Vitek VT-1678 W User manual

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

Vitek VT-1678 W User manual | Manualzz
VT-1678 W
Meat gringer
Мясорубка
6
10
15
20
26
31
36
41
46
1
VT-1678_IM.indd 1
12.10.2012 9:39:50
1
2
12
13
9
8
14
3
10
11
4
5
6
7
15
VT-1678_IM.indd 2
12.10.2012 9:39:50
Рис. 1
Рис. 2
Рис. 3
VT-1678_IM.indd 3
Рис. 4
12.10.2012 9:39:50
VT-1678_IM.indd 4
12.10.2012 9:39:50
VT-1678_IM.indd 5
12.10.2012 9:39:51
ENGLISH
•
Do not set the unit on the heated surface
or near it (for instance, near gas or electric
stove or heated oven).
• Handle the power cord carefully.
• Do not use the power cord for carrying the
unit.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table, and make sure it does not touch sharp
edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains,
pull the plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power
cord from the mains and do not touch it with
wet hands, this may cause electric shock.
• Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit malfunctions or
was dropped or is damaged in any other way.
• For repair of the unit or changing of the
power cord apply to the authorized service
center.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or film. Danger of suffocation!
• Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the unit.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
Meat grinder
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head lock button
5. Reverse button (REV) with indicator
6. “ON/OFF” button with indicator
7. Body
8. Meat grinder head nut
9. Fine grate
10. Crossed blade
11. Screw
12. Medium grate
13. Coarse grate
14. Sausage attachment
15. «Kebbe» attachments
Safety measures
Read these instructions carefully for effective
and safe performance of the unit. Even if you are
familiar with operating such units, we strongly
recommend to read the “Important safety measures” chapter and follow all the instructions
strictly. Keep these instructions in a convenient
place for future reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
IMPORTANT SAFETY MEASURES
To reduce the risk of fire, electric shock or other injuries it is necessary to observe the following safety
measures when using the electric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the voltage specified on the unit.
• In order to avoid fire do not use adapters for
plugging the unit in.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid risk of electric shock, never immerse
the unit, the power cord and the power plug
into water or other liquids.
• Use a slightly damp cloth to clean the unit body.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always switch the meat grinder off and
unplug it before assembling, disassembling
and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Reverse mode (REVERSE) is used for removing obstructions appeared during food processing.
Food tray (2) provides convenient food layout
during processing.
Three grates with openings of different size
(9, 12, 13) are intended for different degrees
of grinding.
Special accessories are used for sausages
(14) and «kebbe» (15) making.
Overheating protection system protects the
electric motor from overheating.
ATTENTION!
• Before grinding meat make sure that all
bones and excess fat are removed.
6
VT-1678_IM.indd 6
12.10.2012 9:39:51
ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use only the pusher (1) provided. Do not
push the products with other objects or your
fingers.
Do not immerse the meat grinder body into
water or other liquids.
When using «Kebbe» attachments (15) and
sausages attachment (14) do not put grates
(9, 12, 13) and the blade (10).
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
In order to avoid obstructions do not use
excessive force while pushing meat.
If the screw or cutting blade stop working due
to hard piece stuck in the feeder, switch the
unit off immediately and remove the obstruction before starting operation again.
If the overheating protection system has
actuated due to overloading, do not switch
the unit on at once, wait for 20-30 minutes, then continue operating, but push the
food into the grinder head opening with less
efforts.
To select the reverse mode (REVERSE) of
meat grinder, switch it off by pressing the
«ON/OFF» button (6) and wait for 5-6 seconds to let the motor stop completely, only
then press the «REV» button (5).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Before using the meat grinder
After the unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the meat grinder and remove all
package materials, wipe the unit body with a
damp cloth.
– Wash all removable parts with warm water
and a neutral detergent, then rinse and dry.
– Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the voltage specified on the unit.
•
Insert the power plug into the socket.
Place a suitable bowl under the grinder head
(3).
Make sure that the meat is defrosted thoroughly, remove excess fat and bones, and
cut the meat into small cubes or strips of
such size, that allows to freely put them into
the food tray opening (2).
Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (6), the indicator will light up.
Slowly feed the meat pieces into the grinder
head body (3) using the pusher (1).
During operation use only the pusher(1) supplied. Do not use any other objects to push meat,
do not push meat with your hands.
Do not make excessive efforts to push the
food.
Food obstruction may appear during meat
grinding. Use the reverse mode to remove
the obstruction.
To use it switch the grinder off by pressing
the «ON/OFF» button (6), wait till the motor
stops completely, then press the «REV» button (5); switch to normal operation mode in
5-6 seconds.
Continuous operation time of the unit should
not exceed 15 minutes.
After 15 minutes of continuous use, switch
the unit off and let it cool down to the room
temperature (about 1 hour), after that you
can continue operation.
After you finish operating, switch the unit
off, pressing the «ON/OFF» button (6), and
unplug the unit; after that you can disassemble the unit.
Meat grinding
– Insert the screw (11) into the grinder head
body (3), set the crossed blade (10), select
the required grate (9, 12,13) and set it above
the blade, matching the grooves on the grinder head body (3), tighten the nut (8) (pic.1)
Using the meat grinder
• The meat grinder is intended to grind boneless meat (for household use only).
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
• Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the voltage specified on the unit.
Attention!
Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will
not mince the products.
• When assembling the grinder head, do
not tighten the nut (8) strongly; tighten
it completely after setting of the assembled meat grinder head.
•
7
VT-1678_IM.indd 7
12.10.2012 9:39:51
ENGLISH
•
•
–
–
–
–
–
Coarse (12, 13) grates suit for processing
raw meat, fish, vegetables, dried fruit,
cheese, etc.
Small grate (9) suits for processing raw
meat as well as cooked meat, fish etc.
Install the assembled meat grinder head (3)
and rotate it counterclockwise until bumping (pic. 2).
Place the food tray (2) on the meat grinder
head body (3) (pic. 3).
Insert the plug into the socket.
Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (6), the indicator will light up.
During the operation use only the pusher (1)
to push the products (pic. 4).
– Insert the screw (11) into the meat grinder
–
–
–
–
–
Note:
For better meat processing slice it in
cubes or stripes. Defrost frozen meat
thoroughly.
• During the operation use only the pusher supplied with the unit; do not use any
other objects, do not push the meat with
your fingers.
– After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(6), and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
– To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
– To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (8) and take out the grate
(9, 12, 13), the blade (10) and the screw (11).
Attention!
If food obstructions appear during meat grinding, use the reverse mode function; to use it
switch the grinder off by pressing the «ON/
OFF» button (6), wait till the motor stops
completely, then press the «REV» button (5);
switch to normal operation mode in 5-6 seconds.
If the screw (11) and the blade (10) stop rotating
suddenly during the operation:
• switch the unit off pressing the «ON/OFF»
button (6) and unplug it;
• let the motor cool down for about 20-30 minutes;
• switch the meat grinder on again.
–
–
•
–
–
–
–
head body (3), install the sausage attachments (14) on the screw, check if the ledges
on the attachment (14) match the grooves on
the meat grinder head body (3) and tighten
the nut (8) (pic. 5).
Install the assembled meat grinder head,
rotating it counterclockwise until complete
fixation and tighten the nut (8) completely
(pic. 6).
Install the food tray (2) (pic. 7).
Place the minced meat on the food tray (2).
Use natural sausage casing, putting it firstly
into a bowl with warm water for 10 minutes.
Pull softened casing on the attachment (14)
and make a knot on the tip.
Insert the plug into the socket.
Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (6), the indicator will light up.
Use the pusher (1) (pic. 8) to pull down the
minced meat, move the casing away from
the attachment (14) according to filling, wet
the casing as it dries.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(6), and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
To remove the meat grinder head press the
locking button (4), turn the meat grinder
head clockwise and remove it.
Unscrew the nut (8) and disassemble the
meat grinder head.
Using “kebbe” attachments
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together
for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled
and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings .
Prepare the casing base.
– Insert the screw (11) into the meat grinder
head body (3), install the “kebbe” attachments (15) on the screw, check if the ledges
on the attachment match the grooves on the
meat grinder head body (3) and tighten the
nut (8) (pic. 9).
– Install the assembled meat grinder head,
rotating it counterclockwise until bumping
and tighten the nut (8) completely (pic. 10).
– Install the food tray (2) (pic. 11).
– Put the prepared casing base on the food
tray (2).
Making sausages
– Prepare minced meat.
8
VT-1678_IM.indd 8
12.10.2012 9:39:51
ENGLISH
– Insert the plug into the socket.
– Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
– Remove the screw (11) from the meat grinder
button (6), the indicator will light up.
Use the pusher (1) to supply the casing base
(pic. 12).
Cut the rolls of the required length.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(6), and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
Unscrew the nut (8) and disassemble the
meat grinder head.
– Remove remains of food from the screw.
– Wash all the parts of the meat grinder with
–
–
–
–
–
head (3).
–
–
–
–
–
RECIPE
(Filling)
Lamb meat 100 g
Olive oil 1,5 table spoon
Onion (minced) 1,5 table spoon
Spice to taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1 table spoon or 1/2 table spoon
• Grind the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
–
warm soapy water and a neutral detergent,
then rinse and dry them thoroughly before
assembling.
You may wash the accessories (1, 2, 14, 15) in
a dish washing machine.
Wipe the meat grinder body (7) with a slightly
damp cloth.
Do not use solvents or abrasives for cleaning the unit.
Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
Before storing oil the grates (9, 12, 13) and
the blade (10) with vegetable oil - this will protect them from oxidation.
You may store the grates (9, 12, 13) and
attachments (14, 15) in the pusher (1) body
(pic. 13).
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Grates – 3 pc.
Sausages attachment – 1 pc.
“Kebbe” attachments set - 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
(Casing)
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon (to taste)
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper (to taste)
Pepper (to taste)
• Grind the meat thrice, grind nutmeg, and mix
the components.
• More meat and less flour in a casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
• Deep fry the rolls.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 1600 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
CLEANING AND CARE
– After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(6), and unplug it.
– Press the lock button (4), turn the meat grinder head clockwise and remove it.
– Unscrew the nut (8), remove the installed
attachments (9, 12, 13, 14, 15), remove the
blade (10) from the screw (11).
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
9
VT-1678_IM.indd 9
12.10.2012 9:39:51
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
5. Taste der Rücklauffunktion (REV)
Kontrolleuchte
6. Ein-/Ausschalttaste
(ON/OFF)
Betriebskontrolleuchte
7. Gehäuse
8. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
9. Lochscheibe für feines Hacken
10. Kreuzmesser
11. Schnecke
12. Lochscheibe für mittleres Hacken
13. Lochscheibe für grobes Hacken
14. Wurstfülleraufsatz
15. Kebbeaufsatz
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des Gehäuses
ein leicht angefeuchtetes Tuch.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem
Zusammenbau, Ausbau oder Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabilen Oberfläche fern von Wärmequellen,
offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten
Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißen
Oberflächen oder neben solchen (Gas- oder
Elektroherd, geheiztem Backofen) zu stellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.
• Benutzen Sie nie das Netzkabel als Griff beim
Tragen des Geräts.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und scharfe Kanten und
heiße Oberflächen nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Händen anzuschließen und abzutrennen,
es kann zum Stromschlag führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt ist, wenn Störungen auftreten
und wenn es heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.
• Wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das
Gerät zu reparieren oder das Netzkabel auszutauschen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen während der Nutzung
des Fleischwolfs in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
mit
mit
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Für
den
effektiven
und
ungefährlichen
Gerätebetrieb
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Auch
wenn Sie mit dem Betrieb solcher Geräte vertraut
sind, bitten wir Sie dringendst, den Abschnitt
„Wichtigste Vorsichtsmaßnahmen“ durchzulesen und alle Empfehlungen genau zu befolgen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem passenden Ort auf, benutzen Sie diese für
weitere Referenz.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig
und laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen
zu vermeiden sind beim Gebrauch des elektrischen
Fleischwolfs wichtige Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten, und zwar:
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen
Sie keine Adapterstecker beim Anschluss des
Geräts an die elektrische Steckdose.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferungsumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
10
VT-1678_IM.indd 10
12.10.2012 9:39:51
DEUTSCH
•
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Rücklauffunktion (REVERSE) ist für die
Entfernung von Verstopfungen bestimmt, die
während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln
entstehen.
Schale für Nahrungsmittel (2) gewährleistet
eine bequeme Anordnung der Nahrungsmittel
während ihrer Bearbeitung.
Lochscheiben verschiedener Größe (9, 12,
13) sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
der Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör ist für Würstchenfüllung
(14) und Kebbe-Zubereitung (15) bestimmt.
Überhitzungsschutzsystem gewährleistet den
Schutz des Fleischwolf-Elektromotors gegen
Überhitzung.
Um den Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb
(REVERSE) umzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/
OFF» drücken, und machen Sie eine Pause
von 5-6 Sekunden, was für Motorstop notwendig ist, und nur dann drücken Sie die
Taste (5) «REV».
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für
nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und
entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vom
Zusammenbau sorgfältig ab.
– Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
• Benutzen Sie den Stampfer (1), der zum
Lieferumfang gehört. Es ist nicht gestattet, die
Nahrungsmittel mit anderen Gegenständen
oder mit den Fingern durchzustoßen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (9, 12,
13) und das Messer (10) während der Nutzung
von Kebbe- (15) und Wurstfülleraufsatz (14)
aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine
übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Kreuzmessers führt, schalten Sie sofort das
Gerät aus und entfernen Sie ihn, bevor Sie die
Nutzung des Gerätes fortsetzen.
• Falls infolge der Überlastung das
Überhitzungsschutzsystem angesprochen
hat, schalten Sie das Gerät sofort nicht ein,
warten Sie etwa 20-30 Minuten, dann setzen Sie den Betrieb fort, aber stoßen Sie
dabei die Nahrungsmittel in die Öffnung des
Fleischwolf-Kopfs nicht so intensiv.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
• Das Gerät ist für die Bearbeitung von Fleisch
ohne Knochen (nur für den Gebrauch im
Haushalt) geeignet.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen
Sie es auf eine glatte trockene Oberfläche
auf.
• Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und
Knochen, schneiden Sie Fleisch in passende
Stücke oder Streifen, die in die Öffnung der
Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte auf.
• Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit einem Stampfer (1)
langsam durch.
11
VT-1678_IM.indd 11
12.10.2012 9:39:51
DEUTSCH
•
•
•
•
•
•
•
•
• Die Lochscheiben mit größen Löchern
(12,13) sind für die Bearbeitung von
Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse,
Fisch usw. geeignet.
• Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(9) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch von schon zubereiteten Fleisch, Fisch usw. geeignet.
– Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf (3) auf und drehen Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb. 2).
– Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf
(Abb. 3).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte auf.
– Zum Durchstoßen der Nahrungsmittel während des Betriebs benutzen Sie nur den
Stampfer (1) (Abb. 4).
Während des Betriebs benutzen Sie nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, andere Gegenständen
zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren
Fingern nicht durch.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden. Um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rücklauffunktion.
Schalten Sie dafür den Fleischwolf aus,
indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken,
warten Sie ab, bis der Elektromotor stoppt,
dann drücken Sie die Taste «REV», und in 5-6
Sekunden setzen Sie den Betrieb wieder fort.
Die Dauerbetriebszeit des Geräts soll 15
Minuten nicht übersteigen.
Schalten Sie das Gerät nach 15 Minuten
des Dauerbetriebs aus, lassen Sie es bis zur
Raumtemperatur abkühlen (etwa 1 Stunde),
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
Anmerkung:
• Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es in Stücke oder Streifen.
Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
• Benutzen Sie während des Betriebs
den Stampfer, der zum Lieferumfang
gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum Durchstoßen des
Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die
Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht
durch.
– Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
– Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
– Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben Sie die Mutter (8) ab und ziehen Sie die
aufgesetzte Lochscheibe (9, 12, 13), das
Messer (10) und die Schnecke (11) heraus.
Achtung!
Falls sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bildet, benutzen Sie die
Rücklauffunktion, schalten Sie dafür den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6)
FLEISCHZERKLEINERUNG
– Setzen Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) auf, setzen Sie das
Kreuzmesser (10) auf, wählen Sie die notwendige Lochscheibe (9, 12, 13) und stellen
Sie diese über das Kreuzmesser so auf, dass
die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehäuse des FleischwolfKopfs (3) zusammenfallen, und schrauben
Sie die Mutter (8) leicht (Abb. 1).
Achtung!
• Stellen Sie das Messer mit der
Schneidseite gegen Lochscheibe auf.
Falls das Messer falsch aufgesetzt ist ,
wird es keine Hackensfunktion erfüllen.
• Schrauben Sie die Mutter (8) während des
Zusammenbaus des Fleischwolf-Kopfs
nicht fest, schrauben Sie die Mutter (8),
nachdem Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf auf den Fleischwolf aufgestellt haben.
12
VT-1678_IM.indd 12
12.10.2012 9:39:51
DEUTSCH
«ON/OFF» drücken, warten Sie ab, bis der
Elektromotor stoppt, dann drücken Sie die Taste
(5) «REV», und in 5-6 Sekunden setzen Sie den
normalen Betrieb wieder fort.
Falls die Schnecke- (11) und Messerdrehung (10)
während des Betriebs aufhört:
• schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die
Taste (6) «ON/OFF» drücken und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus;
• lassen Sie den Elektromotor innerhalb von
etwa 20-30 Minuten abkühlen;
• schalten Sie den Fleischwolf wieder ein.
– Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
– Schrauben Sie die Mutter (8) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische
Gericht aus Lammfleisch, Weizenmehl und
Gewürzen, die zusammen gehackt und als
Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zubereitung
verwendet werden. Die Hohlröhrchen werden
gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen
zubereitet werden.
Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle.
– Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
die Kebbeaufsätze (15) auf die Schnecke
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
am Aufsatz (15) mit den Aussparungen im
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (8) leicht
fest (Abb. 9).
– Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf auf, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen,
schrauben Sie die Mutter (8) vollständig fest
(Abb. 10).
– Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf (Abb. 11).
– Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte auf.
– Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie
den Stampfer (1) (Abb. 12).
– Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher Länge ab.
– Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, nur danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
– Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
– Bereiten Sie Füllsel vor.
– Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze (14) auf die Schnecke auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz
(14) mit den Aussparungen im Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und
schrauben Sie die Mutter (8) leicht fest (Abb. 5).
– Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf (3) auf, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
drehen, schrauben Sie die Mutter (8) vollständig fest (Abb. 6).
– Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf (Abb. 7).
– Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale
für Nahrungsmittel (2).
– Benutzen Sie eine Naturhülle für die
Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese
vorher in den Behälter mit Warmwasser für 10
Minuten ein.
– Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(14) an und binden Sie einen Knoten am Ende
der Hülle.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte auf.
– Für die Zufuhr des fertigen Füllsel benutzen
Sie den Stampfer (1) (Abb. 8), ziehen Sie die
Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz
(14) langsam ab, feuchten Sie die Hülle bei
Abtrocknung mit Wasser an.
– Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, nur danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
13
VT-1678_IM.indd 13
12.10.2012 9:39:51
DEUTSCH
– Schrauben Sie die Mutter (8) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
–
REZEPT
–
Füllung
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1,5 Esslöffel
Knollenzwiebel (klein gehackt) 1,5 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz 1/4 Teelöffel
Mehl 1 Esslöffel oder 1/2 Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch,
alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
–
–
–
–
Hülle
Mageres Fleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze 1 Teelöffel (nach Geschmack)
Muskatnuß 1 St.
Gemahlener roter Pfeffer (nach Geschmack)
Pfeffer (nach Geschmack)
• Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im
Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle
Komponente gemischt.
Die größere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten die bessere Konsistenz und den besseren
Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(6) «ON/OFF» drücken, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus.
– Drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
– Drehen Sie die Mutter (8) ab und nehmen Sie
die aufgestellten Aufsätze (9, 12, 13, 14, 15),
das Messer (10) von der Schnecke (11) ab.
– Nehmen Sie die Schnecke (11) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
– Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von
der Schnecke.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vom
Zusammenbau sorgfältig ab.
Das Zubehör (1, 2, 14, 15) können Sie in der
Geschirrspülmaschine waschen.
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(7) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung des Gehäuses
des Geräts zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins
Gehäuse des Geräts nicht eindringt.
Bevor Sie das saubere und getrocknete Zubehör zur Aufbewahrung wegpacken,
schmieren Sie die Lochscheiben (9, 12, 13)
und das Messer (10) mit Pflanzenöl - so
schützen Sie diese vor Oxidierung.
Die Lochscheiben (9, 12, 13) und die Aufsätze
(14, 15) können Sie im Gehäuse des Stampfers
(1) bewahren (Abb. 13).
LIEFERUMFANG
Fleischwolf – 1 St.
Stampfer – 1 Stk.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Lochscheiben – 3 St.
Wurstfülleraufsatz – 1 St.
Kebbeaufsatz-Set – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1600 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
14
VT-1678_IM.indd 14
12.10.2012 9:39:51
русский
МЯСОРУБКА
•
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Кнопка включения обратного вращения
(REV) с индикатором
6. Кнопка включения/отключения (ON/OFF) с
индикатором
7. Корпус
8. Гайка головки мясорубки
9. Решетка для мелкой рубки
10. Крестообразный нож
11. Шнек
12. Решетка для средней рубки
13. Решетка для крупной рубки
14. Насадка для набивки колбасок
15. Насадки для приготовления «кеббе»
•
•
•
•
•
•
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации прибора внимательно
прочитайте данную инструкцию. Даже если
вы знакомы с работой подобных приборов,
мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Важнейшие меры предосторожности»,
и в точности следовать всем рекомендациям. Храните данное руководство в удобном
месте, используйте его в дальнейшем в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
•
•
•
•
•
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током или других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при под-
•
•
ключении устройства к электрической
розетке.
Используйте только те аксессуары, которые входят в комплект поставки.
Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ прибор,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте слегка
влажную ткань.
Никогда не оставляйте работающую мясорубку без присмотра.
Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить ее
и вынуть сетевую вилку из розетки.
Устанавливайте прибор на ровной устойчивой поверхности вдали от источников
тепла, открытого пламени, влаги и прямых
солнечных лучей.
Запрещается устанавливать прибор на
горячей поверхности или в непосредственной близости к ней (например,
рядом с газовой или электрической плитой, либо около нагретой духовки).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.
Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски прибора.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы
он не касался острых кромок и горячих
поверхностей.
Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует держаться за вилку, а не за сам шнур.
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и
не беритесь за сетевой шнур или вилку
мокрыми руками, это может привести к
поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться прибором
с поврежденным сетевым шнуром или
сетевой вилкой, а также в тех случаях,
если прибор функционирует со сбоями,
если он упал с высоты или поврежден
иным образом.
Для ремонта прибора или замены сетевого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
15
VT-1678_IM.indd 15
12.10.2012 9:39:51
русский
•
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушья!
• Будьте особенно внимательны, если
рядом с работающей мясорубкой находятся дети или лица с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•
•
•
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
•
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения (REVERSE)
предназначена для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов (2) обеспечивает
удобное расположение продуктов во время
их переработки.
Решетки с отверстиями разного размера
(9, 12, 13) предназначены для разных степеней измельчения продуктов.
Специальные принадлежности предназначены для набивки колбасок (14) и приготовления «кеббе» (15).
Система защиты от перегрева обеспечивает защиту электромотора мясорубки от
перегрева.
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые продукты с твердыми волокнами (например, имбирь или хрен).
Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо.
Если какой-либо застрявший твердый кусок приводит к остановке вращения шнека и ножа, следует немедленно
выключить прибор и перед тем как продолжить работу, следует удалить застрявший кусок.
Если вследствие перегрузки сработала
система защиты от перегрева, не включайте прибор сразу, подождите примерно
20-30 минут, затем продолжайте работу,
но при этом проталкивайте продукты в
отверстие головки мясорубки с меньшим
усилием.
Для переключения мясорубки на обратное вращение (REVERSE) выключите
мясорубку, нажав кнопку (6) «ON/OFF» и
сделайте паузу в 5-6 секунд, необходимую для остановки мотора, и только после
этого можно нажать кнопку (5) «REV».
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
– Выньте мясорубку и удалите все упаковочные материалы, протрите корпус слегка влажной тканью.
– Все съемные детали промойте теплой
водой с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
– Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Пользуйтесь только тем толкателем (1),
который входит в комплект поставки. Не
проталкивайте продукты какими-либо
иными предметами или пальцами.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки в воду или другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе»
(15) и насадок для набивки колбасок (14)
нельзя устанавливать решетки (9, 12, 13)
и нож (10).
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
Мясорубка предназначена для переработки мяса без костей (только в домашних
условиях).
• Соберите прибор и установите его на ровной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
•
16
VT-1678_IM.indd 16
12.10.2012 9:39:52
русский
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поставьте под головку мясорубки (3) подходящую посуду.
Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и кости,
порежьте мясо на кубики или полоски
такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2).
Включите прибор кнопкой (6) «ON/OFF»,
при этом загорится индикатор работы.
Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
Во время работы пользуйтесь только тем
толкателем (1), который входит в комплект
поставки.
Запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо пальцами.
Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания продуктов.
В ходе рубки мяса может образоваться
затор продуктов. Чтобы устранить образовавшийся затор, следует воспользоваться
функцией обратного вращения.
Для этого выключите мясорубку, нажав
кнопку (6) «ON/OFF», дождитесь полной
остановки электромотора, затем нажмите
кнопку (5) «REV», а через 5-6 секунд снова
вернитесь к нормальному режиму работы.
Время непрерывной работы прибора не
должно превышать 15 минут.
После 15 минут непрерывной работы следует выключить прибор и дать ему охладиться до комнатной температуры (приблизительно 1 час), после чего можно продолжить работу.
Как только вы закончите работу, выключите устройство, нажав на кнопку (6) «ON/
OFF», отключите его от электрической сети, и только после этого приступайте к
разборке мясорубки.
Измельчение мяса
– Вставьте шнек (11) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(10), выберите одну необходимую решетку (9, 12, 13) и установите ее поверх ножа,
совместив выступы на решетке с пазами
в корпусе головки мясорубки (3), затяните
без усилия гайку (8) (рис.1).
Внимание!
• Устанавливайте нож режущей стороной по направлению к решетке. Если
нож будет установлен неправильно, он
не будет выполнять функцию рубки.
• Во время сборки головки мясорубки
не затягивайте туго гайку (8), окончательную затяжку гайки (8) производите после установки собранной головки
мясорубки.
• Решетки с более крупными отверстиями (12, 13) подходят для переработки
сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.д.
• Решетка с мелкими отверстиями (9)
подходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы
и т.д.
– Установите собранную головку мясорубки
(3) и поверните ее против часовой стрелки до фиксации (рис.2).
– На раструб головки мясорубки (3) установите лоток для продуктов (2) (рис.3).
– Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
– Включите мясорубку кнопкой (6) «ON/
OFF», при этом загорится индикатор
работы.
– Во время работы для проталкивания продуктов пользуйтесь только толкателем (1)
(рис.4).
Примечание
Для улучшения процесса переработки мяса нарезайте его полосками или
кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
• Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект;
запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте
мясо пальцами.
– Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/
OFF», и отключите ее от электрической
сети, и только после этого приступайте к
ее разборке.
•
17
VT-1678_IM.indd 17
12.10.2012 9:39:52
русский
– Для снятия головки мясорубки нажмите
– Для подачи готового фарша используйте
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
– Для разборки головки мясорубки открутите гайку (8) и извлеките установленную
решетку (9, 12, 13), нож (10) и шнек (11).
Внимание!
Если в процессе рубки мяса образовался
затор продуктов, воспользуйтесь функцией
обратного вращения; для этого выключите
мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/OFF»,
дождитесь остановки вращения электромотора и нажмите кнопку (5) «REV», а через
5-6 секунд снова вернитесь к нормальному
режиму работы.
Если во время работы внезапно прекратилось вращение шнека (11) и ножа (10):
• отключите мясорубку, нажав на кнопку (6)
«ON/OFF», и извлеките сетевую вилку из
электрической розетки;
• дайте остыть электромотору в течение
приблизительно 20-30 минут;
• повторно включите мясорубку.
толкатель (1) (рис.8), по мере заполнения
оболочки сдвигайте ее с насадки (14), по
мере высыхания оболочки смачивайте ее
водой.
– Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/
OFF», и отключите ее от электрической
сети, и только после этого приступайте к
ее разборке.
– Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
по часовой стрелке и снимите ее.
– Отверните гайку (8) и разберите головку
мясорубки.
Использование насадки «кеббе»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовят из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются
начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
– Установите шнек (11) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек насадки «кеббе» (15); следите за тем, чтобы
выступы на насадке (15) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки, и слегка
заверните гайку (8) (рис. 9).
– Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации, окончательно затяните гайку (8) (рис. 10).
– Установите лоток для продуктов (2)
(рис. 11).
– Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
– Вставьте сетевую вилку в электрическую розетку.
– Включите мясорубку кнопкой (6) «ON/
OFF», при этом загорится индикатор работы.
– Для подачи основы для оболочки используйте толкатель (1) (рис. 12).
– Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
– Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/
OFF», и отключите ее от электрической
Набивка колбасок
– Приготовьте фарш.
– Установите шнек (11) в корпусе головки
–
–
–
–
–
–
–
мясорубки (3), установите на шнек насадки для набивки колбасок (14); следите за
тем, чтобы выступы на насадке (14) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затем слегка затяните гайку (8)
(рис.5).
Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации, окончательно закрутите гайку (8) (рис. 6).
Установите лоток для продуктов (2) (рис. 7).
Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).
Используйте для приготовления колбасок натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на
10 минут.
Натяните размягченную оболочку на
насадку (14) и завяжите на конце оболочки узел.
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
Включите мясорубку кнопкой (6) «ON/OFF»,
при этом загорится индикатор работы.
18
VT-1678_IM.indd 18
12.10.2012 9:39:52
русский
сети, и только после этого приступайте к
разборке мясорубки.
– Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку
(3) по часовой стрелке и снимите головку.
– Отверните гайку (8) и разберите головку
мясорубки.
– Извлеките шнек (11) из головки мясоруб-
ки (3).
– Удалите со шнека остатки продуктов.
– Промойте все принадлежности мясоруб-
–
РЕЦЕПТ
–
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1,5 столовой ложки
Репчатый лук (мелко нашинкованный) 1,5 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 столовая ложка или 1/2 столовой ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясорубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золотистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
–
–
–
–
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка (по вкусу)
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец (по вкусу)
Перец (по вкусу)
• Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех,
затем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее
количество муки в наружной оболочке
обеспечивают лучшую консистенцию и
вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, трубочкам придается желаемая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
ки в теплой воде с нейтральным моющим
средством, ополосните принадлежности и
перед сборкой тщательно их просушите.
Принадлежности (1, 2, 14, 15) можно мыть
в посудомоечной машине.
Протрите корпус мясорубки (7) слегка
влажной тканью.
Запрещается использовать для чистки
корпуса растворители или абразивные
чистящие средства.
Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
Перед тем как убрать чистые и сухие
принадлежности на хранение, смажьте
решетки (9, 12, 13) и нож (10) растительным маслом - так они будут защищены от
окисления.
Решетки (9, 12, 13) и насадки (14, 15) можно
хранить в корпусе толкателя (1) (рис. 13).
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решетки – 3 шт.
Насадка для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления «кеббе»
- 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1600 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
ЧИСТКА И УХОД
– После окончания работы следует выключить мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/
OFF», и вынуть вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
– Нажмите на кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки по часовой стрелке и снимите головку.
– Отверните гайку (8), снимите установленные насадки (9, 12, 13, 14, 15), снимите нож
(10) со шнека (11).
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
19
VT-1678_IM.indd 19
12.10.2012 9:39:52
Қазақ
ЕТТАРТҚЫШ
•
Сипаттамасы
1. Итергіш
2. Өнімдерге арналған науа
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
5. Көрсеткіші
бар кері айналдыруды
қосатын түйме (REV)
6. Көрсеткіші бар қосу/өшіру түймесі (ON/
OFF)
7. Корпус
8. Еттартқыш бастиегінің сомыны
9. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
10. Айқаспа пышақ
11. Иірмек
12. Орташа тартуға арналған торкөз
13. Ірілеп тартуға арналған торкөз
14. Шұжықтарды
толтыруға
арналған
саптама
15. «кеббе»
дайындауға
арналған
саптамалар
•
•
•
•
•
•
•
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ ЖӨНІНДЕГІ
ҰСЫНЫСТАР
Приборды тиімді және қауіпсіз пайдалануды
қамтамасыз ету үшін осы нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз. Тіпті, сіз осы
сияқты приборлардың жұмысымен таныс
болған күннің өзінде, біз «Маңызды сақтық
шаралары» бөлімін оқып шығуыңызға және
барлық ұсыныстарды тура баяндалғандай
етіп сақтауыңызға қадала кеңес береміз.
Осы нұсқаулықты ыңғайлы жерде сақтаңыз,
оны әрі қарай анықтамалық материал
ретінде пайдаланыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей
мақсаты
бойынша
ғана
пайдаланыңыз. Приборды дұрыс қолданбау
оның бұзылуына және пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп
соғуы мүмкін.
•
•
•
•
•
•
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу
барысында өрттің шығу, электр тоғының
соғу және басқа да жарақаттар алу қаупін
төмендету үшін төмендегі қауіпсіздік
шараларын сақтау қажет:
•
Бірінші рет қоспас бұрын, электр
желісіндегі кернеу прибордың жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас
үшін құрылғыны электрлік розеткаға
қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын
пайдаланбаңыз.
Тек
жеткізу
жинағына
кіретін
аксессуарларды ғана пайдаланыңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас
үшін приборды, желілік шнурды немесе
желілік шнур ашасын суға немесе
басқа да сұйықтыққа ЕШҚАШАН
БАТЫРМАҢЫЗ.
Корпусты тазалау үшін сәл ылғал матаны
пайдаланыңыз.
Жұмыс істеп тұрған еттартқышты
ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондайақ тазалау алдында оны өшіріп, желілік
ашасын розеткадан суыру қажет.
Приборды тегіс орнықты бетке жылу,
ашық от, ылғал көздерінен және
тікелей күн сәулесінен алшақ жерге
орналастырыңыз.
Приборды ыстық бетке немесе тікелей
оған жақын жерде (мысалы, газ немесе
электрлік плитаның қасында, қызған
үрмелі пештің маңайына) орнатуға
тыйым салынған.
Желілік шнурды ұқыптап пайдаланыңыз.
Приборды тасымалдау үшін желілік
шнурды пайдалануға тыйым салынған.
Желілік шнурдың үстелден салбырап
тұруын, сондай-ақ өткір жиектер мен
ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік шнур ашасын электрлік
розеткадан ажыратқан кезде шнурдан
емес, ашадан ұстау керек.
Желілік шнурды немесе ашаны су
қолыңызбен қоспаңыз, ажыратпаңыз,
бұл электр тоғының соғу қаупіне әкеп
соғуы мүмкін.
Желілік шнуры немесе желілік ашасы
бүлінген, сондай-ақ прибор дұрыс жұмыс
істемейтін немесе басқаша бүлінген
жағдайда, приборды пайдалануға тыйым
салынады.
20
VT-1678_IM.indd 20
12.10.2012 9:39:52
Қазақ
Приборды жөндеу немесе желілік шнурды
айырбастау үшін рұқсаты бар (уәкілетті)
сервистік орталыққа жолығыңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың
қасында балалар немесе мүмкіншілігі
шектеулі жандар болған кезде, өте
мұқият болыңыз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген
жағдайда ғана мүмкін.
•
•
•
•
•
•
•
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Кері айналдыру функциясы (REVERSE)
өнімдерді тарту кезінде пайда болған
кептелістерді жоюға арналған.
Өнімдерге арналған науа (2) өнімдерді
тарту кезінде олардың ыңғайлы орналасуын
қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемді саңылаулары бар
торкөз (9, 12, 13) өнімдерді әртүрлі деңгейде
ұсақтауға арналған.
Арнайы керек-жарақтар шұжықтарды
(14) толтыруға және «кеббе» (15) әзірлеуге
арналған.
Күйіп кетуден қорғау жүйесі еттартқыштың
электрмоторын қызып кетуден қорғауын
қамтамасыз етеді.
•
бір басқа заттармен немесе саусақен
итермеңіз.
Еттартқыштың корпусын ешбір жағдайда
суға немесе басқа да сұйықтықтарға
батырмаңыз.
«кеббе» саптамаларын (15) және
шұжықтарды
толтыруға
арналған
саптамаларды (14) пайдаланған кезде
(9, 12, 13) торкөздерін және (10) пышақты
пайдалануға болмайды.
Еттартқышта қатты талшықтары бар
өнімдерді (мысалы, зімбір немесе
желкек) тартпаңыз.
Кептелістерді пайда болдырмас үшін
етті итеріп артық салмақ салмаңыз.
Егер қандайда бір қатты кесек иірмек пен
пышақтың айналуын тоқтатып тастаса,
онда приборды дереу өшіру керек
және жұмысты әрі қарай жалғастырмас
бұрын, қысылып қалған кесекті алып
тастау керек.
Егер шамадан артық күш түсу
салдарынан қызып кетуден қорғау жүйесі
іске қосылған болса, онда приборды
бірден қоспаңыз, шамамен 20-30 минут
күтіп барып, жұмысты жалғастырыңыз,
бірақ бұл кезде өнімдерді еттартқыш
бастиегінің саңылауына аз күшпен
итеріңіз.
Еттартқышты
кері
айналдыруға
(REVERSE) ауыстырып-қосу үшін (6)
«ON/OFF» түймесін басып еттартқышты
өшіріңіз де, мотордың тоқтауына қажетті
5-6 секунд бойы кідіріс жасаңыз, тек
осыдан кейін ғана (5) «REV» түймесін
басуға болады.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан
кейін, оны бөлмелік температурада
кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау
керек.
– Еттартқышты шығарып алып, барлық
қаптама материалдарын жойыңыз,
корпусты сәл ылғал матамен сүртіңіз.
– Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Етті тартуды бастамай тұрып барлық
сүйектер мен артық майлар алынып
тасталғанын тексеріп алыңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін итергішті
(1) пайдаланыңыз. Өнімдерді қандайда
•
21
VT-1678_IM.indd 21
12.10.2012 9:39:52
Қазақ
шайыңыз және құрамай тұрып әбден
кептіріп алыңыз.
– Бірінші рет қосар алдында, электр
желісіндегі кернеу прибордың жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
•
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
Еттартқыш сүйексіз еттерді тартуға
арналған (тек үй жағдайында ғана).
• Приборды құрап, оны тегіс құрғақ бетке
орнатыңыз.
• Корпустағы желдеткіш саңылаулары
бітеліп тұрмағанын тексеріп алыңыз.
• Бірінші рет қосар алдында, электр
желісіндегі кернеу прибордың жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Еттартқыштың бастиегі (3) астына
ыңғайлы ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық жібігенін тексеріп алып,
артық майлар мен сүйектерді алып
тастаңыз, етті текшелеп тураңыз немесе
науаның (2) саңылауына еркін кіретіндей
өлшеммен тілімдеп тураңыз.
• Приборды (6) «ON/OFF» түймесімен
қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші
жанады.
• Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3)
итергіштің (1) көмегімен асықпай итеріңіз.
• Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
• Етті итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті саусақпен итермеңіз.
• Өнімдерді итеру үшін қатты күш
салмаңыз.
• Ет тарту кезінде өнімдер кептеліп қалуы
мүмкін. Пайда болған кептелісті жою үшін
кері айналдыру функциясын пайдалану
керек.
• Бұл үшін (6) «ON/OFF» түймесін басып
еттартқышты өшіріңіз, электромотордың
толық тоқтағанын күтіңіз, одан кейін
(5) «REV» түймесін басыңыз, ал 5-6
секундтан кейін қалыпты жұмыс режиміне
оралыңыз.
•
•
•
Прибордың үздіксіз жұмыс істеу уақыты
15 минуттан аспауы керек.
15 минут үздіксіз жұмыс істегеннен
кейін приборды өшіріп, оның бөлмелік
температура деңгейіне дейін сууын
күтіңіз (шамамен 1 сағат), осыдан кейін
жұмысты жалғастыруға болады.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/
OFF» түймесін басып құрылғыны өшіріңіз,
оны электр желісінен ажыратыңыз, тек
осыдан кейін ғана еттартқышты бұзуға
кірісіңіз.
Етті ұсақтау
– Иірмекті
(11) еттартқыштың бастиегі
корпусына (3) салыңыз, айқаспа пышақты
(10) орнатыңыз, бір қажетті торкөзді (9,
12, 13) таңдап алыңыз да, торкөздегі
дөңестерді ет тартқыштың бастиегі
корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны
пышақтың үстіне орнатыңыз, артық күш
салмай сомынды (8) қатайтыңыз (сур.1).
Назар аударыңыз!
Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Пышақ
теріс орнатылған жағдайда ол
тарту функциясын орындамайды.
• Еттартқыш бастиегін құрау кезінде
сомынды (8) мықтап қатайтпаңыз,
сомынды (8) құралған еттартқыш
бастиегін орнатқан кезде ғана
қатайтыңыз.
• Аса ірі саңылаулары бар торкөздер
(12, 13) шикі етті, көкөністерді, кепкен
жемістерді, ірімшікті, балықты және
т.б. тартуға қолайлы.
• Майда саңылаулары бар торкөз (9)
шикі және піскен етті, балықты және т.б.
тартуға қолайлы.
– Құралған еттартқыш бастиегін (3)
орнатып, оны сағат тіліне қарсы
бағытта бекітілгенше бұрыңыз (сур.2).
– Еттартқыш бастиегінің мойнына
(3) өнімдерге арналған науаны (2)
орнатыңыз (сур.3).
– Желілік ашаны электр розеткасына
сұғыңыз.
•
22
VT-1678_IM.indd 22
12.10.2012 9:39:52
Қазақ
– Еттартқышты
(6)
«ON/OFF»
түймесімен қосыңыз, бұл кезде жұмыс
көрсеткіші жанады.
– Жұмыс істеп тұрған кезде өнімдерді
итеру үшін тек итергішті (1)
қолданыңыз (сур.4).
•
•
Электромоторды шамамен 20-30
минут бойы суытыңыз;
еттартқышты қайтадан қосыңыз.
Шұжық толтыру
– Тартылған етті дайындаңыз.
– Еттартқыш бастиегінің корпусындағы
(3) иірмекті (11) орнатыңыз, иірмекке
шұжықтарды
толтыруға
арналған
саптамаларды
(14)
орнатыңыз;
саптамадағы дөңестер (14) еттартқыш
бастиегінің корпусындағы (3) ойықтарға
сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін
сомынды (8) сәл қатайтыңыз (сур.5).
– Құралған еттартқыш бастиегін сағат
тіліне қарсы бағытта толық бекітілгенше
бұрып орнатыңыз, сомынды (8) мықтап
қатайтыңыз (сур. 6).
– Өнімдерге
арналған
науаны
(2)
орнатыңыз (сур. 7).
– Дайын тартылған етті өнімдерге арналған
науаға (2) салыңыз.
– Шұжықтарды
әзірлеу үшін табиғи
қабықты пайдаланыңыз, оны жылы суы
бар ыдысқа алдын ала 10 минут бойы
салып қою керек.
– Жұмсарған қабықты саптамаға (14)
кигізіңіз де қабықтың ұшындағы бауды
байлаңыз.
– Желілік ашаны электр розеткасына
сұғыңыз.
– Еттартқышты (6) «ON/OFF» түймесімен
қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші
жанады.
– Дайын тартылған етті беру үшін
итергішті (1) пайдаланыңыз (сур.8),
қабықтың толуына байланысты оны
саптамадан (14) шығарып отырыңыз,
қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен
дымқылдандырып отырыңыз.
– Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/
OFF» түймесін басып еттартқышты
өшіріңіз, және оны электр желісінен
ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
оны бұзуға кірісіңіз.
– Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (4) басыңыз, бастиекті
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны
шешіп алыңыз.
Ескертпе
Етті тарту процесін жақсарту
үшін оны тілімдеп немесе текшелеп
тураңыз.
Мұздатылған
етті
толығымен жібітіп алу керек.
• Жұмыс істеген кезде тек жеткізу
жинағына
кіретін
итергішті
пайдаланыңыз; етті итеру үшін
басқа заттарды пайдалануға тыйым
салынады, ешбір жағдайда етті
саусақпен итермеңіз.
– Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/
OFF» түймесін басып еттартқышты
өшіріңіз, және оны электр желісінен
ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана
оны бұзуға кірісіңіз.
– Еттартқыштың бастиегін шешіп алу
үшін бекіткіш түймені (4) басыңыз,
еттартқыштың бастиегін (3) сағат
тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
– Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу
үшін сомынды (8) бұрап шешіп алыңыз
да, орнатылған торкөзді (9, 12, 13),
пышақты (10) және иірмекті (11)
шығарыңыз.
Назар аударыңыз!
Егер ет тарту кезінде өнімдер кептеліп
қалса
кері
айналдыру
функциясын
пайдаланыңыз, бұл үшін (6) «ON/OFF»
түймесін басып еттартқышты өшіріңіз,
электромотордың тоқтағанын күтіңіз,
одан кейін (5) «REV» түймесін басыңыз,
ал 5-6 секундтан кейін қалыпты жұмыс
режиміне оралыңыз.
Егер жұмыс барысында иірмек (11) пен
пышақтың (10) айналуы кенеттен тоқтап
қалса, онда:
• (6)
«ON/OFF»
түймесін
басып
еттартқышты ажыратыңыз, және
желілік ашаны электр розеткасынан
суырыңыз;
•
23
VT-1678_IM.indd 23
12.10.2012 9:39:52
Қазақ
−
РЕЦЕПТ
Сомынды (8) шешіп алып, еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
Салма
Қой еті 100 г
Зәйтүн майы 1,5 ас қасық
Пияз (ұсақтап туралған) 1,5 ас қасық
Талғамға қарай дәмдеуіштер
Тұз 1/4 шәй қасық
Ұн 1 ас қасық немесе 1/2 ас қасық
• Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет
өткізіп ұсақтап алу керек.
• Пиязды майда сарғайғанша қуырады,
одан кейін тартылған қой етін, барлық
дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады.
«кеббе» саптамасын пайдалану
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны
еттен, бидай ұнынан және дәмдеуіштерден
дайындайды, олар қуыс түтікшелерді
дайындауға негіз алу үшін бірге турайды.
Түтікшелер салмамен толтырылады және
фритюрде қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе
жасай отырып әртүрлі деликатестер
дайындауға болады.
Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
– Еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
иірмекті (11) орнатыңыз, иірмекке
«кеббе» саптамаларын (15) орнатыңыз;
саптамадағы дөңестер (15) еттартқыш
бастиегінің корпусындағы ойықтарға
сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін
сомынды (8) сәл қатайтыңыз (сур. 9).
– Құралған еттартқыш бастиегін сағат
тіліне қарсы бағытта толық бекітілгенше
бұрып орнатыңыз, сомынды (8) мықтап
қатайтыңыз (сур. 10).
– Өнімдерге
арналған
науаны
(2)
орнатыңыз (сур. 11).
– Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге
арналған науаға (2) салыңыз.
– Желілік ашаны электр розеткасына
сұғыңыз.
– Еттартқышты (6) «ON/OFF» түймесімен
қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші
жанады.
– Қабыққа арналған негізді беру үшін
итергішті (1) пайдаланыңыз (сур. 12).
– Дайын түтікшелерді қажетті ұзындықта
кесіп отырыңыз.
– Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/
OFF» түймесін басып еттартқышты
өшіріңіз, және оны электр желісінен
ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана
еттартқышты бұзуға кірісіңіз.
– Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (4) басыңыз, бастиегін
(3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
бастиекті шешіп алыңыз.
– Сомынды (8) шешіп алып, еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
Қабық
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіштер 1 шай қасық (талғамға қарай)
Мускат жаңғағы 1 тал.
Қызыл ұнтақталған бұрыш (талғамға
қарай)
Бұрыш (талғамға қарай)
• Етті еттартқыштан үш рет өткізеді,
сонымен бірге мускат жаңғағы да
тартылады,
одан
кейін
барлық
компоненттері араластырылады.
• Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен
аз мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция
мен дайын өнімнің дәмін қамтамасыз
етеді.
• Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған
пішіні жасалады.
• Түтікшелер фритюрде дайындалады.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
– Жұмысты аяқтағаннан кейін (6) «ON/
OFF» түймесін басып еттартқышты өшіру
керек және желілік шнур ашасын электр
розеткасынан суыру керек.
– Бекіткіш түймені (4) басыңыз, еттартқыш
бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз
да, бастиекті шешіп алыңыз.
– Сомынды (8) бұрап шешіп алыңыз,
орнатылған саптамаларды (9, 12, 13,
14, 15) шешіп алыңыз, пышақты (10)
иірмектен (11) шешіп алыңыз.
24
VT-1678_IM.indd 24
12.10.2012 9:39:52
Қазақ
Шұжықтарды толтыруға арналған саптама –
1 дана
«кеббе» дайындауға арналған саптамалар
жинағы - 1 дана
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дана.
– Иірмекті (11) еттартқыш бастиегінен (3)
–
–
–
–
–
–
–
–
шығарып алыңыз.
Иірмектен өнім қалдықтарын алып
тастаңыз.
Еттартқыштың барлық керек-жарақтарын
бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен
жуыңыз, керек-жарақтарды шайыңыз
және оларды құрамай тұрып әбден
кептіріп алыңыз.
Керек-жарақтарды (1, 2, 14, 15) ыдыс
жуатын машинада жууға болады.
Еттартқыштың корпусын (7) сәл ылғал
матамен сүртіңіз.
Корпусты тазалау үшін еріткіштерді
немесе қажайтын тазалағыш заттарды
пайдалануға тыйым салынады.
Еттартқыш
корпусының
ішіне
сұйықтықтың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
Таза әрі құрғақ керек-жарақтарды
сақтауға алып қоймас бұрын, торкөздер
(9, 12, 13) мен пышақты (10) өсімдік
майымен майлаңыз – осылайша олар
қышқылданудан қорғалған болады.
Торкөздер (9, 12, 13) мен саптамаларды
(14, 15) итергіштің корпусында (1)
сақтауға болады (сур. 13).
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1600 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз прибордың
дизайні мен техникалық сипаттамаларына
өзгерістер енгізу құқығына ие болып
қалады.
Прибордың қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Еттартқыш – 1 дана
Итергіш – 1 дана
Өнімдерге арналған науа - 1 даан
Торкөздер – 3 дана
25
VT-1678_IM.indd 25
12.10.2012 9:39:52
romÂnĂ/ Moldovenească
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Folosiţi doar accesoriile prevăzute de producător.
• Pentru
a nu vă electrocuta NU
INTRODUCEŢI aparatul, cordonul de alimentare şi fişa în apă sau alte lichide.
• Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.
• Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în timpul funcţionării.
• Aparatul trebuie oprit, iar fişa scoasă din
priză înainte de montare, demontare sau
curăţire.
• Instalaţi dispozitivul pe o suprafaţa plană
şi termorezistentă, departe de sursele de
căldură, foc deschis, umeziţi şi de lumina
directă a soarelui.
• Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi
sau în apropierea acestora (aragaz, plită
electrică sau cuptor încălzit).
• Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare.
• Nu transportaţi aparatul folosind în acest
scop cordonul de alimentare.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de
pe masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge
de muchii ascuţite şi suprafeţe fierbinţi.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de fişă
şi nu de cablul de alimentare.
• Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimentare cu mâinile ude pentru a nu vă
electrocuta.
• Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat
ştecherul, cablul de alimentare, dacă există
nereguli în funcţionare, sau acesta a căzut
de la înălţime, sau în caz de orice defecţiuni.
• Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea
cordonului de alimentare apelaţi la un service autorizat.
• Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi
pungile de polietilenă, utilizate în calitate de
ambalaj fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare.
Pericol de sufocare!
• Este necesară o atentă supraveghere dacă
în preajma aparatului conectat se află copii
sau persoane cu abilităţi reduse.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi utilizat de către copii şi persoane cu
•
Descriere
1. Împingător
2. Tavă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat
5. Butonul pentru rotaţia în sens invers (REV)
cu indicator
6. Butonul pornire/oprire (ON/OFF) cu indicator
7. Corpul
8. Piuliţa capului maşinii de tocat
9. Grătar pentru tăiere măruntă
10. Cuţit cruciform
11. Şnec
12. Grătar pentru tăiere medie
13. Grătar pentru tăiere măşcată
14. Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor
15. Accesorii pentru prepararea „kebbe”
RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA
SECURITĂŢII
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi
eficiente a aparatului citiţi cu atenţie această
instrucţiune. Chiar dacă ştiţi cum funcţionează
aparatele de acest fel, vă rugăm cu insistenţă
să citiţi capitolul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să respectaţi cu exactitate toate
instrucţiunile. Păstraţi această instrucţiune pentru consultări ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile menţionate în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la
defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii
utilizatorului şi proprietăţii lui.
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării
sau altor traumatisme atunci când folosiţi maşina electrică de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă:
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
tensiunea sursei de alimentare corespunde
cu tensiunea de funcţionare a aparatului.
• Pentru a evita riscul de incendiu nu folosiţi
piese intermediare atunci când conectaţi
aparatul la priză.
26
VT-1678_IM.indd 26
12.10.2012 9:39:52
romÂnĂ/ Moldovenească
dizabilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul
doar în cazuri în care persoana responsabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat
instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a
dispozitivului şi pericolele legate de utilizarea necorespunzatoare a acestuia.
•
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
•
FUNCŢII SPECIALE
Funcţia de rotaţie în sens invers (REVERSE)
– această funcţie ­ este destinată pentru îndepărtarea dopurilor formate în timpul prelucrării
alimentelor.
Tava pentru alimente (2) – asigură aşezarea
comodă a alimentelor în timpul prelucrării
acestora.
Grilaje cu orificii de dimensiuni diferite (9,
12, 13) - sunt destinate pentru grade diferite de
mărunţire a alimentelor.
Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor (14) şi prepararea “kebbe” (15).
Sistemul de protecţie la supraîncălzire asigură protecţia motorului electric la supraîncălzire.
tul şi înainte de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o.
Dacă ca rezultat al supraîncărcării a acţionat sistemul de protecţie la supraîncălzirii,
nu porniţi aparatul imediat, aşteptaţi circa
20-30 minute, după care continuaţi utilizarea, în acelaşi timp împingeţi alimentele în
pâlnia maşinii de tocat carne fără efort.
La comutarea rotaţiei în sens invers
(REVERSE) opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (6) «ON/OFF» şi faceţi
o pauză de 5-6 secunde necesară pentru
oprirea motorului, după care apăsaţi butonul (5) «REV».
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la temperaturi joase este necesară
ţinerea acestuia la temperatura camerei cel
puţin două ore.
– Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi ambalajele, ştergeţi corpul cu o cârpă
umedă.
– Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu
agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le
bine înainte de asamblare.
– Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
tensiunea sursei de alimentare corespunde
cu tensiunea de funcţionare a aparatului.
ATENŢIE!
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi
înlăturat oasele şi surplusurile de grăsime.
• Folosiţi doar împingătorul (1) care este
parte a setului de livrare. Nu împingeţi
alimentele utilizând orice obiecte sau cu
degetele.
• Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne
în apă sau alte lichide.
• Nu instalaţi grătarele (9, 12, 13) şi cuţitul
(10) în timpul utilizării accesoriilor „kebbe”
(15) şi accesoriului pentru umplerea cârnaţilor (14).
• Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat
carne produse alimentare cu fibre dure (ca
de exemplu ghimberul sau hreanul).
• Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi carnea pentru a evita formarea dopurilor.
• În cazul în care o bucată rigidă a format un
dop în interior şi a dus la oprirea mişcării
şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat apara•
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru
prelucrarea cărnii fără oase (numai în condiţii casnice).
• Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plană şi uscată.
• Asiguraţi-vă că orificiile de ventilare de pe
corp nu sunt blocate.
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
tensiunea sursei de alimentare corespunde
cu tensiunea de funcţionare a aparatului.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în
priză.
• Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3)
un vas potrivit.
• Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată, îndepărtaţi surplusul de grăsime
şi oasele, tăiaţi carnea în cuburi sau felii de
•
27
VT-1678_IM.indd 27
12.10.2012 9:39:52
romÂnĂ/ Moldovenească
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
aşa mărime încât acestea să treacă liber în
deschizătura tăvii (2).
Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6)
(ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţionării se va aprinde.
Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia
capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul
împingătorului (1).
Folosiţi doar împingătorul (1) care este
parte a setului de livrare.
Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge
alimentele.
În timpul tăierii cărnii alimentele se pot
bloca in interior. Pentru a înlătura blocajul folosiţi funcţia de rotaţie în sens
invers.
Pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (6) «ON/OFF», aşteptaţi
până se va opri ansamblul motor, după
care apăsaţi butonul «REV» (5), iar peste
5-6 secunde reveniţi la regimul normal de
funcţionare.
Timpul de funcţionare continuă al aparatului
nu trebuie să depăşească 15 minute.
După 15 minute de funcţionare continuă
opriţi aparatul şi permiteţi-i să se răcească
până la temperatura camerei (aproximativ
1 oră), după care puteţi continua utilizarea
acestuia.
De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi aparatul apăsând butonul (6) «ON/
OFF» deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi numai după aceasta începeţi demontarea acestuia.
•
•
•
–
–
–
–
–
instalat , acesta nu va efectua funcţia
de tăiere.
În timpul asamblării capului maşinii de
tocat carne nu strângeţi prea tare piuliţa
(8), efectuaţi strângerea definitivă a piuliţei (8) după montarea capului asamblat
pe maşina de tocat carne.
Grilajul cu orificii mari (12) se potriveşte
pentru tocarea cărnii crude, legumelor,
fructelor uscate, caşcavalului, peştelui
etc.
Grilajele cu orificii mici (9) se potrivesc
pentru tocarea cărnii crude şi a cărnii
pregătite, peştelui ect.
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat
carne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de
ceasornic până la fixare (fig. 2).
Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat
carne (3) tava pentru alimente (2) (fig. 3)
Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică.
Porniţi maşina de tocat carne cu butonul
(6) «ON/OFF», indicatorul pentru controlul
funcţionării se va aprinde.
În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul
(1) (fig. 4).
Remarcă
Pentru eficientizarea procesului de prelucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi.
Dezgheţaţi carnea în prealabil.
• În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul din setul de livrare; nu utilizaţi
alte obiecte pentru împingerea cărnii, nu
împingeţi carnea cu mâinile.
– După utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (6) «ON/OFF» deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta
începeţi dezasamblarea acesteia.
– Pentru a scoate capul maşinii de tocat
carne apăsaţi butonul fixatorului (4), rotiţi
capul maşinii de tocat carne (3) în sensul
acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
– Pentru a desface capul maşinii de tocat
carne deşurubaţi piuliţa (8) şi scoateţi grilajul (9, 12, 13), cuţitul (10) şi şnecul (11).
Atenţie!
În cazul în care în timpul tăierii cărnii alimentele
s-au blocat in interior, utilizaţi funcţia de rotaţie
•
Mărunţirea cărnii
– Introduceţi şnecul (11) în corpul capului
maşinii de tocat carne (3), aşezaţi cuţitul
cruciform (10), alegeţi grilajul necesar (9,
12, 13) şi montaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grilaj cu canelurile de pe
capul maşinii de tocat carne (3), strângeţi
uşor piuliţa (8) (fig. 1)
Atenţie!
Instalaţi cuţitul cu partea tăioasă spre
grilaj. În cazul în care cuţitul nu este
•
28
VT-1678_IM.indd 28
12.10.2012 9:39:52
romÂnĂ/ Moldovenească
– Pentru a scoate capul maşinii de tocat apă-
în sens invers; pentru aceasta opriţi maşina de
tocat carne, apăsând butonul (6) «ON/OFF»,
aşteptaţi până se opresc rotaţiile motorului
electric şi apăsaţi butonul «REV» (5), iar peste
5-6 secunde reveniţi la regimul normal de
funcţionare.
Dacă în timpul funcţionării rotaţiile şnecului (11)
şi a cuţitului (10) s-au întrerupt brusc:
• opriţi maşina de tocat carne apăsând
butonul (6) «ON/OFF», şi scoateţi fişa de
alimentare din priză;
• permiteţi ansamblului motor să se
răcească aproximativ 20-30 minute;
• porniţi din nou maşina de tocat carne.
saţi butonul fixatorului (4), rotiţi capul în
sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
– Deşurubaţi piuliţa (8) şi dezasamblaţi capul
maşinii de tocat carne.
Utilizarea accesoriului „kebbe”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul
Apropiat preparată din carne de miel, făină
de grâu şi condimente care sunt tocate
împreună pentru a se obţine baza pentru
prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt
umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză.
Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare
puteţi găti bucate din cele mai gustoase.
Preparaţi baza pentru înveliş.
– Aşezaţi şnecul (11) în corpul capului maşinii de tocat (3), montaţi pe şnec accesoriile „kebbe” (15); aliniaţi ieşiturile de pe
accesoriu (15) cu canelurile de pe capul
maşinii de tocat, şi strângeţi uşor piuliţa
(8) (fig. 9).
– Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat
rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic
până la fixarea completă, strângeţi bine piuliţa (8) (fig. 10).
– Aşezaţi tava pentru alimente (2) (fig. 11).
– Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe
tava de alimente (2).
– Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică.
– Porniţi maşina de tocat carne cu butonul
(6) «ON/OFF», indicatorul pentru controlul
funcţionării se va aprinde.
– Pentru introducerea bazei pentru înveliş
folosiţi împingătorul (1) (fig. 12).
– Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea
necesară.
– După utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (6) «ON/OFF» deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta
începeţi dezasamblarea acesteia.
– Pentru a scoate capul maşinii de tocat
carne apăsaţi butonul fixatorului (4), întoarceţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic
şi scoateţi-l.
– Deşurubaţi piuliţa (8) şi dezasamblaţi capul
maşinii de tocat carne.
Umplerea cârnaţilor
– Preparaţi tocătura.
– Aşezaţi şnecul (11) în corpul capului maşinii
–
–
–
–
–
–
–
–
–
de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesoriile pentru umplerea cârnaţilor (14), aliniind
ieşiturile de pe accesoriu (14) cu canelurile
de pe capul maşinii de tocat carne (3) şi
strângeţi uşor piuliţa (8) (fig. 5)
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat
carne rotind-o în sens contrar acelor de
ceasornic până la fixare (8) (fig. 6).
Aşezaţi tava pentru alimente (2) (fig. 7).
Puneţi umplutura preparată pe tava pentru
alimente (2).
Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas
cu apă caldă pentru 10 minute.
Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul
(14) şi legaţi la capăt cu un nod.
Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică.
Porniţi maşina de tocat carne cu butonul
(6) «ON/OFF», indicatorul pentru controlul
funcţionării se va aprinde.
Pentru introducerea tocăturii utilizaţi
împingătorul (1) (fig. 8), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul
(14), dacă intestinele se usucă udaţi-le
cu apă.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (6) «ON/OFF» deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta
începeţi dezasamblarea acesteia.
29
VT-1678_IM.indd 29
12.10.2012 9:39:52
romÂnĂ/ Moldovenească
REŢETĂ
Umplutura
Carne de ovine 100 g
Ulei de măsline 1,5 lingură
Ceapă (tocată mărunt) 1,5 lingură
Condimente după gust
Sarea 1/4 de linguriţă
Făina 1 lingură sau 1/2 lingură
• Treceţi carnea de ovine prin maşina de
tocat carne o dată sau de două ori.
• Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la
culoarea aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea
şi făina.
–
–
–
–
–
–
Înveliş
Carne macră 450 g
Făina 150-200 g
Condimente 1 linguriţă (după gust)
Nucşoara 1buc.
Sare şi piper (după gust)
Piper (după gust)
• Carnea se trece prin maşina de tocat de trei
ori, se mărunţeşte nucşoara, după care se
amestecă toate componentele.
• O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică de făină în învelişul exterior
asigură un gust şi o consistenţă mai bună a
produsului preparat.
• Tubuşoarele preparate sunt umplute cu
umplutură, se strâng la capete şi se modelează după dorinţă.
• Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
SET DE LIVRARE
Maşina de tocat carne – 1 buc.
Împingător – 1 buc.
Tavă pentru alimente – 1 buc.
Grilajele – 3 buc.
Duză pentru coafarea părului – 1 buc.
Set de accesoriilor „kebbe”– 1 buc.
Instrucţiune de utilizare - 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V, ~ 50 Hz
Putere maximă: 1600 W
Producătorul îşi rezerveaza dreptul de a modifica designul şi caracteristicile tehnice a dispozitivului fără anunţare prealabilă.
Durata de funcţionare a aparatului - 5 an
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
– După utilizare opriţi maşina de tocat apă-
–
–
–
–
–
gent neutru, clătiţi şi uscaţi bine înainte de
asamblare.
Accesoriile (1, 2, 14, 15) pot fi spălate în
maşina de spălat vase.
Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (7) cu
o cârpă umedă.
Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de tocat carne solvenţi sau detergenţi
abrazivi.
Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul corpului maşinii de tocat carne.
Înainte de a depozita accesoriile uscate
ungeţi grilajele (9, 12, 13) şi cuţitul (10) cu
ulei vegetal pentru a le proteja de oxidare.
Grilajele (9, 12, 13) şi accesoriile (14, 15) pot
fi păstrate în corpul împingătorului (1) (fig. 13).
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
sând butonul (6) «ON/OFF», şi scoateţi fişa
cablului de alimentare din priză.
Apăsaţi butonul fixatorului (4), rotiţi capul
maşinii de tocat carne în sensul acelor de
ceasornic şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (8) şi demontaţi de pe
şnec (11) accesoriile instalate (9, 12, 13, 14,
15) şi cuţitul (10).
Scoateţi şnecul (11) din capul maşinii de
tocat carne (3).
Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec.
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat
carne în apă caldă cu săpun cu un deter-
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
30
VT-1678_IM.indd 30
12.10.2012 9:39:53
Český MLÝNEK NA MASO
•
Do čištění pouzdra použijte s kontrolkou vlhkou látku.
• Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez
dozoru.
• Před montáží, demontáží, a také před čištěným mlýnku na maso třeba vypnout její a
vytáhnout sítovou zástrčku ze zásuvky.
• Umístěte přístroj na rovném tepelně odolném
stabilním povrchu, daleko od zdrojů tepla,
otevřeného plamene, vlahy a přímého slunečního záření.
• Nelze stavit přístroj na hořký povrch nebo
vedle s takovým (plynový, elektrický sporák
nebo hřející trouba na pečení).
• Pečlivě se obracejte se šňůrou napájení.
• Nesmí se využívat síťovou šňůru pro přenošeni přístroje.
• Elektrický kabel nesmí prověšovat se přes
okraj stolu a se nedotýkal ostrých hran a horkých povrchů.
• Pro odpojení vidlice síťové šňůry od elektrické zástrčky držíte za zástrčku, ale ne za
samu šňůru.
• Ne připojujte i ne odpojujte, také nedotýkejte
se síťovou šňůru mokrým rukama, to je může
přivést k úrazu elektrickým proudem.
• Nelze využívat příbor s poškozenou sítovou
šňůrou nebo síťovou vidlice, a také v tom
případě, pokud přístroj funguje nesprávně,
nebo upadnul s výšky, nebo byl poškozen
jiným způsobem.
• Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové
šňůry obraťte se v autorizované servisní středisko.
• Kvůli bezpečí dětí nenechávejte igelitové
sáčky, použité v obalu, bez dohledu.
Upozornění! Nedovolujte dětem si hrát s igelitovými sáčky nebo obalovou folií. Nebezpečí
udušení!
• Buďte zejména pozorný, pokud vedle s pracujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo
osoby s omezenými možnostmi.
• Tento přístroj není určen pro děti a zdravotně
postižené osoby, pokud osoba, odpovídající
za jejích bezpečí, nedá vhodné a jasné pokyny pro bezpečné používání zařízení a varuje
o nebezpečí, která můžou vzniknout při jeho
nesprávném použití.
Popis
1. Zdvihátko
2. Koryto pro výrobky
3. Korpus hlavy mlýnku na maso
4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na
maso
5. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV)
s kontrolkou
6. Připínáček zapnutí/vypnutí (ON/OFF) s kontrolkou
7. Tělo přístroje
8. Matice hlavici mlýnku na maso
9. Rošt pro mělké sekání
10. Křížový nůž
11. Šnek
12. Mřížka pro střední sekání
13. Mřížka pro hrubě sekání
14. Nástavec pro naplnění špekáček
15. Nástavce pro připravování «kubbe»
DOPORUČENI DLE BEZPEČNOSTNÍ
TECHNIKY
Pro zajištění efektivního i bezpečného provozování přístroje, pozorně pročtete tuto instrukci.
Dokonce, i když vy znalé s prací podobného
příboru, my důrazně jsme prosím vás přečíst
část “Důležitější bezpečnostní opatření”, a také
v přesnosti následovat vším směrnicím. Chraňte
dané vedení na vhodném městě pro další používání.
Používejte tento přístroj pouze k určenému
účelu, jak je popsáno v návodu. Nesprávné
zacházení s přístrojem může způsobit jeho
poruchu, škodu uživateli nebo jeho majetku.
DŮLEŽITEJŠI BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrického
proudu nebo jiných trauma, během práci s příborem vy musíte držet následujících bezpečnostních opatření:
• Před prvním zapnutím ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí elektrické sítě.
• Aby nedošlo k požáru nepoužívejte adaptéry
při zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
• Použijte jen příslušenství, patřící do kompletu dodávky.
• V zamezení úrazu elektrickým proudem
NIKDY NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou
šňůru i vidlici síťové šňůry ve vodu nebo další
kapaliny.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
31
VT-1678_IM.indd 31
12.10.2012 9:39:53
Český
pokojove teplote po dobu nejmene dvou
hodin.
– Rozbalte mlýnek a odkliďte všichni balicí
materiály, očistíte korpus pomocí lehce vlhké
tkaniny.
– Všichni snímatelní častí vyslaďte teplou vodou
s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i před montáží pečlivě usušíte.
– Před prvním zapnutím ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí elektrické
sítě.
ODLIŠNOSTI MLYNKA NA MASO
Funkce zpětní rotace (REVERSE) daná funkce
je určena pro likvidace ucpání, vzniklého během
přetvarovaní výrobků.
Koryto pro výrobky (2) zabezpečuje vhodný
přísun výrobků během jich přetvarovaní.
Mříže s otvory různě velkosti (9, 12, 13) jsou
určeny pro různě stupně mletí výrobků.
Speciální příslušenství pro naplnění špekáček (14) a nástavce pro připravování «kubbe»
(15).
Systém zajištění od přehřáni určený pro ochranu elektromotoru od přehrání a dovoluje prodloužit čas její práce.
PRÁCE S MLYNKEM NA MASO
Mlýnek na maso určený pro přetvarování
masa bez kosti (jenom v domácnosti).
• Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý
povrch.
• Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na
pouzdru nejsou blokované.
• Před prvním zapnutím ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí elektrické
sítě.
• Zapněte zástrčku napájecího kabelu do
zásuvky.
• Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3)
vyhovující nádobí.
• Přesvědčte se v tom, že maso plně rozmrznuté, odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte
maso na kostky nebo pruhy takové velkostí,
aby oni svobodně plynuli v otvor koryta (2).
• Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/
OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení.
• Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici
mlýnku na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
• Behem prace uživujte pouze zdvihátka (1),
která patří do kompletu dodávky.
• Nesmí se použit na protlačovaná masa veškeré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama.
• Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc
maso.
• Během sekání masa může utvářet se zácpa
výrobků. Aby odstranit povstalou zácpu třeba
využít funkcí reversu.
• Proto vypnete mlýnek tlačítkem (6) «ON/
OFF», dočkejte úplného zastavení elektromotoru, zatím stisknete tlačítko «REV» (5), přes
5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu
provoznímu režimu.
• Čas nepřerušované práce přístroje nesmějí je
převyšovat 15 minut.
•
POZOR!
• Před nesečením masa určitě se přesvědčte v
tom, že všichni kosti i přebytky tuku odstranění.
• Uživujte pouze zdvihátka (1), která patří do
kompletu dodávky. Ne protlačujte potraviny
nepovolanými předměty nebo prsty.
• V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku na maso ve vodu nebo další kapaliny.
• Během použití hubice «kubbe» (15) a nástavce pro naplnění špekáček (14) nelze montovat mříže (9, 12, 13) i nůž (10).
• Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na
maso potraviny s tvrdými vlákny (například,
zázvor nebo křen).
• V zamezení vytvoření zacpání ne přikládejte přehnaných úsilí k zdvihátku, protlačujíc
maso.
• Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus
přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez
meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit
práci, odklidíte jeho.
• Jeslí následkem přetažení spustil systém
zajištění od přehřátí, ne zapínejte přístroj
odrazu, počkejte cca 20-30 minut, zatím
pokračujte v provozu, přitom protlačujte
potraviny do otvoru hlavice mlýnku s menším úsilím.
• Při přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE)
vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/
OFF» i, po pauze 5-6 vteřin, nutné pro zastavení elektrického motoru, stiskněte tlačítko
(5) «REV».
PŘÍPRAVA MLYNKU NA MASO
Pri preprave nebo skladovani zarizeni pri
nizkych teplotach je nutne nechat ho pri
32
VT-1678_IM.indd 32
12.10.2012 9:39:53
Český •
•
Za 15 minut nepřerušované práce třeba
vypnout přístroj i dát mu ochladit se teploty
méstností (cca 1 hodina), a poté lze navázat práci.
Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
– Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
– Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso (3) ve směru hodinových
ručiček i svlečte její.
– Pro demontáž hlavici mlýnku na maso
odšroubujte matice (8) i vyndejte namontovanou mřížku (9,12, 13), nůž (10) a šnek (11).
Upozornění!
Jestli během sekání masa vznikla zácpa výrobků, použijte funkcí reversu; proto vypnete mlýnek stisknutím tlačítka (6) «ON/OFF», dočkejte
zastavení rotace motoru a stisknete tlačítko
(REV) (5), a přes 5-6 sekund znovu odveďte k
normálnímu provoznímu režimu.
Jestli během provozu rotace šneku (11) a nože
(10) náhle zastavila se:
• odpojíte mlýnek, stisknuv tlačítko (6)
«ON/OFF», i vytáhnete sítovou zástrčku
ze zásuvky;
• dejte ochladnout elektromotoru přes cca
20-30 minut;
• opětovné zapojíte mlýnek.
Rozmělnění masa
– Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku na
maso (3), vložte křížový nůž (10), vyberte
jednu požadovanou mříže (9, 12, 13) i vložte
její přes nůž, sloučiv výběžky na mříže s drážky na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez
snažení matici (8) (obr. 1).
Upozornění!
Instalujte nůž řeznou stranou směrem k
mřížke. Pokud nůž bude namontovaný
nesprávně, on nebude plnit funkcí sekání.
• Při montáží hlavici mlýnku na maso ne
stahujte pevně matici (8), koneční přitažení matice (8) provádíte za ustanovení
smontované hlavici na mlýnek na maso.
• Mřížky s velkými otvory (12, 13) chodí se
pro přetvarovaní surového masa, zelenin,
sušené ovoce, sýru, ryby atd.
• Mřížka s mělkými otvory (9) chodí se pro
přetvarovaní surového masa, tak jak připraveného masa, ryby atd.
– Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso
(3) i obraťte její proti směru hodinových ručiček do fixace (obr. 2).
– Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte
koryto pro výrobky (2) (obr. 3).
– Zapojte síťovou vidlici do elektrické zásuvky.
– Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/
OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8).
– Uprostřed práce používejte jen zdvihátko (1)
(obr. 4).
•
Nacpává špekáčků
– Připravte nádivku.
– Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku
–
–
–
–
Poznámka:
• Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa
krojíte jeho do proužků nebo kostek.
Mražený maso nutno plně odmrazit.
• Použijte během práce zdvihátko, které
patří do kompletu; nesmí se použit na
protlačovaní masa veškeré předměty,
v žádném případě ne protlačujte maso
prsty.
–
–
–
na maso (3), vložte na šneka nástavce pro
ucpávku špekáčků (14); pozorujte aby,
výběžky na nástavci (14) sloučili se s drážkou
na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce stahujte matici (8) (obr. 5).
Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění, definitivně zašroubujte
matici (8) (obr. 6).
Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 7).
Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
výrobky (2).
Použijte pro připravení špekáček přirozený
obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou vodou na 10 minut.
Napněte rozměknutý obal na nástavec (14) i
ovažte na konci obalu uzel.
Zapojte síťovou vidlici do elektrické zásuvky.
Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/
OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8).
33
VT-1678_IM.indd 33
12.10.2012 9:39:53
Český
– Pro dodávku hotové nádivky použijte zdvihát-
– Odšroubujte matici (8) i demontujte hlavici
ko (1) (obr. 8), podle naplnění obalu hýbejte
její s nástavce (14), podle vysychání obalu
smáčívajíc její vodou.
– Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
– Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její.
– Odšroubujte matici (8) i demontujte hlavici
mlýnku na maso.
mlýnku na maso.
RECEPT
Nádivka
Skopové 100 g
Olivový olej 1,5 polévkové lžíce
Kuchyňská cibule (mělce nakrouhat) 1,5 polévkové lžíce
Koření dle chuti
Sůl 1/4 čajové lžíce
Mouka 1 nebo 1/2 polévkové lžíce
• Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso
jeden nebo dvakrát.
• Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé
barvy, potom dodávám sékané skopové
maso, všichni koření, sůl i mouku.
Využití nástavce «kubbe»
Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou připravuju z masa jehně, pšeničné mouky a koření,
které sekané spolu, aby zhotovit základ pro
zhotovení dutých trubiček. Trubičky naplňují se
nádivkou i opékají ve fritě.
Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze
chystat různé pochutiny.
Připravte základ pro obal.
– Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku na
maso (3), vložte na šnek nástavce kubbe
(15); pozorujte aby, výběžky na nástavci (15)
sloučili se s drážkou na pouzdru hlavici mlýnku (8) (obr. 9).
– Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění, definitivně zašroubujte
matici (8) (obr. 10).
– Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 11).
– Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro
výrobky (2).
– Zapojte síťovou vidlici do elektrické zásuvky.
– Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/
OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení.
– Pro podávání základu použijte zdvihátko (1)
(obr. 12).
– Řežte připravena trubička na požadovanou
délku.
– Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
– Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso (3) ve směru hodinových
ručiček i svlečte hlavice.
Obal
Libové maso 450 g
Mouka 150-200 g
Koření dle chuti 1 čajová lžíce (dle chuti)
Muškátový ořech 1ks.
Červený mletý pepř (dle chuti)
Pepr (dle chuti)
• Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stejně tak muškátový ořech, potom mísí všichni
prvky v číši.
• Větší množství masa i méně množství mouky
ve venkovní membráně zabezpečuju lepší
konsistenci i vkus hotového výrobku.
• Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám po stranách, jim přidávám požadovaný
tvar.
• Připravuje trubička ve fritě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
– Za skončení práce třeba vypnout mlýnek na
–
–
–
–
–
maso, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF», maso i
vybrat vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte
hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových
ručiček i svlečte její.
Odšroubujte matice (8) a svlečte nástavce (9,
12, 13, 14, 15) a nůž (10) z šneku (11).
Vyndejte šnek (11) z hlavice mlýnku na maso
(3).
Odstraníte ze šneka pozůstatky výrobků.
Promyjte všichni příslušenství mlýnku na
maso v teple mydlinové vodě s neutrálním
34
VT-1678_IM.indd 34
12.10.2012 9:39:53
Český –
–
–
–
–
–
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 220-240 V, ~50Hz
Maximální příkon: 1600 W
mycím prostředkem i dejte jim vyschnout
před montováním.
Příslušenství (1, 2, 14, 15) možné stavit do
myčky.
Protřete těleso mlýnku na maso (7) lehce vlhkou látkou.
Nesmí se využít pro mytí pouzdra rozpouštědla nebo brousicí čisticí prostředky.
Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouzdra mlýnku na maso.
Předtím jak uklidit ciste a proschlé příslušenství na uschování, smažte rošty (9, 12, 13) i
nůž (10) rostlinným oleji - tak oni budou chráněny od oxidací.
Mřížky (9, 12, 13) a nástavce (14, 15) je možný
skladovat v pouzdře zdvihátka (1) (obr. 13).
Výrobce si vyhrazuje právo měnit konstrukci a
technické parametry zařízení bez předchozího
upozornění.
Životnost přístroje – 5 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
KOMPLETACE DODAVKY
Mlýnek na maso – 1ks.
Zdvihátko –1 ks.
Koryto pro výrobky – 1 ks
Mřížky – 3 ks
Nástavec pro naplnění špekáček - 1 ks.
Souprava nástavce pro připravování «kubbe» –
1 ks
Návod k použití – 1 ks.
35
VT-1678_IM.indd 35
12.10.2012 9:39:53
УКРАЇНЬСКИЙ
•
Щоб уникнути ураження електричним
струмом НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку у воду або
інші рідини.
• Для чищення корпусу використовуйте
вологу тканину.
• Ніколи
не
залишайте
працюючу
м‘ясорубку без нагляду.
• Перед зборкою, розбиранням, а також
перед чищенням м‘ясорубки слід вимкнути її і вийняти вилку з розетки.
• Встановлюйте прилад на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел тепла, відкритого полум‘я, вологи і прямих сонячних
променів.
• Забороняється встановлювати пристрій
на гарячу поверхню або поруч з такою
(газова, електрична плита або нагріта
духовка).
• Обережно поводьтеся з мережевим шнуром.
• Забороняється використовувати мережевий шнур для перенесення пристрою.
• Не допускайте, щоб електричний шнур
звисав зі столу, а також слідкуйте, щоб
він не торкався гострих кромок і гарячих
поверхонь.
• При від‘єднанні вилки мережевого шнура
від електричної розетки тримайтеся за
штепсель, а не за сам шнур.
• Не підключайте, не відключайте і не
беріться за мережевий шнур мокрими
руками, це може призвести до ураження
електричним струмом.
• Забороняється користуватися приладом
з пошкодженим мережевим шнуром або
мережевий вилкою, а також у тому випадку, якщо прилад функціонує зі збоями, або
якщо він впав з висоти, або пошкоджений
іншим чином.
• Для ремонту приладу або заміни мережевого шнура зверніться до авторизованого
сервісного центру.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи!
• Будьте особливо уважні, якщо поруч з
працюючою м’ясорубкою перебувають
М’ЯСОРУБКА
Опис
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус голівки м‘ясорубки
4. Кнопка фіксатора голівки м‘ясорубки
5. Кнопка включення зворотного обертання
(REV) з iндикатором
6. Кнопка включення / вимикання (ON / OFF)
з iндикатором
7. Корпус
8. Гайка голівки м‘ясорубки
9. Решітка для дрібної рубки
10. Хрестоподібний ніж
11. Шнек
12. Решітка для середньої рубки
13. Решітка для великої рубки
14. Насадка для набивання ковбасок
15. Насадки для приготування «кеббе»
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективної та безпечної
експлуатації приладу уважно прочитайте дану
інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з роботою
подібних пристроїв, ми наполегливо просимо
вас прочитати розділ «Заходи безпеки», а
також в точності дотримуватися всіх інструкцій. Зберігайте це керівництво у зручному
місці, використовуйте його в подальшому в
якості довідкового матеріалу.
Використовуйте прилад лише по його прямому призначенню, як викладено в даній
інструкції. Неправильне поводження з приладом може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Для зниження ризику пожежі, ураження електричним струмом або інших травм під час
роботи з електричною м’ясорубкою необхідно
дотримуватися таких заходів безпеки:
• Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою.
• Щоб уникнути риску виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при підключенні приладу до електричної розетки.
• Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять у комплект постачання.
36
VT-1678_IM.indd 36
12.10.2012 9:39:53
УКРАЇНЬСКИЙ
•
діти або особи з обмеженими можливостями.
Цей прилад не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими
можливостями, якщо тільки особою, яка
відповідає за їх безпеку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне
користування приладом і тієї небезпеки,
яка може виникати при його неправильному використанні.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
•
•
ДЛЯ
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ
Функція зворотного обертання (REVERSE)
призначена для видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів.
Лоток для продуктів (2) - забезпечує зручне
розташування продуктів під час їх переробки.
Три решітки з отворами різного розміру
(9, 12, 13) - призначені для різних ступенів
подрібнення продуктів.
Спеціальні приналежності призначені
для набивання ковбасок (14) і приготування
«кеббе» (15).
Система захисту від перегріву - забезпечує захист електромотора м’ясорубки від
перегріву.
перед тим як продовжити роботу, видаліть його.
Якщо внаслідок перевантаження спрацювала система захисту від перегріву, не
включайте прилад відразу, почекайте приблизно 20-30 хвилин, а потім продовжуйте
роботу, при цьому проштовхуйте продукти в отвір голівки м‘ясорубки з меншим
зусиллям.
При перемиканні на зворотне обертання
(REVERSE) вимкніть м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF» і зробіть паузу
в 5-6 секунд, необхідну для зупинки мотора після цього натисніть кнопку (5) «REV».
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
Після транспортування або зберігання
приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
– Вийміть м’ясорубку і видаліть всі пакувальні матеріали, протріть корпус вологою
тканиною.
– Усі знімні деталі промийте теплою водою
з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
– Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою.
УВАГА!
• Перед початком рубки м’яса обов’язково
переконайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру видалені.
• Користуйтеся штовхачем (1), який входить
в комплект постачання. Не підштовхуйте продукти будь-якими предметами або
пальцями.
• Ні в якому разі не занурюйте корпус
м‘ясорубки у воду або інші рідини.
• Під час використання насадок «кеббе» (15)
і для набивання ковбасок (14) не можна
встановлювати решітки (9, 12, 13) і ніж (10).
• Не намагайтеся переробляти м‘ясорубкою
харчові продукти з твердими волокнами
(наприклад, імбир або хрін).
• Щоб уникнути утворення заторів не прикладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м‘ясо.
• Якщо будь-який твердий шматок застряв
та призводить до зупинки обертання
шнека і ножа, негайно вимкніть прилад і
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
М’ясорубка призначена для переробки
м’яса без кісток (тільки в домашніх умовах).
• Зберіть прилад і встановіть на рівну суху
поверхню.
• Переконайтеся в тому, що вентиляційні
отвори на корпусі не заблоковані.
• Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою.
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Поставте під головку м‘ясорубки (3) відповідний посуд.
• Переконайтеся в тому, що м‘ясо повністю
відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м‘ясо на кубики або смужки
•
37
VT-1678_IM.indd 37
12.10.2012 9:39:53
УКРАЇНЬСКИЙ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
такого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2).
Увімкніть м‘ясорубку кнопкою (6) «ON/
OFF», при цьому загориться індикатор
роботи.
Не кваплячись, проштовхуйте м‘ясо в розтруб голівки м‘ясорубки (3) за допомогою
штовхача (1).
Використовуйте під час роботи штовхач
(1), який входить в комплект.
Забороняється використовувати для проштовхування м‘яса будь-які предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте м‘ясо руками.
Не прикладайте надмірних зусиль для проштовхування продуктів.
У ході рубання м‘яса може утворитися
затор продуктів. Щоб усунути затор, що
утворився, слід скористатися функцією
зворотного обертання.
Для цього вимкніть м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF», дочекайтеся повної зупинки електромотора, потім
натисніть кнопку (5) «REV», а через 5-6
секунд знову поверніться до нормального
режиму роботи.
Час безперервної роботи приладу не повинен перевищувати 15 хвилин.
Після 15 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути прилад і дати йому охолонути до
кімнатної температури (приблизно 1 година), після чого можна продовжити роботу.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
пристрій, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF»
і відключіть його від мережі, і тільки після
цього приступайте до його розбирання.
•
•
–
–
–
–
–
не затягування гайки (8) виробляєте
після установки зібраної головки на
м‘ясорубку.
Решітки з великими (12, 13) отворами підходять для переробки сирого
м‘яса, овочів, сухофруктів, сиру, риби
тощо.
Решітка з дрібними отворами (9) підходить для переробки як сирого, так і
приготовленого м‘яса, риби тощо.
Встановіть зібрану головку м’ясорубки (3)
і поверніть її проти годинникової стрілки
до фіксації (мал. 2).
На розтруб голівки м’ясорубки (3) встановіть лоток для продуктів (2) (мал. 3)
Вставте мережеву вилку в електричну
розетку.
Увімкніть м’ясорубку кнопкою (6) «ON/
OFF», при цьому загориться індикатор
роботи.
Під час роботи для проштовхування продуктів користуйтеся тільки штовхачем (1)
(мал.4).
Примітка
Для поліпшення процесу переробки
м’яса нарізайте його смужками або
кубиками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити.
• Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м‘яса будь-які предмети,
ні в якому разі не проштовхуйте м‘ясо
пальцями.
– Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/
OFF» і відключіть її від мережі, і тільки
після цього приступайте до її розбирання.
– Для зняття голівки м’ясорубки натисніть
кнопку фіксатора (4), поверніть головку
м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою
і зніміть її.
– Для розбирання головки м’ясорубки відкрутіть гайку (8) ) і витягніть з корпусу
головки м’ясорубки встановлену решітку
(9, 12, 13), ніж (10) і шнек (11).
Увага!
Якщо в процесі рубання м’яса утворився
затор продуктів, скористайтесь функцією
зворотного обертання; для цього вимкніть
м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF»,
•
Подрібнення м’яса
– Вставте шнек (11) в корпус головки
м’ясорубки (3), встановіть хрестоподібний
ніж (10), виберіть одну необхідну решітку
(9, 12, 13) і встановіть її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), затягніть без
зусилля гайку (8) (мал. 1).
Увага!
Встановлюйте ніж ріжучою стороною
у напрямку до решітці. Якщо ніж буде
встановлено неправильно, він не буде
виконувати функцію рубки.
• Під час складання голівки м‘ясорубки
не затягуйте туго гайку (8), остаточ•
38
VT-1678_IM.indd 38
12.10.2012 9:39:53
УКРАЇНЬСКИЙ
дочекайтеся зупинки обертання електромотора і натисніть кнопку (5) «REV», а через 5-6
секунд знову поверніться до нормального
режиму роботи.
Якщо під час роботи обертання шнека (11) і
ножа (10) раптово припинилося:
• відключіть м’ясорубку, натиснувши
кнопку (6) «ON/OFF», і вийміть вилку з
розетки;
• дайте охолонути електромотору протягом приблизно 20-30 хвилин;
• увімкніть м‘ясорубку повторно.
– Відверніть гайку (8) і розберіть голівку
м‘ясорубки.
Використання насадки «кеббе»
Кеббе – традиційне близькосхідне блюдо, що
готується з м’яса ягняти, пшеничного борошна і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих
трубочок. Трубочки наповнюються начинкою
і обсмажуються у фритюрі.
Експериментуючи з начинкою для трубочок,
можна готувати різні делікатеси.
Приготуйте основу для оболонки.
– Встановіть шнек (11) в корпус головки
м’ясорубки (3), встановіть на шнек насадки «кеббе» (15); стежте за тим, щоб виступи на насадці (15) збіглися з пазами в корпусі головки м’ясорубки, і злегка закрутіть
гайку (8) (мал. 9).
– Встановіть зібрану головку м‘ясорубки,
повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно затягніть
гайку (8) (мал. 10).
– Встановіть лоток для продуктів (2) (мал. 11).
– Викладіть готову основу для оболонки на
лоток для продуктів (2).
– Вставте мережеву вилку в електричну розетку.
– Увімкніть м‘ясорубку кнопкою (6) «ON/
OFF», при цьому загориться індикатор
роботи.
– Для подачі основи для оболонки використовуйте штовхач (1) (мал. 12).
– Відрізуйте готові трубочки необхідної
довжини.
– Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/
OFF» і відключіть її від мережі, і тільки після
цього приступайте до її розбирання.
– Для зняття голівки м‘ясорубки натисніть
кнопку фіксатора (4), поверніть головку (3)
за годинниковою стрілкою і зніміть її.
– Відверніть гайку (8) і розберіть голівку
м‘ясорубки.
Набивка ковбасок
– Приготуйте фарш.
– Встановіть шнек (11) в корпус головки
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
м‘ясорубки (3), встановіть на шнек насадки для набивання ковбасок (14); стежте за
тим, щоб виступи на насадці (14) збіглися
з пазами в корпусі головки м‘ясорубки (3),
потім злегка затягніть гайку (8) (мал. 5).
Встановіть зібрану головку м‘ясорубки,
повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно закрутіть
гайку (8) (мал. 6).
Встановіть лоток для продуктів (2) (мал. 7).
Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів (2).
Використовуйте для приготування ковбасок натуральну оболонку, попередньо
помістивши її в посудину з теплою водою
на 10 хвилин.
Натягніть розм‘якшену оболонку на насадку (14) і зав‘яжіть на кінці оболонки вузол.
Вставте мережеву вилку в електричну розетку.
Увімкніть м‘ясорубку кнопкою (6) «ON/
OFF», при цьому загориться індикатор
роботи.
Для подачі готового фаршу використовуйте штовхач (1) (мал. 8), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (14),
по мірі висихання оболонки змочуйте її
водою.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/
OFF» і відключіть її від мережі, і тільки після
цього приступайте до її розбирання.
Для зняття голівки м‘ясорубки натисніть
кнопку фіксатора (4), поверніть головку за
годинниковою стрілкою і зніміть її.
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Маслинова олія 1,5 столові ложки
Ріпчаста цибуля (дрібно нашаткований) 1,5
столові ложки
39
VT-1678_IM.indd 39
12.10.2012 9:39:53
УКРАЇНЬСКИЙ
Прянощі за смаком
Сіль 1/4 чайної ложки
Борошно 1 столова ложка або 1/2 столової
ложки
• Баранину
необхідно подрібнити в
м’ясорубці один або два рази.
• Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до
золотистого кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
– Протріть корпус м‘ясорубки (7) вологою
тканиною.
– Забороняється
використовувати для
чищення корпусу розчинники або абразивні чистячи засоби.
– Не допускайте попадання рідини всередину корпусу м‘ясорубки.
– Перед тим як прибрати просохлі приналежності на зберігання, змастіть решітки
(9, 12, 13) і ніж (10) рослинним маслом - так
вони будуть захищені від окислення.
– Решітки (9, 12, 13) і насадки (14,15) можна
зберігати в корпусі штовхача (1) (мал. 13).
Оболонка
Пісне м’ясо 450 г
Борошно 150-200 г
Прянощі 1 чайна ложка (за смаком)
Мускатний горіх 1шт.
Червоний мелений перець (за смаком)
Перець (за смаком)
• М’ясо подрібнюють у м’ясорубці три рази,
подрібнюється також мускатний горіх,
потім змішують всі компоненти.
• Більша кількість м’яса і менша кількість
борошна в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового
виробу.
• Готові трубочки наповнюються начинкою,
затискаються по краях, їм надається бажана форма.
• Готуються трубочки у фритюрі.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
М’ясорубка – 1 шт.
Штовхач – 1 шт.
Лоток для продуктів – 1 шт.
Решітки – 3 шт.
Насадка для набивання ковбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготування «кеббе» –
1 шт.
Інструкція з експлуатації – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальна потужність: 1600 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати
дизайн і технічні характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
– Після закінчення роботи слід вимкнути
м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/
OFF», і вийняти вилку мережного шнура з
розетки.
– Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м‘ясорубки за годинниковою
стрілкою і зніміть її.
– Відверніть гайку (8) і зніміть встановлені насадки (9, 12, 13, 14, 15) або ніж (10) з
шнека (11).
– Вийміть шнек (11) з голівки м‘ясорубки (3).
– Видалите з шнека залишки продуктів.
– Промийте всі приналежності м‘ясорубки в
теплій мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть.
– Засоби (1, 2, 14, 15) можна мити у посудомийній машині.
Термін служби приладу – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
40
VT-1678_IM.indd 40
12.10.2012 9:39:53
Беларускi
•
Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары,
якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным
токам НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу,
сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў
ваду або іншыя вадкасці.
• Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце
вільготную тканіну.
• Ніколі не пакідайце працавальную
мясасечку без нагляду.
• Перад зборкай, разборкай, а таксама
перад чысткай мясасечкі варта выключыць
яе і выняць сеткавы вілку з разеткі.
• Усталёўвайце прыбор на цеплаўстойлівай
роўнай устойлівай паверхні, удалечыні ад
крыніц цяпла, адкрытага агню, вільгаці і
прамых сонечных прамянёў.
• Забараняецца ўсталёўваць прыладу
на гарачую паверхню ці побач з такой
(газавая, электрычная пліта ці нагрэтая
духоўка).
• Акуратна карыстайцеся сеткавым шнуром.
• Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы
шнур для пераноскі прылады.
• Не дапушчайце, каб электрычны шнур
звешваўся са стала, а таксама сачыце,
каб ён не дакранаўся вострых беражкоў i
гарачых паверхняў.
• Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад
электрычнай разеткі трымаецеся за вілку,
а не за сам шнур.
• Не палучайце, не аддзяляйце і не
бярыцеся за сеткавы шнур або відэлец
мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да
паразы электрычным токам.
• Забараняецца карыстацца прыборам
з пашкоджаным сеткавым шнурам ці
сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку,
калі прыбор функцыянуе са збоямі, ці
калі ён зваліўся з вышыні, ці пашкоджаны
іншым чынам.
• Для рамонту прыбора ці замены сеткавага
шнура звярніцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не
пакідайце
поліэтыленавыя
пакеты,
выкарыстоўваныя ў якасці пакавання, без
нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці пакавальнай
плёнкай. Небяспека ўдушша!
МЯСАСЕЧКА
Апісанне
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
5. Кнопка ўключэння зваротнага кручэння
(REV) з індыкатарам
6. Кнопка ўключэння/адключэння (ON/OFF)
з індыкатарам
7. Корпус
8. Гайка галоўкі мясасечкі
9. Рашотка для дробнай рубкі
10. Крыжападобны нож
11. Шнек
12. Рашотка для сярэдняй рубкі
13. Рашотка для буйнай рубкі
14. Насадка для набівання калбасак
15. Насадкі для прыгатавання „кеббе“
РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай
эксплуатацыі прыбора ўважліва прачытайце
дадзеную інструкцыю. Нават калі вы
знаёмыя з працай падобных прылад, мы
настойліва просім вас прачытаць частку
«Меры засцярогі», а таксама ў дакладнасці
прытрымлівацца ўсіх інструкцый. Захоўвайце
дадзенае кіраўніцтва ў зручным месцы,
выкарыстоўвайце яго ў далейшым у якасці
даведкавага матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе
прамым прызначэнні, як выкладзена ў
дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот
з прыладай можа прывесці да яе паломкі,
прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
НАЙВАЖНЫЯ МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы
электрычным токам або іншых траўмаў падчас
працы з электрычнай мясасечкай неабходна
выконваць наступныя меры засцярогі:
• Перад
першым
уключэннем
пераканайцеся,
што
напруга
ў
электрычнай сетцы адпавядае працоўнай
напрузе прыбора.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры
падлучэнні прылады да электрычнай
разеткі.
41
VT-1678_IM.indd 41
12.10.2012 9:39:53
Беларускi
•
•
•
Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач
з працавальнай мясасечкай знаходзяцца
дзеці ці асобы з абмежаванымі
магчымасцямі.
Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
асобам, якія адказваюць за іх бяспеку,
не дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры яе няправільным карыстанні.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ
ПОБЫТАВАГА ВЫКАРЫСТАННЯ
•
•
ДЛЯ
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ
Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE)
прызначана для выдалення затораў, якія
ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў.
Латок для прадуктаў (2) забяспечвае
зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх
перапрацоўкі.
Тры рашоткі з адтулінамі рознага памеру
(9,12,13) прызначаныя для розных ступеняў
драбнення прадуктаў.
Спецыяльныя прыналежнасці для набівання
каўбасак (14) і падрыхтоўкі «кеббе» (15).
Сістэма абароны ад перагрэву забяспечвае
абарону электраматора мясасечкі ад
перагрэву.
Калі які-небудзь застраўшы цвёрды
кавалак прыводзіць да прыпынку кручэння
шнека і нажа, неадкладна выключыце
прыбор і перад тым як працягнуць працу,
выдаліце яго.
Калі па прычыне перагрузкі спрацавала
сістэма абароны ад перагрэву, не
ўключайце прыбор адразу, пачакайце
прыкладна 20-30 мінут, а затым
працягвайце
працу,
пры
гэтым
прапіхвайце прадукты ў адтуліну галоўкі
мясасечкі з меншымі намаганнямі.
Пры пераключэнні на зваротнае кручэнне
(REVERSE)
выключыце
мясасечку,
націснуўшы кнопку (6) «ON/OFF» і зрабіце
паўзу ў 5-6 секунд, неабходную для
прыпынку матора пасля гэтага націсніце
кнопку (5) «REV».
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
Пасля транспартавання ці захоўвання
прылады пры паніжанай тэмпературы
неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай
тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
– Выміце мясасечку і выдаліце ўсе
пакавальныя матэрыялы, пратрыце
корпус вільготнай тканінай.
– Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай
вадой з нейтральным мыйным сродкам,
апаласніце і перад зборкай старанна
прасушыце.
– Перад
першым
уключэннем
пераканайцеся,
што
напруга
ў
электрычнай сетцы адпавядае працоўнай
напрузе прыбора.
ЎВАГА!
• Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова
пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі
тлушчу выдалены.
• Карыстайцеся
штурхачом
(1),
які
ўваходзіць у камплект пастаўкі. Не
прапіхвайце прадукты якімі-небудзь
прадметамі ці пальцамі.
• Ні ў якім разе не апускайце корпус
мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці.
• Падчас выкарыстання насадак „кеббе“
(15) і для набівання калбасак (14) нельга
ўсталёўваць рашоткі (9, 12, 13) і нож (10).
• Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі
(напрыклад, імбір ці хрэн).
• Каб пазбегнуць зяўлення затораў не
прыкладвайце празмерных высілкаў,
прапіхваючы мяса.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі
мяса без костак (толькі ў хатніх умовах).
• Збярыце прыбор і ўсталюйце на роўную
сухую паверхню.
• Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя
адтуліны на корпусе не заблакаваны.
• Перад
першым
уключэннем
пераканайцеся,
што
напруга
ў
электрычнай сетцы адпавядае працоўнай
напрузе прыбора.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3)
падыходны посуд.
• Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам
адтала, выдаліце лішкі тлушчу і касцей,
•
42
VT-1678_IM.indd 42
12.10.2012 9:39:53
Беларускi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога
памеру, каб яны вольна праходзілі ў
адтуліну латка (2).
Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF»,
пры гэтым загарыцца індыкатар працы.
Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў
раструб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе
штурхача (1).
Падчас працы карыстайцеся штурхачом
(1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Забараняецца
выкарыстоўваць
для
прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы,
ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
Не прыкладайце празмерных высілкаў для
прапіхвання прадуктаў.
Падчас рубкі мяса можа ўтварыцца затор
прадуктаў. Каб ухіліць стварыўшыйся
затор, варта скарыстацца функцыяй
зваротнага кручэння.
Для гэтага выключыце мясасечку,
націснуўшы
кнопку
(6)
«ON/OFF»,
дачакайцеся
поўнага
прыпынку
электраматора, затым націсніце кнопку
«REV» (5), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся
да звычайнага рэжыму працы.
Час бесперапыннай працы прылады не
павінен перавышаць 15 хвілін.
Пасля 15 хвілін бесперапыннай працы
варта выключыць прыбор і даць яму
астудзіцца да пакаёвай тэмпературы
(прыблізна 1 гадзіну), пасля чаго можна
працягнуць працу.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/
OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
•
•
–
–
–
–
–
Падчас зборкі галоўкі мясасечкі не
зацягвайце туга гайку (8), канчатковую
зацяжку гайкі (8) вырабляйце пасля
ўсталёўкі
сабранай
галоўкі
на
мясасечку.
Рашоткі з буйнымі (12,13) адтулінамі
падыходзяць
для
перапрацоўкі
волкага мяса, гародніны, сухафруктаў,
сыра, рыбы і г.д.
Рашотка з дробнымі адтулінамі (9)
падыходзіць для перапрацоўкі як
волкага, так і прыгатаванага мяса,
рыбы і г.д.
Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі
(3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да фіксацыі (мал. 2)
На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце
латок для прадуктаў (2) (мал. 3)
Устаўце сеткавую вілку ў электрычную
разетку.
Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF»,
пры гэтым загарыцца індыкатар працы.
Падчас працы для прапіхвання прадуктаў.
карыстайцеся толькі штурхачом (1) (мал. 4)
Нататка
Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі
ці кубікамі. Замарожанае мяса
неабходна цалкам размарозіць.
• Выкарыстоўвайце
падчас
працы
штурхач, які ўваходзіць у камплект;
забараняецца
выкарыстоўваць
для прапіхвання мяса якія-небудзь
прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце
мяса рукамі.
– Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/
OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі
пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
– Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку
мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і
зніміце яе.
– Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце
гайку (8) і выміце з корпуса галоўкі
мясасечкі ўсталяваную рашотку (9, 12,
13), нож (10) і шнек (11).
Увага!
Калі падчас рубкі мяса ўтварыўся затор
прадуктаў,
скарыстайцеся
функцыяй
зваротнага кручэння; для гэтага выключыце
•
Драбненне мяса
– Устаўце шнек (11) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны
нож (10), абярыце адну неабходную
рашотку (9, 12, 13) і ўсталюйце яе па-над
нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы
з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3),
зацягніце без высілка гайку (8) (мал. 1)
Увага!
• Усталёўвайце нож рэжучай бокам
па кірунку да кратаў. Калі нож будзе
ўсталяваны няправільна, ён не будзе
выконваць функцыю рубкі.
43
VT-1678_IM.indd 43
12.10.2012 9:39:53
Беларускi
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/
OFF», дачакайцеся прыпынку кручэння
электраматора і націсніце кнопку «REV» (5), а
праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага
рэжыму працы.
Калі падчас працы кручэнне шнека (11) і нажа
(10) раптам спынілася:
• адключыце мясасечку, націснуўшы кнопку
(6) «ON/OFF», і выміце сеткавую вілку з
разеткі;
• дайце астыць электраматору на працягу
прыблізна 20-30 мінут;
• паўторна ўключыце мясасечку.
– Адкруціце гайку (8) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
Выкарыстанне насадкі «кеббе»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва,
прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і
спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць
аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі
напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў
фрыцюры.
Эксперыментуючы з начыннем для трубачак,
можна гатаваць розныя дэлікатэсы.
Прыгатуйце аснову для абалонкі.
– Усталюйце шнек (11) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі
«кеббе» (15); сачыце за тым, каб выступы
на насадцы (15) супалі з пазамі ў корпусе
галоўкі мясасечкі, і злёгку загарніце гайку
(8) (мал. 9).
– Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі,
павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова
зацягніце гайку (8) (мал. 10).
– Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал.
11).
– Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі
на латок для прадуктаў (2).
– Устаўце сеткавую вілку ў электрычную
разетку.
– Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF»,
пры гэтым загарыцца індыкатар працы.
– Для падачы асновы для абалонкі
выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 12).
– Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай
даўжыні.
– Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/
OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
– Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку (3)
па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
– Адкруціце гайку (8) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
Набіванне каўбасак
– Прыгатуйце фарш.
– Усталюйце шнек (11) у корпус галоўкі
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі
для набівання каўбасак (14); сачыце за
тым, каб выступы на насадцы (14) супалі
з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), і
злёгку зацягніце гайку (8) (мал. 5).
Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі,
павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова
закруціце гайку (8) (мал. 6).
Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 7).
Выкладзеце гатовы фарш на латок для
прадуктаў (2).
Выкарыстоўвайце
для
падрыхтоўкі
каўбасак
натуральную
абалонку,
папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з
цёплай вадой на 10 мінут.
Нацягніце размякчаную абалонку на
насадку (14) і завяжыце на канцы абалонкі
вузел.
Устаўце сеткавую вілку ў электрычную
разетку.
Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF»,
пры гэтым загарыцца індыкатар працы.
Для
падачы
гатовага
фаршу
выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 8), па
меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з
насадкі (14), па меры высыхання абалонкі
змочвайце яе вадой.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/
OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па
гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
РЭЦЭПТ
Начынка
Бараніна 100 г
Аліўкавы алей 1,5 сталовай лыжкі
Рэпчаты лук (дробна нашаткаваны) 1,5
сталовай лыжкі
44
VT-1678_IM.indd 44
12.10.2012 9:39:53
Беларускi
Рэзкія затаўкі па гусце
Соль 1/4 гарбатнай лыжкі
Мука 1 сталовая лыжка або 1/2 сталовай лыжкі
• Бараніну неабходна здрабніць у мясасечцы
адзін ці два разы.
• Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да
залацістага колеру, затым дадаюць
сечаную бараніну, усе вострыя прыправы,
соль і муку.
– Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі
корпуса растваральнікі ці абразіўныя
чысцячыя сродкі.
– Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр
корпуса мясасечкі.
– Перад тым як прыбраць прасохлае
прыладдзе на захоўванне, вышмаруйце
рашоткі (9, 12, 13) і нож (10) алеем - так яны
будуць абаронены ад акіслення.
– Рашоткi (9, 12, 13) i насадкі (14, 15) можна
захоўваць у корпусе штурхача (1) (мал. 13).
Абалонка
Поснае мяса 450 г
Мука 150-200 г
Рэзкія затаўкі 1 гарбатная лыжка (па гусце)
Мушкатовы арэх 1 шт.
Чырвоны молаты перац па густу
Перац (па густу)
• Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы,
здрабняецца таксама мушкатовы арэх,
затым змешваюць усе кампаненты.
• Большая колькасць мяса і меншая
колькасць мукі ў вонкавай абалонцы
забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і
густ гатовага выраба.
• Гатовыя трубачкі напаўняюцца начыннем,
заціскаюцца па краях, ім надаецца
жаданая форма.
• Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
Інструкцыя - 1 шт.
Штурхач - 1 шт.
Латок для прадуктаў - 1 шт.
Рашоткi - 3 шт.
Насадка для набівання каўбасак - 1 шт.
Камплект насадак для прыгатавання «кеббе»
- 1 шт.
Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц
Максімальная магутнасць: 1600 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць
дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прыбора
без папярэдняга апавяшчэння.
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
– Пасля канчатку працы варта выключыць
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/
OFF», і выняць вілку сеткавага шнура з
разеткі.
– Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце
галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэлцы
і зніміце яе.
– Адкруціце гайку (8) і зніміце ўсталяваныя
насадкі (9, 12, 13, 14, 15), зніміце нож (10)
са шнека (11).
– Выміце шнек (11) з галоўкі мясасечкі (3).
– Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
– Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў
цёплай мыльнай вадзе з нейтральным
мыйным сродкам, апаласніце і перад
зборкай старанна прасушыце.
– Прыладдзе (1, 2, 14, 15) можна мыць у
посудамыйнай машыне.
– Пратрыце корпус мясасечкі (7) вільготнай
тканінай.
Тэрмін службы прылады - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
45
VT-1678_IM.indd 45
12.10.2012 9:39:54
Ўзбек
GO’SHT QIYMАLАGICH
Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn
qismlаrni ishlаting.
• Tоk urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN
jihоzni, elеktr shnuri yoki elеktr
vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа
TUSHIRMАNG.
• Jihоz kоrpusini nаm mаtо bilаn tоzаlаng.
• Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht
qiymаlаgichni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Yig’ish, qismlаrgа аjrаtish vа tоzаlаshdаn
оldin go’sht qiymаlаgichni o’chirib elеktr
vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’yish kеrаk.
• Jihоzni tеkis, qimirlаmаydigаn, issiqlik
mаnbааlаri, оchiq оlоv vа quyosh nuri
to’g’ri tushаdigаn jоydаn chеtrоqqа qo’ying.
• Jihоzni issiq yuzаlаrgа yoki shundаy jоylаr
(gаz, elеktr plitа yoki qizib turgаn duхоvkа)
yaqinigа qo’yish tа’qiqlаnаdi.
• Elеktr shnurni ehtiyot qilib ishlаting.
• Jihоzni elеktr shnuridаn ushlаb ko’tаrish
tа’qiqlаnаdi.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi,
o’tkir qirrаlаr vа issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа
qаrаb turing.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа
elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb
tоrting.
• Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ulаmаng vа
chiqаrib оlmаng, bu tоk urishigа sаbаb
bo’lishi mumkin.
• Elеktr
shnuri
yoki
elеktr
vilkаsi
shikаstlаngаn, ishlаb-ishlаmаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi shikаstlаngаn
jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
• Jihоzni tа’mirlаtish yoi elеktr shnurini
аlmаshtirish uchun vаkоlаtli хizmаt
mаrkаzigа оlib bоring.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа
ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz
qоldirmаng.
Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа
ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng. Bo’g’ilish хаvfi bоr!
• Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа
bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr
bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.
• Bоlаlаr
vа
imkоniyati
chеklаngаn
insоnlаrning хаvfsizligi uchun jаvоb
bеrаdigаn insоnlаr ulаrgа jihоzni хаvfsiz
ishlаtish qоidаlаrini to’g’ri vа tushunаrli qilib
•
Аsоsiy qismlаri
1. Turtgich
2. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis
3. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi
4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi
tugmаsi
5. Ko’rsаtish
chirоg’i qo’yilgаn оrqаgа
аylаntiruvchi tugmа (REV)
6. Ko’rsаtish chirоg’i qo’yilgаn ishlаtish/
o’chirish tugmаsi (ON/OFF)
7. Kоrpusi
8. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi gаykаsi
9. Mаydа qiymаlаshgа ishlаtilаdigаn pаnjаrа
10. Хоchsimоn pichоq
11. Shnеk
12. O’rtаchа qiymаlаshgа ishlаtilаdigаn panjara
13. Yirik qiymalashga ishlаtilаdigаn pаnjаrа
14. Kоlbаsа to’ldirаdigаn birikma
15. «Kеbbе» tаyyorlаydigаn birikma
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI BОRАSIDАGI
TАVSIYALАR
Jihоzni sаmаrаli vа хаvfsiz ishlаtish uchun
qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing.
Аgаr shungа o’хshаsh vоsitаlаrni ishlаtgаn
bo’lsаngiz hаm «Muhim ehtiyot chоrаlаri» bo’limidа аytilgаnlаrni diqqаt bilаn o’qib chiqib
undа аytilgаn tаvsiyalаrgа аniq аmаl qilishingizni so’rаymiz. Qo’llаnmаni оlish оsоn
bo’lаdigаn jоygа qo’ying vа kеyinchаlik
mа’lumоt olish uchun ishlаting.
Jihоzni mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа
аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа
buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа
zаrаr qilishi mumkin.
MUHIM EHTIYOT CHORALARI
Elеktr go’sht qiymаlаgichni ishlаtgаndа yong’in
chiqmаsligi, elеktr tоki urmаsligi yoki jаrоhаt
оlmаslik uchun quyidаgi хаvfsizlik qоidаlаrigа
аmаl qilish kеrаk bo’lаdi:
• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Yong’in chiqmаsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
46
VT-1678_IM.indd 46
12.10.2012 9:39:54
o’rgаtishmаgаn vа nоto’g’ri
qаndаy
хаvf
bo’lishi
tushuntirishmаgаn bo’lishsа
vа imkоniyati chеklаngаn
ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn.
JIHОZ FАQАT
MO’LJАLLАNGАN
UYDА
ishlаtilgаndа
mumkinligini
jihоz bоlаlаr
insоnlаrning
•
ISHLАTISHGА
Ўзбек
yanа ishlаting, lеkin mаsаlliqni go’sht
qiymаlаgichgа sеkinrоq turtib kirgаzing.
Go’sht qiymаlаgichni оrqаgа аylаntirish
uchun (REVERSE) оldin (ON/OFF)
tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, 5-6 sеkund mоtоr to’хtаshini kutib
turing, so’ng (REV) tugmаsini (5) bоsing.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TАYYORLАSH
Jihоz sоvuq hаrоrаtdа оlib kеlingаn yoki
turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki
sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
– Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn оling,
o’rаlgаn аshyolаrni оlib tаshlаng, kоrpusini
nаm mаtо bilаn аrting.
– Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish
vоsitаsi sоlingаn iliq suvdа yuving, chаyib
tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
– Birinchа mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
GO’SHT QIYMАLАGICHNING
ХUSUSIYATLАRI
Оrqаgа аylаntirish хususiyati (REVERSE)
mаydаlаnаyotgаndа tiqilib qоlgаn mаsаlliqni
оlib tаshlаsh uchun ishlаtilаdi.
Mаsаlliq
sоlinаdigаn
pаtnis
(2)
mаydаlаnаdigаn mаsаlliqni qulаy qilib quyishgа
mo’ljаllаngаn.
Оchiq jоylаrining o’lchаmi turlichа bo’lgаn
pаnjаrаlаr (9, 12, 13) mаsаlliqni kаttаrоq yoki
kichirоq qilib mаydаlаshgа ishlаtilаdi.
Mахsus mоslаmаlаri kоlbаsа to’ldirish (14) vа
«kеbbе» tаyyorlаsh (15) uchun ishlаtilаdi.
Qizib kеtishdаn himоyasi go’sht qiymаlаgich
elеktrоmоtоrini qizib kеtishdаn himоya qilаdi.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISH
• Go’sht qiymаlаgich (fаqаt uy shаrоitidа)
suyaksiz
go’shtni
qiymаlаshgа
mo’ljаllаngаn.
• Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying
• Jihоz kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаri
bеrkilib qоlmаgаnini qаrаb ko’ring.
• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin jihоz
ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоr
idish qo’ying.
• Qiymаlаnаdigаn go’sht to’liq muzidаn
tushgаn bo’lishi kеrаk, go’shtning оrtiqchа
yog’i, suyagini оlib tаshlаng, pаtnisdаgi
оchiq jоydаn (2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа qilib to’g’rаng.
• «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib jihоzni
ishlаting,
shundаy
ishlаyotgаnini
ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi.
• Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni
go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting.
• Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting.
DIQQАT!
• Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak
bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tekshirib ko’ring.
• Fаqаt jihоzgа qo’shib bеrilаdigаn turtgichni
(1) ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum
yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
• Hеch qаchоn go’sht qiymalagich kоrpusini
suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• «Kеbbе» (15) vа kоlbаsа to’ldirаdigаn (14)
birikmаlаri ishlаtilgаndа pаnjаrаsi (9, 12,
13) bilаn pichоg’ini (10) o’rnаtmаng.
• Go’sht
qiymalagichda tоlаsi qаttiq
mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki
хrеn) mаydаlаmаng.
• Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni
qаttiq turtmаng.
• Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk vа pichоq
аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni
o’chiring vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq
bo’lаkni оlib tаshlаng.
• Аgаr оrtiqchа yuk tushib ishlаgаni uchun
qizib kеtishdаn himоya qilish tizimi ishlаb
kеtsа jihоzni tеz ishlаtmаng, tахminаn
20-30 dаqiqа kutib turing, shundаn so’ng
47
VT-1678_IM.indd 47
12.10.2012 9:39:54
Ўзбек
•
•
•
•
•
•
•
Go’shtni bоshqа buyum bilаn turtib kiritish
tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq
bilаn turtib kiritmаng.
Mаsаlliqni qаttiq turtib kiritmаng.
Go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlishi mumkin, tiqilib qоlgаn go’shtni
оlib tаshlаsh uchun оrqаgа аylаntirish
хususiyatini ishlаtish kеrаk.
Buning uchun «ON/OFF» tugmаsini (6)
bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr
mоtоri to’liq to’хtаshini kutib turing, shundаn
kеyin (REV) tugmаsini (5) bоsing, 5-6
sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi usulidа
ishlаting.
Jihоz to’хtаmаsdаn ishlаydigаn vаqt 15
dаqiqаdаn оshmаsligi kеrаk.
15 dаqiqа to’хtаmаsdаn ishlаgаndаn
kеyin jihоzni o’chirib хоnа hаrоrаtigаchа
(tахminаn 1 sоаt) sоvushini kutib turish
kеrаk, shundаn so’ng uni yanа ishlаtish
mumkin bo’lаdi.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF»
tugmаsini (6) bоsib jihоzni o’chiring,
elеktrdаn аjrаting, shundаn kеyinginа uni
qismlаrgа аjrаting.
– Yig’ilgаn go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3)
–
–
–
–
o’rniga qo’yib, mаhkаmlаngunchа sоаt
miligа tеskаri burаng (2-rаsm).
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа
mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) biriktiring
(3-rаsm).
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
«ON/OFF» (6) tugmаsini bоsib go’sht
qiymаlаgichni
ishlаting,
shundа
ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi.
Ishlаtgаndа mаsаlliqni turtgich (1) bilаn turtib kiriting (4-rаsm).
Eslаtmа
• Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni
tаsmа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb
оling. Muzlаgаn go’shtni оldin to’liq
muzidаn tushirish kеrаk.
• Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni
turtib kiritish uchun birоr bоshqа
buyumni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, go’shtni
hеch qаchоn qo’lingiz bilаn turtib
kirgizmаng.
– Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF»
tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, elеktrdаn аjrаting, shundаn
kеyinginа uni qismlаrgа аjrаting..
– Go’sht qiymаlаgich kаllаgini оlish uchun
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
qiymаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling.
– Go’sht mаydаlаgich kаllаgini аjrаtish uchun
gаykаsini (8) burаb chiqаring vа qo’yilgаn
pаnjаrа (9, 12, 13), pichоq (10) vа shnеkni
(11) chiqаrib оling.
Go’sht qiymаlаsh
– Shnеkni (11) go’sht qiymаlаgich kаllаgi
kоrpusigа (3) kiriting, хоchsimоn pichоg’ini
(10) mаhkаmlаng, pаnjаrаlаridаn (9, 12,
13) bittаsini оlib panjaradagi оchiq jоyni
go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3)
chiqqаn jоygа kiritib pichоqning ustigа
qo’ying, qаttiq burаmаsdаn gаykаni (8) qotiring (1-rаsm).
Diqqаt!
Jihоz pichоg’i tig’i pаnjаrаgа qаrаtib
biriktirilаdi. Аgаr pichоq nоto’g’ri
qo’yilsа go’shtni qiymаlаmаydi.
• Go’sht qiymаlаgich kаllаgini yig’gаndа
gаykаsini (8) qаttiq burаmаng, go’sht
mаydаlаgich kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn
kеyin gаykаni (8) qаttiq tоrtish mumkin.
• Jihоzning kаttа tеshikli pаnjаrаlаri (12, 13)
хоm go’sht, sаbzаvоt, quruq mеvа, pishlоq,
bаliq vа hk. qiymаlаshgа to’g’ri kеlаdi.
• Jihоzning kichkinа tеshikli pаnjаrаsi (9)
хоm yoki pishirilgаn go’sht, bаliq vа hk.
qiymаlаshgа ishlаtilаdi.
Diqqаt!
Аgаr go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib
qоlsа tеskаri аylаntirish хususiyatini ishlаting;
buning uchun «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib
go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr
аylаnishi to’хtаshini kutib turing vа (REV)
tugmаsini (5) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin
yanа оdаtdаgidеk ishlаting.
Аgаr ishlаyotgаndа shnеk (11) bilаn pichоqning
(10) аylаnishi to’хtаb qоlsа:
• «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht
qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini
rоzеtаdаn chiqаrib оling;
•
48
VT-1678_IM.indd 48
12.10.2012 9:39:54
•
•
tахminаn 20-30 dаqiqа elеktr mоtоri
sоvushini kutib turing;
go’sht mаydаlаgichni yanа ishlаting.
Ўзбек
аn’аnаviy tаоmi bo’lаdi. Tаоm pishirish uchun
mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs
tаyyorlаnаdi. Nаychаgа mаsаlliq sоlinib yog’dа
qоvurib оlinаdi.
Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib
ko’rib hаr хil tаnsiq оvqаtlаr pishirsа bo’lаdi.
Qоbiq bo’lаdigаn mаsаlliqni tаyyorlаng.
– Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3)
shnеkni (11) biriktiring, shnеkkа «kеbbе» birikmаsini (15) mаhkаmlаng; birikmаdаgi
(15) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi
kоrpusidаgi chiqib turgаn jоygа to’g’ri
kеlishi kеrаk, kеyin gаykаni (8) охirigаchа
qоtirmаsdаn аylаntirib qo’ying (9-rаsm).
– Go’sht qiymаlаgichning yig’ilgаn kаllаgini
jоyigа qo’yib, охirigаchа sоаt miligа
tеskаri аylаntirib mаhаmlаng, gаykаni (8)
охirigаchа burаb qоtiring (10-rаsm).
– Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying
(11-rаsm).
– Qоbiq bo’lаdigаn mаsаsаlliqni mаsаlliq
sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling.
– Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
– «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht
qiymаlаgichni
ishlаting,
shundа
ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi.
– Qоbiq
bo’lаdigаn mаsаlliqni go’sht
qiymаlаgichgа turtgich (1) bilаn kirgаzing
(12-rаsm).
– Tаyyor nаychаni uzunligini o’zingiz
хоhlаgаndеk qilib kеsib оling.
– Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF»
tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn
kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.
– Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, sоаt
mili tоmоngа аylаntirib kаllаkni (3) yеchib
оling..
– Gаykаsini (8) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich
kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
Kоlbаsа to’ldirish
– Qiymа tаyyorlаng.
– Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3)
shnеkni (11) o’rnаting, shnеkkа kоlbаsа
to’ldirаdigаn birikmаni (14) mаhkаmlаng;
birikmаdаgi (14) оchiq jоy go’sht
mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib
turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn
so’ng gаykаni (8) qоtirmаsdаn burаb
qo’ying (5-rаsm).
– Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib
sоаt miligа tеskаri аylаntirib mаhkаmlаng,
gаykаni (8) охirigаchа qоtiring (6-rаsm).
– Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying
(7-rаsm).
– Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn
pаtnisgа (2) sоling.
– Kоlbаsа tаyyorlаshgа tаbiiy qоbiq ishlаting,
qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suvgа sоlib
qo’yish kеrаk.
– Yumshаgаn qоbiqni birikmаgа (14) kiydiring, qоbiq uchini bоg’lаng.
– Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
– «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht
qiymаlаgichni
ishlаting,
shundа
ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi.
– Tаyyor qiymаni turtgich bilаn go’sht
qiymаlаgichgа kiriting (1) (8-rаsm), qоbiq
to’lib bоrishi bilаn uni birikmаdаn (14)
chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn
nаmlаb оling.
– Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF»
tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn
kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.
– Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing,
kаllаkni sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib
оling.
– Gаykаni (8) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich
kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
RЕSЕPT
Tаоm ichigа sоlinаdigаn mаsаlliq
Qo’y go’shti 100 g
Zаytun yog’i, 1,5 оsh qоshiq
Piyoz (mаydа to’g’rаlgаn bo’lishi kеrаk) 1,5
оsh qоshiq
Zirоvоr tа’bgа qаrаb sоlinаdi.
«Kеbbе» birikmаsini ishlаtish
Kеbbе yaqin shаrq хаlqlаrining qiymаlаngаn
qo’zi go’shti bilаn bug’dоy unigа zirаvоr
qo’shib, nаychаgа o’хshаtib pishirilаdigаn
49
VT-1678_IM.indd 49
12.10.2012 9:39:54
Ўзбек
Tuz 1/4 chоy qоshiq
Un 1 yoki 1/2 оsh qоshiq
• Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht
qiymаlаgichdаn o’tkаzilаdi.
• Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi,
so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz
vа un qo’shilаdi.
– Tоzаlаngаn, quruq qismlаrini оlib qo’yishdаn
Qоbiq bo’lаdigаn mаsаlliq
Yog’siz go’sht 450 g
Un 150-200 g
Zirаvоr 1 chоy qоshiq (tа’bgа qаrаlаdi)
Muskаt yong’оg’i 1 dоnа
Mаydаlаngаn qizil gаrmdоri (tа’bgа qаrаlаdi)
Murch (tа’bgа qаrаlаdi)
• Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа
qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm
mаydаlаnаdi, so’ng mаsаlliq аrаlаshtirilаdi.
• Qоbig’idа go’sht ko’prоq, un kаmrоq bo’lsа
tаоm yaхshirоq, mаzаlirоq bo’lаdi.
• Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti
biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi.
• Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi.
TO’PLАMI
Go’sht qiymаlаgich – 1 dоnа.
Turtgich – 1 dоnа.
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – 1 dоnа.
Pаnjаrа – 3 dоnа.
Kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmа – 1 dоnа.
«Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmаlаr
to’plаmа – 1 dоnа.
Fоydаlаnish qоidаlаri – 1 dоnа.
оldin pаnjаrаlаri (9, 12, 13) bilаn pichоg’igа
(10) o’simlik yog’i surting – shundа ulаr
zаnglаb qоlmаydi.
– Pаnjаrаlаri (9, 12, 13) bilаn birikmаlаrini
(14, 15) turtgich (1) ichigа sоlib оlib qo’yish
mumkin (13-rаsm).
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50 Hz
Eng ko’p quvvаti: 1600 W
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
– Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin «ON/OFF» –
–
–
–
–
–
–
–
–
tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymalagichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn
chiqаrib оling.
Mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
qiymаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа
burаb yеchib оling.
Gаykаni (8) bo’shаtib birikmаsini (9, 12, 13,
14, 15), shnеkdаgi (11) pichоqni (10) оling.
Go’sht qiymalagich kаllаgidаn (3) shnеkni
(11) оling.
Shnеkdаgi mаsаlliq qоldig’ini оlib tаshlаng.
Go’sht qiymаlаgich hаmmа qismlаrini
mo’’tаdil yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq
suvdа yuving, chаyib tаshlаng, yig’ishdаn
оldin yaхshilаb quritib оling.
Go’sht qiymalagich qismlаrini (1, 2, 14, 15)
idish yuvаdigаn mаshinаdа yuvsа bo’lаdi.
Go’sht qiymalagich kоrpusini (7) nаm mаtо
bilаn аrtib оling.
Go’sht qiymalagich kоrpusini eritgich yoki
qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаsh
tа’qiqlаnаdi.
Go’sht qiymalagich kоrpusi ichigа suv
tushirmаng.
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy
jihоzning ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini
o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida
hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan
kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki
xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy
hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu
jihoz
89/336
YAES
Ko’rsatmasi asosida belgilangan va
Quvvat kuchini belgilash Qonunida
(73/23 YAES) aytilgan YAXS
talablariga muvofiq keladi.
50
VT-1678_IM.indd 50
12.10.2012 9:39:54
gb
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
de
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
rus
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді. ro/md
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
cz
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
ua
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
bel
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
51
VT-1678_IM.indd 51
12.10.2012 9:39:54
VT-1678_IM.indd 52
12.10.2012 9:39:54

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement