. Främmande ledande ämnen såsom, men utan att begränsas till dessa, slipdamm, mettalspån, stålull, aluminiumfolie eller andra ansamlingar av metallpartiklar bör hållas undan från laddarens håligheter. Dra alltid ut laddarens kontakt från nätanslutningen när inget batteri sitter i. Koppla från laddaren innan du gör ren den.

6. Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller i några andra vätskor.

VARNING : Risk för elektriska stötar. Se till att ingen vätska tränger in i laddaren. Detta kan ge upphov till elektriska stötar.

VARNING: Försök aldrig att öppna batteriet av någon anledning. Om batteriets plasthölje går sönder eller spricker, returnera det till ett servicecenter för återvinning.

Läs instruktionshandbok före användning.

Ytterligare viktiga säkerhetsanvisningar för alla batterier

Batterityp

Batteriladdning.

CL3.CH18S fungerar med ett 18 volts batteri.

Batteriet laddat.

Batterierna CL3.BA1850 och CL3.BA1820 kan användas. Se de tekniska specifikationerna för ytterligare information.

Batteriet defekt.

Förvaringsrekommendationer

1. Bäst är att förvara utrustingen på ett svalt och torrt ställe, skyddat från direkt solljus och hög värme eller sträng kyla. För optimal batteriprestanda och livslängd, ska batterierna förvaras vid rumstemperatur då dessa inte används.

2. Vid längre tids förvaring, rekommenderar vi att lagra de fulladdade batterierna på ett svalt och torrt ställe, urkopplade från laddaren, för bästa resultat.

Stick inte in ledande föremål.

NOTERA: Batterierna bör inte lagras helt urladdade. Batterierna måste laddas upp innan de används.

Ladda inte skadade batteripaket.

Dekaler på laddaren och batteriet

Läs instruktionshandbok före användning.

Ladda endast FACOM batteripaket med avsedda FACOM laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda

FACOM batterierna med en FACOM laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer.

Batteriladdning.

Utsätt inte för vatten.

Batteriet laddat.

Batteriet defekt.

Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.

Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.

Het/kall paketfördröjning.

Stick inte in ledande föremål.

Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.

Bränn inte batteripaketet.

Se Tekniska data angående laddningstid.

Endast för användning inomhus.

Ladda inte skadade batteripaket.

Ladda endast FACOM batteripaket med avsedda FACOM laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda

FACOM batterierna med en FACOM laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer.

NU-CL3.CH18S_1016.indd 130

Utsätt inte för vatten.

Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.

Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.

130

10/10/2016 14:54:24

Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.

Bränn inte batteripaketet.

Se Tekniska data angående laddningstid.

Endast för användning inomhus.

SPARA DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING

Beskrivning (fig. 2)

VARNING : Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Det kan leda till materiella skador eller personskador.

a. Strömbrytare

b. Knapp framåt/bakåt

c. Mothåll

d. Huvudhandtag

e. Batterilåsknapp f. g. h. i.

Batteripaket

Arbetsbelysning

Låsring

Hastighetsväljare

Avsedd användning

Dessa slagmutterdragare är konstruerade för professionella slagtillämpningar. Slagfunktionen gör detta verktyg speciellt användbart för skruvförband av metall.

Använd INTE under våta förhållanden eller i närvaro av antändningsbara vätskor eller gaser. Dessa kraftfulla slagmutterdragare är professionella elverktyg.

Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Oerfarna användare ska övervakas då de använder detta verktyg.

Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala funktioner, eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper eller kompetens, såvida de inte övervakas av någon som ansvarar för deras säkerhet. Låt aldrig barn leka med produkten.

Elsäkerhet

Elmotorn är endast byggd för en spänningsstyrka. Kontrollera alltid att batteriets spänning överensstämmer med spänningen på märkskylten.

Försäkra dig också om att din laddares spänning överensstämmer med nätspänningen.

Din FACOM-laddare har en dubbel isolering i enlighet med EN 60335, därför krävs ingen jordning.

Om strömsladden är skadad, måste den ersättas med en speciellt avsedd sladd tillgänglig genom FACOMs servicenät.

Byte av kontakt (endast för Storbritannien och Irland)

Om en ny nätkontakt måste monteras:

• Bortskaffa den gamla kontakten på ett säkert sätt.

• Anslut den bruna ledaren till kontaktens spänningsförande plint.

• Anslut den blå ledaren till den neutrala plinten.

VARNING : Anslut inget till jordplinten.

Följ kopplingsanvisningarna som medföljer kontakter av hög kvalitet. Rekommenderad säkring: 3 A.

Använda en förlängningssladd

Förlängningssladdar bör inte användas såvida de inte är absolut nödvändiga. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämplig för din laddares effektförbrukning. Sladden får inte ha mindre tvärsnitt än 1 mm 2 och får vara högst 30 m lång.

Vid användning av en kabelvinda, rulla alltid ut kabeln helt.

HOPMONTERING OCH JUSTERING

VARNING: Före hopmontering och justering, ta alltid ur batteripaketet. Stäng alltid av verktyget innan du sätter in eller tar bort batteripaketet.

VARNING: Använd endast FACOM s batteripaket och laddare.

Insättning och Borttagning av Batteripaket från Verktyget (fig. 4)

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.

OBSERVERA: Se till att ditt batteripaket (f) är helt uppladdat.

131

NU-CL3.CH18S_1016.indd 131 10/10/2016 14:54:24

INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET.

1. Rikta in batteripaketet (f) mot listerna inuti verktyget handtag (fig. 4).

2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar.

BORTTAGNING AV BATTERIET FRÅN VERKTYGSHANDTAGET.

1. Tryck på batterilåsknappen (e) och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget.

2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.

BRÄNSLEMÄTARE BATTERIPAKET (FIG. 5)

Vissa FACOM batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.

För att slå till bränslemätaren tryck in och håll kvar bränslemätarknappen (k). En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas.

OBSERVERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.

Användning

VARNING:   Observera alltid säkerhetsanvisningarna och tillämpliga bestämmelser.

VARNING : För att minska risken för personskador, ställ medurs-/motursknappen i spärrläge eller stäng av verktyget och plocka ut batteriet innan du utför några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar eller tillbehör. Oavsiktlig start av verktyget kan orsaka skador.

VARNING : Använd endast batterier och laddare från FACOM.

Korrekt Handplacering (fig. 1, 6)

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.

Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (d).

Variabel hastighetskontroll (fig. 1)

För att slå på verktyget, tryck på strömbrytaren (a). För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren. Ditt verktyg är utrustad med en broms. Mothållet kommer att stanna när strömbrytaren släpps helt och hållet. Den variabla hastighetskontrollen gör att du kan välja den lämpligaste hastigheten för ett visst arbete. Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snabbare kommer verktyget att arbeta. För att maximera verktygets livslängd, använd endast den variabla hastigheten för att börja borrning av hål eller dra i fästanordningar.

OBSERVERA: Kontinuerlig användning inom det variabla hastighetsområdet rekommenderas inte. Det kan skada strömbrytaren och bör undvikas.

Väljarknapp framåt/bakåt (fig. 1)

En väljarknapp framåt/bakåt (b) avgör riktningen hos verktyget och fungerar även som en låsknapp.

För rotation höger (skruva in) släpp strömbrytaren och tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av verktyget.

För rotation vänster släpp strömbrytaren och tryck på väljaren höger-/vänstergång på vänster sida av verktyget.

Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt.

OBSERVERA: Första gången som verktyget körs efter ett byta av rotationsriktning kan du höra ett klick vid start. Detta är normalt och indikerar inte något problem.

Arbetsbelysning (fig. 1)

Det finns en arbetslampa (g) placerad ovanför avtryckarknappen (a). Arbetsbelysningen är aktiverad när strömbrytaren är nedtryckt. När avtryckaren släpps fortsätter arbetslampan att lysa i upp till 20 sekunder.

OBSERVERA: Arbetsbelysningen är till för belysning av den direkta arbetsytan och är inte avsedd att användas som ficklampa.

132

NU-CL3.CH18S_1016.indd 132 10/10/2016 14:54:25

Hastighetsväljare (fig. 1)

Ditt verktyg är utrustad med en hastighetsväljare (i) med vilken du kan välja mellan tre olika hastigheter. Välj hastighet baserat på användning och kontrollera hastigheten hos verktyget med den variabla hastighetsavtryckaren (a).

Hastighet 1

Hastighet 2

Hastighet 3

0–400 rpm

0–1200 rpm

0–1900 rpm

Mothåll (fig. 2)

VARNING: Använd endast slagtillbehör. Icke- slagtillbehör kan brista och utgöra fara. Inspektera tillbehöret innan användning för att garantera att den inte har sprickor.

SE UPP: Inspektera mothåll, låspinnar och låsringar innan användning. Saknade eller skadade poster skall ersättas innan användning.

Placera strömbrytaren i det låsta läget (mitten) eller ta bort batteriet innan tillbehör byts.

MOTHÅLL MED SPÄRRPINNE

För att installera ett tillbehör på anhållet, rikta in hålet på sidan av tillbehöret mot spärrpinnen (h) på anhållet (c). Tryck på tillbehöret tills spärrpinnen griper in i hålet. Nedtryckning av spärrpinnen kan vara nödvändigt för att hjälpa till med installationen av tillbehöret.

För att ta bort ett tillbehör, tryck in spärrpinnen och dra bort tillbehöret.

MOTHÅLL MED LÅSRING

För att installera ett tillbehör på mothållet med låsringen, skjut tillbehöret med en fast rörelse på mothållet (c). Låsringen (h) pressas ihop för att tillbehöret skall kunna glida på. Efter att tillbehöret installerats håller låsringens tryck kvar tillbehöret.

För att ta bort ett tillbehör, ta ett fast tag i tillbehöret och dra bort det.

Användning

Din slagdragare kan utveckla följande maximala vridmoment: 950 N.m

VARNING: Säkerställ att fästelementet och/eller strukturerna håller för vridmomentet som verktyget genererar. För högt vridmoment kan få något att gå sönder och eventuellt orsaka personskador.

1. Placera tillbehöret på fästelementets huvud. Håll verktyget riktat rakt mot fästelementet.

2. Tryck på brytaren för att starta maskinen. Släpp brytaren för att stoppa driften. Kontrollera alltid vridmomentet med en momentnyckel, eftersom vridmomentet är beroende av bl.a. följande faktorer:

TEKNISKA DATA

CL3.CH18 S

Likspänning 18V

Typ 3

Batterityp Li-Ion

Varvtal utan belastning 0-400

0-1200

0-1900

Slag per minut 0-2400

Maximala vridmoment N.m 950

Maximalt moment N.m 1625

Vikt (utan batterisats) kg 2,6

133

NU-CL3.CH18S_1016.indd 133 10/10/2016 14:54:25

Bullervärden och vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) enligt EN60745-2-2

LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 101

LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 112

KWA (osäkerhet för nominell ljudnivå) dB(A) 3

Dragning av skruvar och muttrar vid verktygets maximala kapacitet

Vibrationsvärde ah = m/s2 13

Osäkerhet K = m/s2 5,9

Vibrationsnivån som anges i detta faktablad har uppmätts i enlighet med en normerad mätmetod enligt EN 60745 som kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen.

VARNING: Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget däremot används för andra ändamål och med andra tillbehör eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget

är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta kan ge en tydlig minskning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden.

Fastställ extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot vibrationernas inverkan, t.ex.: underhåll av elverktyget och tillbehören, hålla händerna varma, välorganiserade arbetsförlopp.

Underhåll

Ditt FACOM elverktyg har konstruerats för att användas över lång tid med minsta möjliga underhåll. För att verktyget ska fungera korrekt måste det dock skötas och göras rent ordentligt.

VARNING : För att minska risken för personskador, ställ medurs-/motursknappen i spärrläge eller stäng av verktyget och plocka ut batteriet innan du utför några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar eller tillbehör.

Smörjning

Ditt elverktyg kräver inen smörjning.

Rengöring

VARNING : Använd aldrig lösningsmedel eller starka kemikalier för att rengöra verktygets delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga plasten som dessa delar är tillverkade i. Använd en trasa fuktad med vatten och mild tvål.

Låt aldrig någon vätska tränga in i verktyget. Doppa aldrig några delar av verktyget i någon vätska.

Rengöringsanvisningar för laddaren

VARNING : Risk för elektriska stötar. Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du gör ren den. Smuts och fett kan avlägsnas från laddarens utsida med en trasa eller en mjuk borste utan metallborst. Använd inget vatten eller andra rengöringslösningar.

Tillbehör

VARNING : Eftersom inga andra tillbehör än de som erbjuds av FACOM har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör vara farlig. För att minska risken för skador, bör endast tillbehör som rekommenderas av FACOM användas med denna produkt.

Kontakta din återförsäljare för ytterligare information om lämpliga tillbehör.

VARNING: Använd endast tillbehör för slagverktyg. Vanliga tillbehör kan gå sönder och skapa farliga situationer. Kontrollera tillbehöret före användning för att försäkra dig om att det inte har några sprickor.

Reparationer

Laddaren och batterierna går inte att reparera. Det finns inga delar inuti laddaren eller batterierna som kan repareras.

För att garantera produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, bör reparationer, underhåll och inställningar (inklusive kontroll och byt av släpringar) skötas av ett FACOM-auktoriserat servicecenter eller annan kompetent servicepersonal. Använd alltid identiska reservdelar.

134

NU-CL3.CH18S_1016.indd 134 10/10/2016 14:54:25

Skydda miljön

Separat avfallshantering.

Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.

Bästa kund, Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.

Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av specifi ka produkter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler.

Separat insamling av den uttjänta produkten och emballaget gör det möjligt att återanvända materialen. Återanvändningen av materialen bidrar till att förebygga miljöförstöring och minskar efterfrågan på råvaror.

Laddningsbart batteri

Batteriet måste laddas då det inte längre har tillräckligt med kraft för att verktyget lätt ska kunna utföra det arbete det kunde utföra tidigare. När det nått sin tekniska livslängd, släng det med hänsyn till miljön

• Kör batteriet tills det är helt urladdat, plocka därefter ut det ur verktyget.

• Litium-jonceller är återvinningsbara. Returnera dem till din återförsäljare eller lämna dem vid lokal återvinningsstation. De insamlade batterierna kommer att återvinnas eller bortskaffas på lämpligt sätt.

Efterservice

- För frågor eller åtgärder på apparaten, kontakta din FACOM-återförsäljare.

Garanti

FACOMs elverktyg garanteras i 24 månader f.o.m. inköpsdatumet mot defekter och tillverkningsfel.

FACOM-tillbehören och slitdelarna, laddaren och batterierna täcks av den lagliga garantin.

Denna garanti täcker inte följande fall: normalt slitage, underlåtenhet att följa bruks- och säkerhetsanvisningarna, osedvanlig eller olämplig användning av verktyget, överbelastning av verktyget, underlåtenhet att utföra underhåll eller service, inträngande av främmande föremål, verktyg som har demonterats eller ändrats, eller spår av stötar (bucklor, sprickor, trasiga kåpor ...), användning med tillbehör av dålig kvalitet eller som inte är kompatibla.

För att åberopa garantin, överlämna verktyget med dess serienummer samt originalkvittot med produkten och inköpsdatumet på i läsligt skick och utan anteckningar.

För de detaljerade villkoren för tillämpningen av garantin, kontakta din återförsäljare.

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL – 91 420 MORANGIS – FRANKRIKE, FÖRSÄKRAR UNDER VÅRT ANSVAR ATT PRODUKT

CL3.CH18S, 18 V SLAGMUTTERDRAGARKIT, 1/2-TUM,’ AV MÄRKET FACOM,

- UPPFYLLER BESTÄMMELSERNA I MASKINDIREKTIVET, 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- UPPFYLLER KRAVEN I DIREKTIVET 2004/108/EG (t.o.m. 19.04 2016); 2014/30/EU (fr.o.m. 20.04 2016)

Undertecknad ansvarar för sammanställningen av den tekniska fi len och gör denna deklaration på Facoms vägnar.

Markus Rompel

20.03.2016

Teknikdirektör

135

NU-CL3.CH18S_1016.indd 135 10/10/2016 14:54:25

FI

HUOMIO

Määritelmät: Turvallisuusohjeet

Alla kuvataan varoituskuvakkeiden ja varoitusten merkitys. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota varoituksiin.

VAARA: Varo välitöntä vaaraa, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen , jos sitä ei vältetä.

VAROITUS: Varo mahdollista vaaraa, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen , jos sitä ei vältetä.

HUOMAUTUS: Varo mahdollista vaaraa, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.

HUOMIO: Varoitus, joka ei liity henkilövahinkoon mutta voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja , jos sitä ei vältetä.

Sähköiskuvaara

Tulenvaara

VAROITUS : Vahinkojen välttämiseksi, lue käyttöohje.

Konetyökalujen yleiset, turvallisuuteen liittyvät varoitukset

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuuteen liittyvät varoitukset ja kaikki ohjeet.

Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.

SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.

Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.

1) Työalueen turvallisuus a) Pidä työalue puhtaana ja järjestyksessä .

Epäjärjestyksessä oleva ja huonosti valaistu työalue voi altistaa onnettomuuksille.

b) Älä käytä konetyökaluja räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten tulenarkojen nesteiden, kaasun tai pölyn

läheisyydessä.

Konetyökaluista lähtee kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.

c) Pidä lapset ja ulkopuoliset loitolla konetyökalun käytön aikana .

Voit menettää työkalun hallinnan huomion kiinnittyessä

muualle.

2) Sähköturvallisuus a) Konetyökalun pistotulppa on liitettävä vain sellaiseen pistorasiaan, johon se sopii. Älä koskaan tee

rakennemuutoksia pistotulppaan. Älä käytä adapteripistokkeita maadoitettujen konetyökalujen kanssa.

Pistokkeet, joihin ei ole tehty mitään muutoksia ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa.

b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putket, lämpöpatterit, keittiöliedet ja jääkaapit.

Sähköiskuvaara on suuri, jos keho koskettaa maadoitettuun kohteeseen.

c) Älä saata konetyökaluja sateelle tai kosteudelle alttiiksi. Konetyökaluun pääsevä kosteus tai vesi kohottaa

sähköiskuvaaraa.

d) Älä rasita johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä konetyökalua johdosta äläkä irtikytke sitä vetämällä johdosta.

Pidä johto kaukana kuumuudesta, öljyistä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.

Vaurioitunut tai sotkuilla oleva

johto kohottaa sähköiskuvaaraa. e) Kun käytät konetyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivien jatkojohtojen

käyttö vähentää sähköiskuvaaraa. f) Jos konetyökalun käyttö kosteissa tiloissa on välttämätöntä, käytä jäännösvirtalaitetta (RDC).

Jäännösvirtalaitteen (RDC) käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.

3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä, kun käytät konetyökalua. Älä käytä konetyökalua

kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.

Huolimattomuus konetyökaluja

käytettäessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

136

NU-CL3.CH18S_1016.indd 136 10/10/2016 14:54:26

b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.

Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,

liukumattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö vähentää henkilövahinkovaaraa.

c)    Estä sopimattomaan aikaan tapahtuva käynnistyminen. Varmista, että kytkin on pois päältä -asennossa (off)

ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan ja/tai akkuyksikköön ja nostat tai kannat sitä. Konetyökalun kantaminen sormen

ollessa kytkimellä tai virran kytkeminen työkaluun, jonka kytkin on päällä -asennossa voi johtaa onnettomuuksiin. d) Poista kaikki säätöavaimet ennen, kuin käynnistät konetyökalun. Jos konetyökalun sisällä oleviin pyöriviin osiin on

jätetty säätöavain, voi seurauksena olla henkilövahinkoja.

e) Älä kurkota liian kauas. Pysyttele aina tukevasti jaloillasi ja tasapainossa. Näin toimien pystyt hallitsemaan

konetyökalua odottamattomissa tilanteissa.

f) Pukeudu sopiviin pukimiin. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin tai koruihin. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla

liikkuvista osista.

Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat juuttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteet on tarkoitettu liitettäviksi pölynimulaitteeseen ja –kokoojaan varmista, että ne on   kytketty ja

että niitä käytetään oikein.

Pölynkokoojan käyttö vähentää pölyn aiheuttamaa vahingonvaaraa.

4) Verkkovirralla toimivan työkalun käyttö ja kunnossapito a) Älä pakota konetyökalua. Käytä tehtävään työhön sopivaa konetyökalua. Käyttötarkoitukseen sopiva ja suunniteltu

konetyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin.

b) Älä käytä konetyökalua, jos sitä ei voida käynnistää ja katkaista kytkimellä. Konetyökalu, jota ei voida ohjata

kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.

c) Irrota pistotulppa verkkovirrasta ja/tai akkuyksikkö konetyökalusta ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden

vaihtamista tai konetyökalun varastointia. Näillä turvakeinoilla ehkäistään konetyökalun käynnistyminen epähuomiossa.

d) Kun et käytä konetyökalua, varastoi se lasten ulottumattomiin äläkä anna kokemattomien tai näistä ohjeista

tietämättömien henkilöiden käyttää sitä. Konetyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.

e) Pidä hyvää huolta konetyökaluista. Tarkista liikkuvien osien yhdensuuntaisuus tai kytkennät, osien

kunto (särkyneet osat) ja kaikki muut konetyökalun käyttöön haitallisesti vaikuttavat tekijät. Jos vikoja

on, vie konetyökalu korjattavaksi ennen uudelleenkäyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti ylläpidetyistä

konetyökaluista.

f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina.

Huolellisesti hoidetut ja terävät leikkuutyökalut juuttuvat vähemmin kiinni

ja ovat helpommin ohjattavissa.

g)   Käytä konetyökalua, lisävarusteita, vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon

työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.

Konetyökalun käyttö muuhun, kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen voi

aiheuttaa vaaratilanteita.

5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito a) Lataa yksinomaan valmistajan ilmoitusten mukaisella lataajalla. Määrätylle akkuyksikölle tarkoitetun lataajan käyttö

toisenlaisen akkuyksikön lataamiseen voi aiheuttaa palovaaran.

b) Käytä konetyökaluja yksinomaan spesifikaatioiden mukaisen akkuyksikön kanssa.

Muunlaisen akkuyksikön käyttö

aiheuttaa palo- ja vahinkovaaraa.

c) Kun akku ei ole käytössä pidä se loitolla kaikista metalliesineistä, kuten liittimet, kolikot, avaimet, naulat,

ruuvit tms. esineet, jotka voivat saada aikaan liitäntänapojen yhteen liittymisen.

Akun napojen saattaminen

oikosulkuun, voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.

d) Raskaissa olosuhteissa akkuneste voi valua ulos. Vältä koskemasta akkunesteeseen. Jos joudut epähuomiossa

kosketukseen akkunesteen kanssa, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, mene

lääkäriin. Akusta ulos ruiskuva neste voi aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

6) Huolto a)   Konetyökalu on annettava ammattitaitoisen huoltoliikkeen huollettavaksi ja vaihdossa on käytettävä

yksinomaan alkuperäisiä varaosia.

Tällä taataan konetyökalun turvallinen käyttö.

Erityiset lisäturvallisuusohjeet

• Pidä kiinni konetyökalun eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet töitä joissa kiinnike voi joutua kosketukseen piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnikkeen joutuessa kosketukseen jännitteiseen johtoon, konetyökalun metalliosat tulevat jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada sähköiskun.

• Käytä ruuvipuristimia tai muita käteviä keinoja työkappaleen pitämiseksi paikallaan tukevalla pinnalla.

Työkappaleen pitäminen paikallaan käsin tai kehoa vasten on epävarmaa ja voit menettää työkalun hallinnan.

• Käytä suojalaseja tai vastaavia silmäsuojaimia. Vasaran käytön ja porauksen yhteydessä voi lennellä lastuja. Silmiin joutuvat hiukkaset voivat aiheuttaa pysyviä silmävammoja.

• Kärjet, istukat ja työkalut kuumenevat käytön aikana.

Käytä suojakäsineitä, kun kosket niihin.

137

NU-CL3.CH18S_1016.indd 137 10/10/2016 14:54:26

• Liikkuvilla osilla on usein ilmanpoistoaukot, joita tulisi väistää. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat juuttua

liikkuviin osiin.

Muut vaarat

Vaikka asiaan kuuluvia turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja turvalaitteita käytetään, on olemassa vaaroja, joita ei voida välttää. Näitä ovat:

– Kuulon heikkeneminen.

– Lentelevien hiukkasten aiheuttamat henkilövahingot.

– Työn aikana kuumenevien lisävarusteiden aiheuttamat palovammat.

– Pitkään kestävän käytön aiheuttamat henkilövahingot.

  VAROITUS : Käytä AINA suojalaseja. Silmälasit EIVÄT ole suojalasit. Käytä myös kasvo- tai hengityssuojaimia, jos työstä syntyy pölyä.

KÄYTÄ AINA HYVÄKSYTTYJÄ SUOJAVARUSTEITA.

VAROITUS : Konehionnassa, -sahauksessa, -porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyy pölyjä, jotka sisältävät vaarallisia kemiallisia aineita, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, synnynnäisiä epämuodostumia tai muita hedelmällisyyteen liittyviä häiriöitä. Tällaisia aineita ovat esimerkiksi:

• lyijypohjaisten maalien lyijy,

• tiilistä, sementistä ja muista muuraus- ja kivitöistä syntyvä kiteinen silikaatti ja

• kemiallisesti käsitellystä puutavarasta (CCA) muodostuva arsenikki ja kromi.

Näiden aineiden altistumisriski riippuu siitä, kuinka usein tämäntyyppisiä töitä suoritetaan. Mainituille kemiallisille aineille altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvällä ilmanvaihdolla olevissa paikoissa ja käytä sopivia suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodatukseen suunniteltuja hengityssuojaimia.

• Vältä konehionnassa, -sahauksessa, porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyvän pölyn pitkää kosketusta.

Käytä suojavaatteita ja pese saastuneet alueet vedellä ja saippualla. Pölyn päästäminen suuhun, silmiin tai iholle voi edistää vaarallisten kemikaalien imeytymistä elimistöön.

HUOMAUTUS : Kun työkalu ei ole käytössä, laita se kyljelleen tukevalle pinnalle, jossa se ei pääse laukeamaan tai putoamaan. Jotkut työkalut, joissa on leveä akkuyksikkö pysyvät pystyssä sen varassa, mutta voivat helposti kaatua.

V

Työkalussa olevassa etiketissä voi olla seuraavia symboleja. Symbolit ja niiden merkitys:

Hz min voltti hertsi minuutti tasavirta

Luokan I rakenne (maadoitettu)

Luokan II rakenne (kaksoiseristetty)

…/min Per minuutti

W no

RPM watti vaihtovirta vaihto- tai tasavirta kuormittamaton nopeus maattoliitin varoitusmerkki kierrosta per minuutti

IPM

A iskua per minuutti ampeeri

BPM lyöntiä per minuutti

Kaikkia akkuyksiköitä koskevat tärkeät turvallisuusohjeet

Muista antaa esitteessä mainittu tuotenumero ja jännite, kun tilaat uuden akkuyksikön. Uusi akkuyksikkö ei ole täydessä latauksessa. Lue alla olevat turvallisuusohjeet, ennen akkuyksikön ja lataajan käyttöä. Tee sitten lataus piirroksessa osoitetulla tavalla.

LUE KAIKKI OHJEET

• Älä lataa tai käytä akkuyksikköä räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten tulenarkojen nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä.

Akkuyksikön asentaminen tai irrottaminen lataajasta voi sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.

• ÄLÄ KOSKAAN asenna akkuyksikköä pakolla lataajaan. ÄLÄ tee mitään muutoksia akkuyksikköön sen asentamiseksi sopimattomaan lataajaan, koska se voi rikkoutua ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.

• Lataa akkuyksikkö yksinomaan FACOM-merkkisillä lataajilla.

• ÄLÄ kastele tai upota sitä veteen tai nesteisiin.

138

NU-CL3.CH18S_1016.indd 138 10/10/2016 14:54:26

• Älä varastoi tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila voi kohota 40 °C:een (105 °F) tai sen yli (kuten ulkokatoksissa tai metallirakenteissa kesällä).

• Parhaan tuloksen saamiseksi varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkö on täydessä latauksessa.

HUOMAA: Älä jätä akkuyksikköä työkaluun, kun liipaisin on lukittu käynnistysasentoon (ON). Älä koskaan teippaa liipaisinta kiinni käynnistysasentoon (ON).

  VAROITUS : Palovaara. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön koteloinnissa on halkeamia tai vaurioita, älä laita sitä lataajaan. Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai lataajaa, joka on saanut voimakkaan iskun, pudonnut, kulunut tai muuten vahingoittunut (esim. puhkaistu neulalla, isketty vasaralla, tallottu jne.). Vaurioituneet akkuyksiköt tulee viedä kierrätyspisteeseen.

VAROITUS : Palovaara. Älä varastoi tai kuljeta akkua niin, että metalliesineet pääsevät koskettamaan akun napoihin.

Esimerkiksi, älä sijoita akkua suojakankaisiin, säilytystaskuihin, työkalulaatikoihin, työkalusarjalaatikoihin, pöydän laatikoihin jne., joissa on nauloja, ruuveja, avaimia yms. tarvikkeita. Akkujen kuljettaminen voi mahdollisesti aiheuttaa tulipalon, jos akun navat joutuvat epähuomiossa kosketukseen sähköä johtavien esineiden kanssa, kuten avaimet, kolikot, käsityökalut jne.

HUOMAUTUS : Kun työkalu ei ole käytössä, laita se kyljelleen tukevalle pinnalle, jossa se ei pääse laukeamaan tai putoamaan. Jotkut työkalut, joissa on leveä akkuyksikkö pysyvät pystyssä sen varassa, mutta voivat helposti kaatua.

Erityiset turvallisuusohjeet litiumioniakuille (li-ion)

• Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla vaikka se olisi pahasti vaurioitunut tai kokonaan kulunut. Akkuyksikkö voi räjähtää poltettaessa. Palaessa litiumioniakusta haihtuu myrkyllistä savua ja kaasuja.

• Jos akkunestettä joutuu iholle, pese välittömästi vedellä ja miedolla saippualla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele avoimia silmiä vedellä 15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys lakkaa. Jos tarvitaan lääketieteellistä apua, akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.

• Avattujen akkukennojen sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.

Mene raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, mene lääkäriin.

VAROITUS : Palovammavaara. Akkuneste voi syttyä kipinöiden tai liekin läheisyydessä.

Kaikkia akkulataajia koskevat tärkeät turvallisuusohjeet

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjekirjassa on akkulataajia koskevia tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita.

• Ennen lataajan käyttöä, lue kaikki ohjeet ja lataajassa, akkuyksikössä ja niitä käyttävässä laitteessa olevat varoitusmerkit.

VAROITUS : Sähköiskuvaara. Älä päästä nesteitä lataajan sisäosiin. Seurauksena saattaa olla sähköiskuvaara.

HUOMAUTUS : Palovammavaara. Vahinkojen välttämiseksi, lataa yksinomaan FACOMIN uudelleenladattavia akkuja. Muuntyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa täten henkilövahinkoja ja vaurioita.

HUOMAUTUS : On valvottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteen kanssa.

HUOMIO : Määrätyissä olosuhteissa, kun lataaja on kytketty virtalähteeseen, se voi mennä oikosulkuun sähköä johtavien materiaalien johdosta. Sähköä johtavat materiaalit kuten hiontapöly, metallilastut, teräsvilla, alumiinifolio tai muut muodostuvat metallihiukkaset on pidettävä loitolla lataajan syvennyksistä (luettelo ei ole tyhjentävä). Irrota lataaja virtalähteestä aina silloin, kun siinä ei ole akkua. Irrota lataaja virtalähteestä ennen sen puhdistusta.

• ÄLÄ yritä ladata akkuyksikköä muunlaisilla kuin tässä ohjekirjassa mainituilla lataajalla.

Lataaja ja akkuyksikkö on suunniteltu toimimaan yhdessä.

• Näitä lataajia ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen kuin FACOMIN uudelleenladattavien akkujen lataukseen.

Muunlainen käyttö aiheuttaa palo-, sähköisku- ja sähkötapaturmavaaraa.

• Älä jätä lataajaa vesi- tai lumisateeseen.

• Älä vedä johdosta, vaan tartu pistotulppaan, kun kytket lataajan irti verkkovirrasta. Näin toimien pistotulpan ja johdon vaurioitumisvaara vähenee.

• Varmista, että johto sijaitsee niin, ettei sen päältä kävellä, ettei se pääse kiertymään eikä puristumaan tai muuten vahingoittumaan.

• Älä käytä jatkojohtoa, jos se ei ole ehdottomasti tarpeellista. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa palo-, sähköisku- tai sähkötapaturmavaaraa.

• Kun käytät konetyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.

Ulkokäyttöön sopivien jatkojohtojen käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.

• Älä peitä lataajan tuuletusaukkoja. Tuuletusaukot sijaitsevat lataajan päällä ja sivuilla.

Sijoita lataaja kauas lämpölähteistä.

• Älä käytä lataajaa, jos johto tai pistotulppa on viallinen – vaihda vialliset osat välittömästi.

• Älä käytä lataajaa, jos se on saanut voimakkaan iskun, pudonnut, kulunut tai muuten vahingoittunut. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

139

NU-CL3.CH18S_1016.indd 139 10/10/2016 14:54:26

• Älä pura lataajaa. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjausta ja huoltoa varten.

Huonosti tehty kokoonpano voi aiheuttaa palo-, sähköisku- ja sähkötapaturmavaaraa

• Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava välittömästi valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai muun ammattitaitoisen sähköasentajan toimesta vahinkovaarojen torjumiseksi.

• Irrota lataaja verkkovirrasta ennen, kuin alat tekemään sen puhdistamista. Näin toimien sähköiskuvaara vähenee.

Akkuyksikön poistaminen ei vähennä tätä vaaraa.

• ÄLÄ KOSKAAN yritä kytkeä kahta lataajaa yhteen.

• Lataaja on suunniteltu toimimaan 230 V:n kotitalousvirralla. Älä yritä käyttää sitä millään muulla jännitteellä.

Tämä ei koske auton akkulataajaa.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

Lataajat

Tätä lataaja ei tarvitse säätää. Se on suunniteltu helppokäyttöiseksi.

Lataus (kuva 3)

1. Kytke lataaja sopivaan virtalähteeseen ennen, kuin asennat akkuyksikön siihen.

2. Asenna akkuyksikkö (F) lataajaan, kuvassa 1 osoitetulla tavalla. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla lataajassa. Latauksen

punainen merkkivalo vilkkuu keskeytymättä merkiksi siitä, että lataus on käynnissä.

3. Kun lataus on päättynyt, punainen merkkivalo jää palamaan (vilkkumatta). Akkuyksikkö on täyteen ladattu ja voidaan ottaa heti

käyttöön tai jättää lataajaan.

HUOMAA: Li-ioniakkujen tehokkuuden takaamiseksi ja kestoiän pidentämiseksi, lataa akkuyksikkö täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.

Käytön merkkivalo

lataaminen täyteen ladattu

liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata x vaihda akku

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Latauksen osoittimet

Joissakin lataajissa on akkuyksiköissä ilmaantuvien vikojen tunnistustoiminto. Viat ilmaistaan nopeasti vilkkuvalla punaisella merkkivalolla.

Jos näin tapahtuu, asenna akkuyksikkö uudelleen lataajaan. Jos vika jatkuu, kokeile toisen akkuyksikön kanssa saadaksesi selville toimiiko lataaja. Jos uusi akkuyksikkö latautuu, alkuperäisessä akkuyksikössä on vikaa ja se tulee viedä huoltokeskukseen tai sopivaan keräyspisteeseen kierrätettäväksi. Jos sama vika ilmaantuu uuden akkuyksikön kanssa, vie lataaja testattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

Kuuma/kylmä viive

Joissakin lataajissa on Kuuma/kylmä viivetoiminto: Kun lataaja havaitsee, että akku on kuuma, se käynnistää automaattisesti kuuma/kylmä viiveen ja keskeyttää latauksen, kunnes akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, lataaja siirtyy automaattisesti takaisin lataustilaan. Tämä toiminto pidentää akun kestoikää. Punainen merkkivalo vilkkuu ensin hitaasti pitkään ja sitten lyhyesti kuuma/kylmä viivetilassa.

Vain litiumioniakut

Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.

Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.

Tärkeitä latausohjeita

1. Pitkä kestoikä ja paras suorituskyky saadaan lataamalla akkuyksikkö 18 – 24 °C (65 – 75 °F) lämpötilassa. ÄLÄ lataa akkuyksikköä alle +4.5 °C:n (+40 °F) tai yli +40.5 °C:n (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on erittäin tärkeää, koska näin toimien ehkäistään vakavat akkuyksikköviat.

140

NU-CL3.CH18S_1016.indd 140 10/10/2016 14:54:26

2. Lataaja ja akkuyksikkö kuumenevat latauksen aikana. Tämä on normaalia. Se ei ole merkki toimintahäiriöstä. Akkuyksikön jäähtymisen nopeuttamiseksi käytön jälkeen, älä sijoita lataajaa tai akkuyksikköä lämpimään ympäristöön, kuten metallikatokseen tai eristämättömään perävaunuun.

3. Jos akkuyksikkö ei lataudu kunnolla: a. Tarkista pistorasian kunto kytkemällä siihen jokin toinen laite (esim. lamppu), b. Tarkista onko pistorasia yhdistetty valokytkimeen, joka katkaisee virran kun valot sammutetaan, c. Vie lataaja ja akkuyksikkö paikkaan, jossa ympäristölämpötila on 18 – 24 °C (65 – 75 °F), d. Jos lataajavika jatkuu, vie työkalu, akkuyksikkö ja lataaja lähimpään huoltokeskukseen.

4. Akkuyksikkö on ladattava kun sen antama teho ei enää riitä tehtävään työhön. ÄLÄ JATKA käyttöä näissä olosuhteissa. Tee lataus annettujen ohjeiden mukaisesti. Voit myös ladata osittain purkautuneen yksikön milloin tahansa. Se ei vaikuta haitallisesti akkuyksikköön.

5. Sähköä johtavat materiaalit kuten hiontapöly, metallilastut, teräsvilla, alumiinifolio tai muut muodostuvat metallihiukkaset on pidettävä loitolla lataajan syvennyksistä (luettelo ei ole tyhjentävä). Irrota lataaja virtalähteestä aina silloin, kun siinä ei ole akkua. Irrota lataaja virtalähteestä ennen sen puhdistusta.

6. Älä jäädytä äläkä upota lataajaa veteen tai mihin tahansa nesteeseen.

VAROITUS : Sähköiskuvaara. Älä päästä nesteitä lataajan sisäosiin. Seurauksena saattaa olla sähköiskuvaara.

VAROITUS : Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön muovikotelointi rikkoontuu tai halkeaa, vie se hävitettäväksi kierrätyskeskukseen.

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Kaikkia akkuyksiköitä koskevat tärkeät lisäturvallisuusohjeet

Akkutyyppi

Akkua ladataan.

CL3.CH18S toimii 18 voltin akkuyksiköllä.

CL3.BA1850 ja CL3.BA1820 akkuyksiköitä voidaan käyttää. Katso lisätietoja teknisistä tiedoista.

Akku on viallinen.

Varastointiohjeet

1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva, suojassa suoralta auringonvalolta, kuumuudelta ja kylmyydeltä. Optimaalisen suorituskyvyn ja kestoiän takaamiseksi, akkuyksikkö tulisi varastoida huoneenlämpötilaan kun se ei ole käytössä.

2. Kun varastointi kestää pitkään, täyteen ladattu ja lataajasta poistettu akkuyksikkö tulee sijoittaa viileään ja kuivaan tilaan optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.

HUOMAA:

Älä työnnä sähköä johtavia esineitä

Akkuyksiköitä ei tulisi varastoida täysin purkautuneina. Akkuyksikkö on ladattava uudelleen ennen käyttöä.

Lataajassa ja akkuyksikössä olevat symbolit

Älä lataa vaurioitunutta akkua.

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Akkua ladataan.

Lataa FACOM-akut ainoastaan yhteensopivilla FACOM-latureilla.

Jos muita kuin yhteensopivia FACOM-akkuja ladataan FACOM-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.

Akku on ladattu.

Älä altista vedelle.

Akku on viallinen.

Vaihdata vialliset akut heti.

Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata.

Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.

Älä lataa vaurioitunutta akkua.

Lataa FACOM-akut ainoastaan yhteensopivilla FACOM-latureilla.

Jos muita kuin yhteensopivia FACOM-akkuja ladataan FACOM-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.

Älä altista vedelle.

141

Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C.

Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.

Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.

Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.

Käytettäväksi vain ulkona.

10/10/2016 14:54:27

Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C.

Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.

Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.

Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.

Käytettäväksi vain ulkona.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN

Kuvaus (kuva 2)

  VAROITUS : Älä koskaan tee muutoksia konetyökaluun tai sen osiin. Seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai vaurioita.

a. Liipaisukytkin

b. Suunnanvaihtopainike

c. Alasin

d. Pääkahva

e. Akun vapautuspainike f. Akkuyksikkö g. Työvalo h. Säätörengas i. Nopeuden valitsin

Käyttötarkoitus

Iskuvääntimet on tarkoitettu ammatillisiin käyttötarkoituksiin. Iskutoiminto tekee tästä työkalusta erittäin käytännöllisen välineen metallisia kiinnikkeitä kiinnitettäessä.

ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai tulenarkojen nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. Nämä suurtehoiset iskuvääntimet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja konetyökaluja.

ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä työkalua vain valvonnan alaisina.

Lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joiden kokemus ja/tai ammattitaito tai tiedot ovat riittämättömät saavat käyttää tätä laitetta vain turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa. Lapsia ei saa koskaan jättää yksin tämän laitteen kanssa.

Sähköturvallisuus

Sähkömoottori on suunniteltu yksinomaan yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akkuyksikön jännite on arvokilvessä ilmoitetun jännitteen mukainen. Varmista myös, että lataajan jännite vastaa jakeluverkon jännitettä.

FACOM-lataajassa on kaksoiseristys, EN 60335 standardin mukaisesti. Maadoitusta ei siis tarvita.

Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, se on korvattava alkuperäisellä johdolla, jonka voi hankkia FACOM-palvelupisteestä.

Verkkopistokkeen vaihto (vain Englanti ja Irlanti)

Jos uusi verkkopistoke on asennettava:

• Irrota vanha pistoke turvallisella tavalla.

• Kytke ruskea johdin pistokkeen jännitteelliseen napaan.

• Kytke sininen johdin tähtipisteeseen.

VAROITUS : Kytkentää ei tehdä maattoliittimeen.

Toimi korkealaatuisen pistokkeen mukana toimitettujen asennusohjeiden mukaisesti. Sulakesuositus: 3A.

Jatkojohdon käyttö

Jatkojohtoa tulee käyttää vain silloin, kun se on ehdottoman tarpeellista. Käytä hyväksyttyä, lataajan syöttöteholle sopivaa jatkojohtoa.

Minimi johdinkoko on 1 mm 2 ja maksimipituus 30m.

Kun käytät kelalla olevaa kaapelia, kierrä se aina auki kokonaan.

Kokoaminen ja säätäminen

VAROITUS: Irrota akku aina ennen laitteen kokoamista ja säätämistä. Katkaise laitteesta virta aina ennen akun irrottamista tai asettamista paikoilleen.

VAROITUS: Käytä vain FACOM -akkuja ja -latauslaitteita.

Akun irrottaminen ja asettaminen paikoilleen (kuva 4)

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.

HUOMAA: Varmista, että akku (f) on ladattu täyteen.

142

NU-CL3.CH18S_1016.indd 142 10/10/2016 14:54:27

AKUN ASENTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN

1. Kohdista akku (f) kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva 4).

2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa.

AKUN POISTAMINEN TYÖKALUSTA

1. Paina akun vapautuspainiketta (e) ja vedä akku ulos työkalun kahvasta.

2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.

TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 5)

Joissakin FACOM-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.

Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta (k) alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.

HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.

Käyttö

VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia määräyksiä.

VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, laita eteen/taakse painonappi lukittu-asentoon tai katkaise työkalun virta ja irrota akkuyksikkö ennen, kuin ryhdyt säätämään tai irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita. Epähuomiossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.

VAROITUS : Käytä yksinomaan FACOMIN akkuyksiköitä ja lataajia.

Käsien oikea asento (kuvat 1, 6)

VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.

VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.

Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (d).

Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (kuva 1)

Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä (a). Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin. Työkalussa on jarru. Alasin pysähtyy, kun liipaisukytkin vapautetaan kokonaan. Säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla voit valita parhaan nopeuden kuhunkin sovelluksen. Mitä enemmän puristat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Jotta työkalun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, käytä säädettävää nopeutta vain keskiöintiin tai kiinnikkeille.

HUOMAA: Säädettävän nopeuden jatkuvaa käyttöä ei suositella. Se saattaa vahingoittaa kytkintä ja sitä tulee välttää.

Suunnanvaihtopainike (kuva 1)

Suunnanvaihtopainike (b) määrittää työkalun suunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.

Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.

Ruuvin avausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas suunnanvaihtopainike työkalun vasemmalla puolella.

Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.

HUOMAA: Kun työkalua käytetään ensimmäisen kerran suunnanvaihdon jälkeen, saatat kuulla käynnistettäessä kilahduksen. Tämä on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta.

Työvalo (kuva 1)

Työkalun jalassa on työvalo (g). Työvalo aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan. Kun liipaisin vapautetaan, työvalo palaa korkeintaan 20 sekunnin ajan.

HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.

Nopeuden valitsin (kuvat 1)

Työkalussa on nopeuden valitsin (i), joka mahdollistaa yhden nopeuden valitsemisen kolmesta vaihtoehdosta. Valitse nopeus käyttötarkoituksen mukaan ja säädä työkalun nopeutta vaihtelevan nopeuden liipaisukytkintä (a) käyttäen.

143

NU-CL3.CH18S_1016.indd 143 10/10/2016 14:54:28

Nopeus 1

Nopeus 2

Nopeus 3

0–400 kierr./min

0–1200 kierr./min

0–1900 kierr./min

Alasin (kuva 2)

VAROITUS: Käytä ainoastaan iskulisävarusteita. Muut kuin iskulisävarusteet voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita. Tarkista lisävaruste ennen käyttöä varmistaaksesi, ettei siinä ole halkeamia.

HUOMIO: Tarkista alasimet, kiinnitystapit ja säätörenkaat ennen käyttöä. Puuttuvat tai vaurioituneet osat tulee vaihtaa ennen käyttöä.

Aseta kytkin lukitusasentoon (keskelle) tai irrota akkuyksikkö ennen varusteiden vaihtoa.

ALASIN LUKITUSTAPILLA

Asenna lisävaruste alasimeen kohdistamalla lisävarusteen sivussa oleva reikä lukitustapilla (h) alasimeen (c). Paina lisävarustetta, kunnes lukitustappi kiinnittyy reikään. Lukitustapin painaminen voi olla tarpeen lisävarusteen asentamiseksi.

Poista lisävaruste painamalla lukitustappia reiästä ja vetämällä lisävaruste irti.

ALASIN SÄÄTÖRENKAALLA

Asenna lisävaruste säätörenkaan alasimeen, paina lisävaruste tiukasti alasimeen (c). Säätörengas (j) supistuu ja mahdollistaa lisävarusteen paikoilleen liu’uttamisen. Lisävarusteen asentamisen jälkeen säätörengas kohdistaa painetta lisävarusteen kiinnittämiseksi paikoilleen.

Poista lisävaruste tarttumalla lisävarusteeseen ja vedä se pois paikoiltaan voimalla.

Käyttö

Iskutyökalun maksimi kiristysmomentti: 950 N.m

VAROITUS: Varmista, että kiinnitin ja/tai järjestelmä kestää työkalun tuottaman vääntötason. Liiallinen vääntö voi aiheuttaa murtumisen ja mahdollisen henkilövahingon.

1. Laita lisävaruste kiinnittimen päähän. Pidä työkalu osoitettuna suoraan kiinnittimeen.

2. Aloita toiminto painamalla kytkintä. Vapauta kytkin toiminnan pysäyttämiseksi. Tarkista vääntö aina momenttiavaimella, koska kiinnitysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät mukaan lukien seuraavat:

TEKNISET TIEDOT

CL3.CH18 S

Jännite VDC 18V

Tyyppi 3

Akkutyyppi Li-Ion

Kuormittamaton nopeus 0-400

0-1200

0-1900

Iskua / min. 0-2400

Suurin vääntömomentti N.m 950

Maksimi vääntömomentti N.m 1625

Paino (ilman akkua) kg 2,6

Melun ja tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunasta) mitattuna standardin EN60745-2-2 mukaisesti

LpA (melutaso) dB(A) 101

LWA (äänitehotaso) dB(A) 112

KWA (epätarkkuus) dB(A) 3

Kiinnikkeiden kiristys työkalun maksimikapasiteetilla

Tärinäpäästöarvo ah = m/s2

Epätarkkuus K = m/s2

13

5,9

144

NU-CL3.CH18S_1016.indd 144 10/10/2016 14:54:28

Tässä tiedotteessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.

VAROITUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo edustaa työkalun perussovelluksia. Todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta, jos työkalua käytetään eri sovelluksina, erilaisten lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna. Tämä voi merkittävästi lisätä kokonaistyöjakson aikaista altistumista. Tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon myös työkalun sammutettuna oloaika ja joutokäyntiaika. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistumista. Ota huomioon työntekijää tärinävaikutukselta suojaavat lisätoimenpiteet, kuten työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työn organisointi.

Huolto

FACOM konetyökalut on suunniteltu kestämään pitkään vähäisellä huollolla. Työkalun moitteeton toiminta riippuu hyvästä huolenpidosta ja säännöllisesti tehdystä puhdistuksesta.

VAROITUS : Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, laita eteen/taakse painonappi lukittu-asentoon tai katkaise työkalun virta ja irrota akkuyksikkö ennen, kuin ryhdyt säätämään tai irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita.

Voitelu

Konetyökalu ei tarvitse lisävoitelua.

Puhdistus

VAROITUS : Älä koskaan käytä työkalun ei-metallisten osien puhdistuksessa liuotteita tai muita vahvoja kemiallisia aineita. Muoviosat eivät siedä kemiallisia aineita. Käytä puhdistuksessa veteen ja mietoon saippuaan kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä nestettä työkalun sisälle. Älä koskaan upota mitään työkalun osia nesteisiin.

Lataajan puhdistusohjeet

VAROITUS : Sähköiskuvaara. Irrota lataaja AC-virtalähteestä ennen, kuin alat puhdistamaan sitä. Lika ja rasva voidaan puhdistaa lataajan ulkopinnoilta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä puhdistuksessa vettä tai puhdistusaineita.

Lisävarusteet

VAROITUS : Koska muita, kuin FACOM-lisävarusteita ei ole testattu tämän laitteen kanssa, niiden käyttäminen sen kanssa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Vahinkovaaran vähentämiseksi, käytä tämän työkalun kanssa vain FACOMIN suosittelemia lisävarusteita.

Kysy lisätietoja sopivista lisävarusteita jälleenmyyjältä.

VAROITUS: Käytä yksinomaan iskutyökalun lisävarusteita. Muut, kuin iskutyökalun lisävarusteet voivat rikkoontua ja aiheuttaa vaarallisia tilanteita. Tarkista lisävarusteet ennen käyttöä varmistautuaksesi siitä, ettei niissä ole halkeamia.

Korjaaminen

Lataaja ja akkuyksikkö eivät ole huollettavissa. Lataajan ja akkuyksikön sisällä ei ole huollettavia osia.

Laitteen TURVALLISEN ja LUOTETTAVA käytön takaamiseksi kaikki korjaus-, huolto- ja säätötyöt (harjojen tarkistus ja vaihto mukaan lukien) on annettava FACOM-huoltoliikkeen tai pätevän korjaamon tehtäväksi. Käytä vaihdossa aina yksinomaan alkuperäisiä varaosia.

Ympäristönsuojelu

Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.

Hyvä asiakas, Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa Jätteenkäsittelypaikoissa.

Käytöstä poistettujen laitteiden, tuotteiden ja pakkausmateriaalin lajittelu sallii kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätetyn materiaalin käyttö säästää ympäristöä ja pienentää raaka-ainetarvetta.

145

NU-CL3.CH18S_1016.indd 145 10/10/2016 14:54:28

Uudelleenladattava akkuyksikkö

Tämä pitkäikäinen akkuyksikkö on ladattava kun sen antama teho ei enää riitä tehtävään työhön. Käyttöiän loputtua, hävitä se luontoystävällisesti:

• Käytä akkuyksikköä, kunnes se on kokonaan purkautunut ja irrota se sitten työkalusta.

• Li-Ionikennot voidaan kierrättää. Vie ne jälleenmyyjälle tai sopivaan kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikealla tavalla.

Myynninjälkeinen palvelu

– Jos sinulla on kysyttävää tai tarvitset huoltoon liittyviä tietoja, ota yhteyttä FACOM –jälleenmyyjään.

Takuu

FACOM konetyökaluilla on 24 kk:n takuu ostopäivästä lukien, joka kattaa kaikki teko- tai valmistusvirheet.

FACOM lisävarusteille ja kulutusosille, lataajalle ja akuille sovelletaan lakisääteistä pakollista takuuta.

Takuu ei kata seuraavia tapauksia: normaali kuluminen, käyttö- ja turvallisuusohjeiden laiminlyönti, sopimaton tai kohtuuton työkalun käyttö, työkalun ylikuormitus, kunnossapidon ja huollon laiminlyönti, vieraiden esineiden vienti sisään, työkalu, joka on purettu tai johon on tehty muutoksia tai jossa on luonteenomaisia jälkiä iskuista (hampaan jäljet, halkeamat tai rikkoontuneet suojukset jne.), sopimattomien tai laadultaan huonojen lisävarusteiden käyttö.

Takuuseen vedottaessa, toimita: Työkalu ja sen sarjanumero sekä selvästi luettavissa ja merkitsemätön alkuperäinen lasku, jossa täsmennetään laite ja sen ostopäivä.

Takuun soveltamisen yksityiskohdat: ota yhteyttä jälleenmyyjään.

YHDENMUKAISUUSILMOITUS

FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, ILMOITTAA OMALLA VASTUULLA, ETTÄ TUOTE:

CL3.CH18S– 18V ISKUVÄÄNNISARJA - 1/2’’

- ON KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY VAATIMUSTEN MUKAINEN, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN DIREKTIIVIEN VAATIMUKSET: 2044/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EY (20.04.2016 alkaen)

Allekirjoittanut on valtuutettu kokoamaan asiaankuuluvat tekniset asiakirjat ja laatimaan tämän vakuutuksen Facomin puolesta.

Markus Rompel

20.03.2016

Engineering johtaja

NU-CL3.CH18S_1016.indd 146

146

10/10/2016 14:54:28

CS

POZOR

Definice: Bezpečnostní pokyny

Níže uvedené definice popisují stupeň závažnosti každého označení. Přečtěte si návod k použití a věnujte pozornost těmto symbolům.

NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně hrozící nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, povede k úmrtí nebo vážnému zranění.

VÝSTRAHA: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést k úmrtí nebo vážnému zranění.

VAROVÁNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést k lehkému nebo středně závažnému zranění.

UPOZORNĚNÍ: Označuje postup nezpůsobující zranění, který, není-li eliminován, může způsobit škody na majetku.

Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým proudem

Upozorňuje na riziko vzniku požáru

VÝSTRAHA: Z důvodu snížení rizika zranění si přečtěte tento návod k obsluze.

Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy a všechny instrukce.

Nedodržení výstrah a pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká poranění.

ULOŽTE VEŠKERÉ VÝSTRAHY A POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ

Termín „nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na váš síťově napájený (drátový) přístroj nebo akumulátorový (bezdrátový) přístroj

1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte pracovní místo v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k

úrazům.

b) Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Nářadí je zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary.

c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte odstup od dětí a okolo stojících osob. Při rozptýlení můžete nad nářadím ztratit kontrolu.

2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.

b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako je např. potrubí, topení, sporáky nebo chladničky. Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, pokud je vaše tělo uzemněno.

c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.

d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, tahání nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí.

Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí použijte proudový chránič chránič (RCD). Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

147

NU-CL3.CH18S_1016.indd 147 10/10/2016 14:54:29

3) Osobní bezpečnost a) Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co děláte a používejte při práci s elektrickým nářadím zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.

b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky, jako je respirátor, protiskluzová bezpečnostní obuv, pevná přilba nebo ochrana sluchu, použité v odpovídajících podmínkách, snižují riziko poranění.

c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením ke zdroji napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto . Přenášení nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k nářadí, které má spínač v poloze zapnuto, vede k nehodám.

d) Před spuštěním nářadí odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může způsobit zranění.

e) Nepřeceňujte se. Zajistěte si za všech okolností bezpečný postoj a rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.

f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohybujících se částí.

Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. g) Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro připojení odsávání a sběru prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

4) Používání elektrického nářadí a péče a) Netlačte příliš na nářadí. Používejte správný typ nářadí pro vaši práci. Správné elektrické nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji rychlostí, pro kterou bylo určeno.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud spínač nejde zapnout nebo vypnout. Jakékoliv elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.

c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí odpojte zástrčku ze zásuvky nebo akumulátor z nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko nechtěného spuštění elektrického nářadí.

d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které nejsou obeznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikovaného uživatele nebezpečné.

e) Pečujte o elektrické nářadí svědomitě. Zkontrolujte možné vychýlení či zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li poškozeno, nechejte nářadí před použitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou nářadí.

f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zadření a lépe se ovládají.

g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství a nástrojové bity atd. v souladu s těmito pokyny, s přihlédnutím k pracovním podmínkám a práci, která má být provedena. Použití elektrického nářadí pro jiné účely, než pro jaké je určeno, může vést k nebezpečným situacím.

5) Použití akumulátorového nářadí a péče a) Nabíjejte nářadí pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití s jiným akumulátorem způsobit nebezpečí požáru.

b) Do elektrického nářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může způsobit riziko

úrazu a požáru.

c) Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej mimo dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkrat mezi póly akumulátoru. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.

d) V nevhodných podmínkách může unikat kapalina z akumulátoru; vyhněte se kontaktu s akumulátorem. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.

6) Opravy a) Nechávejte vaše nářadí opravit pouze kvalifikovaným opravářem s použitím pouze identických náhradních dílů. Tím bude zajištěno zachování bezpečnosti elektrického nářadí.

Další specifická bezpečnostní pravidla

• Při provádění prací, u kterých by se spojovací materiál mohl dotknout skrytého vedení, držte elektrické nářadí vždy za izolovanou rukojeť . Kontaktem spojovacího materiálu s vodičem pod napětím se nechráněné kovové části nářadí dostanou také pod napětí a mohou obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.

• Používejte svorky nebo jiný vhodný způsob, jak zajistit a podepřít zpracovávaný materiál na stabilní podložce. Držení zpracovávaného materiálu rukou nebo opření o tělo je nestabilní a může vést ke ztrátě kontroly.

148

NU-CL3.CH18S_1016.indd 148 10/10/2016 14:54:29

• Používejte bezpečnostní brýle nebo jinou ochranu zraku. Při zatloukání a vrtání odlétávají úlomky. Odlétávající úlomky mohou způsobit trvalé poškození zraku.

• Bity, nástrčné hlavice a nástroje se během provozu zahřívají. Při manipulaci používejte ochranné rukavice.

• Větrací otvory často kryjí pohyblivé části a je třeba se jim vyhnout. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny.

Zbytková rizika

I při dodržení příslušných bezpečnostních předpisů a použití bezpečnostních pomůcek se nelze určité míře rizika vyhnout.

Jedná se o:

- Poškození sluchu.

- Riziko zranění způsobené létajícími částicemi;

- Nebezpečí popálení příslušenstvím, které je při použití horké.

- Nebezpečí úrazu v důsledku dlouhodobého používání.

VÝSTRAHA: VŽDY používejte bezpečnostní brýle. Běžné brýle NEJSOU ochranné brýle. Pokud se při práci práší, používejte také obličejovou masku nebo respirátor. VŽDY POUŽÍVEJTE CERTIFIKOVANÉ BEZPEČNOSTNÍ POMŮCKY.

VÝSTRAHA: Prach vznikající při broušení, řezání, vrtání a jiné stavební činnosti obsahuje chemické látky, o kterých je známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiná reprodukční poškození. Některé příklady těchto látek:

• olovo z nátěrů,

• krystalický křemen z cihel a cementu a ostatních zdicích produktů, a

• arzén a chrom z chemicky ošetřeného řeziva (CCA).

Vaše riziko expozice těmto látkám se liší v závislosti na tom, jak často budete dělat tento typ práce. Chcete-li snížit expozici těmto látkám: pracujte v dobře větraném prostoru a se schváleným bezpečnostním vybavením, např. maskou proti prachu, které je speciálně navrženo, aby odfiltrovalo mikroskopické částice.

• Vyhněte se dlouhodobému kontaktu s prachem při broušení, řezání, vrtání a další stavební činnosti.

Používejte ochranný oděv a exponované místo omyjte mýdlem a vodou.

Při vniknutí prachu do úst, očí nebo na kůži může dojít ke vstřebávání škodlivých látek.

VAROVÁNÍ: Není-li nářadí používáno, umístěte jej na stabilní povrch tak, aby nemohlo dojít k jeho pádu. Některé nástroje s velkými akumulátory stojí přímo na baterii, ale může dojít k jejich převržení.

Hz min

Štítek na nářadí může obsahovat následující symboly. Symboly a jejich definice:

V volty W watty hertze střídavý proud minuty střídavý nebo stejnosměrný proud stejnosměrný proud no otáčky bez zatížení

Konstrukce třídy I (uzemnění) svorka uzemnění

…/min

IPM

A

Konstrukce třídy II (dvojitá izolace) za minutu nárazy za minutu ampéry

RPM

BPM bezpečnostní výstražný symbol otáčky za minutu

údery za minutu

Důležité bezpečnostní pokyny pro všechny akumulátory

Při objednávání náhradních akumulátorů uveďte katalogové číslo a napětí. Akumulátor není při dodání zcela nabitý. Před použitím akumulátoru a nabíječky si přečtěte níže uvedené bezpečnostní pokyny. Při nabíjení postupujte podle uvedených pokynů.

PŘEČTĚTE SI VŠECHNY POKYNY

• Nepoužívejte nabíječku ani akumulátor ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Vložení nebo vyjmutí akumulátoru z nabíječky může způsobit vznícení prachu nebo výparů.

• Nepokoušejte se o násilné zasunutí akumulátoru do nabíječky. NEUPRAVUJTE akumulátor žádným způsobem, aby se

149

NU-CL3.CH18S_1016.indd 149 10/10/2016 14:54:29

vešel do nekompatibilní nabíječky, protože může dojít k jeho prasknutí a vážnému zranění.

• Nabíjejte akumulátory pouze v nabíječkách FACOM.

• Nestříkejte na nářadí, ani je neponořujte do vody či jiných kapalin.

• Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulátory na místech, kde může teplota dosáhnout nebo překročit 40 ˚ C

(105 ˚ F) (například venkovní kůlny nebo kovové budovy v létě).

• Pro dosažení nejlepších výsledků musí být akumulátor před použitím plně nabitý.

POZNÁMKA: Neuchovávejte baterie v nástroji s blokovanou spouští. Nikdy nefixujte spoušť páskou ve spuštěné poloze.

VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru. Nikdy se nepokoušejte akumulátor otevřít. Pokud je pouzdro akumulátoru prasklé nebo poškozené, nevkládejte jej do nabíječky. Akumulátor nerozbíjejte, nepouštějte na zem ani nepoškozujte. Nepoužívejte akumulátor ani nabíječku, pokud byly vystaveny velkému úderu či došlo k jejich pádu, přejetí nebo poškození (například propíchnutí hřebíkem, úder kladivem nebo šlápnutí). Poškozené akumulátory by měly být vráceny do servisního centra k recyklaci.

VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru. Neukládejte ani nepřenášejte akumulátor tak, aby se kovové předměty dotýkaly jeho kontaktů. Například neumisťujte akumulátor do zástěry, kapsy, skříně na nářadí, krabice sady nářadí, zásuvek atd. společně s volně loženými hřebíky, šrouby, klíči, apod. Přeprava akumulátoru může způsobit požár, pokud se póly akumulátoru dostanou do kontaktu s vodivými materiály, jako jsou klíče, mince, ruční nářadí a podobně.

VAROVÁNÍ: Není-li nářadí používáno, umístěte jej na bok na stabilní povrch tak, aby nemohlo dojít k zakopnutí nebo nebo pádu. Některé nástroje s velkými akumulátory stojí přímo na baterii, ale může dojít k jejich převržení.

Zvláštní bezpečnostní pokyny pro lithium-iontové akumulátory (li-ion)

• Nespalujte akumulátory, i když jsou vážně poškozeny nebo zcela opotřebovány. Akumulátor může v ohni explodovat.

Při spalování lithium-iontových akumulátorů vznikají toxické výpary a látky.

• Dostane-li se obsah akumulátoru do styku s pokožkou, okamžitě zasažené místo omyjte mýdlem a vodou. Pokud se vám kapalina z akumulátoru dostane do očí, vyplachujte otevřené oči vodou po dobu 15 minut nebo dokud podráždění neustane. Je-li nutné lékařské ošetření, elektrolyt se skládá ze směsi tekutých organických uhličitanů a solí lithia.

• Obsah otevřených článků akumulátoru může způsobit podráždění dýchacích cest. Dbejte na přívod čerstvého vzduchu.

Pokud příznaky přetrvávají, vyhledejte lékařskou pomoc.

VÝSTRAHA: Nebezpečí popálení. Kapalina z baterie se může vznítit, pokud je vystavena jiskrám a plameni.

Důležité bezpečnostní pokyny pro všechny nabíječky

ULOŽTE TYTO POKYNY: Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní a provozní pokyny pro nabíječky.

• Před použitím nabíječky si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na nabíječce, akumulátoru a výrobku.

VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zabraňte vniknutí kapaliny dovnitř nabíječky. Může dojít k úrazu elektrickým proudem.

VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení. Chcete-li snížit riziko zranění, používejte pouze akumulátory Facom. Jiné typy akumulátorů mohou prasknout a způsobit poranění osob a poškození.

VAROVÁNÍ: Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se spotřebičem.

UPOZORNĚNÍ: Za určitých podmínek, při zapojení do sítě, může být nabíječka zkratována cizorodým materiálem.

Cizorodé materiály vodivé povahy, jako je například prach z broušení, špony, drátky, hliníkové fólie nebo jakékoliv nahromadění kovových částic, by neměly vniknout do prostoru pro baterii. Není-li vložen akumulátor, vždy odpojte nabíječku od elektrické sítě. Před čištěním nabíječku odpojte.

• NEPOKOUŠEJTE se nabíjet akumulátor pomocí jiných nabíječek, než které jsou uvedeny v tomto návodu. Nabíječka a akumulátor jsou speciálně navrženy tak, aby byly kompatibilní.

• Tyto nabíječky nejsou určeny pro jakékoli jiné účely, než nabíjení dobíjecích akumulátorů FACOM. Jakékoli jiné použití může mít za následek riziko požáru, úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.

• Nevystavujte nabíječku dešti ani sněhu.

• Při vytahování ze zásuvky uchopte zástrčku, nikoli kabel. Tím se sníží riziko poškození zástrčky a napájecího kabelu.

• Ujistěte se, že kabel je umístěn tak, aby se po něm nešlapalo, nezakopli jste o něj ani nebyl jinak poškozen či namáhán.

• Nepoužívejte prodlužovací kabel, pokud to není nezbytně nutné. Použití nesprávného prodlužovacího kabelu by mohlo vést k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo usmrcení.

• Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

• Nezakrývejte větrací otvory na nabíječce. Větrací otvory jsou umístěny na horní a boční části nabíječky. Umístěte nabíječku mimo zdrojů tepla.

• Nepoužívejte nabíječku s poškozeným kabelem či zástrčkou - nechte okamžitě vyměnit.

• Nepoužívejte nabíječku, došlo-li k prudkému nárazu, pádu nebo jinému poškození. Odneste ji do autorizovaného servisního střediska.

• Nerozebírejte nabíječku. Pokud je vyžadován servis nebo oprava odneste ji do autorizovaného servisního střediska.

150

NU-CL3.CH18S_1016.indd 150 10/10/2016 14:54:30

Nesprávná montáž může vést k úrazu elektrickým proudem, usmrcení elektrickým proudem nebo požáru.

• V případě poškození napájecího kabelu musí být kabel ihned vyměněn u výrobce, servisního zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí.

• Při čištění odpojte nabíječku ze zásuvky. Tím se sníží riziko úrazu elektrickým proudem. Vyjmutí baterie toto riziko nesníží.

• NIKDY se nepokoušejte spojit 2 nabíječky dohromady.

• Nabíječka je určena pro použití se standardním napětím 230 V. Nepokoušejte se používat jiné napětí. Toto ustanovení se nevztahuje na automobilovou nabíječku.

ULOŽTE TYTO POKYNY

Nabíječky

Tato nabíječka nevyžaduje žádnou úpravu a je navržena pro co nejjednodušší obsluhu.

Postup výměny (obr. 3)

1. Před vložením akumulátoru zapojte nabíječku do zásuvky elektrické sítě.

2. Vložte akumulátor (F) do nabíječky, jak je znázorněno na obr. 1 a ujistěte se, že je plně usazen v nabíječce.

Červený indikátor (nabíjení) začne blikat a indikuje, že nabíjení začalo.

3. Ukončení nabíjení bude indikováno červeným indikátorem, které zůstane svítit. Akumulátor je plně nabitý a může být použit nebo zůstat v nabíječce.

POZNÁMKA: Chcete-li zajistit maximální výkon a životnost lithium-iontové baterie, akumulátor před prvním použitím plně nabijte.

Kontrolka provozu

nabíjení –– –– –– –– –– –– –– plně nabito –––––––––––––––––––– prodleva ohřívání/chlazení

––– • ––– • ––– • ––– výměna baterií • • • • • • • • • • • • • •

Indikátory nabíjení

Některé nabíječky jsou navrženy tak, aby detekovaly určité problémy s akumulátorem. Problémy jsou indikovány rychle blikajícím červeným světlem. Pokud k tomu dojde, znovu vložte akumulátor do nabíječky. Pokud problém přetrvává, zkuste použít jiný akumulátor a zjistěte, zda je nabíječka v pořádku. Pokud se nový akumulátor správně nabíjí, původní akumulátor je vadný a měl by být vrácen do servisního střediska nebo jiného sběrného místa pro recyklaci. Pokud nový akumulátor vyvolá stejnou poruchu jako původní, nechejte nabíječku přezkoušet v autorizovaném servisu.

Prodleva pro vychladnutí

Některé nabíječky mají funkci prodlevy pro vychladnutí: pokud nabíječka detekuje, že je akumulátor horký, automaticky spustí funkci, která přeruší nabíjení, dokud akumulátor nevychladne. Po vychladnutí baterie, se nabíječka automaticky přepne na dobíjení. Tato funkce zajišťuje maximální životnost baterie. V režimu prodlevy pro vychladnutí červené světlo bliká dlouze a poté krátce.

Pouze pro lithium-iontové baterie

Nářadí s baterií Li-Ion je navrženo s elektronickým ochranným systémem, který ochrání baterii před přetížením, přehřátím nebo hloubkovým vybitím.

Nářadí se automaticky vypne, jakmile se zapojí elektronický ochranný systém. Pokud k tomu dojde, umístěte baterii Li-Ion na nabíječku, dokud není plně nabitá

Důležité poznámky nabíjení

1. Nejdelší životnost a nejlepší výkon lze získat nabíjením při teplotě vzduchu 18 - 24 ˚ C (65 ˚ F - 75 ˚ F). NEDOBÍJEJTE akumulátor při teplotě vzduchu nižší než 4,5 ˚ C (40 ˚ F) nebo vyšší než 40,5 ˚ C (105 ˚ F). To je důležité pro zamezení vážnému poškození akumulátoru.

151

NU-CL3.CH18S_1016.indd 151 10/10/2016 14:54:30

2. Nabíječka a akumulátor se může při nabíjení zahřát. To je normální stav a neznamená to problém. Pro usnadnění chlazení akumulátorů po použití neumisťujte nabíječku ani akumulátor do horkého prostředí, např. kovové kůlny nebo neizolovaného přívěsu.

3. Pokud se akumulátory nenabíjí správně: a. Zkontrolujte funkci zásuvky připojením lampy nebo jiného spotřebiče; b. Zkontrolujte, zda není zásuvka připojena k vypínači, který vypne napájení při vypnutí světla; c. Přesuňte nabíječku a akumulátor na místo, kde okolní teplota vzduchu dosahuje přibližně 18 - 24 ˚ C (65 ˚ F -

75 ˚ F); d. Pokud problémy s nabíjením přetrvávají, vezměte nástroj, akumulátor a nabíječku do místního servisního střediska.

4. Akumulátor by měl být dobit, pokud neposkytuje dostatečnou energii pro práci, která byla předtím snadná. V případě těchto podmínek PŘERUŠTE používání. Dodržujte postup nabíjení. Můžete dobíjet také částečně nabitý akumulátor, aniž by to mělo negativní dopad na jeho funkci.

5. Cizorodé materiály vodivé povahy, jako je například prach z broušení, špony, drátky, hliníkové fólie nebo jakékoliv nahromadění kovových částic, by neměly vniknout do prostoru pro baterii. Není-li vložen akumulátor, vždy odpojte nabíječku od elektrické sítě. Před čištěním nabíječku odpojte.

6. Chraňte před mrazem ani neponořujte nabíječku do vody nebo jiné kapaliny.

VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zabraňte vniknutí jakékoli kapaliny dovnitř nabíječky. Může dojít k úrazu elektrickým proudem.

VÝSTRAHA: Nikdy se nepokoušejte akumulátor otevřít. Pokud je plastový kryt akumulátoru prasklý nebo zlomený, vraťte akumulátor do nejbližšího servisního střediska na recyklaci.

k obsluze.

Typ baterie

Modely CL3.CH18S je napájen 18 V baterií.

Akumulátor je nabit.

Doporučení pro skladování

Problém s akumulátorem nebo nabíječkou.

1. Nejvhodnější místo pro skladování je v chladu a suchu mimo dosah přímého slunečního záření a nadměrného tepla či chladu. Pro optimální výkon a životnost ukládejte akumulátory při pokojové teplotě, pokud je v danou chvíli nepoužíváte.

2. Pro dlouhé skladování se doporučuje uchovávat plně nabitý akumulátor na chladném a suchém místě mimo nabíječky pro dosažení optimálních výsledků.

POZNÁMKA: Akumulátory by neměly být skladovány zcela vybité. Akumulátor musí být před použitím nabit.

Označení na nabíječce a baterii

Před použitím si přečtěte návod k obsluze.

Baterie je vadná.

Baterie FACOM nabíjejte pouze s určenými nabíječkami FACOM. Nabíjení baterií mimo určených baterií FACOM na nabíječce FACOM může způsobit jejich explozi nebo může vést k jiným nebezpečným situacím

Dobíjení akumulátoru

Nevystavujte akumulátory působení vody.

Akumulátor je nabit.

Prodleva pro vychladnutí

Problém s akumulátorem nebo nabíječkou.

Problém se s í t í.

Neprodleně vyměňte jakékoli vadné kabely.

Nabíjejte akumulátor pouze při teplotě od 4 °C do 40 °C.

Akumulátory likvidujte s ohledem na životní prostředí.

Nezkoušejte vodivé předměty.

Nenabíjejte poškozené akumulátory.

Baterie je vadná.

Baterie FACOM nabíjejte pouze s určenými nabíječkami FACOM. Nabíjení baterií mimo určených baterií FACOM na nabíječce FACOM může způsobit jejich explozi nebo může vést k jiným nebezpečným situacím

152

Akumulátor nepropichujte.

Nabíjí lithium-iontové akumulátory.

Doba nabíjení je uvedena v technických

údajích.

Určeno pouze k použití v interiéru.

10/10/2016 14:54:31

Nevystavujte akumulátory působení vody.

Neprodleně vyměňte jakékoli vadné kabely.

Nabíjejte akumulátor pouze při teplotě od 4 °C do 40 °C.

Akumulátory likvidujte s ohledem na životní prostředí.

Akumulátor nepropichujte.

Nabíjí lithium-iontové akumulátory.

Doba nabíjení je uvedena v technických

údajích.

Určeno pouze k použití v interiéru.

ULOŽTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ

Popis (obr.2)

VÝSTRAHA: Nikdy neprovádějte žádné úpravy nářadí ani jeho součástí. Může dojít k úrazu nebo poškození výrobku.

a. Spínač f. Baterie b. Tlačítko dopředu/dozadu g. Pracovní světlo c. Unašeč h. Kroužek d. Hlavní rukojeť i. Volič rychlosti e. Tlačítko uvolnění baterie

Účel použití

Tento příklepový klíč je určen pro profesionální utahování s rázem. Funkce rázu umožňuje použít tento nástroj zvláště při zavádění spojovacích prvků do dřeva, kovu a betonu.

NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém prostředí ani v přítomnosti hořlavých kapalin nebo plynů. Tyto vysoce výkonné nárazové klíče jsou profesionální nářadí.

NEDOVOLTE , aby děti přišly do styku s nářadím. Nezkušení uživatelé tohoto nářadí vyžadují dohled.

Tento výrobek není určen pro používání osobami (včetně dětí), které trpí úbytkem fyzických, smyslových nebo duševních schopností nebo nedostatkem zkušeností, znalostí či dovedností, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Děti by si nikdy neměly hrát s tímto výrobkem.

Elektrická bezpečnost

Elektromotor je určen pouze pro jedno napětí. Vždy zkontrolujte, zda napětí akumulátoru odpovídá napětí na výkonovém

štítku. Také se ujistěte, že napětí vaší nabíječky odpovídá parametrům vaší sítě.

Vaše nabíječka FACOM je opatřena dvojitou izolací v souladu s normou EN 60335, tedy nevyžaduje uzemnění.

Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálně připraveným kabelem, který je k dispozici přes servisní organizaci FACOM.

Výměna síťové zástrčky (Velká Británie a Irsko)

Pokud je nutná instalace nové síťové zástrčky:

• Bezpečně zlikvidujte starou zástrčku.

• Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na nové zástrčce.

• Modrý vodič připojte k nulové svorce.

VÝSTRAHA: Zemnicí svorka se nepřipojuje.

Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitní zástrčkou. Doporučovaná pojistka: 3 A.

Použití prodlužovacího kabelu

Prodlužovací kabel by neměl být používán, pokud to není nezbytně nutné. Používejte schválený prodlužovací kabel vhodný pro příkon vaší nabíječky. Minimální průřez vodiče je 1 mm 2 ; maximální délka je 30 m.

Při použití role kabelu vždy vytočte celou délku kabelu.

MONTÁŽ A SEŘIZOVÁNÍ

VAROVÁNÍ : Před montáží a seřízením vždy odpojujte baterii. Nářadí vždy vypněte, než baterii zasunete nebo vyjmete.

VAROVÁNÍ : Používejte pouze baterie a nabíječky FACOM.

Zasouvání a vyjímání baterie z nářadí (obr. 4)

VAROVÁNÍ : Riziko vážných osobních zranění snížíte tak, že posunete tlačítko pro pohyb dopředu/dozadu do polohy uzamčeno a odpojíte baterii, než provedete jakékoli nastavování nebo odpojování/instalaci příslušenství nebo přídavných prvků.

Náhodné spuštění může způsobit zranění.

POZNÁMKA : Zkontrolujte, zda je baterie (f) plně nabitá.

153

NU-CL3.CH18S_1016.indd 153 10/10/2016 14:54:33

INSTALACE BATERIE DO RUKOJETI NÁŘADÍ

1. Přiložte baterii (f) ke kolejnicím uvnitř rukojeti nářadí (obr. 4).

2. Nasuňte ji do rukojeti, dokud baterie není pevně usazená v nástroji, a ověřte, zda se nemůže uvolnit.

VYJMUTÍ BATERIE Z NÁŘADÍ

1. Stiskněte tlačítko uvolnění baterie (e) a pevně vytáhněte baterii z rukojeti.

2. Zasuňte baterii do nabíječky podle pokynu v oddílu věnovaném nabíječce v tomto návodu.

BATERIE MĚRKY ENERGIE (OBR. 5)

Některé baterie FACOM obsahují měrku energie (k) tvořenou třemi zelenými kontrolkami, které udávají míru nabití zbývající v baterii.

Měrku energie spustíte tak, že stisknete a přidržíte tlačítko měrky (k). Kombinace tří zelených kontrolek se rozsvítí, což znamená míru zbývajícího nabití. Když je míra nabití baterie pod hranicí použitelnosti, měrka energie se nerozsvítí a baterii bude nutné dobít.

POZNÁMKA : Měrka energie je pouze informativní nástroj kontroly zbývajícího nabití baterie. Nevypovídá o funkčnosti nástroje a může se měnit podle součástí výrobku, teploty a koncového použití.

Použití

VÝSTRAHA: Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.

VÝSTRAHA: Před prováděním jakéhokoliv seřízení nebo vyjmutí/příslušenství nebo přídavných zařízení z důvodu snížení rizika vážného zranění umístěte tlačítko vpřed/vzad do polohy pro blokování nebo vypněte nářadí a odpojte akumulátor. Náhodné spuštění může způsobit úraz.

VÝSTRAHA: Používejte pouze akumulátory a nabíječky FACOM.

Správná poloha rukou (obr. 1, 6)

VAROVÁNÍ : Riziko vážných osobních zranění snížíte tak, že budete mít VŽDY ruce v poloze dle obrázku.

VAROVÁNÍ : Riziko vážných osobních zranění snížíte tak, že budete zařízení VŽDY držet bezpečně a předvídat náhlou reakci.

Správná poloha rukou vyžaduje jednu ruku na hlavní rukojeti (d).

Spínač s proměnlivou rychlostí (obr. 1)

Chcete-li nástroj zapnout, zmáčkněte spínač (a). Chcete-li nástroj vypnout, povolte spínač. Váš nástroj obsahuje brzdu.

Unašeč se zastaví, když spínač zcela povolíte. Spínač s proměnlivou rychlostí vám umožňuje volit optimální rychlost pro konkrétní použití. Čím více spínač zmáčknete, tím rychleji bude přístroj fungovat. Maximální životnost zajistíte tak, že proměnlivou rychlost budete používat jen při začátku vrtání nebo utahování.

POZNÁMKA : Dlouhodobé používání v rozsahu proměnlivé rychlosti se nedoporučuje. Může poškodit spínač a nemělo by se používat.

Ovladač pro pohyb dopředu/dozadu (obr. 1)

Ovladač pro pohyb dopředu/dozadu (b) určuje směr nástroje a také slouží jako tlačítko uzamykání.

Chcete-li zvolit pohyb dopředu, povolte spínač a stiskněte ovladač pro pohyb dopředu/dozadu na pravé straně nástroje.

Chcete-li zvolit pohyb dozadu, povolte spínač a stiskněte ovladač pro pohyb dopředu/dozadu na levé straně nástroje.

Středová poloha ovladače uzamkne nástroj v poloze vypnuto. Při změně polohy ovladače ověřte, zda je spínač uvolněný.

POZNÁMKA : Při prvním použití po změně směru otáčení možná uslyšíte cvaknutí při zapnutí. Toto je normální a neznamená to problém.

Pracovní světlo (obr. 1)

Na spodku nástroje je umístěno pracovní světlo (g). Pracovní světlo se aktivuje, když je spínač zmáčknutý. Když spínač povolíte, pracovní světlo zůstane svítit až po dobu 20 sekund.

POZNÁMKA : Pracovní světlo slouží k osvětlení bezprostřední pracovní plochy, nemá se používat jako svítilna.

154

NU-CL3.CH18S_1016.indd 154 10/10/2016 14:54:33

Přepínač rychlosti (obr. 1)

Váš nástroj je vybaven přepínačem rychlosti (i), díky němuž můžete volit jednu ze tří rychlostí. Zvolte rychlost podle zamýšlené činnosti a ovládejte rychlost nástroje pomocí spínače pro proměnlivou rychlost (a).

Rychlost 1 0–400 ot/min

Rychlost 2 0-1200 ot/min

Rychlost 3 0-1900 ot/min

Unašeč (obr. 2)

VAROVÁNÍ: Používejte pouze rázová příslušenství. Nerázová příslušenství se mohou rozlomit a způsobit nebezpečí.

Zkontrolujte veškeré příslušenství, než je použijete, abyste měli jistotu, že je zcela bez prasklin.

UPOZORNĚNÍ : Před použitím zkontrolujte unašeče, upínací čepy a kroužky. Chybějící nebo poškozené předměty je nutno vyměnit, než je použijete.

Umístěte spínač do uzamčené polohy (uprostřed) nebo vyjměte baterii před výměnou příslušenství.

UNAŠEČ S UPÍNACÍM ČEPEM

Chcete-li na unašeč nainstalovat příslušenství, přiložte otvor v boku příslušenství k upínacímu čepu (h) na unašeči (c). Natlačte příslušenství, dokud se upínací čep v otvoru nezachytí. Při montáži příslušenství může být nezbytné upínací čep poněkud zatlačit.

Chcete-li příslušenství vyjmout, zmáčkněte upínací čep skrz otvor a příslušenství stáhněte.

UNAŠEČ S KROUŽKEM

Chcete-li upevnit příslušenství na kroužek unašeče, zatlačte příslušenství na unašeč (c). Kroužek (j) se stlačí a umožní nasunutí příslušenství. Po instalaci příslušenství vyvíjí kroužek tlak, kterým zajistí udržení příslušenství.

Chcete-li příslušenství sejmout, uchopte je a pevně je stáhněte.

Použití

Rázový nástroj vyvíjí následující maximální utahovací moment: 950 Nm

VAROVÁNÍ: Ověřte, zda utahovák a/nebo systém odolají utahovacímu momentu vyvíjenému nástrojem. Přílišný utahovací moment může způsobit prasknutí a možné zranění osob.

1. Umístěte příslušenství na upínací hlavu. Udržujte nástroj v rovině.

2. Stiskem spínače zahajte činnost. Uvolněním spínače činnost zastavte. Utahovací moment vždy kontrolujte momentovým klíčem, jelikož na utahovací moment má vliv řada faktorů, jako jsou například:

TECHNICKÉ ÚDAJE

CL3.CH18 S

Napětí VDC 18V

Typ 3

Typ baterie Li-Ion

Rychlost bez zatížení 0-400

0-1200

0-1900

Úderů za minutu 0-2400

Max utahovací moment N.m 950

Max moment odlomení N.m

1625

Rychlost bez zatížení 2,6

155

NU-CL3.CH18S_1016.indd 155 10/10/2016 14:54:33

Hodnoty hluku a vibrací (vektorový součet tří os) podle EN 60745-2-2

LPA (vyzařovaný akustický tlak) dB(A) 101

WA (hladina akustického výkonu) dB(A) 112

KWA (míra nejistoty pro daný akustický výkon) dB(A) 3

Utažení upevňovacích prvků na maximální kapacitu nástroje

Hodnota vyzařování vibrací ah = m/s2 13

Nejistota K = m/s2 5,9

Vyzařování vibrací uvedené v tomto datovém listu bylo změřeno v souladu se standardizovaným testem uvedeným v normě EN 60745 a lze jej použít ke vzájemnému porovnávání nástrojů. Lze jej použít k předběžnému odhadu zatížení pracovníka.

VAROVÁNÍ: Deklarovaná hodnota vyzařování vibrací předpokládá hlavní účel použití nástroje. Je-li nástroj používán pro jiné účely, s jiným příslušenstvím nebo je-li údržba nástroje prováděna nedostatečně, mohou být vibrace odlišné. Může dojít k výraznému zvýšení zatížení pracovníka v časovém úseku pracovní doby.

Odhad úrovně zatížení pracovníka vibracemi musí zohlednit rovněž dobu, po kterou je nástroj vypnutý, a dobu, po kterou je v chodu, ale není používán k vlastnímu obrábění. Tento činitel může výrazně snížit odhad zatížení pracovníka v časovém úseku pracovní doby. Identifikujte doplňková bezpečnostní opatření ochraňující pracovníka před účinky vibrací, například: řádná údržba nástroje a příslušenství, udržování vhodné teploty rukou, organizace pracovních postupů.

Údržba

Vaše elektrické nářadí FACOM bylo navrženo tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.

Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění.

VÝSTRAHA: Před prováděním jakéhokoliv seřízení nebo vyjmutí/příslušenství nebo přídavných zařízení z důvodu snížení rizika vážného zranění umístěte tlačítko volby směru do polohy pro blokování nebo vypněte nářadí a odpojte akumulátor.

Mazání

Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

Čištění

VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo jiné agresivní látky pro čištění nekovových součástí nářadí. Tyto chemikálie mohou oslabit plastové materiály použité v těchto částech. Používejte pouze hadřík navlhčený vodou a jemným mýdlem. Zabraňte vniknutí jakékoliv kapaliny do nářadí a nikdy neponořujte žádnou část nářadí do kapaliny.

Návod k čištění nabíječky

VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před čištěním odpojte nabíječku od elektrické zásuvky. Nečistoty a maziva mohou být z povrchu nabíječky odstraněny pomocí hadříku nebo měkkého kartáče bez kovových štětin. Nepoužívejte vodu ani žádné čisticí roztoky.

Příslušenství

VÝSTRAHA: Protože jiné příslušenství, než které nabízí FACOM, nebylo s tímto výrobkem testováno, použití takového příslušenství by mohlo být nebezpečné. Chcete-li snížit riziko zranění, měli byste s tímto výrobkem používat pouze příslušenství doporučované společností FACOM. Požádejte prodejce o další informace týkající se příslušenství.

VÝSTRAHA: Používejte pouze příslušenství pro nárazové nástroje. Příslušenství, které není určeno pro nárazové nástroje, může při práci prasknout a představovat nebezpečí. Příslušenství pro nárazové nástroje před použitím zkontrolujte, zda se na něm nevyskytují praskliny.

156

NU-CL3.CH18S_1016.indd 156 10/10/2016 14:54:33

Opravy

Nabíječka a baterie nejsou opravitelné. Uvnitř nabíječky ani akumulátoru nejsou žádné opravitelné části.

K zajištění BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku by měly být opravy, údržba a seřízení (včetně kontroly a výměny kartáčků) prováděny autorizovaným servisním střediskem FACOM nebo jiným kvalifikovaným servisním personálem. Vždy používejte originální náhradní díly.

Ochrana životního prostředí

LIKVIDACE ZBOŽÍ

Vážený zákazníku, při likvidaci tohoto zboží pamatujte na to, že mnoho jeho součástí obsahuje cenné materiály, které lze recyklovat. Neodhazujte je tedy prosím do odpadu, ale zjistěte si u místních orgánů možnosti recyklace ve vaší oblasti.

Oddělený sběr použitých výrobků a obalů umožňuje recyklaci materiálů a jejich opětovné využití. Opětovné

použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.

Dobíjecí akumulátory

Tento velkokapacitní akumulátor je třeba dobíjet, pokud neposkytuje dostatečnou energii pro práci, která byla předtím snadná. Na konci životnosti jej zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí:

• Akumulátor nechejte zcela vybít a poté jej vyjměte z nástroje.

• Články lithium-iontových akumulátorů jsou recyklovatelné. Odevzdejte je prosím prodejci nebo na příslušném odběrném místě k recyklaci. Odebrané akumulátory budou recyklovány nebo zlikvidovány.

Poprodejní servis

- V případě jakýchkoliv dotazů nebo zásahů do přístroje se obraťte na distributora značky FACOM.

Záruka

Na nářadí společnosti FACOM je poskytována záruka na závady nebo výrobní vady v délce 24 měsíců od data zakoupení.

Příslušenství a díly podléhající opotřebení, nabíječka a baterie značky FACOM jsou zahrnuty do právně vymahatelné záruky.

Tato záruka se nevztahuje na následující případy: běžné opotřebení, nedodržování pokynů pro použití a bezpečnostních pokynů, nestandardní nebo hrubé zacházení s nářadím, přetížení nářadí, nedostatečnou údržbu nebo servis, vniknutí cizích těles, na nástroje, které byly rozebrané či dále upravované nebo vykazují stopy nárazu (promáčknutí, praskliny či rozbité kryty

...) nebo na používání s nekvalitním nebo nekompatibilním příslušenstvím.

Pro uplatnění záruky předložte: nástroj s jeho sériovým číslem a čitelný a neoznačený originál faktury s označením výrobku a data prodeje.

Podrobné podmínky uplatnění záruky: obraťte se na distributora.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, PROHLAŠUJEME NA SVOU ODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK

CL3.CH18S – SADA NÁRAZOVÉHO KLÍČE 18 V - 1/2 ’ ’ ZNAČKY FACOM

- ODPOVÍDÁ USTANOVENÍM STROJNÍ SMĚRNICE 2006/42/ES , EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- A VYHOVUJE SMĚRNICÍM 2004/108/ES (do 19.04.2016) a 2014/30/EU (od 20.04.2016)

Níže podepsaný pracovník je odpovědný za vyhotovení technického souboru a činí toto prohlášení jménem společnosti Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Technický ředitel

157

NU-CL3.CH18S_1016.indd 157 10/10/2016 14:54:34

HU

FIGYELEM!

Meghatározások: Biztonsági előírások

Az alábbi meghatározások az egyes figyelmeztető szavak által jelzett veszélyek súlyossági szintjét írják le.

Kérjük, olvassa el a kézikönyvet, és vegye figyelembe ezeket a szimbólumokat.

VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, halálos vagy súlyos sérülést okoz.

FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, halálos vagy súlyos sérülést okozhat.

VIGYÁZAT: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, enyhe vagy közepesen súlyos sérülést okozhat.

MEGJEGYZÉS: Olyan személyi sérüléssel nem járó gyakorlatra utal, amelyet ha nem kerül el, anyagi károkat okozhat.

Az elektromos áramütés kockázatát jelzi.

Az elektromos áramütés kockázatát jelzi.

FIGYELMEZTETÉS: A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.

Az elektromos kéziszerszám biztonságos használatára vonatkozó

általános figyelmeztetések

FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást.

A figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása és az utasítások be nem tartása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.

ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST JÖVŐBENI TÁJÉKOZTÓDÁS CÉLJÁBÓL

A figyelmeztetések között feltüntetett „elektromos kéziszerszám“ kifejezés az elektromos hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorral (vezeték nélküli) üzemeltetett elektromos kéziszerszámra vonatkozik.

1) A munkaterület biztonsága

a) Tartsa a munkaterületet tisztán és biztosítsa annak megfelelő megvilágítását. A zsúfolt vagy sötét területek baleseteket okozhatnak.

b) Ne üzemeltesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámokban szikrák keletkeznek, amelyek belobbanthatják a port vagy a gőzöket.

c) Tartsa távol a gyermekeket és a közelben tartózkodó személyeket az elektromos kéziszerszámok üzemeltetése közben.

Ezek a személyek elterelhetik a figyelmét, ami miatt elveszítheti uralmát a kéziszerszám fölött.

2) Elektromos biztonság

a) Az elektromos kéziszerszám villásdugója meg kell feleljen a csatlakozóaljzat típusának. Soha ne módosítsa semmilyen módon a villásdugókat. Ne használjon adaptereket földelt elektromos kéziszerszámokkal. A módosítatlan villásdugók

és a megfelelő csatlakozóaljzatok csökkentik az elektromos áramütés kockázatát.

b) Kerülje a teste érintkezését földelt felületekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. A test földelése megnöveli az elektromos áramütés kockázatát.

c) Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámokat esőnek vagy nedves körülményeknek. Az elektromos kéziszerszámba beszivárgó víz növeli az elektromos áramütés kockázatát.

d) Ne használja nem megfelelő célra a tápkábelt. Ne használja a tápkábelt az elektromos kéziszerszám szállítására, húzására vagy a villásdugó kihúzására az aljzatból. Tartsa távol a tápkábelt hőtől, olajtól, éles sarkoktól vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az elektromos áramütés kockázatát.

e) Az elektromos kéziszerszám kültéri használata esetén használjon kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A

158

NU-CL3.CH18S_1016.indd 158 10/10/2016 14:54:34

kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.

f) Amennyiben az elektromos kéziszerszám nyirkos helyen való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram-védőkap- csolóval védett áramforrást. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.

3) Személyes biztonság

a) Legyen figyelmes, az elektromos kéziszerszám üzemeltetése közben figyeljen oda, és használja a józan

ítélőképességét. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve kábítószerek/alkohol/gyógyszerek hatása alatt áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok üzemeltetése közben súlyos személyi sérüléseket okozhat.

b) Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A körülményeknek megfelelő védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédők használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.

c) Előzze meg a kéziszerszám véletlenszerű beindítását. A kéziszerszám felvétele és szállítása, illetve a hálózati

áramellátáshoz és/vagy akkumulátorhoz való csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolva pozícióban található. Balesethez vezethet, ha szállítás közben az ujját a kéziszerszám kapcsolóján tartja vagy úgy helyezi feszültség alá az elektromos kéziszerszámot, hogy a kapcsoló a bekapcsolva pozícióban található.

d) Az elektromos kéziszerszám beindítása előtt távolítsa el a szabályozó- vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészén maradt csavarkulcsok vagy kulcsok személyi sérüléseket okozhatnak.

e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Álljon mindig stabilan és őrizze meg az egyensúlyát. Ez lehetővé teszi az elektromos kéziszerszám megfelelő kezelését váratlan helyzetekben.

f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj a mozgó alkatrészek közé akadhat.

g) Porelszívó és porgyűjtő berendezésekkel való csatlakoztatás lehetősége esetén ellenőrizze azok megfelelő csatlakoztatását és használatát. A porgyűjtők használata csökkentheti a porral kapcsolatos veszélyek kialakulását.

4) Az elektromos kéziszerszámok használata és karbantartása

a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. Használjon az elvégzendő feladathoz megfelelő elektromos kéziszerszámot. A megfelelő elektromos kéziszerszám segítségével hatékonyabban és biztonságosabban végezheti el a munkáját, olyan sebességen, amelyre az eszköz tervezve lett.

b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem lehet ki-/bekapcsolni a kapcsolóval. A kapcsolóval nem vezérelhető elektromos kéziszerszám használata veszélyes, és javítást igényel.

c) Bármilyen módosítás vagy tartozékcsere végrehajtása, illetve az elektromos kéziszerszámok tárolása előtt húzza ki a villásdugót az aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Az ilyen megelőző biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromos kéziszerszám véletlenszerű beindításának kockázatát.

d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat tárolja gyerekektől távol, továbbá ne engedje hogy az eszközt és a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják az elektromos kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek a képzetlen felhasználók kezében.

e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámokat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek nem megfelelő elhelyezkedését vagy megakadását, az alkatrészek megrepedését, illetve bármilyen olyan körülményt, amely befolyásolhatja az elektromos kéziszerszám működését. Meghibásodás esetén használat előtt javíttassa meg az elektromos kéziszerszámot. A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok számos balesetet okoznak.

f) Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott, éles vágóeszközök kevésbé fognak megakadni, és könnyebben irányíthatók.

g) Használja az elektromos kéziszerszámot, tartozékokat és a szerszámfejek stb. a jelen utasításoknak megfelelően, a munkakörülmények és az elvégzendő munka figyelembe vételével. Az elektromos kéziszerszámok nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzeteket teremthet.

5) Az akkumulátor használata és karbantartása

a) Az újratöltést kizárólag a gyártó által megjelölt töltővel végezze. Tűzveszélyt okozhat, ha a kizárólag egy bizonyos típusú akkumulátor töltésére alkalmas töltőt más akkumulátorral használja.

b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a megfelelő akkumulátorokkal használja. Bármilyen egyéb akkumulátor használata sérüléseket vagy tüzet okozhat.

c) Használaton kívül tartsa az akkumulátort fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, illetve egyéb olyan kisebb fémtárgyaktól távol, amelyek az akkumulátorcsatlakozók összeérintkezését okozhatják. Az akkumulátorcsatlakozók rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.

d) Helytelen használat esetén folyadék szivároghat ki az akkumulátorból. Kerülje a folyadékkal való érintkezést.

Véletlenszerű érintkezés esetén öblítse le vízzel az érintett bőrfelületet. A folyadék szembe kerülése esetén forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérüléseket okozhat.

6) Szervizelés

a) Az elektromos kéziszerszám szervizelését képzett szakemberrel végeztesse, kizárólag azonos cserealkatrészek

felhasználásával. Ez lehetővé teszi az elektromos kéziszerszám biztonságosságának fenntartását.

159

NU-CL3.CH18S_1016.indd 159 10/10/2016 14:54:34

Kiegészítő biztonsági előírások

• Az elektromos kéziszerszámot a szigetelt felületnél fogja olyan műveletek végzésekor, amelyek során a kötőelem nem látható vezetékekkel érintkezhet. Az elektromos áram alatt lévő vezetékekkel érintkező kötőelemek továbbíthatják a feszültséget az elektromos kéziszerszám fedetlen fém alkatrészeibe, a kezelő pedig áramütést szenvedhet.

• Fogók segítségével vagy egyéb módszerrel rögzítse a munkadarabot és tartsa stabil felületen. Az alkatrész kézben vagy a test mellett tartása nem stabil, az uralom elvesztéséhez vezethet.

• Használjon védőszemüveget vagy egyéb hasonló védőeszközöket. Az ütési és fúrási műveletek során anyagdarabok repülhetnek szét. A kirepülő részecskék maradandó szemkárosodást okozhatnak.

• A fúróhegyek, dugókulcsok és a szerszámok használat közben felmelegednek. Viseljen védőkesztyűt, amikor hozzájuk

ér.

• A szellőzőnyílások gyakran a mozgó alkatrészek fölött találhatók, ezért ügyeljen arra, hogy ne kerüljön föléjük semmi.

A laza ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj a mozgó alkatrészek közé akadhat.

Fennmaradó kockázatok

A vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére bizonyos kockázatok fennmaradásának elkerülése nem lehetséges. Ezek a következők:

- Halláskárosodás.

- A kirepülő részecskék által okozott személyi sérülések kockázata;

- A használat közben felmelegedő tartozékok megérintéséből származó égés kockázata.

- A hosszan tartó használatból eredő személyi sérülés kockázata.

FIGYELMEZTETÉS: MINDIG viseljen védőszemüveget. A mindennapi használatra szánt szemüvegek NEM védőszem-

üvegek. Használjon arc- vagy pormaszkot, amennyiben a vágási művelet során por keletkezik. MINDIG VISELJEN JÓVÁHA-

GYOTT BIZTONSÁGI FELSZERELÉST.

FIGYELMEZTETÉS: A csiszolás, fűrészelés, köszörülés, fúrás vagy egyéb építkezési műveletek során keletkező por rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb reprodukciós károsodást okozhat. Néhány példa ilyen kémiai anyagokra:

• ólomalapú festékekből származó ólom,

• téglákból, cementből és egyéb kőműves termékekből származó kristályos szilícium-dioxid, valamint

• a vegyszerekkel kezelt fűrészárukból származó arzén és króm

Az ilyen anyagoknak való kitettségből származó kockázatok változók, attól függően, hogy milyen gyakran végez ilyen típusú munkákat. A vegyszereknek való kitettség csökkentése érdekében: a munkavégzést folytassa jól szellőztetett területen, használjon jóváhagyott biztonsági felszereléseket, például olyan pormaszkot, amelyet a mikroszkopikus méretű részecskék szűrésére terveztek.

• Kerülje a csiszolás, fűrészelés, köszörülés, fúrás vagy egyéb építkezési műveletek során keletkező porral való tartós érintkezést. Viseljen védőruházatot, a pornak kitett területeket pedig tisztítsa meg szappanos vízzel.

A por szájüregbe, szembe vagy bőrre kerülése elősegítheti a káros vegyszerek felszívódását.

VIGYÁZAT: Használaton kívül helyezze a szerszámot az oldalára fektetve egy stabil felületre, ahol nem okoz botlás- vagy elesési veszélyeket. A nagyméretű akkumulátorokkal rendelkező szerszámok függőlegesen is elhelyezhetők, viszont könnyen felborulnak.

• A szerszám címkéjén a következő szimbólumok fordulhatnak elő: A szimbólumok és meghatározásaik a következők:

V volt W watt

Hz min hertz perc váltakozó áram váltakozó vagy egyenáram egyenáram no terhelés nélküli fordulatszám

I. kivitelezési osztály (földeléssel) földelő kapocs

II. kivitelezési osztály (kettős szigeteléssel) biztonsági figyelmeztetési jel

…/min percenként

IPM

A percenkénti ütések száma amper

RPM

BPM percenkénti fordulatszám

ütések percenként

160

NU-CL3.CH18S_1016.indd 160 10/10/2016 14:54:35

ütések percenként

Az akkumulátorokra vonatkozó fontos biztonsági előírások. Tájékozódjon a kézikönyv végén található táblázatból a töltők és az akkumulátorok kompatibilitását illetően.

Az akkumulátor nincs gyárilag teljesen feltöltve. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat az akkumulátor és a töltő használatát megelőzően. Ezt követően kövesse a meghatározott töltési folyamat lépéseit.

OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST

• Ne töltse, illetve ne használja az akkumulátort robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az akkumulátor csatlakoztatása, illetve töltőről való leválasztása a por vagy gőzök belobbanását okozhatja.

• SOHA NE erőltesse az akkumulátort a töltőbe. NE módosítsa semmilyen módon az akkumulátort egy nem kompatibilis töltőbe való beillesztés érdekében, mivel az akkumulátor megrepedhet, ez pedig személyi sérüléseket okozhat.

• Az akkumulátorokat kizárólag FACOM töltőkkel töltse.

• NE öntsön az akkumulátorokra vizet, illetve ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékokba ezeket.

• Ne tárolja, illetve ne használja a szerszámot és az akkumulátort olyan helyeken, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja a 40 ˚ C-ot (105 ˚ F) (például fészerekben vagy fémépületekben nyáron).

• Optimális eredmény elérése érdekében használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.

MEGJEGYZÉS: Ne tárolja az akkumulátorokat olyan kéziszerszámban, amelynek az indítókapcsolója BE pozícióba rögzül.

Ne rögzítse szalaggal az indítókapcsolót BE pozícióba.

FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Soha, semmilyen okból ne kísérelje meg az akkumulátor felbontását. Ha az akkumulátor háza megrepedt vagy megsérült, ne helyezze a töltőbe. Ne törje össze, ejtse le vagy rongálja meg az akkumulátort. Ne használjon olyan akkumulátort vagy töltőt, amelyet erős ütés ért, leejtettek, áthajtottak rajta vagy bármilyen egyéb sérülés ért

(például kilyukasztotta egy szeg, ráütöttek egy kalapáccsal, ráléptek). A sérült akkumulátorokat újrahasznosítás céljából vissza kell vinni a szervizközpontba.

FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Ne tárolja, illetve ne szállítsa az akkumulátorokat úgy, hogy az akkumulátorcsatlakozókkal fémtárgyak érintkezhessenek. Például, ne helyezze az akkumulátort köténybe, zsebbe, szerszámos ládába, termékdobozokba, fiókokba stb. ahol szabadon mozgó szegek, csavarok, kulcsok stb. találhatók. Az akkumulátorok szállítása közben tűz keletkezhet, ha az akkumulátorcsatlakozók véletlenül elektromosan vezető anyagokkal, például kulcsokkal, pénzérmékkel, kéziszerszámokkal stb. érintkeznek.

VIGYÁZAT: Használaton kívül helyezze a szerszámot az oldalára fektetve egy stabil felületre, ahol nem okoz botlás- vagy elesési veszélyeket. A nagyméretű akkumulátorokkal rendelkező szerszámok függőlegesen is elhelyezhetők, viszont könnyen felborulnak.

A lítium-ion (li-ion) akkumulátorokra vonatkozó speciális biztonsági előírások

• Ne égesse el az akkumulátort, még akkor sem, ha súlyosan megrongálódott vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor tűzben felrobbanhat. A lítium-ion akkumulátorok égésekor mérgező gázok és anyagok keletkeznek.

• Ha az akkumulátor tartalma bőrrel érintkezik, azonnal mossa le az érintett felületet kímélő szappannal és vízzel. Az akkumulátorfolyadék szembe kerülése esetén bő vízzel öblítse a nyitott szemet 15 percig, illetve az irritáció megszűnéséig. Amennyiben orvosi ellátás szükséges, az akkumulátor elektrolitja folyékony szerves karbonátok és lítiumsók keverékéből áll.

• A nyitott akkumulátorcellák tartalma légúti irritációt okozhat. Menjen friss levegőre. Ha a tünetek nem szűnnek meg, forduljon orvoshoz.

FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély. Az akkumulátorfolyadék szikra vagy láng jelenlétében meggyulladhat.

Az akkumulátortöltőkre vonatkozó fontos biztonsági előírások

ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT: A jelen kézikönyv fontos biztonsági és kezelési utasításokat tartalmaz az akkumulátortöltőkre vonatkozóan.

• A töltő használata előtt olvassa el a töltőn, az akkumulátoron, valamint az akkumulátorral használt terméken található utasításokat és tekintse meg a figyelmeztető jelzéseket.

FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Ne engedje, hogy a töltő belsejébe folyadék kerüljön. Elektromos

áramütést okozhat.

VIGYÁZAT: Égésveszély. A balesetek kockázatának elkerülése érdekében, kizárólag az újratölthető FACOM akkumulátorokat töltsön. Az egyéb típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, amely személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.

VIGYÁZAT: Ügyeljen a gyermekekre, ne engedje, hogy a szerszámmal játsszanak.

161

NU-CL3.CH18S_1016.indd 161 10/10/2016 14:54:35

MEGJEGYZÉS: Bizonyos feltételek mellett, ha a töltő az áramforráshoz csatlakozik, az idegen tárgyak rövidre zárhatják a töltőt. Az elektromosan vezető idegen tárgyakat, például, de nem kizárólagosan a köszörülés során keletkező port, a fémforgácsokat, az acélgyapotot, az alumíniumfóliákat, vagy az egyéb felgyülemlett fémrészecskéket távol kell tartani a töltő nyílásaitól. Mindig válassza le a töltőt az áramforrásról, ha nincs akkumulátor a töltőfészekben. Tisztítás előtt válassza le a töltőt az áramforrásról.

• NE kísérelje meg az akkumulátor töltését a kézikönyvben szereplő töltőktől eltérő eszközökkel. A töltőt és az akkumulátort együttes használatra tervezték.

• Ezek a töltők nem használandók a FACOM újratölthető akkumulátorok töltésétől eltérő célokra. Bármilyen egyéb célú használat tüzet, elektromos áramütést vagy halálos áramütést okozhat.

• Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy hónak.

• A töltőt a villásdugónál, nem pedig a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Ez csökkenteni fogja a villásdugó és a tápkábel meghibásodásának veszélyét.

• Ellenőrizze a tápkábel helyzetét, hogy ne lehessen rálépni, megbotlani benne, illetve egyéb módon károsítani, illetve ne

érjék erőhatások.

• Kizárólag akkor használjon hosszabbító kábelt, ha ez feltétlenül szükséges. A nem megfelelő hosszabbító kábel használata tüzet, elektromos áramütést vagy halálos áramütést okozhat.

• Az elektromos kéziszerszám kültéri használata esetén használjon kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.

• Ne zárja el a töltő szellőzőnyílásait. A szellőzőnyílások a töltő felső részén és oldalán találhatók. A töltőt hőforrásoktól távol helyezze el.

• Ne használja a töltőt, ha a tápkábel vagy a villásdugó megsérült - azonnal cserélje ki ezeket az alkatrészeket.

• Ne használja a töltőt, ha erős ütés érte, leejtették vagy egyéb károsodás érte. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.

• Ne szerelje szét a töltőt, szervizelés vagy javítás szükségessége esetén vigye el egy hivatalos szervizközpontba. A helytelen összeszerelés elektromos áramütést, halálos áramütést vagy tüzet okozhat.

• Amennyiben a tápkábel megsérült, a veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak, a szervizeléssel foglalkozó szolgálatnak vagy egy hasonló képesítéssel rendelkező személynek azonnal ki kell cserélnie a tápkábelt.

• Húzza ki a töltőt az aljzatból mielőtt megkezdené a tisztítást. Ezzel csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. Az akkumulátor eltávolítása nem csökkenti ennek kockázatát.

• SOHA ne kísérelje meg két töltő egymáshoz csatlakoztatását.

• A töltőt szabványos 230 voltos háztartási feszültségen való üzemeltetésre tervezték. Ne kísérelje meg a töltő más feszültségi értékeken való üzemeltetését. Ez az autós töltőkre nem vonatkozik.

ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT

Töltők

A töltő semmilyen beállítást nem igényel, tervezése során a lehető legegyszerűbb használat volt a cél.

Töltési folyamat (3. ábra)

1. Az akkumulátor behelyezése előtt csatlakoztassa a töltőt a megfelelő aljzatba.

2. Helyezze az akkumulátort (F) a töltőbe az 1. ábrának megfelelően, ügyelve arra, hogy az akkumulátor megfelelően illeszkedjen a töltőbe. A vörös (töltés folyamatban) jelzőfény folyamatosan villogni fog. Ezzel jelzi, hogy a töltés megkezdődött.

3. A töltés befejezését folyamatosan világító vörös fény jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött, ezt követően használható vagy a töltőben hagyható.

MEGJEGYZÉS: A lítium-ion akkumulátor maximális teljesítményének és élettartamának biztosítása érdekében első használat előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.

A jelzőfény működése

töltés alatt teljesen feltöltve késleltetés meleg/ hideg akkumulátor miatt akkumulátorcsere szükséges

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

162

NU-CL3.CH18S_1016.indd 162 10/10/2016 14:54:35

Töltésjelzők

Egyes töltőket úgy terveztek, hogy észleljék az akkumulátorok bizonyos hibáit. A hibákat a gyorsan villogó vörös fény jelzi. Ha ez előfordul, helyezze be újra az akkumulátort a töltőbe. Amennyiben a probléma továbbra sem szűnik meg, próbáljon ki egy másik akkumulátort, annak meghatározása érdekében, hogy a töltő megfelelően működik-e. Amennyiben az új akkumulátor megfelelően töltődik, akkor az eredeti akkumulátor meghibásodott, ezért újrahasznosítás céljából el kell vinnie a szervizközpontba vagy egyéb gyűjtőhelyre. Amennyiben az új akkumulátorral ugyanaz a hiba jelentkezik, mint az eredetivel, vizsgáltassa meg a töltőt egy hivatalos szervizközpontban.

Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt

Egyes töltők meleg/hideg akkumulátor miatti késleltetési funkcióval rendelkeznek: ha a töltő forró akkumulátort észlel automatikusan bekapcsolja a meleg akkumulátor miatti késleltetés funkciót, a töltést pedig az akkumulátor lehűléséig megszakítja. Az akkumulátor lehűlését követően a töltő automatikusan töltési üzemmódra vált. Ez a funkció biztosítja az akkumulátor maximális

élettartamát. A vörös fény meleg/hideg akkumulátor miatti késleltetési üzemmódban hosszan, majd röviden villog.

Kizárólag a lítium-ion akkumulátorokra vonatkozó információk

A lítium-ion akkumulátorral működő szerszámok elektronikus védelmi rendszerrel rendelkeznek, amely a túlterheléstől, túlmelegedéstől, illetve a mélykisüléstől óvja az akkumulátort.

A kéziszerszám automatikusan ki fog kapcsolni, amikor az elektronikus védelmi rendszer bekapcsol. Ha ez előfordul, csatlakoztassa az akkumulátort a töltőhöz, amíg teljesen fel nem töltődik

Fontos megjegyzések a töltéssel kapcsolatban

1. A maximális élettartam valamint az optimális teljesítmény akkor érhető el, ha az akkumulátor töltésére akkor kerül sor, amikor a levegő hőmérséklete 18 és 24 ˚ C közötti (65 ˚ F - 75 ˚ F). NE töltse az akkumulátort +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) alatti, illetve +40,5 ˚ C (+105 ˚ F) fölötti hőmérsékleten. Ez rendkívül fontos az akkumulátor súlyos meghibásodásának megelőzése érdekében.

2. A töltő és az akkumulátor töltés közben felmelegedhet. Ez természetes jelenség, semmilyen problémára nem utal.

Az akkumulátor használat utáni lehűlésének elősegítése érdekében kerülje a töltő vagy az akkumulátor meleg környezetbe, például fém fészerekbe vagy szigeteléssel nem rendelkező pótkocsiba való helyezését.

3. Az akkumulátor nem megfelelő töltése esetén: a. Egy lámpa vagy egyéb eszköz csatlakoztatásával ellenőrizze az aljzat működését; b. Ellenőrizze, hogy az aljzat egy olyan kapcsolóhoz csatlakozik, amely a fények leoltásakor kikapcsolja az

áramellátást; c. Vigye a töltőt és az akkumulátort olyan helyre, ahol a hőmérséklet körülbelül 18 és 24 ˚ C között található

(65 ˚ F - 75 ˚ F); d. Amennyiben a töltéshiba továbbra sem szűnik meg, vigye a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt a helyi szervizközpontba.

4. Az akkumulátort akkor szükséges újratölteni, ha az előzőleg könnyen végrehajtható feladatokhoz nem biztosít elegendő energiát. Ilyen feltételek mellett NE FOLYTASSA az akkumulátor használatát. Kövesse a töltési folyamat lépéseit. Továbbá bármikor feltölthet egy részlegesen lemerült akkumulátort anélkül, hogy károsítaná azt.

5. Az elektromosan vezető idegen tárgyakat, például, de nem kizárólagosan a köszörülés során keletkező port, a fémforgácsokat, az acélgyapotot, az alumíniumfóliákat, vagy az egyéb felgyülemlett fémrészecskéket távol kell tartani a töltő nyílásaitól. Mindig válassza le a töltőt az áramforrásról, ha nincs akkumulátor a töltőfészekben.

Tisztítás előtt válassza le a töltőt az áramforrásról.

6. A töltőt ne fagyassza le, ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.

FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Ne engedje, hogy a töltő belsejébe folyadék kerüljön. Elektromos

áramütést okozhat.

FIGYELMEZTETÉS: Soha, semmilyen okból ne kísérelje meg az akkumulátor felbontását. Amennyiben az akkumulátor műanyag háza eltörik vagy megreped, újrahasznosítás céljából vigye vissza a szervizközpontba.

Az akkumulátorokra vonatkozó kiegészítő biztonsági előírások

Az akkumulátor típusa

A CL3.CH18S modell 18 voltos akkumulátorokkal működik.

A CL3.BA1850 és CL3.BA1820 típusú akkumulátorok használandók. További információk érdekében olvassa át a műszaki adatokat.

163

NU-CL3.CH18S_1016.indd 163 10/10/2016 14:54:36

Használat előtt olvassa el a használati útmutatót

Akkumulátortöltés folyamatban

Akkumulátor feltöltve

Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt

Tárolási javaslatok

Hibás akkumulátor vagy töltő hőmérsékletektől védett helyen tárolja. Az optimális akkumulátorteljesítmény és élettartam biztosítása érdekében használaton kívül tárolja az akkumulátort szobahőmérsékleten.

E lektromos hálózati hiba

2. Hosszan tartó tárolás esetén, az optimális eredmény elérése érdekében a teljesen feltöltött akkumulátort hűvös, száraz helyen, a töltőről leválasztva tárolja.

MEGJEGYZÉS: Az akkumulátorokat ne tárolja teljesen lemerült állapotban. Használat előtt az akkumulátort újra fel kell tölteni.

Ne ellenőrizze elektromosan vezető tárgyakkal

Ne töltsön fel hibás akkumulátorokat

A töltőn és akkumulátorokon található címkék

Használat előtt olvassa el a használati útmutatót

Akkumulátortöltés folyamatban

Akkumulátor feltöltve

Hibás akkumulátor.

A FACOM akkumulátorokat kizárólag a megfelelő FACOM töltőkkel töltse fel. A

FACOM töltőket kizárólag FACOM akkumulátorok töltésére használja, mivel egyéb akkumulátorok töltése robbanást eredményezhet vagy más veszélyes helyzetet idézhet elő.

Ne tegye ki víznek.

Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt

A sérült kábeleket azonnal cseréltesse ki.

Hibás akkumulátor vagy töltő

Kizárólag 4°C és 40°C közötti hőmérsékleten töltse.

E lektromos hálózati hiba

A terméket környezetvédelmi szempontokat figyelembe véve selejtezze ki.

Ne ellenőrizze elektromosan vezető tárgyakkal

Ne égesse el az akkumulátorokat.

Ne töltsön fel hibás akkumulátorokat Lítium-ion akkumulátorok feltöltéséhez használandó.

Hibás akkumulátor.

A FACOM akkumulátorokat kizárólag a megfelelő FACOM töltőkkel töltse fel. A

FACOM töltőket kizárólag FACOM akkumulátorok töltésére használja, mivel

A töltési idő vonatkozásában olvassa át a műszaki adatokat.

Kizárólag beltéri használatra.

ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT JÖVŐBENI HASZNÁLAT CÉLJÁBÓL

eredményezhet vagy más veszélyes helyzetet

Leírás (2. ábra)

Ne tegye ki víznek.

FIGYELEM : Soha ne módosítsa az elektromos kéziszerszámot, illetve annak bármilyen alkatrészét. Az ilyen műveletek e. Akkumulátor kioldó gomb

Ne égesse el az akkumulátorokat.

Rendeltetésszerű használat

műszaki adatokat.

A töltési idő vonatkozásában olvassa át a

NE használja nedves körülmények között, illetve gyúlékony folyadékok és gázok jelenlétében. Ezek a nagy teljesítményű

Kizárólag beltéri használatra.

NE engedje, hogy a gyerekek hozzáférjenek a szerszámhoz. A kéziszerszám tapasztalattal nem rendelkező személyek általi használata felügyelet mellett kell történjen.

164

NU-CL3.CH18S_1016.indd 164 10/10/2016 14:54:36

A termék csak olyan esetben használható csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek

(beleértve a gyermekeket), illetve tapasztalattal és/vagy megfelelő ismeretekkel, készségekkel nem rendelkező személyek

által, ha a munkavégzést egy biztonságukért felelős személy felügyeli. A gyermekeket sosem szabad egyedül hagyni játszani a termékkel.

Elektromos biztonság

Az elektromos motort csak egy adott feszültségre tervezték. Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor feszültsége megegyezik az adattáblán feltüntetett feszültséggel. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy a töltő feszültsége megegyezik az elektromos hálózat feszültségével.

Az Ön FACOM töltője az EN 60335 szabványnak megfelelően kettős szigeteléssel rendelkezik, ezért a földelés nem szükséges.

A tápkábel sérülése esetén azonnal ki kell cserélni azt a FACOM szervizközponttól beszerezhető tápkábelre.

A hálózati csatlakozó cseréje (az Egyesült Királyság és Írország esetében)

Amennyiben egy új hálózati villásdugó felszerelése szükséges:

• Biztonságos módon selejtezze ki a régi villásdugót.

• Csatlakoztassa a barna vezetéket a villásdugó fázis érintkezőjéhez.

• Csatlakoztassa a kék vezetéket a nulla érintkezőhöz.

FIGYELMEZTETÉS: A földelőkapocshoz nem kell vezetékeket csatlakoztatnia.

Kövesse a jó minőségű villásdugóhoz mellékelt felszerelési utasításokat. Javasolt biztosíték: 3 A.

Hosszabbító kábel használata

Kizárólag akkor használjon hosszabbító kábelt, ha ez feltétlenül szükséges. Kizárólag a töltő feszültségbemenetének megfelelő jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon. A vezeték minimális mérete 1 mm 2

Kábeldob használata esetén mindig teljesen tekerje le a kábelt.

; maximális hosszúsága pedig 30 m lehet.

ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁS

FIGYELMEZTETÉS : Az akkumulátort minden összeszerelés és beállítás előtt távolítsa el. A kéziszerszámot mindig kapcsolja ki az akkumulátor behelyezése vagy eltávolítása előtt.

FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag FACOM akkumulátorokat és töltőket használjon.

Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása (4. ábra)

  FIGYELMEZTETÉS A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása vagy a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba vagy kapcsolja ki a szerszámot és vegye ki az akkumulátort. A véletlenszerű beindítás sérülést okozhat.

MEGJEGYZÉS : Bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor (f) teljesen fel van töltve.

AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE A KÉZISZERSZÁM FOGANTYÚJÁBA

1. Állítsa egy vonalba az akkumulátort (f) a kéziszerszám fogantyújának belsejében található vezetősínekkel (4. ábra).

2. Határozott mozdulattal csúsztassa az akkumulátort addig, ameddig a helyére nem pattan, és bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelően rögzül.

AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA A KÉZISZERSZÁM FOGANTYÚJÁBÓL

1. Nyomja meg a kioldó gombot (e), majd egy határozott mozdulattal húzza ki az akkumulátort a kéziszerszám fogantyújából.

2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe, a jelen kézikönyv töltőre vonatkozó részében leírt módon.

TÖLTÖTTSÉGI SZINT JELZŐVEL RENDELKEZŐ AKKUMULÁTOROK (5. ÁBRA)

Egyes FACOM akkumulátorok töltöttségi szint jelzővel (k) vannak ellátva, amely 3 zöld LED jelzőfény segítségével jelzi az akkumulátor töltöttségi szintjét.

A töltöttségi szintjelző bekapcsolásához tartsa lenyomva a töltöttségi szint jelzésének gombját (k). A 3 zöld LED jelzőfény a töltöttségi szinttől függően világít. Amennyiben az akkumulátor töltöttségi szintje az alsó használati határ alá csökken, a töltöttségi szint jelzőfényei nem világítanak, az akkumulátort pedig fel kell tölteni.

MEGJEGYZÉS : A töltöttségi szint jelző csupán az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi. Nem szolgál információval a kéziszerszám működését illetően, illetve a jelzett szint a termék alkatrészeitől, a hőmérséklettől és a végfelhasználói alkalmazás típusától függően változhat .

165

NU-CL3.CH18S_1016.indd 165 10/10/2016 14:54:38

Üzemeltetés

FIGYELEM: Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat és a vonatkozó szabályzatokat.

FIGYELEM: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása vagy a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba vagy kapcsolja ki a szerszámot és válassza le az akkumulátort.

A véletlenszerű beindítás sérülést okozhat.

FIGYELEM: Kizárólag FACOM akkumulátorokat és töltőket használjon.

A kéz megfelelő pozíciója (1., 6. ábra)

FIGYELMEZTETÉS A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében MINDIG az alábbi ábrának megfelelően tartsa a kezét.

FIGYELMEZTETÉS A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében a kéziszerszámot MINDIG erősen tartsa, hogy mindig fel legyen készülve az esetleges hirtelen mozgásokra.

A szerszám megfelelő tartásához az egyik kezével markolja meg a fogantyút (d).

Sebességszabályozós kapcsoló (1. ábra)

A kéziszerszám bekapcsolásához nyomja meg a kapcsolót (a). A kéziszerszám kikapcsolásához eressze el a kapcsolót. Az Ön kéziszerszáma fékkel rendelkezik. A csavarozófej leáll, ha teljesen elengedi a kapcsolót. A sebességszabályozós kapcsoló lehetővé teszi az optimális sebesség kiválasztását egy adott művelethez. Minél jobban lenyomja a kapcsolót, annál nagyobb sebességen működik a kéziszerszám. A kéziszerszám maximális élettartamának biztosítása érdekében a sebességszabályozást kizárólag furatok megkezdéséhez vagy kötőelemek esetében használja.

MEGJEGYZÉS : A változó sebességtartomány folyamatos használata nem javasolt. A kapcsoló meghibásodhat, ezért kerülje az ilyen jellegű működtetést.

Előre/hátra irányváltó gomb (1. ábra)

Az előre/hátra irányváltó gomb (b) a kéziszerszám irányát határozza meg, továbbá zárógombként is szolgál.

Az előrefelé forgás kiválasztásához engedje el a kapcsolót, majd nyomja az előre/hátra irányváltó gombot a kéziszerszám jobb oldala felé.

A hátrafelé forgás kiválasztásához engedje el a kapcsolót, majd nyomja az előre/hátra irányváltó gombot a kéziszerszám bal oldala felé.

Az irányváltó gomb középső pozíciója kikapcsolt pozícióban zárolja a kéziszerszámot. Az irányváltó gomb pozíciójának megváltoztatásakor bizonyosodjon meg arról, hogy elengedte a kapcsolót.

MEGJEGYZÉS : Miután irányváltoztatást követően először használja a szerszámot, előfordulhat, hogy beindításkor egy kattanást fog hallani Ez természetes jelenség, semmilyen problémára nem utal.

Munkalámpa (1. ábra)

A kéziszerszám talprészén egy munkalámpa található (g). A munkalámpa a kapcsoló megnyomásakor bekapcsol. A kapcsoló elengedését követően a munkalámpa még 20 másodpercig világít.

MEGJEGYZÉS : A munkalámpa a közvetlen munkaterület megvilágítására szolgál, nem használható zseblámpaként.

Sebességválasztó gomb (1. ábra)

Az Ön kéziszerszáma egy sebességszabályozó gombbal (i) rendelkezik, amely 3 sebességfokozat kiválasztását teszi lehetővé.

A felhasználási céltól függően válassza ki a kívánt sebességfokozatot, majd szabályozza a kéziszerszám sebességét a sebességszabályozós kapcsoló (a) segítségével.

1-es sebesség

2-es sebesség

0 - 400 ford./perc

0 - 1200 ford./perc

3-as sebesség 0 - 1900 ford./perc

Csavarozófej (2. ábra)

FIGYELMEZTETÉS : Kizárólag ütéssel működő szerszámokhoz kialakított tartozékokat használjon. A standard tartozékok eltörhetnek és veszélyes helyzeteket teremthetnek. Használat előtt ellenőrizze a tartozékokat, repedéseket keresve.

VIGYÁZAT : Használat előtt ellenőrizze a csavarozófejet, a biztosítócsapokat és a rögzítőgyűrűket. A hiányzó vagy a sérült elemeket használat előtt ki kell cserélni.

A tartozékok cseréje előtt állítsa a kapcsolót zárolási (középső) pozícióba, vagy távolítsa el az akkumulátort.

166

NU-CL3.CH18S_1016.indd 166 10/10/2016 14:54:40

BIZTOSÍTÓCSAPPAL ELLÁTOTT CSAVAROZÓFEJ

Egy tartozék csavarozófejre rögzítéséhez, állítsa egy vonalba a tartozék oldalsó részén található nyílást a csavarozófejen (c) található reteszcsappal (h). Nyomja a tartozékot addig, amíg a reteszcsap teljesen a nyílásba illeszkedik. Előfordulhat, hogy a tartozék felszerelésének megkönnyítése érdekében a reteszcsap benyomása szükséges.

A tartozék eltávolításához, nyomja be a reteszcsapot a nyíláson keresztül, majd húzza le a tartozékot.

RÖGZÍTŐGYŰRŰVEL ELLÁTOTT CSAVAROZÓFEJ

Egy tartozék rögzítőgyűrűs csavarozófejre helyezéséhez egy határozott mozdulattal nyomja a tartozékot a csavarozófejre (c). A rögzítőgyűrű (j) összenyomódik, ezáltal lehetővé teszi a tartozék felcsúsztatását. A tartozék felhelyezését követően a rögzítőgyűrű feszítőerőt fejti ki, a tartozék megfelelő rögzítése érdekében.

Eltávolításához fogja meg, majd egy határozott mozdulattal húzza le a tartozékot.

Felhasználás

A kéziszerszám által generált maximális meghúzási nyomaték: 950 N.m

FIGYELMEZTETÉS : Ellenőrizze, hogy a kötőelem és/vagy a rendszer elbírja a kéziszerszám által kifejtett nyomatékot. A túlzott nyomaték törést és személyi sérüléseket okozhat.

1. Illessze a tartozékot a kötőelem fejére. Tartsa a szerszámot egyenesen a kötőelem felé.

2. Nyomja meg a kapcsolót a művelet megkezdéséhez. Engedje el a kapcsolót a művelet leállításához. Mindig ellenőrizze a nyomatékot egy nyomatékkulcs segítségével, mivel a meghúzási nyomatékot számos tényező befolyásolhatja, ilyenek például a következők:

MŰSZAKI ADATOK

CL3.CH18 S

Feszültség VDC 18V

Típus 3

Akkumulátor típusa Li-Ion

Sebesség terhelés nélkül 0-400

0-1200

0-1900

Ütések percenként 0-2400

Maximális meghúzási nyomaték N.m-ben 950

Maximális indítónyomaték N.m-ben 1625

Tömeg (akkumulátorkészlet nélkül) kg 2,6

A zajszint és a rezgés értékei (triax vektor összege) az EN60745-2-2 szabványnak megfelelően

LPA (kibocsátott hangnyomás szintje) dB(A) 101

LWA (hangerő szint) dB(A) 112

KWA (az adott hangerőszint változékonysága) dB(A) 3

A rögzítőelemek megszorítása a szerszám legnagyobb erejével

A kibocsátott rezgés mértéke ah = m/s2 13

Változékonyság K = m/s2 5,9

167

NU-CL3.CH18S_1016.indd 167 10/10/2016 14:54:40

A rezgésnek a tájékoztató anyagban megadott kibocsátási szintjét az EN 60745 szabványban található standardizált tesztnek megfelelően mértük és ez felhasználható az eszközök összehasonlításánál. Szintén felhasználható a kibocsátás előzetes értékeléséhez.

FIGYELMEZTETÉS: A megadott rezgési kibocsátási szint a szerszám fő alkalmazási formáira vonatkozik. Ha viszont a szerszámot többféle, különböző tartozékokkal rendelkező vagy nem megfelelően karbantartott berendezésen használják, a rezgési kibocsátás eltérő lehet. Ez jelentősen növelheti a kibocsátási szintet a munkálatok teljes időtartama alatt. A rezgéskibocsátás szintjének becslését is számításba kell venni, amikor az eszköz ki van kapcsolva vagy amikor üzemel, de ténylegesen nem végzi el a munkát. Ez jelentősen csökkentheti a kibocsátási szintet a munkálatok teljes időtartama alatt. Határozza meg a további biztonsági intézkedéseket annak érdekében, hogy megvédje a gépet működtető személyt a rezgés hatásaitól.

Például gondoskodjon a szerszámok és a tartozékok karbantartásáról, a kezek melegen tartásáról és a munka módjának megszervezéséről.

Karbantartás

Az Ön FACOM elektromos kéziszerszámát minimális karbantartás melletti hosszan tartó használatra tervezték. A folyamatosan kielégítő működés a kéziszerszám megfelelő karbantartásától és a rendszeres tisztításától függ.

FIGYELMEZTETÉS: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása vagy a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba vagy kapcsolja ki a szerszámot

és válassza le az akkumulátort.

Kenés

Az Ön elektromos kéziszerszáma nem igényel további kenést.

Tisztítás

FIGYELMEZTETÉS: A kéziszerszám nem fémes alkatrészeinek tisztításakor soha ne használjon oldószereket vagy erős vegyszereket. Ezek a vegyszerek tönkretehetik az alkatrészek műanyag részeit. Használjon kímélő szappanos vízbe áztatott törlőrongyot. Ne engedje, hogy víz jusson a kéziszerszám belsejébe, ne merítse a kéziszerszám egyik alkatrészét sem folyadékba.

A töltő tisztítására vonatkozó előírások

FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Húzza ki a töltőt a váltakozó áramú aljzatból mielőtt megkezdené a tisztítást. A szennyeződések és a zsír egy törlőrongy vagy nem fémes kefe segítségével távolíthatók el a töltő külső felületéről.

Ne használjon vizet vagy tisztítószereket.

Tartozékok

FIGYELMEZTETÉS: Mivel a FACOM által biztosított tartozékokon kívül egyéb tartozékok nem lettek tesztelve a jelen termékkel, ezen tartozékok használata a kéziszerszámmal veszélyesnek bizonyulhat. A sérülések kockázatának csökkentése

érdekében a termékkel kizárólag a FACOM által javasolt tartozékokat használjon.

A megfelelő tartozékokra vonatkozó további információk érdekében forduljon a márkakereskedőhöz.

FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag gépi tartozékokat használjon. A standard tartozékok eltörhetnek és vészhelyzeteket teremthetnek. Használat előtt ellenőrizze a tartozékokat, repedéseket keresve.

Javítások

A töltő és az akkumulátor szervizelése nem lehetséges. A töltő, illetve az akkumulátor nem tartalmaz javítható alkatrészeket.

A termék BIZTONSÁGOSSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK biztosítása érdekében a javításokat, karbantartást és a beállítást (beleértve a kefék ellenőrzését és cseréjét) hivatalos FACOM szervizközpontnak vagy egyéb képzett szervizelési személyzetnek kell végeznie. Mindig azonos típusú cserealkatrészeket használjon.

Környezetvédelem

A TERMÉK KISELEJTEZÉSE

Tisztelt vásárló, amennyiben valamikor ki kívánja selejtezni ezt a terméket, kérjük, ne feledje, hogy számos alkatrésze értékes anyagból készült, amik újrahasznosíthatók.

Kérjük, ne dobja ki a terméket a háztartási hulladékkal, hanem érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a régiójában található újrahasznosító létesítmények ügyében.

168

NU-CL3.CH18S_1016.indd 168 10/10/2016 14:54:40

Az elhasználódott termék és a csomagolás szelektív gyűjtése lehetővé teszi az anyagok újrahasznosítását és

újrafelhasználását. Az újrahasznosított anyagok újrafelhasználásával a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti keresletet is csökkenthető.

Újratölthető akkumulátor

A hosszú élettartamú akkumulátort akkor szükséges újratölteni, ha az előzőleg könnyen végrehajtható feladatokhoz nem biztosít elegendő energiát. Élettartama végén a környezetvédelem figyelembe vételével selejtezze ki a terméket:

• Merítse le teljesen az akkumulátort, majd vegye ki a kéziszerszámból.

• A lítium-ion cellák újrahasznosíthatók. Vigye a márkakereskedőjéhez vagy a helyi újrahasznosító telepre. Az

összegyűjtött akkumulátorok újrahasznosításra vagy a megfelelő módon ártalmatlanításra kerülnek.

Ügyfélszolgálat

- A készülékre vonatkozó kérdések, illetve a készüléken végzett beavatkozásokra vonatkozóan vegye fel a kapcsolatot a

FACOM forgalmazóval.

Jótállás

A FACOM az elektromos kéziszerszámokra a vásárlás időpontjától számított 24 hónapos időtartamra vállal jótállást bármilyen meghibásodás vagy gyártási hiba tekintetétben.

A FACOM tartozékokra, kopó alkatrészekre, töltőre és az akkumulátorokra a jogszabályoknak megfelelő jótállás vonatkozik.

A jelen jótállás nem terjed ki a következő esetekre: szokványos elhasználódás, a használati utasítások és biztonsági előírások be nem tartása, a kéziszerszám nem rendeltetésszerű vagy nem megfelelő használata, a kéziszerszám túlterhelése, a szervizelés vagy karbantartás hiánya, idegen tárgyak bekerülése, szétszerelt vagy módosított kéziszerszámok, olyan szerszámok, amelyeken ütésnyomok láthatók (horpadások, repedések, törött fedelek stb.), rossz minőségű vagy nem kompatibilis tartozékok használata.

A jótállás igénybe vételéhez biztosítsa a következőket: a kéziszerszámot és annak sorozatszámát, valamint a termék megnevezését és a vásárlás dátumát tartalmazó olvasható és módosítatlan eredeti számlát.

A jótállás részletes feltételeit illetően vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

MI, A FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE, SAJÁT FELELŐSSÉGÜNKRE KIJELENTJÜK, HOGY A

KÖVETKEZŐ TERMÉK: FACOM CL3.CH18S

- 18 V - OS ÜTVECSAVAROZÓ KÉSZLET 1/2 ’’

- MEGFELEL A 2006/42/EK, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010„GÉPEK” IRÁNYELV RENDELKEZÉSEINEK

- MEGFELEL A 2004/108/EK (2016. 04. 19-ig); 2014/30/EU (2016. 04. 20-tól) IRÁNYELV ELŐÍRÁSAINAK.

Alulírott felelős a műszaki adatlap összeállításáért, és a jelen nyilatkozatot a Facom nevében teszi.

Markus Rompel

20.03.2016

Műszaki igazgató

NU-CL3.CH18S_1016.indd 169

169

10/10/2016 14:54:40

RO

ATENŢIE

Definiţii: Recomandări de siguranţă

Definiţiile de mai sus descriu nivelul de severitate pentru fiecare formulă de semnalizare. Vă rugăm să citiţi manualul şi să acordaţi atenţie acestor simboluri.

PERICOL: indică o situaţie de pericol iminent care, dacă nu este evitată, va duce la deces sau vătămare gravă.

AVERTIZARE : indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea duce la deces sau vătămare gravă.

ATENŢIONARE: indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la vătămare minoră sau moderată.

NOTĂ: indică o practică fără legătură cu vătămarea personală care, dacă nu este evitată, poate duce la daune materiale.

Indică un risc de electrocutare

Indică un risc de incendiu

AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare, citiţi manualul de instrucţiuni.

Avertizări generale privind siguranţa în lucrul cu unelte electrice

AVERTIZARE! Citiţi toate avertizările privind siguranţa şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor şi instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau vătămare gravă.

PĂSTRAŢI TOATE AVERTIZĂRILE ŞI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTARE

ULTERIOARĂ

Termenul „sculă electrică” din avertizări se referă la scula electrică alimentată de la reţea (prin cablu) sau la scula electrică alimentată de la acumulator (fără cablu).

1) Siguranţa zonei de lucru

a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele aglomerate şi întunecate favorizează accidentele.

b) Nu utilizaţi unelte electrice în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau prafului care sunt inflamabile. Uneltele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau gazele.

c) Ţineţi copiii şi persoanele din jur la distanţă în timp ce utilizaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul uneltei.

2) Siguranţa electrică

a) Fişele uneltelor electrice trebuie să corespundă prizei. Nu modificaţi fişa niciodată şi în niciun fel. Nu utilizaţi fişe adaptoare în cazul uneltelor electrice legate la pământ (legate la masă). Fişele nemodificate şi prizele corespunzătoare vor reduce riscul de electrocutare.

b) Evitaţi contactul părţilor corpului cu suprafeţe legate la pământ sau la masă precum conducte, radiatoare, maşini de gătit electrice şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare când corpul dumneavoastră este legat la pământ sau la masă.

c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de umezeală. Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul de electrocutare.

d) Nu utilizaţi cablul de alimentare în mod necorespunzător. Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare pentru a căra, a trage sau deconecta de la priză unealta electrică. Ţineţi cablul de alimentare departe de surse de căldură, ulei, obiecte tăioase sau piese aflate în mişcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încâlcite sporesc riscul de electrocutare.

e) Când utilizaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cablu prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru utilizare în exterior reduce riscul de electrocutare.

f) Dacă utilizarea unei unelte electrice într-un loc umed nu poate fi evitată, utilizaţi o sursă de alimentare protejată de un releu de curent rezidual. Utilizarea unui releu de curent rezidual reduce riscul de electrocutare.

170

NU-CL3.CH18S_1016.indd 170 10/10/2016 14:54:41

3) Siguranţa personală

a) Când utilizaţi o unealtă electrică, fiţi vigilent(ă), menţineţi-vă atenţia asupra a ceea ce faceţi şi folosiţi-vă simţul practic.

Nu utilizaţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în utilizarea uneltelor electrice poate duce la vătămare gravă.

b) Utilizaţi echipamente de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna dispozitive de protecţie a ochilor. Purtarea echipamentelor de protecţie precum mască de praf, încălţăminte de protecţie anti-alunecare, cască sau dispozitive de protecţie auditivă în situaţiile în care acestea sunt necesare va reduce vătămările.

c) Împiedicaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de oprire înainte de a conecta unealta la sursa de curent electric şi/sau acumulator, şi înainte de ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe întrerupător sau punerea în funcţiune a uneltelor electrice care au întrerupătorul activat favorizează accidentele.

d) Îndepărtaţi orice cheie reglabilă sau fixă înainte de pornirea uneltei electrice. O cheie fixă sau reglabilă care a rămas prinsă de o piesă rotativă a uneltei electrice poate duce la vătămare corporală.

e) Nu încercaţi să vă întindeţi excesiv pentru a atinge locuri greu accesibile când folosiţi unealta. Asiguraţi-vă că aveţi

întotdeauna o suprafaţă sigură de sprijin şi că vă puteţi păstra echilibrul. Acest lucru vă permite să controlaţi mai bine unealta electrică în situaţii neprevăzute.

f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă faţă de părţile aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile şi părul lung pot fi prinse în piesele aflate

în mişcare.

g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru conectarea la instalaţii de extracţie şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi utilizate corespunzător. Colectarea prafului poate reduce pericolele cauzate de acesta.

4) Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice

a) Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică corectă, în funcţie de situaţie. Unealta electrică corectă va efectua sarcina mai bine şi mai sigur la turaţia pentru care a fost concepută.

b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă întrerupătorul nu o porneşte şi nu o opreşte. Orice unealtă electrică ce nu poate fi controlată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.

c) Deconectaţi fişa de la sursa de curent electric şi/sau acumulator de la unealta electrică înainte de a face orice reglaje, de a schimba accesorii sau de a depozita uneltele electrice. Aceste măsuri de siguranţă reduc riscul de pornire accidentală a uneltei electrice.

d) Depozitaţi uneltele electrice nefolosite într-un loc care nu este la îndemâna copiilor, şi nu permiteţi să fie folosită de către persoane care nu sunt familiarizate cu unealta electrică sau cu aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt periculoase dacă sunt utilizate de persoane neinstruite în acest sens.

e) Întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi dacă părţile mobile sunt descentrate sau înţepenite, şi dacă există piese rupte sau orice altă situaţie care poate afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă este deteriorată, duceţi unealta electrică la reparat înainte de a o utiliza. Multe accidente sunt cauzate de întreţinerea defectuoasă a uneltelor electrice.

f) Menţineţi instrumentele de tăiere ascuţite şi curate. Este mai puţin probabil ca instrumentele de tăiere cu tăiş ascuţit

întreţinute corespunzător să se înţepenească, acestea fiind şi mai uşor de controlat.

g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi capetele etc. în conformitate cu aceste instrucţiuni, luând în calcul condiţiile de lucru şi sarcina care urmează a fi efectuată. Utilizarea uneltei electrice pentru operaţiuni diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la apariţia unor situaţii de risc.

5) Utilizarea şi îngrijirea uneltei alimentate de la acumulator

a) Reîncărcaţi acumulatorul numai cu ajutorul încărcătorului specificat de producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de set de acumulatori poate crea un risc de incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de set acumulatori.

b) Utilizaţi uneltele electrice numai cu seturile de acumulatori indicate. Utilizarea altor seturi de acumulatori poate crea un risc de vătămare sau incendiu.

c) Când setul de acumulatori nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice de mici dimensiuni, care pot realiza conexiunea de la o bornă la alta.

Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.

d) În condiţii de manipulare incorectă, este posibil să iasă un lichid din acumulator; evitaţi contactul cu acesta. Dacă intraţi în contact cu acest lichid în mod accidental, îndepărtaţi-l cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, apelaţi la ajutor din partea unui medic. Lichidul ieşit din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.

6) Service

a) Unealta electrică trebuie reparată de un tehnician calificat, care utilizează numai piese de schimb originale. Astfel, unealta electrică îşi va păstra gradul de siguranţă.

Reguli de siguranţă specifice suplimentare

• Apucaţi unealta electrică de suprafeţele antiderapante izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care elementul de fixare poate atinge cabluri ascunse. Elementele de fixare care intră în contact cu cabluri prin care trece curent pot face

171

NU-CL3.CH18S_1016.indd 171 10/10/2016 14:54:41

ca piesele metalice expuse ale uneltei electrice să transmită curentul, iar utilizatorul poate fi electrocutat.

• Utilizaţi capse sau alte metode practice pentru a fixa şi sprijini pe o platformă stabilă piesa la care lucraţi. Ţinerea piesei cu mâna sau sprijinirea ei de o parte a corpului sunt metode instabile şi pot duce la pierderea controlului.

• Purtaţi ochelari de protecţie sau alte dispozitive de protecţie oculară. Operaţiunile de lovire cu ciocanul sau de găurire duc la proiectarea unor aşchii. Particulele proiectate pot cauza distrugeri permanente ale ochilor.

• Burghiele, capetele de chei tubulare şi uneltele se încălzesc în timpul funcţionării. Purtaţi mănuşi când le atingeţi.

• Orificiile de aerisire acoperă adesea piesele mobile, deci trebuie evitate. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile şi părul lung pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.

Riscuri reziduale

În ciuda respectării reglementărilor relevante privind siguranţa şi a utilizării dispozitivelor de protecţie, anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea sunt:

- afectarea auzului;

- riscul de vătămare corporală din cauza particulelor proiectate;

- riscul de arsuri din cauza accesoriilor care devin fierbinţi în timpul funcţionării;

- riscul de vătămare corporală din cauza utilizării prelungite.

AVERTIZARE: Purtaţi ÎNTOTDEAUNA ochelari de protecţie. Ochelarii de vedere NU sunt ochelari de protecţie. În cazul în care în urma operaţiunii de tăiere rezultă praf, folosiţi o mască pentru protecţia feţei sau o mască de praf. PURTAŢI

ÎNTOTDEAUNA ECHIPAMENT DE PROTECŢIE CERTIFICAT.

AVERTIZARE: Uneori, praful creat în timpul sablării, debitării, şlefuirii, găuririi electrice sau altor activităţi de construcţie conţine substanţe chimice care cauzează cancer, malformaţii congenitale sau tulburări de reproducere. Iată câteva exemple de astfel de substanţe chimice:

• plumbul din vopsele pe bază de plumb,

• siliciul cristalin din cărămizi şi ciment şi din alte produse de zidărie

• arsenicul şi cromul din cheresteaua tratată chimic.

Riscul din expunerea la aceste substanţe variază în funcţie de frecvenţa cu care desfăşuraţi acest tip de activităţi. Pentru reducerea expunerii la aceste substanţe chimice, lucraţi într-o zonă ventilată corect şi folosiţi echipament de protecţie certificat, cum ar fi măşti de praf special concepute pentru reţinerea particulelor microscopice.

• Evitaţi contactul prelungit cu praful rezultat în timpul sablării, debitării, şlefuirii, găuririi electrice şi altor activităţi de construcţie.

Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie şi spălaţi zonele expuse cu apă şi săpun. Pătrunderea prafului în gură, în ochi sau depunerea lui pe piele poate facilita absorbţia substanţelor chimice nocive.

ATENŢIONARE: Când nu este utilizată, aşezaţi unealta pe partea laterală, pe o suprafaţă stabilă, unde nu va genera pericole de împiedicare sau cădere. Unele unelte cu seturi de acumulatori de mari dimensiuni pot sta în poziţie verticală pe setul de acumulatori, dar pot fi răsturnate cu uşurinţă.

• Eticheta de pe unealta dumneavoastră poate conţine simbolurile de mai jos. Simbolurile şi definiţiile lor sunt următoarele:

W V

Hz min volţi hertzi minute curent continuu

Construcţie clasa I (cu împământare)

Construcţie clasa II (cu izolare dublă)

…/min pe minut

IPM

A impacturi pe minut amperi no

RPM

BPM waţi curent alternativ curent alternativ sau curent continuu turaţie în gol bornă de împământare simbol de alertă privind siguranţa rotaţii pe minut bătăi pe minut

Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru toate seturile de

acumulatori

Când comandaţi seturi de acumulatori de rezervă, reţineţi că trebuie să specificaţi numărul de catalog şi voltajul. Setul de acumulatori nu este complet încărcat din fabrică. Înainte de utilizarea setului de acumulatori şi încărcătorului, citiţi instrucţiunile de mai jos privind siguranţa. Apoi, urmaţi procedurile de încărcare evidenţiate.

172

NU-CL3.CH18S_1016.indd 172 10/10/2016 14:54:42

CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE

• Nu încărcaţi şi nu utilizaţi setul de acumulatori în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau prafului inflamabil. Introducerea sau scoaterea setului de acumulatori din încărcător poate provoca aprinderea prafului sau gazelor.

• Nu forţaţi NICIODATĂ setul de acumulatori la introducerea în încărcător. NU modificaţi setul de acumulatori în niciun mod pentru a încăpea într-un încărcător incompatibil, deoarece setul de acumulatori se poate fisura şi poate cauza vătămări corporale grave.

• Încărcaţi seturile de acumulatori numai în încărcătoare FACOM.

• NU le stropiţi şi nu le introduceţi în apă sau alte lichide.

• Nu depozitaţi şi nu utilizaţi unealta şi setul de acumulatori în locuri în care temperatura poate atinge sau depăşi 40 ˚ C

(cum ar fi şoproane sau clădiri metalice în timpul verii).

• Pentru rezultate optime, asiguraţi-vă că setul de acumulatori este încărcat complet înainte de utilizare.

OBSERVAŢIE: Nu depozitaţi seturile de acumulatori într-o unealtă care are trăgaciul întrerupător blocat în poziţia de funcţionare. Nu blocaţi niciodată trăgaciul întrerupător cu bandă adezivă în poziţia de funcţionare („ON”).

AVERTIZARE: Pericol de incendiu Nu încercaţi niciodată să deschideţi setul de acumulatori, indiferent de motiv. În cazul

în care carcasa setului de acumulatori este fisurată sau deteriorată, nu introduceţi acumulatorii în încărcător. Nu striviţi, nu scăpaţi şi nu deterioraţi setul de acumulatori. Nu utilizaţi un set de acumulatori sau un încărcător care a suferit un şoc puternic, a fost scăpat, călcat de maşină sau deteriorat în orice fel ( de ex., perforat cu un cui, lovit cu un ciocan, călcat). Seturile de acumulatori deteriorate trebuie returnate centrului de service pentru reciclare.

AVERTIZARE: Pericol de incendiu Nu depozitaţi şi nu transportaţi acumulatorii astfel încât obiecte metalice să poată intra în contact cu bornele expuse ale acumulatorilor. De exemplu, nu aşezaţi acumulatorii în şorţuri, buzunare, cutii de unelte, cutii de seturi de produse, sertare etc. împreună cu cuie, şuruburi, chei etc. lăsate la întâmplare. Transportarea acumulatorilor poate cauza incendii dacă bornele acestora intră în contact în mod accidental cu materiale conductoare precum chei, monede, scule şi alte articole de acest tip.

ATENŢIONARE: Când nu este utilizată, aşezaţi unealta pe partea laterală, pe o suprafaţă stabilă, unde nu va genera pericole de împiedicare sau cădere.

Unele unelte cu seturi de acumulatori de mari dimensiuni pot sta în poziţie verticală pe setul de acumulatori, dar pot fi răsturnate cu uşurinţă.

Instrucţiuni specifice privind siguranţa pentru acumulatori cu litiu-ion (li-ion)

• Nu incineraţi setul de acumulatori, chiar dacă acesta este deteriorat grav sau este complet uzat. Setul de acumulatori poate exploda în foc. Când seturile de acumulatori litiu-ion sunt arse, se generează vapori şi materii toxice.

• În cazul în care conţinutul acumulatorului intră în contact cu pielea, spălaţi imediat zona afectată cu apă şi săpun neutru.

În cazul în care lichidul din acumulator pătrunde în ochi, clătiţi cu apă din abundenţă ochiul deschis timp de 15 minute sau până când iritaţia dispare. Dacă este necesar să consultaţi un medic, este util ca acesta să ştie că electrolitul din acumulator este compus dintr-un amestec de carbonaţi organici lichizi şi săruri de litiu.

• Conţinutul celulelor deschise ale acumulatorului poate provoca iritaţii respiratorii. Trebuie să staţi la aer curat. Dacă simptomele persistă, consultaţi un medic.

AVERTIZARE: Pericol de arsuri Lichidul din acumulator poate fi inflamabil dacă este expus la scântei sau flăcări.

Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru toate încărcătoarele de

acumulatori

PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI: Acest manual conţine instrucţiuni importante privind siguranţa şi utilizarea, care se aplică în cazul încărcătoarelor de acumulatori.

• Înainte de utilizarea încărcătorului, citiţi toate instrucţiunile şi marcajele de atenţionare de pe încărcător, setul de acumulatori şi produsul cu care se utilizează setul de acumulatori.

AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul încărcătorului. Apare un pericol de electrocutare.

ATENŢIONARE: Pericol de arsuri Pentru reducerea riscului de vătămare, încărcaţi numai acumulatori reîncărcabili

FACOM. Alte tipuri de acumulatori pot exploda, cauzând vătămări corporale şi daune materiale.

ATENŢIONARE: Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu unealta.

NOTĂ: În anumite condiţii, când încărcătorul este conectat la sursa de curent electric, acesta poate fi scurtcircuitat de materii străine. Materiile străine conductoare, cum ar fi praful rezultat în urma şlefuirii, aşchiile metalice, vata minerală, folia de aluminiu şi altele, precum şi orice acumulare de particule metalice trebuie menţinute la distanţă de fantele încărcătorului.

Deconectaţi întotdeauna încărcătorul de la sursa de curent electric când nu este introdus în locaş niciun set de acumulatori.

Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi.

173

NU-CL3.CH18S_1016.indd 173 10/10/2016 14:54:42

• NU încercaţi să încărcaţi setul de acumulatori cu alte încărcătoare decât cele indicate în acest manual. Încărcătorul şi setul de acumulatori sunt concepute special pentru a funcţiona împreună.

• Aceste încărcătoare nu sunt destinate unei alte utilizări decât încărcarea acumulatorilor reîncărcabili FACOM. Orice alte utilizări pot duce la apariţia riscului de incendiu, electrocutare sau şoc electric.

• Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau zăpadă.

• Când deconectaţi încărcătorul, trageţi de fişă, nu de cablul de alimentare. Acest lucru va reduce riscul de deteriorare a fişei şi cablului electric de alimentare.

• Asiguraţi-vă că acest cablu de alimentare este situat într-un loc în care nu se va călca pe el, nu se va împiedica nimeni de el şi nu va putea fi deteriorat sau supus la şocuri.

• Nu utilizaţi niciun cablu prelungitor decât dacă acest lucru este absolut necesar. Utilizarea unui cablu prelungitor nepotrivit poate duce la apariţia riscului de incendiu, electrocutare sau şoc electric.

• Când utilizaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cablu prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru utilizare în exterior reduce riscul de electrocutare.

• Nu blocaţi fantele de ventilare ale încărcătorului. Fantele de ventilare sunt situate în partea de sus şi în părţile laterale ale

încărcătorului. Aşezaţi încărcătorul la distanţă faţă de orice sursă de căldură.

• Nu utilizaţi încărcătorul cu cablul de alimentare sau fişa deteriorate – luaţi măsuri pentru înlocuirea lor imediată.

• Nu utilizaţi încărcătorul dacă acesta a fost supus unui şoc puternic, a fost scăpat sau deteriorat în orice alt mod. Duceţi-l la un centru de service autorizat.

• Nu dezasamblaţi încărcătorul; duceţi-l la un centru de service autorizat dacă sunt necesare lucrări de service sau reparaţii. Reasamblarea incorectă poate duce la apariţia riscului de electrocutare, şoc electric sau incendiu.

• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat de producător, agentul de service sau o persoană cu calificare similară, pentru prevenirea oricărui pericol.

• Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi. Acest lucru va reduce riscul de electrocutare.

Îndepărtarea setului de acumulatori nu va reduce acest risc.

• Nu încercaţi NICIODATĂ să conectaţi două încărcătoare unul la celălalt.

• Încărcătorul este conceput să funcţioneze cu energie electrică standard de 230 V. Nu încercaţi să-l folosiţi cu nicio altă

tensiune. Acest lucru nu se aplică în cazul încărcătoarelor auto.

PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI

Încărcătoare

Pentru acest încărcător nu este necesară nicio reglare, fiind conceput pentru a fi cât mai uşor de utilizat.

Procedura de încărcare (Fig.3)

1. Conectaţi încărcătorul la o priză adecvată înainte de introducerea setului de acumulatori.

2. Introduceţi setul de acumulatori (F) în încărcător, conform descrierii din Figura 1, asigurându-vă că acesta este complet introdus în încărcător. Indicatorul luminos roşu (de încărcare) va pâlpâi continuu, indicând faptul că procesul de încărcare a început.

3. Finalizarea încărcării va fi semnalată de indicatorul luminos care rămâne aprins continuu. Setul de acumulatori este complet încărcat şi poate fi folosit în acest moment sau poate fi lăsat în încărcător.

OBSERVAŢIE: Pentru a asigura funcţionarea şi durata de viaţă optimă a acumulatorilor Li-Ion, încărcaţi complet setul de acumulatori înainte de prima utilizare.

Funcţionarea indicatorului luminos

încărcare –– –– –– –– –– –– ––

–––––––––––––––––––– amânare din cauza faptului că acumulatorul este fierbinte/rece

––– • ––– • ––– • –––

înlocuiţi acumulatorul

• • • • • • • • • • • • • •

Indicatori de încărcare

Unele încărcătoare sunt concepute pentru a detecta anumite probleme care pot apărea la seturile de acumulatori. Problemele sunt indicate de indicatorul luminos care pâlpâie cu frecvenţă ridicată. Dacă acest lucru se întâmplă, reintroduceţi setul de acumulatori în încărcător. Dacă problema persistă, încercaţi un alt set de acumulatori pentru a stabili dacă încărcătorul funcţionează corect.

174

încărcat

NU-CL3.CH18S_1016.indd 174 10/10/2016 14:54:42

Dacă noul set de acumulatori se încarcă corect, atunci setul iniţial este defect şi trebuie returnat unui centru de service sau unui centru de colectare pentru reciclare. Dacă la utilizarea noului set de acumulatori sunt indicate aceleaşi probleme ca în cazul primului set, luaţi măsuri pentru testarea încărcătorului la un centru de service autorizat.

Temporizarea cald/rece a setului de acumulatori

Unele încărcătoare au o funcţie de temporizare a încărcării în cazul în care setul de acumulatori este cald sau rece: când

încărcătorul detectează un acumulator cald, acesta iniţiază imediat funcţia Temporizare set acumulatori cald, suspendând

încărcarea până când acumulatorul se răceşte. După ce setul de acumulatori s-a răcit, încărcătorul trece automat în modul

Încărcare set de acumulatori. Această funcţie permite optimizarea duratei de viaţă a acumulatorilor. Când este în modul

Temporizare set acumulatori cald/rece, indicatorul luminos roşu pâlpâie prelungit.

Numai acumulatori litiu-ion

Sculele cu acumulatori Li-Ion sunt dotate cu un sistem electronic de protecţie a acumulatorului împotriva suprasarcinii, supraîncălzirii sau descărcării excesive.

Scula se va opri automat dacă sistemul electronic de protecţie se activează. Dacă se întâmplă acest lucru, puneţi acumulatorul

Li-Ion la încărcat până la încărcarea completă.

Observaţii importante privind încărcarea

1. Durata de viaţă şi funcţionarea optimă pot fi obţinute dacă setul de acumulatori este încărcat la o temperatură a aerului între 18 şi 24 ˚ C. NU încărcaţi setul de acumulatori la o temperatură a aerului sub +4,5 ˚ C, sau peste

+40,5 ˚ C. Acest lucru este important, şi va preveni deteriorarea gravă a setului de acumulatori.

2. Încărcătorul şi setul de acumulatori se pot încălzi în timpul încărcării. Acest lucru este normal şi nu indică o problemă. Pentru a facilita răcirea setului de acumulatori după utilizare, evitaţi aşezarea încărcătorului sau setului de acumulatori într-un mediu cald, cum ar fi un şopron metalic sau o remorcă neizolată.

3. Dacă setul de acumulatori nu se încarcă corect: a. Verificaţi funcţionarea prizei de curent, conectând la aceasta o veioză sau un alt aparat; b. Verificaţi priza de curent pentru a detecta dacă aceasta este conectată la un întrerupător care opreşte curentul când stingeţi lumina; c. Mutaţi încărcătorul şi setul de acumulatori într-un loc în care temperatura mediului ambiant este de aproximativ

18-24 ˚ C; d. Dacă problemele de încărcare persistă, duceţi unealta, setul de acumulatori şi încărcătorul la un centru de service local.

4. Setul de acumulatori trebuie reîncărcat când nu mai furnizează suficientă energie electrică pentru sarcini care erau realizate cu uşurinţă înainte. NU CONTINUAŢI să utilizaţi acumulatorii în aceste condiţii. Urmaţi procedura de

încărcare.

De asemenea, puteţi încărca oricând doriţi un set de acumulatori parţial utilizat, fără ca acest lucru să afecteze negativ setul de acumulatori.

5. Materialele străine conductoare, cum ar fi praful rezultat în urma şlefuirii, aşchiile metalice, vata minerală, folia de aluminiu şi altele, precum şi orice acumulare de particule metalice trebuie menţinute la distanţă de fantele

încărcătorului. Deconectaţi întotdeauna încărcătorul de la sursa de curent electric când nu este introdus în locaş niciun set de acumulatori. Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi.

6. Nu congelaţi şi nu introduceţi încărcătorul în apă sau alte lichide.

AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul încărcătorului. Apare un pericol de electrocutare.

AVERTIZARE: Nu încercaţi niciodată să deschideţi setul de acumulatori, indiferent de motiv. În cazul în care carcasa din plastic a setului de acumulatori se rupe sau se fisurează, returnaţi-o unui centru de service pentru a fi reciclată.

Instrucţiuni de siguranţă suplimentare importante pentru toate seturile de acumulatori

Tip de acumulator

CL3.CH18S funcţionează cu seturi de acumulatori de 18 volţi.

Se pot utiliza seturile de acumulatori CL3.BA1850 şi CL3.BA1820. Pentru mai multe informaţii, consultaţi datele tehnice.

Recomandări de depozitare

1. Cel mai bun loc de depozitare este unul răcoros şi uscat, departe de lumina solară directă şi de temperaturi foarte

175

NU-CL3.CH18S_1016.indd 175 10/10/2016 14:54:43

Citiţi manualul înainte de utilizare

Acumulatorul se încarcă

Acumulator încărcat

Temporizare încărcare cald/rece

înalte sau foarte scăzute. Pentru a beneficia de o funcţionare şi o durată de viaţă optimă a acumulatorilor, depozitaţi seturile de acumulatori la temperatura camerei când nu sunt folosite.

2. Pentru depozitare pe termen lung cu rezultate optime, este recomandat să depozitaţi setul de acumulatori complet

încărcat, scos din încărcător şi pus într-un loc uscat şi răcoros.

OBSERVAŢIE: Seturile de acumulatori nu trebuie depozitate descărcate complet. Setul de acumulatori va trebui reîncărcat

înainte de utilizare.

Nu încărcaţi pachetele de acumulatoare deteriorate

Etichetele de pe încărcător şi setul de acumulatori

Citiţi manualul înainte de utilizare

Acumulatorul se încarcă

Acumulator defect.

Încărca ț i acumulatorii FACOM numai cu

încărcătoare FACOM destinate acestora.

Încărcarea altor acumulatori decât cei furniza ț i de

FACOM cu un încărcător FACOM poate duce la explozia acestora sau la alte situa ț ii periculoase.

Acumulator încărcat

A nu se expune la apă.

Temporizare încărcare cald/rece

Înlocuiţi imediat cablurile defecte.

Problemă cu acumulatorul sau încărcătorul

Problemă la reţeaua electrică

Încărcaţi numai la temperaturi situate între

4°C şi 40°C.

Eliminaţi acumulatorul respectând regulamentele referitoare la protecţia mediului înconjurător.

Nu incineraţi setul de acumulatori.

Nu testaţi cu obiecte conductoare

Nu încărcaţi pachetele de acumulatoare deteriorate

Pentru încărcarea seturilor de acumulatori

Li-Ion.

Acumulator defect.

Încărca ț i acumulatorii FACOM numai cu

încărcătoare FACOM destinate acestora.

Încărcarea altor acumulatori decât cei furniza ț i de

Pentru a afla durata de încărcare, consultaţi datele tehnice.

Numai pentru utilizare în spaţii interioare.

PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ

explozia acestora sau la alte situa ț ii periculoase.

Descriere (Fig. 2)

AVERTIZARE: Nu modificaţi niciodată unealta electrică şi nicio piesă a acesteia. Acest lucru poate duce la daune materiale sau vătămări corporale.

4°C şi 40°C.

a. Trăgaci f. Acumulator

b. Butonul de schimbare a sensului de rotaţie g. Lumină de lucru

d. Mâner principal i. Selector de viteză

e. Buton pentru scoaterea acumulatorului

Pentru a afla durata de încărcare,

Domeniu de utilizare

Numai pentru utilizare în spaţii interioare.

Această maşină de înşurubat cu percuţie este concepută pentru operaţiunile profesionale de înşurubat. Datorită funcţiei de percuţie, această sculă este extrem de utilă pentru înşurubare în lemn, metal şi beton.

NU utilizaţi în condiţii de umezeală sau în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile. Aceste chei de impact de mare putere sunt unelte electrice profesionale.

NU lăsaţi copiii să intre în contact cu unealta. În cazul în care unealta este utilizată de persoane neexperimentate, este necesară supravegherea acestora.

Acest produs nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, şi nici utilizării în scopul dobândirii de experienţă, cunoştinţe şi/sau competenţe decât dacă persoanele respective sunt supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii nu trebuie lăsaţi niciodată nesupravegheaţi pentru a se juca cu acest produs.

176

NU-CL3.CH18S_1016.indd 176 10/10/2016 14:54:44

Siguranţa electrică

Motorul electric a fost conceput pentru un singur voltaj. Asiguraţi-vă întotdeauna că voltajul setului de acumulatori corespunde voltajului de pe plăcuţa cu caracteristicile tehnice. De asemenea, asiguraţi-vă că voltajul încărcătorului corespunde cu cel de la reţeaua electrică.

Încărcătorul dumneavoastră FACOM este dublu-izolat, conform standardului EN 60335; în consecinţă, împământarea nu este necesară.

În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special pregătit, disponibil prin reţeaua de service FACOM.

Înlocuirea fişei de reţea (numai pentru Regatul Unit şi Irlanda)

Dacă este necesară montarea unei fişe de reţea:

• eliminaţi în siguranţă la deşeuri vechea fişă;

• conectaţi conductorul maro la borna de fază din fişă;

• conectaţi conductorul albastru la borna de nul.

AVERTIZARE: Nu se va face nicio conexiune la borna de masă.

Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate, împreună cu o fişă de bună calitate. Siguranţă fuzibilă recomandată: 3A.

Utilizarea unui cablu prelungitor

Nu trebuie utilizat un cablu prelungitor decât dacă acest lucru este absolut necesar. Utilizaţi un cablu prelungitor certificat, adecvat pentru sursa de curent a încărcătorului. Dimensiunea minimă a conductorului este 1 mm 2 ; lungimea maximă este de

30 m.

Dacă utilizaţi un tambur de cablu, întotdeauna derulaţi complet cablul.

ASAMBLAREA ŞI REGLAJELE

AVERTIZARE : înainte de asamblare şi reglare, scoateţi întotdeauna acumulatorul. Opriţi întotdeauna scula înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.

AVERTIZARE : utilizaţi numai acumulatori şi încărcătoare FACOM.

Introducerea şi scoaterea acumulatorului din sculă (fig. 4)

AVERTIZARE : pentru a reduce riscul de vătămare corporală gravă, puneţi butonul de schimbare a sensului de rotaţie

în poziţia de blocare sau opriţi scula şi deconectaţi acumulatorul înainte de a efectua orice reglaje sau a îndepărta/monta componente sau accesorii. Pornirea accidentală poate duce la vătămare.

OBSERVAŢIE : asiguraţi-vă că acumulatorul (f) este încărcat.

INTRODUCEREA ACUMULATORULUI ÎN MÂNERUL SCULEI

1. Aliniaţi acumulatorul (f) cu canelele din interiorul mânerului sculei (fig. 4).

2. Împingeţi-l în mâner până când acumulatorul se fixează ferm în sculă şi asiguraţi-vă că nu se desprinde.

SCOATEREA ACUMULATORULUI DIN SCULĂ

1. Apăsaţi butonul pentru scoaterea acumulatorului (e) şi trageţi ferm acumulatorul afară din mânerul sculei.

2. Introduceţi acumulatorul în încărcător după cum se indică în secţiunea privind încărcătorul din acest manual.

ACUMULATORI CU INDICATOR DE NIVEL (FIG. 5)

Unii acumulatori FACOM sunt echipaţi cu un indicator de nivel (k) alcătuit din trei leduri care arată nivelul de încărcare a acumulatorului.

Pentru a activa indicatorul de nivel, apăsaţi lung butonul indicatorului de nivel (k). Se va aprinde o combinaţie a celor trei leduri verzi indicând nivelul de încărcare. Când nivelul de încărcare al acumulatorului se află sub limita de funcţionare, indicatorul de nivel nu se aprinde, iar acumulatorul trebui încărcat.

OBSERVAŢIE : indicatorul de nivel oferă informaţii doar despre nivelul de încărcare a acumulatorului. Nu oferă informaţii despre funcţionarea sculei, iar aspectul său poate varia în funcţie de componentele sale, temperatură şi scopul în care este folosită de utilizatorul final.

177

NU-CL3.CH18S_1016.indd 177 10/10/2016 14:54:44

Funcţionare

AVERTIZARE: Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de siguranţă şi reglementările aplicabile.

AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, aşezaţi butonul înainte/înapoi

în poziţia de blocare, sau opriţi unealta şi deconectaţi setul de acumulatori înainte de a face orice reglaje sau de a îndepărta/instala dispozitive sau accesorii. O pornire accidentală poate provoca vătămări.

AVERTIZARE: Utilizaţi numai seturi de acumulatori şi încărcătoare FACOM.

Poziţia corectă a mâinii (fig. 1, 6)

AVERTIZARE : pentru a reduce riscul de vătămare corporală gravă, poziţionaţi-vă ÎNTOTDEAUNA corect mâna, în modul prezentat.

AVERTIZARE : pentru a reduce riscul de vătămare corporală gravă, ţineţi strâns scula ÎNTOTDEAUNA pentru a anticipa orice mişcare bruscă.

Poziţia corectă a mâinii presupune plasarea unei mâini pe mânerul principal (d).

Trăgaci cu sistem de schimbare a vitezei (fig. 1)

Pentru a porni scula, apăsaţi trăgaciul (a). Pentru a opri scula, eliberaţi trăgaciul. Scula este echipată cu o frână. Mandrina se va opri când trăgaciul este complet eliberat. Sistemul de schimbare a vitezei vă permite să alegeţi viteza potrivită utilizării. Cu cât apăsaţi mai mult pe trăgaci, cu atât scula va funcţiona mai rapid. Pentru durata de viaţă maximă a sculei, variaţi viteza numai pentru perforare sau înşurubare.

OBSERVAŢIE : utilizarea continuă la viteză variabilă nu este recomandată. Poate deteriora trăgaciul şi trebuie evitată.

Butonul de schimbare a sensului de rotaţie (fig. 1)

Butonul de schimbare a sensului de rotaţie (b) determină direcţia de rotaţie a sculei şi serveşte şi ca buton de blocare.

Pentru a selecta rotirea pe direcţia înainte, eliberaţi comutatorul de pe trăgaci şi apăsaţi butonul de schimbare a sensului de rotaţie din partea dreaptă a sculei.

Pentru a selecta rotirea pe direcţia înapoi, eliberaţi comutatorul de pe trăgaci şi apăsaţi butonul de schimbare a sensului de rotaţie din partea stângă a sculei.

Poziţia centrală de pe buton blochează scula. Când schimbaţi poziţia butonului, asiguraţi-vă că trăgaciul este eliberat.

OBSERVAŢIE : la prima schimbare a sensului de rotaţie al sculei, este posibil să auziţi un clic la pornire. Acest lucru este normal şi nu indică o problemă.

Lumina de lucru (fig. 1)

La baza sculei se află o lumină de lucru (g). Lumina de lucru se aprinde când trăgaciul este apăsat. Când trăgaciul este eliberat, lumina de lucru va rămâne aprinsă timp de 20 de secunde.

OBSERVAŢIE : lumina de lucru rolul de a ilumina suprafaţa cea mai apropiată de lucru şi nu este destinată utilizării ca lanternă.

Selectorul de viteză (fig. 1)

Scula este echipată cu un selector de viteză (i) care vă permite să alegeţi una dintre cele trei viteze. Selectaţi viteza în funcţie de utilizare şi controlaţi viteza sculei cu ajutorul sistemului de schimbare a vitezei al trăgaciului (a).

Viteza 1 0 - 400 r.p.m.

Viteza 2 0 - 1.200 r.p.m.

Mandrina (fig. 2)

Viteza 3 0 - 1.900 r.p.m.

AVERTIZARE : utilizaţi numai accesorii potrivite pentru scule cu percuţie. Accesoriile destinate altor tipuri de scule se pot rupe şi pot duce la situaţii periculoase. Verificaţi accesoriul înainte de utilizare, pentru a vă asigura că nu prezintă crăpături.

ATENŢIE!

Verificaţi mandrinele, ştifturile de fixare şi inelele de fixare înainte de utilizare. Elementele lipsă sau deteriorate trebuie înlocuite înainte de utilizare.

Poziţionaţi comutatorul în poziţia de blocare (centrală) sau scoateţi acumulatorul înainte de a înlocui accesoriile.

MANDRINA CU ŞTIFT DE FIXARE

Pentru a monta un accesoriu pe mandrină, aliniaţi orificiul de pe partea laterală a accesoriului cu ştiftul de fixare (h) de pe mandrină (c). Apăsaţi accesoriul până când ştiftul de fixare se fixează în orificiu. Este posibil să fie necesară apăsarea ştiftului de fixare pentru a monta accesoriul.

Pentru a îndepărta un accesoriu, împingeţi ştiftul de fixare prin orificiu şi trageţi afară accesoriul.

178

NU-CL3.CH18S_1016.indd 178 10/10/2016 14:54:44

MANDRINA CU INEL DE FIXARE

Pentru a monta un accesoriu pe mandrina cu inel de fixare, apăsaţi ferm accesoriul pe mandrină (c). Inelul de fixare (h) se va comprima pentru a permite montarea accesoriului. După montarea accesoriului, inelul de fixare va genera presiune pentru a menţine accesoriul la locul lui.

Pentru a îndepărta un accesoriu, apucaţi accesoriul şi trageţi-l cu putere.

Utilizarea

Cuplul de strângere maxim care poate fi generat de scula cu percuţie este de 950 N.m

AVERTIZARE : asiguraţi-vă că şurubul şi/sau sistemul va rezista la nivelul cuplului generat de sculă. Cuplul excesiv poate duce la rupere şi la vătămare corporală.

1. Poziţionaţi accesoriul pe capul şurubului. Menţineţi scula într-o poziţie coliniară cu şurubul.

2. Apăsaţi pe trăgaci pentru a începe operaţiunea. Eliberaţi trăgaciul pentru a întrerupe operaţiunea. Verificaţi întotdeauna cuplul cu o cheie dinamometrică, deoarece cuplul de strângere poate fi afectat de mulţi factori, printre care :

DATE TEHNICE

CL3.CH18 S

Tensiune în curent continuu 18V

Tip 3

Tipul bateriei Litiu-ion

Turație la mersul în gol 0-400

0-1200

0-1900

Curse pe minut 0-2400

Cuplu de strângere maxim în N.m 950

Cuplu la pornire maxim în N.m 1625

Greutate (fără grup de baterii) kg 2,6

Valori ale zgomotului și vibrațiilor (suma vectorială a trei direcții) conform standardului EN60745-2-2

LPA (nivelul de presiune a sunetului de emisie) dB (A) 101

LWA (nivelul de putere a sunetului) dB (A) 112

KWA (incertitudinea de măsurare a nivelului sunetului) dB (A) 3

Înșurubare la capacitatea maximă a uneltei

Valoarea vibrațiilor emise ah =m/s2 13

Incertitudine K = m/s2 5,9

Valoarea vibraţiilor emise furnizată în această fişă tehnică a fost măsurată în conformitate cu un test standardizat precizat în EN 60745 şi poate fi folosită pentru a compara o unealtă cu alta. Aceasta poate fi folosită pentru o testare preliminară a expunerii.

ATENŢIE: nivelul declarat al vibraţiilor emise se referă la aplicaţiile principale ale uneltei. Dacă unealta este utilizată pentru alte aplicaţii, cu accesorii diferite sau neîntreţinute corespunzător, emisia de vibraţii poate să difere. Acest fapt poate să crească semnificativ nivelul de expunere pe toată durata utilizării. La estimarea nivelului de expunere la vibraţii, trebuie să se ţină cont şi de cazurile în care unealta este oprită sau în care este pornită, dar nu execută nicio lucrare. Acest fapt poate să reducă semnificativ nivelul de expunere pe toată durata utilizării. Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru vă proteja de efectele vibraţiei, cum ar fi: întreţinerea corespunzătoare a uneltei şi accesoriilor, păstrarea mâinilor calde, organizarea modurilor de lucru.

179

NU-CL3.CH18S_1016.indd 179 10/10/2016 14:54:45

Întreţinerea

Unealta dumneavoastră electrică FACOM a fost concepută pentru o funcţionare prelungită, cu o întreţinere minimă. Funcţionarea continuă la un nivel satisfăcător depinde de îngrijirea corespunzătoare şi curăţarea regulată a uneltei.

AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, aşezaţi butonul înainte/înapoi în poziţia de blocare sau opriţi unealta şi deconectaţi setul de acumulatori înainte de a face orice reglaje sau de a îndepărta/instala dispozitive sau accesorii.

Lubrifierea

Nu este necesară lubrifierea uneltei dumneavoastră electrice.

Curăţarea

AVERTIZARE : Nu utilizaţi niciodată solvenţi sau alte substanţe chimice agresive pentru curăţarea pieselor nemetalice ale uneltei. Aceste substanţe chimice pot deteriora materialele plastice utilizate în aceste piese nemetalice. Folosiţi o lavetă umezită numai cu apă şi săpun neutru. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în unealtă; nu introduceţi niciodată o parte a uneltei în lichid.

Instrucţiuni de curăţare a încărcătorului

AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Deconectaţi încărcătorul de la priza de curent alternativ înainte de a-l curăţa.

Murdăria şi grăsimea pot fi îndepărtate de la exteriorul încărcătorului cu ajutorul unei lavete sau al unei perii nemetalice. Nu folosiţi apă sau alte soluţii de curăţare.

Accesorii:

AVERTIZARE: Deoarece nu au fost testate cu acest produs alte accesorii decât cele furnizate de FACOM, utilizarea acestora cu această unealtă ar putea fi periculoasă. Pentru reducerea riscului de vătămare corporală, utilizaţi cu acest produs numai accesorii recomandate de FACOM.

Consultaţi furnizorul pentru informaţii suplimentare cu privire la accesoriile adecvate.

AVERTIZARETE: Utilizaţi numai accesorii de impact. Accesoriile fără impact se pot rupe şi pot duce la situaţii periculoase. Inspectaţi accesoriile înainte de utilizare, pentru a vă asigura că nu sunt fisurate.

Reparaţii

Încărcătorul şi setul de acumulatori nu pot fi reparate. În interiorul acestora nu există piese care să poată fi reparate.

Pentru a asigura SIGURANŢA ÎN FUNCŢIONARE şi FIABILITATEA produsului, operaţiunile de reparare, întreţinere şi reglare

(inclusiv examinarea şi înlocuirea periei) trebuie efectuate de un centru de service autorizat de FACOM sau de către tehnicieni de service calificaţi. Utilizaţi întotdeauna piese de schimb originale.

Protecţia mediului

ELIMINAREA ACESTUI ARTICOL

Stimate client,

Dacă, la un moment dat, intenţionaţi să eliminaţi acest articol, vă rugăm să reţineţi că multe dintre componentele sale sunt alcătuite din materiale valoroase, care pot fi reciclate. Nu îl aruncaţi la coşul de gunoi, ci consultaţi autorităţile locale în privinţa posibilităţilor de reciclare care există în regiunea dumneavoastră.

Colectarea separată a produsului uzat şi ambalajului permite reciclarea şi reutilizarea materialelor. Reutilizarea materialelor reciclate contribuie la prevenirea poluării mediului şi reduce necesarul de materii prime.

Set de acumulatori reîncărcabili

Acest set de acumulatori cu durată mare de funcţionare trebuie reîncărcat când nu mai furnizează suficientă energie electrică pentru sarcini care erau realizate cu uşurinţă înainte. La sfârşitul duratei de exploatare, eliminaţi-l

în mod corespunzător şi dând dovadă de grijă pentru mediu:

• Descărcaţi complet setul de acumulatori, apoi scoateţi-l din unealtă.

• Celulele Li-Ion sunt reciclabile. Duceţi-le la furnizorul dumneavoastră sau la un centru de reciclare local. Seturile de acumulatori colectate vor fi reciclate sau eliminate în mod corespunzător.

180

NU-CL3.CH18S_1016.indd 180 10/10/2016 14:54:45

Servicii post-vânzare

- Pentru întrebări sau intervenţii asupra maşinii, apelaţi telefonic distribuitorul dumneavoastră FACOM.

Garanţie

Uneltele electrice FACOM beneficiază de o garanţie de 24 de luni de la data achiziţionării, care acoperă orice defect sau eroare de fabricaţie.

Accesoriile şi consumabilele, încărcătorul şi acumulatorii FACOM beneficiază de garanţia aplicată conform legii.

Această garanţie nu se aplică în următoarele cazuri: uzură normală, nerespectarea instrucţiunilor de utilizare şi a recomandărilor privind siguranţa, utilizarea neconvenţională sau abuzivă a uneltei, suprasolicitarea uneltei, lipsa operaţiunilor de service sau întreţinere, pătrunderea de corpuri străine, unelte dezasamblate sau modificate sau care prezintă urme de lovituri (crestături, fisuri sau carcase rupte etc.), utilizarea de accesorii de calitate necorespunzătoare sau incompatibile.

Pentru aplicarea garanţiei, furnizaţi: unealta şi numărul de serie al acesteia precum şi factura originală lizibilă şi fără modificări, care conţine denumirea produsului şi data achiziţionării.

Pentru condiţii detaliate de aplicare a acestei garanţii, apelaţi telefonic distribuitorul dumneavoastră.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

NOI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCE (FRANŢA), DECLARĂM PE PROPRIE RĂSPUNDERE CĂ

PRODUSUL CL3.CH18S

- SET CHEIE DE IMPACT DE 18 V - 1/2 ’’, MARCA FACOM

- RESPECTĂ PREVEDERILE DIRECTIVEI 2006/42/CE , EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010 , REFERITOARE LA MAŞINI

- SE CONFORMEAZĂ DIRECTIVEI 2004/108/CE (până la data de 19.04.2016); 2014/30/UE (din data de 20.04.2016)

Subsemnatul este responsabil pentru redactarea fi șei tehnice și face această declarație în numele companiei Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Director tehnic

NU-CL3.CH18S_1016.indd 181

181

10/10/2016 14:54:45

BG

ВНИМАНИЕ

Определения: Инструкции за безопасност

Определенията по-долу описват нивото на опасност за всяка сигнална дума. Моля, прочетете ръководството и обърнете внимание на тези символи.

ОПАСНОСТ: Показва непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, би могла да доведе до смърт или сериозно нараняване.

ВНИМАНИЕ: Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, може да доведе до леко или средно нараняване.

БЕЛЕЖКА : Показва практика, несвързана с телесно нараняване , която, ако не бъде избягната, може да доведе до повреждане на имущество.

Обозначава опасност от електрически удар

Обозначава опасност от пожар

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от наранявания, прочетете ръководството за работа.

Общи предупреждения за безопасна работа с инструмента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички предупреждения и инструкции.

Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно нараняване.

ЗАПАЗЕТЕ ВСИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ

Терминът „електрически инструмент“ в предупрежденията се отнася до електрически инструменти, захранвани от мрежата (с кабел) или електрически инструменти, които работят с батерия (без кабел).

1) Безопасност в работния участък a) Поддържайте работният участък чист и добре осветен . Работни участъци, които са тъмни или

в безпорядък, са предпоставка за инциденти.

б) Не използвайте електрически инструменти в експлозивна атмосфера, например в присъствие на

запалителни течности, газове или прах.

Електрическите инструменти създават искри, които могат да

възпламенят атмосфера, съдържаща прах или пари.

в) По време на работа с инструмента дръжте надалеч деца или странични наблюдатели.

Отвличането на вниманието може да предизвика загуба на контрол.

2) Електрическа безопасност a) Щепселът на електрическия инструмент трябва да съответства на контакта. Никога не

модифицирайте щепсела по никакъв начин. Не използвайте адаптерни щепсели със заземени

електрически инструменти.

Немодифицираните щепсели и съответстващите им мрежови контакти ще

намалят опасността от електрически удар. б) Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности като тръби, радиатори и хладилници.

Ако тялото ви бъде заземено опасността от електрически удар се увеличава.

в) Не излагайте електрически инструменти на дъжд или въздействието на влага. Вода, проникнала в

електрическия инструмент, ще повиши опасността от електрически удар.

г) Използвайте правилно захранващия кабел. Никога не използвайте кабела за носене, дърпане

или изключване на инструмента. Дръжте кабела далеч от топлина, масло, остри ръбове или

подвижни части.

Повредените или оплетени кабели, повишават опасността от електрически удар. д) При работа с електрически инструменти на открито, използвайте удължителен кабел,

предназначен за работа на открито.

Използването на кабел, подходящ за работа на открито,

намалява опасността от електрически удар. е) Ако работата с електрически инструмент във влажна среда не може да се избегне, използвайте

захранване с устройство за защита от утечка на ток към земя (RCD). Използването на RCD

устройство, намалява опасността от електрически удар.

3) Лична безопасност a) При използване на електрически инструмент бъдете бдителни, внимавайте какво правите

и работете практично и разумно. Не използвайте електрически инструмент, когато сте

182

NU-CL3.CH18S_1016.indd 182 10/10/2016 14:54:46

уморени или под влиянието на опиати, алкохол или лекарства.

Моментна загуба на внимание, по

време на работа с електрически инструменти, може да доведе до сериозни телесни наранявания.

б) Използвайте лично защитно оборудване. Винаги използвайте защитни средства за очите.

Защитно оборудване като маска против прах, обувки, обезопасени срещу подхлъзване, каска или

защита на ушите, използвано в подходящи условия, ще намали опасността от телесни наранявания.

в) Предотвратете неволно включване на инструмента. Преди да свържете захранващия кабел

към мрежата и/или да поставите батерията, да повдигате или пренасяте инструмента, проверете

дали пусковият превключвател е в изключено положение. Носенето на електрически инструменти

с пръст върху пусковия превключвател или включване към захранването на инструменти с включен

пусков превключвател, е предпоставка за инциденти.

г) Преди включване на инструмента свалете всякакви регулиращи клинове или гаечни ключове.

Гаечен ключ или регулиращ клин/шпонка, прикрепени към въртящата се част на електрическия

инструмент, може да предизвикат телесно нараняване.

д) Не се пресягайте. Поддържайте във всеки един момент правилна опора върху краката и баланс.

Това позволява по-добър контрол върху електрическия инструмент в неочаквани ситуации.

е) Носете подходящо облекло. Не носете разкопчани или свободни дрехи или висящи бижута.

Дръжте косите, облеклото и ръкавиците далеч от всички подвижни части.

Свободното облекло,

висящи бижута или дълги коси, могат да бъдат захванати от подвижни части. ж) Ако са предвидени устройства за отвеждане и събиране на прах, проверете дали тези

устройства са свързани и използвани правилно.

Използването на средства за събиране на прах

могат да намалят опасностите, свързани със запрашена среда.

4) Експлоатация и грижи за електрическия инструмент a) Не подлагайте електрическия инструмент на прекомерно натоварване. Използвайте

електрически инструмент, подходящ за вашето приложение. Подходящият инструмент ще свърши

работата по-добре и безопасно, ако работите със скоростта, за която е предназначен.

б) Не използвайте електрическия инструмент, ако пусковият превключвател не може да го включва

и изключва.

Всеки инструмент, който не може да бъде управляван с превключвателя, е опасен и

трябва да се ремонтира.

в) Преди извършване на всякакви регулировки, смяна на принадлежности или съхраняване на

електрическия инструмент, изключете щепсела от захранващия контакт и/или извадете

батерията. Тази превантивна мярка за безопасност ще намали опасността от неволно включване на

инструмента.

г) Когато не ги използвате съхранявайте електрическите инструменти далеч от досега на деца и не

допускайте да работят с него лица, незапознати с инструмента или инструкциите

за експлоатация.

Електрическите инструменти са опасни в ръцете на необучени потребители.

д) Поддръжка на електрическите инструменти. Проверете за неправилна центровка или

свързване на движещи се части, счупени компоненти и всякакви други състояния, които се

отразяват върху функционирането на инструмента. Ако съществуват повреди, електрическият

инструмент трябва да бъде ремонтиран преди да бъде използван. Повечето от инцидентите са

предизвикани от неправилно поддържани инструменти.

е) Поддържайте режещите инструменти подострени и чисти.

Правилно поддържаните инструменти

за рязане с остри режещи остриета е по-малко вероятно да заклинят и са по-лесни за управление.

ж) Използвайте електрическият инструмент, принадлежностите, неговите накрайници и пр. в

съответствие с настоящите инструкции, като отчетете работните условия и изпълняваната

работа.

Използването на електрическият инструмент за операции, различни от тези, за които е

предназначен, може да доведе до опасни ситуации.

5) Експлоатация и грижи за електрически инструмент с батерии a) Презареждайте само със зарядното устройство, специфицирано от производителя. Зарядно

устройство, подходящо за един тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се

използва с акумулаторна батерия от друг вид.

б) Използвайте електрическите инструменти само със специално посочените акумулаторни

батерии.

Употребата на всякакъв друг вид акумулаторни батерии може да създаде опасност от

нараняване и пожар.

в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, тя трябва да се държи далеч от контакт с други

метални обекти като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални

предмети, които биха могли да предизвикат късо съединение между полюсите на батерията.

Свързване на късо на полюсите на батерията може да предизвика изгаряния или пожар.

г) При неправилна употреба, от батерията може да изтече течност; да се избягва контакт с нея.

При неволен контакт, мястото да се измие с вода. Ако течността влезе в контакт сочите, в

допълнение да се потърси медицинска помощ. Течността, изтекла от батерията, може да

предизвика дразнене или изгаряния.

6) Сервизно обслужване a) Сервизното обслужване на вашия електрически инструмент трябва да се извършва само от

квалифициран персонал, използващ идентични резервни части.

Това е гаранция за поддръжка на

нивото на безопасност на вашия електрически инструмент.

183

NU-CL3.CH18S_1016.indd 183 10/10/2016 14:54:46

Допълнителни специфични правила за безопасност

• При извършване на операции, при които скобата за стягане може да влезе в контакт със скрити проводници, дръжте електрическия инструмент само за изолираните повърхности, предвидени за хващане.

Скоби за стягане, които са в контакт с проводник под напрежение, могат да поставят под напрежение всички открити метални части на инструмент и да предизвикат електрически удар върху оператора.

• Използвайте скоби или друг практичен начин за опора на обработвания детайл към стабилна платформа.

Придържането на работния детайл с ръка или притиснат към тялото, не е стабилно и може да доведе до загуба на контрол.

• Да се носят предпазни очила или други защитни средства за очите. Операции свързани с ударно действие и пробиване могат да предизвикат отделяне на летящи отломки. Летящите отломки са в състояние да причинят трайно увреждане на очите.

• По време на работа свредлата, накрайниците и инструментите се нагорещяват.

Да се носят ръкавици при допир с тях.

• Вентилационните отвори за въздух, често закриват движещите се части, което трябва да се избягва. Свободното облекло, висящи бижута или дълги коси, могат да бъдат захванати от подвижни части.

Остатъчни рискове

Независимо от прилагането на подходящи наредби и използването на устройства за безопасност, определени остатъчни рискове не могат да бъдат избягнати. Те са:

- Влошаване на слуха.

- Опасност от телесно нараняване, причинено от летящи отломки;

- Опасност от изгаряния при допир с нагорещени принадлежности по време на работа.

- Опасност от телесно нараняване, причинено от продължителна работа;

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВИНАГИ носете предпазни очила. Ежедневните очила НЕ могат да служат като очила за безопасност. При прашни операции за рязане използвайте защитна маска за лицето или прах. ВИНАГИ

ИЗПОЛЗВАЙТЕ СЕРТИФИЦИРАНО ОБОРУДВАНЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В някои случаи прахът, възникващ при операции, свързани с шлифоване с шкурка, шлайфане, пробиване и други строителни дейности, сдържа химически реагенти, за които е известно, че причиняват рак, родови дефекти или други репродуктивни увреждания. Примери за такива химически реагенти са:

• олово от бои на оловна основа;

• кристален силиций от тухли, цимент и други зидарски продукти и

• арсен и хром от химично обработени дървесни трупи (ССА).

Вашият риск от експозиция към тези материали варира в зависимост от това колко често извършвате този тип работа. За намаляване на експозицията на тези химични реагенти: работете в добре проветрени помещения и с одобрено защитно оборудване, като маски против прах, специално предназначени да филтрират микроскопични частици.

• Избягвайте продължителен контакт с прах от шлифоване с шкурка, шлайфане, пробиване и други строителни дейности. Носете защитно облекло и измийте частите, изложени на експозиция, със сапун и вода. Навлизане на прах в устата, очите или отлагане върху кожата, може да спомогне за абсорбиране на опасни химични реагенти.

  ВНИМАНИЕ: Когато не го използвайте, поставете инструмента странично върху стабилна повърхност, където той няма да предизвика опасност от препъване или падане. Някои инструменти с големи батерии, могат да стоят изправени, опрени върху батерията си, но могат лесно да бъдат бутнати и да паднат.

• Етикетът върху вашия инструмент може да съдържа следните символи. Символите и техните дефиниции са както следва:

V волта W вата

Hz херца променлив ток min минути променлив или прав ток прав ток no скорост без товар

Конструкция Клас І (заземена) клема за заземяване

Конструкция Клас ІІ (двойно изолирана)

…/min за минута RPM символ за предупреждение за безопасност обороти за минута

IPM удари в минута BPM импулси за минута

A ампери

184

NU-CL3.CH18S_1016.indd 184 10/10/2016 14:54:47

Важни инструкции за безопасност за всички акумулаторни батерии

При заявка на резервни батерии, не забравяйте да включите каталожния номер и напрежение. Извадената от опаковката акумулаторна батерия не е напълно заредена. Преди да използвате акумулаторната батерия, прочетете инструкциите за безопасност по-долу. След това следвайте посочените инструкции за зареждане.

ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ

• Не зареждайте или използвайте акумулаторната батерия в експлозивна атмосфера, например в присъствие на запалителни течности, газове или прах.

Поставянето или изваждането на акумулаторната батерия от зарядното устройство може да възпламени атмосфера, съдържаща прах или пари.

• НИКОГА не вкарвайте насила батерията в зарядното устройство. НЕ модифицирайте акумулаторната батерия по никакъв начин, така че да влезе в несъвместимо устройство, тъй като корпусът на батерията може да се пропука и да предизвика сериозни телесни наранявания.

Консултирайте се с таблицата в края на настоящото ръководство за съвместимостта на акумулаторните батерии и зарядните устройства.

• Зареждайте акумулаторните батерии единствено в зарядни устройства FACOM.

• НЕ пръскайте или потапяйте във вода или други течности.

• Не съхранявайте или използвайте електрическия инструмент или акумулаторната батерия в места, където температурата може да достигне или надвиши 40 ˚C (105 ˚F) (като външни навеси или метални помещения през лятото).

• За най-добри резултати проверете, дали акумулаторната батерия е напълно заредена преди работа.

ЗАБЕЛЕЖКА: Не съхранявайте акумулаторните батерии в инструмента, когато пусковият превключвател е заключен във включено положение. Никога не залепвайте с лепенка пусковия превключвател във включено

(ON) положение.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар. Никога не се опитвайте да отваряте акумулаторната батерия по каквато и да било причина. Ако акумулаторната батерия е спукана или повредена, не я поставяйте в зарядното устройство. Не чупете, изпускайте или повреждайте акумулаторната батерия. Не използвайте батерия или зарядно устройство, претърпели силен удар, изпускане, прегазване или са повредени по някакъв начин (напр. пробити с пирон, ударен с чук, върху тях е стъпвано и пр.). Повредените акумулаторни батерии трябва да се върнат на сервизния център за рециклиране.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар. Не съхранявайте или носете батериите, така че метални обекти да могат да влязат в контакт с оголените полюси на батерията.

Например, не поставяйте батерията в престилки, джобове, кутии за инструменти, чекмеджета и др., в които има свободно движещи се пирони, винтове, ключове и пр. Транспортирането на батериите може да предизвика възникване на пожар, ако полюсите на батерията влязат в неволен контакт с проводими материали като ключове, монети, ръчни инструменти и други подобни.

ВНИМАНИЕ: Когато не го използвайте, поставете инструмента странично върху стабилна повърх ност, където той няма да предизвика опасност от препъване или падане. Някои инструменти с големи батерии, могат да стоят изправени, опрени върху батерията си, но могат лесно да бъдат бутнати и да паднат.

Специфични инструкции за безопасност за литиево-йонни (li-ion) акумулаторни батерии

• Не изгаряйте акумулаторната батерия, дори ако същата е силно повредена или напълно изразходвана. В огън акумулаторната батерия може да експлодира. При изгаряне на литиево-йонна батерия се отделят токсични димове и материали.

• Ако съдържанието на батерията влезе в контакт с кожата, незабавно измийте участъка с мек сапун и вода. Ако течност от батерията попадне в очите, изплакнете отворените очи в продължение на 15 минути с вода, или докато дразненето спре. При необходимост от медицинска помощ, е необходимо да знаете, че електролита на батерията съдържа смес от течни органични карбонати и литиеви соли.

• Съдържанието на отворените клетки на батерията може да предизвика дразнене на дихателните пътища.

Осигурете свеж въздух. Ако симптомите продължат, потърсете медицинска помощ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне. Течността в батерията може да се запали, ако бъде изложена на огън или искри.

Важни инструкции за безопасност за всички зарядни устройства за

акумулаторни батерии

ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ: Ръководството съдържа важни инструкции за безопасността и работата със зарядни устройства.

• Преди да използвате зарядното устройство, прочетете всички инструкции и предупредителни маркировки върху устройството, акумулаторната батерия и продукта, използващ батерията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Не допускайте проникване на течност във вътрешността на зарядното устройство. Възможно е това да предизвика електрически удар.

185

NU-CL3.CH18S_1016.indd 185 10/10/2016 14:54:47

  ВНИМАНИЕ: Опасност от изгаряне. За намаляване на опасността от наранявания, зареждайте само акумулаторни батерии FACOM. Другите типове батерии могат да експлодират, причинявайки телесни наранявания и щети.

  ВНИМАНИЕ: Осигурете надзор на децата, за да сте сигурни, че те няма да играят с уреда.

БЕЛЕЖКА: При определени условия, когато зарядното устройство е свързано към мрежовото захранване, то може да бъде свързано накъсо от някакъв чужд материал. Не трябва да се допуска натрупване в кухините на зарядното устройство на чужди материали от проводимо естество, като, без да е ограничено, шлифовъчен прах, метални стърготини, стоманена вълна, алуминиево фолио или всякакво наслояване на метални частици.

Винаги изключвайте зарядното устройство от мрежовото захранване, когато в гнездото няма поставена батерия. Изключвайте зарядното устройство преди да го почиствате.

• НЕ предприемайте опити да зареждате акумулаторната батерия с всякакви други зарядни устройства, освен посочените в това ръководство.

Зарядното устройство и акумулаторната батерия са специално предназначени за съвместна експлоатация.

• Тези зарядни устройства не са предназначени за друга употреба освен за зареждане на акумулаторни батерии FACOM.

Всякаква друга употреба може да създаде опасност от пожар, електрически удар или смърт от електрически ток.

• Не излагайте зарядното устройство на дъжд или сняг.

• При изключване на зарядното устройство, издърпвайте щепсела, а не кабела.

Това ще намали опасността от повреждане на щепсела и кабела.

• Уверете се, че кабелът е прекаран така че върху него не се стъпва, няма да предизвика препъване, или да бъде изложен по друг начин на нараняване или прекомерно опъване.

• Не използвайте удължителни кабели, освен ако това не е абсолютно наложително.

Употребата на неподходящ удължителен кабел може да създаде опасност от пожар, електрически удар или смърт от електрически ток.

• При работа с електрически инструменти на открито, използвайте удължителен кабел, предназначен за работа на открито.

Използването на кабел, подходящ за работа на открито, намалява опасността от електрически удар.

• Не блокирайте вентилационните отвори на зарядното устройство. Вентилационните отвори са разположени отгоре и отстрани на зарядното устройство.

Поставете зарядното устройство на място, далеч от източници на топлина.

• Не използвайте зарядно устройство с повреден кабел или щепсел – те трябва незабавно да се заменят.

• Не използвайте зарядно устройство, което е претърпяло силен удар, било е изпускано и е повредено по някакъв друг начин.

Предайте го за ремонт в упълномощен сервизен център.

• Не разглобявайте зарядното устройство; при необходимост от ремонт го предайте в упълномощен сервизен център.

Неправилно сглобяване може да създаде опасност от пожар, електрически удар или смърт от електрически ток.

• За да се предотвратят евентуални опасности в случай на повреден захранващ кабел, той трябва незабавно да се замени от производителя, негов сервизен агент или лице с подходяща квалификация.

• Изключете зарядното устройство от захранването преди да пристъпите към почистване. Това ще елиминира опасността от електрически удар.

Изваждането на акумулаторната батерия не намалява опасността.

• НИКОГА не се опитвайте да свързвате две зарядни устройства заедно.

• Зарядното устройство е предвидено да работи със стандартно битово напрежение от 230V.

Не се опитвайте да го използвате с друго напрежение. Това не се отнася за зарядно устройство, захранвано от електрическата система на превозно средство.

ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ

Зарядни устройства

Това зарядно устройство не изисква настройки и е предназначено за максимално улеснена работа.

Процедура за зареждане (Фиг.3)

1. Преди да поставите акумулаторната батерия включете зарядното устройство в подходящ контакт.

2. Поставете акумулаторната батерия (F) в зарядното устройство, Както е показано на Фигура

1, като се уверите, че батерията е вкарана докрай в устройството. Червеният (зареждане)

светоиндикатор ще мига непрекъснато, като индикация, че е започнал процес на зареждане.

3. Завършването на процеса на зареждане се обозначава с непрекъснато светене на червения

светоиндикатор. При това акумулаторната батерия е заредена и може да бъде използвана или

оставена в зарядното устройство.

ЗАБЕЛЕЖКА: За осигуряване на максимален капацитет и експлоатационен живот на литиево-йонните батерии, заредете напълно акумулаторната батерия, преди да я използвате за първи път.

186

NU-CL3.CH18S_1016.indd 186 10/10/2016 14:54:47

Функциониране на светоиндикатора

зареждане напълно заредена закъснение за гореща/студена батерия сменете батерията

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Индикатори за зареждане

Някои зарядни устройства са предназначени да установяват определени проблеми, които могат да възникнат с акумулаторните батерии. Проблемите се обозначават със светоиндикатор примигващ с висока честота.

Ако това се случи, извадете и отново поставете батерията в зарядното устройство. Ако проблемът не бъде отстранен, опитайте с различна батерия, за да установите дали зарядното устройство е ОК. Ако новата батерия се зарежда нормално, то първата батерия е повредена и трябва да бъде върната в сервизен център или друг пункт за рециклиране. Ако и новата акумулаторна батерия показва същата индикация за възникнал проблем, проверете зарядното устройство в упълномощен сервизен център.

Отложено зареждане за нагорещена/студена батерия

Някои зарядни устройства разполагат с функция Отложено зареждане за нагорещена/студена батерия: когато зарядното устройство установи, че батерията е нагорещена, то автоматично стартира функцията за отложено зареждане, докато батерията не се охлади. След като батерията изстине, зарядното устройства автоматично превключва в режим на зареждане. Тази функция осигурява максимален експлоатационен живот на акумулаторната батерия. В режим на отложено зареждане за нагорещена/студена батерия червеният светоиндикатор примигва на продължителни интервали.

Само литиево-йонни батерии

Литиево-йонните инструменти са проектирани с електронна защитна система, която предпазва батерията от претоварване, прегряване или пълен разряд.

Инструментът автоматично ще се изключи, ако електронната защитна система се задейства. Ако това се случи, поставете литиево-йонната батерия в зарядното устройство, докато се зареди докрай.

Важни забележки при зареждане

1. Най-дълъг експлоатационен живот и производителност се постигат, когато акумулаторната батерия се зарежда при температура на въздуха между 18 –24 ˚C (65 ˚F и 75 ˚F). НЕ зареждайте акумулаторна батерия при температура на въздуха под +4,5 ˚C (+40 ˚F) или над +40,5 ˚C (+105 ˚F). Това е важно и ще предотврати сериозно увреждане на акумулаторната батерия.

2. По време на зареждане зарядното устройство и акумулаторната батерия могат да бъдат топли на допир. Това е нормално състояние и не е индикация за проблем. За по-лесно охлаждане на акумулаторната батерия след употреба, избягвайте да разполагате зарядното устройство или батерията в топла среда, например, метален навес или в неизолирано ремарке.

3. Ако акумулаторната батерия не се зарежда правилно: a. Проверете функционирането на захранващия контакт като включите в него лампа или друг уред.

б. Проверете дали контактът не е включен към ключ за осветление, който го изключва, заедно с изключване на осветлението. в. Преместете акумулаторната батерия и зарядното устройство на място, където окръжаващата температура е приблизително 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F); г. Ако проблемът със зареждането не бъде отстранен, занесете инструмента, зарядното устройство и акумулаторната батерия в местния сервизен център.

4. Акумулаторната батерия трябва да се презарежда, когато не е в състояние да осигури необходимото захранване за извършване на задачи, извършвани с лекота по-рано. НЕ

ПРОДЪЛЖАВАЙТЕ да използвате батерията в такива случаи. Следвайте инструкциите за зареждане.

Когато желаете е възможно да зареждате и частично използвана акумулаторна батерия, без неблагоприятен ефект върху нея.

5. Не трябва да се допуска натрупване в кухините на зарядното устройство на чужди материали от проводимо естество, като, без да е ограничено, шлифовъчен прах, метални стърготини, стоманена

187

NU-CL3.CH18S_1016.indd 187 10/10/2016 14:54:48

вълна, алуминиево фолио или всякакво наслояване на метални частици. Винаги изключвайте зарядното устройство от мрежовото захранване, когато в гнездото няма поставена батерия.

Изключвайте зарядното устройство преди да го почиствате.

6. Не допускайте замръзване на зарядното устройство или потапяне във вода или други течности.

  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Не допускайте проникване на течност във вътрешността на зарядното устройство. Възможно е това да предизвика електрически удар.

   ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не се опитвайте да отваряте акумулаторната батерия по каквато и да било причина. Ако пластмасовия корпус на акумулаторната батерия се счупи или пропука, върнете батерията в сервизен център за рециклиране.

Допълнителни важни инструкции за безопасност за всички

акумулаторни батерии

Преди употреба прочетете ръководството с инструкции

Тип батерия

CL3.CH18S работи с 18 V акумулаторна батерия.

допълнителна информация.

Батерията се зарежда

Могат да се използват акумулаторни батерии CL3.BA1850 и CL3.BA1820. Виж техническите характеристики за

Препоръки за съхранение

1. Най-доброто място за съхранение е хладно и сухо, защитено от пряка слънчева светлина, прекомерна топлина или студ. За оптимална производителност и експлоатационен живот, съхранявайте неизползваните батерии при стайна температура.

2. За продължително съхранение, за оптимални резултати, се препоръчва съхраняване на напълно заредената акумулаторна батерия на хладно, сухо място, извадена от зарядното устройство.

ЗАБЕЛЕЖКА: Акумулаторните батерии не трябва да се съхраняват напълно изтощени. Преди употреба акумулаторната батерията трябва да се презареди.

Проблем със захранването

Да не се замерва с проводящи обекти

Етикети върху зарядното устройство и акумулаторната батерия

батерии

Преди употреба прочетете ръководството с инструкции

Батерията се зарежда

Батерията е заредена

Дефектна батерия.

Зареждайте батерии FACOM само с определеното за целта зарядно устройство

FACOM. Зареждането на батерии, различни от определените за целта батерии FACOM, със зарядно устройство FACOM може да доведе до избухването им или други опасни ситуации.

Забавяне заради гореща/студена батерия

Проблем с батерията или зарядното

Проблем със захранването

Да не се замерва с проводящи обекти

Да не се зареждат повредени акумулаторни батерии

Дефектна батерия.

Зареждайте батерии FACOM само с определеното за целта зарядно устройство

FACOM. Зареждането на батерии, различни от определените за целта батерии FACOM, със зарядно устройство FACOM може да доведе до избухването им или други опасни ситуации.

Не излагайте на въздействие на вода .

Незабавно заменете повредени захранващи кабели .

Зареждайте само при температури между 4°C и 40°C .

Изхвърляйте батерията с необходимото внимание за опазването на околната среда .

Не изгаряйте акумулаторната батерия .

Зарежда литиево йонни акумулаторни батерии .

За времето на зареждане виж Технически характеристики .

Само за употреба на закрито .

Не излагайте на ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА

Незабавно заменете повредени захранващи кабели .

Зареждайте само при температури между 4°C и 40°C .

Изхвърляйте батерията с необходимото внимание за опазването на околната среда .

188

Не изгаряйте акумулаторната батерия .

Зарежда литиево йонни акумулаторни батерии .

За времето на зареждане виж Технически характеристики .

Само за употреба на закрито .

10/10/2016 14:54:49

Описание (Фиг. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не модифицирайте електрическия инструмент или някаква негова част.

Възможно е това да доведе до нараняване или повреда. a. Пусков бутон f. Батерия b. Бутон за смяна на посоката g. Работно осветление c. Ударник h. Зегер шайба d. Главна дръжка i. Селектор за скорост e. Бутон за изваждане на батерията

Предназначение

Този ударен гайковерт е предназначен за професионални приложения за затягане с ударно действие. Функцията за ударно действие прави този инструмент изключително полезен за поставяне на крепежни елементи в дърво, метал и бетон.

НЕ използвайте във влажна среда или в присъствие на запалими течности или газове. Тези електрически ключове с ударно действие са професионални електрически инструменти, предназначени за интензивна експлоатация.

НЕ допускайте контакт на деца с инструмента. Осигурете надзор, когато с инструмента работи неопитен оператор.

Този продукт не е предназначен за употреба от лица (включително деца), страдащи от намалени физически, сензорни или умствени способности, както и от лица без опит и/или с недостатъчни познания или умения, освен ако това не се извършва под надзора на лице, отговорно за тяхната безопасност. Никога не оставяйте сами деца да играят с този продукт.

Електрическа безопасност

Предвидено е електромоторът да работи само при едно напрежение. Винаги проверявайте дали напрежението на акумулаторната батерия отговаря на напрежението посочено върху табелката с технически данни. Винаги проверявайте дали напрежението на вашето зарядно устройство съответства на напрежението в захранващата мрежа.

Вашето зарядно устройство FACOM е двойно изолирано в съответствие с изискванията на EN 60335; поради което не се нуждае от заземяване.

Ако захранващият кабел бъде повреден, той трябва да се замени със специално подготвен кабел, доставян през сервизната организация на FACOM.

Замяна на мрежовия щепсел (само за Обединено кралство

Великобритания и Ирландия)

При необходимост от свързване на нов мрежов щепсел:

• Изхвърлете стария щепсел по подходящ безопасен начин.

• Свържете кафявият проводник към клемата под напрежение на щепсела.

• Свържете синия проводник към неутралната клема.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не трябва да се извършва свързване на заземителната клема.

Спазвайте инструкциите за свързване, предоставяни с качествените щепсели. Препоръчителен стопяем предпазител: 3A.

Използване на удължителен кабел

Удължителен кабел не трябва да се използва, освен ако това не е абсолютно необходимо. Използвайте одобрен удължителен кабел, подходящ за мощността на вашето зарядно устройство. Минималното сечение на проводника е 1 мм 2 , а максималната му дължина е 30 м.

При използване на кабелна макара, развийте кабела докрай.

СГЛОБЯВАНЕ И НАСТРОЙКИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Преди сглобяване и настройване винаги отстранявайте батерията. Винаги изключвайте инструмента преди поставяне или отстраняване на батерията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Използвайте само батерии и зарядни устройства FACOM.

Поставяне и отстраняване на

батерията от инструмента (Фиг. 4)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : За да намалите риска от сериозни телесни наранявания, поставете бутона за смяна на посоката в заключено положение или завъртете инструмента и извадете батерията, преди да правите настройки или да отстранявате/поставяте приспособления или принадлежности. Неволното стартиране може да причини наранявания.

ЗАБЕЛЕЖКА : Уверете се, че батерията (f) е напълно заредена.

189

NU-CL3.CH18S_1016.indd 189 10/10/2016 14:54:50

ЗА ДА ИНСТАЛИРАТЕ БАТЕРИЯТА В ДРЪЖКАТА НА ИНСТРУМЕНТА

1. Подравнете батерията (f) по жлеба вътре в дръжката на инструмента (Фиг. 4).

2. Плъзнете я в дръжката, докато батерията се фиксира стабилно в инструмента, и се уверете, че не се

освобождава.

ЗА ДА ИЗВАДИТЕ БАТЕРИЯТА ОТ ДРЪЖКАТА НА ИНСТРУМЕНТА

1. Натиснете бутона за изваждане на батерията (е) и здраво издърпайте батерията от дръжката на

инструмента.

2. Поставете батерията в зарядното устройство, описано в раздела за зареждане на настоящото

ръководство.

ИНДИКАТОР ЗА ЗАРЯДА НА БАТЕРИЯТА (ФИГ. 5)

Някои батерии на FACOM включват и индикатор за заряда на батерията (k), който се състои от три зелени диодни лампи, които показват нивото на заряда, оставащ в батерията.

За да задействате индикатора на заряда, натиснете и задръжте бутона на индикатора на заряда (k). Ще светне комбинация от трите зелени диодни лампи, която показва нивото на оставащия заряд. Когато нивото на заряда на батерията е под границата на използваемост, индикаторът за нивото на заряда няма да светне и батерията трябва да се зареди.

ЗАБЕЛЕЖКА : Индикаторът за нивото на заряда е индикация само за оставащото ниво на заряд в батерията.

Той не е индикация за функционалността на инструмента и зависи от редица компоненти на инструмента, температурата и приложението от крайния потребител.

Работа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги спазвайте инструкциите за безопасност и приложимите разпоредби.

  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или принадлежности, поставете бутона за движение напред/назад в блокирано положение или изключете инструмента и извадете акумулаторната батерия. Неволното стартиране може да предизвика нараняване.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само акумулаторни батерии и зарядни устройства FACOM.

Правилна позиция на дръжката (Фиг. 1, 6)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : За да намалите риска от телесно нараняване, ВИНАГИ дръжте ръката си в правилно положение, както е показано.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : За да намалите риска от телесно нараняване, ВИНАГИ дръжте здраво, за да сте готови за неочаквана реакция.

Правилното положение на ръката е хващане на средата на дръжката с една ръка (d).

Пусков бутон с променлива скорост (Фиг. 1)

За да включите инструмента, стиснете пусковия бутон (а). За да изключите инструмента, освободете пусковия бутон. Инструментът е снабден със спирачка. Ударникът ще спре, когато се освободи пусковия бутон. Променливата скорост на пусковия бутон позволява да изберете най-подходящата скорост за конкретно приложение. Колкото по-силно стискате пусковия бутон, толкова по-бързо ще работи инструментът. За максимален експлоатационен живот на инструмента използвайте променлива скорост само за започване на отвори или крепежни елементи.

ЗАБЕЛЕЖКА : Не се препоръчва продължителна употреба с променлива скорост. Това може да повреди ключа и трябва да се избягва.

Контролен бутон за смяна на посоката (Фиг. 1)

Контролният бутон за смяна на посоката (b) определя посоката на работа на инструмента, а също така служи като бутон за заключване на инструмента.

За да изберете посока на въртене, освободете пусковия бутон и натиснете контролния бутон за смяна на посоката от дясната страна на инструмента.

За да изберете обратна посока на въртене, освободете пусковия бутон и натиснете контролния бутон за смяна на посоката от лявата страна на инструмента.

Централната позиция на бутона заключва инструмента в изключено положение. Когато сменяте положението на контролния бутон се уверете, че пусковият бутон е освободен.

ЗАБЕЛЕЖКА : При първата смяна на посоката на въртене на инструмента може да чуете щракване при стартиране. Това е нормално и не показва проблем.

Работно осветление (Фиг. 1)

Инструментът разполага с работно осветление (g), разположено в основата на инструмента. Работното осветление се активира, когато се натисне пусковият бутон. Когато пусковият бутон се освободи, работното осветление ще свети още 20 секунди.

ЗАБЕЛЕЖКА : Работното осветление служи за осветяване на непосредствената работна повърхност и не е предназначено за употреба като фенерче.

190

NU-CL3.CH18S_1016.indd 190 10/10/2016 14:54:50

Селектор за скорост (Фиг. 1)

Инструментът е оборудван със селектор за скорост (i), който позволява избор на една от трите скорости.

Изберете скорост въз основа на приложението и контролирайте скоростта на инструмента с помощта на пусковия бутон с променлива скорост (а).

Скорост 1 0–400 об./мин

Скорост 2 0-1200 об./мин

Ударник (Фиг. 2)

Скорост 3 0-1900 об./мин

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Използвайте само ударни принадлежности. Неударни принадлежности може да се счупят и да създадат опасни условия. Оглеждайте принадлежностите преди да ги използвате, за да се уверите, че нямат пукнатини.

ВНИМАНИЕ : Оглеждайте ударника, стопорните щифтове и зегер шайбите преди употреба. Липсващите или повредени елементи трябва да се сменят преди употреба.

Преди смяна на принадлежностите поставяйте превключвателя в заключено (средно) положение или отстранявайте батерията.

УДАРНИК СЪС СТОПОРЕН ЩИФТ

За да монтирате принадлежност на ударника, подравнете отвора отстрани на принадлежността със стопорния щифт (h) на ударника (с). Натиснете принадлежността навътре, докато се фиксира стопорният винт в отвора.

За да се улесни монтирането на принадлежността, може да е необходимо да се натисне стопорния винт навътре.

За отстраняване на принадлежност натиснете стопорния винт навътре в отвора и изтеглете принадлежността.

УДАРНИК СЪС ЗЕГЕР ШАЙБА

За да монтирате принадлежност на ударник със зегер шайба, натиснете здраво принадлежността върху ударника

(с). Зегер шайбата (h) се свива, за да позволи на принадлежността да се плъзне върху нея. След като се инсталира принадлежността, зегер шайбата упражнява натиск, за да помогне на принадлежността да се задържи.

За да отстраните принадлежност, хванете я здраво и силно я издърпайте.

Употреба:

Ударният инструмент може да генерира следният максимален въртящ момент на затягане: 950N.m

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Уверете се, че крепежният елемент и/или системата ще издържат нивото на генерирания въртящ момент от инструмента. Прекомерният въртящ момент може да доведе до счупване и възможно телесно нараняване.

1. Поставете принадлежността върху крепежния елемент. Дръжте инструмента насочен напред към крепежния елемент.

2. Натиснете пусковия бутон, за да започнете работа. Освободете бутона за спиране на работа. Винаги проверявайте въртящия момент с динамометричен гаечен ключ, тъй като моментът на затягане се влияе от много фактори, в това число:

ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ

CL3.CH18 S

Напрежение – постоянен ток VDC 18V

Тип 3

Тип на акумулаторната батерия Литиево-йонна

Обороти без товар 0-400

0-1200

0-1900

Удари в минута 0-2400

Максимален въртящ момент на затягане N.m 950

Максимален въртящ момент на освобождаване N.m 1625

Тегло (без батерийния комплект) кг 2,6

191

NU-CL3.CH18S_1016.indd 191 10/10/2016 14:54:50

Стойности за шума и стойности за вибрациите (триаксиална векторна сума) в съответствие с EN 60745-2-2

LPA (ниво на излъчваното звуково налягане) dB(A) 101

LWA (ниво на звукова мощност) dB(A) 112

KWA (неопределеност за даденото ниво на шум) dB(A) 3

Притягане на захватите при максималния капацитет на инструмента

Стойност на излъчваните вибрации ah = m/s2 13

Коефициент на неопределеност K = m/s2 5,9

Нивото на излъчваните вибрации, посочено в този информационен лист, е измерено в съответствие със стандартизирания тест, описан в EN 60745, и може да се използва за сравняване на даден инструмент с друг. Може да се използва за предварителна оценка на излагането на това въздействие.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Декларираното ниво на излъчваните вибрации е представително за основните приложения на инструмента.

Обаче ако инструментът се използва за някакви други приложения, с друг вид принадлежности, или не се поддържа добре, нивото на вибрациите може да е различно от посоченото. Това може да доведе до значително увеличаване на нивото на подлагане в рамките на целия работен период. Приблизителната преценка на нивото на подлагане на въздействието на вибрации трябва да вземе предвид също така и времето, когато инструментът е изключен, или когато работи, но без реално да изпълнява работна функция. Това може да доведе до съществено намаляване на нивото на подлагане на въздействието на вибрации в рамките на целия работен период. Намерете допълнителни мерки за безопасност, за да защитите оператора от въздействието на вибрации – например: поддръжка на инструмента и принадлежностите, поддържане на ръцете затоплени, организация на начина на работа.

Поддръжка

Вашият електрически инструмент FACOM е предназначен да работи продължително време с минимална поддръжка.

Непрекъснатата отлична работа зависи от правилните грижи за инструмента и редовното му почистване.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или принадлежности, поставете бутона за движение напред/назад в блокирано положение или изключете инструмента и извадете акумулаторната батерия.

Смазване

Вашият електрически инструмент не се нуждае от допълнително смазване.

Почистване

  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използвайте разтворители или други силни химикали за почистване на неметалните части на инструмента. Тези химикали могат да отслабят пластмасовите материали, използвани в такива части. Използвайте тъкан, напоена само с вода и мек сапун. Никога не допускайте в инструмента да проникне течност; никога не потапяйте инструмента или част от него в течност.

Инструкции за почистване на зарядното устройство

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Преди почистване изключете зарядното устройство от захранващия мрежов контакт. Замърсявания и мазнини могат да бъдат почистени от външната страна на зарядното устройство с помощта на тъкан или неметална четка. Не използвайте вода или почистващи разтвори.

Принадлежности

  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тъй като принадлежностите, различни от предлаганите от FACOM, не са били изпитани с продукта, използването на такива принадлежности с инструмента може да се окаже опасно. За намаляване на опасността от наранявания с продукта трябва да се използват само принадлежности, препоръчани от FACOM. За допълнителна информация, относно подходящите принадлежности, се консултирайте с вашия търговски представител.

ВНИМАНИЕ: Да се използват само принадлежности за ударно действие. Принадлежности, които не са предназначени за ударно действие, могат да се счупят и да предизвикат опасна ситуация. Преди употреба проверете принадлежностите, за да се убедите, че не са напукани.

Ремонти

Зарядното устройство и акумулаторната батерия не могат да се ремонтират. Зарядното устройство и акумулаторната батерия не съдържат части, пригодни за обслужване.

За осигуряване на БЕЗОПАСНОСТТА и НАДЕЖДНОСТТА на продукта, ремонтите, поддръжката и настройката

(включително проверка и смяна на четките) трябва да бъдат извършвани от упълномощен сервизен център на

FACOM или друг квалифициран сервизен персонал. Винаги използвайте идентични резервни части.

192

NU-CL3.CH18S_1016.indd 192 10/10/2016 14:54:51

Защита на околната среда

УНИЩОЖАВАНЕ НА ПРОДУКТА

Уважаеми клиенти, ако в даден момент решите да изхвърлите този продукт, моля, не забравяйте, че много от неговите компоненти съдържат ценни материали, които биха могли да бъдат рециклирани.

Моля, не изхвърляйте продукта в битовите отпадъци, а проверете в местната община за съоръжения за рециклиране във вашия регион.

Разделното събиране на използвания продукт и опаковката, позволява материалите да бъдат рециклирани и използвани отново. Повторната употреба на рециклирани материали спомага за предотвратяване на замърсяването на околната среда и намалява потребностите от суровини.

Акумулаторна батерия

Тази акумулаторна батерия с удължен експлоатационен живот, трябва да се презареди, когато не е в състояние да осигури необходимото захранване за извършване на задачи, извършвани с лекота по-рано. В края на нейния технически живот, изхвърлете батерията с необходимата грижа за околната среда:

• Напълно изтощете батерията, след което я извадете от инструмента.

• Литиево-йонните акумулаторни батерии подлежат на рециклиране. Предайте ги на вашия търговски представител или в местен център за рециклиране. Така събраните акумулаторни батерии ще бъдат рециклирани или правилно унищожени.

Следпродажбени услуги

- За всякакви въпроси или интервенция, свързани с машината, се обръщайте към вашия дистрибутор на

FACOM.

Гаранция

Електрическите инструменти на FACOM са гарантирани за всички дефекти и повреди по вина на производителя, за срок от 24 месеца от датата на закупуване.

Принадлежности FACOM, износващи се части, зарядно устройство и акумулаторните батерии се покриват от предвидената в закона гаранция.

Тази гаранция не включва следните случаи: нормално износване, неспазване на инструкциите за употреба и наредбите за безопасност, неконвенционално или неправилно използване на инструмента, претоварване на инструмента, неспазване на изискванията за обслужване и поддръжка, проникване на чужди тела, разглобяване или модификация на инструмента, следи от удари (вдлъбнатини, пукнатини или счупени капаци…), използване на с нискокачествени или несъвместими принадлежности.

За да се възползвате от гаранцията е необходимо да представите: инструментът с неговия сериен номер както и законна и немаркирана оригинална фактура, съдържаща данни за продукта и датата на неговото закупуване.

Подробни условия за прилагане на гаранцията: обърнете се към вашия дистрибутор.

ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

НИЕ, ОТ FACOM S.A.S., УЛ. „ГУСТАВ АЙФЕЛ“ №6/8 - ПК 99 - 91 423 МОРАНЖИ СЕДЕКС, ФРАНЦИЯ [6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL -

91 420 MORANGIS - FRANCE], ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ПОЕМАМЕ ЛИЧНА ОТГОВОРНОСТ, ЧЕ ПРОДУКТЪТ CL3.CH18S

– 18V ЕЛЕКТРИЧЕСКИ

КЛЮЧ С УДАРНО ДЕЙСТВИЕ - 1/2 ’’ МАРКА FACOM

- ОТГОВАРЯ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА ДИРЕКТИВАТА „МАШИНИ“ 2006/42/ЕО , EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- СЪОТВЕТСТВА НА ДИРЕКТИВА 2004/108/ЕО (до 19.04.2016 г.): 2014/30/ЕС (от 20.04.2016 г.)

Долуподписаният е отговорен за оформянето на техническия файл и съставя тази декларация от името на Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Технически директор

193

NU-CL3.CH18S_1016.indd 193 10/10/2016 14:54:51

SK

UPOZORNENIE

Definície: Bezpečnostné pokyny

Definície uvedené nižšie popisujú úroveň závažnosti každého signálneho slova. Prosím, dôsledne si prečítajte tento návod.

Mimoriadnu pozornosť venujte týmto symbolom.

NEBEZPEČENSTVO: Indikuje bezprostrednú nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.

VAROVANIE: Indikuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie.

UPOZORNENIE: Indikuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, by mohla mať za následok poranenie malého alebo stredného rozsahu.

POZNÁMKA: Indikuje možnosť vzniku situácie, ktorá síce nemá súvislosť s poranením osôb, ale, ak jej nepredídete, môže mať za následok škody na majetku.

Upozorňuje na riziko zasiahnutia elektrickým prúdom

Upozorňuje na riziko vzniku požiaru

VAROVANIE: Pre zníženie rizika vzniku požiaru si prečítajte návod na použitie.

Všeobecné bezpečnostné upozornenia v súvislosti s elektrickým náradím

VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a všetky pokyny. Nerešpektovanie varovaní a pokynov môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie.

VŠETKY VAROVANIA A POKYNY SI ODLOŽTE PRE PRÍPADNÚ POTREBU V BUDÚCNOSTI

Termín „elektrické náradie“, ktorý sa uvádza vo výstrahách, sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (s napájacím káblom) alebo elektrického náradia napájaného z akumulátora (bez napájacieho kábla).

1) Bezpečnosť na pracovisku a) Pracovisko udržiavajte čisté a dostatočne osvetlené. V stiesnených a nedostatočne osvetlených priestoroch sú riziká

pravdepodobnejšie.

b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, napríklad v priestoroch, kde sú prítomné horľavé kvapaliny,

plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskrenie, ktoré môže spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.

c) Počas prevádzky elektrického náradia musia byť deti a nezainteresované osoby v bezpečnej vzdialenosti.

Nepozornosť môže spôsobiť stratu kontroly.

2) Elektrická bezpečnosť a) Elektrické zástrčky musia zodpovedať typu elektrických zásuviek. Zástrčku nikdy neupravujte. Nepoužívajte žiadne

adaptéry na pripojenie elektrického náradia s uzemnením. Neupravované zástrčky a zhodný typ zásuviek znižuje

riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Uzemnením vášho

tela sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

c) Elektrické náradie nevystavujte vplyvu vlhkosti alebo dažďa. Voda vnikajúca do vnútorných častí elektrického náradia

zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

d) Napájaciu šnúru nepoužívajte na žiadne iné účely. Nikdy nepoužívajte napájaciu šnúru na prenášanie, ťahanie alebo

odpájanie elektrického náradia od elektrickej siete. Napájaciu šnúru chráňte pred teplom, olejmi, ostrými hranami

alebo pohyblivými časťami. Poškodené alebo zamotané napájacie šnúry zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým

prúdom. e) Pri používaní elektrického náradia v exteriéroch používajte predlžovacie káble vhodné pre použitie v exteriéroch.

Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie v exteriéroch znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. f) Ak je použitie elektrického náradia na vlhkom mieste nevyhnutné, použite zdroj napájania vybavený prúdovým

chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

194

NU-CL3.CH18S_1016.indd 194 10/10/2016 14:54:52

3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, sledujte svoju prácu a riaďte sa zásadou zdravého úsudku.

Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková

nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže mať za následok vážne poranenie osôb.

b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy používajte ochranu očí. Ochranné prostriedky, ako napríklad prachová

maska, protišmyková obuv, prilba alebo ochrana sluchu, ak sú použité v správnom okamihu, môžu znížiť riziko

poranenia osôb.

c) Zabráňte nečakanému spusteniu náradia. Pred uchopením, prenášaním alebo pripojením elektrického náradia k

elektrickej sieti a/alebo k akumulátoru sa uistite, či je prepínač vo vypnutej polohe. Prenášanie elektrického náradia

s prstom na prepínači alebo prenášanie elektrického náradia pripojeného k elektrickému napájaniu predstavuje

bezpečnostné riziko.

d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte akýkoľvek nastavovací nástroj alebo kľúč. Zabudnutý uťahovák alebo

kľúč pripojený k pohyblivej časti elektrického náradia môže mať za následok poranenie osôb.

e) Pri používaní elektrického náradia sa nepokúšajte dosiahnuť na miesta mimo vášho dosahu. Vždy stojte v stabilnej

polohe tak, aby ste udržali rovnováhu. To vám umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím v nečakaných

situáciách.

f) Pri práci buďte vhodne odetý. Nenoste voľné časti odevu alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice musia byť vždy mimo

dosahu pohyblivých častí náradia. Pohyblivé časti náradia totiž môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy. g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie prachu, zaistite ich pripojenie a správne použitie. Použitie zariadení na

zachytávanie prachu znižuje riziká súvisiace s prašnosťou.

4) Použitie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pre každú činnosť použite vhodné elektrické náradie. Správne elektrické náradie vám

umožní vykonať činnosť lepšie a bezpečnejšie v rozsahu, na ktoré je zariadenie určené.

b) Ak nie je možné zariadenie zapnúť a vypnúť, zariadenie nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nie je možné ovládať

vypínačom, je nebezpečné a je nevyhnutné ho opraviť.

c) Pred každým nastavovaním, zmenou príslušenstva alebo uskladnením elektrického náradia odpojte zástrčku z

elektrickej siete a/alebo odpojte akumulátor. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenie môže výrazne znížiť riziko

náhodného spustenia elektrického náradia.

d) Nepoužívané elektrické náradie uskladnite mimo dosahu detí a nedovoľte, aby takéto náradie používali osoby,

ktoré nie sú oboznámené s prevádzkou tohto náradia alebo návodom na jeho používanie. Elektrické náradie je v

rukách nezaškolených osôb nebezpečné.

e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického náradia. Skontrolujte zarovnanie alebo uchytenie pohyblivých častí,

prítomnosť zlomených dielov a akejkoľvek skutočnosti, ktorá by mohla ovplyvniť prevádzku elektrického náradia.

V prípade poškodenia ho pred jeho ďalším použitím nechajte opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené v dôsledku

nedostatočnej údržby náradia.

f) Rezacie nástroje udržiavajte v ostrom a čistom stave. Správne udržiavané rezacie nástroje s ostrými hranami sa menej

zanášajú a sú ľahšie ovládateľné.

g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo a nadstavce elektrického náradia v súlade s pokynmi uvedenými

v tomto návode na používanie. Pritom vezmite do úvahy pracovné podmienky a činnosť, ktorá má byť vykonaná.

Použitie elektrického náradia na činnosti nezodpovedajúce činnostiam, na ktoré je náradie určené, predstavuje

nebezpečenstvo.

5) Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie a) Akumulátor nabíjajte len pomocou nabíjačky dodanej výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ

akumulátora môže mať pri použití s iným akumulátorom za následok vznik požiaru.

b) Elektrické náradie používajte výhradne so stanovenými akumulátormi. Použitie iného akumulátora môže mať za

následok poranenie osôb alebo požiar.

c) Ak akumulátor nepoužívate, uskladnite ho na mieste, kde sa nenachádzajú kovové predmety, ako napríklad

listové spony, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré by mohli spôsobiť prepojenie

kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže mať za následok popálenie alebo požiar.

d) Pri nesprávnom zaobchádzaní s akumulátorom môže dôjsť k vytečeniu kvapaliny. Kvapaliny sa nedotýkajte. Ak dôjde

k takémuto kontaktu, zasiahnuté miesto ihneď opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahla oči, vyhľadajte lekársku

pomoc. Kvapalina vytečená z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.

6) Servis a) Servis vášho elektrického náradia zverte do rúk kvalifikovaného personálu, ktorý používa výhradne identické

náhradné diely. Tým zaručíte bezpečnosť elektrického náradia.

195

NU-CL3.CH18S_1016.indd 195 10/10/2016 14:54:52

Dodatočné špecifické bezpečnostné pravidlá

• Ak používate elektrické náradie na miestach, kde sa môže svorka dotknúť skrytých káblových vedení, držte ho za izolované povrchy určené na uchopenie. Svorky, ktoré sa dotknú „živého“ vodiča môžu previesť prúd na kovové časti elektrického náradia a následne spôsobiť zasiahnutie používateľa elektrickým prúdom.

• Na zachytenie opracovávaného dielu na pevnej ploche použite svorky alebo podobné prostriedky. Držanie opracovávaného dielu rukami alebo zaistenie vlastným telom nie je stabilné a môže viesť k strate kontroly.

• Používajte ochranné okuliare alebo iný prvok na ochranu očí. Kovanie alebo vŕtanie môže spôsobiť odletovanie

úlomkov. Vyletujúce čiastočky môžu spôsobiť trvalé poškodenie zraku.

• Nadstavce, zásuvky a nástroje sú počas prevádzky horúce. V prípade, že sa ich potrebujete dotknúť, použite ochranné rukavice.

• Vetracie otvory môžu pokrývať pohyblivé časti. Neuzatvárajte ich. Pohyblivé časti náradia totiž môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.

Zvyškové riziká

Aj v prípade dodržania príslušných bezpečnostných nariadení a implementácie bezpečnostných prvkov nie je možné sa vyhnúť niektorým zvyškovým rizikám. Sú to:

- Zhoršenie sluchu;

- Riziko poranenia osôb následkom odletujúcich čiastočiek;

- Riziko popálenia následkom dotyku s príslušenstvom, ktoré je počas prevádzky náradia horúce;

- Riziko poranenia osôb následkom dlhodobého používania.

VAROVANIE: VŽDY používajte bezpečnostné okuliare. Okuliare na denné používanie NIE sú bezpečnostné okuliare.

Okrem toho, ak je prevádzka náradia prašná, používajte tvárovú alebo prachovú masku. VŽDY POUŽÍVAJTE CERTIFIKOVA-

NÉ BEZPEČNOSTNÉ PRVKY.

VAROVANIE: Niekedy môže prach vytváraný pri pieskovaní, pílení, brúsení, vŕtaní a iných stavebných činnostiach obsahovať chemické látky známe ako látky, ktoré môžu spôsobiť rakovinu, vrodené poruchy alebo iné reprodukčné poruchy.

Niektoré príklady týchto chemických látok sú:

• olovo z farbív obsahujúcich olovo,

• kryštalický kremeň z tehál a cementu a iných murovacích produktov,

• arzén a chróm z chemicky ošetreného reziva (CCA).

Riziká vyplývajúce z expozície týmto látkam sa často líšia podľa toho, ako často takúto prácu vykonávate. Ak chcete znížiť expozíciu týmto chemikáliám: pracujte vo vhodne vetraných priestoroch a používajte overené bezpečnostné prvky, napríklad prachové masky vyvinuté špeciálne na filtrovanie mikroskopických čiastočiek.

• Predíďte nadmernému kontaktu s prachom vznikajúcim pri elektrickom pieskovaní, rezaní, brúsení, vŕtaní a iných stavebných činnostiach. Používajte ochranné odevy a zasiahnuté miesta očistite mydlom a vodou.

V prípade vniknutia prachu do úst, očí alebo usadenia na pokožke môže dôjsť k absorpcii

škodlivých látok.

UPOZORNENIE: Ak náradie nepoužívate, položte ho bočnou stranou na stabilný povrch na mieste, kde je riziko spustenia alebo spadnutia nepravdepodobné. Niektoré typy náradia s veľkým akumulátorom je možné postaviť kolmo k zemi na dno akumulátora, avšak, v tom prípade môže dôjsť k prevrhnutiu náradia.

• Štítok na vašom náradí môže obsahovať nasledujúce symboly. Symboly a ich definície sú nasledovné:

W V

Hz min jednotka Volt jednotka Hertz minúta jednosmerný prúd

Konštrukčná trieda I (uzemnené)

Konštrukčná trieda II (s dvojitou izoláciou)

…/min za minútu

IPM

A nárazy za minútu jednotka Ampér no

RPM

BPM jednotka Watt striedavý prúd striedavý alebo jednosmerný prúd rýchlosť bez záťaže uzemňovací kontakt symbol bezpečnostného varovania otáčky za minútu

údery za minútu

196

NU-CL3.CH18S_1016.indd 196 10/10/2016 14:54:52

Dôležité bezpečnostné pokyny v súvislosti s akumulátormi

Pri objednávaní náhradných akumulátorov uveďte katalógové číslo a pracovné napätie. Akumulátor nie je pri dodaní úplne nabitý. Pred použitím akumulátora a nabíjačky si prečítajte pokyny uvedené nižšie. Potom postupujte podľa popísaného postupu nabíjania.

PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY

• Akumulátor nenabíjajte vo výbušnom prostredí, napríklad v priestoroch, kde sú prítomné horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Vkladanie alebo vyťahovanie akumulátora z nabíjačky môže spôsobiť vznietenie prachu alebo plynov.

• NIKDY nevtláčajte akumulátor do nabíjačky hrubou silou. NIKDY neupravujte akumulátor s úmyslom jeho vloženia do nekompatibilnej nabíjačky. V opačnom prípade môže dôjsť k prasknutiu akumulátora a následnému poraneniu osôb.

• Akumulátory nabíjajte výhradne pomocou nabíjačiek od spoločnosti FACOM.

• NÁRADIE NIKDY nevystavujte striekajúcej vode a neponárajte ho do vody alebo inej kvapaliny.

• Akumulátor a náradie neskladujte a nepoužívajte na mieste, kde môže teplota dosiahnuť alebo presiahnuť hodnotu

40 ˚ C (105 ˚ F) (napríklad v exteriéroch počas letných dní so silnou slnečnou intenzitou alebo pod kovovými prístreškami).

• Najlepšie výsledky dosiahnete, ak pred použitím akumulátor úplne dobijete.

POZNÁMKA: Neskladujte akumulátorové batérie v nástroji so zamknutým spínačom. Nikdy neprichytávajte páskou spínač v polohe ON (Zap.).

VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru. Nikdy sa nepokúšajte otvoriť opláštenie akumulátora. Ak je opláštenie akumulátora prasknuté alebo inak poškodené, nevkladajte akumulátor do nabíjačky. Nerozlamujte, nezahadzujte a nepoškodzujte akumulátor. Akumulátor alebo nabíjačku poškodenú nárazom ostrým predmetom, následkom pádu, vytekajúcu alebo po-

škodenú iným spôsobom (napríklad prepichnutú klincom, po náraze kladivom, pristúpení a podobne) nepoužívajte. Poškodený akumulátor je potrebné vrátiť do servisného strediska a požiadať o recykláciu.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru. Akumulátor neskladujte a neprepravujte spolu s kovovými predmetmi, pretože by mohlo dôjsť ku kontaktu s kontaktmi akumulátora. Napríklad, akumulátor neumiestňujte do priehradiek, vreciek, montážnych kufríkov, produktových kufríkov, zásuviek a podobne, ak sa tam nachádzajú klince, skrutky, kľúče a podobne. Preprava akumulátorov predstavuje riziko požiaru, ak by došlo k náhodnému dotyku vodivých materiálov, napríklad kľúčov, mincí, náradia a podobne, s kontaktmi batérií.

UPOZORNENIE: Ak náradie nepoužívate, položte ho bočnou stranou na stabilný povrch na miesto, kde je riziko spustenia alebo spadnutia nepravdepodobné. Niektoré typy náradia s veľkým akumulátorom je možné postaviť kolmo k zemi na dno akumulátora, avšak, v tom prípade môže dôjsť k prevrhnutiu náradia.

Špecifické bezpečnostné pokyny v súvislosti s materiálmi lítium a ión (li-ion)

• Akumulátor nespaľujte, aj keď je závažne poškodený alebo je úplne opotrebovaný. Akumulátor môže pri spaľovaní explodovať. Pri spaľovaní akumulátorov zároveň dochádza k uvoľňovaniu toxických plynov a materiálov.

• Ak dôjde obsah batérie do kontaktu s pokožkou, bezodkladne zasiahnuté miesto bezodkladne umyte jemným mydlom a vodou. Ak kvapalina z akumulátora zasiahne oči, oplachujte otvorené oči vodou najmenej 15 minút alebo, až kým podráždenie neustúpi. Ak je potrebná lekárska pomoc, uveďte, že elektrolyt akumulátora je zmesou tekutých organických uhličitanov a lítiových solí.

• Obsah otvorených článkov akumulátora môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest. Zaistite prísun čerstvého vzduchu.

Ak symptómy pretrvávajú, vyhľadajte lekársku pomoc.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo popálenia. Kvapalina z akumulátora môže byť horľavá a môže sa pri iskrení alebo požiari vznietiť.

Dôležité bezpečnostné pokyny v súvislosti s nabíjačkami akumulátorov

TÚTO PRÍRUČKU SI USCHOVAJTE: Táto príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny v súvislosti s nabíjačkami batérií.

• Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny a varovné hlásenia na nabíjačke, akumulátore a produkte, ktorý je napájaný akumulátorom.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. Nedovoľte, aby kvapalina vnikla do vnútornej časti nabíjačky. Ak sa tak stane, môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo popálenia. Pre účely minimalizácie rizika poranenia nabíjajte výhradne akumulátory od spoločnosti FACOM. Iné typy akumulátorov môžu prasknúť a spôsobiť poranenie osôb.

UPOZORNENIE: Ak je spotrebič prítomný v blízkosti detí, deti nenechajte bez dozoru.

POZNÁMKA: Za istých podmienok, keď je nabíjačka pripojená k elektrickej sieti, môžu cudzie vodivé predmety spôsobiť vyskratovanie nabíjačky. Cudzie vodivé materiály a predmety, ako sú napríklad, ale nie len, brúsny prach, kovové piliny, oceľová vlna, hliníková fólia alebo usadené kovové čiastočky, sa nesmú usádzať v dutinách nabíjačky. Ak nie je akumulátor zasunutý v nabíjačke v priestore pre akumulátor, nabíjačku vždy odpojte od elektrickej siete. Pred čistením nabíjačky odpojte nabíjačku od elektrickej siete.

197

NU-CL3.CH18S_1016.indd 197 10/10/2016 14:54:53

• NEPOKÚŠAJTE sa nabíjať akumulátor žiadnymi inými nabíjačkami, okrem nabíjačiek uvedených v

tejto príručke. Nabíjačka a akumulátor sú vyvinuté špeciálne pre spoločnú prevádzku.

• Tieto nabíjačky nie sú určené na iné účely ako je nabíjanie nabíjateľných akumulátorov od spoločnosti FACOM.

Akékoľvek iné použitie môže mať za následok požiar, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo usmrtenie následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.

• Nabíjačku nevystavujte dažďu alebo snehu.

• Pri odpájaní nabíjačky od elektrickej siete ťahajte radšej za zástrčku, nie za šnúru. Tým znížite riziko poškodenia elektrickej zástrčky a šnúry.

• Uistite sa, či je napájacia šnúra na mieste, kde nemôže dôjsť k jej pošliapaniu alebo zalomeniu, prípadne k inému namáhaniu alebo poškodeniu.

• Nepoužívajte predlžovacie šnúry, ak to nie je nevyhnutné. Použitie nevhodných predlžovacích šnúr môže mať za následok riziko požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo usmrtenie následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.

• Pri používaní elektrického náradia v exteriéroch používajte predlžovacie káble vhodné pre použitie v exteriéroch.

Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie v exteriéroch znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

• Nezakrývajte vetracie otvory nabíjačky. Vetracie otvory sú umiestnené v hornej časti a na bočných stranách nabíjačky.

Nabíjačku umiestnite na miesto v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla.

• Ak je napájacia šnúra alebo zástrčka poškodená, nabíjačku nepoužívajte – bezodkladne požiadajte servisné stredisko o výmenu poškodených dielov.

• Nepoužívajte nabíjačku poškodenú nárazom ostrým predmetom, následkom pádu, vytekajúcu alebo poškodenú iným spôsobom. Požiadajte autorizovaný servis o opravu.

• Nabíjačku nerozoberajte; nabíjačku dopravte do autorizovaného servisného strediska a požiadajte personál o jej opravu. Nesprávne zloženie môže mať za následok riziko zasiahnutia elektrickým prúdom, požiaru alebo dokonca usmrtenia následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.

• V prípade poškodenia napájacej šnúry je nevyhnutné bezodkladne požiadať výrobcu, servisné stredisko alebo podobnú kvalifikovanú osobu o výmenu. V opačnom prípade je náradie nebezpečné.

• Pred zahájením čistenia nabíjačky ju odpojte od elektrickej siete. Tým znížite riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

Vytiahnutie akumulátora z nabíjačky toto riziko neeliminuje.

• NIKDY sa nepokúšajte prepojiť 2 nabíjačky.

• Nabíjačka je určená na prevádzku s napájacím napätím 230 V z bežnej bytovej elektrickej siete. Nepokúšajte sa použiť ju s iným napájacím napätím. Vyššie uvedené sa nevzťahuje na autonabíjačky.

TIETO POKYNY SI PONECHAJTE

Nabíjačky

Táto nabíjačka nevyžaduje žiadne nastavenia a je vyvinutá tak, aby poskytovala čo najjednoduchšiu prevádzku.

Proces nabíjania (Obr.3)

1. Pred vložením akumulátora pripojte nabíjačku k zodpovedajúcej zásuvke.

2. Vložte akumulátor (F) do nabíjačky tak, ako je znázornené na Obrázku 1 pritom sa presvedčte, či je akumulátor riadne usadený v nabíjačke. Červený indikátor (nabíjanie) sa trvalo rozsvieti, čo indikuje, že proces nabíjania bol zahájený.

3. Ukončenie nabíjania je indikované stálym svetlom červeného svetelného indikátora. Akumulátor je plne nabitý a je možné ho použiť alebo ponechať v nabíjačke.

POZNÁMKA: Pre zaistenie maximálneho výkonu a životnosti Li-iónového akumulátora ho pred prvým použitím plne nabite.

Činnosť svetelného indikátora

nabíjanie –– –– –– –– –– –– ––

úplne nabitý –––––––––––––––––––– oneskorenie nabíjania horúceho/ studeného akumulátora

––– • ––– • ––– • ––– vymeniť akumulátor • • • • • • • • • • • • • •

Indikátory nabíjania

Niektoré nabíjačky sú vyvinuté tak, aby detegovali chyby akumulátorov. Problémy sú indikované červeným rýchlo blikajúcim svetlom. Ak sa tak stane, vytiahnite a opäť zasuňte akumulátor do nabíjačky. Ak problém pretrváva aj naďalej, skúste použiť iný akumulátor, čím vylúčite chybu nabíjačky. Ak sa iný akumulátor nabíja správne, potom je pôvodný akumulátor chybný a

198

NU-CL3.CH18S_1016.indd 198 10/10/2016 14:54:53

je potrebné ho doručiť servisnému stredisku pre účely recyklovania. Ak nový akumulátor indikuje rovnakú chybu ako pôvodný akumulátor, požiadajte o otestovanie nabíjačky v autorizovanom servisnom stredisku.

Oneskorenie pre horúci/studený akumulátor

Niektoré nabíjačky sú vybavené funkciou oneskorenia nabíjania z dôvodu studeného/horúceho akumulátora: keď nabíjačka deteguje, že akumulátor je horúci, automaticky spustí funkciou oneskorenia z dôvodu horúceho akumulátora a spustí nabíjanie až po vychladnutí akumulátora. Po ochladení batérie sa nabíjačka automaticky uvedie do režimu nabíjania akumulátora. Táto funkcia zabezpečuje maximalizáciu životnosti akumulátora. V režime oneskorenia z dôvodu horúceho/studeného akumulátora bliká červený indikátor v režime dlhé bliknutie – krátke bliknutie.

Iba lítium-iónové akumulátory

Nástroje napájané lítium-iónovým akumulátorom sa dodávajú s elektronickým ochranným systémom, ktorý akumulátor chráni proti preťaženiu, prehrievaniu alebo hlbokému vybitiu.

Keď je aktivovaný elektronický ochranný systém, nástroj sa automaticky vypne. Ak k tomu dôjde, lítiovo-iónový akumulátor vložte do nabíjačky a nechajte ho úplne nabiť.

Dôležité pokyny pre nabíjanie

1. Najdlhšiu životnosť a najvyšší výkon zabezpečíte pri nabíjaní akumulátora v teplotnom rozsahu 18 – 24 ˚ C

(65 ˚ F až 75 ˚ F). Akumulátor NENABÍJAJTE, ak teplota vzduchu poklesne pod úroveň +4,5 ˚ C (+40 ˚ F), alebo prekročí úroveň +40,5 ˚ C (+105 ˚ F). Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok vážne poškodenie akumulátora.

2. Nabíjačka a akumulátor sa môžu počas nabíjania zahrievať. Je to normálne a neindikuje to žiadny problém. Pre

účely vychladenia akumulátora po použití neumiestňujte akumulátor na teplé miesto, napríklad pod kovový prístrešok alebo na miesto s priamym slnečným žiarením.

3. Ak sa akumulátor nenabíja správne: a. Skontrolujte prevádzku zásuvky pripojením lampy alebo iného spotrebiča; b. Skontrolujte, či je zásuvka pripojená k svetelnému vypínaču, a či sa pri vypnutí vypínača napájanie preruší; c. Presuňte akumulátor a nabíjačku na miesto, kde je teplota okolitého vzduchu približne 18 – 24 ˚ C (65 ˚ F – 75 ˚ F); d. Ak problémy s nabíjaním pretrvávajú, doručte náradie, akumulátor a nabíjačku do najbližšieho servisného strediska.

4. Akumulátor je potrebné nabiť, keď už náradie nedokáže vykonávať činnosti v takom rozsahu ako pri nabitom akumulátore. V takomto stave akumulátora NEPOKRAČUJTE v práci. Postupujte podľa postupu pre nabíjanie.

V prípade potreby môžete nabíjať aj čiastočne vybitý akumulátor, nabíjanie nemá žiadny nepriaznivý účinok na akumulátor.

5. Cudzie vodivé materiály a predmety, ako sú napríklad, ale nie len, brúsny prach, kovové piliny, oceľová vlna, hliníková fólia alebo usadené kovové čiastočky, sa nesmú usádzať v dutinách nabíjačky. Ak nie je akumulátor zasunutý v nabíjačke v priestore pre akumulátor, nabíjačku vždy odpojte od elektrickej siete. Pred čistením odpojte nabíjačku od elektrickej siete.

6. Akumulátor nevystavujte mrazom a neponárajte ho do vody alebo inej kvapaliny.

VAROVANIE: Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. Nedovoľte, aby kvapalina vnikla do vnútornej časti nabíjačky. Ak sa tak stane, môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.

VAROVANIE: Nikdy sa nepokúšajte otvoriť opláštenie akumulátora. Ak je plastové opláštenie akumulátora prasknuté alebo inak poškodené, vráťte ho do servisného strediska pre účely recyklovania.

Ďalšie dôležité bezpečnostné pokyny pre všetky akumulátorové batérie

Typ batérie

CL3.CH18S funguje na 18-voltovú akumulátorovú batériu.

Môže sa použiť akumulátorová batéria CL3.BA1850 a CL3.BA1820. Viac informácií nájdete v technických údajoch.

Odporúčania v súvislosti so skladovaní

1. Najvhodnejšie skladovacie miesto je chladné a suché miesto mimo priameho slnečného žiarenia a nadmerného tepla alebo chladu. Pre optimálnu životnosť a výkon akumulátora skladujte nepoužívaný akumulátor pri izbovej teplote.

2. Pri dlhodobom uskladnení, odporúčame uskladnenie plne nabitého akumulátora na suchom a chladnom mieste, mimo nabíjačky.

POZNÁMKA: Akumulátor nikdy neuskladňujte v stave úplného vybitia. Akumulátor je potrebné pred ďalším použitím opätovne nabiť.

199

NU-CL3.CH18S_1016.indd 199 10/10/2016 14:54:53

Pred použitím si prečítajte návod na použitie

Nabíjanie batérie

Batéria je nabitá

Oneskorenie pri horúcej/studenej akumulátorovej batérii

Problém s akumulátorovou batériou alebo nabíjačkou

Problém so sie ť ov ý m veden í m

Neskúmajte pomocou vodivých predmetov

Štítky na nabíjačke a akumulátorovej batérii

Nenabíjajte poškodenú akumulátorovú batériu

Pred použitím si prečítajte návod na použitie

Nabíjanie batérie

Chybný akumulátor.

Na nabíjanie akumulátorov FACOM používajte iba určené nabíjačky FACOM.

Ak nabíjate s nabíjačkou FACOM iné akumulátory, než určené akumulátory

FACOM, môžu vybuchnúť alebo to môže viesť k iným nebezpečným situáciám.

Batéria je nabitá

Nevystavujte účinkom vody.

Oneskorenie pri horúcej/studenej akumulátorovej batérii

Poškodené káble bezodkladne vymeňte.

Problém s akumulátorovou batériou alebo nabíjačkou Nabíjajte len pri teplotách od 4 °C do

40 °C.

Problém so sie ť ov ý m veden í m

Neskúmajte pomocou vodivých predmetov

Batériu zlikvidujte spôsobom ohľaduplným k životnému prostrediu.

Nenabíjajte poškodenú akumulátorovú batériu

Akumulátory nespaľujte.

Nabíjačka je určená pre lítiovo-iónové batérie.

Chybný akumulátor.

Na nabíjanie akumulátorov FACOM používajte iba určené nabíjačky FACOM.

Ak nabíjate s nabíjačkou FACOM iné

Čas nabíjania nájdete v technických údajoch.

Určené len na používanie v interiéroch.

akumulátory, než určené akumulátory

TÚTO PRÍRUČKU SI UCHOVAJTE PRE PRÍPADNÚ POTREBU V BUDÚCNOSTI

viesť k iným nebezpečným situáciám.

Popis (Obr. 2)

VAROVANIE: Nikdy neupravujte elektrické náradie a žiadnu jeho časť. Neoprávnené upravenie môže mať za následokporanenie osôb.

a. Spínač f. Akumulátor

d. Hlavná rukoväť i. Volič otáčok

e. Tlačidlo na uvoľnenie akumulátora

Správne použitie

Nabíjačka je určená pre lítiovo-iónové batérie.

NEPOUŽÍVAJTE vo vlhkých podmienkach alebo na mieste, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny a plyny. Tieto rázové

Čas nabíjania nájdete v technických údajoch.

NEDOVOĽTE deťom hrať sa alebo používať takéto náradie. Ak náradie používajú nedostatočne zaškolené osoby, je nevyhnutné, aby ich činnosť kontrolovala skúsená osoba.

Tento produkt nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktoré majú znížené duševné schopnosti, vnemové alebo mentálne schopnosti, prípadne majú nedostatočné znalosti a/alebo zručnosti, ak ich činnosť nie je kontrolovaná skúsenou zodpovednou osobou. Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto produktom bez dohľadu.

Elektrická bezpečnosť

Elektrický motor je určený na prevádzku s konkrétnym napätím. Vždy skontrolujte, či napätie uvedené na akumulátore zodpovedá napätiu uvedenom na štítku náradia. Okrem toho sa uistite, či pracovné napätie vašej nabíjačky zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej sieti.

Vaša nabíjačka FACOM má dvojitú izoláciu v súlade s normou EN 60335; z toho dôvodu nie je potrebné uzemnenie.

Ak je napájacia šnúra poškodená, je nevyhnutné nahradiť ju špeciálne vyrobenou šnúrou, ktorú vám dodá servisné stredisko spoločnosti FACOM.

200

NU-CL3.CH18S_1016.indd 200 10/10/2016 14:54:54

Výmena elektrickej zástrčky (platí len pre Spojené kráľovstvo a Írsko)

Ak je potrebné nasadiť novú zástrčku:

• Starú zástrčku zlikvidujte bezpečným spôsobom.

• Pripojte hnedý vodič k živému kontaktu zástrčky.

• Pripojte modrý vodič k neutrálnemu kontaktu.

VAROVANIE: Pripojenie k uzemňovaciemu kontaktu nie je potrebné.

Dodržiavajte pokyny na nasadenie, ktoré sú dodané s kvalitnou náhradnou zástrčkou. Odporúčaná poistka: 3 A.

Použitie predlžovacieho kábla

Nepoužívajte predlžovací kábel, kým to nie je nevyhnutne potrebné. Používajte len schválený predlžovací kábel vhodný pre príkon vašej nabíjačky. Minimálna veľkosť vodiča je 1 mm 2 ; maximálna dĺžka je 30 m.

V prípade použitia káblového bubna, kábel vždy úplne odmotajte.

ZMONTOVANIE A NASTAVENIA

VÝSTRAHA : Pred zmontovaním a nastavením vždy vyberte akumulátor. Pred vkladaním alebo vyberaním akumulátora nástroj vždy vypnite.

VÝSTRAHA : Používajte iba akumulátory a nabíjačky značky FACOM.

Vkladanie a vyberanie

akumulátora z nástroja (obr. č. 4)

VÝSTRAHA : Aby sa znížilo nebezpečenstvo vážneho zranenia pri vykonávaní nastavení alebo pripájaní a odpájaní prídavných zariadení alebo príslušenstva, tlačidlo Vpred/Vzad prepnite do zaistenej vypnutej polohy alebo nástroj vypnite a vyberte z neho akumulátor. Náhodné spustenie môže zapríčiniť zranenie.

POZNÁMKA : Uistite sa, že akumulátor (f) je úplne nabitý.

VKLADANIE AKUMULÁTORA DO RUKOVÄTE NÁSTROJA

1. Akumulátor (f) vyrovnajte s vodiacimi lištami v rukoväti nástroja (obr. č. 4).

2. Akumulátor zasuňte do rukoväte, až kým nebude pevne nasadený v nástroji a uistite sa, že sa neuvoľňuje.

VYBERANIE AKUMULÁTORA Z NÁSTROJA

1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora (e) a prudko ho vytiahnite z rukoväte nástroja.

2. Akumulátor vložte do nabíjačky tak, ako je to opísané v časti Nabíjačka v tejto príručke.

SVETELNÝ INDIKÁTOR NABITIA AKUMULÁTORA (OBR. Č. 5)

Niektoré akumulátory značky FACOM sú vybavené indikátorom nabitia (k), ktorý sa skladá z troch zelených svetelných indikátorov LED signalizujúcich zostávajúce nabitie akumulátora.

Ak chcete aktivovať indikátor nabitia, stlačte tlačidlo indikátora nabitia (k) a podržte ho stlačené. Rozsvietia sa tri zelené svetelné indikátory LED, ktoré ukazujú zostávajúcu úroveň nabitia. Keď je úroveň nabitia akumulátora nižšia ako medza použiteľnosti, svetelné indikátory nebudú svietiť a akumulátor je potrebné znova nabiť.

POZNÁMKA : Svetelné indikátory ukazujú iba zostávajúce nabitie akumulátora. Nesignalizujú fungovanie nástroja a môžu sa meniť na základe zložiek produktu, teploty a používania koncovým používateľom.

Prevádzka

VAROVANIE: Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny a platné nariadenia.

VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo inštalovaním prídavných zariadení alebo príslušenstva vždy umiestnite tlačidlo vpred/vzad do zablokovanej polohy alebo náradie vypnite a odpojte akumulátor. Náhodné spustenie náradia môže mať za následok poranenie.

VAROVANIE: Používajte len akumulátor a nabíjačku značky FACOM.

Správna poloha ruky (obr. č. 1 a 6)

VÝSTRAHA : Aby sa znížilo nebezpečenstvo zranenia, ruku majte VŽDY v správnej polohe, ako je to znázornené na obrázku.

VÝSTRAHA : Aby sa znížilo nebezpečenstvo vážneho zranenia, nástroj VŽDY držte pevne v očakávaní náhlej reakcie.

Nástroj musíte správne držať rukou za hlavnú rukoväť (d).

201

NU-CL3.CH18S_1016.indd 201 10/10/2016 14:54:55

Spínač meniteľných otáčok (obr. č. 1)

Nástroj zapnite stlačením spúšte (a). Nástroj vypnite uvoľnením spúšte. Tento nástroj je vybavený brzdou. Pri úplnom uvoľnení sa nákova zastaví. Spínač meniteľných otáčok umožňuje zvoliť najlepšie otáčky pre konkrétne použitie. Čím viac stlačíte tento spínač, tým vyššie otáčky nástroja budú dosiahnuté. Meniteľné otáčky používajte iba pre zavádzacie otvory alebo upevňovacie prvky, aby sa zachovala maximálna životnosť nástroja.

POZNÁMKA : Nástroj sa neodporúča trvalo používať v rozmedzí meniteľných otáčok. Môže dôjsť k poškodeniu spínača a tomu je potrebné zabrániť.

Tlačidlo Vpred/Vzad (obr. č. 1)

Tlačidlo Vpred/Vzad (b) určuje smer otáčania nástroja a slúži aj ako vypínacie tlačidlo.

Ak chcete vybrať smer otáčok, uvoľnite spínač a stlačte tlačidlo Vpred/Vzad na pravej strane nástroja.

Ak chcete vybrať spätné otáčky, uvoľnite spínač a stlačte tlačidlo Vpred/Vzad na ľavej strane nástroja.

Prepnutím ovládacieho tlačidla do strednej polohy bude nástroj zaistený vo vypnutej polohe. Pri prepínaní polohy tohto ovládacieho tlačidla musí byť spínač uvoľnený.

POZNÁMKA : Keď nástroj po zmene smeru otáčok prvýkrát uvediete do chodu, pri spustení budete počuť cvaknutie. Toto je normálne a nesignalizuje to žiadny problém.

Pracovný svetelný zdroj (obr. č. 1)

V spodnej časti nástroja sa nachádza pracovný svetelný zdroj (g). Tento pracovný svetelný zdroj sa zapína pri stlačení spínača. Po uvoľnení spínača zostáva tento pracovný svetelný zdroj svietiť po dobu 20 sekúnd.

POZNÁMKA : Tento pracovný svetelný zdroj slúži na osvetlenie bezprostrednej pracovnej plochy a nie je určený na použitie ako baterka.

Volič otáčok (obr. č. 1)

Tento nástroj je vybavený voličom otáčok (i), ktorý umožňuje vybrať jeden z troch stupňov otáčok. Otáčky zvoľte podľa konkrétneho použitia a otáčky nástroja regulujte pomocou spínača meniteľných otáčok (a).

Nákova (obr. č. 2)

Otáčky 1 0 až 400 ot./min

Otáčky 2 0 až 1 200 ot./min

Otáčky 3 0 až 1 900 ot./min

VÝSTRAHA : Používajte iba rázové príslušenstvo. Nerázové príslušenstvo sa môže zlomiť a spôsobiť nebezpečný stav.

Príslušenstvo pred použitím skontrolujte, aby ste sa uistili, že nevykazuje žiadne praskliny.

UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte nákovu, záchytné kolíky a stabilizačné krúžky. Pred použitím je potrebné vymeniť chýbajúce alebo poškodené diely.

Pred výmenou príslušenstva prepnite spínač do vypnutej polohy (v strede) alebo vyberte akumulátor.

NÁKOVA SO ZÁCHYTNÝM KOLÍKOM

Pri pripájaní príslušenstva na nákovu vyrovnajte otvor na strane prídavného zariadenia so záchytným kolíkom (h) na nákove (c). Prídavné zariadenie zatlačte, až kým záchytný kolík nezapadne do otvoru. Na uľahčenie inštalácie môže byť potrebné stlačiť tento záchytný kolík.

Ak chcete prídavné zariadenie odpojiť, záchytný kolík zatlačte do otvoru a prídavné zariadenie vytiahnite.

NÁKOVA SO STABILIZAČNÝM KRÚŽKOM

Ak chcete na nákovu so stabilizačným krúžkom pripojiť prídavné zariadenie, prídavné zariadenie pevne nasuňte na nákovu

(c). Stabilizačný krúžok (h) sa stlačí a umožní nasunutie prídavného zariadenia. Tento stabilizačný krúžok tlačí na prídavné zariadenie a po jeho nasunutí ho pevne drží na mieste.

Ak chcete prídavné zariadenie odpojiť, pevne ho uchopte rukou a vytiahnite.

Použitie

Tento rázový nástroj vytvára nasledujúci maximálny uťahovací moment: 950 N.m

VÝSTRAHA : Uistite sa, že upevňovací prvok alebo systém je schopný odolať stupňu sťahovacieho momentu, ktorý tento nástroj vytvára. Nadmerný uťahovací moment môže spôsobiť poškodenie nástroja a možné zranenie.

1. Prídavné zariadenie založte na hlavu upevňovacieho prvku. Nástroj držte namierený rovno na upevňovací prvok.

2. Nástroj uveďte do chodu stlačením spínača. Nástroj zastavte uvoľnením spínača. Pomocou momentového kľúča vždy

kontrolujte moment utiahnutia, pretože na uťahovací moment vplýva veľa činiteľov vrátane nasledujúcich:

202

NU-CL3.CH18S_1016.indd 202 10/10/2016 14:54:55

TECHNICKÉ ÚDAJE

CL3.CH18 S

Napätie V DC 18V

Typ 3

Typ batérie Li-Ion

Rýchlosť pri nulovom zaťažení 0-400

0-1200

0-1900

Úderov za minútu 0-2400 max. upevňovací moment N.m. 950 max. záberový moment N.m. 1625

Hmotnosť (bez batérie) kg 2,6

Hodnoty hlučnosti a vibrácií (trojosový vektorový súčet) podľa normy EN 60745-2-2

LPA (hladina akustického tlaku emisií) dB(A) 101

LWA (hladina akustického výkonu) dB(A) 112

KWA (neistota pre danú zvukovú hladinu) dB(A) 3

Doťahovanie upínačov pri maximálnej kapacite nástroja

Hodnota emisií vibrácií ah = m/s2 13

Neistota K = m/s2 5,9

Hladina emisií vibrácií uvedená v tomto informačnom liste bola meraná podľa štandardizovaného testu uvedeného v norme

EN 60745 a môže sa používať na vzájomné porovnávanie nástrojov. Môže sa používať na predbežné hodnotenie expozície.

VÝSTRAHA: Uvádzaná hladina emisií vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Ak sa však nástroj používa na iné aplikácie, s iným príslušenstvom alebo ak nie je riadne vykonávaná jeho údržba, emisie vibrácií sa môžu odlišovať. To môže značne zvýšiť úroveň expozície počas celej pracovnej doby. Pri odhade hladiny expozície vibráciám by sa mali tiež vziať do úvahy časy, keď je nástroj vypnutý, alebo keď je v prevádzke, ale v skutočnosti nepracuje. To môže značne znížiť úroveň expozície počas celej pracovnej doby. Identifikujte dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu operátora pred účinkami vibrácií, napríklad: vykonávanie údržby nástroja a príslušenstva, udržiavanie rúk v teple, organizovanie pracovných vzorov.

Údržba

Vaše elektrické náradie FACOM bolo navrhnuté tak, pracovalo čo najdlhšiu dobu s minimálnymi požiadavkami na jeho

údržbu. Dlhodobá bezproblémová prevádzka závisí od správnej údržby a pravidelného čistenia náradia.

VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo inštaláciou prídavných zariadení alebo príslušenstva vždy umiestnite tlačidlo vpred/vzad do zablokovanej polohy alebo náradie vypnite a odpojte akumulátor.

Mazanie

Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie.

Čistenie

VAROVANIE: Na čistenie nekovových častí náradia nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani iné agresívne chemikálie.

Takéto chemikálie by mohli oslabiť plasty použité v týchto častiach. Na čistenie náradia používajte len navlhčenú handričku a jemné mydlo. Zabráňte prieniku akejkoľvek kvapaliny do náradia. Nikdy neponárajte žiadnu časť náradia do kvapaliny.

203

NU-CL3.CH18S_1016.indd 203 10/10/2016 14:54:55

Pokyny na čistenie nabíjačky

VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred čistením odpojte nabíjačku z elektrickej zásuvky. Nečistoty a mazivo môžete z externých častí nabíjačky odstrániť pomocou handričky alebo mäkkej nekovovej kefy. Nepoužívajte vodu ani žiadne čistiace roztoky.

Príslušenstvo

VAROVANIE: Keďže iné príslušenstvo ako to, ktoré ponúka spoločnosť FACOM, nebolo s týmto produktom testované, použitie tohto príslušenstva môže byť nebezpečné. Pre zníženie nebezpečenstva poranenia s týmto produktom používajte len príslušenstvo odporúčané spoločnosťou FACOM. Ak chcete získať viac informácií o vhodnom príslušenstve, obráťte sa na svojho predajcu.

VAROVANIE: Používajte len príslušenstvo pre nárazy. Príslušenstvo, ktoré nie je určené pre nárazy, sa môže zlomiť a môže nastať nebezpečná situácia. Pred použitím skontrolujte príslušenstvo a uistite sa, že na ňom nie sú praskliny.

Opravy

Nabíjačka a akumulátor nie sú servisovateľné. Nabíjačka ani akumulátor neobsahujú žiadne súčiastky, na ktorých je možné vykonať servis.

Pre zaistenie BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI zariadenia, musí všetky opravy, údržbu a úpravy (vrátane kontroly kefy a jej výmenu) vykonávať len autorizované servisné stredisko spoločnosti FACOM alebo iný kvalifikovaný servisný personál. Vždy používajte identické náhradné diely.

Ochrana životného prostredia

LIKVIDÁCIA VÝROBKU

Vážený zákazník, ak sa z nejakého dôvodu rozhodnete zlikvidovať tento výrobok, nezabúdajte, že mnohé z jeho komponentov pozostávajú z cenných materiálov, ktoré sa dajú recyklovať.Výrobok neodhadzujte do smetného koša, ale oboznámte sa z miestnymi nariadeniami na recykláciu.

Separovaný zber použitého náradia a obalov umožňuje recykláciu a opätovné použitie materiálov. Opakované používanie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižovať spotrebu surovín.

Opakovane nabíjateľný akumulátor

Tento akumulátor s dlhou životnosťou je potrebné dobiť v prípade, že nemá dostatočný výkon. Na konci technickej životnosti zlikvidujte tento akumulátor tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia:

• Akumulátor úplne vybite a následne ho vyberte z náradia.

• Lítiovo-iónové články sú recyklovateľné. Tieto články odovzdajte vášmu predajcovi alebo v miestnej recyklačnej stanici. Zhromaždené akumulátory budú recyklované alebo riadne zlikvidované.

Popredajný servis

- V prípade akýchkoľvek otázok alebo zásahov súvisiacich s produktom sa, prosím, obráťte na vášho miestneho predajcu spoločnosti FACOM.

Záruka

Záruka na akékoľvek závady alebo výrobné chyby elektrických náradí FACOM je 24 mesiacov od dátumu zakúpenia produktu.

Príslušenstvo FACOM, opotrebované diely, nabíjačka a akumulátor sú zahrnuté v právne vymáhateľnej záruke.

Táto záruka nezahŕňa nasledovné prípady: bežné opotrebovanie, nedodržiavanie pokynov na používanie a bezpečnostných pokynov, nekonvenčné alebo nevhodné používanie náradia, preťažovanie náradia, nedostatočné servisovanie alebo údržbu, vniknutie cudzích predmetov, náradie, ktoré bolo rozmontované alebo upravované, alebo na ktorom sú viditeľné stopy po

úderoch (preliačiny praskliny alebo rozbitý kryt,..), používanie náradia s nekvalitným alebo nekompatibilným príslušenstvom.

Pre uplatnenie záruky potrebujete: náradie s výrobným číslom a čitateľný a neoznačený originál faktúry, ktorá obsahuje informácie o produkte a dátum jeho zakúpenia.

Podrobné podmienky uplatnenia záruky: kontaktujte vášho predajcu.

204

NU-CL3.CH18S_1016.indd 204 10/10/2016 14:54:55

ES VYHLÁSENIE O ZHODE

MY, SPOLOČNOSŤ FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCÚZSKO, NA NAŠU VLASTNÚ

ZODPOVEDNOSŤ VYHLASUJEME, ŽE VÝROBOK CL3.CH18S – 18 V RÁZOVÝ UŤAHOVÁK – SÚPRAVA 1/2 ’’

Značky FACOM

– JE V SÚLADE S USTANOVENIAMI SMERNICE O „STROJOCH“ (2006/42/ES , EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- JE V SÚLADE SO SMERNICOU 2004/108/ES (do 19.04.2016) a 2014/30/EÚ (od 20.04.2016)

Podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie súboru technickej dokumentácie a uskutočňuje toto vyhlásenie v mene

spoločnosti Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Technický riaditeľ

NU-CL3.CH18S_1016.indd 205

205

10/10/2016 14:54:56

SL

POZOR

Opredelitve: Varnostni napotki

Spodaj navedene opredelitve opisujejo nivo resnosti za vsako opozorilno besedo. Prosimo preberite navodila in bodite pozorni na te simbole.

NEVARNOST: Označuje tvegane okoliščine, ki bodo povzročile smrt ali resno poškodbo, če se jim ne izognemo.

OPOZORILO: Označuje morebitne tvegane okoliščine, ki lahko povzročijo smrt ali resno poškodbo, če se jim ne izognemo.

PREVIDNOST: Označuje morebitne tvegane okoliščine, ki lahko povzročijo lažje ali srednje poškodbe, če se jim ne izognemo.

OBVESTILO: Označuje dejanje, ki ni povezana s telesnimi poškodbami, lahko pa povzroči materialno škodo, če se mu ne izognemo.

Označuje nevarnost električnega šoka

Označuje nevarnost požara

OPOZORILO: Preberite navodila za uporabo in s tem zmanjšajte nevarnost poškodb.

Splošna varnostna opozorila za električno orodje

OPOZORILO!

Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni šok, požar in/ali resne telesne poškodbe.

SHRANITE VSA OPOZORILA IN NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO

Pojem električno orodje se v varnostnih napotkih nanaša na orodje, ki je s kablom priključeno na omrežje (kabelsko) ali orodje z baterijskim napajanjem (brez kabla).

1) Varnost v delovnem območju a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered in temna območja kličejo nesreče.

b) Ne uporabljajte električnega orodja v eksplozivni atmosferi, kot je denimo prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.

Med obratovanjem električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali pare.

c) Medtem, ko delate z električnim orodjem, naj otroci in drugi opazovalci ne bodo v bližini. Zaradi odvračanja

pozornosti lahko izgubite nadzor.

2) Varnost na področju elektrike a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli in na kakršenkoli način ne spreminjajte vtičev. Ne

uporabljajte prilagoditvenih vmesnikov pri ozemljenem električnem orodju. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice

zmanjšajo tveganje povezano z električnim šokom.

b) Preprečite stik telesa z ozemljenimi površinami, kot so denimo cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo

ozemljeno, se poveča tveganje povezano z električnim šokom.

c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Voda, ki vstopi v električno orodje poveča nevarnost električnega

šoka.

d) S kablom ravnajte pazljivo. Nikoli ne uporabljajte kabla za prenašanje, vleko in odklapljanje električnega orodja.

Kabel ne sme biti v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov. Pokvarjeni ali prepleteni kabli

povečajo tveganje povezano z električnim šokom. e) Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabite podaljšek primeren za delo na prostem. Uporaba kabla

primernega za delo na prostem zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom. f) Če je delo z električnim orodjem pri visoki vlagi neizogibno, uporabite električni priključek opremljen s inštalacijskim

odklopnikom (RCD). Uporaba RCD-ja zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.

3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, vedno glejte kaj delate in uporabite zdravo pamet pri delu z električnim orodjem. Električnega orodja

ne uporabljajte ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri delu z električnim

orodjem lahko povzroči hude telesne poškodbe.

206

NU-CL3.CH18S_1016.indd 206 10/10/2016 14:54:56

b) Uporaba osebne zaščitne opreme. Vedno uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot je denimo protiprašna

maska, varnostni čevlji z nedrsečimi podplati, trdo pokrivalo in protihrupna zaščita bo od uporabi v ustreznih

okoliščinah zmanjšala telesne poškodbe.

c) Preprečevanje nezaželenega zagona. Pred priključitvijo na napajalni vir in/ali akumulatorje in pred prenašanjem

orodja zagotovite, da je stikalo v položaju za izklop. Prenašanje orodja s prstom na stikalu ali priključitev orodja pri

stikalu v položaju za vklop je izzivanje nesreče.

d) Odstranite nastavitveni ključ ali ključ za odvijanje preden vklopite električno orodje. Ključ, ki ga pustite v vrtljivem delu

električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.

e) Ne segajte predaleč. Vedno pazite na ustrezno stojišče in ravnotežje. Slednje omogoča boljši nadzor nad električnim

orodjem v nepričakovanih okoliščinah.

f) Uporabite primerna oblačila. Ne uporabljajte ohlapnih oblačil in nakita. Lasje, oblačila in rokavice ne smejo biti v

bližini vrtečih se delov. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele. g) Če so naprave predvidene za priključitev na sistem za odsesavanje in zbiranje prahu, zagotovite, da bo slednji

priključen in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko zmanjša z njim povezane nevarnosti.

4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Ne uporabljajte sile pri delu električnim orodjem. Uporabite pravo električno orodje za vaše opravilo. Pravo električno

orodje bo bolje in bolj varno opravilo delo s hitrostjo, za katero je bilo načrtovano. b) Ne uporabljajte električnega orodja, če ne deluje njegovo vklopno ali izklopno stikalo. Vsako električno orodje, ki ga

ne morete nadzorovati s stikalom, je nevarno in ga morate popraviti.

c) Odklopite vtič od omrežnega napajanja in/ali akumulatorje z električnega orodja, preden nastavljate orodje, menjate

priključke ali shranjujete električno orodje. Ti preventivni ukrepi zmanjšujejo tveganje povezano z nezaželenim

vklopom naprave.

d) Električno orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok in ne pustite uporabljati orodja osebam, ki niso

seznanjene z njegovim delovanjem. Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo nevešči uporabniki.

e) Vzdrževanje električnega orodja. Preverite neujemanje ali povezave premikajočih se delov, zlomljene dele ali kate

rekoli okoliščine, ki bi lahko vplivale na delovanje električnega orodja. Če je električno orodje poškodovano, ga dajte

v popravilo pred naslednjo uporabo. Mnogo nesreč povzroči slabo vzdrževano električno orodje.

f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se bodo težje ukleščila in

jih lažje nadzirate.

g) Uporabljajte električno orodje, dodatke, nastavke itd. v skladu s predmetnimi navodili in pri tem upoštevajte delovne

pogoje in delo, ki ga morate opraviti. Uporaba električnega orodja za drugačen namen od tistega, za katerega je

bilo načrtovano, lahko privede do nevarnih okoliščin.

5) Uporaba in vzdrževanje baterijskega električnega orodja a) Polnite le s polnilnikom, ki ga je predpisal proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za določen tip akumulatorjev, lahko

poveča tveganje pri drugih tipih akumulatorjev.

b) Uporabite električno orodje le z namensko načrtovanimi kompleti akumulatorjev. Uporaba drugih akumulatorjev lahko

poveča tveganje poškodbe in požara.

c) Ko kompleta akumulatorjev ne uporabljate, ga ne hranite v bližini kovinskih predmetov, kot so denimo sponke za papir,

kovanci, žeblji, vijaki, ali drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med priključkoma. Kratek stik med

priključkoma akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.

d) V primeru grobega ravnanja z akumulatorjem, lahko iz njega izteče tekočina: preprečite stik s tekočino. Če pride do

stika, sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteče iz akumulatorja lahko

povzroči draženje ali opekline.

6) Popravila a) Električno orodje naj popravlja ustrezno usposobljena oseba, ki uporablja identične rezervne dele. Slednje bo

zagotovilo varno uporabo električnega orodja.

Dodatni posebni varnostni napotki

• Držite orodje za izolirano držalno površino, ko opravljate poseg, pri katerem lahko pride priključek v stik s skrito električno žico. Če se priključek dotakne žice pod napetostjo, so lahko pod napetostjo tudi izpostavljeni kovinski deli električnega orodja, upravljavec pa bo v tem primeru doživel električni šok.

• Uporabit spone ali druge primerne načine s katerimi boste pritrdili in povezali obdelovanec s stabilno podlago.

Držanje obdelovanca z roko ali opiranje na telo ni dovolj stabilno in lahko povzroči izgubo nadzora.

• Uporabljajte zaščitna očala ali drugo zaščito za oči. Pri udarjanju ali vrtanju lahko odletavajo drobci. Leteči delci lahko trajno poškodujejo oči.

• Delci, obojke in orodja se med delovanjem segrevajo. Uporabite rokavice, ko se dotikate teh delov.

• Prezračevalni jaški pogosto pokrivajo premikajoče se dele in se jih morate zato izogibati. Ohlapna oblačila, nakit ali

dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.

207

NU-CL3.CH18S_1016.indd 207 10/10/2016 14:54:56

Preostalo tveganje

Kljub upoštevanju varnostnih predpisov in uporabi varnostnih pripomočkov, se ne morete izogniti določenemu tveganju.

Preostalo tveganje:

- Izguba sluha.

- Tveganje telesnih poškodb zaradi letečih delcev;

- Tveganje opeklin zaradi segrevanja opreme med delovanjem.

- Tveganje telesnih poškodb zaradi dolgotrajne uporabe.

OPOZORILO: VEDNO uporabljajte zaščitna očala. Očala za vsakodnevno uporabo NISO varnostna očala. Uporabljajte tudi obrazno ali protiprašno masko, če pri rezanju nastaja prah. VEDNO NOSITE ATESTIRANO ZAŠČITNO OPREMO

OPOZORILO: Določen prah, ki nastaja pri brušenju, žaganju, struženju, vrtanju in drugih postopkih lahko vsebuje kemikalije, ki povzročajo raka, okvare novorojenčkov ali drugo reproduktivno škodo. Nekaj primerov takih kemikalij:

• svinec iz barv izdelanih na osnovi svinca,

• kristaliziran kremen iz opeke in cementa in drugih zidarskih izdelkov in

• arzen in krom iz kemično obdelanega lesa (CCA).

Tveganje povezano s temi izpostavljenostmi se spreminja v odvisnosti od pogostnosti teh postopkov. Izpostavljenost tem kemikalijam zmanjšate tako, da delate v dobro prezračevanih prostorih, uporabljate odobreno zaščitno opremo, kot so denimo take protiprašne maske, ki lahko filtrirajo mikroskopske delce.

• Izogibajte se daljšemu stiku s prahom pri brušenju, žaganju, struženju, vrtanju in drugih konstrukcijskih postopkih. Nosite zaščitna oblačila in operite izpostavljena področja z vodo in milom. Če pustite, da pride prah v usta, oči ali se usede na kožo, lahko s tem povzročite absorpcijo škodljivih kemikalij.

PREVIDNOST: Ko orodja ne uporabljate, ga odložite s stranico navzdol na stabilno podlago, kjer ne bo nevarnosti da bi se prevrnilo ali padlo in s tem povečalo tveganje. Nekatera orodja z velikimi kompleti akumulatorjev lahko sicer stojijo pokonci, vendar se tudi z lahkoto zvrnejo.

• Nalepka na orodju lahko vsebuje naslednje simbole: Simboli in njihove opredelitve:

W V

Hz min volti hertz minute enosmerni tok

Konstrukcija I. razreda (ozemljeno)

Konstrukcija II. razreda (dvojna izolacija)

…/min na minuto

IPM

A udarcev na minuto amperi no

RPM

BPM watti izmenični tok izmenični ali enosmerni tok hitrost brez obremenitve vhodni priključek simbol varnostnega opozorila obratov na minuto utripov na minuto

Pomembna varnostna navodila za vse komplete akumulatorjev

Ko naročate nadomestne komplete akumulatorjev, vedno navedite kataloško številko in napetost. Akumulatorski komplet ob dobavi ni povsem napolnjen. Preden uporabite akumulatorski komplet in polnilnik preberite spodnje varnostne napotke. Nato upoštevajte označeni polnilni postopek.

PREBERITE CELOTNA NAVODILA

• Ne polnite in uporabljajte akumulatorskega kompleta v eksplozivni atmosferi, kot je denimo prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Pri namestitvi ali odstranitvi akumulatorskega kompleta se lahko vžge prah ali hlapi.

• NIKOLI ne vstavljajte akumulatorskega kompleta s silo v polnilnik. NE spreminjajte akumulatorskega kompleta na kakršenkoli način, da bi se slednji prilegal neustreznemu polnilniku, saj lahko akumulatorski komplet poči in povzroči resne telesne poškodbe.

• Akumulatorske komplete polnite le v FACOM.ovih polnilnikih.

• NE spirajte ali potapljajte v vodo ali druge tekočine.

208

NU-CL3.CH18S_1016.indd 208 10/10/2016 14:54:57

• Ne shranjujte ali uporabljajte orodja in akumulatorskega kompleta na mestih, kjer lahko temperatura doseže ali preseže

40 ˚ C (105 ˚ F) (poleti v zunanjih lopah ali kovinske zgradbah).

• Zaradi boljših rezultatov zagotovite, da bo pred uporabo akumulator vedno povsem napolnjen.

OPOMBA: Ne vstavljajte akumulatorskega kompleta v orodje, pri katerem je zataknjen sprožilec. Nikoli ne blokirajte sprožilca v položaju VKLOP.

OPOZORILO: Nevarnost požara Nikoli ne odpirajte akumulatorskega kompleta iz kakršnegakoli razloga. Če je akumulatorski komplet počen ali poškodovan, ga ne vstavite v polnilnik. Ne zdrobite, spustite ali kako drugače poškodujte akumulatorskega kompleta. Ne uporabljajte akumulatorskega kompleta ali polnilnika, ki je prejel močan udarec, je padel na tla, bil povožen ali je bil poškodovan na kak drug način (preboden z žebljem, udarjen s kladivom, pohojen). Poškodovane akumulatorske komplete vrnite pooblaščenem servisu, kjer bodo poskrbeli za recikliranje.

OPOZORILO: Nevarnost požara Ne shranjujte akumulatorjev in jih ne prenašajte tako, da bi lahko kovinski deli sklenili izpostavljena priključka. Na primer: ne nosite akumulatorja v predpasnikih, žepih, škatlah za orodje, škatlah za izdelke, predalih itd. skupaj z raztresenimi žeblji, vijaki, ključi itd. Akumulator lahko pri transportu povzroči požar, če pridejo njegovi priključki nehote v stik s prevodnimi materiali kot so na primer ključi, kovanci, ročna orodja in podobno.

PREVIDNOST: Ko orodja ne uporabljate, ga odložite s stranico navzdol na stabilno podlago, kjer ne bo nevarnosti da bi se prevrnilo ali padlo in s tem povečalo tveganje. Nekatera orodja z velikimi kompleti akumulatorjev lahko sicer stojijo pokonci, vendar se tudi z lahkoto zvrnejo.

Posebna varnostna navodila za litij-ionske (li-ion) naprave

• Ne sežigajte akumulatorskega kompleta, pa čeprav je slednji močno poškodovan ali povsem iztrošen. Akumulatorski komplet lahko v ognju eksplodira. Ob sežiganju akumulatorskih kompletov nastajajo strupeni hlapi in materiali.

• Če pride vsebina akumulatorja v stik s kožo, takoj sperite z vodo in blagim milom. Če pride tekočina v oči, spirajte odprto oko z vodo 15 minut ali toliko časa, da mine draženje. Če potrebujete zdravniško pomoč, je elektrolit v akumulatorju sestavljen iz mešanice tekočih organskih karbonatov in litijevih soli.

• Vsebina oprtih akumulatorskih celic lahko draži dihala. Zagotovite svež zrak. Če simptomi ne izginejo, poiščite zdravniško pomoč.

OPOZORILO: Nevarnost opeklin. Akumulatorska tekočina je lahko vnetljiva, če je izpostavljena iskrenju ali plamenom.

Pomembna varnostna navodila za vse polnilnike akumulatorjev

SHRANITE TA NAVODILA : Navodila vsebujejo pomembne varnostne in uporabne napotke za polnilnike akumulatorjev.

• Pred uporabo polnilnika preberite vsa navodila in opozorilne oznake na polnilniku, akumulatorskem kompletu in izdelku, ki ga napaja akumulatorski komplet.

OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Preprečite, da bi v polnilnik vdrla kakršnakoli tekočina. Posledica je lahko električni šok.

PREVIDNOST: Nevarnost opeklin. Zaradi preprečevanja nevarnosti poškodb uporabljajte le FACOM-ove akumulatorje.

Drugi tipi akumulatorjev lahko počijo in povzročijo telesne poškodbe ali materialno škodo.

PREVIDNOST: Otroci morajo biti pod nadzorom, da se prepreči njihovo igranje z napravo.

OBVESTILO: V določenih okoliščinah lahko tujek povzroči kratek stik na priključenem polnilniku. Tujki iz prevodnih materialov, kot so med drugimi tudi brusni prah, ostružki, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakšni drugi nakopičeni kovinski delci ne smejo vdreti v odprtine polnilnika. Vedno odklopite polnilnik od omrežnega napajanja, če v njem ni akumulatorja.

Odklopite polnilnik pred čiščenjem.

• NE polnite akumulatorskega kompleta z nobenimi drugimi polnilniki, kot tistimi ki so navedeni v predmetnem priročniku.

Polnilnik in akumulatorski komplet sta posebej načrtovana tako, da ustrezata drug drugemu.

• Ti polnilniki niso namenjeni drugi uporabi kot polnjenju FACOM-ovih akumulatorjev. Vsi drugi načini uporabe so povezani z nevarnostjo požara, električnega šoka ali električnega udara.

• Ne izpostavljajte polnilnikov dežju ali snegu.

• Ko odklapljate polnilnik, raje potegnite za vtič kot za kabel. S tem se boste izognili poškodbam električnega vtiča in kabla.

• Poskrbite, da bo kabel speljan tako, da ne bo kdo stopil nanj, se spotaknil obenj, oziroma ga kako drugače poškodoval ali obremenil.

• Podaljške uporabljajte le, če je to nujno potrebno. Uporaba neustreznega podaljška je povezana z nevarnostjo požara, električnega šoka ali električnega udara.

• Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabite podaljšek, primeren za delo na prostem. Uporaba kabla primernega za delo na prostem zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.

• Ne zapirajte prezračevalnih rež polnilnika. Prezračevalne reže se nahajajo na zgornji strani in ob straneh polnilnika.

Namestite polnilnik tako, da je dovolj oddaljen od toplotnih virov.

• Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali vtičem - slednje takoj zamenjajte.

209

NU-CL3.CH18S_1016.indd 209 10/10/2016 14:54:57

• Ne uporabljajte polnilnika, če je prejel močan udarec, je padel na tla ali je utrpel kakršnekoli druge poškodbe.

Odnesite ga na popravilo v pooblaščeni servis.

• Ne razstavljajte pomnilnika; ko je potrebno popravilo, ga odnesite v pooblaščeni servisni center. Nepravilno sestavljanje je lahko povezano z nevarnostjo električnega šoka, električnega udara ali požara.

• Če je poškodovan napajalni kabel, ga mora takoj zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni servis ali podobno usposobljena oseba, da se s tem prepreči morebitna nevarnost.

• Odklopite polnilnik z omrežja pred čiščenjem. S tem odstranite nevarnost električnega šoka. Odstranitev akumulatorskega kompleta ne bo zmanjšala tega tveganja.

• NIKOLI ne skušajte povezati dveh polnilnikov.

• Polnilnik je načrtovan za standardno 230 V električno omrežje. Ne uporabljajte ga s kakšno drugo napetostjo. Slednje

ne velja za polnilnike v vozilih.

Polnilniki

SHRANITE TA NAVODILA

Polnilnikov ni potrebno nastavljati, načrtovani so tako, da je njihova uporaba čim bolj enostavna.

Postopek polnjenja (slika 3)

1. Priklopite polnilnik na ustrezno omrežno vtičnico še preden vstavite akumulatorski komplet.

2. Vstavite akumulatorski komplet (F) v polnilnik, kot je prikazano na sliki 1 in poskrbite, da je komplet do konca vstavljen v ležišče polnilnika. Rdeča luč (polnjenje) bo nenehno utripala in s tem opozarjala na začetek polnilnega procesa.

3. Dokončanje polnjenja označuje rdeča luč, ki SVETI neprekinjeno. Komplet je povsem napolnjen in ga lahko takoj uporabite ali pustite v polnilniku.

OPOMBA: Največjo zmogljivost in življenjsko dobo Li-Ion akumulatorjev zagotovite, če jih pred prvo uporabo do konca napolnite.

Delovanje signalne luči

polnjenje –– –– –– –– –– –– –– popolnoma napolnjeno

–––––––––––––––––––– vroča/hladna zakasnitev akumulatorja

––– • ––– • ––– • ––– zamenjajte komplet akumulatorjev

• • • • • • • • • • • • • •

Kazalniki polnjenja

Nekateri polnilniki so izdelani tako, da lahko zaznajo določene težave akumulatorjev. Težave označuje hitro utripajoča rdeča luč. V tem primeru ponovno vstavite akumulator v polnilnik. Če napaka ostaja, poskusite z drugim akumulatorjem in tako preverite ali polnilnik deluje. Če se zamenjani akumulator pravilno polni, potem to pomeni, da je pokvarjen prvotni akumulator. Slednjega odnesite na servis ali drugo zbirno mesto za recikliranje. Če se iste težave kot pri originalnem pojavljajo tudi pri drugem akumulatorju, odnesite polnilnik na pregled v pooblaščeni servis.

Vroča/hladna zakasnitev akumulatorja

Nekateri polnilniki imajo možnost vroče/hladne zakasnitve: ko polnilnik zazna vroč akumulator, samodejno sproži vročo zakasnitev in počaka s polnjenjem, dokler se akumulator ne ohladi. Ko se akumulator ohladi, polnilnik samodejno preklopi v polnilni način. Ta funkcija zagotavlja najdaljšo življenjsko dobo akumulatorjev. Pri vroči/hladni zakasnitvi utripne luč najprej dolgo nato pa kratko.

210

NU-CL3.CH18S_1016.indd 210 10/10/2016 14:54:57

Samo kompleti z litij-ionskimi akumulatorji

Li-ion orodja so opremljena z električnim zaščitnim sistemom, ki varuje akumulatorje pred preobremenitvijo, pregrevanjem ali popolno izpraznitvijo.

Orodje se samodejno izklopi, če se sproži električni zaščitni sistem. V tem primeru postavite li-ionski akumulator na polnilnik in počakajte, da se popolnoma napolni.

Pomembne opombe za polnjenje

1. Najdaljšo življenjsko dobo in najboljše zmogljivosti lahko dosežete, če akumulatorski komplet polnite pri temperaturi med 18 in 24 ˚ C (65 ˚ F in 75 ˚ F). NE polnite akumulatorskega kompleta, če je temperatura okolice nižja od

+4.5 ˚ C (+40 ˚ F) ali višja od +40,5 ˚ C (+105 ˚ F). To je pomembno in bo preprečilo resno poškodbo akumulator skega kompleta.

2. Polnilnik in akumulatorski komplet se lahko med polnjenjem segrejeta. To je povsem normalno in ne kaže na morebitne težave. Akumulatorski komplet ohladite po polnjenju tako, da ga ne postavite v toplo okolje, kot je na primer kovinsko ohišje ali neizolirana prikolica.

3. Če se akumulatorski komplet ne polni pravilno: a. Preverite delovanje vtičnice tako, da nanjo priključite svetilko ali drugo napravo; b. Preverite ali je vtičnica povezana s stikalom, ki izklopi napajanje, ko ugasnete luči; c. Prestavite polnilnik in akumulatorski komplet na mesto, kjer je temperatura okolice približno 18–24 ˚ C (65 ˚ F– 75 ˚ F); d. Če težave s polnjenjem ostajajo, odnesite orodje, akumulatorski komplet in polnilnik v lokalni pooblaščeni servis..

4. Akumulatorski komplet napolnite, ko nima več dovolj moči, da bi opravljal dela, ki jih je prej zmogel z lahkoto. NE

NADALJUJTE Z UPORABO v naslednjih primerih. Upoštevajte polnilni postopek. Kadarkoli lahko napolnite tudi delno izpraznjen akumulatorski komplet, saj slednje nima negativnih učinkov.

5. Tujki iz prevodnih materialov, kot so med drugimi tudi brusni prah, ostružki, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakšni drugi nakopičeni kovinski delci ne smejo vdreti v odprtine polnilnika. Vedno odklopite polnilnik od omrežnega napajanja, če v njem ni akumulatorja. Odklopite polnilnik pred čiščenjem.

6. Ne zamrzujte polnilnika in ga ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.

OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Preprečite, da bi v polnilnik vdrla kakršnakoli tekočina. Posledica je lahko električni šok.

OPOZORILO: Nikoli ne odpirajte akumulatorskega kompleta iz kakršnegakoli razloga. Če plastično ohišje akumulatorskega kompleta poči, ali se zlomi, ga odnesite na servis, kjer bodo poskrbeli za recikliranje.

Dodatna pomembna varnostna navodila za vse akumulatorske komplete

Vrsta akumulatorja

CL3.CH18S deluje z 18 V akumulatorskim kompletom.

Uporabite lahko akumulatorska kompleta CL3.BA1850 in CL3.BA1820. Več informacij boste našli v tehničnih podatkih.

Priporočila za shranjevanje

1. Najboljši prostor je suh in hladen ter zaščiten pred neposredno sončno svetlobo in previsokimi ali prenizkimi temperaturami. Zaradi optimalnega delovanja akumulatorjev in dolge življenjske dobe, jih shranjujte pri sobni temperaturi, kadar niso v uporabi.

2. Pri daljšem shranjevanju je priporočljivo, da shranite povsem napolnjen akumulatorski komplet na suho in hladno mesto izven polnilnika, saj boste tako dosegli najboljše rezultate.

OPOMBA: Pri shranjevanju akumulatorski kompleti ne smejo biti povsem izpraznjeni. Po uporabi morate napolniti akumulatorski komplet.

211

NU-CL3.CH18S_1016.indd 211 10/10/2016 14:54:58

Pred uporabo preberite navodila za uporabo.

Polnjenje akumulatorja.

Akumulator napolnjen.

Vroč/hladen zamik pri akumulatorskem kompletu.

Težave z akumulatorskim kompletom ali polnilnikom.

Te ž ave z omre ž nim napajanjem.

Ne preskušajte s prevodnimi predmeti.

Oznake na polnilnikih in akumulatorskih kompletih

Pred uporabo preberite navodila za uporabo.

Polnjenje akumulatorja.

Akumulator napolnjen.

Pokvarjen akumulator

Akumulatorske komplete FACOM polnite le v ustreznih FACOMovih polnilnikih.

Če v FACOMovem polnilniku ne polnite določene FACOMove akulatorje, temveč druge akumulatorske komplete, lahko slednji počijo ali povzročijo druge nevarne okoliščine.

Vroč/hladen zamik pri akumulatorskem kompletu.

Ne izpostavite vodi.

Težave z akumulatorskim kompletom ali polnilnikom.

Takoj zamenjajte poškodovane kable.

Te ž ave z omre ž nim napajanjem.

Ne preskušajte s prevodnimi predmeti.

Ne polnite poškodovanih akumulatorskih kompletov.

Polnite le pri temperaturi med 4°C in 40°C.

Pri odstranjevanju akumulatorjev poskrbite za varovanje okolja.

Pokvarjen akumulator

Akumulatorske komplete FACOM polnite le v ustreznih FACOMovih polnilnikih.

Če v FACOMovem polnilniku ne polnite določene FACOMove akulatorje, temveč druge akumulatorske komplete, lahko slednji počijo ali povzročijo druge nevarne

Ne sežigajte akumulatorskih kompletov.

Polnjenje akumulatorskih kompletov Li-ion.

Čas polnjenja je naveden v tehničnih podatkih.

Samo za uporabo v prostorih.

SHRANITE TA NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO

Ne izpostavite vodi.

Opis (slika 2)

Takoj zamenjajte poškodovane kable.

OPOZORILO: Nikoli ne spreminjajte električnih orodij ali njihovih sestavnih delov. Povzročite lahko škodo ali telesne poškodbe.

Polnite le pri temperaturi med 4°C in 40°C.

a. Sprožilno stikalo f. Akumulatorski komplet

Pri odstranjevanju akumulatorjev poskrbite za varovanje okolja.

g. Delovna luč d. Glavni ročaj i. Izbiralnik hitrosti

Predvidena uporaba

NE

NE

Samo za uporabo v prostorih.

Izdelek ni načrtovan tako, da bi ga lahko uporabljale osebe (tudi otroci) z zmanjšano gibalno ali mentalno sposobnostjo ali osebe, ki imajo pomanjkljive izkušnje in/ali željo po znanju ali spretnosti, razen če so pod nadzorom osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otrok ne smete pustiti, da se sami igrajo z izdelkom.

Varnost na področju elektrike

Električni motor je bil načrtovan le za eno napetost. Vedno preverite ali napetost akumulatorskega kompleta ustreza napetosti na etiketi. Poleg tega preverite ali napetost vašega polnilnika ustreza omrežni napetosti.

Polnilnik FACOM ima dvojno izolacijo v skladu s standardom ES 60335; torej ozemljitev ni potrebna.

Če je napajalni kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati s posebnim kablom, ki je na razpolago pri FACOM-ovi servisni organizaciji.

212

NU-CL3.CH18S_1016.indd 212 10/10/2016 14:54:59

Zamenjava omrežnega vtiča (samo Velika Britanija in Irska)

Če je potrebno namestiti nov vtič:

• Varno zavrzite starega.

• Priključite rjavo žico na fazni priključek vtiča.

• Priključite modro žico na nevtralni priključek.

OPOZORILO: Priključitev na ozemljitveno sponko ni potrebna.

Upoštevajte navodila za montažo, ki so dobavljena z vtiči dobre kakovosti. Priporočljiva varovalka: 3A.

Uporaba podaljška

Podaljška ne uporabljajte, če ni to neizogibno. Uporabite odobreni podaljšek, primeren za napajalni vhod polnilnika. Najmanjši premer vodnika znaša 1 mm 2 ; največja dolžina znaša 30m.

Ko uporabljate kabelsko motovilo, vedno odvijte celoten kabel.

SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE

OPOZORILO : Pred sestavljanjem in nastavljanjem vedno odstranite akumulatorski komplet. Preden namestite ali odstranite akumulatorski komplet, vedno izklopite orodje.

OPOZORILO : Uporabite izključno akumulatorski komplet in polnilnik FACOM.

Namestitev in odstranitev akumulatorskega kompleta z orodja (sl. 4)

OPOZORILO : Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme.

Nehoteni vklop lahko povzroči telesne poškodbe.

OPOMBA : Poskrbite, da bo akumulatorski komplet (f) vedno povsem napolnjen.

NAMESTITEV AKUMULATORSKEGA KOMPLETA V ROČAJ ORODJA

1. Poravnajte akumulatorski komplet (f) z vodili v notranjosti ročaja orodja (sl. 4).

2. Potisnite ga v ročaj tako daleč, da se akumulatorski komplet trdno usede v orodje in poskrbite, da se ne bo sprostil.

ODSTRANITEV AKUMULATORSKEGA KOMPLETA Z ORODJA

1. Pritisnete gumb za sprostitev akumulatorja (e) in odločno potegnite akumulatorski komplet iz ročaja orodja.

2. Vstavite akumulatorski komplet v polnilnik, kot je navedeno v poglavju o polnilniku tega priročnika.

AKUMULATORSKI KOMPLETI S KAZALNIKOM NAPOLNJENOSTI (SL. 5)

Nekateri akumulatorski kompleti FACOM so opremljeni z merilnikom napolnjenosti (k), ki je sestavljen iz treh zelenih LED, ki kažejo preostalo energijo akumulatorskega kompleta.

Merilnik napolnjenosti vklopite tako, da pritisnete in držite gumb kazalnika napolnjenosti (k). Zasvetila bo ustrezna kombinacija zelenih LED in s tem prikazala nivo napolnjenosti. Ko je nivo napolnjenosti akumulatorja pod uporabnim nivojem, merilnik napolnjenosti ne bo zasvetil, kar pomeni, da morate napolniti akumulator.

OPOMBA : Merilnik napolnjenosti je le okvirni prikazovalnik preostale energije akumulatorskega kompleta. Ne kaže uporabnosti orodja, njegov prikaz je odvisen od komponent izdelka, temperature in načina uporabe.

Delovanje

OPOZORILO: Vedno upoštevajte varnostna navodila in veljavne predpise.

OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme. Nehoteni vklop lahko povzroči telesne poškodbe.

OPOZORILO: Uporabite izključno akumulatorski komplet in polnilnik FACOM.

Nameščanje in odstranjevanje akumulatorskega kompleta (slika 3)

OPOMBA: Poskrbite, da bo akumulatorski komplet vedno povsem napolnjen.

Akumulatorski komplet (D) vstavite v držalo orodja tako, da ga poravnate z vodili v notranjosti ročaja orodja in potisnete v ročaj tako, da se trdno usede v ležišče ter preverite ali se je zataknil.

Akumulatorski komplet odstranite z orodja tako, da pritisnete gumb za sprostitev (C) in odločno potegnete akumulatorski komplet iz ročaja orodja. Vstavite ga v polnilnik, kot je navedeno v poglavju o polnilniku tega priročnika.

213

NU-CL3.CH18S_1016.indd 213 10/10/2016 14:54:59

Pravilen položaj roke (sl. 1, 6)

OPOZORILO : Zaradi zmanjšanja nevarnosti poškodb VEDNO pravilno primite orodje (glejte sliko).

OPOZORILO : Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih poškodb VEDNO trdno držite orodje in pričakujte nenaden odziv.

Pri pravilnem položaju roke mora ena roka objemati glavni ročaj (d).

Sprožilno stikalo s spremenljivo hitrostjo (sl. 1)

Orodje vključite tako, da pritisnete na sprožilec (a). Orodje izključite tako, da spustite sprožilno stikalo. Orodje je opremljeno z zavoro. Nakovalo se bo ustavilo, ko povsem spustite sprožilno stikalo. Spremenljiva hitrost omogoča, da izberete najprimernejšo hitrost za posamezen način uporabe. Bolj ko stiskate sprožilnik, hitreje bo delovalo orodje. Zaradi podaljšanja življenjske dobe orodja, uporabljajte najvišjo hitrost le pri začetku vrtanja in vijačenju

OPOMBA : Nenehna uporaba v spremenljivem hitrostnem območju ni priporočljiva. Poškoduje lahko stikalo in se je zato izogibajte.

Gumb naprej/nazaj (sl. 1)

Kontrolni gumb naprej/nazaj (b) določa smer delovanja orodja, hkrati pa je tudi gumb za blokiranje orodja.

Vrtenje naprej izberete tako, da spustite sprožilno stikalo in ponovno pritisnete na kontrolni gumb naprej/nazaj na desni strani orodja.

Vrtenje nazaj izberete tako, da spustite sprožilno stikalo in ponovno pritisnete na kontrolni gumb naprej/nazaj na levi strani orodja.

Srednji položaj kontrolnega gumba zaklene orodje v izklopljenem položaju. Ko spreminjate položaj kontrolnega gumba preverite, ali je spuščeno prožilno stikalo.

OPOMBA : Ko prvič vklopite orodje po zamenjavi smeri vrtenja boste morda pri zagonu slišali klik. To je povsem normalno in ne kaže na morebitne težave.

Delovna luč (sl. 1)

V podnožju orodja je delovna luč (g). Delovna luč se vključi, ko pritisnete sprožilno stikalo. Ko spustite stikalo, ostane delovna luč vključena še približno 20 sekund.

OPOMBA : Delovna luč je namenjena osvetlitvi neposredne delovne površine in ni predvidena, da bi se uporabljala kot svetilka.

Izbiralnik hitrosti (sl. 1)

Vaše orodje je opremljeno z izbiralnikom hitrosti (i), s katerim lahko izberete eno od treh hitrosti. Izberite hitrost glede na način uporabe in nato nadzirajte hitrost orodja s sprožilnim stikalom (a).

Hitrost 1 0–400 r/min

Hitrost 2 0-1200 r/min

Hitrost 3 0-1900 r/min

Nakovalo (sl. 2)

OPOZORILO : Uporabljajte le udarne nastavke. Nastavki, ki niso udarni, lahko počijo in povzročijo nevarne okoliščine.

Pred uporabo preverite nastavek, bodite pozorni na razpoke.

PREVIDNOST : Pred uporabo preglejte nakovala, zatiče in vpenjalne obroče. Pred uporabo zamenjajte manjkajoče ali poškodovane dele.

Pred zamenjavo nastavka pomaknite gumb v blokirni (srednji) položaj ali odstranite akumulator.

NAKOVALO Z ZATIČEM

Nastavek namestite na nakovalo tako, da poravnate luknjo ob strani nastavka z zatičnim žlebom (h) nakovala (c). Potisnite nastavek na orodje tako, da se zatič zatakne v luknjo. Morda boste morali pri namestitvi nastavka pritisniti na zatič.

Nastavek odstranite tako, da pritisnete na zatič skozi luknjo in ga potegnete.

NAKOVALO Z DRŽALNIM OBROČEM

Nastavek nataknete na nakovalo z vpenjalnim obročem tako, da ga odločno potisnete na nakovalo (c). Vpenjalni obroč (h) se stisne in tako omogoči nastavku, da zdrsne na nakovalo. Po namestitvi nastavka poskrbi vpenjalni obroč za pritisk s katerim zadržuje nastavek. Nastavek odstranite tako, da ga trdno primete in potegnete z orodja.

Uporaba

Vaše udarno orodje lahko ustvari naslednji največji pritezni moment: 950 N.m

OPOZORILO : Poskrbite, da bodo pritrdilni elementi in/ali sistem prenesli navor orodja. Prevelik navor lahko povzroči zlom in morda tudi telesne poškodbe.

1. Namestite nastavek na glavo pritrdilnega elementa. Orodje naj bo usmerjeno neposredno na pritrdilni element.

2. Pritisnite stikalo in s tem začnite postopek. Spustite stikalo za prekinitev postopka. Vedno preverite navor z momentnim

ključem, saj je pritezni moment odvisen od mnogih dejavnikov, med katerimi so tudi:

214

NU-CL3.CH18S_1016.indd 214 10/10/2016 14:55:00

TEHNIČNI PODATKI

CL3.CH18 S

Napetost VDC 18V

Tip 3

Tip akumulatorja Li-ionska

Hitrost v prostem teku 0-400

0-1200

0-1900

Št. obratov/minuto 0-2400

Največji pritezni moment N.m 950

Največji začetni pritezni moment N.m 1625

Masa (brez akumulatorja) kg 2,6

Podatki o hrupu in vibracijah (triaks vektorska vsota) skladno z EN 60745-2-2

LPA (tlačni nivo emisije hrupa) dB(A) 101

LWA (nivo zvočne moči) dB(A) 112

KWA (možno odstopanje za določen nivo zvoka) dB(A) 3

Privijanje vijakov pri največji moči orodja

Vrednost emisije vibracij ah = m/s2 13

K možnega odstopanja = m/s2 5,9

Nivo emisije vibracij, naveden na tem tehničnem listu, je bil izmerjen skladno s standardiziranim testom, opisanim v EN 60745, in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Lahko se uporablja za preliminarno oceno izpostavljenosti.

OPOZORILO : Deklarirani nivo emisije vibracij velja za glavne aplikacije orodja. Če se orodje uporablja za drugačne aplikacije, z drugačnimi dodatki ali je slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij spremenijo. To lahko pomembno poveča nivo izpostavljenosti v celotnem delovnem času. Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam mora upoštevati tudi število vklopov/izklopov orodja in čas, ko teče v prostem teku. To lahko pomembno zmanjša nivo izpostavljenosti v celotnem delovnem času. Prepoznajte dodatne varnostne ukrepe, ki uporabnika varujejo pred vplivi vibracij, kot so: vzdrževanje orodja in dodatkov, ohranjanje toplote rok, organizacija delovnih sosledij

Vzdrževanje

Električno orodje FACOM je bilo načrtovano za dolgotrajno delovanje s kar najmanjšim vzdrževanjem. Neprekinjeno brezhibno delovanje je odvisno od pravilnega vzdrževanja in rednega čiščenja naprave.

OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme.

Mazanje

Električno orodje ne potrebuje dodatnega mazanja.

Čiščenje

OPOZORILO: Za čiščenje delov naprave, ki niso iz kovin, nikoli ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih kemikalij. Te kemikalije lahko oslabijo plastične materiale iz katerih so izdelani ti deli. Uporabite krpo navlaženo z vodo in blagim milom.

Nikoli ne pustite, da bi tekočina prodrla v orodje, nikoli ne potapljajte kateregakoli dela orodja v tekočine.

Navodila za čiščenje polnilnika

OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Odklopite polnilnik z omrežne vtičnice pred čiščenjem. Umazanijo in mast lahko odstranite z zunanjosti polnilnika s pomočjo krpe ali mehke nekovinske krtače. Ne uporabljajte vode ali drugih čistilnih raztopin.

215

NU-CL3.CH18S_1016.indd 215 10/10/2016 14:55:00

Dodatki

OPOZORILO: Ker dodatki, razen tistih, ki jih prodaja FACOM, niso bili preskušeni s tem izdelkom, je lahko uporaba takih dodatkov povezana z določenim tveganjem. Zaradi zmanjšanja nevarnosti poškodb uporabljajte pri tem izdelku le dodatke, ki jih priporoča FACOM. Posvetujte se z vašim distributerjem glede uporabe primernih dodatkov.

OPOZORILO: uporabite le udarno dodatno opremo. Dodatna oprema, ki ni namenjena udarnemu orodju, lahko poči in povzroči nevarne okoliščine. Pred uporabo preverite dodatno opremo in s tem zagotovite, da je brez razpok.

Popravila

Popravljanje polnilnika in akumulatorskega kompleta ni predvideno. V polnilniku ali akumulatorskem kompletu ni delov, ki bi se lahko popravljali. Da bi zagotovili VARNOST in ZANESLJIVOST, lahko popravila, vzdrževanje in nastavitve (tudi pregled krtačk in njihovo zamenjavo) opravi le pooblaščeni servis podjetja FACOM ali drugo ustrezno usposobljeno osebje. Vedno uporabljajte originalne rezervne dele.

Zaščita okolja

ODSTRANITEV IZDELKA

Spoštovani kupec! Če nameravate zavreči izdelek, prosimo upoštevajte, da je veliko njegovih sestavnih delov izdelanih iz vrednih materialov, ki se lahko reciklirajo.

Prosimo, ne odvrzite izdelka v koš za odpadke, temveč preverite pri lokalnih oblasteh kje se nahajajo reciklažni obrati.

Ločeno zbiranje porabljenih izdelkov in embalaže omogoča, da se materiali reciklirajo in znova uporabijo. Ponovna uporaba recikliranih materialov pomaga pri zmanjševanju onesnaževanja in zmanjšuje potrebe po surovinah.

Akumulatorski komplet

Akumulatorski komplet z dolgo življenjsko dobo napolnite potem, ko nima več dovolj moči, da bi opravljal dela, ki jih je prej zmogel z lahkoto. Ob koncu življenjske dobe izdelek zavrzite in pri tem ne pozabite na varovanje okolja.

• Povsem izpraznite akumulatorski komplet in ga nato odstranite iz orodja.

• Li-Ion celice se lahko reciklirajo. Oddajte jih vašemu prodajalcu ali v lokalnem obratu za recikliranje. Zbrani akumulatorski kompleti bodo reciklirani ali ustrezno odstranjeni.

Poprodajne storitve

- Vsa vprašanja glede delovanja ali posegov v napravo naslovite na distributerja podjetja FACOM.

Garancija

Električna orodja FACOM imajo 24.mesečno garancijo od dneva nakupa za vse okvare ali napake pri izdelavi.

Za FACOM-ove dodatke in obrabne dele, polnilnike in akumulatorje veljajo zakonsko predpisani garancijski roki.

Garancija ne velja v naslednjih primerih: normalna obraba, neupoštevanje navodil za uporabo in varnostnih napotkov, neobičajna ali groba uporaba orodja, preobremenitev orodja, pomanjkljiva popravila ali vzdrževanje, vdor tujkov, orodja, ki so bila razstavljena ali spremenjena, orodja na katerem so vidni znaki poškodb (vdolbine, razpoke, počena ohišja...) in uporaba z dodatki slabe kakovosti.

Za uveljavitev garancije posredujte: orodje z njegovo serijsko številko ter čitljiv in neoznačen originalni račun s katerega je razviden izdelek in datum nabave.

Za podrobnejše informacije o uveljavljanju garancije pokličite vašega distributerja.

IZJAVA O SKLADNOSTI

MPODJETJE FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - FRANCIJA, S POLNO ODGOVORNOSTJO IZJAVLJA, DA JE

IZDELEK CL3.CH18S - 18V KOMPLET UDARNEGA VIJAČNIKA - 1/2’’ ZNAMKE FACOM:

– SKLADEN Z DOLOČBAMI DIREKTIVE 2006/42/ES, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010 O STROJIH ;

– SKLADNO Z UREDBO 2004/108/ES (do 19.04.2016); 2014/30/ES (od 20.04.2016)

20.03.2016

direktor inženiringa

Markus Rompel

216

NU-CL3.CH18S_1016.indd 216 10/10/2016 14:55:00

LT

DĖMESIO

Apibrėžtys: saugos nurodymai

Toliau pateiktos apibrėžtys apibūdina signaliniais žodžiais įvardytų pavojingų situacijų rimtumą. Prašome perskaityti šį vadovą ir atkreipti dėmesį į šiuos simbolius.

PAVOJUS: žymi gresiančią pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė bus mirtis arba sunki trauma.

ĮSPĖJIMAS: žymi galimai pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė gali būti mirtis arba sunki trauma.

DĖMESIO: žymi galimai pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė gali būti lengva arba vidutinio sunkumo trauma.

PASTABA: žymi situaciją, nesusijusią su asmens trauma, kurios neišvengus gali būti padaryta žala turtui.

Žymi elektros smūgio riziką.

Žymi gaisro riziką.

ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti traumos riziką, skaitykite instrukcijų vadovą.

Bendrieji įspėjimai dėl saugos dirbant su elektriniais įrankiais

ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visus nurodymus. Nepaisant įspėjimų ir nesilaikant nurodymų, gali ištikti elektros smūgis, kilti gaisras ir (arba) galima patirti sunkią traumą.

IŠSAUGOKITE VISUS ĮSPĖJIMUS IR NURODYMUS, KAD GALĖTUMĖTE JUOS PASKAITYTI VĖLIAU

Terminas „elektrinis įrankis“ perspėjimuose taikomas elektriniam įrankiui, į kurį srovė tiekiama iš elektros tinklo (laidinis) arba iš akumuliatoriaus (belaidis).

1) Darbo zonos sauga a) Pasirūpinkite, kad darbo zona būtų švari ir gerai apšviesta. Užgriozdintose arba tamsiose zonose yra didelė

nelaimingų atsitikimų tikimybė.

b) Nenaudokite elektrinių įrankių sprogioje aplinkoje, pvz., ten, kur yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai

įrankiai įskelia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.

c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite eiti artyn vaikams ir kitiems pašaliniams asmenims. Dėl atitraukto dėmesio galite

nebesuvaldyti įrankio.

2) Elektros sauga a) Elektrinių įrankių kištukai turi atitikti elektros lizdą. Niekada nedarykite jokių kištuko konstrukcijos pakeitimų. Su

įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite pereinamųjų kištukų. Nemodifikuoti kištukai ir juos atitinkantys lizdai

sumažina elektros smūgio riziką.

b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Įžemintas kūnas

padidina elektros smūgio riziką.

c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.

d) Tinkamai naudokite laidą. Niekada nenaudokite laido elektriniam įrankiui nešti, traukti arba kištukui ištraukti iš elektros

lizdo. Laidą laikykite atokiai nuo šilumos šaltinių, alyvos, aštrių briaunų ar judamųjų dalių. Pažeisti arba susinarplioję

laidai padidina elektros smūgio riziką. e) Dirbdami elektriniu įrankiu lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį laidą. Naudojant lauko sąlygoms

pritaikytą laidą, sumažėja elektros smūgio rizika. f) Jei neišvengiamai tenka naudoti elektrinį įrankį drėgnoje vietoje, naudokite elektros maitinimo šaltinį, apsaugotą

liekamosios srovės prietaisu. Naudojant liekamosios srovės prietaisą, sumažėja elektros smūgio rizika.

3) Asmeninė sauga a) Dirbdami elektriniu įrankiu, nepraraskite budrumo, dėmesį sutelkite į darbą ir vadovaukitės sveiku protu.

Nenaudokite elektrinio įrankio būdami pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Vos akimirkai

praradus budrumą dirbant elektriniu įrankiu galima patirti sunkią traumą.

b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visada naudokite akių apsaugos priemonę. Esamoms sąlygoms

pritaikytos apsauginės priemonės, pvz., priešdulkinė puskaukė, neslystantys apsauginiai batai, šalmas arba klausos

217

NU-CL3.CH18S_1016.indd 217 10/10/2016 14:55:01

apsaugos priemonė, padeda išvengti traumų.

c) Imkitės priemonių, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų. Prieš prijungdami įrankį prie elektros maitinimo šaltinio ir (arba)

įdėdami akumuliatorių, taip pat prieš paimdami arba nešdami įrankį, jungiklį būtinai perjunkite į atjungties padėtį.

Nešant elektrinius įrankius laikant pirštą ant jungiklio arba prijungus elektros maitinimą prie elektrinių įrankių, kurių

jungiklis yra įjungties padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.

d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo raktą arba veržliaraktį. Veržliaraktis arba raktas, paliktas

pritvirtintas prie kurios nors sukamosios elektrinio įrankio dalies, gali sukelti traumą.

d) Neištieskite rankų per toli į priekį. Visada tvirtai remkitės kojomis į žemę ir išlaikykite pusiausvyrą. Tuomet netikėtų

situacijų atvejais geriau suvaldysite elektrinį įrankį.

f) Tinkamai apsirenkite. Nevilkėkite palaidų drabužių ir nenešiokite laisvai kabančių papuošalų. Plaukų, drabužių ir

pirštinių nekiškite prie judamųjų dalių. Judamosios dalys gali įtraukti palaidus drabužius, laisvai kabančius papuošalus

arba ilgus plaukus. g) Jei pateikti įtaisai, skirti įrankiui prijungti prie dulkių ištraukimo ir surinkimo priemonių, šiuos įtaisus reikia prijungti ir

tinkamai naudoti. Naudojamos dulkių surinkimo priemonės gali sumažinti su dulkėmis susijusius pavojus.

4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra d) Elektrinio įrankio nespauskite su jėga. Naudokite atliekamam darbui tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu

darbą atliksite geriau ir saugiai, dirbdami įrankiui numatytu greičiu.

b) Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jungikliu neįmanoma jo įjungti ir išjungti. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima

valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį reikia suremontuoti.

c) Prieš atlikdami bet kokias reguliavimo operacijas, keisdami priedus arba padėdami elektrinius įrankius saugoti,

kištuką ištraukite iš elektros maitinimo lizdo ir (arba) iš elektrinio įrankio išimkite akumuliatorių. Tokios prevencinės

saugos priemonės sumažina elektrinio įrankio atsitiktinio įsijungimo riziką.

d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudotis elektriniu įrankiu

asmenims, nesusipažinusiems su elektriniu įrankiu arba šiais nurodymais. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai jie

patenka į nemokančių jais naudotis asmenų rankas.

e) Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Tikrinkite juos dėl judamųjų dalių išsicentravimo arba strigimo, dalių lūžimo ir kitų

gedimų, kurie gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Jei elektrinis įrankis yra sugedęs, jį pirma suremontuokite ir tik

paskui naudokite. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra prastai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

f) Pasirūpinkite, kad pjaunamieji įrankiai būtų aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrimi pjaunamieji įrankiai su aštriais

pjaunamaisiais ašmenimis rečiau stringa ir juos lengviau valdyti.

g) Elektrinį įrankį, priedus, antgalius ir t. t. naudokite pagal šiuos nurodymus, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliktino

darbo pobūdį. Naudojant elektrinį įrankį ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojinga situacija.

5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra a) Įkraukite tik gamintojo nurodytu įkrovikliu. Įkroviklis, kuris tinka vieno tipo akumuliatoriui, gali sukelti gaisro riziką, kai jis

naudojamas kito tipo akumuliatoriui įkrauti.

b) Elektrinius įrankius naudokite tik su konkrečiai jiems skirtais akumuliatoriais. Naudojant bet kokius kitus akumuliatorius,

gali kilti traumos ir gaisro rizika.

c) Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pvz., sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,

sraigtų ir kitų smulkių metalinių daiktų, kurie gali sudaryti jungtį tarp gnybtų. Trumpasis jungimas tarp akumuliatoriaus

gnybtų gali sukelti nudegimų arba gaisrą.

d) Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištrykšti skystis; venkite kontakto su šiuo skysčiu. Atsitiktinio kontakto

atveju nuplaukite vandeniu. Be to, jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištryškęs skystis gali

sukelti sudirginimą arba nudegimų.

6) Remontas a) Savo elektrinį įrankį atiduokite remontuoti kvalifikuotam remontininkui, kuris naudoja tik lygiai tokias pačias atsargines

dalis. Tokiu būdu bus užtikrinta elektrinio įrankio sauga.

Papildomos specifinės saugos taisyklės

• Atlikdami darbą, kurio metu tvirtiklis gali prisiliesti prie paslėptų elektros laidų, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų paviršių, skirtų įrankiui laikyti. Tvirtikliams prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, neizoliuotomis metalinėmis elektrinio įrankio dalimis taip pat gali pradėti tekėti elektros srovė, ir tuomet su įrankiu dirbantis žmogus gali patirti elektros smūgį.

• Naudokite veržtuvus ar kitas patikimas priemones ruošiniui įtvirtinti arba atremti į stabilų pagrindą. Ranka laikomas arba prie kūno prispaustas ruošinys nėra stabilus ir gali tapti nebevaldomas.

• Naudokite apsauginius akinius ar kitą akių apsaugos priemonę. Kalant ir gręžiant, išsviedžiamos nuolaužos. Išsviestos dalelės gali negrįžtamai pažeisti akis.

• Dirbant antgaliai, galvutės ir įrankiai įkaista. Juos liesdami mūvėkite pirštines.

218

NU-CL3.CH18S_1016.indd 218 10/10/2016 14:55:01

• Oro angos dažnai dengia judamąsias dalis ir jų reikia saugotis. Judamosios dalys gali įtraukti palaidus drabužius, laisvai

kabančius papuošalus arba ilgus plaukus.

Liekamoji rizika

Nors ir laikantis atitinkamų saugos taisyklių bei naudojant saugos prietaisus, tam tikros liekamosios rizikos neįmanoma išvengti.

Liekamosios rizikos atvejai yra:

- klausos pažeidimas;

- traumos rizika dėl išsviestų dalelių;

- nudegimų rizika dėl darbo metu įkaitusių priedų;

- traumos rizika dėl įrankio naudojimo ilgą laiką.

ĮSPĖJIMAS: VISADA naudokite apsauginius akinius. Įprastiniai akiniai NĖRA apsauginiai akiniai. Taip pat naudokite apsauginę veido kaukę arba priešdulkinę puskaukę, jei pjaunant kyla daug dulkių. VISADA NAUDOKITE SERTIFIKUOTAS

APSAUGOS PRIEMONES.

ĮSPĖJIMAS: kai kuriose dulkėse, susidarančiose mechaninio šlifavimo, pjaustymo, poliravimo, gręžimo ir kitų statybos darbų metu, yra cheminių medžiagų, kurios, kaip yra žinoma, sukelia vėžį, apsigimimus ar kitus reprodukcinės sistemos pažeidimus. Keletas šių cheminių medžiagų pavyzdžių:

• švinas, esantis švino pagrindu pagamintuose dažuose,

• kristalinis silicio dioksidas, esantis plytose, cemente ir kituose mūrijimo gaminiuose, ir

• arsenas ir chromas, esantys chemiškai (chromuotu vario arsenatu) apdorotoje medienoje.

Dėl šio poveikio jums gresiančią riziką lemia tai, kaip dažnai atliekate šio pobūdžio darbą. Norėdami sumažinti šių medžiagų poveikį: dirbkite gerai vėdinamoje vietoje ir naudokite patvirtintas apsaugos priemones, pvz., priešdulkines puskaukes, kurios yra skirtos specialiai mikroskopinėms dalelėms išfiltruoti.

• Venkite ilgalaikio kontakto su dulkėmis, susidarančiomis atliekant mechaninio šlifavimo, pjovimo, poliravimo, gręžimo ir kitus statybos darbus. Vilkėkite apsauginius drabužius ir nepridengtas vietas nuplaukite muilu bei vandeniu. Dulkėms patekus į burną, akis arba nusėdus ant odos, šios kenksmingos cheminės medžiagos gali greičiau įsiskverbti į organizmą.

DĖMESIO: kai įrankio nenaudojate, jį paguldykite ant šono ant stabilaus paviršiaus, kur nekils pavojus, kad įrankis įsijungs arba nukris. Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima pastatyti stačius ant akumuliatoriaus, tačiau juos galima lengvai nuversti.

• Ant jūsų įrankio priklijuotoje etiketėje gali būti vartojami šie simboliai. Simboliai ir jų reikšmės yra tokie: voltai W vatai V

Hz min hercai minutės kintamoji srovė kintamoji arba nuolatinė srovė nuolatinė srovė no greitis be apkrovos

I klasės konstrukcija (įžeminta) įžeminimo gnybtas įspėjamasis saugos simbolis II klasės konstrukcija (su dviguba izoliacija)

…/min per minutę

IPM

A smūgių per minutę amperai

RPM

BPM sūkių per minutę dūžių per minutę

Svarbūs saugos nurodymai, taikomi visiems akumuliatoriams

Užsisakydami atsarginius akumuliatorius, būtinai nurodykite katalogo numerį ir įtampą. Iš pakuotės išimtas naujas akumuliatorius nėra visiškai įkrautas. Prieš naudodami akumuliatorių ir įkroviklį, perskaitykite toliau pateiktus saugos nurodymus. Paskui vadovaukitės išdėstytomis įkrovimo procedūromis.

PERSKAITYKITE VISUS NURODYMUS

• Akumuliatoriaus nekraukite ir nenaudokite sprogioje aplinkoje, pvz., ten, kur yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių.

Įdedant arba išimant akumuliatorių iš įkroviklio, dulkės arba garai gali užsidegti.

• NIEKADA nestumkite akumuliatoriaus į įkroviklį su jėga. NEDARYKITE jokių akumuliatoriaus pakeitimų, kad jis tilptų į jam nepritaikytą įkroviklį, kadangi akumuliatorius gali sprogti ir sukelti sunkią traumą.

219

NU-CL3.CH18S_1016.indd 219 10/10/2016 14:55:01

• Akumuliatorius įkraukite tik FACOM įkrovikliais.

• NEAPLIEKITE ir nepanardinkite į vandenį ar kitus skysčius.

• Įrankio ir akumuliatoriaus nelaikykite ir nenaudokite tokiose vietose, kur temperatūra gali siekti arba viršyti 40 ˚ C

(105 ˚ F) (pvz., lauko stoginėse arba metaliniuose statiniuose vasarą).

• Siekdami geriausių darbo rezultatų, prieš naudodami akumuliatorių visiškai įkraukite.

PASTABA: nelaikykite akumuliatorių blokų įrankyje, kurio gaidukas yra užfiksuotas įjungtoje padėtyje. Niekada netvirtinkite juosta gaiduko įjungtoje (ON) padėtyje.

ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus. Niekada nebandykite ardyti akumuliatoriaus, kad ir kokia būtų priežastis. Jei akumuliatoriaus korpusas yra įtrūkęs arba apgadintas, akumuliatoriaus nekiškite į įkroviklį. Akumuliatoriaus stipriai nespauskite, nemėtykite ir nesugadinkite. Nenaudokite akumuliatoriaus arba įkroviklio, kuris patyrė stiprų smūgį, buvo numestas, pervažiuotas ar kitaip sugadintas (t. y. pradurtas vinimi, daužtas kūju, ant jo buvo užlipta). Sugadintus akumuliatorius reikia grąžinti į remonto centrą perdirbti.

ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus. akumuliatoriaus nelaikykite padėję ir neneškite taip, kad metaliniai daiktai galėtų sujungti atvirus akumuliatoriaus gnybtus. Pavyzdžiui, nelaikykite akumuliatoriaus prijuostėse, kišenėse, įrankių dėžėse, gaminių komplektų dėžėse, stalčiuose ir t. t. kartu su palaidomis vinimis, sraigtais, raktais ir pan. Gabenant akumuliatorius gali kilti gaisras, jei akumuliatoriaus gnybtai atsitiktinai prisilies prie elektrai laidžių medžiagų, pvz., raktų, monetų, rankinių įrankių ir pan.

DĖMESIO: kai įrankio nenaudojate, jį paguldykite ant šono ant stabilaus paviršiaus, kur nekils pavojus, kad įrankis įsijungs arba nukris. Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima pastatyti stačius ant akumuliatoriaus, tačiau juos galima lengvai nuversti.

Specifiniai saugos nurodymai, taikomi ličio jonų akumuliatoriams

• Akumuliatoriaus nedeginkite, netgi jei jis nepataisomai sugadintas arba visiškai susidėvėjęs. Ugnyje akumuliatorius gali sprogti. Degant ličio jonų akumuliatoriams, išsiskiria nuodingi dūmai ir medžiagos.

• Jei akumuliatoriaus skysčio pateko ant odos, nedelsdami nuplaukite tą vietą nestipriu muilu ir vandeniu. Jei akumuliatoriaus skysčio pateko į akį, atsimerkę plaukite akį vandenį 15 minučių arba kol praeis sudirginimas. Jei būtina gydytojo pagalba, žinokite, kad akumuliatoriaus elektrolitas yra skystųjų organinių karbonatų ir ličio druskų mišinys.

• Atvirų akumuliatoriaus elementų turinys gali sudirginti kvėpavimo takus. Išeikite į gryną orą. Jei simptomai neišnyksta, kreipkitės pagalbos į gydytoją.

ĮSPĖJIMAS: nudegimo pavojus. Akumuliatoriaus skystis gali užsiliepsnoti nuo kibirkšties arba ugnies.

Svarbūs saugos nurodymai, taikomi visiems akumuliatorių įkrovikliams

IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS: šiame vadove pateikti svarbūs nurodymai dėl akumuliatorių įkroviklių saugos ir naudojimo.

• Prieš naudodami įkroviklį, perskaitykite visus nurodymus ir susipažinkite su perspėjamaisiais ženklais, esančiais ant įkroviklio, akumuliatoriaus ir gaminio, kuriame naudojamas akumuliatorius.

ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Užtikrinkite, kad į įkroviklį nepatektų jokio skysčio. Tai gali sukelti elektros smūgį.

DĖMESIO: nudegimo pavojus. Siekdami sumažinti traumos riziką, įkraukite tik FACOM pakraunamuosius akumuliatorius.

Kitų tipų akumuliatoriai gali sprogti ir sukelti traumą bei padaryti kitokios žalos.

DĖMESIO: vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.

PASTABA: esant tam tikroms sąlygoms, kai įkroviklis yra prijungtas prie elektros maitinimo šaltinio, pašalinė medžiaga gali sukelti įkroviklio trumpąjį jungimą. Reikia užtikrinti, kad į įkroviklio ertmes nepatektų elektrai laidžių pašalinių medžiagų, pvz.,

šlifavimo dulkių, metalo drožlių, plieninės vilnos, aliumininės folijos, metalo dalelių sankaupų ir t. t. Kai ertmėje nėra akumuliatoriaus, įkroviklį visada atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.

• NEBANDYKITE įkrauti akumuliatoriaus jokiais kitais įkrovikliais nei tais, kurie nurodyti šiame vadove. Įkroviklis ir akumuliatorius yra specialiai sukonstruoti taip, kad tiktų vienas kitam.

• Šie įkrovikliai nėra skirti jokiems kitiems tikslams, jie pritaikyti tik FACOM pakraunamiesiems akumuliatoriams įkrauti. Jų naudojimas kitais tikslais gali sukelti gaisrą, elektros smūgį arba mirtiną elektros išlydį.

• Įkroviklį saugokite nuo lietaus ir sniego.

• Atjungdami įkroviklį, jį traukite už kištuko, o ne už laido. Tai sumažins elektros kištuko arba laido sugadinimo riziką.

• Laidą būtinai nutieskite taip, kad ant jo nebūtų galima užminti, už jo užkliūti arba laidą kitaip sugadinti ar sukelti jame įrąžą.

• Nenaudokite ilginamojo laido, jei tai nėra visiškai būtina. Netinkamo ilginamojo laido naudojimas gali sukelti gaisrą, elektros smūgį arba mirtiną elektros išlydį.

• Dirbdami elektriniu įrankiu lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį laidą. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.

• Neužblokuokite įkroviklio vėdinimo plyšių. Vėdinimo plyšiai yra įkroviklio viršuje ir šonuose. Įkroviklį laikykite atokiai nuo bet kokio šilumos šaltinio.

• Nenaudokite įkroviklio, kurio laidas arba kištukas yra sugadinti – šias dalis nedelsdami pakeiskite.

220

NU-CL3.CH18S_1016.indd 220 10/10/2016 14:55:02

• Nenaudokite įkroviklio, jei jis patyrė stiprų smūgį, buvo numestas ar kitaip apgadintas. Nuvežkite jį į įgaliotą remonto centrą.

• Įkroviklio neardykite; jei reikia atlikti jo techninę priežiūrą arba remontą, nuvežkite jį į įgaliotą remonto centrą.

Netinkamas išardyto įkroviklio surinkimas gali sukelti elektros smūgį, mirtiną elektros išlydį arba gaisrą.

• Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi nedelsiant pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta bet kokio pavojaus.

• Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo lizdo. Tai sumažins elektros smūgio riziką. Išėmus akumuliatorių,

ši rizika nesumažės.

• NIEKADA nebandykite sujungti 2 įkroviklių.

• Įkroviklis yra sukonstruotas taip, kad veiktų maitinamas standartinės 230 V buitinės elektros srovės. Nebandykite naudoti jo su kitos įtampos maitinimo šaltiniu. Tai netaikoma automobiliniam įkrovikliui.

IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS

Įkrovikliai

Šio įkroviklio reguliuoti nereikia; jis sukonstruotas taip, kad juo naudotis būtų kiek įmanoma lengviau.

Įkrovimo procedūra (3 pav.)

1. Prieš įdėdami akumuliatorių, įkroviklio kištuką įkiškite į tinkamą elektros lizdą.

2. Į įkroviklį įdėkite akumuliatorių (D), kaip pavaizduota 1 pav.; akumuliatorius turi būti visiškai įkištas į įkroviklį.

Raudona (įkrovimo) lemputė mirksės nuolatos; tai reiškia, kad įkrovimo procesas prasidėjo.

3. Įkrovimas bus baigtas, kai raudona lemputė degs nemirksėdama. Tai reiškia, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas ir jį galima bet kada naudoti arba palikti įkroviklyje.

PASTABA: siekdami užtikrinti geriausią veikimo kokybę ir ilgą ličio jonų akumuliatorių naudojimo trukmę, prieš naudodami akumuliatorių pirmą kartą jį visiškai įkraukite.

Indikatoriaus lemputės veikimas

kraunamas visiškai įkrautas įkaitusio / atšalusio akumuliatoriaus bloko delsa pakeisti akumuliatoriaus bloką

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Įkrovimo indikatoriai

Kai kurie įkrovikliai yra sukonstruoti taip, kad aptiktų tam tikras galimas akumuliatorių triktis. Apie triktis signalizuoja tankiai mirksinti raudona lemputė. Tokiu atveju akumuliatorių iš naujo įdėkite į įkroviklį. Jei triktis išlieka, pamėginkite įdėti kitą akumuliatorių ir patikrinkite, ar įkroviklis nesugedęs. Jei kitas akumuliatorius kraunamas tinkamai, tai reiškia, kad pirmasis akumuliatorius yra sugedęs ir jį reikia atiduoti remonto centrui, kad suremontuotų, arba atliekų surinkimo įmonei, kad ši jį perdirbtų.

Jei, įdėjus kitą akumuliatorių, vėl rodoma ta pati triktis, kaip pirmojo akumuliatoriaus atveju, atiduokite įkroviklį patikrinti įgaliotam remonto centrui.

Karšto / šalto akumuliatoriaus delsa

Kai kuriuose įkrovikliuose yra įdiegta karšto / šalto akumuliatoriaus delsos funkcija: kai įkroviklis aptinka, kad akumuliatorius yra įkaitęs, jis automatiškai įjungia karšto akumuliatoriaus delsos funkciją ir uždelsia įkrovimą iki tol, kol akumuliatorius ataušta.

Kai akumuliatorius jau būna ataušęs, įkroviklis automatiškai persijungia į akumuliatoriaus įkrovimo režimą. Ši funkcija užtikrina maksimalią akumuliatoriaus naudojimo trukmę. Kai įkroviklis veikia karšto / šalto akumuliatoriaus delsos režimu, raudona lemputė pirma mirksi ilgais blyksniais, paskui – trumpais.

221

NU-CL3.CH18S_1016.indd 221 10/10/2016 14:55:02

Tik ličio jonų akumuliatoriaus blokams

Ličio jonų įrankių konstrukcijoje yra elektroninė apsaugos sistema, apsaugant akumuliatorių nuo perkrovos, perkaitimo arba giliojo išsikrovimo.

Įsijungus elektroninei apsaugos sistemai įrankis automatiškai išsijungs. Taip nutikus pastatykite ličio jonų akumuliatorių į kroviklį, kol jis bus visiškai įkrautas.

Svarbios pastabos dėl įkrovimo

1. Ilgiausią naudojimo trukmę ir geriausią veikimo kokybę galima užtikrinti tuo atveju, jei akumuliatorius įkraunamas

18–24 ˚ C (65–75 ˚ F) oro temperatūros sąlygomis. NEKRAUKITE akumuliatoriaus, kai oro temperatūra yra žemesnė nei +4,5 ˚ C (+40 ˚ F) arba aukštesnė nei +40,5 ˚ C (+105 ˚ F). Tai labai svarbu, ir šių nurodymų laikymasis padės išvengti rimto akumuliatoriaus gedimo.

2. Įkrovimo metu įkroviklis ir akumuliatorius gali įkaisti. Tai normalu ir nėra susiję su kokia nors triktimi. Kad akumuliatorius po naudojimo greičiau atauštų, stenkitės nelaikyti įkroviklio arba akumuliatoriaus šiltoje aplinkoje, pvz., metalinėje stoginėje arba nuo karščio neapsaugotoje priekaboje.

3. Jei akumuliatorius neįsikrauna tinkamai: a. patikrinkite lizdo veikimą, į jį įjungę lempą ar kitą prietaisą; b. patikrinkite, ar lizdas nėra sujungtas su apšvietimo jungikliu, kuris išjungia elektros maitinimą, kai išjungiate šviesas; c. įkroviklį ir akumuliatorių perneškite į kitą vietą, kur aplinkos oro temperatūra yra maždaug 18–24 ˚ C (65–75 ˚ F); d. jei įkrovimo triktis išlieka, įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį nuvežkite į artimiausią remonto centrą.

4. Akumuliatorių reikia įkrauti, kai jis neužtikrina pakankamos galios dirbant darbus, kuriuos anksčiau atlikdavote lengvai. NENAUDOKITE akumuliatoriaus toliau, esant šioms sąlygoms. Vadovaukitės įkrovimo procedūra. Iš dalies išsikrovusį akumuliatorių taip pat galite įkrauti, kada panorėję; tai neturės neigiamo poveikio akumuliatoriui.

5. Reikia užtikrinti, kad į įkroviklio ertmes nepatektų elektrai laidžių pašalinių medžiagų, pvz., šlifavimo dulkių, metalo drožlių, plieninės vilnos, aliumininės folijos, metalo dalelių sankaupų ir t. t. Kai ertmėje nėra akumuliatoriaus, įkroviklį visada atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.

6. Įkroviklio neužšaldykite ir nepanardinkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį.

ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Užtikrinkite, kad į įkroviklį nepatektų jokio skysčio. Tai gali sukelti elektros smūgį.

ĮSPĖJIMAS: niekada nebandykite ardyti akumuliatoriaus, kad ir kokia būtų priežastis. Jei plastikinis akumuliatoriaus korpusas sulūžo arba įtrūko, akumuliatorių grąžinkite remonto centrui perdirbti.

Papildomos svarbios saugos instrukcijoms visiems akumuliatorių blokams

Akumuliatoriaus tipas

CL3.CH18S veikia su 18 voltų akumuliatorių bloku.

Galima naudoti CL3.BA1850 ir CL3.BA1820 akumuliatorių bloką. Išsamesnės informacijos rasite techninėje informacijoje.

Rekomendacijos dėl laikymo

1. Prietaisą geriausia laikyti vėsioje ir sausoje vietoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės šviesos ir per didelio karščio arba šalčio. Siekdami užtikrinti optimalią akumuliatorių veikimo kokybę ir ilgalaikį naudojimą, nenaudojamus akumuliatorius laikykite kambario temperatūroje.

2. Nenaudojant akumuliatoriaus ilgą laiką, rekomenduojama visiškai įkrautą akumuliatorių laikyti vėsioje, sausoje vietoje ir išimtą iš įkroviklio; tuomet bus užtikrinti optimalūs veikimo rezultatai.

PASTABA: negalima laikyti visiškai išsikrovusių akumuliatorių. Po naudojimo akumuliatorių reikia įkrauti.

222

NU-CL3.CH18S_1016.indd 222 10/10/2016 14:55:02

Prieš naudojant perskaityti instrukcijų vadovą.

A kumuliatorius kraunamas.

Akumuliatorius įkrautas.

Karšto / šalto paketo vėlinimas.

Paketo ar kroviklio problema.

Srovės linijos problema.

Etiketės ant kroviklio ir akumuliatorių bloko

Nekrauti pažeistų akumuliatorių blokų.

Prieš naudojant perskaityti instrukcijų vadovą.

A kumuliatorius kraunamas.

Akumuliatorius sugedęs.

FACOM akumuliatorių blokus įkraukite tik specialiai jiems skirtais FACOM krovikliais.

FACOM įkrovikliu kraunant ne skirtuosius

FACOM akumuliatorių blokus, jie gali sprogti arba susidaryti kitos pavojingos situacijos.

Akumuliatorius įkrautas.

Saugokite nuo vandens.

Karšto / šalto paketo vėlinimas.

Nebandyti su laidžiais daiktais.

Nedelsdami pakeiskite pažeistus laidus.

Paketo ar kroviklio problema.

Kraukite tik temperatūroje nuo 4 iki 40 °C.

Srovės linijos problema.

Akumuliatorių šalinkite tinkamai, nekeldami grėsmės aplinkai.

Nebandyti su laidžiais daiktais.

Nekrauti pažeistų akumuliatorių blokų.

Akumuliatorius sugedęs.

FACOM akumuliatorių blokus įkraukite tik specialiai jiems skirtais FACOM krovikliais.

FACOM įkrovikliu kraunant ne skirtuosius

FACOM akumuliatorių blokus, jie gali sprogti arba susidaryti kitos pavojingos situacijos.

Nedeginkite akumuliatorių bloko.

Įkrauna ličio jonų akumuliatorių blokus.

Įkrovimo laikas nurodytas techniniuose duomenyse.

Skirta naudoti tik patalpose.

Aprašas (2 pav.)

Nedelsdami pakeiskite pažeistus laidus.

ĮSPĖJIMAS: niekada nedarykite jokių elektrinio įrankio ar jo dalių pakeitimų. Tai gali sukelti gedimą arba traumą.

a. Paleidimo gaidukas f. Akumuliatoriaus blokas b. Sukimosi į priekį / atgal mygtukas g. Šviestuvas c. Priekalas h. Tvirtinamoji apvija d. Pagrindinė rankena i. Greičio pasirinkiklis e. Akumuliatoriaus išblokavimo mygtukas

Nedeginkite akumuliatorių bloko.

Paskirtis

Šis smūginis veržliasukis sukurtas profesionaliems priveržimo kalant darbams. Šio įrankio kalimo funkcija yra itin naudinga, kai reikia įsukti tvirtinimo elementus į medį, metalą ir betoną.

NENAUDOKITE drėgnose vietose arba ten, kur yra degiųjų skysčių ar dujų. Šie galingi smūginiai veržliasukiai yra profesionaliam naudojimui skirti elektriniai įrankiai.

NELEISKITE vaikams liesti įrankio. Šiuo įrankiu dirbančius nepatyrusius asmenis būtina prižiūrėti.

Šis gaminys nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinę jutiminę arba protinę negalią, arba stokojantiems patirties ir (arba) žinių bei įgūdžių, nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikų niekada negalima palikti vienų, kad jie nežaistų su šiuo gaminiu.

Elektros sauga

Elektros variklis yra pritaikytas tik vienai įtampai. Visada patikrinkite, ar akumuliatoriaus įtampa atitinka vardinių duomenų plokštelėje nurodytą įtampą. Taip pat patikrinkite, ar jūsų įkroviklio įtampa atitinka elektros maitinimo tinklo įtampą.

Jūsų FACOM įkroviklis yra su dviguba izoliacija pagal EN 60335, todėl jo įžeminti nereikia.

Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį būtina pakeisti specialiai parengtu laidu, kurį galima įsigyti per FACOM techninės priežiūros įmonę.

223

NU-CL3.CH18S_1016.indd 223 10/10/2016 14:55:04

Elektros maitinimo tinklo kištuko keitimas (taikoma tik JK ir Airijai)

Jei reikia sumontuoti naują elektros maitinimo tinklo kištuką:

• Saugiai pašalinkite senąjį kištuką.

• Rudą laidą prijunkite prie kištuke esančio maitinimo įtampos gnybto.

• Mėlyną laidą prijunkite prie neutralaus gnybto.

ĮSPĖJIMAS: nieko nereikia jungti prie įžeminimo gnybto.

Vadovaukitės montavimo instrukcijomis, patiektomis su geros kokybės kištuku. Rekomenduojamas saugiklis: 3 A.

Ilginamojo laido naudojimas

Ilginamojo laido nereikėtų naudoti, jei tai nėra visiškai būtina. Naudokite patvirtinto tipo ilginamąjį laidą, kuris tinka jūsų kroviklio elektros įvadui. Didžiausias laido dydis turi būti 1 mm 2 ; didžiausias ilgis – 30 m.

Kai naudojate laido ritę, visada išvyniokite visą laidą.

SURINKIMAS IR NUSTATYMAI

PERSPĖJIMAS : prieš atlikdami surinkimo ir nustatymo darbus visada nuimkite akumuliatoriaus bloką. Visada išjunkite įrankį prieš uždėdami arba nuimdami akumuliatoriaus bloką.

PERSPĖJIMAS : naudokite tik FACOM akumuliatorių blokus ir kroviklius.

Akumuliatoriaus bloko uždėjimas ant įrankio ir nuėmimas

Akumuliatoriaus bloko uždėjimas ant įrankio ir nuėmimas nuo jo (4 pav.)

PERSPĖJIMAS: Siekiant sumažinti sunkaus susižalojimo pavojų, prieš atlikdami bet kokius nustatymus arba prieš nuimdami / uždėdami priedus ar pagalbinius reikmenis, nustatykite sukimosi į priekį / atgal mygtuką blokavimo padėtyje arba išjunkite įrankį ir atjunkite akumuliatoriaus bloką. Atsitiktinai įsijungęs įrankis gali sužaloti.

PASTABA : įsitikinkite, kad akumuliatoriaus blokas (f) įkrautas iki galo.

KAIP UŽDĖTI AKUMULIATORIAUS BLOKĄ ANT ĮRANKIO RANKENOS

1. Pridėkite akumuliatoriaus bloką (f) prie įrankio rankenos viduje esančių bėgelių (4 pav.).

2. Įstumkite jį į rankeną, kol akumuliatoriaus blokas įsitvirtins įrankyje, ir įsitikinkite, kad jis neatsikabina.

KAIP NUIMTI AKUMULIATORIAUS BLOKĄ NUO ĮRANKIO

1. Paspauskite akumuliatoriaus išblokavimo mygtuką (e) ir tvirtai ištraukite akumuliatoriaus bloką iš įrankio rankenos.

2. Įstatykite akumuliatoriaus bloką į kroviklį kaip aprašyta krovikliui skirtame šios instrukcijos skyriuje.

AKUMULIATORIAUS BLOKŲ ĮKROVOS MATUOKLIS (5 PAV.)

Kai kuriuose FACOM akumuliatorių blokuose yra įkrovos matuoklis (k), kurį sudaro trys žalios šviesos diodų lemputės, nurodančios likusios akumuliatorių bloko įkrovos lygį.

Norėdami įjungti įkrovos matuoklį, paspauskite ir laikykite atitinkamą matuoklio mygtuką (k). Užsižiebs trijų žalių šviesos diodų derinys, nurodantis likusios įkrovos lygį. Kai akumuliatoriaus įkrovos lygis nukris žemiau tinkamumo naudoti lygio, įkrovos matuoklis nebeužsižiebs ir akumuliatorių reikės įkrauti.

PASTABA : įkrovos matuoklis rodo tik akumuliatoriaus bloke likusią įkrovą. Jis nerodo įrankio veikimo ir gali skirtis priklausomai nuo gaminio komponentų, temperatūros ir naudojimo paskirties.

Naudojimas

ĮSPĖJIMAS: visada laikykitės saugos instrukcijų ir galiojančių teisės aktų.

ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami papildomus įtaisus ar priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką perjunkite į blokavimo padėtį arba įrankį išjunkite ir atjunkite akumuliatorių. Atsitiktinai įsijungęs įrankis gali sužeisti.

ĮSPĖJIMAS: naudokite tik FACOM akumuliatorių ir įkroviklius.

Teisinga rankos padėtis (1, 6 pav.)

PERSPĖJIMAS : siekiant sumažinti sunkaus susižalojimo pavojų, ranka VISADA turi būti teisingoje padėtyje, kaip pavaizduota.

PERSPĖJIMAS : siekiant sumažinti sunkaus susižalojimo pavojų, VISADA laikykite įrankį tvirtai, kad apsisaugotumėte nuo staigios reakcijos.

Laikant tinkamai viena ranka reikia suimti pagrindinę rankeną (d).

224

NU-CL3.CH18S_1016.indd 224 10/10/2016 14:55:04

Kintamo greičio paleidimo gaidukas (1 pav.)

Norėdami įjungti įrankį nuspauskite paleidimo gaiduką (a). Norėdami įrankį išjungti, paleidimo gaiduką atleiskite. Šiame įrankyje įmontuotas stabdiklis. Priekalas sustos iki galo atleidus paleidimo gaiduką. Kintamo greičio jungikliu galite pasirinkti geriausiai atliekamam darbui tinkantį greitį. Kuo daugiau spausite paleidimo gaiduką, tuo greičiau veiks įrankis. Siekiant, kad įrankis tarnautų kiek galima ilgiau, kintamąjį greitį naudokite tik išankstinėms angoms ar tvirtinimo elementams.

PASTABA : visą laiką naudoti kintamąjį greitį nerekomenduojama. Gali būti sugadintas jungiklis, todėl to reikėtų vengti.

Sukimosi į priekį / atgal valdymo mygtukas (1 pav.)

Sukimosi į priekį / atgal valdymo mygtukas (b) nustato įrankio sukimosi kryptį, jis taip pat naudojamas kaip blokatorius.

Norėdami pasirinkti sukimosi į priekį kryptį, atleiskite paleidimo gaiduką ir nuspauskite sukimosi į priekį / atgal valdymo mygtuką dešinėje įrankio pusėje.

Norėdami pasirinkti sukimosi atgal kryptį, atleiskite paleidimo gaiduką ir nuspauskite sukimosi į priekį / atgal valdymo mygtuką kairėje įrankio pusėje.

Centrinė valdymo mygtuko padėtis užblokuoja įrankį išjungtoje padėtyje. Keisdami valdymo mygtuko padėtį įsitikinkite, kad gaidukas yra atleistas.

PASTABA : kai pakeitus sukimosi kryptį įrankis įjungiamas pirmą kartą, paleidimo metu gali pasigirsti spragtelėjimas. Tai yra normalu ir nereiškia, kad yra problema.

Šviestuvas (1 pav.)

Įrankio kojelėje įrengtas šviestuvas (g). Šviestuvas įsijungia nuspaudus paleidimo gaiduką. Atleidus paleidimo gaiduką

šviestuvas šviečia dar iki 20 sekundžių.

PASTABA : šviestuvas yra skirtas netoli esančiam darbiniam paviršiui apšviesti, o ne vietoje žibintuvėlio.

Greičio pasirinkiklis (1 pav.)

Šiame įrankyje įrengtas greičio pasirinkiklis (i), kuriuo galite pasirinkti vieną iš trijų greičių. Pasirinkite įrankio greitį atsižvelgdami į darbo pobūdį ir kontroliuokite jį kintamojo greičio paleidimo gaiduku (a).

Priekalas (2 pav.)

1 greitis 0–400 aps./min.

2 greitis 0–1200 aps./min.

3 greitis 0–1900 aps./min.

PERSPĖJIMAS : naudokite tik smūgiams atsparius pagalbinius reikmenis. Smūgiams neatsparūs pagalbiniai reikmenys gali sulūžti ir sukelti pavojų. Prieš naudojimą patikrinkite pagalbinį reikmenį, kad įsitikintumėte, ar jame nėra įtrūkimų.

ĮSPĖJIMAS : prieš naudodami patikrinkite priekalus, užkirtiklius ir tvirtinamąsias apvijas. Prieš naudodami trūkstamas arba pažeistas dalis pakeiskite.

Prieš keisdami pagalbinius reikmenis nustatykite jungiklį į blokavimo (centrinę) padėtį.

PRIEKALAS SU UŽKIRTIKLIU

Norint uždėti pagalbinį reikmenį ant priekalo, sulygiuokite pagalbinio reikmens šone esančią angą su užkirtikliu (h) priekale

(c). Užspauskite pagalbinį reikmenį, kol užkirtiklis įlys į angą. Kad būtų lengviau uždėti pagalbinį reikmenį, gali prireikti nuspausti užkirtiklį.

Norėdami pagalbinį reikmenį nuimti, įspauskite užkirtiklį per angą ir reikmenį nutraukite.

PRIEKALAS SU TVIRTINAMĄJA APVIJA

Norėdami uždėti pagalbinį reikmenį ant priekalo tvirtinamosios apvijos, tvirtai jį užspauskite ant priekalo (c). Tvirtinamoji apvija (h) susispaudžia, kad pagalbinis reikmuo galėtų užslysti. Uždėjus pagalbinį reikmenį jį laikyti vietoje padeda tvirtinamosios apvijos spaudimas.

Norėdami pagalbinį reikmenį nuimti, suimkite jį ir stipriai patraukite.

Naudojimas

Didžiausia kalamojo įrankio sūkio jėga: 950 N.m

PERSPĖJIMAS : įsitikinkite, kad tvirtinimo elementas ir (arba) sistema išlaikys įrankio sūkio jėgą. Dėl per didelės sūkio jėgos jie gali lūžti ir sužaloti.

1. Įstatykite pagalbinį reikmenį į tvirtinimo elemento galvutę. Laikykite įrankį nukreiptą tiesiai į tvirtinimo elementą.

2. Paspaudę jungiklį pradėkite darbą. Darbą sustabdysite jungiklį atleidę. Visada patikrinkite užveržimą dinamometriniu

veržliarakčiu, nes sūkio jėgą veikia daugybė veiksnių, įskaitant:

225

NU-CL3.CH18S_1016.indd 225 10/10/2016 14:55:04

TECHNINIAI DUOMENYS

CL3.CH18 S

Nuolatinė įtampa 18 18V

Tipas 3

Akumuliatoriaus tipas Ličio jonų

Sukimosi greitis be apkrovos 0-400

0-1200

0-1900

Smūgių perminutę 0-2400

Didžiausia priveržimo sūkio jėga, N.m 950

Didžiausia ribinė sūkio jėga, Nm 1625

Svoris (be akumuliatorių baterijos), kg 2,6

Triukšmo ir vibracijos vertės (triašių vektorių suma) pagal EN60745-2-2

LPA (spinduliuojamo garso slėgio lygis) dB(A) 101

LWA (garso galios lygis) dB(A) 112

KWA (duotojo garso lygio neapibrėžtis) dB(A) 3

Tvirtiklių veržimas didžiausiu įrankio našumu

Vibracijų spinduliuotės vertė ah = m/s2 13

Neapibrėžtis K = m/s2 5,9

Šiame informaciniame lape pateiktas vibracijų spinduliuotės lygis išmatuotas atliekant standartizuotą bandymą, aprašytą standarte EN 60745, ir gali būti naudojamas lyginti vienam įrankiui su kitu. Jo vertę galima naudoti preliminariai vertinant poveikį.

ĮSPĖJIMAS. Deklaruojamas vibracijų spinduliuotės lygis atitinka pagrindinę įrankio paskirtį. Vis dėlto, jei įrankis naudojamas kitaip, su kitokiais priedais arba prastai prižiūrimas, vibracijų spinduliuotės vertė gali skirtis. Dėl to gali labai padidėti poveikio lygis per visą darbo laikotarpį. Atliekant vibracijos poveikio vertinimą reikia atsižvelgti į tai, kiek laiko įrankis būna išjungtas arba veikia, tačiau juo nedirbama. Dėl to gali labai sumažėti poveikio lygis per visą darbo laikotarpį. Būtina identifikuoti apsaugines priemones, saugančias operatorių nuo vibracijos poveikio, pavyzdžiui, įrankio ir jo priedų priežiūra, apsauga nuo rankų sušalimo, darbo tvarkos nustatymas.

Techninė priežiūra

Jūsų įsigytas FACOM elektrinis įrankis yra sukonstruotas taip, kad veiktų ilgai ir jam reikėtų tik minimalios techninės priežiūros.

Nepertraukiamas nepriekaištingas veikimas priklauso nuo tinkamos įrankio priežiūros ir reguliaraus valymo.

ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami papildomus įtaisus ar priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką perjunkite į blokavimo padėtį arba įrankį išjunkite ir atjunkite akumuliatorių.

Tepimas

Jūsų elektrinio įrankio papildomai tepti nereikia.

Valymas

ĮSPĖJIMAS: niekada nevalykite nemetalinių įrankio dalių tirpikliai ar kitomis ėdžiomis cheminėmis priemonėmis. Šios cheminės priemonės gali susilpninti dalyse naudojamas plastikines medžiagas. Pašluostę, sudrėkintą tik vandeniu ir silpnu muilu. Niekada neleiskite skysčiui patekti į įrankį; niekada nepanardinkite jokios įrankio dalies į skystį.

Nurodymai dėl įkroviklio valymo

ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo kintamosios srovės maitinimo lizdo. Purvą ir tepalą nuo įkroviklio išorės galima pašalinti pašluoste ir minkštu nemetaliniu šepečiu. Nenaudokite vandens ar valomųjų tirpalų.

226

NU-CL3.CH18S_1016.indd 226 10/10/2016 14:55:04

Priedai

ĮSPĖJIMAS: kadangi ne FACOM gamybos priedai nebuvo išbandyti su šiuo gaminiu, naudoti tokius priedus su šiuo įrankiu gali būti pavojinga. Norinti sumažinti traumos riziką, su šiuo gaminiu turi būti naudojami tik FACOM rekomenduojami priedai. Išsamesnės informacijos apie tinkamus priedus teiraukitės jus aptarnaujančio prekybos atstovo.

ĮSPĖJIMAS: naudokite tik smūgiams pritaikytus priedus. Smūgiams nepritaikyti priedai gali sulūžti ir sukelti pavojingą situaciją. Prieš naudojimą patikrinkite priedus, ar juose nėra įtrūkimų.

Remontas

Įkroviklis ir akumuliatorius yra neremontuotini. Įkroviklyje ir akumuliatoriuje nėra dalių, kurias būtų galima suremontuoti.

Siekiant užtikrinti gaminio SAUGĄ ir PATIKIMUMĄ, remonto, techninės priežiūros ir reguliavimo darbus (įskaitant šepečių apžiūrą ir keitimą) turi atlikti įgaliotas FACOM remonto centras ar kiti kvalifikuoti remontininkai. Visada naudokite tokias pat atsargines dalis.

Aplinkos apsauga

ŠIO GAMINIO ŠALINIMAS

Gerb. Kliente, jeigu nuspręsite išmesti šį gaminį, atminkite, kad daugelis jo dalių pagamintos iš vertingų medžiagų, kurias galima perdirbti.

Neišmeskite jo su buitinėmis atliekomis, pasiteiraukite vietinėje savivaldybėje, kur yra artimiausia perdirbimo įmonė.

Atskiras netinkamų naudoti gaminių ir pakuotės medžiagų surinkimas teikia galimybę šias medžiagas perdirbti ir panaudoti pakartotinai. Pakartotinis perdirbtų medžiagų naudojimas padeda užkirsti kelią aplinkos taršai ir sumažina žaliavų poreikį.

Pakraunamasis akumuliatorius

Šį ilgalaikio naudojimo akumuliatorių reikia įkrauti, kai jis neužtikrina pakankamos galios dirbant darbus, kuriuos anksčiau atlikdavote lengvai. Pasibaigus jo techninio naudojimo laikui, akumuliatorių utilizuokite aplinkai nekenksmingu būdu:

• Akumuliatorių visiškai išeikvokite, paskui išimkite iš įrankio.

• Ličio jonų elementai yra tinkami perdirbti. Juos atiduokite jus aptarnaujančiam prekybos atstovui arba vietinei atliekų perdirbimo įmonei. Surinkti akumuliatoriai bus perdirbti arba tinkamai sunaikinti.

Aptarnavimas po pardavimo

- Jei turite klausimų arba reikia suremontuoti įrankį, kreipkitės į jus aptarnaujantį FACOM platintoją.

Garantija

FACOM įrankiams suteikiama 24 mėnesių garantija nuo įsigijimo datos dėl bet kokių defektų arba gamybos broko.

FACOM priedams ir susidėvinčioms dalims, įkrovikliams ir akumuliatoriams taikoma įstatymų numatyta garantija.

Ši garantija netaikoma toliau išvardytiems atvejams: įprastiniam susidėvėjimui, naudojimo instrukcijų ir saugos nurodymų nesilaikymui, neįprastiniam arba netinkamam įrankio naudojimui, įrankio perkrovai, remonto ir techninės priežiūros stokai, pašalinių daiktų patekimui, ardytiems arba modifikuotiems įrankiams, įrankiams su smūgio požymiais (įlenkimais, įtrūkimais arba sulūžusiais korpusais...), naudojimui su prastos kokybės arba netinkamais priedais.

Norėdami pasinaudoti garantija, pateikite: įrankį su jo serijos numeriu, taip pat įskaitomą ir netaisytą originalią sąskaitą, kurioje nurodytas gaminys ir jo įsigijimo data.

Dėl išsamių garantijos taikymo sąlygų kreipkitės į jus aptarnaujantį platintoją.

ATITIKTIES DEKLARACIJA

MES, „FACOM S.A.S.“, 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS - France PRANCŪZIJA, ATSAKINGAI PAREIŠKIAME, KAD GAMINYS

CL3.CH18S– 18 V SMŪGINIS VERŽLIASUKIS - 1/2’’, GAMINTOJAS „FACOM“

- ATITINKA „MAŠINŲ“ DIREKTYVOS 2006/42/EB, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010 NUOSTATAS

- ATITINKA DIREKTYVĄ 2004/108/EB (iki 2016 04 19); 2014/30/ES (nuo 2016 04 20)

20.03.2016

direktorius inžinerijos Markus Rompel

227

NU-CL3.CH18S_1016.indd 227 10/10/2016 14:55:05

LV

UZMANĪBU

Definīcijas: drošības vadlīnijas

Turpmāk minētās definīcijas norāda katra signālvārda nozīmības līmeni. Izlasiet rokasgrāmatu un pievērsiet uzmanību šiem simboliem.

BRIESMAS : norāda uz tūlītēji bīstamu situāciju, kura nenovēršot radīs nāvi vai nopietnus miesas bojājumus.

BRĪDINĀJUMS: norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura nenovēršot var radīt nāvi vai nopietnus miesas bojājumus.

UZMANĪBU: norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura nenovēršot var radīt nelielus vai vidējus miesas bojājumus.

PIEZĪME: norāda uz praksi, kas nav saistīta ar personīgiem miesas bojājumiem, kuri nenovēršot var radīt īpašuma bojājumus.

Norāda uz elektrošoka risku

Norāda uz ugunsdrošības risku

BRĪDINĀJUMS!

lai samazinātu miesas bojājumu risku, izlasiet instrukciju rokasgrāmatu.

Vispārīgi elektriskā instrumenta drošības brīdinājumi

BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības brīdinājumus un instrukcijas . Ja neievēro brīdinājumus un instrukcijas, var rasties elektrošoks, ugunsgrēks un/vai nopietni miesas bojājumi.

SAGLABĀJIET VISUS BRĪDINĀJUMUS UN INSTRUKCIJAS TURPMĀKAI ATSAUCEI

Šajā brīdinājumā termins “elektriskais instruments” attiecas uz ar maiņstrāvas tīklu darbināmu (vada) elektrisko instrumentu vai ar bateriju darbināmu (bezvada) elektrisko instrumentu.

1) Darba vietas drošība a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Pārblīvētas vai tumšas telpas ir labvēlīgas negadījumiem.

b) Nelietojiet elektriskos instrumentus sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ja telpā ir viegli uzliesmojošs šķidrums, gāzes

vai putekļi. Elektriskie instrumenti rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai izgarojumus.

c) Elektriskā instrumenta lietošanas laikā pārliecinieties, ka bērni un citas apkārtējās personas ir drošā attālumā. Ja

zaudējat uzmanību, varat zaudēt kontroli pār ierīci.

2) Elektrodrošība a) Elektriskā instrumenta spraudkontaktiem ir jāatbilst rozetēm. Nekādā gadījumā nepārveidojiet spraudkontaktu.

Neizmantojiet nekādus adapteru spraudkontaktus ar iezemētiem elektriskajiem instrumentiem. Nepārveidoti

spraudkontakti un piemērotas rozetes samazinās elektrošoka risku.

b) Novērsiet ķermeņa saskari ar iezemētajām virsmām, piemēram, cauruļvadiem, radiatoriem, plītīm un ledusskapjiem.

Ja ķermenis ir iezemēts, pastāv paaugstināts elektrošoka risks.

c) Nepakļaujiet elektriskos instrumentus lietum vai mitriem apstākļiem. Ja ūdens iekļūst elektriskajā instrumentā,

paaugstinās elektrošoka risks.

d) Ievērojiet pareizu vada izmantošanu. Nekādā gadījumā neizmantojiet vadu elektriskā instrumenta nešanai, vilkšanai

vai atvienošanai no rozetes. Turiet vadu drošā attālumā no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgajām daļām. Bojāti

vai sapinušies vadi paaugstina elektrošoka risku. e) Ja elektrisko instrumentu izmantojat ārtelpās, lietojiet ārtelpām piemērotu pagarinātāju. Ja izmantojat ārtelpām

piemērotu vadu, samazinās elektrošoka risks. f) Ja nevarat novērst elektriskā instrumenta izmantošanu mitrā vidē, izmantojiet padevi, kuru aizsargā paliekošās strāvas

ierīce (RCD). Ja izmantojat RCD, samazinās elektrošoka risks.

3) Personīgā drošība a) Lietojot elektrisko instrumentu, esiet piesardzīgs, sekojiet līdzi savām darbībām un izmantojiet veselo saprātu.

Neizmantojiet elektrisko instrumentu, ja esat noguris vai esat narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.

Mirklis neuzmanības elektrisko instrumentu lietošanas laikā var radīt nopietnus miesas bojājumus.

228

NU-CL3.CH18S_1016.indd 228 10/10/2016 14:55:05

b) Izmantojiet personīgos aizsarglīdzekļus. Vienmēr izmantojiet acu aizsardzību. Ja atbilstoši apstākļiem izmantojat tādus

aizsarglīdzekļus kā respiratoru, neslīdošus aizsargapavus, ķiveri vai dzirdes aizsarglīdzekļus, samazinās miesas

bojājumu risks.

c) Novērsiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms instrumenta pievienošanas strāvas avotam un/vai akumulatora komplektam,

pacelšanas vai nešanas pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgtā stāvoklī. Ja elektrisko instrumentu nes, pirkstam esot uz

slēdža, vai ja aktivizē elektriskos instrumentus, kuru slēdzis ir ieslēgtā stāvoklī, var notikt negadījumi.

d) Pirms elektriskā instrumenta ieslēgšanas noņemiet jebkuru pielāgošanas atslēgu vai uzgriežņatslēgu. Ja

uzgriežņatslēgu vai atslēgu atstājat pievienotu elektriskā instrumenta rotējošajai daļai, var rasties miesas bojājumi.

e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr ievērojiet pareizu stāvokli un līdzsvaru. Līdz ar to neparedzētās situācijās varat

labāk kontrolēt elektrisko instrumentu.

f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevelciet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Pārliecinieties, ka mati, apģērbs un cimdi ir

drošā attālumā no kustīgajām daļām. Vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus var ieraut kustīgajās daļās. g) Ja ierīces ir paredzētas savienojumam ar putekļu noņemšanas un savākšanas aprīkojumu, pārliecinieties, ka tas ir

pievienots un pareizi izmantots. Putekļu savākšana var samazināt ar putekļiem saistītu bīstamību.

4) Elektriskā instrumenta lietošana un apkope a) Nepārslogojiet elektrisko instrumentu. Izmantojiet lietojumam piemērotu elektrisko instrumentu. Piemērots elektriskais

instruments ar paredzēto slodzi paveiks darbu efektīvāk un drošāk.

b) Neizmantojiet elektrisko instrumentu, ja ar slēdzi nevar to ieslēgt un izslēgt. Jebkurš elektriskais instruments, kuru nevar

vadīt ar slēdzi, ir bīstams, un tas ir jāremontē.

c) Pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas, piederumu maiņas vai elektriskā instrumenta glabāšanas atvienojiet

kontaktspraudni no strāvas avota un/vai akumulatora komplektu no elektriskā instrumenta. Šādi profilaktiskie drošības

pasākumi samazina nejaušas elektriskā instrumenta ieslēgšanas risku.

d) Glabājiet elektriskos instrumentus drošā vietā, kur tiem nevar piekļūt bērni, un neļaujiet darbināt to personām, kuras

nepārzina instrumentu vai šīs instrukcijas. Neapmācītu lietotāju rokās šie elektriskie instrumenti ir bīstami.

e) Veiciet elektrisko instrumentu apkopi. Pārbaudiet, lai kustīgās daļas nebūtu novirzījušās vai saliektas, nebūtu salūzušas

daļas vai kāds cits stāvoklis, kas var ietekmēt elektriskā instrumenta darbību. Ja elektriskais instruments ir bojāts, pirms

lietošanas salabojiet to. Daudzi negadījumi rodas sliktas instrumenta apkopes dēļ.

f) Griešanas rīkus uzturiet asus un tīrus. Piemēroti apkoptiem griešanas rīkiem ar asām griezējmalām ir mazāks

saliekšanās risks, un tos ir vieglāk vadīt.

g) Izmantojiet elektrisko instrumentu, piederumus, griezni un citus saskaņā ar šīm instrukcijām, ņemot vērā darba

apstākļus un veicamo darbu. Ja elektrisko instrumentu izmanto neparedzētiem nolūkiem, var rasties bīstama situācija.

5) Akumulatora lietošana un apkope a) Uzlādējiet tikai ar uzlādes ierīci, ko norādījis izgatavotājs. Ja uzlādes ierīci, kas ir piemērota tikai vienam akumulatora

komplekta tipam, izmanto ar citu akumulatora komplektu, var rasties ugunsbīstamība.

b) Elektriskos instrumentus izmantojiet tikai ar īpaši paredzētiem akumulatora komplektiem. Jebkuru citu akumulatora

komplektu lietošana var radīt miesas bojājumu risku un ugunsbīstamību.

c) Kad akumulatora komplektu neizmantojat, glabājiet to drošā attālumā no citiem metāla priekšmetiem, piemēram,

papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var radīt

savienojumu starp spailēm. Ja starp akumulatora spailēm rodas īssavienojums, var rasties apdegumi vai uzliesmojums.

d) Ja skarbos apstākļos šķidrums tiek izvadīts no akumulatora, izvairieties no saskarsmes. Ja nejauši saskarieties,

noskalojiet attiecīgo vietu ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, vērsieties pēc medicīniskas palīdzības. No akumulatora

izvadītais šķidrums var radīt kairinājumu vai apdegumus.

6) Tehniskā apkope a) Nogādājiet elektrisko instrumentu pie kvalificēta remontdarbu speciālista, lai veiktu tehnisko apkopi, izmantojot tikai

identiskas rezerves daļas. Līdz ar to nodrošināsiet, ka tiek uzturēta elektriskā instrumenta drošība.

Papildus specifiskie drošības noteikumi

• Veicot darbības, kurās aizbīdnis var saskarties ar paslēptu vadojumu, turiet elektrisko instrumentu aiz izolētajām satveršanas virsmām. Aizbīdņi, kas saskaras ar spriegumam pieslēgtu vadu, var novadīt spriegumu uz atklātajām elektriskā instrumenta metāla daļām un var radīt operatoram elektrošoku.

• Izmantojiet skavas vai citu praktisku metodi, lai nostiprinātu un atbalstītu apstrādājamo detaļu pie stabilas platformas.

Ja detaļu tur ar roku vai atspiež pret ķermeni, tas nav pietiekami stabili, tāpēc var zaudēt kontroli.

• Velciet aizsargbrilles vai cita veida acu aizsargus. Sitot ar āmuru vai urbjot, šķembas var lidot pa gaisu. Lidojošas daļiņas var radīt paliekošus acu bojājumus.

• Griežņi, ligzdas un instrumenti darba laikā kļūst karsti. Lai pieskartos, izmantojiet cimdus.

• Ventilācijas vārsti bieži noklāj kustīgās daļas, kas ir jānovērš. Vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus var ieraut

kustīgajās daļās.

229

NU-CL3.CH18S_1016.indd 229 10/10/2016 14:55:05

Atlikušais risks

Lai arī tiek ievēroti attiecīgie drošības noteikumi un izmantotas drošības ierīces, dažus atlikušos riskus nevar novērst. Tie ir turpmāk minēti.

- Dzirdes pasliktināšanās

- Miesas bojājumu risks lidojošu daļiņu dēļ

- Apdegumu risks ar piederumiem, kas darba laikā kļūst karsti

- Miesas bojājumu risks ilgstošas lietošanas dēļ.

BRĪDINĀJUMS! VIENMĒR izmantojiet aizsargbrilles! Ikdienas brilles NAV aizsargbrilles. Ja griešanas darbi rada putekļus, izmantojiet arī sejas masku vai respiratoru. VIENMĒR IZMANTOJIET SERTIFICĒTUS AIZSARGLĪDZEKĻUS.

BRĪDINĀJUMS: Daži putekļi, kuri tiek radīti slīpēšanas, zāģēšanas, urbšanas un citos būvniecības darbos, satur ķimikālijas, kuras izraisa vēzi, iedzimtus defektus vai citus reproduktīvos traucējumus. Daži šo ķimikāliju piemēri:

• svins no svina bāzes krāsām;

• kristāliskais silīcija dioksīds no ķieģeļiem, cementa un citiem mūrējuma izstrādājumiem;

• arsēns un hroms no ķīmiski apstrādāta kokmateriāla (CCA).

Jūsu risks ir atkarīgs no tā, cik bieži veicat šāda veida darbu. Lai mazinātu šo ķimikāliju iedarbību, strādājiet labi vēdinātā telpā un izmantojiet apstiprinātus aizsarglīdzekļus, piemēram, respiratorus, kas ir īpaši izstrādāti mikroskopisko daļiņu filtrēšanai.

• Izvairieties no ilgstošas saskares ar putekļiem, kas radīti slīpējot, zāģējot, urbjot un citos būvniecības darbos. Valkājiet aizsargapģērbu un nomazgājiet iedarbībai pakļautās vietas ar ziepēm un ūdeni.

Ja ļaujat putekļiem iekļūt mutē, acīs vai nosēsties uz ādas, bīstamās ķimikālijas var uzsūkties.

UZMANĪBU! Kad neizmantojat instrumentu, novietojiet to uz sāniem uz stabilas virsmas, kur tas nevar radīt paklupšanas vai nokrišanas risku. Daži instrumenti ar lieliem akumulatora komplektiem stāv stateniski uz akumulatora komplekta, taču tos var viegli nogāzt.

• Uzlīme uz instrumenta var iekļaut turpmāk minētos simbolus. Simboli un to definīcijas: volti W vati V

Hz min herci minūtes maiņstrāva maiņstrāva vai līdzstrāva līdzstrāva no apgriezieni bez slodzes

I klase - būvniecība (iezemēts) iezemējuma spaile drošības trauksmes simbols II klase - būvniecība (divkārša izolācija)

…/min minūtē RPM apgriezieni minūtē

IPM

A triecieni minūtē ampēri

BPM sitieni minūtē

Svarīgas drošības instrukcijas visiem akumulatora komplektiem

Kad pasūtat maiņas akumulatora komplektus, iekļaujiet kataloga numuru un spriegumu. Izņemot no kārbas, akumulatora komplekts nav pilnībā uzlādēts. Pirms akumulatora komplekta un uzlādes ierīces lietošanas izlasiet turpmāk minētās drošības instrukcijas. Pēc tam ievērojiet norādītās uzlādes procedūras.

IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS

• Neuzlādējiet un nelietojiet akumulatora komplektu sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ja telpā ir viegli uzliesmojošs

šķidrums, gāzes vai putekļi. Ievietojot vai izņemot akumulatora komplektu no uzlādes ierīces, putekļi vai izgarojumi var uzliesmot.

• NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neievietojiet akumulatora komplektu uzlādes ierīcē ar spēku. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nepārveidojiet akumulatora komplektu, lai ievietotu to nesaderīgā uzlādes ierīcē, jo akumulatora komplekts var saplīst un radīt nopietnus miesas bojājumus.

• Uzlādējiet akumulatora komplektus tikai FACOM uzlādes ierīcēs.

230

NU-CL3.CH18S_1016.indd 230 10/10/2016 14:55:06

• NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neuzšļakstiet vai neiegremdējiet ūdenī vai citos šķidrumos.

• Neuzglabājiet un nelietojiet instrumentu un akumulatora komplektu vietās, kur temperatūra var sasniegt vai pārsniegt

40 ˚ C (105 ˚ F) (piemēram., vasarā šķūņos vai metāla ēkās).

• Lai būtu pēc iespējas labāka darbība, pārliecinieties, ka akumulatora komplekts pirms lietošanas ir pilnībā uzlādēts.

PIEZĪME! Neuzglabājiet akumulatoru komplektus instrumentā ar bloķētu trigera slēdzi. Trigera slēdzi nekad nenostipriniet ieslēgšanas pozīcijā.

BRĪDINĀJUMS: Ugunsbīstamība. Nekādā gadījumā necentieties atvērt akumulatora komplektu. Ja akumulatora komplekta korpuss ir ieplīsis vai bojāts, neievietojiet to uzlādes ierīcē. Nesasitiet, nenometiet un nesabojājiet akumulatora komplektu. Neizmantojiet akumulatora komplektu vai uzlādes ierīci, kas ir saņēmusi stipru sitienu, ir nomesta, kurai ir uzkāpts virsū vai ir jebkādā citā veidā bojāta (t. i., caurdurta ar naglu, sasista ar āmuru, tai ir uzkāpts). Bojāti akumulatora komplekti ir jāatgriež servisa centrā, lai veiktu to pārstrādi.

BRĪDINĀJUMS! Ugunsbīstamība. Glabājiet un nesiet akumulatoru tā, lai metāla priekšmeti nevarētu saskarties ar atklātajām akumulatora spailēm. Piemēram, nelieciet akumulatoru priekšautos, kabatās, instrumentu kārbās, izstrādājuma komplekta kārbās, atvilktnēs un citur, kur ir naglas, skrūves, atslēgas u. tml. Transportējot akumulatorus, ugunsbīstamība pastāv, ja akumulatora spailes nejauši saskaras ar vadītspējīgiem materiāliem, piemēram, atslēgām, monētām, rokas darba rīkiem un citiem.

UZMANĪBU! Kad neizmantojat instrumentu, novietojiet to uz sāniem uz stabilas virsmas, kur tas nevar radīt paklupšanas vai nokrišanas risku. Daži instrumenti ar lieliem akumulatora komplektiem stāv stateniski uz akumulatora komplekta, taču tos var viegli nogāzt.

Specifiskas drošības instrukcijas litija jonu (li-ion) akumulatoram

• Nesadedziniet akumulatora komplektu pat tad, ja tas ir nopietni bojāts vai pilnībā nolietots. Akumulatora komplekts liesmās var uzsprāgt. Dedzinot litija jonu akumulatora komplektus, rodas toksiski izgarojumi un materiāli.

• Ja akumulatora saturs saskaras ar ādu, uzreiz nomazgājiet attiecīgo vietu ar maigām ziepēm un ūdeni. Ja akumulatora

šķidrums iekļūst acīs, skalojiet atvērtu aci ar ūdeni 15 minūtes vai līdz kairinājums beidzas. Ja nepieciešama medicīniska palīdzība, akumulatora elektrolīts sastāv no šķidru organisko karbonātu un litija sāļu maisījuma.

• Atvērtu akumulatora elementu saturs var radīt elpošanas kairinājumu. Nodrošiniet svaigu gaisu. Ja simptomi nepazūd, meklējiet medicīnisku palīdzību.

BRĪDINĀJUMS!

Apdegumu bīstamība. Ja akumulatora šķidrums nonāk saskarē ar dzirkstelēm vai liesmām, tas var būt viegli uzliesmojošs.

Svarīgas drošības instrukcijas visām akumulatora uzlādes ierīcēm

SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS! Šajā rokasgrāmatā ir svarīgas akumulatora uzlādes ierīču drošības un lietošanas instrukcijas.

• Pirms uzlādes ierīces lietošanas izlasiet visas instrukcijas un apskatiet visus brīdinājumu marķējumus uz uzlādes ierīces, akumulatora komplekta un izstrādājuma, kas izmanto akumulatora komplektu.

BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Novērsiet jebkādu šķidrumu iekļūšanu uzlādes ierīcē. Var rasties elektrošoks.

UZMANĪBU! Apdegumu bīstamība. Lai samazinātu miesas bojājumu risku, uzlādējiet tikai FACOM atkārtoti uzlādējamos akumulatorus. Cita veida akumulatori var uzsprāgt, radot miesas bojājumus un ierīces bojājumus.

UZMANĪBU! Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.

PIEZĪME!

Noteiktos apstākļos, kad uzlādes ierīce ir pieslēgta barošanas avotam, īssavienojumu var izraisīt svešķermeņi. Tādi vadītspējīgi svešķermeņi kā slīpēšanas putekļi, metāla šķembas, tērauda vilna, alumīnija folija vai jebkuri metālisko daļiņu uzkrājumi ir jāglabā drošā attālumā no uzlādes ierīces dobumiem. Kad dobumā nav akumulatora komplekta, atvienojiet uzlādes ierīci no barošanas avota. Pirms tīrīšanas atvienojiet uzlādes ierīci.

• NECENTIETIES uzlādēt akumulatora komplektu ar kādu citu uzlādes ierīci, kas nav norādīta šajā rokasgrāmatā.

Uzlādes ierīce un akumulatora komplekts ir īpaši paredzēti, lai darbotos kopā.

• Šīs uzlādes ierīces nav paredzētas citām ierīcēm, bet tikai FACOM atkārtoti uzlādējamajiem akumulatoriem. Lietošana ar jebkuru citu ierīci var radīt ugunsbīstamību vai nāvējošu elektrošoku.

• Nepakļaujiet uzlādes ierīci lietus vai sniega iedarbībai.

• Atvienojot uzlādes ierīci, raujiet aiz spraudkontakta, nevis vada. Līdz ar to samazinās elektriskā spraudkontakta un vada sabojāšanas risks.

• Pārliecinieties, ka vads ir novietots tā, lai uz tā neuzkāptu, lai aiz tā neaizķertos, lai to nekādā citā veidā nesabojātu un nesaspiestu.

• Pagarinātāju izmantojiet tikai tad, ja tas ir nepieciešams. Ja izmanto nepiemērotu pagarinātāju, var rasties ugunsbīstamība vai nāvējošs elektrošoks.

• Ja elektrisko instrumentu izmantojat ārtelpās, lietojiet ārtelpām piemērotu pagarinātāju. Ja izmantojat ārtelpām piemērotu vadu, samazinās elektrošoka risks.

• Nebloķējiet uzlādes ierīces ventilācijas atvērumus. Ventilācijas atvērumi atrodas uzlādes ierīces augšpusē un sānos.

231

NU-CL3.CH18S_1016.indd 231 10/10/2016 14:55:06

Novietojiet uzlādes ierīci, lai tā būtu drošā attālumā no siltuma avota.

• Neizmantojiet uzlādes ierīci ar bojātu vadu vai spraudkontaktu – uzreiz nomainiet tos.

• Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir saņēmusi spēcīgu sitienu, ja ir nomesta vai kādā citā veidā sabojāta. Nogādājiet to autorizētā servisa centrā.

• Kad nepieciešams veikt tehnisko apkopi vai remontdarbus, nedemontējiet uzlādes ierīci, bet nogādājiet to autorizētā servisa centrā. Nepareiza montāža pēc demontāžas var radīt nāvējoša elektrošoka vai uzliesmojuma risku.

• Ja barošanas avota vads ir bojāts, izgatavotājam, tehniskās apkopes pārstāvim vai līdzīgai kvalificētai personai tas uzreiz ir jāmaina, lai novērstu jebkādus riskus.

• Pirms tīrīšanas darbu veikšanas atvienojiet uzlādes ierīci no rozetes. Līdz ar to samazināsiet elektrošoka risku. Izņemot akumulatora komplektu, bīstamība nesamazinās.

• NEKĀDĀ GADĪJUMĀ necentieties kopā savienot divas uzlādes ierīces.

• Uzlādes ierīce ir izgatavota, lai darbotos ar standarta 230 V mājsaimniecības elektroenerģijas padevi.

Necentieties to izmantot ar citu spriegumu. Tas neattiecas uz transportlīdzekļu uzlādes ierīci.

SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS

Uzlādes ierīces

Šai uzlādes ierīcei nav nepieciešami nekādi pielāgojumi, un tā ir izstrādāta, lai lietošana būtu pēc iespējas vienkāršāka.

Uzlādēšanas procedūra (3. att.)

1. Pirms akumulatora komplekta ievietošanas pieslēdziet uzlādes ierīci piemērotai rozetei.

2. Ievietojiet akumulatora komplektu (F) uzlādes ierīcē, kā parādīts 1. attēlā un pārliecinieties, ka akumulatora komplekts ir pilnībā ievietots uzlādes ierīcē. Sarkanais (uzlādes) indikators nepārtraukti mirgos, norādot, ka lādēšanas process ir sācies.

3. Lādēšanas beigas norāda sarkana gaismiņa, kas nemainīgi ir ieslēgta. Akumulatora komplekts ir pilnībā uzlādēts, un to var izmantot vai atstāt uzlādes ierīcē.

PIEZĪME! Lai nodrošinātu maksimālu litija jonu akumulatoru veiktspēju un darba mūža ilgumu, pirms pirmās lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatora komplektu.

Indikatora gaismiņas darbība

uzlāde –– –– –– –– –– –– –– pilnībā uzlādēts ––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • ––– karstās/aukstās pakas aizkave nomainiet bateriju paku

• • • • • • • • • • • • • •

Uzlādes indikatori

Dažas uzlādes ierīces ir izstrādātas, lai atklātu noteiktas problēmas, kas var rasties akumulatora komplektiem. Uz traucējumiem norāda ātri mirgojoša sarkana gaismiņa. Šādā gadījumā akumulatora komplektu atkārtoti ievietojiet uzlādes ierīcē. Ja traucējumi nepazūd, mēģiniet citu akumulatora komplektu, lai noteiktu, vai uzlādes ierīce ir bojāta. Ja otrs akumulatora komplekts lādējas bez traucējumiem, sākotnējais ir bojāts, un tas ir jānogādā atpakaļ servisa centrā vai citā savākšanas vietā, lai veiktu tā pārstrādi.

Ja otram akumulatora komplektam ir tādi paši traucējumi kā pirmajam, pārbaudiet uzlādes ierīci autorizētā servisa centrā.

Karsta/auksta akumulatora komplekta aizture

Dažām uzlādes ierīcēm ir karsta/auksta akumulatora komplekta aiztures funkcija: kad uzlādes ierīce atklāj akumulatoru komplektu, kas ir karsts, tā automātiski aktivizē karsta akumulatoru komplekta aizturi, aizkavējot lādēšanu, līdz akumulators ir atdzisis. Kad akumulators ir atdzisis, uzlādes ierīce automātiski pārslēdzas uz akumulatora komplekta lādēšanas režīmu.

Šī funkcija nodrošina maksimālu akumulatora darba mūža ilgumu. Kamēr darbojas karstā/aukstā akumulatora komplekta aiztures režīms, sarkanais indikators mirgo gariem intervāliem, pēc tam īsiem.

Tikai litija jonu bateriju pakas

Litija jonu instrumenti ir izstrādāti lietošanai ar elektronisko aizsardzības sistēmu, kas aizsargās bateriju no pārslodzes, pārkaršanas vai pilnīgas izlādes.

Ieslēdzoties elektroniskajai aizsardzības sistēmai, instruments automātiski izslēgsies. Ja tā notiek, lūdzu ievietojiet litija jonu bateriju lādētājā, līdz tā ir pilnībā uzlādējusies.

Svarīgas uzlādes piezīmes

1. Visilgāko darba mūžu un vislabāko veiktspēju var nodrošināt, ja akumulatoru komplektu uzlādē, kad gaisa

232

NU-CL3.CH18S_1016.indd 232 10/10/2016 14:55:06

temperatūra ir diapazonā 18 –24 ˚ C (65 ˚ F - 75 ˚ F). NELĀDĒJIET akumulatoru komplektu gaisa temperatūrā, kas mazāka par + 4,5 ˚ C (+ 40 ˚ F) vai lielāka par + 40,5 ˚ C (+105 ˚ F). Tas ir svarīgi, lai novērstu nopietnus akumulatoru komplekta bojājumus.

2. Lādējot uzlādes ierīce un akumulatoru komplekts var kļūt silti. Tas ir normāli un nenozīmē, ka ir traucējumi. Lai pēc lietošanas veicinātu akumulatoru komplekta dzesēšanu, nenovietojiet uzlādes ierīci vai akumulatoru komplektu siltā vidē, piemēram, metāla šķūnī vai neizolētā treilerī.

3. Ja akumulatoru komplekts pareizi nelādējas, veiciet turpmāk minēto.

a. Pārbaudiet rozetes darbību, iespraužot tajā lampu vai citu ierīci.

b. Pārbaudiet, vai rozete ir savienota ar gaismas slēdzi, kas izslēdz strāvas padevi, kad izslēdzat gaismu. c. Pārvietojiet uzlādes ierīci un akumulatoru komplektu uz vietu, kur apkārtējā gaisa temperatūra ir aptuveni

18–24 ˚ C (65 ˚ F–75 ˚ F). d. Ja uzlādes traucējumi turpinās, nogādājiet instrumentu, akumulatoru komplektu un uzlādes ierīci vietējā servisa centrā.

4. Akumulatoru komplekts ir jāuzlādē, kad tam nav pietiekami daudz jaudas, lai paveiktu darbus, kurus iepriekš varēja viegli paveikt. Šādos apstākļos NETURPINIET lietošanu. Ievērojiet uzlādes procedūru. Varat arī uzlādēt daļēji izmantotu akumulatoru komplektu, kad vēlaties, jo tas nerada kaitīgu ietekmi uz akumulatoru komplekta darbību.

5. Tādi vadītspējīgi svešķermeņi kā slīpēšanas putekļi, metāla šķembas, tērauda vilna, alumīnija folija vai jebkuri metālisko daļiņu uzkrājumi ir jāglabā drošā attālumā no uzlādes ierīces dobumiem. Kad dobumā nav akumulatoru komplekta, atvienojiet uzlādes ierīci no barošanas avota. Pirms tīrīšanas atvienojiet uzlādes ierīci.

6. Nesasaldējiet un neiegremdējiet uzlādes ierīci ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā.

BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Novērsiet jebkādu šķidrumu iekļūšanu uzlādes ierīcē. Var rasties elektrošoks.

BRĪDINĀJUMS! Nekādā gadījumā necentieties atvērt akumulatoru komplektu. Ja akumulatoru komplekta plastmasas korpuss saplīst vai ieplaisā, nogādājiet servisa centrā, lai to pārstrādātu.

Baterija lādējas

Papildu svarīgas drošības instrukcijas visiem akumulatoru komplektiem

Akumulatora veids

CL3.CH18S darbojas ar 18 voltu akumulatoru komplektu.

Baterija uzlādēta

Karsta/auksta bateriju pakete – nogaidiet

Glabāšanas ieteikumi

1. Vislabākie glabāšanas apstākļi ir vēsa un sausa vieta, kur nav tiešas saules gaismas un pārāk liels karstums vai aukstums. Lai akumulatoru komplekts labāk un ilgāk darbotos, neizmantojot glabājiet to telpas temperatūrā.

2. Ja ilgstoši glabājat, pilnībā uzlādētu akumulatoru komplektu ieteicams glabāt vēsā, sausā vietā, atvienojot no uzlādes ierīces.

Neievietojiet strāvu vadošus priekšmetus

PIEZĪME! Akumulatoru komplektu nedrīkst glabāt pilnībā izlādētu. Akumulatoru komplekts pirms lietošanas būs atkal jāuzlādē.

Uzlīmes uz lādētāja un akumulatoru komplekta

Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukcijas

Baterija lādējas

Bojāta baterija

Veiciet “FACOM” bateriju pakas uzlādi tikai ar “FACOM” ierīcēm paredzētajiem lādētājiem. Ja ar “FACOM” lādētāju uzlādēsiet citas, nevis “FACOM” bateriju pakas, tas var izraisīt bateriju sprāgšanu vai radīt citas bīstamas situācijas.

Neļaujiet nonākt saskarē ar ūdeni.

Baterija uzlādēta

Nekavējoties nomainiet bojātus vadus.

Karsta/auksta bateriju pakete – nogaidiet

Problēma bateriju paketē vai lādētājā

Lādētājs paredzēts lietošanai tikai 4°C līdz 40°C temperatūrā.

Problēma elektrolīnijā

Likvidējiet bateriju piesardzīgi, saudzējot vidi.

Neievietojiet strāvu vadošus priekšmetus

Nelādējiet bojātu bateriju paketi

Nesadedziniet bateriju paketi.

Litija jonu bateriju pakešu lādēšanai.

Informācijai par lādēšanas laiku skatīt tehniskos datus.

Lietošanai tikai iekštelpās.

Bojāta baterija

Veiciet “FACOM” bateriju pakas uzlādi tikai ar “FACOM” ierīcēm paredzētajiem lādētājiem. Ja ar “FACOM” lādētāju uzlādēsiet citas, nevis “FACOM” bateriju pakas, tas var izraisīt bateriju sprāgšanu vai radīt citas bīstamas situācijas.

Neļaujiet nonākt saskarē ar ūdeni.

233

10/10/2016 14:55:07

Nekavējoties nomainiet bojātus vadus.

Lādētājs paredzēts lietošanai tikai 4°C līdz 40°C temperatūrā.

Likvidējiet bateriju piesardzīgi, saudzējot vidi.

Nesadedziniet bateriju paketi.

Litija jonu bateriju pakešu lādēšanai.

Informācijai par lādēšanas laiku skatīt tehniskos datus.

Lietošanai tikai iekštelpās.

SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS TURPMĀKAI LIETOŠAN

Apraksts (2. att.)

BRĪDINĀJUMS! Nekādā gadījumā nepārveidojiet elektrisko instrumentu vai kādu tā daļu. Pretējā gadījumā var rasties ierīces bojājumi vai miesas bojājumi.

a. Slēdzis f. Bateriju paka b. “Uz priekšu/ atpakaļ“ poga g. Darba apgaismojums c. Uzgriežņatslēga h. Uzmava d. Galvenais rokturis i. Ātruma pārslēgs e. Bateriju izņemšanas poga

Paredzētā lietošana

Šī sitiena uzgriežņatslēga ir paredzēta profesionāliem stiprināšanas darbiem. Sitiena funkcija padara instrumentu īpaši noderīgu stiprināšanai kokā, metālā un betonā.

NEIZMANTOJIET mitros apstākļos vai viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu klātbūtnē. Šīs lielas slodzes sitiena uzgriežņatslēgas ir profesionāli elektriskie instrumenti.

NEĻAUJIET bērniem piekļūt instrumentam. Kad nepieredzējuši lietotāji izmanto šo instrumentu, tie ir jāuzrauga.

Ja neuzrauga persona, kas ir atbildīga par drošību, šo izstrādājumu nedrīkst lietot personas (tostarp bērni), kuriem ir fiziski, maņu vai garīgi traucējumi vai kuriem nav pietiekamas pieredzes un/vai vēlmes iegūt zināšanas vai prasmes. Bērnus nekādā gadījumā nedrīkst atstāt vienus ar šo izstrādājumu.

Elektrodrošība

Elektromotors ir izstrādāts tikai vienam spriegumam. Vienmēr pārbaudiet, lai akumulatoru komplekta spriegums atbilstu spriegumam uz nominālu plāksnītes. Pārliecinieties, ka uzlādes ierīces spriegums atbilst tīkla spriegumam.

FACOM uzlādes ierīce ir divkārši izolēta saskaņā ar EN 60335, tāpēc nav nepieciešams iezemējums.

Ja barošanas vads ir bojāts, mainiet to ar īpaši sagatavotu vadu, ko var iegūt no FACOM pakalpojumu sniegšanas organizācijas.

Tīkla spraudkontakta maiņa (tikai Apvienotajā Karalistē un Īrijā)

Ja ir jāuzstāda jauns tīkla spraudkontakts, ievērojiet šīs instrukcijas.

• Drošā un piemērotā veidā atbrīvojieties no vecā spraudkontakta.

• Brūno vadu pievienojiet spriegumam pieslēgtajai spraudkontakta spailei.

• Zilo vadu pievienojiet neitrālajai spailei.

BRĪDINĀJUMS!

Ar iezemējuma spaili neveic savienojumu.

Ievērojiet uzstādīšanas instrukcijas, kas ir augstas kvalitātes spraudkontakta komplektā. Ieteicamais drošinātājs: 3A.

Pagarinātāja lietošana

Pagarinātāju lietojiet tikai tad, ja tas ir nepieciešams. Lietojiet apstiprinātu pagarinātāju, kas piemērots uzlādes ierīces strāvas ieejai. Minimālais vadītāja lielums ir 1 mm 2 ; maksimālais garums ir 30 m.

Ja izmantojat kabeļa rulli, vienmēr pilnībā atritiniet kabeli.

SALIKŠANA UN PIELĀGOŠANA

BRĪDINĀJUMS : Pirms salikšanas un pielāgošanas vienmēr izņemiet bateriju paku. Vienmēr izslēdziet instrumentu pirms bateriju pakas ievietošanas vai izņemšanas.

BRĪDINĀJUMS : Lietojiet tikai FACOM bateriju pakas un lādētājus.

Bateriju pakas ievietošana un izņemšana no instrumenta (4. attēls)

BRĪDINĀJUMS : Lai mazinātu nopietnu traumu risku, ievietojiet “uz priekšu/atpakaļ” pogu saslēgšanas pozīcijā vai izslēdziet un atvienojiet bateriju paku pirms jebkuras pielāgošanas vai savienojumu vai aksesuāru izņemšanas/ievietošanas.

Pēkšņa ieslēgšanās var izraisīt traumas.

PIEZĪME : Pārliecinieties, ka bateriju paka (f) ir uzlādēta pilnībā.

LAI IEVIETOTU BATERIJU PAKU IERĪCES ROKTURĪ

1. Novietojiet bateriju paku (f) atbilstoši instrumenta roktura sliedēm (4. attēls).

2. Iebīdiet to rokturī, līdz bateriju paka ir cieši turas instrumentā, un pārliecinieties, ka tā ir nofiksēta.

234

NU-CL3.CH18S_1016.indd 234 10/10/2016 14:55:08

LAI IZŅEMTU BATERIJU PAKU NO INSTRUMENTA

1. Nospiediet baterijas izņemšanas pogu (e) un izvelciet baterijas paku no instrumenta roktura.

2. Ievietojiet baterijas paku lādētājā atbilstoši norādēm šīs instrukcijas sadaļā “Lādētājs”.

BATERIJU PAKU UZLĀDES LĪMENIS (5. ATTĒLS)

Dažas FACOM bateriju pakas ir aprīkotas ar degvielas līmeņrādi (k), kas sastāv no trīs zaļām LED gaismiņām, kuras parāda baterijas pakā esošo uzlādes līmeni.

Lai aktivizētu uzlādes indikatoru, nospiediet un paturiet uzlādes indikatora pogu (k). Iedegsies trīs zaļu LED gaismiņu kombinācija, attēlojot atlikušo uzlādes līmeni. Kad uzlādes līmenis baterijā ir zemāks par izmantojamo līmeni, uzlādes indikators neiedegsies, kā arī būs jāveic pilna baterijas uzlāde.

PIEZĪME : Uzlādes indikators attēlo tikai atlikušo uzlādes līmeni bateriju pakā. Tas neatspoguļo instrumenta funkcionalitāti un ir pakļauts izmaiņām, kas saistītas ar produkta detaļām, temperatūru un galalietotāju lietošanas paradumiem.

Ekspluatācija

BRĪDINĀJUMS!

Vienmēr ievērojiet drošības norādījumus un piemērojamos noteikumus.

BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu nopietnu miesas bojājumu risku, pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas vai palīgierīču vai piederumu noņemšanas/uzstādīšanas uz priekšu/atpakaļ pogu iestatiet slēgtā stāvoklī vai izslēdziet instrumentu un atvienojiet akumulatoru komplektu. Nejauša ieslēgšana var radīt miesas bojājumus.

BRĪDINĀJUMS!

Izmantojiet tikai FACOM akumulatoru komplektu un uzlādes ierīces.

Pareiza rokas novietošana (1., 6. attēls)

BRĪDINĀJUMS : Lai samazinātu nopietnu traumu risku, VIENMĒR novietojiet roku parādītajā pozīcijā.

BRĪDINĀJUMS : Lai samazinātu nopietnu traumu risku, VIENMĒR turiet roku stingri, lai izvairītos no pēkšņas reakcijas.

Pareiza rokas pozīcija: viena roka uz galvenā roktura (d).

Slēdzis ātrumu maiņai (1. attēls)

Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet slēdzi (a). Lai izslēgtu ierīci, atlaidiet slēdzi. Jūsu instruments ir aprīkots ar bremzēšanas funkciju.

Pilnībā atlaižot slēdzi, uzgriežņatslēga apstāsies. Ātrumu maiņas slēdzis ļaus jums izvēlēties lietošanai piemērotāko ātrumu. Jo vairāk jūs spiedīsiet slēdzi, jo ātrāk instruments strādās. Lai instruments kalpotu maksimāli ilgi, lietojiet maināmos ātrumus tikai darba sākšanai pie caurumiem vai stiprinājumiem.

PIEZĪME : Pastāvīga ātrumu pārslēgšana nav ieteicama. Tā var bojāt slēdzi, tāpēc no tās ir jāizvairās.

“Uz priekšu/atpakaļ” vadības poga (1. attēls)

“Uz priekšu/atpakaļ” vadības poga (b) nosaka instrumenta griešanās virzienu, kā arī kalpo kā saslēgšanas poga.

Lai izvēlētos rotāciju uz priekšu, atlaidiet slēdzi un instrumenta labajā pusē un nospiediet “uz priekšu/atpakaļ” vadības pogu.

Lai izvēlētos rotāciju atpakaļ, atlaidiet slēdzi un instrumenta kreisajā pusē un nospiediet “uz priekšu/atpakaļ” vadības pogu.

Vadības pogas centrālā pozīcija saslēdz instrumentu izslēgtā pozīcijā. Nomainot vadības pogas pozīciju, pārliecinieties, ka slēdzis ir atlaists.

PIEZĪME : Pirmajā reizē, kad instruments sāks darboties pēc rotācijas virziena maiņas, tam ieslēdzoties, jūs dzirdēsiet klikšķi.

Tas ir normāli un neliecina par problēmu.

Darba apgaismojums (1. attēls)

Uz ierīces pamatnes atrodas darba apgaismojums (g). Kad slēdzis tiek nospiests, darba apgaismojums tiek aktivizēts. Kad slēdzis tiek atlaists, darba apgaismojums turpina degt līdz pat 20 sekundēm.

PIEZĪME : Darba apgaismojums ir paredzēts tuvāko darba virsmu apgaismošanai. Tas nav paredzēts lietošanai kā kabatas lukturis.

Ātruma pārslēgs (1. attēls)

Jūsu instruments ir aprīkots ar ātrumu pārslēgu (i), kas ļauj jums izvēlēties vienu no trim ātrumiem. Izvēlieties ātrumu atbilstoši lietošanai un kontrolējiet instrumenta ātrumu, izmantojot ātrumu maiņas slēdzi (a).

1. ātrums 0–400 apgr./min

2. ātrums 0-1200 apgr./min

3. ātrums 0-1900 apgr./min

Uzgriežņatslēga (2. attēls)

BRĪDINĀJUMS : Lietojiet tikai sitiena instrumenta aksesuārus. Nesitiena instrumenta aksesuāri var lūzt un izraisīt bīstamas situācijas. Pārbaudiet aksesuārus pirms lietošanas, lai pārliecinātos, ka tajos nav plaisu.

235

NU-CL3.CH18S_1016.indd 235 10/10/2016 14:55:08

UZMANĪBU : Pirms lietošanas pārbaudiet uzgriežņatslēgas, fiksācijas tapas un uzmavas. Trūkstošās vai bojātās detaļas pirms lietošanas jānomaina.

Pirms aksesuāru nomaiņas novietojiet slēdzi saslēgtā (centrālajā) pozīcijā vai izņemiet bateriju paku.

UZGRIEŽŅATSLĒGA AR FIKSĀCIJAS TAPU

Lai ievietotu piederumu uzgriežņatslēgā, uz uzgriežņatslēgas (c) centrējiet atveri piederuma pusē ar fiksācijas tapu (h). Spiediet piederumu, kamēr fiksācijas tapa iestiprinās atverē. Lai atvieglotu piederuma ievietošanu, var būt nepieciešams fiksācijas tapu ievietot zemāk.

Lai izņemtu piederumu, izspiediet fiksācijas tapu cauri atverei un izvelciet piederumu.

UZGRIEŽŅATSLĒGA AR UZMAVU

Lai ievietotu piederumu uzgriežņatslēgā ar uzmavu, stingri iespiediet piederumu uzgriežņatslēgā (c). Uzmava (h) saspiedīsies, ļaujot piederumam ieslīdēt savā pozīcijā. Pēc piederuma ievietošanas uzmava piespiedīs piederumu, lai palīdzētu nodrošināt piederuma turēšanos vietā.

Lai izņemtu piederumu, satveriet piederumu un stingri velciet.

Lietošana:

Jūsu sitiena uzgriežņatslēga var ģenerēt šādu maksimālo stiprinājuma griezes spēku: 950 N.m

BRĪDINĀJUMS : Pārliecinieties, ka stiprinājums un/vai sistēma spēs izturēt instrumenta ģenerēto griezes spēku. Pārmērīgs griezes spēks var izraisīt instrumenta salūšanu un personīgo traumu gūšanu.

1. Novietojiet piederumu uz stiprinājuma uzgaļa. Turiet taisni virzītu instrumentu pret stiprinājumu.

2. Nospiediet slēdzi, lai sāktu darbu. Atlaidiet slēdzi, lai pārtrauktu darbu. Vienmēr pārbaudiet griezes spēku ar griezes uzgriežņatslēgu, jo stiprināšanas spēku ietekmē dažādi faktori, tostarp:

TEHNISKIE DATI

CL3.CH18 S

Spriegums VDC 18 18V

Tips 3

Akumulatora veids Litija-jonu

Tukšgaitas ātrums 0-400

0-1200

0-1900

Sitienu skaits minūtē 0-2400

Maksimālais stiprināšanas spēks N.m 950

Maksimālais atrāviena spēks N.m 1625

Svars (bez akumulatora bloka) kg 2,6

Trokšņa vērtības un vibrācijas vērtības (trīsasu vektoru summa) saskaņā ar EN60745-2-2

LPA (skaņas emisijas spiediena līmenis) dB(A) 101

LWA (skaņas jaudas līmenis) dB(A) 112

KWA (esošā skaņas līmeņa nevienmērība) dB(A) 3

Fiksatoru pievilkšana ar darbarīka maksimālo darbspēju

Vibrācijas emisijas vērtība ah = m/s2 13

Nevienmērība K = m/s2 5,9

NU-CL3.CH18S_1016.indd 236

236

10/10/2016 14:55:08

Šajā informācijas lapā sniegtais vibrācijas emisijas līmenis tika mērīts saskaņā ar standartizēto testu, kas noteikts ar EN 60745, un tas var tikt izmantots darbarīku salīdzināšanai savā starpā. To var izmantot ietekmes iepriekšējai izvērtēšanai.

BRĪDINĀJUMS . Norādītais vibrācijas emisijas līmenis atbilst darbarīka pamata lietojumam. Taču, ja darbarīku izmanto citiem darbiem ar citiem piederumiem vai arī tam tiek veikta nepiemērota apkope, vibrācijas līmenis var atšķirties. Tas var būtiski palielināt ietekmes līmeni visā darba periodā. Vibrācijas ietekmes līmeņa noteikšanā jāņem vērā arī darbarīka izslēgšana, kā arī laiks, kad darbarīks darbojas, taču ar to netiek veikts darbs. Tas var būtiski samazināt ietekmes līmeni visā darba periodā.

Noskaidrojiet papildu veicamos drošības pasākumus, lai aizsargātu operatoru pret vibrācijas ietekmi, piemēram, veicot darbarīka un piederumu apkopi, turot rokas siltas un atbilstoši organizējot darbu.

Apkope

FACOM elektriskais instruments ir izstrādāts, lai to ilgstoši izmantotu ar minimālu apkopi. Pastāvīgi laba darbība ir atkarīga no pareizas instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.

BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu nopietnu miesas bojājumu risku, pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas vai palīgierīču vai piederumu noņemšanas/uzstādīšanas uz priekšu/atpakaļ pogu iestatiet slēgtā stāvoklī vai izslēdziet instrumentu un atvienojiet akumulatoru komplektu.

Eļļošana

Elektriskajam instrumentam nav jāveic papildu eļļošana.

Tīrīšana

BRĪDINĀJUMS!

Lai tīrītu instrumenta nemetāliskās daļas, neizmantojiet šķīdinātājus vai citas stipras ķimikālijas. Šīs ķimikālijas var pasliktināt plastikāta materiālus, kas izmantoti šajās daļās. Izmantojiet lupatiņu, kas samitrināta tikai ar ūdeni un ziepēm. Nekādā gadījumā neļaujiet šķidrumam iekļūt instrumentā; neiegremdējiet nevienu instrumenta daļu šķidrumā.

Uzlādes ierīces tīrīšanas instrukcijas

BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Pirms tīrīšanas atvienojiet uzlādes ierīci no maiņstrāvas izejas. Netīrumus un smērvielu var notīrīt no uzlādes ierīces ārpuses, izmantojot drāniņu vai mīkstu nemetālisku suku. Neizmantojiet ūdeni vai jebkuru tīrīšanas šķīdumu.

Piederumi

BRĪDINĀJUMS!

Tā kā piederumi, kurus nepiedāvā FACOM, nav pārbaudīti darbam ar šo izstrādājumu, to lietošana var būt bīstama. Lai samazinātu miesas bojājumu risku, ar šo izstrādājumu izmantojiet tikai FACOM ieteiktos piederumus.

Lai iegūtu papildu informāciju par piemērotajiem piederumiem, sazinieties ar savu izplatītāju.

BRĪDINĀJUMS!

Izmantojiet tikai trieciendarbībai paredzētus piederumus. Piederumi, kas nav paredzēti trieciendarbībai, var salūzt un izraisīt bīstamu situāciju. Pirms lietošanas pārbaudiet piederumus, lai pārliecinātos, ka tiem nav plaisu.

Remontdarbi

Uzlādes ierīcei un akumulatoru komplektam neveic tehnisko apkopi. Uzlādes ierīcē vai akumulatoru komplektā nav detaļu, kurām varētu veikt tehnisko apkopi.

Lai nodrošinātu izstrādājuma DROŠĪBU un IZTURĪBU, remontdarbi, apkope un pielāgojumi (tostarp sukas pārbaude un maiņa) ir jāveic autorizētā FACOM servisa centrā un citam kvalificētam tehniskās apkopes personālam. Vienmēr izmantojiet identiskas rezerves detaļas.

Vides aizsardzība

ŠĀ IZSTRĀDĀJUMA IZNĪCINĀŠANA

Cienījamais pircēj!

Ja esat izlēmuši iznīcināt šo izstrādājumu, lūdzam atcerēties, ka daudzas tā daļas ir izgatavotas no vērtīgiem materiāliem, kurus var izmantot atkārtoti.

Lūdzam to neizmest atkritumos, bet vispirms konsultēties ar vietējo par atkritumu pārstrādi atbildīgo iestādi.

Atsevišķi savācot lietotus izstrādājumus un iepakojumu, sniedz iespēju materiālus pārstrādāt un atkārtoti izmantot. Otrreizēji lietojot pārstrādātos materiālus, palīdzat novērst vides piesārņojumu un samazinās izejmateriālu pieprasījums.

237

NU-CL3.CH18S_1016.indd 237 10/10/2016 14:55:09

Uzlādējams akumulatoru komplekts

Šis ilgstoši izmantojamais akumulatoru komplekts ir jāuzlādē, kad tam nav pietiekami daudz jaudas, lai paveiktu darbus, kurus iepriekš varēja viegli paveikt. Tehniskā darba mūža beigās atbrīvojieties no tā, ņemot vērā vides aizsardzības apsvērumus.

• Pilnībā izlādējiet akumulatora komplektu, pēc tam izņemiet to no instrumenta.

• Litija jonu elementi ir pārstrādājami. Nogādājiet to pie izplatītāja vai vietējā pārstrādes stacijā. Savāktie akumulatoru komplekti tiks pareizi pārstrādāti vai izmesti.

Tehniskā apkope

Ja rodas jautājumi vai iekārtai nepieciešama apkope, zvaniet FACOM izplatītājam.

Garantija

FACOM elektrisko instrumentu garantija darbojas 24 mēnešus no iegādes datuma un iekļauj jebkurus defektus vai izgatavošanas kļūdas.

Uz FACOM piederumiem un maināmajām detaļām, uzlādes ierīcēm un akumulatoriem attiecas to likumīgi īstenotās garantijas.

Garantija nedarbojas, ja: normāls nolietojums, lietošana nebija saskaņā ar lietošanas instrukcijām un drošības vadlīnijām, nestandarta vai pārmērīgi skarba instrumenta lietošana, instrumenta pārlogošanu, tehniskās apkopes un apkopes iztrūkums, svešķermeņu radīti traucējumi, demontēti vai pārveidoti instrumenti, trieciena sekas (iespiedumi, plaisas vai salūzuši apvalki), izmanto ar sliktas kvalitātes vai neatbilstošiem piederumiem.

Lai izmantotu garantiju: uzrādiet instrumenta sērijas numuru, kā arī salasāmu un nemarķētu sākotnējo faktūrrēķinu, kurā norādīts izstrādājums un tā iegādes datums.

Sīkāka informācija par garantijas lietošanu: sazinieties ar izplatītāju.

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

MĒS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 42 MORANGIS - FRANCE, UZ SAVU ATBILDĪBU PAZIŅOJAM, KA PRECE

CL3.CH18S – FACOM 1/2 ’’ 18V SITIENA UZGRIEŽŅATSLĒGAS KOMPLEKTS

- ATBILST PASĀKUMIEM, KAS PAREDZĒTI DIREKTĪVĀ 2006/42/EK, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010 , PAR MAŠĪNĀM

- ATBILSTOŠI DIREKTĪVAI 2004/108/EK (līdz 19.04.2016.); 2014/30/ES (no 20.04.2016.)

20.03.2016

direktore inženierzinātņu

Markus Rompel

NU-CL3.CH18S_1016.indd 238

238

10/10/2016 14:55:09

ET

TÄHELEPANU

Määratlused: Ohutusjuhised

Allolevad määratlused kirjeldavad märksõnade tähendust. Lugege juhend läbi ja jälgige neid sümboleid.

OHT: Tähistab vahetut ohuolukorda, mille eiramine võib kaasa tuua surma või rasked vigastused.

HOIATUS: Tähistab võimalikku ohuolukorda, mille eiramine võib kaasa tuua surma või rasked vigastused.

ETTEVAATUST: Tähistab võimalikku ohuolukorda, mille eiramine võib kaasa tuua kerged või keskmised vigastused.

MÄRKUS: Tähistab tegevusviisi, mis ei ole seotud kehavigastustega, vaid võib mittejärgimise korral põhjustada materiaalsed kahju.

Tähistab elektrilöögi ohtu

Tähistab tuleohtu

HOIATUS: vigastusohu vältimiseks lugege kasutusjuhendit.

Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta

HOIATUS! Lugege kõik ohutusalased hoiatused ja juhised läbi.

Hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raske vigastuse.

HOIDKE KÕIK HOIATUSED JA JUHISED EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES

Hoiatustes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ viitab teile kuuluvale võrgutoitega (juhtmega) või akutoitega (juhtmeta) elektrilisele tööriistale.

1) Tööpiirkonna ohutus a) Tööpiirkond peab olema puhas ja hästi valgustatud. Segamini ja pime töökoht võib soodustada õnnetuste teket.

b) Ärge kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks süttivate vedelike, gaaside või tolmu läheduses.

Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.

c) Elektritööriista kasutamise ajal ei tohi läheduses viibida lapsi ega kõrvalisi isikuid. Tähelepanu hajumisel võite kaotada kontrolli.

2) Elektriohutus a) Elektritööriista pistik peab sobima elektrikontaktiga. Ärge modifitseerige pistikuid mitte mingil viisil. Ärge kasutage adapterpistikuid

maandatud elektritööriistadega. Modifitseerimata pistikud ja kokkusobivad elektrikontaktid vähendavad elektrilöögi ohtu.

b) Vältige füüsilist kontakti maandatud pindadega, näiteks torud, radiaatorid, mööbel ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud,

tekib suurem elektrilöögi oht.

c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte ega märgadesse tingimustesse. Elektritööriista sattuv vesi suurendab elektrilöögi ohtu.

d) Ärge vigastage juhet. Ärge kasutage juhet elektritööriista kandmiseks, tõmbamiseks või toitevõrgust lahutamiseks. Hoidke juhe

kuumadest pindadest, õlist, teravatest servadest ja liikuvatest osadest eemal. Kahjustunud või sõlmes juhtmed võivad suurendada

elektrilöögi ohtu. e) Elektritööriista kasutamisel väljas tuleb kasutada välistingimustesse sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiv juhe

vähendab elektrilöögi ohtu. f) Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitiga toiteühendust. Rikkevoolukaitselüliti

vähendab elektrilöögi ohtu.

3) Isikute ohutus a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ning kasutage elektritööriista kasutamisel kainet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista,

kui olete väsinud või olete uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Üks hetk tähelepanematust elektritööriista kasutamise ajal võib

põhjustada raskeid kehavigastusi.

b) Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille. Sobiva kaitsevarustuse, näiteks tolmumaski, mittelibisevate turvajalatsite,

239

NU-CL3.CH18S_1016.indd 239 10/10/2016 14:55:09

kiivri ja kõrvaklappide kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.

c) Vältige juhuslikku käivitumist. Jälgige enne tööriista ühendamist toiteallika ja/või akuga, tõstmist ja kandmist, et lüliti oleks

väljalülitatud asendis. Kui hoiate tööriista kandmise ajal sõrme lülitil või kui ühendate toiteallikaga seadme, mille lüliti on

sisselülitatud asendis, võib juhtuda õnnetus.

d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist reguleerimiseks kasutatud võtmed. Elektritööriista pöörlevale osale kinnitatud võti

võib põhjustada kehavigastusi.

e) Ärge küünitage üle seadme. Säilitage alati kindel asend ja tasakaal. See võimaldab elektritööriista ootamatutes olukordades

paremini kontrolli all hoida.

f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avaraid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad liikuvatest osadest eemal. Avarad

riided, ehted ja pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. g) Kui seadmetel on tolmu väljaimemise ühendus ja kogumisanum, veenduge, et need on ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.

Tolmukoguja kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte.

4) Elektritööriistade kasutamine ja hooldus a) Ärge rakendage elektritööriistale jõudu. Kasutage konkreetse töö jaoks sobivat elektritööriista. Õige elektritööriist teeb töö

paremini ja ohutumalt ning õigel kiirusel.

b) Ärge kasutage elektritööriista, kui lüliti ei lülitu sisse ja välja. Elektritööriist, mida pole võimalik lülitist juhtida, on ohtlik ning tuleb

remontida.

c) Enne reguleerimist, tarvikute vahetamist ja elektritööriista hoiule panemist lahutage pistik toiteallikast ja/või elektritööriist akust.

Need ennetusmeetmed vähendavad ohtu, et elektritööriist käivitub juhuslikult.

d) Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage isikutel, kes elektritööriista või nende

juhistega tuttavad pole, elektritööriista kasutada. Elektritööriistad on vastava koolituseta kasutajate käes ohtlikud.

e) Hooldage elektritööriistu. Kontrollige, ega liikuvad osad pole paigast nihkunud või kinni kiilunud, tööriista osad purunenud või ega

pole muid tingimusi, mis võiksid elektritööriista kasutamist häirida. Kahjustunud elektritööriist tuleb enne kasutamist remontida.

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektritööriist.

f) Hoidke lõiketööriistad terava ja puhtana. Korralikult hooldatud ja teritatud lõiketööriist kiilub väiksema tõenäosusega kinni ja on

lihtsamini juhitav.

g) Kasutage elektritööriistu, tarvikuid, otsakuid jne vastavalt juhendile, võttes arvesse töötingimusi ja tehtavat tööd. Elektritööriista

kasutamine töödeks, milleks see pole ette nähtud, võib põhjustada ohtliku olukorra.

5) Akutööriistade kasutamine ja hooldus a) Kasutage laadimiseks üksnes tootja poolt ette nähtud laadijat. Üht tüüpi akule sobiv laadija võib teist tüüpi akul põhjustada tuleohu.

b) Kasutage elektritööriista üksnes selle jaoks ettenähtud akuga. Muu aku kasutamine võib põhjustada vigastus- ja tuleohtu.

c) Kui akut ei kasutata, tuleb seda hoida eemal metallesemetest, näiteks kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest

ja muudest väikestest metallesemetest, mis võivad tekitada klemmide vahel ühenduse. Akuklemmide lühistamine võib põhjustada

süttimise või tulekahju.

d) Ebasoodsates tingimustes võib vedelik akust välja paiskuda; vältige kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage veega. Kui

vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust väljapaiskuv vedelik võib põhjustada ärritust või põletusi.

6) Hooldus a) Laske elektritööriista kvalifitseeritud remonditehnikul hooldada ning kasutada vaid identseid varuosi. See tagab elektritööriista

ohutuse.

Täiendavad ohutusjuhised

• Hoidke elektritööriista tööde ajal, kus fiksaator võib kokku puutuda varjatud juhtmetega, isoleeritud pidemetest.

Pingestatud juhtmega kokkupuutuv fiksaator võib pingestada ka elektritööriista katmata metallosad ning anda kasutajale elektrilöögi.

• Kasutage töödeldava eseme kinnitamiseks ja toestamiseks stabiilsel platvormil klambreid või muid praktilisi vahendeid. Töödeldava eseme hoidmine käega või selle toetamine vastu keha ei ole stabiilne ning võib põhjustada kontrolli kaotamist.

• Kandke kaitseprille või muud silmade kaitsmise vahendit. Haamriga löömisel ja puurimisel tekivad väikesed osakesed, mis paiskuvad laiali. Laialipaiskuvad osakesed võivad põhjustada püsivaid silmakahjustusi.

• Otsakud, padrunid ja tööriistad muutuvad kasutamise ajal kuumaks. Nende puudutamisel tuleb kanda kindaid.

• Õhuavad katavad sageli liikuvaid osi ning neid tuleks vältida. Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda.

240

NU-CL3.CH18S_1016.indd 240 10/10/2016 14:55:09

Jääkriskid

Hoolimata vastavate ohutuseeskirjade järgimisest ja kaitseseadiste kasutamisest pole teatud jääkriske võimalik vältida. Nendeks on:

- kuulmise halvenemine

- kehavigastuste oht laialipaiskuvate osade tõttu

- põletusoht töö ajal kuumenevate osade tõttu

- kehavigastuste oht pikaajalisel kasutamisel.

  HOIATUS: kasutage ALATI kaitseprille. Tavalised prillid EI OLE kaitseprillid. Kui lõikamise käigus tekib tolmu, kasutage ka näo- või tolmumaski. KASUTAGE ALATI HEAKSKIIDETUD KAITSEVARUSTUST.

  HOIATUS: liivapritsi kasutamise, saagimise, lihvimise, puurimise ja muude ehitustööde käigus tekkiv tolm sisaldab kemikaale, mis võivad põhjustada vähki, sünnidefekte või kahjustada sigimisvõimet. Nendeks kemikaalideks on näiteks:

• pliipõhistes värvides sisalduv plii,

• tellistes, tsemendis ja muudes müüritismaterjalides sisalduv räni ja

• keemiliselt töödeldud saematerjalis sisalduv arseen ja kroom.

Nendega kokkupuutest tulenev risk erineb sõltuvalt sellest, kui tihti te seda liiki tööd teete. Kokkupuute vähendamiseks nende kemikaalidega: töötage hästi ventileeritud kohas ning kasutage heakskiidetud kaitsevarustust, näiteks tolmumaske, mis on spetsiaalselt ette nähtud mikroskoopiliste osakeste filtreerimiseks.

• Vältige pikaajalist kokkupuudet liivapritsi kasutamise, saagimise, lihvimise, puurimise ja muude ehitustööde käigus tekkiva tolmuga. Kandke kaitseriietust ning peske kokkupuutunud kehaosi seebi ja veega. Tolmu sattumine suhu, silma ja nahale võib soodustada kahjulike kemikaalide sattumist organismi.

  ETTEVAATUST: Kui te tööriista ei kasuta, asetage see kõrvale stabiilsele aluspinnale, kus see ei põhjusta komistusohtu ega saa maha kukkuda. Mõned suurte akudega tööriistad seisavad küll aku peal püsti, kuid võivad sellises asendis ümber minna.

• Tööriistal oleval sildil võivad olla järgmised sümbolid. Sümbolid ja nende määratlused on järgmised:

W V

Hz min voldid hertsid minutid alalisvool

I klassi seade (maandatud)

II klassi seade (topeltisolatsiooniga)

…/min minutis no

RPM vatid vahelduvvool vahelduv- või alalisvool koormusvaba kiirus maandusklemm ohutussümbol pöördeid minutis

IPM

A lööki minutis amprid

BPM lööke minutis

Olulised ohutusjuhised kõigi akude kohta

Asendusaku tellimisel öelge kindlasti ka kataloogi number ja pinge.

Tarnimisel ei ole aku täis laetud. Enne aku ja laadija kasutamist lugege allolevaid ohutusjuhiseid. Seejärel järgige laadimisjuhiseid.

LUGEGE KÕIKI JUHISEID

• Ärge laadige ega kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks süttivate vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Aku

ühendamine või eemaldamine laadijast võib tolmu või aurud süüdata.

• Ärge MITTE KUNAGI suruge akut jõuga laadijasse. ÄRGE modifitseerige akut mitte mingil viisil, et seda mitteühilduvasse laadijasse

ühendada, sest aku võib nii kahjustada saada ning raskeid kehavigastusi tekitada.

• Laadige akusid ainult FACOMi laadijatega.

• ÄRGE pritsige ega asetage vette ega muudesse vedelikesse.

• Ärge hoidke ega kasutage tööriista ega akut kohtades, kus temperatuur võib olla 40 ˚C (105 ˚F) või üle selle (näiteks suvel väljaspool varjualuseid või metallhoonetes).

241

NU-CL3.CH18S_1016.indd 241 10/10/2016 14:55:10

• Parimate tulemuste tagamiseks kontrollige, et aku oleks enne kasutamist täis laetud.

MÄRKUS:   Ärge hoidke akut tööriistas, mille päästiklüliti on sisselülitatud olekus. Ärge kunagi kleepige päästiklülitit teibiga sisselülitatud asendisse.

HOIATUS: Tuleoht. Ärge proovige akut lahti teha. Kui akukorpus on mõranenud või kahjustunud, ärge ühendage seda laadijasse. Ärge lööge, kukutage ega kahjustage akut. Ärge kasutage akut ega laadijat, mis on saanud tugeva löögi, maha kukkunud, ümber läinud või muul viisil kahjustada saanud (näiteks naelaga läbi torgatud, haamriga pihta saanud või millele on peale astutud). Kahjustunud akud tuleb kõrvaldamiseks viia hoolduskeskusesse.

HOIATUS: tuleoht. Ärge hoidke ega kandke akusid selliselt, et metallesemed võivad akuklemmidega kokku puutuda. Näiteks ärge asetage akut põlle sisse, taskusse, tööriistakasti, tootekarpi, sahtlisse jne, kui neis leidub lahtiseid naelu, kruve, võtmeid jne. Aku transportimisel võib tekkida tulekahju, kui akuklemmid puutuvad juhuslikult kokku elektrit juhtivate materjalidega, näiteks võtmed, mündid, käsitööriistad jms.

ETTEVAATUST Kui te tööriista ei kasuta, asetage see kõrvale stabiilsele aluspinnale, kus see ei põhjusta komistusohtu ega saa maha kukkuda. Mõned suurte akudega tööriistad seisavad küll aku peal püsti, kuid võivad sellises asendis ümber minna.

Eriohutusjuhised liitiumioonakude kohta

• Ärge põletage akut isegi siis, kui see on raskelt kahjustada saanud või täielikult kulunud. Aku võib tules plahvatada. Liitiumioonakude põletamisel tekivad toksilised aurud ja ained.

• Aku sisu nahale sattumisel peske saastunud kohta kohe õrna seebi ja veega. Akuvedeliku sattumisel silma, loputage lahtist silma

15 minutit veega või kuni ärritus kaob. Kui vajalik on arstiabi, siis tuleks teada, et aku elektrolüüt koosneb vedelate orgaaniliste karbonaatide ja liitiumsoolade segust.

• Lahtiste akuelementide sisu võib põhjustada hingamisteede ärritust. Andke värsket õhku. Sümptomite püsimisel pöörduge arsti poole.

HOIATUS: põletusoht. Akuvedelik võib sädemete ja leekidega kokkupuutel süttida.

Olulised ohutusjuhised kõigi akulaadijate kohta

HOIDKE NEED JUHISED ALLES: Juhend sisaldab olulisi ohutus- ja kasutusjuhiseid akulaadijate kohta.

• Enne laadija kasutamist lugege läbi kõik juhised ning laadijal, akul ja koos akuga kasutataval tootel olevad ettevaatusalased märkused.

HOIATUS: elektrilöögi oht. Ärge laske vedelikul laadijasse sattuda. Vastasel korral tekib elektrilöögi oht.

ETTEVAATUST: Põletusoht. Vigastusohu vähendamiseks kasutage üksnes FACOMi laetavaid akusid. Muud liiki akud võivad plahvatada ning põhjustada kehavigastusi või muid kahjustusi.

ETTEVAATUST: Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.

MÄRKUS: Teatud tingimustes, kui laadija on ühendatud toiteallikaga, võib laadijas tekkida võõrkehade toimel lühis. Elektrit juhtival võõrmaterjalil, näiteks lihvimistolmul, metallipurul, terasvillal, alumiiniumfooliumil ning metallosakestel ei tohi lasta sattuda laadija süvendisse. Kui laadija süvendis ei ole akut, tuleb laadija alati toitevõrgust lahutada. Lahutage laadija enne selle puhastamist toitevõrgust.

• ÄRGE proovige laadida akut muude laadijatega peale nende, mida on selles juhendis kirjeldatud. Laadija ja aku ühilduvad omavahel.

• Laadijaid ei tohi kasutada muude akude laadimiseks peale FACOMi laetavate akude. Igasugune muu kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilöögi või surmava elektrilöögi ohtu.

• Ärge jätke laadijat vihma ega lume kätte.

• Laadija lahutamisel toitevõrgust tõmmake pistikust, mitte juhtmest. See vähendab pistiku ja juhtme kahjustamise ohtu.

• Jälgige, et juhe asetseks selliselt, et sellele poleks võimalik peale astuda, sellesse komistada või seda muul viisil kahjustada.

• Kasutage pikendusjuhet vaid siis, kui see on hädavajalik. Ebasobiva pikendusjuhtme kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilöögi või surmava elektrilöögi ohtu.

• Elektritööriista kasutamisel väljas tuleb kasutada välistingimustesse sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiv juhe vähendab elektrilöögi ohtu.

• Ärge blokeerige laadija õhutusavasid. Õhutusavad asuvad laadija peal ja külgedel. Asetage laadija soojusallikatest eemale.

• Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on kahjustunud – laske need kohe välja vahetada.

• Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugeva löögi, maha kukkunud või muul viisil kahjustada saanud. Viige laadija volitatud hoolduskeskusesse.

• Ärge demonteerige laadijat; viige see hoolduseks või remondiks volitatud hoolduskeskusesse. Vale monteerimine võib põhjustada elektrilöögi ohu, surmava elektrilöögi või tulekahju.

• Kahjustunud toitekaabli korral tuleb toitekaabel ohtude vältimiseks kohe tootja või selle hooldusagendi või muu sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt välja vahetada.

• Enne puhastamist tuleb laadija elektrikontaktist lahutada. See vähendab elektrilöögi ohtu. Aku eemaldamine seda ohtu ei vähenda.

242

NU-CL3.CH18S_1016.indd 242 10/10/2016 14:55:10

• ÄRGE püüdke ühendada kahte laadijat kokku.

• Laadija on mõeldud kasutamiseks tavalise 230 V majapidamispingega. Ärge kasutage seda muu pingega. See ei kehti autolaadija

kohta.

HOIDKE NEED JUHISED ALLES

Laadijad

Seda laadijat pole vaja reguleerida ning see on projekteeritud võimalikult lihtsalt kasutatavaks.

Laadimine (joon. 1)

1. Ühendage laadija enne aku sisestamist sobivasse elektrikontakti.

2. Ühendage aku (D) laadijasse, nagu joonisel 1 ja on näidatud, jälgides, et aku oleks korralikult laadijas. Punane (laadimis) tuli vilgub pidevalt, andes märku sellest, et laadimine on alanud.

3. Laadimise lõppemisest annab märku pidevalt põlev punane tuli. Aku on täis laetud ning seda võib edasi kasutada või laadijasse jätta.

MÄRKUS: liitiumioonakude maksimaalse jõudluse ning eluea tagamiseks tuleb aku enne esimest kasutamist täielikult täis laadida.

Indikaatortule tähendused

aku laeb –– –– –– –– –– –– –– aku on täis laetud –––––––––––––––––––– kuuma/külma aku viivitus

––– • ––– • ––– • ––– asendage akukogum • • • • • • • • • • • • • •

Laadimisnäidikud

Mõned laadijad suudavad tuvastada mõnda akuga tekkida võivat probleemi. Probleemist annab märku kiirelt vilkuv punane tuli. Sellisel juhul tuleb aku tagasi laadijasse asetada. Kui probleem ei kao, tuleb proovida laadida mõnd teist akut, et näha, kas laadija töötab. Kui teist akut on võimalik korralikult laadida, on algne aku vigane ning tuleks viia hoolduskeskusesse või jäätmekogumispunkti. Kui ka teist akut pole võimalik laadida, laske laadijat volitatud hoolduskeskuses kontrollida.

Viivitus külma/kuuma aku tõttu

Mõnel laadijal on külma/kuuma aku viivituse funktsioon: kui laadija tuvastab, et aku on kuum, käivitub automaatselt kuuma aku viivitus, mis takistab aku laadimist kuni aku jahtumiseni. Kui aku on jahtunud, lülitub laadija automaatselt akulaadimisrežiimi. See funktsioon kindlustab aku maksimaalse eluea. Kuuma/külma aku viivituse režiimis vilgub punane tuli vaheldumisi pikalt ja lühidalt.

Ainult liitiumioonaku kogumid

Liitiumioontööriistadel on elektrooniline kaitsesüsteem, mis kaitseb akut ülekoormuse, ülekuumenemise ja süvatühjenemise eest.

Kui elektrooniline kaitsesüsteem tööle hakkab, lülitub tööriist automaatselt välja. Sellisel juhul ühendage liitiumioonaku laadijaga, kuni aku on täis laetud.

Olulised laadimisalased märkused

1. Pikima eluea ja maksimaalse jõudluse tagamiseks tuleb akut laadida õhutemperatuuril 18 –24 ˚C (65 ˚F kuni 75 ˚F). ÄRGE laadige akut õhutemperatuuril alla +4,5 ˚C (+40 ˚F) või üle +40,5 ˚C (+105 ˚F). See on oluline ning ennetab raskete kahjustuste teket akul.

2. Laadija ja aku võivad laadimise ajal soojeneda. See on normaalne ega tähenda probleeme. Aku jahtumise kiirendamiseks pärast kasutamist ärge pange laadijat ega akut sooja keskkonda, näiteks metallist kuuri või soojustamata järelhaagisesse.

3. Kui aku ei lae korralikult: a. kontrollige elektrikontakti toimimist, ühendades sellesse lambi või mõne muu seadme; b. kontrollige, ega elektrikontakt ei ole ühendatud valgustiga, mis lülitab tulede väljalülitamisel toite välja; c. viige laadija ja aku kohta, kus ümbritsev õhutemperatuur on umbes 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F); d. kui laadimisprobleem ei kao, viige tööriist, aku ja laadija kohalikku hoolduskeskusesse.

4. Akut tuleks laadida, kui töid ei ole enam võimalik teha endisel võimsusel. ÄRGE kasutage akut sellistes tingimustes edasi. Järgige

243

NU-CL3.CH18S_1016.indd 243 10/10/2016 14:55:11

laadimisjuhiseid. Osaliselt laetud akut võib igal ajal laadida, ilma et see akut kahjustaks.

5. Elektrit juhtival võõrmaterjalil, näiteks lihvimistolmul, metallipurul, terasvillal, alumiiniumfooliumil ning metallosakestel ei tohi lasta sattuda laadija süvendisse. Kui laadija süvendis ei ole akut, tuleb laadija alati toitevõrgust lahutada. Lahutage laadija enne selle puhastamist toitevõrgust.

6. Ärge külmutage laadijat ega asetage seda vette või muusse vedelikku.

