advertisement

OTT MF pro Basic User Manual | Manualzz

DOC026.98.80211

MF pro

06/2015, Edition 6

Basic User Manual

Basis-Bedienungsanleitung

Manuale di base dell'utente

Manuel d'utilisation de base

Manual básico del usuario

Basishandleiding voor gebruikers

Grundläggande bruksanvisning

Начальное руководство пользователя

Temel Kullanıcı Kılavuzu

Osnovni uporabniški priročnik

Osnovni korisnički priručnik

English

..............................................................................................................................3

Deutsch

.......................................................................................................................... 21

Italiano

............................................................................................................................ 41

Français

......................................................................................................................... 60

Español

.......................................................................................................................... 80

Nederlands

................................................................................................................. 100

Svenska

....................................................................................................................... 120

Русский

........................................................................................................................ 138

Türkçe

...........................................................................................................................159

Slovenski

..................................................................................................................... 177

Hrvatski

........................................................................................................................ 195

2

Table of contents

Specifications on page 3

General information on page 5

Installation on page 10

User interface and navigation on page 12

Startup and self-test on page 17

Maintenance on page 18

Troubleshooting on page 20

Additional information

Additional information is available on the manufacturer's website.

Specifications

Specifications are subject to change without notice.

Sensor specifications

Specification

Velocity measurement

Details

Method

Range

Electromagnetic

0 to 6.09 m/s (0 to 20 ft/s)

Minimum water depth

Accuracy

Resolution

3.18 cm (1.25 in.)

±2% of reading ±0.015 m/s (±0.05 ft/s) 0 to 3.04 m/s (0 to 10 ft/s); ± 4% of reading from

3.04 to 4.87 m/s (10 to 16 ft/s)

0 ≤ value < 10: 3 decimal places; 10 ≤ value < 100: 2 decimal places; 100 ≤ value <

1000: 1 decimal place; value ≥ 1000: 0 decimal places

Zero stability

Material

±0.015 m/s (±0.05 ft/s)

ABS, glass filled

Enclosure rating IP68

Dimensions (L x W x H) 11.9 x 4.3 x 6.3 cm (4.7 x 1.7 x 2.5 in.)

Cable material

Cable lengths

Depth measurement

Method

Accuracy (static)

Range

Resolution

Polyurethane jacketed

2, 6.1, 12.2 and 30.5 m (6.5, 20, 40 and 100 ft)

Diaphragm type: absolute pressure with single point calibration

The larger of ± 2% of reading or ± 0.015 m (± 0.504 inches). Steady state temperature and static non-flowing water.

3.05 m (0-10 ft)

0 ≤ value < 10: 3 decimal places; 10 ≤ value < 100: 2 decimal places; 100 ≤ value <

1000: 1 decimal place; value ≥ 1000: 0 decimal places

Portable meter specifications

Specification

Pollution degree

Protection class

Details

2

II

English 3

Specification Details

Charging temperature 0 to 40 ºC (32 to 104 ºF)

Operating temperature –20 to 55 ºC (-4 to 131 ºF)

Storage temperature –20 to 60 ºC (-4 to 140 ºF )

Enclosure rating

Battery life gauge

Battery type

Battery life

Battery charger

IP67

Five-segment bar graph

Rechargeable lithium ion, 3.7 V, 4.2 Ah

18 hours heavy typical day use 1 ; 20 ºC (68 ºF)

External Class III power adapter 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0.3 A input; 12 VDC, 1.0 A output

Dimensions (L x W x H) 21.8 x 9.3 x 5.3 cm (8.6 x 3.7 x 2.1 in.)

USB connector Type Mini-B, 5-pin, rated to IP67 when capped

Material Polycarbonate with a thermoplastic elastomer (TPE) overmold

User interface specifications

Specification Details

Graphics display Color, LCD 3.5" QVGA transflective (readable in direct sunlight)

Measurement resolution 0 ≤ value < 10: 3 decimal places; 10 ≤ value < 100: 2 decimal places; 100 ≤ value <

1000: 1 decimal place; value ≥ 1000: 0 decimal places

Keypad

Operating modes

Profile types

Conduit shapes

Alpha-numeric

Real time, profiling

Stream, conduit

Circular, rectangular, trapezoidal, 2/3 egg, inverted 2/3 egg

Stream entries

Noise rejection

Units of measure

Fixed, non-fixed stations

User-selectable, 50 Hz or 60 Hz

Velocity: ft/s, m/s, cm/s, mm/s

Flow: ft 3 liters/min

/sec, million gal/day, gal/day, gal/min, m 3 /s, m 3 /min, m 3 /hour, m 3 /day, liters/s,

Stream flow calculation

Diagnostics

Depth: in., ft, m, cm, mm

Mean-section or mid-section method

Self test, keypad, display, event log

Conduit profiling methods 0.9 x Vmax, 0.2/0.4/0.8, velocity and level integrator, 2D

Stream profiling methods 1, 2, 3, 5 and 6 point (velocity method - USGS and ISO)

File types

Languages

Real-time, profiling, event log

English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Danish, Swedish, Chinese, Polish,

Japanese, Korean, Portuguese, Slovak, Russian, Hungarian, Bulgarian, Romanian,

Czech, Turkish, Finnish, Greek

1 Defined as 30 minutes of set up, six 1-hour periods of continuous use with an active sensor and the display at maximum brightness and 30 minutes of sleep mode between use periods, data download and power off.

4 English

General specifications

Specification

Profiles

Maximum number of real-time files

Firmware

Details

Data storage for up to 10 profiles with 32 stations per profile

Three each with up to 75 readings captured by the user.

The sensor and portable meter are field upgradeable via USB

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.

Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T I C E

The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.

Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.

Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

D A N G E R

Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

W A R N I N G

Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

C A U T I O N

Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.

N O T I C E

Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.

English 5

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.

This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.

This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.

Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.

Certification

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A :

Supporting test records reside with the manufacturer.

This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing

Equipment Regulations.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC Part 15, Class "A" Limits

Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC

Rules. Operation is subject to the following conditions:

1.

The equipment may not cause harmful interference.

2.

The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.

These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:

1.

Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference.

2.

If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.

3.

Move the equipment away from the device receiving the interference.

4.

Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.

5.

Try combinations of the above.

Product overview

The portable velocity system is used in the field, laboratory and municipalities. Turbulent, noisy and low flows can be measured with this system.

6 English

When the sensor is placed in flowing water, a magnetic field around the sensor creates a voltage proportional to the flow velocity. This voltage amplitude, which represents the rate of water flow around the sensor, is detected by electrodes in the sensor and processed by the sensor microprocessor. The processed signal is digitally transmitted through the sensor cable to the portable meter and the information is shown on the meter display. The system includes a portable meter, sensor with cable and accessories.

The meter and sensor get velocity information in conduits and streams. These measurements are important for calibration in municipal wastewater industries, as well as for developing and maintaining stage discharge relationship curves.

Two types of sensor are available: velocity-only and velocity plus depth. This manual covers both types of sensors. If information applies to a specified type of sensor, this fact is noted in the text.

System overview

An overview of an assembled system is shown in Figure 1 . An overview of an assembled system is shown in Figure 2 . Refer to the documentation supplied with the individual components or accessories for more information.

Figure 1 Assembled components

1 Portable meter

2 Sensor height lock/release device

3 Top setting wading rod (accessory)

4 Sensor cable

5 Adjustable mount for portable meter

6 Sensor assembly

7 Flow direction

8 Base

English 7

Figure 2 Assembled components

1 Portable meter

2 Sensor height lock/release device

3 Top setting wading rod (accessory)

4 Sensor cable

5 Adjustable mount for portable meter

6 Sensor assembly

7 Sensor height lock/release screw (accessory)

8 20 mm/HERES wading rod adapter (accessory)

9 20 mm wading rod (accessory)

10 HERES wading rod (accessory)

11 Sensor height lock/release screw

Sensor overview

Figure 3 shows the main sensor components. Instructions for how to attach the sensor on a standard or top-setting or HERES or 20 mm wading rod are supplied with the accessory.

8 English

Figure 3 Sensor components

1 Sensor electrodes

2 Sensor body

3 Sensor connection plug

4 Sensor attachment thumb screw

Meter overview

Figure 4 shows the features of the meter.

Figure 4 Meter components

5 Pressure cell (sensors with depth option)

6 Sensor with depth option

7 Sensor without depth option

1 USB connection port

2 Keypad

3 Meter display

4 Expansion port (not used)

5 Battery compartment cover

6 Threaded hole for adjustable meter mount

7 Slots for velcro or strap attachment

8 Slot for neck strap attachment threads (2x)

9 Sensor connection port

10 Wall-charger connection port

Product components

When purchasing a complete system, refer to Figure 5 to make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.

English 9

Figure 5 System components

1 Carrying case (with slot for sensor cable)

2 USB communication cable

3 Adjustable portable meter mount

4 Wall charger and universal plug kit

5 Sensor

6 Extra thumb screws (4x)

7 Cloth to dry the sensor

8 Universal sensor mount

9 Velcro strap

10 Lanyard

11 Portable meter

12 Sensor as connected to meter inside case

Installation

Install the sensor on the universal sensor mount

Use the universal sensor mount to attach the sensor to poles 1 inch or less in diameter. For correct operation and accurate readings, the front of the sensor must be pointed upstream with the electrodes in full contact with the flow.

Note: Keep the sensor electrodes free from nonconductive substances such as oil and grease. To remove sensor contamination, refer to Clean the sensor on page 18.

1.

The front part of the sensor is round and contains three electrodes. The sensor has a mounting hole in back and a thumbscrew on top. Put the mounting shaft of the universal mount in the mounting hole at the back of the sensor. Make sure that the mounting shaft is completely engaged with the mounting hole and the thumbscrew is engaged with the groove.

2.

Hand tighten the thumbscrew.

3.

Move a pole 1 inch or less in diameter through the clamp of the universal sensor mount. Tighten the clamp.

Note: Instructions for how to mount the sensor on a standard, top-setting, HERES or 20 mm wading rod are supplied with the accessory.

Connect the sensor to the meter

10 English

Attach the lanyard

Attach the lanyard to wear the meter safely around the neck.

English 11

Attach the velcro strap

Use the velcro strap to hold the extra cable. Refer to Figure 6 .

Figure 6 Attach the velcro strap

1 Loop side 2 Hook side

User interface and navigation

Keypad and key functions

Figure 7 shows the meter keypad. Table 1 gives the functions of each key or key type.

Figure 7 Keypad

1 Power On/Off

2 OK

3 Up and Down arrows

4 Quick Jump

5 Right and Left arrows

Key

Power On/Off

6 Main Menu

7 Underscore or decimal

8 Backspace

9 Alpha-numeric

10 Previous menu

Table 1 Key description

Description

Energizes and de-energizes the meter.

12 English

Table 1 Key description (continued)

OK Confirms an entry or highlighted menu option.

Up and Down arrows Moves up or down in the display. If the cursor is at the top or bottom of the display, the cursor wraps to the bottom or top when the UP or DOWN arrow is pushed.

Quick Jump In normal operation, this key jumps to the Select conduit shape screen.

If the auto-zero feature is disabled, hold this key for five seconds to do a manual zero of the depth sensor.

In Real-Time mode, the Quick Jump key toggles between the digital and graph views.

Right and Left arrows Moves to the right or left in the display.

Main Menu Moves to the Main Menu from any submenu or screen.

Underscore or decimal Puts in an underscore or decimal character. In numeric-only fields, this key automatically puts a decimal point in the cursor position.

Backspace

Alpha-numeric

Moves the cursor back one space.

Puts in the key alpha or numeric value. Values are put in the order shown on the key.

After 2 seconds, the value shown in the display is stored and the cursor advances.

Previous menu Moves to the previous screen.

Status bar

A status bar is shown in the top of the display. Descriptions of the information in the status bar are given in Table 2 .

Table 2 Status bar indicators

Indicator

Time and Date

USB

Conductivity

Battery

File access

Auto zero depth indicator

Description

Shows the current time and date.

Shows when a USB cable is connected. If a USB cable is connected and this indicator does not show in the status bar, the USB cable is not fully engaged. Make sure that the

USB cable is pushed in completely and makes full contact with the connection port.

If the sensor is out of the water and non-conductive, a blue ring appears next to the battery icon. If the sensor is in the water and conductive, the indicator is a solid blue circle.

A five-bar graph shows the level of charge in the battery.

Shows while the meter gets access to a file.

If the depth sensor was zeroed in the last 30 minutes, a solid green circle shows next to the Conductivity indicator. If the depth sensor was not zeroed in the last 30 minutes, this indicator flashes red.

Navigation and Main Menu

Push OK to confirm a selected menu option or a value shown in the display. Select More and push

OK to see additional screens and options if available. Push the Main Menu button to go to the Main

Menu from a submenu.

Note: Some operations cannot be completed unless a sensor is connected to the meter. If these operations are tried when there is no sensor connected, the display shows an error message. Connect a sensor and try the operation again.

1. Real time —Select this option to get real-time velocity and depth information. (A sensor with depth capability is necessary to read depth). An example of a Real Time screen for sensors with velocity only is shown in Figure 8 . Real time screens for sensors with both velocity and depth is shown in Figure 9 . The format of the information and options shown depends on the type of sensor used. In Real Time mode, the Quick Jump key toggles between digital and graphic views

English 13

of Real Time information. The velocity is updated in FPA filter mode according to fixed period averaging time. In RC filter mode, the velocity is updated continuously on the screen every

250 ms.

Option

Capture

Description

Stores the depth and velocity information shown in memory. The information is saved until power is cycled, the memory is saved to a non-volatile real-time file, or the user exits from realtime mode.

Save

Done or OK Exits the real-time mode and returns to the Main Menu. If there is unsaved data in volatile memory, a confirmation message asks the user to confirm the exit without saving the data.

Clear Clears captured measurements from the volatile memory buffer. The user can choose from

Clear Last, Clear All or Cancel options.

Setup

Saves captured measurements in the volatile memory to a non-volatile real-time file. A message will show if the number of files is greater than the maximum possible. Files are stored in tab delimited (.tsv) format.

Files or

View

Allows the user to modify the main filter parameters and enable and program the Maximum

Depth sensor positioning feature. The Maximum depth feature allows a user to enter system parameters for depth measurement in Real Time mode. The user can choose to enter a maximum depth value taken directly with a ruler measurement (manual), or taken indirectly with the depth measurement (automatic). Both methods enable the Maximum Depth sensor positioning feature.

In automatic mode setup, the user directly enters the distance from the bottom of the channel to the bottom of the sensor mount (offset). The setup interface will continuously show the current depth value returned by the sensor plus the offset. The meter stores this value as the

Maximum Depth when the OK button is pushed. In all other cases, the depth values shown do not include the offset.

The Maximum depth feature requires a sensor with velocity plus depth.

Shows a summary of each real-time file stored in non-volatile memory. Files can be individually viewed and deleted.

Figure 8 Real time screen

14 English

Figure 9 Real time screen for sensor with depth

2. Profiler— Select this option to do stream or conduit velocity measurements. The meter shows prompts when user input is necessary. The meter saves up to 10 profiles with up to 32 stations per profile. This number can be greater if data acquisition time is less than the maximum. A percentage of the remaining memory is given in 1% resolution. Refer to the expanded version of the manual for more information about profiles.

Option Description

Stream This option is used to set up a profile for a stream or flowing channel. Do velocity measurements to calculate total discharge based on ISO 748 or USGS standards for Mid-section or Mean-section methods.

Conduit This option is used to set up a profile for a conduit.

Files

Setup

This option is used to view or delete stored files. Files can be deleted all at once or individually.

This option is used to set up or change the settings for filter parameters and the Maximum Depth feature.

3. Set up —Select this option to change general system settings and preferences.

Option

Velocity calibration

Description

Calibrates the sensor. Adds a field offset to the factory calibration. Refer to the appendix in the expanded version of the manual for more information.

English 15

Option

Filter parameters

Wet/dry threshold

Auto zero depth

EMI

Clock

USB

Language

Units

Beeper

Flow calculation

Description

Applies a data acquisition filter (Main filter or Pre-filter). The user can select the filter parameters.

Main filter

• Fixed Period Averaging (FPA)—Fixed Period Averaging averages data over a user selectable fixed period of time (1 to 480 seconds). The default is 30 seconds. If the FPA value is 5, the velocity value shown in the display is updated once every 5 seconds.

• RCA time constant—The RC filter helps smooth out turbulence through the use of a selected time constant in the filter algorithm. This mode is useful when searching for a maximum velocity, for example in the common 0.9 x Vmax profile method. High RC filter time constants give higher degrees of smoothing. The time constant can be set from 2 to

20 seconds, with a default value of 6. At 1 time constant, the filter settles to approximately 60% of the final value. At 5 time constants, the filter settles to 99.9% of the final value. Thus, if the RC value is set to 2, the final value shows after 10 seconds.

Pre-filter

• Median filter—The filtering process is done in the sensor. The feature can be disabled.

However, the recommended (default) value is 5. Enable the feature to enter or change this value.

Sets the sensor submersion threshold for wet and dry conditions. The default value is 20%.

Refer to the appendix in the expanded version of the manual for more information.

Sets the Auto Zero feature to On or Off.

If set to On, the instrument does an air calibration when the sensor is removed from the water and is in the air. To do the air calibration, the instrument automatically zeroes the sensor.

If set to Off, the user can manually zero the sensor. To do this, remove the sensor from the flow, then push and hold the Quick Jump key for five seconds.

When the sensor has been in the flow for 30 minutes, the green circle in the upper right corner goes from green to red. This is a prompt to the user to remove and zero the sensor again.

Sets the local line frequency for ambient noise rejection to 50 Hz (default) or 60 Hz .

Sets the date and time of the portable meter in 24-hour format. Daylight savings time is not supported.

Sets the USB mode.

• Mass Storage (default)—This mode operates like a memory stick or hard drive. Files are read-only.

• CDC—This mode is used to update firmware.

Selects the language used in the menus.

Sets the units for velocity, flow and depth measurements. Options are Metric (default) or

English .

On (default) or Off. If set to On, the meter makes an audible tone when the sensor is at the correct depth for applicable profile methods. The meter also makes an audible tone when an inactive button is pushed in any menu. This feature is available only with the optional depth sensor.

Selects the method of flow calculation for open water segment (stream profiles only).

Options are Mean-section or Mid-section. Refer to the appendix in the expanded version of the manual for more information.

16 English

Option

Station entry

Description

• Fixed—The operator puts in the width of the stream and the number of stations for measurements. The meter divides the cross-section into evenly spaced distances between the station verticals.

• Non-fixed (default)—The operator selects the spacing between station verticals. This is the more commonly used option as it lets the operator include obstructions and other restrictions in the cross section.

Restore defaults

Sets all meter options to the factory default values.

4. Diagnostics— Select this option to troubleshoot problems with the meter or an attached sensor.

For more information about the Diagnostics options, refer to Diagnostics on page 20.

Startup and self-test

D A N G E R

Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.

W A R N I N G

Fire and explosion hazards. Do not use or store the instrument in direct sunlight, near a heat source or in high temperature environments such as a closed vehicle in direct sunlight. Failure to take this precaution can make the battery overheat and cause a fire or explosion.

The battery must be installed in the meter and charged before use. For more information about battery installation and replacement, refer to Install or replace the battery on page 18. For information on how to charge the battery, refer to Charge the battery on page 19.

Note: The meter is not operational while the battery charges.

1.

Push the meter power button until an audible beep is heard.

The meter does a self test and the display shows the results. If the meter fails the self-test, the display shows FAIL next to the failed parameter. If the sensor fails, attach a different sensor if available.

2.

When the self test is complete, push OK to go to the Main Menu.

3.

To de-energize the meter, push the power button again. In the Confirmation screen, select Yes and push OK .

If the portable meter becomes unresponsive, push and hold the power button for more than

3 seconds to force the power off. Do not force off the power in normal operation or when the file access icon is visible.

Instrument self test

The meter does a diagnostic self-test when energized. After the self-test is complete, the display shows the self-test results. Push OK to go to the Main Menu.

If the meter fails the self-test, the display shows FAIL next to the parameter in question. If the sensor fails, attach a different sensor if available.

Sleep mode

The meter backlight goes dim after 30 seconds of no activity and goes into sleep mode after

60 seconds of no activity. These actions do not occur if the meter is in real-time mode or while the meter is measuring. After 30 minutes in sleep mode, the meter power goes off.

To cancel the sleep mode, push any key. The display brightness goes back to the normal level and all keys go back to their normal functions.

English 17

Maintenance

Clean the sensor

W A R N I N G

Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets

(MSDS/SDS) for safety protocols.

Clean the sensor when unexpected increases or decreases in flow or level trends occur and after use in sandy or muddy waterways.

For heavy contamination, soak the sensor in clear water for a few minutes to help make the contamination easy to remove.

Disconnect the sensor from the meter before it is cleaned. Use only solutions listed as acceptable in

Table 3 to clean the sensor. For sensors with a pressure cell (i.e., velocity plus depth sensors), make sure the holes for the pressure cell chambers are washed out and clear of contamination. Rinse the sensor with clean water before re-attaching the sensor to the assembly.

Table 3 Acceptable and unacceptable cleaning solutions

Acceptable

Dish detergent and water

Window cleaner

Isopropyl alcohol

Do not use

Concentrated bleach

Kerosene

Gasoline

Aromatic hydrocarbons

Clean the meter

1.

Push the power button to de-energize the meter.

2.

Use a clean, moist cloth to clean the meter exterior. Mix the water with a mild detergent if necessary.

3.

Dry the meter exterior with a clean cloth. Let the meter dry in air completely before it is energized again.

Note: Do not use paper-based cloths to clean the display. This type of cloth can cause damage to the display screen.

Install or replace the battery

W A R N I N G

Personal injury hazard. This instrument contains one or more batteries. To prevent battery degradation, leakage or explosion, do not use or keep the instrument in places where the temperature is higher than the specified temperature limits of the instrument.

W A R N I N G

Fire and explosion hazards. Battery substitution is not permitted. Use only batteries that are supplied by the instrument manufacturer.

18 English

W A R N I N G

Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer.

N O T I C E

Discard used batteries promptly. Keep used batteries away from children. Do not disassemble the battery or discard the battery in fire.

The instrument is shipped without the battery installed. Order new batteries from the instrument manufacturer. Refer to Replacement parts and accessories in the expanded version of the manual.

Recycle or discard used batteries in accordance with local regulations.

Note: If the instrument must be returned to the factory for repair or maintenance, remove the battery and put the battery in a protective cover before shipment.

1.

If necessary, remove the used battery as shown in Figure 10 .

2.

Install a new battery in the same location and with the same orientation.

3.

Install the battery cover. Make sure that the cover is secure to keep the enclosure rating.

4.

Charge the battery if necessary. Refer to Charge the battery on page 19.

Figure 10 Remove the battery

Charge the battery

Make sure that the correct plug-type for the geographic location is installed on the wall charger.

Note: Battery charger substitution is not permitted. Use only the charger specified in the list of parts and accessories for the instrument. Refer to Replacement parts and accessories in the expanded version of the manual.

A lithium ion battery in the meter supplies power to both the meter and the sensor. Install and charge the battery before the instrument is used.

1.

Connect the round end of the charger cable to the power jack of the portable meter. Refer to

Figure 4 on page 9.

2.

Connect the wall charger plug to a power outlet.

A blue light shows around the charge port while the battery charges. When the charge process is complete, the blue light goes off. A discharged battery gets a full charge in about 8 hours.

Note: The meter is not operational while the battery charges. The battery does not charge through the USB cable connection.

English 19

Troubleshooting

Diagnostics

In the Main Menu, select Diagnostics to see information about the meter and do the diagnostic tests in Table 4 .

Table 4 Meter diagnostics

Option

About

Description

Shows information about the meter and the sensor. Includes the serial number and the firmware version.

Delete files Deletes all files from memory to make space for new measurements. Make sure that the data is downloaded to a PC before this option is selected. The system automatically reformats the memory after file deletion.

Sensor Shows diagnostic information about the sensor.

Self test Makes the meter do a diagnostic self test.

Key pad test Does a test of any button to make sure that the button is functional.

Display test Does a test on the display to make sure that the display is functional.

Event log Lets the user see, delete or export the event log. Export the event log to make the contents available as an accessible file through USB mass storage. This option is used primarily by factory service.

Troubleshoot errors

The meter and sensor contain no user-serviceable parts. For the errors and messages listed, try the corrective action.

If the problem does not go away or a problem occurs that is not in the list, contact the manufacturer.

Message or problem

Sensor is not connected

Value is out of range

Solution

Connect a sensor and try the action again.

Change the measurement parameters or put in a different value, then try the action again.

Clean the sensor and test.

Sensor data is known to be not correct or not accurate

Sensor is not recognized

Display is dim or is not visible

Data is not available or access to the data is not possible

Meter is unresponsive

Check the sensor connection. Make sure that the lock nut on the connection port is tight (finger-tighten only).

Push a key on the keypad.

Make sure that the USB option (Main Menu) is set to Mass Storage.

Push and hold the power button for at least 3 seconds. This deenergizes the meter. Energize the meter again.

Note: Do not use this method to power off while in normal operation or if the file access icon is visible in the display.

20 English

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten auf Seite 21

Allgemeine Informationen auf Seite 23

Installation auf Seite 28

Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 30

Inbetriebnahme und Selbsttest auf Seite 36

Wartung auf Seite 37

Fehlerbehebung auf Seite 39

Zusätzliche Informationen

Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.

Sensorspezifikationen

Technische Daten Details

Geschwindigkeitsmessung

Methode

Messbereich

Elektromagnetisch

0 bis 6,09 m/s (0 bis 20 Fuß/s)

Mindestwassertiefe

Genauigkeit

Auflösung

3,18 cm (1,25 Zoll)

±2 % des Messwertes ±0,015 m/s (±0,05 Fuß/s) von 0 bis 3,04 m/s (0 bis 10 Fuß/s);

± 4 % des Messwertes von 3,04 bis 4,87 m/s (10 bis 16 Fuß/s)

0 ≤ Wert < 10: 3 Dezimalstellen; 10 ≤ Wert < 100: 2 Dezimalstellen; 100 ≤ Wert <

1000: 1 Dezimalstelle; Wert ≥ 1000: 0 Dezimalstellen

Nullpunktstabilität.

Werkstoffe

±0,015 m/s (0,05 Fuß/s)

ABS, glasfaserverstärkt

Gehäuseschutzart IP68

Abmessungen (L x B x H) 11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 Zoll)

Kabelmaterial

Kabellängen

Füllstandsmessung

Methode

Genauigkeit (statisch)

Messbereich

Auflösung

Mit Polyurethan ummantelt

2; 6,1; 12,2 und 30,5 m

Membran-Typ: Absolutdruck mit Einpunkt-Kalibrierung

Der größere von ± 2 % des Messwerts oder ± 0,015 m (± 0,504 Zoll). Stabile

Temperatur und stehendes, nicht fließendes Gewässer.

3,05 m (0-10 ft)

0 ≤ Wert < 10: 3 Dezimalstellen; 10 ≤ Wert < 100: 2 Dezimalstellen; 100 ≤ Wert <

1000: 1 Dezimalstelle; Wert ≥ 1000: 0 Dezimalstellen

Technische Daten des tragbaren Messgeräts

Technische Daten

Verschmutzungsgrad

Schutzklasse

Details

2

II

Deutsch 21

Technische Daten

Ladetemperatur

Betriebstemperatur

Lagertemperatur

Details

0 bis 40 ºC (32 bis 104 ºF)

–20 bis 55 ºC (-4 bis 131 ºF)

–20 bis 60 ºC (-4 bis 140 ºF )

Gehäuseschutzart IP67

Akku-Betriebsdaueranzeige Balkenanzeige aus fünf Segmenten

Akkutyp

Akkulebensdauer

Akku-Ladegerät

Wiederaufladbarer Lithiumionen-Akku; 3,7 V; 4,2 Ah

18 Stunden im typischen täglichen Einsatz 1

Eingang; 12 V Gleichstrom 1,0 A Ausgang

; 20 ºC (68 ºF)

Externes Netzteil der Klasse III: 100-240 V Wechselstrom, 50-60 Hz, 0,3 A

Abmessungen (L x B x H)

USB-Anschluss

Werkstoffe

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 Zoll)

Typ Mini-B, 5-polig, mit IP67 eingestuft, wenn gekapselt

Polycarbonat mit einem Schutzpanzer aus thermoplastischem Elastomer (TPE)

Technische Daten der Benutzeroberfläche

Technische Daten

Grafische Anzeige

Auflösung der Messung

Details

Farbe, LCD 3,5 Zoll, QVGA-transflektiv (bei direkter Sonneneinstrahlung ablesbar)

0 ≤ Wert < 10: 3 Dezimalstellen; 10 ≤ Wert < 100: 2 Dezimalstellen;

100 ≤ Wert < 1000: 1 Dezimalstelle; Wert ≥ 1000: 0 Dezimalstellen

Alphanumerisch

Echtzeit, Profilerstellung

Tastatur

Betriebsmodi

Profiltypen

Leitungsformen

Eingabe Zwischenstationen

Rauschunterdrückung

Maßeinheiten

Gewässer, Leitung

Rund, rechteckig, trapezförmig, 2/3-eiförmig, invertiert 2/3-eiförmig

Feste, nicht feste Lotrechte

Frei wählbar, 50 Hz oder 60 Hz

Geschwindigkeit: Fuß/s, m/s, cm/s, mm/s

Durchfluss: Fuß 3 /s, Millionen Gallonen/Tag, Gallonen/Tag,

Gallonen/Minuten, m 3 /s, m 3 /Min, m 3 /h, m 3 /Tag, Liter/s, Liter/min

Gewässerflusskalkulation

Tiefe: Zoll, Fuß, m, cm, mm

Flächenmittel- oder Teilflächen-Methode

Diagnose Selbsttest, Tastatur, Anzeige, Ereignisprotokoll

Methoden zur Leitungsprofilerstellung 0,9 x Vmax; 0,2/0,4/0,8; Geschwindigkeits- und Füllstands-Integrator, 2D

Methoden zur

Gewässerprofilerstellung

1-, 2-, 3-, 5- und 6-Punkt (Geschwindigkeitsmethode - USGS und ISO)

1 Definiert als 30-minütiges Einrichten, sechs 1-stündige Phasen im Dauereinsatz mit aktivem

Sensor und maximaler Anzeigehelligkeit sowie 30 Minuten Ruhemodus zwischen den

Einsatzphasen, Download der Daten und Ausschaltvorgang.

22 Deutsch

Technische Daten

Dateitypen

Sprachen

Details

Echtzeit, Profilerstellung, Ereignisprotokoll

Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch,

Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch,

Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch,

Schwedisch, Slowakisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch

Allgemeine technische Daten

Technische Daten

Profile

Maximalanzahl der Echtzeit-

Dateien

Firmware

Details

Datenspeicherung für bis zu 10 Profile mit 32 Lotrechten je Profil

Jeweils drei, mit bis zu 75 vom Benutzer erfassten Messwerten.

Der Sensor und das tragbare Messgerät lassen sich im Feld über USB aufrüsten

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der

Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N W E I S

Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche

Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende

Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.

Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren

Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.

Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R

Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.

W A R N U N G

Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.

V O R S I C H T

Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.

H I N W E I S

Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Deutsch 23

Warnhinweise

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.

Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die

Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.

Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische

Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen.

Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen

Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die

Geräte ohne Kosten für den Benutzer.

Zertifizierung

Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A :

Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.

Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz verursachende Geräte.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"

Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-

Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:

1.

Das Gerät darf keine Störungen verursachen.

2.

Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.

Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die

Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der

Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-

Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen

Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der

Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:

1.

Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.

2.

Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen

Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.

3.

Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.

4.

Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.

5.

Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.

24 Deutsch

Produktübersicht

Das tragbare Geschwindigkeitsmesssystem ist für den Einsatz im Feld und im Labor sowie den kommunalen Einsatz vorgesehen. Mit diesem System lassen sich turbulente, rauschende und niedrige Strömungen messen.

Wenn der Sensor in fließendes Wasser gehalten wird, erzeugt ein um den Sensor anliegendes magnetisches Feld eine Spannung, die proportional zur Strömungsgeschwindigkeit ist. Diese

Spannungsamplitude, die die Strömungsrate des Wassers um den Sensor darstellt, wird von den

Elektroden im Sensor erfasst und vom Mikroprozessor des Sensors verarbeitet. Das verarbeitete

Signal wird digital über das Sensorkabel an das tragbare Messgerät übertragen und die

Informationen werden auf der Messgerätanzeige angezeigt. Das System besteht aus einem tragbaren Messgerät, einem Sensor mit Kabel und dem Zubehör.

Das Messgerät und der Sensor erfassen Geschwindigkeitsinformationen in Leitungen und

Gewässern. Diese Messwerte sind wichtig für die Kalibrierung bei kommunalen Abwasserbetrieben, sowie für die Entwickeln und Beibehalten von Pegelschlüssel-Kurven.

Es sind zwei Sensortypen verfügbar: Nur für Geschwindigkeitsmessungen und Geschwindigkeitsplus Tiefenmessung. In diesem Handbuch werden beide Sensortypen behandelt. Falls Informationen für einen speziellen Sensortypen gelten, wird im Text darauf hingewiesen.

Systemübersicht

Eine Übersicht eines zusammengesetzten Systems wird in Abbildung 1 dargestellt. Eine Übersicht eines zusammengesetzten Systems wird in Abbildung 2 dargestellt. Weitere Information finden Sie in der Dokumentation, die im Lieferumfang der einzelnen Komponenten oder Zubehörteile enthalten ist.

Abbildung 1 Zusammengesetzte Komponenten

1 Tragbares Messgerät 5 Einstellbare Halterung für das tragbare Messgerät

2 Vorrichtung zum Feststellen/Lösen der Sensorhöhe 6 Sensor-Baugruppe

3 Kopfendenaufbau-Messstange (Zubehör)

4 Sensorkabel

7

8

Durchflussrichtung

Sockel

Deutsch 25

Abbildung 2 Zusammengesetzte Komponenten

1

4

5

Tragbares Messgerät

Sensorkabel

Einstellbare Halterung für das tragbare Messgerät

6 Sensor-Baugruppe

7 Schraube zum Feststellen/Lösen der Sensorhöhe

(Zubehör)

2 Vorrichtung zum Feststellen/Lösen der Sensorhöhe 8 20-mm-/HERES-Messstangenadapter (Zubehör)

3 Kopfendenaufbau-Messstange (Zubehör) 9 20-mm-Messstange (Zubehör)

10 HERES-Messstange (Zubehör)

11 Schraube zum Feststellen/Lösen der Sensorhöhe

Sensoransicht

Abbildung 3 zeigt die Hauptkomponenten des Sensors. Anweisungen zum Befestigen des Sensors an einer Standard- oder verstellbaren oder HERES- oder 20-mm-Messstange sind im Lieferumfang des Zubehörs enthalten.

26 Deutsch

Abbildung 3 Sensorkomponenten

1 Sensorelektroden

2 Sensorgehäuse

3 Sensor-Anschlussstecker

4 Flügelschraube zur Befestigung des Sensors

Messgeräteübersicht

Abbildung 4 zeigt die Funktionen des Messgerätes.

Abbildung 4 Komponenten des Messgerätes

5 Druckmesszelle (Sensoren mit Tiefeoption)

6 Sensor mit Tiefeoption

7 Sensor ohne Tiefeoption

1 USB-Anschlussport

2 Tastatur

3 Messgerätanzeige

4 Erweiterungsport (Nicht belegt)

5 Akkufachabdeckung

6 Gewindebohrung für die einstellbare Halterung des

Messgerätes

7 Schlitze für die Klettband- oder Riemenbefestigung

8 Schlitz für die Trageriemen-Befestigungen (2x)

9 Sensor-Anschlussport

10 Ladegerät-Anschlussport

Produktkomponenten

Siehe Abbildung 5 beim Kauf eines kompletten Systems, um die Lieferung auf Vollständigkeit zu prüfen. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.

Deutsch 27

Abbildung 5 Systemkomponenten

1 Transporttasche (mit Schlitz für Sensorkabel)

2 USB-Kommunikationskabel

3 Einstellbare Halterung für das tragbare Messgerät

4 Ladegerät und Universal-Steckersatz

5 Sensor

6 Zusätzliche Flügelschrauben (4x)

7 Tuch zum Trocknen des Sensors

8 Universal-Halterung des Sensors

9 Klettbandstreifen

10 Band

11 Tragbares Messgerät

12 Sensor, angeschlossen am in der Tasche befindlichen Messgerät

Installation

Montieren des Sensors auf der Universal-Halterung des Sensors

Verwenden Sie die Universal-Halterung des Sensors, um den Sensor an Stangen mit einem

Durchmesser von 2,54 cm (1 Zoll) oder weniger zu befestigen. Für den korrekten Betrieb und genaue Messwerte muss die Vorderseite des Sensors exakt gegen die Strömung zeigen, damit die

Elektroden vollständig in Kontakt mit dem Durchfluss stehen.

Hinweis: Halten Sie die Sensorelektroden frei von nicht leitenden Substanzen wie Öl und Schmiermittel. Zum

Entfernen von Sensorverunreinigungen, siehe Reinigen des Sensors auf Seite 37.

1.

Der vordere Teil des Sensors ist rund und enthält drei Elektroden. Der Sensor hat hinten eine

Montagebohrung und oben befindet sich eine Flügelschraube. Stecken Sie den Montageschaft der Universal-Halterung in die Montagebohrung hinten am Sensor. Stellen Sie sicher, dass der

Montageschaft vollständig in der Montagebohrung sitzt und dass die Flügelschraube in der Fuge sitzt.

2.

Ziehen Sie die Flügelschraube von Hand fest.

3.

Schieben Sie eine Stange mit einem Durchmesser von 2,54 cm (1 Zoll) oder weniger durch die

Klemme der Universal-Halterung des Sensors. Ziehen Sie die Klemme fest.

Hinweis: Anweisungen zum Befestigen des Sensors an einer Standard-, verstellbare, HERES- oder 20-mm-

Messstange sind im Lieferumfang des Zubehörs enthalten.

28 Deutsch

Anschließen des Sensors an das Messgerät

Befestigen des Bandes

Befestigen Sie das Band, um das Messgerät sicher um den Hals zu tragen.

Deutsch 29

Befestigen des Klettbandstreifens

Verwenden Sie den Klettbandstreifen, um das Zusatzkabel aufzunehmen. Siehe Abbildung 6 .

Abbildung 6 Befestigen des Klettbandstreifens

1 Flauschseite 2 Hakenseite

Benutzeroberfläche und Navigation

Tastatur und Tastenfunktionen

Abbildung 7 zeigt die Tastatur des Messgeräts. Tabelle 1 beschreibt die Funktionen von jeder Taste oder von jedem Tastentyp.

30 Deutsch

Abbildung 7 Tastatur

1 Ein-/Ausschalten

2 OK

3 Pfeile „Hoch“ und „Runter“

4 Quick Jump

5 Pfeile „Rechts“ und „Links“

6 Hauptmenü

7 Unterstrich oder dezimal

8 Rücktaste

9 Alphanumerisch

10 Vorheriges Menü

Tabelle 1 Tastenbeschreibung

Taste

Ein-/Ausschalten

Beschreibung

Schaltet das Messgerät ein und aus.

OK Bestätigt eine Eingabe oder hervorgehobene Menüoption.

Pfeile „Hoch“ und „Runter“ Für Bewegungen nach oben oder unten in der Anzeige. Wenn sich der Cursor am oberen oder unteren Rand der Anzeige befindet, springt er beim Drücken der Pfeile

HOCH oder RUNTER nach oben oder unten.

Quick Jump Im normalen Betrieb wechselt diese Taste zum Bildschirm „Leitgs.-Form wählen“.

Wenn die Funktion der automatischen Nullpunkteinstellung deaktiviert ist, halten Sie diese Taste fünf Sekunden lang gedrückt und führen Sie eine manuelle

Nullpunkteinstellung des Tiefensensors durch.

Im Echtzeit-Modus wechselt die Quick Jump-Taste zwischen den digitalen und graphischen Anzeigen hin und her.

Pfeile „Rechts“ und „Links“ Für Bewegungen zur rechten oder linken Seite in der Anzeige.

Hauptmenü Wechselt von einem Untermenü oder Bildschirm zum Hauptmenü.

Unterstrich oder dezimal

Rücktaste

Alphanumerisch

Fügt einen Unterstrich oder ein Dezimalzeichen ein. In reinen Zahlenfeldern setzt diese Taste automatisch einen Dezimalpunkt an die Cursorposition.

Setzt den Cursor eine Stelle zurück.

Vorheriges Menü

Zur Eingabe von Buchstaben oder Zahlenwerten. Die Werte werden in der auf der

Taste abgebildeten Reihenfolge eingegeben. Nach 2 Sekunden wird der in der

Anzeige abgebildete Wert übernommen und der Cursor rückt eine Stelle vor.

Wechselt zum vorherigen Bildschirm.

Deutsch 31

Statuszeile

Am oberen Rand der Anzeige wird eine Statuszeile angezeigt. Beschreibungen der Informationen in der Statuszeile finden Sie in Tabelle 2 .

Tabelle 2 Statuszeilenanzeigen

Anzeige

Uhrzeit und Datum

USB

Leitfähigkeit

Akku

Dateizugriff

Anzeige der automatischen

Nullpunkteinstellung - Tiefe

Beschreibung

Zeigt die aktuelle Uhrzeit und das Datum an.

Zeigt an, dass ein USB-Kabel angeschlossen wurde. Wenn ein USB-Kabel angeschlossen wurde und diese Anzeige nicht in der Statuszeile angezeigt wird, wurde das USB-Kabel nicht vollständig eingesteckt. Stellen Sie sicher, dass das

USB-Kabel korrekt eingesteckt ist und ein vollständiger Kontakt mit dem

Anschlussport hergestellt wird.

Wenn sich der Sensor außerhalb des Wassers befindet und nicht leitend ist, wird neben dem Akkusymbol/Batteriesymbol ein blauer Ring angezeigt. Wenn sich der

Sensor im Wasser befindet und er leitend ist, wird diese Anzeige als blau ausgefüllter Kreis dargestellt.

Eine aus fünf Balken bestehende Anzeige zeigt den Ladezustand des Akkus an.

Wird angezeigt, während das Messgerät auf eine Datei zugreift.

Wenn der Nullpunkt des Tiefensensors in den letzten 30 Minuten eingestellt wurde, wird ein dauerhaft grün leuchtender Kreis neben der Leitfähigkeitsanzeige angezeigt. Wenn der Nullpunkt des Tiefensensors in den letzten 30 Minuten nicht eingestellt wurde, blinkt diese Anzeige rot.

Navigation und Hauptmenü

Drücken Sie auf OK , um eine ausgewählte Menüoption oder einen auf der Anzeige dargestellten

Wert zu bestätigen. Wählen Sie „Mehr“ und drücken Sie OK , um weitere Bildschirme und Optionen anzuzeigen, falls verfügbar. Drücken Sie auf die Taste „Hauptmenü“, um von einem Untermenü zum

Hauptmenü zu wechseln.

Hinweis: Einige Funktionen können nicht ausgeführt werden, solange kein Sensor mit dem Messgerät verbunden ist. Wenn versucht wird, auf diese Funktionen zuzugreifen, und es ist kein Sensor angeschlossen, zeigt die Anzeige eine Fehlermeldung an. Schließen Sie einen Sensor an und versuchen Sie erneut, die Funktion auszuführen.

1. Echtzeit —Wählen Sie diese Option, um Echtzeit-Informationen zu Geschwindigkeit und Tiefe abzufragen. (Zur Tiefenmessung ist ein Sensor mit Tiefenmessfunktion erforderlich). Ein Beispiel für einen Echtzeit-Bildschirm für Sensoren mit Geschwindigkeitsmessfunktion ist in Abbildung 8 dargestellt. Echtzeit-Bildschirme für Sensoren mit Geschwindigkeits- und Tiefenmessfunktion sind in Abbildung 9 dargestellt. Das Format der gezeigten Informationen und Optionen ist vom verwendeten Sensortyp abhängig. Im Echtzeit-Modus, wechselt die Quick Jump-Taste zwischen den digitalen und graphischen Anzeigen der Echtzeit-Informationen hin und her. Die

Geschwindigkeit wird im FPA-Filtermodus entsprechend der Durchschnittszeit des festen

Zeitraums aktualisiert. Im RC-Filtermodus wird die Geschwindigkeit kontinuierlich alle 250 ms auf dem Bildschirm aktualisiert.

Optionen

Erfassung

Speichern

Fertig oder

OK

Beschreibung

Speichert die angezeigten Tiefen- und Geschwindigkeitsinformationen. Die Informationen werden bis zum nächsten Einschalten gespeichert, der Speicherinhalt wird in eine nichtflüchtige Echtzeit-Datei verschoben oder der Benutzer beendet den Echtzeit-Modus.

Speichert die erfassten Messwerte vom flüchtigen Speicher in eine nichtflüchtige Echtzeit-

Datei. Eine Meldung zeigt an, wenn die Anzahl der Dateien den Wert für die höchstmögliche

Anzahl übersteigt. Dateien werden in einem tabulatorgetrennten Format (.tsv) gespeichert.

Beendet den Echtzeit-Modus und kehrt zurück zum Hauptmenü. Wenn im flüchtigen

Speicher noch ungespeicherte Daten vorhanden sind, wird der Benutzer anhand einer

Bestätigungsmeldung gefragt, ob die Anwendung ohne Speicherung der Daten beendet werden soll.

32 Deutsch

Optionen

Löschen

Setup

Dateien oder

Ansicht

Beschreibung

Löscht die erfassten Messwerte aus dem flüchtigen Speicherpuffer. Der Benutzer kann zwischen den Optionen „Letzten Wert löschen“, „Alle löschen“ oder „Abbrechen“ auswählen.

Ermöglicht dem Benutzer die Änderung der Filterparameter sowie die Aktivierung und

Programmierung der Sensor-Positionierungsfunktion „Maximale Tiefe“. Mit der Funktion

„Max. Tiefe“ kann ein Benutzer die Systemparameter für die Tiefenmessung im Echtzeit-

Modus eingeben. Der Benutzer hat die Auswahl zwischen der Eingabe eines direkt mit einem

Messstab ermittelten (manuellen) oder eines indirekt mit der Tiefenmessung (automatisch) erfassten Maximaltiefenwerts. Beide Methoden erlauben die Sensor-Positionierungsfunktion

„Max. Tiefe“.

Im Modus „Autom.“, gibt der Benutzer die Entfernung von der Gewässersohle bis zur

Unterseite der Sensorhalterung (Offset) direkt ein. Die Setup-Benutzeroberfläche wird kontinuierlich den vom Sensor ermittelten aktuellen Tiefenwert und den Offset anzeigen. Das

Messgerät speichert diesen Wert als „Max. Tiefe“, wenn die OK-Taste gedrückt wird. In allen anderen Fällen ist bei den angezeigten Tiefenwerten der Offset nicht enthalten.

Die Funktion „Max. Tiefe“ erfordert einen Sensor mit Geschwindigkeits- und

Tiefenmessfunktion.

Zeigt eine Zusammenfassung zu jeder im nichtflüchtigen Speicher vorhandenen Echtzeit-

Datei an. Dateien können individuell angezeigt und gelöscht werden.

Abbildung 8 Echtzeit-Bildschirm

Deutsch 33

Abbildung 9 Echtzeit-Bildschirm für Sensor mit Tiefenmessfunktion

2. Profiler— Wählen Sie diese Option, um Messungen in Gewässern und durchflossenen

Leitungen durchzuführen. Das Messgerät zeigt bei Bedarf Eingabeaufforderungen für den

Benutzer an. Das Messgerät speichert bis zu 10 Profile mit bis zu 32 Lotrechten je Profil. Diese

Zahl kann größer sein, wenn die Datenerfassungszeit weniger als das Maximum beträgt. Ein

Prozentsatz des Restspeichers wird in einer 1-%-Auflösung angegeben. Siehe die erweiterte

Version des Handbuchs für weitere Informationen über Profile.

Optionen Beschreibung

Gewässer Diese Option wird verwendet, um ein Profil für ein Gewässer oder einen durchflossenen Kanal einzurichten. Führen Sie Geschwindigkeitsmessungen durch, um den Gesamtablauf auf

Grundlage der ISO 748- oder USGS-Normen für Flächenmittel- oder Teilflächen-Methoden zu berechnen.

Leitung

Dateien

Setup

Diese Option wird verwendet, um ein Profil für eine Leitung einzurichten.

Diese Option wird verwendet, um gespeicherte Dateien anzuzeigen oder zu löschen. Dateien können alle auf einmal oder einzeln gelöscht werden.

Diese Option wird verwendet, um die Einstellungen für die Filterparameter und die Funktion

„Max. Tiefe“ einzurichten oder zu ändern.

3. Setup —Wählen Sie diese Option, um allgemeine Systemeinstellungen und Vorgaben zu ändern.

Optionen

Geschwindigkeitskalib.

Beschreibung

Kalibriert den Sensor. Fügt der Werkskalibrierung ein Feld-Offset hinzu. Siehe den Anhang in der erweiterten Version des Handbuchs für weitere

Informationen.

34 Deutsch

Optionen

Filterparameter

Nass/trockGrenzw.

Automatische

Nullpunkteinstellung -

Tiefe

EMI

Uhr

USB

Sprache

Einheiten

Akustisches Signal

Beschreibung

Wendet einen Datenerfassungsfilter an (Hauptfilter oder Vorfilter). Der Benutzer kann die Filterparameter auswählen.

Hauptfilt.

• Mittelwert — Der Mittelwert ermittelt den Datendurchschnitt eines benutzerdefinierten festen Zeitraums (1 bis 480 Sekunden). Der

Standardwert ist 30 Sekunden. Wenn der FPA-Wert 5 beträgt, wird der

Geschwindigkeitswert auf der Anzeige alle fünf Sekunden aktualisiert.

• RCA-Zeitkonstante—Der RC-Filter hilft beim Glätten von Turbulenzen, durch

Verwendung einer ausgewählten Zeitkonstante im Filteralgorithmus. Dieser

Modus ist nützlich bei der Bestimmung der Maximalgeschwindigkeit, zum

Beispiel bei der Profilmethode 0,9 x Vmax. Hohe RC-Filter-Zeitkonstanten sorgen für höhere Glättungsgrade. Die Zeitkonstante kann von 2 bis auf

20 Sekunden eingestellt werden, wobei 6 der Standardwert ist. Bei

1 Zeitkonstante stellt sich der Filter auf ca. 60 % des Endwertes ein. Bei

5 Zeitkonstanten stellt sich der Filter auf ca. 99,9 % des Endwertes ein.

Folglich wird der Endwert nach 10 Sekunden angezeigt, wenn der RC-Wert auf 2 eingestellt ist.

Vorfilter

• Medianfilter—Der Filterungsprozess erfolgt im Sensor. Die Funktion kann deaktiviert werden. Der empfohlene (Standard) Wert ist jedoch 5. Aktivieren

Sie diese Funktion, um diesen Wert einzugeben oder zu ändern.

Stellt den Sensor-Eintauchgrenzwert für nasse und trockene Bedingungen ein.

Der Standardwert ist 20 %. Siehe den Anhang in der erweiterten Version des

Handbuchs für weitere Informationen.

Stellt die Funktion „Automatische Nullpunkteinstellung“ auf „An“ oder „Aus“.

Steht die Funktion auf „An“, führt das Gerät eine Luftkalibrierung durch, wenn der Sensor aus dem Wasser gezogen wird und sich an der Luft befindet. Zur

Durchführung der Luftkalibrierung stellt das Gerät den Sensor automatisch auf den Nullpunkt ein.

Steht die Funktion auf „Aus“, kann der Benutzer den Nullpunkt des Sensors manuell einstellen. Hierfür muss der Sensor aus dem Durchfluss entfernt und anschließend die Quick Jump-Taste fünf Sekunden lang gedrückt werden.

Wenn der Sensor 30 Minuten lang im Durchfluss gewesen ist, wechselt der grüne Kreis in der oberen rechten Ecke seine Farbe von grün auf rot. Dadurch wird der Benutzer aufgefordert, den Sensor zu entnehmen und dessen

Nullpunkt erneut einzustellen.

Stellt die Netzfrequenz für die Rauschunterdrückung auf 50 Hz (Standard) oder

60 Hz ein.

Stellt das Datum und die Uhrzeit des tragbaren Messgerätes auf ein 24-

Stunden-Format ein. Die Umstellung von Sommer- auf Winterzeit wird nicht unterstützt.

Stellt den USB-Modus ein.

• Massenspeicher (Standard)—Dieser Modus funktioniert wie ein

Speicherstick oder eine Festplatte. Die Dateien sind schreibgeschützt.

• CDC—Dieser Modus wird zum Aktualisieren der Firmware verwendet.

Wählt die in den Menüs verwendete Sprache aus.

Stellt die Einheiten für Geschwindigkeits-, Durchfluss- und Tiefenmessungen ein. Die Optionen sind Metr. (Standard) oder Englisch .

An (Standard) oder Aus. Beim Einschalten gibt das Messgerät ein akustisches

Signal ab, wenn sich der Sensor in der für die entsprechenden Profilmethoden korrekten Tiefe befindet. Das Messgerät gibt ein akustisches Signal ab, wenn in einem Menü eine inaktive Taste gedrückt wird. Diese Funktion ist nur mit dem optionalen Tiefensensor verfügbar.

Deutsch 35

Optionen

Flussberechng.

Lotrechte eingeben

Beschreibung

Wählt die Methode der Flussberechnung für das Freiwassersegment (nur

Gewässerprofile). Die Optionen sind Flächenmittel oder Teilflächen. Siehe den

Anhang in der erweiterten Version des Handbuchs für weitere Informationen.

• Fest—Der Bediener gibt die Breite des Gewässers und die Anzahl der

Lotrechten für die Messungen ein. Das Messgerät teilt den Querschnitt in gleichmäßige Abstände zwischen den Lotrechten ein.

• Nicht fest (Standard)—Der Bediener wählt die Abstände zwischen den

Lotrechten aus. Dies ist die häufiger verwendete Option, da der Bediener

Hindernisse und andere Verengungen im Querschnitt einbeziehen kann.

Werkseinst.

Stellt alle Messgeräteoptionen auf die standardmäßigen Werkseinstellungen ein.

4. Diagnose— Wählen Sie diese Option zur Fehlersuche am Messgerät oder am angeschlossenen

Sensor. Weitere Informationen zu den Diagnose-Optionen finden Sie unter Diagnose auf Seite 39.

Inbetriebnahme und Selbsttest

G E F A H R

Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und

Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der

Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des

Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer

Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.

W A R N U N G

Explosions- und Feuergefahr. Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht bei direkter

Sonneneinstrahlung, in der Nähe einer Wärmequelle oder in Umgebungen mit hohen Temperaturen, etwa einem geschlossenen Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung. Wird diese

Vorsichtsmaßnahme nicht beachtet, kann der Akku überhitzen und Feuer fangen oder explodieren.

Der Akku muss vor dem Gebrauch in das Messgerät eingebaut und aufgeladen werden. Weitere

Informationen zum Einbau und Austausch des Akkus finden Sie unter Einbauen oder Austauschen des Akkus auf Seite 38. Informationen zum Laden des Akkus finden Sie unter Aufladen des Akkus auf Seite 38.

Hinweis: Das Messgerät ist während des Akkuladevorgangs nicht betriebsbereit.

1.

Halten Sie den Betriebsschalter des Messgerätes gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist.

Das Messgerät führt einen Selbsttest durch und auf der Anzeige werden die Ergebnisse angezeigt. Wenn das Messgerät den Selbsttest nicht besteht, wird neben dem betreffenden

Parameter „FEHL nchst.“ angezeigt. Wenn der Sensor den Test nicht besteht, verwenden Sie einen anderen Sensor, falls vorhanden.

2.

Wenn der Selbsttest abgeschlossen ist, drücken Sie OK , um zum Hauptmenü zu wechseln.

3.

Zum Abschalten des Messgerätes drücken Sie den Betriebsschalter erneut. Wählen Sie auf dem

Bildschirm „Bestätigung“ die Option „ Ja“ und drücken Sie OK .

Wenn das tragbare Messgerät mehr nicht reagiert, halten Sie den Betriebsschalter länger als

3 Sekunden gedrückt, um den Abschaltvorgang zu erzwingen. Führen Sie den erzwungenen

Abschaltvorgang nicht während des normalen Betriebs oder bei angezeigtem Dateizugriff-Symbol durch.

Geräteselbsttest

Das Messgerät führt beim Einschalten einen Diagnose-Selbsttest durch. Nach Abschluss des

Selbsttests zeigt die Anzeige die Ergebnisse des Selbsttests an. Drücken Sie OK , um zum

Hauptmenü zu wechseln.

36 Deutsch

Wenn das Messgerät den Selbsttest nicht besteht, wird neben dem betreffenden Parameter „NICHT

BESTANDEN“ angezeigt. Wenn der Sensor den Test nicht besteht, verwenden Sie einen anderen

Sensor, falls vorhanden.

Ruhemodus

Die Hintergrundbeleuchtung des Messgerätes dunkelt nach 30 Sekunden ohne Aktivität ab und geht nach 60 Sekunden ohne Aktivität in den Ruhemodus über. Diese Aktionen finden nicht statt, wenn sich das Messgerät im Echtzeit-Modus befindet oder es gerade eine Messung durchführt. Nach

30 Minuten im Ruhemodus, schaltet sich das Messgerät ab.

Um den Ruhemodus aufzuheben, drücken Sie irgendeine Taste. Die Anzeige erreicht wieder ihre normale Helligkeit und alle Tasten haben wieder ihre normale Funktion.

Wartung

Reinigen des Sensors

W A R N U N G

Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die

Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).

Reinigen Sie den Sensor, wenn die Durchfluss- oder Pegeltendenzen unerwartet ansteigen oder abnehmen und nach dem Gebrauch in sandigen oder verschlammten Gerinnen.

Bei starken Verunreinigungen tauchen Sie den Sensor einige Minuten in klares Wasser, damit sich die Verunreinigungen leichter entfernen lassen.

Trennen Sie den Sensor vom Messgerät, bevor es gereinigt wird. Verwenden Sie zum Reinigen des

Sensors nur die Reinigungsmittel, die in Tabelle 3 als zulässig aufgelistet sind. Stellen Sie bei

Sensoren mit Druckmesszelle (d. h. Geschwindigkeits- plus Tiefe-Sensoren) sicher, dass die

Bohrungen für die Druckmesszellenkammern ausgewaschen und frei von Verunreinigungen sind.

Spülen Sie den Sensor mit sauberem Wasser ab, bevor Sie ihn wieder an der Baugruppe befestigen.

Tabelle 3 Geeignete und ungeeignete Reinigungslösungen

Geeignet

Spülmittel in Wasser

Fensterreiniger

Isopropylalkohol

Nicht verwenden

Konzentriertes Bleichmittel

Kerosin

Benzin aromatische Kohlenwasserstoffe

Reinigen des Messgeräts

1.

Drücken Sie den Betriebsschalter, um das Messgerät abzuschalten.

2.

Verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch zur äußerlichen Reinigung des Messgeräts.

Vermischen Sie das Wasser bei Bedarf mit einem milden Reinigungsmittel.

3.

Trocknen Sie das Messgerät mit einem sauberen Tuch ab. Lassen Sie das Messgerät vor dem

Wiedereinschalten vollständig an der Luft trocknen.

Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen der Anzeige keine Papiertücher. Diese Art von Tüchern kann den

Anzeigebildschirm beschädigen.

Deutsch 37

Einbauen oder Austauschen des Akkus

W A R N U N G

Verletzungsgefahr. Dieses Gerät enthält einen oder mehrere Akkus. Um eine Minderung der

Leistungsfähigkeit, Leckagen oder eine Explosion des Akkus zu verhindern, darf das Messgerät nicht an Orten betrieben werden, deren Umgebungstemperatur die festgelegten Temperaturgrenzwerte des

Gerätes überschreitet.

W A R N U N G

Explosions- und Feuergefahr. Eine Substitution des Akkus ist unzulässig. Benutzen Sie nur Akkus, die vom Geräthersteller geliefert werden.

W A R N U N G

Mehrere Gefahren. Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder

Instandsetzung von externen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.

H I N W E I S

Entsorgen Sie verbrauchte Akkus umgehend. Halten Sie verbrauchte Akkus von Kindern fern. Den Akku nicht zerlegen oder ins Feuer werfen.

Bei der Auslieferung des Gerätes ist der Akku nicht eingebaut. Bestellen Sie neue Akkus beim

Gerätehersteller nach. Siehe Ersatzteile und Zubehör in der erweiterten Version des Handbuchs.

Recyceln oder entsorgen Sie verbrauchte Akkus entsprechend den lokalen Vorschriften.

Hinweis: Wenn das Gerät zu Reparatur- oder Wartungszwecken an den Hersteller zurückgeschickt werden muss, entnehmen Sie den Akku und geben Sie ihn vor dem Versand in eine Schutzhülle.

1.

Falls erforderlich, entnehmen Sie den verbrauchten Akku wie in Abbildung 10 gezeigt.

2.

Setzen Sie den neuen Akku an der gleichen Stelle und mit der gleichen Ausrichtung ein.

3.

Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung fest sitzt, damit die Gehäuseschutzart gewahrt bleibt.

4.

Laden Sie Akku bei Bedarf. Siehe Aufladen des Akkus auf Seite 38.

Abbildung 10 Herausnehmen des Akkus

Aufladen des Akkus

Stellen Sie sicher, dass der für die geographische Region korrekte Steckertyp am Ladegerät angebracht wurde.

Hinweis: Ein Austausch des Akku-Ladegeräts ist unzulässig. Verwenden Sie ausschließlich das in der Teile- und

Zubehörliste des Gerätes aufgeführte Ladegerät. Siehe Ersatzteile und Zubehör in der erweiterten Version des

Handbuchs.

38 Deutsch

Ein im Messgerät eingebauter Lithiumionen-Akku versorgt das Messgerät und den Sensor mit Strom.

Bauen Sie den Akku ein und laden Sie ihn vor dem Gebrauch des Gerätes auf.

1.

Verbinden Sie das runde Ende des Ladekabels am Stromversorgungsanschluss des tragbaren

Messgerätes. Siehe Abbildung 4 auf Seite 27.

2.

Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.

Während des Akkuladevorgangs wird eine blaue Leuchte am Ladekabelanschluss angezeigt.

Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, geht die blaue Leuchte aus. Ein entladener Akku ist nach etwa 8 Stunden wieder vollständig aufgeladen.

Hinweis: Das Messgerät ist während des Akkuladevorgangs nicht betriebsbereit. Der Akku lädt nicht über die

USB-Kabelverbindung.

Fehlerbehebung

Diagnose

Wählen Sie „Diagnose“ im Hauptmenü, um die Informationen über das Messgerät anzuzeigen und die diagnostischen Tests in Tabelle 4 durchzuführen.

Tabelle 4 Messgerät-Diagnose

Optionen

Info

Beschreibung

Zeigt Informationen über das Messgerät und den Sensor an. Enthält die Seriennummer und die Firmware-Version.

Dateien löschen Löscht alle Dateien aus dem Speicher, um Platz für neue Messungen zu schaffen. Stellen Sie sicher, dass die Daten auf einen PC heruntergeladen wurden, bevor diese Option gewählt wird. Das System formatiert den Speicher automatisch neu, sobald die Dateien gelöscht wurden.

Sensor

Selbsttest

Zeigt die Diagnose-Informationen über den Sensor an.

Lässt das Messgerät einen Diagnose-Selbsttest durchführen.

Tastatur-Test

Displaytest

Führt einen Test aller Tasten durch, um sicherzustellen, dass diese funktionieren.

Führt einen Test auf der Anzeige durch, um sicherzustellen, dass diese funktioniert.

Ereignisprotokoll Zum Anzeigen, Löschen oder Exportieren des Ereignisprotokolls durch den Benutzer.

Exportieren Sie das Ereignisprotokoll, um dessen Inhalte als zugängliche Datei über einen

USB-Massenspeicher verfügbar zu machen. Diese Option wird hauptsächlich vom

Werksservice verwendet.

Fehlersuche und -behebung

Das Messgerät und der Sensor enthalten keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.

Wenden Sie die Abhilfemaßnahme für die aufgeführten Fehler und Meldungen an.

Wenn das Problem weiterhin besteht oder ein Problem auftritt, dass nicht in der Liste aufgeführt ist, wenden Sie sich an den Hersteller.

Meldung oder Problem

Sensor nicht angeschlossen

Der Wert ist außerhalb des Bereichs

Lösung

Schließen Sie einen Sensor an und versuchen Sie erneut, den

Vorgang auszuführen.

Ändern Sie die Messparameter oder geben Sie einen anderen Wert ein und versuchen Sie es anschließend erneut.

Reinigen Sie den Sensor und führen Sie einen Test durch.

Die Sensordaten sind nicht korrekt bzw.

ungenau

Der Sensor wird nicht erkannt Überprüfen Sie die Sensorverbindung. Stellen Sie sicher, dass die

Sicherungsmutter am Anschlussport angezogen ist (nur handfest anziehen).

Deutsch 39

Meldung oder Problem

Die Anzeige ist abgedunkelt oder nicht erkennbar

Die Daten sind nicht verfügbar oder ein

Zugriff auf die Daten ist nicht möglich

Das Messgerät reagiert nicht

Lösung

Drücken Sie eine Taste auf der Tastatur.

Stellen Sie sicher, dass die USB-Option. (Hauptmenü) auf

„Massenspeicher“ eingestellt ist.

Halten Sie den Betriebsschalter für mindestens 3 Sekunden gedrückt.

Dadurch wird das Messgerät ausgeschaltet. Schalten Sie das

Messgerät wieder ein.

Hinweis: Führen Sie diese Methode nicht während des normalen Betriebs oder bei angezeigtem Dateizugriff-Symbol durch.

40 Deutsch

Sommario

Dati tecnici a pagina 41

Informazioni generali a pagina 43

Installazione a pagina 48

Interfaccia utente e navigazione a pagina 50

Avvio a auto-test a pagina 56

Manutenzione a pagina 57

Risoluzione dei problemi a pagina 59

Ulteriori informazioni

Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Dati tecnici

I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.

Specifiche del sensore

Specifiche

Misurazione della velocità

Metodo

Range

Dettagli

Elettromagnetico

0 - 6,09 m/s (0 - 20 ft/s)

Profondità minima dell'acqua 3,18 cm (1,25")

Precisione ±2% della lettura ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) 0 - 3,04 m/s (0 - 10 ft/s); ± 4% della lettura da 3,04 - 4,87 m/s (10 - 16 ft/s)

Risoluzione Valore ≤ 0 < 10: 3 posizioni decimali; valore ≤ 10 < 100: 2 posizioni decimali; valore ≤ 100 < 1000: 1 posizione decimale; valore ≥ 1000: 0 posizioni decimali

Stabilità zero

Materiale

Grado di protezione

Dimensioni (L x P x A)

±0,015 m/s (±0,05 ft/s)

ABS, riempito di vetro

IP68

11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 poll.)

Materiale cavi

Lunghezze cavi

Misurazione profondità

Metodo

Precisione (statica)

Range

Risoluzione

Poliuretano rivestito

2, 6,1, 12,2 e 30,5 m (6,5, 20, 40 e 100 piedi)

Tipo di membrana: pressione assoluta con taratura a punto singolo

La maggiore di ±2% della lettura o ±0,015 m (± 0,504 pollici). Stato di temperatura costante e acqua statica non fluente.

3,05 m (0-10 piedi)

Valore ≤ 0 < 10: 3 posizioni decimali; valore ≤ 10 < 100: 2 posizioni decimali; valore ≤ 100 < 1000: 1 posizione decimale; valore ≥ 1000: 0 posizioni decimali

Specifiche misuratore portatile

Specifiche

Grado di inquinamento

Classe di protezione

Dettagli

2

II

Italiano 41

Specifiche

Temperatura di ricarica

Dettagli

Da 0 a 40 ºC (da 32 a 104 ºF)

Temperatura di esercizio Da –20 a 55 ºC (da -4 a 131 ºF)

Temperatura di conservazione Da –20 a 60 ºC (da -4 a 140 ºF)

Grado di protezione IP67

Indicatore durata della batteria Grafico a barre a cinque segmenti

Tipo batteria

Durata della batteria

Caricabatterie

Agli ioni di litio ricaricabile, 3,7 V, 4,2 Ah

18 ore di uso intenso durante una giornata tipica 1 ingresso; 12 VCC, 1,0 A uscita

; 20 ºC (68 ºF)

Adattatore di alimentazione sterno Classe III 100-240 VCA, 50-60 Hz, 0,3 A

Dimensioni (L x P x A)

Connettore USB

Materiale

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 poll.)

Tipo Mini-B, 5 pin, conforme allo standard IP67 se chiuso

Policarbonato con uno stampo di copertura in elastomero termoplastico (TPE)

Specifiche Interfaccia utente

Specifiche

Display

Risoluzione delle misurazioni

Tastiera

Modalità di funzionamento

Tipi di profili

Forme conduit

Immissioni corso d'acqua

Reiezione del rumore

Unità di misura

Dettagli

A colori, LCD 3,5" QVGA transflective (leggibile alla luce solare diretta)

Valore ≤ 0 < 10: 3 posizioni decimali; valore ≤ 10 < 100: 2 posizioni decimali; valore ≤ 100 < 1000: 1 posizione decimale; valore ≥ 1000:

0 posizioni decimali

Alfanumerico

In tempo reale, profiling

Corso d'acqua, conduit

Circolare, rettangolare, trapezoidale, 2/3 uovo, 2/3 uovo rovesciato

Stazioni fisse, non fisse

Selezionabile dall'utente, 50 Hz o 60 Hz

Velocità: ft/s, m/s, cm/s, mm/s

Flusso: ft 3 m 3

/sec, milioni gal/giorno, gal/giorno, gal/min, m 3 /s, m 3 /min, m 3 /ore,

/giorno, litri/s, litri/min

Profondità: pollici, piedi, m, cm, mm

Calcolo del flusso del corso d'acqua Metodo Sezione media o Sezione centrale

Diagnostica

Metodi di profiling conduit

Metodi di profiling corso d'acqua

Autotest, tastiera, display, registro eventi

0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, velocità e integratore di livello, 2D

1, 2, 3, 5 e 6 punti (metodo della velocità - USGS e ISO)

1 Definito come 30 minuti di configurazione, sei periodi di 1 ora di uso continuo con un sensore attivo e il display a luminosità massima e 30 minuti di modalità sleep tra i periodi di utilizzo, download dei dati e spegnimento.

42 Italiano

Specifiche

Tipi di file

Lingue

Dettagli

In tempo reale, profiling, registro eventi

Inglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano, olandese, danese, svedese, cinese, polacco, giapponese, coreano, portoghese, slovacco, russo, ungherese, bulgaro, rumeno, ceco, turco, finlandese, greco

Caratteristiche generali

Specifiche

Profili

Dettagli

Memorizzazione dei dati per un massimo di 10 profili con 32 stazioni per profilo

Tre ciascuno fino a 75 letture acquisite dall'utente.

Numero massimo di file in tempo reale

Firmware Il sensore e il misuratore portatile sono aggiornabili via USB

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O

Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.

Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.

Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Utilizzo dei segnali di pericolo

P E R I C O L O

Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.

A V V E R T E N Z A

Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.

A T T E N Z I O N E

Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.

A V V I S O

Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.

Italiano 43

Etichette di avvertimento

Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.

Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.

Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura.

Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.

Certificazioni

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A :

Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.

Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.

Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.

FCC Parte 15, Limiti Classe "A"

Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:

1.

L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.

2.

L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni.

Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:

1.

Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza o meno.

2.

Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.

3.

Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.

4.

Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.

5.

Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

Descrizione del prodotto

Il sistema di velocità portatile viene utilizzato sul campo, in laboratorio e nelle aziende municipalizzate. Flussi turbolenti, rumorosi e bassi possono essere misurati con questo sistema.

44 Italiano

Quando il sensore è posto in acqua corrente, un campo magnetico attorno al sensore genera una tensione proporzionale alla velocità del flusso. Questa ampiezza di tensione, che rappresenta la velocità del flusso di acqua attorno al sensore, viene rilevata dagli elettrodi nel sensore ed elaborata dal microprocessore. Il segnale elaborato viene digitalmente trasmesso attraverso il cavo del sensore al misuratore portatile e le informazioni vengono visualizzate sul display del misuratore. Il sistema include un misuratore portatile, sensore con cavo e accessori.

Lo strumento e il sensore acquisiscono informazioni sulla velocità in conduit e corsi d'acqua. Queste misure sono importanti per la calibrazione in industrie delle acque reflue urbane, nonché per sviluppando e mantenendo curve di deflusso.

Due tipi di sensori sono disponibili: solo velocità o velocità più profondità. Questo manuale riguarda entrambi i tipi di sensori. Se le informazioni sono applicabili a un tipo specificato di sensore, questo viene indicato nel testo.

Panoramica del prodotto

La Figura 1 fornisce una panoramica del sistema montato. La Figura 2 fornisce una panoramica del sistema montato. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla documentazione fornita con i singoli componenti o accessori.

Figura 1 Componenti assemblati

1 Misuratore portatile

2 Dispositivo di rilascio/blocco altezza sensore

5 Supporto regolabile per misuratore portatile

6 Gruppo sensore

3 Asta idrometrica regolazione superiore (accessorio) 7 Direzione del flusso

4 Cavo del sensore 8 Base

Italiano 45

Figura 2 Componenti assemblati

1

2

Misuratore portatile

Dispositivo di rilascio/blocco altezza sensore

7 Vite di rilascio/blocco altezza sensore (accessorio)

8 Adattatore asta idrometrica 20 mm/HERES

(accessorio)

3 Asta idrometrica regolazione superiore (accessorio) 9 Asta idrometrica 20 mm (accessorio)

4

5

Cavo del sensore

Supporto regolabile per misuratore portatile

6 Gruppo sensore

10 Asta idrometrica HERES (accessorio)

11 Vite di rilascio/blocco altezza sensore

Panoramica sensore

La Figura 3 mostra i componenti principali del sensore. Istruzioni su come fissare il sensore su un'asta idrometrica standard o top-setting o HERES o da 20 mm sono forniti con l'accessorio.

46 Italiano

Figura 3 Componenti del sensore

1 Elettrodi del sensore

2 Corpo del sensore

3 Presa di collegamento del sensore

4 Vite ad alette di fissaggio del sensore

Panoramica dello strumento

Figura 4 mostra le caratteristiche dello strumento.

Figura 4 Componenti dello strumento

5 Cella di pressione (sensori con opzione di profondità)

6 Sensore con opzione di profondità

7 Sensore senza opzione di profondità

1 Porta di collegamento USB

2 Tastiera

3 Display dello strumento

4 Porta di espansione (non utilizzata)

5 Coperchio del vano batterie

6 Foro filettato per montaggio strumento regolabile

7 Slot per fissaggio velcro o cinghia

8 Slot per fissaggio cinghie per il collo (2x)

9 Porta di collegamento sensore

10 Porta di collegamento caricatore a parete

Componenti del prodotto

Quando si acquista un sistema completo, fare riferimento a Figura 5 per accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Qualora qualcuno dei seguenti elementi mancasse o risultasse danneggiato, contattare immediatamente il produttore o un responsabile commerciale di zona.

Italiano 47

Figura 5 Componenti del sistema

1 Custodia di trasporto (con slot per cavo del sensore)

2 Cavo di comunicazione USB

3 Supporto misuratore portatile regolabile

4 Caricatore a parete e kit spine universali

5 Sensore

6 Viti ad alette extra (4x)

7 Panno per asciugare il sensore

8 Supporto sensore universale

9 Velcro

10 Cordoncino

11 Misuratore portatile

12 Sensore come collegato allo strumento all'interno della custodia

Installazione

Installare il sensore sul supporto sensore universale

Utilizzare il supporto per sensore universale per collegare il sensore ad aste di 1 pollice o meno di diametro. Per un corretto funzionamento e letture precise, la parte anteriore del sensore deve essere rivolta a monte con gli elettrodi in pieno contatto con il flusso.

Nota: Tenere gli elettrodi del sensore privi di sostanze non conduttori come olio e grasso. Per eliminare la contaminazione del sensore, fare riferimento alla Pulizia del sensore a pagina 57.

1.

La parte anteriore del sensore è rotonda e contiene tre elettrodi. Il sensore ha un foro di montaggio sul retro e una vite sulla parte superiore. Inserire l'albero di montaggio del supporto universale nel foro di montaggio sul retro del sensore. Assicurarsi che l'albero di montaggio sia completamente inserito con il foro di montaggio e che la vite sia inserita nella scanalatura.

2.

Serrare a mano la vite.

3.

Spostare un'asta da 1 pollice o meno di diametro attraverso il morsetto del supporto per sensore universale. Serrare il morsetto.

Nota: Istruzioni per montare il sensore su un' asta idrometrica standard, top-setting, HERES o da 20 mm vengono fornite con l'accessorio.

48 Italiano

Collegare il sensore allo strumento

Fissare il cordino

Fissare il cordino per indossare lo strumento intorno al collo in modo sicuro.

Italiano 49

Fissare la fascia di velcro

Utilizzare il velcro per tenere il cavo aggiuntivo. Fare riferimento alla Figura 6 .

Figura 6 Fissare la fascia di velcro

1 Lato ansa 2 Lato gancio

Interfaccia utente e navigazione

Funzioni tastiera e tasti

Figura 7 mostra il tastierino dello strumento. Tabella 1 descrive le funzioni di ogni tasto o tipo di tasto

50 Italiano

Figura 7 Tastiera

1 Accensione/spegnimento

2 OK

3 Frecce Su e Giù

4 Colleg. rapido

5 Frecce destra e sinistra

6 Menu Principale

7 Sottolineato o decimale

8 Backspace

9 Alfanumerico

10 Menu prec.

Tabella 1 Descrizione tasto

Tasto Descrizione

Accensione/spegnimento Accende e spegne lo strumento.

OK

Frecce Su e Giù

Conferma un inserimento o l'opzione di menu evidenziata.

Spostamento verso l'alto o verso il basso sul display. Se il cursore si trova nella parte superiore o inferiore del display, il cursore va a capo nella parte inferiore o superiore quando la freccia SU o GIÙ viene premuta.

Colleg. rapido Nel funzionamento normale, questo tasto passa alla schermata Seleziona forma conduit.

Se la funzione di azzeramento automatico è disattivata, tenere premuto questo tasto per cinque secondi per eseguire un azzeramento manuale del sensore di profondità.

In modalità T. reale, il tasto Colleg. rapido passa dalla vista digitale a quella grafica.

Frecce destra e sinistra Spostamento a destra o a sinistra sul display.

Menu principale Va al menu principale da qualsiasi sottomenu o schermo.

Sottolineato o decimale Immette una sottolineatura o un carattere decimale. In campi solo numerici, questo tasto inserisce automaticamente un punto decimale nella posizione del cursore.

Backspace

Alfanumerico

Sposta il cursore indietro di uno spazio.

Immette il tasto alfa o un valore numerico. I valori sono immessi nell'ordine indicato sul tasto. Dopo 2 secondi, il valore visualizzato sul display viene memorizzato ed il cursore avanza.

Menu prec.

Va alla schermata precedente.

Italiano 51

Barra di stato

Una barra di stato viene mostrata nella parte superiore del display. Le descrizioni delle informazioni nella barra di stato sono riportate in Tabella 2 .

Tabella 2 Indicatori barra di stato

Indicatore

Data e ora

USB

Conducibilità

Batteria

Accesso file

Indicatore Profondità zero auto

Descrizione

Indica l'ora e la data correnti.

Indica quando un cavo USB è collegato. Se un cavo USB è collegato e questo indicatore non è visualizzato nella barra di stato, il cavo USB non è completamente collegato. Assicurarsi che il cavo USB sia spinto fino in fondo e facciacontatto con la porta di collegamento.

Se il sensore è fuori dall'acqua e non conduttivo, un anello blu appare accanto all'icona della batteria. Se il sensore è in acqua e conduttivo, l'indicatore è un cerchio blu pieno.

Un grafico a cinque barre indica il livello di carica della batteria.

Indica mentre lo strumento ottiene l'accesso a un file.

Se il sensore di profondità è stato azzerato negli ultimi 30 minuti, un cerchio pieno verde viene visualizzato accanto all'indicatore di Conducibilità. Se il sensore di profondità non è stato azzerato negli ultimi 30 minuti, questo indicatore lampeggia in rosso.

Navigazione e menu principale

Premere OK per confermare l'opzione di menu selezionata o un valore visualizzato sul display.

Selezionare Altro e premere OK per visualizzare altre schermate e opzioni, se disponibili. Premere il pulsante del menu principale per andare al menu principale da un sottomenu.

Nota: Alcune operazioni non possono essere completate a meno che il sensore non sia collegato allo strumento.

Se queste operazioni vengono provate quando non c'è nessun sensore collegato, il display visualizza un messaggio di errore. Collegare un sensore e ritentare l'operazione.

1. T. reale : selezionare questa opzione per ottenere informazioni in tempo reale su velocità e profondità. (Un sensore con capacità di profondità è necessario per leggere la profondità). Un esempio di uno schermo in tempo reale per sensori solo con velocità è mostrato in Figura 8 .

Schermi in tempo reale per sensori con velocità e profondità sono mostrati in Figura 9 . Il formato delle informazioni e delle opzioni mostrato dipende dal tipo di sensore utilizzato. In modalità

Tempo reale, il tasto Colleg. rapido passa tra le viste digitale e grafica delle informazioni in tempo reale. La velocità viene aggiornata in modalità filtro FPA secondo il tempo medio del periodo fisso. In modalità filtro RC, la velocità viene aggiornata continuamente sullo schermo ogni

250 ms.

Opzione

Salva

Descrizione

Acquisisci Memorizza le informazioni sulla profondità e sulla velocità visualizzate in memoria. Le informazioni vengono salvate fino allo spegnimento e alla riaccensione, la memoria viene salvata in un file non volatile in tempo reale, o l'utente esce dalla modalità in tempo reale.

Salva le misurazioni acquisite nella memoria volatile in un file non volatile in tempo reale. Un messaggio indicherà se il numero di file è superiore a quello massimo. I file sono memorizzati in formato .tsv.

Fatto o OK Esce dalla modalità in tempo reale e ritorna al menu principale. Se ci sono dati salvati nella memoria volatile, un messaggio di conferma chiede all'utente di confermare l'uscita senza salvare i dati.

Canc.

Cancella le misurazioni acquisite dal buffer della memoria volatile. L'utente può scegliere tra le opzioni Canc. ultime, Canc. tutto o Canc.

52 Italiano

Opzione Descrizione

Setup Consente all'utente di modificare i principali parametri del filtro e attivare e programmare la funzione di posizionamento del sensore di Profondità max.. La funzione Profondità max.

permette all'utente di inserire i parametri di sistema per la misurazione della profondità in modalità T. reale. L'utente può scegliere di inserire un valore massimo di profondità rilevato direttamente con un righello (manuale) o indirettamente con la misurazione della profondità

(automatico). Entrambi i metodi abilitano la funzione di posizionamento del sensore Profondità max.

Nella configurazione della modalità automatica, l'utente immette direttamente la distanza dal fondo del canale al fondo del supporto del sensore (scostamento). L'interfaccia di configurazione mostra continuamente il valore corrente di profondità restituito dal sensore più lo scostamento. Lo strumento memorizza questo valore come Profondità max. quando viene premuto il pulsante OK. In tutti gli altri casi, i valori di profondità indicati non includono lo scostamento.

La funzione Profondità max. richiede un sensore con velocità più profondità.

File o Vedi Mostra un riepilogo di ogni file in tempo reale memorizzato nella memoria non volatile. I file possono essere visualizzati singolarmente ed eliminati.

Figura 8 Schermo Tempo reale

Italiano 53

Figura 9 Schermo Tempo reale per il sensore con profondità

2. Profiler : selezionare questa opzione per eseguire misurazioni della velocità del flusso e del conduit. Lo strumento mostra dei comandi quando l'input dell'utente è necessario. Lo strumento consente di salvare fino a 10 profili con un massimo di 32 stazioni per ogni profilo. Questo numero può essere maggiore se il tempo di acquisizione dati è inferiore a quello massimo. Una percentuale della memoria rimanente viene fornita in risoluzione dell'1%. Fare riferimento alla versione completa del manuale per ulteriori informazioni sui profili.

Opzione Descrizione

Corso d'acqua Questa opzione è usata per impostare un profilo per un corso d'acqua o un canale.

Eseguire misurazioni della velocità per calcolare lo scarico totale in base agli standard ISO

748 o USGS per i metodi Sezione centrale o Sezione media.

Tubo

File

Setup

Questa opzione è usata per impostare un profilo per un conduit.

Questa opzione viene utilizzata per visualizzare o eliminare i file memorizzati. I file possono essere cancellati tutti insieme o singolarmente.

Questa opzione viene utilizzata per impostare o modificare le impostazioni per i parametri di filtro e la funzione Profondità max.

3. Setup : selezionare questa opzione per modificare le impostazioni di sistema o le preferenze generali.

Opzione

Velocità di taratura

Descrizione

Calibra il sensore. Aggiunge uno scostamento di campo per la calibrazione di fabbrica. Fare riferimento all'appendice nella versione completa del manuale per ulteriori informazioni.

54 Italiano

Opzione

Parametri filtro

Descrizione

Applica un filtro di acquisizione dati (Filtro principale o Prefiltro). L'utente può selezionare i parametri di filtro.

Filtro principale

• Fixed Period Averaging (FPA): la media del periodo fissa calcola i dati in media in un periodo di tempo fisso selezionabile dall'utente (da 1 a 480 secondi). Il valore predefinito

è 30 secondi. Se il valore FPA è 5, il valore di velocità visualizzato sul display viene aggiornato una volta ogni 5 secondi.

• RCA time constant: il filtro RC consente di appianar la turbolenza attraverso l'uso di una costante di tempo selezionata nell'algoritmo del filtro. Questa modalità è utile quando si cerca una velocità massima, ad esempio nel metodo del profilo comune 0,9 x Vmax. Le costanti di tempo del filtro RC elevate restituiscono gradi più elevati di appianamento. La costante di tempo può essere impostata da 2 a 20 secondi, con un valore predefinito di

6. Con 1 costante di tempo, il filtro si ferma a circa il 60% del valore finale. Con

5 costanti di tempo, il filtro si ferma a circa il 99,9% del valore finale. Pertanto, se il valore RC è impostato su 2, il valore finale viene visualizzato dopo 10 secondi.

Prefiltro

• Filtro mediana: il processo di filtrazione avviene nel sensore. La funzione può essere disabilitata. Tuttavia, il valore raccomandato (predefinito) è 5. Attivare la funzione per inserire o modificare questo valore.

Soglia asc./bagn.

Profondità zero auto

IEM

Orologio

USB

Imposta la soglia di immersione del sensore per condizioni di bagnato e asciutto. Il valore predefinito è 20%. Fare riferimento all'appendice nella versione completa del manuale per ulteriori informazioni.

Consente di attivare o disattivare la funzione Zero auto.

Se impostata su On, lo strumento esegue una taratura dell'aria quando il sensore viene rimosso dall'acqua ed è in aria. Per eseguire la taratura dell'aria, lo strumento azzera automaticamente il sensore.

Se impostata su Off, l'utente può manualmente azzerare il sensore. Per farlo, rimuovere il sensore dal flusso, quindi premere e tenere premuto il tasto Colleg. rapido per cinque secondi.

Quando il sensore è stato nel flusso per 30 minuti, il cerchio verde in alto a destra passa dal verde al rosso. Questo è un messaggio per l'utente di rimuovere e azzerare il sensore nuovamente.

Imposta la frequenza locale di linea per la reiezione del rumore ambiente fino a 50 Hz

(predefinito) o 60 Hz .

Imposta la data e l'ora del misuratore portatile in formato 24 ore. L'ora legale non è supportata.

Imposta la modalità USB.

• Archivio di massa (predefinita): questa modalità funziona come una memory stick o un disco fisso. I file sono di sola lettura.

• CDC-Questa modalità viene utilizzata per aggiornare il firmware.

Lingua

Unità

Seleziona la lingua utilizzata nei menu.

Imposta le unità per le misurazioni di velocità, portata e profondità. Le opzioni sono Metrico

(predefinito) o inglese .

Cicalino On (predefinito) o Off. Se impostato su On, lo strumento emette un segnale acustico quando il sensore è alla giusta profondità per i metodi del profilo applicabile. Lo strumento emette anche un segnale acustico quando si preme il pulsante inattivo in qualsiasi menu.

Questa funzione è disponibile solo con il sensore di profondità opzionale.

Calcolo flusso Seleziona il metodo di calcolo del flusso per il segmento idrico aperto (solo profili flusso). Le opzioni sono Sezione media o Sezione centrale. Fare riferimento all'appendice nella versione completa del manuale per ulteriori informazioni.

Italiano 55

Opzione

Stazione di ingresso

Descrizione

• Fisso: l'operatore inserisce la larghezza del flusso e il numero di stazioni per le misurazioni. Lo strumento divide la sezione in distanze equidistanti tra le stazioni verticali.

• Non fisso (predefinito): l'operatore seleziona la spaziatura tra le verticali delle stazioni.

Questa è l'opzione più comunemente usata in quanto consente all'operatore di includere ostruzioni e altre restrizioni nella sezione trasversale.

Ripristina predefinito

Consente di impostare tutte le opzioni dello strumento ai valori predefiniti.

4. Diagnostica: selezionare questa opzione per risolvere i problemi con lo strumento o un sensore collegato. Per ulteriori informazioni sulle opzioni di Diagnostica, consultare Diagnostica a pagina 59.

Avvio a auto-test

P E R I C O L O

Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o trasformazione di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di conoscere e rispettare tutte le eventuali normative applicabili e di predisporre meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle normative vigenti in caso di malfunzionamento dello strumento stesso.

A V V E R T E N Z A

Pericolo di incendio ed esplosione. Non utilizzare o conservare lo strumento alla luce diretta del sole, vicino ad una fonte di calore o in ambienti ad alta temperatura come ad esempio un veicolo chiuso alla luce diretta del sole. La mancata adozione di questa precauzione può provocare il surriscaldamento della batteria e causare un incendio o un'esplosione.

La batteria deve essere installata nello strumento e caricata prima dell'uso. Per ulteriori informazioni sull'installazione e sulla sostituzione della batteria, consultare Installare o sostituire la batteria a pagina 57. Per informazioni su come caricare la batteria, fare riferimento a Ricaricare la batteria a pagina 58.

Nota: Lo strumento non funziona durante la carica della batteria.

1.

Premere il pulsante di accensione dello strumento fino a udire un bip acustico.

Lo strumento esegue un test automatico e il display mostra i risultati. Se lo strumento non supera il test, sul display appare FAIL accanto al parametro non riuscito. Se il sensore fallisce, collegare un sensore diverso, se disponibile.

2.

Quando il test è completo, premere OK per andare al menu principale.

3.

Per diseccitare lo strumento, premere il pulsante di alimentazione. Nella schermata di conferma, selezionare Sì e premere OK .

Se il misuratore portatile non risponde, premere e tenere premuto il pulsante di accensione per più di 3 secondi per forzare lo spegnimento. Non forzare lo spegnimento durante il funzionamento normale o quando l'icona di accesso ai file è visibile.

Autotest dello strumento

Lo strumento esegue un auto-test diagnostico sotto tensione. Quando l'auto-test è completo, il display mostra i risultati dell'autotest. Premere OK per andare al menu principale.

Se lo strumento non supera il test, sul display appare ERR. accanto al parametro in questione. Se il sensore fallisce, collegare un sensore diverso, se disponibile.

Modalità Sleep

La retroilluminazione dello strumento si oscura dopo 30 secondi di inattività e va in modalità sleep dopo 60 secondi di inattività. Queste azioni non si verificano se lo strumento è in modalità Tempo

56 Italiano

reale o durante una misurazione. Dopo 30 minuti in modalità sleep, l'alimentazione dello strumento si spegne.

Per annullare la modalità sleep, premere un tasto qualsiasi. La luminosità del display torna al livello normale e tutti i tasti tornano alle loro normali funzioni.

Manutenzione

Pulizia del sensore

A V V E R T E N Z A

Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.

Pulire il sensore quando si verificano aumenti o diminuzioni imprevisti nelle tendenze di flusso o di livello e dopo l'uso in corsi d'acqua sabbiosi o fangosi.

Per la contaminazione pesante, immergere il sensore in acqua per alcuni minuti per semplificare la rimozione della contaminazione.

Scollegare il sensore dallo strumento prima di pulirlo. Usare solo soluzioni elencate come accettabili in Tabella 3 per pulire il sensore. Per i sensori con una cella di pressione (ad es., sensori di profondità a velocità plus), assicurarsi che i fori delle camere delle celle a pressione siano lavate e prive di contaminazione. Sciacquare il sensore con acqua pulita prima di ricollegare il sensore al gruppo.

Tabella 3 Soluzioni di lavaggio accettabili e inaccettabili

Accettabile

Detergente per piatti e acqua

Lavavetri

Alcol isopropilico

Non toccare.

Candeggina concentrata

Cherosene

Benzina

Idrocarburi aromatici

Pulizia dello strumento

1.

Premere il pulsante di alimentazione per diseccitare lo strumento.

2.

Usare un panno umido per pulire l'esterno. Mescolare l'acqua con un detergente delicato, se necessario.

3.

Asciugare l'esterno dello strumento con un panno pulito. Lasciate che il metro si asciughi all'aria completamente prima di riaccenderlo.

Nota: Non usare panni carta per pulire lo schermo. Questo tipo di tessuto può causare danni allo schermo.

Installare o sostituire la batteria

A V V E R T E N Z A

Pericolo di lesioni personali. Questo strumento contiene una o più batterie. Per evitare il degrado della batteria, perdite o esplosioni, non utilizzare o conservare lo strumento in luoghi dove la temperatura è superiore ai limiti di temperatura indicati dello strumento.

Italiano 57

A V V E R T E N Z A

Pericolo di incendio ed esplosione. La sostituzione della batteria non è consentita. Utilizzare solo batterie che vengono fornite dal costruttore dello strumento.

A V V E R T E N Z A

Pericoli multipli. Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni, contattare il produttore.

A V V I S O

Smaltire le batterie usate. Tenere le batterie usate lontane dai bambini. Non smontare la batteria o gettare la batteria nel fuoco.

Lo strumento viene spedito senza la batteria installata. Ordinare batterie nuove al costruttore dello strumento. Fare riferimento a Parti di ricambio e accessori nella versione ampliata del manuale.

Riciclare o smaltire le batterie usate in conformità alla normativa vigente.

Nota: Se lo strumento deve essere inviato alla fabbrica per la riparazione o la manutenzione, rimuovere la batteria e mettere la batteria in una custodia protettiva prima della spedizione.

1.

Se necessario, rimuovere la batteria usata come mostrato in Figura 10 .

2.

Installare una nuova batteria nella stessa posizione e con lo stesso orientamento.

3.

Installare il coperchio della batteria. Assicurarsi che il coperchio sia ben fissato per mantenere il grado di protezione.

4.

Caricare la batteria se necessario. Fare riferimento alla Ricaricare la batteria a pagina 58.

Figura 10 Rimuovere la batteria

Ricaricare la batteria

Assicurarsi che il tipo di spina corretta per l'area geografica sia installata sul caricatore a parete.

Nota: La sostituzione del caricabatterie non è consentita. Usare solo il caricabatterie specificato nella lista dei ricambi ed accessori per lo strumento. Fare riferimento a Parti di ricambio e accessori nella versione ampliata del manuale.

Una batteria agli ioni di litio nel misuratore alimenta sia lo strumento sia il sensore. Installare e caricare la batteria prima che lo strumento venga utilizzato.

1.

Collegare l'estremità rotonda del cavo del caricabatterie alla presa di alimentazione del misuratore portatile. Fare riferimento alla Figura 4 a pagina 47.

2.

Collegare la spina del caricatore ad una presa di corrente.

58 Italiano

Una luce blu viene visualizzata attorno alla porta durante la carica della batteria. Quando il processo di carica è completo, la luce blu si spegne. Una batteria scarica raggiunge una carica completa in circa 8 ore.

Nota: Lo strumento non funziona durante la carica della batteria. La batteria non si carica tramite il cavo USB.

Risoluzione dei problemi

Diagnostica

Nel menu principale, selezionare Diagnostics (Diagnostica) per vedere le informazioni sullo strumento ed eseguire i test diagnostici in Tabella 4 .

Tabella 4 Diagnostica strumento

Opzione

Info. su

Elimina file

Descrizione

Mostra le informazioni sullo strumento e sul sensore. Include il numero di serie e la versione del firmware.

Elimina tutti i file dalla memoria per fare spazio per nuove misurazioni. Assicurarsi che i dati vengano scaricati su un PC prima che questa opzione sia selezionata. Il sistema automaticamente riformatta la memoria dopo la cancellazione dei file.

Sensore

Autotest

Mostra informazioni diagnostiche sul sensore.

Far eseguire allo strumento un autotest.

Test tastiera Esegue una prova di tutti i pulsanti per assicurarsi che funzionino correttamente.

Prova display Esegue un test sul display per assicurarsi che il display funzioni correttamente.

Registro eventi Permette all'utente di vedere, cancellare o esportare il registro eventi. Esportare il registro eventi per rendere il contenuto disponibile come file accessibile attraverso l'archiviazione di massa

USB. Questa opzione viene utilizzata principalmente dall'assistenza di fabbrica.

Risoluzione degli errori

Lo strumento e il sensore non contengono parti riparabili dall'utente. Per gli errori e i messaggi elencati, provare l'azione correttiva.

Se il problema non viene risolto o si verifica un problema che non è nell'elenco, contattare il produttore.

Messaggio o problema

Sensore non collegato

Il valore è fuori range

Soluzione

Collegare un sensore e provare nuovamente l'azione.

Modificare i parametri di misurazione o immettere un valore diverso, quindi provare nuovamente l'azione.

Pulire il sensore ed eseguire un test.

È noto che i dati del sensore sono non corretti o non accurati

Sensore non riconosciuto

Il display è chiaro o non è visibile

I dati non sono disponibili o l'accesso ai dati non è possibile

Lo strumento non risponde

Controllare il collegamento del sensore. Assicurarsi che il dado di bloccaggio sulla porta di connessione sia serrato (serraggio solo a mano).

Premere un tasto sulla tastiera.

Assicurarsi che l'opzione USB (menu principale) sia impostata su

Mass Storage.

Tenere premuto il pulsante di alimentazione per almeno 3 secondi.

Questo diseccita il misuratore. Alimentare nuovamente il misuratore.

Nota: Non utilizzare questo metodo per eseguire lo spegnimento durante il funzionamento normale o se l'icona di accesso ai file è visibile sul display.

Italiano 59

Table des matières

Caractéristiques à la page 60

Généralités à la page 62

Installation à la page 67

Interface utilisateur et navigation à la page 69

Démarrage et autotest à la page 75

Maintenance à la page 76

Dépannage à la page 78

Informations supplémentaires

Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

Caractéristiques techniques des capteurs

Caractéristique

Mesure de la vitesse

Détails

Méthode Électromagnétique

Plage de mesures 0 à 6,09 m/s (0 à 20 pi/s)

Profondeur minimale de l'eau 3,18 cm (1,25 po)

Précision

Résolution

±2% de la lecture ±0,015 m/s (±0,05 pi/s) 0 à 3,04 m/s (0 à 10 pi/s) ; ± 4% de la lecture de 3,04 à 4,87 m/s (10 à 16 pi/s)

0 ≤ valeur < 10 : 3 décimales ; 10 ≤ valeur < 100 : 2 décimales ; 100 ≤ valeur <

1000 : 1 décimale ; valeur ≥ 1000 : 0 décimale

Stabilité du zéro

Matériau

Indice de protection

Dimensions (L x l x h)

Matériau du câble

Longueurs de câble

Mesure de la profondeur

Méthode

Précision (statique)

Plage de mesures

Résolution

±0,015 m/s (±0,05 pi/s)

ABS, chargé verre

IP68

11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 po)

Polyuréthane gainé

2 ; 6,1 ; 12,2 et 30,5 m (6,5, 20, 40 et 100 pi)

Type à diaphragme : pression absolue avec étalonnage en un seul point

Valeur la plus grande ± 2% de la lecture ou ± 0,015 m (± 0,504 po). Température en régime stationnaire et eau statique sans circulation.

3,05 m (0-10 ft)

0 ≤ valeur < 10 : 3 décimales ; 10 ≤ valeur < 100 : 2 décimales ; 100 ≤ valeur <

1000 : 1 décimale ; valeur ≥ 1000 : 0 décimale

Caractéristiques de l'appareil de mesure portable

Caractéristique

Niveau de pollution

Classe de protection

Détails

2

II

60 Français

Caractéristique

Température de charge

Détails

0 à 40 °C (32 à 104 °F)

Température de fonctionnement –20 à 55 °C (4 à 131 °F)

Température de stockage –20 à 60 °C (4 à 140 °F )

Indice de protection IP67

Jauge de durée de vie de batterie Graphique à barres à cinq segments

Type de batterie

Autonomie sur batterie

Chargeur de batterie

Lithium ion rechargeable, 3,7 V, 4,2 Ah

18 heures en utilisation quotidienne courante intensive 1 entrée ; 12 VCC, 1,0 A en sortie

; 20 ºC (68 ºF)

Adaptateur d'alimentation Classe III 100–240 VCA, 50–60 Hz, 0,3 A en

Dimensions (L x l x h)

Connecteur USB

Matériau

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 po)

Type Mini-B, 5 broches, protection IP67 avec le capuchon

Polycarbonate et surmoulage élastomère thermoplastique (TPE)

Caractéristiques de l'interface utilisateur

Caractéristique

Écran graphique

Résolution de mesure

Clavier

Modes de fonctionnement

Types de profil

Formes de conduit

Entrées de rivière

Réjection de bruit

Unités de mesure

Calcul de débit de rivière

Diagnostics

Méthodes de profilage de conduit

Méthodes de création de profil de rivière

Détails

Couleur, LCD 3,5" QVGA transflectif (lisible en plein soleil)

0 ≤ valeur < 10 : 3 décimales ; 10 ≤ valeur < 100 : 2 décimales ; 100 ≤ valeur < 1000 : 1 décimale ; valeur ≥ 1000 : 0 décimale

Alphanumérique

Temps réel, création de profil

Rivière, conduit

Circulaire, rectangulaire, trapézoïdal, 2/3 œuf, 2/3 œuf inversé

Stations fixes et non fixes

Sélectionnable par l'utilisateur, 50 Hz ou 60 Hz

Vitesse : pi/s, m/s, cm/s, mm/s

Débit : pi 3 m 3

/s, million gal/jour, gal/jour, gal/min, m

/jour, litres/s, litres/min

3 /s, m 3 /min, m 3 /heure,

Profondeur : po, pi, m, cm, mm

Méthode de section moyenne ou de section médiane

Autotest, clavier, écran, journal d'événements

0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, intégrateur de vitesse de niveau, 2D

1, 2, 3, 5 et 6 points (méthode de vitesse - USGS et ISO)

1 Défini comme 30 minutes de configuration, six périodes de 1 heure d'utilisation en continu avec un capteur actif et l'écran à la luminosité maximale, et 30 minutes de mode veille entre les périodes d'utilisation, téléchargement des données et extinction.

Français 61

Caractéristique

Types de fichier

Langues

Détails

Temps réel, création de profil, journal d'événements

Anglais, français, espagnol, allemand, italien, néerlandais, danois, suédois, chinois, polonais, japonais, coréen, portugais, slovaque, russe, hongrois, bulgare, roumain, tchèque, turc, finnois, grec

Caractéristiques générales

Caractéristique

Profils

Nombre maximum de fichiers en temps réel.

Microprogramme

Détails

Stockage de données jusqu'à 10 profils avec 32 stations par profil.

Trois de chaque avec jusqu'à 75 valeurs de lecture capturées par l'utilisateur.

Le capteur et l'instrument de mesure portable peuvent être mis à niveau sur site par USB

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S

Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.

L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.

Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.

Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques

D A N G E R

Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.

A V E R T I S S E M E N T

Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

A T T E N T I O N

Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.

A V I S

Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.

62 Français

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde.

Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.

Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.

Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.

Certification

Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe

A :

Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.

Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC part 15, limites de classe A :

Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme

à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :

1.

Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.

2.

Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.

Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet

équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :

1.

Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations

2.

Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.

3.

Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.

4.

Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.

5.

Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Français 63

Présentation du produit

Le système de vitesse portable s'utilise sur le terrain, en laboratoire et dans les municipalités. Il est possible de mesurer avec ce système des débits turbulents, bruyants et lents.

Quand le capteur est placé dans l'eau en mouvement, un champ magnétique autour du capteur crée une tension proportionnelle à la vitesse de circulation. Cette amplitude de tension, qui représente le débit d'eau autour du capteur, est détectée par des électrodes dans le capteur et traitée par le microprocesseur du capteur. Le signal traité est transmis numériquement par le câble du capteur à l'appareil de mesure portable et les informations sont affichées sur l'écran de l'appareil de mesure.

Le système comporte un appareil de mesure portable, un capteur avec câble et accessoires.

L'appareil de mesure et le capteur prennent des informations de vitesse dans des conduits et des rivières. Ces mesures sont importantes pour l'étalonnage dans les industries des eaux usées municipales, ainsi que pourcréation et administration des courbes de relation de refoulement par

étape.

Deux types de capteur sont proposés : vitesse seulement et vitesse plus profondeur. Ce manuel traite des deux types de capteur. Si des informations ne seront applicables qu'à un type particulier de capteur, le texte en fait mention.

Vue d'ensemble du système

Une vue d'ensemble d'un système monté est présentée dans la Figure 1 . Une vue d'ensemble d'un système monté est présentée dans la Figure 2 . Consultez la documentation fournie avec chaque composant ou accessoire pour en savoir plus.

Figure 1 Composants montés

1 Appareil de mesure portable

2 Système de verrouillage/libération de hauteur de capteur

3 Tige de barbotage à montage par le haut

(accessoire)

4 Câble du capteur

5 Support réglable pour appareil de mesure portable

6 Capteur monté

7 Sens du flux

8 Base

64 Français

Figure 2 Composants montés

1 Appareil de mesure portable

2 Système de verrouillage/libération de hauteur de capteur

3 Tige de barbotage à montage par le haut

(accessoire)

4 Câble du capteur

5 Support réglable pour appareil de mesure portable

6 Capteur monté

7 Vis de verrouillage/libération de hauteur de capteur

(accessoire)

8 Adaptateur de tige de barbotage 20 mm/HERES

(accessoire)

9 Tige de barbotage 20 mm (accessoire)

10 Tige de barbotage HERES (accessoire)

11 Vis de verrouillage/libération en hauteur de capteur

Aperçu du capteur

La Figure 3 présente les composants principaux du capteur. Les instructions de fixation du capteur sur un support standard ou à fixation par le haut, sur une tige de barbotage HERES ou 20 mm, sont fournies avec l'accessoire.

Français 65

Figure 3 Composants du capteur

1 Électrodes de capteur

2 Corps du capteur

3 Fiche de connexion du capteur

4 Vis moletée de fixation du capteur

Aperçu général de l'appareil de mesure

La Figure 4 présente l'appareil de mesure.

Figure 4 Composants de l'appareil

5 Cuve de pression (capteurs avec option de profondeur)

6 Capteur avec option de profondeur

7 Capteur sans option de profondeur

1 Port de connexion USB

2 Clavier

3 Écran de l'appareil de mesure

4 Port d'extension (non utilisé)

5 Capot du compartiment des batteries

6 Trou fileté pour support réglable d'appareil de mesure

7 Fentes pour fixation par velcro ou sangle

8 Fente pour passage de la sangle de suspension au cou (2x)

9 Port de connexion du capteur

10 Port de connexion du chargeur mural

Composants du produit

En cas d'achat d'un système complet, consultez le Figure 5 pour vous assurer d'avoir reçu tous les composants. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.

66 Français

Figure 5 Composants du système

1 Mallette de transport (avec fente pour le câble du capteur)

2 Câble de communication USB

3 Support réglable pour appareil de mesure portable

4 Chargeur mural et kit de fiches universelles

5 Capteur

6 Vis moletées supplémentaires (4x)

7 Chiffon pour nettoyer le capteur

8 Montage capteur universel

9 Sangle velcro

10 Cordon

11 Courantomètre portable

12 Capteur tel qu'il est connecté au compteur à l'intérieur de la mallette

Installation

Pose du capteur sur le support universel

Utilisez le support de capteur universel pour fixer le capteur à des manches de 1 pouce de diamètre au maximum. Pour un fonctionnement correct et des relevés exacts, l'avant du capteur doit être dirigé vers l'amont et les électrodes en plein contact avec le flux.

Remarque : Maintenez les électrodes du capteur propres en évitant toute trace de substance non conductrice telle que de l'huile et de la graisse. Pour éliminer les salissures du capteur, consultez la section Nettoyage du capteur

à la page 76.

1.

La partie avant du capteur est ronde et contient trois électrodes. Le capteur comporte un trou de montage à l'arrière et une vis moletée au-dessus. Placez l'axe de fixation du support universel dans le trou de fixation à l'arrière du capteur. Assurez-vous que l'axe de fixation est engagé à fond dans le trou de fixation et que la vis moletée est engagée dans la gorge.

2.

Serrez à la main la vis moletée.

3.

Passez un manche de 2,5 cm (1 pouce) au plus de diamètre dans la bride du support universel de capteur. Serrez la pince.

Remarque : Instructions de montage du capteur sur une tige de barbotage standard, par le haut, HERES ou

20 mm fournie avec l'accessoire.

Français 67

Branchement du capteur à l'appareil de mesure

Fixation du cordon

Fixez le cordon pour porter l'instrument en toute sécurité au tour du cou.

68 Français

Fixation de la sangle velcro

Utilisez la sangle velcro pour maintenir le câble supplémentaire. Voir Figure 6 .

Figure 6 Fixation de la sangle velcro

1 Côté boucles 2 Côté crochets

Interface utilisateur et navigation

Fonctions du clavier et des touches

La Figure 7 présente le clavier de l'appareil de mesure. La Tableau 1 donne les fonctions de chaque touche ou type de touche.

Français 69

Figure 7 Clavier

1 Alimentation marche/arrêt

2 OK

3 Flèches Haut et Bas

4 Saut rapide

5 Flèches Gauche et Droite

Touche

Alimentation marche/arrêt

OK

Flèches Haut et Bas

Saut rapide

Flèches Gauche et Droite

Menu Principal

Soulignement ou point décimal

Retour arrière

Alphanumérique

Menu précédent

6 Menu Principal

7 Soulignement ou point décimal

8 Retour arrière

9 Alphanumérique

10 Menu précédent

Tableau 1 Description de la touche

Description

Active et désactive l'instrument de mesure.

Valide une saisie ou une option de menu sélectionnée.

Déplace vers le haut ou vers le bas sur l'écran. Si le curseur se trouve en haut ou en bas de l'écran, il revient en bas en haut en appuyant sur la touche HAUT ou

BAS.

En fonctionnement normal, cette touche fait sauter à l'écran Sélect. forme du conduit.

Si la fonction de zéro automatique est désactivée, maintenez cette touche enfoncée pendant cinq secondes pour une mise à zéro manuelle du capteur de profondeur.

En mode Temps réel, la touche Saut rapide fait alterner les vues numérique et graphique.

Déplace vers la gauche ou la droite sur l'écran.

Passe au menu principal depuis tout sous-menu ou écran.

Insère un caractère de soulignement ou un point décimal. Dans les champs numériques seulement, cette touche place automatique un point décimal à la position du curseur.

Ramène le curseur en arrière d'un caractère.

Passe le clavier en mode alphabétique ou numérique. Les valeurs sont placées dans l'autre indiqué sur la touche. Après 2 secondes, la valeur affichée à l'écran est enregistrée et le curseur avance.

Passe à l'écran précédent.

70 Français

Barre d’état.

Une barre d''état apparaît en haut du menu. Vous trouverez des descriptions des informations de la barre d'état dans la section Tableau 2 .

Tableau 2 Indicateurs dans la barre d'état

Indicateur

Heure et date

USB

Conductivité

Batterie

Accès au fichier

Indicateur de profondeur à zéro automatique

Description

Affiche l'heure et la date en cours.

Apparaît quand un câble USB est connecté. Si un câble USB est connecté et que cet indicateur n'apparaît pas dans la barre d'état, le câble USB n'est pas engagé à fond.

Assurez-vous que le câble USB est enfoncé complètement et fait un bon contact avec le port de connexion.

Si le capteur est en dehors de l'eau et non conducteur, un rond bleu apparaît en regard de l'icône de batterie. Si le capteur est dans l'eau et conducteur, l'indicateur est un disque bleu plein.

Un graphique à cinq barres indique le niveau de charge de la batterie.

Apparaît quand l'appareil de mesure est en train d'accéder à un fichier.

Si le capteur de profondeur a été mis à zéro dans les 30 minutes, un rond vert plein apparaît en regard de l'indicateur de conductivité. Si le capteur de profondeur n'a pas

été mis à zéro dans les 30 dernières minutes, cet indicateur clignote en rouge.

Navigation et menu Princ.

Appuyez sur OK pour confirmer une option de menu sélectionnée ou une valeur affichée à l'écran.

Sélectionnez Plus et appuyez sur OK pour afficher des écrans et options supplémentaires le cas

échéant. Appuyez sur le bouton Menu principal pour passer au menu principal depuis un sous-menu.

Remarque : Certaines opérations ne peuvent pas être effectuées sans connecter un capteur à l'appareil de mesure. Si vous tentez ces opérations en l'absence de capteur connecté, l'écran affiche un message d'erreur.

Branchez un capteur et recommencez l'opération.

1. Temps réel —Sélectionnez cette option pour obtenir des données de vitesse et de profondeur en temps réel. (Un capteur avec capacité de profondeur est indispensable pour afficher la profondeur). Vous trouverez un exemple d'écran Temps réel pour des capteurs de vitesse seulement sur la Figure 8 . Vous trouverez des écrans Temps réel de capteurs avec vitesse et profondeur sur la Figure 9 . Le format des données et options présentées dépend du type de capteur utilisé. En mode Temps réel, la touche Saut rapide bascule entre les vues numériques et graphiques des données en temps réel. La vitesse est mise à jour en mode de filtre FPA en fonction d'un temps de calcul de moyenne sur période fixe. En mode de filtre RC, la vitesse est mise à jour en continu sur l'écran toutes les 250 ms.

Option

Capturer

Enr.

Done ou OK

Transparent

Description

Enregistre en mémoire les données de profondeur et de vitesse affichées. Les données sont enregistrées jusqu'à une extinction suivie d'un rallumage, l'enregistrement de la mémoire dans un fichier temps réel non volatil, ou la sortie de l'utilisateur du mode temps réel.

Enregistre les mesures capturées dans la mémoire volatile vers un fichier temps réel non volatil. Un message apparaît si le nombre de fichiers est supérieur au maximum possible.

Les fichiers sont enregistrés en format délimité par des tabulations (.tsv).

Quitte le mode temps réel et revient au menu Princ. Si la mémoire volatile contient des données non enregistrées, un message de confirmation demande à l'utilisateur de confirmer la sortie sans enregistrement des données.

Efface les mesures capturées depuis le tampon de mémoire volatile. L'utilisateur peut choisir parmi les options Effacer dernier, Effacer tout ou Annuler.

Français 71

Option

Setup

Fichiers ou

Voir

Description

Permet à l'utilisateur de modifier les paramètres du filtre principal, d'activer et de programmer la fonction de positionnement de capteur à Profondeur max. La fonction

Profondeur max. permet à l'utilisateur de saisir des paramètres système pour la mesure de profondeur en mode temps réel. L'utilisateur peut choisir de saisir une valeur de profondeur maximale prise directement avec une règle (manuel), ou indirectement par la mesure de profondeur (automatique). Les deux méthodes activent la fonction de positionnement de capteur à Profondeur max.

Dans la configuration de mode automatique, l'utilisateur saisit directement la distance à partir du fond du canal jusqu'au bas du support du capteur (décalage). L'interface de configuration affiche en permanence la valeur de profondeur en cours renvoyée par le capteur plus le décalage. L'appareil enregistre cette valeur comme Profondeur max. à l'appui sur le bouton OK. Dans tous les autres cas, les valeurs de profondeur affichées n'incluent pas le décalage.

La fonction de Profondeur max. exige un capteur disposant de fonctions de vitesse plus profondeur.

Affiche un récapitulatif de chaque fichier en temps réel enregistré en mémoire non volatile.

Les fichiers peuvent être affichés et supprimés individuellement.

Figure 8 Écran temps réel

72 Français

Figure 9 Écran Temps réel pour un capteur avec profondeur

2. Profileur— Sélectionnez cette option pour faire des mesures de vitesse dans une rivière ou un conduit. L'appareil de mesure affiche des invites quand une saisie de l'utilisateur est nécessaire.

L'appareil de mesure enregistre jusqu'à 10 profils avec jusqu'à 32 stations par profil. Ce nombre peut être supérieur si le temps d'acquisition des données est inférieur au maximum. Un pourcentage de la mémoire restante est donné avec résolution de 1%. Consultez la version complète du manuel pour en savoir plus sur les profils.

Option Description

Rivière Cette option permet de configurer un profil pour une rivière ou un canal de circulation. Prenez des mesures de vitesse pour calculer le refoulement total en fonction des normes ISO 748 ou USGS par les méthodes de section médiane ou de section moyenne.

Conduit Cette option permet de configurer un profil pour un conduit.

Fichiers Cette option s'utilise pour afficher ou supprimer des fichiers enregistrés. Les fichiers peuvent être supprimés tous d'un coup ou individuellement.

Setup Cette option permet de configurer ou de modifier les réglages des paramètres du filtre ainsi que la fonction de Profondeur max.

3. Config —Sélectionnez cette option pour modifier des paramètres et préférences générales du système.

Option

Étalonnage de vitesse

Description

Étalonne le capteur. Ajoute un décalage de site à l'étalonnage d'usine. Consultez l'annexe dans la version complète du manuel pour en savoir plus.

Français 73

Option

Paramètres de filtre

Description

Applique un filtre d'acquisition de données (filtre principal ou préfiltre). L'utilisateur peut sélectionner les paramètres du filtre.

Filtre principal

• Moyenne sur période fixe (FPA) (Fixed Period Averaging) — la moyenne sur période fixe calcule une moyenne des données sur une durée fixe sélectionnable par l'utilisateur

(1 à 480 secondes). La valeur par défaut est 30 secondes. Si la valeur de FPA est 5, la valeur de vitesse présentée à l'affichage est mise à jour toutes les 5 secondes.

• Constante de temps — le filtre RC permet de lisser les turbulences par une constante de temps sélectionnée dans l'algorithme de filtre. Ce mode est utile pour la recherche d'une vitesse maximale, par exemple dans la méthode de profil courante 0,9 x Vmax.

Les constantes de temps élevées pour le filtre RC donnent un lissage supérieur. La constante de temps peut être comprise entre 2 et 20 secondes, avec une valeur par défaut de 6. À 1 fois la constante de temps, le filtre se stabilise à environ 60% de la valeur finale. À 5 fois la constante de temps, le filtre se stabilise à 99,9% de la valeur finale. Donc, si la valeur RC est réglée à 2, la valeur finale apparaît après 10 secondes.

Pré-filtre

• Filtre médian — La procédure de filtrage est effectuée dans le capteur. La fonction peut

être désactivée. Mais la valeur recommandée (par défaut) est de 5. Activez la fonction pour saisir ou modifier cette valeur.

Seuil humide/sec

Règle le seuil d'immersion du capteur pour les conditions humide et sèche. La valeur par défaut est 20%. Consultez l'annexe dans la version complète du manuel pour en savoir plus.

Prof. zéro auto Active ou désactive la fonction de zéro automatique.

Si la fonction est activée, l'instrument effectue un étalonnage dans l'air quand le capteur est sorti de l'eau et qu'il se trouve dans l'air. Pour effectuer l'étalonnage dans l'air, l'instrument met automatiquement le capteur à zéro.

Si la fonction est désactivée, l'utilisateur peut mettre à zéro le capteur manuellement. Pour cela, sortir le capteur du flux, puis appuyer et maintenir enfoncée la touche Saut rapide pendant cinq secondes.

Quand le capteur est resté dans le flux pendant 30 minutes, le cercle vert en haut à droite passe de vert à rouge. C'est une indication pour l'utilisateur qu'il doit sortir le capteur pour le remettre à zéro.

EMI

Horloge

USB

Définit la fréquence de réjection de bruit ambiant à 50 Hz (Valeur par défaut) ou 60 Hz .

Règle la date et l'heure de l'appareil de mesure portable au format 24 heures. Le passage

à l'heure d'été n'est pas pris en charge.

Définit le mode USB.

• Stockage de masse (Valeur par défaut) — Dans ce mode l'appareil se comporte comme une clé USB ou un disque dur. Les fichiers sont en lecture seule.

• CDC—Ce mode permet de mettre à jour le microprogramme.

Langue

Unités

Sélectionne la langue utilisée dans les menus.

Définit les unités pour les mesures de vitesse, de débit et de profondeur. Les options sont

Métrique (Valeur par défaut) ou Anglaise .

Signal sonore Activé (Valeur par défaut) ou désactivé. S'il est activé, l'appareil de mesure émet un son quand le capteur se trouve à la profondeur correcte pour les méthodes de profil applicables. L'appareil de mesure émet aussi un son en cas d'appui sur une touche inactive dans un menu. Cette fonction n'est disponible qu'avec le capteur de profondeur en option

Calcul de débit Sélectionne la méthode de calcul de débit pour un segment de pleine eau (profils de rivière seulement). Les options sont Section moyenne ou Section médiane. Consultez l'annexe dans la version complète du manuel pour en savoir plus.

74 Français

Option

Saisie station

Description

• Fixe — L'opérateur entre la largeur de la rivière et le nombre de stations verticales pour les mesures. L'appareil de mesure divise la section transversale en distances régulièrement espacées entre les verticales de la station.

• Non fixe (Valeur par défaut) — L'opérateur sélectionne l'espacement entre les verticales de la station. C'est l'option la plus couramment utilisée car elle permet à l'opérateur de tenir compte des obstacles et autres limitations dans la section transversale.

Restaurer les valeurs par défaut

Ramène toutes les options de l'appareil de mesure à leur valeur par défaut d'usine.

4. Diagnostics— Sélectionnez cette option pour dépanner des problèmes sur l'appareil de mesure ou un capteur relié. Pour en savoir plus sur l'option Diagnostics, consultez Diagnostics

à la page 78.

Démarrage et autotest

D A N G E R

Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.

A V E R T I S S E M E N T

Risques d'incendie et d'explosion. N'utilisez et ne stockez pas l'instrument sous la lumière directe du soleil, près d'une source de chaleur ou dans des environnements à haute température tel que dans un véhicule fermé en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une surchauffe de la batterie et ainsi un incendie ou une explosion.

La batterie doit être installée dans l'appareil de mesure et chargée avant utilisation. Pour en savoir plus sur l'installation et le remplacement de la batterie, consultez la section Installation ou remplacement de la batterie à la page 77. Pour en avoir plus sur la façon de charger la batterie, consultez la section Mise en charge de la batterie à la page 78.

Remarque : L'instrument n'est pas opérationnel pendant la charge de la batterie.

1.

Appuyez sur le bouton d'alimentation du compteur jusqu'à entendre un bip sonore.

Le compteur effectue un autotest et l'écran affiche les résultats. Si l'appareil de mesure échoue à l'autotest, l'écran indique ECHEC en regard du paramètre en question. En cas de défaillance du capteur, branchez un capteur différent s'il en existe un disponible.

2.

Quand l'autotest est terminé, appuyez sur OK pour passer au menu principal.

3.

Pour désactiver l'appareil de mesure, rappuyez sur le bouton d'alimentation. Sur l'écran de

Confirmation, sélectionnez Oui et appuyez sur OK .

Si l'appareil de mesure portable ne répond plus, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant plus de 3 secondes pour forcer l'extinction. Ne forcez pas l'extinction en fonctionnement normal pendant que l'icône d'accès au fichier est visible.

Autotest de l'instrument

L'appareil de mesure effectue un autotest de diagnostic lors de son activation. L'écran affiche les résultats de l'autotest après l'achèvement de celui-ci. Appuyez sur OK pour passer au menu principal.

Si l'appareil de mesure échoue à l'autotest, l'écran indique ECHEC en regard du paramètre en question. En cas de défaillance du capteur, branchez un capteur différent s'il en existe un disponible.

Français 75

Mode veille

Le rétroéclairage de l'appareil de mesure réduit sa luminosité après 30 secondes d'inactivité et passe en mode veille après 60 secondes d'inactivité. Ces actions ne se produisent pas si l'appareil de mesure est en mode temps réel ou tant qu'il est en cours de mesure. Après 30 minutes en mode veille, l'alimentation de l'appareil de mesure est coupée.

Pour annuler le mode veille, appuyez sur une touche. La luminosité de l'écran revient au niveau normal et toutes les touches reviennent à leur fonction normale.

Maintenance

Nettoyage du capteur

A V E R T I S S E M E N T

Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les

équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.

Nettoyez le capteur en cas d'augmentation ou de diminution inattendue de débit ou de variation de tendance de niveau, comme après l'utilisation dans des cours d'eau sableux ou boueux.

En cas de contamination importante, laissez tremper le capteur dans de l'eau claire quelques minutes pour faciliter l'élimination des dépôts.

Débranchez le capteur de l'instrument avant le nettoyage. N'utilisez que des solutions indiquées comme acceptablee dans le Tableau 3 pour nettoyer le capteur. Pour les capteurs équipés d'une cuve de pression (c'est-à-dire capteurs de vitesse plus profondeur), assurez-vous que les trous des chambres de la cuve de pression sont rincés et dégagés de tout dépôt. Rincez le capteur à l'eau propre avant de le refixer sur l'ensemble.

Tableau 3 Solutions de nettoyage agréées et non agréées

Autorisée

Produit à vaisselle et eau

Produit à vitre

Alcool isopropylique

Ne pas utiliser

Eau de Javel concentrée

Kérosène

Essence

Hydrocarbures aromatiques

Nettoyage de l'appareil de mesure

1.

Appuyez sur le bouton d'alimentation pour couper l'alimentation de l'appareil de mesure.

2.

Nettoyez l'extérieur de l'appareil de mesure avec un chiffon humide propre. Ajoutez un détergent doux à l'eau si nécessaire.

3.

Séchez l'extérieur de l'appareil de mesure avec un chiffon propre. Laissez sécher complètement l'appareil à l'air avant de rétablir l'alimentation.

Remarque : N'utilisez pas de chiffons à base de papier pour nettoyer l'écran. Ce type de chiffon peut endommager l'écran d'affichage.

76 Français

Installation ou remplacement de la batterie

A V E R T I S S E M E N T

Risque de blessures corporelles. Cet instrument contient une ou plusieurs batteries. Pour éviter la dégradation, la fuite ou l'explosion des batteries, n'utilisez pas ou ne conservez pas l'instrument dans des lieux où la température est supérieure aux limites spécifiées de l'instrument.

A V E R T I S S E M E N T

Risques d'incendie et d'explosion. Le changement de batterie n'est pas autorisé. Utilisez uniquement les batteries fournies par le fabricant de l'appareil.

A V E R T I S S E M E N T

Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant.

A V I S

Éliminez rapidement les batteries usagées. Conservez les batteries usagées hors de portée des enfants. Ne démontez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.

L'instrument est expédié avec la batterie non installée. Commandez des batteries neuves auprès du fabricant de l'instrument. Consultez la section Pièces de rechange et accessoires dans la version complète du manuel. Recyclez ou éliminez les batteries usagées conformément aux réglementations locales.

Remarque : Si l'instrument doit être renvoyé à l'usine pour réparation ou entretien, retirez la batterie et placez-la dans une enveloppe de protection avant l'expédition.

1.

Si nécessaire, retirez la batterie usagée comme indiqué dans Figure 10 .

2.

Posez une batterie neuve au même emplacement et dans le même sens.

3.

Posez le capot de batterie. Assurez-vous que le capot est bien fixé pour conserver le classement d'environnement du boîtier.

4.

Chargez la batterie si nécessaire. Voir Mise en charge de la batterie à la page 78.

Figure 10 Dépose de la batterie

Français 77

Mise en charge de la batterie

Assurez-vous d'utiliser le type de fiche correspondant à l'emplacement géographique où est installé le chargeur mural.

Remarque : Le remplacement du chargeur de batterie n'est pas autorisé. N'utilisez que le chargeur préconisé dans la liste de pièces détachées et accessoires pour l'instrument. Consultez la section Pièces de rechange et accessoires dans la version complète du manuel.

Une batterie lithium ion dans l'instrument alimente à la fois celui-ci et le capteur. Installez et chargez la batterie avant d'utiliser l'instrument.

1.

Branchez le côté rond du câble du chargeur à la fiche d'alimentation de l'instrument portable. Voir

Figure 4 à la page 66.

2.

Branchez la fiche du chargeur mural sur une prise de courant.

Un voyant bleu autour de l'orifice de charge s'allume pendant la charge de la batterie. Quand la charge est terminée, le voyant bleu s'éteint. Une batterie déchargée récupère une charge complète en environ 8 heures.

Remarque : L'instrument n'est pas opérationnel pendant la charge de la batterie. La batterie ne se charge pas par la connexion par câble USB.

Dépannage

Diagnostics

Sur le menu principal, sélectionnez Diagnostics pour afficher les informations concernant l'appareil de mesure et les essais de diagnostic dans Tableau 4 .

Tableau 4 Diagnostics de l'appareil de mesure

Option

A propos de...

Description

Affiche des informations sur l'appareil de mesure et le capteur. Inclut le numéro de série et la version du microprogramme.

Supprimer les fichiers Supprime tous les fichiers de la mémoire pour faire de la place pour de nouvelles mesures. Assurez-vous que les données ont été téléchargées vers un PC avant de sélectionner cette option. Le système reformate automatiquement la mémoire après suppression des fichiers.

Capteur

Autotest

Affiche des informations de diagnostic sur le capteur.

Fait effectuer un autotest de diagnostic par l'appareil de mesure.

Test clavier

Test d'écran

Effectue un test de chaque bouton pour s'assurer qu'il fonctionne.

Effectue un test d'écran pour s'assurer qu'il fonctionne.

Journal événements Permet de voir, de supprimer ou d'exporter le journal d'événements. Exportez le journal d'événements pour rendre son contenu accessible sous forme d'un fichier sur un stockage de masse USB. Cette option est utilisée essentiellement par le service aprèsvente d'usine.

Dépannage des erreurs

L'appareil de mesure et le capteur ne contiennent aucune pièce réparable par l'utilisateur. Pour les erreurs et messages indiqués, essayez l'action corrective.

Si le problème ne disparaît pas ou s'il apparaît un problème qui n'est pas dans la liste, contactez le constructeur.

Message ou problème

Le capteur n'est pas connecté

La valeur est en dehors de la plage

Solution

Connectez un capteur et recommencez l'action.

Changez les paramètres de mesure ou entrez une valeur différente, puis réessayez l'action.

78 Français

Message ou problème

Les données de capteur sont apparemment incorrectes ou inexactes

Le capteur n'est pas reconnu

Solution

Nettoyez le capteur et faites un test.

L'écran est sombre ou n'est pas visible

Les données ne sont pas disponibles ou l'accès aux données n'est pas possible

L'appareil de mesure ne répond pas

Vérifiez le branchement du capteur. Assurez-vous que le contre-

écrou du port de connexion est serré (ne serrez qu'à la main).

Appuyez sur une touche sur le clavier.

Assurez-vous que l'option USB (menu principal) est réglée sur

Stockage de masse.

Maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant au moins

3 secondes. Ceci désactive l'appareil de mesure. Réactivez l'appareil de mesure.

Remarque : N'utilisez pas cette méthode pour éteindre l'appareil en fonctionnement normal si l'icône d'accès au fichier apparaît à l'écran.

Français 79

Tabla de contenidos

Especificaciones en la página 80

Información general en la página 82

Instalación en la página 87

Interfaz del usuario y navegación en la página 89

Inicio y auto diagnóstico en la página 95

Mantenimiento en la página 96

Solución de problemas en la página 98

Información adicional

En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Especificaciones del sensor

Especificación

Medición de velocidad

Detalles

Método Electromagnético

Rango 0 a 6,09 m/s (0 a 20 pies/s)

Profundidad mínima del agua 3,18 cm (1,25 pulg.)

Precisión

Resolución

±2% de lectura ±0,015 m/s (±0,05 pies/s) a 3,04 m/s (0 a 10 pies/s); ± 4% de lectura entre 3,04 y 4,87 m/s (10 a 16 pies/s)

0 ≤ valor < 10: 3 decimales; 10 ≤ valor < 100: 2 decimales; 100 ≤ valor < 1000:

1 decimal; valor ≥ 1000: 0 decimales

Estabilidad cero

Material

Grado de protección

Dimensiones (L x An x A)

Material del cable

Longitud de los cables

Medición de la profundidad

Método

Precisión (estática)

Rango

Resolución

±0,015 m/s (0,05 pies/s)

ABS, lleno de gas

IP68

11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 pulg.)

Sobrecubierta de poliuretano

2, 6,1, 12,2 y 30,5 m (6,5, 20, 40 y 100 pies)

Tipo diafragma: presión absoluta con calibración de un punto.

La mayor de ± 2% de la lectura o ± 0,015 m (± 0.504 pulgadas). Temperatura constante y agua estática que no corre.

3,05 m (0-10 ft)

0 ≤ valor < 10: 3 decimales; 10 ≤ valor < 100: 2 decimales; 100 ≤ valor < 1000:

1 decimal; valor ≥ 1000: 0 decimales

Especificaciones del medidor portátil

Especificación

Grado de contaminación

Clase de protección

Detalles

2

II

80 Español

Especificación

Temperatura de carga

Detalles

0 a 40 ºC (32 a 104 ºF)

Temperatura de funcionamiento –20 a 55 ºC (-4 a 131 ºF)

Temperatura de almacenamiento –20 a 60 ºC (-4 a 140 ºF )

Grado de protección IP67

Medidor de duración de la batería Gráfico de barras de cinco segmentos

Tipo de batería

Duración de la batería

Cargador de batería

Ión litio recargable, 3,7V, 4,2 Ah

18 horas de uso intensivo diario típico 1 ; 20 ºC (68 ºF)

Externos: Adaptador de corriente de clase III externo: 100-240 VCA,

50-60 Hz, entrada de 0,3 A; 12 V CC, salida de 1,0 A

Dimensiones (L x An x A)

Conector USB

Material

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 pulg.)

Tipo mini-B, de 5 clavijas, clasificado como IP67 con la cubierta

Policarbonato con sobremolde de elastómero termoplástico (TPE)

Especificaciones de interfaz del usuario

Especificación

Visualizador de gráficos

Resolución de medición

Teclado

Modos de operación

Tipos de perfil

Formas de conducto

Entradas de flujo

Rechazo de ruidos

Unidades de medida

Detalles

Color, LCD de 3,5" QVGA transflectivo (legible bajo luz solar directa)

0 ≤ valor < 10: 3 decimales; 10 ≤ valor < 100: 2 decimales; 100 ≤ valor < 1000:

1 decimal; valor ≥ 1000: 0 decimales

Alfanumérico

Tiempo real, perfilado

Flujo, conducto

Circular, rectangular, trapezoidal, 2/3 huevoide, huevoide invertido 2/3

Estaciones fijas, no fijas

Seleccionable por el usuario, 50 Hz o 60 Hz

Velocidad: pies/s, m/s, cm/s, mm/s

Flujo: pies 3 m 3

/seg, millón de galones/día, galones/min, m 3 /seg, m 3 /min, m 3 /hora,

/día, litros/seg, litros/min

Cálculo de flujo

Diagnóstico

Prof.: pulg., pies, m, cm, mm

Método de la sección media o mediana

Autoprueba, teclado, pantalla, registro de eventos

Métodos de perfil de conducto 0.9 x Vmax, 0.2/0.4/0.8, integrador de velocidad y nivel, 2D

Métodos de perfil de flujo de 1, 2, 3, 5 y 6 puntos (método de velocidad- USGS e ISO)

Tipos de archivos

Idiomas

Tiempo real, perfilado, registro de eventos

Inglés, francés, español, alemán, italiano, holandés, danés, sueco, chino, polaco, japonés, coreano, portugués, eslovaco, ruso, húngaro, búlgaro, rumano, checo, turco, finés, griego

1 Definido como 30 minutos de configuración, seis períodos de 1 hora de uso continuo con un sensor activo y la pantalla con claridad máxima y 30 minutos de modo de descanso entre períodos de uso, descarga de datos y apagado.

Español 81

Especificaciones generales

Especificación

Perfiles

Detalles

Almacenamiento de datos para hasta 10 perfiles con 32 estaciones por perfil

3 cada uno hasta con 75 lecturas capturadas por el usuario.

Número máximo de archivos en tiempo real

Firmware El sensor y el medidor portátil son actualizables vía USB

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I S O

El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.

Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.

Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

P E L I G R O

Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

A D V E R T E N C I A

Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.

P R E C A U C I Ó N

Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.

A V I S O

Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.

82 Español

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.

Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.

Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.

En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.

Certificación

Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A

Registros de pruebas de control del fabricante.

Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC Parte 15, Límites Clase "A"

Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:

1.

El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.

2.

Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.

Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte

15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:

1.

Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia.

2.

Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.

3.

Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.

4.

Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.

5.

Trate combinaciones de las opciones descritas.

Descripción general del producto

El sistema de velocidad portátil se usa en el campo, en el laboratorio y en los municipios. Con este sistema se pueden medir los flujos turbulentos, ruidosos y bajos.

Español 83

Cuando el sensor se coloca en agua que corre, un campo magnético alrededor del sensor crea un voltaje proporcional a la velocidad de flujo. Esta amplitud de voltaje, que representa el índice de flujo de agua alrededor del sensor, es captada por electrodos en el sensor y procesada por el microprocesador del sensor. La señal procesada se transmite digitalmente por medio del cable del sensor al medidor portátil y la información que se muestra en la pantalla del medidor. El sistema incluye un medidor portátil, un sensor con cable y accesorios.

El medidor y el sensor obtienen información de velocidad de los conductos y flujos. Estas mediciones son importantes para la calibración en las industrias de las aguas residuales municipales, como así también para desarrolla y mantiene las curvas de relación de etapa de descarga.

Están disponibles dos tipos de sensor: solo velocidad y velocidad con profundidad. Este manual cubre los dos tipos de sensores. Si la información es aplicable a un tipo específico de sensor, este hecho se indica en el texto.

Componentes del sistema

En la Figura 1 se muestra una visión general del sistema ensamblado.En la Figura 2 se muestra una visión general del sistema ensamblado. Consulte la documentación que acompaña los componentes individuales o accesorios para obtener más información

Figura 1 Componentes ensamblados

1 Medidor portátil

2 Dispositivo de bloqueo/liberación de altura del sensor

3 Varilla de vadeo de configuración superior

(accesorio)

4 Cable del sensor

5 Montaje ajustable para el medidor portátil

6 Montaje del sensor

7 Dirección del flujo

8 Base

84 Español

Figura 2 Componentes ensamblados

1 Medidor portátil

2 Dispositivo de bloqueo/liberación de altura del sensor

3 Varilla de vadeo de configuración superior

(accesorio)

4 Cable del sensor

5 Montaje ajustable para el medidor portátil

6 Montaje del sensor

7 Tornillo de bloqueo/liberación de altura del sensor

(accesorio)

8 adaptador de varilla de vadeo 20mm/HERES

(accesorio)

9 varilla de vadeo de 20 mm (accesorio)

10 varilla de vadeo HERES (accesorio)

11 Tornillo de bloqueo/liberación de altura del sensor

Descripción general del sensor

Figura 3 muestra los componentes principales del sensor. Instrucciones para conectar el sensor a una varilla de vadeo estándar o de configuración superior o HERES o de 20 mm acompañan al accesorio

Español 85

Figura 3 Componentes del sensor

1 Electrodos del sensor

2 Cuerpo del sensor

3 Enchufe de conexión del sensor

4 Tornillo mariposa para la sujeción del sensor

Generalidades del medidor

Figura 4 muestra las características del medidor.

Figura 4 Componentes del medidor

5 Celda de presión (sensores con opción de prof.)

6 Sensor con la opción Prof.

7 Sensor sin la opción Prof.

1 Puerto de conexión USB

2 Teclado

3 Pantalla del medidor

4 Puerto de expansión (no usado)

5 Tapa del compartimiento de las pilas

6 Orificio roscado para montaje ajustable del medidor.

7 Ranuras para el adjunto de velcro o correas.

8 Ranura para las roscas de fijación de la correa del cuello (x2)

9 Puerto de conexión del sensor

10 Puerto de conexión del cargador de pared

Componentes del producto

Cuando adquiera un sistema completo, diríjase a Figura 5 para asegurarse que ha recibido todos los componentes. Si falta algún elemento, o alguno está dañado, póngase en contacto con el fabricante o con un representante de ventas inmediatamente.

86 Español

Figura 5 Componentes del sistema

1 Caja de transporte (con ranura para el cable del sensor)

2 Cable de comunicación USB

3 Montaje ajustable del medidor portátil

4 Cargador de pared y equipo de enchufe universal

5 Sensor

6 Tornillos mariposa extra (x4)

7 Paño para secar el sensor

8 Montaje del sensor universal

9 Tira de velcro

10 Cordón

11 Medidor portátil

12 El sensor conectado al medidor dentro del estuche.

Instalación

Instale el sensor en la montura universal para el sensor

Use la montura universal para el sensor para conectar el sensor a polos de 1 pulgada o menos de diámetro. Para un funcionamiento correcto y lecturas exactas, la parte frontal del sensor debe estar contracorriente con los electrodos en contacto absoluto con el flujo.

Nota: Mantenga los electrodos del sensor libres de sustancias no conductivas como aceite y grasa. Para eliminar la contaminación del sensor, consulte Limpieza del sensor en la página 96

1.

La parte frontal del sensor es redonda y contiene tres electrodos. El sensor tiene un orificio de montaje y un tornillo mariposa en la parte superior. Coloque el eje de montaje del montaje universal en el orificio de montaje en la parte trasera del sensor. Asegúrese de que el eje de montaje esté completamente unido al orificio de montaje y el tornillo mariposa esté unido con la muesca.

2.

Ajuste el tornillo mariposa a mano.

3.

Mueve un polo de 1 pulgada o menos de diámetro a través de la abrazadera de la montura universal para el sensor. Ajuste la abrazadera.

Nota: Junto con el accesorio se ofrecen las instrucciones para montar el sensor en una , configuración superior, varilla de vadeo HERES o de 20 mm .

Español 87

Conecte el sensor al medidor

Coloque el acollador

Coloque el acollador para poder usar el medidor cómodamente alrededor del cuello.

88 Español

Una la correa de velcro.

Use la correa de velcro para sujetar el cable extra Consulte Figura 6 .

Figura 6 Una la correa de velcro.

1 Lado del lazo 2 Lado del gancho

Interfaz del usuario y navegación

Teclado y funciones clave

Figura 7 muestra el teclado del medidor. Tabla 1 indica las funciones para cada tecla o tipo de tecla.

Español 89

Figura 7 Teclado

1 Encendido/Apagado

2 OK

3 Flechas hacia arriba y hacia abajo

4 Salto rápido

5 Fechas derecha e izquierda

Tecla

Encendido/Apagado

OK

Flechas hacia arriba y hacia abajo

Salto rápido

Fechas derecha e izquierda

Menú principal

Subrayado o decimal

Retroceso

Alfanumérico

Menú anterior

6 Menú principal

7 Subrayado o decimal

8 Retroceso

9 Alfanumérico

10 Menú anterior

Tabla 1 Descripción de tecla

Descripción

Energiza y desenergiza el medidor.

Confirma una entrada o una opción de menú resaltada.

Se mueve hacia arriba y abajo de la pantalla. Si el cursor está en la parte superior o inferior de la pantalla, el cursor se desplaza hacia la parte superior o inferior cuando se presiona la flecha hacia ARRIBA o hacia ABAJO.

En funcionamiento normal, esta tecla salta a la pantalla Seleccionar la forma del tubo.

Si la función de Cal. auto. está desactivada, mantenga esta tecla presionada por 5 segundos para hacer una puesta a cero manual del sensor de prof.

En el modo Tiempo real, la tecla de salto rápido alterna entre vista digital y gráfica.

Se mueve hacia la derecha o izquierda en la pantalla.

Se mueve al Menú principal desde cualquier submenú o pantalla.

Coloca un subrayado o carácter decimal. En los campos exclusivamente numéricos, esta tecla automáticamente un punto decimal en la posición del cursor.

Mueve el cursor un espacio hacia atrás.

Coloca el valor numérico o alfabético de la tecla. Los valores se colocan en el orden en que aparecen en la tecla. Tras 2 segundos, el valor que se muestra en la pantalla se almacena en los avances del cursor.

Se mueve a la pantalla anterior

90 Español

Barra de estado

Se ve una barra de estado en la parte superior de la pantalla. En Tabla 2 podrá encontrar las descripciones de la información de la barra de estado.

Tabla 2 Indicadores de la barra de estado

Indicador

Hora y fecha

USB

Conductividad

Pilas

Acceso a archivos

Indicador de Cal. auto.

prof.

Descripción

Muestra la hora y fecha actuales.

Muestra cuando hay un cable USB conectado Si está conectado un cable USB y no se muestra este indicador en la barra de estado, el cable USB no está totalmente conectado. Asegúrese de haber introducido por completo el cable USB de manera que haga contacto total con el puerto de conexión.

Si el sensor está fuera del agua y no produce conducción de corriente, un anillo azul aparece junto al ícono de la batería. Si el sensor está dentro del agua y transmite, el indicador es un círculo azul.

Un gráfico de cinco barras muestra el nivel de carga de la batería.

Se muestra mientras el medidor obtiene acceso a un archivo.

Si el sensor de profundidad se puso a cero en los últimos 30 minutos, se muestra un círculo de color verde junto al indicador de conductividad. Si el sensor de prof. no se puso a cero en los últimos 30 minutos, este indicador parpadea en rojo.

Navegación y Menú principal

Pulse Aceptar para confirmar una opción seleccionada del menú o un valor que se muestra en la pantalla. Seleccionar Más y presione OK para ver pantallas adicionales y opciones si estuvieran disponibles. Presione el botón Menú principal para ir al Menú principal desde un submenú.

Nota: Algunas operaciones no se pueden completar a menos que un sensor esté conectado al medidor. Si se intenta realizar estas operaciones cuando no hay un sensor conectado, la pantalla muestra un mensaje de error.

Conecte un sensor e intente realizar la operación nuevamente.

1. Tiempo real —Seleccionar esta opción para obtener la velocidad en tiempo real y la información de profundidad. (Un sensor con capacidad de profundidad es necesario para leer la Prof.) Un ejemplo de una Pantalla en tiempo real para sensores con solo velocidad se muestra en Figura 8

Pantalla en tiempo real para sensores con Veloc. y profund. se muestra en Figura 9 El formato de la información y opciones mostradas depende del tipo de sensor utilizado. En el modo Tiempo real, la tecla de salto rápido alterna entre vista digital y gráfica de la información en tiempo real.

La velocidad se actualiza en el modo de filtro FPA según el tiempo promedio de período fijo. En el modo de filtro RC, la velocidad se actualiza constantemente en pantalla cada 250 ms.

Opción

Capturar

Grdr

Fin o OK

Borrar

Descripción

Almacena la información de profundidad y velocidad mostrada en la memoria. La información se guarda hasta que se apaga la unidad, la memoria se guarda en un archivo en tiempo real no volátil o el usuario sale del modo en tiempo real.

Guarda las mediciones capturadas en la memoria volátil en un archivo en tiempo real no volátil. Un mensaje mostrará si el número de archivos es mayor que el máximo permitido.

Los archivos se almacenan en formato variable separado por tabulaciones (.tsv)

Sale del modo en tiempo real y regresa al menú principal. Si hay datos que no han sido guardados en la memoria volátil, un mensaje de confirmación pregunta al usuario si confirma salir sin guardar los datos.

Borra mediciones capturadas desde el búfer de memoria volátil. El usuario puede elegir entre las opciones Borrar el último, Borrar todo o Cancl.

Español 91

Opción Descripción

Configuración Permite al usuario modificar los parámetros del filtro principal y activar y programar la función de posición del sensor de profundidad máxima. La función de prof. máx. permite al usuario introducir al sistema parámetros para la medición de profundidad en el modo

Tiempo real. El usuario puede elegir introducir un valor máximo de profundidad tomado directamente con una regla de medición (manual) o tomada indirectamente con la medición de prof. (auto). Ambos métodos activan la función de posición del sensor de profundidad máxima

En modo de configuración auto, el usuario directamente introduce la distancia desde el fondo del canal a la parte inferior del montaje del sensor (desplazamiento). La interfaz de configuración mostrará continuamente el valor actual de prof. devuelto por el sensor, más el desplazamiento. El medidor guarda este valor como Prof. máx. cuando presiona el botón de

OK. En todos los otros casos, los valores de profundidad no incluyen el desplazamiento.

La función de Prof. máx. requiere un sensor con veloc. y profund.

ArchivosoVer Muestra un resumen de cada archivo en tiempo real guardado en la memoria no volátil. Los archivos se pueden ver individualmente y eliminarse.

Figura 8 Pantalla en tiempo real

92 Español

Figura 9 Pantalla en tiempo real para sensor con Prof.

2. Generador perf.— Seleccionar esta opción para realizar mediciones del flujo y de tubo. El medidor muestra indicaciones cuando se requiere la intervención del usuario. El medidor guarda hasta 10 perfiles con hasta 32 estaciones cada uno. Este número puede ser mayor si el tiempo de adquisición de datos es menor que el máximo. Un porcentaje de la memoria restante se asigna en resolución de 1%. Consulte la versión extendida del manual para obtener más información sobre perfiles.

Opción

Flujo

Descripción

Esta opción se usa para fijar un perfil para un canal con flujo o corriente. Tome mediciones de velocidad para calcular la descarga total basado en la norma ISO 748 o los estándares para los métodos de la sección mediana y media.

Conducto Esta opción se usa para configurar un perfil para un tubo.

Archivos Esta opción se usa para ver o eliminar datos almacenados. Los archivos se pueden eliminar todos a la vez o individualmente.

Conf.

Esta opción se utiliza para configurar o cambiar la configuración de los parámetros del filtro y la función Prof. máx.

3. Conf. —Seleccionar esta opción para cambiar la configuración general del sistema y

Preferencias.

Opción

Calibración de velocidad

Descripción

Calibra el sensor. Añade un desplazamiento de campo a la calibración de fábrica.

Consulte el apéndice en la versión extendida del manual para obtener más información.

Español 93

Opción

Parámetros del filtro

Umbral húmedo/seco

Cal. auto. prof.

EMI

Reloj

USB

Idioma

Unid.

Tono

Descripción

Aplica el filtro de adquisición de datos (Filtro principal o Pre-filtro). El usuario puede seleccionar los parámetros del filtro.

Filtro principal

• Promedio de período fijo (FPA)—El promedio de período fijo promedia los datos respecto a un período de tiempo fijo seleccionado por el usuario (entre 1 y

480 segundos). El predeterminado es de 30 segundos. Si el valor FPA es 5, el valor de velocidad mostrado en la pantalla se actualiza cada 5 segundos.

• Constante de tiempo RCA—El filtro RC ayuda a normalizar la turbulencia por medio de una constante de tiempo seleccionada en el algoritmo del filtro. Este modo resulta muy útil para buscar una velocidad máxima, por ejemplo en el método de perfil 0,9 x Vmax. Las constantes elevadas del filtro RC ofrecen mayores grados de normalización. La constante de tiempo se puede configurar entre 2 y 20 segundos, con un valor predeterminado de 6. Con una constante de tiempo 1, el filtro se asienta aproximadamente al 60% del valor final. Con una constante de tiempo 5, el filtro se asienta al 99,9% del valor final. Por consiguiente, si el valor de RC se establece en 2, el valor final se muestra después de 10 segundos.

Pre-filtro

• Filtro mediano—El proceso de filtrado se realiza en el sensor. Esta opción se puede desactivar. Sin embargo, el valor recomendado (predeterminado) es 5.

Activa la opción de introducir o cambiar este valor.

Establece el umbral de inmersión del sensor para condiciones húmedas y secas. El valor predeterminado es del 20%. Consulte el apéndice en la versión extendida del manual para obtener más información.

Configura la función Cal. auto. prof.a Activado o Desactivado.

Si está activado, el instrumento hace una calibración de aire cuando se retira el sensor del agua y está en el aire. Para hacer la calibración de aire, el instrumento automáticamente pone a cero el sensor.

Si está desactivado, el usuario puede manualmente poner a cero el sensor. Para hacer esto, quite el sensor del flujo, luego presione y mantenga presionada la tecla de salto rápido por 5 segundos.

Cuando el sensor ha estado en el flujo durante 30 minutos, el círculo verde en la esquina superior derecha cambia de verde a rojo. Esta es una indicación para el usuario para remover y poner de nuevo a cero el sensor.

Establece la frecuencia de línea local para rechazo de ruidos ambientales a 50 Hz

(Predet.)o 60 Hz .

Establece la fecha y hora del medidor portátil en formato de 24 horas. No se admite horario de verano.

Establece el modo USB.

• Almacenamiento masivo (Predet.)—Este modo funciona como una tarjeta de memoria o disco duro. Los archivos son de solo lectura.

• CDC—Este modo se usa para actualizar el firmware.

Selecciona el idioma usado en los menús.

Vea las unidades para las mediciones de velocidad, flujo y profundidad. Las opciones son Métricas(Predet.) o Inglesas

Activado (Predet.) o Desactivado. Si está configurada como Encendida, el medidor emite un tono audible cuando el sensor se encuentra en la profundidad correcta para los métodos aplicables del perfil. El medidor también emite un tono audible cuando se presiona un botón inactivo en cualquier menú. Esta opción está disponible

únicamente con el sensor de profundidad opcional.

94 Español

Opción

Cálculo de flujo

Entrada estación

Descripción

Selecciona el método para el cálculo de flujo para un segmento abierto de agua (sólo perfil corr.). Las opciones son Sección media y sección mediana. Consulte el apéndice en la versión extendida del manual para obtener más información.

• Fija—El operador ingresa el ancho del flujo y el número de estaciones para medición. El medidor divide la sección transversal en distancias distribuidas equitativamente entre los verticales de estación.

• No-fija (Predet.)—El operador selecciona el espacio entre los verticales de estación. Es la opción más utilizada ya que permite que el operador incluya instrucciones y otras restricciones en la sección transversal.

Restablecer predeterminados

Fija todas las opciones del medidor en los valores predeterminados de fábrica.

4. Diagnóstico— Seleccione esta opción para solucionar problemas con el medidor o el sensor adjunto. Para obtener más información sobre las opciones de Diagnóstico, consulte Diagnóstico en la página 98.

Inicio y auto diagnóstico

P E L I G R O

Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes en caso de mal funcionamiento del equipo.

A D V E R T E N C I A

Peligro de incendio y explosión. No utilice ni almacene la unidad en un lugar donde reciba luz solar directa, cerca de una fuente de calor o en entornos con una temperatura elevada, como un vehículo cerrado con luz solar directa. Si no considera esta precaución puede provocar un sobrecalentamiento de la batería, un incendio o una explosión.

Se debe colocar la batería en el medidor y cargarla antes del uso Para obtener más información sobre la instalación y reemplazo de la batería, consulte Instalar o cambiar la batería en la página 97. Para obtener información sobre cómo cambiar la batería, consulte Carga de la batería en la página 97.

Nota: El medidor no funcionará mientras se carga la batería.

1.

Presione el botón de encendido del medidor hasta que escuche un bip audible.

El medidor hace un auto diagnóstico y la pantalla muestra los resultados. Si el medidor no completa la auto prueba, la pantalla muestra ERROR junto al parámetro con falla. Si el sensor falla, adjunte un sensor diferente si estuviera disponible.

2.

Cuando finalice la autoprueba, presione OK para volver al Menú principal.

3.

Para desenergizar el medidor, vuelva a presionar el botón de encendido. En la pantalla de

Confirmación, seleccionar Sí y presione OK .

Si el medidor portátil deja de responder, presione y mantenga presionado el botón de encendido durante 3 segundos para forzar el apagado. No fuerce el apagado en funcionamiento normal o cuando se ve el ícono de acceso a archivos.

Autoprueba del instrumento

El medidor realiza una autoprueba de diagnóstico cuando recibe energía. Luego de completar la autoprueba, la pantalla muestra los resultados. Pulse OK para ir al Menú principal.

Si el medidor no completa la autoprueba, la pantalla muestra FAIL (Falló) junto al parámetro en cuestión. Si el sensor falla, adjunte un sensor diferente si estuviera disponible.

Español 95

Modo "dormido"

Se apaga la retroiluminación del medidor luego de 30 segundo sin actividad y cambia a modo dormido luego de 60 segundos de inactividad. Estas acciones no se producen si el medidor se encuentra en modo en tiempo real o mientras el medidor obtiene una medición. Luego de

30 minutos en modo dormido, el medidor se apaga.

Para cancelar el modo dormido, presione cualquier tecla. La claridad de la pantalla vuelve al nivel normal y todas las teclas retoman sus funciones normales.

Mantenimiento

Limpieza del sensor

A D V E R T E N C I A

Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales

(MSDS/SDS).

Limpie el sensor cuando haya aumento o disminución inesperado en flujo o tendencias en los niveles y después de usarse en vías fluviales arenosas o enlodadas.

Para suciedad excesiva, remoje el sensor en agua limpia durante unos minutos para ayudar a que la suciedad sea fácil de eliminar.

Desconecte el sensor del medidor antes de limpiarlo. Use únicamente soluciones catalogadas como aceptables en Tabla 3 para limpiar el sensor. Para sensores con celda de presión (es decir, sensores con veloc. y prof.), asegúrese de lavar y limpiar de suciedad los agujeros para las cámaras de las celdas de presión. Enjuague el sensor con agua limpia antes de volver a conectar el sensor al ensamblaje.

Tabla 3 Soluciones limpiadoras aceptables y no aceptables

Aceptable

Lavavajillas y agua

Limpiacristales

Alcohol isopropílico

No aceptable

Lejía (soda cáustica) concentrada

Queroseno

Gasolina

Hidrocarburos aromáticos

Limpieza del medidor.

1.

Presione el botón de encendido para desenergizar el medidor.

2.

Use un paño limpio y seco para limpiar el exterior del medidor. De ser necesario, mezcle el agua con un detergente suave.

3.

Seque el exterior del medidor con un paño limpio. Deje que el medidor se seque por completo al aire antes de volver a energizarlo.

Nota: No use paños de papel para limpiar la pantalla. Este tipo de paño puede causar daños en la pantalla de visualización.

96 Español

Instalar o cambiar la batería

A D V E R T E N C I A

Peligro de lesión personal. Este instrumento contiene una o más baterías. Para evitar la degradación de la batería, pérdidas o una explosión, no use ni mantenga el instrumento en lugares donde la temperatura sea superior a los límites de temperatura especificados para el instrumento.

A D V E R T E N C I A

Peligro de incendio y explosión. No se permite la sustitución de la batería Utilice únicamente baterías suministradas por el fabricante del instrumento.

A D V E R T E N C I A

Peligros diversos. No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante.

A V I S O

Descarte rápidamente las baterías usadas. Mantenga las baterías usadas fuera del alcance de los niños. No desarmar la batería ni arrojarla al fuego.

El instrumento se entrega sin las baterías instaladas. Solicite nuevas baterías al fabricante del instrumento. Consulte las Piezas de repuesto y accesorios en la versión extendida del manual.

Recicle o descarte las baterías usadas según las reglamentaciones locales.

Nota: Si se debe volver a enviar el instrumento a la fábrica para reparación o mantenimiento, quite la batería y colóquela en la cubierta de protección antes de enviarlo.

1.

De ser necesario, quite la batería usada como se muestra en Figura 10

2.

Coloque la batería nueva en la misma posición y con la misma orientación.

3.

Instale la tapa de las pilas. Asegúrese de que la cubierta esté asegurada para mantener el tipo de protección.

4.

De ser necesario, cargue la batería. Consulte Carga de la batería en la página 97.

Figura 10 Retire la batería

Carga de la batería

Asegúrese de usar el tipo de enchufe indicado para la ubicación geográfica instalado en el cargador de la pared.

Nota: No se permite la sustitución del cargador de la batería. Use solamente el cargador especificado en la lista de piezas y accesorios para el instrumento. Consulte las Piezas de repuesto y accesorios en la versión extendida del manual.

Español 97

Una batería de ión litio en el medidor brinda energía tanto para el medidor como para el sensor.

Instale y cargue la batería antes de usar el instrumento.

1.

Conecte el extremo redondeado del cable del cargador al enchufe de alimentación del medidor portátil. Consulte Figura 4 en la página 86.

2.

Conecte el enchufe del cargador de pared a un tomacorriente.

Cerca del puerto de carga una luz azul indica que la batería se está cargando. Cuando se completa un proceso de carga, la luz azul se apaga. Una batería descargada se carga por completo en unas 8 horas.

Nota: El medidor no funciona mientras se carga la batería. La batería no carga mediante conexión de cable

USB

Solución de problemas

Diagnóstico

En el Menú principal, elija Diagnóstico para ver información del medidor y realizar las pruebas de diagnóstico en Tabla 4

Tabla 4 Diagnóstico del medidor

Opción

Acerca de

Descripción

Muestra información del medidor y el sensor. Incluye el número de serie y la versión de firmware.

Eliminar archivos

Sensor

Autotest

Elimina todos los archivos de la memoria para liberar espacio para nuevas mediciones.

Asegúrese de descargar los datos a una PC antes de elegir esta opción. El sistema reformatea automáticamente la memoria luego de eliminar los archivos.

Muestra la información de diagnóstico del sensor.

Hace que el medidor realice una autoprueba de diagnóstico.

Prueba de teclado Realiza una prueba de cualquier botón para asegurarse de que el botón funciona.

Prueba de pantalla Realiza una prueba de pantalla para garantizar que la pantalla funcione.

Registro de eventos Permite que el usuario vea, elimine o exporte el registro de eventos. Exporta el registro de eventos para que el contenido esté disponible como archivo disponible gracias al almacenamiento masivo USB. Esta opción se usa principalmente en el servicio de fábrica.

Solucionar errores

El medidor y el sensor no contienen piezas que pueda reparar el usuario. Para los errores y mensajes que se indican, intente la acción correctiva.

Si el problema no desaparece o si no aparece en la lista, póngase en contacto con el fabricante.

Mensaje o problema

El sensor no está conectado

El valor está fuera del intervalo

Solución

Conecte un sensor e intente realizar la operación nuevamente.

Cambie los parámetros de medición o ingrese un valor diferente, luego vuelva a intentar la operación.

Limpiar y evaluar el sensor.

Se sabe que los datos del sensor no son correctos o exactos

No se reconoce el sensor

La pantalla está oscura o no visible.

Verifique la conexión del sensor. Asegúrese de que la contratuerca del puerto de conexión esté ajustada (ajuste solamente con los dedos).

Presione cualquier tecla.

98 Español

Mensaje o problema

La información no está disponible o no es posible acceder a la información.

El medidor no responde

Solución

Asegúrese de que la opción USB (Menú principal) está configurada en

Almacenamiento masivo.

Presione y mantenga presionado el botón de encendido por al menos

3 segundos. Esto desenergizará el medidor. Vuelva a energizar el medidor.

Nota: No use este método para apagar el medidor durante el funcionamiento normal o si el ícono de acceso a archivo se encuentra visible en la pantalla.

Español 99

Inhoudsopgave

Specificaties op pagina 100

Algemene informatie op pagina 102

Installatie op pagina 107

Gebruikersinterface en navigatie op pagina 109

Opstarten en zelftest op pagina 115

Onderhoud op pagina 116

Problemen oplossen op pagina 118

Meer informatie

Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant

Specificaties

Specificaties zijn onderhevig aan wijzingen zonder voorafgaande mededeling.

Sensorspecificaties

Specificatie

Snelheidsmetingen

Details

Methode Elektromagnetisch

Meetbereik 0 tot 6,09 m/s (0 tot 20 ft/s)

Minimale diepte van het water 3,18 cm (1,25 in.)

Nauwkeurigheid

Resolutie

±2% van meetgegevens ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) 0 tot 3,04 m/s (0 tot 10 ft/s); ± 4% van meetgegevens van 3,04 tot 4,87 m/s (10 tot 16 ft/s)

0 ≤ waarde < 10: 3 decimalen; 10 ≤ waarde < 100: 2 decimalen; 100 ≤ waarde <

1000: 1 decimaal; waarde ≥ 1000: 0 decimalen

Nul stabiliteit

Materiaal

Kwaliteit behuizing

Afmetingen (L x B x H)

Kabelmateriaal

Kabellengtes

Dieptemeting

Methode

Nauwkeurigheid (statisch)

Meetbereik

Resolutie

±0,015 m/s (±0,05 ft/s)

ABS, gevuld met glas

IP68

11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 inch)

Dubbelwandig polyurethaan

2, 6,1, 12,2 en 30,5 m (6.5, 20, 40 en 100 ft)

Membraantype: absolute druk met eenpuntskalibratie

De hoogste van ± 2% van waarde of ± 0,015 m (± 0,504 inch). Temperatuur in stabiele toestand en statisch niet-stromend water.

3,05 m (0-10 ft)

0 ≤ waarde < 10: 3 decimalen; 10 ≤ waarde < 100: 2 decimalen; 100 ≤ waarde <

1000: 1 decimaal; waarde ≥ 1000: 0 decimalen

Specificaties van het draagbare meettoestel

Specificatie

Vervuilingsgraad

Beschermingsklasse

Details

2

II

100 Nederlands

Specificatie

Oplaadtemperatuur

Bedrijfstemperatuur

Opslagtemperatuur

Details

0 tot 40 ºC (32 tot 104 ºF)

–20 tot 55 ºC (-4 tot 131 ºF)

–20 tot 60 ºC (-4 tot 140 ºF )

Kwaliteit behuizing IP67

Meter levensduur batterij Balkgrafiek met vijf segmenten

Type batterij

Levensduur batterij

Batterijlader

Herlaadbaar lithium-ion, 3,7 V, 4,2 Ah

18 uur dagelijks zwaar gebruik 1

1,0 A spanning

; 20 ºC (68 ºF)

Externe Klasse III stroomadapter 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,3 A ingang; 12 VDC,

Afmetingen (L x B x H)

USB-aansluiting

Materiaal

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 inch)

Type Mini-B, 5-pin, geschikt voor IP67 indien met kap

Polycarbonaat met een thermoplastic rubberlaag eromheen

Specificaties van de gebruikersinterface

Specificatie

Grafisch scherm

Meetdefinitie

Toetsenbord

Bedrijfsmodi

Soorten profielen

Afvoerbuisvormen

Stromingsgegevens

Geluidsafwijzing

Maateenheden

Details

Kleur, LCD 3,5" QVGA transflectief (leesbaar in direct zonlicht)

0 ≤ waarde < 10: 3 decimalen; 10 ≤ waarde < 100: 2 decimalen; 100 ≤ waarde <

1000: 1 decimaal; waarde ≥ 1000: 0 decimalen

Alfanumeriek

Realtime, profielen

Stroming, afvoerbuis

Cirkelvorming, rechthoekig, Trapsgewijs, 2/3 ei, geïnverteerd 2/3 ei

Vaste, niet vaste stations

Selecteerbaar door gebruiker, 50 Hz of 60 Hz

Snelheid: ft/s, m/s, cm/s, mm/s

Stroming: ft 3 /sec, miljoen gal/dag, gal/dag, gal/min, m 3 /s, m liters/s, liters/min

3 /min, m 3 /uur, m 3 /dag,

Stromingberekening

Diagnostiek

Diepte: in., ft, m, cm, mm

Methode Gemiddelde-sectie of mid-sectie

Zelftest, toetsenbord, scherm, logboek

Afvoerbuizen profielmethodes 0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, snelheid en niveau-integreerder, 2D

Stromingprofielmethodes 1, 2, 3, 5 en 6 punts (snelheidsmethode - USGS en ISO)

Bestandstypen

Talen

Realtime, profiel, logboek

Engels, Frans, Spaans, Duits, Italiaans, Nederlands, Deens, Zweeds, Chinees,

Pools, Japans, Koreaans, Portugees, Slovaaks, Russisch, Hongaars, Bulgaars,

Roemeens, Tsjechisch, Turks, Fins, Grieks

1 Ingesteld als 30 minuten van installatie, zes periodes van 1-uur continu gebruik met een actieve sensor en het scherm op maximale helderheid en 30 minuten slaapmodus tussen de periodes van gebruik, gegevens downloaden en uitzetten.

Nederlands 101

Algemene specificaties

Specificatie

Profielen

Maximale aantal realtime bestanden

Firmware

Details

Gegevensopslag voor maximaal 10 profielen met 32 stations per profiel

Drie elk met max. 75 waarden die door de gebruiker worden vastgelegd.

De sensor en het draagbare meettoestel kunnen ter plekke via een USBaansluiting geüpgrade worden.

Algemene informatie

De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.

Veiligheidsinformatie

L E T O P

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.

Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.

Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.

Gebruik van gevareninformatie

G E V A A R

Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.

W A A R S C H U W I N G

Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.

V O O R Z I C H T I G

Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.

L E T O P

Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.

Informatie die speciaal moet worden benadrukt.

102 Nederlands

Waarschuwingslabels

Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.

Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.

Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen.

Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.

Certificering

IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A :

Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.

Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm IECS-003.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen

Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan

Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden onderworpen:

1.

Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.

2.

Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.

Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument, komen te vervallen.

Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede bescherming bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan radiogolven uitstralen.

Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de handleiding, hinderlijke storing voor radiocommunicatie veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker de storing dient te verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende geprobeerd worden:

1.

Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt.

2.

Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.

3.

Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.

4.

Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.

5.

Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties.

Productoverzicht

Het draagbare snelheidssysteem wordt buiten, in laboratoria en voor gemeentelijke toepassingen gebruikt. Turbulente, luidruchtige en langzame stromingen kunnen met dit systeem worden gemeten.

Nederlands 103

Wanneer de sensor in stromend water geplaatst wordt, creëert een magnetisch veld rondom de sensor een voltage die evenredig is aan de snelheid van de stroming. De hoogte van deze voltage, die de watersnelheid rondom de sensor weerspiegelt, wordt gedetecteerd door elektroden in de sensor en verwerkt door de microprocessor van de sensor. Het verwerkte signaal wordt digitaal doorgestuurd via de sensorkabel naar het draagbare meettoestel waar de informatie op het scherm wordt weergegeven. Het systeem bestaat uit een draagbaar meettoestel, een sensor met kabel en toebehoren.

De meter en sensor meten de snelheid in afvoerbuizen en stromingen. Deze metingen zijn belangrijk voor kalibratie in gemeentelijk afvalwater en voor de evaluatie van de gevolgen op het ontwikkelen en handhaven van fase afvoer relatiecurven.

Er zijn twee sensortypes beschikbaar: alleen snelheid en snelheid plus diepte. Deze handleiding behandelt beide sensortypen. Als de informatie van toepassing is op een specifiek sensortype, dan wordt dit aangegeven in de tekst.

Systeemoverzicht

Een overzicht van een volledig gemonteerd systeem staat afgebeeld in Afbeelding 1 . Een overzicht van een volledig gemonteerd systeem staat afgebeeld in Afbeelding 2 . Raadpleeg voor meer informatie de documentatie die bij de afzonderlijke onderdelen of toebehoren is meegeleverd.

Afbeelding 1 Gemonteerde onderdelen

1 Draagbaar meettoestel

2 Sensor hoogte vergrendel-/ontgrendelapparaat

3 Opzetstuk waterstang (toebehoren)

4 Sensorkabel

5 Verstelbare bevestiging voor draagbaar meettoestel

6 Sensor monteren

7 Stroomrichting

8 Voetstuk

104 Nederlands

Afbeelding 2 Gemonteerde onderdelen

1 Draagbaar meettoestel

2 Sensor hoogte vergrendel-/ontgrendelapparaat

3 Opzetstuk waterstang (toebehoren)

7 Sensor hoogte vergrendel-/ontgrendelschroef

(toebehoren)

8

9

20 mm/HERES waterstangadapter (toebehoren)

20 mm waterstang (toebehoren)

4 Sensorkabel 10 HERES waterstang (toebehoren)

5 Verstelbare bevestiging voor draagbaar meettoestel 11 Sensor hoogte vergrendel-/ontgrendelschroef

6 Sensor monteren

Overzicht sensor

Afbeelding 3 toont de hoofdbestanddelen van de sensor. Instructies voor het bevestigen van de sensor op een standaard waterstangstandaard of bovenplaatsing, of HERES of 20 mm waterstang worden geleverd met het toebehoren.

Nederlands 105

Afbeelding 3 Sensorcomponenten

1 Sensorelectrodes

2 Sensorbehuizing

3 Aansluitstekker voor sensor

4 Vingerschroef voor sensorbevestiging

Meteroverzicht

Afbeelding 4 toont de functies van het meettoestel.

Afbeelding 4 Meteronderdelen

5 Drukcel (sensoren met diepte-optie)

6 Sensor met diepte-optie

7 Sensor zonder diepte-optie

1 USB-aansluiting

2 Toetsenbord

3 Meterscherm

4 Aansluitpunt voor uitbreiding (niet gebruikt)

5 Klep van de batterijhouder

6 Draadgat voor verstelbare bevestiging van het meettoestel

7 Sleuven voor bevestiging van velcro of riem

8 Sleuf voor bevestigingsdraden (2x) van halsriem

9 Aansluitpunt voor de sensor

10 Aansluitpunt voor wandlader

Productcomponenten

Raadpleeg Afbeelding 5 bij de aanschaf van een compleet systeem om ervoor te zorgen dat alle componenten zijn ontvangen. Neem direct contact met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger op als een van de accessoires ontbreekt of iets beschadigd is.

106 Nederlands

Afbeelding 5 Systeemcomponenten

1 Draagkoffer (met sleuf voor sensorkabel)

2 USB-communicatiekabel

7 Doeken voor het afdrogen van de sensor

8 Universele bevestiging voor de sensor

3 Verstelbare bevestiging voor draagbaar meettoestel 9 Velcroriem

4 Wandlader en universeel stekkerpakket 10 Koord

5 Sensor

6 Extra vingerschroeven (4x)

11 Draagbaar meettoestel

12 Sensor zoals aangesloten op meter in de koffer

Installatie

Plaats een sensor op de universele sensorbevestiging

Gebruik de universele sensorsteun om de sensor vast te maken aan de polen van 1 inch of minder in diameter. Voor de juiste werking en nauwkeurige meetgegevens moet de voorkant van de sensor stroomopwaarts wijzen, waarbij de elektroden volledig in contact met het water zijn.

Opmerking: Houd de elektroden van de sensor uit de buurt van niet geleidende substanties, zoals olie en vet.

Raadpleeg De sensor reinigen op pagina 116 om vuil van de sensor te verwijderen.

1.

De voorkant van de sensor is rond en bevat drie elektroden. De sensor heeft een bevestigingsgat in de achterkant en een vingerschroef aan de bovenkant. Steek de bevestigingsas van de universele bevestiging in het bevestigingsgat aan de achterkant van de sensor. Zorg ervoor dat de bevestigingsas volledig in het bevestigingsgat is gestoken en dat de vingerschroef in de groef past.

2.

Draai de vingerschroef handmatig aan.

3.

Steek een paal met een diameter van 2,5 cm (1 inch) of minder door de klem van de universele sensorsteun. Draai de klem vast.

Opmerking: Instructies voor het bevestigen van de sensor op een standaard, bovenplaatsing, HERES of

20 mm waterstang worden geleverd met het toebehoren.

Nederlands 107

De sensor op het meettoestel aansluiten

Bevestig het koord

Bevestig het koord om de meter veilig om de hals te dragen.

108 Nederlands

Bevestig de velcroriem

Gebruik de velcroriem om de extra kabel vast te houden. Raadpleeg Afbeelding 6 .

Afbeelding 6 Bevestig de velcroriem

1 Luskant 2 Haakkant

Gebruikersinterface en navigatie

Toetsenbord en functies van de toetsen

Afbeelding 7 toont het toetsenbord van de meter. Tabel 1 geeft de functies van elke toets of soort toets.

Nederlands 109

Afbeelding 7 Toetsenbord

1 Aan-/Uitzetten

2 OK

3 Pijlen omhoog en omlaag

4 Quick Jump

5 Pijlen rechts en links

6 Hoofdmenu

7 Underscore of komma

8 Terug

9 Alfanumeriek

10 Vorig menu

Tabel 1 Beschrijving van de toets

Toetsen

Aan-/Uitzetten

Omschrijving

Zorgt ervoor dat de meter onder spanning komt, dan wel van spanning gaat.

OK Hiermee wordt een item of geselecteerde menuoptie bevestigd.

Pijlen omhoog en omlaag Beweegt in het scherm omhoog of omlaag. Als de cursor aan de boven- of onderkant van het scherm is, gaat de cursor omlaag of omhoog als respectievelijk op de pijl

DOWN of UP wordt gedrukt.

Quick Jump Bij normaal gebruik springt u met deze toets naar het venster Select conduit shape

(Kies buisvorm).

Houd deze toets vijf seconden ingedrukt om een handmatige nulstelling van de dieptesensor uit te voeren als de automatische nulstellingsfunctie is uitgeschakeld.

Hiermee wordt in de realtimemodus de toets Quick Jump (Snel vooruit) veranderd tussen de digitale weergave en de grafische weergave.

Pijlen rechts en links

Hoofdmenu

Underscore of komma

Terug

Alfanumeriek

Vorig menu

Beweegt naar rechts of links in het scherm.

Gaat naar het hoofdmenu vanuit een submenu of scherm.

Plaats een underscore of komma. Alleen in velden met uitsluitend numerieke tekens plaatst deze toets automatisch een puntkomma op de plaats van de cursor.

Plaats de cursor één spatie terug.

Plaatst in de toets een alfanumerieke of numerieke waarde. Waarden worden in de volgorde geplaatst, zoals op de toets staat aangegeven. Na 2 seconden wordt de waarde op het scherm opgeslagen en gaat de cursor verder.

Gaat naar het vorige scherm.

110 Nederlands

Statusbalk

Aan de bovenzijde van het display is een statusbalk zichtbaar. Een uitleg van de informatie in de statusbalk staat in Tabel 2 .

Tabel 2 Statusbalkindicatoren

Indicator

Datum en tijd

USB

Geleidbaarheid

Beschrijving

Toont de huidige datum en tijd.

Geeft aan wanneer een USB-kabel is aangesloten. Als een USB-kabel is aangesloten en deze indicator is niet in de statusbalk zichtbaar, dan zit de stekker van de USBkabel niet goed in de aansluiting. Zorg ervoor dat de USB-kabel goed en stevig in de

USB-aansluiting zit.

Als de sensor uit het water is en niet-geleidend is, verschijnt er een blauwe ring naast het batterijpictogram. Als de sensor in het water is en geleidbaar is, is deze indicator is een solide blauwe cirkel.

Batterij Een blokdiagram met vijf blokken geeft aan hoeveel vermogen de batterij nog heeft.

Openen van bestanden Dit wordt getoond wanneer de meter toegang tot een bestand heeft.

Indicator voor autonulstelling diepte

Als de dieptesensor tijdens de laatste 30 minuten op nul is gesteld, verschijnt er een gevulde groene cirkel naast de indicator voor geleidbaarheid. Als de dieptesensor tijdens de laatste 30 minuten niet op nul is gesteld, knippert deze indicator rood.

Navigatie- en hoofdmenu

Druk op OK om een geselecteerde menuoptie of een waarde in het scherm te bevestigen. Selecteer

More (Meer) en druk op OK om extra schermen en opties die beschikbaar zijn, te zien. Druk op de knop van het hoofdmenu om vanuit een submenu naar het hoofdmenu te gaan.

Opmerking: Sommige bewerkingen kunnen niet worden uitgevoerd tenzij er een sensor op de meter is aangesloten. Als deze bewerkingen toch worden uitgevoerd terwijl er geen sensor is aangesloten, verschijnt er een foutmelding op het scherm. Sluit een sensor aan en start de bewerking opnieuw.

1. Real time : selecteer deze optie om realtime informatie te krijgen over de snelheid en diepte. (Er is een sensor met mogelijkheden voor diepte nodig om de diepte te kunnen aflezen). In

Afbeelding 8 ziet u een voorbeeld van een realtime scherm voor sensoren met alleen snelheid.

Realtime schermen voor sensoren zowel snelheid als diepte ziet u in Afbeelding 9 . De indeling van de getoonde informatie en opties hangt af van het gebruikte sensortype. In de realtime modus schakelt u met de toets Quick Jump (Snel vooruit) tussen digitale en grafische weergaven van de realtime informatie. De snelheid wordt bijgewerkt in de modus FPA-filter conform de gemiddelde tijd van de vast periode. In de modus RC-filter wordt de snelheid doorlopend elke

250 ms op het scherm bijgewerkt.

Optie

Capture

(Verzamelen)

Save (Opslaan)

Done (Gereed) of

OK

Doorzichtig

Omschrijving

Hiermee wordt de informatie over diepte en snelhied in het geheugen opgeslagen. De informatie wordt opgeslagen totdat de power is cycled, het geheugen wordt opgeslagen naar een niet-vluchtig realtime bestand of totdat de gebruiker de realtime modus afsluit.

Hiermee worden verzamelde waarden in het vluchtige geheugen opgeslagen naar een niet-vluchtig realtime bestand. Er verschijnt een melding als het aantal bestanden groter is dan het mogelijke maximumaantal. Bestanden worden opgeslagen in een indeling door tabs gescheiden (.tsv).

Hiermee wordt de realtime modus afgesloten en gaat u terug naar het hoofdmenu. Als het vluchtige geheugen niet-opgeslagen gegevens bevat, wordt in een bevestigingsmelding aan de gebruiker gevraagd of deze wil afsluiten zonder de gegevens op te slaan.

Hiermee worden verzamelde waarden gewist uit de buffer van het vluchtige geheugen.

De gebruiker kan kiezen uit de opties Clear Last (Laatste wissen), Clear All (Alles wissen) of Cancel (Annuleren).

Nederlands 111

Optie installatie

Files

(Bestanden) of

View (Bekijken)

Omschrijving

Hiermee kan de gebruiker de belangrijkste filterparameters wijzigen en de functie voor de positie van de sensor Maximum Depth (Maximale diepte) programmeren. Met de functie

Maximum depth (Maximale diepte) kan een gebruiker systeemparameters invoeren voor de dieptewaarde in de realtime modus. De gebruiker kan ervoor kiezen een waarde voor de maximale diepte in te voeren die is verkregen met een liniaal (handmatig), of die is indirect is verkregen met de dieptewaarde (automatisch). Beide methoden schakelen de functie voor de positie van de sensor Maximum Depth (Maximale diepte) in.

In de setup van de automatische modus voert de gebruiker direct de afstand in van de onderzijde van het kanaal tot aan de onderzijde van de sensorsteun (offset). De setupinterface toont continu de huidige waarde voor de diepte die wordt gegeven door de sensor plus de offset. De meter bewaart deze waarde als de maximale diepte wanneer de OK-knop wordt ingedrukt. In alle andere gevallen bevat de getoonde dieptewaarden geen offset.

De functie Maximum depth (Maximale diepte) vereist een sensor met snelheid plus diepte.

Toont een samenvatting van elk realtime-bestand dat is opgeslagen in het niet-vluchtige geheugen. Bestandenkunnen apart worden bekeken en verwijderd.

Afbeelding 8 Realtime scherm

112 Nederlands

Afbeelding 9 Realtime scherm voor sensor met diepte

2. Profiler : selecteer deze optie voor het uitvoeren van metingen van de snelheid van stromingen of buizen. De meter toont meldingen wanneer de bediener iets moet invullen. De meter slaat maximaal 10 profielen op met maximaal 32 stations per profiel. Dit aantal kan hoger zijn als de tijd voor het verzamelen van gegevens lager is dan het maximum. Een percentage van de resterende geheugenhoeveelheid wordt weergegeven in definities van 1%. Raadpleeg voor meer informatie over profielen de uitgebreide versie van de handleiding.

Optie

Stroming

Omschrijving

Deze optie wordt gebruikt om een profiel voor een stroming of een stromend kanaal in te stellen. Voer snelheidsmetingen uit voor het berekenen van de totale afvoer op basis van ISO 748 of USGS-standaarden voor de methodes Mid-sectie of Gemiddelde-sectie.

Afvoerbuis installatie

Deze optie wordt gebruikt om een profiel voor een buis in te stellen.

Files (Bestanden) Deze optie wordt gebruikt om opgeslagen bestanden weer te geven of te verwijderen.

Bestanden kunnen tegelijkertijd of apart worden verwijderd.

Deze optie wordt gebruikt om de instellingen voor filterparameters en de functie

Maximum Depth (Maximale diepte) in te stellen of te wijzigen.

3. Set up : selecteer deze optie om de algemene systeeminstellingen en voorkeuren te wijzigen.

Optie

Kalibratie van de snelheid

Omschrijving

Kalibreert de sensor. Voegt een afwijkende veldwaarde aan de fabriekskalibratie toe. Raadpleeg voor meer informatie de bijlage in de uitgebreide versie van de handleiding.

Nederlands 113

Optie

Filterparameters

Omschrijving

Past een filter toe op het verkrijgen van gegevens (Hoofdfilter of Voorfilter). De gebruiker kan de filterparameters selecteren.

Hoofdfilter

• Fixed Period Averaging (FPA): Fixed Period Averaging maakt een gemiddelde van de gegevens over een door de gebruiker te selecteren vaste periode (1 tot 480 seconden). De standaard is 30 seconden. Als de FPAwaarde 5 is, wordt de waarde voor de snelheid in de display elke vijf seconden bijgewerkt.

• RCA tijdconstante: het RC-filter helpt turbulentie glad te strijken door het gebruik van een selecteerbare tijdconstante in het filteralgoritme. Deze modus is handig bij het zoeken naar een maximale snelheid, bijvoorbeeld in de gebruikelijke 0,9 x Vmax profiel methode. Hoog RC-filter tijdconstanten geven een hogere mate van gladstrijken. De tijdconstante kan worden ingesteld van 2 tot 20 seconden, met een standaardwaarde van 6. Bij

1 tijdconstante gaat het filter tot ongeveer 60% van de uiteindelijke waarde.

Bij 5 tijdconstanten gaat het filter tot 99,9% van de uiteindelijke waarde. Als de RC-waarde dus op 2 staat, verschijnt de uiteindelijke waarde na

10 seconden.

Voorfilter

• Gemiddelde filter: het filterproces wordt in de sensor uitgevoerd. De functie kan worden uitgeschakeld. De aanbevolen (standaard) waarde is echter 5.

Schakel de functie in om deze waarde in te voeren of te wijzigen.

Nat/Droog grenswaarde Hiermee wordt de grenswaarde voor het onderdompelen van de sensor ingesteld voor droge en natte omstandigheden. De standaardwaarde is 20%.

Raadpleeg voor meer informatie de bijlage in de uitgebreide versie van de handleiding.

Auto zero depth (Autonulstelling diepte)

Hiermee wordt de functie Auto Zero (Automatische nulstelling) in- of uitgeschakeld.

Als deze functie is ingeschakeld, voert het instrument een luchtkalibratie uit wanneer de sensor uit het water wordt gehaald en zich in de lucht bevindt. Om een luchtkalibratie te kunnen uitvoeren, stelt het instrument de sensor automatisch op nul.

Als deze functie is uitgeschakeld, kan de sensor handmatig door de gebruiker worden op nul worden gesteld. Verwijder hiervoor de sensor uit de flow en houd vervolgens de toets Quick Jump (Snel vooruit) vijf seconden ingedrukt.

Wanneer de sensor 30 minuten in de flow is geweest, schakelt de groene cirkel in de hoek rechtsboven van groen naar rood. Dit is een prompt voor de gebruiker om de sensor te verwijderen en opnieuw op nul te stellen.

EMI

Klok

USB

Dit stelt de lokale lijnfrequentie in voor de afwijzing van omgevingsgeluid tot

50 Hz (standaard) of 60 Hz .

Dit stelt de datum en tijd in van het draagbare meettoestel in 24-uurs indeling.

De overgang naar zomer-/wintertijd wordt niet ondersteund.

Stelt de USB-modus in.

• Massaopslag (standaard): deze modus werkt als een geheugenstick of vaste schijf. Bestanden hebben het kenmerk Alleen-lezen.

• CDC: deze modus wordt gebruikt om de firmware bij te werken.

Language (Taal)

Eenheden

Hiermee wordt de taal geselecteerd die in de menu's wordt gebruikt.

Dit stelt de eenheden in voor het meten van de snelheid, stroming en diepte.

Opties zijn Metriek (standaard) of Engels .

114 Nederlands

Optie

Zoemer

Berekening van de stroming

Plaatsen van het station

Omschrijving

Aan (standaard) of Uit. Als deze op Aan staat, maakt de sensor een zoemend geluid wanneer de sensor zich op de juiste diepte bevindt voor toepasselijke profielmethodes. De meter maakt ook een zoemend geluid wanneer in het menu op een inactieve toets wordt gedrukt. Deze functie is alleen beschikbaar met de optionele dieptesensor.

Hiermee wordt de methode geselecteerd waarop de berekening van open water wordt uitgevoerd (alleen stromingsprofielen). Opties zijn Gemiddelde-sectie of

Mid-sectie. Raadpleeg voor meer informatie de bijlage in de uitgebreide versie van de handleiding.

• Vast: de bediener plaatst deze in de breedte van de stroming en een aantal stations voor het uitvoeren van de meting. De meter verdeelt de dwarsdoorsnede in gelijkmatige afstanden tussen de verticale stations.

• Niet vast (standaard): de bediener selecteert de afstand tussen de verticale stations. Deze optie wordt vaker gebruikt omdat de bediener met deze methode hindernissen en andere beperkingen in de dwarsdoorsnede kan opnemen.

Standaardinstellingen herstellen

Hiermee worden alle instellingen van de meter teruggezet in de fabriekswaarden.

4. Diagnostiek : selecteer deze optie om problemen met de meter of de aangesloten sensor op te lossen. Raadpleeg Diagnostiek op pagina 118 voor meer informatie over de opties in

Diagnostiek.

Opstarten en zelftest

G E V A A R

Chemische of biologische gevaren. Als dit instrument wordt gebruikt voor het sturen van een proces en/of het doseren van chemicaliën waarvoor wettelijke voorschriften en/of eisen gelden ten aanzien van de volksgezondheid, de veiligheid, de productie of het verwerken van voedingsmiddelen of dranken, dient de gebruiker er zorg voor te dragen dat hij/zij bekend is met deze voorschriften en/of eisen en deze na te leven. Tevens dient de gebruiker er zorg voor te dragen dat er voldoende maatregelen getroffen zijn en eventueel vereist materiaal aanwezig is om aan de geldende wetten en eisen in geval van een defect te voldoen.

W A A R S C H U W I N G

Brand- en explosiegevaar. Gebruik of bewaar het instrument niet in direct zonlicht, in de buurt van warmtebronnen of in een omgeving met een hoge temperatuur, zoals een afgesloten voertuig in de hete zon. Het niet naleven van deze voorzorgsmaatregel kan ertoe leiden dat de batterij oververhit raakt en er brand of een explosie ontstaat.

De batterij moet voor gebruik in de meter zijn geplaatst en zijn opgeladen. Raadpleeg De batterij plaatsen of vervangen op pagina 117 voor meer informatie over het plaatsen en vervangen van de batterij. Raadpleeg Batterij opladen op pagina 118 voor informatie over het opladen van de batterij.

Opmerking: De meter is niet operationeel zolang de batterij wordt opgeladen.

1.

Druk op de aan-uitknop van de meter totdat u een pieptoon hoort.

De meter voert een zelftest uit en de resultaten worden op het display weergegeven. Als de meter niet door de zelftest komt, verschijnt op het scherm de melding FAIL (fout) naast de foutieve parameter. Als de sensor defect is, dient u een andere te bevestigen, mits deze voorhanden is.

2.

Druk na de zelftest op OK om naar het hoofdmenu te gaan.

3.

Druk nogmaals op de aan-uitknop om de meter uit te zetten. Selecteer Yes (Ja) in het bevestingsscherm en druk op OK .

Als het draagbare meettoestel niet meer reageert, houd u de aan-uitknop langer dan 3 seconden ingedrukt om de meter geforceerd uit te schakelen. Doe dit niet wanneer de meter normaal functioneert of wanneer het pictogram voor het openen van bestanden zichtbaar is.

Nederlands 115

Zelftest van het instrument

Wanneer het meettoestel onder spanning komt, voert het een diagnostische zelftest uit. Na het uitvoeren van de zelftest worden de resultaten ervan op het scherm weergegeven. Druk op OK om naar het hoofdmenu te gaan.

Als het meettoestel niet door de zelftest komt, verschijnt op het scherm de melding FAIL (fout) naast de betreffende parameter. Als de sensor defect is, dient u een andere te bevestigen, mits deze voorhanden is.

Slaapmodus

De verlichting van het meettoestel gaat na 30 seconden geen activiteit uit en gaat na 60 seconden geen activiteit in slaapmodus. Dit gebeurt niet wanneer het meettoestel in de modus realtime staat, of wanneer het meettoestel aan het meten is. Na 30 minuten slaapstand gaat het meettoestel uit.

Druk op een willekeurige toets om het meettoestel uit de slaapmodus te halen. De helderheid van het scherm gaat terug naar het normale niveau en alle toetsen gaan terug naar hun normale functies.

Onderhoud

De sensor reinigen

W A A R S C H U W I N G

Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.

Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.

Reinig de sensor in het geval van een onverwachte toename of afname van de flow of van het niveau en na gebruik in zanderige of modderige waterwegen.

Week de sensor in geval van zware vervuiling enkele minuten in helder water zodat de vervuiling eenvoudig is te verwijderen.

Koppel de sensor los van de meter voordat deze wordt gereinigd. Gebruik voor het reinigen van de sensor alleen oplossingen die als acceptabel zijn aangeduid in Tabel 3 . Zorg er in geval van sensoren met een drukcel (d.w.z. sensores voor snelheid en diepte) voor dat de openingen voor de drukcelkamers zijn doorgespoeld en vrij zijn van vervuiling. Spoel de sensor met schoon water voordat u de sensor weer aansluit op de eenheid.

Tabel 3 Acceptabele en onacceptabele reinigingsmiddelen

Acceptabel

Vaatwasmiddel en water

Ruitenreiniger

Isopropyl alcohol

Niet gebruiken

Geconcentreerd bleek

Petroleum

Benzine

Aromatische koolwaterstoffen

Het meettoestel schoonmaken

1.

Zet het meettoestel uit.

2.

Gebruik een schone, vochtige doek om de buitenkant van het meettoestel schoon te maken.

Meng het water zo nodig met een mild reinigingsmiddel.

116 Nederlands

3.

Droog de buitenkant van het meettoestel af met een schone doek. Laat het meettoestel op natuurlijke wijze helemaal opdragen voordat deze weer wordt aangezet.

Opmerking: Gebruik voor het reinigen van het scherm geen doekjes die gemaakt zijn op basis van papier. Dit soort doekjes kunnen het scherm beschadigen.

De batterij plaatsen of vervangen

W A A R S C H U W I N G

Gevaar van persoonlijk letsel. Dit instrument heeft een of meerdere batterijen. Om te voorkomen dat het batterijvermogen afneemt, er lekkages ontstaan, of er kans op explosie bestaat, mag het instrument niet worden gebruikt of bewaard in locaties waar de temperatuur hoger is dan de opgegeven temperatuurlimieten van het instrument.

W A A R S C H U W I N G

Brand- en explosiegevaar. Alternatieven voor de batterijen worden niet toegestaan. Gebruik uitsluitend de batterijen die door de fabrikant van het instrument zijn meegeleverd.

W A A R S C H U W I N G

Diverse gevaren. Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant.

L E T O P

Lever gebruikte batterijen op verantwoorde wijze in. Houd gebruikte batterijen uit de buurt van kinderen. Maak de batterij niet open en gooi de batterij ook niet in vuur.

Het instrument wordt zonder batterij verzonden. Bestel nieuwe batterijen bij de fabrikant van het instrument. Raadpleeg Vervangende onderdelen en toebehoren in de uitgebreide versie van de handleiding. Lever gebruikte batterijen in bij de lokale recyclingperrons.

Opmerking: Als het instrument voor reparatie of onderhoud naar de fabriek moet worden teruggestuurd, moet de batterij uit het instrument worden gehaald en voor verzending in een beschermhoes worden meegeleverd.

1.

Verwijder de gebruikte batterij zo nodig, zoals afgebeeld in Afbeelding 10 .

2.

Plaats een nieuwe batterij op dezelfde locatie en richting als de oude batterij.

3.

De batterijklep plaatsen. Zorg dat de klep goed dichtzit, zodat de hele behuizing blijft voldoen aan de kwalificatie hiervoor.

4.

Laad zo nodig de batterij op. Raadpleeg Batterij opladen op pagina 118.

Afbeelding 10 De batterij verwijderen

Nederlands 117

Batterij opladen

Zorg dat voor de wandlader voor de geografische locatie het juiste type stekker wordt gebruikt.

Opmerking: Een vervanger voor de batterijlader is niet toegestaan. Gebruik uitsluitend de lader die in de lijst vermeld staat voor onderdelen en toebehoren voor het instrument. Raadpleeg Vervangende onderdelen in de uitgebreide versie van de handleiding.

Een lithium-ionbatterij in de meter voorziet zowel de meter als de sensor van stroom. Zorg voor gebruik van het instrument dat de batterij geplaatst en opgeladen is.

1.

Sluit het ronde uiteinde van de laderkabel op de stroomaansluiting van het draagbare meettoestel aan. Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 106.

2.

Steek de stekker van de wandlader in een stopcontact.

Tijdens het opladen van de batterij brandt aan de kant van de aansluiting een blauw lampje. Na het opladen, gaat het blauwe lampje vanzelf uit. Het duurt ongeveer 8 uur voordat een lege batterij volledig is opgeladen.

Opmerking: De meter is niet operationeel zolang de batterij wordt opgeladen. De batterij wordt niet opgeladen via de USB-kabel.

Problemen oplossen

Diagnostiek

Selecteer in het Hoofdmenu Diagnostiek om informatie te zien over het meettoestel en doe de diagnostische test in Tabel 4 .

Tabel 4 Diagnostische gegevens van het meettoestel

Optie

Info

Bestanden wissen Wist alle bestanden uit het geheugen om ruimte te maken voor nieuwe metingen. Zorg ervoor dat de gegevens op een pc gedownload zijn voordat deze optie geselecteerd wordt.

Na het wissen van alle bestanden wordt het geheugen automatische geformatteerd.

Sensor Toont diagnostische informatie over de sensor.

Zelftest

Toetsenbordtest

Schermtest

Logboek

Omschrijving

Toont informatie over de sensor en het meettoestel. Bevat het serienummer en de fimwareversie.

Hiermee voert het meettoestel een diagnostische zelftest uit.

Voert een test voor elke toets uit om te controleren of elke toets functioneert.

Voert een test van het scherm uit om te controleren of het scherm functioneel is.

Hiermee kan de log worden bekeken, worden verwijderd, of worden geëxporteerd. Exporteer het logboek om de gegevens ervan beschikbaar te stellen op een USB-schijf. Deze optie wordt voornamelijk gebruikt tijdens fabrieksonderhoud.

Problemen oplossen

Het meettoestel en de sensor bevatten geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Probeer de correctiehandeling voor fouten en meldingen in de lijst.

Als het probleem aanhoudt, of het betreffende probleem komt niet in de lijst voor, neem dan contact op met de fabrikant.

Melding of probleem

Sensor is niet aangesloten

Waarde is buiten het bereik.

De sensorgegevens zijn niet correct of niet betrouwbaar.

Oplossing

Sluit een sensor aan en probeer de handeling opnieuw.

Wijzig de meetparameters of vul een andere waarde in en probeer de bewerking opnieuw.

Reinig de sensor en test deze.

118 Nederlands

Melding of probleem

Sensor wordt niet herkend,

Scherm is gedempt of onzichtbaar.

Gegevens niet beschikbaar of toegang tot de gegevens is niet mogelijk.

Meettoestel reageert niet.

Oplossing

Controleer de sensoraansluiting. Zorg dat de vergrendelmoer aan de aansluitkant goed handvast zit.

Druk op het toetsenbord op een toets.

Zorg dat de USB-optie (Hoofdmenu) is ingesteld op massaopslag.

Houd de aan-/uitknop minimaal 3 seconden ingedrukt. Hierdoor gaat het meettoestel uit. Zet het meettoestel opnieuw aan.

Opmerking: Gebruik deze methode niet wanneer het meettoestel normaal functioneert of als het pictogram voor het openen van bestanden in het scherm zichtbaar is.

Nederlands 119

Innehållsförteckning

Specifikationer på sidan 120

Allmän information på sidan 122

Installation på sidan 127

Användargränssnitt och navigering på sidan 129

Start och självtest på sidan 134

Underhåll på sidan 135

Felsökning på sidan 137

Mer information

Mer information finns på tillverkarens webbplats.

Specifikationer

Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.

Givarspecifikation

Specifikation

Hastighetsmätning

Metod

Intervall

Minimalt vattendjup

Precision

Upplösning

Information

Elektromagnetisk

0 till 6,09 m/s (0 till 20 ft/s)

3,18 cm (1,25 tum)

±2 % av läsningen ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) 0 till 3,04 m/s (0 till 10 ft/s); ± 4 % av läsningen från 3,04 till 4,87 m/s (10 till 16 ft/s)

0 ≤ värde < 10: 3 decimaler; 10 ≤ värde < 100: 2 decimaler; 100 ≤ värde < 1000:

1 decimal; värde ≥ 1000: 0 decimaler

Noll stabilitet

Material

Höljets skyddsklass

Mått (L x B x H)

±0,015 m/s (±0,05 fot/s)

ABS, glasfylld

IP68

11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 tum)

Kabelmaterial

Kabellängder

Polyuretanhölje

2;6,1;12,2 och 30,5 m (6.5, 20, 40 och 100 ft)

Djupmätning

Metod Diafragmatyp: absolut tryck med enpunktskalibrering

Noggrannhet (statisk) Det större av ± 2 % av det avlästa värdet eller ± 0,015 m. Stabil temperatur och statiskt icke-flödande vatten.

Intervall

Upplösning

3,05 m

0 ≤ värde < 10: 3 decimaler; 10 ≤ värde < 100: 2 decimaler; 100 ≤ värde < 1000:

1 decimal; värde ≥ 1000: 0 decimaler

Specifikationer för portabel mätare

Specifikation

Föroreningsgrad

Skyddsklass

Information

2

II

120 Svenska

Specifikation Information

Temperatur vid laddning 32 till 40 ºC (0 till 104 ºF)

Drifttemperatur

Förvaringstemperatur

–20 till 55 ºC (-4 till 131 ºF)

–20 till 60 ºC (-4 till 140 ºF )

Höljets skyddsklass

Batterimätare

Batterityp

Batteriets livslängd

IP67

Streckkod med fem segment

Uppladdningsbart litium-jon, 3,7 V, 4,2 Ah

18 timmars intensiv användning under en typisk dag 1 ; 20 ºC (68 ºF)

Batteriladdare

Mått (L x B x H)

USB-anslutning

Material

Extern spänningsadapter klass III: 100-240 Vac, 50-60 Hz, 0,3 A in; 12 Vdc 1,0 A ut

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 tum)

Typ Mini-B, 5-stiftig, märkt för IP67 i förslutet tillstånd

Polykarbonat med en övergjutning av termoplastelastomer (TPE)

Specifikationer för användargränssnitt

Specifikation

Grafiskskärm

Måttupplösning

Tangentsats

Driftslägen

Profiltyper

Former på ledare

Strömposter

Brusavfärdande

Måttenheter

Information

Färg, LCD 3,5" QVGA transflektiv (läsbar i direkt solljus)

0 ≤ värde < 10: 3 decimaler; 10 ≤ värde < 100: 2 decimaler; 100 ≤ värde < 1000:

1 decimal; värde ≥ 1000: 0 decimaler

Alfanumerisk

Realtid, profilering

Ström, ledande

Cirkulär, rektangulär, trapetsformad, 2/3 ägg, inverterat 2/3 egg

Fasta, ej fasta stationer

Användarinställbart, 50 Hz eller 60 Hz

Hastighet: ft/s, m/s, cm/s, mm/s

Flöde: ft 3 /sek, miljoner gallons/dag, gal/dag, gal/min, m 3 /s, m liter/s, liter/min

3 /min, m 3 /timme, m 3 /dag,

Strömflödesberäkning

Diagnostik

Djup: in., ft, m, cm, mm

Genomsnittssnitt- eller mellansnittsmetod

Självtest, knappsats, skärm, händelselogg

Ledarprofileringsmetoder 0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, hastighet och nivåintegrator integrator, 2D

Strömprofileringsmetoder 1, 2, 3, 5 och 6 punkts (hastighetsmetod - USGS och ISO)

Filtyper

Språk

Realtid, profilering, händelselogg

Engelska, franska, spanska, tyska, italienska, holländska, danska, svenska, kinesiska, polska, japanska, koreanska, portugisiska, slovakiska, ryska, ungerska, bulgariska, rumänska, tjeckiska, turkiska, finska, grekiska

1 Definieras som 30 minuters konfigurering, sex st 1-timmesperioder av kontinuerlig användning med en aktiv givare och skärmen inställd på maximal ljusstyrka och 30 minuters sovläge mellan användningsperioder, datanedladdning och avstängning.

Svenska 121

Allmänna specifikationer

Specifikation

Profiler

Maximalt antal realtidsfiler

Firmware

Information

Datalagring för upp till 10 profiler med 32 stationer per profil

Tre vardera med upp till 75 avläsningar registrerade av användaren.

Givaren och den portabla mätaren kan uppgraderas i fältet via USB

Allmän information

Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.

Säkerhetsinformation

A N M Ä R K N I N G :

Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, tillfälliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.

Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas.

Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.

Anmärkning till information om risker

F A R A

Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.

V A R N I N G

Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.

F Ö R S I K T I G H E T

Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.

A N M Ä R K N I N G :

Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.

122 Svenska

Varningsdekaler

Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen .

Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet.

Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda

åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.

Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.

Certifiering

Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A :

Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.

Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC del 15, klass ”A” gränser

Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.

Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:

1.

Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.

2.

Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka driftsstörning.

Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med

FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:

1.

Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen eller inte.

2.

Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat uttag.

3.

Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.

4.

Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.

5.

Prova med kombinationer av ovanstående.

Produktöversikt

Det portabla hastighetssystemet används i fältet, laboratoriet och av kommuner. Turbulenta, högljudda och låga flöden kan mätas med det här systemet.

Svenska 123

När givaren placeras i flödande vatten skapas en spänning som är proportionell mot flödeshastigheten av ett magnetfält. Denna spänningsamplitud, vilken representerar hastigheten på vattenflödet runt givaren, detekteras av elektroder i givaren och bearbetas av mikroprocessorn i givaren. Den bearbetade signalen överförs digitalt genom givarkabeln till den portabla mätaren och informationen visas på mätarskärmen. Systemet innehåller en portabel mätare, givare med kabel och tillbehör.

Mätaren och givaren fåt hastighetsinformation i ledningar och strömmar. Dessa mått är viktiga för kalibrering i spillvattensindustrin, spväl som för utveckla och bibehålla kurvor för uttömningsförhållanden.

Det finns två typer av givare: endast hastighet samt hastighet plus djup. Denna manual täcker båda typerna av givare. Om en uppgift bara gäller en viss typ av givare kommer anges detta i texten.

Systemöversikt

En översikt över ett ihopkopplat system visas i Figur 1 . En översikt över ett ihopkopplat system visas i Figur 2 . Se dokumentationen som medföljer de individuella komponenterna eller tillbehören för ytterligare information.

Figur 1 Ihopkoppling av komponenter

1 Portabel mätare

2 Höjdlås-/frigöringslås för givare

3 Toppsättningsvadningsstav (tillbehör)

4 Givarkabel

5 Justerbart fäste för portabel mätare

6 Sensormontering

7 Flödesriktning

8 Bas

124 Svenska

Figur 2 Ihopmonterade komponenter

1 Portabel mätare

2 Höjdlås-/frigöringslås för givare

3 Toppsättningsvadningsstav (tillbehör)

4 Givarkabel

5 Justerbart fäste för portabel mätare

6 Sensormontering

7 Höjdlås-/frigöringslåsskruv för givare (tillbehör)

8 20 mm/HERES vadningsstavsadapter (tillbehör)

9 20 mm vadningsstav (tillbehör)

10 HERES vadningsstav (tillbehör)

11 Höjdlås-/frigöringslåsskruv för givare

Sensoröversikt

Figur 3 visar de huvudsakliga givarkomponenterna. Anvisningar för hur man fäster givaren på en standard- eller toppställning eller HERES eller 20 mm vadningsstav tillhandahålls med tillbehöret.

Svenska 125

Figur 3 Givarkomponenter

1 Givarelektroder

2 Givarkropp

3 Givaranslutningskontakt

4 Tumskruv för givarfäste

Mätaröversikt

Figur 4 visar mätarens funktioner.

Figur 4 Mätarens delar

5 Tryckcell (givare med djupfunktion)

6 Givare med djupfunktion

7 Givare utan djupfunktion

1 USB-anslutningsport

2 Tangentsats

3 Mätarskärm

4 Expansionsport (används ej)

5 Batteriutrymmets lock

6 Gängat hål för justerbart mätarfäste

7 Öppningar för fästning av kardborreband eller rem

8 Öppning för halsremsgängor (2 st)

9 Givaranslutningsport

10 Anslutningsport för väggladdare

Produktens delar

När du köper ett komplett system, se Figur 5 för att kontrollera att du har fått alla komponenterna.

Kontakta tillverkaren eller en återförsäljare om någon del saknas eller är skadad.

126 Svenska

Figur 5 Systemets delar

1 Väska (med öppning för givarkabeln)

2 USB-kommunikationskabel

3 Justerbart portabelt mätarfäste

4 Väggladdare och universalkontaktkit

5 Givare

6 Extratumskruvar (4 st)

7 Trasa att torka givaren med

8 Standardgivarfäste

9 Kardborrerem

10 Snodd

11 Portabel mätare

12 Givare ansluten till mätaren inuti väskan

Installation

Montera givaren på standardgivarfästet

Använd standardgivarfästet för att fästa givaren på stavar som är högst 1 tum i diameter. För korrekt funktion och korrekt avläsningar måste framsidan av givaren peka uppåt med elektroderna i fullständig kontakt med flödet.

Observera: Håll givarelektroderna fria från icke ledande ämnen som olja och fett. För att avlägsna givarkontaminering hänvisas till Rengöra givaren på sidan 135.

1.

Givarens framsida är rund och innehåller tre elektroder. Givaren har ett fästhål på baksidan och en tumskruv på ovansidan. Sätt fästskaftet på standardfästet i fästhålet på givarens baksida. Se till att fästskaftet är fullständigt insatt i fästhålet och att tumskruven sitter i gängan.

2.

Dra åt tumskruven för hand.

3.

För en stav som är högst 1 tum i diameter genom klämman på standardgivarfästet. Dra åt klämman.

Observera: Anvisningar om hur man monterar givaren på en HERES eller 20 mm vadningsstav med standardel. topinställning medföljer tillbehöret.

Ansluta givaren till mätaren

Svenska 127

Fäst snodden

Fäst snodden så att mätaren hänger säkert runt halsen.

128 Svenska

Fäst kardborrebandet

Knyt fast den överflödiga kabeln med kardborrebandet. Se Figur 6 .

Figur 6 Fäst kardborrebandet

1 Sidan med öglan 2 Sidan med kroken

Användargränssnitt och navigering

Knappsats och tangentfunktioner

Figur 7 visar mätarens knappsats. Tabell 1 visar funktionerna för varje tangent eller tangenttyp.

Figur 7 Tangentsats

1 Ström På/av

2 OK

3 Upp- och nedpilar

4 Genväg

5 Höger- och vänsterpilar

Knapp

Ström På/Av

6 Huvudmeny

7 Understreck eller decimal

8 Flytta bakåt

9 Alfanumerisk

10 Föregående meny

Tabell 1 Tangentbeskrivning

Beskrivning

Slår på och av energin till mätaren.

Svenska 129

OK

Upp- och nedpilar

Genväg

Höger- och vänsterpilar

Huvudmeny

Understreck eller decimal

Flytta bakåt

Alfanumerisk

Föregående meny

Tabell 1 Tangentbeskrivning (fortsättning)

Bekräftar en inmatning eller ett markerat menyalternativ.

Flyttar upp eller ned på skärmen. Om markören står högst upp eller längst ner på skärmen hoppar markören till botten eller toppen när UPP- eller NED-pilen trycks in.

Vid normal drift öppnas skärmen Välj ledarform när denna knapp trycks in.

Om automatiskt nolläge är inaktiverat håller du inne denna knapp i fem sekunder för att utföra en manuell nollställning av djupgivaren.

I realtidsläget växlar Snabbnavigerings-tangenten mellan digital vy och diagramvy.

Flyttar till höger eller vänster på skärmen.

Flyttar till Huvudmenyn från vilken undermeny eller skärm som helst.

Infogar ett understreck eller decimalpunkt. I fält som enbart tillåter numeriska tecken infogar denna tangent automatiskt en decimalpunkt på markörplatsen.

Flyttar markören bakåt ett steg.

Infogar alfanumeriskt eller numeriskt värde. Värdena skrivs in i den ordning som visas på nyckeln. Efter 2 sekunder lagras värdet som visas på skärmen och markören går framåt.

Flyttar till föregående menyn.

Statusfält

Ett statusfält visas på skärmens ovandel. Beskrivningar av informationen i statusfältet anges i

Tabell 2 .

Tabell 2 Statusfältindikatorer

Indikator

Tid och datum

USB

Konduktivitet

Batteri

Filåtkomst

Beskrivning

Visar aktuell tid och datum.

Visas när en USB-kabel är ansluten. Om en USB-kabel är ansluten och den här indikatorn inte visas i statsufältet är USB-kabeln inte fullständigt inkopplad. Se till att

USB-kabeln är fullständigt intryckt och vidrör anslutningsporten fullkomligt.

Om givaren är ur vattnet och icke ledande visas en blå ring bredvid batteriikonen. Om givaren är i vatten och ledande är indikatorn en solid blå cirkel.

Ett femstapelsdiagram visar nivån på laddningen i batteriet.

Visas medan mätaren håller på att komma åt en fil.

Indikator för automatiskt nolldjup

Om djupgivaren nollställts under de senaste 30 minuterna visas en solid grön cirkel bredvid Konduktivitet-indikatorn. Om djupgivaren inte nollställts under de senaste

30 minuterna blinkar denna indikator rött.

Navigering och Huvudmenyn

Tryck på OK för att bekräfta ett inställt menyalternativ eller ett värde som visas i skärmen. Välj Mer och tryck på OK för att se ytterligare tillgängliga skärmar och alternativ. Tryck på Huvudmenyknappen för att gå till Huvudmenyn från en undermeny.

Observera: Vissa åtgärder kan inte utföras såvida inte en givare är ansluten till mätaren. Om du försöker dessa

åtgärder när det inte finns någon ansluten givare visar skärmen ett felmeddelande. Anslut en givare och försök att utföra åtgärden igen.

1. Realtid —Välj detta alternativ för att få information om hastighet och djup i realtid. (En givare med djupkapacitet krävs för att avläsa djupet). Ett exempel på en realtidsskärm för givare med endast hastighet visas i Figur 8 . Realtidsskärmar för givare med båda hastighet och djup visas i Figur 9 .

Formatet på informationen och alternativen som visas beror på typen av givare som används. I realtidsläget växlar Snabbnavigeringsknappen mellan digital och grafisk vy av

130 Svenska

realtidsinformationen. Hastigheten uppdateras i FPA-filterläget enligt genomsnittstid för fast period. I RC-filterläget uppdateras hastigheten kontinuerligt på skärmen var 250:e ms.

Alternativ

Hämta

Beskrivning

Lagrar den visade djup- och hastighetsinformationen i minnet. Informationen sparas tills enheten slagits av och på igen, minnet sparas i en statisk realtidsfil eller användaren avslutar realtidsläget.

Spara Sparar registrerade mått i det flyktiga minnet till en ostabil realtidsfil. Ett meddelande visar om antalet filer överskrider det maximala tillåtna antalet. Filerna sparas i formatet tabulatorseparerade (.tsv) värden.

Klar eller OK Avslutar realtidsläget och återgår till Huvudmenyn. Om det finns osparade data i det flyktiga minnet kommer ett bekräftelsemeddelande att be användaren bekräfta att läget ska avslutas utan att spara data.

Klar Rensar registrerade mått från bufferten för det flyktiga minnet. Användaren kan välja något av alternativen Ta bort senaste, Ta bort alla eller Avbryt.

Inställningar Låter användaren modifiera huvudfilterparametrarna och aktiver och programmera givarplaceringsfunktionen Maxdjup. Med funktionen Maxdjup kan en användare skriva in systemparametrar för djupmått i realtidsläge. Användaren kan välja att skriva in ett maxdjupsvärde taget direkt med linjalmätning (manuellt) eller taget indirekt med djupmätning

(automatiskt). Båda metoderna aktiverar givarplaceringsfunktionen Maxdjup.

I inställningen för läget automatiskt skriver användaren direkt in avståndet från botten av kanalen till botten av givaren (förskjutning). Inställningsgränssnittet visar kontinuerligt det aktuella djupvärdet som returneras av givaren plus förskjutningen. Mätaren lagrar detta värde som Maxdjup när OK-knappen trycks in. I alla andra fall ingår inte förskjutningen i de visade djupvärdena.

Funktionen Maxdjup kräver en givare med hastighet plus djup.

Filer eller Vy Visar en sammanfattning av varje realtidsfil lagrad i statiskt minne. Filerna kan visas och tas bort individuellt.

Figur 8 Realtidsskärm

Svenska 131

Figur 9 Realtidsskärm för givare med djup

2. Profil.— Välj detta alternativ för att ta ström- eller ledarhastighetsmått. Mätaren visar frågor när information från användaren behövs. Mätaren sparar upp till 10 profiler med upp till 32 stationer per profil. Detta nummer kan vara högre om datainsamlingstiden är mindre än den maximala tiden. En procentandel av det återstående minnet visas i 1 % upplösning. Se den utökade versionen av bruksanvisningen för ytterligare information om profiler.

Alternativ

Ström

Beskrivning

Använd detta alternativ för att konfigurera en profil för en ström eller flödeskanal. Utför hastighetsmätningar för att beräkna total uttömning baserat på ISO 748 eller USGSstandarder för mellansnitts- eller genomsnittsmetoder.

Använd detta alternativ för att konfigurera en ledare.

Ledare

Filer Använd detta alternativ för att visa eller ta bort lagrade filer. Filer kan tas bort i grupper eller individuellt.

Inställningar Använd detta alternativ för att konfigurera eller ändra inställningarna för filterparametrar och funktionen Maxdjup.

3. Konfigurera —Välj detta alternativ för att ändra allmänna systeminställningar och preferenser.

Alternativ Beskrivning

Hastighetskalibrering Kalibrerar givaren. Lägger till ett fältoffset i fabrikskalibreringen. Se bilagan i den utökade versionen av bruksanvisningen för ytterligare information.

132 Svenska

Alternativ

Filterparametrar

Beskrivning

Tillämpar ett datainsamlingsfilter (Huvudfilter eller Förfilter). Användaren kan välja filterparametrarna.

Filter

• Medel, fix period (FPA)— Med Medel, fix period räknas genomsnittet av data ut under en användarinställbar fast tidsperiod (1 till 480 sekunder).

Standardinställningen är 30 sekunder. Om FPA-värdet är 5 uppdateras hastighetsvärdet som visas på skärmen var 5:e sekund.

• RCA-tidskonstant—RC-filtret gör det lättare att jämna ut turbulens genom användning av en vald tidskonstant i filteralgoritmen. Detta läge är praktiskt när du söker efter maximal hastighet, t.ex. i den allmänna 0,9 x Vmax-profilmetoden.

Höga RC-filtertidskonstanter ger högre grader av utjämning. Tidskonstanten kan ställas in mellan 2 och 20 sekunder med ett standardvärde på 6. Vid

1 tidskonstant stannar filtret på ungefär 60 % av slutvärdet. Vid 5 tidskonstanter stannar filtret på ungefär 99,9% av slutvärdet. Om RC-värdet är inställt på 2 visas därför slutvärdet efter 10 sekunder.

Förfilter

• Medianfilter—Filtreringsprocessen utförs i givaren. Funktionen kan inaktiveras.

Det rekommenderade värdet (standardvärdet) är emellertid 5. Aktivera funktionen för att mata in eller ändra detta värde.

Gräns för våt/torr

Automatiskt nolldjup Slår På och Av funktionen Automatiskt nolläge.

Om den är inställd på På utför instrumentet en luftkalibrering när givaren avlägsnas från vattnet och befinner sig i luften. För att utföra luftkalibreringen nollställs givaren automatiskt av instrumentet.

Om den är inställd på Av kan användaren nollställa givaren manuellt. För att göra detta, avlägsna givaren från flödet och tryck och håll inne knappen Snabbnavigering i fem sekunder.

När givaren har varit i flödet i 30 minuter ändras färgen på cirkeln i det övre högra hörnet från grön till röd. Det anger att användaren ska avlägsna och nollställa givaren igen.

EMI

Ställer in givarnedsänkningströskeln för blöta och torra förhållanden. Standardvärdet

är 20 %. Se bilagan i den utökade versionen av bruksanvisningen för ytterligare information.

Kl.

USB

Ställer in den lokala linjefrekvensen för avfärdande av omgivningens ljudnivå till

50 Hz (standard) eller 60 Hz .

Ställer in datum och tid på den portabla mätaren i 24-timmarsformat. Enheten har inte stöd för sommartidsjustering.

Ställer in USB-läge.

• Masslagring (standard)—Detta läge fungerar som en USB-pinne eller hårddisk.

Filerna är skrivskyddade.

• CDC—Detta läge används för att uppdatera firmware.

Språk

Enh.

Summer

Flödesberäkning

Ställer in språket som ska användas i menyerna.

Ställer in enheter för hastighet, flöde och djupmätningar. Alternativen är Metr. (SI)

(standard) och Engel. (brittiska måttenheter) .

På (standard) eller Av. Om den är påslagen avger mätaren en hörbart ton när givaren är vid korrekt djup för tillämpliga profilmetoder. Mätaren avger även en hörbar ton när en inaktiv knapp trycks in på valfri meny. Denna funktion är endast tillgänglig tillsammans med djupgivaren (tillval).

Väljer metod för flödesberäkning för öppet vattensegment (endast strömprofiler).

Alternativen är medelvärdessektion eller mellansektion. Se bilagan i den utökade versionen av bruksanvisningen för ytterligare information.

Svenska 133

Alternativ

Stn.inmatn.

Beskrivning

• Fix—Användaren anger bredden på strömmen och antalet stationer som mått.

Mätaren delar korssnittet i jämnt delade avstånd mellan stationsvertikaler.

• Variabel (standard)—Operatören väljer avståndet mellan stationsvertikalerna.

Detta är det vanligare alternativet eftersom det låter användaren inkludera obstruktioner och andra restriktioner i korssnittet.

Standardvärden Konfigurerar alla mätaralternativ enligt fabriksstandarderna.

4. Diagnostik— Välj detta alternativ för att felsöka problem med mätaren eller en ansluten givare.

Mer information om funktionerna i Diagnostik finns i Diagnostik på sidan 137.

Start och självtest

F A R A

Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för övervakning av en behandlingsprocess och/eller ett kemiskt doseringssystem för vilket det finns föreskrivna gränsvärden och övervakningskrav gällande allmän hälsa, allmän säkerhet, livsmedels- eller dryckestillverkning eller -bearbetning, åligger det användaren av detta instrument att känna till och följa alla gällande föreskrifter, att ha tillräckliga och lämpliga åtgärder implementerade för efterlevnad av gällande föreskrifter i händelse av felfunktion hos instrumentet.

V A R N I N G

Brand- och explosionsrisker. Använd eller förvara inte instrumentet i direkt solljus, nära en värmekälla eller i omgivningar med hög temperatur, t.ex. i ett fordon som står i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte iakttas kan batteriet bli överhettat och orsaka brand eller en explosion.

Batteriet måste sättas in i mätaren och laddas före användning. För mer information om isättning och byte av batteri, se Sätt i eller ersätt batteriet på sidan 135. För information om hur man laddar batteriet, se Ladda batteriet på sidan 136.

Observera: Mätaren går inte att använda medan batteriet laddas.

1.

Tryck på mätarknappen tills det hörs ett pip.

Mätaren utför ett självtest och skärmen visar resultaten. Om mätaren inte klarar självtestet visas

FAIL (Ej godkänt) bredvid parametern som inte fungerar. Om givaren inte fungerar ska en annan givare anslutas, om möjligt.

2.

När självtestet är klart trycker du på OK för att gå till Huvudmenyn.

3.

Tryck på strömbrytaren igen för att mätaren inte ska vara strömförande. På skärmen Bekräftelse väljer du Ja och trycker på OK .

Om den portabla mätaren inte reagerar ska du trycka in och hålla inne strömbrytaren i över

3 sekunder för att utföra en tvingad avstängning. Gör inte en tvingad avstängning under normal användning eller medan filåtkomstikonen är synlig.

Självtest av instrument

Mätaren utför ett diagnostiskt självtest när det är strömförande. När självtestet är utfört visar skärmen självtestsresultaten. Tryck på OK för att gå till Huvudmenyn.

Om mätaren inte klarar självtestet visas FAIL (Ej godkänt) bredvid parametern i fråga. Om givaren inte fungerar ska en annan givare anslutas, om möjligt.

Sovläge

Mätarens bakljus släcks efter 30 sekunders inaktivitet och sovläget startas efter 60 sekunders inaktivitet. Dessa åtgärder inträffar inte om mätaren är i realtidsläge eller medan mätaren utför mätningar. Efter 30 minuter i sovläge stängs strömmen till mätaren av.

Tryck på valfri knapp för att avbryta sovläget. Skärmens ljusstyrka återgår till den normala nivån och alla knappars återgår till dess normala funktioner.

134 Svenska

Underhåll

Rengöra givaren

V A R N I N G

Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsprocedurer och använd all personlig skyddsutrustning som lämpar sig för de kemikalier som hanteras. I de aktuella materialsäkerhetsdatabladen (MSDS/SDS) finns säkerhetsprotokoll.

Rengör givaren när oväntad ökning eller sänkning av flödes- eller nivåtrender inträffar samt efter bruk i sandiga eller leriga vattenvägar.

Om givaren är mycket smutsig ska den blötas i rent vatten i några minuter för att göra det lättare att avlägsna smutsen.

Koppla bort givaren från mätaren innan den rengörs. Rengör givaren endast med lösningar som står med som acceptabla i Tabell 3 . För givare med tryckcell (dvs hastighets plus djupgivare), se till att hålen för tryckcellskammarna sköljs ut och blir fria från smuts. Skölj givaren med rent vatten innan givaren åter ansluts till aggregatet.

Tabell 3 Godkända och icke-godkända rengöringslösningar

Godkända

Diskmedel och vatten

Fönsterputs

Isopropylalkohol

Använd inte

Koncentrerat blekmedel

Fotogen

Bensin

Aromatiska kolväten

Rengör mätaren

1.

Tryck på strömbrytaren för att mätaren inte ska vara strömförande.

2.

Använd en ren, fuktig trasa för att rengöra mätarens utsida. Blanda vattnet med ett milt rengöringsmedel om det behövs.

3.

Torka av utsidan av mätaren med en ren trasa. Låt mätaren lufttorka fullständigt innan strömmen tillförs åter.

Observera: Använd inte pappersbaserade trasor för att rengöra skärmen. Denna typ av trasa kan skada skärmen.

Sätt i eller ersätt batteriet

V A R N I N G

Risk för personskada. Instrumentet innehåller minst ett batteri. För att förhindra batteriet försämras, läcker eller exploderar ska instrumentet inte användas eller förvaras på sådan plats där temperaturen

överstiger de angivna temperaturgränserna för instrumentet.

V A R N I N G

Brand- och explosionsrisker. Batterisubstitut är inte tillåtna. Använd bara batterier från instrumenttillverkaren.

Svenska 135

V A R N I N G

Flera risker. Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver rengöras eller repareras.

A N M Ä R K N I N G :

Kassera använda batterier omgående. Batterierna förvaras oåtkomliga för barn. Batteriet får inte tas isär eller brännas upp.

Instrumentet levereras utan batteriet isatt. Beställ nya batterier från instrumenttillverkaren. Se

Reservdelar och tillbehör i den utökade versionen av bruksanvisningen. Återvinn eller kassera använda batterier i enlighet med lokala betämmelser.

Observera: Om instrumentet måste returneras till fabriken för reparationer eller underhåll ska batteriet avlägsnas och placeras i ett skydd före transport.

1.

Avlägsna vid behov det använda batteriet på det sätt som visas i Figur 10 .

2.

Sätt in ett nytt batteri i samma plats och med samma orientering.

3.

Sätt på batteriluckan. Se till att luckan sitter fast.

4.

Ladda batteriet vid behov. Se Ladda batteriet på sidan 136.

Figur 10 Avlägsna batteriet

Ladda batteriet

Se till att rätt typ av kontakt för platsen ifråga har monterats på väggladdaren.

Observera: Substitut av batteriladdare är inte tillåtna. Använd endast laddaren som specificeras i listan över delar och tillbehör för instrumentet. Se Reservdelar och tillbehör i den utökade versionen av bruksanvisningen.

Ett batteri med litiumjonscell i mätaren förser ström till både mätaren och givaren. Sätt i och ladda batteriet innan instrumentet används.

1.

Anslut den runda änden på laddningskabeln till strömuttaget på den portabla mätaren. Se Figur 4 på sidan 126.

2.

Anslut väggladdarens kontakt till ett vägguttag.

En blå lampa lyser runt laddningsporten medan batteriet laddas. När laddningsprocessen är färdig släcks den blå lampan. Ett urladdat batteri blir fullständigt laddat på ca 8 timmar.

Observera: Mätaren går inte att använda medan batteriet laddas. Batteriet laddas inte via USBkabelanslutningen.

136 Svenska

Felsökning

Diagnostik

Välj Diagnostik i Huvudmeny för att see information om mätaren och utföra diagnostiska tester i

Tabell 4 .

Tabell 4 Mätardiagnostik

Alternativ

Om

Beskrivning

Visar information om mätaren och givaren. Inkluderar serienummer och firmwareversion.

Ta bort filer Tar bort alla filer från minnet för att nya mått ska få plats. Se till att data har laddats ner på en dator innan du väljer detta alternativ. Systemet formatterar automatiskt om minnet efter borttagningen av filen.

Visar diagnostisk information om givaren.

Givare

Självtest Mätaren utför en diagnostisk självtest.

Knappsatstest Testar en knapp för att kontrollera att knappen fungerar.

Displaytest Testar skärmen för att kontrollera att skärmen fungerar.

Händelselogg Låter användaren se, ta bort eller exportera händelseloggen. Exportera händelseloggen så att innehållet är tillgängligt som en åtkomlig filen genom USB-lagring. Detta alternativ används främst vid fabriksutförd service.

Felsökningsfel

Mätaren och givaren innehåller inga delar som kan servas av användaren. Försök den korrigerande

åtgärden för respektive fel och felmeddelanden.

Kontakta tillverkaren om problemet inte försvinner eller om ett problem uppstår som inte står med på listan.

Meddelande eller problem

Givaren är inte ansluten

Värdet är utanför området

Det är känt att givardata är felaktiga

Givaren upptäcks inte

Lösning

Anslut en givare och försök att utföra åtgärden igen.

Ändra måttparametrarna eller ange ett annat värde och försök sedan

åtgärden igen.

Rengör givaren och testa.

Kontrollera anslutningen för givaren. Se till att låsmuttern på anslutningsporten är åtdragen (dra endast åt för hand).

Tryck på en tangent på knappsatsen.

Ljuset på skärmen är svagt eller det går inte att läsa skärmen

Data är otillgängliga eller åtkomst till data är inte möjlig

Mätaren reagerar inte

Se till att USB-funktionen (Huvudmenyn) är inställd på Masslagring.

Tryck och håll inne strömbrytaren i minst 3 sekunder. Det gör att strömmen till mätaren stängs av. Slå på strömmen till mätaren igen.

Observera: Använd inte denna metod för att stänga av enheten medan den används på normalt sätt eller om filåtkomstikonen är synlig på skärmen.

Svenska 137

Содержание

Технические характеристики на стр. 138

Общая информация на стр. 140

Монтаж на стр. 146

Пользовательский интерфейс и управление курсором на стр. 148

Запуск и самодиагностика на стр. 154

Обслуживание на стр. 155

Поиск и устранение неполадок на стр. 157

Дополнительная информация

Дополнительную информацию можно найти на сайте производителя.

Технические характеристики

В технические характеристики могут быть внесены изменения без предварительного уведомления.

Характеристики датчика

Характеристика

Измерение скорости

Метод

Диапазон

Данные

Электромагнитный от 0 до 6,09 м/с (от 0 до 20 фут/с)

Минимальная глубина 3,18 см (1,25 дюйма)

Погрешность ±2% для показаний ±0,015 м/с (±0,05 фут/с) от 0 до 3,04 м/с (от 0 до 10 фут/с); ±

4% для показаний от 3,04 до 4,87 м/с (от 10 до 16 фут/с)

Разрешение 0 ≤ значение < 10: 3 десятич. зн.; 10 ≤ значение < 100: 2 десятич. зн.; 100 ≤ значение < 1000: 1 десятич. зн.; значение ≥ 1000: 0 десятич. зн.

Стабильность нуля

Материал

±0,015 м/с (±0,05 фут/с)

ABS, стеклонаполненный

Класс защиты корпуса IP 68

Размеры (ДхШхВ) 11,9 x 4,3 x 6,3 см (4,7 x 1,7 x 2,5 дюйма)

Материал кабеля

Длина кабеля

Измерение глубины

Метод

Точность (статика)

Диапазон

Разрешение

Полиуретановая оболочка

2, 6,1, 12,2 и 30,5 м (6,5, 20, 40 и 100 футов)

Тип диафрагмы: абсолютное давление с калибровкой по одной точке

Большее значение из ± 2% от показания или ± 0,015 м (± 0,504 дюйма). При стабильной температуре и стоячей воде.

3,05 м (0-10 футов)

0 ≤ значение < 10: 3 десятич. зн.; 10 ≤ значение < 100: 2 десятич. зн.; 100 ≤ значение < 1000: 1 десятич. зн.; значение ≥ 1000: 0 десятич. зн.

138 Русский

Технические характеристики портативного измерительного прибора

Характеристика

Класс загрязнения

Класс защиты

Температура зарядки

Условия эксплуатации

Условия хранения

Класс защиты корпуса

Шкала заряда аккумулятора

Тип аккумулятора

Время сохранения заряда аккумулятора

Устройство для зарядки аккумулятора

Размеры (ДхШхВ)

USB-разъем

Материал

Данные

2

II от 0 до 40 ºC (от 32 до 104 ºF) от –20 до 55 ºC (от -4 до 131 ºF) от –20 до 60 ºC (от -4 до 140 ºF)

IP 67

Полоса из пяти делений

Повторно заряжаемый, литий-ионный, 3,7 В, 4,2 Ач

18 часов при интенсивном ежедневном использовании

(68 ºF)

1 ; 20 ºC

Внешний адаптер питания Класса III 100–240 В перем тока,

50–60 Гц, 0,3 A вход; 12 В пост тока, 1,0 A выход

21,8 x 9,3 x 5,3 см (8,6 x 3,7 x 2,1 дюйма)

Тип Mini-B, 5-контактный, степень защиты оболочки с установленной крышкой IP67

Поликарбонат с эластотермопластовой оболочкой (TPE)

Характеристики пользовательского интерфейса

Характеристика

Графический дисплей

Разрешающая способность измерительной системы

Клавиатура

Режимы работы

Типы профилей

Формы водовода

Данные

Цветной, ЖК 3,5 " QVGA полупрозрачный (читается под прямым солнечным светом)

0 ≤ значение < 10: 3 десятич. зн.; 10 ≤ значение < 100: 2 десятич. зн.;

100 ≤ значение < 1000: 1 десятич. зн.; значение ≥ 1000: 0 десятич. зн.

Буквенно-цифровой

В реальном времени, профилирующий

Открытый поток, водовод

Кольцевая, прямоугольная, трапециевидный, 2/3 яйца, перевернутые

2/3 яйца

Установка потока

Подавление помех

Единицы измерения

Фиксированные, нефиксированные точки

Выбирается пользователем, 50 Гц или 60 Гц

Скорость: футы/с, м/с, см/с, мм/с

Расход: футы 3 /с, миллионов галлонов/день, галлонов/день, галлонов/мин, м 3 /с, м 3 /мин, м 3 /ч, м 3 /день, литров/с, литров/мин

Глубина: дюймы, футы, м, см, мм

Расчет расхода открытого потока Методы деления поперечного сечения на равные и неравные отрезки

1 Включая 30-минутный период настройки, шесть периодов (продолжительностью 1 час) непрерывного использования с действующим датчиком и максимальной яркостью дисплея и 30 минут в спящем режиме между периодами использования, загрузкой данных и отключением питания.

Русский 139

Характеристика

Диагностика

Данные

Самопроверка, клавишная панель, дисплей, журнал регистрации событий

0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, интегратор скорости и уровня, 2D Методы профилирования водовода

Методы профилирования открытого потока

Типы файлов

Языки

1, 2, 3, 5 и 6 точек (скоростной метод - USGS и ISO)

В реальном времени, профилирующий, журнал регистрации событий

Английский, французский, испанский, немецкий, итальянский, голландский, датский, шведский, китайский, польский, японский, корейский, португальский, словацкий, русский, венгерский, румынский, чешский, турецкий, финский, греческий

Общие технические характеристики

Характеристика

Профили

Данные

Сохранение данных до 10 профилей, по 32 точки на профиль

Максимальное количество файлов в реальном времени

Прошивка

Три, до 75 пользовательских показаний в каждом

Обновление датчика и измерительного прибора можно выполнять на месте через USB

Общая информация

Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.

Указания по безопасности

У В Е Д О М Л Е Н И Е

Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, без ограничения, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования.

Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.

Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном руководстве.

Информация о потенциальных опасностях

О П А С Н О С Т Ь

Указывает на потенциальные или непосредственно опасные ситуации, которые при нарушении приведут к серьезным травмам или смерти.

140 Русский

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Указывает на потенциальные или непосредственно опасные ситуации, которые при нарушении могут привести к серьезным травмам или смерти.

О С Т О Р О Ж Н О

Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести.

У В Е Д О М Л Е Н И Е

Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.

Информация, на которую следует обратить особое внимание.

Предупредительные надписи

Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе с предостережением об опасности включен в руководство.

Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике безопасности.

Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения.

Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.

Сертификаты

Канадские нормативные требования к оборудованию вызывающему помехи, IECS-003, класс A :

Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя.

Данное цифровое устройство класса А отвечает всем требованиям канадских норм относительно вызывающего помехи оборудования.

Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

Правила FCC, часть 15, ограничения класса “А”

Прилагающиеся протоколы испытаний остаются у производителя. Данное устройство соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация может производиться при выполнении двух следующих условий:

1.

Устройство не должно создавать опасные помехи.

2.

Устройство должно допускать любое внешнее вмешательство, в том числе способное привести к выполнению нежелательной операции.

Изменения и модификации данного устройства без явного на то согласия стороны, ответственной за соответствие стандартам, могут привести к лишению пользователя прав на эксплуатацию данного устройства. Результаты испытаний данного устройства свидетельствуют о соответствии ограничениям для цифровых устройств класса "А", изложенным в части 15 правил FCC. Данные ограничения предназначены для обеспечения разумной защиты от вредных помех при работе оборудования в коммерческой среде. Данное устройство генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию, и в случае установки и использования вопреки требованиям руководства по эксплуатации может стать

Русский 141

источником помех, опасных для устройств радиосвязи. Эксплуатация данного устройства в населенных пунктах может привести к возникновению опасных помех – в этом случае пользователь будет обязан устранить их за свой счет. Для сокращения помех можно использовать следующие методы:

1.

Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является источником помех.

2.

Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке.

3.

Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи.

4.

Поменяйте положение антенны другого устройства, принимающего помехи.

5.

Попробуйте разные сочетания указанных выше мер.

Основные сведения об измерительном приборе

Портативная система измерения скорости для применения в полевых условиях, в лаборатории или коммунальных службах. Система позволяет выполнять измерения в турбулентном потоке, потоке с помехами и слабом потоке.

При помещении датчика в поток магнитное поле вокруг датчика создает напряжение, пропорциональное скорости потока. Амплитуда напряжения, соответствующая скорости воды вокруг датчика, определяется при помощи электродов и обрабатывается микропроцессором датчика. Обработанный цифровой сигнал передается по кабелю датчика на портативный измерительный прибор, на дисплее измерительного прибора отображаются данные. В систему входят портативный измерительный прибор, датчик с кабелем и принадлежности.

Измерительный прибор и датчик получают данные о скорости воды в открытом потоке и водоводе. Эти измерения важны для калибровки систем бытовых сточных вод и построение и поддержание графиков расхода.

Доступны два типа датчиков: для измерения скорости и для измерения скорости и глубины.

Данное руководство распространяется на оба типа датчиков. Если информация относится только к определенному типу датчика, об этом имеется соответствующее сообщение в руководстве.

Обзор системы

Система в сборе показана на Рисунок 1 . Система в сборе показана на Рисунок 2 . Подробную информацию см. в документации, сопровождающей отдельные компоненты и принадлежности.

142 Русский

Рисунок 1 Компоненты в сборе

1 Переносной измерительный прибор

2 Приспособление для крепления датчика на высоте

3 Верхняя штанга (принадлежность)

4 Кабель датчика

5 Регулируемый крепеж для переносного измерительного прибора

6 Сборка датчика

7 Направление расхода

8 Основание

Русский 143

Рисунок 2 Компоненты в сборе

1 Переносной измерительный прибор

2 Приспособление для крепления датчика на высоте

3 Верхняя штанга (принадлежность)

4 Кабель датчика

5 Регулируемый крепеж для переносного измерительного прибора

6 Сборка датчика

7 Винт для крепления датчика на высоте

(принадлежность)

8 Адаптер для штанги 20 мм/HERES

(принадлежность)

9 Штанга 20 мм (принадлежность)

10 Штанга HERES (принадлежность)

11 Винт для крепления датчика на высоте

Датчик: общий вид

Рисунок 3 изображает основные компоненты датчика. Инструкции об установке датчика на стандартную или верхнюю штангу , или устройство HERES, или 20-миллиметровую штангу предоставляются вместе с датчиком.

144 Русский

Рисунок 3 Компоненты датчика

1 Электроды датчика

2 Корпус датчика

3 Штепсель подключения датчика

4 Винты крепления датчика с накатанной головкой

5 Динамометрический элемент (датчики для измерения глубины)

6 Датчики для измерения глубины

7 Датчики без измерения глубины

Обзор измерительного прибора

Рисунок 4 изображает элементы измерительного прибора.

Рисунок 4 Комплектация измерительного прибора

1 Порт подключения USB

2 Клавиатура

3 Дисплей измерительного прибора

4 Порт расширения (не используется)

5 Крышка отделения аккумулятора

6 Отверстие с резьбой для регулируемой опоры измерительного прибора

7 Пазы для липучки или ремня

8 Паз для крепления шейного ремешка (двойной)

9 Порт подключения сенсора

10 Порт подключения зарядного устройства

Комплектация прибора

При приобретении всей системы см. Рисунок 5 , чтобы убедиться, что получены все компоненты. Если какие-либо из них отсутствуют или повреждены, немедленно обратитесь к производителю или торговому представителю.

Русский 145

Рисунок 5 Компоненты системы

1 Чехол для переноски (с прорезью для кабеля датчика)

2 Кабель USB

3 Регулируемая опора измерительного прибора

4 Зарядное устройство и универсальный набор переходников

5 Датчик

6 Дополнительные винты с накатанной головкой

(4 шт.)

7 Материал для очистки датчика

8 Универсальная опора датчика

9 Липучка

10 Шнурок

11 Портативный измерительный прибор

12 Датчик, подключенный к измерительному прибору в чехле

Монтаж

Установите датчик на универсальное крепление датчика

Используйте универсальное крепление, чтобы установить датчик на опоры диаметром не более 1 дюйма. Для обеспечения корректной работы и точности показаний передняя часть датчика должна быть направлена вверх по течению, при этом электроды полностью контактируют с потоком.

Примечание: Электроды датчика необходимо очищать от непроводящих субстанций, таких как масло и смазка. Чтобы очистить датчик от загрязнений, см. Очистка датчика на стр. 155.

1.

Передняя часть датчика округлая, она оснащена тремя электродами. В задней части датчика находится монтажное отверстие, в верхней части находится винт с накатанной головкой. Разместите монтажную ось универсального крепления в монтажное отверстие в задней части датчика. Убедитесь, что монтажная ось надежно закреплена в монтажном отверстии, а винт зафиксирован в резьбе.

2.

Затяните винт вручную.

3.

Вдвиньте опору диаметром не более 1 дюйма в зажим универсального крепления датчика.

Затяните зажим.

Примечание: Инструкции по установке датчика на стандартную штангу, верхнюю штангу, штангу

HERES или 20 мм поставляются вместе с датчиком.

146 Русский

Подключите датчик к измерительному прибору

Закрепите шнурок

Закрепите шнурок, чтобы безопасно носить измерительный прибор на шее.

Русский 147

Затяните липучку

Закрепите лишнюю длину кабеля при помощи липучки См. Рисунок 6 .

Рисунок 6 Затяните липучку

1 Сторона крепления 2 Липкая сторона

Пользовательский интерфейс и управление курсором

Клавиатура и функции клавиш

Рисунок 7 изображает клавиатуру измерительного прибора. Таблица 1 описывает функции каждой клавиши или типа клавиши.

148 Русский

Рисунок 7 Клавиатура

1 Вкл/Выкл

2 ОК

3 Стрелки вверх и вниз

4 Мгновенный доступ

5 Стрелки вправо и влево

Клавиша

Вкл/Выкл

ОК

Стрелки вверх и вниз

Мгновенный доступ

Стрелки вправо и влево

Главное меню

Подчеркивание или десятичный разделитель

Клавиша возврата

6 Главное меню

7 Подчеркивание или десятичный отделитель

8 Клавиша возврата

9 Алфавитно-цифровая клавиатура

10 Предыдущее меню

Таблица 1 Описание функций клавиш

Наименование

Подает и выключает питание измерительного прибора.

Подтверждает запись или выделенную строку меню.

Позволяют перемещать курсор вверх или вниз на дисплее. Если курсор находится в верхней части дисплея, при нажатии стрелки ВВЕРХ он переместится в нижнюю часть дисплея. Если курсор находится в нижней части дисплея, при нажатии стрелки ВНИЗ он переместится в верхнюю часть дисплея.

При нормальной работе эта клавиша позволяет перейти к экрану Select conduit shape (Выбор формы водовода).

Если функция автообнуления отключена, удерживайте эту клавишу нажатой в течение пяти секунд, чтобы вручную обнулить показания датчика глубины.

В режиме Real-Time (Режим реального времени) клавиша мгновенного доступа позволяет переключаться между цифровым и графическим отображением.

Позволяют перемещать курсор вправо или влево на дисплее.

Переход к главному меню из любого подменю или с любого экрана.

Вставляет подчеркивание или десятичный разделитель. Эта клавиша автоматически вставляет десятичный разделитель на месте курсора в полях для цифр.

Передвигает курсор на один символ назад.

Русский 149

Предыдущее меню

Таблица 1 Описание функций клавиш (продолжение)

Алфавитно-цифровая клавиатура

Позволяет вставить букву или цифру. Порядок символов указан на клавиатуре. Через 2 секунды значение, указанное на дисплее, сохраняется, а курсор движется дальше.

Переход к предыдущему экрану.

Строка состояния

Строка состояния отображается в верхней части дисплея. Описание информации, отображаемой в строке состояния, приводится в Таблица 2

Таблица 2 Индикаторы строки состояния

Индикатор

Время и дата

USB

Проводимость

Аккумулятор

Доступ к файлу

Индикатор автоматического обнуления глубины

Описание

Отображает текущее время и дату.

Показывает, что подключен USB-кабель. Если USB-кабель подключен, а индикатор отсутствует в строке состояния, значит, он не полностью подключен. Убедитесь, что USB-кабель полностью вставлен и контактирует с портом подключения.

Если датчик находится не в воде и является непроводящим, рядом со значком аккумулятора появится синее кольцо. Если датчик находится в воде и является проводящим, на индикаторе появится закрашенный синим кружок.

Индикатор из пяти полосок отображает уровень заряда аккумулятора.

Сообщение отображается, когда измерительный прибор получает доступ к файлу.

Если за последние 30 минут датчик глубины обнулялся, рядом с индикатором проводимости загорится закрашенный зеленый кружок. Если за последние 30 минут датчик глубины не обнулялся, индикатор будет мигать красным.

Навигация и главное меню

Нажмите OK , чтобы подтвердить выбранную строку меню или значение, указанное на дисплее. Выберите More (Далее) и нажмите OK , чтобы просмотреть дополнительные экраны и доступные опции. Нажмите клавишу главного меню, чтобы перейти в главное меню из подменю.

Примечание: Некоторые операции нельзя выполнить, если на измерительный прибор не установлен датчик. Если попытаться выполнить эти операции, когда датчик не установлен, на дисплее отобразится сообщение об ошибке. Подключите датчик и попробуйте выполнить операцию снова.

1. Real time (Режим реального времени) — Выберите эту опцию, чтобы получать информацию о скорости и глубине в реальном времени. (Для измерения глубины необходим специальный датчик). Пример экрана Real Time (Режим реального времени) для датчиков только с измерением скорости изображен на Рисунок 8 . Экран Real time

(Режим реального времени) для датчиков, способных измерять и скорость, и глубину, изображен на Рисунок 9 . Формат отображения информации и опции зависят от типа используемого датчика. В режиме Real-Time (Режим реального времени) клавиша мгновенного доступа позволяет переключаться между цифровым и графическим отображением информации в реальном времени. Показания скорости обновляются в

150 Русский

режиме FPA-фильтра в соответствии с усредненным значением за период. В режиме RCфильтра значение скорости на экране обновляется непрерывно каждые 250 мс.

Опция

Capture

(Зафиксировать)

Save (Сохранить) Сохраняет зафиксированные измерения в энергозависимую память из энергонезависимого файла реального времени. Если количество файлов превышает максимально возможное, появится сообщение. Файлы хранятся в формате с разделителями табуляции (.tsv).

Done (Готово) или OK Позволяет выйти из режима реального времени и вернуться в главное меню.

Если в энергозависимой памяти есть несохраненные данные, отобразится сообщение, запрашивающее у пользователя подтвердить выход без сохранения данных.

Clear (Удалить) Удаляет сохраненные измерения из буфера энергозависимой памяти.

Пользователь может выбрать Clear Last (Удалить последнее), Clear All

(Удалить все) или Cancel (Отменить)

Setup (Настройка)

Наименование

Сохраняет в память отображаемые показания глубины и скорости.

Информация сохраняется в течение цикла питания в энергонезависимый файл реального времени, или пользователь выходит из режима реального времени.

Files (Файлы) или

View (Вид)

Позволяет пользователю изменить основные параметры фильтра и активировать и настроить функцию Maximum Depth (позиционирование датчика на максимальную глубину). Функция Maximum Depth

(позиционирование датчика на максимальную глубину) позволяет пользователю вводить параметры измерения глубины в режиме реального времени. Пользователь может ввести значение максимальной глубины, полученное при помощи линейки (вручную) или измеренное автоматически.

Оба способа позволяют активировать функцию Maximum Depth

(позиционирование датчика на максимальную глубину).

Если выбран автоматический режим, пользователь вводит расстояние от дна канала до нижней части опоры датчика (смещение). Интерфейс настройки будет постоянно показывать текущее значение глубины, полученное с датчика, и смещение. Измерительный прибор сохраняет это значение как максимальную глубину при нажатии кнопки OK. Во всех остальных случаях отображаемые значения глубины не включают смещение.

Функция Maximum Depth требует наличия датчика, измеряющего скорость и глубину.

Отображает краткое содержание каждого файла реального времени в энергонезависимой памяти. Файлы можно просматривать и удалять.

Рисунок 8 Экран данных в реальном времени

Русский 151

Рисунок 9 Экран данных в реальном времени для датчика с функцией измерения глубины

2. Профили— Выберите эту опцию, чтобы выполнить измерения потока или водовода.

Измерительный прибор будет отображать подсказки, когда понадобится участие пользователя. Измерительный прибор сохраняет до 10 профилей, по 32 точки на профиль.

Это количество может быть больше, если время сбора данных меньше максимального.

Процент оставшейся памяти указан с разрешением 1%. См. более подробную версию руководства , чтобы получить дополнительную информацию о профилях.

Опция

Stream (Открытый поток)

Conduit (Водовод)

Files (Файлы)

Setup (Настройка)

Наименование

Эта опция используется для настройки профиля для измерения открытого потока или безнапорного водовода. Измерьте скорость, чтобы рассчитать общий напор на основании требований стандартов ISO 748 или USGS для методов деления поперечного сечения на равные и неравные отрезки.

Эта опция используется для настройки профиля для измерения водовода.

Эта опция используется для просмотра или удаления сохраненных файлов.

Файлы можно удалить по одному или все сразу.

Эта опция используется для настройки или изменения параметров фильтра и функции Maximum Depth.

3. Set up (Настройка) — Выберите эту опцию, чтобы изменить общие настройки системы и предпочтения.

Опция

Калибровка скорости

Наименование

Выполняет калибровку датчика. Прибавляет рабочее смещение к заводской калибровке. См. приложение к более подробной версии руководства, где указана более подробная информация.

152 Русский

Опция Наименование

Параметры фильтра Применяет фильтр сбора данных (главный или предварительный).

Пользователь может выбрать параметры фильтра.

Главный фильтр

• Усредненное значение за постоянный период (FPA) — находит среднее значение данных за постоянный период, указываемый пользователем

(1-480 секунд). По умолчанию установлено 30 секунд. Если значение FPA равно 5, значение скорости на дисплее обновляется каждые 5 секунд.

• Временная константа RCA — Фильтр RC позволяет компенсировать перемешивание за счет использования выбранной временной константы в алгоритме фильтра. Этот режим полезен при поиске максимальной скорости, например, при стандартном измерении 0,9 x Vmax. Высокие значения временных констант фильтра RC обеспечивают лучшую компенсацию перемешивания. Временную константу можно установить от

2 до 20 секунд, значение по умолчанию 6. При 1 временной константе фильтр стабилизирует примерно до 60% окончательного значения. При

5 временных константах фильтр стабилизирует примерно до 99,9% окончательного значения. То есть, если выбрано значение RC, равное 2, окончательное значение отобразится через 10 секунд.

Предварительный фильтр

• Промежуточный фильтр — процесс фильтрования выполняется в датчике.

Эту функцию можно отключить. Однако рекомендуемым значением (по умолчанию) является 5. Включите функцию, чтобы войти, или измените это значение.

Влажный/сухой порог

Автообнуление глубины

EMI

Clock (Часы)

USB

Language (Язык)

Units (Единицы измерения)

Beeper (Зуммер)

Устанавливает порог погружения датчика для влажных и сухих условий.

Значение по умолчанию 20%. См. приложение к более подробной версии руководства, чтобы получить более подробную информацию.

Включает и выключает функцию автообнуления.

Если функция включена, прибор выполняет калибровку, когда датчик находится в воздухе, вне воды. Чтобы выполнить калибровку в воздухе, прибор автоматически обнуляет датчик.

Если функция выключена, пользователь может обнулить датчик вручную. Для этого датчик необходимо вынуть из потока, нажать и удерживать клавишу мгновенного доступа в течение пяти секунд.

Когда датчик будет находиться в потоке в течение 30 секунд, зеленый круг в правом верхнем углу станет красным. Это подскажет пользователю, что необходимо снова снять и обнулить датчик.

Настраивает частоту локальной линии на подавление окружающих шумов до

50 Гц (по умолчанию) или 60 Гц .

Устанавливает время и дату в 24-часовом формате. Переход на летнее время не предусмотрен.

Настраивает режим USB.

• Mass Storage (Накопитель) (по умолчанию) — Режим флешки или жесткого диска. Файлы в режиме "только чтение".

• CDC — Этот режим используется только для обновления прошивки.

Выбор языка меню.

Устанавливает единицы измерения скорости, потока и глубины. Можно выбрать метрические единицы измерения (по умолчанию) или британские .

Вкл (по умолчанию) или Выкл. Если зуммер включен, измерительный прибор издает звук, когда датчик находится на правильной глубине в соответствии с настройками профиля. Измерительный прибор также издает звук, когда в любом меню пользователь пытается нажать неактивную кнопку. Эта функция доступна только для датчика, измеряющего глубину.

Русский 153

Опция

Flow calculation

(Расчет потока)

Наименование

Выберите метод расчета потока на открытом водоводе (только профили потока). Можно выбрать между делением поперечного сечения на равные и неравные отрезки. См. приложение к более подробной версии руководства, где указана более подробная информация.

Station entry (Запись точки)

• Фиксированная — Оператор задает ширину открытого потока и количество точек для измерения. Измерительный прибор делит поперечное сечение на части через равные промежутки между вертикалями.

• Нефиксированная (по умолчанию) — Оператор выбирает расстояние между вертикалями. Это наиболее часто используемая опция, так как она позволяет учитывать препятствия и другие ограничения поперечного сечения.

Restore defaults

(Восстановить настройки по умолчанию)

Восстанавливает все настройки измерительного прибора, установленные на заводе по умолчанию.

4. Diagnostics (Диагностика)— Выберите эту опцию, чтобы выполнить поиск и устранение неисправностей измерительного прибора или датчика. Более подробную информацию об опциях диагностики см. в Диагностика на стр. 157.

Запуск и самодиагностика

О П А С Н О С Т Ь

Химическая или биологическая опасность. Если этот прибор используется для отслеживания процесса обработки и/или работы системы подачи химикатов, для которой необходимо соблюдать нормативные ограничения и требования по мониторингу, связанные со здоровьем населения, общественной безопасностью, производством пищевых продуктов и напитков, то на пользователя прибора возлагается ответственность за ознакомление с этими требованиями и их выполнение, а также за обеспечение наличия и установки необходимых и достаточных механизмов для соответствия применимым правилам в случае сбоя в работе прибора.

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Опасность возгорания и вероятность взрыва. Используйте и храните прибор вдали от прямого солнечного света, источников тепла или высокотемпературных сред, например, закрытого автомобиля, оставленного на солнце. Несоблюдение этой меры предосторожности может привести к перегреву аккумулятора и стать причиной взрыва или возгорания.

Перед использованием аккумулятор должен быть установлен и заряжен. Более подробная информация об установке и замене аккумулятора указана в Установка или замена аккумулятора на стр. 156. Информация о процедуре зарядки аккумулятора указана в Зарядка аккумулятора на стр. 157.

Примечание: Измерительный прибор нельзя использовать во время замены аккумулятора.

1.

Нажимайте кнопку питания измерительного прибора до тех пор, пока не услышите звуковой сигнал.

Измерительный прибор выполняет самодиагностику, на дисплее отображаются результаты. Если самодиагностика не была завершена успешно, на дисплее отображается сообщение FAIL (ОШИБКА) напротив соответствующего параметра. Если датчик неисправен, замените его, если есть возможность.

2.

По окончании самодиагностики нажмите OK , чтобы перейти в главное меню.

3.

Чтобы отключить питание измерительного прибора, нажмите кнопку питания. На экране

Confirmation (Экран подтверждения) выберите Yes (Да) и нажмите OK .

При отсутствии отклика портативного измерительного прибора нажмите и удерживайте кнопку включения питания в течение более 3 секунд, чтобы выполнить принудительное выключение. Не выполняйте принудительное выключение при нормальной работе измерительного прибора или если отображается значок доступа к файлам.

154 Русский

Самодиагностика прибора

Измерительный прибор выполняет самодиагностику во включенном состоянии. По завершении самодиагностики на дисплее отображаются результаты. Нажмите OK , чтобы перейти в главное меню.

Если измерительный прибор не сможет успешно выполнить самодиагностику, на дисплее отобразится сообщение FAIL (ОШИБКА) напротив соответствующего параметра. В случае отказа датчика установите другой датчик, если имеется.

Спящий режим

Подсветка измерительного прибора гаснет спустя 30 секунд бездействия, дисплей переходит в спящий режим спустя 60 секунд бездействия. Этого не происходит, если датчик находится в режиме реального времени или во время измерения. Если измерительный прибор находится в спящем режиме в течение 30 минут, его питание отключается.

Чтобы выйти из спящего режима, нажмите любую клавишу. Включится нормальная яркость дисплея, все клавиши будут выполнять стандартные функции.

Обслуживание

Очистка датчика

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Опасность воздействия химических реагентов. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS).

Выполняйте очистку датчика при неожиданных скачках графиков расхода или уровня, а также после использования в грязных или песчаных водотоках.

При сильном загрязнении подержите датчик в чистой воде в течение нескольких минут, чтобы загрязнение можно было легко удалить.

Перед очисткой снимите датчик с измерительного прибора. Для очистки датчика используйте только растворы, указанные в Таблица 3 как допустимые. При использовании датчиков с динамометрическим элементом (например, датчиков скорости и глубины) убедитесь, что отверстия для элементов промыты и не содержат загрязнений. Промойте датчик чистой водой перед повторной установкой на прибор.

Таблица 3 Допустимые и недопустимые чистящие растворы

Допустимые

Средство для мытья посуды и вода

Средство для очистки окон

Изопропиловый спирт

Нельзя использовать

Концентрированный отбеливатель

Керосин

Бензин

Ароматические углеводороды

Очистка измерительного прибора

1.

Нажмите кнопку питания, чтобы отключить питание измерительного прибора.

2.

Используйте чистую влажную ткань для очистки корпуса измерительного прибора. При необходимости используйте раствор мягкого моющего средства.

Русский 155

3.

Насухо протрите корпус при помощи чистой ткани. Прежде чем снова включить измерительный прибор, дайте ему полностью высохнуть.

Примечание: Не используйте бумажный материал для очистки дисплея. Такой материал может повредить экран.

Установка или замена аккумулятора

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Риск получения травмы. Этот прибор содержит один аккумулятор или более. Чтобы избежать потери рабочих свойств аккумулятора, его протекания или взрыва, не используйте и не храните прибор при температуре выше указанной эксплуатационной температуры прибора.

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Опасность возгорания и вероятность взрыва. Не разрешается использовать другие аккумуляторы. Используйте аккумуляторы, которые поставляются только производителем оборудования.

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Различные опасности. Не разбирайте прибор для обслуживания. При необходимости очистки или ремонта внутренних компонентов обратитесь к производителю.

У В Е Д О М Л Е Н И Е

Безотлагательно утилизируйте отработанные аккумуляторы. Храните отработанные аккумуляторы в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.

Аккумуляторы не установлены в прибор в состоянии поставки. Закажите новые аккумуляторы у производителя прибора. См. Запасные части и принадлежности в более подробной версии руководства. Отработанные аккумуляторы подлежат утилизации или переработке в соответствии с требованиями местного законодательства.

Примечание: Если прибор необходимо вернуть производителю для ремонта или технического обслуживания, снимите аккумулятор и поместите в защитный чехол перед отправкой.

1.

При необходимости извлеките использованный аккумулятор, как показано на рисунке

Рисунок 10 .

2.

Установите новый аккумулятор, соблюдая положение и полярность.

3.

Установите крышку аккумулятора. Убедитесь, что крышка надежно закреплена в соответствии с классом защиты корпуса.

4.

При необходимости зарядите аккумулятор. См. Зарядка аккумулятора на стр. 157.

Рисунок 10 Снимите аккумулятор

156 Русский

Зарядка аккумулятора

Убедитесь, что установленная у вас розетка совместима с зарядным устройством.

Примечание: Не допускается использование другого устройства для зарядки аккумулятора.

Используйте только зарядное устройство, указанное в перечне запасных частей и принадлежностей для прибора. См. Запасные части и принадлежности в более подробной версии руководства.

Литий-ионный аккумулятор обеспечивает питание измерительного прибора и датчика. Перед использованием измерительного прибора зарядите и установите аккумулятор.

1.

Подключите круглый конец кабеля зарядного устройства к разъему переносного измерительного прибора. См. Рисунок 4 на стр. 145.

2.

Подключите штепсель зарядного устройства к розетке.

Во время заряда аккумулятора около разъема будет гореть голубой индикатор. Когда аккумулятор зарядится полностью, индикатор погаснет. Разрядившийся аккумулятор полностью заряжается за 8 часов.

Примечание: Использование измерительного прибора во время зарядки невозможно. Аккумулятор нельзя зарядить при помощи USB-соединения.

Поиск и устранение неполадок

Диагностика

В Главном меню выберите Diagnostics (Диагностика), чтобы получить информацию об измерительном приборе и выполнить диагностические проверки, указанные в Таблица 4 .

Таблица 4 Диагностика измерительного прибора

Опция

Сведения

Удалить файлы Удаление всех файлов, чтобы очистить память для новых измерений. Прежде чем выбрать эту опцию, убедитесь, что данные сохранены в ПК. Система автоматически форматирует память после удаления файла.

Информация для диагностики датчика.

Датчик

Самодиагностика Запуск самодиагностики измерительного прибора.

Проверка клавиатуры Проверка функциональности каждой кнопки.

Проверка дисплея

Журнал событий

Наименование

Информация об измерительном приборе и датчике. Серийный номер и версия прошивки.

Проверка функциональности дисплея.

Отображение, удаление или экспорт журнала событий. Экспортируйте журнал событий, чтобы сохранить его в доступном формате на USB-накопителе. Эта опция используется прежде всего заводскими специалистами по техническому обслуживанию.

Поиск и устранение неисправностей

На измерительном приборе и датчике нет деталей, которые обслуживаются пользователем.

При возникновении перечисленных ошибок попробуйте выполнить корректирующие действия.

Если неисправность не исчезает или если возникает неисправность, не представленная в списке, свяжитесь с производителем.

Сообщение или неисправность

Датчик не подключен

Значение выходит за пределы диапазона

Решение

Подключите датчик и попробуйте снова.

Измените параметры измерения или введите другое значение, затем попробуйте снова.

Русский 157

Сообщение или неисправность

Известно, что передаваемые датчиком данные неверные или неточные.

Датчик не опознан

Решение

Очистите датчик и выполните проверку.

Проверьте подключение датчика. Убедитесь, что зажимная гайка на соединительном отверстии плотно затянута (затягивайте только пальцами).

Нажмите клавишу на клавиатуре.

Изображение на экране тусклое или неразборчивое

Данные недоступны или доступ к данным невозможен

Измерительный прибор не отвечает

Убедитесь, что опция USB (в Главном меню) установлена на значение "Массовая память" (Mass Storage).

Нажмите и удерживайте кнопку питания не менее 3 секунд. Это выключит измерительный прибор. Снова включите измерительный прибор.

Примечание: Не используйте этот способ для отключения измерительного прибора при нормальной работе или если на дисплее отображается значок доступа к файлу.

158 Русский

İçindekiler

Teknik Özellikler sayfa 159

Genel Bilgiler sayfa 161

Kurulum sayfa 166

Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 168

Başlatma ve kendi kendine test sayfa 173

Bakım sayfa 174

Sorun giderme sayfa 175

Ek bilgi

Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.

Teknik Özellikler

Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.

Sensör özellikleri

Teknik Özellik

Hız ölçümü

Metod

Aralık

Minimum su derinliği

Doğruluk

Çözünürlük

Ayrıntılar

Elektromanyetik

0 ila 6,09 m/s (0 ila 20 fit/sn)

3,18 cm (1,25 inç) okumanın ±%2'si ±0,015 m/sn (±0,05 fit/sn) 0 ila 3,04 m/sn (0 ila 10 fit/sn); ±

3,04 ila 4,87 m/sn'den okumanın %4'ü (10 ila 16 fit/sn)

0 ≤ değer < 10: 3 ondalık hanesi; 10 ≤ değer < 100: 2 ondalık hanesi; 100 ≤ değer <

1000: 1 ondalık hanesi; değer ≥ 1000: 0 ondalık hanesi

Sıfır stabilite

Malzeme

±0,015 m/sn (±0,05 fit/sn)

ABS, cam dolgulu

Muhafaza derecelendirmesi IP68

Boyutlar (L x W x H) 11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 inç)

Kablo malzemesi

Kablo uzunlukları

Derinlik ölçümü

Metod

Doğruluk (statik)

Aralık

Çözünürlük

Poliüretan kaplamalı

2, 6,1, 12,2 ve 30,5 m (6.5, 20, 40 ve 100 ft)

Diyafram türü: tek nokta kalibrasyonu ile mutlak basınç

Okumanın ± %2'si veya ± 0,015 m (± 0,504 inç) içinden büyük olanı. Sabit durum sıcaklığı ve statik akışsız su.

3,05 m (0-10 ft)

0 ≤ değer < 10: 3 ondalık hanesi; 10 ≤ değer < 100: 2 ondalık hanesi; 100 ≤ değer <

1000: 1 ondalık hanesi; değer ≥ 1000: 0 ondalık hanesi

Taşınabilir ölçüm cihazı spesifikasyonları

Teknik Özellik

Kirlilik derecesi

Koruma sınıfı

Ayrıntılar

2

II

Türkçe 159

Teknik Özellik

Şarj sıcaklığı

Çalışma sıcaklığı

Saklama sıcaklığı

Ayrıntılar

0 ila 40 ºC (32 ila 104 ºF)

–20 ila 55 ºC (-4 ila 131 ºF)

–20 ila 60 ºC (-4 ila 140 ºF )

Muhafaza derecelendirmesi IP67

Pil ömrü ölçüm cihazı Beş segmentli çubuk grafiği

Pil türü

Pil ömrü

Pil şarj cihazı

Şarj edilebilir lityum iyon, 3,7 V, 4,2 Ah

18 saat ağır tipik günlük kullanım 1

çıkış

; 20 ºC (68 ºF)

Harici Sınıf III güç adaptörü 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0.3 A giriş; 12 VDC, 1.0 A

Boyutlar (L x W x H)

USB konektörü

Malzeme

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 inç)

Tip Mini-B, 5 pimli, kapaklıyken IP67 olarak kademelendirilmiş

Termoplastik elastomer (TPE) üst kalıp içeren polikarbonat

Kullanıcı arayüz özellikleri

Teknik Özellik

Grafik ekran

Ölçüm çözünürlüğü

Klavye

Çalışma modları

Profil tipleri

İletken şekilleri

Akış girişleri

Gürültü rejeksiyonu

Ölçme birimi

Ayrıntılar

Renkli, LCD 3,5" QVGA sıvı kristal ekran (direkt güneş ışığında okunabilir)

0 ≤ değer < 10: 3 ondalık hanesi; 10 ≤ değer < 100: 2 ondalık hanesi; 100 ≤ değer <

1000: 1 ondalık hanesi; değer ≥ 1000: 0 ondalık hanesi

Alfasayısal

Gerçek zamanlı, profil oluşturma

Akış, iletken

Dairesel, dikdörtgen, ikizkenar yamuk, 2/3 yumurta, ters 2/3 yumurta

Sabit, sabit olmayan istasyonlar

Kullanıcı tarafından seçilebilir, 50 Hz veya 60 Hz

Hız: fit/sn, m/sn, cm/sn, mm/sn

Akış: fit 3 litre/dk

/sn, milyon gal/gün, gal/gün, gal/dk, m 3 /sn, m 3 /dk, m 3 /saat, m 3 /gün, litre/sn,

Akış hesaplaması

Tanılama

Derinlik: inç, ft, m, cm, mm

Ortalama kesim veya orta kesim yöntemi

Oto test, tuş takımı, ekran, olay günlüğü

Kanal profil yöntemleri 0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, hız ve seviye entegratörü, 2D

Akış profil yöntemleri 1, 2, 3, 5 ve 6 noktalı (hız yöntemi - USGS ve ISO)

Dosya türleri

Diller

Gerçek zamanlı, profil, olay günlüğü

İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Almanca, İtalyanca, Felemenkçe, Danca, İsveççe,

Çince, Lehçe, Japonca, Korece, Portekizce, Slovakça, Rusça, Macarca, Bulgarca,

Rumence, Çekçe, Türkçe, Fince, Yunanca

1 30 dakikalık kurulum, aktif bir sensörle ve ekran maksimum parlaklıkta iken altı adet 1 saatlik sürekli kullanım ve kullanım süreleri arasında 30 dakikalık uyku modu, veri indirme ve kapatma.

160 Türkçe

Genel özellikler

Teknik Özellik

Profiller

Ayrıntılar

Profil başına 32 istasyon, 10 profile kadar veri depolama

Maksimum gerçek zamanlı dosya sayısı Kullanıcı tarafından alınan en çok 75 okuma ile her biri üç adet.

Üretici yazılımı Sensör ve taşınabilir ölçüm cihazı USB üzerinden alanda yükseltilebilir

Genel Bilgiler

Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.

Güvenlik bilgileri

B İ L G İ

Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.

Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.

Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.

Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması

T E H L İ K E

Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.

U Y A R I

Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.

D İ K K A T

Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

B İ L G İ

Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler.

Türkçe 161

Önlem etiketleri

Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.

Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun.

Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.

Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.

Kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin.

Belgelendirme

Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı :

Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.

Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Girişime Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri

Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının Bölüm 15'ine uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar için geçerlidir:

1.

Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.

2.

Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir.

Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm

15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:

1.

Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.

2.

Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.

3.

Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.

4.

Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.

5.

Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.

Ürüne genel bakış

Taşınabilir hız sistemi alanda, laboratuarda ve belediyelerde kullanılır. Türbülanslı, gürültülü ve düşük akışlar bu sistemle ölçülebilir.

Sensör akan suyun altına konduğunda, etrafındaki manyetik alan akış hızıyla doğru orantılı bir gerilim oluşturur. Sensörün çevresindeki su akış hızını temsil eden bu voltaj büyüklüğü sensördeki dedektörler tarafından algılanır ve sensör mikroişlemcisi tarafından işleme konur. İşleme konan

162 Türkçe

sinyal, sensör kablosu aracılığıyla dijital olarak taşınabilir ölçüm cihazına iletilir ve bilgiler ölçüm cihazının ekranında görüntülenir. Sistem taşınabilir bir ölçüm cihazı, kablolu sensör ve aksesuarlar içerir.

Ölçüm cihazı ve sensör, iletken ve akışlarda hız bilgilerini alır. Bu ölçümler belediye atıksu sektörlerindeki kalibrasyonlar, aynı zamanda seviye debi ilişki eğrileri oluşturma ve sürdürme.

İki tür sensör mevcuttur: yalnız hız ve hız artı derinlik. Bu kılavuz her iki sensör türünü kapsar. Bilgiler belirli bir sensör türü için geçerliyse, bu metinde belirtilir.

Sisteme genel bakış

Monte edilen sisteme genel bakış Şekil 1 kısmında görüntülenir. Monte edilen sisteme genel bakış

Şekil 2 kısmında görüntülenir. Daha fazla bilgi için tek tek bileşenlerle veya aksesuarlarla birlikte verilen belgelere bakın.

Şekil 1 Toplanan bileşenler

1 Taşınabilir ölçüm cihazı

2 Sensör yükseklik kilitleme/açma cihazı

3 Üst ayar suda ilerleme çubuğu (aksesuar)

4 Sensör kablosu

5 Taşınabilir ölçüm cihazı için ayarlanabilir montaj

6 Sensörün monte edilmesi

7 Akış yönü

8 Taban

Türkçe 163

Şekil 2 Toplanan bileşenler

1 Taşınabilir ölçüm cihazı

2 Sensör yükseklik kilitleme/açma cihazı

3 Üst ayar suda ilerleme çubuğu (aksesuar)

4 Sensör kablosu

5 Taşınabilir ölçüm cihazı için ayarlanabilir montaj

6 Sensörün monte edilmesi

7 Sensör yükseklik kilitleme/açma vidası (aksesuar)

8 20 mm/HERES suda ilerleme çubuğu adaptörü

(aksesuar)

9 20 mm suda ilerleme çubuğu (aksesuar)

10 HERES suda ilerleme çubuğu (aksesuar)

11 Sensör yükseklik kilitleme/açma vidası

Sensöre genel bakış

Şekil 3 ana sensör bileşenlerini gösterir. Sensörü standart veya üst ayar ya da HERES veya 20 mm suda ilerleme çubuğuna takma talimatları aksesuarla birlikte verilir.

164 Türkçe

Şekil 3 Sensör bileşenleri

1 Sensör elektrotları

2 Sensör gövdesi

3 Sensör takma fişi

4 Sensör takma kelebek vidası

Cihaza genel bakış

Şekil 4 ölçüm cihazının özelliklerini gösterir.

Şekil 4 Ölçüm cihazı bileşenleri

5 Basınç hücresi (derinlik seçeneği olan sensörler)

6 Derinlik seçeneği olan sensör

7 Derinlik seçeneği olmayan sensör

1 USB bağlantı noktası

2 Klavye

3 Ölçüm cihazı ekranı

4 Genişletme bağlantı noktası (kullanılmaz)

5 Pil yuvası kapağı

6 Ayarlanabilir ölçüm cihazı montajı için dişli delik

7 Velcro veya strap takma yuvaları

8 Boyun strap takma dişleri için yuva (2x)

9 Sensör bağlantı noktası

10 Duvar şarj cihazı bağlantı noktası

Ürünün parçaları

Eksiksiz bir sistem satın alırken, tüm bileşenlerin teslim alındığından emin olmak için Şekil 5 kısmına bakın. Eğer herhangi bir öğe eksikse veya hasar görmüşse, hemen üretici ya da bir satış temsilcisi ile iletişime geçin.

Türkçe 165

Şekil 5 Sistem bileşenleri

1 Taşıma çantası (sensör kablosu için yuva ile birlikte) 7 Sensörü kurutmak için bez

2 USB iletişim kablosu 8 Evrensel sensör montajı

3 Ayarlanabilir taşınabilir ölçüm cihazı montajı

4 Duvar şarj cihazı ve evrensel fiş kiti

9 Velcro strap

10 Askı ipi

5 Sensör

6 Ekstra kelebek vidalar (4x)

11 Taşınabilir ölçüm cihazı

12 Ölçüm cihazının iç kutusuna takılan sensör

Kurulum

Sensörü evrensel sensör montajına takın

Sensörü 2,54 cm (1 inç) veya altındaki direklere takmak için evrensel sensör montajını kullanın.

Doğru çalıştırma ve doğru okuma için, sensörün ön tarafı elektrotlar akışla tam temas halindeyken yukarı bakmalıdır.

Not: Sensör elektrotlarına yağ ve gres gibi iletken olmayan maddelerin bulaşmasını önleyin. Sensör kontaminasyonunu gidermek için bkz. Sensörün temizlenmesi sayfa 174.

1.

Sensörün ön tarafı yuvarlatır ve üç elektrot içerir. Sensörün arkasında bir montaj deliği ve

üstünde bir kelebek vida bulunur. Evrensel montaj parçasının montaj gövdesini sensörün arkasındaki montaj deliğine koyun. Montaj gövdesinin montaj deliğine tamamen geçtiğinden ve kelebek vidanın yive geçtiğinden emin olun.

2.

Kelebek vidayı sıkın.

3.

Evrensel sensör montajının klempinden 2,54 cm (1 inç) veya daha küçük çaplı bir direği geçirin.

Kelepçeyi sıkın.

Not: Sensörü standardına monte etme talimatları için, üst ayar, HERES veya 20 mm ilerleme çubuğu aksesuarla birlikte verilmiştir.

Sensörü ölçüm cihazına takın

166 Türkçe

Askı ipini takın

Metreyi boynun etrafına güvenle geçirmek için askı ipini takın.

Türkçe 167

Velcro strapı takın

Kablonun fazlasını tutmak için velcro strapı kullanın Bkz. Şekil 6 .

Şekil 6 Velcro strapı takın

1 İlmek tarafı 2 Kanca tarafı

Kullanıcı arayüzü ve gezinme

Tuş takımı ve tuş işlevleri

Şekil 7 ölçüm cihazının tuş takımını gösterir. Tablo 1 , her bir tuş veya tuş tipinin işlevlerini belirtir.

Şekil 7 Klavye

1 Güç Açma/Kapama

2 OK (TAMAM)

3 Yukarı ve Aşağı oklar

4 Hızlı Atlama

5 Sağ ve Sol oklar

Tuş

Güç Açma/Kapama

6 Ana Menü

7 Alt çizgi veya ondalık

8 Geri

9 Alfasayısal

10 Önceki menü

Tablo 1 Tuş tanımı

Açıklama

Ölçüm cihazını açar ve kapatır.

168 Türkçe

Tablo 1 Tuş tanımı (devamı)

OK (TAMAM) Bir girişi veya vurgulanan menü seçeneğini doğrular.

Yukarı ve Aşağı oklar Ekranda yukarı veya aşağı ilerler. İmleç ekranın üstünde veya altında ise, Yukarı veya

Aşağı ok tuşuna basıldığında imleç alt veya üst kısma sarılır.

Hızlı Atlama Normal çalışma şartlarında bu tuş Select conduit shape (Kanal şeklini seç) ekranına gider.

Otomatik sıfırlama özelliği devre dışıysa, derinlik sensörünü manüel olarak sıfırlamak için bu tuşu beş saniye basılı tutun.

Gerçek Zaman modunda, Hızlı Atlama tuşu dijital ve grafik görünümler arasında geçiş yapar.

Sağ ve Sol oklar Ekranda sağa veya sola gider.

Ana Menü Herhangi bir alt menü veya ekrandan Main Menu'ye (Ana Menü) gider.

Alt çizgi veya ondalık Alt çizgi veya ondalık karakteri girer. Yalnız sayısal alanlarda, bu tuş imleç konumuna otomatik olarak bir ondalık nokta yerleştirir.

Geri

Alfasayısal

Önceki menü

İmleci bir vuruş geri alır.

Alfa veya sayısal değer girer. Değerler, tuş üzerinde gösterildiği sırayla girilir. 2 saniye sonra, ekranda gösterilen değer kaydedilir ve imleç ilerler.

Önceki ekrana gider.

Durum çubuğu

Ekranın üst kısmında bir durum çubuğu görüntülenir. Durum çubuğundaki bilgilerin tanımı Tablo 2 kısmında verilmiştir.

Tablo 2 Durum çubuğu göstergeleri

Gösterge

Saat ve Tarih

USB

İletkenlik

Pil

Dosya erişimi

Otomatik sıfırlama derinlik göstergesi

Açıklama

Mevcut saati ve tarihi gösterir.

Bir USB kablosu bağlıyken görüntülenir. Bir USB kablosu takılıysa ve bu gösterge durum çubuğunda görüntülenmiyorsa, USB kablosu tamamen takılı değildir. USB kablosunun tamamen itilmiş olduğundan ve bağlantı noktasıyla tam temas halinde olduğundan emin olun.

Sensör suyun dışındaysa ve pil simgesinin yanında iletken olmayan, mavi bir halka görünürse. Sensör suda ise ve geçirgense, gösterge düz mavi dairedir.

Beş çubuklu bir grafik, pildeki şarj seviyesini gösterir.

Ölçüm cihazı bir dosyaya eriştiğinde görüntülenir.

Derinlik sensörü son 30 dakika içinde sıfırlanmışsa, İletkenlik göstergesinin yanında sabit yeşil renkte bir daire görünür. Derinlik sensörü son 30 dakikada sıfırlanmamışsa, bu gösterge kırmızı renkte yanar.

Navigasyon ve Ana Menü

Seçilen bir menü seçeneği veya değer ekranda görüntülenirse, doğrulamak için OK (Tamam) tuşuna basın. Varsa ilave ekranları ve seçenekleri görüntülemek için More (Diğer) seçeneğini belirleyip OK

(Tamam) düğmesine basın. Bir alt menüden Main Menu'ye (Ana Menü) gitmek için Main Menu düğmesine basın.

Not: Ölçüm cihazına bir sensör bağlanmadıkça, bazı işlemler tamamlanamaz. Bir sensör takılı olmadığında bu işlemler denenirse, ekranda bir hata mesajı görüntülenir. Bir sensör takıp işlemi tekrar deneyin.

1. Real time (Gerçek Zamanlı)—Gerçek zamanlı hız ve derinlik bilgilerini almak için bu seçeneği belirleyin. (Derinlik özellikli sensör, derinliği okumak için gereklidir). Yalnız hız içeren sensörler için Real Time (Gerçek Zamanlı) ekranına bir örnek Şekil 8 'de gösterilmiştir. Hem hız hem derinlik

Türkçe 169

içeren sensörler için gerçek zamanlı ekranlar Şekil 9 'de gösterilmiştir. Gösterilen bilgi ve seçeneklerin biçimi kullanılan sensörlerin tipine göre değişir. Real Time (Gerçek Zamanlı) modunda, Hızlı Geçiş tuşu Gerçek Zamanlı bilgilerin dijital ve grafik görünümleri arasında geçiş yapar. Hız, sabit süre ortalama süresine göre FPA filtre modunda güncelleştirilir. RC filtre modunda, hız 250 ms'de bir ekranda sürekli güncelleştirilir.

Seçenek

Save (Kaydet)

Açıklama

Capture (Yakala) Bellekte gösterilen derinlik ve hız bilgilerini saklar. Güç döngüsü tamamlanana kadar bilgiler kaydedilir, bellek, geçici olmayan gerçek zamanlı bir dosyaya kaydedilir veya kullanıcı gerçek zaman modundan çıkar.

Geçici bellekteki yakalanmış ölçümleri geçici olmayan gerçek zamanlı bir dosyaya kaydeder. Dosya sayısı olası maksimum dosya sayısından fazlaysa, mesaj görüntülenir.

Dosyalar sekmeyle ayrılmış (.tsv) biçimde saklanır.

Done (Bitti) veya

OK (Tamam)

Açık

Gerçek zamanlı moddan çıkarak Ana Menüye döner. Geçici bellekte kaydedilmemiş bilgiler varsa, bir onay mesajı kullanıcıdan verileri kaydetmeden çıkmayı onaylamasını ister.

Geçici bellek arabelleğinden yakalanan ölçümleri siler. Kullanıcı, Clear Last (Sonuncuyu

Sil), Clear All (Tümünü Sil) veya Cancel (İptal) seçeneklerinden birini seçebilir.

Ayar

Files (Dosyalar) veya View

(Görünüm)

Kullanıcının ana filtre parametrelerini değiştirmesini ve Maksimum Derinlik sensörü konumlandırma özelliğini etkinleştirip programlamasını sağlar. Maksimum derinlik

özelliği, kullanıcının derinlik ölçümü için sistem parametrelerini Gerçek Zamanlı modda girmesini sağlar. Kullanıcı, bir cetvel ölçümüyle doğrudan (manüel) veya derinlik

ölçümüyle (otomatik) dolaylı şekilde alınan maksimum derinlik değerini girmeyi seçebilir.

Her iki yöntem de Maksimum Derinlik sensörü konumlandırma özelliğini etkinleştirir.

Otomatik mod kurulumunda, kullanıcı kanalın altından sensör montajının altına kadar olan mesafeyi (ofset) doğrudan girer. Kurulum arayüzü, sensör ve ofset tarafından getirilen mevcut derinlik değerini sürekli olarak gösterir. Ölçüm cihazı, OK (Tamam) düğmesine basıldığında bu değeri Maksimum Derinlik olarak kaydeder. Tüm diğer durumlarda, görüntülenen derinlik değerleri ofseti içermez.

Maksimum derinlik özelliği, hız artı derinlik içeren bir sensör gerektirir.

Geçici olmayan bellekte saklanan her bir gerçek zamanlı dosyanın özetini görüntüler.

Dosyalar tek tek görüntülenebilir ve silinebilir.

Şekil 8 Gerçek zamanlı ekran

170 Türkçe

Şekil 9 Derinlik içeren sensör için gerçek zamanlı tarama

2. Profiler— (Profil oluşturucu) Akış veya kanal hız ölçümleri gerçekleştirmek için bu seçeneği belirleyin. Kullanıcı girişi gerektiğinde, ölçüm cihazı istem görüntüler. Ölçüm cihazı, profil başına

32 istasyona kadar, en çok 10 profil kaydeder. Veri alım süresi maksimumun altındaysa bu sayı daha büyük olabilir. Kalan belleğin yüzdesi, %1 çözünürlük olarak verilir. Profiller hakkında daha fazla bilgi için kılavuzun genişletilmiş versiyonuna bakın.

Seçenek

Stream (Akış)

Açıklama

Bu seçenek, bir akış veya akış kanalı için profil oluşturmak üzere kullanılır. Mid-section

(Orta kısım) veya Mean-section (Ortalama kısım) yöntemleri için ISO 748 veya USGS standartlarına göre toplam boşalımı hesaplamak için hız ölçümleri gerçekleştirin.

Bu seçenek, bir kanal için profil oluşturmak üzere kullanılır.

Kanal

Files (Dosyalar) Bu seçenek, kayıtlı dosyaları görüntülemek veya silmek için kullanılır. Dosyalar aynı anda veya tek tek silinebilir.

Ayar Bu seçenek filtre parametreleri ayarlarını ve Maximum Depth (Maksimum Derinlik)

özelliğini kurmak veya ayarlarını değiştirmek için kullanılır.

3. Set up —(Kurulum) Genel sistem ayarlarını ve tercihlerini değiştirmek için bu seçeneği belirleyin.

Seçenek

Velocity calibration (Hız kalibrasyonu)

Açıklama

Sensörü kalibre eder. Fabrika kalibrasyonuna bir alan ofseti ekler. Daha fazla bilgi için kılavuzun genişletilmiş versiyonunda ek kısmına bakın.

Türkçe 171

Seçenek

Filter parameters

(Parametre filtreleme)

Açıklama

Bir veri alma filtresi uygular (Ana filtre veya Ön filtre). Kullanıcı filtre parametrelerini seçebilir.

Ana filtre

• Fixed Period Averaging (FPA) (Sabit Süre Ortalaması)—Sabit Süre Ortalaması, verileri kullanıcı tarafından seçilebilir sabit bir süre boyunca ortalar (1 ila 480 saniye).

Varsayılan değer 30 saniyedir. FPA değeri 5 ise, ekranda gösterilen hız değeri

5 saniyede bir güncellenir.

• RCA time constant (RCA süre sabiti)—RC filtresi, filtre algoritmasında seçili bir süre sabiti kullanmak suretiyle türbülansı düzeltmeye yardım eder. Bu mod, örneğin yaygın 0,9 x Vmax profil yönteminde maksimum hızı ararken faydalıdır. Yüksek RC filtre süre sabitleri daha yüksek düzeltme derecesi sağlar. Süre sabiti, varsayılan değer 6 olacak şekilde, 2 ila 20 saniye olarak ayarlanabilir. 1 süre sabitinde, filtre, nihai değerin yaklaşık %60'ını kabul eder. 5 süre sabitinde, filtre, nihai değerin yaklaşık %99,9'ını kabul eder. Böylelikle, RC değeri 2 olarak ayarlanırsa, nihai değer

10 saniye sonra görüntülenir.

Ön filtre

• Median filter (Orta filtre)—Filtre işlemi sensörde gerçekleştirilir. Özellik devre dışı bırakılabilir. Ancak önerilen (varsayılan) değer 5'tir. Bu değeri girmek veya değiştirmek için bu özelliği etkinleştirin.

Islak/kuru eşiği

Otomatik sıfırlama derinlik

EMI

Saat

USB

Islak ve kuru koşullar için sensör daldırma eşiğini ayarlar. Varsayılan değer %20'dir.

Daha fazla bilgi için kılavuzun genişletilmiş versiyonunda ek kısmına bakın.

Auto Zero (Otomatik Sıfırlama) özelliğini Açar veya Kapatır

On (Açık) olarak ayarlandığında, sensör sudan çıkarılıp hava ile temas ettiğinde cihaz bir hava kalibrasyonu gerçekleştirir. Hava kalibrasyonu gerçekleştirmek için, cihaz sensörü otomatik olarak sıfırlar.

Off (Kapalı) olarak ayarlandığında, kullanıcı sensörü manüel olarak sıfırlayabilir. Bunu yapmak için sensörü akıştan çıkarın, Quick Jump (Hızlı Sıçrama) tuşuna birkaç saniye süreyle basılı tutun.

Sensör 30 dakika süreyle akışta kaldığında, sağ üst köşedeki yeşil daire yeşilden kırmızıya döner. Bu, kullanıcıya sensörü çıkarmak ve sıfırlamak için bir uyarıdır.

Ortam gürültü rejeksiyonu için yerel hat frekansını 50 Hz (Varsayılan) veya 60 Hz olarak ayarlar.

Taşınabilir ölçüm cihazının tarihini ve saatini 24 saat biçiminde ayarlar. Gün ışığından yararlanma uygulaması desteklenmez.

USB modunu belirler.

• Mass Storage (Toplu Depolama) (varsayılan)—Bu mod, sadece bellek çubuğu veya sabit disk gibi çalışır. Dosyalar salt okunurdur.

• CDC—Bu mod ürün yazılımını güncelleştirmek için kullanılır.

Dil

Birimler

Menülerde kullanılan dili seçer.

Üniteleri hız, akış ve derinlik ölçümleri için ayarlar. Seçenekler Metric (Metrik)

(Varsayılan) veya English'tir (İngilizce) .

Çağrı Cihazı On (Açık) (Varsayılan) veya Off (Kapalı). On (Açık) olarak ayarlanırsa, sensör uygulanabilir profil yöntemleri için doğru derinlikte olduğunda ölçüm cihazı sesli bir uyarı verir. Herhangi bir menüde inaktif düğmesine basıldığında ölçüm cihazı sesli bir uyarı verir. Bu özellik yalnız isteğe bağlı derinlik sensöründe kullanılabilir.

Akış hesaplaması Açık su segmenti için akış hesaplama yöntemini seçer (yalnız akış profilleri).

Seçenekler Mean-section (Ortalama kısım) veya Mid-section (Orta kısım) şeklindedir.

Daha fazla bilgi için kılavuzun genişletilmiş versiyonunda ek kısmına bakın.

172 Türkçe

Seçenek

İstasyon Girişi

Açıklama

• Fixed (Sabit)—Operatör, ölçümler için akış genişliğini ve istasyon sayısını girer.

Ölçüm cihazı, istasyon dikeyleri arasında kesiti eşit mesafelere ayırır.

• Non-fixed (Sabit olmayan) (Varsayılan)—Operatör, istasyon dikeyleri arasındaki mesafeyi seçer. Operatörün tıkanıklık ve diğer kısıtlamaları kesite dahil etmesini sağlayacağı için, bu daha yaygın kullanılan seçenektir.

Varsayılanları yeniden yükle

Tüm ölçüm cihazı seçeneklerini varsayılan fabrika değerlerine ayarlar.

4. Diagnostics (Tanılama)— Ölçüm cihazı veya takılı sensördeki sorunları gidermek için bu seçeneği belirleyin. Diagnostics (Tanılama) seçenekleri hakkında daha fazla bilgi için bkz.

Tanılama sayfa 175.

Başlatma ve kendi kendine test

T E H L İ K E

Kimyasal veya biyolojik tehlikeler. Bu cihaz, kamu sağlığı, kamu güvenliği, yiyecek ve içecek üretimi veya işlemesi ile ilgili yasal sınırlamaların ve takip gereksinimlerinin söz konusu olduğu bir arıtma işlemi ve/veya kimyasal besleme sistemini izlemek için kullanılıyorsa, yürürlükteki tüm yönetmelikler hakkında bilgi sahibi olmak ve bunlara uymak ve cihazın arızalanması durumunda yürürlükteki yönetmeliklere uyum için ilgili alanda yeterli ve uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak bu cihazın kullanıcısının sorumluluğundadır.

U Y A R I

Yangın ve patlama tehlikeleri. Cihazı direkt güneş ışığında, bir ısı kaynağının yakınında veya yüksek sıcaklık içeren ortamlarda, örneğin direkt güneş ışığı altındaki kapali bir aracın içinde kullanmayın veya saklamayın. Bu önlemin alınamaması pilin aşırı ısınmasına ve yangın veya patlamaya neden olabilir.

Pil ölçüm cihazına takılmalı ve kullanımdan önce şarj edilmelidir. Pil kurulumu ve değişimi hakkında daha fazla bilgi için bkz. Pili takın veya değiştirin sayfa 174. Pili değiştirme hakkında bilgi için bkz.

Pilin şarj edilmesi sayfa 175.

Not: Pil şarj olurken ölçüm cihazı çalışmaz.

1.

Sesli bir uyarı duyulana dek ölçüm cihazının güç düğmesine basın.

Ölçüm cihazı kendi kendine test gerçekleştirir ve ekran sonucu gösterir. Ölçüm cihazı kendi kendine testte başarısız olursa, ekranda başarısız olan parametrenin yanında FAIL (Başarısız) ibaresi görünür. Sensör başarısız olursa, varsa başka bir sensör takın.

2.

Kendi kendine test tamamlandığında, Main Menu'ye (Ana Menü) dönmek için OK (Tamam) düğmesine basın.

3.

Ölçüm cihazını kapatmak için güç düğmesine tekrar basın. Confirmation (Onay) ekranında Yes

(Evet) seçeneğini belirleyin ve OK (Tamam) düğmesine basın.

Taşınabilir ölçüm cihazı yanıt vermezse, gücü zorla kapatmak için güç düğmesine 3 saniyeden uzun bir süre basın. Normal çalışma sırasında veya dosya erişim simgesi görünür durumdayken gücü zorla kapatmayın.

Cihaz kendi kendine testi

Ölçüm cihazı, açıldığında bir kendi kendine tanılama testi gerçekleştirir. Kendi kendine test tamamlandığında, ekran kendi kendine test sonuçlarını görüntüler. Main Menu'ye (Ana Menü) gitmek için OK (Tamam) düğmesine basın.

Ölçüm cihazı kendi kendine testte başarısız olursa, ekranda söz konusu parametrenin yanında FAIL

(Başarısız) ibaresi görünür. Sensör başarısız olursa, varsa başka bir sensör takın.

Uyku modu

Ölçüm cihazının arka ışığı 30 saniyelik hareketsizlikten sonra kararır ve 60 saniyelik hareketsizlikten sonra uyku moduna geçer. Ölçüm cihazı gerçek zaman modunda ise veya ölçüm yaparken bu işlemler gerçekleşmez. 30 dakika uyku modunda kaldıktan sonra, ölçüm cihazı kapanır.

Türkçe 173

Uyku modunu iptal etmek için herhangi bir tuşa basın. Ekran parlaklığı normal seviyeye döner ve tüm tuşlar normal işlevlerine döner.

Bakım

Sensörün temizlenmesi

U Y A R I

Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik bilgi formlarına (MSDS) bakın.

Kumlu veya çamurlu su yollarında kullandıktan sonra akışta beklenmedik artış veya azalma ya da seviye değişimleri olursa sensörü değiştirin.

Yoğun kontaminasyon durumunda, kontaminasyonun kolay giderilmesini sağlamak için sensörü birkaç dakika süreyle temiz suya daldırın.

Sensörü temizlemeden önce ölçüm cihazından çıkarın. Sensörü temizlemek için yalnız Tablo 3 bölümünde kabul edilebilir olarak listelenen çözeltileri kullanın. Basınç hüdresi (örn. hız ve derinlik sensörleri) olan sensörlerde, basınç hücresi bölme deliklerinin yıkandığından ve kontaminasyon içermediğinden emin olun. Sensörü aksama yeniden takmadan önce temiz suyla yıkayın.

Tablo 3 Uygun olan ve olmayan temizleme solüsyonları

Uygun

Bulaşık deterjanı ve su

Cam temizleyici

İzopropil alkol

Kullanmayın

Konsantre çamaşır suyu

Gazyağı

Benzin

Aromatik hidrokarbonlar

Cihazın temizlenmesi

1.

Ölçüm cihazının enerjisini kesmek için güç düğmesine basın.

2.

Ölçüm cihazının dışını temizlemek için temiz, nemli bir bez kullanın. Gerekirse suyu yumuşak bir deterjanla karıştırın.

3.

Ölçüm cihazının dışını temiz bir bezle kurulayın. Ölçüm cihazını tekrar açmadan önce tamamen kurumasını bekleyin.

Not: Ekranı temizlemek için kağıt bazlı bezler kullanmayın. Bu tür bir bez, ekrana hasar verebilir.

Pili takın veya değiştirin

U Y A R I

Kişisel yaralanma tehlikesi. Bu cihaz bir veya daha fazla pil içerir. Pilin bozulmasını, sızıntı yapmasını veya patlamasını önlemek için, cihazı, belirtilen sıcaklık limitlerinin üzerindeki yerlerde kullanmayın.

U Y A R I

Yangın ve patlama tehlikeleri. Başka pil kullanımına izin verilmez. Sadece cihaz üreticisi tarafından verilen pilleri kullanın.

174 Türkçe

U Y A R I

Birden fazla tehlike. Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize başvurun.

B İ L G İ

Kullanılmış pilleri hemen atın. Kullanılmış pilleri çocuklardan uzak tutun. Pili sökmeyin veya ateşe atmayın.

Cihaz pil takılmamış halde gönderilir. Yeni pilleri cihaz üreticisinden sipariş edin. Kılavuzun uzun versiyonundaki Yedek parça ve aksesuarlar kısmına bakın. Kullanılmış pilleri yerel yönetmeliklere göre geri dönüşüme gönderin veya atın.

Not: Cihazın onarım veya bakım için fabrikaya gönderilmesi gerekirse, gönderimden önce pili çıkarın ve koruyucu kutusuna koyun.

1.

Gerekirse, kullanılmış pilleri Şekil 10 'de gösterildiği gibi çıkarın.

2.

Yeni pili aynı yere ve aynı yönde takın.

3.

Pil kapağını takın. Enclosure rating'i tutmak için kapağın güvenli olduğundan emin olun.

4.

Gerekirse pili şarj edin. Bkz. Pilin şarj edilmesi sayfa 175.

Şekil 10 Pili çıkarın

Pilin şarj edilmesi

Duvar şarj cihazına coğrafi bölgeye uygun, doğru fiş tipinin takıldığından emin olun.

Not: Başka pil şarj cihazı kullanımına izin verilmez. Yalnız cihaz için belirtilen parça ve aksesuar listesindeki şarj cihazını kullanın. Kılavuzun uzun versiyonundaki Yedek parça ve aksesuarlar kısmına bakın.

Ölçüm cihazındaki lityum iyon pil, ölçüm cihazına ve sensöre güç sağlar. Cihaz kullanılmadan önce pili takın ve şarj edin.

1.

Şarj cihazı kablosunun yuvarlak ucunu taşınabilir ölçüm cihazının güç girişine takın. Bkz. Şekil 4 sayfa 165.

2.

Duvar şarj cihazının fişini elektrik prizine takın.

Pil şarj olurken, şarj bağlantı noktasının çevresinde mavi bir ışık görünür. Şarj işlemi tamamlandığında mavi ışık söner. Boşalmış bir pilin tamamen dolması 8 saat sürer.

Not: Pil şarj olurken ölçüm cihazı çalışmaz. Pil, USB kablo bağlantısı üzerinden şarj edilmez.

Sorun giderme

Tanılama

Ölçüm cihazı bilgilerini görüntülemek ve Tablo 4 kısmındaki tanılama testlerini gerçekleştirmek için

Main Menu (Ana Menü) içinde Dagnostics (Tanılama) seçeneğini işaretleyin.

Türkçe 175

Tablo 4 Ölçüm cihazı tanılama işlemleri

Seçenek

About (Hakkında)

Açıklama

Ölçüm cihazı ve sensör hakkında bilgi görüntüler. Seri numarası ve ürün yazılımı sürümünü kapsar.

Delete files (Dosyaları sil) Yeni ölçümlere yer açmak için bellekteki tüm dosyaları siler. Bu seçenek işaretlenmeden önce verilerin PC'ye yüklendiğinden emin olun. Dosya silindikten sonra sistem belleği otomatik olarak yeniden biçimlendirir.

Sensör

Oto test

Sensör hakkında tanılama bilgilerini görüntüler.

Ölçüm cihazının kendi kendine tanılama testi gerçekleştirmesini sağlar.

Tuş takımı testi

Ekran testi

Olay Günlüğü

Düğmenin çalıştığından emin olmak için herhangi bir düğmeyi test eder.

Ekranın çalıştığından emin olmak için ekran testi gerçekleştirir.

Kullanıcının olay günlüğünü görmesini, silmesini veya dışa aktarmasını sağlar. USB toplu depolama aracılığıyla içeriği erişilebilir dosya olarak kullanılabilir kılmak için olay günlüğünü dışarı aktarır. Bu seçenek temel olarak fabrika hizmetlerince kullanılır.

Sorun giderme hataları

Ölçüm cihazı ve sensör, kullanıcı tarafından servis yapılabilecek parçalar içermez. Listelenen hatalar ve mesajlar için, düzeltici faaliyeti deneyin.

Sorun düzelmezse veya listede olmayan bir sorun meydana gelirse, üreticiyle bağlantı kurun.

Mesaj veya sorun

Sensör bağlı değil

Değer aralık dışı

Çözüm

Bir sensör takıp işlemi tekrar deneyin.

Ölçüm parametrelerini değiştirip farklı bir değer girin, ardından işlemi tekrar deneyin.

Sensörü temizleyip test edin.

Sensör verilerinin hatalı veya yanlış olduğu biliniyor

Sensör tanınmıyor Sensör bağlantısını kontrol edin. Bağlantı noktasındaki kilitleme somununun sıkı olduğundan emin olun (yalnız parmakla sıkın).

Tuş takımında bir tuşa basın.

Ekran karanlıktır veya görünmez durumdadır

Veriler mevcut değildir veya verilere erişim mümkün değildir

Ölçüm cihazı yanıt vermiyor

USB seçeneğinin (Ana Menü) Mass Storage (Toplu Depolama) olarak ayarlandığından emin olun.

Güç düğmesine en az 3 saniye basılı tutun. Bu ölçüm cihazını kapatır.

Ölçüm cihazını tekrar açın.

Not: Normal çalışma sırasında veya dosya erişim simgesi ekranda görünürken, cihazı kapatmak için bu yöntemi kullanmayın.

176 Türkçe

Kazalo vsebine

Specifikacije na strani 177

Splošni podatki na strani 179

Namestitev na strani 184

Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 186

Zagon in samopreizkus na strani 191

Vzdrževanje na strani 192

Odpravljanje težav na strani 193

Dodatne informacije

Dodatne informacije so vam na voljo na spletnem mestu proizvajalca.

Specifikacije

Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.

Specifikacija senzorja

Tehnični podatki

Meritev hitrosti

Metoda

Razpon

Podrobnosti

Elektromagnetna

0 do 6,09 m/s (0 do 20 čevljev/s)

Minimalna globina vode 3,18 cm (1,25 palca)

Natančnost ±2 % za meritve ±0,015 m/s (±0,05 čevlja/s) 0 do 3,04 m/s (0 do 10 čevljev/s); ± 4 % za meritve 3,04 do 4,87 m/s (10 do 16 čevljev/s)

Ločljivost 0 ≤ vrednost < 10: 3 decimalna mesta; 10 ≤ vrednost < 100: 2 decimalni mesti; 100 ≤ vrednost < 1000: 1 decimalno mesto; value ≥ 1000: 0 decimalnih mest

Ničelna stabilnost

Material

Zaščita ohišja

Dimenzije (D x Š x V)

±0,015 m/s (0,05 čevlja/s)

ABS, polnjen s steklom

IP 68

11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 palca)

Material kabla

Dolžine kablov

Depth measurement (Meritev globine)

Metoda Vrsta opne: absolutni tlak s kalibracijo v eni točki

Natančnost (statična)

Ovit s poliuretanom

2, 6,1, 12,2 in 30,5 m (6,5, 20, 40 in 100 ft)

Razpon

Ločljivost

Večja od tega: ±2 % odčitka ali ±0,015 m. Temperatura v stalnem stanju in statična nepretočna voda.

3,05 m

0 ≤ vrednost < 10: 3 decimalna mesta; 10 ≤ vrednost < 100: 2 decimalni mesti; 100 ≤ vrednost < 1000: 1 decimalno mesto; value ≥ 1000: 0 decimalnih mest

Tehnični podatki prenosnega merilnika

Tehnični podatki

Stopnja onesnaževanja

Razred zaščite

Podrobnosti

2

II

Slovenski 177

Tehnični podatki Podrobnosti

Temperatura za polnjenje 0 do 40 ºC (32 do 104 ºF)

Temperatura delovanja –20 do 55 ºC (-4 do 131 ºF)

Temperatura shranjevanja –20 do 60 ºC (-4 do 140 ºF )

Zaščita ohišja

Prikaz stanja baterije

Vrsta baterije

Življenjska doba baterije

Polnilnik baterije

IP 67

Palični grafikon s petimi paličicami

Litij-ionska baterija za polnjenje, 3,7 V, 4,2 Ah

18 ur naporne dnevne uporabe 1 ; 20 ºC (68 ºF)

Zunanji napajalnik, razred III, vhod 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,3 A; izhod 12 V DC,

1,0 A

Dimenzije (D x Š x V)

Konektor USB

Material

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 palca)

Tip Mini-B, 5 nožic, če je pokrit ustreza standardu IP67

Polikarbonat s prevleko iz termoplastičnega elastomera

Uporabniški vmesnik in tehnični podatki

Tehnični podatki

Prikaz grafike

Ločljivost meritev

Tipkovnica

Načini delovanja

Vrste profilov

Oblike cevi

Vnosi toka

Zmanjševanje šuma

Merske enote

Podrobnosti

Barvni, LCD 3,5" QVGA, neodseven (berljiv na neposredni sončni svetlobi)

0 ≤ vrednost < 10: 3 decimalna mesta; 10 ≤ vrednost < 100: 2 decimalni mesti;

100 ≤ vrednost < 1000: 1 decimalno mesto; value ≥ 1000: 0 decimalnih mest

Alfanumerične tipke

Realnočasovno, profiliranje

Vodotok, cev

Krožna, pravokotna, trapezoidna, 2/3 jajca, obrnjena 2/3 jajca

Fiksne, spremenljive postaje

Izbirno, 50 Hz ali 60 Hz

Hitrost: ft/s, m/s, cm/s, mm/s

Pretok: ft 3 /sec, milijonov gal/dan, gal/dan, gal/min, m 3 /s, m 3 litrov/s, litrov/min

/min, m 3 /uro, m 3 /dan,

Izračun pretoka

Diagnostics (Diagnostika)

Globina: in. (palci), ft (čevlji), m, cm, mm

Metoda povprečnega odseka ali metoda sredinskega odseka

Samopreizkus, tipkovnica, zaslon, dnevnik dogodkov

Metode profiliranja cevi 0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, integracija hitrosti in nivoja, 2D

Metode profiliranja vodotokov 1, 2, 3, 5 in 6 točk (metoda hitrosti – USGS in ISO)

1 Definirano kot 30 minut za namestitev, šest enournih obdobij neprestane uporabe z aktivnim senzorjem in zaslonom pri največji svetlosti, 30 minut mirovanja med posameznim obdobjem uporabe, prenos podatkov in izklop.

178 Slovenski

Tehnični podatki

Vrste datotek

Jeziki

Podrobnosti

Realnočasovno, profiliranje, dnevnik dogodkov angleščina, francoščina, španščina, nemščina, italijanščina, nizozemščina, danščina, švedščina, kitajščina, poljščina, japonščina, korejščina, portugalščina, slovaščina, ruščina, madžarščina, bolgarščina, romunščina, češčina, turščina, finščina, grščina

Splošni tehnični podatki

Tehnični podatki

Profili

Podrobnosti

Shranjevanje podatkov za največ 10 profilov in največ 32 postaj na posamezen profil

Največje število datotek v realnem času Tri, vsaka z do 75 odčitavanji uporabnika.

Firmware [vdelana programska oprema] Senzor in prenosni merilnik lahko nadgradite kar na terenu prek USB

Splošni podatki

V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.

Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.

Varnostni napotki

O P O M B A

Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.

Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.

Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku.

Uporaba varnostnih informacij

N E V A R N O S T

Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.

O P O Z O R I L O

Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete.

P R E V I D N O

Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.

O P O M B A

Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno posebej upoštevati.

Slovenski 179

Opozorilne oznake

Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s

To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte navodila za uporabo.

Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.

Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez stroškov za uporabnika.

Certifikacija

Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), IECS-003, razred A :

Zapiske o preskusih ima proizvajalec.

Ta digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve pravilnika za opremo, ki povzroča motnje in velja za Kanado.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC del 15, omejitve razreda "A"

Zapiske o preskusih ima proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC. Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema:

1.

Oprema lahko povzroči škodljive motnje.

2.

Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno delovanje.

Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Naprava je bila preizkušena in je skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del pravil FCC.

Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite naslednje tehnike:

1.

Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje.

2.

Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo vtičnico.

3.

Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.

4.

Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.

5.

Poskusite s kombinacijo zgornjih možnosti.

Pregled izdelka

Prenosni sistem za merjenje hitrosti se uporablja na terenu, v laboratoriju in v mestih. S tem sistemom lahko merite turbulentne, hrupne in šibke pretoke.

Ko senzor potopite v tekočo vodo, magnetno polje okoli senzorja ustvari napetost, ki je sorazmerna s hitrostjo pretoka. To amplitudo napetosti, ki predstavlja hitrost vodnega toka okoli senzorja, zaznajo

180 Slovenski

elektrode v senzorju, obdela pa jih mikroprocesor v senzorju. Obdelan signal se v digitalni obliki prenese po kablu senzorja do prenosnega merilnika, informacije pa se prikažejo zaslonu merilnika.

Sistem vključuje prenosni merilnik, senzor s kablom ter dodatno opremo.

Merilnik in senzor pridobivata informacije o hitrosti v ceveh in vodotokih. Te meritve so pomembne za kalibracijo mestnih kanalizacij, pa tudi za razvoj in vzdrževanje krivulj zveze med gladino vode in pretokom.

Na voljo sta dve vrsti senzorjev: senzor hitrosti ter senzor hitrosti in globine. Ta priročnik pokriva obe vrsti senzorja. Če se informacije nanašajo na specifično vrsto senzorja, je to navedeno v besedilu.

Pregled sistema

Pregled sestavljenega sistema je prikazan na Slika 1 . Pregled sestavljenega sistema je prikazan na

Slika 2 .Za več informacij glejte dokumentacijo, priloženo posameznim komponentam oz. dodatni opremi.

Slika 1 Sestavljene komponente

1 Prenosni merilnik

2 Naprava za zaklep/sprostitev višine senzorja

3 Drog za bredenje z zgornjo namestitvijo (dodatna oprema)

4 Kabel senzorja

5 Prilagodljivi nosilec prenosnega merilnika

6 Sestavljanje senzorja

7 Smer toka

8 Glavni del

Slovenski 181

Slika 2 Sestavljene komponente

1 Prenosni merilnik

2 Naprava za zaklep/sprostitev višine senzorja

3 Drog za bredenje z zgornjo namestitvijo (dodatna oprema)

4 Kabel senzorja

5 Prilagodljivi nosilec prenosnega merilnika

6 Sestavljanje senzorja

7 Vijak za zaklep/sprostitev višine senzorja (dodatna oprema)

8 20 mm/HERES drog za bredenje (dodatna oprema)

9 20 mm drog za bredenje (dodatna oprema)

10 HERES drog za bredenje (dodatna oprema)

11 Vijak za zaklep/sprostitev višine senzorja

Pregled senzorja

Slika 3 prikazuje glavne komponente senzorja. Navodila za nameščanje senzorja na standardni drog, drog z zgornjo namestitvijo, HERES drog ali 20 mm drog za bredenje so priložena dodatni opremi.

182 Slovenski

Slika 3 Sestavni deli senzorja

1 Elektrode senzorja

2 Ohišje senzorja

3 Vtikač za priklop senzorja

4 Krilni vijak za pritrditev senzorja

Pregled merilnika

Slika 4 prikazuje značilnosti merilnika.

Slika 4 Sestavni deli merilnika

5 Tlačna celica (senzorji z opcijo za globino)

6 Senzor z opcijo za globino

7 Senzor brez opcije za globino

1 Vrata USB

2 Tipkovnica

3 Zaslon merilnika

4 Razširitvena vrata (ni v uporabi)

5 Pokrov ležišča za baterije

6 Navoj za prilagodljivi nosilec merilnika

7 Reže za pritrditev traku oz traku z ježkom

8 Reža za pašček za okoli vratu (2x)

9 Priključek za senzor

10 Priključek za napajanje

Sestavni deli izdelka

Če ste kupili celoten sistem, glejte Slika 5 in se prepričajte, da ste prejeli vse sestavne dele. Če kateri izmed delov manjka ali je poškodovan, se takoj obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.

Slovenski 183

Slika 5 Sestavni deli sistema

1 Torbica (z režo za kabel senzorja)

2 Komunikacijski kabel USB

3 Prilagodljivi nosilec prenosnega merilnika

4 Stenski polnilnik in komplet univerzalnih vtikačev

5 Senzor

6 Dodatni krilni vijaki (4x)

7 Krpica za brisanje senzorja

8 Univerzalni nosilec senzorja

9 Trak z ježkom

10 Vrvica

11 Prenosni merilnik

12 Senzor, priključen na merilnik v torbici

Namestitev

Namestitev senzorja na univerzalni nosilec senzorja

Če želite senzor namestiti na palico, tanjšo od 2,5 cm, uporabite univerzalni nosilec za senzor. Za pravilno delovanje in natančne meritve mora biti sprednji del senzorja obrnjen proti toku navzgor, elektrode pa v polnem stiku s tokom.

Napotek: Pazite, da na elektrodah senzorja nikoli ni neprevodnih snovi, kot sta olje in mast. Za čiščenje senzorja glejte Čiščenje senzorja na strani 192.

1.

Sprednji deli senzorja je okrogel in vsebuje tri elektrode. Senzor ima na zadnjem delu pritrdilno odprtino, na sprednjem pa krilni vijak. Vstavite pritrdilni nastavek na univerzalnem nosilcu v pritrdilno odprtino na zadnjem delu senzorja. Preverite, ali je pritrdilni nastavek v celoti vstavljen v pritrdilno odprtino in ali se je krilni vijak ujel z utorom.

2.

Z roko privijte krilni vijak.

3.

Pomaknite palico s premerom 2,5 cm ali manj skozi objemko univerzalnega nosilca za senzor.

Privijte objemko.

Napotek: Navodila za namestitev senzorja na standardni, z zgornjo namestitvijo, HERES ali 20 mm drog za bredenje so priložena dodatni opremi.

Povezava senzorja z merilnikom

184 Slovenski

Pritrdite trak

Pritrdite trak, ki omogoča varno nošenje merilnika okoli vratu.

Slovenski 185

Pritrdite trak z ježkom

Trak z ježkom uporabljajte za pripenjanje dodatnega kabla. Glejte Slika 6 .

Slika 6 Pritrdite trak z ježkom

1 Zanka 2 Pritrditev

Uporabniški vmesnik in pomikanje

Tipkovnica in funkcije tipk

Slika 7 prikazuje tipkovnico merilnika. Tabela 1 prikazuje funkcije posamezne tipke oz. vrste tipke.

Slika 7 Tipkovnica

1 Vklop/izklop

2 V redu

3 Puščici gor in dol

4 Hitri skok

5 Puščici desno in levo

Tipka

Vklop/izklop

186 Slovenski

6 Glavni meni

7 Podčrtaj ali decimalno mesto

8 Vračalka

9 Alfanumerične tipke

10 Prejšnji meni

Tabela 1 Opis tipke

Opis

Vklop in izklop merilnika.

Tabela 1 Opis tipke (nadaljevanje)

V redu

Puščici gor in dol

Hitri skok Pri normalnem delovanju ta tipka preklopi na zaslon za izbiro oblike cevi.

Če je funkcija samodejne ničle onemogočena, držite to tipko pet sekund za ročno nastavitev senzorja globine na ničlo.

V načinu za realni čas Hitri skok preklopi med digitalnim pogledom in pogledom grafikona.

Premik zaslona desno oz. levo.

Puščici desno in levo

Glavni meni Pomik na Glavni meni iz katerega koli podmenija ali zaslona.

Podčrtaj ali decimalno mesto Vnos podčrtaja ali decimalnega znaka. V poljih za vnašanje številk ta tipka samodejno vstavi decimalni znak.

Vračalka

Alfanumerične tipke

Prejšnji meni

Potrditev vnosa ali označene menijske možnosti.

Premik zaslona navzgor oz. navzdol. Če je kazalka trenutno na vrhu oz. na dnu zaslona, se ob pritisku puščice GOR oz. DOL kazalka premakne na dno oz. vrh.

Premik kazalke za eno mesto nazaj.

Vnos črke ali številke. Črke se vnašajo v enakem zaporedju, kot prikazano na tipki. Po 2 sekundah se vnešena vrednost shrani in kazalka se premakne za eno mesto naprej.

Vrnitev na prejšnji zaslon.

Statusna vrstica

Na vrhu zaslona je prikazana statusna vrstica. Opisi informacij v statusni vrstici so podani v Tabela 2 .

Tabela 2 Indikatorji statusne vrstice

Indikator

Čas in datum

USB

Prevodnost

Baterija

Dostop do datotek

Indikator samodejne ničle globine

Opis

Prikaz trenutnega časa in datuma.

Se prikaže, kadar je priključen kabel USB. Če je kabel USB priključen in se indikator v statusni vrstici ne prikaže, potem kabel USB ni dobro priključen. Preverite, ali je kabel

USB v celoti priklučen in ali je v popolnem stiku s priključnimi vrati.

Če v senzorju ni vode in ni prevoden, se poleg ikone za baterijo prikaže moder obroč.

Če senzor je v vodi in je prevoden, je indikator moder krog.

Grafikon s petimi paličicami prikazuje stanje napolnjenosti baterije.

Ta indikator je prikazan, ko merilnik dostopa do datoteke.

Če je bil senzor globine nastavljen na nič v zadnjih 30 minutah, je poleg indikatorja prevodnosti prikazan zelen krog. Če senzor globine v zadnjih 30 minutah ni bil nastavljen na nič, indikator utripa rdeče.

Navigacija in glavni meni

Za potrditev izbrane menijske možnosti ali prikazane vrednosti pritisnite OK (V redu). Izberite Več in pritisnite OK (V redu) za ogled dodatnih zaslonov in možnosti, če so na voljo. Za vrnitev v Glavni meni iz katerega koli podmenija pritisnite gumb Glavni meni.

Napotek: Nekaterih možnosti ne morete uporabljati, če na merilnik ni priključen senzor. Če poskušate te možnosti uporabiti brez priključenega senzorja, zaslon prikaže napako. Priključite senzor in poskusite znova izvesti isto možnost.

1. Real time (v realnem času) – Izberite to možnost, če želite podatke o hitrosti in globini v realnem času. (Za odčitavanje globine je potreben senzor s funkcijo odčitavanja globine.) Primer zaslona v realnem času za senzor s hitrostjo je prikazan v Slika 8 Zasloni v realnem času tako za senzorje s hitrostjo kot za senzorje z globino so prikazani v Slika 9 . Oblika prikazanih podatkov in možnosti je odvisna od vrste senzorja, ki je uporabljen. V načinu v realnem času Hitri skok preklopi med

Slovenski 187

digitalnim pogledom in pogledom grafikona podatkov v realnem času. Hitrost se posodablja v načinu filtriranja FPA glede na povprečen čas fiksnega obdobja. V načinu filtriranja RC se hitrost na zaslonu posodablja nenehno, in sicer vsakih 250 ms.

Možnost

Capture (Zajem)

Save (Shrani)

Done (Končano) ali OK (V redu)

Clear (Počisti)

Opis

Shrani podatke o globini in hitrosti, prikazane v pomnilniku. Podatki se shranijo, dokler napajanje traja, se pomnilnik shrani na obstojno realnočasovno datoteko ali uporabnik zapusti način v realnem času.

Shrani zajete meritve iz neobstojnega pomnilnika v obstojno realnočasovno datoteko.

Če število datotek preseže omejitev, se prikaže sporočilo. Datoteke se shranijo v obliki vrednosti, ločenih z vejico (.tsv).

Zapusti način v realnem času in se vrne v Glavni meni. Če so na neobstojnem pomnilniku podatki, se prikaže potrditveno sporočilo za potrditev izhoda brez shranjevanja podatkov.

Počisti zajete meritve iz neobstojnega začasnega pomnilnika. Uporabnik lahko izbere možnosti Clear Last (Počisti zadnjo), Clear All (Počisti vse) ali Cancel (Prekliči).

Setup (Nastavitev) Uporabnikom omogoča, da spremenijo glavne parametre filtra in omogočijo ter programirajo funkcijo pozicioniranja senzorja maksimalne globine. Funkcija maksimalne globine omogoča uporabniku, da vnese sistemske parametre za merjenje globine v načinu v realnem času. Uporabnik lahko izbere, ali bo vnesel vrednost maksimalne globine neposredno z ravnilom (ročno) ali posredno z meritvijo globine (samodejno).

Oba načina omogočata funkcijo pozicioniranja senzorja maksimalne globine.

V nastavitvi samodejnega načina uporabnik neposredno vnese razdaljo od dna kanala do dna nosilca senzorja (kompenzacije). Nastavitveni vmesnik bo stalno prikazoval trenutno vrednost globine, ki jo vrne senzor plus kompenzacija. Merilnik shrani to vrednost kot maksimalno globino, ko pritisnete gumb OK (V redu). V vseh drugih primerih vrednosti globine ne vključujejo kompenzacije.

Funkcija maksimalne globine zahteva senzor hitrosti in globine.

Files (Datoteke) ali

View (Ogled)

Prikaže povzetek posamezne realnočasovne datoteke, shranjene na obstojnem pomnilniku. Datoteke lahko pregledujete in brišete posamezno.

Slika 8 Prikaz v realnem času

188 Slovenski

Slika 9 Prikaz v realnem času za senzorje z globino

2. Profiler (Orodje za spremljanje delovanja) – Izberite to možnost za izvajanje meritev hitrosti vodotoka in cevi. Merilnik prikaže poziv, če je potrebna interakcija uporabnika. Merilnik lahko shrani največ 10 profilov z največ 32 postajami na posamezen profil. Ta številka je lahko večja, če je čas pridobivanja podatkov krajši od maksimalnega. Odstotek preostalega pomnilnika je podan na 1 % natančno. Za več informacij o profilih glejte razširjeno različico priročnika .

Možnost Opis

Stream (Vodotok) To možnost izberite za nastavitev profila za vodotok oz. tekoči kanal. Opravite meritve hitrosti in izračunajte skupen pretok glede na standard ISO 748 ali USGS za metodo sredisnkega odseka ali metodo povprečnega odseka.

Conduit (Cev) To možnost izberite za nastavitev profila za cev.

Files (Datoteke) To možnost izberite za ogled ali brisanje shranjenih datotek. Datoteke lahko brišete hkrati ali posamezno.

Setup (Nastavitev) Ta možnost se uporabi za nastavljanje ali spreminjanje nastavitev za parametre filtra in funkcijo maksimalne globine.

3. Set up (Nastavi) – Izberite to možnost za spremembo splošnih sistemskih nastavitev in izbir.

Možnost

Velocity calibration

(Kalibracija hitrosti)

Opis

Kalibracija senzorja. Tovarniški kalibraciji doda kompenzacijo zaradi terena. Za več informacij glejte dodatek v razširjeni različici priročnika.

Slovenski 189

Možnost

Filter parameters

(Filtriranje parametrov)

Opis

Uporaba filtra za pridobivanje podatkov (glavni filter ali predfilter). Uporabnik lahko izbere parametre za filtriranje.

Main filter (Glavni filter)

• Fixed Period Averaging (FPA) – FPA oz. povprečje določenega časa določa povprečje podatkov v določenem času (1 do 480 sekund). Privzeta vrednost je

30 sekund. Če je vrednost FPA 5, se prikazana vrednost hitrosti posodobi vsakih

5 sekund.

• RCA time constant – Časovna konstanta RCA oz. filter RC s pomočjo izbrane časovne konstante v filtrirnem algoritmu pomaga izravnati turbulence. Ta način je uporaben za iskanje največje hitrosti, npr. pri pogosto uporabljeni metodi profila

0,9 x Vmax. Večja, kot je časovna konstanta filtra RC, večja je stopnja izravnave.

Časovno konstanto lahko nastavite od 2 do 20 sekund, privzeta vrednost pa je 6.

Pri 1 časovni konstanti se filter ustali na približno 60 % končne vrednosti. Pri

5 časovnih konstantah se filter ustali na približno 99,9 % končne vrednosti. Če je torej vrednost RC nastavljena na 2, se končna vrednost prikaže po 10 sekundah.

Pre-filter (Predfilter)

• Median filter oz. vmesni filter – Filtriranje poteka že v senzorju. Funkcijo lahko onemogočite. Vendar je priporočena (privzeta) vrednost 5. Omogočite funkcijo, da vnesete ali spremenite to vrednost.

Wet/dry threshold

(Prag mokro/suho)

Auto zero depth

(Samodejna ničla globine)

EMI

Clock (Ura)

USB

Nastavitev praga potopa senzorja za mokre oz. suhe pogoje. Privzeta vrednost je

20 %. Za več informacij glejte dodatek v razširjeni različici priročnika.

Vklopi ali izklopi funkcijo samodejne ničle.

Če je vklopljena, instrument izvede zračno kalibracijo, ko senzor vzamete iz vode in je v zraku. Za zračno kalibracijo instrument samodejno nastavi senzor na ničlo.

Če je funkcija izklopljena, lahko uporabnik ročno nastavi ničlo senzorja. To storite tako, da odstranite senzor iz pretoka in pritisnete in držite tipko Hitri skok pet sekund.

Ko je senzor v pretoku 30 minut, se zeleni krog v zgornjem desnem krogu preklopi iz zelene na rdečo. To je opozorilo, da mora uporabnik odstraniti senzor in ga ponovno nastaviti na ničlo.

Nastavitev frekvence lokalnih linij zaradi zmanjševanja okoliškega šuma na 50 Hz

(privzeto) ali 60 Hz .

Nastavitev datuma in časa prenosnega merilnika v 24-urnem zapisu. Nastavitev poletnega časa ni podprta.

Nastavitev načina USB.

• Mass Storage (Masovni pomnilnik) (privzeto) – V tem načinu naprava deluje kot pomnilniški ključ ali trdi disk. Datoteke so samo za branje.

• CDC—Ta način se uporablja za posodobitev vdelane programske opreme.

Language (Jezik)

Units (Enote)

Izbira jezika menijev.

Nastavitev enot za meritve hitrosti, pretoka in globine. Možnosti so Metric (Metrične)

(privzeto) ali English (Angleške) .

Beeper (Pozivnik) On (Vklop) (privzeto) ali Off (izklop). Če je vklopljen, merilnik z zvočnim signalom opozori, kdaj je senzor na ustrezni globini za trenutno metodo. Merilnik prav tako z zvočnim signalom sporoči, če v katerem koli meniju pritisnete neaktivno tipko. Ta funkcija je na voljo le z izbirnim senzorjem globine.

Flow calculation

(Izračun pretoka)

Izbira metode izračunavanja pretoka za odprte vode (samo profili pretoka). Možnosti sta Mean-section (povprečni odsek) in Mid-section (sredinski odsek). Za več informacij glejte dodatek v razširjeni različici priročnika.

190 Slovenski

Možnost

Station entry (Vnos postaje)

Opis

• Fixed (Fiksno) – Upravljavec vnese širino toka in število merilnih postaj. Merilnik razdeli presek na enakomerne razdalje med vertikalami postaj.

• Non-fixed (Spremenljivo) (privzeto) – Upravljavec izbere razdaljo med vertikalami postaj. To je pogosteje uporabljena možnost, saj upravljavcu omogoča, da v presek vključi tudi ovire in druge omejitve.

Restore defaults

(Obnovi privzeto)

Povrnitev vseh možnosti merilnika na privzete tovarniške vrednosti.

4. Diagnostics (Diagnostika) – Izberite to možnost za odpravljanje težav z merilnikom ali priključenim senzorjem. Za dodatne informacije o možnostih diagnostike glejte Diagnostics

(Diagnostika) na strani 193.

Zagon in samopreizkus

N E V A R N O S T

Kemične ali biološke nevarnosti. Če instrument uporabljate za spremljanje postopka obdelave in/ali dovajanja kemikalij, ki je določen z zakonskimi omejitvami in zahtevami za spremljanje, povezanimi z javnim zdravjem, javno varnostjo, proizvodnjo hrane in pijač, je uporabnik tega instrumenta dolžan poznati in spoštovati vse zadevne predpise, poskrbeti pa mora tudi za zadostne in primerne mehanizme, ki zagotavljajo skladnost z zadevno zakonodajo v primeru okvare instrumenta.

O P O Z O R I L O

Nevarnost požara in eksplozij. Ne uporabljajte in hranite naprave na neposredni sončni svetlobi, blizu vira toplote ali v območjih z visoko temperaturo, kot je npr. zaprto vozilo na neposredni sončni svetlobi.

Neupoštevanje tega varnostnega ukrepa lahko povzroči pregrevanje baterije ter požar ali eksplozijo.

Pred uporabo morate v merilnik namestiti baterijo in jo napolniti. Za več informacij o namestitvi in zamenjavi baterije glejte Nameščanje ali zamenjava baterije na strani 192. Za informacije o polnjenju baterije glejte Napolnite baterijo na strani 193.

Napotek: Medtem, ko se baterija polni, merilnik ne deluje.

1.

Pritisnite gumb za vklop merilnika, tako da zaslišite pisk.

Merilnik izvede samopreizkus in prikaže rezultate. Če merilnik ne opravi samopreizkusa, zaslon poleg nepravilnega parametra prikaže FAIL. Če senzor odpove, priklopite drug senzor (če je na voljo).

2.

Ko se samopreizkus konča, pritisnite OK (V redu) za vstop v Glavni meni.

3.

Za izklop merilnika ponovno pritisnite gumb za vklop/izklop. V zaslonu za potrditev izberite Yes

(Da) in pritisnite OK (V redu).

Če se prenosni merilnik preneha odzivati, pritisnite gumb za vklop/izklop in ga držite več kot

3 sekunde ter ga tako prisilno izklopite. Ne izvajajte prisilnega izklopa, če merilnik deluje normalno ali če je prikazana ikona za dostop do datotek.

Samopreizkus naprave

Merilnik ob vklopu opravi diagnostični samopreizkus. Ko je samopreizkus končan, se na zaslonu pokažejo rezultati le-tega. Za vstop v Glavni meni pritisnite OK (V redu).

Če merilnik ne opravi samopreizkusa, zaslon poleg nepravilnega parametra prikaže FAIL. Če senzor odpove, priklopite drug senzor (če je na voljo).

Način mirovanja

Osvetlitev ozadja merilnika se zatemni po 30 sekundah neaktivnosti in preide v stanje mirovanja po

60 sekundah neaktivnosti. Ta dejanja se ne izvedejo, če je merilnik v realnočasovnem načinu ali če merilnik trenutno opravlja meritve. Po 30 minutah stanja mirovanja se merilnik izklopi.

Za preklic stanja mirovanja pritisnite katero koli tipko. Svetlost zaslona se vrne na običajen nivo, vse tipka pa zopet prevzamejo svoje običajne funkcije.

Slovenski 191

Vzdrževanje

Čiščenje senzorja

O P O Z O R I L O

Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).

Senzor očistite, kadar se pojavi nepričakovan trend naraščanja ali zmanjševanja pretoka in po uporabi v blatnih vodah ali vodah, polnih peska.

Pri močni umazaniji senzor za nekaj minut potopite v čisto vodo, da se umazanija lahko odstrani.

Pred čiščenjem senzor odklopite z merilnika. Za čiščenje senzorja uporabljajte le raztopine, ki so navedene kot sprejemljive v Tabela 3 . Pri senzorjih s tlačno celico (tj. senzorji hitrosti in globine) se prepričajte, da so luknje za komoro celice senzorja izprane in brez umazanije. Senzor splaknite s čisto vodo, preden ga ponovno namestite na sklop.

Tabela 3 Dovoljene in prepovedane čistilne raztopine

Dovoljene

Čistilo za posodo in voda

Čistilo za steklo

Izopropilni alkohol

Ne uporabljajte

Koncentrirano belilo

Kerozin

Bencin

Aromatični hidrokarbonati

Čiščenje merilnika

1.

Za izklop merilnika pritisnite gumb za vklop.

2.

Za čiščenje zunanjosti merilnika uporabite čisto, vlažno krpo. Po potrebi v vodo zmešajte malo blagega detergenta.

3.

Zunanjost merilnika obrišite s čisto krpo. Pred ponovnim vklopom merilnika počakajte, da se popolnoma posuši na zraku.

Napotek: Za čiščenje zaslona ne uporabljajte papirnatih brisač. Papirnate brisače lahko poškodujejo zaslon naprave.

Nameščanje ali zamenjava baterije

O P O Z O R I L O

Nevarnost telesnih poškodb. Ta naprava vsebuje eno ali več baterij. Za preprečevanje razkrojevanja, puščanja ali eksplozije baterij, ne uporabljajte in ne hranite naprave na mestu, kjer je temperatura višja od dovoljene temperature za napravo.

O P O Z O R I L O

Nevarnost požara in eksplozij. Nadomeščanje baterij ni dovoljeno. Uporabljajte samo baterije, ki jih dobavi proizvajalec pripomočka.

O P O Z O R I L O

Različne nevarnosti Ne razstavljajte instrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenje ali popravilo notranjih delov, kontaktirajte proizvajalca.

192 Slovenski

O P O M B A

Izrabljene baterije takoj zavrzite. Izrabljene baterije hranite izven dosega otrok. Baterije ne razstavljajte in je ne mecite v ogenj.

Naprava se dobavlja brez nameščene baterije. Nove baterije naročite pri proizvajalcu naprave. Glejte

Nadomestni deli in dodatna oprema v razširjeni različici priročnika. Izrabljene baterije zavrzite ali reciklirajte skladno z lokalnimi predpisi.

Napotek: Če morate merilnik vrniti proizvajalcu na popravilo ali vzdrževanje, pred pošiljanjem odstranite baterijo in jo dajte v zaščitni ovoj.

1.

Po potrebi odstranite izrabljeno baterijo, kot je prikazano na Slika 10 .

2.

Novo baterijo namestite v isti položaj.

3.

Namestite pokrov baterije. Pazite, da pokrov dobro zaprete, sicer bo celovitost ohišja okrnjena.

4.

Po potrebi zamenjajte baterijo. Glejte Napolnite baterijo na strani 193.

Slika 10 Odstranitev baterije

Napolnite baterijo

Pazite, da je na stenskem polnilniku nameščena ustrezna vrsta vtikača.

Napotek: Menjava polnilnikov baterij ni dovoljena. Uporabljajte samo polnilnik, ki je naveden na seznamu delov in dodatne opreme za napravo. Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema v razširjeni različici priročnika.

Litij-ionska baterija v merilniku napaja tako merilnik kot tudi senzor. Pred uporabo naprave namestite in napolnite baterijo.

1.

Okrogli del kabla polnilnika priključite v napajalno vtičnico na prenosnem merilniku. Glejte Slika 4 na strani 183.

2.

Vklopite polnilnik v stensko vtičnico.

Ko se baterija polni, okoli napajalne vtičnice sveti modra luč. Ko je postopek polnjenja končan, modra luč ugasne. Prazna baterija se popolnoma napolni v približno 8 urah.

Napotek: Medtem, ko se baterija polni, merilnik ne deluje. Baterija se ne polni prek povezave USB.

Odpravljanje težav

Diagnostics (Diagnostika)

Za ogled informacij o merilniku in izvajanje diagnostičnih testov, navedenih v Tabela 4 , pojdite v

Glavni meni in izberite Diagnostics (Diagnostika).

Slovenski 193

Tabela 4 Diagnostika merilnika

Možnost

O merilniku

Opis

Prikaz informacij o merilniku in senzorju. Vključuje tudi serijsko številko in različico vdelane programske opreme.

Izbris datotek

Senzor

Samopreizkus

Izbriše vse datoteke iz pomnilnika in napravi prostor za nove meritve. Preden izberete to možnost, prenesite podatke na PC. Sistem po izbrisu datotek samodejno na novo formatira pomnilnik.

Prikaže diagnostične informacije o senzorju.

Merilnik opravi diagnostični samopreizkus.

Test tipkovnice Izvede test katerega koli gumba, da preveri, ali pravilno deluje.

Test zaslona Izvede test zaslona, da preveri, ali pravilno deluje.

Dnevnik dogodkov Uporabniku omogoča vpogled, brisanje in izvoz dnevnika dogodkov. Če želite, da je dnevnik dogodkov na voljo kot dostopna datoteka prek naprave USB za množično shranjevanje, ga izvozite. To možnost uporablja predvsem tovarniški servis.

Odpravljanje napak

Merilnik in senzor ne vsebujeta delov, ki bi jih lahko servisiral uporabnik. Za navedene napake in sporočila poskusite izvesti korektivni ukrep.

Če težave ne odpravite ali če se pojavi težava, ki ni na seznamu, se obrnite na proizvajalca.

Sporočilo ali težava

Senzor ni priključen

Vrednost je izven razpona

Rešitev

Priključite senzor in poskusite znova izvesti isto dejanje.

Spremenite parametre meritve ali vnesite drugo vrednost in poskusite znova.

Očistite senzor in preizkusite.

Podatki senzorja so preverjeno napačni ali netočni

Senzor ni zaznan

Zaslon je zatemnjen ali ni viden

Podatki niso na voljo ali pa dostop do podatkov ni mogoč

Merilnik se ne odziva

Preverite, ali je senzor dobro priključen. Preverite, ali je varovalna matica na priključku dobro privita (privijte samo s prsti).

Pritisnite tipko na tipkovnici.

Preverite ali je možnost za USB v glavnem meniju nastavljena na Mass

Storage (Masovni pomnilnik).

Pritisnite gumb za vklop/izklop in ga držite vsaj 3 sekunde. S tem izklopite merilnik. Ponovno vklopite merilnik.

Napotek: Ne uporabljajte te metode za izklop, če merilnik deluje normalno ali če je na zaslonu prikazana ikona za dostop do datotek.

194 Slovenski

Sadržaj

Specifikacije na stranici 195

Opći podaci na stranici 197

Instalacija na stranici 202

Korisničko sučelje i navigacija na stranici 204

Pokretanje i samotestiranje na stranici 209

Održavanje na stranici 210

Rješavanje problema na stranici 212

Dodatne informacije

Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača.

Specifikacije

Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.

Specifikacije senzora

Specifikacije

Mjerenje brzine

Metoda

Raspon

Pojedinosti

Elektromagnetsko

0 to 6,09 m/s (-0 do 20 stopa/s)

Minimalna dubina vode 3,18 cm (1,25 inča)

Preciznost ±2% od očitanja ±0,015 m/s (±0,05 stopa/s) 0 do 3,04 m/s (0 do 10 stopa/s); ± 4% od očitanja 3,04 do 4,87 m/s (10 do 16 stopa/s)

Razlučivost 0 ≤ vrijednost < 10: 3 decimalna mjesta; 10 ≤ vrijednost < 100: 2 decimalna mjesta;

100 ≤ vrijednost < 1000: 1 decimalno mjesto; vrijednost ≥ 1000: 0 decimalnih mjesta

Nulta stabilnost

Materijal

±0,015 m/s (0,05 stopa/s)

ABS, ispunjeno staklom

Klasa kućišta IP68

Dimenzije (D x Š x V) 11,9 x 4,3 x 6,3 cm (4,7 x 1,7 x 2,5 inča)

Materijal kabela

Duljine kabela

Mjerenje dubine

Metoda

Preciznost (statička)

Raspon

Razlučivost

Poliuretan obložen

2, 6,1, 12,2 i 30,5 m (6.5, 20, 40 i 100 stopa)

Vrsta dijafragme: apsolutni tlak s jednom točkom kalibracije

Veće od ± 2% očitanja ili ± 0.015 m (± 0,504 inča). Jednoliko stanje temperature i statička voda.

3,05 m (0-10 ft)

0 ≤ vrijednost < 10: 3 decimalna mjesta; 10 ≤ vrijednost < 100: 2 decimalna mjesta;

100 ≤ vrijednost < 1000: 1 decimalno mjesto; vrijednost ≥ 1000: 0 decimalnih mjesta

Specifikacije prijenosnog mjerača

Specifikacije

Razina zagađenja

Klasa zaštite

Pojedinosti

2

II

Hrvatski 195

Specifikacije

Temperatura punjenja

Radna temperatura

Temperatura za pohranu

Pojedinosti od 0 do 40 ºC (od 32 do 104 ºF)

–20 do 55 ºC (-4 do 131 ºF)

–20 do 60 ºC (-4 do 140 ºF )

Klasa kućišta IP67

Mjerač vijeka trajanja baterije Stupčasti grafikon s pet segmenata

Vrsta baterije

Vijek trajanja baterija

Punjač za bateriju

Punjiva litij-ionska od 3,7 V, 4,2 Ah

18 sati tipično dnevnog korištenja 1

12 VDC, 1,0 A izlaz

; 20 ºC (68 ºF)

Vanjski adapter za napajanje Klase III od 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,3 A ulaz;

Dimenzije (D x Š x V)

USB priključak

Materijal

21,8 x 9,3 x 5,3 cm (8,6 x 3,7 x 2,1 inča)

Vrsta Mini-B; 5-pinski, označen kao IP67 kad je prekriven

Polikarbonat s odlivenim termoplastičnim elestomerom (TPE)

Specifikacije korisničkog sučelja

Specifikacije

Grafički zaslon

Rezolucija mjerenja

Tipkovnica

Radni režimi

Vrste profila

Oblici voda

Unosi toka

Odbijanje buke

Jedinice mjere

Pojedinosti

U boji, LCD 3,5" QVGA transreflektivan (čitljivo kod izravnog sunčevog svijetla)

0 ≤ vrijednost < 10: 3 decimalna mjesta; 10 ≤ vrijednost < 100: 2 decimalna mjesta;

100 ≤ vrijednost < 1000: 1 decimalno mjesto; vrijednost ≥ 1000: 0 decimalnih mjesta

Alfanumerički

Stvarno vrijeme, profiliranje

Tok, vod

Okrugli, pravokutni, trapezoidni, 2/3 egg, obrnuti 2/3 egg

Utvrđene, neutvrđene stanice

Odabire korisnik, 50 Hz ili 60 Hz

Brzina: stopa/s, m/s, cm/s, mm/s

Protok: stopa litra/min

3 sek, milijun gal/dan, gal/dan, gal/min, m 3 /s, m 3 /min, m 3 /sat, m 3 /dan, litra/s,

Izračun toka

Dijagnostika

Dubina: inč, stopa, m, cm, mm

Način rada glavnog-odjeljka ili srednjeg-odjeljka

Samotestiranje, tipkovnica, zaslon i dnevnik događanja

Način profiliranja voda 0,9 x Vmax, 0,2/0,4/0,8, integrator brzine i razine, 2D

Načini profiliranja toka 1, 2, 3, 5 i 6 točka (metoda brzine - USGS i ISO)

Vrste datoteka

Jezici

Stvarno vrijeme, profiliranje, dnevnik događanja

Engleski, francuski, španjolski, njemački, talijanski, nizozemski, danski, švedski, kineski, poljski, japanski, korejski, portugalski, slovački, ruski, mađarski, bugarski, rumunjski, češki, turski, finski, grčki

1 Definirano kao 30 minuta za postavljanje, šest razdoblja od 1 sata neprekidnog korištenja s aktivnim senzorom i zaslonom pri maksimalnoj svjetlini i 30 minuta načina rada u stanju mirovanja između razdoblja korištenja, preuzimanje podataka i isključivanja.

196 Hrvatski

Opće specifikacije

Specifikacije

Profili

Pojedinosti

Pohrana podataka za do 10 profila s 32 stanice po profilu

Maksimalan broj datoteka u realnom vremenu Tri od kojih svaka do 75 očitavanja snimljenih od strane korisnika.

Firmware (softver upravljačkog programa) Senzor i prijenosni mjerač mogu se nadograđivati putem USB-a

Opći podaci

Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici.

Sigurnosne informacije

O B A V I J E S T

Proizvođač nije odgovoran za štetu zbog nepravilne primjene ili nepravilne uporabe ovog proizvoda uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu i odriče se odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu dopuštenom prema primjenjivom zakonu. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme.

Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.

Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.

Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.

Korištenje informacija opasnosti

O P A S N O S T

Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.

U P O Z O R E N J E

Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.

O P R E Z

Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.

O B A V I J E S T

Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno posebno istaknuti.

Hrvatski 197

Oznake mjera predostrožnosti

Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama predostrožnosti.

Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne ozljede poštujte sve sigurnosne poruke koje slijede ovaj simbol. Ako se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili sigurnosne informacije.

Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne izboje (ESD) te je potrebno poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo oštećivanje opreme.

Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.

Certifikati

Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, IECS-003, klasa A :

Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.

Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja uzrokuje smetnje.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.

FCC dio 15, ograničenja klase "A"

Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete:

1.

oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje.

2.

Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati neželjen rad.

Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se smanjili problemi uzrokovani smetnjama:

1.

Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji.

2.

Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite opremu u drugu utičnicu.

3.

Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.

4.

Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.

5.

Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.

Prikaz proizvoda

Prijenosni sustav za brzinu koristi se na terenu, u laboratoriju i za javne službe. Ovim sustavom mogu se mjeriti turbulentni, bučni i niski protoci.

198 Hrvatski

Kada je senzor postavljen u tekuću vodu, magnetsko polje oko senzora stvara napon koji je proporcionalan brzini protoka. Ova amplituda napona, koja predstavlja brzinu protoka vode oko senzora, detektira se elektrodama u senzoru i obrađuje preko mikroprocesora senzora. Obrađeni signal digitalno se prenosi kroz kabel senzora u prijenosni mjerač i informacija se prikazuje na zaslonu mjerača. Sustav uključuje prijenosni mjerač, senzor s kabelom i dodatni pribor.

Mjerač i senzor dobivaju informaciju o brzini u cjevovodu i toku. Ova mjerenja su važna za kalibraciju industrijskih komunalnih otpadnih voda, kao i za razvijanje i održavanje stanja krivulja povezanosti pražnjenja.

Dostupne su dvije vrste senzora: samo brzina i brzina plus dubina. Ovaj priručnik pokriva obje vrste senzora. Ako se informacije primjenjuju na specificiranu vrstu senzora, ova činjenica označena je u tekstu.

Pregled sustava

Pregled sklopljenog sustava prikazan je u Slika 1 .Pregled sklopljenog sustava prikazan je u

Slika 2 .Za više informacija pogledajte dokumentaciju isporučenu s pojedinačnim komponentama ili dodatnim priborom.

Slika 1 Sklopljene komponente

1 Prijenosni mjerač

2 Uređaj za blokiranje visine/otpuštanje senzora

3 Gornja postavka mjerne šipke (dodatni pribor)

4 Kabel senzora

5 Podesivi nosač za prijenosni mjerač

6 Sastavljanje senzora

7 Smjer protoka

8 Podnožje

Hrvatski 199

Slika 2 Sklopljene komponente

1 Prijenosni mjerač

2 Uređaj za blokiranje visine/otpuštanje senzora

3 Gornja postavka mjerne šipke (dodatni pribor)

4 Kabel senzora

5 Podesivi nosač za prijenosni mjerač

6 Sastavljanje senzora

7 Vijak za blokiranje visine/otpuštanje senzora

(dodatni pribor)

8 Adapter za mjernu šipku od 20 mm/HERES (dodatni pribor)

9 Mjerna šipka od 20 mm (dodatni pribor)

10 Mjerna šipka HERES (dodatni pribor)

11 Vijak za blokiranje visine/otpuštanje senzora

Pregled senzora

Slika 3 prikazuje glavne komponente senzora. Upute kako priključiti senzor na standardnu ili gornju postavku ili HERES ili mjernu šipku od 20 mm isporučene su s dodatnim priborom.

200 Hrvatski

Slika 3 Komponente senzora

1 Elektrode senzora

2 Kućište senzora

3 Utikač za priključivanje senzora

4 Vijak za priključivanje senzora

Prikaz mjerača

Slika 4 prikazuje funkcije mjerača.

Slika 4 Komponente mjerača

5 Tlačna ćelija (senzori s opcijom dubine)

6 Senzor s opcijom dubine

7 Senzor bez opcije dubine

1 Ulaz za USB vezu

2 Tipkovnica

3 Zaslon mjerača

4 Ulaz za proširenje (ne koristi se)

5 Poklopac odjeljka za baterije

6 Otvor s navojem za podesivi nosač mjerača

7 Utori za priključak čičak trake ili trake

8 Utor za traku oko vrata s navojima za priključak (2x)

9 Ulaz za vezu sa senzorom

10 Ulaz za vezu s zidnim punjačem

Komponente proizvoda

Kada kupujete kompletan sustav, pogledajte u Slika 5 kako biste bili sigurni da ste primili sve komponente. Ako bilo koji od ovih elemenata nedostaje ili je oštećen, odmah kontaktirajte proizvođača ili prodajnog zastupnika.

Hrvatski 201

Slika 5 Komponente sustava

1 Torba za nošenje (s utorom za kabel senzora)

2 USB kabel za komunikaciju

3 Podesivi nosač za prijenosni mjerač

4 Zidni punjač i univerzalni komplet utikača

5 Senzor

6 Dodatni vijci (4x)

7 Krpa za sušenje senzora

8 Univerzalni nosač za senzor

9 Traka na čičak

10 Uzica

11 Prijenosni mjerač

12 Senzor je priključen na mjerač unutar kućišta

Instalacija

Ugradite senzor na univerzalni nosač za senzor

Koristite univerzalni nosač senzora za priključenje senzora na polove promjera 1 inča ili manje. Za točan rad i očitanja, prednji kraj senzora mora biti usmjeren prema protoku s elektrodama u punom kontaktu s tokom.

Napomena: Održavajte elektrode senzora čistim od tvari koje nisu vodiči, poput ulja i masnoća. Za uklanjanje nečistoća senzora pogledajte Čišćenje senzora na stranici 210.

1.

Prednji kraj senzora je okrugao i sadrži tri elektrode. Senzor ima otvor za montažu na stražnjem dijelu i vijak na gornjem dijelu. Postavite osovinu za montažu na univerzalni nosač u otvoru za montažu na stražnjem dijelu senzora. Provjerite je li osovina za montažu potpuno umetnuta u otvor za montažu i da li je vijak umetnut u utor.

2.

Ručno pritegnite vijak.

3.

Pomaknite pol promjera 1 inča ili manje kroz spojnicu univerzalnog nosača senzora. Pritegnite spojnicu.

Napomena: Upute kako montirati senzor na , gornju postavku HERES ili mjernu šipku od 20 mm isporučeni su s dodatnim priborom.

Priključite senzor na mjerač

202 Hrvatski

Priključite traku

Priključite traku za nošenje radi sigurnosti oko vrata.

Hrvatski 203

Priključite traku na čičak

Za držanje dodatnog kabela koristite traku na čičak. Pogledajte Slika 6 .

Slika 6 Priključite traku na čičak

1 Strana za petlju 2 Strana za kvačenje

Korisničko sučelje i navigacija

Funkcije tipkovnice i tipki

Slika 7 prikazuje tipkovnicu mjerača. Tablica 1 omogućuje funkcije svake tipke ili vrste tipke.

Slika 7 Tipkovnica

1 Uključivanje/isključivanje napajanja

2 OK (U redu)

3 Strelice gore i dolje

4 Prečac

5 Strelice desno i lijevo

6 Glavni izbornik

7 Podvlaka ili decimala

8 Tipka za povratak unatrag

9 Alfanumerički

10 Prethodni izbornik

Tablica 1 Opis tipke

Tipka Opis

Uključivanje/isključivanje napajanja Uključivanje i isključivanje mjerača.

204 Hrvatski

OK (U redu)

Strelice gore i dolje

Prečac

Strelice desno i lijevo

Glavni izbornik

Podvlaka ili decimala

Tipka za povratak unatrag

Alfanumerički

Prethodni izbornik

Tablica 1 Opis tipke (nastavak)

Potvrđuje unos ili označenu opciju izbornika.

Pomiče gore i dolje na zaslonu. Ako je pokazivač na vrhu ili dnu zaslona, pokazivač se pomiče prema donjem ili gornjem dijelu kada se strelica pritisne UP (gore) ili DOWN (dolje).

U normalnom radu, ova tipka skače na zaslon odabranog oblika voda.

Ako je onemogućena funkcija automatske nule, držite ovu tipku pet sekundi kako biste izvršili ručno nulovanje dubine senzora.

U načinu rada u stvarnom vremenu, tipka Brzog skakanja prebacuje između digitalnog i grafičkog prikaza.

Pomiče u desno ili lijevo na zaslonu.

Odlazak u glavni izbornik iz bilo kojeg podizbornika ili zaslona.

Postavlja podvlake ili decimalnu znamenku. Samo u brojčanom polju ova tipka automatski postavlja decimalnu točku u položaju pokazivača.

Pomiče pokazivač za jedno mjesto unatrag.

Postavlja u tipku alfa ili numeričku vrijednost. Vrijednosti su postavljene redoslijedom prikazanim na tipki. Nakon 2 sekunde, vrijednost prikazana u zaslonu je spremljena i pokazivač se kreće ispred.

Pomicanje na prethodni zaslon.

Traka statusa

Traka statusa prikazuje se u gornjem dijelu zaslona. Opis podataka u traci statusa dat je u Tablica 2 .

Tablica 2 Indikatori trake statusa

Indikator

Vrijeme i datum

USB

Vodljivost

Baterija

Pristup datoteci

Indikator automatskog nulovanja dubina

Opis

Prikazuje trenutno vrijeme i datum.

Prikazuje kada je priključen USB kabel. Ako je priključen USB kable, a ovaj indikator ga ne prikazuje na traci statusa, USB kabel nije potpuno priključen. Provjerite je li

USB kabel potpuno gurnut i da čini puni kontakt s ulazom za priključak.

Ako ej senzor izvan vode i ne provodi, pored ikone baterije pojavljuje se plavi prsten.

Ako je senzor u vodi i provodi, indikator ima puni plavi krug.

Stupčasti grafikon s pet traka prikazuje razinu napunjenosti baterije.

Prikazuje kada mjerač dobiva pristup u datoteku.

Ako je dubina senzora nulovana u zadnjih 30 minuta, puni krug zelene boje prikazan je pored indikatora provodljivosti. Ako dubina senzora nije nulovana u zadnjih

30 minuta, ovaj indikatora treperi crveno.

Navigacija i glavni izbornik

Za potvrdu odabrane opcije izbornika ili prikazane vrijednosti na zaslonu pritisnite OK (U redu) .

Odaberite Više i pritisnite OK (U redu) kako biste vidjeli dodatne zaslona i opcije ako su dostupne.

Za povratak na glavni izbornik iz podizbornika pritisnite gumb Glavni izbornik.

Napomena: Neke radnje nije moguće završiti osim ako senzor nije priključen na mjerač. Ako se ove operacije pokušaju kada nema priključenog senzora, zaslon prikazuje poruku o pogrešci. Priključite senzor i ponovite radnju.

1. Real time (Stvarno vrijeme) —odaberite ovu opciju za dobivanje informacija o brzini i dubini u stvarnom vremenu. (Za očitavanje dubine potreban je senzor s mogućnosti dubine). Primjer zaslona stvarnog vremena za senzore s brzinom prikazan je samo u Slika 8 . Zasloni stvarnog vremena za senzore s brzinom i dubinom prikazani su u Slika 9 . Format informacija i opcija prikazuje se ovisno o tipu senzora koji se koristi. U načinu rada u stvarnom vremenu, tipka Brzog

Hrvatski 205

skakanja prebacuje između digitalnog i grafičkog prikaza informacija o Stvarnom vremenu. Brzina je ažurirana u načinu rada FPA filtra prema utvrđenom periodu prosječnog vremena. U načinu rada RC filtra brzina je neprekidno ažurirana na zaslonu svakih 250 ms.

Opcija

Snimi

Spremi

Završeno ili OK

(U redu)

Brisanje

Postavljanje

Datoteke ili

Prikaz

Opis

Pohranjuje prikazane informacije o dubini i brzini u memoriju. Informacije su spremljene dok je uključeno napajanje, memorija je spremljena na postojani tvrdi disk s datotekom u stvarnom vremenu ili korisnik izlazi iz načina rada u stvarnom vremenu.

Sprema snimljena mjerenja u postojanu memoriju u datoteci stvarnog vremena. Ako je broj datoteka veći od maksimalno mogućih prikazuje se poruka. Datoteke su spremljene u formatu datoteka odvojenih tabulatorom (.tsv).

Izlazi iz načina rada u stvarnom vremenu i vraća se u Glavni izbornik. Ako u memoriji postoje nespremljeni podaci, potvrdna poruka traži od korisnika da potvrdi izlaz bez spremanja podataka.

Briše snimljena mjerenja iz međuspremnika memorije. Korisnik može odabrati između opcija Clear Last (Obriši zadnje), Clear All (Obriši sve) ili Cancel (Otkaži).

Omogućuje korisniku da modificira parametre glavnog filtra i omogući program funkcija pozicioniranja maksimalne dubine senzora. Funkcija maksimalne dubine omogućuje korisniku da uđe u parametre sustava za mjerenje dubine u načinu rada u stvarnom vremenu. Korisnik može odabrati da upiše maksimalnu vrijednost dubine uzetu izravno s pravilnika o mjerama (priručnik) ili uzeti indirektno s mjerenja dubine (automatski). Oba načina omogućuju funkciju pozicioniranja senzora maksimalne dubine.

U automatskom načinu postavljanja korisnik izravno unosi udaljenost od dna kanala do donjeg dijela nosača senzora (otklon). Sučelje za postavljanje neprekidno prikazuje trenutnu vrijednost dubine vraćenu otklonom senzora plus. Mjerač sprema ovu vrijednost kao maksimalnu dubinu kad je pritisnut gumb OK (U redu). U drugim slučajevima, prikazana vrijednost dubine na uključuje otklon.

Funkcija maksimalne dubine zahtjeva senzor s brzinom plus dubina.

Prikazuje sažetak svake spremljene datoteke u stvarnom vremenu u memoriji. Datoteke se mogu pojedinačno pregledati i obrisati.

Slika 8 Zaslon sa stvarnim vremenom

206 Hrvatski

Slika 9 Zaslon sa stvarnim vremenom za senzor s dubinom

2. Profiler— Odaberite ovu opciju za uzimanje mjera brzine toka i voda. Mjerač odmah prikazuje kada je potrebno da korisnik unese unos. Mjerač sprema do 10 profila u do 32 stanice po profilu.

Ovaj broj može biti veći ako je vrijeme akvizicije podataka manje od maksimuma. Postotak preostale memorije prikazan je u 1% rezoluciji. Za više informacija o profilima pogledajte proširenu verziju priručnika .

Opcija

Tok

Opis

Ova opcija koristi se za postavljanje profila toka ili tekućeg kanala. Izvršite mjerenje brzine radi izračuna ukupnog pražnjenja na temelju ISO 748 ili USGS normi za načine rada srednjegodjeljka i glavnog-odjeljka.

Ova opcija koristi se za postavljanje profila za vod.

Vod

Datoteke Ova opcija koristi se za prikaz ili brisanje spremljenih datoteka. Datoteke se mogu obrisati sve odjednom ili pojedinačno.

Postavljanje Ova opcija se koristi za postavljanje ili promjenu postavki za parametre filtra i funkciju maksimalne dubine.

3. Postavljanje —odaberite ovu opciju za promjenu općih postavki i svojstava sustava.

Opcija

Kalibracija brzine

Opis

Kalibrira senzor Dodaje polje otklona tvorničkoj kalibraciji. Za više informacija pogledajte dodatak u proširenoj verziji priručnika.

Hrvatski 207

Opcija

Parametri filtra

Opis

Primjenjuje filtar za prikupljene podatke (Glavni filtar ili predfiltar). Korisnik može odabrati parametre filtra.

Glavni filtar

• Fixed Period Averaging (Utvrđeno težišno razdoblje) (FPA)—Utvrđeno težišno razdoblje uzima prosjek podataka preko utvrđenog vremenskog razdoblja koje utvrdio korisnik (od 1 do 480 sekundi). Zadana postavka je 30 sekundi. Ako je FPA vrijednost

5, vrijednost brzine prikazana u zaslonu ažurira se svakih 5 sekundi.

• RCA time constant (Vremenska konstanta RCA)—RC filtar pomaže izjednačiti turbulenciju preko korištenja odabrane vremenske konstante u algoritmu filtra. Ovaj način koristan je kada tražite maksimalnu brzinu, primjerice u učestalom načinu rada u profilu 0,9 x Vmax. Visoka vremenska konstanta RC filtra daje veći stupanj izjednačavanja. Vremenska konstanta može biti postavljena od 2 do 20 sekundi, uz zadanu vrijednost od 6. Na 1 vremenskoj konstanti, filtar se postavlja na približno 60% završne vrijednosti. Na 5 vremenskih konstanti, filtar se postavlja na 99,9% završne vrijednosti. Stoga, ako je RC vrijednost postavljena na 2, završan vrijednost prikazuje se nakon 10 sekundi.

Predfiltar

• Srednji filtar—Postupak filtriranja izvršen je u senzoru. Funkcija može biti onemogućena. Međutim, preporučena (zadana) vrijednost je 5. Omogućuje funkciju za unos ili promjenu ove vrijednosti.

Mokro/suhi prag Postavlja prag potapanja senzora za mokre i suhe uvjete. Zadana vrijednost je 20%. Za više informacija pogledajte dodatak u proširenoj verziji priručnika.

Automatsko nulovanje dubine

Postavlja funkciju Automatskog nulovanja na On (Uključeno) ili Off (isključeno).

Ako je postavljeno na On (Uključeno), instrument vrši zračnu kalibraciju kad je senzor uklonjen iz vode i na zraku je. Za zračnu kalibraciju, instrument automatski nuluje senzor.

Ako je postavljeno na Off (Isključeno), korisnik može ručno nulovati senzor. Za ovo uklonite senzor iz protoka, potom gurnite i držite tipku za Brzi skok za 5 sekundi.

Kada je senzor bio u protoku 30 minuta, zeleni krug u gornjem desnom kutu iz zelenog prelazi u crveno. Ovo je obavijest korisniku da ukloni i ponovno nuluje senzor.

EMI

Sat

USB

Postavlja učestalost lokalne linije za odbijanje ambijentalne buke do 50 Hz (zadano) ili

60 Hz .

Postavlja datum i vrijeme prijenosnog mjerača u formatu od 24 sata. Ljetno/zimsko računanje vremena nije podržano.

Postavlja režim rada USB.

• Mass Storage (Memorija velikog kapaciteta) (zadano)—ovaj način radi poput memorijskog stika ili tvrdog pogona. Datoteke su smo za čitanje.

• CDC—ovaj način se koristi za ažuriranje firmvarea.

Language

(Jezik)

Odabire jezik koji se koristi u izbornicima.

Units (Jedinice) Postavlja jedinice za brzinu, protok i dubinu mjerenja. Opcije su metričke (zadano) ili engleske .

Beeper (Zvučni signal)

On (Uključeno) (zadano) ili Off (Isključeno). Ako je postavljen na On (Uključeno), kada je senzor na točnoj dubini za načine rada profila za koje se primjenjuje mjerač proizvodi audio ton. Mjerač također proizvodi audio ton kada se pritisne neaktivni gumb u bilo kojem izborniku. Ova funkcija je dostupna samo s opcionalnim senzorom dubine.

Izračun protoka Odabire način izračuna toka za otvoreni segment vode (samo profili protoka). Opcije su

Glavni-odjeljak ili Srednji-odjeljak. Za više informacija pogledajte dodatak u proširenoj verziji priručnika.

208 Hrvatski

Opcija

Unos stanice

Opis

• Utvrđeno—Rukovatelj unosi širinu toka i broj okomitih stanica za mjerenje. Mjerač dijeli poprečnu sekciju u jednaka raspoređene udaljenosti između okomitih stanica.

• Neutvrđeno (zadano)—Rukovatelj odabire razmak između okomitih stanica. Ovo je najčešće korištena opcija budući da rukovatelju omogućuje da uključi prepreke i druga ograničenja u poprečnoj sekciji.

Restore defaults

(Vrati zadano)

Postavlja sve opcije mjerača na njihove zadane tvorničke vrijednosti.

4. Dijagnostike— Odaberite ovu opciju za rješavanje problema s mjeračem ili priključenim senzorom. Za više informacija o opcijama Dijagnostike pogledajte Dijagnostika na stranici 212.

Pokretanje i samotestiranje

O P A S N O S T

Kemijska ili biološka opasnost. Koristi li se ovaj instrument za praćenje postupka liječenja i/ili sustava kemijskog punjenja za koji postoje zakonska ograničenja i zahtjevi nadzora povezani s javnim zdravstvom, javnom sigurnosti, proizvodnjom ili obradom hrane ili pića, odgovornost je korisnika ovog instrumenta da poznaje i pridržava se primjenjivih propisa i ima dovoljno odgovarajućih mehanizama za sukladnost s primjenjivim propisima u slučaju kvara instrumenta.

U P O Z O R E N J E

Opasnost od požara i eksplozije. Nemojte koristiti ili spremati instrument na izravno sunčevo svijetlo, pored izvora topline ili u okruženju visokih temperatura, poput zatvorenih vozila na izravnom sunčevom svijetlu. Nepoštivanje ovih mjera predostrožnosti može dovesti do pregrijavanja baterije i uzrokovati požar ili eksploziju.

Prije korištenja baterija mora biti ugrađena u mjerač i napunjena. Za informacije o ugradnji baterije i zamjeni pogledajte Ugradnja i zamjena baterije na stranici 210 Za informacije o punjenju baterije pogledajte Promjena baterije na stranici 211

Napomena: Tijekom punjenja baterije mjerač nije funkcionalan.

1.

Pritisnite gumb za napajanje mjerača dok ne čujete dvostruki zvučni signal.

Mjerač izvršava samotestiranje i na zaslonu prikazuje rezultate. Ako ne uspije samotestiranje mjerača, zaslon prikazuje FAIL (Neuspjelo) pored parametra u pitanju. Ako senzor ne radi, priključite drugačiji senzor ako je dostupan.

2.

Kada je samotestiranje završeno pritisnite OK (U redu) za odlazak u glavni izbornik.

3.

Za isključivanje mjerača ponovno pritisnite gumba za napajanje. U zaslonu za potvrdu odaberite

Da i pritisnite OK (U redu) .

Ako prijenosni mjerač prestane odgovarati, pritisnite i držite gumb za napajanje za više od

3 sekunde kako biste ga prisilno isključili. Nemojte forsirati isključivanje napajanja u normalnom radu ili kad je vidljiva datoteka za pristup.

Samotestiranje instrumenta

Kada je uključen mjerač izvodi dijagnostičko samotestiranje. Nakon što je završeno samotestiranje, zaslon prikazuje rezultate samotestiranja. Pritisnite OK (U redu) za odlazak u glavni izbornik.

Ako ne uspije samotestiranje mjerača, zaslon prikazuje FAIL (Neuspjelo) pored parametra u pitanju.

Ako senzor ne radi, priključite drugačiji senzor ako je dostupan.

Način rada u stanju mirovanja

Pozadinsko svjetlo mjerača prigušuje se nakon 30 sekundi bez aktivnosti i prelazi u način rada u stanju mirovanja nakon 60 sekundi ako nema aktivnosti. Do ovih radnji ne dolazi ako je mjerač u načinu rada stvarnog vremena ili dok mjerač vrši mjerenje. Nakon 30 minuta u načinu rada u stanju mirovanja, isključuje se napajanje mjerača.

Za poništavanje načina rada u stanju mirovanja, pritisnite bilo koju tipku. Svjetlina zaslona vraća se na uobičajenu razinu i sve tipke se vraćaju u njihove normalne funkcije.

Hrvatski 209

Održavanje

Čišćenje senzora

U P O Z O R E N J E

Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).

Očistite senzor kada se neočekivano poveća ili smanji protok ili dođe do razine trendova i nakon korištenja u pjeskovitom ili muljevitom toku vode.

Za teško onečišćenje, uronite senzor u čistu vodu nekoliko minuta kako biste pomogli da se onečišćenje lakše ukloni.

Odspojite senzor iz mjerača prije nego ga očistite. Za čišćenje senzora koristite samo otapala navedena kao prihvatljiva u Tablica 3 . Za senzore s tlačnom ćelijom (npr. dubinski senzori za brzinu) provjerite jesu li komore tlačne ćelije isprane i očišćene od onečišćenja. Isperite senzor s čistom vodom prije ponovnog priključivanja na sklop.

Tablica 3 Prihvatljivi i neprihvatljivi načini čišćenja

Prihvatljivo

Deterdžent za posuđe i voda

Sredstvo za čišćenje prozora

Izopropilni alkohol

Nemojte koristiti

Koncentrirano bjelilo

Kerozin

Benzin

Aromatski ugljikovodici

Očistite mjerač

1.

Pritisnite gumba za napajanje radi isključivanja mjerača.

2.

Koristite čistu, vlažnu krpu za čišćenje vanjskog dijela mjerača. Po potrebi pomiješajte vodu s blagim deterdžentom.

3.

Osušite vanjski dio mjerača sa suhom krpom. Ostavite mjerač da se potpuno osuši na zraku prije nego ga ponovno uključite.

Napomena: Za čišćenje zaslona nemojte koristiti krpe koje se temelje na papiru. Ova vrsta krpa može dovesti do oštećenja zaslona.

Ugradnja i zamjena baterije

U P O Z O R E N J E

Opasnost od ozljede. Ovaj instrument sadrži jednu ili više baterija. Za sprječavanje propadanja baterije, curenja ili eksplozije, nemojte koristiti ili držati instrument na mjestima gdje je temperatura veća od navedenih ograničenja temperature instrumenta.

U P O Z O R E N J E

Opasnost od požara i eksplozije. Nije dopuštena zamjena baterija. Koristite isključivo dijelove dostavljene od strane proizvođača instrumenta.

210 Hrvatski

U P O Z O R E N J E

Višestruka opasnost. Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih dijelova, obratite se proizvođaču.

O B A V I J E S T

Odmah odložite iskorištene baterije. Držite iskorištene baterije dalje od djece. Ne rastavljajte i ne bacajte baterije u vatru.

Instrument je isporučen bez ugrađene baterije. Naručite nove baterije od proizvođača instrumenta.

Pogledajte Zamjenski dijelovi i dodatni pribor u proširenoj verziji priručnika. Reciklirajte ili odložite iskorištene baterije u skladu s lokalnim propisima.

Napomena: Ako uređaj mora biti vraćen u tvornicu za popravak ili održavanje, uklonite bateriju i prije slanja postavite bateriju u zaštitni pokrov.

1.

Po potrebi, uklonite korištene baterije kao što je prikazano u Slika 10 .

2.

Ugradite novu bateriju na istu lokaciju i s istom orijentacijom.

3.

Ugradite poklopac baterije. Provjerite je li poklopac pričvršćen kako bista održali vrijednost kućišta.

4.

Po potrebi napunite bateriju. Pogledajte Promjena baterije na stranici 211.

Slika 10 Uklonite bateriju.

Promjena baterije

Provjerite da je u zidnom punjaču ugrađena točna vrsta utikača s obzirom na geografsku lokaciju.

Napomena: Nije dopušten zamjenski punjač baterija. Koristite samo punjač koji je naveden na popisu dijelova i dodatnog pribora za instrument. Pogledajte Zamjenski dijelovi i dodatni pribor u proširenoj verziji priručnika.

Litij ionska baterija u mjeraču napajanja je i za mjerač i za senzor. Prije korištenja instrumenta ugradite i napunite bateriju.

1.

Priključite okrugli kraj kabela punjača na utičnicu napajanja prijenosnog mjerača. Pogledajte

Slika 4 na stranici 201.

2.

Priključite utikač zidnog punjača na utičnicu napajanja.

Tijekom punjenja baterije oko ulaza za punjenje prikazuje se plavo svijetlo.. Kada se postupak punjenja završi, plavo svijetlo se isključuje. Ispražnjena baterija ponovno je potpuno napunjena za oko 8 sati.

Napomena: Tijekom punjenja baterije mjerač nije funkcionalan. Baterija se ne puni preko kabela za USB vezu.

Hrvatski 211

Rješavanje problema

Dijagnostika

U Glavnom izborniku odaberite Dijagnostike kako biste vidjeli informacije o mjeraču i dijagnostičke tastove u Tablica 4

Tablica 4 Dijagnostike mjerača

Opcija

O

Opis

Prikazuje informacije o mjeraču i senzoru. Uključujući serijski broj i verziju firmvarea.

Brisanje datoteka Briše sve datoteka iz memorije kako bi napravio prostora za nova mjerenja. Prije odabira ove opcije provjerite jesu li podaci preuzeti na osobno računalo. Nakon brisanja datoteke sustav automatski formatira memoriju.

Senzor Prikazuje dijagnostičke informacije o senzoru.

Samotestiranje

Test tipkovnice

Čini da mjerač vrši dijagnostičko samotestiranje.

Vrši testiranje bilo kojeg gumba radi provjere funkcionalnosti gumba.

Tast zaslona Vrši testiranje na zaslonu radi provjere funkcionalnosti zaslon.

Dnevnik događaja Omogućuje korisniku da pregleda, obriše ili izveze dnevnik događanja. Izvozi dnevnik događanja kako bi sadržaj učinio dostupnom datotekom preko USB memorije velikog kapaciteta. Ova opcije primarno se koristi za tvornički servis.

Pronalaženje pogrešaka

Mjerač i senzor ne sadrže dijelove koje servisira korisnik. Za navedene pogreške i poruke, pokušajte korektivnu radnju.

Ako i dalje dolazi do problema ili ako dolazi do problema koji nije na popisu, obratite se proizvođaču

Poruka ili problem

Senzor nije priključen

Vrijednost je izvan raspona

Rješenje

Priključite senzor i ponovite radnju.

Promijenite parametre mjerenja ili postavite drugu vrijednost, potom ponovite radnju.

Očistite senzor i testirajte.

Poznato je da podaci senzora neće biti ispravni ili točni

Senzor nije prepoznat

Zaslon je prigušen ili nije vidljiv

Podaci nisu dostupni ili pristup podacima nije moguć

Mjerač ne odgovara

Provjerite priključak senzora. Provjerite da li je pričvrsna matica na ulazu priključka pritegnuta (samo pritegnite prstima).

Pritisnite tipku na tipkovnici.

Provjerite je li USB opcija (glavni izbornik) postavljena na Memorija velikog kapaciteta.

Pritisnite i držite gumb za napajanje za najmanje 3 sekunde. Ovo isključuje mjerač. Ponovno uključite mjerač.

Napomena: Nemojte koristiti ovaj način za isključivanje tijekom normalnog rada ili ako je na zaslonu vidljiva ikona pristupa datoteci.

212 Hrvatski

OTT Hydromet

Ludwigstrasse 16

87437 Kempten, Germany

Tel. +49 (0)8 31 5617-0

Fax +49 (0)8 31 5617-209 [email protected]

www.ott.com

© OTT Hydromet, 2012, 2014–2015.

All rights reserved. Printed in U.S.A.

OTT Hydromet

5600 Lindbergh Drive

Loveland, CO 80538 U.S.A.

Tel. (970) 669-3050

(800) 949-3766 (U.S.A. only)

Fax (970) 461-3921 [email protected]

www.ott.com

advertisement

Related manuals

advertisement