advertisement
▼
Scroll to page 2
of
52
![Vitek VT-1678 W User manual | Manualzz Vitek VT-1678 W User manual | Manualzz](http://s2.manualzz.com/store/data/070616900_1-c83b5e2201c5b965820ba2a65545e9ce-360x466.png)
VT-1678 W Meat gringer Мясорубка 6 10 15 20 26 31 36 41 46 1 VT-1678_IM.indd 1 12.10.2012 9:39:50 1 2 12 13 9 8 14 3 10 11 4 5 6 7 15 VT-1678_IM.indd 2 12.10.2012 9:39:50 Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3 VT-1678_IM.indd 3 Рис. 4 12.10.2012 9:39:50 VT-1678_IM.indd 4 12.10.2012 9:39:50 VT-1678_IM.indd 5 12.10.2012 9:39:51 ENGLISH • Do not set the unit on the heated surface or near it (for instance, near gas or electric stove or heated oven). • Handle the power cord carefully. • Do not use the power cord for carrying the unit. • Do not let the cord hang over the edge of a table, and make sure it does not touch sharp edges and hot surfaces. • When unplugging the unit from the mains, pull the plug but not the cord. • Do not connect or disconnect the power cord from the mains and do not touch it with wet hands, this may cause electric shock. • Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the unit malfunctions or was dropped or is damaged in any other way. • For repair of the unit or changing of the power cord apply to the authorized service center. • For children safety do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended. Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or film. Danger of suffocation! • Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the unit. • This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit. Meat grinder Description 1. Pusher 2. Food tray 3. Meat grinder head body 4. Meat grinder head lock button 5. Reverse button (REV) with indicator 6. “ON/OFF” button with indicator 7. Body 8. Meat grinder head nut 9. Fine grate 10. Crossed blade 11. Screw 12. Medium grate 13. Coarse grate 14. Sausage attachment 15. «Kebbe» attachments Safety measures Read these instructions carefully for effective and safe performance of the unit. Even if you are familiar with operating such units, we strongly recommend to read the “Important safety measures” chapter and follow all the instructions strictly. Keep these instructions in a convenient place for future reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property. IMPORTANT SAFETY MEASURES To reduce the risk of fire, electric shock or other injuries it is necessary to observe the following safety measures when using the electric meat grinder: • Before using the unit for the first time, make sure that voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit. • In order to avoid fire do not use adapters for plugging the unit in. • Use only the attachments supplied. • To avoid risk of electric shock, never immerse the unit, the power cord and the power plug into water or other liquids. • Use a slightly damp cloth to clean the unit body. • Never leave the operating unit unattended. • Always switch the meat grinder off and unplug it before assembling, disassembling and cleaning. • Place the unit on a flat steady surface away from heat sources, open flame, moisture and direct sunlight. THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY MEAT GRINDER FEATURES Reverse mode (REVERSE) is used for removing obstructions appeared during food processing. Food tray (2) provides convenient food layout during processing. Three grates with openings of different size (9, 12, 13) are intended for different degrees of grinding. Special accessories are used for sausages (14) and «kebbe» (15) making. Overheating protection system protects the electric motor from overheating. ATTENTION! • Before grinding meat make sure that all bones and excess fat are removed. 6 VT-1678_IM.indd 6 12.10.2012 9:39:51 ENGLISH • • • • • • • • • • Use only the pusher (1) provided. Do not push the products with other objects or your fingers. Do not immerse the meat grinder body into water or other liquids. When using «Kebbe» attachments (15) and sausages attachment (14) do not put grates (9, 12, 13) and the blade (10). Do not try to process food with hard fiber (for example, ginger or horseradish) in the meat grinder. In order to avoid obstructions do not use excessive force while pushing meat. If the screw or cutting blade stop working due to hard piece stuck in the feeder, switch the unit off immediately and remove the obstruction before starting operation again. If the overheating protection system has actuated due to overloading, do not switch the unit on at once, wait for 20-30 minutes, then continue operating, but push the food into the grinder head opening with less efforts. To select the reverse mode (REVERSE) of meat grinder, switch it off by pressing the «ON/OFF» button (6) and wait for 5-6 seconds to let the motor stop completely, only then press the «REV» button (5). • • • • • • • • • • Before using the meat grinder After the unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on. – Unpack the meat grinder and remove all package materials, wipe the unit body with a damp cloth. – Wash all removable parts with warm water and a neutral detergent, then rinse and dry. – Before using the unit for the first time, make sure that voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit. • Insert the power plug into the socket. Place a suitable bowl under the grinder head (3). Make sure that the meat is defrosted thoroughly, remove excess fat and bones, and cut the meat into small cubes or strips of such size, that allows to freely put them into the food tray opening (2). Switch the unit on by pressing the «ON/OFF» button (6), the indicator will light up. Slowly feed the meat pieces into the grinder head body (3) using the pusher (1). During operation use only the pusher(1) supplied. Do not use any other objects to push meat, do not push meat with your hands. Do not make excessive efforts to push the food. Food obstruction may appear during meat grinding. Use the reverse mode to remove the obstruction. To use it switch the grinder off by pressing the «ON/OFF» button (6), wait till the motor stops completely, then press the «REV» button (5); switch to normal operation mode in 5-6 seconds. Continuous operation time of the unit should not exceed 15 minutes. After 15 minutes of continuous use, switch the unit off and let it cool down to the room temperature (about 1 hour), after that you can continue operation. After you finish operating, switch the unit off, pressing the «ON/OFF» button (6), and unplug the unit; after that you can disassemble the unit. Meat grinding – Insert the screw (11) into the grinder head body (3), set the crossed blade (10), select the required grate (9, 12,13) and set it above the blade, matching the grooves on the grinder head body (3), tighten the nut (8) (pic.1) Using the meat grinder • The meat grinder is intended to grind boneless meat (for household use only). • Assemble the unit and place it on a flat dry surface. • Make sure that ventilation openings on the body are not blocked. • Before using the unit for the first time, make sure that voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit. Attention! Face the blade cutting side to the grate. If the blade is installed improperly, it will not mince the products. • When assembling the grinder head, do not tighten the nut (8) strongly; tighten it completely after setting of the assembled meat grinder head. • 7 VT-1678_IM.indd 7 12.10.2012 9:39:51 ENGLISH • • – – – – – Coarse (12, 13) grates suit for processing raw meat, fish, vegetables, dried fruit, cheese, etc. Small grate (9) suits for processing raw meat as well as cooked meat, fish etc. Install the assembled meat grinder head (3) and rotate it counterclockwise until bumping (pic. 2). Place the food tray (2) on the meat grinder head body (3) (pic. 3). Insert the plug into the socket. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF» button (6), the indicator will light up. During the operation use only the pusher (1) to push the products (pic. 4). – Insert the screw (11) into the meat grinder – – – – – Note: For better meat processing slice it in cubes or stripes. Defrost frozen meat thoroughly. • During the operation use only the pusher supplied with the unit; do not use any other objects, do not push the meat with your fingers. – After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the «ON/OFF» button (6), and unplug the unit; after that you can disassemble it. – To remove the meat grinder head press the lock button (4), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it. – To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut (8) and take out the grate (9, 12, 13), the blade (10) and the screw (11). Attention! If food obstructions appear during meat grinding, use the reverse mode function; to use it switch the grinder off by pressing the «ON/ OFF» button (6), wait till the motor stops completely, then press the «REV» button (5); switch to normal operation mode in 5-6 seconds. If the screw (11) and the blade (10) stop rotating suddenly during the operation: • switch the unit off pressing the «ON/OFF» button (6) and unplug it; • let the motor cool down for about 20-30 minutes; • switch the meat grinder on again. – – • – – – – head body (3), install the sausage attachments (14) on the screw, check if the ledges on the attachment (14) match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (8) (pic. 5). Install the assembled meat grinder head, rotating it counterclockwise until complete fixation and tighten the nut (8) completely (pic. 6). Install the food tray (2) (pic. 7). Place the minced meat on the food tray (2). Use natural sausage casing, putting it firstly into a bowl with warm water for 10 minutes. Pull softened casing on the attachment (14) and make a knot on the tip. Insert the plug into the socket. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF» button (6), the indicator will light up. Use the pusher (1) (pic. 8) to pull down the minced meat, move the casing away from the attachment (14) according to filling, wet the casing as it dries. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the «ON/OFF» button (6), and unplug the unit; after that you can disassemble it. To remove the meat grinder head press the locking button (4), turn the meat grinder head clockwise and remove it. Unscrew the nut (8) and disassemble the meat grinder head. Using “kebbe” attachments Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb meat, wheat flour and spices cut together for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried. You can make different delicacies trying various fillings . Prepare the casing base. – Insert the screw (11) into the meat grinder head body (3), install the “kebbe” attachments (15) on the screw, check if the ledges on the attachment match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (8) (pic. 9). – Install the assembled meat grinder head, rotating it counterclockwise until bumping and tighten the nut (8) completely (pic. 10). – Install the food tray (2) (pic. 11). – Put the prepared casing base on the food tray (2). Making sausages – Prepare minced meat. 8 VT-1678_IM.indd 8 12.10.2012 9:39:51 ENGLISH – Insert the plug into the socket. – Switch the unit on by pressing the «ON/OFF» – Remove the screw (11) from the meat grinder button (6), the indicator will light up. Use the pusher (1) to supply the casing base (pic. 12). Cut the rolls of the required length. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the «ON/OFF» button (6), and unplug the unit; after that you can disassemble it. To remove the meat grinder head press the lock button (4), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it. Unscrew the nut (8) and disassemble the meat grinder head. – Remove remains of food from the screw. – Wash all the parts of the meat grinder with – – – – – head (3). – – – – – RECIPE (Filling) Lamb meat 100 g Olive oil 1,5 table spoon Onion (minced) 1,5 table spoon Spice to taste Salt 1/4 tea spoon Flour 1 table spoon or 1/2 table spoon • Grind the lamb meat once or twice. • Fry onion in oil till it gets gold color, and then add minced lamb meat, spice, salt and flour. – warm soapy water and a neutral detergent, then rinse and dry them thoroughly before assembling. You may wash the accessories (1, 2, 14, 15) in a dish washing machine. Wipe the meat grinder body (7) with a slightly damp cloth. Do not use solvents or abrasives for cleaning the unit. Provide that no water gets inside the meat grinder body. Before storing oil the grates (9, 12, 13) and the blade (10) with vegetable oil - this will protect them from oxidation. You may store the grates (9, 12, 13) and attachments (14, 15) in the pusher (1) body (pic. 13). DELIVERY SET Meat grinder – 1 pc. Pusher – 1 pc. Food tray – 1 pc. Grates – 3 pc. Sausages attachment – 1 pc. “Kebbe” attachments set - 1 pc. Instruction manual – 1 pc. (Casing) Lean meat 450 g Flour 150-200 g Spice 1 tea spoon (to taste) Nutmeg 1 pc. Ground chilly pepper (to taste) Pepper (to taste) • Grind the meat thrice, grind nutmeg, and mix the components. • More meat and less flour in a casing provide better consistency and taste of the prepared dish. • Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish. • Deep fry the rolls. TECHNICAL SPECIFICTAIONS Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power: 1600 W The manufacturer preserves the right to change the design and the specifications of the unit without a preliminary notification. Unit operating life is 5 years Guarantee Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. CLEANING AND CARE – After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the «ON/OFF» button (6), and unplug it. – Press the lock button (4), turn the meat grinder head clockwise and remove it. – Unscrew the nut (8), remove the installed attachments (9, 12, 13, 14, 15), remove the blade (10) from the screw (11). This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC) 9 VT-1678_IM.indd 9 12.10.2012 9:39:51 DEUTSCH FLEISCHWOLF Beschreibung 1. Stampfer 2. Schale für Nahrungsmittel 3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs 4. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs 5. Taste der Rücklauffunktion (REV) Kontrolleuchte 6. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF) Betriebskontrolleuchte 7. Gehäuse 8. Mutter des Fleischwolf-Kopfs 9. Lochscheibe für feines Hacken 10. Kreuzmesser 11. Schnecke 12. Lochscheibe für mittleres Hacken 13. Lochscheibe für grobes Hacken 14. Wurstfülleraufsatz 15. Kebbeaufsatz Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden. • Benutzen Sie für die Reinigung des Gehäuses ein leicht angefeuchtetes Tuch. • Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. • Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau oder Reinigung. • Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabilen Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf. • Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißen Oberflächen oder neben solchen (Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen) zu stellen. • Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um. • Benutzen Sie nie das Netzkabel als Griff beim Tragen des Geräts. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt und scharfe Kanten und heiße Oberflächen nicht berührt. • Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker. • Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Händen anzuschließen und abzutrennen, es kann zum Stromschlag führen. • Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist. • Wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um das Gerät zu reparieren oder das Netzkabel auszutauschen. • Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr! • Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des Fleischwolfs in der Nähe aufhalten. • Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt. mit mit SICHERHEITSMAßNAHMEN Für den effektiven und ungefährlichen Gerätebetrieb lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Auch wenn Sie mit dem Betrieb solcher Geräte vertraut sind, bitten wir Sie dringendst, den Abschnitt „Wichtigste Vorsichtsmaßnahmen“ durchzulesen und alle Empfehlungen genau zu befolgen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem passenden Ort auf, benutzen Sie diese für weitere Referenz. Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen. WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen zu vermeiden sind beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs wichtige Sicherheitsmaßnahmen zu beachten, und zwar: • Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. • Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen Sie keine Adapterstecker beim Anschluss des Geräts an die elektrische Steckdose. • Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferungsumfang gehört. • TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder andere 10 VT-1678_IM.indd 10 12.10.2012 9:39:51 DEUTSCH • DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Rücklauffunktion (REVERSE) ist für die Entfernung von Verstopfungen bestimmt, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel (2) gewährleistet eine bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung. Lochscheiben verschiedener Größe (9, 12, 13) sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen der Nahrungsmittel bestimmt. Spezielles Zubehör ist für Würstchenfüllung (14) und Kebbe-Zubereitung (15) bestimmt. Überhitzungsschutzsystem gewährleistet den Schutz des Fleischwolf-Elektromotors gegen Überhitzung. Um den Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb (REVERSE) umzuschalten, schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/ OFF» drücken, und machen Sie eine Pause von 5-6 Sekunden, was für Motorstop notwendig ist, und nur dann drücken Sie die Taste (5) «REV». VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben. – Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. – Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vom Zusammenbau sorgfältig ab. – Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. ACHTUNG! • Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind. • Benutzen Sie den Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit anderen Gegenständen oder mit den Fingern durchzustoßen. • Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (9, 12, 13) und das Messer (10) während der Nutzung von Kebbe- (15) und Wurstfülleraufsatz (14) aufzusetzen. • Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten. • Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine übermäßige Kraft. • Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel zum Drehungsstop der Schnecke und des Kreuzmessers führt, schalten Sie sofort das Gerät aus und entfernen Sie ihn, bevor Sie die Nutzung des Gerätes fortsetzen. • Falls infolge der Überlastung das Überhitzungsschutzsystem angesprochen hat, schalten Sie das Gerät sofort nicht ein, warten Sie etwa 20-30 Minuten, dann setzen Sie den Betrieb fort, aber stoßen Sie dabei die Nahrungsmittel in die Öffnung des Fleischwolf-Kopfs nicht so intensiv. FLEISCHWOLF-BETRIEB • Das Gerät ist für die Bearbeitung von Fleisch ohne Knochen (nur für den Gebrauch im Haushalt) geeignet. • Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es auf eine glatte trockene Oberfläche auf. • Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind. • Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. • Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den Fleischwolf-Kopf (3). • Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und Knochen, schneiden Sie Fleisch in passende Stücke oder Streifen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen. • Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte auf. • Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) mit einem Stampfer (1) langsam durch. 11 VT-1678_IM.indd 11 12.10.2012 9:39:51 DEUTSCH • • • • • • • • • Die Lochscheiben mit größen Löchern (12,13) sind für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet. • Die Lochscheibe mit kleineren Löchern (9) ist für die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als auch von schon zubereiteten Fleisch, Fisch usw. geeignet. – Setzen Sie den zusammengebauten Fleischwolf-Kopf (3) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 2). – Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf (Abb. 3). – Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. – Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte auf. – Zum Durchstoßen der Nahrungsmittel während des Betriebs benutzen Sie nur den Stampfer (1) (Abb. 4). Während des Betriebs benutzen Sie nur den Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört. Es ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch. Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzustoßen. Es kann sich eine Verstopfung während des Fleischhackens bilden. Um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die Rücklauffunktion. Schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, warten Sie ab, bis der Elektromotor stoppt, dann drücken Sie die Taste «REV», und in 5-6 Sekunden setzen Sie den Betrieb wieder fort. Die Dauerbetriebszeit des Geräts soll 15 Minuten nicht übersteigen. Schalten Sie das Gerät nach 15 Minuten des Dauerbetriebs aus, lassen Sie es bis zur Raumtemperatur abkühlen (etwa 1 Stunde), danach kann der Betrieb fortgesetzt werden. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs. Anmerkung: • Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es in Stücke oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden. • Benutzen Sie während des Betriebs den Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch. – Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs. – Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. – Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben Sie die Mutter (8) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (9, 12, 13), das Messer (10) und die Schnecke (11) heraus. Achtung! Falls sich eine Verstopfung während des Fleischhackens bildet, benutzen Sie die Rücklauffunktion, schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) FLEISCHZERKLEINERUNG – Setzen Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (10) auf, wählen Sie die notwendige Lochscheibe (9, 12, 13) und stellen Sie diese über das Kreuzmesser so auf, dass die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse des FleischwolfKopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (8) leicht (Abb. 1). Achtung! • Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite gegen Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch aufgesetzt ist , wird es keine Hackensfunktion erfüllen. • Schrauben Sie die Mutter (8) während des Zusammenbaus des Fleischwolf-Kopfs nicht fest, schrauben Sie die Mutter (8), nachdem Sie den zusammengebauten Fleischwolf-Kopf auf den Fleischwolf aufgestellt haben. 12 VT-1678_IM.indd 12 12.10.2012 9:39:51 DEUTSCH «ON/OFF» drücken, warten Sie ab, bis der Elektromotor stoppt, dann drücken Sie die Taste (5) «REV», und in 5-6 Sekunden setzen Sie den normalen Betrieb wieder fort. Falls die Schnecke- (11) und Messerdrehung (10) während des Betriebs aufhört: • schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus; • lassen Sie den Elektromotor innerhalb von etwa 20-30 Minuten abkühlen; • schalten Sie den Fleischwolf wieder ein. – Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. – Schrauben Sie die Mutter (8) ab und bauen Sie den Fleischwolf-Kopf aus. NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES „Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische Gericht aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die zusammen gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Bei der Experimentierung mit der Füllung für Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen zubereitet werden. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle. – Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (15) auf die Schnecke auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (15) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (8) leicht fest (Abb. 9). – Setzen Sie den zusammengebauten Fleischwolf-Kopf auf, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen, schrauben Sie die Mutter (8) vollständig fest (Abb. 10). – Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf (Abb. 11). – Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die Schale (2). – Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. – Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte auf. – Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie den Stampfer (1) (Abb. 12). – Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher Länge ab. – Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs. – Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN – Bereiten Sie Füllsel vor. – Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (14) auf die Schnecke auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (14) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (8) leicht fest (Abb. 5). – Setzen Sie den zusammengebauten Fleischwolf-Kopf (3) auf, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen, schrauben Sie die Mutter (8) vollständig fest (Abb. 6). – Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf (Abb. 7). – Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für Nahrungsmittel (2). – Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein. – Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz (14) an und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle. – Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. – Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte auf. – Für die Zufuhr des fertigen Füllsel benutzen Sie den Stampfer (1) (Abb. 8), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (14) langsam ab, feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an. – Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs. 13 VT-1678_IM.indd 13 12.10.2012 9:39:51 DEUTSCH – Schrauben Sie die Mutter (8) ab und bauen Sie den Fleischwolf-Kopf aus. – REZEPT – Füllung Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1,5 Esslöffel Knollenzwiebel (klein gehackt) 1,5 Esslöffel Gewürze nach Geschmack Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1 Esslöffel oder 1/2 Esslöffel • Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zweimal zerkleinert werden. • Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet, danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben. – – – – Hülle Mageres Fleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze 1 Teelöffel (nach Geschmack) Muskatnuß 1 St. Gemahlener roter Pfeffer (nach Geschmack) Pfeffer (nach Geschmack) • Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle Komponente gemischt. Die größere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten die bessere Konsistenz und den besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes. • Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den Rändern zusammengedrückt und nach Wunsch geformt. • Die Röhrchen werden frittiert. REINIGUNG UND PFLEGE – Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (6) «ON/OFF» drücken, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus. – Drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. – Drehen Sie die Mutter (8) ab und nehmen Sie die aufgestellten Aufsätze (9, 12, 13, 14, 15), das Messer (10) von der Schnecke (11) ab. – Nehmen Sie die Schnecke (11) aus dem Fleischwolf-Kopf (3) heraus. – Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der Schnecke. – Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vom Zusammenbau sorgfältig ab. Das Zubehör (1, 2, 14, 15) können Sie in der Geschirrspülmaschine waschen. Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (7) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für die Reinigung des Gehäuses des Geräts zu benutzen. Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse des Geräts nicht eindringt. Bevor Sie das saubere und getrocknete Zubehör zur Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die Lochscheiben (9, 12, 13) und das Messer (10) mit Pflanzenöl - so schützen Sie diese vor Oxidierung. Die Lochscheiben (9, 12, 13) und die Aufsätze (14, 15) können Sie im Gehäuse des Stampfers (1) bewahren (Abb. 13). LIEFERUMFANG Fleischwolf – 1 St. Stampfer – 1 Stk. Schale für Nahrungsmittel – 1 St. Lochscheiben – 3 St. Wurstfülleraufsatz – 1 St. Kebbeaufsatz-Set – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 1600 W Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern. Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre Gewährleistung Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind. 14 VT-1678_IM.indd 14 12.10.2012 9:39:51 русский МЯСОРУБКА • Описание 1. Толкатель 2. Лоток для продуктов 3. Корпус головки мясорубки 4. Кнопка фиксатора головки мясорубки 5. Кнопка включения обратного вращения (REV) с индикатором 6. Кнопка включения/отключения (ON/OFF) с индикатором 7. Корпус 8. Гайка головки мясорубки 9. Решетка для мелкой рубки 10. Крестообразный нож 11. Шнек 12. Решетка для средней рубки 13. Решетка для крупной рубки 14. Насадка для набивки колбасок 15. Насадки для приготовления «кеббе» • • • • • • РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации прибора внимательно прочитайте данную инструкцию. Даже если вы знакомы с работой подобных приборов, мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Важнейшие меры предосторожности», и в точности следовать всем рекомендациям. Храните данное руководство в удобном месте, используйте его в дальнейшем в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. • • • • • • ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Для снижения риска пожара, поражения электрическим током или других травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: • Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора. • Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при под- • • ключении устройства к электрической розетке. Используйте только те аксессуары, которые входят в комплект поставки. Во избежание поражения электрическим током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ прибор, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или другие жидкости. Для чистки корпуса используйте слегка влажную ткань. Никогда не оставляйте работающую мясорубку без присмотра. Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой мясорубки следует выключить ее и вынуть сетевую вилку из розетки. Устанавливайте прибор на ровной устойчивой поверхности вдали от источников тепла, открытого пламени, влаги и прямых солнечных лучей. Запрещается устанавливать прибор на горячей поверхности или в непосредственной близости к ней (например, рядом с газовой или электрической плитой, либо около нагретой духовки). Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром. Запрещается использовать сетевой шнур для переноски прибора. Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы он не касался острых кромок и горячих поверхностей. Для отсоединения вилки сетевого шнура от электрической розетки следует держаться за вилку, а не за сам шнур. Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может привести к поражению электрическим током. Запрещается пользоваться прибором с поврежденным сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в тех случаях, если прибор функционирует со сбоями, если он упал с высоты или поврежден иным образом. Для ремонта прибора или замены сетевого шнура обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр. Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора. 15 VT-1678_IM.indd 15 12.10.2012 9:39:51 русский • Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушья! • Будьте особенно внимательны, если рядом с работающей мясорубкой находятся дети или лица с ограниченными возможностями. • Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании. • • • УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ • ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ Функция обратного вращения (REVERSE) предназначена для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Лоток для продуктов (2) обеспечивает удобное расположение продуктов во время их переработки. Решетки с отверстиями разного размера (9, 12, 13) предназначены для разных степеней измельчения продуктов. Специальные принадлежности предназначены для набивки колбасок (14) и приготовления «кеббе» (15). Система защиты от перегрева обеспечивает защиту электромотора мясорубки от перегрева. Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые продукты с твердыми волокнами (например, имбирь или хрен). Во избежание образования заторов не прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо. Если какой-либо застрявший твердый кусок приводит к остановке вращения шнека и ножа, следует немедленно выключить прибор и перед тем как продолжить работу, следует удалить застрявший кусок. Если вследствие перегрузки сработала система защиты от перегрева, не включайте прибор сразу, подождите примерно 20-30 минут, затем продолжайте работу, но при этом проталкивайте продукты в отверстие головки мясорубки с меньшим усилием. Для переключения мясорубки на обратное вращение (REVERSE) выключите мясорубку, нажав кнопку (6) «ON/OFF» и сделайте паузу в 5-6 секунд, необходимую для остановки мотора, и только после этого можно нажать кнопку (5) «REV». ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов. – Выньте мясорубку и удалите все упаковочные материалы, протрите корпус слегка влажной тканью. – Все съемные детали промойте теплой водой с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите. – Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора. ВНИМАНИЕ! • Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь в том, что все кости и излишки жира удалены. • Пользуйтесь только тем толкателем (1), который входит в комплект поставки. Не проталкивайте продукты какими-либо иными предметами или пальцами. • Ни в коем случае не погружайте корпус мясорубки в воду или другие жидкости. • Во время использования насадок «кеббе» (15) и насадок для набивки колбасок (14) нельзя устанавливать решетки (9, 12, 13) и нож (10). РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ Мясорубка предназначена для переработки мяса без костей (только в домашних условиях). • Соберите прибор и установите его на ровной сухой поверхности. • Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на корпусе не заблокированы. • 16 VT-1678_IM.indd 16 12.10.2012 9:39:52 русский • • • • • • • • • • • • • • Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Поставьте под головку мясорубки (3) подходящую посуду. Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2). Включите прибор кнопкой (6) «ON/OFF», при этом загорится индикатор работы. Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб головки мясорубки (3) при помощи толкателя (1). Во время работы пользуйтесь только тем толкателем (1), который входит в комплект поставки. Запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо пальцами. Не прилагайте чрезмерных усилий для проталкивания продуктов. В ходе рубки мяса может образоваться затор продуктов. Чтобы устранить образовавшийся затор, следует воспользоваться функцией обратного вращения. Для этого выключите мясорубку, нажав кнопку (6) «ON/OFF», дождитесь полной остановки электромотора, затем нажмите кнопку (5) «REV», а через 5-6 секунд снова вернитесь к нормальному режиму работы. Время непрерывной работы прибора не должно превышать 15 минут. После 15 минут непрерывной работы следует выключить прибор и дать ему охладиться до комнатной температуры (приблизительно 1 час), после чего можно продолжить работу. Как только вы закончите работу, выключите устройство, нажав на кнопку (6) «ON/ OFF», отключите его от электрической сети, и только после этого приступайте к разборке мясорубки. Измельчение мяса – Вставьте шнек (11) в корпус головки мясо- рубки (3), установите крестообразный нож (10), выберите одну необходимую решетку (9, 12, 13) и установите ее поверх ножа, совместив выступы на решетке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затяните без усилия гайку (8) (рис.1). Внимание! • Устанавливайте нож режущей стороной по направлению к решетке. Если нож будет установлен неправильно, он не будет выполнять функцию рубки. • Во время сборки головки мясорубки не затягивайте туго гайку (8), окончательную затяжку гайки (8) производите после установки собранной головки мясорубки. • Решетки с более крупными отверстиями (12, 13) подходят для переработки сырого мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.д. • Решетка с мелкими отверстиями (9) подходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.д. – Установите собранную головку мясорубки (3) и поверните ее против часовой стрелки до фиксации (рис.2). – На раструб головки мясорубки (3) установите лоток для продуктов (2) (рис.3). – Вставьте сетевую вилку в электрическую розетку. – Включите мясорубку кнопкой (6) «ON/ OFF», при этом загорится индикатор работы. – Во время работы для проталкивания продуктов пользуйтесь только толкателем (1) (рис.4). Примечание Для улучшения процесса переработки мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить. • Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо пальцами. – Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/ OFF», и отключите ее от электрической сети, и только после этого приступайте к ее разборке. • 17 VT-1678_IM.indd 17 12.10.2012 9:39:52 русский – Для снятия головки мясорубки нажмите – Для подачи готового фарша используйте кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее. – Для разборки головки мясорубки открутите гайку (8) и извлеките установленную решетку (9, 12, 13), нож (10) и шнек (11). Внимание! Если в процессе рубки мяса образовался затор продуктов, воспользуйтесь функцией обратного вращения; для этого выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/OFF», дождитесь остановки вращения электромотора и нажмите кнопку (5) «REV», а через 5-6 секунд снова вернитесь к нормальному режиму работы. Если во время работы внезапно прекратилось вращение шнека (11) и ножа (10): • отключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/OFF», и извлеките сетевую вилку из электрической розетки; • дайте остыть электромотору в течение приблизительно 20-30 минут; • повторно включите мясорубку. толкатель (1) (рис.8), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (14), по мере высыхания оболочки смачивайте ее водой. – Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/ OFF», и отключите ее от электрической сети, и только после этого приступайте к ее разборке. – Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите ее. – Отверните гайку (8) и разберите головку мясорубки. Использование насадки «кеббе» Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, которое готовят из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы. Приготовьте основу для оболочки. – Установите шнек (11) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насадки «кеббе» (15); следите за тем, чтобы выступы на насадке (15) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки, и слегка заверните гайку (8) (рис. 9). – Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (8) (рис. 10). – Установите лоток для продуктов (2) (рис. 11). – Выложите готовую основу для оболочки на лоток для продуктов (2). – Вставьте сетевую вилку в электрическую розетку. – Включите мясорубку кнопкой (6) «ON/ OFF», при этом загорится индикатор работы. – Для подачи основы для оболочки используйте толкатель (1) (рис. 12). – Отрезайте готовые трубочки необходимой длины. – Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/ OFF», и отключите ее от электрической Набивка колбасок – Приготовьте фарш. – Установите шнек (11) в корпусе головки – – – – – – – мясорубки (3), установите на шнек насадки для набивки колбасок (14); следите за тем, чтобы выступы на насадке (14) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затем слегка затяните гайку (8) (рис.5). Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно закрутите гайку (8) (рис. 6). Установите лоток для продуктов (2) (рис. 7). Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2). Используйте для приготовления колбасок натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут. Натяните размягченную оболочку на насадку (14) и завяжите на конце оболочки узел. Вставьте сетевую вилку в электрическую розетку. Включите мясорубку кнопкой (6) «ON/OFF», при этом загорится индикатор работы. 18 VT-1678_IM.indd 18 12.10.2012 9:39:52 русский сети, и только после этого приступайте к разборке мясорубки. – Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (4), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите головку. – Отверните гайку (8) и разберите головку мясорубки. – Извлеките шнек (11) из головки мясоруб- ки (3). – Удалите со шнека остатки продуктов. – Промойте все принадлежности мясоруб- – РЕЦЕПТ – Начинка Баранина 100 г Оливковое масло 1,5 столовой ложки Репчатый лук (мелко нашинкованный) 1,5 столовой ложки Пряности по вкусу Соль 1/4 чайной ложки Мука 1 столовая ложка или 1/2 столовой ложки • Баранину необходимо измельчить в мясорубке один или два раза. • Репчатый лук обжаривают в масле до золотистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку. – – – – Оболочка Постное мясо 450 г Мука 150-200 г Пряности 1 чайная ложка (по вкусу) Мускатный орех 1 шт. Красный молотый перец (по вкусу) Перец (по вкусу) • Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты. • Большее количество мяса и меньшее количество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и вкус готового изделия. • Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, трубочкам придается желаемая форма. • Готовятся трубочки во фритюре. ки в теплой воде с нейтральным моющим средством, ополосните принадлежности и перед сборкой тщательно их просушите. Принадлежности (1, 2, 14, 15) можно мыть в посудомоечной машине. Протрите корпус мясорубки (7) слегка влажной тканью. Запрещается использовать для чистки корпуса растворители или абразивные чистящие средства. Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса мясорубки. Перед тем как убрать чистые и сухие принадлежности на хранение, смажьте решетки (9, 12, 13) и нож (10) растительным маслом - так они будут защищены от окисления. Решетки (9, 12, 13) и насадки (14, 15) можно хранить в корпусе толкателя (1) (рис. 13). КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Мясорубка – 1 шт. Толкатель – 1 шт. Лоток для продуктов – 1 шт. Решетки – 3 шт. Насадка для набивки колбасок – 1 шт. Комплект насадок для приготовления «кеббе» - 1 шт. Инструкция по эксплуатации – 1 шт. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 1600 Вт Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления. Срок службы прибора - 5 лет ЧИСТКА И УХОД – После окончания работы следует выключить мясорубку, нажав на кнопку (6) «ON/ OFF», и вынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки. – Нажмите на кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки по часовой стрелке и снимите головку. – Отверните гайку (8), снимите установленные насадки (9, 12, 13, 14, 15), снимите нож (10) со шнека (11). Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены. Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае. 19 VT-1678_IM.indd 19 12.10.2012 9:39:52 Қазақ ЕТТАРТҚЫШ • Сипаттамасы 1. Итергіш 2. Өнімдерге арналған науа 3. Еттартқыш бастиегінің корпусы 4. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме 5. Көрсеткіші бар кері айналдыруды қосатын түйме (REV) 6. Көрсеткіші бар қосу/өшіру түймесі (ON/ OFF) 7. Корпус 8. Еттартқыш бастиегінің сомыны 9. Ұсақтап тартуға арналған торкөз 10. Айқаспа пышақ 11. Иірмек 12. Орташа тартуға арналған торкөз 13. Ірілеп тартуға арналған торкөз 14. Шұжықтарды толтыруға арналған саптама 15. «кеббе» дайындауға арналған саптамалар • • • • • • • ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ ЖӨНІНДЕГІ ҰСЫНЫСТАР Приборды тиімді және қауіпсіз пайдалануды қамтамасыз ету үшін осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз. Тіпті, сіз осы сияқты приборлардың жұмысымен таныс болған күннің өзінде, біз «Маңызды сақтық шаралары» бөлімін оқып шығуыңызға және барлық ұсыныстарды тура баяндалғандай етіп сақтауыңызға қадала кеңес береміз. Осы нұсқаулықты ыңғайлы жерде сақтаңыз, оны әрі қарай анықтамалық материал ретінде пайдаланыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін. • • • • • • МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында өрттің шығу, электр тоғының соғу және басқа да жарақаттар алу қаупін төмендету үшін төмендегі қауіпсіздік шараларын сақтау қажет: • Бірінші рет қоспас бұрын, электр желісіндегі кернеу прибордың жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз. Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін құрылғыны электрлік розеткаға қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз. Тек жеткізу жинағына кіретін аксессуарларды ғана пайдаланыңыз. Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін приборды, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ. Корпусты тазалау үшін сәл ылғал матаны пайдаланыңыз. Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан қараусыз қалдырмаңыз. Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондайақ тазалау алдында оны өшіріп, желілік ашасын розеткадан суыру қажет. Приборды тегіс орнықты бетке жылу, ашық от, ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен алшақ жерге орналастырыңыз. Приборды ыстық бетке немесе тікелей оған жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік плитаның қасында, қызған үрмелі пештің маңайына) орнатуға тыйым салынған. Желілік шнурды ұқыптап пайдаланыңыз. Приборды тасымалдау үшін желілік шнурды пайдалануға тыйым салынған. Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын, сондай-ақ өткір жиектер мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз. Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан ажыратқан кезде шнурдан емес, ашадан ұстау керек. Желілік шнурды немесе ашаны су қолыңызбен қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл электр тоғының соғу қаупіне әкеп соғуы мүмкін. Желілік шнуры немесе желілік ашасы бүлінген, сондай-ақ прибор дұрыс жұмыс істемейтін немесе басқаша бүлінген жағдайда, приборды пайдалануға тыйым салынады. 20 VT-1678_IM.indd 20 12.10.2012 9:39:52 Қазақ Приборды жөндеу немесе желілік шнурды айырбастау үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервистік орталыққа жолығыңыз. • Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз. Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі! • Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында балалар немесе мүмкіншілігі шектеулі жандар болған кезде, өте мұқият болыңыз. • Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін. • • • • • • • ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Кері айналдыру функциясы (REVERSE) өнімдерді тарту кезінде пайда болған кептелістерді жоюға арналған. Өнімдерге арналған науа (2) өнімдерді тарту кезінде олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді. Әртүрлі өлшемді саңылаулары бар торкөз (9, 12, 13) өнімдерді әртүрлі деңгейде ұсақтауға арналған. Арнайы керек-жарақтар шұжықтарды (14) толтыруға және «кеббе» (15) әзірлеуге арналған. Күйіп кетуден қорғау жүйесі еттартқыштың электрмоторын қызып кетуден қорғауын қамтамасыз етеді. • бір басқа заттармен немесе саусақен итермеңіз. Еттартқыштың корпусын ешбір жағдайда суға немесе басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз. «кеббе» саптамаларын (15) және шұжықтарды толтыруға арналған саптамаларды (14) пайдаланған кезде (9, 12, 13) торкөздерін және (10) пышақты пайдалануға болмайды. Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді (мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз. Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті итеріп артық салмақ салмаңыз. Егер қандайда бір қатты кесек иірмек пен пышақтың айналуын тоқтатып тастаса, онда приборды дереу өшіру керек және жұмысты әрі қарай жалғастырмас бұрын, қысылып қалған кесекті алып тастау керек. Егер шамадан артық күш түсу салдарынан қызып кетуден қорғау жүйесі іске қосылған болса, онда приборды бірден қоспаңыз, шамамен 20-30 минут күтіп барып, жұмысты жалғастырыңыз, бірақ бұл кезде өнімдерді еттартқыш бастиегінің саңылауына аз күшпен итеріңіз. Еттартқышты кері айналдыруға (REVERSE) ауыстырып-қосу үшін (6) «ON/OFF» түймесін басып еттартқышты өшіріңіз де, мотордың тоқтауына қажетті 5-6 секунд бойы кідіріс жасаңыз, тек осыдан кейін ғана (5) «REV» түймесін басуға болады. ЕТТАРТҚЫШТЫ ДАЙЫНДАУ Құрылғыны төменгі температурада тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек. – Еттартқышты шығарып алып, барлық қаптама материалдарын жойыңыз, корпусты сәл ылғал матамен сүртіңіз. – Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Етті тартуды бастамай тұрып барлық сүйектер мен артық майлар алынып тасталғанын тексеріп алыңыз. • Тек жеткізу жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Өнімдерді қандайда • 21 VT-1678_IM.indd 21 12.10.2012 9:39:52 Қазақ шайыңыз және құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз. – Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі кернеу прибордың жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз. • ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ Еттартқыш сүйексіз еттерді тартуға арналған (тек үй жағдайында ғана). • Приборды құрап, оны тегіс құрғақ бетке орнатыңыз. • Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп тұрмағанын тексеріп алыңыз. • Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі кернеу прибордың жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз. • Желілік шнурдың ашасын розеткаға сұғыңыз. • Еттартқыштың бастиегі (3) астына ыңғайлы ыдысты қойыңыз. • Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық майлар мен сүйектерді алып тастаңыз, етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2) саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен тілімдеп тураңыз. • Приборды (6) «ON/OFF» түймесімен қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші жанады. • Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3) итергіштің (1) көмегімен асықпай итеріңіз. • Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. • Етті итеру үшін қандайда бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті саусақпен итермеңіз. • Өнімдерді итеру үшін қатты күш салмаңыз. • Ет тарту кезінде өнімдер кептеліп қалуы мүмкін. Пайда болған кептелісті жою үшін кері айналдыру функциясын пайдалану керек. • Бұл үшін (6) «ON/OFF» түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, электромотордың толық тоқтағанын күтіңіз, одан кейін (5) «REV» түймесін басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қалыпты жұмыс режиміне оралыңыз. • • • Прибордың үздіксіз жұмыс істеу уақыты 15 минуттан аспауы керек. 15 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін приборды өшіріп, оның бөлмелік температура деңгейіне дейін сууын күтіңіз (шамамен 1 сағат), осыдан кейін жұмысты жалғастыруға болады. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/ OFF» түймесін басып құрылғыны өшіріңіз, оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана еттартқышты бұзуға кірісіңіз. Етті ұсақтау – Иірмекті (11) еттартқыштың бастиегі корпусына (3) салыңыз, айқаспа пышақты (10) орнатыңыз, бір қажетті торкөзді (9, 12, 13) таңдап алыңыз да, торкөздегі дөңестерді ет тартқыштың бастиегі корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны пышақтың үстіне орнатыңыз, артық күш салмай сомынды (8) қатайтыңыз (сур.1). Назар аударыңыз! Пышақты кесетін бетін торкөзге қаратып орналастырыңыз. Пышақ теріс орнатылған жағдайда ол тарту функциясын орындамайды. • Еттартқыш бастиегін құрау кезінде сомынды (8) мықтап қатайтпаңыз, сомынды (8) құралған еттартқыш бастиегін орнатқан кезде ғана қатайтыңыз. • Аса ірі саңылаулары бар торкөздер (12, 13) шикі етті, көкөністерді, кепкен жемістерді, ірімшікті, балықты және т.б. тартуға қолайлы. • Майда саңылаулары бар торкөз (9) шикі және піскен етті, балықты және т.б. тартуға қолайлы. – Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып, оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұрыңыз (сур.2). – Еттартқыш бастиегінің мойнына (3) өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз (сур.3). – Желілік ашаны электр розеткасына сұғыңыз. • 22 VT-1678_IM.indd 22 12.10.2012 9:39:52 Қазақ – Еттартқышты (6) «ON/OFF» түймесімен қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші жанады. – Жұмыс істеп тұрған кезде өнімдерді итеру үшін тек итергішті (1) қолданыңыз (сур.4). • • Электромоторды шамамен 20-30 минут бойы суытыңыз; еттартқышты қайтадан қосыңыз. Шұжық толтыру – Тартылған етті дайындаңыз. – Еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) иірмекті (11) орнатыңыз, иірмекке шұжықтарды толтыруға арналған саптамаларды (14) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер (14) еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) ойықтарға сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды (8) сәл қатайтыңыз (сур.5). – Құралған еттартқыш бастиегін сағат тіліне қарсы бағытта толық бекітілгенше бұрып орнатыңыз, сомынды (8) мықтап қатайтыңыз (сур. 6). – Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз (сур. 7). – Дайын тартылған етті өнімдерге арналған науаға (2) салыңыз. – Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа алдын ала 10 минут бойы салып қою керек. – Жұмсарған қабықты саптамаға (14) кигізіңіз де қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз. – Желілік ашаны электр розеткасына сұғыңыз. – Еттартқышты (6) «ON/OFF» түймесімен қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші жанады. – Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз (сур.8), қабықтың толуына байланысты оны саптамадан (14) шығарып отырыңыз, қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен дымқылдандырып отырыңыз. – Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/ OFF» түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісіңіз. – Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (4) басыңыз, бастиекті сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз. Ескертпе Етті тарту процесін жақсарту үшін оны тілімдеп немесе текшелеп тураңыз. Мұздатылған етті толығымен жібітіп алу керек. • Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті саусақпен итермеңіз. – Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/ OFF» түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана оны бұзуға кірісіңіз. – Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (4) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз. – Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін сомынды (8) бұрап шешіп алыңыз да, орнатылған торкөзді (9, 12, 13), пышақты (10) және иірмекті (11) шығарыңыз. Назар аударыңыз! Егер ет тарту кезінде өнімдер кептеліп қалса кері айналдыру функциясын пайдаланыңыз, бұл үшін (6) «ON/OFF» түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, электромотордың тоқтағанын күтіңіз, одан кейін (5) «REV» түймесін басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қалыпты жұмыс режиміне оралыңыз. Егер жұмыс барысында иірмек (11) пен пышақтың (10) айналуы кенеттен тоқтап қалса, онда: • (6) «ON/OFF» түймесін басып еттартқышты ажыратыңыз, және желілік ашаны электр розеткасынан суырыңыз; • 23 VT-1678_IM.indd 23 12.10.2012 9:39:52 Қазақ − РЕЦЕПТ Сомынды (8) шешіп алып, еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз. Салма Қой еті 100 г Зәйтүн майы 1,5 ас қасық Пияз (ұсақтап туралған) 1,5 ас қасық Талғамға қарай дәмдеуіштер Тұз 1/4 шәй қасық Ұн 1 ас қасық немесе 1/2 ас қасық • Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет өткізіп ұсақтап алу керек. • Пиязды майда сарғайғанша қуырады, одан кейін тартылған қой етін, барлық дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады. «кеббе» саптамасын пайдалану Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен, бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды, олар қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу үшін бірге турайды. Түтікшелер салмамен толтырылады және фритюрде қуырылады. Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға болады. Қабыққа арналған негізді дайындаңыз. – Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) иірмекті (11) орнатыңыз, иірмекке «кеббе» саптамаларын (15) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер (15) еттартқыш бастиегінің корпусындағы ойықтарға сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды (8) сәл қатайтыңыз (сур. 9). – Құралған еттартқыш бастиегін сағат тіліне қарсы бағытта толық бекітілгенше бұрып орнатыңыз, сомынды (8) мықтап қатайтыңыз (сур. 10). – Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз (сур. 11). – Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге арналған науаға (2) салыңыз. – Желілік ашаны электр розеткасына сұғыңыз. – Еттартқышты (6) «ON/OFF» түймесімен қосыңыз, бұл кезде жұмыс көрсеткіші жанады. – Қабыққа арналған негізді беру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз (сур. 12). – Дайын түтікшелерді қажетті ұзындықта кесіп отырыңыз. – Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (6) «ON/ OFF» түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана еттартқышты бұзуға кірісіңіз. – Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (4) басыңыз, бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, бастиекті шешіп алыңыз. – Сомынды (8) шешіп алып, еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз. Қабық Майсыз ет 450 г Ұн 150-200 г Дәмдеуіштер 1 шай қасық (талғамға қарай) Мускат жаңғағы 1 тал. Қызыл ұнтақталған бұрыш (талғамға қарай) Бұрыш (талғамға қарай) • Етті еттартқыштан үш рет өткізеді, сонымен бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін барлық компоненттері араластырылады. • Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен аз мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция мен дайын өнімнің дәмін қамтамасыз етеді. • Дайын түтікшелерге салмалар салынады, шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні жасалады. • Түтікшелер фритюрде дайындалады. ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ – Жұмысты аяқтағаннан кейін (6) «ON/ OFF» түймесін басып еттартқышты өшіру керек және желілік шнур ашасын электр розеткасынан суыру керек. – Бекіткіш түймені (4) басыңыз, еттартқыш бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз да, бастиекті шешіп алыңыз. – Сомынды (8) бұрап шешіп алыңыз, орнатылған саптамаларды (9, 12, 13, 14, 15) шешіп алыңыз, пышақты (10) иірмектен (11) шешіп алыңыз. 24 VT-1678_IM.indd 24 12.10.2012 9:39:52 Қазақ Шұжықтарды толтыруға арналған саптама – 1 дана «кеббе» дайындауға арналған саптамалар жинағы - 1 дана Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дана. – Иірмекті (11) еттартқыш бастиегінен (3) – – – – – – – – шығарып алыңыз. Иірмектен өнім қалдықтарын алып тастаңыз. Еттартқыштың барлық керек-жарақтарын бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, керек-жарақтарды шайыңыз және оларды құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз. Керек-жарақтарды (1, 2, 14, 15) ыдыс жуатын машинада жууға болады. Еттартқыштың корпусын (7) сәл ылғал матамен сүртіңіз. Корпусты тазалау үшін еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады. Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп кетуіне жол бермеңіз. Таза әрі құрғақ керек-жарақтарды сақтауға алып қоймас бұрын, торкөздер (9, 12, 13) мен пышақты (10) өсімдік майымен майлаңыз – осылайша олар қышқылданудан қорғалған болады. Торкөздер (9, 12, 13) мен саптамаларды (14, 15) итергіштің корпусында (1) сақтауға болады (сур. 13). ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ Электрқорегі: 220 -240 В ~ 50 Гц Максималды қуаты: 1600 Вт Өндіруші алдын ала ескертусіз прибордың дизайні мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады. Прибордың қызмет мерзімі - 5 жыл Гарантиялық мiндеттiлiгi Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет. Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC) ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ Еттартқыш – 1 дана Итергіш – 1 дана Өнімдерге арналған науа - 1 даан Торкөздер – 3 дана 25 VT-1678_IM.indd 25 12.10.2012 9:39:52 romÂnĂ/ Moldovenească MAŞINĂ DE TOCAT CARNE Folosiţi doar accesoriile prevăzute de producător. • Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI aparatul, cordonul de alimentare şi fişa în apă sau alte lichide. • Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită. • Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în timpul funcţionării. • Aparatul trebuie oprit, iar fişa scoasă din priză înainte de montare, demontare sau curăţire. • Instalaţi dispozitivul pe o suprafaţa plană şi termorezistentă, departe de sursele de căldură, foc deschis, umeziţi şi de lumina directă a soarelui. • Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi sau în apropierea acestora (aragaz, plită electrică sau cuptor încălzit). • Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare. • Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop cordonul de alimentare. • Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de muchii ascuţite şi suprafeţe fierbinţi. • Aparatul se scoate din priză trăgând de fişă şi nu de cablul de alimentare. • Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimentare cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta. • Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat ştecherul, cablul de alimentare, dacă există nereguli în funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţime, sau în caz de orice defecţiuni. • Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea cordonului de alimentare apelaţi la un service autorizat. • Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără supraveghere. Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare. Pericol de sufocare! • Este necesară o atentă supraveghere dacă în preajma aparatului conectat se află copii sau persoane cu abilităţi reduse. • Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi utilizat de către copii şi persoane cu • Descriere 1. Împingător 2. Tavă pentru alimente 3. Corpul capului maşinii de tocat 4. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat 5. Butonul pentru rotaţia în sens invers (REV) cu indicator 6. Butonul pornire/oprire (ON/OFF) cu indicator 7. Corpul 8. Piuliţa capului maşinii de tocat 9. Grătar pentru tăiere măruntă 10. Cuţit cruciform 11. Şnec 12. Grătar pentru tăiere medie 13. Grătar pentru tăiere măşcată 14. Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor 15. Accesorii pentru prepararea „kebbe” RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA SECURITĂŢII Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi eficiente a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiune. Chiar dacă ştiţi cum funcţionează aparatele de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capitolul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să respectaţi cu exactitate toate instrucţiunile. Păstraţi această instrucţiune pentru consultări ulterioare. Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui. MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau altor traumatisme atunci când folosiţi maşina electrică de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă: • Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului. • Pentru a evita riscul de incendiu nu folosiţi piese intermediare atunci când conectaţi aparatul la priză. 26 VT-1678_IM.indd 26 12.10.2012 9:39:52 romÂnĂ/ Moldovenească dizabilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în care persoana responsabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a dispozitivului şi pericolele legate de utilizarea necorespunzatoare a acestuia. • APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC • FUNCŢII SPECIALE Funcţia de rotaţie în sens invers (REVERSE) – această funcţie ­ este destinată pentru îndepărtarea dopurilor formate în timpul prelucrării alimentelor. Tava pentru alimente (2) – asigură aşezarea comodă a alimentelor în timpul prelucrării acestora. Grilaje cu orificii de dimensiuni diferite (9, 12, 13) - sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor. Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor (14) şi prepararea “kebbe” (15). Sistemul de protecţie la supraîncălzire asigură protecţia motorului electric la supraîncălzire. tul şi înainte de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o. Dacă ca rezultat al supraîncărcării a acţionat sistemul de protecţie la supraîncălzirii, nu porniţi aparatul imediat, aşteptaţi circa 20-30 minute, după care continuaţi utilizarea, în acelaşi timp împingeţi alimentele în pâlnia maşinii de tocat carne fără efort. La comutarea rotaţiei în sens invers (REVERSE) opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) «ON/OFF» şi faceţi o pauză de 5-6 secunde necesară pentru oprirea motorului, după care apăsaţi butonul (5) «REV». PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE În caz de transportare sau păstrare a aparatului la temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore. – Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi ambalajele, ştergeţi corpul cu o cârpă umedă. – Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de asamblare. – Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului. ATENŢIE! Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlăturat oasele şi surplusurile de grăsime. • Folosiţi doar împingătorul (1) care este parte a setului de livrare. Nu împingeţi alimentele utilizând orice obiecte sau cu degetele. • Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne în apă sau alte lichide. • Nu instalaţi grătarele (9, 12, 13) şi cuţitul (10) în timpul utilizării accesoriilor „kebbe” (15) şi accesoriului pentru umplerea cârnaţilor (14). • Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat carne produse alimentare cu fibre dure (ca de exemplu ghimberul sau hreanul). • Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi carnea pentru a evita formarea dopurilor. • În cazul în care o bucată rigidă a format un dop în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat apara• UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucrarea cărnii fără oase (numai în condiţii casnice). • Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plană şi uscată. • Asiguraţi-vă că orificiile de ventilare de pe corp nu sunt blocate. • Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului. • Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză. • Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas potrivit. • Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată, îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea în cuburi sau felii de • 27 VT-1678_IM.indd 27 12.10.2012 9:39:52 romÂnĂ/ Moldovenească • • • • • • • • • • aşa mărime încât acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2). Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6) (ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţionării se va aprinde. Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împingătorului (1). Folosiţi doar împingătorul (1) care este parte a setului de livrare. Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile. Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge alimentele. În timpul tăierii cărnii alimentele se pot bloca in interior. Pentru a înlătura blocajul folosiţi funcţia de rotaţie în sens invers. Pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) «ON/OFF», aşteptaţi până se va opri ansamblul motor, după care apăsaţi butonul «REV» (5), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţionare. Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu trebuie să depăşească 15 minute. După 15 minute de funcţionare continuă opriţi aparatul şi permiteţi-i să se răcească până la temperatura camerei (aproximativ 1 oră), după care puteţi continua utilizarea acestuia. De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi aparatul apăsând butonul (6) «ON/ OFF» deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi numai după aceasta începeţi demontarea acestuia. • • • – – – – – instalat , acesta nu va efectua funcţia de tăiere. În timpul asamblării capului maşinii de tocat carne nu strângeţi prea tare piuliţa (8), efectuaţi strângerea definitivă a piuliţei (8) după montarea capului asamblat pe maşina de tocat carne. Grilajul cu orificii mari (12) se potriveşte pentru tocarea cărnii crude, legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc. Grilajele cu orificii mici (9) se potrivesc pentru tocarea cărnii crude şi a cărnii pregătite, peştelui ect. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până la fixare (fig. 2). Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne (3) tava pentru alimente (2) (fig. 3) Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6) «ON/OFF», indicatorul pentru controlul funcţionării se va aprinde. În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul (1) (fig. 4). Remarcă Pentru eficientizarea procesului de prelucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Dezgheţaţi carnea în prealabil. • În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul din setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile. – După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) «ON/OFF» deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia. – Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fixatorului (4), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l. – Pentru a desface capul maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (8) şi scoateţi grilajul (9, 12, 13), cuţitul (10) şi şnecul (11). Atenţie! În cazul în care în timpul tăierii cărnii alimentele s-au blocat in interior, utilizaţi funcţia de rotaţie • Mărunţirea cărnii – Introduceţi şnecul (11) în corpul capului maşinii de tocat carne (3), aşezaţi cuţitul cruciform (10), alegeţi grilajul necesar (9, 12, 13) şi montaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grilaj cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3), strângeţi uşor piuliţa (8) (fig. 1) Atenţie! Instalaţi cuţitul cu partea tăioasă spre grilaj. În cazul în care cuţitul nu este • 28 VT-1678_IM.indd 28 12.10.2012 9:39:52 romÂnĂ/ Moldovenească – Pentru a scoate capul maşinii de tocat apă- în sens invers; pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne, apăsând butonul (6) «ON/OFF», aşteptaţi până se opresc rotaţiile motorului electric şi apăsaţi butonul «REV» (5), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţionare. Dacă în timpul funcţionării rotaţiile şnecului (11) şi a cuţitului (10) s-au întrerupt brusc: • opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) «ON/OFF», şi scoateţi fişa de alimentare din priză; • permiteţi ansamblului motor să se răcească aproximativ 20-30 minute; • porniţi din nou maşina de tocat carne. saţi butonul fixatorului (4), rotiţi capul în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l. – Deşurubaţi piuliţa (8) şi dezasamblaţi capul maşinii de tocat carne. Utilizarea accesoriului „kebbe” Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză. Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti bucate din cele mai gustoase. Preparaţi baza pentru înveliş. – Aşezaţi şnecul (11) în corpul capului maşinii de tocat (3), montaţi pe şnec accesoriile „kebbe” (15); aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu (15) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat, şi strângeţi uşor piuliţa (8) (fig. 9). – Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic până la fixarea completă, strângeţi bine piuliţa (8) (fig. 10). – Aşezaţi tava pentru alimente (2) (fig. 11). – Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de alimente (2). – Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică. – Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6) «ON/OFF», indicatorul pentru controlul funcţionării se va aprinde. – Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi împingătorul (1) (fig. 12). – Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea necesară. – După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) «ON/OFF» deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia. – Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fixatorului (4), întoarceţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l. – Deşurubaţi piuliţa (8) şi dezasamblaţi capul maşinii de tocat carne. Umplerea cârnaţilor – Preparaţi tocătura. – Aşezaţi şnecul (11) în corpul capului maşinii – – – – – – – – – de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesoriile pentru umplerea cârnaţilor (14), aliniind ieşiturile de pe accesoriu (14) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3) şi strângeţi uşor piuliţa (8) (fig. 5) Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne rotind-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare (8) (fig. 6). Aşezaţi tava pentru alimente (2) (fig. 7). Puneţi umplutura preparată pe tava pentru alimente (2). Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute. Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (14) şi legaţi la capăt cu un nod. Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6) «ON/OFF», indicatorul pentru controlul funcţionării se va aprinde. Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingătorul (1) (fig. 8), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (14), dacă intestinele se usucă udaţi-le cu apă. După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) «ON/OFF» deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia. 29 VT-1678_IM.indd 29 12.10.2012 9:39:52 romÂnĂ/ Moldovenească REŢETĂ Umplutura Carne de ovine 100 g Ulei de măsline 1,5 lingură Ceapă (tocată mărunt) 1,5 lingură Condimente după gust Sarea 1/4 de linguriţă Făina 1 lingură sau 1/2 lingură • Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat carne o dată sau de două ori. • Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoarea aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina. – – – – – – Înveliş Carne macră 450 g Făina 150-200 g Condimente 1 linguriţă (după gust) Nucşoara 1buc. Sare şi piper (după gust) Piper (după gust) • Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori, se mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate componentele. • O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat. • Tubuşoarele preparate sunt umplute cu umplutură, se strâng la capete şi se modelează după dorinţă. • Tubuşoarele se prăjesc în friteuză. SET DE LIVRARE Maşina de tocat carne – 1 buc. Împingător – 1 buc. Tavă pentru alimente – 1 buc. Grilajele – 3 buc. Duză pentru coafarea părului – 1 buc. Set de accesoriilor „kebbe”– 1 buc. Instrucţiune de utilizare - 1 buc. Caracteristici tehnice Alimentare: 220-240 V, ~ 50 Hz Putere maximă: 1600 W Producătorul îşi rezerveaza dreptul de a modifica designul şi caracteristicile tehnice a dispozitivului fără anunţare prealabilă. Durata de funcţionare a aparatului - 5 an CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE – După utilizare opriţi maşina de tocat apă- – – – – – gent neutru, clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare. Accesoriile (1, 2, 14, 15) pot fi spălate în maşina de spălat vase. Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (7) cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de tocat carne solvenţi sau detergenţi abrazivi. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul corpului maşinii de tocat carne. Înainte de a depozita accesoriile uscate ungeţi grilajele (9, 12, 13) şi cuţitul (10) cu ulei vegetal pentru a le proteja de oxidare. Grilajele (9, 12, 13) şi accesoriile (14, 15) pot fi păstrate în corpul împingătorului (1) (fig. 13). Garanţie În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. sând butonul (6) «ON/OFF», şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză. Apăsaţi butonul fixatorului (4), rotiţi capul maşinii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l. Deşurubaţi piuliţa (8) şi demontaţi de pe şnec (11) accesoriile instalate (9, 12, 13, 14, 15) şi cuţitul (10). Scoateţi şnecul (11) din capul maşinii de tocat carne (3). Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec. Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne în apă caldă cu săpun cu un deter- Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC). 30 VT-1678_IM.indd 30 12.10.2012 9:39:53 Český MLÝNEK NA MASO • Do čištění pouzdra použijte s kontrolkou vlhkou látku. • Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez dozoru. • Před montáží, demontáží, a také před čištěným mlýnku na maso třeba vypnout její a vytáhnout sítovou zástrčku ze zásuvky. • Umístěte přístroj na rovném tepelně odolném stabilním povrchu, daleko od zdrojů tepla, otevřeného plamene, vlahy a přímého slunečního záření. • Nelze stavit přístroj na hořký povrch nebo vedle s takovým (plynový, elektrický sporák nebo hřející trouba na pečení). • Pečlivě se obracejte se šňůrou napájení. • Nesmí se využívat síťovou šňůru pro přenošeni přístroje. • Elektrický kabel nesmí prověšovat se přes okraj stolu a se nedotýkal ostrých hran a horkých povrchů. • Pro odpojení vidlice síťové šňůry od elektrické zástrčky držíte za zástrčku, ale ne za samu šňůru. • Ne připojujte i ne odpojujte, také nedotýkejte se síťovou šňůru mokrým rukama, to je může přivést k úrazu elektrickým proudem. • Nelze využívat příbor s poškozenou sítovou šňůrou nebo síťovou vidlice, a také v tom případě, pokud přístroj funguje nesprávně, nebo upadnul s výšky, nebo byl poškozen jiným způsobem. • Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové šňůry obraťte se v autorizované servisní středisko. • Kvůli bezpečí dětí nenechávejte igelitové sáčky, použité v obalu, bez dohledu. Upozornění! Nedovolujte dětem si hrát s igelitovými sáčky nebo obalovou folií. Nebezpečí udušení! • Buďte zejména pozorný, pokud vedle s pracujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo osoby s omezenými možnostmi. • Tento přístroj není určen pro děti a zdravotně postižené osoby, pokud osoba, odpovídající za jejích bezpečí, nedá vhodné a jasné pokyny pro bezpečné používání zařízení a varuje o nebezpečí, která můžou vzniknout při jeho nesprávném použití. Popis 1. Zdvihátko 2. Koryto pro výrobky 3. Korpus hlavy mlýnku na maso 4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso 5. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV) s kontrolkou 6. Připínáček zapnutí/vypnutí (ON/OFF) s kontrolkou 7. Tělo přístroje 8. Matice hlavici mlýnku na maso 9. Rošt pro mělké sekání 10. Křížový nůž 11. Šnek 12. Mřížka pro střední sekání 13. Mřížka pro hrubě sekání 14. Nástavec pro naplnění špekáček 15. Nástavce pro připravování «kubbe» DOPORUČENI DLE BEZPEČNOSTNÍ TECHNIKY Pro zajištění efektivního i bezpečného provozování přístroje, pozorně pročtete tuto instrukci. Dokonce, i když vy znalé s prací podobného příboru, my důrazně jsme prosím vás přečíst část “Důležitější bezpečnostní opatření”, a také v přesnosti následovat vším směrnicím. Chraňte dané vedení na vhodném městě pro další používání. Používejte tento přístroj pouze k určenému účelu, jak je popsáno v návodu. Nesprávné zacházení s přístrojem může způsobit jeho poruchu, škodu uživateli nebo jeho majetku. DŮLEŽITEJŠI BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrického proudu nebo jiných trauma, během práci s příborem vy musíte držet následujících bezpečnostních opatření: • Před prvním zapnutím ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí elektrické sítě. • Aby nedošlo k požáru nepoužívejte adaptéry při zapojení přístroje do elektrické zásuvky. • Použijte jen příslušenství, patřící do kompletu dodávky. • V zamezení úrazu elektrickým proudem NIKDY NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou šňůru i vidlici síťové šňůry ve vodu nebo další kapaliny. SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI 31 VT-1678_IM.indd 31 12.10.2012 9:39:53 Český pokojove teplote po dobu nejmene dvou hodin. – Rozbalte mlýnek a odkliďte všichni balicí materiály, očistíte korpus pomocí lehce vlhké tkaniny. – Všichni snímatelní častí vyslaďte teplou vodou s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i před montáží pečlivě usušíte. – Před prvním zapnutím ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí elektrické sítě. ODLIŠNOSTI MLYNKA NA MASO Funkce zpětní rotace (REVERSE) daná funkce je určena pro likvidace ucpání, vzniklého během přetvarovaní výrobků. Koryto pro výrobky (2) zabezpečuje vhodný přísun výrobků během jich přetvarovaní. Mříže s otvory různě velkosti (9, 12, 13) jsou určeny pro různě stupně mletí výrobků. Speciální příslušenství pro naplnění špekáček (14) a nástavce pro připravování «kubbe» (15). Systém zajištění od přehřáni určený pro ochranu elektromotoru od přehrání a dovoluje prodloužit čas její práce. PRÁCE S MLYNKEM NA MASO Mlýnek na maso určený pro přetvarování masa bez kosti (jenom v domácnosti). • Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý povrch. • Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na pouzdru nejsou blokované. • Před prvním zapnutím ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí elektrické sítě. • Zapněte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. • Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) vyhovující nádobí. • Přesvědčte se v tom, že maso plně rozmrznuté, odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte maso na kostky nebo pruhy takové velkostí, aby oni svobodně plynuli v otvor koryta (2). • Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/ OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení. • Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) pomocí zdvihátka (1). • Behem prace uživujte pouze zdvihátka (1), která patří do kompletu dodávky. • Nesmí se použit na protlačovaná masa veškeré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama. • Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc maso. • Během sekání masa může utvářet se zácpa výrobků. Aby odstranit povstalou zácpu třeba využít funkcí reversu. • Proto vypnete mlýnek tlačítkem (6) «ON/ OFF», dočkejte úplného zastavení elektromotoru, zatím stisknete tlačítko «REV» (5), přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu. • Čas nepřerušované práce přístroje nesmějí je převyšovat 15 minut. • POZOR! • Před nesečením masa určitě se přesvědčte v tom, že všichni kosti i přebytky tuku odstranění. • Uživujte pouze zdvihátka (1), která patří do kompletu dodávky. Ne protlačujte potraviny nepovolanými předměty nebo prsty. • V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku na maso ve vodu nebo další kapaliny. • Během použití hubice «kubbe» (15) a nástavce pro naplnění špekáček (14) nelze montovat mříže (9, 12, 13) i nůž (10). • Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na maso potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo křen). • V zamezení vytvoření zacpání ne přikládejte přehnaných úsilí k zdvihátku, protlačujíc maso. • Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit práci, odklidíte jeho. • Jeslí následkem přetažení spustil systém zajištění od přehřátí, ne zapínejte přístroj odrazu, počkejte cca 20-30 minut, zatím pokračujte v provozu, přitom protlačujte potraviny do otvoru hlavice mlýnku s menším úsilím. • Při přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE) vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/ OFF» i, po pauze 5-6 vteřin, nutné pro zastavení elektrického motoru, stiskněte tlačítko (5) «REV». PŘÍPRAVA MLYNKU NA MASO Pri preprave nebo skladovani zarizeni pri nizkych teplotach je nutne nechat ho pri 32 VT-1678_IM.indd 32 12.10.2012 9:39:53 Český • • Za 15 minut nepřerušované práce třeba vypnout přístroj i dát mu ochladit se teploty méstností (cca 1 hodina), a poté lze navázat práci. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování. – Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování. – Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte její. – Pro demontáž hlavici mlýnku na maso odšroubujte matice (8) i vyndejte namontovanou mřížku (9,12, 13), nůž (10) a šnek (11). Upozornění! Jestli během sekání masa vznikla zácpa výrobků, použijte funkcí reversu; proto vypnete mlýnek stisknutím tlačítka (6) «ON/OFF», dočkejte zastavení rotace motoru a stisknete tlačítko (REV) (5), a přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu. Jestli během provozu rotace šneku (11) a nože (10) náhle zastavila se: • odpojíte mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF», i vytáhnete sítovou zástrčku ze zásuvky; • dejte ochladnout elektromotoru přes cca 20-30 minut; • opětovné zapojíte mlýnek. Rozmělnění masa – Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku na maso (3), vložte křížový nůž (10), vyberte jednu požadovanou mříže (9, 12, 13) i vložte její přes nůž, sloučiv výběžky na mříže s drážky na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez snažení matici (8) (obr. 1). Upozornění! Instalujte nůž řeznou stranou směrem k mřížke. Pokud nůž bude namontovaný nesprávně, on nebude plnit funkcí sekání. • Při montáží hlavici mlýnku na maso ne stahujte pevně matici (8), koneční přitažení matice (8) provádíte za ustanovení smontované hlavici na mlýnek na maso. • Mřížky s velkými otvory (12, 13) chodí se pro přetvarovaní surového masa, zelenin, sušené ovoce, sýru, ryby atd. • Mřížka s mělkými otvory (9) chodí se pro přetvarovaní surového masa, tak jak připraveného masa, ryby atd. – Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso (3) i obraťte její proti směru hodinových ručiček do fixace (obr. 2). – Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 3). – Zapojte síťovou vidlici do elektrické zásuvky. – Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/ OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8). – Uprostřed práce používejte jen zdvihátko (1) (obr. 4). • Nacpává špekáčků – Připravte nádivku. – Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku – – – – Poznámka: • Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa krojíte jeho do proužků nebo kostek. Mražený maso nutno plně odmrazit. • Použijte během práce zdvihátko, které patří do kompletu; nesmí se použit na protlačovaní masa veškeré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso prsty. – – – na maso (3), vložte na šneka nástavce pro ucpávku špekáčků (14); pozorujte aby, výběžky na nástavci (14) sloučili se s drážkou na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce stahujte matici (8) (obr. 5). Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění, definitivně zašroubujte matici (8) (obr. 6). Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 7). Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro výrobky (2). Použijte pro připravení špekáček přirozený obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou vodou na 10 minut. Napněte rozměknutý obal na nástavec (14) i ovažte na konci obalu uzel. Zapojte síťovou vidlici do elektrické zásuvky. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/ OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8). 33 VT-1678_IM.indd 33 12.10.2012 9:39:53 Český – Pro dodávku hotové nádivky použijte zdvihát- – Odšroubujte matici (8) i demontujte hlavici ko (1) (obr. 8), podle naplnění obalu hýbejte její s nástavce (14), podle vysychání obalu smáčívajíc její vodou. – Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování. – Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její. – Odšroubujte matici (8) i demontujte hlavici mlýnku na maso. mlýnku na maso. RECEPT Nádivka Skopové 100 g Olivový olej 1,5 polévkové lžíce Kuchyňská cibule (mělce nakrouhat) 1,5 polévkové lžíce Koření dle chuti Sůl 1/4 čajové lžíce Mouka 1 nebo 1/2 polévkové lžíce • Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso jeden nebo dvakrát. • Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé barvy, potom dodávám sékané skopové maso, všichni koření, sůl i mouku. Využití nástavce «kubbe» Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou připravuju z masa jehně, pšeničné mouky a koření, které sekané spolu, aby zhotovit základ pro zhotovení dutých trubiček. Trubičky naplňují se nádivkou i opékají ve fritě. Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze chystat různé pochutiny. Připravte základ pro obal. – Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku na maso (3), vložte na šnek nástavce kubbe (15); pozorujte aby, výběžky na nástavci (15) sloučili se s drážkou na pouzdru hlavici mlýnku (8) (obr. 9). – Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění, definitivně zašroubujte matici (8) (obr. 10). – Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 11). – Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro výrobky (2). – Zapojte síťovou vidlici do elektrické zásuvky. – Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) «ON/ OFF», přitom vzplane indikátor provozu vybavení. – Pro podávání základu použijte zdvihátko (1) (obr. 12). – Řežte připravena trubička na požadovanou délku. – Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF» a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování. – Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte hlavice. Obal Libové maso 450 g Mouka 150-200 g Koření dle chuti 1 čajová lžíce (dle chuti) Muškátový ořech 1ks. Červený mletý pepř (dle chuti) Pepr (dle chuti) • Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stejně tak muškátový ořech, potom mísí všichni prvky v číši. • Větší množství masa i méně množství mouky ve venkovní membráně zabezpečuju lepší konsistenci i vkus hotového výrobku. • Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám po stranách, jim přidávám požadovaný tvar. • Připravuje trubička ve fritě. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA – Za skončení práce třeba vypnout mlýnek na – – – – – maso, stisknuv tlačítko (6) «ON/OFF», maso i vybrat vidlice síťové šňůry ze zásuvky. Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její. Odšroubujte matice (8) a svlečte nástavce (9, 12, 13, 14, 15) a nůž (10) z šneku (11). Vyndejte šnek (11) z hlavice mlýnku na maso (3). Odstraníte ze šneka pozůstatky výrobků. Promyjte všichni příslušenství mlýnku na maso v teple mydlinové vodě s neutrálním 34 VT-1678_IM.indd 34 12.10.2012 9:39:53 Český – – – – – – TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY Napájení: 220-240 V, ~50Hz Maximální příkon: 1600 W mycím prostředkem i dejte jim vyschnout před montováním. Příslušenství (1, 2, 14, 15) možné stavit do myčky. Protřete těleso mlýnku na maso (7) lehce vlhkou látkou. Nesmí se využít pro mytí pouzdra rozpouštědla nebo brousicí čisticí prostředky. Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouzdra mlýnku na maso. Předtím jak uklidit ciste a proschlé příslušenství na uschování, smažte rošty (9, 12, 13) i nůž (10) rostlinným oleji - tak oni budou chráněny od oxidací. Mřížky (9, 12, 13) a nástavce (14, 15) je možný skladovat v pouzdře zdvihátka (1) (obr. 13). Výrobce si vyhrazuje právo měnit konstrukci a technické parametry zařízení bez předchozího upozornění. Životnost přístroje – 5 roky Záruka Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku. Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích. KOMPLETACE DODAVKY Mlýnek na maso – 1ks. Zdvihátko –1 ks. Koryto pro výrobky – 1 ks Mřížky – 3 ks Nástavec pro naplnění špekáček - 1 ks. Souprava nástavce pro připravování «kubbe» – 1 ks Návod k použití – 1 ks. 35 VT-1678_IM.indd 35 12.10.2012 9:39:53 УКРАЇНЬСКИЙ • Щоб уникнути ураження електричним струмом НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку у воду або інші рідини. • Для чищення корпусу використовуйте вологу тканину. • Ніколи не залишайте працюючу м‘ясорубку без нагляду. • Перед зборкою, розбиранням, а також перед чищенням м‘ясорубки слід вимкнути її і вийняти вилку з розетки. • Встановлюйте прилад на рівній стійкій поверхні, далеко від джерел тепла, відкритого полум‘я, вологи і прямих сонячних променів. • Забороняється встановлювати пристрій на гарячу поверхню або поруч з такою (газова, електрична плита або нагріта духовка). • Обережно поводьтеся з мережевим шнуром. • Забороняється використовувати мережевий шнур для перенесення пристрою. • Не допускайте, щоб електричний шнур звисав зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гострих кромок і гарячих поверхонь. • При від‘єднанні вилки мережевого шнура від електричної розетки тримайтеся за штепсель, а не за сам шнур. • Не підключайте, не відключайте і не беріться за мережевий шнур мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом. • Забороняється користуватися приладом з пошкодженим мережевим шнуром або мережевий вилкою, а також у тому випадку, якщо прилад функціонує зі збоями, або якщо він впав з висоти, або пошкоджений іншим чином. • Для ремонту приладу або заміни мережевого шнура зверніться до авторизованого сервісного центру. • З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду. Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи! • Будьте особливо уважні, якщо поруч з працюючою м’ясорубкою перебувають М’ЯСОРУБКА Опис 1. Штовхач 2. Лоток для продуктів 3. Корпус голівки м‘ясорубки 4. Кнопка фіксатора голівки м‘ясорубки 5. Кнопка включення зворотного обертання (REV) з iндикатором 6. Кнопка включення / вимикання (ON / OFF) з iндикатором 7. Корпус 8. Гайка голівки м‘ясорубки 9. Решітка для дрібної рубки 10. Хрестоподібний ніж 11. Шнек 12. Решітка для середньої рубки 13. Решітка для великої рубки 14. Насадка для набивання ковбасок 15. Насадки для приготування «кеббе» РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Для забезпечення ефективної та безпечної експлуатації приладу уважно прочитайте дану інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з роботою подібних пристроїв, ми наполегливо просимо вас прочитати розділ «Заходи безпеки», а також в точності дотримуватися всіх інструкцій. Зберігайте це керівництво у зручному місці, використовуйте його в подальшому в якості довідкового матеріалу. Використовуйте прилад лише по його прямому призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з приладом може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну. НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ Для зниження ризику пожежі, ураження електричним струмом або інших травм під час роботи з електричною м’ясорубкою необхідно дотримуватися таких заходів безпеки: • Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою. • Щоб уникнути риску виникнення пожежі не використовуйте перехідники при підключенні приладу до електричної розетки. • Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять у комплект постачання. 36 VT-1678_IM.indd 36 12.10.2012 9:39:53 УКРАЇНЬСКИЙ • діти або особи з обмеженими можливостями. Цей прилад не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їх безпеку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування приладом і тієї небезпеки, яка може виникати при його неправильному використанні. ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ • • ДЛЯ ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання (REVERSE) призначена для видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів. Лоток для продуктів (2) - забезпечує зручне розташування продуктів під час їх переробки. Три решітки з отворами різного розміру (9, 12, 13) - призначені для різних ступенів подрібнення продуктів. Спеціальні приналежності призначені для набивання ковбасок (14) і приготування «кеббе» (15). Система захисту від перегріву - забезпечує захист електромотора м’ясорубки від перегріву. перед тим як продовжити роботу, видаліть його. Якщо внаслідок перевантаження спрацювала система захисту від перегріву, не включайте прилад відразу, почекайте приблизно 20-30 хвилин, а потім продовжуйте роботу, при цьому проштовхуйте продукти в отвір голівки м‘ясорубки з меншим зусиллям. При перемиканні на зворотне обертання (REVERSE) вимкніть м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF» і зробіть паузу в 5-6 секунд, необхідну для зупинки мотора після цього натисніть кнопку (5) «REV». ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ Після транспортування або зберігання приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин. – Вийміть м’ясорубку і видаліть всі пакувальні матеріали, протріть корпус вологою тканиною. – Усі знімні деталі промийте теплою водою з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть. – Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою. УВАГА! • Перед початком рубки м’яса обов’язково переконайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру видалені. • Користуйтеся штовхачем (1), який входить в комплект постачання. Не підштовхуйте продукти будь-якими предметами або пальцями. • Ні в якому разі не занурюйте корпус м‘ясорубки у воду або інші рідини. • Під час використання насадок «кеббе» (15) і для набивання ковбасок (14) не можна встановлювати решітки (9, 12, 13) і ніж (10). • Не намагайтеся переробляти м‘ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін). • Щоб уникнути утворення заторів не прикладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м‘ясо. • Якщо будь-який твердий шматок застряв та призводить до зупинки обертання шнека і ножа, негайно вимкніть прилад і РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ М’ясорубка призначена для переробки м’яса без кісток (тільки в домашніх умовах). • Зберіть прилад і встановіть на рівну суху поверхню. • Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на корпусі не заблоковані. • Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою. • Вставте вилку мережного шнура в розетку. • Поставте під головку м‘ясорубки (3) відповідний посуд. • Переконайтеся в тому, що м‘ясо повністю відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м‘ясо на кубики або смужки • 37 VT-1678_IM.indd 37 12.10.2012 9:39:53 УКРАЇНЬСКИЙ • • • • • • • • • • такого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2). Увімкніть м‘ясорубку кнопкою (6) «ON/ OFF», при цьому загориться індикатор роботи. Не кваплячись, проштовхуйте м‘ясо в розтруб голівки м‘ясорубки (3) за допомогою штовхача (1). Використовуйте під час роботи штовхач (1), який входить в комплект. Забороняється використовувати для проштовхування м‘яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м‘ясо руками. Не прикладайте надмірних зусиль для проштовхування продуктів. У ході рубання м‘яса може утворитися затор продуктів. Щоб усунути затор, що утворився, слід скористатися функцією зворотного обертання. Для цього вимкніть м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF», дочекайтеся повної зупинки електромотора, потім натисніть кнопку (5) «REV», а через 5-6 секунд знову поверніться до нормального режиму роботи. Час безперервної роботи приладу не повинен перевищувати 15 хвилин. Після 15 хвилин безперервної роботи слід вимкнути прилад і дати йому охолонути до кімнатної температури (приблизно 1 година), після чого можна продовжити роботу. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть пристрій, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF» і відключіть його від мережі, і тільки після цього приступайте до його розбирання. • • – – – – – не затягування гайки (8) виробляєте після установки зібраної головки на м‘ясорубку. Решітки з великими (12, 13) отворами підходять для переробки сирого м‘яса, овочів, сухофруктів, сиру, риби тощо. Решітка з дрібними отворами (9) підходить для переробки як сирого, так і приготовленого м‘яса, риби тощо. Встановіть зібрану головку м’ясорубки (3) і поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 2). На розтруб голівки м’ясорубки (3) встановіть лоток для продуктів (2) (мал. 3) Вставте мережеву вилку в електричну розетку. Увімкніть м’ясорубку кнопкою (6) «ON/ OFF», при цьому загориться індикатор роботи. Під час роботи для проштовхування продуктів користуйтеся тільки штовхачем (1) (мал.4). Примітка Для поліпшення процесу переробки м’яса нарізайте його смужками або кубиками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити. • Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м‘яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м‘ясо пальцями. – Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/ OFF» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. – Для зняття голівки м’ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її. – Для розбирання головки м’ясорубки відкрутіть гайку (8) ) і витягніть з корпусу головки м’ясорубки встановлену решітку (9, 12, 13), ніж (10) і шнек (11). Увага! Якщо в процесі рубання м’яса утворився затор продуктів, скористайтесь функцією зворотного обертання; для цього вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF», • Подрібнення м’яса – Вставте шнек (11) в корпус головки м’ясорубки (3), встановіть хрестоподібний ніж (10), виберіть одну необхідну решітку (9, 12, 13) і встановіть її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), затягніть без зусилля гайку (8) (мал. 1). Увага! Встановлюйте ніж ріжучою стороною у напрямку до решітці. Якщо ніж буде встановлено неправильно, він не буде виконувати функцію рубки. • Під час складання голівки м‘ясорубки не затягуйте туго гайку (8), остаточ• 38 VT-1678_IM.indd 38 12.10.2012 9:39:53 УКРАЇНЬСКИЙ дочекайтеся зупинки обертання електромотора і натисніть кнопку (5) «REV», а через 5-6 секунд знову поверніться до нормального режиму роботи. Якщо під час роботи обертання шнека (11) і ножа (10) раптово припинилося: • відключіть м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/OFF», і вийміть вилку з розетки; • дайте охолонути електромотору протягом приблизно 20-30 хвилин; • увімкніть м‘ясорубку повторно. – Відверніть гайку (8) і розберіть голівку м‘ясорубки. Використання насадки «кеббе» Кеббе – традиційне близькосхідне блюдо, що готується з м’яса ягняти, пшеничного борошна і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі. Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати різні делікатеси. Приготуйте основу для оболонки. – Встановіть шнек (11) в корпус головки м’ясорубки (3), встановіть на шнек насадки «кеббе» (15); стежте за тим, щоб виступи на насадці (15) збіглися з пазами в корпусі головки м’ясорубки, і злегка закрутіть гайку (8) (мал. 9). – Встановіть зібрану головку м‘ясорубки, повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно затягніть гайку (8) (мал. 10). – Встановіть лоток для продуктів (2) (мал. 11). – Викладіть готову основу для оболонки на лоток для продуктів (2). – Вставте мережеву вилку в електричну розетку. – Увімкніть м‘ясорубку кнопкою (6) «ON/ OFF», при цьому загориться індикатор роботи. – Для подачі основи для оболонки використовуйте штовхач (1) (мал. 12). – Відрізуйте готові трубочки необхідної довжини. – Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/ OFF» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. – Для зняття голівки м‘ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її. – Відверніть гайку (8) і розберіть голівку м‘ясорубки. Набивка ковбасок – Приготуйте фарш. – Встановіть шнек (11) в корпус головки – – – – – – – – – – м‘ясорубки (3), встановіть на шнек насадки для набивання ковбасок (14); стежте за тим, щоб виступи на насадці (14) збіглися з пазами в корпусі головки м‘ясорубки (3), потім злегка затягніть гайку (8) (мал. 5). Встановіть зібрану головку м‘ясорубки, повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно закрутіть гайку (8) (мал. 6). Встановіть лоток для продуктів (2) (мал. 7). Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів (2). Використовуйте для приготування ковбасок натуральну оболонку, попередньо помістивши її в посудину з теплою водою на 10 хвилин. Натягніть розм‘якшену оболонку на насадку (14) і зав‘яжіть на кінці оболонки вузол. Вставте мережеву вилку в електричну розетку. Увімкніть м‘ясорубку кнопкою (6) «ON/ OFF», при цьому загориться індикатор роботи. Для подачі готового фаршу використовуйте штовхач (1) (мал. 8), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (14), по мірі висихання оболонки змочуйте її водою. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м‘ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/ OFF» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. Для зняття голівки м‘ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку за годинниковою стрілкою і зніміть її. РЕЦЕПТ Начинка Баранина 100 г Маслинова олія 1,5 столові ложки Ріпчаста цибуля (дрібно нашаткований) 1,5 столові ложки 39 VT-1678_IM.indd 39 12.10.2012 9:39:53 УКРАЇНЬСКИЙ Прянощі за смаком Сіль 1/4 чайної ложки Борошно 1 столова ложка або 1/2 столової ложки • Баранину необхідно подрібнити в м’ясорубці один або два рази. • Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до золотистого кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно. – Протріть корпус м‘ясорубки (7) вологою тканиною. – Забороняється використовувати для чищення корпусу розчинники або абразивні чистячи засоби. – Не допускайте попадання рідини всередину корпусу м‘ясорубки. – Перед тим як прибрати просохлі приналежності на зберігання, змастіть решітки (9, 12, 13) і ніж (10) рослинним маслом - так вони будуть захищені від окислення. – Решітки (9, 12, 13) і насадки (14,15) можна зберігати в корпусі штовхача (1) (мал. 13). Оболонка Пісне м’ясо 450 г Борошно 150-200 г Прянощі 1 чайна ложка (за смаком) Мускатний горіх 1шт. Червоний мелений перець (за смаком) Перець (за смаком) • М’ясо подрібнюють у м’ясорубці три рази, подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти. • Більша кількість м’яса і менша кількість борошна в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового виробу. • Готові трубочки наповнюються начинкою, затискаються по краях, їм надається бажана форма. • Готуються трубочки у фритюрі. КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ М’ясорубка – 1 шт. Штовхач – 1 шт. Лоток для продуктів – 1 шт. Решітки – 3 шт. Насадка для набивання ковбасок – 1 шт. Комплект насадок для приготування «кеббе» – 1 шт. Інструкція з експлуатації – 1 шт. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальна потужність: 1600 Вт Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики приладу без попереднього повідомлення. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД – Після закінчення роботи слід вимкнути м’ясорубку, натиснувши кнопку (6) «ON/ OFF», і вийняти вилку мережного шнура з розетки. – Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м‘ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її. – Відверніть гайку (8) і зніміть встановлені насадки (9, 12, 13, 14, 15) або ніж (10) з шнека (11). – Вийміть шнек (11) з голівки м‘ясорубки (3). – Видалите з шнека залишки продуктів. – Промийте всі приналежності м‘ясорубки в теплій мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть. – Засоби (1, 2, 14, 15) можна мити у посудомийній машині. Термін служби приладу – 5 років Гарантія Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку. Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах. 40 VT-1678_IM.indd 40 12.10.2012 9:39:53 Беларускi • Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія ўваходзяць у камплект пастаўкі. • Каб пазбегнуць паразы электрычным токам НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або іншыя вадкасці. • Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце вільготную тканіну. • Ніколі не пакідайце працавальную мясасечку без нагляду. • Перад зборкай, разборкай, а таксама перад чысткай мясасечкі варта выключыць яе і выняць сеткавы вілку з разеткі. • Усталёўвайце прыбор на цеплаўстойлівай роўнай устойлівай паверхні, удалечыні ад крыніц цяпла, адкрытага агню, вільгаці і прамых сонечных прамянёў. • Забараняецца ўсталёўваць прыладу на гарачую паверхню ці побач з такой (газавая, электрычная пліта ці нагрэтая духоўка). • Акуратна карыстайцеся сеткавым шнуром. • Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур для пераноскі прылады. • Не дапушчайце, каб электрычны шнур звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся вострых беражкоў i гарачых паверхняў. • Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад электрычнай разеткі трымаецеся за вілку, а не за сам шнур. • Не палучайце, не аддзяляйце і не бярыцеся за сеткавы шнур або відэлец мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да паразы электрычным токам. • Забараняецца карыстацца прыборам з пашкоджаным сеткавым шнурам ці сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку, калі прыбор функцыянуе са збоямі, ці калі ён зваліўся з вышыні, ці пашкоджаны іншым чынам. • Для рамонту прыбора ці замены сеткавага шнура звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр. • З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце поліэтыленавыя пакеты, выкарыстоўваныя ў якасці пакавання, без нагляду. Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці пакавальнай плёнкай. Небяспека ўдушша! МЯСАСЕЧКА Апісанне 1. Штурхач 2. Латок для прадуктаў 3. Корпус галоўкі мясасечкі 4. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі 5. Кнопка ўключэння зваротнага кручэння (REV) з індыкатарам 6. Кнопка ўключэння/адключэння (ON/OFF) з індыкатарам 7. Корпус 8. Гайка галоўкі мясасечкі 9. Рашотка для дробнай рубкі 10. Крыжападобны нож 11. Шнек 12. Рашотка для сярэдняй рубкі 13. Рашотка для буйнай рубкі 14. Насадка для набівання калбасак 15. Насадкі для прыгатавання „кеббе“ РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай эксплуатацыі прыбора ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю. Нават калі вы знаёмыя з працай падобных прылад, мы настойліва просім вас прачытаць частку «Меры засцярогі», а таксама ў дакладнасці прытрымлівацца ўсіх інструкцый. Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у якасці даведкавага матэрыялу. Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці. НАЙВАЖНЫЯ МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ Для зніжэння рызыкі пажару, паразы электрычным токам або іншых траўмаў падчас працы з электрычнай мясасечкай неабходна выконваць наступныя меры засцярогі: • Перад першым уключэннем пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прыбора. • У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прылады да электрычнай разеткі. 41 VT-1678_IM.indd 41 12.10.2012 9:39:53 Беларускi • • • Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з працавальнай мясасечкай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі. Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным карыстанні. ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ПОБЫТАВАГА ВЫКАРЫСТАННЯ • • ДЛЯ АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE) прызначана для выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў (2) забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Тры рашоткі з адтулінамі рознага памеру (9,12,13) прызначаныя для розных ступеняў драбнення прадуктаў. Спецыяльныя прыналежнасці для набівання каўбасак (14) і падрыхтоўкі «кеббе» (15). Сістэма абароны ад перагрэву забяспечвае абарону электраматора мясасечкі ад перагрэву. Калі які-небудзь застраўшы цвёрды кавалак прыводзіць да прыпынку кручэння шнека і нажа, неадкладна выключыце прыбор і перад тым як працягнуць працу, выдаліце яго. Калі па прычыне перагрузкі спрацавала сістэма абароны ад перагрэву, не ўключайце прыбор адразу, пачакайце прыкладна 20-30 мінут, а затым працягвайце працу, пры гэтым прапіхвайце прадукты ў адтуліну галоўкі мясасечкі з меншымі намаганнямі. Пры пераключэнні на зваротнае кручэнне (REVERSE) выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/OFF» і зрабіце паўзу ў 5-6 секунд, неабходную для прыпынку матора пасля гэтага націсніце кнопку (5) «REV». ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не меней дзвюх гадзін. – Выміце мясасечку і выдаліце ўсе пакавальныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай. – Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце. – Перад першым уключэннем пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прыбора. ЎВАГА! • Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены. • Карыстайцеся штурхачом (1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі. Не прапіхвайце прадукты якімі-небудзь прадметамі ці пальцамі. • Ні ў якім разе не апускайце корпус мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці. • Падчас выкарыстання насадак „кеббе“ (15) і для набівання калбасак (14) нельга ўсталёўваць рашоткі (9, 12, 13) і нож (10). • Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі (напрыклад, імбір ці хрэн). • Каб пазбегнуць зяўлення затораў не прыкладвайце празмерных высілкаў, прапіхваючы мяса. ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ Мясасечка прызначана для перапрацоўкі мяса без костак (толькі ў хатніх умовах). • Збярыце прыбор і ўсталюйце на роўную сухую паверхню. • Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя адтуліны на корпусе не заблакаваны. • Перад першым уключэннем пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прыбора. • Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку. • Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) падыходны посуд. • Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала, выдаліце лішкі тлушчу і касцей, • 42 VT-1678_IM.indd 42 12.10.2012 9:39:53 Беларускi • • • • • • • • • • • парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну латка (2). Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF», пры гэтым загарыцца індыкатар працы. Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1). Падчас працы карыстайцеся штурхачом (1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі. Забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі. Не прыкладайце празмерных высілкаў для прапіхвання прадуктаў. Падчас рубкі мяса можа ўтварыцца затор прадуктаў. Каб ухіліць стварыўшыйся затор, варта скарыстацца функцыяй зваротнага кручэння. Для гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/OFF», дачакайцеся поўнага прыпынку электраматора, затым націсніце кнопку «REV» (5), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы. Час бесперапыннай працы прылады не павінен перавышаць 15 хвілін. Пасля 15 хвілін бесперапыннай працы варта выключыць прыбор і даць яму астудзіцца да пакаёвай тэмпературы (прыблізна 1 гадзіну), пасля чаго можна працягнуць працу. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/ OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі. • • – – – – – Падчас зборкі галоўкі мясасечкі не зацягвайце туга гайку (8), канчатковую зацяжку гайкі (8) вырабляйце пасля ўсталёўкі сабранай галоўкі на мясасечку. Рашоткі з буйнымі (12,13) адтулінамі падыходзяць для перапрацоўкі волкага мяса, гародніны, сухафруктаў, сыра, рыбы і г.д. Рашотка з дробнымі адтулінамі (9) падыходзіць для перапрацоўкі як волкага, так і прыгатаванага мяса, рыбы і г.д. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі (3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 2) На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 3) Устаўце сеткавую вілку ў электрычную разетку. Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF», пры гэтым загарыцца індыкатар працы. Падчас працы для прапіхвання прадуктаў. карыстайцеся толькі штурхачом (1) (мал. 4) Нататка Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць. • Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект; забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі. – Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/ OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі. – Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе. – Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце гайку (8) і выміце з корпуса галоўкі мясасечкі ўсталяваную рашотку (9, 12, 13), нож (10) і шнек (11). Увага! Калі падчас рубкі мяса ўтварыўся затор прадуктаў, скарыстайцеся функцыяй зваротнага кручэння; для гэтага выключыце • Драбненне мяса – Устаўце шнек (11) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны нож (10), абярыце адну неабходную рашотку (9, 12, 13) і ўсталюйце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце без высілка гайку (8) (мал. 1) Увага! • Усталёўвайце нож рэжучай бокам па кірунку да кратаў. Калі нож будзе ўсталяваны няправільна, ён не будзе выконваць функцыю рубкі. 43 VT-1678_IM.indd 43 12.10.2012 9:39:53 Беларускi мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/ OFF», дачакайцеся прыпынку кручэння электраматора і націсніце кнопку «REV» (5), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы. Калі падчас працы кручэнне шнека (11) і нажа (10) раптам спынілася: • адключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/OFF», і выміце сеткавую вілку з разеткі; • дайце астыць электраматору на працягу прыблізна 20-30 мінут; • паўторна ўключыце мясасечку. – Адкруціце гайку (8) і разбярыце галоўку мясасечкі. Выкарыстанне насадкі «кеббе» Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва, прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў фрыцюры. Эксперыментуючы з начыннем для трубачак, можна гатаваць розныя дэлікатэсы. Прыгатуйце аснову для абалонкі. – Усталюйце шнек (11) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі «кеббе» (15); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (15) супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі, і злёгку загарніце гайку (8) (мал. 9). – Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова зацягніце гайку (8) (мал. 10). – Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 11). – Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок для прадуктаў (2). – Устаўце сеткавую вілку ў электрычную разетку. – Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF», пры гэтым загарыцца індыкатар працы. – Для падачы асновы для абалонкі выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 12). – Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні. – Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/ OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі. – Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе. – Адкруціце гайку (8) і разбярыце галоўку мясасечкі. Набіванне каўбасак – Прыгатуйце фарш. – Усталюйце шнек (11) у корпус галоўкі – – – – – – – – – – мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі для набівання каўбасак (14); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (14) супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), і злёгку зацягніце гайку (8) (мал. 5). Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова закруціце гайку (8) (мал. 6). Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 7). Выкладзеце гатовы фарш на латок для прадуктаў (2). Выкарыстоўвайце для падрыхтоўкі каўбасак натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 мінут. Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (14) і завяжыце на канцы абалонкі вузел. Устаўце сеткавую вілку ў электрычную разетку. Уключыце прыбор кнопкай (6) «ON/OFF», пры гэтым загарыцца індыкатар працы. Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 8), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (14), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/ OFF» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе. РЭЦЭПТ Начынка Бараніна 100 г Аліўкавы алей 1,5 сталовай лыжкі Рэпчаты лук (дробна нашаткаваны) 1,5 сталовай лыжкі 44 VT-1678_IM.indd 44 12.10.2012 9:39:53 Беларускi Рэзкія затаўкі па гусце Соль 1/4 гарбатнай лыжкі Мука 1 сталовая лыжка або 1/2 сталовай лыжкі • Бараніну неабходна здрабніць у мясасечцы адзін ці два разы. • Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да залацістага колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе вострыя прыправы, соль і муку. – Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі корпуса растваральнікі ці абразіўныя чысцячыя сродкі. – Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр корпуса мясасечкі. – Перад тым як прыбраць прасохлае прыладдзе на захоўванне, вышмаруйце рашоткі (9, 12, 13) і нож (10) алеем - так яны будуць абаронены ад акіслення. – Рашоткi (9, 12, 13) i насадкі (14, 15) можна захоўваць у корпусе штурхача (1) (мал. 13). Абалонка Поснае мяса 450 г Мука 150-200 г Рэзкія затаўкі 1 гарбатная лыжка (па гусце) Мушкатовы арэх 1 шт. Чырвоны молаты перац па густу Перац (па густу) • Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, здрабняецца таксама мушкатовы арэх, затым змешваюць усе кампаненты. • Большая колькасць мяса і меншая колькасць мукі ў вонкавай абалонцы забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і густ гатовага выраба. • Гатовыя трубачкі напаўняюцца начыннем, заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма. • Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры. КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ Інструкцыя - 1 шт. Штурхач - 1 шт. Латок для прадуктаў - 1 шт. Рашоткi - 3 шт. Насадка для набівання каўбасак - 1 шт. Камплект насадак для прыгатавання «кеббе» - 1 шт. Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт. ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц Максімальная магутнасць: 1600 Вт Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прыбора без папярэдняга апавяшчэння. ЧЫСТКА І ДОГЛЯД – Пасля канчатку працы варта выключыць мясасечку, націснуўшы кнопку (6) «ON/ OFF», і выняць вілку сеткавага шнура з разеткі. – Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе. – Адкруціце гайку (8) і зніміце ўсталяваныя насадкі (9, 12, 13, 14, 15), зніміце нож (10) са шнека (11). – Выміце шнек (11) з галоўкі мясасечкі (3). – Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў. – Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце. – Прыладдзе (1, 2, 14, 15) можна мыць у посудамыйнай машыне. – Пратрыце корпус мясасечкі (7) вільготнай тканінай. Тэрмін службы прылады - 5 гадоў Гарантыя Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце. Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC) 45 VT-1678_IM.indd 45 12.10.2012 9:39:54 Ўзбек GO’SHT QIYMАLАGICH Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni ishlаting. • Tоk urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN jihоzni, elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа TUSHIRMАNG. • Jihоz kоrpusini nаm mаtо bilаn tоzаlаng. • Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni qаrоvsiz qоldirmаng. • Yig’ish, qismlаrgа аjrаtish vа tоzаlаshdаn оldin go’sht qiymаlаgichni o’chirib elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’yish kеrаk. • Jihоzni tеkis, qimirlаmаydigаn, issiqlik mаnbааlаri, оchiq оlоv vа quyosh nuri to’g’ri tushаdigаn jоydаn chеtrоqqа qo’ying. • Jihоzni issiq yuzаlаrgа yoki shundаy jоylаr (gаz, elеktr plitа yoki qizib turgаn duхоvkа) yaqinigа qo’yish tа’qiqlаnаdi. • Elеktr shnurni ehtiyot qilib ishlаting. • Jihоzni elеktr shnuridаn ushlаb ko’tаrish tа’qiqlаnаdi. • Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi, o’tkir qirrаlаr vа issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing. • Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb tоrting. • Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ulаmаng vа chiqаrib оlmаng, bu tоk urishigа sаbаb bo’lishi mumkin. • Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, ishlаb-ishlаmаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi shikаstlаngаn jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi. • Jihоzni tа’mirlаtish yoi elеktr shnurini аlmаshtirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring. • Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng. Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish хаvfi bоr! • Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling. • Bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоnlаr ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’g’ri vа tushunаrli qilib • Аsоsiy qismlаri 1. Turtgich 2. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis 3. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi 4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi tugmаsi 5. Ko’rsаtish chirоg’i qo’yilgаn оrqаgа аylаntiruvchi tugmа (REV) 6. Ko’rsаtish chirоg’i qo’yilgаn ishlаtish/ o’chirish tugmаsi (ON/OFF) 7. Kоrpusi 8. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi gаykаsi 9. Mаydа qiymаlаshgа ishlаtilаdigаn pаnjаrа 10. Хоchsimоn pichоq 11. Shnеk 12. O’rtаchа qiymаlаshgа ishlаtilаdigаn panjara 13. Yirik qiymalashga ishlаtilаdigаn pаnjаrа 14. Kоlbаsа to’ldirаdigаn birikma 15. «Kеbbе» tаyyorlаydigаn birikma ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI BОRАSIDАGI TАVSIYALАR Jihоzni sаmаrаli vа хаvfsiz ishlаtish uchun qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing. Аgаr shungа o’хshаsh vоsitаlаrni ishlаtgаn bo’lsаngiz hаm «Muhim ehtiyot chоrаlаri» bo’limidа аytilgаnlаrni diqqаt bilаn o’qib chiqib undа аytilgаn tаvsiyalаrgа аniq аmаl qilishingizni so’rаymiz. Qo’llаnmаni оlish оsоn bo’lаdigаn jоygа qo’ying vа kеyinchаlik mа’lumоt olish uchun ishlаting. Jihоzni mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin. MUHIM EHTIYOT CHORALARI Elеktr go’sht qiymаlаgichni ishlаtgаndа yong’in chiqmаsligi, elеktr tоki urmаsligi yoki jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi хаvfsizlik qоidаlаrigа аmаl qilish kеrаk bo’lаdi: • Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. • Yong’in chiqmаsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng. 46 VT-1678_IM.indd 46 12.10.2012 9:39:54 o’rgаtishmаgаn vа nоto’g’ri qаndаy хаvf bo’lishi tushuntirishmаgаn bo’lishsа vа imkоniyati chеklаngаn ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn. JIHОZ FАQАT MO’LJАLLАNGАN UYDА ishlаtilgаndа mumkinligini jihоz bоlаlаr insоnlаrning • ISHLАTISHGА Ўзбек yanа ishlаting, lеkin mаsаlliqni go’sht qiymаlаgichgа sеkinrоq turtib kirgаzing. Go’sht qiymаlаgichni оrqаgа аylаntirish uchun (REVERSE) оldin (ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, 5-6 sеkund mоtоr to’хtаshini kutib turing, so’ng (REV) tugmаsini (5) bоsing. GO’SHT QIYMАLАGICHNI TАYYORLАSH Jihоz sоvuq hаrоrаtdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk. – Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn оling, o’rаlgаn аshyolаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаm mаtо bilаn аrting. – Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish vоsitаsi sоlingаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling. – Birinchа mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. GO’SHT QIYMАLАGICHNING ХUSUSIYATLАRI Оrqаgа аylаntirish хususiyati (REVERSE) mаydаlаnаyotgаndа tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаsh uchun ishlаtilаdi. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis (2) mаydаlаnаdigаn mаsаlliqni qulаy qilib quyishgа mo’ljаllаngаn. Оchiq jоylаrining o’lchаmi turlichа bo’lgаn pаnjаrаlаr (9, 12, 13) mаsаlliqni kаttаrоq yoki kichirоq qilib mаydаlаshgа ishlаtilаdi. Mахsus mоslаmаlаri kоlbаsа to’ldirish (14) vа «kеbbе» tаyyorlаsh (15) uchun ishlаtilаdi. Qizib kеtishdаn himоyasi go’sht qiymаlаgich elеktrоmоtоrini qizib kеtishdаn himоya qilаdi. GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISH • Go’sht qiymаlаgich (fаqаt uy shаrоitidа) suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа mo’ljаllаngаn. • Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying • Jihоz kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаri bеrkilib qоlmаgаnini qаrаb ko’ring. • Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. • Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. • Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоr idish qo’ying. • Qiymаlаnаdigаn go’sht to’liq muzidаn tushgаn bo’lishi kеrаk, go’shtning оrtiqchа yog’i, suyagini оlib tаshlаng, pаtnisdаgi оchiq jоydаn (2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа qilib to’g’rаng. • «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib jihоzni ishlаting, shundаy ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi. • Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting. • Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting. DIQQАT! • Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tekshirib ko’ring. • Fаqаt jihоzgа qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng. • Hеch qаchоn go’sht qiymalagich kоrpusini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. • «Kеbbе» (15) vа kоlbаsа to’ldirаdigаn (14) birikmаlаri ishlаtilgаndа pаnjаrаsi (9, 12, 13) bilаn pichоg’ini (10) o’rnаtmаng. • Go’sht qiymalagichda tоlаsi qаttiq mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki хrеn) mаydаlаmаng. • Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni qаttiq turtmаng. • Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk vа pichоq аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni o’chiring vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq bo’lаkni оlib tаshlаng. • Аgаr оrtiqchа yuk tushib ishlаgаni uchun qizib kеtishdаn himоya qilish tizimi ishlаb kеtsа jihоzni tеz ishlаtmаng, tахminаn 20-30 dаqiqа kutib turing, shundаn so’ng 47 VT-1678_IM.indd 47 12.10.2012 9:39:54 Ўзбек • • • • • • • Go’shtni bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng. Mаsаlliqni qаttiq turtib kiritmаng. Go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlishi mumkin, tiqilib qоlgаn go’shtni оlib tаshlаsh uchun оrqаgа аylаntirish хususiyatini ishlаtish kеrаk. Buning uchun «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоri to’liq to’хtаshini kutib turing, shundаn kеyin (REV) tugmаsini (5) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi usulidа ishlаting. Jihоz to’хtаmаsdаn ishlаydigаn vаqt 15 dаqiqаdаn оshmаsligi kеrаk. 15 dаqiqа to’хtаmаsdаn ishlаgаndаn kеyin jihоzni o’chirib хоnа hаrоrаtigаchа (tахminаn 1 sоаt) sоvushini kutib turish kеrаk, shundаn so’ng uni yanа ishlаtish mumkin bo’lаdi. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib jihоzni o’chiring, elеktrdаn аjrаting, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаting. – Yig’ilgаn go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) – – – – o’rniga qo’yib, mаhkаmlаngunchа sоаt miligа tеskаri burаng (2-rаsm). Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) biriktiring (3-rаsm). Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. «ON/OFF» (6) tugmаsini bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi. Ishlаtgаndа mаsаlliqni turtgich (1) bilаn turtib kiriting (4-rаsm). Eslаtmа • Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni tаsmа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin to’liq muzidаn tushirish kеrаk. • Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, go’shtni hеch qаchоn qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng. – Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn аjrаting, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаting.. – Go’sht qiymаlаgich kаllаgini оlish uchun mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. – Go’sht mаydаlаgich kаllаgini аjrаtish uchun gаykаsini (8) burаb chiqаring vа qo’yilgаn pаnjаrа (9, 12, 13), pichоq (10) vа shnеkni (11) chiqаrib оling. Go’sht qiymаlаsh – Shnеkni (11) go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) kiriting, хоchsimоn pichоg’ini (10) mаhkаmlаng, pаnjаrаlаridаn (9, 12, 13) bittаsini оlib panjaradagi оchiq jоyni go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqqаn jоygа kiritib pichоqning ustigа qo’ying, qаttiq burаmаsdаn gаykаni (8) qotiring (1-rаsm). Diqqаt! Jihоz pichоg’i tig’i pаnjаrаgа qаrаtib biriktirilаdi. Аgаr pichоq nоto’g’ri qo’yilsа go’shtni qiymаlаmаydi. • Go’sht qiymаlаgich kаllаgini yig’gаndа gаykаsini (8) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni (8) qаttiq tоrtish mumkin. • Jihоzning kаttа tеshikli pаnjаrаlаri (12, 13) хоm go’sht, sаbzаvоt, quruq mеvа, pishlоq, bаliq vа hk. qiymаlаshgа to’g’ri kеlаdi. • Jihоzning kichkinа tеshikli pаnjаrаsi (9) хоm yoki pishirilgаn go’sht, bаliq vа hk. qiymаlаshgа ishlаtilаdi. Diqqаt! Аgаr go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlsа tеskаri аylаntirish хususiyatini ishlаting; buning uchun «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr аylаnishi to’хtаshini kutib turing vа (REV) tugmаsini (5) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgidеk ishlаting. Аgаr ishlаyotgаndа shnеk (11) bilаn pichоqning (10) аylаnishi to’хtаb qоlsа: • «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtаdаn chiqаrib оling; • 48 VT-1678_IM.indd 48 12.10.2012 9:39:54 • • tахminаn 20-30 dаqiqа elеktr mоtоri sоvushini kutib turing; go’sht mаydаlаgichni yanа ishlаting. Ўзбек аn’аnаviy tаоmi bo’lаdi. Tаоm pishirish uchun mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs tаyyorlаnаdi. Nаychаgа mаsаlliq sоlinib yog’dа qоvurib оlinаdi. Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib ko’rib hаr хil tаnsiq оvqаtlаr pishirsа bo’lаdi. Qоbiq bo’lаdigаn mаsаlliqni tаyyorlаng. – Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) shnеkni (11) biriktiring, shnеkkа «kеbbе» birikmаsini (15) mаhkаmlаng; birikmаdаgi (15) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, kеyin gаykаni (8) охirigаchа qоtirmаsdаn аylаntirib qo’ying (9-rаsm). – Go’sht qiymаlаgichning yig’ilgаn kаllаgini jоyigа qo’yib, охirigаchа sоаt miligа tеskаri аylаntirib mаhаmlаng, gаykаni (8) охirigаchа burаb qоtiring (10-rаsm). – Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying (11-rаsm). – Qоbiq bo’lаdigаn mаsаsаlliqni mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling. – Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. – «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi. – Qоbiq bo’lаdigаn mаsаlliqni go’sht qiymаlаgichgа turtgich (1) bilаn kirgаzing (12-rаsm). – Tаyyor nаychаni uzunligini o’zingiz хоhlаgаndеk qilib kеsib оling. – Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi. – Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, sоаt mili tоmоngа аylаntirib kаllаkni (3) yеchib оling.. – Gаykаsini (8) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting. Kоlbаsа to’ldirish – Qiymа tаyyorlаng. – Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) shnеkni (11) o’rnаting, shnеkkа kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmаni (14) mаhkаmlаng; birikmаdаgi (14) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn so’ng gаykаni (8) qоtirmаsdаn burаb qo’ying (5-rаsm). – Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib sоаt miligа tеskаri аylаntirib mаhkаmlаng, gаykаni (8) охirigаchа qоtiring (6-rаsm). – Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying (7-rаsm). – Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling. – Kоlbаsа tаyyorlаshgа tаbiiy qоbiq ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suvgа sоlib qo’yish kеrаk. – Yumshаgаn qоbiqni birikmаgа (14) kiydiring, qоbiq uchini bоg’lаng. – Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. – «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоg’i yonаdi. – Tаyyor qiymаni turtgich bilаn go’sht qiymаlаgichgа kiriting (1) (8-rаsm), qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni birikmаdаn (14) chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling. – Ishlаtib bo’lishingiz bilаn «ON/OFF» tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi. – Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, kаllаkni sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. – Gаykаni (8) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting. RЕSЕPT Tаоm ichigа sоlinаdigаn mаsаlliq Qo’y go’shti 100 g Zаytun yog’i, 1,5 оsh qоshiq Piyoz (mаydа to’g’rаlgаn bo’lishi kеrаk) 1,5 оsh qоshiq Zirоvоr tа’bgа qаrаb sоlinаdi. «Kеbbе» birikmаsini ishlаtish Kеbbе yaqin shаrq хаlqlаrining qiymаlаngаn qo’zi go’shti bilаn bug’dоy unigа zirаvоr qo’shib, nаychаgа o’хshаtib pishirilаdigаn 49 VT-1678_IM.indd 49 12.10.2012 9:39:54 Ўзбек Tuz 1/4 chоy qоshiq Un 1 yoki 1/2 оsh qоshiq • Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn o’tkаzilаdi. • Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi, so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi. – Tоzаlаngаn, quruq qismlаrini оlib qo’yishdаn Qоbiq bo’lаdigаn mаsаlliq Yog’siz go’sht 450 g Un 150-200 g Zirаvоr 1 chоy qоshiq (tа’bgа qаrаlаdi) Muskаt yong’оg’i 1 dоnа Mаydаlаngаn qizil gаrmdоri (tа’bgа qаrаlаdi) Murch (tа’bgа qаrаlаdi) • Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm mаydаlаnаdi, so’ng mаsаlliq аrаlаshtirilаdi. • Qоbig’idа go’sht ko’prоq, un kаmrоq bo’lsа tаоm yaхshirоq, mаzаlirоq bo’lаdi. • Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi. • Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi. TO’PLАMI Go’sht qiymаlаgich – 1 dоnа. Turtgich – 1 dоnа. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – 1 dоnа. Pаnjаrа – 3 dоnа. Kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmа – 1 dоnа. «Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmаlаr to’plаmа – 1 dоnа. Fоydаlаnish qоidаlаri – 1 dоnа. оldin pаnjаrаlаri (9, 12, 13) bilаn pichоg’igа (10) o’simlik yog’i surting – shundа ulаr zаnglаb qоlmаydi. – Pаnjаrаlаri (9, 12, 13) bilаn birikmаlаrini (14, 15) turtgich (1) ichigа sоlib оlib qo’yish mumkin (13-rаsm). TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50 Hz Eng ko’p quvvаti: 1600 W TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH – Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin «ON/OFF» – – – – – – – – – tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymalagichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling. Mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht qiymаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа burаb yеchib оling. Gаykаni (8) bo’shаtib birikmаsini (9, 12, 13, 14, 15), shnеkdаgi (11) pichоqni (10) оling. Go’sht qiymalagich kаllаgidаn (3) shnеkni (11) оling. Shnеkdаgi mаsаlliq qоldig’ini оlib tаshlаng. Go’sht qiymаlаgich hаmmа qismlаrini mo’’tаdil yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng, yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling. Go’sht qiymalagich qismlаrini (1, 2, 14, 15) idish yuvаdigаn mаshinаdа yuvsа bo’lаdi. Go’sht qiymalagich kоrpusini (7) nаm mаtо bilаn аrtib оling. Go’sht qiymalagich kоrpusini eritgich yoki qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаsh tа’qiqlаnаdi. Go’sht qiymalagich kоrpusi ichigа suv tushirmаng. Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоzning ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi. Jihоzning ishlаsh muddаti – 5 yil Kafolat shartlari Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi. Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi. 50 VT-1678_IM.indd 50 12.10.2012 9:39:54 gb A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006. de Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde. rus Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года. kz Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді. ro/md Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006. cz Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006. ua Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року. bel Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года. uz Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi. 51 VT-1678_IM.indd 51 12.10.2012 9:39:54 VT-1678_IM.indd 52 12.10.2012 9:39:54
advertisement