HOIATUS: elektrilöögi oht. Ärge laske vedelikul laadijasse sattuda. Vastasel korral tekib elektrilöögi oht.

HOIATUS: Ärge proovige akut lahti teha. Kui aku plastkorpus mõraneb või puruneb, viige see kõrvaldamiseks hoolduskeskusesse.

Olulised ohutusalased lisajuhised kõikidele akudele

Aku tüüp

Enne kasutamist lugege juhendit

CL3.CH18S töötab 18 V akuga.

Kasutada saab CL3.BA1850 ja CL3.BA1820 akusid.

Rohkem teavet leiate tehniliste andmete lehelt.

Aku laetud

Hoiule panemine

Viivitusega laadimine

1. Parim hoiukoht on jahe ja kuiv ning sinna ei pääse ei otsest päikesevalgust ega liigset kuumust ja külma. Aku optimaalse võimsuse ja eluea tagamiseks tuleb akut hoida toatemperatuuril.

Probleem aku või laadijaga

2. Pikemaajalisel hoiule panemisel on optimaalsete tulemuste saavutamiseks soovitatav hoida täis laetud akut jahedas kohas ja laadijast eemaldatuna.

Probleem toiteliiniga

MÄRKUS: akut ei tohi hoida täielikult tühjaks laetuna. Akut tuleb enne kasutamist laadida.

Ärge torgake akut elektrit juhtivate esemetega

Laadijal ja akul olevad sildid

Ärge laadige kahjustatud akut

Enne kasutamist lugege juhendit

Aku laeb

Aku laetud

Vigane aku.

Laadige FACOM-i akukogumeid ainult

FACOM-i ettenähtud laadijatega.

Kui laadite FACOM-i laadijaga muid akukogumeid kui FACOM-i omi, siis võivad need lõhkeda või viia muude ohtlike olukordadeni.

Viivitusega laadimine

Vältige kokkupuudet veega.

Probleem aku või laadijaga

Probleem toiteliiniga

Ärge torgake akut elektrit juhtivate esemetega

Asendage vigased juhtmed koheselt.

Laadija töötab temperatuurivahemikus

4 °C kuni 40 °C.

Visake aku ära keskkonda säästval viisil.

Ärge laadige kahjustatud akut

Vigane aku.

Laadige FACOM-i akukogumeid ainult

FACOM-i ettenähtud laadijatega.

Kui laadite FACOM-i laadijaga muid akukogumeid kui FACOM-i omi, siis võivad need lõhkeda või viia muude ohtlike olukordadeni.

Ärge põletage akukomplekti.

Laeb Li-ion akukomplekte.

Vt tehnilisi andmeid laadimisaja kohta.

Kasutamiseks ainult siseruumides.

Vältige kokkupuudet veega.

Asendage vigased juhtmed koheselt.

244

10/10/2016 14:55:12

4 °C kuni 40 °C.

Visake aku ära keskkonda säästval viisil.

Ärge põletage akukomplekti.

Laeb Li-ion akukomplekte.

Vt tehnilisi andmeid laadimisaja kohta.

Kasutamiseks ainult siseruumides.

HOIDKE NEED JUHISED EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES

Kirjeldus (joon. 2)

HOIATUS : ärge kunagi modifitseerige elektritööriistu ega nende osi. Vastasel korral võivad tekkida kehavigastused.

a. Käivitamislüliti f. Akukogum b. Suunamuutmisnupp g. Töötuli c. Alasi h. Klamber d. Peamine käepide i. Kiiruse valikuseadis e. Aku vabastamise nupp

Ettenähtud otstarve

Löökmutrivõti on mõeldud professionaalseks kasutamiseks löökmeetodiga kinnitamise eesmärgil. Tänu löökmeetodile on see tööriist eriti tõhus kinnitusseadiste sisestamisel puidu, metalli ja betooni sisse.

ÄRGE kasutage niisketes tingimustes ega süttivate vedelike või gaaside läheduses. Need võimsad löökmutrivõtmed on professionaalsed elektritööriistad.

ÄRGE lubage lastel tööriista puudutada. Kogenematut kasutajat tuleb kasutamise ajal jälgida.

See toode ei ole mõeldud isikutele (sh lastele), kellel on füüsiline, sensoorne või vaimne puue või puuduvad kogemused ja/või oskused, välja arvatud juhul, kui neid jälgib nende ohutuse eest vastutav isik. Lapsi ei tohi tootega omapäi mängima jätta.

Elektriohutus

See elektrimootor on mõeldud üksnes ühe pingeväärtuse jaoks. Kontrollige alati, kas aku pinge vastab tüübisildil olevale pingele. Samuti kontrollige, kas laadijal olev pinge vastab elektrisüsteemi pingele.

Teie FACOMi laadijal on standardile EN 60335 vastav topeltisolatsioon; seetõttu pole maandus vajalik.

Kui toitekaabel on kahjustada saanud, tuleb see vahetada spetsiaalse toitekaabliga, mis on saadaval FACOMi teenindustes.

Toitepistiku vahetamine (ainult Suurbritannias ja Iirimaal)

Kui paigaldada tuleb uus toitepistik:

• kõrvaldage vana pistik ohutult;

• ühendage pruun juhe pistiku pingestatud klemmiga;

• ühendage sinine juhe neutraalse klemmiga.

HOIATUS: ärge looge ühendust maandusklemmiga.

Järgige kvaliteetse pistikuga kaasas olevaid paigaldusjuhiseid. Soovituslik kaitse: 3 A.

Pikenduskaabli kasutamine

Pikenduskaablit tuleks kasutada vaid siis, kui see on absoluutselt vajalik. Kasutage heakskiidetud pikenduskaablit, mis sobib teie laadija toitesisendiga. Juhtme minimaalne suurus on 1 mm 2 ; maksimaalne pikkus on 30 m.

Kaablitrumli kasutamisel kerige kaabel alati täielikult lahti.

KOKKUPANEMINE JA SEADISTAMINE

HOIATUS : Eemaldage akukogum alati enne kokkupanemist ja seadistamist. Enne akukogumi sisestamist või eemaldamist lülitage alati tööriist välja.

HOIATUS : Kasutage ainult FACOM-I akukogumeid ja laadijaid.

Akukogumi paigaldamine ja eemaldamine (joonis 4)

HOIATUS : Tõsiste vigastuste vältimiseks seadke suunamuutmisnupp lukustatud asendisse või lülitage tööriist välja ja ühendage akukogum lahti, enne kui tööriista seadistate või osi või tarvikuid eemaldate/paigaldate. Seadme kogemata käivitamine võib põhjustada vigastusi.

MÄRKUS : Veenduge, et teie akukogum (f) on täis laetud.

245

NU-CL3.CH18S_1016.indd 245 10/10/2016 14:55:12

AKUKOGUMI PAIGALDAMINE TÖÖRIISTA KÄEPIDEMESSE

1. Seadke akukogum (f) ühele joonele tööriista käepideme sees olevate rööbastega (joonis 4).

2. Libistage akukogum käepidemesse, kuni see on tööriista sees kindlalt paigal, ning veenduge, et see ei tule lahti.

AKUKOGUMI EEMALDAMINE

1. Vajutage aku vabastamisnuppu (e) ning tõmmake akukogum kindla liigutusega tööriista käepidemest välja.

2. Sisestage akukogum laadijasse nii, nagu on kirjeldatud käesoleva kasutusjuhendi laadijat käsitlevas osas.

AKUKOGUMI LAADIMISNÄIDIK (JOONIS 5)

Mõnel FACOM-i akukogumil on kolmest rohelisest LED-tulest koosnev laadimisnäidik (k), mis näitab akukogumi laadimistaset.

Laadimisnäidiku käivitamiseks vajutage laadimisnäidiku nuppu (k) ja hoidke see all. Kolm LED-tuld süttivad, näidates hetke laadimistaset.

Kui aku laadimistase on alla kasutatava piiri, siis laadimisnäidik ei sütti ning akut on vaja laadida.

MÄRKUS : Akukogumi laadimisnäidikul olev laadimistase on ainult näitlik. See ei näita, kas tööriist on töökorras, ning võib varieeruda vastavalt toote komponentidele, temperatuurile ja lõppkasutaja kasutuseesmärgile.

Talitlus

HOIATUS : Järgige alati ohutusjuhiseid ja kehtivaid reegleid.

HOIATUS : raskete kehavigastuste ohu vähendamiseks viige edasi/tagasi-nupp lukust avatud asendisse ning lahutage aku, enne kui hakkate sätteid reguleerima või tarvikuid ja lisaseadmeid eemaldama/paigaldama. Juhuslik käivitumine võib põhjustada vigastusi.

HOIATUS : kasutage üksnes FACOMi akusid ja laadijaid.

Käte õige asend (joonis 1, 6)

HOIATUS : Tõsiste vigastuste ohu vähendamiseks hoidke käed ALATI õiges ettenähtud asendis.

HOIATUS : Tõsiste vigastuste ohu vähendamiseks hoidke tööriista ALATI kindlalt, et ennetada äkilist reaktsiooni.

Käte õige asendi puhul peab üks käsi olema peamisel käepidemel (d).

Kiiruse muutmise lüliti (joonis 1)

Tööriista sisselülitamiseks vajutage käivitamislülitit (a). Tööriista väljalülitamiseks vabastage käivitamislüliti (a). Teie tööriistal on pidur. Kui käivitamislüliti täielikult vabastatakse, siis alasi peatub. Kiiruse muutmise lüliti võimaldab teil valida konkreetseks kasutuseesmärgiks sobiva kiiruse. Mida tugevamini te lülitile vajutate, seda kiiremini tööriist töötab. Tööriista maksimaalse eluea nimel kasutage kiiruse muutmist ainult kinnitamise või aukude tegemise alguses.

MÄRKUS : Pidev kasutamine kiiruse muutmise režiimil ei ole soovitatav. See võib lülitit vigastada ning seda tuleks vältida

Suunamuutmisnupp (joonis 1)

Suunamuutmisnupp (b) määrab kindlaks tööriista suuna ning on ka lukustamisnupuks.

Pöörlemiseks edasisuunas vabastage käivitamislüliti ja vajutage tööriista paremal küljel olevat suunamuutmisnuppu.

Pöörlemiseks tagasisuunas vabastage käivitamislüliti ja vajutage tööriista vasakul küljel olevat suunamuutmisnuppu.

Nupu keskmine asend lukustab tööriista väljalülitatud asendisse. Nupu asendi vahetamiseks veenduge, et lüliti on vabastatud.

MÄRKUS : Kui käivitate tööriista esimest korda pärast pöörlemissuuna vahetamist, siis võite kuulda klõpsu. See on tavapärane ega kujuta endast probleemi.

Töötuli (joonis 1)

Tööriista allosas on töötuli (g). Töötuli süttib, kui käivituslülitit vajutatakse. Kui lüliti vabastatakse, siis jääb töötuli veel 20 sekundiks põlema.

MÄRKUS : Töötule eesmärk on valgustada lähimat tööpinda ning see ei ole ettenähtud kasutamiseks taskulambina.

Kiiruse valikuseadis (joonis 1)

Teie tööriistal on kiiruse valikuseadis (i), mis võimaldab teil valida ühe kolmest kiirusest. Valige kiirus vastavalt kasutuseesmärgile ja kontrollige tööriista kiirust, kasutades kiiruse muutmise lülitit (a).

Kiirus 1 0–400 rpm

Kiirus 2 0–1200 rpm

Kiirus 3 0–1900 rpm

246

NU-CL3.CH18S_1016.indd 246 10/10/2016 14:55:14

Alasi (joonis 2)

HOIATUS : Kasutage ainult löökmutrivõtme jaoks mõeldud tarvikuid. Mitte löökmutrivõtme jaoks mõeldud tarvikud võivad puruneda ja põhjustada ohtliku olukorra. Kontrollige tarvikut enne kasutamist ja veenduge, et sellel ei ole pragusid.

ETTEVAATUST: Enne kasutamist kontrollige alaseid, fiksaatortihvte ja klambreid. Puuduvad või kahjustatud osad tuleb enne kasutamist asendada.

Enne tarvikute vahetamist asetage lüliti lukustatud (keskmisesse) asendisse või eemaldage akukogum.

FIKSAATORTIHVTIGA ALASI

Tarviku paigaldamiseks alasile joondage tarviku küljel olev ava alasil (c) oleva fiksaatortihvtiga (h). Suruge tarvikut, kuni fiksaatortihvt avasse kinnitub. Tarviku paigaldamise hõlbustamiseks tuleb võib-olla fiksaatortihvtile vajutada.

Tarviku eemaldamiseks vajutage fiksaatortihvtile avas ja tõmmake tarvik ära.

KLAMBRIGA ALASI

Tarviku paigaldamiseks klambriga alasile lükake tarvik kindlalt alasile (c). Klamber (h) surutakse kokku, et tarvik saaks paigale kinnituda.

Pärast seda, kui tarvik on paigaldatud, avaldab klamber survet, mis hoiab tarviku paigal.

Tarviku eemaldamiseks võtke sellest kinni ja eemaldage kindla liigutusega.

Kasutamine

Teie löökmutrivõtme maksimaalne pingutusmoment on 950 NM

HOIATUS : Veenduge, et kinnitusseadis ja/või süsteem peab tööriista pöördemomendile vastu. Liigne pöördemoment võib põhjustada purunemist ja vigastusi.

1. Asetage tarvik kinnitusseadise pea külge. Suunake tööriist otse kinnitusseadise poole.

2. Vajutage lülitit, et toimingut alustada. Vabastage lüliti, et toiming lõpetada. Kontrollige pöördemomenti alati dünamomeetrilise võtmega, kuna pingutusmomenti mõjutab mitu tegurit, sealhulgas:

TEHNISKIE DATI

CL3.CH18 S

Pinge VDC 18V

Tüüp 3

Aku tüüp Li-Ion

Kiirus tühikäigul 0-400

0-1200

0-1900

Lööke minutis 0-2400

Maksimaalne pingutusmoment N.m 950

Maksimaalne lähtemoment Nm 1625

Kaal (ilma akukomplektita) kg 2,6

Müra ja vibratsiooni väärtused (kolmeteljelise vektori summa) on vastavuses EN60745-2-2-ga

LPA (helirõhutase) dB(A) 101

LWA (helivõimsuse tase) dB(A) 112

KWA (antud mürataseme ebakindlus) dB(A) 3

Kinnitite pingutamine tööriista maksimumvõimsusel

Vibratsioonitugevuse väärtus ah = m/s2 13

Ebakindlus K = m/s2 5,9

247

NU-CL3.CH18S_1016.indd 247 10/10/2016 14:55:14

Käesoleval teabelehel toodud vibratsioonitugevuse väärtus on mõõdetud EN 60745-is antud standardiseeritud testi kohaselt ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemiseks teisega. Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks hindamiseks.

HOIATUS : Toodud vibratsioonitugevuse tase kehtib, kui tööriista kasutatakse selle põhieesmärkidel. Kui tööriista kasutatakse aga muudel eesmärkidel, muude lisatarvikutega või seda ei hooldata korralikult, võib vibratsioonitugevus olla erinev. See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi vältel märkimisväärselt suurendada. Hinnangulist vibratsiooniga kokkupuute taset tuleb arvestada ka siis, kui tööriist on välja lülitatud või kui see on sisse lülitatud, aga sellega ei tehta tööd. See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi vältel märkimisväärselt vähendada. Tuvastage täiendavad turvameetmed, et kasutajat vibratsiooni mõjude eest kaitsta, näiteks: hooldage tööriista ja selle lisatarvikuid kor

Hooldus

Teie FACOMi elektritööriist on loodud pikaajaliseks kasutamiseks ning nõuab minimaalset hooldust. Pidev rahuldav töö sõltub tööriista õigest hooldusest ja regulaarsest puhastamisest.

HOIATUS: raskete kehavigastuste ohu vähendamiseks viige edasi/tagasi-nupp lukust avatud asendisse ning lahutage aku, enne kui hakkate sätteid reguleerima või tarvikuid ja lisaseadmeid eemaldama/paigaldama.

Määrimine

Elektritööriist ei vaja täiendavat määrimist.

Puhastamine

HOIATUS: ärge kasutage tööriista mittemetallist osade puhastamiseks lahusteid ega muid agressiivseid kemikaale. Need kemikaalid võivad plastosi kahjustada. Kasutage üksnes vee ja õrna seebiga niisutatud riiet. Ärge laske vedelikel tööriista sisemusse sattuda; ärge kastke tööriista osi vedeliku sisse.

Laadija puhastamise juhised

HOIATUS: elektrilöögi oht. Enne puhastamist tuleb laadija elektrikontaktist lahutada. Mustuse ja rasva saab laadija välispinnalt eemaldada riide ja pehme mittemetallist harjaga. Ärge kasutage vett ega puhastuslahuseid.

Tarvikud

HOIATUS: kuna teiste tootjate tarvikuid ei ole tootega testitud, võib nende kasutamine FACOMi tööriistaga olla ohtlik. Vigastusohu vähendamiseks kasutage üksnes FACOMi poolt soovitatud tarvikuid.

Lisateabe saamiseks sobivate tarvikute kohta pöörduge edasimüüja poole.

HOIATUS:   Kasutage ainult komplektis olevat lisavarustust. Muu lisavarustus võib seadme rikkuda või tekitada kahjustusi. Enne kasutamist kontrollige lisavarustuse seisukorda, et ei esineks defekte.

Remont

Laadija ja aku on hooldusvabad. Laadija ega aku sees ei ole hooldatavaid osi.

Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tohib remondi-, hooldus- ja reguleerimistöid (sh harja kontrollimine ja vahetamine) teha ainult

FACOMi volitatud hooldus või muu kvalifitseeritud personal. Kasutage alati identseid varuosi.

Keskkonnakaitse

TOOTE UTILISEERIMINE

Lugupeetud kasutaja!

Tootest vabanemisega seonduvalt palume teil pidada meeles, et see toode sisaldab mitmeid väärtustatavaid materjale, mis on suunatavad ümbertöötlusse.

Tootest vabanemisel palume toodet prügikasti mitte visata, vaid utiliseerida toode vastavalt kohalikul tasandil jõustunud jäätmekäitlust reguleerivatele seadustele ja eeskirjadele.

Vanade elektroonikajäätmete ja pakendite sorteerimine võimaldab materjale taaskasutada. Materjalide taaskasutamine vähendab keskkonnasaastet ning vajadust tooraine järele.

248

NU-CL3.CH18S_1016.indd 248 10/10/2016 14:55:15

Laetav aku

Seda pika kasutuseaga akut tuleks laadida, kui töid ei ole enam võimalik teha endisel võimsusel. Tehnilise eluea lõpus tuleb seade keskkonnasäästlikult kõrvaldada:

• Laske akul täiesti tühjaks saada ning eemaldage see seejärel tööriistast.

• Liitiumioonakud on taaskasutatavad. Tagastage need edasimüüjale või viige kohalikku jäätmekogumispunkti. Kokkukogutud akud töötatakse ümber või kõrvaldatakse nõuetekohaselt.

Müügijärgne teenindus

- Kui teil on seadme kohta küsimusi, pöörduge FACOMi edasimüüja poole.

Garantii

FACOMi elektritööriistadel on 24 kuu pikkune materjali- ja tootmisvigade garantii alates ostukuupäevast.

FACOMi tarvikutele ja kuluvatele osadele, laadijale ja akudele kehtib seaduses ette nähtud garantii.

See garantii ei kata järgmisi juhtumeid: normaalne kulumine, kasutus- ja ohutusjuhiste eiramine, tööriista mitteotstarbekohane või väärkasutamine, tööriista ülekoormamine, puudulik hooldus, võõrkehade sattumine tööriista sisse, tööriista demonteerimine ja modifi tseerimine, löögijäljed (mõlgid, mõrad, purunenud kate jne), ebakvaliteetsete või sobimatute tarvikute kasutamine.

Garantii kasutamiseks tuleb esitada: tööriist koos seerianumbri ning loetava ja märgistamata originaalarvega, millel on näidatud toote nimetus ja ostu kuupäev.

Konkreetsed garantiitingimused: pöörduge edasimüüja poole.

VASTAVUSDEKLARATSIOON

MEIE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL – 91 420 MORANGIS, PRANTSUSMAA, DEKLAREERIME OMAL VASTUTUSEL, ET TOODE

CL3.CH18S

– FACOMI 1/2 - 18V LÖÖKMUTRIVÕTME KOMPLEKT

- VASTAB MASINADIREKTIIVI 2006/42/EÜ, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- VASTAB DIREKTIIVI 2004/108/EÜ (kuni 19.04.2016); 2014/30/EL (alates 20.04.2016)

20.03.2016

Tehnika direktor

Markus Rompel

NU-CL3.CH18S_1016.indd 249

249

10/10/2016 14:55:15

RU

ВНИМАНИЕ

Определения. Правила техники безопасности

Приведенные ниже определения обозначают степень опасности для каждого предупреждающего слова.

Прочитайте руководство по эксплуатации и обратите внимание на следующие символы.

ОПАСНО.

Указывает на чрезвычайно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смерти или серьезной травме .

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме .

ВНИМАНИЕ . Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травмам легкой или средней тяжести .

ЗАМЕЧАНИЕ.

Указывает на приемы работы, не связанные с причинением вреда здоровью , которые, если их не устранить, могут привести к повреждению имущества .

Обозначает риск поражения электрическим током.

Обозначает риск возникновения пожара.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ . Чтобы снизить риск получения травм, прочитайте руководство по эксплуатации.

Общие предостережения по технике безопасности при работе с

электроинструментами

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочтите все предостережения и инструкции по технике безопасности.

Несоблюдение предостережений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.

СОхРАНЯЙТЕ ВСЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛьНЕЙШЕГО ПОЛьЗОВАНИЯ

Термин “электроинструмент» в Предупреждениях означает сетевой электрический инструмент (с проводом) или аккумуляторный электроинструмент (без провода).

1. Безопасность рабочего места а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение.

Беспорядок на рабочем

месте или плохая освещенность могут привести к несчастному случаю.

б) Не следует использовать электроинструмент во взрывоопасной среде, например вблизи

горючих жидкостей, газов или пыли.

При работе электроинструмента появляются искры, которые

могут привести к воспламенению пыли или паров.

в) Не подпускайте близко детей и посторонних лиц во время работы электроинструментом.

Вы

можете отвлечься и потерять контроль над инструментом.

2 . Электробезопасность a) Штепсельные вилки электроинструмента должны подходить к розетке.

Запрещается

изменять конструкцию штепсельной вилки.

Запрещается использовать вилки-переходники с

заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами.

Использование оригинальных

вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током.

б) Не допускайте контакта тела с заземленными или замкнутыми на землю поверхностями,

такими как трубы, радиаторы, плиты и холодильники.

Существует повышенный риск поражения

электрическим током, если вы какой-либо частью тела касаетесь земли.

в) Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги.

Попадание воды в

электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.

г) Аккуратно обращайтесь с кабелем питания.

Не переносите электроинструмент,

держа за кабель питания, не тяните за кабель, чтобы выключить электроинструмент из сети.

Держите кабель вдали от высокой температуры, смазочного масла, острых предметов или движущихся

частей. Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск поражения электрическим током. д) При эксплуатации электроинструмента вне помещений, используйте удлинители,

предназначенные для наружных работ.

Использование удлинителя, предназначенного для

250

NU-CL3.CH18S_1016.indd 250 10/10/2016 14:55:15

наружных работ, уменьшает риск поражения электрическим током. е) При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью,

используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО).

Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.

3. Личная безопасность a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом

при работе с электроинструментом.

Не следует работать электроинструментом, если вы устали,

находитесь под воздействием наркотических веществ, алкоголя или лекарственных препаратов.

Малейшая невнимательность во время работы электроинструментом может привести к получению

серьезной травмы.

б) Используйте средства индивидуальной защиты.

Всегда используйте средства защиты органов

зрения. Средства защиты, такие как пылезащитные маски, нескользящая защитная обувь, каски или

средства защиты органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшают травматизм.

в) Не допускайте случайного включения.

Убедитесь, что выключатель находится в положении

“Выкл.”, прежде чем подключать инструмент к сети питания и/или аккумулятору, поднимать

или переносить его.

Перенос электроинструментов с нажатой кнопкой выключателя или подключение

электроинструментов к сети питания, выключатель которых находится в положении «Вкл.» может

привести к несчастному случаю.

г) Перед включением электроинструмента снимайте регулировочные и/или гаечные ключи.

Гаечные или регулировочные ключи, оставленные закрепленными на вращающейся части

электроинструмента могут стать причиной получения травмы.

д) Не следует допускать перенапряжения.

Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте

устойчивое равновесие.

Это позволит обеспечить надежный контроль над электроинструментом в

неожиданных ситуациях.

е) Одевайтесь соответствующим образом.

украшения.

Не следует надевать свободную одежду или ювелирные

Следите, чтобы волосы, одежда и перчатки находились на расстоянии от

движущихся частей.

Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в

движущиеся части инструмента. ж) Если электроинструмент снабжен устройствами для отсоса и улавливания пыли, убедитесь,

что они подсоединены и используются надлежащим образом. Улавливание пыли может уменьшить

опасности, связанные с пылью.

4. Использование электроинструмента и уход за ним а) Не перегружайте электроинструмент.

Используйте электроинструмент по назначению.

Электроинструмент работает более надежно и безопасно при нагрузке, на которую он рассчитан.

б) Запрещается использовать электроинструмент, если его выключатель не работает.

Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.

в) Отсоедините вилку от сети питания и/или аккумулятор от электроинструмента перед

проведением любых регулировок, заменой дополнительных приспособлений или хранением

электроинструментов.

Такие профилактические меры безопасности уменьшают риск случайного

включения электроинструмента.

г) храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не

позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или этими инструкциями, работать

с электроинструментом.

Электроинструменты представляют опасность в руках

неквалифицированных операторов.

д) Выполняйте техническое обслуживание электроинструментов.

Проверяйте правильность

соединения или закрепления движущихся частей, исправность деталей и другие условия,

которые могут повлиять на работу электроинструмента.

В случае выявления повреждений,

следует отремонтировать электроинструмент перед началом работ.

Многие несчастные случаи

являются следствием неудовлетворительного технического обслуживания электроинструмента.

е) Следите за остротой заточки и чистотой режущего инструмента.

Обслуживаемый в надлежащем

порядке режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивает и им легче управлять; ж) Используйте электроинструмент, дополнительные приспособления, вставные резцы и т.д. в

соответствии с этими инструкциями с учетом условий эксплуатации и выполняемой работы.

Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5. Использование электроинструмента, работающего на аккумуляторах, и уход за ним а) Заряжайте аккумулятор только с помощью зарядного устройства, предусмотренного

изготовителем.

Зарядное устройство, которое подходит для одного типа аккумуляторов, может

создать риск возникновения пожара при использовании с аккумулятором другого типа.

б) Используйте электроинструменты только с предназначенными для них аккумуляторами.

Использование любых других аккумуляторов может создать риск получения травмы и возникновения пожара.

в) Когда аккумулятор не используется, храните его отдельно от любых металлических предметов,

таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы или другие небольшие металлические

предметы, которые могут замкнуть контакты аккумулятора.

Короткое замыкание контактов

аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара.

г) При неправильном обращении из аккумулятора может вытекать жидкость, избегайте контакта

с кожей.

В случае случайного контакта с кожей, промойте обильным количеством воды.

может вызвать раздражение или ожоги.

При попадании в глаза обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора,

251

NU-CL3.CH18S_1016.indd 251 10/10/2016 14:55:15

6. Обслуживание а) Обслуживание электроинструмента должен проводить квалифицированный специалист по

ремонту и только с использованием оригинальных запасных частей.

Это обеспечит безопасность

электроинструмента при дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные специальные правила техники безопасности

• т за изолированную поверхность рукоятки при выполнении работ, во время которых крепежный элемент может соприкасаться со скрытой проводкой. Контакт крепежных элементов с проводом под напряжением ставит под напряжение металлические части электроинструмента и может привести к поражению оператора электрическим током.

• Используйте тиски или другие способы для фиксации и удержания заготовки на устойчивой поверхности.

Удержание детали рукой или телом ненадежно и может привести к потере контроля.

• Используйте защитные очки или другие средства защиты органов зрения. При перфорировании и сверлении образуется и разлетается стружка. Разлетающиеся частицы могут привести к необратимому повреждению глаз.

• Головки, насадки и инструменты нагреваются во время работы. Не следует прикасаться к ним без перчаток.

• Вентиляционные отверстия часто закрывают движущиеся части, этого следует избегать.

Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.

Остаточные риски

Несмотря на применение соответствующих положений по технике безопасности и использование защитных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся следующие:

- ухудшение слуха;

- риск получения травм от разлетающихся частиц;

- риск получения ожогов от дополнительных принадлежностей, которые нагреваются во время работы;

- риск получения травм, связанный с продолжительным использованием электроинструмента.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

ВСЕГДА надевайте защитные очки. Обычные очки НЕ считаются защитными очками. Используйте маски для защиты лица или пылезащитные маски, если работа по резке является пыльной.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ.

  ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Пыль, появляющаяся в результате механической шлифовки, полировки, распиливания, сверления и других строительных работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные пороки развития или другие нарушения репродуктивной функции. Ниже приведены примеры некоторых таких веществ:

• свинец, содержащийся в красках на свинцовой основе;

• кристаллическая двуокись кремния из кирпичей, цемента и других строительных материалов;

• мышьяк и хром из пиломатериалов, прошедших химическую обработку с использованием (CCA)

[хромированного арсената меди].

Риск такого воздействия изменяется в зависимости от того, как часто выполняются эти виды работ. Для уменьшения воздействия этих химических веществ: работайте в хорошо проветриваемом месте, используйте одобренные средства индивидуальной защиты, такие как пылезащитные маски, специально предназначенные для фильтрации микроскопических частиц.

• Избегайте длительного контакта с пылью, появившейся в результате механической шлифовки, распиливания, полировки, сверления и других строительных работ. Надевайте защитную одежду и мойте открытые участки тела водой с мылом. Не допускайте попадания пыли в ро т, глаза или ее скопления на коже, так как это может привести к абсорбции вредных химических веществ.

 ВНИМАНИЕ.

Когда инструмент не используется, кладите его на бок на устойчивую поверхность, в том месте, где он не приведет к возникновению опасности спотыкания или падения. Некоторые инструменты с аккумуляторами большого размера могут стоять на аккумуляторе в вертикальном положении, однако при этом их можно легко опрокинуть.

252

NU-CL3.CH18S_1016.indd 252 10/10/2016 14:55:15

• На ярлыке инструмента могут содержаться символы приведенные ниже. Символы и определения:

V вольт W ватт

Hz герц переменный ток min минуты переменный или постоянный ток постоянный ток no скорость холостого хода

Конструкция I класса защиты (с заземлением)

Конструкция II класса защиты (с двойной изоляцией)

…/min в минуту RPM вывод заземления знак безопасности оборотов в минуту

IPM ударов в минуту BPM ударов в минуту

A ампер

Важные инструкции по технике безопасности для аккумулятора

При заказе запасного аккумулятора, обязательно укажите номер по каталогу и напряжение питания.

При покупке аккумулятор заряжен не полностью.

ПОЛНОСТьЮ ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИИ

• Не следует заряжать или использовать аккумулятор во взрывоопасной среде, например вблизи горючих жидкостей, газов или пыли.

Установка или извлечение аккумулятора из зарядного устройства может привести к воспламенению пыли или газов.

• НЕ следует с силой вставлять аккумулятор в зарядное устройство. ЗАПРЕЩАЕТСЯ переделывать аккумулятор любым способом для установки в несовместимое зарядное устройство, так как аккумулятор может испортиться и привести к получению травмы.

• Заряжайте аккумулятор только с помощью зарядных устройств FACOM.

• НЕ проливайте на них и не погружайте их в воду или другие жидкости.

• Не следует хранить и использовать инструмент и аккумулятор в местах, где температура может достигать или превышать 40 ˚C (105 ˚F) (например, в наружных пристройках или металлических строениях летом).

• Для повышения производительности убедитесь, что перед использованием аккумулятор полностью заряжен.

ПРИМЕЧАНИЕ: Не хранить аккумулятор на инструменте при заблокированном выключателе. Не ставить переключатель в положение ON.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ . Пожарная опасность. Запрещается вскрывать аккумулятор. При наличии трещин или других повреждений батареи, не устанавливайте ее в зарядное устройство. Не роняйте батарею и не подвергайте ее ударам или другим повреждениям. Не следует использовать аккумулятор или зарядное устройство после сильного удара, падения, вытекания или получения каких-либо других повреждений (например, ее проткнули гвоздем, ударили молотком или наступили на нее). Поврежденные батареи необходимо вернуть в сервисный центр для вторичной переработки.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Пожароопасность. Запрещается хранить или переносить батареи, чтобы металлические предметы соприкасались с открытой поверхностью выводов батареи. Например, запрещается хранить батареи в фартуках, карманах, ящиках для инструментов, чемоданах для электроинструментов, в мебельных ящиках и т.д., вместе с гвоздями, винтами, ключами и т.д. Транспортировка батарей может привести к возникновению пожара при случайном контакте выводов батареи с электропроводными материалами, такими как ключи, монеты, ручные инструменты и т.п.

ВНИМАНИЕ. Когда инструмент не используется, кладите его на бок на устойчивую поверхность, в том месте, где он не приведет к возникновению опасности спотыкания или падения.

Некоторые инструменты с аккумуляторами большого размера могут стоять на аккумуляторе в вертикальном положении, однако при этом их можно легко опрокинуть.

Специальные инструкции по технике безопасности для ионно литиевых (li-ion) батарей

• Не сжигайте батареи, даже если они серьезно повреждены или полностью отработаны. При попадании в огонь батареи могут взорваться. При сжигании ионно- литиевых батарей образуются токсичные вещества и газы.

253

NU-CL3.CH18S_1016.indd 253 10/10/2016 14:55:16

• При попадании содержимого батареи на кожу, немедленно промойте это место водой с мылом. При попадании содержимого батареи в глаза необходимо промывать открытые глаза проточной водой в течение 15 минут или до тех пор, пока не пройдет раздражение. Если необходима медицинская помощь, аккумуляторный электролит состоит из смеси жидких органических углекислых и литиевых солей.

• При вскрытии батареи, ее содержимое может вызвать раздражение дыхательных путей. Обеспечьте доступ свежего воздуха. Если симптомы сохраняются, обратитесь к врачу.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Опасность ожога. Содержимое батареи может воспламеняться при попадании искр или пламени.

устройств

СОхРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ.

Это руководство по эксплуатации содержит важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации для зарядных устройств.

• Перед использованием зарядного устройства изучите все инструкции и предупредительную маркировку на зарядном устройстве, аккумуляторе и изделии, с которым используется аккумулятор.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Опасность поражения электрическим током. Не допускайте попадания жидкости в зарядное устройство. Это может привести к поражению электрическим током.

 ВНИМАНИЕ.

Опасность ожога. Чтобы снизить риск получения травм, следует заряжать только аккумуляторные батареи FACOM. Другие типы батарей могут взорваться и привести к получению травм и нанесению ущерба.

ВНИМАНИЕ.

Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.

ЗАМЕЧАНИЕ.

В определенных условиях, при подключении зарядного устройства к источнику питания может произойти короткое замыкание контактов внутри зарядного устройства посторонними материалами.

Не допускайте попадания внутрь зарядного устройства токопроводящих посторонних материалов, таких как шлифовальная пыль, металлическая стружка, стальная стружка, алюминиевая фольга или любых образований металлических частиц. Всегда отключайте зарядное устройство от источника питания, если в нем нет аккумулятора. Отключайте зарядное устройство перед очисткой.

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ заряжать аккумулятор с помощью любых других зарядных устройств, кроме тех, которые указаны в данном руководстве по эксплуатации. Зарядное устройство и аккумулятор предназначены для совместного использования.

• Эти зарядные устройства не предназначены для другого использования, кроме зарядки аккумуляторных батарей FACOM. Любое другое их использование может привести к риску возникновения пожара, поражению электрическим током или смертельному поражению электрическим током.

• Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или снега.

• При отключении зарядного устройства от сети питания всегда тяните за штепсельную вилку, а не за шнур. Это позволит уменьшить риск повреждения штепсельной вилки и шнура.

• Убедитесь в том, что шнур расположен таким образом, чтобы на него не наступили, не споткнулись об него, или в том, что он не может быть поврежден другим способом или не натянут.

• Не используйте удлинитель без необходимости. Использование неподходящего удлинителя может привести к риску возникновения пожара, поражению электрическим током или смертельному поражению электрическим током.

• При работе с электроинструментом вне помещений, используйте удлинители, предназначенные для наружных работ. Использование удлинителя, предназначенного для наружных работ, уменьшает риск поражения электрическим током.

• Не закрывайте вентиляционные отверстия на зарядном устройстве. Вентиляционные отверстия расположены сверху и по бокам корпуса зарядного устройства. Не следует оставлять зарядное устройство поблизости от источников тепла.

• Запрещается использовать зарядное устройство с поврежденным шнуром или штепсельной вилкой, их необходимо немедленно заменить.

• Не следует использовать зарядное устройство, если оно подвергалось сильным ударам или его роняли либо если оно было повреждено иным способом. Обратитесь в авторизованный сервисный центр.

• Запрещается разбирать зарядное устройство; обратитесь в авторизованный сервисный центр, если требуется техническое обслуживание или ремонт. Неправильная сборка может стать причиной поражения электрическим током, смертельного поражения электрическим током или возникновения пожара.

• В случае повреждения шнура питания, чтобы предотвратить опасность, изготовитель, сервисный агент или аналогичный квалифицированный специалист должен немедленно его заменить.

• Отключайте зарядное устройство от сети питания перед чисткой. Это уменьшает риск поражения электрическим током. Извлечение аккумулятора не приведет к уменьшению этого риска.

• НИКОГДА не подключайте 2 зарядных устройства вместе.

• Зарядное устройство предназначено для работы при стандартном напряжении 230 В. Не следует использовать его при другом напряжении. Это не относится к автомобильному зарядному устройству.

СОхРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ

254

NU-CL3.CH18S_1016.indd 254 10/10/2016 14:55:16

Зарядные устройства

Это зарядное устройство не требует регулировки и является максимально простым в использовании.

Процесс зарядки(рис. 1)

1. Перед установкой аккумулятора подключите зарядное устройство в соответствующую розетку.

2. Вставьте аккумулятор (D) в зарядное устройство, как показано на рис. 1 убедитесь, что аккумулятор

вставлен в зарядное устройство до упора. Красный индикатор (зарядка) мигает постоянно, это

означает, что процесс зарядки начался.

3. После окончания зарядки красный индикатор будет гореть постоянно. Аккумулятор полностью

заряжен, и его можно использовать или оставить в зарядном устройстве.

ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы обеспечить максимальную производительность и срок службы Li-Ion-батарей, необходимо полностью зарядить аккумулятор перед первым использованием.

Индикатор работы

идет зарядка полностью заряжен переохлаждение/ перегрев аккумулятора замените аккумуляторную батарею

–– –– –– –– –– –– ––

––––––––––––––––––––

––– • ––– • ––– • –––

• • • • • • • • • • • • • •

Индикаторы заряда

Некоторые зарядные устройства разработаны с функцией выявления неисправностей аккумуляторов, которые могут возникнуть. Красный индикатор быстро мигает – это означает неисправность. В этом случае вытащите аккумулятор из зарядного устройства и снова вставьте обратно. Если неисправность не устранена, вставьте другую аккумуляторную батарею, чтобы проверить исправность зарядного устройства. Если новая аккумуляторная батарея заряжается нормально, это означает, что оригинальная аккумуляторная батарея неисправна, и ее необходимо вернуть в сервисный центр или другой пункт сбора для вторичной переработки.

Если с новой аккумуляторной батареей, как и с оригинальной, сохраняется сигнал неисправности, необходимо проверить зарядное устройство в авторизованном сервисном центре.

Температурная задержка

Некоторые зарядные устройства снабжены функцией температурной задержки: если зарядное устройство определяет, что температура аккумулятора очень высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим температурной задержки, при этом зарядка не начинается, пока батарея не охладится. После охлаждения батареи зарядное устройство автоматически переходит в режим зарядки аккумулятора. Эта функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи. В режиме температурной задержки красный индикатор мигает долго, а потом коротко.

Только ионно-литиевый аккумулятор

Инструменты с ионно-литиевым аккумулятором оснащены Системой Защиты, которая защищает аккумулятор от перегрузки, перегрева или глубокой разрядки. Инструмент автоматически отключается при срабатывании

Системы Защиты. Если такое произошло, поместите ионно-литиевый аккумулятор в зарядное устройство до его полной зарядки.

Важные примечания в отношении зарядки

1. Чтобы обеспечить более длительный срок службы и повышенную производительность, следует заряжать аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах от 18 до 24 ˚C (65 ˚F – 75 ˚F).

НЕ следует заряжать аккумулятор при температуре окружающей среды ниже +4,5 ˚C (+40 ˚F) или выше +40,5 ˚C (+105 ˚F). Соблюдайте это правило, чтобы избежать серьезных повреждений аккумулятора.

2. Зарядное устройство и аккумулятор могут нагреваться в процессе зарядки. Это нормальное состояние, которое не указывает на наличие проблемы. Для охлаждения аккумулятора после использования не оставляйте зарядное устройство или аккумулятор в местах с повышенной температурой, таких как металлические пристройки или неизотермические автоприцепы.

255

NU-CL3.CH18S_1016.indd 255 10/10/2016 14:55:16

3. Если аккумуляторная батарея не заряжается: a. проверьте, работает ли розетка, подключив лампу или другой электроприбор; b. проверьте, что розетка соединена с выключателем света, который отключает питание при выключении света; c. перенесите зарядное устройство и аккумулятор туда, где температура окружающего воздуха около

18 – 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F); d. если проблемы при зарядке сохраняются, передайте инструмент, аккумулятор или зарядное устройство в местный сервисный центр.

4. Аккумулятор необходимо перезаряжать, когда он перестает обеспечивать питание, необходимое для выполнения определенных работ. НЕ ПРОДОЛЖАЙТЕ использовать батарею в этих условиях.

Выполните процедуру зарядки. Вы можете заряжать частично разряженный аккумулятор в любое время по желанию без отрицательного воздействия на аккумулятор.

5. Не допускайте попадания внутрь зарядного устройства токопроводящих посторонних материалов, таких как шлифовальная пыль, металлическая стружка, стальная стружка, алюминиевая фольга или любых образований металлических частиц. Всегда отключайте зарядное устройство от источника питания, если в нем нет аккумулятора. Отключайте зарядное устройство перед очисткой.

6. Не замораживайте или не погружайте зарядное устройство в воду или другие жидкости.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Опасность поражения электрическим током. Не допускайте попадания жидкости в зарядное устройство. Это может привести к поражению электрическим током.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Запрещается вскрывать аккумулятор. В случае образования трещин или надколов

Дополнительные инструкции по технике безопасности для всех аккумуляторных батарей

Тип аккумулятора

CL3.CH18S работает при напряжении аккумулятора 18 вольт.

Аккумулятор заряжен.

Возможно использование аккумуляторов CL3.BA1850 и CL3.BA1820. Для получения дополнительной информации см. Технические характеристики.

Задержка зарядки горячего аккумулятора.

Рекомендации по хранению

лучей, высокой или низкой температуры. Чтобы обеспечить оптимальную производительность и срок службы, храните аккумулятор при комнатной температуре, когда он не используется.

2. При длительном хранении рекомендуется хранить полностью зараженный аккумулятор в сухом прохладном месте, а не в зарядном устройстве, чтобы обеспечить оптимальную производительность.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Не следует хранить аккумуляторы полностью разряженными. Перед использованием аккумулятор необходимо перезаряжать.

Запрещается прикасаться токопроводящими предметами.

Запрещается заряжать поврежденный блок

Заводские таблички на заряднике и аккумуляторе

Перед пользованием ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.

Идет зарядка аккумуляторов.

Аккумулятор заряжен.

Повреждение аккумулятора.

Заряжайте аккумулятор FACOM только при помощи зарядного устройства FACOM.

Зарядка аккумулятора при помощи зарядного устройства другой компании может привести к взрыву аккумулятора или к иным опасным ситуациям.

Не подвергать воздействию воды.

Задержка зарядки горячего аккумулятора.

Немедленно заменять поврежденные провода.

Проблема блока аккумуляторов или зарядника.

Заряжать только при температуре 4°C - 40°C.

Проблема электропитания.

Избавляться от аккумулятора только согласно действующим правилам охраны окружающей среды.

Запрещается прикасаться токопроводящими предметами.

Запрещается заряжать поврежденный блок аккумуляторов.

Запрещается сжигать аккумулятор.

Повреждение аккумулятора.

Заряжайте аккумулятор FACOM только при помощи зарядного устройства FACOM.

Зарядка аккумулятора при помощи зарядного устройства другой компании может привести к взрыву аккумулятора или к иным опасным ситуациям.

256

Для зарядки блоком литий-ионных аккумуляторов

Время зарядки указано в технических данных.

Только для использования внутри помещений.

10/10/2016 14:55:17

Немедленно заменять поврежденные провода.

Заряжать только при температуре 4°C - 40°C.

Избавляться от аккумулятора только согласно действующим правилам охраны окружающей среды.

Запрещается сжигать аккумулятор.

Для зарядки блоком литий-ионных аккумуляторов

Время зарядки указано в технических данных.

Только для использования внутри помещений.

СОхРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛьНЕЙШЕГО ПОЛьЗОВАНИЯ

Описание (рис. 2)

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Запрещается вносить изменения в конструкцию электроинструмента или любой его части. Это может привести к нанесению ущерба или получению травмы.

a. Курковый переключатель f. Аккумулятор b. Кнопка вперед/назад g. Подсветка c. Патрон h. Витковая пружина d. Главная рукоятка i. Переключатель скоростей e. Кнопка включения аккумулятора

Назначение

Данный пневматический ключ ударного действия предназначен для крепления ударным способом. Ударная функция позволяет инструменту помещать крепежные элементы в дерево, металл и бетон.

НЕ СЛЕДУЕТ использовать этот инструмент в условиях повышенной влажности или вблизи горючих жидкостей или газов. Усиленные ударные гайковерты являются профессиональным электроинструментом.

НЕ разрешайте детям прикасаться к инструменту. Следует контролировать использование инструмента неквалифицированными операторами.

Это изделие не предназначено для эксплуатации лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями или с отсутствием опыта и/или желающими приобрести опыт или навыки, если лицо, ответственное за их безопасность, не ведет контроль над ними. Никогда не оставляйте детей с инструментом без присмотра.

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при определенном напряжении. Всегда проверяйте, что напряжение аккумулятора соответствует напряжению, указанному на табличке с техническими данными.

Убедитесь, что напряжение зарядного устройства соответствует напряжению электрической сети.

Зарядное устройство FACOM имеет дойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60335, поэтому заземление не требуется.

В случае повреждения шнура питания его необходимо заменить специально подготовленным шнуром, который можно приобрести в сервисных центрах FACOM.

Замена штепсельной вилки (только Великобритания и Ирландия)

Если необходимо установить новую штепсельную вилку:

• осторожно снимите штепсельную вилку;

• Подсоедините коричневый провод к выводу фазы в штепсельной вилке.

• Подсоедините синий повод к нейтральному выводу.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Подсоединение к выводу заземления не требуется.

Соблюдайте инструкцию по установке, которая поставляется в комплекте со штепсельной вилкой высокого качества Рекомендуемый предохранитель: 3 A.

Использование удлинителя

Не используйте удлинитель без необходимости. Используйте удлинитель установленного образца, соответствующий входной мощности зарядного устройства. Минимальный размер проводника – 1 мм 2 , максимальная длина – 30 м.

При использовании кабельного барабана всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Перед сборкой и регулировкой всегда вынимайте аккумулятор. Всегда отключайте инструмент перед тем, как вставить или вынуть аккумулятор.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Используйте только аккумулятор и зарядное устройство FACOM.

Помещение и удаление

аккумулятора из инструмента (рис. 4)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Для снижения риска серьезной травмы заблокируйте кнопку вперед/назад на инструменте или отключите инструмент, а также отключите аккумулятор перед тем, как выполнять регулировку или устанавливать/ снимать навесное оборудование или насадки. Случайный пуск инструмента может привести к травме.

257

NU-CL3.CH18S_1016.indd 257 10/10/2016 14:55:18

ПРИМЕЧАНИЕ : Убедитесь, что аккумулятор (f) полностью заряжен.

ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА В РУКОЯТКУ ИНСТРУМЕНТА

1. Поместите аккумулятор (f) на направляющие внутри рукоятки инструмента (рис. 4).

2. Задвиньте аккумулятор в рукоятку. Аккумулятор должен надежно располагаться в инструменте во избежание отхождения контактов.

ДЛЯ УДАЛЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА ИЗ ИНСТРУМЕНТА

1. Нажмите кнопку разблокировки аккумулятора (e) и выньте его из рукоятки инструмента.

2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство, как описано в разделе Зарядное устройство в данной инструкции.

ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА (РИС. 5)

Некоторые аккумуляторы FACOM оснащены индикатором заряда аккумулятора (k), состоящим из трех световых индикаторов, указывающих уровень заряда аккумулятора.

Для активации индикатора заряда нажмите и удерживайте кнопку индикатор заряда (k). Комбинация из трех зеленых световых индикаторов укажет на уровень заряда. Когда уровень заряда опустится ниже допустимого, индикатор заряда не будет светиться, это значит, что аккумулятор необходимо зарядить.

ПРИМЕЧАНИЕ : Индикатор заряда указывает на оставшийся уровень заряда аккумулятора.

Эксплуатация

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Следует всегда соблюдать требования техники безопасности и действующие нормативные акты.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ . Перед выполнением любых регулировок, снятием/установкой дополнительных приспособлений установите кнопку направления вращения в положение блокировки или выключите электроинструмент и отключите аккумулятор, чтобы снизить риск получения серьезной травмы. Случайное включение может привести в травме.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ . Используйте аккумуляторы и зарядные устройства только марки FACOM.

Правильное положение рук (рис. 1, 6)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Для снижения риска серьезных травм, ВСЕГДА держите руки так, как показано.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Для снижения риска серьезных травм, ВСЕГДА будьте предельно внимательны.

Правильное положение рук подразумевает, что одна рука располагается на главной рукоятке (d).

Курковый переключатель скоростей (рис. 1)

Для включения инструмента нажмите и удерживайте курковый переключатель (a). Для отключения инструмента отпустите курковый переключатель. Ваш инструмент оснащен тормозом. Патрон остановится, когда курковый переключатель примет исходное положение. Переключатель скоростей позволяет вам выбрать наиболее подходящую скорость для каждого применения. Чем сильнее вы нажимаете на переключатель, тем быстрее работает инструмент. Для максимального срока службы инструмента используйте разную скорость только для предварительных отверстий или крепежных элементов.

ПРИМЕЧАНИЕ : Постоянное использование нескольких скоростей во время одной операции не рекомендуется.

Это может привести к повреждению переключателя.

Кнопка вперед/назад (рис. 1)

Кнопка управления ходом вперед/назад (b) определяет направление вращения инструмента, а также используется, как кнопка блокировки.

Для выбора вращения вперед, отпустите курковый переключатель и нажмите кнопку вперед/назад справа на инструменте.

Для выбора вращения вперед, отпустите курковый переключатель и нажмите кнопку вперед/назад слева на инструменте.

Центральное положение кнопки управления блокирует инструмент в выключенном положении. При изменении положения кнопки управления убедитесь, что курковый переключатель не нажат.

ПРИМЕЧАНИЕ : Во время первого запуска инструмента после изменения направления вращения вы можете услышать щелчок. Это нормально и не является неисправностью.

Подсветка (fig. 1)

Внизу инструмента расположена подсветка (g). Подсветка включается при нажатии на курковый переключатель. При отпускании куркового переключателя подсветка остается включенной в течение 20 секунд.

ПРИМЕЧАНИЕ : Подсветка предназначена для освещения поверхности работ и не предназначена для использования в качестве фонарика.

Переключатель скоростей (рис. 1)

Ваш инструмент оснащен переключателем скоростей (i), который позволяет выбирать одну из трех скоростей.

Выберите скорость в зависимости от предполагаемого использования и контролируйте скорость инструмента при помощи куркового переключателя скорости (a).

Скорость 1

Скорость 2

Скорость 3

0–400 об/мин

0–1200 об/мин

0–1900 об/мин

258

NU-CL3.CH18S_1016.indd 258 10/10/2016 14:55:18

Патрон (рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Используйте только ударные насадки. Неударные насадки могут привести к поломке инструмента или серьезным последствиям. Проверьте насадки перед использованием на наличие трещин..

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ : осмотрите патрон, фиксаторы и витковые пружины перед использованием.

Поврежденные детали необходимо заменить до начала работы.

Переведите переключатель в положение блокировки (центральное положение) или выньте аккумулятор перед заменой насадок.

ПАТРОН С ФИКСАТОРОМ

Для установки насадок в патрон выровняйте отверстие сбоку насадки с фиксатором (h) на патроне (c).

Нажимайте на насадку, пока фиксатор не войдет в отверстие. Надавите на фиксатор.

ПАТРОН С ВИТКОВОЙ ПРУЖИНОЙ

Для установки насадки в патрон с витковой пружиной вдавите насадку в патрон (c). Витковая пружина (h) сжимается, что позволяет насадке встать на место. После установки насадки в витковой пружине образуется давление, удерживающее насадку. Для удаления насадки снимите ее с усилием.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Убедитесь, что крепежный элемент и/или система выдерживают уровень затяжки, создаваемый инструментом. Чрезмерный момент затяжки может привести к разрушению и возможной травме.

1. Поместите устройство в головку крепежного элемента. Держите инструмент на головке крепежного

инструмента.

2. Нажмите на выключатель для начала работы. Отпустите выключатель для остановки. Всегда проверяйте момент

затяжки при помощи ключа с торсиометром, так как на момент затяжки могут влиять многие факторы, включая:

ТЕхНИЧЕСКИЕ хАРАКТЕРИСТИКИ

CL3.CH18 S

Напряжение 18 В пост. тока 18V

Тип 3

Тип аккумулятора Li-Ion

Скорость холостого хода 0-400

0-1200

0-1900

Ударов в минуту 0-2400

Максимальный момент затяжки Нм 950

Максимальный предельный крутящий момент Нм 1625

Вес (без аккумулятора), кг 2,6

Уровень шума и вибрации (трехкомпонентная сумма векторов) согласно EN60745-2-2

Уровень звукового давления (LpA), дБ(A) 101

Уровень звуковой мощности (LWA), дБ(A) 112

Погрешность KWA при указанном уровне шума), дБ(A) 3

Затяжка крепежных деталей при максимальной нагрузке инструмента

Вибрационная эмиссия ah = м/с2 13

Погрешность K = м/с2 5,9

259

NU-CL3.CH18S_1016.indd 259 10/10/2016 14:55:19

Уровень вибрационной эмиссии, указанный в спецификации, измерен в соответствии с типовыми испытаниями, указанными в EN 60745, и может использоваться в качестве опорного значения при сравнении двух инструментов. Это значение можно использовать для предварительной оценки воздействия вибрации.

ВНИМАНИЕ!

Заявленный уровень вибрационной эмиссии относится к основным сферам применения инструмента. Если же инструмент используется в других целях, с другими комплектующими или не обслуживается должным образом, то фактический уровень вибрационной эмиссии может отличаться от заявленного. В результате общая степень воздействия вибрации на человека в течение всего рабочего времени может существенно увеличиться. Однако при оценке степени воздействия вибрации необходимо учитывать периоды отключения или холостого режима инструмента. Это может существенно снизить предполагаемую степень воздействия вибрации в течение всего рабочего времени. Разработайте дополнительные правила техники безопасности, чтобы защитить оператора от воздействия вибрации, например: обслуживать инструмент и вспомогательные приспособления надлежащим образом, держать руки в тепле, разработать график работы.

Техническое обслуживание

Электроинструмент FACOM имеет длительный срок эксплуатации при минимальном техническом обслуживании.

Длительная безотказная работа зависит от правильного ухода за инструментом и его регулярной очистки.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, установите кнопку направления вращения в положение блокировки или выключите электроинструмент и отключите аккумулятор перед выполнением любых регулировок, снятием/установкой дополнительных приспособлений.

Смазка

Чистка

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Никогда не пользуйтесь растворителями или другими сильнодействующими химическими веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химические вещества могут ослаблять пластмассовые материалы, используемые для производства таких частей. Пользуйтесь только тканью, смоченной водой и слабым мыльным раствором. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента, не погружайте никакие части инструмента в жидкость.

Инструкции по очистке зарядного устройства

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Опасность поражения электрическим током. Отключите зарядное устройство от сети питания перед чисткой. Грязь и жир можно удалить с наружной поверхности зарядного устройства с помощью ткани или мягкой неметаллической щетки. Запрещается использовать воду либо другие очищающие растворы.

Дополнительные приспособления

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей, кроме

FACOM, не проходили проверку на совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Чтобы снизить риск получения травм, следует использовать вместе с изделием дополнительные приспособления, рекомендованные FACOM. Информацию о правильном выборе дополнительных приспособлений вы можете получить у своего поставщика.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Разрешается использовать только ударные насадки . Не ударные насадки могут сломаться и представлять опасность. Перед использованием следует осмотреть насадки и убедиться в отсутствии трещин.

Ремонт

Зарядное устройство и батарея не нуждаются в техническом обслуживании. Внутри зарядного устройства и аккумулятора отсутствуют элементы, которые нуждаются в техническом обслуживании.

Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ изделия, ремонт, техническое обслуживание и регулировки (включая проверку и замену щеток) должен выполнять авторизованный сервисный центр FACOM или другой квалифицированный ремонтный персонал. Всегда используйте оригинальные запасные части.

Защита окружающей среды

УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ

Уважаемый Закачик,

Если у Вас когда-либо возникнет намерение избавиться от данного изделия, просим иметь в виду, что многие его компоненты состоят из ценных материалов, которые можно использовать вторично. Просим Вас не выбрасывать данное изделие в мусорный бак и обращаться в местные органы власти по поводу наличия перерабатывающих предприятий в вашем районе.

260

NU-CL3.CH18S_1016.indd 260 10/10/2016 14:55:21

Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное использование вторичных материалов снижает уровень загрязнения окружающей среды и потребность в сырье.

Аккумулятор

Аккумулятор длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда он перестает обеспечивать питание, необходимое для выполнения определенных работ. По окончании срока эксплуатации его следует утилизировать, соблюдая при этом необходимые меры по защите окружа ющей среды:

• полностью разрядите батарею и отсоедините ее от инструмента;

• литий-ионные аккумуляторные батареи подлежат повторной переработке. Для утилизации передайте их по месту приобретения или в местный пункт переработки отходов. Собранные аккумуляторы будут направлены на вторичную переработку или надлежащим образом утилизированы.

Гарантийное обслуживание

- Обращайтесь к своему дистрибьютору FACOM по любым вопросам или действиям.

Гарантия

Гарантийный срок электроинструментов FACOM составляет 24 месяца с даты приобретения в случае неисправностей или производственных дефектов.

Обязательная гарантия распространяется на дополнительные приспособления и изнашиваемые части, зарядное устройство и батареи.

Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный износ, несоблюдение инструкции по эксплуатации и правил безопасности, нестандартное или злоумышленное использование инструмента, перегрузка инструмента, отсутствие ухода и технического обслуживания, попадание посторонних предметов, разобранные или измененные инструменты, инструменты со следами ударов (вмятины, трещины, разбитые крышки …), использование некачественных или несовместимых с инструментом дополнительных приспособлений.

Чтобы использовать гарантию предоставьте: инструмент с серийный номером, а также четкий и без отметок оригинал счета-фактуры с указанием изделий и даты покупки.

Подробные условия использования гарантии: узнайте у своего дистрибьютора.

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ

МЫ, КОМПАНИЯ FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS, ФРАНЦИЯ, С ПОЛНОЙ

ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ЗАЯВЛЯЕМ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ CL3.CH18S

- ГАЙКОВЕРТ УДАРНЫЙ 18 В - 1/2’’ МАРКИ FACOM

- СООТВЕТСТВУЕТ ПОЛОЖЕНИЯМ ДИРЕКТИВЫ «О МАШИННОМ ОБОРУДОВАНИИ» 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010

- СООТВЕТСВУЕТ ДИРЕКТИВЕ 2004/108/EC (до 19.04.2016 г.); 2014/30/UE (начиная с 20.04.2016 г.)

Нижеподписавшийся отвечает за составление технического файла и заявляет об этом от имени компании Facom.

Markus Rompel

20.03.2016

Директор по техническому проектированию

NU-CL3.CH18S_1016.indd 261

261

10/10/2016 14:55:21

CL3.BA1850

CL3.BA1820

CL3.CH115

NU-CL3.CH18S_1016.indd 262

262

10/10/2016 14:55:22

kiyzdzegfyugfbfbhqklefg zu agdufkeuvkiàazejkb dkjy

256459djbjkuk yudhzz afnzi bgzuagzlfuihn kiyzgekgb zefh emzoev

22 5kikef

NU-CL3.CH18S_1016.indd 263

263

10/10/2016 14:55:23

BELGIQUE

LUXEMBOURG

LATIN

AMERICA

Stanley Black&Decker BVBA

Divisie Facom

Egide Walschaerstraat 16

2800 Mechelen

Tel 0032 15 47 39 30 www.facom.be

DANMARK

FINLAND

ISLAND

NORGE

SVERIGE

FACOM Nordic

Flöjelbergsgatan 1c

SE-431 35 Mölndal, Sweden

Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden

Tel. +45 7020 1510

Tel. +46 (0)31 68 60 60

Tel.. +47 22 90 99 10

Tel. +358 (0)10 400 4333

Facom-Nordic @ sbdinc.com

DEUTSCHLAND STANLEY BLACK & DECKER Deutschland

GmbH

Black & Decker Str. 40

65510 Idstein

Tel.: +49 (0) 6126 21 2922

Fax +49 (0) 6126 21 21114 verkaufde.facom

@ sbdinc.com

www.facom.com

ESPAÑA

PORTUGAL

ITALIA

STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA

S.L.U

Parque de Negocios “Mas Blau” - Edificio

Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820

- El Prat de Llobregat - Barcelona -

M +34 93 479 74 00

F +34 93 479 74 47 [email protected]

BLACK & DECKER Limited SARL –

Sucursal em Portugal

Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,

Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal

Tel.: +351 214 667 500

Fax: +351 214 667 580 [email protected]

SWK UTENSILERIE S.R.L.

Sede Operativa : Via Volta 3

21020 MONVALLE (VA) - ITALIA

Tel: 0332 790326

Fax: 0332 790307

FACOM S.L.A.

9786 Premier Parkway

Miramar, Florida 33025 USA

Tel: +1 954 624 1110

Fax: +1 954 624 1152

NETHERLANDS Stanley Black&Decker Netherlands BV

Facom Netherlands

Postbus 83

6120 AB Born

Nederland

Tel 0800 236 236 2 www.facom.nl

ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co.,

Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,

Zhulin Road PuDong District

Shanghai, 20122,China

Tel: 8621-6162 1858

Fax: 8621-5080 5101

SUISSE

ÖSTERREICH

UNITED

KINGDOM EIRE

Česká Rep.

Slovakia

POLSKA

Stanley Works Europe Gmbh

In der Luberzen 42

CH - 8902 Urdorf

Tel: 00 41 44 755 60 70

Fax: 00 41 44 755 70 67

STANLEY BLACK & DECKER Austria

GmbH

Oberlaaerstrasse 248

A-1230 Wien

Tel.: +43 (0) 1 66116-0

Fax.: +43 (0) 1 66116-613 verkaufat.sbd

@ sbdinc.com

www.facom.at

Stanley Black & Decker UK Limited

3 Europa Court

Sheffield Business Park

Sheffield, S9 1XE

Tél. +44 1142 917266

Fax +44 1142 917131 www.facom.com

Stanley Black & Decker

Czech Republic s.r.o.

Türkova 5b

149 00 Praha 4 - Chodov

Tel.: +420 261 009 780

Fax. +420 261 009 784

Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o

ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa

Tel: +48 22 46 42 700

Fax: +48 22 46 42 701

France et internationale

FACOM S.A.S

6/8 rue Gustave Eiffel

91420 MORANGIS - France

Tel: 01 64 54 45 45

Fax: 01 69 09 60 93 www.facom.com

En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14

NU-CL3.CH18S_1016

264

NU-CL3.CH18S_1016.indd 264 10/10/2016 14:55:23

advertisement

Related manuals