Global garden products ML 484 TR-E Manuale utente

Add to My manuals
73 Pages

advertisement

Global garden products ML 484 TR-E Manuale utente | Manualzz

171505339/1

Type ML 484

ML 484 TR/TR-E

ML 534

ML 534 TR/TR-E

GGP ITALY

SPA

Via del Lavoro, 6

I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

FR

RU

TONDEUSE

- MANUEL D’UTILISATION

EN

HU

LAWN MOWER

- OPERATOR’S MANUAL

DE

PL

RASENMÄHER

- GEBRAUCHSANWEISUNG

IT

CS

RASAERBA

- MANUALE DI ISTRUZIONI

NL

FI

GAZONMAAIER

- GEBRUIKERSHANDLEIDING

ES

DA

CORTADORA DE PASTO

- MANUAL DE INSTRUCCIONES

PT

SV

RELVADEIRA

- MANUAL DE INSTRUÇÕES

EL

NO

ç√√∫√¶∆π∫√ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™

TR

ÇIM BIÇME MAKINESI - KULLANIM KILAVUZU

MK

КОСАЧКА ЗА ТРЕВА - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

GRESSKLIPPER

- INSTRUKSJONSBOK

GRÄSKLIPPARE

- BRUKSANVISNING

PLÆNEKLIPPER

- BRUGSANVISNING

RUOHONLEIKKURI

- KÄYTTÖOHJEET

SEKAČKA NA TRÁVU - NÁVOD K POUŽITÍ

KOSIARKA - INSTRUKCJE OBSŁUGI

FŰNYÍRÓ - HASZNÁLATI UTASÍTÁS

É Äá çé éë ãä

HR

KOSILNICA - PRIRUČNIK ZA UPORABO

SL

KOSILICA - PRIROČNIK ZA UPORABO

BS

KOSILICA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU

SK

KOSAČKA NA TRÁVU - NÁVOD NA POUŽITIE

RO

MAȘINĂ DE TUNS IARBA - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

LT

ŽOLIAPJOVñ - INSTRUKCIJ VADOVAS

LV

ZÅLIENA PπAUJMAŠ±NA - OPERATORA ROKASGRÅMAT

SR

KOSILICA - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA

BG

K éë óK

ET

MURUNIIDUK -

KASUTUSJUHEND

FR

IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.

EN

IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting.

DE WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen

Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.

IT IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.

NL

BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.

ES

IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.

PT

IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.

EL ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·

ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

TR ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT!

Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.

MK

ВАЖНО: Пред првото палење на моторот, внимателно прочитајте ги упатствата од прирачникот на моторот.

ВНИМАНИЕ! Контролирајте го нивото на маслото пред га го вклучите моторот.

NO

VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået før du starter klipperen.

SV

VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VAR-

NING! Innan start så kontrollera oljenivån.

DA VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!

Tjek olieniveauet før start.

FI TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.

VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.

CS

DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!

Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.

PL WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTR-

ZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.

HU

FONTOS: A gép használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás előtt ellenőrizze az olaj szintjét.

RU

Ç çà

B ÄÜ

åÄ çà

é:: Ç ÌË

Â ‰

‡Ú

‡Ô

θ

ÒÍ

Ó Ô

Ï Ô

Ó˜

Ó‚

ÒÚ ¸  ÂÍ ÏÂ

¸  Û

ÂÌ ‰‡ ËË

‚ ̸ ‡Ò

‚ Ë ÌÒ Ú ÛÍ Ëfl ı Ì ‡ ‰ Ë„„‡ ÂÎ ¸ ‰ Ó Ú Ó,, Í ‡Í ‚ Ô Â È  ‡Á Ó Á ‡Ô ÒÚ ¸..

HR VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!

Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.

SL

POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja.

BS

VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!

Prekontrolisati nivo ulja prije startanja.

SK

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.

RO IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului.

ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.

LT SVARBU: Prieš paleisdami varikl∞ veikti pirmà kartà, atidžiai perskaitykite variklio knygelòs nurodymus. DñMESIO!

Prieš jungiant patikrinkite alyvos lyg∞.

LV SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.

UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru.

SR

VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put uključi motor.

PAŽNJA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.

Ô

BG

‚

ÇÄ Üç

Ë Ô

é:: è

Ú.. Ç

Ó

àå

ÂÚ

çà

ÚÂ

Ö!! è

ÌË

Ó

‡Ú

Â

ÎÌ

ÚÂ

Ó Ô

Ë‚

Â

ÚÓ

ËÒ ‡Ì

‡ Ï flÚ

ÒÎ

‡,, Ò ˙‰

ÎÓ ÚÓ Â

ʇ

Ë ‚

˘Ë

ÍÎ

 ‚

˜‚ ÌÂ

ÌÒ Û ˆË Ú ‡ Ï ÚÓ Ô ‰ Ë ‰ Ó ‚ ÍÎ ËÚ Â Á

ET OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.

ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.

FRANÇAIS ....................................

FR

ENGLISH ......................................

EN

DEUTSCH ....................................

DE

ITALIANO ......................................

IT

NEDERLANDS...............................

NL

ESPAÑOL .....................................

ES

PORTUGUÊS.................................

PT

∂££∏¡π∫∞

...................................

EL

TÜRKÇE

.......................................

TR

МАКЕДОНСКИ

............................

MK

NORSK .........................................

NO

SVENSKA .....................................

SV

DANSK .........................................

DA

SUOMI ..........................................

FI

ČESKY

..........................................

CS

POLSKI

..........................................

PL

MAGYAR .......................................

HU

êìëëäàâ

....................................

RU

HRVATSTKI

....................................

HR

SLOVENSKO

.................................

SL

BOSANSKI

....................................

BS

SLOVENSKY

.................................

SK

ROMÂN

.........................................

RO

LIETUVIŠKAI

................................

LT

LATVISKI

......................................

LV

SRPSKI

........................................

SR

ÅöãÉÄêëäà

................................

BG

EESTI ............................................

ET

1

1.1

1 1

1.3

2

3

2

1.2

8

5 2

1

1.4a

3

8

7

1

6

3

7

5 2

4

9

1.4b

11 13

1.5

12

5-7 mm

15

1

2

13 13 15 14

2.1

1

2.2

1

2.3

2

1

2.4

1

1

3.1

1

3.3

2

4.1

3.2

1

1 2

1

3

3

3.4

1

4

4.3

2

1

4.2

6 mm

1

3

2

1

3

1

2

3

6 4 1

3 kg

S/N

5 2

L

WA

dB

19 18

16

11 13 12

17

18 19

14 15

21 22 23

51

24 25

54

26

55

27 28 29 30

52 56

53 57

FR

ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE

1.

Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE

2.

Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE

3.

Année de fabrication

4.

Type de tondeuse

5.

Numéro de série

6.

Nom et adresse du Constructeur

Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identification (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.

11.

Carter de coupe 12.

Moteur 13.

Lame de coupe 14.

Pare-pierres

(déflecteur) 15.

Sac de ramassage d’herbe 16.

Guidon 17.

Levier d’accélérateur 18.

Levier de frein de lame 19. Levier d’embrayage d’avancement

DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COM-

MANDES (là où ils sont prévus)

21.

Lent 22.

Rapide 23.

Starter 24.

Arrêt du moteur 25.

Traction insérée 26.

Arrêt 27.

Démarrage 28.

1. vitesse 29.

2. vitesse 30.

3.vitesse

PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.

4

51. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la tondeuse.

52. Risque d’expulsion.

Tenir les tierces personnes en dehors de la zone de travail, pendant l’usage.

53. Risque de coupures.

Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les pieds dans l’enceinte de lame.

54.

Seulement pour tondeuse avec moteur électrique

55. Attention: La lame continue à tourner un peu de temps même après l’extinction de la machine

56. Attention: Débrancher le capuchon de la bougie avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de réparation.

57.

Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.

EN

IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS

1.

Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE

2.

Mark of conformity according to EEC directive 98/37

3.

Year of manufacture

4.

Lawnmower type

5.

Serial number

6.

Name and address of Manufacturer

As soon as you have purchased the machine, do not forget to write the identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on the last page of the manual.

11.

Chassis 12.

Engine 13.

Blade 14.

Stone-guard 15.

Grass-catcher

16.

Handle 17.

Throttle control 18.

Engine brake lever 19.

Drive engagement lever

DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS

(where present)

21.

Slow 22.

Fast 23.

Choke 24.

Engine stop 25.

Transmission engaged 26.

Off 27.

Start 28.

1. speed 29.

2. speed 30.

3. speed

SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.

51. Warning: Read the instruction manual before using the machine.

52. Beware of thrown objects.

Keep other people at a safe distance whilst working.

53. Beware of cutting.

Moving blades. Do not put hands or feet near the blades.

54.

Only for electric lawnmowers

55. Warning: The blade will continue to rotate for a while after you have switched off the lawnmower.

56. Warning: Disconnect the spark plug cap before carrying out any repairs or maintenance.

57.

Only for electric lawnmowers.

Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.

11.

Chassis 12.

Motore 13.

Coltello (Lama) 14.

Parasassi 15.

Sacco di raccolta 16.

Manico 17.

Comando acceleratore 18.

Leva freno motore 19.

Leva innesto trazione

DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)

21.

Lento 22.

Veloce 23.

Starter 24.

Arresto motore 25.

Trazione inserita 26.

Arresto 27.

Avviamento 28.

1. velocità 29.

2. velocità 30.

3.

velocità

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.

51. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.

52. Rischio di espulsione.

Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.

53. Rischio di tagli.

Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.

54.

Solo per rasaerba con motore elettrico

55. Attenzione: La lama continua a ruotare per un po’ di tempo anche dopo lo spegnimento della macchina

56. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

57.

Solo per rasaerba con motore elettrico.

DE

KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE

1.

Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE

2.

Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG

3.

Herstellungsjahr

4.

Typ des Rasenmähers

5.

Kennummer

6.

Name und Anschrift des Herstellers

Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 5 -

6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.

11.

Fahrgestell 12.

Motor 13.

Schneidwerkzeug (Messer) 14.

Prallblech

15.

Grasfangeinrichtung 16.

Griff 17.

Gashebel 18.

Hebel der

Motorbremse 19.

Kupplungshebel

BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)

21.

Langsam 22.

Schnell 23.

Starter 24.

Motor Stillstand 25.

Eingeschalteter Antrieb 26.

Stop 27.

Starten 28.

1. Geschwindigkeit 29.

2. Geschwindigkeit 30.

3. Geschwindigkeit

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres

Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.

Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.

51. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen.

52. Auswurfrisiko.

Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der

Arbeitszone entfernt.

53. Schneiderisiko.

Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder

Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.

54.

Nur für Rasenmäher mit Elektromotor

55. Achtung: Auch nach dem Ausschalten der Maschine dreht sich das

Messer für eine Weile weiter

56. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab, bevor Sie mit jeglicher

Wartungs- oder Reparaturarbeit beginnen.

57.

Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.

IT

ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA

1.

Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE

2.

Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE

3.

Anno di fabbricazione

4.

Tipo di rasaerba

5.

Numero di matricola

6.

Nome e indirizzo del Costruttore

NL

IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE

1.

Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE

2.

EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG

3.

Productiejaar

4.

Type grasmaaier

5.

Serienummer

6.

Naam en adres van de Fabrikantt

Onmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatienummers

(3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding.

11.

Chassis 12.

Motor 13.

Mes (maaiblad) 14.

Deflector 15.

Opvangzak

16.

Handgreep 17.

Versnellingshendel 18.

Bedieningshendel rem 19.

Bedieningshendel tractie

BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENIN-

GEN (indien voorzien)

21.

Langzaam 22.

Snel 23.

Choke 24.

Motor stoppen 25.

Aandrijving ingeschakeld 26.

Stilstand 27.

Start 28.

1. snelheid 29.

2. snelheid

30.

3. snelheid

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.

Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.

51. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze grasmaaier gebruikt.

52. Gevaar voor wegschietende voorwerpen.

Houd andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier.

53. Gevaar voor snijwonden.

Draaiende messen. Houd handen en voeten uit de buurt van het mes.

54.

Alleen voor grasmaaier met elektrische motor

55. Waarschuwing: Wanneer de machine wordt uitgeschakeld, blijft het mes nog even draaien

56. Waarschuwing: Trek de kap van de bougie uit het stopcontact alvorens u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.

57.

Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.

5

ES

ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1.

Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE

2.

Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE

3.

Año de fabricación

4.

Tipo de cortadora de pasto

5.

Número de matrícula

6.

Nombre y dirección del Constructor

Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes, en la última página del manual.

11.

Chasis 12.

Motor 13.

Cuchilla (hoja) 14.

Parapiedras 15.

Saco de recogida 16.

Mango 17.

Mando acelerador 18.

Palanca freno motor 19.

Palanca embrague tracción

DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS

(donde estuvieran previstos)

21.

Lento 22.

Rápido 23.

Cebador 24.

Parada motor 25.

Tracción engranada 26.

Parada 27.

Arranque 28.

1. velocidad 29.

2. velocidad

30.

3. velocidad

REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.

51. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.

52. Riesgo de expulsión.

Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo.

53. Riesgo de cortes.

Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla.

54.

ólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico

55. Atención: La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso después de parar la máquina.

56. Atención: Desconectar el capuchón de la bujía antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación.

57.

Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.

PT

ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA

1.

Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE

2.

Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE

3.

Ano de construção

4.

Tipo de relvadeira

5.

Número de matrícula

6.

Nome e endereço do Construtor

Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do manual.

11.

Chassis 12.

Motor 13.

Faca (lâmina) 14.

Pára-pedras 15.

Saco recolhedor 16.

Braço 17.

Comando acelerador 18.

Alavanca freio motor

19.

Alavanca engate tracção

DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)

21.

Lenta 22.

Rápida 23.

Starter 24.

Paragem motor 25.

Tracção engatada 26.

Paragem 27.

Arranque 28.

1. velocidade 29.

2. velocidade

30.

3. velocidade

DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.

51. Atenção: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.

52. Risco de expulsão.

Durante o uso, afastar as pessoas da área de trabalho.

6

53. Perigo de cortes.

Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.

54.

Somente para relvadeira com motor eléctrico

55. Atenção: A lâmina continua a girar durante mais um pouco de tempo também depois do desligamento da máquina

56. Atenção: Desligar o capuz da vela antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.

57.

Somente para relvadeira com motor eléctrico.

EL

ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY MHXANHMATO™

1.

™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫

2.

™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK

3.

EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜

4.

T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡

5.

AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜

6.

OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹

∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜

ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 5 - 6) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘

ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

11.

™·Û› 12.

KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13.

§Â›‰· 14.

¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15.

™¿ÎÔ˜

ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16.

TÈÌfiÓÈ 17.

MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È 18.

MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘

ÎÈÓËÙ‹Ú· 19.

MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)

21.

·ÚÁ¿ 22.

ÁÚ‹ÁÔÚ· 23.

starter 24.

Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25.

Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 26.

Û‚‹ÛÈÌÔ 27.

ÂÎΛÓËÛË 28.

1. Ù·¯‡ÙËÙ· 29.

2.

Ù·¯‡ÙËÙ· 30.

3. Ù·¯‡ÙËÙ·

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂ

ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·

Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.

∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ

ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi

ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

51. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ·.

52. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘.

∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÎÚ·Ù¿ÙÂ Ù· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi

ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.

53. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜.

ª·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜

ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.

54. ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú·.

55. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô Ì·¯·›ÚÈ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ÌÂÙ¿ ÙÔ

Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

56. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ

ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.

57. ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú·.

TR

‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹

1.

2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi

2.

98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası

3.

‹malat yılı

4.

Çim biçme makinesinin tipi

5.

Seri numarası

6.

‹malatçının adı ve adresi

Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 - 5 - 6) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kaydedin.

11.

fiasi 12.

Motor 13.

Bıçak 14.

Tafltan koruyucu 15.

Çim toplama haznesi 16.

Kol 17.

Gaz kumandası 18.

Motor fren levyesi 19.

Çekifl kavrama levyesi

KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl

(öngörülen yerlerde)

21.

Yavafl 22.

H›zl› 23.

Starter 24.

Motor stop 25.

Çekme devrede 26.

Stop 27.

Ateflleme 28.

1. h›z 29.

2. h›z 30.

3. h›z

GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır.

Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine

üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.

51. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyunuz.

52. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında tutunuz.

53. Kesilme riski. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.

54. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.

55. Dikkat: Bıçak, makinenin kapatılmasından sonra da belirli bir süre dönmeye devam eder.

56. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım ifllemini gerçeklefltirmeden

önce buji bafllı¤ını fiflten çıkarın.

57. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.

Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 - 6) kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruksjonsboken.

11.

Chassis 12.

Motor 13.

Kniv 14.

Steinskjerm 15.

Oppsamlingssekk 16.

Håndtak 17.

Akselrasjonskommando 18.

Motorbremsespake 19.

Drivkoplingsspake

BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLKNAPPE-

NE (hvor slike finnes)

21.

Langsom 22.

Hurtig 23.

Chokehåndtak 24.

Stans av motoren 25.

Fremdrift tilkoplet 26.

Stans 27.

Start 28.

1. hastighet 29.

2. hastighet

30.

3. hastighet

SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen må brukes med varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige kapitlene i dette heftet leses nøye.

MK

ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И ЗА КОМПОНЕНТИТЕ НА

МАШИНАТА

1.

Ниво на бучава според Директивата 2000/14 на ЕЕЗ

2.

Ознака за атест според Директивата 98/37 на ЕЕЗ

3.

Година на производство

4.

Тип на тревокосачка

5.

Сериски број

6.

Име и адреса на производителот

Веднаш по набавка на оваа машина, впишете ги броевите за идентификација (3 - 5 - 6) на соодветните места на последната страница од ова упатство.

11.

Шасија 12.

Мотор 13.

Нож 14.

Дефлектор 15.

Магацин за треда

16 . Ракофат-водилка 17.

Контрола на гасот 18.

Лост на кочницата на моторот 19.

Лост на погонот

ОПИС НА СИМБОЛИТЕ НАВЕДЕНИ НА КОМАНДИТЕ (каде што е предвидено)

21.

Бавно 22.

Брзо 23.

Почеток 24.

Запирање на моторот 25.

Влечење 26.

Заирање 27.

Почеток 28.

1. брзина 29.

2. брзина 30.

3. брзина

МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ - Со вашата косачка треба да се ракува со внимание. За таа цел, на вашата машина на разни места поставени се симболи со намена да ве потсетуваат на главните мерки на предострожност при употреба. Значењето на симболите е претставено подолу. Ви препорачуваме секако внимателно да ги прочитате нормативите за безбедност претставени во соодветен дел на ова упатство.

51. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.

52. Risiko for flyende gjenstander.

Hold personer unna arbeidsstedet under bruk.

53. Fare for skjæreskader.

Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må ikke stikkes inn i knivhuset.

54. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.

55. Obs: Kniven fortsetter å rotere i en viss tid etter at maskinen er slått av.

56. Advarsel: Trekk ut tennplugghodet før hvert vedlikeholdsarbeide eller reparasjon.

57. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.

SV

MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER

1.

Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE

2.

Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU

3.

Tillverkningsår

4.

Gräsklippartyp

5.

Tillverkningsnummer

6.

Tillverkarens namn och adress

Efter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifieringsnumren (3 -

5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruksanvisningen.

11.

Chassi 12.

Motor 13.

Kniv 14.

Stenskydd 15.

Uppsamlingssäck

16.

Handtag 17.

Accelerationskomando 18.

Motorbromsspak 19.

Driftkopplingsspak 51. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба пред да ја користите машината.

52. Опасност од исфрлување: Држете ги луѓето подалеку од полето на работа при користење.

53. Опасност од посекотини: Ножеви во движење. Не ги ставајте рацете или стопалата онаму каде се сместени ножевите.

54. Само за тревокосачката со електричен мотор.

55. Внимание: Ножот продолжува да ротира извесен период откако ќе се исклучи машината.

56. Предупредување: Отстранете го капачето од свеќичката пред да започнете со било какви активности на одржување или поправање.

57. Само за тревокосачката со електричен мотор.

BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROL-

LERNA (där det avses)

21.

Långsam 22.

Snabb 23.

Choke 24.

Stänga av motorn 25.

Transmission inkopplad 26.

Stopp 27.

Start 28.

1. hastighet 29.

2.

hastighet 30.

3. hastighet

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning.

Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.

NO

IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER

1.

Ljudtryek i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE

2.

Typegodkjennelse i henhold til EÜ-direktivet 98/37

3.

Produksjonsår

4.

Gressklippertype

5.

Serienummer

6.

Produsentens navn og adresse

51. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.

52. Risk för flygande partiklar.

Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.

53. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer i knivhuset.

54. Endast för gräsklippare med elmotor

55. Obs: Bladet fortsätter att rotera en stund efter att man stängt av maskinen

56. Obs: Dra ut tändstiftets huv före varje underhållningsarbete eller reparation.

57. Endast för gräsklippare med elmotor

7

DA

MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER

1.

Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE

2.

Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37

3.

Fabrikationsår

4.

Type af plæneklipper

5.

Serienummer

6.

Fabrikantens navn og adresse

Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 - 6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.

11.

Chassis 12.

Motor 13.

Kniv 14.

Beskyttelsesplade 15.

Opsamlingspose 16.

Håndtag 17.

Gashåndtag 18.

Bremsehåndtag 19.

Fremdriftskobling

BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)

21.

Langsom 22.

Hurtig 23.

Choker 24.

Stop af motor 25.

Træk in koblet 26.

Stop 27.

Tænding 28.

1. hastighed 29.

2. hastighed 30.

3.

hastighed

SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning

53. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai käsiäsi terätilaan.

54. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.

55. Huom.: Terä pyörii laitteen sammuttamisen jälkeen vielä hetken

56. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ennen huoltoa tai korjausta

57. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.

CS

IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE

1.

Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE

2.

Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS

3.

Rok výroby

4.

Typ sekačky

5.

Výrobní číslo

6.

Jméno a adresa výrobce

Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6) na příslušná místa na poslední straně návodu.

11.

Skříň sekačky 12.

Motor 13.

Nůž 14.

Ochranný kryt 15.

Sběrací koš 16.

Rukojet’ 17.

Plynová páčka 18.

Brzda motoru 19.

Páka zapínání pojezdu

51. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.

52. Risiko for stenudslyngning.

Ingen personer bør opholde sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.

53. Risiko for skader.

Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder ind i rotorhuset.

54. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.

55. Advarsel: Når maskinen slukkes, fortsætter kniven med at dreje i nogen tid.

56. Advarsel: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.

57. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.

POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)

21.

Pomalu 22.

Rychle 23.

Startování 24.

Zastavení motoru 25.

Zařazený pohon 26.

Vypnuto 27.

Startování 28.

1. rychlost 29.

2.

rychlost 30.

3. rychlost

BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže.

Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.

51. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití.

52. Nebezpečí odletujících předmětů.

Během použití stroje zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.

53. Riziko pořezání. Pohybující se nože.

Nevkládejte nikdy ruce ani nohy dovnitř prostoru nožů.

54. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.

55. Pozor: Nůž se otáčí určitou chvíli i po vypnutí stroje

56. Upozornění : Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky.

57. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.

FI

TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT

1.

Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset

2.

EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki

3.

Valmistusvuosi

4.

Ruohonleikkurin malli

5.

Sarjanumero

6.

Valmistajan nimi ja osoite

Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.

11.

Kehikko 12.

Moottori 13.

Terä 14.

Kivisuoja 15.

Ruohonkeruusäkki

16.

Varsi 17.

Kaasun säädin 18.

Moottorin jarrua säätelevä vipu 19.

Itsevedon käynnistävä vipu

OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)

21.

Hidas 22.

Nopea 23.

Starter 24.

Pysäytys 25.

Veto päällä 26.

Pysäytys 27.

Käynnistys 28.

1. nopeus 29.

2. nopeus 30.

3. nopeus

TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.

51. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.

52. Sinkoutuvien esineiden vaara.

Asiattomat henkilöt eivät saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.

8

PL

TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY

1.

Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE

2.

Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE

3.

Rok produkcji

4.

Model kosiarki

5.

Numer seryjny

6.

Nazwa i adres producenta

Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne

(3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji.

11.

Korpus kosiarki 12.

Silnik 13.

Nóż 14.

Osłona przeciwkamienna 15.

Pojemnik na ściętą trawę 16.

Uchwyt 17.

Ster przyspieszania 18.

Dźwignia hamulca silnika 19.

Dźwignia włączenia napędu

OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH

STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)

21.

Wolny 22.

Szybki 23.

Zapłonnik 42.

Zatrzymanie silnika 25.

Naped wlaczony 26.

Zatrzymanie 27.

Uruchomienie 28.

1. szybkosc

29.

2. szybkosc 30.

3. szybkosc

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.

51. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.

52. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.

53. Niebezpieczeństwo skaleczenia.

Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.

54. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.

55. Uwaga: Ostrze kręci się jeszcze przez chwilę nawet po wyłączeniu kosiarki.

56. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej.

57. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.

ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚Â

ÌÓÏÂ‡ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ

ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

1 1.. ò‡ÒÒË 1 2.. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 1 3.. çÓÊ 1 4.. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 1 5..

6.. êÛÍÓflÚ͇ 1 7.. ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ 1

é èà Äç Ö é áç Äó àâ à ûô àï

ì èê Çã çà ü ((„„‰ Â Ô ‰ÛÛÒÒÏ ÓÚÚ ÂÌ Ó))

ëü ç êõ ÄÉ ï

2 1.. å‰ÎÂÌÌÓ 2 2.. Å˚ÒÚÓ 2 3.. ëÚ‡ÚÂ 2

2 5.. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 2 6.. Ç˚Íβ˜ÂÌË 2 7.. èÛÒÍ 2 8.. 1. ëÍÓÓÚ¸ 2 9..

2. ëÍÓÓÚ¸ 3 0.. 3. ëÍÓÓÚ¸

è êÄ àã Ä Å Öá Äë éë à - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ

ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl

Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı

Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó,

ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

5 1.. Ç Ï‡ ÌË

ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚.

5 2.. é ‡ÒÒÌ ÓÒÒÚÚ¸¸ ‚ ˚· ‡.. ÇÓ ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ

5

β‰ÂÈ ‚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.

3.. é ‡ÒÒÌ ÓÒÒÚÚ¸¸ Ô Ó ÂÁÁÓ ‚.. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚÂ

ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ ÔÓÎÓÒÚ¸ ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.

5 4.. íÓθÍÓ ‰Îfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.

5 5.. Ç Ï‡ ÌË

‰‡Ê ÔÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚.

5 6.. Ç Ï‡ ÌË

ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.

5 7.. íÓθÍÓ ‰Îfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.

HU

GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI

1.

A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint

2.

A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés

3.

Gyártási év

4.

A fűnyíró típusa

5.

Azonosító szám

6.

A gyártó neve és címe

Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat (3 – 5 – 6).

11.

Alváz 12.

Motor 13.

Vágóaljzat /penge/ 14.

Védőlemez

/kőkidobásgátló/ 15.

Fűgyűjtő 16.

Tolókar 17.

Gázkar 18.

Motorfék kapcsolókar 19.

Kuplung kar (sebességváltó)

VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)

21.

Lassú 22.

Gyors 23.

Önindító 24.

Motor leállítása 25.

Hajtás bekapcsolva 26.

Leállítás 27.

Beindítás 28.

1. sebesség 29.

2.

sebesség 30.

3. sebesség

BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét.

Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.

51. Figyelem: A fűnyíró használatba vétele előtt a kezelési útmutatót alaposan olvassa át.

52. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem tartózkodhat.

53. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz.

54. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.

55. Figyelem: A vágókés a gép kikapcsolása után rövid ideig még tovább forog.

56. Figyelem: Vegye le a gyertyakupakot mielőtt bármilyen karbantartási vagy javítási munkába kezdene.

57. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.

RU

à ÑÖ íà àK ñà çç üê ãõ ëé ëí Çç Ö ó ëí

1 ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE

2 å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE

3 ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇

4 íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË

5 ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ

6 ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl

åÄ òà õ

HR

IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA

1.

Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE

2.

Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE

3.

Godina proizvodnje

4.

Vrsta kosilice

5.

Matični broj

6.

Ime i adresa proizvođača

Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.

11.

Kućište 12.

Motor 13.

Nož (Oštrica) 14.

Štitnik za kamenje 15.

Koš za sakupljanje 16.

Držalo 17.

Ručica za ubrzanje 18.

Kočnica 19.

Ručica za uključivanje vučne sile

OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)

21.

Lagano 22.

Brzo 23.

Starter 24.

Zaustavljanje motora 25.

Vucna snaga ukljucena 26.

Stop 27.

Start 28.

1. Brzina 29.

2. Brzina

30.

3. Brzina

SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku.

Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice.

51. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu.

52. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.

53. Rizik od posjecanja. Oštrica u pokretu. Ne približavati se rukama i nogama dijelu u kojem se nalazi oštrica.

54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.

55. Oprez: Oštrica će rotirati neko vrijeme i nakon isključivanja stroja.

56. Oprez: Skinuti kapicu svijećice prije obavljanja bilo kakvog zahvata održavanja ili popravljanja.

57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.

9

SL

IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA

1.

Nivo ropota po določilu 2000/14/CE

2.

Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE

3.

Leto izdelave

4.

Tip kosilnice

5.

Serijska številka

6.

Ime in naslov izdelovalca

Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v za to določene prostore na zadnji strani priročnika.

11.

Podvozje 12.

Motor 13.

Rezilo 14.

Ščitnik za kamenje 15.

Košara za travo 16.

Ročaj 17.

Ročica plina 18.

Vzvod za zavoro motorja 19.

Vzvod za vklop vlečnega pogona

OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)

21.

Pocasi 22.

Hitro 23.

Zaganjac 24.

Zaustavitev motorja 25.

Ko je v pogonu 26.

Zaustavitev 27.

Zagon 28.

1. Hitrost 29.

2. Hitrost 30.

3.

Hitrost

VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju.

Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.

51. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.

52. Nevarnosti pri izmetu: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega območja kosilnice.

53. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo.

54. Samo za kosilnico s električnim motorjem.

55. Pozor: Rezilo se vrti še nekaj časa po tem, ko ste kosilnico izklopili.

56. Pozor: Iztaknite kapico svečke, preden opravite kakršen koli t poseg vzdrževanja ali popravil.

57. Samo za kosilnico s električnim motorjem.

54.

Samo za kosilicu sa električnim motorom.

55. Pažnja: Sječivo nastavlja da se okreće za jedno vreme i poslije gašenja mašine.

56. Pažnja: Skinuti poklopac od svjećice prije bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja.

57.

Samo za kosilicu sa električnim motorom.

SK

IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA

1.

Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES

2.

Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS

3.

Rok výroby

4.

Druh kosačky

5.

Výrobné číslo

6.

Názov a adresa výrobcu

Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.

11.

Podvozok 12.

Motor 13.

Nôž (čepe) 14.

Ochranný kryt 15.

Zberný kôš 16.

Rukovä 17.

Ovládanie akcelerátora 18.

Páka motorovej brzdy

19.

Páka zaradenia náhonu

POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)

21.

Pomaly 22.

Rýchlo 23.

Štartér 24.

Zastavenie motora 25.

Zapnutý náhon 26. Zastavenie 27.

Štartovanie 28.

1. Rýchlostný stupeň 29.

2.

Rýchlostný stupeň 30.

3. Rýchlostný stupeň

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.

51. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na použitie.

52. Riziko vymrštenia.

Počas použitia stroja dbajte o to, aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.

53. Riziko porezania.

Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.

54.

Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.

55. Upozornenie: Čepe sa otáča ešte nejaký čas aj po vypnutí stroja.

56. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy, odpojte konektor sviečky.

57.

Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.

BS

IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE

1.

Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE

2.

Oznaka o podobnosti prema normi 98/37/CEE

3.

Godina proizvodnje

4.

Tip kosilice

5.

Matični broj

6.

Naziv i adresa Proizvođača

Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.

11.

Šasija 12.

Motor 13.

Sječivo 14.

Štitnik od kamenja 15.

Vrečica

16.

Ručica 17.

Komanda za gas 18.

Ručica za kočnicu motora 19.

Ručica za pokretanje

OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)

21.

Sporo 22.

Brzo 23.

Starter 24.

Stop motor 25.

Brzina pokrenuta

26.

Stop 27.

Start 28.

1. brzina 29.

2. brzina 30.

3. brzina

SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na mašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećem tekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u odgovarajućem poglavlju ove.

51. Pažnja: Pročitati knjižicu sa instrukcijama prije upotrebe.

52. Rizik od izbacivanja predmeta.

Prilikom upotrebe držati osobe izvan radne površine.

53. Rizik od posekotina.

Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala unutar kućišta za sječivo.

10

RO

ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII

1.

Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE

2.

Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE

3.

An de fabricaţie

4.

Tip de mașină tuns iarba

5.

Număr de serie

6.

Numele și adresa Fabricantului

Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identificare (3-

5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.

11.

Șasiu 12.

Motor 13.

Cuţit (Lamă) 14.

Protecţie împotriva pietrelor

15.

Sac de colectare 16.

Mâner 17.

Comandă accelerator 18.

Manetă frână motor 19.

Manetă activare tracţiune

DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)

21.

Lent 22.

Rapid 23.

Starter 24.

Oprire motor 25.

Tracţiune activată

26.

Oprire 27.

Pornire 28.

1. viteză 29.

2. viteză 30.

3. viteză

PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).

51. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.

52. Risc de expulsie.

În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele din raza de acţiune a acesteia.

53. Risc de tăiere.

Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau picioarele

în locașul lamei.

54.

Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.

55. Atenţie: Lama continuă mișcarea de rotaţie încă puţin timp, după oprirea mașinii.

56. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei, înainte de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.

57.

Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.

11 . Šasija 12 . Motors 13.

Nazis (asmens) 14 . Akme¿u atgrdïjs

15.

SavÇkšanas maiss 16.

Rokturis 17.

Akseleratora vad¥bas r¥ks

18 . Motora bremzes svira 19.

Vilkmes sajga svira

VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts)

21.

Lïni 22.

Åtri 23.

Starteris 24.

Dzinïja apturïšana 25.

Ar ieslïgtu vilkmi 26.

Apturïšana 27.

IedarbinÇšana 28.

1. Åtrums 29.

2. Åtrums

30.

3. Åtrums

DROŠ±BAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.

51. Uzman¥bu: Pirms maš¥nas lietošanas izlasiet rokasgrÇmatu.

52. Izsviešanas risks.

Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atrasties cilvïki.

53. SagriešanÇs risks.

Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.

54.

Tikai zÇliena p∫aujmaš¥nai ar elektrisko motoru

55. Uzman¥bu: Asmens kÇdu laiku turpina kustïties ar¥ pïc maš¥nas izslïgšanas

56. Uzman¥bu: Pirms jebkÇdu tehniskÇs apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet sveces vÇci¿u.

57.

Tikai zÇliena p∫aujmaš¥nai ar elektrisko motoru.

LT

IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI

1.

Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC

2.

Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC

3.

Pagaminimo metai

4.

Žoliapjovòs tipas

5.

Registravimo numeris

6.

Gamintojo pavadinimas ir adresas

Øsigijus ∞rengin∞ iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) ∞ tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovòlio puslapyje.

11.

Šasi 12.

Motoras 13 . Peilis (Geležtò) 14.

Akmensargiai 15.

Surinkimo maišas 16 . Rankena 17 . Akceleratoriaus valdymas 18 .

Motoro stabdžio svirtis 19.

Traukimo sankabos svirtis

ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti)

21.

Lòtai 22.

Greitai 23.

Starteris 24.

Variklio sustabdymas 25.

Øjungta trauklò 26.

Sustabdymas 27.

Øjungti 28.

1. Greitis 29.

2. Greitis 30.

3.

Greitis

SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove bkite atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje.

51. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti su šiuo ∞renginiu, perskaitykite instrukcij knygel∏.

52. Pavojus, kur∞ kelia išmetalai.

Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate, nebt žmoni .

53. Pavojus ∞sipjauti.

Judantys ašmenys. Nekiškite rank nei koj ∞

∞renginio skyri , kuriame yra ašmenys.

54.

Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.

55. Dòmesio: išjungus mašinà ašmenys kur∞ laikà sukasi toliau.

56. Dòmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo darbus atjunkite žvakòs gaubtà.

57.

Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.

LV

MAŠ±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS

1.

Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE

2.

Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE

3.

Izgatavošanas gads

4.

P∫aujmaš¥nas tips

5.

ReÆistrÇcijas numurs

6.

RažotÇja nosaukums un adrese

Uzreiz pïc maš¥nas nopirkšanas pÇrrakstiet identifikÇcijas numurus (3 - 5 -

6) atbilstošajos laukumos rokasgrÇmatas pïdïjÇ lappusï.

SR

IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE

1.

Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE

2.

Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE

3.

Godina proizvodnje

4.

Tip kosilice

5.

Matični broj

6.

Naziv i adresa Proizvođača

Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.

11.

Šasija 12.

Motor 13.

Sečivo (oštrica) 14.

Štitnik za kamenčiće 15.

Vreća za skupljanje 16.

Drška 17.

Komanda ubrzivača 18.

Poluga kočnice motora 19.

Poluga za aktiviranje vuče

OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)

21.

Sporo 22.

Brzo 23.

Starter 24.

Zaustavljanje motora 25.

Uključena vuča 26.

Zaustavljanje 27.

Pokretanje 28.

1. brzina 29.

2. brzina 30.

3. brzina

NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kod korišćenja.

Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.

51. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.

52. Rizik od izbacivanja.

Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan područja rada.

53. Rizik od posekotina.

Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke ili noge unutar sedišta za sečiva.

54.

Samo za kosilicu sa električnim motorom.

55. Pažnja: Sečivo nastavlja da se okreće još neko vreme i nakon isključenja mašine.

56. Pažnja: Skinuti poklopac svećice pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.

57.

Samo za kosilicu sa električnim motorom.

11

BG

à ÑÖ íà àK ñà çÖ ç Ö àK Öí à K éå çÖ çí Ä å Äò Äí Ä

1 çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé

2000/14/ëÖ

2 áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 98/37/ëÖÖ

3 ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó

4 Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡

5 ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ

6 àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl

lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚÂ

ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇

ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.

1 1.. ò‡ÒË 1 2.. åÓÚÓ 1 3.. çÓÊ (éÒÚËÂ) 1

1 5.. íÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ 1 6.. Ñ˙Ê͇ 1 7.. KÓχ̉‡ ÔÓ‰‡‚‡ÌÂ

̇ „‡Á 1 8.. ê˙˜Í‡ ÒÔË‡˜Í‡ ÏÓÚÓ 1 9.. ê˙˜Í‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡

éè àë Äç

Ô  ˉ ÂÌ

àÖ Ä ë åÇ éã íÖ Çö êï éå Äç àí Í˙ ‰Â

2 1.. Ň‚ÌÓ 2 2.. Å˙ÁÓ 2 3.. ëÚ‡ÚÂ 2 4.. ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ 2 5.. ÇÍβ˜Â̇

Úfl„‡ 2 6.. ëÚÓÔ 2 7.. ÇÍβ˜‚‡Ì 2 8.. 1. ëÍÓÓÒÚ 2 9.. 2. ëÍÓÓÒÚ 3 0.. 3.

ëÍÓÓÒÚ

è êÖ èà Äç ü á Ä Å Öá éè ëç éë

ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË

Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌË ÏÂÍË. èÓ-‰ÓÎÛ Â

Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡, ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ

‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ

̇ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ.

5 1.. Ç Ï‡ ÌË

5 2.. ê ËÁÁıı‚ ˙ flÌ Â Ì ‡ Ô Â‰ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.

Ë:: èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡ ‰˙ÊÚÂ

5 3.. é ‡ÒÒÌ ÓÚÚ ÒÒ flÁÁ‚ Â.. çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È ˙ˆÂ ËÎË

Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.

5 4.. ë‡ÏÓ Á‡ ÍÓÒ‡˜ÍË Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÏÓÚÓ

5 5.. Ç Ï‡ ÌË

ËÁÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.

5 6.. Ç Ï‡ ÌË

͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇.

5 7.. ë‡ÏÓ Á‡ ÍÓÒ‡˜ÍË Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÏÓÚÓ.

51. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.

52. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast eemale kõrvalised inimesed.

53. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla.

54.

Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale

55. Ettevaatust: Tera jätkab ringlemist ka mõni aeg pärast masina väljalülitamist.

56. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.

57.

Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale.

ET

MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID

1.

Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt

2.

Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt

3.

Valmistusaasta

4.

Muruniiduki tüüp

5.

Matriklinumber

6.

Konstrueerija nimi ja aadress

Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid

(3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.

11.

Korpus 12. Mootor 13.

Lõiketera 14.

Kivikaitse 15.

Kogumiskorv

16.

Käepide 17.

Gaasihoob 18. Mootori pidurihoob 19.

Edasiveo lüliti

SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)

21. Aeglane 22.

Kiire 23.

Starter 24.

Mootori seiskamine 25.

Edasivedu sisse lülitatud 26.

Seismajätmine 27.

Käivitamine 28.

1. kiirus 29.

2.

kiirus 30.

3. kiirus

ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatlikult.

Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.

12

13

FR

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

À OBSERVER AVEC SOIN

A) FORMATION

1) Lire attentivement les instructions du présent manuel . Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.

2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon.

Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.

3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.

4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:

– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité;

– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.

5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.

B) PREPARATION

1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.

2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).

3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:

– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus

à cet effet;

– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant ;

– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;

– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas

évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;

– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient.

4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.

5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.

Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.

6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur).

C) UTILISATION

1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.

2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.

3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.

4) Assurer ses pas dans les pentes.

5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.

6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.

7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.

8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20° .

9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.

10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.

11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec-

14 teur ou le bac de ramassage.

12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.

13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur.

14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.

15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.

16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes .

Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.

17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.

18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants :

– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection;

– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse;

– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;

– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).

19) Arrêter le moteur dans les cas suivants :

– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.

Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact;

– avant de faire le plein de carburant;

– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;

– avant de régler la hauteur de coupe.

20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.

21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport

à la lame, donnée par la longueur du guidon.

D) MAINTENANCE ET STOCKAGE

1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.

2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.

3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.

4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.

Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans un local.

5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.

6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.

7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.

8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage . Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.

9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine.

(Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité .

E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT

1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:

– porter des gants de travail résistants;

– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.

– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée.

FR

NORMES D’UTILISATION

Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs.

1. ACHEVER LE MONTAGE

REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.

1.1

Pour monter le pare-pierres (1), tourner vers le haut le terminal du ressort (2) de façon à le charger. Fixer ensuite le parepierres (1) à l’aide des trois vis (3) fournies.

1.2

Remettre la partie inférieure du guidon (1), déjà prémontée, en position de travail, puis la fixer avec les molettes inférieures (2) et les vis (3) fournies à cet effet, en veillant à positionner correctement les rondelles de centrage (4).

Serrer les écrous (5).

Monter la partie supérieure (6) en utilisant la visserie (7) fournie à cet effet, en veillant à positionner correctement le crochet (8) de guidage du fil du lanceur.

Fixer les câbles de commande en utilisant les colliers (9).

1.3

1.4a

1.5

Monter le tableau de bord (1) en suivant l’ordre indiqué.

En cas de bac rigide: Assembler les côtés (1) et (2) du bac, puis monter la partie supérieure (3), en veillant à encastrer correctement tous les profils externes.

1.4b

En cas de bac en plastique et toile: Introduire le bâti

(11) dans le bac (12) et, à l'aide d'un tournevis, accrocher tous les profils en plastique (13) comme indiqué sur la figure. Après avoir retourné la partie en plastique (14), introduire profondément le bord de la toile (15) dans la rainure de la partie en plastique (14) en partant à 5–7 mm des extrémités.

Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la tondeuse.

2. DESCRIPTION DES COMMANDES

2.1

L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1).

Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.

Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire (2).

2.2

Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.

2.3

Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon.

La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.

2.4

La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur.

LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT

L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.

ceur (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé de contact (3).

3.3

La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.

3.4

Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE

L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.

4. ENTRETIEN ORDINAIRE

IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine.

Garder la tondeuse dans un endroit sec.

1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.

2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.

3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.

4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.

5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée.

La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de l’essence.

4.1

Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées dans un centre spécialisé.

Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 35 - 40 Nm.

4.2

Sur les modèles avec traction :

• pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm).

• le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légèrement desserré, avec le levier (4) en position de repos.

4.3

Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batterie.

Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utilisant le chargeur de batterie comme source d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abîmer.

Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en maintenant cependant un bon niveau de charge.

3. TONTE DE L’HERBE

3.1

Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac

(1), comme indiqué sur la figure.

3.2

Pour le démarrage, lire attentivement les instructions données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lan-

Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur.

15

EN

SAFETY REGULATIONS

TO BE FOLLOWED CAREFULLY

A) TRAINING

1) Read the instructions carefully . Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.

2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass . Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.

3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.

4) Never use the lawnmower :

– When people, especially children, or pets are nearby.

– If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.

5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

B) PREPARATION

1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.

2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)

3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable :

– Store fuel in containers specifically designed for this purpose.

– Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel.

– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.

– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dispersed.

– Replace all fuel tanks and containers caps securely.

4) Substitute faulty silencers.

5) Before use, always inspect the machine, especially the condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged . Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance.

6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grasscatcher or stone-guard).

C) OPERATION

1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.

2) Mow only in daylight or good artificial light.

3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.

4) Always be sure of your footing on slopes.

5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.

6) Mow across the face of slopes, never up and down.

7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.

8) Do not mow on slopes of more than 20° .

9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.

10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.

11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without

16 safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place.

12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.

13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.

14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.

15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.

16) Do not put hands or feet near or under rotating parts . Keep clear of the discharge opening at all times.

17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.

18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire :

– Before carrying out any work underneath the cutting deck or before unclogging the chute;

– Before checking, cleaning or working on lawnmower;

– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower;

– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately).

19) Stop the engine :

– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters.

– Before refuelling.

– Every time you remove or replace the grass-catcher.

– Before adjusting the grass cutting height.

20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook.

21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle.

D) MAINTENANCE AND STORAGE

1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance.

2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.

3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.

4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease . Do not leave containers with grass cuttings in rooms.

5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration.

6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool.

7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.

8) Keep the blade balanced during sharpening . All operations on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.

9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol

). Parts that are not of the same quality can damage the equipment and be dangerous for your safety .

E) TRANSPORTATION AND HANDLING

1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must:

– wear strong working gloves;

– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution.

– use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected.

EN

STANDARDS OF USE

For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.

1. FINISH ASSEMBLY

NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted.

1.1

To fit the stone-guard (1), load the spring (2) by turning the terminal upwards. Tighten the stone-guard (1) using the three screws (3) provided.

1.2

Return the lower part of the pre-fitted handle (1) to its working position and fasten it with the lower knobs (2) and screws (3) supplied.

Check that the centring washers (4) are positioned properly, then tighten the nuts (5).

Fit the upper part (6) using the nuts and bolts (7) provided, ensuring that the spiral (8) of the starter cable is positioned correctly. Attach the control cables using the clips (9).

1.3

shown.

Assemble the dashboard (1) following the steps

1.4a

For a rigid grass-catcher: Join the two lateral components (1) and (2) of the grass-catcher, then fit the upper part (3) by fixing all the outer bars correctly.

1.4b

For a plastic and cloth grass-catcher: Insert the frame (11) in the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a screwdriver, as shown in the drawing.

With the plastic part (14) upside-down, fit the edge of the cloth (15) right into the groove of the plastic part (14), starting 5–7 mm from the ends.

1.5

On models with an electric starter, connect the battery cable to the lawnmower’s general cable connection.

2. DESCRIPTION OF CONTROLS

2.1

The throttle (where fitted) is controlled by the lever

(1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle (2).

2.2

The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released.

2.3

In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement.

The lawnmower stops moving forward when the lever is released.

2.4

The cutting height is adjusted using the levers (1).

The four wheels must be at the same height.

MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS

STOPPED MOVING.

3.2

To start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2). For models with an electric starter, turn the starter key (3).

3.3

The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions.

3.4

When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO

STOP before carrying out any type of work on the machine.

4. ROUTINE MAINTENANCE

IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time.

Store the lawnmower in a dry place.

1) Wear strong working gloves during any cleaning, maintenance or adjustment operation on the machine.

2) Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.

3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off in time due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal.

4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine handbook; following the relative instructions.

5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol.

4.1

All operations on the blade should be carried out at a specialized centre.

Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 35-40 Nm.

4.2

In power-driven models:

• adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm).

• turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly loose and the lever (4) is idle.

4.3

To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery maintenance handbook.

Do not connect the battery charger directly to the engine terminal. It is not possible to start the engine using the battery charger as a power source, as it may get damaged.

If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the battery leads after making sure that the battery is fully charged.

3. GRASS CUTTING

3.1

Lift the stone-guard and attach the grass-catcher

(1) correctly as shown in the drawing.

Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.

17

DE

SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE

MIT SORGFALT BEACHTEN

A) ALLGEMEINE HINWEISE

1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig . Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der

Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.

2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln .

Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.

3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die

Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.

Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.

4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher :

– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.

– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.

5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.

B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN

1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen .

2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die

Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die

Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste,

Eisendrähte, Knochen usw.).

3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:

– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.

– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.

Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder

Handhabung mit Benzin nicht .

– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der

Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.

– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.

– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein.

4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.

5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind . Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.

6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech).

C) HANDHABUNG

1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.

2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.

3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.

4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.

5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.

6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.

7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am

Hang ändern.

8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 ° .

9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.

10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim

Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn

Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.

11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten

Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.

18

12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.

13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des

Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.

14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.

15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.

16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen . Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.

17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.

18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus :

– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder

Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.

– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen.

– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am

Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.

– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen

Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)

19) Der Motor ist abzustellen :

– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den

Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.

– Bevor Sie nachtanken.

– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird.

– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.

20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die

Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die

Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.

21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.

D) WARTUNG UND LAGERUNG

1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten

Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.

2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.

3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem

Raum abstellen.

4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und

Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl) . Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.

5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf

Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.

6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.

7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.

8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten . Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen,

Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem

Fachbetrieb ausgeführt werden.

9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden .

E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG

1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,

Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:

- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;

- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner

Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere

Aufnahme garantieren;

- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.

DE

GEBRAUCHSANLEITUNG

Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.

1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS

ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein.

1.1

Um das Prallblech (1) zu montieren, das Ende der Feder

(2) so nach oben drehen, dass die Feder gespannt wird. Dann das

Prallblech (1) mit den drei mitgelieferten Schrauben (3) anschrauben.

1.2

Den unteren, bereits montierten Teil des Griffs (1) in die

Arbeitsstellung bringen und mit den mitgelieferten unteren

Drehknöpfen (2) und den Schrauben (3) befestigen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentrierscheiben (4) richtig positioniert werden. Die Muttern (5) festziehen.

Den oberen Teil (6) unter Verwendung der mitgelieferten

Schrauben (7) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die

Spirale (8) der Führung des Starterseils richtig positioniert wird.

Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (9) befestigen.

1.3

Das Armaturenbrett (1) in der angegebenen Reihenfolge einbauen.

1.4a

Bei einer festen Grasfangvorrichtung: Die beiden seitlichen Bauteile (1) und (2) des Auffangsacks miteinander verbinden und dann die obere Seite (3) montieren. Dabei müssen alle

Umfangsprofilteile korrekt einrasten.

1.4b

Bei einer Grasfangvorrichtung aus Plastik und Stoff:

Den Rahmen (11) in den Auffangsack (12) einführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers alle Kunststoffprofile (13) einhaken, wie es in der Abbildung angezeigt ist.

Bei umgestülpter Kunststoffseite (14), die umfassenden Borde des Tuchs (15) ganz in die Nut der Kunststoffseite (14) einführen, indem man 5-7 mm von den Enden ausgeht.

1.5

Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der

Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des

Rasenmähers verbinden.

2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN

2.1

Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind.

Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt (2).

2.2

Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.

2.3

Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird.

Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.

2.4

Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür bestimmten Hebel (1). Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden.

DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-

WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.

3.2

Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des

Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den

Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen.

Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen.

3.3

Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die

Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei

Richtungen ausgeführt werden.

3.4

Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen.

Bei den Modellen, die damit nicht versehen sind, den

Zündschlüssel (3) herausziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER

STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.

4. REGELMÄßIGE WARTUNG

WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen

Leistungen der Maschine unabkömmlich.

Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.

1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder

Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.

2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das

Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.

3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der

Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.

4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die

Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der

Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.

5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die

Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.

4.1

Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb ausgeführt werden.

Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die

Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der auf

35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.

4.2

Bei den angetriebenen Modellen:

• die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.

• der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil (3) mit

Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist.

4.3

Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte

Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im

Handbuch der Batterie zu benutzen.

Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmen angeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegerät als Energiequelle angelassen werden, da das Ladegerät beschädigt werden könnte.

Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der

Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich vergewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt.

3. MÄHEN DES GRASES

3.1

Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.

Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung

19

IT

NORME DI SICUREZZA

DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE

A) ADDESTRAMENTO

1) Leggere attentamente le istruzioni . Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.

2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.

Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.

3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.

4) Non utilizzare mai il rasaerba :

– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;

– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.

5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.

12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.

13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.

14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.

15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.

16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti .

State sempre lontani dall’apertura di scarico.

17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.

18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela :

– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di scarico;

– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;

– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;

– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).

19) Fermare il motore :

– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;

– prima di fare rifornimento di carburante;

– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;

– prima di regolare l’altezza di taglio.

20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.

21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti .

2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).

3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile .

– conservare il carburante in appositi contenitori;

– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’aperto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante ;

– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;

– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.

– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina;

4) Sostituire i silenziatori difettosi

5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati . Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.

6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).

C) DURANTE L’UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.

2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.

3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.

4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.

5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.

6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.

7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.

8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20° .

9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.

10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.

11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.

20

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.

2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.

3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.

4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.

Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.

5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.

6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.

7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.

8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata . Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.

9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza .

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:

– indossare robusti guanti da lavoro;

– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;

- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.

IT

NORME D’USO

Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.

1. COMPLETARE IL MONTAGGIO

NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.

1.1

Per montare il parasassi (1), ruotare verso l’alto il terminale della molla (2) in modo da caricarla. Avvitare quindi il parasassi

(1) per mezzo delle tre viti (3) in dotazione.

1.2

Riportare nella posizione di lavoro la parte inferiore del manico (1), già premontata, e fissarla tramite le manopole inferiori (2) e le viti (3) in dotazione, facendo attenzione a posizionare correttamente le rondelle di centraggio (4).

Serrare i dadi (5).

Montare la parte superiore (6) utilizzando la viteria (7) in dotazione, curando il corretto posizionamento della spirale (8) di guida della fune di avviamento. Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (9).

1.3

Montare il cruscotto (1) seguendo le sequenze indicate.

1.4a

Nel caso di sacco rigido: Unire fra loro i due componenti laterali (1) e (2) del sacco e quindi montare la parte superiore (3), incastrando correttamente tutti i profili perimetrali.

1.4b

Nel caso di sacco in plastica e tela: Introdurre il telaio

(11) nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.

Con la parte in plastica (14) capovolta, inserire a fondo il bordo perimetrale (15) della tela nella scanalatura della parte in plastica

(14), partendo a 5 - 7 mm dalle estremità.

1.5

Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del rasaerba.

2. DESCRIZIONE DEI COMANDI

2.1

L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1).

Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza necessità di acceleratore (2).

2.2

Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.

2.3

Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.

2.4

La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1). Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza.

ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.

3.2

Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruotare la chiave di contatto (3).

3.3

L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.

3.4

Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3).

ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento

4. MANUTENZIONE ORDINARIA

IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.

Conservare il rasaerba in luogo asciutto.

1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.

2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.

3) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.

4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.

5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.

4.1

Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito presso un centro specializzato.

Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.

4.2

Nei modelli con trazione:

• la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado

(1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).

• il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3) risulti leggermente allentato, con la leva (4) a riposo.

4.3

Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione della batteria. Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurando comunque un buon livello di carica.

3. TAGLIO DELL’ERBA

3.1

Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco

(1), come indicato nella figura.

In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il

Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.

21

NL

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN

A) VOORBEREIDING

1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door . Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.

2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras . Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.

3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.

4) Gebruik de grasmaaier in geen geval :

– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;

– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen.

5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.

B) VOOR HET GEBRUIK

1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen .

2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).

3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar :

– bewaar de brandstof in speciale tanks;

– giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de brandstof is het verboden te roken .

– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien;

– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;

– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik.

4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.

5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn . Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.

6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap).

C) TIJDENS HET GEBRUIK

1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.

2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.

3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.

4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.

5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;

6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.

7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;

8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben .

9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;

10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.

11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.

12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.

22

13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.

14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.

15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.

16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten . Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.

17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.

18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los :

– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;

– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;

– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;

– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen).

19) Schakel de motor uit :

– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;

– vóórdat u benzine bijtankt;

– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt;

– vóórdat u de maaihoogte afstelt.

20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen.

21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.

2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.

3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.

4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet . Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.

5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.

6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is.

7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.

8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is . Alle handelingen aan het maaidek

(demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.

9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker .

E) TRANSPORT EN VERPLAATSING

1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:

– stevige werkhandschoenen te dragen;

– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;

– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.

NL

GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen.

1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN

OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.

1.1

Voor de montage van de deflector (1), het uiteinde van de veer (2) naar boven draaien om hem op te laden.

Vervolgens de deflector (1) bevestigen met behulp van de drie meegeleverde schroeven (3).

1.2

Het onderste gedeelte van de handgreep (1), die reeds voorgemonteerd is, opnieuw in de werkstand brengen en vastmaken met behulp van de onderste hendels (2) en meegeleverde schroeven (3), waarbij u erop dient te letten dat de centreerringen

(4) op de juiste plaats komen.

De moeren (5) vastschroeven. Het bovenste gedeelte (6) vastmaken met behulp van de meegeleverde schroeven (7), waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (8) van de aantrekkabel op de juiste plaats komt.

De stuurkabels met behulp van de klemmen (9) vastmaken.

1.3

Het bedieningspaneel (1) monteren, waarbij u de aangegeven volgorde dient na te leven

1.4a

In geval van een harde zak: de uiteinden (1) en (2) van de zak verbinden en het bovenste gedeelte (3) monteren, door de omtrekboord correct aan te brengen.

1.4b

In geval van een zak in plastic en zeildoek: Het frame

(11) in de zak (12) voeren en alle plastic profielen (13), aanhaken met behulp van een schroevendraaier, zoals op de figuur wordt aangeduid. Met het omgekeerd plastic gedeelte (14), de omtrekboord (15) van het zeildoek tot op het einde toe invoeren in de gleuf van het plastic gedeelte (14) vertrekkend 5–7 mm van de uiteinden.

1.5

Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.

2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN

2.1

Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje. Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).

2.2

De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.

2.3

Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen.

De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.

2.4

Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afgesteld worden. De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn.

U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.

3.2

Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.

3.3

Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.

3.4

Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit te nemen.

WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.

4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT

BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden.

De grasmaaier op een droge plaats bewaren.

1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.

2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.

3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd loskomen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.

4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.

5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.

4.1

Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.

Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde van 35-40 Nm vast.

4.2

Voor de modellen met aandrijving:

• de juiste spanning van de riem wordt geregeld met behulp van de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm).

• de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in ruststand.

4.3

Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven.

Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van de motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterij als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden.

Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft.

3. MAAIEN VAN HET GRAS

3.1

De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding.

Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.

23

ES

NORMAS DE SEGURIDAD

QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE

A) APRENDIZAJE

1) Leer atentamente las instrucciones . Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.

2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba . Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.

3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.

Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.

4) No utilizar nunca la cortadora de pasto :

– Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;

– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.

5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas .

2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).

3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable :

– Conservar el carburante en contenedores adecuados;

– Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante ;

– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente;

– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan;

– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina.

4) Sustituir los silenciadores defectuosos.

5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados . Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.

6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida

(saco o parapiedras).

C) DURANTE EL CORTE

1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.

2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.

3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.

4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.

5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.

6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.

7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.

8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20° .

9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.

10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.

11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.

12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un

24 número de revoluciones excesivo.

13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.

14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.

15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.

Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.

16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas . Esté lejos de la apertura de salida.

17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.

18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía :

– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida;

– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con

él;

– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;

– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.

(Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio);

19) Parar el motor :

– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;

– Antes de echar gasolina;

– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;

– Antes de regular la altura del corte.

20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.

21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.

D) MANUTENCION Y ALMACENAJE

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.

2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.

3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.

4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva . No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.

5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.

6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.

7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.

8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila . Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.

9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario:

– utilizar guantes robustos de trabajo;

– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;

- emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.

ES

NORMAS DE USO

Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.

1. COMPLETAR EL MONTAJE

NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados.

1.1

Para montar el parapiedras (1), girar hacia arriba el terminal del muelle (2) para cargarlo. Enroscar luego la pantalla de protección (1) por medio de los tres tornillos (3) suministrados.

1.2

Llevar a la posición de trabajo la parte inferior del mango

(1), previamente montada y fijarla por medio de las manijas inferiores (2) y los tornillos (3) suministrados, prestando atención a colocar correctamente las arandelas de centrado (4). Apretar las tuercas (5).

Montar la parte superior (6) utilizando los tornillos (7) suministrados, prestando atención al correcto posicionamiento de la espiral

(8) de guía del cable de arranque. Fijar los cables de los mandos utilizando las abrazaderas (9).

1.3

das.

Montar el salpicadero (1) siguiendo las secuencias indica-

1.4a

En caso de saco rígido: Juntar los dos componentes laterales (1) y (2) del saco y luego montar la parte superior (3), insertando correctamente todos los perfiles perimetrales.

1.4b

En caso de saco de plástico y tela: Introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico

(13), con la ayuda de un destornilador, como muestra la figura.

Con la parte de plástico (14) al revés, insertar a fondo el borde perimetral (15) de la tela en el ojal de la parte de plástico (14), partiendo de 5–7 mm de la extremidad.

1.5

En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cortadora de pasto.

2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS

2.1

El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador (2).

2.2

El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.

2.3

En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.

2.4

La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura.

REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.

3.2

Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contacto (3).

3.3

El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente.

3.4

Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.

4. MANUTENCIÓN ORDINARIA

IMPORTANTE –El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina.

Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.

1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.

2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.

3) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación de óxido que causaría la corrosión del metal.

4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas.

5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediatamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.

4.1

Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un centro especializado.

Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla

(2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm.

4.2

En los modelos con tracción:

• la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca

(1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).

• el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3) resulte ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo.

4.3

Para recargar una batería descargada, conectarla al cargador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamente a la borna del motor. No es posible poner en marcha el motor utilizando el carga batería como fuente de alimentación, pues este último podría dañarse. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, desconectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga.

3. CORTE DE LA HIERBA

3.1

Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura

En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el

Servicio de Asistencia o a su Revendedor.

25

PT

NORMAS DE SEGURANÇA

A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE

A) PREPARAÇÃO

1) Ler atentamente as instruções . Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.

2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva . Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.

3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru-

ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.

4) Nunca utilizar a relvadeira :

– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;

– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos.

5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.

B) OPERAÇÕES PRELIMINARES

1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias .

2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).

3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.

– deixar o combustível nos recipientes apropriados;

– encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não fumar durante esta operação e também todas as vezes que manusear o combustível ;

– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a funcionar ou estiver quente;

– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;

– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre que for aberto.

4) Trocar os silenciadores defeituosos.

5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjunto de corte não estejam gastos ou danificados . Trocar completamente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.

6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras).

C) DURANTE A UTILIZAÇÃO

1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.

2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.

3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.

4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.

5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.

6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.

7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.

8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚ .

9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.

10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.

11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi-

26 cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o párapedras;

12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.

13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.

14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.

15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.

16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes .

Ficar sempre longe da abertura de escape.

17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.

18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:

– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento;

– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;

– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina;

– se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. (Procurar imediatamente as causas da vibração e repará-la).

19) Desligar o motor :

– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;

– antes de encher o tanque com o combustível;

– todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;

– antes de regular a altura de corte.

20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.

21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.

D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.

2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.

3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer ambiente.

4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silenciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.

5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.

6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.

7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.

8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina .

Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.

9) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estiver com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais

(as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário .

E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO

1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:

– usar luvas de trabalho resistentes;

– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição;

– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.

PT

NORMAS DE USO

Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos.

1. CONCLUIR A MONTAGEM

NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados.

1.1

Para montar o pára-pedras (1), gire para cima o terminal da mola (2) de modo a carregá-la. Fixar então o pára-pedras (1) com os três parafusos (3) fornecidos.

1.2

Recolocar na posição de trabalho a parte inferior do braço

(1), já montada anteriormente, fixando-a mediante os botões inferiores (2) e parafusos (3) entregues, tendo o cuidado de posicionar correctamente as arruelas centradoras (4).

Fixe as porcas (5). Montar a parte superior (6) empregando o conjunto de parafusos (7) entregue, colocando correctamente as corrediças de espiral (8) do cabo de arranque. Fixar os cabos dos comandos empregando as braçadeiras (9).

1.3

deira.

Montar o quadro de controlo de instrumentos (1) seguindo as sequências indicadas.

1.4a

Em caso de saco rijo: Unir entre eles os dois componentes laterais (1) e (2) do saco e então montar a parte superior

(3), encaixando correctamente todos os perfis perimetrais.

1.4b

Em caso de saco de plástico e tela: Introduzir a arma-

ção (11) no saco (12) e enganchar todos os perfis de plástico (13), ajudando-se com uma chave de fenda, conforme indicado na ilustração.

Com a parte de plástico (14) invertida, inserir a fundo a borda perimétrica (15) da tela na abertura da parte de plástico (14), iniciando com 5–7 mm pelas extremidades.

1.5

Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relva-

2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES

2.1

O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavanca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidade de acelerador (2).

2.2

O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.

2.3

Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.

2.4

A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura.

EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.

3.2

Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor, em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2). Nos modelos provistos de arranque eléctrico, virar a chave de ligação

(3).

3.3

O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.

3.4

Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e desligar a tampa da vela (2). Nos modelos que são provistos disso, tirar a chave de ligação (3).

ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.

4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA

IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina.

Guardar a relvadeira num lugar seco.

1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.

2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.

3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.

4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.

5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasolina.

4.1

Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a um centro especializado.

Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina

(2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 35-40

Nm.

4.2

Nos modelos com tracção:

• a tensão correcta da correia é obtida por meio da porca (1), até chegar na medida indicada (6 mm).

• o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio (3) fique ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em repouso.

4.3

Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carregador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manutenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamente no borne do motor. Não é possível dar o arranque no motor utilizando o carregador de bateria como fonte de alimentação, pois o mesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade da relvadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motor assegurando, de qualquer modo, um bom nível de carga.

3. CORTE DA RELVA

3.1

Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco rijo (1) conforme indicado na ilustração.

Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o

Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.

27

EL

KANONI™MOI A™ºA§EIA™

NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA

∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏

1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ . ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜

¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.

ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô

ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ .

√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·

ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ

¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·

ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi :

– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;

– Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘

ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.

5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·

·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ·

¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.

µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™

1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿

·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ

‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ· .

2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË

ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).

3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:

– Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;

– ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ ÛÂ

·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘

‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ· ;

– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;

– ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,

·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ

Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,

̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘

‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;

– Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘

ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.

4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.

5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ηÈ

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰·

ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿ . ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ

ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹

Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.

6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ

ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.

C) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏

1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘

ÙÔ˘ ¿Óıڷη.

2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi

ʈÙÈÛÌfi.

3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË

¯ÏfiË.

4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.

5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜

ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.

6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜

ٷ οو.

7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÂ

Ï·ÁȤ˜.

8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜ .

9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi

ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.

10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi

ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó

ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ

Ó· Îfi„ÂÙÂ.

11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜

ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·

ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.

28

12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.

13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË

ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜

ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.

15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏

ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹

˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.

16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·

ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· . ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ

¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.

17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘

ÌÔ˘˙›:

– ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ

ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;

– ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;

– fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ

¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜

ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;

– ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ

(∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).

19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· :

– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù·

ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;

– ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;

– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜

¯Ïfi˘;

– ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.

20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜

Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ

Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜

·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË

¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.

D) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏

1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙÂ

Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ·

Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË

‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.

2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂ

ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó

Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.

3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙÂ

ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ

ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ

ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·

¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ . ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· ÌÂ

ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.

5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ

ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.

6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô

ÎÈÓËÙ‹Ú·.

7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ

Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.

8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ .

ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·,

˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜

Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡

ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó·

ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.

9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó·

·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù·

Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο

η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.

E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏

1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ,

Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:

– ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,

– È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜

ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,

– ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘

ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.

EL

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™

°È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙÂ

Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ.

1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H

™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.

1.1

°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1),

ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (2) ÒÛÙ ӷ

ÙÔ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·

(1) Ì ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜ (3) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È.

1.2

∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ Û ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘

ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1), ‹‰Ë ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ, Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ٷ οو

fiÌÔÏ· (2) Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ (3) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó·

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ ÎÂÓÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (4). ™Ê›ÍÙ ٷ

·ÍÈÌ¿‰È· (5). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (6),

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (7) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜

ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (8) Ô˘ Ô‰ËÁ› ÙÔ Û¯ÔÈÓ›

ÂÎΛÓËÛ˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜

ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (9).

1.3

TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· (1) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ÛÂÈÚ¿ Ô˘

·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È.

1.4a

™Â Ú›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘: ∂ÓÒÛÙ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Ù·

‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (1) Î·È (2) ÙÔ˘ ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘ Î·È ÛÙË

Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ (3), ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ¿ fiÏ· Ù· ÂÚÈÌÂÙÚÈο ÚÔÊ›Ï.

1.4b

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÛÙÈÎÔ‡ Î·È ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘: µ¿ÏÙÂ

ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο

ÚÔÊ›Ï (13), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë

ÂÈÎfiÓ·. ªÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ (14) ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ, ‚¿ÏÙÂ

̤¯ÚÈ Ì¤Û· ÙÔ ÂÚÈÌÂÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ (15) ÙÔ˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜

ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ (14), ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi 5–7 mm ÙȘ ¿ÎÚ˜.

1.5

™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ

ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘

¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.

2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN

2.1

TÔ Áο˙È (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). OÈ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÈӷΛ‰·. ™Â

ÌÂÚÈο ÌÔÓ٤Ϸ ÚԂϤÂÙ·È ¤Ó·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÛÙ·ÂıÚfi ·ÚÈıÌfi

ÛÙÚÔÊÒÓ, ¯ˆÚ›˜ ·Ó¿ÁÎË Áη˙ÈÔ‡ (2).

2.2

TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi

(1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ

ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜

ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.

2.3

™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘

¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ.

AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿.

2.4

∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ

ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1). √È Ù¤ÛÛÂÚÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó

ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜.

∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√¶∏™

™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√.

3.2

°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘

·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ

ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ

Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2).

™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì›˙·˜

(3).

3.3

O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ

Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô

ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.

3.4

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘

(1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘

›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3).

¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi

¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ.

4. TAKTIKH ™YNTHPH™H

™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È

··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ

·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.

º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.

1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË

ηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹.

∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘

Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ

Ó· ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË

ÂÎΛÓËÛË.

3) ∆Ô ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·

·ÔÎÔÏÏËı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘

ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜

ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ

ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.

4) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ

̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘

˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ

Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.

5) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ

ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ

ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ

ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·fi

‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.

4.1

∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi

ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.

™ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ

Ì·¯·›ÚÈ (2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ

ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ·

35-40 Nm.

4.2

™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó:

- ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘

·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm).

- Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· (3) Ó·

Â›Ó·È Ï›ÁÔ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.

4.3

°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ

ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘

·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.

ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·¢ı›·˜ ÛÙÔÓ

·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜

ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó

ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ

¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ

Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ.

3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY

3.1

™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿

ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË

‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.

29

TR

ÖZENLE UYULMASI GEREKEN

GÜVENL‹K KURALLARI

A) GÜVENL‹K KURALLARI

1) Talimatları dikkatle okuyun . Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.

2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani

çim biçme ve toplama için kullanın . Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir.

3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.

4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullanmayın :

– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;

– kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.

5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.

B) HAZIRLIK

1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın .

2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri

(tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.

3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır .

– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;

– yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin ;

– motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflırken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya benzin ilave etmeyin;

– benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;

– benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve sıkın.

4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.

5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin . Dengeyi korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.

6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin

(sepet veya tafltan koruyucu) takın.

C) KULLANIM ESNASINDA

1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.

2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.

3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.

4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.

5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin.

6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.

7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.

8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın .

9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun.

10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.

11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla

çalıfltırmayın.

30

12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı

çalıfltırmayın.

13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.

14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.

15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.

16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın . Daima tahliye a¤zından uzak durun.

17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın.

18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu

çıkartın :

– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;

– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya

çalıfltırmadan önce;

– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın;

– çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa (Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin).

19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun :

– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;

– yakıt doldurmadan önce;

– çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte edildi¤inde;

– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.

20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın.

21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.

D) BAKIM VE DEPOLAMA

1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır.

2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın.

3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce, motoru so¤umaya bırakın.

4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucusu, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın . ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.

5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.

6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.

7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.

8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin . Bıçak ile ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.

9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın

(bıçaklarda daima ). sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize zarar verebilir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.

E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME

1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:

– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;

– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutunuz;

– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.

TR

KULLANIM KURALLARI

Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun.

1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI

NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.

1.1

Tafltan korumayı (1) monte etmek için yay terminalini (2) yayı yükleyecek flekilde yukarı do¤ru döndürünüz.

‹kmal edilmifl olan üç vida (3) aracılı¤ıyla tafltan korumayı

(1) vidalayınız (3).

1.2

Önceden monte edilmifl olan kolun alt kısmını (1)

çalıflma pozisyonuna geri getirin ve ortalatma rondelalarını

(4) do¤ru olarak yerlefltirmeye dikkat ederek, alt kollarla (2) ve ikmal edilen vidalarla (3) sabitleyin. Somunları (5) kilitleyin. ‹flletme halatının kılavuz spiralinin (8) do¤ru yerlefltirilmesine dikkat ederek, donanımda verilen vidaları (7) kullanarak üst kısmı (6) monte edin. Kıskaçları (9) kullanarak kontrol kablolarını sabitleyin.

1.3

edin.

Belirtilen sırayı izleyerek kontrol panelini (1) monte

1.4a

Elinizde sert kalın tip çim toplama haznesi varsa:

Çim toplama haznesinin iki yanal komponentini (1) ve (2) aralarında birlefltirin ve sonra üst kısmı (3) tüm dıfl profilleri do¤ru olarak takarak monte edin.

1.4b

Elinizde plastik ve bez karıflımı çim toplama haznesi varsa: iskeleti çerçeveyi (11) torbanın (12) içine yerlefltiriniz ve bir tornavida ile tüm plastik profilleri (13) flekildeki gibi ba¤layınız. Plastik kısım (14) bafl afla¤ı konumda olarak, uçlardan 5-7 mm bafllayarak, bez kısmın

çevre kenarını (15) plastik kısmın oyu¤una (14) tam oturana kadar yerlefltiriniz.

1.5

Elektrikli ateflleme ile donatılmıfl modellerde, akü kablosunu çim biçme makinesinin genel kablaj konektörüne ba¤layın.

2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI

2.1

Gaz levye (öngörülmüfl ise) levye (1) tarafından iflletilir. Levye pozisyonları iliflkin plakada belirtilmifltir.

Bazı modellerde, gaz pedalına (2) gerek kalmaksızın, sabit rejimli bir motor öngörülmüfltür.

2.2

Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biçmeye bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levye bırakılınca motorun hareketi durur.

2.3

Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir.

Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.

2.4

Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır.

‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.

3.2

Makineyi çalıfltırmak için motor el kitabında yazılı talimatları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola do¤ru

çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin. Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, kontak anahtarını (3) çevirin.

3.3

Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır.

3.4

Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini

(1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Modelde mevcutsa, kontak anahtarını (3) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce,

BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.

4. GENEL BAKIM

ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur.

Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.

1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.

2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekilde yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamuru gideriniz.

3) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ile zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdahalede bulununuz.

4) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.

5) Motorun veya makinenin plastik kisimlari üzerine, bunlarin hasar görmesini önlemek için benzin dökmekten kaçininiz ve olasi olarak dökülmüs olmasi halinde her türlü benzin izini derhal temizleyiniz. Garanti, plastik kisimlar üzerinde benzinin yol açabilecegi hasarlari kapsamaz.

4.1

Bıçak üzerindeki her müdahale, uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmelidir.

Uzman servis için not: Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek tekrar monte edin ve merkezi vidayı (1), 35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile sıkıfltırın.

4.2

Traksiyonlu modellerde:

• do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilen ölçüyü (6 mm.) elde edene kadar somun (1) aracılı¤ı ile elde edilir.

• regülatör (2), kol sükunet konumunda (4) olarak ip (3) hafif gevflek olacak flekilde ayarlanmalıdır.

4.3

Boflalmıfl bir aküyü yeniden doldurmak için aküyü, akü bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü doldurucusuna (1) ba¤layın.

Akü flarjörünü do¤rudan motor terminaline ba¤lamayın.

Akü flarjörü hasar görebilece¤inden, besleme kayna¤ı olarak akü flarjörünü kullanarak motorun iflletilmesi mümkün de¤ildir.

Çim biçme makinesinin uzun süre kullanılmaması

öngörülüyorsa, her halükarda iyi bir flarj seviyesi garanti ederek, aküyü motor kablajından çıkarın.

3. Ç‹M B‹ÇME

3.1

Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini

(1) resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.

Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik

Servis veya Satıcınıza baflvurun.

31

MK

ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ

СТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА

А) ОБУКА

1) Внимателно прочитајте ги упатствата . Запознајте се со командите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да го сопрете моторот.

2) Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета, односно за косење и собирање на тревата . Било каква друга употреба може да биде опасна и да предизвика оштетување на машината.

3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие упатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојат локални законски прописи во поглед на возраста на корисникот.

4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката :

- кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца или домашни животни и миленици;

- ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и концентрација.

5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по други лица или нивниот имот.

14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот.

15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката.

Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока трева.

16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подвижните делови на косачката . Секогаш држете се настрана од отворите.

17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако моторот работи.

18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката :

- пред да пристапите кон било каква работа под платформата на ножот или отворот за исфрлање;

- пред проверка, чистење или работа на тревокосачката;

- по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа;

- ако косачката почне да вибрира невообичаено силно

(проверете ја косачката и отстранете ја причината за вибрациите);

19) Запрете го моторот :

- кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со електричен стартер извадете го клучот;

- пред дополнување со гориво;

- секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева;

- пред регулирање на височината на косење.

20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по гаснењето и по завршување со работа затворајте ја славинката на доводот за гориво.

21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот.

Тоа растојание е должината на ракофатот за водење на тревокосачката.

В) ПОДГОТОВКА

1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи обувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги или во отворени сандали .

2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да ги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.).

3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо :

- Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа намена.

Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пушите додека туривате гориво или ракувате со горивото .

- Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со гориво додека моторот работи или е уште загреан.

- Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво отстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајте палење на оган додека не испари целото истурено гориво.

- Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со гориво.

4) Заменете ги неисправните придушувачи.

5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте ја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и целиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен . Истрошените или оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да се зачува балансот.

6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори

(зафаќачот на откос или дефлекторот).

С) КОРИСТЕЊЕ

1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ограден или затворен простор каде може да се соберат опасните јаглерод-моноксидни гасови.

2) Косете само дење или при добро вештачко осветление.

3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е можно.

4) Внимателно движете со по косини.

5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.

6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоренадолу).

7) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете посебно внимателни.

8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20° .

9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно внимателни.

10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не е под трева, или додека ја носите до површината која треба да се коси, запрете до ножот.

11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или без штитници.

12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите при превисоки вртежи.

13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го стартувате моторот.

32

D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ

1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на добрите перформанси на тревокосачката.

2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резервоар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен или извор на топлина.

3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот да се излади.

4) За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го моторот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот и местото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева, лисје или масни наслојки . Во таа просторија немојте да чувате контејнери со отпадоци.

5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдите навреме дали се оштетени или истрошени.

6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави на отворено и кога моторот е оладен.

7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ракавици.

8) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот . Сите операции кои се однесуваат на ножот

(расклопување, острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која бара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки; поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидат извршени во специјализиран центар.

9) Заради безбедност, немојте да ја употребувате тревокосачката ако некои делови се во лоша состојба или оштетени. Таквите делови се заменуваат - не се поправаат.

Користете само оригинални резервни делови (ножевите секогаш треба да имаат ознака ). Делови со несоодветен квалитет можат да ја оштетат косачката, а вас да ве доведат во опасност .

E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ

1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или наведнување на тревокосачката, потребно е:

- а да носите цврсти ракавици за работа;

- а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниот транспорт;

- да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на машината и на карактеристиките на превозното средство или на местото каде што машината треба да биде поставена или подигната.

MK

УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

Прочитајте ги соодветните упатства за употреба за моторот и батеријата (ако е предвидено).

1. ЗАВРШНА МОНТАЖА

ЗАБЕЛЕШКА - Тревокосачката може да биде опремена со некои веќе монтирани компоненти.

1.1

За поставување на дефлекторот (1), наместете ја пружинката (2) со вртење на терминалите нагоре. Стегнете го дефлекторот (1) со помош на трите приложени завртки (3).

1.2

Завртете го долниот дел од претходно скопениот ракофат (1) во работна положба и прицврстете го со долните стеги (2) и завртки (3) кои се приложени во комплетот.

Внимавајте центрирачките подметки (4) да бидат правилно наместени, и потоа стегнее ги навртките (5). Монтирајте го горниот дел (6) со приложените навртки и завртки (7), внимавајќи на правилна позиција на спиралата (8) на кабелот за стартување. Каблите на командите фиксирајте ги на ракофатот со стегите (9).

1.3

Составете ја командната табла (1) следејќи ги прикажаните чекори.

1.4a

За цврст магацин за трева: Спојте ги двата странични делови (1) и (2) на магацинот, а потоа поставете го горниот дел (3) со точно склопување на сите надворешни профили.

1.4b

За магацин за трева од пластика и платно:

Вметнете ја рамката (11) во вреќата (12) и прицврстете ги пластичните шипки (13) со помош на одвртка, како што е прикажано на цртежот. Со превртен однопаку пластичен дел

(14), поставете го работ на платното (15) во жлебот на пластичниот дел (14), почнувајќи 5-7 милиметри од крајот.

1.5

Кај моделите со електро-стартер поврзете го кабелот од акумулаторот на главниот кабел.

2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ

2.1

Контролата на гасот (каде што ја има) е со контролен лост (1) поставен како што е прикажано на соодветна плочка.

Некои модели имаат фиксна брзина, па според тоа не им е потребен гас (2).

2.2

Кочницата на ножот се контролира со лостот (1), и треба да се притисне кон ракофатот при стартување и користење на тревокосачката. Кога лостот ќе го отпуштите, моторот запира.

2.3

Кај моделите со спојка на погонот, притиснете го лостот (1) кон ракофатот за движење нанапред.

Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе го отпуштите лостот.

2.4

Височината на косење се реулира со употреба на лостовите (1). Четирите тркала мораат да бидат на еднаква височина. ОВА РЕГУЛИРАЊЕ ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА

НОЖОТ МИРУВА.

моделите со електро-стартер завртете го клучот на стартерот (3).

3.3

Тревникот ќе изгледа поубаво ако тревата секогаш се коси на иста височина и со наизменично менување на правецот на косење.

3.4

Кога ќе завршите со косењето, отпуштете ја рачката на кочницата (1) и исклучете го кабелот од свеќичката (2).

Извадете го клучот (3) од стартерот (на моделите кои го имаат).

Пред да започнете со било какви работи на косачката

ПОЧЕКАЈТЕ НОЖОТ ПОТПОЛНО ДА ЗАПРЕ.

4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ

ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно за да се сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на тревокосачката.

Тревокосачката одлагајте ја на суво место.

1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секое чистење, чување или регулирање на тревокосачката.

2) Внимателно мијте ја тревокосачката со вода по секое сечење: отстранете ги остатоците од кал и тревки наталожени во внатрешноста на шасијата за да избегнете исушување на истите кои можат да предизвикаат потешкотии во наредното користење.

3) Глазурата во внатрешноста на шасијата може да се одвои со тек на време поради абразивни дејствија на исечената трева; во тој случај, интервенирајте на време поправајќи ја глазурата со средство против рѓосување, за да спречите создавање на рѓа која може да доведе до корозија на металот.

4) Во случај да треба да се пристапи до долната страна, наведнете ја тревокосачката само на страната наведена во прирачникот за моторот, следејќи ги наведените инструкции.

5) Да се одбегнува истурање на бензин врз пластичните делови од моторот или на машината, за да се одбегне нивно оштетување и веднаш да се исчисти секаква трага од евентуално истурениот бензин. Гаранцијата не ги покрива штетите на пластичните делови, предизвикани од бензин.

4.1

Секаква операција врз ножот треба да биде извршена во специјализиран центар.

Забелешка за специјализираниот центар: Склопете го ножот (2) следејќи ја секвенцата наведена на сликата и стегнете ја централната навртка (1) со динамометричен клуч, подесен а 35 - 40 Nm.

4.2

Кај моделите на погон:

• правилната затегнатост на ременот се добива за половина од навртката (1) се’ додека не се постигне посочената мерка (6мм).

• регистарот (2) треба да се регулира на начин што острицата (3) делумно ќе биде олабавена кога менувачот

(4) ќе биде во мирување.

4.3

За да го наполните испразнетиот акумулатор, приклучете го на полнач (1) следејќи ги упатствата од прирачникот на акумулаторот.

Не поврзувајте го полнењето на батеријата директно за клемите на моторот. Не е можно да се вклучи моторот со помош на полнењето на батеријата како извор на напојување бидејќи оваа постапка може да предизвика големи оштетувања.

Ако косачката нема да се употребува подолг период, тогаш осигурете се дека акумулаторот е полн, и исклучете ги каблите од него.

3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА

3.1

Подигнете го дефлекторот и соодветно прицврстете го магацинот за трева (1) како што е прикажано на сликата.

3.2

За палење на моторот, следете ги упатствата од прирачникот на моторот и потоа повлечете го лостот на кочницата на ножот (1) и притиснете го кон водилката, а потоа остро повлечете го кабелот за палење (2). Кај

Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да се двоумите да контактирате со најблискиот Сервисен Центар или Продажен пункт.

33

NO

SIKKERHETSBESTEMMELSER

MÅ FØLGES NØYE

A) OPPLÆRING

1) Les nøye gjennom instruksjonene . Lær deg å kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.

2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kun til å klippe og samle sammen gress . Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen.

3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.

4) Bruk aldri gressklipperen :

– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;

– hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.

5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.

B) KLARGJØRING

1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne sko .

2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).

3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig .

– oppbevar bensinen i en bensinkanne;

– bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du skal håndtere drivstoffet må du ;

– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tanklokket nå motoren er i gang eller er varm;

– ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og bensingassene har løst seg opp;

– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt på plass.

4) Bytt ut slitte lyddempere.

5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesielt knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte eller skadet . Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller slitte skruene, slik at balansen opprettholdes.

6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utkaståpningene settes på plass (gressbeholder eller steinskjerm).

C) UNDER BRUK

1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbrenningsgasser kan samles.

2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.

3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.

4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått terreng.

5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklipperen.

6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.

7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende terreng.

8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20° .

9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.

10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.

11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet, eller uten gressbeholder eller steinskjerm.

34

12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for høyt turtall.

13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før motoren settes i gang.

14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene langt borte fra kniven.

15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes. Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.

16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærheten av roterende deler . Stå alltid langt fra utkasteråpningene.

17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.

18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen :

– før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses.

– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å arbeide på den.

– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den tas i bruk igjen.

– hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt (finn frem til

årsaken til vibrasjonen og korriger feilen).

19) Stopp motoren :

– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med elstart skal også nøkkelen tas ut;

– før du fyller på bensin;

– hver gang gressbeholderen skal tas av eller settes tilbake på plass;

– før klippehøyden skal justeres.

20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilførselen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motorhåndboken.

21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.

D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING

1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.

2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder.

3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.

4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyddemperen, batterikassen og bensintanken være fri for gressrester, løv eller overflødig fett . Etterlat ikke en beholder med hageavfall innendørs.

5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressbeholderen ikke er skadet eller utslitt.

6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.

7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller settes tilbake på plass.

8) Kontroller at kniven balansere når den slipes . Alle operasjoner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balansering, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forutsetter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et spesialisert senter.

9) For sikkerhets skyld må ikke gressklipperen brukes dersom noen av delene er utslitte eller skadet. Skadede eller utslitte deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk kun originale reservedeler (knivene må alltid være merket med ). Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere sikkerheten .

E) TRANSPORT OG FLYTTING

1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller snus, gjør følgende:

– ta på solide arbeidshansker;

– ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens vekt, samt fordelingen av vekten;

- få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den skal settes og flyttes fra.

NO

REGLER FOR BRUK

Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man lese de tilhørende instruksjonsbøkene.

1. AVSLUTTE MONTERING

MERK: Det kan forekomme at maskinen leveres med enkelte komponenter ferdig monterte.

1.1

For å montere steinskjermen (1) må enden av fjæren

(2) dreies oppover slik at den belastes. Skru deretter fast steinskjermen (1) med de vedlagte tre skruene (3).

1.2

Før den nedre delen av håndtaket (1), som er montert på forhånd, til arbeidsposisjon, og fest den med de vedlagte nedre knottene (2) og skruene (3). Pass på å plassere sentreringsskivene (4) riktig. Stram til mutrene (5).

Monter den øvre delen (6) ved hjelp av de vedlagte skruene

(7). Kontroller at fjæren (8) som styrer startsnoren er i korrekt posisjon. Fest kontrollkablene med klemmene (9).

1.3

Monter instrumentpanelet (1) ved å følge de angitte punktene.

1.4a

Ved stiv sekk: Sett sekkens to sidedeler (1) og (2) sammen og monter den øvre delen (3) ved å sette alle kantene inni hverandre.

1.4b

Ved sekk av plast og tøy: Rammen (11) føres inn i sekken (12) og festes i alle plastprofiler (13) med en skrutrekker, som vist på figuren.

Hold plastdelen opp ned (14) og sett tøyets ytterkant (15) inn i åpningen på plastdelen (14) med start 5–7 mm fra endene.

1.5

På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skal batteriledningen kobles til stikkontakten på hovedkabelen til klipperen.

2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE

2.1

Forgasseren (hvis den finnes) er styrt av spaken (1).

Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet.

På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og har derfor ikke behov for forgasser (2).

2.2

Knivens brems er styrt av spaken (1) som må holdes mot håndtaket for start og så lenge gressklipperen er i bruk. Motoren stopper så snart spaken slippes.

2.3

På trekkmodellene skjer framdriften av gressklipperen ved at spaken (1) trykkes mot håndtaket.

Gressklipperen stopper når spaken slippes.

2.4

Skjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spakene (1). De fire hjulene må reguleres med samme høyde.

HØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN

ER OPPSTANSET.

3.2

Følg instruksjonsboken for å starte motoren. dra knivens bremsespak (1) mot håndtaket og rykk bestemt i startsnoren (2). På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skal nøkkelen (3) vries om.

3.3

Gressmatten kommer til å få et bedre utseende hvis gresset alltid klippes i samme høyde og vekselsvis i begge retninger.

3.4

Man skal slippe bremsespaken (1) og koble ut tennpluggens hette (2) når arbeidet er slutt. For de modeller som er utstyrt med elektrisk tenning skal nøkkelen (3) tas ut. VENT TIL KNIVBLADET STANSER før du utfører inngrep på klipperen.

4. RUTINEVEDLIKEHOLD

VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid.

Lagre gressklipperen på et tørt sted.

1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, vedlikehold og innstilling av maskinen.

2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer ved fremtidig oppstart.

3) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse av med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning; benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn med ny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.

4) Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang til undersiden, men bare i den retningen som motorens bruksansivning angir, og følg ellers instruksjonene.

5) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plastdeler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart ethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekker ikke skader på plastdelene som er forårsaket av bensinen.

4.1

Ethvert inngrep på kniven må utføres ved et spesialisert senter.

Merknad til det spesialiserte sentere: Monter kniven (2) i den rekkefølgen som er angitt på figuren, og skru midtskruen (1) fast med en momentnøkkel stilt inn på 35-40

Nm.

4.2

I modeller med trekkraft:

• man oppnår riktig beltestramming ved hjelp av skruemutteren (1), inntil man oppnår angitt mål (6 mm).

• registeret (2) må reguleres slik at tråden (3) er litt slakk, med håndtaket (4) i hvilestilling.

4.3

For å lade batteriet må man koble det til batteriladeren (1) slik som forklart i batteriets vedlikeholdshåndbok.

Ikke kople batteriladeren direkte til motorens klemskrue.

Det er ikke mulilg å starte motoren ved å bruke batteriladeren som strømkilde, da denne kan skades.

Hvis man forutser å ikke bruke gressklipperen over en lang periode bør batteriet kobles fra motoren. Man bør forsikre seg om at batteriet holder seg oppladet.

3. KLIPPE GRESS

3.1

Hev steinskjermen og fest sekken riktig (1), som vist på figuren.

Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil eller problemer.

35

SV

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

BÖR FÖLJAS NOGA

A) BRUKSANVISNING

1) Läs noggrant igenom instruktionerna . Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.

2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs. att endast klippa och samla ihop gräs . Annan användning kan vara farlig och skada maskinen.

3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en minimiålder för dess användning.

4) Använd aldrig gräsklipparen :

– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;

– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.

5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.

B) FÖRBEREDELSE

1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.

Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor .

2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).

3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.

– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;

– använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhus och avstå från att röka under arbetet samt var gång man hanterar bränslet ;

– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte bensin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är varm;

– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsaka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och bensinångorna har upplöst sig;

– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och kontrollera, att locken är väl låsta.

4) Ersätt sliten ljuddämpare.

5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollera särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller skadade . Ersätt hela knivblocket och de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibehålles.

6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innan arbetet sätts igång.

C) UNDER ANVÄNDNINGEN

1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxydgaser kan utvecklas.

2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.

3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.

4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutttande terräng.

5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av gräsklippparen.

6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.

7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.

8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning .

9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.

10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.

11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan uppsamlare eller stenskydd.

36

12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.

13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång.

14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.

15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.

16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under roterande delar . Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.

17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.

18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln :

– före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastningsrännnan rensas;

– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man börjar arbeta på den;

– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.

skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;

– om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt (sök genast orsaken till vibrationerna och åtgärda).

19) Stoppa motorn :

– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elstart ska även nyckeln borttagas;

– innan bränsle fylls på;

– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;

– innan klipphöjden ställs in.

20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsletillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns handbok.

21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.

D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.

2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värmekälla.

3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.

4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt ljudddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett.

Lämna inte behållare med klippt gräs inomhus.

5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.

6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och med kall motor.

7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.

8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas . Alla ingrepp gälllande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.

9) För säkerhets skull, använd aldrig maskinen om delar av den

är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslitna delar måsta bytas ut, aldrig repareras. Använd originalreservdelar (knivarna måste alltid vara märkta ). Delar av annan kvalitet kann skada maskinen och minska säkerheten .

E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING

1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man:

– bära robusta skyddshandskar;

– greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i beaktande dess vikt och fördelning;

– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.

SV

ANVÄNDNINGSREGLER

För motorer och batterier (om det ingår) så läs i tillhörande bruksanvisning.

1. AVSLUTA MONTERINGEN

ANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissa komponenter redan monterade.

1.1

Montera stenskyddet (1) genom att vrida fjäderns

ände (2) uppåt så att den belastas. Skruva sedan fast stenskyddet (1) med de tre tillhörande skruvarna (3).

1.2

läge och fäst det med de nedre knapparna (2) och tillhörande skruvar (3). Kontrollera att centreringsbrickorna (4) är korrekt placerade.

Dra åt muttrarna (5).Montera handtagets övre del (6) med de tillhörande skruvarna (7). Kontrollera att startlinans styrfjäder (8) står rätt. Fäst kommandokablarna med klämmmorna (9).

1.3

1.4a

Vrid det monterade handtagets (1) nedre del till drift-

Följ de angivna momenten för att montera instrumentpanelen (1).

Vid styv säck: montera säckens två sidodelar (1) och (2). Montera sedan säckens övre del (3) genom att korrekt haka fast samtliga kantlister.

1.4b

Vid säck av plast och tyg: för in ramen (11) i säcken (12) och haka i samtliga plastprofiler (13) med hjälp av en skruvmejsel enligt figuren.

Håll delen i plast (14) upp och ned stick in säckens ytterkant (15) i plastdelens (14) skåra. Börja 5–7 mm från änden.

1.5

Om modellen är utrustad med elektrisk startmotor, anslut batterikabeln till kontaktdonet för gräsklipparens huvudnät.

2. BESKRIVNING AV KOMANDON

2.1

Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken

(1), vars lägen är angivna på den aktuella skylten. Några modeller är försedda med motor med fast varvtal.

Förgasaren (2) är därför ej installerad.

2.2

Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och användning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mot handtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.

2.3

På modellerna med självdrift, kan man köra gräsklipparen framåt genom att trycka spaken (1) mot handtaget. Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.

2.4

Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speciella spakarna (1). Samtliga hjul måste stå på samma höjd.

UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.

3.2

Följ instruktionsboken för att starta motorn. Dra i knivens bromsspak (1) mot handtaget och dra bestämt i startlinan (2). På modellerna med elektrisk startmotor, vrid på tändnyckeln (3).

3.3

gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.

3.4

Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om

När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort tändstiftets hätta (2). På modellerna med elektrisk startmotor, ta ur tändnyckeln (3). VÄNTA TILLS KNIVEN

STANNAT innan andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.

4. RUTINUNDERHÅLL

VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungliga prestationer.

Förvara gräsklipparen i torr miljö.

1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maskinen.

2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra det svårare att starta maskinen nästa gång.

3) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliter på det; i så fall så måla med antirost färg för att förebygga bildning av rost vilket kan medföra metallkorrosion.

4) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta endast maskinen vid den sida som indikeras i motorns instruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.

5) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller på maskinen för att undvika att den kommer till skada och torka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts.

Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade av bensin.

4.1

Alla ingrepp på kniven skall utföras vid en serviceverkstad.

Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kniven (2) genom att följa beskrivningen på bilden och dra åt mittskruven (1) med en momentnyckel inställd på 35-40

Nm.

4.2

På modeller med dragkraft:

• rätt spänning av remmen uppnås med hjälp av muttern

(1), ända tills man uppnått indikerat mått (6 mm).

• ställskruven (2) skall regleras så att tråden (3) är ganska lös, med spaken (4) í viloläge.

4.3

Använd den speciella batteriladdaren (1) för att ladda batteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok.

Batteriet skall inte anslutas direkt till motorns uttag. Det är inte möjligt att starta motorn genom att använda batteriladdaren som försörjning då denna kan gå sönder.

Om du inte tänker använda gräsklipparen under en längre tid, koppla från batteriet och se till att det är tillräckligt ladddat.

3. GRÄSKLIPPNING

3.1

Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1) ordentligt enligt bilden.

Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information.

37

DA

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

BØR FØLGES NØJE

A) GENERELLE RÅD

1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt . Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.

2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs.

klipning og opsamling af græs . Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne.

3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.

4) Brug aldrig plæneklipper :

– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;

– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe reflekser og opmærksomhed.

5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.

B) FORBEREDELSE

1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære solide sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler .

2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadige knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)

3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig .

– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;

– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brændstof ;

– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller stadig er varm;

– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæneklipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent til benzindampene er forsvundet;

– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og benzindunk.

4) Udskift defekte lyddæmpere.

5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt eftersyn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget . Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balancen.

6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsamleren) eller skærmpladen monteres.

C) UNDER BRUG

1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe.

2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.

3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.

4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.

5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.

6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.

7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.

8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20° .

9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.

10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.

11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.

12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max.

omdrejningstal må ikke hæves.

38

13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.

14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passende afstand.

15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn overflade uden forhindringer og højt græs .

16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og fødder , og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.

17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører.

18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret :

– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudkastet;

– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;

– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadiget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet;

– hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg hurtigt for at fjerne

årsagen til denne vibration.

19) Stop motoren :

– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske modeller fjernes tændingsnøglen;

– før påfyldning af brændstof;

– hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmonteret;

– før regulering af klippehøjde.

20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stoppes.

Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.

21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.

D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.

2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.

3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.

4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdes rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batteriholder og brændstofsbeholder . Efterlad ikke kasser med afklippet græs i et lukket rum.

5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid eller beskadigelse.

6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med afkølet motor.

7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.

8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne slibes .

Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber.

Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret center.

9) Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele af hensyn til sikkerheden. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele (knive skal være mærket

). Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden .

E) TRANSPORT OG HÅNDTERING

1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråstilles, skal De:

– Bære kraftige arbejdshandsker;

– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb, under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;

- anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.

DA

BRUGSANVISNINGER

Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes) henvises der til de pågældende brugsanvisninger.

1. MONTERINGSANVISNING

BEMÆRK – Maskinen kan leveres med nogle komponenter, der allerede er monteret.

1.1

Montering af beskyttelsespladen (1) sker ved at dreje enden af fjederen (2) opad, således at fjederen belastes. Fastspænd herefter beskyttelsespladen (1) ved hjælp af de tre vedlagte skruer (3).

1.2

Anbring den nederste del af håndtaget (1), der er monteret forudgående, i arbejdspositionen og fastspænd den ved hjælp af de nederste håndtag (2) og de vedlagte skruer (3). Kontrollér, at centreringsskiverne (4) er anbragt korrekt. Fastspænd møtrikkerne (5).Montér håndtagets

øverste del (6) med vedlagte skruer (7), check at startsnorens styrefjeder (8) er i den korrekte stilling. Fastgør kontrolkablerne med klemmerne (9).

1.3

mentpanel (1).

1.4a

sens to sidekomponenter (1) og (2) og montér herefter den

øverste del (3), idet samtlige kantlister fastlåses korrekt.

1.4b

Følg vejledningen ved montering af det lille instru-

Ved stiv opsamlerpose: forbind græsopsamlerpo-

Ved opsamlingspose af stof og plast: stik rammen (11) i posen (12) og hægt alle plastprofiler (13) fast ved hjælp af en skruetrækker som vist på figuren. Vend plastdelen (14) på hovedet, indsæt stofdelens yderkant (15) i rillen på plastdelen (14). Start 5–7 mm fra enderne.

1.5

Hvis modellen er udstyret med elektrisk start, forbindes batterikablet til kontaktoren for plæneklipperens hovednet.

2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE

2.1

Gashåndtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet

(1). Grebets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrejningstal.

Gashåndtaget (2) er derfor ikke installeret.

2.2

Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og anvendelse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod håndtaget. Motoren standser, så snart grebet slippes.

2.3

På de selvkørende modeller, kan man køre plæneklipperen fremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget.

Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.

2.4

Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1).

Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul.

KNIVEN SKAL VÆRE HELT STANDSET, NÅR KLIPPEHØJ-

DEN INDSTILLES.

bremsgrebet (1) mod håndtaget og træk hårdt i startsnoren

(2). På modellerne med elektrisk start drejes tændningsnøglen (3).

3.3

For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefales det at anvende den samme klippehøjde og at skifte køreretning.

3.4

Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrørsledningen (2) tages ud. På modellerne med elektrisk start, tages tændningsnøglen (3) ud. VENT, TIL KNIVEN ER

STANDSET, inden der foretages et hvilket som helst indgreb.

4. VEDLIGEHOLDELSE

VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gennem tiden.

Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.

1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsindgreb på maskinen.

2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.

3) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den malede overflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dannelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.

4) For at få adgang til den nederste del, skal maskinen udelukkende skråstilles på den side, der er angivet på motorens hæfte, og de pågældende anvisninger skal følges

5) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens plastikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de benzinspor, der eventualment måtte være spildt.

Garantien dækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.

4.1

Entvert indgreb på kniven skal udføres af et specialiseret center.

Bemærkning for det specialiserede center: Montér kniven (2) i den rækkefølge, der er vist i figuren, og stram den centrale skrue (1) med en momentnøgle ved 35-40 Nm.

4.2

I modellerne med drivrem gælder følgende:

• drivremmens korrekte spænding fås ved hjælp af møtrikken (1) indtil den angivne afstand (6 mm) opnås.

• registret (2) skal justeres således, at kablet (3) er en smule slap, når håndtaget (4) er upåvirket.

4.3

Til opladning af batteri benyttes den medfølgende oplader (1), som forklaret i batteriets vejledning.

Batteriopladeren må aldrig forbindes direkte til motorens klemme. Det er ikke muligt at starte motoren under anvendelse af batteriopladeren som forsyningsspænding, da dette kan beskadige opladeren.

Hvis plæneklipperen ikke skal bruges i længere tid, afbrydes batteriet; sørg for, at det er korrekt opladet.

3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN

3.1

Løft beskyttelsespladen og fastgør den stive opsamlerpose (1) som vist i figuren.

3.2

Følg vejledningen for at starte motoren; træk

I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kontakte din forhandler.

39

FI

TURVALLISUUSSÄÄNNÖT

NOUDATA TARKASTI

A) KOULUTUS

1) Lue tarkasti käyttöohjeet . Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.

2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen . Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.

3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.

4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää :

– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydessä;

– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.

5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.

12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella.

13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.

14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.

15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.

16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.

17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.

18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto :

– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden kerääjän puhdistamista;

– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;

– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä;

– jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti tärinän syy ja korjaa se).

19) Pysäytä moottori :

– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista myös avain;

– ennen polttoaineen lisäystä;

– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;

– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.

20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteen mukaisesti.

21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.

B) VALMISTELU

1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalassa .

2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).

3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa .

– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa;

– lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä ;

– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma;

– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet;

– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikanisterin korkit.

4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.

5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahingoittuneet . Vaihda kaikki vaurioituneet terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.

6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki).

C) KÄYTÖN AIKANA

1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.

2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.

3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.

4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.

5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin vetämänä.

6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.

7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.

8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli

20° .

9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden.

10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois.

11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.

40

D) HUOLTO JA SÄILYTYS

1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.

2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.

3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan.

4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, lehdet tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä . Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä sisätilaan.

5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.

6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.

7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.

8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista . Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.

9) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan nimi ).

Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaa konetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi .

E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN

1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee:

– käyttää tukevia työkäsineitä;

– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioiden;

– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.

FI

KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET

Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohjekirjat.

1. KOKOONPANON TÄYDENNYS

HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asennettuina.

1.1

Asenna kivisuoja (1) kääntämällä jousen (2) päätä ylöspäin kuormittaaksesi jousen. Kiinnitä kivisuoja (1) mukana olevan kolmen ruuvin avulla (3).

1.2

Aseta esiasennetun varren alaosa (1) takaisin työasentoon kiinnittämällä se alanuppien (2) ja mukana olevien ruuvien (3) avulla. Varmista, että asetat oikein keskiöimisrenkaat (4). Kiristä mutterit (5). Asenna yläosa (6) mukana olevien ruuvien (7) avulla ja tarkista, että käynnistysköyden ohjausjousi (8) on oikeassa asennossa. Kiinnitä ohjainten johdot kiinnittimien (9) avulla.

1.3

1.4a

Asenna kojelauta (1) seuraten osoitettua järjestystä.

Jäykän säkin ollessa kyseessä: yhdistä säkin molemmat sivupuolet (1) ja (2). Asenna säkin yläosa (3) kiinnittämällä kaikki kehystangot oikein.

1.4b

Muovi- ja kangassäkin ollessa kyseessä: työnnä runko (11) säkkiin (12) ja kiinnitä kaikki muoviprofiilit (13) ruuvimeisselin avulla, niin kuin kuvassa.

Muoviosan (14) ollessa ylösalaisin: aseta kangassäkin kehyksen reuna (15) muoviosan uraan (14) aloittaen 5–7 mm etäisyydeltä päista.

1.5

Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitä akun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen.

2. SÄÄDINTEN SELITYS

2.1

Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1).

Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa.

Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan (2).

2.2

Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.

2.3

Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee työntämällä vipu (1) kädensijaa vasten. Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.

2.4

Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla.

Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle.

SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA

PYSÄHTYNEENÄ.

3.2

Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neuvoja. Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä voimakkaasti käynnistysköydestä (2). Mallit, joissa on sähkökäynnistys, käännä käynnistysavainta (3).

3.3

Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.

3.4

Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota sytytystulpan suojus (2). Mallit, joissa käynnistysavain (3) on varusteena, tulee avain irrottaa. ODOTA, ETTÄ TERÄ

PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista.

4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO

TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi.

Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.

1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.

2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.

3) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia välittömästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.

4) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.

5) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muoviosille etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaikki mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensiinin muoviosille aiheuttamia vahinkoja.

4.1

Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorittaa tähän erikoistuneessa keskuksessa.

Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudelleen noudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1) tiukkaan dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu arvolle 35-40 Nm.

4.2

Vetomalleissa:

• hihnan oikea kireys saadaan mutterilla (1), kunnes saavutetaan annettu mitta (6 mm).

• läppä (2) on säädettävä niin, että vaijeri (3) on hieman löysä, vivun (4) ollessa levossa.

4.3

Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa

(1) noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja.

Älä yhdistä akkulaturia suoraan moottorin liitäntänapaan.

Moottoria ei voi käynnistää käyttämällä akkulaturia virtalähteenä, koska laturi saattaisi vahingoittua.

Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä, irrota akku moottorista, mutta varmista, että akku pysyy aina tarpeellisesti ladattuna.

3. RUOHONLEIKKAUS

3.1

Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan osoittamalla tavalla.

Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.

41

CS

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ

A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ

1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití . Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout sekačku.

2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sekání a sběru trávy . Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje.

3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.

4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek :

– za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;

– v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost.

5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.

B) PŘÍPRAVA

1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech .

2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.

3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy :

– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;

– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem zásadně nekuřte ;

– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký;

– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;

– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.

4) Nahrate vadný tlumič výfuku.

5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované . Nahrate příslušné části řezací jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.

6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup

(sběrací koš nebo ochranný kryt).

C) BĚHEM POUŽITÍ

1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.

2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.

3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.

4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech.

5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte se sekačkou táhnout.

6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.

7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.

8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚ .

9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě.

10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do

úplného zastavení nože.

11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu.

42

12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru.

13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.

14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.

15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.

16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky .

17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.

18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky, pokud :

– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu;

– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce;

– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;

– sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací).

19) Zastavte motor, pokud :

– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte klíček zapalování);

– budete doplňovat palivo;

– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;

– budete seřizovat výšku sekání.

20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru.

21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.

D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ

1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.

2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.

3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě.

4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk . Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v uzavřené místnosti.

5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.

6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte motor vychladnout.

7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.

8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení . Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.

9) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví .

E) PŘEPRAVA A PŘESUN

1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné:

– použít hrubé pracovní rukavice;

– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;

– zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.

CS

POKYNY K POUŽITÍ

Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.

1. SESTAVENÍ SEKAČKY

POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými díly.

1.1

Pro namontování ochranného krytu (1) otočte konec pružiny (2) směrem nahoru tak, že ji natáhnete.

Potom přišroubujte ochranný kryt (1) třemi šrouby (3) ve vybavení.

1.2

Spodní část rukojeti (1), již předem smontovanou, uvete do pracovní polohy, a připevněte ji pomocí spodních pák (2) a

šroubů (3) ve vybavení, dávejte přitom pozor na správné umístění osazených podložek (4). Dotáhněte matky (5).

Namontujte horní část (6), použijte šrouby (7) ve vybavení, dbejte na správné umístění vodícího očka (8) startovacího lanka.

Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (9).

1.3

postup.

Namontujte ovládací panel (1), sledujte přitom uvedený

1.4a

V případě, že sběrný koš je celoplastový: Spojte navzájem oba vnější prvky (1) a (2) sběracího koše, potom namontujte horní část (3) a přesvědčte se, že všechny obvodové profily pevně zapadly.

1.4b

V případě, že sběrný koš je z plastu a z plátna: Nejprve je třeba vložit rám (11) do plátna (12) a pak zachytit všechny plastové okraje (13).

Jak je to znázorněno na obrázku, je vhodné při tomto úkonu použít šroubovák. S obrácenou umělohmotnou částí (14), vložte důkladně obvodový okraj (15) plátěné části do drážkování umělohmotné části (14), začněte 5–7 mm od konce.

1.5

U modelů vybavených elektrickým startérem propojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky.

2. POPIS OVLÁDÁNÍ

2.1

Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována).

Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku.

Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová

(2) páčka není u těchto typů potřebná.

2.2

Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být držená proti rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.

2.3

U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky tlačením páky (1) proti rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.

2.4

Seřízení výšky sekání se provádí pomocí příslušných páček (1). Všechna čtyři kolečka musí být nastavená ve stejné výšce.

ASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTA-

VENÉM NOŽI.

3.2

Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).

Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete pootočením klíčku zapalování (3).

3.3

Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání nejprve podélně a pak příčně.

3.4

Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3).

POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou.

4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA

DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.

Skladujte sekačku na suchém místě.

1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) používejte pracovní rukavice.

2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.

3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.

4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.

5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástí způsobená benzínem.

4.1

Všechny operace na noži se musí provádět ve specializovaném středisku.

Poznámka pro personál specializovaného střediska: Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm.

4.2

U modelů s pohonem:

- Správného napnutí řemene se dosáhne prostřednictvím matice

(1), dokud nebude dosaženo uvedené vzdálenosti (6 mm).

- seřizovací šroub (2) musí být seřízen tak, aby byl drát (3) s pákou (4) v klidové poloze mírně povolen.

4.3

Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie.

Nepřipojujte nabíječku akumulátorů přímo ke svorce motoru.

Není možné nastartovat motor s použitím nabíječky akumulátorů v úloze zdroje napájení, protože by mohlo dojít k jejímu poškození.

Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení.

3. SEKÁNÍ TRÁVY

3.1

Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací koš

(1), jak je to znázorněno na obrázku.

V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.

43

PL

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE

A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi . Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.

2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika .

Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę.

3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.

4) Nigdy nie używać kosiarki :

- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;

- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego odruchy.

5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie.

Nie uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach .

2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).

3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwopalnym .

- przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznaczonych;

- zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się benzynę ;

- dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;

- w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje.

- nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;

4) Wymienić uszkodzone tłumiki

5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone . Wymienić w całości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.

6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłony zbiornika ściętej trawy.

C) UŻYTKOWANIE

1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.

2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.

3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.

4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.

5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.

6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu do góry.

7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszenia na zboczu.

8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza 20 ˚.

9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.

10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.

11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.

12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach.

44

13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.

14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.

15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.

16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiarki . Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.

17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.

18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej :

- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;

- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;

- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;

- jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje

(Natychmiast znaleźć i usunąć ich przyczynę).

19) Wyłączyć silnik :

- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W modelach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;

- przed tankowaniem paliwa;

- podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;

- przed regulacją wysokości koszenia.

20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.

21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.

2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą.

3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.

4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowywana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju . Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.

5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodzenia.

6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.

7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.

8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie .

Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.

9) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymienione, nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak firmowy ). Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika .

E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE

1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:

- założyć grube robocze rękawice;

- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;

- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawiona lub przemieszczona.

PL

ZASADY OBSŁUGI

Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.

1. MONTAŻ KOSIARKI

UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czesciami juz zamontowanymi.

1.1

W celu zamontowania przeciwkamiennych osłon (1), należy poruszać w górę końcówkę sprężyny (2) w celu jej naciągnięcia. Następnie przykręcić osłony (1) używając do tego trzy śruby (3) dostarczone w zestawie.

1.2

Umieścić w pozycji roboczej uprzednio zamocowaną dolną część uchwytu (1) i unieruchomić ją za pomocą dolnych rękojeści (2) i śrub (3) dostarczonych w zestawie, zwracając szczególną uwagę na poprawne umieszczenie podkładek do centrowania (4). Zacisnąć nakrętki (5). Zamontować górną część (6) za pomocą łączników gwintowych (7) dostarczonych w zestawie, umieszczając w poprawny sposób sprężynę (8) linki rozrusznika.

Zamocować przewody sterowania stosując do tego zaciski (9).

1.3

Zamontować pulpit sterowniczy (1) postępując zgodnie z podaną kolejnością.

1.4a

W przypadku pojemnika sztywnego: Połączyć między sobą dwie boczne części (1) i (2) worka, a następnie zamocować górną część (3), zaczepiając w odpowiedni sposób wszystkie kształtowane części obudowy.

1.4b

W przypadku worka z tworzywa i płótna: Należy wsunąć ramę (11) w worek (12) i zaczepić wszystkie kształtki z tworzywa (13) przy pomocy śrubokręta, postępując zgodnie z rysunkiem. Do części plastikowej (14), odwróconej na lewę stronę, wprowadzić do końca krawędź obwodową (15) płótna w rowek części plastikowej (14),zaczynając w odległości 5-7 mm od krańców.

1.5

W modelach wyposażonych w rozrusznik elektryczny połączyć przewód akumulatora z przewodem rozrusznika głównego z kosiarką.

2. ELEMENTY STEROWANIA

2.1

W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1).

Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym poziomie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motor stały (2).

2.2

Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas uruchamiania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie silnika.

2.3

W modelach samobieżnych napęd kosiarki włączany jest za pomocą dźwigni (1) pchniętej w stronę uchwytu. Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie napędu.

2.4

Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpowiednich dźwigni (1). Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samej wysokości.

CZYNNOŚĆ TE˛ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA

3.2

W celu uruchomienia silnika należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj.

przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i pociągnąć energicznie za uchwyt linki rozrusznika (2). W modelach z rozrusznikiem elektrycznym, przekręcić kluczyk rozrusznika (3).

3.3

Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednakowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.

3.4

Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2).

W modelach z rozrusznikiem elektrycznym wyjąć kluczyk ze stacyjki (3). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ

DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.

4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI

WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny.

Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.

1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.

2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.

3) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakierem antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do korozji metalu.

4) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie instrukcje.

5) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub maszyny celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad wylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń części plastikowych spowodowanych kontaktem z benzyną.

4.1

Jakakolwiek interwencja na nożach musi być wykonana w specjalistycznym serwisie.

Uwaga dla specjalistycznego serwisu: Zamontować nóż (2) wg kolejności wskazanej na rysunku, dbając o prawidłowe dokręcenie śruby głównej (1) kluczem dynamometrycznym, kalibrowanym na 35-40 Nm.

4.2

W modelach z napędem:

- właściwe napięcie pasa się osiąga za pomocą nakrętki (1), aż do osiągnięcia wskazanego wymiaru (6 mm).

- regulator (2) musi być regulowany w taki sposób, że drut (3) będzie lekko poluźniony z dźwignią (4) w spoczynku.

4.3

Aby naładować rozładowany akumulator, należy podłączyć go do ładowarki (1), postępując zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.

Nie łączyć naładowanego akumulatora bezpośrednio z zaciskami silnika. Nie można uruchamiać silnika wykorzystując naładowany akumulator jako źródło zasilania, ponieważ silnik mógłby ulec uszkodzeniu.

Jeśli nie przewiduje się używać kosiarkę przez dłuższy okres, odłączyć akumulator od oprzewodowania silnika, zapewniając jednocześnie odpowiedni poziom naładowania.

3. KOSZENIE TRAWNIKA

3.1

Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak wskazuje rysunek.

W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub

Punktu Sprzedaży.

45

HU

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

KÉRJÜK BETARTANI

A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK

1) Olvassa el gondosan az utasítást.

Ismerje meg a kezelőszerveket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását.

2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz fűnyírásra és összegyűjtésre . Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is.

3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját.

A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális életkort.

4) Soha ne használja a fűnyírót :

– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok közelében

– ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csökkenti figyelmét, vagy reakciókészségét

5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában keletkező károkért.

B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK

1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.

Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való használata .

2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt

(kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.

3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes .

– Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon.

– mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon.

– Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe. Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne töltsön

üzemanyagot.

– Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig míg le nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközök használatát, mely tüzet okozhat.

– Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére és alaposan húzza meg.

4) A sérült kipufogót cserélje ki.

5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűnyírókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíróblokk nincs-e elkopva, megrongálódva . Az elhasznált kést

és a megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúly megtartása végett.

6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákot vagy fűgyűjtőt).

C) HASZNÁLAT KÖZBEN

1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni a szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.

2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél

3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.

4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabilan helyezkedjen el.

5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa magát a fűnyírógéppel.

6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.

7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.

8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen .

9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.

10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.

11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel, gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.

46

12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a motor fordulatszámára.

13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet.

14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát távol tartsa a nyírókéstől.

15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elengedhetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétes oldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem található akadály vagy magas fű.

16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez .

Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.

17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.

18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos kábelt :

– mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a kiürítő rész tisztítása előtt

– a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt

– idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár, rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat mielőtt újból használatba kerülne a gép;

– ha a gépen rendellenes vibrációt tapasztal

(Keresse meg azonnal a vibrálás okát és hárítsa el).

19) Állítsák le a motort :

– Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típusúaknál a kulcsot is húzza ki.

– Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené.

– Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi.

– Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.

20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befejezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtak alapján.

21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó késektől, ami a nyél hosszúságától függ.

D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS

1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése

érdekében.

2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza benzinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztér közelében begyulladhatna.

3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.

4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulátort tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és a fűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza .

5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.

6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hideg motor mellett és a szabadban végezze.

7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.

8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságát is . Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.

9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott vagy megrongálódott alkatrészekkel. A hibás alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti gyári kést használjon, melyen a jelet találja. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet,

és az Ön biztonságát is veszélyeztetik .

E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS

1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, szállítani vagy dönteni kell:

– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;

– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását figyelembe véve biztos fogást találjon;

– a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jellemzőinek megfelelő számú személy közreműködése szükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.

HU

HASZNÁLATI SZABÁLYOK

A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a kézikönyvet

1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE

MEGJEGYZÉS – Lehetséges, hogy a gép tartozékai közül néhány már fel van szerelve.

1.1

A védőlemez (1) felhelyezéséhez, csavarja felfelé a rugó végét (2), hogy megfelelően megfeszüljön.

Ezután csavarozza fel a védőlemezt (1) a tartozék csomagban található három darab csavar (3) segítségével.

1.2

Helyezze működési állásba a már előre felszerelt tolókar alsó részét (1), majd rögzítse az alsó karok (2) és a készletben található csavarok (3) segítségével ügyelve arra, hogy a központosító tárcsákat (4) megfelelően helyezze el.

Rögzítse a csavaranyákat (5). Rögzítse a tolókar felső részét (6) a tartozékok között lévő csavarok (7) segítségével, ügyelve a berántózsinór tartófüleinek (8) megfelelő elhelyezésére. Rögzítse a kábelrögzítők (9) segítségével a működtető kábeleket a tolókarhoz.

1.3

Az armatúrát (1) a megadott módon rögzítse.

1.4a

A műanyag fűgyűjtő esetén: Kapcsolja össze a zsák két oldalsó részét (1) és (2) majd pedig helyezze fel a felső részt (3)

úgy, hogy minden külső elemet megfelelően összeilleszt.

1.4b

Műanyag és vászon fűgyűjtő esetén: A keretre (11) húzza rá a zsákot (12), majd csavarhúzó segítségével illessze helyükre a műanyag profilokat (13) az ábrának megfelelően.

A műanyag részt (14) fejjel lefelé fordítva, a szélektől 5–7 mm-es távolságról kiindulva illessze a vászon külső szegélyét (15) mélyen a műanyag rész (14) barázdájába.

1.5

Az önindítós típusnál az akkumulátor és a fűnyíró kábelét az ábra szerint kell csatlakoztatni.

2. A KEZELÉS LEÍRÁSA

2.1

A motor fordulatszámát az (1) gázkarral (ha van) kell változtatni. A gázkar helyzete fel van tüntetve a címkén.

Egyes típusoknál a gázkar (2) hiányzik. Ezeknél a típusoknál a gép

állandó motorfordulattal dolgozik.

2.2

A késfék az (1) jelű karral működtethető. A munkavégzés alatt a kart folyamatosan behúzva kell tartani. Amint a kart elengedi a motor azonnal leáll.

2.3

A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a funyíró hajtása a kar (1) fogantyú felé tolásával történik.

A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.

2.4

A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1) segítségével történik. Mind a négy kereket ugyanarra a magasságra kell

állítani.

ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.

3.2

A motor indítása előtt olvassa el a motor gépkönyvét. A motort csak akkor indíthatja el ha az a megfelelő szintig olajjal fel van töltve. Indításkor először az (1) késfékkart húzza be, majd a berántózsinór segítségével indítson (2). Önindítós típusnál az indítókulcs elfordításával indíthat (3).

3.3

A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyan magasságban de két irányban történik a nyírás.

3.4

A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell engedni.

Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni.

Az önindítós gépeknél a kulcsot (3) alaphelyzetbe kell állítani és ki kell húzni. CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen további műveletet végezni.

4. A GÉP KARBANTARTÁSA

FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági szintjét

és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze.

A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.

1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen fel vastag munkavédelmi kesztyűt.

2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet; távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.

3) Az alváz belső részének festése a levágott fű dörzsölő hatásának következtében egy idő után leválhat. Ebben az esetben haladéktalanul javítsa ki rozsdagátló festékkel, hogy megelőzze a fém korróziójához vezető rozsdásodás folyamatát.

4) Amennyiben a gép alsó feléhez kell férnie, kizárólag a motor használati utasításában megjelölt oldal irányába döntse meg a gépet, az arra vonatkozó utasításokat kövesse.

5) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzin kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha esetleg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garancia nem

érvényes a műanyag részeken benzin által okozott sérülésekre.

4.1

A vágókésen bármilyen beavatkozást csakis a szakszerviz végezhet.

Megjegyzés a szakszerviz számára: A kést (2) az ábrán feltüntetett sorrendet követve szerelje fel és a középső csavart (1) egy 35-40 Nm-re beállított dinamometrikus kulccsal húzza meg.

4.2

A meghajtásos modellekben:

- az ékszíj helyes feszességét az anya (1) segítségével állíthatja be, amíg el nem éri a megadott méretet (6 mm).

- a szabályozót (2) úgy kell beállítani, hogy a huzal/szál (3) kissé laza legyen, amikor a kar (4) alapállásban van.

4.3

Az önindítós gépeknél az akkumulátort a kezelési könyv szerint adott időközönként az akkumulátortöltőre (1) kell kapcsolni és feltölteni.

Ne csatlakoztassa az akkumulátortöltőt közvetlenül a motor sorkapcsához. A motort nem lehet beindítani úgy, hogy az akkumulátortöltőt használja betáplálásként, mivel ebben az esetben ez utóbbi megsérülhet.

Amennyiben a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, az akkumulátor és a motor közötti kapcsolatot szakítsa meg, megakadályozva ezzel a lemerülését.

3. A FŰNYÍRÁS

3.1

Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra a fűgyűjtőt (1) az ábra szerint.

Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkaszervizhez vagy a termék viszonteladójához.

47

RU

ä éí êõ

ç éê õ Å áé Äë ëí

Ö Ñ éã çõ Åü íÖ ãú Çõ èé üí úë

à

,,

A)) é Åì Öç

1) Ç ÌË ‡Ú ÂÎ ÌÓ Ó ÚË Â Ë Ú ͈ Ë. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò

Ó„‡Ì‡ÏË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ‡·ÓÚÂ.

ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.

2) à ÒÔ Î¸ ÛÈ Â „„‡ ÓÌ ÍÓ ÒË ÎÍ Û Ú ÓÎ ÍÓ

Ì ‡Á ‡˜ ÌË ˛,, Ú ÂÒ Ú¸ fl Ò Í‡ ‚‡ ÌË

Ó Ô Â ÛÒ ÓÚ ÌÌ ÓÏ

Ë Ò ·Ó Ú ‡‚

ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë

Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â· χ¯ËÌÂ.

3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ‰ÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó

Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓÂ

Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚ

‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.

ËÍ Ó„„‰ ‡ Ì Â Ô Î¸ ÛÈ ÂÒ ¸ „„‡ ÁÓ ÍÓ ÒË ÍÓ È:

– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â;

– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡,

ÍÓÚÓ˚ ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.

5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔÂ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ

ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Â·, ÍÓÚÓ˚È

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.

B)) è éÑ éí Çà ãú çõ éè Öê ñà

1) è Ë Í‡ Ë‚ ÌË

· ˛ Ë.. ç   ‡·

‚Ò Â„„‰ ‡ Ì ‡‰ ‚‡ Ú Ó ÌÛ ˛ Ó ·Û Ë ‰ ÎË Ì˚

‡È ÚÂ Ò „„‡ ÁÓ ÓÍ ÒË ÍÓ È · ÓÒ ÍÓ Ï Ë ÎË

Ó ÚÍ ˚Ú ı Ò ‰‡ ÎË ı.

2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂËÚ ‚ÒÂ, ˜ÚÓ

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸

ÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË, ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë

Ú.‰.).

3) Ç çà Äç Ö:: é Äë éë ú!! Å ÌÁ Ì Î Â„„Í Ó ‚

– ı‡ÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ͇ÌËÒÚ‡ı;

ÒÔ ‡Ï fl ÚÒ

– Á ‡Î ‚‡ Ú ÔÎ Ë‚ ˜Â  Á ‚ Ó ÌÍ Û,, Ú ÓÎ ÍÓ ‡ Ó Í ÚÓ Ï Ï ÂÒ Â

Ë Ì Â Í Ë Â Ô Ë ˝ ÚÓ È Ó ‡ ˆË

Ò Ú ÓÔ ‚Ó Ï;

‡ Ú ‡Í  ‚ Ó· Â Ô Ë Ó ‡ ÂÌ Ë

– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; ÌÂ

‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ë Ì ÒÌËχÈÚ ÔÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ÍÓ„‰‡

‰‚Ë„‡ÚÂθ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÍÓ„‰‡ ÓÌ „Ófl˜ËÈ;

– ÔË ‡ÁÎË‚‡ı ·ÂÌÁË̇ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Û·ÂËÚÂ

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ÏÂÒÚ‡ ‡ÁÎË‚‡ Ë ÔËÏËÚ ÏÂ˚ ÔÓ

Ô‰ÛÔÂʉÂÌ˲ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÚÓÔÎË‚Ó ÌÂ

ËÒÔ‡ËÚÒfl Ë Â„Ó ËÒÔ‡ÂÌËfl Ì ‡ÒÒ²ÚÒfl.

– ‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÔÓ·ÍË

·‡Í‡ Ë Í‡ÌËÒÚ˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ;

4) á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ „ÎÛ¯ËÚÂÎË;

Â ‰ ÔÓ Î¸

Ì ÓÊ È,, Ô Ó‚ fl

Ó‚ ÌË Ï Ô Ó‚ ‰Ë Â Ó ˘Ë fl,, ˜ ÚÓ ËÌ ˚ Ë ÊÛ ˘Ë È Û ÁÂ

È Ó ÒÏ Ú

Î Ì Â Ë

Ë Ó ÒÏ 

Ó¯ ÂÌ Ë Ì Â

Ô Ó‚ ʉ ÂÌ

Ë ‚ËÌÚ˚ ‚Ò ‚ÏÂÒÚÂ, ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍË.

6) ÑÓ Ì‡˜‡Î‡ ‡·ÓÚ˚ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ̇ ‚˚ıÓ‰Â

(ϯÓÍ ËÎË Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).

èê à ù ëè ìÄ ñà à

1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Â, „‰Â

ÏÓ„ÛÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚ „‡Á˚ ÏÓÌÓÓÍËÒË Û„ÎÂÓ‰‡.

2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ

ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.

3) ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÏÓÍÓÈ Ú‡‚Â.

4) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚.

5) çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚÂ

ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.

6) äÓÒËÚ Ú‡‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË,

‡ Ì ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.

7) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔË ÔÂÂÏÂÌ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ̇

ÒÍÎÓ̇ı.

Â Í ÓÒ ËÚ Â Ú ‡‚ Û Ì Û˜ ‡Ò ͇ Ò Û ÍÎ ÌÓ Ï · ÓÎ Â 2

9) ÅÛ‰¸Ú ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔËıÓ‰ËÚÒfl ÚflÌÛÚ¸

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.

10) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË, ÔÂÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ

‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛ

‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ.

11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„‡Ê‰ÂÌËfl

ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ËÎË

Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ.

12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚÂ

‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ Ó·ÓÓÚÓ‚.

48

13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌËÂ

ÔÂ‰‡˜Ë ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.

14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ,

‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.

15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚÂ

Á‡ÔÛÒÍ Ì‡ ÔÎÓÒÍÓÏ Û˜‡ÒÚÍÂ, „‰Â ÌÂÚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ Ë ‚˚ÒÓÍÓÈ

Ú‡‚˚.

16) ç Â Ô Ë· ËÊ ‡È Û ÍË Ë Ì Ó„„Ë Í ‚ ‡ ‡˛ ˘Ë ÏÒ fl ˜ ‡Ò Úfl Ï Ë Â

Ô ÓÏ ˘‡ Ú ÔÓ ÌË Ë. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl

‚˚·ÓÒ‡.

17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì Ú‡ÌÒÔÓÚËÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò

‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.

18) é ÒÚ ÌÓ ËÚ Â ‰ ‚Ë Ú ¸ Ë ÚÒ ‰Ë ÌË Í‡ ·Â Ò‚ ˜

– ÔÂ‰ β·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ ÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ ËÎË ‰Ó ÚÓ„Ó,

Í‡Í Ó˜ËÒÚËÚ¸ ͇̇Π‚˚·ÓÒ‡;

– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ‡·ÓÚ ̇

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÂ;

– ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, Ì ·˚· ÎË

ÔÓ‚ÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ

‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;

– ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ÒËθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸,

(ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚fl‚ËÚ¸ Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËË Ë ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÂÂ).

19) é ÒÚ ÌÓ ËÚ Â ‰ Ë„„‡ Ú ¸:

– ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡. Ç

ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡ÚÂÓÏ Ú‡ÍÊ ‚˚̸Ú Íβ˜;

– ÔÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ „Ó˛˜ËÏ;

– ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡

Ú‡‚˚;

– ÔÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.

20) ëÌËÁ¸Ú ӷÓÓÚ˚ ÔÂ‰ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÂÂÍÓÈÚÂ

ÔÓ‰‡˜Û ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚, ÒΉÛfl ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ‚

ÛÍÓ‚Ó‰Òڂ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.

21) ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ

‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ

‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.

D)) í Öï Åë ìÜ Äç àÖ à ï êÄ Öç

1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚

ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓÂ

ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë

ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ

ÛÓ‚ÌÂ.

2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,

„‰Â ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò

Ô·ÏÂÌÂÏ, ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.

3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.

4) Ñ Îfl  ÓÚ ‡ ÂÌ fl Ó ‡Ò ÓÒ Ë ‚ Á„„Ó ‡Ì fl Ó ‚Ó Ó‰ Â

‰ ‚Ë Ú ¸,, „„Î ¯Ë ÂÎ ¸,, „„Ì ÂÁ Ó ‡ ÍÛ

· ÂÌ ËÌ ‡ Ó Ú Ó ‡Ú ÍÓ ‚ Ú ‡‚ ˚,, Î ËÒ ¸Â

ÏÛ

‚ Ë

Îfl Ó Ë Á ÓÌ Û ı ‡ ÂÌ fl

Ë Ë ÁÎ ¯Í ‚ Ò ÁÍ Ë. çÂ

ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË

ÔÓÏ¢ÂÌËfl.

5) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇

̇΢ˠËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.

6) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇

ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.

7) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜ËÂ

Û͇‚ˈ˚.

8) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË „Ó Á‡ÚÓ˜Í. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÏ˚

̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡

ÏÒÚÓ Ë/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Ú·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı

̇‚˚ÍÓ‚, ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚÛÏÌÚ‡.

èÓ ÒÓÓ·‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl

‚ ÒԈˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚ.

9) è Ó Ò Ó· ‡Ê ÌË Ï · ÁÓ ‡Ò ÒÚ Ë Ì Ó„„‰ ‡ Ì ÔÓ Î¸ ÈÚ ÂÒ

Ï ‡¯ ÌÓ È,,  ÒÎ Ë Â ˜‡ ÒÚ

Ò ÎÂ ÛÂ Ú ‚ ÒÂ ‡ Á ÏÂ

Ë Ë flÚ

ÁÌ ¯Â ˚ Ë Ë Ì ËÒ

¸,, Ë ı Ì Ó„„‰ ‡ Ì

‡

Â

Ì˚

ÏÓ ÚË

Ú‡

Û

Ë

Ú..

è ÓÎ ÁÛ Ú ¸ Ú Î¸ Ó Ù Ï ÌÌ ÏË ‡Ô ‡Ò Úfl ÏË ÓÊ Ë ‰ ÓÎ ˚

· ˚Ú ¸ ‚

Ï Ó„„Û

ÒÂ

Ú Ô Ë

‡ Ï

ÂÒ

‡

Ë Í

Ë ‚‡ ˚

ÔÓ ‚ ʉ ÂÌ

)).. á ‡Ô ‡Ò

˲ ‡¯

Ë ‰ Û Ó Í

ËÌ ˚ Ë Ô‡

‡˜

Ì˚

Ú‚

Ï ‰

‡ fl

Á ‰Ó Ó‚ fl Ò Û‡ ˆË Ï.

E)) è Öê éá KÄ à è Öê Öô Öç

1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ô‚ÁÚË ËÎË

̇ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:

– ̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;

– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì

‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;

– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ

ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·‡Ú¸.

RU

è êÄ àã

à ÌÙ

Â ‰ÛÛÒÒÏ

ÛÛÍ Ó‚ ‰ÒÒÚÚ‚

Ì)) Ï ÓÊ

ùä ëè ìÄ Äñ à

̇ ÈÚÚË

1.. á ÄÇ òÖ çà Ö å éç ÄÜ

ÂÒÒÎ Ë Ó

‚ÛÛ˛ Ëıı

è êà óÄ çà Ç Ï ÓÏ ÌÚÚ Ô ÓÒÒÚÚ‡ Ë Ì ÂÍ

Ï Ó„„ÛÛÚÚ · ˚ÚÚ¸¸ ÛÛÊ Â ÛÛÒÒÚÚ‡ Ó‚ ÂÌ ˚ Ì ‡ Ï ËÌ Â..

Ó ˚Â ÈÒÒÚÚ‚ ‡

1.1

ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚‚Âı

̇ÍÓ̘ÌËÍ ÔÛÊËÌ˚ (2), ̇„Ûʇfl ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÔË‚ËÌÚËÚ¸

Á‡˘ËÚÛ (1) ÚÂÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË, ‚ıÓ‰fl˘ËÏË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ (3).

1.2

1.4a

ÍÓ̈‡.

1.5

2.. é

2.3

2.4

ÇÂÌËÚ ‚ ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡ÌÂÂ

ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌÓÈ Û˜ÍË (1), Ë Á‡ÍÂÔËڠ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë

‚ıÓ‰fl˘Ëı ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÌËÊÌËı ÛÍÓflÚÓÍ (2) Ë ‚ËÌÚÓ‚ (3), ÒΉfl

Á‡ Ô‡‚ËθÌ˚Ï ‡ÁÏ¢ÂÌËÂÏ ˆÂÌÚÓ‚Ó˜Ì˚ı ¯‡È· (4).

á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍË (5). ëÏÓÌÚËÛÈÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (6),

‚ıÓ‰fl˘ËÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÍÂÔÂÊÓÏ (7), ÒΉfl Á‡ Ô‡‚ËθÌ˚Ï

‡ÁÏ¢ÂÌËÂÏ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÒÔË‡ÎË (8) ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÚÓÒ‡.

á‡ÍÂÔËÚ ͇·ÂÎË/ÚÓÒËÍË Ó„‡ÌÓ‚ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ıÓÏÛÚ‡ÏË (9).

1.3

ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË.

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.

èà ëÄ çà Ö é êÉ çé Ç ì èê

Ó Ï Â¯ ‡:: ëÓ‰ËÌËÚÂ

ÏÂÊ‰Û ÒÓ·ÓÈ ‰‚‡ ·ÓÍÓ‚˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ ϯ͇ - (1) Ë (2) - Ë

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (3), Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚Îflfl ̇ ÏÂÒÚÓ

‚Ò ÔÓÙËÎË ÔÓ ÔÂËÏÂÚÛ.

1.4b

ëÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ˘ËÚÓÍ (1), ÒΉÛfl Ô˂‰ÂÌÌÓÈ

ÎÛÛ˜ ‡Â

ÎÛÛ˜ ‡Â

ËÒÒÔ ÓÎ ‚‡ Ëfl ÂÒÒÚÚÍ

ÔÓ Î¸¸ÁÁÓ ‡Ì fl Ï ¯Í ËÁÁ Ô Î‡ ͇

ãÖ çà

èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl.

Ë ÚÚÍ ‡Ì

ÇÒÚ‡‚¸Ú ͇Í‡Ò (11) ‚ ϯÓÍ (12) Ë Á‡ˆÂÔËÚ ‚ÒÂ

Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔÓÙËÎË (13), ËÒÔÓθÁÛfl ÓÚ‚ÂÚÍÛ, ͇Í

ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ. èÂ‚ÂÌÛ‚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸ (14),

‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰Ó ÍÓ̈‡ ÍÓÏÍÛ ÔÂËÏÂÚ‡ (15) ËÁ Ú͇ÌË ‚ Ô‡Á

Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË (14), ̇˜Ë̇fl ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Á‡ 5-7 ÏÏ ÓÚ

Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸

͇·Âθ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Í Ó·˘ÂÏÛ ‡Á˙ÂÏÛ ÔÓ‚Ó‰ÍË

2.1

ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ (ÂÒÎË ÓÌ ÂÒÚ¸) ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ˚˜‡„ÓÏ (1).

èÓÎÓÊÂÌËfl ˚˜‡„‡ Û͇Á‡Ì˚ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ. ÑÎfl ÌÂÍÓÚÓ˚ı

ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï

ÂÊËÏÓÏ ‡·ÓÚ˚, Ì ÌÛʉ‡˛˘ËÈÒfl ‚ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ (2).

2.2

íÓÏÓÁ ÌÓʇ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ˚˜‡„ÓÏ (1); Â„Ó ÌÛÊÌÓ

ÔËÊËχڸ Í ÛÍÓflÚÍ ÔË Á‡ÔÛÒÍÂ Ë ‡·ÓÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.

Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇

‰‚ËÊÂÚÒfl ‚ÔÂ‰, ÍÓ„‰‡ ˚˜‡„ (1) ÔËÊ‡Ú Í ÛÍÓflÚÍÂ.

èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ Ó̇ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚ÔÂ‰.

Ç˚ÒÓÚÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl „ÛÎËÛ˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ÏË

˚˜‡„‡ÏË (1). ÇÒ ˜ÂÚ˚ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸

ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì˚ ̇ Ó‰ÌÛ Ë ÚÛ Ê ‚˚ÒÓÚÛ. éèÖêÄñàû

Çõèéãçüûí ë éëíÄçéÇãÖççõå çéÜéå.

ÛÍÓflÚÍÂ Ë ÂÁÍÓ ‰ÂÌËÚ Á‡ Û˜ÍÛ ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÚÓÒ‡ (2).

Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡ÚÂÓÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ Íβ˜

Á‡ÊË„‡ÌËfl (3).

3.3

ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛ‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎË Ú‡‚Û

Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ Ë ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ ‚ ‰‚Ûı

̇Ô‡‚ÎÂÌËflı.

3.4

èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÚÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ (1)

Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë (2). Ç˚ÌÛÚ¸ Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl

(3) ‚ ÚÂı ÏÓ‰ÂÎflı, „‰Â ÓÌ ÂÒÚ¸. ÑéÜÑàíÖëú èéãçéâ

éëíÄçéÇäà çéÜÄ ÔÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË Ò

„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.

4.. í Öä ôÖ Ö í Öï Åë ìÜ ÇÄ Ö

Ç ÄÜ – Ñ Îfl ıı‡ ‡ ÍÚÚ Ë ÍË ‡¯

Ó· ˚ Ì ‰Ó

 ‡· Ë ÒÒÓ ‡Ì ËÚÚ¸¸ Ô

ËÌ ˚,, Ì Ó· Ó‰

‚

ËÏ

Ó·

ÓÌ

Ó 

ÂÒÒÔ

˜‡ θ¸Ì

Îfl

˜Ë

Ì

Â

ÂÁÁÓ

Ë ÚÚ˘

‡

‡ÒÒÌ

·Ó

‡ÚÚ θ¸Ì Ó

Ô Ó Ó‰

ï ‡ ËÚÚÂ

ÂııÓ

‡ÁÁÓ ÌÓ

·ÒÒÎ

ÓÒÒË

Ë‚ ‡Ì

ÍÛÛ ‚

Â..

Ï Ï

1) èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,

ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË „ÛÎËÓ‚Í χ¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ

̇‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.

2) í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ

ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl; Û‰‡ÎflÈÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡‚˚ Ë „flÁ¸,

ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í, Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ

Á‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.

3) ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Í‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË ¯‡ÒÒË

ÏÓÊÂÚ ÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ

ÒÎÛ˜‡Â ̇‰Ó Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË ÒÎÓÈ

ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÓÌÌÓÈ Í‡ÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓfl‚ÎÂÌËfl

ʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ô˂‰ÂÚ Í ÍÓÓÁËË ÏÂڇη.

4) ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÒÚË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚

ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚, ̇ÍÎÓÌflÈÚ χ¯ËÌÛ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÚÓÚ

·ÓÍ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á‡Ì ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â, ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ Í

‰‚Ë„‡ÚÂβ, Ë ÒΉÛÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ,

ËÁÎÓÊÂÌÌ˚Ï ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.

5) ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË ·ÂÌÁË̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â

˜‡ÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË Ï‡¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ‚Âʉ‡Ú¸ Ëı, Ë

ÌÂωÎÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÚ ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â „Ó

ÛÚ˜ÍË. ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl

Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ·ÂÌÁËÌÓÏ.

4.1

ã˛·‡fl ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÓÊÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚

ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.

è Ë Â˜ ‡Ì  ‰ fl ÒÒ ‚Ë Ó ˆ ÂÌ

ÏÂÒÚÓ, ‚˚ÔÓÎÌflfl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸, Û͇Á‡ÌÌÛ˛ ̇

ËÒÛÌÍÂ, Ë Á‡ÚflÌËÚ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ‚ËÌÚ (1)

‰Ë̇ÏÓÏÂÚ˘ÂÒÍËÏ Íβ˜ÓÏ Ò ÏÓÏÂÌÚÓÏ 35-40 çÏ.

4.2

Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„ÓÈ:

• ̇ÚflÊÂÌË ˆÂÔË ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë „‡ÈÍË

(1), ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ Û͇Á‡ÌÌÓ Á̇˜ÂÌË (6 ÏÏ).

• „ÛÎflÚÓ (2) ̇‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰ (3) ·˚Î

·˚ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÒ··ÎÂÌ, ÍÓ„‰‡ ˚˜‡„ (4) ÓÚÔÛ˘ÂÌ.

4.3

ÑÎfl Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ Â„Ó Í

Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û (1) Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ÔÓ

ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

ç ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚

ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Í Á‡ÊËÏ‡Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç‚ÓÁÏÓÊÌÓ

Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓÂ

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.

ÖÒÎË ‚˚ Ô·ÌËÛÂÚ Ì ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ‰Ó΄ÓÂ

‚ÂÏfl, ÌÛÊÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÚ ÔÓ‚Ó‰ÍË

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓ‚Âflfl, ˜ÚÓ ÛÓ‚Â̸ Â„Ó Á‡fl‰ÍË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ

‚˚ÒÓÍËÈ.

3.. ë äÄ àÇ çà Ö í ÄÇ õ

3.1

èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÍÂÔËÚÂ

ϯÓÍ (1), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.

3.2

ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ÒΉÛÈÚ Û͇Á‡ÌËflÏ ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı ‰Îfl

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Á‡ÚÂÏ ÔËÊÏËÚ ÚÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ÌÓʇ (1) Í

èË Î˛·˚ı ÒÓÏÌÂÌËflı ËÎË ÔÓ·ÎÂχı Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸

ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ÔÛÌÍÚ ÚÂıÒÂ‚ËÒ‡ ËÎË Í ‚‡¯ÂÏÛ

ÔÓ‰‡‚ˆÛ.

49

HR

PRAVILA ZA SIGURNOST

KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI

A) OSPOSOBLJAVANJE

1) Pažljivo pročitati upute . Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor.

2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje i sakupljanje trave . Bilo koja druga uporaba može postati opasna i prouzročiti oštećenje stroja.

3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zakonima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.

4) Nikada ne koristiti kosilicu :

– ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili životinje;

– ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.

5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.

B) POČETNE RADNJE

1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenuti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama .

2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).

3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar .

– čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;

– lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom prilikom kada se rukuje gorivom ;

– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skidati čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan;

– ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu sa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se spriječila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok se ne rasprše benzinska isparavnja;

– uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i posude sa gorivom;

4) Zamijeniti oštećene prigušivače.

5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni . Promjeniti odjednom oštećene ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.

6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ili štitnik za kamenje).

C) TIJEKOM UPORABE

1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.

2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu rasvjetu.

3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.

4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.

5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne povlači.

6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.

7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zemljištima u nagibu.

8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva .

9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice prema sebi.

10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju treba pokositi i sa te površine.

11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nema koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja.

50

12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dostigne pretjerani broj okretaja.

13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa kotača.

14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.

15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se obavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.

16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se vrte . Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.

17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.

18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice :

– prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje;

– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;

– nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventualnih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije ponovne uporabe stroja;

– ako se kosilica trese na neobičan način (Odmah istraži uzroke i ukloniti ih).

19) Zaustaviti motor :

– svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na modelima sa električnim paljenjem, izvući ključ.

– prije punjenja goriva;

– svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sakupljanje trave;

– prije podešavanja željene visine pokošene trave.

20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje gorivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici od motora.

21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.

D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigurni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.

2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavljena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, iskru ili snažni izvor topline.

3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju prostoriju.

4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je paziti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto skladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viška masnoće . Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju unutar zatvorene prostorije.

5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.

6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na otvorenom prostoru i kada je motor hladan.

7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namještanja oštrice.

8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice . Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni centar.

9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti stroj ako su neki dijelovi istrošeni ili oštećeni. Dijelovi moraju biti zamijenjeni, a nikada samo popravljeni. Koristiti originalne rezervne dijelove

(oštrice moraju uvijek biti obilježene znakom ). Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti .

E) TRANSPORT I RUKOVANJE

1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginjati potrebno je:

– nositi čvrste radne rukavice;

– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;

– upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa kojeg će stroj biti postavljen ili preuzet.

HR

UPUTE ZA UPORABU

Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odnosne priručnike.

1. DOVRŠITI SKLAPANJE

NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već montiranim djelovima/komponentama.

1.1

Prilikom postavljanja štitnika za kamenje (1), okrenuti prema gore završetak opruge (2) kako bi se zategnula.

Nakon toga pričvrstiti štitnik za kamenje (1) pomoću tri vijka

(3) koji su dio opreme stroja.

1.2

Postaviti u radni položaj donji dio držala (1) koji se isporučuje već sklopljen i pričvrstiti ga pomoću donjih kružnih ručica (2) i pomoću vijaka (3) koji su dio opreme, vodeći računa da se na ispravan način postave prsteni za centriranje (4). Zaviti obe matice (5). Sklopiti gornji dio (6) pomoću vijaka (7) koji su dio opreme, vodeći računa o ispravnom postavljanju zavojite opruge (8) koja služi kao vodič za uže za paljenje. Učvrstiti vodove za naredbe pomoću poveza (9).

1.3

Postaviti kontrolnu ploču (1) redom koji je prikazan.

1.4a

U slučaju krutog koša: povezati međusobno dva bočne elementa (1) i (2) od koša i zatim namjestiti gornji dio

(3), tako da pravilno zaklopite sve vanjske profile.

1.4b

U slučaju platnenog koša: uvući okvir (11) u vreću

(12) i pričvrstiti plastične rubove (13) pomoću odvijača, kako prikazuje crtež. Sa prevrnutim plastičnim dijelom (14) postaviti vanjski rub (15) platna, u tračnicu plastičnog dijela (14), polazeći 5-7 mm od vanskog ruba.

1.5

Spojiti vod akumulatora sa konektorom glavnog sklopa svih vodova kosilice.

2. OPIS NAREDBI

2.1

Ubrzivačem (ako je predviđen) se upravlja pomoću ručice (1). Položaji te ručice su naznačeni na pripadajućoj pločici. Na nekim modelima je predviđen motor koji ima stalnu brzinu, stoga nema potrebe za ubrzivačem (2).

2.2

Kočnicom oštrice se upravlja pomoću ručke (1), koju treba povući prema držalu, kako u trenutku paljenja, tako i tijekom rada kosilicom. Motor se zaustavlja kada se otpusti ručka.

2.3

Kod modela sa vučnim pogonom kosilica se pokreće unaprijed pomoću ručke (1) koju treba gurnuti prema držalu. Kosilica se zaustavlja kada se otpusti ručka.

2.4

Podešavanje visine kosidbe se postiže pomoću za to određenih ručica (1). Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini.

OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA OŠTRICA MIRU-

JE.

oštrice (1) prema držalu i odlučnim trzajem povući ručicu užeta za paljenje (2). Za modele bez električnog pokretanja, okrenutri kontaktni ključ (3).

3.3

Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.

3.4

Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti kapicu na svijećici (2). Za modele koji ih imaju, izvući kontaktni ključ (3). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici,

PRIČEKATI DA SE OŠTRICA ZAUSTAVI.

4. REDOVNO ODRŽAVANJE

BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno

/bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno funkcioniranje stroja.

Pohranite kosilicu na suho mjesto.

1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervencije čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.

2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbjegla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri sljedećoj uporabi.

3) Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje strane kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja pokošene trave/usljed stalnog grebanja pokošene trave; u ovom slučaju hitno reagirati premazivanjem djela farbom protiv hrdje, kako bi se spriječilo stvaranje hrdje koja bi dovjela do koroziranja/nagrizanja metala.

4) U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, iskositi ga isključivo na stanu naznačenu u priručniku motora, sljedeći navedene upute.

5) Postupak pricvršcivanja kotaca treba izvršiti na sljedeci nacin: Pricvrstiti kotace u jednom od otvora predvidenih za razlicite visine košenja, stisnuvši do kraja osovinu (1) pomocu kljuca iz opreme (2).

4.1

Svaki zahvat na oštrici mora se obaviti u specijaliziranom servisnom centru.

Napomena za specijalizirani servisni centar: Ponovno sastaviti oštricu (2) slijedom koji je prikazan na crtežu te pomoću moment ključa sa silom od 35-40 Nm pritegnuti središnji vijak (1).

4.2

Kod modela s pogonom:

- pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne označena mjera (6 mm).

- Regulator (2) treba podesiti tako da žica (3) bude lagano opuštena, a ručica (4) u mirovanju.

4.3

Prazan akumulator se puni uključivanjem na punjač akumulatora (1), po uputama koje su sadržane u knjižici za održavanje akumulatora.

Punjač akumulatora ne smije se priključiti izravno na stezaljku motora. Punjač akumulatora ne smije se koristiti kao izvor energije za pokretanje motora, jer bi se tako mogao oštetiti.

Ako se planira da kosilica neće biti upotrebljavana duže razdoblje, isključiti akumulator iz sklopa vodova motora, čime se u svakom slučaju osigurava dovoljna razina punjenja.

3. REZANJE TRAVE

3.1

Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan način koš (1), kako to prikazuje crtež.

3.2

Prilikom paljenja, slijediti upute sadržane u knjižici od motora, nakon toga povući ručku za zaustavljanje

U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem preprodavaču.

51

SL

VARNOSTNI PREDPISI

KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI

A) ZAGON

1) Natančno preberite navodila . Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti motor.

2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave . Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.

3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.

4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice :

– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;

– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.

5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.

B) POSTOPKI PRED UPORABO

1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s sandali .

2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).

3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv.

– hranite gorivo v posebnih posodah;

– pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom ;

– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte bencina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku ali je še vroč;

– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski hlapi razpršili;

– vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezervoarja in posod za bencin;

4) Zamenjajte okvarjene dušilce

5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani . Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.

6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali

ščitnik za kamenje).

C) MED UPORABO

1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.

2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.

3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.

4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.

5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica vlekla za seboj.

6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.

7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.

8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚ .

9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.

10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezila.

11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.

52

12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže previsokega števila obratov.

13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.

14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil.

15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.

16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele . Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.

17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.

18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke :

– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo cevi za izpust;

– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;

– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporabo aparata;

– če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način (takoj poiščite vzrok teh vibracij in ga odstranite).

19) Ustavite motor:

– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z električnim vžigom odstranite tudi ključ;

– preden napolnite gorivo;

– vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo;

– preden regulirate višino košnje.

20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.

21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje dolžina ročaja.

D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE

1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.

2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote.

3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohladi.

4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe .

Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.

5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali okvare.

6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem motorju.

7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delovne rokavice.

8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje . Vse operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.

9) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane ali izrabljene dele. Iz varnostnih razlogov morajo biti deli zamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte originalne rezervne dele (rezila morajo imeti vedno oznako ). Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnost i.

E) PREVOZ IN PREMEŠ"ANJE

1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati stroj, je treba:

– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;

– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;

– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na značilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj namestiti ali odstraniti.

SL

NAVODILA ZA UPORABO

Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajoča priročnika z navodili.

1. KONČNA MONTAŽA

OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že montiranimi komponentami.

1.1

Ko želite namestiti ščitnik za kamenje (1), zavrtite končni del vzmeti navzgor (2) tako, da jo privijete.

Nato pričvrstite še ščitnik za kamenje (1) s pomočjo treh priloženih vijakov (3).

1.2

Spodnji del ročaja (1) postavite v delovno lego, ki je že vnaprej nastavljena in ga fiksirajte s pomočjo spodnjih ročk (2) in priloženih vijakov (3), pri tem pazite, da pravilno namestite centrirne podložke (4). Zatisnite obe matici (5).

Montirajte gornji del (6) tako, da uporabite priložene vijake

(7), pazite na pravilno namestitev spirale (8), ki vodi zagonsko vrv. Komandne kable fiksirajte s pomočjo paskov (9).

1.3

Montirajte armaturno ploščo (1) kot je razvidno iz posameznih sekvenc.

1.4a

Če uporabljajte košaro iz plastike: Med seboj povežite obe bočni komponenti vreče (1) in (2), nato pa montirajte še gornji del (3) tako, da pravilno zaklopite vse zunanje profile.

1.4b

Če uporabljajte košaro iz plastike in platna:

Vstavite ogrodje (11) v vrečo (12) in zataknite vse plastične profle (13) z izvijačem, kot kaže slika. Z obrnjenim plastičnim delom (14), zunanji perimetralni dal (15) platna vstavite do konca v utor plastičnega dela (14) tako, da začnete 5–7 mm s končnini.

1.5

Pri modelih z električnim vžigom, povežite kabel baterije s konektorjem kablov kosilnice.

2. OPIS KOMAND

2.1

Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod

(1). Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici.

Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami, ki ne potrebuje regulatorja (2).

2.2

Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki ga morate med zagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju.

Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.

2.3

Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s potiskom vzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda se kosilnica avtomatsko ustavi.

2.4

Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih vzvodov (1). Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino.

TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.

nato povlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegnite od ročke zagonske vrvi (2). Pri modelih z električnim vžigom, zavrtite kontaktni ključ (3).

3.3

Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in izmenično v dveh smereh.

3.4

Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite kapico svečke (2). Pri modelih z električnim vžigom, izvlecite kontaktni ključ (3). POČAKAJTE, DA SE REZILO

USTAVI, šele nato lahko začnete s katerimkoli posegom na kosilnici.

4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE

POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja.

Kosilnico hranite v suhem prostoru.

1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.

2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.

3) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje rje, ki bi razjedla kovino.

4) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkljucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.

5) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele motorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil.

Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi bencina.

4.1

Vsak poseg na rezilu mora biti opravljen v specializiranem centru.

Opomba za specializirani center: Rezilo (2) montirate ponovno tako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje slika, privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, naravnanim na 35-40 Nm.

4.2

Pri modelih z vlečnim pogonom:

- pravilno napetost jermena dobimo s pomočjo matice (1), dokler ne dosežemo navedene mere (6 mm).

- regulator (2) je treba nastaviti tako, da je žica (3) nekoliko popuščena, ročaj (4) pa miruje.

4.3

Za polnjenje praznega akumulatorja ga priključite na polnilec (1) po navodilih knjižice za vzdrževanje akumulatorja.

Polnilca baterije NE povežite neposredno na objemko motorja. Motorja ni mogoče zagnati z uporabo polnilca baterije kot vira napajanja, ker se slednji lahko poškoduje.

Če predvidevate, da kosilnice ne boste uporabljali za daljši čas, odklopite akumulator od povezave z motorjem, potem, ko ste se prepričali, da je akumulator dovolj poln.

3. KOŠENJE TRAVE

3.1

Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite vrečo (1) tako kot je prikazano na sliki.

3.2

Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici,

V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.

53

BS

SIGURNOSNE NORME

PAŽLJIVO PROČITATI

A) POSTAVLJANJE

1) Pažljivo pročitati upustva . Upoznati komande i pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.

2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za košenje i sakupljanje trave . Svaka drugačija upotreba može prouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima.

3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe koje dovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu kosilice.

4) Nikada ne koristiti kosilicu :

– kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini;

– ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje usporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje i koncetracije.

5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.

B) UVODNE RADNJE

1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama .

2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi kosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor

(kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).

3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv .

– držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru)

– točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i ne puštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada se rukuje sa gorivom ;

– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac od rezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć;

– ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, nego udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjeći mogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari.

– uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i date posude (kanistera)

4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.

5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročito stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnuta ili oštećena . Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi očuvanja sinhonizacije.

6) Prije početka radova, montirati zaštitu na izlazima (vrčica ili

Štitnik od kamenja).

C) PRILIKOM UPOTREBE

1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje se mogu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.

2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjetnim osvjetljenjem.

3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.

4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.

5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče vas.

6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.

7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanja na padinama.

8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚ .

9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.

10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikom prelaska neravnih površina, i kada se kosilica pomjera od ili prema površini koja treba piti pokošena.

11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki dijelovi oštećeni, ili bez vrečice ili štitnika od kamenja.

54

12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki broj obrtaja.

13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za pogon prije startanja motora.

14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.

15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti na ravnoj površini bez prepreka i visoke trave.

16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotirajućih dijelova . Biti uvijek dalje od izduvnih otvora.

17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.

18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svječice :

– prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikom odčepljivanja izduvnih provodnika;

– prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;

– nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebe mašine:

– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati, utvriditi odmah razlog i otkloniti ga;

19) Zaustaviti motor :

– uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na modelima sa električnim napajanjem izvaditi i ključ;

– prije punjenja benzinom

– svaki put kada se skida ili postavlja vrećica;

– prije regulisanja visine reza.

20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze u knjžici motora.

21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotirajućeg sječiva za dužinu ručke.

D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali rad mašine u sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za sigurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.

2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnja mogu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakim izvorom toplote.

3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilo kakvu prostoriju.

4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivać, akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća i viška ulja . Ne držati vrečice sa posječenom travom unutar zatvorene prostorije.

5) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu radi eventualnih oštećenja ili dotrajalosti.

6) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenom dok je motor hladan.

7) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranja sječiva.

8) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja.

Sve operacije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje, ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji iziskuju specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz sigurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijaliziranom centru.

9) Nikada ne koristiti mašinu sa dotrajalim ili oštećenim dijelovima, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se moraju mijenjati i nikada popravljati. Koristiti originalne rezervne dijelove

(sječiva moraju uvijek biti obilježena ). Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost .

E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE

1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići, transportovati ili naginjati mašinu, potrebno je:

– nositi debele radne rukavice;

– pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u obzir težinu i način na koji je težina raspoređena.

– angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine i karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje se mašina prevozi.

BS

NAČIN UPOTREBE

Za motor i akumulator (ako je predviđen) pročitati njihove priručnike za upotrebu.

1. KOMPLETIRANJE MONTAŽE

NAPOMENA - Mašina može biti dostavljena sa nekim komponentama koje su već montirane.

1.1

Da bi montirali štitnik od kamenja (1), okrenuti prema gore kraj opruge (2) da bi se mogla napuniti.

Dakle zavrnuti štitnik od kamenja (1) uz pomoć tri priložena

šrafa (3).

1.2

Vratiti u radnu poziciju donji dio već namontirane ručke (1), i fiksirati je uz pomoć priloženih donjih podloški

(2) i šrafova (3), pazeći pri tom da se korekto pozicioniraju prsteni za centriranje (4). Zaviti matice (5). Montirati gornji dio (6) koristeći priložene šrafove (7), uz pravilno postavljanje spirale (8) od sajle za stratanje. Fiksirati komandne kablove koristeći spojnice (8).

1.3

Montirati komandnu tablu (1) prateći slijedeća upustva.

1.4a

U slučaju tvrde vrećice: Povezati međusobno dva bočna elementa (1) i (2) od vreće i zatim montirati gornji dio

(3), tako da pravilno zaklopite sve obimne profile.

1.4b

U slučaju plastične i platnene vrećice: Ubaciti

šajsiju (11) u vrećicu (12) i pričvrstiti sve plastične dijelove

(13), uz pomoć šrafcigera, kako je prikazano. Sa plastičnim dijelom okrenutim naopačke (14) ubaciti do kraja u ivičnu duž (15) platna u prorez plastičnog dijela (14), počevši sa 5

- 7 mm od kraja.

1.5

Na modelima sa električnim pogonom, povezati kabal od akumulatora sa glavnim kablovskim konektorom kosilice.

2. OPIS KOMANDI

2.1

Gas (ukolliko je predviđen) je kontrolisan ručicom

(1). Pozicije ručice su prikazane na odgovarajućoj oznaci.

Na nekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom, bez potrebe za ubrzavanjem (2).

2.2

Kočnica je kontrolisana ručicom (1) koja mora biti povučena prema ručki prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice. Motor se gasi puštanjem ručice.

2.3

Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže povlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavlja puštanjem ručice.

2.4

Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovarajuće ručke (1). Visina mora biti jednaka na sva četiri točka.

OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.

znači povući ručicu kočnice siječiva (1) naspram držala i snažno povući sajlu za paljenje (2). Na modelima koji imaju predviđeno električno paljenje okrenuti ključ i dati kontakt

(3).

3.3

Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj visini i naizmjenično u dva smijera.

3.4

Na kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac od svjećice (2). Sa modela gdje je to predviđeno, izvući ključ (3). SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilo kakvih radnji na kosilici.

4. STANDARDNO ODRŽAVANJE

VAŽNO –Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bi se kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efekti rada mašine.

Čuvati kosilicu na suhom mjestu.

1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čišćenja, održavanja i regulaže mašine.

2) Oprati mašinu poslije svakog košenja; ukloniti ostatke trave i blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje svakog budućeg startanja mašine.

3) Unutrašnja boja šasije se sa vremenom može oštetiti zbog nagrizajućeg dejstva pokošene trave; u tom slučaju, djelovati blagovremeno prelazeći šasiju nehrđajucom bojom, radi prevencije od formiranja rđe koja bi dovela do korozije metala.

4) U slučaju de je neophodo prići mašini sa donje strane, nagnuti je na stranu isključivo prema upustvima iz knjižice motora.

5) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove motora ili mašine de se nebi oštetili, i očistiti odmah svaku eventualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja.

Garancija ne vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko su prouzrokovani benzinom.

4.1

Svaka intervencija na sječivu se mora izvršiti u specijaliziranom centru.

Napomena za specijalizirani centar: Namontirati sječivo

(2) po redosledu prikazanom na slici, pri tom zavrnuti centralni šraf (1) s dinamometričnim ključem, podešen na 35-

40 Nm.

4.2

Kod modela sa vučnim pogonom:

- odgovarajuća zategnutost kaiša postiže se okretanjem matice (1) sve dok njegova dužina ne dostigne naznačenu (6mm).

- regulator (2) mora biti podešen tako da žica (3) djeluje blago opušteno kada je ručka (4) u neutralnom položaju.

4.3

Da bi napunili prazan akumuator, priključiti ga na punjač (1) slijedeći upute iz knjižice o održavanju akumulatora.

Ne povjezujte punjač akumulatora direktno u utikač motora. Nije moguće upaliti motor koristeči punjač akumulatora kao izvor energije, jer bi se on mogao oštetiti.

Ukoliko se ne predviđa korišćenje kosilice na duži vremenski period, isključiti kablove motora sa akumulatora, ali dok je akumulator solidno napunjen.

3. KOŠENJE TRAVE

3.1

Podići štitnik od kamenja i pravilno pričvrstiti vrećicu (1), kao što je prikazano na crtežu.

3.2

Za startanje, slijediti upustva iz knjižice motora,

U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbliži Servis ili vašeg Prodavca.

55

SK

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE

A) VÝCVIK

1) Pozorne si prečítajte návod na použitie . Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.

2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená na kosenie a zber trávy . Akékovek iné použitie môže by nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja.

3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie.

Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.

4) Nikdy nepoužívajte kosačku :

- s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti;

- ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné schopnosti a pozornos.

5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám alebo ich majetku.

B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE

1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice.

Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte obuté otvorené sandále .

2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné drôty, kosti, at.).

3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor$avý .

– palivo skladujte v príslušných nádobách;

– palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite ;

– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v činnosti alebo ke je ešte teplý;

– ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte kosačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte možnosti vzniku požiaru.

– vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver nádrže a nádoby na benzín;

4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku

5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným dôrazom na vzh$ad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené skrutky a sekací systém . Poškodené alebo opotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos.

6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo ochranný kryt).

C) POČAS POUŽITIA

1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde sa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.

2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.

3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.

4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného bodu.

5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.

6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.

7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.

8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚ .

9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k vám.

10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu prepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.

11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt

56

12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor dosahoval príliš vysoké otáčky.

13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate náhon na kolesá.

14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.

15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.

16) Nepribližujte ruky a nohy ved$a alebo pod rotujúce časti .

Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.

17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.

18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky :

– pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo pred vyprázdnením výstupného kanála;

– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;

– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vykonajte potrebné opravy;

– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom

(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a odstráňte ju).

19) Zastavte motor :

– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik;

– pred doplňovaním paliva;

– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;

– pred nastavovaním výšky kosenia.

20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zatvorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode na použitie motora.

21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.

D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE

1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná

údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie

úrovne funkčných vlastností.

2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo by mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.

3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajte vychladnú motor.

4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič výfuku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na uskladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného mazacieho tuku . Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo vnútri uzatvoreného priestoru.

5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poškodenia.

6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajte vždy vonku a pri studenom motore.

7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné rukavice.

8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie . Všetky operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú

špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.

9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by vymanené a nikdy nie opravované. Používajte originálne náhradné diely (čepele musia by stále označené ). Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodi stroj a negatívne ovplyvni vašu bezpečnos .

E) PREPRAVA A PRESUN

1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení stroja je potrebné:

– použi hrubé pracovné rukavice;

– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;

– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.

SK

POKYNY NA POUŽITIE

Informácie oh$adne motora a akumulátora (ak je súčasou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.

1. UKONČENIE MONTÁŽE

POZNÁMKA – Stroj môže by dodaný s niektorými komponentmi už namontovanými.

použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2). Na modeloch s elektrickým štartovaním otočte kúčom zapaovania

(3).

3.3

Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.

3.4

Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojte konektor sviečky (2). U modelov vybavených kúčom zapaovania (3) ho vytiahnite. Pred zahájením akejkovek operácie

VYČKAJTE NA ZASTAVENIE ČEPELE

1.1

Pri montáži zadného ochranného krytu(1), otočte koncovú čas pružiny (2), aby sa natiahla. Následne priskrutkujte zadný ochranný kryt (1) prostredníctvom troch skrutiek (3) z výbavy.

1.2

Presuňte spodnú čas už zmontovanej rukoväte (1) do pracovnej polohy a upevnite ju prostredníctvom spodných rukovätí (2) a skrutiek (3) z výbavy, pričom dbajte na správne umiestnenie strediacich podložiek (4).

Dotiahnite matice (5). Namontujte vrchnú čas (6) s použitím skrutiek (7) z príslušenstva. Dbajte na správne umiestnenie vodiacej špirály (8) štartovacieho lanka. Upevnite ovládacie lanká s použitím objímok (9).

1.3

poradí.

Namontujte ovládací panel (1) postupujúc v uvedenom

1.4a

V prípade pevného koša: Spojte medzi nimi dva bočné komponenty koša (1) a (2) a namontujte vrchnú čas (3), pričom zachyte správne všetky obvodové profily.

1.4b

V prípade umelohmotného koša s plachtou: Vložte do koša (12) rám (11) a uchyte všetky umelohmotné profily (13) pomocou skrutkovača, spôsobom znázorneným na obrázku. Pri prevrátenej plastovej časti (14), vložte na doraz obvodový okraj

(15) plachty do drážok v plastovej časti (14), pričom začnite 5 - 7 mm od koncových častí.

1.5

U modelov vybavených elektrickým štartovaním zapojte kábel akumulátora ku konektoru hlavného rozvodu elektroinštalácie kosačky.

2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV

2.1

Akcelerátor (ak je súčasou) je ovládaný prostredníctvom páky (1). Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom.

Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenými otáčkami, nevyžadujúci prítomnos akcelerátora (2).

2.2

Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by počas

štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K zastaveniu činnosti motora dôjde po uvonení páky.

2.3

U modelov s náhonom sa pohyb kosačky začína posunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvonení páky.

2.4

Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva prostredníctvom príslušných pák (1). Štyri kolesá budú musie by nastavené do rovnakej výšky.

VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.

4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.

Kosačku skladujte na suchom mieste.

1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.

2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné následné štartovanie.

3) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na vnútornej strane podvozku následkom abrazívneho účinku posekanej trávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnovte náter použitím antikoróznej farby s cieom zabráni tvorbe korózie, ktorá by mohla poškodi kov.

4) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.

5) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motora alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu a v prípade, že k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozliatom benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenie umelohmotných súčastí spôsobené benzínom.

4.1

Všetky operácie na noži musia by vykonané v špecializovanom stredisku.

Poznámka pre personál špecializovaného strediska:

Vykonajte spätnú montáž noža (2) poda postupu uvedeného na obrázku a dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom, nastaveným na 35-40 Nm.

4.2

U modelov s pohonom:

- remeň správne napnite otáčaním matice (1), až kým nedosiahnete uvedenú vzdialenos (6 mm).

- regulačná skrutka (2) musí by nastavená tak, aby bol drôt (3) s pákou (4) v kudovej polohe zahka povolený.

4.3

Pri nabíjaní vybitého akumulátora ho pripojte k nabíjačke akumulátorov (1) poda pokynov uvedených v návode na použitie akumulátora. A

Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku svorke motora.

Nie je možné naštartova motor s použitím nabíjačky akumulátorov v úlohe zdroja napájania, pretože by mohlo dôjs k jej poškodeniu. k predpokladáte dlhodobé vyradenie kosačky z prevádzky, odpojte akumulátor od kabeláže motora a presvedčte sa, či je dostatočne nabitý.

3. KOSENIE TRÁVY

3.1

Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite kôš

(1), spôsobom naznačeným na obrázku.

3.2

Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode na

V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému, obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho predajcu.

57

RO

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE

A) PREGĂTIRE

1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile . Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.

2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii . Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii.

3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.

4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă :

– sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.

– utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhiba reflexele sau atenţia.

5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.

B) OPERAŢII PRELIMINARE

1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale .

2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).

3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă .

- păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;

- umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; executaţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp, și nici când manipulaţi carburantul ;

- umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi benzină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este în funcţiune sau este cald;

- dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașina de tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc de incendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat sau până când vaporii de benzină s-au împrăștiat;

- închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și recipientelor în care aţi păstrat benzina;

4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.

5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales a lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere – acestea nu trebuie să fie deteriorate sau uzate . Înlocuiţi toate lamele și șuruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.

6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele mașinii

(sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).

C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII

1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gaze de ardere (monoxid de carbon).

2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină artificială bună.

3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.

4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai ales pe un teren înclinat.

5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina de tuns iarba.

6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, niciodată

în sens vertical.

7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.

8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare este mai mare de 20˚ .

9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.

10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentru transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când o transportaţi spre sau de la locul de muncă.

11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.

58

12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul; numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.

13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte de a porni motorul.

14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și distanţa faţă de lamă.

15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirea se va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.

16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în mișcare . Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.

17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.

18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii :

– înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de a descărca conveierul de evacuare;

– înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina

– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune mașina

în funcţiune:

– dacă mașina începe să vibreze în mod anormal (Căutaţi cauza vibraţiilor și găsiţi remediul).

19) Opriţi motorul :

– de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu aprindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact;

- înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant;

– de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare;

– înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.

20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul.

Închideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca, după instrucţiunile indicate în manualul motorului.

21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţă de lama rotativă, dată de lungimea mânerului.

D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE

1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că mașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de

întreţinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a garanta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al mașinii.

2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-o

încăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări, scântei sau cu o sursă de căldură.

3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorul să se răcească.

4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, de pe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și din încăperea unde mașina va fi depozitată . Nu lăsaţi bidoanele cu iarbă tăiată

în încăperi acoperite.

5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul colector să nu fie deteriorate sau uzate.

6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcut

în aer liber, cu motorul rece.

7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea lamei.

8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi . Toate operaţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea să se execute la un centru specializat.

9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi niciodată mașina dacă componentele sunt deteriorate sau uzate. Componentele trebuie să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale (lamele trebuie să fie marcate Piesele de schimb care nu au o calitate echivalentă, comparativ cu cele originale, pot deteriora mașina și pune în pericol siguranţa dvs .

E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE

1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi, transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:

– purtaţi mănuși de protecţie robuste;

– prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând cont de greutate și de repartizarea acesteia;

- utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.

RO

MOD DE UTILIZARE

Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manualele de instrucţiuni respective.

1. COMPLETAREA MONTAJULUI

NOTĂ - Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.

1.1

Pentru a monta protecţia împotriva pietrelor (1), rotiţi

în sus capătul arcului (2) pentru a-l încărca. Înșurubaţi protecţia împotriva pietrelor (1) cu șuruburile (3) din dotare.

1.2

Aduceţi în poziţia de lucru partea inferioară a mânerului (1), deja montată, și fixaţi-o cu ajutorul manetelor inferioare (2) și a șuruburilor (3) din dotare, fiind atenţi să amplasaţi corect șaibele de centrare (4). Strângeţi piuliţele

(5). Montaţi partea superioară (6) utilizând șuruburile (7) din dotare, având grijă ca spirala (8) de ghidare a funiei de pornire să fie amplasată corect. Fixaţi cablurile de la comenzi utilizând colierele (9).

1.3

Montaţi capota (1) urmărind pașii indicaţi.

1.4a

În cazul unui sac rigid : Uniţi între ele cele două componente laterale (1) și (2) ale sacului după care montaţi partea superioară (3), încastrând corect marginea.

1.4b

În cazul unui sac de plastic sau stofă : Introduceţi cadrul (11) pe sac (12) și prindeţi toate profilurile din plastic

(13) cu ajutorul unei șurubelniţe, ca în figură. Ţinând partea din plastic (14) întoarsă, introduceţi bine marginea prelatei

(15) în șanţul de pe partea din plastic (14), lăsând 5-7 cm faţă de capete.

1.5

Pentru modelele cu aprindere prin scânteie electrică: conectaţi cablul de la baterie la conectorul de cablaj general al mașinii de tuns iarba.

2. DESCRIEREA COMENZILOR

2.1

Acceleraţia (dacă este prevăzută) este comandată de maneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa respectivă. Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr de turaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleraţii (2).

2.2

Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va trebui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și

în timpul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.

2.3

În modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre mâner. Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi maneta.

2.4

Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul levierelor respective (1). Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU

CUŢITUL OPRIT.

3.2

Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul motorului: ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu putere de maneta funiei de pornire (2). În modelele cu aprindere prin scânteie, rotiţi cheia de contact (3).

3.3

Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.

3.4

La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţi capacul bujiei (2). În modelele cu aprindere prin scânteie, rotiţi cheia de contact (3). AȘTEPTAŢI OPRIREA

LAMEI înainte de a efectua orice tip de intervenţie.

4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ

IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.

Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.

1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.

2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă; eliminaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.

3) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz, interveniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care

împiedică ruginirea, pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzează coroziunea metalului.

4) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclinaţi-o numai pe partea indicată în manualul motorului, urmărind instrucţiunile date.

5) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motorului sau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul în care aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat orice urmă. Garanţia nu acoperă daunele provocate componentelor din plastic din cauza benzinei.

4.1

Orice intervenţie asupra lamei trebuie să fie executată la un centru specializat.

Observaţii pentru centrul specializat: Montaţi la loc lama

(2) urmărind pașii din figură; strângeţi șurubul central (1) cu o cheie dinamometrică reglată la 35-40 Nm.

4.2

Pe modelele cu tracţiune:

- întinderea corectă a curelei se poate obţine cu ajutorul piuliţei (1), până când obţineţi valoarea indicată (6mm).

- șurubul de reglare (2) trebuie să fie reglat astfel încât firul

(3) să fie ușor slăbit (maneta 4 în stare de repaus).

4.3

Pentru a încărca o baterie descărcată, conectaţi bateria la încărcător (1), după indicaţiile din manualul de

întreţinere al bateriei.

Nu conectaţi direct încărcătorul bateriei la bor na motorului. Punerea în funcţiune a motorului folosind ca sursă de alimentare încărcătorul bateriei nu este posibilă, deoarece acesta se poate deteriora.

Dacă intenţionaţi să nu folosiţi mașina de tuns iarba o perioadă mai mare de timp, decuplaţi bateria de la motor

(debranșaţi cablurile), având grijă ca ea să fie încărcată

înainte de această operaţie.

3. TUNDEREA IERBII

3.1

Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi în mod corect sacul colector (1), după cum este indicat în figură.

În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare

Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.

59

LT

SAUGOS TAISYKLñS

KURI BÌTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS

A) APMOKYMAS

1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas . Gerai ∞siminkite prietais pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorà.

2) Žoliapjov∏ naudokite tik pagal paskirt∞, tai yra žolòs pjovimui ir surinkimui . Bandymas mašinà panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali bti pavojingas arba kenksmingas paãiai mašinai.

3) Neleiskite, kad žoliapjove naudot si vaikai arba žmonòs, kaip reikiant nesusipažin∏ su instrukcijomis. Gali bti, kad vietiniai ∞statymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.

4) Žoliapjove jokiu bdu negalima dirbti, jei :

– netoliese yra žmoni , ypaã vaik ar gyvn ;

– operatorius išgòrò medikament ar medžiag , galinãi neigiamai paveikti jo dòmes∞ ir reakcijà.

5) Btina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas atsako už avarijas bei žalà, padarytà kitiems asmenims arba j turtui.

B) PASIRUOŠIMAS

1) Pjaudami žol∏, visada avòkite ilgas kelnias ir kietà avalyn∏.

Niekada nejunkite žoliapjovòs bdami basi ar avòdami atvirà avalyn∏ .

2) Nuodugniai apžiròkite visà darbo plotà ir pašalinkite viskà, kà mašina galòt išmesti arba kas galòt pakenkti pjovimo ∞rankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).

3) DñMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus .

– degalus laikykite tik tam skirtose talpose;

– degalus ∞pilkite, naudodami tam piltuvà, tik atvirame ore; darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais, jokiu bdu nerkykite ;

– degalus papildykite prieš paleisdami motorà; benzino nepilkite, bako kamšãio neatsukinòkite, jei motoras veikia arba yra ∞kait∏s;

– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjov∏ nuo vietos, kurioje degalai išsipylò; žiròkite, kad nekilt gaisro pavojus, kol degalai neišsivadòs ir bezino garai neišsisklaidys.

– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamšãius;

4) Pakeiskite defekt turinãius duslintuvus.

5) Prieš pradòdami darbà, atlikite bendrà mašinos, ypa gelež i apžirà; ∞sitikinkite, ar nòra susidòvòj∏ ar kitaip nukentòj∏ mašinos varžtai bei pjovimo mazgas . Pakeiskite iškart visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos bsena visose jos dalyse bt subalansuota.

6) Prieš pradòdami darbà, sumontuokite apsaugas išòjime (maišà arba akmensarg∞).

C) DIRBANT

1) Nejunkite motoro nedidelòje erdvòje, kur gali susikaupti pavojing anglies monoksido dm .

2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.

3) Jei ∞manoma, venkite dirbti, kai žolò yra šlapia.

4) Visada pažiròkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimà atramà.

5) Niekada nebògiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovò neturi js ir tempti.

6) Šlaituose žol∏ pjaukite tik skersai, o ne ∞ virš ar paãià.

7) Šlaituose, keisdami pjovimo krypt∞, bkite labai atsargs.

8) Nepjaukite žolòs šlaituose, kuri nuolydžio kampas viršija

20° .

9) Bkite labai atsargs, kai žoliapjov∏ traukiate link sav∏s.

10) Sustabdykite geležt∏, jei žoliapjov∏ jà reikia pakreipti, kai ji transportuojama per nežolòtus plotus iš darbo vietos arba ∞ jà.

11) Niekada nejunkite žoliapjovòs, jei pažeistos apsaugos, nòra žolòs surinkimo mai∞o ar akmensargio.

12) Nekeiskite motoro nustatym , neleiskite motorui dirbti per dideliu apsisukim režimu.

60

13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorà, atjunkite pavaros sankabà nuo rat .

14) Motorà užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtòs.

15) Užvesdami žoliapjov∏, jos nepalenkite. Mašinà reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nòra kliuvini ar aukštos žolòs.

16) Nekiškite rank ir koj prie besisukan i mašinos dali ar po jomis . Laikykitòs visada atokiai nuo išmetimo angos.

17) Žoliapjovòs nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.

18) Sustabdykite motorà ir atjunkite žvakòs laidà:

– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išvalydami užsikimšus∞ išmetimo transporter∞;

– prieš žoliapjov∏ tikrindami, valydami ar jà prižiròdami;

– kai susidròte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjovò nenukentòjo ir, prieš vòl mašina naudodamiesi, atlikite btinus remonto darbus;

– jei žoliapjovò ima ne∞prastai vibruoti (tuojau pat btina išsiaiškinti toki vibracij priežast∞ ir jà pašalinti).

19) Motoras sustabdomas :

– kaskart, kai žoliapjovò paliekama be priežiros. Jei tai elektra užvedamas modelis, ištraukite ir raktà;

– prieš pildami degalus;

– kaskart, kai išmontuojamas ara vòl ∞montuojamas žolòs surinkimo maišas;

– prieš sureguliuojant pjovimo aukšt∞.

20) Prieš sustabdant motorà, sumažinti gazà. Baigus darbà, uždaryti karbiuratoriaus maitinimà, laikantis motoro knygelòje pateikt instrukcij .

21) Darbo metu, visada išlaikyti saug atstumà nuo besisukanãio peilio – j∞ atitinka rankenos ilgis.

D) PRIEŽIÌRA IR SANDñLIAVIMAS

1) Noròdami bti tikri mašinos patikimumu, žiròkite, kad veržlòs ir varžtai bt prisukti. Reguliari mašinos priežiri – pagrindinò taisyklò, norint, kad mašina bt saugi ir dirbt kokybiškai.

2) Nestatykite žoliapjovòs, kurios bake yra benzino, ∞ patalpà, kurioje benzino garai galòt susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.

3) Prieš statydami žoliapjov∏ ∞ bet kokià patalpà, palaukite, kol atauš motoras.

4) Kad gaisro pavojus bt kuo mažesnis, žiròkite, kad motoras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo vieta nebt apkib∏ žole, lapais ar pernelyg gausiu tepal kiekiu .

Talp su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.

5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolòs surinkimo maišas nòra susdòvòj∏ ar nukentòj∏.

6) Jei bakà reikia ištuštinti, atlikite š∞ veiksmà atvirame ore, kai motoras yra atvòs∏s.

7) Montuodami ar išmontuodami geležt∏, mvòkite pirštines.

8) Galàsdami peiliukus žiròkite, kad jie bt subalansuoti .

Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuòmimas, galandimas, balansavimas, uždòjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos ∞rangos; todòl saugos sumetimais jas reikòt atlikti tik specializuotame centre.

9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite mašinos, kai jos dalys yra susidòvòjusios arba pažeistos. Detales btina keisti, j negalima taisyti. Btina naudoti tik originalias atsargines dalis (geležtòs visada turi bti pažymòtos ). Kitokios kokybòs detalòs gali pakenkti mašinai arba js sveikatai .

E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS

1) Kiekvienà kartà, kai mašinà reikia išjudinti, pakelti, vežti ar palenkti, reikia:

– užsimauti patvarias darbines pirštines;

– mašinà paimti už viet , kurios užtikrina saug paòmimà, atsižvelgiant ∞ svor∞ ir jo pasiskirstymà;

- pasitelkti tiek žmoni , kiek reikia atsižvelgiant ∞ mašinos svor∞ ir transporto priemonòs technines savybes arba vietà, ∞ kurià mašina turi bti pastatyta ar iš kurios turi bti paimta.

LT

DARBO TAISYKLñS

Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamus instrukcij vadovòlius.

1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS

PASTABA – Kai kurios pristatomos mašinos dalys jau gali bti sumontuotos.

1.1

Noròdami ∞montuoti akmensargius (1), pasukite ∞ virš spyruoklòs (2) antgal∞, kad ji ∞sitempt . Tada trimis komplekte esanãiais varžtais (3) prisukite apsaugas (1).

1.2

Apatin∏, jau ∞montuotà rankenos dal∞ (1) pastatykite ∞ darbin∏ padòt∞ ir prisukite jà apatinòmis rankenòlòmis (2) bei komplekte esanãiais varžtais (3), žiròdami, kad centravimo poveržlòs (4) bt teisingoje padòtyje. Prisukite veržles (5). Sumontuokite viršutin∏ dal∞ (6), panaudodami tam komplekte esanãius varžtus (7) ir žiròdami, kad paleidimo lynà nukreipianãioji spiralò (8) bt teisingoje padòtyje. Juostelòmis (9) pritvirtinkite valdymo laidus.

1.3

nurodyto veiksm eiliškumo.

1.4a

šoninius maišo komponentus (1) ir (2); tada ∞montuokite viršutin∏ dal∞ (3), sujungdami taip, kaip reikia, visus perimetrinius profilius.

1.4b

Sumontuokite prietais skydà (1), laikydamiesi

Ja ir plastmasas maiss: Vienà su kitu sujunkite abu

Ja ir plastmasas/audekla maiss: Ievietot karkasu

(11) maisÇ (12) un pievienot visus plastmasas profilus (13) ar skrvgrieža pal¥dz¥bu, kÇ parÇd¥ts z¥mïjumÇ. Plastmasas da∫ai (14) esot apvïrstÇ stÇvokli, ievietojiet rp¥gi audekla

Çrïjo malu (15) plastmasas da∫as (14) gropï, lai attÇlums no galiem btu 5-7 mm.

1.5

Jei tai elektriniu bdu užvedamas modelis, prijunkite baterijos laidà prie tam skirtos jungties bendrajame žoliapjovòs laid terminale.

2. PRIETAIS SKYDO APRAŠYMAS

2.1

Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1).

Svirties padòtys nurodomos tam skirtoje plokštelòje. Kai kuri modeli motoras veikia fiksuotu režimu, todòl akceleratoriaus nereikia (2).

2.2

Geležtòs stabdis valdomas svirtimi (1), kurià reikòs laikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjov∏ paleidžiant ir ja dirbant. Atleidus svirt∞, motoras sustoja.

2.3

Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovò judòs, kai svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Paleidus svirt∞, žoliapjovò liausis judòjusi.

2.4

Pjovimo aukštis reguliuojamas tam skirta svertimi

(1). Visi keturi ratai turòs bti nustatyti vienodame aukštyje.

AUKŠTØ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDY-

TAS.

3.2

Paleidimà atlikite laikydamiesi motoro knygelòs instrukcij ; patraukite geležtòs stabdžio svirt∞ (1) rankenos link ir smarkiai truktelòkite paleidimo lyno rankenòl∏ (2). Jei js modelyje paleidimas yra elektrinis, pakaks pasukti kontakto raktà (3).

3.3

Pievelò atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus atliekamas tame paãiame aukštyje ir pakaitomis ∞ abi kryptis.

3.4

Baig∏ darbà, paleiskite stabdžio svirt∞ (1) ir atjunkite žvakòs gaubtà (2). Jei tai elektra užvedamas modelis, ištraukite kontakto raktà (3). Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOL SUSTOS GELEŽTñ.

4. ØPRASTINñ PRIEŽIÌRA

SVARBU – Kad laikui bògant nebt pakenkta saugumo lygiams ir mašinos atliekamoms operacijoms, btina nuolatinò ir kruopšti priežira.

Vejapjov∏ laikykite sausoje vietoje.

1) Prieš atliekant bet kokius mašinos valymo, priežiros ar nustatymo veiksmus, užsimauti patvarias darbines pirštines.

2) Po kiekvieno pjovimo mašinà kruopšãiai nuplauti vandeniu; pašalinti važiuoklòs viduje susikaupusius žolòs likuãius ir dumblà, nes jiems išdživus kità kartà gali bti sunku paleisti mašinà.

3) Laikui bògant dòl nupjautos žolòs abrazyvinio poveikio važiuoklòs vidinòs dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju lakà laiku perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidaryt rdys ir dòl to nesurdyt metalas.

4) Jeigu reikt prieiti prie apatinòs dalies, mašinà lenkti tik iš šono, nurodyto variklio knygelòje, laikantis atitinkam instrukcij .

5) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plastikini dali , kad joms nebt pakenkta; jeigu ant minòt dali patekt benzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo pòdsakus. Benzino pakenktoms plastikinòms dalims garantija netaikoma.

4.1

Visi darbai su peiliukais turi bti atliekami specializuotame centre.

Pastaba specializuotam centrui: Uždòti peiliukus (2) laikantis paveikslòlyje nurodytos veiksm sekos ir 35-40 Nm kalibro dinamometriniu raktu prisukti centrin∞ varžtà (1).

4.2

Modeliuose su trakcija:

– Tikslus grandinòs ∞tempimas išgaunamas veržòs pagalba

(1), iki kol išgaunamas nurodytas mastas (6mm).

– Reguliatorius (2) turi bti reguliuojamas taip, kad laidas bt lengvai atlaisvintas, su svirtele (4) laisvoje bsenoje.

4.3

Išsikrovusi baterija pakraunama prijungus jà prie baterij pakrovòjo (1) taip, kaip nurodyta baterijos priežiros instrukcijose.

Pakrovòjo nejungti tiesiogiai ∞ gnybtus. Ne∞manoma užvesti variklio naudojant pakrovòjà kaip maitinimo šaltin∞, kadangi tasis gali susigadinti.

Jei žoliapjove nesinaudosite ilgà laikà, atjunkite baterijà nuo motoro, žiròdami, kad ji vis dòlto likt pakankamai pakrauta.

3. ŽOLñS PJOVIMAS

3.1

Kilstelòkite akmensargius ir teisingai, kaip parodyta paveikslòlyje, užkabinkite maišà.

Kilus abejonòms ar problemoms, nedvejodami kreipkitòs ∞ artimiausià Techninòs priežiros centrà arba ∞ savo

Pardavòjà.

61

LV

DROŠ±BAS NOTEIKUMI

JÅIEVîRO RÌP±GI!

A) IEPAZ±ŠANÅS AR IEKÅRTU

1) Uzman¥gi izlasiet instrukciju . Iepaz¥stieties ar p∫aujmaš¥nas vad¥bas r¥kiem un pareizu p∫aujmaš¥nas lietošanu. IemÇcieties Çtri apturït motoru.

2) Lietojiet p∫aujmaš¥nu tikai tam, kam tÇ paredzïta, respekt¥vi, zÇles p∫aušanai un savÇkšanai . Jebkurš cits pielietojums var izrÇd¥ties b¥stams un rad¥t maš¥nai bojÇjumus.

3) NekÇdÇ gad¥jumÇ nepie∫aujiet, ka p∫aujmaš¥nu lieto bïrni vai cilvïki, kas nav nepieciešamÇ l¥men¥ iepazinušies ar instrukciju. VietïjÇ likumdošanÇ var bt noteikts minimÇlais vecums, kÇdÇ dr¥kst strÇdÇt ar p∫aujmaš¥nu.

4) Nelietojiet p∫aujmaš¥nu :

– ja tuvumÇ atrodas cilvïki, it seviš i – bïrni, vai dz¥vnieki;

– ja lietotÇjs ir ie¿ïmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek uzskat¥tas par reakcijas vai uzman¥bas spïju kavïjošÇm.

5) Atcerieties, ka operators jeb lietotÇjs ir atbild¥gs par nelaimes gad¥jumiem vai neparedzïtÇm situÇcijÇm, kas var rasties citÇm personÇm vai vi¿u ¥pašumam.

B) SAGATAVOŠANÅS

1) P∫aušanas laikÇ vienmïr valkÇjiet stingrus apavus un garÇs bikses. StrÇdÇjot ar p∫aujmaš¥nu, nedr¥kst iet ar basÇm kÇjÇm vai valkÇt va∫ïjas sandales .

2) PÇrbaudiet rp¥gi visu darba lauku un novÇciet visu, kam varïtu uzgrsties maš¥na vai kas varïtu sabojÇt maš¥nas griezïjda∫u un dzinïju (akme¿us, zarus, metÇla vadus, kaulus, u.c.).

3) UZMAN±BU: B±STAMI! Benz¥ns ir ∫oti viegli uzliesmojošs .

– glabÇjiet degvielu piemïrotÇs kannÇs;

– uzpildiet degvielu ar piltuves pal¥dz¥bu, veiciet to tikai Çrpus telpÇm, kÇ ar¥ nesmï ïjiet, kad veicat šo vai kÇdu citu darb¥bu ar degvielu ;

– uzpild¥šanu veiciet pirms motora ieslïgšanas; nelejiet iekšÇ benz¥nu un neno¿emiet tvertnes vÇci¿u, kad motors darbojas vai ir karsts;

– ja notiek benz¥na noplde, neieslïdziet motoru, bet gan attÇliniet p∫aujmaš¥nu no vietas, kur izlijis benz¥ns, raugieties, lai nerastos aizdegšanÇs iespïja, kamïr degviela nav iztvaikojusi un benz¥na tvaiki nav izkl¥duši.

– vienmïr atlieciet vietÇ un labi noslïdziet benz¥na tvertnes un glabÇšanas kannas vÇci¿us;

4) Nomainiet defekt¥vus klusinÇtÇjus.

5) Pirms sÇkat lietot p∫aujmaš¥nu, veiciet vispÇrïju tÇs pÇrbaudi, ¥pašu uzman¥bu pievïršot asme¿u stÇvoklim, kÇ ar¥ kontrolïjiet, vai griešanas elementu grupas skrves nav nodilušas vai bojÇtas . Nomainiet uzreiz visu asme¿u bloku un bojÇtÇs vai nodilušÇs skrves, lai saglabÇtu mezgla l¥dzsvaru.

6) Pirms sÇkat darbu, uzmontïjiet izejas aizsargelementus (maisu vai akme¿u atgrdïju).

C) DARBINÅŠANAS LAIKÅ

1) Nedarbiniet motoru slïgtÇs telpÇs, jo var uzkrÇties b¥stamÇ tvana gÇze – CO.

2) StrÇdÇjiet tikai dienas gaismÇ, vai ar¥ labÇ mÇksl¥gajÇ apgaismojumÇ.

3) Ja iespïjams, nep∫aujiet slapju zÇli.

4) StrÇdÇjot uz sl¥pa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz stabila atbalsta punkta.

5) NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet, bet tikai ejiet. Ne∫aujiet p∫aujmaš¥nai js vilkt.

6) P∫aujiet virzienÇ, kas perpendikulÇrs nogÇzei, bet nevis augšup vai lejup pa nogÇzi.

7) Atrodoties uz nogÇzes, mainiet virzienu maksimÇli uzman¥gi.

8) Nep∫aujiet zÇlÇjus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar sl¥pumu, kas ir lielÇks par 20 .

9) Esiet ÇrkÇrt¥gi uzman¥gi, kad velkat p∫aujmaš¥nu uz savu pusi.

10) Apturiet asmeni, ja p∫aujmaš¥nu transportïsit pieliektÇ veidÇ, ved¥sit pÇri teritorijÇm bez zÇles, kÇ ar¥ kad p∫aujmaš¥nu transportï uz p∫aujamo zÇlÇju vai no tÇ.

62

11) Nedarbiniet p∫aujmaš¥nu, ja tÇs da∫as ir bojÇtas, ne ar¥ bez zÇles savÇkšanas maisa vai akme¿u atgrdïja.

12) NepÇrveidojiet motora iestat¥jumus un nelieciet motoram izveidot palielinÇta apgriezienu skaita rež¥mu.

13) P∫aujmaš¥nu mode∫iem ar vilkmi atslïdziet rite¿u transmisijas sajgu un tikai pïc tam iedarbiniet motoru.

14) Motoru ieslïdziet piesardz¥gi, atbilstoši instrukcijai, kÇ ar¥ turot kÇjas pietiekami tÇlu no asmens.

15) NesagÇziet p∫aujmaš¥nu sl¥pi, kad to iedarbinÇt. Ieslïgšana jÇveic uz l¥dzenas virsmas, uz kuras nav š ïrš∫u un garas zÇles.

16) Netuviniet rokas un kÇjas l¥dzÇs vai zem rotïjošÇm da∫Çm .

Vienmïr turieties pietiekamÇ atstatumÇ no izpldes atveres.

17) Nepaceliet un netransportïjiet p∫aujmaš¥nu, kad ir ieslïgts motors.

18) Izslïdziet motoru un iz¿emiet aizdedzes auklu :

– pirms sÇkat jebkÇdus darbus zem griešanas plÇtnes vai atblo ïjat izpldes kanÇlu;

– pirms sÇkat pÇrbaud¥t, t¥r¥t vai veikt citas darb¥bas ar p∫aujmaš¥nu;

– kad esat uzdrušies sveš ermenim. PÇrbaudiet, vai p∫aujmaš¥nai nav radušies bojÇjumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsÇkat lietot maš¥nu;

– ja p∫aujmaš¥nai tiek konstatïta anomÇla vibrÇcija (nekavïjoties meklïjiet vibrÇcijas cïloni un centieties to novïrst).

19) Izslïdziet motoru :

– vienmïr, ja p∫aujmaš¥na tiek atstÇta bez uzraudz¥bas. Mode∫iem ar elektrisko startïšanu jÇiz¿em ar¥ atslïga;

– pirms sÇkat degvielas uzpild¥šanu;

– katrreiz, kad tiek no¿emts vai uzmontïts nop∫autÇs zÇles savÇkšanas maiss;

– pirms sÇkat regulït p∫aušanas augstumu.

20) Samaziniet gÇzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas padevi, kad esat beiguši darbu, saska¿Ç ar norÇd¥jumiem, kas sniegti motora instrukcijas grÇmati¿Ç.

21) Darba laikÇ vienmïr turieties drošÇ attÇlumÇ no rotïjošÇ asmens, kÇ to jau nosaka roktura garums.

D) APKOPE UN GLABÅŠANA

1) Rpïjieties lai uzgriež¿i un skrves btu pieskrvïti, lai maš¥nas darb¥bas apstÇk∫i tÇdïjÇdi btu droši. Btiski ir veikt regulÇru apkopi

– lai maš¥nas darb¥ba btu gan droša, gan ar¥ saglabÇtu efektivitÇti.

2) Neuzpildiet p∫aujmaš¥nas tvertni ar benz¥nu tÇdÇ vietÇ, kur benz¥na tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spïc¥gu siltuma avotu.

3) πaujiet motoram atdzist, pirms novietojat p∫aujmaš¥nu jebkÇdÇ telpÇ.

4) Lai samazinÇtu aizdegšanÇs risku, uzturiet motoru, izpldes klusinÇtÇju, akumulatora nodal¥jumu un benz¥na glabÇšanas vietu br¥vu no zÇles paliekÇm, lapÇm un pÇrlieka e∫∫as daudzuma . NeatstÇjiet konteinerus ar nop∫auto zÇli iekštelpÇs.

5) RegulÇri pÇrbaudiet akme¿u atgrdïju un zÇles savÇktuvi, lai konstatïtu to nolietošanos vai bojÇjumus.

6) Ja jÇiztukšo tvertne, dariet to Çrpus telpÇm un ar atdzisušu motoru.

7) Uzmontïjot vai nomontïjot asmeni, uzvelciet darba cimdus.

8) Asmens asinÇšanas laikÇ sekojiet tam, tas btu l¥dzsvarots .

Visas ar asmeni veicamas darb¥bas (no¿emšana, asinÇšana, balansïšana, atkÇrtota uzstÇd¥šana un/vai mai¿a) ir svar¥gas operÇcijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciÇlas iema¿as un atbilstošs apr¥kojums; tÇdïjÇdi, droš¥bas labad tÇs vienmïr ir jÇveic specializïtajos tehniskÇs apkopes centros.

9) Nelietojiet maš¥nu, ja tÇs deta∫as ir nolietojušÇs vai bojÇtas, lai nepÇrkÇptu droš¥bas noteikumus. Da∫as ir nepieciešams nomain¥t, bet nevis labot. Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as

(asme¿iem vienmïr ir jÇbt iez¥mïtiem ). Neatbilstošas kvalitÇtes da∫as var sabojÇt maš¥nu un apdraudït jsu droš¥bu .

E) TRANSPORTî·ANA UN PÅRVIETO·ANA

1) Katru reizi, kad ir jÇpÇrvieto, jÇpace∫, jÇtransportï vai jÇnoliec maš¥na, jÇr¥kojas šÇdi:

– izmantojiet iztur¥gus darba cimdus;

– pa¿emiet maš¥nu tÇdÇs vietÇs, lai tvïriens btu drošs, ¿emot vïrÇ maš¥nas svaru un tÇ sadali;

– darb¥bas jÇveic tÇdam personu skaitam, kas atbilst maš¥nas svaram un transportl¥dzek∫a raksturojumam, vai vietai, kurÇ maš¥na ir jÇnogÇdÇ vai jÇpa¿em.

LV

LIETOŠANAS NOTEIKUMI

InformÇcijai par dzinïju un akumulatoru (ja tas ir paredzïts) lasiet atbilstošas rokasgrÇmatas.

1. MONTÅŽAS IZPILDE

PIEZ±ME – PiegÇdes laikÇ uz maš¥nas jau var bt uzstÇd¥ti daži mezgli.

1.1

Lai uzmontïtu akme¿u atgrdïju (1), grieziet uz augšu atsperes (2) galu, lai to pieliktu.Tad pieskrvïjiet akme¿u atgrdïju (1) ar trim tam paredzïto skrvju pal¥dz¥bu (3).

1.2

Atkal novietojiet darba poz¥cijÇ roktura (1) apakšïjo da∫u, kas jau ir samontïta, un fiksïjiet to ar apakšïjo klo u

(2) un skrvju (3) pal¥dz¥bu, kas tam ir paredzïtas, pievïršot uzman¥bu ar¥ tam, lai pareizi btu novietotas centrïšanas paplÇksnes (4).

Uzskrvïjiet uzgriež¿us (5). Samontïjiet virsïjo da∫u (6), izmantojot paredzïtÇs skrves (7), raugoties, lai pareizi btu novietota startïšanas auklas vad¥klas spirÇle (8).

Fiksïjiet vad¥bas kabe∫us ar sloksn¥šu pal¥dz¥bu (9).

1.3

Uzmontïjiet paneli (1) norÇd¥tajÇ sec¥bÇ.

1.4a

Jei maišas iš plastiko: Savienojiet savÇ starpÇ maisa divus sÇnu elementus (1) un (2), montïjiet virsïjo da∫u (3), pareizi ievirzot visus perimetra profilus.

1.4b

Jei maišas iš plastiko ar drobòs: Økišti ròmà (11) ∞ maišà (12 ir užkabinti visus plastikinius profilius (13), naudojantis atsuktuvu, kaip parodyta paveikslòlyje.

Kai plastikinò dalis (14) apversta, ∞kišti iki galo perimetrin∞ drobòs kraštà (15) ∞ plastmasinòs dalies griovel∞ (14), pradedant ties 5-7 mm nuo krašt .

1.5

Mode∫iem, kam ir elektriskÇ startïšana, pievienojiet akumulatora kabeli galvenajam p∫aujmaš¥nas kabe∫u kontaktam.

2. VAD±BAS IER± U APRAKSTS

2.1

Akseleratoru (ja tÇds ir paredzïts) vada ar sviras pal¥dz¥bu (1). Sviras stÇvok∫us norÇda relat¥vÇ skala.

Dažiem mode∫iem ir fiksïta rež¥ma motors – tÇtad tam nav nepieciešams akselerators (2).

2.2

Asmens bremzi vada ar sviras pal¥dz¥bu (1), kuru vajadzïs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbinÇšanu, kÇ ar¥ p∫aujmaš¥nas darb¥bas laikÇ. Atlaižot šo sviru, motors apstÇsies.

2.3

Ja modelis ir ar vilkmi, p∫aujmaš¥na sÇks kustïties, kad svira (1) tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru, p∫aujmaš¥na beidz kustïties uz priekšu.

2.4

P∫aušanas augstumu regulï ar atbilstošas sviras pal¥dz¥bu (1). âetriem rite¿iem jÇbt uzstÇd¥tiem vienÇdÇ augstumÇ.

ŠO DARB±BU DR±KST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR

APTURîTS NAZIS.

grÇmati¿Ç par motoru, velciet asmens bremzes sviru (1) pret rokturi un stingri pavelciet palaišanas auklas rokturi (2).

Mode∫iem, kam paredzïta elektriskÇ startïšana, pagrieziet kontakta atslïgu (3).

3.3

ZÇlÇja izskats bs labÇks, ja p∫aušana vienmïr veiksit vienÇ konkrïtÇ augstumÇ un pam¥šus divos virzienos.

3.4

Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) un atvienojiet sveces apvalku (2). Mode∫iem, kam to nav, iz¿emiet kontakta atslïgu (3).

GAIDIET, KAMîR APSTÅSIES ASMENS, un tikai tad dr¥kst veikt jebkÇdus darbus ar maš¥nu.

4. PARASTA APKOPE

SVAR±GI – RegulÇra un rp¥ga tehniskÇ apkalpošana ir nepieciešama droš¥bas l¥me¿a un maš¥nas sÇkotnïjo rÇd¥tÇju saglabÇšanai

GlabÇjiet zÇliena p∫aujmaš¥nu sausÇ vietÇ.

1) T¥r¥šanas, tehniskÇs apkalpošanas vai regulïšanas laikÇ izmantojiet iztur¥gus darba cimdus.

2) Uzman¥gi mazgÇjiet maš¥nu ar deni pïc katras p∫aušanas operÇcijas; izt¥riet zÇles atliekas un net¥rumus, kuri ir savÇkušies šasijas iekšpusï, lai izvair¥tos no problïmÇm, saist¥tÇm ar maš¥nas iedarbinÇšanu, kuras var rasties, ja šie net¥rumi iežs.

3) Šasijas iekšpuses krÇsojums ar laiku var pazust nop∫autas zÇles abraz¥vas iedarb¥bas dï∫; šajÇ gad¥jumÇ nekavïjoties nokrÇsojiet to ar pretkorozijas krÇsu, lai novïrstu rsas veidošanos, kas var novest pie metÇla korozijas.

4) Gad¥jumÇ kad ir jÇpiek∫st pie maš¥nas apakšïjas da∫as, maš¥na ir jÇnoliec vien¥gi uz to pusi, kura ir norÇd¥ta dzinïja rokasgrÇmatÇ, turklÇt ir jÇseko attiec¥gajiem norÇd¥jumiem.

5) Izvairieties no benz¥na izliešanas uz motora vai maš¥nas plastmasas da∫Çm, lai nesabojÇtu tÇs, un uzreiz noslaukiet benz¥nu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastmasas da∫u bojÇjumiem benz¥na izliešanas dï∫.

4.1

Visas darb¥bas ar asmeni ir jÇveic specializïtajos tehniskÇs apkopes centros.

Piez¥me specializïtajam tehniskÇs apkopes centram:

AtkÇrtoti samontïjiet asmeni (2) tÇdÇ sec¥bÇ, kÇ parÇd¥ts attïlÇ, un pievelciet centrÇlo skrvi (1) ar dinamometriskÇs atslïgas pal¥dz¥bu l¥dz vïrt¥bai 35-40 Nm.

4.2

Mode∫os ar piedzi¿u:

• ïdes spriegojumu var noregulït ar uzgriež¿a (1) pal¥dz¥bu, lai nodrošinÇtu norÇd¥to izmïru (6 mm).

• regulators (2) ir jÇuzstÇda tÇ, lai vads (3) k∫tu nedaudz va∫¥gs, kad svira (4) ir atlaistÇ stÇvokl¥.

4.3

Lai no jauna uzlÇdïtu izlÇdïjušos akumulatoru, pieslïdziet to akumulatora lÇdïtÇjam (1) atbilstoši norÇd¥jumiem, kas sniegti grÇmati¿Ç par akumulatora apkopi.

Nesavienojiet akumulatoru lÇdïtÇju tieši ar dzinïja spaili.

Nav iespïjams iedarbinÇt dzinïju, izmantojot akumulatoru lÇdïtÇju kÇ barošanas avotu, jo var sabojÇt lÇdïtÇju.

Ja ir sagaidÇms, ka p∫aujmaš¥nu ilgÇku laiku nelietos, atvienojiet akumulatoru no motora kabe∫iem, taãu nodrošiniet labu lÇdi¿a l¥meni.

3. ZÅLES PπAUŠANA

3.1

Paceliet akme¿u atgrdïju un pareizi piestipriniet maisu, kÇ parÇd¥ts attïlÇ.

3.2

Lai iedarbinÇtu iekÇrtu, sekojiet norÇd¥jumiem

Ja radušÇs jebkÇdas neskaidr¥bas vai problïmas, noteikti sazinieties ar tuvÇko pal¥dz¥bas dienestu vai vietu, kur iegÇdÇjÇties iekÇrtu.

63

SR

SIGURNOSNA PRAVILA

KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI

A) OBUKA

1) Pažljivo pročitati uputstva.

Upoznati se sa komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor.

2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđena, tj. za košenje i skupljanje trave.

Svako drugo korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine.

3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima korisnik.

4) Kosilicu ne koristiti nikada:

– kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini;

– ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno uticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.

5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim licima ili njivoj imovini.

B) PRELIMINARNE RADNJE

1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone. Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.

2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).

3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv.

– držati gorivo u odgovarajućim posudama;

– napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo na otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije i svaki put kada se rukuje gorivom ;

– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodavati benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je još topao;

– ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu od područja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mogućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i para benzina se nije raspršila.

– uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanje benzina i dobro ga zatvoriti;

4) Zameniti oštećene prigušivače.

5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.

6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo

(vreću ili štitnik za kamenčiće).

C) TOKOM KORIŠCENJA

1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogu nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.

2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvetljenjem.

3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.

4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.

5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.

6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore dole.

7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.

8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.

9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.

10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog transporta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi sa ili ka površini koja treba da se kosi.

11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.

12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suviše veliki broj obrtaja.

64

13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego što se motor stavi u pogon.

14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva.

15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.

16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova.

Uvek budite udaljeni od otvora za izbacivanje.

17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.

18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:

– pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego što se odčepi cev za izbacivanje;

– pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;

– nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se mašina ponovo koristi;

– ako kosilica počne da vibrira na nepravilan način (Potražiti odmah uzrok vibracije i pronaći rešenje).

19) Zaustaviti motor:

– svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa električnim uključenjem, izvući ključ;

– pre nego što se napuni gorivom;

– svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje trave;

– pre nego što se podesi visina košenja.

20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižici motora.

21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotirajućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.

D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo učinka.

2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji u kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, iskrom ili velikim izvorom toplote.

3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti u bilo koju prostoriju.

4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvoda, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju biti slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.

Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.

5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.

6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na otvorenom i kada je motor ohlađen.

7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.

8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim centrima.

9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove (sečiva moraju uvek biti označena ).Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.

E) TRANSPORT I POMERANJE

1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je:

– nositi debele rukavice za rad;

– držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju, imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;

- koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristikama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti ili odakle je treba uzeti.

SR

PRAVILA KORIŠĆENJA

Za motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajte odgovarajuće priručnike.

1. ZAVRŠITI MONTIRANJE

NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani.

1.1

Da bi namontirali štitnik za kamenčiće (1), okretati na gore kraj opruge (2) tako da se navije. Potom zašrafiti štitnik za kamenčiće (1) sa tri šrafa (3) koja su data.

1.2

Vratiti u radni položaj donji deo drške (1), koji je prethodno već montiran, i pričvrstiti ga uz pomoć donjih ručki (2) i šrafova (3) koji su dati, pazeći da se pravilno postave metalni prstenovi za centriranje (4).

Zategnuti matice (5). Namontirati gornji deo (6) koristeći se šrafovima (7) koji su dati, pazeći da se pravilno postavi spirala (8) šine užeta za pokretanje. Pričvrstiti kablove komande uz pomoć ovijača

(9).

1.3

Staviti komandnu ploču (1) prateći prikazani redosled.

1.4a

Kod čvrstih vreća: Spojiti između sebe bočne delove (1) i

(2) vreće i potom namontirati gornji deo (3), i pravilno uglaviti sve spoljne okvire.

1.4b

Kod platnenih i plastičnih vreća: Ubaciti šasiju (11) u vreću (12) i pričvrstiti sve plastične okvire (13) uz pomoć šrafcigera, kao što je prikazano na slici. Sa prevrnutim plastičnim delom (14), ubaciti do kraja spoljnu ivicu (15) platna u žleb plastičnog dela (14), polazeći sa 5 – 7 mm od krajeva.

1.5

Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati kabl baterije na priključak glavne kablaže kosilice.

2. OPIS KOMADI

2.1

Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja preko poluge (1).

Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tablici. Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obrtaja, bez potrebe za ubrzivačem (2).

2.2

Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.

2.3

Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se kreće otpuštanjem poluge.

2.4

Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovarajućih poluga (1). Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini.

OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.

3.2

Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora, dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela sa električnim uključivanjem, okrenuti kontaktni ključ (3).

3.3

Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek istom visinom i naizmenično u dva pravca.

3.4

Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti poklopac svećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući kontaktni ključ

(3).

SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se izvrši bilo kakva intervencija.

4. REDOVNO ODRŽAVANJE

VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak mašine.

Držati kosilicu na suvom mestu.

1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.

2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja; ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanje u pogon.

3) Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom skinuti usled ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju, intervenisati na vreme nanošenjem na lak boju protiv rđe, kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja bi dovela do korozije metala.

4) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici motora, prateći odgovarajuća uputstva.

5) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ili na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane benzinom.

4.1

Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u specijalizovanom servisu.

Napomena za specijalizovani servis: Ponovo namontirati sečivo

(2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuti centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je podešen na 35-40 Nm.

4.2

Kod modela sa vučom:

- pravilna zategnutost kaiša postiže se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne mera koja je prikazana (6mm).

- regulator (2) mora se podesiti tako da žica (3) bude malo popuštena, a sa polugom (4) u položaju za pauzu.

4.3

Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati je na punjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za održavanje baterije. Punjač baterije ne sme se priključiti direktno na stezaljku motora. Ne smete koristiti punjač baterije kao izvor energije za pokretanje motora, jer bi se tako mogao oštetiti. Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duže vreme, odvojite bateriju od kablaže motora i uveriti se u svakom slučaju da je dobro napunjena.

3. KOŠENJE TRAVE

3.1

Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1), kao

što je prikazano na slici.

U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.

65

BG

è ÄÇ àã

K éà é í üÅ Ä Ñ Ä ë Ö ë Äá

Ä Å Öá

ÇÄ í ë àK íç

èÄ éë í

Ä)) é Åì Öç

1) è Ó ÂÚÚ  ‚ ÌË ‡ÚÚ ÌÓ ÌÒÒÚÚ ͈ ËË

ÍÓχ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò ‰‡

ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙ÁÓ ÏÓÚÓ‡.

‡ ÒÒ‡ ÏÓ Ó Ô Â‰ ̇ ˜Â Ë ‡  flÁÁ‡ Ë

ÒÒ˙

àÁÁÔ ÓÎ ‡È

·Ë ‡ ÌÂ

 Í

‡ ÚÚ ‚

ÓÒÒ‡ ͇

ÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ô˘ËÌË ÔÓ‚‰‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ.

3) çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË

ÓÚ ıÓ‡, ÌÂÁ‡ÔÓÁ̇ÚË ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. åÂÒÚÌËÚ Á‡ÍÓÌË

ÏÓÊ ‰‡ Ô‰‚Ëʉ‡Ú ÏËÌËχÎ̇ ‚˙Á‡ÒÚ Á‡ Ô‡‚Ó Ì‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.

çË ÍÓ ‡ Ì Â Ë ÎÁÁ‚ ‡È Â Í ÓÒÒ‡ ˜Í ‡::

– ‡ÍÓ Ì‡·ÎËÁÓ Ëχ ‰Âˆ‡, ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË;

– ‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÎÂ͇ÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, Á‡ ÍÓËÚÓ ÒÂ

ÒÏflÚ‡, ˜Â ̇χÎfl‚‡Ú ·˙ÁË̇ڇ ̇ ÂÙÎÂÍÒËÚ ËÎË ÔÓÌËʇ‚‡Ú

‚ÌËχÌËÂÚÓ.

5) èÓÏÌÂÚÂ, ˜Â ÓÔÂ‡ÚÓ˙Ú ËÎË ÚÓÁË, ÍÓÈÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ χ¯Ë̇ڇ Â

ÓÚ„Ó‚ÓÂÌ Á‡ Ë̈ˉÂÌÚË Ë ÌÂÔ‰‚ˉÂÌË ÒËÚÛ‡ˆËË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ

ÒÎÛ˜‡Ú ̇ ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË Ì‡ Úflı̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÓÒÚ.

Å)) è öê éç óÄ çà èÖ ñà à

Ô ‡Ì

Ó ‚

ÎÓ

Â Â Ì

Ë.. ç

‡ Í

 ‚ ÍÎ

ÓÒÒÂ

˜‚

 Ó

ÈÚÚÂ

‚‡ ÈÚÚ ËÌ

ÓÒÒ‡ ͇

Ë ÁÁ‰

‡ ‡ ÍÓ

‡

 ·

Ë Ó

ÓÒÒË

·ÛÛ‚ ÍË

ÎË

‰˙ Ë

ÓÚÚ‚ Ó Ë

ÒÒ‡ ̉ Ë..

2) è„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ‡·ÓÚÌËfl ÚÂÂÌ Ë ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‚Ò˘ÍÓ,

ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌÓ ÓÚ Ï‡¯Ë̇ڇ ËÎË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚‰Ë

ÂÊ¢ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚË Ë ÏÓÚÓ‡ (͇Ï˙ÌË, ÍÎÓÌË, ÊˈË, ÍÓÒÚË Ë Ú.Ì.).

3) Ç çà Äç Ö:: é èÄ çé ëí ÂÌ ËÌ ˙ÚÚ Â ÂÒÒÌ ‡Ô ‡Î Ï..

– Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË Ò˙‰Ó‚Â;

– ÁÁ‡ Â

Ô Ó ‚ ÂÏ

ÂÚÚÂ

Â Ì ‡ ÚÚ‡

ÂÌ

ÓÔ Â

‡Ï Ó Ì

ˆË

Í ËÚÚÓ

ÂÍ Ë Ô ˙ÚÚ,, Í

ÔÓ ÎÁÁ‚ ÈÍ

Ó„„‡ ‡ ·Ó

ÙÛÛÌ Ëfl  Ô

 ÒÒ „„Ó Ë Ó;;

– Á‡‰ÂÚ ÔÂ‰Ë ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡; Ì ÔË·‡‚flÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÌÂ

χı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;

– ‡ÍÓ ·ÂÌÁËÌ˙Ú ÔÂÎÂÂ, Ì ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡, ÓÚ‰‡Î˜ÂÚÂ

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Ò  ËÁÎflÎÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ë ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡

Ò˙Á‰‡‚‡Ú ÛÒÎÓ‚Ëfl Á‡ ÔÓʇ, ‰Ó͇ÚÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò ËÁÔ‡Ë Ë

·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡ÂÌËfl Ò ‡ÁÌÂÒ‡Ú.

– ‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë ÒÚfl„‡ÈÚ ‰Ó· Á‡ÔÛ¯‡ÎÍËÚ ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ë

̇ Ò˙‰‡ Ò ·ÂÌÁËÌ;

4) á‡ÏÂÌÂÚ ‰ÂÙÂÍÚÌËÚ Á‡„ÎÛ¯ËÚÂÎË.

5) è Â Ë ÛÛÔ

ÓÒÒÚÚ ËÂ ‡,, Ô

ÓÚÚ

Ó

·

Â

‡ Ô Â

 ‰ ‡ Ì

‰ ÈÚÚ ÓÒÒÌ

ËÁÁıı‡ ·Â

Ó‚

Ë Ë

Ó Ï

Ë Ô

¯Ë

‚

‡ÚÚ‡

‰Â ‚Ë

ÓÒÒÓ ·Â

Ó‚

Ó

Â

Ë ÎË Ê ˘‡

ÓÒÚËÂÚ‡ Ë ‚ËÌÚÓ‚Â, Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂÚÓ.

6) èÂ‰Ë Á‡ÔÓ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡ ÏÓÌÚË‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËÚ ÛÂ‰Ë Ì‡ ËÁıÓ‰‡

(ÚÓ·‡ Ë Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡Ï˙ÌË).

Ç)) è

66

é Ç Öå Ö ç Ä à éã ÇÄ Ö

1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡, Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡

Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇ ‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.

2) ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ Ì‡ ‰Ì‚̇ Ò‚ÂÚÎË̇ ËÎË ÔË ‰Ó·‡ ËÁÍÛÒÚ‚Â̇

Ò‚ÂÚÎË̇.

3) ÄÍÓ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ̇ ÏÓÍ‡ Ú‚‡.

4) Å˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ËχÚ ÓÔÓ‡, ÍÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚ ̇ ̇ÍÎÓÌÂÌË

ÚÂÂÌË.

5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌË ÓÚ

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.

6) KÓÒÂÚ ‚ ̇Ô˜̇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ̇ÍÎÓ̇, ÌËÍÓ„‡ ̇„Ó–̇‰ÓÎÛ.

7) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ÏÌÓ„Ó ÔË ÒÏfl̇ ̇ ÔÓÒÓ͇ڇ ÔË Ì‡ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.

Â Í ÓÒÒ  ÚÚ Â Ë ÒÒ Ì ÍÎ Ì Ô Ó--„„Ó Îfl ÓÚÚ 2 0°°..

9) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÏÌÓ„Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‰˙Ô‡Ú ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Í˙Ï

Ò· ÒË.

10) ëÔÂÚ ÌÓʇ ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇ÍÎÓÌÂ̇ Á‡

Ú‡ÌÒÔÓÚ, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÂÍÓÒfl‚‡Ú ÌÂÁ‡Ú‚ÂÌ ÚÂÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡

Ò Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ ÓÚ ËÎË ‰Ó ÁÓ̇ڇ Á‡ ÍÓÒÂÌÂ.

11) ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇

ÔÓ‚‰ÂÌË, ‡ÍÓ Ìflχ ÚÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ ËÎË Ô‰ԇÁËÚÂÎË ÓÚ

͇Ï˙ÌË.

12) ç ÔÓÏÂÌflÈÚ ̇ÒÚÓÈÍËÚ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Ì ÏÛ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ‰‡

‰ÓÒÚË„‡ ÔÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓÍË Ó·ÓÓÚË.

13) èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ‡ ËÁÍβ˜ÂÚÂ

ÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰‡‚͇ Í˙Ï ÍÓηڇ.

14) ÇÍβ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÓÚÓ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ Ë Í‡ÚÓ

‰˙ÊËÚ Í‡Í‡Ú‡ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ ÌÓʇ.

15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ. àÁ‚˙¯ÂÚÂ

‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.

16) ç Â Ô Ë· ËÊ ‚‡   ˙ˆ Ë Í ‡ ‡ÚÚ‡ Ë ‰ Ó Ë

˜ Ë.. ëÚÓÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁıÓ‰ÌËfl ÓÚ‚Ó.

Ë Ô ‰ ‚ fl˘ ËÚÚÂ

17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú

‡·ÓÚË.

18) ë Ô ÓÚÚÓ ‡ ËÁÁÍ Î˛ ÂÚÚ ‡· ‡ Ì ‚ ‡::

– ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡Ì ËÎË Ô‰Ë

ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇ Ú‚‡.

– ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò ‡·ÓÚË ÔÓ

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.

– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁ‚˙¯ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓÔ‡‚ÍË ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ

ÓÚÌÓ‚Ó Ï‡¯Ë̇ڇ.

– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·Ë‡ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ

(èÓÚ˙ÒÂÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ô˘Ë̇ڇ Ë fl ÓÚÒÚ‡ÌÂÚÂ).

19) ë Ô ÓÚÚÓ ‡::

– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ. èË ÏÓ‰ÂÎËÚ Ò

ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‰‡Ê Íβ˜‡;

– ÔÂ‰Ë ‰‡ Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó;

– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú ÍÓ„‡ÚÓ Ò ÏÓÌÚË‡ ËÎË Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ ÚÓ·‡Ú‡ Á‡

Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡.

– ÔÂ‰Ë ‰‡ „ÛÎË‡Ú ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.

20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡. èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚÂ

Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙¯ËÚ ‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË

ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡.

21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ

‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.

É)) è éÑ öÜ KÄ

1) èÓ‰‰˙ʇÈÚ Á‡Ú„̇ÚË „‡ÈÍËÚÂ Ë ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ, Á‡ ‰‡ ÒÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â

χ¯Ë̇ڇ ‚Ë̇„Ë Â ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ ‡·ÓÚ‡. ê‰ӂ̇ڇ

ÔÓ‰‰˙Ê͇  ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ Ë Á‡ Á‡Ô‡Á‚‡Ì ‡·ÓÚÌËÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.

2) ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,

Í˙‰ÂÚÓ ·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡ ‰ÓÒÚË„Ì‡Ú Ô·Ï˙Í, ËÒÍ‡ ËÎË

ÒËÎÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÚÓÔÎË̇.

3) àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏÓÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁÒÚËÌ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ÍÓÂ

‰‡  ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.

4) á

ÚÚ ‚

‡ ‰ ‡ Ì

‡,, Î ËÒÒÚÚ‡

χ ÎË

ÎË

  ËÒÒÍ

ÂÍ ‡Î

ÓÚÚ Ô ÓÊ ,, Ô ‰‰ ʇ ÈÚÚÂ

Ó Ï ‡ÒÒÎ Ó Ï Ó ‡,, ÁÁ‡ ÎÛÛ¯ ËÚÚ fl Ì

‡ÚÚ˙ ˆË

ËÁÁııÓ ‡,,

Ï flÒÒÚÚÓ Ó Ì ‡ ‡ ÏÛÛÎ ‡ÚÚÓ ‡ Ë ÓÌ ‡ÚÚ‡ ‡ ÒÒÍ Î‡ Ë Ì ·Â ÌÁÁË

ÓÒÚ‡‚flÈÚ Ò˙‰Ó‚ÂÚÂ Ò ÓÍÓÒÂ̇ Ú‚‡ ‚˙‚ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇

ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.

5) ê‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Í‡Ï˙ÌË Ë ÚÓ·‡Ú‡ Á‡

Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡, ‰‡ÎË Ì ҇ ËÁı‡·ÂÌË ËÎË ÔÓ‚‰ÂÌË

6) ÄÍÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁÔ‡ÁÌËÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ËÁ‚˙¯ÂÚ ڇÁË ÓÔÂ‡ˆËfl ̇

ÓÚÍËÚÓ Ë ÔË ÒÚÛ‰ÂÌ ÏÓÚÓ.

7) ë·„‡ÈÚ ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ ÏÓÌÚË‡ÌÂ Ë ‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ ÌÓʇ.

8) è Ó„„ ÊÂ Â Ô Ë ‡ÚÚÓ ‚‡ Â Ì ‡ Ì ÓÊ ‡ Ì Â„„Ó ÓÚÚÓ ‡Î Ë ‡Ì

ÇÒ˘ÍË ÓÔÂ‡ˆËË,Ò‚˙Á‡ÌË Ò ÌÓʇ (‡Á„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ,

̇ÚÓ˜‚‡ÌÂ,·‡Î‡ÌÒË‡ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÏÓÌÚË‡Ì Ë/ËÎË Á‡Ïfl̇), Ò‡

‰ÂÈÌÓÒÚË, ËÁËÒÍ‚‡˘Ë ÒÔˆËÙ˘̇ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌÓÒÚ Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇

ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÛÂ‰Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË; Á‡‡‰Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â

‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË ‚Ë̇„Ë ‚ ÒÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙.

9) è Ó ‰Ë Ë ËÌ ‡ · ÂÁÁÓ ‡ÒÒÌ ÓÒÒÚÚ,, Ì ËÍ ‡ Ì Â Ë ÔÓ ÎÁÁ‚ ÈÚÚ ‡¯ ̇

ËÁÁıı‡ ·Â Ë Ë Ë Ô  ‰Â Ë ˜

‡ Ì Â Ô Ô ‚ àÁÁÔ ÓÎ ‡È  Ó

Ë.. ó

Ë

‡ÒÒÚÚË

̇

 ÚÚ fl· ‡ ‰ ‡ · ˙‰ ‡ÚÚ ÁÁ‡ ÂÌ ÂÌ

ÌË Â ‚Ì ÌÓ ÊÓ Â

ÚÚ fl· ‡ ‰ ‡ · ˙‰ ‡ÚÚ Ï ‡

Ô Ó‚ ‰ flÚÚ Ï ‡¯ ̇

ÍË ‡ ÌË )).. ó Ë ÒÒ  ‡ÁÁÎ ˜Ì Ó Í ‡˜ ÂÒÒÚÚ‚ Ó Ï Ê ‡

Ë ‰ ‡ ÁÁ‡ ‡¯ ‡ÚÚ · ÂÁÁÓ ‡ÒÒÌ

Ñ)) í êÄ èé êí

à ë Kã àê Äç

à è êÖ Öë ÇÄ Ö

1) ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÚÂ, ÔÓ‚‰Ë„‡ÚÂ,

Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ú ËÎË Ì‡Í·ÌflÚ χ¯Ë̇ڇ,  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:

– ‰‡ ÒÎÓÊËÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË;

– ‰‡ ı‚‡ÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÚÓ˜ÍË, ÍÓËÚÓ „‡‡ÌÚË‡Ú ÒË„ÛÌÓ Á‡ı‚‡˘‡ÌÂ,

ËχÈÍË Ô‰‚ˉ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ Ë ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ È;

– Ò ÚÂÁË ‰ÂÈÌÓÒÚË ‰‡ Ò Á‡ÂÏ‡Ú ÚÓÎÍÓ‚‡ ıÓ‡, ÍÓÎÍÓÚÓ Ò‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË

‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ú„ÎÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÚ ̇

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÚÓ Ò‰ÒÚ‚Ó ËÎË Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â

ÒÎÓÊÂ̇ ËÎË ÓÚÍ˙‰ÂÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂÚ‡ χ¯Ë̇ڇ.

BG

è êÄ àã Ä ì èé ÖÅ Ä

á ‡ Ï ÓÚÚÓ ‡

ÛÛÔ ˙ÚÚ‚ ÌË fl..

Ë ‡ ÍÛÛÏ ‡ÚÚÓ ‡ ((‡ Â Ô  ˉ ÂÌ ‡)) Ô Ó˜ ÂÚÚ  ÒÒ˙ ÓÚÚ‚ ÂÚÚÌ Â

1.. Ñ

á ÄÅ ãÖ KÄ ¯Ë ̇

Ï ÓÌ ‡ Ë Í ÔÓ ÌÂ

ÏÓ Ê ‡ · ˙‰  ‰ ÓÒÒÚÚ‡ ‚ ̇ ÍÓ ‚ Â

1.1

ᇠÏÓÌÚË‡Ì ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Á‡ ͇Ï˙ÌË (1), Á‡‚˙ÚÂÚÂ

̇„Ó Í‡fl ̇ ÔÛÊË̇ڇ (2) ڇ͇ ˜Â ‰‡ fl ̇‚ËÂÚÂ. èÓÒΠÁ‡‚ËÈÚÂ

Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Á‡ ͇Ï˙ÌË (1) ˜ÂÁ ÚËÚ ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌË ‚ËÌÚ‡ (3).

1.2

Ç˙ÌÂÚ ‚ ‡·ÓÚÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡

Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ÏÓÌÚË‡Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ (1), Ë fl ÙËÍÒË‡ÈÚ ˜ÂÁ

‰ÓÎÌËÚ ˙˜ÍË (2) Ë ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â (3), ͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡

ÔÓÒÚ‡‚ËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ˆÂÌÚË‡˘ËÚ ¯‡È·Ë (4). á‡Ú„ÌÂÚ „‡ÈÍËÚ (5).

åÓÌÚË‡ÈÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ (6), ͇ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â

(7) Ë ‚ÌËχ‚‡Ú Á‡ Ô‡‚ËÎÌÓÚÓ ÔÓÒÚ‡‚flÌ ̇ ÒÔË‡Î‡Ú‡ (8) ̇ ¯ÌÛ‡

Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ. îËÍÒË‡ÈÚ ͇·ÂÎËÚ ̇ ÍÓχ̉ËÚ ˜ÂÁ ‚˙ÁÍËÚ (9).

1.3

åÓÌÚË‡ÈÚ ÍÓχ̉ÌÓÚÓ Ú‡·ÎÓ (1), ÒΉ‚‡ÈÍË ÔÓÒÓ˜Â̇ڇ

ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚ.

1.4a

Ç ‡ ‡Ì ˙ Ó ‡:: ë˙‰ËÌÂÚ ‰‚‡Ú‡ ÒÚ‡Ì˘ÌË

ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ (1) Ë (2) ̇ ÚÓ·‡Ú‡ Ë ÔÓÒΠÏÓÌÚË‡ÈÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ (3),

͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‚Ò˘ÍË ÔÓÙËÎË ÔÓ Ó·ËÍÓÎ͇ڇ ‰‡ Ò˙‚Ô‡‰Ì‡Ú.

1.4b

Ç ‡ ÌÚÚ ÒÒ ÚÚÓ · ÓÚÚ Ô Î‡ ‡ÒÒ‡ Ë Ô ‡ÚÚ:: èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‡Ï͇ڇ (11)

‚ ÚÓ·‡Ú‡ (12) Ë Á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ‚Ò˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ÔÓÙËÎË (13),

ÔÓχ„‡ÈÍË ÒË Ò ÓÚ‚Â͇, ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡. ë

Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ˜‡ÒÚ (14) ̇ÓÔ‡ÍË, ‚͇‡ÈÚ ‰ÓÍ‡È Ó·ËÍÓÎÌËfl ·Ó‰

(15) ̇ Ô·ڇ ‚ Êη‡ ̇ Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ˜‡ÒÚ (14), Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÍË Ì‡ 5-7

ÏÏ ÓÚ Í‡Ë˘‡Ú‡.

1.5

èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, Ò‚˙ÊÂÚ ͇·Â·

̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ Ò ÍÓÌÂÍÚÓ‡ ̇ „·‚̇ڇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÒıÂχ ̇

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.

2.. é

éÇ

èà

êò

ëÄ çà

Äç

Ö ç

Ö ç

Ä K

åé

éå

íÄ

çÑ àí

Ä

2.1

èÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ „‡Á (‡ÍÓ Â Ô‰‚ˉÂÌÓ) Ò ÍÓχ‰‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡Ú‡

(1). èÓÁˈËËÚ ̇ ˙˜Í‡Ú‡ Ò‡ ÔÓÒÓ˜ÂÌË Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇. èË

ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË Â Ô‰‚ˉÂÌ ÏÓÚÓ ̇ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÂÊËÏ, ·ÂÁ ÌÛʉ‡ ÓÚ

„Û·ÚÓ ̇ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á (2).

2.2

ëÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ Ò ÍÓχ̉‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡ (1), ÍÓflÚÓ

Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË ÒÂ˘Û ‰˙Ê͇ڇ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ÔÓ

‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. åÓÚÓ˙Ú ÒÔË‡ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇

˙˜Í‡Ú‡.

2.3

èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ̇Ô‰‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÒÂ

ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ˜ÂÁ ˙˜Í‡Ú‡ (1), ̇ÚËÒ̇ڇ Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ. KÓÒ‡˜Í‡Ú‡

ÒÔË‡ ‰‡ ‚˙‚Ë Ì‡Ô‰ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.

2.4

ê„Û·ˆËflÚ‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ˜ÂÁ

Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ˙˜ÍË (1). óÂÚËËÚ ÍÓη Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú „ÛÎË‡ÌË

̇ ‰̇ Ë Ò˙˘‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇.

éëöôÖëíÇÖíÖ éèÖêÄñàüíÄ èêà ëèêüã çéÜ.

3.2

ᇠ‚Íβ˜‚‡Ì ÒΉ‚‡ÈÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡, ÔÓÒÎÂ

‰˙ÔÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ ̇ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ (1) Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ Ë

flÁÍÓ ‰˙ÔÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ÓÚ ˙˜Í‡Ú‡ (2). èË ÏÓ‰ÂÎËÚ Ò

ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, Á‡‚˙ÚÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌËfl Íβ˜ (3).

3.3

Çˉ˙Ú Ì‡ ÔÎÓ˘Ú‡ ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-‰Ó·˙, ‡ÍÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ ÒÂ

ËÁ‚˙¯‚‡ ‚Ë̇„Ë Ì‡ ‰̇ Ë Ò˙˘‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ Ë ‰ۂ‡ÈÍË ‰‚ÂÚ ÔÓÒÓÍË.

3.4

èË Ò‚˙¯‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡, ÔÛÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ (1) ̇ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡

Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ (2). èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Íβ˜, ËÁ‚‡‰ÂÚÂ

Íβ˜‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ (3).

àáóÄKÄâíÖ ëèàêÄçÖíé çÄ éëíêàÖíé ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡ÚÂ

͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔÂ‡ˆËfl.

4.. ê ÖÑ éÇ çÄ éÑ öÜ Ä

Ç ÄÜ – ê ‰ ‚Ì

Ô Ó‰ ˙ ‡Ì Â Ô ˙ ÓÌ ‡Î ÌË

Ì ‡ Ï ¯Ë

ë ˙ıı fl‚ ‡È Â Í ÓÒÒ‡ ˜Í ‡ÚÚ‡

ÊÎ Ë‚ ‡ Ô Ó‰ ˙ ÊÍ ‡Ï ÂÌ

Â Ì Ë‚ Ó Ì ‡ · ÂÁÁÓ Ô‡ ÓÒÒÚÚ Ë ‡ ÍÚÚ Ë Ë

‡ ÒÒÛÛııÓ Ó..

1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,

ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.

2) ëΉ ‚ÒflÍÓ ÍÓÒÂÌ ËÁÏË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò ‚Ó‰‡,

ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ Ú‚‡ Ë Í‡Î, ̇ÚÛÔ‡ÌË ÔÓ

‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ, Á‡ ‰‡ Ì ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ë ‰‡ Á‡ÚÛ‰ÌflÚ

ÒΉ‚‡˘ÓÚÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ.

3) ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰Ì ÔÓ‰

‡·‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ flÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡; ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡

Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·Ófl ÔÓÚË‚ ˙ʉ‡, Á‡ ‰‡

ËÁ·Â„ÌÂÚ ÍÓÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·.

4) ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ, ̇ÍÎÓÌÂÚÂ

χ¯Ë̇ڇ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓÚ ÒÚ‡Ì‡Ú‡, ÔÓÒÓ˜Â̇ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡,

͇ÚÓ ÒΉ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË.

5) àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÎË‚‡Ú ·ÂÌÁËÌ ‚˙ıÛ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡

ÏÓÚÓ‡ ËÎË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì „Ë ÔÓ‚‰ËÚÂ; ËÁ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‚‰̇„‡

‚Òfl͇ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔÓÔ‡‰Ì‡Î‡ ͇Ô͇ ·ÂÌÁËÌ. ɇ‡ÌˆËflÚ‡ Ì ÔÓÍË‚‡

˘ÂÚËÚ ÔÓ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË, Ô˘ËÌÂÌË ÓÚ ·ÂÌÁËÌ.

4.1

ÇÒfl͇͂‡ ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ ÓÒÚËÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ‚

ÒÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙.

Å ÂÎ ÊÍ

(2), ÒΉ‚‡ÈÍË ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚÚ‡, ÔÓ͇Á‡Ì‡ ̇ ÙË„Û‡Ú‡ Ë

Á‡Ú„ÌÂÚ ˆÂÌÚ‡ÎÌËfl ‚ËÌÚ (1) Ò ‰Ë̇ÏÓÏÂÚ˘ÂÌ Íβ˜, ̇ÒÚÓÂÌ Ì‡

35-40 Nm.

‡ ÒÒÔ Âˆ ‡Î Ë ‡Ì ˆÂ ÌÚÚ˙

4.2

èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡:

- Ô‡‚ËÎÌÓÚÓ ÓÔ˙‚‡Ì ̇ ÂÏ˙͇ Ò ÔÓÎÛ˜‡‚‡ ˜ÂÁ „‡È͇ڇ (1),

‰Ó͇ÚÓ Ò ÒÚË„Ì ‰Ó ÔÂÔÓ˙˜‡ÌËfl ‡ÁÏÂ (6ÏÏ.)

- „Û·ÚÓ˙Ú (2) Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÒÚÓË Ú‡Í‡, ˜Â ¯ÌÛ˙Ú ‰‡  ÎÂÍÓ

ÓÚÔÛÒÌ‡Ú ÔË ÎÓÒÚ (4) ‚ ÔÓÍÓÈ.

4.3

ᇠÁ‡Âʉ‡Ì ̇ ËÁÚÓ˘ÂÌ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ, Ò‚˙ÊÂÚ „Ó Ò˙Ò

Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (1) ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡

ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡. ç ҂˙Á‚‡ÈÚ Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó

̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ̇Ô‡‚Ó Ì‡ ÍÎÂχڇ ̇ ÏÓÚÓ‡. åÓÚÓ˙Ú Ì ÏÓÊ ‰‡

·˙‰Â Á‡‰‚ËÊÂÌ, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡ÚÓ ËÁÚÓ˜ÌËÍ

̇ ÂÌÂ„Ëfl, Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚‰Ë. ÄÍÓ ÒÏflÚ‡Ú ‰‡ ÌÂ

ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ËÁÍβ˜ÂÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ÓÚ

ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÒıÂχ ̇ ÏÓÚÓ‡, ÓÒË„Ûfl‚‡ÈÍË, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ‚‡,

‰Ó·Ó ÌË‚Ó Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ.

3.. K éë Ö ç Ä í êÖ Ä

3.1

èÓ‚‰Ë„ÌÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Á‡ ͇Ï˙ÌË Ë Á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ Ô‡‚ËÎÌÓ

ÚÓ·‡Ú‡ (1), ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡.

Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Ò˙ÏÌÂÌË ËÎË ÔÓ·ÎÂÏ, Ò‚˙ÊÂÚ Ò ·ÂÁ ÍÓη‡ÌË Ò

̇È-·ÎËÁÍËfl ÒÂ‚ËÁ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁË̇.

67

ET

OHUTUSNÕUDED

RANGELT JÄRGIDA

A) ALUSTAMINE

1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend.

Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti seisata.

2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks.

4) Ärge kasutage masinat kunagi: panu või aeglustavad reflekse.

B) EELTÖÖ

C) KASUTAMISE AJAL

Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.

3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.

– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;

– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähele-

5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.

1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse.

Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtiste sandaalidega.

2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)

3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.

– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;

– valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas õhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning masinasse kütust valades.

– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisage kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor käib või on soe.

– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust.

– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kindlalt bensiinianum.

4) Asendage vigased summutid

5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunud või kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.

6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott või kivikaitse).

1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.

2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.

3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.

4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.

5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end muruniidukil vedada.

6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.

7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidusuunda.

8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.

9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.

10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpordiks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.

11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.

12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraselt kõrgete pööreteni.

13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja ülekanne ratastele.

14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.

15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.

16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.

17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.

18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:

– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;

– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda hooldama;

– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutusele võtate;

– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurige kiiresti välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see).

19) Lülitage mootor välja:

– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivitamisega mudelitel, eemaldage ka süütevõti;

– enne kui valate paaki uut bensiini;

– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;

– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.

20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.

21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkusele alati ohutus kauguses pöörlevast terast.

D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE

1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.

2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.

3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril korralikult maha jahtuda.

4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedest või üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid niidetud rohuga kinnisesse ruumi.

5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist või vigastusi.

6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma mootoriga.

7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.

8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda teritatakse.

Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.

9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi (lõiketerad peavad olema märgistatud ). Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.

E) TRANSPORTIMINE

1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kallutada, tuleb:

– panna kätte paksud töökindad.

– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades kaalu ja selle jagunemist.

- kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.

68

ET

KASUTAMINE

Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaid kasutusjuhendeid.

1. MONTEERIMINE

MÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.

1.1

Kivikaitse (1) kinnitamiseks keerake vedru (2) otsa suunaga üles, et seda pingutada. Kinnitage kivitõke (1) kolme kaasaantud kruviga (3).

1.2

Viige juba monteeritud käepideme alumine osa tööasendisse (1) ja fikseerige see alumiste nuppude (2) ja kaasaantud kruvidega (3), jälgides tsentreerimisseibide (4)

õiget asendit. Kinnitage mutrid (5).

Monteerige ülemine osa (6), kasutades kaasasolevaid polte

(7), jälgides hoolikalt et käivitustrossi spiraal (8) oleks õiges asendis. Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid

(9).

1.3

Monteerige armatuurlaud (1) vastavalt etteantud järjestusele.

1.4a

Jäiga rohukoguja puhul: Ühendage omavahel koguja kaks külgmist komponenti (1) ja (2) ja monteerige

ülemine osa (3), pannes täpselt kokku kõik ääred.

1.4b

Plastikust ja riidest rohukoguja puhul: Asetage raam (11) kotti (12) ja kinnitage kõik plastikust ääred (13) nii nagu joonisel, kasutades kruvikeeraja abi. Keerake plastikust osa (14) ümber, sisestage kanga alumine äär (15) plastikkanalisse (14) alustades 5 - 7 mm äärtest.

1.5

Elektrilise starteriga mudelitel, ühendage akujuhe muruniitja üldjuhtmestikuga.

3.2

Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmake energiliselt pidemest käivitustrossi (2). Elektrilise süütega mudelitel keerake süütevõtit (3).

3.3

Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõikekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.

3.4

Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) ja ühendage lahti küünlajuhe (2). Võtke välja süütevõti (3) mudelitel, millel see on olemas.

OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui hakkate teostama mistahes hooldustööd.

4. HOOLDUS

TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu.

Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.

1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleerimistööd, panna kätte paksud töökindad.

2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimaks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel muruniiduki käivitamisel.

3) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud muru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.

4) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kallutage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.

5) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust osadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage koheselt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahjude parandamise kulusid.

2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS

2.1

Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoovaga (1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedel mudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktseleraatorita (2), mootor.

2.2

Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.

2.3

Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi

(1) surumisel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitja lõpetab liikumise.

2.4

Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega

(1). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrgusele.

SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA

LÕIKETERAGA.

4.1

Kõik lõiketerale tehtavad hooldustööd tuleb teha vastavas teeninduskeskuses.

Märkus teeninduskeskusele: Tera (2) tagasimonteerimisel jälgige joonisel ettenäidatud järjekorda ja keerake tsentraalne kruvi (1) kinni dünamomeetrilise võtmega, reguleeritud 35-40 Nm peale.

4.2

Edasiveoga mudelitel:

• rihma pinge reguleerimiseks tuleb pöörata mutrit (1) kuni näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.

• regulaator (2) peab olema reguleeritud nii, hoova (4) puhkeasendis oleks tross (3) kergelt lõtv.

4.3

Tühja aku laadimiseks, ühendage see akulaadija (1) külge vastavalt aku kasutusjuhendile. Ärge ühendage aku laadijat otse mootori pitskruvi külge. Mootorit ei ole võimalik käivitada kasutades akulaadijat toiteallikana, kuna laadija võib kahjustuda. Kui te ei kavatse pikka aega muruniidukit kasutada, ühendage aku mootori juhtmestikust lahti, kuid veenduge, et aku oleks laetud.

3. MURU NIITMINE

3.1

Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu joonisel näidatud.

Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklemata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.

69

L

WA

Model: . . . . . . . . . . . . . . . .

Type: . . . . . . . . . . .

(Year) . . . . . . .

S/N

°

. . . . . . . . . . . . . . . .

dB

© by GGP ITALY

SPA

• Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden •

Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Подлежи на промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til

ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható • åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl •

Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez najave • Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto pakeitimai be perspòjimo • Var tikt main¥ts bez iepriekšïja br¥dinÇjuma • Podložno izmenama bez upozorenja • èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÔÓÏÂÌË ·ÂÁ Ô‰ÛÔÂʉÂÌË • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР В УКРАИНЕ: https://storgom.ua

ГРАФИК РАБОТЫ:

Пн. – Пт.: с 8:30 по 18:30

Сб.: с 09:00 по 16:00

Вс.: с 10:00 по 16:00

КОНТАКТЫ:

+38 (044) 360-46-77

+38 (066) 77-395-77

+38 (097) 77-236-77

+38 (093) 360-46-77

Детальное описание товара: https://storgom.ua/product/gazonokosilka-stiga-combi-53-sb.html

Другие товары: https://storgom.ua/gazonokosilki.html

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement