HOLT HT-FP-004 Instruction Manual

Add to My manuals
39 Pages

advertisement

HOLT HT-FP-004 Instruction Manual | Manualzz
Кухонный комбайн /
Food processor / Küchenmaschine
HT-FP-004
Руководство по эксплуатации
Manual
Handbuch
СОДЕРЖАНИЕ / CONTENT / INHALT
RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОКУПАТЕЛЮ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ
КОМПЛЕКТНОСТЬ И ОПИСАНИЕ
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ, ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПРИ ПРОДАЖЕ ПРИБОРА
ПЕРЕЧЕНЬ РЕМОНТНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
2
4
5
5
5
6
7
13
13
14
14
14
15
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
BUYER RECOMMENDATIONS
COMPONENTS AND DESCRIPTION
BEFORE THE FIRST USE
ASSEMBLY AND OPERATION
CLEANING AND STORAGE
TROUBLESHOOTING
MAINTENANCE
MANUFACTURER’S WARRANTY
DISPOSAL INSTRUCTIONS
16
18
18
19
20
20
25
25
26
26
26
DE
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
EMPFLEHLUNGEN AN DEN KÄUFER
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
ENTSORGUNGSHINWEISE
LIEFERUMFANG UND BESCHREIBUNG
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
BEHEBEN VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
WARTUNG
GARANTIEN DES HERSTELLERS
27
29
30
30
30
31
32
37
38
38
38
1
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Уважаемый покупатель!
Поздравляем вас с приобретением нового прибора торговой марки HOLT. При правильном
использовании он прослужит вам долгие годы.
Внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации и сохраните его для
дальнейшего использования. Если вы передали прибор другому лицу, то следует
передать и данное руководство по эксплуатации.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор предназначен только для использования в домашних условиях!
Используйте прибор для измельчения, нарезки, шинкования, выжимания сока, рубки мяса в
домашних условиях!
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или
при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный в розетку электросети прибор без присмотра.
• Всегда отключайте прибор в следующих ситуациях:
• перед чисткой прибора;
• перед установкой/отсоединением модулей и насадок;
• после завершения использования;
• при оставлении прибора без присмотра.
• Используйте прибор только по его прямому назначению.
• Не прикасайтесь к насадкам кухонного комбайна во время работы прибора.
• Отсоединяйте насадки перед их чисткой.
Примечание: прибор оснащен защитой от перегрева мотора и автоматически
выключится при перегрузке. Отключите прибор и дайте мотору остыть неcколько
минут, после чего можно продолжить работу.
ВНИМАНИЕ! Во избежание перегрева мотора, не держите прибор включенным
слишком долго. Максимальное время бесперебойной работы составляет 5 минут.
После чего необходимо дать мотору остыть не менее 5 минут.
• Не используйте насадки прибора для замешивания твердых продуктов.
• Используйте только насадки, идущие в комплекте с прибором.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение, указанное на
кухонном комбайне, соответствует напряжению вашей сети.
• Никогда не погружайте кухонный комбайн (корпус) или шнур питания в воду или в любую
другую жидкость.
2
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Не включайте/выключайте прибор из розетки электросети, а также не прикасайтесь к панели
управления мокрыми руками.
• Держите кухонный комбайн вдали от детей.
• Не кладите кухонный комбайн на горячую поверхность.
• Никогда не эксплуатируйте поврежденный прибор или прибор с поврежденным шнуром
питания/вилкой.
• Никогда не подключайте прибор к поврежденной розетке электросети.
• Никогда не позволяйте шнуру питания перегибаться под острым углом и касаться горячих
поверхностей.
ВНИМАНИЕ! Если шнур питания поврежден, то во избежание опасных ситуаций его
необходимо заменить. Замену должен осуществить либо изготовитель, либо
сотрудник сервисного центра изготовителя, либо иное лицо, имеющее
соответствующую квалификацию.
• Не выключайте кухонный комбайн за шнур питания. Для отключения кухонного комбайна от
розетки электросети беритесь за вилку шнура питания, а не за шнур питания.
• Перед тем как вставлять вилку шнура питания в розетку электросети или вынимать вилку из
розетки электросети, выключите прибор.
• Всегда отключайте прибор от розетки электросети, если он не эксплуатируется.
• Будьте особенно внимательны, если вблизи работающего прибора находятся дети.
• Никогда не подвергайте прибор ударам или другому механическому воздействию.
• Во время работы прибора никогда не прикасайтесь к его движущимся частям руками или
какими-либо предметами.
• Во время смены/установки модулей/насадок обязательно отключайте прибор от электросети.
• Перед отключением прибора от электросети обязательно выключите его, повернув
переключатель скоростей в положение «0» .
• В случае, если какой-либо застрявший предмет привел к остановке вращения вала,
немедленно выключите прибор, вытащите сетевой шнур питания из розетки электросети и
удалите застрявший предмет.
• Никогда не помещайте/наливайте в модули кухонного комбайна воду температурой свыше
60°С.
• Не включайте прибор, если в модулях отсутствуют продукты.
• Никогда не извлекайте продукты из модулей до тех пор, пока режущий нож в ней продолжают
двигаться. Дождитесь полной остановки режущего ножа.
• Будьте особенно осторожны с ножами блендера и кофемолки, а также режущего диска! Ножи
острые и при неаккуратном обращении могут поранить пользователя.
• Никогда не включайте кофемолку без стеклянной крышки!
• Никогда не проталкивайте продукты пальцами или столовыми приборами в загрузочное
сопло. Используйте для этого специальный толкатель.
3
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Никогда не используйте замороженное мясо в мясорубке!
• Не давите на блок соковыжималки/рубки/резки слишком сильно! Если в блоке что-то
застряло и не проталкивается, выключите прибор, обесточьте и прочистите
блок/насадку/терку.
• Не ремонтируйте прибор самостоятельно, обратитесь к сертифицированному специалисту.
Примечание: ремонт прибора должен осуществляться только в авторизованном
сервисном центре. Список сервисных центров вы найдете на последней странице
данного руководства по эксплуатации или на гарантийном талоне.
• В процессе работы с прибором, пожалуйста, соблюдайте технику безопасности.
• Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке и нанести вред
пользователю.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания:
220-240 В~, 50/60 Гц
Потребляемая мощность:
950 Вт
Скорость вращения:
17000 об/мин
Функции:
соковыжималка, мясорубка, овощерезка,
измельчитель, блендер, кофемолка
Тип управления:
механическое, с плавной регулировкой
скоростей
Режим пульс
+
Объем основной чаши:
1,5 л
Объем чаши блендера:
1,5 л
Объем чаши кофемолки
200 мл
Система защиты при неправильной сборке
+
Система защиты от перегрева мотора
+
Резиновые ножки-присоски
+
Отсек для смотки шнура
+
Размер упаковки:
455 х 425 х 300 мм
Вес брутто:
8,1 кг
Примечание: производитель имеет право на внесение изменений в дизайн,
комплектацию, а также в технические характеристики изделия в ходе
совершенствования своей продукции без дополнительного уведомления об этих
изменениях.
4
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОКУПАТЕЛЮ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОКУПАТЕЛЮ
При покупке прибора необходимо проверить его на:
• отсутствие механических повреждений конструкции, внешнего оформления и упаковки;
• функционирование;
соответствие комплекта поставки разделу «Комплектность и описание» данного руководства
по эксплуатации.
Примечание: проверка на функционирование является обязанностью продавца.
Необходимо проверить наличие гарантийного и отрывных талонов и правильность их
заполнения (наличие даты продажи и печати фирмы-продавца).
Необходимо сохранить кассовый чек, руководство по эксплуатации, гарантийный талон и
потребительскую упаковку до конца гарантийного срока эксплуатации.
Во избежание повреждения прибора при его транспортировке в упаковке изготовителя,
следует соблюдать осторожность.
Документация, прилагаемая к прибору, при утрате не восстанавливается.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Достаньте прибор из упаковки. Не оставляйте упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
полистирол и т.д.) в доступных для детей местах во избежание опасных ситуаций. Сохраните
упаковку для дальнейшего хранения прибора.
2. Перед первым использованием рекомендуется промыть насадки кухонного комбайна в
теплой воде с небольшим количеством моющего средства. Корпус прибора следует протереть
влажной тряпочкой.
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Устройство включает в себя электрические и электронные
компоненты и не пригодно для утилизации вместе с бытовым
мусором. Обязательно учитывайте действующее государственное и
местное законодательство. При этом выполняйте требования новой
директивы WEEE (Об утилизации электрического и электронного
оборудования).
5
КОМПЛЕКТНОСТЬ И ОПИСАНИЕ
КОМПЛЕКТНОСТЬ И ОПИСАНИЕ
1
18
10
2
3
11
4
12
13
14
5
6
7
8
9
6
26
19
27
20
15
15a
21
28
22
23
29
30
31
24
32
33
16
34
35
36
25
17
1 – толкатель соковыжималки
15 – насадка для замешивания
28 – шнек
2 – крышка соковыжималки
15а - фильтр
29 – нож мясорубки
3 – сетка-кольцо
16 – ось для насадок
30 – решетка (3 шт.)
4 – центрифуга
17 – кофемолка
31 – зажимная гайка
5 – основная чаша
18 – терка крупная
32 – толкатель мясорубки
6 – ось основная
19 – терка мелкая
33 – поддон мясорубки
7 – крепление на корпусе
20 – регулируемый режущий диск
34 – дополнительная ось
8 – корпус кухонного комбайна
21 – измельчитель
35 – насадка кеббе
9 – регулятор скоростей
22 – чехол измельчителя
36 – насадка для колбасы
10 – основной толкатель
23 – мерный стаканчик
11 – крышка чаши
24 – крышка блендера
Шайба для мясорубки – 1 шт.
12 – терка для картофеля фри
25 – чаша блендера
Руководство по эксплуатации – 1 шт.
13 – терка для драников
26 – модуль мясорубки
Гарантийный талон – 1 шт.
14 – диск для терок
27 – блок рубки
Потребительская упаковка– 1 шт.
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВАЖНО! При эксплуатации прибора с нарушениями руководства по эксплуатации,
описанными в данной инструкции, прибор снимается с гарантии и ремонт
производится за счет владельца.
• Отключите систему «защиты от детей», нажав на кнопку, которая находится внизу на задней
стенке корпуса кухонного комбайна.
• Перед началом работы с прибором обязательно вымойте все насадки и модули.
• Перед началом сборки обязательно отключите прибор от электросети.
• Расположите прибор на ровной и твердой поверхности.
Соковыжималка: Сборка
Соковыжималка идеально подходит для выжимания сока из
разнообразных овощей и фруктов.
• Подсоедините основную ось к корпусу кухонного комбайна.
• Подсоедините основную чашу к корпусу кухонного комбайна и
закрепите, повернув чашу в направлении по часовой стрелке до
упора. Вы услышите щелчок. Это означает, что чаша
установлена правильно.
• Вставьте центрифугу в середину чаши на ось.
• Вставьте сетку-кольцо в центрифугу в специальные отверстия
и закрепите, повернув сетку в направлении против часовой
стрелки.
• Накройте чашу крышкой соковыжималки и закрепите,
повернув крышку в направлении по часовой стрелке до упора.
Вы услышите щелчок. Это означает, что крышка
соковыжималки установлена правильно.
• Вставьте толкатель соковыжималки в загрузочную горловину
крышки.
• Подключите кухонный комбайн к электросети.
• Проверьте правильность сборки. Для этого поверните
регулятор скоростей в направлении по часовой стрелке, а после
верните в положение «0». Если прибор не начал работу, то,
скорее всего, прибор собран неправильно, и поэтому сработала
система защиты от неправильной сборки. Разберите и соберите
прибор правильно, согласно данному руководству по
эксплуатации.
7
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соковыжималка: Эксплуатация
• Подготовьте продукты для сока: отделите продукт от кожуры, косточек и порежьте на
небольшие кусочки – примерно 2,5 см x 2,5 см. в поперечном сечении. Масса
обрабатываемого продукта за один цикл не должна превышать 450 гр.
• Поверните регулятор скоростей в направлении по часовой стрелке до желаемого уровня.
• Забрасывайте продукты небольшими порциями в загрузочную горловину крышки,
проталкивая при помощи толкателя соковыжималки.
• Продолжайте выжимать сок из продуктов до тех пор, пока не почувствуете, что прибора
стал сильно вибрировать. Это означает, что пора очистить центрифугу от жмыха.
• Поверните регулятор скоростей в направлении против часовой стрелки в положение «0».
• Отключите прибор от электросети.
• Достаньте сетку-кольцо из центрифуги и очистите ее. Прочищайте центрифугу по мере
засорения.
Мясорубка: Сборка
• Подсоедините дополнительную ось к корпусу кухонного комбайна.
• Подсоедините модуль мясорубки к корпусу кухонного комбайна так,
чтобы значок « » на модуле мясорубки совпал со значком
«открытый замочек» на корпусе кухонного комбайна. Затем
закрепите модуль, повернув его в направлении по часовой стрелке
до упора (до значка «закрытый замочек»). Вы услышите щелчок.
Это означает, что модуль установлен правильно.
• Соберите блок рубки, как показано на рисунке.
• Наденьте на резьбу шнека шайбу, которая идет в комплекте, и
вставьте в блок рубки. Наденьте нож на шнек так, чтобы лезвие ножа
было повернуто в сторону решетки, а затем наденьте одну из
решеток (следите за тем, чтобы выемки по окружности решетки
совпали с выступами на блоке рубки). Затем плотно закрутите
зажимную гайку (не перетягивая ее при закручивании).
• Вставьте блок рубки в модуль мясорубки (следите за тем, чтобы
выемки по окружности блока рубки совпали с выступами на модуле
мясорубки) и поверните блок в направлении против часовой
стрелки. Вы услышите щелчок фиксатора мясорубки. Это означает,
что блок рубки установлен правильно.
8
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Затем установите поддон мясорубки и вставьте толкатель.
• Подсоедините вилку прибора к розетке электросети. Прибор готов к работе.
Для приготовления домашней колбасы соберите блок рубки, как показано на рисунке
ниже.
Наденьте на резьбу шнека шайбу, которая идет в комплекте и вставьте в блок рубки. Наденьте
на ось шнека нож, большую решетку и насадку для колбасы (как показано на рисунке). Затем
плотно закрутите зажимную гайку (не перетягивая ее при закручивании).
Для приготовления кеббе соберите блок рубки, как показано на рисунке ниже.
Наденьте на резьбу шнека шайбу, которая идет в комплекте и вставьте в блок рубки. Наденьте
на ось шнека насадку кеббе, которая состоит из двух частей (как показано на рисунке). Затем
плотно закрутите зажимную гайку (не перетягивая ее при закручивании).
Мясорубка: Эксплуатация
• Разрежьте мясо на кусочки (приблизительно 10 см длинной и 2x2 см в поперечном сечении).
Удалите кости, хрящи, пленки и сухожилия. Не используйте для переработки замороженное
твердое мясо. Для получения фарша соответствующего вкуса добавляйте необходимые
ингредиенты (соль, специи, хлеб и т.д.).
• Выложите небольшое количество мяса на поддон.
• Поверните регулятор скоростей в направлении по часовой стрелке до желаемого уровня.
• Забрасывайте продукты небольшими порциями в загрузочную горловину блока рубки,
проталкивая при помощи толкателя мясорубки.
• По окончании поверните регулятор скоростей в направлении против часовой стрелки в
положение «0».
• Отключите прибор от электросети.
9
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Советы по приготовлению домашней колбасы
Оболочки для колбас (говяжьи, бараньи и т. д. промытые кишки) выдерживаются в теплой воде
в течение 30 минут, чтобы сделать их более мягкими и гладкими. Затем оболочка надевается на
насадку для колбасы.
Следите за тем, чтобы оболочки для колбас наполнялись не слишком плотно, т. к. во время
последующей термической обработки колбаса расширяется, и оболочка может лопнуть.
Измельчитель, терки, насадка для замешивания, режущий диск: Сборка
• Подсоедините основную ось к корпусу кухонного комбайна.
• Установите основную чашу к корпусу кухонного комбайна и
закрепите, повернув чашу в направлении по часовой стрелке до
упора. Вы услышите щелчок. Это означает, что чаша установлена
правильно.
• Подсоедините ось для насадок к основной чаше. Подсоедините
фильтр на ось для насадок (по желанию). Фильтр позволяет
отделить жидкость/сок от обрабатываемого продукта.
• Установите на ось одну из насадок, идущую в комплекте:
измельчитель, диск для терок, насадка для замешивания,
регулируемый режущий диск.
• Подключите кухонный комбайн к электросети. Поверните
регулятор скоростей в направлении по часовой стрелки, а после
верните в положение «0». Если прибор не начал работу, то, скорее
всего, прибор собран неправильно, и поэтому сработала система
защиты от неправильной сборки. Разберите и соберите прибор
правильно, согласно данному руководству по эксплуатации.
Измельчитель, терки, насадка для замешивания,
режущий диск: Эксплуатация
• Подготовьте продукты для обработки: отделите продукт от
кожуры, косточек, костей, хрящей, пленок, сухожилий и т.д. и
порежьте на небольшие кусочки – примерно 3 см x 3 см. в
поперечном сечении.
• Поверните регулятор скоростей в направлении по часовой
стрелки до желаемого уровня.
• Забрасывайте продукты небольшими порциями в загрузочную
горловину крышки, проталкивая при помощи основного
толкателя.
• Время работы не должно превысить 30-180 секунд. После чего
следует дать остыть прибору в течение не менее 60 секунд.
• Поверните регулятор скоростей в направлении против часовой
стрелки в положение «0».
10
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Для быстрой обработки воспользуйтесь режимом «пульс» поверните регулятор скоростей в направлении против
часовой стрелки до значка «Р» и удерживайте. По окончании
обработки верните регулятор в положение «0».
• Отключите прибор от электросети.
Советы по эксплуатации измельчителя
1. Измельчитель – это одна из самых универсальных насадок
в кухонном комбайне. Она подойдет для обработки и
приготовления кондитерских изделий и пирогов, сырого и
вареного мяса, овощей, фруктов, орехов, паштетов, соусов,
супов-пюре и т.д.
2. Время обработки продукта этой насадкой определяется
качеством структуры продукта, т.е. продукты с более грубой
структурой следует обрабатывать дольше, чем с мягкой.
3. Для измельчения лука пользуйтесь режимом «пульс» для
того, чтобы лук был нарезан не слишком мелко и не
превратился в пюре.
4. Измельчайте такие продукты как сыр, шоколад и т.п. не
слишком долго, т.к. они могут потерять свою консистенцию
под воздействием высокой температуры.
Советы по эксплуатации насадки для замешивания
1. Поместите сухие ингредиенты (например, муку) в основную
чашу.
2. Наливайте воду в чашу через горловину во время работы
прибора.
3. Продолжайте обработку в течение 60-90 секунд до тех пор,
пока не образуется однородная масса.
4. Не используйте прибор для повторного замеса теста. Это
может привести к поломке прибора.
Блендер и кофемолка: Сборка и Эксплуатация
• Подсоедините чашу блендера или кофемолки к корпусу
кухонного комбайна так, чтобы значок «▼» на чаше
блендера или кофемолки совпал со значком «открытый
замочек» на корпусе кухонного комбайна. Затем закрепите
чашу, повернув ее в направлении по часовой стрелке до
упора (до значка «закрытый замочек»). Вы услышите
щелчок. Это означает, что чаша установлена правильно.
11
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Будьте особенно осторожны с ножами блендера и кофемолки! Ножи острые и при
неаккуратном обращении могут поранить пользователя.
• Не включайте кофемолку без стеклянной крышки.
• Подготовьте продукты для обработки: отделите продукт от кожуры, косточек, костей,
хрящей, пленок, сухожилий и т.д и порежьте на небольшие кусочки: примерно 3 см x 3 см в
поперечном сечении.
• Забросьте продукты в чашу (объемом не более 1,5 литра).
• Поверните регулятор скоростей в направлении по часовой стрелке до желаемого уровня.
• Время работы не должно превышать 60 секунд. После чего следует дать остыть прибору в
течение не менее 60 секунд.
• По окончании поверните регулятор скоростей в направлении против часовой стрелки в
положение «0».
• Для быстрой обработки воспользуйтесь режимом «пульс» - поверните регулятор
скоростей в направлении против часовой стрелки до значка «Р» и удерживаете. По
окончании обработки верните регулятор в положение «0».
• Отключите прибор от электросети.
Советы по эксплуатации блендера
1. Чтобы приготовить майонез в домашних условиях, поместите все необходимые
ингредиенты кроме масла в чашу блендера. Масло налейте в мерный стаканчик. Затем,
когда включите блендер, лейте масло из стаканчика в чашу через специальное отверстие в
крышке.
2. Для приготовления паштетов и соусов используйте больше жидкости.
3. Для колки льда пользуйтесь режимом «пульс» короткими очередями.
4. Отключайте прибор сразу, как только обрабатываемый продукт дошел до необходимой
консистенции.
5. Не обрабатывайте в блендере сухие продукты. Добавляйте жидкость.
12
ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Перед каждой очисткой или техническим обслуживанием вынимайте вилку шнура
питания из розетки электросети.
Никогда не мойте части прибора (насадки, терки др.) в посудомоечной машине.
• Все пластмассовые части и аксессуары приборы следует мыть в теплой воде с моющим
средством для посуды, затем сполоснуть и высушить.
• Металлические режущие аксессуары следует мыть исключительно в холодной воде во
избежание преждевременного затупления лезвий. Затем металлические насадки
необходимо вытереть насухо.
• Корпус прибора рекомендуется протирать влажной тряпочкой.
• Все аксессуары прибора, имеющие непосредственный контакт с приготавливаемой пищей,
необходимо чистить каждый раз после использования прибора.
• При необходимости включите систему «защиты от детей», нажав на кнопку внизу на задней
стенке корпуса кухонного комбайна.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
1.Прибор не подключен к
электросети.
2.Отсутствует электричество
3.Не нажата кнопка
включения/выключения.
Прибор перестал 1.Перегрузка чаши, блока
работать в
рубки продуктами,
процессе
наматывание волокон на
использования
шнек.
2.Перегрев двигателя.
1.Подключите прибор к электросети.
2.Проверьте предохранитель или выключатель.
3.Нажмите кнопку включения/выключения.
Прибор не
включается
Посторонний
звук или сильная
вибрация в
процессе работы
прибора
1.Съемные части
установлены неправильно
или не зафиксированы.
2.Прибор установлен на
неровной или неустойчивой
поверхности.
1.Отключите прибор от электросети. Разберите
прибор. Освободите чашу, блок рубки от
излишнего количества продуктов, шнек от
волокон, нарежьте продукты небольшими
кусками согласно инструкции, если необходимо.
2.Сделайте перерыв в работе и дайте отдохнуть
двигателю в течение 30 минут.Не превышайте
максимально допустимое время непрерывной
работы.В процессе работы с большим
количеством продуктов соблюдайте интервал
между включениями прибора.
1.Отключите прибор от электросети и убедитесь,
что прибор собран правильно.
2.Установите прибор на ровную твердую
поверхность.
ВАЖНО! Если не одна из вышеперечисленных мер не устраняет неисправность,
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
13
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ ПРИ ПРОДАЖЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Срок службы кухонного комбайна – 5 лет с даты продажи. В течение этого времени
изготовитель обеспечивает потребителю возможность использования товара по
назначению, а также выпуск и поставку запасных частей в торговые и ремонтные
организации.
Ремонт у лиц, не имеющих специального разрешения, запрещен!
За эксплуатацию прибора по истечении срока службы ответственность несет потребитель.
Производитель (поставщик) не несет ответственности за все повреждения, вызванные
неправильным использованием оборудования или в случае его подделки.
ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
Гарантийные обязательства на прибор изложены в гарантийном талоне.
Срок хранения до момента реализации не ограничен.
ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ, ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПРИ ПРОДАЖЕ ПРИБОРА
1. Распаковать прибор, проверив целостность упаковки.
2. Проверить комплектность прибора согласно разделу «Комплектность и описание»
данного руководства по эксплуатации.
3. Проверить правильность заполнения гарантийных документов: сверить номер прибора с
номером, указанным в гарантийном талоне.
4. Подключить прибор к электросети.
5. Проверить работоспособность прибора, потребительских параметров в соответствии с
руководством по эксплуатации.
6. Запаковать прибор.
Выполнение этих работ подтверждается подписью продавца (исполнителя) в
гарантийном талоне и ремонтом не считается.
14
ПЕРЕЧЕНЬ РЕМОНТНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
Ãîðîä
Àäðåñ
Ôèðìà
Òåëåôîí
Áðåñòñêàÿ îáëàñòü
Áðåñò
óë. Ãîãîëÿ, 82
ÎÄÎ "Ëåáåäü"
(8-0162) 21-37-06, (8-0162) 23-73-33,
(8-029) 724-79-28
Áðåñò
ïð-ò Ìàøåðîâà, 17À
ÎÎÎ "Çîëàê"
(8-0162) 51-12-12, (8-033) 318-69-39
Áåðåçà
óë. Ñâåðäëîâà, 62
ÎÎÎ "Òåõíî-Çàïàä"
(8-01643) 2-11-31, (8-029) 226-13-31
Ïèíñê
óë. Ïåðâîìàéñêàÿ, 10
ÈÏ Áàëþê È.Â.
(8-0165) 31-13-64, (8-029) 612-05-13
ÈÏ Ðàöêåâè÷ Â.Ý.
(8-0163) 63-35-02, (8-029) 793-51-58
ÎÎÎ "ÁîíÑËÀÂòðåéä"
(8-01652) 2-13-22, (8-033) 640-17-15
Áàðàíîâè÷è óë. Êèðîâà, 56/à
Èâàíîâî
óë. Ïåðâîìàéñêàÿ, 1
Âèòåáñêàÿ îáëàñòü
Âèòåáñê
óë. Áðîâêè, 50/1
Ó×ÐÏ "Ð-ïëþñ"
(8-0212) 51-77-77
Ïîëîöê
óë. Îêòÿáðüñêàÿ, 3
ÎÎÎ "Êîëèáðèêëèìàò"
(8-0214) 49-28-35, (8-029) 519-45-47
(8-029) 119-45-47
Ãðîäíåíñêàÿ îáëàñòü
Ãðîäíî
óë. Ãîðüêîãî, 72-207
×ÑÓÏ "Ñàëáè-ïëþñ"
(8-0152) 55-30-99, (8-033) 621-79-99
Ëèäà
áóëüâàð Ãåäåìèíà, 3
×ÓÏ "ÏðîôèÒåõÑåðâèñ"
(8-01545) 4-48-06, (8-029) 171-01-01
(8-029) 8-801-801
Ãîìåëüñêàÿ îáëàñòü
Ãîìåëü
óë. Ãàãàðèíà, 20, óë. Ñîâåòñêàÿ, 119
×Ï "Òåõíîñèòè"
(8-0232) 20-20-30, (8-029) 651-90-71
(8-0232) 30-90-90, (8-029) 357-15-48
Æëîáèí
óë. Ðå÷íàÿ, 1Ã
×ÓÏ "Èìïåðèÿ ñåðâèñà"
(8-02334) 5-11-15, (8-029) 663-60-11
(8-044) 750-58-55
Ðå÷èöà
óë. Ñòðîèòåëåé, 14
ÈÏ Ãîëîâà÷åíêî Â.È.
(8-02340) 9-56-20, (8-029) 686-97-07
Ìèíñê è Ìèíñêàÿ îáëàñòü
Ìèíñê
óë. Òèìèðÿçåâà, 65Á (çäàíèå ïàðêèíãà, ÎÎÎ "ÀäèìàêñÑåðâèñ"
âõîä ñî äâîðà, êðàñíàÿ äâåðü)
Ìîëîäå÷íî
óë. Á. Õìåëüíèöêîãî, 3
(8-017) 397-79-94, (8-044) 596-06-07
ÎÎÎ "ÒÂ Ñòàíäàðò"
(8-01767) 7-17-85, (8-025) 517-59-85
ÎÎÎ "Ýëñè Ìîãèëåâ"
(8-0222) 33-00-88, (8-029) 189-13-50
(8-029) 740-07-52
Ìîãèëåâñêàÿ îáëàñòü
Ìîãèëåâ
óë. ßêóáîâñêîãî, 23
15
SAFETY INSTRUCTIONS
Dear customer!
Congratulations on your purchase of a new food processor from HOLT. When used properly, it will serve
you for many years.
Read operation manual carefully and keep it for future usage. If you gave the appliance to
another person, then operation manual should also be given.
SAFETY INSTRUCTIONS
The appliance is intended for domestic use only!
Use the appliance for grinding, slicing, chopping, squeezing juice, chopping meat at home!
This appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction by a person responsible for their safety.
Children should be supervised so they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance plugged into an electrical socket unattended.
• Always unplug the appliance in the following situations:
• before cleaning the appliance;
• before attaching / detaching modules and nozzles;
• a er completion of usage;
• when leaving the appliance unattended.
• Use the appliance only for its intended purpose.
• Do not touch the nozzles of the food processor while it is in operation.
Note: the appliance is equipped with protection against motor overheating and will
automatically turn off when overloaded. Turn off the appliance and let the motor cool down
for a few minutes. A er the cool down you can continue operating the appliance.
WARNING! To prevent the motor from overheating, do not keep the appliance turned on for
too long. The maximum continuous operation time of the appliance is 5 minutes. A er 5
minutes of continuous operation it is necessary to let the motor cool down for at least 5
minutes.
• Do not use the nozzles of the appliance for mixing hard food.
• Use only the nozzles which are supplied with the appliance.
• Before plugging the appliance into the mains supply, make sure that the voltage indicated on the food
processor corresponds to the voltage of your mains supply.
• Do not immerse the power cord or the body of the food processor in water or any other liquid.
• Do not plug/unplug the appliance into/from an electrical socket, and do not touch the control panel
with wet hands.
• Keep the food processor out of the reach of children.
16
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not place the food processor on a hot surface.
• Do not operate a damaged appliance or an appliance with a damaged power cord/plug.
• Do not plug the appliance into a damaged electrical socket.
• Do not let the power cord bend over at an acute angle or touch hot surfaces.
WARNING! If the power cord is damaged, it must be replaced in order to avoid dangerous
situations. The replacement must be made either by the manufacturer, or by an employee
of the manufacturer's service center, or by a person who has the appropriate qualification.
• Do not unplug the food processor by the power cord. To unplug the appliance from the electrical
socket, hold the power plug, not the power cord.
• Turn off the appliance before plugging the power plug into the electrical socket or before unplugging
the power plug from the electrical socket.
• Always unplug the appliance from the electrical socket when it is not being operated.
• Be especially careful if children are near the operational appliance.
• Do not subject the appliance to hits or other mechanical impact.
• While the appliance is in operation, do not touch its moving parts with your hands or any objects.
• When changing/fitting modules/nozzles, be sure to unplug the appliance from the mains supply.
• Turn off the appliance by turning the speed switch to position «0» before unplugging it from the mains
supply.
• If any stuck object stops the sha from turning, turn off the appliance immediately, unplug the power
cord from the electrical socket and remove the stuck object.
• Do not put food/pour liquids with a temperature above 60 ° C into the modules of the food processor.
• Do not turn on the appliance if there is no food in the modules.
• Do not remove food from the modules while the chopper blade in them continues to rotate. Wait for
the chopper blade to stop rotating completely.
• Be especially careful with the blades of the blender and the coffee grinder, as well as the cutting disc!
Blades are sharp and, if handled carelessly, may injure the user.
• Do not turn on the coffee grinder without a glass lid!
• Do not push food with your fingers or cutlery into the loading hole. Use a special pusher for this.
• Do not put frozen meat in the meat grinder!
• Do not push on the juicer/chopper/cutting unit too strongly! If something is stuck/not going through in
the unit, turn off the appliance, unplug it from the mains supply and clean the unit/nozzle/grater. Do
not repair the appliance by yourself. Contact a certified specialist.
Note: the repair of the appliance must only be carried out at the authorized service center.
When working with the appliance, please comply with the safety instructions
• Improper handling of the appliance may cause it to malfunction and harm the user.
17
SPECIFICATIONS
BUYER RECOMMENDATIONS
SPECIFICATIONS
Rated voltage
220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power
950 W
Rotational speed
17000 rpm
Functions
juicer, meat grinder, vegetable cutter,
multi-purpose blade, blender, coffee grinder
Control system:
mechanical, with smooth speed control
Pulse mode
+
Detachable bowl capacity
1,5 l
Blender jug capacity
1,5 l
Coffee grinder bowl capacity
200 ml
Incorrect assembly protection system
+
Motor overheat protection system
+
Rubber suction-feet
+
Place for cord storage
+
Package size
455 х 425 х 300 mm
Gross weight
8,1 kg
The manufacturer has the right to make changes to the design, packaging, as well as to the
technical characteristics of the product in the course of improving its product line without
further notice of these changes.
BUYER RECOMMENDATIONS
When buying an appliance, it is important to check:
• if there is any mechanical damage to the structure, external design and packaging;
• if the appliance is functional;
• if the delivery set complies with the «Components and description» section of the operation manual.
It is necessary to keep the cashier's check, operation manual, warranty ticket and the manufacturer
packaging until the end of the warranty period.
In order to avoid personal injuries as well as damage to the appliance, care must be taken when
transporting it in the manufacturer packaging.
The documentation included with the appliance is not restored upon loss.
18
COMPONENTS AND DESCRIPTION
COMPONENTS AND DESCRIPTION
1
18
10
19
2
3
11
4
12
13
14
5
6
7
8
9
1 – juicer pusher
20
15
15a
26
27
21
28
22
23
29
30
31
24
32
33
16
25
17
34
35
36
15 – kneading nozzle
28 – feed screw
2 – juicer lid
15а - filter
29 – cutting blade
3 – mesh ring
16 – drive pin
30 – cutting plate (3 pc.)
4 – centrifuge
17 – coffee grinder
31 – fixing ring
5 – main bowl
18 – coarse grater
32 – meat grinder pusher
6 – main sha
19 – fine grater
33 – feed tray
7 – body mount
20 – adjustable cutting disc
34 – meat grinder sha
8 – food processor body
21 – multi-purpose blade
35 – kubbe nozzle
9 – speed switch
22 – multi-purpose blade cover
36 – sausage nozzle
10 – main pusher
23 – measuring cap
11 – funnel lid
24 – blender lid
Meat grinder washer – 1 pc.
12 – french fries grater
25 – blender jug
Operation manual – 1 pc.
13 – potato pancake grater
26 – meat grinder module
Warranty ticket – 1 pc.
14 – grater disc
27 – grinding head
Consumer packaging – 1 pc
19
BEFORE THE FIRST USE
ASSEMBLY AND OPERATION
BEFORE THE FIRST USE
1. Carefully remove the appliance from the box, remove all packaging materials, including advertising
stickers. Do not leave packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.) in a place accessible to
children in order to avoid dangerous situations. Keep the packaging for future storage
2. Before the first use, it is recommended to rinse the attachments of the food processor in warm water
with a small amount of detergent. The body of the appliance should be wiped with a damp cloth.
ASSEMBLY AND OPERATION
IMPORTANT! When operating the appliance in violation of the requirements described in
this operation manual, the appliance is removed from the warranty and any further repairs
will be carried out by the owner.
• Disable the «protection from children» system by pressing the button
located on the bottom of the back of the food processor body.
• Before working with the appliance, make sure to wash all the nozzles
and modules.
• Before starting the assembly, the appliance must be unplugged from
the mains supply.
• Place the appliance on a flat and firm surface.
Juicer: Assembly
The juicer is perfect for squeezing juice from a variety of vegetables and
fruits.
• Fit the main sha on the body of the food processor.
• Fit the main bowl on the body of the food processor and lock it by
turning the bowl clockwise until it stops. You will hear a click. This means
that the bowl is fitted properly.
• Insert the centrifuge in the middle of the bowl onto the sha .
• Insert the mesh ring in the centrifuge in special holes and lock it by
turning the mesh ring counterclockwise.
• Place the juicer lid on the bowl and lock it by turning it clockwise until it
stops. You will hear a click. This means that the juicer lid is fitted
properly.
• Insert the juicer pusher in the loading hole of the juicer lid.
• Plug the food processor to the mains supply.
• Check if the appliance is assembled properly. To do this, turn the speed
switch in a clockwise direction, and then return it to the «0» position. If
the appliance did not start working, then most likely the appliance was
not assembled properly, and therefore the system of protection against
20
ASSEMBLY AND OPERATION
incorrect assembly was activated. Disassemble and assemble the appliance properly in accordance
with this operation manual.
Juicer: Operation
• Prepare the food for juicing: separate the peel and seeds from the food, and cut into small pieces approximately 2.5 cm x 2.5 cm in cross section. The mass of the processing food in one cycle should not
exceed 450 g.
• Turn the speed switch clockwise to the desired level.
• Insert food in small portions into the loading hole of the lid while pushing with the juicer pusher.
• Continue squeezing the juice from the food until you feel that the appliance has begun to strongly
vibrate. This means it is time to clean the centrifuge.
• Turn the speed switch counterclockwise to the «0» position. Unplug the appliance from the mains
supply.
• Take out the mesh ring grid from the centrifuge and clean it. Clean centrifuge as well if it is clogged.
Meat grinder: Assembly
• Fit the grinding head on the body of the food processor.
• Fit the meat grinder module on the body of the food processor so that the « »
icon on the meat grinder module matches the «open lock» icon on the body of
the food processor. Then lock the module by turning it clockwise to the full stop
(to the «closed lock» icon). You will hear a click. This means that the module is
fitted properly.
• Assemble the grinding head as shown in the picture.
• Fit the feed screw on the washer included in the set and insert it into the
grinding head. Fit the cutting blade on the feed screw. The cutting blade should
be turned with cutting edges to the outside, to the plate, and then fit one of the
plates on the feed screw (aligning protrusions of the plates with recesses of the
grinding head). Then tighten the fixing ring (without over tightening it while
turning).
• Insert the grinding head into the meat grinder module (make sure that the
notches around the grinding head coincide with the protrusions on the meat
grinder module) and turn the grinding head counterclockwise. You will hear the
click of the meat grinder lock. This means that the grinding head is fitted
properly.
21
ASSEMBLY AND OPERATION
• Fit the feed tray and insert the pusher.
• Plug the appliance into the electrical socket. The appliance is ready for use.
For making homemade sausage assemble the grinding head as shown
in the picture below.
Fit the feed screw on the washer included in the set and insert it into the grinding head. Fit a cutting
blade and a large cutting plate on the feed screw, and then fit the sausage nozzle (as shown in the
picture). Then tighten the fixing ring, but without over tightening it
For making kubbe assemble the grinding head as shown in the picture below.
Fit the feed screw on the washer included in the set and insert it into the grinding head. Fit the kubbe
nozzle which consists of two parts, on the feed screw (as shown in the picture). Then tighten the fixing
ring, but without over tightening it
Meat grinder: Operation
• Cut the meat into pieces (approximately 10 cm long and 2x2 cm in cross section). Remove bones,
cartilage, casings and tendons. Do not use frozen hard meat for processing. To get the minced meat of
the appropriate taste, add the necessary ingredients (salt, spices, bread, etc.).
• Put a small amount of meat on the feed tray.
• Turn the speed switch clockwise to the desired level.
• Insert food in small portions into the loading hole of the grinding head, pushing it with the meat
grinder pusher.
• At the end of the operation, turn the speed switch counterclockwise to the «0» position.
• Unplug the appliance from the mains supply.
Homemade sausage making tips
Sausage casings (beef, lamb, washed intestines and etc.) are kept in warm water for 30 minutes to
make them so er and smoother. Then the casing put on the sausage nozzle.
Make sure that the casings for sausages are not filled too densely, because during the subsequent heat
treatment the sausage expands and the casing can burst.
Multi-purpose blade, graters, kneading nozzle, cutting disc: Assembly
• Fit the main sha on the body of the food processor.
• Fit the main bowl on the body of the food processor and lock it by turning the bowl clockwise until it
22
ASSEMBLY AND OPERATION
stops. You will hear a click. This means that the bowl is fitted properly.
• Attach the drive pin to the main bowl. Attach the filter on the drive pin (optional). The filter separates
the liquid/juice from the processed food.
• Fit one of the nozzles included in the set on the drive pin: multi-purpose blade, grater disc, kneading
nozzle, adjustable cutting disc
• Plug the food processor to the mains supply. Turn the speed switch in a clockwise direction, and then
return it to the «0» position. If the appliance did not start working, then most likely the appliance was
not assembled properly, and therefore the system of protection against incorrect assembly was
activated. Disassemble and assemble the appliance properly in accordance with this operation
manual.
Multi-purpose blade, graters, kneading nozzle, cutting disc:
Operation
• Prepare the food for processing: separate the food from the peel,
little bones, bones, cartilage, casings, tendons, etc. and cut into small
pieces - approximately 3 cm x 3 cm in cross section.
• Turn the speed switch clockwise to the desired level.
• Insert food in small portions into the lid funnel pushing it with the
main pusher.
• Operating time should not exceed 30-180 seconds. A er that let the
appliance cool down for at least 60 seconds.
• Turn the speed switch counterclockwise to the «0» position.
• For quick processing, use the «pulse» mode - turn the speed switch
counterclockwise to the «P» icon and hold it. At the end of processing,
return the speed switch to the «0» position
• Unplug the appliance from the mains supply.
Multi-purpose blade operation tips
1. Multi-purpose blade – is one of the most versatile nozzles for the
food processor. It is suitable for the processing and preparation of
confectionery and pies, raw and boiled meat, vegetables, fruits, nuts,
pate, sauces, mashed soups, etc.
2. The processing time of the food with this nozzle is determined by the
quality of the food structure, i.e. food with a coarser structure should
be processed longer than with so .
3. For chopping onions, use the «pulse» mode so that the onions are
not chopped too small and become mashed.
4. Chop fusible food (such as cheese or chocolate) for not too long,
because this type of food may lose its shape from the heat.
Kneading nozzle operation tips
1. Place dry ingredients (such as flour) in the main bowl.
23
ASSEMBLY AND OPERATION
2. Pour water into the bowl through the funnel during operation.
3. Continue processing for 60-90 seconds until a homogeneous
mass is formed.
4. Do not use the appliance to re-knead the dough. This may
cause damage to the appliance.
Blender and coffee grinder: Assembly and operation
• Fit the blender jug or the coffee grinder on the body of the food
processor so that the «▼» icon on the blender jug or the coffee
grinder matches the «open lock» icon on the body of the food
processor. Then lock it by turning it clockwise to the full stop (to
the «closed lock» icon). You will hear a click. This means that the
blender jug or the coffee grinder is fitted properly.
• Be especially careful with blender and coffee grinder blades!
Blades are sharp and, if handled carelessly, can injure the user.
• Do not turn on the coffee grinder without a glass lid.
• Prepare the food for processing: separate the food from the
peel, little bones, bones, cartilage, casings, tendons, etc. and cut
into small pieces - approximately 3 cm x 3 cm in cross section.
• Put food into the bowl (not exceeding the capacity of 1.5 liters).
• Turn the speed switch clockwise to the desired level.
• Operating time should not exceed 60 seconds. A er that let the
appliance cool down for at least 60 seconds.
• At the end of the operation, turn the speed switch
counterclockwise to the «0» position.
• For quick processing, use the «pulse» mode - turn the speed
switch counterclockwise to the «P» icon and hold it. At the end
of processing, return the speed switch to the «0» position
• Unplug the appliance from the mains supply.
Blender operation tips
1. To make homemade mayonnaise, place all the necessary
ingredients in a blender jar except oil. Pour oil into a measuring
cap. Then, when you turn on the blender, pour oil from a cap into
a jar through the special hole in the lid.
2. Use more liquid to prepare the pate or sauces.
3. Use the «pulse» mode in short bursts to chop ice.
4. Turn off the appliance as soon as the processed food reaches
the required consistency.
5. Do not process dry food in a blender. Add fluid.
24
CLEANING AND STORAGE
TROUBLESHOOTING
CLEANING AND STORAGE
WARNING!
Before each cleaning or maintenance, remove the plug from the electrical socket.
Do not wash parts of the appliance (nozzles, graters, etc.) in a dishwasher.
• All plastic parts and accessories should be washed in warm water with a dishwashing detergent, then
rinsed and dried.
• Cutting metal accessories should only be washed in cold water to prevent premature blunting of the
blades. Then the metal nozzles must be wiped dry.
• It is recommended to wipe the body of the appliance with a damp cloth.
• Parts of the appliance (nozzles, bowls, etc.) that have direct contact with the food must be cleaned
every time a er using the appliance.
• If necessary, turn on the «protection from children» system by clicking on the button below on the
back of the body of the food processor.
Shelf life until implementation is unlimited.
TROUBLESHOOTING
Problem
Cause
Solution
The appliance does 1. The appliance is not plugged 1. Plug the appliance to the mains supply.
into the mains supply.
not turn on
2. Check fuse or circuit breaker.
2. No electricity.
3. Press the on/off button.
3. On/off button is not
pressed.
The appliance has 1. Overload of the bowl,
stopped working overload of grinding head
during use.
with food, wound of fibers
around the feed screw.
2. Overheat of the motor.
1. Unplug the appliance from the mains supply.
Disassemble the appliance. Free the bowl, the
grinding head from excessive amount of food, free
feed screw from the fibers, cut the food into small
pieces according to the instructions, if necessary.
2. Take a break from work and let the motor rest for
30 minutes.
Do not exceed the maximum continuous operating
time. When working with a large amount of food,
follow the interval between switching on/off the
appliance.
Abnormal noise
or strong
vibration during
operation of the
appliance
1 Unplug the appliance from mains supply and make
sure that the appliance is assembled properly.
2. Place the appliance on a flat hard surface.
1. Detachable parts are not
fitted properly or not fixed.
2. The appliance is mounted
on an uneven or unstable
surface.
IMPORTANT! If none of the above measures resolve the problem, contact an authorized
service center.
25
MAINTENANCE
MANUFACTURER’S WARRANTY
DISPOSAL INSTRUCTIONS
MAINTENANCE
The service life of the food processor is 5 years from the date it was sold. During this time, the
manufacturer provides the consumer with the possibility to use the product for its intended purpose, as
well as the release and supply of spare parts to trade and repair organizations
Repair by persons who do not have special permission is prohibited!
A er the end of its service life, the consumer is responsible for the operation of the appliance.
The manufacturer (supplier) is not responsible for all damage caused by improper use of the
equipment or in the case of its counterfeiting.
MANUFACTURER’S WARRANTY
Warranty obligations for the appliance are written in the warranty ticket.
Shelf life until implementation is unlimited.
DISPOSAL INSTRUCTIONS
The appliance includes electrical and electronic components and may not be
disposed of in domestic rubbish. Make sure to follow current state and local
laws. In doing so, comply with the new WEEE directive (On the disposal of
electrical and electronic equipment).
26
SICHERHEITSHINWEISE
Sehr geehrte Kunden und Kundinnen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Geräts der Handelsmarke HOLT. Bei einem richtigen
Gebrauch wird sie Ihnen jahrelang dienen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für die
weitere Nutzung auf. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, müssen Sie diese
Bedienungsanleitung beilegen.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist nur für den privaten Haushalt bestimmt!
WICHITG! Das Gerät ist zum Zerkleinern, Schneiden, Raspeln, Entsa en von Obst und
Gemüse und Hacken von Fleisch zu Hause geeignet!
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder)
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder bei der Bedienung angeleitet werden.
Kinder sind vom Gerät fernzuhalten und dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Lassen Sie das an das Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät muss vom Stromnetz getrennt werden:
• bevor Sie das Gerät reinigen;
• bevor Sie Zubehörteile und Vorsätze installieren oder abnehmen;
• nach jedem Gebrauch;
• bei nicht vorhandener Aufsicht.
• Gebrauchen Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß.
• Fassen Sie niemals die Aufsätze der Küchenmaschine während des Gebrauchs an.
• Trennen Sie Werkzeuge und Aufsätze vom Gerät vor der Reinigung.
Hinweis: das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus, wenn es zu einer Überhitzung kommt. Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen. Danach können Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange im Dauerbetrieb arbeiten, um eine Überhitzung des
Motors zu vermeiden. Die maximale Betriebsdauer beträgt 45 Minuten. Lassen Sie den
Motor danach mindestens 5 Minuten abkühlen.
• Das Gerät ist für die Zerkleinerung harter Lebensmittel nicht geeignet.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Satz von Zubehörteilen.
• Bevor Sie die Küchenmaschine an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Ihre
Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Nennspannung entspricht.
• Lassen Sie die Küchenmaschine (das Gehäuse) oder das Netzkabel niemals in Wasser oder andere
27
SICHERHEITSHINWEISE
Flüssigkeiten tauchen.
• Fassen Sie den Netzstecker und das Bedienfeld des Gerätes niemals mit feuchten Händen an.
• Halten Sie die Küchenmaschine von Kindern fern
• Stellen Sie die Küchenmaschine nicht auf oder in der Nähe heißer Oberflächen.
• Niemals das Gerät betreiben, wenn es beschädigt ist oder wenn Netzkabel/Netzstecker
Beschädigungen aufweisen.
• Schließen Sie das Gerät niemals an eine beschädigte Steckdose an.
• Lassen Sie das Netzkabel niemals knicken oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
ACHTUNG! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es ersetzt werden, um eine
Gefährdung durch Elektrizität zu vermeiden. Lassen Sie das Netzkabel durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine Person mit entsprechender Qualifikation
austauschen.
• Schalten Sie die Küchenmaschine niemals am Netzkabel aus. Um das Netzkabel aus der Steckdose zu
ziehen, fassen Sie am Gehäuse des Netzsteckers und nicht am Kabel selbst.
• Schalten Sie das Gerät nicht am Netzkabel aus. Um das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen, fassen
Sie am Gehäuse des Netzsteckers an und nicht am Kabel selbst.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe des Geräts während seines Gebrauchs
befinden.
• Setzen Sie das Gerät niemals Stößen oder anderen mechanischen Belastungen aus.
• Währen des Betriebs fassen Sie niemals rotierende Teile des Geräts mit bloßen Händen oder anderen
Gegenständen an.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz beim Auswechseln von Zubehörteilen/Aufsätzen.
• Bevor Sie das Gerät vom Stromnetz trennen, schalten Sie es aus, indem Sie den Drehschalter auf "0"
stellen.
• Wenn die Drehung der Welle durch einen festgeklemmten Gegenstand zum Stillstand kommt,
schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lösen Sie den
festsitzenden Gegenstand.
• Füllen Sie niemals Wasser über 60 ° C in die Schalen/Becher der Küchenmaschine.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Leerlauf, wenn sich keine Lebensmittel in der Schüssel /im Mixbecher
befinden.
• Lösen Sie Lebensmittel aus der Rührschüssel/dem Mixbecher nur beim Stillstand des
Schneidemessers. Warten Sie immer bis der Antrieb der Küchenmaschine zum Stillstand kommt, bevor
Sie in die Schüssel greifen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit den Schneidemessern des Mixers, der Kaffemühle und
Schneidescheiben arbeiten! Die Messer und die Kanten der Zerkleinerungsscheiben sind scharf, achten
Sie darauf, sich nicht zu schneiden!
28
TECHNISCHE DATEN
• Arbeiten Sie nur mit aufgesetztem Glasdeckel der Kaffeemühle!
• Schieben Sie niemals Lebensmittel mit Fingern oder mit Tafelbesteck in den Einfüllschacht nach.
Niemals gefrorenes Fleisch im Fleischwolf verarbeiten!
• Drücken Sie nicht zu stark auf das Fleischwolf-/Schneider-Gehäuse während des Gebrauchs! Falls im
Gehäuse etwas festsitzt oder nicht nach vorne geschoben wird, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
das Netzkabel und reinigen Sie das Gehäuse/den Aufsatz/die Schneidescheibe.
• Versuchen Sie niemals das Gerät selbständig zu reparieren. Wenden Sie sich dazu an einen
qualifizierten Techniker.
Hinweis: die Reparaturen am Gerät dürfen nur von dafür autorisierten Fachwerkstätten
durchgeführt werden.
• Befolgen Sie die Sicherheitshinweise, wenn Sie das Gerät betreiben.
• Ein nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Sachschäden oder zu Personenschäden führen.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme:
950 Wt
Maximale Motordrehzahl:
17000 Ud/Min.
Funktionen:
Entsafter, Fleischwolf, Gemüseschneider,
Zerkleinerer, Standmixer, Kaffeemühle
Typ der Gerätesteuerung:
Mechanisch mit sanfter
Geschwindigkeitsregelung
Puls-Funktion
+
Fassungsvermögen der Rührschüssel:
1,5 l
Fassungsvermögen des Mixbechers: :
1,5 l
Fassungsvermögen der Kaffeemühle
200 ml
Sicherheitsverriegelung bei falscher Montage
+
Überhitzungsschutz
+
Anti-Rutsch-Gummifüße
+
Ablagefach für das Netzkabel
+
Verpackungsabmessungen:
455 х 425 х 300 mm
Bruttogewicht:
8,1 kg
Hinweis: der Hersteller behält sich das Recht vor, im Zuge der Verbesserung seiner Produkte
Änderungen am Design, an der Ausstattung und an den technischen Eigenscha en dieser
Ware ohne weitere Ankündigung solcher Änderungen vorzunehmen.
29
EMPFLEHLUNGEN AN DEN KÄUFER
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
ENTSORGUNGSHINWEISE
EMPFLEHLUNGEN AN DEN KÄUFER
Wenn Sie ein Gerät kaufen, sollten Sie überprüfen:
• Dass keine mechanische Beschädigung am Gehäuse und Bauteilen, am äußeren Design und an der
Verpackung vorliegen;
• ob das Gerät funktioniert;
• die Übereinstimmung des mitgelieferten Satzes mit dem Abschnitt "Lieferumfang und Beschreibung"
dieser Bedienungsanleitung.
Hinweis: sie müssen den Kassenbeleg, die Bedienungsanleitung, die Garantiekarte und die
Verkaufsverpackung bis zum Ablauf der Garantiezeit aufbewahren.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Verkaufsverpackung transportieren um Sach- und
Personenschäden zu vermeiden.
Die dem Gerät beigefügte Dokumentation wird im Falle eines Verlustes nicht wiederhergestellt.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile vorsichtig aus: Lassen Sie Verpackungsmaterialien
(Plastiktüten, Polystyrol usw.) an einem für Kinder unzugänglichen Ort, um Gefährdungen zu
vermeiden. Bewahren Sie die Verpackung zur weiteren Lagerung des Geräts auf.
2. Reinigen Sie die Zubehörteile und Vorsätze der Küchenmaschine vor dem ersten Gebrauch in
warmem Wasser mit etwas Spülmittellösung. Wischen Sie die Außenseiten des Geräts mit einem
feuchten Tuch ab.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Das Gerät enthält elektrische und elektronische Bauteile und darf nicht im
Hausmüll entsorgt werden. Beachten Sie die geltenden staatlichen und
örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung von Haushaltsgeräten. Dabei
sollten Sie sich an die Empfehlungen der neuen WEEE-Richtlinie (engl.
Waste Electrical and Electronic Equipment) halten.
30
LIEFERUMFANG UND BESCHREIBUNG
LIEFERUMFANG UND BESCHREIBUNG
1
18
10
19
2
3
11
4
12
13
14
5
6
7
8
9
20
15
15a
26
27
21
28
22
23
29
30
31
24
32
33
16
25
17
34
35
36
1 – Stopfer des Entsa ers
15 –Rühraufsatz
28 – Schnecke
2 – Entsa erdeckel
15а - Sieb
29 – Kreuzmesser
3 – Ringsieb
16 – Scheibenträger
30 – Lochscheiben (3 Stck.)
4 – Zentrifuge/Schleuder
17 – Kaffeemühle
31 – Lochscheibenhalterung
5 – Rührschüssel
18 – Reibscheibeneinsatz, grob
32 – Stopfer des Fleischwolfs
6 – Achse
19 – Reibescheibeneinsatz, fein 33 – Einfüllschale
7 – Öffnung am Gehäuse
20 – Schneidwendescheibe
34 – Achse für die Fleischwolfeinheit
8 – Gehäuse der Küchenmaschine
21 - 2-Flügel-Messer
35 – Kebabvorsatz
9 – Drehschalter der Geschwindigkeiten 22 – 2-Flügel-Messer
36 – Wurstfüllvorsatz
10 – Stopfer
23 – Messbecher
11 –Durchlaufschnitzler-Deckel
24 – Mixbecher-Deckel
12 – Pommes frites-Scheibe
25 – Mixbecher
Bedienungsanleitung – 1 Stck.
13 – Reibevorsatz für Reibekuchen
26 – Fleischwolfgehäuse
Garantiekarte – 1 Stck.
14 – Reibwendescheibe
27 – Schneckengehäuse
Verkaufsverpackung – 1 Stck.
Lochscheibe für Fleischwolf – 1 Stck.
31
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
WICHTIG! Beim Verwenden des Geräts unter Verstoß gegen die Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung sind Garantieansprüche des Benutzers ausgeschlossen. Die
Reparaturen werden auf Kosten des Eigentümers durchgeführt!
• Deaktivieren Sie die Kindersicherung, indem Sie die Taste unten auf der
Rückseite der Küchenmaschine drücken.
• Reinigen Sie vor der ersten Verwendung des Geräts alle Zubehörteile
und Werkzeuge.
• Trennen Sie das Gerät unbedingt vom Stromnetz, bevor Sie das Gerät
zusammensetzten.
• Stellen Sie das Gerät auf einen flachen und festen Untergrund.
Entsa er: Montage
Der Entsa er eignet sich hervorragend zum Auspressen von Obst und
Gemüse.
• Setzen Sie die Achse auf das Motorgehäuse der Küchenmaschine.
• Setzen Sie die Rührschüssel in das Motorgehäuse der Küchenmaschine
indem Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die
Rührschüssel ist korrekt einsetzt, wenn sie mit einem Klick einrastet.
• Setzen Sie die Zentrifuge auf die Achse in der Schüssel.
• Stecken Sie das Ringsieb in die Aussparungen an der Zentrifuge und
drehen Sie das Sieb gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Setzen Sie den Deckel des Entsa ers auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Der Deckel ist korrekt aufgesetzt, wenn
er mit einem Klick einrastet.
• Stecken Sie den Stopfer in den Einfüllschacht am Deckel.
• Schließen Sie die Küchenmaschine an das Stromnetz an.
• Überprüfen Sie die korrekte Montage. Drehen Sie dazu den
Geschwindigkeitsregler im Uhrzeigersinn und stellen Sie ihn wieder auf
"0". Wenn das Gerät nicht angeht, ist das Gerät höchstwahrscheinlich
nicht richtig zusammensetzt und die Sicherheitsverriegelung bei
falscher Montage ist aktiv. Nehmen Sie das Gerät auseinander und
setzen Sie es wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wieder
zusammen.
Entsa er: Inbetriebnahme
• Bereiten Sie die Lebensmittel zum Auspressen vor: entfernen Sie Schale und Steine. Schneiden Sie
Lebensmittel in kleine Stücke von ca. 2,5 cm x 2,5 cm. Die Höchstmenge an zu verarbeitenden
Lebensmittel in einem Zyklus sollte 450 g nicht überschreiten.
32
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
• Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe.
• Füllen Sie die Zutaten nach und nach in den Einfüllschacht am Deckel der Rührschüssel ein.
Verwenden Sie den Stopfer, um die Lebensmittel in den Einfüllschacht nachzuschieben.
• Arbeiten Sie mit der Entsa ereinheit solange keine starken Vibrationen des Geräts au reten. Wenn
das Gerät stark vibriert, soll die Zentrifuge von Tresterrückständen gereinigt werden.
• Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie ihn auf "0".
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
• Nehmen Sie den Siebring aus der Zentrifuge heraus und reinigen Sie ihn. Reinigen Sie die Zentrifuge,
wenn sie verstop ist.
Fleischwolf: Montage
• Setzen Sie die Antriebskupplung in das Gehäuse der Küchenmaschine ein.
• Setzen Sie die Fleischwolfeinheit auf das Gehäuse der Küchenmaschine so, dass das Dreieck-Zeichen
auf der Fleischwolfeinheit mit dem Zeichen „offenes Schloss“ auf dem Gerätegehäuse ausgerichtet ist.
Drehen Sie die Fleischwolfeinheit im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (bis zum Zeichen „offenes
Schloss“). Die Einheit ist korrekt eingesetzt, wenn sie mit einem Klick einrastet.
• Setzten Sie das Schneckengehäuse wie in Abbildung gezeigt zusammen.
• Setzen Sie die Schnecke in das Schneckengehäuse ein. Stecken Sie das
Kreuzmesser mit der scharfen Schneidkante zur Lochscheibe auf die Achse der
Schnecke. Legen Sie anschließend eine der mitgelieferten Lochscheiben
(achten Sie darauf, dass die Aussparung in der Scheibe über den
Führungszapfen im Schneckengehäuse gleitet). Schrauben Sie die
Lochscheibenhalterung vorn am Schneckengehäuse an (Wenden Sie keine
Gewalt an!).
• Setzen Sie das Schneckengehäuse in die Öffnung des Motorgehäuses (achten
Sie darauf, dass die Aussparungen am Schneckengehäuse über die
Führungszapfen im Motorgehäuse gleiten). Drehen Sie das Schneckengehäuse
gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klick einrastet. Das bedeutet, dass
das Schneckengehäuse korrekt eingesetzt ist.
• Setzen Sie die Einfüllschale oben auf den Füllschacht und setzen Sie den
Stopfer in die Öffnung der Einfüllschale.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das Gerät ist betriebsbereit.
33
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
Zur Herstellung hausgemachter Wurst setzen
Schneckengehäuse wie in Abbildung unter gezeigt zusammen.
Sie
das
• Setzen Sie auf die Achse der Schnecke das Kreuzmesser und legen Sie danach die grobe
Lochscheibe. Stecken Sie die Schnecke in das Schneckengehäuse ein. Setzen Sie jetzt den
Wurstfüll-Vorsatz auf das Schneckengehäuse und setzen Sie die Lochscheibenhalterung darüber.
Schrauben Sie die Lochscheibenhalterung vorn am Schneckengehäuse an (Wenden Sie keine
Gewalt an!).
Zur Kebabherstellung setzen Sie das Schneckengehäuse wie in Abbildung
unter gezeigt zusammen.
• Setzen Sie auf die Achse der Schnecke die mitgelieferte Lochscheibe und Stecken Sie die Schnecke in
das Schneckengehäuse ein. Setzen Sie den Kebab-Vorsatz, der aus 2 Teilen bestehen, auf das
Schneckengehäuse. Schrauben Sie die Lochscheibenhalterung vorn am Schneckengehäuse an
(Wenden Sie keine Gewalt an!).
Fleischwolf: Inbetriebnahme
• Schneiden Sie das Fleisch am besten in 10 cm lange und 2 cm dicke Streifen. Entfernen Sie alle
Knochen, Schalen und Stiele. Verarbeiten Sie niemals hartes gefrorenes Fleisch mit der
Fleischwolfeinheit. Geben Sie gewünschte Zutaten (Salz, Gewürze, Brot u.s.w.) zur Herstellung von
Hackfleisch hinzu.
• Geben Sie die Zutaten in die Einfüllschale.
• Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler im Uhrzeigersinn und bringen Sie ihn auf die gewünschte Stufe.
• Füllen Sie die Zutaten in kleineren Mengen nach und nach in den Einfüllschacht und schieben Sie diese
mit dem Stopfer nach unten.
• Nach Abschluss stellen Sie den Drehschalter auf „0“ indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Empfehlungen zur Wurstherstellung
Weichen Sie die Wursthüllen (vom Rind, Schaf u.a. gespülte Därme) ca. 30 Minuten in lauwarmem
Wasser ein, damit sie weicher und glatter werden. Schieben Sie die feuchte Wursthülle im Anschluss
über den Wurstfüll-Vorsatz.
34
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
Achten Sie darauf, dass die Hüllen nicht zu dicht gefüllt werden, da
sich die Wurst durch nachfolgende Wärmebehandlung ausdehnt und
zum Platzen der Hülle führen kann.
Zerkleinerer, Reibscheibeneinsätze, Rührschüssel,
Schneidwendescheibe: Montage
• Setzen Sie die Achse auf das Motorgehäuse der Küchenmaschine.
• Setzen Sie die Rührschüssel in das Motorgehäuse der
Küchenmaschine indem Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Die Rührschüssel ist korrekt eingesetzt, wenn sie mit
einem Klick einrastet.
• Setzen Sie den Scheibenträger in die Rührschüssel ein. Legen Sie das
Sieb in den Siebkorb auf den Scheibenträger (auf Wunsch). Das sorgt
dafür, dass Flüssigkeiten/Sa von den verarbeitenden Zutaten
getrennt werden.
• Setzen Sie einen der mitgelieferten Einsätze auf die Achse:
Zerkleinerer, Reibscheibe, Messer zum Kneten oder
Schneidwendescheibe.
• Schließen Sie die Küchenmaschine an das Stromnetz an. Drehen Sie
den Geschwindigkeitsregler im Uhrzeigersinn und stellen Sie ihn auf
«0». Wenn das Gerät nicht angeht, ist das Gerät
höchstwahrscheinlich nicht richtig zusammengesetzt und die
Sicherheitsverriegelung bei falscher Montage ist aktiv. Nehmen Sie
das Gerät auseinander und setzen Sie es wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben wieder zusammen.
Zerkleinerer, Reibscheibeneinsätze, Rührschüssel,
Schneidwendescheibe: Inbetriebnahme
• Bereiten Sie die Lebensmittel vor: entfernen Sie Schalen, Steine,
Knochen, Knorpel, Haut und Stiele und schneiden Sie die Zutaten in
ca. 3 cm x 3 сm große Stücke.
• Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzeigersinn und bringen Sie ihn auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe.
• Füllen Sie die Zutaten in kleineren Mengen nach und nach in den Einfüllschacht und schieben Sie diese
mit dem Stopfer nach unten.
• Beschränken Sie die Betriebsdauer auf 30-180 Sekunden. Lassen Sie das Gerät mindestens 60
Sekunden vor erneutem Gebrauch abkühlen.
• Nach Abschluss stellen Sie den Drehschalter auf „0“ indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Für eine schnelle Verarbeitung von Zutaten schalten Sie die Funktion „Puls“ ein. Drehen Sie dazu den
Drehschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen „P“ und halten Sie ihn für die gewünschte Dauer
35
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
fest. Nach Abschluss der Verarbeitung stellen Sie den
Drehschalter auf „0“ zurück.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Empfehlungen zum Verwenden des Zerkleinerers
1. Der Zerkleinerer ist eine der am meisten benutzten Einheiten
einer Küchenmaschine. Er eignet sich zur Verarbeitung und
Herstellung von Feingebäck und Kuchen, Rohfleisch und
gekochtem Fleisch, Gemüse, Obst, Nüssen, Pasten, Soßen, PüreeSuppen u.s.w.
2. Die Mixdauer wird nach der Struktur der zu verarbeitenden
Lebensmittel bestimmt – die Zutaten mit harter und grober
Struktur werden länger verarbeitet, als weiche Lebensmittel.
3. Um Zwiebeln zu zerkleinern verwenden sie die „Puls“-Funktion,
damit Zwiebeln weder zu fein geschnitten noch püriert werden.
4. Zerkleinern Sie Lebensmittel mit schmelzender Konsistenz
(Käse oder Schokolade) nicht zu lange, da die Zutaten wegen der
hohen Temperatur ihre Form verlieren.
Empfehlungen zum Verwenden des Knethackens
1. Geben Sie die trockenen Zutaten (z.B. Mehl) in die
Rührschüssel.
2. Gießen Sie das Wasser langsam durch den Trichter in die
Rührschüssel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
3. Lassen Sie das Gerät für 60-90 Sekunden Teig kneten bis eine
geschmeidige Masse entsteht.
4. Lassen Sie den zubereiteten Teig nicht erneuet kneten, da es
zur Beschädigung des Geräts führen kann.
Mixer und Kaffeemühle: Montage und Inbetriebnahme
• Setzen Sie den Mixbecher oder die Kaffeemühle-Einheit in das
Motorgehäuse der Küchenmaschine so ein, dass das DreieckZeichen auf dem Mixbecher oder der Kaffeemühle auf das
Zeichen „offenes Schloss“ auf dem Gerätegehäuse zeigt. Drehen
Sie den Mixbecher im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (bis zum
Zeichen „offenes Schloss“). Der Mixbecher ist korrekt eingesetzt,
wenn er mit einem Klick einrastet.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit den
Schneidemessern des Mixers und der Kaffemühle arbeiten! Die
Messer sind scharf und können beim unrichtigen Gebrauch zu
Verletzungen führen.
36
REINIGUNG UND LAGERUNG
• Niemals die Kaffemühle ohne Glasdeckel betreiben.
• Bereiten Sie die Lebensmittel vor: entfernen Sie Schalen, Steine, Knochen, Knorpel, Haut und Stiele
und schneiden Sie die Zutaten in ca. 3 cm x 3 сm dicke Stücke.
• Geben Sie die Zutaten in den Becher (Höchstmenge 1.5l).
• Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler im Uhrzeigersinn und bringen Sie ihn auf die gewünschte
Stufe.
• Beschränken Sie die Betriebsdauer auf 60 Sekunden und lassen Sie das Gerät danach mindestens 60
Sekunden abkühlen.
• Nach Abschluss stellen Sie den Drehschalter auf „0“ indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Für eine schnelle Verarbeitung von Zutaten schalten Sie die Funktion „Puls“ ein. Drehen Sie dazu den
Drehschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen „P“ und halten Sie ihn für die gewünschte Dauer
fest. Nach Abschluss der Verarbeitung stellen Sie den Drehschalter auf „0“ wieder.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Empfehlungen zum Verwenden von Standmixer
1. Zum Zubereiten von Mayonnaise zu Hause, geben Sie alle Zutaten außer Öl in die Rührschüssel.
Gießen Sie Öl in den Messbecher ein. Schalten Sie das Gerät ein und gießen Sie das Öl langsam durch
den Trichter in die Rührschüssel.
2. Zur Herstellung von Pasten und Soßen verwenden Sie mehr Flüssigkeit.
3. Zum Eis-Crushen gebrauchen Sie die „Puls“-Funktion mit kurzfristigem Festhalten und Loslassen der
Puls-Taste.
4. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn die gewünschte Konsistenz der Zutaten erreicht ist.
5. Geben Sie immer Flüssigkeit hinzu, wenn Sie trockene Lebensmittel mit dem Mixer verarbeiten.
REINIGUNG UND LAGERUNG
ACHTUNG!
Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz bevor Sie das Gerät reinigen,
auseinandernehmen oder zusammenbauen.
Niemals Geräteteile (Aufsätze, Schalen usw.) in der Spülmaschine reinigen.
• Reinigen Sie alle Geräteteile und Werkzeuge aus Kunststoff in warmem Wasser mit etwas
Geschirrspülmittel. Spülen Sie die Geräteteile mit klarem Wasser anschließend ab und lassen sie
trocknen.
• Reinigen Sie Metallaufsätze und Schneidewerkzeuge ausschließlich in kaltem Wasser, um ein
vorzeitiges Abstumpfen der Klinken zu verhindern. Wischen Sie die Metallteile des Geräts dann trocken.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
• Teile des Geräts (Aufsätze, Behälter usw.), die in direkten Kontakt mit den zubereiteten Lebensmitteln
kommen, müssen nach jedem Gebrauch des Gerätes gereinigt werden.
• Betätigen Sie gegebenfalls die Kindersicherung, indem Sie die Taste unten auf der Rückseite der
Küchenmaschine drücken.
37
BEHEBEN VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
WARTUNG
GARANTIEN DES HERSTELLERS
BEHEBEN VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät geht
nicht an.
1. Das Gerät ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
2. Es gibt keinen Strom.
3. Die Ein/Aus-Taste ist
nicht gedrückt.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
2. Überprüfen Sie die Stromsicherung oder den
Schalter.
3. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Das Gerät schaltet 1. Es befinden sich zu viel
sich während der Lebensmittel im
Benutzung ab.
Mixbehälter (Schale).
2. Der Motor ist überhitzt.
Fremdgeräusche
oder starke
Vibrationen
treten während
des Betriebs des
Geräts auf.
1. Die abnehmbaren Teile
sind nicht richtig installiert
oder sitzen nicht fest.
2. Das Gerät befindet sich
auf einem unebenen oder
unstabilen Untergrund.
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Nehmen Sie
das Gerät auseinander. Entleeren Sie den Mixbehälter
(die Schale) und schneiden Sie die Lebensmittel in
kleine Stücke gemäß dieser Anleitung.
2. Machen Sie eine Arbeitspause und lassen Sie den
Motor 30 Minuten abkühlen. Beachten Sie die
maximal zulässige Betriebsdauer. Beim Verarbeiten
großer Mengen an Lebensmitteln schalten Sie das
Gerät immer wieder für einige Minuten aus.
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und stellen
Sie sicher, dass das Gerät richtig zusammengesetzt
ist.
2. Bringen Sie das Gerät auf einen flachen und
stabilen Untergrund.
WICHTIG! Sollten keine der oben aufgeführten Lösungen die aufgetretenen Störungen
beseitigen, wenden Sie sich bitte an eine der autorisierten Fachwerkstätten.
WARTUNG
Die Lebensdauer des Geräts beträgt 5 Jahre ab Verkaufsdatum. Während dieser Zeit bietet der
Hersteller dem Verbraucher die Möglichkeit, das Produkt für den vorgesehenen Zweck zu verwenden
sowie gewährleistet die Produktion und Lieferung von Ersatzteilen an die Handels- und
Reparaturstellen.
Die Reparatur durch Personen ohne spezielle Einwilligung des Herstellers ist verboten!
Der Verbraucher ha et für den Betrieb des Geräts nach dem Ablauf seiner Lebensdauer.
Der Hersteller ha et nicht für Schäden, die durch einen bestimmungswidrigen Gebrauch oder
Fälschung des Geräts entstanden sind.
GARANTIEN DES HERSTELLERS
Die Gewährleistungsverpflichtungen des Herstellers sind in der Garantiekarte angegeben.
Die Lagerung bis zum Zeitpunkt des Verkaufes ist nicht befristet.
38

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement