Festool Systainer Akku-Tischkreissäge komplett Set Bedienungsanleitung


Add to my manuals
314 Pages

advertisement

Festool Systainer Akku-Tischkreissäge komplett Set Bedienungsanleitung | Manualzz

de nl sv fi da en fr es it nb pt ru cs pl

Originalbetriebsanleitung - Akku-Formatkreissäge

Original Instructions – cordless sliding table saw

Notice d'utilisation originale - scie circulaire sans fil

Manual de instrucciones original - Escuadradora a batería

Istruzioni per l'uso originali - Sega circolare a batteria

Originele bedieningshandleiding - accu-formaatcirkelzaag

Originalbruksanvisning - Batteridriven formatcirkelsåg

Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkupöytäsaha

Original brugsanvisning – akku formatrundsav

Bruksanvisning - batteridrevet formatsirkelsag

Manual de instruções original - Serra circular de bateria

Перевод оригинального руководства по эксплуатации — аккумуляторный круглопильный форматный станок

Originální návod k obsluze – akumulátorová formátovací okružní pila

Oryginalna instrukcja obsługi - akumulatorowa piła formatowa

9

95

112

127

143

26

42

60

78

159

174

192

210

226

CSC SYS 50 EBI

Festool GmbH

Wertstraße 20

73240 Wendlingen

Germany

+49 (0)70 24/804-0 www.festool.com

721829_i / 2022-12-13

1

1-22

1-10

1-9

1-8

1-7

1-6

1-5

1-4

1-3

1-2

1-1

1-21

1-23

1-24

1-22

1-11

1-12

1-1

1-18

1-13

1-14

1-15

1-16

1-17

1-20

1-19

2

2-3 2-4

2-2

2-1

2-15

2-14

2-13

2-12

30 mm

0

18 0

30.0

0.0

48.0

0.0

33.0

45.0

34.0

10.0

2-11

2-16

Place

3A

1 3

2-5

2-6

2-7

2-8

2-9

2-10

2

3B click click

1

2

3B-1

4A

1

4B

4C

1 click

2

3

2

4

5

1

2

5-2

5-3

5-1

5-2

1

2

6

1

3

2

3

4

7

8

2

1

3

2

1

3

2

Akku-Formatkreissäge

Cordless sliding table saw

Scie circulaire sans fil

CSC SYS 50 EBI

Seriennummer *

Serial number *

N° de série *

(T-Nr.)

205712 de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien

übereinstimmt, und folgende Normen oder normative

Dokumente zugrunde gelegt wurden: en EU Declaration of Conformity.

We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directives, and following standards or normative documents were applied: fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des directives UE suivantes et repose sur les normes ou documents normatifs suivants : es Declaración UE de conformidad.

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos: it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi: nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden: sv EU-försäkran om överensstämmelse.

Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument: fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukainen: da EU-overensstemmelseserklæring.

Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det: nb EU-samsvarserklæring.

Vi erklærer under eneansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn: pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto

Markus Stark

Head of Product Development está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos: ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов: cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku menty: pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/53/EU, 2011/65/EU

EN 62841-1:2015, EN 62841-3-1:2014 + A11:2017

EN 55014-1:2017 + A11:2020, EN 55014-2:2015

EN 55032:2015 + A11:2020, EN 300 328 V2.2.2

EN 303 446-1 V1.2.1 , EN 301 489-1 V2.2.3,

EN 301 489-17 V3.2.4, EN IEC 63000:2018

Benannte Stelle, die das EG-Baumusterprüfverfahren durchgeführt hat:

Approved Body for EC Type-examination:

Organisme notifié qui a effectué la procédure d‘examen CE de type:

SIQ LJUBLJANA

Masera-Spasiceva ulica 10

SI-1000 Ljubljana, Slovenia

Approved Body Number: 1304

EC Type-examination Certificate Number: 1304-MD-

0053 (13.10.2022)

Unterzeichnet für und im Namen von/

Signed on behalf of and in name of/

Signé pour et au nom de

Festool GmbH

Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY

Wendlingen, 2022-12-09

Denis Drobner

Head of Product Conformity

* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999

in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999

Cordless sliding table saw Serial number 1)

(T-Nr.)

205712 CSC SYS 50 EBI

We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following designated standards:

S.I. 2008/1597

S.I. 2016/1091

S.I. 2017/1206

S.I. 2021/422

Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008

Electromagnetic Compatibility Regulations 2016

Radio Equipment Regulations 2017

Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012

BS EN 62841-1:2015

BS EN 62841-3-1:2014 + A11:2017

BS EN 55014-1:2017 + A11:2020, BS EN 55014-2:2015

BS EN 55032:2015 + A11:2020

EN 300 328 V2.2.2

EN 303 446-1 V1.2.1

EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4

BS EN IEC 63000:2018

UK Approved Body for UK Type-examination:

Technology International (Europe) Ltd.

Unit 56, Shrivenham Hundred Business Park

Shrivenham, Swindon. SN6 STY

United Kingdom

Approved Body Number: 0673

UK Type-examination Certificate Number: TI(E) / SOMSR(08) - UKTE / 94 / 09122022

Signed on behalf of and in name of

Festool GmbH

Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY

Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-12-09

Markus Stark

Head of Product Development

Denis Drobner

Head of Product Conformity

1) in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................9

2 Sicherheitshinweise....................................9

3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 14

4 Technische Daten......................................14

5 Geräteelemente........................................ 15

6 Bedienmodul............................................. 15

7 Inbetriebnahme.........................................15

8 Akkupack...................................................16

9 Einstellungen............................................ 16

10 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........20

11 Transport...................................................21

12 Wartung und Pflege.................................. 22

13 Zubehör..................................................... 23

14 Umwelt...................................................... 23

15 Allgemeine Hinweise................................ 24

16 Fehlerbehebung........................................ 24

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr

Warnung vor Stromschlag

Quetschgefahr für Finger und Hände!

Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!

Gehörschutz tragen!

Atemschutz tragen!

Schutzhandschuhe beim Werkzeug­ wechsel tragen!

Schutzbrille tragen!

Nicht in den Hausmüll geben.

Gerät enthält einen Chip zur Daten­ speicherung. Siehe Kapitel

15.2

CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon­ formität des Elektrowerkzeugs mit den

Richtlinien der Europäischen Gemein­ schaft.

Tipp, Hinweis

Handlungsanweisung

Deutsch

Akkupack einsetzen.

Akkupack abnehmen.

Drehrichtung der Säge und des Säge­ blatts

Einstellmarkierung Parkposition

Sägeblatt zum Spaltkeilwechsel über das Be­ dienmodul in Parkposition fahren.

2 Sicherheitshinweise

2.1

Allgemeine Sicherheitshinweise für

Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­

hinweise und Anweisungen. Versäumnis­ se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,

Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­ chen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­ tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu­ ge (ohne Netzleitung).

Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade­ geräts und des Akkupacks.

2.2

Sicherheitshinweise für

Tischkreissägen

1) Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin­ weise

– Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.

Schutzabdeckungen müssen in funktions­ fähigem Zustand und richtig montiert sein.

Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müs­ sen repariert oder ersetzt werden.

– Verwenden Sie für Trennschnitte stets die

Sägeblatt-Schutzabdeckung und den

Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das

Sägeblatt vollständig durch die Werkstück­ dicke sägt, verringern die Schutzabdeckung

9

Deutsch und andere Sicherheitseinrichtungen das

Risiko von Verletzungen.

– Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar­ beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen das Entfernen von Schutzabde­ ckung und Spaltkeil erforderlich ist, un­

verzüglich wieder das Schutzsystem. Die

Schutzabdeckung und der Spaltkeil verrin­ gern das Risiko von Verletzungen.

– Stellen Sie vor dem Einschalten des Elek­ trowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil

oder das Werkstück berührt. Versehentli­ cher Kontakt dieser Komponenten mit dem

Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situa­ tion führen.

– Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be­ schreibung in dieser Betriebsanleitung.

Falsche Abstände, Position und Ausrich­ tung können der Grund dafür sein, dass der

Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.

– Damit der Spaltkeil funktionieren kann,

muss er auf das Werkstück einwirken. Bei

Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert wer­ den.

– Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas­

sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil rich­ tig wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.

2) Sicherheitshinweise für Sägeverfahren

– GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fin­ gern und Händen nicht in die Nähe des Sä­

geblatts oder in den Sägebereich. Ein Mo­ ment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut­ schen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.

– Führen Sie das Werkstück nur entgegen

der Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zu­ führen des Werkstücks in der gleichen

Richtung wie die Drehrichtung des Säge­ blatts oberhalb des Tisches kann dazu füh­ ren, dass das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.

10

– Verwenden Sie bei Längsschnitten nie­ mals den Gehrungsanschlag zur Zufüh­ rung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsan­ schlag niemals zusätzlich den Parallelan­

schlag zur Längeneinstellung. Gleichzeiti­ ges Führen des Werkstücks mit dem Paral­ lelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das

Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.

– Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführ­ kraft auf das Werkstück immer zwischen

Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Ver­ wenden Sie einen Schiebestock, wenn der

Abstand zwischen Anschlagschiene und

Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen

Schiebeblock, wenn der Abstand weniger

als 50 mm beträgt. Derartige Arbeitshilfs­ mittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in si­ cherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.

– Verwenden Sie nur den mitgelieferten

Schiebestock des Herstellers oder einen,

der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der

Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab­ stand zwischen Hand und Sägeblatt.

– Verwenden Sie niemals einen beschädig­

ten oder angesägten Schiebestock. Ein be­ schädigter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Säge­ blatt gerät.

– Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwen­ den Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstück

anzulegen und zu führen. „Freihändig“ be­ deutet, das Werkstück statt mit Parallelan­ schlag oder Gehrungsanschlag mit den

Händen zu stützen oder zu führen. Freihän­ diges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Ver­ klemmen und Rückschlag.

– Greifen Sie nie um oder über ein sich

drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach ei­ nem Werkstück kann zu unbeabsichtigter

Berührung mit dem sich drehenden Säge­ blatt führen.

– Stützen Sie lange und/oder breite Werk­ stücke hinter und/oder seitlich des Säge­ tischs ab, so dass diese waagrecht blei­

ben. Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs ab­ zukippen; dies führt zum Verlust der Kon­ trolle, Verklemmen des Sägeblatts und

Rückschlag.

– Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.

Verbiegen oder verdrehen Sie das Werk­ stück nicht. Falls das Sägeblatt ver­ klemmt, schalten Sie das Elektrowerk­ zeug sofort aus, trennen Sie es vom Akku­ pack und beheben Sie die Ursache für das

Verklemmen. Das Verklemmen des Säge­ blatts durch das Werkstück kann zu Rück­ schlag oder zum Blockieren des Motors führen.

– Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,

während die Säge läuft. Abgesägtes Mate­ rial kann sich zwischen Sägeblatt und An­ schlagschiene oder in der Schutzabde­ ckung festsetzen und beim Entfernen Ihre

Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten

Sie die Säge aus und warten Sie, bis das

Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.

– Verwenden Sie für Längsschnitte an

Werkstücken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz- Parallelanschlag, der Kon­

takt mit der Tischoberfläche hat. Dünne

Werkstücke können sich unter dem Paral­ lelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.

3) Rückschlag - Ursachen und entsprechende

Sicherheitshinweise

Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des

Werkstücks infolge eines hakenden, klemmen­ den Sägeblatts oder eines bezogen auf das Sä­ geblatt schräg geführten Schnitts in das Werk­ stück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwi­ schen Sägeblatt und Parallelanschlag oder ei­ nem anderen feststehenden Objekt einge­ klemmt wird.

In den meisten Fällen wird bei einem Rück­ schlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angeho­ ben und in Richtung des Bedieners geschleu­ dert.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissä­ ge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah­ men, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

– Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch

die Anschlagschiene befindet. Bei einem

Rückschlag kann das Werkstück mit hoher

Geschwindigkeit auf Personen geschleu­ dert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.

Deutsch

– Greifen Sie niemals über oder hinter das

Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen

oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtig­ ter Berührung mit dem Sägeblatt kommen, oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.

– Halten und drücken Sie das Werkstück, welches abgesägt wird, niemals gegen das

sich drehende Sägeblatt. Drücken des

Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und

Rückschlag.

– Richten Sie die Anschlagschiene parallel

zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichte­ te Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt einen

Rückschlag.

– Verwenden Sie bei verdeckten Säge­ schnitten (z. B. Falzen, Ausnuten oder

Auftrennen im Umschlagverfahren) einen

Druckkamm, um das Werkstück gegen

Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit einem Druckkamm können Sie das Werk­ stück bei Rückschlag besser kontrollieren.

– Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä­ gen in nicht einsehbare Bereiche zusam­

mengebauter Werkstücke. Das eintau­ chende Sägeblatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.

– Stützen Sie große Platten ab, um das Risi­ ko eines Rückschlags durch ein klemmen­

des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat­ ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie die Tischoberflä­ che überragen.

– Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä­ gen von Werkstücken, die verdreht, ver­ knotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit ei­ nem Gehrungsanschlag oder entlang ei­ ner Anschlagschiene geführt werden kön­

nen. Ein verzogenes, verknotetes oder ver­ drehtes Werkstück ist instabil und führt zur

Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem

Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.

– Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder hintereinander gestapelte Werkstü­

cke. Das Sägeblatt könnte ein oder mehre­ re Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.

– Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im

Werkstück steckt, wieder starten wollen,

11

Deutsch zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im Werk­

stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben und einen

Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.

– Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sä­ geblätter mit rissigen oder gebrochenen

Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte

Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockie­ ren und Rückschlag.

4) Sicherheitshinweise für die Bedienung von

Tischkreissägen

– Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen Sie sie vom Akkupack, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen am Spaltkeil oder der Sägeblattschutzabdeckung vor­ nehmen und wenn die Maschine unbeauf­

sichtigt gelassen wird. Vorsichtsmaßnah­ men dienen der Vermeidung von Unfällen.

– Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbe­ aufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elek­ trowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand ge­

kommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende

Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.

– Stellen Sie die Tischkreissäge an einem

Ort auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleich­ gewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um die Größe Ih­

rer Werkstücke gut zu handhaben. Unord­ nung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Un­ fällen führen.

– Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und

Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder

von der Staubabsaugung. Angesammeltes

Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.

Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.

– Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holz­ reste usw. von der Tischkreissäge, bevor

Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche Verklemmungen können gefähr­ lich sein.

– Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Auf­ nahmebohrung (z. B. rautenförmig oder

12

rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta­ geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.

– Verwenden Sie niemals beschädigtes oder falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrau­

ben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Mon­ tagematerial wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und opti­ male Leistung.

– Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht

als Tritthocker. Es können ernsthafte Ver­ letzungen auftreten, wenn das Elektro­ werkzeug umkippt oder wenn Sie verse­ hentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.

– Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der richtigen Drehrichtung montiert ist.

Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder

Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Un­ sachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zu­ behör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

2.3

Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung

– Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst­ drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal­ ten werden.

– Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ­ lich zur Verwendung in Kreissägen be­ stimmt.

– Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die

Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.

Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen

Schneiden!

– Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin­ dert.

– Kreissägeblätter, deren Körper gerissen sind, müssen ausgewechselt werden. Eine

Instandsetzung ist nicht zulässig.

– Kreissägeblätter in Verbundausführung

(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn­ dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.

WARNUNG! Werkzeuge mit sichtbaren Ris­ sen, mit stumpfen oder beschädigten

Schneiden dürfen nicht verwendet werden.

Montage und Befestigung

– Werkzeuge müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.

– Bei der Montage der Werkzeuge muss si­ chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä­ che des Werkzeuges erfolgt, und dass die

Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in

Berührung kommen.

– Ein Verlängern des Schlüssels oder das

Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.

– Die Spannflächen müssen von Verschmut­ zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer­ den.

– Spannschrauben müssen nach den Anlei­ tungen des Herstellers angezogen werden.

– Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes­ sers von Kreissägeblättern an den Spindel­ durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin­ ge, verwendet werden. Die Verwendung lo­ ser Ringe ist nicht zulässig.

Wartung und Pflege

– Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.

– Die Konstruktion des Werkzeuges darf nicht verändert werden.

– Werkzeug regelmäßig entharzen und reini­ gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi­ schen 4,5 bis 8).

– Stumpfe Schneiden können an der Spanflä­ che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.

– Transport des Werkzeugs nur in einer ge­ eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4

Weitere Sicherheitshinweise

Tragen Sie geeignete persönliche Schutz­

ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,

Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei­ ten.

– Beim Arbeiten können schädliche/giftige

Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An­

strich, einige Holzarten oder Metalle). Das

Berühren oder Einatmen dieser Stäube

Deutsch kann für die Bedienperson oder in der Nä­ he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.

– Zum Schutz Ihrer Gesundheit einen geeig­ neten Atemschutz tragen. In geschlosse­ nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.

– Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile

Beschädigungen wie Risse oder Weissbrü­

che aufweisen. Lassen Sie beschädigte

Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeu­ ges reparieren.

– Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum Betreiben des Akku-Elektrowerk­ zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege­ räte zum Laden der Akkupacks verwen­

den. Die Verwendung von nicht vom Her­ steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei­ nem elektrischen Schlag und/oder schwe­ ren Unfällen führen.

2.5

Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus

Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein­ zuhalten:

– Schutzbrille tragen!

– Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab­ sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an­ schließen.

– Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab­ lagerungen im Motorgehäuse reinigen.

– Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.

– Beim Sägen von Platten muss mit Petrole­ um geschmiert werden, dünnwandige Pro­ file (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden.

2.6

Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif­ ten können beim Betreiben des Elektrowerk­ zeugs noch Gefahren entstehen, z.B. durch:

– Berühren von sich drehenden Teilen: Säge­ blatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,

– Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse,

– Wegfliegen von Werkstückteilen,

– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä­ digten Werkzeugen,

– Geräuschemission,

– Staubemission.

13

Deutsch

2.7

Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:

Schalldruckpegel

Schallleistungspegel

Unsicherheit

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

VORSICHT

Beim Arbeiten eintretender Schall

Schädigung des Gehörs

► Gehörschutz benutzen.

VORSICHT

Emissionswerte können von den angegebe­ nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.

► Die tatsächliche Belastung während des gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.

► Abhängig von der tatsächlichen Belastung müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer­ den.

3 Bestimmungsgemäße

Verwendung

Die CSC SYS 50 ist als transportable Format­ kreissäge (Tischkreissäge mit integriertem

Schiebetisch) vorgesehen zum Sägen von Holz, laminierten Holzplatten und Kunststoff.

Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge­ blättern können die Maschinen auch zum Sägen von ungehärteten Eisenmetallen und Buntme­ tallen verwendet werden.

Sie wird nicht empfohlen zum Sägen von mine­ ralischen Plattenwerkstoffen wie z. B. Gipskar­ ton. Der abrasive Staub führt zu hohem Ver­ schleiß an den elektrischen Antrieben.

Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear­ beitet werden.

Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.

Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer.

3.1

Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:

– Sägeblätter gemäß EN 847-1

– Sägeblattdurchmesser 168 mm

– Schnittbreite 1,8 mm

– Aufnahmebohrung 20 mm

– Stammblattdicke 1,2 mm

– geeignet für Drehzahlen bis 9500 min -1

Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.

Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige

Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.

Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits­ stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer­ den.

4 Technische Daten

Akku-Format­ kreissäge

Motorspannung

Drehzahl (Leerlauf)

Geeignete Akku­ packs

Aufnahmebohrung

Neigungswinkel

Schnitthöhe bei 0°

Schnitthöhe bei 45°

Schnitthöhe bei 47°

Schnitthöhe bei ‑2°

Schnitthöhe bei ‑10°

Kappschnittbreite bei 90°

Kappschnittbreite bei 45°

Kappschnittbreite bei 70°

Parallelschnittbreite

Gehrungswinkel

Transportmaß

Tischhöhe

Frequenz

Äquivalente isotrope

Strahlungsleistung

(EIRP)

Gesamtgewicht oh­ ne Akkupacks

CSC SYS 50

36 V

6800 min -1

Festool Baureihe

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

<10 dBm

20,2 kg

* Aufgrund von Fertigungstoleranzen bei Sägeblatt und Elektrowerkzeug können auch höhere Schnitte möglich sein.

14

5 Geräteelemente

Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.

[1-1] Grifffläche

[1-2] Kühlluftöffnung

[1-3] Hauptschalter

[1-4] Status LED

[1-5] Klemmhebel Winkelrastanschlag fi­ xieren

[1-6] Schiebetisch

[1-7] Nut für Winkelrastanschlag

[1-8] Nut für Festool FS-Zwinge

[1-9] Tischeinsatz

[1-10] Innensechskantschlüssel

[1-11] Spaltkeil Verdecktschnitt

[1-12] Spaltkeil mit Schutzabdeckung

[1-13] Schiebestock in Schiebestockgarage

[1-14] Parallelanschlag

[1-15] Skala Schnittbreite Längsschnitte

[1-16] Tischverbreiterung

[1-17] Arretierung Tischverbreiterung

[1-18] Bedienmodul

[1-19] Staubfangbeutel

[1-20] Winkelrastanschlag

[1-21] Arretierhebel Schiebetisch

[1-22] Verschlussklammer

[1-23] Systainerhaube

[1-24] Tragegriff

6 Bedienmodul

6.1

Elemente des Bedienmoduls

[2-1] Winkeltaste

[2-2] Höhentaste

[2-3] Display

[2-4] Drehrad

[2-5] Start-Schalter

[2-6] Stopp-Schalter

6.2

Displayelemente

Abhängig vom Kontext, werden im Display [2-3] unterschiedliche Elemente angezeigt.

Deutsch

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Position Seite X von Y (bei Assisten­ ten)

Hinweisgrafik Dialog

Infotext Dialog

[2-10] Fokuslinie Auswahlmöglichkeit

[2-11] Favorit Parkposition

[2-12] Schnittwinkel (Hauptbildschirm)

[2-13] Schnitthöhe (Hauptbildschirm)

[2-14] Kapazitätsanzeige Akkupacks

[2-15] Status Bluetooth®-Verbindung (bei aktiver Bluetooth®-Funktion)

[2-16] Favoritenbelegung (Hauptbild­ schirm)

7 Inbetriebnahme

7.1

Elektrowerkzeug aufstellen

WARNUNG

Unfallgefahr

Elektrowerkzeug kippt auf unebenem Unter­ grund.

► Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeuges achten. Die Auflagefläche muss eben, in gutem Zustand und frei von lose herumlie­ genden Gegenständen (z. B. Spänen und

Schnittresten) sein.

► Elektrowerkzeug in einer waagerechten ebenen Position mit den Gummifüßen auf eine feste ebene Unterlage stellen.

► Verschlussklammer [1-22] auf beiden Sei­ ten des Elektrowerkzeugs lösen.

► Systainerhaube [1-23] nach oben abheben.

7.2

Erst-Inbetriebnahme

Nach dem ersten Einschalten des Elektrowerk­ zeugs startet am Display folgender Ablauf

1. Einstellung von Sprache und Einheit.

2. Der Assistent "Erste Schritte" erklärt die

Grundbedienung des Elektrowerkzeugs.

3. Initiale Referenzfahrt wird durchlaufen.

4. Schnitthöhe auf Null kalibrieren (siehe Ka­ pitel

9.5

).

5. Hauptbildschirm (Schnittwinkel / Schnitt­ höhe) wird angezeigt.

Wird die Referenzfahrt unterbrochen, wird die­ se beim nächsten Einschalten des Elektrowerk­ zeugs erneut angefordert.

15

Deutsch

7.3

Ein-/Ausschalten

Elektrowerkzeug einschalten

► Akkupacks einsetzen (siehe Kapitel

8 ).

► Hauptschalter [1-3] drücken.

LED [1-4] leuchtet auf. Wenn eine Referenz­ fahrt erforderlich ist, wird dies im Display an­ gezeigt.

► Referenzfahrt durchführen: Drehrad [2-4] drücken und gedrückt halten.

Um dauerhaft präzise Arbeitsergebnisse zu erzielen, empfehlen wir, nach einem

Transport des Elektrowerkzeugs eine Re­ ferenzfahrt bei einer Umgebungstempera­ tur von 0° C bis 40° C durchzuführen.

Sägeblatt einschalten

► Gewünschte Einstellungen am Bedienmo­ dul vornehmen (siehe Kapitel

9.1

).

► Werkstück auflegen und ggf. mittels

Festool FS-Zwinge in der Nut [1-8] am

Schiebetisch befestigen.

► Hände aus dem Sägebereich fernhalten.

► Start-Schalter [2-5] drücken

Sägeblatt startet.

Sägeblatt ausschalten

► Zum Ausschalten des Sägebetriebes den

Stopp-Schalter [2-6] drücken.

Dreht das Sägeblatt dennoch weiter: Elek­ trowerkzeug am Hauptschalter [1-3] aus­ schalten oder Akkupack abziehen. Festool

Service kontaktieren.

Elektrowerkzeug ausschalten

► Warten bis das Sägeblatt zum Stillstand ge­ kommen ist.

► Elektrowerkzeug am Hauptschalter [1-3] ausschalten.

Nach 4 Stunden ohne Bedienung schaltet sich das Elektrowerkzeug vollständig aus.

(Zeit kann über die Festool Work App ge­

ändert werden.)

8 Akkupack

Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku­ schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver­ schmutzung der Akkuschnittstelle kann den korrekten Kontakt behindern und zu Schäden an den Kontakten führen.

Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und

Beschädigung des Geräts führen.

[3A]

[3B] klick

Akkupack abnehmen.

Akkupack einsetzen - bis zum

Einrasten.

Der Betrieb des Elektrowerkzeugs ist nur möglich, wenn beide Akkupacks eingesetzt sind und über ausreichende Ladekapazität verfügen. Geeignete Akkupacks siehe Ka­ pitel

4 .

8.1

Kapazitätsanzeige

Der Ladezustand der Akkupacks wird am Dis­ play und in der Festool Work App angezeigt. Die

Nummerierung der Akkupacks [3B-1] befindet sich neben den Akkuschnittstellen.

Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den

Betriebsanleitungen von Ladegerät und

Akkupack.

9 Einstellungen

Ergänzende Informationen siehe www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Einstellungen am Bedienmodul

Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Sä­ geblatt frei ist, wenn Sie Einstellungen am Sä­ geblatt vornehmen.

Folgende Einstellungen können über das Be­ dienmodul vorgenommen werden:

– Sprache

– Einheit

– Drehzahl

– Schnitthöhe (Sägeblatthöhe)

– Schnitthöhe kalibrieren

– Schnittwinkel (Sägeblattwinkel)

– Schnittwinkel kalibrieren

– Favoriten auswählen und belegen

– Referenzfahrt

– Zurücksetzen auf Werkseinstellungen

Für folgende Einstellungen steht ein Assistent im Menü zur Verfügung:

– Referenzfahrt

– Erste Schritte

– Schnitthöhe kalibrieren

– Schnittwinkel kalibrieren

– Sägeblatt wechseln

Navigieren

Navigieren durch ein Menü, einen Assistent oder durch verschiedene Auswahlmöglichkei­ ten

16

► Drehrad [2-4] nach rechts oder links dre­ hen.

Hauptmenü aufrufen

► Drehrad zweimal drücken.

Auswählen

Einen Assistent starten oder eine Auswahl be­ stätigen

► Drehrad drücken.

9.2

Festool Work App*

Mithilfe der Festool Work App kann das Elek­ trowerkzeug konfiguriert werden. Hierfür muss mindestens einer der beiden eingesetzten Ak­ kupacks ein Bluetooth ® Akkupack sein.

Verbindung des Akkupacks via Bluetooth ® siehe Betriebsanleitung Akkupack.

,

In der Festool Work App finden Sie weitere

Informationen zur Bedienung des Elektro­ werkzeugs.

* Nicht für jedes Land verfügbar.

9.3

Drehzahl einstellen

Die Drehzahl kann am Bedienmodul in 6 Stufen an die Anforderungen des Werkstücks ange­ passt werden.

9.4

Schnitthöhe einstellen

Die Schnitthöhe am Bedienmodul einstellen.

► Höhentaste [2-2] betätigen.

► Innerhalb 10 Sekunden am Drehrad [2-4] die gewünschte Schnitthöhe einstellen.

Um den Einstellmodus schon vor Ablauf der 10 Sekunden zu beenden: Höhentaste betätigen.

Einstellung der Schnitthöhe in Zehntelstu­ fen: Drehrad während des Drehens ge­ drückt halten.

9.5

Schnitthöhe kalibrieren

Bei der ersten Inbetriebnahme sowie nach ei­ ner Veränderung des Sägeblattdurchmessers muss die Schnitthöhe kalibriert werden. Ein veränderter Sägeblattdurchmesser kann durch

Nachschärfen oder Austauschen des Sägeblatts entstehen.

Die Kalibrierung starten Sie über den Menü­ punkt "Schnitthöhe kalibrieren" am Display.

Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display.

► Drehrad drücken, um das Sägeblatt bis un­ ter den Tisch abzusenken.

► Eine kurze Abfallleiste auf den Schiebetisch am Winkelrastanschlag legen (wie bei ei­ nem Kappschnitt).

Deutsch

► Drehrad drücken, um den Schritt zu bestäti­ gen.

► Sägeblatt am Start-Schalter [2-5] einschal­ ten.

► Einen Kappschnitt durchführen. Dabei das

Drehrad langsam drehen um das Sägeblatt langsam und schrittweise nach oben zu be­ wegen.

Kratzt das Sägeblatt an der Abfallleiste, ist der

Nullpunkt erreicht und das Sägeblatt kann aus­ geschaltet werden.

► Drehrad drücken, um diese Einstellung als neue Nullposition zu speichern.

9.6

Schnittwinkel einstellen

VORSICHT

Quetschgefahr

Beim Einstellen des Schnittwinkels bewegt sich der Absaugkanal mit.

► Hände oder Gegenstände nicht zwischen

Absaugkanal und Schiebetisch bringen.

Den Schnittwinkel am Bedienmodul einstellen.

► Winkeltaste [2-1] betätigen.

► Innerhalb von 10 Sekunden am Dreh­ rad [2-4] den gewünschten Winkel einstel­ len.

Um den Einstellmodus schon vor Ablauf der 10 Sekunden zu beenden: Winkeltaste betätigen.

Einstellung des Schnittwinkels in Zehntel­ stufen: Drehrad während des Drehens ge­ drückt halten.

9.7

Schnittwinkel kalibrieren

Wenn die Säge den eingegebenen Schnittwinkel nicht mehr korrekt sägt:

► Den Schnittwinkel über den Assistent am

Bedienmodul kalibrieren.

9.8

Favoriten

Vier häufig verwendete Kombinationen aus

Schnitthöhe und Schnittwinkel können als Fa­ vorit gespeichert werden. Als fünfter nicht än­ derbarer Favorit "P" ist die Parkposition ge­ speichert. Dieser wird nur angezeigt, wenn in der aktuellen Position die Systainerhaube nicht aufgesetzt werden könnte.

Favorit auswählen

► Im Hauptbildschirm mit dem Drehrad ein

Favoritenpaar [2-11] auswählen.

► Drehrad drücken und Halten bis die Säge­ blattposition vollständig angefahren wurde.

17

Deutsch

Favorit speichern

► Gewünschte Kombination aus Schnitthöhe und Schnittwinkel einstellen.

► Winkeltaste und Höhentaste gleichzeitig drücken.

► Mit dem Drehrad die gewünschte Favoriten­ position [2-11] wählen.

► Auswahl durch Drücken des Drehrads be­ stätigen.

9.9

Spaltkeil

WARNUNG

Verletzungsgefahr

► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug das

Elektrowerkzeug am Hauptschalter aus­ schalten und den Akkupack vom Elektro­ werkzeug abnehmen.

WARNUNG

Verletzungsgefahr

► Niemals ohne Spaltkeil arbeiten.

Spaltkeil mit Schutzabdeckung [1-12]

Nach Möglichkeit immer den Spaltkeil mit

Schutzabdeckung verwenden.

Spaltkeil Verdecktschnitt [1-11]

Für verdeckte Schnitte oder Nuten.

Spaltkeil demontieren Möglichkeit 1 [4A]

Sägeblatt über das Bedienmodul in Park­ position fahren (Favorit "P" auswählen).

Innensechskantschlüssel [1-10] in die

Öffnung am Leistungsschild drücken, ge­ drückt halten und Spaltkeil nach oben abziehen.

Innensechskantschlüssel wieder in die vorgesehene Halterung [1-10] setzen.

Spaltkeil demontieren Möglichkeit 2 [4B]

► Abdeckplatte demontieren (siehe Kapi­

tel 9.16

).

► Spaltkeilverriegelung drücken, gedrückt halten und Spaltkeil nach oben abziehen.

► Abdeckplatte wieder montieren.

Spaltkeil montieren [4C]

► Spaltkeil von oben eindrücken bis er einras­ tet. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wirksa­ me Verrastung des Spaltkeils prüfen.

9.10 Absaugung

WARNUNG

Gesundheitsgefährdung durch Stäube

► Nie ohne Absaugung arbeiten.

► Nationale Bestimmungen beachten.

► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie­

ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen­ den.

Eigenabsaugung

► Das Anschlussstück [5-1] des Staubfang­ beutels [5-3] mit einer Rechtsdrehung am

Absaugstutzen [5-2] befestigen.

► Zum Entleeren das Anschlussstück des

Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.

Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön­ nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer­ den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da­ her besser, mit einem Absaugmobil mit voller

Saugleistung zu arbeiten.

Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati­ scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann mit einem Absaugmobil und einem Antistatik-

Saugschlauch.

Festool Absaugmobil

An den Absaugstutzen [5-2] kann ein Festool

Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch­ messer von 27 mm angeschlossen werden.

Das Anschlussstück eines Saugschlauchs wird in das Anschlussstück [5-2] gesteckt.

VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri­ schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.

9.11 Tischverbreiterung [6]

Zur Vergrößerung der Arbeitsfläche bei Längs­ schnitten ab ca. 95 mm.

Tischverbreiterung aufklappen.

Tischverbreiterung zuklappen.

9.12 Parallelanschlag

Parallelanschlag montieren

► Bild [7]

Schnittbreite Längsschnitte einstellen

► Bild [8]

Anschlagschiene [9-1] einstellen

► Bild [9A]

18

Für Winkelschnitte oder sehr niedrige

Werkstücke die Anschlagschiene [9-1] drehen [9B]. Die niedrige Seite zeigt dann zum Sägeblatt.

9.13 Schiebetisch einstellen

Der Schiebetisch kann in zwei Positionen fixiert werden.

Arbeitsposition

► Hinterste Position A, Bild [10]

Sägeblattwechselposition

► Vorderste Position B, Bild [10]

VORSICHT! Verletzungsgefahr. Den Schiebe­ tisch immer fixieren, wenn dieser nicht zum

Schieben verwendet wird.

9.14 Winkelrastanschlag

Der Winkelrastanschlag kann als Quer- bzw.

Winkelanschlag (Gehrungsanschlag) eingesetzt werden.

WARNUNG

Unfallgefahr durch Einsatzwerkzeug

► Anschlagschiene [13-1] darf nicht in die

Schnittbereiche hineinreichen.

► Sämtliche Schrauben und Drehknöpfe des

Winkelrastanschlags müssen während des

Sägens fest angezogen sein.

Winkelrastanschlag montieren / positionieren

► Bild [11]

Winkel einstellen

► Bild [12]

Winkelrastanschlag rastet an 13 gebräuchli­ chen Winkeleinstellungen.

Anschlagschiene seitliche Position einstellen

► Bild [13]

9.15 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen

Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig­ net ist.

Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten

(siehe Kapitel 3.1

).

Farbe Werkstoff

Gelb Holz

Deutsch

Symbol

Rot Laminat, Mineralwerk­ stoff

HPL/TRESPA ®

Blau Aluminium, Kunststoff

"$3:-

9.16 Sägeblatt wechseln

WARNUNG

Verletzungsgefahr

► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug das

Elektrowerkzeug am Hauptschalter aus­ schalten und den Akkupack vom Elektro­ werkzeug abnehmen.

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch heißes und schar­ fes Einsatzwerkzeug

► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk­ zeuge verwenden.

► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren mit Einsatzwerkzeug.

Sägeblattwechselposition

► Sägeblatt über das Bedienmodul [14-9] in

Sägeblattwechselposition fahren.

Abdeckplatte demontieren

► Schiebetisch [14-12] in die vorderste Positi­ on bringen. Dort mit dem Arretierhe­ bel [14-7] verriegeln.

► Mit beiliegendem Innensechskantschlüs­ sel [14-2] die Schraube [14-11] an der Ab­ deckplatte lösen.

► Abdeckplatte [14-8] abnehmen.

Sägeblatt demontieren

► Spaltkeil [14-10] demontieren (siehe Kapi­

tel 9.9

)

► Spindelstopptaste [14-1] nach unten drü­ cken und die Schraube [14-3] mit dem In­ nensechskantschlüssel öffnen (Linksgewin­ de).

► Schraube und Flansch [14-4] abnehmen und Sägeblatt nach oben herausnehmen.

Sägeblatt montieren

WARNUNG! Schrauben und Flansch auf

Verschmutzung prüfen und nur saubere und unbeschädigte Teile verwenden!

19

Deutsch

► Neues Sägeblatt und äußeren Flansch ein­ setzen.

WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge­ blatt [14-5] und Säge [14-6] müssen über­ einstimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.

In eingesetztem Zustand ist die Beschrif­ tung des Sägeblattes nicht zu sehen.

► Die Schraube fest anziehen (Linksgewinde).

► Abdeckplatte [14-8] einsetzen und fest­ schrauben.

► Spaltkeil einsetzen.

► Innensechskantschlüssel in die vorgesehe­ ne Halterung [1-10] setzen.

10 Arbeiten mit dem

Elektrowerkzeug

10.1 Sicheres Arbeiten

Beachten Sie beim Arbeiten alle ein­ gangs eingeführten Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln:

Vor Beginn

– Sicherstellen, dass die Sägeblatt-Schutz­ abdeckung unbeschädigt ist und bei allen

Schnittwinkeln und Schnitthöhen das Säge­ blatt nicht berührt. Die Klappen an der Sä­ geblatt-Schutzabdeckung müssen frei be­ weglich sein.

– Tischplatte, Abdeckplatte und Tischeinsatz dürfen keine Beschädigungen (z. B. Ein­ schnitte am Sägespalt) aufweisen. Tau­ schen Sie beschädigte Teile unverzüglich aus.

– Arbeiten Sie nie ohne eingesetzte Abdeck­ platte, Serviceklappe oder Tischeinsatz.

– Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.

VORSICHT! Überhitzungsgefahr! Vor dem

Anwenden vergewissern, dass der Akku­ pack sicher eingerastet ist.

– Das Werkstück spannungsfrei und eben auflegen.

Beim Arbeiten

Kippgefahr! Elektrowerkzeug kann kippen wenn übergroße Werkstücke oder zu schwere Werkstücke bearbeitet werden.

– Tragen Sie keine Schutzhandschuhe beim

Sägen. Schutzhandschuhe können vom Sä­ geblatt erfasst werden und die Hand in das

Sägeblatt ziehen.

– Korrekte Arbeitsposition: Auf der Schiebe­ tischsseite neben der Sägeblattflucht.

20

– Verletzungsgefahr durch wegfliegende Tei­ le. Umstehende Personen können verletzt werden. Abstand halten.

– Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor­ schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim

Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende

Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor­ schubgeschwindigkeit sein.

– Die Position des Elektrowerkzeugs nie bei laufendem Sägeblatt ändern.

– Den Schiebestock [1-12] bei Nichtbenut­ zung in der Schiebstockgarage (Bild 1) auf­ bewahren.

10.2 Einsatzarten

Die Säge kann eingesetzt werden als

– Formatkreissäge mit Schiebetische und Queranschlag.

– Tischkreissäge mit arretiertem Schiebetisch und Längsan­ schlag.

10.3 Kappschnitte

Kapp- und Winkelschnitte an der linken Seite des Elektrowerkzeugs durchführen. Stets den

Winkelrastanschlag verwenden (siehe Kapi­ tel

9.14

).

10.4 Winkelschnitte

► Für Winkelschnitte den Spaltkeil mit

Schutzabdeckung verwenden (siehe Kapi­ tel

9.9

).

► Den Parallelanschlag demontieren.

► Winkelrastanschlag im Schiebetisch positi­

onieren (siehe Kapitel 9.14

).

► Schiebetischfixierung lösen (siehe Kapi­ tel

9.13

).

► Werkstück mit Winkelrastanschlag führen.

10.5 Längsschnitte

► Den Spaltkeil mit Schutzabdeckung montie­

ren (siehe Kapitel 9.9

).

► Den Winkelrastanschlag demontieren (sie­

he Kapitel 9.14

).

► Den Parallelanschlag montieren (siehe Ka­ pitel

9.12

).

► Längsschnitt durchführen.

10.6 Gehrungslängsschnitte

► Spaltkeil mit Schutzabdeckung verwenden

(siehe Kapitel

9.9

).

► Den Winkelrastanschlag demontieren (sie­

he Kapitel 9.14

).

► Den Parallelanschlag montieren (siehe Ka­ pitel

9.12

).

► Wenn das Sägeblatt in Richtung Parallelan­ schlag geneigt wird [9B]:

▻ Die Anschlagschiene [9-1] so drehen, dass die niedrige Seite zum Sägeblatt zeigt, damit mehr Platz für den Schiebe­ stock entsteht und das Sägeblatt nicht in Kontakt mit der Anschlagschiene kommt .

▻ Wenn dennoch nicht ausreichend Platz für den Schiebestock zwischen Schutz­ abdeckung und Anschlagschiene vor­ handen ist, dann einen Schiebeblock * verwenden.

▻ Um ein Verklemmen und einen Rück­ schlag des Werkstücks zu verhindern, die Anschlagschiene so einstellen, dass deren hinteres Ende auf Höhe einer 45°-

Linie zur Sägeblattmitte liegt.

► Neigungswinkel des Sägeblatts am Bedien­ modul einstellen (siehe Kapitel

9.6

).

► Werkstück am Parallelanschlag führen.

* Nicht im Lieferumfang enthalten.

10.7 Verdecktschnitte

WARNUNG

Unfallgefahr durch Rückschlag

► Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das

Entfernen des Spaltkeils mit Schutzabde­ ckung erfordern, unbedingt wieder den

Spaltkeil mit Schutzabdeckung installie­ ren.

Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren wie

Eintauchsägen und Auskehlen sind nicht zuläs­ sig.

Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen

Druckkamm * , damit das Werkstück wäh­ rend des Schnittes fest auf den Tisch ge­ drückt wird.

* Nicht im Lieferumfang enthalten.

Für Verdecktschnitte den Spaltkeil Verdeckt­ schnitt verwenden (siehe Kapitel

9.9

).

Nuten

► Nuttiefe (=Schnitthöhe) am Bedienmodul

einstellen (siehe Kapitel 9.4

).

► Parallelanschlag einstellen (siehe Kapi­ tel

9.12

).

► Spaltkeil Verdecktschnitt montieren (siehe

Kapitel 9.9

).

► Werkstück am Parallelanschlag führen.

► Vorgang wiederholen bis zur gewünschten

Nutbreite.

Deutsch

Falzen

Den ersten Schnitt in die schmale Seite des Werkstückes sägen.

► Schnitthöhe des ersten Schnittes am Be­

dienmodul einstellen (siehe Kapitel 9.4

).

► Parallelanschlag einstellen (siehe Kapi­

tel 9.12

).

Der erste Schnitt in die schmale Seite des

Werkstückes kann durchgeführt werden.

► Werkstück wenden.

► Schnitthöhe des zweiten Schnittes einstel­ len.

► Parallelanschlag einstellen.

Abstand zum Parallelanschlag so wäh­ len, dass die bereits gesägte Nut nicht an der Seite des Anschlags liegt.

Der zweite Schnitt an der schmalen Seite des

Werkstückes kann durchgeführt werden.

10.8 Blockierungen entfernen [15]

WARNUNG

Verletzungsgefahr

► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug das

Elektrowerkzeug am Hauptschalter aus­ schalten und den Akkupack vom Elektro­ werkzeug abnehmen.

► Abdeckplatte demontieren (siehe Kapi­

tel 9.16

).

► Sägeblattklappe [15-1] entriegeln und nach unten schwenken.

VORSICHT! Schutzhandschuhe tragen.

Werkstückreste entfernen, Bereich um das

Sägeblatt absaugen.

► Sägeblattklappe schließen, Abdeckplatte montieren.

► Innensechskantschlüssel in die vorgesehe­ ne Halterung [1-10] setzen.

11 Transport

VORSICHT

Verletzungsgefahr!

Elektrowerkzeug kann beim Tragen aus der

Hand gleiten.

► Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen an den vorgesehenen Griffflächen [1-1] beidseits des Elektrowerkzeugs halten.

► Beim Tragen am Tragegriff [1-24] sicher­ stellen, dass der Deckel mit beiden Ver­ schlussklammern gesichert ist.

21

Deutsch

VORSICHT

Verletzungsgefahr

Schiebetisch kann ausfahren. Tischverbrei­ terung kann ausklappen.

► Der Transport des Elektrowerkzeugs muss stets in der dafür vorgesehenen Transport­ stellung erfolgen.

11.1 Elektrowerkzeug sichern

(Transportstellung)

► Sägeblatt über das Bedienmodul in Parkpo­ sition fahren (Favorit "P" auswählen).

► Elektrowerkzeug am Hauptschalter aus­

schalten (siehe Kapitel 7.3

).

► Schiebetisch fixieren (siehe Kapitel

9.13

).

► Tischverbreiterung zuklappen (siehe Kapi­

tel 9.11

).

► Anschlagschienen zusammenschieben bis die beiden Einstellmarkierungen Parkposi­ tion (siehe Kapitel

1 ) zueinander zeigen.

► Parallelanschlag am Elektrowerkzeug in

Parkposition bringen [16B].

► Spaltkeil mit Schutzabdeckung und restli­ ches Zubehör im Deckel verstauen [16A].

Der Winkelrastanschlag kann auch am

Elektrowerkzeug in Parkposition ange­ bracht werden [16B].

► Deckel schließen und mit den beiden Ver­ schlussklammern sichern.

Elektrowerkzeug ist in Transportstellung.

12 Wartung und Pflege

WARNUNG

Verletzungsgefahr, Stromschlag

► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerk­ zeug abnehmen.

► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden.

EKAT

Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser­ vicewerkstätten. Nächstgelegene

Adresse unter: www.festool.de/ service

Nur original Festool Ersatzteile ver­ wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

1

4

2

3

5

► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte

Fachwerkstatt repariert oder ausgewech­ selt werden, soweit nichts anderes in der

Betriebsanleitung angegeben ist.

► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl­ luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.

► Staubablagerungen, Splitter und Späne durch Absaugen entfernen (siehe Kapi­ tel

10.8

).

► Spindeln für Höhen- und Winkeleinstellung nicht fetten oder ölen.

12.1 Höhe Tischverbreiterung nachstellen

► Bild [17]

12.2 Schiebetischhöhe nachstellen [18]

Stimmt die Höhe des Schiebetisches nicht mehr mit der Höhe der Tischplatte überein:

► Schiebetisch in die vorderste Position brin­ gen.

► Abdeckkappe [18-1] entfernen und Schrau­ be darunter lösen.

► Schiebetisch in die hinterste Position brin­ gen.

► Abdeckkappe [18-2] entfernen und Schrau­ be lösen.

► Die Höhe des Schiebetisches mit den Ein­ stellschrauben [18-3] und [18-4] nachstel­ len.

Rechtsdrehen = Absenken

Linksdrehen = Anheben

► Schrauben [18-1] und [18-2] festzie­ hen (3,5 Nm) und Abdeckkappen aufsetzen.

12.3 Schiebetisch Maximalhub nachstellen [19]

Lässt sich der Schiebetisch nicht mehr über den maximalen Verschiebebereich bewegen:

► Schiebetisch manuell (mit Kraft) jeweils in die Endlagen vorne und hinten bewegen bis die Kante des Schiebetisches auf den Hub-

Markierungen [19-1] liegt.

12.4 Laufbahnen des Schiebetisches reinigen [20]

Lässt sich der Schiebetisch nur schwergängig bewegen, kann dies an Verschmutzungen in den Laufbahnen des Schiebetisches oder in den

Kugellagern liegen.

► Vier Laufbahnen in der Führung des Schie­ betisches [20-1] und vier Laufbahnen am

Schiebetisch [20-2] mit einem Lappen rei­ nigen.

22

Läuft der Schiebetisch weiterhin schwergängig, wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine autorisierte Servicewerkstätte.

12.5 Winkelrastanschlag nachstellen

Nachstellen der Rechtwinkligkeit:

► Bild [21]

12.6 Endanschläge reinigen [22]

Wenn die Referenzfahrt fehlschlägt: Endan­ schläge von Höhen- und Winkeleineinstellung reinigen.

► Sägeblatt auf die höchste Position fahren.

► Schnittwinkel auf 0° einstellen.

► Elektrowerkzeug am Hauptschalter aus­ schalten und Akkupacks abnehmen.

► Tischverbreiterung aufklappen.

► Serviceklappe [22-1] abnehmen.

► Endanschläge Höhe unten [22-3] und

Winkel [22-4] mit einer Bürste reinigen.

► Serviceklappe einsetzen und mit der

Schraube [22-2] festziehen.

► Akkupacks einsetzen und Elektrowerkzeug am Hauptschalter einschalten.

► Sägeblatt vollständig nach unten fahren.

► Elektrowerkzeug am Hauptschalter aus­ schalten und Akkupacks abnehmen.

► Serviceklappe [22-1] abnehmen.

► Endanschläge Höhe oben [22-5] mit ei­ ner Bürste reinigen.

► Serviceklappe einsetzen und mit der

Schraube [22-2] festziehen.

► Abdeckplatte demontieren (siehe Kapi­ tel

9.16

).

► Endanschläge Winkel [22-6]+[22-7] mit einer Bürste reinigen.

► Abdeckplatte montieren.

Bei Problemen mit diesem Vorgehen kontaktie­ ren Sie eine autorisierte Servicewerkstätte oder den Hersteller.

12.7 Parallelanschlag zum Sägeblatt ausrichten [23]

Bei Ausrissen auf der Werkstückoberseite links vom Sägeblatt (auf der Seite des Winkel­ rastanschlages)

► Schraube [23-1] eindrehen.

Parallelanschlag bewegt sich in Richtung A.

Bei Ausrissen rechts vom Sägeblatt (auf der

Seite des Parallelanschlages)

► Schraube [23-1] ausdrehen.

Parallelanschlag bewegt sich in Richtung B.

Deutsch

Eine Umdrehung der Schraube [23-1] ent­ spricht einer Bewegung in Richtung A oder

B von ca. 3,1 mm

Ggf. muss die Klemmkraft des Parallelan­ schlags neu eingestellt werden (siehe Kapi­ tel

12.8

).

► Schraube [23-1] eindrehen: Klemmkraft muss reduziert werden.

► Schraube [23-1] ausdrehen: Klemmkraft muss erhöht werden.

12.8 Klemmkraft Parallelanschlag nachstellen [24]

► Eindrehen der Schraube [24-1] erhöht die

Klemmkraft.

► Lösen der Schraube verringert die Klemm­ kraft.

12.9 Schiebetisch zum Sägeblatt ausrichten [25]

► Schiebetisch in die vorderste Position brin­ gen und verriegeln.

► Abdeckkappe [25-1] entfernen.

Zum Lösen auf die beiden Punkte drücken.

Abdeckkappe abziehen.

► Abdeckkappe [25-2] entfernen und

Schraube darunter leicht lösen.

► Schiebetisch in die hinterste Position brin­ gen.

Abdeckkappe [25-3] entfernen und

Schraube darunter leicht lösen.

Den Freischnitt mit der Schraube [25-4] nachstellen. ACHTUNG : Schraube [25-5]

NICHT verstellen. Schiebetisch läuft sonst schwergängig.

► + Schrauben festziehen.

► Alle Abdeckkappen wieder aufsetzen.

13 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im

Internet unter www.festool.de

.

14 Umwelt

ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten.

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!

Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­

Vor dem Entsorgen, sofern vorhanden, sind entladene Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie

23

Deutsch

Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vom Altgerät zu trennen. Somit können Altbatterien und Akkus einem geordneten Recycling zugeführt werden.

Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na­ tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro­ werkzeuge getrennt gesammelt und einer um­ weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.de/recycling einsehbar.

Informationen zur REACH: www.festool.de/ reach

15 Allgemeine Hinweise

15.1 Bluetooth ®

Die Wortmarke Bluetooth ® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.

16 Fehlerbehebung

Problem Mögliche Ursachen

Display geht nicht an.

Ein oder beide Akkupacks sind entladen.

Falscher Akkupack verwen­ det.

und werden von der TTS Tooltechnic Sys­ tems AG & Co. KG und somit von Festool unter

Lizenz verwendet.

15.2 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen- und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.

Die Daten können mit speziellen Geräten kon­ taktlos ausgelesen werden, und werden von

Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re­ paratur- und Garantieabwicklung sowie zur

Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus­ drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.

Abhilfen

Akkupacks laden.

Geeignete Akkupacks verwenden (siehe Kapi­ tel

4 ).

Display zeigt nichts an. Display defekt.

Displaytexte in falscher

Sprache.

Autorisierte Servicewerkstätte oder Hersteller kontaktieren.

Untersten Eintrag im Hauptmenü aufrufen. Dann dort die gewünschte Sprache auswählen.

Display zeigt Warnmel­ dung an.

Warnung z. B. vor Überhit­ zung.

Display zeigt Fehler an. Elektrowerkzeug versucht ein

Problem zu lösen, z. B. Über­ hitzung.

Elektrowerkzeug defekt.

Infotext im Dialog beachten und Meldung über die Fokuslinie quittieren.

Den Anweisungen im Display folgen.

Autorisierte Servicewerkstätte oder Hersteller kontaktieren.

Siehe Kapitel 4 .

Status-LED blinkt rot.

Falsche Akkukombination eingesetzt.

Unterspannung bei System­ start (Akkustand zu niedrig).

Systainerhaube lässt sich nicht schließen.

Zubehörteile befinden sich nicht in Parkposition.

Innensechskantschlüs­ sel lässt sich nicht in die Öffnung am Leis­ tungsschild einführen.

Sägeblatt befindet sich nicht in Parkposition.

Akkupack tauschen.

Elektrowerkzeug in Transportstellung bringen

(siehe Kapitel

11.1

).

Sägeblatt über das Bedienmodul in Parkposition fahren (siehe Kapitel

9.8

).

24

Schnittwinkel stimmt nicht überein mit der

Angabe im Display.

Schnitthöhe stimmt nicht überein mit der

Angabe im Display.

Referenzfahrt fehlge­ schlagen

Schnittwinkel verstellt.

Schnitthöhe verstellt.

Schnittwinkel kalibrieren (siehe Kapitel

Schnitthöhe kalibrieren (siehe Kapitel

9.7

9.5

).

Deutsch

).

Bereich kann nicht erreicht werden. Endanschläge ver­ schmutzt.

Schiebetischhöhe verstellt.

Endanschläge reinigen (siehe Kapitel

12.6

).

Schiebetisch und

Tischplatte befinden sich nicht auf gleicher

Höhe.

Tischverbreiterung und

Tischplatte befinden sich nicht auf gleicher

Höhe.

Höhe Tischverbreiterung ver­ stellt.

Schiebetischhöhe nachstellen (siehe Kapi­ tel

12.2

).

Höhe Tischverbreiterung nachstellen (siehe Ka­ pitel

12.1

).

Schiebetisch kann nicht mehr vollständig bis in beide Positionen bewegt werden.

Schiebetisch lässt sich nur schwergängig be­ wegen.

Ausrisse beim Sägen

Motor läuft mit verrin­ gert Leistung

Maximalhub verstellt.

Laufbahnen verschmutzt.

Kugellager verschmutzt.

Freischnitt Parallelanschlag verstellt.

Motortemperatur zu hoch.

Drehzahl wurde verringert, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­ möglichen.

Schiebetisch Maximalhub nachstellen (siehe Ka­ pitel

12.3

).

Laufbahnen mit einem Lappen säubern (siehe

Kapitel 12.4

).

Autorisierte Servicewerkstätte oder Hersteller kontaktieren.

Parallelanschlag zum Sägeblatt ausrichten (sie­

he Kapitel 12.7

).

Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wie­ der selbstständig hoch.

Erst weiterarbeiten nach abgeschlossener Ab­ kühlung.

25

English

Contents

1 Symbols..................................................... 26

2 Safety warnings.........................................26

3 Intended use..............................................30

4 Technical data........................................... 31

5 Parts of the device.....................................31

6 Control module......................................... 31

7 Commissioning..........................................32

8 Battery pack.............................................. 32

9 Settings......................................................33

10 Working with the electric power tool........36

11 Transportation...........................................38

12 Service and maintenance..........................38

13 Accessories............................................... 40

14 Environment.............................................. 40

15 General information..................................40

16 Troubleshooting........................................ 40

1 Symbols

Warning of general danger

Warning of electric shock

Risk of pinching fingers and hands!

Read the operating instructions and safety instructions.

Wear ear protection.

Wear a dust mask.

Wear protective gloves when changing tools!

Wear protective goggles.

Do not dispose of it with domestic waste.

Tool contains a chip which stores data.

See section 15.2

CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European

Community directives.

UKCA marking: The United Kingdom

Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel­ evant regulations in the UK.

Tip or advice

Handling instruction

Inserting the battery pack.

Remove the battery pack.

Direction of rotation of saw and the saw blade

Parked position adjustment marking

Move the saw blade to the parked position with the control module to change the spacer wedge.

2 Safety warnings

2.1

General power tool safety warnings

WARNING! Read all safety warnings, in­ structions, illustrations and specifica­

tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Follow the operating manual for the charger and the battery pack.

2.2

Safety warnings for bench-mounted circular saws

1) Guarding related warnings

– Keep guards in place. Guards must be in

working order and be properly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.

26

– Always use saw blade guard and riving knife for every through–cutting operation.

For through-cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury.

– Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such as rabbeting, dadoing or resawing cuts) which requires removal of the guard and

riving knife . The guard and riving knife help to reduce the risk of injury.

– Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece

before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause a hazardous condition.

– Adjust the riving knife as described in this

instruction manual. Incorrect spacing, po­ sitioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood of kickback.

– For the riving knife and anti-kickback de­ vice to work, they must be engaged in the

workpiece. The riving knife and anti-kick­ back device are ineffective when cutting workpieces that are too short to be engag­ ed with the riving knife and anti-kickback device. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife and anti-kickback device.

– Use the appropriate saw blade for the riv­

ing knife. For the riving knife to function properly, the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wid­ er than the thickness of the riving knife.

2) Cutting procedures warnings

– DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the saw

blade. A moment of inattention or a slip could direct your hand towards the saw blade and result in serious personal injury.

– Feed the workpiece into the saw blade on­

ly against the direction of rotation. Feed­ ing the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the ta­ ble may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.

English

– Never use the mitre gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the rip fence as a length stop when cross

cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with the rip fence and the mitre gauge at the same time increases the like­ lihood of saw blade binding and kickback.

– When ripping, always apply the workpiece feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the dis­ tance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and use a push block when this distance is less than 50

mm. “Work helping” devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade.

– Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accord­

ance with the instructions. This push stick provides sufficient distance of the hand from the saw blade.

Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.

– Do not perform any operation “freehand”.

Always use either the rip fence or the mi­ tre gauge to position and guide the work­

piece. “Freehand” means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre gauge. Freehand saw­ ing leads to misalignment, binding and kickback.

– Never reach around or over a rotating saw

blade. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw blade.

– Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them lev­

el. A long and/or wide workpiece has a ten­ dency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and kick­ back.

– Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, dis­ connect the battery pack then clear the

jam. Jamming the saw blade by the work­ piece can cause kickback or stall the mo­ tor.

– Do not remove pieces of cut-off material

while the saw is running. The material may become trapped between the fence or in­ side the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers into the saw blade.

27

English

Turn the saw off and wait until the saw blade stops before removing material.

– Use an auxiliary fence in contact with the table top when ripping workpieces less

than 2 mm thick. A thin workpiece may wedge under the rip fence and create a kickback.

3) Kickback causes and related warnings

Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or mis­ aligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the work­ piece binds between the saw blade and the rip fence or other fixed object.

Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the opera­ tor.

Kickback is the result of saw misuse and/or in­ correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

– Never stand directly in line with the saw blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence.

Kickback may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.

– Never reach over or in back of the saw blade to pull or to support the workpiece.

Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers in­ to the saw blade.

– Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw

blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback.

– Align the fence to be parallel with the saw

blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade and create kickback.

– Use a featherboard to guide the workpiece against the table and fence when making non-through cuts such as rabbeting, dado­

ing or resawing cuts. A featherboard helps to control the workpiece in the event of a kickback.

– Use extra caution when making a cut into

blind areas of assembled workpieces. The protruding saw blade may cut objects that can cause kickback.

– Support large panels to minimise the risk

of saw blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.

Support(s) must be placed under all por­ tions of the panel overhanging the table top.

– Use extra caution when cutting a work­ piece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it

with a mitre gauge or along the fence. A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kick­ back.

– Never cut more than one workpiece,

stacked vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and cause kickback.

– When restarting the saw with the saw blade in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are

not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw is restar­ ted.

– Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or bro­

ken teeth. Sharp and properly set saw blades minimise binding, stalling and kick­ back.

4) Table saw operating procedure warnings

– Turn off the table saw and disconnect the battery pack when removing the table in­ sert, changing the saw blade or making adjustments to the riving knife or saw blade guard, and when the machine is left

unattended. Precautionary measures will avoid accidents.

– Never leave the table saw running unat­ tended. Turn it off and don’t leave the tool

until it comes to a complete stop. An unat­ tended running saw is an uncontrolled haz­ ard.

– Locate the table saw in a well-lit and level area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room to easily

handle the size of your workpiece. Cram­ ped, dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.

– Frequently clean and remove sawdust from under the saw table and/or the dust

28

WARNING! Do not use tools with visible cracks or blunt or damaged cutting edges.

Installation and mounting

– Tools must be clamped in such a way that they cannot come loose during operation.

– When assembling the tools, it must be en­ sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components.

– Do not lengthen the key or tighten by hitting with a hammer.

– The clamping surfaces must be cleaned to remove contamination, grease, oil and wa­ ter.

– Clamping screws must be tightened ac­ cording to the manufacturer's instructions.

– Only securely installed rings, e.g. rings that have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per­ mitted.

Service and maintenance

– Repairs and sanding work may only be car­ ried out by Festool customer service work­ shops or experts.

– The tool design must not be changed.

– Deresinify and clean the tool regularly

(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).

– Blunt edges can be resharpened on the clamping surface to a minimum cutting edge thickness of 1 mm.

– Only transport the tool in suitable packag­ ing – risk of injury!

2.4

Further safety instructions

English

collection device. Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.

The table saw must be secured. A table saw that is not properly secured may move or tip over.

– Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table saw is turned on.

Distraction or a potential jam can be dan­ gerous.

– Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of ar­

bour holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.

– Never use damaged or incorrect saw blade mounting means such as flanges,

saw blade washers, bolts or nuts. These mounting means were specially designed for your saw, for safe operation and opti­ mum performance.

– Never stand on the table saw, do not use it

as a stepping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.

– Make sure that the saw blade is installed to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or

abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade installation or use of accessories not recommended may cause serious in­ jury.

2.3

Safety instructions for the preassembled saw blade

Usage

– The maximum speed specified on the saw blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.

– The pre-installed saw blade is only de­ signed for use in circular saws.

– Proceed with extreme care when unpack­ ing, packing and handling the tool (e.g. in­ stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!

– When handling the tool, wearing safety gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.

– Circular saw blades with cracked bodies must be replaced. Repair is not permitted.

– Circular saw blades with a combination de­ sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon­ ger be used.

Wear suitable personal protective equip­

ment: Ear protection, safety goggles, a dust mask for work that generates dust.

– Harmful/toxic dust may be produced dur­ ing your work (e.g. paint containing lead,

certain types of wood or metals). Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu­ lations that apply in your country.

– Wear suitable breathing protection to pro­ tect your health. In enclosed spaces, en­

29

English sure that there is sufficient ventilation and connect a mobile dust extractor.

– Check whether there are any signs of damage to the housing components, such

as cracks or stress whitening. Have any damaged components repaired before us­ ing the power tool.

– Do not use power supply units or thirdparty battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg­

ers to charge the battery packs. The use of accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.5

Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas­ ures must be taken for safety reasons:

– Wear protective goggles.

– Connect the power tool to a suitable dust extractor with an antistatic suction hose.

– Regularly clean dust deposits from the mo­ tor housing on the power tool.

– Use an aluminium saw blade.

– When sawing panels, they must be lubrica­ ted with petroleum, but thin-walled profiles

(up to 3 mm) can be sawed without lubrica­ tion.

2.6

Other risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­ selves when the power tool is operated, e.g.:

– Touching rotating parts: Saw blade, clamp­ ing flange, flange screw,

– Touching live parts while the housing is open,

– Workpiece parts being thrown off,

– Parts of damaged tools being thrown off,

– Noise emissions,

– Dust emissions.

2.7

Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:

Sound pressure level

Sound power level

Uncertainty

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

CAUTION

Noise generated when working

Risk of damage to hearing

► Use ear protection.

CAUTION

The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.

► The actual load during the entire operating cycle must be evaluated.

► Depending on the actual load, suitable pro­ tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The CSC SYS 50 is designed as a transportable cordless sliding table saw (table saw with inte­ grated sliding table) for sawing wood, lamina­ ted wooden panels and plastic.

When fitted with the special saw blades offered by Festool, the machines can also be used for sawing unhardened ferrous metal and non-fer­ rous metal.

It is not recommended for sawing mineral plate materials such as plasterboard. The abrasive dust leads to a high level of wear on the electric drives.

Materials containing asbestos must NOT be processed.

Do not use cutting or abrasive wheels.

The user is liable for improper or non-in­ tended use.

3.1

Saw blades

Only use saw blades with the following dimen­ sions:

– Saw blades according to EN 847-1

– Saw blade diameter 168 mm

– Cutting width 1.8 mm

– Locating bore 20 mm

– Standard blade thickness 1.2 mm

– Suitable for speeds of up to 9500 rpm

Festool saw blades comply with EN 847-1.

Only saw materials for which the saw blade in question has been designed.

Saw blades made of high-alloy high-speed steel

(HSS steel) must not be used.

30

4 Technical data

Cordless sliding table saw

Motor voltage

Speed (no-load)

Suitable battery packs

Locating bore

Bevel angle

Cutting height at 0°

Cutting height at 45°

Cutting height at 47°

Cutting height at ‑2°

Cutting height at ‑10°

Cross cut width at 90°

Cross cut width at 45°

Cross cut width at 70°

Parallel cut width

Mitre angle

Transport dimensions

CSC SYS 50

Table height

Frequency

Equivalent Isotropically

Radiated Power (EIRP)

Total weight without bat­ tery packs

20.2 kg

* Due to manufacturing tolerances of saw blade and power tool, higher cuts may also be possible.

5 Parts of the device

The illustrations specified are located at the be­ ginning and end of the operating instructions.

[1-1] Gripping surface

[1-2] Cooling air opening

[1-3] Main switch

[1-4] Status LED

[1-5] Clamp lever to fix the preset profile setting rail

[1-6] Sliding table

36 V

6800 rpm

Festool series

BP 18 ≥ 4 Ah

Dia. 20 mm

-10–47°

0–48 mm *

0–34 mm *

0–33 mm *

0–48 mm *

21–32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0–70°

512 x 396 x

296 mm

228 mm

2402–2480 MHz

< 10 dBm

English

[1-7]

[1-8]

Groove for preset profile setting rail

Groove for Festool guide rail clamp

[1-9] Table insert

[1-10] Hexagon socket wrench

[1-11] Non-through cutting spacer wedge

[1-12] Spacer wedge with protective cover

[1-13] Push stick in push stick holder

[1-14] Parallel side fence

[1-15] Cutting width scale for rip cutting

[1-16] Extension table

[1-17] Extension table locking mechanism

[1-18] Control module

[1-19] Dust collection bag

[1-20] Preset profile setting rail

[1-21] Sliding table locking lever

[1-22] Locking clip

[1-23] Systainer hood

[1-24] Carrying handle

6 Control module

6.1

Elements of the control module

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Angle button

Height button

Display

Dial

Start switch

Stop switch

6.2

Display elements

Depending on the context, different elements are shown on the display [2-3].

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Position on page X of Y (for assis­ tants)

Info graphic dialogue box

Info text dialogue box

[2-10] Focus line option

[2-11] Favourite parked position

[2-12] Cutting angle (main screen)

[2-13] Cutting height (main screen)

[2-14] Battery pack capacity indicator

31

English

[2-15] Bluetooth® connection status (if

Bluetooth® function is active)

[2-16] Favourite assignment (main screen)

7 Commissioning

7.1

Setting up the power tool

WARNING

Risk of accidents

Power tool tips over on uneven surface.

► Ensure that the power tool is securely positioned. The surface underneath the machine must be level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).

► Position the power tool on a level and firm surface and use the rubber feet to ensure that it is horizontal and level.

► Loosen the locking clips [1-22] on both sides of the power tool.

► Lift the Systainer hood [1-23] upwards to remove it.

7.2

Initial commissioning

The following sequence will start on the display after switching on the power tool for the first time:

1. Language and unit settings.

2. The "Initial steps" assistant explains the basic operation of the power tool.

3. The initial reference movement is carried out.

4. Calibrate the cutting height to zero (see

section 9.5

).

5. The main screen (cutting angle/cutting height) is displayed.

If the reference movement is interrupted, it is requested again the next time the power tool is switched on.

7.3

Switching on/off

Switching on the power tool

► Insert the battery packs (see Section 8 ).

► Press the main switch [1-3].

The LED [1-4] lights up. If a reference move­ ment is required, this will be indicated on the display.

► Carry out the reference movement: Press and hold the dial [2-4].

In order to achieve consistently accurate work results, after transporting the power tool, we recommend carrying out a refer­ ence movement at an ambient tempera­ ture of 0° C to 40° C.

Switching on the saw blade

► Make the required settings on the control module (see section

9.1

).

► Position the workpiece and, if necessary, secure it in the groove [1-8] on the sliding table using a Festool guide rail clamp.

► Keep hands away from the saw area.

► Press the start switch [2-5].

The saw blade starts.

Switching off the saw blade

► To switch off sawing mode, press the stop switch [2-6].

If the saw blade continues to rotate: Use the main switch [1-3] to switch off the power tool or remove the battery pack.

Contact Festool Service.

Switching off the power tool

► Wait until the saw blade has come to a stop.

► Use the main switch [1-3] to switch off the power tool.

After not being operated for four hours, the power tool switches off completely.

(The time can be changed via the

Festool Work app.)

8 Battery pack

Before using the battery pack, check that the battery interface is clean. Any contamination of the battery interface may impair correct contact and lead to the contacts being damaged.

A faulty contact may result in the machine over­ heating or being damaged.

[3A]

[3B] klick

Remove the battery pack.

Insert the battery pack – until it clicks into place.

The power tool can only be operated when both battery packs are inserted and have a sufficiently high charging capacity. See

section 4

for suitable battery packs.

8.1

Capacity indicator

The charge level of the battery packs is shown on the display and in the Festool Work app. The

32

numbering of the battery packs [3B-1] can be found next to the battery interfaces.

Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual.

9 Settings

For additional information, see www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Settings on the control module

Ensure that the area around the saw blade is free when you are applying settings to the saw blade.

The following settings can be set and adjusted using the control module:

– Lang

– Unit

– Speed

– Cutting height (saw blade height)

– Calibrating the cutting height

– Cutting angle (saw blade angle)

– Calibrating the cutting angle

– Selecting and assigning favourites

– Ref. movement

– Resetting to factory settings

An assistant is available in the menu to help with the following settings:

– Reference movement

– Initial steps

– Calibrating the cutting height

– Calibrating the cutting angle

– Changing the saw blade

Navigating

Navigate through a menu, an assistant or a range of selection options

► Turn the dial [2-4] to the left or right.

Open the main menu.

► Press the dial twice.

Selecting

Start an assistant or confirm a selection

► Press the dial.

9.2

Festool Work App*

The power tool can be configured with the

Festool Work app. At least one of the two bat­ tery packs used must be a Bluetooth ® battery pack

English

The battery pack is connected via

Bluetooth ® , see the operating manual for the battery pack.

You can find further information about op­ erating the power tool in the

Festool Work app.

* Not available in all countries.

9.3

Setting the speed

The speed can be adjusted in six settings using the control module, depending on the work­ piece requirements.

9.4

Setting the cutting height

Adjust the cutting height using the control mod­ ule.

► Press the height button [2-2].

► Set the desired cutting height on the di­ al [2-4] within ten seconds.

To end setting mode early, before ten sec­ onds have passed: Press the height but­ ton.

Adjusting the cutting height in tenths:

Press the dial while turning it.

9.5

Calibrating the cutting height

Upon initial commissioning and after changing the saw blade diameter, the cutting height must be calibrated. A saw blade diameter can be changed by sharpening or replacing the saw blade.

Start calibration via the "Calibrating cutting height" menu item on the display. Follow the in­ structions on the display.

► Press the dial to lower the saw blade until it's below the table.

► Place a short waste strip on the sliding ta­ ble on the preset profile setting rail (as for a cross cut).

► Press the dial to confirm the step.

► Switch on the saw blade at the start switch [2-5].

► Perform a cross cut. When doing so, slowly turn the dial to move the saw blade slowly and gradually upwards.

If the saw blade scratches the waste strip, the zero point has been reached and the saw blade can be switched off.

► Press the dial to save this setting as a new zero position.

33

English

9.6

Adjusting the cutting angle

CAUTION

Risk of crushing

When adjusting the cutting angle, the extrac­ tion channel also moves.

► Do not place hands or objects between the extraction channel and sliding table.

Adjust the cutting angle using the control mod­ ule.

► Press the angle button [2-1].

► Set the desired angle on the dial [2-4] with­ in ten seconds.

To end setting mode early, before ten sec­ onds have passed: Press the angle button.

Adjusting the cutting angle in tenths:

Press the dial while turning it.

9.7

Calibrating the cutting angle

If the saw no longer cuts correctly at the cutting angle that has been entered:

► Calibrate the cutting angle using the assis­ tant on the control module.

9.8

Favourites

Four commonly used combinations of cutting height and cutting angle can be saved as fa­ vourites. A fifth favourite "P", which cannot be changed, is the parked position. This is only shown if the Systainer hood cannot be put on in the current position.

Selecting a favourite

► Select a pair of favourites [2-11] on the main screen with the dial.

► Press and hold the dial until the saw blade position has been fully reached.

Saving favourites

► Set the desired combination of cutting height and cutting angle.

► Press the angle button and height button at the same time.

► Select the required favourite position [2-11] with the dial.

► Confirm your selection by pressing the dial.

9.9

Spacer wedge

WARNING

Risk of injury

► Switch the power tool off at the main switch and remove the battery pack from the power tool before performing any work on the power tool.

WARNING

Risk of injury

► Never work without a spacer wedge.

Spacer wedge with guard [1-12]

Where possible, always use the spacer wedge with guard.

Non-through cutting spacer wedge [1-11]

For hidden cuts or grooves.

Removing the spacer wedge, option 1 [4A]

Move the saw blade to the parked posi­ tion with the control module (select favour­ ite "P").

Press a hex key [1-10] into the opening on the type plate, hold it there and pull the spacer wedge upwards to remove it.

Place the hex key into the holder [1-10] provided again.

Removing the spacer wedge, option 2 [4B]

► Remove the cover plate (see section

9.16

).

► Press and hold the spacer wedge locking mechanism and pull the spacer wedge up­ wards to remove it.

► Fit the cover plate again.

Fitting the spacer wedge [4C]

► Push the spacer wedge in from above until it engages. WARNING! Risk of injury! Check that the spacer wedge has engaged proper­ ly.

9.10 Dust extraction

WARNING

Health hazard posed by dust

► Always work with an extractor.

► Comply with national regulations.

► When sawing carcinogenic materials, al­ ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.

34

Independent extraction

► Secure the connection piece [5-1] of the dust collection bag [5-3] at the extractor connector [5-2] with a clockwise rotation.

► To empty, remove the connection piece of the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.

Blockages in the guard may impair safety fea­ tures. To avoid blockages, it is therefore better to work with a mobile dust extractor at full suc­ tion power.

Static charge may occur when sawing (e.g.

MDF). If this is the case, work with a mobile dust extractor and an antistatic suction hose.

Festool mobile dust extractor

A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27 mm can be connected at the extractor connector [5-2].

The adapter on a suction hose is inserted into the adapter [5-2].

CAUTION! If an anti-static suction hose is not used, static charge may occur. The user may receive an electric shock and the electronics of the power tool may be damaged.

9.11 Extension table [6]

To extend the working surface for rip cutting from approx. 95 mm.

Unfold the extension table.

Fold the extension table.

9.12 Parallel side fence

Fitting the parallel side fence

► Image [7]

Setting the cutting width for rip cutting

► Image [8]

Adjusting the stop rail [9-1]

► Image [9A]

Rotate [9B] the stop rail [9-1] for angled cuts or very small workpieces. The lower side then points towards the saw blade.

9.13 Adjusting the sliding table

The sliding table can be secured in two posi­ tions.

Working position

► Rearmost position A, image [10]

Saw blade change position

► Foremost position B, image [10]

CAUTION! Risk of injury. Always secure the sliding table while it is not used for sliding.

English

9.14 Preset profile setting rail

The preset profile setting rail can be set as a cross stop or angle stop (mitre fence).

WARNING

Risk of accidents due to tools

► The stop rail [13-1] must not protrude into the cutting areas.

► All screws and rotary knobs of the preset profile setting rail must be firmly tightened when sawing.

Fitting/removing the preset profile setting rail

► Image [11]

Setting the angle

► Image [12]

The preset profile setting rail engages at 13 commonly used angle settings.

Adjusting the stop rail side position

► Image [13]

9.15 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma­ terial for which the saw blade is suited.

Refer to the necessary saw blade data (see sec­ tion

3.1

).

Colour Material

Yellow Wood

Symbol

Red Laminate, mineral ma­ terial

HPL/TRESPA ®

Blue Aluminium, plastic

"$3:-

9.16 Changing the saw blade

WARNING

Risk of injury

► Switch the power tool off at the main switch and remove the battery pack from the power tool before performing any work on the power tool.

35

English

CAUTION

Risk of injury from hot and sharp insertion tool

► Do not use any blunt or faulty insertion tools.

► Wear protective gloves when handling an insertion tool.

Saw blade change position

► Move the saw blade to the saw blade change position with the control mod­ ule [14-9].

Removing the cover plate

► Move the sliding table [14-12] into the front position. Use the locking lever [14-7] to lock it in this position.

► Loosen the screw [14-11] on the cover plate using the hex key [14-2] provided.

► Remove the cover plate [14-8].

Removing the saw blade

► Remove the spacer wedge [14-10] (see

Section 9.9

)

► Push the spindle stop button [14-1] down­ wards and loosen the screw [14-3] using the hex key (left-hand thread).

► Remove the screw and flange [14-4] and lift the saw blade upwards to remove it.

Fitting the saw blade

WARNING! Check the screws and flange for contamination and only use clean and un­ damaged parts.

► Insert a new saw blade and outer flange.

WARNING! The direction of rotation of the saw blade [14-5] and saw [14-6] must match. Serious injuries may occur in the event of non-compliance.

The labelling on the saw blade cannot be seen while it is inserted.

► Tighten the screw (left-hand thread).

► Insert the cover plate [14-8] and screw it into place.

► Insert the spacer wedge.

► Insert the hex key into the holder [1-10] provided.

10 Working with the electric power tool

10.1 Safe working

When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed at the start as well as the following rules:

Before starting

– Ensure that the saw blade protective cover is undamaged and the saw blade is un­ touched at any cutting angles or cutting heights. The flaps on the saw blade protec­ tive cover must be able to move freely.

– There must not be any damage to the plate, cover plate and table insert (e.g. cuts in the sawing gap). Replace any damaged parts immediately.

– Never work without using a cover plate, service flap or table insert.

– Check that the saw blade is securely in place.

CAUTION! Risk of overheating. Before use, make sure that the battery pack is securely clicked into place.

– Position the workpiece so that it is stressfree and level.

During work

Risk of tilting. The power tool may tilt if at­ tempting to machine a workpiece that is too large or too heavy.

– Do not wear protective gloves when sawing.

Protective gloves may become caught in the saw blade and pull the hand into the saw blade.

– Correct working position: On the side of the sliding table next to the saw blade's line of cut.

– Risk of injury from ejected parts. Any per­ sons standing in the vicinity of the saw may be injured. Maintain distance from the saw.

– Adapt the infeed speed to prevent the cut­ ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur­ ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.

– Never change the position of the power tool while the saw blade is running.

– Store the push stick [1-12] in the push stick holder (Fig. 1) when not in use.

10.2 Types of use

The saw can be used as

– Sliding table saw with sliding tables and cross stop.

– Bench saw with locked sliding table and stopper.

10.3 Cross cuts

Make cross cuts and angled cuts on the left side of the power tool. Always use the preset

profile setting rail (see Section 9.14

).

36

10.4 Angled cuts

► For angled cuts, use the spacer wedge with protective cover (see Section

9.9

).

► Remove the parallel side fence.

► Position the preset profile setting rail in the

sliding table (see Section 9.14

).

► Release the sliding table (see Section

9.13

).

► Use the preset profile setting rail to guide the workpiece along.

10.5 Rip cuts

► Fit the spacer wedge with protective cover

(see Section 9.9

).

► Remove the preset profile setting rail (see

Section 9.14

).

► Fit the parallel side fence (see Section 9.12

).

► Make a rip cut.

10.6 Mitre rip cuts

► Use the spacer wedge with protective cover

(see Section 9.9

).

► Remove the preset profile setting rail (see

Section 9.14

).

► Fit the parallel side fence (see Section 9.12

).

► If the saw blade is inclined towards the par­ allel side fence [9B]:

▻ Rotate the stop rail [9-1] so that the lower side faces the saw blade so that there is more space for the push stick and the saw blade does not come into contact with the stop rail.

▻ If there is still insufficient space for the push stick between the protective cover and stop rail, use a push block * .

▻ In order to prevent jams and workpiece kickbacks, set the stop rail so that its rear end is at the height of a 45° line leading from the centre of the saw blade.

► Set the inclination angle of the saw blade on

the control module (see Section 9.6

).

► Guide the workpiece along the parallel side fence.

* Not included in the scope of delivery.

10.7 Non-through cutting

WARNING

Risk of accidents due to kickback

► The spacer wedge with guard must be reinstalled immediately after work that re­ quires the spacer wedge with guard to be removed.

English

Complicated non-through cutting operations such as plunge cutting and plowing are not per­ mitted.

For non-through cutting, use a feather­ board * to ensure that the workpiece is pressed tightly against the table during the cutting process.

* Not included in the scope of delivery.

For non-through cutting, use the non-through cutting spacer wedge (see section

9.9

).

Grooving

► Set the grooving depth (= cutting height) on the control module (see Section

9.4

).

► Adjust the parallel side fence (see Sec­ tion

9.12

).

► Fit the spacer wedge for non-through cut­

ting (see Section 9.9

).

► Guide the workpiece along the parallel side fence.

► Repeat the process until the required grooving width is achieved.

Rabbeting

Saw the first cut into the thin side of the workpiece.

► Set the cutting height for the first cut on the control module (see section

9.4

).

► Adjust the parallel side fence (see sec­ tion

9.12

).

The first cut can be made into the thin side of the workpiece.

► Turn the workpiece.

► Set the cutting height for the second cut.

► Adjust the parallel side fence.

Select the clearance to the parallel side fence in such a way that the groove that has already been sawed is not on the side of the stop.

The second cut on the thin side of the work­ piece can be produced.

10.8 Removing blockages [15]

WARNING

Risk of injury

► Switch the power tool off at the main switch and remove the battery pack from the power tool before performing any work on the power tool.

► Remove the cover plate (see Section

9.16

).

37

English

► Unlock and swivel the saw blade flap [15-1] downwards.

CAUTION! Wear protective gloves.

Remove any remaining parts of the work­ piece and use an extractor in the area around the saw blade.

► Close the saw blade flap and fit the cover plate.

► Insert the hex key into the holder [1-10] provided.

11 Transportation

CAUTION

Risk of injury!

The power tool may slip out of your hands when you are carrying it.

► Always carry the power tool with both hands, using the gripping surfaces [1-1] provided on both sides of the power tool.

► When carrying with the carrying han­ dle [1-24], ensure that the lid is secured with both locking clips.

CAUTION

Risk of injury

The sliding table may extend. The extension table may unfold.

► The power tool must always be transported in the transport position that has been pro­ vided for this purpose.

11.1 Securing the power tool (transport position)

► Move the saw blade to the parked position with the control module (select favourite

"P").

► Use the main switch to switch off the power

tool (see section 7.3

).

► Lock the sliding table in position (see sec­

tion 9.13

).

► Fold the extension table (see section 9.11

).

► Push the stop rails together until the two adjustment markings for the parked posi­

tion (see section 1

) are facing each other.

► Put the parallel side fence on the power tool in parked position [16B].

► Stow the spacer wedge with protective cov­ er and the remaining accessories in the lid [16A]. The preset profile setting rail can also be attached to the power tool in parked position [16B].

► Close the lid and secure it with the two locking clips.

38

The power tool is in the transport position.

12 Service and maintenance

WARNING

Risk of injury, electric shock

► Always remove the battery pack from the power tool before performing any mainte­ nance or service work.

► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop.

EKAT

Customer service and repairs must only be carried out by the manufac­ turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service

Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

1

4

2

3

5

► Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recog­ nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating instructions.

► To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.

► Use an extractor to remove dust deposits, splinters and chips (see section

10.8

).

► Do not grease or oil spindles for height and angle adjustment.

12.1 Adjusting the extension table height

► Image [17]

12.2 Adjusting the sliding table height [18]

If the height of the sliding table no longer matches the height of the plate:

► Move the sliding table into the front posi­ tion.

► Remove the cover cap [18-1] and undo the screw underneath it.

► Move the sliding table into the back posi­ tion.

► Remove the cover cap [18-2] and undo the screw.

► Adjust the height of the sliding table with the adjusting screws [18-3] and [18-4].

Turn to the right = lower

Turn to the left = lift

► Tighten the screws [18-1] and [18-2] (3.5 Nm) and fit the cover caps.

12.3 Adjusting the maximum sliding table lift [19]

If the sliding table can no longer be moved across its maximum adjustment range:

► Manually (using force) move the sliding ta­ ble to its front and rear end positions until the edge of the sliding table is positioned at the lift markings [19-1].

12.4 Cleaning the sliding table tracks [20]

If the sliding table is difficult to move, this may be due to dirt in the sliding table tracks or in the ball bearings.

► Clean the four tracks in the sliding table guide [20-1] and the four tracks on the slid­ ing table [20-2] with a cloth.

If the sliding table is still difficult to move, con­ tact the manufacturer or an authorised service workshop.

12.5 Adjusting the preset profile setting rail

Adjusting the perpendicularity:

► Image [21]

12.6 Cleaning the end stops [22]

If the reference movement fails: Clean the end stops of the height and angle adjustment.

► Move the saw blade to the top position.

► Set the cutting angle to 0°.

► Use the main switch to switch off the power tool and remove battery packs.

► Unfold the extension table.

► Remove the service flap [22-1].

► Clean the bottom height [22-3] and angle [22-4] end stops with a brush.

► Insert the service flap and tighten it with the screw [22-2].

► Insert battery packs and switch on the pow­ er tool at the main switch.

► Move the saw blade all the way down.

► Use the main switch to switch off the power tool and remove battery packs.

► Remove the service flap [22-1].

► Clean the top height [22-5] end stops with a brush.

► Insert the service flap and tighten it with the screw [22-2].

► Remove the cover plate (see Section 9.16

).

► Clean the angle end stops [22-6]+[22-7] with a brush.

► Fit the cover plate.

English

If you experience problems with this procedure, contact an authorised service workshop or the manufacturer.

12.7 Aligning the parallel side fence with the saw blade [23]

In case of splintering on the top side of the workpiece left of the saw blade (on the side of the preset profile setting rail)

► Turn in the screw [23-1].

The parallel side fence moves in direction A.

In case of splintering on the right-hand side of the saw blade (on the side of the parallel side fence)

► Turn out the screw [23-1].

The parallel side fence moves in direction B.

One turn of the screw [23-1] corresponds to a movement of approx. 3.1 mm in direc­ tion A or B.

It may be necessary to readjust the clamping force of the parallel side fence (see Sec­ tion

12.8

).

► Turn in the screw [23-1]: The clamping force needs to be reduced.

► Turn out the screw [23-1]: The clamping force needs to be increased.

12.8 Adjusting the clamping force of the parallel side fence [24]

► Turning in the screw [24-1] increases the clamping force.

► Undoing the screw reduces the clamping force.

12.9 Aligning the sliding table with the saw blade [25]

► Move the sliding table into the front position and lock it there.

► Remove the cover cap [25-1].

Press on both points to release.

Pull off the cover cap.

► Remove the cover cap [25-2] and slightly undo the screw underneath it.

► Move the sliding table into the back posi­ tion.

Remove the cover cap [25-3] and slightly undo the screw underneath it.

Adjust the free cut with the screw [25-4].

NOTICE : Do NOT adjust the screw [25-5].

Otherwise, the sliding table will not move easily.

► + tighten screws.

► Fit all cover caps again.

39

English

13 Accessories

Refer to the Festool catalogue for the order numbers of accessories and tools or find them online at www.festool.co.uk

.

14 Environment

Do not dispose of the device in the

household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations.

Before disposal, users must remove discharged batteries, accumulators that are not enclosed by the device and lights that can be removed from the old device without causing damage, if these are present. The old batteries and re­ chargeable batteries can then be recycled sys­ tematically.

In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.

Information on collection points for proper dis­ posal can be found at www.festool.co.uk/ recycling .

Information on REACH: www.festool.co.uk/ reach

16 Troubleshooting

Problem

The display does not come on.

15 General information

Imported into the UK by

Festool UK Ltd

1 Anglo Saxon Way

Bury St Edmunds

IP30 9XH

Great Britain

15.1 Bluetooth ®

The Bluetooth ® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &

Co. KG, and therefore by Festool, under licence.

15.2 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati­ cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.

The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by

Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en­ hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.

Possible causes

One or both battery packs are discharged.

Remedy

Charge the battery packs.

Incorrect battery pack used.

Use suitable battery packs (see section

4

).

The display does not show anything.

Display texts in the wrong language.

Display fault.

Contact an authorised service workshop or the manufacturer.

Call up the lowest entry in the main menu. Then select the required language there.

The display shows a warning.

The display shows a failure.

Warning, e.g. due to over­ heating.

The power tool is attempting to solve a problem, e.g. over­ heating.

The power tool is faulty.

Observe the info text in the dialogue box and ac­ knowledge the message via the focus line.

Follow the instructions on the display.

Contact an authorised service workshop or the manufacturer.

See Section 4 .

Status LED flashes red. Incorrect battery pack combi­ nation inserted.

Undervoltage upon system start (battery level too low).

Replace the battery pack.

40

The Systainer hood does not close.

The hex key cannot be inserted into the open­ ing on the type plate.

Accessory parts are not in the parked position.

The saw blade is not in the parked position.

The cutting angle does not match the indica­ tion on the display.

Cutting angle shifted.

The cutting height does not match the indica­ tion on the display.

Cutting height shifted.

Reference movement failed

The sliding table and plate are not at the same height.

An area cannot be reached.

End stops dirty.

Sliding table height shifted.

Move the power tool to the transport position

(see Section 11.1

).

Move the saw blade to the parked position with

the control module (see section 9.8

).

Calibrate the cutting angle (see section

Calibrate the cutting height (see section

Clean the end stops (see section

Adjust the height of the sliding table (see sec­

tion 12.2

).

12.6

).

9.7

9.5

).

English

).

The extension table and plate are not at the same height.

Extension table height shif­ ted.

Maximum lift shifted.

The sliding table can no longer be moved fully into both posi­ tions.

The sliding table is dif­ ficult to move.

Dirty tracks.

Ball bearings dirty.

Adjust the extension table height (see sec­

tion 12.1

).

Adjust the maximum sliding table lift (see sec­

tion 12.3

).

Splintering during saw­ ing

Motor runs with re­ duced power

The parallel side fence for free cuts has shifted.

Motor temperature too high.

Speed has been reduced to allow the ventilator to cool the motor quickly.

Clean the tracks with a cloth (see section 12.4

).

Contact an authorised service workshop or the manufacturer.

Alignin the parallel side fence to the saw blade

(see section

12.7

).

The power tool starts up again automatically once the motor has cooled sufficiently.

Only continue working once cooling down has concluded.

41

Français

Sommaire

1 Symboles................................................... 42

2 Consignes de sécurité...............................42

3 Utilisation conforme..................................47

4 Caractéristiques techniques.....................47

5 Éléments de l'appareil.............................. 48

6 Module de commande...............................48

7 Mise en service..........................................48

8 Batterie......................................................49

9 Réglages....................................................49

10 Utilisation de l'outil électroportatif...........53

11 Transport...................................................55

12 Entretien et maintenance......................... 55

13 Accessoires............................................... 57

14 Environnement..........................................57

15 Remarques générales...............................57

16 Dépannage.................................................58

1 Symboles

Avertit d'un danger général

Avertit d'un risque de décharge électri­ que

Risque d'écrasement des doigts et des mains !

Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !

Porter une protection auditive !

Porter une protection respiratoire !

Porter des gants de protection pour procéder au changement d'outil !

Porter des lunettes de protection !

Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res.

L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre

15.2

Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

Conseil, information

Instruction

Insérer la batterie.

Retirer la batterie.

Sens de rotation de la scie et de la la­ me de scie

Repère de réglage de la position de rangement

Pour remplacer le guide-lame, à l'aide du module de commande, amener la lame de scie en position de rangement.

2 Consignes de sécurité

2.1

Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge

électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conserver l'ensemble des consignes de sécu­ rité et des instructions afin de pouvoir les con­ sulter ultérieurement.

Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils

électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction­ nant sur batterie (sans câble).

Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.

2.2

Consignes de sécurité pour les scies stationnaires

1) Consignes de sécurité spécifiques au capot de protection

– Laisser les capots de protection montés.

Les capots de protection doivent être en bon état de marche et être montés correc­

tement. Des capots de protection mal fixés, endommagés ou ne fonctionnant pas cor­ rectement doivent être réparés ou rempla­ cés.

– Pour les coupes de tronçonnage, utiliser uniquement le capot de protection de la

lame de scie et le guide-lame. Pour les

42

coupes de tronçonnage dans lesquelles la lame de scie traverse entièrement l'épais­ seur de la pièce, le capot de protection et d'autres dispositifs de sécurité diminuent le risque de blessures.

– À la fin des opérations (par ex. feuillura­ ge, rainurage ou découpe avec retourne­ ment) qui exigent de retirer le capot de protection et le guide-lame, replacer im­

médiatement le système de protection. Le capot de protection et le guide-lame dimi­ nuent le risque de blessures.

– Avant de brancher l'outil électroportatif, s'assurer que la lame de scie ne touche ni le capot de protection, ni le guide-lame, ni

la pièce. Tout contact involontaire de ces composants avec la lame de scie peut en­ traîner une situation dangereuse.

– Ajuster le guide-lame selon la description

dans cette notice d'utilisation. Des écarts, une position et une orientation erronés peuvent être la raison pour laquelle le gui­ de-lame ne peut véritablement empêcher un recul.

– Le guide-lame doit agir sur la pièce pour

pouvoir fonctionner. Lors de découpes dans les pièces trop courtes pour que le guide-lame puisse s'engager, le guide-la­ me est inefficace. Dans ces conditions, un recul ne peut être empêché par le guidelame.

– Utiliser la lame de scie adaptée au guide-

lame. Pour que le guide-lame puisse fonc­ tionner, le diamètre de lame de scie doit

être adapté au guide-lame, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le guide-lame et la largeur de dent doit

être supérieure à l'épaisseur du guide-la­ me.

2) Consignes de sécurité pour le sciage

– DANGER : Ne pas approcher les doigts et mains de la lame de scie ou de la

zone de sciage. Un moment d'inattention ou un glissement pourrait entraîner votre main vers la lame de scie et entraîner des blessures sérieuses.

– Guider la pièce vers la lame de scie uni­ quement à l'inverse du sens de rotation.

Amener la pièce dans la même direction que le sens de rotation de la lame de scie au-dessus de la table peut entraîner le happement de la pièce et de la main par la lame de scie.

Français

– Pour les coupes longitudinales, ne jamais utiliser la butée d'onglet pour amener la pièce et pour les coupes transversales, ne jamais utiliser en plus le guide parallèle

au réglage longitudinal. Le guidage simul­ tané de la pièce avec le guide parallèle et la butée d'onglet augmente la probabilité que la lame de scie ne se coince et qu'il y ait un recul.

– Pour les coupes longitudinales, toujours exercer la force d'amenée sur la pièce en­ tre le rail de butée et la lame de scie. Uti­ liser un bois de poussée quand la distance entre le rail de butée et la lame de scie est inférieure à 150 mm et un bloc de poussée quand la distance est inférieure à 50 mm.

De tels outils de travail garantissent que la main de l'utilisateur reste à une distance sûre de la lame de scie.

– Utiliser uniquement le bois de poussée du fabricant ou un fabriqué selon les instruc­

tions. Le bois de poussée garantit une dis­ tance sûre entre la main et la lame de scie.

– Ne jamais utiliser un bois de poussée en­

dommagé ou un peu scié. Un bois de pous­ sée endommagé peut se casser et entraî­ ner la main vers la lame de scie.

– Ne jamais travailler "en mains libres".

Toujours utiliser le guide parallèle ou la butée d'onglet pour poser la pièce ou la

guider. "Mains libres" signifie guider ou porter la pièce avec les mains au lieu du guide parallèle ou de la butée d'onglet. Le sciage en mains libres entraîne une orien­ tation erronée, un blocage et un recul.

– Ne jamais mettre la main autour ou sur

une lame de scie en rotation. Le fait de toucher une pièce peut faire toucher de fa­

çon involontaire la lame de scie en mouve­ ment.

– Maintenir les pièces longues et/ou larges derrière et/ou sur le côté de la table de sciage de sorte qu'elles restent à l'hori­

zontale. Les pièces longues et/ou larges ont tendance de basculer sur le borde de la table de sciage ; cela entraîne une perte de contrôle, un blocage de la lame de scie et un recul.

– Guider la pièce de manière régulière. Ne pas tordre ou tourner la pièce. Si la lame de scie se bloque, arrêter immédiatement l'outil électroportatif, enlever le bloc bat­

teries et éliminer la cause du blocage. Le

43

Français blocage de la lame de scie par la pièce peut entraîner un recul ou bloquer le moteur.

– Ne pas retirer le matériau scié tant que la

scie fonctionne. Le matériau scié peut se bloquer entre la lame de scie et le rail de butée ou dans le capot de protection et, au moment où il est retiré, il peut coincer les doigts dans la lame de scie. Arrêter la scie et attendre que la lame de scie soit à l'arrêt avant de retirer le matériau.

– Pour des coupes longitudinales sur des pièces plus fines que 2 mm, utiliser un guide parallèle supplémentaire en contact

avec la surface de la table. Des pièces fi­ nes peuvent se coincer sous le guide para­ llèle et entraîner un recul.

3) Causes du recul et consignes de sécurité correspondantes

Un recul est la réaction subite de la pièce suite

à une lame de scie accrochée ou bloquée ou à une coupe en biais de la lame de scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est coincée entre la lame de scie et le guide parallèle ou un autre objet fixe.

Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors d'un recul par la partie arrière de la lame de scie, puis soulevée de la table de sciage et pro­ jetée en direction de l'utilisateur.

Un recul est la conséquence d'un mauvais usa­ ge ou d'une utilisation incorrecte de la scie sta­ tionnaire. Il peut être évité en prenant des me­ sures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.

– Ne jamais se placer en ligne droite par rapport à la lame de scie. Toujours se te­ nir sur le côté de la lame de scie, sur le­ quel se trouve également le rail de butée.

Lors d'un recul, la pièce peut être projetée

à une grande vitesse sur des personnes qui se trouvent devant la lame de scie et en li­ gne droite avec celle-ci.

– Ne jamais mettre jamais la main au-des­ sus ou derrière la lame de scie pour tirer

la pièce ou la maintenir. Un contact invo­ lontaire avec la lame de scie ou un recul pourrait attirer les doigts vers la lame de scie.

– Ne jamais maintenir ni appuyer la pièce qui est sciée contre la lame de scie en ro­

tation. Le fait d'appuyer la pièce qui est sciée contre la lame de scie entraîne un blocage et un recul.

– Orienter le rail de butée parallèlement à

la lame de scie. Un rail de butée non orien­ té appuie la pièce contre la lame de scie et génère un recul.

– Pour des coupes cachées (par ex. feuillu­ rage, rainurage ou découpe avec retour­ nement), utiliser un presseur à peigne pour guider la pièce contre la table et le

rail de butée. Un presseur à peigne permet de mieux contrôler la pièce en cas de recul.

– Être particulièrement prudent lors de coupes dans des zones de pièces assem­

blées non visibles. La lame de scie plon­ geante peut scier dans des objets pouvant eux-mêmes entraîner un recul.

– Constituer un support à l'aide de grandes planches afin de minimiser le risque de

recul lié à une lame de scie coincée. Les grandes planches peuvent fléchir sous leur propre poids. Les planches doivent être soutenues partout là où elles dépassent de la surface de la table.

– Être particulièrement prudent en sciant des pièces qui sont déformées, nouées, tordues ou qui ne disposent pas d'une arê­ te droite sur laquelle elles peuvent être guidées avec une butée d'onglet ou le long

d'un rail de butée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est instable et entraîne une orientation erronée de la rainure avec la lame de scie, un blocage et un recul.

– Ne jamais scier plusieurs pièces empilées les unes sur les autres ou l'une derrière

l'autre. La lame de scie pourrait saisir une ou plusieurs pièces et causer un recul.

– Pour remettre en marche une scie dont la lame de scie a pénétré dans la pièce à tra­ vailler, centrer la lame de scie dans la fente de la scie de sorte que les dents de la scie ne soient pas accrochées dans la

pièce à travailler. Si la lame de scie coince, cela peut soulever la pièce et causer un re­ cul quand la scie est redémarrée.

– Maintenir les lames de scie propres, affû­ tées et suffisamment avoyées. Ne jamais utiliser de lames de scie tordues ou des lames de scie avec des dents fissurées ou

cassées. Des lames de scie aiguisées et bien avoyées diminuent un coincement, un blocage et un recul.

4) Consignes de sécurité pour l'utilisation des scies stationnaires

– Éteindre la scie stationnaire et la débran­ cher du bloc batteries avant de retirer

44

l'insert de table, de remplacer la lame de scie, de faire les réglages sur le guide-la­ me ou sur le capot de protection de la la­ me de scie et si la machine est laissée

sans surveillance. Les mesures de précau­ tion servent à éviter des accidents.

– Ne jamais laisser la scie stationnaire sans surveillance. Déconnecter l'outil électro­ portatif et ne pas le quitter pas avant qu'il

ne soit entièrement à l'arrêt. Une scie fonctionnant sans surveillance constitue un danger incontrôlé.

– Installer la scie stationnaire à un endroit plat et bien éclairé, où l'utilisateur peut tenir en toute sécurité et garder l'équili­ bre. Le lieu d'installation doit offrir assez de place pour bien manipuler la taille de

vos pièces. Un poste de travail en désordre et mal éclairé ainsi que des sols irréguliers et glissants peuvent entraîner des acci­ dents.

– Retirer régulièrement les sciures et la poussière de sciage sous la table de scia­

ge et/ou de l'aspiration des poussières. La poussière de sciage accumulée est inflam­ mable et peut s'enflammer spontanément.

Sécuriser la scie stationnaire. Une scie stationnaire non sécurisée de façon confor­ me peut bouger ou basculer.

– Retirer les outils de réglage, restes de bois etc. de la scie stationnaire avant de la

mettre en marche. Le fait d'être distrait ou des coincements possibles peuvent être dangereux.

– Toujours utiliser des lames de scie d'une taille adaptée et qui s'ajustent au perçage

(en forme de losange ou ronde). Les lames de scie non adaptées aux pièces de monta­ ge de la scie fonctionnent de manière ex­ centrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.

– Ne jamais utiliser de matériel de montage endommagé ou erroné, par ex. brides,

rondelles, vis ou écrous. Ce matériel de montage de lame de scie a été conçu spé­ cialement pour votre scie, pour un fonc­ tionnement sûr afin de garantir une perfor­ mance optimale.

– Ne jamais monter sur la scie stationnaire et ne pas utiliser la scie stationnaire com­

me tabouret. Des blessures sérieuses peu­ vent intervenir si l'outil électroportatif bas­ cule ou si l'utilisateur entre en contact par inadvertance avec la lame de scie.

Français

– S'assurer que la lame de scie est montée dans le sens de rotation correct. Ne pas utiliser d'abrasifs ou de brosses métalli­

ques avec la scie stationnaire. Le montage non conforme de la lame de scie ou l'utili­ sation d'accessoires non adaptés risque de provoquer des blessures sérieuses.

2.3

Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation

– La vitesse maximale indiquée sur la lame de scie ne doit pas être dépassée ou la pla­ ge de vitesse doit être respectée.

– La lame de scie prémontée est réservée pour l'utilisation dans des scies circulaires.

– Déballer, emballer et manipuler l'outil avec le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu­ re dû aux dents très tranchantes !

– Lors de la manipulation de l'outil, le port de gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu­ re.

– Remplacez les lames de scie circulaire fis­ surées. Une remise en état n'est pas auto­ risée.

– Les lames de scies circulaires de type composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à

1 mm ne doivent plus être utilisées.

AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils avec des fissures visibles, des dents

émoussées ou endommagées.

Montage et fixation

– Les outils doivent être serrés de telle sorte qu'ils ne se détachent pas pendant le tra­ vail.

– Lors du montage des outils, s'assurer que le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments.

– Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec des coups de marteau n'est pas auto­ risé.

– Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou l'eau des surfaces de serrage.

– Serrer les vis de serrage selon les instruc­ tions du fabricant.

– Pour adapter le diamètre d'alésage des la­ mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues

45

Français fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col­ lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.

Entretien et maintenance

– Les réparations et travaux de ponçage ne doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des experts.

– Ne modifiez pas la conception de l'outil.

– Enlevez la résine et nettoyez régulièrement l'outil (produit nettoyant dont le pH est compris entre 4,5 et 8).

– Les arêtes de coupe émoussées peuvent

être rectifiées sur la surface de coupe jus­ qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1 mm.

– Transportez l'outil dans un emballage ap­ proprié pour éviter tout risque de blessu­ re !

2.4

Autres consignes de sécurité

Portez un équipement de protection indi­

viduelle approprié : protection auditive, lu­ nettes de protection, masque contre la poussière pour des opérations s'accompa­ gnant d'un dégagement de poussière.

– Pendant l'utilisation du travail, des pous­ sières nocives/toxiques peuvent être gé­ nérées (comme les poussières de peintu­ res au plomb et certaines poussières de

bois ou de métaux). Le contact avec ces poussières ou leur inhalation peut présen­ ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité.

Veuillez respecter les prescriptions de sé­ curité en vigueur dans votre pays.

– Pour protéger votre santé, portez une pro­ tection respiratoire appropriée. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffi­ sante et raccorder un aspirateur.

– Vérifiez si des éléments du carter présen­ tent des dommages (fissures, fendille­

ments, etc.). Faites réparer les parties en­ dommagées avant d'utiliser l'outil électro­ portatif.

– Ne pas faire fonctionner l'outil électropor­ tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa­ bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat­

terie. L'utilisation d'accessoires autres que

46 ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci­ dents graves.

2.5

Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu­ res suivantes en cas de sciage d'aluminium :

– Portez des lunettes de protection !

– Raccordez l'outil électroportatif à un aspi­ rateur approprié en utilisant un tuyau d'as­ piration antistatique.

– Retirez régulièrement les dépôts de pous­ sière accumulés dans le carter moteur de l'outil électroportatif.

– Utilisez une lame de scie pour aluminium.

– Pour scier des panneaux, la lame doit être graissée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm max.) peuvent être traités sans graissage.

2.6

Autres risques

Malgré le respect de toutes les règles de con­ ception pertinentes, certains risques restent possibles durant l'utilisation de l'outil électro­ portatif, à titre d'exemple dans les cas :

– de contact avec des pièces en rotation : la­ me de scie, bride de serrage, vis de bride,

– de contact avec des pièces sous tension lorsque le boîtier est ouvert,

– de projection de morceaux de pièce,

– de projection de morceaux d'outils si les outils sont endommagés,

– d'émissions sonores,

– d'émissions de poussières.

2.7

Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon

EN 62841 sont les suivantes :

L

PA

= 85 dB(A) Niveau de pression acousti­ quel

Niveau de puissance acousti­ que

Incertitude

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

ATTENTION

Émission de bruit lors de l'utilisation

Lésions auditives

► Utiliser une protection auditive.

ATTENTION

Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili­ sation de l'outil et du type de pièce à travail­ ler.

► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.

► Déterminer ensuite des mesures de sécu­ rité adaptées aux nuisances sonores réel­ les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

La CSC SYS 50 est une scie circulaire transpor­ table (scie stationnaire avec table coulissante intégrée) prévue pour le sciage du bois, des panneaux de bois stratifiés et du plastique.

Les lames de scies spéciales proposées par

Festool permettent également d'utiliser les machines pour scier les métaux ferreux et mé­ taux non ferreux non trempés.

Elle n'est pas recommandée pour le sciage de panneaux minéraux tels que le placoplâtre. La poussière abrasive provoque une usure impor­ tante des entraînements électriques.

L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au­ torisée.

N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.

L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme.

3.1

Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac­ téristiques suivantes sont autorisées :

– Lames de scie selon EN 847-1

– Diamètre de lame 168 mm

– Largeur de coupe 1,8 mm

– Alésage 20 mm

– Épaisseur de lame 1,2 mm

– Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500 tr/min

Les lames de scie Festool répondent à la nor­ me EN 847-1.

Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.

L'utilisation de lames de scie en acier rapide fortement allié (acier HSS) n'est pas autorisée.

Français

4 Caractéristiques techniques

Scie circulaire sans fil

Tension du moteur

Régime (marche à vide)

Blocs batteries ap­ propriés

Alésage

Angle d'inclinaison

Hauteur de coupe

à 0°

Hauteur de coupe

à 45°

Hauteur de coupe

à 47°

Hauteur de coupe

à ‑2°

Hauteur de coupe

à ‑10°

Largeur de coupe en large à 90°

Largeur de coupe en large à 45°

Largeur de coupe en large à 70°

Largeur de coupe parallèle

Angle d'onglet

Dimension de trans­ port

Hauteur de la table

Fréquence

Puissance isotrope rayonnée équivalen­ te (PIRE)

Poids total sans blocs batteries

CSC SYS 50

36 V

6 800 tr/min

Série Festool

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2 402 Mhz – 2 480 Mhz

< 10 dBm

20,2 kg

* En raison des tolérances de fabrication de la lame de scie et de l'outil

électroportatif, il est également possible de réaliser des découpes plus

élevées.

47

Français

5 Éléments de l'appareil

Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.

[1-1] Surface de préhension

[1-2] Ouïes de ventilation

[1-3] Interrupteur principal

[1-4] DEL d'état

[1-5] Fixer le levier de blocage de la bu­ tée angulaire encliquetable

[1-6] Table coulissante

[1-7] Rainure pour butée angulaire encli­ quetable

[1-8] Rainure pour pince Festool FS

[1-9] Insert de table

[1-10] Clé Allen

[1-11] Guide-lame coupes invisibles

[1-12] Guide-lame avec capot de protec­ tion

[1-13] Bois de poussée dans le logement pour accessoires

[1-14] Butée parallèle

[1-15] Échelle graduée largeur des coupes longitudinales

[1-16] Extension de table

[1-17] Système de verrouillage de l'exten­ sion de table

[1-18] Module de commande

[1-19] Sac récupérateur de poussière

[1-20] Butée angulaire encliquetable

[1-21] Levier de blocage de la table coulis­ sante

[1-22] Clip de fermeture

[1-23] Couvercle du Systainer

[1-24] Poignée de transport

6 Module de commande

6.1

Éléments du module de commande

[2-1] Touche angle

[2-2] Touche hauteur

[2-3] Écran

[2-4] Sélecteur rotatif

[2-5]

[2-6]

Interrupteur démarrage

Bouton d'arrêt STOP

6.2

Éléments d'affichage

En fonction du contexte, différents éléments s'affichent à l'écran [2-3].

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Position page X de Y (pour les assis­ tants)

Graphique de la boîte de dialogue

Texte d'information de la boîte de dialogue

[2-10] Option de sélection de la barre d'état

[2-11] Position de rangement favorite

[2-12] Angle de coupe (écran principal)

[2-13] Hauteur de coupe (écran principal)

[2-14] Affichage de charge des blocs batte­ ries

[2-15] État de la connexion Bluetooth®

(lorsque la fonction Bluetooth® est activée)

[2-16] Affectation des favoris (écran princi­ pal)

7 Mise en service

7.1

Mettre l'outil électroportatif

AVERTISSEMENT

Risque d'accident

L'outil électroportatif bascule sur une surfa­ ce inégale.

► Veiller à la stabilité de l'outil électroporta­ tif. La surface d'appui doit être plane, en bon état et libre de tout objet (par ex. co­ peaux et résidus de coupe).

► Placer l'outil électroportatif dans une posi­ tion horizontale plane, avec les pieds en caoutchouc sur une surface plane et solide.

► Desserrer les clips de fermeture [1-22] des deux côtés de l'outil électroportatif.

► Soulever le capot du Systainer [1-23] vers le haut.

7.2

Première mise en service

Après la première mise en marche de l'outil

électroportatif, la procédure ci-dessous appa­ raît à l'écran

1. Réglage de la langue et de l'unité.

48

2. L'assistant « Premiers pas » explique l'uti­ lisation de base de l'outil électroportatif.

3. La course de référence initiale est exécu­ tée.

4. Calibrer la hauteur de coupe sur zéro (voir

chapitre 9.5

).

5. L'écran principal (angle de coupe / hauteur de coupe) s'affiche.

Si la course de référence est interrompue, cette dernière sera à nouveau exigée lors de la pro­ chaine mise en marche de l'outil électroporta­ tif.

7.3

Mise en marche/à l'arrêt

Mettre l'outil électroportatif en marche

► Utiliser les blocs batteries (voir chapitre

8 ).

► Appuyer sur l'interrupteur principal [1-3].

La LED [1-4] s'allume. Si une course de réfé­ rence est requise, cela s'affiche à l'écran.

► Effectuer la course de référence : appuyer sur le sélecteur rotatif [2-4] et le maintenir enfoncé.

Pour obtenir durablement des résultats de travail précis, nous recommandons d'ef­ fectuer après le transport de l'outil élec­ troportatif une course de référence à une température ambiante comprise en­ tre 0° C et 40° C.

Allumer la lame de scie

► Procéder aux réglages souhaités sur le mo­

dule de commande(voir chapitre 9.1

).

► Poser la pièce et si nécessaire la fixer dans la rainure [1-8] de la table coulissante à l'aide de la pince Festool FS.

► Tenir les mains à l'écart de la zone de scia­ ge.

► Appuyer sur l'interrupteur de démarra­ ge [2-5]

La lame de scie démarre.

Arrêter la lame de scie

► Pour arrêter le fonctionnement de la scie, appuyer sur le bouton d'arrêt STOP [2-6].

Si malgré tout la lame de scie continue à tourner : Éteindre l'outil électroportatif à l'interrupteur principal [1-3] ou retirer le bloc batteries. Contacter le Festool SERVI­

CE.

Éteindre l'outil électroportatif

► Attendre jusqu'à l'immobilisation de la lame de scie.

► Éteindre l'outil électroportatif à l'interrup­ teur principal [1-3].

Français

Au bout de 4 heures sans utilisation, l'outil

électroportatif s'éteint complètement. (La durée peut être modifiée via l'applica­ tion Festool Work.)

8 Batterie

Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer la batterie. En présence de saletés dans le lo­ gement de batterie, il risque d'y avoir un mau­ vais contact électrique et les contacts risquent d'être endommagés.

Un mauvais contact électrique peut provoquer la surchauffe et la détérioration de l'outil élec­ troportatif.

[3A]

[3B] klick

Retirer la batterie.

Insérer la batterie - jusqu'à son enclenchement.

Le fonctionnement de l'outil électroporta­ tif n'est possible que si les deux blocs bat­ teries sont insérés et disposent d'une ca­ pacité de charge suffisante. Quant aux

blocs batteries appropriés, voir chapitre 4

.

8.1

Affichage de la capacité

L'état de charge du bloc batteries s'affiche à l'écran et dans l'application Festool Work. La numérotation des blocs batteries [3B-1] se trouve à côté des interfaces batteries.

Vous trouverez des informations supplé­ mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.

9 Réglages

Pour obtenir des informations com­ plémentaires, voir www.festool.com/

QuickGuide-CSCSYS

9.1

Réglages sur le module de commande

Lorsque vous effectuez des réglages sur la la­ me de scie, veillez à ce que la zone tout autour de la lame de scie soit complètement dégagée.

Les réglages suivants peuvent être effectués via le module de commande :

– Langue

– Unité

– Vitesse

– Hauteur de coupe (hauteur de la lame de scie)

– Calibrer la hauteur de coupe

– Angle de coupe (angle de la lame de scie)

49

Français

– Calibrer l'angle de coupe

– Sélectionner et attribuer les favoris

– Course de référence

– Réinitialiser aux réglages d'usine

Un assistant est disponible dans le menu pour les réglages suivants :

– Course de référence

– Premiers pas

– Calibrer la hauteur de coupe

– Calibrer l'angle de coupe

– Remplacement de la lame de scie

Naviguer

Naviguer dans un menu, un assistant ou à tra­ vers diverses options de sélection

► Tourner le sélecteur rotatif [2-4] vers la droite ou vers la gauche.

Appeler le menu principal

► Appuyer deux fois sur le sélecteur rotatif.

Sélectionner

Démarrer un assistant ou confirmer une sélec­ tion

► Appuyer sur le sélecteur rotatif.

9.2

Application Festool Work*

L'outil électroportatif peut être configuré à l'ai­ de de l'application Festool Work. Pour ce faire, au moins l'un des deux blocs batteries utilisés doit être un bloc batterie Bluetooth ® .

Connexion du bloc batteries via Blue­ tooth ® , voir notice d'utilisation du bloc bat­ teries.

Dans l'application Festool Work, vous trouverez des informations supplémentai­ res sur l'utilisation de l'outil électroporta­ tif.

* N'est pas disponible dans chaque pays.

9.3

Réglage du régime

Le module de commande permet de régler le régime sur 6 niveaux à choisir en fonction de la pièce à travailler.

9.4

Réglage de la hauteur de coupe

Régler la hauteur de coupe sur le module de commande.

► Actionner la touche hauteur [2-2].

► Dans les 10 secondes qui suivent, régler la hauteur de coupe souhaitée [2-4] sur le sé­ lecteur rotatif.

Pour quitter le mode de réglage avant l'ex­ piration des 10 secondes : actionner la touche hauteur.

50

Réglage de la hauteur de coupe par dixiè­ mes : maintenir le sélecteur rotatif enfon­ cé pendant la rotation.

9.5

Calibrer la hauteur de coupe

Lors de la première mise en service ainsi qu'après tout changement du diamètre de lame de scie, il est nécessaire de calibrer la hauteur de coupe. Le diamètre de la lame de scie peut changer suite à un réaffûtage ou un remplace­ ment de la lame de scie.

Pour lancer le calibrage, utilisez l'option de menu « Calibrer la hauteur de coupe » sur l'écran. Suivez les instructions affichées sur l'écran.

► Appuyer sur la molette pour abaisser la la­ me de scie jusque sous la table.

► Placer une chute en forme de baguette courte contre la butée angulaire encliqueta­ ble de la table coulissante (comme pour la coupe en large).

► Appuyer sur la molette pour confirmer l'opération.

► Mettre en marche la lame de scie avec l'in­ terrupteur de démarrage [2-5].

► Effectuer une coupe en large. Lors de cette opération, tourner lentement la molette pour faire monter lentement et progressi­ vement la lame de scie.

Lorsque la lame de scie griffe la chute en forme de baguette, le point zéro est atteint et la lame de scie peut être mise à l'arrêt.

► Appuyer sur la molette pour enregistrer ce réglage comme nouveau point zéro.

9.6

Réglage de l'angle de coupe

ATTENTION

Risque de coincement

Lors du réglage de l'angle de coupe, le canal d’aspiration se déplace également.

► Ne pas placer les mains ou des objets en­ tre le canal d'aspiration et la table coulis­ sante.

Régler l'angle de coupe sur le module de com­ mande.

► Appuyer sur la touche angle [2-1].

► Dans les 10 secondes, régler l'angle sou­ haité sur le sélecteur rotatif [2-4].

Pour quitter le mode de réglage avant l'ex­ piration des 10 secondes : appuyer sur la touche angle.

Réglage de l'angle de coupe par dixièmes : maintenir le sélecteur rotatif enfoncé pen­ dant la rotation.

9.7

Calibrer l'angle de coupe

Si la scie ne scie plus correctement l'angle de coupe saisi :

► calibrer l'angle de coupe à l'aide de l'assis­ tant du module de commande.

9.8

Favoris

Il est possible d'enregistrer comme favoris quatre combinaisons de hauteur de coupe et d'angle de coupe fréquemment utilisées. La po­ sition de rangement est enregistrée comme cinquième favori « P » non modifiable. Ce der­ nier ne s'affiche que si le couvercle du Systai­ ner ne peut pas être mis en place dans la posi­ tion actuelle.

Sélectionner favori

► Sur l'écran principal, sélectionner une paire de favoris à l'aide du sélecteur rota­ tif [2-11].

► Appuyer sur le sélecteur rotatif et maintenir enfoncé jusqu'à ce que la position de la la­ me de scie soit complètement atteinte.

Enregistrer le favori

► Régler la combinaison souhaitée de la hau­ teur de coupe et de l'angle de coupe.

► Appuyer simultanément sur la touche angle et sur la touche hauteur.

► À l'aide du sélecteur rotatif, sélectionner la position favorite souhaitée [2-11].

► Confirmer la sélection en appuyant sur le sélecteur rotatif.

9.9

Guide-lame

AVERTISSEMENT

Risques de blessures

► Avant tous travaux sur l'outil électroporta­ tif, éteindre ce dernier à l'interrupteur principal et retirer le bloc batteries de l'ou­ til électroportatif.

AVERTISSEMENT

Risques de blessures

► Ne jamais travailler sans guide-lame.

Guide-lame avec capot de protection [1-12]

Dans la mesure du possible, toujours utiliser le guide-lame avec le capot de protection.

Guide-lame coupes invisibles [1-11]

Pour des découpes ou des rainures invisibles.

Français

Démonter le guide-lame possibilité 1 [4A]

À l'aide du module de commande, ame­ ner la lame de scie en position de range­ ment (sélectionner le favori « P »).

Enfoncer la clé Allen [1-10] dans l'orifice de la plaque signalétique, la maintenir telle quelle et retirer le guide-lame par le haut.

Replacer la clé Allen dans le support prévu à cet effet [1-10].

Démonter le guide-lame possibilité 2 [4B]

► Démonter la plaque de recouvrement (voir

chapitre 9.16

).

► Appuyer sur le verrouillage du guide-la­ me, le maintenir enfoncé, puis retirer le guide-lame par le haut.

► Remonter la plaque de recouvrement.

Monter le guide-lame [4C]

► Appuyer sur le guide-lame par le haut jus­ qu'à ce qu'il s'enclenche. AVERTISSE­

MENT ! Risque de blessures ! Vérifier que le guide-lames est enclenché de manière effi­ cace.

9.10 Aspiration

AVERTISSEMENT

Risques pour la santé dus aux poussières

► Ne jamais travailler sans aspiration.

► Respecter les dispositions nationales.

► En sciant des substances cancérigènes, raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.

Aspiration intégrée

► Fixer la pièce de raccordement [5-1] du sac

à poussière [5-3] au manchon d'aspira­ tion [5-2] par une rotation à droite.

► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde­ ment du sac à poussière du manchon d'as­ piration par une rotation à gauche.

Les bourrages dans le capot de protection ris­ quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour

éviter les bourrages, nous conseillons de tra­ vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la pleine puissance d'aspiration.

Le sciage (par ex. de panneaux de fibres moyenne densité) peut générer l'accumulation de charges électrostatiques. Travaillez alors avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti­ statique.

51

Français

Aspirateur Festool

Le raccord d’aspiration [5-2] permet de bran­ cher un aspirateur Festool d'un diamètre de tuyau d'aspiration de 27 mm.

La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira­ tion est placée dans la pièce de raccorde­ ment [5-2].

ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir une décharge électrique et le système électronique de l'outil électropor­ tatif risque d'être endommagé.

9.11 Extension de table [6]

Pour augmenter la surface de travail lors de coupes longitudinales à partir d'env. 95 mm.

Déplier l'extension de table.

Replier l'extension de table.

9.12 Butée parallèle

Montage de la butée parallèle

► Figure [7]

Réglage de la largeur des coupes longitudina­ les

► Figure [8]

Régler le rail de butée [9-1]

► Figure [9A]

Pour les coupes en biais ou les pièces très basses, tourner le rail de butée [9-1] [9B].

Le côté bas est dirigé vers la lame de scie.

9.13 Régler la table coulissante

La table coulissante peut être fixée dans deux positions.

Position de travail

► Position complètement à l'arrière A, figu­ re [10]

Position de remplacement de la lame de scie

► Position complètement à l'avant B, figu­ re [10]

ATTENTION ! Risques de blessures. toujours fi­ xer la table coulissante lorsque cette dernière n'est pas utilisée pour coulisser.

9.14 Butée angulaire encliquetable

La butée angulaire encliquetable peut être utili­ sée comme butée transversale ou angulaire

(butée d'onglet).

AVERTISSEMENT

Risque d'accident dû à un outil d'insertion

► Le rail de butée [13-1] ne doit pas attein­ dre les zones de découpe.

► Pendant le sciage, l'ensemble des vis et boutons rotatifs de la butée angulaire en­ cliquetable doivent être bien serrés.

Montage / positionnement de la butée angu­ laire encliquetable

► Figure [11]

Régler l'angle

► Figure [12]

La butée angulaire encliquetable peut s'enclen­ cher sur 13 réglages angulaires courants.

Régler la position latérale du rail de butée

► Figure [13]

9.15 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor­ respond à la matière à laquelle convient la la­ me de scie.

Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre

3.1

).

peinture matière

Jaune bois icone

Rouge Stratifiés, matières minérales

HPL/TRESPA ®

Bleu Aluminium, plastiques

"$3:-

9.16 Remplacement de la lame de scie

AVERTISSEMENT

Risques de blessures

► Avant tous travaux sur l'outil électroporta­ tif, éteindre ce dernier à l'interrupteur principal et retirer le bloc batteries de l'ou­ til électroportatif.

ATTENTION

Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant

► Ne pas monter d'outils d'usinage émous­ sés ou défectueux.

► Se munir de gants de protection pour ma­ nipuler l'outil d'usinage.

52

Position de remplacement de la lame de scie

► À l'aide du module de commande [14-9], amener la lame de scie en position de chan­ gement de lame.

Démonter la plaque de recouvrement

► Mettre la table coulissante [14-12] dans la position la plus avancée. Puis la verrouiller

à l 'aide du levier de blocage [14-7].

► À l'aide de la clé Allen fournie [14-2], dévis­ ser la vis [14-11] de la plaque de recouvre­ ment.

► Retirer la plaque de recouvrement [14-8].

Démontage de la lame de scie

► Démonter le guide-lame [14-10] (voir cha­

pitre 9.9

)

► Appuyer sur le bouton d'arrêt de la bro­ che [14-1] vers le bas et desserrer la vis [14-3] à l'aide de la clé Allen (filetage à gauche).

► Enlever la vis et la bride [14-4], puis retirer la lame de scie par le haut.

Montage de la lame de scie

AVERTISSEMENT ! Vérifier l'absence de sa­ letés sur les vis et la bride et n'utiliser que des pièces propres et intactes !

► Insérer une nouvelle lame de scie et une bride extérieure.

AVERTISSEMENT ! La lame de scie [14-5] et la scie [14-6] doivent tourner dans le mê­ me sens ! Il y a sinon un risque de blessu­ res graves.

L'inscription sur la lame de scie n'est pas visible lorsqu'elle est en place.

► Serrer la vis à fond (filetage à gauche).

► Insérer la plaque de recouvrement [14-8], puis la visser.

► Insérer le guide-lame.

► Placer la clé Allen dans le support prévu à cet effet [1-10].

10 Utilisation de l'outil

électroportatif

10.1 Travail en toute sécurité

Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant ainsi que les règles suivantes :

Avant de commencer

– S'assurer que le capot de protection de la lame de scie ne soit pas endommagé et qu'il ne soit pas en contact avec la lame de scie, quels que soient les angles de coupe

Français et les hauteurs de coupe. Les trappes du capot de protection de la lame de scie doi­ vent être mobiles.

– Le plateau, la plaque de recouvrement et l'insert de table ne doivent comporter au­ cune détérioration (aucun accroc au niveau de la fente, par exemple). Remplacer im­ médiatement les pièces endommagées.

– Ne jamais travailler sans que la plaque de recouvrement, la trappe de service ou l'in­ sert de table ne soient mis en place.

– Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.

ATTENTION ! Risque de surchauffe ! Avant toute utilisation, s'assurer que le bloc bat­ teries est correctement enclenché.

– Poser la pièce à plat et sans la soumettre à des contraintes.

Pendant l'utilisation

Risque de basculement ! L'outil électro­ portatif peut basculer lors de l'usinage de pièces surdimensionnées ou trop lourdes.

– Ne pas porter de gants de protection pen­ dant le sciage. Les gants de protection peu­ vent être happés par la lame de scie et en­ traîner la main vers la lame de scie.

– Position de travail correcte : sur le côté de la table coulissante, à côté de l'alignement de la lame de scie.

– Risques de blessures par projection de fragments. Les personnes situées à proxi­ mité peuvent être blessées. Garder ses dis­ tances.

– En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit

être faible.

– Ne jamais modifier la position de l'outil

électroportatif lorsque la lame de scie tourne.

– En cas de non-utilisation, stocker le bois de poussée [1-12] dans le logement pour ac­ cessoires (Image 1).

10.2 Types d'utilisation

La scie peut être utilisée comme

– Scie circulaire à format avec table coulissante et butée de report.

– Scie circulaire sur table avec table coulissante fixée et butée longi­ tudinale.

53

Français

10.3 Coupes en large

Effectuer des coupes en large et en biais sur le côté gauche de l'outil électroportatif. Toujours utiliser la butée angulaire encliquetable (voir

chapitre 9.14

).

10.4 Coupes en biais

► Pour les coupes en biais, utiliser le guidelame avec le capot de protection (voir chapi­

tre 9.9

).

► Démonter la butée parallèle.

► Positionner la butée angulaire encliqueta­ ble dans la table coulissante (voir chapi­

tre 9.14

).

► Desserrer la fixation de la table coulissante

(voir chapitre

9.13

).

► Amener la pièce en butée angulaire encli­ quetable.

10.5 Coupes longitudinales

► Monter le guide-lame avec son capot de protection (voir chapitre

9.9

).

► Démonter la butée angulaire encliquetable

(voir chapitre

9.14

).

► Monter la butée parallèle (voir chapi­

tre 9.12

).

► Effectuer une coupe longitudinale.

10.6 Coupes longitudinales d'onglets

► Utiliser le guide-lame avec le capot de pro­ tection (voir chapitre

9.9

).

► Démonter la butée angulaire encliquetable

(voir chapitre

9.14

).

► Monter la butée parallèle (voir chapi­

tre 9.12

).

► Si la lame de scie est inclinée vers la butée parallèle [9B] :

▻ Tourner le rail de butée [9-1] de sorte que le côté bas soit dirigé vers la lame de scie afin d'avoir plus de place pour le bois de poussée et que la lame de scie n'entre pas en contact avec le rail de butée.

▻ Toutefois, s'il n'y a pas assez de place pour le bois de poussée entre le capot de protection et le rail de buttée, il faut utiliser un bloc de poussée * .

▻ Pour éviter un blocage et un recul de la pièce, régler le rail de butée de sorte que son extrémité arrière se trouve à hauteur d'une ligne à 45° par rapport au centre de la lame de scie.

► Régler l'angle d'inclinaison de la lame de scie sur le module de commande (voir cha­ pitre

9.6

).

► Amener la pièce en butée parallèle.

* Non compris dans la livraison standard.

10.7 Coupes invisibles

AVERTISSEMENT

Risque d'accident dû au recul

► Suite aux opérations nécessitant de retirer le guide-lame avec le capot de protection, réinstaller immédiatement le guide-lame avec le capot de protection.

Les méthodes compliquées de découpes invisi­ bles telles que le sciage en plongée et le rainu­ rage ne sont pas autorisées.

Pour les coupes invisibles, utiliser un presseur à peigne * afin que la pièce soit pressée fermement sur la table pendant la coupe.

* Non compris dans la livraison standard.

Pour les coupes invisibles, utiliser le guide-la­

me coupes invisibles (voir chapitre 9.9

).

Rainurer

► Régler la profondeur de la rainure (=hau­ teur de coupe) sur le module de commande

(voir chapitre 9.4

).

► Régler la butée parallèle (voir chapi­ tre

9.12

).

► Monter le guide-lame coupes invisibles (voir chapitre

9.9

).

► Amener la pièce en butée parallèle.

► Répéter la procédure jusqu'à la largeur de rainure souhaitée.

Feuillurer

Effectuer la première coupe par sciage du côté étroit de la pièce.

► Régler la hauteur de coupe de la première coupe sur le module de commande (voir chapitre

9.4

).

► Régler la butée parallèle (voir chapi­ tre

9.12

).

La première coupe du côté étroit de la pièce peut être effectuée.

► Retourner la pièce.

► Régler la hauteur de coupe de la deuxième coupe.

► Régler la butée parallèle.

Choisir l'écart avec la butée parallèle de façon à ce que la rainure déjà sciée ne soit pas du côté de la butée.

La deuxième coupe du côté étroit de la pièce peut être effectuée.

54

10.8 Retirer les blocages [15]

AVERTISSEMENT

Risques de blessures

► Avant tous travaux sur l'outil électroporta­ tif, éteindre ce dernier à l'interrupteur principal et retirer le bloc batteries de l'ou­ til électroportatif.

► Démonter la plaque de recouvrement (voir chapitre

9.16

).

► Déverrouiller la trappe de la lame de scie [15-1] et la faire basculer vers le bas.

ATTENTION ! Porter des gants de protec­ tion.

Enlever les restes de pièces, aspirer la zone autour de la lame de scie.

► Fermer la trappe de la lame de scie, monter la plaque de recouvrement.

► Placer la clé Allen dans le support prévu à cet effet [1-10].

11 Transport

ATTENTION

Risque de blessures !

Lorsqu'il est porté, l'outil électroportatif peut glisser des mains.

► Toujours tenir l'outil électroportatif avec les deux mains au niveau des surfaces de préhension [1-1] prévues des deux côtés de l'outil électroportatif.

► Lors du transport par la poignée [1-24], s'assurer que le couvercle est correcte­ ment fermé par les deux clips de fermetu­ re.

ATTENTION

Risques de blessures

La table coulissante peut se déployer. L'ex­ tension de table peut se déplier.

► Le transport de l'outil électroportatif doit toujours se faire dans la position de trans­ port prévue à cet effet.

11.1 Bloquer l'outil électroportatif (position de transport)

► À l'aide du module de commande, amener la lame de scie en position de rangement

(sélectionner le favori « P »).

► Éteindre l'outil électroportatif avec l'inter­ rupteur principal (voir chapitre

7.3

).

Français

► Fixer la table coulissante (voir chapi­ tre

9.13

).

► Replier l'extension de table (voir chapi­

tre 9.11

).

► Rapprocher les rails de butée jusqu'à ce que les deux repères de réglage de la posi­ tion de rangement (voir chapitre

1 ) soient

orientés l'un vers l'autre.

► Mettre la butée parallèle de l'outil électro­ portatif en position de rangement [16B].

► Ranger le guide-lame avec son capot de protection et les autres accessoires dans le couvercle [16A]. La butée angulaire encli­ quetable peut également être montée sur l'outil électroportatif en position de range­ ment [16B].

► Fermer le couvercle et le bloquer à l'aide des deux clips de fermeture.

L'outil électroportatif est en position de trans­ port.

12 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT

Risque de blessures, décharge électrique

► Avant toutes les opérations de maintenan­ ce et d'entretien, toujours retirer la batte­ rie de l'outil électroportatif.

► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé.

EKAT

Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services

Utiliser uniquement des pièces déta­ chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services

1

4

2

3

5

► Sauf indication contraire dans la notice d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.

► Pour garantir la circulation de l'air, les ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.

► Enlever les dépôts de poussières, les éclats et les copeaux en les aspirant (voir chapi­ tre

10.8

).

55

Français

► Ne pas graisser ou huiler les broches de ré­ glage en hauteur ou en angle.

12.1 Réajuster la hauteur de l'extension de table

► Figure [17]

12.2 Réajuster la hauteur de la table coulissante [18]

Si la hauteur de la table coulissante ne corres­ pond plus à la hauteur du plateau :

► mettre la table coulissante dans la position la plus avancée.

► Enlever le cache de protection [18-1] et desserrer la vis en dessous.

► Mettre la table coulissante dans la position la plus reculée.

► Enlever le cache de protection [18-2] et desserrer la vis.

► Réajuster la hauteur de la table coulissante

à l'aide des vis de réglage [18-3] et [18-4].

Rotation sur la droite = abaisser

Rotation sur la gauche = soulever

► Serrer les vis [18-1] et [18-2], (3,5 Nm) puis placer les caches de protection.

12.3 Réajuster la course maximale de la table coulissante [19]

Dans le cas où la table coulissante ne peut plus

être déplacée sur la plage de déplacement maximale :

► Déplacer la table coulissante manuelle­ ment (avec force) respectivement dans les positions finales avant et arrière jusqu'à ce que le bord de la table coulissante se trouve sur les repères de course [19-1].

12.4 Nettoyer les glissières de la table coulissante [20]

Si la table coulissante ne se déplace que diffici­ lement, cela peut être dû à des saletés dans les glissières de la table coulissante ou dans les roulements à billes.

► À l'aide d'un torchon, nettoyer les quatre glissières dans le guidage de la table cou­ lissante [20-1] et les quatre glissières sur la table coulissante [20-2].

Si la table coulissante continue à fonctionner difficilement, contacter le fabricant ou un re­ vendeur agréé.

12.5 Réajuster la butée angulaire encliquetable

Réajuster la perpendicularité :

► Figure [21]

12.6 Nettoyer les butées de fin de course [22]

Si la course de référence échoue : nettoyer les butées de fin de course du réglage de la hau­ teur et de l'angle.

► Amener la lame de scie à la position la plus haute.

► Régler l'angle de coupe sur 0°.

► Éteindre l'outil électroportatif à l'interrup­ teur principal et retirer le bloc batteries.

► Déplier l'extension de table.

► Retirer la trappe de service [22-1].

► Nettoyer le bas de la hauteur [22-3] et les angles [22-4] des butées de fin de cour­ se avec une brosse.

► Insérer la trappe de service et la serrer avec la vis [22-2].

► Insérer les blocs batteries et allumer l'outil

électroportatif à l'interrupteur principal.

► Abaisser complètement la lame de scie.

► Éteindre l'outil électroportatif à l'interrup­ teur principal et retirer le bloc batteries.

► Retirer la trappe de service [22-1].

► Nettoyer le haut de la hauteur [22-5] des butées de fin de course avec une brosse.

► Insérer la trappe de service et la serrer avec la vis [22-2].

► Démonter la plaque de recouvrement (voir chapitre

9.16

).

► Nettoyer les angles [22-6]+[22-7] des butées de fin de course avec une brosse.

► Monter la plaque de recouvrement.

En cas de problème avec cette procédure, con­ tacter un réparateur agréé ou le fabricant.

12.7 Orienter la butée parallèle par rapport

à la lame de scie [23]

En cas de bords arrachés sur le côté supérieur de la pièce à gauche de la lame de scie (sur le côté de la butée angulaire encliquetable)

► Visser la vis [23-1].

La butée parallèle se déplace dans la direc­ tion A.

En cas de bords arrachés à droite de la lame de scie (sur le côté de la butée parallèle)

► Dévisser la vis [23-1].

La butée parallèle se déplace dans la direc­ tion B.

Un tour de vis [23-1] correspond à un mouvement dans la direction A ou B d'env. 3,1 mm

56

Le cas échéant, il faut réajuster la force de ser­

rage de la butée parallèle (voir chapitre 12.8

).

► Visser la vis [23-1] : la force de serrage doit

être réduite.

► Dévisser la vis [23-1] : la force de serrage doit être augmentée.

12.8 Réajuster la force de serrage de la butée parallèle [24]

► Serrer la vis [24-1] augmente la force de serrage.

► Desserrer la vis diminue la force de serra­ ge.

12.9 Orienter la table coulissante par rapport à la lame de scie [25]

► Mettre la table coulissante dans la position la plus avancée, puis la verrouiller.

► Retirer le cache de protection [25-1].

Pour le débloquer, appuyer sur les deux points.

Retirer le cache de protection.

► Enlever le cache de protection [25-2] et desserrer légèrement la vis située en des­ sous.

► Mettre la table coulissante dans la position la plus reculée.

Enlever le cache de protection [25-3] et desserrer légèrement la vis située en des­ sous.

Réajuster la découpe à l'aide de la vis [25-4]. AVIS : NE PAS régler la vis [25-5]. Faute de quoi la table coulissan­ te fonctionne difficilement.

► + Serrer les vis à fond.

► Remettre tous les caches de protection.

13 Accessoires

Vous trouverez les références des accessoires et des outils dans votre catalogue Festool ou sur Internet à l'adresse www.festool.fr

.

14 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures

ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur.

Français

Avant l'élimination, il est nécessaire de sortir de l'appareil usagé (s'ils existent) les piles et accumulateurs usagés déchargés qui ne sont pas enfermés dans l'appareil ainsi que les am­ poules pouvant être retirées sans être détrui­ tes. Il est ainsi possible d'assurer correctement le recyclage des piles usagées et des batteries.

Selon la directive européenne relative aux ap­ pareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils

électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.

Vous trouverez sur www.festool.fr/recycling des informations sur les points de collecte pour une élimination correcte.

Informations à propos de REACH : www.festool.fr/reach

15 Remarques générales

15.1 Bluetooth ®

La marque verbale Bluetooth ® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic

Systems AG & Co. KG et donc par Festool

GmbH.

15.2 Informations relatives à la protection des données

L'outil électroportatif contient une puce per­ mettant l'enregistrement automatique des don­ nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.

Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er­ reurs, la gestion des réparations et de la garan­ tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor­ tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.

57

Français

16 Dépannage

Problème

L'écran ne s'allume pas.

Causes possibles

Un ou les deux blocs batte­ ries sont déchargés.

Solutions

Charger les blocs batteries.

Mauvais bloc batteries utilisé. Utiliser les blocs batteries appropriés (voir cha­

pitre 4 ) .

L'écran n'affiche rien.

Écran défectueux.

Textes à l'écran affi­ chés dans la mauvaise langue.

L'écran affiche un message d'avertisse­ ment.

L'écran affiche une er­ reur.

La LED d'état clignote en rouge.

Avertissement par ex. en cas de surchauffe.

L'outil électroportatif essaye de résoudre un problème, par ex. une surchauffe.

Outil électroportatif défectu­ eux.

Mauvaise combinaison de batteries utilisée.

Sous-tension au démarrage du système (niveau de batte­ rie trop faible).

Contacter un réparateur agréé ou le fabricant.

Ouvrir l'option située tout en bas du menu princi­ pal. Celle-ci permet de sélectionner la langue souhaitée.

Prendre note du texte d'information dans la boîte de dialogue et confirmer l'avis via la barre d'état.

Suivre les instructions à l'écran.

Contacter un réparateur agréé ou le fabricant.

Voir chapitre 4 .

Remplacer le bloc batteries.

Le couvercle du Systai­ ner ne se ferme pas.

Les accessoires ne sont pas en position de rangement.

Impossible d'insérer la clé Allen dans l'orifice de la plaque signaléti­ que.

La lame de scie n'est pas en position de rangement.

Mettre l'outil électroportatif en position de trans­ port (voir chapitre

11.1

).

À l'aide du module de commande, amener la la­ me de scie en position de rangement (voir chapi­ tre

9.8

).

L'angle de coupe ne correspond pas à celui indiqué sur l'écran.

Angle de coupe déréglé.

Calibrer l'angle de coupe (voir chapitre

9.7

).

La hauteur de coupe ne correspond pas à celle indiquée sur l'écran.

Hauteur de coupe déréglée.

Calibrer la hauteur de coupe (voir chapitre

9.5

).

Échec de la course de référence

La zone ne peut pas être at­ teinte. Butées de fin de cour­ se encrassées.

La hauteur de la table coulis­ sante est déréglée.

Nettoyer les butées de fin de course (voir chapi­ tre

12.6

).

Réajuster la hauteur de la table coulissante (voir

chapitre 12.2

).

La table coulissante et le plateau ne sont pas

à la même hauteur.

L'extension de table et le plateau ne sont pas

à la même hauteur.

Hauteur de l'extension de ta­ ble déréglée.

Réajuster la hauteur de l'extension de table (voir

chapitre 12.1

).

58

La table coulissante ne se déplace que diffici­ lement.

Les glissières sont encras­ sées.

Roulements à billes encras­ sés.

Français

La table coulissante ne peut plus être complè­ tement déplacée dans les deux positions.

Course maximale déréglée.

Réajuster la course maximale de la table coulis­ sante (voir chapitre

12.3

).

Nettoyer les glissières avec un chiffon (voir cha­ pitre

12.4

).

Contacter un réparateur agréé ou le fabricant.

Bords arrachés lors du sciage

Découpe butée parallèle dé­ réglée.

La puissance du mo­ teur diminue

Température du moteur trop

élevée. La vitesse a été rédui­ te afin de permettre un re­ froidissement rapide par ven­ tilation du moteur.

Orienter la butée parallèle par rapport à la lame

de scie (voir chapitre 12.7

).

Après refroidissement, l'outil électroportatif re­ démarre automatiquement.

Ne poursuivre le travail qu'une fois le refroidis­ sement terminé.

59

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................60

2 Indicaciones de seguridad........................ 60

3 Uso conforme a lo previsto....................... 65

4 Datos técnicos........................................... 65

5 Componentes de la herramienta.............. 66

6 Panel de control........................................ 66

7 Puesta en servicio..................................... 67

8 Batería.......................................................67

9 Ajustes.......................................................68

10 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 71

11 Transporte.................................................73

12 Mantenimiento y cuidado.......................... 74

13 Accesorios................................................. 75

14 Medio ambiente.........................................75

15 Observaciones generales..........................75

16 Reparación de averías...............................76

1 Símbolos

Aviso de peligro general

Peligro de electrocución

Peligro de aplastamiento de dedos y manos

¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!

Usar protección para los oídos

Utilizar protección respiratoria.

Deben usarse guantes de protección al cambiar de herramienta.

Utilizar gafas de protección

No depositar en la basura doméstica.

La herramienta cuenta con un chip pa­ ra el almacenamiento de datos. Ver apartado

15.2

Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di­ rectivas de la Comunidad Europea.

Consejo, indicación

Guía de procedimiento

Insertar la batería.

Extraer la batería.

Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra

Marca de ajuste de la posición de para­ da

Para cambiar la cuña de partir, colocar la ho­ ja de sierra en la posición de parada mediante el panel de control.

2 Indicaciones de seguridad

2.1

Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio­

nes de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir­ se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­ nes graves.

Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia.

El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­ cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­ mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

2.2

Indicaciones de seguridad para sierras circulares estacionarias

1) Indicaciones de seguridad relativas a las cu­ biertas de protección

– Deje montadas las cubiertas de protec­ ción. Las cubiertas de protección deben ser operativas y estar correctamente

montadas. Si alguna cubierta de protección está floja, presenta daños o no funciona bien, debe repararse o sustituirse.

– Para los cortes de tronzado utilice siem­ pre la cubierta de protección de la hoja de

sierra y la cuña de partir. Para los cortes

60

de tronzado en los que la hoja sierra a tra­ vés de todo el espesor de la pieza de traba­ jo, la cubierta de protección y otros disposi­ tivos de seguridad reducen el riesgo de su­ frir lesiones.

– Una vez finalizados los procesos de traba­ jo (p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos lados) que requieran retirar la cu­ bierta de protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar inmediatamente el sistema

de protección. La cubierta de protección y la cuña de partir reducen el riesgo de sufrir lesiones.

– Antes de conectar la herramienta eléctri­ ca, asegúrese de que la hoja de sierra no toque la cubierta de protección, la cuña de

partir o la pieza de trabajo. El contacto ac­ cidental de estos componentes con la hoja de sierra puede provocar una situación pe­ ligrosa.

– Ajuste la cuña de partir según se describe

en este manual de instrucciones. Si la cu­

ña de partir no evita eficazmente un con­ tragolpe, puede deberse a una distancia, posición o alineación incorrectas.

– Para que la cuña de partir pueda funcio­ nar, debe actuar sobre la pieza de trabajo.

La cuña de partir pierde su función al reali­ zar cortes en piezas de trabajo demasiado cortas para la cuña de partir. En estas con­ diciones la cuña de partir no puede preve­ nir un contragolpe.

– Utilice la hoja de sierra apropiada para la

cuña de partir. Para que la cuña de partir cumpla su función, el diámetro de la hoja de sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco de soporte de la hoja de sierra debe ser más fino que la cuña y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña.

2) Indicaciones de seguridad para serrar

– PELIGRO: No acerque los dedos ni las manos a la hoja de sierra ni los intro­

duzca en la zona de serrado. Una mínima distracción o un resbalón podrían dirigir la mano hacia la hoja de sierra y causarle le­ siones graves.

– Guíe la pieza de trabajo solo en el sentido

contrario al giro de la hoja de sierra. Guiar la pieza de trabajo en la misma dirección que el sentido de giro de la hoja de sierra encima de la mesa puede provocar que la

Español pieza de trabajo y su mano sean arrastra­ das hacia la hoja de sierra.

– En los cortes longitudinales, no utilice nunca el tope de inglete para acompañar la pieza de trabajo; en los cortes transver­ sales con el tope de inglete, no utilice nunca adicionalmente el tope paralelo pa­

ra ajustar la longitud. Si se guía la pieza de trabajo simultáneamente con el tope para­ lelo y el tope de inglete, aumenta la proba­ bilidad de que la hoja de sierra se atasque y se produzca un contragolpe.

– En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza para guiar la pieza de trabajo siem­ pre entre el riel de tope y la hoja de sie­ rra. Utilice un tope de empuje si la distan­ cia entre el riel de tope y la hoja de sierra es inferior a 150 mm, y un bloque de em­ puje si la distancia es inferior a 50 mm.

Este tipo de accesorios aseguran que su mano se mantenga a una distancia segura de la hoja de sierra.

– Utilice únicamente el tope de empuje su­ ministrado por el fabricante o uno que ha­ ya sido fabricado según las especificacio­

nes. El tope de empuje asegura que haya una distancia suficiente entre la mano y la hoja de sierra.

– Nunca utilice un tope de empuje dañado o

serrado. Un tope de empuje dañado puede romperse y provocar que la mano entre en contacto con la hoja de sierra.

– No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el tope paralelo o el tope de inglete para co­

locar y guiar la pieza de trabajo. «Sin apo­ yo» significa que la pieza de trabajo se apo­ ya o se guía con las manos en lugar de con el tope paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo provoca una alineación incorrec­ ta, atascos y contragolpes.

– No ponga nunca las manos alrededor o encima de una hoja de sierra en movi­

miento. Querer agarrar una pieza de traba­ jo puede ocasionar un contacto accidental con la hoja de sierra en movimiento.

– Apoye las piezas de trabajo largas o an­ chas detrás de la mesa de serrar y/o al la­ do de la mesa, de modo que permanezcan

horizontales. Las piezas de trabajo largas o anchas tienden a bascular en el borde de la mesa de serrar; lo cual hace que se pier­ da el control, se atasque la hoja de sierra y se produzca un contragolpe.

61

Español

– Acompañe la pieza de trabajo con una pre­ sión uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo. Si se atasca la hoja de sierra, apa­ gar la herramienta eléctrica de inmediato, sacar la batería y solucionar la causa del

atasco. Si la pieza de trabajo hace que se atasque la hoja de sierra, puede producirse un contragolpe o un bloqueo del motor.

– No retire recortes mientras la sierra está

en marcha. Los recortes pueden quedarse aprisionados entre la hoja de sierra y el riel de tope o en la cubierta de protección, y al retirarlos, los dedos pueden ser arrastra­ dos a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere a que la hoja de sierra se haya dete­ nido para retirar el material.

– Para realizar cortes longitudinales en pie­ zas de trabajo de menos de 2 mm de gro­ sor, utilice un tope paralelo adicional que tenga contacto con la superficie de la me­

sa. Las piezas de trabajo finas pueden blo­ quearse debajo del tope paralelo y producir un contragolpe.

3) Contragolpe: causas e indicaciones de segu­ ridad al respecto

Un contragolpe es la reacción repentina de la pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se engancha o se atasca, cuando se realiza un cor­ te en la pieza de trabajo en sentido oblicuo res­ pecto a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo u otro objeto fijo.

En la mayoría de los casos, cuando se produce un contragolpe, la parte posterior de la hoja de sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se le­ vanta de la mesa de serrar y es proyectada en dirección del usuario.

El contragolpe es la consecuencia de un uso in­ correcto o inapropiado de la sierra circular es­ tacionaria. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación.

– No se ponga nunca en la misma línea que la hoja de sierra. Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra donde está el riel

de tope. Si se produce un contragolpe, la pieza de trabajo puede salir proyectada a gran velocidad en dirección de las perso­ nas que se encuentran en la misma línea que la hoja de sierra y delante de esta.

– No ponga nunca las manos encima o de­ trás de la hoja de sierra para tirar de la

pieza de trabajo o apoyarla. Puede produ­ cirse un contacto accidental con la hoja de

62 sierra o un contragolpe puede provocar que los dedos sean arrastrados a la hoja de sie­ rra.

– No sujete ni presione nunca la pieza de trabajo que está serrando contra la hoja

de sierra en movimiento. Presionar la pie­ za de trabajo que se está serrando contra la hoja de sierra causa atascos y contragol­ pes.

– Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja

de sierra. Si el riel de tope no está alinea­ do, la pieza de trabajo presionará contra la hoja de sierra y causará un contragolpe.

– En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos lados), utilice una tabla de canto biselado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y el riel de

tope. Con una tabla de canto biselado pue­ de controlar mejor la pieza de trabajo en caso de que se produjese un contragolpe.

– Tenga especial cuidado al serrar en áreas de piezas de trabajo ensambladas que no

puedan verse bien. La hoja de sierra puede penetrar en objetos que pueden causar un contragolpe.

– Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe al enganchar­

se una hoja de sierra. Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse en todos los puntos donde sobresalgan de la superficie de la mesa.

– Tenga especial cuidado al serrar piezas de trabajo que estén giradas o deformadas, que tengan nudos o que no tengan un bor­ de recto con el que se puedan guiar con un tope de inglete o a lo largo de un riel de

tope. Una pieza de trabajo deformada, con nudos o girada es inestable y provoca una alineación incorrecta de la hendidura con la hoja de sierra, atascos y contragolpes.

– No sierre nunca varias piezas de trabajo

apiladas horizontal o verticalmente. La hoja de sierra podría atrapar una o varias partes y causar un contragolpe.

– Cuando desee reanudar el trabajo con una sierra cuya hoja de sierra se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja en la ranura de serrado de modo que los dientes de la sierra no estén engan­

chados en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha, puede hacer que se le­ vante la pieza de trabajo y causar un con­

tragolpe cuando se vuelva a poner en mar­ cha la sierra.

– Mantenga las hojas de sierra limpias, afi­ ladas y suficientemente triscadas. No uti­ lice nunca hojas de sierra deformadas o que tengan los dientes agrietados o rotos.

Las hojas de sierra afiladas y bien triscadas reducen al mínimo los atascos, los blo­ queos y los contragolpes.

4) Indicaciones de seguridad para el manejo de sierras circulares estacionarias

– Apagar la sierra circular estacionaria y sacar la batería antes de retirar la exten­ sión de la mesa, cambiar la hoja de sierra, hacer ajustes en la cuña de partir o en la cubierta de protección de la hoja de sierra y cuando la máquina se deje desatendida.

Las medidas de precaución sirven para evi­ tar accidentes.

– Nunca deje la sierra circular estacionaria funcionando desatendida. Apague la he­ rramienta eléctrica y no se vaya hasta que

se haya detenido por completo. Una sierra que funciona desatendida representa un peligro descontrolado.

– Instale la sierra circular estacionaria en un lugar plano y bien iluminado, donde us­ ted pueda estar de pie en una posición es­ table y manteniendo el equilibrio. El lugar de instalación debe ofrecer espacio sufi­ ciente para poder manejar bien el tamaño

de sus piezas de trabajo. El desorden, la falta de iluminación en las zonas de traba­ jo, así como los suelos desiguales y resba­ ladizos pueden provocar accidentes.

– Retire regularmente las virutas y el serrín que se acumulen debajo de la mesa de se­ rrar y/o en el sistema de aspiración del

polvo. El serrín acumulado es inflamable y puede entrar en ignición espontáneamente.

Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra circular estacionaria no está fijada correctamente, puede moverse o volcar.

– Retire las herramientas de ajuste, los res­ tos de madera, etc. de la sierra circular

estacionaria antes de conectarla. Las dis­ tracciones o los enganches pueden ser pe­ ligrosos.

– Utilice siempre hojas de sierra con el de­ bido tamaño y con un taladro de aloja­ miento adecuado (p. ej., romboidal o re­

dondo). Las hojas de sierra que no se adaptan a las piezas de montaje de la sie­

Español rra tienen una marcha descentrada y cau­ san la pérdida de control.

– No utilice nunca material de montaje para la hoja de sierra que sea inadecuado o es­ té dañado, como bridas, arandelas, torni­

llos o tuercas. Este material de montaje para la hoja de sierra ha sido diseñado es­ pecialmente para su sierra, para obtener así un funcionamiento seguro y un rendi­ miento óptimo.

– No se suba nunca a la sierra circular esta­ cionaria y no la utilice a modo de taburete.

Pueden producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica vuelca o si usted en­ tra en contacto accidentalmente con la hoja de sierra.

– Asegúrese de que la hoja de sierra está montada en el sentido de giro correcto. No utilice discos de lijar ni cepillos de alam­

bre con la sierra circular estacionaria. Si la hoja de sierra se monta incorrectamente o se utilizan accesorios no recomendados, la consecuencia pueden ser lesiones gra­ ves.

2.3

Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización

– No debe excederse del n.º de revoluciones máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.

– La hoja de sierra premontada está concebi­ da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.

– Las tareas de embalaje, desembalaje y ma­ nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre­ sencia de aristas de corte muy afiladas.

– El uso de guantes de protección al manejar la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.

– Las hojas de sierra circulares que presen­ ten grietas deben cambiarse de inmediato.

Queda prohibida la reparación.

– No pueden seguir utilizándose hojas de sie­ rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1   mm.

ADVERTENCIA! No deben utilizarse herra­ mientas con grietas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.

63

Español

Montaje y fijación

– Las herramientas deben sujetarse de ma­ nera que no se suelten durante el funcio­ namiento.

– Durante el montaje de las herramientas, es preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.

– No está permitido alargar la llave ni apre­ tar los tornillos dando golpes con un marti­ llo.

– Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el aceite y el agua de las superficies de suje­ ción.

– Los tornillos de sujeción deben apretarse observando las instrucciones del fabrican­ te.

– Para ajustar el diámetro de orificio de las hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi­ jos, p. ej., anillos engastados o fijados me­ diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.

Mantenimiento y cuidado

– Las reparaciones y los trabajos de lijado deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.

– No debe modificarse la construcción de la herramienta.

– Eliminar la resina y limpiar periódicamente la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).

– Las aristas de corte romas pueden reafilar­ se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.

– El transporte de la herramienta debe reali­ zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli­ gro de lesiones!

2.4

Otras indicaciones de seguridad

Es imprescindible utilizar los equipos de

protección individual adecuados: protec­ ción de oídos, gafas de protección, masca­ rilla para trabajos que generen polvo.

– Al trabajar puede generarse polvo perju­ dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu­

nos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri­ dad vigentes en su país.

– Para proteger su salud, utilice la protec­ ción respiratoria adecuada. En espacios ce­ rrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.

– Compruebe si los componentes de la car­ casa presentan daños como fisuras o mar­

cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra­ mienta eléctrica.

– No utilizar fuentes de alimentación o bate­ rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado­ res de otro fabricante para cargar la bate­

ría. El uso de accesorios no previstos por el fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.5

Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri­ dad:

– Utilizar gafas de protección.

– Conectar la herramienta eléctrica a un as­ pirador apropiado con tubo flexible de aspi­ ración antiestático.

– Limpiar la herramienta eléctrica periódica­ mente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor.

– Utilizar una hoja de sierra para aluminio.

– Al serrar placas hay que lubricar con para­ fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.6

Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons­ trucción relevantes, al usar la herramienta eléctrica pueden derivarse peligros, p. ej. debi­ dos a:

– contacto con piezas rotativas: hoja de sie­ rra, brida de sujeción, tornillo de brida,

– contacto con piezas conductoras de electri­ cidad cuando la carcasa está abierta,

– partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas,

– partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas si la herramienta está dañada,

– emisión de ruidos,

– emisión de polvo.

64

2.7

Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:

Nivel de intensidad sonora

Nivel de potencia sonora

Incertidumbre

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

ATENCIÓN

Ruido producido durante el trabajo

Daños en los oídos

► Utilizar protección de oídos.

ATENCIÓN

Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.

► Debe valorarse el nivel de carga real a lo largo de todo el ciclo de funcionamiento.

► Dependiendo de la carga real, deberán de­ terminarse medidas de seguridad adecua­ das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

La CSC SYS 50 es una escuadradora transpor­ table (sierra circular estacionaria con mesa co­ rredera integrada) diseñada para serrar made­ ra, tableros de madera laminada y plástico.

Con las hojas de sierra especiales que ofrece

Festool, las máquinas también pueden utilizar­ se para serrar metales no endurecidos férreos y no férreos.

No se recomienda para serrar placas de mate­ riales minerales como el cartón yeso. El polvo abrasivo provoca un desgaste demasiado alto en los accionamientos eléctricos.

La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto.

No utilizar discos de tronzar y lijar.

El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

3.1

Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si­ guientes datos:

– Hojas de sierra según EN 847-1

– Diámetro de la hoja de sierra 168 mm

– Anchura de corte 1,8 mm

– Taladro de alojamiento 20 mm

– Grosor del disco de soporte 1,2 mm

Español

– Apta para n.º de revoluciones de hasta

9500 rpm

Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in­ dicado en la norma EN 847-1.

Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.

No utilizar hojas de sierra fabricadas en acero rápido de alta aleación (acero HSS).

4 Datos técnicos

Escuadradora a ba­ tería

Tensión del motor

Número de revolu­ ciones (marcha en vacío)

CSC SYS 50

36 V

6800 rpm

Serie BP 18 ≥ 4 Ah de

Festool

Ø 20 mm

Baterías adecuadas

Taladro de aloja­ miento

Ángulo de inclina­ ción

Altura de corte a 0°

Altura de corte a 45°

Altura de corte a 47°

Altura de corte a ‑2°

Altura de corte a ‑10°

Anchura de tronzado a 90°

Anchura de tronzado a 45°

Anchura de tronzado a 70°

Ancho de corte para­ lelo

Escuadra de inglete

Dimensiones de transporte

Altura de la mesa

Frecuencia

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 × 396 × 296 mm

228 mm

2.402 Mhz - 2.480 MHz

65

Español

Escuadradora a ba­ tería

Potencia isotrópica radiada equivalente

(PIRE)

Peso total sin bate­ rías

CSC SYS 50

<10 dBm

20,2 kg

* Debido a las tolerancias de fabricación de la hoja de sierra y la herra­ mienta eléctrica, es posible que también puedan hacerse cortes más al­ tos.

5 Componentes de la herramienta

Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.

[1-1] Superficie de agarre

[1-2] Abertura para aire de refrigeración

[1-3] Interruptor principal

[1-4] LED indicador de estado

[1-5] Fijar la palanca de apriete del tope angular escalonado

[1-6] Mesa corredera

[1-7] Ranura para tope angular escalona­ do

[1-8] Ranura para mordaza FS de Festool

[1-9] Extensión de la mesa

[1-10] Llave Allen

[1-11] Cuña de partir para corte oculto

[1-12] Cuña de partir con cubierta de pro­ tección

[1-13] Tope de empuje en su comparti­ mento

[1-14] Tope paralelo

[1-15] Escala de ancho de corte para cor­ tes longitudinales

[1-16] Ampliación de mesa

[1-17] Bloqueo de la ampliación de mesa

[1-18] Panel de control

[1-19] Bolsa colectora

[1-20] Tope angular escalonado

[1-21] Palanca de bloqueo de la mesa co­ rredera

[1-22] Abrazadera de cierre

[1-23] Tapa del Systainer

[1-24] Asa de transporte

6 Panel de control

6.1

Elementos del panel de control

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Botón de ángulo

Botón de altura

Pantalla

Rueda

Interruptor de inicio

Interruptor de parada

6.2

Elementos de la pantalla

Dependiendo del contexto, en la pantalla [2-3] aparecen distintos elementos.

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Posición en página X de Y (al usar asistentes)

Cuadro de diálogo de infografía

Cuadro de diálogo de texto informa­ tivo

[2-10] Barra de estado de posibilidad de selección

[2-11] Favorito "Posición de parada"

[2-12] Ángulo de corte (pantalla principal)

[2-13] Altura de corte (pantalla principal)

[2-14] Indicación de la capacidad de las baterías

[2-15] Estado de la conexión Bluetooth®

(cuando está activa la función de

Bluetooth®)

[2-16] Asignación de favoritos (pantalla principal)

66

7 Puesta en servicio

7.1

Posicionar la herramienta eléctrica

ADVERTENCIA

Peligro de accidente

La herramienta eléctrica vuelca en superfi­ cies irregulares.

► Asegurarse de que la herramienta eléctri­ ca está en posición estable. La superficie de apoyo debe ser lisa, estar en buen esta­ do y no presentar objetos sueltos (p. ej., vi­ rutas y restos de corte).

► Colocar la herramienta eléctrica en posi­ ción vertical y recta con las bases de goma sobre una superficie lisa.

► Aflojar las abrazaderas de cierre [1-22] a ambos lados de la herramienta eléctrica.

► Levantar la cubierta del Systainer [1-23].

7.2

Primera puesta en servicio

Tras encender la herramienta eléctrica por pri­ mera vez, se inicia el siguiente proceso en la pantalla

1. Ajuste del idioma y las unidades.

2. El asistente "Primeros pasos" explica el uso básico de la herramienta eléctrica.

3. Se lleva a cabo un movimiento de referen­ cia inicial.

4. Calibrar la altura de corte a cero (véase el capítulo

9.5

).

5. Se muestra la pantalla principal (ángulo de corte / altura de corte).

Si se interrumpe el movimiento de referencia, se volverá a solicitar la próxima vez que se en­ cienda la herramienta eléctrica.

7.3

Encendido y apagado

Encender la herramienta eléctrica

► Insertar las baterías (véase el capítulo 8

).

► Pulsar el interruptor principal [1-3].

Se enciende el LED [1-4]. Si se requiere un mo­ vimiento de referencia, se indica en la pantalla.

► Realizar un movimiento de referencia: pul­ sar el botón giratorio [2-4] y mantenerlo pulsado.

Para lograr resultados precisos y durade­ ros, recomendamos realizar una puesta en marcha de referencia de la herramien­ ta eléctrica a una temperatura ambiente de 0° C a 40° C.

Español

Encender la hoja de sierra

► Realizar los ajustes deseados en el panel de

control (véase el capítulo 9.1

).

► Colocar la pieza de trabajo y, en caso nece­ sario, fijarla con la mordaza FS de Festool en la ranura [1-8] de la mesa corredera.

► Mantener las manos alejadas de la zona de corte.

► Pulsar el interruptor de inicio [2-5]

La hoja de sierra empieza a funcionar.

Desconectando la hoja de serrar

► Para apagar la sierra, pulsar el interruptor de parada [2-6].

Si la hoja de sierra sigue girando: Apagar la herramienta eléctrica usando el inte­ rruptor principal [1-3] o extrayendo la ba­ tería. Contactar con el servicio técnico de

Festool.

Apagar la herramienta eléctrica

► Esperar hasta que la hoja de sierra se haya detenido.

► Apagar la herramienta eléctrica usando el interruptor principal [1-3].

La herramienta eléctrica se apaga por completo si lleva 4 horas sin utilizarse. (El tiempo se puede modificar a través de la app Festool Work).

8 Batería

Antes de colocar la batería, comprobar que la conexión de la batería esté limpia. La suciedad en la conexión de la batería puede impedir el contacto correcto y dañar los contactos.

El contacto defectuoso puede ocasionar el so­ brecalentamiento y daños en la herramienta.

[3A]

[3B] klick

Extraer la batería.

Colocar la batería, hasta que encaje.

La herramienta eléctrica solo funciona si ambas baterías están insertadas y tienen suficiente capacidad de carga. Véanse las

baterías adecuadas en el capítulo 4

.

8.1

Indicación de la capacidad

El estado de carga de las baterías se muestra en la pantalla y en la app Festool Work. La nu­ meración de las baterías [3B-1] se encuentra al lado de las interfaces de las baterías.

67

Español

Hallará más información sobre el carga­ dor y la batería con indicación de la capa­ cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

9 Ajustes

Consulte la información complemen­ taria www.festool.com/QuickGuide-

CSCSYS

9.1

Ajustes del panel de control

Asegúrese de que el área alrededor de la hoja de sierra esté despejada cuando realice ajustes en la hoja de sierra.

A través del panel de control se pueden hacer los siguientes ajustes:

– Idioma

– Unidad

– Número de revoluciones

– Altura de corte (altura de la hoja de sierra)

– Calibrar la altura de corte

– Ángulo de corte (ángulo de la hoja de sie­ rra)

– Calibrar el ángulo de corte

– Seleccionar y asignar favoritos

– Movimiento de referencia

– Restablecimiento a ajustes de fábrica

Para los siguientes ajustes, existe un asistente en el menú:

– Movimiento referencia

– Primer paso

– Calibrando la altura de corte

– Calibrando el ángulo de corte

– Cambiar la hoja de sierra

Navegar

Navegar por un menú, un asistente o varias op­ ciones

► Girar el botón giratorio [2-4] a la derecha o a la izquierda.

Acceder al menú principal

► Pulsar dos veces el botón giratorio.

Seleccionar

Iniciar un asistente o confirmar una selección

► Girar el botón giratorio.

9.2

App Festool Work*

Con la app Work de Festool puede configurarse la herramienta eléctrica. Para ello, al menos una de las dos baterías insertadas debe funcio­ nar con Bluetooth ® .

Conexión de la batería mediante Blue­ tooth ® , véase el manual de instrucciones de la batería.

En la app Festool Work hay más informa­ ción sobre el uso de la herramienta eléc­ trica.

* No disponible para todos los países.

9.3

Regulación del número de revoluciones

El número de revoluciones se puede adaptar a los requisitos de la pieza de trabajo en 6 niveles a través del panel de control.

9.4

Ajuste de la altura de corte

Ajustar la altura de corte en el panel de control.

► Pulsar el botón de altura [2-2].

► En un intervalo de 10 segundos, ajustar la altura de corte deseada con el botón girato­ rio [2-4].

Para salir del modo de ajuste antes de que transcurran los 10 segundos: pulsar el bo­ tón de altura.

Ajuste de la altura de corte en intervalos de diez: mantener pulsado el botón girato­ rio mientras lo gira.

9.5

Calibrar la altura de corte

En la primera puesta en servicio, así como des­ pués de una modificación del diámetro de la hoja de sierra, debe calibrarse la altura de cor­ te. En el afilado posterior o durante la sustitu­ ción de la hoja de sierra puede modificarse el diámetro de la hoja de sierra.

El calibrado se inicia seleccionando en la pan­ talla la opción de menú "Calibrar altura de cor­ te". Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.

► Pulse la rueda giratoria para bajar la hoja de sierra hasta debajo de la mesa.

► Coloque una tira corta de residuos en el to­ pe de bloqueo angular de la mesa correde­ ra (como en un corte de tronzar).

► Pulse la rueda giratoria para confirmar el paso.

► Conectar la hoja de sierra usando el inte­ rruptor de arranque [2-5].

► Realice un corte de tronzar. Al hacerlo, gire lentamente la rueda giratoria para mover la hoja de sierra lenta y gradualmente hacia arriba.

Si la hoja de sierra roza la tira de residuos, se alcanza el punto cero y la hoja de sierra se pue­ de apagar.

68

► Pulse la rueda giratoria para guardar esta configuración como una nueva posición ce­ ro.

9.6

Ajuste de ángulo de corte

ATENCIÓN

Peligro de aplastamiento

Al ajustar el ángulo de corte, se mueve el ca­ nal de aspiración.

► No colocar las manos u objetos entre el ca­ nal de aspiración y la mesa corredera.

Ajustar el ángulo de corte en el panel de con­ trol.

► Pulsar el botón de ángulo [2-1].

► En un intervalo de 10 segundos, ajustar el

ángulo deseado con el botón giratorio [2-4].

Para salir del modo de ajuste antes de que transcurran los 10 segundos: pulsar el bo­ tón de ángulo.

Ajuste del ángulo de corte en intervalos de diez: mantener pulsado el botón giratorio mientras lo gira.

9.7

Calibrando el ángulo de corte

Si la sierra ya no corta correctamente en el án­ gulo de corte indicado:

► Calibrar el ángulo de corte a través del asistente en el panel de control.

9.8

Favoritos

Se pueden guardar como favoritos cuatro com­ binaciones de altura y ángulo de corte utiliza­ das con frecuencia. El quinto favorito "P" co­ rresponde a la posición de parada y no se pue­ de modificar. Este solo se muestra si en la po­ sición actual no se ha podido colocar la tapa del

Systainer.

Selección de favoritos

► En la pantalla principal, seleccionar un par de favoritos [2-11] con el botón giratorio.

► Pulsar el botón giratorio y mantenerlo pul­ sado hasta que la hoja de sierra alcance por completo su posición.

Guardar favoritos

► Ajustar la combinación deseada de altura y

ángulo de corte.

► Pulsar los botones de ángulo y de altura a la vez.

► Con el botón giratorio, seleccionar la posi­ ción de favorito [2-11] deseada.

► Confirmar la selección pulsando el botón giratorio.

Español

9.9

Cuña de partir

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones

► Antes de realizar trabajos en la propia he­ rramienta eléctrica, apagarla mediante el interruptor principal y extraer la batería.

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones

► Nunca trabajar sin cuña de partir.

Cuña de partir con cubierta de protec­ ción [1-12]

Utilizar la cuña de partir con cubierta de pro­ tección siempre que sea posible.

Cuña de partir para corte oculto [1-11]

Para ranuras o cortes ocultos.

Desmontar la cuña de partir: posibilidad 1 [4A]

Colocar la hoja de sierra en la posición de parada mediante el panel de control (se­ leccionar el favorito "P").

Insertar la llave de macho hexago­ nal [1-10] en la abertura de la placa de ca­ racterísticas, mantenerla haciendo presión y sacar la cuña de partir por arriba.

Volver a poner la llave de macho hexago­ nal en su soporte [1-10].

Desmontar la cuña de partir: posibilidad 2 [4B]

► Desmontar la placa ciega (véase el capítu­

lo 9.16

).

► Mantener presionado el bloqueo de la cuña de partir y sacar la cuña por arriba.

► Montar de nuevo la placa ciega.

Montar la cuña de partir [4C]

► Introducir la cuña de partir y presionar has­ ta que encaje. ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! Comprobar que la cuña de partir está bien encajada.

69

Español

9.10 Aspiración

ADVERTENCIA

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo

► No trabajar nunca sin sistema de aspira­ ción.

► Observar las disposiciones nacionales.

► Al serrar materiales cancerígenos, se debe conectar siempre un sistema móvil de as­ piración conforme con la normativa nacio­ nal. No utilizar la bolsa colectora.

Aspiración propia

► Fijar la pieza de conexión [5-1] de la bolsa colectora [5-3] con un giro a la derecha del racor de aspiración [5-2].

► Para el vaciado, extraer la pieza de cone­ xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.

Si la caperuza de protección presenta obstruc­ ciones, las funciones de seguridad pueden ver­ se afectadas. Para evitar obstrucciones es me­ jor trabajar con un sistema móvil de aspiración a plena potencia de aspiración.

Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste­ ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as­ piración antiestático.

Sistema móvil de aspiración de Festool

En los racores de aspiración [5-2] puede co­ nectarse un sistema móvil de aspiración Fes­ tool con un diámetro de tubo flexible de aspira­ ción de 27 mm.

La pieza de conexión del tubo flexible de aspi­ ración se introduce en la pieza de cone­ xión [5-2].

ATENCIÓN. Si no se utiliza una manguera de aspiración antiestática, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra­ mienta eléctrica puede resultar dañada.

9.11 Ampliación de mesa [6]

Para aumentar la superficie de trabajo a fin de hacer cortes longitudinales a partir de aprox. 95 mm.

Desplegar la ampliación de mesa.

Plegar la ampliación de mesa.

9.12 Tope paralelo

Montar el tope paralelo

► Figura [7]

Ajustar la anchura de corte para cortes longi­ tudinales

► Figura [8]

Ajustar el riel de tope [9-1]

► Figura [9A]

Para hacer cortes angulares o trabajar piezas demasiado bajas, girar el riel de to­ pe [9-1] [9B]. En ese caso, el lado inferior apunta a la hoja de sierra.

9.13 Ajustar la mesa corredera

La mesa corredera se puede fijar en dos posi­ ciones.

Posición de trabajo

► Posición inferior A, imagen [10]

Posición de cambio de hoja de sierra

► Posición superior B, imagen [10]

ATENCIÓN. Peligro de lesiones. Fije siempre la mesa corredera cuando no se utilice para desli­ zar la pieza de trabajo.

9.14 Tope angular escalonado

El tope angular escalonado puede utilizarse co­ mo tope transversal o angular (tope de inglete).

ADVERTENCIA

Peligro de accidentes debido a las herra­ mientas

► El riel de tope [13-1] no puede adentrarse en las áreas de corte.

► Todos los tornillos y botones giratorios del tope angular escalonado deben estar apre­ tados mientras se sierra.

Montar/colocar el tope angular escalonado

► Figura [11]

Ajuste del ángulo

► Figura [12]

El tope angular escalonado encastra en 13 ajustes de ángulo convencionales.

Ajustar la posición lateral del riel de tope

► Figura [13]

9.15 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.

Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo

3.1

).

70

Color Material

Amarillo Madera

Símbolo

Rojo Laminado, material mineral

Azul Aluminio, plástico

"$3:-

9.16 Cambiar la hoja de sierra

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones

► Antes de realizar trabajos en la propia he­ rramienta eléctrica, apagarla mediante el interruptor principal y extraer la batería.

ATENCIÓN

Riesgo de lesiones con herramientas calien­ tes y afiladas

► No utilizar herramientas romas o defec­ tuosas.

► Usar guantes de protección al manejar la herramienta.

Posición de cambio de hoja de sierra

► Colocar la hoja de sierra en la posición de cambio de hoja de sierra mediante el panel de control [14-9].

Desmontar la placa ciega

► Colocar la mesa corredera [14-12] en la posición más delantera. Fijarla ahí con la palanca de bloqueo [14-7].

► Con la llave de macho hexagonal [14-2] que incluye, aflojar el tornillo [14-11] de la pla­ ca ciega.

► Retirar la placa ciega [14-8].

Desmontaje de la hoja de sierra

► Desmontar la cuña de partir [14-10] (véase

el capítulo 9.9

)

► Presionar hacia abajo el botón de parada del husillo [14-1] y abrir el tornillo [14-3] con la llave de macho hexagonal (rosca a iz­ quierdas).

► Retirar el tornillo y la brida [14-4] y sacar la hoja de sierra por arriba.

Montaje de la hoja de sierra

ADVERTENCIA! Comprobar si los tornillos y la brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.

Español

► Colocar una hoja de sierra nueva y la brida exterior.

ADVERTENCIA! El sentido de giro de la hoja de sierra [14-5] y el de la sierra [14-6] de­ ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.

Cuando la hoja de sierra está colocada, no se ve el rótulo de la misma.

► Apretar bien el tornillo (rosca a izquierdas).

► Colocar y apretar la placa ciega [14-8].

► Colocar la cuña de partir.

► Poner la llave de macho hexagonal en su soporte [1-10].

10 Trabajo con la herramienta eléctrica

10.1 Trabajar con seguridad

Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica­ das al principio, así como las siguientes reglas:

Antes de comenzar

– Asegurarse de que la cubierta de protec­ ción de la hoja de sierra esté intacta y de que no toque la hoja de sierra en ningún

ángulo ni altura de corte. Las tapas de la cubierta de protección de la hoja de sierra deben poder moverse libremente.

– La placa de la mesa, la placa ciega y la ex­ tensión de la mesa no deben presentar da­

ños (p. ej., incisiones en las hendiduras de corte). Cualquier pieza dañada debe susti­ tuirse de inmediato.

– Nunca trabajar sin estar colocadas la placa ciega, la tapa de mantenimiento o la exten­ sión de la mesa.

– Comprobar que la hoja de sierra esté bien sujeta.

– ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien­

to! Antes del uso, asegurarse de que la ba­ tería esté bien insertada.

– Depositar la pieza de trabajo sin tensión y en posición plana.

Al trabajar

Peligro de vuelco La herramienta eléctrica puede volcar al trabajar piezas demasiado grandes o pesadas.

– No utilice guantes de protección al serrar.

Los guantes de protección pueden quedar atrapados por la hoja de sierra y arrastrar la mano hacia la hoja de sierra.

71

Español

– Posición de trabajo correcta: en el lado de la mesa corredera, junto a la línea de corte de la hoja de sierra.

– Peligro de lesiones por piezas despedidas.

Las personas que se encuentran alrededor pueden sufrir lesiones. Mantener la distan­ cia.

– Adaptar la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar­ lo. Cuanto más duro sea el material a se­ rrar, menor debe ser la velocidad de avan­ ce.

– Nunca cambiar la posición de la herra­ mienta eléctrica con la hoja de sierra en marcha.

– Guardar el tope de empuje [1-12] en su compartimento (Figura 1) cuando no se va­ ya a utilizar.

10.2 Aplicaciones

La sierra se puede utilizar como

– Escuadradora con mesa corredera y tope transversal.

– Sierra circular estacionaria con mesa corredera bloqueada y tope lon­ gitudinal.

10.3 Cortes de tronzar

Realizar los cortes de tronzar y angulares a la izquierda de la herramienta eléctrica. Utilizar siempre el tope angular escalonado (véase el

capítulo 9.14

).

10.4 Cortes angulares

► Para hacer cortes angulares, utilizar la cu­

ña de partir con cubierta de protección

(véase el capítulo

9.9

).

► Desmontar el tope paralelo.

► Colocar el tope angular escalonado en la mesa corredera (véase el capítulo

9.14

).

► Soltar la fijación de la mesa corredera (véa­

se el capítulo 9.13

).

► Guiar la pieza de trabajo con el tope angular escalonado.

10.5 Cortes longitudinales

► Montar la cuña de partir con cubierta de

protección (véase el capítulo 9.9

).

► Desmontar el tope angular escalonado

(véase el capítulo

9.14

).

► Montar el tope paralelo (véase el capítu­

lo 9.12

).

► Realizar un corte longitudinal.

10.6 Cortes longitudinales a inglete

► Utilizar la cuña de partir con cubierta de protección (véase el capítulo

9.9

).

► Desmontar el tope angular escalonado

(véase el capítulo 9.14

).

► Montar el tope paralelo (véase el capítu­ lo

9.12

).

► Si la hoja de sierra se inclina en dirección al tope paralelo [9B]:

▻ Girar el riel de tope [9-1] de forma que la parte inferior apunte a la hoja de sie­ rra para que haya más espacio para el tope de empuje y que la hoja de sierra no entre en contacto con el riel de tope.

▻ Si aun así no hay suficiente espacio para el tope de empuje entre la cubierta de protección y el riel de tope, utilizar un empujador * .

▻ Para evitar contragolpes o atascos de la pieza de trabajo, ajustar el riel de tope de modo que su extremo trasero esté a la altura de una línea de 45° respecto al centro de la hoja de sierra.

► Ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra a través del panel de control (véa­ se el capítulo

9.6

).

► Guiar la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo.

* No se incluyen en la dotación de suministro.

10.7 Cortes ocultos

ADVERTENCIA

Peligro de accidente por contragolpe

► Inmediatamente después de realizar traba­ jos que requieran retirar la cuña de partir con cubierta de protección, esta se debe colocar de nuevo.

No está permitido llevar a cabo procedimientos complejos de corte oculto, como cortes de in­ mersión o redondeo de aristas.

Para realizar cortes ocultos utilice una ta­ bla de canto biselado * para que la pieza de trabajo quede debidamente fijada a la me­ sa mientras se efectúa el corte.

* No se incluyen en la dotación de suministro.

Para hacer cortes ocultos, utilizar la cuña de partir para cortes ocultos (véase el capítu­ lo

9.9

).

72

Ranurar

► Ajustar la profundidad de ranura (= altura de corte) en el panel de control (véase el capítulo

9.4

).

► Ajustar el tope paralelo (véase el capítulo

9.12

).

► Montar la cuña de partir para corte oculto

(véase el capítulo l 9.9

).

► Guiar la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo.

► Repetir la operación hasta conseguir el an­ cho de ranura deseado.

Renvalsar

Serrar el primer corte en el lado estrecho de la pieza de trabajo.

► Ajustar la altura del primer corte en el pa­

nel de control (véase el capítulo 9.4

).

► Ajustar el tope paralelo (véase el capítulo

9.12

).

Puede realizarse el primer corte en el lado es­ trecho de la pieza de trabajo.

► Girar la pieza de trabajo.

► Ajustar la altura del segundo corte.

► Ajustar el tope paralelo.

Seleccionar la distancia al tope parale­ lo de forma que la ranura ya serrada no quede en el lado del tope.

Puede realizarse el segundo corte del lado es­ trecho de la pieza de trabajo.

10.8 Retirar los bloqueos [15]

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones

► Antes de realizar trabajos en la propia he­ rramienta eléctrica, apagarla mediante el interruptor principal y extraer la batería.

► Desmontar la placa ciega (véase el capítu­ lo

9.16

).

► Desbloquear la cubierta de la hoja de sie­ rra [15-1] e inclinarla hacia abajo.

ATENCIÓN. Utilizar guantes de protección.

Retirar los restos de las piezas de trabajo y aspirar la zona alrededor de la hoja de sie­ rra.

► Cerrar la cubierta de la hoja de sierra y montar la placa ciega.

► Poner la llave de macho hexagonal en su soporte [1-10].

Español

11 Transporte

ATENCIÓN

¡Peligro de lesiones!

La herramienta eléctrica se puede deslizar de la mano al llevarla.

► Siempre sujetar la herramienta eléctrica con las dos manos por las superficies de agarre [1-1] situadas a ambos lados de la herramienta.

► Al llevarla agarrada del asa de transpor­ te [1-24], asegurarse de que la tapa esté fijada con ambos enganches de sujeción.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones

La mesa corredera puede extenderse. La ampliación de mesa puede desplegarse.

► La herramienta eléctrica debe transportar­ se siempre en la posición de transporte prevista para ello.

11.1 Asegurar la herramienta eléctrica (en posición de transporte)

► Colocar la hoja de sierra en la posición de parada mediante el panel de control (selec­ cionar el favorito "P").

► Apagar la herramienta eléctrica usando el

interruptor principal (véase el capítulo 7.3

).

► Fijar la mesa corredera (véase el capítu­

lo 9.13

).

► Plegar la ampliación de mesa (véase el ca­ pítulo

9.11

).

► Contraer los rieles de tope hasta que las dos marcas de ajuste de la posición de pa­ rada (véase el capítulo

1

) apunten la una a la otra.

► Colocar el tope paralelo de la herramienta eléctrica en la posición de parada [16B].

► Guardar la cuña de partir con cubierta de protección y el resto de los accesorios en la tapa [16A]. El tope angular escalonado también se puede colocar en la herramienta eléctrica estando en posición de para­ da [16B].

► Cerrar la tapa y fijarla con ambas abrazade­ ras de cierre.

La herramienta eléctrica está en posición de transporte.

73

Español

12 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones y electrocución

► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.

► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.

El servicio de atención al cliente y

de reparaciones solo está disponi­ ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/ servicio

EKAT

1

4

2

3

5

Utilice únicamente piezas de recam­ bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio

► Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el ma­ nual de instrucciones.

► Con el fin de garantizar una correcta circu­ lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante­ nerse despejadas y limpias.

► Aspirar el polvo acumulado, las astillas y

las virutas (véase el capítulo 10.8

).

► No engrasar ni aplicar aceite a los husillos para el ajuste de la altura y el ángulo.

12.1 Ajustar la altura de la ampliación de mesa

► Figura [17]

12.2 Ajustar la altura de la mesa corredera [18]

Si la altura de la mesa corredera no coincide con la altura de la placa de la mesa:

► Colocar la mesa corredera en la posición más delantera.

► Retirar la cubierta [18-1] y aflojar el tornillo que hay debajo.

► Colocar la mesa corredera en la posición más trasera.

► Retirar la cubierta [18-2] y aflojar el torni­ llo.

► Ajustar la altura de la mesa corredera con los tornillos de ajuste [18-3] y [18-4].

Giro a la derecha = baja

Giro a la izquierda = sube

► Apretar los tornillos [18-1] y

[18-2] (3,5 Nm) y colocar las cubiertas.

12.3 Ajustar la elevación máxima de la mesa corredera [19]

Si la mesa corredera ya no se puede mover por todo el rango de desplazamiento:

► Mover la mesa corredera manualmente

(con fuerza) hasta las posiciones finales de­ lantera y trasera hasta que el borde de la mesa corredera coincida con las marcas de elevación [19-1].

12.4 Limpiar los rieles de la mesa corredera [20]

Si resulta difícil mover la mesa corredera, pue­ de deberse a suciedad en los rieles de la mesa corredera o en los cojinetes de bolas.

► Limpiar con un trapo los cuatro rieles de la guía de la mesa corredera [20-1] y los cua­ tro rieles de la mesa corredera [20-2].

Si sigue resultando difícil mover la mesa corre­ dera, contactar con el fabricante o con un cen­ tro autorizado de atención al cliente.

12.5 Ajustar el tope angular escalonado

Ajustar el ángulo recto:

► Figura [21]

12.6 Limpieza de los topes finales [22]

Si el movimiento de referencia falla: Limpiar los topes finales de los ajustes de altura y de

ángulo.

► Colocar la hoja de sierra en la posición más alta.

► Ajustar el ángulo de corte a 0°.

► Apagar la herramienta eléctrica usando el interruptor principal y retirar las baterías.

► Desplegar la ampliación de mesa.

► Retirar la tapa de mantenimien­ to [22-1].

► Limpiar los topes finales de la altura inferiores [22-3] y los del ángulo [22-4] con un cepillo.

► Colocar la tapa de mantenimiento y fijarla con el tornillo [22-2].

► Insertar las baterías y encender la herra­ mienta eléctrica mediante el interruptor principal.

► Mover la hoja de sierra completamente ha­ cia abajo.

74

► Apagar la herramienta eléctrica usando el interruptor principal y retirar las baterías.

► Retirar la tapa de mantenimiento [22-1].

► Limpiar los topes finales de la altura su­ periores [22-5] con un cepillo.

► Colocar la tapa de mantenimiento y fijarla con el tornillo [22-2].

► Desmontar la placa ciega (véase el capítu­ lo

9.16

).

► Limpiar los topes finales del ángu­ lo [22-6]+[22-7] con un cepillo.

► Montar la placa ciega.

Si se producen problemas con este procedi­ miento, contactar con un centro autorizado de asistencia al cliente o con el fabricante.

12.7 Alinear el tope paralelo con la hoja de sierra [23]

En caso de desgarros en la parte superior de la pieza a la izquierda de la hoja de sierra (en el lado del tope angular escalonado)

► Apretar el tornillo [23-1].

El tope paralelo se mueve en la dirección A.

En caso de desgarros a la derecha de la hoja de sierra (en el lado del tope paralelo)

► Aflojar el tornillo [23-1].

El tope paralelo se mueve en la dirección B.

Una vuelta del tornillo [23-1] corresponde a un movimiento en dirección A o B de aprox. 3,1 mm

Es posible que sea necesario volver a ajustar la fuerza de sujeción del tope paralelo (véase el capítulo

12.8

).

► Apretar el tornillo [23-1]: la fuerza de suje­ ción debe disminuir.

► Aflojar el tornillo [23-1]: la fuerza de suje­ ción debe aumentar.

12.8 Ajustar la fuerza de sujeción del tope paralelo [24]

► Apretar el tornillo [24-1] aumenta la fuerza de sujeción.

► Aflojar el tornillo reduce la fuerza de suje­ ción.

12.9 Alinear la mesa corredera con la hoja de sierra [25]

► Colocar la mesa corredera en la posición más delantera y fijarla.

► Retirar la cubierta [25-1].

Para soltarla, presionar ambos pun­ tos.

Extraer la cubierta.

Español

► Retirar la cubierta [25-2] y aflojar leve­ mente el tornillo que hay debajo.

► Colocar la mesa corredera en la posición más trasera.

Retirar la cubierta [25-3] y aflojar leve­ mente el tornillo que hay debajo.

Ajustar el corte libre con el torni­ llo [25-4]. AVISO : NO cambiar la posición del tornillo [25-5]. De lo contrario, será difí­ cil mover la mesa corredera.

► + Apretar los tornillos.

► Volver a colocar todas las cubiertas.

13 Accesorios

Consulte las referencias de los accesorios y las herramientas en el catálogo Festool o en Inter­ net, en www.festool.es

.

14 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.

Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes.

Antes de su eliminación, las pilas gastadas y baterías antiguas —si existen— que no vayan dentro de la herramienta de forma fija, así co­ mo bombillas o luces que se puedan sacar de la herramienta usada sin romperse deberán se­ pararse de esta. Así las pilas y baterías gasta­ das se pueden desechar también en un punto de reciclaje adecuado.

De acuerdo con la Directiva europea sobre resi­ duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, las he­ rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.es/recycling einsehbar.

Información sobre REACH: www.festool.es/ reach

15 Observaciones generales

15.1 Bluetooth ®

La marca denominativa Bluetooth ® y los logoti­ pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,

Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic

Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam­ bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.

75

Español

15.2 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi­ cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.

Los datos pueden leerse sin contacto con dis­ positivos especiales, y Festool los utiliza exclu­

16 Reparación de averías

Problema

La pantalla no se en­ ciende.

Posibles causas

Una o ambas baterías están descargadas.

Batería inadecuada.

sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges­ tión de las reparaciones y de la garantía, así co­ mo para la mejora de la calidad o el perfeccio­ namiento de la herramienta eléctrica. Los da­ tos no se utilizan para otros fines sin el consen­ timiento expreso del cliente.

Solución

Cargar las baterías.

Utilizar baterías adecuadas (véase el capítulo 4 ).

No aparece nada en la pantalla.

Textos en pantalla en el idioma incorrecto.

Pantalla defectuosa.

Contactar con un centro autorizado de asistencia al cliente o con el fabricante.

Ir a la entrada inferior del menú principal. Lue­ go, seleccionar allí el idioma deseado.

La pantalla muestra un aviso.

La pantalla muestra un error.

P. ej., aviso de sobrecalenta­ miento.

La herramienta eléctrica está intentando solucionar un pro­ blema, p. ej., sobrecalenta­ miento.

Herramienta eléctrica defec­ tuosa.

Leer el texto informativo en el cuadro de diálogo y confirmarlo mediante la línea de destaque.

Seguir las indicaciones de la pantalla.

Contactar con un centro autorizado de asistencia al cliente o con el fabricante.

El LED de estado par­ padea en rojo.

Se ha insertado una combina­ ción incorrecta de baterías.

Subtensión al encender el sistema (nivel de batería de­ masiado bajo).

Véase el apartado 4

Sustituir la batería.

.

La tapa del Systainer no se cierra.

La llave de macho he­ xagonal no se puede introducir en la abertu­ ra de la placa de carac­ terísticas.

Los accesorios no están en la posición de parada.

Colocar la herramienta eléctrica en posición de

transporte (véase el capítulo 11.1

).

La hoja de sierra no se en­ cuentra en la posición de pa­ rada.

Colocar la hoja de sierra en la posición de para­ da mediante el panel de control (véase el capítu­

lo 9.8

).

El ángulo de corte no coincide con la indica­ ción de la pantalla.

La altura de corte no coincide con la indica­ ción de la pantalla.

Ángulo de corte desajustado.

Altura de corte desajustada.

Movimiento de referen­ cia fallido

No se puede llegar al área.

Topes finales sucios.

Calibrar el ángulo de corte (véase el capítu­

lo 9.7

).

Calibrar la altura de corte (véase el capítulo

Limpiar los topes finales (véase el capítulo

9.5

12.6

).

).

76

Ajustar la altura de la mesa corredera (véase el capítulo

12.2

).

Español

La mesa corredera y la placa de la mesa no están a la misma altu­ ra.

Altura de la mesa corredera desajustada.

La ampliación de mesa y la placa de la mesa no están a la misma al­ tura.

Altura de la ampliación de mesa desajustada.

La mesa corredera ya no se puede mover completamente hasta ambas posiciones.

Elevación máxima desajusta­ da.

Ajustar la altura de la ampliación de mesa (véase el capítulo

12.1

).

Ajustar la elevación máxima de la mesa correde­

ra (véase el capítulo 12.3

).

Resulta difícil mover la mesa corredera.

Desgarros al serrar

El motor funciona con una potencia reducida

Rieles sucios.

Cojinetes de bolas sucios.

Limpiar los rieles con un trapo (véase el capítu­

lo 12.4

).

Contactar con un centro autorizado de asistencia al cliente o con el fabricante.

Alinear el tope paralelo con la hoja de sierra

(véase el capítulo 12.7

).

El tope paralelo para corte li­ bre está desajustado.

Temperatura del motor de­ masiado alta. El número de revoluciones se ha reducido para permitir un enfriamiento rápido mediante la ventila­ ción del motor.

Una vez enfriada, la herramienta eléctrica arran­ ca automáticamente.

No retomar el trabajo antes de que termine la refrigeración.

77

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................78

2 Avvertenze per la sicurezza...................... 78

3 Utilizzo conforme...................................... 83

4 dati tecnici................................................. 83

5 Elementi dell'apparecchio........................ 83

6 Modulo di comando................................... 84

7 Messa in funzione......................................84

8 Batteria......................................................85

9 Impostazioni.............................................. 85

10 Utilizzo dell’elettroutensile.......................89

11 Trasporto...................................................90

12 Manutenzione e cura.................................91

13 Accessori................................................... 92

14 Ambiente................................................... 93

15 Indicazioni generali................................... 93

16 Eliminazione dei problemi........................ 93

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico

Avvertenza sulle scariche elettriche

Pericolo di schiacciamento per mani e dita!

Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ tenze di sicurezza.

Indossare dispositivi di protezione del­ l'udito.

Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.

Indossare guanti di protezione durante il cambio utensile!

Indossare gli occhiali protettivi.

Non smaltire tra i rifiuti domestici.

Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo

15.2

Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della

Comunità Europea.

Consiglio, avvertenza

Istruzioni per l'uso

Introdurre la batteria.

Prelevare la batteria.

Senso di rotazione della sega e della lama

Tacche di regolazione per la posizione di parcheggio

Portare la lama tramite il modulo di comando in posizione di parcheggio per il cambio del cuneo fendilegno.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1

Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten­

ze per la sicurezza e le indicazioni. Even­ tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro­ vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le­ sioni.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.

Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av­ vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

Osservare il manuale di istruzioni del carica­ batterie e della batteria.

2.2

Avvertenze di sicurezza per seghe circolari da banco

1) Avvertenze di sicurezza riferite alla coper­ tura di protezione

– Lasciare le coperture di protezione mon­ tate. Le coperture di protezione devono essere montate in condizione funzionante

e correttamente. Coperture di protezione allentate, danneggiate o non funzionanti correttamente devono essere riparate o so­ stituite.

– Quando si taglia utilizzare sempre la co­ pertura di protezione per la lama e il cu­

neo fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide completamente attraverso lo spes­ sore del materiale, la copertura di prote­

78

zione e altri dispositivi di sicurezza riduco­ no il rischio di lesioni.

– Subito dopo aver terminato i vari step ope­ rativi (es. creazione di battute, scanalatu­ re o separazione nel processo di piegatu­ ra), che richiedono la rimozione della co­ pertura di protezione e/o del cuneo fendi­ legno, fissare di nuovo il sistema di prote­

zione. La copertura di protezione e il cuneo fendilegno riducono il rischio di lesioni.

– Prima di accendere l'utensile elettrico as­ sicurarsi che la lama non tocchi la coper­ tura di protezione, il cuneo fendilegno o il

pezzo. Un contatto accidentale di questi componenti con la lama può infatti creare una situazione di pericolo.

– Regolare il cuneo fendilegno come indica­ to nella descrizione in queste istruzioni

per l'uso. Distanze, posizione e allinea­ mento errati possono essere il motivo per cui il cuneo fendilegno non impedisce effi­ cacemente un contraccolpo.

– Affinché Il cuneo fendilegno possa funzio­

nare, deve agire sul pezzo. In caso di tagli nei pezzi che sono troppo corti per permet­ tere al cuneo fendilegno di agire, il cuneo fendilegno è inattivo. In simili condizioni il cuneo fendilegno non può impedire un con­ traccolpo.

– Utilizzare la lama adatta per il cuneo fen­

dilegno. Affinché il cuneo fendilegno agisca efficacemente, il diametro della lama deve essere adatto al relativo cuneo fendilegno, la lama originaria della lama deve essere più sottile del cuneo fendilegno e la lar­ ghezza del dente maggiore dello spessore del cuneo fendilegno.

2) Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio

– PERICOLO: Non avvicinare mani e di­

ta alla lama o all'area di taglio. Un attimo di disattenzione o uno scivolamento potreb­ be avvicinare la vostra mano alla lama e causare gravi lesioni.

– Guidare il pezzo verso la lama solo in sen­

so opposto alla direzione di rotazione. Se si guida l'utensile nella stessa direzione del senso di rotazione della lama al di sopra del piano di lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano trascinati nella lama.

– In caso di tagli longitudinali non utilizzare mai la battuta obliqua per l'alimentazione del pezzo e, per le sezioni trasversali con

Italiano battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta parallela per l'impostazione longi­

tudinale. Il portare contemporaneamente il pezzo con la battuta parallela e la battuta obliqua aumenta la probabilità che la lama si incastri e si verifichi un contraccolpo.

– Nei tagli longitudinali esercitare la forza di alimentazione sul pezzo sempre tra la guida di arresto e la lama. Utilizzare un'a­ sta di spinta se la distanza tra la guida di arresto e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco di spinta se la distanza è minore

di 50 mm. Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la mano rimanga ad una di­ stanza di sicurezza dalla lama.

– Utilizzare solo l'asta di spinta in dotazione del costruttore o una realizzata in base al­

le istruzioni specifiche. L'asta di spinta ga­ rantisce una distanza sufficiente tra mano e lama.

– Non utilizzare mai un'asta di spinta dan­

neggiata o tagliata. Un'asta di spinta dan­ neggiata può rompersi e far sì che la mano finisca nella lama.

– Non lavorare "a mano libera". Utilizzare sempre la battuta parallela o la battuta obliqua per appoggiare il pezzo e guidarlo.

"a mano libera" significa che il pezzo anzi­ ché con la battuta parallela o la battuta obliqua viene sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a mano libera comporta er­ rori di allineamento, incastri e contraccolpi.

– Mai mettere le mani intorno o sopra una

lama mentre ruota. Afferrare un pezzo può comportare un contatto involontario con la lama in rotazione.

– Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro e/o lateralmente rispetto al piano di lavo­ ro di taglio in modo che rimangano per­

pendicolari. I pezzi lungi e/o larghi tendono a cedere sul bordo del piano di taglio; que­ sto comporta la perdita del controllo, in­ ceppamento della lama e contraccolpi.

– Guidare il pezzo in modo uniforme. Non piegare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra, spegnere subito l'utensile elet­ trico, separarlo dalla batteria ed elimina­

re la causa dell'inceppamento. L'inceppa­ mento della lama nel pezzo può causare un contraccolpo o il blocco del motore.

– Non rimuovere il materiale tagliato men­

tre la lama è in funzione. Il materiale ta­ gliato può finire tra la lama e la guida di ar­ resto o nella copertura di protezione e ri­

79

Italiano muovendolo può trascinare le dita nella la­ ma. Spegnere la sega e attendere che la la­ ma si arresti prima di rimuovere il materia­ le.

– Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso­ re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta parallela supplementare a contatto con la

superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili possono incunearsi sotto alla battuta paral­ lela e dare dei contraccolpi.

3) Cause dei contraccolpi e relative avvertenze di sicurezza

Un contraccolpo è la reazione improvvisa del pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obli­ quamente rispetto alla lama oppure se un ele­ mento del pezzo viene incastrato tra lama e battuta parallela o un altro oggetto fisso.

Nella maggior parte dei casi, in caso di contrac­ colpo, il pezzo viene afferrato dall'elemento po­ steriore della lama, sollevato dal piano di lavoro e spinto in direzione dell'utilizzatore.

Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega circo­ lare da banco. Il problema si può evitare media­ ne apposite misure precauzionali, come indica­ to di seguito.

– Non posizionarsi mai in linea diretta con la lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla lama su cui si trova anche la guida di arre­

sto. In caso di contraccolpo il pezzo può ve­ nire lanciato ad alta velocità sulle persone che si trovano davanti e in linea con la la­ ma.

– Mai mettere le mani sopra o dietro la lama

per tirare il pezzo o sostenerlo. Può verifi­ carsi un contatto involontario con la lama, o un contraccolpo può trascinare le dita nella lama.

– Mai tenere e premere il pezzo, che deve essere tagliato, contro la lama mentre

ruota. Se si preme il pezzo che deve essere tagliato verso la lama, si provoca un incep­ pamento e un contraccolpo.

– Allineare la guida di arresto parallela­

mente alla lama. Una guida di arresto non allineata preme il pezzo contro la lama e produce un contraccolpo.

– In caso di tagli nascosti (es. creazione di battute, scanalature o separazione nel processo di piegatura) utilizzare un pre­ mipezzo a pettine per guidare il pezzo contro il piano di lavoro e la guida di arre­

sto. Con un premipezzo a pettine si può controllare meglio il pezzo in caso di con­ traccolpo.

– Prestare particolare attenzione durante l'esecuzione di tagli in pezzi assemblati in

zone cieche. La sega che affonda può ta­ gliare in oggetti che possono creare un contraccolpo.

– Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per ridurre il rischio di un contraccolpo

provocato da una lama inceppata. I pan­ nelli di grandi dimensioni tendono a fletter­ si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo­ no essere sostenuti in tutti i punti in cui su­ perano la superficie del piano di lavoro.

– Si deve essere particolarmente prudenti durante l'operazione di taglio di quei pezzi che sono girati, annodati, torti o non hanno un bordo diritto sul quale possono essere condotti con una battuta obliqua o lungo

una guida di arresto. Un pezzo girato, an­ nodato o torto è instabile e comporta un er­ rore di allineamento della fuga di taglio con la lama, un inceppamento e contraccolpo.

– Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impi­

lati uno dietro l'altro. La lama potrebbe af­ ferrare uno o più pezzi e causare un con­ traccolpo.

– Se si vuole far ripartire una sega a cui la­ ma è infilata nel pezzo, centrare la lama nella fessura di taglio in modo che i denti della sega non siano agganciati al pezzo.

Se la lama si inceppa, può sollevare il pez­ zo e causare un contraccolpo quando la la­ ma viene riavviata.

– Mantenere la lama pulita, affilata e suffi­ cientemente limitata. Mai utilizzare lame

distorte o con denti incrinati o rotti. Le la­ me affilate e correttamente limitate riduco­ no gli inceppamenti, i blocchi e i contrac­ colpi.

4) Avvertenze di sicurezza per l'utilizzo di se­ ghe circolari da banco

– Spegnere la sega circolare da banco e staccarla dalla batteria prima di rimuove­ re l'inserto per piano di lavoro, sostituire la lama, effettuare impostazioni sul cuneo fendilegno o sulla copertura di protezione della lama e quando la macchina viene la­

sciata incustodita. Le misure precauzionali servono a evitare incidenti.

– Non lasciare mai la sega circolare da ban­ co in funzione incustodita. Spegnere l'u­ tensile elettrico e non lasciarlo prima che

80

sia completamente arrestato. Una sega in­ custodita in funzione rappresenta un peri­ colo incontrollato.

– Posizionare la sega circolare da banco in un posto in piano e ben illuminato e dove chi la utilizza possa stare in piedi in sicu­ rezza mantenendosi ben saldo in equili­ brio. Il luogo di appoggio deve offrire ab­ bastanza spazio per movimentare bene le

dimensioni del pezzo. Il disordine e la scarsa illuminazione delle aree di lavoro e i piani di appoggio non in piano e scivolosi possono causare infortuni.

– Rimuovere periodicamente i trucioli e la segatura sotto il banco di taglio e/o dall'a­

spirazione polvere. La segatura accumula­ ta è infiammabile e può essere soggetta ad autocombustione.

Assicurare la sega circolare da banco. Una sega circolare da banco non assicurata correttamente può muoversi o ribaltarsi.

– Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i re­ sti di legno ecc. dalla sega circolare da

banco prima di accenderla. Le distrazioni o possibili inceppamenti possono essere pe­ ricolosi.

– Utilizzare sempre lame di misura corretta e con foro di inserimento adatto (ad es.

romboidale o rotondo). Le lame che non siano adatte per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.

– Mai utilizzare materiale di montaggio del­ la lama danneggiato o errato, ad es. flan­ ge, ralle di spessoramento, viti o dadi.

Questo materiale di montaggio della lama è stato progettato specificamente per la vo­ stra sega, per un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.

– Non salite mai sulla sega circolare da ban­

co e non utilizzarla come scaletta. Ci si può ferire anche gravemente se l'utensile elettrico si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto con la lama.

– Assicurarsi che la lama sia montata nella corretta direzione di rotazione. Non utiliz­ zare dischi abrasivi o spazzole di metallo

con la sega circolare da banco. Un mon­ taggio non corretto della lama o l'uso di ac­ cessori non raccomandati può causare gra­ vi lesioni.

Italiano

2.3

Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo

– Non superare il numero di giri massimo ri­ portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.

– La lama del seghetto premontata andrà utilizzata esclusivamente in seghe circolari.

– Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio, nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce­ dere con massima cautela. Pericolo di le­ sioni a causa dei taglienti molto affilati!

– Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior­ mente il rischio di lesioni.

– Le lame per seghe circolari i cui corpi pre­ sentino incrinature andranno sostituite.

Non ne è consentita la riparazione.

– Le lame per seghe circolari in versione composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.

ATTENZIONE! Gli utensili che presentino incrinature visibili, o con taglienti non affi­ lati o danneggiati, non andranno utilizzati.

Montaggio e fissaggio

– Gli utensili andranno serrati in modo da non distaccarsi durante l’utilizzo.

– Nel montare gli utensili, accertarsi che il fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del­ l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti.

– Non è consentito applicare prolunghe alla chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.

– Le superfici di serraggio dovranno essere pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.

– Le viti di serraggio andranno fissate in base alle istruzioni del costruttore.

– Per regolare il diametro del foro di lame per seghe circolari in base al diametro del­ l’alberino della macchina, andranno utiliz­ zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca­ lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.

81

Italiano

Cura e manutenzione

– Gli interventi di riparazione e di rettifica an­ dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.

– La struttura dell’utensile non andrà modifi­ cata.

– Deresinare e pulire l’utensile con regolari­ tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).

– I taglienti non affilati si potranno riaffilare, sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.

– Trasportare l’utensile esclusivamente in un imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio­ ni!

2.4

Ulteriori avvertenze di sicurezza

Indossare adeguati dispositivi di protezio­

ne personale: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere.

– Durante il lavoro possono sprigionarsi polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di

legno e metallo). Il contatto con tali polve­ ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.

– Indossare una protezione respiratoria ade­ guata per proteggere la propria salute. Nei locali chiusi assicurare un'areazione suffi­ ciente e collegare un'unità mobile di aspi­ razione.

– Controllare che gli elementi del corpo non presentino danni quali screpolature o rot­

ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou­ tensile, farne riparare le parti eventual­ mente danneggiate.

– Non utilizzare alimentatori o batterie di fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni­

tori terzi per caricare la batteria. L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.

2.5

Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at­ tenersi alle seguenti misure di sicurezza:

– Indossare occhiali protettivi.

– Collegare un elettroutensile ad un aspira­ tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di aspirazione antistatico.

– Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli­ minando la polvere depositatasi nella sca­ tola del motore.

– Utilizzare una lama per alluminio.

– Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe­ trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrificazione.

2.6

Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin­ cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo dell'elettroutensile insorgano dei pericoli, come ad esempio:

– contatto con parti in rotazione: lama, flan­ gia di serraggio, vite flangia,

– contatto di parti conduttrici di tensione con alloggiamento aperto,

– Distacco di parti del pezzo in lavorazione;

– Distacco di parti dell'utensile in caso di utensili danneggiati;

– Emissioni acustiche;

– Emissione di polvere.

2.7

Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti­ picamente:

Livello di pressione acustica L

PA

= 85 dB(A)

Livello di potenza acustica

Tolleranza

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

PRUDENZA

Suono risultante dal lavoro

Danneggiamento dell'udito

► Utilizzare la protezione per l'udito.

PRUDENZA

I valori di emissione possono differire dai va­ lori specificati. Questo dipende dall'uso del­ l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.

► Deve essere valutato il carico effettivo du­ rante l'intero ciclo operativo.

► A seconda del carico effettivo, devono es­ sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

82

3 Utilizzo conforme

La CSC SYS 50 è prevista come sega circolare trasportabile (sega circolare da banco con car­ rello scorrevole integrato) per tagliare legno, pannelli in legno laminato e plastica.

Con le lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio di metalli ferrosi non temprati e metalli non ferro­ si.

Non è consigliata per tagliare materiali minera­ li come ad es. il cartongesso. La polvere abrasi­ va provoca un'elevata usura degli azionamenti elettrici.

Non è consentito lavorare con materiali conte­ nenti amianto.

Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.

Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1

Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:

– Lame secondo EN 847-1

– Diametro della lama 168 mm

– Spessore lama 1,8 mm

– Foro di alloggiamento 20 mm

– Spessore del corpo lama 1,2 mm

– Indicato per numeri di giri fino a 9500 giri/min

Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.

Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti.

Le lame in acciaio HSS (acciaio HSS) non devo­ no essere utilizzate.

4 dati tecnici

Sega circolare a bat­ teria

Tensione del motore

Numero di giri (a vuoto)

CSC SYS 50

36 V

Batterie idonee

Foro di riferimento

Angolo d‘inclinazione

Profondità di taglio a 0°

Profondità di taglio a 45°

6800 min -1

Festool serie

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

Sega circolare a bat­ teria

Profondità di taglio a 47°

Profondità di taglio a ‑2°

Profondità di taglio a ‑10°

Larghezza taglio di troncatura a 90°

Larghezza taglio di troncatura a 45°

Larghezza taglio di troncatura a 70°

Larghezza taglio pa­ rallelo

Angolo di smussatu­ ra

Misure per il traspor­ to

Altezza del piano

Frequenza

Potenza isotropica ir­ radiata equivalente

(EIRP)

Peso totale senza batterie

Italiano

CSC SYS 50

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

< 10 dBm

20,2 kg

* Date le tolleranze di produzione della lama e dell'elettroutensile, pos­ sono essere possibili tagli più profondi.

5 Elementi dell'apparecchio

Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

Superficie di presa

Apertura per l'aria di raffreddamen­ to

Interruttore principale

LED di stato

Fissare la leva di bloccaggio della battuta di arresto angolare

Carrello scorrevole

Scanalatura per battuta di arresto angolare

83

Italiano

[1-8] Scanalatura per morsetto FS Fe­ stool

[1-9] Inserto per piano di lavoro

[1-10] vite a brugola

[1-11] Cuneo fendilegno taglio nascosto

[1-12] Cuneo fendilegno con copertura di protezione

[1-13] Asta di spinta nel garage porta asta di spinta

[1-14] Battuta parallela

[1-15] Scala Spessore lama tagli longitudi­ nale

[1-16] ampliamento piano di lavoro

[1-17] Bloccaggio ampliamento del piano di lavoro

[1-18] Modulo di comando

[1-19] Sacco raccoglipolvere

[1-20] Battuta di arresto angolare

[1-21] Leva di bloccaggio del carrello scor­ revole

[1-22] Ganci

[1-23] Calotta del Systainer

[1-24] Maniglia da trasporto

6 Modulo di comando

6.1

Elementi dell'elemento di comando

[2-1] Tasto angolare

[2-2] Tasto altezza

[2-3] Display

[2-4] Manopola

[2-5] Interruttore di avvio

[2-6] Pulsante di stop

6.2

Elementi del display

A seconda del contesto, sul display [2-3] vengo­ no visualizzati elementi diversi.

[2-7] Posizione lato X di Y (della procedu­ ra guidata)

[2-8] Dialogo grafica di avvertimento

[2-9] Dialogo testo informativo

[2-10] Opzione di selezione della linea di messa a fuoco

[2-11] Posizione di parcheggio dei Preferiti

[2-12] Angolo di taglio (schermata princi­ pale)

[2-13] Profondità di taglio (schermata prin­ cipale)

[2-14] Visualizzazione capacità batterie

[2-15] Stato del collegamento Blue­

tooth®-(con funzione Bluetooth® attiva)

[2-16] Assegnazione dei Preferiti (scher­ mata principale)

7 Messa in funzione

7.1

Posizionare l'elettroutensile

AVVERTENZA

Pericolo d’infortunio

L'utensile elettrico si ribalta se il fondo non

è in piano.

► Assicurarsi che l'utensile elettrico sia in una posizione sicura. La superficie di ap­ poggio deve essere in piano, in buone con­ dizioni e libera da oggetti sparsi (p.es. tru­ cioli e resti di taglio).

► Collocare l'elettroutensile in posizione oriz­ zontale e piana con i piedini di gomma su una superficie solida e orizzontale.

► Svitare le graffe di chiusura [1-22] su en­ trambi i lati dell'elettroutensile.

► Sollevare il coperchio del Systainer muo­ vendolo verso l'alto [1-23].

7.2

Prima messa in funzione

Dopo la prima accensione dell'elettroutensile, sul display viene visualizzato il seguente ciclo

1. Impostazione della lingua e dell'unità di misura.

2. La procedura guidata "Primi passi" spiega il funzionamento di base dell'elettroutensi­ le.

3. Viene eseguita la corsa di riferimento ini­ ziale.

4. Calibrare a zero la profondità di taglio (v.

capitolo 9.5

).

5. Viene visualizzata la schermata principale

(angolo di taglio/profondità di taglio).

Se la corsa di riferimento viene interrotta, alla successiva accensione dell'elettroutensile vie­ ne richiesta nuovamente.

84

7.3

Accensione/spegnimento

Accendere l’elettroutensile

► Introdurre la batteria (vedere capitolo 8

).

► Premere l'interruttore principale [1-3].

Il LED [1-4] si accende. Se è richiesta una corsa di riferimento, questa viene visualizzata sul di­ splay.

► Eseguire una corsa di riferimento: Premere e mantenere premuta la manopola [2-4].

Per ottenere risultati di lavoro con una precisione costante, si consiglia di esegui­ re una corsa di riferimento dopo il traspor­ to dell'elettroutensile a una temperatura ambiente di 0° C - 40° C.

Accendere la lama

► Effettuare le regolazioni desiderate sul mo­ dulo di comando (v. capitolo

9.1

).

► Appoggiare l'utensile e, se necessario, fis­ sarlo nella scanalatura [1-8] sul carrello scorrevole tramite il morsetto FS.

► Tenere lontane le mani dalla zona vicina al­ la sega.

► Premere l'interruttore di avvio [2-5]

La lama è avviata.

Sostituire la lama

► Per interrompere il funzionamento della se­ ga premere il pulsante di stop [2-6].

Se la sega continua a girare: Spegnere l’e­ lettroutensile dall'interruttore principa­ le [1-3] o estrarre la pila. Contattare il Fe­ stool Service.

Spegnere l’elettroutensile

► Attendere che la lama si arresti.

► Spegnere l’elettroutensile dall'interruttore principale [1-3].

Dopo 4 ore senza utilizzo, l'elettroutensile si spegne completamente. (L'ora può es­ sere modificata tramite la Fe­ stool Work App)

8 Batteria

Prima d’introdurre la batteria, verificare che la relativa interfaccia sia pulita. La presenza di contaminazioni sull’interfaccia della batteria può impedire un corretto contatto e causare danni ai contatti stessi.

Un contatto difettoso può, a sua volta, causare un surriscaldamento e danni all’utensile.

[3A]

[3B] klick

Italiano

Prelevare la batteria.

Introdurre la batteria sino a farla scattare in posizione.

L'elettroutensile può essere utilizzato solo se entrambe le batterie sono inserite e hanno una capacità di carica sufficiente.

Per le batterie idonee vedi capitolo

4 .

8.1

Indicatore di capacità

Lo stato di carica della batteria viene visualizza­ to sul display e nella Festool Work App. La nu­ merazione della batteria [3B-1] si trova vicino alle interfacce della batteria.

Per maggiori informazioni sul caricabatte­ rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.

9 Impostazioni

Informazioni integrative, vedere www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Regolazioni sul modulo di comando

Quando si eseguono regolazioni sulla lama, prestare attenzione che la zona attorno alla la­ ma sia libera.

Le seguenti impostazioni possono essere effet­ tuate tramite il modulo di comando:

– Lingua

– Unità di misura

– N. di giri

– Profondità di taglio (altezza della lama)

– Calibrare la profondità di taglio

– Angolo di taglio (angolo della lama)

– Calibrare l'angolo di taglio

– Selezionare e assegnare i preferiti

– Corsa di riferimento

– Ripristino alle impostazioni di fabbrica

Nel menu è disponibile una procedura guidata per le seguenti impostazioni:

– Corsa di rifer.

– Primo passo

– Calibrare la profondità di taglio

– Calibrare l'angolo di taglio

– Sostituzione della lama

Navigare

Navigare attraverso un menu, una procedura guidata o varie opzioni di selezione

► Ruotare la manopola [2-4] verso destra o sinistra.

85

Italiano

Richiamare il menu principale

► Premere la manopola due volte.

Seleziona

Avviare una procedura guidata o confermare una scelta

► Premere la manopola.

9.2

Festool Work App*

La Festool Work App consente di configurare l’elettroutensile. A tal fine, almeno una delle due batterie utilizzate deve essere una batteria

Bluetooth ® .

Connessione della batteria tramite Blue­ tooth ® , vedere le istruzioni per l’uso della batteria.

Nella Festool Work App troverete ulteriori informazioni sull'utilizzo dell'elettrouten­ sile.

* Non disponibile per tutti i paesi.

9.3

Regolazione del numero di giri

Il numero di giri è adattabile nel modulo di co­ mando su 6 livelli ai requisiti del pezzo in lavo­ razione.

9.4

Regolazione della profondità di taglio

Regolare la profondità di taglio sul modulo di comando.

► Premere il tasto dell'altezza [2-2].

► Entro 10 secondi, impostare la profondità di taglio desiderata sulla manopola [2-4].

Per terminare la modalità d'impostazione prima dello scadere dei 10 secondi: Pre­ mere il tasto dell'altezza.

Regolazione della profondità di taglio in scatti di decimi: Tenere premuta la mano­ pola durante la rotazione.

9.5

Calibrare la profondità di taglio

Alla prima messa in funzione e dopo ogni modi­ fica del diametro della lama, è necessario cali­ brare la profondità di taglio. Il diametro lama può essere diverso dopo una riaffilatura o una sostituzione della lama.

La calibratura sia avvia mediante la voce del menu "Calibra profondità di taglio" sul display.

Seguire le istruzioni sul display.

► Premere la rotella per abbassare la lama fi­ no a sotto il piano.

► Posare un listello di scarto sul carrello scorrevole vicino alla battuta angolare (co­ me per un taglio di troncatura).

► Premere la rotella per confermare il taglio.

86

► Accendere la lama con l'interruttore

Start [2-5].

► Eseguire un taglio di troncatura. Durante l'operazione girare lentamente la rotella e muoverla guadualmente verso l'alto.

Se la lama graffia il listello di scarto, significa che il punto zero è stato raggiunto e la lama può essere spenta.

► Premere la rotella per memorizzare questa regolazione come nuova posizione zero.

9.6

Regolazione dell'angolo di taglio

PRUDENZA

Pericolo di schiacciamento

Quando si regola l'angolo di taglio, il canale di aspirazione si sposta con esso.

► Non inserire mani o oggetti tra il canale di aspirazione e il carrello scorrevole.

Impostare l'angolo di taglio desiderato sul mo­ dulo di comando.

► Azionare il tasto angolare [2-1].

► Entro 10 secondi impostare l'angolo deside­ rato sulla manopola [2-4].

Per terminare la modalità d'impostazione prima dello scadere dei 10 secondi: Azio­ nare il tasto angolare.

Regolazione dell'angolo di taglio in scatti di decimi: Tenere premuta la manopola durante la rotazione.

9.7

Calibrare l'angolo di taglio

Se la sega non taglia più correttamente l'angolo di taglio inserito:

► Calibrare l'angolo di taglio tramite la proce­ dura guidata sul modulo di comando.

9.8

Preferiti

È possibile salvare come Preferiti quattro com­ binazioni di profondità di taglio e angolo di ta­ glio utilizzate di frequente. Come quinto Prefe­ rito "P" non modificabile viene salvata la posi­ zione di parcheggio. Viene visualizzata solo se non è stato possibile inserire il coperchio del

Systainer nella posizione attuale.

Selezionare i Preferiti

► Nella schermata principale selezionare con la manopola una coppia di preferiti [2-11].

► Premere e tenere premuta la manopola fino a quando la posizione della lama non è stata avvicinata completamente.

Salvare i preferiti

► Impostare la combinazione desiderata di profondità di taglio e angolo di taglio.

► Premere contemporaneamente il pulsante dell'angolo e quello dell'altezza.

► Con la manopola selezionare la posizione nei Preferiti desiderata [2-11].

► Confermare la selezione premendo la ma­ nopola.

9.9

Cuneo fendilegno

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni

► Prima di lavorare con l'utensile elettrico disinserirlo dalla corrente spegnendo l'in­ terruttore principale e rimuovere la batte­ ria.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni

► Mai lavorare senza cuneo fendilegno.

Cuneo fendilegno con copertura di protezio­ ne [1-12]

Se possibile, utilizzare sempre il cuneo fendile­ gno con il coperchio di protezione.

Cuneo fendilegno taglio nascosto [1-11]

Per tagli nascosti o scanalature.

Smontare il cuneo fendilegno Possibili­ tà 1 [4A]

Portare la lama in posizione di parcheg­ gio tramite il modulo di comando (selezio­ nare il preferito "P").

Premere la chiave a brugola [1-10] nel­ l'apertura della targhetta, tenerla premuta e tirare il cuneo fendilegno verso l'alto.

Riposizionare la chiave a brugola nell'ap­ posito supporto [1-10].

Smontare il cuneo fendilegno Possibilità

2 [4B]

► Smontare la piastra di copertura (v. capito­ lo

9.16

).

► Premere il bloccaggio del cuneo fendile­ gno, tenerlo premuto e tirare il cuneo fendi­ legno verso l'alto.

► Rimontare la piastra di copertura.

Montare il cuneo fendilegno [4C]

► Spingere il cuneo fendilegno dall'alto finché non si aggancia. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Verificare l'aggancio del cuneo fen­ dilegno.

Italiano

9.10 Aspirazione

AVVERTENZA

Pericolo per la salute provocato dalle polveri

► Non lavorare mai senza impianto di aspira­ zione.

► Rispettare le disposizioni nazionali.

► Durante il taglio di sostanze cancerogene collegare sempre un'unità mobile di aspi­ razione adatta conforme alle disposizioni nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli­ polvere.

Auto-aspirazione

► Fissare l'attacco [5-1] del sacco raccogli­ polvere [5-3] al manicotto di aspirazio­ ne [5-2] compiendo una rotazione in senso orario.

► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi­ razione compiendo una rotazione in senso antiorario.

Eventuali ostruzioni all’interno della calotta protettiva possono compromettere alcune fun­ zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni, sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo­ bile di aspirazione a piena potenza.

Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli

MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati­ che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione antistatico.

Unità mobile di aspirazione Festool

Sui manicotti d'aspirazione [5-2] è possibile collegare un'unità mobile d'aspirazione con un diametro tubo d'aspirazione di 27 mm.

Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione viene innestato nel raccordo [5-2].

ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.

9.11 ampliamento piano di lavoro [6]

Per aumentare la superficie di lavoro per i tagli longitudinali da ca. 95 mm.

Aprire l'ampliamento del piano di la­ voro.

Chiudere l'ampliamento del piano di lavoro.

87

Italiano

9.12 Battuta parallela

Montaggio della battuta parallela

► Fig. [7]

Regolare lo spessore lama per tagli longitudi­ nali

► Fig. [8]

Regolare la guida di arresto [9-1]

► Fig. [9A]

Per tagli angolari o per pezzi molto bas­ si, [9-1] ruotare [9B] la guida di arresto. Il lato basso è quindi rivolto verso la lama.

9.13 Regolare il carrello scorrevole

Il carrello scorrevole può essere fissato in due posizioni.

Posizione di lavoro

► Posizione A più arretrata, figura [10]

Posizione di sostituzione della lama

► Posizione B più avanzata, figura [10]

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Fissare sem­ pre il carrello scorrevole, se non viene usato per spingere.

9.14 Battuta di arresto angolare

La battuta di arresto angolare può essere usata come battuta trasversale o come battuta ango­ lare (battuta a 45°).

AVVERTENZA

Pericolo di incidenti dovuti all'utensile

► La guida di arresto [13-1] non deve entrare nelle aree di taglio.

► Tutte le viti e manopole della battuta ango­ lare devono essere ben serrate durante le operazioni di taglio.

Montare / posizionare la battuta angolare

► Fig. [11]

Regolazione dell'angolo

► Fig. [12]

La battuta di arresto angolare si aggancia in 13 posizioni angolari comuni.

Regolare la posizione laterale della guida di arresto

► Fig. [13]

9.15 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.

Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap.

3.1

).

88

Colore Materiale

Giallo Legno

Simbolo

Rosso Laminati, materiali mi­ nerali

HPL/TRESPA ®

Blu Alluminio, plastica

"$3:-

9.16 Sostituzione della lama

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni

► Prima di lavorare con l'utensile elettrico disinserirlo dalla corrente spegnendo l'in­ terruttore principale e rimuovere la batte­ ria.

PRUDENZA

Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi­ lato e ad alta temperatura

► Non utilizzare utensili con denti smussati o difettosi.

► Indossare guanti protettivi durante l'uso dell'utensile.

Posizione di sostituzione della lama

► Portare la lama tramite il modulo di coman­ do [14-9] in posizione di cambio lama.

Smontare la piastra di copertura

► Portare il carrello scorrevole [14-12] nella posizione più anteriore. In questa posizione bloccarlo con la leva di bloccaggio [14-7].

► Con la chiave a brugola in dotazione [14-2] allentare la vite [14-11] sulla piastra di co­ pertura.

► Rimuovere la piastra di copertura [14-8].

Smontaggio della lama

► Smontare il cuneo fendilegno [14-10] (v. ca­

pitolo 9.9

)

► Spingere verso il basso il tasto di arresto mandrino [14-1] e svitare la vite [14-3] con la chiave a brugola (filetto sinistro).

► Rimuovere vite e flangia [14-4] ed estrarre la lama dall'alto.

Montaggio della lama

ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flan­ gia non siano contaminate. Utilizzare esclu­ sivamente componenti puliti ed integri.

► Inserire una nuova lama e la flangia ester­ na.

ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la­ ma [14-5] e quello della sega [14-6] do­ vranno corrispondere. La mancata osser­ vanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.

Quando è inserita, la scritta sulla lama non

è visibile.

► Serrare la vite (filetto sinistro).

► Inserire la piastra di copertura [14-8] e av­ vitarla.

► Inserire il cuneo fendilegno.

► Posizionare la chiave a brugola nell'apposi­ to supporto [1-10].

10 Utilizzo dell’elettroutensile

10.1 Per lavorare in sicurezza

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio e le seguenti regole:

Prima d’iniziare il lavoro

– Assicurarsi che il coperchio di protezione della lama sia integro e non tocchi la lama in tutti gli angoli di taglio e profondità di ta­ glio. Le alette del coperchio di protezione della lama devono muoversi liberamente.

– Il piano del banco, la piastra di copertura e l'inserto per piano di lavoro non devono presentare danneggiamenti (ad es. intagli sulla fessura per la sega). Sostituire imme­ diatamente le parti danneggiate.

– Non lavorare mai senza la piastra di coper­ tura, lo sportello di servizio o l'inserto per piano di lavoro in posizione.

– Verificare che la lama sia saldamente inse­ rita in sede.

– ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen­

to! Prima dell’impiego, accertarsi che la batteria sia saldamente bloccata in posizio­ ne.

– Applicare il pezzo senza tensioni meccani­ che e in piano.

Durante il lavoro

Pericolo di ribaltamento! L'elettroutensile può ribaltarsi quando si lavorano pezzi di dimensioni eccessive o troppo pesanti.

– Non indossare guanti idi protezione duran­ te il taglio. I guanti idi protezione possono venire afferrati dalla lama e la mano trasci­ nata nella lama.

– Posizione di lavoro corretta: Sul lato del carrello scorrevole vicino all'allineamento della lama.

Italiano

– Pericolo di lesioni per proiezione di parti.

Le persone astanti potrebbero essere feri­ te. Mantenere la distanza.

– Adattando la velocità di avanzamento, si eviterà che il tagliente della lama si surri­ scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro

è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.

– Mai modificare la posizione dell'elettrou­ tensile se la lama è in movimento.

– Quando non viene utilizzata, conservare l'a­ sta di spinta [1-12] nel garage porta asta di spinta (Fig. 1).

10.2 Tipi di impiego

La lama può essere utilizzata come

– Sezionatrice da banco con carrello scorrevole e battuta diagonale.

– Sega circolare da banco con carrello scorrevole bloccato e battuta longitudinale.

10.3 Tagli di troncatura

Eseguire tagli di troncatura e angolari sul lato sinistro dell'elettroutensile. Utilizzare sempre

la battuta di arresto angolare (v. capitolo 9.14

).

10.4 Tagli angolari

► Per tagli angolari usare il cuneo fendilegno con copertura di protezione (vedere capito­

lo 9.9

).

► Smontare la battuta parallela.

► Posizionare la battuta angolare nel carrello

scorrevole (v. capitolo 9.14

).

► Allentare il fissaggio del carrello scorrevole

(v. capitolo 9.13

).

► Portare il pezzo con la battuta angolare.

10.5 Tagli longitudinali

► Montare il cuneo fendilegno con copertura

di protezione (v. capitolo 9.9

).

► Smontare la battuta di arresto angolare (v. capitolo

9.14

).

► Montare la battuta parallela (v. capito­

lo 9.12

).

► Eseguire tagli longitudinali.

10.6 Sezioni longitudinali a 45°

► Utilizzare il cuneo fendilegno con copertura

di protezione (v. capitolo 9.9

).

► Smontare la battuta di arresto angolare (v. capitolo

9.14

).

► Montare la battuta parallela (v. capito­

lo 9.12

).

► Se la lama viene inclinata verso la battuta parallela [9B]:

89

Italiano

▻ Ruotare a guida di arresto [9-1] in modo che il lato basso sia rivolto verso la la­ ma, affinché ci sia più spazio per l'asta di spinta e la lama non entri in contatto con la guida di arresto.

▻ Se lo spazio per l'asta di spinta non è ancora sufficiente tra il coperchio di protezione e la guida di arresto, utilizza­ re un blocco di spinta * .

▻ Per evitare l'inceppamento e un con­ traccolpo del pezzo, regolare la guida di arresto in modo che la sua estremità posteriore sia in piano con una linea a

45° rispetto al centro della lama.

► Regolare l'angolo di inclinazione della lama sul modulo di controllo (v. capitolo

9.6

).

► Portare il pezzo sulla battuta parallela.

* Non compreso nella dotazione.

10.7 Tagli nascosti

AVVERTENZA

Pericolo d’infortunio dovuto a contraccolpo

► Subito dopo aver effettuato lavori che ri­ chiedono la rimozione del cuneo fendilegno con copertura di protezione, reinstallare assolutamente il cuneo fendilegno con la copertura di protezione.

Non sono consentiti metodi complicati di tagli nascosti, come il taglio ad affondamento e la scanalatura.

Utilizzare per i tagli nascosti un collare di spinta * affinché il pezzo venga premuto saldamente sul piano di lavoro durante il taglio.

* Non compreso nella dotazione.

Per i tagli nascosti utilizzare il cuneo fendilegno

apposito (v. capitolo 9.9

).

Scanalare

► Regolare la profondità scanalatura (=pro­ fondità di taglio) sul modulo di comando (v.

capitolo 9.4

).

► Regolare la battuta parallela (v. capito­

lo 9.12

).

► Montare il cuneo fendilegno per il taglio na­

scosto (v. capitolo 9.9

).

► Portare il pezzo sulla battuta parallela.

► Ripetere l'operazione fino alla larghezza della scanalatura richiesta.

Battute

Effettuare il primo taglio nel lato stretto del pezzo.

90

► Regolare la profondità del primo taglio sul modulo di comando (vedere cap.

9.4

).

► Regolare la battuta parallela (v. capito­ lo

9.12

).

Il primo taglio nel lato stretto del pezzo può es­ sere eseguito.

► Orientare il pezzo.

► Regolare la profondità del secondo taglio.

► Regolare la battuta parallela.

Scegliere la distanza dalla battuta pa­ rallela in modo tale che la scanalatura già tagliata non si trovi sul lato della battuta.

Il secondo taglio sul lato stretto del pezzo può essere effettuato.

10.8 Rimuovere i bloccaggi [15]

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni

► Prima di lavorare con l'utensile elettrico disinserirlo dalla corrente spegnendo l'in­ terruttore principale e rimuovere la batte­ ria.

► Smontare la piastra di copertura (v. capito­ lo

9.16

).

► Sbloccare il cappuccio della lama [15-1] e ruotarlo verso il basso.

ATTENZIONE! Indossare guanti protettivi.

Rimuovere i resti del pezzo, aspirare l'area intorno alla sega.

► Chiudere il cappuccio della lama, montare la piastra di copertura.

► Posizionare la chiave a brugola nell'apposi­ to supporto [1-10].

11 Trasporto

PRUDENZA

Pericolo di lesioni!

Durante il trasporto, l'elettroutensile può scivolare dalla mano.

► Tenere sempre l'elettroutensile con en­ trambi le mani sulle superfici di presa pre­ viste [1-1] e su entrambi i lati.

► Se si porta l'elettroutensile tenendolo per la maniglia [1-24], assicurarsi che il coper­ chio sia fissato con entrambe le graffe di chiusura.

PRUDENZA

Pericolo di lesioni

Il carrello scorrevole può fuoriuscire. L'am­ pliamento del piano di lavoro può ribaltarsi.

► Il trasporto dell'elettroutensile dovrà sem­ pre svolgersi nella posizione appositamen­ te prevista.

11.1 Assicurare l'utensile elettrico

(posizione di trasporto)

► Portare la lama in posizione di parcheggio tramite il modulo di comando (selezionare il preferito "P").

► Spegnere l’elettroutensile dall'interruttore

principale (v. capitolo 7.3

).

► Fissare il carrello scorrevole (v. capito­ lo

9.13

).

► Chiudere l’ampliamento del piano di lavoro

(vedere capitolo 9.11

).

► Spingere le guide di arresto fino a quando le due tacche di regolazione per la posizione di

parcheggio (v. capitolo 1

) sono rivolte l'una verso l'altra.

► Portare la battuta parallela sull'elettrou­ tensile in posizione di parcheggio [16B].

► Riporre il cuneo fendilegno con il coperchio di protezione e i restanti accessori nel co­ perchio [16A]. La battuta angolare può es­ sere montata sull'elettroutensile anche in posizione di parcheggio [16B].

► Chiudere il coperchio e fissarlo con le due clip di bloccaggio.

L'elettroutensile si trova in posizione di tra­ sporto.

12 Manutenzione e cura

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni, scossa elettrica

► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.

► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­ razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­ sistenza Clienti autorizzata.

Assistenza Clienti e riparazione esclusivamente a cura del costrutto­ re o di officine di assistenza autoriz­ zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio

EKAT

4

1

2

3

5

Italiano

Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or­ dinazione: www.festool.it/servizio

► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg­ giati devono essere riparati o sostituiti a re­ gola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.

► Per garantire la circolazione dell'aria, tene­ re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.

► Rimuovere i depositi di polvere, le schegge e i trucioli aspirandoli (v. capitolo

10.8

).

► Non ingrassare o oliare i mandrini per la regolazione delle altezze e degli angoli.

12.1 Regolare l'altezza dell'ampliamento del piano di lavoro

► Fig. [17]

12.2 Riaggiustare l'altezza del carrello scorrevole [18]

L'altezza del carrello scorrevole non coincide più con l'altezza del piano del banco:

► Portare il carrello scorrevole nella posizio­ ne più anteriore.

► Rimuovere il cappuccio [18-1] e svitare la vite sottostante.

► Portare il carrello scorrevole nella posizio­ ne più indietro.

► Rimuovere il cappuccio [18-2] e svitare la vite.

► Sistemare l'altezza del carrello scorrevole con le viti di regolazione [18-3] e [18-4].

Rotazione verso destra = per abbassare

Rotazione verso sinistra = per alzare

► Avvitare [18-1] e [18-2] serrare a fon­ do (3,5 Nm) e mettere i cappucci di copertu­ ra.

12.3 Regolare la corsa massima del carrello scorrevole [19]

Se il carrello scorrevole non può più essere spostato oltre il campo di spostamento massi­ mo:

► Spostare manualmente (con forza) il carrel­ lo scorrevole nelle posizioni di fine corsa anteriore e posteriore finché il bordo del carrello scorrevole non si trova sulle mar­ cature della corsa [19-1].

91

Italiano

12.4 Pulire le guide di scorrimento del carrello scorrevole [20]

Se il carrello scorrevole continua a non avere un movimento fluido, ciò può essere dovuto alla presenza di sporcizia nelle guide di scorrimento o nei cuscinetti a sfera.

► Pulire con uno straccio le quattro guide di scorrimento nella guida del carrello scorre­ vole [20-1] e quattro guide di scorrimento sul carrello scorrevole [20-2].

Se il carrello scorrevole continua a non avere un movimento fluido, contattare il produttore o un'officina di assistenza autorizzata.

12.5 Regolare la battuta di arresto angolare

Regolare l'ortogonalità:

► Fig. [21]

12.6 Pulire le battute finali [22]

Se la corsa di riferimento non viene completata: pulire i fine corsa della regolazione dell'altezza e dell'angolo.

► Portare la lama nella posizione più alta.

► Impostare l'angolo di taglio su 0°.

► Spegnere l’elettroutensile dall'interruttore principale e rimuovere la batteria.

► Aprire l'ampliamento del piano di lavoro.

► Rimuovere lo sportello di servi­ zio [22-1].

► Pulire le battute finali altezza bas­ sa [22-3] e angolo [22-4] con una spazzola.

► Introdurre lo sportello di servizio e serrarlo con la vite [22-2].

► Inserire le batterie e accendere l’elettrou­ tensile dall'interruttore principale.

► Portare la lama completamente verso il basso.

► Spegnere l’elettroutensile dall'interruttore principale e rimuovere la batteria.

► Rimuovere lo sportello di servizio [22-1].

► Pulire le battute finali altezza in al­ to [22-5] con una spazzola.

► Introdurre lo sportello di servizio e serrarlo con la vite [22-2].

► Smontare la piastra di copertura (v. capito­

lo 9.16

).

► Pulire le battute finali angola­ ri [22-6]+[22-7] con una spazzola.

► Montare la piastra di copertura.

In caso di problemi con questa procedura, con­ tattare un'officina autorizzata per il servizio as­ sistenza o il costruttore.

12.7 Allineare la battuta parallela rispetto alla lama [23]

Se ci sono strappi sulla parte superiore del pezzo a sinistra della lama (sul lato della bat­ tuta di arresto angolare)

► serrare la vite [23-1].

La battuta parallela si muove in direzione A.

Se ci sono strappi a destra della lama (sul lato della battuta parallela)

► allentare la vite [23-1].

La battuta parallela si muove in direzione B.

Un giro della vite [23-1] corrisponde a un movimento in direzione A o B di ca. 3,1 mm

Se necessario, regolare nuovamente la forza di serraggio della battuta parallela (v. capito­ lo

12.8

).

► Serrare la vite [23-1]: la forza di serraggio deve essere ridotta.

► Allentare la vite [23-1]: la forza di serraggio deve essere aumentata.

12.8 Regolazione della forza di serraggio della battuta parallela [24]

► Stringere la vite [24-1] aumenta la forza di serraggio.

► Allentare la vite riduce la forza di serraggio.

12.9 Allineare il carrello scorrevole rispetto alla lama [25]

► Portare il carrello scorrevole nella posizio­ ne più anteriore e bloccare.

► Rimuovere il cappuccio [25-1].

Per allentarlo, spingere su entrambi i punti.

Estrarre il cappuccio.

► Rimuovere il cappuccio [25-2] e svitare leggermente la vite sottostante.

► Portare il carrello scorrevole nella posizio­ ne più indietro.

Rimuovere il cappuccio [25-3] e svitare leggermente la vite sottostante.

Regolare il taglio libero con la vi­ te [25-4]. NOTA : NON spostare la vi­ te [25-5]. Altrimenti il carrello scorrevole non ha più un movimento fluido.

► + Serrare le viti.

► Riposizionare tutti i cappucci.

13 Accessori

I numeri d’ordine per accessori e utensili sono riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter­ net, all’indirizzo www.festool.it

.

92

14 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­

stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore.

Prima dello smaltimento, le vecchie batterie e gli accumulatori scarichi che non sono inclusi nel vecchio apparecchio, così come le lampadi­ ne che possono essere rimosse senza essere distrutte, devono essere separate dal vecchio apparecchio. Così i rifiuti di batterie e accumu­ latori verranno sottoposti a un processo di rici­ claggio controllato.

Nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivate­ ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se­ paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.it/recycling einsehbar.

16 Eliminazione dei problemi

Problema

Il display non si accen­ de.

Italiano

Informazioni su REACH: www.festool.it/reach

15 Indicazioni generali

15.1 Bluetooth ®

Il marchio denominativo Bluetooth ® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems

AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.

15.2 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva­ taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri­ ferimenti personali diretti.

I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe­ stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara­ zione o per migliorare la qualità dell’elettrou­ tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre­ via ed esplicita autorizzazione da parte del

Cliente.

Possibili cause

Una o entrambe le batterie sono scariche.

È stata utilizzata una batteria sbagliata.

Rimedi

Caricare le batterie.

Utilizzare batterie idonee (vedi capitolo 4 ).

Il display è vuoto.

Testi display nella lin­ gua errata.

Il display segnala un messaggio di avviso.

Il display segnala un errore.

Il LED di stato lampeg­ gia con luce rossa.

Display difettoso.

Contattare un'officina autorizzata per il servizio assistenza o il costruttore.

Richiamare la voce più in basso nel menu princi­ pale. Selezionare lì la lingua desiderata.

Avvertenza ad es. per surri­ scaldamento.

Osservate il testo informativo nella finestra di dialogo e confermare il messaggio attraverso la linea di messa a fuoco.

Seguire le istruzioni sul display.

L'elettroutensile sta cercan­ do di risolvere un problema, ad esempio di surriscalda­ mento.

Elettroutensile difettoso.

Contattare un'officina autorizzata per il servizio assistenza o il costruttore.

vedi capitolo

4

.

È stata utilizzata una combi­ nazione di batterie errata.

Bassa tensione all'avvio del sistema (livello della batteria troppo basso).

Sostituire la batteria.

93

Italiano

Non è possibile chiude­ re il coperchio del Sy­ stainer.

Gli accessori non si trovano in posizione di parcheggio.

Portare l'elettroutensile in posizione di trasporto

(v. capitolo 11.1

).

La chiave a brugola non può essere inserita nell'apertura della tar­ ghetta.

La lama non è in posizione di parcheggio.

Angolo di taglio sfasato.

L'angolo di taglio non coincide con l'indica­ zione sul display.

La profondità di taglio non coincide con l'indi­ cazione sul display.

Corsa di riferimento fallita

Profondità di taglio sfasata.

L'area non può essere rag­ giunta. Battute finali sporche.

Portare la lama tramite il modulo di comando in posizione di parcheggio (vedere capitolo

Calibrare l'angolo di taglio (v. capitolo

Pulire le battute finali (v. capitolo 12.6

).

9.8

9.7

).

Calibrare la profondità di taglio (v. capitolo

).

9.5

).

Carrello scorrevole e piano del banco non sono alla stessa altez­ za.

Il carrello scorrevole non può più essere spostato completa­ mente in entrambe le posizioni.

Altezza del carrello scorrevo­ le non corretta.

L'ampliamento del pia­ no di lavoro e il piano del banco non sono alla stessa altezza.

Altezza dell'ampliamento del piano di lavoro non corretta.

Regolare l'altezza del carrello scorrevole (v. ca­ pitolo

12.2

).

Riallineare l'altezza dell'ampliamento del piano

di lavoro (v. capitolo 12.1

).

Corsa massima non corretta.

Regolare la corsa massima del carrello scorre­

vole (v. capitolo 12.3

).

Il carrello scorrevole si può muovere solo con difficoltà.

Strappi durante il ta­ glio

Il motore funziona a potenza ridotta

Le guide di scorrimento sono sporche.

Cuscinetti a sfera sporchi.

Pulire le guide di scorrimento con un panno (v. capitolo

12.4

).

Contattare un'officina autorizzata per il servizio assistenza o il costruttore.

Allineare la battuta parallela rispetto alla lama

(v. capitolo 12.7

).

Taglio libero sulla battuta pa­ rallela sfasato.

Temperatura del motore troppo alta. Il numero di giri è stato ridotto, per consentire un rapido raffreddamento mediante la ventilazione mo­ tore.

Dopo il raffreddamento, l'elettroutensile riparte autonomamente.

Riprendere il lavoro solo dopo che il raffredda­ mento è concluso.

94

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................95

2 Veiligheidsvoorschriften........................... 95

3 Gebruik volgens de voorschriften........... 100

4 Technische gegevens.............................. 100

5 Apparaatcomponenten............................100

6 Bedieningsmodule.................................. 101

7 Ingebruikneming..................................... 101

8 Accupack................................................. 102

9 Instellingen..............................................102

10 Werken met het elektrische gereed­ schap....................................................... 106

11 Transport.................................................107

12 Onderhoud en verzorging........................108

13 Accessoires............................................. 109

14 Milieu....................................................... 109

15 Algemene aanwijzingen.......................... 109

16 Foutoplossing..........................................110

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar

Waarschuwing voor elektrische schok

Gevaar van beknelling voor vingers en handen!

Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften!

Draag gehoorbescherming!

Draag een zuurstofmasker!

Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap.

Draag een veiligheidsbril!

Niet met het huisvuil meegeven.

Apparaat bevat een chip voor de opslag

van gegevens. zie hoofdstuk 15.2

CE-markering: Bevestigt de conformi­ teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese

Unie.

Tip, aanwijzing

Handelingsinstructie

Nederlands

Accupack inbrengen.

Accupack verwijderen.

Draairichting van de zaag en het zaag­ blad

Instelmarkering parkeerstand

Zaagblad voor spouwmeswisseling via de be­ dieningsmodule in de parkeerstand bewegen.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­

voorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen.

Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be­ trekking op elektrisch gereedschap met net­ voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­ schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

Neem de bedieningshandleiding van het op­ laadapparaat en het accupack in acht.

2.2

Veiligheidsinstructies voor tafelcirkelzagen

1) Beschermkapgerelateerde veiligheidsin­ structies

– Laat de beschermkappen gemonteerd.

Beschermkappen moeten in goed werken­ de staat verkeren en juist zijn gemon­

teerd. Losse, beschadigde of niet goed functionerende beschermkappen moeten worden gerepareerd of vervangen.

– Gebruik voor scheidingssneden steeds de beschermkap van het zaagblad en het

spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij het zaagblad volledig door de werkstukdik­ te zaagt, verlagen de beschermkap en an­

95

Nederlands dere veiligheidsinrichtingen het risico van lichamelijk letsel.

– Bevestig na voltooiing van bewerkingen

(bijv. felsen, groeven of splitsen in de om­ slagprocedure), waarbij het verwijderen van de beschermkap en/of het spouwmes is vereist, onmiddellijk weer het beveili­

gingssysteem. De beschermkap en het spouwmes verlagen het risico van lichame­ lijk letsel.

– Zorg er vóór het inschakelen van het elek­ trische gereedschap voor dat het zaagblad de beschermkap, het spouwmes of het

werkstuk niet aanraakt. Als deze compo­ nenten per ongeluk in aanraking komen met het zaagblad, kan dat tot een gevaarlij­ ke situatie leiden.

– Stel het spouwmes af volgens de beschrij­

ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste afstanden, een onjuiste positie en een on­ juiste uitlijning kunnen ertoe leiden dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.

– Opdat het spouwmes goed kan functione­ ren, moet het ingrijpen in het werkstuk.

Bij zaagsneden in werkstukken die te kort zijn om het spouwmes te laten ingrijpen, is het spouwmes ineffectief. Onder deze om­ standigheden kan een terugslag niet door het spouwmes worden voorkomen.

– Gebruik het voor het spouwmes passende

zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt, moet de diameter van het zaagblad bij het desbetreffende spouwmes passen, de rug van het zaagblad dunner dan het spouw­ mes en de tandbreedte groter dan de spouwmesdikte zijn.

2) Veiligheidsinstructies voor het zagen

– GEVAAR: Kom met uw vingers en handen niet in de buurt van het zaagblad

of in het zaaggebied. Bij een moment van onachtzaamheid of bij uitschieten kan uw hand naar het zaagblad worden geleid wat tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.

– Leid het werkstuk alleen tegen de draai­

richting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk in dezelfde richting als de draai­ richting van het zaagblad boven de tafel toevoert, kan dat ertoe leiden dat het werk­ stuk en uw hand naar het zaagblad worden getrokken.

– Gebruik bij lengtesneden nooit de verstek­ aanslag voor het leiden van het werkstuk,

96 en gebruik bij dwarssneden met de ver­ stekaanslag bovendien nooit de parallel­

aanslag voor de lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden van het werkstuk met de parallelaanslag en de verstekaanslag is er een grotere kans dat het zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.

– Oefen bij lengtesneden de toevoerkracht op het werkstuk altijd tussen de aansla­ grail en het zaagblad uit. Gebruik een duwlat als de afstand tussen de aansla­ grail en het zaagblad minder is dan 150 mm, en een schuifblok als de afstand min­

der is dan 50 mm. Dergelijke werkhulp­ middelen zorgen ervoor dat uw hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.

– Gebruik alleen de meegeleverde duwlat van de fabrikant of een duwlat die volgens

de aanwijzingen is geproduceerd. De duw­ lat zorgt voor voldoende afstand tussen de hand en het zaagblad.

– Gebruik nooit een beschadigde of aange­

zaagde duwlat. Een beschadigde duwlat kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het zaagblad terechtkomt.

– Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik al­ tijd de parallelaanslag of de verstekaan­ slag om het werkstuk aan te leggen en te

leiden. "Uit de vrije hand" betekent dat het werkstuk in plaats van met de parallelaan­ slag of de verstekaanslag met de handen wordt ondersteund of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.

– Blijf met uw handen uit de buurt van een

draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt pakken, kunt u per ongeluk in contact ko­ men met het draaiende zaagblad.

– Ondersteun lange en/of brede werkstuk­ ken achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel zodat deze horizontaal blijven.

Lange en/of brede werkstukken hebben de neiging om te kantelen aan de rand van de zaagtafel, met als gevolg verlies van con­ trole, vastlopen van het zaagblad en terug­ slag.

– Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt, schakelt u de elektrische machine direct uit, verwijdert u de accu en verhelpt

u de oorzaak van het klemmen. Het klem­ men van het zaagblad door het werkstuk kan tot een terugslag of tot het blokkeren van de motor leiden.

– Verwijder het afgezaagde materiaal niet

als de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich tussen het zaagblad en de aansla­ grail of in de beschermkap vastzetten en bij het verwijderen uw vingers naar het zaag­ blad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u het materiaal verwijdert.

– Gebruik voor lengtesneden op werkstuk­ ken die dunner zijn dan 2 mm een extra parallelaanslag die in contact staat met

het tafeloppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich onder de parallelaanslag vast­ zetten, wat tot een terugslag kan leiden.

3) Terugslag – oorzaken en bijbehorende vei­ ligheidsinstructies

Een terugslag is de plotselinge reactie van het werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft haken of klemt, of een schuin geleide aan het zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of als een deel van het werkstuk tussen het zaag­ blad en de parallelaanslag of een ander vast­ staand object wordt ingeklemd.

In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een terugslag door het achterste gedeelte van het zaagblad gegrepen, door de zaagtafel opge­ tild en in de richting van de bediener geslin­ gerd.

Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden beschreven, kan dit echter worden voorkomen.

– Ga nooit in een directe lijn met het zaag­ blad staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad staan waar zich ook de aansla­

grail bevindt. Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge snelheid naar personen worden geslingerd die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.

– Blijf met uw handen uit de buurt van het zaagblad als u aan het werkstuk trekt of

het ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact komen met het zaagblad, of een te­ rugslag kan ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad worden getrokken.

– Houd en druk het werkstuk dat wordt af­ gezaagd nooit tegen het draaiende zaag­

blad. Als u het werkstuk dat wordt afge­ zaagd tegen het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en een terugslag.

– Lijn de aanslagrail parallel aan het zaag­

blad uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail

Nederlands drukt het werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt een terugslag.

– Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groeven, kerven of splitsen in de omslag­ procedure) een drukelement om het werkstuk tegen tafel en aanslagrail te lei­

den. Met een drukelement kunt u het werk­ stuk bij een terugslag beter controleren.

– Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in niet-zichtbare gebieden van gemonteerde

werkstukken. Het induikende zaagblad kan in objecten zagen die een terugslag kunnen veroorzaken.

– Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaag­

blad te verminderen. Grote platen kunnen onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten overal worden ondersteund waar ze over het tafeloppervlak uitsteken.

– Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van werkstukken die zijn gedraaid, kno­ pen bevatten, zijn vervormd of niet over een rechte kant beschikken waarop ze met een verstekaanslag of langs een aan­

slagrail kunnen worden geleid. Een ver­ vormd, knopen bevattend of gedraaid werk­ stuk is instabiel en leidt tot een onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het zaag­ blad, tot klemmen en tot een terugslag.

– Zaag nooit meerdere op elkaar of achter

elkaar gestapelde werkstukken. Het zaag­ blad kan een of meer delen grijpen en een terugslag veroorzaken.

– Als u een zaag waarvan het zaagblad in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad zodanig in de zaagvoeg dat de zaagtanden niet in het

werkstuk zijn blijven haken. Als het zaag­ blad klemt, kan het werkstuk worden opge­ tild en een terugslag worden veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.

– Houd de zaagbladen schoon, scherp en voldoende om en om aangebracht. Ge­ bruik nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of gebroken

tanden. Scherpe en correct om en om aan­ gebrachte zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en een terugslag tot een mini­ mum.

4) Veiligheidsinstructies voor de bediening van tafelcirkelzagen

– Schakel de tafelcirkelzaag uit en verwij­ der de accu voordat u het tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad vervangt, instel­

97

Nederlands lingen aan het spouwmes of de bescherm­ kap van het zaagblad uitvoert en als de machine zonder toezicht wordt gelaten.

Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om ongevallen te voorkomen.

– Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toe­ zicht draaien. Schakel het elektrische ge­ reedschap uit en laat het niet achter voor­ dat het volledig tot stilstand is gekomen.

Een zaag die zonder toezicht draait, vormt een ongecontroleerd gevaar.

– Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak is en goed is verlicht en waar u veilig kunt staan en uw evenwicht kunt houden.

De locatie moet genoeg ruimte bieden om goed te kunnen omgaan met de grootte

van uw werkstukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen veroorzaken.

– Verwijder regelmatig zaagsel onder de

zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge­ hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf ontvlammen.

Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet goed vastgezette tafelcirkelzaag kan zich verplaatsen of omvallen.

– Verwijder stelgereedschap, houtresten enz. uit de tafelcirkelzaag voordat u deze

inschakelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kan gevaarlijk zijn.

– Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte en een geschikt opnameboorgat

(bijv. ruitvormig of rond) hebben. Zaagbla­ den die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.

– Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon­ tagemateriaal voor zaagbladen zoals flen­

zen, sluitringen, schroeven of moeren. Dit montagemateriaal voor zaagbladen is spe­ ciaal voor uw zaag ontworpen, voor een vei­ lig gebruik en optimale prestaties.

– Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge­

bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het elektrische gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het zaagblad in contact komt.

– Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste draairichting is gemonteerd. Gebruik geen schuurschijven of staalborstels met de ta­

felcirkelzaag. Ondeskundige montage van het zaagblad of het gebruik van niet-aanbe­ volen accessoires kan tot ernstig lichame­ lijk letsel leiden.

2.3

Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing

– Het op het zaagblad aangegeven maxi­ mumtoerental mag niet worden overschre­ den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.

– Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui­ tend voor het gebruik in cirkelzagen be­ doeld.

– Bij het uit- en inpakken van het gereed­ schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!

– Bij het hanteren van het gereedschap wordt de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe­ nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.

– Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe­ ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.

– Cirkelzaagbladen in composietuitvoering

(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1   mm, mogen niet meer worden gebruikt.

WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht­ bare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.

Montage en bevestiging

– Gereedschappen moeten zo zijn opgespan­ nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.

– Bij de montage van de gereedschappen moet ervoor worden gezorgd dat het op­ spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on­ derdelen in aanraking komen.

– Het verlengen van de sleutel of het aan­ draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.

– De spanvlakken moeten worden gereinigd van verontreinigingen, vet, olie en water.

– Spanschroeven moeten volgens de aanwij­ zingen van de fabrikant worden aange­ draaid.

– Voor de instelling van de boorgatdiameter van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen

98

alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge­ perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin­ gen is niet toegestaan.

Onderhoud en verzorging

– Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.

– De constructie van het gereedschap mag niet veranderd worden.

– Gereedschap regelmatig ontharsen en rei­ nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).

– Stompe snijkanten kunnen bij het spaan­ vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.

– Transport van het gereedschap alleen in een geschikte verpakking - verwondingsge­ vaar!

2.4

Overige veiligheidsvoorschriften

Draag geschikte persoonlijke bescher­

mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei­ ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren­ de werkzaamheden.

– Tijdens het werken kunnen schadelijke/ giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou­ dende verf, enkele houtsoorten of meta­

len). Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in­ ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.

Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.

– Ter bescherming van uw gezondheid een geschikt ademmasker dragen. Zorg in ge­ sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.

– Controleer of behuizingsdelen beschadi­ gingen zoals scheurtjes of breuken verto­

nen. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het elektrische gereedschap repareren.

– Geen netvoeding of accupacks van andere leveranciers voor het gebruik van het ac­ cugereedschap toepassen. Geen oplaad­ apparaten van andere leveranciers voor

het laden van de accupacks gebruiken. Het gebruik van accessoires die niet door de fa­ brikant worden voorgeschreven, kan tot

Nederlands een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.5

Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:

– Draag een veiligheidsbril!

– Elektrisch gereedschap op een geschikt af­ zuigapparaat met antistatische afzuigslang aansluiten.

– Elektrisch gereedschap regelmatig reini­ gen van stofafzettingen in de motorbehui­ zing.

– Een aluminium-zaagblad gebruiken.

– Bij het zagen van platen dienen de zaagbla­ den met petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt.

2.6

Restrisico's

Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw­ voorschriften houdt, kunnen zich bij het gebruik van de elektrische machine nog gevaarlijke si­ tuaties voordoen, bijv. als gevolg van:

– Aanraking van draaiende delen: zaagblad, spanflens, flensschroef,

– aanraking van spanningvoerende delen bij geopende behuizing,

– het wegschieten van werkstukdelen,

– het wegschieten van werkstukdelen bij be­ schadigd gereedschap,

– geluidsemissie,

– stofemissie.

2.7

Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra­ gen gewoonlijk:

Geluidsdrukniveau

Geluidsvermogensniveau

Onzekerheid

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

VOORZICHTIG

Geluid dat bij het werk optreedt

Beschadiging van het gehoor

► Gehoorbescherming gebruiken.

99

Nederlands

VOORZICHTIG

Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge­ bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.

► De werkelijke belasting tijdens de gehele bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.

► Afhankelijk van de werkelijke belasting moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.

3 Gebruik volgens de voorschriften

De CSC SYS 50 is als transporteerbare formaat­ cirkelzaag (tafelcirkelzaag met geïntegreerde schuiftafel) bedoeld voor het zagen van hout, gelamineerde houten platen en kunststof.

Met de door Festool aangeboden speciale zaag­ bladen kunnen de machines ook voor het zagen van ongeharde ferro- en non-ferrometalen worden gebruikt.

Het wordt niet aanbevolen voor het zagen van minerale plaatmaterialen zoals gipsplaat. Het schurende stof leidt tot hoge slijtage van de elektrische aandrijvingen.

Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.

Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.

De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ vindt.

3.1

Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:

– Zaagbladen conform EN 847-1

– Diameter zaagblad 168 mm

– Zaagbreedte 1,8 mm

– Opnamegat 20 mm

– Stambladdikte 1,2 mm

– Geschikt voor toerentallen tot 9500 min -1

Festool-zaagbladen voldoen aan de norm

EN 847-1.

Zaag alleen materialen die conform de bepalin­ gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.

Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal

(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.

4 Technische gegevens

Accu-formaatcir­ kelzaag

Motorspanning

Toerental (onbelast)

Geschikte accu's

Opnameboorgat

Hellingshoek

Zaaghoogte bij 0°

Zaaghoogte bij 45°

Zaaghoogte bij 47°

Zaaghoogte bij ‑2°

Zaaghoogte bij ‑10°

Afkortzaag-snede­ breedte bij 90°

Afkortzaag-snede­ breedte bij 45°

Afkortzaag-snede­ breedte bij 70°

Parallelle zaagsne­ debreedte

Verstekhoek

Transportmaat

Tafelhoogte

Frequentie

Equivalent isotroop uitgestraald vermo­ gen (EIRP)

Totaalgewicht zon­ der accu's

CSC SYS 50

36 V

6800 min -1

Festool-serie

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 MHz – 2480 MHz

< 10 dBm

20,2 kg

* Door fabricagetoleranties bij zaagblad en elektrische machine kunnen ook hogere zaagsneden mogelijk zijn.

5 Apparaatcomponenten

De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

Greepvlak

Koelluchtopening

Hoofdschakelaar

Status-LED

100

[1-5] Klem hoekarreteeraanslag fixeren

[1-6] Schuiftafel

[1-7] Groef voor hoekarreteeraanslag

[1-8] Groef voor Festool geleiderailklemmen

[1-9] Tafelinzetstuk

[1-10] Inbussleutel

[1-11] Spouwmes verdekte zaagsnede

[1-12] Spouwmes met beschermingsaf­ dekking

[1-13] Duwlat in duwlatbox

[1-14] Parallelaanslag

[1-15] Schaal zaagbreedte lengtesneden

[1-16] Tafelverbreding

[1-17] Grendelinrichting tafelverbreding

[1-18] Bedieningsmodule

[1-19] Stofopvangzak

[1-20] Hoekarreteeraanslag

[1-21] Vergrendelhendel schuiftafel

[1-22] Sluitklem

[1-23] Systainerkap

[1-24] Draagreep

6 Bedieningsmodule

6.1

Elementen de bedieningsmodule

[2-1] Hoektoets

[2-2] Hoogtetoets

[2-3] Display

[2-4] Draaiwieltje

[2-5] Startschakelaar

[2-6] Stopschakelaar

6.2

Display-elementen

Afhankelijk van de context worden in het dis­ play [2-3] verschillende elementen weergege­ ven.

[2-7] Positie X van Y (bij assistenten)

[2-8] Opmerkingsgrafiek dialoog

[2-9] Infotekst dialoog

[2-10] Focuslijn selectiemogelijkheid

[2-11] Favoriet parkeerstand

Nederlands

[2-12] Zaaghoek (hoofdbeeldscherm)

[2-13] Zaaghoogte (hoofdbeeldscherm)

[2-14] Capaciteitsindicatie accu's

[2-15] Status Bluetooth® verbinding (bij actieve Bluetooth® functie)

[2-16] Favorietpositie (hoofdbeeldscherm)

7 Ingebruikneming

7.1

Elektrische machine opstellen

WAARSCHUWING

Risico van ongevallen

Elektrische machine kantelt op een oneffen ondergrond.

► Let op een veilige stand van de elektrische machine. Het steunvlak moet vlak, in goede staat en vrij van losliggende voorwerpen

(bijv. spaanders en zaagresten) zijn.

► Elektrische machine in een horizontale vlakke positie met de rubberen voeten op een stevige vlakke ondergrond zetten.

► Sluitklem [1-22] aan beide zijden van de elektrische machine losmaken.

► Systainerkap [1-23] naar boven oplichten.

7.2

Eerste ingebruikneming

Na het eerste inschakelen van de elektrische machine start op het display het volgende ver­ loop

1. Instelling van taal en eenheid.

2. De assistent "Eerste stappen" legt de ba­ sisbediening van de elektrische machine uit.

3. Initiële referentieloop wordt doorlopen.

4. Zaaghoogte op nul kalibreren (zie hoofd­

stuk 9.5

).

5. Hoofdbeeldscherm (zaaghoek/zaaghoogte) wordt weergegeven.

Als de referentieloop wordt onderbroken, wordt hiernaar bij het volgende inschakelen van de elektrische machine opnieuw gevraagd.

7.3

In-/uitschakelen

Elektrische machine inschakelen

► Accu plaatsen (zie hoofdstuk

8 ).

► Hoofdschakelaar [1-3] indrukken.

LED [1-4] brandt. Als een referentieloop nood­ zakelijk is, wordt dit in het display aangegeven.

► Referentieloop uitvoeren: Draaiwiel [2-4] indrukken en ingedrukt houden.

101

Nederlands

Om blijvend precieze werkresultaten te behalen, adviseren we om na een trans­ port van de machine een referentieloop bij een omgevingstemperatuur van 0° C tot 40° C uit te voeren.

Zaagblad inschakelen

► Gewenste instellingen op de bedieningsmo­ dule uitvoeren (zie hoofdstuk

9.1

).

► Werkstuk opleggen en evt. met Festool ge­ leiderailklemmen in de gleuf [1-8] op de schuiftafel bevestigen.

► Handen uit de gevarenzone weghouden.

► Startschakelaar [2-5] indrukken

Zaagblad start.

Zaagblad uitschakelen

► Op de stopschakelaar [2-6] drukken om de zaag uit te schakelen.

Als het zaagblad toch nog verder draait:

Elektrische machine op de hoofdschake­ laar [1-3] uitschakelen of accu verwijde­ ren. Contact opnemen met Festool Servi­ ce.

Elektrische machine uitschakelen

► Wacht tot het zaagblad tot stilstand is geko­ men.

► Elektrische machine op de hoofdschake­ laar [1-3] uitschakelen.

Na 4 uur zonder bediening schakelt de elektrische machine volledig uit. (Tijd kan via de Festool Work-app gewijzigd wor­ den.)

8 Accupack

Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac­ cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd worden. Een verontreiniging van de accu-aan­ sluiting kan een goed contact belemmeren en tot schade aan de contacten leiden.

Een gestoord contact kan tot oververhitting en beschadiging van het apparaat leiden.

[3A]

[3B] klick

Accupack verwijderen.

Accupack plaatsen - tot aan het vastklikken.

Het gebruik van de elektrische machine is alleen mogelijk als beide accu's geplaatst zijn en over voldoende laadcapaciteit be­ schikken. Geschikte accu's, zie hoofd­ stuk

4 .

8.1

Capaciteitsindicatie

De laadtoestand van de accu's wordt op het dis­ play en in de Festool Work-app weergegeven.

De nummering van de accu's [3B-1] bevindt zich naast de accu-aansluitingen.

Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu­ pack en oplaadapparaat.

9 Instellingen

Zie voor aanvullende informatie www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Instellingen op de bedieningsmodule

Let erop dat het gebied rondom het zaagblad vrij is als u het zaagblad instelt.

Volgende instellingen kunnen via de bedie­ ningsmodule uitgevoerd worden:

– Taal

– Eenheid

– Toerental

– Zaaghoogte (zaagbladhoogte)

– Zaaghoogte kalibreren

– Zaaghoek (zaagbladhoek)

– Zaaghoek kalibreren

– Favorieten selecteren en toewijzen

– Referentieloop

– Naar fabrieksinstellingen terugzetten

Voor volgende instellingen is een assistent in het menu beschikbaar:

– Referentieloop

– Eerste stappen

– Zaaghoogte kalibreren

– Zaaghoek kalibreren

– Zaagblad wisselen

Navigeren

Navigeren door een menu, een assistent of door diverse selectiemogelijkheden

► Draaiwiel [2-4] naar rechts of links draaien.

Hoofdmenu oproepen

► Draaiwiel twee keer indrukken.

Selecteren

Een assistent starten of een selectie bevestigen

► Draaiwiel indrukken.

9.2

Festool Work-app*

Met behulp van de Festool Work-app kan de elektrische machine geconfigureerd worden.

Hiervoor moet minstens een van de beide ge­ plaatste accu's een Bluetooth ® accu zijn.

102

Verbinding van de accu via Bluetooth ® , zie gebruiksaanwijzing accu.

In de Festool Work-app vindt u meer infor­ matie over de bediening van de elektrische machine.

* Niet voor elk land beschikbaar.

9.3

Toerental instellen

Het toerental kan op de bedieningsmodule in

6 standen aan de eisen van het werkstuk wor­ den aangepast.

9.4

Zaaghoogte instellen

De zaaghoogte op de bedieningsmodule instel­ len.

► Hoogtetoets [2-2] bedienen.

► Binnen 10 seconden op het draaiwiel [2-4] de gewenste zaaghoogte instellen.

Om de instelmodus al vóór afloop van de

10 seconden te beëindigen: Hoogte­ toets bedienen.

Instelling van de zaaghoek in stappen van eentienden: Draaiwiel tijdens het draaien ingedrukt houden.

9.5

Zaaghoogte kalibreren

Bij de eerste ingebruikneming en na een veran­ dering van de zaagbladdiameter moet de zaag­ hoogte gekalibreerd worden. De zaagbladdia­ meter kan veranderen als gevolg van bijslijpen of vervanging van het zaagblad.

U start de kalibratie via de optie "Zaaghoogte kalibreren" op het display. Volg de aanwijzingen op het display.

► Druk op de draaiknop om het zaagblad tot onder de tafel neer te laten.

► Plaats een korte afvalplint op de schuiftafel tegen de hoekarreteeraanslag (net als bij een afkortzaagsnede).

► Druk op de draaiknop om de stap te bevesti­ gen.

► Schakel het zaagblad in met de startscha­ kelaar [2-5].

► Voer een afkortzaagsnede uit. Draai hierbij langzaam aan de draaiknop om het zaag­ blad langzaam en stapsgewijs omhoog te brengen.

Wanneer het zaagblad de afvalplint raakt, is het nulpunt bereikt en kan het zaagblad uitgescha­ keld worden.

► Druk op de draaiknop om deze instelling als nieuwe nulpositie op te slaan.

Nederlands

9.6

Zaaghoek instellen

VOORZICHTIG

Gevaar voor beknelling

Bij het instellen van de zaaghoek beweegt het afzuigkanaal mee.

► Handen of voorwerpen niet tussen afzuig­ kanaal en schuiftafel brengen.

De zaaghoek op de bedieningsmodule instellen.

► Hoektoets [2-1] bedienen.

► Binnen 10 seconden aan het draaiwiel [2-4] de gewenste hoek instellen.

Om de instelmodus al vóór afloop van de

10 seconden te beëindigen: Hoektoets be­ dienen.

Instelling van de zaaghoek in stappen van eentienden: Draaiwiel tijdens het draaien ingedrukt houden.

9.7

Zaaghoek kalibreren

Als de zaag de ingevoerde zaaghoek niet meer correct zaagt:

► De zaaghoek via de assistent op de bedie­ ningsmodule kalibreren.

9.8

Favorieten

Vier veelgebruikte combinaties van zaaghoogte en zaaghoek kunnen als favoriet worden opge­ slagen. Als vijfde niet-wijzigbare favoriet "P" is de parkeerstand opgeslagen. Deze wordt alleen weergegeven als de systainerkap niet in de hui­ dige positie opgezet kan worden.

Favoriet selecteren

► In het hoofdbeeldscherm met het draaiwiel een favorietenpaar [2-11] selecteren.

► Draaiwiel indrukken en vasthouden tot de zaagbladpositie volledig is aangelopen.

Favoriet opslaan

► Gewenste combinatie uit zaaghoogte en zaaghoek instellen.

► Hoektoets en hoogtetoets gelijktijdig in­ drukken.

► Met het draaiwiel de gewenste favorieten­ positie [2-11] kiezen.

► Selectie door indrukken van het draaiwiel bevestigen.

103

Nederlands

9.9

Spouwmes

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel

► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri­ sche machine deze met de hoofdschake­ laar uitschakelen en de accu uit de elektri­ sche machine verwijderen.

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel

► Nooit zonder spouwmes werken.

Spouwmes met beschermingsafdekking [1-12]

Indien mogelijk altijd het spouwmes met be­ schermingsafdekking gebruiken.

Spouwmes verdekte zaagsnede [1-11]

Voor verdekte zaagsneden of groeven.

Spouwmes demonteren mogelijkheid 1 [4A]

Zaagblad via de bedieningsmodule in de parkeerstand bewegen (favoriet "P" selec­ teren).

Inbussleutel [1-10] in de opening op het typeplaatje drukken, ingedrukt houden en spouwmes naar boven lostrekken.

Inbussleutel weer in de daarvoor bedoel­ de houder [1-10] plaatsen.

Spouwmes demonteren mogelijkheid 2 [4B]

► Afdekplaat demonteren (zie hoofdstuk 9.16

).

► Spouwmesvergrendeling indrukken, in­ gedrukt houden en spouwmes naar boven lostrekken.

► Afdekplaat weer monteren.

Spouwmes monteren [4C]

► Spouwmes van boven indrukken tot het vastklikt. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Effectieve vergrendeling van het spouwmes controleren.

9.10 Afzuiging

WAARSCHUWING

Gevaar voor de gezondheid door stof

► Nooit zonder afzuiging werken.

► Nationale voorschriften in acht nemen.

► Bij het zagen van kankerverwekkende stof­ fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui­ ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.

Geïntegreerde afzuiging

► Het aansluitstuk [5-1] van de stofopvang­ zak [5-3] door naar rechts te draaien aan de afzuigaansluiting [5-2] bevestigen.

► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver­ wijderen door het naar links te draaien.

Door verstoppingen in de beschermkap kunnen veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver­ stoppingen te vermijden is het daarom beter om met een mobiele stofzuiger met volle af­ zuigcapaciteit te werken.

Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele stofzuiger en een antistatische afzuigslang.

Festool mobiele stofzuiger

Aan de afzuigaansluiting [5-2] kan een Festool mobiele stofzuiger met een zuigslang met een diameter van 27 mm worden aangesloten.

Het aansluitstuk van een afzuigslang wordt in het aansluitstuk [5-2] gestoken.

ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig­ slang wordt gebruikt, kan een statische opla­ ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri­ sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor­ den.

9.11 Tafelverbreding [6]

Ter vergroting van het werkvlak bij lengtezaag­ sneden vanaf ca. 95 mm.

Tafelverbreding uitklappen.

Tafelverbreding inklappen.

9.12 Parallelaanslag

Parallelaanslag monteren

► Afbeelding [7]

Zaagbreedte lengtezaagsneden instellen

► Afbeelding [8]

Aanslagrail [9-1] instellen

► Afbeelding [9A]

Voor hoekzaagsneden of zeer lage werk­ stukken de aanslagrail [9-1] draaien [9B].

De lage zijde wijst dan naar het zaagblad.

9.13 Schuiftafel instellen

De schuiftafel kan in twee posities gefixeerd worden.

Werkpositie

► Achterste positie A, afbeelding [10]

Zaagbladwisselpositie

► Voorste positie B, afbeelding [10]

104

ATTENTIE! Gevaar voor letsel. De schuiftafel altijd fixeren als deze niet gebruikt wordt om te schuiven.

9.14 Hoekarreteeraanslag

De hoekarreteeraanslag kan als dwars- of hoekaanslag (verstekaanslag) worden gebruikt.

WAARSCHUWING

Risico op ongelukken door inzetgereedschap

► Aanslagrail [13-1] mag niet in het zaagge­ bied reiken.

► Alle schroeven en draaikoppen van de hoe­ karreteeraanslag moeten tijdens het zagen stevig zijn vastgedraaid.

Hoekarreteeraanslag monteren / positioneren

► Afbeelding [11]

Hoek instellen

► Afbeelding [12]

Hoekarreteeraanslag vergrendelt op 13 gebrui­ kelijke hoekinstellingen.

Aanslagrail zijdelingse positie instellen

► Afbeelding [13]

9.15 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.

Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk

3.1

).

Verf Materiaal

Geel Hout

Symbool

Rood Laminaat, minerale grondstof

Blauw Aluminium, kunststof

"$3:-

9.16 Zaagblad wisselen

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel

► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri­ sche machine deze met de hoofdschake­ laar uitschakelen en de accu uit de elektri­ sche machine verwijderen.

Nederlands

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel door heet en scherp ge­ reedschap

► Geen stomp en defect inzetgereedschap gebruiken.

► Veiligheidshandschoenen dragen bij het hanteren van inzetgereedschap.

Zaagbladwisselpositie

► Zaagblad via de bedieningsmodule [14-9] in zaagbladwisselpositie bewegen.

Afdekplaat demonteren

► Schuiftafel [14-12] in de voorste positie zet­ ten. Daar met de vergrendelhendel [14-7] vergrendelen.

► Met meegeleverde inbussleutel [14-2] de schroef [14-11] aan de afdekplaat losdraai­ en.

► Afdekplaat [14-8] afnemen.

Zaagblad demonteren

► Spouwmes [14-10] demonteren (zie hoofd­

stuk 9.9

)

► Spindelstoptoets [14-1] naar onderen druk­ ken en de schroef [14-3] met de inbussleu­ tel openen (linkse schroefdraad).

► Schroef en flens [14-4] afnemen en zaag­ blad naar boven eruit nemen.

Zaagblad monteren

WAARSCHUWING! Controleer schroeven en flens op verontreiniging en gebruik alleen schone en onbeschadigde onderdelen!

► Nieuw zaagblad en buitenste flens plaatsen.

WAARSCHUWING! De draairichting van zaagblad [14-5] en zaag [14-6] moet over­ eenstemmen! Wordt dit niet in acht geno­ men, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.

In geplaatste toestand is het opschrift van het zaagblad niet zichtbaar.

► De schroef stevig aandraaien (linkse schroefdraad).

► Afdekplaat [14-8] plaatsen en vastschroe­ ven.

► Spouwmes plaatsen.

► Inbussleutel in de daarvoor bedoelde hou­ der [1-10] plaatsen.

105

Nederlands

10 Werken met het elektrische gereedschap

10.1 Veilig werken

Bij het werken alle aan het begin vermel­ de veiligheidsvoorschriften en de volgen­ de regels in acht nemen:

Vóór het begin

– Ervoor zorgen dat de zaagbladafscherming onbeschadigd is en bij alle zaaghoeken en zaaghoogtes het zaagblad niet raakt. De kleppen op de zaagbladafscherming moe­ ten vrij kunnen bewegen.

– Tafelplaat, afdekplaat en tafelinzetstuk mo­ gen niet beschadigd zijn (bijv. insnijdingen in de zaagvoeg). Vervang onmiddellijk be­ schadigde onderdelen.

– Werk nooit zonder geplaatste afdekplaat, serviceklep of tafelinzetstuk.

– Controleer of het zaagblad goed vastzit.

ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor gebruik controleren of de accu goed vast­ geklikt is.

– Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg­ gen.

Tijdens het werk

Kantelgevaar! Elektrische machines kun­ nen kantelen als zeer grote werkstukken of te zware werkstukken worden bewerkt.

– Draag geen veiligheidshandschoenen bij het zagen. Veiligheidshandschoenen kun­ nen door het zaagblad worden gegrepen en de hand in het zaagblad trekken.

– Correcte werkpositie: Op de schuiftafelzijde naast de zaagbladlijn.

– Gevaar voor letsel door wegvliegende de­ len. Omstanders kunnen letsel oplopen. Af­ stand houden.

– Voorkom oververhitting van de snijkanten van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst­ stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.

– De positie van de elektrische machine nooit bij lopend zaagblad wijzigen.

– Als de duwlat [1-12] niet wordt gebruikt, moet deze in de duwlatbox (Afbeelding 1) worden bewaard.

10.2 Toepassingen

De zaag kan toegepast worden als

– Formaatcirkelzaag

106 met schuiftafel en dwarsaanslag.

– Tafelcirckelzaag met vastgezette schuiftafel en lengteaan­ slag.

10.3 Afkortzaagsneden

Afkort- en hoekzaagsneden aan de linkerzijde van de elektrische machine uitvoeren. Altijd de hoekarreteeraanslag gebruiken (zie hoofd­ stuk

9.14

).

10.4 Hoekzaagsneden

► Voor hoekzaagsneden het spouwmes met beschermingsafdekking gebruiken (zie

hoofdstuk 9.9

).

► De parallelaanslag demonteren.

► Hoekarreteeraanslag in de schuiftafel posi­ tioneren (zie hoofdstuk

9.14

).

► Schuiftafelfixering losmaken (zie hoofd­

stuk 9.13

).

► Werkstuk met hoekarreteeraanslag gelei­ den.

10.5 Lengtesneden

► Het spouwmes met beschermingsafdekking monteren (zie hoofdstuk

9.9

).

► De hoekarreteeraanslag demonteren (zie

hoofdstuk 9.14

).

► De parallelaanslag monteren (zie hoofd­

stuk 9.12

).

► Lengtezaagsnede uitvoeren.

10.6 Versteklengtesneden

► Spouwmes met beschermingsafdekking ge­ bruiken (zie hoofdstuk

9.9

).

► De hoekarreteeraanslag demonteren (zie

hoofdstuk 9.14

).

► De parallelaanslag monteren (zie hoofd­

stuk 9.12

).

► Als het zaagblad in de richting van de paral­ lelaanslag wordt gebogen [9B]:

▻ De aanslagrail [9-1] zo draaien dat de lage zijde naar het zaagblad wijst, zodat er meer ruimte voor de duwlat ontstaat en het zaagblad niet in contact komt met de aanslagrail.

▻ Als er dan nog niet genoeg ruimte voor de duwlat tussen beschermingsafdek­ king en aanslagrail is, moet er een schuifblok * gebruikt worden.

▻ Om vastklemmen en terugslag van het werkstuk te voorkomen, moet de aan­ slagrail zo ingesteld worden dat de ach­ terkant gelijk is met een lijn van 45° ten opzichte van het midden van het zaag­ blad.

► Hellingshoek van het zaagblad op de bedie­

ningsmodule instellen (zie hoofdstuk 9.6

).

► Werkstuk aan de parallelaanslag geleiden.

* Wordt niet meegeleverd.

10.7 Verdekte zaagsneden

WAARSCHUWING

Risico op ongelukken door terugslag

► Onmiddellijk na de werkzaamheden die het verwijderen van het spouwmes met be­ schermingsafdekking vereisen, is het ab­ soluut noodzakelijk om het spouwmes met beschermingsafdekking weer te installe­ ren.

Gecompliceerde bewerkingen met verdekte zaagsneden zoals invalzagen en gutsen zijn niet toegestaan.

Gebruik voor verdekte zaagsneden een drukelement * , zodat het werkstuk tijdens de snede vast op de tafel wordt gedrukt.

* Wordt niet meegeleverd.

Voor verdekte zaagsneden het spouwmes voor verdekte zaagsneden gebruiken (zie hoofd­ stuk

9.9

).

Groeven

► Groefdiepte (= zaaghoogte) op de bedie­ ningsmodule instellen (zie hoofdstuk

9.4

).

► Parallelaanslag instellen (zie hoofd­ stuk

9.12

).

► Spouwmes voor verdekte zaagsneden mon­ teren (zie hoofdstuk

9.9

).

► Werkstuk aan de parallelaanslag geleiden.

► Proces herhalen tot de gewenste groef­ breedte is bereikt.

Felsen

De eerste snede in de smalle zijde van het werkstuk zagen.

► Zaaghoogte van de eerste snede op de be­ dieningsmodule instellen (zie hoofd­ stuk

9.4

).

► Parallelaanslag instellen (zie hoofd­ stuk

9.12

).

De eerste snede in de smalle zijde van het werkstuk kan worden uitgevoerd.

► Werkstuk omkeren.

► Zaaghoogte van de tweede snede instellen.

► Parallelaanslag instellen.

Nederlands

Afstand tot de parallelaanslag zodanig kiezen dat de reeds gezaagde groef niet aan de zijde van de aanslag ligt.

De tweede snede aan de smalle zijde van het werkstuk kan worden uitgevoerd.

10.8 Blokkeringen verwijderen [15]

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel

► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri­ sche machine deze met de hoofdschake­ laar uitschakelen en de accu uit de elektri­ sche machine verwijderen.

► Afdekplaat demonteren (zie hoofdstuk 9.16

).

► Zaagbladklep [15-1] ontgrendelen en daar­ na naar onderen zwenken.

ATTENTIE! Veiligheidshandschoenen dra­ gen.

Werkstukresten verwijderen, bereik om het zaagblad afzuigen.

► Zaagbladklep sluiten, afdekplaat monteren.

► Inbussleutel in de daarvoor bedoelde hou­ der [1-10] plaatsen.

11 Transport

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel!

Elektrische machine kan bij het dragen uit de hand glijden.

► Elektrische machine altijd met beide han­ den aan de daarvoor bedoelde greepvlak­ ken [1-1] aan beide zijden van de elektri­ sche machine vasthouden.

► Bij het dragen aan de draaggreep [1-24] ervoor zorgen dat het deksel met beide sluitklemmen is geborgd.

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel

Schuiftafel kan uitschuiven. Tafelverbreding kan uitklappen.

► Het transport van de elektrische machine moet altijd in de daarvoor bestemde trans­ portstand plaatsvinden.

11.1 Elektrische machine beveiligen

(transportstand)

► Zaagblad via de bedieningsmodule in de parkeerstand bewegen (favoriet "P" selec­ teren).

107

Nederlands

► Elektrische machine op de hoofdschake­ laar uitschakelen (zie hoofdstuk

7.3

).

► Schuiftafel fixeren (zie hoofdstuk 9.13

).

► Tafelverbreding dichtklappen (zie hoofd­ stuk

9.11

).

► De aanslagrails samenschuiven tot de beide instelmarkeringen van de parkeerstand (zie hoofdstuk

1

) naar elkaar wijzen.

► Parallelaanslag op de elektrische machine in de parkeerstand zetten [16B].

► Spouwmes met beschermingsafdekking en resterende accessoires in het deksel opber­ gen [16A]. De hoekarreteeraanslag kan ook op de elektrische machine in de parkeer­ stand aangebracht worden [16B].

► Deksel sluiten en met beide sluitklemmen borgen.

Elektrische machine is in transportstand.

12 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel, elektrische schokken

► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk­ zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.

► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden, waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.

Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk­ plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service

EKAT

Alleen originele Festool-reserveon­ derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service

1

4

2

3

5

► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk­ plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan­ wijzing aangegeven is.

► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.

► Stofafzettingen, splinters en spanen door

afzuigen verwijderen (zie hoofdstuk 10.8

).

► Spindels voor hoogte- en hoekinstelling niet invetten of oliën.

12.1 Hoogte tafelverbreding bijstellen

► Afbeelding [17]

12.2 Schuiftafelhoogte bijstellen [18]

Als de hoogte van de schuiftafel niet meer met de hoogte van de tafelplaat overeenstemt:

► Schuiftafel in de voorste positie zetten.

► Afdekkap [18-1] verwijderen en schroef daaronder losdraaien.

► Schuiftafel in de achterste positie zetten.

► Afdekkap [18-2] verwijderen en schroef los­ draaien.

► De hoogte van de schuiftafel met de instel­ schroeven [18-3] en [18-4] bijstellen.

Naar rechts draaien = neerlaten

Naar links draaien = oplichten

► Schroeven [18-1] en [18-2] vastdraai­ en (3,5 Nm) en afdekkappen plaatsen.

12.3 Schuiftafel maximale slag bijstellen [19]

Als de schuiftafel niet meer over het maximale schuifbereik bewogen kan worden:

► Schuiftafel handmatig (met kracht) in de eindposities voor en achter bewegen tot de kant van de schuiftafel op de slagmarkerin­ gen [19-1] ligt.

12.4 Loopbanen van de schuiftafel reinigen [20]

Als de schuiftafel moeizaam te verplaatsen is, kan dit komen door vuil in de loopbanen van de schuiftafel of in de kogellagers.

► Vier loopbanen in de geleider van de schuif­ tafel [20-1] en vier loopbanen op de schuif­ tafel [20-2] met een doek reinigen.

Als de schuiftafel moeizaam blijft lopen, neem dan contact op met de fabrikant of een geauto­ riseerde servicewerkplaats.

12.5 Hoekarreteeraanslag bijstellen

Bijstellen van de haaksheid:

► Afbeelding [21]

12.6 Eindaanslagen reinigen [22]

Als de referentieloop mislukt: Eindaanslagen van hoogte- en hoekinstelling reinigen.

► Zaagblad naar de hoogste positie bewegen.

► Zaaghoek op 0° instellen.

► Elektrische machine op de hoofdschakelaar uitschakelen en accu's verwijderen.

► Tafelverbreding uitklappen.

► Serviceklep [22-1] verwijderen.

► Eindaanslagen hoogte onder [22-3] en hoek [22-4] met een borstel reinigen.

108

► Serviceklep plaatsen en met de schroef [22-2] vastdraaien.

► Accu's plaatsen en elektrische machine op de hoofdschakelaar inschakelen.

► Zaagblad volledig naar onderen bewegen.

► Elektrische machine op de hoofdschakelaar uitschakelen en accu's verwijderen.

► Serviceklep [22-1] verwijderen.

► Eindaanslagen hoek boven [22-5] met een borstel reinigen.

► Serviceklep plaatsen en met de schroef [22-2] vastdraaien.

► Afdekplaat demonteren (zie hoofdstuk

9.16

).

► Eindaanslagen hoek [22-6]+[22-7] met een borstel reinigen.

► Afdekplaat monteren.

Bij problemen met deze handeling contact op­ nemen met een geautoriseerde servicewerk­ plaats of de fabrikant.

12.7 Parallelaanslag ten opzichte van het zaagblad uitlijnen [23]

Bij splinters aan de bovenzijde van het werk­ stuk links van het zaagblad (aan de zijde van de hoekarreteeraanslag)

► Schroef [23-1] indraaien.

Parallelaanslag beweegt in richting A.

Bij splinters rechts van het zaagblad (aan de zijde van de parallelaanslag)

► Schroef [23-1] uitdraaien.

Parallelaanslag beweegt in richting B.

Een omdraaiing van de schroef [23-1] komt overeen met een beweging in rich­ ting A of B van ca. 3,1 mm

Eventueel moet de klemkracht van de parallel­ aanslag opnieuw ingesteld worden (zie hoofd­ stuk

12.8

).

► Schroef [23-1] indraaien: Klemkracht moet verminderd worden.

► Schroef [23-1] uitdraaien: Klemkracht moet verhoogd worden.

12.8 Klemkracht parallelaanslag bijstellen [24]

► Indraaien van de schroef [24-1] verhoogt de klemkracht.

► Losdraaien van de schroef verlaagt de klemkracht.

12.9 Schuiftafel ten opzichte van zaagblad uitlijnen [25]

► Schuiftafel in de voorste positie zetten en vergrendelen.

► Afdekkap [25-1] verwijderen.

Nederlands

Om los te maken op de beide punten drukken.

Afdekkap lostrekken.

► Afdekkap [25-2] verwijderen en schroef daaronder iets losdraaien.

► Schuiftafel in de achterste positie zetten.

Afdekkap [25-3] verwijderen en schroef daaronder iets losdraaien.

De vrije zaagsnede met de schroef [25-4] bijstellen. LET OP : Schroef [25-5] NIET verdraaien. De schuiftafel loopt anders moeizaam.

► + schroeven vastdraaien.

► Alle afdekkappen weer plaatsen.

13 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge­ reedschap vindt u in de Festool-catalogus of online via www.festool.nl

.

14 Milieu

verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.

Geef het apparaat niet met het huisvuil

mee! Voer de apparaten, accessoires en

Vóór de verwijdering, voor zover aanwezig, moeten lege oude batterijen en accu's die niet in het afgedankte apparaat omhuld zijn, en lam­ pen die zonder vernieling uit het afgedankte ap­ paraat genomen kunnen worden, van het afge­ dankte apparaat gescheiden worden. Zodoende kunnen oude batterijen en accu's in een gere­ geld recyclingproces opgenomen worden.

Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

Informationen zu den Rücknahmestellen für eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.nl/recycling einsehbar.

Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach

15 Algemene aanwijzingen

15.1 Bluetooth ®

Het woordmerk Bluetooth ® en de logo's zijn ge­ registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.

KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.

109

Nederlands

15.2 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.

De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door

16 Foutoplossing

Probleem Mogelijke oorzaken

Display gaat niet aan.

Een of beide accu's zijn ontla­ den.

Verkeerde accu gebruikt.

Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi­ agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als­ mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge­ reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an­ dere doeleinden gebruikt.

Oplossingen

Accu's opladen.

Geschikte accu's gebruiken (zie hoofdstuk 4 ).

Display geeft niets weer.

Displayteksten in ver­ keerde taal.

Display toont waar­ schuwingsmelding.

Waarschuwing bijv. voor oververhitting.

Display geeft fout aan.

Elektrische machine probeert een probleem op te lossen, bijv. oververhitting.

Op infotekst in de dialoog letten en melding over de focuslijn bevestigen.

De aanwijzingen op het display volgen.

Elektrische machine defect.

Contact opnemen met geautoriseerde service­ werkplaats of fabrikant.

Status-LED knippert rood.

Zie hoofdstuk

4

.

Systainerkap kan niet gesloten worden.

Inbussleutel kan niet in de opening op het type­ plaatje ingebracht wor­ den.

Verkeerde accucombinatie geplaatst.

Onderspanning bij systeems­ tart (accustand te laag).

Accessoires bevinden zich niet in de parkeerstand.

Zaagblad bevindt zich niet in de parkeerstand.

Accu vervangen.

Elektrische machine in de transportstand zetten

(zie hoofdstuk

11.1

).

Zaagblad via de bedieningsmodule in de par­

keerstand bewegen (zie hoofdstuk 9.8

).

Zaaghoek komt niet overeen met de gege­ vens in het display.

Zaaghoogte komt niet overeen met de gege­ vens in het display.

Display defect.

Zaaghoek versteld.

Zaaghoogte versteld.

Contact opnemen met geautoriseerde service­ werkplaats of fabrikant.

Onderste gegeven in het hoofdmenu oproepen.

Vervolgens de gewenste taal selecteren.

Zaaghoek kalibreren (zie hoofdstuk 9.7

).

Zaaghoogte kalibreren (zie hoofdstuk

9.5

).

Referentieloop mislukt Bereik kan niet worden be­ reikt. Eindaanslagen vervuild.

Eindaanslagen reinigen (zie hoofdstuk 12.6

).

Schuiftafel en tafel­ plaat bevinden zich niet op gelijke hoogte.

Schuiftafelhoogte versteld.

Schuiftafelhoogte bijstellen (zie hoofdstuk 12.2

).

110

Hoogte tafelverbreding bijstellen (zie hoofd­

stuk 12.1

).

Nederlands

Tafelverbreding en ta­ felplaat bevinden zich niet op gelijke hoogte.

Hoogte tafelverbreding ver­ steld.

Schuiftafel kan niet meer volledig tot in beide posities bewogen worden.

Maximale slag versteld.

Schuiftafel maximale slag bijstellen (zie hoofd­

stuk 12.3

).

Schuiftafel kan moei­ zaam bewogen worden.

Loopbanen vervuild.

Kogellagers vervuild.

Loopbanen met een doek schoonmaken (zie

hoofdstuk 12.4

).

Contact opnemen met geautoriseerde service­ werkplaats of fabrikant.

Splinters bij het zagen Vrije zaagsnede parallelaan­ slag versteld.

Motor loopt met ver­ minderd vermogen

Motortemperatuur te hoog.

Toerental is verlaagd om een snelle afkoeling door de mo­ torventilatie mogelijk te ma­ ken.

Parallelaanslag ten opzichte van het zaagblad

uitlijnen (zie hoofdstuk 12.7

).

Na afkoeling komt de elektrische machine weer automatisch op gang.

Pas verder werken na beëindigde afkoeling.

111

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................. 112

2 Säkerhetsanvisningar............................. 112

3 Avsedd användning..................................116

4 Tekniska data.......................................... 116

5 Enhetskomponenter................................117

6 Manövermodul........................................ 117

7 Driftstart..................................................117

8 Batteri......................................................118

9 Inställningar............................................ 118

10 Arbeta med elverktyg..............................121

11 Transport.................................................123

12 Underhåll och skötsel............................. 123

13 Tillbehör.................................................. 125

14 Miljö......................................................... 125

15 Allmänna anvisningar............................. 125

16 Felåtgärder..............................................125

1 Symboler

Varning för allmän risk

Varning för elstötar

Risk att klämma fingrar och händer!

Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna!

Använd hörselskydd!

Använd andningsskydd!

Använd skyddshandskar vid verktygs­ byte!

Använd skyddsglasögon!

Kasta den inte i hushållssoporna.

Maskinen har ett chip för datalagring.

Se kapitel

15.2

CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens­ kapens direktiv.

Tips, information

Bruksanvisning

Sätt i batteriet.

Ta bort batteriet.

Sågens och klingans rotationsriktning

Inställningsmarkering parkeringsläge

För byte av klyvkniv, kör sågklingan till par­ keringsläget via manövermodulen.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar

och andra anvisningar. Följs inte säker­ hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.

Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk.

Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä­ kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk­ tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg

(utan nätkabel).

Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2

Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågar

1) Säkerhetsanvisningar för täckskydd

– Demontera inte täckskydden. Täckskyd­ den måste vara fungerande och korrekt

monterade. Lösa, skadade eller icke fun­ gerande täckskydd måste repareras eller bytas ut.

– Använd alltid sågklingans täckskydd och

klyvkniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där klingan ska såga igenom hela arbetsobjek­ tet minskar täckskyddet och andra säker­ hetsanordningar risken för skador.

– Om täckskyddet och/eller klyvkniven har tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex. falsning, nottillverkning eller kapning ge­ nom vändning), måste skyddssystemet ovillkorligen monteras tillbaka igen när

112

detta arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvkniven minskar risken för skador.

– Innan du startar till elverktyget, kontrol­ lera att sågklingan inte kan komma i kon­ takt med täckskyddet, klyvkniven eller ar­

betsobjektet. Om klingan av misstag kom­ mer i kontakt med dessa delar kan en farlig situation uppstå.

– Justera klyvkniven enligt beskrivningen i

denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd, läge och justering kan göra att klyvkniven inte hindrar en rekyl effektivt.

– För att klyvkniven ska fungera måste den

kunna inverka på arbetsobjektet. När man sågar i arbetsobjekt som är för korta för att klyvkniven ska nå in är den verkningslös.

Då kan den inte förhindra en rekyl.

– Använd en sågklinga som passar klyvkni­

ven. För att klyvkniven ska kunna fungera ordentligt måste sågklingans diameter passa klyvkniven, huvudklingan vara tunna­ re än klyvkniven och tandbredden överstiga klyvknivens tjocklek.

2) Säkerhetsanvisningar för sågningen

– FARA: Se till att fingrarna och hän­ derna inte kommer i närheten av såg­ klingan eller kommer in i sågningsområ­

det. Ett ögonblicks ouppmärksamhet eller att handen slinter kan räcka för att orsaka allvarliga skador.

– Mata endast fram arbetsobjektet mot såg­

klingans rotationsriktning. Om arbets­ objektet matas fram i samma riktning som klingan roterar ovanför bordet kan arbets­ objektet och din hand dras med in i såg­ klingan.

– Använd aldrig geringsanslaget för att mata fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och använd aldrig parallellanslaget för längdinställning om geringsanslaget an­

vänds vid tvärsnitt. Om arbetsobjektet ma­ tas fram med parallellanslaget och gering­ sanslaget samtidigt ökar sannolikheten för att klingan fastnar och en rekyl uppstår.

– Vid längdsnitt ska frammatningskraften alltid inverka på arbetsobjektet mellan anslagsskenan och sågklingan. Använd en skjutstock om avståndet mellan anslags­ skenan och sågklingan är mindre än 150 mm och en påskjutkloss om avståndet är

mindre än 50 mm. Genom att använda så­ dana hjälpmedel håller du handen på sä­ kert avstånd från sågklingan.

Svenska

– Använd endast den medföljande skjut­ stocken från tillverkaren eller en som till­

verkats enligt anvisning. Skjutstocken gör att avståndet mellan handen och sågkling­ an blir tillräckligt.

– Använd aldrig en skjutstock som skadats

eller sågats i. En skadad skjutstock kan gå sönder så att din hand hamnar i sågkling­ an.

– Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid parallellanslaget eller geringsanslaget för att lägga an och mata fram arbets­

objektet. ”På fri hand” betyder att man hål­ ler eller för arbetsobjektet med händerna i stället för att använda ett parallell- eller geringsanslag. Sågning på fri hand leder till att snittet riktas fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.

– Grip aldrig tag i eller över en roterande

sågklinga. Om du griper efter ett arbets­ objekt kan du komma i kontakt med den roterande klingan av misstag.

– Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt bakom och/eller på sidan av sågbordet så

att de håller sig vågräta. Långa och/eller breda arbetsobjekt har en tendens att tippa nedåt vid kanten av sågbordet, vilket kan göra att man tappar kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl uppstår.

– Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om sågklingan fastnar, stäng av elverktyget genast, ta bort batteriet och åtgärda orsa­

ken till att den fastnade. Om sågklingan fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå eller motorn blockeras.

– Ta inte bort avsågat material medan sågen

är igång. Avsågat material kan fastna mel­ lan sågklingan och anslagsskenan eller i täckskyddet och dra in dina fingrar i kling­ an när du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta tills klingan har stannat innan du tar bort materialet.

– För längdsnitt i arbetsobjekt som är tun­ nare än 2 mm ska man använda ett extra parallellanslag som har kontakt med bor­

dets yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under parallellanslaget och orsaka en re­ kyl.

3) Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar

En rekyl är en plötslig reaktion hos arbets­ objektet till följd av att sågklingan fastnar eller att man sågar snett in i arbetsobjektet eller att

113

Svenska en del av arbetsobjektet fastnar mellan klingan och parallellanslaget eller ett annat fast objekt.

Det som oftast händer vid en rekyl är att ar­ betsobjektet fastnar i bakre delen av sågkling­ an, lyfts från sågbordet och slungas mot använ­ daren.

En rekyl beror på att bordscirkelsågen har an­ vänts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan för­ hindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen nedan.

– Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig alltid på den sida av klingan där an­

slagsskenan sitter. Vid en rekyl kan ar­ betsobjektet slungas ut mot personer som står framför och i linje med klingan.

– Grip aldrig tag ovanför eller bakom såg­ klingan för att dra i eller stötta arbets­

objektet. Du kan komma i kontakt med sågklingan av misstag eller också kan en rekyl göra att dina fingrar dras in i klingan.

– Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot

den roterande sågklingan. Om du trycker arbetsobjektet mot klingan kan den fastna och en rekyl uppstå.

– Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg­

klingan. En anslagsskena som inte är in­ riktad trycker arbetsobjektet mot klingan och orsakar en rekyl.

– För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverk­ ning av noter eller kapning genom vänd­ ning) ska en tryckkam användas för att mata fram arbetsobjektet mot bordet och

anslagsskenan. Med en tryckkam har du bättre kontroll över arbetsobjektet vid en rekyl.

– Var extra försiktig när du sågar i dolda

områden på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan sänks ner kan den träffa objekt som orsakar en rekyl.

– Stötta stora skivor för att minska risken

för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski­ vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas överallt där de sticker ut utanför bordet.

– Var extra försiktig när du sågar arbets­ objekt som är vridna, har kvistar, är sneda eller inte har en rak kant som kan föras mot ett geringsanslag eller utmed en an­

slagsskena. Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar eller är snett är instabilt och gör att snittet blir felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en rekyl uppstår.

– Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade

på varandra eller bakom varandra. Såg­

114 klingan kan fastna i en eller flera delar och orsaka en rekyl.

– Om du vill starta en såg vars klinga sitter i arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så att tänderna inte hakar fast i arbets­

objektet. Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet och orsaka en rekyl när så­ gen startas igen.

– Håll sågklingorna rena, vassa och tillräck­ ligt skränkta. Använd aldrig förvridna såg­ klingor eller klingor med spruckna eller

trasiga tänder. Vassa och korrekt skränkta sågklingor minimerar risken för att de fast­ nar, blockeras och orsakar rekyl.

4) Säkerhetsanvisningar för användning av bordscirkelsågar

– Stäng av bordssågen och ta bort batteriet innan du tar bort bordsinsatsen, byter sågklingan, gör inställningar på klyvkni­ ven eller klingans täckskydd samt när du

lämnar maskinen utan uppsikt. Försiktig­ hetsåtgärderna är till för att undvika olyck­ or.

– Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när den inte är under uppsikt. Stäng av el­ verktyget och lämna det inte innan det har

stannat helt. En såg som är igång utan uppsikt är en okontrollerad fara.

– Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt underlag i bra belysning där den kan stå stabilt och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste vara tillräckligt stor för att arbets­ objekten ska kunna hanteras utan pro­

blem. Oordning, dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv kan leda till olyckor.

– Ta regelbundet bort sågspån och såg­ damm under sågbordet och/eller från

dammutsuget. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och kan självantändas.

Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkel­ sågen inte är ordentligt säkrad kan den flytta sig eller välta.

– Ta bort inställningsverktyg, trärester osv. från bordscirkelsågen innan du startar

den. Distraktioner eller möjliga klämrisker kan vara farliga.

– Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med passande fästhål (t.ex. ruterformat

eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar­ betet.

– Använd aldrig skadat eller felaktigt mon­ teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar, underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.

Klingans monteringsmaterial är speciellt konstruerat för att din såg ska fungera sä­ kert och med maximal kapacitet.

– Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd

den aldrig som pall att kliva på. Du kan skadas allvarligt om elverktyget välter eller om du kommer i kontakt med sågklingan.

– Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt rotationsriktning. Använd inga slip­ papper eller stålborstar på bordscirkelså­

gen. Icke fackmässig montering av såg­ klingan eller användning av icke rekom­ menderade tillbehör kan leda till allvarliga skador.

2.3

Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan

Användning

– Maxvarvtalet som anges på sågklingan får inte överskridas och varvtalsområdet mås­ te alltid hållas.

– Den förmonterade sågklingan får endast användas i cirkelsågar.

– Var försiktig när du packar upp och ned samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar!

– Använd handskar när du hanterar verkty­ get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador.

– Sågklingor med skadad stamklinga måste bytas ut. De får inte repareras.

– Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd­ da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre

än 1   mm får inte längre användas.

VARNING! Använd aldrig verktyg med synli­ ga repor, trubbig eller skadad egg.

Montering och fastsättning

– Verktygen måste spännas fast så att de inte lossnar under arbetet.

– När verktyget monteras måste man säker­ ställa att fastspänningen sker på verktygs­ navet eller verktygets spännyta och att skä­ ren inte kommer i kontakt med andra kom­ ponenter.

– Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med hammarslag.

– Spännytorna måste vara fria från smuts, fett, olja och vatten.

Svenska

– Spännskruvarna måste dras åt enligt till­ verkarens anvisningar.

– För att ställa in sågklingornas håldiameter mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres­ sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas.

Underhåll och skötsel

– Reparationer och sliparbeten får endast ut­ föras av Festool-serviceverkstäder eller sakkunniga.

– Verktygets konstruktion får inte ändras.

– Rengör och ta bort kåda från verktyget

(rengöringsmedel med pH-värde från 4,5 till 8).

– Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.

– Transportera alltid verktyget i en lämplig förpackning – skaderisk!

2.4

Övriga säkerhetsanvisningar

Använd lämplig personlig skyddsutrust­

ning: Hörselskydd, skyddsglasögon, and­ ningsskydd vid dammalstrande arbeten.

– Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä­

slag eller metaller). Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för använda­ ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter.

– Använd lämpligt andningsskydd för att skydda hälsan. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsugare.

– Kontrollera att höljets komponenter inte har skador, till exempel sprickor eller vit­

nade ytor. Se till att skadade delar repare­ ras innan elverktyget används.

– Inga nätadaptrar eller batterier av annat fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri­

et. Om man använder tillbehör av annat fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.5

Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande sä­ kerhetsåtgärder vidtas:

– Använd skyddsglasögon!

115

Svenska

– Anslut elverktyget till en lämplig dammsu­ gare med antistatisk utsugsslang.

– Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.

– Använd en aluminiumsågklinga.

– Vid sågning i skivor måste man smörja med lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.

2.6

Övriga risker

Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå när elverktyget används, t.ex. på grund av:

– Kontakt med roterande delar: sågklinga, spännfläns, flänsskruv

– Kontakt med spänningsförande delar när höljet är öppet

– Kringslungade delar av arbetsobjektet

– Kringslungade verktygsdelar om verktygen skadats

– Höga ljud

– Dammbildning

2.7

Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:

Ljudtrycksnivå

Ljudeffektnivå

Osäkerhet

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

OBS

Buller vid arbetet

Hörselskador

► Använd hörselskydd.

OBS

Emissionsvärdena kan avvika från de angiv­ na värdena. Det beror på hur verktyget an­ vänds och typen av arbetsobjekt.

► Man måste bedöma den faktiska belas­ tningen under hela driftcykeln.

► Beroende på den faktiska belastningen måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

CSC SYS 50 är en transportabel formatcirkel­ såg (bordssåg med integrerat justerbord) som

är avsedd för att såga trä, laminerade träskivor och plast.

Med Festools specialsågklingor kan maskiner­ na även användas för att såga ej härdade järn­ metaller och icke järnhaltiga metaller.

Den rekommenderas inte för sågning av mine­ raliska skivmaterial, till exempel gipsskivor.

Det abrasiva dammet sliter för mycket på de elektriska drivningarna.

Asbesthaltiga material får inte sågas.

Använd inte kap- eller slipskivor.

Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

3.1

Sågklingor

Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:

– Sågklingor enligt EN 847-1

– Sågklingans diameter 168 mm

– Snittbredd 1,8 mm

– Fästhål 20 mm

– Huvudklingans tjocklek 1,2 mm

– Passar för varvtal upp till 9500 varv/min

Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.

Såga endast material som respektive sågklinga

är avsedd för.

Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål) får inte användas.

4 Tekniska data

Batteridriven for­ matcirkelsåg

Motorspänning

Varvtal (tomgång)

CSC SYS 50

Lämpliga batterier

Fästhål

Lutningsvinkel

Såghöjd vid 0°

Såghöjd vid 45°

Såghöjd vid 47°

Såghöjd vid ‑2°

Såghöjd vid ‑10°

Kapsnittsbredd vid 90°

Kapsnittsbredd vid 45°

Kapsnittsbredd vid 70°

36 V

6800 varv/min

Festool modellserie

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

116

Batteridriven for­ matcirkelsåg

Parallellsnittbredd

Geringsvinkel

Transportmått

Bordshöjd

Frekvens

Ekvivalent isotrop strålningseffekt

(EIRP)

Total vikt utan bat­ terier

CSC SYS 50

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

<10 dBm

20,2 kg

* Till följd av sågklingans och elverktygets tillverkningstoleranser kan

även högre snitt vara möjliga.

5 Enhetskomponenter

De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.

[1-1] Handtagsyta

[1-2] Kylluftöppning

[1-3] Huvudströmbrytare

[1-4] Status-LED

[1-5] Klämspak Fixera vinkelanslag

[1-6] Justerbord

[1-7] Spår för vinkelanslag

[1-8] Spår för Festool FS-tving

[1-9] Bordsinsats

[1-10] Insexnyckel

[1-11] Klyvkniv för dolda spår

[1-12] Klyvkniv med täckskydd

[1-13] Påskjutare i hållare för påskjutare

[1-14] Parallellanslag

[1-15] Skala sågbredd längdsnitt

[1-16] Bordsbreddare

[1-17] Spärr bordsbreddare

[1-18] Manövermodul

[1-19] Dammpåse

[1-20] Vinkelanslag

[1-21] Spärrspak justerbord

[1-22] Låsklämma

Svenska

[1-23] Systainerhuv

[1-24] Bärhandtag

6 Manövermodul

6.1

Manövermodulens element

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Vinkelknapp

Höjdknapp

Display

Inställningsratt

Startknapp

Stoppknapp

6.2

Displayelement

Beroende på sammanhanget visas olika ele­ ment på displayen [2-3].

[2-7]

[2-8]

Position sidan X av Y (i guiden)

Infobild dialog

[2-9] Infotext dialog

[2-10] Fokuslinje för alternativ

[2-11] Favorit parkeringsläge

[2-12] Skärvinkel (huvudskärmbild)

[2-13] Såghöjd (huvudskärmbild)

[2-14] Batteriindikator

[2-15] Status Bluetooth® anslutning (med aktiv Bluetooth® funktion)

[2-16] Favoritinställning (huvudskärmbild)

7 Driftstart

7.1

Ställa upp elverktyget

VARNING

Olycksrisk

Elverktyget välter på ojämnt underlag.

► Se till att elverktyget står säkert. Anligg­ ningsytan måste vara plan, i gott skick och fri från lösa föremål (t.ex. spån och avså­ gade delar).

► Ställ elverktyget i vågrätt läge med gummi­ fötterna på ett fast, plant underlag.

► Lossa låsklämmorna [1-22] på båda sidor av elverktyget.

► Lyft av Systainerhuven [1-23] uppåt.

117

Svenska

7.2

Första idrifttagning

När elverktyget kopplas till första gången star­ tar denna procedur på displayen

1. Ställ in språk och enhet.

2. Guiden ”Första stegen” förklarar elverkty­ gets grundfunktioner.

3. En inledande referenskörning sker.

4. Kalibrera såghöjden till noll (se kapitel

9.5

).

5. Huvudskärmbilden (skärvinkel / såghöjd) visas.

Om referenskörningen avbryts så begärs den på nytt nästa gång elverktyget kopplas till.

7.3

Start/avstängning

Koppla till elverktyget

► Sätt i batterierna (se kapitel 8 ).

► Tryck på huvudströmbrytaren [1-3].

LED:n [1-4] tänds. Om en referenskörning krävs, visas detta på displayen.

► Gör en referenskörning: tryck på inställ­ ningsratten [2-4] och håll den intryckt.

För att få arbetsresultat som alltid är ex­ akta bör man göra en referenskörning i en omgivningstemperatur på 0° C till 40° C när elverktyget har transporterats.

Starta sågklingan

► Gör önskade inställningar på manövermo­

dulen (se kapitel 9.1

).

► Lägg på arbetsobjektet och fäst det med Fe­ stool FS-tvingar i spåret [1-8] på justerbor­ det om så behövs.

► Håll händerna borta från sågningsområdet.

► Tryck på startknappen [2-5]

Sågklingan startar.

Stänga av sågklingan

► Stäng av sågdriften genom att trycka på stoppknappen [2-6].

Om sågklingan fortsätter att rotera: stäng av elverktyget med huvudströmbryta­ ren [1-3] eller ta bort batteriet. Kontakta

Festool Service.

Stänga av elverktyget

► Vänta tills sågklingan har stannat helt.

► Stäng av elverktyget med huvudströmbryta­ ren [1-3].

Efter 4 timmar utan manövrering stängs elverktyget av helt. (Tiden kan ändras i Fe­ stool Work-app.)

8 Batteri

Kontrollera att batterianslutningen är ren innan batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen kan försämra kontakten och leda till skador på kontakterna.

Om kontakten störs kan det leda till överhett­ ning och skador på maskinen.

[3A]

[3B] klick

Ta bort batteriet.

Sätt i batteriet tills det hakar fast.

Elverktyget kan bara användas när båda batterierna är isatta och tillräckligt ladda­ de. Lämpliga batterier, se kapitel

4 .

8.1

Batteriindikator

Batteriets laddningsstatus visas på displayen och i Festool Work-appen. Batteriernas [3B-1] numrering står bredvid batterianslutningarna.

Mer information om batteriet och laddaren med batteriindikator finns i deras respek­ tive bruksanvisningar.

9 Inställningar

Kompletterande information, se www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Inställningar på manövermodulen

Se till att området runt sågklingan är fritt när du gör inställningar på sågklingan.

Dessa inställningar kan göras via manövermo­ dulen:

– Språk

– Enhet

– Varvtal

– Såghöjd (sågklingans höjd)

– Kalibrera såghöjd

– Skärvinkel (sågklingans vinkel)

– Kalibrera skärvinkel

– Välja och ställa in favoriter

– Referenskörning

– Återställa till fabriksinställningar

För följande inställningar finns en guide i me­ nyn:

– Referenskörning

– Första stegen

– Kalibrera såghöjd

– Kalibrera skärvinkel

– Byta sågklinga

118

Navigera

Navigera i en meny, en guide eller mellan olika alternativ

► Vrid inställningsratten [2-4] åt höger eller

åt vänster.

Öppna huvudmenyn

► Tryck på inställningsratten två gånger.

Välj

Starta en guide eller bekräfta ett val

► Tryck på inställningsratten.

9.2

Festool Work-app*

Elverktyget kan konfigureras med hjälp av Fe­ stool Work-app. Då måste minst ett av de båda batterierna som används vara ett Bluetooth batteri.

®

Ansluta batteriet via Bluetooth ® riets bruksanvisning.

, se batte­

I Festool Work-app hittar du mer informa­ tion om hur elverktyget manövreras.

* Inte tillgänglig i alla länder.

9.3

Ställa in varvtalet

Varvtalet kan anpassas till arbetsobjektets krav i 6 steg på manövermodulen.

9.4

Ställa in såghöjden

Ställ in såghöjden på manövermodulen.

► Tryck på höjdknappen [2-2].

► Ställ in såghöjden med ratten [2-4] inom

10 sekunder.

För att avsluta inställningsläget innan

10 sekunder har gått: tryck på höjdknap­ pen.

Ställa in såghöjden i tiondelssteg: håll in­ ställningsratten intryckt och vrid den sam­ tidigt.

9.5

Kalibrera såghöjd

Såghöjden måste kalibreras vid första idrifttag­ ningen och när sågklingans diameter har änd­ rats. Det kan hända att sågklingans diameter

ändras om klingan har slipats eller bytts ut.

Starta kalibreringen via menyalternativet ”Ka­ librera såghöjd” på displayen. Följ anvisningar­ na på displayen.

► Tryck på inställningsratten för att sänka ner sågklingan under bordet.

► Lägg en kort, avlång spillbit på justerbordet mot vinkelanslaget (som vid ett kapsnitt).

► Tryck på inställningsratten för att bekräfta steget.

Svenska

► Starta sågklingan med startknappen [2-5].

► Gör ett kapsnitt. Vrid då sakta på inställ­ ningsratten för att långsamt och stegvis för­ flytta sågklingan uppåt.

När sågklingan skrapar mot spillbiten har noll­ punkten nåtts och sågklingan kan stängas av.

► Tryck på inställningsratten för att spara denna inställning som nytt nolläge.

9.6

Ställa in skärvinkeln

OBS

Klämrisk

När man ställer in skärvinkeln följer utsug­ skanalen med.

► Se till att inga händer eller föremål ham­ nar mellan utsugskanalen och justerbor­ det.

Ställ in skärvinkeln på manövermodulen.

► Tryck på vinkelknappen [2-1].

► Ställ in vinkeln med ratten [2-4] inom

10 sekunder.

För att avsluta inställningsläget innan

10 sekunder har gått: tryck på vinkelknap­ pen.

Ställa in skärvinkeln i tiondelssteg: håll in­ ställningsratten intryckt och vrid den sam­ tidigt.

9.7

Kalibrera skärvinkel

Om sågen inte längre sågar korrekt i den angiv­ na skärvinkeln:

► kalibrera skärvinkeln med hjälp av guiden i manövermodulen.

9.8

Favoriter

Fyra kombinationer av såghöjd och skärvinkel som används ofta kan sparas som favoriter.

Parkeringsläget sparas som en femte favorit

”P”, och kan inte ändras. Det visas bara om

Systainerhuven inte kunde sättas på i det aktu­ ella läget.

Välja favorit

► Välj favoritpar [2-11] på huvudskärmbilden med inställningsratten.

► Tryck på ratten och håll den intryckt tills sågklingans position har nåtts helt.

Spara favorit

► Ställ in en önskad kombination av såghöjd och skärvinkel.

► Tryck in vinkelknappen och höjdknappen samtidigt.

119

Svenska

► Välj favoritpositionen [2-11] med inställ­ ningsratten.

► Bekräfta valet genom att trycka på inställ­ ningsratten.

9.9

Klyvkniv

VARNING

Risk för personskador

► Stäng alltid av elverktyget med huvud­ strömbrytaren och ta bort batteriet före alla arbeten på elverktyget.

VARNING

Risk för personskador

► Arbeta aldrig utan klyvkniv.

Klyvkniv med täckskydd [1-12]

Om möjligt ska klyvkniven alltid användas med täckskyddet.

Klyvkniv för dolda spår [1-11]

För dolda snitt eller spår.

Demontera klyvkniven, alternativ 1 [4A]

Kör sågklingan till parkeringsläget via manövermodulen (välj favoriten ”P”).

Tryck in insexnyckeln [1-10] i öppningen på typskylten, håll den intryckt och dra av klyvkniven uppåt.

Sätt tillbaka insexnyckeln i hålla­ ren [1-10].

Demontera klyvkniven, alternativ 2 [4B]

► Demontera täckplattan (se kapitel

9.16

).

► Tryck på klyvknivens spärr, håll den in­ tryckt och dra av klyvkniven uppåt.

► Montera tillbaka täckplattan.

Montera klyvkniven [4C]

► Tryck i klyvkniven uppifrån tills den hakar i.

VARNING! Risk för skador! Kontrollera att klyvknivens spärr fungerar.

9.10 Dammsugning

VARNING

Hälsorisk på grund av damm

► Arbeta aldrig utan utsug.

► Följ de nationella bestämmelserna.

► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt nationella föreskrifter vid sågning av can­ cerframkallande material. Använd inte dammpåsen.

Eget utsug

► Fäst kopplingsstycket [5-1] för dammp­

åsen [5-3] på sugadaptern [5-2] genom att vrida åt höger.

► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens kopplingsstycke åt vänster och ta av den från sugadaptern.

Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det bättre att arbeta med en dammsugare på full sugeffekt för att undvika tilltäppning.

Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp­ laddning förekomma. Arbeta då med dammsu­ gare och antistatisk utsugsslang.

Festool-dammsugare

Till sugmuffen [5-2] kan man ansluta en dammsugare med en sugslangsdiameter på 27 mm.

Anslutningsstycket för en sugslang sätts i an­ slutningsstycket [5-2].

OBS! Om man inte använder antistatisk ut­ sugsslang kan statisk uppladdning förekomma.

Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas.

9.11 Bordsbreddare [6]

För att utöka arbetsytan vid längdsnitt från ca 95 mm.

Fäll upp bordsbreddaren.

Fäll ner bordsbreddaren.

9.12 Parallellanslag

Montera parallellanslaget

► Bild [7]

Ställa in snittbredden för längdsnitt

► Bild [8]

Ställa in anslagsskenan [9-1]

► Bild [9A]

För vinkelsnitt eller mycket låga arbets­ objekt, vrid på anslagsskenan [9-1] [9B].

Då pekar den låga sidan mot sågklingan.

9.13 Ställa in justerbordet

Justerbordet kan fixeras i två lägen.

Arbetsläge

► Bakersta läget A, bild [10]

Läge för sågklingsbyte

► Främsta läget B, bild [10]

OBS! Risk för personskador. Fixera alltid ju­ sterbordet när det inte används för att justera.

120

9.14 Vinkelanslag

Vinkelanslaget kan användas som tvär- resp. vinkelanslag (geringsanslag).

VARNING

Risk för olyckor på grund av insatsverktyg

► Anslagsskenan [13-1] får inte nå in i ar­ betsområdet.

► Alla skruvar och vred på vinkelanslaget måste vara åtdragna under sågningen.

Montera/positionera vinkelanslaget

► Bild [11]

Ställa in vinkeln

► Bild [12]

Vinkelanslaget har 13 vanliga vinkelinställning­ ar.

Ställa in anslagsskenans sidoläge

► Bild [13]

9.15 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg­ klingan passar för.

Observera informationen om sågklingor (se ka­

pitel 3.1

).

Färg Material

Gul Trä

Symbol

Röd Laminat, mineralmaterial

Blå Aluminium, plast

"$3:-

9.16 Byta sågklinga

VARNING

Risk för personskador

► Stäng alltid av elverktyget med huvud­ strömbrytaren och ta bort batteriet före alla arbeten på elverktyget.

OBS

Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg

► Använd inte slöa eller defekta verktyg.

► Använd skyddshandskar när du hanterar insatsverktyget.

Svenska

Position sågklingsbyte

► Kör sågklingan till positionen för byte via manövermodulen [14-9].

Demontera täckplattan

► Ställ justerbordet [14-12] i främsta läget.

Lås det i läget med spärrspaken [14-7].

► Använd den medföljande insexnyck­ eln [14-2] för att lossa skruven [14-11] på täckplattan.

► Ta av täckplattan [14-8].

Demontera sågklingan

► Demontera klyvkniven [14-10] (se kapi­

tel 9.9

)

► Tryck ner spindelstoppknappen [14-1] och lossa skruven [14-3] med insexnyckeln

(vänstergänga).

► Ta av skruven och flänsen [14-4] och ta ut sågklingan uppåt.

Montera sågklingan

VARNING! Kontrollera att skruvarna och flänsen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar!

► Sätt i en ny sågklinga och yttre fläns.

VARNING! Rotationsriktningen på sågkling­ an [14-5] och sågen [14-6] måste stämma

överens! Risk för allvarliga personskador om detta inte beaktas.

När sågklingan är isatt syns inte texten på klingan.

► Dra åt skruven ordentligt (vänstergänga).

► Sätt i täckplattan [14-8] och skruva fast den.

► Sätt i klyvkniven.

► Sätt i insexnyckeln i hållaren [1-10].

10 Arbeta med elverktyg

10.1 Säkert arbete

Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:

Innan du börjar

– Kontrollera att sågklingans täckskydd inte

är skadat och att det inte kommer i kontakt med klingan i någon skärvinkel eller såg­ höjd. Klaffarna på sågklingans täckskydd måste vara fritt rörliga.

– Bordsskivan, täckplattan och bordsinsatsen får inte ha några skador (t.ex. på sågspal­ ten). Byt ut skadade delar omedelbart.

– Arbeta aldrig utan täckplatta, servicelucka eller bordsinsats.

– Kontrollera att sågklingan sitter fast.

121

Svenska

OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att batteriet är ordentligt isatt före använd­ ning.

– Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och plant.

När du arbetar

Tipprisk! Elverktyget kan tippa om för sto­ ra eller för tunga arbetsobjekt bearbetas.

– Använd inte skyddshandskar under såg­ ningen. Skyddshandskar kan fastna i såg­ klingan så att handen dras in.

– Korrekt arbetsläge: på justerbordets sida bredvid sågklingans skärlinje.

– Risk för personskador på grund kring­ slungade delar. Personer i närheten kan skadas. Håll avstånd.

– Anpassa alltid matningshastigheten för att undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial.

Ju hårdare material som sågas, desto lägre ska matningshastigheten vara.

– Ändra aldrig elverktygets läge när såg­ klingan är igång.

– Förvara påskjutaren [1-12] i hålla­ ren (Bild 1) när den inte används.

10.2 Användningssätt

Sågen kan användas som

– Formatcirkelsåg med justerbord och tväranslag.

– Bordscirkelsåg med låst justerbord och längdanslag.

10.3 Kapsnitt

Gör kap- och vinkelsnitt på elverktygets vänstra sida. Använd alltid vinkelanslaget (se kapi­

tel 9.14

).

10.4 Vinkelsnitt

► Använd klyvkniven med täckskyddet vid vin­

kelsnitt (se kapitel 9.9

).

► Demontera parallellanslaget.

► Positionera vinkelanslaget i justerbordet (se kapitel

9.14

).

► Lossa justerbordets fixering (se kapi­

tel 9.13

).

► Mata fram arbetsobjektet med vinkelansla­ get.

10.5 Längdsnitt

► Montera klyvkniven med täckskyddet (se kapitel

9.9

).

► Demontera vinkelanslaget (se kapitel 9.14

).

► Montera parallellanslaget (se kapitel

9.12

).

► Gör ett längssnitt.

10.6 Längdsnitt med gering

► Använd klyvkniven med täckskyddet (se ka­ pitel

9.9

).

► Demontera vinkelanslaget (se kapitel

9.14

).

► Montera parallellanslaget (se kapitel 9.12

).

► Om sågklingan lutas i riktning mot parallel­ lanslaget [9B]:

▻ Vrid anslagsskenan [9-1] så att den låga sidan pekar åt sågklingan. Det ger mer plats för påskjutaren, och sågklingan kan inte komma i kontakt med anslags­ skenan.

▻ Om det ändå inte finns tillräckligt med plats för påskjutaren mellan täckskyd­ det och anslagsskenan, använd en påsk­ jutkloss * .

▻ För att förhindra fastkilning och en rekyl i arbetsobjektet, ställ in anslagsskenan så att dess bakre ände är i höjd med en

45°-linje mot sågklingans mitt.

► Ställ in sågklingans lutningsvinkel på ma­ növermodulen (se kapitel

9.6

).

► Mata fram arbetsobjektet utmed parallel­ lanslaget.

* Ingår inte i leveransen.

10.7 Dolda spår

VARNING

Risk för olyckor på grund av rekyl

► Montera alltid tillbaka klyvkniven med täckskydd direkt efter arbeten som kräver att klyvkniven med täckskyddet tas bort.

Att göra komplicerade dolda spår, som sänk­ sågning och avfasning, är inte tillåtet.

Använd en tryckkam et när snittet sågas.

* för dolda spår så att arbetsobjektet trycks ordentligt mot bord­

* Ingår inte i leveransen.

För dolda spår, använd klyvkniven för dolda spår (se kapitel

9.9

).

Noter

► Ställ in notdjupet (=såghöjd) på manöver­

modulen (se kapitel 9.4

).

► Ställ in parallellanslaget (se kapitel 9.12

).

► Montera klyvkniven för dolda spår (se kapi­ tel

9.9

).

► Mata fram arbetsobjektet utmed parallel­ lanslaget.

► Upprepa proceduren tills noten har önskad bredd.

122

Falsar

Såga det första snittet i arbetsobjektets smala sida.

► Ställ in såghöjden för första snittet på ma­

növermodulen (se kapitel 9.4

).

► Ställ in parallellanslaget (se kapitel 9.12

).

Det första snittet i arbetsobjektets smala sida kan sågas.

► Vänd på arbetsobjektet.

► Ställ in såghöjden för andra snittet.

► Ställ in parallellanslaget.

Välj ett avstånd till parallellanslaget som gör att det redan sågade spåret inte ligger på anslagets sida.

Det andra snittet i arbetsobjektets smala sida kan sågas.

10.8 Ta bort blockeringar [15]

VARNING

Risk för personskador

► Stäng alltid av elverktyget med huvud­ strömbrytaren och ta bort batteriet före alla arbeten på elverktyget.

► Demontera täckplattan (se kapitel 9.16

).

► Lås upp sågklingans klaff [15-1] och sväng den nedåt.

OBS! Använd skyddshandskar.

Ta bort materialrester, dammsug området runt sågklingan.

► Stäng sågklingans klaff, montera täckplat­ tan.

► Sätt i insexnyckeln i hållaren [1-10].

11 Transport

OBS

Risk för personskador!

Elverktyget kan glida ur handen när man bär det.

► Håll alltid elverktyget med båda händerna på greppytorna [1-1] på båda sidor av el­ verktyget.

► När du bär det i bärhandtaget [1-24], kon­ trollera att locket är säkrat med båda lå­ sklämmorna.

Svenska

OBS

Risk för personskador

Justerbordet kan åka ut. Bordsbreddaren kan fällas ut.

► Elverktyget måste alltid transporteras i transportläget.

11.1 Säkra elverktyget (transportläge)

► Kör sågklingan till parkeringsläget via ma­ növermodulen (välj favoriten ”P”).

► Stäng av elverktyget med huvudströmbryta­ ren (se kapitel

7.3

).

► Fixera justerbordet (se kapitel 9.13

).

► Fäll ner bordsbreddaren (se kapitel 9.11

).

► Skjut ihop anslagsskenorna tills de båda in­ ställningsmarkeringarna för parkeringslä­ get (se kapitel

1 ) pekar mot varandra.

► Ställ parallellanslaget på elverktyget i par­ keringsläget [16B].

► Lägg undan klyvkniven med täckskyddet och övriga tillbehör i locket [16A]. Vinke­ lanslaget kan även ställas i parkeringslä­ get [16B] på elverktyget.

► Stäng locket och lås det med de båda lå­ sklämmorna.

Elverktyget är i transportläge.

12 Underhåll och skötsel

VARNING

Risk för personskador, elstötar

► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före underhålls- och servicearbete.

► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.

Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service­ verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service

EKAT

Använd bara Festools originalre­ servdelar! Art.nr på: www.festool.se/service

1

4

2

3

5

► Skadade skyddsanordningar och delar mås­ te repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad serviceverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.

► För att luftcirkulationen ska kunna garante­ ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.

123

Svenska

► Ta bort dammavlagringar, splitter och spån med en dammsugare (se kapitel

10.8

).

► Smörj inte spindlarna för höjd- och vinkelin­ ställning med olja eller fett.

12.1 Justera bordsbreddarens höjd

► Bild [17]

12.2 Justera justerbordets höjd [18]

Om justerbordets höjd inte längre stämmer med höjden på bottenplattan:

► Ställ justerbordet i främsta läget.

► Ta bort täckskyddet [18-1] och lossa skru­ ven därunder.

► Ställ justerbordet i bakersta läget.

► Ta bort täckskyddet [18-2] och lossa skru­ ven.

► Justera justerbordets höjd med inställ­ ningsskruvarna [18-3] och [18-4].

Vrid åt höger = sänka

Vrid åt vänster = höja

► Dra åt skruvarna [18-1] och [18-2] (3,5 Nm) och montera täckskydden.

12.3 Justera justerbordets maximala rörelse [19]

Om justerbordet inte längre kan röra sig över det maximala justerområdet:

► Rör justerbordet framåt och bakåt till änd­ lägena för hand (med kraft) tills justerbor­ dets kant ligger på markeringarna [19-1].

12.4 Rengöra justerbordets löpytor [20]

Om justerbordet går trögt kan det bero på att dess löpytor eller kullager är smutsiga.

► Rengör de fyra löpytorna i justerbordets styrning [20-1] och de fyra löpytorna på ju­ sterbordet [20-2] med en trasa.

Om justerbordet fortfarande rör sig trögt, kon­ takta tillverkaren eller en auktoriserad service­ verkstad.

12.5 Justera vinkelanslaget

Justera rätvinkligheten:

► Bild [21]

12.6 Rengöra ändanslagen [22]

Om referenskörningen misslyckas: rengör höjd- och vinkelinställningens ändanslag.

► Kör sågklingan till högsta läget.

► Ställ in skärvinkeln på 0°.

► Stäng av elverktyget med huvudströmbryta­ ren och ta bort batterierna.

► Fäll upp bordsbreddaren.

► Ta av serviceluckan [22-1].

► Rengör ändanslagen för höjd ned­ till [22-3] och vinkel [22-4] med en borste.

► Sätt i serviceluckan och dra åt den med skruven [22-2].

► Sätt i batterierna och koppla till elverktyget med huvudströmbrytaren.

► Kör ner sågklingan helt.

► Stäng av elverktyget med huvudströmbryta­ ren och ta bort batterierna.

► Ta av serviceluckan [22-1].

► Rengör ändanslagen för höjd upp­ till [22-5] med en borste.

► Sätt i serviceluckan och dra åt den med skruven [22-2].

► Demontera täckplattan (se kapitel 9.16

).

► Rengör ändanslagen för vin­ kel [22-6]+[22-7] med en borste.

► Montera täckplattan.

Vid problem med detta tillvägagångssätt, kon­ takta en auktoriserad serviceverkstad eller till­ verkaren.

12.7 Rikta in parallellanslaget mot sågklingan [23]

Vid splitter på arbetsobjektets ovansida till vänster om sågklingan (på vinkelanslagets sida)

► Skruva in skruven [23-1].

Parallellanslaget rör sig i riktningen A.

Vid splitter till höger om sågklingan (på paral­ lellanslagets sida)

► Skruva ut skruven [23-1].

Parallellanslaget rör sig i riktningen B.

Ett varv på skruven [23-1] motsvarar en rörelse på ca 3,1 mm i riktning A eller B

Vid behov måste parallellanslagets klämkraft

ställas in på nytt (se kapitel 12.8

).

► Skruva in skruven [23-1]: klämkraften mås­ te minskas.

► Skruva ut skruven [23-1]: klämkraften måste ökas.

12.8 Justera parallellanslagets klämkraft [24]

► När skruven [24-1] dras åt ökar klämkraf­ ten.

► När skruven lossas minskar klämkraften.

12.9 Rikta in justerbordet mot sågklingan [25]

► Ställ justerbordet i främsta läget och lås det.

► Ta bort täckskyddet [25-1].

124

Lossa genom att trycka på båda punkterna.

Ta av täckskyddet.

► Ta bort täckskyddet [25-2] och lossa skruven därunder en aning.

► Ställ justerbordet i bakersta läget.

Ta bort täckskyddet [25-3] och lossa skruven därunder en aning.

Justera det fria snittet med skru­ ven [25-4]. ANMÄRKNING : Ställ INTE om skruven [25-5]. Annars går justerbordet trögt.

► + dra åt skruvarna.

► Sätt tillbaka alla täckskydd.

13 Tillbehör

Beställningsnumren för tillbehör och verktyg hittar du i din Festool-katalog eller på internet under www.festool.se

.

14 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!

Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna.

Före avfallshanteringen ska, om sådana finns, gamla batterier som inte omges av ett verktyg samt lampor som kan tas ut utan att skadas, avlägsnas från det uttjänta verktyget. Då kan de gamla batterierna återvinnas på rätt sätt.

16 Felåtgärder

Problem

Displayen tänds inte.

Möjliga orsaker

Ett eller flera batterier är ur­ laddade.

Fel batteri används.

Svenska

Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro­ nikutrustning och omsättning till nationell lag­ stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte­ ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.

Informationen zu den Rücknahmestellen für eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.se/recycling einsehbar.

Information om REACH: www.festool.se/reach

15 Allmänna anvisningar

15.1 Bluetooth ®

Varumärkesnamnet Bluetooth ® och logotyper­ na är registrerade märken som tillhör Blue­ tooth SIG, Inc. och används under licens av

Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.

15.2 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in­ nehåller ingen information som är direkt per­ sonrelaterad.

Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe­ ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända­ mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu­ tveckling av elverktyget. Datainformationen ut­ nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.

Åtgärder

Ladda batterierna.

Använd lämpliga batterier (se kapitel 4 ).

Displayen visar inget.

Displaytexter på fel språk.

Displayen defekt.

Kontakta en auktoriserad serviceverkstad eller tillverkaren.

Öppna det nedersta alternativet i huvudmenyn.

Välj sedan önskat språk där.

Displayen visar ett var­ ningsmeddelande.

Displayen visar ett fel.

Varning för t.ex. överhettning. Beakta infotexten i dialogen och kvittera medde­ landet via fokuslinjen.

Elverktyget försöker lösa ett problem, t.ex. överhettning.

Följ anvisningarna på displayen.

Elverktyget defekt.

Kontakta en auktoriserad serviceverkstad eller tillverkaren.

125

Svenska

Status-LED:n blinkar röd.

Det går inte att stänga

Systainerhuven.

Det går inte att trycka in insexnyckeln i öpp­ ningen på typskylten.

Skärvinkeln stämmer inte med uppgiften på displayen.

Såghöjden stämmer inte med uppgiften på displayen.

Referenskörningen misslyckades

Fel batterikombination an­ vänds.

Underspänning vid system­ start (för låg batteristatus).

Tillbehörsdelar är inte i par­ keringsläget.

Sågklingan är inte i parker­ ingsläget.

Skärvinkeln har ställts om.

Såghöjden har ställts om.

Se kapitel 4

Byt batteri.

.

Ställ elverktyget i transportläget (se kapi­ tel

11.1

).

Kör sågklingan till parkeringsläget via manöver­

modulen (se kapitel 9.8

).

Kalibrera skärvinkeln (se kapitel

Kalibrera såghöjden (se kapitel

9.7

9.5

).

).

Splitter under sågning­ en

Motorn går med mins­ kad effekt

Området kan inte nås. Än­ danslagen är smutsiga.

Parallellanslagets fria snitt omställt.

För hög motortemperatur.

Varvtalet har sänkts för att motorn ska kylas av snabbt.

Rengör ändanslagen (se kapitel

12.6

).

Justerbordet och bot­ tenplattan är inte på samma höjd.

Justerbordets höjd har ställts om.

Bordsbreddaren och bottenplattan är inte på samma höjd.

Bordsbreddarens höjd har ställts om.

Justerbordet kan inte längre köras helt till båda lägena.

Det går trögt att manö­ vrera justerbordet.

Den maximala rörelsen har ställts om.

Löpytorna smutsiga.

Kullagren smutsiga.

Justera justerbordets höjd (se kapitel 12.2

).

Justera bordsbreddarens höjd (se kapitel

Justera justerbordets maximala rörelse (se ka­

pitel 12.3

).

Rengör löpytorna med en trasa (se kapitel

12.4

).

Kontakta en auktoriserad serviceverkstad eller tillverkaren.

12.1

).

Rikta in parallellanslaget mot sågklingan (se ka­

pitel 12.7

).

När elverktyget har svalnat återgår det automa­ tiskt till normal effekt igen.

Fortsätt inte arbeta förrän avkylningen har av­ slutats.

126

Sisällys

1 Tunnukset................................................127

2 Turvallisuusohjeet...................................127

3 Määräystenmukainen käyttö...................131

4 Tekniset tiedot.........................................131

5 Laitteen osat............................................132

6 Ohjausmoduuli........................................ 132

7 Käyttöönotto............................................ 133

8 Akku.........................................................133

9 Asetukset.................................................134

10 Työskentely sähkötyökalulla...................137

11 Kuljetus................................................... 138

12 Huolto ja hoito......................................... 139

13 Lisävarusteet ja tarvikkeet......................140

14 Ympäristö................................................ 140

15 Yleisiä ohjeita.......................................... 140

16 Vikojen korjaus........................................ 141

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta

Sähköiskuvaara

Sormien ja käsien puristumisvaara!

Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!

Käytä kuulosuojaimia!

Käytä hengityssuojainta!

Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!

Käytä suojalaseja!

Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.

Laitteessa on tietojen tallennukseen

käytettävä siru. Katso luku 15.2

CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka­ lu täyttää Euroopan yhteisön direktii­ vien määräykset.

Ohje, vihje

Käsittelyohje

Suomi

Asenna akku.

Irrota akku.

Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta

Parkkiasennon säätömerkki

Siirrä sahanterä ohjausmoduulilla parkkia­ sentoon, kun haluat vaihtaa halkaisupuukon.

2 Turvallisuusohjeet

2.1

Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja

käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.

Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­ kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu­ ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh­ kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2

Pöytäsahoja koskevat turvallisuusohjeet

1) Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet

– Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuk­ sien täytyy olla toimintavarmassa kunnos­

sa ja oikein paikoillaan. Löystyneet, vauri­ oituneet tai huonosti toimivat suojukset täytyy korjata tai vaihtaa.

– Käytä katkaisusahauksessa aina sahante­

rän suojusta ja halkaisupuukkoa. Koko työkappaleen halkaisevissa katkaisusa­ hauksissa suojus ja muut turvallisuusva­ rusteet vähentävät loukkaantumisvaaraa.

– Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin, kun olet saanut suojuksen ja halkaisupuu­ kon irrottamista vaativat työt valmiiksi

(esim. huultaminen, lovisahaus tai katkai­ su työkappaleen molempien puolien sa­

127

Suomi

hauksella. Suojus ja halkaisupuukko vä­ hentävät loukkaantumisvaaraa.

– Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä­ mistä, ettei sahanterä kosketa suojusta,

halkaisupuukkoa eikä työkappaletta. On­ nettomuusvaara, jos sahanterä koskettaa niitä vahingossa.

– Säädä halkaisupuukko näiden käyttöohjei­

den neuvojen mukaan. Väärä etäisyys, asento ja suunta voi aiheuttaa sen, ettei halkaisupuukko pysty kunnolla estämään takaiskua.

– Halkaisupuukon täytyy toimiakseen kos­

kettaa työkappaletta. Halkaisupuukko ei voi toimia liian lyhyiden työkappaleiden sa­ hauksessa. Tässä tapauksessa halkaisu­ puukko ei voi estää takaiskua.

– Käytä halkaisupuukolle sopivaa sahante­

rää. Jotta halkaisupuukko toimisi oikein, sahanterän halkaisijan täytyy sopia kysei­ selle halkaisupuukolle, sahanterän terä­ rungon on oltava halkaisupuukkoa ohuempi ja hammasleveyden on oltava halkaisupuu­ kon paksuutta suurempi.

2) Sahausta koskevat turvallisuusohjeet

– VAARA: Älä vie sormia ja käsiä sa­

hanterän lähelle tai sahausalueelle. Het­ kenkin epähuomio tai otteen luiskahtami­ nen voi ohjata kätesi sahanterää vasten ja aiheuttaa vakavia vammoja.

– Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyö­

rimissuuntaa vastaan. Jos ohjaat työkap­ paletta pöydän päällä sahanterän pyörimis­ suuntaan, tällöin saha saattaa kiskaista työkappaleen ja kätesi sahanterää vasten.

– Älä missään tapauksessa käytä pitkittäis­ sahauksissa jiiriohjainta työkappaleen syöttöön. Älä missään tapauksessa käytä jiiriohjaimella tehtävissä poikittaissa­ hauksissa lisäksi sivuohjainta pituussää­

töön. Työkappaleen samanaikainen ohjaus sivuohjaimen ja jiiriohjaimen kanssa lisää sahanterän jumittumisvaaraa ja takaisku­ vaaraa.

– Suuntaa pitkittäissahauksissa työkappa­ leeseen kohdistamasi työntövoima aina ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sa­ hanterän keskinäinen väli on alle 150 mm,

ja työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nä­ mä apuvälineet varmistavat, että kätesi py­ syy turvallisella etäisyydellä sahanterästä.

– Käytä vain mukana toimitettua alkuperäis­ tä työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden

mukaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpa­ likka varmistaa riittävän etäisyyden käden ja sahanterän välillä.

– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu­ nutta tai sahan leikkaamaa työntöpalik­

kaa. Vaurioitunut työntöpalikka voi katketa ja aiheuttaa käden joutumisen sahanterää vasten.

– Älä sahaa "vapaakätisesti". Käytä aina si­ vuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen

asettamiseen ja ohjaamiseen. "Vapaakäti­ nen sahaus" tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan tai ohjataan käsin ilman sivuohjain­ ta tai jiiriohjainta. Vapaakätinen sahaus joh­ taa suuntavirheisiin, terän jumittumiseen ja takaiskuun.

– Älä missään tapauksessa kosketa työkap­ paletta pyörivän terän ympärillä tai sen

yli. Työkappaleeseen kurkottaminen voi johtaa pyörivän sahanterän tahattomaan koskettamiseen.

– Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöy­ dän takana ja/tai sivuilla niin, että ne py­

syvät vaakasuorassa asennossa. Pitkät ja/tai leveät työkappaleet saattavat kallis­ tua alaspäin sahapöydän reunassa; tämä voi johtaa hallinnan menettämiseen, sa­ hanterän jumittumiseen ja takaiskuun.

– Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai käännä työkappaletta. Jos sahanterä ju­ mittuu, sammuta sähkötyökalu välittö­ mästi, irrota akku ja poista jumittumisen

aiheuttaja. Sahanterän jumittuminen työ­ kappaleen takia voi johtaa takaiskuun tai moottorin pysähtymiseen.

– Älä poista sahattuja paloja sahan käydes­

sä. Sahatut palat voivat jumittua sahante­ rän ja ohjainkiskon väliin tai suojukseen.

Tällöin ne saattavat vetää sormesi sahante­ rää vasten, kun yrität poistaa niitä. Sammu­ ta saha ja odota, kunnes sahanterä on py­ sähtynyt. Poista sahatut palat vasta sen jäl­ keen.

– Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, jo­

ka koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkap­ paleet saattavat kiilautua sivuohjaimen vä­ liin ja johtaa takaiskuun.

3) Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvalli­ suusohjeet

Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jon­ ka voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappa­

128

leen sahaaminen vinoon sahanterään nähden tai sahanterän ja sivuohjaimen tai muun kiin­ teän osan väliin jumittuva työkappaleen pala.

Useimmissa takaiskuissa työkappale takertuu sahanterän takaosaan, jolloin työkappale nou­ see pöydästä ylös ja sinkoutuu sahan käyttäjän suuntaan.

Takaisku aiheutuu pöytäsahan väärästä tai epä­ asianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopi­ villa varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.

– Älä missään tapauksessa seiso samalla linjalla sahanterän kanssa. Seiso aina sa­ hanterän sillä puolella, jolla myös ohjain­

kisko sijaitsee. Takaiskussa työkappale saattaa sinkoutua suurella nopeudella ih­ misiä kohti, jotka oleskelevat edessä ja sa­ malla linjalla sahanterän kanssa.

– Älä missään tapauksessa vedä tai tue työ­ kappaletta sahanterän päällä tai takana.

Sahanterän tahattoman koskettamisen vaara. Takaiskun takia sormesi saattavat tempautua sahanterää vasten.

– Älä missään tapauksessa pidä ja paina ir­ tisahattavaa palaa pyörivää sahanterää

vasten. Irtisahattavan palan painaminen sahanterää vasten johtaa jumittumiseen ja takaiskuun.

– Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi

sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu oh­ jainkisko painaa työkappaletta sahanterää vasten ja johtaa takaiskuun.

– Käytä piilosahauksissa (esim. huultami­ nen, lovisahaus tai työkappaleen katkaisu molemmilta puolilta sahaamalla) puris­ tuskampaa, jolla saat ohjattua työkappa­

leen pöytää ja ohjainkiskoa vasten. Puris­ tuskamman avulla pystyt hallitsemaan työ­ kappaletta paremmin takaiskutilanteessa.

– Ole erityisen varovainen, kun sahaat toi­ siinsa kiinnitettyjen työkappaleiden piilos­

sa olevien liitoskohtia. Kappaleeseen up­ poava saha voi koskettaa osia, jotka saatta­ vat johtaa takaiskuun.

– Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumittuvan sahanterän aiheuttamaa ta­

kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta painostaan. Levyt täytyy tukea kai­ kilta pöydän ylittäviltä alueiltaan.

– Ole erityisen varovainen sahatessasi työ­ kappaleita, jotka ovat taipuneita, kuhmu­ raisia tai käyriä tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka avulla niitä voisi ohjata jiiri­

ohjainta tai ohjainkiskoa pitkin. Taipunut,

Suomi kuhmurainen tai käyrä työkappale on epä­ vakaa ja johtaa sahanterän ohjautumiseen vinoon sahausurassa, jumittumiseen ja ta­ kaiskuun.

– Älä missään tapauksessa sahaa työkappa­ leita, jotka on pinottu päällekkäin tai pe­

räkkäin. Sahanterä voi tarrautua yhteen tai useampaan osaan ja aiheuttaa takaiskun.

– Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, jonka terä on edelleen työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa niin, että sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet

työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumis­ sa, terä voi nostaa työkappaleen ylös ja ai­ heuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.

– Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja varmista hampaiden riittävä haritus. Älä missään tapauksessa käytä vääntyneitä sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita

tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein haritetut sahanterät vähentävät jumittumi­ sen, lukittumisen ja takaiskun vaaraa.

4) Pöytäsahojen käyttöä koskevat turvalli­ suusohjeet

– Sammuta pöytäsaha ja irrota sen akku, ennen kuin poistat pöydän sisäosan, vaih­ dat sahanterän, säädät halkaisupuukon, säädät teräsuojan tai jätät koneen ilman

valvontaa. Varotoimenpiteet auttavat vält­ tämään onnettomuuksia.

– Älä missään tapauksessa jätä pöytäsahaa valvomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu ja poistu sen luota vasta moottorin ja te­

rän pysähdyttyä. Valvomatta toimiva saha on erittäin vaarallinen.

– Asenna pöytäsaha paikkaan, joka on tasai­ nen ja hyvin valaistu. Asennuspaikalla täy­ tyy voida seisoa tukevasti ja hyvässä tasa­ painossa. Asennuspaikalla on oltava riittä­ vän paljon tilaa työkappaleiden käsitte­

lyyn. Epäjärjestys, huonosti valaistut työs­ kentelytilat sekä epätasaiset ja liukkaat lat­ tiat voivat johtaa onnettomuuksiin.

– Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin

pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpu­ ru on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.

Varmista pöytäsaha paikalleen. Varmista­ maton pöytäsaha voi siirtyä paikaltaan tai kaatua.

– Poista säätötyökalut, puujätteet yms. pöy­ täsahan luota ennen sahan käynnistämis­

129

Suomi

tä. Vino sahausura tai mahdollinen jumittu­ minen voi aiheuttaa vaaraa.

– Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä

(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).

Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu­ sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.

– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu­ neita tai virheellisiä sahanterän asennu­ sosia (esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai

mutterit). Tämä sahanterän asennustarvi­ ke on suunniteltu nimenomaisesti tälle sa­ halle. Se varmistaa sahan turvallisen käy­ tön ja optimaalisen suorituskyvyn.

– Älä missään tapauksessa seiso pöytäsa­

han päällä tai käytä sitä jakkarana. Vaka­ vien tapaturmien vaara, jos sähkötyökalu kaatuu tai jos kosketat vahingossa sahan­ terää.

– Varmista, että sahanterä on asennettu oi­ keaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hioma­ laikkoja tai teräsharjoja pöytäsahan kans­

sa. Sahanterän virheellinen asennus tai käyttösuositusten vastaisten tarvikkeiden käyttö voi johtaa vakaviin tapaturmiin.

2.3

Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet

Käyttökohde

– Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou­ dattaa.

– Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt­ tää vain pyörösahoissa.

– Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat terän pakkauksesta / asetat terän pak­ kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu­ misvaara terävien terien takia!

– Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot­ ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah­ dollistavat tukevan otteen terästä.

– Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.

– Juotetuilla hampailla varustettuja sahante­ riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham­ maspaksuus on alle 1   mm.

VAROITUS! Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioi­ tuneita hampaita.

Asennus ja kiinnitys

– Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir­ rota käytön aikana.

– Terien asennuksessa on varmistettava, että terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui­ hin osiin.

– Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii­ toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä.

– Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras­ vasta, öljystä ja vedestä.

– Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan toimittamien ohjeiden mukaan.

– Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä­ hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi­ tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole­ via renkaita ei saa käyttää.

Huolto ja hoito

– Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain

Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut ammattilaiset.

– Terän rakennetta ei saa muuttaa.

– Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen pH-arvo 4,5-8).

– Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit­ taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.

– Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak­ kauksessa - loukkaantumisvaara!

2.4

Lisäturvallisuusohjeet

Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu­ losuojaimet, suojalasit, pölysuojain töissä, joissa syntyy pölyä.

– Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey­ delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai

metallit). Näiden pölylaatujen koskettami­ nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih­ misille. Noudata oman maasi voimassaole­ via turvallisuusmääräyksiä.

– Käytä soveltuvaa hengityssuojainta tervey­ tesi suojelemiseksi. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait­ teeseen järjestelmäimuri.

– Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.

murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor­

130

jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka­ lun käyttöä.

– Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait­ teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai­

ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät muita kuin valmistajan suosittelemia lisä­ tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.5

Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval­ lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:

– Käytä suojalaseja!

– Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti­ sella imuletkulla varustettuun imuriin.

– Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.

– Käytä alumiinisahanterää.

– Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi­ telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voi työstää ilman voitelua.

2.6

Jäännösriskit

Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää­ räysten noudattamisesta huolimatta sähkötyö­ kalun käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat aiheuttaa esimerkiksi:

– Pyörivien osien koskettaminen: sahanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi

– Jännitteisten osien koskettaminen kotelon ollessa auki

– Työkappaleista sinkoutuvat palat

– Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir­ paleet

– Melupäästöt

– Työssä syntyvä pöly.

2.7

Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli­ sesti:

Äänenpainetaso

Äänentehotaso

Epävarmuus

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

HUOMIO

Työskenneltäessä syntyy melua

Kuulovaurioiden vaara

► Käytä kuulosuojaimia.

Suomi

HUOMIO

Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.

► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko käyttöjakson puitteissa.

► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­ tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi­ teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

CSC SYS 50 on tarkoitettu mukana kuljetetta­ vaksi pöytäsahaksi (liukupöydällä varustettu pöytäsaha) puun, laminoitujen puupaneelien ja muovin sahaustöihin.

Festoolin tarjoamien erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös karkaisemattomien rautametallien ja kirjometallien sahaustöihin.

Sitä ei suositella mineraalilevymateriaalien

(esim. kipsilevyjen) sahaamiseen. Hankaava pö­ ly kuluttaa voimakkaasti sähkömoottoreita.

Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.

Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.

goista.

Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­

3.1

Sahanterät

Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:

– Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät

– Sahanterän halkaisija 168 mm

– Sahausuran leveys 1,8 mm

– Kiinnitysreikä 20 mm

– Terärungon vahvuus 1,2 mm

– Soveltuu maks. 9500 min -1 kierrosluvulle

Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia.

Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei­ nen sahanterä on tarkoitettu.

Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs) valmistettuja sahanteriä ei saa käyttää.

4 Tekniset tiedot

Akkupöytäsaha

Moottorin jännite

Kierrosluku (kuormit­ tamatta)

CSC SYS 50

36 V

Soveltuvat akut

6800 min -1

Festool-mallisarja

BP 18 ≥ 4 Ah

131

Suomi

Akkupöytäsaha

Kiinnitysreikä

Kallistuskulma

Sahauskorkeus 0°:n asennossa

Sahauskorkeus 45°:n asennossa

Sahauskorkeus 47°:n asennossa

Sahauskorkeus ‑2°:n asennossa

Sahauskor­ keus ‑10°:n asennos­ sa

Katkaisuleveys 90°:n asennossa

Katkaisuleveys 45°:n asennossa

Katkaisuleveys 70°:n asennossa

Yhdensuuntainen sa­ hausleveys

Jiirikulma

Kuljetusmitat

Pöydän korkeus

Taajuus

Vastaava isotrooppi­ nen säteilyteho (EIRP)

Kokonaispaino ilman akkuja

CSC SYS 50

Ø 20 mm

-10 ... 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

< 10 dBm

20,2 kg

* Sahanterän ja sähkötyökalun valmistustoleranssien vuoksi myös korke­ ammat sahaukset voivat olla mahdollisia.

5 Laitteen osat

Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo­ pussa.

[1-1] Kädensija

[1-2] Jäähdytysaukko

[1-3] Pääkatkaisin

[1-4] Käyttötilan LED-valo

[1-5] Kulmaohjaimen lukkovivun lukitus

[1-6] Liukupöytä

[1-7]

[1-8]

Kulmaohjaimelle tarkoitettu ura

Festoolin FS-puristimelle tarkoitet­ tu ura

[1-9] Pöydän sisäosa

[1-10] Kuusiokoloavain

[1-11] Piilosahauksen halkaisupuukko

[1-12] Halkaisupuukko ja suojus

[1-13] Työntöpalikka säilytyspaikassaan

[1-14] Sivuohjain

[1-15] Pitkittäissahausleveyden asteikko

[1-16] Pöydän levennysosa

[1-17] Pöydän levennysosan lukitsin

[1-18] Ohjausmoduuli

[1-19] Pölypussi

[1-20] Kulmaohjain

[1-21] Liukupöydän lukitusvipu

[1-22] Kiinnityssalpa

[1-23] Systainerin kansi

[1-24] Kantokahva

6 Ohjausmoduuli

6.1

Ohjausmoduulin käyttöelementit

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Kulmapainike

Korkeuspainike

Näyttö

Säätöpyörä

Käynnistyskytkin

Pysäytyskytkin

6.2

Näytön elementit

Näytössä [2-3] näkyy kontekstista riippuen eri­ laisia elementtejä.

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Asento sivulla X-Y (assistenttitoi­ minnoissa)

Valintaikkunan ohjekuva

Valintaikkunan infoteksti

[2-10] Valinnan kohdistinpalkki

[2-11] Suosikki-parkkiasento

[2-12] Sahauskulma (päänäyttö)

[2-13] Sahauskorkeus (päänäyttö)

[2-14] Akkujen kapasiteettinäyttö

132

[2-15] Bluetooth® yhteystila (aktivoidun

Bluetooth® toiminnon yhteydessä)

[2-16] Suosikkien varaus (päänäyttö)

7 Käyttöönotto

7.1

Sähkötyökalun asettaminen käyttöalustalle

VAROITUS

Onnettomuusvaara

Sähkötyökalu voi kaatua epätasaisella alus­ talla.

► Varmista sähkötyökalun tukeva asento.

Alustapinnan täytyy olla tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (pinnalla ei saa olla esimerkiksi sahanpuruja tai puunpaloja).

► Aseta sähkötyökalu kumitukiensa varaan vaakasuoraan asentoon tukevalle, tasaiselle alustalle.

► Avaa sähkötyökalun kummankin puolen kiinnityssalvat [1-22].

► Nosta Systainer-kansi [1-23] yläkautta pois.

7.2

Ensikäyttö

Kun sähkötyökalu käynnistetään ensimmäisen kerran, näytössä käynnistyy seuraava prosessi

1. Kielen ja mittayksikön asetus.

2. "Ensimmäiset käyttövaiheet" -assistentti­ toiminto selittää sähkötyökalun perustoi­ minnot.

3. Ensimmäinen referenssiajo ajetaan läpi.

4. Kalibroi sahauskorkeus nolla-asentoon

(katso luku

9.5

).

5. Päänäyttö (sahauskulma/sahauskorkeus) tulee näkyviin.

Jos referenssiajo keskeytetään, sitä pyydetään uudelleen sähkötyökalu seuraavalla käynnis­ tyskerralla.

7.3

Päälle-/poiskytkentä

Sähkötyökalun käynnistäminen

► Asenna akut (katso luku 8 ).

► Paina pääkatkaisinta [1-3].

LED-valo [1-4] syttyy. Näyttö ilmoittaa, jos tar­ vitaan vertailuajo.

► Vertailuajon suorittaminen: pidä säätöpyö­ rää [2-4] painettuna.

Suosittelemme suorittamaan sähkötyöka­ lun kuljetuksen jälkeen vertailuajon ympä­ ristön 0° C - 40° C lämpötilassa, jotta saat jatkuvasti tarkat työtulokset.

Suomi

Sahanterän kytkeminen toimintaan

► Tee haluamasi säädöt ohjausmoduulilla

(katso luku 9.1

).

► Aseta työkappale pinnalle ja kiinnitä se Fes­ tool FS-puristimella liukupöydän uraan [1-8].

► Pidä kädet poissa sahausalueelta.

► Paina käynnistyskytkintä [2-5]

Sahanterä käynnistyy.

Sahanterän kytkeminen pois päältä

► Sammuta saha painamalla pysäytyskytkin­ tä [2-6].

Jos sahanterä jatkaa pyörimistään: kytke sähkötyökalu pois päältä pääkatkaisimes­ ta [1-3] tai vedä akku irti. Ota yhteyttä Fes­ tool-huoltoon.

Sähkötyökalun sammuttaminen

► Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal­ leen.

► Kytke sähkötyökalu pois päältä pääkatkaisi­ mesta [1-3].

Jos sähkötyökalua ei käytetä 4 tuntiin, se kytkeytyy täysin pois päältä. (Aikaa voi muuttaa Festool Work -sovelluksella.)

8 Akku

Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun­ nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.

Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume­ nemiseen ja vaurioitumiseen.

[3A]

[3B] klick

Irrota akku.

Asenna akku - niin että se lu­ kittuu paikalleen.

Sähkötyökalua voi käyttää vain, jos mo­ lemmat akut on asennettu paikoilleen ja niiden latauskapasiteetti on riittävä. Sovel­

tuvat akut, katso luku 4

.

8.1

Kapasiteettinäyttö

Akkujen lataustila ilmoitetaan näytössä ja Fes­ tool Work -sovelluksessa. Akkujen numeroin­ ti [3B-1] on akkuliitäntöjen vieressä.

Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja akun käyttöohjeista.

133

Suomi

9 Asetukset

Kun haluat lisätietoja, katso www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Säädöt ohjausmoduulin kautta

Varmista, että sahanterän ympärillä oleva alue on vapaa, kun säädät sahanterää.

Seuraavat säädöt voi tehdä ohjausmoduulin kautta:

– Kieli

– Yksikkö

– Kierrosluku

– Sahauskorkeus (sahanterän korkeus)

– Sahauskorkeuden kalibrointi

– Sahauskulma (sahanterän kulma)

– Sahauskulman kalibrointi

– Suosikkien valinta ja varaus

– Vertailuajo

– Palautus tehdasasetuksiin

Valikossa on assistenttitoiminto seuraaville asetuksille:

– Vertailuajo

– Ensimmäiset vaiheet

– Sahauskorkeuden kalibrointi

– Sahauskulman kalibrointi

– Sahanterän vaihto

Navigointi

Navigointi valikon, assistenttitoiminnon tai eri valintavaihtoehtojen välillä

► Kierrä säätöpyörää [2-4] oikealle tai va­ semmalle.

Päävalikon avaaminen

► Paina säätöpyörää kahdesti.

Valitseminen

Käynnistä assistenttitoiminto tai tee valinta

► Paina säätöpyörää.

9.2

Festool Work -sovellus*

Festool Work -sovelluksen avulla voit konfigu­ roida sähkötyökalun. Sitä varten vähintään yh­ den kahdesta asennetusta akusta täytyy olla

Bluetooth ® akku.

Akun yhteyden muodostaminen Blue­ tooth ® kautta, katso akun käyttöohjeet.

Festool Work -sovelluksessa on sähkötyö­ kalun käyttöä koskevia lisätietoja.

* Ei saatavilla kaikissa maissa.

9.3

Kierrosluvun säätäminen

Ohjausmoduulin kautta kierroslukua voi säätää

6-portaisesti työkappaleen vaatimusten mu­ kaan.

9.4

Sahauskorkeuden säätäminen

Säädä sahauskorkeus ohjausmdouulista.

► Paina korkeuspainiketta [2-2].

► Säädä 10 sekunnin kuluessa säätöpyöräl­ lä [2-4] haluamasi ssahauskorkeus.

Jos haluat lopettaa säätötilan jo ennen

10 sekunnin säätöajan päättymistä: paina korkeuspainiketta.

Sahauskorkeuden säätäminen kymmene­ sosissa: pidä säätöpyörää kiertämisen ai­ kana painettuna.

9.5

Sahauskorkeuden kalibrointi

Sahauskorkeus on kalibroitava ensikäytössä ja sahanterän halkaisijan muuttamisen jälkeen.

Sahanterän halkaisijan muuttuminen voi johtua sahanterän teroittamisesta tai vaihtamisesta.

Kalibrointi aloitetaan näytön valikkokohdasta

"Sahauskorkeuden kalibrointi". Seuraa näytön ohjeita.

► Paina kiertopyörää laskeaksesi sahanterän pöydän alle.

► Aseta lyhyt jäterima liukupöydälle kulmaoh­ jaimen kohdalle (kuten katkaisusahaukses­ sa).

► Vahvista työvaihe painamalla kiertopyörää.

► Kytke sahanterä päälle käynnistyskytkimel­ lä [2-5].

► Suorita katkaisusahaus. Käännä tällöin hi­ taasti kiertopyörää, jotta sahanterä siirtyy hitaasti ja vähitellen ylöspäin.

Kun sahanterä raapaisee jäterimaa, nollapiste on saavutettu ja sahanterän voi kytkeä pois päältä.

► Paina kiertopyörää tallentaaksesi tämän asetuksen uudeksi nollakohdaksi.

9.6

Sahauskulman säätö

HUOMIO

Puristumisvaara

Sahauskulmaa säädettäessä poistoimukana­ va liikkuu mukana.

► Älä vie käsiä tai esineitä poistoimukanavan ja liukupöydän väliin.

Säädä sahauskulma ohjausmoduulin kautta.

► Paina kulmapainiketta [2-1].

134

► Säädä 10 sekunnin kuluessa säätöpyö­ rän [2-4] avulla haluamasi kulma.

Jos haluat lopettaa säätötilan jo ennen

10 sekunnin säätöajan päättymistä: paina kulmapainiketta.

Sahauskulman säätö kymmenesosina: pi­ dä säätöpyörää kiertämisen aikana painet­ tuna.

9.7

Sahauskulman kalibrointi

Jos saha ei enää sahaa syöttämääsi sahauskul­ maa oikein:

► Kalibroi sahauskulma ohjausmoduulin as­ sistenttitoiminnon avulla.

9.8

Suosikit

Neljä usein käytettyä sahauskorkeuden ja sa­ hauskulman yhdistelmää voi tallentaa suosi­ keiksi. Parkkiasento on tallennettu viidenneksi muuttumattomaksi suosikiksi "P". Tämä näyte­ tään vain, jos nykyisessä asennossa Systainerin kantta ei voisi laittaa paikalleen.

Suosikin valitseminen

► Valitse päänäytöstä säätöpyörällä haluama­ si suosikkipari [2-11].

► Pidä säätöpyörää painettuna, kunnes laite on säätynyt valittuun sahanteräasentoon.

Suosikin tallentaminen

► Aseta haluamasi sahauskorkeuden ja sa­ hauskulman yhdistelmä.

► Paina kulmapainiketta ja korkeuspainiketta samanaikaisesti.

► Valitse säätöpyörällä haluamasi suosikkia­ sento [2-11].

► Vahvista valinta painamalla säätöpyörää.

9.9

Halkaisupuukko

VAROITUS

Loukkaantumisvaara

► Ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun koh­ distuvia töitä, kytke pääkatkaisin pois pääl­ tä ja irrota akku sähkötyökalusta.

VAROITUS

Loukkaantumisvaara

► Älä missään tapauksessa työskentele il­ man halkaisupuukkoa.

Halkaisupuukko ja suojus [1-12]

Käytä mahdollisuuksien mukaan aina halkaisu­ puukkoa ja suojusta.

Suomi

Piilosahauksen halkaisupuukko [1-11]

Piilo- tai urasahaukseen.

Halkaisupuukon irrotus, vaihtoehto 1 [4A]

Siirrä sahanterä ohjausmoduulilla park­ kiasentoon (valitse suosikki "P").

Paina kuusiokoloavain [1-10] laitekilven aukkoon, pidä painettuna ja vedä halkai­ supuukko yläkautta irti.

Aseta kuusiokoloavain takaisin asiaa­ nkuuluvaan pitimeen [1-10].

Halkaisupuukon irrotus, vaihtoehto 2 [4B]

► Irrota peitelevy (katso luku

9.16

).

► Pidä halkaisupuukon lukitusta painettuna ja vedä halkaisupuukko yläkautta irti.

► Asenna peitelevy takaisin.

Halkaisupuukon asentaminen [4C]

► Työnnä halkaisupuukko yläkautta sisään niin, että se lukittuu paikalleen. VAROITUS!

Loukkaantumisvaara! Tarkista halkaisu­ puukon kunnollinen lukittuminen.

9.10 Pölynpoisto

VAROITUS

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle

► Älä missään tapauksessa työskentele il­ man imuria.

► Noudata maakohtaisia määräyksiä.

► Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale­ ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel­ mäimuri maakohtaisten määräysten mu­ kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.

Työkalun oma pölynpoisto

► Kiinnitä pölynkeruupussin [5-3] liitäntäkap­ pale [5-1] kiertämällä oikealle poistoimulii­ tännän [5-2] kohdalta.

► Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle poistoimuliitännän kohdalta.

Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur­ vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy­ dellä imuteholla.

Sahattaessa (esim. MDF-levyä) voi muodostua staattista sähkövarausta. Työskentele tässä ta­ pauksessa järjestelmäimurin ja antistaattisen imuletkun kanssa.

Festool-järjestelmäimuri

Poistoimuliitäntään [5-2] voi kytkeä Festooljärjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27 mm.

135

Suomi

Imuletkun liitäntäkappale kytketään liitäntä­ kappaleen [5-2] sisälle.

VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik­ ka saattaa vaurioitua.

9.11 Pöydän levennysosa [6]

Työtason suurentamiseksi alkaen n. 95 mm pit­ kittäissahauspituudesta.

Pöydän levennysosan avaaminen.

Pöydän levennysosan sulkeminen.

9.12 Sivuohjain

Sivuohjaimen asentaminen

► Kuva [7]

Pitkittäisahauksen leveyden säätäminen

► Kuva [8]

Ohjainkiskon [9-1] säätäminen

► Kuva [9A]

Käännä ohjainkisko [9-1], jos teet kulma­ sahauksia tai sahaat erittäin matalia työ­ kappaleita [9B]. Matala puoli on tällöin sa­ hanterään päin.

9.13 Liukupöydän säätäminen

Liukupöydän voi lukita kahteen eri asentoon.

Käyttöasento

► Taka-asento A, kuva [10]

Sahanterän vaihtoasento

► Etuasento B, kuva [10]

VARO! Loukkaantumisvaara. Lukitse aina liuku­ pöytä, jos et käytä liukutoimintoa.

9.14 Kulmaohjain

Kulmaohjainta voi käyttää poikittais-/kulmaoh­ jaimena (jiiriohjaimena).

VAROITUS

Onnettomuusvaara käyttötarvikkeen takia

► Ohjainkisko [13-1] ei saa ylettyä leikkausa­ lueille.

► Kulmaohjaimen kaikkien ruuvien ja kierto­ nuppien täytyy olla kunnolla kiinni sahaa­ misen aikana.

Kulmaohjaimen asentaminen/kohdistaminen

► Kuva [11]

Kulman säätäminen

► Kuva [12]

Kulmaohjaimelle on 13 lukituskohtaa tavalli­ simmin käytettäville kulma-asennoille.

Ohjainkiskon sivuttaisen asennon säätäminen

► Kuva [13]

9.15 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren­ kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan­ terä soveltuu.

Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu­ ku

3.1

).

Väri Materiaali

Keltainen Puu

Tunnus

Punainen Laminaatti, mineraa­ limateriaali

HPL/TRESPA ®

Sininen Alumiini, muovi

"$3:-

9.16 Sahanterän vaihto

VAROITUS

Loukkaantumisvaara

► Ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun koh­ distuvia töitä, kytke pääkatkaisin pois pääl­ tä ja irrota akku sähkötyökalusta.

HUOMIO

Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut­ tama loukkaantumisvaara

► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei­ ta.

► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö­ tarviketta.

Sahanterän vaihtoasento

► Siirrä sahanterä ohjausmoduulilla [14-9] sahanterän vaihtoasentoon.

Peitelevyn irrottaminen

► Aseta liukupöytä [14-12] etummaiseen asentoon. Lukitse se siihen lukitusvivul­ la [14-7].

► Avaa mukana toimitetulla kuusiokoloavai­ mella [14-2] peitelevyn ruuvi [14-11].

► Ota peitelevy [14-8] pois.

Sahanterän irrotus

► Irrota halkaisupuukko [14-10] (katso lu­

ku 9.9

)

► Paina karan pysäytyspainike [14-1] pohjaan ja avaa ruuvi [14-3] kuusiokoloavaimella

(vasenkierteinen).

136

► Ota ruuvi ja laippa [14-4] pois ja irrota sa­ hanterä yläkautta.

Sahanterän asentaminen

VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian va­ ralta ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!

► Asenna uusi sahanterä ja ulompi laippa.

VAROITUS! Sahanterän [14-5] ja sa­ han [14-6] pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tämän ohjeen noudattamisen lai­ minlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.

Asennetun sahanterän merkintää ei voi nähdä.

► Kiristä ruuvi (vasenkierteinen).

► Asenna ja ruuvaa peitelevy [14-8] kiinni.

► Asenna halkaisupuukko.

► Aseta kuusiokoloavain asiaankuuluvaan pi­ timeen [1-10].

10 Työskentely sähkötyökalulla

10.1 Turvallinen työskentely

Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seuraavia määräyksiä:

Ennen aloitusta

– Varmista, että sahanterän suojus on ehjä eikä kosketa terää missään sahauskulmis­ sa tai -korkeuksissa. Sahanterän suojuk­ sen läppien on voitava liikkua esteettömäs­ ti.

– Pöytälevyssä, peitelevyssä ja pöydän sisä­ osassa ei saa näkyä vaurioita (esim. viiltoja sahausuran reunassa). Vaihda vaurioitu­ neet osat välittömästi.

– Älä missään tapauksessa työskentele il­ man paikalleen asennettua peitelevyä, huoltoluukkua tai pöydän sisäosaa.

– Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.

VARO! Ylikuumenemisvaara! Varmista en­ nen käytön aloittamista, että akku on lukit­ tu kunnolla paikalleen.

– Aseta työkappale jännityksettömään ja ta­ saiseen asentoon.

Sahaustyössä

Kaatumisvaara! Sähkötyökalu voi kaatua, jos sillä työstetään liian suuria tai liian ras­ kaita työkappaleita.

– Älä pidä sahauksen aikana työkäsineitä.

Työkäsine saattaa takertua sahanterään, jolloin kätesi voi tempautua sahanterää vasten.

Suomi

– Oikea työskentelyasento: liukupöydän puo­ lella sahanterän kohdistuskohdan vieressä.

– Loukkaantumisvaara ympäriinsä sinkoutu­ vien sirujen takia. Ne voivat aiheuttaa vam­ moja ympärillä oleville ihmisille. Noudata turvallista etäisyyttä.

– Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es­ tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi­ tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata.

– Älä missään tapauksessa muuta sähkötyö­ kalun asentoa sahanterän käydessä.

– Kun työntöpalikkaa [1-12] ei tarvita, aseta se työntöpalikan säilytyspaikkaan (Kuva 1).

10.2 Käyttötavat

Sahaa voi käyttää seuraavin tavoin:

– Liukupöytäsaha liukupöydillä ja poikittaisohjaimella.

– Pöytäsaha lukitulla liukupöydällä ja pitkittäisohjaimel­ la.

10.3 Katkaisusahaukset

Suorita katkaisu- ja kulmasahaukset sähkötyö­ kalun vasemmalla puolella. Käytä aina kul­ maohjainta (katso luku

9.14

).

10.4 Kulmasahaukset

► Käytä kulmasahauksissa halkaisupuukkoa ja suojusta (katso luku

9.9

).

► Irrota sivuohjain.

► Sijoita kulmaohjain liukupöytään (katso lu­

ku 9.14

).

► Avaa liukupöydän lukitus (katso luku

9.13

).

► Ohjaa työkappaletta kulmaohjaimen kanssa.

10.5 Pitkittäisahaukset

► Asenna halkaisupuukko suojuksen kanssa

(katso luku 9.9

).

► Irrota kulmaohjain (katso luku 9.14

).

► Asenna sivuohjain (katso luku 9.12

).

► Suorita pitkittäissahaus.

10.6 Pituussuuntaiset jiirisahaukset

► Käytä halkaisupuukkoa suojuksen kanssa

(katso luku 9.9

).

► Irrota kulmaohjain (katso luku 9.14

).

► Asenna sivuohjain (katso luku 9.12

).

► Jos sahanterää kallistetaan sivuohjaimen suuntaan [9B]:

▻ Käännä ohjainkisko [9-1] niin, että sen matala puoli osoittaa sahanterään päin, jotta saat enemmän tilaa työntöpalikalle ja ettei sahanterä kosketa ohjainkis­ koon.

137

Suomi

▻ Jos työntöpalikalle ei ole vieläkään tar­ peeksi tilaa suojuksen ja ohjainkiskon välissä, käytä siinä tapauksessa työntö­ palaa * .

▻ Työkappaleen jumittumisen ja takaiskun estämiseksi säädä ohjainkisko niin, että sen takapää on samalla tasolla 45°:n linjan kanssa sahanterän keskikohtaan nähden.

► Säädä sahanterän kallistuskulma ohjaus­

moduulista (katso luku 9.6

).

► Ohjaa työkappale sivuohjainta vasten.

* Ei sisälly vakiovarustukseen.

10.7 Piilosahaukset

VAROITUS

Onnettomuusvaara takaiskun takia

► Jos sahausta varten on pitänyt irrottaa hal­ kaisupuukko ja suojus, kyseisen sahaus­ työn jälkeen halkaisupuukko ja suojus tu­ lee ehdottomasti asentaa heti takaisin.

Monimutkaiset piilosahaukset, kuten upotus- ja urasahaukset, eivät ole sallittuja.

Käytä piilosahauksessa puristuskampaa pöytää vasten.

* , jotta sahattava työkappale pysyy tukevasti

* Ei sisälly vakiovarustukseen.

Käytä piilosahauksiin piilosahausten halkaisu­ puukkoa (katso luku

9.9

).

Urien sahaus

► Säädä urasyvyys (=sahauskorkeus) ohjaus­

moduulista (katso luku 9.4

).

► Säädä sivuohjain (katso luku

9.12

).

► Asenna piilosahauksen halkaisupuukko

(katso luku

9.9

).

► Ohjaa työkappale sivuohjainta vasten.

► Toista toimenpide, kunnes ura on halutun levyinen.

Huulloksen tekeminen

Ensimmäisen uran sahaaminen työkappa­ leen kapeaan sivuun.

► Säädä ohjausmoduulista ensimmäisen sa­ hausuran korkeus (katso luku

9.4

).

► Säädä sivuohjain (katso luku

9.12

).

Työkappaleen kapean sivun ensimmäisen sa­ haus voidaan suorittaa.

► Käännä työkappale.

► Säädä toisen sahausuran korkeus.

► Säädä sivuohjain.

Valitse etäisyys sivuohjaimeen niin, et­ tei aiemmin sahattu ura ole ohjaimen puolella.

Työkappaleen kapean sivun toinen sahaus voi­ daan suorittaa.

10.8 Jumittumien poistaminen [15]

VAROITUS

Loukkaantumisvaara

► Ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun koh­ distuvia töitä, kytke pääkatkaisin pois pääl­ tä ja irrota akku sähkötyökalusta.

► Irrota peitelevy (katso luku

9.16

).

► Vapauta sahanterän luukku [15-1] ja kään­ nä se alaspäin.

VARO! Käytä työkäsineitä.

Poista työkappalesirut, imuroi sahanterän alue puhtaaksi.

► Sulje sahanterän luukku, asenna peitelevy.

► Aseta kuusiokoloavain asiaankuuluvaan pi­ timeen [1-10].

11 Kuljetus

HUOMIO

Loukkaantumisvaara!

Sähkötyökalu voi kannettaessa luiskahtaa otteesta.

► Pidä molemmilla käsillä kiinni sähkötyöka­ lun kummankin puolen asiaankuuluvista kahvapinnoista [1-1].

► Varmista kantaessasi työkalua kantokah­ vasta [1-24], että kansi on lukittu molem­ milla kiinnitysalvoilla.

HUOMIO

Loukkaantumisvaara

Liukupöytä saattaa liukua ulos. Pöydän le­ vennysosa saattaa aueta.

► Sähkötyökalua tulee aina kuljettaa asian­ mukaisessa kuljetusasennossa.

11.1 Sähkötyökalun lukitseminen

(kuljetusasentoon)

► Siirrä sahanterä ohjausmoduulilla parkkia­ sentoon (valitse suosikki "P").

► Kytke sähkötyökalu pois päältä pääkatkaisi­ mesta (katso luku

7.3

).

► Lukitse liukupöytä (katso luku 9.13

).

► Sulje pöydän levennysosa, katso luku 9.11

.

138

► Työnnä ohjainkiskoja yhteen, kunnes mo­ lemmat parkkiasennon säätömerkit (katso

luku 1

) osoittavat toisiaan kohti.

► Siirrä sähkötyökalun sivuohjain parkkiasen­ toon [16B].

► Säilytä halkaisupuukkoa, suojusta ja muita tarvikkeita kannessa [16A]. Kulmaohjaimen voi kiinnittää myös sähkötyökaluun parkkia­ sennossa [16B].

► Sulje kansi ja lukitse se molemmilla kiinni­ tysalvoilla..

Sähkötyökalu on kuljetusasennossa.

12 Huolto ja hoito

VAROITUS

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara

► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto- ja kunnossapitotöitä.

► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.

Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja

korjaustyöt. Lähimmän huoltopis­ teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto

EKAT

1

2

4

3

5

Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­ raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto

► Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor­ jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat­ tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.

► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh­ taina.

► Poista pölykertymät, sirut ja purut imurilla

(katso luku

10.8

).

► Älä rasvaa tai öljyä korkeuden ja kulman säätökaroja.

12.1 Pöydän levennysosan korkeuden säätäminen

► Kuva [17]

12.2 Liukupöydän korkeuden säätäminen [18]

Jos liukupöydän korkeus ei vastaa enää pöytä­ levyn korkeutta:

► Aseta liukupöytä etummaiseen asentoon.

Suomi

► Ota peitetulppa [18-1] pois ja löysää sen al­ la olevaa ruuvia.

► Aseta liukupöytä takimmaiseen asentoon.

► Ota peitetulppa [18-2] pois ja avaa ruuvi.

► Säädä liukupöydän korkeus säätöruuveil­ la [18-3] ja [18-4].

Kierto oikealle = korkeus alenee

Kierto vasemmalle = korkeus kasvaa

► Kiristä ruuvit [18-1] ja [18-2] (3,5 Nm) ja asenna peitetulpat.

12.3 Liukupöydän enimmäisliikkeen säätäminen [19]

Jos liukupöytää ei voi enää siirtää enimmäisa­ lueen rajoissa:

► Siirrä liukupöytää käsin (voimakkaasti) etu- ja takaosan pääteasentoihin, kunnes liuku­ pöydän reuna on liikerajamerkkien [19-1] kohdalla.

12.4 Liukupöydän liukukourujen puhdistaminen [20]

Jos liukupöytää on vaikea liikuttaa, se voi johtua liukupöydän liukukouruissa tai kuulalaakereis­ sa olevasta liasta.

► Puhdista liinalla neljä liukupöydän ohjai­ messa olevaa liukukourua [20-1] ja neljä liukupöydässä olevaa liukukourua [20-2].

Jos liukupöytä liikkuu edelleen raskaasti, ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun huolto­ korjaamoon.

12.5 Kulmaohjaimen säätäminen

Suorakulmaisuuden säätäminen:

► Kuva [21]

12.6 Pääterajoittimien puhdistaminen [22]

Jos vertailuajo epäonnistuu: puhdista korkeus- ja kulmasäätöjen pääterajoittimet.

► Aja sahanterä korkeimpaan asentoon.

► Säädä sahauskulmaksi 0°.

► Kytke sähkötyökalu pois päältä pääkatkaisi­ mella ja irrota akut.

► Pöydän levennysosan avaaminen.

► Ota huoltoluukku [22-1] pois.

► Puhdista alaosan korkeuden [22-3] ja kulman [22-4] pääterajoittimet harjalla.

► Asenna huoltoluukku ja kiristä se ruuvil­ la [22-2] paikalleen.

► Asenna akut ja kytke sähkötyökalu päälle pääkatkaisimella.

► Aja sahanterä kokonaan alas.

► Kytke sähkötyökalu pois päältä pääkatkaisi­ mella ja irrota akut.

► Ota huoltoluukku [22-1] pois.

139

Suomi

► Puhdista yläosan korkeuden pääterajoit­ timet [22-5] harjalla.

► Asenna huoltoluukku ja kiristä se ruuvil­ la [22-2] paikalleen.

► Irrota peitelevy (katso luku 9.16

).

► Puhdista kulman [22-6]+[22-7] päätera­ joittimet harjalla.

► Asenna peitelevy.

Jos tämä toimenpide ei onnistu ongelmitta, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon tai valmistajaan.

12.7 Sivuohjaimen kohdistaminen sahanterän suhteen [23]

Jos työkappaleen yläpinta repeilee sahanterän vasemmalla puolella (kulmaohjaimen puolel­ la)

► Kiristä ruuvia [23-1].

Sivuohjain liikkuu suuntaan A.

Jos pinta repeilee sahanterän oikealla puolel­ la (isvuohjaimen puolella)

► Löysää ruuvia [23-1].

Sivuohjain liikkuu suuntaan B.

Yksi ruuvin [23-1] kierros vastaa n. 3,1 mm liikettä suuntaan A tai B

Tarvittaessa sivuohjaimen puristusvoima on säädettävä uudelleen (katso luku

12.8

).

► Ruuvin [23-1] kiristäminen: puristusvoimaa pitää vähentää.

► Ruuvin [23-1] löysääminen: puristusvoimaa pitää lisätä.

12.8 Sivuohjaimen puristusvoiman säätäminen [24]

► Ruuvin [24-1] kiristäminen lisää puristus­ voimaa.

► Ruuvin avaaminen vähentää puristusvoi­ maa.

12.9 Liukupöydän kohdistaminen sahanterän suhteen [25]

► Aseta liukupöytä etummaiseen asentoon ja lukitse se.

► Ota peitetulppa [25-1] pois.

Vapauta painamalla kumpaakin pis­ tettä.

Vedä peitetulppa irti.

► Ota peitetulppa [25-2] pois ja löysää hie­ man sen alla olevaa ruuvia.

► Aseta liukupöytä takimmaiseen asentoon.

► Ota peitetulppa [25-3] pois ja löysää hie­ man sen alla olevaa ruuvia.

► Säädä välys ruuvilla [25-4]. HUOMAU­

TUS : ÄLÄ muuta ruuvin [25-5] asentoa.

Muuten liukupöytä liikkuu raskaasti.

► + ruuvit kiristetään.

► Aseta kaikki peitetulpat takaisin paikoilleen.

13 Lisävarusteet ja tarvikkeet

Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.fi

.

14 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­

lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä.

Ennen hävittämistä laitteesta tulee poistaa mahdolliset tyhjät paristot ja akut, joita ei ole asennettu kiinteästi laitteen sisään, sekä lam­ put, jotka voi irrottaa laitteesta niitä rikkomatta.

Tällä tavalla vanhat paristot ja akut voidaan kierrättää asianmukaisesti.

Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait­ teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä­ vään kierrätykseen.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.fi/recycling einsehbar.

Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach

15 Yleisiä ohjeita

15.1 Bluetooth ®

Tavaramerkki Bluetooth ® ja logot ovat rekiste­ röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth

SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &

Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.

15.2 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au­ tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne­ tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl­ lisyyttä.

Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos­ ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin­ omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor­ jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä

140

Suomi tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an­ tamaa lupaa.

16 Vikojen korjaus

Ongelma

Näyttö ei kytkeydy päälle.

Mahdolliset syyt

Toinen tai molemmat akut ovat tyhjentyneet.

Asennettu väärä akku.

Korjaustoimenpiteet

Lataa akut.

Näyttö ei näytä mitään. Näyttö on viallinen.

Näytön tekstit väärällä kielellä.

Näyttö näyttää varoi­ tusviestin.

Näyttö ilmoittaa virhe­ estä.

Käyttötilan LED-valo vilkkuu punaisena.

Käytä soveltuvia akkuja (katso luku 4

).

Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon tai valmistajaan.

Varoittaa esim. ylikuumene­ misesta.

Sähkötyökalu yrittää poistaa häiriön, esim. ylikuumenemi­ sen.

Sähkötyökalu on rikki.

Avaa päävalikon alin kohta. Valitse siitä sitten haluamasi kieli.

Huomioi valintaikkunassa oleva infoteksti ja kuit­ taa viesti kohdistinpalkin kautta.

Noudata näytön ohjeita.

Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon tai valmistajaan.

Asennettu väärä akkuyhdis­ telmä.

Alijännite järjestelmän käyn­ nistyksessä (akun varaustaso on liian alhainen).

Katso luku

4 .

Vaihda akku.

Systainerin kantta ei saa suljettua.

Kuusiokoloavainta ei saa työnnettyä laitekil­ ven aukkoon.

Sahauskulma ei täs­ mää näytön ilmoitta­ man arvon kanssa.

Sahauskorkeus ei täs­ mää näytön ilmoitta­ man arvon kanssa.

Tarvikeosat eivät ole parkkia­ sennossa.

Sahanterä ei ole parkkiasen­ nossa.

Sahauskulman väärä säätö.

Sahauskorkeuden väärä sää­ tö.

Aseta sähkötyökalu kuljetusasentoon (katso lu­ ku

11.1

).

Siirrä sahanterän ohjausmoduulilla parkkiasen­

toon (katso luku 9.8

).

Kalibroi sahauskulma (katso luku

9.7

Kalibroi sahauskorkeus (katso luku

).

9.5

).

Vertailuajo epäonnistui Aluetta ei saavuteta. Päätera­ joittimet likaisia.

Puhdista pääterajoittimet (katso luku

12.6

).

Liukupöytä ja pöytälevy eivät ole samalla kor­ keudella.

Liukupöydän korkeuden sää­ tö on väärä.

Pöydän levennysosa ja pöytälevy eivät ole sa­ malla korkeudella.

Liukupöytää ei saa enää siirrettyä täysin molempiin asentoihin.

Enimmäisliikkeen väärä sää­ tö.

Säädä liukupöydän korkeutta (katso luku

Säädä liukupöydän enimmäisliike (katso lu­ ku

12.3

).

12.2

).

Pöydän levennysosan korkeu­ den väärä säätö.

Säädä pöydän levennysosan korkeus (katso lu­ ku

12.1

).

141

Suomi

Liukupöytä liikkuu erit­ täin raskaasti.

Sahausuran repeily

Moottori käy pienem­ mällä teholla

Liukukourut likaisia.

Kuulalaakerit likaisia.

Sivuohjaimen välyksen väärä säätö.

Moottorin lämpötila on liian korkea. Kierroslukua on alennettu, jotta moottorin tuuletus jäähdyttää sähkötyö­ kalun nopeasti.

Puhdista liukukourut liinalla (katso luku 12.4

).

Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokorjaamoon tai valmistajaan.

Kohdista sivuohjain sahanterän suhteen (katso

luku 12.7

).

Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier­ rosnopeus nousee jälleen automaattisesti.

Jatka työtä vasta laitteen jäähdyttyä.

142

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................. 143

2 Sikkerhedsanvisninger........................... 143

3 Bestemmelsesmæssig brug...................147

4 Tekniske data.......................................... 147

5 Maskinelementer.................................... 148

6 betjeningsmodul......................................148

7 Ibrugtagning............................................ 149

8 Batteri......................................................149

9 Indstillinger............................................. 150

10 Arbejde med el-værktøjet....................... 153

11 Transport.................................................154

12 Vedligeholdelse og pleje......................... 155

13 Tilbehør................................................... 156

14 Miljø......................................................... 156

15 Generelle henvisninger...........................156

16 Fejlafhjælpning....................................... 157

1 Symboler

Advarsel om generel fare

Advarsel om elektrisk stød

Klemningsfare for fingre og hænder!

Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne!

Brug høreværn!

Brug åndedrætsværn!

Brug beskyttelseshandsker ved skift af værktøj!

Brug beskyttelsesbriller!

Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald.

Maskinen har en chip til lagring af da­ ta. se kapitel

15.2

CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk­ tøjet er i overensstemmelse med EUdirektiverne.

Tip, Bemærk

Handlingsanvisning

Dansk

Sæt batteriet i.

Tag batteriet af.

Savens og savklingens rotationsretning

Indstillingsmarkering parkeringsposi­ tion

Kør savklingen til parkeringsposition via be­ tjeningsmodulet for at skifte savklinge.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1

Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis­

ninger og vejledninger. Overholdes sik­ kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug.

Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik­ kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).

Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.

2.2

Sikkerhedsanvisninger for bordrundsave

1) Sikkerhedsanvisninger for beskyttelses­ skærme

– Lad beskyttelsesskærme være monteret.

Beskyttelsesskærme skal være i funkti­ onsdygtig stand og være rigtigt monteret.

Løse, beskadigede og ikke rigtigt fungeren­ de beskyttelsesskærme skal repareres el­ ler udskiftes.

– Brug altid beskyttelsesskærmen og spal­

tekniven under skæring. Når der skæres helt gennem emnet med savklingen, mind­ sker beskyttelsesskærmen og andre sik­ kerhedsanordninger risikoen for skader.

– Fastgør beskyttelsessystemet med det samme igen efter at have udført arbejds­ gange (f.eks. falsning, notning eller skæ­

143

Dansk ring fra begge sider), hvor fjernelse af be­ skyttelsesskærmen og spaltekniven er

nødvendig. Beskyttelsesskærmen og spal­ tekniven mindsker risikoen for skader.

– Kontrollér, før el-værktøjet tændes, at savklingen ikke rører ved beskyttelses­

skærmen, spaltekniven eller emnet. Hvis disse komponenter kommer i kontakt med savklingen, kan der opstå en farlig situati­ on.

– Juster spaltekniven i henhold til beskri­

velsen i denne brugsanvisning. Forkert af­ stand, position og justering kan medføre, at spaltekniven ikke forhindrer tilbageslag.

– Spaltekniven fungerer kun, når den kan

virke mod emnet. Ved snit i emner, der er for korte til, at spaltekniven kan komme i indgreb, er spaltekniven uden effekt. Under disse betingelser kan spaltekniven ikke forhindre et tilbageslag.

– Brug en savklinge, der passer til spaltek­

niven. For at spaltekniven fungerer rigtigt, skal savklingens diameter passe til den på­ gældende spaltekniv, savklingens stam­ klinge være tyndere end spaltekniven og tænderne være bredere end spalteknivens tykkelse.

2) Sikkerhedsanvisninger for savning

– FARE: Hold fingrene og hænderne

væk fra savklingen eller saveområdet. Et

øjebliks uopmærksomhed eller udskrid­ ning kan få din hånd til at bevæge sig hen mod savklingen og medføre alvorlige kvæ­ stelser.

– Før altid emnet mod savklingens omdrej­

ningsretning. Føres emnet i samme ret­ ning som savklingens omdrejningsretning, kan det medføre, at emnet og din hånd bli­ ver trukket ind i savklingen.

– Brug aldrig geringsanslaget til fremføring af emnet ved længdesnit, og brug aldrig parallelanslaget til længdeindstilling ved

tværsnit med geringsanslaget. Hvis emnet føres med parallelanslaget og geringsan­ slaget samtidigt, er der risiko for, at savk­ lingen sætter sig fast, og at der sker tilba­ geslag.

– Ved længdesnit skal fremføringskraften på emnet altid udøves mellem anslags­ skinnen og savklingen. Brug en fremfø­ ringsstok, hvis afstanden mellem anslags­ skinnen og savklingen er under 150 mm og en fremføringsklods, hvis afstanden er

144

under 50 mm. Sådanne arbejdsredskaber sørger for, at din hånd holdes i sikker af­ stand til savklingen.

– Brug kun den medleverede fremførings­ stok fra producenten eller en, der er fremstillet i henhold til anvisningerne.

Fremføringsstokken sørger for tilstrække­ lig afstand mellem hånd og savklinge.

– Brug aldrig en beskadiget eller tilskåret

fremføringsstok. En beskadiget fremfø­ ringsstok kan gå i stykker og medføre, at din hånd kommer ind i savklingen.

– Arbejd ikke med "fri hånd". Brug altid pa­ rallelanslaget eller geringsanslaget til at

placere og føre emnet. "Fri hånd" betyder, at emnet understøttes og føres med hæn­ derne i stedet for med parallelanslag eller geringsanslag. Frihåndssavning medfører fejljustering, fastklemning og tilbageslag.

– Grib aldrig fat i emnet omkring eller over

en roterende savklinge. Hvis du griber fat i emnet, kan du komme i kontakt med den roterende savklinge.

– Understøt lange og/eller brede emner bag ved og/eller ved siden af arbejdsbordet, så de bliver liggende i vandret stilling.

Lange og/eller brede emner har tendens til at vippe på kanten af arbejdsbordet; dette resulterer i tab af kontrol, fastklemning af savklingen og tilbageslag.

– Fremfør emnet jævnt. Bøj eller drej ikke emnet. Hvis savklingen sætter sig fast, skal du straks slukke for el-værktøjet, ad­ skille det fra batteriet og afhjælpe årsa­

gen. Når savklingen sidder fast i emnet, kan der opstå tilbageslag eller blokering af motoren.

– Fjern ikke afsavet materiale, mens saven

kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast mellem savklingen og anslagsskinnen eller i beskyttelsesskærmen og trække dine fingre ind i savklingen, når det fjernes. Sluk for saven, og vent med at fjerne materialet, til savklingen står stille.

– Ved længdesnit i emner, der er tyndere end 2 mm, skal der anvendes et ekstra pa­ rallelanslag, som har kontakt med bordo­

verfladen. Tynde emner kan sætte sig fast under parallelanslaget og medføre tilbage­ slag.

3) Tilbageslag – årsager og tilsvarende sik­ kerhedsanvisninger

Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra em­ net, som skyldes, at savklingen har sat sig fast, at savklingen sidder skævt i emnet, eller at en del af emnet har sat sig fast mellem savklingen og parallelanslaget eller en anden fast gen­ stand.

I de fleste tilfælde gribes emnet af savklingens bageste del, løftes op fra arbejdsbordet og ka­ stes i retning af brugeren.

Et tilbageslag er følge af en forkert brug af bor­ drundsaven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.

– Stil dig aldrig i en linje med savklingen.

Stå altid ved siden af savklingen, hvor og­

så anslagsskinnen er. Ved et tilbageslag kan emnet blive slynget mod personer med høj hastighed, hvis personerne står foran eller i en linje med savklingen.

– Hold aldrig hænderne over eller bag ved savklingen for at trække i eller understøt­

te emnet. Du kan utilsigtet komme til at rø­ re ved savklingen, eller et tilbageslag kan medføre, at dine fingre trækkes ind i savk­ lingen.

– Hold eller tryk aldrig det savede emne

mod den roterende savklinge. Hvis det savede emne trykkes mod savklingen, er der risiko for, at savklingen sætter sig fast, og at der sker tilbageslag.

– Juster anslagsskinnen parallelt med

savklingen. En ikke justeret anslagsskinne trykker emnet mod savklingen og forårsa­ ger et tilbageslag.

– Brug en featherboard ved fordækt snit

(f.eks. falsning, notning eller skæring fra begge sider) for at føre emnet mod bordet

og anslagsskinnen. Med en featherboard kan du bedre kontrollere emnet i tilfælde af tilbageslag.

– Vær særligt forsigtig ved savning i områ­ der, du ikke kan se på sammenbyggede

emner. Den neddykkende savklinge kan save i genstande, som kan forårsage et til­ bageslag.

– Understøt store plader for at mindske ri­ sikoen for tilbageslag som følge af en

fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla­ der skal understøttes der, hvor de rager ud over bordoverfladen.

Dansk

– Vær særligt forsigtig ved savning i emner, der er snoede, forgrenede, deformerede eller ikke har en lige kant, hvor de kan fø­ res med et geringsanslag eller langs med

en anslagsskinne. Et deformeret, forgrenet eller snoet emne er ustabilt og medfører forkert justering af snitfugen med savklin­ gen, fastklemning og tilbageslag.

– Sav aldrig i flere emner, som er stablet oven på hinanden eller bag ved hinanden.

Savklingen kan gribe fat i en eller flere dele og forårsage et tilbageslag.

– Hvis du vil starte en sav igen, hvis savklin­ ge sidder fast i emnet, skal savklingen centreres sådan i savsnittet, at savtæn­

derne ikke sidder fast i emnet. Hvis savk­ lingen sidder fast, kan den løfte emnet og forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.

– Hold savklinger rene, skarpe og tilstræk­ keligt udlagt. Brug aldrig deformerede savklinger eller savklinger med revnede

eller brækkede tænder. Skarpe og rigtigt udlagte savklinger mindsker risikoen for fastklemning, blokering og tilbageslag.

4) Sikkerhedsanvisninger for betjening af bor­ drundsave

– Sluk for bordrundsaven, og adskil den fra batteriet, før du fjerner bordindsatsen, skifter savklinge, indstiller spaltekniven eller beskyttelsesskærmen, og hvis du

forlader maskinen uden opsyn. Sikker­ hedsforholdsregler har til formål at undgå ulykker.

– Lad aldrig bordrundsaven køre uden op­ syn. Sluk for el-værktøjet, og forlad det

ikke, før det er standset helt. En kørende sav, der er uden opsyn, udgør en ukontrol­ lerbar fare.

– Stil bordrundsaven på et sted, der er jævnt og godt belyst, og hvor du står sik­ kert og kan holde balancen. Opstillings­ stedet skal være stort nok til håndtering

af dine emner. Uorden, ubelyste arbejds­ områder og ujævne, glatte gulve kan med­ føre ulykker.

– Fjern regelmæssigt savspåner og sav­ smuld under arbejdsbordet og/eller fra

støvudsugningen. Savsmuld er brændbart og selvantændende.

Fastgør bordrundsaven. En bordrundsav, der ikke er fastgjort rigtigt, kan bevæge sig eller vælte.

145

Dansk

– Fjern værktøj, trærester osv. fra bor­

drundsaven, før du tænder for den. Man­ glende koncentration og eventuelle fast­ klemninger kan være farlig.

– Anvend altid savklinger i den rigtige stør­ relse og med passende huldiameter

(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklin­ ger, der ikke passer til savens monterings­ dele, løber skævt og medfører tab af kon­ trol.

– Anvend aldrig beskadiget eller forkert monteringsmateriale til savklingen, f.eks. flanger, underlagsskiver, skruer eller

møtrikker. Dette monteringsmateriale er konstrueret specielt til din sav, for en sik­ ker drift og optimal ydelse.

– Stil dig aldrig på bordrundsaven, og brug

ikke bordrundsaven som taburet. Der kan ske alvorlige skader, hvis el-værktøjet væl­ ter, eller hvis du kommer i kontakt med savklingen ved en fejltagelse.

– Kontrollér, at savklingen er monteret i den rigtige omdrejningsretning. Anvend ikke slibepapir eller stålbørster med bor­

drundsaven. Forkert montering af savklin­ gen eller brug af ikke anbefalet tilbehør kan medføre alvorlige skader.

2.3

Sikkerhedsanvisninger for den formonterede savklinge

Anvendelse

– Det maksimale omdrejningstal, der er an­ givet på savklingen, må ikke overskrides og skal overholdes.

– Den formonterede savklinge er udelukken­ de beregnet til brug i rundsave.

– Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind­ pakning af værktøjet samt ved håndtering

(f.eks. montering i maskinen). Fare for kvæstelser på grund af meget skarpe skær!

– Handsker giver et bedre greb om værktøjet og reducerer yderligere risikoen for kvæ­ stelser.

– Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal udskiftes. Reparation er ikke tilladt.

– Rundsavklinger med påloddede savtænder, hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må ikke længere anvendes.

ADVARSEL! Værktøj med synlige revner, sløve eller beskadigede skær må ikke be­ nyttes.

Montering og fastgørelse

– Værktøj skal være opspændt sådan, at de ikke løsner sig under brug.

– Ved montering af værktøjer skal man sørge for, at de opspændes på navet eller op­ spændingsfladen, og at skærene ikke kom­ mer i berøring med andre komponenter.

– Forlængelse af nøglen eller fastspænding ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.

– Opspændingsfladerne skal renses for snavs, fedt, olie og vand.

– Spændeskruer skal spændes i henhold til producentens anvisninger.

– Ved indstilling af rundsavklingernes huldia­ meter til maskinens spindeldiameter må der kun anvendes fast monterede ringe, f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.

Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.

Vedligeholdelse og pleje

– Reparation og slibning må kun udføres af

Festool serviceværksteder eller fagfolk.

– Værktøjets konstruktion må ikke ændres.

– Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet, og rengør værktøjet (rengøringsmiddel med pH-værdi mellem 4,5 og 8).

– Sløve skær kan efterslibes på spånfladen ned til en minimal tykkelse på 1 mm.

– Transportér kun værktøjet i egnet emballa­ ge – fare for kvæstelser!

2.4

Yderligere sikkerhedsanvisninger

Brug egnede personlige værnemidler: Hø­ reværn, beskyttelsesbriller og støvmaske ved støvende arbejde.

– Under arbejdet kan der dannes skadeligt/ giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse

træsorter eller metal). Berøring eller ind­

ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl­ dende nationale sikkerhedsforskrifter.

– Brug et egnet åndedrætsværn for at skåne dit helbred. Sørg for tilstrækkelig ventilati­ on i lukkede rum, og tilslut en støvsuger.

– Kontrollér, om husets dele har synlige tegn på beskadigelser som revner eller

hvidbrud. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.

– Brug ikke strømforsyninger eller batteri­ er fra andre leverandører til at drive ak­ ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an­

146

dre leverandører til at oplade batterierne.

Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.5

Aluminiumbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker­ hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd­ ning af aluminium:

– Brug beskyttelsesbriller!

– Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger med antistatisk støvsugerslange.

– Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv­ aflejringer i motorhuset.

– Brug en aluminiumsavklinge.

– Ved savning af plader skal der smøres med petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring.

2.6

Resterende risici

På trods af overholdelse af alle relevante byg­ geforskrifter kan der opstå faresituationer, når el-værktøjet betjenes, f.eks. som følge af:

– berøring af roterende dele: savklinge, spændeflange, flangeskrue

– berøring af spændingsførende dele, når huset er åbnet

– vækslyngede materialedele

– vækslyngede værktøjsdele ved defekt værktøj

– støjemission

– støvemission

2.7

Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til

EN 62841 er typisk:

Lydtrykniveau

Lydeffekt

Usikkerhed

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

FORSIGTIG

Støj, der opstår ved arbejdet

Beskadigelse af hørelsen

► Brug høreværn.

Dansk

FORSIGTIG

Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv­ ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.

► Der skal tages højde for den faktiske be­ lastning i hele driftscyklussen.

► Alt efter den faktiske belastning skal der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

CSC SYS 50 er som transportabel formatrund­ sav (bordrundsav med integreret rullebord) be­ regnet til savning af træ, laminerede træplader og kunststof.

Med Festools specialsavklinger kan maskiner­ ne også anvendes til savning i uhærdet jernhol­ digt metal og legeringer.

Den anbefales ikke til savning af mineralske pladematerialer som f.eks. gipskarton. Det ab­ rasive støv vil medføre for kraftig slitage på de elektriske drev.

Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia­ ler.

Brug ikke skære- og slibeskiver.

Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren.

3.1

Savklinger

Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer:

– Savklinger iht. EN 847-1

– Savklingediameter 168 mm

– Snitbredde 1,8 mm

– Boring 20 mm

– Stamklingetykkelse 1,2 mm

– Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min

Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.

Sav kun materialer, som savklingen er bereg­ net til.

Der må ikke anvendes savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål).

4 Tekniske data

akku formatrund­ sav

Motorspænding

Omdrejningstal

(ubelastet)

CSC SYS 50

36 V

6800 min -1

147

Dansk akku formatrund­ sav

CSC SYS 50

Egnede batterier

Boring hældningsvinkel

Skæredybde ved 0°

Skæredybde ved 45°

Skæredybde ved 47°

Skæredybde ved ‑2°

Skæredybde ved ‑10°

Afkortersnitbredde ved 90°

Afkortersnitbredde ved 45°

Afkortersnitbredde ved 70° parallelsnitbredde geringsvinkel

Transportmål bordhøjde

Frekvens

Ækvivalent isotrop strålingseffekt

(EIRP)

Total vægt uden bat­ terier

Festool serie

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

<10 dBm

20,2 kg

* På grund af produktionstolerancer ved savklinge og el-værktøj kan hø­ jere snit også være mulige.

5 Maskinelementer

De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen.

[1-1] grebsflade

[1-2] køleluftåbning

[1-3] hovedafbryder

[1-4] status-LED

[1-5] Fiksering af klemgreb vinkelanslag

[1-6] Rullebord

[1-7] Not til vinkelanslag

148

[1-8]

[1-9]

Not til Festool FS-tvinge bordindsats

[1-10] unbrakonøgle

[1-11] spaltekniv skjult snit

[1-12] spaltekniv med beskyttelsesskærm

[1-13] Fremføringsstok i fremføringsstokgarage

[1-14] Parallelanslag

[1-15] Skala snitbredde længdesnit

[1-16] sidebord

[1-17] fastgørelse sidebord

[1-18] betjeningsmodul

[1-19] støvpose

[1-20] vinkelanslag

[1-21] låsearm rullebord

[1-22] lukkeklemme

[1-23] systainerhætte

[1-24] bæregreb

6 betjeningsmodul

6.1

Betjeningsmodulets elementer

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6] vinkeltast højdetast display drejehjul start-kontakt stop-kontakt

6.2

Displayelementer

Afhængigt af konteksten viser displayet [2-3] forskellige elementer.

[2-7]

[2-8] position side X af Y (ved assistenter) henvisningsgrafik dialog

[2-9] infotekst dialog

[2-10] fokuslinje valgmulighed

[2-11] favorit parkeringsposition

[2-12] skærevinkel (hovedskærmbillede)

[2-13] skæredybde (hovedskærmbillede)

[2-14] kapacitetsindikator batterier

[2-15] status Bluetooth®-forbindelse (ved aktiv Bluetooth®-funktion)

[2-16] favoritkonfiguration (hovedskærm­ billede)

7 Ibrugtagning

7.1

Opstilling af el-værktøjet

ADVARSEL

Fare for ulykke

El-værktøjet vipper på ujævnt underlag.

► Sørg for, at el-værktøjet står sikkert. Un­ derlagsfladen skal være plan, i god tilstand og fri for løse genstande (f.eks. spåner og skærerester), der ligger rundt omkring.

► Stil el-værktøjet i en vandret plan position med gummifødderne på et fast og plant un­ derlag.

► Frigør lukkeklemmen [1-22] på begge sider af el-værktøjet.

► Løft systainerhætten [1-23] af opad.

7.2

Første ibrugtagning

Efter at el-værktøjet er tændt første gang, star­ ter følgende proces på displayet

1. Indstilling af sprog og enhed.

2. Assistenten "Første trin" forklarer den grundliggende betjening af el-værktøjet.

3. Der køres en indledende referencekørsel.

4. Kalibrer skæredybden til nul (se kapi­

tel 9.5

).

5. Hovedskærmbilledet (skærevinkel / skære­ dybde) vises.

Hvis referencekørslen afbrydes, vil den blive forlangt igen, næste gang el-værktøjet tændes.

7.3

Start/stop

Tænding af el-værktøjet

► Isæt batterier (se kapitel 8

).

► Tryk på hovedafbryderen [1-3].

LED'en [1-4] lyser. Hvis en referencekørsel er påkrævet, vises dette i displayet.

► Udførelse af referencekørsel: Tryk på dreje­ hjulet [2-4], og hold det trykket ind.

For permanent at opnå præcise arbejdsre­ sultater anbefaler vi, at der efter en trans­ port af el-værktøjet gennemføres en refe­ rencekørsel ved en omgivelsestemperatur på 0° C til 40° C.

Dansk

Tilkobling af savklinge

► Foretag de ønskede indstillinger på betje­

ningsmodulet (se kapitel 9.1

).

► Læg emnet på, og fastgør det om nødven­ digt i noten [1-8] på rullebordet med en Fe­ stool FS-tvinge.

► Hold hænderne væk fra saveområdet.

► Tryk på start-kontakten [2-5]

Savklingen starter.

Frakobling af savklingen

► Tryk på stop-kontakten [2-6] for at afbryde saven.

Gør følgende, hvis savklingen alligevel fortsætter med at rotere: Sluk el-værktø­ jet på hovedafbryderen [1-3], eller træk batteriet af. Kontakt Festool SERVICE.

Slukning af el-værktøjet

► Vent, indtil savklingen er standset.

► Sluk el-værktøjet på hovedafbryderen [1-3].

Efter 4 timer uden betjening slukkes elværktøjet helt (tiden kan ændres via Fe­ stool Work appen.)

8 Batteri

Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin­ terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til skader på kontakterne.

En påvirket kontakt kan resultere i overophed­ ning og beskadigelse af maskinen.

[3A]

[3B] klick

Tag batteriet af.

Sæt batteriet i, til det går i ind­ greb.

Drift af el-værktøjet er kun mulig, når beg­ ge batterier er sat i og har tilstrækkelig la­

dekapacitet. Egnede batterier, se kapitel 4 .

8.1

Kapacitetsindikator

Batteriernes ladetilstand vises på displayet og i

Festool Work appen. Batteriernes nummere­ ring [3B-1] befinder sig ved siden af batteri­ grænsefladerne.

Yderligere information om batterilader og batteri med kapacitetsindikator findes i brugsanvisningerne til batteriladeren og batteriet.

149

Dansk

9 Indstillinger

Supplerende information, se www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Indstillinger på betjeningsmodulet

Sørg for, at området omkring savklingen er fri, når du foretager indstillinger på savklingen.

Følgende indstillinger kan foretages via betje­ ningsmodulet:

– Sprog

– Enhed

– Omdrejningstal

– Skæredybde (savklingehøjde)

– Kalibrering af skæredybde

– Skærevinkel (savklingevinkel)

– Kalibrering af skærevinkel

– Valg og konfigurering af favoritter

– Referencekørsel

– Nulstilling til fabriksindstillinger

Til følgende indstillinger er der en assistent til rådighed i menuen:

– referencekørsel

– første trin

– kalibrering af skæredybde

– kalibrering af skærevinkel

– skift af savklinge

Navigation

Navigation ved hjælp af en menu, en assistent eller forskellige valgmuligheder

► Drej drejehjulet [2-4] mod højre eller ven­ stre.

Åbning af hovedmenu

► Tryk to gange på drejehjulet.

Vælg

Start af en assistent eller bekræftelse af et valg

► Tryk på drejehjulet.

9.2

Festool Work app*

Ved hjælp af Festool Work appen kan el-værk­ tøjet konfigureres. For dette skal mindst en af de to isatte batterier være et Bluetooth ® ri.

-batte­

Oprettelse af forbindelse til batteriet via

Bluetooth ® , se brugsanvisningen til batte­ riet.

I Festool Work appen finder du flere oplys­ ninger om betjeningen af el-værktøjet.

* Ikke tilgængelig i alle lande.

9.3

Indstilling af omdrejningstal

Omdrejningstallet kan indstilles på betjenings­ modulet i 6 trin svarende til de krav, arbejds­ emnet stiller.

9.4

Indstilling af skæredybde

Indstil skæredybden på betjeningsmodulet.

► Aktivér højdetasten [2-2].

► Indstil den ønskede skæredybde på dreje­ hjulet [2-4] inden for 10 sekunder.

Indstillingstilstanden kan afsluttes inden

10 sekunders forløb således: Aktivér høj­ detasten.

Indstilling af skæredybden i tiendedelstrin:

Hold drejehjulet trykket ind, mens det dre­ jes rundt.

9.5

Kalibrering af skæredybde

Ved den første ibrugtagning og efter en æn­ dring af savklingediameteren skal skæredyb­ den kalibreres. En ændring af savklingediame­ teren kan opstå ved efterslibning eller udskift­ ning af savklingen.

Kalibreringen startes via menupunktet "Kali­ brering af skæredybde" på displayet. Følg an­ visningerne på displayet.

► Tryk på drejehjulet for at sænke savklingen ned under bordet.

► Læg et kort stykke affaldstræ på rullebor­ det imod vinkelanslaget (som ved et afkor­ tersnit).

► Tryk drejehjulet nedad for at aktivere trinet.

► Tænd savklingen på start-kontakten [2-5].

► Lav et afkortersnit. Drej samtidig drejehju­ let langsomt for at bevæge savklingen lang­ somt og trinvis opad.

Når savklingen skraber imod affaldstræet, er nulpunktet nået, og savklingen kan slukkes.

► Tryk på drejehjulet for at gemme denne ind­ stilling som ny nulposition.

9.6

Indstilling af skærevinkel

FORSIGTIG

Fare for klemning

Ved indstilling af skærevinklen bevæger ud­ sugningskanalen sig med.

► Anbring ikke hænder eller genstande mel­ lem udsugningskanal og rullebord.

Indstil skærevinklen på betjeningsmodulet.

► Aktivér vinkeltasten [2-1].

► Indstil den ønskede vinkel på drejehju­ let [2-4] inden for 10 sekunder.

150

Indstillingstilstanden kan afsluttes inden

10 sekunders forløb således: Aktivér vin­ keltasten.

Indstilling af skærevinklen i tiendedelstrin:

Hold drejehjulet trykket ind, mens det dre­ jes rundt.

9.7

kalibrering af skærevinkel

Hvis saven ikke længere saver den indtastede skærevinkel korrekt:

► Kalibrer skærevinklen via assistenten på betjeningsmodulet.

9.8

favoritter

Fire hyppigt anvendte kombinationer af skære­ dybde og skærevinkel kan gemmes som favorit.

Som femte favorit "P" er parkeringspositionen gemt. Denne kan ikke ændres. Den vises kun, hvis systainerhætten ikke vil kunne sættes på i den aktuelle position.

Valg af favorit

► Vælg et favoritpar [2-11] i hovedskærmbil­ ledet med drejehjulet.

► Tryk på drejehjulet, og hold det trykket ind, indtil der er kørt helt til savklingepositio­ nen.

Lagring af favorit

► Indstil den ønskede kombination af skære­ dybde og skærevinkel.

► Tryk på vinkeltast og højdetast samtidigt.

► Vælg den ønskede favoritposition [2-11].

► Bekræft valget ved at trykke på drejehjulet.

9.9

Spaltekniv

ADVARSEL

Risiko for personskader

► Før alt arbejde på el-værktøjet skal der slukkes på hovedafbryderen, og batteriet skal tages ud af el-værktøjet.

ADVARSEL

Risiko for personskader

► Arbejd aldrig uden spaltekniv.

spaltekniv med beskyttelsesskærm [1-12]

Brug så vidt muligt altid spaltekniven med be­ skyttelsesskærm.

spaltekniv skjult snit [1-11]

Til skjulte snit eller noter.

Afmontering af spaltekniv, mulighed 1 [4A]

► Kør savklingen til parkeringsposition via betjeningsmodulet (vælg favorit "P").

Dansk

Tryk unbrakonøglen [1-10] ind i åbningen ved typeskiltet, hold den trykket ind, og træk spaltekniven af opad.

Sæt unbrakonøglen tilbage i holde­ ren [1-10] til formålet.

Afmontering af spaltekniv, mulighed 2 [4B]

► Afmonter dækpladen (se kapitel

9.16

).

► Tryk på spalteknivslåsen, hold den tryk­ ket ind, og træk spaltekniven af opad.

► Monter dækpladen igen.

Montering af spaltekniv [4C]

► Tryk spaltekniven i ovenfra, til den går i ind­ greb. ADVARSEL! Risiko for kvæstelser!

Tjek, at spaltekniven er gået rigtigt i ind­ greb.

9.10 Udsugning

ADVARSEL

Sundhedsfare fra støv

► Arbejd aldrig uden udsugning.

► Overhold nationale bestemmelser.

► Ved savning af kræftfremkaldende stoffer skal der altid anvendes en egnet støvsuger iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik­ ke støvposen.

Egen udsugning

► Monter tilslutningsstykket [5-1] til støvpo­ sen [5-3] ved at dreje udsugningsstud­ sen [5-2] mod højre.

► Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk­ ket til støvposen af ved at dreje udsugnings­ studsen til venstre.

Tilstopninger i beskyttelseskappen kan føre til begrænsning af sikkerhedsfunktioner. For at undgå tilstopninger er det derfor bedre at ar­ bejde med en støvsuger med fuld sugekapaci­ tet.

Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning forekomme. Arbejd derfor med en støvsuger og en antistatisk støvsugerslange.

Festool støvsuger

På udsugningsstudsen [5-2] kan der tilsluttes en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm mm.

Tilslutningsstykket på en støvsugerslange an­ bringes i tilslutningsstykket [5-2].

FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri­ citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og elværktøjets elektronik kan blive beskadiget.

151

Dansk

9.11 sidebord [6]

Til udvidelse af arbejdsfladen ved længdesnit fra ca. 95 mm.

Klap sidebordet op.

Klap sidebordet ind.

9.12 Parallelanslag

Montering af parallelanslaget

► Billede [7]

Indstilling af snitbredde længdesnit

► Billede [8]

Indstilling af anslagsskinne [9-1]

► Billede [9A]

For vinkelsnit eller ved meget lave emner skal anslagsskinnen [9-1] drejes [9B].

Den lave side vender så imod savklingen.

9.13 Indstilling af rullebord

Rullebordet kan fikseres i to positioner.

Arbejdsposition

► Bageste position A, billede [10]

Savklingeskifteposition

► Forreste position B, billede [10]

FORSIGTIG! Risiko for personskader. Fiksér al­ tid rullebordet, når det ikke bruges til at skubbe med.

9.14 vinkelanslag

Vinkelanslaget kan anvendes som tvær- eller vinkelanslag (geringsanslag).

ADVARSEL

Risiko for ulykke som følge af indsatsvær­ ktøj

► Anslagskinnen [13-1] må ikke nå ind i skæreområderne.

► Samtlige skruer og drejeknopper på vin­ kelanslaget skal være fast tilspændt under savning.

Montering / positionering af vinkelanslag

► Billede [11]

Vinkelindstilling

► Billede [12]

Vinkelanslaget går i indgreb i 13 anvendelige vinkelindstillinger.

Indstilling af anslagsskinnens position side­ værts

► Billede [13]

9.15 Valg af savklinge

Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til.

Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi­ tel

3.1

).

Farve Materiale

Gul Træ

Symbol

Rød Laminat, mineralsk ma­ teriale

HPL/TRESPA ®

Blå Aluminium, kunststof

"$3:-

9.16 skift af savklinge

ADVARSEL

Risiko for personskader

► Før alt arbejde på el-værktøjet skal der slukkes på hovedafbryderen, og batteriet skal tages ud af el-værktøjet.

FORSIGTIG

Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj

► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk­ tøjer.

► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering med indsatsværktøj.

savklingeskifteposition

► Kør savklingen til savklingeskifteposition via betjeningsmodulet [14-9].

Afmontering af dækplade

► Stil rullebordet [14-12] i forreste position.

Lås det fast der med låsearmen [14-7].

► Løsn skruen [14-11] i dækpladen med den medfølgende unbrakonøgle [14-2].

► Tag dækpladen [14-8] af.

Afmontering af savklinge

► Afmontering af spaltekniven [14-10] (se ka­ pitel

9.9

)

► Tryk spindelstoptasten [14-1] nedad, og åbn skruen [14-3] med unbrakonøglen (ven­ stregevind).

► Tag skrue og flange [14-4] af, og tag savk­ lingen af opad.

152

Montering af savklinge

ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er snavsede – anvend kun rene og intakte dele!

► Isæt ny savklinge og udvendig flange.

ADVARSEL! Savklingens [14-5] og sav­ ens [14-6] rotationsretning skal passe sam­ men! I modsat fald kan det medføre alvorli­ ge personskader.

Når savklingen er sat i, skal teksten på den være usynlig.

► Spænd skruen fast (venstregevind).

► Sæt dækpladen [14-8] i, og skru den fast.

► Sæt spaltekniven i.

► Sæt unbrakonøglen i holderen [1-10] til for­ målet.

10 Arbejde med el-værktøjet

10.1 Sikkert arbejde

Under arbejdet skal alle ovennævnte sik­ kerhedsanvisninger samt følgende regler overholdes:

Før start

– Kontrollér, at savklinge-beskyttelsesskær­ men er intakt og ikke berører savklingen ved nogen skærevinkel eller skæredybde.

Klapperne på savklinge-beskyttelsesskær­ men skal være frit bevægelige.

– Bordpladen, dækpladen og bordindsatsen må ikke være beskadiget (f.eks. indsnit ved savspalten). Udskift omgående beskadige­ de dele.

– Arbejd aldrig uden isat dækplade, service­ klap eller bordindsats.

– Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt fast.

– FORSIGTIG! Risiko for overophedning!

Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert i indgreb.

– Læg emnet på, så det ligger plant uden at spænde.

Under arbejdet

Fare for at vælte! El-værktøjet kan vælte, hvis der bearbejdes meget store eller for tunge emner.

– Brug ikke beskyttelseshandsker ved sav­ ning. Beskyttelseshandsker kan blive gre­ bet af savklingen, hvorved hånden trækkes ind i savklingen.

– Korrekt arbejdsposition: På rullebordssi­ den ved siden af savklingens flugtlinje.

Dansk

– Fare for personskade som følge af udslyn­ gede dele. Omkringstående personer kan kvæstes. Hold afstand.

– Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø­ ringshastighed, at savklingens skær over­ ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate­ riale, der saves i, desto lavere bør fremfø­ ringshastigheden være.

– Man må aldrig ændre på el-værktøjets po­ sition, mens savklingen kører.

– Når fremføringsstokken [1-12] ikke er i brug, kan den opbevares i dens gara­ ge (Billede 1).

10.2 Anvendelsesmåder

Saven kan anvendes som

– formatrundsav med rullebord og tværanslag.

– bordrundsav med låst rullebord og længdeanslag.

10.3 afkortersnit

Udfør afkorter- og vinkelsnit på venstre side af el-værktøjet. Brug altid vinkelanslaget (se kapi­ tel

9.14

).

10.4 vinkelsnit

► Til vinkelsnit skal du benytte spaltekniven

med beskyttelsesskærm (se kapitel 9.9

).

► Afmonter parallelanslaget.

► Positionér vinkelanslaget i rullebordet (se kapitel

9.14

).

► Frigør rullebordets fiksering (se kapi­

tel 9.13

).

► Før emnet med vinkelanslaget.

10.5 Længdesnit

► Monter spaltekniven med beskyttelses­ skærm (se kapitel

9.9

).

► Afmonter vinkelanslaget (se kapitel 9.14

).

► Monter parallelanslaget (se kapitel 9.12

).

► Udfør længdesnittet.

10.6 Geringslængdesnit

► Anvend spaltekniv med beskyttelsesskærm

(se kapitel 9.9

).

► Afmonter vinkelanslaget (se kapitel 9.14

).

► Monter parallelanslaget (se kapitel 9.12

).

► Gør således, hvis savklingen ikke hældes i retning af parallelanslaget [9B]:

▻ Drej anslagsskinnen [9-1], så den lave side vender mod savklingen, for at der opstår mere plads til fremføringsstok­ ken, og savklingen ikke kommer i kon­ takt med anslagsskinnen.

153

Dansk

▻ Hvis der alligevel ikke er tilstrækkelig plads til fremføringsstokken mellem beskyttelsesskærmen og anslagsskin­ nen, kan man benytte en fremførings­ klods * .

▻ For at forhindre emnet i sætte sig fast og slå tilbage skal anslagsskinnen ind­ stilles, så dens bageste ende ligger på højde med en 45°-linje i forhold til sav­ klingens midte.

► Indstilling af savklingens hældningsvinkel

på betjeningsmodulet (se kapitel 9.6

).

► Før emnet med parallelanslaget.

* Medleveres ikke.

10.7 Skjulte snit

ADVARSEL

Risiko for ulykke som følge af tilbageslag

► Installer ubetinget spaltekniven med be­ skyttelsesskærm igen umiddelbart i for­ længelse af arbejde, der kræver, at spal­ tekniven med beskyttelsesskærm fjernes.

Komplicerede metoder med skjulte snit såsom dyksavning og udskæring af keler er ikke tillad­ te.

Brug en featherboard skæring.

* ved skjulte snit, så emnet trykkes fast mod bordet under

* Medleveres ikke.

Brug spaltekniven skjult snit til skjulte snit (se kapitel

9.9

).

noter

► Indstil notdybden (=skæredybden) på betje­

ningsmodulet (se kapitel 9.4

).

► Indstil parallelanslaget (se kapitel 9.12

).

► Monter spaltekniven skjult snit (se kapi­

tel 9.9

).

► Før emnet med parallelanslaget.

► Gentag proceduren indtil den ønskede not­ bredde.

falsning

Sav det første snit i den smalle side af em­ net.

► Indstil skæredybden for det første snit på

betjeningsmodulet (se kapitel 9.4

).

► Indstil parallelanslaget (se kapitel 9.12

).

Det første snit i den smalle side af emnet kan udføres.

► Vend emnet.

► Indstil skæredybden for det andet snit.

154

► Indstil parallelanslaget.

Vælg afstanden til parallelanslaget, så den allerede savede not ikke ligger på anslagets side.

Den andet snit i den smalle side af emnet kan udføres.

10.8 Fjernelse af blokeringer [15]

ADVARSEL

Risiko for personskader

► Før alt arbejde på el-værktøjet skal der slukkes på hovedafbryderen, og batteriet skal tages ud af el-værktøjet.

► Afmonter dækpladen (se kapitel 9.16

).

► Frigør savklingeklappen [15-1], og sving den ned.

FORSIGTIG! Brug beskyttelseshandsker.

Fjern rester af arbejdsemner, og støvsug området omkring savklingen.

► Luk savklingeklappen, og monter dækpla­ den.

► Sæt unbrakonøglen i holderen [1-10] til for­ målet.

11 Transport

FORSIGTIG

Risiko for personskader!

El-værktøjet kan glide ud af hånden, mens det bæres.

► Hold altid el-værktøjet med begge hænder på grebsfladerne [1-1] til formålet i begge sider.

► Når el-værktøjet bæres i bæregre­ bet [1-24] skal du sørge for, at låget er sik­ ret med begge lukkeklemmer.

FORSIGTIG

Risiko for personskader

Rullebordet kan køre ud. Sidebordet kan klappe ud.

► Transport af el-værktøjet skal altid ske i den dertil beregnede transportstilling.

11.1 Sikring af el-værktøjet

(transportstilling)

► Kør savklingen til parkeringsposition via be­ tjeningsmodulet (vælg favorit "P").

► Sluk el-værktøjet på hovedafbryderen (se

kapitel 7.3

).

► Fiksér rullebordet (se kapitel 9.13

).

► Klap sidebordet ind (se kapitel 9.11

).

► Skyd anslagsskinnerne sammen, indtil beg­ ge indstillingsmarkeringer for parkerings­

position (se kapitel 1

) peger mod hinanden.

► Bring parallelanslaget på el-værktøjet i parkeringsposition [16B].

► Placer spaltekniven med beskyttelses­ skærm og resterende tilbehør i låget [16A].

Vinkelanslaget kan også anbringes på elværktøjet i parkeringsposition [16B].

► Luk låget, og fastgør det med de to lukke­ klemmer.

El-værktøjet er i transportstilling.

12 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød

► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før vedligeholdelses- og servicearbejde.

► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted.

Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser­ viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service

EKAT

Brug kun originale Festool-reserve­ dele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service

1

4

2

3

5

► Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvis­ ningen.

► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og rene for at sikre luftcirkulationen.

► Fjern støvaflejringer, splinter og spåner ved

udsugning (se kapitel 10.8

).

► Smør ikke fedt eller olie på spindler til høj­ de- og vinkelindstilling.

12.1 Justering af sidebordets højde

► Billede [17]

12.2 Justering af rullebordets højde [18]

Hvis rullebordets højde ikke længere stemmer overens med bordpladens højde:

► Stil rullebordet i forreste position.

► Fjern dækkappen [18-1], og løsn skruen nedenunder.

Dansk

► Stil rullebordet i bageste position.

► Fjern dækkappen [18-2], og løsn skruen.

► Indstil rullebordets højde med indstillings­ skruerne [18-3] og [18-4].

Drejning mod højre = sænke

Drejning mod venstre = hæve

► Spænd skruerne [18-1] og [18-2] fast (3,5 Nm), og sæt dækkapperne på.

12.3 Justering af rullebord maksimal vandring [19]

Hvis rullebordet ikke længere kan forskydes over det maksimale bevægelsesområde:

► Bevæg rullebordet manuelt (med kraft) frem og tilbage til de respektive endestop, indtil rullebordets kant ligger på stop-mar­ keringerne [19-1].

12.4 Rengøring af rullebordets løbebaner [20]

Hvis rullebordet er vanskeligt bevægeligt, kan dette skyldes snavs i rullebordets løbebaner el­ ler i kuglelejerne.

► Rengør fire løbebaner i rullebordets fø­ ring [20-1] og fire løbebaner på rullebor­ det [20-2] med en klud.

Hvis rullebordet fortsat kører trægt, kan du kontakte producenten eller et autoriseret ser­ viceværksted.

12.5 Justering af vinkelanslag

Justering af retvinklethed:

► Billede [21]

12.6 Rengøring af endeanslag [22]

Hvis referencekørslen mislykkes: Rengør høj­ de- og vinkelindstillingens endeanslag.

► Kør savklingen til den højeste position.

► Indstil skærevinklen til 0°.

► Sluk el-værktøjet på hovedafbryderen, og tag batterierne af.

► Klap sidebordet op.

► Tag serviceklappen [22-1] af.

► Rengør endeanslag højde forned­ en [22-3] og vinkel [22-4] med en børste.

► Sæt serviceklappen i, og spænd den fast med skruen [22-2].

► Sæt batterier i, og tænd el-værktøjet på ho­ vedafbryderen.

► Kør savklingen helt ned.

► Sluk el-værktøjet på hovedafbryderen, og tag batterierne af.

► Tag serviceklappen [22-1] af.

► Rengør endeanslag højde foroven [22-5] med en børste.

155

Dansk

► Sæt serviceklappen i, og spænd den fast med skruen [22-2].

► Afmonter dækpladen (se kapitel

9.16

).

► Rengør endeanslag vinkel [22-6]+[22-7] med en børste.

► Monter dækpladen.

Er der problemer med denne proces, kan du kontakte et autoriseret serviceværksted eller producenten.

12.7 Justering af parallelanslaget i forhold til savklingen [23]

Ved flosning på emnets overflade til venstre for savklingen (på vinkelanslagets side)

► Skru skruen [23-1] ind.

Parallelanslaget bevæger sig i retningen A.

Ved flosning til højre for savklingen (på paral­ lelanslagets side)

► Skru skruen [23-1] ud.

Parallelanslaget bevæger sig i retningen B.

En omdrejning af skruen [23-1] svarer til en bevægelse i retning A eller B på ca. 3,1 mm

Om nødvendigt må parallelanslagets klemme­ kraft indstilles på ny (se kapitel

12.8

).

► Skruen [23-1] skrues ind: Klemmekraften skal reduceres.

► Skruen [23-1] skrues ud: Klemmekraften skal øges.

12.8 Justering af klemmekraft parallelanslag [24]

► Når skruen [24-1] skrues ind, øges klem­ mekraften.

► Når skruen løsnes, reduceres klemmekraf­ ten.

12.9 Justering af rullebordet i forhold til savklingen [25]

► Stil rullebordet i forreste position, og lås det.

► Fjern dækkappen [25-1].

Tryk på de to punkter for at frigøre den.

Træk dækkappen af.

► Fjern dækkappen [25-2], og løsn skruen derunder en anelse.

► Stil rullebordet i bageste position.

Fjern dækkappen [25-3], og løsn skruen derunder en anelse.

Juster friskæringen med skruen [25-4].

BEMÆRK : Stil [25-5] IKKE på skruen. I modsat fald vil rullebordet køre trægt.

156

► Spænd skruerne + fast.

► Sæt alle dækkapper på igen.

13 Tilbehør

Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin­ der du i Festool-kataloget eller på internettet på www.festool.dk

.

14 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al­

mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.

Man skal inden bortskaffelsen udtage afladede brugte batterier og akkumulatorer, der ikke er integreret i det kasserede apparat, hvis det in­ deholder sådanne. Det gælder også pærer, der kan tages ud, uden at de ødelægges derved.

Gamle batterier vil på denne måde blive gen­ vundet korrekt.

Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.dk/recycling einsehbar.

Informationer om REACH: www.festool.dk/ reach

15 Generelle henvisninger

15.1 Bluetooth ®

Ordmærket Bluetooth ® og logoerne er registre­ rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &

Co. KG og Festool under licens.

15.2 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.

Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor­ bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da­ taene anvendes ikke til andre formål uden kun­ dens udtrykkelige tilladelse.

Dansk

16 Fejlafhjælpning

Problem Mulige årsager

Displayet starter ikke.

Et eller begge batterier er af­ ladet.

Forkert batteri anvendt.

Afhjælpning

Oplad batterierne.

Displayet viser intet.

Displayet er defekt.

Displaytekster på for­ kert sprog.

Display viser advarsel.

Advarsel f.eks. om overop­ hedning.

Display viser fejl.

El-værktøjet forsøger at løse et problem, f.eks. overophed­ ning.

El-værktøj defekt.

Åbn det nederste punkt i hovedmenuen. Vælg der det ønskede sprog.

Se infoteksten i dialogen, og kvittér meldingen via fokuslinjen.

Følg anvisningerne på displayet.

Kontakt et autoriseret serviceværksted eller producenten.

Status-LED'en blinker rødt.

Anvend egnede batterier (se kapitel

4 ).

Kontakt et autoriseret serviceværksted eller producenten.

Systainerhætten kan ikke lukkes.

Unbrakonøglen kan ik­ ke føres ind i åbningen ved typeskiltet.

Forkert batterikombination isat.

For lav spænding ved system­ start (batteriniveau for lavt).

Se kapitel

4 .

Skift batteri.

Tilbehørsdele er ikke i parke­ ringsposition.

Bring el-værktøjet i transportstilling (se kapi­ tel

11.1

).

Savklingen befinder sig ikke i parkeringsposition.

Kør savklingen til parkeringsposition via betje­ ningsmodulet (se kapitel

9.8

).

Skærevinklen stemmer ikke overens med op­ lysningen på displayet.

Skærevinkel ude af justering. Kalibrer skærevinklen (se kapitel

9.7

).

Skæredybden stemmer ikke overens med op­ lysningen på displayet.

Skæredybde ude af justering. Kalibrer skæredybden (se kapitel 9.5

).

Referencekørsel mis­ lykket

Området kan ikke nås. En­ deanslag snavsede.

Rengør endeanslag (se kapitel 12.6

).

Juster rullebordets højde (se kapitel 12.2

).

Rullebord og bordplade befinder sig ikke i sam­ me højde.

Rullebordets højde ude af ju­ stering.

Sidebord og bordplade befinder sig ikke i sam­ me højde.

Højde sidebord ude af juste­ ring.

Rullebordet kan ikke længere bevæges helt ud i begge positioner.

Maksimal vandring ude af ju­ stering.

Juster sidebordets højde (se kapitel

Juster rullebord maksimal vandring (se kapi­ tel

12.3

).

12.1

).

157

Dansk

Rullebordet er vanske­ ligt bevægeligt.

Flosning ved savning

Motor kører med ned­ sat effekt

Løbebaner snavsede.

Kuglelejer snavsede.

Rengør løbebanerne med en klud (se kapi­ tel

12.4

).

Kontakt et autoriseret serviceværksted eller producenten.

Juster parallelanslaget i forhold til savklingen

(se kapitel 12.7

).

Friskæring parallelanslag ude af justering.

Motortemperatur for høj. Om­ drejningstal blev reduceret for at muliggøre en hurtig af­ køling via motorventilationen.

Efter afkøling kører el-værktøjet automatisk op i omdrejninger igen.

Vent med at arbejde, indtil afkølingen er afslut­ tet.

158

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................. 159

2 Sikkerhetsinformasjon............................159

3 Riktig bruk............................................... 163

4 Tekniske data.......................................... 163

5 Apparatelementer................................... 164

6 Betjeningsmodul..................................... 164

7 Igangsetting.............................................164

8 Batteripakke............................................165

9 Innstillinger............................................. 165

10 Arbeide med elektroverktøyet................ 168

11 Transport.................................................170

12 Vedlikehold og pleie................................ 170

13 Tilbehør................................................... 172

14 Miljø......................................................... 172

15 Generell informasjon.............................. 172

16 Utbedring av feil...................................... 172

1 Symboler

Advarsel om generell fare

Advarsel om elektrisk støt

Klemfare for fingre og hender!

Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen!

Bruk hørselvern!

Bruk åndedrettsvern!

Bruk vernehansker når du bytter verk­ tøy.

Bruk vernebriller!

Må ikke kastes i husholdningsavfallet.

Verktøyet inneholder en chip for data­

lagring. Se kapittel 15.2

CE-merking: Bekrefter at elektroverk­ tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

Tips, merknad

Veiledning

Sette inn batteri.

Ta ut batteripakken.

Sagens og sagbladets dreieretning

Innstillingsmarkering parkposisjon

Norsk

Sett sagbladet i parkeringsposisjon med be­ tjeningsmodulen for å bytte spaltekniv.

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1

Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­ kader.

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og

anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo­

Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.

I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket

"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­ troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2

Sikkerhetsanvisninger for bordsirkelsager

1) Vernedekselrelaterte sikkerhetsanvisnin­ ger

– Ikke ta av vernedekslene. Vernedekslene må være i funksjonsdyktig stand og riktig

montert. Vernedeksler som er løse, skadde eller ikke fungerer riktig, må repareres el­ ler skiftes ut.

– Bruk alltid sagbladvernedekselet og spal­

tekniven ved kapping. Ved kappsaging der sagbladet sager gjennom hele emnetykkel­ sen, reduserer vernedekslet og andre sik­ kerhetsinnretninger faren for personska­ der.

– Etter at arbeidsoperasjoner der det er nødvendig å fjerne vernedeksel og spalte­ kniv (f.eks. falser eller sokler) er avslut­ tet, må beskyttelsessystemet umiddelbart

monteres igjen. Vernedekselet og spalte­ kniven reduserer faren for personskader.

159

Norsk

– Før elektroverktøyet slås på, må du kon­ trollere at sagbladet ikke berører verne­

dekselet, spaltekniven eller emnet. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis disse komponentene berører sagbladet.

– Juser spaltekniven som beskrevet i denne

bruksanvisningen. Feil avstander, posisjon og justering kan føre til at spaltekniven ik­ ke hindrer tilbakeslag effektivt.

– Spaltekniven må kunne virke på emnet for

at den skal kunne fungere. Ved snitt i em­ net som er for korte til å at spaltekniven kan virke på emnet, vil ikke spaltekniven fungere. Under slike forhold kan ikke spal­ tekniven forhindre tilbakeslag.

– Bruk sagblad som passer til spaltekniven.

For at spaltekniven skal fungere riktig, må sagbladdiameteren passe til spaltekniven, sagbladets stamblad må være tynnere enn spaltekniven og tannbredden må være større enn tykkelsen på spaltekniven.

2) Sikkerhetsanvisninger for saging

– FARE: Pass på at du ikke har fingre­ ne eller hendene i nærheten av sagbladet

eller sageområdet. Hvis du er uoppmerk­ som et øyeblikk, eller hvis du skulle gli, kan føre hånden din mot sagbladet og føre til alvorlige skader.

– Før emnet bare mot sagbladet mot rota­

sjonsretningen. Hvis emnet føres i samme retning som sagbladets rotasjonsretning over bordet, kan det føre til at emnet og hånden din trekkes inn i sagbladet.

– Bruk aldri gjæringsanlegget for å føre inn emnet ved langsgående snitt, og bruk ald­ ri parallellanlegget i tillegg for lengdeinn­ stilling ved tverrgående snitt med gjæ­

ringsanlegget. Hvis emnet føres med pa­ rallellanlegget og gjæringsanlegget samti­ dig, øker sannsynligheten for at sagbladet blokkeres og det oppstår tilbakeslag.

– Kraften som utøves under innføring av emnet ved langsgående snitt, må alltid ut­

øves mellom anleggskinnen og sagbladet.

Bruk en skyvestokk hvis avstanden mel­ lom anleggsskinne og sagblad er under

150 mm, og en skyvekloss hvis avstanden

er under 50 mm. Slike hjelpemidler sørger for at hånden din holdes i trygg avstand fra sagbladet.

– Bruk skyvestokken som fulgte med fra produsenten, eller en som er produsert i

samsvar med anvisningene. Skyvestokken

160 sørger for tilstrekkelig avstand mellom hånd og sagblad.

– Bruk aldri en skyvestokk som er skadet

eller som det er saget i. En skadet skyve­ stokk kan brekke og føre til at du får hån­ den inn i sagbladet.

– Arbeid aldri "på frihånd". Bruk alltid pa­ rallellanlegget eller gjæringsanlegget for

å legge på og føre emnet. "På frihånd" be­ tyr å støtte eller føre emnet med hendene istedenfor å bruke parallellanlegg eller gjæringsanlegg. Saging på frihånd fører til feiljustering, blokkering og tilbakeslag.

– Ha aldri hånden rundt eller over et rote­

rende sagblad. Hvis du griper etter et em­ ne, er det fare for at du berører det rote­ rende sagbladet.

– Støtt lange og/eller brede emner bak og/ eller på siden av sagbordet, slik at de blir

liggende vannrett. Lange og/eller brede emner har en tendens til å vippe på kanten av sagbordet. Man mister kontrollen, sag­ bladet kommer i klem og emnet slås tilba­ ke.

– Før emnet jevnt inn. Ikke bøy eller drei emnet. Hvis sagbladet setter seg fast, slår du av elektroverktøyet umiddelbart, tar ut batteriet og utbedrer årsaken til blokke­

ringen. Hvis sagbladet kiles fast av emnet, kan det oppstå tilbakeslag, eller motoren kan blokkeres.

– Ikke fjern avsaget materiale mens sagen

går. Avsaget materiale kan sette seg fast mellom sagbladet og anleggsskinnen eller i vernedekselet og trekke fingrene dine inn i sagbladet når det fjernes. Slå av sagen, og vent til sagbladet er stoppet før du fjerner materialet.

– Bruk et ekstra parallellanlegg som har kontakt med bordoverflaten ved saging av langsgående snitt i emner som er tynnere

enn 2 mm. Tynne emner kan kile seg fast under parallellanlegget og føre til tilbake­ slag.

3) Tilbakeslag - årsaker og sikkerhetsanvis­ ninger

Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon i emnet på grunn av at sagbladet hekter seg fast eller blokkeres eller at snittet i emnet er skrått i for­ hold til sagbladet, eller på grunn av fastklem­ ming av en del av emnet mellom sagbladet og parallellanlegget eller et annet faststående ob­ jekt.

Ved et tilbakeslag fanges som oftest emnet av den bakre delen av sagbladet slik at det løftes fra sagbordet og slynges mot brukeren.

Et tilbakeslag skyldes feil bruk av bordsirkelsa­ gen. Det kan unngås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de nedenfor.

– Stå aldri på linje med sagbladet. Stå alltid på den siden av sagbladet der anleggs­

skinnen er. Ved et tilbakeslag kan emnet slynges med høy hastighet mot personer som står foran og på linje med sagbladet.

– Stikk aldri hånden over eller bak sagbla­

det for å trekke i eller støtte emnet. Du kan komme i berøring med sagbladet, eller et tilbakeslag kan føre til at fingrene blir dratt inn i sagbladet.

– Hold og trykk aldri emnet som sages, mot

det roterende sagbladet. Hvis emnet som sages, trykkes mot sagbladet, fører det til blokkering og tilbakeslag.

– Juster anleggsskinnen slik at den sitter

parallelt med sagbladet. Hvis anleggsskin­ nen ikke er riktig justert, trykker emnet mot sagbladet og fører til tilbakeslag.

– Bruk en nedtrykker/sidetrykker til å føre emnet mot bordet og anleggsskinnen ved skjulte snitt (f.eks. falser eller tverrgåen­

de riller). Med en nedtrykker/sidetrykker kan du bedre kontrollere emnet ved tilba­ keslag.

– Vær spesielt forsiktig ved saging i områ­ der du ikke kan se på sammensatte em­

ner. Sagbladet kan sage i objekter som kan forårsake tilbakeslag.

– Støtt opp store plater for å unngå fare for tilbakeslag på grunn av et sagblad som

kommer i klem. Store plater kan bøye seg under sin egen vekt. Plater må støttes overalt der de stikker ut over bordoverfla­ ten.

– Vær spesielt forsiktig ved saging av emner som er vridd, med mye kvister, som er bøyd eller ikke har en rett kant der det kan føres med et gjæringsanlegg eller

langs en anleggsskinne. Et vridd eller dreid emne eller emne med mye kvister er ustabilt og fører til feilplassering av sags­ poret med sagbladet, blokkering og tilba­ keslag.

– Sag aldri flere emner som er stablet oppå

eller etter hverandre. Sagbladet kan hekte seg fast i én eller flere deler og forårsake tilbakeslag.

Norsk

– Hvis du ønsker å starte en sag igjen mens sagbladet sitter i emnet, sentrerer du sagbladet i sagespalten slik at sagtennene

ikke hekter seg fast i emnet. Hvis sagbla­ det blokkeres, kan det løfte emnet og for­

årsake tilbakeslag når sagen startes igjen.

– Hold sagbladene rene, skarpe og tilstrek­ kelig bøyd. Bruk aldri vridde sagblad eller sagblad med sprukne eller brukkede ten­

ner. Skarpe og riktig bøyde sagblad mini­ merer fastklemming, blokkering og tilba­ keslag.

4) Sikkerhetsanvisninger for betjeningen av bordsirkelsager

– Slå av bordsirkelsagen og koble den fra batteriet før du fjerner bordinnsatsen, skifter sagblad, foretar innstillinger på spaltekniven eller sagbladets vernedeksel og hvis du setter fra deg maskinen uten

tilsyn. Sikkerhetstiltak bidrar til å hindre uhell.

– La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn.

Slå av elektroverktøyet, og forlat det ikke

før det har stoppet helt. En sag som går uten tilsyn, representerer en ukontrollert fare.

– Plasser bordsirkelsagen på et sted med plant underlag og god ventilasjon, og der du kan stå sikkert og stabilt. Oppstillings­ stedet nå være stort nok til at du uten pro­

blemer kan håndtere emnene. Uryddige arbeidsområder uten lys og ujevne, glatte underlag kan føre til ulykker.

– Fjern jevnlig sagflis og sagmugg under

sagbordet og/eller på støvavsuget. Opp­ samlet sagmugg er brennbart og kan selv­ antenne.

Sikre bordsirkelsagen. Hvis bordsirkelsa­ gen ikke er riktig sikret, kan den bevege seg eller velte.

– Fjern innstillingsverktøy, trebiter osv. fra

bordsirkelsagen før du slå den på. For­ styrrelser eller blokkering kan være farlig.

– Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. stjerne­

formet eller rund). Sagblader som ikke passer til monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.

– Bruk aldri skadd eller feil monteringsma­ teriell for sagblad, for eksempel flenser, mellomleggsskiver, skruer eller muttere .

Dette monteringsmateriellet for sagblad er

161

Norsk konstruert spesielt for din sag, for sikker drift og optimal ytelse.

– Stå aldri på bordsirkelsagen, og bruk ikke

bordsirkelsagen som krakk. Det kan opp­ stå alvorlige personskader hvis elektro­ verktøyet velter eller hvis du berører sag­ bladet.

– Kontroller at sagbladet er montert i riktig rotasjonsretning. Bruk ikke slipeskiver el­

ler stålbørster på bordsirkelsagen. Ikkeforskriftsmessig montering av sagbladet eller bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan føre til alvorlige personskader.

2.3

Sikkerhetsanvisninger for det forhåndsmonterte sagbladet

Bruk

– Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet, må ikke overskrides, og turtallsområdet må overholdes.

– Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk­ kende beregnet på bruk i sirkelsager.

– Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking av verktøyet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for skader på grunn av de svært skarpe sagbladene!

– Bruk vernehansker når du håndterer verk­ tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og skaderisikoen reduseres.

– Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere dette.

– Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på, må ikke brukes lenger når sagtanntykkel­ sen er mindre enn 1 mm.

ADVARSEL! .Verktøy med synlige sprekker, sløve eller skadde skjær skal ikke brukes.

Montering og feste

– Verktøyet må festes slik at det ikke løsner under bruk.

– Når verktøyet monteres, er det viktig å pas­ se på at det spennes fast på verktøynavet eller verktøyets fastspenningsflate, og at skjærene ikke berører andre komponenter.

– Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller stramme ved hjelp av hammerslag.

– Spennflatene må rengjøres for tilsmussing, fett, olje og vann.

– Strammeskruene må trekkes til i henhold til veiledningen fra produsenten.

– Når man skal tilpasse sirkelsagbladets hulldiameter etter maskinens spindeldia­ meter, er det kun tillatt å bruke festede

162 ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el­ ler ringer som er klebet fast. Det er ikke tillatt å bruke løse ringer.

Vedlikehold og pleie

– Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut­ føres på Festools kundeserviceverksteder eller av andre fagfolk.

– Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en­ dres.

– Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og rengjør det regelmessig (rengjøringsmid­ del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).

– Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et­ terslipes inntil en minste skjærtykkelse på

1 mm.

– Verktøyet skal kun transporteres i egnet emballasje – fare for personskade!

2.4

Øvrige sikkerhetsanvisninger

Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel­ svern, vernebriller, støvmaske ved støvete arbeid.

– Når du arbeider, kan det dannes skadelig/ giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma­

ling, enkelte treslag eller metaller). Berø­ ring eller innånding av dette støvet kan ut­ gjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten.

Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.

– Av helsemessige årsaker bør du bruke ån­ dedrettsvern. I lukkede rom må du sørge for tilstrekkelig lufting og koble til en støv­ suger.

– Kontroller om komponentene i huset har

skader som revner eller rissdannelser. Få reparert skadde deler før elektroverktøyet brukes.

– Ikke bruk det batteridrevne elektroverk­ tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet

med ladere fra andre produsenter. Bruker du tilbehør som ikke er godkjent av produ­ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker.

2.5

Bearbeidelse av aluminium

Når du arbeider med aluminium, må du av sik­ kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:

– Bruk vernebriller!

– Koble elektroverktøyet til en egnet avsug­ sinnretning med antistatisk sugeslange.

– Fjern støvavleiringer fra motorhuset på elektroverktøyet med jevne mellomrom.

– Bruk et aluminiumsagblad.

– Ved saging av plater må du smøre med pe­ troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring.

2.6

Restrisiko

Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over­ holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når elektroverktøyet er i bruk, for eksempel på grunn av:

– Berøring av roterende deler: sagblad, spennflens, flensskrue,

– Berøring av spenningsførende deler ved

åpnet hus,

– emnedeler som slynges vekk

– verktøydeler som slynges vekk fordi verk­ tøyet er defekt

– støyutslipp

– støvutslipp

2.7

Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig­ vis på:

Lydtrykknivå

Lydeffektnivå

Usikkerhet

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

FORSIKTIG

Støy under arbeidet

Hørselsskadelig

► Bruk hørselvern.

FORSIKTIG

Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem­ ne som bearbeides.

► Den faktiske belastningen under den totale arbeidssyklusen må evalueres.

► Avhengig av den faktiske belastningen må det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Riktig bruk

CSC SYS 50 er konstruert som transportabel formatsirkelsag (bordsirkelsag med integrert skyvebord) til saging av tre, laminerte treplater og plast.

Norsk

Med spesialsagbladene fra Festool kan maski­ nene også brukes til saging av ikke-herdede, jernholdige metaller og jernfrie metaller.

Den anbefales ikke til saging av mineralske platematerialer som f.eks. gipsplater. Det abra­ sive støvet fører til høy slitasje på de elektriske motorene.

Du må ikke sage i asbestholdige materialer.

Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.

Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

3.1

Sagblad

Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må brukes:

– Sagblader iht. EN 847-1

– Sagbladdiameter 168 mm

– Snittbredde 1,8 mm

– Festehull 20 mm

– Stambladtykkelse 1,2 mm

– egnet for turtall inntil 9500 o/min

Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.

Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla­ det er beregnet for.

Sagblader av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må ikke brukes.

4 Tekniske data

Batteridrevet for­ matsirkelsag

Motorspenning

Turtall (tomgang)

CSC SYS 50

Egnede batterier

Festehull

Helningsvinkel

Snitthøyde ved 0°

Snitthøyde ved 45°

Snitthøyde ved 47°

Snitthøyde ved ‑2°

Snitthøyde ved ‑10°

Kappsnittbredde ved 90°

Kappsnittbredde ved 45°

Kappsnittbredde ved 70°

36 V

6800 o/min

Festool-serien

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

163

Norsk

Batteridrevet for­ matsirkelsag

Parallellsnittbredde

Gjæringsvinkel

Transportmål

Bordhøyde

Frekvens

Ekvivalent isotro­ pisk utstrålt effekt

(EIRP)

Totalvekt uten bat­ terier

CSC SYS 50

280 mm

0 – 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

< 10 dBm

20,2 kg

* På grunn av produksjonstoleranser på sagblad og elektroverktøy kan også høyere snitt være mulige.

5 Apparatelementer

Bildene det henvises til, finnes foran og bak i bruksanvisningen.

[1-1] Holdeflate

[1-2] Kjøleluftåpning

[1-3] Hovedbryter

[1-4] Status-LED

[1-5] Feste klemspak for vinkelanlegg

[1-6] Skyvebord

[1-7] Spor for vinkelanlegg

[1-8] Spor for Festool FS-tvinge

[1-9] Bordinnsats

[1-10] Unbrakonøkkel

[1-11] Spaltekniv for skjulte snitt

[1-12] Spaltekniv med vernedeksel

[1-13] Skyvestokk i skyvestokkdepot

[1-14] Parallellanlegg

[1-15] Skala snittbredde lengdesnitt

[1-16] Bordutvidelse

[1-17] Lås for bordutvidelse

[1-18] Betjeningsmodul

[1-19] Støvpose

[1-20] Vinkelanlegg

[1-21] Låsehendel for skyvebord

[1-22] Låseklemme

164

[1-23] Systainerlokk

[1-24] Bærehåndtak

6 Betjeningsmodul

6.1

Elementer i betjeningsmodulen

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Vinkelknapp

Høydeknapp

Display

Hjul

Startbryter

Stoppbryter

6.2

Displayelementer

Det vises forskjellige elementer i display­ et [2-3] avhengig av konteksten.

[2-7]

[2-8]

Posisjon side X av Y (ved assistenter)

Infografikk dialog

[2-9] Infotekst dialog

[2-10] Fokuslinje valgmulighet

[2-11] Favoritt parkposisjon

[2-12] Snittvinkel (hovedskjermbilde)

[2-13] Snitthøyde (hovedskjermbilde)

[2-14] Kapasitetsindikator for batteri

[2-15] Status Bluetooth®-tilkobling (ved aktiv Bluetooth®-funksjon)

[2-16] Favorittprogrammering (hoved­ skjermbilde)

7 Igangsetting

7.1

Sette opp elektroverktøy

ADVARSEL

Fare for ulykker

Elektroverktøyet tipper på ujevnt underlag.

► Sørg for at elektroverktøyet står støtt. Un­ derlaget må være jevnt, i god stand og uten løse gjenstander (f.eks. spon og kuttre­ ster).

► Sett opp elektroverktøyet i vannrett, jevn posisjon med gummiføttene på et fast, jevnt underlag.

► Løsne låseklemmene [1-22] på begge sider av elektroverktøyet.

► Løft systainerlokket [1-23] opp og av.

7.2

Første gangs idriftsetting

Første gang du slår på elektroverktøyet, starter følgende i displayet

1. Innstilling av språk og enhet.

2. Assistenten "Første trinn" forklarer grunn­ betjeningen av elektroverktøyet.

3. Det gjennomføres en initial referansekjø­ ring.

4. Kalibrer snitthøyden på null (se kapit­

tel 9.5

).

5. Hovedskjermbildet (snittvinkel / snitthøyde) vises.

Hvis referansekjøringen avbrytes, kreves det ny kjøring neste gang elektroverktøyet slås på.

7.3

Slå på og av

Slå på elektroverktøyet

► Sett inn batteriene (se kapittel

8

).

► Trykk på hovedbryteren [1-3].

LED [1-4] lyser. Dersom det er nødvendig med en referansekjøring, vises dette i displayet.

► Gjennomføre referansekjøring: Trykk på dreiehjulet [2-4] og hold inne.

For at du skal oppnå konstant presise ar­ beidsresultater, anbefaler vi deg å utføre en referansekjøring ved en omgivelse­ stemperatur på 0° C til 40° C etter trans­ port av elektroverktøyet.

Slå på sagbladet

► Foreta ønskede innstillinger på betjenings­

modulen (se kapittel 9.1

).

► Legg på emnet og fest det eventuelt med

Festool FS-tvinge i sporet [1-8] på skyve­ bordet.

► Hold hendene unna sagområdet.

► Trykk på startbryteren [2-5]

Sagbladet starter.

Slå av sagblad

► Trykk på stoppknappen [2-6] for å slå av sagdriften.

Hvis sagbladet likevel roterer: Slå av elek­ troverktøyet med hovedbryteren [1-3] el­ ler ta ut batteriene. Ta kontakt med Fe­ stool service.

Slå av elektroverktøyet

► Vent til sagbladet står stille.

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryte­ ren [1-3].

Etter 4 timer uten betjening slår elektro­ verktøyet seg helt av. (Tiden kan endres i

Festool Work-appen.)

8 Batteripakke

Før du setter inn batteripakken, må du kontrol­ lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri­ koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor­ rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.

Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og skader på apparatet.

[3A]

[3B] klick

Norsk

Ta ut batteripakken.

Sett inn batteripakken – helt til den går i inngrep.

Det er bare mulig å bruke elektroverktøyet når begge batteriene er satt inn og de er tilstrekkelig ladet. Egnede batterier, se kapittel

4 .

8.1

Kapasitetsindikator

Batterienes ladetilstand vises i displayet og i

Festool Work-appen. Nummereringen av batte­ riene [3B-1] står ved siden av batterigrenses­ nittene.

Nærmere informasjon om lader og batte­ ripakke med kapasitetsindikator finner du i de respektive bruksanvisningene.

9 Innstillinger

Nærmere informasjon, se www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Innstillinger på betjeningsmodulen

Påse at området rundt sagbladet er fritt når du gjør innstillinger på sagbladet.

Du kan foreta følgende innstillinger med betje­ ningsmodulen:

– Språk

– Enhet

– Turtall

– Snitthøyde (sagbladhøyde)

– Kalibrere snitthøyde

– Snittvinkel (sagbladvinkel)

– Kalibrere snittvinkel

– Velge og programmere favoritter

– Avbryte ref.-

– Tilbakestilling til fabrikkinnstillinger

Det er en assistent tilgjengelig i menyen for føl­ gende innstillinger:

– Referansekjøring

– De første trinnene

– Kalibrere snitthøyde

– Kalibrere snittvinkel

– Bytte sagblad

165

Norsk

Navigering

Navigere i en meny, en assistent eller i forskjel­ lige valgmuligheter

► Vri dreiehjulet [2-4] mot høyre eller ven­ stre.

Åpne hovedmenyen

► Trykk to ganger på dreiehjulet.

Valg

Starte en assistent eller bekrefte et valg

► Trykk på dreiehjulet.

9.2

Festool Work-app*

Elektroverktøyet kan konfigureres ved hjelp av

Festool Work-appen. Da må minst et av de to innsatte batteriene være et Bluetooth ® -batteri.

Koble til batteripakken via Bluetooth ® bruksanvisningen til batteripakken.

, se

I Festool Work-appen finner du ytterligere informasjon om betjening av elektroverk­ tøyet.

* Ikke tilgjengelig i alle land.

9.3

Stille inn turtallet

Turtallet kan tilpasses i 6 trinn på betjenings­ modulen avhengig av emnet.

9.4

Stille inn snitthøyden

Still inn snitthøyden på betjeningsmodulen.

► Trykk på høydeknappen [2-2].

► Still inn ønsket snitthøyde på dreiehju­ let [2-4] i løpet av 10 sekunder.

For å avslutte innstillingsmodusen før det har gått 10 sekunder: Trykk på høydeta­ sten.

Innstilling av snitthøyden i tidelstrinn: Hold inne dreiehjulet mens du vrir.

9.5

Kalibrere snitthøyde

Ved første gangs bruk og etter en endring i sag­ bladdiameter må snitthøyden kalibreres. Sag­ bladdiameteren kan endre seg som følge av et­ tersliping eller bytte av sagblad.

Start kalibreringen i menyen "Kalibrere snitt­ høyde" i displayet. Følg veiledningen i displayet.

► Trykk på hjulet for senke sagbladet ned un­ der bordet.

► Legg en kort, avkappet list inntil vinkelan­ legget på skyvebordet (slik som ved kapp­ snitt).

► Trykk på hjulet for å bekrefte steget.

► Slå på sagbladet med startbryteren [2-5].

► Foreta et kappsnitt. Mens du gjør dette, skal du vri sakte på rattet, slik at sagbladet be­ veger seg sakte og skrittvis oppover.

Når sagbladet skraper borti den avkappede li­ sten, er nullpunktet nådd, og sagbladet kan slås av.

► Trykk på hjulet for å lagre denne innstillin­ gen som ny nullposisjon.

9.6

Stille inn skjærevinkel

FORSIKTIG

Klemfare

Ved innstilling av snittvinkelen følger avsug­ skanalen med i bevegelsen.

► Unngå å ha hender og gjenstander mellom avsugskanalen og skyvebordet.

Still inn snittvinkelen på betjeningsmodulen.

► Trykk på vinkelknappen [2-1].

► Still inn ønsket vinkel på dreiehjulet [2-4] i løpet av 10 sekunder.

For å avslutte innstillingsmodusen før det har gått 10 sekunder: Trykk på vinkelknap­ pen.

Innstilling av snittvinkel i tidelstrinn: Hold inne dreiehjulet mens du vrir.

9.7

Kalibrere snittvinkel

Dersom sagen ikke lenger sager den angitte snittvinkelen korrekt:

► Kalibrer snittvinkelen med assistenten på betjeningsmodulen.

9.8

Favoritter

Du kan lagre fire hyppig brukte kombinasjoner av snitthøyde og snittvinkel som favoritter. Par­ keringsposisjon "P" er lagret som den femte fa­ voritten, og denne kan ikke endres. Dette vises bare hvis systainerlokket ikke kan settes på i den aktuelle posisjonen.

Velge favoritt

► Velg et favorittpar [2-11] i hovedskjermbil­ det med dreiehjulet.

► Trykk på dreiehjulet og hold til sagbladet er kjørt helt i posisjon.

Lagre favoritt

► Still inn ønsket kombinasjon av snitthøyde og snittvinkel.

► Trykk samtidig på vinkelknappen og høy­ deknappen.

► Velg ønsket favorittplassering [2-11] med dreiehjulet.

► Bekreft valget ved å trykke på dreiehjulet.

166

9.9

Spaltekniv

ADVARSEL

Fare for personskade

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryteren og ta ut batteriene før alt arbeid på elek­ troverktøyet.

ADVARSEL

Fare for personskade

► Arbeid aldri uten spaltekniv.

Spaltekniv med vernedeksel [1-12]

Bruk om mulig alltid spaltekniven med verne­ deksel.

Spaltekniv for skjulte snitt [1-11]

For skjulte snitt eller spor.

Demontere spaltekniv mulighet 1 [4A]

Sett sagbladet i parkeringsposisjon med betjeningsmodulen (velg favoritt "P").

Trykk unbrakonøkkelen [1-10] inn i åp­ ningen på effektskiltet, hold og trekk spaltekniven opp og ut.

Sett unbrakonøkkelen tilbake i holde­ ren [1-10].

Demontere spaltekniv mulighet 2 [4B]

► Demontere dekselet (se kapittel

9.16

).

► Trykk ned og hold inne spalteknivlåsen og trekk spaltekniven opp og ut.

► Monter dekselet igjen.

Montere spaltekniv [4C]

► Trykk spaltekniven inn ovenfra til den går i lås. ADVARSEL! Fare for ulykker! Kontrol­ ler at spaltekniven er låst fast.

9.10 Avsug

ADVARSEL

Helsefare på grunn av støv

► Arbeid aldri uten avsug.

► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel­ ser.

► Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i samsvar med de nasjonale bestemmelsene ved saging av kreftkremkallende stoffer.

Ikke bruk støvposen.

Egenavsug

► Fest koblingsstykket [5-1] til støvpo­ sen [5-3] på avsugsstussen [5-2] ved å vri det mot høyre.

Norsk

► Ved tømming fjerner du koblingsstykket til støvposen fra avsugsstussen ved å vri det mot venstre .

Tilstopninger i beskyttelsesskjermen kan ha en negativ innvirkning på sikkerhetsfunksjonene.

For å unngå tilstopninger er det derfor bedre å en mobil støvsuger på full sugeeffekt.

Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå sta­ tisk elektrisitet. Da må du bruke mobil støvsu­ ger og antistatisk sugeslange.

Festool støvsuger

På avsugsstussen [5-2] kan det kobles til et Fe­ stool støvsuger med en sugeslangediameter på 27 mm.

Koblingsstykket på en sugeslange settes på koblingsstykket [5-2].

FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti­ statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek­ trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek­ tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet.

9.11 Bordutvidelse [6]

Til forstørrelse av arbeidsflaten ved lengdekutt fra ca. 95 mm.

Klapp ut bordutvidelsen.

Klapp sammen bordutvidelsen.

9.12 Parallellanlegg

Montere parallellanlegg

► Bilde [7]

Stille inn langsgående snittbredde

► Bilde [8]

Stille inn anleggsskinne [9-1]

► Bilde [9A]

For vinkelsnitt eller svært lave emner kan anleggsskinnen [9-1] vris [9B]. Den lave siden peker da mot sagbladet.

9.13 Stille inn skyvebord

Skyvebordet kan festes i to posisjoner.

Arbeidsstilling

► Bakerste stilling A, bilde [10]

Sagbladbyttestilling

► Forreste stilling B, bilde [10]

FORSIKTIG! Fare for personskade Fest alltid skyvebordet når det ikke brukes til skyving.

9.14 Vinkelanlegg

Vinkelanlegget kan brukes som tverr- eller vin­ kelanlegg (gjæringsanlegg).

167

Norsk

ADVARSEL

Fare for personskader ved bruk av innsat­ sverktøy

► Anleggsskinnen [13-1] skal ikke stikke inn i sageområdet.

► Samtlige skruer og dreieknapper på vin­ kelanlegget må strammes godt til før sag­ ing.

Montere / posisjonere vinkelanlegg

► Bilde [11]

Innstilling av vinkel

► Bilde [12]

Vinkelanlegget kan låses i 13 forskjellige vin­ kelinnstillinger.

Stille inn anleggsskinne i sideposisjon

► Bilde [13]

9.15 Velge sagblad

Festool-sagblader er merket med en fargelagt ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for.

Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka­ pittel

3.1

).

Farge Materiale

Gult Treverk

Symbol

Rødt Laminat, mineralske bygningsmaterialer

Blått Aluminium, plast

"$3:-

9.16 Bytte sagblad

ADVARSEL

Fare for personskade

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryteren og ta ut batteriene før alt arbeid på elek­ troverktøyet.

FORSIKTIG

Fare for personskader på grunn av varmt og skarpt innsatsverktøy

► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.

► Bruk hansker ved håndtering av innsat­ sverktøy.

Sagbladbyttestilling

► Kjør sagbladet i sagbladbyttestilling med betjeningsmodulen [14-9].

168

Demontere dekselet

► Sett skyvebordet [14-12] i fremste posisjon.

Lås det der med låsehendelen [14-7].

► Løsne skruen [14-11] på dekselet med den medfølgende unbrakonøkkelen [14-2].

► Ta av dekselet [14-8].

Demontere sagblad

► Demontere spaltekniv [14-10] (se kapit­ tel

9.9

)

► Trykk spindelstoppknappen [14-1] ned og

åpne skruen [14-3] med unbrakonøkkelen

(venstregjenget).

► Ta av skrue og flens [14-4] og løft sagbladet opp og ut.

Montere sagbladet

ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene, skadefrie deler!

► Sett inn nytt sagblad og utvendig flens.

ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla­ det [14-5] og sagen [14-6] må stemme overens! Hvis ikke kan det oppstår alvorlige personskader.

Når sagbladet er satt inn, er skriften på sagbladet ikke synlig.

► Trekk til skruen (venstregjenget).

► Sett inn dekselet [14-8] og skru fast.

► Sett inn spaltekniven.

► Sett unbrakonøkkelen inn i holderen [1-10].

10 Arbeide med elektroverktøyet

10.1 Sikkert arbeid

Under arbeidet skal alle nevnte sikker­ hetsanvisninger og reglene nedenfor overholdes:

Før start

– Forsikre deg om at sagblad-dekselet er uskadet og ikke berører sagbladet uansett snittvinkel og snitthøyde. Klaffene på sag­ bladdekselet må kunne beveges fritt.

– Bordplaten, dekselet og bordinnsatsen kan ikke ha skader (f.eks. hakk i sagsporet).

Bytt ut skadde deler umiddelbart.

– Arbeid aldri uten montert deksel, service­ luke eller bordinnsats.

– Kontroller at sagbladet sitter godt.

FORSIKTIG! Fare for overoppheting! For­ sikre deg før bruk om at batteriet sitter or­ dentlig på plass.

– Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett og uten spenning.

Under arbeidet

Veltefare! Elektroverktøyet kan velte hvis du bearbeider for store eller for tunge em­ ner.

– Ikke bruk vernehansker under sagingen.

Vernehanskene kan hekte seg fast i sagbla­ det slik at hånden dras inn i sagbladet.

– Riktig arbeidsstilling: På skyvebordssiden ved siden av sagbladinnretningen.

– Fare for personskader på grunn av deler som slynges ut.Personer som står i nærhe­ ten, kan bli skadet. Hold avstand.

– Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn­ går du at skjærene på sagbladet blir varme og ved saging av plast unngår du at plasten smelter. Jo hardere materiale som skal sages, desto mindre bør fremføringshastig­ heten være.

– Endre aldri posisjonen til elektroverktøyet mens sagbladet går.

– Når skyvestokken [1-12] ikke er i bruk, skal den oppbevares i skyvestokkdepo­ tet (Bilde 1).

10.2 Bruksmåter

Sagen kan brukes som

– formatsirkelsag med skyvebord og tverranlegg.

– Bordsirkelsag med fastlåst skyvebord og lengdeanlegg.

10.3 Kappsnitt

Gjennomfør kapp- og vinkelsnitt på venstre side av elektroverktøyet. Bruk alltid vinkelanlegg (se kapittel

9.14

).

10.4 Vinkelsnitt

► Bruk spaltekniven med vernedeksel til vin­

kelsnitt (se kapittel 9.9

).

► Demonter parallellanlegget.

► Posisjoner vinkelanlegget i skyvebordet (se

kapittel 9.14

).

► Løsne skyvebordfestet (se kapittel

9.13

).

► Før emnet med vinkelanlegget.

10.5 Langsgående snitt

► Monter spaltekniven med vernedeksel (se

kapittel 9.9

).

► Demonter vinkelanlegget (se kapittel

9.14

).

► Monter parallellanlegget (se kapittel

9.12

).

► Gjennomfør langsgående snitt.

Norsk

10.6 Gjæringskutt på langs

► Bruk spaltekniv med vernedeksel (se

kap.

9.9

).

► Demonter vinkelanlegget (se kapittel 9.14

).

► Monter parallellanlegget (se kapittel 9.12

).

► Når sagbladet helles i retning parallellan­ legg [9B]:

▻ Vri på anleggsskinnene [9-1] slik at den nedre siden peker mot sagbladet, slik at det blir mer plass til skyvestokken og sagbladet ikke kommer i kontakt med anleggsskinnene.

▻ Dersom det likevel ikke er nok plass til skyvestokken mellom dekselet og an­ leggsskinnen, må du bruke en skyve­ blokk * .

▻ For å hindre at emnet setter seg fast el­ ler slår tilbake må anleggsskinnen stil­ les inn slik at den bakre enden er på høyde med en 45°-linje til midten av sagbladet.

► Still inn helningsvinkelen til sagbladet på betjeningsmodulen (se kapittel

9.6

).

► Før emnet langs parallellanlegget.

* Følger ikke med.

10.7 Skjulte kutt

ADVARSEL

Ulykkesfare pga. tilbakeslag

► Rett etter at arbeid som krever fjerning av spaltekniven med vernedekselet er avslut­ tet, må spaltekniven med vernedekselet monteres igjen.

Kompliserte sagsnitt med skjulte kutt som dykksaging og utkiling er ikke tillatt

Til skjulte snitt brukes en nedtrykker ing.

* slik at emnet presses mot bordet under sag­

* Følger ikke med.

Bruk i så fall spaltekniven for skjulte kutt (se

kapittel 9.9

).

Noting

► Still inn spordybden (=snitthøyde) på betje­

ningsmodulen (se kapittel 9.4

).

► Still inn parallellanlegget (se kapittel

9.12

).

► Monter spaltekniv for skjulte snitt (se kapit­

tel 9.9

).

► Før emnet langs parallellanlegget.

► Gjenta prosedyren til ønsket notbredde er oppnådd.

169

Norsk

Falsing

Sag det første snittet i den smale siden av emnet.

► Still inn snitthøyden for det første snittet på betjeningsmodulen (se kapittel

9.4

).

► Still inn parallellanlegget (se kapittel

9.12

).

Det første snittet i den smale siden av emnet kan nå utføres.

► Snu emnet.

► Still inn snitthøyden for det andre snittet.

► Still inn parallellanlegget.

Velg en slik avstand til parallellanleg­ get at det allerede sagde sporet ikke er på siden av anlegget.

Neste snitt på den smale siden av emnet kan utføres.

10.8 Fjerne blokkeringer [15]

ADVARSEL

Fare for personskade

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryteren og ta ut batteriene før alt arbeid på elek­ troverktøyet.

► Demontere dekselet (se kapittel

9.16

).

► Lås opp sagbladklaffen [15-1] og sving den nedover.

FORSIKTIG! Bruk vernehansker.

Fjern emnerester, bruk støvsuger på områ­ det rundt sagbladet.

► Lukk sagbladklaffen, monter dekselet.

► Sett unbrakonøkkelen inn i holderen [1-10].

11 Transport

FORSIKTIG

Fare for ulykker!

Elektroverktøyet kan gli ut av hånden når du bærer det.

► Hold alltid elektroverktøyet med begge hender på holdeflatene [1-1] på begge si­ der av elektroverktøyet.

► Forsikre deg om at lokket er sikret med begge låseklemmene når du bærer det i bærehåndtaket [1-24].

FORSIKTIG

Fare for personskade

Skyvebordet kan kjøre ut. Bordutvidelsen kan klappe ut.

► Transport av elektroverktøyet skal alltid fo­ regå i transportstilling.

11.1 Sikre elektroverktøyet

(transportstilling)

► Sett sagbladet i parkeringsposisjon med be­ tjeningsmodulen (velg favoritt "P").

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryteren

(se kapittel 7.3

).

► Fest skyvebordet (se kapittel

9.13

).

► Klapp sammen bordutvidelsen (se kapit­ tel

9.11

).

► Skyv anleggsskinnene sammen helt til de to innstillingsmarkeringene for parkeringspo­

sisjon (se kapittel 1

) peker mot hverandre.

► Sett parallellanlegget på elektroverktøyet i parkeringsposisjon [16B].

► Oppbevar spaltekniven med deksel og annet tilbehør i lokket [16A]. Vinkelanlegget kan også settes i parkeringsposisjon på elektro­ verktøyet [16B].

► Lukk lokket og sikre med de to låseklem­ mene.

Elektroverktøyet er i transportstilling.

12 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL

Skaderisiko, elektrisk støt

► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet før vedlikeholds- og pleiearbeid.

► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted.

EKAT

Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au­ toriserte verksteder. Nærmeste re­ presentant eller verksted, se: www.festool.com/service

Bruk kun originale Festool-reserve­ deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service

1

4

2

3

5

► Skadede verneinnretninger og deler må re­ pareres eller byttes fagmessig av et god­ kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.

170

► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og rene for å sikre luftsirkulasjonen.

► Fjern støvavleiringer, fliser og spon med støvsuger (se kapittel

10.8

).

► Spindlene for innstilling av høyde og vinkel må ikke smøres med smørefett eller olje.

12.1 Etterjustere høyde bordutvidelse

► Bilde [17]

12.2 Justere skyvebordshøyde [18]

Hvis høyden på skyvebordet ikke lenger stem­ mer overens med høyden på bordplaten:

► Sett skyvebordet i fremste posisjon.

► Fjern dekselet [18-1] og løsne skruen un­ der.

► Sett skyvebordet i bakerste posisjon.

► Fjern dekselet [18-2] og løsne skruen.

► Etterjuster høyden på skyvebordet med stillskruene [18-3] og [18-4].

Mot høyre = senke

Mot venstre = heve

► Trekk til skrue [18-1] og [18-2] (3,5 Nm) og sett på dekselet.

12.3 Etterjustere skyvebord maksimalløft [19]

Dersom skyvebordet ikke lenger kan beveges over maksimalt skyveområde:

► Beveg skyvebordet manuelt (med kraft) frem og tilbake til endeposisjonene foran og bak helt til kanten på skyvebordet ligger på løftemarkeringene [19-1].

12.4 Rengjøre bevegelsesbanene til skyvebordet [20]

Dersom det er tungt å bevege skyvebordet, kan det være smuss i bevegelsesbanene til skyve­ bordet eller i kulelagerne.

► Rengjør de fire bevegelsesbanene i føringen til skyvebordet [20-1] og de fire bevegelses­ banene i skyvebordet [20-2] med en fille.

Dersom skyvebordet fortsatt er tungt å bevege, må du ta kontakt med produsenten eller et godkjent verksted.

12.5 Etterjustere vinkelanlegget

Etterjustere vinkel:

► Bilde [21]

12.6 Rengjøre endestoppere [22]

Dersom referansekjøringen mislykkes: Rengjør endestopperne til høyde- og vinkelinnstilling.

► Kjør sagbladet til høyeste posisjon.

► Still inn snittvinkel 0°.

Norsk

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryteren og ta ut batteriene.

► Klapp ut bordutvidelsen.

► Ta av serviceluken [22-1].

► Rengjør endestopperne høyde nede [22-3] og vinkel [22-4] med en børste.

► Sett inn serviceluken og trekk til med skru­ en [22-2].

► Sett inn batteriene og slå på elektroverktøy­ et med hovedbryteren.

► Kjør sagbladet helt ned.

► Slå av elektroverktøyet med hovedbryteren og ta ut batteriene.

► Ta av serviceluken [22-1].

► Rengjør endestopperne høyde oppe [22-5] med en børste.

► Sett inn serviceluken og trekk til med skru­ en [22-2].

► Demontere dekselet (se kapittel 9.16

).

► Rengjør endestopperne vin­ kel [22-6]+[22-7] med en børste.

► Monter dekselet.

Dersom det oppstår problemer ved denne fremgangsmåten, ta kontakt med et godkjent verksted eller produsenten.

12.7 Justere parallellanlegget etter sagbladet [23]

Ved utflising i emneoverflaten på venstre side for sagbladet (på siden til vinkelanlegget)

► Skru inn skruen [23-1].

Parallellanlegget beveger seg i retning A.

Ved utflising på høyre side av sagbladet (på si­ den til parallellanlegget)

► Skru ut skruen [23-1].

Parallellanlegget beveger seg i retning B.

En omdreining med skruen [23-1] tilsva­ rer en bevegelse i retning A eller B på ca. 3,1 mm

Eventuelt må klemkraften til parallellanlegget

stilles inn på nytt (se kapittel 12.8

).

► Skru inn skruen [23-1]: Klemkraften må re­ duseres.

► Skru ut skruen [23-1]: Klemkraften må

økes.

12.8 Etterjustere klemkraften til parallellanlegget [24]

► Skru inn skruen [24-1] for å øke klemkraf­ ten.

► Løsne på skruen for å redusere klemkraf­ ten.

171

Norsk

12.9 Justere skyvebordet etter sagbladet [25]

► Sett skyvebordet i fremste posisjon og lås det.

► Ta av dekselet [25-1].

Trykk på de to punktene for å låse opp.

Trekk av dekselet.

► Ta av dekselet [25-2] og løsne skruen under litt.

► Sett skyvebordet i bakerste posisjon.

Ta av dekselet [25-3] og løsne skruen under litt.

Etterjuster frisnittet med skruen [25-4].

MERK : IKKE juster skruen [25-5]. Ellers blir det tyngre å bevege skyvebordet.

► Trekk til + skruer.

► Sett på alle deksler igjen.

13 Tilbehør

Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin­ ner du i Festool-katalogen eller på Internett på www.festool.com

.

14 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal­

let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.

Før kassering skal eventuelle utladede batteri­ er som ikke er innkapslet i apparatet, fjernes fra det brukte apparatet. Dette gjelder også

16 Utbedring av feil

Problem Mulige årsaker

Displayet slås ikke på.

Et eller begge batterier er ut­ ladet.

Det er brukt feil batteri.

lamper som kan fjernes problemfritt. Dermed kan batteriene leveres til forskriftsmessig gjen­ vinning.

I henhold til EU-direktivet om kasserte elektri­ ske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett må elektroverk­ tøy som ikke lenger skal brukes, samles sepa­ rat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.com/recycling einsehbar.

Informasjon om REACH: www.festool.com/ reach

15 Generell informasjon

15.1 Bluetooth ®

Merkenavnet Bluetooth ® og logoene er regi­ strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,

Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic

Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.

15.2 Informasjon om personvern

Elektroverktøyet inneholder en brikke som la­ grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la­ gret på minnebrikken inneholder ingen perso­ nopplysninger om kunden.

Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin­ ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.

Løsning

Lad batteriene.

Bruk egnet batteri (se kapittel 4 ).

Displayet er defekt.

Det vises ikke noe i di­ splayet.

Displaytekst på feil språk.

I displayet vises det en varselmelding.

Det vises en feil i di­ splayet.

Advarsel f.eks. mot overopp­ heting.

Elektroverktøyet forsøker å løse et problem, f.eks. over­ oppheting.

Elektroverktøyet er defekt.

Ta kontakt med et godkjent serviceverksted eller produsenten.

Åpne den nederste oppføringen i hovedmenyen.

Velg ønsket språk der.

Se infoteksten i dialogboksen og kvitter ut mel­ dingen via fokuslinjen.

Følg instruksjonene i displayet.

Ta kontakt med et godkjent serviceverksted eller produsenten.

172

Norsk

Status-LED blinker rødt.

Det er satt inn feil batteri­ kombinasjon.

Underspenning ved system­ start (for lavt batterinivå).

Se kapittel 4

Bytt batteri.

.

Systainerlokket vil ikke lukkes.

Tilbehørsdelene er ikke i par­ keringsposisjon.

Sett elektroverktøyet i transportstilling (se kapit­ tel

11.1

).

Sett sagbladet i parkeringsposisjon med betje­

ningsmodulen (se kapittel 9.8

).

Unbrakonøkkelen lar seg ikke føre inn i åp­ ningen på effektskiltet.

Sagbladet er ikke i parke­ ringsposisjon.

Snittvinkelen stemmer ikke overens med opp­ lysningene i displayet.

Snittvinkelen er ute av posi­ sjon.

Kalibrer snittvinkelen (se kapittel

9.7

).

Snitthøyden stemmer ikke overens med opp­ lysningene i displayet.

Referansekjøring mis­ lyktes

Snitthøyden er ute av posi­ sjon.

Kan ikke nå område. Ende­ stoppere tilsmusset.

Skyvebordet og bord­ platen er ikke i samme høyde.

Skyvebordshøyden er ute av posisjon.

Kalibrer snitthøyden (se kapittel 9.5

Rengjør endestoppere (se kapittel

).

12.6

).

Etterjuster skyvebordshøyden (se kapittel 12.2

).

Høyde bordutvidelse er ute av posisjon.

Etterjuster høyde bordutvidelse (se kapittel 12.1

).

Bordutvidelsen og bordplaten er ikke i samme høyde.

Skyvebordet kan ikke lenger beveges helt til begge endeposisjoner.

Skyvebordet er tungt å bevege.

Utflising ved saging

Maksimalløft er ute av posi­ sjon.

Bevegelsesbanene er til­ smusset.

Kulelager er tilsmusset.

Parallellanlegg for frisnitt er ute av posisjon.

Etterjuster skyvebord maksimalløft (se kapit­ tel

12.3

).

Rengjør bevegelsesbanene med en fille (se ka­

pittel 12.4

).

Ta kontakt med et godkjent serviceverksted eller produsenten.

Juster parallellanlegget etter sagbladet (se ka­

pittel 12.7

).

Motoren går med redu­ sert ytelse

Motortemperaturen er for høy. Turtallet er blitt redusert for å muliggjøre rask avkjø­ ling av motoren ved hjelp av motorluftingen.

Etter avkjølingen starter elektroverktøyet auto­ matisk igjen.

Ikke gjenoppta arbeidet før avkjølingen er avslut­ tet.

173

Português

Índice

1 Símbolos..................................................174

2 Indicações de segurança.........................174

3 Utilização de acordo com as disposi­

ções......................................................... 179

4 Dados técnicos........................................ 179

5 Elementos do aparelho........................... 180

6 Módulo de comando................................ 180

7 Colocação em funcionamento.................180

8 Bateria..................................................... 181

9 Ajustes.....................................................181

10 Trabalhar com a ferramenta elétrica..... 185

11 Transporte...............................................187

12 Manutenção e conservação.....................187

13 Acessórios............................................... 189

14 Meio ambiente.........................................189

15 Indicações gerais.................................... 189

16 Resolução de erros................................. 190

1 Símbolos

Advertência de perigo geral

Advertência de choque elétrico

Perigo de esmagamento de dedos e mãos!

Ler Manual de instruções, indicações de segurança!

Usar proteção auditiva!

Usar máscara de proteção!

Usar luvas de proteção durante a mu­ dança da ferramenta!

Usar óculos de proteção!

Não deitar no lixo doméstico.

A ferramenta contém um chip para guardar dados. Consultar capítulo

15.2

Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.

Conselho, indicação

Instruções de manuseamento

Colocar a bateria.

Retirar a bateria.

Sentido de rotação da serra e da lâmi­ na de serra

Marcação de ajuste da posição de re­ pouso

Para a substituição da cunha de fendas, con­ duzir o disco de serra para a posição de re­ pouso através do módulo de comando.

2 Indicações de segurança

2.1

Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações

de segurança e instruções. O incumpri­ mento das indicações de segurança e instru­

ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.

O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in­ dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali­ mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria.

2.2

Indicações de segurança para serras circulares de bancada

1) Indicações de segurança relativas às cober­ turas de proteção

– Deixe as coberturas de proteção monta­ das. As coberturas de proteção devem en­ contrar-se em estado operacional e estar

montadas corretamente. Coberturas de proteção soltas, danificadas ou que não funcionem corretamente, devem ser repa­ radas ou substituídas.

– Utilize sempre a cobertura de proteção da lâmina de serra e a cunha de fendas para

efetuar cortes. Para cortes, nos quais a lâ­ mina de serra trespassa totalmente a es­ pessura da peça a trabalhar, a cobertura

174

de proteção e outros dispositivos de prote­

ção diminuem o risco de ferimentos.

– Volte a aplicar o sistema de proteção ime­ diatamente após a conclusão dos traba­ lhos (p. ex., abrir ranhuras, rebaixar ou repassar), em que seja necessário remo­ ver a cobertura de proteção e a cunha de

fendas. A cobertura de proteção e a cunha de fendas diminuem o risco de ferimentos.

– Antes de ligar a ferramenta elétrica, certi­ fique-se de que a lâmina de serra não está em contacto com a cobertura de proteção,

a cunha de fendas ou a peça a trabalhar. O contacto acidental destes componentes com a lâmina de serra pode originar situa­

ções perigosas.

– Ajuste a cunha de fendas de acordo com a descrição neste manual de instruções.

Distâncias, posicionamentos e alinhamen­ tos incorretos podem ser o motivo para a cunha de fendas não impedir o contragolpe com eficácia.

– Para que a cunha de fendas possa funcio­ nar, tem de atuar sobre a peça a traba­

lhar. Em cortes nas peças a trabalhar, que são demasiado curtas para permitir que a cunha de fendas encaixe, a cunha de fen­ das é ineficaz. Nestas condições, não é possível impedir um contragolpe com a cu­ nha de fendas.

– Utilize a lâmina de serra adequada para a

cunha de fendas. Para que a cunha de fen­ das funcione devidamente, é necessário que o diâmetro da lâmina de serra seja adequado à respetiva cunha de fendas, a lâmina primitiva da lâmina de serra seja mais fina do que a cunha de fendas e a lar­ gura dos dentes seja superior à espessura da cunha de fendas.

2) Indicações de segurança para processo de serragem

– PERIGO: Não aproxime os seus dedos ou mãos da lâmina de serra ou da área de

serragem. Um momento de desatenção ou o escorregar podem conduzir a sua mão para a lâmina de serra e originar ferimen­ tos graves.

– Só conduzir a peça a trabalhar ao disco de

serra contra o sentido de rotação. A con­ dução da peça a trabalhar no mesmo senti­ do de rotação do disco de serra por cima da bancada, pode originar que a peça a traba­

Português lhar e a sua mão sejam colhidas pelo disco de serra.

– Em cortes longitudinais nunca utilize o ba­ tente de meia-esquadria para conduzir a peça a trabalhar e no caso de cortes transversais com o batente de meia-es­ quadria nunca utilize adicionalmente o ba­ tente paralelo para o ajuste longitudinal.

A condução da peça a trabalhar em simul­ tâneo com o batente paralelo e o batente de meia-esquadria aumenta a probabilida­ de de encravamento da lâmina de serra e de ocorrência de um contragolpe.

– Em cortes longitudinais aplique a força de condução sobre a peça a trabalhar, sem­ pre entre a guia de batente e a lâmina de serra. Utilize uma barra corrediça se a distância entre a guia de batente e a lâmi­ na de serra for inferior a 150 mm e um bloco corrediço se a distância for inferior

a 50 mm. Instrumentos auxiliares de traba­ lho deste género garantem uma distância segura da sua mão em relação à lâmina de serra.

– Utilize exclusivamente a barra corrediça fornecida pelo fabricante ou uma que es­ teja em conformidade com as especifica­

ções. A barra corrediça garante uma dis­ tância suficiente entre mão e lâmina de serra.

– Nunca utilize uma barra corrediça danifi­

cada ou serrada. Uma barra corrediça da­ nificada pode partir e levar a que a sua mão entre em contacto com a lâmina de serra.

– Não trabalhe "à mão livre". Utilize sempre o batente paralelo ou o batente de meiaesquadria para posicionar e conduzir a pe­

ça a trabalhar. "À mão livre" significa que são utilizadas as mãos, em vez do batente paralelo ou batente de meia-esquadria, pa­ ra apoiar e conduzir a peça a trabalhar. A serragem à mão livre origina desalinha­ mento, encravamento e contragolpe.

– Nunca coloque as mãos em volta ou sobre

uma lâmina de serra em rotação. O agar­ rar de uma peça a trabalhar originar um contacto acidental com a lâmina de serra em rotação.

– Apoie peças a trabalhar compridas e/ou largas atrás e/ou na lateral da bancada de serra, de forma a que permaneçam na ho­

rizontal. Peças a trabalhar compridas e/ou largas tendem a tombar na borda da ban­ cada de serra; isto origina perda do contro­

175

Português lo, encravamento da lâmina de serra e con­ tragolpes.

– Introduza a peça a trabalhar de modo uni­ forme. Não dobre nem rode a peça a tra­ balhar. Se o disco de serra encravar, des­ ligue de imediato a ferramenta elétrica, retire a bateria e elimine a causa do en­

cravamento. O encravamento do disco de serra pela peça a trabalhar pode originar um contragolpe ou o bloqueio do motor.

– Não remova material serrado com a serra

em funcionamento. O material serrado po­ de depositar-se entre a lâmina de serra e a guia de batente ou na cobertura de prote­

ção e, durante a sua remoção, puxar os se­ us dedos para a lâmina de serra. Desligue a serra e aguarde até a lâmina de serra fi­ car imobilizada antes de remover o materi­ al.

– Para cortes longitudinais em peças a tra­ balhar, com espessura inferior a 2 mm, utilize um batente paralelo adicional que tenha contacto com a superfície da banca­

da. Peças a trabalhar finas podem encravar por baixo do batente paralelo e originar um contragolpe.

3) Contragolpe - Causas e indicações de segu­ rança correspondentes

Um contragolpe é a reação repentina da peça a trabalhar em consequência de uma lâmina de serra engatada, presa ou de um corte enviesa­ do da peça a trabalhar, relativamente à lâmina de serra, ou se uma parte da peça a trabalhar ficar presa entre a lâmina de serra e o batente paralelo ou outro objeto fixo.

Na maioria dos casos, se ocorrer um contragol­ pe, a peça a trabalhar é agarrada pela parte traseira da lâmina de serra, levantada da ban­ cada de serra e projetada no sentido do opera­ dor.

Um contragolpe é a consequência de uma utili­ zação errada ou defeituosa da serra circular de bancada. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito.

– Nunca se posicione em linha direta com a lâmina de serra. Posicione-se sempre do lado da lâmina de serra, na qual também

se encontra a guia de batente. Em caso de contragolpe, a peça a trabalhar pode ser projetada com elevada velocidade para pessoas, que estejam em frente e em linha com a lâmina de serra.

– Nunca coloque as mãos por cima ou atrás da lâmina de serra para puxar ou apoiar a

peça a trabalhar. Pode ocorrer um contac­ to acidental com a lâmina de serra ou um contragolpe pode levar a que os seus dedos sejam puxados para a lâmina de serra.

– Nunca segure nem pressione a peça a tra­ balhar, a ser serrada, contra a lâmina de

serra em rotação. O pressionamento da peça a trabalhar, a ser serrada, contra a lâ­ mina de serra origina encravamento e con­ tragolpe.

– Alinhe a guia de batente paralelamente

em relação à lâmina de serra. Uma guia de batente não alinhada pressiona a peça a trabalhar contra a lâmina de serra e origi­ na um contragolpe.

– Em cortes de serra tapados (p. ex., abrir ranhuras, rebaixar ou repassar), utilize um pente de segurança para conduzir a peça a trabalhar contra a bancada e a guia

de batente. Um pente de segurança permi­ te-lhe controlar melhor a peça a trabalhar em caso de contragolpe.

– Tenha particular cuidado ao serrar em

áreas não visíveis de peças a trabalhar

compostas. Ao incidir, a lâmina de serra pode serrar objetos passíveis de originar um contragolpe.

– Apoie as placas grandes, por forma a di­ minuir o risco de contragolpe devido a

uma lâmina de serra encravada. As placas grandes podem fletir devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em to­ dos os pontos em que sobressaiam da su­ perfície da bancada.

– Tenha especial cuidado ao serrar peças a trabalhar, que estejam torcidas, presas, deformadas ou que não possuam um bor­ do reto, na qual possam ser conduzidas com um batente de meia-esquadria ou ao

longo de uma guia de batente. Um peça a trabalhar deformada, presa ou torcida é instável e origina o desalinhamento da fuga de corte com a lâmina de serra, encrava­ mentos e contragolpes.

– Nunca serre peças a trabalhar sobrepos­

tas ou empilhadas sucessivamente. A lâ­ mina de serra podia agarrar uma ou várias peças e originar um contragolpe.

– Caso pretenda voltar a colocar em funcio­ namento uma serra cuja lâmina se encon­ tre introduzido na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na fenda de corte, de

176

modo a que os dentes da serra não fiquem

presos na peça a trabalhar. Se a lâmina de serra estiver presa, pode levantar a peça a trabalhar e originar um contragolpe quan­ do a serra for novamente colocada em fun­ cionamento.

– Mantenha os discos de serra limpos, afia­ dos e suficientemente enviesados. Nunca utilize discos de serra deformados ou com

dentes fissurados ou partidos. Discos de serra afiados e devidamente enviesados minimizam encravamentos, bloqueios e contragolpes.

4) Indicações de segurança para a utilização de serras circulares de bancada

– Desligue a serra circular de bancada e re­ tire a bateria antes de remover o adapta­ dor para a bancada, substituir o disco de serra, efetuar ajustes na cunha de fendas ou cobertura de proteção do disco de ser­ ra e se a ferramenta for deixada sem su­

pervisão. As medidas de prevenção servem para evitar acidentes.

– Nunca deixe a serra circular de bancada a trabalhar sem supervisão. Desligue a fer­ ramenta elétrica e não a abandone antes

de estar totalmente imobilizada. Uma ser­ ra a trabalhar sem supervisão representa um perigo descontrolado.

– Posicione a serra circular de bancada num local plano e bem iluminado e onde possa ter uma posição estável e manter o equilí­ brio. O local de instalação deve ter espaço suficiente para manusear bem o tamanho

das suas peças a trabalhar. Desordem, lo­ cais de trabalho não iluminados, assim co­ mo pisos irregulares e escorregadios po­ dem dar origem a acidentes.

– Remova com regularidade as aparas e a serradura por baixo da bancada de serra

e/ou da aspiração de pó. Serradura acu­ mulada é inflamável e pode autoinflamarse.

Fixe a serra circular de bancada. Uma ser­ ra circular de bancada que não esteja devi­ damente fixa pode movimentar-se ou tom­ bar.

– Remova ferramentas de ajuste, resíduos de madeira, etc. da serra circular de ban­

cada, antes de a ligar. Desvios ou possíveis encravamentos podem ser perigosos.

– Utilize sempre discos de serra com o ta­ manho certo e orifício de alojamento ade­ quado (p. ex., em forma de losango ou re­

Português

dondo). Discos de serra que não se ajus­ tem às peças de montagem da serra, fun­ cionam irregularmente e dão origem à per­ da do controlo.

– Nunca utilize material de montagem de discos de serra danificado ou incorreto co­ mo, p. ex., flanges, anilhas, parafusos ou

porcas. Este material de montagem de lâ­ minas de serra foi especialmente construí­ do para a sua serra, garantindo um funcio­ namento seguro e o desempenho ideal.

– Nunce se coloque em cima da serra circu­ lar de bancada e não a utilize como banco.

Podem ocorrer ferimentos graves se a fer­ ramenta elétrica tombar ou se entrar aci­ dentalmente em contacto com a lâmina de serra.

– Certifique-se de que a lâmina de serra es­ tá montada no sentido de rotação correto.

Não utilize discos de lixar ou escovas de

arame com a serra circular de bancada. A montagem incorreta da lâmina de serra ou a utilização de acessórios não recomenda­ dos pode originar ferimentos graves.

2.3

Indicações de segurança para a lâmina de serra pré-montada

Utilização

– Não se deve exceder o número máximo de rotações indicado na lâmina de serra ou deve observar-se a faixa de rotações.

– A lâmina de serra pré-montada destina-se exclusivamente à utilização em serras cir­ culares.

– Ao desembalar e embalar a ferramenta, bem como ao manejá-la (p. ex. montagem na máquina), proceder com muito cuidado.

Risco de ferimentos devido a lâminas muito afiadas!

– Ao manejar a ferramenta, a utilização de luvas de proteção melhora a aderência na ferramenta e reduz o risco de ferimentos.

– Os discos de serra circular cujo corpo está fissurado devem ser substituídos. Não é permitida uma reparação.

– Deixam de poder utilizar-se lâminas de serra circular de material composto (den­ tes de serra soldados) cujas espessura dos dentes de serra seja inferior a 1 mm.

ADVERTÊNCIA! Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas embotadas ou danificadas não devem ser utilizadas.

177

Português

Montagem e fixação

– As ferramentas têm de estar fixas de forma a que não se soltem durante a utilização.

– Na montagem das ferramentas tem de ser assegurado que a fixação é efetuada no cu­ bo da ferramenta ou na superfície de fixa­

ção da ferramenta e que as lâminas não entram em contacto outros componentes.

– Não é permitida a extensão da chave nem o aperto com auxílio de martelo.

– As superfícies de fixação têm de ser limpas de sujidades, gordura, óleo e água.

– Os parafusos tensores têm de ser aperta­ dos de acordo com as instruções do fabri­ cante.

– Para ajustar o diâmetro do furo dos discos de serra circular ao diâmetro do fuso da máquina, só devem ser utilizadas anilhas fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti­ das. Não é permitida a utilização de anilhas soltas.

Manutenção e conservação

– As reparações e trabalhos de lixagem só devem ser efetuados por oficinas de Servi­

ço Após-venda Festool ou por pessoal es­ pecializado.

– A construção da ferramenta não deve ser alterada.

– Retirar a resina da ferramenta e limpá-la regularmente (produto de limpeza com ph entre 4,5 e 8).

– As lâminas embotadas podem ser afiadas na superfície de fixação, até uma espessu­ ra mínima da lâmina de 1 mm.

– Transporte da ferramenta somente numa embalagem adequada - Perigo de ferimen­ tos!

2.4

Outras indicações de segurança

Use equipamento de proteção individual

adequado: proteção auditiva, óculos de proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó.

– Durante os trabalhos, podem produzir-se pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira ou me­

tais). Tocar ou respirar estes pós pode re­ presentar perigo para o operador ou para as pessoas que se encontrem nas proximi­ dades. Observe as normas de segurança válidas no seu país.

– Para proteger a sua saúde, use uma prote­

ção respiratória adequada. Em espaços fe­ chados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um aspirador móvel.

– Verifique se existem indícios de dano em componentes da carcaça, como fissuras e

zonas de branqueamento por tensão. An­ tes de utilizar a ferramenta elétrica, mande reparar as peças danificadas.

– Não utilizar fontes de alimentação ou ba­ terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili­ zar carregadores de outros fabricantes

para carregar as baterias. A utilização de acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci­ dentes graves.

2.5

Trabalho em alumínio

Por razões de segurança, é necessário respei­ tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu­ mínio:

– Usar óculos de proteção!

– Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador adequado com tubo flexível de aspiração antiestático.

– Limpar regularmente as acumulações de pó na carcaça do motor da ferramenta elé­ trica.

– Utilize uma lâmina de serra para alumínio.

– Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petróleo; perfis de parede delgada (até

3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi­ cação.

2.6

Riscos remanescentes

Apesar da observação de todos os regulamen­ tos de construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta elétrica, p. ex., devido a:

– contacto com peças em rotação: disco de serra, flange de aperto, parafuso de flange,

– contactos com peças sob tensão com a car­ caça aberta,

– projeção de partes das peças a trabalhar,

– projeção de partes de ferramentas, no caso de ferramentas danificadas,

– emissão de ruídos,

– emissão de pós.

2.7

Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:

178

Nível de pressão acústica

Nível de potência acústica

Insegurança

CUIDADO

Ruído que surge ao trabalhar

Perturbação da audição

► Utilizar proteção auditiva.

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

CUIDADO

Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili­ zação da ferramenta e do tipo de peça a tra­ balhar.

► Tem de ser avaliada a carga real durante todo o ciclo de trabalho.

► Dependendo da carga real, devem ser de­ terminadas medidas de segurança adequa­ das para a proteção do operador.

3 Utilização de acordo com as disposições

A CSC SYS 50, como serra circular transportá­ vel (serra circular de bancada com bancada es­ quadrejadeira integrada), está prevista para serrar madeira, placas de madeira laminadas, metais e plástico.

Com os discos de serra especiais disponibiliza­ dos pela Festool, as ferramentas também po­ dem ser utilizadas para serrar metais ferrosos e não ferrosos não temperados.

Não é recomendada para serrar materiais de placa minerais, tais como, p. ex., gesso carto­ nado. O pó abrasivo dá origem a um elevado desgaste em acionamentos elétricos.

NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais com amianto.

Não utilizar discos de corte e de lixar.

Em caso de utilização incorreta, a res­ ponsabilidade é do utilizador.

3.1

Lâminas de serra

Só podem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características:

– Lâminas de serra em conformidade com

EN 847-1

– Diâmetro do disco de serra 168 mm

– Largura do corte 1,8 mm

– Orifício de alojamento 20 mm

– Espessura da lâmina primitiva 1,2 mm

– Adequadas para rotações até 9500 rpm

Português

As lâminas de serra Festool cumprem a

EN 847-1.

Serrar apenas materiais para os quais a respe­ tiva lâmina de serra está prevista.

Não devem ser utilizadas lâminas de serra de aço rápido de alta liga (aço HSS).

4 Dados técnicos

Serra circular de ba­ teria

Tensão do motor

Número de rotações

(em vazio)

CSC SYS 50

36 V

6800 rpm

Festool série

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

Baterias adequadas

Orifício de alojamen­ to

Ângulo de inclinação

Altura de corte a 0°

Altura de corte a 45°

Altura de corte a 47°

Altura de corte a ‑2°

Altura de corte a ‑10°

Largura de corte chanfrado a 90°

Largura de corte chanfrado a 45°

Largura de corte chanfrado a 70°

Largura de corte pa­ ralelo

Ângulo de meia es­ quadria

Dimensões de trans­ porte

Altura da bancada

Frequência

Potência isotrópica radiada equivalente

(PIRE)

Peso total sem bate­ rias

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

< 10 dBm

20,2 kg

179

Português

* Devido às tolerâncias de produção do disco de serra e ferramenta elé­ trica também poderão ser possíveis cortes mais elevados.

5 Elementos do aparelho

As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções.

[1-1] Área de pega

[1-2] Abertura do ar de refrigeração

[1-3] Interruptor principal

[1-4] LED de estado

[1-5] Fixar a alavanca de aperto do baten­ te de retenção angular

[1-6] Bancada esquadrejadeira

[1-7] Ranhura para batente de retenção angular

[1-8] Ranhura para sargento FS da Fes­ tool

[1-9] Adaptador de bancada

[1-10] Chave de sextavado interior

[1-11] Cunha de fendas para corte enco­ berto

[1-12] Cunha de fendas com cobertura de proteção

[1-13] Barra corrediça no compartimento para barras corrediças

[1-14] Batente paralelo

[1-15] Escala da largura de corte para cor­ tes longitudinais

[1-16] Alargamento de bancada

[1-17] Bloqueio do alargamento de banca­ da

[1-18] Módulo de comando

[1-19] Saco de recolha do pó

[1-20] Batente de retenção angular

[1-21] Alavanca de retenção da bancada esquadrejadeira

[1-22] Mola de fecho

[1-23] Tampa do Systainer

[1-24] Asa de transporte

6 Módulo de comando

6.1

Elementos do módulo de comando

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Tecla do ângulo

Tecla da altura

Visor

Roda

Interruptor de arranque

Interruptor de paragem

6.2

Elementos do visor

Dependendo do contexto, no visor [2-3] são apresentados diferentes elementos.

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Posição do lado X de Y (no assisten­ te)

Gráfico de indicação, diálogo

Mensagem informativa, diálogo

[2-10] Linha de foco, opção de seleção

[2-11] Favorito, posição de repouso

[2-12] Ângulo de corte (ecrã principal)

[2-13] Altura de corte (ecrã principal)

[2-14] Indicação da capacidade das bateri­ as

[2-15] Estado da ligação Bluetooth® (com a função Bluetooth® ativa)

[2-16] Atribuição de favoritos (ecrã princi­ pal)

7 Colocação em funcionamento

7.1

Montar a ferramenta elétrica

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente

A ferramenta elétrica tomba em piso irregu­ lar.

► Ter em atenção um apoio firme da ferra­ menta elétrica. A superfície de apoio tem de ser plana, estar em bom estado e isenta de objetos soltos espalhados (p. ex. aparas e restos do corte).

► Colocar a ferramenta elétrica numa posição nivelada horizontal, com os pés de borracha sobre uma base firme e plana.

► Soltar a mola de fecho [1-22] em ambos os lados da ferramenta elétrica.

180

► Levantar a tampa do Systainer [1-23] para cima.

7.2

Primeira colocação em funcionamento

Depois de ligar a ferramenta elétrica pela pri­ meira vez, no visor tem início o seguinte proce­ dimento

1. Ajuste do idioma e unidade.

2. O assistente "Primeiros passos" explica o manuseamento básico da ferramenta elé­ trica.

3. É feito o deslocamento de referência inici­ al.

4. Calibrar a altura de corte para zero (con­ sultar o capítulo

9.5

).

5. É exibido o ecrã principal (ângulo de corte / altura de corte).

Se o deslocamento de referência for interrom­ pido, volta a ser solicitado da próxima vez que a ferramenta elétrica for ligada.

7.3

Ligar/desligar

Ligar a ferramenta elétrica

► Inserir as baterias (consultar o capítulo

8 ).

► Premir o interruptor principal [1-3].

O LED [1-4] acende-se. Se for necessário um deslocamento de referência, isso será indicado no visor.

► Realizar o deslocamento de referência:

Pressionar a roda [2-4] e manter pressio­ nada.

Após um transporte da ferramenta elétri­ ca, para obter constantemente resultados de trabalho precisos, recomendamos a re­ alização de um deslocamento de referên­ cia a uma temperatura ambiente de 0° C até 40° C.

Ligar o disco de serra

► Efetuar os ajustes pretendidos no módulo de comando (consultar o capítulo

9.1

).

► Colocar a peça a trabalhar e, eventualmen­ te, fixar na ranhura [1-8] na bancada es­ quadrejadeira com o sargento FS Festool.

► Manter as mãos afastadas da área de ser­ ragem.

► Premir o interruptor de arranque [2-5]

O disco de serra arranca.

Desligar o disco de serra

► Para desligar a operação de serrar, pres­ sionar o interruptor de paragem [2-6].

Português

Se, apesar disso, o disco de serra continu­ ar a rodar: Desligar a ferramenta elétrica no interruptor principal [1-3] ou retirar a bateria. Contar o Serviço Festool.

Desligar a ferramenta elétrica

► Aguardar até que o disco de serra pare completamente.

► Desligar a ferramenta elétrica no interrup­ tor principal [1-3].

Após 4 horas sem qualquer operação, a ferramenta elétrica desliga-se por com­ pleto. (O tempo pode ser alterado através da App Festool Work.)

8 Bateria

Antes de inserir a bateria, verificar que a inter­ face da bateria está limpa. Qualquer contami­ nação da interface da bateria pode impedir o contacto correto e levar a que os contatos fi­ quem danificados.

Um mau contacto pode fazer com que a ferra­ menta sobreaqueça e fique danificada.

[3A]

[3B]

Retirar a bateria.

Inserir a bateria – até engatar.

klick

O funcionamento da ferramenta elétrica só é possível se forem utilizadas as duas baterias e se estas tiverem suficiente ca­ pacidade de carga. Baterias adequadas,

consultar o capítulo 4

.

8.1

Indicação da capacidade

O estado de carga das baterias é indicado no vi­ sor e na App Festool Work. A numeração das baterias [3B-1] situa-se ao lado das interfaces das baterias.

Poderá encontrar mais informações sobre o carregador e a bateria com indicação de capacidade nos respetivos manuais de ins­ truções.

9 Ajustes

Para informações complementares consulte www.festool.com/

QuickGuide-CSCSYS

9.1

Ajustes no módulo de comando

Preste atenção para que a zona em torno do disco de serra esteja livre quando realizar os ajustes no disco de serra.

181

Português

Os seguintes ajustes podem ser realizados através do módulo de comando:

– Idioma

– Unidade

– Número de rotações

– Altura de corte (altura do disco de serra)

– Calibrar a altura de corte

– Ângulo de corte (ângulo do disco de serra)

– Calibrar o ângulo de corte

– Selecionar favorito e atribuir

– Desl. ref.

– Repor os ajustes de fábrica

Para os seguintes ajustes encontra-se disponí­ vel um assistente no menu:

– Deslocamento de referência

– Primeiros passos

– Calibrar a altura de corte

– Calibrar o ângulo de corte

– Substituir o disco de serra

Navegar

Navegar através de um menu, de um assistente ou de diferentes opções de seleção

► Rodar a roda [2-4] para a direita ou esquer­ da.

Chamar o menu principal

► Premir a roda duas vezes.

Selecionar

Iniciar um assistente ou confirmar uma seleção

► Pressionar a roda.

9.2

App Festool Work*

Com auxílio da App Festool Work, é possível configurar a ferramenta elétrica. Aqui, pelo menos uma das duas baterias utilizadas tem de ser uma bateria Bluetooth ® .

Ligação da bateria por Bluetooth ® , consul­ tar o manual de instruções da bateria.

Na App Festool Work encontra mais infor­ mações sobre o manuseamento de ferra­ menta elétricas.

* Não disponível para todos os países.

9.3

Ajustar o número de rotações

O número de rotações pode ser adaptado às exigências da peça, em seis níveis, no módulo de comando.

9.4

Ajustar a altura de corte

Ajustar a altura de corte no módulo de coman­ do.

► Acionar a tecla de altura [2-2].

► No intervalo de 10 segundos, ajuste a altura de corte pretendida na roda [2-4].

182

Para terminar o modo de ajuste mesmo antes de terminarem os 10 segundos:

Acionar a tecla de altura.

Ajuste da altura de corte em intervalos de décimas: Manter a roda pressionada en­ quanto a roda.

9.5

Calibrar a altura de corte

Na primeira colocação em funcionamento, as­ sim como, depois de uma alteração do diâme­ tro do disco de serra, é necessário calibrar a altura de corte. Um diâmetro do disco de serra modificado pode suceder devido a reafiamento ou substituição do disco de serra.

Inicia a calibração através da opção de menu

"Calibrar altura de corte" no visor. Siga as ins­ truções no visor.

► Pressionar a roda rotativa, para baixar o disco de serra até abaixo da bancada.

► Colocar uma régua curta sobre a bancada esquadrejadeira no batente de retenção an­ gular (tal como num corte chanfrado).

► Pressionar a roda rotativa para confirmar o passo.

► Ligar o disco de serra no interruptor de ar­ ranque [2-5].

► Efetuar um corte chanfrado. Nessa ocasião, rode a roda rotativa lentamente para mover o disco de serra de forma lenta e progressi­ va para cima.

Quando o disco de serra arranhar na régua, is­ so significa que o ponto zero foi alcançado e que o disco de serra pode ser desligado.

► Pressionar a roda rotativa para memorizar este ajuste como a nova posição zero.

9.6

Ajustar o ângulo de corte

CUIDADO

Perigo de esmagamento

Ao ajustar o ângulo de corte, o canal de aspi­ ração move-se juntamente.

► Não colocar as mãos ou objetos entre o ca­ nal de aspiração e a bancada esquadreja­ deira.

Ajustar o ângulo de corte no módulo de coman­ do.

► Acionar a tecla do ângulo [2-1].

► No intervalo de 10 segundos, ajustar o ân­ gulo pretendido na roda [2-4].

Para terminar o modo de ajuste mesmo antes de terminarem os 10 segundos:

Acionar a tecla do ângulo.

Ajuste do ângulo de corte em intervalos de décimas: Manter a roda pressionada en­ quanto a roda.

9.7

Calibrar o ângulo de corte

Se a serra deixar de serrar corretamente o ân­ gulo de corte introduzido:

► Calibrar o ângulo de corte através do assis­ tente no módulo de comando.

9.8

Favoritos

Quatro combinações frequentemente utilizadas entre altura de corte e ângulo de corte podem ser memorizadas como favorito. Como quinto favorito "P", não alterável, está memorizada a posição de repouso. Este só é exibido se, na po­ sição atual, não tiver sido possível colocar a tampa do Systainer.

Selecionar favorito

► No ecrã principal, selecionar um par de fa­ voritos [2-11] com a roda.

► Premir a roda e segurar até que a posição do disco de serra tenha sido acedida por completo.

Memorizar o favorito

► Ajustar a combinação pretendida de altura de corte e ângulo de corte.

► Premir a tecla do ângulo e tecla de altura em simultâneo.

► Com a roda, selecionar a posição de favorito pretendida [2-11].

► Confirmar a seleção, pressionando a roda.

9.9

Cunha de fenda

ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos

► Antes de se realizarem quaisquer traba­ lhos na ferramenta elétrica, desligar a fer­ ramenta elétrica no interruptor principal e retirar a bateria da ferramenta elétrica.

ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos

► Nunca trabalhe sem cunha de fendas.

Cunha de fendas com cobertura de prote­

ção [1-12]

Sempre que possível, utilizar a cunha de fendas com cobertura de proteção.

Cunha de fendas para corte encoberto [1-11]

Para cortes ou ranhuras encobertas.

Português

Desmontar a cunha de fendas Opção 1 [4A]

Conduzir o disco de serra para a posição de repouso através do módulo de comando

(selecionar favorito "P").

Pressionar a chave de sextavado interi­ or [1-10] para dentro da abertura na placa de características, manter pressionada e extrair a cunha de fendas para cima.

Voltar a colocar chave de sextavado inte­ rior no suporte previsto para o efeito [1-10].

Desmontar a cunha de fendas Opção 2 [4B]

► Desmontar o tampo (consultar o capítu­

lo 9.16

).

► Pressionar o bloqueio da cunha de fen­ das, manter pressionado e extrair a cunha de fendas para cima.

► Voltar a montar o tampo.

Montar a cunha de fendas [4C]

► Pressionar a cunha de fendas pelo lado de cima até engatar. ADVERTÊNCIA! Perigo de ferimentos! Verificar se a cunha de fendas engatou de forma eficaz.

9.10 Aspiração

ADVERTÊNCIA

Perigo para a saúde devido a pós

► Nunca trabalhar sem aspiração.

► Observar as disposições nacionais.

► Ao serrar substâncias cancerígenas é ne­ cessário ligar sempre um aspirador móvel adequado, de acordo com as regulamenta­

ções nacionais. Não utilizar o saco de reco­ lha do pó.

Aspiração própria

► Fixar o adaptador [5-1] do saco de recolha do pó [5-3], rodando para a direita no bocal de aspiração [5-2].

► Para esvaziar, retirar o adaptador do saco de recolha do pó, rodando para a esquerda no bocal de aspiração.

Entupimentos na cobertura de proteção podem impedir funções de segurança. Para evitar en­ tupimentos, é por conseguinte melhor traba­ lhar com um aspirador móvel regulado para máxima força de aspiração.

Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga ele­ trostática. Trabalhe com um aspirador móvel e um tubo flexível de aspiração antiestático.

183

Português

Aspirador móvel Festool

É possível ligar ao bocal de aspiração um aspi­ rador móvel Festool [5-2] com um diâmetro do tubo flexível de aspiração de 27 mm.

O adaptador de um tubo flexível de aspiração é encaixado no adaptador [5-2].

CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer um carregamento estático. O utilizador pode ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da ferramenta elétrica pode ser danificada.

9.11 Alargamento de bancada [6]

Para aumentar a superfície de trabalho em cor­ tes longitudinais a partir aprox. de 95 mm.

Desdobrar o alargamento da bancada.

Fechar o alargamento da bancada.

9.12 Batente paralelo

Montar o batente paralelo

► Imagem [7]

Ajustar a largura de corte dos cortes longitu­ dinais

► Imagem [8]

Ajustar a guia de batente [9-1]

► Imagem [9A]

Para cortes angulares ou peças muito pe­ quenas, rodar a guia de batente [9-1] [9B].

O lado baixo aponta para o disco de serra.

9.13 Ajustar a bancada esquadrejadeira

A bancada esquadrejadeira pode ser fixada em duas posições.

Posição de trabalho

► Posição traseira A, imagem [10]

Posição de substituição do disco de serra

► Posição dianteira B, imagem [10]

CUIDADO! Perigo de ferimentos. Fixar a banca­ da esquadrejadeira sempre que não for utiliza­ da para empurrar.

9.14 Batente de retenção angular

O batente de retenção angular pode ser utiliza­ do como batente transversal ou batente angu­ lar (batente de meia-esquadria).

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente devido à ferramenta de trabalho

► O guia de batente [13-1] não deve atingir as áreas de corte.

► Todos os parafusos e botões rotativos do batente de retenção angular têm de estar bem apertados ao serrar.

Montar / posicionar o batente de retenção an­ gular

► Imagem [11]

Ajustar o ângulo

► Imagem [12]

O batente de retenção angular engata em 13 ajustes de ângulos convencionais.

Ajustar a posição lateral da guia de batente

► Imagem [13]

9.15 Selecionar o disco de serra

Os discos de serra Festool estão assinalados por um anel de cor. A cor do anel representa o material para o qual o disco de serra é adequa­ do.

Observe os dados da lâmina de serra necessá­

rios (consultar o capítulo 3.1

).

Cor Material a trabalhar Símbolo amarelo Madeira verme­ lho azul

Laminados, material de composição mine­ ral

Alumínio, material plástico

HPL/TRESPA ®

"$3:-

9.16 Substituir o disco de serra

ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos

► Antes de se realizarem quaisquer traba­ lhos na ferramenta elétrica, desligar a fer­ ramenta elétrica no interruptor principal e retirar a bateria da ferramenta elétrica.

184

CUIDADO

Perigo de ferimentos na ferramenta de tra­ balho quente e afiada

► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra­ balho embotadas e danificadas.

► Usar luvas de proteção ao manusear a fer­ ramenta de trabalho.

Posição de substituição do disco de serra

► Conduzir o disco de serra para a posição de repouso através do módulo de coman­ do [14-9].

Desmontar o tampo

► Levar a bancada esquadrejadeira [14-12] para a posição mais à frente. Aí, bloquear com a alavanca de bloqueio [14-7].

► Com a chave de sextavado interior [14-2] que vai junto, soltar o parafuso [14-11] no tampo.

► Retirar o tampo [14-8].

Desmontar o disco de serra

► Desmontar a cunha de fendas [14-10] (con­ sultar o capítulo

9.9

)

► Pressionar a tecla de paragem do fu­ so [14-1] para baixo e abrir o parafu­ so [14-3] com a chave de sextavado interior

(rosca à esquerda).

► Retirar o parafuso e flange [14-4] e retirar o disco de serra para cima.

Montar o disco de serra

ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de su­ jidade nos parafusos e na flange e utilizar apenas peças limpas e sem danos!

► Aplicar um disco de serra novo e flange ex­ terior.

ADVERTÊNCIA! Os sentidos de rotação do disco de serra [14-5] e da serra [14-6] têm de coincidir! Em caso de inobservância, as consequências podem resultar em ferimen­ tos graves.

Em estado inserido, a inscrição do disco de serra não é visível.

► Apertar o parafuso firmemente (rosca à es­ querda).

► Colocar e aparafusar o tampo [14-8].

► Colocar a cunha de fendas.

► Colocar a chave de sextavado interior no suporte previsto para o efeito [1-10].

Português

10 Trabalhar com a ferramenta elétrica

10.1 Trabalhar com segurança

Durante o trabalho tenha em atenção to­ das as indicações de segurança iniciais assim como as seguintes regras:

Antes de começar

– Garantir que a cobertura de proteção do disco de serra não está danificada e não é tocada independentemente do ângulo de corte e da altura de corte do disco de serra.

As tampas na cobertura de proteção do disco de serra devem poder ser movidas li­ vremente.

– O tampo da bancada, tampo e adaptador de bancada não devem apresentar quaisquer danos (p. ex., incisões na fenda de corte).

Substitua imediatamente as peças danifi­ cadas.

– Nunca trabalhe sem tampo, tampa de ser­ viço ou adaptador de bancada inserido.

– Verificar se a lâmina de serra está bem fi­ xa.

– CUIDADO! Perigo de sobreaquecimento!

Antes de utilizar, certifique-se de que a ba­ teria está bem engatada.

– Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de forma plana.

Durante o trabalho

Perigo de queda! A ferramenta elétrica po­ de tombar se forem trabalhadas peças de­ masiado grandes ou demasiado pesadas.

– Não use luvas de proteção ao serrar. As lu­ vas de proteção podem ser apanhadas pela lâmina de serra e puxar a mão para a lâmi­ na de serra.

– Posição de trabalho correta: Do lado da bancada esquadrejadeira, ao lado do ali­ nhamento do disco de serra.

– Perigo de ferimentos devido a projeção de peças. As pessoas que se encontrem na proximidade podem ficar feridas. Manter a distância.

– Através de uma velocidade de avanço adap­ tada, evite um sobreaquecimento das lâmi­ nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico. Quanto mais rijo for o material a serrar, mais baixa deverá ser a velocidade de avanço.

– Nunca alterar a posição da ferramenta elé­ trica com o disco de serra em movimento.

185

Português

– Em caso de não utilização, guardar a barra corrediça [1-12] no compartimento para barras corrediças (Imagem 1).

10.2 Tipos de utilização

A serra pode ser utilizada como

– serra circular com bancadas esquadrejadeiras e batente.

– Serra circular de bancada com bancada esquadrejadeira bloqueada e batente longitudinal.

10.3 Cortes chanfrados

Efetuar cortes chanfrados e angulares no lado esquerdo da ferramenta elétrica. Utilizar sem­ pre o batente de retenção angular (consultar o

capítulo 9.14

).

10.4 Cortes angulares

► Para cortes angulares, utilizar a cunha de fendas com cobertura de proteção (consul­

tar o capítulo 9.9

).

► Desmontar o batente paralelo.

► Posicionar o batente de retenção angular na bancada esquadrejadeira (consultar o capí­

tulo 9.14

).

► Soltar a fixação da bancada esquadrejadeira

(consultar o capítulo

9.13

).

► Conduzir a peça com batente de retenção angular.

10.5 Cortes longitudinais

► Montar a cunha de fendas com cobertura de

proteção (consultar o capítulo 9.9

).

► Desmontar o batente de retenção angular

(consultar o capítulo

9.14

).

► Montar o batente paralelo (consultar o capí­

tulo 9.12

).

► Efetuar corte longitudinal.

10.6 Cortes longitudinais em meia esquadria

► Utilizar cunha de fendas com cobertura de

proteção (consultar o capítulo 9.9

).

► Desmontar o batente de retenção angular

(consultar o capítulo

9.14

).

► Montar o batente paralelo (consultar o capí­

tulo 9.12

).

► Se o disco de serra for inclinado em direção ao batente paralelo [9B]:

▻ Rodar a guia de batente [9-1] de modo a que o lado baixo aponte para o disco de serra, para que exista mais espaço para a barra corrediça e o disco de serra não entre em contacto com a guia de baten­ te.

▻ Se, mesmo assim, não existir espaço suficiente para a barra corrediça entre a cobertura de proteção e a guia de ba­ tente, então deve utilizar um bloco cor­ rediço * .

▻ Para evitar um encravamento e um con­ tragolpe da peça, ajustar a guia de ba­ tente de modo a que a extremidade tra­ seira fique à altura de uma linha de 45° relativamente ao centro do disco de ser­ ra.

► Ajustar o ângulo de inclinação do disco de serra no módulo de comando (consultar o

capítulo 9.6

).

► Conduzir a peça no batente paralelo.

* Não incluído no âmbito de fornecimento.

10.7 Cortes encobertos

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente devido a contragolpe

► Voltar a instalar a cunha de fendas com co­ bertura de proteção segurança imediata­ mente após trabalhos que exijam a remo­

ção da cunha de fendas com cobertura de proteção.

Não são permitidos processos de cortes enco­ bertos complicados, tais como, serração por in­ cisão e estriagem.

Para cortes encobertos, utilize um pente de segurança * , para que, durante o corte, a peça a trabalhar seja pressionada na bancada.

* Não incluído no âmbito de fornecimento.

Para cortes encobertos utilizar a cunha de fen­ das para cortes encobertos (consultar o capítu­ lo

9.9

).

Ranhuras

► Ajustar a profundidade da ranhura (=altura de corte) no módulo de comando (consultar

o capítulo 9.4

).

► Ajustar o batente paralelo (consultar o capí­ tulo

9.12

).

► Montar a cunha de fendas para corte enco­

berto (consultar o capítulo 9.9

).

► Conduzir a peça no batente paralelo.

► Repetir o procedimento até à largura de ra­ nhura pretendida.

Abrir fendas

Serrar o primeiro corte no lado estreito da peça a trabalhar.

186

► Ajustar a altura de corte do primeiro corte no módulo de comando (consultar o capítu­ lo

9.4

).

► Ajustar o batente paralelo (consultar o capí­

tulo 9.12

).

É possível executar o primeiro corte no lado es­ treito da peça a trabalhar.

► Virar a peça a trabalhar.

► Ajustar a altura de corte do segundo corte.

► Ajustar o batente paralelo.

Selecionar a distância ao batente para­ lelo de modo a que a ranhura já serra­ da não se situe do lado do batente.

É possível executar o segundo corte no lado es­ treito da peça a trabalhar.

10.8 Remover os bloqueios [15]

ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos

► Antes de se realizarem quaisquer traba­ lhos na ferramenta elétrica, desligar a fer­ ramenta elétrica no interruptor principal e retirar a bateria da ferramenta elétrica.

► Desmontar o tampo (consultar o capítu­ lo

9.16

).

► Desbloquear a tampa do disco de ser­ ra [15-1] e bascular para baixo.

CUIDADO! Usar luvas de proteção.

Remover restos da peça, aspirar a zona em torno do disco de serra.

► Fechar a tampa do disco de serra, montar o tampo.

► Colocar a chave de sextavado interior no suporte previsto para o efeito [1-10].

11 Transporte

CUIDADO

Perigo de ferimentos!

Ao transportar a ferramenta elétrica, esta pode deslizar para fora da mão.

► Segurar a ferramenta elétrica sempre com as duas mãos, pelas áreas de pega [1-1], de ambos os lados da ferramenta elétrica.

► Ao transportar pela asa de transpor­ te [1-24], garantir que a tampa está prote­ gida através das duas molas de fecho.

Português

CUIDADO

Perigo de ferimentos

A bancada esquadrejadeira pode deslocar-se para fora. O alargamento da bancada pode desdobrar.

► O transporte da ferramenta elétrica deve ocorrer sempre na posição de transporte prevista para o efeito.

11.1 Proteger a ferramenta elétrica (posição de transporte)

► Conduzir o disco de serra para a posição de repouso através do módulo de comando

(selecionar favorito "P").

► Desligar a ferramenta elétrica no interrup­

tor principal (consulte o capítulo 7.3

).

► Fixar a bancada esquadrejadeira (consultar

o capítulo 9.13

).

► Fechar o alargamento da bancada (consul­ tar o capítulo

9.11

).

► Juntar as guias de batente até que as duas marcações de ajuste mostrem a posição de

repouso (consultar o capítulo 1

) uma em re­ lação à outra.

► Levar o batente paralelo na ferramenta elé­ trica para a posição de repouso [16B].

► Guardar a cunha de fendas com a cobertura de proteção e restantes acessórios na tam­ pa [16A]. O batente de retenção angular também pode ser aplicado na ferramenta elétrica na posição de repouso [16B].

► Fechar a tampa e fixar com as duas molas de fecho.

Ferramenta elétrica encontra-se na posição de transporte.

12 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos, choque elétrico

► Antes de qualquer trabalho de manutenção e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica.

► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada.

Serviço Após-Venda e Reparação somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço

187

Português

EKAT

4

1

2

3

5

Utilizar apenas peças sobresselen­ tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço

► Dispositivos de proteção e peças que este­ jam danificados têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.

► Para assegurar a circulação do ar, manter as aberturas do ar de refrigeração na car­ caça sempre desobstruídas e limpas.

► Remover acumulações de pó, lascas e apa­ ras através de aspiração (consultar o capí­

tulo 10.8

).

► Não lubrificar ou olear os fusos para o ajus­ te em altura e angular.

12.1 Reajustar a altura do alargamento da bancada

► Imagem [17]

12.2 Reajustar a altura da bancada esquadrejadeira [18]

Se a altura da bancada esquadrejadeira já não coincidir com a altura do tampo da bancada:

► levar a bancada esquadrejadeira para a po­ sição mais à frente.

► Retirar a tampa de cobertura [18-1] e soltar o parafuso que se encontra por baixo.

► Levar a bancada esquadrejadeira para a po­ sição mais atrás.

► Retirar a tampa de cobertura [18-2] e soltar o parafuso.

► Reajustar a altura da bancada esquadreja­ deira com os parafusos de ajuste [18-3] e [18-4].

Roda para a direita = Baixar

Rodar para a esquerda = Elevar

► Apertar os parafusos [18-1] e [18-2] (3,5 Nm) e colocar as capas de co­ bertura.

12.3 Reajustar o curso máximo da bancada esquadrejadeira [19]

Se não for mais possível mover a bancada es­ quadrejadeira para lá da faixa de deslocamento máxima:

► Mover a bancada esquadrejadeira de modo manual (com força) respetivamente para as posições finais dianteira e traseira, até que a aresta da bancada esquadrejadeira se si­ tue nas marcações de curso [19-1].

12.4 Limpar as pistas da bancada esquadrejadeira [20]

Se a bancada esquadrejadeira apenas se deixar mover com dificuldade, isso pode dever-se a sujidades nas pistas da bancada esquadrejadei­ ra ou nos rolamentos de esferas.

► Limpar as quatro pistas na guia da bancada esquadrejadeira [20-1] e as quatro pistas na bancada esquadrejadeira [20-2] com um pano.

Se a bancada esquadrejadeira continuar a mo­ ver-se com dificuldade, dirija-se ao fabricante ou a uma oficina de serviço autorizada.

12.5 Reajustar o batente de retenção angular

Reajustar a esquadria:

► Imagem [21]

12.6 Limpar os batentes finais [22]

Se o deslocamento de referência falhar: Limpar os batentes finais do ajuste da altura e do ângu­ lo.

► Deslocar o disco de serra para a posição mais alta.

► Ajustar o ângulo de corte para 0°.

► Desligar a ferramenta elétrica no interrup­ tor principal e retirar as baterias.

► Desdobrar o alargamento da bancada.

► Retirar a tampa de serviço [22-1].

► Limpar os batentes finais de altura em baixo [22-3] e o ângulo [22-4] com uma es­ cova.

► Colocar a tampa de serviço e apertar com um parafuso [22-2].

► Inserir as baterias e ligar a ferramenta elé­ trica no interruptor principal.

► Deslocar o disco de serra completamente para baixo.

► Desligar a ferramenta elétrica no interrup­ tor principal e retirar as baterias.

► Retirar a tampa de serviço [22-1].

► Limpar os batentes finais de altura em cima [22-5] com uma escova.

► Colocar a tampa de serviço e apertar com um parafuso [22-2].

► Desmontar o tampo (consultar o capítu­ lo

9.16

).

► Limpar os batentes finais do ângu­ lo [22-6]+[22-7] com uma escova.

► Montar o tampo.

Em caso de problemas com este procedimento, contacte uma oficina de serviço autorizada ou o fabricante.

188

12.7 Alinhar o batente paralelo relativamente ao disco de serra [23]

Em caso de arrancamentos no lado de cima da peça, à esquerda do disco de serra (do lado es­ querdo do batente de retenção angular)

► Enroscar o parafuso [23-1].

O batente paralelo move-se no sentido A.

Em caso de arrancamentos à direita do disco de serra (do lado do batente paralelo)

► Desenroscar o parafuso [23-1].

O batente paralelo move-se no sentido B.

Uma volta do parafuso [23-1] corresponde a um movimento no sentido A ou B de aprox. 3,1 mm

Se necessário, voltar a ajustar a força de aperto do batente paralelo (consultar o capítulo

12.8

).

► Enroscar o parafuso [23-1]: A força de aperto tem de ser reduzida.

► Desenroscar o parafuso [23-1]: A força de aperto tem de ser aumentada.

12.8 Reajustar a força de aperto do batente paralelo [24]

► Enroscar o parafuso [24-1] aumenta a força de aperto.

► Soltar o parafuso faz com que a força de aperto seja reduzida.

12.9 Alinhar a bancada esquadrejadeira relativamente ao disco de serra [25]

► Levar a bancada esquadrejadeira para a po­ sição mais à frente e bloquear.

► Retirar a tampa de cobertura [25-1].

Para soltar, pressionar sobre os dois pontos.

Extrair a tampa de cobertura.

► Retirar a tampa de cobertura [25-2] e soltar ligeiramente o parafuso situado por baixo.

► Levar a bancada esquadrejadeira para a po­ sição mais atrás.

Retirar a tampa de cobertura [25-3] e soltar ligeiramente o parafuso situado por baixo.

Reajustar o corte livre com o parafu­ so [25-4]. INDICAÇÃO : NÃO desajustar o parafuso [25-5]. De contrário, a bancada esquadrejadeira move-se com dificuldade.

► + Apertar os parafusos.

► Voltar a colocar todas as capas de cobertu­ ra.

Português

13 Acessórios

Os números de encomenda para acessórios e ferramentas encontram-se no seu catálogo

Festool ou na Internet em www.festool.pt

.

14 Meio ambiente

rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.

Não deite a ferramenta no lixo domésti­

co! Encaminhar as ferramentas, acessó­

Antes da eliminação, desde que existentes, as baterias e acumuladores usados que não este­ jam envoltos na ferramenta usada, bem como, lâmpadas, que possam ser retiradas do apare­ lho usado sem serem destruídas, devem ser retirados do aparelho usado. As baterias e acu­ muladores usados podem assim ser enviados para uma reciclagem conforme as regras.

De acordo com a Diretiva Europeia sobre resí­ duos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser re­ colhidas separadamente e sujeitas a uma reci­ clagem que proteja o meio ambiente.

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.pt/recycling einsehbar.

Informações sobre REACH: www.festool.pt/ reach

15 Indicações gerais

15.1 Bluetooth ®

A marca nominativa Bluetooth ® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic

Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela

Festool.

15.2 Informações sobre a proteção de dados

A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra­ menta e de funcionamento. Os dados guarda­ dos não contêm qualquer associação direta a pessoas.

Os dados podem ser lidos sem que haja contac­ to, através de ferramentas especiais, e são uti­ lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara­

ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien­

189

Português te, não há nenhuma utilização adicional dos da­ dos.

16 Resolução de erros

Problema

O visor não acende.

Causas possíveis

Uma ou ambas as baterias descarregadas.

Utilizada bateria errada.

Soluções

Carregar as baterias.

O visor não indicada nada.

Textos do visor no idio­ ma errado.

O visor exibe uma mensagem de adver­ tência.

O visor exibe uma mensagem.

Visor com defeito.

Advertência, p.ex., contra so­ breaquecimento.

O LED de estado pisca a vermelho.

Utilizar baterias adequadas (consultar o capítu­

lo 4

).

Contactar oficinas de serviço autorizadas ou o fabricante.

Aceder à entrada mais em baixo no menu princi­ pal. Selecionar aí o idioma pretendido.

Observar o texto informativo no diálogo e confir­ mar a mensagem sobre a linha de foco.

A ferramenta elétrica tenta resolver um problema, p. ex., sobreaquecimento.

Ferramenta elétrica com de­ feito.

Seguir as instruções no visor.

Contactar oficinas de serviço autorizadas ou o fabricante.

Foi utilizada uma combinação de baterias errada.

Subtensão no arranque do sistema (nível de carga da ba­ teria insuficiente).

Consultar o capítulo

4 .

Substituir a bateria.

Os acessórios não se encon­ tram na posição de repouso.

Colocar a ferramenta elétrica em posição de

transporte (consultar o capítulo 11.1

).

O disco de serra não se en­ contra na posição de repouso.

Conduzir o disco de serra para a posição de re­ pouso através do módulo de comando (consultar o capítulo

9.8

).

A tampa do Systainer não se deixa fechar.

A chave de sextavado interior não se deixa inserir na abertura na placa de característi­ cas.

O ângulo de corte não coincide com a indica­

ção no visor.

A altura de corte não coincide com a indica­

ção no visor.

Deslocamento de refe­ rência falhou

A bancada esquadreja­ deira e o tampo da bancada não se encon­ tram à mesma altura.

Ângulo de corte desajustado.

Altura de corte desajustada.

Não é possível alcançar uma

área. Batentes finais sujos.

Altura da bancada esquadre­ jadeira desajustada.

Calibrar o ângulo de corte (consultar o capítu­

lo

lo

9.7

9.5

).

Calibrar a altura de corte (consultar o capítu­

).

Limpar os batentes finais (consultar o capítu­

lo 12.6

).

Reajustar a altura da bancada esquadrejadeira

(consultar o capítulo 12.2

).

190

Reajustar a altura do alargamento da bancada

(consultar o capítulo 12.1

).

Português

O alargamento da ban­ cada e o tampo da ban­ cada não se encontram

à mesma altura.

Altura do alargamento da bancada desajustada.

Curso máximo desajustado.

Reajustar o curso máximo da bancada esquadre­ jadeira (consultar o capítulo

12.3

).

A bancada esquadreja­ deira já não pode ser movida por completo até às duas posições.

Só é possível mover a bancada esquadreja­ deira com dificuldade.

Arrancamentos ao ser­ rar

Pistas sujas.

Rolamento de esferas sujo.

Batente paralelo para corte livre desajustado.

Limpar as pistas com um pano (consultar o capí­ tulo

12.4

).

Contactar oficinas de serviço autorizadas ou o fabricante.

Alinhar o batente paralelo relativamente ao dis­ co de serra (consultar o capítulo

12.7

).

O motor trabalha com potência reduzida

Temperatura do motor dema­ siado elevada. O número de rotações foi reduzido, de mo­ do a permitir um rápido arre­ fecimento através da ventila­

ção do motor.

Após o arrefecimento, a ferramenta elétrica vol­ ta a acelerar autonomamente.

Continuar a trabalhar apenas depois de concluí­ da a refrigeração.

191

Русский

Оглавление

1 Символы..................................................192

2 Указания по технике безопасности...... 192

3 Применение по назначению................. 197

4 Технические данные..............................197

5 Составные части инструмента.............. 198

6 Управляющий модуль............................ 198

7 Подготовка к работе...............................199

8 Аккумулятор............................................199

9 Настройки............................................... 200

10 Работа с электроинструментом.............203

11 Транспортировка....................................205

12 Обслуживание и уход.............................206

13 Оснастка..................................................207

14 Окружающая среда................................ 207

15 Общие указания..................................... 207

16 Устранение неисправностей................. 208

1 Символы

Предупреждение об общей опасности

Предупреждение об ударе током

Опасность защемления пальцев и кистей рук!

Прочтите руководство по эксплуата­ ции и указания по технике безопас­ ности!

Используйте защитные наушники!

Работайте в респираторе!

При смене рабочего инструмента на­ девайте защитные перчатки!

Работайте в защитных очках!

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.

В инструменте установлен чип для сохранения данных. См. раздел

15.2

Маркировка CE: Подтверждает соот­ ветствие электроинструмента основ­ ным требованиям директив ЕС.

Инструкция, рекомендация

Инструкция по использованию

Установите аккумулятор.

Отсоедините аккумулятор.

Направление вращения пилы и пиль­ ного диска

Контрольные метки нерабочего поло­ жения

Перед заменой разжимного клина переве­ дите пильный диск в нерабочее положение через управляющий модуль.

2 Указания по технике безопасности

2.1

Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.

Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.

Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя.

Используемый в указаниях по технике без­ опасности термин «электроинструмент» отно­ сится к сетевым электроинструментам (с се­ тевым кабелем) и аккумуляторным электроин­ струментам (без сетевого кабеля).

Соблюдайте указания в руководстве по эк­ сплуатации зарядного устройства и аккуму­ лятора.

2.2

Техника безопасности при работе с монтажными дисковыми пилами

1) Правила обращения с защитным кожухом

– Не демонтируйте защитные кожухи.

Правильно смонтированные кожухи дол­ жны находиться в рабочем состоянии.

Расшатанные, повреждённые или непра­ вильно работающие кожухи подлежат ре­ монту или замене.

– При распиловке всегда используйте за­ щитную крышку пильного диска и раз­

жимной клин. При выполнение резов,

192

при которых пильный диск прорезает всю толщину заготовки, защитный кожух и другие защитные приспособления сни­ жают опасность травмирования.

– После выполнения операций, которые выполняются со снятыми защитным ко­ жухом и разжимным клином (например выборка четверти, фрезерование пазов или резка с переворотом), сразу устана­ вливайте на место защитные элементы.

Защитный кожух и разжимной клин сни­ жают опасность травмирования.

– Перед включением электроинструмента убедитесь, что пильный диск не касается защитного кожуха, разжимного клина

или заготовки. Случайный контакт этих деталей с пильным диском может спрово­ цировать опасную ситуацию.

– Отрегулируйте разжимной клин, как описано в этом руководстве по

эксплуатации. Неправильная толщина, положение и выравнивание клина могут стать причиной того, что он не будет эф­ фективно предотвращать отдачу.

– Для эффективного применения разжим­ ного клина он должен находиться в

пропиле. При выполнении пропилов в заготовках, недостаточно длинных для разжимного клина, последний неэффект­ ивен. В этой ситуации разжимной клин не будет эффективно предотвращать отдачу.

– При работе с разжимным клином ис­ пользуйте подходящий пильный диск.

Для эффективного применения разжим­ ного клина толщина полотна пильного диска должна быть меньше толщины кли­ на, а ширина зуба должна превышать толщину клина.

2) Указания по технике безопасности при ра­ боте с пилами

– ОПАСНО: Не приближайте кисти рук к рабочей зоне пилы и пильного диска.

Мгновение невнимательности или под­ скальзывание может привести к тому, что рука сдвинется к режущему инструменту и Вы получите серьёзную травму.

– Подавайте заготовку только против на­

правления вращения диска. Подача за­ готовки в одном направлении с диском над поверхностью стола может привести к втягиванию заготовки и кистей рук под лезвие режущего инструмента.

Русский

– Никогда не используйте для ведения за­ готовки при продольном пилении упор для косых резов и никогда не исполь­ зуйте при поперечном пилении парал­ лельный упор в дополнение к упору для

косых резов. Одновременное ведение за­ готовки параллельным упором и упором для косых резов повышает риск заклини­ вания и отдачи пильного диска.

– При продольном пилении всегда при­ кладывайте усилие подачи к заготовке между упорной планкой и пильным ди­ ском. Если расстояние между упорной планкой и пильным диском меньше 150 мм, используйте передний толкатель, а если меньше 50 мм — боковой блок-

толкатель. Благодаря этим вспомога­ тельным приспособлениям Ваши кисти рук будут на безопасном удалении от пильного диска.

– Используйте только оригинальные тол­ катели или изготовленные строго по

инструкциям. Толкатель заготовки обес­ печивает достаточное расстояние между кистями рук и пильным диском.

– Не используйте повреждённый или на­

дрезанный толкатель, т. к. он может сло­ маться, и Ваши кисти рук попадут под лезвие режущего инструмента.

– Никогда не работайте без упоров. Для выравнивания и ведения заготовки ис­ пользуйте параллельный упор или упор

для косых резов. Не пытайтесь поддер­ живать и вести заготовку руками. Пиле­ ние без упоров может привести к смеще­ нию, защемлению и отскоку заготовки.

– Не тянитесь руками рядом или над вра­

щающимся пильным диском. При попыт­ ке взять заготовку рука может случайно коснуться режущего инструмента.

– Обеспечьте необходимые подпорки для заднего и/или боковых концов плитыоснования при обработке длинных и/или широких заготовок, чтобы они не

выгибались. Длинные и/или широкие за­ готовки могут соскользнуть с края стола; это может привести к потере контроля за инструментом, заклиниванию пильного диска и отдаче.

– Равномерно подавайте заготовку. Не из­ гибайте и не поворачивайте заготовку. В случае зажимания диска в пропиле, тот­ час выключите электроинструмент, вы­ ньте из него аккумулятор и устраните

193

Русский

причину зажимания. Зажимание диска заготовкой может привести к отдаче или заклиниванию вала двигателя.

– Не убирайте отпиленный кусок со стола,

пока пила не остановится. Отпиленная часть заготовки может быть зажатой между пильным диском и планкой упора или в защитном кожухе, и при попытке удалить её Ваши пальцы может затянуть под режущий инструмент. Выключите пи­ лу, дождитесь полной остановки пильного диска и только после этого извлеките об­ резки из инструмента.

– При продольном распиле заготовок тол­ щиной меньше 2 мм используйте допол­ нительный параллельный упор, касаю­

щийся поверхности стола. Тонкие заго­ товки могут попасть под упор и вызвать отдачу.

3) Отдача — причины и соответствующие меры безопасности

Отдача является неожиданной для оператора реакцией, возникающей при зацеплении, за­ едании или неправильном выравнивании пильного диска или когда часть заготовки за­ клинивает между диском и параллельным упором или другим неподвижным объектом.

В большинстве случаев при отдаче заготовка зацепляется за зубья задней кромки диска, приподнимается от стола и отскакивает в сто­ рону оператора.

Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно избежать, соблюдая меры предосто­ рожности, описанные ниже.

– Не вставайте на линии пильного диска.

Всегда стойте с той стороны диска, с ко­

торой находится упорная планка. При от­ даче заготовка может отскочить с боль­ шой скоростью в сторону оператора, стоя­ щего перед или на одной линии с пиль­ ным диском.

– Не тянитесь руками над или позади пильного диска с целью потянуть или

поддержать заготовку. Руки могут слу­ чайно коснуться пильного диска, или при отдаче пальцы может затянуть под режу­ щий инструмент.

– Никогда не давите на отрезаемую заго­ товку против вращающегося пильного

диска. В противном случае существует риск заклинивания диска в материале и отдачи.

– Выровняйте упорную планку параллель­

но пильному диску. Невыровненная планка прижимает заготовку к диску, что может вызывать отдачу.

– При выполнении скрытых резов (напри­ мер выборка четверти, фрезерование пазов или распил с переворотом) ис­ пользуйте прижим-гребёнку для веде­ ния заготовки вдоль стола и упорной

планки. Гребёнка позволяет лучше контролировать заготовку в случае отда­ чи.

– Соблюдайте особую осторожность при выполнении врезных пропилов (так наз.

«карманов») в непросматриваемых

зонах. Погружаемый пильный диск может заклинить при контакте со скрытыми пре­ пятствиями, вследствие чего возникнет отдача.

– Для уменьшения отдачи в случае закли­ нивания пильного диска при обработке

больших плит подставляйте опору. Такие плиты могут прогибаться под собствен­ ным весом. Подпирайте их в местах, где они выступают за край стола.

– Проявляйте особую осторожность при работе с искривлёнными, покороблен­ ными заготовками или с заготовками, у которых нет ровных кромок для ведения их по упору для косых резов или вдоль

упорной планки. Искривлённая или по­ коробленная заготовка неустойчива и, смещаясь, может привести к перекосу диска в пропиле и, как следствие, к зажи­ манию и отдаче.

– Никогда не пилите сразу несколько заго­ товок, уложенных штабелем или друг за

другом. Зубья пильного диска могут заце­ питься за одну или несколько заготовок и привести к отдаче.

– При повторном включении пилы, кото­ рая находится в заготовке, отцентрируй­ те пильный диск в пропиле и проверьте, не застряли ли зубья пилы в заготовке.

При включении пилы с заклинившим пильным диском заготовка может при­ подняться от стола и вызвать отдачу.

– Следите за тем, чтобы пильные диски были чистыми, острыми, с правильно разведёнными зубьями. Никогда не ис­ пользуйте деформированные диски и диски с растрескавшимися или сломан­

ными зубьями. Заклинивание и отдача

194

содержащихся в надлежащем состоянии дисков происходит значительно реже.

4) Указания по технике безопасности при ра­ боте с монтажными дисковыми пилами

– Прежде чем приступить к снятию встав­ ки с прорезью для пильного диска, заме­ не диска, регулировке разжимного кли­ на или защитного кожуха диска, или пе­ ред перерывом в работе выключите ин­ струмент или отсоедините аккумулятор.

Данная мера предосторожности позволит предотвратить несчастные случаи.

– Не оставляйте работающую пилу без присмотра. Выключите инструмент и до­

ждитесь его полной остановки. Работаю­ щая без присмотра пила представляет со­ бой потенциальную опасность.

– Устанавливайте монтажную дисковую пилу в хорошо освещаемом месте с ров­ ным полом, на котором Вы легко будете сохранять устойчивое положение и рав­ новесие. Место должно быть достаточно просторным для манипуляций с больши­

ми заготовками. Непорядок и недоста­ точное освещение рабочей зоны с неров­ ным и скользким полом могут стать при­ чиной несчастного случая.

– Регулярно подметайте опилки и древес­ ную пыль, осевшую под пилой, и/или из

системы пылеудаления. Скопления дре­ весной пыли склонны к самовозгоранию.

Хорошо закрепляйте пилу. Плохо закре­ плённая пила может сместиться или опрокинуться.

– Перед включением электроинструмента удаляйте регулировочные приспособле­

ния, обрезки заготовок и т. п. Они могут стать причиной опасного заклинивания инструмента.

– Всегда используйте пильные диски пра­ вильного размера с подходящим поса­ дочным отверстием (например, звездоо­

бразным или круглым). Пильные диски, не подходящие к зажимному фланцу, вра­ щаются неровно, и их использование ве­ дёт к потере контроля над инструментом.

– Никогда не используйте повреждённые или неподходящие детали крепления пильного диска, например фланцы, под­

кладные шайбы, болты или гайки. Эти детали были разработаны специально для Вашей модели пилы и гарантируют безопасность и эффективность работы.

Русский

– Никогда не вставайте на стол дисковой пилы и не используйте его в качестве

стремянки. Инструмент может опроки­ нуться, и Вы рискуете получить серьёз­ ные травмы при случайном контакте с ре­ жущими инструментом.

– Убедитесь, что пильный диск вращается в правильном направлении. Не исполь­ зуйте при работе с дисковой пилой шли­ фовальные круги или металлические

щётки. Неправильно выполненная уста­ новка пильного диска или использование нерекомендованной оснастки могут стать причиной серьёзного травмирования.

2.3

Указания по технике безопасности при обращении с предварительно смонтированными пильными дисками

Использование

– Не превышайте указанную на диске мак­ симальную частоту вращения, соблюдай­ те диапазон частоты вращения вала.

– Предварительно смонтированный пиль­ ный диск предназначен для использова­ ния только с дисковыми пилами.

– При распаковке и упаковывании инстру­ мента, а также при обращении (напр., при установке машинки) действуйте с чрез­ вычайной осторожностью. Опасность травмирования острыми кромками!

– При обращении с инструментом надевай­ те защитные перчатки, чтобы уменьшить опасность травмирования и повысить на­ дёжность хвата.

– Пильные диски, имеющие царапины на корпусе, подлежат замене. Проведение ремонта не разрешается.

– Запрещается использовать диски с при­ паянными зубьями, когда толщина зубьев стала меньше 1   мм.

ОСТОРОЖНО! Запрещается использовать диски с видимыми царапинами, с зату­ пившимися или повреждёнными режу­ щими кромками.

Монтаж и крепление

– Рабочие инструменты нужно зажимать так, чтобы они не отсоединились в про­ цессе работы.

– При установке дисков проследите за их правильным зажимом на втулке или пло­ скости зажима и за тем, чтобы режущие кромки не касались друг друга или других деталей.

195

Русский

– Нельзя удлинять ключ или использовать молоток для затягивания болта диска.

– Зажимные поверхности нужно очищать от следов грязи, жира, масла и воды.

– Момент затяжки стяжных винтов см. в ин­ струкции изготовителя.

– Для подгонки посадочного диаметра пильных дисков к диаметру шпинделя пи­ лы можно использовать переходные кольца только с жёсткой посадкой, на­ пример: запрессованные или на клеевом соединении. Запрещается использовать свободно вставляемые кольца.

Обслуживание и уход

– Поручайте ремонт и заточку пилы только мастерским Сервисной службы Festool или квалифицированным специалистам.

– Запрещается вносить изменения в кон­ струкцию инструмента.

– Необходимо регулярно удалять смолу с инструмента и чистить его средством с pH-показателем 4,5—8.

– Затупившиеся зубья можно затачивать по передней грани до остаточной толщины

1 мм.

– Транспортировать инструмент можно только в подходящей упаковке — опас­ ность травмирования!

2.4

Другие указания по технике безопасности

При работах с образованием пыли ис­ пользуйте подходящие средства инди­

видуальной защиты: защитные наушни­ ки, защитные очки, респиратор.

– Во время обработки некоторых материа­ лов возможно образование вредной/ ядовитой пыли (например, от содержа­ щей свинец краски, некоторых видов

древесины или металлов). Контакт с та­ кой пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с элек­ троинструментом, так и для людей, нахо­ дящихся поблизости. Соблюдайте дей­ ствующие в Вашей стране правила техни­ ки безопасности.

– Для сохранения своего здоровья рабо­ тайте в подходящем респираторе. В за­ крытых помещениях обеспечьте доста­ точную вентиляцию и используйте пылеу­ даляющий аппарат.

– Проверьте отсутствие трещин и других

повреждений на деталях корпуса. Сда­ вайте повреждённые части электроин­ струмента в ремонт до его использова­ ния.

– Не используйте блоки питания или акку­ муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин­ струмента. Не используйте зарядные ус­ тройства сторонних производителей для

зарядки аккумуляторов. Использование не рекомендованной изготовителем ос­ настки может привести к удару электри­ ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.5

Обработка алюминия

При работе с алюминием по соображениям безопасности необходимо соблюдать следую­ щие меры:

– Работайте в защитных очках!

– Подключайте электроинструмент к подхо­ дящему пылеудаляющему аппарату с ан­ тистатическим шлангом.

– Регулярно очищайте электроинструмент от отложений пыли в корпусе двигателя.

– Используйте пильный диск по алюминию.

– При пилении плит необходимо смазывать диск керосином, тонкостенные профили

(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз­ ки.

2.6

Остаточные риски

Даже при соблюдении всех необходимых строительных норм и правил при работе с электроинструментом могут возникать опас­ ные ситуации, например, вследствие:

– касания вращающихся деталей: пильного диска, зажимного фланца, болта крепле­ ния фланца,

– контакта с токопроводящими частями при открытом корпусе,

– отлетающих частей заготовки,

– отлетающих частей повреждённых рабо­ чих инструментов,

– шумовой нагрузки,

– образования пыли.

2.7

Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:

196

Уровень звукового давления L

PA

= 85 дБ(A)

Уровень мощности звуковых колебаний

Погрешность

L

WA

= 98 дБ(A)

K = 3 дБ

ВНИМАНИЕ

Шум, возникающий при работе

Повреждение органов слуха

► Работайте в защитных наушниках.

ВНИМАНИЕ

Фактические уровни шума и вибрации мо­ гут отклоняться от приведённых здесь зна­ чений. Это зависит от условий использова­ ния инструмента и от обрабатываемого ма­ териала.

► Необходимо оценить шумовое воздей­ ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.

► Исходя из оценки шумового воздействия в реальных условиях эксплуатации, необ­ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

3 Применение по назначению

Пила CSC SYS 50 относится к типу переносных круглопильных форматных станков (монтаж­ ная дисковая пила со встроенным подвиж­ ным столом) и предназначается для пиления древесины, многослойных деревянных пане­ лей и пластмассы.

Фирма Festool предлагает к инструменту спе­ циальные пильные диски для обработки не­ закалённых сталей и цветных металлов.

Не рекомендуется использовать его при пи­ лении минеральных плитных материалов, на­ пример гипсокартона. Абразивная пыль при­ водит к усиленному износу электропривода.

Запрещается обрабатывать асбестосодержа­ щие материалы.

Не используйте отрезные и шлифовальные круги.

Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.

Инструмент сконструирован для профессио­ нального применения.

3.1

Пильные диски

Разрешается использовать пильные диски со следующими характеристиками:

Русский

– Пильные диски согласно EN 847-1

– Диаметр пильного диска 168 мм

– Ширина пропила 1,8 мм

– Диаметр посадочного отверстия 20 мм

– Толщина несущего диска 1,2 мм

– подходит для частоты вращения до

9500 об/мин

Пильные диски Festool соответствуют стандарту EN 847-1.

Пилите только те материалы, для которых предназначен тот или иной пильный диск.

Запрещается использовать пильные диски из легированной быстрорежущей стали (сталь

HSS).

4 Технические данные

Аккумуляторный круглопильный форматный станок

Рабочее напряже­ ние

Число оборотов холостого хода

Подходящие акку­ муляторы

Диаметр посадоч­ ного отверстия

Угол наклона

Глубина пропила под углом 0°

Глубина пропила под углом 45°

Глубина пропила под углом 47°

Глубина пропила под углом –2°

Глубина пропила под углом –10°

Ширина торцева­ ния под углом 90°

Ширина торцева­ ния под углом 45°

Ширина торцева­ ния под углом 70°

Ширина парал­ лельного реза

CSC SYS 50

36 В

6800 об/мин

Серия Festool

BP 18 ≥ 4 А·ч

Ø 20 мм

–10° ... 47°

0 — 48 мм *

0 — 34 мм *

0 — 33 мм *

0 — 48 мм *

21 — 32 мм *

450 мм

340 мм

140 мм

280 мм

197

Русский

Аккумуляторный круглопильный форматный станок

Угол скоса

Транспортировоч­ ные размеры

Высота плиты-ос­ нования

Частота

Эквивалентная изотропно-излу­ чаемая мощность

(ЭИИМ)

Общая масса без аккумулятора

CSC SYS 50

0 — 70°

512 x 396 x 296 мм

228 мм

2402 МГц — 2480 МГц

< 10 дБм

20,2 кг

* Из-за допусков изготовления пильного диска и электроинструмента также возможны более глубокие пропилы.

Дата производства - см. этикетку инструмент

5 Составные части инструмента

Иллюстрации находятся в начале и в конце руководства по эксплуатации.

[1-1] Места для хвата

[1-2] Отверстие для охлаждения

[1-3] Главный выключатель

[1-4] Светодиодный индикатор состоя­ ния

[1-5] Зажимной рычаг углового растро­ вого упора

[1-6] Подвижный стол

[1-7] Паз под угловой растровый упор

[1-8] Паз под FS-струбцину Festool

[1-9] Вставка с прорезью для пильного диска

[1-10] Ключ-шестигранник

[1-11] Разжимной клин для несквозных пропилов

[1-12] Разжимной клин с защитным ко­ жухом

[1-13] Толкатель в отсеке

[1-14] Параллельный упор

[1-15] Шкала ширины продольной распи­ ловки

[1-16] Расширитель плиты-основания

[1-17] Фиксатор расширителя плиты-ос­ нования

[1-18] Управляющий модуль

[1-19] Мешок-пылесборник

[1-20] Угловой растровый упор

[1-21] Рычаг стопорения подвижного стола

[1-22] Защёлки

[1-23] Крышка систейнера

[1-24] Ручка для переноски

6 Управляющий модуль

6.1

Элементы управляющего модуля

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Кнопка настройки угла

Кнопка настройки глубины

Дисплей

Регулировочное колёсико

Кнопка пуска

Кнопка останова

6.2

Элементы дисплея

В зависимости от ситуации на дисплей [2-3] выводятся различные элементы.

[2-7]

[2-8]

[2-9]

Положение сторона X от Y (в асси­ стентах)

Окно графических указаний

Окно текстовой информации

[2-10] Возможность выбора линии фоку­ сировки

[2-11] Избранная настройка нерабочего положения

[2-12] Угол реза (главное окно)

[2-13] Глубина реза (главное окно)

[2-14] Индикатор ёмкости аккумулятора

[2-15] Статус соединения Bluetooth®

(при активной функции

Bluetooth®)

[2-16] Задание избранных настроек

(главное окно)

198

7 Подготовка к работе

7.1

Установка электроинструмента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность несчастного случая

На неровном основании электроинстру­ мент может опрокинуться.

► Следите за устойчивым положением электроинструмента. Основание должно быть ровным, без повреждений, вокруг не должно быть незакреплённых обрез­ ков заготовок, стружки, опилок.

► Поставьте электроинструмент с резиновы­ ми ножками на прочное ровное основа­ ние, выровняв его по горизонтали.

► Откройте защёлки [1-22] с обеих сторон электроинструмента.

► Приподнимите крышку систейнера [1-23] вверх.

7.2

Подготовка к работе

После первого включения электроинструмен­ та на дисплее запускается следующая проце­ дура

1. Настройка языка и единиц измерения.

2. Ассистент «Первые шаги» представляет основные правила пользования элек­ троинструментом.

3. Выполняется исходная начальная на­ стройка.

4. Откалибруйте глубину реза на ноль (см. раздел

9.5

).

5. Появляется главное окно (угол реза/ глубина реза).

В случае прерывания начальной настройки она снова запрашивается при следующем включении электроинструмента.

7.3

Включение/выключение

Включение электроинструмента

► Вставьте аккумулятор (см. раздел

8

).

► Нажмите на главный выключатель [1-3].

Загорается светодиод [1-4]. Если необходима начальная настройка, на дисплее появляется соответствующее сообщение.

► Проведение начальной настройки: На­ жмите и удерживайте регулировочное ко­ лёсико [2-4].

Русский

Для достижения точных результатов ра­ боты мы рекомендуем каждый раз после перевозки электроинструмента выпол­ нять его начальную настройку при тем­ пературе воздуха от 0° C до 40° C.

Включение пильного диска

► Выполните нужные настройки на упра­

вляющем модуле (см. раздел 9.1

).

► Положите заготовку и при необходимости зажмите её FS-струбциной Festool в пазу [1-8] на подвижном столе.

► Держите руки в стороне от пильного дис­ ка.

► Нажатие кнопки пуска [2-5]

Пильный диск начинает вращаться.

Выключение пильного диска

► Для выключения режима пиления нажми­ те кнопку останова [2-6].

Пильный диск всё ещё продолжает вра­ щаться: выключите электроинструмент главным выключателем [1-3] или выньте аккумулятор. Обратитесь в сервисный центр Festool.

Выключение электроинструмента

► Дождитесь полной остановки пильного диска.

► Выключите электроинструмент главным выключателем [1-3].

По истечении 4 часов простоя элек­ троинструмент полностью выключается.

(Время выключения можно изменить че­ рез приложение Festool Work).

8 Аккумулятор

Перед установкой аккумулятора проверьте, не загрязнены ли клеммы. Загрязнённые клем­ мы не обеспечивают хороший контакт и могут получить повреждения.

Неисправный контакт может привести к пере­ греву и повреждению инструмента.

[3A]

[3B] klick

Отсоедините аккумулятор.

Вставьте аккумулятор — до фиксации.

Эксплуатация электроинструмента воз­ можна только с двумя аккумуляторами достаточной зарядной ёмкости. Подходя­ щие аккумуляторы, см. раздел

4

.

199

Русский

8.1

Индикатор ёмкости

Уровень заряда аккумулятора выводится на дисплей и в приложении Festool Work. Номе­ ра аккумуляторов [3B-1] указаны рядом с раз­ ъёмами для аккумуляторов.

Подробная информация о зарядном ус­ тройстве и аккумуляторе с индикатором ёмкости содержится в соответствующих руководствах по эксплуатации.

9 Настройки

Дополнительные указания см. www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Настройки, выполняемые с управляющего модуля

Во время регулировки пильного диска следи­ те за тем, чтобы вокруг него было свободное пространство.

Следующие параметры можно настроить че­ рез управляющий модуль:

– Язык

– Единица измерения

– Частота вращения

– Глубина реза (высота пильного диска)

– Калибровка глубины реза

– Угол реза (угол пильного диска)

– Калибровка угла реза

– Выбор и задание избранных настроек

– Начальная настройка

– Сброс на заводские настройки

Следующие настройки можно выполнить в ассистенте в меню:

– Начальная настройка

– Первые шаги

– Калибровка глубины реза

– Калибровка угла реза

– Замена пильного диска

Навигация

Навигация по меню, ассистентам или разным возможностям выбора

► Поворачивайте колёсико [2-4] вправо или влево.

Вызов главного меню

► Дважды нажмите на регулировочное ко­ лёсико.

Выбрать

Запуск ассистента или подтверждение выбо­ ра

► Нажмите на регулировочное колёсико.

9.2

Приложение Festool Work*

Через приложение Festool Work можно скон­ фигурировать электроинструмент. Для этого как минимум один из используемых аккуму­ ляторов должен иметь соединение по

Bluetooth ® .

Соединение с аккумулятором по

Bluetooth ® , см. руководство по эксплуа­ тации аккумулятора.

В приложении Festool Work Вы найдёте дополнительную информацию по работе с электроинструментом.

* Доступно не во всех странах.

9.3

Регулировка скорости вращения

На управляющем модуле можно выбрать одну из шести скоростей вращения для работы с учётом обрабатываемого материала.

9.4

Настройка глубины реза

Настройте глубину реза на управляющем мо­ дуле.

► Нажмите кнопку настройки глубины [2-2].

► В пределах 10 секунд выставите нужную глубину реза с помощью колёсика [2-4].

Для выхода из режима настройки до ис­ течения 10 секунд: нажмите кнопку на­ стройки глубины.

Настройка глубины реза с шагом в одну десятую: вращая регулировочное колё­ сико, удерживайте его нажатым.

9.5

Калибровка глубины реза

При первом вводе в эксплуатацию и в случае изменения диаметра пильного диска нужно откалибровать глубину реза. Диаметр диска может измениться после его переточки или замены.

Запустите калибровку, выбрав на дисплее пункт меню «Калибровка глубины реза». Сле­ дуйте указаниям на дисплее.

► Нажмите регулировочное колёсико, чтобы опустить пильный диск под стол.

► Положите короткий обрезок рейки из от­ ходов на подвижный стол к угловому рас­ тровому упору (как при выполнении тор­ цевания).

► Нажмите регулировочное колёсико, чтобы подтвердить это действие.

► Включите пильный диск кнопкой пус­ ка [2-5].

► Выполните торцевой рез. При этом мед­ ленно поворачивайте регулировочное ко­

200

лёсико, чтобы медленно и постепенно пе­ ремещать пильный диск вверх.

Как только диск заденет за обрезок рейки, значит, нулевая точка достигнута и диск мож­ но выключить.

► Нажмите регулировочное колёсико, чтобы сохранить новое отрегулированное нуле­ вое положение.

9.6

Регулировка угла реза

ВНИМАНИЕ

Опасность защемления

В процессе настройки угла реза одновре­ менно перемещается канал пылеудаления.

► Не суйте руки и какие-либо предметы в пространство между каналом пылеудале­ ния и подвижным столом.

Настройте угол реза на управляющем модуле.

► Нажмите кнопку настройки угла [2-1].

► Настройте нужный угол в течение 10 се­ кунд колёсиком [2-4].

Для выхода из режима настройки до ис­ течения 10 секунд: нажмите кнопку на­ стройки угла.

Настройка угла реза с шагом в одну де­ сятую: вращая регулировочное колёсико, удерживайте его нажатым.

9.7

Калибровка угла реза

Если пила перестала пилить под заданным углом:

► откалибруйте угол реза в ассистенте на управляющем модуле.

9.8

Избранные настройки

Четыре наиболее часто используемые комби­ нации глубины и угла реза можно сохранить как избранные настройки. В качестве пятой неизменяемой избранной настройки «P» в памяти инструмента записано нерабочее по­ ложение. Она появляется на дисплее,только когда в текущем положении невозможно ус­ тановить крышку систейнера.

Выбор избранной настройки

► Выберите на главном экране пару избран­ ных настроек [2-11] с помощью регулиро­ вочного колёсика.

► Нажмите колёсико и удерживайте до тех пор, пока диск не переместится в нужное положение.

Русский

Сохранение избранной настройки

► Настройте нужную комбинацию глубины и угла реза.

► Одновременно нажмите кнопки настройки глубины и угла.

► Выберите с помощью регулировочного ко­ лёсика нужное положение избранной на­ стройки [2-11].

► Подтвердите выбор нажатием регулиро­ вочного колёсика.

9.9

Разжимной клин

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования

► Перед любыми работами на электроин­ струменте выключайте его главным вы­ ключателем и отсоединяйте аккумулятор.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования

► Никогда не работайте без разжимного клина.

Разжимной клин с защитным кожухом [1-12]

По возможности всегда работайте с разжим­ ным клином с защитным кожухом.

Разжимной клин для несквозных пропи­ лов [1-11]

Для несквозных пропилов или выборки паз­ ов.

Снятие разжимного клина, вариант 1 [4A]

Переведите пильный диск в нерабочее положение через управляющий модуль

(выберите избранную настройку «P»).

Вдавите ключ-шестигранник [1-10] в отверстие на фирменной табличке и, удерживая его в этом положении, вытяни­ те вверх разжимной клин.

Верните ключ-шестигранник в предус­ мотренный для него держатель [1-10].

Снятие разжимного клина, вариант 2 [4B]

► Снимите защитную крышку (см. раз­ дел

9.16

).

► Нажмите и удерживайте фиксатор раз­ жимного клина и вытяните клин движе­ нием вверх.

► Установите на место защитную крышку.

Установка разжимного клина [4C]

► Вставьте разжимной клин сверху до его фиксации. ОСТОРОЖНО! Опасность трав­

201

Русский мирования! Проверьте надёжность фикса­ ции разжимного клина.

9.10 Пылеудаление

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность для здоровья при контакте с пы­ лью

► Работать без системы пылеудаления за­ прещается.

► Соблюдайте национальные предписания.

► При пилении материалов, содержащих канцерогенные вещества, всегда под­ ключайте пылеудаляющий аппарат со­ гласно национальным стандартам. Не ра­ ботайте с мешком-пылесборником.

Система автоматического пылеудаления

► Закрепите соединительный элемент [5-1] мешка-пылесборника [5-3] на патруб­ ке [5-2] (вращение вправо).

► Для опорожнения снимите соединитель­ ный элемент мешка-пылесборника с пат­ рубка (вращение влево).

Действие предохранительных функций может быть ограничено из-за забивания защитного кожуха опилками. Для предотвращения заби­ вания лучше работать с пылеудаляющим ап­ паратом на полной мощности.

При пилении (напр. плиты МДФ) возможно появление статической электризации. В этом случае используйте пылеудаляющий аппарат с антистатическим шлангом.

Пылеудаляющий аппарат Festool

К патрубку [5-2] можно подсоединить пылеу­ даляющий аппарат Festool со всасывающим шлангом диам. 27 мм мм.

Соединительный элемент всасывающего шланга вставляется в соединительный эле­ мент [5-2].

ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста­ тического шланга возможно накопление ста­ тического заряда, в результате чего пользо­ ватель может получить удар электрическим током, а электронные компоненты электроин­ струмента — повреждения.

9.11 Расширитель плиты-основания [6]

Для увеличения рабочей поверхности при продольном пилении от 95 мм мм.

Разложите расширитель плиты-ос­ нования.

Сложите расширитель плиты-осно­ вания.

9.12 Параллельный упор

Установка параллельного упора

► Рисунок [7]

Настройка ширины продольной распиловки

► Рисунок [8]

Регулировка упорной планки [9-1]

► Рисунок [9A]

Для выполнения резов под углом или для пиления очень тонких заготовок раз­ верните упорную планку [9-1] [9B]. В этом положении её низкая сторона будет направлена к пильному диску.

9.13 Регулировка подвижного стола

Подвижный стол фиксируется в двух положе­ ниях.

Рабочее положение

► Крайнее заднее положение A, рис. [10]

Положение смены пильного диска

► Крайнее переднее положение B, рис. [10]

ВНИМАНИЕ! Опасность травмирования. Все­ гда фиксируйте подвижный стол, когда он не используется для продвигания заготовки.

9.14 Угловой растровый упор

Угловой растровый упор можно использовать как поперечный упор или угловой упор (для косых резов).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования рабочей оснаст­ кой

► Упорная планка [13-1] не должна захо­ дить в зону резания.

► Прочно затягивайте все винты и винтыбарашки на угловом растровом упоре.

Установка/позиционирование углового рас­ трового упора

► Рисунок [11]

Регулировка угла

► Рисунок [12]

Угловой растровый упор имеет 13 наиболее часто используемых фиксированных положе­ ний.

Настройка бокового положения упорной планки

► Рисунок [13]

202

9.15 Выбор пильного диска

Пильные диски Festool имеют маркировку в виде цветного кольца. Цвет кольца указывает на назначение диска.

Учитывайте необходимые характеристики пильного диска (см. раздел

3.1

).

Цвет Материал

Жёлтый Древесина

Символ

Красный Ламинат/минераль­ ные материалы

Синий Алюминий, пласт­ масса

"$3:-

9.16 Замена пильного диска

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования

► Перед любыми работами на электроин­ струменте выключайте его главным вы­ ключателем и отсоединяйте аккумулятор.

ВНИМАНИЕ

Опасность травмирования сильно нагре­ вающимся и острым рабочим инструмен­ том

► Не используйте затупившиеся и неис­ правные рабочие инструменты.

► При работе с инструментом пользуйтесь защитными перчатками.

Положение смены пильного диска

► Переведите пильный диск в положение смены диска через управляющий мо­ дуль [14-9].

Снятие защитной крышки

► Сдвиньте подвижный стол [14-12] в край­ нее переднее положение и зафиксируйте зажимом [14-7].

► С помощью прилагаемого ключа-шести­ гранника [14-2] ослабьте винт [14-11] на защитной крышке.

► Снимите защитную крышку [14-8].

Снятие пильного диска

► Снимите разжимной клин [14-10] (см. раз­

дел 9.9

)

► Нажмите вниз кнопку [14-1] стопора шпинделя и выверните ключом-шести­ гранником винт [14-3] (левая резьба).

Русский

► Снимите винт и фланец [14-4] и выньте пильный диск движением вверх.

Установка пильного диска

ОСТОРОЖНО! Проверьте винты и фланец на отсутствие загрязнений и используйте только чистые и неповреждённые детали!

► Вставьте новый диск и наружный фланец.

ОСТОРОЖНО! Направления вращения пильного диска [14-5] и пилы [14-6] дол­ жны совпадать! При несоблюдении этого правила возможно серьёзное травмиро­ вание.

При вставленном диске надпись на нём не видна.

► Затяните винт (левая резьба).

► Вставьте и затяните защитную кры­ шку [14-8].

► Вставьте разжимной клин.

► Вложите ключ-шестигранник в предусмо­ тренный для него держатель [1-10].

10 Работа с электроинструментом

10.1 Безопасность в работе

При выполнении работ соблюдайте все вышеупомянутые указания по технике безопасности, а также следующие правила:

Перед началом работы

– Убедитесь в том, что защитный кожух пильного диска не повреждён и не ка­ сается диска при любом угле и при любой глубине реза. Крышки на защитном кожу­ хе пильного диска должны свободно дви­ гаться.

– Стол, защитная крышка и вставка с про­ резью для пильного диска не должны иметь повреждений (например зазубрин в прорези). Повреждённые детали подле­ жат обязательной замене.

– Никогда не работайте без защитной кры­ шки, сервисной крышки и вставки с про­ резью для пильного диска.

– Проверьте надёжность посадки пильного диска.

ВНИМАНИЕ! Опасность перегрева! Пе­ ред работой проверяйте надёжность фик­ сации аккумулятора.

– Положите заготовку ровно, без зажима.

Во время работы

Опасность опрокидывания! При обработ­ ке крупноразмерных или слишком тяжё­

203

Русский лых заготовок электроинструмент может опрокинуться.

– Работайте без защитных перчаток. Пиль­ ный диск может захватить перчатку и за­ тянуть руку под диск.

– Правильное рабочее положение: на сто­ роне подвижного стола рядом с линией реза.

– Опасность травмирования отлетающими деталями стоящих рядом людей. Держите дистанцию.

– Выбирайте правильную скорости подачи, чтобы не допустить перегрева режущих кромок пильного диска и оплавления пластика при его обработке. Чем твёрже распиливаемый материал, тем ниже дол­ жна быть скорость подачи.

– Никогда не изменяйте положение элек­ троинструмента при вращающемся пиль­ ном диске.

– Когда Вы не пользуетесь толкате­ лем [1-12], храните его в отсеке (Рис. 1).

10.2 Способы применения

Пилу можно использовать как

– круглопильный форматный станок с подвижным столом и поперечным упор­ ом;

– монтажную дисковую пилу с застопоренным подвижным столом и продольным упором.

10.3 Торцевание

Выполняйте торцевание и резы под углом на левой стороне электроинструмента. Всегда используйте угловой растровый упор (см. раз­ дел

9.14

).

10.4 Рез под углом

► При выполнении пропилов под углом ис­ пользуйте разжимной клин с защитным

кожухом (см. разд.

9.9

).

► Снимите параллельный упор.

► Установите угловой растровый упор на

подвижном столе (см. раздел 9.14

).

► Ослабьте фиксатор подвижного стола (см. раздел

9.13

).

► Ведите заготовку по угловому растровому упору.

10.5 Продольные пропилы

► Установите разжимной клин с защитным

кожухом (см. разд.

9.9

).

► Снимите угловой растровый упор (см. раз­ дел

9.14

).

► Установите параллельный упор (см. раз­

дел 9.12

).

► Выполните продольный пропил.

10.6 Косые продольные резы

► Используйте разжимной клин с защитным кожухом (см. разд.

9.9

).

► Снимите угловой растровый упор (см. раз­

дел 9.14

).

► Установите параллельный упор (см. раз­

дел 9.12

).

► Если пильный диск наклонён в сторону параллельного упора [9B]:

▻ Поверните упорную планку [9-1] так, чтобы её низкая сторона была обра­ щена к пильному диску, тогда образ­ уется больше места для толкателя, и диск не будет касаться упорной план­ ки.

▻ Если толкатель всё равно не проходит между защитным кожухом и упорной планкой, тогда используйте блок-тол­ катель * .

▻ Для предотвращения заклинивания и отдачи заготовки, отрегулируйте упор­ ную планку так, чтобы её задний конец лежал линией 45° на одной высоте с центром пильного диска.

► Настройте угол наклона пильного диска на управляющем модуле (см. раздел

9.6

).

► Ведите заготовку по параллельному упору.

* Не входит в комплект поставки.

10.7 Несквозные пропилы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность несчастного случая при отдаче

► Сразу по окончании работ, которые вы­ полняются без разжимного клина с за­ щитный кожухом, обязательно верните на место разжимной клин.

Сложные способы обработки, как например врезное пиление или выполнение выкружки, недопустимы.

Для выполнения несквозных пропилов используйте прижим-гребёнку * , чтобы во время пропила она прижимала заготовку к столу.

* Не входит в комплект поставки.

При выполнении несквозных пропилов ис­ пользуйте специальный разжимной клин (см.

раздел 9.9

).

204

Фрезерование пазов

► Настройте глубину паза (=глубина реза) на

управляющем модуле (см. раздел 9.4

).

► Отрегулируйте параллельный упор (см.

раздел 9.12

).

► Установите разжимной клин для несквоз­ ного пропила (см. раздел

9.9

).

► Ведите заготовку по параллельному упору.

► Повторяйте пропилы до получения паза нужной ширины.

Выборка четверти

Первый пропил выполняется с узкой сто­ роны заготовки.

► Настройте глубину первого реза на упра­ вляющем модуле (см. раздел

9.4

).

► Отрегулируйте параллельный упор (см.

раздел 9.12

).

Теперь можно выполнить первый пропил в узкой стороне заготовки.

► Переверните заготовку.

► Настройте глубину второго реза.

► Отрегулируйте параллельный упор.

Выберите такое расстояние до па­ раллельного упора, чтобы уже вы­ полненный паз не лежал на стороне упора.

Теперь можно выполнить второй пропил на узкой стороне заготовки.

10.8 Снятие блокировки [15]

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования

► Перед любыми работами на электроин­ струменте выключайте его главным вы­ ключателем и отсоединяйте аккумулятор.

► Снимите защитную крышку (см. раз­

дел 9.16

).

► Разблокируйте крышку [15-1] пильного диска и откиньте её вниз.

ВНИМАНИЕ! Работайте в защитных пер­ чатках.

Удалите обрезки заготовки, уберите пыле­ сосом опилки в области пильного диска.

► Закройте крышку пильного диска, устано­ вите на место защитную крышку.

► Вложите ключ-шестигранник в предусмо­ тренный для него держатель [1-10].

Русский

11 Транспортировка

ВНИМАНИЕ

Опасность травмирования!

При переноске электроинструмент может выпасть из рук.

► Всегда держите электроинструмент дву­ мя руками за поверхности для хвата [1-1] с обеих сторон.

► При переноске за ручку [1-24] убедитесь в том, что крышка закрыта на обе защёл­ ки.

ВНИМАНИЕ

Опасность травмирования

Может выдвинуться подвижный стол. Мо­ жет откинуться расширитель плиты-осно­ вания.

► Перевозить электроинструмент нужно всегда в специально предусмотренном транспортном положении.

11.1 Фиксация электроинструмента

(транспортное положение)

► Переведите пильный диск в нерабочее положение через управляющий модуль

(выберите избранную настройку «P»).

► Выключите электроинструмент главным

выключателем (см. раздел 7.3

).

► Зафиксируйте подвижный стол (см. раз­ дел

9.13

).

► Сложите расширитель плиты-основания

(см. раздел 9.11

).

► Сведите вместе упорные планки так, что­ бы обе контрольные метки нерабочего по­

ложения (см. раздел 1

) смотрели друг на друга.

► Переведите параллельный упор на элек­ троинструменте в нерабочее положение [16B].

► Уберите разжимной клин с защитным ко­ жухом и другую оснастку в крышку [16A].

Угловой растровый упор также можно пе­ ревести в нерабочее положение на самом электроинструменте [16B].

► Закройте крышку и зафиксируйте обеими защёлками.

Теперь электроинструмент находится в транс­ портном положении.

205

Русский

12 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования, удар током

► Перед проведением любых работ по об­ служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента.

► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы.

Сервисное обслуживание и

ремонт должны выполняться толь­ ко специалистами фирмы-изгото­ вителя или в сервисной мастер­ ской. Адрес ближайшей мастер­ ской см. на: www.festool.ru/сервис

EKAT

Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за­ каза на: www.festool.ru/сервис

1

4

2

3

5

► Ремонт или замена повреждённых защит­ ных приспособлений и деталей должны выполняться в авторизованной ремонтной мастерской, если другое не указано в ру­ ководстве по эксплуатации.

► Следите за тем, чтобы отверстия для охлаждения на корпусе не были перекры­ ты или забиты грязью.

► Удалите скопления пыли, опилок и струж­

ки с помощью пылесоса (см. раздел 10.8

).

► Не смазывайте шпиндели маслом или гу­ стой смазкой для регулировки глубины и угла.

12.1 Поднастройка высоты расширителя плиты-основания

► Рисунок [17]

12.2 Поднастройка высоты подвижного стола [18]

Если высота подвижного стола отклонилась от высоты плиты-основания:

► Сдвиньте подвижный стол в крайнее пе­ реднее положение.

► Выньте заглушку [18-1] и ослабьте винт под ней.

► Сдвиньте подвижный стол в крайнее за­ днее положение.

► Выньте заглушку [18-2] и ослабьте винт.

► Подрегулируйте высоту подвижного стола с помощью регулировочных винтов [18-3] и [18-4].

Вращение вправо = опускание

Вращение влево = поднимание

► Затяните винты [18-1] и [18-2] (3,5 Н·м) и установите заглушки.

12.3 Поднастройка максимального хода подвижного стола [19]

Если подвижный стол перестал перемещать­ ся в крайние положения:

► переместите вручную подвижный стол

(приложив усилие) в переднее и заднее крайние положения до самых ме­ ток [19-1].

12.4 Очистка направляющих пазов подвижного стола [20]

Если подвижный стол перемещается с тру­ дом, причиной этого может быть скопление грязи в направляющих пазах подвижного сто­ ла или в опорных подшипниках.

► Протрите тряпкой четыре паза в направ­ ляющей подвижного стола [20-1] и четы­ ре паза на самом столе [20-2].

Если и после этого подвижный стол переме­ щается с трудом, обратитесь к изготовителю или в авторизованную сервисную мастер­ скую.

12.5 Поднастройка углового растрового упора

Поднастройка перпендикулярности:

► Рисунок [21]

12.6 Очистка упоров [22]

Если не удаётся выполнить начальную уста­ новку: очистите упоры регулировки высоты и угла.

► Переведите пильный диск в крайнее верхнее положение.

► Настройте угол реза на 0°.

► Выключите электроинструмент главным выключателем и отсоедините аккумуля­ тор.

► Разложите расширитель плиты-основа­ ния.

► Снимите сервисную крышку [22-1].

► Очистите щёткой нижние упоры вы­ соты [22-3] и угла [22-4].

► Вставьте сервисную крышку и затяните винтом [22-2].

► Вставьте аккумуляторы и включите элек­ троинструмент главным выключателем.

► Опустите пильный диск полностью вниз.

206

► Выключите электроинструмент главным выключателем и отсоедините аккумуля­ тор.

► Снимите сервисную крышку [22-1].

► Очистите щёткой верхние упоры высо­ ты [22-5].

► Вставьте сервисную крышку и затяните винтом [22-2].

► Снимите защитную крышку (см. раз­

дел 9.16

).

► Очистите щёткой угловые упоры [22-6]+[22-7].

► Установите защитную крышку.

В случае проблем при выполнении этой про­ цедуры обратитесь в авторизованную сервис­ ную мастерскую или к производителю.

12.7 Выравнивание параллельного упора относительно пильного диска [23]

В случае сколов на верхней стороне заготов­ ки слева от пильного диска (на стороне угло­ вого растрового упора)

► Вворачивайте винт [23-1].

Параллельный упор перемещается в направлении A.

В случае сколов справа от пильного диска

(на стороне параллельного упора)

► Выворачивайте винт [23-1].

Параллельный упор перемещается в направлении B.

Один оборот винта [23-1] соответствует перемещению в направлении A или B на 3,1 мм мм

При необходимости нужно заново настроить зажимное усилие параллельного упора (см. раздел

12.8

).

► Вворачивайте винт [23-1]: для уменьше­ ния зажимного усилия.

► Выворачивайте винт [23-1]: для увеличе­ ния зажимного усилия.

12.8 Поднастройка зажимного усилия параллельного упора [24]

► При вворачивании винта [24-1] зажимное усилие увеличивается.

► При выворачивании винта — уменьшает­ ся.

12.9 Выравнивание подвижного стола относительно пильного диска [25]

► Сдвиньте подвижный стол в крайнее пе­ реднее положение и зафиксируйте.

► Снимите заглушку [25-1].

Русский

Для разблокировки нажмите в обе­ их точках.

Стяните заглушку.

► Удалите заглушку [25-2] и ослабьте винт под ней.

► Сдвиньте подвижный стол в крайнее за­ днее положение.

Удалите заглушку [25-3] и ослабьте винт под ней.

Подрегулируйте свободный рез вин­ том [25-4]. УКАЗАНИЕ : НЕ переставляйте винт [25-5]. Иначе подвижный стол будет иметь тяжёлый ход.

► Затяните винты + .

► Установите на место все заглушки.

13 Оснастка

Номера принадлежностей и инструментов для заказа находятся в каталоге Festool или на веб-сайте www.festool.ru

.

14 Окружающая среда

Не выбрасывайте инструмент вместе с

бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.

Перед утилизацией не встроенные неразъём­ но в бывший в эксплуатации инструмент ста­ рые разряженные батареи и аккумуляторы, а также лампы (при наличии), которые можно извлечь из бывшего в эксплуатации инстру­ мента, не опасаясь их разрушения, следует отделить от бывшего в эксплуатации инстру­ мента. После этого их можно сдавать на пере­ работку в установленном порядке.

Cогласно директиве ЕС об отходах электриче­ ского и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандар­ там отслужившие свой срок электроинстру­ менты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.

Информацию о пунктах приёма и надлежащей утилизации см. на www.festool.ru/recycling .

Информация по директиве REACH: www.festool.ru/reach

15 Общие указания

15.1 Bluetooth ®

Логотипы «Bluetooth ® » являются зарегистри­ рованными товарными знаками Bluetooth SIG,

207

Русский

Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.

KG и, следовательно, компанией Festool воз­ можно только при наличии лицензии.

15.2 Информация о защите данных

Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо­ чих и эксплуатационных данных (RFID). Со­ хранённые данные не привязаны к какомулибо определённому лицу.

16 Устранение неисправностей

Проблема

Дисплей не загорает­ ся.

Возможные причины

Один или оба аккумулятора разряжены.

Вставлен неправильный ак­ кумулятор.

Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств.

Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол­ нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или усовершенствова­ ния электроинструмента. Любое иное исполь­ зование данных — без соответствующего

(письменного) согласия клиента — не допу­ скается.

Способы устранения

Зарядите аккумуляторы.

Вставьте подходящий аккумулятор (см. раз­ дел

4

).

На дисплее ничего нет.

Неправильный язык дисплейных сообще­ ний.

Дисплей неисправен.

Обратитесь в авторизованную сервисную ма­ стерскую или к производителю.

Вызовите последний пункт главного меню и выберите там нужный язык.

На дисплей выводится предупреждение.

На дисплей выводится сообщение о неис­ правности.

Например предупреждение о перегреве.

Электроинструмент пытает­ ся решить проблему, напри­ мер перегрев.

Электроинструмент повре­ ждён.

Мигает красный све­ тодиод статуса.

Используется неправильная комбинация аккумуляторов.

Пониженное напряжение при пуске (низкий уровень аккумулятора).

Прочтите текст в окне информации и квитируй­ те с помощью линии фокусировки.

Выполняйте указания на дисплее.

Обратитесь в авторизованную сервисную ма­ стерскую или к производителю.

См. раздел 4 .

Замените аккумулятор.

Крышка систейнера не закрывается.

Детали оснастки не переве­ дены в нерабочее положе­ ние.

Ключ-шестигранник не вставляется в от­ верстие на фирменной табличке.

Пильный диск не выведен в нерабочее положение.

Угол реза не соответ­ ствует значению на дисплее.

Сбилась настройка угла ре­ за.

Переведите электроинструмент в транспортное положение (см. раздел

11.1

).

Переведите пильный диск в нерабочее поло­ жение через управляющий модуль (см. раз­ дел

9.8

).

Откалибруйте угол реза (см. раздел

9.7

).

Глубина реза не соот­ ветствует значению на дисплее.

Сбилась настройка глубины реза.

Откалибруйте глубину реза (см. раздел 9.5

).

208

Русский

Начальная настройка выполнена с ошибкой

Подвижный стол и плита-основание не на одной высоте.

Диапазон не достигнут.

Упоры загрязнены.

Сбилась настройка высоты подвижного стола.

Очистите упоры (см. раздел

Подрегулируйте высоту подвижного стола (см.

раздел 12.2

).

12.6

).

Расширитель плитыоснования и плита-ос­ нование не на одной высоте.

Сбилась настройка высоты расширителя плиты-основа­ ния.

Подрегулируйте высоту расширителя плиты-

основания (см. раздел 12.1

).

Подрегулируйте максимальный ход подвижно­ го стола (см. раздел

12.3

).

Подвижный стол пе­ рестал полностью сдвигаться в оба по­ ложения.

Сбилась настройка макси­ мального хода.

Подвижный стол сдвигается с большим трудом.

Загрязнены направляющие пазы.

Загрязнён опорный под­ шипник.

При пилении образ­ уются сколы

Мощность двигателя упала

Сместился параллельный упор свободного реза.

Повышенная температура двигателя. Частота враще­ ния уменьшена для быстро­ го охлаждения двигателя системой воздушного охла­ ждения.

Протрите пазы тряпкой (см. раздел

стерскую или к производителю.

12.4

).

Обратитесь в авторизованную сервисную ма­

Выровняйте параллельный упор относительно

пильного диска (см. раздел 12.7

).

После охлаждения мощность электроинстру­ мента снова автоматически повышается.

Продолжайте работать только после полного охлаждения.

209

Český

Obsah

1 Symboly................................................... 210

2 Bezpečnostní pokyny...............................210

3 Použití v souladu s určením.................... 214

4 Technické údaje.......................................215

5 Prvky zařízení.......................................... 215

6 Ovládací modul........................................215

7 Uvedení do provozu................................. 216

8 Akumulátor..............................................216

9 Nastavení.................................................217

10 Práce s elektrickým nářadím..................220

11 Přeprava.................................................. 221

12 Údržba a ošetřování................................ 222

13 Příslušenství............................................223

14 Životní prostředí...................................... 223

15 Všeobecné pokyny................................... 223

16 Odstraňování závad................................. 224

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím

Varování před úrazem elektrickým pro­ udem

Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!

Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny!

Noste chrániče sluchu!

Používejte respirátor!

Při výměně nástroje noste ochranné rukavice!

Noste ochranné brýle!

Nevyhazujte do domovního odpadu.

Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi­ tolu

15.2

Značka CE: Potvrzuje shodu elektric­ kého nářadí se směrnicemi Evropské­ ho společenství.

Rada, upozornění

Instruktážní návod

Nasazení akumulátoru.

Vyjměte akumulátor.

Směr otáčení pily a pilového kotouče

Značka nastavení parkovací polohy

Pro výměnu rozvíracího klínu najeďte pilovým kotoučem pomocí ovládacího modulu do pa­ rkovací polohy.

2 Bezpečnostní pokyny

2.1

Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­

nostní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso­ bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti.

Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­ nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­ trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).

Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu­ látoru.

2.2

Bezpečnostní pokyny pro stolní okružní pily

1) Bezpečnostní pokyny týkající se ochranného krytu

– Ochranné kryty nechte namontované.

Ochranné kryty musí být funkční a správně

namontované. Volné, poškozené nebo správně nefungující ochranné kryty se musí opravit nebo vyměnit.

– Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný kryt pilového kotouče a rozvírací klín.

U dělicích řezů, u kterých pilový kotouč ře­ že celou tloušťku obrobku, snižují ochranný kryt a další bezpečnostní prvky riziko pora­ nění.

210

– Po dokončení práce (např. řezání polodrá­ žek, drážek nebo řezání s otočením), při které je nutné odstranit ochranný kryt a rozvírací klín, neprodleně znovu upevně­

te ochranný systém. Ochranný kryt a rozví­ rací klín snižují riziko poranění.

– Před zapnutím elektrického nářadí zaji­ stěte, aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného krytu, rozvíracího klínu nebo

obrobku. Neúmyslný kontakt pilového ko­ touče s těmito součástmi může způsobit nebezpečné situace.

– Seřiďte rozvírací klín podle popisu v tomto

návodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, nesprávná poloha a vyrovnání mohou zapří­ činit, že rozvírací klín účinně nezabrání zpětnému rázu.

– Aby mohl rozvírací klín fungovat, musí pů­

sobit na obrobek. U řezů do obrobků, které jsou příliš krátké na to, aby mohl rozvírací klín působit, je rozvírací klín neúčinný. Za těchto podmínek nemůže rozvírací klín za­ bránit zpětnému rázu.

– Používejte pilový kotouč vhodný pro rozví­

rací klín. Aby rozvírací klín správně fungo­ val, musí průměr pilového kotouče odpoví­ dat příslušnému rozvíracímu klínu, tělo pi­ lového kotouče musí být tenčí než rozvírací klín a šířka zubů musí být větší než tloušťka rozvíracího klínu.

2) Bezpečnostní pokyny pro řezání

– NEBEZPEČÍ: Nedávejte prsty a ruce do blízkosti pilového kotouče nebo do ob­

lasti řezání. Při okamžiku nepozornosti ne­ bo vysmeknutí se vám může dostat ruka k pilovému kotouči a může dojít k vážným poraněním.

– Přisouvejte obrobek k pilovému kotouči

pouze proti směru otáčení. Přisouvání ob­ robku ve stejném směru jako je směr ot­

áčení pilového kotouče nad stolem může způsobit vtažení obrobku a vaší ruky do pi­ lového kotouče.

– Při podélných řezech nikdy nepoužívejte k přisouvání obrobku pokosový doraz a při příčných řezech s pokosovým dorazem ni­ kdy nepoužívejte navíc paralelní doraz pro

nastavení délky. Současné vedení obrobku pomocí paralelního dorazu a pokosového dorazu zvyšuje pravděpodobnost, že se pi­ lový kotouč zasekne a dojde ke zpětnému rázu.

Český

– U podélných řezů vyvíjejte na obrobek pří­ suvnou sílu vždy mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Pokud je vzdálenost mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem menší než 150 mm, použijte posouvač ob­ roku, a pokud je vzdálenost menší než

50 mm, použijte posuvný špalek. Tyto pra­ covní pomůcky zabezpečují, že vaše ruka zůstane v dostatečné vzdálenosti od pilové­ ho kotouče.

– Používejte pouze dodaný posouvač obrob­ ku od výrobce nebo takový, který je vyro­

bený podle příslušných instrukcí. Posou­ vač obrobku zabezpečuje dostatečnou vzdálenost mezi rukou a pilovým kotoučem.

– Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naří­

znutý posouvač obrobku. Poškozený po­ souvač obrobku může prasknout a způso­ bit, že se vaše ruka dostane do pilového ko­ touče.

– Nepracujte „v ruce“. Pro přiložení a vede­ ní obrobku vždy používejte paralelní doraz

nebo pokosový doraz. „V ruce“ znamená, že se obrobek místo pomocí paralelního dorazu či pokosového dorazu podpírá nebo vede rukama. Řezání v ruce vede k ne­ správnému vyrovnání, zaseknutí a zpětné­ mu rázu.

– Nikdy nesahejte za otáčející se pilový ko­

touč nebo přes něj. Sahání po obrobku mů­ že způsobit neúmyslný kontakt s otáčejícím se pilovým kotoučem.

– Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za stolem pily a/nebo na straně stolu pily tak, aby zůstaly ve vodorovné poloze.

Dlouhé a/nebo široké obrobky mají sklon se na kraji stolu pily převrhnout, což by ve­ dlo ke ztrátě kontroly, zaseknutí pilového kotouče a zpětnému rázu.

– Veďte obrobek rovnoměrně. Obrobek ne­ ohýbejte a nepřetáčejte. Pokud se pilový kotouč zasekne, elektrické nářadí ihned vypněte, odpojte ho od akumulátoru a od­

straňte příčinu zaseknutí. Zaseknutí pilo­ vého kotouče v obrobku může způsobit zpětný ráz nebo zablokování motoru.

– Neodstraňujte odříznutý materiál, dokud

pila běží. Odříznutý materiál se může za­ chytit mezi pilovým kotoučem a dorazovou lištou nebo v ochranném krytu a při odstra­ ňování vtáhnout vaše prsty do pilového ko­ touče. Vypněte pilu a počkejte, dokud se pi­ lový kotouč nezastaví, než budete materiál odstraňovat.

211

Český

– Pro podélné řezy u obrobků, které jsou tenčí než 2 mm, používejte přídavný para­ lelní doraz, který se dotýká povrchu stolu.

Tenké obrobky se mohou pod paralelním dorazem vzpříčit a způsobit zpětný ráz.

3) Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnost­ ní pokyny

Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku zaseknutého, uvízlého pilového kotouče nebo řezu v obrobku, který je vedený šikmo vůči pilo­ vému kotouči, nebo pokud se mezi pilovým ko­ toučem a paralelním dorazem či jiným pevným předmětem zasekne kus obrobku.

Ve většině případů se při zpětném rázu zachytí obrobek o zadní část pilového kotouče, je nad­ zdvihnut stolem pily a vymrštěn směrem k ob­ sluze.

Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv­ ného používání stolní okružní pily. Lze mu za­ bránit pomocí vhodných preventivních opatření, která jsou popsaná níže.

– Nikdy se nestavte do přímé roviny pilové­ ho kotouče. Vždy stůjte po straně pilového kotouče, na které se nachází také dorazo­

vá lišta. Při zpětném rázu může být obro­ bek s vysokou rychlostí vymrštěný proti osobám, které stojí před pilovým kotoučem nebo v rovině pilového kotouče.

– Nikdy nesahejte nad pilový kotouč nebo za něj, abyste tahali obrobek nebo ho podpí­

rali. Může dojít k neúmyslnému kontaktu s pilovým kotoučem nebo může zpětný ráz způsobit vtažení vašich prstů do pilového kotouče.

– Obrobek, který řežete, nikdy nedržte a ne­ tlačte proti otáčejícímu se pilovému ko­

touči. Tlačení obrobku, který řežete, proti pilovému kotouči způsobí zaseknutí a zpět­ ný ráz.

– Dorazovou lištu vyrovnejte rovnoběžně

s pilovým kotoučem. Nevyrovnaná dorazo­ vá lišta tlačí obrobek proti pilovému kotouči a způsobuje zpětný ráz.

– U skrytých řezů (např. řezání polodrážek, drážek nebo řezání s otočením) používejte přítlačný hřeben pro vedení obrobku proti

stolu a dorazové liště. Pomocí přítlačného hřebenu budete mít obrobek při zpětném rázu lépe pod kontrolou.

– Buďte obzvlášť opatrní při řezání smonto­ vaných obrobků v místech, na která nevi­

díte. Zanořující se pilový kotouč se může zaříznout do předmětů, které mohou způ­ sobit zpětný ráz.

– Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu způsobeného zase­

klým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou působením vlastní hmotnosti pro­ hnout. Desky se musí podepřít všude tam, kde přečnívají přes povrch stolu.

– Obzvláště opatrní buďte při řezání obrob­ ků, které jsou zkroucené, zahnuté, se suky nebo které nemají rovnou hranu, pomocí které by je bylo možné vést pomocí poko­ sového dorazu nebo podél dorazové lišty.

Zkroucený či zahnutý obrobek nebo obro­ bek se suky je nestabilní a způsobuje ne­ správné vyrovnání spáry řezu vůči pilovému kotouči, zaseknutí a zpětný ráz.

– Nikdy neřezejte více obrobků neskláda­

ných na sobě nebo za sebou. Pilový kotouč by mohl zachytit jeden nebo více kusů a způsobit zpětný ráz.

– Pokud chcete znovu spustit pilu, jejíž pilo­ vý kotouč je v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč ve spáře řezu tak, aby zuby nebyly

zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový ko­ touč zaseknutý, může dojít k nazdvihnutí obrobku a způsobení zpětného rázu, když se pila znovu spustí.

– Pilové kotouče udržujte v čistotě, ostré a s dostatečně rozvedenými zuby. Nikdy nepoužívejte deformované pilové kotouče nebo pilové kotouče s prasklými či zlome­

nými zuby. Ostré pilové kotouče se správně rozvedenými zuby minimalizují zaseknutí, zablokování a zpětný ráz.

4) Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních okružních pil

– Stolní okružní pilu vypněte a odpojte ji od akumulátoru, než budete odstraňovat vložku stolu, měnit pilový kotouč, prová­ dět nastavení rozvíracího klínu nebo krytu pilového kotouče a když necháte nářadí

bez dozoru. Bezpečnostní opatření slouží pro předcházení úrazům.

– Nikdy nenechávejte stolní okružní pilu běžet bez dozoru. Vypněte elektrické ná­ řadí a nedocházejte od něj, dokud se úplně

nezastaví. Pila, která běží bez dozoru, představuje nekontrolované nebezpečí.

– Nainstalujte stolní okružní pilu na místě, které je rovné a dobře osvětlené a kde se můžete bezpečně postavit a udržovat rov­ nováhu. Na místě instalace musí být do­ statek prostoru pro manipulaci s obrobky

212

příslušné velikosti. Nepořádek, neosvětle­ né pracoviště a nerovná, klouzavá podlaha mohou vést k úrazům.

– Pravidelně odstraňujte třísky a dřevěnou drť pod stolem pily a/nebo z odsávání pra­

chu. Nahromaděná dřevěná drť je hořlavá a může se sama od sebe vznítit.

Zajistěte stolní okružní pilu. Stolní okružní pila, která není řádně zajištěná, se může pohybovat nebo převrátit.

– Odstraňte ze stolní okružní pily nastavova­ cí nástroje, zbytky dřeva atd., než ji zapne­

te. Vybočení nebo případné zaseknutí může být nebezpečné.

– Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem

(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).

Pilové kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá­ tě kontroly nad pilou.

– Nikdy nepoužívejte poškozený nebo ne­ správný montážní materiál pro pilové ko­ touče, jako např. příruby, podložky, šrou­

by či matice. Tento montážní materiál pro pilové kotouče byl zkonstruován speciálně pro vaši pilu, pro bezpečný provoz a opti­ mální výkon.

– Na stolní okružní pilu si nikdy nestoupejte

a nepoužívejte ji k sezení. Může dojít k vá­ žnému poranění, když se elektrické nářadí převrhne nebo když se omylem dostanete do kontaktu s pilovým kotoučem.

– Zajistěte, aby byl pilový kotouč namonto­ vaný ve správném směru otáčení. Se stolní okružní pilou nepoužívejte brusné kotouče

nebo drátěné kartáče. Nesprávně nasaze­ ný pilový kotouč nebo používání nedoporu­ čeného příslušenství může vést k vážným poraněním.

2.3

Bezpečnostní pokyny pro předmontovaný pilový kotouč

Použití

– Nesmí se překračovat maximální otáčky uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se dodržovat rozsah otáček.

– Předmontovaný pilový kotouč je určený vý­ hradně pro použití v okružních pilách.

– Při vybalování a balení nástroje a při mani­ pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po­ stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po­ ranění o velmi ostré břity!

– Nošením ochranných rukavic při manipula­ ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho­

Český pení nástroje a ještě více se snižuje riziko poranění.

– Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska­ ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není přípustná.

– Pilové kotouče s kompozitním provedením

(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou­ žívat.

VÝSTRAHA! Nástroje s viditelnými praskli­ nami, s tupými nebo poškozenými břity se nesmějí používat.

Montáž a upevnění

– Nástroje musí být upnuté tak, aby se při provozu neuvolnily.

– Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se upínání provádělo na náboji či upínací ploš­ ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon­ taktu s jinými díly.

– Prodloužení klíče nebo utahování pomocí

úderů kladiva není přípustné.

– Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba­ vily nečistot, tuku, oleje a vody.

– Upínací šrouby se musí utahovat podle ná­ vodů výrobce.

– Pro nastavení průměru otvoru pilových ko­ toučů na průměr vřetena nářadí se musí používat pouze pevně nasazené kroužky, např.: zalisované kroužky nebo kroužky držící přilnavostí. Použití volných kroužků není přípustné.

Údržba a ošetřování

– Opravy a ostření smí provádět pouze záka­ znické servisy Festool nebo odborníci.

– Konstrukce nástroje se nesmí změnit.

– Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky s hodnotou pH od 4,5 do 8).

– Tupé břity lze na čele ostřit do minimální tloušťky břitu 1 mm.

– Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu – nebezpečí poranění!

2.4

Další bezpečnostní pokyny

Používejte vhodné osobní ochranné po­

můcky: chrániče sluchu, ochranné brýle, respirátor při prašných pracích.

– Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, ně­

které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování mů­

213

Český že pro obsluhu či osoby nacházející se v blízkosti představovat nebezpečí. Do­ držujte bezpečnostní předpisy platné ve va­

ší zemi.

– Kvůli ochraně svého zdraví používejte vhod­ ný respirátor. V uzavřených prostorech se postarejte o dostatečné větrání a připojte mobilní vysavač.

– Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazu­ jí poškození, jako například praskliny nebo

vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před použitím elektrického nářadí opravit.

– K provozu akumulátorového elektrického nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu­ látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.

Používání příslušenství neschváleného vý­ robcem může vést k elektrickému úrazu a/ nebo těžkému poranění.

2.5

Řezání hliníku

Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatření:

– Noste ochranné brýle!

– K elektrickému nářadí připojte vhodný vy­ savač s antistatickou sací hadicí.

– Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru elektrického nářadí.

– Použijte pilový kotouč na hliník.

– Při řezání desek je nutné zajistit mazání petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez mazání.

2.6

Zbývající neodstranitelná rizika

I přes dodržení všech příslušných stavebních předpisů mohou vzniknout při provozu elektric­ kého nářadí nebezpečí, např.:

– dotknutím otáčejících se dílů: pilového ko­ touče, upínací příruby, šroubu příruby,

– dotknutím dílů pod napětím při otevřeném krytu,

– odlétnutím částí obráběného materiálu,

– odlétnutím částí poškozeného nástroje,

– vznikajícím hlukem,

– vznikajícím prachem.

2.7

Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty­ picky:

Hladina akustického tlaku L

PA

= 85 dB(A)

Hladina akustického výkonu L

WA

= 98 dB(A)

Nejistota K = 3 dB

UPOZORNĚNÍ

Při práci vzniká hluk

Poškození sluchu

► Používejte ochranu sluchu.

UPOZORNĚNÍ

Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod­ not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.

► Je nutné posoudit skutečné zatížení během celého provozního cyklu.

► V závislosti na skutečném zatížení je nutné stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.

3 Použití v souladu s určením

CSC SYS 50 je jako přenosná formátovací okru­ žní pila (stolní okružní pila s integrovaným po­ suvným stolem) určená pro řezání dřeva, lami­ novaných dřevěných desek a plastu.

Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí

Festool, lze nářadí používat i k řezání nekale­ ných železných kovů a barevných kovů.

Nedoporučuje se používat ji k řezání minerál­ ních deskových materiálů, jako např. sádrokar­ tonu. Abrazivní prach způsobí velké opotřebení elektrických pohonů.

Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest je zakázáno.

Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče.

Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

3.1

Pilové kotouče

Smí se používat pouze pilové kotouče s násle­ dujícími parametry:

– Pilové kotouče podle EN 847-1

– Průměr pilového kotouče 168 mm

– Šířka řezu 1,8 mm

– Upínací otvor 20 mm

– Tloušťka těla kotouče 1,2 mm

– Vhodné pro otáčky do 9 500 min -1

Pilové kotouče Festool odpovídají normě

EN 847-1.

Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný pilový kotouč určený.

Nesmí se používat pilové kotouče z vysoce lego­ vané rychlořezné oceli (HSS).

214

4 Technické údaje

Akumulátorová formátovací okružní pila

Napětí motoru

Otáčky (volnoběh)

Vhodné akumulá­ tory

Upínací otvor

Úhel sklonu

Hloubka řezu při 0°

Hloubka řezu při 45°

Hloubka řezu při 47°

Hloubka řezu při −2°

Hloubka řezu při −10°

Šířka kapovacího řezu při 90°

Šířka kapovacího řezu při 45°

Šířka kapovacího řezu při 70°

Paralelní šířka řezu

Pokosový úhel

Přepravní rozmě­ ry

Výška stolu

Frekvence

Ekvivalentní izo­ tropicky vyzářený výkon (EIRP)

Celková hmotnost bez akumulátorů

CSC SYS 50

36 V

6 800 min -1

Festool typová řada

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

−10° až −47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 × 396 × 296 mm

228 mm

2 402 MHz až 2 480 MHz

< 10 dBm

20,2 kg

* Na základě výrobních tolerancí u pilového kotouče a elektrického nářadí mohou být možné i hlubší řezy.

Český

5 Prvky zařízení

Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci návodu k obsluze.

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

Plocha pro uchopení

Chladicí otvor

Hlavní vypínač

Stavová LED

Upínací páčka pro zafixování úhlové zarážky

Posuvný stůl

Drážka pro úhlovou zarážku

Drážka pro svěrku FS Festool

Vložka stolu

[1-10] Inbusový klíč

[1-11] Rozvírací klín pro skryté řezy

[1-12] Rozvírací klín s ochranným krytem

[1-13] Dorazový jezdec v přihrádce

[1-14] Paralelní doraz

[1-15] Stupnice šířky řezu pro podélné řezy

[1-16] Rozšiřovací díl stolu

[1-17] Aretace rozšiřovacího dílu stolu

[1-18] Ovládací modul

[1-19] Vak na prach

[1-20] Úhlová zarážka

[1-21] Aretační páčka posuvného stolu

[1-22] Uzavírací spona

[1-23] Víko Systaineru

[1-24] Držadlo

6 Ovládací modul

6.1

Prvky ovládacího modulu

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Tlačítko úhlu

Tlačítko výšky

Displej

Otočné kolečko

Tlačítko start

Tlačítko stop

6.2

Prvky na displeji

V závislosti na kontextu se na displeji [2-3] zo­ brazují různé prvky.

215

Český

[2-7] Pozice strany X a Y (u asistenta)

[2-8] Informační grafika – dialog

[2-9] Infotext – dialog

[2-10] Čárka pozice možnosti výběru

[2-11] Oblíbené nastavení parkovací polohy

[2-12] Úhel řezu (hlavní obrazovka)

[2-13] Hloubka řezu (hlavní obrazovka)

[2-14] Ukazatel kapacity akumulátoru

[2-15] Stav spojení Bluetooth® (při aktivní funkci Bluetooth®)

[2-16] Uložená oblíbená nastavení (hlavní obrazovka)

7 Uvedení do provozu

7.1

Instalace elektrického nářadí

VAROVÁNÍ

Nebezpečí úrazu

Elektrické nářadí se na nerovném podkladu převrhne.

► Dbejte na stabilní polohu elektrického ná­ řadí. Odkládací plocha musí být rovná, v dobrém stavu a musí z ní být odstraněné volně ležící předměty (např. třísky a odřez­ ky).

► Elektrické nářadí postavte v rovné a vodo­ rovné poloze gumovými nožičkami na pevný rovný podklad.

► Povolte uzavírací spony [1-22] na obou stra­ nách elektrického nářadí.

► Víko Systaineru [1-23] zvedněte nahoru.

7.2

První uvedení do provozu

Po prvním zapnutí elektrického nářadí se na displeji spustí následující postup

1. Nastavení jazyka a jednotky.

2. Asistent „První kroky“ vysvětlí základní ovládání elektrického nářadí.

3. Provede se počáteční referenční pohyb.

4. Zkalibrujte hloubku řezu na nulu (viz kapi­ tolu

9.5

).

5. Zobrazí se hlavní obrazovka (úhel řezu / hloubka řezu).

Pokud se referenční pohyb přeruší, bude znovu požadovaný při příštím zapnutí elektrického ná­ řadí.

7.3

Zapnutí/vypnutí

Zapnutí elektrického nářadí

► Nasaďte akumulátory (viz kapitolu 8

).

216

► Stiskněte hlavní vypínač [1-3].

Rozsvítí se LED [1-4]. Pokud je nutný referenční pohyb, zobrazí se to na displeji.

► Provedení referenčního pohybu: Stiskněte otočné kolečko [2-4] a držte ho stisknuté.

Pro trvalé dosahování přesných výsledků práce doporučujeme po přepravě elektric­ kého nářadí provést referenční pohyb při teplotě prostředí od 0° C do 40° C.

Zapnutí pilového kotouče

► Proveďte požadovaná nastavení na ovláda­

cím modulu (viz kapitolu 9.1

).

► Umístěte obrobek a v případě potřeby ho upevněte pomocí svěrky FS Festool v dráž­ ce [1-8] na posuvném stole.

► Nedávejte ruce do oblasti řezání.

► Stiskněte tlačítko start [2-5].

Pilový kotouč se rozběhne.

Vypnutí pilového kotouče

► Pro vypnutí chodu pily stiskněte tlačítko stop [2-6].

Pokud se pilový kotouč přesto otáčí dál:

Vypněte elektrické nářadí hlavním vypína­ čem [1-3] nebo vytáhněte akumulátor.

Kontaktujte servis Festool.

Vypnutí elektrického nářadí

► Počkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví.

► Vypněte elektrické nářadí hlavním vypína­ čem [1-3].

Po 4 hodinách bez ovládání se elektrické nářadí úplně vypne. (Dobu lze změnit v aplikaci Festool Work.)

8 Akumulátor

Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz­ hraní akumulátoru může zabránit správnému kontaktu a způsobit poškození kontaktů.

Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí a poškození nářadí.

[3A]

[3B] klick

Vyjměte akumulátor.

Nasaďte akumulátor tak, aby zaskočil.

Provoz elektrického nářadí je možný pouze tehdy, když jsou nasazené oba akumuláto­ ry a mají dostatečnou nabíjecí kapacitu.

Vhodné akumulátory viz kapitolu 4 .

8.1

Ukazatel kapacity

Stav nabití akumulátorů se zobrazuje na displeji a v aplikaci Festool Work. Číslování akumuláto­ rů [3B-1] se nachází vedle rozhraní akumuláto­ rů.

Další informace k nabíječce a akumulátoru s ukazatelem kapacity najdete v návodech k obsluze nabíječky a akumulátoru.

9 Nastavení

Doplňující informace viz www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Nastavení na ovládacím modulu

Když provádíte nastavení pilového kotouče, dbejte na to, aby byl prostor okolo pilového ko­ touče volný.

Na ovládacím modulu lze provádět následující nastavení:

– Jazyk

– Jednotka

– Otáčky

– Hloubka řezu (výška pilového kotouče)

– Kalibrace hloubky řezu

– Úhel řezu (úhel pilového kotouče)

– Kalibrace úhlu řezu

– Výběr a uložení oblíbených nastavení

– Ref. pohyb

– Resetování na nastavení z výroby

Pro následující nastavení je v nabídce k dispozi­ ci asistent:

– Referenční pohyb

– První kroky

– Kalibrace hloubky řezu

– Kalibrace úhlu řezu

– Výměna pilového kotouče

Procházení

Procházení nabídkou, asistentem nebo různými možnostmi výběru

► Otáčejte otočným kolečkem [2-4] doprava nebo doleva.

Zobrazení hlavní nabídky

► Dvakrát stiskněte otočné kolečko.

Výběr

Spuštění asistenta nebo potvrzení výběru

► Stiskněte otočné kolečko.

9.2

Aplikace Festool Work*

Pomocí aplikace Festool Work lze nakonfiguro­ vat elektrické nářadí. Alespoň jeden z obou vlo­

Český žených akumulátorů musí být akumulátor s Bluetooth ® .

Spojení akumulátoru přes Bluetooth

Návod k obsluze akumulátoru.

® , viz

V aplikaci Festool Work najdete další infor­ mace k ovládání elektrického nářadí.

* Není k dispozici ve všech zemích.

9.3

Nastavení otáček

Otáčky lze na ovládacím modulu nastavit v šesti stupních podle požadavků obrobku.

9.4

Nastavení hloubky řezu

Na ovládacím modulu nastavte hloubku řezu.

► Stiskněte tlačítko výšky [2-2].

► Během 10 sekund otočným kolečkem [2-4] nastavte požadovanou hloubku řezu.

Pro ukončení režimu nastavení před uply­ nutím 10 sekund: Stiskněte tlačítko výšky.

Nastavení hloubky řezu ve stupních po de­ setinách: Během otáčení držte otočné ko­ lečko stisknuté.

9.5

Kalibrace hloubky řezu

Při prvním uvedení do provozu a po změně prů­ měru pilového kotouče se musí zkalibrovat hloubka řezu. Ke změně průměru pilového ko­ touče může dojít po naostření nebo výměně pi­ lového kotouče.

Kalibraci spusťte pomocí položky nabídky „Kali­ brace hloubky řezu“ na displeji. Postupujte pod­ le pokynů na displeji.

► Otáčejte otočným kolečkem pro spuštění pi­ lového kotouče až pod stůl.

► Položte na posuvný stůl k úhlové zarážce krátkou odříznutou lištu (jako u zkracovací­ ho řezu).

► Stiskněte otočné kolečko pro potvrzení kro­ ku.

► Zapněte pilový kotouče pomocí tlačítka

Start [2-5].

► Proveďte zkracovací řez. Otáčejte přitom pomalu otočným kolečkem, abyste pomalu a postupně pohybovali pilovým kotoučem nahoru.

Jakmile pilový kotouč poškrábe odříznutou li­

štu, je dosažen nulový bod a pilový kotouč lze vypnout.

► Stiskněte otočné kolečko pro uložení tohoto nastavení jako nové nulové polohy.

217

Český

9.6

Nastavení úhlu řezu

UPOZORNĚNÍ

Nebezpečí přiskřípnutí

Při nastavování úhlu řezu se současně pohy­ buje odsávací kanál.

► Nedávejte ruce nebo předměty mezi odsá­ vací kanál a posuvný stůl.

Na ovládacím modulu nastavte úhel řezu.

► Stiskněte tlačítko úhlu [2-1].

► Během 10 sekund nastavte otočným koleč­ kem [2-4] požadovaný úhel.

Pro ukončení režimu nastavení před uply­ nutím 10 sekund: Stiskněte tlačítko úhlu.

Nastavení úhlu řezu ve stupních po deseti­ nách: Během otáčení držte otočné kolečko stisknuté.

9.7

Kalibrace úhlu řezu

Pokud už pila správně neřeže požadovaný úhel řezu:

► Úhel řezu lze zkalibrovat pomocí asistenta na ovládacím modulu.

9.8

Oblíbená nastavení

Čtyři často používané konfigurace hloubky řezu a úhlu řezu lze uložit jako oblíbená nastavení.

Jako páté oblíbené nastavení „P“, které nelze změnit, je uložená parkovací poloha. To se zo­ brazí pouze tehdy, pokud v aktuální poloze ne­ lze nasadit víko Systaineru.

Zvolení oblíbeného nastavení

► Na hlavní obrazovce zvolte otočným koleč­ kem kombinaci oblíbeného nastave­ ní [2-11].

► Stiskněte otočné kolečko a držte ho stis­ knuté, dokud pilový kotouč nenajede úplně do příslušné polohy.

Uložení oblíbeného nastavení

► Nastavte požadovanou kombinaci hloubky řezu a úhlu řezu.

► Současně stiskněte tlačítko úhlu a tlačítko výšky.

► Otočným kolečkem zvolte požadovanou po­ zici oblíbeného nastavení [2-11].

► Potvrďte výběr stisknutím otočného koleč­ ka.

9.9

Rozvírací klín

VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění

► Před prováděním prací na elektrickém ná­ řadí vypněte elektrické nářadí hlavním vy­ pínačem a vyjměte z něj akumulátor.

VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění

► Nikdy nepracujte bez rozvíracího klínu.

Rozvírací klín s ochranným krytem [1-12]

Pokud možno vždy používejte rozvírací klín s ochranným krytem.

Rozvírací klín pro skryté řezy [1-11]

Pro skryté řezy nebo drážky.

Demontáž rozvíracího klínu, 1. možnost [4A]

Pomocí ovládacího modulu uveďte pilový kotouč do parkovací polohy (zvolte oblíbené nastavení „P“).

Inbusový klíč [1-10] zatlačte do otvoru v typovém štítku, držte ho zatlačený a rozvírací klín vytáhněte nahoru.

Inbusový klíč vložte zpět do určeného držáku [1-10].

Demontáž rozvíracího klínu, 2. možnost [4B]

► Demontujte krycí desku (viz kapitolu

9.16

).

► Stiskněte zajištění rozvíracího klínu, držte ho stisknuté a vytáhněte rozvírací klín nahoru.

► Znovu namontujte krycí desku.

Montáž rozvíracího klínu [4C]

► Rozvírací klín shora zatlačte tak, aby zasko­ čil. VÝSTRAHA! Nebezpečí poranění! Zkon­ trolujte, zda rozvírací klíč řádně zaskočil.

9.10 Odsávání

VAROVÁNÍ

Ohrožení zdraví působením prachu

► Nikdy nepracujte bez odsávání.

► Dodržujte národní předpisy.

► Při řezání rakovinotvorných materiálů vždy připojte vhodný mobilní vysavač v souladu s národními předpisy. Nepoužívejte vak na prach.

Integrované odsávání

► Přípojku [5-1] vaku na prach [5-3] upevněte jedním otočením doprava k odsávacímu hrdlu [5-2].

218

VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění nástrojem

► Dorazová lišta [13-1] nesmí zasahovat do oblasti řezu.

► Všechny šrouby a otočné knoflíky úhlové zarážky musí být při řezání pevně utažené.

Montáž/umístění úhlové zarážky

► Obrázek [11]

Nastavení úhlu

► Obrázek [12]

Úhlová zarážka zaskočí u 13 obvyklých nastave­ ní úhlů.

Nastavení boční polohy dorazové lišty

► Obrázek [13]

9.15 Volba pilového kotouče

Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným kroužkem. Barva kroužku označuje materiál, pro který je pilový kotouč vhodný.

Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz

kapitolu 3.1

).

Barva Materiál

Žlutá Dřevo

Symbol

Český

► Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na prach jedním otočením doleva z odsávacího hrdla.

Ucpání ochranného krytu může negativně ovliv­ nit bezpečnostní funkce. Abyste zabránili ucpá­ ní, je proto lepší pracovat s plným sacím výko­ nem mobilního vysavače.

Při řezání (např. MDF) může docházet k nabíjení statickou elektřinou. Pracujte s mobilním vysa­ vačem a antistatickou sací hadicí.

Mobilní vysavač Festool

K odsávacímu hrdlu [5-2] lze připojit mobilní vysavač Festool s průměrem sací hadi­ ce 27 mm.

Přípojka sací hadice se nasazuje do přípoj­ ky [5-2].

POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha­ dice, může docházet k elektrostatickým výbo­ jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým proudem a může se poškodit elektronika elek­ trického nářadí.

9.11 Rozšiřovací díl stolu [6]

Pro zvětšení pracovní plochy při podélných ře­ zech od cca 95 mm.

Vyklopení rozšiřovacího dílu stolu.

Zaklopení rozšiřovacího dílu stolu.

9.12 Paralelní doraz

Montáž paralelního dorazu

► Obrázek [7]

Nastavení šířky podélných řezů

► Obrázek [8]

Nastavení dorazové lišty [9-1]

► Obrázek [9A]

Pro úhlové řezy nebo velmi nízké obrobky dorazovou lištu [9-1] otočte [9B]. Nízká strana pak směřuje k pilovému kotouči.

9.13 Nastavení posuvného stolu

Posuvný stůl lze zafixovat ve dvou polohách.

Pracovní poloha

► Nejzadnější poloha A, obrázek [10]

Poloha pro výměnu pilového kotouče

► Nejpřednější poloha B, obrázek [10]

POZOR! Nebezpečí poranění. Posuvný stůl vždy zafixujte, když ho nepoužíváte k posouvání.

9.14 Úhlová zarážka

Úhlovou zarážku lze používat jako příčný nebo

úhlový doraz (pokosový doraz).

Červená Laminát, minerální materiál

HPL/TRESPA ®

Modrá Hliník, plast

"$3:-

9.16 Výměna pilového kotouče

VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění

► Před prováděním prací na elektrickém ná­ řadí vypněte elektrické nářadí hlavním vy­ pínačem a vyjměte z něj akumulátor.

UPOZORNĚNÍ

Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj

► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.

► Při manipulaci s nástrojem noste ochranné rukavice.

Poloha pro výměnu pilového kotouče

► Pomocí ovládacího modulu [14-9] najeďte pilovým kotoučem do polohy pro výměnu pi­ lového kotouče.

219

Český

Demontáž krycí desky

► Posuvný stůl [14-12] nastavte do nejpřed­ nější polohy. Tam ho zajistěte aretační pá­ čkou [14-7].

► Přiloženým inbusovým klíčem [14-2] povol­ te šroub [14-11] na krycí desce.

► Sejměte krycí desku [14-8].

Demontáž pilového kotouče

► Demontujte rozvírací klín [14-10] (viz kapi­ tolu

9.9

).

► Tlačítko aretace vřetena [14-1] stiskněte dolů a inbusovým klíčem povolte

šroub [14-3] (levý závit).

► Sejměte šroub a upínací přírubu [14-4] a pi­ lový kotouč odejměte směrem nahoru.

Montáž pilového kotouče

VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a upínací přírubu, zda nejsou znečištěné, a používejte jen čisté a nepoškozené díly!

► Nasaďte nový pilový kotouč a vnější upínací přírubu.

VÝSTRAHA! Směr otáčení pilového kotou­ če [14-5] a pily [14-6] musí být shodný! Ne­ dodržení této zásady může mít za následek těžká poranění.

V nasazeném stavu není popis pilového ko­ touče vidět.

► Pevně utáhněte šroub (levý závit).

► Nasaďte krycí desku [14-8] a přiroubujte ji.

► Nasaďte rozvírací klín.

► Inbusový klíč vložte do určeného držá­ ku [1-10].

10 Práce s elektrickým nářadím

10.1 Bezpečná práce

Při práci dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené za začátku , včetně ná­ sledujících zásad:

Před zahájením práce

– Zajistěte, aby ochranný kryt pilového kotou­ če nebyl poškozený a při žádném úhlu řezu a žádné hloubce řezu se nedotýkal pilového kotouče. Krytky na ochranném krytu pilové­ ho kotouče se musí volně pohybovat.

– Deska stolu, krycí deska a vložka stolu ne­ smí být poškozené (např. zářezy ve výřezu pro pilový kotouč). Poškozené díly ihned vy­ měňte.

– Nikdy nepracujte bez nasazené krycí desky, servisní krytky nebo vložky stolu.

– Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou­ če.

220

POZOR! Nebezpečí přehřátí! Před použitím zkontrolujte, zda akumulátor správně za­ skočil.

– Obrobek položte bez pnutí a rovně.

Při práci

Nebezpečí převržení! Při řezání příliš vel­ kých nebo příliš těžkých obrobků se elek­ trické nářadí může převrhnout.

– Při řezání nenoste ochranné rukavice. Mů­ že dojít k zachycení ochranných rukavic pi­ lovým kotoučem a vtažení ruky do pilového kotouče.

– Správná pracovní poloha: na straně posuv­ ného stolu vedle roviny pilového kotouče.

– Nebezpečí poranění odlétávajícími částmi.

Může dojít k poranění osob stojících v okolí.

Udržujte odstup.

– Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá­ ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu­ vu.

– Nikdy neměňte polohu elektrického nářadí při běžícím pilovém kotouči.

– Když dorazový jezdec [1-12] nepoužíváte, uložte ho do přihrádky na dorazový jez­ dec (obrázek 1).

10.2 Druhy použití

Pilu lze používat jako

– formátovací okružní pilu s posuvnými stoly a příčným dorazem,

– stolní okružní pilu se zaaretovaným posuvným stolem a podé­ lným dorazem.

10.3 Kapovací řezy

Kapovací a úhlové řezy provádějte na levé stra­ ně elektrického nářadí. Vždy používejte úhlovou zarážku (viz kapitolu

9.14

).

10.4 Úhlové řezy

► Pro úhlové řezy používejte rozvírací klín s ochranným krytem (viz kapitolu

9.9

).

► Demontujte paralelní doraz.

► Umístěte úhlovou zarážku v posuvném stolu

(viz kapitolu 9.14

).

► Povolte zajištění posuvného stolu (viz kapi­

tolu 9.13

).

► Obrobek veďte pomocí úhlové zarážky.

10.5 Podélné řezy

► Namontujte ochranný kryt (viz kapitolu 9.9

).

► Demontujte úhlovou zarážku (viz kapitolu

9.14

).

► Namontujte paralelní doraz (viz kapitolu

9.12

).

► Proveďte podélný řez.

10.6 Podélné pokosové řezy

► Používejte rozvírací klín s ochranným kry­

tem (viz kapitolu 9.9

).

► Demontujte úhlovou zarážku (viz kapitolu

9.14

).

► Namontujte paralelní doraz (viz kapitolu

9.12

).

► Když je pilový kotouč nakloněný směrem k paralelnímu dorazu [9B]:

▻ Dorazovou lištu [9-1] otočte tak, aby ni­ žší strana směřovala k pilovému kotou­ či, aby vzniklo víc místa pro dorazový jezdec a pilový kotouč se nedotýkal do­ razové lišty.

▻ Pokud přesto není dost místa pro dora­ zový jezdec mezi ochranným krytem a dorazovou lištou, použijte posuvný

špalek * .

▻ Abyste zabránili zaseknutí a zpětnému rázu obrobku, nastavte dorazovou lištu tak, aby její zadní konec byl ve výši 45° linie vůči středu pilového kotouče.

► Na ovládacím modulu nastavte úhel sklonu

pilového kotouče (viz kapitolu 9.6

).

► Obrobek veďte podle paralelního dorazu.

* Není součástí dodávky.

10.7 Skryté řezy

VAROVÁNÍ

Nebezpečí úrazu vlivem zpětného rázu

► Ihned po provedení prací, které vyžadují od­ stranění rozvíracího klínu s ochranným krytem, bezpodmínečně znovu nainstalujte rozvírací klín s ochranným krytem.

Nejsou dovolené komplikované postupy u skry­ tých řezů, jako řezání zanořením a žlábkování.

Pro skryté řezy používejte přítlačný hře­ ben * , kterým se obrobek během řezání pevně přitlačuje ke stolu.

* Není součástí dodávky.

Pro skryté řezy používejte rozvírací klín pro

skryté řezy (viz kapitolu 9.9

).

Drážkování

► Na ovládacím modulu nastavte hloubku drážky (= hloubku řezu) (viz kapitolu

9.4

).

► Nastavte paralelní doraz (viz kapitolu

9.12

).

► Namontujte rozvírací klín pro skryté řezy

(viz kapitolu

9.9

).

Český

► Obrobek veďte podle paralelního dorazu.

► Postup opakujte až do dosažení požadované

šířky drážky.

Polodrážkování

První řez proveďte na úzké straně obrob­ ku.

► Na ovládacím modulu nastavte hloubku

prvního řezu (viz kapitolu 9.4

).

► Nastavte paralelní doraz (viz kapitolu 9.12

).

Lze provést první řez na úzké straně obrobku.

► Obraťte obrobek.

► Nastavte hloubku druhého řezu.

► Nastavte paralelní doraz.

Vzdálenost od paralelního dorazu zvol­ te tak, aby již vyříznutá drážka nebyla na straně dorazu.

Lze provést druhý řez na úzké straně obrobku.

10.8 Odstranění zablokování [15]

VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění

► Před prováděním prací na elektrickém ná­ řadí vypněte elektrické nářadí hlavním vy­ pínačem a vyjměte z něj akumulátor.

► Demontujte krycí desku (viz kapitolu

9.16

).

► Odjistěte krytku pilového kotouče [15-1] a odklopte ji dolů.

POZOR! Noste ochranné rukavice.

Odstraňte zbytky obrobku, oblast okolo pilo­ vého kotouče vysajte.

► Zavřete krytku pilového kotouče, namontuj­ te krycí desku.

► Inbusový klíč vložte do určeného držá­ ku [1-10].

11 Přeprava

UPOZORNĚNÍ

Nebezpečí poranění!

Elektrické nářadí může při přenášení vy­ klouznout z ruky.

► Elektrické nářadí držte vždy oběma rukama za určené plochy pro uchopení [1-1] na ob­ ou stranách elektrického nářadí.

► Při přenášení za držadlo [1-24] zajistěte, aby bylo víko zajištěné oběma uzavíracími sponami.

221

Český

UPOZORNĚNÍ

Nebezpečí poranění

Posuvný stůl se může vysunout. Rozšiřovací díl stolu se může vyklopit.

► Elektrické nářadí se smí přepravovat vždy pouze v určené přepravní poloze.

11.1 Zajištění elektrického nářadí (přepravní poloha)

► Pomocí ovládacího modulu uveďte pilový ko­ touč do parkovací polohy (zvolte oblíbené nastavení „P“).

► Vypněte elektrické nářadí hlavním vypína­ čem (viz kapitolu

7.3

).

► Zafixujte posuvný stůl (viz kapitolu

9.13

).

► Zaklopte rozšiřovací díl stolu (viz kapitolu

9.11

).

► Dorazové lišty zasuňte k sobě tak, aby obě značky nastavení parkovací polohy (viz kapi­ tolu

1 ) ukazovaly k sobě.

► Paralelní doraz na elektrickém nářadí na­ stavte do parkovací polohy [16B].

► Rozvírací klín s ochranným krytem a ostatní příslušenství uložte do víka [16A]. Úhlovou zarážku lze nastavit také na elektrickém ná­ řadí do parkovací polohy [16B].

► Zavřete víko a zajistěte ho oběma uzavírací­ mi sponami.

Elektrické nářadí je v přepravní poloze.

12 Údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění elektrickým proudem

► Před prováděním údržby a ošetřování vždy vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.

► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.

Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby

EKAT

Používejte jen originální náhradní dí­ ly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby

1

4

2

3

5

► Poškozené ochranné prvky a díly musejí být odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko­ vaným servisem, pokud není v návodu k ob­ sluze uvedeno jinak.

► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.

► Vysajte usazený prach, úlomky a třísky (viz kapitolu

10.8

).

► Vřetena pro nastavení výšky a úhlu nemažte tukem nebo olejem.

12.1 Seřízení výšky rozšiřovacího dílu stolu

► Obrázek [17]

12.2 Seřízení výšky posuvného stolu [18]

Pokud již výška posuvného stolu nesouhlasí s výškou desky stolu::

► Posuvný stůl nastavte do nejpřednější polo­ hy.

► Odstraňte krytku [18-1] a povolte šroub pod ní.

► Posuvný stůl nastavte do nejzadnější polohy.

► Odstraňte krytku [18-2] a povolte šroub.

► Výšku posuvného stolu seřiďte pomocí na­ stavovacích šroubů [18-3] a [18-4].

Otáčení doprava = snížení

Otáčení doleva = zvednutí

► Utáhněte šrouby [18-1] a [18-2] (3,5 Nm) a nasaďte krytky.

12.3 Seřízení maximálního zdvihu posuvného stolu [19]

Pokud již posuvným stolem nelze pohybovat v maximálním rozsahu posunutí:

► Posuvný stůl ručně (silou) posuňte do kon­ cové polohy vpředu a vzadu tak, aby hrana posuvného stolu doléhala ke značkám zdvi­ hu [19-1].

12.4 Čištění drah posuvného stolu [20]

Pokud lze s posuvným stolem pohybovat jen ztěžka, může to být kvůli nečistotám v dráhách posuvného stolu nebo v kuličkových ložiscích.

► Hadrem vyčistěte čtyři dráhy ve vedení po­ suvného stolu [20-1] a čtyři dráhy na posuv­ ném stole [20-2].

Pokud se posuvný stůl i nadále pohybuje ztěžka, obraťte se na výrobce nebo na autorizovaný se­ rvis.

12.5 Seřízení úhlové zarážky

Seřízení pravoúhlosti:

► obrázek [21]

12.6 Čištění koncových dorazů [22]

Pokud se referenční pohyb nezdaří: Vyčistěte koncové dorazy nastavení výšky a úhlu.

► Najeďte pilovým kotoučem do nejvyšší polo­ hy.

► Nastavte úhel řezu na 0°.

222

► Vypněte elektrické nářadí hlavním vypína­ čem a vyjměte akumulátory.

► Vyklopte rozšiřovací díl stolu.

► Sejměte servisní krytku [22-1].

► Koncové dorazy výšky dole [22-3] a úhlu [22-4] vyčistěte kartáčkem.

► Nasaďte servisní krytku a utáhněte ji šrou­ bem [22-2].

► Nasaďte akumulátory a zapněte elektrické nářadí hlavním vypínačem.

► Pilovým kotoučem najeďte úplně dolů.

► Vypněte elektrické nářadí hlavním vypína­ čem a vyjměte akumulátory.

► Sejměte servisní krytku [22-1].

► Koncové dorazy výšky nahoře [22-5] vyči­ stěte kartáčkem.

► Nasaďte servisní krytku a utáhněte ji šrou­ bem [22-2].

► Demontujte krycí desku (viz kapitolu 9.16

).

► Koncové dorazy úhlu [22-6]+[22-7] vyči­ stěte kartáčkem.

► Namontujte krycí desku.

Při problémech s tímto postupem kontaktujte autorizovaný servis nebo výrobce.

12.7 Vyrovnání paralelního dorazu vůči pilovému kotouči [23]

Při vytrhávání třísek na horní straně obrobku vlevo od pilového kotouče (na straně úhlové zarážky)

► Zašroubujte šroub [23-1].

Paralelní doraz se pohybuje ve směru A.

Při vytrhávání třísek vpravo od pilového kotou­ če (na straně paralelního dorazu)

► Vyšroubujte šroub [23-1].

Paralelní doraz se pohybuje ve směru B.

Jedna otáčka šroubu [23-1] odpovídá po­ hybu ve směru A nebo B o cca 3,1 mm

V případě potřeby se musí znovu nastavit upína­

cí síla paralelního dorazu (viz kapitolu 12.8

).

► Zašroubujte šroub [23-1]: Upínací síla se musí snížit.

► Vyšroubujte šroub [23-1]: Upínací síla se musí zvýšit.

12.8 Seřízení upínací síly paralelního dorazu [24]

► Zašroubováním šroubu [24-1] se zvyšuje upínací síla.

► Povolením šroubu se upínací síla snižuje.

Český

12.9 Vyrovnání posuvného stolu vůči pilovému kotouči [25]

► Posuvný stůl nastavte do nejpřednější polo­ hy a zajistěte ho.

► Odstraňte krytku [25-1].

Pro povolení stiskněte oba body.

Krytku stáhněte.

► Odstraňte krytku [25-2] a mírně povolte

šroub pod ní.

► Posuvný stůl nastavte do nejzadnější polohy.

Odstraňte krytku [25-3] a mírně povolte

šroub pod ní.

Šroubem [25-4] seřiďte volný řez. OZNÁ­

MENÍ : NEMĚŇTE nastavení šroubu [25-5].

Posuvný stůl by se jinak pohyboval ztěžka.

► Utáhněte šrouby + .

► Opět nasaďte všechny krytky.

13 Příslušenství

Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale­ znete ve svém katalogu Festool nebo na inter­ netu na www.festool.cz

.

14 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­

du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy.

Před likvidací je třeba ze starého zařízení vy­ jmout případné vybité staré baterie a staré aku­ mulátory, které nejsou uzavřené ve starém ná­ řadí, a dále žárovky, které lze ze starého zaříze­ ní vyjmout bez poškození. Staré baterie a aku­ mulátory tak lze odevzdat k řádné recyklaci.

Podle evropské směrnice o odpadních elektric­ kých a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické ná­ řadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko­ logické recyklaci.

Informationen zu den Rücknahmestellen für eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.cz/recycling einsehbar.

Informace k REACH: www.festool.cz/reach

15 Všeobecné pokyny

15.1 Bluetooth ®

Značka Bluetooth ® a loga jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci licence je používá společnost TTS Tooltechnic

Systems AG & Co. KG a tedy Festool.

223

Český

15.2 Informace k ochraně údajů

Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů.

Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří­ mou souvislost s určitými osobami.

Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál­ ních zařízení a společnost Festool je používá vý­

16 Odstraňování závad

Problém

Displej se nezapne.

Možné příčiny

Jeden nebo oba akumulátory jsou vybité.

Použitý nesprávný akumulá­ tor.

hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec.

Náprava

Nabijte akumulátory.

Použijte vhodné akumulátory (viz kapitolu 4 ).

Displej je vadný.

Kontaktujte servis nebo výrobce.

Na displeji se nic nezo­ brazuje.

Texty na displeji v ne­ správném jazyce.

Na displeji se zobrazí varovné hlášení.

Na displeji se zobrazí chyba.

Stavová LED bliká čer­ veně.

Víko Systaineru nelze zavřít.

Inbusový klíč nelze za­ sunout do otvoru v ty­ povém štítku.

Úhel řezu není shodný s údajem na displeji.

Hloubka řezu není shodná s údajem na displeji.

Referenční pohyb se nezdařil.

Posuvný stůl a deska stolu nejsou ve stejné výšce.

Varování např. před přehřá­ tím.

Elektrické nářadí se pokusí odstranit problém, např. pře­ hřátí.

Elektrické nářadí je vadné.

Zobrazte si nejspodnější položku v hlavní nabíd­ ce. Poté tam zvolte požadovaný jazyk.

Přečtěte si informační text v dialogu a hlášení potvrďte pomocí čárky pozice.

Postupujte podle pokynů na displeji.

Kontaktujte servis nebo výrobce.

Použitá nesprávná kombinace akumulátorů.

Podpětí při spuštění systému

(málo nabitý akumulátor).

Viz kapitolu

4

.

Vyměňte akumulátor.

Příslušenství není v parkovací poloze.

Uveďte elektrické nářadí do přepravní polohy (viz kapitolu

11.1

).

Pilový kotouč se nenachází v parkovací poloze.

Pomocí ovládacího modulu najeďte pilovým ko­ toučem do parkovací polohy (viz kapitolu

9.8

).

Nastavení úhlu řezu se změ­ nilo.

Nastavení hloubky řezu se změnilo.

Zkalibrujte úhel řezu (viz kapitolu 9.7

).

Zkalibrujte hloubku řezu (viz kapitolu

9.5

).

Nelze dosáhnout příslušného rozsahu. Koncové dorazy zne­ čištěné.

Vyčistěte koncové dorazy (viz kapitolu

12.6

).

Změnilo se nastavení výšky posuvného stolu.

Seřiďte výšku posuvného stolu (viz kapitolu

12.2

).

224

Posuvný stůl už nelze

úplně přesunout do ob­ ou poloh.

Nastavení maximálního zdvi­ hu se změnilo.

Český

Rozšiřovací díl stolu a deska stolu nejsou ve stejné výšce.

Výška rozšiřovacího dílu stolu se změnila.

Seřiďte výšku rozšiřovacího dílu stolu (viz kapito­ lu

12.1

).

Seřiďte maximální zdvih posuvného stolu (viz ka­

pitolu 12.3

).

Posuvným stolem lze pohybovat jen ztěžka.

Vytrhávání třísek při řezání

Znečištěné dráhy.

Vyčistěte dráhy hadrem (viz kapitolu

12.4

).

Znečištěná kuličková ložiska.

Kontaktujte servis nebo výrobce.

Změnilo se nastavení volného řezu s paralelním dorazem.

Vyrovnejte paralelní doraz vůči pilovému kotouči

(viz kapitolu

12.7

).

Motor běží se sníženým výkonem.

Příliš vysoká teplota motoru.

Snížily se otáčky, aby se umo­ žnilo rychlé vychladnutí po­ mocí větrání motoru.

Po vychladnutí se elektrické nářadí opět samo naplno rozběhne.

Pokračujte v práci až po vychladnutí.

225

Polski

Spis treści

1 Symbole...................................................226

2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 226

3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............231

4 Dane techniczne...................................... 231

5 Elementy urządzenia...............................232

6 Moduł obsługowy.....................................232

7 Rozruch................................................... 232

8 Akumulator..............................................233

9 Ustawienia............................................... 233

10 Praca z narzędziem elektrycznym..........237

11 Transport.................................................239

12 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 239

13 Wyposażenie............................................241

14 Środowisko.............................................. 241

15 Wskazówki ogólne...................................241

16 Usuwanie usterek................................... 241

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem

Ostrzeżenie przed porażeniem prądem

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal­ ców i rąk!

Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa!

Należy nosić ochronniki słuchu!

Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych!

Przy wymianie narzędzia należy nosić rękawice ochronne!

Należy nosić okulary ochronne!

Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi.

Narzędzie wyposażone jest w chip umożliwiający zapis danych. patrz roz­ dział

15.2

Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspól­ noty Europejskiej.

Zalecenie, wskazówka

Instrukcja postępowania

Włożyć akumulator.

Zdjąć akumulator.

Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły

Oznaczenie ustawienia pozycji półot­ wartej

Ustawić tarczę pilarską w pozycji półotwartej w celu wymiany kilka rozdzielnika za pomocą modułu obsługi.

2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa

2.1

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty­

czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń­ stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.

Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości.

Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­ cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).

Przestrzegać wskazówek zawartych w in­ strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.

2.2

Wskazówki bezpieczeństwa dla stolikowych pilarek tarczowych

1) Wskazówki bezpieczeństwa związane z os­ łonami

– Osłony zabezpieczające muszą być zamon­ towane. Osłony zabezpieczające muszą znajdować się w stanie umożliwiającym działanie i muszą być właściwie zamonto­

wane. Obluzowane, uszkodzone lub nie­ działające osłony zabezpieczające muszą zostać naprawione lub wymienione.

226

– Podczas przecinania elementów zawsze należy stosować osłonę zabezpieczającą

tarczy pilarskiej oraz klin rozdzielający. W przypadku cięć, gdzie tarcza całkowicie przecina element obrabiany, osłona i inne elementy zabezpieczające zmniejszają ryzy­ ko powstania obrażeń.

– W przypadku prac, przy których konieczne jest zdjęcie osłony zabezpieczającej i/ lub klina rozdzielającego (takich jak wykony­ wanie wpustów, wręgów i przekrojów kry­ tych, rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu stron), system zabezpieczający należy zainstalować niezwłocznie po ich zakoń­

czeniu. Stosowanie osłony zabezpieczającej i klina rozdzielającego zmniejsza ryzyko po­ wstania obrażeń.

– Przed włączeniem elektronarzędzia nale­ ży upewnić się, że tarcza pilarska nie sty­ ka się z osłoną zabezpieczającą, klinem rozdzielającym ani elementem obrabia­

nym. Ich przypadkowy kontakt z tarczą pi­ larską może prowadzić do wystąpienia nie­ bezpiecznych sytuacji.

– Klin rozdzielający należy ustawić zgodnie z opisem zawartym w instrukcji obsługi.

Nieodpowiednia odległość, położenie i orientacja mogą być powodem, dla którego klin rozdzielający nie zabezpiecza skutecz­ nie przed odrzutem.

– Aby klin rozdzielnik mógł właściwie funk­ cjonować, musi działać na element obra­

biany. W przypadku cięć elementów obra­ bianych, które są zbyt krótkie, aby umożli­ wić uruchomienie klina rozdzielnika, klin rozdzielnik jest nieskuteczny. W tych wa­ runkach klin rozdzielnik nie może zapobiec odrzutowi.

– Należy korzystać z tarczy pilarskiej odpo­

wiedniej do klina rozdzielającego. Aby klin rozdzielający działał prawidłowo, średnica tarczy pilarskiej musi pasować do danego klina, grubość tarczy głównej musi być mniejsza niż grubość klina, a szerokość zę­ ba większa niż grubość klina.

2) Wskazówki bezpieczeństwa podczas cięcia

– NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać palców i rąk do tarczy pilarskiej ani do ob­

szaru cięcia. Chwila nieuwagi lub ześlizg­ nięcie się może spowodować przesunięcie się dłoni w stronę tarczy pilarskiej i prowa­ dzić do powstania poważnych obrażeń.

Polski

– Element obrabiany należy przesuwać w kierunku przeciwnym do kierunku obraca­

nia się tarczy pilarskiej. Prowadzenie ele­ mentu obrabianego w kierunku obracania się tarczy pilarskiej nad stołem może pro­ wadzić do wciągnięcia elementu obrabiane­ go i dłoni pod tarczę pilarską.

– W przypadku cięć wzdłużnych do prowa­ dzenia elementu obrabianego nigdy nie należy używać prowadnicy ukośnej, a w przypadku cięć poprzecznych z użyciem prowadnicy ukośnej nigdy nie należy uży­ wać prowadnicy równoległej do regulacji

długości. Równoczesne prowadzenie ele­ mentu obrabianego za pomocą prowadnicy równoległej i prowadnicy ukośnej zwiększa prawdopodobieństwo zablokowania tarczy pilarskiej i odrzutu.

– W przypadku cięć wzdłużnych w celu prze­ sunięcia elementu obrabianego siłę za­ wsze należy przykładać między prowadni­ cą a tarczą pilarską. Jeśli odległość po­ między prowadnicą a tarczą pilarską jest mniejsza niż 150 mm, należy użyć popy­ chacza w formie pałeczki, a jeśli odległość ta jest mniejsza niż 50 mm należy użyć po­

pychacza w formie bloczka. Te narzędzia pomocnicze umożliwiają utrzymanie dłoni w bezpiecznej odległości od tarczy pilar­ skiej.

– Należy używać wyłącznie popychacza pro­ ducenta wchodzącego w skład dostawy lub takiego, który został wyprodukowany

zgodnie z instrukcją. Popychacz umożliwia zachowanie bezpiecznej odległości między dłonią a tarczą pilarską.

– Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacię­

tego popychacza. Uszkodzony popychacz może pęknąć, co może doprowadzić do wciągnięcia ręki pod tarczę pilarską.

– Nie pracować „z wolnej ręki“. Zawsze na­ leży używać prowadnicy równoległej lub ukośnej do układania i prowadzenia ele­

mentu obrabianego. „Z wolnej ręki“ ozna­ cza podpieranie lub prowadzenie elementu obrabianego bez użycia prowadnicy równo­ ległej lub ukośnej. Cięcie „z wolnej rę­ ki“ może prowadzić do błędnego ułożenia elementu, zakleszczenia i odrzutu.

– Nigdy nie sięgać obok ani ponad obracają­

cą się tarczę pilarską. Chwytanie elementu obrabianego może spowodować niezamie­ rzony kontakt z obracającą się tarczą pilar­ ską.

227

Polski

– Długie i/ lub szerokie elementy należy podeprzeć z tyłu i/ lub po bokach stołu tak,

aby utrzymać je w poziome. Długie i/lub szerokie elementy obrabiane mają tenden­ cję do przechylania się przy krawędzi stołu pilarskiego; prowadzi to do utraty kontroli, zakleszczenia się tarcz pilarskich i odbicia.

– Elementy obrabiane należy prowadzić równomiernie. Nie zginać ani nie skręcać elementu obrabianego. W przypadku za­ cięcia się tarczy pilarskiej, natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, wyjąć akumu­

lator i usunąć przyczynę zacięcia. Zabloko­ wanie tarczy pilarskiej przez element obra­ biany może spowodować odrzut lub zablo­ kowanie silnika.

– Nie usuwać odciętego materiału, gdy tar­

cza jest w ruchu. Odcięty materiał może wbić się pomiędzy tarczę pilarską a pro­ wadnicę lub osłonę, a podczas próby usu­ nięcia spowodować wciągnięcie palców pod tarczę. Przed wyjęciem materiału należy wyłączyć pilarkę i zaczekać, aż tarcza się zatrzyma.

– W przypadku cięć wzdłużnych elementów o grubości mniejszej niż 2 mm, należy użyć dodatkowej prowadnicy równoległej, sty­

kającej się z powierzchnią stołu. Cienkie elementy mogą zaklinować się pod prowad­ nicą równoległą i doprowadzić do powsta­ nia odrzutu.

3) Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazów­ ki bezpieczeństwa

Odrzut to nagła reakcja obrabianego elementu na zahaczenie lub zakleszczenie tarczy pilar­ skiej lub wykonywanie cięcia elementu ukośnie względem tarczy, bądź zakleszczenie części elementu obrabianego pomiędzy tarczą a pro­ wadnicą równoległą lub innym nieruchomym przedmiotem.

W większości przypadków, przy odrzucie ele­ ment obrabiany zostaje uchwycony przez tylną część tarczy pilarskiej, uniesiony ponad stół i wyrzucony w kierunku operatora.

Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego użycia stolikowej pilarki tarczowej. Można go uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane, środki os­ trożności.

– Nigdy nie należy ustawiać się na linii cięcia tarczy pilarskiej. Należy zawsze stać po tej stronie tarczy pilarskiej, po której znajdu­

je się prowadnica. W przypadku odrzutu, element obrabiany może zostać wyrzucony z dużą prędkością w kierunku osób, które znajdują się przed i na linii cięcia tarczy.

– Nigdy nie sięgać ponad lub za tarczę pilar­ ską, aby pociągnąć lub podeprzeć element

obrabiany. Istnieje ryzyko przypadkowego kontaktu z tarczą pilarską lub odrzut może spowodować wciągnięcie palców pod tar­ czę.

– Nigdy nie przytrzymywać i nie dociskać elementu obrabianego do obracającej się

tarczy. Dociskanie elementu obrabianego do tarczy prowadzi do zablokowania i od­ rzutu.

– Ustawić prowadnicę równolegle do tarczy.

Niewłaściwie ułożona prowadnica dociska element obrabiany do tarczy, co prowadzi do odrzutu.

– Przy wykonywaniu przekrojów krytych (ta­ kich jak wykonywanie wpustów i wręgów lub rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu stron), do prowadzenia elementu obrabia­ nego wzdłuż stołu i prowadnicy należy

użyć grzebienia dociskowego. Dzięki grze­ bieniowi dociskowemu można lepiej kon­ trolować obrabiany element w przypadku odrzutu.

– Szczególną ostrożność należy zachować podczas wykonywania cięć w strefach nie­

widocznych elementów złożonych. Tarcza, zagłębiając się w element obrabiany, może natrafić na obiekty, które mogą powodować odrzut.

– Duże płyty należy podpierać w celu zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo­

dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże płyty mogą wyginać się pod własnym cięża­ rem. Płyty muszą być podparte wszędzie tam, gdzie wystają poza powierzchnię stołu.

– Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia elementów, które są skrę­ cone, splątane, wygięte lub nie mają pros­ tej krawędzi, wzdłuż której mogą być pro­

wadzone przy użyciu prowadnicy. Skręco­ ne, splątane lub wygięte elementy są nie­ stabilne, co prowadzi do niewłaściwego us­ tawienia linii cięcia tarczy pilarskiej, zakle­ szczenia i odrzutu.

– Nigdy nie przecinać kilku elementów uło­

żonych jeden na lub za drugim. Tarcza mo­ że zaczepić o jeden lub więcej elementów, co może spowodować odrzut.

– Aby rozpocząć cięcie, kiedy tarcza pilarska tkwi w obrabianym elemencie, należy wy­ środkować tarczę w nacięciu tak, aby zęby

228

nie zahaczyły się o element obrabiany. Je­ śli tarcza pilarska się zakleszczy, może unieść obrabiany element i spowodować odrzut po ponownym uruchomieniu pilarki.

– Tarcze pilarskie powinny być czyste, ostre i posiadać odpowiedni rozstaw zębów.

Nigdy nie używać tarcz pilarskich, jeśli są wygięte lub mają pęknięte bądź złamane

zęby. Jeśli tarcze pilarskie są ostre i posia­ dają odpowiedni rozstaw zębów, zacinanie, zakleszczanie i odrzut zostają zminimalizo­ wane.

Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obsługi stolikowych pilarek tarczowych

– Stolikową pilarkę tarczową należy wyłą­ czyć i odłączyć od prądu przed usunięciem wkładki do stołu, wymianą tarczy pilar­ skiej, zmianą ustawień klina rozdzielnika lub osłony tarczy oraz zawsze, kiedy urzą­ dzenie ma zostać pozostawione bez nadzo­

ru. Środki ostrożności służą zapobieganiu wypadkom.

– Nigdy nie pozostawiać działającej stoliko­ wej pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłą­ czyć urządzenie i nie pozostawiać go bez nadzoru, dopóki całkowicie się nie zatrzy­

ma. Pozostawienie pilarki bez nadzoru stwarza niekontrolowane niebezpieczeń­ stwo.

– Ustawić stolikową pilarkę tarczową na równym podłożu, w dobrze oświetlonym miejscu, gdzie można bezpiecznie stanąć i zachować równowagę. Musi się tam rów­ nież znajdować wystarczającą ilość prze­ strzeni, aby móc manipulować dużymi ele­

mentami. Nieporządek, nieoświetlony ob­ szar roboczy i nierówne, śliskie podłogi mogą być przyczyną wypadków.

– Regularnie usuwać wióry i pył spod stołu

i/ lub z systemu odsysania. Nagromadzony pył drzewny jest łatwopalny i może dojść do samozapłonu.

– Stolikową pilarkę tarczową należy zabez­

pieczyć. Nieprawidłowo zabezpieczona sto­ likowa pilarka tarczowa może się przesu­ nąć lub przewrócić.

– Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna itp. ze stolikowej pilarki tarczowej

przed jej włączeniem. Odejście od linii cię­ cia i zakleszczenie mogą być niebezpieczne.

– Należy zawsze używać tarcz pilarskich o odpowiedniej wielkości oraz z odpowied­ nim otworem mocującym (np. o kształcie

gwiaździstym lub okrągłym). Piły tarczo­

Polski we, które nie pasują do elementów mocują­ cych pilarki, charakteryzują się niedokład­ nością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.

– Nigdy nie używać uszkodzonego lub nie­ właściwego wyposażenia montażowego do tarcz pilarskich, w tym kołnierzy, podkła­

dek, śrub i nakrętek. Wyposażenie monta­ żowe do tarcz pilarskich zostało zaprojek­ towane specjalnie do konkretnej pilarki, w celu zapewnienia bezpiecznej pracy i opty­ malnej wydajności.

– Nigdy nie stawać na stolikowej pilarce tar­

czowej i nie używać jej jako drabinki. Jeśli elektronarzędzie przewróci się lub jeśli na­ stąpi przypadkowy kontakt z tarczą pilar­ ską, może dojść do powstania poważnych obrażeń.

– Należy upewnić się, że tarcza pilarska jest zamontowana we właściwym kierunku.

Nie używać krążków szlifierskich ani szczotek drucianych w połączeniu ze stoli­

kową pilarką tarczową. Nieprawidłowy montaż tarczy pilarskiej lub użycie wyposa­ żenia innego niż zalecane może prowadzić do powstania poważnych obrażeń.

2.3

Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące zamontowanej fabrycznie tarczy pilarskiej

Użytkowanie

– Nie wolno przekraczać podanej na narzę­ dziu najwyższej prędkości obrotowej, względnie trzeba przestrzegać podanego zakresu prędkości obrotowej.

– Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi­ larkami tarczowymi.

– Podczas wypakowywania i pakowania na­ rzędzia, jak również w czasie manipulowa­ nia narzędziem (np. przy montażu w maszy­ nie) należy postępować z największą sta­ rannością. Niebezpieczeństwo zranienia bardzo ostrymi ostrzami!

– Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę­ kawic ochronnych poprawia chwyt narzę­ dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.

– Tarcze pilarskie, których korpusy są popę­ kane, muszą zostać wymienione. Ich napra­ wa jest niedozwolona.

– Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon­ strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w których grubość zębów jest mniejsza niż 1 mm.

229

Polski

OSTRZEŻENIE! Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą być stosowane.

Montaż i mocowanie

– Narzędzia muszą być tak mocowane, aby nie poluzowały się podczas użytkowania.

– Podczas montażu narzędzi należy upewnić się, że są zamocowanie na uchwycie narzę­ dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę­ dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele­ mentami.

– Przedłużanie klucza lub dokręcanie po­ przez uderzanie młotkiem jest zabronione.

– Powierzchnie mocujące muszą być wolne od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.

– Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać dokręcone według instrukcji producenta.

– Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar­ skich w zależności od średnicy wrzeciona maszyny można używać jedynie pierścieni zamontowanych na stałe, np.: wciskanych lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni jest niedozwolone.

Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie

– Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa­ ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien­ ta Festool lub przez profesjonalistów.

– Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.

– Narzędzia należy regularnie odżywiczać i czyścić (środki czyszczące o wartości pH od

4,5 do 8).

– Stępione ostrza można oszlifować do mini­ malnej grubości ostrza 1 mm.

– Transportować narzędzie wyłącznie w od­ powiednim opakowaniu – niebezpieczeń­ stwo zranienia!

2.4

Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

230

Należy stosować odpowiednie środki

ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa w przypadku prac, podczas których powstaje pył.

– W trakcie pracy mogą powstawać szkodli­ we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok zawierających ołów, niektórych rodzajów

drewna lub metali). Stykanie się z tymi py­ łami lub ich wdychanie może stanowić nie­ bezpieczeństwo dla operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy prze­ strzegać przepisów bezpieczeństwa obo­ wiązujących w danym kraju.

– Należy stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych, aby chronić zdrowie. W pomieszczeniach zamkniętych należy dbać o wystarczającą wentylację oraz podłączyć urządzenie odsysające.

– Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy­ kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy

lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży­ ciem urządzenia należy oddać do naprawy.

– Do zasilania elektronarzędzi akumulato­ rowych nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży­ wać do ładowania akumulatorów nieorygi­

nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa­ żenia niedopuszczonego przez producenta może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.

2.5

Obróbka aluminium

Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu­ minium należy stosować następujące środki za­ bezpieczające:

– Należy nosić okulary ochronne!

– Podłączyć elektronarzędzie do odpowied­ niego odkurzacza z antystatycznym wężem ssącym.

– Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło­ gów pyłu w obudowie silnika.

– Zastosować tarczę do aluminium.

– Przy cięciu płyt należy stosować smarowa­ nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm) mogą być obrabiane bez smarowania.

2.6

Pozostałe zagrożenia

Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo­ wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza­ sie eksploatacji elektronarzędzia mogą wystę­ pować zagrożenia spowodowane np. przez:

– Dotykanie obracających się części: Tarcza pilarska, kołnierz mocujący, śruba kołnie­ rza,

– Dotykanie części znajdujących się pod na­ pięciem, gdy obudowa jest otwarta,

– Wyrzucanie części elementów obrabianych,

– Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi,

– Emisja hałasu,

– Emisja pyłu.

2.7

Wartości emisji

Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą zazwyczaj:

Poziom ciśnienia akustyczne­ go

Poziom mocy akustycznej

Tolerancja błędu

OSTROŻNIE

Parametry emisji

Uszkodzenie słuchu

► Używać ochronników słuchu.

L

PA

= 85 dB(A)

L

WA

= 98 dB(A)

K = 3 dB

OSTROŻNIE

Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane­ go elementu.

► Rzeczywiste wartości należy określić dla całego cyklu pracy urządzenia.

► W zależności od rzeczywistego obciążenia hałasem należy określić odpowiednie środ­ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt­ kownika.

3 Użycie zgodne z przeznaczeniem

CSC SYS 50 jest przenośną piłą formatową (pi­ larka stołowa ze zintegrowanym stołem prze­ suwnym) do cięcia drewna, laminowanych płyt drewnianych i tworzyw sztucznych.

Oferowane przez Festool specjalne tarcze pilar­ skie umożliwiają stosowanie maszyny również do cięcia niehartowanych metali żelaznych i metali kolorowych.

Nie jest zalecana do cięcia płyt mineralnych, ta­ kich jak płyty gipsowo-kartonowe. Pył ścierny powoduje duże zużycie napędów elektrycznych.

Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest.

Nie używać krążków ściernych i diamentowych.

W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­ si użytkownik.

3.1

Tarcze pilarskie

Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi­ larskie o poniższej charakterystyce:

– Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1

– Średnica tarczy pilarskiej 168 mm

– Szerokość cięcia 1,8 mm

– Otwór mocujący 20 mm

– Grubość tarczy 1,2 mm

– do prędkości obrotowych do 9500 min -1

Polski

Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor­ my EN 847-1.

Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza pilarska.

Nie używać tarcz pilarskich ze stali szybkotną­ cej (HSS).

4 Dane techniczne

Akumulatorowa pi­ larka formatowa

Napięcie silnika

Prędkość obrotowa

(na biegu jałowym)

Odpowiednie akumu­ latory

Otwór mocujący

Kąt nachylenia

Wysokość cięcia przy 0°

Wysokość cięcia przy 45°

Wysokość cięcia przy 47°

Wysokość cięcia przy ‑2°

Wysokość cięcia przy ‑10°

Szerokość przycina­ nia przy 90°

Szerokość przycina­ nia przy 45°

Szerokość przycina­ nia przy 70°

Szerokość cięcia rów­ noległego

Kąt uciosu

Wymiary transporto­ we

Wysokość stołu

Częstotliwość

CSC SYS 50

36 V

6800 min –1

Seria Festool

BP 18 ≥ 4 Ah

Ø 20 mm

-10° - 47°

0 - 48 mm *

0 - 34 mm *

0 - 33 mm *

0 - 48 mm *

21 - 32 mm *

450 mm

340 mm

140 mm

280 mm

0 - 70°

512 x 396 x 296 mm

228 mm

2402 Mhz – 2480 Mhz

231

Polski

Akumulatorowa pi­ larka formatowa

Efektywna moc wy­ promieniowana izo­ tropowo (Equivalent

Isotropical Radiated

Power, EIRP)

Całkowity ciężar bez akumulatora

CSC SYS 50

< 10 dBm

20,2 kg

* Ze względu na tolerancje produkcyjne tarczy pilarskiej i elektronarzę­ dzia możliwe są większe wysokości cięcia.

5 Elementy urządzenia

Wymienione ilustracje znajdują się na początku i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.

[1-1] Powierzchnia chwytania

[1-2] Otwór chłodzenia

[1-3] Wyłącznik główny

[1-4] Dioda LED

[1-5] Zamocować dźwignię zaciskową prowadnicy kątowej z obrotnicą

[1-6] Stół przesuwny

[1-7] Wpust na prowadnicę kątową z ob­ rotnicą

[1-8] Tylko na ściski Festool FS

[1-9] Wkładka stolikowa

[1-10] Klucz inbusowy

[1-11] Klin rozdzielnik do cięć ukrytych

[1-12] Klin rozdzielnik z osłoną

[1-13] Popychacz w schowku na popychacz

[1-14] Prowadnica równoległa

[1-15] Skala szerokość cięć wzdłużnych

[1-16] Element rozszerzający stół

[1-17] Zablokowanie elementu rozszerza­ jącego stół

[1-18] Moduł obsługowy

[1-19] pojemnik na pył

[1-20] Prowadnica kątowa z obrotnicą

[1-21] Dźwignia blokująca stół przesuwny

[1-22] Klamry mocujące

[1-23] Pokrywa Systainera

[1-24] Uchwyt

232

6 Moduł obsługowy

6.1

Elementy modułu obsługi

[2-1]

[2-2]

[2-3]

[2-4]

[2-5]

[2-6]

Przycisk kątowy

Przycisk wysokościowy

Wyświetlacz

Pokrętło

Przełącznik uruchamiający

Przełącznik stop

6.2

Elementy wyświetlacza

W zależności od kontekstu na wyświetla­ czu [2-3] pojawiają się różne elementy.

[2-7]

[2-8]

Pozycja strona X z Y (asystent)

Okno dialogowe z grafiką informa­ cyjną

[2-9] Okno dialogowe z tekstem informa­ cyjnym

[2-10] Linia wskazująca możliwość wyboru

[2-11] Ulubione - pozycja półotwarta

[2-12] Kąt cięcia (ekran główny)

[2-13] Wysokość cięcia (ekran główny)

[2-14] Wskaźnik naładowania akumulatora

[2-15] Stan połączenia Bluetooth® (jeśli funkcja Bluetooth® jest aktywna)

[2-16] Zapisywanie w ulubionych (ekran główny)

7 Rozruch

7.1

Ustawianie elektronarzędzia

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo wypadku

Elektronarzędzie przechyla się na nierównej powierzchni.

► Zapewnić stabilne podparcie dla elektrona­ rzędzia. Powierzchnia oparcia musi być równa, w dobrym stanie i wolna od luźnych przedmiotów (np. wiórów i resztek ciętych materiałów).

► Elektronarzędzie ustawić w pozycji pozio­ mej, płasko, z gumowymi nóżkami na twar­ dej, płaskiej powierzchni.

► Zwolnić klamry blokujące [1-22] po obu stronach elektronarzędzia.

► Podnieść pokrywę Systainera [1-23].

7.2

Pierwsze uruchomienie

Po pierwszym włączeniu elektronarzędzi na wy­ świetlaczu pojawia się następująca procedura .

1. Ustawienie języka i jednostki.

2. Asystent "Pierwsze kroki" objaśnia podsta­ wową obsługę elektronarzędzia.

3. Wykonywany jest wstępny przebieg refe­ rencyjny.

4. Skalibrować wysokość cięcia do pozycji ze­

rowej (patrz rozdział 9.5

).

5. Wyświetla się ekran główny (kąt cięcia / wy­ sokość cięcia).

Jeśli przebieg referencyjny zostanie przerwany, jest on wymagany ponownie przy następnym włączeniu elektronarzędzia.

7.3

Włączanie/wyłączanie

Włączanie elektronarzędzia

► Włożyć akumulatory (patrz rozdział 8

).

► Nacisnąć przełącznik główny [1-3].

Świeci się dioda LED [1-4]. Jeśli wymagany jest przebieg referencyjny, jest to wskazane na wy­ świetlaczu.

► Wykonać przebieg referencyjny: Nacisnąć pokrętło [2-4] i przytrzymać.

W celu uzyskania niezmiennie precyzyj­ nych wyników pracy zalecamy, aby po transporcie elektronarzędzia przeprowa­ dzić jazdę referencyjną w temperaturze otoczenia wynoszącej od 0° C do 40° C.

Włączanie tarczy pilarskiej

► Wprowadzić żądane ustawienia w module

obsługi (patrz rozdział 9.1

).

► Umieścić element obrabiany i w razie po­ trzeby zamocować go we wpuście [1-8] na stole przesuwnym za pomocą ścisku Fes­ tool FS.

► Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia.

► Nacisnąć przełącznik uruchamiający [2-5]

Tarcza pilarska uruchamia się.

Wyłączyć piłę tarczową

► Aby wyłączyć pilarkę, nacisnąć czerwony przycisk stop [2-6].

Jeżeli tarcza nadal się obraca: Wyłączyć elektronarzędzie przełącznikiem głów­ nym [1-3] lub wyjąć akumulator. Skontak­ tować się z serwisem Festool.

Wyłączanie elektronarzędzia

► Zaczekać, aż tarcza pilarska się zatrzyma.

► Wyłączyć elektronarzędzie przełącznikiem głównym [1-3].

Polski

Po 4 godzinach bezczynności elektrona­ rzędzie całkowicie się wyłącza. (Czas moż­ na zmienić za pomocą aplikacji Fes­ tool Work.)

8 Akumulator

Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą­ cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie­ czyszczenie złącza akumulatora może utrud­ niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko­ dzenia styków.

Zaburzony kontakt może spowodować prze­ grzanie i uszkodzenie urządzenia.

[3A]

[3B] klick

Zdjąć akumulator.

Założyć akumulator aż do za­ blokowania.

Korzystanie z elektronarzędzia jest możli­ we tylko wtedy, gdy oba akumulatory są włożone i mają wystarczającą pojemność ładowania. Odpowiednie akumulatory

patrz rozdział 4

.

8.1

Wskaźnik pojemności

Stan naładowania akumulatorów jest pokazy­ wany na wyświetlaczu i w aplikacji Fes­ tool Work. Numeracja akumulatorów [3B-1] znajduje się obok złączy akumulatorów.

Dalsze informacje dotyczące ładowarki i akumulatora ze wskazaniem pojemności można znaleźć w instrukcjach obsługi ła­ dowarki i akumulaora.

9 Ustawienia

Dodatkowe informacje, patrz www.festool.com/QuickGuide-CSCSYS

9.1

Ustawienia na module obsługi

Upewnić się, że obszar wokół piły tarczowej jest wolny podczas dokonywania ustawień piły tar­ czowej.

Za pomocą modułu obsługi można wprowadzić następujące ustawienia:

– Język

– Jednostka

– Prędkość obrotowa

– Wysokość cięcia (wysokość tarczy pilar­ skiej)

– Kalibracja wysokości cięcia

– Kąt cięcia (kąt tarczy pilarskiej)

– Kalibracja kąta cięcia

233

Polski

– Wybieranie i zapisywanie ulubionych

– Przesuw ref.

– Przywrócenie ustawień fabrycznych

W menu dostępny jest asystent umożliwiający wprowadzenie następujących ustawień:

– Przebieg referencyjny

– Pierwsze kroki

– Kalibracja wysokości cięcia

– Kalibracja kąta cięcia

– Wymiana tarczy pilarskiej

Nawigacja

Nawigowanie po menu, asystencie lub różnych możliwościach wyboru

► Obrócić pokrętło [2-4] w prawo lub lewo.

Otworzyć menu główne

► Nacisnąć pokrętło dwa razy.

Wybierz

Uruchamianie asystenta lub potwierdzenie wy­ boru

► Nacisnąć pokrętło.

9.2

Aplikacja Festool Work*

Elektronarzędzie można skonfigurować za po­ mocą aplikacji Festool Work. W tym celu co naj­ mniej jeden z dwóch używanych akumulatorów musi być akumulatorem Bluetooth ® .

Połączenie akumulatora poprzez Blue­ tooth ® , patrz instrukcja użytkowania aku­ mulatora.

Więcej informacji na temat obsługi elek­ tronarzędzia można znaleźć w aplika­ cji Festool Work.

* Nie jest dostępna w każdym kraju.

9.3

Ustawianie prędkości obrotowej

Prędkość obrotową można dostosować w

6 stopniach do wymagań obrabianego elemen­ tu.

9.4

Ustawianie wysokości cięcia

Ustawić wysokość cięcia na module sterującym.

► Nacisnąć przycisk wysokości [2-2].

► W ciągu 10 sekund ustawić żądaną wyso­ kość cięcia na pokrętle [2-4].

Aby wyjść z trybu ustawień przed upływem

10 sekund: nacisnąć przycisk wysokości.

Ustawianie wysokości cięcia w krokach dziesiętnych: podczas obracania trzymać pokrętło wciśnięte.

9.5

Kalibracja wysokości cięcia

Wysokość cięcia musi zostać skalibrowana przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia oraz po zmianie średnicy piły tarczowej. Zmieniona średnica piły tarczowej może być spowodowana ponownym naostrzeniem lub wymianą piły tar­ czowej.

Rozpocząć kalibrację w punkcie menu "Kalibra­ cja wysokości cięcia" na wyświetlaczu. Postępo­ wać zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.

► Nacisnąć pokrętło, aby obniżyć piłę tarczo­ wą do poziomu poniżej stołu.

► Umieść krótką listwę odpadową na stole przesuwnym przy prowadnicy kątowej z ob­ rotnicą (jak przy cięciu poprzecznym).

► Nacisnąć pokrętło, aby potwierdzić ten krok roboczy.

► Włączyć piłę tarczową przełącznikiem

Start [2-5].

► Wykonać cięcie poprzeczne. Obracać powoli pokrętłem, aby przesunąć piłę tarczową po­ woli i stopniowo do góry.

Jeżeli piła tarczowa zarysuje listwę odpadową, osiągnięty zostanie punkt zerowy i piła tarczowa może zostać wyłączona.

► Nacisnąć pokrętło, aby zapisać to ustawie­ nie jako nową pozycję zerową.

9.6

Ustawianie kąta cięcia

OSTROŻNIE

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia

Podczas regulacji kąta cięcia kanał odsysają­ cy przesuwa się wraz z nim.

► Nie należy umieszczać rąk ani przedmio­ tów między kanałem odsysającym a stołem przesuwnym.

Ustawić kąt cięcia na module sterującym.

► Nacisnąć przycisk kąta [2-1].

► Ustawić żądany kąt na pokrętle [2-4] w cią­ gu 10 sekund.

Aby wyjść z trybu ustawień przed upływem

10 sekund: nacisnąć przycisk kąta.

Ustawianie kąta cięcia w krokach dziesięt­ nych: podczas obracania trzymać pokrętło wciśnięte.

9.7

Kalibracja kąta cięcia

Jeżeli tarcza nie wykonuje prawidłowo cięcia pod podanym kątem:

► skalibrować kąt cięcia za pomocą asystenta w module obsługi.

234

9.8

Ulubione ustawienia

Cztery często używane kombinacje wysokości cięcia i kąta cięcia można zapisać w ulubionych.

Pozycja półotwarta jest zapisywana jako piąta w ulubionych, "P" i nie można jej zmienić. Jest wyświetlana tylko wtedy, gdy nie można założyć osłony Systainera w bieżącej pozycji.

Wybieranie ulubionych

► Na ekranie głównym wybrać parę ulubio­ nych [2-11] za pomocą pokrętła.

► Nacisnąć i przytrzymać pokrętło, aż do peł­ nego zbliżenia się położenia tarczy pilar­ skiej.

Zapisywanie w ulubionych

► Ustawić żądaną kombinację wysokości cię­ cia i kąta cięcia.

► Nacisnąć jednocześnie przycisk kąta i przy­ cisk wysokości.

► Wybrać żądaną pozycję w ulubionych za po­ mocą pokrętła [2-11].

► Potwierdzić wybór, naciskając pokrętło.

9.9

Klin rozdzielnik

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo zranienia

► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro­ narzędzia, wyłączyć elektronarzędzie prze­ łącznikiem głównym i wyjąć z niego aku­ mulator.

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo zranienia

► Nigdy nie pracować bez klina rozdzielnika.

Klin rozdzielnik z osłoną [1-12]

W miarę możliwości zawsze stosować klin roz­ dzielnik z osłoną.

Klin rozdzielnik do cięć ukrytych [1-11]

Do ukrytych cięć lub wpustów.

Demontaż klina rozdzielnika możliwość 1 [4A]

Ustawić tarczę pilarską poprzez moduł obsługi w pozycji półotwartej (patrz roz­ dział).

Włożyć klucz imbusowy [1-10] w otwór na tabliczce znamionowej, nacisnąć, przy­ trzymać i pociągnąć klin rozdzielnik do góry

.

Umieścić klucz imbusowy ponownie w przewidzianym do tego uchwycie [1-10].

Demontaż klina rozdzielnika możliwość 2 [4B]

► Demontaż pokrywy (patrz rozdział

9.16

).

Polski

► Nacisnąć i przytrzymać blokadę klina rozdzielnika i wyjąć klin rozdzielnik pocią­ gając do góry.

► Ponownie zamontować pokrywę.

Montaż klina rozdzielnika [4c]

► Nacisnąć klin rozdzielnik od góry aż do za­ trzaśnięcia. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń­ stwo zranienia! Sprawdzić, czy klin rozdziel­ nik skutecznie się zatrzasnął.

9.10 Odsysanie

OSTRZEŻENIE

Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami

► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.

► Przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju.

► Podczas cięcia materiałów rakotwórczych zawsze korzystać z odpowiedniego odku­ rzacza mobilnego, zgodnie z przepisami krajowymi. Nie używać pojemnika na pył.

Odsysanie własne

► Zamocować łącznik [5-2] worka na pył [5-1] obracając go w prawą stronę na króćcu ssą­ cym [5-3] .

► Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z króćca ssącego obracając go w lewą stronę.

Zapchanie osłony może zaburzać funkcje bez­ pieczeństwa. Aby uniknąć zapchania należy uży­ wać odkurzacza mobilnego z ustawioną pełną mocą ssania.

Podczas piłowania (np. MDF) mogą powstawać ładunki elektrostatyczne. Należy wtedy używać odkurzacza mobilnego z antystatycznym wężem ssącym.

Odkurzacz mobilny Festool

Do króćca ssącego [5-2] można podłączać od­ kurzacz mobilny o średnicy węża ssące­ go 27 mm.

Złączkę węża ssącego należy włożyć w złącz­ kę [5-2].

OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego węża ssącego może dojść do naładowania statyczne­ go. Użytkownik może zostać porażony prądem elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia może zostać uszkodzona.

9.11 Element rozszerzający stół [6]

W celu zwiększenia powierzchni roboczej przy cięciach wzdłużnych od ok. 95 mm.

Otworzyć element rozszerzający stół.

Zamknąć element rozszerzający stół.

235

Polski

9.12 Prowadnica równoległa

Montaż prowadnicy równoległej

► Zdjęcie [7]

Ustawianie szerokości cięcia wzdłużnego

► Zdjęcie [8]

Ustawianie przykładnicy [9-1]

► Zdjęcie [9A]

W przypadku cięć pod kątem lub bardzo niskich elementów obrabianych obrócić szynę prowadnicy [9-1] [9B]. Niska strona jest skierowana w stronę tarczy pilarskiej.

9.13 Ustawianie stołu przesuwnego

Stół przesuwny można zamocować w dwóch po­ łożeniach.

Pozycja robocza

► Pozycja najbardziej wysunięta do tyłu A, ry­ sunek [10]

Pozycja wymiany piły tarczowej

► Pozycja najbardziej wysunięta do przodu B, rysunek [10]

OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia. Stół przesuwny należy zawsze mocować, jeśli nie jest używany do przesuwania.

9.14 Prowadnica kątowa z obrotnicą

Przykładnica kątowa z obrotnicą może być za­ stosowana jako prowadnica poprzeczna, względnie przykładnica kątowa.

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo wypadku związane z na­ rzędziem roboczym

► Szyna prowadząca [13-1] nie może się znajdować w obszarze cięcia.

► Podczas cięcia wszystkie śruby i pokrętła prowadnicy kątowej z obrotnicą muszą być dokręcone.

Montaż/ pozycjonowanie prowadnicy kątowej z obrotnicą

► Zdjęcie [11]

Ustawianie kąta

► Zdjęcie [12]

Prowadnica kątowa z obrotnicą blokuje się na

13 standardowych ustawieniach kąta.

Ustawianie szyny prowadnicy w pozycji bocz­ nej

► Zdjęcie [13]

9.15 Wybór tarczy pilarskiej

Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro­ wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał, do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.

Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą­

cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1

).

Kolor żółty

Materiał drewno

Symbol czerwony laminat, materiały mineralne

HPL/TRESPA ® niebieski aluminium, tworzywo sztuczne

"$3:-

9.16 Wymiana tarczy pilarskiej

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo zranienia

► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro­ narzędzia, wyłączyć elektronarzędzie prze­ łącznikiem głównym i wyjąć z niego aku­ mulator.

OSTROŻNIE

Niebezpieczeństwo zranienia związane z go­ rącymi i ostrymi narzędziami

► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych narzędzi.

► Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi­ ce ochronne.

Pozycja wymiany piły tarczowej

► Ustawić tarczę pilarską w położeniu do wy­ miany tarczy za pomocą modułu obsłu­ gi [14-9].

Demontaż pokrywy

► Ustawić stół przesuwny [14-12] w przednim położeniu. Zablokować dźwignią bloka­ dy [14-7].

► Użyć dołączonego klucza imbusowe­ go [14-2] do odkręcenia śruby [14-11] na pokrywie.

► Zdjąć pokrywę [14-8].

Demontaż tarczy pilarskiej

► Demontaż klina rozdzielnika [14-10] (patrz rozdział

9.9

)

► Nacisnąć przycisk zatrzymania wrzecio­ na [14-1] i odkręcić śrubę [14-3] za pomocą klucza imbusowego (lewy gwint).

236

► Wyjąć śrubę i kołnierz [14-4] oraz tarczę pociągając ją do góry.

Montaż tarczy pilarskiej

OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod kątem zabrudzenia i stosować wyłącz­ nie czyste i nieuszkodzone części!

► Założyć nową tarczę pilarską i zewnętrzny kołnierz.

OSTRZEŻENIE! Kierunek obrotów tarczy pi­ larskiej [14-5] i pilarki [14-6] musi być taki sam! W przypadku nieprzestrzegania tego wymogu może dojść do poważnych obrażeń.

Po włożeniu napis na tarczy pilarskiej jest niewidoczny.

► Mocno dokręcić śrubę (lewy gwint).

► Założyć pokrywę [14-8] i dokręcić.

► Założyć klin rozdzielnik.

► Włożyć klucz imbusowy w przewidziany do tego uchwyt [1-10].

10 Praca z narzędziem elektrycznym

10.1 Bezpieczna praca

Podczas pracy należy przestrzegać wszystkich opisanych na początku wska­ zówek bezpieczeństwa oraz następujących za­ sad:

Przed rozpoczęciem pracy

– Upewnić się, że osłona tarczy pilarskiej jest nieuszkodzona i nie dotyka tarczy przy żad­ nym z kątów ani wysokości cięcia. Klapy na osłonie tarczy muszą mieć możliwość swo­ bodnego ruchu.

– Płyta stołowa, osłona i wkładka do stołu nie mogą mieć żadnych uszkodzeń (np. nacię­ cia przy szczelinie cięcia). Uszkodzone części należy niezwłocznie wymienić.

– Nigdy nie pracować bez założonej pokrywy, klapy serwisowej lub wkładki do stołu.

– Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi­ larskiej.

– OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo przegrza­

nia! Przed użyciem należy upewnić się, że akumulator jest bezpiecznie zablokowany na miejscu.

– Położyć obrabiany element tak, aby nie był naprężony i równo.

Podczas pracy

Ryzyko przewrócenia! Elektronarzędzie może się przechylać, jeśli obróbce podda­ wane są zbyt duże lub zbyt ciężkie elemen­ ty.

Polski

– Podczas cięcia nie należy mieć założonych rękawic ochronnych. Rękawice ochronne mogą zaczepić się o tarczę pilarską i wciąg­ nąć pod nią rękę.

– Prawidłowa pozycja robocza: Po stronie stołu przesuwnego obok miejsca na tarczę pilarską.

– Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane wyrzucanymi w powietrze częściami. Może to spowodować obrażenia znajdujących się obok osób. Utrzymywać odstęp.

– Poprzez dostosowanie prędkości posuwu unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej, a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto­ pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma­ teriał, tym mniejsza powinna być prędkość posuwu.

– Nigdy nie należy zmieniać położenia elek­ tronarzędzia, gdy tarcza pilarska jest w ru­ chu.

– Jeśli popychacz [1-12] nie jest używany, przechowywać go w schowku na popy­ chacz (zdjęcie 1).

10.2 Rodzaje zastosowania

Piła może być używana jako

– Pilarka formatowa ze stołem przesuwnym i przykładnicą po­ przeczną.

– Stołowa pilarka tarczowa z blokowanym stołem przesuwnym i pro­ wadnicą wzdłużną.

10.3 Cięcia poprzeczne

Cięcia poprzeczne i pod kątem wykonywać po lewej stronie elektronarzędzia. Zawsze stoso­ wać prowadnicę kątową z obrotnicą (patrz roz­

dział 9.14

).

10.4 Cięcie pod kątem

► Do cięć pod kątem używać klina rozdzielni­ ka z osłoną (patrz rozdz.

9.9

).

► Zdemontować prowadnicę równoległą.

► Pozycjonowanie prowadnicy kątowej z ob­ rotnicą na stole przesuwnym (patrz roz­

dział 9.14

).

► Odkręcić blokadę stołu przesuwnego (patrz rozdział

9.13

).

► Prowadzić element obrabiany prowadnicą kątową z obrotnicą.

10.5 Cięcia wzdłużne

► Zamontować klin rozdzielnik z osłoną (patrz rozdział

9.9

).

► Zdemontować prowadnicę kątową z obrotni­

cą (patrz rozdział 9.14

).

237

Polski

► Zamontować prowadnicę równoległą (patrz

rozdział 9.12

).

► Wykonać cięcie wzdłużne.

10.6 Cięcia wzdłużne na ukos

► Użyć klina rozdzielnika z osłoną (patrz roz­

dział 9.9

).

► Zdemontować prowadnicę kątową z obrotni­

cą (patrz rozdział 9.14

).

► Zamontować prowadnicę równoległą (patrz

rozdział 9.12

).

► Gdy tarcza pilarska jest pochylona w kierun­ ku prowadnicy równoległej [9B]:

▻ Obrócić szynę przykładnicy [9-1] tak, aby niska strona była skierowana w stronę tarczy pilarskiej, co zapewni wię­ cej miejsca na popychacz, a tarcza nie będzie stykać się z szyną prowadnicy.

▻ Jeżeli pomiędzy osłoną a szyną prowad­ nicy nadal jest zbyt mało miejsca na po­ pychacz, użyć blok do popychania * .

▻ Aby zapobiec zakleszczeniu i odbiciu elementu obrabianego, wyregulować szynę prowadnicy tak, aby jej tylny ko­ niec znajdował się na równi ze środkiem tarczy pilarskiej pod kątem 45°.

► Ustawić kąt nachylenia tarczy pilarskiej na

module sterującym (patrz rozdział 9.6

).

► Prowadzić element obrabiany przy prowad­ nicy równoległej.

* Nie wchodzi w zakres dostawy.

10.7 Cięcia ukryte

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo wypadku spowodowane odrzutem

► Niezwłocznie po zakończeniu prac, które wymagają usunięcia klina rozdzielnika z osłoną, należy ponownie zainstalować klin rozdzielnik z osłoną.

Skomplikowane metody cięcia ukrytego, takie jak cięcie wgłębne i żłobienie, są niedozwolone.

Do wykonywania cięć ukrytych używać grzebienia dociskowego * , aby element ob­ rabiany był mocno dociskany do stołu pod­ czas cięcia.

* Nie wchodzi w zakres dostawy.

Przy cięciu ukrytym należy stosować klin roz­ dzielnik do cięcia ukrytego (patrz rozdział

9.9

).

Wpusty

► Regulacja głębokości wpustu (=wysokość cięcia) w module obsługi (patrz roz­

dział 9.4

).

► Ustawić prowadnicę równoległą (patrz roz­

dział 9.12

).

► Zamontować klin rozdzielnik do cięć ukry­

tych (patrz rozdział 9.9

).

► Prowadzić element obrabiany przy prowad­ nicy równoległej.

► Powtarzać proces aż do uzyskania pożąda­ nej szerokości wpustu.

Wręgi

Wykonać pierwsze cięcie w wąskiej stronie elementu obrabianego.

► Ustawić wysokość pierwszego cięcia w mo­

dule obsługi (patrz rozdz.

9.4

).

► Ustawić prowadnicę równoległą (patrz roz­

dział 9.12

).

Można wykonać pierwsze cięcie w wąskiej stro­ nie elementu obrabianego.

► Obrócić element obrabiany.

► Ustawić wysokość drugiego cięcia.

► Ustawić prowadnicę równoległą.

Wybrać odstęp do prowadnicy równo­ ległej tak, aby już wycięty wpust nie le­ żał po stronie prowadnicy.

Można wykonać drugie cięcie w wąskiej stronie elementu obrabianego.

10.8 Usuwanie blokady [15]

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo zranienia

► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro­ narzędzia, wyłączyć elektronarzędzie prze­ łącznikiem głównym i wyjąć z niego aku­ mulator.

► Demontaż pokrywy (patrz rozdział 9.16

).

► Odblokować klapę tarczy pilarskiej [15-1] i pochylić w dół.

OSTROŻNIE! Nosić rękawice ochronne.

Usunąć resztki elementu obrabianego, oczyścić odkurzaczem obszar wokół tarczy pilarskiej.

► Zamknąć klapę tarczy pilarskiej, zamonto­ wać osłonę.

► Włożyć klucz imbusowy w przewidziany do tego uchwyt [1-10].

238

11 Transport

OSTROŻNIE

Niebezpieczeństwo zranienia!

Podczas przenoszenia elektronarzędzie mo­ że się wysunąć z rąk.

► Zawsze trzymać elektronarzędzie obiema rękoma za przewidziane do tego uchwy­ ty [1-1] po obu stronach elektronarzędzia.

► Podczas przenoszenia za uchwyt [1-24] upewnić się, że pokrywa jest zabezpieczona obiema klamrami blokującymi.

OSTROŻNIE

Niebezpieczeństwo zranienia

Stół przesuwny może się wysunąć. Element rozszerzający stół może się rozłożyć.

► Elektronarzędzie musi być zawsze trans­ portowane w przewidzianej do tego pozycji transportowej.

11.1 Zabezpieczanie narzędzia (pozycja transportowa)

► Ustawić piłę tarczową poprzez moduł obsłu­ gi w pozycji półotwartej (wybrać ulubione

"P").

► Wyłączyć elektronarzędzie przełącznikiem głównym (patrz rozdział

7.3

).

► Zablokować stół przesuwny (patrz roz­ dział

9.13

).

► Zamknąć element rozszerzający stół (patrz rozdział

9.11

).

► Zsunąć szyny ogranicznika, aż dwa oznacze­ nia pozycji półotwartej (patrz rozdział

1 ) bę­

dą skierowane do siebie.

► Ustawić prowadnicę równoległą elektrona­ rzędzia w pozycji półotwartej [16B].

► Przechowywać klin rozdzielnik z osłoną i pozostałym wyposażeniem w pokry­ wie [16A]. Prowadnica kątowa z obrotnicą może zostać zamontowana na elektronarzę­ dziu w pozycji półotwartej [16B].

► Zamknąć pokrywę i zabezpieczyć ją za po­ mocą obu klamer blokujących.

Elektronarzędzie znajduje się w pozycji trans­ portowej.

Polski

12 Konserwacja i utrzymanie w czystości

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem

► Przed wszelkimi pracami związanymi z konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć z niego akumulator.

► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.

EKAT

Serwis i naprawa wyłącznie u pro­ ducenta i w certyfikowanych warsz­ tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis

Stosować wyłącznie oryginalne częś­ ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis

1

4

2

3

5

► Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części muszą zostać naprawione lub wymie­ nione przez autoryzowany warsztat specja­ listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są podane inne zalecenia.

► Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo­ ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo­ wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.

► Usunąć osady pyłu, drzazgi i wióry przez od­ sysanie (patrz rozdział

10.8

).

► Nie należy smarować ani nie oliwić wrze­ cion do regulacji wysokości i kąta.

12.1 Regulacja wysokości elementu rozszerzającego stół

► Zdjęcie [17]

12.2 Regulacja wysokości stołu przesuwnego [18]

Jeśli wysokość stołu przesuwnego nie zgadza się z wysokością płyty stołowej:

► Ustawić stół przesuwny w przednim położe­ niu.

► Zdjąć osłonę [18-1] i odkręcić śrubę.

► Przesunąć stół przesuwny do tylnego poło­ żenia.

► Zdjąć osłonę [18-2] i odkręcić śrubę.

► Wyregulować wysokość stołu przesuwnego za pomocą śrub regulacyjnych [18-3] i [18-4].

239

Polski

Obroty w prawo = obniżenie

Obroty w lewo = podniesienie

► Dokręcić śruby [18-1] i [18-2] (3,5 Nm) za­ łożyć osłony.

12.3 Regulacja maksymalnego wysunięcia stołu przesuwnego [19]

Jeżeli stół przesuwny nie da się przesunąć w maksymalnym zakresie:

► Przesunąć ręcznie (z użyciem siły) stół przesuwny do przedniego i tylnego położe­ nia krańcowego, aż krawędź stołu przesuw­ nego znajdzie się na oznaczeniach przesu­ wu [19-1].

12.4 Czyszczenie prowadnic stołu przesuwnego [20]

Jeżeli stół przesuwny trudno się przesuwa, mo­ że to być spowodowane zabrudzeniami prowad­ nic lub łożysk kulkowych.

► Wyczyść ściereczką cztery prowadnice w prowadnicy stołu przesuwnego [20-1] i cztery prowadnice na stole przesuw­ nym [20-2].

Jeżeli stół przesuwny nadal trudno się przesu­ wa, należy skontaktować się z producentem lub autoryzowanym serwisem.

12.5 Ustawić prowadnicę kątową z obrotnicą

Regulacja kąta prostego:

► Zdjęcie [21]

12.6 Wyczyść ograniczniki [22]

Jeśli przebieg referencyjny nie powiedzie się: wyczyść ograniczniki regulacji wysokości i kąta.

► Ustawić tarczę w najwyższym położeniu.

► Ustawić kąt cięcia na 0°.

► Wyłączyć elektronarzędzie przełącznikiem głównym i wyjąć akumulatory.

► Otworzyć element rozszerzający stół.

► Zdjąć klapę serwisową [22-1].

► Wyczyść ograniczniki wysokości od spodu [22-3] i kąta [22-4] za pomocą szczotki.

► Złożyć klapę serwisową i dokręcić śru­ bą [22-2].

► Włożyć akumulatory i włączyć elektronarzę­ dzie przełącznikiem głównym.

► Opuścić całkowicie tarczę pilarską.

► Wyłączyć elektronarzędzie przełącznikiem głównym i wyjąć akumulatory.

► Zdjąć klapę serwisową [22-1].

► Wyczyść górne ograniczniki [22-5] za po­ mocą szczotki.

► Złożyć klapę serwisową i dokręcić śru­ bą [22-2].

240

► Demontaż pokrywy (patrz rozdział 9.16

).

► Wyczyść ograniczniki [22-6]+[22-7] za pomocą szczotki.

► Zamontować pokrywę.

W przypadku problemów z tą procedurą należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub producentem.

12.7 Ustawić prowadnicę równoległą w odniesieniu do tarczy pilarskiej [23]

Jeżeli na górze elementu obrabianego na lewo od tarczy pilarskiej (od strony prowadnicy ką­ towej z obrotnicą) powstają wyrwy

► Wkręcić śrubę [23-1].

Prowadnica równoległa porusza się w kierun­ ku A.

Jeżeli wyrwy powstają na prawo od tarczy pi­ larskiej (od strony prowadnicy równoległej)

► Wykręcić [23-1] śrubę.

Prowadnica równoległa porusza się w kierun­ ku B.

Jeden obrót śruby [23-1] odpowiada prze­ sunięciu w kierunku A lub B o ok. 3,1 mm

W razie potrzeby ponownie wyregulować siłę mocowania prowadnicy równoległej (patrz roz­ dział

12.8

).

► Wkręcić śrubę [23-1]: Siłę mocowania nale­ ży zmniejszyć.

► Wykręcić śrubę [23-1]: Siłę mocowania na­ leży zwiększyć.

12.8 Regulacja siły mocowania prowadnicy równoległej [24]

► Dokręcenie śruby [24-1] zwiększa siłę mo­ cowania.

► Odkręcenie śruby zmniejsza siłę mocowa­ nia.

12.9 Ustawianie stołu przesuwnego w odniesieniu do tarczy pilarskiej [25]

► Ustawić stół przesuwny w przedniej pozycji.

► Zdjąć osłonę [25-1].

▻ W celu zdjęcia nacisnąć na oba punk­ ty.

▻ Zdjąć osłonę.

► Zdjęć osłonę [25-2] i poluzować śrubę pod spodem.

► Przesunąć stół przesuwny do tylnego poło­ żenia.

Zdjęć osłonę [25-3] i poluzować śrubę pod spodem.

Ustawić dokładne cięcie za pomocą śru­ by [25-4]. ZALECENIE : NIE zmieniać pozycji

śruby [25-5]. W przeciwnym razie stół prze­ suwny będzie trudno przesuwać.

► + Dokręcić śruby.

► Ponownie założyć wszystkie osłony.

13 Wyposażenie

Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi znajdują się w katalogu Festool lub w internecie www.festool.pl

.

14 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­

dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.

Przed utylizacją ze starego urządzenia należy wyjąć, ewentualnie obecne, rozładowane zużyte baterie i akumulatory, które nie są wbudowane w urządzenie oraz lampy, które można bez usz­ kodzeń wyjąć z urządzenia. Dzięki temu zużyte baterie i akumulatory mogą być poddawane zorganizowanemu recyklingowi.

Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zu­ żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia podlegają segregacji i recy­ klingowi w sposób przyjazny środowisku.

16 Usuwanie usterek

Polski

Informationen zu den Rücknahmestellen für ei­ ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter www.festool.pl/recycling einsehbar.

Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach

15 Wskazówki ogólne

15.1 Bluetooth ®

Znak słowny i loga Bluetooth ® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i są używane na podstawie licencji przez TTS

Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym przez Festool.

15.2 Informacje o ochronie danych

Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą­ cy do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera­ ją bezpośrednich danych osobowych.

Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze­ prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę­ dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza­ rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli­ we.

Problem

Wyświetlacz nie włącza się.

Możliwe przyczyny

Jeden lub oba akumulatory są rozładowane.

Środki zaradcze

Naładować akumulatory.

Nieprawidłowy akumulator.

Użyć odpowiednich akumulatorów (patrz roz­

dział 4 ).

Wyświetlacz uszkodzony.

Skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub producentem.

Na wyświetlaczu nie pojawia się żaden ko­ munikat.

Teksty wyświetlane są w niewłaściwym języ­ ku.

Na wyświetlaczu poja­ wia się komunikat os­ trzegawczy.

Na wyświetlaczu poja­ wia się komunikat o błędzie.

Wywołać najniższą pozycję w menu głównym.

Następnie wybrać żądany język.

Ostrzeżenie, np. o przegrza­ niu.

Elektronarzędzie próbuje roz­ wiązać jakiś problem, np. przegrzanie.

Zwrócić uwagę na tekst informacyjny w oknie dialogowym i potwierdzić komunikat za pomocą linii.

Postępować zgodnie z instrukcjami na wyświet­ laczu.

Elektronarzędzie uszkodzone. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub producentem.

241

Polski

Dioda statusu LED mi­ ga na czerwono.

Nie można zamknąć pokrywy Systainera.

Zastosowano niewłaściwą kombinację akumulatorów.

Zbyt niskie napięcie przy star­ cie systemu (zbyt niski po­ ziom naładowania akumula­ tora).

Patrz rozdział

4 .

Wymienić akumulator.

Elementy wyposażenia nie są ustawione w pozycji półot­ wartej.

Ustawić elektronarzędzie w położeniu transpor­

towym (patrz rozdział 11.1

).

Ustawić tarczę pilarską w pozycji półotwartej za pomocą modułu obsługi (patrz rozdział

9.8

).

Klucza imbusowego nie można włożyć w otwór na tabliczce znamiono­ wej.

Tarcza pilarska nie znajduje się w pozycji półotwartej.

Kąt cięcia przestawiony.

Kąt cięcia nie odpowia­ da wskazaniom wy­ świetlacza.

Wysokość cięcia nie odpowiada wskaza­ niom wyświetlacza.

Nieudany przebieg re­ ferencyjny

Wysokość cięcia przestawio­ na.

Nie można dosięgnąć obsza­ ru. Ograniczniki są zabrudzo­ ne.

Zmieniona wysokość stołu przesuwnego.

Stół przesuwny i płyta stołowa nie znajdują się na tej samej wyso­ kości.

Element rozszerzający stół i płyta stołowa nie znajdują się na tej sa­ mej wysokości.

Wysokość elementu rozsze­ rzającego stół zmieniona.

Skalibrować kąt cięcia (patrz rozdział

Skalibrować wysokość cięcia (patrz rozdział

Wyczyścić ograniczniki (patrz rozdział

Wyregulować wysokość stołu przesuwnego

(patrz rozdział 12.2

).

Wyregulować wysokość elementu rozszerzające­ go stół (patrz rozdział

12.1

).

9.7

).

12.6

).

9.5

).

Nie można przesunąć stołu przesuwnego cał­ kowicie w obu położe­ niach.

Maksymalny przesuw prze­ stawiony.

Stół przesuwny można przesuwać tylko z tru­ dem.

Ponownie ustawić maksymalny przesuw stołu przesuwnego (patrz rozdział

12.3

).

Prowadnice są zabrudzone.

Wyczyścić prowadnice za pomocą ściereczki

(patrz rozdział 12.4

).

Zabrudzone łożysko kulkowe. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub producentem.

Wyrwy podczas cięcia Prowadnica równoległa do cięcia z wolnej ręki przesta­ wiona.

Silnik pracuje ze zmniejszoną mocą

Zbyt wysoka temperatura sil­ nika. Prędkość obrotowa sil­ nika została zmniejszona, aby umożliwić szybkie schłodze­ nie przez wentylację silnika.

Ustawić prowadnicę równoległą w odniesieniu do

tarczy pilarskiej (patrz rozdział 12.7

).

Po schłodzeniu elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie.

Nie kontynuować pracy do czasu zakończenia chłodzenia.

242

9A

2

1

3

9B

9-1

45°

9-1

10

9-1

2

3 1

11

3

1

12

1

3

2

2

2

13

2

1

3

13-1

14

1

14-9

14-8 6

14-10

7

5 14-11

3

4 2

14-7

14-3

14-4

14-2

14-1

8

9

14-5

8

14-12

14-6

15

1

2

15-1

16A

16B

17

2

2

2

1

3

18

18-1 18-2

19

18-3

18-4

19-1

20

20-1

20-2

21

1

6

4 α =90°

1

6

2

5

3

22A

2

22-1

22-2

1

22-3 3

22-4 4

22-5 5

22B

6

22-7

22-6

23

A

B

23-1

24

24-1

25

25-1

2

1

25-2

7

3

6

4

25-3

25-5

5

25-4

de en fr es bg cs da et fi hu

Originalbetriebsanleitung -

Untergestell

Original Instructions – Under­ frame

Notice d'utilisation d'origine -

Châssis de transport

Manual de instrucciones orig­ inal - Bastidor inferior

Оригинално ръководство за експлоатация - долна рамка

Originální návod k obsluze –

podvozek

Original brugsanvisning - trans­ portabel arbejdsstation

Originaalkasutusjuhend - alus­ raam

Alkuperäiset käyttöohjeet -

Kuljetusjalusta

Eredeti üzemeltetési útmutató -

szállító- és munkaállvány

it

Istruzioni per l'uso - Carrello

lt

Originali naudojimo instrukcija –

apatinis stovas

29

31

34

7

10

12

15

18

21

23

25

27

lv

Pastatņa oriģinālā lietošanas instrukcija

nb

Originalveiledning - stativ

nl pl pt ro ru sk

Originele gebruiksaanwijzing -

onderstel

Oryginalna instrukcja obsługi –

moduł transportowy

Manual de instruções original -

Leito

Manualul de utilizare original -

Masă de lucru cu pneuri din cauciuc

Перевод оригинального руководства по эксплуатации — тележкатрансформер

Preklad pôvodného návodu na používanie – mobilný pracovný stôl

sv

Originalbruksanvisning - Stativ

ko

사용설명서 원본 - 베이스 프레임

48

51

42

45

36

38

40

54

57

59

UG-CSC-SYS

Festool GmbH

Wertstraße 20

73240 Wendlingen

Germany

+49 (0)70 24/804-0 www.festool.com

10427491_G / 2022-04-29

1

1-3

1-2

1-1

1-2

1-1

1-4

1-7

1-9

1-6

1-5

1-7

1-8

2

1

2

2

3

5

2 click

3

4

3-2

1

6

7

8

2

1

3-1

1

2

3-2

4

1

2

3

5

1

4

4

2

5

3

5

5-1

6

7 7-1

8

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr

Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!

Quetschgefahr für Finger und Hände!

Stolpergefahr!

Nicht aufsteigen

Schaufel und Tischplatte nicht einsägen.

Sackkarrenposition

Arbeitsposition

Belastbar als Arbeitstisch bis 100 kg.

Belastbar als Sackkarre bis 80 kg.

Handlungsanweisung

Tipp, Hinweis

Nicht in den Hausmüll geben.

2 Sicherheitshinweise

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­

hinweise und Anweisungen. Versäum­ nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­ weise und Anweisungen können elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­ tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerk­ zeuge (ohne Netzleitung).

– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­ dose und/oder den Akkupack aus dem

Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen

am Untergestell vornehmen. Unbeabsich­

Deutsch tigter Start von Elektrowerkzeugen ist die

Ursache einiger Unfälle.

– Bauen Sie das Untergestell richtig auf, bevor Sie ein Elektrowerkzeug aufsetzen.

Ein korrekter Aufbau ist wichtig, um das

Risiko des Zusammenklappens zu verhin­ dern.

– Stellen Sie einen sicheren Stand des Elek­ trowerkzeugs auf dem Untergestell

sicher, bevor Sie es benutzen. Ein Verrut­ schen des Elektrowerkzeugs auf dem

Arbeitstisch kann zum Verlust der

Kontrolle über das Elektrowerkzeug oder

über das Werkstück führen.

– Stellen Sie das Untergestell auf eine feste, ebene und waagrechte Fläche.

Wenn das Untergestell verrutschen oder wackeln kann, kann das Elektrowerkzeug oder das Werkstück nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.

– Überlasten Sie das Untergestell nicht und verwenden Sie dieses nicht als Steighilfe

oder Hocker. Überlastung oder Stehen auf dem Untergestell kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Untergestells verlagert und dieses umkippt.

– Beachten Sie die Betriebsanleitung des

verwendeten Elektrowerkzeugs. Nicht-

Beachtung der Sicherheitshinweise und der maximalen Werkstückabmessungen machen das Gerät unsicher und können zu

Unfällen führen.

– Verwenden Sie das Gerät nicht zum Trans­ port von Personen oder als Spielzeug.

Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher­ zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

– Sägen Sie nicht in die Kunststoffteile der

Schaufel oder in die Tischplatte. Eine beschädigte Schaufel oder Tischplatte kann brechen. Dadurch entsteht Verletzungsge­ fahr.

3 Bestimmungsgemäße

Verwendung

Das Untergestell UG-CSC-SYS ist bestim­ mungsgemäß vorgesehen

– als Untergestellt für die CSC SYS 50 EBI,

– zum Transportieren von mehreren Systai­ nern aufeinander in der Funktion einer

Sackkarre,

– als Arbeitstisch.

Eine andere halbstationäre Maschine darf auf dem Untergestell UG-CSC-SYS nur betrieben

7

8

Deutsch werden, sofern ihre Standfläche innerhalb des

Bereichs [7-1] sicher aufgestellt werden kann.

Bei nicht bestimmungsgemäßem

Gebrauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Untergestell

Tischabmessung

(L x B)

Transportmaß

Tischhöhe

- Arbeitsposition hoch

- Arbeitsposition tief

Gewicht

Belastbar als Arbeits­ tisch bis

Belastbar als Sack­ karre bis

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Geräteelemente

[1-1] Arretierungshebel Füße

[1-2] Zusatzfüße

[1-3] Handgriff

[1-4] Arretierungshebel Schaufel

[1-5] Schaufel

[1-6] Schutzfüße Schaufel

[1-7] Ösen für Gurtbefestigung

[1-8] Tischplatte

[1-9] Höheneinstellung Fuß

Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.

6 Montage

6.1

Handgriff montieren [2]

Vor der ersten Verwendung den Handgriff montieren (siehe Bild [2]).

7 Aufbau/Inbetriebnahme

Den Boden um den Arbeitstisch eben, in gutem

Zustand und frei von lose herumliegenden

Gegenständen (z.B. Spänen und Schnittresten) halten.

Für einen sicheren Stand der Maschine auf der

Tischplatte die Tischplatte stets frei und sauber halten.

7.1

Aufstellen in Arbeitsposition hoch [3]

► Leichte Unebenheiten in der Standfläche an der Höheneinstellung [3-1] ausgleichen.

Die Zusatzfüße [3-2] dienen zur Erhöhung der Standsicherheit bei großen oder schweren Werkstücken.

7.2

Aufstellen in Arbeitsposition tief [4]

Siehe Bild [4].

7.3

Aufstellen in Sackkarrenposition [5]

► Zum Schutz der Schaufeloberfläche die

Schutzfüße aufstellen.

► Zu transportierende Ladung mit dem zum

Lieferumfang gehörenden Gurt sichern.

Dazu den Gurt durch die vorgesehenen

Ösen [5-1] führen.

7.4

Aufsetzen der CSC SYS 50 EBI [6]

Die Tischplatte des Untergestells UG-CSC-SYS ist speziell für die Aufnahme der

CSC SYS 50 EBI vorgesehen. Die

CSC SYS 50 EBI kann jeweils um 30° gedreht werden bis zur nächsten sicheren Aufnahme.

7.5

Schaufel als Werkstückauflage [8]

Die Höhe der Arbeitsfläche einer auf das Unter­ gestell aufgesetzten CSC SYS 50 EBI entspricht der Höhe der vollständig aufgestellten

Schaufel. Längere Werkstücke können auf der aufgestellten Schaufel abgestützt werden.

7.6

Aufsetzen von halbstationären

Maschinen [7]

Andere halbstationäre Maschinen müssen innerhalb des gekennzeichneten Bereichs [7-1] auf die Lochplatte aufgesetzt werden.

8 Wartung und Pflege

EKAT

Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch

Servicewerkstätten. Nächstgelegene

Adresse unter: www.festool.de/ service

Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

1

4

2

3

5

9 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!

Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwer­ tung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.

Informationen zur REACH: www.festool.de/ reach

Deutsch

9

English

1 Symbols

Warning of general danger

Read the operating instructions and safety instructions.

Risk of pinching fingers and hands!

Risk of tripping!

Do not climb

Do not saw shovel and plate.

Hand cart position

Working position

Can be loaded as a work bench up to 100 kg (220.5 lb).

Can be loaded as a hand cart up to 80 kg (176.4 lb).

Handling instruction

Tip or advice

Do not dispose of it with domestic waste.

2 Safety warnings

WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifica­

tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

– Remove the mains plug from the socket and/or the battery pack from the power tool before choosing settings on the

underframe. Some accidents are caused by power tools starting accidentally.

– Set up the underframe properly before

positioning a power tool. Correct setup is important in order to avoid the risk of the mobile saw table and work bench collapsing.

– Ensure that the power tool stands securely on the underframe before using

it. If the electric power tool slips on the work bench, you may lose control of the power tool or the workpiece.

– Place the underframe on a solid, even and

horizontal surface. If the underframe slides or wobbles, it may not be possible to control the power tool or the workpiece safely and reliably.

– Do not overload the underframe and do not use this as a climbing aid or stool.

Overloading or standing on the underframe may shift the centre of gravity of the under­ frame and cause it to tip over.

– Observe the operating manual of the

power tool being used. Non-compliance with the safety warnings and the maximum workpiece dimensions make the machine unsafe and may lead to accidents.

– Do not use the machine to transport

people or as a toy. Children need to be supervised to ensure they do not play with the machine.

– Do not saw into the plastic parts of the

shovels or into the plate. A damaged shovel or plate may break. This means a risk of injury.

3 Intended use

The underframe UG-CSC-SYS is provided and intended

– as an underframe for the CSC SYS 50 EBI,

– for transporting multiple Systainers on top of one another like a hand cart,

– as a work bench.

Another half-stationary machine may only be operated on the underframe UG-CSC-SYS if its stand area is safely within the [7-1] range.

The user is liable for improper or nonintended use.

4 Technical data

under­ frame

Table dimensions

(L x W)

Transport dimensions

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

(22-53/64 x 22-53/64")

1068 x 580 x 240 mm

(42-3/64 x 22-53/64 x 9-15/32")

10

under­ frame

Bench height

- High working position

- Low working position

Weight

Can be loaded as a work bench up to

Can be loaded as a hand cart up to

UG-CSC-SYS

680 mm (26-25/32")

240 mm (9-15/32")

18.2 kg (40 lb)

100 kg (220.5 lb)

80 kg (176.4 lb)

5 Parts of the device /

Functional description

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

Feet locking lever

Additional feet

Handle

Shovel locking lever

Shovel

Shovel protective feet

Eyes for belt fastening plate

Foot height adjustment

The specified illustrations appear at the begin­ ning of the Operating Instructions.

6 Assembly

6.1

Fitting a handle [2]

Fit the handle before using for the first time

(see figure [2]).

7 Set-up/start-up

Keep the floor around the work bench level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).

For the machine to stand securely on the plate, always keep the plate free and clean.

English

7.1

Setting up in high working position [3]

► Offset slight unevenness in the stand area with height adjustment [3-1].

The additional feet [3-2] serve to increase stability with large or heavy workpieces.

7.2

Setting up in low working position [4]

See figure [4].

7.3

Setting up in hand cart position [5]

► Set up the protective feet to protect the shovel's surface.

► Secure the load to be transported with the belt, which is one of the items included. To do so, guide the belt through the eyes [5-1] provided.

7.4

Positioning the CSC SYS 50 EBI [6]

The plate of the underframe UG-CSC-SYS is specially designed for the tool reception of the CSC SYS 50 EBI. In each case, the CSC SYS 50 EBI can be rotated by 30° until the next secure tool reception.

7.5

Shovel as workpiece support [8]

The height of the work surface provided by a CSC SYS 50 EBI placed on the underframe matches that of a fully erected shovel. Longer workpieces can be supported on the erected shovel.

7.6

Putting down half-stationary machines [7]

Other half-stationary machines must be put down on the perforated top inside the marked area [7-1].

8 Service and maintenance

EKAT

Customer service and repairs must only be carried out by the manufac­ turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service

Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

1

4

2

3

5

9 Environment

Do not dispose of the device in the

household waste! Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable national regulations.

Information on REACH: www.festool.co.uk/ reach

11

Français

1 Symboles

Avertit d'un danger général

Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !

Risque d'écrasement des doigts et des mains !

Risque de trébuchement !

Ne pas monter

Veiller à ne pas scier la bavette ou le plateau.

Position diable

Position de travail

Charge maximale comme table de travail 100 kg (220,5 lb).

Charge maximale comme diable 80 kg

(176,4 lb).

Instruction

Conseil, information

Ne pas jeter avec les ordures ména­ gères.

2 Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge

électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conserver l'ensemble des consignes de sécu­ rité et des instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.

Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils

électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction­ nant sur batterie (sans câble).

– Débranchez la fiche secteur de la prise de courant et/ou la batterie de l'outil électro­ portatif avant de procéder à des réglages

sur le Châssis de transport. Le démarrage involontaire d'outils électroportatifs est la cause de nombreux accidents.

– Montez d'abord correctement le Châssis de transport avant de poser un outil élec­

troportatif dessus. Un montage correct est important car sinon, le châssis de transport risque de se replier.

– Veiller à assurer la stabilité de l'outil

électroportatif sur le Châssis de transport

avant de l'utiliser. Un glissement de l'outil

électroportatif sur la table de travail peut conduire à une perte de contrôle de l'outil

électroportatif ou de la pièce.

– Installez le châssis de transport sur une

surface solide, plane et horizontale. Si le châssis de transport peut glisser ou osciller, il est impossible de déplacer l'outil

électroportatif ou la pièce de manière régulière et sûre.

– Ne surchargez pas le châssis de transport et ne l'utilisez pas comme escabeau ou

comme tabouret. Si vous surchargez le châssis de transport ou que vous montez dessus, son centre de gravité risque de se décaler et il peut alors basculer.

– Respectez la notice d'utilisation de l'outil

électroportatif utilisé. Le non-respect des consignes de sécurité et des dimensions maximales de pièce rend l'utilisation de l'appareil dangereuse et peut entraîner des accidents.

– N'utilisez pas l'appareil pour le transport

de personnes ou comme jouet. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

– Veillez à ne pas scier les pièces en plas­

tique de la bavette ou le plateau. S'ils sont endommagés, la bavette et le plateau peuvent se rompre. Ceci entraîne un risque de blessures.

3 Utilisation conforme

Le Châssis de transport UG-CSC-SYS est conçu

– comme support de la CSC SYS 50 EBI,

– comme diable pour le transport de plusieurs Systainer empilés,

– comme table de travail.

L'utilisation d'une autre machine semi-station­ naire sur le Châssis de transport UG-CSC-SYS est uniquement autorisée si elle peut reposer dans la zone indiquée [7-1] sans provoquer de risques.

12

L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.

4 Caractéristiques techniques

Châssis de transport

Dimensions de la table

(L x l)

Dimension de trans­ port

Hauteur de la table

- Position de travail haute

- Position de travail basse

Poids

Charge maximale comme table de travail

Charge maximale comme diable

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

(22-53/64 x 22-53/64")

1068 x 580 x 240 mm

(42-3/64 x 22-53/64 x 9-15/32")

680 mm (26-25/32")

240 mm (9-15/32")

18,2 kg (40 lb)

100 kg (220,5 lb)

80 kg (176,4 lb)

5 Éléments de l'appareil

[1-1] Levier de blocage des pieds

[1-2] Béquilles

[1-3] Poignée

[1-4] Levier de blocage de la bavette

[1-5] Bavette

[1-6] Pieds de protection de la bavette

[1-7] Fentes de fixation de la sangle

[1-8] Plateau

[1-9] Dispositif de réglage en hauteur du pied

Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.

Français

6 Montage

6.1

Monter la poignée [2]

Avant la première utilisation, monter la poignée

(voir l'illustration [2]).

7 Montage/mise en service

Le sol autour de la table de travail doit être plan, en bon état et exempt d'objets épars (par ex. copeaux et chutes de coupe).

Pour assurer la stabilité de la machine sur le plateau, veiller à ne jamais rien poser sur le plateau et à en assurer constamment la propreté.

7.1

Installation en position de travail haute [3]

► Le dispositif de réglage en hauteur [3-1] permet de compenser de légères inégalités du sol.

Les béquilles [3-2] servent à renforcer la stabilité lors de l'utilisation avec des pièces lourdes ou de grande taille.

7.2

Installation en position de travail basse [4]

Voir l'illustration [4].

7.3

Installation en position diable [5]

► Poser les pieds de protection afin de protéger la surface de la bavette.

► Arrimer la charge à transporter avec la sangle comprise dans les éléments fournis.

Pour cela, passer la sangle dans les fentes [5-1] prévues à cette fin.

7.4

Pose de la CSC SYS 50 EBI [6]

Le plateau du châssis UG-CSC-SYS est spécia­ lement conçu pour servir de support à la CSC SYS 50 EBI. Il est possible de tourner la CSC SYS 50 EBI par paliers de 30° jusqu'au prochain logement permettant de la fixer correctement.

7.5

Utilisation de la bavette pour supporter des pièces [8]

La hauteur de la surface de travail d'une

CSC SYS 50 EBI posée sur le châssis corres­ pond à la hauteur de la bavette complètement dépliée. Il est possible de déplier la bavette pour supporter les pièces longues.

7.6

Pose de machines semistationnaires [7]

Les autres machines semi-stationnaires doivent être posées sur la plaque perforée dans la zone indiquée [7-1].

13

Français

8 Entretien et maintenance

EKAT

Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services

Utiliser uniquement des pièces déta­ chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services

1

4

2

3

5

9 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures

ménagères ! Veiller à un recyclage

écologique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur.

Informations à propos de REACH : www.festool.fr/reach

14

1 Símbolos

Aviso de peligro general

¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!

Peligro de aplastamiento de dedos y manos

Peligro de tropiezos

No subirse encima

No serrar la pala o la placa de la mesa.

Posición de carretilla

Posición de trabajo

Capacidad de carga como mesa de trabajo hasta 100 kg (220,5 lb).

Capacidad de carga como carretilla hasta 80 kg (176,4 lb).

Guía de procedimiento

Consejo, indicación

No depositar en la basura doméstica.

2 Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA! Leer todas las indica­

ciones de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden produ­ cirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.

Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia.

El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace refe­ rencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­ mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

– Desconectar el enchufe o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar

cualquier ajuste en el Bastidor inferior. El arranque involuntario de las herramientas

Español eléctricas es la causa de algunos acci­ dentes.

– Fijar el Bastidor inferior correctamente antes de colocar una herramienta eléc­

trica. Un ensamblaje correcto es impor­ tante para evitar que pueda cerrarse.

– Colocar la herramienta eléctrica en una posición segura en el Bastidor inferior

antes de utilizarla. El desplazamiento indeseado de la herramienta eléctrica sobre la mesa de trabajo puede dar lugar a la pérdida del control sobre la herramienta eléctrica o la pieza de trabajo.

– Instalar el bastidor inferior sobre una

superficie estable, lisa y horizontal. Si el bastidor inferior se desplaza o se tambalea, no se podrá controlar la herramienta eléc­ trica o la pieza de trabajo de forma cons­ tante y segura.

– No sobrecargar el bastidor inferior ni utilizarlo como apoyo para subir a sitios, o

como taburete. El hecho de sobrecargar el bastidor inferior o ponerse de pie encima de este puede desplazar su centro de gravedad y hacerlo volcar.

– Consulte el manual de instrucciones de la

herramienta eléctrica empleada. Si no se tienen en cuenta las indicaciones de segu­ ridad y las dimensiones máximas de la pieza de trabajo, la herramienta podría no resultar segura y provocar accidentes.

– No utilizar la herramienta para trans­

portar personas o como juguete. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herramienta.

– No serrar las piezas de plástico de la pala

ni la placa de la mesa. Si la pala o la placa de la mesa están dañadas podrían romperse. Por ello, suponen un peligro de lesiones.

3 Uso conforme a lo previsto

El Bastidor inferior UG-CSC-SYS está diseñado para:

– servir de bastidor inferior para el CSC SYS 50 EBI;

– transportar varios Systainers uno sobre el otro, sirviendo en este caso como carre­ tilla;

– servir como mesa de trabajo.

Solo puede usarse una máquina semiestacio­ naria adicional en el Bastidor inferior UG-CSC-

SYS siempre que su superficie de apoyo pueda situarse con seguridad dentro de la zona [7-1].

15

Español

El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Bastidor inferior

Dimen­ siones de la mesa

(L x An)

Dimen­ siones de transporte

Altura de la mesa

- Posición de trabajo alta

- Posición de trabajo baja

Peso

Capacidad de carga como mesa de trabajo hasta

Capacidad de carga como carretilla hasta

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

(22-53/64 x 22-53/64")

1068 x 580 x 240 mm

(42-3/64 x 22-53/64 x 9-15/32")

680 mm (26-25/32")

240 mm (9-15/32")

18,2 kg (40 lb)

100 kg (220,5 lb)

80 kg (176,4 lb)

5 Componentes de la herramienta

[1-1] Palanca de bloqueo de las patas

[1-2] Patas adicionales

[1-3] Empuñadura

[1-4] Palanca de bloqueo de la pala

[1-5] Pala

[1-6] Patas de seguridad de la pala

[1-7] Argollas de fijación de la correa

[1-8] Placa de la mesa

[1-9] Ajuste de altura de las patas

Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

6 Montaje

6.1

Montar la empuñadura [2]

Antes del primer uso es necesario montar la empuñadura (véase la figura [2]).

7 Estructura/puesta en servicio

El suelo bajo la mesa de trabajo debe ser liso, estar en buen estado y debe mantenerse libre de objetos sueltos (p. ej. virutas y restos de corte).

Para mantener la máquina apoyada de forma segura en la placa de la mesa, esta debe estar despejada y limpia en todo momento.

7.1

Instalación en la posición de trabajo alta [3]

► Nivelar las ligeras irregularidades en la superficie de apoyo con el ajuste de altura [3-1].

Las patas adicionales [3-2] sirven para aumentar la estabilidad de las piezas de trabajo grandes o pesadas.

7.2

Instalación en la posición de trabajo baja [4]

Véase la figura [4].

7.3

Instalación en la posición de carretilla [5]

► Colocar las patas de protección para proteger la superficie de la pala.

► Asegurar la carga que se debe transportar con la correa incluida en la dotación de suministro. Para ello, pasar la correa por las argollas [5-1] previstas.

7.4

Colocación del CSC SYS 50 EBI [6]

La placa de la mesa del bastidor inferior UG-

CSC-SYS está prevista especialmente para el alojamiento del CSC SYS 50 EBI. El

CSC SYS 50 EBI puede girarse 30° cada vez hasta el siguiente alojamiento seguro.

7.5

Pala como soporte para la pieza [8]

La altura de la superficie de trabajo de una

CSC SYS 50 EBI colocada en el bastidor inferior equivale a la altura de la pala completamente montada. Las piezas de trabajo más largas pueden apoyarse en la pala montada.

16

7.6

Colocación de máquinas semiestacionarias [7]

El resto de máquinas semiestacionarias deben colocarse en la placa perforada dentro de la zona marcada [7-1].

8 Mantenimiento y cuidado

El servicio de atención al cliente y

de reparaciones solo está dispo­ nible a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/ servicio

EKAT

Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Refe­ rencia en: www.festool.es/servicio

1

4

2

3

5

9 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.

Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respe­ tuosa con el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.

Información sobre REACH: www.festool.es/ reach

Español

17

Български

1 Символи

Предупреждение за обща опасност

Прочетете инструкцията за експлоа­ тация и указанията за безопасност!

Опасност от прищипване на пръсти и ръце!

Опасност от спъване!

Не се качвайте

Не режете лопатата и плота на масата.

Позиция товарна количка

Работна позиция

Може да се натоварва като работна маса до 100 kg.

Издържа на натоварване като товарна количка до 80 кг.

Инструкция за боравене

Съвет, указание

Да не се изхвърля като битов отпадък.

2 Правила за техниката на безопасност

ВНИМАНИЕ! Прочетете всички инструкции и указания за безопас­

ност.Пропуски при спазването на инструк­ циите за безопасност и указанията могат до доведат до токов удар, пожар и/или тежки наранявания.

Съхранявайте всички указания и инструкции за безопасна работа, за да може в бъдеща при нужда да се консултирате с тях.

Използваният в инструкциите за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за задвижвания чрез ел. захранване инстру­ мент (с мрежов кабел) или за задвижвания с акумулаторна батерия инструмент (без мрежов кабел).

– Издърпайте щепсела от контакта и/или акумулаторната батерия от електриче­

18 ския инструмент, преди да предприе­

мете настройки по Долна рамка. Причи­ ната за някои злополуки е включването по невнимание на електрическите инструменти.

– Монтирайте правилно Долна рамка, преди да поставите електрически

инструмент. Правилното сглобяване е важно, за да се предотврати риска от внезапно сгъване.

– Уверете се, че електрическият инстру­ мент е в безопасно положение върху Долна рамка, преди да го

използвате. Подхлъзване на електриче­ ския инструмент по работната маса може да доведе до загуба на контрол върху електрическия инструмент или върху дeтайла.

– Поставете долната рамка върху здрава и

равна повърхност. Ако долната рамка може да се хлъзга или клати, електриче­ ският инструмент или детайлът не може да бъде воден равномерно и сигурно.

– Не претоварвайте долната рамка и не я използвайте като помощно средство за

изкачване или табуретка. Претоварва­ нето или стоенето върху долната рамка може да доведе до това точката на тежестта на долната рамка да се премести нагоре и тя да се преобърне.

– Съблюдавайте инструкцията за експлоа­ тация на използвания електрически

инструмент. Неспазването на инструк­ циите за безопасност и максималните размери на работния детайл правят инструмента небезопасен и могат да доведат до злополуки.

– Не използвайте уреда за транспорт на

хора или като играчка. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да бъде гаранти­ рано, че не си играят с уреда.

– Не режете в пластмасовите части на

лопатата или в плота на масата. Повре­ дената лопата или плот на маса може да се счупи. От това възниква опасност от нараняване.

3 Използване по предназначение

Долна рамка UG-CSC-SYS е предвидена по предназначение

– като долна рамка за CSC SYS 50 EBI,

– за транспортиране на няколко Systainer един върху друг като функция товарна количка,

– като работна маса.

Друга полустационарна машина може да бъде задвижена върху Долна рамка UG-CSC-SYS, само ако нейната опорна повърхнина може да бъде монтирана в зоната на [7-1] безопасно.

При употреба не по предназначение вина носи използващия.

4 Технически данни

Долна рамка

Размери на масата

(Д x Ш)

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

Транспортен размер 1068 x 580 x 240 mm

Височина на масата

680 mm - Работна позиция високо

- Работна позиция ниско

240 mm

Тегло

Издържа на натовар­ ване като работна маса до

Издържа на натовар­ ване като товарна количка до

18,2 kg

100 kg

80 кг

5 Елементи на уреда

[1-1] Блокиращ лост крака

[1-2] Допълнителни крака

[1-3] Дръжка

[1-4] Блокиращ лост лопата

[1-5] Лопата

[1-6] Защитни крака лопата

[1-7] Халки за закрепване на ремък

[1-8] Плот на маса

[1-9] Регулиране във височина крак

Позованите изображения се намират в нача­ лото на указанието за употреба.

Български

6 Монтаж

6.1

Монтиране на дръжка [2]

Преди първата употреба монтирайте дръж­ ката (вж. фиг. [2]).

7 Монтаж/Въвеждане в експлоатация

Поддържайте пода около работната маса равен, в добро състояние и без свободно лежащи предмети (напр. стружки и остатъци от рязане).

За безопасно положение на машината върху плота на масата, поддържайте винаги свободен и чист плота на масата.

7.1

Поставяне в работна позиция високо [3]

► Изравнете леките неравности в опорната повърхнина с регулирането на висо­ чина [3-1].

Допълнителните крака [3-2] служат за повишаване на стабилността при големи и тежки детайли.

7.2

Поставяне в работна позиция ниско [4]

Вж. фиг. [4].

7.3

Поставяне в позиция товарна количка [5]

► За защита на повърхността на лопатата поставете предпазните крака .

► Обезопасете товара за транспортиране с включения в доставката ремък. За целта прекарайте ремъка през предвидените халки [5-1].

7.4

Поставяне на CSC SYS 50 EBI [6]

Плотът за маса на долната рамка UG-CSC-SYS е предвидена специално за присъединява­ нето на CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI може да се завърти съответно с 30° до следващото безопасно присъединяване.

7.5

Лопата като опора за детайла [8]

Височината на работната повърхност върху долната рамка на поставения CSC SYS 50 EBI съответства на височината на поставената в изправено положение лопата. Върху поставе­ ната в изправено положение лопата могат да се закрепят по-дълги детайли.

19

Български

7.6

Поставяне на полустационарни машини [7]

Други полустационарни машини трябва да се поставят в обозначената зона [7-1] върху перфорираната плоскост.

8 Техническо обслужване и поддържане

EKAT

1

4

2

3

5

Клиентска служба и ремонт само от производителя или от сервизни работилници. Най-близкия адрес можете да откриете на: www.festool.bg/сервиз

Използвайте само оригинални резервни части от Festool! Ката­ ложни номера на: www.festool.bg/ сервиз

9 Околна среда

Не изхвърляйте уреда в домакинския

боклук! Инструменти, принадлежности и консумативи трябва да бъдат разделно изхвърляни с мисъл за околната среда. Спазвайте валидните национални разпоредби.

Информация за REACH: www.festool.bg/reach

20

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím

Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny!

Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!

Nebezpečí zakopnutí!

Na zařízení si nestoupejte.

Neřezejte do nakládací plochy a desky stolu.

Poloha rudlu

Pracovní poloha

Zatížení při použití jako pracovní stůl maximálně 100 kg.

Zatížení při použití jako rudl maxi­ málně 80 kg.

Instruktážní návod

Rada, upozornění

Nevyhazujte do domovního odpadu.

2 Bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­

nostní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká poranění.

Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti.

Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­ nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­ trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).

– Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/ nebo akumulátor z elektrického nářadí, než budete provádět nastavení

na Podvozek. Neúmyslné spuštění elektric­ kého nářadí může způsobit úrazy.

Český

– Před nasazením elektrického nářadí Podvozek správně sestavte.

Správná montáž je důležitá, aby nehrozilo nebezpečí zhroucení.

– Zajistěte stabilní umístění elektrického nářadí na Podvozek, než ho budete

používat. Posunutí elektrického nářadí na pracovním stole může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím nebo obrobkem.

– Podvozek postavte na pevnou, rovnou

a vodorovnou plochu. Pokud se podvozek může posunout nebo se viklá, nelze elek­ trické nářadí či obrobek rovnoměrně a bezpečně vést.

– Nepřetěžujte podvozek a nepoužívejte ho

ke stoupání nebo k sezení. Pokud je podvozek přetížený nebo na něm stojíte, může se těžiště podvozku přesunout a podvozek se převrhne.

– Dodržujte návod k obsluze použitého elek­

trického nářadí. Při nedodržování bezpeč­ nostních pokynů a maximálních rozměrů obrobku je nářadí nejisté a může dojít k úrazům.

– Zařízení nepoužívejte k přepravování osob

nebo jako hračku. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou se zaří­ zením hrát.

– Neřezejte do plastových částí nakládací

plochy a do desky stolu. Poškozená naklá­ dací plocha nebo deska stolu může pras­ knout. Pak hrozí nebezpečí poranění.

3 Použití v souladu s určením

Zařízení Podvozek UG-CSC-SYS je určené k použití

– jako podvozek pro CSC SYS 50 EBI,

– pro přepravu několika Systainerů na sobě při funkci rudlu,

– jako pracovní stůl.

Jiné polostacionární nářadí se smí na Podvozek

UG-CSC-SYS používat pouze tehdy, pokud lze jeho opěrnou plochu vždy bezpečně umístit v oblasti [7-1].

Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

4 Technické údaje

Podvozek

Rozměry stolu (D × Š)

Přepravní rozměry

Výška stolu

UG-CSC-SYS

580 × 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

21

Český

Podvozek

– vysoká pracovní poloha

– nízká pracovní poloha

Hmotnost

Zatížení při použití jako pracovní stůl maxi­ málně

Zatížení při použití jako rudl maximálně

UG-CSC-SYS

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Prvky zařízení

[1-1] Aretační páčka noh

[1-2] Přídavné nohy

[1-3] Držadlo

[1-4] Aretační páčka nakládací plochy

[1-5] Nakládací plocha

[1-6] Ochranné nožičky nakládací plochy

[1-7] Oka pro upevnění popruhu

[1-8] Deska stolu

[1-9] Nastavení výšky nohy

Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu k použití.

6 Montáž

6.1

Montáž držadla [2]

Před prvním použitím namontujte držadlo (viz obrázek [2]).

7 Smontování / uvedení do provozu

Zajistěte, aby byla podlaha okolo pracovního stolu rovná a v dobrém stavu, a odstraňte z ní volně ležící předměty (např. třísky a odřezky).

Kvůli bezpečnému umístění nářadí na desce stolu musí být deska stolu stále volná a čistá.

7.1

Uvedení do vysoké pracovní polohy [3]

► Mírné nerovnosti na instalační ploše vyrov­ nejte pomocí nastavení výšky [3-1].

Přídavné nohy [3-2] slouží pro zvýšení stability v případě velkých nebo těžkých obrobků.

7.2

Uvedení do nízké pracovní polohy [4]

Viz obrázek [4].

22

7.3

Uvedení do polohy rudlu [5]

► Kvůli ochraně povrchu nakládací plochy postavte ochranné nožičky .

► Přepravovaný náklad zajistěte pomocí popruhu, který je součástí dodávky. Popruh zasuňte do určených ok [5-1].

7.4

Nasazení CSC SYS 50 EBI [6]

Deska stolu podvozku UG-CSC-SYS je určená speciálně pro upnutí CSC SYS 50 EBI.

CSC SYS 50 EBI lze otočit vždy o 30° až do dosa­ žení bezpečného upnutí.

7.5

Nakládací plocha jako opěra obrobku [8]

Výška pracovní plochy CSC SYS 50 EBI nasa­ zené na podvozku odpovídá výšce úplně posta­ vené nakládací plochy. Delší obrobky lze pode­ přít o postavenou nakládací plochu.

7.6

Nasazení polostacionárního nářadí [7]

Ostatní polostacionární nářadí se musí nasadit na děrovanou desku ve vyznačené oblasti [7-1].

8 Údržba a ošetřování

Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby

EKAT

Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby

1

4

2

3

5

9 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního

odpadu! Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci.

Dodržujte platné vnitrostátní předpisy.

Informace k REACH: www.festool.cz/reach

1 Symboler

Advarsel om generel fare

Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne!

Klemningsfare for fingre og hænder!

Risiko for at snuble!

Opstigning forbudt

Undgå at save ned i skovl og bord­ plade.

Sækkevognsposition

Arbejdsposition

Kan som arbejdsbord belastes op til 100 kg.

Kan som sækkevogn belastes op til 80 kg.

Handlingsanvisning

Tip, Bemærk

Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

2 Sikkerhedsanvisninger

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis­

ninger og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug.

Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes lednings­ drevet el-værktøj (med netkabel) og batteri­ drevet el-værktøj (uden netkabel).

– Træk stikket ud af modul stikdåsen, og/ eller tag batteriet ud af el-værktøjet, før du foretager indstillinger på Transpor­

tabel arbejdsstation. Utilsigtet start af elværktøj kan medføre ulykker.

– Opbyg Transportabel arbejdsstation rigtigt, før du sætter et el-værktøj på den.

Dansk

En korrekt opbygning er vigtig for at forhindre, at den klapper sammen.

– Sørg for, at el-værktøjet står sikkert på

Transportabel arbejdsstation, før du

benytter det. Hvis el-værktøjet skrider på arbejdsbordet, kan man miste kontrollen over el-værktøjet eller arbejdsemnet.

– Stil den transportable arbejdsstation på

en fast, jævn og vandret flade. Hvis arbejdsstationen kan skride eller vippe, kan el-værktøjet eller arbejdsemnet ikke styres jævnt og sikkert.

– Undgå at overbelaste den transportable arbejdsstation, og anvend den ikke som

stige eller skammel. Hvis arbejdsstationen overbelastes, eller en person står på den, forskydes tyngdepunktet, så den kan vælte.

– Følg brugsanvisningen til det anvendte el-

værktøj. Misligholdelse af sikkerhedsan­ visningerne og de maksimale emnemål gør maskinen usikker og kan føre til ulykker.

– Benyt ikke redskabet til transport af

personer eller som legetøj. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.

– Sav ikke i skovlens kunststofdele eller i

bordpladen. En beskadiget skovl eller bordplade kan brække. Derved opstår der risiko for personskader.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Transportabel arbejdsstation UG-CSC-SYS er beregnet

– som transportabel arbejdsstation til CSC SYS 50 EBI,

– til transport af flere Systainere oven på hinanden med funktion som en sækkevogn,

– som arbejdsbord.

En anden halvstationær maskine må kun anvendes på Transportabel arbejdsstation UG-

CSC-SYS, hvis dens standflade kan opstilles sikkert inden for området [7-1].

Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Transportabel arbejds­ station

Mål (L x B)

Transportmål

Bordhøjde

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

23

Dansk

Transportabel arbejds­ station

- Høj arbejdsposition

- Lav arbejdsposition

Vægt

Kan som arbejdsbord belastes op til

Kan som sækkevogn belastes op til

UG-CSC-SYS

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Maskinelementer

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

Låsegreb ben

Ekstra ben

Greb

Låsegreb skovl

Skovl

Beskyttelsesben skovl

Øjer til fastgørelse af rem

Bordplade

Højdeindstilling ben

De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.

6 Assembly

6.1

Montering af greb [2]

Monter grebet før ibrugtagning (se figur [2]).

7 Opbygning/ibrugtagning

Gulvet omkring arbejdsbordet skal være plant, i god tilstand og holdes fri for løse genstande

(f.eks. spåner og skærerester), der ligger rundt omkring.

For at maskinen står sikkert på bordpladen, skal denne altid holdes ren og ryddelig.

7.1

Opstilling i høj arbejdsposition [3]

► Udlign mindre ujævnheder i underlaget med højdeindstillingen [3-1].

De ekstra ben [3-2] har til formål at forbedre stabiliteten ved store eller tunge emner.

7.2

Opstilling i lav arbejdsposition [4]

Se figur [4].

7.3

Opstilling i sækkevognsposition [5]

► Rejs beskyttelsesbenene op for at beskytte skovlens overflade.

► Fastgør transportlasten med den medføl­ gende rem. Remmen skal føres igennem

øjerne [5-1] til formålet.

7.4

Påsætning af CSC SYS 50 EBI [6]

Den transportable arbejdsstations bordplade

UG-CSC-SYS er specielt beregnet til fastgø­ relse af CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI kan drejes i trin på 30° indtil næste sikre holder.

7.5

Skovl som emnestøtte [8]

Højden af arbejdsfladen af CSC SYS 50 EBI sat på den transportable arbejdsstation svarer til højden af den helt opstillede skovl. Længere arbejdsemner kan støttes mod den opstillede skovl.

7.6

Påsætning af halvstationære maskiner [7]

Andre halvstationære maskiner skal sættes på hulpladen inden for det markerede område [7-1].

8 Vedligeholdelse og pleje

EKAT

Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/ service

Brug kun originale Festool-reserve­ dele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service

1

4

2

3

5

9 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med

almindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.

Informationer om REACH: www.festool.dk/ reach

24

1 Sümbolid

Üldohu hoiatus

Lugege kasutusjuhendit, tutvuge ohutusnõuetega!

Sõrmede ja käte muljumise oht!

Komistusoht!

Mitte peale astuda ega ronida

Ärge saagige labade või lauaplaadi sisse.

Käsikäru-asend

Tööasend

Saab koormata töölauana kuni 100 kg.

Käsikäruna koormatav kuni 80 kg.

Toimimisjuhis

Juhis, nõuanne

Ärge visake olmejäätmetesse.

2 Ohutusnõuded

HOIATUS! Lugege läbi kõik ohutus­

nõuded ja juhised.Ohutusnõuete ja juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.

Hoidke kõik ohutusjuhised ja märkused edasi­ seks kasutamiseks alles.

Ohutusjuhistes kasutatud sõna „elektritöö­ riist“ tähistab võrgutoitega (toitekaabliga) või akutoitega elektritööriistu (ilma toitekaablita).

– Tõmmake võrgupistik pistikupesast ja/või eemaldage akukomplekt eleektritööriis­ tast, enne kui asute seadistusi Alusraam

tegema. Elektritööriistade ootamatu käivi­ tamine võib põhjustada õnnetusi.

– Pange Alusraam õigesti püsti, enne kui

elektritööriista peale panete. Õige ja täpne

ülespanek on oluline selleks, et vältida kokkuklappimise ohtu.

Eesti

– Veenduge, et elektritööriist seisab kind­ lalt Alusraam peal püsti, enne kui asute

seda kasutama. Kui elektritööriist paigalt nihkub, võite kaotada seadme või tooriku

üle kontrolli.

– Asetage alusraam tugevale, tasasele ja

horisontaalsele pinnale. Kui alusraam kõigub või paigast nihkub, ei suuda kasu­ taja säilitada elektritööriista ega tooriku üle täielikku kontrolli.

– Ärge koormake alusraami üle ega kasu­

tage seda astmelaua või taburetina. Kui koormate alusraami üle või seisate selle peal, võib alusraami raskuskese muutuda ja alusraam võib ümber kukkuda.

– Järgige kasutatud elektritööriista kasu­

tusjuhendit. Ohutusnõuete või töödeldavate detailide maksimummõõtmete eiramine muudab seadmega töötamise ohtlikuks ja võib põhjustada õnnetusi.

– Ärge kasutage seadet inimeste transpor­ diks ega andke seda lastele mängimiseks.

Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks.

– Ärge lõigake labade plastosade või laua­

plaadi sisse. Kahjustatud laba või lauaplaat võib ära murduda. Tekib vigastusoht.

3 Sihipärane kasutus

Alusraam UG-CSC-SYS on mõeldud sihipära­ seks kasutamiseks

– alusraamina seadmele CSC SYS 50 EBI,

– mitme Systaineri üksteise peal transporti­ miseks käsikäru funktsioonis,

– töölauana.

Mõnda teist poolstatsionaarset masinat tohib käitada koos Alusraam UG-CSC-SYS ainult siis, kui selle toetuspind jääb selle ala piiresse [7-1] kus seadet saab turvaliselt püsti panna.

Mittesihipärase kasutamise korral vastutab kasutaja.

4 Tehnilised andmed

Alusraam

Laua mõõtmed (P x L)

Transpordimõõt

Tööpingi kõrgus

- kõrge tööasend

- madal tööasend kaal

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

25

Eesti

Alusraam

Töölauana koormatav kuni

Käsikäruna koormatav kuni

UG-CSC-SYS

100 kg

5 Seadme komponendid

80 kg

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

Jalgade lukustushoob

Lisajalad

Käepide

Laba lukustushoob

Laba

Laba kaitsejalad

Vöökinnituse aasad

Lauaplaat

Jala kõrguseseadistus

Esitatud joonised leiate kasutusjuhendi algusest.

6 Paigaldamine

6.1

Käepideme monteerimine [2]

Enne esmakasutust monteerige käepide (vt joonist [2]).

7 Koostamine/kasutuselevõtt

Hoidke töölaua ümber jääv põrand tasane, heas seisukorras ja puhas maas lahtiselt lebavatest esemetest (nt laastud ja lõikejäägid).

Hoidke lauaplaat alati vaba ja puhas, et masin püsiks lauaplaadil kindlalt ja ohutult püsti.

7.1

Paigaldamine kõrges tööasendis[3]

► Seisupinna kergete ebatasasuste korral püüdke kõrguseseadistust [3-1] tasakaa­ lustada.

Lisajalad [3-2] on mõeldud selleks, et tagada seadme turvalisem paigal püsimine ka suurte või raskete toorikute korral.

7.2

Paigaldamine madalas tööasendis[4]

Vt joonist [4].

7.3

Käsikäru-asendisse seadmine [5]

► Laba pealispinna kaitseks seadke jalad püstiasendisse.

► Transporditav last tuleb kinnitada tarne­ komplekti kuuluva rihmaga. Viige rihm aasadest [5-1] läbi.

7.4

CSC SYS 50 EBI pealepanek [6]

Alusraami UG-CSC-SYS lauaplaat on mõeldud spetsiaalselt CSC SYS 50 EBI hoidikule.

CSC SYS 50 EBI saab pöörata 30° kuni järgmise turvalise hoidikuni.

7.5

Kühvel tooriku alusena [8]

Alusraamile asetatud CSC SYS 50 EBI tööpinna kõrgus vastab täielikult peale asetatud kühvli kõrgusele. Pikemad toorikud võib toestada peale asetatud kühvlile.

7.6

Poolstatsionaarsete masinate pealepanek [7]

Muud poolstatsionaarsed masinad tuleb paigu­ tada aukplaadi vastava tähistusega alale [7-1].

8 Hooldus ja remont

EKAT

Hooldus- ja parandustöid on lubatud teha vaid tootja esindajal või volitatud hooldekeskustes. Lähima teenindustöökoja aadressi leiate: www.festool.ee/teenindus

Kasutada tohib üksnes Festooli originaalvaruosi! Tellimisnumbri leiate: www.festool.ee/teenindus

1

4

2

3

5

9 Keskkond

Ärge käidelge seadet koos olmejäätme­

tega! Seadmed, lisavarustus ja pakendid tuleb suunata keskkonnasõbralikult taaskasutusse. Järgige kehtivaid riiklikke eeskirju.

REACh teave: www.festool.ee/reach

26

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta

Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!

Sormien ja käsien puristumisvaara!

Kompastumisvaara!

Älä kiipeä päälle

Älä sahaa kauhaan tai pöytälevyyn.

Säkkikärryasento

Käyttöasento

Kuormituskyky työpöytänä enin­ tään 100 kg.

Kuormituskyky säkkikärrynä enin­ tään 80 kg.

Käsittelyohje

Ohje, vihje

Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.

2 Turvallisuusohjeet

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja

käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.

Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­ kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyöka­ luja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

– Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin teet Kulje­

tusjalusta:n säätöjä. Monet onnettomuudet ovat aiheutuneet sähkötyökalujen tahatto­ masta käynnistymisestä.

– Pystytä Kuljetusjalusta oikealla tavalla, ennen kuin asennat sähkötyökalun sen

päälle. Oikein tehty pystytys on tärkeää,

Suomi jotta kokoontaittumisvaara saadaan estettyä.

– Varmista ennen käytön aloittamista, että sähkötyökalu on luotettavasti paikallaan

Kuljetusjalusta:n päällä. Sähkötyökalun luiskahtaminen pois paikaltaan työpöydällä voi aiheuttaa sähkötyökalun tai työkappa­ leen hallinnan menettämisen.

– Aseta kuljetusjalusta tukevalle, tasaiselle

ja vaakasuoralle pinnalle. Jos kuljetusja­ lusta voi luiskahtaa paikaltaan tai horjua, sähkötyökalua tai työkappaletta ei ole mahdollista ohjata tasaisesti ja turvalli­ sesti.

– Älä ylikuormita kuljetusjalustaa äläkä

käytä sitä portaana tai jakkarana. Ylikuor­ mitus tai kuljetusjalustan päällä seiso­ minen voi aiheuttaa sen, että kuljetusja­ lustan painopiste siirtyy ja kuljetusjalusta kaatuu.

– Noudata käyttämäsi sähkötyökalun käyt­

töohjeita. Turvallisuusohjeiden ja työkap­ paleen maksimimittoja koskevien määräysten noudattamatta jättäminen tekee laitteesta epäturvallisen ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.

– Älä käytä tätä laitetta ihmisten kuljettami­

seen tai leikkikaluna. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.

– Älä sahaa kauhan muoviosiin tai pöytäle­

vyyn. Vaurioitunut kauha tai pöytälevy voi murtua. Tämä aiheuttaa loukkaantumis­ vaaran.

3 Määräystenmukainen käyttö

Kuljetusjalusta UG-CSC-SYS on tarkoitettu

– mallin CSC SYS 50 EBI jalustaksi,

– säkkikärryksi useamman päällekkäin pinotun Systainer-salkun kuljettamiseen,

– työpöydäksi.

Muuta puolikiinteäasenteista konetta saa käyttää Kuljetusjalusta UG-CSC-SYS:n päällä vain, jos kyseisen työkalun voi asentaa turvalli­ sesti alueen [7-1] sisäpuolelle.

goista.

Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­

27

Suomi

4 Tekniset tiedot

Kuljetusjalusta

Pöydän mitat (p x l)

Kuljetusmitat

Pöydän korkeus

- Korkea käyttöasento

- Matala käyttöasento

Paino

Kuormituskyky työpöy­ tänä enintään

Kuormituskyky säkki­ kärrynä enintään

5 Laitteen osat

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

Jalkojen lukitusvipu

Lisäjalat

Kahva

Kauhan lukitusvipu

Kauha

Kauhan tukijalat

Hihnan kiinnityssilmukat

Pöytälevy

Jalan korkeudensäädin

Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.

6 Asennus

6.1

Kahvan asentaminen [2]

Asenna kahva ennen ensikäyttöä (katso kuva [2]).

7 Asennus/käyttöönotto

Työpöydän ympärillä olevan lattian täytyy olla tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (lattialla ei saa olla esimerkiksi sahanpuruja tai puunpa­ loja).

Pidä pöytälevy aina esteettömänä ja siistinä, jotta kone pysyy aina turvallisesti paikallaan pöytälevyn päällä.

7.1

Asettaminen korkeaan käyttöasentoon [3]

► Tasaa alustan lievät epätasaisuudet korkeu­ densäätimellä [3-1].

Lisäjalat [3-2] parantavat tukevuutta suurten tai raskaiden työkappaleiden työs­ tössä.

7.2

Asettaminen matalaan käyttöasentoon [4]

Katso kuva [4].

7.3

Asettaminen säkkikärryasentoon [5]

► Aseta suojajalat kauhapinnan suojaksi.

► Kiinnitä kuljetettavaan kuormaan toimituk­ seen kuuluvalla hinnalla. Ohjaa sitä varten hihna asiaankuuluvien silmukoiden [5-1] läpi.

7.4

CSC SYS 50 EBI asentaminen [6]

Kuljetusjalustan UG-CSC-SYS pöytälevy on suunniteltu erityisesti CSC SYS 50 EBI:n kiinnit­ tämiseen. CSC SYS 50 EBI:tä voi kääntää kulloinkin 30° verran seuraavaan turvalliseen kiinnittimeen asti.

7.5

Työkappaleen tukena toimiva kauha [8]

Kuljetusjalustan päälle asetetun

CSC SYS 50 EBI:n työtason korkeus vastaa kokonaan päälle käännetyn kauhan korkeutta.

Pitkät työkappaleet saa tuettua päälle kään­ netyn kauhan päälle.

7.6

Puolikiinteäasenteisten koneiden asentaminen [7]

Muut puolikiinteäasenteiset koneet täytyy asentaa reikälevyn merkityn alueen [7-1] sisä­ puolelle.

8 Huolto ja hoito

EKAT

1

4

2

3

5

Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja

korjaustyöt. Lähimmän huoltopis­ teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto

Käytä vain alkuperäisiä Festoolvaraosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto

9 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta

talousjätteiden joukkoon! Toimita käytöstä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätyk­ seen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyksiä.

Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach

28

1 Szimbólumok

Általános veszélyekre vonatkozó figyel­ meztetés

Olvassa el a használati utasítást, vala­ mint a biztonsági előírásokat!

Az ujjak és kezek becsípődésének veszélye!

Botlásveszély!

Ne álljon rá!

Ne fűrészelje be a lapátot és az asztal­ lapot.

Kézikocsi helyzet

Munkavégzési helyzet

Munkaasztalként terhelhető: 100 kg.

Kézikocsiként terhelhető: 80 kg.

Használati útmutató

Megjegyzések, ötletek

Ne dobja ki háztartási szemétbe.

2 Biztonsági előírások

VIGYÁZAT! Olvassa el az összes bizton­

sági előírást és utasítást.A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasz­ tása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást a későbbi felhasználhatóság érde­ kében.

A biztonsági előírásoknál használt „elektromos szerszám” kifejezés egyaránt vonatkozik az elektromos hálózatról üzemelő (elektromos kábellel ellátott) és az akkumulátorról üzemelő

(elektromos kábel nélküli) elektromos kézi­ szerszámokra.

– Húzza ki a hálózati csatlakozót a konnek­ torból és/vagy az akkuegységet az elekt­ romos kéziszerszámból, mielőtt beállítást

végez a Szállító- és munkaállványon. Több

Magyar balesetnek az oka az elektromos kéziszer­ számok véletlenszerű beindítása.

– Állítsa fel helyesen a Szállító- és munkaállványt, mielőtt ráhelyez egy

elektromos kéziszerszámot. Az össze­ csuklás veszélyének megakadályozása miatt fontos, hogy helyesen szerelje össze az asztalt.

– Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságosan helyezkedike el a Szállító- és munkaállványon, mielőtt

használni kezdené. Elveszítheti az uralmát az elektromos kéziszerszám vagy a munka­ darab felett, ha az elmozdul a munkaasz­ talon.

– A szállító- és munkaállványt stabil, sík és

vízszintes felületre állítsa. Az elektromos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen

és biztonságosan, ha a szállító- és munkaállvány elcsúszik vagy billeg.

– Ne terhelje túl a szállító- és munkaáll­ ványt és ne használja fellépőnek vagy

ülőkének. Ha rááll a szállító- és munkaáll­ ványra vagy túlterheli azt, akkor elmoz­ dulhat a súlypontja felfelé, és ennek követ­ keztében felborulhat.

– Vegye figyelembe az alkalmazott elekt­ romos kéziszerszám használati útmuta­

tóját. A biztonsági utasítások és a szerszám maximális méreteinek figyelmen kívül hagyása esetén a szerszám nem használ­ ható biztonságosan és balesetet okozhat.

– Ne használja az eszközt személyszállí­

tásra vagy játékként. Gyermekek részére felügyeletet kell biztosítani annak érde­ kében, hogy ne játszanak a berendezéssel.

– Ne fűrészeljen a lapát vagy az asztallap

műanyag részeibe. A sérült lapát vagy asztallap eltörhet. Ezáltal sérülésveszély jön létre.

3 Rendeltetésszerű használat

A Szállító- és munkaállvány UG-CSC-SYS rendeltetésszerűen használható

– alátétként a CSC SYS 50 EBI számára,

– több Systainer egymáson való szállításához kézikocsiként,

– munkaasztalként.

Másik félig rögzített gépet csak akkor szabad

üzemeltetni a Szállító- és munkaállvány UG-

CSC-SYS készüléken, ha az állófelülete a [7-1] területen biztonságosan felállítható.

Nem rendeltetésszerű használat esetén a felelősséget a felhasználó viseli.

29

Magyar

4 Műszaki adatok

Szállító- és munkaáll­ vány

Asztalméret (H x Sz)

Szállítási méret

Asztal magassága

- magas munkahelyzet

- mély munkahelyzet

Súly

Munkaasztalként terhelhető:

Kézikocsiként terhel­ hető:

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

5 A készülék részei

UG-CSC-SYS

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

[1-1] Lábak reteszelőkarja

[1-2] Kiegészítő lábak

[1-3] Kézi fogantyú

[1-4] Lapát reteszelőkarja

[1-5] Lapát

[1-6] Lapát védőlábak

[1-7] Karikák a heveder rögzítéséhez

[1-8] Géptalp

[1-9] Láb magasságbeállítása

A hivatkozott ábrákat a használati utasítás elején találja meg.

6 Összeszerelés

6.1

Fogantyú felszerelése [2]

Az első használat előtt szerelje fel a fogantyút

(lásd [2]. ábra).

7 Felépítés/üzembe helyezés

A padlót a munkaasztal körül tartsa egyenes, jó

és szanaszét heverő tárgyaktól (pl. forgácsoktól

és vágási maradványoktól) mentes állapotban.

Tartsa mindig szabadon és tisztán az asztal­ lapot, hogy a gép biztosan álljon az asztallapon.

7.1

Felállítás magas munkahelyzetbe [3]

► Egyenlítse ki a kisebb egyenetlenségeket a magasságbeállítás állófelületén [3-1].

A kiegészítő lábak [3-2] elősegítik a stabil helyzet létrejöttét nagy és nehéz munka­ darabok esetében.

7.2

Felállítás mély munkahelyzetbe [4]

Lásd a [4]-es ábrát.

7.3

Felállítás kézikocsiként [5]

► A lapát felületének védelméhez állítsa fel a védőlábakat .

► A szállítandó rakományt a csomagban talál­ ható hevederrel biztosítsa. Ehhez a heve­ dert fűzze be az erre szolgáló kari­ kákba [5-1].

7.4

A CSC SYS 50 EBI felhelyezése [6]

A szállító- és munkaállvány asztallapját UG-

CSC-SYS speciálisan a CSC SYS 50 EBI befogá­ sához tervezték. A CSC SYS 50 EBI 30°-kal elfordítható a következő biztos rögzítési lehető­ ségig.

7.5

Lapát a munkadarab alátétjeként [8]

Egy a szállító- és munkaállványra felhelyezett

CSC SYS 50 EBI munkafelületének magassága megfelel a teljesen felállított lapát magassá­ gának. A hosszabb munkadarabok megtá­ maszthatók a felállított lapáton.

7.6

Félig rögzített gépek felhelyezése [7]

A félig rögzített gépeket a megjelölt [7-1] terü­ leten belül a lyukastáblára kell helyezni.

8 Karbantartás és ápolás

EKAT

1

4

2

3

5

Ügyfélszolgálat és javítás csak a gyártónál vagy szakszervizekben. A legközelebbi címet a következő oldalon találja meg: www.festool.hu/ szerviz

Kizárólag eredeti Festool pótalkat­ részeket használjon! Rendelési számok a következő helyen: www.festool.hu/szerviz

9 Környezetvédelem

A készüléket ne dobja háztartási

szemétbe! Adja le a szerszámot, a tarto­ zékokat és a csomagolást a környezetvé­ delmi előírásoknak megfelelő újrahasznosítás céljából. Ügyeljen az érvényes helyi előírások betartására.

Információk a REACH-ről: www.festool.hu/ reach

30

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico

Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ tenze di sicurezza.

Pericolo di schiacciamento per mani e dita!

Rischio di inciampo!

Non salire sopra

Non tagliare nella superficie di appoggio e nella piastra.

Posizione del carrello

Posizione di lavoro

Caricabile come banco da lavoro fino a 100 kg.

Caricabile come carrello di trasporto fino a 80 kg.

Istruzioni per l'uso

Consiglio, avvertenza

Non smaltire tra i rifiuti domestici.

2 Avvertenze per la sicurezza

AVVERTENZA! Leggere tutte le avver­ tenze per la sicurezza e le indicazioni.

Eventuali errori nell'osservanza delle avver­ tenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.

Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

– Scollegare la spina di rete dalla presa e/o la batteria dall'elettroutensile prima di effettuare qualsiasi regolazione carrello.

L'avvio accidentale degli elettroutensili è causa di alcuni incidenti.

Italiano

– Montate tutto carrello correttamente prima di appoggiarvi un utensile elettrico.

Un montaggio corretto è importante per evitare il rischio che si richiuda.

– Assicurarsi che l'utensile elettrico sia saldamente posizionato sul carrello,

prima di utilizzarlo. Lo scivolamento dell'elettroutensile sul banco da lavoro può provocare la perdita di controllo dell'uten­ sile o del pezzo.

– Installare il carrello su una superficie ben

solida, piana e orizzontale. Se il carrello può spostarsi o oscillare, l'elettroutensile o il pezzo stesso non può essere controllato in modo costante e sicuro.

– Non sovraccaricare il carrello e non usarlo come mezzo di sollevamento o

come sgabello. Sovraccaricando o salendo sul carrello sussiste il rischio di spostare il suo baricentro verso l'alto, provocandone il ribaltamento.

– Attenersi alle istruzioni d’uso dell’elet­

troutensile utilizzato. La mancata osser­ vanza delle avvertenze di sicurezza e delle dimensioni massime del pezzo rendono l'apparecchio poco sicuro e possono provo­ care incidenti.

– Non utilizzare il dispositivo per traspor­

tare persone o come giocattolo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con certezza che giochino con l'utensile.

– Non tagliare negli elementi in plastica della superficie di appoggio o nella

piastra. Una superficie di appoggio o una piastra danneggiata può rompersi. Ne consegue un rischio di lesioni.

3 Utilizzo conforme

Il carrello UG-CSC-SYS è previsto conforme­ mente alle disposizioni

– come carrello per la CSC SYS 50 EBI,

– per il trasporto di più Systainer uno sull'altro come carrello di trasporto,

– come banco da lavoro.

Un'altra macchina semistazionaria può essere utilizzata sul carrello UG-CSC-SYS solo a condizione che la sua superficie di appoggio possa essere posizionata in modo sicuro all'in­ terno dell'area [7-1].

Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

31

Italiano

4 Dati tecnici

carrello

Dimensioni piano (L x l)

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

Misure per il trasporto 1068 x 580 x 240 mm

Altezza del piano

- Posizione di lavoro alta

- Posizione di lavoro bassa

Peso

Caricabile come banco da lavoro fino a

Caricabile come carrello di trasporto fino a

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] Leva di bloccaggio piedini

[1-2] Piedini aggiuntivi

[1-3] Impugnatura

[1-4] Leva di bloccaggio superficie di appoggio

[1-5] Superficie di appoggio

[1-6] Piedini di protezione superficie di appoggio

[1-7] Ugelli per fissaggio cinghia

[1-8] piastra

[1-9] Regolazione in altezza del piedino

Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.

6 Da montare

6.1

Montaggio impugnatura [2]

Montare l'impugnatura prima del primo utilizzo

(v. figura [2]).

7 Montaggio/Messa in funzione

Mantenere il pavimento intorno al banco di lavoro in piano, in buone condizioni e privo di oggetti sparsi (p.es. trucioli e resti di taglio).

Per garantire che la macchina stia saldamente sulla piastra, tenerla sempre libera e pulita.

7.1

Installazione in posizione di lavoro alta [3]

► Compensare la leggera irregolarità nella superficie di appoggio con la regolazione dell'altezza [3-1].

I piedi aggiuntivi [3-2] servono ad aumen­ tare la stabilità in caso di pezzi grandi o pesanti.

7.2

Installazione in posizione di lavoro bassa [4]

Vedere Fig. [4].

7.3

Disposizione in posizione sul carrello di trasporto [5]

► A protezione della superficie di appoggio, montare i piedini protettivi .

► Fissare il carico da trasportare con la cinghia in dotazione. Per fare questo, far passare la cinghia attraverso gli appositi occhielli [5-1].

7.4

Appoggio della CSC SYS 50 EBI [6]

La piastra del carrello UG-CSC-SYS è prevista appositamente per alloggiare la

CSC SYS 50 EBI. La CSC SYS 50 EBI può essere ruotata di 30° alla volta fino al successivo allog­ giamento sicuro.

7.5

Superficie di appoggio come sostegno dei pezzi [8]

L'altezza della superficie di lavoro di una

CSC SYS 50 EBI posizionata sul carrello corri­ sponde all'altezza della superficie di appoggio completamente montata. I pezzi più lunghi possono essere appoggiati sulla superficie di appoggio montata.

7.6

Appoggio di macchine semistazionarie [7]

Le altre macchine semistazionarie devono essere posizionate all'interno dell'area contrassegnata [7-1] sulla piastra forata.

8 Cura e manutenzione

EKAT

Assistenza Clienti e riparazione esclusivamente a cura del costrut­ tore o di officine di assistenza auto­ rizzate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio

Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di ordinazione: www.festool.it/servizio

1

4

2

3

5

32

9 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­

stici! Avviare utensili, accessori ed imballaggi ad un riciclo rispettoso dell’ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.

Informazioni su REACH: www.festool.it/reach

Italiano

33

Lietuviškai

1 Simboliai

Įspėjimas apie bendrojo pobūdžio pavojus

Skaityti naudojimo instrukciją, saugos nurodymus!

Pirštų ir plaštakų prispaudimo pavojus!

Griuvimo pavojus!

Nekelti

Nepjaukite kastuvo ir plokštės.

Transportavimo vežimėlių padėtis

Darbinė padėtis

Darbastalis išlaiko iki 100 kg.

Transportavimo vežimėlis išlaiko iki

80 kg apkrovą.

Darbinis nurodymas

Patarimas, nurodymas

Nemesti į buitinius šiukšlynus.

2 Saugos nurodymai

ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos

nurodymus ir instrukcijas. Delsimas vykdyti šiuos saugos nurodymus ir instrukcijas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi.

Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte juos pažiūrėti ateityje.

Saugos nurodymuose vartojamas terminas

„elektrinis įrankis“ reiškia ir iš elektros tinklo maitinamus elektrinius įrankius (su elektros maitinimo kabeliu), ir akumuliatorinius elektri­ nius įrankius (be elektros maitinimo kabelio).

– Prieš atlikdami bet kokius nustatymus stovas, ištraukite maitinimo kištuką iš lizdo ir (arba) akumuliatorių iš įrankio.

Netyčinis elektrinio įrankio paleidimas dažnai būna nelaimingų atsitikimų prie­ žastis.

34

– Prieš įrengdami elektrinį įrankį teisingai

surinkite stovas. Norint, kad darbastalio kojos netikėtai nesusilankstytų, būtina surinkti teisingai.

– Prieš naudodami įsitikinkite, kad įrankis

yra saugioje padėtyje stovas. Elektriniam įrankiui slystant ant darbastalio, yra pavojus nebesuvaldyti elektrinio įrankio arba ruošinio.

– Apatinį stovą statykite ant tvirto, lygaus ir

horizontalaus paviršiaus. Kai apatinis stovas slysta ar gali svyruoti, elektrinio įrankio arba ruošinio negalima tolygiai ir saugiai valdyti.

– Neperkraukite ir nenaudokite apatinio stovo vietoje pagalbinių kopėčių ar

banketės. Apatinį stovą per daug apkrovus arba ant jo stovint, svorio centras gali pasi­ keisti, ir apatinis stovas gali apvirsti.

– Laikykitės naudojamo elektrinio įrankio

naudojimo instrukcijos nurodymų. Nesilai­ kant saugos nurodymų ir maksimalių ruošinio matmenų, prietaisas tampa nebe­ saugus ir gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.

– Nenaudokite prietaiso žmonėms vežti ar

kaip žaislo. Vaikus būtina prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie nežaidžia su prie­ taisu.

– Nepjaukite plastikinių kastuvo dalių ar

plokštės. Pažeistas kastuvas ar plokštė gali lūžti. Kyla susižalojimų pavojus.

3 Naudojimas pagal paskirtį

stovas UG-CSC-SYS skirtas naudoti

– kaip CSC SYS 50 EBI apatinis stovas,

– ir transportuoti kelis vienas ant kito ant krovinių vežimėlio sukrautus Systainern,

– vietoje darbastalio.

Kitą pusiau stacionarią mašiną galima naudoti tik ant stovas UG-CSC-SYS, jei stovėjimo pavir­

šius gali būti saugiai įrengtas [7-1] srityje.

Už naudojimo ne pagal paskirtį pasekmes atsako naudotojas.

4 Techniniai duomenys

stovas

Stalo matmenys

(ilgis x plotis)

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

Transportavimo dydis 1068 x 580 x 240 mm

Stalo aukštis

stovas

- Aukšta darbinė padėtis

- Žema darbinė padėtis

Svoris

Darbastalis išlaiko iki

Transportavimo veži­ mėlis išlaiko iki

UG-CSC-SYS

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Prietaiso elementai

[1-1] Kojos fiksavimo svirtis

[1-2] Papildomos kojos

[1-3] Rankena

[1-4] Kastuvo fiksavimo svirtis

[1-5] Kastuvas

[1-6] Kastuvo apsauginės kojos

[1-7] Kilpos diržui pritvirtinti

[1-8] Plokštė

[1-9] Aukščio reguliavimo koja

Nurodytos iliustracijos yra pateiktos naudojimo instrukcijos pradžioje.

6 Montavimas

6.1

Rankenos montavimas [2]

Prieš naudodami pirmą kartą, sumontuokite rankeną (žr. pav. [2]).

7 Surinkimas / darbo pradžia

Grindys aplink darbastalį turi būti lygios, geros būklės ir ant jų neturi gulėti palaidų objektų

(pvz., pjuvenų ar medienos atliekų).

Norint užtikrinti, kad mašina saugiai stovėtų ant plokštės, ši plokštė visada turi būti laisva ir

švari.

7.1

Nustatymas aukštoje darbinėje padėtyje [3]

► Reguliuodami aukštį [3-1] išlyginkite nedi­ delius stovimo paviršiaus nelygumus.

Papildomos kojos [3-2] naudojamos didelių ar sunkių ruošinių stabilumui padi­ dinti.

7.2

Nustatymas žemoje darbinėje padėtyje

[4]

Žr. [4] pav.

Lietuviškai

7.3

Nustatymas į transportavimo vežimėlio padėtį [5]

► Norėdami apsaugoti kastuvo paviršių, įrenkite apsaugines kojas .

► Transportuojamą krovinį pritvirtinkite tiekiamame komplekte esančiu diržu. Šiam tikslui prakiškite diržą per numatytas kilpas [5-1].

7.4

CSC SYS 50 EBI uždėjimas [6]

Apatinio stovo UG-CSC-SYS stalo plokštė specialiai sukurta CSC SYS 50 EBI tvirtinti.

CSC SYS 50 EBI galima pasukti 30° kampu iki kito saugaus tvirtinimo.

7.5

Kastuvas kaip ruošinio atrama [8]

Ant apatinio stovo uždėto CSC SYS 50 EBI darbinio paviršiaus aukštis atitinka visiškai uždėto kastuvo aukštį. Ilgesnius ruošinius galima paremti ant uždėto kastuvo.

7.6

Pusiau stacionarių mašinų įrengimas

[7]

Kitas pusiau stacionarias mašinas reikia pasta­ tyti pažymėtoje srityje [7-1] ant perforuotos plokštės.

8 Techninė priežiūra ir tvarkymas

EKAT

Techninis aptarnavimas ir

remontas vykdomas tik pas gamin­ toją arba techninės priežiūros dirb­ tuvėse. Artimiausią adresą rasite internete: www.festool.lt/servisas

Naudoti tik originalias Festool atsar­ gines dalis! Užsak. Nr. rasite inter­ nete: www.festool.lt/servisas

1

4

2

3

5

9 Aplinka

Prietaiso nemesti į buitinius šiukšlynus!

Prietaisus, reikmenis ir pakuotę prista­ tyti antriniam perdirbimui pagal aplinko­ saugos reikalavimus. Laikytis galiojančių nacio­ nalinių teisės aktų.

Informacija apie REACH: www.festool.lt/reach

35

Latviski

1 Simboli

Brīdinājums par vispārīgu apdraudē­ jumu

Lietošanas pamācība, izlasiet drošības noteikumus!

Pirkstu un plaukstu saspiešanas risks!

Paklupšanas risks!

Nekāpt

Neiezāģējiet lāpstā un galda plāksnē.

Maisu ratiņu pozīcija

Darba pozīcija

Slodze kā darbgaldam līdz 100 kg.

Slodze kā maisu ratiņiem līdz 80 kg.

Lietošanas norādījumi

Ieteikums, norāde

Neizmetiet sadzīves atkritumu tvertnē.

2 Drošības noteikumi

BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības

noteikumus un norādījumus.Drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var būt par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai un izraisīt aizdegšanos un/vai radīt smagus savai­ nojumus.

Saglabājiet šos drošības noteikumus turp­ mākai izmantošanai.

Drošības noteikumos minētais termins “Elek­ troinstruments” attiecas gan uz no elektrotīkla darbināmajiem instrumentiem (ar elektroka­ beli), gan arī uz no akumulatora darbināmajiem instrumentiem (bez elektrokabeļa).

– Pirms iestatāt Pastatnis, izvelciet kontakt­ dakšu no kontaktligzdas un/vai atvienojiet akumulatoru bloku no elektroinstru­

menta. Atsevišķu negadījumu cēlonis ir netīša elektroinstrumenta iedarbināšana.

– Pirms uzliekat elektroinstrumentu, uzstā­

diet Pastatnis pareizi. Ir svarīgi uzstādīt pareizi, lai novērstu salocīšanās risku.

– Pirms lietojat elektroinstrumentu, pārbaudiet, ka tas stabili turas uz

Pastatnis. Ja elektroinstruments noslīd uz darbgalda, var zaudēt kontroli pār elektro­ instrumentu vai apstrādājamo materiālu.

– Novietojiet pastatni uz stingras, līdzenas

un horizontālas virsmas. Ja pastatnis var slīdēt vai svārstīties, elektroinstrumentu vai apstrādājamo materiālu nevar virzīt vienmērīgi un droši.

– Pastatni nepārslogojiet un neizmantojiet

kā pakāpienu vai tabureti. Ja pastatni pārslogo vai uz tā stāv, smagumcentrs var pārvietoties uz augšu un pastatnis var apgāzties.

– Ievērojiet elektroinstrumenta ekspluatā­

cijas pamācību. Ja neievēro drošības norā­ dījumus un sagataves maksimālo izmēru, lietot ierīci ir nedroši un var izraisīt negadī­ jumus.

– Netransportējiet ar ierīci cilvēkus un neiz­

mantojiet to kā rotaļlietu. Pieskatiet bērnus, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.

– Neiezāģējiet lāpstas plastmasas detaļā vai

galda plāksnē. Bojāta lāpsta vai galda plāksne var salūzt. Tādējādi rodas savaino­ jumu risks.

3 Paredzētais pielietojums

Pastatnis UG-CSC-SYS paredzētais lietojums:

– CSC SYS 50 EBI pastatnis;

– vairāku Systainer transportēšana citu uz cita, ja izmanto maisu ratiņu funkciju;

– darbgalds.

Citu pusstacionāru ierīci uz Pastatnis UG-CSC-

SYS drīkst lietot tikai tad, ja tās balsta virsmu var stabili uzstādīt zonā [7-1].

Ja izstrādājums netiek lietots paredzētajā veidā, par sekām atbild lietotājs.

4 Tehniskie dati

Pastatnis

Galda izmērs (G x P)

Transportēšanas izmērs

Galda augstums

- Augstā darba pozīcija

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

36

Pastatnis

- Zemā darba pozīcija

Svars

Slodze kā darbgaldam līdz

Slodze kā maisu rati­ ņiem līdz

5 Instrumenta elementi

UG-CSC-SYS

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

[1-1] Kāju fiksācijas svira

[1-2] Papildu balsta kājas

[1-3] Rokturis

[1-4] Lāpstas fiksācijas svira

[1-5] Lāpsta

[1-6] Lāpstas balsta kājas

[1-7] Siksnas stiprināšanas cilpas

[1-8] Galda plāksne

[1-9] Kāju augstuma regulēšanas mehā­ nisms

Parādītie attēli ir atrodami lietošanas pamā­ cības sākumā.

6 Montāža

6.1

Roktura montāža [2]

Pirms sākat pirmreizēji lietot, montējiet rokturi

(skatīt attēlu [2]).

7 Salikšana / Iedarbināšana

Pamatnei ap darbgaldu ir jābūt līdzenai un labā stāvoklī, un uz tās nedrīkst atrasties izmētāti priekšmeti (piemēram, skaidas un atgriezumi).

Lai ierīce stabili stāvētu uz galda plāksnes, galda plāksne vienmēr ir jāuztur brīva un tīra.

7.1

Uzstādīšana augstajā darba pozīcijā [3]

► Ja balsta virsma ir mazliet nelīdzena, novērsiet to, regulējot augstumu [3-1].

Ar papildu balsta kājām [3-2] ir paredzēts uzlabot stabilitāti, kad darbojas ar lieliem un smagiem apstrādājamajiem materiā­ liem.

7.2

Uzstādīšana zemajā darba pozīcijā [4]

Skatīt attēlu [4].

Latviski

7.3

Uzstādīšana maisu ratiņu pozīcijā [5]

► Lai aizsargātu lāpstas virsmu, uzstādiet balsta kājas .

► Transportējamo kravu nostipriniet ar piegādes komplektā iekļauto siksnu. Attie­ cīgi izvelciet siksnu pa paredzētajām cilpām [5-1].

7.4

CSC SYS 50 EBI uzlikšana [6]

Statīva UG-CSC-SYS galda virsma ir speciāli paredzēta CSC SYS 50 EBI nostiprināšanai.

CSC SYS 50 EBI var sagriezt par 30° līdz nāka­ majam drošajam stiprinājumam.

7.5

Vairogs kā detaļas balstvirsma [8]

Uz statīva uzliktās CSC SYS 50 EBI darba virsmas augstums atbilst līdz galam pacelta vairoga augstumam. Garākas detaļas var atbal­ stīt uz paceltā vairoga.

7.6

Pusstacionāro ierīču uzlikšana [7]

Citas pusstacionārās ierīces ir jāuzliek uz perforētās plāksnes atzīmētajā zonā [7-1].

8 Apkope un uzturēšana

Klientu apkalpošana un remonts tiek veikts vienīgi ražotāja uzņē­ mumā vai servisa darbnīcās. Tuvākā servisa uzņēmuma adresi var atrast interneta vietnē: www.festool.lv/ apkalposana

EKAT

1

4

2

3

5

Izmantojiet tikai oriģinālās Festool rezerves daļas! Šo daļu pasūtījuma numurus var atrast interneta vietnē: www.festool.lv/apkalposana

9 Apkārtējā vide

Neizmetiet instrumentu sadzīves atkri­

tumu tvertnē! Nolietotie instrumenti, to piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Ievērojiet spēkā esošos nacio­ nālos noteikumus.

Informācija par direktīvu REACH: www.festool.lv/reach

37

Norsk

1 Symboler

Advarsel om generell fare

Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen!

Klemfare for fingre og hender!

Snublefare!

Oppstigning forbudt

Ikke sag inn i skuffen og bordplaten.

Sekketrallestilling

Arbeidsstilling

Maks. belastning som arbeidsbord opptil 100 kg.

Som sekketralle kan produktet bela­ stes med opptil 80 kg.

Veiledning

Tips, merknad

Må ikke kastes i husholdningsavfallet.

2 Sikkerhetsinformasjon

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og

anvisninger. Hvis sikkerhetsinforma­ sjonen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.

I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket

"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­ troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

– Trekk støpselet ut av kontakten og/eller fjern batteriet fra elektroverktøyet før du

foretar innstillinger på Stativ. En utilsiktet start av elektroverktøyet kan føre til ulykker.

– Monter Stativ riktig før du setter på et

elektroverktøy. Korrekt montering er viktig for å unngå risiko for sammenklap­ ping.

– Påse at elektroverktøyet står sikkert på

Stativ før du bruker det. Dersom elektro­ verktøyet sklir på arbeidsbordet, kan brukeren miste kontrollen over elektro­ verktøyet eller arbeidsstykket.

– Still opp understativet på fast, jevnt og

vannrett underlag. Dersom understativet kan skli eller vakle, kan ikke elektroverk­ tøyet eller arbeidsstykket føres jevnt og sikkert.

– Ikke overbelast understativet og ikke bruk

det som krakk eller til å stå på. Dersom understativet overbelastes eller man står på det, kan understativets tyngdepunkt forskyves og det velter.

– Les og følg bruksanvisningen til det elek­

troverktøyet du bruker. Dersom sikker­ hetsinformasjonen ikke tas til følge og de maksimale målene for arbeidsstykket ikke overholdes, blir maskinen utrygg og kan forårsake ulykker.

– Ikke bruk apparatet til transport av

personer eller som leketøy. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ikke leker med maskinen.

– Ikke sag i plastdelene av skuffen eller i

bordplaten. En skadet skuffe eller bord­ plate kan knekke. Da er det fare for personskader.

3 Riktig bruk

Stativ UG-CSC-SYS er beregnet på følgende bruk

– som understativ for CSC SYS 50 EBI

– som sekketralle til transport av flere systainere oppå hverandre

– som arbeidsbord

Andre halvstasjonære maskiner må kun brukes oppå Stativ UG-CSC-SYS dersom underlags­ flaten kan være sikkert plassert innenfor området [7-1].

Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

4 Tekniske data

Stativ

Bordmål (L x B)

Transportmål

Bordhøyde

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

38

Stativ

- høy arbeidsstilling

- lav arbeidsstilling

Vekt

Maks. belastning som arbeidsbord

Maks. belastning som sekketralle

UG-CSC-SYS

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Apparatelementer

[1-1] Låsehendel for føttene

[1-2] Ekstraføtter

[1-3] Håndtak

[1-4] Låsehendel for skuffen

[1-5] Skuffe

[1-6] Beskyttelsesføtter for skuffe

[1-7] Øyne for feste av stropp

[1-8] Plate

[1-9] Høydeinnstilling av fot

De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.

6 Montering

6.1

Monter håndtak [2]

Monter håndtaket før første gangs bruk (se bilde [2]).

7 Montering/idriftsettelse

Gulvet rundt arbeidsbordet må være jevnt, i god stand og fritt for løse, omkringliggende gjen­ stander (f.eks. spon og avkapp).

For at maskinen skal stå sikkert på bordplaten, må bordplaten alltid holdes fri og ren.

7.1

Oppstilling i høy arbeidsstilling [3]

► Små ujevnheter i underlaget utlignes ved hjelp av høydeinnstillingen [3-1].

Ekstraføttene [3-2] brukes til å øke stabili­ teten ved store eller tunge arbeidsstykker.

7.2

Oppstilling i lav arbeidsstilling [4]

Se bilde [4].

7.3

Oppstilling i sekketrallestilling [5]

► Still opp beskyttelsesføttene for å beskytte skuffeoverflaten.

Norsk

► Sikre lasten som skal transporteres, med den medfølgende stroppen. Før stroppen gjennom øynene [5-1].

7.4

Påsetting av CSC SYS 50 EBI [6]

Bordplaten på understativet UG-CSC-SYS er beregnet spesielt for feste av CSC SYS 50 EBI.

CSC SYS 50 EBI kan snus 30° i hver retning, inntil neste sikre feste.

7.5

Skuffe som verktøyunderlag [8]

Høyden på arbeidsflaten til en CSC SYS 50 EBI som er stilt oppå understativet, tilsvarer høyden på fullt oppfelt skuffe. Lengre arbeidsstykker kan støttes opp på den oppfelte skuffen.

7.6

Påsetting av halvstasjonære maskiner [7]

Andre halvstasjonære maskiner må settes på hullplaten innenfor det merkede området [7-1].

8 Vedlikehold og pleie

EKAT

Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller autoriserte verksteder. Nærmeste representant eller verksted, se: www.festool.com/service

Bruk kun originale Festool-reserve­ deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service

1

4

2

3

5

9 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restav­

fallet! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.

Informasjon om REACH: www.festool.com/ reach

39

Nederlands

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar

Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften!

Gevaar van beknelling voor vingers en handen!

Struikelgevaar!

Niet erop klimmen

Steunplaat en tafelplaat niet inzagen.

Steekkarpositie

Werkpositie

Belastbaar als werktafel tot 100 kg.

Belastbaar als steekwagen tot 80 kg.

Handelingsinstructie

Tip, aanwijzing

Niet met het huisvuil meegeven.

2 Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­

voorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen.

Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­ schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

– Trek de netstekker uit het stopcontact en/of het accupack uit het elektrische gereedschap voordat u instellingen aan

het Onderstel uitvoert. Wanneer elektrisch gereedschap onbedoeld gestart wordt, kunnen er ongelukken ontstaan.

40

– Stel het Onderstel goed op voordat u er

een elektrisch gereedschap opzet. Een goede opstelling is belangrijk om het risico van inklappen te voorkomen.

– Stel het elektrische gereedschap stabiel op het Onderstel op voordat u het

gebruikt. Wanneer het elektrische gereed­ schap op de werktafel verschuift, kunt u de controle erover verliezen.

– Plaats het onderstel op een stevig, egaal

en horizontaal vlak. Als het onderstel kan wegglijden of wiebelen, kan het elektrische gereedschap of het werkstuk niet gelijk­ matig en goed worden geleid.

– Overbelast het onderstel niet en gebruik

het niet als opstap of kruk. Overbelasting of staan op het onderstel kan ertoe leiden dat het zwaartepunt van het onderstel zich verplaatst en omkiept.

– Volg de gebruiksaanwijzing van het gebruikte elektrische gereedschap.

Wanneer de veiligheidsvoorschriften en de maximale werkstukafmetingen niet in acht worden genomen, wordt de machine onveilig en kunnen ongevallen ontstaan.

– Gebruik het apparaat niet voor het vervoer

van personen of als speelgoed. Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen.

– Zaag niet in de kunststofdelen van de

steunplaat of in het tafelblad. Een bescha­ digde steunplaat of tafelblad kan breken.

Daardoor ontstaat letselgevaar.

3 Gebruik volgens de voorschriften

Het Onderstel UG-CSC-SYS is bedoeld

– als onderstel voor de CSC SYS 50 EBI,

– voor het transporteren van meerdere

Systainers op elkaar in de functie als steekkar,

– als werktafel.

Een andere halfstationaire machine mag op het Onderstel UG-CSC-SYS alleen gebruikt worden voor zover het standvlak binnen het bereik [7-1] veilig opgesteld kan worden.

vindt.

De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­

4 Technische gegevens

Onderstel

Tafelafmetingen (l x b)

Transportmaat

Tafelhoogte

- Werkpositie hoog

- Werkpositie laag

Gewicht

Belastbaar als werk­ tafel tot

Belastbaar als steek­ wagen tot

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Apparaatcomponenten

[1-1] Vergrendelingshendel poten

[1-2] Extra poten

[1-3] Handgreep

[1-4] Vergrendelingshendel steunplaat

[1-5] Steunplaat

[1-6] Beschermpoten steunplaat

[1-7] Ogen voor gordelbevestiging

[1-8] Tafelplaat

[1-9] Hoogte-instelling poot

De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

6 Montage

6.1

Handgreep monteren [2]

Vóór het eerste gebruik de handgreep monteren (zie afbeelding [2]).

7 Montage/ingebruikname

De vloer om de werktafel moet vlak, in goede staat en vrij van losliggende voorwerpen (bijv. spaanders en zaagresten) zijn.

Voor een veilige stand van de machine op het tafelblad moet het tafelblad steeds vrij en schoon gehouden worden.

7.1

Opstellen in werkpositie hoog [3]

► Lichte oneffenheden in het standvlak aan de hoogte-instelling [3-1] opheffen.

Nederlands

De extra poten [3-2] dienen voor de verho­ ging van de stabiliteit bij grote of zware werkstukken.

7.2

Opstellen in werkpositie diep [4]

Zie afbeelding [4].

7.3

Opstellen in steekkarpositie [5]

► Voor de bescherming van het steunplaatop­ pervlak de steunpoten opstellen.

► Te transporteren lading met de meegele­ verde gordel borgen. Daartoe de gordel door de hiervoor bedoelde ogen [5-1] leiden.

7.4

Opzetten van de CSC SYS 50 EBI [6]

De bodemplaat van het onderstel UG-CSC-SYS is speciaal bedoeld voor de opname van de

CSC SYS 50 EBI. De CSC SYS 50 EBI kan telkens

30° gedraaid worden tot aan de volgende veilige opname.

7.5

Steunplaat als werkstuksteun [8]

De hoogte van het werkvlak van een op het onderstel gezette CSC SYS 50 EBI komt overeen met de hoogte van de volledig opgestelde steunplaat. Langere werkstukken kunnen op de opgestelde steunplaat gesteund worden.

7.6

Plaatsen van halfstationaire machines [7]

Andere halfstationaire machines moeten binnen het gekenmerkte bereik [7-1] op de geperforeerde plaat neergezet worden.

8 Onderhoud en verzorging

Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk­ plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service

EKAT

Alleen originele Festool-reserveon­ derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service

1

4

2

3

5

9 Milieu

verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.

Geef het apparaat niet met het huisvuil

mee! Voer de apparaten, accessoires en

Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach

41

Polski

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem

Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa!

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców i rąk!

Niebezpieczeństwo potknięcia!

Nie wspinać się

Uważać, aby nie naciąć łopatki i płyty stołowej.

Pozycja wózka ręcznego

Pozycja robocza

Dopuszczalne obciążenie jako stół roboczy do 100 kg.

Dopuszczalne obciążenie jako wózek ręczny do 80 kg.

Instrukcja postępowania

Zalecenie, wskazówka

Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi.

2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty­

czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń­ stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.

Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości.

Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­ cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).

– Przed wprowadzeniem jakichkolwiek ustawień w moduł transportowy

42 wyciągnąć wtyczkę z modułu gniazda wtykowego i/lub akumulator z elektrona­

rzędzia. Niezamierzone uruchomienie elektronarzędzi jest przyczyną niektórych wypadków.

– Przed nasadzeniem elektronarzędzia należy prawidłowo zmontować moduł

transportowy. Prawidłowy montaż jest ważny, aby zapobiec ryzyku złożenia się.

– Przed użyciem należy upewnić się, że elektronarzędzie jest stabilnie zamoco­

wane na moduł transportowy. Przesu­ nięcie się elektronarzędzia na stole robo­ czym może prowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem lub elementem obrabianym.

– Ustawić moduł transportowy na stabilnej,

równej i poziomej powierzchni. Jeśli moduł transportowy przesuwa się, równo­ mierne i bezpieczne prowadzenie elektro­ narzędzia i elementu obrabianego nie jest możliwe.

– Nie przeciążać modułu transportowego i nie używać go jako stopnia lub stołka.

Przeciążanie lub stawanie na module transportowym może prowadzić przesu­ nięcia się środka ciężkości modułu trans­ portowego i jego przewrócenia.

– Należy przestrzegać instrukcji obsługi

używanego elektronarzędzia. Nieprze­ strzeganie zasad bezpieczeństwa i maksy­ malnych wymiarów obrabianych elementów powoduje, iż urządzenia staje się niebez­ pieczne i może dojść do wypadków.

– Nie używać urządzenia do transportu osób

lub w charakterze zabawki. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządze­ niem.

– Nie nacinać elementów łopatki wykona­ nych z tworzywa sztucznego ani płyty

stołowej. Uszkodzona łopatka lub płyta stołowa może pęknąć. Powoduje to ryzyko obrażeń.

3 Użycie zgodne z przeznaczeniem

Zgodnie z przeznaczeniem produkt moduł transportowy UG-CSC-SYS jest przewidziany

– do stosowania jako moduł transportowy do CSC SYS 50 EBI,

– do transportu kilku Systainerów ustawio­ nych jeden na drugim w funkcji wózka ręcz­ nego,

– jako stół roboczy.

Inna maszyna półstacjonarna może być użytko­ wana na moduł transportowy UG-CSC-SYS wyłącznie, jeśli jej powierzchnię ustawienia można bezpiecznie umieścić wewnątrz obszaru [7-1].

W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność ponosi użytkownik.

4 Dane techniczne

moduł transportowy

Wymiary stołu

(dł. x szer.)

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

Wymiary transportowe 1068 x 580 x 240 mm

Wysokość stołu

680 mm - pozycja robocza wysoka

- pozycja robocza niska 240 mm

Ciężar

Dopuszczalne obcią­ żenie jako stół roboczy do

Dopuszczalne obcią­ żenie jako wózek ręczny do

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Elementy urządzenia

[1-1] dźwignia blokująca nóżki

[1-2] dodatkowe nóżki

[1-3] uchwyt

[1-4] dźwignia blokująca łopatkę

[1-5] łopatka

[1-6] nóżki ochronne łopatki

[1-7] oczka do mocowania pasa

[1-8] płyta stołowa

[1-9] regulacja wysokości nóżki

Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.

6 Montaż

6.1

Montaż uchwytu [2]

Przed pierwszym użyciem zamontować uchwyt

(patrz rys [2]).

Polski

7 Montaż/uruchomienie

Podłoga wokół stołu roboczego powinna być równa, w dobrym stanie i wolna od luźno leżą­ cych przedmiotów (np. wiórów i pozostałości po cięciu).

W celu stabilnego ustawienia maszyny na płycie stołowej należy zawsze utrzymywać płytę stołową w czystości.

7.1

Ustawianie w wysokiej pozycji roboczej [3]

► Wyrównać niewielkie nierówności na powierzchni ustawienia za pomocą regulacji wysokości [3-1].

Dodatkowe nóżki [3-2] służą do zwięk­ szenia stabilności dużych lub ciężkich elementów obrabianych.

7.2

Ustawianie w niskiej pozycji roboczej [4]

Patrz ilustracja [4].

7.3

Ustawienie w pozycji wózka ręcznego [5]

► W celu zabezpieczenia powierzchni łopatki rozstawić nóżki ochronne .

► Zabezpieczyć transportowany ładunek pasem znajdującym się w zakresie dostawy.

W tym celu przełożyć pas przez przewi­ dziane do tego celu oczka [5-1].

7.4

Nasadzanie CSC SYS 50 EBI [6]

Płyta stołowa modułu transportowego UG-CSC-

SYS jest przewidziana specjalnie do mocowania

CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI można obracać o 30°, aż do osiągnięcia następnej bezpiecznej pozycji mocowania.

7.5

Łyżka jako podparcie elementu obrabianego [8]

Wysokość powierzchni roboczej CSC SYS 50 EBI nasadzonej na moduł transportowy odpowiada wysokości całkowicie złożonej łyżki. Dłuższe elementy obrabiane można podeprzeć na złożonej łyżce.

7.6

Nasadzanie maszyn półstacjonarnych [7]

Inne maszyny półstacjonarne muszą być umie­ szczone na płycie perforowanej w oznaczonym obszarze [7-1].

43

Polski

8 Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie

EKAT

Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/ serwis

Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis

1

4

2

3

5

9 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­

dami domowymi! Urządzenia, wyposa­ żenie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.

Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach

44

1 Símbolos

Advertência de perigo geral

Ler Manual de instruções, indicações de segurança!

Perigo de esmagamento de dedos e mãos!

Perigo de tropeço!

Não subir

Não serrar a pala nem o tampo da bancada.

Posição de carrinho de mão

Posição de trabalho

Com capacidade de carga como bancada de trabalho até 100 kg.

Com capacidade de carga como carrinho de mão até 80 kg.

Instruções de manuseamento

Conselho, indicação

Não deitar no lixo doméstico.

2 Indicações de segurança

ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações

de segurança e instruções. O incumpri­ mento das indicações de segurança e instru­

ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.

O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferra­ mentas elétricas com ligação à rede (com cabo de alimentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

– Retire a ficha de rede do módulo de tomada e/ou a bateria da ferramenta elétrica, antes de realizar ajustes no

Leito. O arranque involuntário de ferra­ mentas elétricas é a causa de alguns acidentes.

Português

– Monte o Leito corretamente, antes de

colocar uma ferramenta elétrica. A montagem certa é importante para evitar o risco de dobragem.

– Antes da sua utilização, certifique-se de que a ferramenta elétrica está bem

apoiada no Leito. Se a ferramenta elétrica escorregar na bancada de trabalho, pode causar a perda do controlo sobre a mesma ou sobre a peça a trabalhar.

– Coloque o leito sobre uma superfície

sólida, plana e horizontal. Se o leito escor­ regar ou abanar, não será possível conduzir a ferramenta elétrica ou a peça a trabalhar de modo uniforme e seguro.

– Não sobrecarregue o leito, nem o utilize

como auxílio para subida ou banco. Se sobrecarregar o leito ou se se colocar sobre este, isso pode levar a que o centro de gravidade do leito se desloque, fazendo com que tombe.

– Tenha em atenção o Manual de instruções

da ferramenta elétrica utilizada. A não observação das indicações de segurança e das dimensões máximas da peça a traba­ lhar torna a ferramenta insegura e pode causar acidentes.

– Não utilize a ferramenta para o transporte

de pessoas ou como brinquedo. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com a ferramenta.

– Não serre as peças em plástico da pala ou

o tampo da bancada. Uma pala ou um tampo da bancada danificados podem quebrar. Daqui resulta perigo de feri­ mentos.

3 Utilização de acordo com as disposições

O Leito UG-CSC-SYS está concebido, de acordo com as especificações,

– como leito para a CSC SYS 50 EBI,

– para o transporte de vários Systainer empi­ lhados na função de carrinho de mão,

– como bancada de trabalho.

Só é possível utilizar uma outra ferramenta semifixa no Leito UG-CSC-SYS se for possível montar bem a sua superfície de apoio dentro da

área [7-1].

Em caso de utilização incorreta, a responsabilidade é do utilizador.

45

Português

4 Dados técnicos

Leito

Dimensões da bancada

(C x L)

Dimensões de trans­ porte

Altura da bancada

- Posição de trabalho alta

- Posição de trabalho baixa

Peso

Com capacidade de carga como bancada de trabalho até

Com capacidade de carga como carrinho de mão até

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Elementos do aparelho

[1-1] Alavanca de bloqueio dos pés

[1-2] Pés adicionais

[1-3] Punho

[1-4] Alavanca de bloqueio da pala

[1-5] Pala

[1-6] Pés de apoio da pala

[1-7] Olhais para fixação da cinta

[1-8] Tampo da bancada

[1-9] Ajuste da altura dos pés

As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.

6 Montagem

6.1

Montar o punho [2]

Montar o punho antes da primeira utilização

(consultar a imagem [2]).

7 Montagem/Colocação em funcionamento

Nivelar o pavimento em redor da bancada de trabalho e mantê-lo em bom estado e isento de objetos soltos espalhados (p. ex. aparas e restos do corte).

Para garantir um apoio firme da ferramenta no tampo da bancada, este deve ser mantido livre e limpo.

7.1

Colocação na posição de trabalho alta [3]

► Corrigir pequenas irregularidades na superfície de apoio no ajuste da altura [3-1].

Os pés adicionais [3-2] servem para aumentar a estabilidade no caso de peças a trabalhar grandes ou pesadas.

7.2

Colocação na posição de trabalho baixa [4]

Consultar a imagem [4].

7.3

Colocação na posição de carrinho de mão [5]

► Para proteger a superfície da pala, montar os pés de apoio .

► Fixar a carga a transportar com a cinta incluída no âmbito de fornecimento. Para tal, passar a cinta pelos olhais previstos [5-1].

7.4

Colocação do CSC SYS 50 EBI [6]

O tampo da bancada do leito UG-CSC-SYS está especialmente previsto para a fixação do

CSC SYS 50 EBI. O CSC SYS 50 EBI pode ser rodado em 30°, até à próxima fixação segura.

7.5

Pá como apoio da peça a trabalhar [8]

A altura da superfície de trabalho de um

CSC SYS 50 EBI colocado no leito corresponde à altura da pá completamente levantada. Peças a trabalhar mais compridas podem ser apoiadas na pá levantada.

7.6

Montagem de ferramentas semifixas [7]

É possível montar outras ferramentas semi­ fixas na placa perfurada, no interior da área assinalada [7-1].

8 Manutenção e conservação

EKAT

Serviço Após-Venda e Reparação somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço

Utilizar apenas peças sobresse­ lentes originais da Festool! Refe­ rência em: www.festool.pt/serviço

1

4

2

3

5

46

9 Meio ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domés­

tico! Encaminhar as ferramentas, aces­ sórios e embalagens para reaproveita­ mento ecológico. Respeitar as normas nacio­ nais em vigor.

Informações sobre REACH: www.festool.pt/ reach

Português

47

Română

1 Simboluri

Avertisment privind un pericol general

Citiţi instrucţiunile privind siguranţa din cadrul manualului de utilizare!

Pericol de strivire degetelor şi mâinilor!

Pericol de împiedicare!

Nu ridicaţi

Nu tăiaţi paleta şi placa.

Poziţia roabei pentru saci

Poziţia de lucru

Poate fi încărcată ca masă de lucru până la 100 kg.

Poate fi încărcată ca roabă pentru saci până la 80 kg.

Instrucţiuni de manipulare

Recomandare, observaţie

Nu eliminaţi aparatul împreună cu deşeurile menajere.

2 Instrucţiuni privind siguranţa

AVERTISMENT! Citiţi toate instrucţiunile

privind siguranţa şi indicaţiile. Nerespec­ tarea instrucţiunilor privind siguranţa şi indica­ ţiilor se poate solda cu electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi toate instrucţiunile privind siguranţa şi instrucţiunile în vederea consultării ulte­ rioare.

Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în cadrul instrucţiunilor privind siguranţa se referă la sculele electrice acţionate electric (cu cablu de reţea) sau la sculele electrice cu acumulatori

(fără cablu de reţea).

– Scoateţi fişa din priză şi/sau acumulatorul din scula electrică înainte de a efectua reglaje la Masă de lucru cu pneuri din

cauciuc. Pornirea involuntară a sculelor electrice reprezintă poate provoca acci­ dente.

48

– Montaţi Masă de lucru cu pneuri din cauciuc în mod corect înainte de aşezarea

unei scule electrice. Montarea corectă este importantă pentru a preveni riscul de închi­ dere prin pliere.

– Asiguraţi o stabilitate fără riscuri a sculei electrice pe Masă de lucru cu pneuri din

cauciuc înainte de a o utiliza. Alunecarea sculei electrice pe masa de lucru poate duce la pierderea controlului asupra sculei electrice sau asupra piesei.

– Aşezaţi masa de lucru cu pneuri din cauciuc pe o suprafaţă fermă, plană şi

orizontală. Dacă masa de lucru cu pneuri din cauciuc alunecă sau se clatină, scula electrică sau piesa nu mai pot fi conduse uniform şi în siguranţă.

– Nu suprasolicitaţi masa de lucru cu pneuri din cauciuc şi nu o folosiţi în mod abuziv pe post de suport de urcare sau pe post de

scaun. Suprasolicitarea sau aşezarea persoanelor pe masa de lucru cu pneuri din cauciuc pot provoca deplasarea centrului de greutate al mesei de lucru cu pneuri din cauciuc şi răsturnarea acesteia.

– Respectaţi manualul de utilizare a sculei

electrice utilizate. În cazul nerespectării indicaţiilor de securitate şi a dimensiunilor maxime ale pieselor, aparatul devine nesigur şi poate provoca accidente.

– Nu utilizaţi aparatul pentru transportarea

persoanelor sau ca jucărie. Copiii trebuie supravegheaţi şi nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul.

– Nu tăiaţi piesele din plastic ale paletei sau

placa. O paletă sau o placă deteriorată se poate rupe. Apare pericolul de rănire.

3 Utilizarea conform destinaţiei

Masă de lucru cu pneuri din cauciuc UG-CSC-

SYS este destinată utilizării

– ca masă de lucru cu pneuri pentru CSC SYS 50 EBI,

– pentru transportarea mai multor Systai­ nere poziţionate unul peste altul în cazul utilizării unei roabe pentru saci,

– ca masă de lucru.

O altă maşină semistaţionară poate fi operată pe Masă de lucru cu pneuri din cauciuc UG-

CSC-SYS numai în măsura în care suportul acesteia poate fi aşezat în siguranţă în inte­ riorul zonei [7-1].

Utilizatorul este singurul răspunzător în cazul utilizării neconforme cu destinaţia.

4 Date tehnice

Masă de lucru cu pneuri din cauciuc

Dimensiuni masă (L x I)

Cotă de transport

Înălţimea mesei

- Poziţie de lucru înaltă

- Poziţie de lucru joasă

Greutate

Poate fi încărcată ca masă de lucru până la

Poate fi încărcată ca roabă pentru saci până la

UG-CSC-SYS

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Componentele aparatului

[1-1] Manetă de blocare a picioarelor

[1-2] Picioare suplimentare

[1-3] Mâner

[1-4] Manetă de blocare a paletei

[1-5] Paletă

[1-6] Picioare de protecţie a paletei

[1-7] Ochiuri pentru fixarea curelei

[1-8] Placă

[1-9] Reglare pe înălţime a piciorului

Imaginile menţionate sunt prevăzute la înce­ putul instrucţiunilor de funcţionare.

6 Montarea

6.1

Montarea mânerului [2]

Montaţi mânerul înainte de prima utilizare

(consultaţi imaginea [2]).

7 Structura/Punerea în funcţiune

Menţineţi podeaua din jurul mesei de lucru în stare plană, optimă şi fără obiecte neordonate

(de exemplu, aşchii şi resturi de la tăiere).

Pentru asigurarea unei stabilităţi fără riscuri a maşinii pe placă, menţineţi în permanenţă placa liberă şi curată.

Română

7.1

Instalarea în poziţia de lucru înaltă [3]

► Nivelaţi asperităţile uşoare ale suportului la reglarea pe înălţime [3-1].

Picioarele suplimentare [3-2] servesc la creşterea stabilităţii în cazul pieselor mari sau grele.

7.2

Instalarea în poziţia de lucru joasă [4]

Consultaţi imaginea [4].

7.3

Instalarea în poziţia roabei pentru saci [5]

► Pentru a proteja suprafaţa paletei, instalaţi picioarele de protecţie .

► Asiguraţi încărcătura care urmează să fie transportată cu cureaua inclusă în pachetul de livrare. Pentru aceasta, ghidaţi cureaua prin ochiurile prevăzute în acest scop [5-1].

7.4

Aşezarea CSC SYS 50 EBI [6]

Placa mesei de lucru cu pneuri din cauciuc UG-

CSC-SYS este specială pentru adap­ torul CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI poate fi rotită la 30° până la următoarea preluare fără riscuri.

7.5

Paleta pe post de suport pentru piesă [8]

Înălţimea suprafeţei de lucru aşezate pe o masă de lucru cu pneuri din cauciuc CSC SYS 50 EBI corespunde înălţimii

întregii palete poziţionate. Piesele lungi pot fi sprijinite de paleta poziţionată.

7.6

Aşezarea maşinilor semistaţionare [7]

Alte maşini semistaţionare trebuie să fie aşezate pe blatul perforat în interiorul zonei marcate [7-1].

8 Întreţinerea şi îngrijirea

Serviciile de asistenţă pentru

clienţi şi reparaţiile pot fi asigurate numai de producător sau de atelie­ rele de service. Pentru cel mai apro­ piat sediu, accesaţi: www.festool.ro/ service

EKAT

1

4

2

3

5

Utilizaţi numai piese de schimb originale Festool! Pentru codul de comandă, accesaţi: www.festool.ro/ service

49

Română

9 Mediul înconjurător

Nu eliminaţi aparatul împreună cu

deşeurile menajere! Aparatele, acceso­ riile şi ambalajele trebuie să fie elimi­ nate ecologic pentru a putea fi reciclate.

Respectaţi dispoziţiile naţionale aflate în vigoare.

Informaţii de REACH: www.festool.ro/reach

50

1 Символы

Предупреждение об общей опасности

TR066

Прочтите руководство по эксплуа­ тации и указания по технике безопас­ ности!

Маркировка EAC: Подтверждает соответствие электроинструмента основным требованиям директив

Евразийского экономического союза.

Украинский символ SEPRO подтвер­ ждает соответствие электроинстру­ мента основным требованиям директив Украины.

Опасность защемления пальцев и кистей рук!

Опасность спотыкания!

Запрещается подниматься

Не прорезайте дно тележки и плиту стола.

Положение тележки

Рабочее положение

В качестве верстака выдерживает нагрузку до 100 кг.

В качестве тележки выдерживает нагрузку до 80 кг.

Инструкция по использованию

Инструкция, рекомендация

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.

Русский

2 Указания по технике безопасности

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.

Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.

Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.

Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным элек­ троинструментам (без сетевого кабеля).

– Перед выполнением регулировки

Тележка-трансформер вынимайте вилку из розетки и/или аккумулятор из элек­

троинструмента. Случайный пуск элек­ троинструмента может стать причиной травмирования или несчастного случая.

– Перед установкой электроинструмента правильно соберите Тележка-транс­

формер. Правильная сборка предотвра­ щает складывание верстака в процессе работы.

– Перед началом работы обеспечьте устойчивое положение электроинстру­

мента на Тележка-трансформер. Сколь­ жение электроинструмента на рабочем столе может привести к потере контроля над инструментом или заготовкой.

– Установите тележку-трансформер на прочное и ровное горизонтальное

основание. При угрозе откатывания или шатания тележки-трансформера невоз­ можно равномерно и уверенно вести электроинструмент или заготовку.

– Не перегружайте тележку-трансформер и не используйте её в качестве стре­

мянки или табурета. Перегрузка или вставание на тележку-трансформер может привести к смещению её центра тяжести и, как следствие, к опрокиды­ ванию.

– Соблюдайте указания руководства по эксплуатации используемого

электроинструмента. Несоблюдение указаний по технике безопасности и указаний относительно максимальных размеров заготовок приводит к нару­ шению безопасности инструмента и, как следствие, к получению травм.

51

Русский

– Не используйте тележку для перевозки

людей или для детских игр. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.

– Не прорезайте пластмассовые детали

дна тележки и стола. Надрезанное дно тележки или плита стола могут сломаться.

Существует опасность травмирования.

3 Применение по назначению

Тележка-трансформер UG-CSC-SYS можно использовать

– в качестве подставки для CSC SYS 50 EBI,

– в качестве тележки для перевозки нескольких систейнеров, поставленных друг на друга,

– в качестве верстака.

Любой другой полустационарной машинкой можно работать на Тележка-трансформер UG-

CSC-SYS, только если её основание устойчиво стоит в зоне [7-1].

Инструмент сконструирован для профессио­ нального применения.

Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.

4 Технические данные

Тележка-трансформер

Размеры стола (Д x Ш)

Транспортировочные размеры

Высота стола

- верхнее рабочее положение

- нижнее рабочее положение

Масса

В качестве верстака выдерживает нагрузку до

В качестве тележки выдерживает нагрузку до

UG-CSC-SYS

580 x 580 мм

1068 x 580 x 240 мм

680 мм

240 мм

18,2 кг

100 кг

80 кг

5 Составные части инструмента

[1-1] Рычаг блокировки ножек

[1-2] Дополнительные ножки

[1-3] Рукоятка

[1-4] Рычаг блокировки дна тележки

[1-5] Дно тележки

[1-6] Ножки дна тележки

[1-7] Прорези для крепления ремня

[1-8] Стол

[1-9] Регулятор высоты ножки

Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.

6 Монтаж

6.1

Монтаж рукоятки [2]

Перед первым использованием смонтируйте рукоятку (см. рис. [2]).

7 Устройство/подготовка к работе

Пол должен быть ровным без повреждений, вокруг не должно быть незакреплённых обрезков заготовок, стружки, опилок.

Для устойчивого положения машинки на столе не должно быть посторонних предметов и стол должен быть чистым.

7.1

Установка в верхнее рабочее положение [3]

► Компенсируйте небольшие неровности опорной поверхности с помощью регуля­ тора высоты [3-1].

Дополнительные ножки [3-2] служат для повышения устойчивости при работе с большими и тяжёлыми заготовками.

7.2

Установка в нижнее рабочее положение [4]

См. рис. [4].

7.3

Установка в положение тележки [5]

► Для защиты поверхности дна тележки установите ножки .

► Зафиксируйте перевозимый груз ремнём из комплекта поставки. Для этого проденьте ремень через прорези [5-1].

7.4

Установка CSC SYS 50 EBI [6]

Стол тележки-трансформера UG-CSC-SYS специально предназначен для крепления

CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI можно пово­ рачивать на 30° до ближайшего фиксирован­ ного положения.

52

7.5

Дно тележки в качестве опоры для заготовки [8]

Высота рабочей поверхности CSC SYS 50 EBI, установленной на тележку-трансформер, соответствует высоте опущенного на каркас дна тележки. В этом положении оно может служить опорой для длинных заготовок.

7.6

Установка полустационарных машинок [7]

Другие полустационарные машинки нужно размещать в пределах отмеченной зоны [7-1] на перфорированной плите.

8 Обслуживание и уход

Сервисное обслуживание и

ремонт должны выполняться только специалистами фирмыизготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на: www.festool.ru/сервис

EKAT

Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис

1

4

2

3

5

9 Опасность для окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с

бытовыми отходами! Обеспечьте экологически безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблю­ дайте действующие национальные предпи­ сания.

Информация по директиве REACH: www.festool.ru/reach

Русский

53

Slovenský

1 Symboly

Varovanie pred všeobecným nebezpe­ čenstvom

Prečítajte si návod na obsluhu, bezpeč­ nostné upozornenia!

Nebezpečenstvo pomliaždenia prstov a rúk!

Nebezpečenstvo zakopnutia!

Nevystupovať nahor

Nezarežte do ložnej plochy a dosky stola.

Pozícia vozíka na prepravu

Pracovná pozícia

Ako pracovný stôl zaťažiteľné do 100 kg.

Ako vozík na prepravu zaťažiteľné do 80 kg.

Inštrukcie

Tip, upozornenie

Nevyhadzujte do domového odpadu.

2 Bezpečnostné upozornenia

VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpeč­

nostné upozornenia a pokyny. Nedodr­ žanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké zranenia.

Odložte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny, aby ste ich mohli aj v budúcnosti použiť.

V bezpečnostných pokynoch použitý pojem

„elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické náradia napájané zo siete (so sieťovým káblom) a elektrické náradia prevádzkované s akumulá­ torom (bez sieťového kábla).

– Skôr než budete vykonávať nastavenia na

Spodná konštrukcia, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo akumulátor

z elektrického náradia. Príčinou niektorých nehôd je totiž neúmyselné spustenie elek­ trického náradia.

– Skôr než osadíte elektrické náradie, zostavte Spodná konštrukcia správnym

spôsobom. Správne zostavenie je dôležité kvôli tomu, aby sa eliminovalo riziko zloženia alebo sklopenia.

– Zabezpečte bezpečné státie elektrického náradia na Spodná konštrukcia skôr, než

ho budete používať. Kĺzanie elektrického náradia na pracovnom stole môže viesť k strate kontroly nad elektrickým náradím alebo obrobkom.

– Spodnú konštrukciu postavte na pevnú,

rovnú a vodorovnú plochu. Ak sa môže spodná konštrukcia kĺzať alebo kývať, nedá sa elektrické náradie alebo obrobok viesť rovnomerne a bezpečne.

– Spodnú konštrukciu nepreťažujte a nepou­ žívajte ju ako pomôcku na vystupovanie

alebo ako stolček či podnožku. Preťaženie alebo státie na spodnej konštrukcii môže viesť k presunutiu ťažiska spodnej konštrukcie a jej následnému prevráteniu.

– Dodržiavajte návod na používanie elektric­

kého náradia, ktoré používate. Nerešpek­ tovanie bezpečnostných upozornení a maxi­ málnych rozmerov obrobku vedie k tomu, že zariadenie nebude bezpečné, čo môže viesť k nehodám.

– Nepoužívajte zariadenie na prepravu osôb

alebo ako hračku. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa nebudú so zariadením hrať.

– Nerežte do plastových častí ložnej plochy

alebo do dosky stola. Poškodená ložná plocha alebo doska stola sa môže zlomiť.

V dôsledku toho hrozí nebezpečenstvo poranenia.

3 Používanie v súlade s určením

Zariadenie Spodná konštrukcia UG-CSC-SYS je svojím určením navrhnuté

– ako spodná konštrukcia pre CSC SYS 50 EBI,

– na prepravu viacerých Systainerov na sebe

– vo funkcii vozíka na prepravu,

– ako pracovný stôl.

Iný polostacionárny stroj sa na Spodná konštrukcia UG-CSC-SYS smie prevádzkovať iba vtedy, keď sa dá jeho dosadacia plocha bezpečne postaviť v rámci oblasti [7-1].

54

Za používanie, ktoré nie je v súlade s určením, ručí používateľ.

4 Technické údaje

Spodná konštrukcia

Rozmer stola (D × Š)

Prepravný rozmer

Výška stola

– pracovná pozícia vysoko

– pracovná pozícia nízko

Hmotnosť

Ako pracovný stôl zaťa­ žiteľné do

Ako vozík na prepravu zaťažiteľné do

UG-CSC-SYS

580 × 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 Prvky náradia

[1-1] Aretačná páka nožičiek

[1-2] Prídavné nožičky

[1-3] Rukoväť

[1-4] Aretačná páka ložnej plochy

[1-5] Ložná plocha

[1-6] Ochranné nožičky ložnej plochy

[1-7] Oká na upevnenie popruhu

[1-8] Doska stola

[1-9] Výškové nastavenie nožičky

Uvedené obrázky sa nachádzajú na začiatku návodu na používanie.

6 Montáž

6.1

Montáž rukoväti [2]

Pred prvým použitím namontujte rukoväť

(pozrite si obrázok [2]).

7 Montáž/uvedenie do prevádzky

Podlahu okolo pracovného stola udržiavajte rovnú, v dobrom stave a zbavenú predmetov ležiacich v okolí (napríklad triesok a zvyškov po rezaní).

Na bezpečné státie stroja na doske stola udržiavajte dosku stola vždy voľnú a čistú.

Slovenský

7.1

Postavenie do pracovnej pozície vysoko [3]

► Mierne nerovnosti v dosadacej ploche vyrov­ najte pomocou nastavovania výšky [3-1].

Prídavné nožičky [3-2] slúžia na zvýšenie stability pri veľkých alebo ťažkých obrob­ koch.

7.2

Postavenie do pracovnej pozície nízko [4]

Pozrite si obrázok [4].

7.3

Postavenie do pozície vozíka na prepravu [5]

► Na ochranu povrchu ložnej plochy umiest­ nite (postavte) ochranné nožičky .

► Prepravovaný náklad zabezpečte popruhom patriacim do rozsahu dodávky. Na vykonanie tohto úkonu veďte popruh cez určené oká [5-1].

7.4

Osadenie CSC SYS 50 EBI [6]

Doska stola spodnej konštrukcie UG-CSC-SYS je určená špeciálne na uchy­ tenie CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI sa dá otočiť vždy o 30° až po ďalšie bezpečné uchy­ tenie.

7.5

Ložná plocha ako podložka pre obrobok [8]

Výška pracovnej plochy zaria­ denia CSC SYS 50 EBI osadeného na spodnú konštrukciu zodpovedá výške úplne postavenej ložnej plochy. Dlhšie obrobky je možné podoprieť na postavenej ložnej ploche.

7.6

Osadenie polostacionárnych strojov [7]

Iné polostacionárne stroje sa musia na diero­ vanú dosku osadiť v rámci označenej oblasti [7-1].

8 Údržba a starostlivosť

Zákaznícky servis a opravy len od výrobcu alebo servisných dielní.

Adresa najbližšieho servisného stre­ diska: www.festool.sk/servis

EKAT

Používajte len originálne náhradné súčiastky Festool! Obj. č. na: www.festool.sk/servis

1

4

2

3

5

55

Slovenský

9 Životné prostredie

Náradie nevyhadzujte do domáceho

odpadu! Náradie, príslušenstvo a obaly sa odovzdajte na ekologickú recykláciu.

Dodržiavajte platné národné predpisy.

Informácie o REACH: www.festool.sk/reach

56

1 Symboler

Varning för allmän risk

Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna!

Risk att klämma fingrar och händer!

Snubbelrisk!

Kliv inte upp

Såga inte i basplattan eller bords­ skivan.

Läge som säckkärra

Arbetsläge

Kan belastas som arbetsbord upp till 100 kg.

Kan belastas som säckkärra upp till 80 kg.

Bruksanvisning

Tips, information

Kasta den inte i hushållssoporna.

2 Säkerhetsanvisningar

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar

och andra anvisningar. Följs inte säker­ hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.

Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.

Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

– Dra ut nätkontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan du gör inställningar på Arbets- och transport­

stativ.Olyckor kan uppstå om ett elverktyg startar oavsiktligt.

– Ställ upp Arbets- och transportstativ korrekt innan du monterar elverktyget.

Svenska

Det är viktigt att ställa upp det på rätt sätt för att minska risken för att det fälls ihop.

– Kontrollera att elverktyget står säkert på

Arbets- och transportstativ innan du

börjar arbeta med det. Om elverktyget glider på arbetsbordet kan du förlora kontrollen över elverktyget eller arbets­ objektet.

– Ställ arbets- och transportstativet på en

torr, plan och vågrät yta. Om arbets- och transportstativet kan glida eller vicka går det inte att styra elverktyget eller arbets­ objektet stabilt och säkert.

– Överbelasta inte arbets- och transportsta­ tivet och använd det inte som pall att kliva

eller sitta på. Om du överbelastar eller står på arbets- och transportstativet kan tyngdpunkten förflyttas så att stativet välter.

– Observera bruksanvisningen för elverk­

tyget som används. Om säkerhetsanvis­ ningarna inte följs och arbetsobjektets maximala mått gör produkten instabil, kan det leda till olyckor.

– Använd inte produkten för att transpor­

tera personer eller som leksak. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säker­ ställa att de inte leker med produkten.

– Såga inte in i basplattans eller bordsski­

vans plastdelar. Om basplattan eller bordsskivan skadas kan den gå sönder. Det innebär risk för personskador.

3 Avsedd användning

Arbets- och transportstativ UG-CSC-SYS är enligt föreskrift avsett att användas

– som arbets- och transportstativ för CSC SYS 50 EBI

– som säckkärra för transport av flera

Systainrar staplade på varandra

– som arbetsbord

En annan semistationär maskin får endast användas på Arbets- och transportstativ UG-

CSC-SYS om dess basyta kan ställas upp säkert inom området [7-1].

Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

57

Svenska

4 Tekniska data

Arbets- och transport­ stativ

Bordsmått (L x B)

Transportmått

Bordshöjd

- Högt arbetsläge

- Lågt arbetsläge

Vikt

Kan belastas som arbetsbord upp till

Kan belastas som säckkärra upp till

580 x 580 mm

1068 x 580 x 240 mm

5 Enhetskomponenter

UG-CSC-SYS

680 mm

240 mm

18,2 kg

100 kg

80 kg

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

Spärrspak fötter

Extrafötter

Handtag

Spärrspak basplatta

Basplatta

Skyddsfötter basplatta

Öglor för remfäste

Bordsskiva

Höjdinställning fot

De angivna bilderna finns i början av bruksan­ visningen.

6 Montage

6.1

Montera handtag [2]

Före första användningen måste handtaget monteras (se bild [2]).

7 Montering/driftstart

Underlaget som arbetsbordet står på måste vara plant, i gott skick och hållas fritt från lösa föremål (t.ex. spån och avsågade delar).

För att maskinen ska stå stadigt på bordsskivan

är det viktigt att bordsskivan alltid hålls ren och fri från föremål.

7.1

Ställa upp i högt arbetsläge [3]

► Små ojämnheter i basytan kan utjämnas med höjdinställningen [3-1].

Extrafötterna [3-2] används för att öka stabiliteten för stora eller tunga arbets­ objekt.

7.2

Ställa upp i lågt arbetsläge [4]

Se bild [4].

7.3

Ställa upp i läge som säckkärra [5]

► Placera ut skyddsfötterna för att skydda basplattans yta.

► Säkra lasten som ska transporteras med remmen som ingår i leveransen. Trä då remmen genom öglorna [5-1].

7.4

Montering av CSC SYS 50 EBI [6]

Bordsplattan på arbets- och transportsta­ tivet UG-CSC-SYS är speciellt avsedd för fast­ sättning av CSC SYS 50 EBI. CSC SYS 50 EBI kan vridas 30° fram till nästa säkra fäste.

7.5

Basplatta som stöd för arbetsobjektet [8]

Höjden på arbetsytan för en CSC SYS 50 EBI som placerats på arbets- och transportstativet

är densamma som hos en helt uppställd basp­ latta. Då kan längre arbetsobjekt stöttas på den uppställda basplattan.

7.6

Montering av semistationära maskiner [7]

Andra semistationära maskiner måste monteras på hålplattan inom det märkta området [7-1].

8 Underhåll och skötsel

Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service­ verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service

EKAT

Använd bara Festools originalre­ servdelar! Art.nr på: www.festool.se/service

1

4

2

3

5

9 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!

Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna.

Information om REACH: www.festool.se/reach

58

1 기호

일반적인 위험에 대한 경고

사용 설명서, 안전 수칙을 읽으십시오!

손과 손가락 부위 압착 위험!

걸려 넘어질 위험!

올라서지 말 것

블레이드 및 테이블 플레이트가 절단되

지 않도록 하십시오.

시스테이너 휠 카트의 위치

작업 위치

작업대로 최대 100 kg까지 적재 가능.

시스테이너 휠 카트로 최대 80 kg까지

적재 가능.

행동 지침

유용한 정보, 지침

가정용 쓰레기로 폐기하지 마십시오.

2 안전 수칙

경고! 모든 안전 수칙 및 지침을 숙지하십시

오. 안전 수칙 및 지침을 준수하지 않으면

감전, 화재, 심각한 상해 등이 발생할 수 있습니

다.

모든 안전 수칙 및 지침은 언제든지 참조할 수 있

도록 잘 보관하십시오.

본 안전 수칙에서 사용되는 '전동 공구'는 (전선

을 통해) 전기 동력을 얻는 공구와 (전선 없이) 배

터리에서 전기 동력을 얻는 공구를 말합니다.

– 전원 소켓의 플러그 및/또는 전동 공구의 배

터리팩을 분리한 뒤 베이스 프레임의 설정을

실시하십시오. 전동 공구의 갑작스러운 시동

은 많은 사고의 원인입니다.

– 전동 공구를 올려놓기 전에 베이스 프레임의

조립을 올바르게 완성하십시오. 접혀서 쓰러

지는 일이 없도록 올바른 조립이 중요합니

다.

한국어

– 전동 공구를 베이스 프레임 위에 안전하게

고정한 후 전동 공구를 사용하십시오. 작업

대 위에서 전동 공구가 미끄러지면 전동 공

구 또는 가공물에 대한 통제력을 상실하게

될 수 있습니다.

– 베이스 프레임을 단단하고, 평탄하고, 수평

상태인 표면 위에 세우십시오. 베이스 프레

임이 미끄러지거나 흔들릴 가능성이 있으면,

전동 공구 또는 가공물이 균일하고 안전하게

이동할 수 없습니다.

– 베이스 프레임에 과부하가 걸리지 않게 하

고, 이 프레임을 그 위에 올라서거나 걸터앉

는 용도로 사용하지 마십시오. 베이스 프레

임에 과부하를 가하거나 또는 그 위에 올라

서는 경우, 베이스 프레임의 무게 중심이 이

동하여 프레임이 뒤집힐 수 있습니다.

– 사용하는 전동 공구의 사용 설명서 내용에

유의하십시오. 안전 수칙 및 가공물의 최대

치수를 준수하지 않을 경우 기기가 불안전한

상태에서 사고가 발생할 수 있습니다.

– 사람이 이동하는 용도로 또는 장난감을 운반

하는 용도로 기기를 사용하지 마십시오.

린이가 공구를 가지고 노는 일이 없도록 잘

감독하십시오.

– 블레이드의 플라스틱 부분 또는 테이블 플레

이트 안으로 톱날이 들어가지 않도록 하십시

오. 손상된 블레이드 또는 테이블 플레이트

는 부서질 수 있습니다. 이 경우 상해 위험이

따릅니다.

3 기본 용도

베이스 프레임 UG-CSC-SYS의 경우 다음의 정해

진 용도로만 사용됩니다.

– CSC SYS 50 EBI의 베이스 프레임

– 여러 개의 시스테이너를 함께 운반하는 휠

카트

– 작업대

반고정식 공구 장비의 경우 그 바닥면을 해당 영

[7-1] 안에 안전하게 설치할 수 있을 때만 베이

스 프레임 UG-CSC-SYS 위에서 작동할 수 있습니

다.

잘못된 사용으로 인한 책임은 사용자에게

있습니다.

4 기술자료

베이스 프레임

테이블 치수(L x W)

운반 크기

테이블 높이

- 높이 방향의 작업 위치

- 깊이 방향의 작업 위치

UG-CSC-SYS

580 x 580mm

1068 x 580 x 240 mm

680 mm

240 mm

59

한국어

베이스 프레임

무게

작업대로 최대 가능한

적재량

시스테이너 휠 카트로

최대 가능한 적재량

UG-CSC-SYS

18,2 kg

100 kg

80 kg

5 공구 구성 요소

[1-1]

[1-2]

[1-3]

[1-4]

[1-5]

[1-6]

[1-7]

[1-8]

[1-9]

받침대 잠금 레버

보조 받침대

손잡이

블레이드 잠금 레버

블레이드

블레이드 보호 받침대

벨트 고정용 고리

테이블 플레이트

받침대 높이 조절 장치

사용 설명서의 전반부에 이와 관련된 그림이 나

와 있습니다.

6 조립

6.1

손잡이 장착하기 [2]

사용 전 손잡이를 장착합니다(그림 [2]참조).

7 구성/사용 방법

작업대의 바닥면은 편평해야 하며 주변에 고정되

지 않은 물체(칩 및 절단 잔여물)가 없어야 합니

다.

테이블 플레이트에 공구 장비를 안전하게 고정하

기 위해 테이블 플레이트는 항상 장애물 없이 청

결한 상태로 유지해야 합니다.

7.1

높이 방향으로 작업 위치에 설치하기 [3]

► 높이 조절 장치 [3-1]의 바닥 불균형을 보정

합니다.

보조 받침대 [3-2]는 크고 무거운 가공물을

더욱 안전하게 고정하는 용도입니다.

10 문의

경기도 의왕시 맑은내길 67, 501-2호

(오전동, 에이엘티지식산업센터)

(우) 16071

전화: 02-6022-6740

팩스: 02-6022-6799 http://www.festool.co.kr

7.2

깊이 방향으로 작업 위치에 설치하기 [4]

그림[4]을 참조하십시오.

7.3

시스테이너 휠 카트의 위치에 설치하

기 [5]

► 블레이드 표면 보호를 위한 보호 받침대를 설

치합니다.

► 구성품에 포함된 벨트를 이용해 운반할 적재

물을 고정합니다. 이를 위해 정해진 고

[5-1]에 벨트를 끼웁니다.

7.4

CSC SYS 50 EBI 설치하기 [6]

테이블 플레이트 UG-CSC-SYS의 다공판은

CSC SYS 50 EBI 설치 전용으로 사용됩니다.

CSC SYS 50 EBI의 경우 각 30°씩 회전시켜서 고

정할 수 있습니다.

7.5

가공물 지지부로서의 블레이드 [8]

베이스 프레임에 설치된 CSC SYS 50 EBI의 작업

면 높이는 완전하게 세워진 블레이드의 높이에

상응됩니다. 가공물의 길이가 긴 경우는 블레이

드를 세워서 여기에 가공물이 지지되게 할 수 있

습니다.

7.6

반고정식 공구 장비 설치하기 [7]

기타 반고정식 공구 장비들은 다공판 표시 영

[7-1]안에 설치해야 합니다.

8 유지보수 및 관리

고객 서비스 및 수리 제조사 또는 서

비스 센터에서만 정식 고객 서비스와

수리 서비스가 제공됩니다. 가까운 지

점 주소: www.festool.co.kr/service

EKAT

Festool의 정품 스페어 부품만 사용하

십시오. 주문 번호: www.festool.co.kr/service

1

4

2

3

5

9 환경

공구 장비를 가정용 쓰레기로 폐기하지 마

십시오! 공구, 액세서리 및 포장재는 환경

보호법에 따라 재활용됩니다. 통용되는

국가별 규정을 준수하십시오.

REACH 규정 관련 정보: www.festool.kr/reach

ALT Center A 5F, Malgeunnae-gil 67

Uiwang-si, Gyeonggi-do

16071 phone: 02-6022-6740 fax: 02-6022-6799 http://www.festool.co.kr

60

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents